The Dictionary at Marshallese.org

You searched for jān.


Naan Dictionary
~ āin juon jān ~
~ is different from ~, ~ is separate from ~ phrase
āin juon ~ jān ~
~ is different from ~ phrase
āin juon jān doon
to be different from each other, to be different from one another phrase
ato jān
to come from a fire or from a body of water phrase
bōbrae ~ jān ~
to stop smn/sthg from doing sthg, to prevent smn/sthg from doing sthg phrase
bōbrae jān
prevention of sthg, prevention from sthg, protection from sthg, opposition to sthg n.
to prevent, to protect, to oppose v.
edik jān ~
it is too small for ~ idiom
edikḷọk jān ~
it is less than ~, it is smaller than ~ phrase
ejaak jān
to arise from, to develop from phrase
to be based upon
ejjeḷọk oktak, ~ jān ~ ejej oktak, ~ jān ~
there is no difference between ~ and ~ phrase
ekilep jān ~
it is too big for ~ idiom
eḷap ḷọk jān ~
more than, it is more than phrase
eḷḷā jān ~
(in sports) getting ahead of ~ idiom
to get ahead of ~
eḷḷā jān ~
it extends beyond ~ phrase
eḷḷọk jān ~
to turn away from sthg phrase
eṃṃanḷọk jān
to be better than pdc.
eṃṃōkaj jān ṃōṃkaj jān
to go out in front of smn or sthg, to hasten ahead of smn phrase
eoktak ~ jān ~
~ and ~ are different phrase
eoktak jān ~
it’s different from ~ phrase
ettoḷọk jān ~ tōtoḷọk jān ~
to be far away from ~ pdc.
itok jān ~
to come from ~, to originate from ~ phrase
itok wōt jān ~
just because, just because of, due to phrase
jān
a wail, a cry; crying; weeping, wailing n.
to cry, to weep, to wail v.
jān
from ppn.
jān ~
since ~ n.
jān ~ im ~ ḷọk ñan ~
from ~, to ~, out to ~ phrase
from ~, to ~, and even ~
from ~, to ~, and finally to ~
jān etto ñan raan kein
throughout history, throughout time idiom
jān iien eo im ṃaanḷọk
up until that time idiom
jān iien eo ṃaantak
from then on, from that time onward, ever since that time idiom
jān ipp-
by- phrase with bound root
because of-
from-
jān ippa
by me phrase
because of me
from me
jān ippād
by us phrase
because of us
from us
jān ippāer
by them phrase
because of them
from them
jān ippaṃ
by us (exc.) phrase
because of us (exc.)
from us (exc.)
jān ippām
by you phrase
because of you
from you
jān ippāmi
by you (pl.) phrase
because of you (pl.)
from you (pl.)
jān ippān
by him/her/it phrase
because of him/her/it
from him/her/it
jān ippān ~
by (smn) colloq.
jān jeṃaan ñan raan kein
from a while back to today’s times, in recent history, during recent times idiom
jān ke ~
since ~ idiom
jān kiiō im etal jān kiin im etal
from now on idiom
jān kiiō im iḷọk jān kiin im ilok
from now on idiom
keidi jān ~ ñan ~
comparing ~ to ~ phrase
comparing between ~ and ~,
kōjenolọk ~ jān
to separate sthg from another thing, to make a separate ~ from another thing phrase
kōṃṃan jān ~
to be made from ~, to be made of ~, to be composed of ~ idiom
lale eok make jān ~
keep yourself away from ~ idiom
likjab jān ~
to fail to (reach) ~, to fall short of ~, to falter before ~ phrase
ḷọk jān
-er than, more than idiom
luuj jān ~
to lose to smn idiom
to be defeated by smn
ṃōko jān etto
traditional houses of the Marshalls, the houses from pre-contact times phrase
ṃokta jān
before, prior to n.
mour jān
to survive sthg idiom
toḷọk jān ~
to be far away from ~, to be distant from ~ phrase
waḷọk jān ~
to happen because of ~, to arise because of ~, to be due to ~, to arise due to ~ phrase
wiin jān ~
to beat smn, to defeat smn phrase
Sample Sentences (English)
In the introductions to the books, M. K. stands for Ṃokta jān Kraist (Before Christ), and A.D. stands for Anno Domini, In the Year of our Lord.

Bible

Ilo kadkadin book ko, M.K. ej jutak kōn Ṃokta jān Kraist, im A.D. ej jutak kōn Anno Domini, me ej kajin Latin im meḷeḷein Ilo Iiō an Irooj eo Ad.

Bible

Sample Sentences (Marshallese)
By Bishop Gary E. Stevenson

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jān Bisop Gary E. Stevenson

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

With their faces inches above the ground, they race down a winding, icy track at speeds that top 90 miles (145 km) an hour.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn turin mejāer jet injej jān laḷ, rej iaekwoj laḷḷọk ilo juon ṃōkaj eo ekōtoto, iaḷ ijjir eo me eḷāpḷọk jān 90 ṃail ko (145 km) juon awa.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Before you were born, you existed as a spirit.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ṃokta jān aṃ kar ḷotak, kwar pād āinwōt juon jetōb.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It was good to have a hug from a friend. Kelly Clark would later join Torah on the winners’ podium as a bronze medalist.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar juon atbakwoj eo eṃṃan jān juon ṃōtta. Kelly Clark enaaj tokālik kobaḷọk ippān Torah ilo jutak ioon botiōṃ eo āinwōt brass metōḷ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

She has learned the art of tuning her instrument; the importance of daily, diligent practice; and the joy of performing and blending her instrument with others.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar katak wāween ukōtḷọk kein kōjañjañ eo an, aorōk in tiljek ekkatak aolep iien, im lañlōñ eo jān ikkure im kobaik kein kōjañjañ eo an ippān ro jet.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It is my deep desire that we will increase in our ability to hear and understand the promptings of the Spirit and act on the promptings that we get from the Holy Ghost.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej kōṇaan eo aō eṃwilaḷ bwe jenaaj kōḷapḷọk ilo ad maroñ ñan roñjake im meḷeḷe iṃwe ko an Jetōb eo im ṃakūtkūt ioon iṃwe ko bwe jen būki jān Jetōb Kwojarjar eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Have ideas come to my mind, or feelings to my heart, that I know are from the Lord and not from me?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Emōj ke an itok ḷōmṇak ko ñan koḷmenḷọkjeṇ eo aō, ak eñjake ko ñan būruwō, ko ijeḷā rej jān Irooj im rej jab jān ña?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Have I felt guidance and protection from deception?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Emōj ke aō kar eñjake tōl im kōjparok jān naan riab?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For behold, the Spirit of Christ is given to every man, that he may know good from evil; wherefore, I show unto you the way to judge; for every thing which inviteth to do good, and to persuade to believe in Christ, is sent forth by the power and gift of Christ; wherefore ye may know with a perfect knowledge it is of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bwe lo, Jetōn in Kraist eṃōj leḷọk e ñan aolep armej, bwe en maroñ jeḷā eṃṃan jān nana; kōn menin, ij kwaḷọk wāween eo ñan ekajet; bwe men otemjejḷọk ej karuwainene ñan kōṃṃan eṃṃan, im ñan kareel ñan tōmak ilo Kraist, kar jilkinḷọk e jān kajoor eo im men in leḷọk eo an Kraist; kōn menin koṃ maroñ jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān e ej jān Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But whatsoever thing persuadeth men to do evil, and believe not in Christ, and deny him, and serve not God, then ye may know with a perfect knowledge it is of the devil; for after this manner doth the devil work, for he persuadeth no man to do good, no, not one; neither do his angels; neither do they who subject themselves unto him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A jabdewōt men ej kareel armej ñan kōṃṃan nana, im jab tōmak ilo Kraist, im karmejete E, im jab jerbal ñan Anij, innām koṃ naaj jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān men in ej jān devil; bwe iḷọkan wāween in devil ej kōṃṃan jerbal enana, bwe e ej kareel ejjeḷọk armej ñan kōṃṃan eṃṃan, jaab, jab juon, jaab enjeḷ ro an, im jar er ro raar wūjlepeḷọk er ñan E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The following is an example from the life of Elder Jeffrey R. Holland.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Laajrak in ej juon waanjoñak jān mour eo an Elder Jeffrey R. Holland.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

There are times when the only way to get from A to C is by way of B.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ewōr iien ko ñe wāween eo de eo ñan etal jān A ñan C ej jen wāween eo an B.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We do the small and simple things that demonstrate that He is first in our lives and that we want to receive revelation from Him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jej kōṃṃane men ko reddik im ḷawaan ko rej kōmeḷeḷeik bwe E ej jinoin mour ko ad im bwe jekōṇaan bōk revelesōn jān E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I know you can see the end from the beginning.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ijeḷā Komaroñ loe jeṃḷọkin jān jinoin.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

However, before he even asked his simple question, he received much more than what he had ever hoped for.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn menin, ṃokta jen an kar kajjitōk kajjitōk eo an epidodo, eaar bōk eḷap jān joñan eo eaar kōjatdikdik kake.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A sobering incident from the life of our own beloved prophet, President Thomas S. Monson, illustrates the vital importance of responding promptly to impressions from the Spirit.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juon waḷọk eḷap jān mour eo an rikanaan eo ad ejitōn bōro, Būreejtōn Thomas S. Monson, ej kōmeḷeḷeik aorōk eo kōn uwaak eo eiuṃ ñan iṃwe ko jān Jetōb.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He vowed at that moment that he would never fail to act upon a prompting from the Lord.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar kaliṃṃur ilo iien eo bwe ej jamin likjab ñan ṃakūtkūt ekkar ñan juon iṃwe jān Irooj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

One night my father came home late from a Church meeting and noticed my bedroom light was on.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juon boñ, jema eaar rumij an rọọltok jān juon kweilọk an Kabuñ in im kar kile bwe ruuṃ eo aō eaar ebbōḷ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Remember and learn from the negative example of King Limhi’s people in the Book of Mormon: The Lord was slow to hear their cry because of their iniquities.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Keememej im katak jān waanjoñak eo enana an armej ro an Kiiñ Limhi ilo Bok in Mormon eo: Irooj eaar ruṃwij ñan roñ kūr eo aer kōnke jerawiwi ko aer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Recognize that revelation from the Lord is a sacred trust.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kile bwe revelesōn jān Irooj ej juon leke ekwojarjar.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Such recording… should be protected from loss or intrusion by others.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Āinwōt rekọọti… ej aikuj kōjparok jān jako ak an ro jet deḷọñe.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A second witness to that teaching comes from the experience of President Harold B. Lee, who said: Sometimes in the middle of the night I’ve been awakened and am unable to sleep until I’ve gotten out of bed and put down on paper the thing that I have been wrestling with.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kein karuo kaṃool ñan katakin ej itok jān eñjake eo an Būreejtōn Harold B. Lee, eo eaar ba: Jet iien ilo likwoḷpen boñōn eo iaar ruj im pen aō maroñ kiki ṃae iien iaar waḷọk jen peet im je ilo ioon juon peba men eo iaar ire ippān.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

As we do so, we should remember this teaching from Elder Richard G. Scott: What do you do when you have prepared carefully, have prayed fervently, waited a reasonable time for a response, and still do not feel an answer?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo ad kōṃmane barāinwōt, jej aikuj keememej katakin in jān Elder Richard G. Scott: Ta eo kwoj kōṃmane ñe kwaar tiljek ilo kōbpopo, kar jar ilo ṃool, kōttar juon iien ekkar ñan juon uwaak, im jañin de eñjake juon uwaak?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

First, a few from President Boyd K. Packer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ṃoktata, jān Būreejtōn Boyd K. Packer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It is far more dangerous than you may suppose, for it can smother your spiritual senses.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eḷapḷọk an kauwōtata jān aṃ maroñ kōtmāne, bwe emaroñ bōbrae eñjake ko aṃ ilo jetōb.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

There can be counterfeit revelations, promptings from the devil, temptations!

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Emaroñ kiel ñan kapein revelation ko, iṃwe ko jān devil eo, kapo!

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I have just returned from the Philippines, where I have seen the aftermath of the super typhoon Haiyan.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar rọọl jān Philippines, ijo iaar loe ṃakūtkūt eo eaar waḷọk an taibuun eo ekajoor Haiyan.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Consider this beautiful quote from a latter-day Apostle: The gift of the Holy Spirit… quickens all the intellectual faculties, increases, enlarges, expands and purifies all the natural passions and affections, and adapts them, by the gift of wisdom, to their lawful use.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Lōmṇak kōn kout in eaiboojoj jān juon rijilōk ilo raan-āliktata: Menin letok eo an Jetōb Kwojarjar… ekōmakaj aolep ro remāletlet, kōḷapḷọk, kaklepḷọk, kadbakbadḷọk im kareeoikḷọk aolep eñjake ko rekajoor im jelet ko an laḷ; im ukukōte er, jen menin letok eo an māletlet, ñan jejjet in kōjerbale.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

By Elder Quentin L. Cook

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jān Elder Quentin L. Cook

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Part of Job’s diverse preamble to the question is interesting: Man that is born of a woman is of few days.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ṃōttan kōmeḷeḷe eo an Job eḷap ñan kajjitōk eo ekaitoktoklimo: Armej, eo ej ḷotak jān juon kōrā, re iiet wōt raan ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Lo, Inaaj jilkinwōj Ilaija, ri kanaan eo, ṃokta jān an itok raan eo eḷap im kaamijak an Jeova:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He was the last prophet to hold the sealing power of the Melchizedek Priesthood before the time of Jesus Christ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar rikanaan eo āliktata eaar kabwijer kajoor in liāp eo an Melkisedek Priesthood ṃokta jān tōre eo an Jisōs Kraist.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I quote from parts of Vilate’s personal letter: We had the largest and most interesting conference that ever has been since the Church was organized.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij kout jān jidikin leta eo an Vilate make: Kweilọk eo eaar ḷaptata im kanooj kaitoktok limo jen ke Kabuñ in eaar ejaak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the 19 years since this prophetic statement, the acceleration of technology is almost unbelievable.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo 19 iiō ko jān kar kanaan in, kōṃōkajkaj eo an technology ekabwilōñlōñ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A 36-year-old mother of young children recently exclaimed to me, Just think—we have gone from microfilm readers in dedicated family history centers to sitting at my kitchen table with my computer doing family history after my children are finally asleep. Brothers and sisters, family history centers are now in our homes.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juon 36-iiō dettan jinen ajri ro reddik kar kōmeḷeḷeik ñan ña, Baj ḷōmṇak—eṃōj ad ilọk jān ririit ro an microfilm ilo menmenbwij an baaṃle jentōr ko kar aji ñan jijet ilo tebōḷ in jikin kōṃṃan ṃōñā eo aō kōn kamputōr eo aō kōṃṃane menmenbwij an baaṃḷe ālkin an ajri ro nejū āliktata kiki. Ro jeid im jatid, jentōr ko an menmenbwij an baaṃle eo ad rej kiiō ilo kapijuknen ko ad.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Think of those on the other side of the veil waiting for the saving ordinances that would free them from the bondage of spirit prison.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ḷōmṇak kōn ro ilo rejet eo juon an rōñōl eo kōttar ñan kaiñi in lọmọọr ko me renaaj kanemkwoj er jān kōṃakoko an kalbuuj an jetōb.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Our young people are excited to learn about the lives of family members—where they came from and how they lived.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jodikdik ro ad rej itoklimo ñan katak kōn mour ko an ro uwaan baaṃle eo—ijo rūtto ro aer raar itok jān e im ekōjkan aer mour.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Statistics provided by Family History Department.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bōnbōn ko kar liktok jān Family History Department.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

By President Dieter F. Uchtdorf

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jān Būreejtōn Dieter F. Uchtdorf

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Some are facing the end of a cherished relationship, such as the death of a loved one or estrangement from a family member.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jet rej jelṃae jeṃḷọkin juon jeṃjerā eaorōk, āinwōt ilo mej an juon jitōn bōro ak jepel jān juon uwaan baaṃle.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Yet Job responded by saying, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return… : the Lord gave, and the Lord hath taken away; blessed be the name of the Lord.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Job eaar uwaak , Iar keelwaantok jān lọjien jinō, im keelwaan inaaj jepḷaakḷọk… : Irooj ear letok, im Irooj ear bōkḷọk, en utiej etan Irooj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It surpasses disappointment, discouragement, and despair.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eḷapḷọk jān inepata, ebbweer, im jako kōjatdikdik.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It comes from acknowledging that we do not always understand the trials of life but trusting that one day we will.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej itok jān kile bwe jej jab aolep iien meḷeḷe mālijjoñ ko an mour ak leke bwe juon raan jenaaj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It must have been this kind of testimony that transformed the Savior’s Apostles from fearful, doubting men into fearless, joyful emissaries of the Master.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej aikuj in kain naan in kaṃoool rot in ej ukōt Rijilōk ro an Rilọmọọr eo jān mijak, eṃṃaan ro repere ñan jab mijak, rijerbal ro relañlōñ an Maajta eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Nothing could keep them from fulfilling their mission.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ejjeḷọk men emaroñ dāpij er jān kakūrṃool mijen eo aer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

They were not deterred from praising and serving their Lord.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Raar jab bōbrae jān nōbar im jerbal ñan aer Irooj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Cross references, paragraph headings, and tables have been included to enhance one’s study of the Bible, and footnotes highlighting certain theological, historical, and archeological information have been added.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kab ewor jet jeje tu laḷ in jet page ñan kōmmeḷeḷe kōn jet meḷeḷe ko reḷap ilo Baibōḷ, ilo history, im meḷeḷe ko jān ro rej kappukot men in etto ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

By Elder David A. Bednar

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jān Elder David A. Bednar

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I pray for the assistance of the Holy Ghost as I emphasize vital lessons that can be learned from this story about my friend, the truck, and the wood.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij jar kōn jipañ an Jetōb Kwojarjar ilo Aō kōmjāje kōn katak ko me maroñ ekkatak kaki jān bwebwenato in kōn eo ṃōtta, tūrak eo, im alal.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A yoke places animals side-by-side so they can move together in order to accomplish a task.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juon yoke ej likūt menin mour ko turājet jān iturājet eo juon bwe ren maroñ eṃṃakūt ippān doon ñan kadedeḷọk juon jerbal.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Lift up your heads and be of good comfort, for I know of the covenant which ye have made unto me; and I will covenant with my people and deliver them out of bondage (Mosiah 24:13).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Koṃin kotak bōrami im koṃin ineṃṃan, bwe Ijeḷā kōn bujen eo koṃ ar kōṃṃane ñan Eō, im Inaaj bujen ippān armej ro Aō im kōtḷọk er jān kōṃakoko. (Mosaia 24:13)

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

As we are yoked with Him through sacred covenants and receive the enabling power of His Atonement in our lives, we increasingly will seek to understand and live according to His will. We also will pray for the strength to learn from, change, or accept our circumstances rather than praying relentlessly for God to change our circumstances according to our will.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo ad ekkeijel wōt Ippān kōn bujen ko rekwojarjar im bōk kajoor in Pinmuur eo An ilo mour ko ad makmake, enej ḷapḷọk ad jar im pukōt kajoor eo ñan ekkatak jān, ukōt, ak mōṇōṇō kōn jōkjōk ko ad ijjeḷọkin jar kōn kōmmaanwa ko ad bwe ren oktak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

By Elder Robert D. Hales

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jān Elder Robert D. Hales

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Brothers and sisters, of all the lessons we learn from the life of the Savior, none is more clear and powerful than the lesson of obedience.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ro jeiū im jatū, jān aoelep katak ko jej katak jān mour eo an Rilọmọọr eo, ejjeḷọk ealikkarḷọk im kajoorḷọk jān katak eo kōn pokake.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

As we repent by turning away from disobedience and by beginning to obey again, we show our love for Him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo ad ukweḷọk kōn oktakḷọk jān jab pokake im kōn jino bar pokake, jej kwaḷọk ad iakwe ñan E, je kwaḷọk ad iakwe ñan E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When Jesus was in the Garden of Gethsemane, He prayed three times to His Father in Heaven, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ke Jisōs eaar pād ilo Jikin Kallib Gethsemane, Eaar jar jilu alen jar ñan Jemen ilo Lañ, O Jema, eḷaññe e maroñe en ilọk kab in jān Eō; a en jab ankil Aō, ak ankil Aṃ

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

God would not override the Savior’s agency, yet He mercifully sent an angel to strengthen His Beloved Son.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Anij eban kar bōk jān anemkwoj eo an Rilọmọọr, aaet Eaar jouj ilo an kar jilkinḷọk juon enjeḷ ñan kōkajoorḷọk Nejin Jitōnbōro.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The Savior met another test on Golgotha, where He could have called upon legions of angels to take Him down from the cross, but He made His own choice to obediently endure to the end and complete His atoning sacrifice, even though it meant great suffering, even death.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Rilọmọọr eaar bar ioon juon mālijjoñ ioon Golgotha, ijo Emaroñ kar kūr ioon jarlepju enjeḷ ro ñan bōk laḷḷọk E jān debwāāl eo, bōtaab Eaar kōṃṃane kālet eo An make ñan niknik ilo pokake ñan jeṃḷọkin im kadedeḷọk eñtaan in pinmuur eo An, meñe eaar meḷeḷe in eḷapḷọk eñtaan eṃool mej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Spiritually mature obedience is the Savior’s obedience. It is motivated by true love for Heavenly Father and His Son.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ekekke eo an pokake ilo jetōb ej pokake eo an Rilọmọọr. Ej ellowetak jān iakwe eṃool ñan Jemedwōj Ilañ im Nejin.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In choosing whether we will obey, it is always helpful to remember the consequences of our choices.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo kālet eḷaññe jenaaj pokake, ej iien otemjej jipañ ñan kememej kaje ko jān kālet ko ad.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The scriptures provide an answer: the reason Cain and some of the children of Adam and Eve chose to disobey is because they loved Satan more than God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jeje ko rekwojarjar ej letok juon uwaak: un eo Cain im jet iaan ajri ro nejin Adam im Eve raar kālet ñan jab pokake ej kōnke raar iakwe Satan eḷapḷọk jān Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Long experience suggests that when we ignore this law, immeasurable sorrow results.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elōñ eñjake ko jān bwebwenato rej kwaḷọk bwe ñe jej kowaan kien in, būroṃōj ko reḷḷap rej waḷọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The scriptures are full of examples of prophets who have learned the lessons of obedience by their own experience.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jeje ko rekwojarjar rej obrak kōn waanjoñak ko an rikanaan ro me raar katak katak ko an pokake jān eñjake ko aer make.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When he arrived home, and pressure was brought to bear upon him, he forgot his solemn oath and permitted others to view the manuscript, with the result that by stratagem it passed out of his hands, and it was lost.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Keaar jikrōkḷọk iṃwe iṃōn, im kilep eo kar likūt ioon, eaar meḷọkḷọk kanejnej eo eḷap im kar kōtḷọk bwe ro jet ren lale ukook eo, kōn tōprak eo ukook ko raar rōḷọk jān pein, im raar jako.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

As a consequence, Joseph was rebuked by the Lord and was denied permission to continue to translate the Book of Mormon.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Āinwōt juon kaje, Joseph eaar kauwe jān Irooj im kar bōk mālim eo ñan wōnṃaanḷok ñan ukōt Bok in Mormon.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Joseph suffered and repented of his transgression of yielding to the pressures of others.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Joseph eaar eñtaan im ukweḷọk jān bōd eo an kōn roñjake kipel ko an ro jet.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Obedience brings blessings, and when we obtain any blessing from God, it is by obedience to that law upon which it is predicated.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Pokake ej bōktok jeraṃṃan ko, im ñe jej bōk jabdewōt kōjeraṃṃan jān Anij, ej kōn pokake ñan kakien eo me ej pedped ioon.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Obedience makes us progressively stronger, capable of faithfully enduring tests and trials in the future.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Pokake ej kōṃṃan bwe jān eddōk ilo kajoorḷọk, maroñ ñan niknik ilo tiljek ilo teej ko im mālijjoñ ko ilju im jekḷaj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

May we love Him so deeply and believe Him in faith so completely that we too obey, keep His commandments, and return to live with Him forever in the kingdom of our God is my prayer in the name of Jesus Christ, amen.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

En kanooj ṃwilaḷ ad iakwe E im en kanooj dipio ad tōmak ilo E bwe jān barāinwōt pokake, kōjparok kien ko An, im bar rọọl ñan mour Ippān ñan indeeo ilo aelōñ in kiiñ eo an ad Anij ej jar eo aō ilo etan Jisōs Krais, amen.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Third, although the original ABCFM was quite a faithful translation, some changes needed to be made due to archaic words and forms which are no longer in use in the Marshall Islands.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jilu, meñe ukok eo ṃokta jān ro ilo ABCFM ear tiljek, ear wor jet naan in etto im wāween kōnnaan me armej re jab kōjerbali ilo raan kein.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In keeping with the Savior’s own experience, there has been a long history of rejection and a painfully high price paid by prophets and apostles, missionaries and members in every generation—all those who have tried to honor God’s call to lift the human family to a more excellent way.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo ekkeijel ippān eñjake eo make an Rilọmọọr, ekar wōr juon bwebwenato aitok kōn juon wōṇāān eo kowaane im ekōmettak kar kōḷḷāik jān rikanaan ro im rijilōk ro, mijenede ro im membōr ro ilo aolep epepen—aolep ro raar kajieoñ kautiej kūr an Anij ñan kotak baaṃle an armej ñan iaḷ eo eṃṃanḷọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword,… waxed valiant in fight, turned [armies] to flight…

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Raar kune kajoor in kijeek, raar ko jān mejen jāje… raar peranḷọk ilo tariṇae, ukōt [jar an tariṇae]… ñan tariṇae…

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Koṃwin ilọk jān iaḷ, koṃwin jeor jān ial eo, koṃwin kōṃṃan bwe Eo Ri kwojarjar in Israel en jako jān iṃami.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

If your hand offends you, cut it off.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im elaññe anmoonōṃ ej kajerawiwi eok, bukwe im jolọke jān eok

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

No wonder that, sermon after sermon, the local communities pray[ed] him to depart out of their coasts.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jej būlōñ, iṃōn kweilok ālkin iṃōn kweilok, ro ilo jikin kweilok kein Rej akwelap ñan E bwe en ilọk jān āne eo āneir

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

By Elder D. Todd Christofferson

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jān Elder D. Todd Christofferson

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jesus of Nazareth is the resurrected Redeemer, and I testify of all that follows from the fact of His Resurrection.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jisōs ri Nazeret ej Ripinmuur eo eaar jerkakpeje, im ij kaṃool kōn aolep men ko rej jebartok jān ṃool in Jerkakpeje eo An.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A crushing sense of defeat and despair enveloped His disciples as Jesus suffered and died on the cross and His body was placed lifeless in the tomb.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juōn mejatoto in likjab im ebbweer ar jepooḷe ro ri kaḷoran ke Jisōs ar eñtaan im mej ioon debāāl im kar likit Ānbwinnin ejako jabdewōt mour jān e ilo lōb eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Mary Magdalene and a few other faithful women came early to the Savior’s tomb that Sunday morning, bringing spices and ointments to complete the anointing begun when the Lord’s body was hastily laid in the sepulchre before the approaching Sabbath.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Meri Magdalini im bar jet kōrā retōmak rar itok ilo jiboñtata ñan lōb eo an Rilọmọọr jiboñōn Jabōt eo, im bōktok spais im kein ekkpit ko ñan kadedeḷok ekkapit eo e kar ijjino ke ānbwinnin Irooj rekar ṃōkaj im likiti ilo lōb eo ṃokta jān Sabat eo epaaktok.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im koṃwin jarōbḷọk im kōnnaanōk ro rū kaḷoran eṃōj An jerkakpeje jān ro re mej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

As bidden by the angels, Mary Magdalene looked into the tomb, but it seems that all that registered in her mind was that the body of the Lord was gone.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Āinwōt jiroñ er jān enjeḷ ro, Meri Magdalini eaar errelọk ilowaan lōb eo, ak āinwōt men eo de eo eaar deḷọñ ilo kōlmenḷọkjeṇ eo an e kar men in ke ānbwinnin Irooj e kar jako.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

She hurried to report to the Apostles and, finding Peter and John, said to them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

E kar ṃōkajḷọk in kenannōk Rijilōk ro, im ke e lo Piter im Jon e kar ba ñan er, Raar bōkḷọk Irooj jān lōb eo im kōm jaje ijo raar likūt E ie.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He writes that he saw, and believed, whereas the others to that point knew not the scripture, that [Jesus] must rise again from the dead.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej jeje bwe eaar lo im tōmak, ak ro jet re kar itok ñan iien in, re jaje Jeje eo, bwe [Jisōs] Ej aikuj in jerkakpeje jān ro re mej.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej ḷōmṇak E ri kallib, im e ba ñan E [im akweḷap], Ḷeiō, eḷaññe Kwaar bōkḷọk E jān ijin, Kwōn kwaḷọk ñan eō ijo Kwaar likūt E ie, im I naaj bōkḷọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

One word from His living lips changed her agonized grief into ecstatic joy.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juōn naan jān tien emour eaar ukōta metak in liejḷoḷ eo ñan ñan lañlōñ eḷap.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The voice, the tone, the tender accent she had heard and loved in the earlier days lifted her from the despairing depths into which she had sunk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ainikien eo, mera in ekonono eo liin e kar roñ im iakwe ilo raan ko iṃaanḷọk ear kotak e jān ṃwilaḷ in eñtaan eo e kar tūṃlaḷḷọk ñan e.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the land Bountiful, He descended from heaven and invited the assembled throng, some 2,500, to come forward one by one until they had all gone forth, thrusting their hands into His side and feeling the prints of the nails in His hands and in His feet.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo āneen Buñpeḷọk, E ar wanlaḷtak jān lañ im karuweinene jar ko re kar kuk, enañin 2,500, ñan wōnṃaanḷọk juōn ilọk juōn mae aer kar aolep ṃaat ṃaanḷọk, im karuṃḷọk peier ilo Katin im eñjake jenkwan dila ko ilo Pein im ilo Neen.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

No man taketh it from me, but I lay it down of myself.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ejjeḷọk armej ej bōke jān Eō, a Ña Ij make likūt e.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

By His Atonement and Resurrection, Jesus Christ has overcome all aspects of the Fall.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jān Pinmuur im Jerkakpeje eo An, Jisōs Kraist eaar anjo ioon aolep kilaan Wōtlọk eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

We can have ultimate trust and confidence in His power to overcome all else and grant us everlasting life.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Emaroñ wōr ad kōjatdikdik im leke ilo kajoor eo An ñan anjo jān jabdewōt men im letok ñan kōj mour ejjeḷọk jeṃḷọkin.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Now there are only personal predicaments, and from these too we may be rescued by following the teachings of him who rescued us from general extinction.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kiiō ewōr jekjek nana ko an kajjojo, im jān men kein barāinwōt jemaroñ jọọr jān wōt ḷoore katak ko an eo eaar kōjọọr kōj jān ḷot edepakpak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Because He redeemed us from the Fall, our lives are in reality His.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnke Eaar lọmọọren kōj jān Wōtlọk eo, mour ko ad eṃool rej An.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And my Father sent me that I might be lifted up upon the cross; and after that I had been lifted up upon the cross, that I might draw all men unto me, that as I have been lifted up by men even so should men be lifted up by the Father, to stand before me, to be judged of their works.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im Jema eaar jilkintok Eō bwe In maroñ toto ioon debwāāl; bwe ālkin kar kotak Eō ioon debwāāl, bwe In maroñ kañōltok armej otemjej ñan Eō, bwe āinwōt kar kotak eō jān armej eṃool āindein Jema enaaj kotak armej, ñan jutak Iṃaan ñan ekajet kōn jerbal ko aer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Faith truly is more than imagination or psychological invention.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Tōmak ṃool ke eḷapḷok jān ḷōkōṃ ak ekkōn in kōḷmenḷọkjeṇ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

There is ultimate and universal truth, and there are objective and unchanging moral standards, as taught by Him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ewōr ṃool ilōñtata im ebuñit men otemjej, im ewōr jibadbad ñan im joñok ko rejjab ukoktak kōn m̦wil āinwōt kar katakin jān E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Given the reality of the Resurrection of Christ, repentance of any violation of His law and commandments is both possible and urgent.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnke ṃool in Jerkakpeje eo an Kraist, ukweḷọk jān aolep bōd ko ṇae naan in jiroñ ko im kien ko an emaroñ jimor bōk jikin im mōkaj kitien.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Until then, I believe the many witnesses of the Savior’s Resurrection whose experiences and testimonies are found in the New Testament—Peter and his companions of the Twelve and dear, pure Mary of Magdala, among others.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Innām mae iien ne, ij tōmak ilo elōñ rikaṃool ro kōn Jerkakpeje eo an Rilọmọọr ro imenene ko im nan in kaṃool ko aer jej loi ilo Kaliṃṃur Ekāāl—Piter im ro ṃōttan Joñoulruo eo im eo ejitenbōro, erreo Meri jān Magdala, ilubwilijin bar jet.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Under the glance of His all-seeing eye, I stand myself as a witness that Jesus of Nazareth is the resurrected Redeemer, and I testify of all that follows from the fact of His Resurrection.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iumwin erre in Mejān reḷọkjeṇ, ij jutak āinwōt juōn ri kaṃool bwe Jisōs ri Nazeret ej Ripinmuur eo eaar jerkakpeje, im ij kaṃool kōn aolep men ko rej jebartok jān ṃool in Jerkakpeje eo An.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

May you receive the conviction and comfort of that same witness, I pray in the name of Jesus Christ, amen.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bwe komin bōk kee in kōḷmenḷọkjeṇ im aenōṃṃan eo jān ejja kaṃool in wōt, ij jar ilo etan Jisō Kraist, amen.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He got the club to give him a free beer.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kōrabōle juon limen pia jān kuḷab eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Wash out the kor before you use it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kurkure kor ṇe ṃokta jān aṃ kōjerbale.

Marshallese-English Online Dictionary

It is growing very well after being skinned.

Marshallese-English Online Dictionary

Rōnaaj kōṇe wa eṇ ṃokta jān an bwil.

Marshallese-English Online Dictionary

The men fished for barracuda and had a good catch.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kona jān aer jerbal.

Marshallese-English Online Dictionary

Why didn’t you wake me up before land appeared?

Marshallese-English Online Dictionary

Etke kōmiro kar jab kọruj eō ṃōṃkaj jān an waḷọk āne?

Marshallese-English Online Dictionary

They worked together on the copra and finished it before nightfall.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kumiti waini eo im kōmate ṃokta jān an boñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Give him a little medicine to ease his pain.

Marshallese-English Online Dictionary

Lelọk jidik wūno bwe en kōṃade jān an metak.

Marshallese-English Online Dictionary

Think twice before leaving.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōḷmānḷọkjeṇ ṃokta jān aṃ etal.

Marshallese-English Online Dictionary

Throw the stems of those breadfruit away.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn joḷọk jān kōḷā in mā kaṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

They were ousted from the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōkālọk er jān ān eo.

Marshallese-English Online Dictionary

When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat’s flare gun some Americans had given us before we set sail.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak.

Marshallese-English Online Dictionary

I think we should bring all the lumber back in and put it away before the wind and rain pick up again and spread them all around in the water.

Marshallese-English Online Dictionary

Iḷak lale eṃṃan ñe kōjjel bar kōrrọọl waj aḷaḷ ñan lowa im kọkọṇi ṃokta jān an buñ utọr ṇe im kōjjeplōklōki.

Marshallese-English Online Dictionary

They held a farewell get together with him before he left.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōjjeṃḷọk ippān ṃokta jān an etal.

Marshallese-English Online Dictionary

Get him up from sleeping on the floor.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjerkake jān an kiki ilaḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

They have separated the West from East.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōjepelḷọk Rālik jān Ratak.

Marshallese-English Online Dictionary

Separate the rice from the meat course.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōjenolọke raij ṇe jān jālele ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Separate the girls from the boys.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōjenolọk leddik jān ḷaddik

Marshallese-English Online Dictionary

Take the copra meat out of the shells.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjekake waini jān ḷat ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

The shell stayed out so long in the sun that it was bleached.

Marshallese-English Online Dictionary

Eto an libbukwe eo kōjeje innem eor jān ṃōṃan (eṃṃan) in

Marshallese-English Online Dictionary

What misled you from seeing the truth?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta eo ear kōjebwābweik eok jān aṃ lo ṃool eo?

Marshallese-English Online Dictionary

A temporary hut to take shelter in when it rains.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajjuurin kōjato jān wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t stop running and get out of practice!

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab bōjrak jān aṃ ettōr im kōjammineneik eok jān am ettōr.

Marshallese-English Online Dictionary

Protect him from the rain.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōjalitake jān wōt kein.

Marshallese-English Online Dictionary

They ate a farewell dinner with him before he went off to war.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar ṃōñāin kōjab ippān ṃokta jān an ilān tariṇae.

Marshallese-English Online Dictionary

They wetter than we are.

Marshallese-English Online Dictionary

Raaeṇakḷọk jān kōj.

Marshallese-English Online Dictionary

You’re thiner than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Kobbōjḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

The number of students in these schools is usually from to, including grades one through eight.

Marshallese-English Online Dictionary

Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk.

Marshallese-English Online Dictionary

The Christmas tree is over-decorated.

Marshallese-English Online Dictionary

Etar jān joñan an inōknōk wōjkein kirijṃōj eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Pinwheels are made from coconut leaves in the Marshalls.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōṃṃan lodideañ jān kimjān ni i Ṃajeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Tack windward a bit, the Boatswain yelled down from the mast.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwābwe tak jidik, Bojin eo elaṃōj laḷ tak jān kiju eo

Marshallese-English Online Dictionary

From then on, we stopped cooking rice.

Marshallese-English Online Dictionary

Jān iien eo im wōnṃaan ḷọk ekar bōjrak ammem kōmat kijemmem raij

Marshallese-English Online Dictionary

You missed the part when the contest reached a climax.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōjako jān an bok keem eo

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t avoid me.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab kawiiaea jān eō.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s just one of those harmful things that come from the bigger countries, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej ja ṃōttan wōt kein kautaṃweik kōj kaṇe jet rej itok jān laḷ kane rōḷḷap, Jema eba.

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you stop poking my side?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōjrak jān aṃ iuun katū?

Marshallese-English Online Dictionary

The mechanic took the engine out of the car.

Marshallese-English Online Dictionary

Injinia eo ear katooj injin eo jān kaar eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Obedience is better than sacrifice (from Old Testament: Samuel to King Saul).

Marshallese-English Online Dictionary

Pokake eṃṃan jān katok.

Marshallese-English Online Dictionary

Throw some kerosene on it before you light it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn karjini ṃokta jān aṃ tile.

Marshallese-English Online Dictionary

He obviously was big judging by his fingers.

Marshallese-English Online Dictionary

Alikkar an kar kilep jān wōt addi kaṇe addiin.

Marshallese-English Online Dictionary

She obviously was big judging by her fingers.

Marshallese-English Online Dictionary

Alikkar an kar kilep jān wōt addi kaṇe addiin.

Marshallese-English Online Dictionary

He obviously was big judging by his toes.

Marshallese-English Online Dictionary

Alikkar an kar kilep jān wōt addi kaṇe addiin.

Marshallese-English Online Dictionary

She obviously was big judging by her toes.

Marshallese-English Online Dictionary

Alikkar an kar kilep jān wōt addi kaṇe addiin.

Marshallese-English Online Dictionary

Thin the paint a bit before using it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kappej jidik wūno ṇe ṃokta jān aṃ kōjerbale.

Marshallese-English Online Dictionary

The stick dancers from the western atolls.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-jebwa ro jān kapinmeto.

Marshallese-English Online Dictionary

The person who was watching birds to locate their roosts fell off the Pisonia grandis tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-akajok eo ewōtlọk jān raan kañal eo

Marshallese-English Online Dictionary

The two of them have ended their relationship.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ar kaṃōjṃōj jān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

They fired him from his job.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaṃōje jān jerbal eo an.

Marshallese-English Online Dictionary

He resigned from his job.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kaṃōj jān jerbal eo an.

Marshallese-English Online Dictionary

Before you can take a canoe out into the ocean you have to know how to control the pitch.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃokta jān aṃ ṃwelik kōn kōrkōr, kwōj aikuj jeḷā kaṃṃōt.

Marshallese-English Online Dictionary

When Marshallese commit suicide, they jump off coconut trees.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe ri-Ṃajeḷ rej kilaba, rej kālọk jān ni.

Marshallese-English Online Dictionary

Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiiō aolep al jān aolep aelōñ rej jañ ilo mejatoto im armej remaroñ in kālet ko rōkōṇaan, ko rōṃṃan, ak ko renana.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s been expelled from the Church.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj kakkijeik jān an Kūrjin.

Marshallese-English Online Dictionary

I’ll wait a spell before I jog.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij ja kōmḷan jidik ṃokta jān aō kakiaaj.

Marshallese-English Online Dictionary

Wait for the seed to sprout before you plant it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kajuḷi ine ṃokta jān aṃ bōke im katōke.

Marshallese-English Online Dictionary

You two go and start clamming this way from that small island.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃro ilọk im kajukkwetok jān āne jidikdik eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Laaand hooo! the Boatswain yelled from atop the mast.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷāāānnooo! ekkeilọk Bojin eo jān raan kaju eo

Marshallese-English Online Dictionary

When I woke up the next day, I went up and saw the Boatswain up on top of the mast.

Marshallese-English Online Dictionary

Rujlọkin raan eo juon, iḷak baj wanlōñ ḷọk jān lowa ikar lo Bojin eo ej de i raan kaju eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Remove the rust before you paint it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajjoik wa ṇe ṃokta jān an uno.

Marshallese-English Online Dictionary

They gathered firewood before dark.

Marshallese-English Online Dictionary

Rar kajitōñḷọk ṃokta jān an boñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let the rope slip from your hand.

Marshallese-English Online Dictionary

Lale kwaar kajirilọk to ṇe jān peiṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t discourage him from going forward.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab kajenlikliki jān an wōnṃaanḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

You two go and bring some hinges from that store.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃro ilọk im kainjej tok jān ṃōn wia eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Have the children be silent and stop making so much noise.

Marshallese-English Online Dictionary

Kaikōñ ajiri raṇe jān aer kauwaroñroñ.

Marshallese-English Online Dictionary

They have made the girl from Kiribati dance.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj kaeb lio jān kilbōt.

Marshallese-English Online Dictionary

If a man doesn’t make sure that his family’s needs are met before he helps others, we say he’s neglecting his primary responsibilities.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot.

Marshallese-English Online Dictionary

He graduated from the U.H..

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kadduojḷọk jān U.H..

Marshallese-English Online Dictionary

More goods and foods are imported than the copra that is exported.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap aer kaddeḷọñtok ṃweiuk im ṃōñā jān aer kaddiwōjḷọk waini

Marshallese-English Online Dictionary

More goods and foods are imported than the copra that is exported.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap aer kaddeḷọñtok ṃweiuk im ṃōñā jān aer kaddiwōjḷọk waini.

Marshallese-English Online Dictionary

Let it tire before you haul it in.

Marshallese-English Online Dictionary

Kaddejdeje ṃokta jān aṃ tōbwe.

Marshallese-English Online Dictionary

Where did you contract the flu from — now that everybody on the island will get it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj būḷutok jān ia ke kwōnaaj kabūḷuuk ri-ānin

Marshallese-English Online Dictionary

I said we were still on the lee side of Likiep before we turned downwind, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ikar ba kōjmān kar pād wōt i liklaḷin Likiep ṃokta jān adeañ kar kabbwe, Jema eba.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re using the crane to take the engine out of that ship.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kabaje injin eṇ jān lowaan wa eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal

Marshallese-English Online Dictionary

They hanged the thief from the top of the tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaalijāljāle ri-kọọt eo jān raan wōjke eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They nursed the baby since he was born.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaajjiririiki jān ke ear dik.

Marshallese-English Online Dictionary

Take care of his pain in the kidney area.

Marshallese-English Online Dictionary

Kaaeoiki ḷọk ḷeeṇ jān metakin.

Marshallese-English Online Dictionary

He dug her a ground well before he went away.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kaaebōj-laḷe ṃokta jān an etal.

Marshallese-English Online Dictionary

All of this house’s pillars are made of breadfruit timber.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep jurōn ṃwiin kōṃṃan jān mā.

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s the two of us fish with a net and scarer at the opening between those islets before the tide goes out.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōjro jurōke mejje eṇ ṃokta jān an pāāt.

Marshallese-English Online Dictionary

As we sailed westward, the Boatswain was up in the front of the boat watching for coral.

Marshallese-English Online Dictionary

Bojin eo eaar jure tok ṃaan jān wōd ke kōmmān kar etal ilo iaḷ eo ḷọk ñan to eo.

Marshallese-English Online Dictionary

There are no more coral heads so it will be smooth sailing from here on out, the Boatswain said as he came down from the top of the mast where he had been watching for coral heads up ahead.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷọk wōd ak metaltōl wōt jān ijin im etal, Bojin eo eba im to laḷ tak jān raan kiju eo ke ekar jure ṃaan wa eo ie.

Marshallese-English Online Dictionary

The young men tap danced from outside the house and into it.

Marshallese-English Online Dictionary

Likao ro raar jurbakḷọk jān nabōj ñan lowaan ṃweo

Marshallese-English Online Dictionary

The Mājej performers were the most skillful tap dancers of them all.

Marshallese-English Online Dictionary

Kumi in ikkure eo jān Mājej uñkipden tata aer jurbak.

Marshallese-English Online Dictionary

You must catch eleven fish before you return.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajoñoul juone ek ṇe koṇaṃ ṃokta jān aṃ rọọl.

Marshallese-English Online Dictionary

Rice and flour, sugar and other foods in cans come from America, Australia, and Japan.

Marshallese-English Online Dictionary

Raij im pilawā, jukwa, im ṃōñā ko jet ilo kāān rej itok jān Amedka, Aujterelia, kab Jepaan.

Marshallese-English Online Dictionary

The dip at the party was made from oysters.

Marshallese-English Online Dictionary

Kattu eo ilo bade eo, kōṃṃan jān jukkwe.

Marshallese-English Online Dictionary

They headed toward the island when they noticed the islanders signaling them.

Marshallese-English Online Dictionary

Rōtar āneḷọk ke rej jubwiji er jān āneo

Marshallese-English Online Dictionary

A lazy American is better than a lazy Marshallese.

Marshallese-English Online Dictionary

Jowan in ri-pālle eṃṃanḷọk jān jowan in ri-Ṃajeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

It was the first time I heard the sound of whistling from him close to the steering wheel just before the tragedy struck that evening.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij kab baj naaj kar roñ ainikien ke ej ajwewe ijo ippān jebwe eo ṃōṃkaj wōt jidik jān an kar waḷọk bwijerro eo jọteen eo

Marshallese-English Online Dictionary

But I’m sure I felt the Pikeej island ocean side waves at dawn, just a little while before it shut off, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ak āinwōt iar eñjake ṇoin likin Pikeej ke ej joraantak, ṃoktaḷọk jidik jān an kun, Jema eba.

Marshallese-English Online Dictionary

Put ballast on that boat before it sails.

Marshallese-English Online Dictionary

Jooṇe wa eṇ ṃokta jān an jerak.

Marshallese-English Online Dictionary

Wash the salt water off (of) yourself.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jọ jān jọọḷūṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

This tract is my inheritance from my father.

Marshallese-English Online Dictionary

Wāto in ej aō jolōt jān jema.

Marshallese-English Online Dictionary

My shirt is my inheritance from my father.

Marshallese-English Online Dictionary

Jōōt e aō ej aō jolōt jān jema.

Marshallese-English Online Dictionary

She’s excommunicated from church for being a whore.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar joḷọke jān jar kōn an nana.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t lose contact with those who help you.

Marshallese-English Online Dictionary

Lale kwaar jokwōd jān ro rej jipañ eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be absent from class.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab jokwōd jān kilaaj.

Marshallese-English Online Dictionary

Chop down that coconut tree away from the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jokake ḷọk ni ṇe jān ṃweeṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Flying fish of Majuro are bigger than those of Arno.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷḷap jojo in Mājro jān Arṇo.

Marshallese-English Online Dictionary

The boat’s anchor could not be loosened from the reef.

Marshallese-English Online Dictionary

Epen an jo añkō eo an wa eo jān wōd eo.

Marshallese-English Online Dictionary

He abstained from intoxicating liquor for two years.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear jitlọk jān kadek iuṃwin ruo iiō.

Marshallese-English Online Dictionary

They have lost their land rights.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jipọkwe jān wāto ko aer.

Marshallese-English Online Dictionary

The sea cucumber of the Marshalls are different from those of Palau.

Marshallese-English Online Dictionary

Jipenpenin Ṃajōḷ reoktak jān jipenpenin Bōḷau

Marshallese-English Online Dictionary

If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kōjatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ

Marshallese-English Online Dictionary

If you have been diligent from the beginning, we hope that when you read this page, you are able to speak and understand Marshallese.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷaññe kwaar kijenmej jān jinoun, kemij kejatdikdik bwe ilo awa in kwōj riiti peijin, kwōmaroñ kōnono im meḷeḷe kajin Ṃajeḷ

Marshallese-English Online Dictionary

Begin from today.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jinoe jān rainin.

Marshallese-English Online Dictionary

My aunty is younger than my father.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōrā eo jinō im edik jān jema.

Marshallese-English Online Dictionary

My aunty is my father’s younger sister.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōrā eo jinō im edik jān jema.

Marshallese-English Online Dictionary

We know more about our ocean than them because we grew up learning about it from our grandparents.

Marshallese-English Online Dictionary

Jejeḷā ḷọk kōn meto kein ad jān er bwe jaar dik im rūttoḷọk ie ippān ro jiṃṃaad.

Marshallese-English Online Dictionary

It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwe iba rej ḷōmṇak rej kōjparok kōj jān jorrāān, ak rejaje ke ilo aer kōṃṃane men in rej kọkkure wāween mour eo ad jaar jolōte jān ro jiṃṃaad, Jema eba.

Marshallese-English Online Dictionary

I can throw farther than you.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap aō jimaroñ jān kwe.

Marshallese-English Online Dictionary

You’re taller than when you left to go to school.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwaitokḷọk jān ke kwaar etal in jikuuḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?

Marshallese-English Online Dictionary

Spoon it off your plate.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jibuuni jān pilej ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Eat just a tiny bit of that fish and you’ll be poisoned.

Marshallese-English Online Dictionary

Jibbūñ wōt aṃ ṃōñā jān ek ṇe ak kwokadōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Renounce Satan.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn joḷọk Jetan jān ippaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

God is my shield from satan.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij ej aō likōpejñak jān Jetan.

Marshallese-English Online Dictionary

The big wave swelled up and made it so my feet didn’t reach the bottom.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṇo kileplep eo ear jetak im kōjabjab neō jān laḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Stand by because they’ll start singing in just a few minutes.

Marshallese-English Online Dictionary

Pojak wōt bwe enaaj jino al eṇ aer jet wōt minit jān kiiō.

Marshallese-English Online Dictionary

I am a better marksman than you.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap aō jerọ jān kwe.

Marshallese-English Online Dictionary

Oh, don’t get angry again, the old man said, because pretty soon we will leave this island and we won’t come back.

Marshallese-English Online Dictionary

Ooo, a jab bar illu, ḷōḷḷap eo eba, bwe kiiō wōt kōjro moot ḷọk jān ān in im jero ban bar rọọl tok.

Marshallese-English Online Dictionary

He got up before the rooster crowed.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear jerkak ṃokta jān an ikkūr kako.

Marshallese-English Online Dictionary

When everything was ready to go the Captain went to the back and took the wheel and waited for the Boatswain and Father to finish their cigarettes so they could raise the sail.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej ṃōj im pojak wōt men otemjej ak Kapen eo etal lik tak im jibwe jebwe eo im kōttar an Bojin eo im Jema kōmaatiḷọk jikka ko kijeerro ṃōṃkaj jān aerro jerake wūjḷā eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They’ve been friends since they were young.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jerā jān ke rar dik.

Marshallese-English Online Dictionary

They have moved out of that house.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj aer jepjep ḷọk jān ṃweeṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Jekaro comes from coconut shoots before the time when they haven’t yet broken and separated and small coconuts have appeared.

Marshallese-English Online Dictionary

Jekaro ej waḷọk jān utak in ni ilo iien eṇ ej jañin rup im jepeḷḷọk im waḷọk kwaḷini.

Marshallese-English Online Dictionary

Cut the stem of the coconut bunch from that coconut tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Jek jepar ṇe jān raan ni ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t hold back from moving forward with your idea.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab jenlik jān aṃ wōnṃaanḷọk kọn ḷōmṇak eo aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

There is decision from the Court.

Marshallese-English Online Dictionary

Ewōr juon jeṃḷọk jān koot.

Marshallese-English Online Dictionary

He arrived from the outer islands with a stomach ache.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej jemetaktok jān aelōñ ko ilikin.

Marshallese-English Online Dictionary

He was caught by the girl’s father.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear auj jān jemān ledik eo.

Marshallese-English Online Dictionary

It was disastrous for them when their father died.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekar juon jerata ḷapḷap ke ej mej jemāer jān er.

Marshallese-English Online Dictionary

I haven’t written for some time.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij jañin jeje jān jeṃaan.

Marshallese-English Online Dictionary

We are about to pass the buoys, I said.

Marshallese-English Online Dictionary

Buwae ko kaṇe jeḷe jān i, iba.

Marshallese-English Online Dictionary

You know more about building canoes than I so you work more all by yourself.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwaajerrāḷọk ilo jekjek wa jān ña

Marshallese-English Online Dictionary

How many days has it been since we set sail for Likiep?

Marshallese-English Online Dictionary

Eor jete raan kiin jān ke jekar jerak ñan Likiep?

Marshallese-English Online Dictionary

What causes him to be so possessive of his wife?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta ṇe ear kōkaerere bwe en jab jejḷọk jān lieṇ ippān?

Marshallese-English Online Dictionary

The fish have to be cleaned before being cooked.

Marshallese-English Online Dictionary

Ek kaṇe raikuj jejjet ṃokta jān aer kōmat.

Marshallese-English Online Dictionary

As soon as he lifted up the first piece, I caught hold of the other, and the two of us passed it to the guys up above.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej rōḷọk wōt aḷaḷ eo jinointata jān pein ak epo ippa im kōṃro jiṃor jejaak ḷọk ñan ḷōṃaro i lōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

The canoe turned away from the reef.

Marshallese-English Online Dictionary

Wa eo ear jeer jān wōd eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The one who is expert in making jebwatōr is from Ebon.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-jebwatōr eo ejeḷā tata jebwatōr ej jān Epoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Where did you stagger here from?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj jebwālel tok jān ea?

Marshallese-English Online Dictionary

I wandered from the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Iar jebwābwe jān ṃweo

Marshallese-English Online Dictionary

The singing group from Laura was the most impressive at the song-fest.

Marshallese-English Online Dictionary

Kumi in al eo jān Ḷora ear lukkuun tūtileñeñ (ittileñeñ) ilo jebta eo

Marshallese-English Online Dictionary

Majuro is the seat or head of the Marshalls government, and many people from each of the outer islands live there.

Marshallese-English Online Dictionary

Mājro ej ijo jeban kien eo an Ṃajeḷ im elōñ armej jān kajjojo aelōñ ko ilikin rej jokwe ie.

Marshallese-English Online Dictionary

From now on you’re my younger sibling.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij jatiik eok jān kiiō im etal.

Marshallese-English Online Dictionary

I’m making you my younger sibling from now on.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij jatiik eok jān kiiō im etal.

Marshallese-English Online Dictionary

The wooden bowl is made out of breadfruit wood.

Marshallese-English Online Dictionary

Jāpe eṇ ear kōṃṃan jān mā.

Marshallese-English Online Dictionary

God Eternal.

Marshallese-English Online Dictionary

Anij Jān-indeeo-ñan-indeeo.

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s trade hats because this one is too small for me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōjro jānij at bwe edik at e jān bōra.

Marshallese-English Online Dictionary

Your pestering is more hideous than his pestering.

Marshallese-English Online Dictionary

Kaabwilōñlōñūṃ ekōmatōrtōrḷọk jān kaabwilōñlōñin

Marshallese-English Online Dictionary

The person who fears ghosts from Jālwōj.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-abwinmake eo jān Jālwōj

Marshallese-English Online Dictionary

The person who fears ghosts from Jālwōj.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-abwinmake eo jān Jālwōj.

Marshallese-English Online Dictionary

The pipes need to come off now so you can clean them, the Captain said.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jālitake kōrā im ajri raṇe jān tabwiṇo.

Marshallese-English Online Dictionary

That’ll do, because there’s enough space down here now, Father said as he started to take apart the pipes.

Marshallese-English Online Dictionary

Jālitake kijeek ṇe jān kōto in.

Marshallese-English Online Dictionary

These are the months to make bwiro, and I am really craving preserved breadfruit and goatfish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kar kijen ri-Ṃajeḷ wōt ek ñan jalele im ñan ōn ko rōaikuji jān kanniek.

Marshallese-English Online Dictionary

They are inseparable.

Marshallese-English Online Dictionary

Rōjaje jājḷọk jān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

There are fewer fish on the lagoon side than on the ocean side.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an jāike iaar jān lik.

Marshallese-English Online Dictionary

After a moment he emerged from the darkness with the gas can.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej baj meḷan ḷọk ak ej bar jāde tok jān marok ko kōn juon tāāñ.

Marshallese-English Online Dictionary

The food at the birthday party last night was more inadequate than at any birthday party heretofore.

Marshallese-English Online Dictionary

Jabwetata joñan ṃōñā eo ilo keemem eo boñ jān aolep keemem ko ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Jāānkun is made from pandanus in Rālik.

Marshallese-English Online Dictionary

Jāānkun ej kōṃṃan jān bōb ilo Rālik.

Marshallese-English Online Dictionary

There are two kinds of jāānkun; one is made from breadfruit.

Marshallese-English Online Dictionary

Eor ruo kain jāānkun; juon ej kōṃṃan jān mā.

Marshallese-English Online Dictionary

His wealth has made him feel more important than previously.

Marshallese-English Online Dictionary

Jāān kaṇ an rōkaakajeikḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

It was drizzling, and when I jumped from the dock to the boat, the Captain came up from inside the boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear jaadin jijidwōtwōt im ke ij kelọk jān ioon wab eo ñan wa eo, Kapen eo ej wanlōñ tak jān lowaan wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Professors came from the University of Hawai‘i and instructed the representatives on important points of how to meet and hold legislative sessions.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear itok ri-kaki jān Iuunibōjiti eṇ an Awai im raar katakin ri-pepe ro wāween kwelọk im bar men ko jet eḷap tokjāer ñan kōṃṃani kwelọk ko an kien.

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you stop poking my side?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōjrak jān aṃ iuun katū

Marshallese-English Online Dictionary

Use your index finger and push it out from under the desk.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn addi-kọọtotetok jān iuṃwin tebōḷ ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you (two) stop pushing each other?

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃro en bōjrak jān amiro iuiuun doon

Marshallese-English Online Dictionary

I missed the plane.

Marshallese-English Online Dictionary

Itūṃ jān baḷuun eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The singing group from Laura was the most impressive at the song-fest.

Marshallese-English Online Dictionary

Kumi in al eo jān Ḷora ear lukkuun tūtileñeñ (ittileñeñ) ilo jebta eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are drawing water from the well and bringing it here.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej itōktok dān jān aebōj laḷ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

When did you come (westerly) from Arno.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwar ito ñāāt jān Arṇo?

Marshallese-English Online Dictionary

I missed making the trip because I was late.

Marshallese-English Online Dictionary

Itomewa jān tūrep eo bwe iruṃwij.

Marshallese-English Online Dictionary

But I was too late; all the little fish and the big skipjack had already swum away.

Marshallese-English Online Dictionary

Iruṃwij jān an ko aolep ek jiddik ko im ḷañe eo barāinwōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Be careful not to deviate from my instructions.

Marshallese-English Online Dictionary

Lale bwe kwōn jab ir jān men eo iaar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water. Father explained.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekar ippilpil jān injin ṇe ke ear jọ im tọọr waj ñan dān ṇe i lowa, Jema ekōmḷeḷeik eō.

Marshallese-English Online Dictionary

I can hold my breath longer than you.

Marshallese-English Online Dictionary

Ippakij jān kwe.

Marshallese-English Online Dictionary

Mr. Boatswain, go over and be ready to pass up the water container, the Captain called over from where he was sitting and eating.

Marshallese-English Online Dictionary

Ioḷe Bojin e, pojak waj im kab jibwe tok nien dān ṇe, Kapen eo ekar kōnono ḷọk jān ijo ej jijet im ṃōñā ie.

Marshallese-English Online Dictionary

They greeted each other before they separated.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iọkiọkwe doon ṃokta jān aer jepel jān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Lash this way from the other end of the canoe there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn inwijet tok jān jabōn kōrkōr ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

I’d have been a goner if I hadn’t moved when he hit me with the broad side of the canoe paddle.

Marshallese-English Online Dictionary

Inaaj kar jako ñe iar jab ṃōkaj in iñtōk jān an ubatake eō kōn jebwe eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Dust is falling from the coconut cloth.

Marshallese-English Online Dictionary

Ewōtlọk roro jān inpel eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

You limp more than I do so get on the truck.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwaajukubḷọk jān ña innām kwōn uwe.

Marshallese-English Online Dictionary

Mr. Engineer, you will take the o’clock to o’clock shift and I will take o’clock to .

Marshallese-English Online Dictionary

Ak kwe, Injinia, kwōnaaj bōk jān joñoul ñan joñoul ruo im ña jān joñoul ruo ñan ruo.

Marshallese-English Online Dictionary

Where are you coming from in that grass skirt?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj inin tok jān ia?

Marshallese-English Online Dictionary

Could you find out how many inches from there?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwomaroñ lale jete inijtok jān ijeṇe?

Marshallese-English Online Dictionary

It’s not good to be too easy going.

Marshallese-English Online Dictionary

Enana ñe ej ḷe jān joñan ad ineeṃṃan.

Marshallese-English Online Dictionary

Shake the oranges off that tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn iṃuki jān leen oran ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Shake the flowers off the bush.

Marshallese-English Online Dictionary

Iṃuk jān leen ut ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

Shake from its fruit that flowering bush.

Marshallese-English Online Dictionary

Iṃuk jān leen ut ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

I quickly left and went back to the boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Iṃōkaj im rọọl jān ijo ñan wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

I am lighter than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Imera ḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

I don’t know when Father and the Boatswain finished talking because I fell asleep listening to their stories.

Marshallese-English Online Dictionary

Iñak ñāāt wōt eo erro kar bōjrak bwe etal im imājur jān aerro bwebwenato.

Marshallese-English Online Dictionary

I’m so full I can’t eat any more of that food.

Marshallese-English Online Dictionary

Iṃaal jān ṃōñā ko.

Marshallese-English Online Dictionary

When I heard the Captain say this, I thought about it and was amused that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

I see them, the Boatswain said as he took the wheel from the Captain and started an ancient navigator’s chant.

Marshallese-English Online Dictionary

Iloi, Bojin eo eba im bōk jebwe eo jān Kapen eo im jarōk juon alin ṃur

Marshallese-English Online Dictionary

I can’t reach the ground.

Marshallese-English Online Dictionary

Ilikjab jān laḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Can you string the fish from the other end while I string from this end?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ilele tok jān jabōn ile ṇe bwe ij ilele waj jān ije?

Marshallese-English Online Dictionary

The old man is worried about his son who has never come back from fishing.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an inepata ḷōlḷap eo kōn ḷadik eo nejin ejjañin roltok jān ke ear ilām eoñwōd

Marshallese-English Online Dictionary

Simply because you’re a harlot, our relationship is dissolved.

Marshallese-English Online Dictionary

Jān wōt aṃ nana, etūṃ kwōd eo ikōtaarro.

Marshallese-English Online Dictionary

I wish to resign as scribe.

Marshallese-English Online Dictionary

Ikōṇaan kakkije jān aō rijeje.

Marshallese-English Online Dictionary

But the two of us just remained silent and didn’t talk.

Marshallese-English Online Dictionary

Ak kōmro kar ikōñ jān doon im jab kōkeroro.

Marshallese-English Online Dictionary

He got up before the rooster crowed.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear jerkak ṃokta jān an ikkūr kako

Marshallese-English Online Dictionary

I quickly crawled back across the lumber, through the forward part of the cabin, and into the narrow gap to the engine room.

Marshallese-English Online Dictionary

Ikaiur im tōbal lik ḷọk ioon aḷaḷ ko ḷọk jān lowaan ṃweo i ṃaan im mọọn ḷọk ilo tāṃoṇ jidik eo ñan ṃōn injin eo.

Marshallese-English Online Dictionary

I dropped out of school.

Marshallese-English Online Dictionary

Ijipikpik jān jikuuḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s good because it will light your way, the old man said from inside the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃan bwe enaaj merame nemiro ḷọk ijene ḷọk, ḷōḷḷap eo ekar kōnono tok jān lowaan ṃweo

Marshallese-English Online Dictionary

They’re throwing chum there before they fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ane ijeṇ ṃokta jān aer eọñōd.

Marshallese-English Online Dictionary

Who took my stick from its place?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn eo ebōk aḷaḷ eo aō jān ije jikin

Marshallese-English Online Dictionary

I’m not as smart as you are.

Marshallese-English Online Dictionary

Ijājiṃaat jān kwe.

Marshallese-English Online Dictionary

I met him before he went.

Marshallese-English Online Dictionary

Iar iioone ṃokta jān an etal.

Marshallese-English Online Dictionary

And if we turn, we won’t see it and we’ll run into the northward current which will carry us past Ruōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Innem ñe jeañ kabbwe, jeañ ban loe ak jenaaj iione ae niñaḷọk ṇe im enaaj kinōōr kōj bwe jen ḷe jān Ruōt.

Marshallese-English Online Dictionary

We make liquor from yeast.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōmij kōṃṃan dānnin kadek jān iij.

Marshallese-English Online Dictionary

Why does this piece of cake have more ice cream on top of it than that one over there?

Marshallese-English Online Dictionary

Taunin an aijkudiimi ḷọk keek iiō jān keek iieṇ?

Marshallese-English Online Dictionary

We won’t make it there before moonrise.

Marshallese-English Online Dictionary

Enaaj iiaḷañeiki kōj ṃokta jān ad tōprak ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej

Marshallese-English Online Dictionary

They had a reunion after many years of absence from one another.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iiaieo ippān doon ālikin aer jako jān doon iuṃwin elōñ iiō.

Marshallese-English Online Dictionary

I am closer to the house than you are.

Marshallese-English Online Dictionary

Iepaake ḷọk wōt mweeṇ jān kwe.

Marshallese-English Online Dictionary

I am stronger than you.

Marshallese-English Online Dictionary

Idipen jān kwe.

Marshallese-English Online Dictionary

Weaving strands are made of pandanus leaves.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōṃṃan idin ḷōḷō jān maañ.

Marshallese-English Online Dictionary

The weaving strips of

Marshallese-English Online Dictionary

Iden jaki eṇ kōṃṃan jān maañ rar.

Marshallese-English Online Dictionary

It was an extremely high tide and my feet couldn’t reach the bottom.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kanooj ibwij im ear jabjab neō jān laḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Please rake out the coral lime from the fireplace.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn raakutake ḷọk iawewe kaṇe jān lowaan upaaj ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

I’m cross-eyed more than he is; but you’re the most cross-eyed.

Marshallese-English Online Dictionary

Ialjetḷọk jān e; ak kwaaljettata.

Marshallese-English Online Dictionary

They gave him an examination before he started to work.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iaḷan juone ṃokta jān an jino jerbal.

Marshallese-English Online Dictionary

They tested me before I went to school.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iaḷan juone eō ṃokta jān aō ilān jikuuḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s still angry from the argument he had with his wife.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej inepatatok wōt jān aerro kar iakwaāl.

Marshallese-English Online Dictionary

You’re more burdensome to me than he is.

Marshallese-English Online Dictionary

Iailparok ḷọk kaake eok jān e.

Marshallese-English Online Dictionary

I’m skinnier than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Iaidik ḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

He was so slow he lost the race.

Marshallese-English Online Dictionary

Joñan an ṃōkaj jān oṃ eluuj ilo iāekwōj eo

Marshallese-English Online Dictionary

I think John’s dizzier than you but I’m the dizziest of us four

Marshallese-English Online Dictionary

Ij ḷōmṇak eaaddeboululḷọk Jọọn jān kwe ak iaaddeboulul tata iaadeañ.

Marshallese-English Online Dictionary

Then I will go to school in Hawaii after I graduate from high school.

Marshallese-English Online Dictionary

Innem inaaj ilọk in jikuuḷ Hawaii ñe eṃōj aō kaddiojḷọk jān high school

Marshallese-English Online Dictionary

Then I will go to school in Hawaii after I graduate from high school.

Marshallese-English Online Dictionary

Innem inaaj ilọk in jikuuḷ Hawaii ñe eṃōj aō kaddiojḷọk jān high school.

Marshallese-English Online Dictionary

What made the Marshalls separate from FSM?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta ar kōjepel Ṃajeḷ jān FSM?

Marshallese-English Online Dictionary

Marshalls has separated from FSM.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃajōḷ ear jepeḷḷọk jān FSM.

Marshallese-English Online Dictionary

He fell off the truck and was shaken by hitting the ground.

Marshallese-English Online Dictionary

Ewōtlọk jān tūrak eo im kajkaj ṇai laḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

The person who was watching birds to locate their roosts fell off the Pisonia grandis tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-akajok eo ewōtlọk jān raan kañal eo.

Marshallese-English Online Dictionary

There’s more oil here that over there.

Marshallese-English Online Dictionary

Ewōiḷ ḷọk ijin jān ijjieṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The boxer from America won the fight.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-bait eo jān America ewiin.

Marshallese-English Online Dictionary

When he returned from America he talked with a lisp.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷak rọọltok jān Amedka, eweejej an kōnnaan.

Marshallese-English Online Dictionary

The akwōlā fish of Likiep are the best of them all.

Marshallese-English Online Dictionary

Euwi wōt akwōlāān Likiep jān aolep aelōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

U.S.-made trucks can carry more cargo than the Chinese-made ones.

Marshallese-English Online Dictionary

Etūkanne ḷọk tūrakin Pālle jān tūrakin Jeina.

Marshallese-English Online Dictionary

This pen’s got more chicks in it than that one.

Marshallese-English Online Dictionary

Ettokkwikwiḷọk oror e jān oror ieṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

It has felt gritty under my eyelids since I got the eye disease.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej tōtaorak (ettaorak) wōt meja jān ke iar pilo.

Marshallese-English Online Dictionary

He really shrunk after being in prison.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷak rọọltok jān kalbuuj etor.

Marshallese-English Online Dictionary

Your son does a better job of watching the birds to locate their roost than you.

Marshallese-English Online Dictionary

Alekọin ḷeeṇ nejiṃ etiljekḷọk jān kwe.

Marshallese-English Online Dictionary

The Americans made noise beyond endurance.

Marshallese-English Online Dictionary

Etar jān joñan an ri-Amedka ro kōṃṃan aeñwāñwā.

Marshallese-English Online Dictionary

He has aged somewhat since I last saw him.

Marshallese-English Online Dictionary

Erūttoḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

If the clan name for Tony’s father is Erroja-kijeek, it means that Tony’s clan name would not be Erroja-kijeek, because we inherit our clan from our mothers.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷaññe jowi eo an jemān Tony ej Erroja-kijeek, ej meḷeḷen bwe jowi eo an Tony eban Erroja-kijeek, kōnke jej bōk ad jowi jān jined.

Marshallese-English Online Dictionary

The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people’s right to do so.

Marshallese-English Online Dictionary

Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s such a clear day that we can see Arno from where we are.

Marshallese-English Online Dictionary

Baj alikkarin mejatoto ke jej errelọk im lo Arṇo jān ijin?

Marshallese-English Online Dictionary

It was really late when the folks got started for the airport, and they were late and missed the plane.

Marshallese-English Online Dictionary

Elukkuun raelepe an armej ro jedeḷọk ñan erpoot eo im rōruṃwiji baḷuun eo im emootḷọk jān er.

Marshallese-English Online Dictionary

It was noon before the folks started for the airport, and they were late for the plane and missed it (it left without them).

Marshallese-English Online Dictionary

Elukkuun raelepe an armej ro jedeḷọk ñan erpoot eo im rōruṃwiji baḷuun eo im emootḷọk jān er.

Marshallese-English Online Dictionary

We were still a little ways away, but a dog started barking from around the road to the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej meḷan ḷọk wōt jidik ak erorror juon kidu jān tōrerein iaḷ eo ḷọk ñan ṃweo

Marshallese-English Online Dictionary

The tide today is lower than yesterday.

Marshallese-English Online Dictionary

Eroj ḷọk rainin jān inne.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s acting westernized ever since he came from America.

Marshallese-English Online Dictionary

Eppāllele ālkin an rọọltok jān Amedka.

Marshallese-English Online Dictionary

Grass skirts made in Ebon are better than the ones made in Mājro.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃan ḷọk in in Epoon jān Mājro.

Marshallese-English Online Dictionary

He passed the end of another board to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej bar rōḷọk wōt ḷokan aḷaḷ eo jān pein Jema ak epo ippa

Marshallese-English Online Dictionary

You’re getting warmed up.

Marshallese-English Online Dictionary

Epetḷọk peimi jān ṃokta.

Marshallese-English Online Dictionary

You’re getting better than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Epetḷọk peimi jān ṃokta.

Marshallese-English Online Dictionary

American metal is stronger than Japanese.

Marshallese-English Online Dictionary

Epenḷọk aenin Amedka jān Jepaan.

Marshallese-English Online Dictionary

His behavior leaves a lot to desire because of lack of discipline.

Marshallese-English Online Dictionary

Epāpijek ṃwilin ḷadik eṇ kōn an tar jān joñan an anemkwōj.

Marshallese-English Online Dictionary

He flopped down from the breadfruit tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Eotlọk jān mā eo im jalirara.

Marshallese-English Online Dictionary

I think we should sail to that island and fill up our water container before heading east.

Marshallese-English Online Dictionary

Iba eṃṃan ñe jeañ tar āne waj im teiñi kōb ṇe adeañ ṃokta jān ad itaḷọk wōt ñan eoonene.

Marshallese-English Online Dictionary

Well, I don’t know but he missed the plane.

Marshallese-English Online Dictionary

Eokwe, ijaje bwe etūṃ jān baḷuun eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Scoop up some gravel and throw it at the pigs to scare them away from there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn eọkur dekā im kadḷọk piik kaṇ jān ijeṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

He is overdecorated.

Marshallese-English Online Dictionary

Eto jān enōkan ḷeeṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Jerwōt from the ocean side are more delicious than those from the lagoon side.

Marshallese-English Online Dictionary

Jerwōt in lik ennọḷọk jān jerwọt in iaar.

Marshallese-English Online Dictionary

Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej.

Marshallese-English Online Dictionary

They suspected him from the beginning.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar eṇake wōt jān jinoin.

Marshallese-English Online Dictionary

Your putting sweet smelling drift nut to make coconut oil is better than mine.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajetūṃ eñaj jān ajetū.

Marshallese-English Online Dictionary

The first movie was more realistic than the second one.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃool ḷọk ṃupi eo ṃokta jān eo ālik

Marshallese-English Online Dictionary

He has lost his hair.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōd jān kooḷan bōran.

Marshallese-English Online Dictionary

Go do anything you can to keep him from going and making trouble.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ilān memdekdeke (emmedekdeke) jān an ilān kōṃṃan tūrabōḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Jāānkun is made from overripe breadfruit in Ratak.

Marshallese-English Online Dictionary

Jāānkun ej kōṃṃan jān mā emmed ilo Ratak.

Marshallese-English Online Dictionary

He emerged from the boondocks.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej mematḷọk (emmatḷọk) jān mar eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Better than letting him go on like this as if he’s sailing this boat single-handedly, the Boatswain replied.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃanḷọk jān an āindeṇe im āinwōt ej jānwōde wa in, Bojin eo euwaak.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s better to be sharing than to be selfish.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃanḷọk ajej jān kūbboṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Today is cooler than yesterday.

Marshallese-English Online Dictionary

Aemedin rainiin eṃṃan ḷọk jān inne.

Marshallese-English Online Dictionary

And we are going to have to move some of the lumber next to the engine to make enough space for me to be able to fix it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kab ke enaaj aikuj eṃṃakūt jet aḷaḷ jān turin injin e bwe en meḷak ñan aō kōṃadṃōd.

Marshallese-English Online Dictionary

Before Westerners came to the Marshalls, people used to use tree catchments, cisterns, and ocean water for bathing, washing hands, and drinking.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃokta jān an itok armej in pālle ñan Ṃajeḷ, ri-Ṃajeḷ rōkein kōjerbal eṃṃak, aebōj laḷ, kab lọjet ñan tutu, aṃwin, im idaak.

Marshallese-English Online Dictionary

He missed the boat because of his loitering around.

Marshallese-English Online Dictionary

Eruṃwij jān wa eo kōn an ṃōṃadṃad (eṃṃadṃad).

Marshallese-English Online Dictionary

He was so slow he lost the race.

Marshallese-English Online Dictionary

Joñan an ṃōkaj jān oṃ eluuj ilo iāekwōj eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Father got up from where he had been sitting and said, Alright, my son and I are just going to go visit our chief before he gets sleepy.

Marshallese-English Online Dictionary

Jema eḷọñjak jān ijo ekar jijet ie im ba, Ekwe kōṃro ej ḷe nejū ja etal in lo ḷọk irooj eṇ ad ṃokta jān an mejki.

Marshallese-English Online Dictionary

The buoy is anchored farther out into the lagoon than previously.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷometoḷọk buwae eṇ jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

They made some suggestions before the meeting.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kōṃṃan jet elmakot ṃokta jān kwelọk.

Marshallese-English Online Dictionary

The iṃiṃ at the lagoon side are bigger than the iṃiṃ at the ocean side.

Marshallese-English Online Dictionary

Elḷap iṃiṃin iaar jān lik.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s faster than yours.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷḷaeoeo ḷọk jān wa ṇe waaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s louder than the whisper of a child.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷḷaaj jān ajjinonin ajiri.

Marshallese-English Online Dictionary

The ribs of the boat are made of calophyllum inophyllum.

Marshallese-English Online Dictionary

Elḷa in booj eo kōṃṃan jān lukweej.

Marshallese-English Online Dictionary

He missed the boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Elikjab jān wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s more adulterous than that other person.

Marshallese-English Online Dictionary

Elejān ḷọk jān e.

Marshallese-English Online Dictionary

There was more snow in the northern U.S. states this year than last.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷapḷọk jiṇo ilo jitet ko tuiōñ ilo Amedka ilo iiō in jān iiō eo ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

He squanders more than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷapḷọk an jerwaan jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

You are slower than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷapḷọk aṃ jaiurḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

When he came up from the engine room, someone yelled over to him.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ej waḷọk lōñ tak jān ruuṃwin injin eo, juon armej elaṃōje.

Marshallese-English Online Dictionary

Captain, look over there to the south, the Old Man yelled from the pier.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk erre rōña waj ḷe Kapen, ḷōḷḷap eo elaṃōj tok jān ioon wab eo.

Marshallese-English Online Dictionary

When he came back he acted more American-ish than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷak rọọl tok eri-aelōñin pepāllele ḷọk jān eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The surface of the ocean on the leeside of this island’s is smoother than that of Jemo Island.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷae ḷọk ioon aejetin liklaḷin ānin jān Jemọ.

Marshallese-English Online Dictionary

I think we should reload the lumber before it starts raining even if it will be more difficult then.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃan ñe jebar ektaki tok aḷaḷ kā ṃokta jān an wōt bwe ej kab naaj apañḷọk wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

It took us longer to load them up than it had to offload them since the waves were making the boat sway back and forth even more than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Eruṃwijḷọk ektak jān kar ammān ākto kōn wōt an kar ḷōḷapḷọk ṇo im eḷapḷọk an jepliklik wa eo jān kar ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

Father’s voice roused me from my drowsiness.

Marshallese-English Online Dictionary

Ainikien Jema ekọruj eō jān aō tan kar memadidiḷok.

Marshallese-English Online Dictionary

She got tears in her eyes from being bawled out.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekōmmeñ jān aer kar lui.

Marshallese-English Online Dictionary

It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water. Father explained.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekar ippilpil jān injin ṇe ke ear jọ im tọọr waj ñan dān ṇe i lowa, Jema ekōmḷeḷeik eō

Marshallese-English Online Dictionary

Your pestering is more hideous than his pestering.

Marshallese-English Online Dictionary

Kaabwilōñlōñūṃ ekōmatōrtōrḷọk jān kaabwilōñlōñin.

Marshallese-English Online Dictionary

At that moment the boat started moving away from the side of the pier and the Captain called down that the engine should be put in reverse.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiin ejino jen wa eo jān tōrerein wab eo im Kapen eo ekōjjeḷā laḷ ḷọk bwe en pāāk injin eo.

Marshallese-English Online Dictionary

It was funny because we became friends after getting into a fight—he was so scared of me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekōjak ippa bwe kōṃro kar jerā ālikin aṃro kar ire im ekar puwaḷ jān ña

Marshallese-English Online Dictionary

My water cistern holds more water than yours.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekobbā ḷọk aebōj jimāāṇ e aō jān ṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry, he called to me, and return to the dock and clean your legs before you step on this boat!

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃōkaj, ekkūr tok, im bar rọọl ñan ioon wab ṇe im karreoiki neeṃ ṃōṃkaj jān aṃ juur tok ioon wa in!

Marshallese-English Online Dictionary

The wind keeps on blowing in from the outside.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkōtoto tok jān nabōj.

Marshallese-English Online Dictionary

He got a hernia just by lifting heavy bags.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear iñtok wōt lọjien jān an kar ekkotak paāk eddo.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are fishing by the ekkonak method in this direction from that islet way over there.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej ekkoonaktok jān āneuweo

Marshallese-English Online Dictionary

The people in the Rālik and Ratak speak a little differently from each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej ro ilo aelōñ in Rālik kab Ratak, eoktak jidik aer ekkonono jān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

From the way he talks, we know that he’s a show off.

Marshallese-English Online Dictionary

Jān wōt an ekkonono ak jejeḷā ej juon ri-jājjāj.

Marshallese-English Online Dictionary

Laaand hooo! the Boatswain yelled from atop the mast.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷāāānnooo! ekkeilọk Bojin eo jān raan kaju eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination.

Marshallese-English Online Dictionary

Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom.

Marshallese-English Online Dictionary

The idol was made of gold.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekjab eo ar kōṃṃan jān kool.

Marshallese-English Online Dictionary

The turtle that came ashore here is obviously a big one from its traces.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekilep wōn in ear ato bwe ealikkar jān popoun.

Marshallese-English Online Dictionary

The wrestler from America threw down the wrestler from Russia.

Marshallese-English Online Dictionary

Riuñtaak eo jān Amedka ear ekbabe ḷeo jān Roojia.

Marshallese-English Online Dictionary

The acid that’s used in batteries is dangerous therefore keep it out of reach of the children.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekauwōtata ajetin pāātōre innem kōjparoke jān ajiri ro.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s been a month since we set sail from Kwajalein to Likiep but we are drifting at sea and we are almost out of drinking water, the Boatswain reminded Father.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiiō emotḷọk de juon allōñ jān ke jeañ ar jerak jān Kwajleen ñan Likiep ak eñiin jej eppepe wōt i lọmeto im mōttan wōt jidik emaat limed dān, Bojin eo ekakeememej ḷọk Jema.

Marshallese-English Online Dictionary

His behavior is more revolting than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekajjōjōḷọk an jerbal jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

He is more strict than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekajjiṃwe ḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

He is getting drunk more often than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekadek ḷọk jān ṃokta.

Marshallese-English Online Dictionary

The boy is hiding from his mother.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekaattilōklōk ḷadik eo jān jinen.

Marshallese-English Online Dictionary

The current is stronger than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejuae in ḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

The northeastern Marshalls are drier than the southwestern Marshalls.

Marshallese-English Online Dictionary

Ratak eañ ejọwōtwōtḷọk jān Rālik rak.

Marshallese-English Online Dictionary

That boy is more fearless than his father.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejọuwatata ḷọk ḷadik eṇ jān jemān.

Marshallese-English Online Dictionary

Tony’s contribution is less than Alfred’s.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejọuñḷọk wōt ije kuṇaan Tony jān Alfred.

Marshallese-English Online Dictionary

There are not as many here as there are supposed to be.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejọuñ jān bōnbōn eo.

Marshallese-English Online Dictionary

This island is more infested with gnats than Likiep.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejokwajokwe ḷọk ānin jān Likiep.

Marshallese-English Online Dictionary

He pulled his boat ashore for maintenance and when he gave it a trial cruise after it was launched it caused more spray than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Etọọke wa eṇ waan im ke ej likbade ālikin an kelọk ejọkurbaatat ḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

His clothes are filthier than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejokdādḷọk nuknuk kaṇ an jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

There are more flying fish at Arno than at Majruo.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejojoeḷọk Arṇo jān Mājro.

Marshallese-English Online Dictionary

Your car is rustier than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an ejjoḷọk kar ṇe waaṃ jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

The ship is rustier than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjo ḷọk wōt tiṃa eṇ jān ṃokta.

Marshallese-English Online Dictionary

Races of outrigger sailing canoes are better than sailing boats.

Marshallese-English Online Dictionary

Iāekwōj in tipñōl eṃṃan ḷọk jān booj in.

Marshallese-English Online Dictionary

The boat floated loose from the reef.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjelọk wa jān wōd eo.

Marshallese-English Online Dictionary

There are more grasshopper on that island than this island.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷḷo ḷọk āneuweo jān āniin

Marshallese-English Online Dictionary

The Reverend who came from America is always praying.

Marshallese-English Online Dictionary

Jejarjartata (Ejjarjartata) Reverend eo ear itok jān Amedka.

Marshallese-English Online Dictionary

The old man is worried about his son who has never come back from fishing.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an inepata ḷōlḷap eo kōn ḷadik eo nejin ejjañin roltok jān ke ear ilām eoñwōd.

Marshallese-English Online Dictionary

The spraying is coming from the faucet.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjādbūtbūt tok jān bọjet eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

These buildings are made from thatch and their interiors have gravel, not cement as floors.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃōkein kōṃṃan jān aj im ilowaer ejjab jimeeṇ ak ḷā

Marshallese-English Online Dictionary

He is more precise in his work than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejiṃweḷọk an jerbal jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

My canoe is more water-tight than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejettalḷọk wa eṇ waō jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

Tony is more careless than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Tony ejerwaanḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

Tony is not as good a marksman as Alfred.

Marshallese-English Online Dictionary

Tony ejertaḷọk jān Alfred.

Marshallese-English Online Dictionary

He is sinning more now than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejerọwiwiḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

After a few days, the Ratak Eañ field trip ship set sail and we sailed to Likiep with all our cargo.

Marshallese-English Online Dictionary

Ālikin jet raan jān iien eo, ejerak waan raun eo ñan Ratak Eañ im kōmmān uwe kōn ṃweiuk ko ṃweiemmān ioon ñan Likiep.

Marshallese-English Online Dictionary

He is more successful than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejeraaṃṃanḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

It was isolated from the rest of the houses.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejenolọk jān ṃōko jet.

Marshallese-English Online Dictionary

The sailboat got caught up in the third current zone and hardly made any headway.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejeḷataeiki booj jerakrōk eo im pen an ṃōṃakūt (eṃṃakūt) jān ijo.

Marshallese-English Online Dictionary

He writes better in English than in Marshallese.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejeḷāḷọk jeje ilo kajin Iñlij jān kajin Ṃajōḷ

Marshallese-English Online Dictionary

It’s not proper to tell him what to do because he’s older than you.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejekkar aṃ kōnono ñane bwe erūtto jān eok.

Marshallese-English Online Dictionary

The young man is more patient than his older brother.

Marshallese-English Online Dictionary

Likao eṇ edik ejaññiñi ḷọk jān likao eṇ jein.

Marshallese-English Online Dictionary

John is more fearless than Tom.

Marshallese-English Online Dictionary

John ejāmmijakjak ḷọk jān Tom.

Marshallese-English Online Dictionary

Fish are biting less on the lagoon side than on the ocean side.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejakkūk ḷọk iaar jān lik.

Marshallese-English Online Dictionary

The chicken we were looking for appeared out of the bushes.

Marshallese-English Online Dictionary

Bao eo jaar pukote ejādetok jān mar eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

I can’t reach this breadfruit branch with my hands.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejabjab peiū jān raan mā e.

Marshallese-English Online Dictionary

I can’t touch the bottom with my feet.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejabjab neō jān laḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Man evolved from other animals.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej ear ejaak jān menin mour ko jet.

Marshallese-English Online Dictionary

It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im ewweaea ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

Those books are changed from the way I arranged them.

Marshallese-English Online Dictionary

Eir bok kaṇe jān ke iar karki.

Marshallese-English Online Dictionary

I tend to think that Jurelañ’s toy canoe here is faster than Kōjmānlāñ’s there.

Marshallese-English Online Dictionary

Iḷak baj laale einitōtḷọk riwūt e waan Jurelañ jān ṇe waan Kōjmānlañ.

Marshallese-English Online Dictionary

I had been away from my house so long that it was dilapidated.

Marshallese-English Online Dictionary

Joñan an to aō jako jān ṃweo eijurwewe ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

That house is more yellowish than my house.

Marshallese-English Online Dictionary

Eiiaḷo ḷọk ṃweeṇ jān ṃōe iṃō.

Marshallese-English Online Dictionary

The people from the main islet of Majuro are fewer than the people of Teḷap.

Marshallese-English Online Dictionary

Eietḷọk ri-eoonene in Mājro jān ri-Teḷap.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s now making more sudden decision than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Eidiñḷọk an kōṃṃan pepe jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

The wind and rain had died down since the night before and the boat wasn’t moving around as much.

Marshallese-English Online Dictionary

Edikḷọk kōto im ṇo jān kar boñon eo im elukkuun dik an ṃōḷeiñiñ wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The Boatswain was a little younger than Father, who was thirty-some years old.

Marshallese-English Online Dictionary

Bojin eo edikḷọk wōt jidik jān Jema eo me eor jilñuul jiṃa an iiō.

Marshallese-English Online Dictionary

His mother didn’t approve of the woman (he wanted to marry) so she kept them apart.

Marshallese-English Online Dictionary

Jinen edike kōrā eo em kōtọọne erro jān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s smaller than my little finger.

Marshallese-English Online Dictionary

Edik jān addi-dikū.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s darker than last night.

Marshallese-English Online Dictionary

Ediboñḷọk jān inne.

Marshallese-English Online Dictionary

He escaped from his sin.

Marshallese-English Online Dictionary

Edeor jān bōd eo an.

Marshallese-English Online Dictionary

He escaped from the Communists.

Marshallese-English Online Dictionary

Edeor jān pein Kaminij.

Marshallese-English Online Dictionary

He ran away from me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebwijāljāl jān eō.

Marshallese-English Online Dictionary

The canoe won’t make the island (on this tack).

Marshallese-English Online Dictionary

Ebuñ wa in jān āneṇ

Marshallese-English Online Dictionary

He took it from my hand and scooped half the can onto his rice.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebōke jān peiū im jibuuni ḷọk jimettanin ṇa ioon raij eo kijen.

Marshallese-English Online Dictionary

She was so beautiful, she left me breathless.

Marshallese-English Online Dictionary

Joñan an ṃōtañ, ebōk jān menwa.

Marshallese-English Online Dictionary

Who took my stick from its place?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn eo ebōk aḷaḷ eo aō jān ije jikin?

Marshallese-English Online Dictionary

Your body is more swollen than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebbūra ḷọk ānbwinnūṃ jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

This island has more dragon flies than that island.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebboubub ḷọk āniin jān āneeṇ

Marshallese-English Online Dictionary

He was protected from the hoodlums.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebbarōk jān ri-jorrāān ro.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s getting weaker.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebbanbanḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

There are more flounder today than yesterday.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebbalele ḷọk rainin jān inne.

Marshallese-English Online Dictionary

John is slower than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebat ḷọk Jọọn jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

He shielded her from the hoodlums.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebarōke jān rijorrāān ro.

Marshallese-English Online Dictionary

The Captain didn’t hear anything else from the old man.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebar ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba ke ej roñ ijin jān ḷōḷḷap eo.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s getting weaker than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebanbanḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

Not long after, Father showed up.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejab etto jān iien eo ak ebaj waḷọk tok Jema.

Marshallese-English Online Dictionary

It seems the akwōlā fish are more teeming than previously.

Marshallese-English Online Dictionary

Einwōt ebaj akwōlā ḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

The porch of the chief’s house was reinforced before the typhoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaunwōḷāiki etōñaakin ṃweo iṃōn irooj eo ṃokta jān an taibuun.

Marshallese-English Online Dictionary

You’re cooler here than if you went into the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwaeṃṃōḷoḷo ḷọk ṇa ijin jān ñe kwōnaaj etal eañ ṃweeṇ

Marshallese-English Online Dictionary

These breadfruit are less well-cooked than the ones yesterday.

Marshallese-English Online Dictionary

Eamejḷọk mā kein jān ko inne.

Marshallese-English Online Dictionary

Hermit crab attracts fish more than fish meat.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaṃaṃḷọk oṃ jān ek.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s more persistent than a cat.

Marshallese-English Online Dictionary

Ealweḷapḷọk jān kuuj.

Marshallese-English Online Dictionary

Her classroom is better equipped with calendars than your classroom is.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaḷōṃṇakeḷọk kilaaj ruuṃ eṇ an jān kilaaj ruuṃ ṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Ioje stammers more than Rubon.

Marshallese-English Online Dictionary

Ealloḷọk Ioje jān Rubōn.

Marshallese-English Online Dictionary

He tends to lie down more than you.

Marshallese-English Online Dictionary

Ealebabuḷọk jān kwe.

Marshallese-English Online Dictionary

There’s timber strewn all over the island as a result of the big storm.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaḷaḷe meḷan ānin jān kōto ḷapḷap eo.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s harder to find.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaḷakiiaḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

They got the drunkard off of the plane

Marshallese-English Online Dictionary

Raar eaktuwe rikadek eo jān baḷuun eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Throw out something because your boat is shipping water.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃwin eakpel jān wa ṇe bwe edouj.

Marshallese-English Online Dictionary

There were more mullet on the oceanside yesterday than today.

Marshallese-English Online Dictionary

Eakōreḷọk lik kar inne jān rainiin.

Marshallese-English Online Dictionary

The harvest this time is better than the previous.

Marshallese-English Online Dictionary

Eakeọḷọk tōre in jān eo ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

My arm is affected by palsy more than my leg.

Marshallese-English Online Dictionary

Eakāḷọk peū jān neō.

Marshallese-English Online Dictionary

The heaps of stones are more prominent than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Eajokḷāḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

This particular dish is of lower quality than yesterday’s dish.

Marshallese-English Online Dictionary

Eajliptaakḷọk iiōk in jān iiōk eo inne.

Marshallese-English Online Dictionary

There are more huts on Lọto island than on Piepe island.

Marshallese-English Online Dictionary

Eajjuriḷọk Lọto jān Piepe.

Marshallese-English Online Dictionary

She’s lonelier than you are.

Marshallese-English Online Dictionary

Eajjimakekeḷọk jān kwe.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s got a stronger body odor than you do.

Marshallese-English Online Dictionary

Eajjiḷapḷapḷọk jān kwe.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s more burdened than Jack.

Marshallese-English Online Dictionary

Eajjibanbanḷọk jān Jāāk.

Marshallese-English Online Dictionary

I think Bill is more fearful than Thomas.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij ḷōmṇak Piiḷ eajineañro ḷọk jān Toṃaaj.

Marshallese-English Online Dictionary

There is more draft in this house than in his house.

Marshallese-English Online Dictionary

Eajerwawa ḷọk ṃwiin jān ṃweeṇ iṃōn.

Marshallese-English Online Dictionary

John is more generous than Peter.

Marshallese-English Online Dictionary

Eajejḷọk Jọọn jān Pita.

Marshallese-English Online Dictionary

He cheats more in his dealings than that man.

Marshallese-English Online Dictionary

Eajej in kabwebwe ḷọk an jerbal jān ḷeieṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Her words carry more weight than mine.

Marshallese-English Online Dictionary

Eajāllik ḷọk an ennaan jān ña

Marshallese-English Online Dictionary

There are more hard rocks on the ocean side of the island than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Eajaje ḷọk likin ānin jān ṃokta.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s very tall.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaitok jān kenato.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s taller than a tall coconut tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaitok jān kenato.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s more light complexioned than his older sister.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaiṇokko ḷọk jān ledik eṇ jein.

Marshallese-English Online Dictionary

The pandanus I have has more leaves near the stem than the one you have.

Marshallese-English Online Dictionary

Eainṃake ḷọk bōb e ippa jān bōb ṇe ippaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

She got drenched to the skin from the rain.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaiṇak jān wōt ko.

Marshallese-English Online Dictionary

These things here are more thick and long than those over there.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaiḷḷip ḷọk men kein jān men kākaṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

She’s more possessive than way back when.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaillilōkḷọk jān etto.

Marshallese-English Online Dictionary

There’s more aikūtōkōd fish this season that the last one.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaikūtōkōde ḷọk tōre in jān tōre eo ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

He’s needier than you.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaikujḷọk jān kwe.

Marshallese-English Online Dictionary

He needs it more than I do.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaikujiḷọk jān ña

Marshallese-English Online Dictionary

It’s easier to tow than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaikie ḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

There are more aijo plants than previously.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaijoeḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

The school of bonitoes that came into the lagoon last year had more fish than this year.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaijlowōdḷọk iiō eo ḷọk jān iiō in.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s prettier than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaiboojoj ḷọk jān ṃokta.

Marshallese-English Online Dictionary

The current flowing into the lagoon is stronger here than over there.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaewaareḷọk ijin jān ijjuweo.

Marshallese-English Online Dictionary

This year’s crop of arrowroot stalks is more abundant than last year’s.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaetōktōke ḷọk iiō in jān iiō eo ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

His preaching was longer than yours.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaetokḷọk an kwaḷọk jān kwe.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s taller than me.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaetok jān ña

Marshallese-English Online Dictionary

The current on the ocean-side is stronger than in the lagoon, however, the current in the pass is the strongest flowing eastward.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaet ḷọk lik jān ar ak eaetak tata lowaan to eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s more oppressive today than yesterday.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaerḷọk mejatoto rainiin jān inne.

Marshallese-English Online Dictionary

The current is flowing more northward today than the other day.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaerōkeañḷọk ḷọk rainiin jān raan eo ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

The northward current is stronger in the northern section than in the southern section of the islands.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaeniñeañḷọk ḷọk āñin meto jān rakin meto.

Marshallese-English Online Dictionary

The surface of the water is foamier than the other day.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaemuujiḷọk rainiin jān raan eo ḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

The cool air is coming from the east.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaeṃōḷoḷo tok jān rear.

Marshallese-English Online Dictionary

He follows people around more than I do.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaemọkkwe ḷọk jān ña

Marshallese-English Online Dictionary

The current here where I’m fishing is better than where you are.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaeṃṃan ḷọk ije ij eọñwōd ie jān ijeṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

It was cooler last evening than this evening.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaemedḷọk ḷọk jota jān jotenin.

Marshallese-English Online Dictionary

Majuro grows more Aelōñkein bananas than Utrik.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaelōñkeini ḷọk Mājro jān Utrōk.

Marshallese-English Online Dictionary

This lagoon has more ocean currents flowing out than in that lagoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaelik ḷọk ṃaḷoon ānin jān āneṇ

Marshallese-English Online Dictionary

He’s a greater wife stealer than the legendary Jemāluut.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaelellọḷ ḷọk jān Jemāluut.

Marshallese-English Online Dictionary

Your speeches pack more persuasion than mine.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaejemjemḷọk aṃ in naan jān ña

Marshallese-English Online Dictionary

It’s even more tasteless than before

Marshallese-English Online Dictionary

Eaebōjbōje ḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

It’s more tasteless than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaebōjbōj ḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

No one has greater inalienable rights than anyone else.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷọk eṇ eademlōkmejḷọk jān bar juon.

Marshallese-English Online Dictionary

She’s more refusing than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Eabōblepḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

A query: Whence came that rooster?, From those boondocks.; What did you there?, Scratched for my food..

Marshallese-English Online Dictionary

Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?; Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā

Marshallese-English Online Dictionary

He regrets it more than you do.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaajḷọkḷọk jān kwe.

Marshallese-English Online Dictionary

I think John’s dizzier than you but I’m the dizziest of us four

Marshallese-English Online Dictionary

Ij ḷōmṇak eaaddeboululḷọk Jọọn jān kwe ak iaaddeboulul tata iaadeañ

Marshallese-English Online Dictionary

My coffee isn’t as sweet as yours.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaebōjbōj ḷọk kọpe e liṃō jān kọpe ṇe liṃōṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

He was discharged from the hospital.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear duoj jān aujpitōḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

At that time the sun was setting and it only had about three more feet to go before it touched the water.

Marshallese-English Online Dictionary

Ilo iien eo ekar ṃōj dọuk ḷọk aḷ im ṃōttan wōt jilu ne lōñ tak jān ioon dān.

Marshallese-English Online Dictionary

How do we know which knowledge to put our trust in; the knowledge gained from actually feeling the sway of the boat on the waves or the knowledge that comes from observing.

Marshallese-English Online Dictionary

Jeḷā ta eo jej door ad leke ie; jeḷā eo ej waḷọk jān imminene in kile wāween jejepliklikin juon wa ioon ṇo ke ak jeḷā eo waḷọk jān lo kōn māj.

Marshallese-English Online Dictionary

When we got outside, I looked over and noticed it was starting to get light in the east.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke kōṃro Jema ej diwōj jān ṃweo, iḷak bōk meja im erre tak ḷọk ilo an jino memeramram rear.

Marshallese-English Online Dictionary

As soon as the two of them stepped onto the beach three more people appeared on the path where Father and the Boatswain had come out.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke erro kar juur tarkijet ebaj waḷọk tok jilu armej jān ejja mejate eo wōt erro kar diwōj tok jāne.

Marshallese-English Online Dictionary

Before I could grab him he had already crouched and sprang away.

Marshallese-English Online Dictionary

Eruṃwij aō jibwe jān an dipāl em peḷḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

All three of them have graduated from mechanical engineering school.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep ri-injinea rein jilu raar diojḷọk jān jikuuḷ injinea.

Marshallese-English Online Dictionary

Early the next evening we sailed toward the lagoon side of Kwajalein and came up alongside the same pier where we had been before we had set sail.

Marshallese-English Online Dictionary

Raan eo juon, ke ekar jota dikdikḷọk, kōmmān tōkeak ḷọk i arin Kwajleen im bar atartar ilo ejja wab eo kōmmān kar pād ie ṃōṃkaj jān ammān kar jeblaak.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s a limp he’s had since he was a child.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajjukubin jān ke ear dik.

Marshallese-English Online Dictionary

They tacked the boat before it hit the reef.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar diake wa eo ṃokta jān an itaak.

Marshallese-English Online Dictionary

The engine was very strong for the size of the boat, so it nearly skipped from the water’s surface when it was motoring with it, especially when there was no cargo.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an baj injin eo kajoor ñan dettan wa eo innem ewātin peḷḷọk jān ioon dān ñe ej tōtōr eake, eḷaptata ñe ej jej kobban.

Marshallese-English Online Dictionary

It obviously was a huge giant clam, judging from its shell.

Marshallese-English Online Dictionary

Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep.

Marshallese-English Online Dictionary

Didn’t the two of you notice from the way the wind was blowing that we were on the lee side of the island, but now as the wind blows, it’s clear we’re at a distance from the island?

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃro kar kile ke an añināne raan eo ak kiiō eñin eḷak detak ekalikkar ad ettoḷọk jān āne

Marshallese-English Online Dictionary

A flight of planes took off from Guam.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear peḷḷọk juon depouk jān Kuwaaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

How did you manage to slip out from the party?

Marshallese-English Online Dictionary

Euwāween aṃ deor jān bade eo?

Marshallese-English Online Dictionary

I got down from the structure so I wouldn’t get hit by the gaff and then went down below.

Marshallese-English Online Dictionary

Ito jān eoon ṃweo bwe rojak eo enaaj kar deñōt eō im jujen to laḷ ḷọk wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Put your guard up so he doesn’t hit you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn baare pein jān an deñōt eok

Marshallese-English Online Dictionary

They kept a lookout on the house before raiding it.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jede ṃweo ṃokta jān aer deḷọñe.

Marshallese-English Online Dictionary

It was the only kind of musical instrument in the Marshalls before Western contact.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej kar kein kōjañjañ eo dein ilo aelōñ in Ṃajeḷ ṃokta jān an deḷọñ tok laḷ ko jet.

Marshallese-English Online Dictionary

Even though Father’s hands were full, he gave me his hand to keep me from getting hurt.

Marshallese-English Online Dictionary

Meñe eobrak pein Jema, ekar bar letok pein im dāpij eō jān aō jorrāān.

Marshallese-English Online Dictionary

I haven’t eaten since yesterday.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij jañin dao jān inne.

Marshallese-English Online Dictionary

I’m passing up some food the people on the island sent over, the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin. Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

There’s more ice on the water this year than last year.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaiji ḷọk ioon dān iiō in jān iiō eo ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

A piece of wood is sticking out from that house.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon eṇ aḷaḷ ej daṃokḷọk jān ṃweeṇ

Marshallese-English Online Dictionary

The police nabbed the robber was before he got away.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwilijmāāṇ ro raaiti ri-kọọt eo ṃokta jān an ko.

Marshallese-English Online Dictionary

He was kicked out of school because he was a drunk.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar bwijjike jān jikuuḷ kōn an kōkdekdek (ekkadekdek).

Marshallese-English Online Dictionary

It was the first time I heard the sound of whistling from him close to the steering wheel just before the tragedy struck that evening.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij kab baj naaj kar roñ ainikien ke ej ajwewe ijo ippān jebwe eo ṃōṃkaj wōt jidik jān an kar waḷọk bwijerro eo jọteen eo.

Marshallese-English Online Dictionary

He didn’t swim away but treaded water at that spot.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear jab aōḷọk jān ijo ak ear bwijeae wōt

Marshallese-English Online Dictionary

When everything was done and the sails were adjusted we started to move, making our way to Kwajalein.

Marshallese-English Online Dictionary

Dedeḷọkin aolep men ak eṇatọọn wa eo im kōmmān jino bweradik ḷọk jān ijo ñan bōran aelōñ eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

In the legend Inedel was given only wrasse to eat by his father.

Marshallese-English Online Dictionary

Ek eo kijen Inedel jān jemān ilo bwebwenato eo ej alle.

Marshallese-English Online Dictionary

Tack windward a bit, the Boatswain yelled down from the mast.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwābwe tak jidik, Bojin eo elaṃōj laḷ tak jān kiju eo.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷak kar ba ke jebuñ jān Ruōt im jen bwābwe wōt bwe aelōñ eo epād i reeaar, ekwe kwōbar ba ke eaab.

Marshallese-English Online Dictionary

Take medicine before you start getting phlegm in your throat.

Marshallese-English Online Dictionary

Idaak wūno ṃokta jān an (m)melkwarkwar būruoṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Play jippapa with the youngster before he goes to sleep.

Marshallese-English Online Dictionary

Kajippapaik būrrọ ṃokta jān an kiki.

Marshallese-English Online Dictionary

German priests are stricter than American priests.

Marshallese-English Online Dictionary

Epen an būrijin Jāmne kien jān būrijin Amedka.

Marshallese-English Online Dictionary

The baby spit out the food because it didn’t like it.

Marshallese-English Online Dictionary

Niñniñ eo ear burake ḷọk ṃōñā eo jān lọñiin bwe edike.

Marshallese-English Online Dictionary

In just three strokes he had it gutted and the bones separated from the meat.

Marshallese-English Online Dictionary

Jilu wōt buñtōn an ōbbōḷọk eake im jitōke ek eo ak ejenolọk di jān kanniōk.

Marshallese-English Online Dictionary

How many steps will it take you from here to that house?

Marshallese-English Online Dictionary

Naaj jete buñtōn neeṃ jān ijin ḷọk ñan ṃweiieṇ

Marshallese-English Online Dictionary

The surf is higher today than yesterday.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an buñṇo rainin jān inne.

Marshallese-English Online Dictionary

The sun went down a while after we went through the pass.

Marshallese-English Online Dictionary

Eruṃwij an kar tulọk aḷ jān ammān buñlik.

Marshallese-English Online Dictionary

It was clear that the Likabwiro was filled to capacity and carrying as much as it could as soon as it moved away from the side of the pier and starting sailing out through the pass into the open ocean.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej kab bar alikkar an Likabwiro ḷe jān joñan an jok ke ekar ṃōṃakūt jān turin wab eo im tōtōr ḷọk ñan an buñlik.

Marshallese-English Online Dictionary

When the boat made it through the pass and into the open ocean Father came up from the engine room.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej buñlik wōt wa eo im pād i lik ak ewaḷọk tok Jema jān iṃōn injin eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Because there are no stars visible in the sky makes tonight more pitch black than last night.

Marshallese-English Online Dictionary

An ejjeḷọk iju eṇ ej waḷọk ilañ ekainnijekḷọk buñinin jān boñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Put up something to protect the women and children from the sea spray.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jālitake kōrā im ajri raṇe jān būñalñalin ṇo

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s go back before the storm begins.

Marshallese-English Online Dictionary

Jen rọọl ṃokta jān an buñ kōto

Marshallese-English Online Dictionary

Where did you contract the flu from — now that everybody on the island will get it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj būḷutok jān ia ke kwōnaaj kabūḷuuk ri-ānin?

Marshallese-English Online Dictionary

More than a hundred soldiers died.

Marshallese-English Online Dictionary

Emootḷọk jān bukwi rūttariṇae eṃōj aer mej.

Marshallese-English Online Dictionary

No one can take away our inalienable rights

Marshallese-English Online Dictionary

Maroñ ko addemlōkmej ejjeḷọk juon emaroñ būki jān kōj.

Marshallese-English Online Dictionary

She tied her hair in a knot before cooking.

Marshallese-English Online Dictionary

Lio ear bujeke bōran ṃokta jān an kōṃṃan ṃōñā

Marshallese-English Online Dictionary

Wash the turtle smell off of yourself.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jọ jān būbwilwōnwōniṃ (ibbwilwōnwōniṃ).

Marshallese-English Online Dictionary

When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip

Marshallese-English Online Dictionary

The lagoon side of Piñlep Island has more akajin fish than the lagoon side of Bōtto Island, however, most of the akajin fish can be found on the ocean side of Mejatto Island.

Marshallese-English Online Dictionary

Eakajiniḷok arin Piñlep jān arin Bōtto, ijoke eakajintata likin Mejatto.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōtta is more unlovable than Aḷōn.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōtta epāpijek ḷọk jān Aḷōn.

Marshallese-English Online Dictionary

The blood pressure he felt in the blood vessels in his left arm prevented him from work.

Marshallese-English Online Dictionary

Aerin bōtōktōkin ekein pein tuanmiiñ ear kautaṃweiki jān jerbal.

Marshallese-English Online Dictionary

The blood pressure is more apparent today than yesterday.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaerin bōtōktōk ḷọk rainiin jān inne.

Marshallese-English Online Dictionary

However, I stuck my head in before I went in to see how he was.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōtab ṃōṃkaj jān aō kar deḷọñ ḷọk i lowa, ikar emmō laḷ ḷọk im lale ej et.

Marshallese-English Online Dictionary

But before I fell asleep I heard the Boatswain tell the Captain he could no longer see the lights.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōtaab ṃōṃkaj jān aō kar ṃōdānḷọk, ikar roñ an Bojin eo ba ḷọk ñan Kapen eo ke ej jab lo meram eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Forgive me but I’m getting awfully forgetful.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn joḷọk aō bōd ak elukkuun ḷap ḷọk aō bōrojoḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

Duck under the branch of that breadfruit tree or your head will bump it.

Marshallese-English Online Dictionary

Badik jān raan mā ṇe bwe enaaj itaak bōraṃ ie

Marshallese-English Online Dictionary

Try to hurry and get the engine ready and test drive it before tomorrow afternoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Kajjioñ kadede ḷọk aṃ booje injin ṇe im likbade ilju ṃōṃkaj jān raelep.

Marshallese-English Online Dictionary

Try to hurry and get the engine ready and test drive it before tomorrow afternoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Kajjioñ kadede ḷọk aṃ booje injin ṇe im likbade ilju ṃōṃkaj jān raelep.

Marshallese-English Online Dictionary

Do you get bonuses from your work?

Marshallese-English Online Dictionary

Eor ke aṃ boṇōj jān jerbal eṇ aṃ?

Marshallese-English Online Dictionary

The sea cucumber of the Marshalls are different from those of Palau.

Marshallese-English Online Dictionary

Jipenpenin Ṃajōḷ reoktak jān jipenpenin Bōḷau.

Marshallese-English Online Dictionary

You don’t weigh as much as you did when you first came.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap aṃ bōḷaḷ ḷọk jān ke kwaar jino itok.

Marshallese-English Online Dictionary

Protect that child from the rain (and take it) to that house.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn boktakelọk ajiri ṇe jān wōt kein ñan mweeṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Protect that child from the rain.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn boktake ajri ṇe jān wōt kein.

Marshallese-English Online Dictionary

Come let’s protect ourselves from the rain.

Marshallese-English Online Dictionary

Itok kōjro boktak jān wōt kein.

Marshallese-English Online Dictionary

The voice of conscience of the Holy Spirit helped him.

Marshallese-English Online Dictionary

Ainikien bōklōkōtin Jetōb Kwōjarjar ejipañe jān jorrāān.

Marshallese-English Online Dictionary

He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America.

Marshallese-English Online Dictionary

E eo ear lo kijeek, im inọñ ko rej ba bwe unin an ri-Amedka mālōtlōt, Etao ear ko jān Ṃajeḷ im bōkḷọk an mālōtlōt ñan Amedka.

Marshallese-English Online Dictionary

The island’s white sand looked so beautiful from the boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Elukkuun ṃōṃan im aiboojoj moujin tok bokin arin ān eo jān ioon wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The canoe went aground on the cape that sticks out from Kōḷaḷ-eṇ toward the pass.

Marshallese-English Online Dictionary

Wa eo eitaak ilo bōke eo ḷọk jān Kōḷaḷ-eṇ ñan to eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Make that flower open before you take it.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kabbōl ut eṇ ṃokta jān aṃ bōke.

Marshallese-English Online Dictionary

She’s looking after the old folks to repay them for looking after her when she was quite young.

Marshallese-English Online Dictionary

Ledik eo ej ukōt bōkā ñan aḷap ro raar lale jān ke ear dik.

Marshallese-English Online Dictionary

Father took a match out of his pants pocket and lit the lamp.

Marshallese-English Online Dictionary

Jema ekwaḷọk juon mājet jān bōjọọn jedọujij eo an im tile ḷaaṃ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The spraying is coming from the faucet.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjādbūtbūt tok jān bọjet eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Drink out of the faucet.

Marshallese-English Online Dictionary

Idaak jān bọjet ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Stop the boy from swimming in the lagoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōbrae ḷadik eo jān an tutu iar.

Marshallese-English Online Dictionary

In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm.

Marshallese-English Online Dictionary

Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān.

Marshallese-English Online Dictionary

Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba.

Marshallese-English Online Dictionary

Because his interest in worldly possessions was excessive, we did not pay too much attention to what he was saying.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba.

Marshallese-English Online Dictionary

What makes them lose their land right status.

Marshallese-English Online Dictionary

Ta eo ear kajipọkweik er jān bidej ko aer?

Marshallese-English Online Dictionary

He’s coming sobbing from the meeting.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej batoñtoñ tok wōt jān kweilọk eo.

Marshallese-English Online Dictionary

That’s the slow sailing canoe from Likiep.

Marshallese-English Online Dictionary

Wa batbōt eo en jān Likiep.

Marshallese-English Online Dictionary

Protect him from the sun.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn barōke mejān jān aḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Shield the fire from the rain.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn barōke kijeek ṇe jān wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

The American fleet blockaded Russian ships from coming to Cuba.

Marshallese-English Online Dictionary

Inej eo an Amedka ear barōk wa ko waan ri-Rojia jān aer itok ñan Kiuba.

Marshallese-English Online Dictionary

Before I went up I looked under the boards inside to see how the bilge water was.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃōṃkaj jān aō kar etal jān ijo, ikar bar alluwaḷọke ḷọk iuṃwin rā ko bwe in lale ej et dān eo i lowa.

Marshallese-English Online Dictionary

No one has greater inalienable rights than anyone else.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷọk eṇ eademlōkmejḷọk jān bar juon

Marshallese-English Online Dictionary

The Navy planes gave up looking for you, someone said to us from the pier.

Marshallese-English Online Dictionary

Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān, juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The dancer from America will come on the plane tomorrow.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-eb ro jān Amedka renaaj kātok ilo baluun eo ilju.

Marshallese-English Online Dictionary

Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff, the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side.

Marshallese-English Online Dictionary

Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar.

Marshallese-English Online Dictionary

Japanese buckets are better than Chinese buckets.

Marshallese-English Online Dictionary

Bakōj in Japan eṃṃan jān bakōj in China.

Marshallese-English Online Dictionary

The Pacific Ocean has more islands and atolls than the Atlantic.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaelōñe ḷọk Bajjipiik jān Atḷaṇtiik.

Marshallese-English Online Dictionary

He certainly has the stamina to have withstood the beating in his recent fight.

Marshallese-English Online Dictionary

Baj kōiiein ke ejab jorrāān jān bait eo aerro.

Marshallese-English Online Dictionary

They were contaminated by the poison from the bomb.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jorrāān jān baijin in baaṃ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t eat something that has fallen on the ground or you will eat something harmful.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ṃōñā jān laḷ bwe kwōnaaj ṃōñā baijin.

Marshallese-English Online Dictionary

The Bible says, ‘Obedience is better than sacrifice,’ the Boatswain responded to me with this verse.

Marshallese-English Online Dictionary

Baibōḷ ej ba, ‘Eṃṃan pokake jān katok’, Bojin eo eba tok eoon in ñan ña

Marshallese-English Online Dictionary

Duck under the branch of that breadfruit tree or your head will bump it.

Marshallese-English Online Dictionary

Badik jān raan mā ṇe bwe enaaj itaak bōraṃ ie.

Marshallese-English Online Dictionary

How did you manage to slip out from the party?

Marshallese-English Online Dictionary

Euwāween aṃ deor jān bade eo

Marshallese-English Online Dictionary

I missed when they were locked in fight.

Marshallese-English Online Dictionary

Iruṃwij jān aerro bab.

Marshallese-English Online Dictionary

When he spoke it looked like he was smoking because the rice had just come off the fire and was still steaming.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷak kōnono āinwōt ej kōbaatat ke raij eo ej kab ato jān kijeek im ej baatat wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

As I looked over toward the island I saw a huge cloud of smoke rising up from the foliage on the northern tip of the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Iḷak baj erre āne ḷọk ilo juon deppin baat ej jutak lōñ ḷọk jān keinikkan i jabōn ān eo tu eōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Put your guard up so he doesn’t hit you.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn baare pein jān an deñōt eok.

Marshallese-English Online Dictionary

The Chinese saloon is smaller than the American saloon.

Marshallese-English Online Dictionary

Baar in China eṇ edik jān baarin America eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

When he travels away from his family, he does not like to be gone from them for too long.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷaññe ej ṃōṃakūt jān turin baaṃle eo an ej jab kōṇaan bwe en to an jako jān er.

Marshallese-English Online Dictionary

They were contaminated by the poison from the bomb.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jorrāān jān baijin in baaṃ eo

Marshallese-English Online Dictionary

This flower is more sweet scented than that one.

Marshallese-English Online Dictionary

Eajetḷọk wūt e jān wūt ṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta

Marshallese-English Online Dictionary

Pull from the roots.

Marshallese-English Online Dictionary

Kanōk jān wūnjān.

Marshallese-English Online Dictionary

I think I’ll get some shut-eye for a while before I go on watch.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij ja itan wūne meja jidik ṃokta jān aō naaj memej (emmej).

Marshallese-English Online Dictionary

Then open it up and take out a few for each of us so we can eat before we try to get some shut eye until morning.

Marshallese-English Online Dictionary

Kab jujen kōpeḷḷọke im elletok kijedmān bwe jen kapijje ṃokta jān ad wūne mejād ñan ilju jibboñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃokta jān an ri-pālle bōktok wūno ko aer, ri-Ṃajeḷ raar make kōṃṃan aer wūno jān bōlōk, wūjooj, okar im men ko jet.

Marshallese-English Online Dictionary

Ujelang is far from Majuro.

Marshallese-English Online Dictionary

Ettoḷọk Wūjlañ jān Mājro.

Marshallese-English Online Dictionary

He plucked the sprouts up before they grew to be trees.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear wūji ḷor ko ṃokta jān aer kilepḷọk im erom wōjke.

Marshallese-English Online Dictionary

Pull that husking stick out of the ground there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn wūj doon ṇe jān ijeṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

The words had just come out of my mouth but they carried down to the Captain inside.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej wōtlok wōt jān lọñiū ak ebbōkak ippān Kapen eo i lowa.

Marshallese-English Online Dictionary

Lots more coconut crabs in Wotje than Likiep.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñḷọk barulep Wotje jān Likiep.

Marshallese-English Online Dictionary

From then on, we stopped cooking rice.

Marshallese-English Online Dictionary

Jān iien eo im wōnṃaan ḷọk ekar bōjrak ammem kōmat kijemmem raij.

Marshallese-English Online Dictionary

He withdrew the ramrod from the gun.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear wōme naṃnoor eo jān bu eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The Christmas tree is over-decorated.

Marshallese-English Online Dictionary

Etar jān joñan an inōknōk wōjkein kirijṃōj eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They hanged the thief from the top of the tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar kaalijāljāle ri-kọọt eo jān raan wōjke eo

Marshallese-English Online Dictionary

The gurgling sound is greater in filling with water than with oil.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekkopkopḷọk ainikien etteiñ dān jān wōiḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

The Captain was steering and Father was wiping oil and dirt from his hands.

Marshallese-English Online Dictionary

Kapen eo ekar jebwebwe ak ñe Jema ej iri ḷọk wōiḷ im tōtoon ko jān pein.

Marshallese-English Online Dictionary

Where’s the oil coming from? I asked.

Marshallese-English Online Dictionary

Wōil ṇe ej itok jān ia? ikajjitōk.

Marshallese-English Online Dictionary

The wrestler from Mājeej won the wrestling match.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-eotaak eo jān Mājeej eaar wiin.

Marshallese-English Online Dictionary

The juggler from high school won the contest.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-ekkokouwa eo jān high school ear wiin.

Marshallese-English Online Dictionary

I sprained my ankle racing last week.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear iñrōktok wōt neeō jān aō kar iaekwoj wiik eo ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal.

Marshallese-English Online Dictionary

When I woke up the next day, I went up and saw the Boatswain up on top of the mast.

Marshallese-English Online Dictionary

Rujlọkin raan eo juon, iḷak baj wanlōñ ḷọk jān lowa ikar lo Bojin eo ej de i raan kaju eo.

Marshallese-English Online Dictionary

I can spear better than you.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap aō wālel jān kwe.

Marshallese-English Online Dictionary

Wine is made from grapes.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej kōṃṃan wain jān kūreep.

Marshallese-English Online Dictionary

The Navy planes gave up looking for you, someone said to us from the pier.

Marshallese-English Online Dictionary

Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān, juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo

Marshallese-English Online Dictionary

When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t let your canoe get separated from the one you’re following.

Marshallese-English Online Dictionary

Lale kwaar kōjājḷọk an wa ṇe waaṃ jān an ḷoor wa eṇ juon.

Marshallese-English Online Dictionary

My boat is a bit different than yours.

Marshallese-English Online Dictionary

Āinjuonḷọk wa e waō jān wa ṇe waaṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

He scraped up the droppings.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kar kūbwe eo jān laḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

He got the club to give him a free beer.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kōrabōle juon limen pia jān kuḷab eo

Marshallese-English Online Dictionary

He’s been fired from his job.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj kupiik jān kar jerbal eo an.

Marshallese-English Online Dictionary

He didn’t go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer.

Marshallese-English Online Dictionary

Brush the dirt off your food.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kutake ḷọk tōtoon (ettoon) ṇe jān ṃōñā ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

He was discovered because he exposed himself.

Marshallese-English Online Dictionary

Relo ijo ej kūttiliek ie jān wōt aloklokin.

Marshallese-English Online Dictionary

Just from the Boatswain’s chant, when the fish landed on the boat; there was no breath left in it.

Marshallese-English Online Dictionary

Jān wōt roro ko an Bojin eo, eḷak jok ek eo ioon wa eo, ejej kūtwōn.

Marshallese-English Online Dictionary

Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north, the old man took a breath, and then said, Don’t you two want to eat a little?

Marshallese-English Online Dictionary

Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ, ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke?

Marshallese-English Online Dictionary

I prefer dogs to cats as pets.

Marshallese-English Online Dictionary

Ikōṇaan wōt nājnej kidu jān kuuj.

Marshallese-English Online Dictionary

The bucket and can were rattling and making even more noise than the engine when it was running.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷak tōtōñtōñ bakōj eo im kuwat eo i lowa, rōkọuwaroñroñḷọk jān kar ainikien injin eo ke ekar jọ.

Marshallese-English Online Dictionary

You have more calves than he does.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwaajaje ḷọk jān e.

Marshallese-English Online Dictionary

You’re more hesitant than me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwaepādpādḷọk jān ña

Marshallese-English Online Dictionary

It seems like when we were sailing east we could still see the lights on Kwajalein.

Marshallese-English Online Dictionary

Āinwōt joñan in adeañ meto tak jān āne jen kar lo wōt meramin Kwajleen.

Marshallese-English Online Dictionary

Did he wash his hands before he worked on the pandanus preserves?

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kwaḷ ke pein ṃokta jān an rọkroke mokwaṇ eo?

Marshallese-English Online Dictionary

He’s coming sobbing from the meeting.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej batoñtoñ tok wōt jān kweilọk eo.

Marshallese-English Online Dictionary

You missed the verbal skirmish.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwobbat tok jān im eo.

Marshallese-English Online Dictionary

You missed the part when the contest reached a climax.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōjako jān an bok keem eo.

Marshallese-English Online Dictionary

You’re more awkward than I.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōjatpeḷọk jān ña

Marshallese-English Online Dictionary

Why are you facing away from me?

Marshallese-English Online Dictionary

Etōke kwōjeḷḷọk jān eō?

Marshallese-English Online Dictionary

You can throw farther than I can.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōjimaroñḷọk jān ña

Marshallese-English Online Dictionary

You certainly are worthier than previously.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwokōiie ḷọk jān ṃokta.

Marshallese-English Online Dictionary

You are better qualified than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwokōiie ḷọk jān ṃokta.

Marshallese-English Online Dictionary

The last breadfruit harvest was greater than this one.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekar ḷap akeọ in mā eo ḷọk jān eo kiiō.

Marshallese-English Online Dictionary

The weaving strips of

Marshallese-English Online Dictionary

Iden jaki eṇ kōṃṃan jān maañ rar

Marshallese-English Online Dictionary

Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe

Marshallese-English Online Dictionary

We were occupying ourselves and surprised to hear the Captain talking to us from the pier.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṃro bar ṃad jidik jān doon im ḷak ilbōk Kapen eo ej kōnono tok jān ioon wab eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The senator from Mejit backed up the proposal of his fellow-senator from Aelok.

Marshallese-English Online Dictionary

Senator eo jān Mājej eaar rie pepe eo an senator ṃōttan jān Aelok.

Marshallese-English Online Dictionary

Cross his name out of that book.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃane ḷọk etan jān bok ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

We believe also that what you have covered up to this point includes some understanding of the customs and ways of living of the Marshallese.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōmij tōmak barāinwōt bwe jān dedeḷọk in eṃōj aṃ tōpare, ewōr ṃōttan aṃ meḷeḷe kōn ṃanit im wāween mour an ri-Ṃajeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

We are still down and out from the damage of the storm.

Marshallese-English Online Dictionary

Jej jorrāān tok wōt jān maripripin ḷañ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Go do something to keep him from going and making trouble.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ilān medeke jān an ilān kōṃṃan tūrabōḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep, the Captain said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekwe ikar jab baj kakkōt mejōk ioon lọjet ilo awa ṇe kwōj ba, ak āinwōt epen aō tōmak ke joñan de in admān tōtoḷọk jān Likiep, Kapen eo eba.

Marshallese-English Online Dictionary

Breadfruit jāānkun is made from the Mejwaan variety of breadfruit.

Marshallese-English Online Dictionary

Jāānkun in mā ej kōṃṃan jān Mejwaan.

Marshallese-English Online Dictionary

Mr. Boatswain, you will steer from o’clock until, which means you are going to start now.

Marshallese-English Online Dictionary

Bojin, kwe jān rualitōk ñan joñoul, meḷeḷein bwe kwōnaaj jino jān kiin.

Marshallese-English Online Dictionary

And don’t forget to pray before you go to sleep.

Marshallese-English Online Dictionary

Kab jab meḷọkḷọk in jar ṃokta jān aṃ kiki.

Marshallese-English Online Dictionary

When we got outside, I looked over and noticed it was starting to get light in the east.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke kōṃro Jema ej diwōj jān ṃweo, iḷak bōk meja im erre tak ḷọk ilo an jino memeramram rear

Marshallese-English Online Dictionary

It seems like when we were sailing east we could still see the lights on Kwajalein.

Marshallese-English Online Dictionary

Āinwōt joñan in adeañ meto tak jān āne jen kar lo wōt meramin Kwajleen.

Marshallese-English Online Dictionary

I saw his spirit yesterday before he died.

Marshallese-English Online Dictionary

Iar lo mijen inne mokta jān an mej.

Marshallese-English Online Dictionary

The last word I heard before I fell asleep was the chief saying Father should drink some coffee.

Marshallese-English Online Dictionary

Naan eo āliktata ikar roñ ṃokta jān aō ṃōdān ḷọk ej ke irooj eo ekar ba Jema en idaak kọpe.

Marshallese-English Online Dictionary

That house is more yellowish than my house.

Marshallese-English Online Dictionary

Eiiaḷo ḷọk ṃweeṇ jān ṃōe iṃō

Marshallese-English Online Dictionary

He hid from me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ṃōjjo jān eō.

Marshallese-English Online Dictionary

It was isolated from the rest of the houses.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejenolọk jān ṃōko jet

Marshallese-English Online Dictionary

She’s more refusing than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Eabōblepḷọk jān ṃokta.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s more tasteless than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaebōjbōj ḷọk jān ṃokta.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s even more tasteless than before

Marshallese-English Online Dictionary

Eaebōjbōje ḷọk jān ṃokta.

Marshallese-English Online Dictionary

Did he wash his hands before he worked on the pandanus preserves?

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kwaḷ ke pein ṃokta jān an rọkroke mokwaṇ eo

Marshallese-English Online Dictionary

Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s never been better than it is today.

Marshallese-English Online Dictionary

Eban kar bar ṃōṃanḷọk jān wāween in rainin.

Marshallese-English Online Dictionary

Here come the female aristocrats from Ṃōn-kūbwe.

Marshallese-English Online Dictionary

Lōkkūk ro jān Ṃōn-kūbwe raṇe tok.

Marshallese-English Online Dictionary

I see them, the Boatswain said as he took the wheel from the Captain and started an ancient navigator’s chant.

Marshallese-English Online Dictionary

Iloi, Bojin eo eba im bōk jebwe eo jān Kapen eo im jarōk juon alin ṃur.

Marshallese-English Online Dictionary

You’re cooler here than if you went into the house.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwaeṃṃōḷoḷo ḷọk ṇa ijin jān ñe kwōnaaj etal eañ ṃweeṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

How many steps will it take you from here to that house?

Marshallese-English Online Dictionary

Naaj jete buñtōn neeṃ jān ijin ḷọk ñan ṃweiieṇ?

Marshallese-English Online Dictionary

It’s obviously choppy today from the pitching of the boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Alikkar an ḷōḷap (eḷḷap) ṇo jān an kajoor ṃwitaakin wa in.

Marshallese-English Online Dictionary

Your speeches pack more persuasion than mine.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaejemjemḷọk aṃ in naan jān ña.

Marshallese-English Online Dictionary

He follows people around more than I do.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaemọkkwe ḷọk jān ña.

Marshallese-English Online Dictionary

You’re more hesitant than me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwaepādpādḷọk jān ña.

Marshallese-English Online Dictionary

The sun came up through the swells of the ocean.

Marshallese-English Online Dictionary

Aḷ ekar ḷolōñ de jān ioon ñōl.

Marshallese-English Online Dictionary

From then on, he looked like a member of his family had died.

Marshallese-English Online Dictionary

Jān iien eo im wōnṃaan ḷọk, āinwōt emej nukun.

Marshallese-English Online Dictionary

If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷañe ewōr retio in kōnono ilo aolep aelōñ in Ṃajeḷ, ri-nañinmej rōban aikuj in mej kōñ an ejjeḷọk taktō ak wūno, im barāinwōt jipañ bōbrae jān an waḷọk ñūta.

Marshallese-English Online Dictionary

You have really changed from when I last saw you.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷọk wōt oktakūṃ jān ke iar lo eok.

Marshallese-English Online Dictionary

Why were you absent from school?

Marshallese-English Online Dictionary

Etke kwaar ọo jān jikuuḷ?

Marshallese-English Online Dictionary

His sermon really oppressed me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷọk wōt orāū jān jipiij eo an.

Marshallese-English Online Dictionary

I was very tired after his speech.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷọk wōt orāū jān jipiij eo an.

Marshallese-English Online Dictionary

Wash your face before eating breakfast.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ormej ṃokta jān aṃ ṃōñā in jibboñ.

Marshallese-English Online Dictionary

The way to make jāānkun from pandanus is, when it is ripe, to boil it or bake it.

Marshallese-English Online Dictionary

Wāween kōṃṃan jāānkun jān bōb eñin, ñe ej owat bōb, jej aintiini ak uṃwini.

Marshallese-English Online Dictionary

He got a hernia just by lifting heavy bags.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear iñtok wōt lọjien jān an kar ekkotak paāk eddo

Marshallese-English Online Dictionary

I can stay under longer than you.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap aō pakij jān kwe.

Marshallese-English Online Dictionary

There were so many people on the pier that they were standing shoulder to shoulder.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj pānuk ioon wab eo kōn armej im rej ūlūl wōt jān doon, joñan an lōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Wash your hands before eating.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn aṃwin(i) peiṃ ṃokta jān aṃ ṃōñā

Marshallese-English Online Dictionary

When the two of them were done talking, Father speeded up the engine, making the boat move rapidly away from the side of the pier and the shoreline, and out into the lagoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej jeṃḷọk wōt aerro kōnono tok ak Jema ebar pikūr ḷọk jidik injin eo im rōkakōt wa eo jān turin wab eo im arin ān eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The water is leaking from that bucket.

Marshallese-English Online Dictionary

Dān eo ej pil jidik jān bakōj ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

The water is down just a little from the top of the cistern.

Marshallese-English Online Dictionary

Jidik wōt an pir dān eo jān mejān aebōj eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Major diseases such as polio and tuberculosis have all come from foreign countries.

Marshallese-English Online Dictionary

Nañinmej ko rōḷḷap rej aolep itok jān aelōñ in pālle, ainwōt polio kab tiipi.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re noisier than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Raeñwāñwāḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

The northward current is stronger in the northern section than in the southern section of the islands.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaeniñeañḷọk ḷọk āñin meto jān rakin meto

Marshallese-English Online Dictionary

The northeastern Marshalls are drier than the southwestern Marshalls.

Marshallese-English Online Dictionary

Ratak eañ ejọwōtwōtḷọk jān Rālik rak

Marshallese-English Online Dictionary

If we waited for the fieldtrip ship, I don’t know when we would go, probably three or four months from now.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷaññe kōṃro kōttar waan raun, ijaje kōṃro naaj ḷe taḷọk ñāāt, bōlen naaj ḷọkin jilu ak emān allōñ jān kiiō.

Marshallese-English Online Dictionary

Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej

Marshallese-English Online Dictionary

They distrust Tony more than Alfred.

Marshallese-English Online Dictionary

Rejālkeḷọk Tony jān Alfred.

Marshallese-English Online Dictionary

There are some who are more prosperous than others.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ jet rejebanḷọk jān jet.

Marshallese-English Online Dictionary

The hip dancers from Tahiti are here.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-kajikea ro jān Taiti remottok.

Marshallese-English Online Dictionary

Those are the radiation victims from Rongelap.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-baaṃ ro jān Roñḷap raṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

He has experienced suffering since he was a kid.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekar juon ri-eñtaan jān ke ear dik.

Marshallese-English Online Dictionary

The baseball players from America.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-iakiu ro jān Amedka.

Marshallese-English Online Dictionary

There were five men went to snare birds at the small islet.

Marshallese-English Online Dictionary

Ewōr ḷalem ri-jān bao remoot in jān bao ilo āne jidikdik eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

That boy has been deaf since birth.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷadik eṇ ej juon ri-jarroñroñ jān ke ear ḷotak

Marshallese-English Online Dictionary

He is from a family that has no skills.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷeeṇ ej jān juon baaṃle in ri-jedañ.

Marshallese-English Online Dictionary

After the Americans took the island from the Japanese in World War II, they used to anchor these ships in the Kwajalein lagoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Tiṃa kein rōkein añkō iarin aelōñin Kuajleen ālikin wōt an ṃōj an ri-Amedka kar bōk aelōñ eṇ jān ri-Jepaan ro ilo tariṇae eo kein karuo an laḷ in.

Marshallese-English Online Dictionary

He was neglected since he was a kid.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej juon eo ekar rijool jān ke ear dik.

Marshallese-English Online Dictionary

He shielded her from the hoodlums.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebarōke jān rijorrāān ro

Marshallese-English Online Dictionary

He was protected from the hoodlums.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebbarōk jān ri-jorrāān ro.

Marshallese-English Online Dictionary

Jesus gathered his followers from among the Jews.

Marshallese-English Online Dictionary

Jijej ear tilbuuji ro ri-kaḷooran jān ri-Ju ro

Marshallese-English Online Dictionary

The navigator has determined that we’re still far from any landfall.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-kaijikmeto eo ej ba ke jej ettoḷọk wōt jān āne

Marshallese-English Online Dictionary

Jesus gathered his followers from among the Jews.

Marshallese-English Online Dictionary

Jijej ear tilbuuji ro ri-kaḷooran jān ri-Ju ro.

Marshallese-English Online Dictionary

Lots more people looking for barulep today than yesterday.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ ri-kōbarulep rainin jān inne.

Marshallese-English Online Dictionary

Nothing is better than saying the rosary, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjeḷọk men eṇ eṃṃanḷọk jān rojōri, Jema ekar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

That sail is made of parachute material.

Marshallese-English Online Dictionary

Wōjḷā ṇe kōṃṃan jān rōkka.

Marshallese-English Online Dictionary

He passed the end of another board to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej bar rōḷọk wōt ḷokan aḷaḷ eo jān pein Jema ak epo ippa.

Marshallese-English Online Dictionary

They outnumber us.

Marshallese-English Online Dictionary

Rōlōñ jān kōm.

Marshallese-English Online Dictionary

Those are the radiation victims from Rongelap.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-baaṃ ro jān Roñḷap raṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t deviate from what I said.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab rowāḷọk jān men eo iar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s two years my senior.

Marshallese-English Online Dictionary

Ruo iiō rūttoun jān ña

Marshallese-English Online Dictionary

The hip dancers from Tahiti are here.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-kajikea ro jān Taiti remottok

Marshallese-English Online Dictionary

They are hiding from the drunk.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej tiliekek jān ri-kadek eo.

Marshallese-English Online Dictionary

We can look until our eyeballs fall off before we see land, the Boatswain said when he got down from the mast.

Marshallese-English Online Dictionary

Enaaj to timmejid ak jeban ellolo āne, Bojin eo ekar ba ke ej ṃōj an to jān kaju eo.

Marshallese-English Online Dictionary

His wife is a knock-out.

Marshallese-English Online Dictionary

To-jān-lañ men eṇ pāleen.

Marshallese-English Online Dictionary

The current is flowing into the lagoon from the ocean.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej aewaar tok jān lik.

Marshallese-English Online Dictionary

Among the products of importance from coconut trees is coconut oil.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃōttan men ko rōḷḷap tokjāer im rej waḷọk jān ni ej pinniep.

Marshallese-English Online Dictionary

How far are the Marshalls from Hawaii?

Marshallese-English Online Dictionary

Ewi tokran Ṃajeḷ jān Awai?

Marshallese-English Online Dictionary

Get a coconut for me out of the bag.

Marshallese-English Online Dictionary

Tọḷwūmtok juon ni jān lowaan pāāk ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

Follow the leader, be encouraged, and get the work done.

Marshallese-English Online Dictionary

Jen bōk tōp eo jān ḷeeṇ

Marshallese-English Online Dictionary

Once they had all gotten something to drink, I got a cup and filled it from the teapot.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷak ke eṃōj aerjel tōteiñ limeer, ibaj jibwe tok juon aō kab im tōteiñ liṃō jān tibat eo.

Marshallese-English Online Dictionary

So you think we are still far away from Likiep? he asked.

Marshallese-English Online Dictionary

Ba en baj bar tōtoḷọk wōt jān Likiep? ekajjitōk.

Marshallese-English Online Dictionary

The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej.

Marshallese-English Online Dictionary

Evening tide is higher than morning.

Marshallese-English Online Dictionary

Tūkōkin jota eḷap jān jibboñ.

Marshallese-English Online Dictionary

Now you’re really completely cut off from my heart.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj kab āteo tūṃṃwijkōk jān būruō.

Marshallese-English Online Dictionary

Stop the boy from swimming in the lagoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bōbrae ḷadik eo jān an tutu iar

Marshallese-English Online Dictionary

He has repented of his sins.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj an ukeḷọk jān bōd ko an.

Marshallese-English Online Dictionary

Give up drinking.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ukeḷọk jān kadek.

Marshallese-English Online Dictionary

It sounds good to me, the Boatswain said, but if that’s the plan, let’s do it quickly before the storm starts up; we don’t have much time.

Marshallese-English Online Dictionary

Im ñe je ḷoor ḷōmṇak in, ekwe jen ṃōkaj ṃokta jān an wōtlọk utọr ṇe bwe enaaj ejjeḷọk iien.

Marshallese-English Online Dictionary

This chicken is fitter to eat than that one over there.

Marshallese-English Online Dictionary

Ājinḷọk ṃōñā bao e jān bao uweo.

Marshallese-English Online Dictionary

Where is the current flowing into the lagoon coming from?

Marshallese-English Online Dictionary

Ej aewaar tok jān ia?

Marshallese-English Online Dictionary

He’s different from him.

Marshallese-English Online Dictionary

Āin juon jān e.

Marshallese-English Online Dictionary

She’s much thinner than before.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an ainiñḷọk jān ṃokta

Marshallese-English Online Dictionary

Those two have differing opinions.

Marshallese-English Online Dictionary

Āinjuon aerro ḷōmṇak jān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

The acid that’s used in batteries is dangerous therefore keep it out of reach of the children.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekauwōtata ajetin pāātōre innem kōjparoke jān ajiri ro

Marshallese-English Online Dictionary

It’s louder than the whisper of a child.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷḷaaj jān ajjinonin ajiri

Marshallese-English Online Dictionary

The first movie was more realistic than the second one.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃool ḷọk ṃupi eo ṃokta jān eo ālik.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s a born stutterer.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear baj allo wōt jān ke ear ḷotak

Marshallese-English Online Dictionary

Catch it with the rope before it escapes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn alluke ṃokta jān an ko.

Marshallese-English Online Dictionary

We will swing by here again if there’s time before we sail.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṃro naaj bar ikkure tok eḷaññe eor iien ṃokta jān ameañ jerak

Marshallese-English Online Dictionary

The Chinese saloon is smaller than the American saloon.

Marshallese-English Online Dictionary

Baar in China eṇ edik jān baarin America eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

The boxer from America won the fight.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-bait eo jān America ewiin

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you (two) stop pushing each other?

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃro en bōjrak jān amiro iuiuun doon.

Marshallese-English Online Dictionary

You’re luckier than I am in terms of owning much more land.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap aṃ amṇakḷọk jān ña

Marshallese-English Online Dictionary

This island has more dragon flies than that island.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebboubub ḷọk āniin jān āneeṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

This lagoon has more ocean currents flowing out than in that lagoon.

Marshallese-English Online Dictionary

Eaelik ḷọk ṃaḷoon ānin jān āneṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The canoe won’t make the island (on this tack).

Marshallese-English Online Dictionary

Ebuñ wa in jān āneṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The men are fishing by the ekkonak method in this direction from that islet way over there.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raṇ rej ekkoonaktok jān āneuweo.

Marshallese-English Online Dictionary

He didn’t swim away but treaded water at that spot.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear jab aōḷọk jān ijo ak ear bwijeae wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

I think we should reload the lumber before it starts raining even if it will be more difficult then.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃṃan ñe jebar ektaki tok aḷaḷ kā ṃokta jān an wōt bwe ej kab naaj apañḷọk wōt

Marshallese-English Online Dictionary

In the introductions to the books, M. K. stands for Ṃokta jān Kraist (Before Christ), and A.D. stands for Anno Domini, In the Year of our Lord.

Bible

Ilo kadkadin book ko, M.K. ej jutak kōn Ṃokta jān Kraist, im A.D. ej jutak kōn Anno Domini, me ej kajin Latin im meḷeḷein Ilo Iiō an Irooj eo Ad.

Bible

We would like to express our appreciation for the ABCFM and nationals who labored to produce the first translation.

Bible

Kōm kōṇaan kaṃṃoolol ro jān ABCFM im ri Majeḷ ro me raar jerbal bwe en tōprak ukok eo ṃokta.

Bible

And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

Bible

Im Anij ear lo meram bwe eṃṃan; im Anij ear kōjepel meram jān marok.

Bible

And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

Bible

Im Anij ear ba, En juon mejatoto eoḷapan dān, bwe en kōjepel dān k jān dān ko.

Bible

And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

Bible

Im Anij ear kōṃṃan mejatoto, im Ear kōjepel dān ko iuṃwin mejatot jān dān ko rej pād ioon mejatoto; im ear āinwōt.

Bible

And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:

Bible

Im Anij ear ba, En wor meram ko i mejatoto in lañ, bwe ren kōjepe raan jān boñ, im ren pād kōn kakōḷḷe ko, im kōn añōneañ im rak ko, im kō raan ko, im iiō ko;

Bible

And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

Bible

Im bwe ren irooj in raan, im irooj in boñ, im bwe ren kōjepel meram jān marok; im Anij ear lo bwe eṃṃan.

Bible

And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

Bible

Im Anij ear kajeraaṃṃan er, im Anij ear ba ñan er, Koṃwin timon i orḷọk, im kobrak laḷ, im kajoor jān e; im koṃwin irooj ioon ek in lọjet, im ioo bao in mejatoto, im ioon men otemjej rej mour im ṃakūtkūt ioon laḷ.

Bible

And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon Anij ear kaṃōjḷọk An jerbal eo Ea kōṃṃane, im Ear kakkije ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, jān jerbal ko A otemjej Ear kōṃṃane.

Bible

And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.

Bible

Im Anij ear koweeppān raan eo kein ka jiljilimjuon, im kokwōjarjar e, bwe ilo raan eo E kar kakkije jān jerbal ko An otemjej, ko Anij ear jerbal i kōṃanṃani.

Bible

But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

Bible

A juon tab ear wanlōñḷọk jān laḷ, im kammourur mejān aolepen āne.

Bible

And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

Bible

Im Jeova Anij ear kōṃṃan im ṇa wāween armej jān būñal in āne; im Ea uuki ilo bọtin menono in mour, im armej eo ej mour.

Bible

And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.

Bible

Im Jeova Anij ear kaddek jān āne wōjke otemjej re wūlio ñan mej, i reṃṃan ñan ṃōñā; im wōjke in mour eoḷapan jikin kallib eo, im wōjke in jeḷ eṃṃan im nana.

Bible

And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.

Bible

Im juon river ej diwōj jān Iden bwe en kaeṃōḷoḷo jikin kallib eo; im jā ijo ej jepel im emān river.

Bible

And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:

Bible

Im Jeova Anij ear jiroñ armej eo im ba, Jān wōjke otemjej i jikin kalli eo kwō maroñ ṃōñā wōt,

Bible

But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.

Bible

A kōn wōjke in jeḷā eṃṃan im nana, kwōn jab ṃōñā jān e, bwe ilo raa eo kwōj ṃōñā jān e, kwōnaaj mej otem mej.

Bible

And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.

Bible

Im Jeova Anij ear ṇa wāween jān bwidej in āne, kidu otemjej in āne, i bao otemjej in mejatoto, im Ear āñintok er ñan ḷeo bwe En jeḷā āt ōt eo enaa likūt etaer; im āt eo jabdewōt ḷeo ear ṇa etan menninmour otemjej, eñeo etan.

Bible

And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

Bible

Im Jeova Anij ear kōṃṃan bwe ḷeo en kiki im ettoñ, im ear kiki; im Ea bōk juon di jān katin, im pinej ijo kōn kanniōk.

Bible

And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

Bible

Im di eo Jeova Anij ear bōk jān ḷeo, Ear kōṃanṃan kōrā jān e, im āñinto e ñan ippān ḷeo.

Bible

And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

Bible

Im ḷeo ear ba, E in kiiō dien diō, im kanniōken kanniōkiō; inaaj likū etan Kōrā, bwe eṃōj bōk e jān Eṃṃaan.

Bible

Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?

Bible

Kiiō jedpānit ear jeḷā ṃoṇ eḷap jān aolepen kidu awiia, ko Jeova Anij ea kōṃanṃani. Im ej ba ñan kōrā eo, E ṃool ke Anij ear ba, Koṃwin jab ṃōñ jān wōjke otemjej ilo jikin kallib eo?

Bible

And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:

Bible

Im lio ear ba ñan jedpānit eo, Kōm maroñ in ṃōñā jān leen wōjke k ilo jikin kallib eo,

Bible

But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

Bible

A jān leen wōjke eo eoḷapan jikin kallib eo, Anij ear ba, Koṃwin ja ṃōñā im jab uñūri, bwe koṃ naaj mej.

Bible

For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.

Bible

A Anij E jeḷā, bwe ilo raan eo koṃij ṃōñā jān e, innām mejemiro renaa peḷḷọk,im koṃ naaj āinwōt anij raṇ kōn ami jeḷā eṃṃan im nana.

Bible

And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.

Bible

Im ke lio ear lo bwe eṃṃan leen wōjke eo ñan ṃōñā, im wūlio ñan mejān, im juon wōjke eṃṃan bwe en kamālōtlōt, ear bōk jān leen, im ṃōñā; im ea barāinwōt leḷọk ñan ḷeo pāleen ippān, im ear ṃōñā.

Bible

And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.

Bible

Im raar roñ ainikien Jeova Anij etetal ilo jikin kallib eo ke ear aemedḷọk, im ḷeo kab lio pāleen raar tilekek jān iṃaan mejān Jeova Anij i bwiljin wōjk ko ilo jikin kallib eo.

Bible

And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?

Bible

Im Ear ba, Wōn ear ba ñan eok bwe kwō keelwaan? Kwaar ṃōñā k jān wōjke eo Iar jiroñ eok bwe kwōn jab ṃōñā jān e?

Bible

And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.

Bible

Im ḷeo ear ba, Kōrā eo Kwaar letok bwe en pād ippa, ear letok ñan e jān wōjke eo, im iar ṃōñā.

Bible

And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:

Bible

Im Jeova Anij ear ba ñan jedpānit eo, Kōn aṃ kōṃṃan men in, kw lia jān aolepen kidu awiie otemjej, im jān kidu otemjej awiia; kwōnaaj wāārḷọ kōn lọjiōṃ, im kwōnaaj ṃōñā bwidej ilo raan otemjej in aṃ mour.

Bible

And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;

Bible

Im Ear ba ñan Adam, Kōn aṃ eọroñ ainikien lio pāleōṃ, im ṃōñā jā wōjke eo Iar jiroñ eok im ba, Kwōn jab ṃōñā jān e, e lia āne kōn kwe; kwōnaa ṃōñā jān e kōn būroṃōj raan ko otemjej in aṃ mour.

Bible

In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.

Bible

Kōn menokadu in mejōṃ kwōnaaj ṃōñā ekkan, ñan iien eo kwōj jepḷaa ñan bwidej, bwe ar bōk eok jān e; bwe bwidej kwe, im ñan bwidej kwōnaa jepḷaak.

Bible

Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.

Bible

Im Jeova Anij ear kōṃṃan ñan Adam im lio pāleen nuknuk jān kili kidu, im kanuknuk er.

Bible

And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:

Bible

Im Jeova Anij ear ba, Lo, armej eo ej āinwōt juon Iad, kōn an jeḷ eṃṃan im nana; im kiiō, ñe ab kōteḷḷọk pein, im barāinwōt bōk jān wōjke i mour, im ṃōñā, im mour indeeo;—

Bible

Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

Bible

Kōn men in Jeova Anij ear jilkinḷọk e jān jikin kallib in Iden, bwe e kallib āneo eṃōj bōk e jān e.

Bible

And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.

Bible

Im ḷeo ear jeḷā Iv lio pāleen, im ear etta im keotak Kein, im ba, Iar bō ḷeo jān Jeova.

Bible

And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.

Bible

Im tokālik, Kein ear bōktok men in joortak ñan Jeova, jān leen āne.

Bible

And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:

Bible

Im barāinwōt Ebel ear bōktok jān ko ṃokta im jān ko re mātōk, jān bwiji kidu ko nejin. Im Jeova ear ṃōṇōṇō kake Ebel im joortak eo an;

Bible

And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.

Bible

Im Ear ba, Ta eo kwaar kōṃṃane? Ainiken bōtōktōkin jatōṃ ej laṃō ñan Eō jān bwidej.

Bible

And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;

Bible

Im kiiō kwō lia bwe en pen aṃ bōk aṃ mour jān āne, eo ear waḷañi lọñi bwe en bōk bōtōktōkin jātōṃ jān peōṃ.

Bible

When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.

Bible

Ñe kwōj kallib āne, jān kiiō e jāmin lewōj an kajoor; kwōnaaj juon r ito-itak im ruwamāejet i laḷ.

Bible

And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.

Bible

Im Kein ear ba nōn Jeova, Aṃ kajeik eō eḷap jān aō maroñe.

Bible

Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.

Bible

Lo, Kwaar kadiwōjḷọk eō jān mejān laḷ iuṃwin rainin, im inaaj jako jā Mejōṃ, im inaaj juon ri ito-itak im ruwamāejet i laḷ, innām jabdewōt eo ej l eō e naaj ṃan eō.

Bible

And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

Bible

Im Kein ear diwōj jān iṃaan mejān Jeova, im ej jokwe i āneen Nod, reeaar in Iden.

Bible

And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.

Bible

Im Jeova ear ba, Inaaj jeorḷọk armej ro Iar kōṃanṃan jān mejān laḷ armej, im kidu, im men in tōbalbal, kab bao in mejatoto; bwe Ij būroṃōj kō Aō kar kōṃanṃan er.

Bible

Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.

Bible

Kwōn kōṃanṃan juon wa ñan eok jān wōjke goper; kwōn kōṃṃa ruuṃ ko ilowan wa eo, im wūnook lowaan im ālikin kōn bwil.

Bible

And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.

Bible

Im jān menninmour otemjej iaan kanniōk otemjej, kwōn āñinwōj ru iaan wāween otemjej, ṇa ilowan wa eo, bwe kwōn kōjparok er ṇa ippaṃ; re koṃaan im kokōrā.

Bible

And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.

Bible

Im kwōn aini jān ekkan ko otemjej rej ṃōñā, im kwōn ektaki ippaṃ; im enaaj kijōṃ, im kijeir.

Bible

Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.

Bible

Barāinwōt jān bao in mejatoto ka jiljilimjuon, koṃaan im kokōrā, bw ine en mour ioon mejān aolepen laḷ.

Bible

For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.

Bible

Bwe ṃōttan jiljilimjuon raan, im Inaaj kowōt ioon laḷ iuṃwin eñoul raa im eñoul boñ, im menninmour otemjej Iar kōṃanṃani, Inaaj kọkkure jān ioo mejān laḷ.

Bible

And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

Bible

Im Noa ear deḷọñ, im ḷōṃaro nejin, im lio pāleen, im liṃaro pāleen r nejin ṇa ippān, jān dān ko.

Bible

And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.

Bible

Im ej ibwijleplep ioon laḷ iuṃwin eñoul raan; im dān ko rej ḷapḷọk, i rej bōk wa eo, im kapelōñḷọk e jān āne.

Bible

Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

Bible

Dān ko raar roñoul jiṃa ne utiejḷọk jān toḷ ko.

Bible

And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.

Bible

Im e jako menninmour otemjej ioon mejān āne, armej, kidu awiie, me ko rej tōbalbal, kab bao in lañ; im re jako jān laḷ. Im Noa wōt ej pād, im ro ippā ilowan wa eo.

Bible

The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;

Bible

Im barāinwōt dān ko jān jikin ṃwilaḷ ko, im wūnto ko i lañ re kilōk, i ar bōbraek wōt jān lañ;

Bible

And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

Bible

Im dān ko raar jepḷaak wōt jān ioon āne, im ke e jeṃḷọk jibukwi lemñou raan, dān ko raar dikḷọk.

Bible

And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.

Bible

Im ear kōkālọk juon reven, eo ej kāto-kātak ñan iien eo dān ko re jak jān mejān laḷ.

Bible

Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;

Bible

Im ear kōkālọk juon ṃuḷe jān e, bwe en jeḷā eḷaññe dān ko re jako jā mejān āne.

Bible

And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;

Bible

Im ear pād jiljilimjuon raan, im ej bar kōkālọk ṃuḷe eo jān wa eo.

Bible

And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

Bible

Im ṃuḷe eo ear itok ñan ippān ke e jota, im lo, juon bōlōk in oliv i lọñin. Āindein Noa ear jeḷā bwe dān ko re jako jān ioon laḷ.

Bible

And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.

Bible

Innām, ilo iiō eo kein ka jiljino bukwi juon, ilo allōñ eo ṃokta, im raa eo ṃokta in allōñ eo, dān ko re jako jān ioon laḷ, im Noa ear kapeḷḷọk penjā wa eo, im ej reiḷọk, im lo, mejān āne e ṃōrā.

Bible

Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.

Bible

Kwōn diwōjḷọk jān wa eo, kwe, im lio pāleōṃ, im ḷōṃarojil nejōṃ, i liṃarojil pāleir ṇa ippaṃ.

Bible

Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.

Bible

Kidu otemjej, im men in tōbalbal otemjej, im bao otemjej, im jabdewō men eo ej tōbalbal ioon āne, kajjo wāweir, raar diwōjḷọk jān wa eo.

Bible

And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.

Bible

Im Noa ear kalōk juon lokatok ñan Jeova, im ear bōk jān kidu otemje rereo, im jān bao otemjej rereo, im ear katok kijeek kake ioon lokatok eo.

Bible

And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.

Bible

Im Jeova ear āt bwin ennọ, im Jeova ear ba ilo būruon, I jāmin ba kọọle laḷ kōn armej, bwe e nana ḷōmṇak in būruon armej jān iien an dik; im jāmin bar ṃan menninmour ko otemjej indeeo, āinwōt Iar kōṃṃane.

Bible

And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man.

Bible

Im e ṃool Inaaj kajitūkin er kōn bōtōktōkin ami mour; jān pein kid otemjej Inaaj kajitūkin e; im jān pein armej, aet jān pein jein im jatin arme otemjej Inaaj kajitūkin mour an armej.

Bible

And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.

Bible

Im ippān menninmour otemjej rej pād ippemi, bao ko, kidu ko rawiie im kidu otemjej rawiia ippemi; iaan men otemjej rej diwōjḷọk jān wa eo, ae kidu otemjej in laḷ.

Bible

And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.

Bible

Im ḷōṃaro nejin Noa, ro raar diwōjḷọk jān wa eo, Shem, im Ham, i Jepet; im Ham jemān Kenean.

Bible

These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.

Bible

Ḷōṃarein jilu nejin Noa, im jān er e waḷọk aolep armej ioon laḷ.

Bible

And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.

Bible

Im ear idaak jān wain eo, im e kadek,im ej keelwaan ilowan ṃōn kōppā eo an.

Bible

And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.

Bible

Im Shem im Jepet rej bōk juon nuknuk im likūt e ṇa i aeraero, im rejr etetal tu-likḷọk im reiḷọk jān e, im rej kalibubu an jemaer keelwaan; im mejei raar reiḷọk jān e, im raar jab lo an jemaer keelwaan.

Bible

And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.

Bible

Im Noa ear ruj jān wain eo an, im e jeḷā men eo nejin e dik ear kōṃṃa ñan e.

Bible

Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,

Bible

Im Assur ear ilọk jān āneo, im ej kalōk Nineve im jikin kweilọk Reobo im Kela

Bible

And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.

Bible

Im Patrusim im Kasluim, (jān ijo ear diwōjḷọk ri Pilistia), im Kaptorim.

Bible

And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.

Bible

Im tōreren āneen ri Kenean, jān Saidon, ijo kwōj itok ñan Girar, ñan Geza; ijo kwōj ilọk ñan Sodom im Gomorra im Adma im Ziboim im ñan Lesha.

Bible

And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.

Bible

Im jikir jān Misha, ijo kwōj ilọk ñan Sipar, juon toḷ i reeaar.

Bible

And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

Bible

Im Jeova ear ba, Lo, armej rein būrueir wōt juon, im er otemjej juo wōt aer kōnono, im men in jinoin aer kōṃṃan; im kiiō ejjeḷọk men in bōbra er jān men otemjej rej pepe in kōṃṃan.

Bible

So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

Bible

Āindein Jeova ear kajeplōklōk er jān ijo ioon aolepen mejān laḷ, im e jako aer kalōk jikin kweilọk eo.

Bible

Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.

Bible

Kōn men in raar likūt etan Bebel, bwe ijo Jeova ear kajjo aer kōnono aolepen laḷ; im jān ijo Jeova ear kajeplōklōk er ioon aolepen mejān laḷ.

Bible

And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.

Bible

Im Heran ear mej ṃokta jān Tira, jemān, ilo āneo ear ḷotak ie, i Ōr a ri Kaldia.

Bible

And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.

Bible

Im Tira ear āñin Ebram nejin, im Lot jibwin, nejin Heran, im Serai neji kōrā, pāleen Ebram nejin; im raar ilọk ippaer jān Ōr an ri Kaldia, bwe ren ilọ ñan āneen Kenean; im raar itok ñan Heran, im jokwe ijo.

Bible

Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee:

Bible

Kiiō Jeova e kar ba ñan Ebram, Kwōn ilọk jān āneōṃ, im jān aṃ jowi im jān iṃōn jemōṃ, ñan juon āne Inaaj ba kajjien ñan eok.

Bible

And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:

Bible

Im Inaaj kōṃṃan juon aelōñ eḷap jān kwe, im Inaaj kajeraaṃṃan eo im kōṃṃan etōṃ bwe en ḷap, im kwōnaaj men in kajeraaṃṃan.

Bible

So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.

Bible

Im Ebram ear ilọk, āinwōt Jeova ear kōnono ñan e; im Lot ej ilọk ippā ḷọk. Im rūttōn Ebram jiljilimjuonñoul ḷalem iiō ke ej ilọk jān Heran.

Bible

And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.

Bible

Im ej eṃṃakūt jān ijo ñan juon toḷ i reeaar in Betel, im ej kajoor an ṃō kōppād, Betel i kapilōñ im Eai i reeaar; im ijo ej kalōk juon lokatok ñan Jeova im ej kūr etan Jeova.

Bible

And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.

Bible

Im Ebram ear wanlōñḷọk jān Ijipt, e, im lio pāleen, im men ko an otemjej, im Lot ippān, ñan Rak.

Bible

And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;

Bible

Im ear ilọk ilo an etetal jān Rak ñan Betel, ñan ijo ṃōn kōppād eo an kar pād ie ṃokta, ikōtan Betel im Eai

Bible

Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.

Bible

Aolepen āneo e jab pād iṃaan mejōṃ ke? Ij akweḷap ñan eok, kwōn mak ḷọk iaaṃ jān eō; eḷaññe kwe ñan anmiiñ innām inaaj ilọk ñan anmooṇ; ak eḷaññ kwe ñan anmooṇ, innām inaaj ilọk ñan anmiiñ.

Bible

And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.

Bible

Innām Lot ear reiḷọk, im ej lo aolepen āne pikin wōt juon iturin Jordan bwe ewor dān in kamourur ijo ko otemjej, ṃokta jān an Jeova kọkkure Sodo im Gomorra, āinwōt jikin kallib an Jeova, āinwōt āneen Ijipt, ijo kwōj itok ña Zoar.

Bible

Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

Bible

Innām Lot ear kāālōt aolepen ijo pikin wōt juon iturin Jordan; im Lo ear itaḷọk; im raar jepel jān doon.

Bible

And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Ebram, ālikin an Lot jepel jān e, Kwōn reiḷọk kii im lale jān ijo kwōj pād ie, ñan eañ, im rak, im reeaar, im kapilōñ

Bible

And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king’s dale.

Bible

Im kiiñ in Sodom ear diwōj in wōnṃae e, ālikin an jepḷaaktok jān a ṃan Kedorleomer, kab kiiñ ro rajitan, ilo koṃlaḷ in Shave, (eo Koṃlaḷ an Kiiñ).

Bible

And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.

Bible

Im lo, naan an Jeova ear itok ñan e im ba, Ḷein e jāmin aṃ ri jolōt; a e enaaj itok jān kabinjiōm, enaaj aṃ ri jolōt.

Bible

And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

Bible

Im Ear ba ñan e, Ña Jeova eo Ear āñintok eok jān Ōr an ri Kaldia, bw In lewōj ānin aṃ jolōt.

Bible

In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

Bible

Im ilo raan eo Jeova ear kōṃṃan juon bujen ippān Ebram im ba, Ia lewōj ānin ñan ineōṃ, jān river in Ijipt ñan river eḷap, river Upretis

Bible

And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

Bible

Im Serai ear ba ñan Ebram, Lo, kiiō, Anij ear dāpij eō jān aō neje. I akweḷap ñan eok, kwōn deḷọñ ñan ippān lio karijera.Bōlen in bōk nejū kō e. Im Ebram ej eọroñ ainikien Serai.

Bible

But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thine hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.

Bible

A Ebram ear ba ñan Serai, Lo, lio karijerōṃ ej pād ilo peōṃ; kwō kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan mejōṃ. Im Serai ear kaeñtaan e, im ear k jān iṃaan mejān.

Bible

And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

Bible

Im ear ba, Hegar, karijeran Serai, kwōj itok jān ia? Im kwōj etal ñan ia? Im ear ba, Ij ko jān iṃaan lerooj eo aō, Serai.

Bible

And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn kanooj timon, im Inaaj kōṃṃan bwe en wor bwijōṃ, im kiiñ ro renaaj waḷọk jān kwe.

Bible

And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.

Bible

Im ḷaddik otemjej e jab ṃwijṃwij, eo e jab ṃwijṃwij kilin ṃaan, e i renaaj bukweḷọk jān armej ro ṃōttan; ear kọkkure bujen eo Aō.

Bible

And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.

Bible

Im Inaaj kajeraaṃṃan e, im Inaaj barāinwōt lewōj nejōṃ ṃaan kōn e; aet, Inaaj kajeraaṃṃan e, im enaaj jinen elōñ bwij; im kiiñ ro an armej renaa waḷọk jān e.

Bible

And he left off talking with him, and God went up from Abraham.

Bible

Im eṃōj An kōnono ippān, im Anij ear wanlōñḷọk jān Ebream.

Bible

And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

Bible

Im ṃaan otemjej i ṃweo iṃōn, ro raar ḷotak i ṃweo iṃōn, im ro a wiaik er kōn ṃani jān ruwamāejet, raar ṃwijṃwij ṇa ippān.

Bible

And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,

Bible

Im ear bōk mejān im reiḷọk, im lo, jilu armej raar jutak ikijjien; im ke e lo er, ear ettōr ṃae er jān kōjām in ṃōn kōppād eo, im ear make badikdik ña laḷ

Bible

And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:

Bible

Im ba, Aō Irooj, eḷaññe ij lo jouj iṃaan mejōṃ kiiō, ij akweḷap ñan Eok bwe Kwōn jab ilọk jān karijerōṃ.

Bible

And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.

Bible

Im ḷōṃaro raar jutak jān ijo, im reiḷọk ñan Sodom; im Ebream ear ilọ ippaerḷọk bwe en karwaan er ilo iaḷ.

Bible

And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;

Bible

Im Jeova ear ba, In ṇooj jān Ebream men eo Ij kōṃṃane ke

Bible

And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.

Bible

Im ḷōṃaro raar oktak jān ijo, im kaiokḷọk Sodom, a Ebream ej jutak wō iṃaan mejān Jeova.

Bible

That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?

Bible

En ettoḷọk jān Kwe bwe Kwōn kōṃṃan āindein, im ṃan ro rū wānō ippān ro ri jerọwiwi, im bwe rū wānōk ren āinwōt ri jerọwiwi; en ettoḷọk jā Kwe! Eo ej Irooj in ekajet ñan aolepen laḷ E jāmin kōṃṃan wānōk ke?

Bible

Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.

Bible

Bōlen enaaj jako ḷalem jān lemñoul rū wānōk. Kwōnaaj kọkkure aolepe jikin kweilọk eo kōn an jako ḷalem ke? Im Ear ba, Eḷaññe Ij lo eñoul ḷalem ijo I jāmin kọkkure.

Bible

But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:

Bible

A ṃokta jān aerro babu, ṃaan ro ilo jikin kweilọk eo, aet, ṃaan in Sodom raar kōpooḷ ṃweo, rūtto im ḷaddik, armej otemjej jān ijo ko otemjej;

Bible

And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door.

Bible

Im raar ba, Kwōn ruwaakwōj. Im raar bar ba, Kijak in ear iten pād, i ej make kairooj e ilo ekajet; kiiō eḷapḷọk am naaj kọkkure eok jān erro. Im raa kanooj iuuni armej eo, aet Lot, im kepaak bwe ren rupe aor eo.

Bible

And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:

Bible

Im armej ro raar ba ñan Lot, E bar wor ke nukwōṃ i ānin? Nejō eṃṃaan, im ḷōṃaro nejōṃ im liṃaro nejōṃ, im jabdewōt men ko aṃ i jiki kweilọk in, kwōn āñinḷọk er jān jikin kweilọk in.

Bible

And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.

Bible

Im Lot ear diwōjḷọk im kōnono ippān ro nejin eṃṃaan, ro renaaj ka pāleik liṃaro nejin, im ba, Koṃwin jutak, im ilọk jān ijin, bwe Jeova enaa kọkkure jikin kweilọk in. A ej āinwōt juon ri kajjirere ñan ro nejin eṃṃaan.

Bible

Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;

Bible

Innām Jeova ear kowōtlọk jān lañ ioon Sodom im Gomorra, brimsto im kijeek jān Jeova

Bible

And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.

Bible

Im Ear kọkkure jikin kweilọk ko, im aolepen āneo pikin wōt juon, i ro otemjej rej jokwe ilo jikin kweilọk ko, im men ko otemjej rej eddek jān āne.

Bible

But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

Bible

A lio pāleen ear reilikḷọk jān ālikin ḷeo, im ej erom jurōn jọọḷ.

Bible

And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.

Bible

Innām, ke Anij ear kọkkure jikin kweilọk ko ijo pikin wōt juon, Anij ea keememej Ebream, im Ear jilkinḷọk Lot jān eoḷapan men in kọkkure, ke Ea kọkkure jikin kweilọk ko ijo Lot e kar jokwe ie.

Bible

And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters.

Bible

Im Lot ear wanlōñḷọk jān Zoar, im jokwe ilo toḷ eo, im liṃaro neji ippān; bwe e mijak in jokwe i Zoar. Im ear jokwe ilo juon rọñ, e im liṃaro nejin.

Bible

And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.

Bible

Im Ebream ear wāruñaḷọk jān ijo, im ear jokwe ikōtan Kedesh im Shur; im ej jokwe i Girar.

Bible

And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.

Bible

Im Anij ear ba ñan e ilo tōṇak, Aet, I jeḷā bwe kwaar kōṃṃan men i ilo an wānōk būruōṃ, im Ña, Iar dāpij eok jān aṃ jerọwiwi ṇae Eō; kōn me in Iar jab likūt bwe kwōn uñūr lio.

Bible

And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.

Bible

Innām, ke Anij ear kejebwābweik eō jān iṃōn jema, iar ba ñan liō, Me in men in jouj kwōnaaj kwaḷọk ñan eō: ijo ko otemjej jenaaj ilọk ñan e, kwō ba kōn eō, Jeiō ḷeo.

Bible

And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.

Bible

Im Anij ear ba ñan Ebream, En jab eddo iṃaan mejōṃ, kōn ḷadik eo im kōn lio aṃ ri kaṃakoko; ilo men otemjej Sera ear ba ñan eok, kwōn eọro ainikien, bwe renaaj watōk ro ineōṃ jān Aisak.

Bible

And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.

Bible

Im Anij ear roñ ainikien ḷadik eo, im enjeḷ an Anij ear kūr ñan Hega jān lañ im ba ñan e, Kwō baj et, Hegar? Kwōn jab mijak, bwe Anij ear ro ainikien ḷadik eo ijo ej pād ie.

Bible

Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

Bible

Kwōn jutak, im bōk ḷadik eo im dāpije kōn peōṃ, bwe Inaaj kōṃṃa juon aelōñ eḷap jān e.

Bible

And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

Bible

Im ear jokwe i āne jeṃaden in Peran, im jinen ear bōk juon pāleen ḷe nejin jān āneen Ijipt.

Bible

And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.

Bible

Im ear ba, Lamb kokōrā kein jiljilimjuon, kwōnaaj bōki jān peiō, bw ren men in kōnnaan kōn eō, bwe iar kūbwij aebōj in.

Bible

And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.

Bible

Im enjeḷ in Jeovaear kūr ñan e jān lañ im ba, Ebream, Ebream! I ear ba, Ña e.

Bible

And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.

Bible

Im Ear ba, Kwōn jab likūt peōṃ ioon ḷadik eo, im jab kōṃṃan jabdewōt ñan e, bwe kiiō I jeḷā bwe kwōj mijak Anij, bwe kwaar jab dāpij nejōṃ jān Eō eo ej make wōt nejōṃ.

Bible

And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,

Bible

Im enjeḷ in Jeova ear kūr ñan Ebream jān lañ alen kein ka ruo,

Bible

And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,

Bible

Im Ebream ear jutak jān iṃaan ri mej eo an im kōnono ñan ḷōṃaro neji Het im ba

Bible

I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

Bible

Ña ruwamāejet im ri ito-itak ippemi; koṃwin letok aō bwidej im wulie ippemi, bwe in kalbwin eo aō ri mej jān iṃaan meja.

Bible

Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.

Bible

Aō irooj, kwōn roñjake kōm; kwe juon irooj jān Anij ippem; kwōn kalbwi aṃ ri mej ilo lōb eo eṃṃantata iaan lōb ko am. Ejjeḷọk juon iaam enaa dāpij an lōb jān eok, bwe kwōn jab kalbwin eo aṃ ri mej.

Bible

And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,

Bible

Im ear kōnono ippaer im ba, Eḷaññe ami pepe bwe in kalbwin eo aō r mej jān iṃaan meja, koṃwin roñjake eō, im akweḷap kōn eō ñan Ipron neji Zohar

Bible

And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.

Bible

Im ear kōnono ñan Ipron ilo bwiljin armej in āneo im ba, A eḷaññ kwōj letok, ij akweḷap ñan eok, kwōn eọroñ eō; inaaj lewōj ṃani oṇean bukwō eo; kwōn bōk jān eō, im inaaj kalbwin eo aō ri mej ie.

Bible

And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?

Bible

Im ḷeo karijeran ear ba ñan e, Bōlen lio e jāmin kōṇaan ḷoor eō ñan ānin; eṃṃan ke in bar āñinḷọk ḷeo nejōṃ ñan āneo kwaar itok jān e?

Bible

The LORD God of heaven, which took me from my father’s house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.

Bible

Jeova Anij in lañ, Eo ear bōk eō jān iṃōn jema, im jān āneen jowi eo aō im Eo ear kōnono ñan eō, im Eo ear kalliṃur ñan eō im ba, Inaaj lewōj āni ñan ineōṃ, Enaaj jilkinḷọk An enjeḷ iṃaaṃ im kwōnaaj pukōt pāleen ḷeo nej jān ijo.

Bible

And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.

Bible

Im ri karijer eo ear ettōr in wōnṃae e im ba, Ij akweḷap ñan eok, i idaak jidik dān jān aṃ kein itōk.

Bible

Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;

Bible

Lo, ij jutak iturin unin dān eo, im en waḷọk men in, ñe jiroñ eo ej diwō bwe en itōk, im ij ba ñan e, Letok, ij akweḷap ñan eok, jidik dān jān aṃ kei itōk bwe in idaak,

Bible

And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.

Bible

Im ear kaiur e im door an kein itōk jān aeran im ba, Idaak ṃōk, im inaa barāinwōt kaidaak kamel ko aṃ. Innām iar idaak, im barāinwōt ear kaidaa kamel ko.

Bible

And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.

Bible

Im ḷeo jein kab jinen raar ba, Jiroñ eo en pād ippem jet raan, en jab iiet jān joñoul; tokālik enaaj ilọk.

Bible

And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.

Bible

Im Aisak ear itok jān iaḷ in Bier-lehairoai; bwe ej jokwe i āneo i Rak.

Bible

And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.

Bible

Im Rebeka ear reiḷọk, im ke ej lo Aisak ej to jān kamel eo.

Bible

But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.

Bible

A Ebream ear ṇa ṃweien ḷōṃaro nejin konkubain ro an, im jilkinḷọk e jān ippān Aisak nejin, ke e ja mour, itaḷọk ñan āne i reeaar.

Bible

The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.

Bible

Bukwōn eo Ebream ear wiaik jān ro nejin Het; ijo ar kalbwin Ebream im Sera lio pāleen.

Bible

And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.

Bible

Im raar jokwe jān Havila ñan Shur, eo iṃaan Ijipt, ñe kwōj ilọk ña Assiria; im ear jokwe iṃaan mejān ro jein im jatin otemjej.

Bible

And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.

Bible

Im Jeova ear ba ñan e, Ruo bwij ilujōṃ, im ruo wāween armej re naa jepel jān ṃajñal ko aṃ; im juon bwij enaaj kajoor jān bwij eo juon; im eo eḷa enaaj jerbal ñan eo e dik.

Bible

And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:

Bible

Im Jekob ear kōmat ṃōñā ilo dān, im Iso ej itok jān āne, im e kijeḷọk.

Bible

And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.

Bible

Im e kar bar juon ñūta i āneo, jān ñūta eo ṃokta ilo raan ko an Ebream. Im Aisak ear ilọk ñan ippān Abimelek irooj an ri Pilistia, i Girar.

Bible

And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.

Bible

Innām, ke etto an pād ijo, Abimelek, irooj an ri Pilistia, ej reiḷọk jān juo wūnto, im lo, Aisak ej kōṇaanikien ippān Rebeka, lio pāleen.

Bible

And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.

Bible

Im Abimelek ear ba ñan Aisak, Kwōn ilọk jān ippem, bwe kwō kanoo kajoor jān kōm.

Bible

And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.

Bible

Im Aisak ej jepḷaak jān ijo, im ej kajoor an ṃōn kōppād ilo koṃlaḷ i Girar, im jokwe ijo.

Bible

And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.

Bible

Im ej eṃṃakūt jān ijo, im kūbwij bar juon aebōj, im raar jab akwāā kake; im ej likūt etan Rihobot, im ej ba, Bwe kiiō Jeova ear kōṃṃan jikōd, i jenaaj orḷọk i ānin.

Bible

And he went up from thence to Beersheba.

Bible

Im ear wanlōñḷọk jān ijo ñan Bier-shiba.

Bible

Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.

Bible

Innām Abimelek ear ilọk ñan ippān jān Girar, kab Ahuzat juon jeran im Paikol irooj in jar in tariṇae eo an.

Bible

And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

Bible

Im Aisak ear ba ñan er, Etke koṃij itok ñan ippa, ke koṃij kōjdate eō im koṃ ar jilkinḷọk eō jān ippemi?

Bible

That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.

Bible

Bwe kwōn jab kọkkure kōm, āinwōt kōm ar jab uñūr eok, im āinwō ejjeḷọk men kōm ar kōṃṃan ñan eok, a eṃṃan wōt, im kōm ar jilkinḷọk eo ilo aenōṃṃan. Kiiō kwe ri jeraaṃṃan jān Jeova.

Bible

And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

Bible

Im raar jerkak ke e jibboñ im kalliṃur ñan doon; im Aisak ej jilkinḷọ er, im raar jepḷaak jān ippān ilo aenōṃṃan.

Bible

And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.

Bible

Im kōmat kijiō ennọ, āinwōt ij ijoḷ, im bōktok ñan eō bwe in ṃōñā, bw aō en jare eok ṃokta jān aō mej.

Bible

Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.

Bible

Bōktok ñan eō ekkan, im kōmat kijiō ennọ, bwe in ṃōñā, im jare eo iṃaan mejān Jeova ṃokta jān aō mej.

Bible

And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.

Bible

Im kwōnaaj bōkḷọk ñan jemōṃ, bwe en ṃōñā, im bwe en kajeraaṃṃa eok ṃokta jān an mej.

Bible

Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:

Bible

Āindein Anij en lewōj ñan eok ṃōḷọwi in lañ, im orḷọk jān laḷ, im obra kōn grain im wain.

Bible

Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother’s sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee.

Bible

Armej raṇ ren jerbal ñan eok, im ri aelōñ kaṇ ren badikdik jān eok. Kwōn irooj ioon ro jeōṃ im jatōṃ, im ḷōṃaro nejin jinōṃ ren badikdik jā eok. En jerata ro otemjej rej kọọle eok, im en jeraaṃṃan ro otemjej rej kajeraaṃṃa eok.

Bible

And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.

Bible

Innām, ke Aisak ej kab kaṃōjḷọk an jare Jekob, im ke Jekob ej ka diwōjḷọk jān iṃaan mejān Aisak, jemān, Iso jein ej itok jān ke ear kakidudu.

Bible

And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed.

Bible

Im Aisak e kanooj ḷap an wūdiddid im ba, Innām wōn eo e ar kappuko ekkan, im bōktok ñan eō, im iar ṃōñā jān otemjej ṃokta jān aṃ itok, im ia jare? Aet, im enaaj jeraaṃṃan.

Bible

And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;

Bible

Im Aisak, jemān, ear uwaak im ba ñan e, Lo, jikōṃ enaaj jān orḷọk i laḷ, im jān ṃōḷọwi in lañ jān iooṃ.

Bible

And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.

Bible

Im kōn aṃ jāje kwōnaaj mour, im kwōnaaj jerbal ñan ḷeo jatōṃ; a ñ kwōj mejaḷ, kwōnaaj ruje an ine jān kōnwaaṃ.

Bible

Until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?

Bible

Ñan iien illu an jeōṃ ej rọọl jān ippaṃ, im ej meḷọkḷọk men in kwaa kōṃṃan ñan e. Innām inaaj jilkinwōj, im pukot tok eok jān ijo. Im etke koṃir otemjej en jako jān eō ilo juon wōt raan?

Bible

And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.

Bible

Im Jekob ear diwōjḷọk jān Bier-shiba, im kaiokḷọk Heran.

Bible

And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.

Bible

Im lo, Ij pād ippaṃ, im Inaaj oṇake eok ijo ko otemjej kwōj ilọk ieḷọk im Inaaj bar āñintok eok ñan ānin; bwe I jāmin ilọk jān eok, ñan iien eṃōj A kōṃṃan men otemjej Iar kōnono ñan eok kake.

Bible

And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.

Bible

Im Jekob ear ruj jān an kiki, im ear ba, E ṃool Jeova ej pād ijin, im iar jaje.

Bible

And this stone, which I have set for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.

Bible

Innām dekā in, eo iar kajuuri, enaaj iṃōn Anij; im jān men otemjej Kwō letok ñan eō, e ṃool inaaj lewōj juon ṃōttan joñoul.

Bible

And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well’s mouth.

Bible

Im ear reiḷọk im lo juon aebōj i āneo, im lo, jilu bwijin sip raar babu iturin; bwe rej kaidaak sip ko jān aebōj eo. Im juon dekā eḷap ej pād ioon mejān aebō eo.

Bible

And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.

Bible

Im Jekob ear ba ñan er, Jeiō im jatū, koṃij itok jān ia? Im rej ba, Kō ri Heran.

Bible

And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.

Bible

Im rej ba, Kōm bane, ñan iien eo eṃōj kọkweilọktok bwij ko otemjej im rej kaddāpilọk dekā eo jān mejān aebōj eo; innām kōmij kaidaak sip ko.

Bible

And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.

Bible

Innām, ke Jekob ear lo Rejel nejin Leban, jein jinen, im sip ko an Leban jein jinen, Jekob ej kepaak im kaddāpilọk dekā eo jān mejān aebōj eo, im e kaidaak bwijin sip an Leban, jein jinen.

Bible

And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.

Bible

Im Leban ear ba, Eṃṃan bwe in lewōj e jān ñe ij leḷọk e ñan bar juo armej; kwōn pād ippa.

Bible

And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.

Bible

Im Leban ear ba, E jab āindein ṃantin āneōm, bwe kōmin leḷọk lio dik ṃokta jān lio e rūtto.

Bible

And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.

Bible

Im ear barāinwōt deḷọñ ñan ippān Rejel, im ej yokwe Rejel eḷap jān Lia, im ear bar jerbal jiljilimjuon iiō.

Bible

And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?

Bible

Innām e illu Jekob ñan Rejel, im ear ba, Ña ilo jikin Anij ke, Eo ear dāpij eok jān ineen lọjiōṃ?

Bible

And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son’s mandrakes.

Bible

Im ear ba ñan e, E dik men in ke bwe kwaar bōk ḷeo pāleō jān eō? I kwōj kōṇaan bar bōk manrek ko an nejū ke? Im Rejel ear ba, Innām enaa babu ippaṃ boñin in kōn manrek ko an nejōṃ.

Bible

And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night.

Bible

Im Jekob ear itok jān jikin kallib ke ejota, im Lia ear diwōjḷọk im wōnṃa im ba, Kwōn deḷọñtok ñan ippa, bwe e ṃool iar wiaik eok kōn manrek ko a nejū. Im ear babu ippān boñin eo.

Bible

For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?

Bible

Bwe kar iiet ippaṃ ṃokta jān aō itok, im kiiō rej orḷọk im re lōñ; i Jeova ear kajeraaṃṃan eok, ijo ko otemjej ij ilọk ieḷọk. Im kiiō ñāāt eo inaa barāinwōt kapojak ñan nuku?

Bible

And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods.

Bible

Im Jekob ear bōk ra ko jān wōjke poplar im wōjke almond, im wōjke plane; im ear ākili bwe en wor lain mouj ilo er; im ear kōṃṃan bwe mouj e waḷọk ilo ra ko.

Bible

Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.

Bible

Āindein Anij ear bōk jān kidu ko an jemami, im letok ñan eō.

Bible

I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.

Bible

Ña Anij in Betel, ijo kwaar kabit dekā eo, im ijo kwaar kalliṃur ñan Eō. Kiiō kwōn jutak, etal jān ānin, im jepḷaak ñan āneo kwaar ḷotak ie.

Bible

For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children’s: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.

Bible

Bwe ṃweiuk ko otemjej Anij ear bōki jān jemam, ṃweiuk kein amro im an ro nejemro. Innām kiiō, jabdewōt men eo Anij ear ba ñan eok, kwō kōṃṃane.

Bible

And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.

Bible

Im Jekob ear ṇooj an ko jān Leban ri Siria, ke ear jab kōnnaanōk e kō an ko.

Bible

And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?

Bible

Im Leban ear ba ñan Jekob, Ta eo kwaar kōṃṃane, bwe kwaar ṇoo aṃ etal jān eō, im āñinḷọk liṃaro nejū āinwōt ri jipọkwe mātōn iri?

Bible

Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?

Bible

Etke kwaar ko ilo ettino, im ṇooj aṃ etal jān eō, im jab kōnnaanōk eō bwe in kar jilkinḷọk eok kōn lañlōñ, im kōn al, im kōn tamborin, im kōn lyre;

Bible

And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.

Bible

Im Jekob ear uwaak im ba ñan Leban, Kōnke iar mijak, bwe iar ba Bōlen kwōnaaj kar bōk liṃaro nejōṃ jān eō kōn kajoor.

Bible

And Laban went into Jacob’s tent, and into Leah’s tent, and into the two maidservants’ tents; but he found them not. Then went he out of Leah’s tent, and entered into Rachel’s tent.

Bible

Im Leban ear deḷọñ ilo ṃōn kōppād eo an Jekob, im ilo iṃōn kōppā eo an Lia, im ilowan ṃōn kōppād ko an liṃaro ruo karijeraer; im e jab loi. I ear diwōjḷọk jān ṃōn kōppād eo an Lia, im ej deḷọñ ilowan iṃōn kōppād e an Rejel.

Bible

That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night.

Bible

Ko kidu ko re lāj raar kekōli iar jab bōkiwoj; iar ṇa oṇeaer. Jān peiō kwaar kajjitōk kake eḷaññe kọọt ilo raan ak kọọt ilo boñ.

Bible

Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.

Bible

Āindein aō pād: ilo raan iar jako kōn dāt, im ilo boñ kōn piọ; im aō kik e jako jān meja.

Bible

And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.

Bible

Im Mizpa, bwe ear ba, Jeova en ekil ikōtarro, ñe jej jepel jān doon.

Bible

I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.

Bible

Ña I patkake men eo e diktata iaan jouj ko otemjej im ṃool otemje Kwaar kwaḷọk ñan eō karijeraṃ; bwe kōn jokoṇaō iar eḷḷā jān Jordan in; i kiiō ruo aō jar.

Bible

Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.

Bible

Kwōn lọmọọren eō, ij akweḷap ñan Eok, jān pein jeiō, jān pein Iso; bw I mijak e, ñe ab iten ṃan eō, im jineir kab ro nejir.

Bible

And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;

Bible

Im ear kiki juon boñ ijo, im ear bōk jān men ko rej pād ippān, men i leḷọk ñan Iso, jein:

Bible

And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.

Bible

Im ear āñinḷọk er im jilkinḷọk er bwe ren eḷḷā jān river eo, innām e jilkinḷọk men ko ṃweien.

Bible

And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was out of joint, as he wrestled with him.

Bible

Im ke ḷeo ear lo bwe e jab anjọ jān Jekob, ear uññūr ipin, im e ir die ipin Jekob ke ej oktaak ippān.

Bible

And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.

Bible

Im ke Jekob ear eḷḷā jān Penaiel, aḷ ej tak ioon, im ear ajjukub kōn ipin.

Bible

And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.

Bible

Im Jekob ear ba, Jaab, ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejaṃ kiiō, innām kwōn bōk aō men in lewōj jān peiō, bwe kiiō iar lo meja āinwōt in kar lo mejān Anij, im kwōj ṃōṇōṇō kake eō.

Bible

And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.

Bible

A ear ba ñan e, Aō irooj e jeḷā bwe ajri raṇ re ṃōjṇọ, im bwe bwij k im kidu ko re kūrai rej pād ippa. Im eḷaññe armej rej kaṃōkaj er jān aer maro iuṃwin juon raan, bwij otemjej renaaj mej.

Bible

And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.

Bible

Im Jekob ear itok ilo aenōṃṃan ñan jikin kweilọk in Shikem, eo il āneen Kenean, ke ear itok jān Pedaneram, im ear kajoor an iṃōn kōppād iṃaa jikin kweilọk eo.

Bible

And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money.

Bible

Im ear wiaik wāto eo ijo ear kōṃṃan an ṃōn kōppād, jān pein ro neji Hemor, jemān Shikem, kōn jibukwi ṃōttan ṃani.

Bible

And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter: which thing ought not to be done.

Bible

Im ḷōṃaro nejin Jekob raar itok jān meḷaaj eo ke raar roñjake; im ḷōṃar raar būroṃōj, im re kanooj illu, bwe ear kōṃṃan bwebwe ilo Israel, ke ea babu ippān lio nejin Jekob; men eo e jakkar kōṃṃane.

Bible

And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he was more honourable than all the house of his father.

Bible

Im likao eo ear jab ruṃwij in kōṃṃan men in, bwe ear yokwe lio neji Jekob; im e utiej jān ro nukun jemān otemjej.

Bible

And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.

Bible

Im ro otemjej raar diwōjḷọk jān kōjām in jikin kweilọk eo, raar eọro Hemor, kab Shikem nejin, im ṃaan ro otemjej raar ṃwijṃwij, er otemjej raa diwōjḷọk jān kōjām in jikin kweilọk eo an.

Bible

And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.

Bible

Im Anij ear ba ñan Jekob, Kwōn jutak, wanlōñḷọk ñan Betel, im jokwe ijo; im kwōn kōṃṃan ijo juon lokatok ñan Anij eo ear waḷọk ñan eok ke kwaa ko jān iṃaan mejān Iso jeōṃ.

Bible

And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

Bible

Im raar etal, im lōḷñọñ jān Anij ear pād ioon jikin kweilọk ko iturir, i raar jab lukwarkwar ro nejin Jekob.

Bible

And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

Bible

Im ear kalōk juon lokatok ijo, im ear ṇa etan ijo El-betel,kōnke ijo Anij e kar waḷọk ñan e, ke ear ko jān iṃaan mejān jein.

Bible

And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.

Bible

Im Anij ear bar weaaktok ñan Jekob, ke ear itok jān Pedan-eram, im Ea kajeraaṃṃan e.

Bible

And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;

Bible

Im Anij ear ba ñan e, Ña Anij Ḷapḷap; kwōn timon im orḷọk. Ri aelō im bwijin ri aelōñ renaaj jān ippaṃ, im kiiñ ro renaaj waḷọktok jān ipōṃ.

Bible

And God went up from him in the place where he talked with him.

Bible

Im Anij ear wanlōñḷọk jān e, ilo jikin eo ijo Ear kōnono ippān.

Bible

And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.

Bible

Im raar etal jān Betel; im ettoḷọk jidik ñan Eprat, im Rejel e jino i keotak, im eḷap an eñtaan.

Bible

And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.

Bible

Im Israel ear etal, im ear erḷọke an ṃōn kōppād ṃōjen an eḷḷā jān ṃō kattōrak an Ider.

Bible

Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;

Bible

Iso ear bōk liṃaro pāleen jān ro nejin ri Kenean: Eda nejin Ilon ri Het im Oholibama nejin Ena, lio nejin Zibeon ri Hiv

Bible

For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.

Bible

Kōnke elōñ ṃweieir jān aer maroñ in jokwe ippān doon, im āne in aer ito-itak e bane er kōn bwijin kidu ko aer.

Bible

And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.

Bible

Im rein kiiñ ro raar irooj ilo āneen Idom, ṃokta jān an juon kiiñ iroo ioon ri Israel.

Bible

And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.

Bible

Im Jobab e mej, im Husham jān āneen Temanai ear irooj im pine jenkwōn.

Bible

Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.

Bible

Kiiō Israel ear yokwe Josep eḷap jān ro nejin otemjej, bwe e nejin ke ḷōḷḷap, im ear kōṃṃan juon an nuknuk me elōñ color ie.

Bible

And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.

Bible

Im ke ḷōṃaro jein raar lo bwe jemaer ej yokwe e eḷap jān ro jein im jati otemjej, raar kōjdat e, im ban kōnono aenōṃṃan ñan e.

Bible

For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.

Bible

Bwe, lo, jaar pād im korak tirilo jikin kallib, im lo, tir eo aō ej mak jerkak, im ej jutak jiṃwe. Im lo, tir ko ami raar kōpooḷ e, im rej badikdik jān ti eo aō.

Bible

And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.

Bible

Im ear ettōṇak bar juon tōṇak, im ej kōnnaanōk ḷōṃaro jein im ba, Lo iar ettōṇak bar juon tōṇak; im lo, aḷ im allōñ im joñoul juon iju raar badikdi jān eō.

Bible

And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?

Bible

Im ear bwebwenato ñan jemān im ḷōṃaro jein; im jemān e ar kauw im ba ñan e, Āin de et tōṇak in kwaar etōnake? E ṃool ña im jinōṃ im ḷōṃar jeōm im jatōṃ kōm naaj iten badikdik ñan laḷ jān eok ke?

Bible

And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.

Bible

Im ear ba ñan e, Kwōn ilen lale eḷaññe eṃṃan an ḷōṃaro jeōṃ pād im eḷaññe eṃṃan an bwijin kidu ko pād; im bar bōktok naan ñan eō. Āindei ear jilkinḷọk e jān koṃlaḷ in Hibron, im ear itok ñan Shikem.

Bible

And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.

Bible

Im ḷeo ear ba, Re mootḷọk jān ijin; bwe iar roñ aer ba, Jen ilọk ñan Dotan. Im Josep ear ilọk ilọkaerḷọk im lo er i Dotan.

Bible

And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

Bible

Im ke raar lo e ettoḷọk, aet, ṃokta jān an kepaak er, raar pepe kake bw ren ṃan e.

Bible

And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.

Bible

Im Ruben ear roñjake, im e kōṇaan lọmọọren e jān peir, im ear ba, Jen jab ṃan e.

Bible

And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.

Bible

Im Ruben ear ba ñan er, Jab katọọrḷọk bōtōktōk, a joḷọk e ṇa ilo rọñ in, eo ilo āne jeṃaden, im jab likūt pā ṇa ioon, bwe en lọmọọren e jān peir im bar āñinḷọk e ñan jemān.

Bible

And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;

Bible

Innām, ke Josep e moottok ñan ippān ḷōṃaro jein, raar utūk kopā eo an jān Josep, kopā eo an me elōñ color ie im ej kōṇake;

Bible

And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.

Bible

Im raar jijet bwe ren ṃōñā. Im rej reiḷọk im lo juon jar an ri Ishmeel rej itok jān Giliad, kab kamel ko aer rej bōk toḷaj, im ijur, im mōr, rej aljekḷọ ñan Ijipt.

Bible

Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.

Bible

Innām ri Midian, rū wia, rej iten kijoon ijo, im raar tōbwe im kotak Josep jān lowaan rọñ eo, im wiakake Josep ñan ri Ishmeel kōn roñoul ṃōtta silver. Im raar āñinḷọk Josep ñan Ijipt.

Bible

And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.

Bible

Im Ruben ear jepḷaak ñan rọñ eo, im lo, e jako Josep jān rọñ eo; im ea kekōl nuknuk ko an.

Bible

And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.

Bible

Innām, ilo iien eo, Juda ear wanlaḷḷọk jān ippān ro jein im jatin, im e jeor im deḷọñ ñan ippān juon ri Adōlam, etan ḷeo Haira.

Bible

And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.

Bible

Im lio ear jutak im ilọk, im ej likūt veil eo an jān ippān, im bar kōṇak a nuknuk in jañūt pāleen.

Bible

And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand: but he found her not.

Bible

Im Juda ear jilkinḷọk koon in got ilo pein jeran, ri Adōlam, bwe en bō kein kaṃool jān pein kōrā eo, a e jab lo lio.

Bible

And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.

Bible

Im Juda ear kaṃooli im ba, Lio e wānōk jān ña, bwe iar jab leḷọk e ña Shila nejū. Im e jab bar jeḷā lio tokālik.

Bible

And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.

Bible

Im raar āninlaḷḷọk Josep ñan Ijipt; im Potipar, rū kabbōjrak an Pero kapen in jarin ebbaar, e ri Ijipt, ear wiaik Josep jān pein ro ri Ishmeel, ro raa āñinlaḷtok e ñan ijo.

Bible

And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field.

Bible

Innām, jān iien eo ear likūt e ri lale ṃweo iṃōn, im ioon men ko otemjej an, Jeova ear kajeraaṃṃan iṃōn ri Ijipt eo kōn Josep; im jeraaṃṃan an Jeov ear pād ioon aolepen men ko an, i ṃweo im ilo jikin kallib.

Bible

There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?

Bible

E jab utiej jān eō ilowan ṃwin, im ear jab dāpij jabdewōt jān eō, a kw wōt, bwe kwe pāleen. Innām ekōjkan aō maroñ kōṃṃan nana in eḷap, i jerọwiwi ñan Anij?

Bible

But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:

Bible

A kwōn keememej eō, ñe kwō jeraaṃṃan, im kwaḷọk jouj ñan eō, i akweḷap ñan eok, im kōnnaanōk Pero kōn eō, im āñinḷọk eō jān ṃwin.

Bible

For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

Bible

Bwe e ṃool raar kọọte eō jān āneen ri Hibru, im ijin barāinwōt ejjeḷọ men eo iar kōṃṃan bwe ren likūt eō ilowan jikin kalbuuj.

Bible

And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.

Bible

Im ilo iep eo ilōñ, elōñ wāween pilawā kijen Pero, im bao ko raar kañ jān iep eo ioon bōra.

Bible

Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.

Bible

Ṃōttan jilu raan, im Pero enaaj koutiej bōraṃ jān ioom, im enaaj totoi eok ilo juon wōjke; im bao ko renaaj kañ kanniōkōṃ.

Bible

And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.

Bible

Im lo, bar jiljilimjuon kau raar atotok ālikier jān river eo, re nana im re ṃō, im jutak ippān kau ko jet iturin river eo.

Bible

And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.

Bible

Im jiljilimjuon uror re aidik im re aemedḷọk kōn kōto jān reeaar, rej edde ālikier.

Bible

Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.

Bible

Innām Pero ear jilkinḷọk im āñintok Josep, im raar ṃōkaj im āñintok jān jikin kalbuuj eo; im ear āl, im kōṇak bar jet nuknuk, im deḷọñtok ñan ippā Pero.

Bible

And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:

Bible

Im lo, jiljilimjuon kau rej ato jān river eo, re kilep im reṃṃan; im raa ṃōñā ilo juon jikin wūjooj.

Bible

And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

Bible

Im lo, jiljilimjuon uror, re jorrāān, re aidik, im re aemedḷọk kōn kōt jān reeaar, raar eddek ālikier.

Bible

And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.

Bible

Im kau ko jiljilimjuon re ṃō, im kajōjō, me raar ato ālikier, jiljilimjuo iiō, im barāinwōt uror ko jiljilimjuon re aidik im aemedḷọk kōn kōto jān reeaar; renaaj jiljilimjuon iiō in ñūta.

Bible

Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.

Bible

Kwō naaj pād ioon ṃweo iṃō, im āinwōt aṃ in naan, naaj ekajeti r doō; ilo tūroon wōt inaaj utiej jān kwe.

Bible

And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;

Bible

Im Pero ear bōk riiñ eo jān pein, im likūt e ṇa ioon pein Josep, im ea kanuknuk e kōn nuknuk linen e aidik iden, im ear likūt ṃarṃar gold ṇa kōnwaan.

Bible

And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.

Bible

Im rūttōn Josep jilñuul iiō ke ear jutak iṃaan mejān Pero. Im Josep ea diwōjḷọk jān iṃaan mejān Pero, im ear ilọk ilujen aolepen āneen Ijipt.

Bible

And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.

Bible

Im ear ḷotak ñan Josep ruo nejin eṃṃaan, ṃokta jān an itok iiō ko in ñūta, ro Asinat, lio nejin Potipira, pris in On, ear keotak ñan e.

Bible

And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.

Bible

Im ear ba, Lo, iar roñ bwe ewor grain i Ijipt. Koṃwin wanlaḷḷọk ñan ijo im wiaik ñan kōj jān ijo, bwe jen mour im jab mej.

Bible

And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.

Bible

Im Josep ear lo ro jein, im kile er, a ear kōjakkōlkōl e ñan er, im ej kōnon naan ko reddo ñan er, im ear ba ñan er, Koṃij itok jān ia? Im raar ba, Jā āneen Kenean bwe kōmin wiaik ekkan.

Bible

And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.

Bible

Im ear oktaklik jān ippaer im jañ. Im ear bar itok ñan ippaer im pep ippaer, im ear bōk Simeon jān ippaer, im liāpe iṃaan mejeir.

Bible

And they laded their asses with the corn, and departed thence.

Bible

Im raar ektak grain ioon donkey ko aer, im jepḷaak jān ijo.

Bible

And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.

Bible

Innām, ke eṃōj aer ṃōñā grain eo raar bōktok jān Ijipt, ḷeo jemaer ear ba ñan er, Koṃwin bar ilọk im wiaik jidik kijed.

Bible

I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:

Bible

Inaaj kōjparok e; jān peiō kwōnaaj kajitūkin e. Eḷaññe I jab bar āñinto e ñan eok im likūt e iṃaan mejōṃ, enaaj wor ruō indeeo.

Bible

And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.

Bible

Im ke Josep ear itok ñan ṃweo iṃōn, raar bōktok ñan e men in leḷọ eo ear pād ilo peir, ñan lowaan eṃ, im raar badikdik jān e ñan laḷ.

Bible

And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin’s mess was five times so much as any of their’s. And they drank, and were merry with him.

Bible

Im ear bōk kij ko im jilkinḷọk ñan er jān iṃaan mejān, a kij eo a Benjamin ḷalem alen juon iaan kij ko aer. Im raar idaak im ṃōṇōṇō ippān.

Bible

And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?

Bible

Im ke raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im re jañin kanooj ettoḷọk, Josep ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwōn jutak, ḷoorḷọk ḷōṃaro; im ñe kwōj tōpa er, kwōn ba ñan er, Etke koṃ ar ṇa oṇean eṃṃan kōn nana?

Bible

And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:

Bible

Im raar ba ñan e, Etke aō irooj ej ba naan kein? En ettoḷọk jān r karijerōṃ bwe ren kōṃṃan āinwōt in.

Bible

Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold?

Bible

Lo, ṃani eo, me kōm ar loe i mejān bag ko am, kōm ar bar bōkitok ña eok jān āneen Kenean. Innām enaaj kōjkan am kọọt silver ak gold jān ṃōn a karo?

Bible

And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.

Bible

Im kōm ar ba ñan aō irooj, Ḷadik eo e ban likūt jemān, bwe eḷaññe enaa ilọk jān jemān, jemān enaaj mej.

Bible

And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:

Bible

Im juon ear diwōjḷọk jān ippa, im ij ba, E ṃool eṃōj keekel e, im ia jab bar lo e tokālik.

Bible

And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

Bible

Im eḷaññe koṃij bar āñinḷọk ajri in jān ippa, im jorrāān ej buñōt e, ko naaj bōkḷọk bōra e uwaṇ ilo būroṃōj ñan Sheol.

Bible

Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.

Bible

Innām Josep ear ban dāpij e iṃaan mejān ro otemjej raar jutak ippān im ear laṃōj, Koṃwin kadiwōjḷọk armej otemjej jān ippa! Innām ejjeḷọ armej ear jutak ippān ke Josep ear make kwaḷọk e ñan ro jein im jatin.

Bible

And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,

Bible

Im raar wanlōñḷọk jān Ijipt, im itok ñan āneen Kenean, ñan ippān Jeko jemaer.

Bible

And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

Bible

Im Israel ear ba, Eṃōj; Josep, nejū, ej mour wōt. Inaaj ilem lo e ṃokt jān aō mej.

Bible

And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

Bible

Im Jekob ear etal ḷọk jān Bier-shiba; im ḷōṃaro nejin Israel raar ekta Jekob, jemaer, im ro nejier, im liṃaro pāleir, ilo wagon ko Pero ear jilkinto bwe ren ektakḷọk e.

Bible

That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.

Bible

Koṃwin ba, Jerbal an ro karijerōṃ, lale kidu, jān am inono ñan kiiō kōm, im kab ro jiṃṃam, bwe koṃwin jokwe i āneen Goshen; bwe seper otemjej rej nana ippān ri Ijipt.

Bible

Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.

Bible

Innām Josep ear item kōnnaanōk Pero im ba, Jema im ro jeiō im jatū im bwijin kidu ko, im bwijin sip ko aer, im men otemjej aer, raar itok jān ānee Kenean; im lo, rej pād i āneen Goshen.

Bible

And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.

Bible

Im Jekob ear jare Pero im diwōjḷọk jān iṃaan mejān Pero.

Bible

When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:

Bible

Im ke e jeṃḷọk iiō eo, rej itok ñan ippān iiō eo kein ka ruo im ba ñan e Kōm jāmin ṇooje jān aō irooj, ekōjkan an maat ṃani ko am. Kidu ko am re barāinwōt pād ippān aō irooj. Ejjeḷọk en ej pād iṃaan mejān aō irooj, ānbwinnōm wōt, kab āne ko āneōm.

Bible

And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh’s.

Bible

Āindein Josep ear wiaik aolepen āneen Ijipt ñan Pero, bwe ri Ijipt otemje raar wiakake iṃweir, bwe ñūta eo e kajoor jān er. Āindein āneo ej āneen Pero.

Bible

And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

Bible

Im kōn armej ro, ear kokweilọklọk er ñan jikin kweilọk ko jān tōrere jabōn Ijipt ñan tōreren jab eo juon.

Bible

Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.

Bible

Āneen pris wōt ear jab wiaik e, bwe ewor ṃōttan an pris jān ippān Pero im rej ṃōñā ṃōttan eo Pero ear leḷọk ñan er. Kōn men in raar jab wiakake ān ko eneir.

Bible

And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.

Bible

Im raar ba, Kwaar lọmọọren kōm jān mej! Kōmin lo jouj ilo mejān a irooj, im kōm naaj karijeran Pero.

Bible

But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.

Bible

A ñe ij kiki ippān ro jema, kwōnaaj bōkḷọk eō jān Ijipt, im kalbwin e ilo wuliej eo aer. Im ear ba, Inaaj kōṃṃan āinwōt kwaar ba.

Bible

And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.

Bible

Im kiiō, ḷadik ro ruo nejōṃ, ro raar ḷotak ñan eok i āneen Ijipt, ṃokta jān aō itok ñan ippaṃ i Ijipt, Ipreim im Menassa, erro nejū; āinwōt Ruben i Simeon, ro naaj nejū.

Bible

And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem.

Bible

Im kōn ña, ke iar itok jān Pedan, Rejel ear mej ituriō ilo āneen Kenea ilo iaḷ, ke ṃōttan wōt jidik in itok ñan Iprat, im iar kalbwin e ijo, ilo iaḷ in Iprat (e in, Betleem).

Bible

And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.

Bible

Im Josep ear āñinḷọk er jān ikōtan neen, im ear make badikdik mejā ñan laḷ.

Bible

The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.

Bible

Enjeḷ eo ear lọmọọren eō jān nana otemjej, En kajeraaṃṃan ḷadik rā; im ren ṇa etaer kōn eta, im kōn etan ro jema, Ebream im Aisak; im ren edde im lōñ eoḷapan laḷ.

Bible

And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.

Bible

Im ke Josep ej lo bwe jemān ej likūt anmooṇōn ioon bōran Ipreim, nana ippān, im ej kotake pein jemān bwe en kaṃakūt e jān bōran Ipreim ña bōran Menassa.

Bible

And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.

Bible

Im jemān ear abwin im ba, I jeḷā, nejū, I jeḷā kake; barāinwōt enaaj juo bwij, im barāinwōt enaaj ḷap. A e ṃool jatin enaaj ḷap jān e, im ro ineen renaa erom elōñ ri aelōñ.

Bible

And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.

Bible

Im ear jare er ilo raan eo im ba, Kōn kwe ri Israel renaaj kajeraaṃṃa im ba, Anij en kōṃṃan eok āinḷọkwōt Ipreim, im āinḷọkwōt Menassa. Im e likūt Ipreim ṃokta jān Menassa.

Bible

Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.

Bible

Barāinwōt iar lewōj ñan eok juon ṃōttan e orḷọk jān an ro jeōṃ i jatōṃ, eo iar bōk jān pein ri Amor kōn aō jāje im kōn aō lippọṇ.

Bible

Judah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?

Bible

Juda, ej koon in laion; kwaar wanlōñḷọk jān men in rakim, nejū. E badikdik, ej kōppao āinwōt laion, im āinwōt laion e rūtto, wōn enaaj kọruj e?

Bible

The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.

Bible

Septer e jāmin ilọk jān Juda, ak jokoṇōn irooj jān ikōtan neen, ñan iie Eo ej An ej itok, im armej raṇ renaaj pokake.

Bible

Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.

Bible

Jān Asher, kijen enaaj tōñal, im enaaj kwaḷọk kijen irooj.

Bible

But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)

Bible

A lippọṇ eo an ear pād ilo kajoor, im pein ilo jurōn pein, ar kakajoor e kōn pein Anij an Jekob, E kajoor (im jān ijo Sheperd eo, Ejṃaan in Israel).

Bible

Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:

Bible

Aet, jān Anij an jemān, Eo enaaj jipañ eok, im jān Eo Ḷapḷap an Jeko eo enaaj kajeraaṃṃan eok, kōn jeraaṃṃan ko in ninnin ko im lọje.

Bible

The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

Bible

Jeraaṃṃan ko an jemaṃ re kajoor jān jeraaṃṃan ko an ro jiṃṃaō ñan tōrerein ettoḷọktata in toḷ ko rej pād indeeo. Er renaaj pād ioon bōra Josep, im ioon moñen eo ear make wōt iaan jān ro jein im jatin.

Bible

In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.

Bible

Ilo rọñ eo ilo jikin kallib Makpila, eo iṃaan Mamre, ilo āneen Kenean eo Ebream ear wiaik ippān bukwōn eo, jān Ipron ri Het, bwe en an wuliej.

Bible

The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.

Bible

Ear wiaik bukwōn eo, im rọñ eo ie, jān ro nejin Het.

Bible

For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.

Bible

Bwe ḷōṃaro nejin raar bōkḷọk e ñan āneen Kenean, im raar kalbwin ilo rọñ in bukwōn Makpila, eo Ebream ear wiaik, kab bukwōn eo, bwe en a wuliej, jān Ipron ri Het, iṃaan Mamre.

Bible

And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,

Bible

Im raar jilkinḷọk juon eṃṃaan ñan Josep im ba, Jemaṃ ear jiroñ kō ṃokta jān an mej im ba

Bible

And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

Bible

Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, I mej, im e ṃool Anij enaaj ito ñan koṃ, im āñinḷọk koṃ jān ānin, ñan āneo Ear kalliṃur ñan Ebream, ña Aisak, im ñan Jekob.

Bible

And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.

Bible

Im Josep ear kōṃṃan bwe ro nejin Israel ren kalliṃur ñan e, im ba, ṃool Anij enaaj itok ñan koṃ, im koṃ naaj bōkḷọk di ko diō jān ijin.

Bible

And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.

Bible

Im ro otemjej raar itok jān ipin Jekob, jiljilimjuonñoul armej, im Jose ear pād ilo Ijipt ṃokta.

Bible

And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:

Bible

Im ear ba ñan ro doon, Lo, armej ro nejin Israel, re lōñḷọk im re kajoo jān kōj.

Bible

Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.

Bible

Koṃwin itok; jen kōṃṃan ñan er ilo mālōtlōt, ñe ab re orḷọk, innā ñe e waḷọk jabdewōt tariṇae renaaj koba ippān ro rej juṃae kōj, im renaa tariṇaek kōj, im wanlōñḷọk jān ānin.

Bible

And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.

Bible

Im ro ri kemour raar uwaak Pero, Kōnke kōrā raṇ ri Hibru re jab āinwō kōrā raṇ ri Ijipt, bwe re ājmour im keotak ṃokta jān an ri kemour ilọk ña ippaer.

Bible

And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.

Bible

Im juon eṃṃaan jān bwijin Livai ear ilen bōk juon kōrā nejin Livai bw en pāleen.

Bible

And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river’s brink.

Bible

Im ke e ban ṇooje wōt, innām ear bōk ñan e juon iep kōṃṃan jān wūjooj im ear wūnook e kōn pitch im bwil; im ear kababu niñniñ eo ilowaan, im likū e i bwiljin koba ko iturin river eo.

Bible

And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.

Bible

Im ḷadik eo ear rūttoḷọk, innām ear bōkḷọk e ñan lio nejin Pero, im e nejin. Im ear ṇa etan Moses im ba, Kōnke iar bōk e jān dān.

Bible

Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.

Bible

Innām ke Pero ear roñjake men in, ear pukot bwe en ṃan Moses. Moses ear ko jān mejān Pero, im ear jokwe i āneen Midian, im ear jijet ituri juon aebōj.

Bible

And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.

Bible

Im raar ba, Juon ri Ijipt ear kōtḷọk kōm jān pein seperd raṇ, i barāinwōt ear itōk im kaidaak bwijin sip ko.

Bible

And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

Bible

Im enjeḷ an Jeova ear waḷọk ñan e ilo urur in kijeek, jān bwiljin juo wōjke ettā; im ear kallimjek e, im lo, wōjke eo ear urur kōn kijeek, ak wōjke e ear jab bwil.

Bible

And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

Bible

Im ke Jeova ear lo an jeor bwe en alwōj, Anij ear kūr ñan e jān bwilji wōjke eo, im Ear ba, Moses, Moses. Im ear ba, Ña e.

Bible

And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.

Bible

Im Ear ba, Kwōn jab ruwaaktok; kwōn utūk juj ko jān neōṃ, bwe jiki ṇe kwōj jutak ie, bwidej e kwōjarjar.

Bible

And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.

Bible

Im eṃōj Aō wanlaḷtok bwe In lọmọọr er jān pein ro ri Ijipt, im bwe I āñinḷọk er jān āneo ñan juon āne eṃṃan im e depakpak, ñan juon āne bwijleplep kōn milk im hōnni; ñan jikin ri Kenan, im ri Het, im ri Amor, im r Periz, im ri Hiv, im ri Jibus.

Bible

Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

Bible

Innām kwōn itok, im Inaaj jilkinḷọk eok ñan ippān Pero, bwe kwō āñinḷọk ro Doō, ro nejin Israel jān ilowaan Ijipt.

Bible

And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

Bible

Im Moses ear ba ñan Anij, Wōn ña, bwe in ilọk ñan ippān Pero, i bwe in āñinḷọk ro nejin Israel jān Ijipt?

Bible

And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

Bible

Im Ear ba, E ṃool Inaaj pād ippaṃ, im men in enaaj kakōḷḷe ñan kw bwe Iar jilkinḷọk eok: ñe eṃōj aṃ āñintok armej raṇ jān Ijipt, koṃnaaj karije ñan Anij ilo toḷ in.

Bible

And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.

Bible

Im Iar ba, Inaaj bōklōñtok koṃ jān eñtaan in Ijipt, ñan āneen ri Kenean im ri Het, im ri Amor, im ri Periz, im ri Hiv, im ri Jibus, ñan juon āne bwijleplep kōn milk im hōnni.

Bible

And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

Bible

Im Ear ba, Kwōn joḷọk e ṇa ioon bwidej. Im ear joḷọk e ioon bwidej, im ear erom jedpānit, im Moses ear ko jān e.

Bible

And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.

Bible

Im Ear ba, Kwōn bar likūt peōṃ ṇa i ubōṃ. Im ear bar likūt pein i ubōn im ke ear bōk e jān ubōn, lo, ear bar oktak im āinwōt kanniōk eo juon.

Bible

And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.

Bible

Im enaaj āindein, eḷaññe re jab kōṇaan tōmak kakōḷḷe kein ruo ak eọro ainikiōṃ, kwōnaaj itōk jān river eo im lutōk e ioon bwidej e ṃōrā; innām dā eo kwōj bōk jān river eo, enaaj erom bōtōktōk ioon āne e ṃōrā.

Bible

Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.

Bible

Innām Zippora ear bōk juon dekā ekkañ, im ṃwijiti kilin ṃaan jān ḷadi eo nejin, im joḷọk e ṇa iturin neen, im ear ba, E ṃool kwe ḷeo pāleō e bōtōktō ñan eō.

Bible

And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.

Bible

Im kiiñ in Ijipt ear ba ñan erro, Etke koṃro, Moses im Aron, koṃi kōtḷọk armej raṇ jān jerbal ko aer? Koṃwin ilọk ñan jerbal in kaṃakoko k ami.

Bible

And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.

Bible

Im Pero ear ba, Lo, armej ro relōñ i ānin kiiō, im koṃro kōṃṃan bw ren kakkije jān jerbal ko aer!

Bible

And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:

Bible

Innām ro ri jipañ raar iioon Moses im Aron, ke raar jutak ilo iaḷ, ke raa diwōjtok jān ippān Pero;

Bible

For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.

Bible

Bwe jān iien eo iar ilọk ñan ippān Pero bwe in kōnono ilo Etaṃ, ea kōṃṃan nana ñan armej rein; im Kwe, Kwō jañin kōtḷọk er ñan jidik.

Bible

Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kiiō kwōnaaj lo ta eo Inaaj kōṃṃan ña Pero; bwe kōn pein e kajoor enaaj kōtḷọk er, im kōn pein e kajoor enaa kadiwōjḷọk er jān ānin an.

Bible

Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ña Jeova, Inaaj kadiwōjto koṃ jān iuṃwin inek ko an ro ri Ijipt, im Inaaj kōtḷọk koṃ jān aer kaṃakokoi koṃ, im Inaaj wiaik koṃ kōn Peiō eṃōj erḷọke, im kōn ekajet ko re ḷap.

Bible

And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

Bible

Im Inaaj bōk koṃ ñan Ippa, bwe koṃwin Aō ri aelōñ, im Inaaj ami Anij; im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij, Eo ej kadiwōjḷọk koṃ jān iuṃwin ine ko an ro ri Ijipt.

Bible

Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.

Bible

Kwōn deḷọñḷọk im kōnono ñan Pero kiiñ in Ijipt, bwe en kōtḷọk r nejin Israel, bwe ren ilọk jān āneo an.

Bible

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

Bible

Im Jeova ear kōnono ñan Moses im Aron, im leḷọk ñan er naan in jiro ñan ro nejin Israel, im ñan Pero kiiñ in Ijipt, bwe en kadiwōjḷọk ro nejin Israe jān āneen Ijipt.

Bible

These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.

Bible

Er rein, Aron im Moses, ro Jeova ear ba ñan er, Koṃwin āñinḷọk r nejin Israel jān āneen Ijipt, ekkar ñan jar ko aer re ḷap.

Bible

These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.

Bible

Er rein ro raar kōnono ñan Pero kiiñ in Ijipt, bwe en kadiwōjḷọk ro neji Israel jān Ijipt, rein ro Moses im Aron.

Bible

Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.

Bible

Kwō naaj kōnono men otemjej Ij jiroñ eok kake, im Aron, jeōṃ, enaa ba ñan Pero bwe en kōtḷọk ro nejin Israel jān āneo an.

Bible

But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.

Bible

A Pero e jāmin eọroñ koṃro, im Inaaj likūt Peiō ioon Ijipt, im Inaaj kadiwōj jar eo Aō eḷap, ro Doō, ro nejin Israel, jān āneen Ijipt kōn ekajet ko r ḷap.

Bible

And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.

Bible

Im ro ri Ijipt renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñe Inaaj erḷọke Peiō ioon Ijipt, im kadiwōjḷọk ro nejin Israel jān ilo bwiljir.

Bible

When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.

Bible

Ñe Pero ej kōnono ñan koṃ im ba, Koṃwin kwaḷọk juon men in bwilō jān koṃro; kwōnaaj ba ñan Aron, Kwōn bōk jokoṇōṃ im joḷọk e ṇa iṃaa Pero, bwe en erom juon jedpānit.

Bible

And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

Bible

Im ek ko raar pād ilo river eo raar mej, im river eo e puwaḷ, im ro ri Ijip re ban idaak dān jān river eo. Im bōtōktōk eo ear pād ilo aolepen Ijipt.

Bible

And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

Bible

Im ro ri Ijipt otemjej raar kūbwij iturin river eo, bwe ren pukot dān i idaak, bwe re ban idaak dān jān river eo.

Bible

Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.

Bible

Innām Pero ear kūrtok Moses im Aron im ba, Kwōn akweḷap ñan Jeov bwe En bōkḷọk frog ko jān ña im jān armej ro doō, innām inaaj kōtḷọk arme raṇ bwe ren katok ñan Jeova.

Bible

And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?

Bible

Im Moses ear ba ñan Pero, Kwōn kwaḷọk ñan eō, ñāāt eo im in akweḷa kōn kwe, im kōn ro ri karijerōṃ, im kōn armej ro dooṃ, bwe en jako frog k jān kwe im jān ṃoko imōṃ, im ren pād ilo river eo wōt?

Bible

And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.

Bible

Im frog ko renaaj ilọk jān kwe, im jān ṃoko imōṃ, im jān ro ri karijerōṃ im jān armej ro dooṃ, im renaaj pād ilo river eo wōt.

Bible

And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.

Bible

Im Moses im Aron raar diwōjḷọk jān ippān Pero, im Moses ear kūr ña Jeova kōn frog ko E kar bōktok ioon Pero.

Bible

And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.

Bible

Im Jeova ear kōṃṃan āinwōt an Moses ba, im frog ko raar mej jā ilowaan ṃoko, jān ilo worwor ko, im jān jikin kallib ko.

Bible

And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.

Bible

Im Inaaj kōjenolọk armej ro Doō jān armej ro dooṃ, bwe ilju enaa waḷọk kakōḷḷe in.

Bible

And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.

Bible

Im Moses ear ba, Lo, ij diwōjḷọk jān ippaṃ, im inaaj akweḷap ñan Jeov bwe bwijin ḷọñ ko ren ilọk jān ippān Pero, im jān ro ri karijeran, im jān arme ro doon, ilju. A Pero en jab bar jeḷā ṃoṇ kōn an jab kōtḷọk armej raṇ bwe re katok ñan Jeova.

Bible

And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.

Bible

Im Moses ear diwōjḷọk jān ippān Pero, im akweḷap ñan Jeova.

Bible

And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.

Bible

Im Jeova ear kōṃṃan āinwōt naan an Moses, im Ear bōk bwijin ḷọñ jān ippān Pero, im jān ippān ro ri karijeran, im jān armej ro doon; ejjeḷọk juo ej pād wōt.

Bible

And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children’s of Israel.

Bible

Im Jeova enaaj kōjenolọk menninmour ko an ro ri Israel jān menninmour ko an ri Ijipt, im enaaj ejjeḷọk en e mej iaan men otemjej an ro nejin Israel.

Bible

For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.

Bible

Im kiiō Inaaj kar erḷọke peiō im ṃan eok im ro dooṃ kōn nañinme eḷap im nana, im kwōnaaj kar jako jān laḷ in.

Bible

Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.

Bible

Lo, ilju, e nañin iien in, Inaaj kowōtlọk ṃōttan ice re kilep jān lañ,raa jab lo āinwōt ilo Ijipt jān iien kalōke ñan iien in.

Bible

So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.

Bible

Āindein ear wor ice, im kijeek ippān ṃōttan ice ko, e kanooj ḷap, ear ja āinwōt ilo aolepen āneen Ijipt jān iien eo ar likūt e juon aelōñ.

Bible

And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD’s.

Bible

Im Moses ear ba ñan e, Ñe eṃōj aō diwōjḷọk jān jikin kweilọk in, inaa erḷọke peiō ñan Jeova. Enaaj jako jourur ko, im enaaj ejjeḷọk ice, bwe kwōn jeḷ bwe laḷ in an Jeova.

Bible

And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.

Bible

Im Moses ear diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo im jān ippān Pero, im erḷọk pein ñan Jeova, innām e jako jourur ko im ice, im ear bōjrak an wōt ioon āne.

Bible

And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:

Bible

Im renaaj kalibubu mejān laḷ, bwe armej ren jab maroñ lo āne, im renaa kañ ṃōttan ko, ko rej pād wōt ñan koṃ jān ṃōttan ice ko, im renaaj kañ wōjk otemjej rej eddek ñan koṃ jān meḷaaj.

Bible

And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers’ fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.

Bible

Im ṃoko iṃōṃ renaaj obrak kake, im ṃoko iṃōn ro ri karijerōṃ otemjej im ṃoko iṃōn aolepen ro ri Ijipt; āinwōt ro jemaṃ ak ro jiṃṃaṃ raar jab lo jān iien aer pād ioon laḷ ñan rainin. Innām ear oktak im diwōjḷọk jān ippā Pero.

Bible

Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence.

Bible

En jab āindein! Koṃwin ilọk kiiō, koṃeo ṃaan raṇ, im karijer ña Jeova, bwe men in men eo koṃ kōṇaan. Im raar ubakeḷọk erro jān iṃaan Pero.

Bible

And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.

Bible

Im Moses ear erḷọke jokoṇōn ioon āneen Ijipt, im Jeova ear bōkto juon kōto jān reeaar ioon āneo, iuṃwin aolepen raan eo im aolepen boñ; i ke e jibboñ, kōto jān reeaar ear bōktok lokōs ko.

Bible

And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.

Bible

Im lokōs ko raar wanlōñḷọk ioon aolepen āneen Ijipt, im raar pād wō i aolepen āneo; re kanooj lōñ. Ṃokta jān i e kar ejjeḷọk āinwōt, im e jāmin wo āinwōt tokālik.

Bible

Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.

Bible

Innām ij akweḷap ñan koṃro, koṃwin joḷọk aō bōd iien in wōt, i akweḷap ñan Jeova, ami Anij, bwe En bōkḷọk jān ña mej in wōt.

Bible

And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.

Bible

Im ear diwōjḷọk jān ippān Pero, im ear akweḷap ñan Jeova.

Bible

And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.

Bible

Im Jeova ear ukōt juon kōto e kanooj ḷap jān kapilōñ, eo ear kotak lokōs ko, im pookiḷọk ñan Loṃaḷo e Būrōrō. Ejjeḷọk juon lokōs ear pād wō ilo aolepen āneen Ijipt.

Bible

They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.

Bible

Armej re jab lo doon, ak ejjeḷọk ear jerkak jān jikin iuṃwin jilu raan, ro nejin Israel otemjej ewor meram ilo ṃoko iṃweir.

Bible

Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.

Bible

Kau ko am im sip ko am renaaj ilọk ippem ḷọk; ejjeḷọk juon akki enaa pād wōt, bwe jān men kein eṃṃan kōmin bōk in karijer kake ñan Jeova amwō Anij. Im kōm jaje ta eo kōmnaaj karijer ñan Jeova kake, ṃae iien kōmnaaj tōpa ijo.

Bible

And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.

Bible

Im Pero ear ba ñan e, Kwōn ilọk jān ippa! Kwōn lale ṃōk, lale kwaa bar lo meja, bwe ilo raan eo ñe kwōnaaj lo meja, kwōnaaj mej.

Bible

And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Inaaj bōktok ṃōttan juon wōt men i kaeñtaan ṇae Pero im aolepen Ijipt. Ālikin men eo enaaj kōtḷọk koṃ jān ijin. Ñe enaaj kōtḷọk koṃ, e ṃool enaaj kanooj iunḷọk koṃ.

Bible

Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold.

Bible

Kwōn kōnono kiiō i lọjilñin armej raṇ, im ren kajjitōk, jabdewōt arme jān ri turin, inōk ko silver im gold.

Bible

And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.

Bible

Im ṃaanje otemjej ilo āneen Ijipt renaaj mej, jān ṃaanjien Pero eo ej jije ioon tūroon eo an, ñan ṃaanjien karijer kōrā eo ej iturin kein irir eo; i ṃaanjien menninmour ko otemjej.

Bible

But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.

Bible

A ejjeḷọk kidu enaaj rorror ṇae ro nejin Israel, e jab ṇae armej ak menninmour bwe kwōn jeḷā bwe Jeova ej kōjenolọk ro ri Ijipt jān ri Israel.

Bible

And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.

Bible

Im rein otemjej ri karijerōṃ renaaj wanlaḷtok ñan ippa, im badikdik iṃa im ba, Kwōn diwōjḷọk, im armej otemjej rej ḷoor eok. Innām tokālik inaa diwōjḷọk. Im ear bwil an illu ke ear diwōjḷọk jān mejān Pero.

Bible

And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.

Bible

Im Moses im Aron raar kōṃṃan men in bwilōñ kein iṃaan Pero, i Jeova ear kapen būruon Pero, im ear jab kōtḷọk ro nejin Israel jān āneo an.

Bible

Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:

Bible

Ami lamb en weeppān, rūttōn juon iiō. Koṃnaaj bōk e jān sip ko ak go ko.

Bible

And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.

Bible

Im ren bōk jān bōtōktōkin, im likūt e ioon joor ko ruo in kōjām, im ioo aḷaḷ eo ilōñin kōjām, ilo ṃoko ijo renaaj kañe.

Bible

Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.

Bible

Iuṃwin jiljilimjuon raan koṃwin ṃōñā pilawā e jab uwe. Raan eo ṃokt koṃwin joḷọk yeast jān ṃoko iṃwemi, bwe jabdewōt eo ej ṃōñā pilawā e uwe jān raan eo ṃokta ñan raan eo kein ka jiljilimjuon, renaaj joḷọk armej eo jā Israel.

Bible

And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.

Bible

Im koṃwin kōjparok kwōjkwōj in pilawā e jab uwe; bwe ilo rainin Ia āñintok ami jarlepju jān āneen Ijipt; kōn men in, koṃwin lale raan in iuṃwi epepen ko ami kōn juon kien ñan indeeo.

Bible

Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.

Bible

Iuṃwin jiljilimjuon raan renaaj lo ejjeḷọk yeast ilo ṃoko iṃwemi, bw jabdewōt armej ej ṃōñā men eo e uwe, renaaj joḷọk armej eo jān jar an ro r Israel, eḷaññe e ruwamāejet, ak juon ri āneo.

Bible

And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.

Bible

Im koṃwin bōk tūr in hissōp, im katutu e ilo bōtōktōk eo ej pād ilo jāp eo, im deñḷọke aḷaḷ eo ilōñ, im joor ko ruo joor in kōjām kōn bōtōktōk jān jāp eo, im ejjeḷọk juon iami en diwōjḷọk jān kōjām in ṃweo iṃōn ṃae jibboñ.

Bible

And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.

Bible

Im i lukwōn boñ eo, Jeova ear ṃan ṃaanje otemjej ilo Ijipt, jān ṃaanjie Pero ear jijet ioon tūroon eo an, ñan ṃaanjien ri jipọkwe ear pād ilo jikin kalbuu im ṃaanjien aolep menninmour.

Bible

And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.

Bible

Im ear kūrtok Moses im Aron ilo boñ im ba, Koṃwin jerkak, i diwōjḷọk jān ippān armej ro doō, koṃ im ro nejin Israel, im koṃwin ilọk, i karijer ñan Jeova āinwōt koṃ ar ba.

Bible

And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.

Bible

Im ro ri Ijipt raar kakijooror armej raṇ, bwe ren kaiurḷọk er jān āneo bwe raar ba, Kōm otemjej ri mej.

Bible

And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.

Bible

Im armej ro raar bōk iiōk ko aer ṃokta jān an uwe, im jāpe in iiōk pilaw ko aer re lemlem ippān nuknuk ko ioon aieraeer.

Bible

And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.

Bible

Im ro nejin Israel raar etal jān Ramisis ñan Sōkkot, e nañin 600,00 ṃaan raṇ rej etal, barāinwōt ajri raṇ.

Bible

And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.

Bible

Im raar uṃuṃ pilawā e jab uwe jān iiōk ko raar bōktok jān Ijipt; bwe e jañin uwe, bwe eṃōj iunḷọk er jān Ijipt, im raar jab maroñ in pād wōt, im raa jañin kapojak ñan er jabdewōt kijeir.

Bible

And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.

Bible

Ilo jeṃḷọkōn 430 iiō, raan eo wōt, jarlepju otemjej an Jeova raar diwōjḷọ jān āneen Ijipt.

Bible

It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.

Bible

Jeova ear kōjparok er ilo boñ eo ñan āñinḷọk er jān āneen Ijipt, i eṃṃan bwe aolep ro nejin Israel ren kōjparok boñ eo ñan Jeova ilo aolepe epepen ko aer.

Bible

And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses im Aron, Eñin kien men in kijoone: ejjeḷọk ruwamāejet enaaj ṃōñā jān e

Bible

But every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.

Bible

A karijeran jabdewōt armej, eṃōj wiaik e kōn ṃani, eḷaññe kwaar ṃwiji e, innām enaaj ṃōñā jān e.

Bible

A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.

Bible

Ri ito-itak im ri karijer ej jerbal kōn oṇean, e jāmin ṃōñā jān e.

Bible

In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.

Bible

Ilo juon eṃ ren ṃōñā; kwō jāmin bōkḷọk jān lowaan ṃweo jabdewō ṃōttan kanniōken, im koṃwin jab ruje juon dien menninmour eo.

Bible

And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.

Bible

Im ñe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, im e kōṇaan kōjparok me in kijoone ñan Jeova, en ṃwijṃwij ṃaan raṇ otemjej ippān, innām en ruwaakto im kōjparok e, im enaaj āinwōt juon e kar ḷotak i āneo, a juon e jab ṃwijṃwi en jab ṃōñā jān e.

Bible

And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.

Bible

Im ilo raan eo wōt, Jeova ear āñintok ro nejin Israel jān āneen Ijipt kō jarlepju ko aer.

Bible

And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.

Bible

Im Moses ear ba ñan armej ro, Koṃwin keememej raan in, raan eo ko ar diwōjtok jān Ijipt, im jān iṃōn kaṃakoko, bwe kōn kajoor in pein, Jeova ea kadiwōjtok koṃ jān āneo. Ren ṃōñā ejjeḷọk pilawā e uwe.

Bible

And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.

Bible

Im koṃwin kōnnaanōk nejōṃ ṃaan ilo raan eo im ba, Eñin ej kōn me eo Jeova ear kōṃṃan ñan eō ke iar diwōjtok jān Ijipt.

Bible

And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD’s law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.

Bible

Im enaaj juon kakōḷḷe ñan eok ioon peōṃ, im kōn juon men in keememe ikōtan mejōṃ, bwe kien Jeova en i lọñōṃ; bwe kōn pein e kajoor Jeova ea āñintok eok jān Ijipt.

Bible

Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.

Bible

Kōn men in, kwōn kōjparok kien in ilo iien eo an, jān iiō ñan iiō.

Bible

That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD’s.

Bible

Kwōn kōjenolọk ñan Jeova er otemjej rej ḷotak ṃokta, im jabdewōt ea ḷotak ṃokta jān menninmour; ṃaan im koṃaan rej an Jeova.

Bible

And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:

Bible

Im ñe nejōṃ ṃaan ej kajjitōk ippaṃ ilo iien ko rej itok im ba, T meḷeḷein men in? kwōnaaj ba ñan e, Kōn pein e kajoor, Jeova ear āñintok kō jān Ijipt jān ṃōn kaṃakoko eo.

Bible

And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.

Bible

Im enaaj āinwōt juon kakōḷḷe ioon peōṃ, im kōn kakōḷḷe ko ikōta mejōṃ, bwe kōn kajoor in pein, Jeova ear kadiwōjḷọk kōm jān Ijipt.

Bible

But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.

Bible

A Anij ear tōl armej ro ilo iaḷ e aetok, i āne jeṃaden iturin Loṃaḷo Būrōrō; im ewor kein tariṇae ippān ro nejin Israel ke raar wanlōñḷọk jān ānee Ijipt.

Bible

And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.

Bible

Im Moses ear bōk di ko dien Josep ippān, bwe ear kanooj kōṃṃan bw ro nejin Israel ren kalliṃur, im ear ba, E ṃool Anij enaaj lowōj koṃ, im koṃwi bōkḷọk di ko diō ippemi jān ijin.

Bible

And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.

Bible

Im raar etal ḷọk jān Sōkkot, im raar kajutak eṃ nuknuk ko aer i Itam, tōrerein āne jeṃaden.

Bible

He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.

Bible

Jurōn kōdọ ilo raan, im jurōn kijeek ilo boñ, raar jab ilọk jān iṃaa armej ro.

Bible

And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

Bible

Im raar kōnnaanōk kiiñ in Ijipt kōn an armej ro ko, innām būruon Per im būruon ro ri karijeran rej āinjuon ñan armej ro, im raar ba, Ta men in jaa kōṃṃane, bwe jen kōtḷọk Israel jān aer jerbal ñan kōj?

Bible

And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?

Bible

Im raar ba ñan Moses, Ta, kwaar āñintok kōm bwe kōmin mej ilo ān jeṃaden kōnke ejjeḷọk lōb ilo Ijipt ke? Etke kwaar kōṃṃan men in ñan kōm im kadiwōjḷọk kōm jān Ijipt?

Bible

Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.

Bible

Eñin e jab naan eo kōm ar kōnono ñan kwe ilo Ijipt ke im ba, Kwō likūt kōm make iaam, bwe kōmin jerbal ñan ro ri Ijipt? Bwe eṃṃanḷọk ippe bwe kōmin jerbal ñan ro ri Ijipt, jān ñe kōmij mej ilo āne jeṃaden.

Bible

And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

Bible

Im enjeḷ an Anij, eo ear ilọk iṃaan jar an ro ri Israel, ear jepḷaak im ilọ ālikeir, im jurōn kōdọ ear eṃṃakūt jān iṃaer im jutak ālikier.

Bible

And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.

Bible

Im Moses ear erḷọke pein ilōñin loṃaḷo eo, im Jeova ear kōṃṃan bw loṃaḷo en ilọk kōn juon kōto jān reeaar aolepen boñ, im Ear kōṃṃan loṃaḷ āne e ṃōrā, im e jepel dān ko.

Bible

And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.

Bible

Im Ear joḷọk wil jān jariot ko aer, im e nañin pen aer kowanṃaanḷọk er. Āindein ro ri Ijipt raar ba, Jen ko jān mejān Israel, bwe Jeova ej ire ñan er ṇa ro ri Ijipt.

Bible

And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

Bible

Im Moses ear erḷọke pein ilōñin loṃaḷo eo, im loṃaḷo ear jepḷaakto ñan kajoor eo an ke e jibboñ, im ro ri Ijipt raar ko jān e, im Jeova ear jolaḷḷọ ro ri Ijipt ṇa ilujen loṃaḷo eo.

Bible

Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.

Bible

Āindein Jeova ear lọmọọren Israel ilo raan eo jān pein ro ri Ijipt, i Israel raar lo ānbwinnen ri Ijipt i parijet.

Bible

So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

Bible

Im Moses ear tōlḷọk ri Israel iṃaanḷọk jān Loṃaḷo E Būrōrō, im raa diwōjḷọk ñan āne jeṃaden in Shur, im raar etal ilo āne jeṃaden iuṃwin jil raan, im raar lo ejjeḷọk dān.

Bible

And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.

Bible

Im ke raar tōpar Mera, re ban idaak jān dān ko in Mera, bwe re meọ; kōn men in, raar ṇa etan Mera.

Bible

And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.

Bible

Im raar etal ḷọk jān Ilim, im aolepen jar an ro nejin Israel raar itok ña āne jeṃaden in Sin, eo ej ikōtan Ilim im Sainai, ilo raan eo kein ka joñoul ḷale ilo allōñ eo kein ka ruo ālikin aer diwōjḷọk jān āneen Ijipt.

Bible

Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan Moses, Lo, Inaaj kowōtlọk pilawā jān lañ ña koṃ, im armej raṇ renaaj diwōj im aini ṃōttan ekkar ñan jabdewōt raan, il raan eo, bwe In māllejoñ er, eḷaññe renaaj etal ilo kien eo Aō ke, jab ke.

Bible

And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljino, renaaj kapojak ṃōttan eo rej bōktok, i enaaj ruo alen aer aini jān raan ko jet.

Bible

And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

Bible

Im Moses im Aron raar ba ñan aolepen ro nejin Israel, Ñe e jota, innā koṃnaaj jeḷā bwe Jeova ear āñintok koṃ jān āneen Ijipt;

Bible

This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.

Bible

Eñin men eo Jeova ear jiroñ. Jabdewōt armej en ae jān e joñan eo maroñ ṃōñā. Koṃwin bōk joñan eo ej juon omerñan jabdewōt armej me e pād ilo eṃ nuknuk eo an.

Bible

See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.

Bible

Koṃwin lale, bwe Jeova ear lewōj ñan koṃ raan in Sabat, innām E lewōj ñan koṃ ilo raan eo kein ka jiljino, pilawā ekkar ñan ruo raan; koṃwi pād wōt, jabdewōt iami, ilo jikin, ejjeḷọk armej en diwōj jān jikin ilo raan e kein ka jiljilimjuon.

Bible

And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.

Bible

Im Moses ear ba, Eñin men eo Jeova ear jiroñ, Koṃwin kanne juo omer jān e, im kōjparok e ñan epepen ko ami, bwe ren maroñ in lo pilawā e Iar naajdik koṃ kake i āne jeṃaden, ke Iar āñintok koṃ jān āneen Ijipt.

Bible

And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.

Bible

Im ro nejin Israel raar ṃōñā jān manna iuṃwin 40 iiō, ṃae iien eo raa tōpar juon āne ijo armej rej jokwe ie; raar ṃōñā manna ṃae iien aer tōpar tōrerei āneen Kenan.

Bible

And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.

Bible

Im aolepen jar an ro nejin Israel raar etal jān āne jeṃaden in Sin, ilo etetal ko aer, ekkar ñan kien Jeova, im raar kajutak ṃōn kōppād ko i Repidim ak ejjeḷọk limen armej raṇ.

Bible

And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

Bible

Im armej ro raar maro ijo, im armej ro raar lotaan Moses im ba, Etk kwaar āñintok kōm jān Ijipt, bwe kwōn ṃan kōm im ro nejim, im menninmou ko nejōm kōn maro?

Bible

Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

Bible

Lo, Inaaj jutak iṃaaṃ ijo, ioon dekā eo ilo Horeb, im kwōnaaj deñḷọk dekā eo, im dān enaaj waḷọk jān e, bwe armej ro ren idaak. Im āindein a Moses kōṃṃan iṃaan mejān rūtto ro in Israel.

Bible

And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.

Bible

Im Joshua ear bōk anjọ jān Amelek im armej ro doon, kōn mejān jāje.

Bible

And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jeje men in ilo juon bok, kōn me in keememej, im kwaḷọk e i lọjilñin Joshua, bwe Inaaj kanooj jeorḷọk ae keememej Amelek jān iuṃwin lañ ko.

Bible

For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.

Bible

Im ear ba, Jeova ear kalliṃur; Jeova enaaj tariṇaek Amelek jān epepe ñan epepen.

Bible

When Jethro, the priest of Midian, Moses’ father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;

Bible

Im Jetro, pris in Midian, jemān lio pāleen Moses, ear roñ kōn men k otemjej Anij ear kōṃṃane ñan Moses, im ñan Israel armej ro doon, ekōjka Jeova ear āñintok Israel jān Ijipt.

Bible

And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:

Bible

Im etan eo juon Iliezar, bwe ear ba, Anij an jema e kar aō ri jipañ, im Ea kōtḷọk eō jān jāje an Pero.

Bible

And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.

Bible

Im Moses ear ilen iioon jemān lio, im badikdik jān e, im mejenmaik e im erro raar kajjitōk ippān doon kōn aerro jeraaṃṃan, im raar deḷọñ ilo e nuknuk eo.

Bible

And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.

Bible

Im Jetro ear lañlōñ kōn aolepen eṃṃan eo Jeova ear kōṃṃane ña Israel, ke Ear kōtḷọk er jān pein ro ri Ijipt.

Bible

And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.

Bible

Im Jetro ear ba, En utiej Jeova, Eo ear kōtḷọk koṃ jān pein ro ri Ijipt im jān pein Pero; Eo ear kōtḷọk armej ro jān iuṃwin pein ro ri Ijipt.

Bible

Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.

Bible

Kiiō I jeḷā bwe Jeova e utiej jān anij ro otemjej; aet, eḷaptata kōn me ko raar kōṃṃan ṇae Israel ilo aer juwa.

Bible

And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.

Bible

Im ke ilju, Moses ear jijet bwe en ekajete armej raṇ, im armej raṇ raa jutak iturin Moses jān jibboñ ñan jota.

Bible

And when Moses’ father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?

Bible

Im ke jemān lio pāleen Moses ear lo men otemjej ear kōṃṃane ña armej raṇ, ear ba, Ta men in kwōj kōṃṃane ñan armej ro? Etke kwōj jije make iaaṃ im armej otemjej rej jutak iturōṃ, jān jibboñ ñan jota?

Bible

Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:

Bible

Barāinwōt, kwōn kāālōt jān armej otemjej, ṃaan ro im ewor aer maroñ ro re mijak Anij, ṃaan ro re ṃool, ro rej dike korḷọk ṃweiuk ilo kowadoñ, i kwōn likūt ro rej āindein ioer, ri tōl ro ioon 1,000 ko, ri tōl ioon 100 ko, ri tō ioon 50 ko, im ri tōl ioon 10 ko.

Bible

And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.

Bible

Im Moses ear kāālōt ṃaan ro re maroñ jān ri Israel otemjej, im ea kairooj er ioon armej raṇ, irooj in 1,000 ko, irooj in 100 ko, irooj in 50 ko, i irooj in 10 ko.

Bible

In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka jilu, ālikin an ro nejin Israel diwōj jān Ijipt, il raan eo wōt, raar itok ñan āne jeṃaden in Sainai.

Bible

For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.

Bible

Im ke eṃōj aer ilọk jān Repidim, im raar itok ñan āne jeṃaden in Sainai raar kajoor ṃōn kōppād ko aer ilo āne jeṃaden eo; im ijo Israel ear kamp iṃaa toḷ eo.

Bible

And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;

Bible

Im Moses ear wanlōñḷọk ñan ippān Anij, im Jeova ear kūr ñan e jān to eo im ba, Āindein aṃ naaj ba ñan ro nukun Jekob, im kōnnaanōk ro neji Israel:

Bible

Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:

Bible

Kōn men in, kiiō, eḷaññe koṃij eọroñ ainikiō im kōjparok bujen eo Aō innām koṃnaaj Aō ṃweiuk e aorōk, jān aelōñ ko otemjej, bwe aolepen laḷ Aō.

Bible

And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

Bible

Im Moses ear wanlaḷḷọk jān toḷ eo ñan ippān armej raṇ, im ea kokwōjarjar armej ro; im raar kwaḷi nuknuk ko aer.

Bible

And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

Bible

Im Moses ear āñintok armej ro jān jikin kajutak eṃ nuknuk ko aer bw ren wōnṃae Anij, im raar jutak iturin laḷ in toḷ eo.

Bible

I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

Bible

Ña Jeova aṃ Anij, eo ear āñintok eok jān āneen Ijipt, jān ṃweo iṃō kaṃakoko.

Bible

Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;

Bible

Kwōn jab badikdik jān er ak jerbal ñan er, bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij kaṃo, im Ij likūt bwe nana ko an jemaer ren jelōt ro nejier ñan epepen eo kei ka jilu im epepen eo kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō

Bible

And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Āindein aṃ naaj ba ñan ro nejin Israel Koṃeo koṃ ar lo bwe Iar kōnono ippemi jān lañ.

Bible

An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.

Bible

Kwōn kōṃanṃan ñan Eō juon lokatok jān bwidej, im kwōn katok ioo kōn katok kijeek im joortak in aenōṃṃan ko aṃ, sip ko aṃ, im kau ko aṃ; il jikin otemjej Ij kōṃṃan bwe armej ren kememej Eta, Inaaj iwōj im kajeraaṃṃan eok.

Bible

But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.

Bible

A eḷaññe juon armej ej kōṃṃan nana ñan ri turin im ṃan e ilo ṃoṇ kwōnaaj bōk e jān lokatok eo Aō, bwe en mej.

Bible

If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.

Bible

Eḷaññe juon armej ej likūt bwe menninmour ko an ren ṃōñā ilo jikin kallib in grep ak jikin kallib, innām ej kōtḷọk menninmour eo an, im ej ṃōñ ilo jikin kallib an bar juon armej; ṃōttan ko reṃṃantata jān jikin kallib eo an im ṃōttan ko reṃṃantata jān jikin kallip in grep eo an, enaaj pinej jenkwa kake.

Bible

If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man’s house; if the thief be found, let him pay double.

Bible

Eḷaññe juon armej ej leḷọk ṃani ak ṃweiuk ñan ri turin bwe en kōjparo e, im rej kọọte jān ilowaan iṃōn armej eo, eḷaññe rej lo ri kọọt eo, enaaj kōḷḷ oṇean ruo alen.

Bible

And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.

Bible

A eḷaññe eṃōj kọọte jān armej eo, innām en pinej jenkwan men eo ñan eo ear an.

Bible

And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.

Bible

Im eḷaññe juon armej ej kōjerbal jabdewōt jān ri turin, innām e jorrāā ak mej, ke eo an e jab pād ippān, e ṃool en pinej jenkwan men eo.

Bible

If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.

Bible

Eḷaññe kwōj leḷọk ṃani men in loan ñan jabdewōt iaan ro doō ippa eo e jeraṃōl, kwō jāmin āinwōt juon ri kaṃuri ñan e, im kwō jāmin bōk interes jān e.

Bible

If thou at all take thy neighbour’s raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:

Bible

Eḷaññe kwōj bōk nuknuk ko an ri turuṃ, men in kaṃool, kwōn kajepḷaa e ñan e ṃokta jān an tulọk aḷ

Bible

Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

Bible

Kwōn jab ruṃwij in letok jān leen jikin kallib ko aṃ, im ṃōttan dān k jān aṃ kein joniak. Kwōn letok ṃaanje iaan ro nejōṃ ñan Eō.

Bible

Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.

Bible

Kwōn ettoḷọk jān naan in riab, im kwōn jab ṃan eo ejjeḷọk ruōn ak e rū wānōk, bwe I jāmin kowānōk ro ri nana.

Bible

Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)

Bible

Kwōn lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe; iuṃwin jiljilimjuon raan kwō ṃōñā pilawā e jab uwe, āinwōt Iar jiroñ eok, ilo iien eṃōj likūte, ilo allōñ Ebib (bwe ilo iien eo kwaar diwōjtok jān Ijipt), im ejjeḷọk en waḷọk iṃaō ñe ejjeḷọ joortak ippān.

Bible

And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.

Bible

Im kwōjkwōj in ṃadṃōd, joṃōkaj an jerbal ko aṃ, eo kwōj ekkat il meḷaaj, im kwōjkwōj in ainitok, ilo jeṃḷọkōn iiō, ñe kwōj ainitok jerbal ko a jān meḷaaj.

Bible

Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.

Bible

Kwōn jab badikdik jān anij ro aer, ak jerbal ñan er, ak kajjioñe jerbal k aer, a kwōn jolaḷḷọk er, im ruprupi ekjab ko aer.

Bible

And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

Bible

Im koṃwin jerbal ñan Jeova aṃ Anij, innām Enaaj kajeraaṃṃan me eo kijōṃ, im limōṃ, im Inaaj bōkḷọk nañinmej jān bwiljiōṃ.

Bible

I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.

Bible

Inaaj jilkinḷọk Aō men in kaamijak iṃaaṃ, im Inaaj kejorrāān arme otemjej koṃnaaj ilọk ñan ippaer, im Inaaj kōṃṃan bwe ro rej kōjdate eok re oktak jān eok.

Bible

And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.

Bible

Im Inaaj jilkinḷọk ḷọñ hornet ko iṃaaṃ, ko renaaj ubakeḷọk ro ri Hiv ro ri Kenean, im ro ri Het, jān iṃaan mejōṃ.

Bible

By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

Bible

Ilo iaḷ aidik Inaaj ubakeḷọk er jān iṃaaṃ, ṃae iien aṃ orḷọk im jolō āneo.

Bible

And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.

Bible

Im Inaaj likūt tōrerein eo aṃ jān Loṃaḷo E Būrōrō ñan loṃaḷo in r Pilistia, im jān āne jeṃaden ñan River eo, bwe Inaaj lewōj ñan peōṃ ro rej pā i āneo, im kwōnaaj ubakeḷọk er jān iṃaaṃ.

Bible

And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.

Bible

Im raar lo Anij in Israel;im iuṃwin Neen, āinwōt men in kōṃanṃa eran jān dekā saffair, im āinwōt mejatoto wōt kōn an alikkar.

Bible

And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,

Bible

Im eñin joortak eo koṃwin bōk jān er: gold, im silver, im bronze

Bible

And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

Bible

Im ren kōṃṃan juon tōptōp jān wōjke akesia: aetokōn 45 inch, im depakpakin 27 inch, im utiejen 27 inch.

Bible

And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.

Bible

Im kwōn kōṃṃan ine ko jān wōjke akesia, im ṇa kilir kōn gold.

Bible

And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.

Bible

Im kwōn kōṃṃani ruo kerubjān gold; kwōn kōṃṃani jān gold m eṃōj noe, im kwōn likūti ilo jabōn ko ruo ilo jikin tūriaṃo eo.

Bible

Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

Bible

Im kwōn kōṃṃani juon tebōḷ jān wōjke akesia: aetokōn 36 inch, i depakpakin 18 inch, im utiejen 27 inch.

Bible

And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

Bible

Kwōn kōṃṃane aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im kwōn ṇa kilir kōn gold bwe ren kotak tebōḷ eo kaki.

Bible

And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.

Bible

Im kwōn kōṃṃani pileej ko an, im jibun ko an, im kab ko an, im jāp ko an me rej kein aer ellutōk. Kwōn kōṃṃani jān gold erreo.

Bible

And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.

Bible

Im kwōn kōṃṃani jikin lamp jān gold erreo; kwōn kōṃṃane jān gol eṃōj noe, aet ḷoñtōn im jurōn; kab ko an, ut ko an, im ebbōl ko jān juon wō ṃōttan.

Bible

And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:

Bible

Im en jiljino ṃwiañ rej ilọk jān katin ko; jilu ṃwiañōn jān katin anmoo im jilu jān katin anmiiñ.

Bible

Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

Bible

Kab ko, ra ko, im jikin lamp eo ren jān juon wōt ṃōttan gold erreo.

Bible

And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.

Bible

Im kein kune lamp ko an, im nien melkwaararin ren jān gold erreo.

Bible

Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

Bible

Kwōn kōṃṃani jikin lamp eo im aolep kein jerbal kein an jān 75 bọu in gold erreo.

Bible

Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.

Bible

Barāinwōt kwōn kōṃṃane ṃōn kōppād eo jān joñoul katiin; jā linenedik iden, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo. Juon ri āj e kapeel e kōṃṃan annañin kerub ko ilo er.

Bible

And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.

Bible

Im kwōn kōṃṃani riiñ ko jān nuknuk blue ilo tōrerein katiin eo āliktat iaan katiin ko ḷalem ṃokta. Kwōn kōṃṃan āindein ñan tōrerein katiin eo jabō tata iaan ko ḷalem.

Bible

And thou shalt make curtains of goats’ hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.

Bible

Im kwōn kōṃṃani elōñ katiin ko jān kooḷan got, bwe en kein kalibubuik ioon raan ṃōn kōppād eo; kwōn kōṃṃan joñoul juon.

Bible

And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins.

Bible

Im kwōn kōṃṃan e kein kalibubu ñan eṃ nuknuk eo, jān kilin sip ko- ṃaan ko eṃōj unoki bwe en būrōrō. Im kein kalibubu jān kilin ke en ṇa ioon.

Bible

And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.

Bible

Im kwōn kōṃṃani aḷaḷ ko in kajutak ṃōn kōppād eo jān wōjke akesia.

Bible

Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.

Bible

Ruo ṃọttan aḷaḷ jidikdik ikijjien doon ren waḷọk jān kajjojo aḷaḷ. E āindein aṃ kōṃṃan ñan aoḷep aḷaḷ ko an ṃōn kōppād eo.

Bible

And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

Bible

Im kwōn kōṃṃani tur ko jān wōjke akesia; ḷalem ñan aḷaḷ ko i rājet i ṃōn kōppād eo

Bible

And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.

Bible

Juon tur en etal ioon lukwōn jabōn aḷaḷ ko ilōñ jān ṃaan ñan lik.

Bible

And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.

Bible

Im kwōn ṇa kilin aḷaḷ ko kōn gold im kōṃṃani riiñ ko jān gold ñan jiki tur ko, im kwōn ṇa kilin tur ko kōn gold.

Bible

And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:

Bible

Kwōn kōṃṃane juon nuknuk jān blue, piolōt, būrōrō, im linen aidi iden. Ri jerbal ro re kapeel ren kōṃṃan annañin kerub ko ilo er.

Bible

And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.

Bible

Im kwōn katotouk e kōn kāāj ko kōṃṃan jān gold ilo emān joor k eṃōj ṇa kileir kōn gold im kajutaki ilo ḷoñtak ko kōṃṃan jān silver.

Bible

And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.

Bible

Im kwōn kōṃṃani bar juon katiin jān blue, piolōt, būrōrō, im line edik iden bwe en kein pinej jikin deḷọñ an ṃōn kōppād eo. En juon men in ā e tiltil.

Bible

And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.

Bible

Im kwōn kōṃṃani ḷalem joor ko ñan katiin in jān wōjke akesia im ṇ kileir kōn gold. Kāāj ko aer ren kōṃṃan jān gold, im kwōn kōṃṃani ḷale ḷoñtak ko kōṃṃan jān bronze ñan er.

Bible

And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.

Bible

Im kwōn kōṃṃane lokatok eo jān wōjke akesia, aetoken en jiljilimjuo jimattan ne, im depakpakin en jiljilimjuon jimattan ne. Aetokōn im depakpaki ren joñan wōt juon, im utiejen en emān jimattan ne.

Bible

And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.

Bible

Im kwōn kōṃṃan ainbat ko ñan e, kein bōkḷọk melkwaarar, im shove ko an, im jāpe ko an, im fork aetok ko, kein kattu kanniōk, im jāpe in mālle k an. Kwōn kōṃṃani aolep kein jerbal ko an jān bronze.

Bible

And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.

Bible

Im kwōn kōṃṃan ñan e juon ok in jinkadool jān bronze, im ilo ok e kwōn kōṃṃan emān riiñ ko jān bronze, ilo kona ko emān.

Bible

And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.

Bible

Im kwōn kōṃṃani aḷaḷ ko ñan lokatok eo, jān wōjke akesia, im ṇa kilei kōn bronze.

Bible

And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:

Bible

Im kwōn kōṃṃan juon worwor ñan ṃōn kōppād eo. Ñan ṃōttan worwor eo tu rak kwōn kōṃṃane juon katiin jān nuknuk edik iden im en 150 n aetoken.

Bible

And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.

Bible

Im kwōn kōṃṃan 20 joor ko ñan e im 20 aer ḷoñtak ko jān bronze; kāā ko ilo joor ko im riiñ ko ren kōṃṃan jān silver.

Bible

And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

Bible

Im en āindein ñan ṃōttan worwor eo tu eañ, en wor katiin nuknuk aetokōn 150 ne, 20 an joor, im 20 aer ḷoñtak ko kōṃṃan jān bronze. Kāāj k an joor ko, im riiñ ko aer, kwōn kōṃṃan jān silver.

Bible

The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.

Bible

Ṃōttan katiin nuknuk jān kōjām eo ḷọk ñan kona eo eañ en 22 jimatta ne, en wor jilu an joor im jilu aer ḷoñtak.

Bible

And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.

Bible

Im jān kōjām ñan kona eo i rak, katiin nuknuk eo en 22 jimattan ne. E wor jilu an joor im jilu aer ḷoñtak.

Bible

And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.

Bible

Im en wor juon katiin nuknuk 30 ne aetokōn ñan kōjām in worwor i ṃōn kōppād eo. En kōṃṃan jān blue, piolōt, būrōrō, im linen edik iden.

Bible

All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.

Bible

Aolepen joor ko an worwor eo ren libobo kōn silver. Kāāj ko re kōṃṃan jān silver, im ḷoñtak ko aer ren kōṃṃan jān bronze.

Bible

The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.

Bible

Aetokōn worwor eo en 150 ne, im depakpakin 75 ne ijoko otemjej, i utiejen jiljilimjuon jimattan ne kōṃṃan jān linen edik iden, im ḷoñtak ko ae kōṃṃan jān bronze.

Bible

All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.

Bible

Aolep kein jerbal ko ñan aolep jerbal ko ilo ṃōn kōppād, im aolep dil ko an im aolep dila ko ñan worwor eo, ren kōṃṃan jān bronze.

Bible

In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.

Bible

Ilowan ṃōn kweilọk eo, tu likin katiin eo me ej iṃaan men in kalliṃur Aron im ḷōṃaro nejin ren lale lamp eo bwe en bwil wōt jān jota ñan jibbo iṃaan Jeova. En juon kien indeeo ñan ro nejin Israel iuṃwin aolep epepen k aer.

Bible

And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.

Bible

Im kwe, kwōn karuwaakwōj ñan ippaṃ Aron jeōṃ, im ḷōṃaro neji ippān, jān bwiljin ro nejin Israel, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris, aet Aron, Nedab im Ebaihu, Iliezar, im Itamar, ro nejin Aron.

Bible

And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.

Bible

Im ren kōṃanṃan epod eo jān gold, im blue, im piolōt, im bōrōrō, i linen edik iden, jerbal an eo e kapeel.

Bible

It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.

Bible

En ippān ruo kein katotouke jān aeran eṃōj kōḷaaki ñan jabōn ko ru an, bwe ren maroñ koba.

Bible

And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

Bible

Im kañūr eo eṃṃan ājin, kein kobaik e, en kōṃṃan in wōt juon, im e ṃōttan wōt; im en jān gold, im blue, im piolōt, im bōrōrō eddo, im linen edi iden.

Bible

And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.

Bible

Im ruo chain jān gold erreo; āinwōt ekkwaḷ kwōn kōṃanṃani, kōn me in tiltil, im kwōn kōḷaaki chain ko ilo kein dāpij ko.

Bible

And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.

Bible

Im kwōn kōṃṃane men in pinej ob in ekajet, jerbal an eo e kapeel; āinwōt men in kōṃṃan ilo epod eo kwōn kōṃṃane, jān gold, im blue, im piolōt im bōrōrō eddo, im linen edik iden, kwōn kōṃṃane.

Bible

And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.

Bible

Im kwōn kōṃṃane ilo men in pinej ob eo chain ko, āinwōt ekwaḷ, i re tiltil, jān gold erreo.

Bible

And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.

Bible

Im kwōn lukwōj men in pinej ob eo kōn riiñ ko an, ippān riiñ ko in epo eo, kōn to blue, bwe en pād ioon kañūr e tiltil an epod; im bwe men in pine ob eo en jab mejaḷ jān epod eo.

Bible

And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

Bible

Im kwōn kōṃṃane juon piliej jān gold erreo, im jeje ioon, āinwōt me in jeje ilo kein sil,E KWŌJARJAR ÑAN JEOVA.

Bible

And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.

Bible

Im kwōn kōṃṃan kopā eo jān linen edik iden, im kalitlit e, im kwō kōṃṃane hat turban eo kōn linen edik iden, im kwōn kōṃṃane juon kañūr e kārere color ko an.

Bible

And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:

Bible

Im kwōn kōṃṃane ñan er jedọujij ko linen, kein kalibubu er; aetokei jān ipeir ñan ilōñin bukwe in neir;

Bible

And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.

Bible

Im pilawā e jab uwe, im kek ko re jab uwe, im eṃōj iiōki kōn oil, im ke ko re māni kapiti kōn oil; jān piḷawā in wit e kanooj kwidik kwōn kōṃṃane.

Bible

And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.

Bible

Im kwōn bōk jān bōtōktōkin kau koṃṃaan eo, im likūte ioon doon k in lokatok kōn addiin peōṃ, im kwōn lutōkḷọk aolepen bōtōktōk iturin lokato eo.

Bible

Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.

Bible

Innām kwōn ṃan sip koṃṃaan eo, im bōk jān bōtōktōkin, im likūt ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn Aron, im ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn ḷōṃar nejin, im ioon addilipen anmooṇōn peir, im ioon addilipen anmooṇōn neir im kabūtūktūk kōn bōtōktōkin ioon lokatok eo im iturin.

Bible

And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.

Bible

Im kwōn bōk jān bōtōktōk eo ioon lokatok eo, im jān oil in kapit eo im kabūtūktūk Aron, im nuknuk ko an, im ro nejin, im nuknuk ko an ro neji ippān; im enaaj kwōjarjar, kab nuknuk ko an, im ro nejin, kab nuknuk ko a ro nejin ippān.

Bible

Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:

Bible

Im kwōn bōk jān sip koṃṃaan eo kūriij eo, im ḷokwan in e kūriijij, i kūriij ej kalibubu ṃōjñōl ko, im ṃōttan aj eo e kilep, im dekā in jibke ko ruo kab kūriij eo ej pād ioeir, im ṃōttan eo ilōñin bukwe in neen anmooṇōn, (bw ej sip koṃṃaan kōn leḷọk)

Bible

And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:

Bible

Im juon loaf in pilawā, im juon kek in pilawā iiōk kōn oil, im juon kek e māni, jān iep in pilawā e jab uwe, eo ej pād iṃaan Jeova.

Bible

And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.

Bible

Im kwōn bōki jān peir, im tili ioon lokatok eo, ioon men in joortak re tili, bwe en bwin ennọ iṃaan Jeova; ej men in joortak kōṃṃan kōn kijeek ña Jeova.

Bible

And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:

Bible

Im kwōn kokwōjarjar ubōn joortak in eppālpāl, im ṃōttan eo ilōñi bukwe in neen men in leḷọk rej kotak e, eo rej kappaḷpaḷ e im kotak e jān si koṃṃaan kōn leḷọk, aet, jān men eo ñan Aron, im jān men eo ñan ro nejin.

Bible

And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.

Bible

Im en an Aron im ro nejin, kōn juon kien ñan indeeo, jān ro nejin Israel bwe ej men in leḷọk rej kotak e, im enaaj men in leḷọk re kotak e jān ro neji Israel iaan men in katok ko, jān aer joortak in aenōṃṃan, aet, men in leḷọk k aer rej kotak e ñan Jeova.

Bible

And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.

Bible

Im ren ṃōñā men kein raar kōllaajrak kake, bwe ren ajeḷọk i kokwōjarjari, a juon ruwamāejet en jab ṃōñā jān men ko, bwe re kwōjarjar.

Bible

And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.

Bible

Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, aer Anij eo Ear kadiwōjtok er jān āne i Egypt, bwe In jokwe i bwiljir; Ña Jeova aer Anij.

Bible

And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.

Bible

Im kwōn kōṃanṃan juon lokatok ñan tile kaijurjur ioon; kwō kōṃṃane jān wōjke akesia.

Bible

And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.

Bible

Im kwōn kōṃṃan aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kileir kōn gold.

Bible

Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.

Bible

Jabdewōt eo ej eḷḷāḷọk ñan ippān ro eṃōj bwini er, jān rūttōn 20 iiō i jiṃa, en leḷọk joortak eo ñan Jeova.

Bible

The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.

Bible

Ri ṃweiie en jab kaḷapḷọk, im ri jeraṃōl en jab kadikḷọk jān jimattan i juon shekel, ñe rej leḷọk joortak eo ñan Jeova, bwe ren kōṃṃan kōllaajrak kō ami.

Bible

And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.

Bible

Im kwōn bōk ṃani in kōllaajrak eo jān ro nejin Israel, im kwōnaaj likūt ñan jerbal in ṃōn kweilọk eo bwe en men in kakememej ñan ro nejin Israel iṃaan Jeova, bwe en kōṃṃan kōllaajrak kōn ami.

Bible

Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.

Bible

Kwōn kōṃanṃan jāpe bronze eḷap, jāpe in aṃwin, im neen barāinwō jān bronze, kein aṃwin. Im kwōn likūt e ikōtan ṃōn kweilọk im lokatok eo im kwōn likūt dān ilowaan.

Bible

Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,

Bible

Kwōn barāinwōt bōk ñan ippaṃ, spais ko reṃṃan tata: jān mōr erreo 500 shekel, im jān sinnemōn jimattan in joñan in, aet 250, im jān kalemōs mālu 250 shekel

Bible

And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:

Bible

Im jān kassia 500, ekkar ñan shekel an ṃōn kwōjarjar, im jān oil oliv juon gallon.

Bible

Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

Bible

Jabdewōt eo ej kāreik juon āinwōt, ak jabdewōt eo ej likūt jidik ioo juon ruwamāejet, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an.

Bible

Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.

Bible

Jabdewōt eo ej kōṃṃan āinwōt, bwe en ātbwin, renaaj joḷọk e jān r aelōñ ro an.

Bible

See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:

Bible

Kwōn lale, Iar kūr kōn etan, Bizalel nejin Urai, nejin Hur, jān bwiji Juda

Bible

To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,

Bible

Bwe en kine jerbal ko an ri kapeel, im kōṃṃan jān gold, im jān silver, i jān bronze

Bible

And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;

Bible

Im Ña, lo, Iar kōjenolọk Oholiab, nejin Ahisama, ṇa ippān, jān bwijin Dan, im ilo būruon ro otemjej e mālōtlōt būrueir, Iar likūt mālōtlōt, bwe re kōṃṃani men otemjej Iar jiroñ eok kake:

Bible

And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.

Bible

Im oil in kapit, im kaijurjur jān spais ko re ñaj, ñan jikin kwōjarjar; ekka ñan men otemjej Iar jiroñ eok, āindein ren kōṃṃani.

Bible

Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.

Bible

Innām koṃwin lale Sabat, bwe e kwōjarjar ñan koṃ; jabdewōt eo e kọkkure, e ṃool en mej, bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt jerbal iuṃwi raan eo, ren joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an.

Bible

And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

Bible

Im ke armej raar lo bwe e ruṃwij an Moses wanlaḷtok jān toḷ eo, arme ro raar kweilọklọk ñan ippān Aron im ba ñan e, Kwōn jutak im kōṃanṃa anij raṇ ñan kōj, ro renaaj ilọk iṃaad. Bwe kōn Moses in, armej eo ear āñinto kōj jān Ijipt, je jaje e wajikōt.

Bible

And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Im ear bōki jān peir im kōṃanṃani kōn kein kōṃṃan, im ear kōṃṃa koon in kau e ōnḷọk; im raar ba, Rein anij ro aṃ, O Israel, ro raar āñintok eo jān āneen Ijipt.

Bible

And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlaḷḷọk, bwe ro ri aelōñ aṃ, r kwaar āñintok er jān āne in Ijipt, raar kattoon er.

Bible

They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Raar jeōrḷọk ṃōkaj jān iaḷ eo Iar jiroñ er kake; raar kōṃanṃan koon i kau gold, im raar kabuñ ñan e, im raar katok ñan e, im raar ba, Rein anij ro aṃ O Israel, ro raar āñintok eok jān āneen Ijipt.

Bible

Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

Bible

Innām, kiiō, kwōn jab eḷtok, bwe Aō illu en bwil ṇae er, im bwe I kọkkure er; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon bwij eḷap.

Bible

And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?

Bible

Im Moses ear akweḷap ñan Jeova an Anij im ba, O Jeova, etke Aṃ ill ej bwil ṇae ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar āñintok er jān āne in Ijipt, kōn maroñ eḷap im kōn peōṃ e kajoor?

Bible

Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.

Bible

Etke ro ri Ijipt ren kōnono im ba, Ear kadiwōjḷọk er kōn nana, bwe E ṃan er ilo toḷ ko, im bwe En kọkkure er jān mejān laḷ? Kwōn oktak jān A illu e bwil, im ukeḷọk jān kọkkure in ṇae ri aelōñ ro Aṃ.

Bible

And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.

Bible

Im Moses ear oktak im wanlaḷḷọk jān toḷ eo, im tebōḷ in kōnnaan ko il pein; eṃōj jeje i keja ijen im ijen.

Bible

And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.

Bible

Im ear ba, E jab ainikien ro rej laṃōj kōn anjọ, im e jab ainikien ro re laṃōj kōn aer bōk anjọ jān er, a ij roñ ainikien ro rej al.

Bible

And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses’ anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.

Bible

Innām, ke ear kepaake kamp eo, ear lo koon in kau eo, im lo aer eb, i e bwil illu an Moses, im ear joḷọk tebōḷ ko jān pein, im ear rupi ioon toḷ eo.

Bible

And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.

Bible

Im ear bōk koon in kau eo raar kōṃanṃane, im ear tile kōn kijeek, i kapedakilkile, im kajeeded e ioon dān eo, im ear kaṃakokoik ro rejin Israe bwe ren idaak jān e.

Bible

For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

Bible

Kōnke raar ba ñan eō, Kwōn kōṃanṃan ñan kōj anij raṇ, ro renaaj ilọk iṃaad ḷọk; bwe kōn Moses in, armej eo ear āñintok kōj jān āne in Ijipt, je jaj e wōjak et.

Bible

And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.

Bible

Im ear ba ñan er, Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Jabdewōt arme en likūt an jāje i ipin, im ito-itak jān kōjām ñan kōjām ilo kamp eo, im jabdewō en ṃan jein im jatin, im jeran, im ri turin.

Bible

Yet now, if thou wilt forgive their sin–; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Bible

A kiiō, eḷaññe Kwōj joḷọk aer bōd; a eḷaññe jab, Kwōn jeorḷọk eō, i akweḷap ñan Eok, jān bok eo Aṃ Kwaar jeje.

Bible

And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Jabdewōt eo ear jerọwiwi ṇae Eō, Inaa jeorḷọk e jān bok eo Aō.

Bible

And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Koṃwin ilọk, im wanlōñḷọk jān ijin, kw im armej ro kwaar āñintok jān āne in Ijipt, ñan āne eo Iar kalliṃur kake ña Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob im ba, Inaaj leḷọk ñan ineōṃ.

Bible

And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:

Bible

Im Inaaj jilkinḷọk juon enjeḷ iṃaaṃ, im Inaaj ubaak ro ri Kenean, ri Amor im ri Het, im ri Periz, ri Hiv, im ri Jibus jān e.

Bible

For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan ro nejin Israel, Koṃ armej kijñeñe kōnwami; eḷaññe Ij wanlōñwōj ilo bwiljimi jidik wōt iien, Inaaj kọkkur koṃ. Innām kiiō koṃwin utūk inōk ko jān koṃ, bwe In jeḷā ta eo In kōṃṃa ñan koṃ.

Bible

And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.

Bible

Im ro nejin Israel raar utūk inōk ko aer, jān toḷ Horeb im itok.

Bible

And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.

Bible

Im Moses e kein bōk eṃ nuknuk eo im kajjuure ilikin kamp eo, ettoḷọ jān kamp eo; im ear ṇa etan iṃōn kweilọk. Im jabdewōt eo ej kappukot Jeov ear diwōjḷọk ñan ṃōn kweilọk eo me ej pād ilikin kamp eo.

Bible

And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.

Bible

Im Jeova ear kōnono ñan Moses jelṃae doon, āinwōt armej ej kōnon ippān jeran. Im ear bar jepḷaak ñan kamp eo; a karijeran, Joshua, nejin Nun juon likao, ear jab ilọk jān ilowaan ṃweo.

Bible

And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.

Bible

Im ear ba ñan E, Eḷaññe Kwe kwō jab ilọk ippa ḷọk, Kwōn jab bōklōñḷọ kōm jān ijin.

Bible

For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.

Bible

Im kōn ta ren maroñ in jeḷā kiiō, bwe iar lo jouj iṃaan Mejōṃ, ña i armej ro dooṃ? E jab kōn Aṃ ilọk ippām ḷọk, bwe kōmin jenolọk, ña im arme ro Dooṃ, jān ri aelōñ ko otemjej rej pād ioon mejān laḷ ke?

Bible

Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation.

Bible

Ej kōjparok An tūriaṃo ñan tọujin ko, Ej jeorḷọk bōd im jerọwiwi jān r ewor rueir, im E jāmin kowānōk ro ri nana, a Ej bōktok nana an ro jemaer ioo ro nejier, im ioon ro nejin nejier, ñan epepen eo kein ka jilu im kein ka emān.

Bible

Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;

Bible

Ñe ab kwōj kōṃṃan bujen ippān ro ri āne eo, im rej kōṃṃan ḷōñ i ḷoori anij ro aer, im katok ñan anij ro aer, im juon ej kūr eok, im kwōj ṃōñ jān men in katok eo an

Bible

The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.

Bible

Kwōn lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe. Iuṃwin jiljilimjuon raan kwō ṃōñā pilawā e jab uwe, āinwōt Iar jiroñ eok, ilo iien eṃōj ba kajjien ilo allō Ebib, bwe ilo allōñ Ebib kwaar diwōjtok jān Ijipt.

Bible

The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.

Bible

Leen ṃokta an joṃōkaj jān āneo aṃ, kwōn bōktok ñan ṃōn Jeova a Anij. Kwōn jab kōmat juon koon in got ilo milk an jinen.

Bible

And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses’ hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.

Bible

Im ke Moses ear wanlaḷtok jān toḷ Sainai, im tebōḷ in kōnnaan ko ru ilo pein Moses, ke ear wanlaḷtok jān toḷ eo, Moses ear jaje bwe e jatōltōl kili turin mejān, kōn An kōnono Ippān.

Bible

Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,

Bible

Koṃwin bōk jān ippami joortak ñan Jeova. Jabdewōt eo e ṃōṇōṇō bū- ruon, en bōktok men in letok ñan Jeova: gold, im silver, im bronze

Bible

And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

Bible

Im aolepen jar an ro nejin Israel raar diwōjḷọk jān iṃaan Moses.

Bible

And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

Bible

Im Moses ear ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin lale, Jeova ear kūr kō etan Bizalel, nejin Urai, nejin Hur, jān bwijin Juda;

Bible

And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

Bible

Im Ear likūt ilo būruon bwe en katakin armej, e im Oholiab, neji Ahisamak, jān bwijin Dan.

Bible

And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.

Bible

Im raar bōk jān Moses aolepen men in leḷọk eo ro nejin Israel raar bōkto ñan kōṃanṃan jerbal an jikin e kwōjarjar bwe ren kōṃṃane. Im raar bōkto wōt ñan ippān, joortak ko in ṃōṇōṇō jibboñōn otemjej.

Bible

And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;

Bible

Im armej otemjej re mālōtlōt, ro raar kōṃanṃan jerbal otemjej an ṃwe e kwōjarjar, jabdewōt iaer ear itok jān jerbal eo ear kōṃṃane

Bible

And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

Bible

Im Moses ear kaiñi, im raar kwaḷọk naan eo ilujen kamp eo im ba, Ejjeḷọ eṃṃaan ak kōrā en kōṃṃan jabdewōt bar jet jerbal an men in leḷọk ñan ṃō kwōjarjar eo. Āindein raar bōbrae armej ro jān aer bōktok.

Bible

And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.

Bible

Im jabdewōt armej e mālōtlōt iaan ro raar kōṃṃan jerbal eo, ear kōṃanṃan ṃōn kōppād eo kōn 10 katiin nuknuk; jān linen edik iden, im blue im piolōt, im būrōrō, im kōn kerub ko, jerbal an ri mejādik, Bizalel ear kōṃṃani.

Bible

And he made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.

Bible

Im ear kōṃṃan katiin nuknuk ko jān kooḷan got, ñan eṃ nuknuk ioon ṃōn kōppād eo; ear kōṃṃan 11 katiin.

Bible

And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that.

Bible

Im ear kōṃṃan kein kalibubu ñan eṃ nuknuk eo, jān kilin sip koṃaa eṃōj kabūrōrōik e, im kein kalibubu ilōñ jān kilin ke.

Bible

And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.

Bible

Im ear kōṃṃan rā ko ñan ṃōn kōppād eo jān wōjke akesia, im kajjuuri.

Bible

And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

Bible

Im ear kōṃṃan tur ko jān wōjke akesia; ḷalem ñan rā ko an juon rājet in ṃōn kōppād eo

Bible

And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.

Bible

Im ear kōṃṃan aḷaḷ eo eoḷapeir bwe en pād ilukwon rā ko, jān juon jabō ñan jabōn eo juon.

Bible

And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.

Bible

Im ear ṇa kilin rā ko kōn gold, im ear kōṃṃan kona ko aer, jikin aḷa ko, jān gold, im ear ṇa kilin aḷaḷ ko kōn gold.

Bible

And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.

Bible

Im ear kōṃṃan katiin nuknuk eo jān blue, im piolōt, im būrōrō, i linen aidik iden; ear kaiboojoj e kōn kerub ko, jerbal an ri mejādik.

Bible

And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;

Bible

Im ear kōṃṃan bar juon katiin ñan kōjām in eṃ nuknuk eo, jān blue im piolōt, im būrōrō, im linen aidik iden. Ear juon men in āj e tiltil;

Bible

And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:

Bible

Im Bizalel ear kōṃṃan tōptōp eo jān wōjke akesia; aetokōn jilu jimatta ne, im depakpakin ruo ne im jilu inch, im utiejen ruo ne im jilu inch.

Bible

And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.

Bible

Im ear kōṃṃane aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kileir kōn gold.

Bible

And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.

Bible

Im ear kōṃṃan jikin tūriaṃo jān gold erreo; aetokōn jilu ne i ruwatimjuon inch, im depakpakin ruo ne im jilu inch.

Bible

And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;

Bible

Im ear kōṃṃan ruo kerub jān gold; jān gold eṃōj noe ear kōṃṃani, il jabōn ko ruo jabōn jikin tūriaṃo;

Bible

And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:

Bible

Im ear kōṃṃan tebōḷ eo jān wōjke akesia: aetokōn jilu ne, i depakpakin 18 inch, im utiejen ruo ne im jilu inch.

Bible

And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.

Bible

Im ear kōṃṃan aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kilir kōn gold, bwe re kotak tebōḷ eo kaki.

Bible

And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.

Bible

Im ear kōṃṃan kein jerbal ko rej pād ioon tebōḷ eo, piliej ko an, spoo ko an, im kab ko an, im nien dān ko an re ḷap kein aer illutōk kaki, jān gol erreo.

Bible

And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:

Bible

Im ear kōṃṃan jikin lamp jān gold erreo; jān gold eṃōj noe ea kōṃṃan jikin lamp eo, ḷoñtōn im jurōn; kab ko an, ut ko an, im ebbōl ko an rej ṃōttan wōt juon.

Bible

And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:

Bible

Im jiljino ra raar ilọk jān katin ko; jilu raan jikin lamp eo ilo juon katin im jilu raan jikin lamp eo jān katin eo juon;

Bible

Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.

Bible

Jilu kab kōṃṃan āinwōt ut in almond ilo juon ra, juon ut im juon ebbōl im jilu kab kōṃṃani āinwōt ut in almond ilo ra eo juon, juon ut im juon ebbōl; āindein ñan ra ko jiljino rej ilọk jān jikin lamp eo.

Bible

And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.

Bible

Im juon ebbōl iuṃwin ra ko ruo ṃokta, im juon ebbōl iuṃwin ra k ruo i laḷ ḷọk, im juon ebbōl iuṃwin ra ko ruo laḷ tata, ñan ra ko jiljino rej ilọ jān e.

Bible

Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.

Bible

Ebbōl ko aer im ra ko aer rej jān juon wōt ṃōttan; aolepen juon wō men in kōṃṃan jān gold erreo eṃōj noe.

Bible

And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.

Bible

Im ear kōṃṃan lamp ko an, jiljilimjuon, im kein kune mālle ko an, i nien melkwaararin, jān gold erreo.

Bible

Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.

Bible

Jān 75 bọun in gold erreo ear kōṃṃane, im jāpe ko otemjej an.

Bible

And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.

Bible

Im ear kōṃṃan lokatok in kaijurjur jān wōjke akesia: aetokōn 18 inch, im depakpakin 18 inch, aetokōn im depakpakin wōt juon; im utiejen jilu ne; doon ko an rej ṃōttan wōt.

Bible

And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.

Bible

Im ear ṇa kilin kōn gold erreo ioon, im turin ko an i peḷaakin, im doo ko an; im ear kōṃṃan ñan e juon tōrerein jān gold erreo i peḷaakin.

Bible

And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.

Bible

Im ear kōṃṃan aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kilier kōn gold.

Bible

And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.

Bible

Im ear kōṃṃan oil in kapit e kwōjarjar, im kaijurjur eo jān spais re tōñal ekkar ñan mālōtlōt an ri kapeel kōn men ko re ñaj.

Bible

And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.

Bible

Im ear kōṃṃan lokatok in katok kijeek jān wōjke akesia: aetokō jiljilimjuon jimattan ne, im depakpakin jiljilimjuon jimattan ne, aetokōn i depakpakin wōt juon, im utiejen emān jimattan ne.

Bible

And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.

Bible

Im ear kōṃanṃan jāpe ko otemjej an lokatok eo, ainbat ko, im shove ko, basin ko, fork aetok kein kattu kanniōk, im jāpe ko nien kanniōk; kein jerba ko otemjej ear kōṃṃani jān bronze.

Bible

And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.

Bible

Im ear kōṃṃan ñan lokatok eo ok in jinkadool jān bronze, iuṃwin tōrerei eo ej kapooḷe, ilaḷ, im ej tōpar lukwōn.

Bible

And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.

Bible

Im ear kōṃṃan aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kilier kōn bronze.

Bible

And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im ear kōṃṃan jāpe in aṃwin jān bronze, kab neen, jān glass ko an kōrā ro ri karijer me rej jerbal i kōjām in ṃōn kweilọk eo.

Bible

And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:

Bible

Im ear kōṃṃan worwor eo: nuknuk in kalibubu an worwor i rōk, jān linen edik iden, 150 ne;

Bible

Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.

Bible

Joor ko an 20, im ḷoñtak ko aer 20, jān bronze; kāāj in joor im kwora ko aer, jān silver.

Bible

And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

Bible

Im ñan eañ 150 ne, joor ko an 20, im ḷoñtak ko aer 20, jān bronze; kāā in joor ko, im korak ko aer jān silver.

Bible

And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

Bible

Im ñan rilik nuknuk in kalibubu ko, 75 ne, joor ko an 10, im ḷoñtak k aer 10; kāāj in joor ko, im korak ko aer jān silver.

Bible

And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver.

Bible

Im joor ko aer emān, im ḷoñtak ko aer emān, jān bronze; kāāj ko ae silver, im men in ṇa kilin jabōn ko aer ilōñ, im kainōknōk ko aer, silver.

Bible

And Bezaleel the son Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.

Bible

Im Bizalel, nejin Urai, nejin Hur, jān bwijin Juda, ear kōṃṃan me otemjej Anij ear jiroñ Moses kaki.

Bible

And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.

Bible

Im ippān, Oholiab, nejin Ahisamak, jān bwijin Dan, ri jekjek, im ri jerba e mejādik, im ri āj ilo blue, im ilo piolōt, im ilo būrōrō eddo, im ilo linen edi iden.

Bible

And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:

Bible

Im silver jān ro eṃōj bwini er jān jar an armej raṇ, 7,544 bọun ekka ñan bọun in ṃōn kwōjarjar;

Bible

A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.

Bible

Juon beka, ñan juon bōr, eñin jimattan in juon shekel,ekkar ñan sheke in ṃōn kwōjarjar, jān jabdewōt ear eḷḷā ñan ippān ro eṃōj bwini er, rūttōn 2 iiō im jiṃa, jān 603,550 eṃṃaan.

Bible

And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.

Bible

Im 7,500 bọun in silver re kar kaōnḷọki bwe ren kōṃṃani ḷoñtak ko i ṃōn kwōjarjar eo, im ḷoñtak ko an katiin eo; 100 ḷoñtak jān 7,500 bọun, 7 bọun ñan juon ḷoñtak.

Bible

And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.

Bible

Im jān 44 bọun, ear kōṃṃan kāāj ñan joor ko, im ear ṇa kilin jabōn k ilōñ, im kōṃṃan korak ko ñan i.

Bible

And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,

Bible

Im ear kōṃṃan jān e, ḷoñtak ko ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, i lokatok bronze eo, im ok in jinkadool ñan e, im kein jerbal otemjej an lokato eo

Bible

And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im jān blue eo, im piolōt eo, im būrōrō eddo eo, raar kōṃṃan nuknuk ko eṃṃan ājeir ñan jerbal ilo jikin e kwōjarjar, im raar kōṃṃan nuknuk ko r kwōjarjar ñan Aron, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

Bible

Im ear kōṃṃan epod eo jān gold, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo, im linen edik iden.

Bible

And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.

Bible

Im raar noe gold ñan piliej ko re māni, im ṃwijite bwe ren kōṃṃan t ko jān e, im kāre ilo blue, im piolōt, im būrōrō eddo, im linen edik iden, jerba an ri āj e mejādik.

Bible

They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.

Bible

Raar kōṃṃan kein katotouke jān aerān, eṃōj kobaik e; ilo jabōn ko ru raar kobaiki.

Bible

And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im kañūr eo, ri mejādik ear āj e, ear pād ioon, kein dāpije, ej ṃōttan wōt im wāween wōt aer kōṃṃane jān gold, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo, i linen edik iden, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.

Bible

Im raar ṇa wāween dekā onyx ko, im karōki ilo jikin dekā kōṃṃan jān gold, eṃōj bukwi im jeje āinwōt dekā in sil, ekkar ñan etan ro nejin Israel.

Bible

And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im ear likūti ilo kein katotouke jān aerān ko an epod eo, bwe ren dek in kakememej ñan ro nejin Israel; āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

Bible

Im ear kōṃṃan kein pinej ubōn pris, jerbal an ri kōṃṃan e mejādik āinwōt kōṃṃan an epod eo, jān gold, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo, i linen edik iden.

Bible

And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.

Bible

Im jabōn ko jet ruo, jabōn to ko ruo, raar likūti ilo nien ko ruo, im likūt ilo kein katotouke jān aerān ko an epod eo, iṃaan.

Bible

And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

Bible

Im raar kōṃṃan ruo riiñ gold, im likūti ilo kein katotouke jān aerān k ruo an epod, iuṃwin im iṃaan, epaak tu lōñ in kañūr eo eṃṃan ājin, an epo eo.

Bible

And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im raar lukwōj kein pinej ubōn pris eo kōn riiñ ko an, ñan riiñ ko a epod eo, kōn to blue, bwe en pād iuṃwin kañūr eo eṃṃan ājin an epod eo im bwe ren jab jeḷate kein pinej ubōn pris eo jān epod eo, āinwōt Jeova ea jiroñ Moses.

Bible

And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;

Bible

Im raar kōṃṃan bell ko jān gold erreo, im likūt bell ko ikōta pomegranate ko, ilo likko an kopā eo, ikōtan pomegranate ko;

Bible

And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

Bible

Im raar kōṃṃan kopā ko jān linen edik iden ñan Aron im ḷōṃaro nejin

Bible

And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,

Bible

Im turban eo jān linen edik iden, im hat ko re wūlio jān linen edik iden im jedọujij ko jān linen edik iden

Bible

And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im kañūr eo jān linen edik iden, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo jerbal an ri āj, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

Bible

Im raar kōṃṃan piliej an kūrawūn eo e kwōjarjar, jān gold erreo, i bukwe ioon āinwōt men in jeje ilo kein sil, E KWŌJARJAR ÑAN JEOVA.

Bible

And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:

Bible

Im ke e baatlōñḷọk kōdọ eo jān ṃōn kōppād eo, ro nejin Israel raa wanṃaanḷọk ilo iaḷ ko aer otemjej.

Bible

And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,

Bible

Im Jeova ear kūr ñan Moses, im kōnono ippān jān ilowaan ṃōn kweilọ eo im ba

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe jabdewōt armej iam ej letok joortak ñan Jeova, koṃwin bōktok ami joortak jān kidu ko, jān kau k ak sip ko.

Bible

If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.

Bible

Eḷaññe joortak eo juon men in katok kijeek jān kau ko, en letok kau koṃaan e weeppān. En letok iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo, bwe en men i ṃōṇōṇō iṃaan Jeova.

Bible

But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

Bible

A en kwaḷe kōn dān men ko jān ilowaan im ne ko. Im pris eo en til aolepeir ioon lokaktok, bwe en juon katok kijeek, joortak kōṃṃane kōn kijeek bwiin ennọ ñan Jeova.

Bible

And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.

Bible

Im eḷaññe men in joortak eo jān bwijin sip, ak got ko, ñan katok kijeek en bōktok juon koṃaan e weeppān.

Bible

And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.

Bible

Im eḷaññe joortak eo an ñan Jeova ej men in katok kijeek jān bao ko innām en letok joortak eo tōrtel dōv ko, ak ṃuḷe ko reṃṃan ded.

Bible

And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:

Bible

Im pris eo en bōktok e ñan lokatok eo, im iñūti bōran jān kōnwan, i tile ioon lokatok eo; im bōtōktōkin en tọọrḷọk iturin lokatok eo.

Bible

And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:

Bible

Im en bōk jān e turōk eo an im men ko kobban, im joḷọk e iturin lokato eo, i reeaar, ilo jikin bwidej in upaaj.

Bible

And he shall bring it to Aaron’s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:

Bible

Im en bōktok e ñan ippān ḷōṃaro nejin Aron, pris ro; im en rọkuji pilaw eo juon alen, im jān oil eo, ippān aolepen ijur eo. Im pris eo en tile āinwōt me in kemem jān e ioon lokatok eo, men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova.

Bible

And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.

Bible

Im ñe kwōj bōktok joortak, men in joortak pilawā eṃōj uṃwini, en ke ko re jab uwe, jān pilawā kwidik kāreiki kōn oil, ak kek ko re māni, ko re ja uwe, im kapiti kōn oil.

Bible

And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.

Bible

Im eḷaññe aṃ joortak ej joortak pilawā jān jāpe in uṃuṃ, ren kōṃṃan jān pilawā kwidik e jab uwe, kāreiki kōn oil.

Bible

And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil.

Bible

Im eḷaññe joortak eo aṃ ej joortak pilawā jān jāpe in kōmat, ren kōṃṃan jān pilawā kwidik ippān oil.

Bible

And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.

Bible

Im kwōn bōktok men in joortak pilawā rej kōṃṃane jān men kein ña Jeova, im naaj leḷọk e ñan pris eo, im en bōktok e ñan lokatok eo.

Bible

And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

Bible

Im pris eo en bōk jān men in katok pilawā eo, men in kemem, im til ioon lokatok eo, men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova.

Bible

And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.

Bible

Im men in katok pilawā otemjej koṃwin kāreiki kōn jọọḷ, im koṃ jāmi likūt bwe jọọḷ in bujen aṃwōj Anij en jako jān ami men in katok pilawā; ippā men in joortak otemjej ami, koṃwin letok jọọḷ.

Bible

And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears.

Bible

Im eḷaññe kwōj katok ñan Jeova kōn men in joortak pilawā iaan joṃōka ko, kwōn bōktok joortak pilawā iaan joṃōkaj ko aṃ, grain ilo uror e jinkadool im grain eṃōj noe, jān uror ekāāl.

Bible

And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.

Bible

Im pris eo en tile juon men in kemem jān e, ṃōttan grain noe, im ṃōttan oil eo, im ippān aolepen ijur eo an; ej men in katok kijeek ñan Jeova.

Bible

And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

Bible

Im en letok jān joortak ko kōn aenōṃṃan, men in katok kijeek ñan Jeova; kūriij ej kalibubu ṃajñal ko im aolepen kūriij ej ioer

Bible

And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.

Bible

Im eḷaññe joortak eo an, men in katok kōn aenōṃṃan ñan Jeova, en bōktok jān kidu sip ko; koṃaan ak kokōrā, en letok e weeppān wōt.

Bible

And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

Bible

Im enaaj letok jān men in katok ko kōn aenōṃṃan, joortak kōṃṃan kōn kijeek ñan Jeova; kūriij eo an, aolepen ḷokwan e mātōk, enaaj bōke jā dilep eo; im kūriij ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ioon ṃajñal ko

Bible

And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

Bible

Im en letok jān men in joortak eo an, aet katok kijeek ñan Jeova; kūrii ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ioon ṃajñal ko

Bible

And the priest that is anointed shall take of the bullock’s blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:

Bible

Im pris eo eṃōj kapite en bōk jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, im e bōktok e ñan ṃōn kweilọk eo

Bible

And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im pris eo en likūt jān bōtōktōk eo ioon doon ko doon lokatok in iju eñaj iṃaan Jeova, eo ej pād ilo ṃōn kweilọk eo; im aolepen bōtōktōkin ka koṃaan eo enaaj lutōkḷọke ilaḷ iturin lokatok in katok kijeek, eo ej iturin ṃō kweilọk eo.

Bible

And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,

Bible

Im aolepen kūriij an kau koṃaan eo, men in katok kōn jerọwiwi, en bō jān e; kūriij ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ej ioon ṃajñal ko

Bible

As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.

Bible

Āinwōt rej bōki jān kau koṃaan men in katok kōn aenōṃṃan; im pri eo en tili ioon lokatok in katok kijeek.

Bible

And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;

Bible

Im eḷaññe aolepen jar an Israel rej bōd, im men eo ej ettino jān mejā jar eo, im raar kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ bwe ren ja kōṃṃani, im ewor rueir;

Bible

And the priest that is anointed shall bring of the bullock’s blood to the tabernacle of the congregation:

Bible

Im pris eo eṃōj kapite, en bōktok jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, ña ṃōn kweilọk eo;

Bible

And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im en likūt jān bōtōktōk eo ioon doon ko doon lokatok eo ej iṃaa Jeova, eo ej ilo ṃōn kweilọk, im aolepen bōtōktōk eo en lutōkḷọke ilaḷ, ituri lokatok in katok kijeek, eo ej iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo.

Bible

And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.

Bible

Im en bōk aolepen kūriij jān e, im tile ioon lokatok eo.

Bible

And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering.

Bible

Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi, kōn juon addiin pein, im likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im en lutōkḷọ bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok in katok kijeek.

Bible

And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.

Bible

Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein, im likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im aolepen bōtōktōkin enaaj lutōkḷọk ilaḷ, ituri lokatok eo.

Bible

And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.

Bible

Im en bōk aolepen kūriij eo an, āinwōt aer bōk kūriij jān men in kato in aenōṃṃan; im pris eo en tile ioon lokatok eo, bwiin ennọ ñan Jeova; i pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak kōn e, im enaaj jako ruōn.

Bible

And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar:

Bible

Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi, kōn juo addiin pein, im en likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im en lutōkḷọ aolepen bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok eo.

Bible

Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.

Bible

Ak eḷaññe jabdewōt armej ej uñūr jabdewōt men e jab erreo, eḷaññe ubō kidu e jab erreo, ak ubōn kau ko re jab erreo, ak ubōn men ko rej tōbalbal r jab erreo, im ettino jān e, im armej eo e jab erreo kake, innām enaaj wor ruōn.

Bible

Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.

Bible

Ak eḷaññe ej uñūri men ko re jab erreo an armej, jabdewōt men eo e ja erreo, im e jab erreo kake, im ej ettino jān e; ñe e jeḷā, iien eo enaaj wor ruōn.

Bible

Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these.

Bible

Ak eḷaññe jabdewōt armej ej kalliṃur bajjek kōn tien bwe en kōṃṃa nana, ak bwe en kōṃṃan eṃṃan, jabdewōt men eo juon armej ej kōnon bajjek kōn kalliṃur, im ettino jān e, ñe e jeḷā kake, innām enaaj wor ruōn il juon iaan men kein.

Bible

And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder:

Bible

Im en bōktok e ñan ippān pris, eo enaaj katok kōn joortak in bōd ṃokta im iñūti bōran jān kōnwaan, a en jab bukwe.

Bible

Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering.

Bible

Im en bōktok e ñan pris eo, im pris eo en rọklep juon alen jān e, me in kemem, im tile ioon lokatok eo, ioon joortak ko an Jeova, kōṃṃani kō kijeek; ej men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej kọkkure kien im jerọwiwi ilo jaje kōn me ko re kwōjarjar an Jeova, innām en bōktok an joortak kōn jerọwiwi ñan Jeova juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan an watōke ilo silver kō shekel ko, ekkar ñan shekel an ṃōn kwōjarjar, men in katok kōn ruōn.

Bible

And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him.

Bible

Im en bōktok juon sip koṃaan e weeppān, jān bwijin sip, ekkar ñan a watōke, men in katok kōn jerọwiwi, ñan pris eo; im pris eo enaaj kōṃṃa kōllaajrak ñan e, kōn men eo ear bōd kake im jaje, im enaaj jako ruōn.

Bible

And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:

Bible

Im en bōktok men in katok kōn jerọwiwi eo an, ñan Jeova, juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan aṃ watōk, ñan pris eo;

Bible

And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.

Bible

Im pris eo en kōṇak nuknuk linen ko an, im ren likūt jedọujij linen eo an ioon kanniōken; im en kotake bwidej in upaaj eo kijeek ear tile jān men i katok kijeek ioon lokatok eo, im en likūt e iturin lokatok eo.

Bible

And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD.

Bible

Im en rọklep jān e juon alen, jān pilawā kwidik jān joortak pilawā, i jān oil eo an, im aolepen ijur ioon joortak pilawā eo, im en tile ioon lokato eo, ej bwiin ennọ, men in kemem ñan Jeova.

Bible

All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy.

Bible

Ṃaan ro otemjej iaan ro nejin Aron ren ṃōñā jān e, āinwōt kij eo an ñan indeeo, iuṃwin epepen ko ami, jān joortak ko an Jeova kōṃṃane kō kijeek; jabdewōt eo ej uñūri, enaaj kwōjarjar.

Bible

Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.

Bible

Jabdewōt eo ej uñūr kanniōken, enaaj kwōjarjar; im ñe eṃōj kabūtūktū jān bōtōktōkin ioon jabdewōt nuknuk, kwōn kwaḷe men eo eṃōj kabūtūktūk ilo juon jikin e kwōjarjar.

Bible

All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.

Bible

Ṃaan otemjej iaan pris ro, ren ṃōñā jān e; e kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.

Bible

Im re jāmin ṃōñā jabdewōt men in katok kōn jerọwiwi, eḷaññe re bōktok jān bōtōktōkin ṇa ilo ṃōn kweilọk eo, bwe ren kōṃṃan kōllaajrak e ilo jikin kwōjarjar; ren tile kōn kijeek.

Bible

If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.

Bible

Eḷaññe ej katok kōn men in kaṃṃoolol, innām en letok ippān men i katok kōn kaṃṃoolol eo, kek ko re jab uwe, im kāreike kōn oil, im kek ko r māni kapite kōn oil, im kek ko kāreike kōn oil jān pilawā kwidik eṃōj poktake.

Bible

And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings.

Bible

Im jān e, en katok juon jān jabdewōt joortak, men in leḷọk ñan Jeova. Enaaj an pris eo ej jọuni men in katok in aenōṃṃan ko kōn bōtōktōk.

Bible

And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.

Bible

Im eḷaññe rej ṃōñā jabdewōt kanniōken joortak in aenōṃṃan ko il raan eo kein ka jilu, jāmin bōke ak watōke ñan eo ej katok kake; enaaj men i jōjōik, im armej eo ej ṃōñā jān e, enaaj inek bōd eo an.

Bible

And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.

Bible

Im ren jab ṃōñā kanniōk eo ej uñūr jabdewōt men eo e jab erreo; ren tile kōn kijeek. Im kōn kanniōk eo, jabdewōt eo ej erreo, en ṃōñā jān e.

Bible

But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.

Bible

A armej eo ej ṃōñā jān kanniōken joortak in aenōṃṃan ko rej an Jeova ke ettoon ej pād ioon, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an.

Bible

Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.

Bible

Im ñe jabdewōt armej ej uñūr jabdewōt men eo e jab erreo, ettoon a armej, ak kidu e jab erreo, ak jabdewōt men in jōjōik e jab erreo, innām ej ṃōñ kanniōken joortak ko in aenōṃṃan an Jeova, naaj bukweḷọk armej eo jān r aelōñ ro an.

Bible

And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.

Bible

Im kūriij jān jabdewōt eo ej mej in atabuñ, im kūriij an jabdewōt e kidu raar kekōl e, ren kōjerbale ilo jabdewōt bar wāween, a koṃwin jab ṃōñ jān e.

Bible

For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.

Bible

Bwe jabdewōt armej ej ṃōñā kūriij an kidu eo, armej rej katok jān men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, naaj bukwelok armej eo jān r aelōñ ro an.

Bible

Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.

Bible

Jabdewōt armej ej ṃōñā bōtōktōk, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ r an.

Bible

Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eo ej katok kōn joortak i aenōṃṃan ko ñan Jeova, en bōktok joortak eo an ñan Jeova jān joortak ko i aenōṃṃan.

Bible

And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.

Bible

Im koṃwin leḷọk wūnjān ne anmooṇ ñan pris eo, juon joortak in leḷọ jān ami joortak in aenōṃṃan ko.

Bible

For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.

Bible

Bwe Iar bōk ubōn kapālpāl im wūnjān ne anmooṇ men in leḷọk, jān r nejin Israel, jān joortak in aenōṃṃan ko aer, im Iar leḷọk e ñan Aron pris, i ñan ḷōṃaro nejin, aer kij indeeo, jān ro nejin Israel.

Bible

This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest’s office;

Bible

Eñin kij eo an Aron, im kij eo an ḷōṃaro nejin, jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, ilo raan eo ke Ear leḷọk er bwe ren jerbal ñan Jeov ilo jerbal an pris.

Bible

Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.

Bible

Men ko Jeova ej jiroñ bwe ren leḷọk ñan er, jān ro nejin Israel, ilo raa eo ke Ear kapit er. Ej aer kij iuṃwin epepen ko aer ñan indeeo.

Bible

And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.

Bible

Im ear kabūtūktūk jān e ioon lokatok eo, jiljilimjuōn alen, im ear kapi lokatok eo im jāpe otemjej an, im jāpe bronze jikin aṃwin, im loñtōn, i kokwōjarjari.

Bible

And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.

Bible

Im ear lutōk jān oil in kapit ioon bōran Aron, im kapit e, im kokwōjarja e.

Bible

And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron’s right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.

Bible

Im ear ṃane, im Moses ear bōk jān bōtōktōkin im likūt e ioon jabōn lọjilñin Aron anmooṇōn, im ioon addilep in pein anmooṇōn, im ioon addile in neen anmooṇōn.

Bible

And he brought Aaron’s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

Bible

Im ear āñintok ḷōṃaro nejin Aron, im Moses ear likūt jān bōtōktōk e ioon jabōn lọjilñier anmooṇier, im ioon addilep in peir anmooṇier, im ioo addilep in neir anmooṇier. Im Moses ear jọuni lokatok eo im iturin kō bōtōktōk.

Bible

And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:

Bible

Im jān iep in pilawā e jab uwe, eo ear pād iṃaan Jeova, ear bōk juon kek e jab uwe, im juon kek in pilawā eṃōj kapite, im juon kek e māni, im likūti ioo kūriij eo, im ioon wūnjān ne anmooṇōn.

Bible

And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD.

Bible

Im Moses ear bōki jān peir, im tili ioon lokatok eo, ioon men in katok kijeek; rej men in kokwōjarjar ñan bwiin ennọ, juon katok kijeek ñan Jeova.

Bible

And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses’ part; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im Moses ear bōk ubōn, im kapālpāle, katok pālpel iṃaan Jeova; e ka kij eo an Moses jān sip koṃaan in kokwōjarjar; āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.

Bible

Im Moses ear bōk jān oil in kapit, im jān bōtōktōk eo ear pād ioo lokatok eo, im kabūtūktūk Aron, im nuknuk ko an, im ḷōṃaro nejin, im nuknu ko aer ippān, im ear kokwōjarjar Aron, im nuknuk ko an, im ḷōṃaro nejin, i nuknuk ko aer ippān.

Bible

And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.

Bible

Im ṃōttan ṃōñā jān kanniōk im jān pilawā eo, koṃwin tile kōn kijeek.

Bible

And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.

Bible

Im koṃwin jab diwōjḷọk jān kōjām in ṃōn kweilọk eo iuṃwi jiljilimjuōn raan, ñan tōr eo e jejjet raan ko ami, raan in kokwōjarjar; bwe Enaa kokwōjarjar koṃ iuṃwin jiljilimjuōn raan.

Bible

But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses.

Bible

A kūriij eo, im dekā in jibke ko, im ṃōttan aj eo e aetok jān men in kato kōn jerọwiwi, ear tile ioon lokatok eo, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.

Bible

Im ear leḷọk joortak pilawā, im kobrak pein jān e, im tile ioon lokato eo, e orḷọk jān men in katok kijeek ke e jibboñ.

Bible

And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.

Bible

Im Aron ear kotake pein ñan armej raṇ, im jare er; im ear wanlaḷtok jān an men in katok kōn jerọwiwi, im men in katok kijeek, im joortak in aenōṃṃa ko.

Bible

And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.

Bible

Im ear waḷọk kijeek jān iṃaan Jeova, im ear tile men in katok kijeek i kūriij ioon lokatok eo; im ke armej otemjej raar loe, raar laṃōj, im buñpedo.

Bible

And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.

Bible

Im Nedab im Ebaihu, ḷōṃaro nejin Aron, raar jiṃor bōk aerro senser, im likūt kijeek ilowaan, im likūt ijur ṇa ioon, im katok iṃaan Jeova kōn kijee e oktak jān eo Ear jiroñ er kake.

Bible

And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.

Bible

Im kijeek ear waḷọktok jān iṃaan Jeova, im ear kañ er, im raar mej iṃaa Jeova.

Bible

And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.

Bible

Im Moses ear kūrtok Mishael im Elzepan, ro nejin Uzzaiel, alap an Aron im ear ba ñan er, Koṃwin ruwaaktok, koṃwin bōkḷọk ro nukwumi jān iṃaa iṃōn kwōjarjar, ñan ilikin kamp eo.

Bible

And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.

Bible

Im koṃwin jab diwōjḷọk jān kōjām in ṃōn kweilọk eo, ñe ab koṃwi mej; bwe oil in kapit ej pād ioomi. Im raar kōṃṃan āinwōt naan in Moses.

Bible

And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;

Bible

Im bwe koṃwin likūt men ko re kwōjarjar āin juon jān men waan ko im erreo āin juon jān jab erreo

Bible

And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron, im ñan Iliezar, im ñan Itamar, ḷōṃaro nejin ro rej pād wōt, Koṃwin bōk katok pilawā eo ej pād jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, im ṃōñā ke e jab uwe, iturin lokatok eo; bwe kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.

Bible

Jān kanniōkier koṃwin jab ṃōñā, im ubeir koṃwin jab uñūri; re ja erreo ñan koṃ.

Bible

And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

Bible

Im eo ej ṃōñā jān ubōn en kwaḷe nuknuk ko an, im e jāmin erreo ṃa jota.

Bible

For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.

Bible

Bwe Ña Jeova eo ear bōktok koṃ jān Ijipt, bwe In ami Anij; innā koṃwin kwōjarjar bwe Ña I kwōjarjar.

Bible

Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female.

Bible

Im ḷeo enaaj katok kake iṃaan Jeova, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e; i enaaj erreo jān unin bōtōktōkin. Eñin kien ñan kōrā eo ej keotak, eḷaññe ṃaa ak kōrā.

Bible

And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.

Bible

Im pris eo en lale nañinmej eo ilo kilin kanniōken; im eḷaññe kọọl ko il nañinmej eo raar erom mouj, im wāween nañinmej eo e ṃwilaḷ jān kili kanniōken, ej nañinmej in leper; im pris eo en kalimjeke, im ba e jab erreo.

Bible

If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:

Bible

Im eḷaññe tilpoki eo e mouj ilo kilin kanniōken, im wāween e jab ṃwila jān kilin, im kooḷan e jab erom mouj, innām pris eo en kil armej eo nañinme eo ippān, iuṃwin jiljilimjuōn raan.

Bible

And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;

Bible

Im eḷaññe nañinmej in leper ej waḷọk im eddekḷọk ilo kilin, im nañinme eo ej kalibubu aolepen kilin eo e nañinmej, e peddejake jān bōran ñan neen āinwōt e alikkar ñan pris eo

Bible

And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.

Bible

Im pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe wāween e ṃwilaḷ jān kilin, i kooḷan ej erom mouj, innām pris eo enaaj ba e jab erreo; ej nañinmej in leper ear waḷọk ilo wōt eo.

Bible

But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:

Bible

A eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, ejjeḷọk kọọl e mouj ie, im e ja ṃwilaḷ jān kilin, a e jab alikkar; innām pris eo en kil e iuṃwin jiljilimjuōn raan;

Bible

Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.

Bible

Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe kooḷan tilpoki eo ej ero mouj, im wāween e ṃwilaḷ jān kilin; ej nañinmej in leper, ear waḷọk ilo bok i kijeek eo; im pris eo enaaj ba e jab erreo; ej nañinmej in leper.

Bible

But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:

Bible

A eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, ejjeḷọk kọọl e mouj ilo tilpoki eo im e jab ṃwilaḷ jān kilin, a e jab kanooj alikkar; innām pris eo en kil e iuṃwi jiljilimjuōn raan.

Bible

Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.

Bible

Innām pris eo en kallimjek nañinmej eo, im lo, eḷaññe wāween ej ṃwila jān kilin, im ilowaan ewor kọọl re aidik im yellow, innām pris eo enaaj ba e ja erreo; ej nañinmej in leper an bar ak kwōdeak.

Bible

And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:

Bible

Im eḷaññe pris eo ej kallimjek nañinmej eo, im lo, wāween e jab ṃwila jān kilin, im ejjeḷọk kọọl kilmeej ilowaan, innām pris eo en kil eo ewor nañinme ippān iuṃwin jiljilimjuōn raan

Bible

And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris eo en kallimjek nañinmej eo, i lo, eḷaññe nañinmej eo ear jab eddekḷọk, im ejjeḷọk kọọl e ṃōrār ie, im wāwee nañinmej e jab ṃwilaḷ jān kilin

Bible

And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris en kallimjek nañinmej eo, im lo eḷaññe nañinmej eo ear jab eddekḷọk ilo kilin, im wāween e jab ṃwilaḷ jān kilin innām pris eo enaaj ba ej erreo; im en kwaḷe nuknuk ko an, im enaaj erreo.

Bible

Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;

Bible

Eḷaññe ej pād ilo iden, nuknuk linen ak kooḷan sip; ak ilo kilin kidu, a ilo jabdewōt men eo kōṃṃane jān kilin kidu

Bible

And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:

Bible

Eḷaññe nañinmej eo ej māroro ak kilmeej ilo nuknuk eo, ak ilo kili kidu, ak ilo iden, ak ilo jabdewōt men in kōṃṃan jān kilin kidu; ej nañinme in leper, im naaj kwaḷọk e ñan pris.

Bible

And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;

Bible

Im eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, nañinmej eo ear jab eddekḷọk il nuknuk eo, ilo iden, ak ilo jabdewōt jān kilin kidu

Bible

And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:

Bible

Im eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, nañinmej e jab kanooj alikka ālikin kwaḷe, innām en kekōle jān nuknuk eo, ak jān kilin kidu eo, ak jān iden.

Bible

And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.

Bible

Im eḷaññe ej alikkar wōt ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo jabdewōt jān kili kidu, ej waḷọk wōt; kwōn tile men eo nañinmej ippān, kōn kijeek.

Bible

And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.

Bible

Im nuknuk eo, ak iden, ak jabdewōt men eo jān kilin kidu, eo kwō naa kwaḷe, eḷaññe e jako nañinmej jān e, innām renaaj bar kwaḷe alen kein ka ruo innām enaaj erreo.

Bible

This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.

Bible

Eñin kien nañinmej in leper ilo juon nuknuk jān kooḷan sip ak linen, il iden, ak jabdewōt jān kilin kidu, in ba ej erreo, ak ba e jab erreo.

Bible

And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;

Bible

Im pris eo en diwōjḷọk jān kamp eo, im pris eo en kalimjeke. Im lo, eḷaññ nañinmej in leper ear jako jān ri leper eo

Bible

And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.

Bible

Im en kabūtūktūk ioon eo renaaj karreoik e jān nañinmej in leper, ale jiljilimjuōn, im en ba ej erreo, im naaj kōtḷọk bao eo e mour ilo meḷaaj.

Bible

And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:

Bible

Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn ruōn, im pris eo e likūt e ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn eo naaj karreoik e, im ioon addilep i pein anmooṇ, im ioon addilep in neen anmooṇ.

Bible

And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:

Bible

Im pris eo en bōk jān kab in oil eo, im lutōk e ṇa i lọpiden pein anmiiñ;

Bible

And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:

Bible

Im pris eo en kattuḷọk juon addi in pein anmooṇ ilo oil eo ilo pein anmiiñ im en kabūtūktūk jān oil eo, kōn addiin, jiljilimjuōn alen iṃaan Jeova.

Bible

And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:

Bible

Im jān ṃōttan oil eo ej pād wōt ilō pein, pris eo en likūte ioon jabō lọjilñin anmooṇōn eo naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, ioo bōtōktōkin men in katok kōn ruōn.

Bible

And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:

Bible

Im pris eo en katok men in katok kōn jerọwiwi, im kōṃṃan kōllaajra ñan eo naaj karreoik e jān an jab erreo. Im tokālik en ṃan men in katok kijeek.

Bible

And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:

Bible

Im en ṃan lamb eo men in katok kōn ruōn; im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn ruōn, im likūt e ioon jabōn lọjilñin anmooṇō eo naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, im ioon addilep in nee anmooṇ.

Bible

And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:

Bible

Im pris eo en lutōk jān oil eo ṇa i lọpiden pein anmiiñ

Bible

And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:

Bible

Im pris eo en kabūtūktūk kōn juon addiin pein anmooṇ jān oil eo i pei anmiiñ, jiljilimjuōn alen iṃaan Jeova.

Bible

And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:

Bible

Im pris eo en likūt jān oil eo ilo pein ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn e naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, im ioon addilep in neen anmooṇ ioon bōtōktōkin men in katok kōn ruōn.

Bible

Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:

Bible

Im pris eo en jiroñ bwe ren kadiwōj jān kobban ṃweo, ṃokta jān a deḷọñ, bwe en lale nañinmej eo, bwe ren jab kōṃṃan men otemjej ilowaa ṃweo, jab erreo. Im tokālik pris eo en deḷọñ bwe en lale ṃweo.

Bible

And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;

Bible

Im en kallimjek nañinmej eo, im lo, eḷaññe nañinmej eo ej pād ilo turi ṃweo āinwōt rọñ ko re būrōrō ak māroro, im ettā jān ijoko iturin

Bible

Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:

Bible

Innām pris eo en diwōjḷọk jān ṃweo, ñan kōjām in ṃweo, im en ki ṃweo iuṃwin jiljilimjuōn raan.

Bible

But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

Bible

A en kōtḷọk bao eo e mour jān jikin kweilọk eo ñan meḷaaj. Āindei enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan ṃweo, im enaaj erreo.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.

Bible

Koṃwin kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe jabdewōt eṃṃaa ewor an tọọrḷọk jān kanniōken, e jab erreo kōn tọọrḷọk eo an.

Bible

And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.

Bible

Im eñin an jab erreo ilo an tọọrḷọk: eḷaññe kanniōken ej ilọk ilo tọọrḷọ eo an, ak kanniōken e bōjrak jān an tọọrḷọk, men eo ippān e jab erreo.

Bible

And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.

Bible

Im ke eṃōj karreoik eo e kar tọọrḷọk ippān jān tọọrḷọk eo an, innām e bwini ñan e jiljilimjuōn raan kōn karreoik e, im en kwaḷe nuknuk ko an. Im e katutu kanniōken ilo dān ej tọọrḷọk, im enaaj erreo.

Bible

And if any man’s seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.

Bible

Im eḷaññe ineen jabdewōt eṃṃaan ej tọọrḷọk jān e, innām en katut aolepen kanniōken ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota.

Bible

But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.

Bible

A eḷaññe eṃōj karreoik lio jān an tọọrḷọk, innām en bwine jiljilimjuō raan ñan e, im ālikin raan ko enaaj erreo.

Bible

Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.

Bible

Āindein koṃ naaj kōjenolọk ro nejin Israel jān aer jab erreo, bwe re jab mej ilo aer jab erreo, ñe rej kananaik ṃōn kōppād eo Aō ej pād eoḷāpeir.

Bible

This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;

Bible

Eñin kien ṃaan eo ewor tọọrḷọk ippān, im ṃaan eo ineen ej ilọk jān e im e jab erreo kake

Bible

And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.

Bible

Im en bōk jān jar an ro nejin Israel, ruo got koṃaan men in katok kō jerọwiwi, im juon sip koṃaan men in katok kijeek.

Bible

And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:

Bible

Im en kobrak juon senser kōn mālle in kijeek jān lokatok eo iṃaa Jeova, im pein re obrak kōn ijur e ñaj eṃōj aer kanooj noe, im en bōkito ilowaan katiin eo.

Bible

And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:

Bible

Im en likūt ijur eo ioon kijeek iṃaan Jeova, bwe kōdọ jān ijur en kalibub jikin tūriaṃo, eo ilōñin men in kalliṃur eo, bwe en jab mej.

Bible

And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.

Bible

Im en bōk jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, im en kabūtūktūk kōn juo addiin pein ioon jikin tūriaṃo i reeaar; im iṃaan jikin tūriaṃo en kabūtūktū jān bōtōktōk eo kōn addiin pein jiljilimjuōn alen.

Bible

And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.

Bible

Im en diwōjḷọk ñan lokatok eo ej iṃaan Jeova, im kōṃṃan kōllaajra ñan e, im en bōk jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, im jān bōtōktōkin got eo, i likūti ioon doon ko in lokatok eo, im iturin.

Bible

And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.

Bible

Im en kabūtūktūk ioon jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein jiljilimjuō alen, im karreoik e, im kokwōjarjar e jān jab erreo an ro nejin Israel.

Bible

For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.

Bible

Bwe ilo raan eo renaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan koṃ, im karreoik ko jān jerọwiwi otemjej ami, koṃ naaj erreo iṃaan Jeova.

Bible

And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:

Bible

Im ear jab āñintok e ñan kōjām in ṃōn kweilọk bwe en leḷọk e joorta ñan Jeova iṃaan ṃōn kweilọk an Jeova, naaj watōk bōtōktōk ñan armej eo. Ear katọọrḷọk bōtōktōk, im renaaj joḷọk armej eo jān ippān ri aelōñ ro an.

Bible

And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.

Bible

Im e jab bōktoke ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, bwe en katok kake ña Jeova; renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an.

Bible

And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.

Bible

Im jabdewōt armej iaan ṃōn Israel, ak iaan ro ruwamāejet rej ito-ita ippaer, ej ṃōñā jabdewōt wāween bōtōktōk, Inaaj juṃae armej eo ej ṃōñ bōtōktōk, im Inaaj bukweḷọk e jān ippān ri aelōñ ro an.

Bible

Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:

Bible

Koṃwin jab kattoon koṃ kōn jabdewōt iaan men kein, bwe kōn me kein otemjej ro ri aelōñ ko rej ettoon, ro Iar joḷọk er jān iṃaami;

Bible

(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)

Bible

(Bwe ro ri āneo raar kōṃṃan men in jōjōik kein otemjej, ro raar pā ijo ṃokta jān koṃ, im eṃōj aer kananaik āneo)

Bible

That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.

Bible

Bwe āneo en jab ṃōjakeḷọk koṃ barāinwōt, ñe koṃij kananaik e, āinwō ear ṃōjakeḷọk ri aelōñ re kar ijo ṃokta jān koṃ.

Bible

For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

Bible

Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt iaan men kein, men in jōjōik renaaj joḷọk armej ro rej kōṃanṃani jān ippān ri aelōñ ro aer.

Bible

Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

Bible

Kōn men in, koṃwin kōjparok Aō naan in jiroñ, bwe koṃwin ja kōṃṃan jabdewōt iaan ṃanit kein, ko raar kōṃṃani ṃokta jān koṃ, i koṃwin jab make kananaik koṃ ilo er. Ña Jeova ami Anij.

Bible

Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.

Bible

A jabdewōt eo ej ṃōñā men eo, enaaj inek bōd eo an, bwe ear kananaik men eo e kwōjarjar an Jeova; im renaaj joḷọk armej eo jān ippān ri aelōñ ro an.

Bible

Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.

Bible

Koṃwin pokake kien ko Aō. Kwōn jab likūt kau ko aṃ bwe ren kain ippān kau ko āin juon. Kwōn jab ekkat i jikin kallib eo aṃ ruo kain ine, i barāinwōt kwōn jab kōṇak nuknuk ko eṃōj kōṃṃani jān ruo kain iden nuknuk kāreik ippān doon.

Bible

And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.

Bible

Im jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ri kaṃakoko, eṃō kalliṃur kake ñan pāleen, im e jañin wiaik e, ak kōtḷọk e jān an karijer; re kajeik erro; ren jab bōk aer mour, bwe lio e jab anemkwōjan.

Bible

And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.

Bible

Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn sip koṃaan eo, men in kato kōn bōd, kōn jerọwiwi eo an, im naaj jeorḷọk jān e jerọwiwi eo ear bōd kake.

Bible

Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.

Bible

En ippemi kein bọun im men in bọun re wānōk, epae jiṃwe, im hine jiṃwe: Ña Jeova ami Anij, Eo Iar āñintok koṃ jān āne Ijipt.

Bible

Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.

Bible

Barāinwōt kwōn ba ñan ro nejin Israel, Jabdewōt iaan ro nejin Israel ak iaan ro ruwamāejet rej ito-itak ilo āneen Israel, ej leḷọk jān ineen ñan Molek e ṃool en mej. Armej ri āneo ren kade kōn dekā.

Bible

And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.

Bible

Barāinwōt, Ña Inaaj juṃae armej eo kōn turin Meja, im Inaaj bukwelo e jān ippān ro ri aelōñ ro an, bwe ear leḷọk jān ineen ñan Molek, in kattoon A jikin kwōjarjar, im kananaik Eta e kwōjarjar.

Bible

And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:

Bible

Im eḷaññe ro ri āneo rej pinej mejeir jān armej eo, ñe ej leḷọk jān inee ñan Molek, im re jab ṃan e

Bible

Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.

Bible

Innām Inaaj juṃae armej eo im ro nukun kōn turin Meja, im renaaj joḷọ e kab ro otemjej rej ḷoore ilo ḷōñ, im ḷōñ ippān Molek, jān ippān ri aelōñ ro aer.

Bible

And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.

Bible

Im armej eo ej oktak ñan ro jetōb rej kōṃṃao ippaer, im ñan ro ri ṃadṃōd, in ḷoor er ilo aer ḷōñ, Inaaj juṃae armej eo kōn turin Meja, im renaaj joḷọ e jān ri aelōñ ro an.

Bible

And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.

Bible

Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ke ej bōk ṃantin kōrā im ej ālōke an nuknuk; ear kakeelwaan lio, im lio ear ālōke unin bōtōktōkin; im renaaj joḷọk erro jān ippān ri aelōñ ro aer.

Bible

And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.

Bible

Im koṃwin jab etal ilo ṃantin ri aelōñ ko Ij joḷọk er jān iṃaami, bw raar kōṃṃan aolepen men kein, innām Iar jōjōik er.

Bible

But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.

Bible

A Iar ba ñan koṃ, Koṃ naaj jolōt āneo aer, im Inaaj lewōj bwe en ami juon āne e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Ña Jeova ami Anij, Eo ear kōjenolọ koṃ jān ri aelōñ ko.

Bible

Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.

Bible

Innām koṃwin ṇa kōtan kidu erreo im eo e jab erreo, im ṇa kōtan ba erreo im eo e jab erreo; im koṃwin jab make kōṃṃan koṃ men in jōjōik kō kidu, ak kōn bao, ak kōn jabdewōt men eo ej tōbalbal ḷọk ioon bwidej, eo Ia kōjenolọke jān koṃ āinwōt e jab erreo.

Bible

And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.

Bible

Im koṃwin kwōjarjar ñan Eō; bwe Ña Jeova, I kwōjarjar, im Iar kōjepel koṃ jān ri aelōñ ko, bwe koṃwin Doō.

Bible

They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.

Bible

Ren jab bōk juon kōrā e kijoñ ak juon eṃōj kananaik e, im ren jab bō juon kōrā eṃōj joḷọk e jān pāleen, bwe ḷeo e kwōjarjar ñan Anij

Bible

Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.

Bible

Barāinwōt en jab diwōjḷọk jān ṃōn kwōjarjar, ak kananaik ṃōn kwōjarja in Anij eo an, bwe eṃōj kokwōjarjar e kōn oil in kapit an Anij me ej pād ioon: Ña Jeova.

Bible

A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.

Bible

En jab bōk kōrā eo e mej pāleen, ak juon ear joḷọk pāleen, ak kōrā e men in jōjōik, ak kōrā e kijoñ; a en bōk juon virgin jān ri aelōñ ro an bwe e pāleen.

Bible

No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.

Bible

Ejjeḷọk eṃṃaan jān ineen Aron pris eo, e jab weeppān, en ruwaakto bwe en katok kōn men in katok ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; e ja weeppān; en jab ruwaaktok in letok pilawā an Anij eo an.

Bible

He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.

Bible

En ṃōñā pilawā an Anij eo an, jān eo e kanooj kwōjarjar, im jān eo kwōjarjar.

Bible

Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.

Bible

Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin bwe ren make kōjenolọk er jān men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej kokwōjarjari ñan Eō im bwe ren jab kananaik Eta e kwōjarjar: Ña Jeova.

Bible

Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.

Bible

Kwōn ba ñan er, Jabdewōt eo jān aolepen ineōṃ ilo epepen ko ami e ruwaakḷọk ñan men ko re kwōjarjar, men ko ro nejin Israel rej kokwōjarjar ñan Jeova, im e jab erreo, renaaj joḷọk armej eo jān iṃaō: Ña Jeova.

Bible

What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;

Bible

Jabdewōt eṃṃaan jān ineen Aron ej ri leper, ak ewor an tọọrḷọk; en ja ṃōñā jān men ko re kwōjarjar ṃae iien ej erreo. Im jabdewōt eo ej uñū jabdewōt men eo e jab erreo kōn juon ri mej, ak juon armej me ineen etọọrḷọ jān e

Bible

Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;

Bible

Ak jabdewōt eo ej uñūr men eo e tōbalbal, men eo e maroñ kattoon e ak juon armej e maroñ in bōk ettoon jān e, jabdewōt ettoon ippān.

Bible

The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.

Bible

Armej eo ej uñūr jabdewōt eo āindein, e jāmin erreo ṃae jota, im e jāmin ṃōñā jān men ko re kwōjarjar, eḷaññe e jab katutu ānbwinnen ilo dān.

Bible

And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.

Bible

Im ñe e tuḷọk aḷ, enaaj erreo, im tokālik enaaj ṃōñā jān men ko r kwōjarjar, bwe kijen.

Bible

There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.

Bible

Ejjeḷọk ruwamāejet en ṃōñā jān men eo e kwōjarjar; juon ri ito-itak a pris eo, ak eo ej karijer kōn oṇean, en jab ṃōñā jān men eo e kwōjarjar.

Bible

But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.

Bible

A eḷaññe pris eo ej wiaik jabdewōt armej, men in wia kōn ṃani, enaaj ṃōñā jān e; im ro rej ḷotak ilo ṃweo iṃōn re naaj ṃōñā jān kijen.

Bible

If the priest’s daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.

Bible

Im eḷaññe kōrā eo nejin pris ej pāleik juon ruwamāejet, en jab ṃōñ jān joortak in leḷọk iaan men ko re kwōjarjar.

Bible

But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall be no stranger eat thereof.

Bible

A eḷaññe kōrā eo nejin pris, e jako pāleen, ak ar joḷọk lio, im ejjeḷọk nejin, im ear jepḷaak ñan ṃōn jemān, āinwōt ke eṃṃan ded, enaaj ṃōñā jā kijen jemān; a ejjeḷọk ruwamāejet en ṃōñā jān e.

Bible

And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.

Bible

Im eḷaññe juon eṃṃaan ej ṃōñā jān men eo e kwōjarjar im jaje kake innām en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im en leḷọk ñan pris men eo kwōjarjar.

Bible

Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;

Bible

Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Jabdewōt eo jān ṃōn Israel, ak jān ro ruwamāejet il Israel, ej leḷọk joortak eo an, eḷaññe jabdewōt iaan men in kalliṃur ko aer, a iaan men in leḷọk ko aer kōn ṃōṇōṇō, men ko rej leḷọk ñan Jeova, men in kato kijeek

Bible

And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.

Bible

Im jabdewōt eo ej katok kōn men in katok aenōṃṃan ñan Jeova, bw en kaṃool juon ṃuri, ak men in leḷọk an ṃōṇōṇō, jān kau ko, ak sip,, ak go ko, en weeppān bwe en men in ṃōṇōṇō; en ejjeḷọk jorrāān ilo e.

Bible

Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.

Bible

Eḷaññe e pilo, ak e bwilọk dien, ak e jako ṃōttan, ak ewor men e tọọ ḷọk jān e, ak eḷaññe ewor kinej ko, ak ebbōj ānbwinnen, koṃwin jab leḷọk me kein ñan Jeova ak kōṃṃan er men in katok kōn kijeek ioon lokatok ñan Jeova.

Bible

Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.

Bible

Kau koṃaan ak lamb, ñe ewor jān oran eṃṃan ippān ak e jako ṃōttan men in kwōj maroñ in leḷọk joortak in ṃōṇōṇō; e jāmin bōke kōn men in ṃuri.

Bible

Neither from a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.

Bible

Barāinwōt koṃwin jab leḷọk pilawā an ami Anij jān pein ruwamāeje iaan men kein otemjej. Bwe aer kōt ej ilo er, ewor jorrāān ilo er; jāmin bōk kōn koṃ.

Bible

That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

Bible

Eo ear āñintok koṃ jān āneen Ijipt, bwe Ña In ami Anij: Ña Jeova.

Bible

And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:

Bible

Im koṃwin bwini ñan koṃ jān raan eo ālikin Sabat eo, jān raan eo k koṃ ar bōktok tūr in joortak in pālpāl; en jiljilimjuōn Sabat re iio.

Bible

Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.

Bible

Koṃwin bōktok jān ṃoko iṃwemi ruo ioon pilawā in pālpāl, jān ru ṃōttan joñoul in epa; en pilawā kwidik, im eṃōj uṃwini kōn yeast, joṃōka ñan Jeova.

Bible

And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.

Bible

Im jabdewōt armej ej kōṃṃan jabdewōt wāween jerbal ilo raan eo Inaaj kọkkure armej eo jān ippān ri aelōñ ro an.

Bible

It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.

Bible

En Sabat in kakkije wōt, im koṃwin kōttāik koṃ; ilo raan eo kein k ruwatimjuon ilo allōñ eo ñe e jota, jān jota ñan jota, koṃ naaj lale ami Sabat.

Bible

And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.

Bible

Im raan eo ṃokta koṃwin bōk ñan koṃ jān wōjke ko reṃṃan, kōmeja wōjke pam, ra ko jān wōjke ko re kilep, im jān willo ko iturin wea; im koṃwi ṃōṇōṇō iṃaan Jeova ami Anij iuṃwin jiljilimjuōn raan.

Bible

That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

Bible

Bwe epepen ko ami ren jeḷā kōn Aō kōṃṃan bwe ro nejin Israel re kei jokwe ilo iṃōn kōppād ko, ke Iar āñintok er jān āneen Ijipt: Ña Jeova am Anij.

Bible

Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.

Bible

Ālikin katiin nuknuk in jikin kwōjarjar, ilowaan ṃōn kweilọk eo, Aro en kōṃṃane jān jota ñan jibboñ, iṃaan Jeova iien otemjej. En kien ñan indee ilo epepen ko ami.

Bible

And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.

Bible

Im kwōn bōk pilawā kwidik im uṃwini joñoul ruo pilawā jān e; en ru ṃōttan in juon epa ilo juon pilawā.

Bible

And the Israelitish woman’s son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)

Bible

Im ḷeo nejin kōrā in Israel ear blaspim Āt eo, im kọọle. Im raar āñinḷọk ñan ippān Moses. Im etan jinen Shelomit, nejin Dibrai, jān bwijin Dan.

Bible

That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.

Bible

Eo ej make eddek jān jonikōn eo aṃ, kwōn jab ṃadṃōd, im grep ko a jikin kallib in grep eo aṃ ar jab jekjek, kwōn jab aini; en iiō in kakkije ñan āneo.

Bible

A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.

Bible

Iiō eo kein ka lemñoul en jubili ñan koṃ; koṃwin jab ekkat ak ṃadṃō men ko rej make eddek ilo iiō eo, ak aini grep ko jān vain ko ar jab jekjek.

Bible

For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.

Bible

Bwe ej juon jubili. En kwōjarjar ñan koṃ. Koṃwin ṃōñā orḷọk eo a jān jikin kallib eo.

Bible

And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour’s hand, ye shall not oppress one another:

Bible

Im eḷaññe kwōj wiakake jabdewōt ñan ri turuṃ, ak wiaik jān pein r turuṃ, koṃ jāmin ālikinjepjepi doon.

Bible

According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:

Bible

Ekkar ñan oran iiō ko ālikin iiō in jubili, kwōn wiaik jān ri turuṃ, i ekkar ñan oran iiō ko in leen jikin kallib, en wiakake ñan kwe.

Bible

And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.

Bible

Im kwōnaaj ekkat ilo iiō eo kein ka ruwalitōk, im ṃōñā jān leen ṃokta; ṃae iiō eo kein ka ruwatimjuon, ṃae iien an leen ko kalo, koṃ naaj ṃōñā lee ṃokta.

Bible

But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.

Bible

A eḷaññe e jab maroñ in make bar bōke, innām men eo ear wiakake enaaj pād wōt ilo pein eo e kar wiaik e, ñan iiō in jubili. Im ilo iiō in jubili enaa ilọk jān e, im armej in enaaj jepḷaak ñan wāto eo an.

Bible

And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.

Bible

Im eḷaññe juon armej ej wiakake eṃ, ṃweo ilo jikin kweilọk ewor a worwor, innām e maroñ in bar wiaik e ṃokta jān jeṃḷọkōn juon iiō iio, āliki an wiakake; iuṃwin juon iiō iio enaaj maroñ in bar wiaik e.

Bible

And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.

Bible

Im eḷaññe e jab bar wiaik e ṃokta jān jeṃḷọkōn juon iiō iio, innā ṃweo ej pād ilo jikin kweilọk ewor an worwor, naaj kapene ñan eo ear wiai e ñan indeeo, ilo epepen ko an; e jāmin jepḷaak jān e ilo iiō in jubili.

Bible

Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.

Bible

Kwōn jab bōk jān e interest ak orḷọk, a kwōn mijak aṃ Anij, bwe jeō im jatōṃ en jokwe ippaṃ.

Bible

I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

Bible

Ña Jeova ami Anij, Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āne Ijipt, bwe In lewō ñan koṃ āne Kenean, im bwe In ami Anij.

Bible

And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.

Bible

Iien eo enaaj ilọk jān ippaṃ, e im ro nejin ippān, im enaaj jepḷaak ña ippān ro nukun, im ñan wāto eo an ro jiṃṃan enaaj jepḷaak.

Bible

For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.

Bible

Bwe er ro ri Karijera, ro Iar kadiwōjḷọk er jān āneen Ijipt; ren jab wiakak er āinwōt ri kaṃakoko.

Bible

Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.

Bible

Im kōn ri kaṃakoko ro aṃ, ṃaan im kōrā, rej ippaṃ; koṃ maroñ i wiaik ro ri kaṃakoko, ṃaan im kōrā, jān ro ri aelōñ ko iturōṃ.

Bible

Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.

Bible

Barāinwōt koṃ maroñ in wiaik ro nejin ro ruwamāejet rej ito-ita ippemi, jān er im jān ro nukun rej ippemi, ro raar keotak er ilo āneo ami, i renaaj ami.

Bible

And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.

Bible

Im koṃ naaj kōṃṃan er jolōt an ro nejōmi ālikimi bwe ren aer; jān e koṃ naaj bōk ami ri kaṃakoko ñan indeeo. A ro jeōmi im jatōmi, ro neji Israel, koṃwin jab kapen ami irooj ioer, juon ioon bar juon.

Bible

And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.

Bible

Im enaaj watōk ippān eo e kar wiaik e, jān iiō eo ke ear make wiakak e ñan e, ñan iiō in jubili, im oṇean an wiakake, enaaj ekkar ñan oran iiō ko. Ekkar ñan iien ri karijer kōn oṇean, enaaj pād ippān.

Bible

If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

Bible

Eḷaññe elōñ iiō rej pād wōt, ekkar ñan iiō kein, en bar leḷọk oṇean ba wiaik e jān ṃani eo ear wiaik e kake.

Bible

For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

Bible

Bwe ro nejin Israel, rej ri karijer ñan Eō. Rej Aō ri karijer, ro Ia kadiwōjtok er jān āneen Ijipt: Ña Jeova ami Anij.

Bible

And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

Bible

Im Inaaj lewōj aenōṃṃan ilo āneo, im koṃ naaj babu, im ejjeḷọk enaa kaamijak koṃ. Im Inaaj kōṃṃan bwe kidu ko re nana ren jako jān āneo, i jāje e jāmin ilọk ilujen āneo ami.

Bible

I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.

Bible

Ña Jeova ami Anij Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āneen Ijipt, bwe koṃwi jab aer ri kaṃakoko, im Iar ruji aḷaḷ ko in ine ko ami, im kōṃṃan bwe koṃwi etal im alijerḷọk.

Bible

And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.

Bible

Im kōn ro iami renaaj mour wōt, Inaaj jilkinḷọk parōk ṇa ilo būrueir, il āne ko an ro ri kōjdate er. Im ainikien bōlōk ñe kōto ej pooki enaaj kōṃṃa bwe ren ko, im renaaj ko āinwōt juon ej ko jān jāje, im renaaj buñ ñe ejjeḷọk e lukwarkwar er.

Bible

The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.

Bible

Āneo ke re jako jān e, enaaj ṃōṇōṇō kake Sabat ko an, toōn an āinwō āne jeṃaden im rej etoḷọk jān e; im renaaj bōk kaje eo kōn aer kōṃṃan nana; kōnke raar joḷọk ekajet ko Aō, im aer ear jōjōik kien ko Aō.

Bible

And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.

Bible

Im aṃ watōk enaaj kōn juon eṃṃaanrūttōn jān 20 iiō ñan 60 iiō, a watōk enaaj 50 shekel silver, shekel in ṃōn kwōjarjar eo.

Bible

But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.

Bible

Im eḷaññe e jeraṃōl jān aṃ watōk, innām naaj likūt e iṃaan pris, im pris eo en watōke; ekkar ñan maroñ an eo ear ṃuri, pris eo en watōke.

Bible

And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy.

Bible

Im eḷaññe juon kidu, iaan men ko armej rej leḷọk joortak ñan Jeova jabdewōt eo armej rej leḷọk jān men eo, āinwōt ñan Jeova, enaaj kwōjarjar.

Bible

If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.

Bible

Eḷaññe ej kokwōjarjare jān iiō in jubili, ekkar ñan aṃ watōk enaaj pād.

Bible

In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.

Bible

Ilo iiō in jubili jikin kallib eo enaaj jepḷaak ñan eo ar wiaik e jān e, aet, ñan eo jikin kallib e kar an.

Bible

Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD.

Bible

Ijoke, ejjeḷọk men in joortak, eo juon armej ej kokwōjarjare ñan Jeov jān aolepen men ko ippān, eḷaññe armej ak kidu, ak jikin kallib eo an, naa wiakake ak bar wiaik e; men in joortak otemjej re kanooj kwōjarjar ñan Jeova.

Bible

And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD’s: it is holy unto the LORD.

Bible

Im aolepen ṃōttan joñoul jān āne, eḷaññe ineen āne, ak leen wōjke, re an Jeova; e kwōjarjar ñan Jeova.

Bible

And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.

Bible

Im eḷaññe juon armej e kōṇaan bar wiaik jabdewōt jān ṃōttan joñou eo an, enaaj kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem.

Bible

And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.

Bible

Im aolepen ṃōttan joñoul, jān bwijin kau ak sip, jabdewōt eo ej eta iuṃwin aḷaḷ, eo kein ka joñoul en kwōjarjar ñan Jeova.

Bible

And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

Bible

Im Jeova ear kōnono ñan Moses ilo āne jeṃaden an Sainai, ilo ṃōn kweilọ eo, raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein ka ruo, ilo iiō eo kein ka ruo ālikin ae diwōjtok jān āneen Ijipt, im ba

Bible

From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.

Bible

Jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae ilo Israel koṃiro Aron naaj bwini er ekkar ñan jar ko aer.

Bible

And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.

Bible

Im ippaṃ en juon eṃṃaan jān bwij otemjeḷọk, jabdewōt iaer ri utiej a nukun ro jiṃṃaer.

Bible

And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.

Bible

Im erkein etan ṃaan raṇ re naaj jutak ippemiro: jān Ruben: Ilaizur neji Shedeur.

Bible

Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.

Bible

Jān Simeon: Shilumiel nejin Zurishadai.

Bible

Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.

Bible

Jān Juda: Nashon nejin Aminadab.

Bible

Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.

Bible

Jān Issakar: Netanel nejin Zuar.

Bible

Of Zebulun; Eliab the son of Helon.

Bible

Jān Zebulun: Ilaiab nejin Hilon.

Bible

Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.

Bible

Jān ro nejin Josep: jān Ipreim: Elishema nejin Amihud. Jān Menassa: Gameliel nejin Pedazur.

Bible

Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.

Bible

Jān Benjamin: Abidan nejin Gideonai.

Bible

Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.

Bible

Jān Dan: Ahiezar nejin Amishadai.

Bible

Of Asher; Pagiel the son of Ocran.

Bible

Jān Asher: Pegiel nejin Okran.

Bible

Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.

Bible

Jān Gad: Ilaiesap nejin Reuel.

Bible

Of Naphtali; Ahira the son of Enan.

Bible

Jān Naptalai: Ehaira nejin Inan.

Bible

These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.

Bible

Rein ro eṃōj kūr er jān jar eo, irooj raṇ in bwij ko bwijin ro jiṃṃaer; rej ri utiej ro in tọujin ko an Israel.

Bible

And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.

Bible

Im raar kọkweilọktok aolepen jar eo, raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein k ruo, im raar kwaḷọk epepen ko aer ekkar ñan nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān 20 iiō im jiṃa, kōn bōraer.

Bible

Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.

Bible

Ro eṃōj bwini er, jān bwijin Ruben, 46,500.

Bible

Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

Bible

Jān ro nejin Simeon, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ro eṃōj bwini er, ekkar ñan oran etaer, kōn bōraer, ṃaan raṇ otemje jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae

Bible

Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.

Bible

Ro eṃōj bwini er, jān bwijin Simeon, 59,300.

Bible

Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

Bible

Jān ro nejin Gad, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae

Bible

Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.

Bible

Ro eṃōj bwini er, jān bwijin Gad 45,650.

Bible

Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

Bible

Jān ro nejin Juda, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃae ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae

Bible

Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.

Bible

Ro eṃōj bwini er jān bwijin Juda, 74,600.

Bible

Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

Bible

Jān ro nejin Issakar, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān 20 iiō im jima, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae

Bible

Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.

Bible

Ro eṃōj bwini er, jān bwijin Issakar, 54,400.

Bible

Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

Bible

Jān ro nejin Zebulun, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae

Bible

Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.

Bible

Ro eṃōj bwini er jān bwijin Zebulun, 57,400.

Bible

Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

Bible

Jān ro nejin Josep, ro nejin Ipreim, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃok iṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemje re maroñ in ilen tariṇae

Bible

Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.

Bible

Ro eṃōj bwini er jān bwijin Ipreim, 40,500.

Bible

Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

Bible

Jān ro nejin Menassa, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jima, ro otemjej re maro in ilen tariṇae

Bible

Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.

Bible

Ro eṃōj bwini er jān bwijin Menassa, 32,200.

Bible

Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

Bible

Jān ro nejin Benjamin, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae

Bible

Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.

Bible

Ro eṃōj bwini er, jān bwijin Benjamin, 35,400.

Bible

Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

Bible

Jān ro nejin Dan, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae

Bible

Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.

Bible

Ro eṃōj bwini er, jān bwijin Dan, 62,700.

Bible

Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

Bible

Jān ro nejin Asher, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae

Bible

Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.

Bible

Ro eṃōj bwini er, jān bwijin Asher, 41,500.

Bible

Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

Bible

Jān ro nejin Naptalai, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae

Bible

Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.

Bible

Ro eṃōj bwini er, jān bwijin Naptalai, 53,400.

Bible

So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;

Bible

Innām ro otemjej eṃōj bwini er jān ro nejin Israel, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae ilo Israel

Bible

All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.

Bible

Ro otemjej eṃōj bwini er jān kamp eo an Ipreim, 108,100, ekkar ña jar in tariṇae ko aer. Im renaaj wanṃaanḷọk kein ka jilu.

Bible

All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.

Bible

Ro otemjej eṃōj bwini er jān kamp eo an Dan, 157,600. Re naa wanṃaanḷọk āliktata ippān flag ko aer.

Bible

These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.

Bible

Rein ro eṃōj bwini er jān ro nejin Israel kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer; ro otemjej bwini er jān kamp ko ekkar ñan jar in tariṇae ko aer, 603,550.

Bible

And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;

Bible

Im Ña, lo Ña, Iar bōk ro ri Livai jān ro nejin Israel, bwe ren pine jenkwōn ṃaanjier otemjej rej kapeḷḷọk lọji ippān ro nejin Israel; im ro ri Liva ren Aō.

Bible

Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.

Bible

Kwōn bwini ro nejin Livai, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, im nukier; ṃaan raṇ otemjej jān rūttōn juon allōñ im jiṃa, kwō naaj bwini.

Bible

Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.

Bible

Jān Gershon ro nukun ri Libnai im ro nukun ri Shimeai; rein ro nuku ri Gershon.

Bible

Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.

Bible

Ro eṃōj bwini er, ekkar ñan oran ṃaan raṇ otemjej, jān rūttōn juo allōñ im jiṃa, aet, ro eṃōj bwini er, 7,500.

Bible

And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.

Bible

Im jān Kohat, nukun ro ri Amram, im nukun ro ri Izhar, im nukun r ri Hibron, im nukun ro ri Uzaiel; rein ro nukun ro ri Kohat.

Bible

In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.

Bible

Oran ṃaan ro otemjej, jān rūttōn juon allōñ im jiṃa, 8,600, ro rej kōjparo im lale ṃōn kwōjarjar eo.

Bible

The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.

Bible

Ro nukun jān ro nejin Kohat, ren kajjuur eṃ iturin ṃōn kōppād irōk.

Bible

Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.

Bible

Jān Mirerai nukun ro ri Malai, im nukun ro ri Mushai; rein ro nuku Mirerai.

Bible

And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.

Bible

Im ro eṃōj bwini er, oran ṃaan raṇ otemjej, jān rūttōn juon allōñ i jiṃa, 6,200.

Bible

And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.

Bible

Im irooj an ṃōn ro jiṃṃaer jān ro nukun Mirerai, Zuriel, nejin Abiheil; renaaj kajjuur eṃ iturin ṃōn kōppād eañ.

Bible

All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.

Bible

Ro otemjej eṃōj bwini er jān ro ri Livai, ro Moses im Aron raar bwin er kōn kien Jeova, ro nukier, ṃaan raṇ otemjej jān rūttōn juon allōñ im jiṃa 22,000.

Bible

And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bwini ṃaan raṇ, ṃaanje otemje iaan ro nejin Israel, jān rūttōn juon allōñ im jiṃa, im bōk oran etaer.

Bible

And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.

Bible

Im ṃaanje otemjej, ṃaan ro, oran etaer, jān rūttōn juon allōñ im jiṃa, iaan ro eṃōj bwini er, 22,273.

Bible

Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)

Bible

Kwōn bōk ruo ounce in ṃani jān jabdewōt iaer, kōn bōraer; ekkar ña kein bọun an ṃōn kwōjarjar, kwō naaj bōki, (ewor joñoul gira ilo juon ounce).

Bible

And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:

Bible

Im Moses ear bōk ṃani in bar wia, jān ro raar orḷọk jān ro eṃōj wiai er kōn ro ri Livai;

Bible

Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:

Bible

Jān ṃaanje raṇ iaan ro nejin Israel, ear bōk ṃani eo, 34 bọun in ṃani ekkar ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar.

Bible

Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,

Bible

Koṃiro en bōk oran ro nejin Kohat jān ro nejin Livai, kōn ro nukier kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer

Bible

From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.

Bible

Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa, aet ñan rūttōn 50 iiō, ro otemjej rej jino karije im kōṃṃan jerbal eo ilo ṃōn kweilọk.

Bible

And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar.

Bible

Im ren likūte ippān kein jerbal otemjej an ilowaan juon nien kōṃṃa jān kilin raj, im ren likūte ioon juon ine.

Bible

And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:

Bible

Im ren joḷọk bwidej in upaaj jān lokatok eo, im erḷọke nuknuk piolō ioon.

Bible

Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:

Bible

Koṃiro jab likūt bwe en jako bwijin ro nukun ro ri Kohat jān ippān r ri Livai

Bible

From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.

Bible

Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa, ñan rūttōn 50 iiō, kwōn bwini er; ro otemje rej deḷọñ in karijer, bwe ren kōṃṃan jerbal eo ilowaan ṃōn kweilọk.

Bible

From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.

Bible

Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa, aet ñan 50 iiō, kwō naaj bwini er, jabdewō eo ej jino an karijer, bwe en kōṃṃan jerbal an ṃōn kweilọk eo.

Bible

From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:

Bible

Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa, ñan rūttōn 50 iiō, jabdewōt eo ej jino in karije ñan jerbal, ilowaan ṃōn kweilọk eo.

Bible

These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

Bible

Rein ro eṃōj bwini er jān ro nukier an ro ri Kohat, ro otemjej raar karije ilowaan ṃōn kweilọk, ro Moses im Aron raar bwini er ekkar ñan naan in jiro an Jeova, kōn Moses.

Bible

From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,

Bible

Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa ñan rūttōn 50 iiō, jabdewōt eo ear jino i karijer, ñan jerbal ilowaan ṃōn kweilọk

Bible

From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,

Bible

Jān rūttōn 30 iiō im jima, aet ñan rūttōn 50 iiō, jabdewōt eo ej jino i karijer in jerbal, ilowaan ṃōn kweilọk eo

Bible

From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation.

Bible

Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa, aet ñan rūttōn 50 iiō, jabdewōt eo ear deḷọ in kōṃṃan jerbal in karijer, im jerbal in inene ilowaan ṃōn kweilọk eo

Bible

Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:

Bible

Kwōn jiroñ ro nejin Israel bwe ren kadiwōjḷọk jān kamp eo, ri lepe otemjej, im ro otemjej eor tọọrḷọk ippaer, im jabdewōt eo e jab erreo kōn juo ri mej.

Bible

Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.

Bible

Ṃaan im kōrā, koṃwin kadiwōjḷọk er jān kamp eo, bwe ren jab kattoo kamp eo aer, ijo Ij jokwe.

Bible

And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;

Bible

Im juon eṃṃaan ej babu ippān ilo ḷōñ, im ettino jān mejān ḷeo pāleen im re kanooj ṇooje, im eṃōj kananaik lio, im ejjeḷọk ri kōnnaan ṇae e, im r jab lo an kōṃṃan nana

Bible

And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:

Bible

Im pris eo en bōk dān e kwōjarjar ilo juon jāpe bwidej; im jān būñalña ilaḷ ilo ṃōn kōppād, en bōk im likūte ilowaan dān eo.

Bible

And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:

Bible

Im pris eo en kōṃṃan bwe lio en kajje, im enaaj ba ñan kōrā eo, Eḷaññ ejjeḷọk armej ear babu ippaṃ, im kwaar jab jeor ñan ettoon, ke kwōj pād ippā ḷeo pāleōṃ, innām kwōn anemkwōjaṃ jān dān e meọ in, eo ej maroñ i kọkkure.

Bible

Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman’s hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:

Bible

Im pris eo en bōk joortak pilawā in kaṃo jān pein kōrā eo, im enaa kapālpāl joortak pilawā eo iṃaan Jeova, im bōktok e ñan lokatok eo.

Bible

And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.

Bible

Im pris eo en rọkuji juon alen jān joortak pilawā eo, āinwōt men i keememej kake, im naaj tile ioon lokatok eo, im tokālik enaaj kaidaak kōrā e kōn dān eo.

Bible

Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.

Bible

Im ṃaan eo enaaj anemkwōjan jān bōd, im kōrā eo enaaj inek bōd e an.

Bible

He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.

Bible

En kōjenolọk e jān wain im dān in kadek; en idaak ejjeḷọk dān e meñ i wain, ak dān e meñ in dān in kadek, im en jab idaak dān in grep ko, ak ṃōñ grep, ko re mourur ak re ṃōrā.

Bible

And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.

Bible

Im juon iep in pilawā e jab uwe, kek ko jān pilawā kwedik kāreiki kōn oil, im kek ko re māni re jab uwe, im kapiti kōn oil, im aer joortak pilawā ko im aer joortak idaak ko.

Bible

And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:

Bible

Im pris eo en bōk aeran sip koṃaan eo, eṃōj kōmate ilo dān, im juo kek e jab uwe jān iep eo, im juon kek e māni e jab uwe, im naaj likūti ilo pei ri Nazerait, ālikin an eāl bōran, men in kōjenolọk e.

Bible

And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.

Bible

Im raar bōktok joortak eo aer iṃaan Jeova, jiljino wagon ewor kei kalibubuki, im joñoul ruo ox; juon wagon jān ruo irooj, im jān kajjo iaer juo ox; im raar liḷọk iṃaan aor in ṃōn kōppād eo.

Bible

Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.

Bible

Kwōn bōki jān er, bwe ren men in karijer ñan ṃōn kweilọk eo; im kw naaj liḷọk ñan ro ri Livai, ñan kajjo iaer ekkar ñan jerbal in karijer eo an.

Bible

And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:

Bible

Im eo ear leḷọk joortak eo an raan eo ṃokta, Nashon, nejin Aminadab jān bwijin Juda;

Bible

This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:

Bible

Eñin men in leḷọk an lokatok eo, ilo raan eo ke raar kapite, jān irooj ro in Israel: 12 jāpe silver re ḷap, 12 jāpe silver, 12 pan gold;

Bible

And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.

Bible

Im ke Moses ear deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk bwe en kōnono Ippān innām ear roñ Ainiken eo ej kōnono ñan e jān ilōñin jikin tūriaṃo ear pād ioo tōptōp in kalliṃur, jān ikōtan kerub ko ruo; im Ear kōnono ñan e.

Bible

Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.

Bible

Kwōn bōk ro ri Livai jān ippān ro nejin Israel im karreoik er.

Bible

Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.

Bible

Āindein kwō naaj kōjenolọk ro ri Livai jān ro nejin Israel, im ro ri Liva re naaj Aō.

Bible

For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.

Bible

Bwe eṃōj letok er wōt ñan Eō jān ro nejin Israel; bwe ren pinej jenkwō ro rej kapeḷḷọk lọji, aet ṃaanje raṇ iaan ro nejin Israel otemjej, Iar bōk er ña Ippa.

Bible

And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.

Bible

Im Iar leḷọk ro ri Livai ñan Aron im ḷōṃaro nejin, jān ro nejin Israel, bwe ren kōṃṃan jerbal an ro nejin Israel ilowaan ṃōn kweilọk, im bwe re kōṃṃan kōllaajrak ñan ro nejin Israel; bwe en ejjeḷọk nañinmej eoḷōpen r nejin Israel, ñe ro nejin Israel rej kepaaktok ñan jikin kwōjarjar eo.

Bible

And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.

Bible

Im ro ri Livai raar make karreoik er jān jerọwiwi, im raar kwaḷe nuknu ko aer; im Aron ear leḷọk er men in joortak pālpāl iṃaan Jeova; im Aron ea kōṃṃan kōllaajrak ñan er bwe ren karreoik er.

Bible

This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:

Bible

Āindein men eo kuṇaan ro ri Livai: jān rūttōn 25 iiō im jiṃa, renaa deḷọñḷọk bwe ren lale im karijer ilo jerbal in ṃōn kweilọk eo.

Bible

And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:

Bible

Im jān rūttōn 50 iiō, enaaj ṃōj aer lale jerbal eo, im enaaj jokwōd ae karijer

Bible

And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

Bible

Im Jeova ear kōnono ñan Moses ilo āne jeṃaden in Sainai, ilo allōñ e ṃokta an iiō eo kein ka ruo ālikin aer diwōjtok jān āneen Ijipt, im ba

Bible

But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.

Bible

A armej eo ej erreo, im e jab pād ijo ettoḷọk, eḷaññe e jab lale men i kijoone, enaaj jako armej eo jān ri aelōñ ro an; bwe ear jab leḷọk joortak a Jeova ilo iien ekkar, armej eo enaaj inek jerọwiwi eo an.

Bible

And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.

Bible

Im jabdewōt iien ke kōdọ eo ear wanlōñḷọk jān ioon eṃ nuknuk eo innām ālikin men in, ro nejin Israel raar etal; im ilo jikin eo kōdọ eo ear bōjra ie, ijo ro nejin Israel raar kajjuur eṃ.

Bible

And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.

Bible

Im jet iien kōdọ eo ear pād wōt jān jota ñan jibboñ; im ke kōdọ eo ea wanlōñḷọk ke e jibboñ, raar etal; ak eḷaññe ear pād wōt iuṃwin raan im boñ ke kōdọ eo ear wanlōñḷọk, raar etal.

Bible

And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.

Bible

Im ñe koṃij ilen tariṇae ilo āneo ami im juṃae ri kōjdat eo ej kaṃakokoi koṃ, innām koṃwin jilel in kairuj; im Jeova ami Anij enaaj keememej koṃ im naaj lọmọọremi jān ro rej kōjdate koṃ.

Bible

And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka ruo, ilo allōñ eo kein ka ruo, raan eo kein ka roñou in allōñ eo, eṃōj bōklōñḷọk kōdọ eo jān ilōñin ṃōn kōppād in kalliṃur.

Bible

And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

Bible

Im ro nejin Israel raar wanṃaanḷọk kōn etetal ko aer jān āne jeṃade an Sainai. Im kōdọ eo ear pād wōt i āne jeṃaden in Peran.

Bible

And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.

Bible

Im ear ba, Kwōn jab ilọk jān kōm, ij akweḷap ñan eok; bwe kōn aṃ jeḷ ia eo kōmin kajutak eṃ ilo āne jeṃaden, kwōnaaj ñan kōm āinwōt mejem.

Bible

And they departed from the mount of the LORD three days’ journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them.

Bible

Im raar wanṃaanḷọk jān toḷ an Jeova iuṃwin jilu raan, im tōptōp i kalliṃur ear ilọk iṃaerḷọk iuṃwin jilu raan, bwe en kappukot jikin kakkije ña er.

Bible

And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.

Bible

Im ke tōptōp eo ear wanṃaanḷọk, Moses ear ba, Kwōn jerkak, O Jeova im ro rej kōjdate Eok, ren jeplōklōk; im ro ri juṃae Eok, ren ko jān Iṃaaṃ.

Bible

And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.

Bible

Armej ro raar ilọk im aine, im iri kōn kein irir, im raar noe ilo jāpe ko, i kōmate kōn dān, im kōṃṃan kek ko jān e; im nemen ej āinwōt oil e kāāl.

Bible

Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

Bible

Jān ia kanniōk ippa bwe in leḷọk ñan armej rein otemjej? Bwe rej ja ñan eō im ba, Kwōn letok kijem kanniōk.

Bible

And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.

Bible

Im Inaaj wanlaḷwōj im kōnono ippaṃ ijo, im Inaaj bōk jān Jetōb eo e ippaṃ, im likūt E ioer; im renaaj inek men in eddo an armej raṇ ippaṃ, bw kwōn jab ineke make iaam.

Bible

But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?

Bible

A iuṃwin aolepen juon allōñ, ṃae iien ej waḷọk jān bọtimi, im koṃ naa dike; bwe koṃ ar joḷọk Jeova eo ej ippemi, im koṃ ar jañ Iṃaan im ba, Etk kōm ar diwōjtok jān Ijipt?

Bible

And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.

Bible

Im Moses ear diwōjḷọk, im kwaḷọk ñan armej ro naan ko an Jeova. I ear kọkweilọktok 70 ṃaan raṇ jān rūtto ro an armej ro, im likūt er iturin ṃō kweilọk eo.

Bible

And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.

Bible

Im Jeova ear wanlaḷtok ilo kōdọ im kōnono ippān, im Ear bōk jān Jetō eo ej ippān im likūt E ippān rūtto ro 70. Im ke Jetōb eo ear pād ippaer, raa rūkaanij. A re jab bar kōṃṃan āinwōt.

Bible

And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day’s journey on this side, and as it were a day’s journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.

Bible

Im juon kōto ear ilọk jān Jeova, im bōktok bao kwel jān lọjet, i doorlaḷḷọki iturin kamp eo, e nañin joñan etal ilo juon raan, turin ijen im ijen rej kōpooḷ kamp eo, im e nañin jilu ne utiejeir jān laḷ.

Bible

And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.

Bible

Ke kanniōk ear ikōtan ñiir wōt, ṃokta jān aer meme, eṃōj kejọ illu an Jeova ṇae armej ro, im Jeova ear ṃan armej ro kōn juon nañinmej e kanoo ḷap.

Bible

And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.

Bible

Jān Kibrot-hatteava raar etal ñan Hazerot, im raar jokwe i Hazerot.

Bible

(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)

Bible

Ak armej eo, Moses, e kanooj ineeṃṃan jān armej otemjej rej pād ioo mejān laḷ.

Bible

And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.

Bible

Im kōdọ eo ear ilọk jān ioon ṃweo, im lo, Miriam ej juon leper, e mou āinwōt sno. Im Aron ear kallimjek Miriam, im lo, juon leper.

Bible

Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb.

Bible

En jab āinwōt juon e mej, ij akweḷap ippaṃ, eo kanniōken e jak jimmattan ke ej waḷọk jān lọjien jinen.

Bible

And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.

Bible

Im raar kil Miriam ilikin kamp eo iuṃwin jiljilimjuon raan; im arme ro raar jab etal ṃokta jān aer bar kadeḷọñ e.

Bible

And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.

Bible

Im tokālik armej ro raar etal jān Hazerot, im kajjuur eṃ ilo āne jeṃade in Peran.

Bible

Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.

Bible

Kwōn jilkinḷọk ṃaan ro bwe ren wate āneen Kenan, eo Ij leḷọk ñan r nejin Israel; jān jabdewōt bwijin ro jiṃṃaer, koṃwin jilkinḷọk juon armej jabdewōt iaer juon irooj ippaer.

Bible

And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.

Bible

Im Moses ear jilkinḷọk er jān āne jeṃaden in Peran, ekkar ñan naan i jiroñ an Jeova; er otemjej, ri utiej ro an ro nejin Israel.

Bible

And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

Bible

Im etaer rein: Jān bwijin Ruben, Shamua nejin Zakur.

Bible

Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

Bible

Jān bwijin Simeon, Shepat nejin Horai.

Bible

Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

Bible

Jān bwijin Juda, Keleb nejin Jepunne.

Bible

Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

Bible

Jān bwijin Asher, Igal nejin Josep.

Bible

Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.

Bible

Jān bwijin Ipreim, Hoshia nejin Nōn.

Bible

Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

Bible

Jān bwijin Benjamin, Paltai nejin Rapu.

Bible

Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

Bible

Jān bwijin Zebulun, Gadiel nejin Sodai.

Bible

Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

Bible

Jān bwijin Josep, jān bwijin Menassa, Gadai nejin Susai.

Bible

Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

Bible

Jān bwijin Dan, Amiel nejin Gemalai.

Bible

Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

Bible

Jān bwijin Asher, Situr nejin Maikael.

Bible

Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

Bible

Jān bwijin Naptalai, Nabai nejin Vopsai.

Bible

Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

Bible

Jān bwijin Gad, Geuel nejin Mekai.

Bible

And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

Bible

Im āinwōt ta bwidej eo, eḷaññe āne eṃṃan ak āne pata, eḷaññe ewo wōjke ilowaan, ak ejjeḷọk. Im koṃwin peran im bōktok jān leen āneo. Ak iie eo iien an kalo joṃōkaj in grep.

Bible

So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

Bible

Āindein raar wanlōñḷọk im wate āneo, jān āne jeṃaden in Zin ña Rihob, ñan mejāti in Hemat.

Bible

And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

Bible

Im raar wanlōñḷọk jān rak im tōpar Hibron; im Ahaiman, Shishai, i Talmai, ro nejin Enak, raar pād ijo. (A raar kalōk Hibron jiljilimjuon iiō ṃokt jān aer kalōk Zoan ilo Ijipt.)

Bible

And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.

Bible

Im raar itok ñan koṃlaḷ in Eshkol im bukwe jān ijo juon ra im juon wō uror in grep ioon, im raar ineke kōn juon jokoṇ ikōtan ruo armej; raar barāinwō bōktok jān pomgranet ko im jān fig ko.

Bible

And they returned from searching of the land after forty days.

Bible

Im raar jepḷaaktok jān aer wate āneo ālikin 40 raan.

Bible

And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

Bible

Im Keleb ear kọkejekḷọkjeṇ armej raṇ iṃaan Moses im ba, Jen jarōbḷọ im bōk āneo, bwe je kanooj maroñ in bōk anjọ jān er.

Bible

But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.

Bible

A ḷōṃaro re kar ilọk ippānḷọk, re ba, Je ban ilen juṃae armej ro, bw re kajoor jān kōj.

Bible

And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

Bible

Im ijo kōm ar lo ineea ro, ro nejin Enak, ro jān ineea ro; im kōm a āinwōt jeḷo iṃaan mejem, im barāinwōt iṃaan mejeir.

Bible

Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.

Bible

Men in wōt, koṃwin jab juṃae Jeova, im koṃwin barāinwōt jab mija ro ri āneo; bwe rej kijed wōt. Aer men in jipañ e jako jān ippaer, im Jeova e ipped; koṃwin jab mijak er.

Bible

I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.

Bible

Inaaj ṃan er kōn juon nañinmej eḷap, im joḷọk er jān aer jolōt, i kōṃṃan jān kwe juon aelōñ eḷap im kajoor jān er.

Bible

And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)

Bible

Im Moses ear ba ñan Jeova, Innām ro ri Ijipt renaaj roñjake, bwe Kwaa āñintok armej rein jān ippaer ilo Aṃ kajoor.

Bible

Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.

Bible

Ij akweḷap ñan Kwe, kwōn joḷọk bōd an armej rein, ekkar ñan A tūriaṃo eḷap, im āinwōt Kwaar joḷọk aer bōd jān armej rein, jān Ijipt, aet, ña iien in.

Bible

Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward which have murmured against me.

Bible

Ubōmi renaaj buñ ilo āne jeṃaden in, im ro otemjej eṃōj bwini er iami ekkar ñan aolepen orami, jān rūttōn 20 iiō im lōñḷọk, ro raar lotaan ṇae Eō

Bible

For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.

Bible

Bwe ijo iṃami ro ri Amelek im ro ri Kenan, im koṃ naaj mej kōn jāje; bwe koṃ ar oktaklik jān ami ḷoor Jeova, kōn men in Jeova e jāmin pād ippemi.

Bible

But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.

Bible

A raar ṃōkadkad im wanlōñḷọk ñan jeban toḷ eo; ijoke, tōptōp i kalliṃur an Jeova, kab Moses, raar jab ilọk jān kamp eo.

Bible

And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock:

Bible

Im koṃ kōṇaan kōṃṃan joortak kōn kijeek ñan Jeova, katok kijeek, a men in katok, bwe koṃwin kōṃṃan kalliṃur, ak joortak in kōṇaan, ak ilo am kwōjkwōj in kaiñi ko, bwe koṃwin kōṃṃan bwiin ennọ ñan Jeova, jān bwiji kau ak sip;

Bible

Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.

Bible

Innām ñe koṃij ṃōñā jān ṃōñā in āneo, koṃwin leḷọk joortak in leḷọ ñan Jeova.

Bible

Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.

Bible

Jān ami iiōk in pilawā ṃokta koṃwin leḷọk juon kek joortak in leḷọk; āinwōt joortak in leḷọk an jikin deñdeñ grain, āindein koṃ naaj leḷọk e.

Bible

Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.

Bible

Jān ami iiōk in pilawā ṃokta, koṃwin leḷọk ñan Jeova joortak in leḷọ ilo epepen ko ami.

Bible

Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;

Bible

Aet, men otemjej Jeova ear jiroñ koṃ kōn Moses, jān raan eo ke Jeov ear lewōj kien, im tokālik ilo epepen ko ami;

Bible

But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.

Bible

A armej eo ej kōṃṃan jabdewōt ilo juwalōñlōñ, eḷaññe citizen a ruwamāejet, armej eo ej blaspim Jeova; im armej eo enaaj jako jān ri aelōñ r an.

Bible

I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.

Bible

Ña Jeova ami Anij, Eo ear āñinḷọk koṃ jān āneen Ijipt, bwe In ami Anij: Ña Jeova ami Anij.

Bible

And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?

Bible

Im raar kweilọktok ṇae Moses im ṇae Aron, im re ba ñan erro, Koṃir ṃōkadkad in bōk eḷap ñan koṃiro, bwe aolepen jar re kwōjarjar, jabdewō iaer, im Jeova ej pād eoḷāpeir; innām etke koṃij make koutiej koṃ jān jar e an Jeova?

Bible

Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?

Bible

Ej juon men e dik bwe kwaar āñintok kōm jān āneo e bwijleplep kō milk im hōnni, bwe kwōn ṃan kōm ilo āne jeṃaden, a kwōj make kōṃṃa eok juon irooj iom barāinwōt ke?

Bible

And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.

Bible

Im Moses e kanooj illu, im ear ba ñan Jeova, Kwōn jab bōk joortak e aer. Iar jab bōk jān er juon donkey, ak iar jab kejorrāān jabdewōt iaer.

Bible

Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

Bible

Koṃwin make kōjenolọk koṃ jān ippān jar in, bwe In ṃan er il būkkinkwōle.

Bible

Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.

Bible

Kwōn kōnono ñan jar eo im ba, Koṃwin ilọk jān iturin ṃōn Kora, Detan im Ebairam.

Bible

So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.

Bible

Āindein raar ilọk jān iturin ṃōn kōppād an Kora, Detan im Ebairam jān ijoko otemjej. Im Detan im Ebairam raar diwōjtok im jutak ilo kōjām i eṃ nuknuk ko aer, kab kōrā ro pāleir, im ro nejir ṃaan, im ajri ro nejier.

Bible

They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

Bible

Āindein er, im aolepen ro ippaer, raar wanlaḷḷọk ke rej mour wōt ña lowaan Hedis, im e kilōk laḷ ioer, im raar mej jān ippān jar eo.

Bible

And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.

Bible

Im kijeek ear waḷọk jān Jeova, im kañi ṃaan ro 250, ro raar leḷọk iju eo.

Bible

Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.

Bible

Koṃwin ilọk jān ippān jar eo, bwe In kọkkure er ilo būkkinkwōle. I raar buñpedo.

Bible

And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk senser eo aṃ, im likūt kijee ilowaan jān lokatok eo, im likūt ijur ioon, im bōkḷọk ṃōkaj ñan jar eo, i kōṃṃan kōllaajrak ñan er, bwe ewor illu ear ilọk jān Jeova; eṃōj an jin nañinmej e nana.

Bible

Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel, im bōk jān er aḷaḷ ko, juon ña jabdewōt ṃōn jiṃṃaer, jān irooj ro otemjej ekkar ñan ṃōn ro jiṃṃaer, 1 aḷaḷ. Kwōn jeje etan jabdewōt armej ilo aḷaḷ eo an.

Bible

And it shall come to pass, that the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.

Bible

Im enaaj āindein, armej eo Ij kāālōte, aḷaḷ eo an enaaj ebbōl, im Inaa kajeṃḷọk jān Iṃaō ellotaan ko an ro nejin Israel, rej lotaan eok kake.

Bible

And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers’ houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.

Bible

Im Moses ear kōnono ñan ro nejin Israel. Im irooj otemjej raar leḷọk ña e aḷaḷ ko aer, juon jān jabdewōt irooj, ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, aet 12 aḷaḷ; im aḷaḷ eo an Aron ear pād ippān aḷaḷ ko aer.

Bible

And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.

Bible

Im raan eo ilju, Moses ear deḷọñḷọk ilowaan ṃōn men in kalliṃur eo, i lo, aḷaḷ eo an Aron jān ṃōn Livai ear ebbōl im kwaḷọk ebbōl ko an, im ut ko im almond ko re kalo.

Bible

And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.

Bible

Im Moses ear bōktok aolepen aḷaḷ ko jān iṃaan Jeova ñan ro nejin Israe otemjej, im raar kalimjeki, im bōk jabdewōt iaer aḷaḷ eo an.

Bible

And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im Ña, lo, Ña, Iar bōk ro nejin jeōṃ im jatōṃ, ri Livai, jān ippān ro neji Israel. Rej men in leḷọk ñan koṃ, joortak ñan Jeova, bwe ren kōṃṃan jerba an ṃōn kweilọk eo.

Bible

This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.

Bible

Eñin en aṃ iaan men ko re kanooj kwōjarjar, kejenolọke jān kijeek eo: men in joortak otemjej aer, aet, joortak pilawā otemjej aer, im aolepen men i katok kōn jerọwiwi ko aer, im men in katok otemjej aer kōn ruōn, ko rej leto ñan Eō, renaaj kanooj kwōjarjar ñan kwe im ñan ro nejōṃ ṃaan.

Bible

And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.

Bible

Im eñin aṃ: joortak in leḷọk jān men in leḷọk eo aer, aet, joortak pālpā ko otemjej an ro nejin Israel. Iar liwōj ñan kwe im ñan ro nejōṃ ṃaan im kōr ippaṃ, āinwōt ami kij ñan indeeo. Ro otemjej rereo ilowaan ṃweo imōṃ renaaj ṃōñā jān e.

Bible

All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.

Bible

Aolepen ṃōttan oil eṃṃantata, im ṃōttan ṃadṃōd in grep eṃṃantata im jān grain, joṃōkaj ko aer rej leḷọk ñan Jeova, Iar liwōj ñan kwe.

Bible

Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.

Bible

Jabdewōt eo ej kapeḷḷọk lọji, jān kanniōk otemjej rej leḷọk ñan Jeova eḷaññe armej ak kidu, enaaj aṃ. Ijoke, ṃaanjien armej kwō naaj wiaik wōt, i men in ḷotak ṃokta an kidu re jab erreo, kwō naaj wiaik e.

Bible

And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.

Bible

Im men ko men in wiaik iaer jān rūttōn juon allōñ, kwō naaj wiaiki ekkar ñan aṃ watōk, kōn ruo ounce, ekkar ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar (eñin 20 gira).

Bible

Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.

Bible

Im jān iien in ro nejin Israel re jāmin kepaakḷọk ṃōn kweilọk eo, ñe a re inekḷọk aer bōd im mej.

Bible

Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.

Bible

Bar juon, kwōn kōnono ñan ro ri Livai im ba ñan er, Ñe koṃij bōk jā ro nejin Israel ṃōttan joñoul eo Iar lewōj ñan koṃ jān er, ami jolōt, innā koṃ naaj leḷọk jān e joortak in leḷọk, ñan Jeova, juon ṃōttan joñoul jān ṃōtta joñoul eo.

Bible

And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.

Bible

Im ami joortak in leḷọk naaj watōke ñan koṃ, āinwōt grain jān jiki deñdeñ, im āinwōt wain jān kein joniōk grep.

Bible

Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD’s heave offering to Aaron the priest.

Bible

Āindein koṃ naaj barāinwōt leḷọk joortak in leḷọk ñan Jeova, jān ṃōtta joñoul otemjej ami, koṃij bōki jān ro nejin Israel; im jān e koṃ naaj leḷọ joortak in leḷọk an Jeova ñan Aron, pris eo.

Bible

Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

Bible

Jān men in leḷọk otemjej ñan koṃ, koṃwin leḷọk jabdewōt joortak i leḷọk ñan Jeova, jān men otemjej reṃṃantata iaer, aet, ṃōttan e kwōjarjar jā e.

Bible

Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.

Bible

Kōn men in kwōn ba ñan er, Ñe koṃij leḷọk ṃōttan eṃṃantata jān e innām naaj watōki ñan ro ri Livai āinwōt orḷọk an jikin deñdeñ, im āinwōt orḷọ an kein joniōk grep.

Bible

And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.

Bible

Im koṃ naaj inek ejjeḷọk jerọwiwi kake, ñe eṃōj ami leḷọk jān e ṃōtta eṃṃantata. Im koṃwin jab kattoon men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel bwe koṃwin jab mej.

Bible

And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:

Bible

Im Iliezar, pris eo, en bōk jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein, im e kabōtūktūk e ñan iṃaan ṃōn kweilọk, jiljilimjuon alen.

Bible

Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.

Bible

Jabdewōt eo ej uñūr ubōn juon ri mej, im e jab make karreoik e, arme eo ej kananaik ṃōn kōppād an Jeova; im renaaj joḷọk armej eo jān Israel; kō aer jab kabōtūktūk e kōn dān eo ñan jab erreo, e jab erreo. An jab erreo ej pā wōt ioon.

Bible

And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:

Bible

Im ñan ro ri jab erreo ren bōk jān bwidej in upaaj in men in katok kōn jerọwiwi eo raar tile, im ren likūt dān ej tọọrḷọk ippān ilo juon jāpe.

Bible

But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.

Bible

A armej eo e jab erreo, im e jāmin make karreoik e, naaj bukweḷọk arme eo jān bwiljin jar eo, bwe eṃōj an kananaik ṃōn kwōjarjar an Jeova. E jañi kabōtūktūk e kōn dān eo ñan jab erreo, e jab erreo.

Bible

And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.

Bible

Im etke koṃiro ar kaṃakokoik kōm bwe kōmin wanlōñḷọk jān Ijipt, i āñintok kōm ñan jikin in e nana? E jab āneen ine, ak fig ko, ak vain ko, a pomgranet ko; im barāinwōt ejjeḷọk dān in idaak.

Bible

And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them.

Bible

Im Moses im Aron raar ilọk jān ippān jar eo ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo, im buñpedo; im aiboojoj an Anij ear waḷọk ñan erro.

Bible

Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.

Bible

Kwōn bōk jokoṇ eo, im kọkweilọktok jar eo, kwe im Aron jeōṃ, i koṃwin kōnono ñan dekā eo iṃaan mejeir, bwe en lutōkḷọk dān ko an; i kwōn bōktok ñan er dān jān dekā eo. Āindein kwō naaj leḷọk limeir ñan jar e im kidu ko aer.

Bible

And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.

Bible

Im Moses ear bōk jokoṇ eo jān iṃaan Jeova, āinwōt Ear jiroñ e.

Bible

And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?

Bible

Im Moses im Aron raar kọkweilọktok jar eo iṃaan dekā eo. Im ear b ñan er, Koṃwin roñjake kiiō, koṃeo ri kapata; kōmin bōkwōj ñan koṃ dā jān dekā in ke?

Bible

And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:

Bible

Im Moses ear jilkinḷọk jān Kedesh ñan kiiñ in Idōm: Āindein jatō Israel ej ba, Kwō jeḷā eñtaan otemjej ear waḷọk ñan kōm;

Bible

And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:

Bible

Im ke kōm ar kūr ñan Jeova, Ear roñ ainikiem, im Ear jilkintok juo enjeḷ im āñintok kōm jān Ijipt. Im lo, kōm pād i Kedesh, juon jikin kweilọk tōrerein eo aṃ ettoḷọktata.

Bible

Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king’s high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.

Bible

Ij akweḷap ñan eok, kwōn kōtḷọk bwe kōmin deblọk āne e aṃ. Kōm jāmi deblọk jikin kallib ak jikin kallib in grep, im kōm jāmin idaak dān jān aebōj ko. Kōm naaj etal ḷọk ilo iaḷ an kiiñ. Kōm jāmin jeorḷọk ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ ṃae iien am kijoon tōrerein eo aṃ.

Bible

And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba ñan e, Kōm naaj wanlōñḷọk ilo iaḷ eḷap, i eḷaññe kōm naaj idaak jān dān eo aṃ, ña im kidu ko āo, innām inaaj lewō oṇean. Men in wōt, im kōm jāmin kōṃṃan jabdewōt bar jet, kwōn likūt bw in deblọk kōn neem.

Bible

Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.

Bible

Āindein Idōm ear abwin leḷọk ñan Israel juon iaḷ ilujen tōrerein eo an; kōn men in Israel ear jeorḷọk jān e.

Bible

And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.

Bible

Im raar etal jān Kedesh, im ro nejin Israel, aolepen jar eo, raar itok ña toḷ Hor.

Bible

And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.

Bible

Im wutik nuknuk ko an jān Aron, im kanuknuk Iliezar nejin kake; i Inaaj ain Aron ñan ippān ro jiṃṃan, im enaaj mej ijo.

Bible

And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.

Bible

Im Moses ear wutik nuknuk ko an jān Aron, im kanuknuk Iliezar kake; im Aron ear mej ie i jabōn toḷ eo. Im Moses im Iliezar raar wanlaḷtok jān jabō toḷ eo.

Bible

And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

Bible

Im raar etal jān toḷ Hor ilo iaḷ ñan Loṃaḷo E Bōrōrō, bwe ren kōpooḷ āne Idōm, im armej ro raar kanooj ebbeer kōn iaḷ eo.

Bible

And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.

Bible

Im armej ro raar kōnono ṇae Anij im ṇae Moses, Etke koṃ ar āñinto kōm jān āneen Ijipt bwe kōmin mej ilo āne jeṃaden? Bwe ejjeḷọk ṃōñā i ejjeḷọk dān, im kōmij ṃōk kōn ṃōñā in e nana.

Bible

Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.

Bible

Im armej raar itok ñan ippān Moses im ba, Kōm ar jerọwiwi bwe kō ar kōnono ṇae Jeova im ṇae eok. Kwōn jar ñan Jeova, bwe En bōkḷọk jedpāni ko jān ippem. Im Moses ear jar kōn armej ro.

Bible

And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.

Bible

Im Moses ear kōṃanṃan juon jedpānit jān bronze, im ear likūte iṃaa jurōn flag eo. Innām eḷaññe jedpānit ear kije jabdewōt armej, ñe ej reiḷọk ña jedpānit bronze eo ej mour.

Bible

And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.

Bible

Im raar etal jān Obot im raar kajutak eṃ i Iye-abarim, ilo āne jeṃade iṃaan Moab, ñan tak aḷ.

Bible

From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.

Bible

Jān ijo raar etal, im kajutak eṃ i koṃlaḷ in Zired.

Bible

From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.

Bible

Jān ijo raar etal im kajutak eṃ i jabueo i river Arnon, eo ej ilo ān jeṃaden, ej itok jān tōrerein ro ri Amor; bwe Arnon ej tōrerein Moab, ikōta Moab im ro ri Amor.

Bible

And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

Bible

Im jān ijo raar etal ñan Bier; eñeo aebōj eo Jeova ear ba ñan Moses kake Kwōn kọkweilọktok armej ro, im Inaaj leḷọk dān ñan er.

Bible

The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:

Bible

Aebōj eo irooj ro raar kūbwije, eo ri utiej ro an armej raar kūbwije, kō septer, im kōn jokoṇaer. Im jān āne jeṃaden raar etal ñan Mattana.

Bible

And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:

Bible

Im jān Mattana ñan Naheliel, im jān Naheliel ñan Bemot

Bible

And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.

Bible

Im jān Bemot ñan koṃlaḷ eo ej ilo meḷaaj in Moab, ñan jabōn Pisga, e ej reilaḷḷọk ñan āne jeṃaden.

Bible

Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king’s high way, until we be past thy borders.

Bible

Kwōn kōtḷọk eō bwe in deblọk āne e aṃ. Kōm jāmin jeōr ñan jiki kallib, ak ilo jikin kallib in grep. Kōm jāmin idaak dān jān aebōj ko. Kōm naa etal ilo iaḷ an kiiñ, ṃae iien kōmij eḷḷā jān tōrerein eo aṃ.

Bible

And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.

Bible

Im Israel ear ṃan e kōn mejān jāje, im bōk āneo an jān Arnon ña Jabbok, aet, ñan ro nejin Amon; bwe tōrerein ro nejin Amon e pen.

Bible

For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.

Bible

Bwe Heshbon e kar jikin kweilọk an Saihon, kiiñ an ro ri Amor, eo ea tariṇaek kiiñ in Moab eo ṃokta, im ear bōk aolepen āneo an jān pein, aet, ña Arnon.

Bible

For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.

Bible

Bwe kijeek ear ilọk jān Heshbon, urur jān jikin kweilọk an Saihon. Ea kañi Ar an Moab, irooj ro an jikin kweilọk ko re utiej in Arnon.

Bible

He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:

Bible

Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Beleam nejin Bior, ñan Pitor, e iturin River eo, ñan āne an ro nejin armej ro ṃōttan, im kūrtok e, im re ba, Lo juon jarlipju ear itok jān Ijipt; lo, rej kalibubu mejān laḷ, im rej pād wōt ikijjiō.

Bible

Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.

Bible

Innām kiiō ij akweḷap ñan eok, kwōn iten kọọle armej rein jān eō, bw re kanooj kajoor jān ña. Bōlen inaaj maroñ in bōk anjọ bwe in ṃan er i ubaakeḷọk er jān ānin, bwe I jeḷā bwe eo kwōj kajeraaṃṃan e e jeraaṃṃan, i eo kwōj kọọle e jerata.

Bible

Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.

Bible

Lo, armej ro re moottok jān Ijipt, rej kalibubu mejān laḷ, innām kwō iten kọọle er jān eō. Bōlen inaaj maroñ in tariṇaek er im inaaj ka ko er.

Bible

And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.

Bible

Im Belak ear bar jilkinḷọk irooj raṇ, re lōñ im re utiej jān ro ṃokta.

Bible

For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.

Bible

Bwe inaaj koutiej eok ñan nōbar e kanooj ḷap, im jabdewōt eo kwōj b ñan eō inaaj kōṃṃane. Innām ij akweḷap bwe kwōn itok im kọọle armej rei jān eō.

Bible

And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.

Bible

Im Beleam ear uwaak im ba ñan ro karijeran Belak, Eḷaññe Belak enaa letok ṃweo iṃōn e obrak kōn silver im gold, I ban ilọk jān naan eo an Jeov aō Anij, im kōṃṃan e dik ak eḷap jān e.

Bible

And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.

Bible

Im donkey eo ear lo enjeḷ ōn Jeova ke ej jutak ilo iaḷ, im ilo pein jāje e eṃōj nōōre. Im donkey eo ear jeor jān iaḷ, im ilọk ilo meḷaaj; im Beleam ea deñḷọke donkey eo, bwe en kajeor e ñan iaḷ eo.

Bible

And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.

Bible

Im donkey eo ear lo Eō, im jeor jān Eō alen kein jilu. Eḷaññe ear jab jeo jān Eō, e ṃool Inaaj kar ṃan eok, im kōjparok an mour.

Bible

And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.

Bible

Innām ke e jibboñ, Belak ear bōk Beleam, im āñinlōñḷọk e ñan jikin k re utiej an Beal, im jān ijo ear lo ṃōttan jar eo ettoḷọktata.

Bible

And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

Bible

Im ear kwaḷọk naan eo an im ba, Jān Eram Belak ear āñintok eō, kiiñ i Moab, jān toḷ ko i reeaar: Kwōn itok, kwōn kọọle Jekob jān eō, im kwōn itok im kananaik Israel!

Bible

For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.

Bible

Bwe jān jabōn dekā ko ij lo e, im jān toḷ ko ij reiḷọk ñan e; lo, e juon ja ej jokwe make iaan, im jāmin watōke ippān ro ri aelōñ ko.

Bible

And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

Bible

Im Belak ear ba ñan e, Ij akweḷap, kwōn itok ippa ñan bar juon jiki ijo kwōnaaj maroñ in lo er. Kwōnaaj lo wōt ro rettoḷọktata; kwō jāmin lo e otemjej; im kwōn kọọle er ijo jān eō.

Bible

God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.

Bible

Anij ej kadiwōjtok er jān Ijipt; Ippān, kajoor āinwōt kau koṃaan e awiia.

Bible

And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.

Bible

Im Belak ear ba ñan Beleam, Kwōn itok, inaaj āñinḷọk eok ñan bar juo jikin. Bōlen enaaj kabuñbūruon Anij bwe kwōn kọọle er ijo jān eō.

Bible

He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.

Bible

Dān enaaj tọọrḷọk jān bōkaj ko an, im ineen enaaj ilo dān ko relōñ, i kiiñ eo an, enaaj utiej jān Egag, im renaaj nōbar aelōñ eo an.

Bible

God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.

Bible

Anij ej kadiwōjtok e jān Ijipt; ippān, kajoor āinwōt eo an kau koṃaan awiia. Enaaj kañi ro ri aelōñ ko rej kōjdate, im enaaj ruji di ko dier ilo ṃōtta ko, im wākare er kōn ṃade in lippọṇ ko an.

Bible

Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.

Bible

Kōn men in, kiiō, kwōn ko ñan jikōṃ. I kar pepe in koutiej eok ilo nōba eḷap; a, lo, Jeova ear dāpij eok jān aṃ utiej.

Bible

If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?

Bible

Eḷaññe Belak e kōṇaan letok ṃweo iṃōn e obrak kōn silver im gold, ban eḷḷā jān naan in Jeova, bwe in kōṃṃan men eo eṃṃan ak e nana ilo a pepe. Naan eo Jeova ej kōnono, eñeo inaaj ba ke?

Bible

Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.

Bible

Im juon jān Jekob enaaj irooj eḷap, im enaaj kọkkure ṃōttan ej pād wō jān jikin kweilọk eo.

Bible

And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.

Bible

A wa ko renaaj itok jān āne Kittim, im re naaj kaeñtaan Asshur, i kaeñtaan Iber; im enaaj barāinwōt jako wōt.

Bible

And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.

Bible

Bwe raar kūrtok armej ro ñan katok ko an ekjab ko aer, im armej raa ṃōñā im badikdik jān anij ko aer.

Bible

And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;

Bible

Im ke Pinehas, nejin Iliezar, nejin Aron, ear loe, ear jutak jān bwiljin ja eo, im bōk juon ṃade ilo pein;

Bible

And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.

Bible

Im ear ḷoor armej in Israel eo ilowaan ṃweo eṃ nuknuk, im wākari erro armej in Israel, im kōrā eo, im re jiṃor pejlọk.Āindein eṃōj kajeṃḷọk nañinme eo jān ro nejin Israel.

Bible

Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy.

Bible

Pinehas, nejin Iliezar, nejin Aron pris eo, ear kajeor Aō illu jān ro neji Israel, bwe ear kaṃo kōn Aō kaṃo ippaer, innām Iar jab kọkkure ro nejin Israe ilo Aō kaṃo.

Bible

Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel.

Bible

Koṃwin pukot oran aolepen jar an ro nejin Israel, jān rūttōn 20 iiō i jiṃa, ekkar ñan ro nukun jiṃṃaer, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae ilo Israel.

Bible

Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.

Bible

Koṃwin bwini armej ro jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, āinwōt Jeova ear jiro Moses im ro nejin Israel. Ro raar diwōjtok jān āneen Ijipt:

Bible

Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:

Bible

Ruben, ṃaanjien Israel, ṃaan ro nejin Ruben: jān Henok, nukun ro r Henok; jān Pallu, nukun ro ri Pallu;

Bible

Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.

Bible

Jān Hezron, nukun ro ri Hezron; jān Karmai, nukun ro ri Karmai.

Bible

The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:

Bible

Ṃaan ro nejin Simeon, ekkar ñan ro nukier: jān Nemuel, nukun ro r Nemuel; jān Jemin, nukun ro ri Jemin; jān Jekin, nukun ro ri Jekin;

Bible

Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.

Bible

Jān Zira, nukun ro ri Zira; jān Shaul, nukun ro ri Shaul.

Bible

The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:

Bible

Ṃaan ro nejin Gad, ekkar ñan ro nukier: jān Zipon, nukun ro ri Zipon; jān Haggai, nukun ro ri Haggai; jān Shunai, nukun ro ri Shunai;

Bible

Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:

Bible

Jān Oznai, nukun ro ri Oznai; jān Irai, nukun ro ri Irai;

Bible

Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.

Bible

Jān Erod, nukun ro ri Erod; jān Arelai, nukun ro ri Arelai.

Bible

And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.

Bible

Im ṃaan ro nejin Juda ekkar ñan ro nukier: jān Shila, nukun ro ri Shila; jān Pirez, nukun ro ri Pirez; jān Zira, nukun ro ri Zira.

Bible

And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.

Bible

Im ṃaan ro nejin Pirez: jān Hezron, nukun ro ri Hezron; jān Hemul nukun ro ri Hemul.

Bible

Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:

Bible

Ṃaan ro nejin Issakar, ekkar ñan ro nukier: jān Tola, nukun ro ri Tola; jān Puva, nukun ro ri Puva;

Bible

Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.

Bible

Jān Jeshub, nukun ro ri Jeshub; jān Shimron, nukun ro ri Shimron.

Bible

Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.

Bible

Ṃaan ro nejin Zebulun, ekkar ñan ro nukier: jān Sired, nukun ro r Sired; jān Ilon, nukun ro ri Ilon; jān Jaleel, nukun ro ri Jaleel.

Bible

Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.

Bible

Ṃaan ro nejin Menassa: jān Mekir, nukun ro ri Mekir; im Mekir ea keotak Giliad: jān Giliad, nukun ro ri Giliad.

Bible

These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:

Bible

Rein ṃaan ro nejin Giliad; jān Jezer, nukun ro ri Jezer; jān Hilek, nuku ro ri Hilek;

Bible

And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:

Bible

Im jān Asriel, nukun ro ri Asriel; im jān Shikem, nukun ro ri Shikem;

Bible

And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.

Bible

Im jān Shemaida, nukun ro ri Shemaida; im jān Hiper, nukun ro r Hiper.

Bible

These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.

Bible

Rein ṃaan ro nejin Ipreim, ekkar ñan ro nukier: jān Shutila, nukun r ri Shutila; jān Biker, nukun ro ri Biker; jān Tehan, nukun ro ri Tehan.

Bible

And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

Bible

Im rein ṃaan ro nejin Shutila: jān Iran, nukun ro ri Iran.

Bible

The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:

Bible

Ṃaan ro nejin Benjamin, ekkar ñan ro nukier: jān Bila, nukun ro ri Bila; jān Ashbel, nukun ro ri Ashbel; jān Ehairam, nukun ro ri Ehairam;

Bible

Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.

Bible

Jān Shepupam, nukun ro ri Shepupam; jān Hupam, nukun ro ri Hupam.

Bible

And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.

Bible

Im ṃaan ro nejin Bila, Ard im Neeman: jān Ard, nukun ro ri Ard; jā Neeman, nukun ro ri Neeman.

Bible

These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.

Bible

Rein ṃaan ro nejin Dan, ekkar ñan ro nukier: jān Shuham, nukun ro r Shuham. Rein ro nukun Dan ekkar ñan ro nukun.

Bible

Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.

Bible

Ṃaan ro nejin Asher, ekkar ñan ro nukier: jān Imna, nukun ro ri Imna; jān Ishvai, nukun ro ri Ishvai; jān Biraia, nukun ro ri Biraia.

Bible

Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.

Bible

Jān ṃaan ro nejin Biraia: jān Hiber, nukun ro ri Hiber; jān Malkiel nukun ro ri Malkiel.

Bible

Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:

Bible

Ṃaan ro nejin Naptalai, ekkar ñan ro nukier: jān Jaziel, nukin ro ri Jaziel; jān Gunai, nukun ro ri Gunai;

Bible

Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.

Bible

Jān Jizer, nukun ro ri Jizer; jān Shillem, nukun ro ri Shillem.

Bible

And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.

Bible

Im rein ro eṃōj bwini er iaan ro ri Livai, ekkar ñan ro nukier: jā Gershon, nukun ro ri Gershon; jān Kohat, nukun ro ri Kohat; jān Mirerai nukun ro ri Mirerai.

Bible

And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

Bible

Im ro eṃōj bwini er, 23,000, jabdewōt eṃṃaan jān rūttōn juon allō im jiṃa, bwe raar jab bwini er ippān ro nejin Israel, kōnke raar jab leḷọk ae jolōt ippān ro nejin Israel.

Bible

Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.

Bible

Etke ren bōk etan jemem jān ippān ro nukun, ke ejjeḷọk nejin eṃṃaan? Koṃwin letok ñan kōm juon jolōt ippān nukun jemem.

Bible

If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.

Bible

Ñe juon eṃṃaan ej kōṃṃan an kalliṃur ñan Jeova, ak kalliṃur in lukwō an kōn bujen, en jab riab kōn an in naan; en kōṃṃan āinwōt naan otemjej raa waḷọk jān lọñin.

Bible

And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.

Bible

Im jemān ej roñjake kalliṃur eo an im bujen eo ear lukwōj an kake, i jemān ej ikōñ jān e; innām aolepen kalliṃur ko an renaaj pen, im jabdewō bujen ear lukwōj an kake, enaaj pen.

Bible

And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;

Bible

Im eḷaññe eṃōj an pāleik juon eṃṃaan, ke kalliṃur ko an rej pād ioon, ak e ṃōkaj an kōnnaan ṃokta jān an ḷōmṇak kake, ear lukwōj an kake

Bible

And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.

Bible

Im ḷeo pāleen ej roñjake, im ej ikōñ jān e ilo raan eo ke ej roñjake; innā kalliṃur ko an renaaj pen, im bujen ko ear lukwōj an kake, renaaj pen.

Bible

But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.

Bible

A eḷaññe ḷeo pāleen ej bōbraek e ilo raan eo ke ej roñjake, innām e kajatokjān kalliṃur eo ej pād ioon, im naan e ṃōkaj an ba jān tien, ear lukwō an kake; im Jeova enaaj joḷọk an bōd.

Bible

And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.

Bible

Im ḷeo ear roñjake, im ear ikōñ jān e, im jab bōbraek e; innām kalliṃu ko an otemjej renaaj pen, im jabdewōt bujen ear lukwōj an kake, enaaj pen.

Bible

But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.

Bible

A eḷaññe ḷeo pāleen ear kajatokjāer, ilo raan eo ke ear roñjake, innā jabdewōt naan ear waḷọk jān lọñin, kōn kalliṃur ko an, ak kōn bujen eo an, jāmin pen. Ḷeo pāleen ear kajatokjāer, im Jeova enaaj joḷọk an bōd.

Bible

But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.

Bible

A eḷaññe ḷeo ej ikōñ jān e, jān raan ñan raan, innām ej kapen kalliṃu ko otemjej an, ak bujen ko otemjej an, rej pād ioon; eṃōj an kapene, bwe ea ikōñ jān e ilo raan eo ke ear roñjake.

Bible

Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.

Bible

Jān jabdewōt bwij, juon tọujin, jān bwij otemjej, koṃwin jilkinḷọk ña tariṇae eo.

Bible

So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

Bible

Āindein raar leḷọk jān tọujin ko an Israel, juon tọujin jān jabdewōt bwij joñoul ruo tọujin re pojōk ñan tariṇae.

Bible

And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.

Bible

Im Moses ear jilkinḷọk er, juon tọujin jān juon bwij, ñan tariṇae eo, e kab Pinehas nejin Iliezar pris eo, ñan tariṇae eo, im jāpe ko an ṃōn kwōjarja im jilel in kairuj ko ilo pein.

Bible

And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.

Bible

Im Moses ear illu ippān ro re utiej ilo jar in tariṇae eo, kapen ro an tọuji ro im bukwi ro, ro raar jepḷaaktok jān jerbal in tariṇae eo.

Bible

And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats’ hair, and all things made of wood.

Bible

Im kōn jabdewōt nuknuk, im men ko raar kōṃṃan jān kilin kidu, im aolepen men in kōṃṃan jān kooḷan got, im men ko otemjej raar kōṃṃan jā wōjke, koṃwin karreo koṃ kaki.

Bible

And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:

Bible

Im koṃwin bōk owōj ñan Jeova jān ro raar ilen tariṇae: juon iaan lima- bukwi, iaan armej, im kau ko, im donkey ko, im bwijin sip im got ko.

Bible

Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.

Bible

Koṃwin bōki jān ṃōttan eo aer, im leḷọk ñan Iliezar pris eo, bwe e joortak in jebōke an Jeova.

Bible

And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.

Bible

Im jān ṃōttan an ro nejin Israel, koṃwin bōk juon iaan lemñoul, iaa armej ro, im kau ko, im donkey ko, im bwijin sip im got ko otemjej, im koṃwi liḷọk ñan ro ri Livai, ro rej kōjparok ṃōn kōppād an Jeova.

Bible

And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,

Bible

Ak men in rakim ko, ewor jān men in rakim ro ri tariṇae raar bōki 675,000 sip

Bible

And the LORD’s tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.

Bible

Im owōj eo an Jeova jān sip ko, 675.

Bible

And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD’s tribute was threescore and twelve.

Bible

Im ox ko 36,000; owōj an Jeova jān er, 72.

Bible

And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD’s tribute was threescore and one.

Bible

Im donkey ko 30,500; owōj an Jeova jān er, 61.

Bible

And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,

Bible

Im jān jeblokwan eo an ro nejin Israel, eo Moses ear kōjepel jān ro raa tariṇae

Bible

Even of the children of Israel’s half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.

Bible

Aet, jān ṃōttan an ro nejin Israel, Moses ear kajjojo jān 50, armej i kidu, im ear liḷọk ñan ro ri Livai, ro raar kōjparok iṃōn kōppād an Jeova, āinwō Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.

Bible

Im Moses im Iliezar pris eo, raar bōk gold eo jān ippaer, inōk ko otemje eṃōj kōṃṃani.

Bible

And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.

Bible

Im aolepen gold eo joortak in leḷọk, raar leḷọk ñan Jeova, jān ippā kapen ro an tọujin ko, im kapen ro an bukwi ko, 420 bọun.

Bible

And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.

Bible

Im Moses im Iliezar pris eo, raar bōk gold jān kapen in tọujin ko, i bukwi ko, im bōktok e ñan ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe en men in keme ñan ro nejin Israel iṃaan Jeova.

Bible

Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.

Bible

Im raar ba, Eḷaññe kōm ar lo jouj iṃaan mejōṃ, ren letok āne in ña kōm ro ri karijerōṃ, im en am. Kwōn jab āñinḷọk kōm im eḷḷā jān Jordan.

Bible

And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?

Bible

Im etke koṃij kabbeer būruon ro nejin Israel jān aer eḷḷāḷọk ñan āne Jeova ear letok ñan er?

Bible

Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.

Bible

Āindein ro jiṃṃami raar kōṃṃan ke iar jilkinḷọk er jān Kedesh Barnia bwe ren wate āneo.

Bible

Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

Bible

E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej ro raar wanlōñtok jān Ijipt, rūttōn 2 iiō im jiṃa, enaaj lo āneo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, ñan Aisak, im ña Jekob; kōn aer jab ḷoor Eō wōt;

Bible

For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

Bible

Bwe eḷaññe koṃ jeorḷọk jān ami ḷoor E, Enaaj bar likūt er ṇa ilo ān jeṃaden; im koṃ naaj kọkkure armej rein otemjej.

Bible

And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,

Bible

Im jabdewōt iami, an kein tariṇae ippān, ej eḷḷā jān Jordan iṃaan Jeova ṃae iien an iuuni ro ri kōjdate jān iṃaan

Bible

And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.

Bible

Im rej bōk anjọ jān ri āneo iṃaan Jeova; innām tokālik koṃ naaj jepḷaak im ejjeḷọk ruōmi iṃaan Jeova, im iṃaan Israel; im eñin e naaj ami jolōt iṃaa Jeova.

Bible

Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.

Bible

Koṃwin kalōk jikin kweilọk ko ñan ajri ro nejōmi, im oror ko ñan si ko ami; im kōṃṃan men eo ear waḷọk jān lọñimi.

Bible

And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:

Bible

Im Moses ear ba ñan er, Eḷaññe ro nejin Gad im ro nejin Ruben re eḷḷā ippemi jān river Jordan, jabdewōt armej e pojak ñan tariṇae, iṃaan Jeova im rej bōk anjọ jān āneo iṃami; innām koṃ naaj leḷọk ñan er āne Giliad bw en aer.

Bible

These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

Bible

Erkein etetal ko an ro nejin Israel, ke raar diwōjḷọk jān āneen Ijipt, kō jar in tariṇae ko aer, iuṃwin pein Moses im Aron.

Bible

And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

Bible

Im raar etal jān Ramisis ilo allōñ eo ṃokta, raan eo kein ka joñoul ḷale an allōñ eo; raan eo ilju ālikin kwōjkwōj in kijoone, ro nejin Israel raar diwōjḷọ kōn pā e utiej, iṃaan mejān ri Ijipt otemjej

Bible

And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

Bible

Im ro nejin Israel raar etal jān Ramisis im kajutak eṃ i Sōkkot.

Bible

And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

Bible

Im raar etal jān Sōkkot im kajutak eṃ i Itam, eo i tōrerein āne jeṃaden.

Bible

And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

Bible

Im raar etal jān Itam im jepḷaak ñan Pai-hehairot, eo ej iṃaan Beal-zipon; im raar kajjuur eṃ iṃaan Migdol.

Bible

And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

Bible

Im raar etal jān iṃaan Hehairot, im etal ilujen loṃaḷo eo ñan āne jeṃaden; im raar etal iuṃwin jilu raan ilo āne jeṃaden Itam, im raar kajutak eṃ i Mera.

Bible

And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

Bible

Im raar etal jān Mera, im tōpar Ilim; im i Ilim 12 unin dān, im 70 wōjk pam; im raar kajutak eṃ ijo.

Bible

And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

Bible

Im raar etal jān Ilim, im kajutak eṃ epaak Loṃaḷo E Bōrōrō.

Bible

And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

Bible

Im raar etal jān Loṃaḷo E Bōrōrō, im kajutak eṃ ilo āne jeṃaden i Sin.

Bible

And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

Bible

Im raar etal jān āne jeṃaden Sin, im kajutak eṃ i Dopka.

Bible

And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

Bible

Im raar etal jān Dopka im kajutak eṃ i Alush.

Bible

And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

Bible

Im raar etal jān Alush, im kajutak eṃ i Repidim, ijo ejjeḷọk dān lime armej ro.

Bible

And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

Bible

Im raar etal jān Repidim, im kajutak eṃ i āne jeṃaden in Sainai.

Bible

And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.

Bible

Im raar etal jān āne jeṃaden Sainai, im kajutak eṃ i Kibrot-hatteava.

Bible

And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

Bible

Im raar etal jān Kibrot-hatteava, im kajutak eṃ i Hazirot.

Bible

And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

Bible

Im raar etal jān Hazirot, im kajutak eṃ i Ritma.

Bible

And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

Bible

Im raar etal jān Ritma, im kajutak eṃ i Rimmonpirez.

Bible

And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

Bible

Im raar etal jān Rimmonpirez, im kajutak eṃ i Libna.

Bible

And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

Bible

Im raar etal jān Libna, im kajutak eṃ i Risa.

Bible

And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

Bible

Im raar etal jān Risa, im kajutak eṃ i Kiheleta.

Bible

And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

Bible

Im raar etal jān Kiheleta, im kajutak eṃ i toḷ Shiper.

Bible

And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

Bible

Im raar etal jān toḷ Shiper, im kajutak eṃ i Hareda.

Bible

And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

Bible

Im raar etal jān Hareda, im kajutak eṃ i Makilot.

Bible

And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

Bible

Im raar etal jān Makilot im kajutak eṃ i Tehat.

Bible

And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

Bible

Im raar etal jān Tehat, im kajutak eṃ i Tira.

Bible

And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

Bible

Im raar etal jān Tira, im kajutak eṃ i Mitka.

Bible

And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

Bible

Im raar etal jān Mitka, im kajutak eṃ i Hashmona.

Bible

And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

Bible

Im raar etal jān Hashmona, im kajutak eṃ i Mosirot.

Bible

And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

Bible

Im raar etal jān Mosirot, im kajutak eṃ i Bene-jeakan.

Bible

And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

Bible

Im raar etal jān Bene-jeakan, im kajutak eṃ i Hor-hagigdad.

Bible

And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

Bible

Im raar etal jān Hor-hagigdad, im kajutak eṃ i Jotbata.

Bible

And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

Bible

Im raar etal jān Jotbata, im kajutak eṃ i Abrona.

Bible

And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

Bible

Im raar etal jān Abrona, im kajutak eṃ i Izion-giber.

Bible

And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

Bible

Im raar etal jān Izion-giber, im kajutak eṃ ilo āne jeṃaden Zin, (eñi Kedesh).

Bible

And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

Bible

Im raar etal jān Kedesh, im kajutak eṃ i toḷ Hor, i tōrerein āneen Idom.

Bible

And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

Bible

Im Aron, pris eo, ear wanlōñḷọk ilo toḷ Hor, kōn kien Jeova, im mej ijo, ilo iiō eo kein ka eñoul, jān iien eo ro nejin Israel raar diwōjtok jān āneen Ijipt ilo allōñ eo kein ka ḷalem, raan eo ṃokta ilo allōñ eo.

Bible

And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

Bible

Im raar etal jān toḷ Hor, im kajjuur eṃ i Zalmona.

Bible

And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

Bible

Im raar etal jān Zalmona, im kajutak eṃ i Punon.

Bible

And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

Bible

Im raar etal jān Punon, im kajutak eṃ i Obot.

Bible

And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

Bible

Im raar etal jān Obot, im kajutak eṃ i Iye-abarim, i tōrerein Moab.

Bible

And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

Bible

Im raar etal jān Iyim, im kajutak eṃ i Daibon-gad.

Bible

And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

Bible

Im raar etal jān Daibon-gad, im kajutak eṃ i Almon-diblateim.

Bible

And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

Bible

Im raar etal jān Almon-diblateim, im kajutak eṃ i toḷ ko in Abarim, iṃaan Nibo.

Bible

And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

Bible

Im raar etal jān toḷ ko in Abarim, im kajutak eṃ ilo āne eṃṃan pikin an Moab, epaak Jordan, iturin Jeriko.

Bible

And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

Bible

Im raar kajutak eṃ epaak ñan Jordan, jān Bet-jeshimot ñan Ebel-shittim ilo āne eṃṃan pikin an Moab.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij eḷḷā jān Jorda ñan āneen Kenan

Bible

But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

Bible

A eḷaññe koṃ jab kōṇaan ubaakeḷọk ro ri āneo jān iṃami, innām ro iae koṃij likūt er bwe ren pād wōt, renaaj āinwōt men ko rekōñ ilo mejemi, i āinwōt kālōklōk ko ilo katōmi, im renaaj kejorrāān koṃ ilowaan āneo ijo koṃi jokwe.

Bible

Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:

Bible

Innām ami ṃōttan irōk enaaj jān āne jeṃaden Zin, iturin Idom, im am tōrerein irōk enaaj jān jabōn Loṃaḷo Jātōk ireeaar.

Bible

And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:

Bible

Im ami tōrerein enaaj jeor ñan rōk, jān wanlōñḷọk an Akrabbim, im ilọ ñan Zin; im enaaj diwōjḷọk irōk jān Kedesh-barnia; im enaaj ilọk ñan Hezaraddar im ilọk ñan Azmon.

Bible

And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.

Bible

Im tōrerein enaaj jeor jān Azmon ñan river e dik an Ijipt, im jeṃḷọkō naaj i loṃaḷo.

Bible

And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:

Bible

Im eñin enaaj ami tōrerein eañ: jān Loṃaḷo Eḷap koṃwin kaalikkar ña koṃ toḷ Hor.

Bible

From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:

Bible

Jān toḷ Hor koṃnaaj kakōḷḷe ñan jikin deḷọñ an Hemat, im jeṃḷọkō enaaj i Zidad.

Bible

And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:

Bible

Im koṃ naaj kakōḷḷe ami tōrerein ireeaar jān Hezar-inan ñan Shipam

Bible

And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:

Bible

Im tōrerein enaaj wanlaḷḷọk jān Shipam ñan Ribla, i reeaar jān Ein; i tōrerein enaaj wanlaḷḷọk, im enaaj ilọk ñan turin Loṃaḷo Kineret i reeaar.

Bible

And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.

Bible

Im koṃ naaj bōk juon irooj jān jabdewōt bwij, bwe en ajej āneo me in jolōt.

Bible

And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

Bible

Im āt kein etan armej ro: jān bwijin Juda, Keleb nejin Jepunne.

Bible

And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.

Bible

Im jān bwijin ro nejin Simeon, Shemuel nejin Amihud.

Bible

Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

Bible

Jān bwijin Benjamin, Elidad nejin Kislon.

Bible

And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.

Bible

Im jān bwijin ro nejin Dan, juon irooj, Bukkai nejin Joglai.

Bible

The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.

Bible

Jān ro nejin Josep: jān bwijin ro nejin Menassa, juon irooj, Hannaie nejin Ipod.

Bible

And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.

Bible

Im jān bwijin ro nejin Ipreim, juon irooj, Kemuel nejin Shiptan.

Bible

And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.

Bible

Im jān bwijin ro nejin Zebulun, juon irooj, Ilizepan nejin Parnak.

Bible

And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.

Bible

Im jān bwijin ro nejin Issakar, juon irooj, Paltiel nejin Azzan.

Bible

And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.

Bible

Im jān bwijin ro nejin Asher, juon irooj, Ehaihud nejin Shelomai.

Bible

And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.

Bible

Im jān bwijin ro nejin Naptalai, juon irooj, Pedehel nejin Amihud.

Bible

Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.

Bible

Kwōn jiroñ ro nejin Israel, bwe ren leḷọk ñan ro ri Livai jān jolōt ko, ae jikin kweilọk ko bwe ren jokwe ilo er; im wāto ko iturin jikin kweilọk ko koṃwin leḷọk ñan ro ri Livai.

Bible

And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

Bible

Im koṃ naaj leḷọk ñan ro ri Livai meḷaaj ko iturin jikin kweilọk ko ña jilu tọujin ne ipeḷaakier jān oror in jikin kweilọk.

Bible

And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.

Bible

Im kōn jikin kweilọk ko koṃij leḷọk jān ko an ro nejin Israel, jān ro re lōñ, koṃwin bōk elōñ, im jān ro re iiet, koṃwin bōk iiet; jabdewōt ekkar ña men in jolōt eo an, en leḷọk jān jikin kweilọk ko an ñan ro ri Livai.

Bible

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij eḷḷā jān Jorda ilo āneen Kenan

Bible

And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.

Bible

Im jikin kweilọk ko renaaj ñan koṃ jikin ko jān ri kwi, bwe r kalanwōtwōt en jab mej ṃokta jān an jutak iṃaan jar eo kōn ekajet.

Bible

And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.

Bible

Im jar eo enaaj kōtḷọk ri ṃan armej, jān pein ri kwi kōn bōtōktōk, i jar eo enaaj kajepḷaak e ñan jikin kweilọk in kone, ijo ear ko ñan e. Im enaa jokwe ie ñan tōr eo pris eḷap e mej, eo re kar kapit e kōn oil e kwōjarjar.

Bible

But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;

Bible

A eḷaññe ri kalanwōtwōt eo ej ilọk jān tōrerein jikin kweilọk in kone e an jabdewōt iien, im e kar kone

Bible

And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:

Bible

Im jiōb ro an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer jān nukun ro nejin Giliad, neji Mekir, nejin Menassa, jān ro nukun ro nejin Josep, raar ruwaaktok, im kōnon iṃaan Moses, im iṃaan irooj ro, jiōb ro an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer an ro neji Israel.

Bible

And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.

Bible

Im eḷaññe rej pāleik jabdewōt nejin ṃaan jān bwij ko jet bwijin Israel innām ren bōk aer jolōt jān jolōt an ro jiṃṃam, im naaj kobaik e ñan jolōt a bwij eo rej pād ippaer; āindein renaaj bōk e jān jolōt eo am.

Bible

And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.

Bible

Im ñe iiō in jubili an ro nejin Israel, innām aer jolōt renaaj kobaike ña jolōt an bwij eo juon, rej pād ippān, āindein naaj bōk aer jolōt jān jolōt an bwi eo bwijin ro jiṃṃam.

Bible

So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.

Bible

Āindein ejjeḷọk jolōt en ilọk jān juon bwij ñan bar juon, bwe bwij ko a ro nejin Israel ren eddāp, jabdewōt iaer, ñan jolōt eo an bwijin ro jiṃṃan.

Bible

And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.

Bible

Im jabdewōt nejin kōrā, ewor an jolōt ilo jabdewōt bwijin ro nejin Israel, en pāleik juon jān nukun bwijin jemān, bwe men in jolōt an jiṃṃan en ippā jabdewōt eṃṃaan iaan ro nejin Israel.

Bible

Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.

Bible

Āindein ejjeḷọk jolōt en ilọk jān juon bwij ñan bar juon, bwe bwij ko a ro nejin Israel, jabdewōt iaer, en eddāp ñan men in jolōt eo an.

Bible

(There are eleven days’ journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.)

Bible

Joñan etal 11 raan jān Horeb, ilo iaḷ an toḷ Sier ñan Kedesh-barnia.

Bible

(The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!)

Bible

Jeova, Anij an ro jiṃṃami, En korḷọk koṃ juon tọujin alen jān kiiō, i kajeraaṃṃan koṃ, āinwōt Ear kalliṃur ñan koṃ.

Bible

And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.

Bible

Im jaar etal jān Horeb, im deblọk aolepen āne jeṃaden eo eḷap im me in lōḷñọñ, eo koṃ ar loe, ilo iaḷ ñan āne e utiej an ro ri Amor, āinwōt Jeov adwōj Anij ear jiroñ kōj; im jaar itok ñan Kedesh-barnia.

Bible

And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us.

Bible

Im raar bōk jān leen āneo ilo peir, im bōklaḷtok ñan kōj, im bōktok naa im ba, Āneo, Jeova adwōj Anij ej letok ñan kōj, eṃṃan wōt.

Bible

And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.

Bible

Im koṃ ar ellotaan ilo ṃoko iṃwemi im ba, Kōn an Jeova kōjdate kōj Ear kadiwōjtok kōj jān āneen Ijipt, bwe En ketake kōj ñan pein ro ri Amor, bw ren ṃan kōj.

Bible

Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.

Bible

Jenaaj wanlōñḷọk ia? Ro jeed im jated raar kaōnḷọk būruōd kōn aer ba Armej ro re ḷap im re aetok jān kōj. Jikin kweilọk ko re ḷap wōt im re utiej ña lañ. Im barāinwōt kōm ar lo ro nejin ro ri Enak ijo.

Bible

Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

Bible

Koṃ naaj wiaik kijemi jān er kōn ṃani, bwe koṃwin ṃōñā; im koṃ naaj wiaik dān jān er kōn ṃani, limemi.

Bible

And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

Bible

Āindein jaar eḷḷā jān ro jeed im jated, ro nejin Iso, ro rej jokwe ilo Sier, jān iaḷ an Araba, jān Ilat, im Izion-giber. Im jaar jeor im etal ilo iaḷ an ān jeṃaden an Moab.

Bible

And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Koṃwin jab kejorrāān Moab, im jab tariṇae er; bwe I jāmin lewōj jān āneen, bwe en ami; bwe eṃōj Aō leḷọk Ar ñan ro neji Lot, bwe en aer.

Bible

Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.

Bible

Innām koṃwin jerkak, im eḷḷā jān wea Zired. Im jaar eḷḷā jān wea Zired.

Bible

And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.

Bible

Im ilo raan ko jaar itok jān Kedesh-barnia, ṃae iien jaar eḷḷā jān we Zired, 38 iiō; ṃae iien epepen an ro ri tariṇae otemjej raar jako jān ilujen kam eo, āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan er.

Bible

For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.

Bible

Barāinwōt, pein Jeova ear juṃae er, im kọkkure er jān ilujen kamp eo ṃae iien re jako otem jako.

Bible

So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

Bible

Āindein ke ri tariṇae otemjej raar jako im mej jān ippān armej ro

Bible

Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:

Bible

Rainin koṃ naaj eḷḷā jān Ar, tōrerein Moab.

Bible

And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.

Bible

Im ñe koṃij kepaakḷọk ijo ikijjien ro nejin Amon, koṃwin jab kejorrāā er, im jab akwāāle er; bwe I jāmin lewōj jān āneen ro nejin Amon bwe en ami; bwe eṃōj Aō leḷok ñan ro nejin Lot bwe en aer.

Bible

As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:

Bible

Āinwōt Ear kōṃṃan kōn ro nejin Iso, ro rej jokwe ilo Sier, ke Ea kọkkure ro ri Hor jān iṃaer; im raar pinej jenkwaer, im jokwe ilo jikir ñan iie in.

Bible

And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)

Bible

Im ri Avim, ro raar jokwe ilo jikin kweilọk ko re dik ñan Geza, ro r Kaptor, raar diwōjtok jān Kaptor, im kọkkure er, im jokwe ilo jikir).

Bible

Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.

Bible

Koṃwin jerkak, etal ḷọk, im eḷḷā jān koṃlaḷ in Arnon. Lo, Iar lewōj il peimi, Saihon ri Amor, kiiñ in Heshbon, im āneo an. Koṃwin jino in bōke, i tariṇaek e.

Bible

And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

Bible

Innām iar jilkinḷọk ro rū jelōk jān āne jeṃaden in Kidmot, ñan Saiho kiiñ in Heshbon, im naan ko naan in aenōṃṃan ippaer im ba

Bible

(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

Bible

Āinwōt ro nejin Iso rej jokwe i Sier, im ro ri Moab rej jokwe i Ar, raa kōṃṃan ñan eō, ṃae iien eo ij eḷḷā jān Jordan, ñan āneo Jeova am Anij ej leto ñan kōm.

Bible

But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.

Bible

A Saihon, kiiñ in Heshbon ear jab kōṇaan bwe jen eḷḷā jān e; bwe Jeov ami Anij ear kapen an im kōṃṃan bwe būruon en bōt, bwe En maroñ in kōtḷọ e ñan peōmi, āinwōt rainin.

Bible

Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.

Bible

Kidu ko wōt jaar bōk men in rakim ñan kōj, im ṃweiuk ko men in raki jān jikin kweilọk ko, jaar bōki.

Bible

From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:

Bible

Jān Aroer, eo ej i tōrerein koṃlaḷ in Arnon, im jān jikin kweilọk eo il koṃlaḷ, aet ñan Giliad, ejjeḷọk juon jikin kweilọk re utiej jān kōj. Jeova adwō Anij ear ketak aolep iṃaad.

Bible

And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.

Bible

Im jaar bōk aolepen jikin kweilọk ko an ilo iien eo; ejjeḷọk juon jiki kweilọk jaar jab bōk jān er; 60 jikin kweilọk, aolepen āneen Argob, aelōñ a Og ilo Beshan.

Bible

But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

Bible

A aolepen men in rakim jān jikin kweilọk ko, jaar bōk ñan kōj āinwōt men in rakim.

Bible

And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;

Bible

Im iien eo jaar bōk āneo jān pein ruo kiiñ an ro ri Amor, raar pād ireeaa jān Jordan, jān koṃlaḷ an Arnon ñan toḷ Hermon.

Bible

For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.

Bible

(Bwe Og wōt, kiiñ in Beshan, ear pād wōt jān ṃōttan ro ri Ripeim. Lo bed eo an, bed māāl. E jab pād i Rabba an ro nejin Amon ke? Ear 13 im jimatta ne aetoken im jiljino ne depakpakin ilo an armej joñe).

Bible

And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.

Bible

Im jaar bōk ānin iien eo. Jān Aroer, eo ej iturin koṃlaḷ in Arnon, i jeblokwan āne e utiej an Giliad, im jikin kweilọk ko an, iar leḷọk ñan ro ri Rube im ñan ro ri Gad.

Bible

The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward.

Bible

Araba barāinwōt, im Jordan kab tōrerein, jān Kinneret ñan loṃaḷo eo i Araba, Loṃaḷo Jọọḷ, i tōrerein Pisga ireeaar.

Bible

Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.

Bible

Kwōn wanlōñḷọk ñan jabōn Pisga, im reiḷọk ñan kapilōñ, im eañ, i irōk, im ireeaar, im alwōj kōn mejōṃ; bwe kwō jāmin eḷḷā jān Jordan in.

Bible

Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.

Bible

Koṃwin jab kobaik ñan naan eo ij jiroñ koṃ, im koṃwin jab bōk jān e bwe koṃwin pokake kien ko an Jeova ami Anij, ij jiroñ koṃ kake.

Bible

Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.

Bible

Mejōmi raar lo ta eo Jeova ear kōṃṃan kōn Beal-pior; bwe Jeova am Anij ear kọkkure jān ippemi, armej otemjej raar ḷoor Beal-pior.

Bible

Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons’ sons;

Bible

Men in wōt, kwōn lale, im kanooj kōjparok aṃ, ñe kwō ab meḷọkḷọk me ko mejōṃ raar loi, im ñe rab jako jān būruōṃ raan ko otemjej in am mour; kwōn kwaḷọk ñan ro nejōṃ im ñan ro jibwōṃ;

Bible

And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.

Bible

Im Jeova ear kōnono ñan koṃ jān bwiljin kijeek eo. Im koṃ ar roñjak ainikien naan ko, a koṃ ar lo ejjeḷọk wāween; koṃ ar roñjake ainikien wōt.

Bible

Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:

Bible

Innām koṃwin kanooj kōjparok koṃ, bwe koṃ ar lo ejjeḷọk wāwee ilo raan eo ke Jeova ear kōnono ñan koṃ i Horeb, jān bwiljen kijeek eo

Bible

But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.

Bible

A Jeova ear bōk koṃ, im kadiwōjtok koṃ jān ilowaan upaaj māāl eo jān Ijipt, bwe koṃwin pād ñan E, ro ri aelōñ, An jolōt, āinwōt rainin.

Bible

Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:

Bible

Bar juon, Jeova ear illu ñan eō kōn koṃ, im Ear kalliṃur bwe I jāmi eḷḷā jān Jordan, im I jāmin deḷọñḷọk ilo āneo eṃṃan, eo Jeova aṃ Anij ej lewōj.

Bible

But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

Bible

A inaaj mej ilo ānin; I jāmin eḷḷā jān Jordan, a koṃ naaj eḷḷā im bōk āne eṃṃan.

Bible

Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.

Bible

Koṃwin kanooj kōjparok koṃ ñe koṃ ab meḷọkḷọk bujen an Jeova ami Anij, eo Ear kōṃṃan ippemi, im koṃij kōṃṃan ñan koṃ men in e jekjek il wāween jabdewōt men eo Jeova aṃ Anij ear bōbrae jān koṃ.

Bible

I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.

Bible

Rainin ij kūr ñan lañ im laḷ bwe ren kōnnaan ṇae koṃ, bwe koṃ naa jako otem jako jān āneo koṃij eḷḷā jān Jordan in bōke. Koṃ jāmin kalōñḷọ raan ko ami ioon, a naaj kanooj kọkkure koṃ.

Bible

(For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.

Bible

Bwe Jeova ami Anij ej Anij in tūriaṃo. E jāmin likjab jān kwe, ak kọkkur eok, ak meḷọkḷọk bujen eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ.

Bible

For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?

Bible

Ak kwōn kajjitōk kiiō kōn raan ko re mootḷọk, ko ṃokta jān kwe, ālikin raan eo ke Anij ear kōṃanṃan armej ioon laḷ, im jān juon jabōn lañ ñan jabō eo juon, eḷaññe e kar jabdewōt men āinwōt men in eḷap, ak raar roñjake.

Bible

Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

Bible

Ro ri aelōñ ko raar roñjake ainikien Anij ke ej kōnono jān bwiljin kijeek āinwōt kwaar roñjake, im mour ke?

Bible

Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?

Bible

A Anij ear kajjioñ in ilen bōk ñan E juon aelōñ jān bwiljin bar juon aelōñ kōn māllejoñ ko, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko, im kōn tariṇae, im kō pein e kajoor im erḷọk, im kōn kaeñtaan ko re ḷap, āinwōt aolepen men ko Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan koṃ ilo Ijipt iṃaan mejōṃ ke?

Bible

Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.

Bible

Ear kōkaroñjake eok ainikien jān lañ, bwe En katakin eok; im ioon la Ear kwaḷọk ñan eok An kijeek eḷap; im kwaar roñjake naan ko An jān bwilji kijeek eo.

Bible

And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;

Bible

Im kōn An yokwe ro jiṃṃaṃ, Ear kāālōt ineir ālikier im kadiwōjto eok kōn An pād ippaṃ, kōn An kajoor eḷap, jān Ijipt.

Bible

To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.

Bible

Im ubakeḷọk jān iṃaaṃ, ro ri aelōñ ko re ḷap im re kajoor jān kwe, bw En kadeḷọñ eok, im lewōj āneir, ami jolōt, āinwōt rainin.

Bible

These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt.

Bible

Erkein naan in kōnnaan ko, im naan in kaiñi ko im ekajet ko, ko Mose ear ba ñan ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān Ijipt

Bible

On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:

Bible

Ireeaar jān Jordan, ilo koṃlaḷ eo ikijjien Bet-pior, ilo āneen Saihon kii an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon, eo Moses im ro nejin Israel raar ṃa e ke raar diwōjtok jān Ijipt.

Bible

And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising;

Bible

Im raar bōk āneen bwe en aer, im āneen Og kiiñ in Beshan, kiiñ ro ru an ro ri Amor, raar pād ireeaar jān Jordan ñan tak aḷ

Bible

From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon,

Bible

Jān Aroer, eo ej i tōrerein koṃlaḷ in Arnon, aet, ñan toḷ Saion (e Hermon)

Bible

And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.

Bible

Im aolepen Araba ireeaar jān Jordan, aet, ñan loṃaḷo eo i Araba, ituri Pisga.

Bible

The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

Bible

Jeova ear kōnono ippemi jelṃae doon, ilo toḷ eo jān bwiljin kijeek eo,

Bible

I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

Bible

Ña Jeova aṃ Anij Eo ear āñintok eok jān āneen Ijipt, jān ṃōn kaṃakoko eo.

Bible

Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,

Bible

Kwōn jab badikdik jān er, ak jerbal ñan er; bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij e kaṃo, im Ij likūt bwe nejeir ren jorrāān kōn nana ko an ro jemaer,im ioo epepen eo kein ka jilu im kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō.

Bible

And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

Bible

Im kwōn keememej bwe kwaar ri karijer ilo āneen Ijipt, im Jeova a Anij ear kadiwōjtok eok jān ijo kōn pein e kajoor im erḷọk. Kōn men in Jeov aṃ Anij ear jiroñ eok bwe kwōn kōjparok raan in Sabat.

Bible

These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.

Bible

Naan kein Jeova ear ba ñan aolepen jar eo ami, ilo toḷ eo, jān bwilji kijeek, kōdọ, im marok jilōñlōñ, kōn ainikien eḷap; im Ear kobaik ejjeḷọk. I Ear jei ilo ruo tebōḷ dekā, im litok ñan eō.

Bible

And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

Bible

Im koṃ ar roñjake ainikien jān bwiljin marok, ke toḷ eo e ar urur kō kijeek, koṃ ar kepaaktok ñan ippa, aet, ri utiej ro an bwij ko ami, im rūtto r ami.

Bible

And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

Bible

Im koṃ ar ba, Lo, Jeova am Anij ear kwaḷọk ñan kōm An aiboojoj i ḷapen, im kōm ar roñjake Ainikien jān bwiljen kijeek. Kōm ar lo rainin bw Anij ej kōnono ippān juon armej im ej mour wōt.

Bible

For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

Bible

Bwe wōn eo jān kanniōk otemjej, e nañin roñjake ainikien Anij e mour ke Ej kōnono jān bwiljin kijeek, āinwōt kōm, im ear mour wōt?

Bible

Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

Bible

Innām koṃwin lale, im kōṃṃan āinwōt Jeova ami Anij ej jiroñ koṃ. Koṃwin jab jeorḷọk jān e ñan anmooṇ ak anmiiñ.

Bible

Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

Bible

Innām kwōn lale ñe kwō ab meḷọkḷọk Jeova, Eo ear āñintok eok jā āneen Ijipt, jān iṃōn kaṃakoko.

Bible

Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;

Bible

Koṃwin jab ḷoor anij ro jet, jān anij ro an ro ri aelōñ ko rej pād iturōmi

Bible

(For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.

Bible

Bwe Jeova aṃ Anij ilo bwiljōṃ Ej Anij e kaṃo; ñe ab illu an Jeova a Anij en bwil ṇae eok, im En kọkkure eok jān mejān laḷ.

Bible

To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.

Bible

Bwe En iunḷọk ro otemjej rej kōjdate eok jān iṃaṃ, āinwōt an Jeov ba.

Bible

Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

Bible

Innām kwōn ba ñan ḷeo nejōṃ, Kōm ar ri kaṃakoko an Pero i Ijipt; i Jeova ear āñintok kōm jān Ijipt kōn Pein e kajoor.

Bible

And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

Bible

Im Ear āñintok kōm jān ijo, bwe En kadeḷọñ kōm im letok ānin Ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃad.

Bible

When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou;

Bible

Ñe Jeova aṃ Anij ej kadeḷọñ eok ilowaan āneo kwōj ilọk ñan e bwe kwō bōke, im Ej joḷọk elōñ ri aelōñ ko iṃaṃ, ri Het, im ri Girgas, im ri Amor, im r Kenean, im ri Periz, im ri Hiv, im ri Jibus, jiljilimjuon aelōñ ko re ḷap im r kajoor jān kwe

Bible

For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.

Bible

Bwe enaaj kajeor nejōṃ ṃaan jān an ḷoor Eō, bwe en karijer ñan anij r jet; āindein naaj bwil illu an Jeova ṇae eok, im Enaaj ṃōkaj An kọkkure eok.

Bible

For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.

Bible

Bwe kwe ri aelōñ re kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij; Jeova aṃ Anij ea kāālōt eok bwe kwōn armej re aorōk ñan E wōt, jān ri aelōñ ko otemjej rej ioo mejān laḷ.

Bible

The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:

Bible

Jeova ear jab yokwe koṃ ak kāālōt koṃ kōn ami lōñ jān jabdewōt ri aelōñ bwe koṃ ar iiet tata iaan ri aelōñ otemjej.

Bible

But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.

Bible

A kōn an Jeova yokwe koṃ, im bwe En kōjparok naan in kalliṃur eo Ea kalliṃur ñan ro jiṃṃami, Jeova ear kadiwōjḷọk koṃ kōn pein e kajoor, i wiaik koṃ jān iṃōn kaṃakoko, jān pein Pero kiiñ in Ijipt.

Bible

Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

Bible

Enaaj kajeraaṃṃan eok jān ro ri aelōñ otemjej, im Enaaj ejjeḷọk e wa ippaṃ, ak ippān kidu ko aṃ.

Bible

And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.

Bible

Im Jeova enaaj bōkḷọk jān kwe nañinmej otemjej; im Enaaj likūt io ejjeḷọk iaan nañinmej ko an Ijipt, ko kwō jeḷā kake, a Enaaj likūti ioon ro re kōjdate eok.

Bible

If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?

Bible

Eḷaññe kwōj ba ilo būruōṃ, Ro ri aelōñ kein re lōñ jān ña. Ekōjkan a maroñ in kadiwōjḷọk er?

Bible

And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.

Bible

Im Ear kōttāik eok, im kōtḷọk eok ñan kwōle, im Ear naajdik eok kōn manna, eo kwaar jaje kake, im ro jiṃṃaṃ raar jaje kake; bwe En kōjjeḷāik eo bwe armej e jab mour kōn pilawā wōt, ak armej ej mour kōn men eo jabdewō ej waḷọk jān lọñin Jeova.

Bible

A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

Bible

Āneo ijo enaaj ḷap kijōṃ ie, kwō jāmin aikuj jabdewōt ilowaan; juon ān dekā ko an māāl, im jān toḷ ko an kwō maroñ in kūbwij bronze.

Bible

Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;

Bible

Innām būruōṃ e utiejḷọk, im kwōj meḷọkḷọk Jeova aṃ Anij, Eo ea āñintok eok jān āneen Ijipt, jān iṃōn kaṃakoko.

Bible

Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;

Bible

Eo ear tōl eok ilujen āne jeṃaden eo eḷap im men in lōḷñọñ, ijo ewo jedpānit kijeek im mādepep ko, im āne e ṃōrā ijo ejjeḷọk dān, Eo ear bōkto ñan kwe dān jān dekā e pen.

Bible

Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,

Bible

O Israel, kwōn roñjake: kwō naaj eḷḷā jān Jordan rainin, im deḷọñḷọk i kobajḷọk ri aelōñ ko re ḷap im kajoor jān eok, jikin kweilọk ko aer re ḷ__________ap im ewo aer oror re utiej ñan lañ

Bible

Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.

Bible

Kwōn jab kōnono ilo būruōṃ, ālikin an Jeova aṃ Anij iuunḷọk er jā iṃaṃ im ba, Kōn aō wānōk Jeova ear kadeḷọñtok eō bwe in bōk ānin, bw kōn nana an ro ri aelōñ kein, Jeova ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ.

Bible

Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.

Bible

Jab kōn aṃ wānōk ak kōn būruōṃ e jiṃwe kwōj deḷọñ in bōk āneo aer a kōn nana an ro ri aelōñ kein Jeova aṃ Anij ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ, im bw En kapen naan eo Jeova ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, i ñan Aisak, im ñan Jekob.

Bible

Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.

Bible

Kwōn keememej, kwōn jab meḷọkḷọk ekōjkan kwaar kakūtōtōik Jeov aṃ Anij ñan illu ilo āne jeṃaden. Jān raan eo ke kwaar diwōjtok jān āneen Ijip ṃae iien aṃ itok ñan ijin, koṃ ri kapata ṇae Jeova.

Bible

And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.

Bible

Im Jeova ear letok ruo tebōḷ dekā eṃōj jeje ioon kōn addiin Jeova, i ilo er eṃōj jeje ekkar ñan naan ko otemjej Jeova ear ba kake ñan koṃ ilo to eo jān bwiljin kijeek, ilo raan eo, raan in ami kweilọk.

Bible

And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jutak im ṃōkaj laḷḷọk jān ijin, bwe arme ro dooṃ, ro kwaar āñintok er jān Ijipt, raar make kananaik er. Raar jeorḷọ ṃōkaj jān iaḷ eo Iar jiroñ er kake; raar kōṃṃan ñan er men in e ōnḷọk.

Bible

Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.

Bible

Kwōn jab eḷtok, bwe In kọkkure er, im jeorḷọk etaer jān iuṃwin lañ ko; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon aelōñ eḷap im kajoor jān er.

Bible

So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.

Bible

Innām iar oktak im wanlaḷtok jān toḷ eo, im toḷ eo ear urur kōn kijeek. Im tebōḷ ko ruo an bujen raar pād ilo pāroraike.

Bible

And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.

Bible

Im iar reiḷọk, im lo, koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova ami Anij. Koṃ ar kōṃṃa ñan koṃ koon in kau ōnḷọk. Koṃ ar jeorḷọk ṃōkaj jān iaḷ eo Jeova e kar jiro koṃ kake.

Bible

And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.

Bible

Im iar bōk tebōḷ ko ruo, im iar julaḷḷọk er jān pāroraike, im iar rupi iṃaan mejemi.

Bible

And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.

Bible

Im iar bōk ami men in jerọwiwi, koon in kau eo koṃ ar kōṃṃane, im tile ilo kijeek, im juuri, im kanooj noe, ṃae iien e kwedik āinwōt būñal; im ia joḷọk būñal eo ilo wea eo ear tọọrlaḷḷọk jān toḷ eo.

Bible

Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.

Bible

Im ke Jeova ear jilkinḷọk koṃ jān Kedesh-barnia im ba, Koṃwi wanlōñḷọk im bōk āneo Iar lewōj ñan koṃ, iien eo koṃ ar kapata ṇae kie Jeova ami Anij, im koṃ ar jab tōmak E, im jab eọroñ Ainikien.

Bible

Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.

Bible

Koṃ ar ri kapata ṇae Jeova jān raan eo iar jeḷā koṃ.

Bible

I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

Bible

Im iar jar ñan Jeova im ba, O Jeova Anij, Kwōn jab kọkkure ro Aṃ r aelōñ im Aṃ jolōt, eo Kwaar wiaik e kōn Aṃ ḷapen, im Kwaar kadiwōjtok jān Ijipt kōn peōṃ e kajoor.

Bible

And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.

Bible

Āindein iar kōṃṃan juon tōptōp jān wōjke akesia, im jekjek ruo tebōḷ dekā, āinwōt ko ṃokta, im wanlōñḷọk ilo toḷ eo, tebōḷ ko ruo ilo peiō.

Bible

And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.

Bible

Im Ear jeje ilo tebōḷ ko āinwōt men in jeje ṃokta, kien ko joñoul, k Jeova ear kōnono ñan koṃ ilo toḷ eo, jān bwiljin kijeek eo ilo raan in kweilọk; im Jeova ear litok ñan eō.

Bible

And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.

Bible

Im iar oktak im wanlaḷtok jān toḷ eo, im likūt tebōḷ ko ilowaan tōptōp e iar kōṃṃane; im rej pād ijo, āinwōt Jeova ear jiroñ eō.

Bible

And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.

Bible

(Im ro nejin Israel raar etal ḷọk jān Bearot Bene-jeakan ñan Mosira. Aro ear mej ijo, im raar kalbwin e ie; im Iliezar nejin, ear kōṃṃan jerbal in pris k ej pinej jenkwōn.

Bible

From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.

Bible

Jān ijo raar etal ḷọk ñan Gudgoda; im jān Gudgoda ñan Jotbata, āne a wea ko in dān.

Bible

Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.

Bible

Men in wōt, Jeova ear buñbūruon kōn ro jiṃṃami bwe En yokwe er im Ear kāālōt ineir ālikier, aet, koṃ, jān ro ri aelōñ otemjej, āinwōt rainin.

Bible

And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,

Bible

Im koṃwin jeḷā rainin, bwe I jab kōnono ippān ro nejemi ro raar jab jeḷā im raar lo kaje eo jān Jeova ami Anij, Ḷapen, Pein e kajoor, im Pein erḷọk

Bible

For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:

Bible

Bwe āneo, kwōj deḷọñ ie in bōke, e jab āinwōt āneen Ijipt eo koṃ a itok jān e, ijo kwaar kallib aṃ ine, im kaimlolo e kōn neōṃ, āinwōt juon jiki kallib in vegetable.

Bible

But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:

Bible

A āneo kwōj eḷḷāḷọk in bōke, āne in toḷ ko im koṃlaḷ ko, im ej jorom dān in wōt jān lañ

Bible

A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.

Bible

Juon āne e aorōk ippān Jeova aṃ Anij. Mejān Jeova aṃ Anij ej lale iie otemjej, jān jinoin iiō im ñan jeṃḷọkōn iiō.

Bible

And then the LORD’s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.

Bible

Im e jọ illu an Anij ṇae koṃ, im Ej kil lañ bwe en ejjeḷọk wōt, im āne en jab jebar leen; im koṃij jako ṃōkaj jān āneo eṃṃan Jeova ej lewōj.

Bible

Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.

Bible

Innām Jeova enaaj kōpeḷ aolepen ri aelōñ kein jān iṃaṃ, im koṃ naa kobajḷọk ro ri aelōñ re ḷap im re kajoor jān koṃ.

Bible

Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.

Bible

Jabdewōt jikin ijo lọpiden neōṃ enaaj juuri, enaaj aṃ; jān āne jeṃade in Lebanon, jān river eo, river Upretis, aet, ñan loṃaḷo i rilik, enaaj ami tōrerein.

Bible

And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.

Bible

Im jerata, eḷaññe koṃ jab eọroñ kien ko an Jeova ami Anij, a koṃ jeorḷọ jān iaḷ eo ij ba ñan koṃ rainin, im ḷoor anij ro jet, koṃ jañin jeḷā kajjier.

Bible

For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.

Bible

Bwe koṃ naaj eḷḷā jān Jordan im deḷọñ in bōk āneo Jeova ami Anij e lewōj, im koṃ naaj bōke im jokwe ilowaan.

Bible

And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.

Bible

Im koṃwin rupi laḷḷọk lokatok ko aer, im rupi ilo ṃōttan ko joor dek ko aer, im tile Ashira ko aer kōn kijeek. Im koṃwin juoke men in e jekjek a anij ro aer, im koṃwin kōṃṃan bwe en jako etaer jān jikin eo.

Bible

But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:

Bible

Ak ñan jikin eo Jeova enaaj kāālōt jān bwijimi otemjej, bwe En likūt Eta ie, aet, ṃweo Iṃōn, koṃwin kappukot E, im koṃwin ilọk ñan e;

Bible

But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;

Bible

A ñe koṃij eḷḷā jān Jordan im jokwe ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, im Ej lewōj ñan koṃ kakkije jān ro otemjej ri kōjdat koṃ iturōmi, āinwō bwe koṃ pād im jab uwōta

Bible

Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.

Bible

Ijoke, kwō maroñ in ṃan im ṃōñā kanniōk ilowaan kōjām ko otemje aṃ, āinwōt aṃ kōṇaan, ekkar ñan jeraaṃṃan eo an Jeova aṃ Anij, eo Ear lewōj. Ro ri erreo im ri jab erreo re maroñ in ṃōñā jān e, āinwōt kidu gezel im hart.

Bible

Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:

Bible

Kwōn jab ṃōñā ilowaan kōjām ko aṃ, ṃōttan joñoul in aṃ grain, a aṃ wain ekāāl, ak aṃ oil, ak ṃaanje ko jān kau ko aṃ, ak jān sip ak got ko aṃ ak jabdewōt iaan kalliṃur ko aṃ kwōj kalliṃur kake, ak men in leḷọk kō ṃōṇōṇō, ak men in leḷọk in jebōke an peōṃ.

Bible

Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.

Bible

Kwōn lale mōk, im jab ilọk jān ri Livai ilo aolepen iien eo kwōj mou ilo āneen.

Bible

If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.

Bible

Eḷaññe jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōte bwe En likūt Etan ie, kanooj ettoḷọk jān kwe, innām kwōn ṃan jān kau ko aṃ, im jān sip ak got k aṃ, ko Jeova aṃ Anij ear lewōj, āinwōt iar jiroñ eok; im kwōn ṃōñā ilowaa kōjām ko aṃ āinwōt aṃ kōṇaan otemjej.

Bible

Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

Bible

Āinwōt rej ṃōñā kidu gezel im kidu hart, āindein kwōn ṃōñā jān e. R erreo im ri jab erreo ren jiṃor ṃōñā.

Bible

When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;

Bible

Ñe Jeova aṃ Anij ej bukweḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaṃ, ijo kwōj deḷọñḷọ im pinej jenkwaer, im eṃōj aṃ bōke, im jokwe ilo āneo aer

Bible

Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.

Bible

Kwōn lale ṃōk bwe ren jab liktake eok bwe kwōn ḷoor er, ālikin kọkkure er jān iṃami; im bwe kwōn jab kajjitōk kōn anij ro aer im ba, Ekōjkan ro r aelōñ kein rej karijer ñan anij ro aer? Āindein inaaj bar kōṃṃan.

Bible

What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.

Bible

Jabdewōt men eo ij jiroñ eok, men eo kwōn lale im kōṃṃane. Kwō jab kobaik ñan e, ak bōk jān e.

Bible

And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.

Bible

Im ri kanaan eo ak ri tōṇak tōṇak ko, en mej, bwe ear kōnono kapata ṇa Jeova ami Anij, Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āneen Ijipt, im wiaik eok jān iṃō kaṃakoko, bwe en kaal eok jān iaḷ eo Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok bwe kwō etal ie. En āindein aṃ joḷọk nana jān lo bwiljōṃ.

Bible

Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;

Bible

Iaan anij ro an ro ri aelōñ ko iturōṃ, im repaake eok ak rettoḷọk jān eok jān juon jabōn laḷ ñan jabōn eo juon

Bible

And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

Bible

Im kwōn kade kōn dekā, bwe en mej, bwe ear kajjioñ in kareel eok jā Jeova aṃ Anij, Eo ear kadiwōjtok eok jān āneen Ijipt, jān ilowaan iṃō kaṃakoko eo.

Bible

Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;

Bible

Jet armej re nana raar diwōjḷọk jān bwiljōṃ, im raar kareel ro ri jiki kweilọk eo aer im ba, Jen ilem karijer ñan anij ro jet, ro koṃ jañin jeḷā kajjier

Bible

And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;

Bible

Im ejjeḷọk ṃōttan men in aje eo en eddāp ñan peōṃ, bwe Jeova e maroñ in oktak jān An illu e bwil, im tūriaṃokake eok, im kwaḷọk jouj ñan eok im korḷọk eok āinwōt Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ

Bible

Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

Bible

Koṃ ro nejin Jeova ami Anij. Koṃwin jab make bukwe koṃ, ak joḷọk kooḷ ko jān ikōtan ātōṃ kōn ro re mej.

Bible

Of all clean birds ye shall eat.

Bible

Jān bao ko otemjej rerreo koṃ maroñ in ṃōñā.

Bible

Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.

Bible

Kwōn leḷọk ṃōttan joñoul jān aolepen orḷọk an ine eo aṃ, eo ej waḷọ jān jikin kallib iiō ñan iiō.

Bible

And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:

Bible

Im eḷaññe e aitōk aṃ iaḷ, im kwō jab maroñ in inek e, kōnke ettoḷọ jikin eo jān kwe, eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e bwe En likūt Etan ie, ñe Jeova a Anij ej kajeraaṃṃan eok

Bible

And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.

Bible

Im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, kwōn jab ilọk jān e; bwe ejjeḷọk an ki ak jolōt āinwōt kwe.

Bible

And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD’s release.

Bible

Im eñin wāween kōtḷọk eo: jabdewōt ri kaṃuri en kōtḷọk men eo ea kaṃuri ri turin kake; en jab kajjitōk e jān ri turin ak jān jein ak jatin, bwe eṃō kwaḷọk kōtḷọk eo an Jeova.

Bible

Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;

Bible

Kwō maroñ in kajjitōk e jān ruwamāejet, a jabdewōt men eo aṃ ippā eo jeōṃ ak jatōṃ, peōṃ en kōtḷọk e.

Bible

If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:

Bible

Eḷaññe jabdewōt ri jeraṃōl ippaṃ, juon iaan ro jeōṃ im jatōṃ, ilowaa kōjām ko aṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab kapen būruōṃ, ak kiil peōṃ jān jeōṃ im jatōṃ ri jeraṃōl

Bible

For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.

Bible

Bwe ro ri jeraṃōl re jāmin jako jān āneo aṃ; kōn men in, ij jiroñ eok im ba, Kwōn erḷọke wōt peōṃ ñan eo jeōṃ im jatōṃ, ñan aṃ ri aikuj, im ña aṃ ri jeraṃōl, ilo āneo aṃ.

Bible

And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.

Bible

Eḷaññe eṃōj wiakake ñan kwe, jeōṃ im jatōṃ ri Hibru ṃaan ak kōrā im ej karijer ñan kwe iuṃwin jiljino iiō; innām ilo iiō eo kein ka jiljilimjuo kwōn kōtḷọk e jān kwe.

Bible

And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:

Bible

Im ñe kwōj kōtḷọk e jān kwe, kwōn jab kōtḷọk e im ejjeḷọk ippān.

Bible

Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.

Bible

Kwōn wūjlepḷọk ñan e, jān aṃ bwijin sip ak got, im jān aṃ jikin deñde grain, im jān aṃ kein joniōk wain; āinwōt Jeova aṃ Anij ear kajeraaṃṃan eok āindein kwōn leḷọk ñan e.

Bible

And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;

Bible

Im eḷaññe ej ba ñan eok, I jab kōṇaan diwōjḷọk jān ippaṃ, kōn an yokwe eok im ro nukuṃ, kōnke eṃṃan an pād ippaṃ;

Bible

It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.

Bible

En jab āinwōt juon men e pen ñan kwe, ñe kwōj kōtḷọk e jān eok, bw ñan oṇean ruo aṃ ri jerbal ear karijer ñan kwe iuṃwin jiljino iiō; im Jeova a Anij enaaj kajeraaṃṃan eok ilo men otemjej kwōj kōṃṃane.

Bible

All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.

Bible

Ṃaanje otemjej koṃaan raar ḷotak jān bwij ko am, kwōn kokwōjarja e ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōjerbal ṃaanjien aṃ kau, im kwōn jab ṃwijba ṃaanjien sip eo aṃ.

Bible

Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.

Bible

Kwōn lale allōñ Ebib im kōjparok kwōjkwōj in kijoone ñan Jeova a Anij, bwe ilo allōñ Ebib Jeova aṃ Anij ear kadiwōjtok eok jān Ijipt ilo boñ.

Bible

Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.

Bible

Kwōn jab ṃōñā pilawā e uwe ippān. Iuṃwin jiljilimjuon raan kwōn ṃōñ pilawā e jab uwe ippān, aet, pilawā in jorrāān (bwe kwaar diwōjtok jān Ijipt il kijooror), bwe kwōn maroñ in keememej raan eo kwaar diwōjtok jān Ijipt raan otemjej in aṃ mour.

Bible

But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.

Bible

A ilo jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e, bwe En likūt Etan ie, ijo kwō katok kōn men in kijoone, ñe e jota, ñe e tuḷọk aḷ, iien eo ke kwaar diwōjto jān Ijipt.

Bible

Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.

Bible

Kwōn bwini ñan eok jiljilimjuon wik; jān iien eo ñe kwōj jino in likū sikel ñan grain e jutak, kwōn jino in bwini jiljilimjuon wik.

Bible

Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:

Bible

Kwōn lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko iuṃwin jiljilimjuon raan, āliki aṃ aini jān jikin deñdeñ grain eo aṃ, im jān aṃ kein joniōk wain.

Bible

Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.

Bible

Kwōn jab kalbwin juon Ashira jān jabdewōt wāween wōjke iturin lokato an Jeova aṃ Anij, eo kwōj kalōk ñan eok.

Bible

The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.

Bible

Pein ro ri kōnnaan ren ioon bwe ren ṃan e, im tokālik pein armej r otemjej. Āindein kwōn joḷọk nana in jān lo bwiljōṃ.

Bible

According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.

Bible

Ekkar ñan wāween kien eo rej katakin eok, im ekkar ñan ekajet eo rej kōnnaanōk eok, kwōn kōṃṃan. Kwōn jab jeorḷọk jān naan in ekajet eo renaa kwaḷọk ñan eok, ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ.

Bible

And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.

Bible

Im armej eo ej kōṃṃan ankilaan wōt, im jab eọroñ pris eo ej jutak i karijer ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, ak ri ekajet eo, armej eo en mej; im kwōn joḷọ nana eo jān Israel.

Bible

And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:

Bible

Im ñe ej jijet ioon tūroon in aelōñ eo an, en jeje ñan e kien in ilo juo bok, jān bok eo ej iṃaan pris ro, ri Livai.

Bible

That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.

Bible

Bwe en jab utiej būruon jān ro jein im jatin, im en jab jeorḷọk jān kie eo ñan anmooṇ ak anmiiñin; bwe en kaetokḷọk raan ko an ilo aelōñ eo an, im ro nejin, eoḷōpen Israel.

Bible

And this shall be the priest’s due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.

Bible

Im men in enaaj owōj ñan pris ro jān armej raṇ, jān ro rej katok, eḷaññ kōn ox ak sip, ren leḷọk ñan pris eo, aeran, im jāp ko ruo, im lọjien.

Bible

The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.

Bible

Joṃōkaj ko in aṃ grain, im aṃ wain ekāāl, im aṃ oil, im kooḷ ko ṃokt jān aṃ sip, kwōn leḷọk ñan e.

Bible

For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.

Bible

Bwe Jeova aṃ Anij ear kāālōt e jān bwij ko aṃ otemjej, bwe en jutak i karijer ilo etan Jeova, e im ro nejin, ñan indeeo.

Bible

And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;

Bible

Im eḷaññe juon ri Livai ej itok jān jabdewōt iaan kōjām ko aṃ, jān aolepe Israel, ijo ej jokwe, im ej itok ilo an kōṇaan, ñan jikin eo Jeova enaaj kāālōt e

Bible

They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.

Bible

Ren bōk kijeir joñan wōt juon, kab men ko ej bōki jān aer wiakake me ko kar an jeman.

Bible

The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

Bible

Jeova aṃ Anij enaaj kajutak juon Ri Kanaan jān bwiljōṃ, juon iaan r jeōṃ im jatōṃ, āinwōt ña; kwōn eọroñ E.

Bible

According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.

Bible

Ekkar ñan men ko otemjej kwaar kōṇaan jān Jeova aṃ Anij i Horeb, il raan in kweilọk eo, im kwaar ba, In jab bar roñjake ainikien Jeova aō Anij, i in jab bar lo kijeek in eḷap, indeeo, bwe in jab mej.

Bible

I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.

Bible

Inaaj kajutak ñan er juon Ri Kanaan,jān ippān ro jeir im jatier, āinwōt kwe; im Inaaj likūt naan ko Aō i Lọñin, im Enaaj ba ñan er men otemjej Inaa jiroñ E kake.

Bible

But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.

Bible

A ri kanaan eo ej ba juon naan jān e make ilo Eta, eo Iar jab jiroñ e bw en ba, ak ej kōnono ilo etan anij ro jet, ri kanaan eo en mej.

Bible

As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:

Bible

Āinwōt ke juon eṃṃaan ej ilọk ñan bukwōn wōjke im jekjek kane, i pein ej kotake ūlūl bwe en jeke juon wōjke, im māāl eo ej tuṃ jān jurōn, im e jek ri turin, āinwōt bwe en mej; en ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein im mour;

Bible

If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:

Bible

Eḷaññe kwōj pokake aolepen kien in im kōṃṃane, eo ij jiroñ eok kak rainin bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, im etal ilo iaḷ ko An indeeo; innā kwōn kobaik bar jilu jikin kweilọk ñan kwe, e orḷọk jān kein jilu;

Bible

Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

Bible

Mejōṃ en jab tūriaṃokake, a kwōn jab katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọk ruō jān Israel, bwe en eṃṃan ippaṃ.

Bible

Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.

Bible

Innām koṃwin kōṃṃan ñan e āinwōt ear ḷōmṇak in kōṃṃan ñan jei im jatin. Āindein kwōn joḷọk nana jān lo bwiljōṃ.

Bible

When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Ñe kwōj ilen tariṇaek ro ri kōjdate eok, im lo kidia ko, im jariot ko im armej ro re lōñ jān kwe, kwōn jab mijak er; bwe Jeova aṃ Anij ej pād ippaṃ Eo ear āñintok eok jān āneen Ijipt.

Bible

And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it.

Bible

Im ewi juon armej ear kallib jikin kallib in grep, im e jañin ṃōñā jān leen? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab mej ilo tariṇae, im bar juon arme ej ṃōñā leen.

Bible

But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.

Bible

A kōrā raṇ, im ajri, im kidu ko, im men otemjej ilowaan jikin kweilọ eo, aet, aolepen ṃweiuk ko an, kwōn bōk ñan kwe, āinwōt men in rakim; i kwōn ṃōñā jān men in rakim jān ro ri kōjdate eok, eo Jeova aṃ Anij ear lewōj.

Bible

But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:

Bible

A jān jikin kweilọk ko an ro ri aelōñ kein, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, kwōn jab kōjparok mour an jabdewōt men eo ej menono.

Bible

And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;

Bible

Im jikin kweilọk eo ej epaaktok ñan armej eo eṃōj ṃan e, aet, rūtto r an jikin kweilọk eo, ren bōk juon kau kokōrā me e jañin keotak, jān bwijin ka ko, eo re jañin kōjerbal e, im eo e jañin ipere ilo ine.

Bible

Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them.

Bible

O Jeova, Kwōn joḷọk bōd jān Israel, ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar wiaik er im Kwōn jab likūt bwe daan ejjeḷọk ruōn en pād wōt i bwiljin Israel, ro ri aelō Aṃ. Im renaaj bōk joḷọk bōd kōn daan ejjeḷọk ruōn.

Bible

So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

Bible

Āindein kwōn kattoḷọk daan ejjeḷọk ruōn jān ilo bwiljōṃ, ñe kwōj kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan mejān Jeova.

Bible

And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.

Bible

Im enaaj wutik nuknuk in jipọkwe jān e, im enaaj pād wōt ilo ṃwe iṃōṃ, im jañūt jemān im jinen iuṃwin aolepen juon allōñ. Innām tokāli kwōn ilọk ñan ippān, im kwōn pāleen, im en pāleōṃ.

Bible

Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:

Bible

Innām ilo raan eo ñe ej kōṃṃan bwe ro nejin ṃaan ren jolōt men k an, en jab kotak etan ḷeo nejin lio e jitōnbōro, jān ḷeo nejin lio e jab yokwe, e ṃaanje e ṃool.

Bible

And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.

Bible

Im ṃaan ro otemjej an jikin kweilọk eo an, ren kade kōn dekā bwe e mej.Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ, im aolepen ro ri Israel renaa roñjake im mijak.

Bible

Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.

Bible

Kwōn jab lo ox ak sip an jeōṃ im jatōṃ jebwābwe, im tilekek jān e. E ṃool kwōn kajepḷaak e ñan jeōṃ im jatōṃ.

Bible

In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.

Bible

Enaaj āindein aṃ kōṃṃan kōn donkey eo an, enaaj āindein aṃ kōṃṃa kōn nuknuk ko an, āindein aṃ naaj kōṃṃan kōn jabdewōt men eo e jako a jeōṃ im jatōṃ, ke e jako jān e, im kwaar loe. Kwōn jab tilekek jān e.

Bible

Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

Bible

Kwōn jab lo donkey ak ox an jeōṃ im jatōṃ, ñe eṃōj an buñ ilo iaḷ, i tilekek jān e; e ṃool kwōn jipañ an bar kajutak e.

Bible

When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.

Bible

Ñe kwōj kalōk eṃ e kāāl, kwōn kōṃṃan oror in bōrwaj eo, bwe kwō jab ṇa ruōn ṃweo iṃōṃ ilo bōtōktōk, eḷaññe juon armej ej buñ jān ijo.

Bible

And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.

Bible

Im ren bōk jān e ruo jimattan bọun in silver, im liḷọk ñan jemān jiro eo, bwe ear kananaik juon virgin in Israel. Im en pāleen; en jab joḷọk e raan k otemjej an.

Bible

Then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father’s house: so shalt thou put evil away from among you.

Bible

Innām ren āñinḷọk jiroñ eo ñan kōjām in ṃōn jemān, im ṃaan ro a jikin kweilọk eo ren kade kōn dekā, bwe en mej, bwe ear kōṃṃan men i bwebwe ilo Israel, im ear kijoñ ilowaan ṃweo iṃōn jemān. Āindein kwōn joḷọ nana jān bwiljōṃ.

Bible

Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife: so thou shalt put away evil from among you.

Bible

Innām kwōn āñinḷọk erro ñan kōjām in jikin kweilọk eo, im koṃwi kade erro kōn dekā bwe ren mej; jiroñ eo kōn an jab kar laṃōj, ke ilowaan jiki kweilọk; im ḷeo kōn an kananaik lio pāleen ri turin. Āindein kwōn joḷọk nan jān bwiljōṃ.

Bible

Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

Bible

Bwe raar jab wōnṃae koṃ kōn ṃōñā im dān ilo iaḷ, ke koṃ ar diwōjto jān Ijipt, im bwe raar kōjerbal Beleam nejin Bior jān Pitor in Mesopotemia bwe en kọọle eok.

Bible

When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.

Bible

Ñe kwōj diwōjḷọk ilo jikin kajutak eṃ nuknuk ṇae ro ri kōjdate eok, iie eo kwōn kōjparok eok jān men ko re nana otemjej.

Bible

If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

Bible

Eḷaññe ej ippemi jabdewōt eṃṃaan, ej ettoon kōn men eo ej waḷọk jā e ilo boñ, innām en diwōjḷọk jān kamp eo. En jab deḷọñ ilowaan kamp eo.

Bible

For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.

Bible

Bwe Jeova aṃ Anij ej etal ilo bwiljin kamp eo aṃ, bwe En lọmọọren eok, im ketak ro ri kōjdate eok iṃaṃ, kōn men in, kamp eo aṃ en kwōjarjar bwe En jab lo jabdewōt men e jokdād ippaṃ, innām jeor jān eok.

Bible

Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:

Bible

Kwōn jab ketak ñan irooj eo an ri karijer eo ear ko jān irooj eo ñan kwe.

Bible

That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.

Bible

Men eo ear waḷọk jān lọñōṃ, kwōn lale im kōṃṃane; āinwōt a kalliṃur ñan Jeova aṃ Anij, joortak in ṃōṇōṇō, eo kwaar kalliṃur kōn lọñōṃ.

Bible

When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.

Bible

Ñe juon eṃṃaan ej bōk kōrā, im pālele ippān, innām eḷaññe e ja ṃōṇōṇō kake, kōn an lo ilo e jabdewōt men eo e jakkar, im ej jeje ñan e naa in kōtḷọk,im leḷọk ṇa ilo pein, im kadiwōjḷọk e jān ṃweo iṃōn

Bible

And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.

Bible

Im ñe eṃōj an lio diwōjḷọk jān ṃweo iṃōn, im ej ilen pāleik bar juon

Bible

And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;

Bible

Innām eḷaññe ḷeo pāleen kein ka ruo ej dike, im jeje ñan e naan in kōtḷọk im leḷọk ṇa ilo pein, im kadiwōjḷọk e jān ṃweo iṃōn; ak eḷaññe ḷeo kein ka ru ej mej, eo ear pāleik e

Bible

If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.

Bible

Eḷaññe eṃōj lo juon eṃṃaan ej kọọti jabdewōt iaan ro jein im jatin r nejin Israel, im ej kōṃṃan ñan e āinwōt ri kaṃakoko, ak eḷaññe ej wiakake innām ri kọọt eo en mej. Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ.

Bible

Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.

Bible

Kwōn keememej ta eo Jeova aṃ Anij ear kōṃṃan ñan Miram ilo iaḷ e ke koṃ ar diwōjtok jān Ijipt.

Bible

When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.

Bible

Ñe kwōj kaṃuri ri turuṃ ilo jabdewōt ṃuri, kwōn jab deḷọñ ilo ṃwe iṃōn, bwe kwōn bōktok kein kapen ṃuri jān e.

Bible

But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.

Bible

A kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo Ijipt, im Jeova aṃ Ani ear lọmọọren eok jān ijo; kōn men eo ij jiroñ eok in kōṃṃan men in.

Bible

When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

Bible

Ñe kwōj aini grep ko jān aṃ jikin kallib in grep, kwōn jab aini alen ruo; en pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo jako pāleen.

Bible

Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.

Bible

En leḷọk 40 depetpet im jab eḷḷā jān e, ñe ab kalōñḷọk im kanooj eḷḷā jā joñan kōn elōñ depetpet, innām jeōṃ im jatōṃ en āinwōt armej wan ippaṃ.

Bible

And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.

Bible

Innām, eo ṃaanje ej keotak, en pinej jenkwōn ilo etan jein im jatin e mej, bwe etan en jab jako jān Israel.

Bible

Then shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother’s house.

Bible

Innām lio pāleen jein im jatin en itok ñan ippān, iṃaan mejān rūtto raṇ, im jeḷate juj jān neen, im en kaploki turin mejān; im en uwaak im ba, Āindei ren kōṃṃan ñan armej eo e jab kōṇaan kalōk ṃweo iṃōn jein im jatin.

Bible

When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:

Bible

Ñe ṃaan raṇ rej akwāāle doon, im lio pāleen juon iaer ej kepaakḷọk bw en lọmọọren ḷeo pāleen jān pein ḷeo ej ṃan e, im ej erḷọke pein im jibwe kwōl ko an

Bible

Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt;

Bible

Kwōn keememej ta Amelek ear kōṃṃan ñan eok iturin iaḷ, ke koṃ ar diwōjtok jān Ijipt

Bible

Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.

Bible

Kōn men in, ñe eṃōj an Jeova aṃ Anij lewōj kakkije jān ro ri kōjdat otemjej iturōṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj men in jolōt bwe en aṃ, iie eo kwōn jeorḷọk ememej Amelek jān iuṃwin lañ ko; kwōn jab meḷọkḷọk e.

Bible

That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.

Bible

Innām kwōn bōk jān joṃōkaj in aolepen leen bwidej, eo kwōj bōkto jān āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj; im kwōn likūte ilo juon iep, im kwōn ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e bwe En likūt Etan ie.

Bible

And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.

Bible

Im pris eo en bōk iep eo jān peōṃ, im en likūt e iṃaan lokatok an Jeov aṃ Anij.

Bible

And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:

Bible

Im Jeova ear kadiwōjtok kōm jān Ijipt kōn Pein e kajoor im erḷọk, i kōn men in lōḷñọñ ko re ḷap wōt, im kōn kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko;

Bible

Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them.

Bible

Im kwōn ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Eṃōj aō kadiwōjḷọk men ko r kwōjarjar jān ṃweo iṃō, im barāinwōt iar leḷọk ñan ruwamāejet, ñan eo e jak jeman im jinen, im ñan lio e jako pāleen, ekkar ñan aolepen Aṃ kien, eo Kwaa jiroñ eō. Iar jab kọkkure jabdewōt iaan kien ko Aṃ, im iar jab meḷọkḷọki.

Bible

Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.

Bible

Kwōn reilaḷtok jān Kapijukunōṃ e kwōjarjar, jān lañ ko, im kajeraaṃṃa ro Aṃ ri aelōñ, ri Israel, im bwidej eo Kwaar letok ñan kōm, āinwōt Kwaa kalliṃur kake ñan ro jiṃṃam, āneo e bwijleplep kōn milk im hōnni.

Bible

And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.

Bible

Im bwe En koutiej eok jān ro ri aelōñ otemjej Ear kōṃanṃani, ilo nōbar, im ilo āt, im ilo aiboojoj; im bwe kwōn ro ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova a Anij, āinwōt Ear ba.

Bible

And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

Bible

Im raan eo ñe koṃij eḷḷā jān Jordan ñan āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj kwōn kajutak ñan eok dekā re ḷap, im plasterki.

Bible

Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

Bible

Im ñe eṃōj aṃ eḷḷā jān Jordan, koṃwin kajutak dekā kein, ko ij jiroñ ko kake rainin, ilo toḷ Ibal, im kwōn plasterki.

Bible

These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

Bible

Rein ren jutak ilo toḷ Gerizim bwe ren kajeraaṃṃan armej raṇ, ñe eṃō ami eḷḷā jān Jordan: Simeon, im Livai, im Juda, im Issakar, im Josep, i Benjamin.

Bible

Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

Bible

En lia eo ej kejebwābweik ri pilo jān iaḷ. Im aolepen armej ren ba, En āindein.

Bible

And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:

Bible

Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj kanooj eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij bwe kwōn pokake naan ko otemjej ij jiroñ eok rainin, innām Jeova aṃ Ani enaaj koutiej eok jān ro ri aelōñ otemjej ilo laḷ.

Bible

The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.

Bible

Jeova enaaj kōṃṃan bwe en jako ro ri kōjdat ro me rej jutak ṇae eok. Renaaj diwōjtok ṇae eok ilo juon iaḷ, im renaaj ko jān iṃaṃ ilo jiljilimjuon iaḷ.

Bible

And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.

Bible

Im kwō jab jeorḷọk jān jabdewōt iaan naan ko ij jiroñ eok rainin, ña anmooṇ, ak ñan anmiiñ, bwe kwōn ḷoor anij ro jet im karijer ñan er.

Bible

The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.

Bible

Jeova enaaj jilkinwōj ioṃ kejerata, jorrāān, im eṇọuk ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ioon bwe kwōn kōṃṃan, ṃae iien eṃōj kọkkure eok, im ña tōr eo kwōj jako ṃōkaj; kōn nana an kōṃṃan ko aṃ, kwaar ilọk jān Eō kake.

Bible

The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.

Bible

Jeova enaaj kōṃṃan bwe nañinmej eḷap en eddāp ñan kwe ṃae iie eṃōj An kọkkure eok jān āneo kwōj deḷọñḷọk ie in bōke.

Bible

The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.

Bible

Jeova enaaj kōṃṃan wōt in āneo aṃ būñal. Jān lañ enaaj wanlaḷtok io ṃae iien an kọkkure eok.

Bible

The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.

Bible

Jeova enaaj kōṃṃan bwe ren ṃan eok iṃaan ro ri kōjdate eok. Kw naaj diwōjḷọk ṇae er ilo juon iaḷ, im naaj ko ilo jiljilimjuon iaḷ jān iṃaer; im kw naaj men in bwilōñ ñan aelōñ otemjej in laḷ.

Bible

Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.

Bible

Renaaj ṃan ox eo aṃ iṃaan mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan. Renaa bōk aṃ donkey kōn kajoor jān iṃaan mejōṃ, im jāmin bar lewōj. Renaaj leḷọ sip ko aṃ ñan ro ri kōjdate eok, im enaaj ejjeḷọk ippaṃ bwe en lọmọọren eok.

Bible

The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.

Bible

Jeova enaaj ṃan eok ilo bukwiōṃ kab ilo neōṃ kōn wōt ko re metak kwō ban mour jān e, jān lọpiden neōṃ ñan mọñōṃ.

Bible

Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.

Bible

Kwōnaaj kallib jikin kallib in grep ko, im naaj lale, a kwō jāmin idaa jān wain eo, ak aini grep ko; bwe likaakrak eo enaaj kañi.

Bible

Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.

Bible

Enaaj wor wōjke oliv ippaṃ, ilo āne ko aṃ otemjej, a kwō jāmin kapi eok kōn oil eo, bwe aṃ oliv renaaj wōtlọk jān e.

Bible

The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.

Bible

Ruwamāejet eo ej i bwiljōṃ, enaaj utiejḷọk wōt jān kwe, a kwe kwōnaa etal laḷọk wōt.

Bible

The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;

Bible

Jeova enaaj āñinḷọk ṇae eok juon aelōñ jān ijo ettoḷọk, jān jabōn laḷ āinwōt igōl ej kāke; juon aelōñ kwō jāmin jeḷā ainikieir

Bible

And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.

Bible

Im āinwōt Jeova ear lañlōñ ioṃ bwe En kōṃṃan eṃṃan ñan eok, i korḷọk eok, āindein Jeova enaaj lañlōñ ioṃ bwe En kọkkure eok, im ṃan eok im Enaaj joḷọk eok jān āneo kwōj deḷọñḷọk ie in bōke.

Bible

And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.

Bible

Im Jeova enaaj kejeplōklōk eok ippān ro ri aelōñ otemjej, jān juon jabō laḷ ñan jabōn eo juon; im kwōnaaj karijer ñan anij ro jet ijo, ro kwaar jaje kajjier im ro jiṃṃaṃ, aet, wōjke im dekā.

Bible

Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:

Bible

Ajri ro nejōmi, kōrā ro pāleōmi, im ami ruwamāejet ej ilo bwiljin kam eo aṃ, jān ri jekjek kane ñan eo ri itōk dān

Bible

Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;

Bible

Ñe ab ippemi ṃaan ak kōrā, ak nukun, ak bwij, im būruon ej okta rainin jān Jeova ad Anij, im ilen karijer ñan anij ro an ri aelōñ ko; ñe ab e ippemi juon okar me ej jebar leen e baijin im meọ.

Bible

The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.

Bible

Jeova e jāmin joḷọk ruōn, a iien eo illu an Jeova im An kaṃo enaaj baata ṇae armej eo, im aolepen jerata eo eṃōj jeje ilo bok in bok in kien enaaj pā ioon, im Jeova enaaj joḷọk etan jān iuṃwin lañ.

Bible

So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;

Bible

Im epepen eo ej itok, ro nejōmi, ro rej waḷọk tokālik, im ruwamāejet e enaaj itok jān āne ettoḷọk, renaaj ba, ñe rej lo nañinmej ko an āneo, im nañinme ko Jeova ear kanañinmij e kake;

Bible

Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:

Bible

Innām armej renaaj ba, Kōn aer ilọk jān bujen Jeova, Anij an ro jiṃṃaer eo Ear kōṃṃan ippaer ke Ear kadiwōjtok er jān āneen Ijipt

Bible

And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

Bible

Im Jeova ear tūṃwi er jān āneo aer, ilo illu eḷap, im ilo illu e bwil, i Ear joḷọk er ṇa ilo bar juon āne, āinwōt rainin.

Bible

That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.

Bible

Innām Jeova aṃ Anij enaaj ukōt aṃ jipọkwe, im naaj tūriaṃo kake eok im Enaaj jepḷaak im āñintok eok jān ro ri aelōñ otemjej, ko Jeova aṃ Anij ea kejeplōklōk eok ñani.

Bible

If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:

Bible

Im eḷaññe jabdewōt iaan ro ar joḷọk er iami rej pād ilo āne ko rettoḷọktat iuṃwin lañ, jān ijo Jeova aṃ Anij enaaj āñintok eok, im jān ijo Enaaj bōkto eok.

Bible

And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.

Bible

Im Jeova aṃ Anij enaaj kadeḷọñtok eok ilo āneo e kar an ro jiṃṃaṃ, i enaaj aṃ; im Enaaj kōṃṃan eṃṃan ñan eok, im korḷọk eok jān ro jiṃṃaṃ.

Bible

For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.

Bible

Bwe kien in ij jiroñ eok kake rainin, e jab pen jān kwe, im e jab ettoḷọk.

Bible

I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.

Bible

Ij kauwe eok rainin, koṃ naaj jako wōt. Koṃ jāmin kaetokḷọk raan k ami ilo āneo kwōj eḷḷā jān Jordan bwe kwōn deḷọñḷọk in bōke.

Bible

And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.

Bible

Im ear ba ñan er, Ña rūtta 120 iiō rainin. I ban bar diwōj deḷọñ, im Jeov ear ba ñan eō, Kwō jāmin eḷḷā jān Jordan in.

Bible

Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.

Bible

Kwōn pen im peran wōt, kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ kōn er, bwe Jeov aṃ Anij, E eo ej karwaan eok. E jāmin likjab jān eok, ak ilọk jān kwe.

Bible

And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.

Bible

Im Jeova ej ilọk iṃaṃḷọk. Enaaj pād ippaṃ, E jāmin likjab jān eok, a ilọk jān kwe. Kwōn jab mijak im jab lōḷñọñ.

Bible

And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.

Bible

Im bwe ro nejir, ro raar jaje kake, ren roñjake im jeḷā mijak Jeova a Anij, iuṃwin iien aṃ naaj mour ilo āneo kwōj eḷḷā jān Jordan in bōke.

Bible

And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, kwō naaj kiki ippān ro jiṃṃaṃ. Innā armej rein renaaj jutak, im ilen ḷōñ kake anij ro ruwa an ānin, ijo rej ilọk in pā ippaer, im renaaj ilọk jān Ña, im rupe bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippaer.

Bible

Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?

Bible

Innām enaaj bwil Aō illu ṇae er ilo raan eo, im Inaaj ilọk jān ippaer, i Inaaj pinej Meja jān er, im naaj kañ er, im elōñ men ko re nana im jorrāān k renaaj itok ioer; āindein renaaj ba ilo raan eo, Men kein re nana re jab itok io kōnke ad Anij e jako ipped ke?

Bible

And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.

Bible

Im ñe elōñ men ko re nana im jorrāān rej itok ioer, iien eo al in enaaj waḷọk iṃaer āinwōt ri kōnnaan (bwe ro ineir re jāmin meḷọkḷọk e); bwe I jeḷ ḷōmṇak eo aer rej ḷōmṇake, kiiō wōt, ṃokta jān Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilo āne Iar kalliṃur kake.

Bible

For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

Bible

Bwe I jeḷā bwe ālikin aō mej koṃ naaj make kananaik koṃ, im jeorḷọk jān iaḷ eo iar jiroñ koṃ kake. Im nana enaaj iwōj iomi ilo raan ko tokālik, bw koṃ naaj kōṇaan kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova im kūtōtōkake E ñan illu kōn jerbal ko an peōmi.

Bible

Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.

Bible

Koṃwin eọroñ, O lañ ko, im inaaj kōnono; im laḷ en roñjake naan ko jān lọñiō.

Bible

When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.

Bible

Ke Eo e utiejtata Ear leḷọk ñan ro ri aelōñ ko aer men in jolōt, ke Ea kōjepel ro nejin armej jān doon, Ear likūt tōrerein ko an ro ri aelōñ ko ekka ñan oran ro nejin Israel.

Bible

He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;

Bible

Ear kōṃṃan bwe en uwe ioon jikin ko re utiej in laḷ, im ear ṃōñā me in orḷọk an jikin kallib ko; im Ear kōṃṃan bwe en jorome hōnni jān dekā, ka oil jān dekā e pen;

Bible

Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape.

Bible

Butter jān kau ko, im milk an sip, ippān grease in lamb ko, im sip koṃaa āinwōt ko jān Beshan, im got ko, im wit eṃṃantata; im jān dan grep kwaa idaak wain.

Bible

But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.

Bible

A Jeshuronear matōkḷọk im eb. Kwaar matōk, kajoor, im metaltōl; innām ear ilọk jān Anij eo ear kōṃanṃane, im ear kajekdọọn Ejṃaan i lọmọọren.

Bible

And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.

Bible

Im Ear ba, Inaaj pinej Meja jān er, Inaaj lo ta eo enaaj jeṃḷọkeir; bw rej epepen eo e kanooj bōt, ro nejin ro ilowier ejjeḷọk tiljek.

Bible

For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:

Bible

Bwe vain eo aer, jān vain in Sodom, im jān jikin kallib ko an Gomorra; grep ko aer rej grep baijin, uror ko aer re meọ.

Bible

See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.

Bible

Koṃwin lo bwe Ña, Ña wōt, Eo, im ejjeḷọk anij Ippa; Ij ṃan, im I kemour; Ij kakinejnej im Ij kaejmour; im ejjeḷọk en ej maroñ in kōtḷọk jān Peiō.

Bible

I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.

Bible

Inaaj kakadek ṃade kō Aō kōn bōtōktōk, im Aō jāje enaaj kañ kanniōk; ippān bōtōktōkin ro re mej im ro ri jipọkwe, jān bōran ro ri tōl an ro ri kōjdat.

Bible

For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.

Bible

Bwe e jab jatokjān men in ippemi; bwe ej ami mour, im kōn men i koṃ naaj kaetokḷọk raan ko ami ioon ānin, ijo koṃij eḷḷā jān Jordan bwe koṃwi bōke.

Bible

And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.

Bible

Im eñin naan in kajeraaṃṃan, eo Moses armej doon Anij, ear jare r nejin Israel kake ṃokta jān an mej.

Bible

And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.

Bible

Im ear ba, Jeova ear itok jān Sainai; Ear waḷọk ñan er jān Sier; Ea romaaktok jān toḷ Peran, im Ear itok jān ippān joñoul tọujin ro re kwōjarjar; jān Pein anmooṇ jarom ear urur ñan er.

Bible

Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.

Bible

Aet, Ej yokwe jar eo; ro ri kwōjarjar otemjej Aṃ rej pād ilo Peōṃ, i raar jijet iturin Neōṃ; jabdewōt iaer renaaj bōk jān naan ko Aṃ.

Bible

And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,

Bible

Im kōn Josep ear ba, Āneen en jeraaṃṃan jān Jeova, kōn men in aorō ko jān lañ, kōn ṃōḷọwi, im kōn ṃwilaḷ eo ej pād iuṃwin

Bible

And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,

Bible

Im kōn men ko reṃṃan an toḷ ko rej jān etto, im kōn men in aorōk k an toḷ ko rej ñan indeeo

Bible

And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

Bible

Im kōn men ko re aorōk an laḷ im men ko e obrak kaki, im yokwe an E ear jokwe ilo wōjke eo. Jeraaṃṃan en itok ioon bōran Josep, im ioon mọñō eo ear jepel jān ro jein im jatin.

Bible

And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp: he shall leap from Bashan.

Bible

Im kōn Dan ear ba, Dan ej koon in laiōñ, eo ej kālọk jān Beshan.

Bible

The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.

Bible

Anij, ej pād ñan indeeo, Ej aṃ jikin jokwe; im iuṃwin, pā ko rej ña indeeo. Im Ear iuunḷọk ri kōjdat eo jān iṃaṃ, im Ear ba, Kwōn kọkkure!

Bible

Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.

Bible

Kwe, O Israel, kwō jeraaṃṃan! Wōn eo āinwōt kwe, aelōñ eo Jeov ear lọmọọren, Eo ej likōpejñak in men in jipañ eok, im E jāje an aṃ eṃṃan! Im ro ri kōjdate eok renaaj badikdik jān kwe, im kwōnaaj juuri jikir re utiej.

Bible

And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,

Bible

Im Moses ear wanlōñḷọk jān āne ko eṃṃan pikin in Moab, ilo to Nibo, ñan jabōn Pisga, eo ikijjien Jeriko. Im Jeova ear kwaḷọk ñan e aolepe āneen Giliad, ñan Dan

Bible

And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,

Bible

Im jān iien eo ear jab waḷọk i Israel juon ri kanaan āinwōt Moses, e Jeova ear jeḷā jelṃae

Bible

Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

Bible

E mej Moses karijera; innām kwōn jutak im eḷḷā jān Jordan in, kwe im armej rein otemjej, ñan āne eo Ij leḷọk ñan er, aet, ro nejin Israel.

Bible

From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.

Bible

Jān āne jeṃaden eo, im Lebanon in, aet, ñan river eḷap, river Upretis, aolepen āne an ro ri Het, im ñan loṃaḷo eḷap kajjien tuḷọkin aḷ, enaaj ami tōrerein.

Bible

There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.

Bible

Ejjeḷọk armej enaaj maroñ in jutak iṃaaṃ iuṃwin aolepen raan in aṃ mour. Āinwōt Iar pād ippān Moses, āindein inaaj pād ippaṃ. I jāmin likjab jān eok ak ilọk jān eok.

Bible

Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper withersoever thou goest.

Bible

Men in wōt, kwōn kajoor, im kanooj peran, bwe kwōn lale im kōṃṃan ekkar ñan aolepen kien eo Moses karijera ear jiroñ eok kake. Kwōn jab jeerḷọk jān e ñan anmooṇ ak anmiiñ, bwe kwōn jeraaṃṃan wōt, ijo ko jabdewōt kwōj ilọk ie ḷọk.

Bible

This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.

Bible

Book in, book in kien, en jab jako jān lọñōṃ, a kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn e, raan im boñ, bwe kwōn lali im kōṃṃan men ko otemjej eṃōj jeji ilowaan; innām kwōnaaj kōṃṃan bwe en eṃṃan iaḷ eo aṃ, im kwōnaaj jeraaṃṃan.

Bible

Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.

Bible

Koṃwin etal ilujen kamp eo, im jiroñ armej raṇ im ba, Koṃwin kapojak kijōmi, bwe maatōn jilu raan koṃ naaj eḷḷā jān Jordan in, bwe koṃwin tōḷoñe āne eo im bōke, eo Jeova ami Anij ej lewōj bwe en ami.

Bible

Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.

Bible

Ṃae iien Jeova ej leḷọk kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt Ear lewōj ñan koṃ, im eṃōj aer bōk āne eo Jeova ami Anij ej leḷọk ñan er. Innām koṃ naaj jepḷaak ñan ānin āneōmi im bōke, eo Moses karijeran Jeova ear lewōj i reeaar jān Jordan ḷọk ñan kajjien tak al.

Bible

And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot’s house, named Rahab, and lodged there.

Bible

Im Joshua nejin Nōn ear jilkinḷọk jān Shitim, ruo armej ri iaroñroñ ilo ettino im ba, Koṃwin ilen wat āne eo, im eḷaptata Jeriko. Innām raar ilọk im deḷọñḷọk ilo iṃōn juon kōrā e kijoñ, etan Rehab, im babu ijo.

Bible

And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:

Bible

Innām kōrā eo ear bōk ḷōṃaro ruo im ṇooj er, im ear ba, Eokwe, armej ro raar itok ñan ippa, a I jaje ijo raar itok jān e.

Bible

For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.

Bible

Bwe kōm ar roñ ekōjkan Jeova ear kapāātḷọk dān in Loṃaḷo e Būrōrō iṃaami, ke koṃ ar diwōjtok jān Ijipt, im ta eo koṃ ar kōṃṃan ñan kiiñ ro ruo an ri Amor, ro raar pād i Jordan jabuweo, ñan Saihon im ñan Og, ro koṃ ar tọọrḷọk bok er.

Bible

And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.

Bible

Im bwe koṃwin kōjparok mour an jema im jinō, im ro jeiō im jatū eṃṃaan im kōrā, im men ko otemjej ippaer, im lọmọọren kōm jān mej.

Bible

And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.

Bible

Im jabdewōt eo ej diwōjḷọk jān kōjām ko i ṃwiin iṃōṃ ilo iaḷ, bōtōktōkin en ioon bōran, im enaaj ejjeḷọk ruem; im jabdewōt eo ej pād wōt ilowaan ṃwiin, bōtōktōkin en ioon bōramro eḷaññe jabdewōt pā ej pād ioon.

Bible

So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them:

Bible

Innām ḷōṃaro ruo raar jepḷaak, im raar wanlaḷḷọk jān toḷ eo, im eḷḷāḷọk, im itok ñan ippān Joshua nejin Nōn, im raar kōnnaanōk e men otemjej raar waḷọk ñan erro.

Bible

And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.

Bible

Im e jibboñ wōt an Joshua jerkak, im raar etal ḷọk jān Shitim im itok ñan Jordan, e im aolep in ro nejin Israel; im raar kiki ijo ṃokta jān aer eḷḷāḷọk.

Bible

And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.

Bible

Im raar jiroñ armej ro im ba, Ñe koṃij lo tōptōp in kalliṃur an Jeova ami Anij, im pris ro ri Livai rej ineeke, innām koṃwin etal ḷọk jān jikōmi im ḷoor e.

Bible

And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.

Bible

Im Joshua ear ba, Kōn men in, koṃ naaj jeḷā bwe Anij eo e mour ej ippami, im E ṃool enaaj ubaakeḷọk jān iṃaami ri Kenean, im ri Het, im ri Hiv, im ri Periz, im ri Girgas, im ri Amor, im ri Jibus.

Bible

Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man.

Bible

Innām koṃwin kāālōt ñan koṃ joñoul ruo eṃṃaan jān bwij ko an Israel, juon eṃṃaan jān kajjojo bwij.

Bible

And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;

Bible

Im ke armej ro raar diwōj jān ṃo ko iṃweir bwe ren eḷḷā jān Jordan, pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur, rej iṃaan armej ro,

Bible

And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)

Bible

Im ke ro raar ineek tōptōp eo raar itok ñan Jordan, im neen pris ro rej ineek tōptōp eo raar jino tutu ilo tōrerein dān eo, (bwe Jordan e jiebḷọk jān tōrerein ko otemjej aolep in iien ṃadṃōd),

Bible

And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.

Bible

Im pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur an Jeova, raar jutak wōt ioon bwidej e ṃōrā eoḷapen Jordan, im aolep in Israel raar eḷḷā ioon bwidej e ṃōra, ṃae iien ro otemjej ri aelōñ eo raar eḷḷā wōt jān Jordan.

Bible

And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,

Bible

Im ke eṃōj an aolep in ri aelōñ eo eḷḷā jān Jordan, Jeova ear kōnono ñan Joshua im ba,

Bible

Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,

Bible

Kwōn kāālōt joñoul ruo eṃṃaan jān ro ri aelōñ eo, juon eṃṃaan jān kajjojo bwij,

Bible

And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.

Bible

Im koṃwin jiroñ er im ba, Koṃwin bōk jān eoḷapen Jordan, jān jikin eo ijo neen pris ro raar jutak pen, joñoul ruo dekā, im bōkiḷọk ippami, im likūti ilo jikin kiki ijo koṃ naaj pād boñin in.

Bible

Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:

Bible

Innām Joshua ear kūrtok eṃṃaan ro, ro eṃōj an kapoj er iaan ro nejin Israel, juon eṃṃaan jān kajjojo bwij.

Bible

Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.

Bible

Innām koṃ naaj ba ñan er, Kōnke eṃōj kōjepel dān ko an Jordan iṃaan tōptōp in kalliṃur an Jeova; ke ear eḷḷā jān Jordan, dān ko an Jordan eṃōj kōjepeli. Im dekā ko renaaj men in keememej ñan ro nejin Israel ñan indeeo.

Bible

And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan āinwōt Joshua ear jiroñ er, im raar kotaki joñoul ruo dekā jān eoḷapin Jordan, āinwōt Jeova ear ba ñan Joshua, ekkar ñan oran bwijin ro nejin Israel; im raar ineekḷọk ippaer ñan jikin eo raar kiki ie, im likūti ṇa ijo.

Bible

And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

Bible

Im ke eṃōj an armej otemjej eḷḷāḷọk jān e, tōptōp an Jeova ear eḷḷāḷọk, im pris ro, iṃaan mejān armej raṇ.

Bible

Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

Bible

Kwōn jiroñ pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur eo, bwe ren wanlōñḷọk jān Jordan.

Bible

Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.

Bible

Innām Joshua ear jiroñ pris ro im ba, Koṃwin wanlōñtok jān Jordan.

Bible

And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.

Bible

Im ke pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur an Jeova raar wanlōñḷọk jān eoḷapin Jordan, im lọpiden neen pris ro raar tōpar āne e ṃōrā, innām dān ko an Jordan raar jepḷaak ñan jikeir, im jiebḷọk jān tōrereir otemjej āinwōt ṃokta.

Bible

And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.

Bible

Im armej ro raar wanlōñtok jān Jordan raan eo kein ka joñoul ilo aelōñ eo ṃokta, im raar kajoor ṃo ko iṃweir i Gilgal, i reeaar jān Jeriko.

Bible

And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

Bible

Im dekā ko joñoul ruo, ko raar bōktok jān Jordan, Joshua ear kajutaki i Gilgal.

Bible

Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

Bible

Innām koṃ naaj kōjjeḷāik ro nejōmi im ba, Israel ear eḷḷā jān Jordan in ioon āne e ṃōrā.

Bible

For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:

Bible

Bwe Jeova ami Anij ear kapāāte Jordan iṃaami, ñan tōr eo eṃōj ami eḷḷāḷọk, āinwōt Jeova ami Anij ear kōṃṃan ñan Loṃaḷo e Būrōrō, eo Ear kapāāte jān iṃaad, ñan tōr eo eṃōj ad eḷḷāḷọk,

Bible

At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

Bible

Ilo iien eo Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn kōṃanṃan bakbōk ko jān dekā flint, im bar ṃwijṃwij ro nejin Israel alen kein ka ruo.

Bible

And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.

Bible

Im Joshua ear kōṃṃan bakbōk ko jān dekā flint, innām ear ṃwijṃwij ro nejin Israel iturin Gibiat Haralot.

Bible

And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.

Bible

Im eñin unin an Joshua ṃwijit er: armej otemjej raar diwōjtok jān Ijipt, eṃṃaan ro, aet, aolep in ro ri tariṇae, raar mej ilo āne jeṃaden ilo aer etetal, ālikin aer diwōjtok jān Ijipt.

Bible

Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised.

Bible

Bwe eṃōj ṃwijit armej otemjej raar diwōjtok, a armej otemjej raar ḷotak ilo āne jeṃaden, ilo iaḷ ke raar diwōjtok jān Ijipt, re jānin ṃwijṃwij.

Bible

For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.

Bible

Bwe ro nejin Israel raar etetal ilo āne jeṃaden iuṃwin eñoul iiō, ñan tōr eo aolep in armej ro, aet, ro ri tariṇae ro raar diwōjtok jān Ijipt, re mej kōn aer jab eọroñ ainikien Jeova; ñan ro Jeova ear kalliṃur kake, bwe En jab kōtḷọk bwe ren lo āne eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaer, bwe En letok ñan kōj, āne eo e ibwijleplep kōn milk im hōnni.

Bible

And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Joshua, Rainin eṃōj Ao kadāpilḷọk kinaak an Ijipt jān koṃ. Kōn men in, raar ṇa etan jikin eo Gilgal ñan rainin.

Bible

And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day.

Bible

Im raar ṃōñā jān ekkan in āne eo ṃokta, raan eo ālikin raan in kijoone, kek ko re jab uwe im ine in grain eṃōj uṃwin e, raan eo wōt.

Bible

And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.

Bible

Im e jeṃḷọk manna eo ilju, ālikin aer ṃōñā ekkan in āne eo, im ejjeḷọk bar manna ippān ro nejin Israel, a raar ṃōñā jān leen āne in Kenan ilo iiō eo.

Bible

And the captain of the LORD’s host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.

Bible

Im kapin in jar in tariṇae an Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn wūtōk juuj jān neōṃ, bwe ijo kwōj jutak ie e kwōjarjar. Im Joshua ear kōṃṃan āindein.

Bible

And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.

Bible

Im Joshua ear jiroñ armej ro im ba, Koṃ jāmin laṃōj ak keroro, im ejjeḷọk naan en waḷọk jān lọñōmi, ṃae raan eo ñe ij ba koṃwin laṃōj. Innām koṃwin laṃōj.

Bible

And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.

Bible

Im koṃeo, koṃwin kanooj kōjparok koṃ jān men in aje ko, ñe ab ṃōjin ami aje, koṃij bōk jān men in aje ko; āindein koṃ naaj kōṃṃan bwe kamp in Israel en men in jorrāān im bōktok jerata ioon.

Bible

But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.

Bible

Im Joshua ear ba ñan ḷōṃaro ruo me raar wat āne eo, Koṃwin deḷọñwe ṃweo iṃōn kōrā e kijoñ eo, im āñintok lio jān ijo, im aolep ippān, āinwōt ami kar kalliṃur ñan e.

Bible

But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.

Bible

A ro nejin Israel raar bōd kōn men in aje eo, bwe Ekan, nejin Karmi, nejin Zabdai, nejin Zira, jān bwijjin Juda, ear bōk jān men in aje eo. Innām e bwil illu an Jeova ṇae ro nejin Israel.

Bible

And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.

Bible

Im Joshua ear jilkinḷọk jet eṃṃaan jān Jeriko ñan Eai, eo ej iturin Beteven, i reeaar in Betel, im ear ba ñan er, Koṃwin wanlōñḷọk im wat āne eo. Im armej ro raar wanlōñḷọk im wat Eai.

Bible

So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

Bible

Āindein raar wanlōñḷọk ñan ijo iaan armej ro e nañin jilu tọujin eṃṃaan, im raar ko jān iṃaan ro ri Eai.

Bible

And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.

Bible

Im ro ri Eai raar ṃan jān er e nañin jilñuul jiljino armej, im raar lukwarkwar er jān iṃaan kōjām ñan Shibreim, im raar ṃan er ilo aer wanlaḷḷọk. Innām būruon armej ro raar ōnḷọk im āinwōt dān.

Bible

And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!

Bible

Im Joshua ear ba, Ōjjej, O Jeova Anij, etke Kwaar āñintok wōt armej rein jān reeaar in Jordan, bwe Kwōn ketak kōm ilo pein ro ri Amor, im kōṃṃan bwe kōmin jako? Eṃṃan eḷaññe kōm ar jokwane im jokwe ireeaar in Jordan!

Bible

O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!

Bible

O, Irooj, inaaj ba ta, ke eṃōj an ro nejin Israel ko jān ro ri kōjdate er?

Bible

For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?

Bible

Bwe enaaj buñbuñ men in ñan ro ri Kenan, im ro ri āne otemjej, im renaaj kōpooḷ kōm, im bukweḷọk Etaṃ jān laḷ. Im ta eo Kwōnaaj kōṃṃan kōn Etaṃ eḷap?

Bible

Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.

Bible

Israel ear jerọwiwi, aet, raar kọkkure bujen eo Iar jiroñ er kake. Kab, raar bōk jān men in aje eo, raar barāinwōt kọọt, im raar riab; im raar likūte ippān ṃweiuk ko aer.

Bible

Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.

Bible

Kōn men in, ro nejin Israel re ban jutak iṃaan ro ri kōjdate er. Rej jenlik im ko jān ro ri kōjdate er, bwe raar erom men in ḷia. I jāmin bar pād ippami eḷaññe koṃ jab kọkkure men in aje eo jān ippami.

Bible

Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.

Bible

Kwōn jerkak, im kokwōjarjar armej ro im ba, Koṃwin kokwōjarjar koṃ ṃae ilju, bwe āindein Jeova, Anij in Israel ej ba, Ewor men in aje ippami, O Israel. Koṃ ban jutak iṃaan ro ri kōjdate koṃ, ṃae iien eṃōj ami joḷọk men in aje eo jān ippemi.

Bible

And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

Bible

Im ear karuwaaktok ro ri ṃweo iṃōn juon ilọk juon, im ear kāālōt Ekan, nejin Karmai, nejin Zabdai, nejin Zira, jān bwijjin Juda.

Bible

And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.

Bible

Im raar bōki jān ilowaan ṃweo, im bōkitok ñan ippān Joshua, im ñan ro ri Israel otemjej, im raar likūti iṃaan Jeova.

Bible

And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.

Bible

Im raar kōṃṃan ioon juon ejouj eḷap, ñan rainin, im Jeova ear oktak jān bwil in illu eo An. Kōn men in, raar ṇa etan jikin eo Koṃlaḷ in Ekor ñan rainin.

Bible

And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:

Bible

Im ear jiroñ er im ba, Lo, koṃwin kōppaok jikin kweilọk eo jān ilikin. Koṃwin jab etoane jikin kweilọk eo, a koṃwin otemjej pojak wōt.

Bible

(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.

Bible

Im renaaj diwōjtok im lukwarkwar kōm, ṃae iien kōm ej kaal ḷọk er ettoḷọk jān jikin kweilọk eo, bwe renaaj ba, Rej ko jān iṃaaṃ, āinwōt ṃokta. Āindein kōm naaj jenlik im ko.

Bible

Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

Bible

Innām, koṃ naaj jerkak jān jikin ami kōppao, im bōk jikin kweilọk eo, bwe Jeova ami Anij enaaj lewōj ṇa ilo peōmi.

Bible

And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.

Bible

Im ñe eṃōj ami bōk jikin kweilọk eo, koṃnaaj kōḷọke. Ainwōt naan jān Jeova, en āindein ami kōṃṃan. Lo, eṃōj aō jiroñ koṃ.

Bible

And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

Bible

Im Joshua kab aolōp in Israel raar kōṃṃan āinwōt re ṃōjṇọ jān er, im raar ko ilo iaḷ ñan āne jeṃaden.

Bible

And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

Bible

Im eṃōj kakweilọklọk ro ri jikin kweilọk otemjej bwe ren lukwarkwar er, im raar lukwarkwar Joshua, im eṃōj kaalḷọk er jān jikin kweilọk eo.

Bible

And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.

Bible

Innām jar in kōbbao eo raar ṃōkaj im jerkak jān jikeir, im raar ettōr ke ear erḷọke pein, im raar deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo im bōk e; im raar ṃōkaj im tile jikin kweilọk eo.

Bible

And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.

Bible

Im ro jet raar diwōjtok jān jikin kweilọk eo ṇae er, āindein raar pād eoḷapin ri Israel, ijen im ijen; im raar ṃan er, im ejjeḷọk ear joor.

Bible

And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day.

Bible

Im ear totoik kiiñ in Eai ilo juon wōjke ñan jota; innām ke e tuḷọk aḷ Joshua ear jiroñ, im raar bōk ānbwinnen jān wōjke eo, im joḷọke i kōjām an jikin kweilọk eo, im raar kalbubuik e kōn juon ejouj eḷap, ñan rainin.

Bible

As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.

Bible

Āinwōt Moses, karijeran Jeova ear jiroñ ro nejin Israel, āinwōt eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, lokatok in dekā ko raar jab jekjek, me ejjeḷọk armej ear jeki kōn kein jekjek kōṃṃan jān māāl. Im raar leḷọk ioon men in katok kijeek ñan Jeova, im ear katok kōn joortak in aenōṃṃan ko.

Bible

And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.

Bible

Im raar ilọk ñan ippān Joshua ñan kamp eo i Gilgal im ba ñan e im ñan armej ro ri Israel, Kōm ar itok jān juon āne ettoḷọk, innām kiiō koṃwin kōṃṃan juon bujen ippām.

Bible

And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?

Bible

Im raar ba ñan Joshua, Kōm ro ri karijeraṃ. Im Joshua ear ba ñan er, Wōn koṃ? Im koṃ ej itok jān ia?

Bible

And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,

Bible

Im raar ba ñan e, Kōm ri karijeraṃ, kōm ar itok jān juon āne e kanooj ettoḷọk kōn etan Jeova aṃ Anij; bwe kōm ar roñ An buñbuñ im men otemjej Ear kōṃṃan ilo Ijipt,

Bible

This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:

Bible

Pilawā in kijem kōm ar bōke ke e bwil, jān ṃo ko iṃōm raan eo ke kōm ar diwōj in itok ñan ippami; a kiiō, lo, e pen im lirọuwi.

Bible

And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

Bible

Im armej ro raar bōk jān kijeir, im raar jab kajjitōk pepe jān lọñin Jeova.

Bible

And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?

Bible

Im Joshua ear kūrtok er, im ear kōnono ñan er im ba, Etke koṃ ar ṃoṇ e kōm im ba, Kōm kanooj ettoḷọk jān koṃ, ke koṃ jokwe ippam?

Bible

Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.

Bible

Innām kiiō eṃōj liaakḷọk koṃ, im e jāmin jako jān koṃ jerbal in ri kaṃakoko, ro ri jekjek kani, im ro ri itōk dān ñan ṃweo iṃōn Anij eo aō.

Bible

And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.

Bible

Innām raar uwaak Joshua im ba, Kōnke raar kanooj kōnnaanōk kōm ri karijerōṃ ekōjkan Jeova ami Anij ear jiroñ Moses ri karijeran bwe en lewōj aolepen ānin, im bwe koṃwin kọkkure aolep ro rej jokwe ilo ānin jān iṃaami; kōn men in kōm ar kanooj lōḷñọñ kake koṃ kōn am mour, innām kōm ar kōṃṃan men in.

Bible

And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.

Bible

Im ear kōṃṃan āindein ñan er, im ear kōtḷọk er jān pein ro nejin Israel, bwe ren jab ṃan er.

Bible

That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.

Bible

Raar kanooj mijak, bwe Gibeon juon jikin kweilọk eḷap, āinwōt juon iaan jikin kweilọk ko an irooj, im eḷap jān Eai, im aolepen armej ro ie re kajoor.

Bible

And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.

Bible

Im ro ri Gibeon raar jilkinḷọk ñan Joshua, ñan kamp eo i Gilgal im ba, Kwōn jab kaṃōjṇọ peōṃ jān ro ri karijerōm. Kwōn jarōptok im lọmọọrōṃ im jipañ kōm, bwe aolepen kiiñ ro an ri Amor rej jokwe i āne utiej, raar kweilọktok ṇae kōm.

Bible

So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.

Bible

Āindein Joshua ear wanlōñḷọk jān Gilgal, e im ri tariṇae otemjej ippān, im aolep in armej ro re kajoor im peran.

Bible

Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.

Bible

Kōn men in, Joshua ear ṃōkajḷọk ṇae er, bwe ear wanlōñḷọk jān Gilgal iuṃwin aolep in boñ eo.

Bible

And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.

Bible

Im ke raar ko jān Israel, ke raar etal ilo iaḷ eo laḷḷọk jān Bet-horon, Jeova ear jolaḷḷọk ṃōttan ice ko re ḷap jān lañ ioeir ḷọk ñan Azika, im re mej. Ro raar mej kōn ṃōttan ice ko re lōñ jān armej ro me ro nejin Israel raar ṃan er kōn jāje.

Bible

And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.

Bible

A koṃwin jab pād wōt. Koṃwin lukwarkwar ro ri kōjdate koṃ im ṃan er jān lik. Koṃwin jab likūt bwe ren deḷọñ ilo jikin kweilọk ko aer, bwe Jeova ami Anij ear likūt er ṇa ilo peōmi.

Bible

Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.

Bible

Innām Joshua ear ba, Koṃwin kapeḷḷọk mejān rọñ eo im kadiwōjtok kiiñ ro ḷalem ñan ippa jān rọñ eo.

Bible

And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.

Bible

Im āindein aer kōṃṃane, im raar kadiwōjtok kiiñ ro ñan ippān Joshua jān rọñ eo, kiiñ in Jerusalem, kiiñ in Hibron, kiiñ in Jarmut, kiiñ in Lekish, im kiiñ in Eglon.

Bible

And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave’s mouth, which remain until this very day.

Bible

Im ke e tulok aḷ, Joshua ear jiroñ, im raar doorlaḷḷọk er jān wōjke ko im joḷọk er ṇa ilo rọñ eo, ijo raar tilekek, im raar likūt dekā re kilep ioon mejān rọñ eo, ñan rainin.

Bible

Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:

Bible

Im Joshua ear ilọk jān Makida, im ri Israel otemjej ippān, ñan Libna, im raar tariṇaek Libna.

Bible

And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:

Bible

Im Joshua ear ilọk jān Libna, im ri Israel otemjej ippān, ñan Lekish, im nitbwilli im tariṇaek e.

Bible

And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:

Bible

Im Joshua ear ilọk jān Lekish, im ro ri Israel otemjej ippān, ñan Eglon, im raar nitbwilli im tariṇaek e.

Bible

And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:

Bible

Im Joshua ear wanlōñḷọk jān Eglon, im ri Israel otemjej ippān, ñan Hibron, im raar tariṇaek e.

Bible

And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.

Bible

Im Joshua ear ṃan er jān Kedesh-barnia ñan Geza, im aolep in āne Goshen, aet, ñan Gibeon.

Bible

And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,

Bible

Im ñan kiiñ ro rej pād eañ ilo āne in toḷ ko, im ilo Araba i rak jān Kinerot, im ilo āne ettā, im ilo āne ko re utiej an Dor i kapilōñ,

Bible

And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.

Bible

Im men in rakim otemjej jān jikin kweilọk kein, im kidu ko, ro nejin Israel raar bōk ñan er make. A raar ṃan armej otemjej kōn mejān jāje, ṃae iien e tọọrḷọk bok, im raar jab likūt jabdewōt eo ej menono.

Bible

Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.

Bible

Jān toḷ Helak, liñḷọk ñan Sier, aet, ñan Bealgad ilo koṃlaḷ Lebanon iturin toḷ Hermon. Im ear bōk aolep in kiiñ ro aer im ṃan er im kọkkure er.

Bible

For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.

Bible

Bwe jān Jeova aer kapen būrueir, bwe ren itok ṇae Israel ilo tariṇae, bwe En maroñ in kanooj kọkkure er, bwe ren jab lo jouj, im bwe ren jako, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.

Bible

Im Joshua ear ilọk ilo iien eo, im ear ṃan ro ri Enak jān āne ko re utiej, jān Hibron, jān Dibir, jān Enab, jān aolep in āne e utiej an Juda, im jān aolep in āne utiej an Israel. Joshua ear tọọrḷọk bok ippān jikin kweilọk ko.

Bible

So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.

Bible

Āindein Joshua ear bōk aolep in āne eo, ekkar ñan men otemjej Jeova ear ba ñan Moses, im Joshua ear leḷọk men in jolōt ñan Israel, ekkar ñan ṃōttaer ilo bwij ko. Im āne eo ear kakkije jān tariṇae.

Bible

Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:

Bible

Innām er rein kiiñ ro an āne eo, ro nejin Israel raar ṃan er im raar bōk āne ko aer i reeaar in Jordan i tak in aḷ, jān koṃlaḷ Arnon ñan toḷ Hermon, im aolep in Araba i reeaar:

Bible

Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;

Bible

Saihon kiiñ an ro ri Amor, ear jokwe i Heshbon, im ear irooj jān Aroer, eo ilo tōrerein koṃlaḷ Arnon, im jikin kweilọk eo eoḷapen koṃlaḷ eo, im jimattan in Giliad ñan river Jabbok, tōrerein ro nejin Amon;

Bible

And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;

Bible

Im rein kiiñ in āne eo Joshua im ro nejin Israel raar ṃan er i Jordan jabuweo i kapilōñ, jān Beal-gad ilo koṃlaḷ Lebanon, ñan toḷ Helak, eo ej wanlōñḷọk ñan Sier, (im Joshua ear leḷọk e ñan bwij ko bwijin Israel bwe en aer ekkar ñan bwij ko aer,

Bible

From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:

Bible

Jān Saihor, eo ej iṃaan Ijipt, ñan tōrerein Ekron eañ, āne ko rej bwini an ro ri Kenean; ḷalem irooj an ro ri Pilistia; ro ri Geza, im ro ri Ashdod, ro ri Ashkelon, ro ri Git, im ro ri Ekron; barāinwōt ro ri Avim,

Bible

And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath.

Bible

Im āne in ro ri Gibal, im aolep in Lebanon kajjien tak aḷ, jān Beal-gad, i unin toḷ Hermon ñan jikin deḷọñ an Hemat.

Bible

All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.

Bible

Ro otemjej rej jokwe ilo āne ko re utiej jān Lebanon ñan Mizrepot-meim, aaet, ro ri Saidon otemjej, Inaaj ubaakḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel; men in wōt, kwōn leḷọk ñan Israel aer men in jolōt, āinwōt Iar jiroñ eok.

Bible

From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon;

Bible

Jān Aroer i tōrerein koṃlaḷ Arnon, im jikin kweilọk eo eoḷapin koṃlaḷ eo, im aolep in āne eṃṃan pikin in Midiba ñan Daibon;

Bible

And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba;

Bible

Im tōrerein eo aer jān Aroer, eo ej i tōrerein koṃlaḷ Arnon, im jikin kweilọk eo eoḷapin koṃlaḷ eo, im aolep in āne eo eṃṃan pikin i Mediba;

Bible

And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;

Bible

Im jān Heshbon ñan Remot-mizpa, im Betonim; im jān Mehaneim ñan tōrerein Dibir;

Bible

And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:

Bible

Im tōrerein eo aer jān Mehaneim, aolep in Beshan, im aolep in āne in Og kiiñ in Beshan, im jikin kweilọk otemjej an Jeir, ko rej pād i Beshan, jiljinoñoul jikin kweilọk,

Bible

Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.

Bible

Ña rūttoun eñoul iiō, ke Moses karijeran Anij ear jilkinḷọk eō jān Kedeshbarnia bwe in wat āne eo, im iar bōktok ñan e naan āinwōt ilo būruō.

Bible

And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old.

Bible

Innām kiiō, lo, Jeova ear kōjparok aō mour, āinwōt Ear ba, iuṃwin iiō kein eñoul ḷalem, jān iien eo Jeova ear kōnono naan in ñan Moses, ke Israel ear etetal ilo āne jeṃaden. Im kiiō, lo, ña rūttoun ruwalitoññoul ḷalem iiō.

Bible

And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.

Bible

Ak etan Hibron ṃokta, Kiriat-arba; Arba eo armej elaptata iaan ro ri Enak. Im āne eo ear kakkije jān tariṇae.

Bible

And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:

Bible

Im tōrerein eo aer i rak, jān jabōn Loṃaḷo e Jọọḷ ettoḷọk tata jān ḷam eo ej jujaḷruñaḷọk.

Bible

And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:

Bible

Im ear jitrōkeañḷọk jān ijo e utiejḷọk an Akrabim, ñan Zin, im ear wōnlōñḷọk i rak jān Kedesh-barnia, im ṃaanḷọk iturin Hezron, im wanlōñḷọk ñan Adar, im rọọlḷọk ñan Karka,

Bible

And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:

Bible

Im tōrerein i reeaar, Loṃaḷo e Jọọḷ, aet, ñan jeṃḷọkōn Jordan. Im tōrerein ṃōttan eañ, jān ḷam im loṃaḷo i jeṃḷọkōn Jordan.

Bible

And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:

Bible

Im tōrerein eo ear wanlōñḷọk ñan Dibir jān koṃlaḷ Ekor, im āindein niñaḷọk, im kaiokḷọk Gilgal, eo ej ikijjien lōñḷọk ñan Adumin, eo ej i rak jān river eo; im tōrerein eo ej etal ḷọk ñan dān ko an En-shimesh, im jeṃḷọkaer i Enrogel.

Bible

And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:

Bible

Im tōrerein eo ear ilọk jān jabon toḷ eo ñan unin dān ko in Niptoa, im diwōjḷọk ñan jikin kweilọk an Epron, im raar kōṃṃan tōrerein eo ñan Beala, (eñeo Kiriat-jierim).

Bible

And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:

Bible

Im tōrerein ear rọọlḷọk jān Beala i kapilōñ ñan toḷ Sier, im etal ḷọk ñan toḷ Jierim eañ, (eñeo Kiselon), im ear wanlaḷḷọk ñan Bet-shimesh, im ilọk iturin Timna.

Bible

And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

Bible

Im Keleb ear ubaakḷọk jān ijo ro nejin Enak jilu: Shishai, im Ehaiman, im Talmai, ro nejin Enak.

Bible

And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?

Bible

Im ke ear ilọk ñan ippān, ear kareel e bwe en kajjitōk jān jemān juon jikin kallib. Im lio ear to laḷ jān donkey eo an, im Keleb ear ba ñan e, Ta eo kwōj kōṇaan?

Bible

From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:

Bible

Jān Ekron im ñan loṃaḷo, ko otemjej iturin Ashdod, kab bukwin ko aer.

Bible

And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel,

Bible

Im kakōḷḷen ro nejin Josep ear ilọk jān Jordan i Jeriko, i dān ko an Jeriko i reeaar, aet, āne jeṃaden eo, im wanlōñḷọk jān Jeriko ilujen āne ko re utiej ñan Betel.

Bible

And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,

Bible

Im ear diwōjḷọk jān Betel ñan Luz, im etal ḷọk ñan tōrerein ro ri Ark ñan Aterot.

Bible

And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan.

Bible

Im ear wanlaḷḷọk jān Janoa ñan Aterot, im ñan Neara, im tōpar ḷọk Jeriko, im jeṃḷọk i Jordan.

Bible

The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.

Bible

Jān Tapua tōrerein eo ear ito ḷọk ñan river in Kena, im ear jeṃḷọk i loṃaḷo. Eñin men in jolōt an bwijjin ro nejin Ipreim ekkar ñan nukun ko,

Bible

And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah.

Bible

Im tōrerein Menassa jān Asher ñan Mikmitat, eo iṃaan Shikem; im tōrerein eo ear etal ḷọk i anmiiñ ñan ro ri En-tapua.

Bible

Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.

Bible

Koṃwin kāālōt jilu eṃṃaan jān kajjojo bwij, innām inaaj jilkinḷọk er, im renaaj jutak im etetal ilujen āne eo im jeje wāween ekkar ñan aer men in jolōt; im renaaj bar itok ñan ippa.

Bible

And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven.

Bible

Im tōrerein eo aer eañ, jān Jordan; im tōrerein eo ear wanlōñḷọk ñan turin Jeriko eañ, im ear wanlōñḷọk ilujen āne utiej ito ḷọk, im e debḷọk i āne jeṃaden an Bet-even.

Bible

And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron.

Bible

Im tōrerein ear etal ḷọk jān ijo ñan Luz, ñan turin Luz, (eñeo Betel), i rak; im tōrerein eo ear wonlaḷḷọk ñan Aterot-adar, im iturin toḷ eo ej i rak jān Bet-horon eo ettā.

Bible

And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.

Bible

Im tōrerein eo ear rọọl i kapilōñ ñan rak, jān toḷ eo ej pād iṃaan Bethoron i rak, im e debḷọk i Kiriat-beat, (eñeo Kiriat-jierim), juon jikin kweilọk an ro nejin Juda. Eñin ṃōttan eo i kapilōñ.

Bible

And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:

Bible

Im ṃōttan eo i rak jān jabōn ettoḷọk tata an Kiriat-jierim, im tōrerein eo ear itoḷọk im debḷọk unin dān ko an Neptoa.

Bible

Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.

Bible

Jān ṃōttan ro nejin Juda, jolōt eo an ro nejin. Simeon eoḷapin jolōt eo aer, bwe ṃōttan eo an ro nejin Juda eḷap jān er; kōn men in ro nejin Simeon raar bōk jolōt eoḷapin jolōt eo aer.

Bible

And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,

Bible

Im ear rọọltaḷọk jān Serid ñan tak aḷ im ñan tōrerein Kislot-tebor; im ear debḷọk ñan Dabirat, im ear wanlōñḷọk ñan Jepaia.

Bible

And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;

Bible

Im jān ijo ear itaḷọk ñan Gathiper, ñan Et-kazin, im ear debḷọk Rimon eo ej tōpar Nia.

Bible

And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:

Bible

Im tōrerein eo aer jān Hilep, jān wōjke oak eo i Zeananim, im Adaminikeb, im Jabniel, ñan Lakum; im jeṃḷọkōn i Jordan.

Bible

And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.

Bible

Im tōrerein eo ear rọọltoḷọk ñan Aznot-tebor, im etal ḷọk jān ijo ñan Hukok; im ear tōpar Zebulun i rak, im etal ḷọk ñan Asher i kapilōñ, im ñan Juda i Jordan ñan tak aḷ.

Bible

And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

Bible

Im tōrerein ro nejin Dan ear debḷọk ettoḷọk jān er, bwe ro nejin Dan raar wanlōñḷọk im tariṇaek ri Lishem, im bōke, im ṃan e kōn mejān jāje, im dāpij e, im jokwe ilowaan, im raar ṇa etan Lishem Dan, āinwōt etan Dan jemaer.

Bible

These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.

Bible

Erkein jolōt ko Iliezar pris eo, im Joshua nejin Nōn, im ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, jān bwij ko bwijjin ro nejin Israel raar ajej kōn kein kōṃṃan pepe, aer men in jolōt, iṃaan Jeova, i Shailo, iturin kōjām an iṃōn kweilọk eo. Āindein raar kaṃōjḷọk aer ajej āne eo.

Bible

That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.

Bible

Bwe ri ṃanṃan armej, eo ej ṃan jabdewōt kōn an jiriḷọk a kōn an jaje kake, en koone, im renaaj ñan koṃ jikin ko jān ri kwi kōn bōtōktōk.

Bible

And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.

Bible

Im enaaj jokwe ilo jikin kweilọk eo ṃae iien an jutak iṃaan jar eo bwe ren ekajet e, ṃae iien an pris eḷap mej, eo ej pris ilo tōre eo. Innām ri ṃanṃan eo enaaj jepḷaak im deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo an, im ñan ṃweo iṃōn, ñan jikin kweilọk eo ear ko jān e.

Bible

And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.

Bible

Innām ro nejin Israel raar leḷọk ñan ro ri Livai, jān jolōt eo aer, ekkar ñan kien Jeova, jikin kweilọk kein im wūjin ko aer.

Bible

And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.

Bible

Im pepe eo ear waḷọk ñan nukun ko an ro ri Kohat. Im ro nejin Aron pris eo, rej iaan ro ri Livai, raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe, jān bwijjin Juda, im jān bwijjin ro ri Simeon, im jān bwijjin Benjamin, joñoul jilu jikin kweilọk.

Bible

And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.

Bible

Im ro jet nejin Kohat, raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe jān nukun ko an bwijjin Ipreim, im jān bwijjin Dan, im jān jebōlkwan bwijjin Menassa, joñoul jikin kweilọk.

Bible

And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

Bible

Im ro nejin Gershon raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe jān nukun ko an bwijjin Asher, im jān bwijjin Naptalai, im jān jebōlkwan Menassa i Beshan, joñoul jilu jikin kweilọk.

Bible

The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

Bible

Ro nejin Mirerai, ekkar ñan nukun ko, raar bōk jān bwijjin Ruben, im jān bwijjin Gad, im jān bwijjin Zebulun joñoul ruo jikin kweilọk.

Bible

And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.

Bible

Im raar leḷọk jān bwijjin ro nejin Juda, im jān bwijjin ro nejin Simeon, jikin kweilọk kein eṃōj jeje etaer ijin,

Bible

And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.

Bible

Im Ein kab jikin ko wūjin, im Juta kab jikin ko wūjin, im Bet-shimesh kab jikin ko wūjin; ruwatimjuon jikin kweilọk jān bwij ko ruo.

Bible

And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,

Bible

Im jān bwijjin Benjamin, Gibeon kab jikin ko wūjin, im Giba kab jikin ko wūjin,

Bible

And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.

Bible

Im nukun ko an ro nejin Kohat, ri Livai, aet, ro jet nejin Kohat, raar bōk jikin kweilọk ñan kein kōṃṃan pepe eo aer, jān bwijjin Ipreim.

Bible

And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,

Bible

Im jān bwijjin Dan, Eltike kab wūjin ko an, Gibeton kab wūjin ko an,

Bible

And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.

Bible

Im jān jebōlkwan bwijin Menassa, Teanak kab wūjin ko an, Gat-rimon kab wūjin ko an; ruo jikin kweilọk.

Bible

And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.

Bible

Im ñan ro nejin Gershon, iaan nukun ko an ro ri Livai, jān jebōlkwan bwijin Menassa, raar leḷọk Golan ilo Beshan, kab wūjin ko an, jikin kweilọk in koone ñan ri ṃanṃan, im Bi-estira, kab wūjin ko an; ruo jikin kweilọk.

Bible

And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,

Bible

Im jān bwijjin Issakar, Kishion kab wūjin ko an, Dabirat kab wūjin ko an,

Bible

And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,

Bible

Im jān bwijjin Asher, Maishal kab wūjin ko an, Abdon kab wūjin ko an,

Bible

And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.

Bible

Im jān bwijjin Naptalai, Kedesh ilo Galili kab wūjin ko an, im Kartan kab wūjin ko an; jilu jikin kweilọk.

Bible

And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,

Bible

Im ñan nukun ro nejin Mirerai, ro jet ri Livai, jān bwijjin Zebulun, Jokniam kab wūjin ko an, im Karta kab wūjin ko an,

Bible

And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,

Bible

Im jān bwijjin Ruben, Bizer kab wūjin ko an, im Jehaz kab wūjin ko an,

Bible

And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,

Bible

Im jān bwijjin Gad, Remot ilo Giliad, kab wūjin ko an, jikin kweilọk in koone ñan ri ṃanṃan, im Mehaneim kab wūjin ko an,

Bible

And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.

Bible

Im Jeova ear leḷọk ñan er kakkije jān aelōñ ko itureir, ekkar ñan aolep in men eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, im ejjeḷọk armej iaan ro otemjej ri kōjdate er ear jutak iṃaer; Jeova ear leḷọk ro otemjej ri kōjdate er ṇa ilo peir.

Bible

Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.

Bible

Koṃ ar jab ilọk jān ro jeōmi im jatōmi iuṃwin raan kein relōñ ñan rainin, a koṃ ar kōjparok naan in jiroñ an Jeova ami Anij.

Bible

And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.

Bible

Im kōnono ñan er im ba, Koṃwin jepḷaak ñan ṃo ko iṃōmi, im en ippami elōñ ṃweiuk, im elōñ wōt kidu, im silver, im gold, im bronze, im māāl, im elōñ wōt nuknuk ko. Koṃwin ajej men in rakim jān ro ri kōjdate koṃ ippān ro jeōmi im jatōmi.

Bible

And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.

Bible

Im ro nejin Ruben im nejin Gad im jebōlkwan bwijjin Menassa ear jepḷaak, im ear ilọk jān ro nejin Israel jān Shailo, eo ej ilo āne in Kenean, bwe ren ilọk ñan āne in Giliad, ñan āne eo aer, ekkar ñan kien Jeova kōn Moses.

Bible

And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel.

Bible

Im ippān joñoul irooj, juon irooj jen juon nukun jemān, kajjojo jān bwijjin Israel; im jabdewōt iaer ri utiej in ṃo ko iṃōn jiṃṃaer ilo tọujin ko an Israel.

Bible

Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?

Bible

Āindein aolep in jar an Jeova re ba, Ta bōd in koṃ ar kōṃṃane ṇae Anij in Israel, in oktak rainin jān ami ḷoor Jeova, ilo ami kalōk ñan koṃ juon lokatok, bwe koṃwin kabata rainin ṇae Jeova?

Bible

Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD,

Bible

Bōd eo an Pior e jab bwe ñan kōj ke, im je jañin karreoik kōj jān e ñan rainin, meñe juon nañinmej eḷap ear itok ioon jar an Jeova,

Bible

But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.

Bible

Bwe koṃwin ilọk rainin jān ami lor Jeova ke? Ak enaaj āindein, kōn ami kabata rainin ṇae Jeova, ilju Enaaj illu ippān aolep in jar an Israel.

Bible

Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.

Bible

Ijoke, elaññe āne in ami e jab erreo, innām koṃwin eḷḷā tok ñan āne in Jeova, ijo iṃōn kapād an Jeova ej pād ie, im bōk ami kij ippām. A koṃwin jab kabata ṇae Jeova, ak ṇae kōm, kōn ami kalōk bar juon lokatok jān lokatok eo an Jeova ad Anij.

Bible

That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;

Bible

Eḷaññe kōm ar kalōk ñan kōm juon lokatok in ilọk jān am ḷoor Jeova, ak eḷaññe kōm ar katok ioon kōn men in katok kijeek, ak katok pilawā, ak eḷaññe kōm ar katok kōn men in aenōṃṃan ioon, innām Jeova en make kajitūkin kake.

Bible

For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.

Bible

Bwe Jeova ear likūt Jordan tōrerein, ikōtaan kōm im koṃ, koṃeo ro nejin Ruben, im ro nejin Gad. Ejjeḷọk ami kij ilo Jeova. Āindein ro nejōmi renaaj maroñ in kōṃṃan bwe ro nejōm ren bōjrak jān aer mijak Jeova.

Bible

God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.

Bible

En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin kabata ṇae Jeova adwōj Anij, im oktak rainin jān am ḷoor Jeova, bwe kōmin kalōk bar juon lokatok ñan katok kijeek, ñan joortak pilawā, ak ñan katok ko jet, jān lokatok eo an Jeova ar Anij, eo ej iṃaan ṃweo iṃōn.

Bible

And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.

Bible

Im Pinehas, nejin Iliezar, pris eo, ear ba ñan ro nejin Ruben, im ñan ro nejin Gad, im ñan ro nejin Menassa, Rainin kōm jeḷā bwe Jeova ej i bwiljem, kōnke koṃ ar jab kōṃṃan bōd in ṇae Jeova. Kiiō koṃ ar kōtḷọk ro nejin Israel jān pein Jeova.

Bible

And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.

Bible

Im Pinehas, nejin Iliezar, pris eo, im irooj ro, raar jepḷaak jān ippān ro nejin Ruben, im jān ippān ro nejin Gad, jān āne in Giliad, ñan āne in Kenean, ñan ippān ro nejin Israel, im bar bōktok naan ñan er.

Bible

And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age.

Bible

Im ālikin elōñ raan, ke eṃōj an Jeova leḷọk kakkije ñan ro nejin Israel jān aolep in ro rej kōjdate er itureir, im Joshua e ḷōḷḷap im bwijwōlā,

Bible

Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.

Bible

Lo, eṃōj aō ajej ñan koṃ ro ri aelōñ kein rej pād wōt, bwe ren jolōt ñan bwij ko ami, jān Jordan, ippān ro ri aelōñ otemjej iar kajeepepḷọk, aet, ñan Loṃaḷo Eḷap eo ej ikijjien tuḷọkin aḷ.

Bible

And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you.

Bible

Im Jeova ami Anij, Enaaj kadiwōjḷọk er jān iṃaami, im ubaakḷọk er jān iṃaan mejami; im koṃ naaj bōk āne eo aer, āinwōt Jeova ami Anij ear kōnono ñan koṃ.

Bible

For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.

Bible

Bwe Jeova ear ubaakḷọk jān iṃaami ro ri aelōñ kein re ḷap im re kajoor; a kōn koṃ, ejjeḷọk armej ear jutak iṃaami ñan rainin.

Bible

Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.

Bible

Innām koṃwin kanooj jeḷā bwe Jeova ami Anij e jāmin bar ubakeḷọk ro ri aelōñ kein jān iṃaan mejami, a renaaj āinwōt jān im allok ñan koṃ, im kein deñḷọke katōmi, im kālōklōk ilo mejami, ṃae iien koṃij jako jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj.

Bible

Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.

Bible

Im āinwōt men ko reṃṃan otemjej Jeova ami Anij ear kōnono ñan koṃ raar waḷọk ñan koṃ, āindein Jeova enaaj bōktok ioomi men otemjej re nana, ṃae iien eṃōj An kọkkure koṃ jān ānin eṃṃan, eo Jeova ami Anij ear lewōj.

Bible

When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.

Bible

Ñe koṃij kọkkure bujen Jeova ami Anij, eo ear jiroñ koṃ, im koṃij ilọk im karijer ñan anij ro jet im badikdik jān er, innām enaaj bwil illu an Jeova ṇae koṃ, im enaaj ṃōkaj ami jako jān āne eo eṃṃan, eo Ear lewōj ñan koṃ.

Bible

And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.

Bible

Im Iar bōk jiṃṃami Ebream jān River jabuweo, im Iar tōlḷọk e ilujen aolep in āne in Kenean, im Iar koorḷọk ineen, im leḷọk ñan e Aisak.

Bible

And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.

Bible

Im Iar kadiwōjtok ro jiṃṃami jān Ijipt, im koṃ ar itok ñan loṃaḷo eo; im ro ri Ijipt raar lukwarkwar ro jiṃṃami kōn jariot im kōn ro ri uwe ioon kidia ñan Loṃaḷo e Būrōrō.

Bible

But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

Bible

A Iar jab kōṇaan roñjake Beleam. Kōn men in ear kajeraaṃṃan wōt koṃ. Āindein Iar kōtḷọk koṃ jān pein.

Bible

And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.

Bible

Im koṃ ar eḷḷā jān Jordan, im ilọk ñan Jeriko, im ro ri Jeriko raar tariṇaek koṃ, ri Amor, im ri Periz, im ri Kenean, im ri Het, im ri Girgas, ri Hiv, im ri Jibus. Im Iar leḷọk er ṇa ilo peōmi.

Bible

And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.

Bible

Im Iar jilkinḷọk elōñ hornet iṃaami, eo ear ubaakḷọk er jān iṃaami, aet, ruo kiiñ an ro ri Amor; jab kōn ami jāje, jab kōn ami lippọṇ.

Bible

And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.

Bible

Im Iar lewōj juon āne kwaar jañin jerbal ioon, im jikin kweilọk ko koṃ ar jab kalōki, im koṃij jokwe ilo er; jān jikin kallib in grep im bwil in oliv koṃ ar jab kallib, koṃij ṃōñā.

Bible

And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;

Bible

Im armej raar uwaak im ba, En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin ilọk jān Jeova im jerbal ñan anij ro jet,

Bible

For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:

Bible

Bwe Jeova am Anij, Eo ear añintok kōm im ro jiṃṃam jān āne in Ijipt, jān iṃōn kaṃakoko, im Ear kōṃṃan kakōḷḷe ko re ḷap iṃaan mejam, im Ear lale kōm ilo aolep in iaḷ eo kōm ar itok ietok, im ippān ro ri aelōñ ko otemjej kōm ar etal itureir.

Bible

And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.

Bible

Im Jeova e ar kako jān iṃaam ro ri aelōñ otemjej, aet, ro ri Amor ro raar jokwe i ānin. Kōn men in, kōm naaj jerbal ñan Jeova, bwe E am Anij.

Bible

If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.

Bible

Eḷaññe koṃij ilọk jān Jeova, im karijer ñan anij ro ruwamāejet, innām Enaaj oktak im kōṃṃan nana ñan koṃ, im kọkkure koṃ, ālikin An kōṃṃan eṃṃan ñan koṃ.

Bible

And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel.

Bible

Im Israel raar jerbal ñan Jeova aolep in raan ko an Joshua, im raan ko otemjej an rūtto ro etto aer mour jān Joshua, im raar jeḷā aolep in jerbal an Jeova, eo Ear kōṃṃani ñan Israel.

Bible

And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.

Bible

Im di ko, dien Josep, ko ro nejin Israel raar bōklōñtok jān Ijipt, raar kalbwini i Shekem, ilo ṃōttan bwidej eo Jekob ear wiaik e jān ro nejin Hemor jemān Shikem, kōn jibukwi ṃōttan silver; im raar jolōt an ro nejin Josep.

Bible

And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher:

Bible

Im jān ijo ear ilọk ṇae ro ri Dipād, (ak etan Dipād ṃokta Keriatsiper).

Bible

And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?

Bible

A ke ear itok ñan ippān, lio ear likūt ilo būruon ḷeo bwe en kajjitōk ippān jemān kōn juon jikin kallib. Im lio ear to laḷ jān donkey eo an; im Keleb ear ba ñan e, Ta eo kwōj kōṇaan?

Bible

And the children of the Kenite, Moses’ father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.

Bible

Im ro nejin ḷeo ri Kein, jein im jatin lio pāleen Moses, raar wanlōñḷọk jān jikin kweilọk an wōjke palm ko ippān ro nejin Juda, ñan āne jeṃaden in Juda, eo i rak jān Erad; im raar ilọk im jokwe ippān ro ri āne eo.

Bible

And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.

Bible

Im raar leḷọk Hibron ñan Keleb, āinwōt Moses ear ba; im ear kadiwōjḷọk jān ijo ḷōṃaro jilu nejin Enak.

Bible

And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.

Bible

Im ro ri iaroñroñ raar lo juon eṃṃaan diwōjtok jān jikin kweilọk eo, im re ba ñan e, Kōm akweḷap ñan kwe bwe kwōn ba kajjien ñan kōm jikin deḷọñ ñan jikin kweilọk eo, innām kōm naaj jouj ñan kwe.

Bible

And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.

Bible

Im tōrerein ro ri Amor jān lōñḷọk in Akrabim, jān dekā eo, im wanlōñḷọk.

Bible

And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.

Bible

Im enjeḷ in Jeova ear wanlōñḷọk ñan Bokōm jān Gilgal. Im Ear ba, Iar kadiwōjtok koṃ jān Ijipt, im Iar āñin tok koṃ ñan āne eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃami; im Iar ba, I jāmin rupe bujen eo Aō ippāmi.

Bible

Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

Bible

Kōn men in, Iar bar āinwōt ba, I jāmin ubakeḷọk er jān iṃaami; a renaaj āinwōt men ko re ekkañ ilo katimi, im anij ro aer renaaj allok ñan koṃ.

Bible

And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.

Bible

Im armej ro raar jerbal ñan Jeova iuṃwin raan ko otemjej an Joshua, im raan ko otemjej an rūtto ro etto aer mour jān Joshua, ro raar lo aolepen jerbal eo eḷap an Jeova, eo Ear kōṃṃane ñan Israel.

Bible

And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash.

Bible

Im raar kalbwin e i tōrerein jolōt eo an i Timnatheris, ilo āne utiej an lpreim, eañ jān toḷ Geash.

Bible

And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger.

Bible

Im raar ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, Eo ear kadiwōjtok er jān ānen Ijipt, im raar ḷoor anij ro jet, iaan anij ro an ro ri aelōñ ko raar pād itureir, im raar kabuñ ñan er; im raar kaillu Jeova.

Bible

And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.

Bible

Im raar ilọk jān Jeova, im karijer ñan Beal im ashterat.

Bible

Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.

Bible

Im Jeova ear kajutak ro ri ekajet, ro raar lọmọọr er jān peen ro ri rakimi er.

Bible

And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.

Bible

Ijoke raar jab eọroñ ro aer ri ekajet, bwe raar ilọk im ḷōñ kake anij ro jet, im kabuñ ñan er; raar jeor ṃōkaj jān iaḷ eo ro jiṃṃaer raar etal ie, im pokake kien ko an Jeova; a rein raar jab kōṃṃan āinwōt.

Bible

And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.

Bible

Im ke Jeova ear kajutak ñan er ro ri ekajet, innām Jeova ear pād ippān ri ekajet eo, im lọmọọr er jān pein ro ri kōjdate er iuṃwin raan ko otemjej an ri ekajet eo; bwe Ear būroṃōj kōn aer iññūr kōn ro raar kaṃakokoik er im kakūtōtōik er.

Bible

And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.

Bible

A ke e mej ri ekajet eo, raar oktakḷọk, im eḷapḷọk aer kōṃṃan nana jān ro jiṃṃaer, im ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er, im kabuñ ñan er; e jab jokwōd aer kōṃṃan āinwōt, ak etal ilo iaḷ in bōt eo.

Bible

I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:

Bible

Barāinwōt, jān iien in, I jāmin ubakeḷọk jān iṃaer jabdewōt iaan ro ri aelōñ ko Joshua ear likūti ke ear mej;

Bible

Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath.

Bible

Rein, irooj ro ḷalem an ri Pilistia, im ro ri Kenan otemjej, im ro ri Saidon, im ri Hiv ro raar jokwe i toḷ Lebanon, jān toḷ Bealherṃan ñan Lebo-Hemat.

Bible

And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim.

Bible

Im Jetōb ōn Jeova ear itok ioon, im ear ekajete Israel; im ear ilen tariṇae, im Jeova ear ketak Kush an-rishateim, kiiñ in Mesopotemia ṇa ilo peen; im peen e anjọ jān Kushan-rishateim.

Bible

But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.

Bible

A ear moke oktaklik jān ekjab ko jekjek itūrin Gilgal, im ear ba, Juon naan ettino ippa ñan kwe, O Kiiñ. Innām ear ba, Kwōn ikōñ. Im ro otemjej raar jutak ippān raar diwōjḷọk jān e.

Bible

And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.

Bible

Im Ihud ear ilọk ñan ippān; ak ear jijet make iaan ilo ruuṃ in kōlladikdik ilo po eo an. Im Ihud ear ba, Juon naan ippa jān Anij, ñan kwe. Im ear jutak jān ijo ear jijet ie.

Bible

And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:

Bible

Im Ihud ear kōteḷḷọk peen anmiiñin, im nōōri jāje jān unin neen anmooṇin, im ear weaakḷọk e i lujān.

Bible

And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.

Bible

Im jurōn ear ḷoor mejān jāje eo im deḷọñ ilowaan lọjien; im gris eo ear pinej e, bwe ear jab kekake jāje eo jān lọjien; im ear pejlọk ilikōn.

Bible

And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.

Bible

Im Ihud ear ko ilo iien aer ruṃwij, im ear ellā ḷọk jān jikin ekjab ko me raar jeki, im ear ko ñan Seira.

Bible

And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?

Bible

Im ear jilkinḷọk im kūr tok Berak nejin Ebinoam jān Kedesh-naptalai, im ear ba ñan e, Jeova Anij in Israel ear jab jiroñ, im ba, Kwōn ilọk im kaañal wōj armej ñan toḷ Tebor, im āñin ḷọk ippaṃ joñoul tọujin eṃṃaan iaan ro nejin Naptalai, im iaan ro nejin Zebulun ke?

Bible

Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh.

Bible

Ak Hiber ri Kein ear makeḷọk iaan jān ro ri Kein, jān ippān ro nejin Hobab jein im jatin lio pāleen Moses, im ear kalōk ṃweo iṃōṇ epaak wōjke oak eo, eo ej i Zaṇaanim, eo iturun Kedesh.

Bible

And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.

Bible

Im Sisera ear kokweilọktok jariot ko an otemjej, ruwatimjuon bukwi jariot māāl, im armej otemjej ippān, jān Haroshet an ri aelōñ ko, ñan river Kaishon.

Bible

And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.

Bible

Im Debora ear ba ñan Berak, Kwōn jutak; bwe rainin raan eo ke Jeova ear lewōj Sisera ṇa ilo peōṃ. Jeova ear jab diwōjḷọk iṃaaṃ ke? Āindein Berak ear wanlaḷḷọk jān toḷ Tebor, im joñoul tọujin eṃṃaan raar ḷoor e.

Bible

And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.

Bible

Im Jeova ear kejorrāān Sisera, im jariot ko an otemjej, im jar in tariṇae eo an, kōn mejān jāje iṃaan Berak; im Sisera ear to jān jariot eo an, im ear etal im ko.

Bible

Then Jael Heber’s wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.

Bible

Innām Jeel lio pāleen Hiber, ear bōk juon dumej an eṃ nuknuk eo, im ear bōk ilo pein juon aṃa, im ear ajādikḷọk ñan ippān, im ear dilaik jān bōran kōn dumej eo, im ear pejlọk ñan laḷ; bwe ear kiki im ettoñ; āindein ear mej.

Bible

And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples.

Bible

Im lo, ke Berak ear lukwarkwar Sisera, Jeel ear diwōj tok in wōnṃae, im ear ba ñan e, Kwōn itok, im inaaj ba kajjien eṃṃaan eo kwōj kappukot e. Innām. ear deḷọñ ḷọk ñan ippān; im lo, Sisera ear babu im mej, im dumej eo ej ilo jān bōran.

Bible

LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.

Bible

Jeova, ke Kwaar diwōjḷọk jān Sier, ke Kwaar etalḷọk jān meḷaaj in Idom, laḷ ear pañijñij, lañ ko barāinwōt raar wōtlọk, aet, kōdọ ko raar kawōtlọk dān.

Bible

Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.

Bible

Jān Ipreim raar wanlaḷtak ro okraer ilo Amelek; im ej ḷoor eok, Benjāmin, ippān ro ri aelōñ ko; jān Mekir irooj raṇ raar wanlaḷtak, im jān Zebulun ro rej kotake aḷaḷ an ri utiej.

Bible

They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.

Bible

Iju ko raar tariṇae jān lañ ko, ilo iaḷ ko aer raar tariṇaek Sisera.

Bible

Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.

Bible

E ṃōṇōṇō Jeel jān kōrā ro, lio pāleen Hiber ri Kein; e ṃōṇōṇō jān kōrā ro ilo ṃweo.

Bible

She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen’s hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.

Bible

Lio ear likūt pein ñan dumej eo, im pein anmooṇen ñan hammer an ri jerbal; im kōn hammer eo, ear ṃan Sisera, ear ṃan e im pejḷọk bōran; ekwe, ear wie im pejḷọk jān bōran.

Bible

And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.

Bible

Im raar kōṃṃan ṃōn kōppād ṇae er, im raar kọkkure men ko rej eddek jān laḷ, ṃae aṃ tōpar Geza, im raar likūt ejjeḷọk ekkan ilo Israel, ejjeḷọk sip, ak ox, ak donkey.

Bible

That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;

Bible

Jeova ear jilkintok juon ri kanaan ñan ro nejin Israel; im ear ba ñan er, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba, Iar āñintok koṃ jān Ijipt, im kadiwōjtok koṃ jān iṃōṇ kaṃakoko;

Bible

And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land;

Bible

Im Iar lọmọọremi jān peen ro ri Ijipt, im jān peen ro otemjej raar kaṃakokoik koṃ, im ubakeḷọk er jān iṃaami, im lewōj ñan koṃ āne eo āneir;

Bible

And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.

Bible

Im Enjeḷ in Jeova ear itok, im e jijet iuṃwin wōjke oak eo i Opra, eo an Joash ri Ebaiizer; im Gideon nejin, ear noe wit ilowaan kein joniak wain, bwe en ṇooje jān ro ri Midian.

Bible

And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.

Bible

Im Gideon ear ba ñan E, O, aō irooj, eḷaññe Jeova ej ippem, etke aolepen men in ear waḷọk ñan kōm? Im ewi men in kōṃṃan im bwilōñ ko An, ko ro jiṃṃam raar bwebwenato ñan kōm, im ba, Jeova ear jab āñin tok kōj jān Ijipt ke? A kiiō Jeova ear joḷọk kōm im ketak kōm ṇa ilo peen ri Midian.

Bible

And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?

Bible

Im Jeova ear reiḷọk ñan e im ba, Kwōn ilọk ilo kajoor in aṃ, im lọmọọren Israel jān peen ri Midian; Iar jab jilkinḷọk eok ke?

Bible

Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.

Bible

Kwōn jab ilọk jān ijin, ij kajjitōk Ippaṃ, ṃae iien aō itok ñan Ippaṃ, im bōktok aō joortak, im likūt e Iṃaaṃ. Im ear ba, Inaaj kattar aṃ joortak.

Bible

And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.

Bible

Im Gideon ear deḷọñ, im kapojak juon koon in got, im cake ko re jab uwe, jān juon epa in pilawā. Ear likūt kanniōk eo ilo juon iep, im ear likūt dān eo raar kōmat kake ilo juon pot, im bōktoki ñan Ippān iuṃwin wōjke eo, im lilọk.

Bible

Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight.

Bible

Innām Enjeḷ in Jeova ear kōtōlḷọk jabōn jokoṇan ej ilo pein, im uñūr kanniōk eo im cake ko re jab uwe; im kijeek ear waḷọk lōñḷọk jān dekā eo, im tile kanniōk eo im cake ko re jab uwe; im Enjeḷ in Jeova ear ilọk jān iṃaan mejān.

Bible

And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.

Bible

Im kwōn kalōk juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij ioon jikin in e pen im kajoor, ilo wāween eṃṃan, im bōk kau koṃaan eo kein ka ruo, im kōṃṃan men in katok kijeek kōn aḷaḷ ko jān Ashera eo kwōj juoke.

Bible

And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.

Bible

Im e kar āindein; bwe ear jerkak ilju ke e jibboñ wōt, im keeṇe kooḷan sip eo, im ear uñtaake ṃōḷọwi jān e, juon jāpe elōñ kōn dān.

Bible

Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.

Bible

Innām Jerubeal, eñin Gideon, im armej otemjej ippān, raar jerkak ke e jibboñ wōt, im kajjuur aer kamp iturin unin dān in Herod. Im kamp an ri Midian ear pād eañ jān er, iturin toḷ More, ilo koṃlaḷ eo.

Bible

Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

Bible

Kōn men in, kwōn ilọk im kwaḷọk i lọjilñin armej raṇ, im ba, Jabdewōt eo ej lōḷñọñ im wūdiddid, en jepḷaak im ilọk jān toḷ Giliad. Innām roñoul ruo tọujin iaan armej ro raar jepḷaakḷọk; im raar pād wōt joñoul tọujin.

Bible

So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.

Bible

Āindein armej ro raar bōk jotal ilo peir, im jilel ko aer. Im ear jilkinḷọk aolepen eṃṃaan in Israel, jabdewōt eo ñan ṃweo iṃōn, a ear dāpij ro jilu bukwi eṃṃaan; im kamp in Midian ear pād ilaḷ jān e ilo koṃlaḷ eo.

Bible

And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.

Bible

Im ro ri Israel raar kweilọktok jān Naptalai, im jān Asher, im jān aolepen Menassa, im lukwarkwar Midian.

Bible

And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

Bible

Im ear ba ñan er, E jab e dik tokja jān koṃ ke? Men ko an Ipreim me rej bōk jān aer ṃadṃōd jikin kallib ko alen ruo, re jab eṃṃanḷọk jān aolep men ko rej ṃadṃōd ilo Ebaiizer ke?

Bible

Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.

Bible

Ak Ziba im Zalmuna raar pād ilo Karkor, im jar in tariṇae ko aer ippaer, e nañin joñoul ḷalem tọujin ṃaan, ro otemjej raar pād wōt jān aolepen jarlepju an ro nejin reeaar; bwe e pedo jibukwi roñoul tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje.

Bible

And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,

Bible

Im Gideon nejin Joash ear jepḷaak jān tariṇae eo jān iaḷ lōñḷọk ñan Hiris.

Bible

And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men.

Bible

Im ear jibwe juon likao jān ṃaan ro ri Sōkkot, im kajitūkin e; im ear kōnnaanōk e wāween irooj ro an ri Sōkkot, im rūtto ro an jikin kweilọk eo, jiljilimjuonñoul jiljilimjuon eṃṃaan.

Bible

And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

Bible

Im ear bok rūtto ro an jikin kweilọk eo, im kaliklik jān āne jeṃaden, im mar nana, im ear katakin eṃṃaan ro ri Sōkkot kōn er.

Bible

Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.

Bible

Innām ro ri Israel raar ba ñan Gideon, Kwōn irooj ioom, kwe im ḷeo nejōṃ, im ḷeo nejin barāinwōt; bwe kwaar lọmọọrem jān pein Midian.

Bible

And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)

Bible

Im Gideon ear ba ñan er, I kōṇaan kajjitōk ippemi juon naan in kajjitōk; koṃwin letok jabdewōt iami diede ko jān men in rakim eo an. (Bwe ippaer diede ko gold, bwe er ri Ishmael.)

Bible

And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.

Bible

Im raar uwaak, Kōm naaj ṃōṇōṇō in lewōj, im raar erḷọke juon kọọj, im jabdewōt eṃṃaan ear joḷọk ṇa ioon diede ko jān men in rakim eo an.

Bible

And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels’ necks.

Bible

Im eddo in diede gold ko ear kajjitōk ippaer kake, eñoul jilu bọun gold; ewor jān diede ko, im men in toto ko, im nuknuk ko piolōt rar pād ioon kiiñ ro in Midian, im ewor jān to niner ko raar kōpooḷ kōnwan kamel ko aer.

Bible

And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house.

Bible

Im Gideon ear kōṃṃan jān i juon epod, im likūte ilo jikin kweilọk eo an, i Opra; im aolepen Israel raar ilọk im ḷōñ kōn men eo ijo, im ear erom allok ñan Gideon im ñan ro nukun.

Bible

And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives.

Bible

Im jiljilimjuonñoul eṃṃaan nejin Gideon, eṃōj keotak jān e; bwe ear pāleik elōñ kōrā.

Bible

And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:

Bible

Im ro nejin Israel raar jab keememej Jeova aer Anij, eo ear lọmọọr er jān pein ro otemjej ri kōjdat er, ijo ko otemjej;

Bible

And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him.

Bible

Im raar leḷọk ñan e jiljilimjuonñoul ṃōttan silver jān ṃōn Beal-berit, innām Abimelek ear kōjerbal jet armej waan im kwōpej, ro raar ḷoor e.

Bible

And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.

Bible

Im mar nana eo ear ba ñan wōjke ko, Eḷaññe e ṃool ami kapit eō kiiñ ioomi, innām koṃwin item kōlladikdik i loreō; ak eḷaññe jab, kijeek en waḷọk jān mar nana im kañ aik ko in Lebanon.

Bible

(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:

Bible

(Bwe jema ear tariṇae ñan koṃ, im kajekdọọn an mour, im ear lọmọọremi jān peen Midian;

Bible

But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech.

Bible

A eḷaññe jab, kijeek en waḷọk jān Abimelek im tile ro ri Shekem, im ṃōn Millo; im kijeek en waḷọk jān ro ri Shekem im jān ṃōn Millo, im en tile Abimelek.

Bible

And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.

Bible

Im raar diwōjḷọk ilo jikin kallib ko, im aini jān bwil in grep, im juuri grep ko, im kōṃṃan kwōjkwōj, im deḷọñ ilowaan ṃōn aer anij, im raar ṃōñā im idaak, im kọọle Abimelek.

Bible

And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him?

Bible

Im Geal nejin Ibed ear ba, Wōn Abimelek, im wōn Shekem, bwe jān karijer ñan e? E jab nejin Jerubeal ke? Im Zibul ri tōl in jar eo an ke? Koṃwin karijer ñan eṃṃaan ro in Hemor jemān Shekem, a etke jen karijer ñan e?

Bible

And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait.

Bible

Im Geal nejin Ibed ear diwōjḷọk, im jutak ilo kōjām in jikin kweilọk eo; im Abimelek kab ro ippān raar jerkak jān aer kōppao.

Bible

And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men.

Bible

Im ke Geal ear lo armej ro, ear ba ñan Zibul, Lo, ewor armej rej wōnlaḷtak jān jabōn toḷ ko. Im Zibul ear ba, Kwōj lo annañin toḷ ko āinwōt armej.

Bible

And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.

Bible

Im Geal ear bar kōnono, im ba, Kwōn lale, ewor armej rej itok jān lukwōn āne, im juon jar ej itok ilo iaḷ iturun wōjke ok an Mionenim.

Bible

And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.

Bible

Im ear tōl armej ro, im kōjepel er ilo jilu jar, im kōppao ilo meḷaaj, im ear reilọk, im lo, armej ro raar diwōjtok jān lowaan jikin kweilọk eo; im ear jutak juṃae er, im ṃan er.

Bible

And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.

Bible

Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeova, im jerbal ñan Beal, im ashterat, im anij ro an Seria, im anij ro an Saidon, im anij ro an Moab, im anij ro an ro nejin Amon, im anij ro an ro ri Pilistia; im raar ilọk jān Jeova, im jab bar jerbal ñan E.

Bible

Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.

Bible

Im ro nejin Amon raar eḷḷā jān Jordan bwe ren barāinwōt tariṇaek Juda im Benjamin, im ṃōn Ipreim; āindein Israel ear kanooj eñtaan.

Bible

And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.

Bible

Im ro nejin Israel raar kūr ñan Jeova, im ba, Kōm ar jerọwiwi ṇae Eok, bwe kōm ar ilọk jān Anij, im karijer ñan Beal.

Bible

And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?

Bible

Im Jeova ear ba ñan ro nejin Israel, Iar jab lọmọọremi jān ro ri Ijipt, im jān ro ri Amor, im jān ro nejin Amon, im jān ro ri Pilistia ke?

Bible

The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.

Bible

Ro ri Saidon barāinwōt, im ro ri Amelek, im ro ri Meon, raar kaṃakokoik koṃ; im koṃ ar kūr ñan Eō, im Iar lọmọọremi jān peir.

Bible

Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

Bible

Ijoke, koṃ ar ilọk jān Eō, im koṃ ar karijer ñan anij ro jet; kōn men in, I jāmin bar lọmọọremi.

Bible

And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.

Bible

Im raar joḷọk jān ippaer anij ro jet, im karijer ñan Jeova; im e būroṃōj būruon kōn eñtaan an Israel.

Bible

Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.

Bible

Innām Jepta ear ko jān ḷōṃaro jein im jatin, im ear jokwe ilo āne in Tob; im jet armej re waan raar kweilọkḷọk ṇa ippān Jepta, im raar diwōjḷọk ippān.

Bible

And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:

Bible

Im āindein, ke ro nejin Amon raar tariṇaek Israel; rūtto raṇ i Giliad raar ilen āñintok Jepta jān āne in Tob;

Bible

And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father’s house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?

Bible

Im Jepta ear ba ñan rūtto ro in Giliad, Koṃ ar jab kōjdate eō im ubakeḷọk eō jān ṃōn jema ke? Im etke koṃij itok ñan ippa kiiō, ilo ami jorrāān?

Bible

And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.

Bible

Im kiiñ eo an ro nejin Amon ear uwaak ro rū jelōk jān Jepta, Kōnke Israel ear bōk āne eo aō, ke ear wanlōñḷọk jān Ijipt, jān Arnon, aet, ñan Jabbok kab ñan Jordan; kōn men in kiiō, kwōn kajepḷaaktok āne ko ilo aenōṃṃan.

Bible

But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;

Bible

A ke raar wanlōñtak jān Ijipt, im Israel ear deblọk āne jeṃaden ñan Loṃaḷo e Būrōrō, im itok ñan Kedesh;

Bible

But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel.

Bible

A Saihon ear jab lōke Israel bwe en eḷḷā jān tōrerein eo an; a Saihon ear kọkweilọktok armej otemjej doon, im kajjuur an kamp i Jehaz, im tariṇaek Israel.

Bible

And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan.

Bible

Im raar bōk aolepen tōrerein ro ri Amor, jān Arnon ñan Jabbok, im jān āne jeṃaden ñan Jordan.

Bible

So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?

Bible

Āindein Jeova Anij in Israel ear kadiwōjḷọk ri Amor jān āne ko aer iṃaan ri Israel, armej ro An, im kwe kwōn bar bōki ke?

Bible

Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.

Bible

Etke kwō jab bōk men eo Kōmosh aṃ anij ej lewōj bwe en aṃ? Āindein jabdewōt eo Jeova am Anij ear kadiwōjḷọk jān āne ko aer iṃaam, men kein kōmnaaj bōki.

Bible

And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them,

Bible

Im kiiō kwōj eṃṃanḷọk jān Belak nejin Zipor kiiñ in Moab ke? Ear akwāāle Israel jabdewōt iien ak ear tariṇaek er ke?

Bible

Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.

Bible

Im Jetōb an Jeova ear itok ioon Jepta, im ear deblọk Giliad im Menassa, im deblọk Mizpa in Giliad, im jān Mizpa in Giliad ear etal ñan ippān ro nejin Amon.

Bible

Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD’s, and I will offer it up for a burnt offering.

Bible

Innām jabdewōt eo enaaj diwōjtok jān kōjām in ṃweo iṃō bwe en wōnṃae eō, ñe inaaj jepḷaaktok ilo aenōṃṃan jān ippān ro nejin Amon, enaaj an Jeova, im inaaj katok kake men in katok kijeek.

Bible

And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.

Bible

Im ear ṃan er, jān Aroer, ṃae aṃ itok ñan Minnit, aet, roñoul jikin kweilọk, im ñan Ebel-kiramim, kōn kọkkure eḷap. Āindein ar kōttāik ro nejin Amon iṃaan ro nejin Israel.

Bible

And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon.

Bible

Innām ear ba ñan e, Jema, kwaar kapeḷḷọk lọñōṃ ñan Jeova; kwōn kōṃṃan ñan eō ekkar ñan naan eo ear waḷọk jān lọñōṃ, bwe Jeova ear idenoṇe kōn kwe ioon ro ri kōjdate eok, aet, ro nejin Amon.

Bible

And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.

Bible

Im Jepta ear ba ñan er, Ña im ro doō kōm ar kanooj akwāāle ro nejin Amon; im ke iar kūr koṃ, koṃ ar jab lọmọọr eō jān peir.

Bible

Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.

Bible

Innām Jepta ear kokweilọktok eṃṃaan raṇ otemjej ri Giliad, im raar tariṇaek Ipreim; im ro ri Giliad raar ṃan ro ri Ipreim, im raar ba, Koṃ ar ri ko jān Ipreim, koṃeo ri Giliad, eoḷapen Ipreim, im eoḷapen Menassa.

Bible

Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.

Bible

Innām raar ba ñan e, Kiiō kwōn ba Shibolet; im ear ba, Sibolet; bwe e ban ba naan in ilo jiṃwe; innām raar jibwe im ṃan e i jikin kijoone ko an Jordan. Im raar pedo iien eo jān Ipreim eñoul ruo tọujin.

Bible

And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.

Bible

Im ālikin, Ibzan, jān Betleem, ear ekajete Israel.

Bible

And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.

Bible

Im jilñuul nejin eṃṃaan; im jilñuul nejin kōrā ear jilkinḷọk, im jilñuul nejin kōrā ear āñintok jān ijo ko ñan ḷōṃaro nejin. Im ear ekajete Israel iuṃwin jiljilimjuōn iiō.

Bible

And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.

Bible

Im juon eṃṃaan in Zora, jān nukun ro ri Dan, etan Manoa; im lio pāleen e war im ear jab neje.

Bible

For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.

Bible

Bwe, lo, kwōnaaj etta, im keotak nejōṃ eṃṃaan; im ejjeḷọk kein āl en itok ioon bōran; bwe ḷaddik eo enaaj ri Nazerait ñan Anij jān lọjiōṃ; im enaaj jino in lọmọọren Israel jān pein ro ri Pilistia.

Bible

Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:

Bible

Innām kōrā eo ear iten kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba, Juon armej an Anij ear itok ñan ippa, im turin mejān āinwōt turun mejān enjeḷ an Anij, e kanooj kaammijak; im iar jab kajjitōk ippān, ej jān ia, im ear jab kwaḷọk ñan eō etan.

Bible

But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.

Bible

A ear ba ñan eō, Lo, kwōnaaj etta, im naaj keotak nejāṃ eṃṃaan; im kiiō kwōn jab idaak wain ak dān e kajoor, im jab ṃōñā jabdewōt men e jab erreo; bwe ḷaddik eo enaaj ri Nazerait ñan Anij jān lọjiōṃ ñan raan eo enaaj mej.

Bible

And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.

Bible

Im Enjeḷ an Jeova ear ba ñan Manoa, Meñe kwōj dāpij eō, I jāmin ṃōñā jān pilawā eo aṃ; im eḷaññe kwō koṇaan kōpooj men in katok kijeek, kwōn katok kake ñan Jeova. Bwe Manoa ear jaje bwe E Enjeḷ an Jeova.

Bible

For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.

Bible

Bwe ke urur eo ear wanlōñḷọk ñan lañ jān lokatok eo, Enjeḷ an Jeova ear wanlōñḷọk ilo urur an lokatok eo; im Manoa im lio pāleen raar lale, im raar buñ pedo ioon bwidej.

Bible

But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.

Bible

A lio ear ba ñan e, Eḷaññe Jeova e kōṇaan ṃan kōjro, E jāmin kar bōk katok kijeek im joortak pilawā jān peōd, im E jāmin kar kwaḷọk ñan kōjro men kein otemjej, ak ilo iien in kōnnaanōk kōj men ko āinwōt men kein.

Bible

Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.

Bible

Innām jemān im jinen raar ba ñan e, Ejjeḷọk juon kōrā ippān ro nejin ro nukuṃ, ak ippān armej otemjej ṃōtta, bwe kwōj ilen bōk lio pāleōṃ jān ro ri Pilistia re jab ṃwijṃwij ke? Im Samson ear ba ñan jemān, Kwōn bōk e ñan eō, bwe eṃṃan lien ippa.

Bible

But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.

Bible

A jemān im jinen raar jaje bwe men eo jān Jeova; bwe ear kappukot men in akwāāl ṇae ro ri Pilistia. Ak iien eo ro ri Pilistia raar irooj ioon Israel.

Bible

And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion.

Bible

Im ear bōk e ṇa ilo pein, im bar etal, im ear jotal; im ear itok ñan ippān jemān im jinen, im ear leḷọk ñan erro, im raar ṃōñā; a ear jab kōnnaanōk erro bwe ear bōk hōnni eo jān ubon lion.

Bible

And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.

Bible

Im ear ba ñan er, Jān eo ri ṃōñā ear waḷọk ekkan, im jān eo e kajoor ear waḷọk tōñal. Im iuṃwin jilu raan raar ban kōmmeḷeḷeik lōñña eo.

Bible

And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.

Bible

Im eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar ba ñan e ilo raan eo kein ka jiljilimjuon ṃokta jān an tulọk aḷ, Ewor ta e tōñal jān hōnni? Ak ewor ta e kajoor jān lion? Im ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ ar jab poktake bwidej kōn kau kokōrā eo aō, koṃ jāmin kar jeḷā lōñña.

Bible

And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.

Bible

Im jemān lio ear ba, E ṃool iar ḷōmṇak kwaar kanooj dike lio; kōn men in iar leḷọk e ñan ḷeo jeraṃ; lio jatin e jab deọ jān e ke? Kwōn bōk e, ij akweḷap ñan eok, bwe en pinej jenkwan lio juon.

Bible

And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.

Bible

Im raar kōnono ñan e, im ba, Jaab; a kōm naaj liāpe eok, im leḷọk eok ṇa ilo peir, a kōm jāmin ṃan eok. Im raar liāpe kōn ruo to re kāāl, im bōklōñtak e jān rọñ eo.

Bible

And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.

Bible

Im ke ear tōpar Lihai, ro ri Pilistia raar laṃōj ke raar wōnṃae e, im Jetōb an Jeova ear itok ioon kōn kajoor, im to ko ioon pein raar erom āinwōt flax eṃōj tile ilo kijeek, im men ko lukjān raar wōtlọk jān pein.

Bible

And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.

Bible

Im ke eṃōj an kōnono, ear joḷọk atlaḷ eo jān pein; im raar ṇa etan jikin eo Bemat-lihai.

Bible

But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.

Bible

A Anij ear rupe rọñ eo i Lihai, im dān ear waḷọk jān e; im ke eṃōj an idaak, e kajoorḷọk, im e mour; kōn men in raar ṇa etan jikin eo En-hakore, eo i Lihai, ñan rainin.

Bible

Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.

Bible

Āindein Dilaila ear bōk to ko re kāāl, im liāpe kake, im ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ro ri kōppao raar pād ilo ruuṃ eo i lukwōn ṃweo. Im ear ṃwijkōke jān pein āinwōt tōreej.

Bible

And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.

Bible

Im Dilaila ear ba ñan Samson, Ñan iien in kwaar kajjirere kake eō, im kōnnaanōk eō naan in riab ko; kwōn kōnnaanōk eō ekōjkan re maroñ in liāpe eok. Im ear ba ñan e, Eḷaññe kwōj āj jiljilimjuon ṃōttan ko jān kooḷan bōra ilo men in āj, innām inaaj ṃōjṇọ im āinwōt jabdewōt bar eṃṃan.

Bible

And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.

Bible

Innām ke ear kiki, lio ear āj kooḷan bōran ilo kein āj eo. Im ear kapen e kōn dumej eo, im ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ruj jān an kiki, im ear kōteep pin eo, im kein āj eo, im iden nuknuk eo.

Bible

That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.

Bible

Im ear wūjlepe būruon ñan e, im ba, Ejjeḷọk kein āl ear itok ioon bōra; bwe ña ri Nazerait ñan Anij jān lọjien jinō. Eḷaññe rej ṃwijbar eō innām aō kajoor enaaj ilọk jān ña, im inaaj ṃōjṇọ, āinwōt jabdewōt bar armej.

Bible

And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.

Bible

Im ear kakiki e ioon bukwien; im ear kūrtok juon eṃṃaan, im āl jiljilimjuon atōlen bōran; im ear jino kaeñtaan e, im kajoor eo an ear ilọk jān e.

Bible

And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.

Bible

Im ear ba, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ruj jān an kiki, im e ba, Inaaj diwōjḷọk āinwōt iien ko jet, im make kaṃakūtkūt eō im mejaḷ. A e jab jeḷā bwe eṃōj an Jeova ilọk jān e.

Bible

And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.

Bible

Im ke būrueir raar ṃōṇōṇō, raar ba, Koṃwin kūr tok Samson, bwe en ikkure ñan kōj. Im raar kūr tok Samson jān iṃōn kalbuuj eo; im ear ikkure iṃaer. Im raar likūt e ikōtaan joor dekā ko.

Bible

And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.

Bible

Im Samson e ba, In mej ippān ro ri Pilistia. Innām ear kankan kōn aolepen an maroñ; im ṃweo ear buñut irooj ro, im armej otemjej raar pād ilowaan. Āindein ro re mej ej ṃan er ilo an mej, re lōñ jān ro otemjej e kar ṃan er ilo an mour.

Bible

And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.

Bible

Im ear ba ñan jinen, Juon tọujin jibukwi ṃōttan silver ko raar bōk jān eok, im kwaar kwaḷọk juon lia kake, im kwaar kōnono kake i lọjilñō, ekwe, silver en ippa; iar bōk e. Im jinen ear ba, Kwō ṃōṇōṇō nejū jān Jeova.

Bible

And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.

Bible

Im ear kajepḷaak ṃōttan silver ko juon tọujin jibukwi ñan ippān jinen. Im jinen ear ba, E ṃool ij aje silver eo ñan Jeova jān peiō, bwe nejū en kōṃṃan jān e juon ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọk; innām kiiō inaaj kajepḷaak e ñan kwe.

Bible

Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.

Bible

Im ke ear leḷọk ṃani eo ñan jinen, jinen ear bōk ruo bukwi ṃōttan silver, im leḷọk ñan ri jerbale silver, im ear kōṃṃan jān e juon ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọek; im ear pād ilo ṃweo iṃōn Maika.

Bible

And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.

Bible

Juon likao jān Betleem-juda, jān nukun Juda, ri Livai; im ear pād ijo.

Bible

And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.

Bible

Im ḷeo ear ilọk jān jikin kweilọk eo, jān Betleem-juda, im ear pukot juon jikin jokwe; im ear itok ñan āne utiej an Ipreim ñan ṃōn Maika, ke ej etetal.

Bible

And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.

Bible

Im Maika ear ba ñan e, Kwōj itok jān ia? Im ear ba ñan e, Ña ri Livai jān Betleem-juda, im ij ilen pād ijo jabdewōt ij lo jikū.

Bible

And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there.

Bible

Im ro nejin Dan raar jilkinḷọk jān nukier ḷalem eṃṃaan, ṃaan ro re peran, jān Zora im jān Eshteol, bwe ren waat āne eo, im lale āin de et. Im raar ba ñan er, Koṃwin ilọk im waat āne eo. Im raar itok ñan āne utiej an Ipreim, ñan ṃweo iṃōn Maika, im joḷọk juon boñ ijo.

Bible

And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

Bible

Innām raar ba ñan e, Kwōn kajjitōk pepe jān Anij, kōm akweḷap ñan eok, bwe kōmin jeḷā eḷaññe iaḷ eo am enaaj jeraaṃṃan.

Bible

Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.

Bible

Innām ḷōṃaro ḷalem raar ilọk, im itok ñan Leish, im lo armej ro ie, ekōjkan raar jokwe im jab uwōta, āinwōt ro ri Saidon, rej tōt im aenōṃṃan; bwe ejjeḷọk irooj ilo āne eo, eo ear maroñ in kōṃṃan bwe en pen aer mour, im raar etto ḷok jān ro ri Saidon, im re jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej.

Bible

And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.

Bible

Im raar etal jān ijo iaan ro nukun Dan, jān Zora im jān Eshteol, jiljino bukwi ṃaan im re pojak ñan tariṇae.

Bible

And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.

Bible

Im raar etal jān ijo ñan āne utiej in Ipreim, im itok ñan ṃweo iṃōn Maika.

Bible

And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan.

Bible

Ke rej ettoḷọk jān ṃweo iṃōn Maika, armej ro raar pād ilo ṃo ko repaak ñan ṃōn Maika, raar kweilọkḷọk, im raar tōpar ro nejin Dan.

Bible

And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.

Bible

Im ro nejin Dan raar etal wōt; im ke Maika ear lo bwe re kajoor jān e, ear oktak im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn.

Bible

And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein.

Bible

Im ejjeḷọk ri lọmọọr er, bwe ettoḷọk jān Saidon, im raar jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej; im ear pād ilo koṃlaḷ eo iturin Bet-rihob. Im raar kalōk jikin kweilọk eo im jokwe ilowaan.

Bible

And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.

Bible

Im ilo raan ko, ke ejjeḷọk kiiñ ilo Israel, juon ri Livai ear ito-itak ilo āne utiej in Ipreim, ijo ettoḷọk, im ear bok ñan ippān, juon kōrā konkubain, jān Betleem-juda.

Bible

And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father’s house to Bethlehemjudah, and was there four whole months.

Bible

Im lio ear ḷōñ ṇae ḷeo, im ilọk jān e ñan ṃweo iṃōn jemān i Betleemjuda, im pād ijo iuṃwin emān allōñ.

Bible

And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.

Bible

Im lo, juon ḷōḷḷap ear itok jān an jerbal ilo jikin kallib ke e jota. Ak ḷeo jān āne utiej an Ipreim, im ear ito-itak ilo Gibia; a ro ri jikin kweilọk eo ri Benjāmin.

Bible

And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?

Bible

Im ear reiḷọk im lo ri etetal eo ilo iaḷ in jikin kweilọk eo; im ḷōḷḷap eo ear ba, Kwōj ilọk ñan ia? Im kwōj itok jān ia?

Bible

And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house.

Bible

Im ear ba ñan e, Kōmjil etal jān Betleem-juda ñan āne jab uweo e utiej in Ipreim. Ña ri ijo, im iar ilọk ñan Betleem-juda, im kiiō ij etal ñan ṃweo iṃōn Jeova; im ejjeḷọk armej ej kadeḷọñ eō ilowaan ṃweo iṃōn.

Bible

And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds.

Bible

Im āindein, ro otemjej raar loe, raar ba, Ejjeḷọk en ear kōṃṃan ak lo āinwōt in, jān iien eo ri Israel raar diwōjtok jān Ijipt ñan rainin; koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ, im pepe ippān doon, innām kōnono.

Bible

Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.

Bible

Innām ro nejin Israel otemjej raar diwōjḷọk, im jar eo raar kweilọkḷọk āinwōt juon armej, jān Dan ñan Bier-shiba, im jān ānen Giliad, ñan Jeova i Mizpa.

Bible

And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.

Bible

Im irooj ro in aolepen armej raṇ, aet, ro jān bwij ko otemjej an Israel, raar make kwaḷọk er ilo jar in ro doon Anij, ābukwi tọujin ri etetal raar nōōre jāje.

Bible

And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.

Bible

Im kōm naaj kajenolọk joñoul eṃṃaan jān jibukwi, ilo bwij ko otemjej an Israel, im jibukwi jān juon tọujin, im juon tọujin jān joñoul tọujin, bwe ren bōktok kijen armej ro, bwe ren maroñ kōṃṃan, ñe rej itok ñan Gibia in Benjamin, ekkar ñan aolepen bwebwe eo raar kōṃṃan ilo Israel.

Bible

Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.

Bible

Innām koṃwin letok armej ro, ro ri bwebwe, rej pād ilo Gibia, bwe kōmin ṃan er, im joḷọk nana jān Israel. A ro ri Benjamin raar abwin eọroñ ainikien ro jeir im jatier, ro nejin Israel.

Bible

But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.

Bible

Im ro nejin Benjamin raar kweilọktok jān jikin kweilọk ko ñan Gibia, bwe ren ilen tariṇaek ro nejin Israel.

Bible

And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.

Bible

Im eṃōj bwini ro nejin Benjamin raan eo jān jikin kweilọk ko, roñoul jiljino tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje, ewor jān ro ri Gibia im eṃōj bwini er, jiljilimjuon bukwi eṃṃaan ro eṃōj kāālōt er.

Bible

And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.

Bible

Im eṃṃaan ro nejin Israel, ewor jān Benjamin, eṃōj bwini er ābukwi tọujin eṃṃaan raar nōōre jāje; rein otemjej ri tariṇae.

Bible

And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.

Bible

Im ro nejin Benjamin raar diwōjtok jān Gibia im ṃan er ñan pedo, iaan ro nejin Israel raan eo, 22,000 armej.

Bible

And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.

Bible

Im Benjamin ear diwōjtok ṇae er jān Gibia raan eo kein ka ruo im bar ṃan er ñan pedo, iaan ro nejin Israel, 18,000 armej; rein otemjej raar nōōre jāje.

Bible

And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.

Bible

Im ro nejin Benjamin raar diwōj tok ṇae armej ro, im raar kaal er ettoḷọk jān jikin kweilọk eo; im raar jino kọkkure im ṃan jet iaan armej ro, āinwōt iien ko jet, ilo iaḷ ko reḷap, juon iaer ñan Betel, im eo juon ñan Gibia, ilo meḷaaj, e nañin jilñuul eṃṃaan iaan ro ri Israel.

Bible

And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.

Bible

Im ro nejin Benjamin raar ba, Je bar anjọ ioer āinwōt ṃokta. A ro nejin Israel raar ba, Jen kaal er jān jikin kweilọk eo ilo iaḷ ko.

Bible

And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah.

Bible

Innām ro ri Israel otemjej raar waḷọk jān jikier im kōllejar i Beal-temar; im ro ri kōppao iaan ri Israel raar ibeb jān jikier, aet, jān Mere-giba.

Bible

And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them.

Bible

Im raar itok ṇae Gibia 10,000 armej ro eṃōj kāālōt er jān aolepen Israel, im tariṇae eo e pen; a re jaje bwe nana e kanooj epaaktok ñan er.

Bible

And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.

Bible

Im Jeova ear ṃan Benjamin iṃaan Israel; im ro nejin Israel raar kọkkure jān Benjamin raan eo, 25,100 armej; rein otemjej raar nōōre jāje.

Bible

Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.

Bible

Ak kakōḷḷe eo me ro ri Israel im ro ri kōppao raar pepe kake, bwe ren kōṃṃan bwe en wanlōñḷọk juon baat eḷap jān jikin kweilọk eo.

Bible

And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.

Bible

Im ro ri Israel raar oktak ilo tariṇae eo, im Benjamin ear jino in ṃan iaan ri Israel e nañin jilñuul armej; bwe raar ba, E ṃool je bar anjọ jān er āinwōt ilo tariṇae eo ṃokta.

Bible

But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.

Bible

A ke baat eo ear jino in jutak lōñḷọk jān jikin kweilọk eo, ro ri Benjamin raar reilikḷọk; im lo, aolepen jikin kweilọk eo ear wanlōñḷọk ilo baat ñan lañ.

Bible

Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.

Bible

Kōn men in raar oktak iṃaan ro ri Israel ilo iaḷ ñan āne jeṃaden; a jorrāān ear lukwarkwar er; im ro raar itok jān jikin kweilọk ko raar ṃan er.

Bible

And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.

Bible

Im raar bun jān Benjamin 18,000 armej; rein otemjej re kajoor im peran.

Bible

So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.

Bible

Āindein ro otemjej raar buñ raan eo jān Benjamin 25,000 armej raar nōōre jāje; rein otemjej ri peran im kajoor.

Bible

And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.

Bible

Im ro nejin Israel raar ukeḷọk ippāer kōn Benjamin jatier im ba, Eṃōj bukweḷọk juon bwij jān Israel rainin.

Bible

How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?

Bible

Jenaaj et kōn kōrā ro pāleen ro rej pād wōt, bwe jaar kalliṃur kōn Jeova bwe je jāmin leḷọk ñan er pāleir jān liṃaro nejōd.

Bible

And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly.

Bible

Im raar ba, Wōn eo iaan bwij ko an Israel ear jab wanlōñtak ñan ippān Jeova i Mizpa? Im lo, ejjeḷọk ear itok ñan kamp eo jān Jebesh-giliad ñan kweilọkḷọk eo.

Bible

And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.

Bible

Im Benjamin ear jepḷaak ilo iien eo; im raar leḷọk ñan er kōrā ro raar kōjparok er bwe ren mour, jān kōrā in Jebesh-giliad, im āindein re jañin bwe.

Bible

Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?

Bible

Innām rūtto ro in jar eo raar ba, Jenaaj et bwe en wor pāleen ḷōṃaro rej pād wōt, bwe eṃōj ṃan kōrā ro jān Benjamin?

Bible

And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.

Bible

Im raar ba, Eṃṃan en juon jolōt ñan ro raar ko iaan ri Benjamin, bwe juon bwij en jab jako jān Israel.

Bible

Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.

Bible

Ijoke, je ban ṇa pāleir jān liṃaro nejōd; bwe ro nejin Israel raar kalliṃur im ba, En lia eo ej leḷọk kōrā bwe en pāleen ri Benjamin.

Bible

Then they said, Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah.

Bible

Im raar ba, Lo, juon kwōjkwōj ñan Jeova iiō otemjej i Shailo, eo eañ in Betel, i reeaar jān iaḷ eo ej wanlōñḷọk jān Betel ñan Shikem, im i rōk jān Libona.

Bible

And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.

Bible

Im lale, im lo, eḷaññe liṃaro nejin Shailo rej diwōjtok im eb ilo eb ko, innām koṃwin diwōjḷọk jān jikin kallib in grep ko, im jibwe jabdewōt iami lio pāleen iaan ro nejin kōrā in Shailo, im ilọk ñan ānen Benjamin.

Bible

And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them.

Bible

Im āindein an ro nejin Benjamin kōṃṃan, im raar bōk pāleir, ekkar ñan oraer, jān ro raar eb, im bōkḷọk er; im raar jepḷaak ñan aer jolōt, im kalōk jikin kweilọk ko im jokwe ilo er.

Bible

And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.

Bible

Im Malon im Kilion erro mej; im ej mour wōt kōrā eo jān ḷōṃaro ruo nejin im ḷeo pāleen.

Bible

Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.

Bible

Innām lio im liṃaro nejin kōrā, raar jutak in jepḷaak jān āne en Moab, bwe lio ear roñ ilo āne en Moab bwe Jeova ear loḷọk ro doon in leḷọk ñan er ṃōñā.

Bible

Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.

Bible

Im ear diwōjḷọk jān ijo ej pād ie, im liṃaro ruo nejin kōrā ippān; im raar etal im jepḷaak ñan āne en Juda.

Bible

Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me.

Bible

Innām koṃiro naaj kattar aer rūttoḷọk ke? Koṃ naaj dāpij koṃ jān ami bōk pāleōmi ke? Jaab, ro nejū kōrā; bwe I kanooj būroṃōj kōn koṃ, bwe pein Jeova ear iten juṃae eō.

Bible

And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:

Bible

Im Rut ear ba, Kwōn jab akweḷap ñan eō bwe in ilọk jān eok, ak jepḷaak jān aō ḷoor eok; bwe ijo kwōj ilọk ie lọk, inaaj ilọk ie lọk; im ijo kwōj kiki, inaaj kiki; ri aelōñ ro aṃ, renaaj aō ri aelōñ, im aṃ Anij aō Anij.

Bible

So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

Bible

Āindein Neomi ear jepḷaak, kab nejin kōrā ri Moab ippān, eo ear jepḷaaktok jān āne en Moab; im raar itok ñan Betleem ilo jinoin ṃadṃōd barli.

Bible

And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.

Bible

Im lo, Boaz ear itok jān Betleem, im ear ba ñan ro ri ṃadṃōd, Jeova en pād ippemi. Im rej uwaak, Jeova en kajeraaṃṃan eok.

Bible

And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:

Bible

Im ḷeo karijeran, eo ej lali ro ri ṃadṃōd, ear uwaak im ba, Kōrā in Moab, eo ear jepḷaaktok ippān Neomi jān āne en Moab.

Bible

And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.

Bible

Im ear ba, In ṃadṃōd, ij akweḷap ñan eok, im aini ilọkōn ro ri ṃadṃōd ilo bwiljin tūr ko. Āindein ear itok, im ear pād wōt jān ke e jibboñ, aet ñan iien in, a jiddik wōt iien an pād ilo ṃweo.

Bible

Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:

Bible

Innām Boaz ear ba ñan Rut, Nejū kwō jab roñjake ke? Kwōn jab ilen ṃadṃōd ilo jabdewōt bar jikin kallib, im jab etal jān ijin, a kwōn pād wōt ippān liṃaro karijera.

Bible

Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.

Bible

Kwōn lale wōt jikin kallib eo rej ṃadṃōde, im kwōn ḷoor er. E jab ṃōj aō kar jiroñ likao raṇ bwe ren jab uñūr eok ke? Im ñe kwōj maro, kwōn ilọk ñan jāpe ko, im idaak jān dān eo likao ro raar itōke.

Bible

And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.

Bible

Im Boaz ear uwaak im ba ñan e, Raar kanooj kōnnaan ñan eō, men otemjej kwaar kōṃṃane ñan jinōṃ ālikin an mej ḷeo pāleōṃ; im kōn aṃ kar ilọk jān jemōṃ im jinōṃ, im āneo aṃ, im kwaar itok ñan ri aelōñ ro kwaar jaje kake ṃokta.

Bible

The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust.

Bible

Jeova en ṇa oṇeaṃ kōm aṃ jerbal, im en ḷap oṇeaṃ jān Jeova, Anij in Israel, iuṃwin pein Eo kwōj iten pād.

Bible

And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.

Bible

Im barāinwōt koṃwin kekaake jet jān korak ko, im likūti, im en ṃadṃōdi, im koṃwin jab kauwe.

Bible

And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed.

Bible

Im ear kotake, im deḷọñḷọk ṇa ilo jikin kweilọk eo; im jinen ear lo men eo ear ṃadṃōde. Kab, Rut ear bōktok im leḷọk ñan e bween ṃōñā eo jān ke ear ṃōñā im mat.

Bible

And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen.

Bible

Im Neomi ear ba ñan nejin kōrā, En jeraaṃṃan jān Jeova, Eo ear jab kaṃōjḷọk An jouj ñan ri mour im ñan ri mej. Im Neomi ear ba ñan e, Armej eo nukōd, aet, nukōd epaak.

Bible

And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.

Bible

Im kiiō Boaz e jab nukōd ke eo kwaar pād ippān kōrā ro karijeran? Lo, ej karreoik barli jān kilin, ilo jikin deñdeñ boñin in.

Bible

And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.

Bible

Im ear ba, Kwōn jeraaṃṃan jān Jeova, nejū. Kwaar kwaḷọk jouj eḷapḷọk ilo jeṃḷọkōn jān ilo jinoin, bwe kwaar jab ḷoor likao raṇ, ri jeraṃōl ak ri ṃweiie.

Bible

And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.

Bible

Im kiiō e ṃool bwe ña juon nukōṃ epaak ñan kwe; ijoke, bar juon nukōṃ epaake eok jān eō.

Bible

And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.

Bible

Im ear babu iturin neen ñan jibboñ; im ear jerkak ṃokta jān aer maroñ in kile doon. Bwe ear ba, Ren jab jeḷā kōn an juon kōrā itok ñan jikin deñdeñ in.

Bible

And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s:

Bible

Im ear ba ñan nukun eo, Neomi, eo ear jepḷaaktok jān āne en Moab, ej wiakake juon bukwōn eo e kar an Elimelek jeirro.

Bible

Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.

Bible

Innām Boaz ear ba, Raan eo kwōj wiaik bukwōn eo jān pein Neomi, kwōn barāinwōt wiaik e jān Rut, kōrā in Moab, lio pāleen eo e mej, bwe kwōn kajutak etan ḷeo e mej ioon jolōt eo an.

Bible

And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi.

Bible

Im Boaz ear ba ñan rūtto ro im ñan armej otemjej, Koṃ ri kōnnaan rainin, bwe eṃōj aō wiaik men otemjej e kar an Elimelek, im men otemjej e kar an Kilion im Malon, jān pein Neomi.

Bible

Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.

Bible

Barāinwōt iar wiaik Rut kōrā in Moab, lio pāleen Malon bwe en pāleō, bwe in kajutak etan eo e mej ioon jolōt eo an, bwe etan eo e mej en jab jako jān ippān ro jein im jatin, im jān kōjām an jikin; koṃ ri kōnnaan rainin.

Bible

And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.

Bible

Im ṃweo iṃōṃ en āinwōt ṃōn Pirez, eo Temar ear keotak ñan Juda, jān ineōṃ eo Jeova enaaj lewōj jān kōrā in eṃṃan ded.

Bible

And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.

Bible

Im enaaj ñan kwe juon ri kājmour, im ri naajdik eok ñe kwō lōḷḷap; bwe nejōṃ kōrā, eo ej yokwe eok, im eṃṃanḷọk ñan kwe jān ñe e kar jiljilimjuon nejōṃ ṃaan, ear keotak e.

Bible

And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.

Bible

Im ḷeo ear wanlōñḷọk jān jikin kweilọk eo an iiō otemjej, bwe en kabuñ im katok ñan Jeova in inelep eo, i Shailo. Im ḷōṃaro ruo nejin Ilai, Hopnai im Pinehas raar pād ijo.

Bible

Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?

Bible

Im Elkena, ḷeo pāleen, ear ba ñan e, Hanna etke kwōj jañ? Im etke kwō jab ṃōñā? Im etke e būroṃōj būruōṃ? Ña I jab eṃṃanḷọk ippaṃ jān joñoul nejōṃ ṃaan ke?

Bible

And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.

Bible

Im Ilai ear ba ñan e, Ewi toōn aṃ kadek? Kwōn joḷọk aṃ wain jān eok.

Bible

Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.

Bible

Koṃwin jab bar kōnono aplep; aplep en jab waḷọktok jān lọñōmi; bwe Jeova, Anij in jeḷāḷọkjeṇ, im Ej joñe jerbal ko.

Bible

They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble.

Bible

Ro raar mat rej aikuj jerbal bwe en wor kijier; im ro raar kwōle rej kakkije jān aer kwōle; aet, eo e war ear keotak jiljilimjuon; im eo elōñ nejin, e ṃōjṇọḷọk.

Bible

He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD’s, and he hath set the world upon them.

Bible

Ej koutiej ri jeraṃōl jān būñal, Ej lelōñḷọk ri aikuj jān ejouj in wūpaaj, im kajijet er ippān irooj ro, im kajolōt er tūroon in aiboojoj; bwe joor ko an laḷ an Jeova, im Ear kapen laḷ ioer.

Bible

Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.

Bible

Aet, ṃokta jān aer tile grease eo, ḷeo karijeran pris e kein itok, im ba ñan armej eo ej katok, Kwōn letok kanniōk in uṃuṃ ñan pris eo; bwe e jab kōṇaan bōk jān kwe kanniōk e mat, a en ukood.

Bible

And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home.

Bible

Im Ilai ear jare Elkena im lio pāleen, im ba, Jeova en lewōj ine jān kōrā in, kōn joortak eo eṃōj leḷọk ñan Jeova. Im raar ilọk ñan kabijuknir.

Bible

And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.

Bible

Im ear ba ñan er, Etke koṃij kōṃṃan men rōt kein? Bwe ij roñjake amiro kōṃṃan nana jān armej rein otemjej.

Bible

Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

Bible

Etke koṃ jure men in katok eo Aō, im Aō joortak, eo eṃōj Aō jiroñ kake ilo ṃweo iṃō, im kwōj koutiej ḷōṃaro nejōṃ jān Ña, bwe koṃwin kakilepḷọk koṃ kōn men in katok ko reṃṃantata, jān Israel ro doō?

Bible

Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.

Bible

Kōn men in, Jeova, Anij in Israel ej ba, E ṃool Iar ba ro nukuṃ im ro nukun jemaṃ, renaaj etal iṃaō ñan indeeo; a kiiō Jeova ej ba, En ettoḷọk jān Ña; bwe ro rej koutiej Eō Inaaj koutiej er, im ro rej kajekdọọn Eō, Inaaj kajekdọọn er.

Bible

And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.

Bible

Im armej eo ṃōttaṃ, eo I jab bukweḷọk jān lokatok eo Aō, enaaj men in kọkkure mejōṃ, im kabūroṃōj būruōṃ; im aolepen orḷọk in ro nukuṃ renaaj mej ñe ṃaan kajoor.

Bible

And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a piece of bread.

Bible

Innām jabdewōt eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōṃ, enaaj itok im badikdik jān e kōn juon ṃōttan silver, im kōn juon pilawā, im enaaj ba, Kwōn likūt eō, ij akweḷap, ilo juon iaan jikin ko an pris, bwe in ṃōñā ṃōttan pilawā.

Bible

And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

Bible

Im ḷadik eo, Samuel, ear karijer ñan Jeova iṃaan Ilai. Im naan jān Jeova e kanooj aorōk ilo raan ko, ejeja visōn.

Bible

In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.

Bible

Ilo raan eo Inaaj kōṃṃan ṇae Ilai, men otemjej Iar kōnono kōn nukun, jān jinoin, aet, ñan jeṃḷọkōn.

Bible

And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.

Bible

Im e ba, Ta men eo Jeova ear ba ñan eok? Ij akweḷap, kwōn jab ṇooje jān ña; en āindein an Anij kōṃṃan ñan eok, im kaḷapḷọk, eḷaññe kwōj ṇooj jabdewōt jān eō iaan men ko otemjej Ear ba ñan eok.

Bible

And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.

Bible

Im Samuel ear kōnnaanōk e aolepen men otemjej, im ear jab ṇooj jabdewōt jān e. Im ear ba, Ej Jeova, En kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān.

Bible

And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.

Bible

Im ro ri Israel otemjej, jān Dan ñan Bier-shiba raar jeḷā bwe eṃōj kapen Samuel ri kanaan an Jeova.

Bible

And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek.

Bible

Im naan jān Samuel ear itok ñan ippān aolepen Israel. Innām ro ri Israel raar ilen tariṇaek ro ri Pilistia, im raar kajoor aer kamp iturin Eben-izer; im ro ri Pilistia raar kajoor aer kamp i Epek.

Bible

And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.

Bible

Im ke armej ro raar deḷọñ ilo kamp eo aer, rūtto ro an Israel raar ba, Etke Jeova ear ṃan kōj rainin iṃaan ro ri Pilistia? Jen bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān Shailo ñan ipped, bwe en pād eoḷaped, im lọmọọren kōj jān pein ro ri kōjdate kōj.

Bible

So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

Bible

Āindein armej ro raar jilkinḷọk ñan Shailo, im raar bōktok jān ijo tōptōp in kalliṃur an Jeova in inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko; im ḷōṃaro nejin Ilai, Hopnai im Pinehas, raar itok ippān tōptōp in kalliṃur an Anij.

Bible

Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

Bible

Wo ñan kōj! Wōn enaaj lọmọọren kōj jān pein armej rein re kajoor? Rein anij ro raar ṃan ri Ijipt kōn men in kaeñtaan ko elōñ wāweir ilo āne jeṃaden.

Bible

And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

Bible

Im ro ri Pilistia raar tariṇae im anjọ jān ro ri Israel, im raar ko, jabdewōt armej ñan eṃ nuknuk eo an; im ear juon iien ṃanṃan eḷap, bwe raar buñ iaan ro ri Israel 30,000 ri tariṇae rej etetal.

Bible

And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.

Bible

Im juon ri Benjamin ear ettōr jān jar in tariṇae eo, im ear itok ñan Shailo raan eo, eṃōj kekōl nuknuk ko an, im bwidej ioon bōran.

Bible

And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?

Bible

Im armej eo ear ba ñan Ilai, Ña eo ear itok rainin jān jar in tariṇae eo, im iar ko jān jar in tariṇae eo. Im e ba, Ekōjkan men eo, nejū?

Bible

And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.

Bible

Im ke ear kōnono kōn tōptōp an Anij, ear buñḷọk jān kein jijet eo an iturin kōjām eo; im e ṃọruj kōnwan, im e mej; bwe e bwijwoḷā im eddo wōt. Im e kar ekajete Israel iuṃwin eñoul iiō.

Bible

And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.

Bible

Im ear ṇa etan niñniñ eo Ikabod, im ba, Aiboojoj e jako jān Israel; kōnke eṃōj aer bōk tōptōp an Anij, im kōn an ḷeo pāleen im jemān mej.

Bible

And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.

Bible

Im ear ba, Aiboojoj e jako jān Israel; bwe eṃōj bōk tōptōp an Anij.

Bible

And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod.

Bible

Ak ro ri Pilistia re kar bōk tōptōp an Anij, im raar bōkḷọk jān Eben-izer ñan Ashdod.

Bible

And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.

Bible

Im raar ba, Eḷaññe koṃnaaj jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, koṃwin jab jilkinḷọk e im ejjeḷọk men in leḷọk ippān, a koṃwin kanooj jilkinḷọk joortak kōn bōd; innām koṃ naaj mour, im enaaj alikkar ippemi etke E jañin bōk Pein jān koṃ.

Bible

Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.

Bible

Kōn men in, koṃwin kōṃṃan kajjioñe in tumor ko ami, im kajjioñe in kijdik ko ami me rej kọkkure āne, im koṃwin leḷọk nōbar ñan Anij in Israel. Bōlen Enaaj kameraḷọk Pein jān iomi, im jān anij ro ami, im jān āneo ami.

Bible

Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:

Bible

Kōn men in, koṃwin bōk im kapojak juon wagon ekāāl, im ruo kau kūrae, ko ejjeḷọk ine ear pād ioer; im koṃwin lukwōj kau ko iṃaan wagon eo, im bōktok koon ko nejier jān er ñan jikir.

Bible

And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?

Bible

Im ro ri Bet-shimesh raar ba, Wōn e maroñ in jutak iṃaan Jeova, Anij e kwōjarjar? Im ñan ippān wōn En ilọk jān kōj?

Bible

And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD.

Bible

Im jān raan eo ke tōptōp eo ear pād i Kiriat-jierim e aetok iien; bwe e kar roñoul iiō; im aolepen ṃōn Israel raar liṃaer kōn Jeova.

Bible

And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.

Bible

Im Samuel ear kōnono ñan aolepen iṃōn Israel im ba, Eḷaññe koṃij jepḷaaktok ñan Jeova kōn aolepen būruōmi, innām koṃwin joḷọk anij ro jet im ashterat jān ippemi, im kapojak būruōmi ñan Jeova, im jerbal ñan E wōt; im Enaaj kōtḷọk koṃ jān pein ro ri Pilistia.

Bible

And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba ñan Samuel, En jab jokwōd aṃ kūr ñan Jeova ad Anij kōn kōm, bwe En lọmọọren kōj jān pein ro ri Pilistia.

Bible

And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar.

Bible

Im ro ri Israel raar diwōjḷọk jān Mizpa, im lukwarkwar ri Pilistia, im ṃan er, ṃae iien aer ilọk iuṃwin Bet-kar.

Bible

And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.

Bible

Im jikin kweilọk ko ro ri Pilistia raar bōk jān Israel, raar bar liḷọk ñan er, jān Ekron, aet, ñan Gat; im Israel ear kōtḷọk tōrerein jān pein ro ri Pilistia. Im ewor aenōṃṃan ikōtan Israel im ro ri Amor.

Bible

According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

Bible

Āinwōt jerbal ko aer otemjej raar kōṃṃani jān raan eo ke Iar āñintok er jān Ijipt, ñan rainin, ilo aer kar ilọk jān Ña, im jerbal ñan anij ro jet, āindein aer kōṃṃan barāinwōt ñan eok.

Bible

And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.

Bible

Im juon nejin, etan Saul, likao, im e wūlio. Ejjeḷọk juon iaan ro nejin Israel e wūlio jān e. Jān aeran e utiej jān armej ro jet.

Bible

As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him.

Bible

Ñe koṃij deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo, enaaj ṃōkaj ami loe, ṃokta jān an wanlōñḷọk ñan jikin e utiej bwe en ṃōñā; bwe armej re jāmin ṃōñā ṃokta jān an itok, bwe ej jare men in katok eo; im tokālik ro eṃōj kūr er rej ṃōñā. Innām koṃiro en wanlōñḷọk; bwe koṃ naaj loe kiiō.

Bible

Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,

Bible

Ak eṃōj an Jeova kwaḷọk ñan Samuel raan eo ṃokta jān an Saul itok, im ba,

Bible

To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.

Bible

Ilju e nañin awa in, Inaaj jilkinwōj ñan ippaṃ, juon eṃṃaan jān āneen Benjamin, im kwōnaaj kapite irooj ioon Aō aelōñ Israel; im enaaj lọmọọren armej ro Aō jān pein ro ri Pilistia, bwe Iar reiḷọk ñan armej ro Aō, bwe aer laṃōj ear wanlōñtok ñan Ippa.

Bible

And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me?

Bible

Im Saul ear uwaak im ba, Ña I jab ri Benjamin, jān bwij eo ediktata ilo Israel ke? Im ro nukū re jab e dik jān nukun Benjamin otemjej ke? Innām etke āin wāween de in aṃ ba ñan eō?

Bible

And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house.

Bible

Im ke raar wanlaḷtok jān jikin eo e utiej ñan jikin kweilọk eo, ear kōṃṃao ippān Saul i raan ṃweo iṃōn.

Bible

When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?

Bible

Ñe kwō mootḷọk jān ña rainin, kwōnaaj lo ruo eṃṃaan iturin lipōn Rejel, i tōrerein Benjamin i Zelza; innām renaaj ba ñan eok, Donkey ko kwaar ilen pukoti, raar loi; im lo, e jako an jemaṃ ḷōmṇak kōn donkey ko, im ej ḷōmṇak kōn kwe, im ba, In et kōn ḷeo nejū?

Bible

Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:

Bible

Im kwōnaaj wanṃaanḷọk jān ijo, im kwōnaaj tōpar wōjke ok eo i Tebor, im jilu eṃṃaan rej wanlōñḷọk ñan ippān Anij i Betel renaaj wōnṃae eok ijo; juon ej bōkḷọk jilu koon in got, bar juon ej bōkḷọk jilu pilawā, im eo juon ej bōkḷọk juon bato in wain.

Bible

And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.

Bible

Im renaaj yokyokwe eok, im lewōj ruo pilawā, eo kwōn bōki jān peir.

Bible

After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:

Bible

Tokālik kwōnaaj tōpar toḷ in Anij, ijo ri tariṇae an ri Pilistia rej pād ie; im ñe kwōj tōpar jikin kweilọk eo, kwōnaaj wōnṃae jar an ro ri kanaan, rej itok jān jikin eo e utiej kōn juon arp, tamborin, flute, im lyre iṃaer; im renaaj rikanij wōt.

Bible

And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.

Bible

Im e kar āindein, ke eṃōj an oktaklik bwe en etal jān ippān Samuel, Anij ear leḷọk ñan e būruon wāween juon, im kakōḷḷe ko otemjej raar waḷọk raan eo.

Bible

And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?

Bible

Im juon jān jikin eo ear uwaak in ba, Ak wōn eo jemaer? Kōn men in ear waḷọk juon jabōn kōnnaan: Saul barāinwōt ippān ro ri kanaan ke?

Bible

And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you:

Bible

Im ear ba ñan ro nejin Israel, Āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Ña Iar āñinlōñtok Israel jān Ijipt, im Iar lọmọọren koṃ jān pein ri Ijipt, im jān pein aelōñ ko otemjej raar kejorrāān koṃ.

Bible

And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.

Bible

A rainin koṃ ar joḷọk ami Anij, Eo ej make lọmọọremi jān eñtaan ko otemjej ami, im aolepen jorrāān ko ami; im koṃ ar ba ñan E, A Kwōn likūt juon kiiñ iom. Innām kiiō koṃwin kwaḷọk koṃ iṃaan Jeova ekkar ñan bwij ko ami, im tọujin ko ami.

Bible

And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

Bible

Im raar ettōrḷọk im āñintok e jān ijo; im ke ear jutak ippān armej ro, ear utiej jān armej otemjej jān aeran.

Bible

And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.

Bible

Ak lo, Saul ear ḷooritok ox ko jān jikin kallib eo; im Saul ear ba, E baj et armej ro ke rej jañ? Im raar kōnnaanōk e naan ko otemjej jān ro ri Jebesh.

Bible

And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.

Bible

Im ear bōk ruo ox, im kajidikdiki, im jilkinḷọk kōn pein ro rū jelōk ilujen tōrerein ko an Israel im ba, Jabdewōt eo e jab iten ḷoor Saul im Samuel, āindein aer naaj kōṃṃan ñan ox ko an. Im lōḷñọñ jān Jeova ear buñ ioon armej otemjej, im raar diwōjḷọk im ippān doon āinwōt juon armej.

Bible

And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.

Bible

Im ear bwini er ilo Bizek; im ro nejin Israel jilu bukwi tọujin, im ṃaan ro jān Juda jilñuul tọujin.

Bible

And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.

Bible

Im kiiō, lo, kiiñ eo ej etetal iṃami; im ña I rūtto im bwijwoḷā; im lo, ro nejū ṃaan rej ippemi, im iar etetal iṃami jān ke iar ajri ñan rainin.

Bible

Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.

Bible

Ña ije; koṃwin kōnnaan ṇae eō iṃaan Jeova, im iṃaan eo Ear kapite; ox eo an wōn iar bōke? Ak donkey eo an wōn iar bōke? Ak wōn iar ālikinjepjep e? Wōn eo iar kaṃakokoik e? Jān pein wōn iar bōk oṇean kapilo meja? Im inaaj kōḷḷā ñan koṃ.

Bible

And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man’s hand.

Bible

Im raar ba, Kwaar jab ālikinjepjep kōm, ak kaṃakokoik kōm, im kwaar jab bōk jabdewōt jān pein jabdewōt armej.

Bible

And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.

Bible

Im Samuel ear ba ñan armej ro, E Jeova ear kāālōt Moses im Aron, im āñinlōñtok ro jiṃṃami jān Ijipt.

Bible

When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.

Bible

Ke Jekob ear itok ñan Ijipt, im ro jiṃṃami raar laṃōj ñan Jeova, innām Jeova ear jilkinḷọk Moses im Aron, ro raar āñintok ro jiṃṃami jān Ijipt, im kaṃweiiem er i ānin.

Bible

And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.

Bible

Im raar laṃōj ñan Jeova, im ba, Kōm ar jerọwiwi, kōnke kōm ar ilọk jān Jeova, im kōm ar jerbal ñan Beal im ashterat; im kiiō Kwōn lọmọọrem jān pein ro ri kōjdate kōm, im kōmnaaj jerbal ñan Kwe.

Bible

And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.

Bible

Im Jeova ear jilkinḷọk Jerubeal, im Bidan, im Jepta, im Samuel, im lọmọọren koṃ jān pein ro ri kōjdate koṃ ijoko otemjej; im koṃ ar jokwe im ejjeḷọk ami uwōta.

Bible

And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;

Bible

Im Samuel ear ba ñan armej ro, Koṃwin jab lōḷñọñ; E ṃool eṃōj ami kōṃṃan aolepen nana in; ijoke, koṃwin jab jeorḷọk jān ami ḷoor Jeova, a koṃwin jerbal ñan E kōn aolepen būruōmi.

Bible

For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.

Bible

Bwe Jeova e jāmin ilọk jān armej ro doon, kōn Etan eḷap, bwe e buñbūruon Jeova in kōṃṃan koṃ ro An ri aelōñ.

Bible

And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

Bible

Ak jet iaan ri Hibru raar eḷḷā jān Jordan ñan āneen Gad im Giliad; a kōn Saul, ear pād wōt i Gilgal, im armej otemjej raar ḷoore im wūdiddid.

Bible

And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.

Bible

Im ear kattar iuṃwin jiljilimjuon raan, ekkar ñan iien eo Samuel ear kajejjet e; a Samuel e jañin itok ñan Gilgal; im armej rej jeplōklōk jān ippān.

Bible

And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash;

Bible

Im Samuel ej ba, Ta eo kwaar kōṃṃane? Im Saul ear ba, Kōnke iar lo bwe armej ro raar jeplōklōk jān ña, im kwaar jab itok ilo raan ko eṃōj kajejjeti, im ro ri Pilistia raar kweilọk i Mikmash.

Bible

Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.

Bible

Kōn men in iar ba, Ro ri Pilistia renaaj wanlaḷtok ioō ñan Gilgal, im I jañin kajjitōk jouj jān Jeova; innām iar kate eō im leḷọk men in katok kijeek eo.

Bible

And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.

Bible

Im Samuel ear jerkak im wanlōñḷọk jān Gilgal ñan Gibia an Benjamin. Ak Saul ear bwini armej ro raar pād ippān, e nañin jiljino bukwi armej.

Bible

And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:

Bible

Im ro ri rakim raar diwōjtok jān kamp eo an ro ri Pilistia ilo jilu jar: juon jar ear jeor ilo iaḷ ñan Opra, ñan āneen Shual;

Bible

And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.

Bible

Im erro raar make kwaḷọk er ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri Pilistia; im ro ri Pilistia raar ba, Lo, ro ri Hibru rej diwōjḷọk jān rọñ ko ijo re kar tilekek.

Bible

And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food.

Bible

Im ro ri Israel raar eñtaan raan eo; bwe Saul ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur im ba, En lia jabdewōt eo ej ṃōñā ṃokta jān jota, im ña ij idenoṇe ioon ro ri kōjdate eō. Āindein ejjeḷọk iaan armej ro ear ṃōñā.

Bible

How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?

Bible

Enaaj kar ḷapḷọk wōt, eḷaññe armej raar ṃōñā āinwōt aer kōṇaan jān men in rakim rej loi an ro ri kōjdate kōj. Bwe kiiō e jañin ḷap aer ṃan ro ri Pilistia.

Bible

And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.

Bible

Im raar ṃan jet iaan ro ri Pilistia raan eo jān Mikmash ñan Aijalon. Im armej re kanooj kijeḷọk.

Bible

And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.

Bible

Im Saul ear ba, Jen wanlaḷḷọk im ḷoor ro ri Pilistia ilo boñ, im jen bōk men in rakim jān er ñan raantak, im ejjeḷọk iaer en ko. Im raar ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ. Innām pris eo ear ba, Jen ruwaaktok ijin ñan Anij.

Bible

And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.

Bible

Im Saul ear kajjitōk pepe jān Anij, In wanlaḷḷọk im ḷoore ro ri Pilistia ke? Kwō naaj ketak er ṇa ilo pein Israel ke? A Ear jab uwaak e raan eo.

Bible

Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die.

Bible

Innām Saul ear ba ñan Jonetan, Kwōn kōnnaanōk eō, kwaar et? Im Jonetan ear kōnnaanōk e im ba, E ṃool iar ṃōñā jiddik hōnni jān jabōn jokoṇ eo ilo peiō; im lo, inaaj mej.

Bible

Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place.

Bible

Innām Saul ear wanlōñḷọk jān an ḷoor ro ri Pilistia; im ro ri Pilistia raar ilọk ñan jikier.

Bible

And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.

Bible

Im ear peran an kōṃṃan, im ṃan ro ri Amelek, im lọmọọren ro ri Israel jān pein ro raar rakimi er.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.

Bible

Āindein Jeova an inelep eo ej ba, Iar kile men eo Amelek ear kōṃṃani ñan Israel, ekōjkan ear juṃae e ilo iaḷ, ke ear wanlōñtok jān Ijipt.

Bible

And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.

Bible

Im Saul ear ba ñan ro ri Kein, Koṃwin ilọk, etal ḷọk, im wanlaḷḷọk jān ippān ro ri Amelek, ñe I ab kọkkure koṃ ippaer; bwe koṃ ar kwaḷọk jouj ñan ro nejin Israel otemjej, ke raar wanlōñtok jān Ijipt. Āindein ro ri Kein raar ilọk jān ippān ro ri Amelek.

Bible

And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt.

Bible

Im Saul ear ṃan ro ri Amelek jān Havila ilo iaḷ ḷọk ñan Shur, eo ej iṃaan Ijipt.

Bible

Then came the word of the LORD unto Samuel, saying,

Bible

Innām ear itok ñan Samuel naan jān Jeova, im ba,

Bible

It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.

Bible

Ij būroṃōj kōn Aō kar kajutak Saul kiiñ; bwe ear oktakḷọk jān an ḷoor Eō, im ear jab pokake kien ko Aō. Im Samuel ear illu; im ear kūr ñan Jeova aolepen boñ eo.

Bible

And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.

Bible

Im Samuel ear itok ñan ippān Saul; im Saul ear ba ñan e, Jeraaṃṃan ñan kwe jān Jeova; ña iar pokake kien Jeova.

Bible

And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.

Bible

Im Saul ear ba, Raar āñintok er jān ippān ro ri Amelek; bwe armej ro raar kōjparok ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko, bwe ren katok kake ñan Jeova, aṃ Anij; men ko jet kōm ar kanooj kọkkure.

Bible

And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.

Bible

Im Samuel ear ba, Jeova ej buñbūruon kōn men in katok kijeek, im men in katok ko, āinwōt ilo pokake ainikien Jeova ke? Lo, pokake eṃṃan jān katok, im eọroñ eṃṃan jān grease an sip koṃaan ko.

Bible

For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.

Bible

Bwe kapata ej āinwōt jerọwiwi in bubu, im bōt ej āinwōt kabuñ ñan ekjab. Kōn aṃ kar joḷọk naan in Jeova, Ear barāinwōt joḷọk eok jān aṃ pād im kiiñ.

Bible

And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.

Bible

Im Samuel ear ba ñan Saul, I jāmin jepḷaak ippaṃ; bwe kwaar joḷọk naan in Jeova, im Jeova ear joḷọk eok jān aṃ kiiñ ioon Israel.

Bible

And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.

Bible

Im Samuel ear ba ñan e, Eṃōj an Jeova kekōl kiiñ ioon Israel jān kwe rainin, im Ear leḷọk ñan juon ri turōṃ, eṃṃanḷọk jān eok.

Bible

And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Samuel, Ewi toōn aṃ naaj jañūt Saul, ke Iar joḷọk e jān an kiiñ ioon Israel? Kwōn teiñ aṃ doon kōn oil, im ilọk. Inaaj jilkinḷọk eok ñan ippān Jesse eo ri Betleem, bwe Iar kāālōt ñan Eō juon kiiñ iaan ro nejin.

Bible

Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.

Bible

Innām Samuel ear bōk doon in oil eo, im kapit e i bwiljin ro jein, im Jetōb an Jeova ear itok ioon Devid ilo kajoor jān raan eo im wanṃaanḷọk. Āindein Samuel ear jutak im ilọk ñan Rema.

Bible

But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.

Bible

Ak Jetōb an Jeova ear ilọk jān ippān Saul, im juon jetōb e nana jān Jeova ear kabṇōṇō e.

Bible

And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee.

Bible

Im ro ri karijeran Saul raar ba ñan e, Lo, kiiō, juon jetōb e nana jān Anij ej kabṇōṇō eok.

Bible

And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him.

Bible

Im ke jetōb e nana jān Anij ear pād ioon Saul, Devid ear bōk arp im kōjañjañ kōn pein; āindein Saul ear aenōṃṃan, im mour wōt, im jetōb e nana ear ilọk jān e.

Bible

And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.

Bible

Im ear itok jān kamp eo an ro ri Pilistia juon aer ri ṃōkade, etan Golaiat, ri Gat, im aetokōn ruwatimjuon ne im ruwatimjuon inch.

Bible

And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.

Bible

Im ioon bōran hat in tariṇae bronze, im ear kōṇak kein pinej ubōn jān māāl āinwōt kilin ek; im eddoōn nuknuk in tariṇae eo an 125 bọun.

Bible

But David went and returned from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.

Bible

Ak Devid ear ito-itak jān Saul bwe en naajdik sip ko an jemān i Betleem.

Bible

And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.

Bible

Im bōkḷọk jis kein joñoul ñan ippān kapen in tọujin eo aer, im lale ekōjkan an ro jeōṃ pād, im bōk kein kaṃool jān er.

Bible

And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them.

Bible

Im ke ear kōnono ippaer, lo, ri ṃōkade eo ear wanlaḷtok, ri Pilistia jān Gat, etan Golaiat, im ba ekkar ñan naan ko ṃokta, im Devid ear roñjake.

Bible

And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.

Bible

Im ro ri Israel otemjej, ke raar lo ḷeo, raar ko jān e, im re kanooj lōḷñọñ.

Bible

And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?

Bible

Im Devid ear kōnono ñan armej ro raar jutak iturin, im ba, Renaaj et ñan armej eo ej ṃan ri Pilistia en, im bōkḷọk men in kajookok eo jān Israel? Bwe wōn ri Pilistia in e jab ṃwijṃwij, bwe en kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour?

Bible

And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.

Bible

Im ear oktak jān e ñan bar juon, im āindein an kōnono ippān; im armej raar uwaak e āinwōt ṃokta.

Bible

And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.

Bible

Im Saul ear ba ñan Devid, Kwō jab maroñ in ilọk ippān ri Pilistia en im ire ippān; bwe kwe kwōj inono wōt, im e ṃaan in tariṇae jān ke ear dik.

Bible

And David said unto Saul, Thy servant kept his father’s sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:

Bible

Im Devid ear ba ñan Saul, Ña karijerōṃ iar lale sip ko an jema; im ke juon laion ak juon baer ear itok im jibwe juon lamb jān bwij eo,

Bible

And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.

Bible

Iar lukwarkwar e, im ṃan e, im lọmọọren e jān lọñin; im ke ear jutak ṇae eō, iar jibwe an kwōdeak, im baite, im ṃan e.

Bible

David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee.

Bible

Im Devid ear ba, Jeova eo ear lọmọọr eō jān pein laion, im jān pein baer, Enaaj lọmọọr eō jān pein ri Pilistia en. Im Saul ear ba ñan Devid, Kwōn ilọk, im Jeova en pād ippaṃ.

Bible

And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd’s bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.

Bible

Im ear bōk jokoṇ ilo pein, im ear kāālōt ḷalem dekā re metaltōl jān wea eo, im āti ilo bōjọ in seperd ippān, eo nien kijen; im buwat eo an ilo pein; im ej ruwaakḷọk ñan ri Pilistia eo.

Bible

And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth.

Bible

Im Devid ear likūt pein ilo bōjọ eo an, im bōk jān e juon dekā, im ear buwat ri Pilistia ilo deṃan; im dekā eo ear ruñḷọk ilo deṃan, im ear pedo.

Bible

Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.

Bible

Innām Devid ear ettōr, im jutak ioon ri Pilistia eo, im bōk jāje eo an, im nōōre jān nien, im ṃan e, im jebbare kake. Im ke ro ri Pilistia raar lo bwe e mej ri ṃōkade eo aer, raar ko.

Bible

And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.

Bible

Im ro nejin Israel raar jepḷaaktok jān aer lukwarkwar ro ri Pilistia, im raar rakimi kamp eo aer.

Bible

And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.

Bible

Im ke Devid ear jepḷaak jān an ṃan ri Pilistia eo, Abner ear bōk e, im āñinḷọk e iṃaan Saul, im bōran ri Pilistia eo ilo pein.

Bible

And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick.

Bible

Im ilo aer itok, ke Devid ear jepḷaaktok jān an ṃan ri Pilistia eo, kōrā ro raar diwōjtok jān jikin kweilọk otemjej an Israel, im rej al im eb, bwe ren wōnṃae kiiñ Saul, im ippaer tamborin ko, ilo ṃōṇōṇō, im kein kōjañjañ ko ippaer.

Bible

And Saul eyed David from that day and forward.

Bible

Im Saul ear kōjjaad Devid jān raan eo im wanṃaanḷọk.

Bible

And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul’s hand.

Bible

Im raan eo ilju, juon jetōb e nana jān Anij ear itok ioon Saul kōn kajoor, im ear keroro ilowaan ṃweo iṃōn; im Devid ear kōjañjañ kōn pein, āinwōt an kōṃṃan raan otemjej. Im ṃade eo an Saul ilo pein.

Bible

And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.

Bible

Im Saul ear joḷọk ṃade eo; bwe ear ba, Inaaj wākari Devid ñan turin eṃ. Im Devid ear oktak jān iṃaan mejān ruo alen.

Bible

And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul.

Bible

Im Saul ear mijak Devid, kōnke Jeova ej pād ippān, im Ear ilọk jān Saul.

Bible

Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

Bible

Kōn men in, Saul ear kadiwōjḷọk e jān ippān, im likūte kapen ioon juon tọujin; im ear diwōj deḷọñ iṃaan armej ro.

Bible

Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.

Bible

Iien eo, irooj ro an ro ri Pilistia raar diwōjḷọk; im jabdewōt iien ke raar diwōjḷọk, Devid ear etal ilo mālōtlōt eṃṃanḷọk jān ro ri karijeran Saul otemjej; āindein etan e buñbuñ wōt.

Bible

And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.

Bible

Im raar bar tariṇae; im Devid ear diwōjḷọk, im tariṇaek ro ri Pilistia im ṃan elōñ iaer, im raar ko jān iṃaan.

Bible

And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand.

Bible

Im juon jetōb e nana jān Jeova ear pād ioon Saul, ke ear jijet ilowaan ṃweo iṃōn, im ṃade eo an ilo pein; im Devid ej kōjañjañ kōn pein.

Bible

And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin: but he slipped away out of Saul’s presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.

Bible

Im Saul ear kajjioñ in wākari Devid ñan turin ṃweo kōn ṃade eo, a ear oktak jān iṃaan Saul, im e lel turin ṃweo im pen. Im Devid ear ko, im joor jān e boñ eo.

Bible

And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?

Bible

Im Devid ear ko jān Neiot i Rema im itok im ba iṃaan Jonetan, Iar it? Ta aō bōd? Im jerọwiwi rōt iar kōṃṃan iṃaan mejān jemōṃ bwe ej pukot aō mour?

Bible

And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so.

Bible

Im ear ba ñan e, En jab eñin; kwō jāmin mej. Lo, jema e jab kōṃṃan men eo eḷap ak e dik, eḷaññe e jab kwaḷọk e ñan eō; im etke jema en ṇooj men in jān eō? E jab āinwōt.

Bible

And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?

Bible

Im Jonetan ear ba, Men in en ettoḷọk jān ña; bwe eḷaññe jiddik wōt aō jeḷā bwe e nana an jema pepe kōn kwe, in jab jiroñ eok ke?

Bible

But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.

Bible

A barāinwōt kwōn jab kajeṃḷọk aṃ jouj ñan ro nukū ñan indeeo; jab, ñe eṃōj an Jeova bukweḷọk ro ri kōjdate Devid, jabdewōt iaer jān mejān laḷ.

Bible

So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David’s enemies.

Bible

Āindein Jonetan ear kōṃṃan bujen ippān Devid, kab ro nukun, im ba, Im Jeova enaaj kajitūkine jān pein ro ri kōjdate Devid.

Bible

And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.

Bible

Im lo, inaaj jilkinḷọk ḷadik eo, im ba, Kwōn ilen pukot tok ṃade ko. Eḷaññe ij ba ñan ḷadik eo, Lo, ṃade ko re paaktok jān eok; kwōn bōki, innām kwōn itok, bwe ewor aenōṃṃan ñan eok im ejjeḷọk jorrāān, āinwōt Jeova ej mour.

Bible

But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away.

Bible

A eḷaññe āindein aō ba ñan ḷadik eo, Lo, ṃade ko rej ettoḷọk jān eok; kwōn ilọk, bwe Jeova ear jilkinḷọk eok.

Bible

So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.

Bible

Āindein Jonetan ear jerkak jān tebōḷ eo ilo illu eḷap, im ear jab ṃōñā jabdewōt kijen raan eo kein ra ruo ilo allōñ; bwe e būroṃōj kōn Devid, kōnke jemān ear kajook e.

Bible

And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.

Bible

Im ear ba ñan ḷadik eo, Kwōn ettōr, pukot kiiō ṃade ko ij lippọṇ kaki. Im ke ḷadik eo ej ettōr, ear lippọṇ juon ṃade ettoḷọk jān e.

Bible

And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?

Bible

Im ke ḷadik eo ear tōpar kajjien ṃade eo Jonetan ear lippọṇ kake, Jonetan ear kūr ñan ḷadik eo im ba, Ṃade ṇe e jab ettoḷọk jān eok ke?

Bible

And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.

Bible

Im ke e mootḷọk ḷadik eo, Devid ear jerkak jān juon jikin i rōk, im buñpedo, im badikdik jilu alen; im erro mejenmaik doon, im jañ ioon doon, ṃae iien Devid e banḷọk jañ.

Bible

And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.

Bible

Im pris eo ear uwaak Devid im ba, Ejjeḷọk pilawā waan iuṃwin peiō, a ewor pilawā e kwōjarjar; eḷaññe likao ro raar make kōjparok er jān kōrā raṇ.

Bible

So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.

Bible

Āindein pris eo ear leḷọk ñan e pilawā e kwōjarjar; bwe ejjeḷọk pilawā ijo, a pilawā in an Anij pād wōt, eṃōj bōke jān iṃaan Jeova bwe ren pinej jenkwōn kōn pilawā e māāṇāṇ raan eo ke eṃōj bōkiḷọk.

Bible

David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it, they went down thither to him.

Bible

Kōn men in Devid ear ilọk jān ijo, im e ko ñan rọñ eo Adulam. Im ke ro jein kab ro nukun otemjej raar roñjake, raar wanlaḷḷọk ñan ippān ijo.

Bible

And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.

Bible

Im Devid ear ilọk jān ijo ñan Mizpa in Moab; im ear ba ñan kiiñ in Moab, Ij akweḷap bwe jema im jinō ren diwōjtok, im pād ippaṃ, ṃae iien inaaj jeḷā ta eo Anij enaaj kōṃṃan ñan eō.

Bible

Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more.

Bible

Ña iar jino aō kajjitōk ippān Anij rainin kōn e ke? Men in en ettoḷọk jān ña. Kiiñ en jab kinaakḷọk ña karijeran kōn jabdewōt, ak aolepen ṃweo iṃōn jema; bwe ña karijerōṃ iar jab jeḷā jabdewōt iaan men kein, eḷap ak e dik.

Bible

Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.

Bible

Innām Devid im ro doon, e nañin jiljino bukwi, raar jutak im diwōjḷọk jān Keila, im ilọk ijo jabdewōt e alikkar. Im raar kōnnaanōk Saul bwe e ko Devid jān Keila; innām ear jab diwōjḷọk.

Bible

Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?

Bible

Innām ro ri Zip, raar wanlōñḷọk ñan ippān Saul i Gibia im ba, Devid e jab tilekek ippem ilo jikin ko re pen ilo bukwōn wōjke, i toḷ Hakila, i rōk jān āne jeṃaden ke?

Bible

And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.

Bible

Im raar jutak im ilọk ñan Zip ṃokta jān Saul; a Devid im ro doon raar pād i āne jeṃaden in Meon, ilo Araba, i rōkin āne jeṃaden.

Bible

Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth.

Bible

Āindein Saul ear jepḷaaktok jān an lukwarkware Devid, im ear ilọk ṇae ro ri Pilistia; kōn men in raar ṇa etan jikin eo Dekā in ko.

Bible

And David went up from thence, and dwelt in strong holds at Engedi.

Bible

Im Devid ear wanlōñḷọk jān ijo im jokwe ilo jikin ko re pen in Engedai.

Bible

And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.

Bible

Im ke Saul ear jepḷaaktok jān an lukwarkwari ro ri Pilistia, raar kōnnaanōk e im ba, Lo, Devid ej ilo āne jeṃaden an Engedai.

Bible

Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.

Bible

Innām Saul ear āñinḷọk jilu tọujin armej, ro eṃōj kāālōt er jān aolepen Israel, im ear ilen kappukot Devid im ro doon ilo dekā ko an got rawiia.

Bible

So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.

Bible

Āindein Devid ear bōbrae ro doon kōn naan kein im jab kōtḷọk bwe ren jutak ṇae Saul. Im Saul ear diwōjḷọk jān lowaan rọñ eo, im etal.

Bible

David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself.

Bible

Devid barāinwōt ear jutak tokālik, im diwōjḷọk jān rọñ eo, im ear laṃōj ñan Saul im ba, Kwe aō irooj, kiiñ. Im ke Saul ear reilikḷọk, Devid ear buñpedo im yokyokwe e.

Bible

As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee.

Bible

Āinwōt jabōn kōnnaan an rūtto ro ej ba, Jān ro ri nana ej waḷọk nana; a peiō e jāmin ioṃ.

Bible

The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.

Bible

Innām Jeova en ekajet, im pepe ikōtarro, im lale, im En kwaḷọk ijo aō, im lọmọọr eō jān peōṃ.

Bible

And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.

Bible

Im ear ba ñan Devid, Kwe eḷapḷọk aṃ wānōk jān ña; bwe kwaar kōṃṃan eṃṃan ñan eō, a nā iar kōṃṃan nana ñan eok.

Bible

Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house.

Bible

Kōn men in, kwōn kalliṃur ñan eō kōn Jeova, bwe kwōn jab bukweḷọk ineō ālikiō, im bwe kwōn jab kọkkure eta jān nukun jema.

Bible

Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.

Bible

Ak etan armej eo Nebal; im etan ilo pāleen Abigeil; im lio e jeḷāḷọkjeṇ, im turin mejān e deọ; a ḷeo e jememe im ankeke ilo kōṃṃan ko an; im e jān nukun Keleb.

Bible

And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.

Bible

Im Nebal ear uwaak ro ri karijeran Devid, im ba, Wōn Devid? Im wōn nejin Jesse? Raan kein elōñ ro ri karijer rej ko jān ippān irooj ro aer.

Bible

But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them.

Bible

A juon iaan likao ro ear kōnnaanōk Abigeil, lio pāleen Nebal, im ba, Lo, Devid ear jilkintok ro rū jelōk jān āne jeṃaden in yokyokwe irooj eo am; im ear kajjirere kake er.

Bible

But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:

Bible

A ḷōṃaro raar kanooj jouj ñan kōm, im ejjeḷọk am jorrāān, im ejjeḷọk men ear jako jān ippem ke kōm ar etal ippaer, im ke kōm ar pād ilo meḷaaj ko;

Bible

And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,

Bible

Im ke Abigeil ear lo Devid, ear kaiur e, im to jān donkey eo an, im buñpedo iṃaan Devid, im badikdik jān e ñan bwidej.

Bible

Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal.

Bible

Innām, aō irooj, āinwōt Jeova e mour, im aṃ e mour, kōn an Jeova kar kōjparok eok jān ruōṃ kōn bōtōktōk, im jān aṃ make iden-oṇe kōn peōṃ, innām kiiō ro ri kōjdate eok, im ro rej kappukot in kọkkure aō irooj, ren āinwōt Nebal.

Bible

Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling.

Bible

Im meñe armej rej jutak im lukwarkwar eok, naaj lukwōj an aō irooj ilo korak in mour ippān Jeova, aṃ Anij; a kōn ro ri kōjdate eok, Enaaj buwati, āinwōt jān lowaan juon buwat.

Bible

And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand.

Bible

Im kwōn jeraaṃṃan kōn jeḷāḷọkjeṇ eo aṃ, im kwōn jeraaṃṃan, kweo kwaar kōjparok eō rainin jān ruō kōn bōtōktōk, im jān aō make iden-oṇe kōn eō kōn peiō.

Bible

For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall.

Bible

Bwe e ṃool, āinwōt Jeova, Anij in Israel e mour, eo ear dāpij eō jān aō kọkkure eok, eḷaññe kwaar jab kijooror in iten wōnṃae eō, e jāmin kar pād iaan ro an Nebal, ṃae ilju e jibboñ, juon niñniñ ḷaddik.

Bible

So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.

Bible

Āindein Devid ear bōk jān pein lio men ko ear bōktok ñan ippān; im ear ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk ilo aenōṃṃan ñan ṃweo iṃōṃ; lo, eṃōj aō eọroñ ainikiōṃ, im kwaar kabuñbūruō.

Bible

But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone.

Bible

Im ke e jibboñ, ke e jako wain jān Nebal, lio pāleen ear kōnnaanōk e men kein, im būruon ear mej ilowaan, im ej āinwōt dekā.

Bible

And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife.

Bible

Im ke Devid ear roñ bwe e mej Nebal, e ba, Nōbar Jeova eo ear jipañ eō ke Nebal ear juṃae eō, im Ear dāpij eō karijeran jān nana; im kōṃṃan ko re nana an Nebal, Jeova ear kajepḷaakḷọk ioon bōran wōt. Im Devid ear jilkinḷọk im ba kōn Abigeil, bwe en bōke pāleen.

Bible

But Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Phalti the son of Laish, which was of Gallim.

Bible

A Saul ear leḷọk Maikal nejin, lio pāleen Devid, ñan Paltai nejin Leish, eo jān Gallim.

Bible

Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.

Bible

Innām Saul ear jutak, im wanlaḷḷọk ñan āne jeṃaden an Zip, im ippān jilu tọujin armej ro eṃōj kāālōt er jān Israel, bwe en kappukot Devid i āne jeṃaden in Zip.

Bible

So David took the spear and the cruse of water from Saul’s bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them.

Bible

Āindein Devid ear bōk ṃade eo, im bato in dān iturin bōran Saul, im raar etal. Im ejjeḷọk armej ear loe, ak jeḷā kajjien, im ejjeḷọk juon ear ruj; bwe er otemjej raar kiki, bwe kiki im ettoñ jān Jeova ear buñ ioer.

Bible

Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.

Bible

Innām kiiō, bōtōktōkiō en jab tọọrḷọk ñan bwidej ettoḷọk jān ijo Jeova ej pād ie, bwe kiiñ in Israel ear iten pukot juon kij, āinwōt ke juon ej pukot juon ṃuḷe ilo toḷ ko.

Bible

And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation.

Bible

Im lo, āinwōt aṃ mour ear aorōk i meja rainin, āindein aō mour en aorōk ilo mejān Jeova, im En lọmọọr eō jān jorrāān otemjej.

Bible

And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.

Bible

Im Devid ear ba ilo būruon, Juon raan inaaj mej kōn pein Saul; ejjeḷọk eṃṃanḷọk ñan eō jān aō ko ñan āneen ro ri Pilistia. Innām Saul e jāmin bar katmāne in pukot eō ilo tōrerein ko an Israel; āindein inaaj ko jān pein.

Bible

And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.

Bible

Im Devid im armej ro ippān raar wanlōñḷọk im tariṇaek ro ri Gishur, im ro ri Girz, im ro ri Amelek; bwe rein ro raar jokwe ijo jān etto, ke kwōj etal ñan Shur, aet, ñan āneen Ijipt.

Bible

Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.

Bible

Ak e mej Samuel, im ro ri Israel otemjej re kar jañūt e im kalbwin e i Rema, jikin kweilọk eo an. Im Saul ear joḷọk jān āneo, ro raar kōṃṃao ippān jetōb ettoon im ro ri anijnij.

Bible

And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?

Bible

Im lio ear ba ñan e, Lo, kwō jeḷā ta eo Saul ear kōṃṃane, ekōjkan ear bukweḷọk ro jetōb rej juk ippaer im ro ri ṃadṃōd jān ānin; innām etke kwōj kōṃṃan allok ñan aō mour, bwe in mej?

Bible

And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe ta eo kwōj loe? Im kōrā eo ear ba ñan Saul, Ij lo juon anij ej wanlōñtok jān laḷ.

Bible

And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself.

Bible

Im ear ba ñan e, Āin de et? Im lio ear ba, Juon ḷōḷḷap ej wanlōñtok; im e libobo kōn juon liboror. Im Saul ear kile bwe Samuel, im ear buñpedo im badikdik jān e.

Bible

And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.

Bible

Im Samuel ear ba ñan Saul, Etke kwaar kaṃakūt eō im āñinlōñtok eō? Im Saul ear uwaak, Eḷap aō jorrāān; bwe ri Pilistia rej tariṇaek eō, im Anij ear ilọk jān eō, im E jab bar uwaak eō, jab kōn ro ri kanaan, im jab kōn tōṇak ko. Innām iar kūr eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ta eo in kōṃṃane.

Bible

And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David:

Bible

Im Jeova ear kōṃṃan ñan eok, āinwōt Ear kōnonowōj kōn ña; im Jeova ear bōk aelōñ eo jān peōṃ, im Ear leḷọk ñan ḷeo ri turōṃ, ñan Devid.

Bible

But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.

Bible

Im ear abwin im ba, I jāmin ṃōñā. A ro ri karijeran, kab kōrā eo, raar akweḷap ñan e, im ear eọroñ ainikeir. Āindein ear jerkak jān laḷ im jijet ioon bed eo.

Bible

Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not.

Bible

Im Ekish ear kūrtok Devid, im ba ñan e, Āinwōt Jeova e mour, kwaar jiṃwe wōt, im aṃ diwōj deḷọñ ilo jar in tariṇae ej eṃṃan iṃaan meja; bwe iar jab lo nana ippaṃ jān raan eo ke kwaar itok ñan ippa ñan rainin; ijoke, irooj rā re jab yokwe eok.

Bible

But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.

Bible

A Devid ear lukwarkwar, e im eabukwi armej; bwe rūbukwi raar pād wōt, ro raar kijeḷọk im ban eḷḷā jān wea Bisor.

Bible

And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick.

Bible

Im Devid ear ba ñan e, Doon wōn kwe? Im kwōj itok jān ia? Im ear ba, Ña likao in Ijipt, ri karijeran juon ri Amelek; im irooj eo aō ear likūt eō, bwe jilu raan re mootḷọk iar nañinmej.

Bible

And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.

Bible

Im ke eṃōj an āñinlaḷḷọk e, lo, raar jeplōklōk bajjek ijoko otemjej, im rej ṃōñā im idaak, im eb, kōn aolepen rakim eḷap raar bōk jān āneen ro ri Pilistia, im jān āneen Juda.

Bible

And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled.

Bible

Im Devid ear ṃan er jān ke e tuḷọk aḷ ñan jota in ilju; im ejjeḷọk juon ear joor, ak eabukwi likao, ro raar uwe ioon kamel im ko.

Bible

And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.

Bible

Im e kar āindein jān raan eo im wanṃaanḷọk, im ear kōṃṃane juon kien im joñak ñan Israel ñan rainin.

Bible

And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD;

Bible

Im ke Devid ear itok ñan Ziklag, ear jilkinḷọk jān men in rakim ñan rūtto ro an Juda, aet ñan ro jeran, im ba, Lo, juon men in leḷọk ñan koṃ jān men in rakim an ro ri kōjdate Jeova.

Bible

Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.

Bible

Im ro ri Pilistia raar tariṇaek ri Israel, im ro ri Israel raar ko jān iṃaan ri Pilistia, im re lel im pedo i toḷ Gilboa.

Bible

All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.

Bible

Armej ro otemjej re kajoor im peran, raar jutak im etal iuṃwin aolepen boñ eo, im door laḷḷọk ubōn Saul im ubōn ḷōṃaro nejin jān oror in Bet-shan, im raar itok ñan Jebesh, im raar tili ijo.

Bible

Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;

Bible

Im ālikin an Saul mej, ke Devid ear jepḷaaktok jān an ṃan ro ri Amelek, im Devid ear pād wōt ruo raan i Ziklag;

Bible

It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.

Bible

Raan eo kein ka jilu, lo, juon eṃṃaan ear itok jān kamp eo an Saul, im eṃōj kekōl nuknuk ko an, im bwidej ioon bōran; im āindein, ke ear itok ñan ippān Devid, ear buñpedo im koutiej e.

Bible

And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.

Bible

Im Devid ear ba ñan e, Kwōj itok jān ia? Im ear ba ñan e, Iar ko jān kamp in Israel.

Bible

And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.

Bible

Im Devid ear ba ñan e, Ekōjkan an kar waḷọk men eo? Ij akweḷap bwe kwōn kōnnaanōk eō. Im ear uwaak, Armej ro raar ko jān tariṇae eo, im elōñ iaan armej re pedo im mej; im Saul im Jonatan ḷeo nejin re mej barāinwōt.

Bible

And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

Bible

Im Devid ear ba ñan likao eo ear kōnnaanōk e, Kwōj jān ia? Im ear uwaak, Ña nejin juon ri ito-itak, ri Amelek.

Bible

From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.

Bible

Jān bōtōktōkin ro eṃōj ṃan er, jān gris an ro re kajoor, lippọṇ an Jonatan ear jab oktaklik, im jāje an Saul ear jab jepḷaaktok im ejjeḷọk kuṇaan.

Bible

Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.

Bible

Saul im Jonatan raar wōlbo im emmejaja ke re mour, im ke re mej re jab jepel jān doon. Raar ṃōkaj jān igōl ko, raar kajoor jān laion ko.

Bible

I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.

Bible

Ij eñtaan kōn kwe, jeiō Jonatan; kwaar kanooj wōlbo ippa. Aṃ yokwe eō ear men in bwilōñ, eḷapḷọk jān yokwe an kōrā raṇ.

Bible

And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.

Bible

Im Abner, nejin Ner, im ro ri karijeran Ishboshet, ḷeo nejin Saul, raar ilọk jān Mehaneim ñan Gibeon.

Bible

And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.

Bible

Im Esahel ear lukwarkware Abner; im ilo an ilọk ear jab jeor ñan anmooṇ ak anmiiñ jān an ḷoor Abner.

Bible

And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him.

Bible

Im Abner ear ba ñan e, Kwōn jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ, im jibwe juon iaan likao ro, im bōk kein tariṇae ko an. A Esahel e jab kōṇaan jeor jān an ḷoore.

Bible

And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

Bible

Im Abner ear bar ba ñan Esahel, Kwōn jeorḷọk jān aṃ ḷoor eō. Etke in ṃan eok ñan laḷ? Innām enaaj kōjkan aō maroñ in kwaḷọk meja ñan Joab jeōṃ?

Bible

Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?

Bible

Innām Abner ear kūr ñan Joab im ba, Jāje en ṃōñā indeeo ke? Kwō jab jeḷā bwe enaaj meọ ilo jeṃḷọkōn ke? Innām ewi toōn aṃ jab jiroñ armej ro bwe ren jepḷaak jān aer lukwarkwari ro jeir im jatir?

Bible

And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother.

Bible

Im Joab ear ba, Āinwōt Jeova e mour, eḷaññe kwaar jab kōnono, re ban kar bōjrak ṃokta jān jibboñ jān aer lukwarkar ro jeir im jatier.

Bible

And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.

Bible

Im Abner kab ro doon raar etal aolepen boñ eo im deblọk Araba; im raar eḷḷā jān Jordan, im ilọk ilujen aolepen Bitron, im raar itok ñan Mehaneim.

Bible

And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David’s servants nineteen men and Asahel.

Bible

Im Joab ear jepḷaak jān an lukwarkware Abner; im ke ear kọkweilọktok armej otemjej, re jako jān iaan ro doon Devid joñoul ruwatimjuon armej kab Esahel.

Bible

But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died.

Bible

A ro doon Devid raar ṃan jān iaan ri Benjamin im doon Abner, jilu bukwi jiljinoñoul armej.

Bible

And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;

Bible

Im ewor nejin ṃaan raar ḷotak ñan Devid i Hibron: im ṃaanjien Amnon, jān Ehinoam ri Jezriel;

Bible

And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;

Bible

Im eo kein ka ruo, Kileab jān Abigeil lio e kar pāleen Nebal ri Karmel; im eo kein ka jilu, Absalom nejin Meaka lio nejin Talmai kiiñ in Gishur;

Bible

And the sixth, Ithream, by Eglah David’s wife. These were born to David in Hebron.

Bible

Im eo kein ka jiljino, Itream jān Egla, lio pāleen Devid. Rein ro raar ḷotak ñan Devid i Hibron.

Bible

To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.

Bible

In kaṃakūt aelōñ eo jān ṃōn Saul, im kajoor tūroon an Devid ioon Israel, im ioon Juda, jān Dan ñan Bier-shiba.

Bible

And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish.

Bible

Im Ishboshet ear jilkinḷọk, im bōk e jān ippān ḷeo pāleen, Paltiel nejin Leish.

Bible

Now then do it: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.

Bible

Innām kiiō koṃwin kōṃṃane; bwe Jeova ear kōnono kōn Devid im ba, Kōn pein karijera Devid Inaaj lọmọọren ro doō Israel jān pein ro ri Pilistia, im jān pein ro otemjej ri kōjdate er.

Bible

And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.

Bible

Im lo, ro ri karijeran Devid im Joab, raar jepḷaak jān juon tariṇae in rakim, im raar bōktok ippaer men in rakim eḷap. A Abner e jako ippān Devid i Hibron; bwe eṃōj an jilkinḷọk e, im ear ilọk ilo aenōṃṃan.

Bible

And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.

Bible

Im ke Joab ear diwōjḷọk jān ippān Devid, ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Abner, im raar āñintok e jān aebōj Saira; a Devid ear jab jeḷā kake.

Bible

Let it rest on the head of Joab, and on all his father’s house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread.

Bible

A en buñ ioon bōran Joab, im ioon aolepen nukun jemān; im en jab jako jān ṃōn Joab, juon ewor an tọọrḷọk, ak ri leper, ak ri atartar ioon jokoṇan, ak buñ kōn jāje, ak ej aikuj ṃōñā.

Bible

And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down.

Bible

Im armej otemjej raar iten kōṃṃan bwe Devid en ṃōñā ke ej raan wōt; a Devid ear kalliṃur im ba, Anij en kōṃṃan āinwōt, im kaḷapḷọk ñan eō, eḷaññe ij edjoñ pilawā, ak jabdewōt bar ṃōñā ṃokta jān an tulọk aḷ.

Bible

And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness.

Bible

Im ña I ṃōjṇọ rainin meñe eṃōj kapit eō kiiñ; im armej rein ro nejin Ziruaia re pen jān ña. Jeova en ṇa oṇean ri kōṃṃan nana ekkar ñan nana eo an.

Bible

And Jonathan, Saul’s son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth.

Bible

A juon eṃṃaan nejin Jonatan ḷeo nejin Saul, im e kūrro. E kar rūttōn ḷalem iiō ke naan ko kōn Saul im Jonatan raar itok jān Jezriel; im kōrā eo ri lale ear kotake im ko. Im ke e kijooror in ko, e wōtlọk ḷadik eo, innām e kūrro. Im etan Mipiboshet.

Bible

And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,

Bible

Im Devid ear uwaak Rekab im Beana jatin, ro nejin Rimon ri Bierot, im ba ñan er, Āinwōt Jeova e mour, eo ear lọmọọren aō jān jorrāān otemjej,

Bible

How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?

Bible

E nañin ḷapḷọk, ke ro ri nana raar ṃan juon armej eṃṃan ilowaan ṃweo iṃōn ioon aowej eo an, kiiō etke in jab kappukot bōtōktōkin jān peōmi, im joḷọk koṃro jān laḷ?

Bible

So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.

Bible

Im Devid ear jokwe ilowaan ṃōn tōrak eo e pen, im ṇa etan jikin kweilọk in Devid. Im Devid ear kalōk peḷaakin jān Millo im epaaktok.

Bible

And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.

Bible

Im Devid ear bōk bar jet kōrā konkubain jān Jerusalem, ālikin an itok jān Hibron; im bar jet nejin ṃaan im kōrā raar ḷotak ñan Devid.

Bible

And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.

Bible

Im Devid ear itok ñan Beal-perezim, im Devid ear ṃan er ijo; im ear ba, Jeova ear kọkkure ro ri kōjdate eō iṃaō, āinwōt ñe dān ko rej būttōk jān jikier. Kōn men in, ear ṇa etan jikin eo Beal-perezim.

Bible

And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.

Bible

Im Devid ear kōṃṃan āindein, āinwōt Jeova ear jiroñ e, im ear ṃan ro ri Pilistia jān Giba ñan ijo kwōj tōpar Gizer.

Bible

Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.

Bible

Im Devid ear bar kọkweilọktok ro otemjej ar kāālōt er jān Israel, jilñuul tọujin.

Bible

And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims.

Bible

Im Devid ear jutak, im ilọk ippān ro doon otemjej jān Beale-juda, bwe en bōklōñtok jān ijo tōptōp an Anij, eo rej ṇa etan kōn Āt eo, ekwe, etan Jeova an inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko.

Bible

And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.

Bible

Im raar likūt tōptōp an Anij ioon juon wagon ekāāl, im bōktok jān lowaan ṃōn Ebinedab, eo ej ioon toḷ eo; im Uzza im Ehaio, ro nejin Ebinedab, raar tōl wagon eo e kāāl.

Bible

And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.

Bible

Im raar bōktok e jān ilowaan ṃōn Ebinedab, eo ej ioon toḷ eo, im ippān tōptōp in Anij; im Ehaio ear etal iṃaan tōptōp eo.

Bible

And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.

Bible

Im Devid im aolepen Israel raar kōjañjañ iṃaan Jeova, kōn kein kōjañjañ wāweir otemjej, kōṃanṃani jān wōjke fōr, im kōn lyre, arp, tamborin, kastanet, im simbal ko.

Bible

And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.

Bible

Im raar kōnnaanōk kiiñ Devid im ba, Jeova ear kajeraaṃṃan ṃōn Obed-idom im men otemjej ippān, kōn tōptōp an Anij. Innām Devid ear ilen bōktok tōptōp an Anij jān ṃōn Obed-idom ñan ilowaan jikin kweilọk an Devid im lañlōñ.

Bible

And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul’s daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart.

Bible

Im ke tōptōp an Jeova ear deḷọñtok ilowaan jikin kweilọk an Devid, Maikal lio nejin Saul, ear reiḷọk jān juon wūnto, im ear lo kiiñ Devid ke ej kālọk im eb iṃaan Jeova, im ear kajekdọọn e ilo būruon.

Bible

And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.

Bible

Im Devid ear ba ñan Maikal, E kar iṃaan mejān Jeova, eo ear kāālōt eō jān jemaṃ, im jān ro otemjej nukun, bwe En likūt eō irooj ioon ro doon Jeova, ioon Israel; kōn men in inaaj ikkure iṃaan Jeova.

Bible

And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies;

Bible

Im ke kiiñ eo ear jokwe ilo ṃweo iṃōn, im Jeova ear kakkijeik e jān aolepen ro ri kōjdate ijoko otemjej,

Bible

And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,

Bible

Im boñ eo, naan jān Jeova ear itok ñan Netan im ba,

Bible

Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.

Bible

Bwe Iar jab jokwe ilowaan juon eṃ ālikin raan eo ke Iar āñintok ro nejin Israel jān Ijipt, aet, ñan rainin, a Iar etal ilowaan juon eṃ nuknuk eṃ ilowaan ṃōn kōppād.

Bible

Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:

Bible

Innām en āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo, ej ba, Iar bōk eok jān ṃōn sip, jān ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō, ioon Israel;

Bible

And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.

Bible

Im āinwōt jān raan eo ke Iar jiroñ ri ekajet bwe ren lale ro doō Israel; im Inaaj kakkijeik eok jān ro otemjej ri kōjdate eok. Barāinwōt Jeova ej kōnnaanōk eok bwe Jeova enaaj kōṃṃan ṃweo ñan eok.

Bible

And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.

Bible

Ñe e jejjet raan ko aṃ, im kwōj kiki ippān ro jemaṃ, Inaaj kajutak ineōṃ ālikōṃ, eo enaaj waḷọk jān ippaṃ, im inaaj kapen aelōñ eo an.

Bible

But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.

Bible

A Aō jouj eḷap e jāmin ilọk jān ippān, āinwōt Iar bōke jān Saul, eo Iar joḷọk jān iṃaṃ.

Bible

And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?

Bible

Im aelōñ rōt ilo laḷ ej āinwōt ro dooṃ, āinwōt Israel, eo Anij ear ilen lọmọọren ñan E juon aelōñ, im bwe En kōṃṃan ñan E juon āt, im kōṃṃan men ko re ḷap ñan Kwe, im men ko men in lōḷñọñ ñan āneo Aṃ, iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er ñan Eok jān Ijipt, jān aelōñ ko kab anij ro aer?

Bible

And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines.

Bible

Innām, tokālik Devid ear ṃan ro ri Pilistia, im kōttāik er; im Devid ear bōk Meteg-ama jān pein ro ri Pilistia.

Bible

And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.

Bible

Im Devid ear bōk jān e juon tọujin jiljilimjuon bukwi ri uwe ioon kidia, im roñoul tọujin ri tariṇae etetal; im Devid ear jek eke in neen kidia in jariot ko otemjej, a ear kōjparok jān er kidia ko ñan jibukwi jariot.

Bible

And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.

Bible

Im ke ro ri Siria jān Damaskōs raar iten rie Hadadizer kiiñ in Zoba, Devid ear ṃan roñoul ruo tọujin armej iaan ro ri Siria.

Bible

And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.

Bible

Im jān Bita, im jān Berotai, jikin kweilọk ko an Hadadizer, kiiñ Devid ear bōk e kanooj lōñ bronze.

Bible

Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;

Bible

Erkein barāinwōt Devid ear leḷọk ñan Jeova, ippān silver im gold ear leḷọk jān aelōñ ko otemjej e kar kōttāik er;

Bible

Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.

Bible

Jān Siria, im jān Moab, im jān ro nejin Amon, im jān ro ri Pilistia, im jān Amelek, im jān men in rakim jān Hadadizer, nejin Rihob, kiiñ in Zoba.

Bible

And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.

Bible

Im Devid ear buñbuñ ke ear jepḷaak jān an ṃan ro ri Siria ilo koṃlaḷ in Jọọḷ, aet, joñoul ruwalitōk tọujin armej.

Bible

Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.

Bible

Innām kiiñ Devid ear jilkinḷọk im āñintok e jān ṃōn Mekir nejin Amiel, jān Lo-dibar.

Bible

And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field.

Bible

Im ro nejin Amon raar diwōjtok im kōllejar iṃaan kōjām in jikin kweilọk eo; im ro ri Siria jān Zoba, im jān Rihob, im ro ri Tob im ro ri Meaka, raar makeḷọk iaer ilo meḷaaj.

Bible

And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.

Bible

Im ear ba, Eḷaññe ro ri Siria re kajoor jān ña, innām kwōn jipañ eō; a eḷaññe ro nejin Amon re kajoor jān kwe, innām inaaj iwōj im jipañ eok.

Bible

Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.

Bible

Kwōn peran wōt, im jān kwaḷọk kōj ṃaan ro kōn aelōñ eo ad, im kōn jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān.

Bible

And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.

Bible

Āindein Joab im ro ippān raar ruwaakḷọk bwe ren tariṇaek ro ri Siria, im re ko jān e.

Bible

And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

Bible

Im ke ro nejin Amon raar lo bwe e ko ro ri Siria, rej barāinwōt ko jān iṃaan Ebishai, im deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo. Innām Joab ear jepḷaak jān ro nejin Amon, im itok ñan Jerusalem.

Bible

And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him.

Bible

Im raar kōnnaanōk Devid; im ear kọkweilọktok aolepen Israel, im eḷḷā jān Jordan im itok ñan Hilam. Im ro ri Siria raar kōllejar ṇae Devid im tariṇaek e.

Bible

And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.

Bible

Im ri Siria raar ko jān iṃaan Israel, im Devid ear ṃan 700 ri Siria me raar uwe ioon jariot, im 40,000 ri uwe ioon kidia, im ear ṃan Shobak, kapen in jar in tariṇae eo, innām ear mej.

Bible

And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.

Bible

Im ke kiiñ ro otemjej ri karijeran Hadarizer raar lo bwe ro ri Israel re bōk anjọ jān er, raar kōṃṃan aenōṃṃan ippān Israel, im karijer ñan er. Āindein ro ri Siria raar mijak in bar jipañ ro nejin Amon.

Bible

And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king’s house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon.

Bible

Im juon raan ke e jota, Devid ear jerkak jān aowej eo an, im ear etetal raan ṃweo iṃōn kiiñ eo. Im jān kejenwan eo ear lo juon kōrā ej tutu; im kōrā eo e kanooj deọ.

Bible

And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.

Bible

Im Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk, im bōke; im lio ar deḷọñ ñan ippān, im ear babu ippān lio, (ak eṃōj karreoik e jān an jab erreo); innām lio ear jepḷaak ñan ṃweo iṃōn.

Bible

And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess of meat from the king.

Bible

Im Devid ear ba ñan Uraia, Kwōn wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōṃ, im katutu neōṃ. Innām Uraia ear ilọk jān ṃweo iṃōn kiiñ eo, im juon ṃōttan ekkan jān kiiñ eo ear ḷoore ḷọk.

Bible

And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house?

Bible

Im ke raar kōnnaanōk Devid im ba, Uraia ear jab wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn, Devid ear ba ñan Uraia, Kwaar jab itok ke jān etetal? Innām etke kwaar jab wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōṃ?

Bible

And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.

Bible

Im ear jeje ilo lōta eo im ba, Kwōn likūt Uraia ilo jino, ijo eḷap tariṇae ie, im koṃwin etal likḷọk jān e, bwe ren ṃan e im en mej.

Bible

And if so be that the king’s wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall?

Bible

Eḷaññe kiiñ eo ej illu, im ej ba ñan eok, Etke āindein ami kepaakḷọk ñan oror eo? Koṃ ar jab jeḷā bwe re naaj lippọṇ jān oror eo ke?

Bible

Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.

Bible

Wōn eo ear ṃan Abimelek ḷeo nejin Jerubeshet? Juon kōrā ear jab jolaḷḷọk juon dekā irir ilōñ jān oror eo ṇa ioon ke, innām ear mej i Tibez? Etke āindein ami kepaakḷọk oror eo? Innām kwōnaaj ba, Ri karijerōṃ, Uraia ri Het, e barāinwōt mej.

Bible

And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.

Bible

Im rū jelōk eo ear ba ñan Devid, Armej ro raar bōk anjọ jān kōm, im diwōjḷọk ñan kōm ilo meḷaaj, im kōm ar iuun er ñan kōjām eo.

Bible

And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king’s servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.

Bible

Im ri lippọṇ raar lippọṇe kōm jān ioon oror eo, im jet iaan ro doon kiiñ eo re mej, im karijerōṃ Uraia ri Het, e barāinwōt mej.

Bible

But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.

Bible

A ippān ri jeraṃōl eo, ejjeḷọk, a juon wōt lam kokōrā e dik, eo ear wiaik im lale. Im ear rūttoḷọk ippān im ippān ajri ro nejin. Ear ṃōñā men ko kijen, im idaak jān kab eo an, im babu i ubōn, im ej ñan e āinwōt nejin.

Bible

And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;

Bible

Im Netan ear ba ñan Devid, Kwe, armej eo. Āindein Jeova Anij an Israel ej ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel, im Iar lọmọọren eok jān pein Saul.

Bible

And I gave thee thy master’s house, and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things.

Bible

Im Iar lewōj ṃweo iṃōn irooj eo aṃ, im kōrā ro jān ṃōn irooj eo aṃ ñan ippaṃ, im Iar lewōj ṃōn Israel im Juda; im eḷaññe e jab bwe men kein, Inaaj kar lewōj men ko jet.

Bible

Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

Bible

Kōn men in, jāje e jāmin ilọk jān ṃweo iṃōṃ, kōnke kwaar kajekdọọn Eō, im kwaar bōk lio pāleen Uraia ri Het bwe en pāleōṃ.

Bible

Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Lo, Inaaj kajutak nana ṇae eok jān ṃweo iṃōṃ, im Inaaj bōk liṃaro pāleōṃ iṃaan mejōṃ, im liḷọk ñan ri turōṃ, im enaaj babu ippān liṃaro pāleōṃ iṃaan mejān aḷ eo.

Bible

And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.

Bible

Im rūtto ro in ṃweo iṃōn raar jerkak im jutak iturin bwe ren kotake jān bwidej, a e jab kōṇaan, im ear jab ṃōñā ippaer.

Bible

Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat.

Bible

Innām Devid ear jerkak jān bwidej, im tutu, im make kapit e im kōṇak nuknuk ko jet; im ear deḷọñtok ilo ṃōn Jeova, im kabuñ. Innām ear itok ñan ṃweo iṃōn, im ke ear kajjitōk, raar likūt ṃōñā iṃaan, im ear ṃōñā.

Bible

And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD.

Bible

Im ear jilkinḷọk kōn pein Netan, ri kanaan, im ear ṇa etan Jedidaia, jān pein Jeova.

Bible

And he took their king’s crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David’s head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance.

Bible

Im ear bōk kūrawūn jān kiiñ eo aer; im eddoōn 75 bọun gold, im ippān, dekā re aorōk; im raar likūte ioon bōran Devid. Im ear kadiwōjtok men in rakim an jikin kweilọk eo e kanooj lōñ.

Bible

And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand.

Bible

Im Jonedab ear ba ñan e, Kwōn babu ioon kiniōṃ, im riab in nañinmej. Im ñe jemōṃ ej iten lo eok, kwōn ba ñan e, Jatiō Temar en itok, ij akweḷap, im letok ṃōñā bwe in ṃōñā, im kapojak kijiō iṃaan meja, bwe in loe, im ṃōñā jān pein.

Bible

So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.

Bible

Innām Amnon ear babu, im riab in nañinmej. Im ke kiiñ eo ear iten loe, Amnon ear ba ñan kiiñ eo, Jatiō Temar en itok, ij akweḷap, im iiōk ruo kek iṃaan meja, bwe in ṃōñā jān pein.

Bible

And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.

Bible

Im iṃaan mejān ear bōki pilawā ko jān ioon paan eo; a e abwin ṃōñā. Innām Amnon ear ba, Armej otemjej ren diwōjḷọk jān ippa. Im armej otemjej raar diwōjḷọk jān ippān.

Bible

And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.

Bible

Im Amnon ear ba ñan Temar, Kwōn bōktok men eo kijiō ñan loan ruuṃ in bwe in ṃōñā jān peōṃ. Im Temar ear bōk kek ko ear kōṃṃani, im bōkiḷọk ñan lowaan ruuṃ eo, ñan ippān Amnon jein.

Bible

And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee.

Bible

Im ña, in bōkḷọk aō jook ñan ia? Im kōn kwe, kwōnaaj āinwōt juon iaan ri bwebwe ilo Israel. Innām ij akweḷap, kwōn kōnono ippān kiiñ eo, bwe e jāmin dāpij eō jān kwe.

Bible

Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.

Bible

Ijoke, e abwin pokake ainikien; im kōn an kajoor jān lio, ear kaṃakokoik e im babu ippān.

Bible

Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.

Bible

Innām Amnon ear kanooj dike lio, im an dike eḷapḷọk jān an kar mej ilọkōn. Im Amnon ear ba ñan e, Kwōn jerkak, im etal.

Bible

And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

Bible

Im lio ear ba ñan e, En jab āindein, bwe eḷapḷọk nana in ilo aṃ kadiwōjḷọk eō, jān nana eo juon eṃōj aṃ kōṃṃan ñan eō. A e jab kōṇaan eọroñ e.

Bible

Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

Bible

Innām ear kūrtok ḷeo karijeran me ej jerbal ñan e im ba, Kwōn kadiwōjḷọk jān ippa kōrā in, im kapen kōjām ālikin.

Bible

And Jonadab, the son of Shimeah David’s brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king’s sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.

Bible

Im Jonedab, nejin Shimea jein Devid, ear uwaak im ba, Aō irooj en jab ḷōmṇak raar ṃan likao ro otemjej nejin kiiñ eo, bwe Amnon wōt e mej. Bwe ilo pepe an Absalom ar kapen men in jān raan eo ke ear kaṃakokoik Temar jatin.

Bible

And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:

Bible

Im Joab ear jilkinḷọk ñan Tikoa, im āñintok jān ijo juon kōrā e mālōtlōt im ba ñan e, Jouj im ḷōkōṃ āinwōt juon ri liaajlọḷ im kōṇak nuknuk in liaajlọḷ kiiō. Kwōn kapit eok kōn oil, a kwōn āinwōt juon kōrā etto an jañūt ro re mej.

Bible

Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.

Bible

Innām lio ear ba, Ij akweḷap bwe kiiñ eo en keememej Jeova aṃ Anij, bwe ri kwi kōn bōtōktōk en jab bar kọkkure, ñe rab ṃan nejū ṃaan. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, ejjeḷọk juon kọọl jān bōran ḷeo nejōṃ enaaj buñ ioon laḷ.

Bible

Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid.

Bible

Innām bwe eṃōj aō iten kōnono naan in ñan aō irooj kiiñ, men in kōnke armej raar kaamijak eō. Im ña, karijerōṃ, iar ba, Kiiō inaaj kōnono ippān kiiñ eo; bōlen kiiñ eo enaaj kōṃṃan men in kajjitōk jān ña, karijeran.

Bible

For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.

Bible

Bwe kiiñ eo enaaj eọroñ im lọmọọren karijerōṃ jān armej eo e kōṇaan kọkkure kōmro nejū jān jolōt an Anij.

Bible

Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

Bible

Innām kiiñ eo ear uwaak im ba ñan lio, Kwōn jab ṇooj jān ña, ij akweḷap, jabdewōt inaaj kajjitōk ippaṃ kake. Im lio ear ba, Aō irooj kiiñ en ba kiiō.

Bible

And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid:

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Pein Joab ej ippaṃ ilo aolepen men in ke? Im lio ear uwaak im ba, Āinwōt kwōj mour, ejjeḷọk e maroñ in jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ jān jabdewōt aō irooj kiiñ ear ba; bwe karijerōṃ Joab ear jiroñ eō, im ear likūt naan kein otemjej i lọñin ña, karijerōṃ.

Bible

But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.

Bible

Ak ilo aolepen Israel ejjeḷọk armej eo raar nōbar e kōn an wūlio āinwōt Absalom. Jān lọpiden neen ñan mọñen ejjeḷọk bōd ilo e.

Bible

And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king’s face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.

Bible

Im Absalom ear uwaak Joab, Lo, iar jilkinḷọk ñan eok im ba, Kwōn itok ñan ippa, bwe in jilkinḷọk eok ñan ippān kiiñ eo im ba, Etke iar itok jān Gishur? Enaaj kar eṃṃanḷọk eḷaññe iar pād wōt. Innām kwōn kōṃṃan bwe in lo mejān kiiñ eo; im eḷaññe ewor nana ippa, en ṃan eō.

Bible

And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel.

Bible

Im Absalom ear kijoñ jerkake ke e jibboñ wōt im jutak iturin iaḷ in kōjām in jikin kweiḷọk eo. Im ke ewor men in ekajet ippān jabdewōt armej ej waḷọk iṃaan kiiñ eo bwe en ekajete, innām Absalom ej kūrtoke im ba, Ri ia kwe? Im ear ba, Ña karijerōṃ jān juon iaan bwij ko bwijin Israel.

Bible

And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.

Bible

Im raar ilọk ippān Absalom rūbukwi armej jān Jerusalem, ro eṃōj an jiroñ er, im raar ilọk ilo aer jaje; raar jab jeḷā jabdewōt.

Bible

And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom.

Bible

Im Absalom ear āñintok Ehitopel ri Gilo, ri pepe an Devid, aet jān Gilo, jikin kweilọk eo an, ke ear katok kōn men in katok ko. Im e pen bata eo; bwe e orḷọk wōt ro rej pād ippān Absalom.

Bible

And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.

Bible

Im Devid ear ba ñan ro doon otemjej ippān i Jerusalem, Koṃwin jutak im jen ko; eḷaññe jab, ejjeḷọk juon iad enaaj deor jān Absalom. Koṃwin jarōbṃōkajḷọk, ñe ab ṃōkaj an jibwe kōj, im kejorrāān kōj, im ṃan jikin kweilọk in kōn mejān jāje.

Bible

And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.

Bible

Im ro doon otemjej raar etal ḷọk ippān, im ro ri Kiret otemjej, im ro ri Pilet otemjej, im ro ri Gat otemjej jiljino bukwi armej, ro raar ḷoore jān Gat, raar etal iṃaan kiiñ eo.

Bible

Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile.

Bible

Innām kiiñ eo ear ba ñan Ittai ri Gat, Etke kwōj barāinwōt ilọk ippemḷọk? Kwōn jepḷaak, im jokwe ippān kiiñ eo, bwe kwe juon ruwamāejet, im barāinwōt juon ri jako jān āneōṃ; kwōn jepḷaak ñan jikōṃ.

Bible

And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.

Bible

Im ri āneo otemjej raar jañ im eḷap ainikeir, im armej otemjej raar eḷḷāḷọk. Kiiñ eo barāinwōt ear eḷḷā jān wea Kidron, im armej otemjej raar eḷḷā ilo iaḷ eo ñan āne jeṃaden.

Bible

And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.

Bible

Im lo, Zedok ear barāinwōt itok im ri Livai otemjej ippān, im rej inek tōptōp in kalliṃur an Anij. Im raar door tōptōp in Anij, im Ebaiatar ear wanlōñḷọk, ṃae iien armej otemjej re maat im diwōj jān jikin kweilọk eo.

Bible

See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.

Bible

Lo, inaaj kattar ilo jikin kijoone river eo ilo āne jeṃaden, ṃae iien ewor naan in kōjjeḷāik eō jān kwe.

Bible

And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king’s house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests.

Bible

Im Zedok im Ebaiatar pris ro re jab ijo ippaṃ ke? Innām enaaj āindein, jabdewōt men eo kwōj roñjake jān ṃweo iṃōn kiiñ eo, kwōnaaj kōnnaanōkḷọk Zedok im Ebaiatar pris ro.

Bible

And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine.

Bible

Im ke Devid e mootṃaanḷọk jiddik jān jabōn toḷ eo, lo, Zaiba, karijeran Mipiboshet ear iioon e, im ippān ruo donkey ewor wan ebbōk ioer, im ioer rūbukwi pilawā, im jibukwi uror in grep re ṃōrā, im jibukwi iaan leen rak, im juon bato in wain.

Bible

And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.

Bible

Im ke Devid ear itok ñan Behurim, lo, ear itok jān ijo juon armej iaan nukun Saul, etan Shimeai, nejin Gira. Ear diwōjtok, im ej kōpāle wōt ilo an itok.

Bible

And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him.

Bible

Im Devid e ba ñan Ebishai im ñan ro doon otemjej, Lo, nejū eo ear waḷọk jān ipō ear pukōt aō mour; e jab nañin ḷapḷọk an ri Benjamin en maroñ kōṃṃane ke? Koṃwin jab kaṃakūt e, im en ekkōpāl wōt; bwe Jeova ear jiroñ e.

Bible

And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.

Bible

Im pepe an Ehitopel, eo ej leḷọk raan ko, ej āinwōt eḷaññe juon armej ear kajjitōk naan jān Anij; āindein aolepen pepe an Ehitopel ippān Devid im ippān Absalom.

Bible

For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.

Bible

Hushai ej barāinwōt ba, Kwō jeḷā jemaṃ im armej ro ippān, bwe re kajoor wōt, im re peran āinwōt juon kidu baer ke raar bōk jān nejin ilo meḷaaj; im jemaṃ juon ri tariṇae, im e jāmin kiki ippān armej ro.

Bible

Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.

Bible

A aō pepe bwe ren kọkweilọktok ñan ippaṃ ri Israel otemjej, jān Dan ñan Bier-shiba, āinwōt oran wōt bok i parijet; im kwe make kwōn tōl er ñan tariṇae.

Bible

And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.

Bible

Im Absalom im ro ri Israel otemjej re ba, Pepe an Hushai ri Ark eṃṃan jān pepe an Ehitopel. Bwe Jeova ear pepe bwe En deṃake pepe eṃṃan an Ehitopel bwe Jeova en bōktok nana ioon Absalom.

Bible

And when Absalom’s servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.

Bible

Im ro doon Absalom raar itok ñan ippān lio ñan ṃweo iṃōn, im re ba, Ewi Ehimeaz im Jonatan? Im lio ear ba ñan er, Eṃōj aer eḷḷā jān wea eo. Im ke raar kappukot im ban lo erro, raar jepḷaak ñan Jerusalem.

Bible

And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you.

Bible

Im ālikin aer ilọk, rejro wanlōñḷọk jān lowaan aebōj eo im ilem kōnnaanōk kiiñ Devid. Im raar ba ñan Devid, Koṃwin jerkak, im en ṃōkaj ami eḷḷā jān dān eo, bwe āindein Ehitopel ear pepe ṇae koṃ.

Bible

Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.

Bible

Innām Devid ear jerkak, im ro otemjej ippān, im raar eḷḷā jān Jordan. Ke e raantak ejjeḷọk juon iaer e jañin eḷḷā jān Jordan.

Bible

Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.

Bible

Innām Devid ear ilọk ñan Mehaneim. Im Absalom ear eḷḷā jān Jordan, e im ri Israel otemjej ippān.

Bible

And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,

Bible

Im ke Devid ear itok ñan Mehaneim, Shobai nejin Nehash jān Rabba iaan ro nejin Amon, im Mekir nejin Amaiel jān Lo-dibar, im Barzillai, ri Giliad jān Rogilim,

Bible

And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.

Bible

Im hōnni, im bōtter, im sip ko, im jij jān kau ko, ñan Devid, im ñan armej ro ippān, bwe ren ṃōñā. Bwe raar ba, Armej re kwōle, im ṃōk, im maro, ilo āne jeṃaden.

Bible

But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.

Bible

A armej ro raar ba, Kwō jāmin diwōjḷọk, bwe eḷaññe kōmij ko, renaaj kajekdọọn kōm; a eḷaññe jeblokwan iaam re mej, enaaj men in jekdọọn ippaer. A kwe eṃṃan jān joñoul tọujin iaam; kōn men in, eṃṃanḷọk kwōn pojak in jipañ kōm jān jikin kweilọk in.

Bible

For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.

Bible

Bwe raar kōllejar tariṇae eo ilo mejān aolepen āneo; im elōñ re mej kōn aer pād ilo bukwōn wōjke jān ro raar mej kōn jāje.

Bible

Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me.

Bible

Āindein, eḷaññe iar kōṃṃan ilo ṃoṇ ṇae mour eo an, (im ejjeḷọk men eo e ṇojak jān kiiñ eo), innām kwe make kwōnaaj kar juṃae eō.

Bible

And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.

Bible

Im Joab ear jilel, im armej ro raar jepḷaak jān aer lukwarkwar Israel, bwe Joab ear dāpij armej ro.

Bible

Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies.

Bible

Innām Ehimeaz, nejin Zedok, ear ba, In ettōrḷọk kiiō im bōktok naan ñan kiiñ eo, ekōjkan Jeova ear lọmọọren e jān ro ri kōjdate.

Bible

Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.

Bible

Innām Joab ear ba ñan ri Kush eo, Kwōn ilọk im kōnnaanōk kiiñ eo men ko kwaar loi. Im ri Kush ear badikdik jān Joab im ettōrḷọk.

Bible

But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.

Bible

A jekdọọn men eo ej waḷọk, e ba, ij ettōr. Innām ear ba ñan e, Kwōn ettōr. Innām Ehimeaz ear ettōrḷọk ilo iaḷ in āne eṃṃan pikin, im ear ṃōkaj jān ri Kush.

Bible

And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.

Bible

Im raan eo armej raar kōṇaan ṇooj aer deḷọñtok ilo jikin kweilọk eo āinwōt armej ro re jook ñe rej ko jān tariṇae.

Bible

Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now.

Bible

Innām kiiō, kwōn jerkak, kwōn diwōjḷọk, im kōnono naan in kaaenōṃṃan ro dooṃ; bwe ij kajje kōn Jeova, eḷaññe kwō jab diwōjḷọk, ejjeḷọk juon eṃṃaan enaaj pād ippaṃ boñin in; im men eo enaaj ḷapḷọk an nana ñan eok jān aolepen nana ear waḷọk ñan kwe jān iien aṃ inono ñan kiiō.

Bible

And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom.

Bible

Im armej otemjej ilo bwijin Israel, raar akwāāle doon im ba, Kiiñ eo ear lọmọọred jān pein ro ri kōjdate kōj, im ear lọmọọred jān pein ro ri Pilistia; a kiiō eṃōj an ko jān ānin jān Absalom.

Bible

And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house.

Bible

Im kiiñ Devid ear jilkinḷọk ñan ippān Zedok im ñan Ebaiatar, pris ro, im ba, Koṃiro en kōnono ñan rūtto ro in Juda im ba, Etke koṃ ruṃwij jān aolep in kajepḷaak kiiñ eo ñan ṃweo iṃōn? Bwe ewor naan ear waḷọk jān ri Israel otemjej in kajepḷaak kiiñ eo ñan ṃweo iṃōn.

Bible

So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan.

Bible

Āindein kiiñ eo ear jepḷaak im itok ñan Jordan. Im ri Juda raar itok ñan Gilgal bwe ren eḷḷāḷọk im wōnṃae kiiñ eo, bwe ren karwaantok jān Jordan.

Bible

And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.

Bible

Im Shimeai, nejin Gira, ri Benjamin, jān Behurim, ear jarōblaḷtok ippān ri Juda bwe en wōnṃae kiiñ Devid.

Bible

And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king.

Bible

Im ippān juon tọujin ri Benjamin, im Zaiba karijeran nukun Saul, im ippān ḷōṃaro joñoul ḷalem nejin, im ri karijeran roñoul; im raar tuwaak im eḷḷā jān Jordan iṃaan mejān kiiñ eo.

Bible

And there went over a ferry boat to carry over the king’s household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan;

Bible

Im raar kijoone river eo bwe ren bōkitok ro jān ṃōn kiiñ eo im kattar ankilaan. Im Shimeai nejin Gira ear buñpedo iṃaan kiiñ eo ke ear eḷḷātok jān Jordan.

Bible

And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.

Bible

Im ear ba ñan kiiñ eo, Aō irooj en jab watōk nana ñan ña, im kwōn jab keememej ta eo ña karijerōṃ iar kōṃṃan ilo bōt, raan eo ke aō irooj ear ilọk jān Jerusalem, im jab dāpij e ilo būruōṃ.

Bible

And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace.

Bible

Im Mipiboshet nejin Saul ear wanlaḷtok in wōnṃae kiiñ eo; im ear jab kōṃṃane neen ak bukwe kwōdeak ko an, ak kwaḷ an nuknuk, jān raan eo ke kiiñ eo ear ilọk, ñan raan eo ke ear jepḷaak ñan jikin ilo aenōṃṃan.

Bible

And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.

Bible

Im Barzillai, ri Giliad, ear wanlaḷtok jān Rogilim; im ear eḷḷā jān Jordan ippān kiiñ eo, im karwaantok jān Jordan.

Bible

Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?

Bible

Ña karijerōṃ ij eḷḷā jān Jordan jiddik wōt ippān kiiñ eo. Innām etke en āindein an kiiñ eo ṇa oṇeaō?

Bible

And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.

Bible

Im armej otemjej raar eḷḷā jān Jordan, im kiiñ eo ear eḷḷāḷọk, im kiiñ eo ear mejenmaik Barzillai im jare, im ear jepḷaakḷọk ñan jikin.

Bible

And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan?

Bible

Im lo, ri Israel otemjej raar itok ñan ippān kiiñ eo im ba ñan kiiñ eo, Etke ro jeim im jatim raar kọọte eok, im āñintok kiiñ im ro nukun jān Jordan, im ro otemjej doon Devid ippān?

Bible

And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

Bible

Im ro ri Israel raar uwaak ri Juda im ba, Ippem joñoul ṃōttan ilo kiiñ eo, im kij eo am ilo Devid eḷapḷọk jān eo ami. Innām etke koṃ ar kajekdọọn kōm, im jab pepe ippem ṃokta, kōn kajepḷaaktok kiiñ eo? Im eḷapḷọk an lāj naan ko an ri Juda jān naan ko an ri Israel.

Bible

So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem.

Bible

Āindein ri Israel otemjej raar wanlōñḷọk jān aer ḷoor Devid, im raar ḷoor Shiba, nejin Bikrai; a ro ri Juda raar eddāp ñan kiiñ eo aer, jān Jordan im ñan Jerusalem.

Bible

So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.

Bible

Āindein Amasa ear ilen kọkweilọktok ro ri Juda, a ear kaetokḷọk iien jān men eo ear jiroñ e kake.

Bible

And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.

Bible

Im Devid ear ba ñan Ebishai, A kiiō, Shiba nejin Bikrai, enaaj kōṃṃan ñan kōj nana eḷapḷọk jān men eo Absalom ear kōṃṃane. Kwōn bōk ro doon aṃ irooj, im lukwarkwar e, ñe e ab deḷọñ ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror im ko jān mejed.

Bible

And there went out after him Joab’s men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.

Bible

Im ro raar diwōjḷọk bwe ren ḷoore, ro doon Joab, im ro ri Kiret, im ro ri Pilet, im aolepen armej ro re kajoor; im raar diwōjḷọk jān Jerusalem, bwe ren lukwarkware Shiba, nejin Bikrai.

Bible

And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still.

Bible

Im Amasa ear babu im dāpilpil ilo bōtōktōkin ilo iaḷ. Im ke likao eo ear lo bwe armej otemjej raar bōjrak ijo, ear bōkḷọk Amasa jān iaḷ eo ñan meḷaaj, im ear joḷọk juon nuknuk ioon, ke ej lo bwe armej otemjej rej itok rej bōjrak ippān.

Bible

When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.

Bible

Ke eṃōj an kaṃakūt e jān iaḷ eo, armej otemjej raar etal ḷoor Joab bwe ren lukwarkwar Shiber nejin Bikrai.

Bible

Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.

Bible

Innām juon kōrā ri mālōtlōt ear kūr jān jikin kweilọk eo, Koṃwin roñjake, koṃwin roñjake; ij akweḷap bwe koṃwin ba ñan Joab, Kwōn ruwaaktok ije, bwe in maroñ kōnono ippaṃ.

Bible

And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

Bible

Im Joab ear uwaak im ba, En ettoḷọk jān eō, en ettoḷọk jān eō, bwe in orañḷọk ak kọkkure.

Bible

The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.

Bible

Men eo e jab āindein, a juon eṃṃaan jān āne utiej i Ipreim, Shiba nejin Bikrai etan, ear kotake pein ṇae kiiñ eo, aet, ṇae Devid. Kwōn ketak e wōt, innām inaaj ilọk jān jikin kweilọk in. Im kōrā eo ear ba ñan e, Lo, renaaj joḷọk bōran ñan eok jān oror in.

Bible

Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.

Bible

Innām lio ear ilọk ñan armej otemjej ilo an mālōtlōt. Im raar jebbare Shiba nejin Bikrai, im jolaḷḷọk bōran ñan Joab. Innām ear jilel, im raar jeplōklōkḷọk jān jikin kweilọk eo, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn. Im Joab ear jepḷaak ñan Jerusalem, ñan ippān kiiñ eo.

Bible

And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel,

Bible

Im raar ba ñan kiiñ eo, Armej eo ear kọkkure kōm, im ear pepe ṇae kōm, bwe ren ṃan kōm jān am pād wōt ilo jabdewōt āne ko an Israel,

Bible

And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.

Bible

Im Rizpa, lio nejin Aia, ear bōk nuknuk e kilep iden, im ear erḷọke ioon dekā eo ñan e, jān jinoin ṃadṃōd eo ñan iien ear lutōkḷọk dān ioer jān lañ; im ear jab kōtḷọk bwe bao in lañ ko ren pād ioer ilo raan, ak kidu rawiia ilo boñ.

Bible

And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:

Bible

Im Devid ear ilọk im bōk di ko dien Saul, im dien Jonatan ḷeo nejin, jān ro ri Jebesh-giliad, ro raar kọọt er jān iaḷ ilo Bet-shan, ijo ro ri Pilistia raar totoik er ilo raan eo ke ro ri Pilistia raar ṃan Saul i Gilboa.

Bible

And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged.

Bible

Im ear bōktok jān ijo di ko dien Saul, im dien Jonatan nejin, im raar aini di ko dien ro eṃōj totoik er.

Bible

And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:

Bible

Im Devid ear kōnono ñan Jeova naan ko an al in ilo raan eo ke Jeova ear lọmọọren e jān pein ro otemjej ri kōjdate, im jān pein Saul;

Bible

The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.

Bible

Anij, aō ejṃaan, im Eo ij ko ñan E; aō likōpejñak, im doon in lọmọọr eō, aō iṃōn bar e utiej, im aō jikin tilekek; aō Ri lọmọọr, Kwōj lọmọọr eō jān men in kọkkure.

Bible

I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

Bible

Inaaj kūr ñan Jeova, eo ej tōllọkōn bwe ren nōbar E; āindein naaj lọmọọr eō jān ro rej kōjdate eō.

Bible

In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.

Bible

Ilo aō jorrāān iar kūr ñan Jeova; aet, iar laṃōj ñan aō Anij, im Ear roñjake ainikiō jān tempel eo An, im aō kūr ear deḷọñ i lọjilñin.

Bible

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

Bible

Ear wanlōñḷọk baat jān bọtin, im kijeek jān lọñin ear kọkkure; mālle ko raar urur kake.

Bible

The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.

Bible

Jeova ear jourur jān lañ ko, im Eo e utiejtata ear kwaḷọk ainikien.

Bible

And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.

Bible

Innām tọọr ko in lọmeto raar waḷọk, eṃōj kaalikkar ḷoñtak ko in laḷ, kōn an Jeova eṇọuk er, kōn menono in kōto jān bọtin.

Bible

He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;

Bible

Ear jilkintok jān lañ, Ear bōk eō; Ear kekaake eō jān dān ko relōñ.

Bible

He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.

Bible

Ear lọmọọr eō jān ri juṃae eō e kajoor, jān ro raar kōjdate eō; bwe raar kajoor wōt jān ña.

Bible

For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

Bible

Bwe iar kōjparok iaḷ ko an Jeova, im iar jab bōd im ilọk jān aō Anij.

Bible

I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.

Bible

Barāinwōt iar weeppān Ippān, im iar kōjparok eō jān aō bōd.

Bible

Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.

Bible

Kwaar barāinwōt kajepḷaakḷọk ro ri kōjdat jān ña, bwe in maroñ in ṃan ro rej kōjdate eō.

Bible

Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.

Bible

Kwaar barāinwōt lọmọọr eō jān kapata ko an armej ro doō; Kwaar kōjparok eō bwe in bōran ri aelōñ ko. Juon aelōñ iar jab jeḷā, enaaj jerbal ñan eō.

Bible

Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.

Bible

Enaaj jako an ro ruwamāejet peran, im renaaj itok im wūdiddid jān jikin tilekek ko aer.

Bible

It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.

Bible

Aet, Anij eo ej iden-oṇe kōn ña, im Ej kōttāik ri aelōñ ko jān eō,

Bible

And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.

Bible

Im Ej kadiwōjḷọk eō jān ro ri kōjdate eō; aet, Kwōj koutiej eō ilōñin ro rej jutak ṃae eō; Kwōj lọmọọr eō jān armej eo e lāj.

Bible

And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.

Bible

Enaaj āinwōt meram in jibboñ ke aḷ ej tak, juon raantak im ejjeḷọk kōdọ, ke wūjooj e ub ej waḷọk jān bwidej ilo meram eṃṃan ke eṃōj an wōt.

Bible

And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:

Bible

Im ālikin, Iliezar, nejin Dodai nejin juon ri Ahohit, juon iaan jilu eṃṃaan re kajoor ippān Devid, ke raar juṃae ro ri Pilistia, ro raar kweilọk ñan tariṇae, im ro ri Israel raar ilọk jān er.

Bible

And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.

Bible

Im ālikin, Shamma nejin Agi juon ri Hera. Im ri Pilistia raar kweilọk ilo juon jar, ijo juon jikin kallib ijo elōñ lentil; im e ko armej ro jān ro ri Pilistia.

Bible

And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!

Bible

Im Devid ear oñkake, im e ba, O I kōṇaan bwe juon en letok limō dān jān aebōj in Betleem, eo ej iturin kōjām!

Bible

And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.

Bible

Im ḷōṃaro jilu re kajoor raar deblọk jar an ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj in Betleem, eo ej iturin kōjām, im bōktok ñan ippān Devid; a e jab kōṇaan ilimi, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova.

Bible

And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.

Bible

Im ear ba, En ettoḷọk jān ña, O Jeova, bwe in kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej ro raar ilọk ilo uwōta kōn aer mour ke? Kōn men in, e jab kōṇaan ilimi. Men kein ḷōṃaro jilu raar kōṃṃani.

Bible

Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.

Bible

Ear jab utiejtata iaan ro jilu ke? Innām ar kōṃṃane kapen eo aer; ijoke, ear ettā jān ro jilu ṃokta.

Bible

And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:

Bible

Im Beneia, nejin Jihoiada, nejin juon armej e peran jān Kabziel, eo ear kōṃṃan jerbal ko re kajoor, ear ṃan ḷōṃaro ruo nejin Eriel ri Moab. Ear barāinwōt wanlaḷḷọk im ṃan juon laion ilo juon rọñ ilo iien sno.

Bible

And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.

Bible

Im ear ṃan juon ri Ijipt, juon armej e buñbuñ; im ri Ijipt eo ear jibwe juon ṃade ilo pein; a ear wanlaḷḷọk ñan e im juon jokoṇ ippān, im ear jibwe ṃade jān pein ri Ijipt, im ṃan e kōn ṃade eo an.

Bible

He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

Bible

E utiej jān ḷōṃaro jilñuul, a ear ettā jān ro jilu ṃokta. Im Devid ear kairooj e ioon ro ri kōjparok kiiñ eo.

Bible

Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

Bible

Esahel jatin Joab e kar juon iaan ḷōṃaro jilñuul; Elhenan nejin Dodo jān Betleem,

Bible

Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,

Bible

Hileb nejin Beana ri Nitopat, Ittai nejin Ribat jān Gibia iaan ro nejin Benjamin,

Bible

Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,

Bible

Beneia juon ri Paireton, Hiddai jān wea ko i Geash,

Bible

Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,

Bible

Igal nejin Netan jān Zoba, Benai ri Gad,

Bible

For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Joab, kapen jar in tariṇae eo, eo ear pād ippān, Kwōn ito-itak ilo bwiljin ro bwijin Israel, jān Dan ñan Bier-shiba, im koṃwin bwini armej ro, bwe in jeḷā oran armej ro.

Bible

Notwithstanding the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.

Bible

Ijoke, naan an kiiñ eo ear anjọ jān Joab im jān kapen ro, irooj in jar in tariṇae. Im Joab im kapen ro an jar in tariṇae eo raar diwōjḷọk jān mejān kiiñ eo, bwe ren bwini ro ri Israel.

Bible

And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer:

Bible

Im raar eḷḷā jān Jordan, im raar kamp i Aroer, i anmooṇōn jikin kweilọk eo ej ilujen koṃlaḷ in Gad, im ñan Jezer.

Bible

So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.

Bible

Āindein Jeova ear jilkinḷọk juon mej ioon Israel, jān jibboñ ñan iien eo Ear kōnono kake; im iaan armej ro raar mej jān Dan ñan Bier-shiba jiljilimjuonñoul tọujin armej.

Bible

And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.

Bible

Im Arauna ear ba, Etke aō irooj kiiñ ear itok ñan ippa karijeran? Im Devid ear ba, In wiaik jikin deñdeñ in jān kwe, bwe in kalōk juon lokatok ñan Jeova, bwe En bōbrae mej in jān armej ro.

Bible

And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Arauna, Jaab; a e ṃool inaaj wiaike jān kwe kōn juon oṇean; I jab kōṇaan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova aō Anij ñe I jab kōḷḷā. Āindein Devid ear wiaik jikin deñdeñ eo im ox ko, kōn roñoul ounce in silver.

Bible

And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.

Bible

Im Devid ear kalōk juon lokatok ñan Jeova ijo, im ear katok kōn men in katok kijeek ko, im kōn men in katok aenōṃṃan ko. Āindein eṃōj medek Jeova kōn āneo, im ar dāpij mej eo jān Israel.

Bible

And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,

Bible

Im kiiñ eo ear kalliṃur im ba, Āinwōt Jeova e mour, Eo ear lọmọọren aō jān jorrāān,

Bible

As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.

Bible

Āinwōt Jeova ear pād ippān aō irooj kiiñ, āindein En pād ippān Solomon, im kaḷapḷọk tūroon eo an jān tūroon eo an aō irooj kiiñ Devid.

Bible

And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.

Bible

Im Zedok pris eo, ear bōk doon in oil eo jān ilowaan ṃōn kōppād eo, im ear kapit Solomon. Im raar jilel; im armej otemjej raar ba, En mour kiiñ Solomon.

Bible

And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.

Bible

Im Zedok pris eo, im Netan ri kanaan raar kapit e kiiñ i Gaihon; im rej wanlōñtok jān ijo kōn lañlōñ, bwe jikin kweilọk ej pañijñij. Eñin ainikien eo koṃ ar roñjake.

Bible

And moreover the king’s servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.

Bible

Im bar juon, ro doon kiiñ eo raar iten kajeraaṃṃan ad irooj kiiñ Devid im ba, Aṃ Anij en kōṃṃan bwe en eṃṃanḷọk etan Solomon jān etaṃ, im koutiejḷọk tūroon eo an jān tūroon eo aṃ. Im kiiñ eo ear jillọk ioon aowej eo an.

Bible

So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.

Bible

Āindein kiiñ Solomon ear jilkinḷọk, im raar āñinlaḷtok e jān lokatok eo. Im ear iten koutiej kiiñ Solomon, im Solomon e ba ñan e, Kwōn ilọk ñan ṃweo iṃōṃ.

Bible

But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.

Bible

A kwōn kwaḷọk jouj ñan ro nejin Barzillai ri Giliad, im ren jet iaan ro rej ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ; bwe āindein raar itok ñan ippa ke iar ko jān Absalom jeōṃ.

Bible

And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother’s: for it was his from the LORD.

Bible

Im ear ba, Kwō jeḷā bwe aelōñ eo e kar aō, im ri Israel otemjej raar reitok ñan eō bwe in kiiñ; ijoke, eṃōj ukōt aelōñ eo, im an jatū; bwe an jān Jeova.

Bible

Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king’s mother; and she sat on his right hand.

Bible

Innām Bat-shiba ear ilọk ñan ippān Solomon kiiñ bwe en kōnono ippān kōn Adonaija. Im kiiñ ear jutak bwe en wōnṃae e, im badikdik jān e, im jijet ioon tūroon eo an, im kōṃṃan bwe ren bōktok juon tūroon ñan jinen kiiñ eo; im lio ear jijet i anmooṇōn.

Bible

So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.

Bible

Āindein Solomon ear joḷọk Ebaiatar jān an pris ñan Jeova, bwe en kaṃool naan jān Jeova, eo Ear kōnono kōn ro nukun Ilai i Shailo.

Bible

And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwōn kōṃṃan ñan e āinwōt an in naan, im kalbwin e; bwe kwōn kamo kinej ippān Joab kōn bōtōktōk eo ear katọọrḷọk im ejjeḷọk unin, jān ña im jān nukun jema.

Bible

And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.

Bible

Im Jeova enaaj kajepḷaak ioon bōran bōtōktōk eo an, bwe ear ṃan ruo armej re weeppān im reṃṃan jān e, im ṃan er kōn mejān jāje, im jema Devid ear jaje kake, Abner nejin Ner, kapen jar an tariṇae in Israel, im Amasa nejin Jiter, kapen jar an tariṇae in Juda.

Bible

Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD.

Bible

Āindein bōtōktōkeir enaaj jepḷaak ioon bōran Joab, im ioon bōran ro ineen ñan indeeo; a ñan Devid, im ñan ro ineen, im ñan ṃweo iṃōn, im ñan tūroon eo an, enaaj aenōṃṃan indeeo jān Jeova.

Bible

For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.

Bible

Bwe raan eo ñe kwōj diwōjḷọk, im eḷḷā jān wea Kidron, kwōn kanooj jeḷā bwe kwōnaaj mej; bōtōktōkōṃ enaaj ioon bōraṃ.

Bible

And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.

Bible

Im Shimeai ear jutak im kapoj donkey eo an im ilọk ñan Gat, ñan ippān Ekish, bwe en kappukot ḷōṃaro ri karijeran. Im Shimeai ear ilọk, im āñintok ro ri karijeran jān Gat.

Bible

And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.

Bible

Im raar kōnnaanōk Solomon bwe Shimeai ear ilọk jān Jerusalem ñan Gat, im ear bar itok.

Bible

Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.

Bible

Lo, eṃōj Aō kōṃṃan ekkar ñan aṃ in naan. Lo, Iar lewōj bōro e mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ; āindein ṃokta jān eok ejjeḷọk āinwōt kwe, im ālikōṃ, enaaj waḷọk ejjeḷọk im āinwōt kwe.

Bible

And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.

Bible

Innām ear jerkak i lukwōn boñ eo, im ear bōk ḷadik eo nejū jān iturū, ke ña karijerōṃ iar kiki, im ear likūt e ilo ubōn, im ear likūt niñniñ eo nejin e mej ilo ubō.

Bible

Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:

Bible

Beana nejin Ehailud, ilo Teanak im Megido, im aolepen Bet-shian eo ej iturin Zaretan, iuṃwin Jezriel, jān Bet-shian ñan Ebel-mihola, ñan ijo ettoḷọk jān Jokmiam;

Bible

And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.

Bible

Im Solomon ear kiiñ ioon aelōñ ko otemjej jān River eo ñan āneen ri Pilistia, im ñan tōreren Ijipt; raar owōjḷọk, im jerbal ñan Solomon raan otemjej in an mour.

Bible

Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.

Bible

Joñoul ox re matōk, im roñoul ox jān meḷaaj ko, im jibukwi sip, im barāinwōt deer ko, im gezel ko, im roebōk ko, im bao ko re matōk.

Bible

For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.

Bible

Bwe ear kiiñ ioon aolepen āne ñan River eo, jān Tipsa ñan Geza, ioon kiiñ ro otemjej jān River eo im itok; im ewor an aenōṃṃan ilo tōreren ko otemjej iturin.

Bible

And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

Bible

Im ri Juda im Israel raar jokwe im jab uwōta, jabdewōt armej iuṃwin vain im wōjke fig eo an, jān Dan ñan Bier-shiba, raan ko otemjej an Solomon.

Bible

And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.

Bible

Im mālōtlōt an Solomon eḷap jān mālōtlōt an aolepen ro nejin ri reeaar otemjej, im jān aolepen mālōtlōt an Ijipt.

Bible

For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.

Bible

Bwe ear mālōtlōt jān armej otemjej, jān Itan ri Ezra, im Himan, im Kalkol, im Darda, ro nejin Mehol. Im buñbuñ kōn e ej pād ilo aelōñ ko otemjej iturin.

Bible

And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.

Bible

Im ear kōnono kōn wōjke ko, jān wōjke aik eo i Lebanon ñan hissōp eo ej eddek jān oror; ear barāinwōt kōnono kōn kidu ko, im kōn bao ko, im kōn men ko re tōbalbal, im kōn ek ko.

Bible

And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.

Bible

Im raar itok armej jān aelōñ otemjej bwe ren roñjake mālōtlōt an Solomon, jān kiiñ ro otemjej ilo laḷ, ro raar roñ kōn mālōtlōt eo an.

Bible

Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.

Bible

Innām kwōn jiroñ bwe ren jekjek ñan eō wōjke aik jān Lebanon; im ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ; im inaaj lewōj oṇean jerbal kōn ro ri karijerōṃ ekkar ñan men otemjej kwōnaaj ba kake. Bwe kwō jeḷā ejjeḷọk juon iamwōj e jeḷā jekjek wōjke āinwōt ri Saidon.

Bible

My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.

Bible

Ro ri karijera renaaj bōkiḷọk jān Lebanon ñan lọjet, im inaaj kōṃṃani raft ko bwe ren aiki ñan jikin eo kwōnaaj ba ñan eō, im inaaj jeḷati ijo, im kwōnaaj bōki; im kwōnaaj kōṃṃan men eo I kōṇaan kōn aṃ letok ekkan ñan ro ri ṃweo iṃō.

Bible

And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.

Bible

Im kiiñ Solomon ear kọkweilọktok jar an ri jerbal jān aolepen Israel, im jar eo jilñuul tọujin eṃṃaan.

Bible

And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka eabukwi ruwalitōkñoul ālikin an ro nejin Israel diwōjtok jān āne Ijipt, ilo iiō eo kein kāāmen an Solomon kiiñ ioon Israel, ilo allōñ Ziv, allōñ eo kein ka ruo, ear jino an kalōk ṃweo iṃōn Jeova.

Bible

The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.

Bible

Deck eo laḷ tata ear 7 jimattan ne depakpakin, eo eọlap ear 9 ne depakpakin, im eo lōñtata ear 10 jimattan ne depakpakin. Kab, ear kōṃṃan jikin ko rej daṃokḷọk jān turin ṃweo bwe aḷaḷ ko in ruuṃ ko ren jab deḷọñ ilo turin ṃweo.

Bible

And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.

Bible

Im ke raar kalōk ṃweo, raar kōjerbal wōt dekā ko me raar kōpooji ilo jikin eo raar bōk dekā kaṇ jān e, innām raar jab roñ ainikien hammer ak ūlūl ak jabdewōt kein jerbal māāl i ṃweo ke raar kalōke.

Bible

The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.

Bible

Kōjām in deck eo laḷtata ear tu rōk in ṃweo, im raar wanlōñḷọk kōn juon jikin uwe e addeboulul ñan deck eo eọḷap, im jān ijo ñan deck eo lōñtata.

Bible

And the word of the LORD came to Solomon, saying,

Bible

Im naan jān Jeova ear itok ñan Solomon im ba,

Bible

And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.

Bible

Im Inaaj jokwe ippān ro nejin Israel, im I jāmin ilọk jān Aō aelōñ Israel.

Bible

And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.

Bible

Im ear kalbubu ṃweo ilowaan kōn rā aik ko. Jān laḷ ñan lōñ ear kalbubu turin ṃweo kōn aḷaḷ, im ear kōṃṃan eran ṃweo jān rā fōr.

Bible

And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.

Bible

Im ilo lọkōn ṃweo ear kōjerbal rā aik jān laḷ ñan lōñ im kōṃṃan juon ruuṃ 30 ne aetokōn, im ear wor juon ruuṃ lowaan, jikin kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.

Bible

Im ruuṃ eo ilowaan ear 30 ne aetokōn, 30 ne depakpakin, im 30 ne utiejen. Im ear ṇa kilin kōn gold erreo, im ear kalbubu lokatok eo me eṃōj kōṃṃane jān aik.

Bible

And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.

Bible

Im ilo ruuṃ eo lowaan eo ear kōṃanṃan ruo kerub jān wōjke oliv, kajjo iaer utiejen 15 ne.

Bible

And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.

Bible

Im pā ko pein kerub rej āinwōt pein bao, im juon pā ear 7 jimattan ne, im pā eo juon 7 jimattan ne. Jān jabōn juon pein ñan jabōn pein eo juon ear 15 ne.

Bible

And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.

Bible

Im ear kōṃṃan kōjām ko jān wōjke oliv ñan ruuṃ eo ilowaan. Ear wor ḷalem side an joor ko an kōjām eo.

Bible

The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.

Bible

Āindein ear kōṃanṃan ruo kōjām jān wōjke oliv; im ear eọr kōjām ko kōn pija in kerub ko, wōjke pam ko, im ut ko rebbōl. Ear ṇa kilier kōn gold im likūt gold ioon kerub ko im wōjke pam ko.

Bible

So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.

Bible

Āindein barāinwōt ear kōṃanṃan ñan kōjām in tempel eo joor ko jān wōjke oliv, im joor ko raar square.

Bible

And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

Bible

Im ear kōṃṃan ruo kōjām jān wōjke cypress. Ṃōttan ko ruo ilo juon kōjām raar lemlem ippān doon, im ṃōttan ko ruo ilo kōjām eo juon raar lemlem ippān doon.

Bible

He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.

Bible

Bwe ear kalōk ṃweo jān wōjke ko in Lebanon; aetokōn 150 ne, depakpakin 75 ne, im utiejen 45 ne ioon emān laajrak in joor aik, im aḷaḷ aik ioon joor ko.

Bible

Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.

Bible

Im ear kōṃanṃan juon eṃ ñan tūroon in ekajet eo an ijo ear ekajet ie. Im raar kalbubuki kōn aik jān laḷ ñan lōñ.

Bible

All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.

Bible

Erkein otemjej jān dekā ko eḷap oṇear, aet, dekā jekjek ekkar ñan joñak, eṃōj jidpāne kōn jidpān ko, ilowaan im ālikin, jān loñtōn ñan ijo ilōñtata, im āindein ālikin ñan oror eo eḷap.

Bible

And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.

Bible

Im loñtōn ṃweo jān dekā ko eḷap oṇear, aet dekā ko re ḷap, dekā ko 15 ne im 12 ne aetoker.

Bible

And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.

Bible

Im kiiñ Solomon ear jilkinḷọk im āñintok Hairam jān Tair.

Bible

And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.

Bible

Im ear kōṃanṃan lọmeto ōnḷọk eo, 15 ne jān tōrerein ñan tōrerein, e doulul, im utiejen 7 jimattan ne; im juon to 45 ne aetokōn ej kōpooḷ e.

Bible

And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.

Bible

Im pot ko, im shovel ko, im bowl ko. Men kein otemjej Hairam ear kōṃanṃani ñan kiiñ Solomon, ilo ṃōn Jeova, jān bronze e jatōltōl.

Bible

And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,

Bible

Im jikin lamp ko, ḷalem i anmooṇ, im ḷalem i anmiiñ, iṃaan ruuṃ eo lowaan, jān gold erreo; im inōk ko, im lamp ko, im tong ko jān gold;

Bible

And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.

Bible

Im kab ko, im kein kune lamp ko, im bowl ko, im jibuun ko, im pan ko ñan kijeek, jān gold erreo; im hinjej ko ñan kōjām ko in ṃweo ilowaan, jikin e kwōjarjar otem kwōjarjar, im ñan kōjām ko in ṃweo, eñin tempel eo, jān gold.

Bible

Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

Bible

Innām Solomon ear kọkweilọktok rūtto ro in Israel, im jiōbōn bwij ko otemjej, irooj ro an nukun jemaer an ro nejin Israel, ñan ippān Solomon ilo Jerusalem, bwe ren bōklōñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān jikin kweilọk in Devid, etan Zaion.

Bible

And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.

Bible

Im kiiñ Solomon im aolepen jar an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād ippān iṃaan tōptōp eo, im raar katok kōn sip ko im ox ko, elōñ jān aer maroñ in bwini ak kappukot oraer.

Bible

There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.

Bible

Ejjeḷọk kobban tōptōp eo, a tebōḷ dekā ko ruo wōt, ko Moses ear likūti ṇa ie i Horeb ke Jeova ear kōṃṃan juon bujen ippān ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān āne Ijipt.

Bible

And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,

Bible

Im ke pris ro raar diwōjtok jān jikin kwōjarjar eo, innām kōdọ eo ear kobrak ṃweo iṃōn Jeova,

Bible

Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.

Bible

Ālikin raan eo ke Iar kadiwōjtok ro doō Israel jān Ijipt, Iar kāālōt ejjeḷọk jikin kweilọk jān bwij otemjej bwijin Israel, bwe In kalōk juon eṃ bwe Eta en pād ie; a Iar kāālōt Devid bwe en irooj ioon ro doō Israel.

Bible

Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.

Bible

Ijoke, kwōn jab kalōk ṃweo, a nejōṃ eṃṃaan eo enaaj waḷọk jān ipōṃ, enaaj kalōk ṃweo ñan Eta.

Bible

And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.

Bible

Im iar likūt ie juon jikin ñan tōptōp eo, im ilowaan bujen Jeova, eo Ear kōṃṃan ippān ro jiṃṃad, ke Ear kadiwōjtok er jān Ijipt.

Bible

When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:

Bible

Ñe e kilōk lañ ko, im ejjeḷọk wōt, kōn aer bōd ṇae Eok, eḷaññe rej jujāltok ñan jikin in im jar, im kwaḷọk Etaṃ, im ukeḷọk jān aer bōd, ñe Kwōj kejorrāān er;

Bible

Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name’s sake;

Bible

Barāinwōt kōn ruwamāejet, eo e jab iaan ro dooṃ ri Israel, ñe ej itok jān juon āne ettoḷọk kōn Etaṃ,

Bible

For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:

Bible

(Bwe rej ri aelōñ Aṃ, Aṃ jolōt, ro Kwaar kadiwōjtok er jān Ijipt, jān ilo upaaj māāl eo);

Bible

For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O LORD God.

Bible

Bwe Kwaar kōjepel er jān ilo bwiljin ro ri aelōñ otemjej bwe ren Aṃ jolōt, āinwōt Kwaar ba ñan Moses ri karijerōṃ, ke Kwaar kadiwōjtok ro jemaer jān Ijipt, O Irooj Jeova.

Bible

And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.

Bible

Im āindein ke Solomon ear kajeṃḷọk jar in an im akweḷap in an ñan Jeova, ear jerkak jān iṃaan lokatok an Jeova, jān an bukwelōlō im erḷọke pein ñan lañ.

Bible

Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.

Bible

Jen nōbar Jeova, eo ej letok kakkije ñan ro ri aelōñ in Israel, ekkar ñan aolepen men eo Ear kalliṃur kake; e jañin ir juon naan jān kalliṃur eṃṃan, eo Ear kalliṃur kake kōn Moses ri karijeran.

Bible

The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

Bible

Jeova adwōj Anij en pād ipped, āinwōt Ear pād ippān ro jiṃṃad; En jab likūt kōj ak ilọk jān kōj;

Bible

And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days.

Bible

Āindein Solomon ear kōṃṃan kwōjkwōj iien eo, im ro ri Israel otemjej ippān, juon jar eḷap, jān jikin deḷọñ ñan Hemat ñan wea in Ijipt, iṃaan Jeova adwōj Anij, jiljilimjuon raan im jiljilimjuon raan, aet joñoul emān raan.

Bible

But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:

Bible

A eḷaññe koṃij jeorḷọk jān ami ḷor Eō, koṃ ak ro nejōmi, im jab kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, ko eṃōj Aō kwaḷọki ñan koṃ, a koṃij ilem jerbal ñan anij ro jet im kabuñ ñan er;

Bible

Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:

Bible

Innām Inaaj bukweḷọk Israel jān ānin Iar leḷọk ñan er; im ṃwin, eo Iar kokwōjarjar ñan Eta, Inaaj joḷọk e jān iṃaan meja; im Israel enaaj juon jabōn kōnnaan im naan in kajjirere ippān ri aelōñ otemjej.

Bible

And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?

Bible

Im meñe ṃwin āindein an utiej, jabdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj bwilōñ, im enaaj kwaḷọk an būroṃōj, im renaaj ba, Etke Jeova ear kōṃṃan āinwōt ñan ānin, im ñan ṃwin?

Bible

And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.

Bible

Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova aer Anij, Eo ear kadiwōjtok ro jiṃṃaer jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er im jerbal ñan er; kōn men in, Jeova ear bōktok aolepen nana in ioer.

Bible

And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.

Bible

Im Hairam ear diwōjtok jān Tair in alwōj jikin kweilọk kein Solomon ear liḷọk ñan e, im e jab ṃōṇōṇō kake.

Bible

And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,

Bible

Im kōn ro ri aelōñ ko raar pād wōt jān ro ri Amor, im ro ri Het, im ro ri Periz, im ro ri Hiv, im ro ri Jibus, ro re jab iaan ro nejin Israel;

Bible

Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.

Bible

Ro nejier raar pād wōt ālikier ilo āneo, im ro nejin Israel raar ban ṃan er, jān er Solomon ear kọkweilọktok ro ri kaṃakoko ñan rainin.

Bible

But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.

Bible

A jān ro nejin Israel, Solomon ear jab kōṃṃan jabdewōt iaer ri kaṃakoko; a er ri tariṇae, im ro ri karijer, im irooj ro, im kapen ro, im ro ri lale jariot ko, im ri uwe ioon kidia ko.

Bible

But Pharaoh’s daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.

Bible

A lio nejin Pero ear wanlōñḷọk jān jikin kweilọk an Devid ñan ṃweo iṃōn, eo Solomon ear kalōk ñan e; innām ear kalōk Milo.

Bible

And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.

Bible

Im raar ilọk ñan Opir, im ektaktok jān ijo gold, 31,500 bọun, im bōktok ñan ippān kiiñ Solomon.

Bible

And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.

Bible

Im Solomon ear kōmmeḷeḷeik ñan e aolepen kajjitōk ko an; ejjeḷọk men e ṇojak jān kiiñ eo im ear jab kwaḷọk e.

Bible

Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.

Bible

Ijoke, iar jab tōmak naan ko, ṃae iien iar itok, im meja ear loe; im lo, raar jab kōnnaanōk eō jeblokwan; aṃ mālōtlōt im aṃ jeban re ḷap jān buñbuñ eo iar roñjake.

Bible

And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.

Bible

Im wa ko an Hairam barāinwōt, ko raar ektaktok gold jān Opir, raar ektaktok jān Opir elōñ wōjke almug, im dekā re aorōk.

Bible

And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.

Bible

Im kiiñ eo ear kōṃanṃan jān wōjke almug ko joor ko ñan ṃōn Jeova im ñan ṃōn kiiñ eo, im lyre ko im arp ko ñan ro ri al. Ear jab bar itok wōjke almug āinwōt erkein, im raar jab bar loi, ñan rainin.

Bible

And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.

Bible

Im kiiñ Solomon ear leḷọk ñan lerooj in Shiba aolepen an kōṇaan, jabdewōt eo ej kajjitōk kake, eḷap jān men ko ear leḷọk ñan e jān jouj in an kiiñ. Āindein lio ear oktak, im ilọk ñan āneo an, e im ro ri karijeran.

Bible

Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.

Bible

Ewor jān men ko rū wia raar bōkitok, im men in wia an ro ri wiakake, im an kiiñ ro otemjej ioon ri aelōñ ko jabdewōt, im an irooj ro ioon āneo.

Bible

And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.

Bible

Im kiiñ Solomon ear kōṃanṃan 200 kein tōrak jān gold eṃōj noe; 600 ṃōttan gold ilo juon kein tōrak.

Bible

And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.

Bible

Im ear kōṃanṃan 300 likōpejñak jān gold eṃōj noe; 4 bọun in gold ilo juon likōpejñak. Im kiiñ eo ear likūti ilo ṃōn wōjke ko jān Lebanon.

Bible

Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.

Bible

Barāinwōt kiiñ eo ear kōṃanṃan juon tūroon eḷap jān aivori, im ear kalbubuki kōn gold erreo.

Bible

And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.

Bible

Im aolepen kein idaak ko an kiiñ Solomon gold wōt, im jāpe ko otemjej ilo ṃōn wōjke ko jān Lebanon jān gold erreo. Ejjeḷọk iaer jān silver; ej men in jekdọọn ilo raan ko an Solomon.

Bible

So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.

Bible

Āindein kiiñ Solomon ear ṃweiieḷọk im mālōtlōtḷọk jān kiiñ ro otemjej ilo laḷ.

Bible

And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

Bible

Im jabdewōt iaer ear bōktok owōj, men in leḷọk eo an, men ko kōṃṃan jān silver im jān gold, nuknuk ko, kein tariṇae ko, spais ko, kidia ko, mul ko, juon joñak iiō otemjej.

Bible

And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price.

Bible

Im kidia ko ippān Solomon raar bōktok jān Ijipt im jān Ku, im ro ri wia an kiiñ eo raar bōki jān Ku kōn juon oṇean.

Bible

And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.

Bible

Im juon jariot ear wanlōñtok jān Ijipt kōn 600 ṃōttan silver, im juon kidia kōn 150; im āindein ñan kiiñ ro an ri Het, im kiiñ ro an Siria, raar bōkitok āinwōt aer maroñ.

Bible

But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites:

Bible

Kiiñ Solomon ear yokwe elōñ kōrā jān aelōñ ko jet, kab lio nejin Pero, kōrā ro ri Moab, ri Amon, ri Idom, ri Saidon, im ri Het;

Bible

Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.

Bible

Rein jān aelōñ ko Jeova ear ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin jab ilọk ñan ippaer, im ren jab itok ñan ippemi; bwe e ṃool renaaj kajeorḷọk būruōmi ñan anij ro aer. Solomon ear eddāp ñan rein ilo yokwe.

Bible

And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.

Bible

Im āindein an kōṃṃan ñan liṃaro pāleen otemjej me raar jān aelōñ ko jet, raar kōkaijurjur im katok ñan anij ro aer.

Bible

And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,

Bible

Im Jeova ear illu ippān Solomon, bwe eṃōj kajeorḷọk būruon jān Jeova, Anij in Israel, eo ear waḷọk ñan e alen ruo,

Bible

Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.

Bible

Kōn men in, Jeova ear ba ñan Solomon, Kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab kōjparok Aō bujen, im kien ko Aō, ko I ar jiroñ eok, e ṃool Inaaj kekōl aṃ aelōñ jān kwe, im Inaaj leḷọk ñan ḷeo karijerōṃ.

Bible

Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son.

Bible

Ijoke, I jāmin kōṃṃane ilo raan ko aṃ, kōn Aō lale Devid jemaṃ; a Inaaj kekōle jān pein ḷeo nejōṃ.

Bible

And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land.

Bible

Im raar diwōjtok jān Midian, im itok ñan Peran; im raar āñinḷọk armej ippaer jān Peran, im raar itok ñan Ijipt, ñan ippān Pero kiiñ in Ijipt, eo ear leḷọk ñan e juon eṃ, im kijen, im leḷọk ñan e wāto.

Bible

And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah:

Bible

Im Anij ear kajerkak bar juon ri juṃae e, Rizon nejin Ilaiada, eo ear ko jān irooj eo an, Hadadizer kiiñ in Zoba.

Bible

And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.

Bible

Im e ri juṃae Israel raan ko otemjej an Solomon, eḷapḷọk jān nana eo Hedad ear kōṃṃane; im ear jōjōik Israel, im ear kiiñ ioon Siria.

Bible

And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon’s servant, whose mother’s name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king.

Bible

Im Jeroboam nejin Nibat, juon ri Ipreim jān Zerida, karijeran Solomon, etan jinen Zirua, e jako ḷeo pāleen, ear barāinwōt kotake pein ṇae kiiñ eo.

Bible

And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field:

Bible

Im iien eo ke Jeroboam ear diwōjḷọk jān Jerusalem, ri kanaan eo Ehaija ri Shailon, ear loe ilo iaḷ. Im Ehaija ear kōṇak juon nuknuk e kāāl, im erro make iaer ilo jikin kallib.

Bible

And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:

Bible

Im ear ba ñan Jeroboam, Kwōn bōk joñoul ṃōttan; bwe āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Lo, Inaaj kekōl aelōñ eo jān pein Solomon, im Inaaj lewōj joñoul bwij,

Bible

(But he shall have one tribe for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)

Bible

(A enaaj an juon bwij, kōn karijera Devid, im kōn Jerusalem, jikin kweilọk eo eṃōj Aō kāālōte jān bwij otemjej bwijin Israel);

Bible

Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kabuñ ñan ashterat, anij kōrā an ro ri Saidon, Kimosh anij in Moab, im Milkōm anij an ro nejin Amon; im raar jab etetal ilo iaḷ ko Aō, bwe ren kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan meja, im bwe ren kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt Devid jemān ear kōṃṃan.

Bible

Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:

Bible

Ijoke, I jāmin bōk aolepen aelōñ eo jān pein, a Inaaj kōṃṃane juon irooj raan ko otemjej in an mour, kōn Devid karijera eo Iar kāālōte, im ear kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō.

Bible

But I will take the kingdom out of his son’s hand, and will give it unto thee, even ten tribes.

Bible

A Inaaj bōk aelōñ eo jān pein ḷeo nejin, im Inaaj lewōj, aet joñoul bwij.

Bible

And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)

Bible

Im ke Jeroboam nejin Nibat ear roñjake, (bwe ear pād wōt i Ijipt, ijo ear ko ñan e jān mejān kiiñ Solomon, im Jeroboam ear jokwe i Ijipt).

Bible

And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins.

Bible

Im likao raṇ ro raar rūttoḷọk ippān, raar kōnono ñan e im ba, En āindein aṃ ba ñan armej rein, ro raar kōnono ñan eok im ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am ine en eddo wōt, a kwōn kameraḷọk e ñan kōm; āindein aṃ naaj ba ñan er, Addi-dik in peiō e mijel jān ipen jema.

Bible

But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,

Bible

A naan jān Anij ear itok ñan Shemeaia, armej an Anij, im ba,

Bible

Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi ro nejin Israel. Koṃwin jepḷaak jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan jān Jeova, im raar jepḷaak im etal ilo iaḷ ko aer, ekkar ñan naan jān Jeova.

Bible

Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.

Bible

Innām Jeroboam ear kalōk Shikem ilo āne utiej in Ipreim im jokwe ie, im ear diwōjḷọk jān e, im kalōk Penuel.

Bible

Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Kōn men in, kiiñ eo ear pepe kake, im ear kōṃanṃan ruo koon in kau jān gold; im ear ba ñan er, Eḷap ami jerbal im wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Lo, ami anij, O Israel, ro raar āñintok koṃ jān Ijipt.

Bible

And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.

Bible

Im ear kōṃṃan ṃoko in jikin ko re utiej, im ear kōṃṃan pris ro jān armej bajjek, ro re jab nejin Livai.

Bible

And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.

Bible

Im lo, ear itok juon armej an Anij jān Juda, kōn naan an Jeova, ñan Betel, im Jeroboam ear jutak iturin lokatok eo bwe en kōkaijurjur.

Bible

And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.

Bible

Im ke kiiñ eo ear roñjake naan ko jān armej eo an Anij, eo ear laṃōj ṇae lokatok eo i Betel, Jeroboam ear erḷọke pein jān lokatok eo im ba, Koṃwin jibwe ḷeo. Im pein eo eṃōj an kōteḷḷọk e ṇae ḷeo, e ṃōrāḷọk, innām e ban nukuje.

Bible

The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.

Bible

Im lokatok eo e barāinwōt rup, im e lutōkḷọk bwidej in wūpaaj jān lokatok eo, ekkar ñan kakōḷḷe eo armej an Anij eo ear leḷọk kōn naan jān Jeova.

Bible

For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.

Bible

Bwe āindein naan jān Jeova ear jiroñ eō im ba, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān, im jab jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo kwaar itok ie.

Bible

And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.

Bible

Im jemaer ear ba ñan er, Iaḷ rōt ear ilọk ieḷọk? A ḷōṃaro nejin raar lo iaḷ eo armej an Anij ear ilọk ieḷọk, ḷeo ear itok jān Juda.

Bible

And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.

Bible

Im ear etal ḷoor armej eo an Anij, im ear loe ke ej jijet iuṃwin juon wōjke ok. Im ear ba ñan e, Kwe armej eo an Anij eo ear itok jān Juda ke? Im ear ba, Ña e.

Bible

And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,

Bible

Im ear kūr ñan armej an Anij eo ear itok jān Juda im ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn aṃ kipiliia ñan lọñin Jeova, im kwaar jab pokake kien eo Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok,

Bible

And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.

Bible

Im ke ri kanaan eo ear kajepḷaaktok e jān iaḷ ear roñjake, ear ba, Ej armej an Anij, eo ear kipiliia ñan lọñin Jeova. Kōn men in Ear leḷọk e ñan laion, eo ear kekōl e, im ṃan e, ekkar ñan naan an Jeova, eo Ear ba ñan e.

Bible

After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.

Bible

Ālikin men in Jeroboam ear jab jepḷaak jān iaḷ eo e nana, a ear bar kōṃṃan iaan armej otemjej pris ro ñan jikin ko re utiej; jabdewōt eo e kōṇaan, ear likūt e, bwe en wor pris an jikin ko re utiej.

Bible

And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.

Bible

Im men in juon jerọwiwi ñan ṃōn Jeroboam, aet ñan bukweḷọk e, im ñan kọkkure jān mejān laḷ.

Bible

Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,

Bible

Kwōn ilem kōnnaanōk Jeroboam, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Ke Iar koutiej eok jān ippān armej ro, im kairooj eok ioon ri aelōñ Aō, Israel,

Bible

And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;

Bible

Im Iar kekōl aelōñ eo jān iṃōn Devid im lewōj; ijoke, kwaar jab āinwōt karijera Devid, eo ear pokake kien ko Aō, im ear ḷoor Eō kōn aolepen būruon, im kōṃṃan men eo wōt e jiṃwe iṃaan meja.

Bible

But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:

Bible

A kwaar kōṃṃan nana eḷap jān ro otemjej ṃokta jān kwe, im kwaar ilem kōṃṃan ñan eok anij ro jet, im ekjab ko me raar kaōnḷọk, bwe kwōn kakūtōtōik Eō ñan illu, im kwaar jolikḷọk Eō.

Bible

Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj bōktok nana ioon ṃōn Jeroboam, im Inaaj bukweḷọk jān ippān Jeroboam jabdewōt nejin eṃṃaan, eo ej ri kaṃakoko im eo e anemkwōj ilo Israel. Im Inaaj tile ṃōn Jeroboam āinwōt an armej tile kūbwe ṃae iien e jako.

Bible

For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.

Bible

Bwe Jeova enaaj ṃan Israel, im renaaj āinwōt juon koba me ej ṃakūtkūt ilo dān; im Enaaj kōtteep Israel jān ānin eṃṃan Ear leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im Enaaj kejeplōklōk er ettoḷọk jān River eo, kōnke raar kōṃanṃan aer Ashira, im kaillu Jeova kake.

Bible

And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.

Bible

Im Enaaj ilọk jān Israel kōn jerọwiwi ko an Jeroboam, ko ear bōd kake, im ear kabōd Israel kake.

Bible

And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess.

Bible

Im Rihoboam nejin Solomon ear kiiñ i Juda. Rūttōn Rihoboam ke ear jino in kiiñ eñoul juon iiō, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljilimjuon iiō i Jerusalem, jikin kweilọk eo Jeova ear kāālōte jān bwij otemjej bwijin Israel bwe En likūt etan ie; im etan jinen, Neama ri Amon.

Bible

And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.

Bible

Im Juda ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im raar kakūtōktōik E bwe en kaṃo kōn jerọwiwi ko raar kōṃṃani, e ḷapḷọk jān ro jiṃṃaer otemjej raar kōṃṃani.

Bible

And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.

Bible

Im barāinwōt ear wor eṃṃaan re kijoñ me raar jerbal ilo kabuñ ko ilo āneo. Raar kōṃṃan ekkar ñan aolepen men in ettoon an ri aelōñ ko Jeova ear kadiwōjḷọk jān iṃaan ro nejin Israel.

Bible

And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king’s house.

Bible

Im kiiñ Rihoboam ear kōṃanṃan im pinej jenkwaer kōn kein tōrak ko jān bronze, im liḷọk ñan pein kapen ro ri lale, ro raar lale kōjām in ṃōn kiiñ eo.

Bible

Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.

Bible

Kōnke Devid ear kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan mejān Jeova, im ear jab jeorḷọk jān jabdewōt naan in kaiñi ko An, raan ko otemjej in an mour, a ilo men in wōt an Uraia ri Het.

Bible

And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.

Bible

Im ear joḷọk jān āneo eṃṃaan ro re kijoñ me raar jerbal ilo kabuñ ko, im ear kaṃakūtḷọk ekjab otemjej ko jemān raar kōṃanṃani.

Bible

And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.

Bible

Barāinwōt ear joḷọk jān an lerooj Meaka jinen, kōnke ear kōṃṃan juon ekjab bwe en Ashira; im Esa ear juokwe ekjab eo an, im tile i koṃlaḷ in Kidron.

Bible

And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.

Bible

Im Beasha ear wanlōñḷọk ṇae Juda im kalōk Rema, bwe en bōbraek jabdewōt jān an diwōj deḷọñ ñan ippān Esa kiiñ in Juda.

Bible

There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.

Bible

Ewor bujen ikōtarro, ikōtan jema im jemaṃ. Lo, iar jilkinwōj juon men in leḷọk, silver im gold; kwōn ilọk, im joḷọk aṃ bujen ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña.

Bible

And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.

Bible

Im Beasha, nejin Ehaija, jān ṃōn Issakar ear kapata ṇae e; im Beasha ear ṃan e i Gibbeton, eo e kar an ro ri Pilistia, bwe Nedab im ri Israel otemjej raar nitbwilli Gibbeton.

Bible

And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:

Bible

Im ke ear kiiñ, e ṃōkaj an ṃan aolepen ṃōn Jeroboam. Ear jab likūt ñan Jeroboam jabdewōt eo ej menono, ṃae iien re maat, ekkar ñan naan jān Jeova, eo ear kōnono kōn ri karijeran, Ehaija ri Shailon;

Bible

Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

Bible

Im naan jān Jeova ear itok ñan Jihu nejin Hanenai ṇae Beasha im ba,

Bible

Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;

Bible

Iar koutiej eok jān bwidej, im kairooj eok ioon aelōñ eo Aō, Israel, ak kwaar etetal ilo iaḷ eo an Jeroboam, im kwaar kabōd ri aelōñ eo Aō, Israel, im kaillu Eō kōn bōd ko aer.

Bible

Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.

Bible

Eo jān Beasha ej mej ilo jikin kweilọk, kidu rorror renaaj kañe; im eo jān e im ej mej ilo jikin kallib, bao in mejatoto renaaj kañe.

Bible

And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.

Bible

Im barāinwōt kōn ri kanaan Jihu nejin Hanenai, naan jān Jeova ear itok ṇae Beasha, im ṇae ṃweo iṃōn, kōn nana eo ear kōṃṃane iṃaan mejān Jeova, bwe en kaillu E kōn jerbal an pein, im bwe ear āinwōt ṃōn Jeroboam, im kōn an ṃaṇ e.

Bible

And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.

Bible

Im ke ear jino an kiiñ, kiiō kiiō ke ej jijet ioon tūroon eo an, ear ṃan aolepen ṃōn Beasha. Ear jab likūt ñan e juon nejin eṃṃaan, jab jān ro nukun ak ro jeran.

Bible

Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet.

Bible

Āindein Zimrai ear ṃan aolepen ṃōn Beasha, ekkar ñan naan eo jān Jeova, eo Ear kōnono ṇae Beasha kōn Jihu ri kanaan eo,

Bible

And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.

Bible

Im Omrai ear wanlōñḷọk jān Gibbeton, im ri Israel otemjej ippān, im raar nitbwilli Tirza.

Bible

But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.

Bible

A ro raar lor Omrai raar bōk anjọ jān ro doon Tibnai nejin Gainat; āindein Tibnai ear mej, im Omrai ear kiiñ.

Bible

And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.

Bible

Im ear wiaik toḷ Sameria jān Shimer kōn ruo talent silver; im ear kalōk ioon toḷ eo, im ear ṇa etan jikin kweilọk eo ear kalōke, Sameria, jān etan Shimer, eo e kar an toḷ eo.

Bible

But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.

Bible

Im Omrai ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im eḷapḷọk an kōṃṃan jerọwiwi jān ro otemjej ṃokta jān e.

Bible

And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.

Bible

Im Ehab nejin Omrai eḷapḷọk an kar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova jān ro otemjej ṃokta jān e.

Bible

And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.

Bible

Im Ehab ear kōṃanṃan Ashira ko; im eḷapḷọk an Ehab kōṃṃan nana jān kiiñ ro otemjej in Israel ṃokta jān e, in kaillu Jeova, Anij in Israel.

Bible

Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.

Bible

Kwōn ilọk jān ijin, im watakḷọk, im tilekek iturin river Kirit, eo ej iṃaan Jordan.

Bible

And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.

Bible

Im enaaj āindein, kwōnaaj idaak jān dān ilo river eo, im Iar jiroñ bao reven ko bwe ren naajdik eok ijo.

Bible

And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.

Bible

Im bao reven ko raar bōktok ñan e pilawā im kanniōk ke e jibboñ, im pilawā im kanniōk ke e jota, im ear idaak jān river eo.

Bible

And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; kwōn ilen kōṃṃan āinwōt aṃ ba, a kwōn kōṃṃan jān e juon aō kek e dik ṃokta, im bōktok ñan eō, im tokālik kwōn kōṃṃan ñan kwe im ḷadik eo nejōṃ.

Bible

For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.

Bible

Bwe āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Pilawā amej eo e jāmin dikḷọk ilo nien, im e jāmin jako oil jān bato eo, ṃae raan eo ñe Jeova ej jilkinḷọk wōt ioon āneo.

Bible

And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.

Bible

Pilawā amej eo ear jab dikḷọk ilo nien, im oil ear jab jako jān bato eo, ekkar ñan naan an Jeova, eo ear ba kōn Ilaija.

Bible

And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.

Bible

Im ear ba ñan lio, Kwōn letok nejōṃ. Im ear bōke jān ubōn lio, im bōklōñḷọk e ṇa ilo po eo, ijo ear pād ie, im likūte ioon bed eo an.

Bible

And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.

Bible

Im Ilaija ear bōk ḷadik eo im bōklaḷḷọk jān po eo ñan lowaan ṃweo im leḷọk e ñan jinen. Im Ilaija ear ba, Lo, nejōṃ ej mour.

Bible

And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.

Bible

Im kiiō kiiō ñe I mootḷọk, Jetōb an Jeova enaaj bōkḷọk eok ñan ijo I jaje kake; im āindein ñe ij iten kōnnaanōk Ehab, im e ban lo eok, enaaj ṃan eō. A ña karijerōṃ ij mijak Jeova jān ke iar inono.

Bible

And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.

Bible

Im ear uwaak, Ña iar jab kejorrāān Israel; a kwe, im ṃōn jemaṃ, kōn ami ilọk jān kien ko an Jeova, im kwaar ḷoor Beal.

Bible

And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.

Bible

Im raar bōk kau koṃaan eo ar leḷọk ñan er, im raar kōpooje, im raar kūr etan Beal jān jibboñ ñan raelep, im re ba, O Beal, kwōn eọroñ kōm. A ejjeḷọk ainikien, ak jabdewōt eo ej uwaak. Im raar kālọk iturin lokatok eo eṃōj kōṃanṃane.

Bible

Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.

Bible

Innām kijeek jān Jeova ear buñ im tile men in katok kijeek eo, im kane, im dekā ko, im būñal, im jorome dān ilo jikur eo.

Bible

And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not.

Bible

Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon ear ba, Lo, ej wanlōñḷọk jān lọjet juon kōdọ, pedenpā. Im ear ba, Kwōn wanlōñḷọk, kwōn ba ñan Ehab, Kwōn kōpooje jariot eo aṃ, im wanlaḷḷọk, bwe wōt eo en jab kabōjrak eok.

Bible

But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.

Bible

A ear ilọk ilo iaḷ iuṃwin juon raan ilo āne jeṃaden, im ear item jijet iuṃwin juon wōjke juniper. Im ear kajjitōk kōn e make bwe en mej, im ear ba, E bwe; kiiō, O Jeova, kwōn bōk aō mour; bwe I jab eṃṃan jān ro jiṃṃaō.

Bible

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Bible

Im ear ba, Ña iar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo, bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im raar ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke.

Bible

And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake:

Bible

Innām Ear ba, Kwōn diwōjḷọk, im jutak ioon toḷ iṃaan Jeova. Im lo, Jeova ear eḷḷā jān e, im juon kōto eḷap im e kajoor ear kọkkure toḷ ko, im rupe dekā ko iṃaan Jeova, a Jeova ear jab pād ilo kōto eo. Im ālikin kōto eo, e ṃakūtkūt laḷ, a Jeova ear jab pād ilo an laḷ ṃakūtkūt.

Bible

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Bible

Innām ear ba, Ña I kar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo; bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke.

Bible

And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.

Bible

Im enaaj āindein, eo ej ko jān jāje eo an Hazael, Jihu enaaj ṃan e, im eo ej ko jān jāje an Jihu, Ilaisha enaaj ṃan e.

Bible

So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.

Bible

Āindein ear ilọk jān ijo, im ear lo Ilaisha nejin Shepat, eo ear poktake bwidej kōn roñoul emān ox karuoḷọk iṃaan, im e ippān ko āliktata. Im Ilaija ear ilọk ñan ippān, im joḷọk kopā eo an ioon.

Bible

And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.

Bible

Im ear jepḷaak jān an ḷoore, im ear bōk ox ko ruo, im ṃan i, im kōmat kanniōkier kōn kein jerbal ko an ox ko, im ear leḷọk ñan armej ro, im raar ṃōñā. Innām ear jutak im etal ḷoore Ilaija im karijer ñan e.

Bible

And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.

Bible

Im Ehab ear ba, Kōn wōn? Innām ear ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn likao in irooj ro jān bukwōn ko. Innām e ba, Wōn eo en jino tariṇae eo? Im ear uwaak, Kwe.

Bible

Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.

Bible

Innām ear kọkweilọktok likao in irooj ro jān bukwōn ko, im rūbukwi jilñuul ruo. Im ālikier ear kọkweilọktok armej otemjej, aet ro nejin Israel otemjej, jiljilimjuon tọujin.

Bible

And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.

Bible

Im likao in irooj ro an bukwōn ko raar diwōjḷọk ṃokta, im Ben-hedad ear jilkinḷọk, im raar kōnnaanōk e im ba, Ewor eṃṃaan raar diwōjtok jān Sameria.

Bible

So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.

Bible

Āindein rein raar diwōjtok jān jikin kweilọk eo, likao in irooj ro an bukwōn ko, im jar in tariṇae eo ear ḷoor er.

Bible

And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

Bible

Im ro ri karijeran kiiñ in Siria raar ba ñan e, Aer anij ej anij in toḷ ko, kōn men in raar kajoor jān kōj. A jen tariṇaek er ijo ej pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj kajoor jān er.

Bible

And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:

Bible

Im kwōn kōṃṃan men in, kwōn bōk kiiñ ro, jabdewōt eṃṃaan jān jikin, im pinej jenkwaer kōn kapen ro.

Bible

And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.

Bible

Im kwōn bwini ñan eok jar in tariṇae, bar oran wōt jar in tariṇae eo aṃ e jako, kidia kōn kidia, im jariot kōn jariot. Innām jenaaj tariṇaek er ijo pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj anjọ jān er. Im ear eọroñ ainikier, im āindein an kōṃṃan.

Bible

And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.

Bible

Im Ben-hedad ear ba ñan e, Jikin kweilọk ko jema ear bōk jān jemaṃ, inaaj bar liwōj, im kwōnaaj kōṃṃan iaḷ ko ñan kwe ilo Damaskōs, āinwōt jema ear kōṃṃan ilo Sameria. Im ña, Ehab ej ba, inaaj kōtḷọk eok kōn bujen in. Āindein ear kōṃṃan bujen ippān, im kōtḷọk e.

Bible

And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.

Bible

Im juon eṃṃaan iaan ro nejin ri kanaan ro ear ba ñan ḷeo jeran kōn naan jān Jeova, Kwōn ṃan eō, ij akweḷap. Im armej eo ear abwin ṃan e.

Bible

Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.

Bible

Innām ear ba ñan e, Kōn aṃ jab pokake ainikien Jeova, lo, ñe kwōj ilọk jān ippa, enaaj ṃōkaj an juon laion ṃan eok. Im kiiōkiiō ke e mootḷọk, e ṃōkaj an juon laion lo e im ṃan e.

Bible

And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.

Bible

Im ear ṃōkaj im bōk nuknuk eo jān mejān, im kiiñ in Israel ear kile bwe e juon iaan ro ri kanaan.

Bible

And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.

Bible

Im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kōn aṃ kōtḷọk jān peōṃ armej eo Iar likūte dien mej, innām aṃ mour enaaj jako kōn mour eo an, im ro dooṃ kōn ro doon.

Bible

And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.

Bible

Im Ehab ear kōnono ñan Nebot im ba, Kwōn letok aṃ jikin kallib in grep bwe en aō jikin kallib ñan ine ko, bwe epaak ṃweo imō, im inaaj lewōj juon jikin kallib in grep eṃṃan jān e; ak, eḷaññe eṃṃan ippaṃ, inaaj lewōj oṇean ṃani.

Bible

And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

Bible

Im Nebot ear ba ñan Ehab, Ekkar ñan Jeova, en ettoḷọk jān eō bwe in lewōj ḷāmora jān ro jiṃṃaō.

Bible

And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.

Bible

Im Ehab ear deḷọñ ilo ṃweo iṃōn, eddo būruon im illu kōn naan eo Nebot ri Jezriel ear ba ñan e; bwe eṃōj an ba, I jāmin lewōj ḷāṃoran jān ro jiṃṃaō. Innām ear babu ioon bed eo an, im ear ukōtḷọk mejān, im ear ṃakoko in ṃōñā.

Bible

And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.

Bible

Im ḷōṃaro ruo re waan, raar deḷọñḷọk im jijet iṃaan. Im ro re waan raar kōnnaan ṇae e, aet, ṇae Nebot, iṃaan armej ro im ba, Nebot ear kōpāle Anij im kiiñ eo. Innām raar kadiwōjḷọk e jān jikin kweilọk eo, im raar kade kōn dekā, ñan iien e mej.

Bible

Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,

Bible

Lo, Inaaj bōktok nana iooṃ, im Inaaj kanooj tile eok, im Inaaj bukweḷọk jān Ehab, jabdewōt nejin ṃaan, im eo ej juon ri kaṃakoko im eo ej anemkwōj ilo Israel.

Bible

And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.

Bible

Im ear kōṃṃan men e lukkuun nana kōn an ḷoor ekjab ko, ekkar ñan men ko otemjej ro ri Amor raar kōṃṃani, ro Jeova ear joḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel.)

Bible

And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?

Bible

Im kiiñ in Israel ear ba ñan ro doon, Koṃij jeḷā bwe Remot-giliad ej ad, im jej ikōñ, im jab bōk e jān pein kiiñ in Siria ke?

Bible

But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

Bible

Innām Zedekaia nejin Keneana ear ruwaaktok im ubrare Maikeia ioon jepen im ba, Ilo iaḷ rōt Jetōb an Jeova ear ilọk jān ña bwe en kōnono ñan eok?

Bible

And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

Bible

Im ke kapen ro an jariot ko raar lo bwe e jab kiiñ in Israel, raar oktaklik jān aer lukwarkware.

Bible

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.

Bible

Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an ñan jabdewōt, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan ṃōttan ko ṃōttan kein tōrak eo an, kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo an, Kwōn ukōt peōṃ, im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe I kanooj jorrāān.

Bible

And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot.

Bible

Im tariṇae eo ear ḷapḷọk raan eo, im raar jipañ kiiñ eo ilo jariot eo an ṇae ro ri Siria, im e mej ke e jota, im bōtōktōkin ear tọọrḷọk jān kinej eo kinjen ilo kapin jariot eo.

Bible

And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.

Bible

Im ear etetal ilo aolepen iaḷ an Esa jemān; ear jab jeorḷọk jān e, im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova. Ijoke, raar jab joḷọk jikin ko re utiej; armej ro rej katok wōt im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej.

Bible

And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.

Bible

Im ṃōttan ro ri Sodom, ro raar pād wōt jān raan ko an Esa jemān, ear joḷọk er jān āneo.

Bible

And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.

Bible

Im Ehazaia ear buñ jān wūntō ilo po in ṃweo iṃōn ilo Sameria, innām e nañinmej. Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk im ba ñan er, Koṃwin ilọk, im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, eḷaññe inaaj mour jān nañinmej in.

Bible

But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron?

Bible

A enjeḷ an Jeova ear ba ñan Ilaija ri Tishba, Kwōn jutak, im ilen wanṃae ro rū jelōk jān kiiñ in Sameria im ba ñan er, Koṃij ilen kajjitōk ippān Bealzibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke?

Bible

Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.

Bible

Innām kiiō āindein Jeova ej ba, Kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwaar uwe ie, a e ṃool kwōnaaj mej. Im Ilaija ear ilọk.

Bible

And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.

Bible

Im re ba ñan e, Juon eṃṃaan ear iten wanṃae kōm, im ear ba ñan kōm, Koṃwin jepḷaak ñan kiiñ eo ear jilkinḷọk koṃ im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōj jilkinḷọk im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke? Kōn men in kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwaar uwe ie, a e ṃool kwōnaaj mej.

Bible

And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.

Bible

Im Ilaija ear uwaak im ba ñan kapen in lemñoul eo, Eḷaññe ña juon armej an Anij, kijeek en wanlaḷtok jān lañ im tile eok im ro lemñoul dooṃ. Im kijeek ear wanlaḷtok jān lañ im tile ḷeo im lemñoul ro doon.

Bible

And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.

Bible

Im Ilaija ear uwaak im ba ñan er, Eḷaññe ña juon armej an Anij, kijeek en wanlaḷtok jān lañ, im tile eok im ro lemñoul dooṃ. Innām kijeek an Anij ear wanlaḷtok jān lañ, im tile ḷeo im ro lemñoul doon.

Bible

Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.

Bible

Lo, kijeek ear wanlaḷtok jān lañ, im tile kapen ro ruo ṃokta, kapen in lemñoul kab lemñoul ro doer; a kiiō aō mour en aorōk iṃaan mejōṃ.

Bible

And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.

Bible

Im ear ba ñan e, Kōn aṃ jilkinḷọk ro rū jelōk bwe kwōn kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, men in bwe ejjeḷọk Anij in Israel bwe kwōn kajjitōk An in naan ke? Kōn men in, kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwōj babu ie, a e ṃool kwōnaaj mej.

Bible

And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

Bible

Im ke Jeova e kōṇaan bōklōñḷọk Ilaija kōn juon aire ñan lañ, Ilaija ear ilọk ippān Ilaisha jān Gilgal.

Bible

And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan Ilaisha, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Betel. Im Ilaisha e ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro wanlaḷḷọk ñan Betel.

Bible

And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.

Bible

Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro i Betel raar diwōjtok ñan ippān Ilaisha im ba ñan e, Kwō jeḷā bwe Jeova enaaj bōk irooj eo aṃ jān eok rainin ke? Im e ba, Aet, I jeḷā; koṃwin kejakḷọkjeṇ.

Bible

And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan e, Ilaisha, kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Jeriko. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro itok ñan Jeriko.

Bible

And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace.

Bible

Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro i Jeriko, raar ruwaaktok ñan ippān Ilaisha im ba ñan e, Kwō jeḷā bwe Jeova enaaj bōkḷọk irooj eo aṃ jān eok rainin ke? Im ej uwaak, Aet, I jeḷā; koṃwin kejakḷọkjeṇ.

Bible

And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Jordan. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Im erro raar etal wōt.

Bible

And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.

Bible

Im lemñoul ṃaan iaan ro nejin ri kanaan ro raar ilọk, im jutak ettoḷọk jān er; im erro jutak iturin Jordan.

Bible

And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.

Bible

Im Ilaija ear bōk liboror eo an, im limi, im deñḷọke dān ko, im raar jepel jān doon ñan ijen im ijen, āindein rejro eḷḷā ioon āne e ṃōrā.

Bible

And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.

Bible

Im ke eṃōj aer eḷḷāḷọk, Ilaija ear ba ñan Ilaisha, Kwōn kajjitōk ta eo inaaj kōṃṃane ñan eok, ṃokta jān bōkḷọk eō jān kwe. Im Ilaisha ear ba, Ij kajjitōk bwe en ruo alen aṃ jetōb pād ioō.

Bible

And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.

Bible

Im ear ba, Kwaar kajjitōk juon men e pen; ijoke, eḷaññe kwōj lo eō ñe naaj bōkḷọk eō jān ippaṃ, enaaj āindein ñan eok; a eḷaññe jaab, e jāmin āinwōt.

Bible

And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

Bible

Im ke rejro etal wōt, im kōnono, lo, ear waḷọk juon jariot kijeek, im kidia ko kijeek, ko raar kōjepel er jān doon, im Ilaija ear wanlōñḷọk ilo juon aire ñan lañ.

Bible

He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;

Bible

Ej barāinwōt jibweere liboror an Ilaija, eo ear wōtlọk jān e, im ear jepḷaak, im jutak i tōreren Jordan.

Bible

And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.

Bible

Im ear bōk liboror an Ilaija eo ear wōtlọk jān e, im ear deñḷọke dān ko im ba, Ewi Jeova, Anij an Ilaija? Im ke ear barāinwōt deñḷọke dān ko, raar jepel, ijen im ijen; im Ilaisha ear eḷḷāḷọk.

Bible

And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.

Bible

Im ke ḷōṃaro nejin ri kanaan ro, i Jeriko ikijjien, raar loe, re ba, Jetōb an Ilaija ej jok ioon Ilaisha. Im raar iten wanṃae e, im badikdik jān e ioon laḷ.

Bible

And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land.

Bible

Im ear diwōjḷọk ñan unin dān ko, im ej joḷọk jọọḷ eo ṇa ilowaan im ba, Āindein an Jeova ba, Eṃōj Aō kemour dān kein; enaaj ejjeḷọk bar jet mej ak jab kowa jān ijo.

Bible

And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head.

Bible

Im ear wanlōñḷọk jān ijo ñan Betel, im ke ear wanlōñḷọk ilo iaḷ eo, jet ḷaddik raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im raar kajjirere kake e, im re ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk, kwe ri piḷōḷ; kwōn wanlōñḷọk kwe piḷōḷ.

Bible

And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them.

Bible

Im ear oktaklik im lo er, im ear ba bwe Jeova en kajeik er. Im ruo baer kokōrā raar diwōjtok jān bukwōn wōjke ko, im raar kekōl eñoul ruo ḷaddik iaer.

Bible

And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.

Bible

Im ear ilọk jān ijo ñan toḷ Karmel, im jān ijo ear jepḷaak ñan Sameria.

Bible

And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.

Bible

Im kiiñ Jehoram ear diwōjḷọk jān Sameria iien eo, im ear kọkweilọktok ro ri Israel otemjej.

Bible

And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.

Bible

Ke ro ri Moab raar roñjake bwe kiiñ ro raar iten tariṇaek er, raar kweilọktok, ro otemjej raar maroñ in kōṇak kein tariṇae ko, im rūttoḷọk jān er, im raar jutak ilo tōrerein āneir.

Bible

And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country.

Bible

Im ke raar itok ñan kamp in Israel, ro ri Israel raar jutak im ṃan ro ri Moab, āindein raar ko jān iṃaer, im raar wanṃaanḷọk ilo āneo im ṃan ro ri Moab.

Bible

And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.

Bible

Im ke kiiñ in Moab ear lo bwe tariṇae eo e kajoor jān e, ear bōk ippān jiljilimjuon bukwi ṃaan raar nōōre jāje, bwe en deblọk ñan ippān kiiñ in Idom, a e bane.

Bible

Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.

Bible

Innām ear bōk ḷeo ṃaanjien, eo enaaj kar kiiñ im pinej jenkwan, im katok kake katok kijeek ioon oror eo. Im eḷap illu ṇae ro ri Israel, im raar ilọk jān e, im jepḷaak ñan āneir.

Bible

Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.

Bible

Innām ear ba, Kwōn ilen kōjerbal ñan eok jān ri turōṃ otemjej, jāpe ko, jāpe ejjeḷọk kobaer; en jab iiet.

Bible

So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.

Bible

Āindein lio ear ilọk jān ippān, im ear kiil kōjām eo ilikin im ḷadik ro nejin; raar bōkḷọk jāpe ko ñan ippān, im ear lutōk.

Bible

And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me.

Bible

Im ke ear itok ñan ippān armej an Anij ioon toḷ eo, ear jibwe neen. Im Gihezai ear ruwaakḷọk bwe en iuunḷọk e; a armej an Anij ear ba, En pād wōt, bwe an e būroṃōj ilowaan, im Jeova ear ṇooje jān ña, im Ear jab kōnnaanōk eō.

Bible

And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.

Bible

Im jinen ḷadik eo ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān ippaṃ. Im ear jutak, im ḷoore.

Bible

And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.

Bible

Im juon ear diwōjḷọk ilo jikin kallib in aine mar bajjek, im ear lo juon vain e awiia, im ear ain jān e leen awiia, im ear likūti ilo nuknuk eo an, im ear juḷọki ṇa ilo pot eo, ak raar jaje kōn men kaṇ.

Bible

So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.

Bible

Āindein raar lutōk bwe ḷōṃaro ren ṃōñā. Im ke rej ṃōñā jān pot eo, raar laṃōj im ba, O armej an Anij, ewor mej ilo pot in. Im re ban ṃōñā jān e.

Bible

And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat.

Bible

Im ear itok juon eṃṃaan jān Beal-shalisha, im ear bōktok ñan armej an Anij pilawā jān joṃōkaj ko, roñoul pilawā in barli, im uror in grain ilo bōjọ eo an. Im ear ba, Kwōn leḷọk ñan armej ro, bwe ren ṃōñā.

Bible

And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife.

Bible

Im ro ri Siria re kar diwōjḷọk ilo jar ko, im raar āñintok jān āneen Israel juon leddik ri kaṃakoko, im ear jerbal ñan lio pāleen Neaman.

Bible

And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.

Bible

Im ear ba ñan lerooj eo an, Eṃṃan aō irooj en kar pād ippān ri kanaan eo ej pād i Sameria! Enaaj kemour e jān an nañinmej in leper.

Bible

And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.

Bible

Im juon ear deḷọñ im kōnnaanōk irooj eo an im ba, Āindein ledik eo jān āneen Israel ej ba.

Bible

And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.

Bible

Im ear bōkḷọk ñan kiiñ in Israel leta eo me e ba, Innām kiiō, ñe lōta in ej iwōj ñan ippaṃ, lo, eṃōj aō jilkinwōj Neaman, karijera, bwe kwōn kaejmour e jān nañinmej in leper eo ippān.

Bible

And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.

Bible

Im ke eṃōj an kiiñ in Israel kōnono ilo leta eo, ear kekōl nuknuk ko an im ba, Ña Anij bwe in ṃan im kemour, innām armej en ej jilkintok ñan eō kōn kemour juon eṃṃaan jān nañinmej in leper eo an ke? A koṃwin lale, ij akweḷap, ekōjkan ej pukōt unin akwāāl ippa.

Bible

Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.

Bible

Abana im Parpar, river ko i Damaskōs, re jab eṃṃan jān river ko otemjej ilo Israel ke? In jab tutu ilo er im erreo ke? Āindein ear oktak im ilọk ilo an illu.

Bible

And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.

Bible

Im ear jepḷaak ñan ippān armej an Anij, e im aolepen jar eo doon, im ear itok, im jutak iṃaan, im ear ba, Kiiō I jeḷā bwe ejjeḷọk Anij ilo aolepen laḷ, a ilo Israel wōt. Innām kiiō, ij akweḷap bwe kwōn bōk juon men in ṃōṇōṇō jān ña karijerōṃ.

Bible

In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.

Bible

A ilo men in Jeova en joḷọk bōd jān karijerōṃ: ñe aō irooj ej deḷọñ ilo ṃōn Rimmōn bwe en kabuñ, im ej atartar ioon peiō, ñe ij badikdik ilo ṃōn Rimmōn, Jeova en joḷọk bōd jān karijerōṃ, ilo men in.

Bible

And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.

Bible

Im ear ba ñan e, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan. Āindein ear ilọk jān e im ettoḷọk jidik.

Bible

But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.

Bible

A Gihezai, karijeran Ilaisha armej eo an Anij, ear ba, Lo, irooj eo aō ear tūriaṃo kake Neaman ri Siria, kōn an jab bōk jān pein men ko ear bōkitok. Āinwōt Jeova e mour, inaaj ettōr im ḷoore, im bōk jabdewōt jān e.

Bible

So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well?

Bible

Āindein Gihezai ear ḷoor Neaman. Im ke Neaman ear lo juon ej ettōr ḷoore, ear to laḷ jān jariot eo an im wanṃae e, im e ba, Eṃṃan men otemjej ippaṃ ke?

Bible

And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.

Bible

Im ear ba, Eṃṃan wōt. Irooj eo aō ear jilkinwōj eō, im ba, Lo, kiiō ear itok ñan ippa jān āne eutiej in Ipreim, ruo likao iaan ro nejin ri kanaan ro; kwōn leḷọk ñan erro, ij kajjitōk ippaṃ, juon talent in silver im ruo set in nuknuk.

Bible

And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed.

Bible

Im ke ear itok ñan toḷ eo, ear bōki jān peir, im likūti i ṃweo, innām ear kōtḷọk ḷōṃaro im raar ilọk.

Bible

But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

Bible

A ear deḷọñ im jutak iṃaan irooj eo an. Im Ilaisha ear ba, Kwōj itok jān ia, Gihezai? Im ear ba, Karijerōṃ, ejjeḷọk ijo iar ilọk ie ḷọk.

Bible

And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants?

Bible

Im ear ba ñan e, Būruō ear jab ilọk ippaṃḷọk, ke armej eo ear oktaklik jān jariot eo an im wanṃae eok ke? Iien in iien eṃṃan kōn bōk nuknuk ko, im jikin kallib in oliv im jikin kallib in grep, im sip im ox ko, im karijerōṃ kōrā ke?

Bible

The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.

Bible

Kōn men in, nañinmej in leper an Neaman enaaj eddāp ñan eok im ñan ineōṃ ñan indeeo. Im ear diwōjḷọk jān e juon leper e mouj āinwōt sno.

Bible

Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.

Bible

Kōmin ilọk, kōm kajjitōk, ñan Jordan, im bōk jān ijo jabdewōt iaam juon aḷaḷ, im kōmin kalōk ñan kōm juon jikem ijo, im kōmin jokwe ie. Im ear uwaak, Koṃwin ilọk.

Bible

But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.

Bible

A ke juon ear juoke juon wōjke, ūlūl eo an ear kelọk jān jurōn ilo dān; im ear laṃōj im ba, Yok, aō irooj! Bwe ej an juon armej.

Bible

And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.

Bible

Im armej an Anij ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Israel im ba, Kwōn lale im jab eḷḷā jān jikin en, bwe ro ri Siria rej wanlaḷtok ñan ijo.

Bible

And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.

Bible

Im ear uwaak, Kwōn jab mijak, bwe ro rej rie kōj relōñ jān ro rej rie er.

Bible

And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?

Bible

Im ear ba, Eḷaññe Jeova e jab jipañ eok, inaaj jipañ eok kōn ta? Jān jikin deñdeñ, ak jān kein joniak wain ke?

Bible

But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master’s feet behind him?

Bible

A Ilaisha ear jijet ilo ṃweo iṃōn, im rūtto ro raar jijet ippān. Im kiiñ eo ear jilkinḷọk juon armej jān iṃaan, a ṃokta jān an rū jelōk itok ñan ippān, ear ba ñan rūtto ro, Koṃij lale ekōjkan ḷein nejin ri uror ear jilkintok bwe en bōkḷọk bōra ke? Koṃwin reiḷọk, ñe rū jelōk eo ej itok, koṃwin kiil kōjām eo, im en pen ami dāpij kōjām eo ṇae e; ainikien buñten neen irooj eo an e jab ālikin ke?

Bible

And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?

Bible

Im ke ej kōnono wōt ippaer, lo, rū jelōk eo ear itok ñan ippān, im ear ba, Lo, nana in jān Jeova; etke in kattar wōt kōn Jeova?

Bible

And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it.

Bible

Im ke ri leper rein raar itok ñan tōrerein kamp eo, raar deḷọñ ilo juon eṃ nuknuk, im raar ṃōñā im idaak, im bōkḷọk jān e silver, im gold, im nuknuk ko, im ilem ṇooji; im raar jepḷaaktok, im deḷọñ ilo bar juon eṃ, im bōkḷọk jān e barāinwōt im ilem ṇooji.

Bible

And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.

Bible

Im kiiñ eo ear jerkak ilo boñ im ba ñan ro ri karijeran, Kiiō inaaj kwaḷọk ñan koṃ ta eo ri Siria raar kōṃṃan ñan kōj. Re jeḷā bwe je kwōle; innām raar diwōjḷọk jān kamp eo im tilekek ilo meḷaaj im ba, Ñe renaaj diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo jenaaj jibwe er im deḷọñ ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.

Bible

Im i jeṃḷọkōn iiō ko jiljilimjuon, kōrā eo ear jepḷaaktok jān āneen ro ri Pilistia, im ear diwōjḷọk im kajjitōk ippān kiiñ eo kōn ṃweo iṃōn im wāto eo an.

Bible

And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.

Bible

Im ke kiiñ eo ear kajjitōk ippān lio, ear kōnnaanōk e. Āindein kiiñ ear likūt ñan e juon ri kabōjrak im ba, Kwōn bar leḷọk ñan e aolepen ijo e kar an, im aolepen leen jikin kallib ko ālikin raan eo ke ear ilọk jān āneo, aet, ñan iien in.

Bible

And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?

Bible

Im kiiñ ear ba ñan Hazael, Kwōn bōk ilo peōṃ juon men in leḷọk, im ilem wanṃae armej eo an Anij, im kajjitōk ippān jān Jeova im ba, In mour jān nañinmej in ke?

Bible

So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?

Bible

Āindein Hazael ear ilen wanṃae e, im bōkḷọk juon men in leḷọk ippān, aet, men ko reṃṃan otemjej jān Damaskōs, joñan wōt eñoul kamel re maroñ bōke im item jutak iṃaan im ba, Nejōṃ, Ben-hedad kiiñ in Siria, ej jilkinwōj eō im ba, In mour jān nañinmej in ke?

Bible

So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.

Bible

Innām ear ilọk jān ippān Ilaisha im itok ñan ippān irooj eo an, eo ear ba ñan e, Ta eo Ilaisha ear ba ñan eok? Im ear uwaak, E ar kōnnaanōk eō, e ṃool kwōnaaj mour.

Bible

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

Bible

Ilo raan ko an, Idom ear kapata jān iuṃwin pein Juda, im raar make kōṃṃan juon aer kiiñ.

Bible

So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.

Bible

Innām Joram ear eḷḷāḷọk jān Zeir, im jariot ko an otemjej ippān. Im ear jerkak ilo boñ, im ṃan ro ri Idom raar kōpooḷe, im kapen ro an jariot ko, bōtab armej ro ippān raar ko ñan ṃoko iṃweir.

Bible

Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time.

Bible

Āindein Idom ear kapata jān iuṃwin pein Juda ñan rainin. Iien eo Libna ear barāinwōt kapata.

Bible

And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.

Bible

Im kiiñ Joram ear jepḷaaktok bwe ren kaejmour e i Jezriel jān kinej ko ro ri Siria raar kakinejnej e i Rema, ke ear tariṇaek Hazael kiiñ in Siria. Im Ehazaia nejin Jehoram kiiñ in Juda, ear wanlaḷḷọk in loḷọk Joram nejin Ehab i Jezriel, kōnke e nañinmej.

Bible

And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;

Bible

Im ñe kwōj tōpar e, kwōn pukot ijo Jihu nejin Jihoshapat nejin Nimshai, im deḷọñ im kajutak e jān ippān ro jein im jatin, im āñinḷọk e ñan juon po ettino.

Bible

For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:

Bible

Bwe aolepen ri ṃōn Ehab renaaj jako, im Inaaj bukweḷọk jān Ehab jabdewōt nejin eṃṃaan, im eo ej juon ri kaṃakoko im eo e anemkwōj ilo Israel.

Bible

But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.

Bible

A kiiñ Joram ear jepḷaak bwe ren kemour e i Jezriel jān kinej ko ear bōk jān ro ri Siria, ke ear tariṇaek Hazael kiiñ in Siria.) Im Jihu ear ba, Eḷaññe āindein ami ḷōmṇak, innām ejjeḷọk en ko im diwōjḷọk jān jikin kweilọk in, bwe en ilen kwaḷọk men in i Jezriel.

Bible

And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.

Bible

Im Jihu ear kiele lippọṇ eo an kōn aolepen an maroñ, im ear wākare Joram ikōtan pein, im ṃade eo ear pejlọk jān ubōn, im ear pedo ilo jariot eo an.

Bible

Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.

Bible

Kiiō koṃwin jeḷā bwe enaaj ejjeḷọk eppeerir jān naan in Jeova, eo Jeova ear kōnono kōn ṃōn Ehab, bwe Jeova ear kōṃṃan men eo Ear ba kōn karijeran, Ilaija.

Bible

So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.

Bible

Āindein Jihu ear ṃan ro otemjej raar pād wōt jān ṃōn Ehab i Jezriel, im aolepen ri utiej ro an, im ro raar jitōnbōro ippān, im pris ro an, ṃae iien ejjeḷọk juon ej pād.

Bible

And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.

Bible

Im ke ear ilọk jān ijo, ear lo Jihonadab nejin Rikab, ej iten wanṃae e. Im ear yokyokwe e im ba ñan e, Būruōṃ e jiṃwe, āinwōt būruō ippān būruōṃ ke? Im Jihonadab ear uwaak, Aet. Eḷaññe āindein kwōn letok peōṃ. Im ear leḷọk pein ñan e, im ear kotaklōñtok e ñan ippān ilo jariot eo.

Bible

Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.

Bible

Āindein Jihu ear kọkkure Beal jān Israel.

Bible

Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.

Bible

Ijoke, jān bōd ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake, Jihu ear jab ilọk jāni, aet, koon in gold ko raar pād i Betel im i Dan.

Bible

But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.

Bible

A Jihu ear jab lale bwe en etetal ilo kien Jeova, Anij in Israel, kōn aolepen būruon. Ear jab ilọk jān bōd ko an Jeroboam ko ear kabōd Israel kake.

Bible

In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;

Bible

Ilo raan ko Jeova ear jino in bukweḷọk ṃōttan jān Israel, im Hazael ear ṃan er ilo tōrerein ko otemjej in Israel:

Bible

From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan.

Bible

Jān Jordan i reeaar, aolepen āne Giliad, ro ri Gad, im ro ri Ruben, im ro ri Menassa, jān Aroer iturin koṃlaḷ in Arnon, aet Giliad im Beshan.

Bible

But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.

Bible

A Jihosheba, lio nejin kiiñ Joram, jatin Ehazaia, ear bōk Joash ḷadik eo nejin Ehazaia, im kọọt e jān ippān ḷōṃaro nejin kiiñ me raar ṃan er, e im lio ri lale e. Im ear likūt erro ilo juon po in kiki, im raar ṇooj er jān Atalaia, innām ar jab ṃan e.

Bible

And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.

Bible

Im ro ri ebbaar raar jutak, jabdewōt eṃṃaan an kein tariṇae ilo pein, jān turin anmooṇōn ṃweo ñan turin anmiiñin ṃweo, iturin lokatok eo im ṃweo, im epaak kiiñ eo, iturin.

Bible

And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. And he sat on the throne of the kings.

Bible

Im ear bōk kapen ro in bukwi ko, im ro ri ebbaar, im ro ri aelōñ eo otemjej, im raar bōklaḷtok kiiñ eo jān ṃōn Jeova, im itok ilo iaḷ in kōjām an ro ri ebbaar, ñan ṃōn kiiñ eo. Im ear jijet ioon tūroon an kiiñ ro.

Bible

In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Zibiah of Beersheba.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon an Jihu, Joash ear jino an irooj; im ear kiiñ iuṃwin eñoul iiō i Jerusalem, im etan jinen, Zibia jān Bier-shiba.

Bible

And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man’s heart to bring into the house of the LORD,

Bible

Im Joash ear ba ñan pris ro, Aolepen ṃani jān men ko re kwōjarjar eṃōj bōktok ñan ṃōn Jeova, ṃani in wia, ṃani jān armej ro jabdewōt iaer ej owōj kake, im ṃani otemjej ej ilo būruon jabdewōt armej bwe en bōktok ilowaan iṃōn Jeova,

Bible

Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.

Bible

Pris ro ren bōki ñan ippaer, jabdewōt armej jān ro jeran; im ren karpen rup ko i ṃweo, ijoko jabdewōt e rup.

Bible

Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.

Bible

Innām kiiñ Jehoash ear kūrtok Jihoiada pris eo, im pris ro jet, im e ba ñan er, Etke koṃ jab karpen rup ko i ṃweo? Innām kiiō koṃwin jab bar bōk ṃani jān ro jerami, a koṃwin leḷọk kōn rup ko i ṃweo.

Bible

And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

Bible

Im pris ro raar ba eṃṃan ren jab bar bōk ṃani jān armej ro, im ren jab karpen rup ko in ṃweo.

Bible

Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:

Bible

A re jab kōṃanṃan ñan ṃōn Jeova kab silver ko, kein kune wick an lamp ko, bowl ko, jilel ko, jabdewōt kein jerbal gold ak silver, jān ṃani eo ar bōktok ilo iṃōn Jeova.

Bible

And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king’s house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.

Bible

Innām Joash kiiñ in Juda ear bōk men ko re kwōjarjar otemjej, ko Jihoshapat, im Jehoram, im Ehazaia, ro jiṃṃan, kiiñ ro in Juda raar aje, im men ko an re kwōjarjar, im aolepen gold raar loe ilo jikin ṃweiuk ko an iṃōn Jeova, im an ṃōn kiiñ, im ear jilkinḷọki ñan Hazael, kiiñ in Siria. Innām ear etal jān Jerusalem.

Bible

(And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.

Bible

(Im Jeova ear leḷọk ñan Israel juon ri lọmọọr, āindein raar ilọk jān iuṃwin pein ro ri Siria, im ro nejin Israel raar jokwe ilo ṃoko iṃweir āinwōt ṃokta.

Bible

Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.)

Bible

Ijoke, raar jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam, ko ear kabōd Israel kake, a raar etetal ilo er, im Ashira ko raar pād wōt ilo Sameria.)

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko otemjej an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake, a ear etetal ilo er.

Bible

And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.

Bible

A Jeova ear jouj ñan er, im tūriaṃokake er, im lale er, kōn bujen eo An ippān Ebream, Aisak, im Jekob; im E jab kōṇaan ṃan er, im Ear jab joḷọk er jān iṃaan mejān iien eo.

Bible

And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.

Bible

Im Jihoash nejin Jihoahaz ear bōk jān pein Ben-hedad nejin Hazael, jikin kweilọk ko ear bōk jān pein Jihoahaz, jemān, kōn tariṇae. Alen jilu Jihoash ear ṃan e, im ear bar bōk jikin kweilọk ko an Israel.

Bible

And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.

Bible

Im Jihoash kiiñ in Israel ear jibwe Amazaia kiiñ in Juda, nejin Jihoash nejin Ehazaia, i Bet-shimesh, im itok ñan Jerusalem, im kọkkure oror in Jerusalem jān kōjām in Ipreim ñan kōjām in kona eo, 600 ne.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān aolepen jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake.

Bible

He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher.

Bible

Ear kajiṃwe tōreren Israel jān jikin deḷọñ in Hemat ñan loṃaḷo in Araba, ekkar ñan naan in Jeova, Anij in Israel, eo ear kōnono kōn ri karijeran, Jona, nejin Amittai, ri kanaan eo jān Bet-hiper.

Bible

And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.

Bible

Im Jeova ear jab ba Enaaj jeorḷọk etan Israel jān iuṃwin lañ, a Ear lọmọọr er kōn pein Jeroboam nejin Jihoash.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt ro jiṃṃan raar kōṃṃane; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake.

Bible

For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.

Bible

Im Menahem nejin Gedai ear wanlōñḷọk jān Tirza, im itok ñan Sameria, im ear ṃan Shallum nejin Jebesh i Sameria bwe en mej, im ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.

Bible

Iien eo Menahem ear ṃan Tipsa, im ro otemjej ilowaan, kab ilo tōrerein ko an, jān Tirza, kōnke raar jab kapeḷḷọk ñan e. Innām ear ṃan e, im aolepen kōrā ro re bōrọro, ear ṃwijiti lọjier.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk ilo raan ko an otemjej jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake.

Bible

And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.

Bible

Im Menahem ear bōk ṃani eo jān Israel ilo kōjām, aet jān aolepen armej ro ri ṃweiie, jān kajjojo armej 20 ounce in silver, bwe en liḷọk ñan kiiñ in Assiria. Āindein kiiñ in Assiria ear rọọl ḷọk, im ear jab pād wōt ilo āneo.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake.

Bible

At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.

Bible

Iien eo Rizin kiiñ in Siria ear bōk Ilat ñan Siria, im e ar ubakeḷọk ro ri Ju jān Ilat; im ro ri Siria raar itok ñan Ilat im jokwe ie ñan rainin.

Bible

So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.

Bible

Innām Ehaz ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Tiglat-piliser kiiñ in Assiria im ba,Ña ri karijerōṃ im nejōṃ. Kwōn item lọmọọr eō jān pein kiiñ in Siria, im jān pein kiiñ in Israel, ro rej jutak ṇae eō.

Bible

And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.

Bible

Im Uraija pris eo ear kōṃanṃan juon lokatok; ekkar ñan aolepen men ko kiiñ Ehaz ear jilkinḷọk jān Damaskōs, im āindein Uraija pris eo ear kōṃṃane ñan iien an kiiñ Ehaz itok jān Damaskōs.

Bible

And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.

Bible

Im ke kiiñ eo ear itok jān Damaskōs, kiiñ eo ear lo lokatok eo, im kiiñ ear ruwaaktok ñan lokatok eo, im katok ioon.

Bible

And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.

Bible

Im lokatok bronze eo e kar iṃaan Jeova, ear bōktok jān iṃaan ṃweo, jān ikōtan lokatok eo an im ṃōn Jeova, im likūte eañ jān lokatok eo an.

Bible

And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon the pavement of stones.

Bible

Im kiiñ Ehaz ear bukweḷọk tōrerein ko re māni ko an ḷoñtak ko, im kaṃakūt kein aṃwin ko ioer, im ear doore loṃaḷo eo jān ox ko raar pād iuṃwin, im likūte ioon ḷoñtak dekā.

Bible

And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king’s entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.

Bible

Im iaḷ eo e libobo ñan raan in Sabat, eo eṃōj aer kōṃṃane ilo ṃweo, im jikin deḷọñ an kiiñ i nabōj, ear ukōte jān ṃōn Jeova, kōn kiiñ in Assiria.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, a jab āinwōt kiiñ ro in Israel re kar ṃokta jān e.

Bible

For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,

Bible

Im āindein, kōnke ro nejin Israel raar jerọwiwi ṇae Jeova aer Anij, Eo ear kadiwōjtok er jān Ijipt, jān iuṃwin pein Pero kiiñ in Ijipt, im raar mijak anij ro jet,

Bible

And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.

Bible

Im raar etetal ilo kien ko an ri aelōñ ko, ro Jeova ear joḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel, im an kiiñ ro in Israel, ko raar kōṃṃani.

Bible

And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan ilo etino men ko re jab jiṃwe ṇae Jeova aer Anij, im raar make kalōk ñan er jikin ko re utiej ilo aolepen jikin kweilọk ko aer, jān ṃōn tōrak an ro ri kōjjaade ñan jikin kweilọk eo ewor an oror.

Bible

And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:

Bible

Im raar kōkaijurjur ie ilo jikin ko otemjej re utiej, āinwōt ro ri aelōñ ko, ro Jeova ear joḷọk jān iṃaer, im raar kōṃṃan men ko re nana in kaillu Jeova kake.

Bible

Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.

Bible

Ijoke, Jeova ear kwaḷọk ñan Israel im ñan Juda, kōn ri kanaan otemjej, im ri lolo otemjej, im ba, Koṃwin oktak jān iaḷ ko ami re nana, im kōjparok naan in jiroñ im naan in kaiñi ko Aō, ekkar ñan aolepen kien eo Iar jiroñ ro jiṃṃami, im ko Iar jilkinwōj ñan ippemi kōn ro ri karijera, ri kanaan ro.

Bible

And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.

Bible

Im raar ilọk jān kien ko otemjej an Jeova aer Anij, im raar make kōṃṃan ñan er ekjab ko me armej raar kaōnḷọke, aet, ruo koon in kau, im raar kōṃṃan juon Ashira, im kabuñ ñan aolepen jaran lañ, im raar jerbal ñan Beal.

Bible

Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

Bible

Kōn men kein, Jeova ear kanooj illu ippān Israel, im kaṃakūt er jān iṃaan mejān; ejjeḷọk ej pād wōt, a bwijin Juda wōt.

Bible

And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.

Bible

Im Jeova ear joḷọk aolepen ineen Israel, im kaeñtaan er, im ketak er ṇa ilo pein ro ri rakim, ṃae iien An joḷọk er jān iṃaan mejān.

Bible

For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.

Bible

Bwe Ear kekōl Israel jān ṃōn Devid, im raar kairooj Jeroboam nejin Nibat aer kiiñ. Innām Jeroboam ear kajeor Israel jān aer ḷoor Jeova, im ear kōṃṃan bwe ren jerọwiwi ilo juon jerọwiwi eḷap.

Bible

Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.

Bible

Ṃae iien an Jeova kaṃakūt Israel jān iṃaan mejān, āinwōt Ear kōnono kōn ro ri karijeran otemjej, ro ri kanaan. Āindein Ear āñinḷọk Israel jān āneo aer ñan Assiria ñan rainin.

Bible

And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.

Bible

Im kiiñ in Assiria ear āñintok armej jān Babilon, im jān Kuta, im jān Eva, im jān Hemat, im jān Separveim, im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, bwe ren pinej jenkwan ro nejin Israel; im raar bōk Sameria im jokwe ilo jikin kweilọk ko an.

Bible

Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.

Bible

Innām kiiñ in Assiria ear jiroñ im ba, Koṃwin āñinḷọk ñan ijo juon iaan pris ro koṃ ar āñintok jān ijo, im en jokwe ie, im en katakin er kōn kien anij in āneo.

Bible

Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

Bible

Āindein juon iaan pris ro raar āñinḷọk er jān Sameria, ear item jokwe i Betel, im katakin er ekōjkan ren mijak Jeova.

Bible

So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.

Bible

Āindein raar mijak Jeova im make kōṃṃan ñan er jān iaer pris ro ñan jikin ko re utiej, ro raar katok kōn er ilo ṃoko an jikin ko reutiej.

Bible

They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.

Bible

Raar mijak Jeova, im jerbal ñan anij ro aer, āinwōt ṃantin ro ri aelōñ ko ar āñinḷọk er jān ippaer.

Bible

With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:

Bible

Im ippaer Jeova ear kōṃṃan juon bujen, im jiroñ er im ba, Koṃwin jab mijak anij ro jet, ak badikdik jān er, ak jerbal ñan er, ak katok ñan er.

Bible

But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice.

Bible

A Jeova, eo ear āñintok koṃ jān āne Ijipt, kōn kajoor eḷap im pein erḷọk, en E Eo koṃwin mijak E, im Eo koṃwin kabuñ ñan E, im Eo koṃwin katok ñan E.

Bible

But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.

Bible

A Jeova ami Anij, koṃwin mijak e, im Enaaj lọmọọremi jān pein ro otemjej rej kōjdate koṃ.

Bible

He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.

Bible

Ear lōke Jeova, Anij in Israel; āindein, ejjeḷọk āinwōt ālikin, iaan kiiñ ro otemjej in Juda, ak iaan ro ṃokta jān e.

Bible

For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.

Bible

Bwe ear eddāp ñan Jeova; ear jab ilọk jān an ḷoor E, a ear pokake kien ko an Jeova, ko ear jiroñ Moses.

Bible

He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.

Bible

Ear ṃan ro ri Pilistia ñan Geza im tōrerein ko an, jān ṃōn tōrak an ro ri kōjjaad ñan jikin kweilọk eo ewor an oror.

Bible

And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

Bible

Im Hezekaia kiiñ in Juda ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Assiria i Lekish im ba, Iar bōd. Kwōn oktak jān eō; men eo kwōj likūt ioō inaaj bōke. Im kiiñ in Assiria ear likūt ioon Hezekaia kiiñ in Juda 22,500 bọun in silver im 2,500 bọun in gold.

Bible

At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.

Bible

Iien eo Hezekaia ear bukwe gold eo jān kōjām ko ilo tempel an Jeova, im jān juur ko Hezekaia kiiñ in Juda ear ṇa kilin kake, im liḷọk ñan kiiñ in Assiria.

Bible

And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field.

Bible

Im kiiñ in Assiria ear jilkinḷọk Tartan im Rabsaris im Rabshake jān Lekish ñan ippān kiiñ Hezekaia, im ippaer juon jar in tariṇae eḷap, ñan Jerusalem. Im raar wanlōñtok im itok ñan Jerusalem. Im ke raar wanlōñtok raar jutak iturin tāāñ eo jān ḷwe eo i lōñ, ilo iaḷ in jikin wāto eo an ro ri kwaḷkoḷ nuknuk.

Bible

Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

Bible

Āindein kiiñ eo ej ba, Hezekaia en jab ṃoṇe koṃ; bwe e jāmin maroñ in lọmọọremi jān pein.

Bible

Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern:

Bible

Koṃwin jab eọroñ Hezekaia, bwe āindein kiiñ in Assiria ej ba, Koṃwin kōṃṃan aenōṃṃan ippa, im diwōjtok ñan ippa; im koṃwin ṃōñā, jabdewōt iami jān vain eo an, im jān wōjke fig eo an, im jabdewōt iami en idaak dān jān aebōj eo an;

Bible

Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?

Bible

Jabdewōt iaan anij ro an ri aelōñ ko ear lọmọọren āneen jān pein kiiñ in Assiria jabdewōt iien ke?

Bible

Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?

Bible

Ewi anij ro an Hemat, im an Arpad? Ewi anij ro an Separveim, im Hima, im Iva? Raar lọmọọren Sameria jān peiō ke?

Bible

Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?

Bible

Wōn ro iaan anij ro an ri aelōñ ko, raar lọmọọren āneir jān peiō, bwe Jeova en lọmọọren Jerusalem jān peiō?

Bible

So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.

Bible

Innām Rabshake ear jepḷaak im lo bwe kiiñ in Assiria ej tariṇaek Libna, bwe ear roñ kōn an ilọk jān Lekish.

Bible

And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD.

Bible

Im Hezekaia ear bōk leta eo jān pein ro rū jelōk im kōnono kake, im Hezekaia ear wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova im erḷọke iṃaan Jeova.

Bible

Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.

Bible

Innām, O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọrōm, ij akweḷap, jān pein, bwe ro ri aelōñ otemjej ren maroñ in jeḷā bwe Kwe Jeova kwe wōt Anij.

Bible

I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.

Bible

Eṃōj aō kūbwij im idaak dān jān laḷ ko jet, im kōn lọpiden neiō iar kaṃōrāik river ko otemjej in Ijipt.

Bible

Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up.

Bible

Kōn men in, e dik kajoor ippān ro ri jokwe ie, raar lōḷñọñ im kor; raar āinwōt wūjooj in jikin kallib, im mar e māroro, im āinwōt wūjooj ioon jabōn ṃoko, im āinwōt wit ej ṃōṇakṇak ṃokta jān an rūttoḷọk.

Bible

And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.

Bible

Im men in enaaj kakōḷḷe eo ñan eok: koṃnaaj ṃōñā iiō in jān men ko rej make eddek, im ilo iiō eo kein ka ruo, jān men ko rej eddek jāni; im ilo iiō eo kein ka jilu, koṃwin ekkat, im ṃadṃōd, im kallib jikin kallib in grep, im ṃōñā jān leir.

Bible

For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.

Bible

Bwe jān Jerusalem ṃōttaer renaaj diwōjḷọk, im jān toḷ Zaion ro rej ko; kijejeto an Jeova enaaj kōṃṃan men in.

Bible

And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,

Bible

Im ṃokta jān an Aiseia diwōjḷọk ilujen jikin kweilọk eo, naan jān Jeova ear itok ñan e im ba,

Bible

And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.

Bible

Im Inaaj kobaik ñan raan ko aṃ joñoul ḷalem iiō, im Inaaj lọmọọren eok im jikin kweilọk in jān pein kiiñ in Assiria, im Inaaj kōjparok jikin kweilọk in kōn Ña, im kōn ri karijera Devid.

Bible

And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?

Bible

Im Aiseia ear ba, Eñin enaaj kakōḷḷe eo ñan kwe jān Jeova, bwe Jeova Enaaj kōṃṃan men eo Ear kōnono kake: lor eo en wanṃaanḷọk joñoul jekāiro ke, ak en wanlikḷọk joñoul jekāiro?

Bible

Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.

Bible

Innām Aiseia, ri kanaan, ear itok ñan ippān kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Rej iaan armej rein? Im raar itok jān ia ñan ippaṃ? Im Hezekaia ear ba, Rej itok jān juon āne ettoḷọk, aet jān Babilon.

Bible

Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.

Bible

Im I jāmin bar kejebwābweik neen Israel jān āneo Iar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, eḷaññe rej lale wōt im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Iar jiroñ er, im ekkar ñan aolepen kien eo Moses ri karijera ear jiroñ er.

Bible

But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.

Bible

A raar jab eọroñ; im Menassa ear ṃoṇe er bwe ren kōṃṃan nana eḷap jān ro ri aelōñ ko Jeova ear kọkkure er iṃaan ro nejin Israel.

Bible

Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols:

Bible

Kōn an Menassa kiiñ in Juda kōṃṃan men kein, men in ettoon ko, im kōṃṃan nana eḷap jān ro ri Amor, ro raar pād ṃokta jān e, im ear kabōd Juda barāinwōt kōn ekjab ko an;

Bible

And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;

Bible

Im Inaaj ilọk jān ro rej pād wōt iaan Aō jolōt, im ketak er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, im renaaj erom men in kọkkure im men in rakim ñan ro otemjej rej kōjdate er;

Bible

Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.

Bible

Kōnke raar kōṃṃan nana iṃaan Meja, im raar kaillu Eō, jān raan eo ke ro jiṃṃaer raar diwōjtok jān Ijipt, aet ñan rainin.

Bible

Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.

Bible

Barāinwōt Menassa ear kanooj katọọrḷọk bōtōktōkin ro ejjeḷọk rueir, ṃae iien ear kalōñ Jerusalem kake jān juon jabōn ñan jabōn eo juon; eñin bar juon men me ej kobaḷọk ippān jerọwiwi eo an ear kabōd Juda kake, ilo aer kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

Bible

Im ear ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃan, im ear jab etal ilo iaḷ an Jeova.

Bible

Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people:

Bible

Kwōn wanlōñḷọk ñan ippān Hilkaia, pris eo eḷap, bwe en bwini ṃani eo ar bōkitok ilo ṃōn Jeova, eo ro ri lale kōjām raar ainitok jān armej ro.

Bible

Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kōkaijurjur ñan anij ro jet, im kaillu Eō kōn jerbal ko otemjej in peir, kōn men in, enaaj bwil Aō illu ṇae jikin kweilọk in, im e jāmin kun.

Bible

And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel.

Bible

Im kiiñ eo ear jiroñ Hilkaia, pris eo eḷap, im pris ro iaan laajrak eo kein ka ruo, im ro ri lale kōjām, bwe ren kadiwōjḷọk jān tempel in Jeova kein jerbal otemjej ar kōṃanṃani ñan Beal, im ñan jaran lañ; im ear tili ilikin Jerusalem ilo meḷaaj ko in Kidron, im bōkḷọk bwidej in upaaj jāni ñan Betel.

Bible

And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people.

Bible

Im ear kadiwōjtok Ashira eo jān ṃōn Jeova, ilikin Jerusalem, ñan wea Kidron, im tile iturin wea Kidron, im kapedakilkile, im joḷọke ṇa ioon wūliej ko an armej waan ro.

Bible

And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city.

Bible

Im ear āñintok pris ro otemjej jān jikin kweilọk ko in Juda, im ear kattoon jikin ko re utiej ijo pris ro raar kōkaijurjur, jān Giba ñan Bier-shiba. Im ear kọkkure jikin ko re utiej in kōjām ko, ko raar pād iturin kōjām eo an Joshua irooj in jikin kweilọk eo, ko i anmiiñin kōjām in jikin kweilọk eo.

Bible

And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.

Bible

Im lokatok ko i raan ṃweo in po eo an Ehaz, ko kiiñ ro in Juda raar kōṃanṃani, im lokatok ko Menassa ear kōṃanṃani ilo oror ko ruo in ṃōn Jeova, kiiñ eo e rupi, im ear kọkkure jān ijo, im ear joḷọk būñal eo aer ṇa ilo wea Kidron.

Bible

And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.

Bible

Im ke Josaia ear oktak, ear lo lōb ko raar pād ijo ilo toḷ eo; im ear jilkinḷọk im bōk di ko jān lōb ko, im tili ioon lokatok eo, im kattoon e, ekkar ñan naan eo an Jeova, eo armej an Anij ear kwaḷọke, eo ear kwaḷọk men kein.

Bible

Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.

Bible

Innām ear ba, Ta kein kemem ṇe ij loe? Im armej in jikin kweilọk eo raar ba ñan e, Libōn armej an Anij eo ear itok jān Juda, im ear kwaḷọk men kein kwaar kōṃṃani ṇae lokatok in Betel.

Bible

And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.

Bible

Im ear ba, En pād wōt; ejjeḷọk armej en kaṃakūt di ko dien. Āindein raar likūt di ko dien ippān dien ri kanaan eo ear diwōjtok jān Sameria.

Bible

Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;

Bible

E ṃool re jañin lale juon kijoone āinwōt, jān raan ko ke ro ri ekajet raar ekajete Israel, jab ilo raan ko otemjej an kiiñ ro in Israel, ak an kiiñ ro in Juda.

Bible

And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.

Bible

Im ejjeḷọk kiiñ āinwōt, ṃokta jān e, eo ear oktak ñan Jeova kōn aolepen būruon, im aolepen an, im aolepen an kajoor, ekkar ñan aolepen kien Moses; im ālikin, ejjeḷọk ear waḷọk āinwōt.

Bible

Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.

Bible

Ijoke, Jeova ear jab oktak jān An illu e bwil im eḷap, eo Ear illu kake ṇae Juda, kōn kakūtōtō ko otemjej Menassa ear kakūtōtōik E kake.

Bible

And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.

Bible

Im Jeova ear ba, Inaaj barāinwōt kaṃakūt Juda jān iṃaan Meja, āinwōt Iar kaṃakūt Israel, im Inaaj joḷọk jikin kweilọk in Iar kāālōte, aet Jerusalem, im ṃweo Iar kōnono kake, Eta enaaj ie.

Bible

And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s stead.

Bible

Im ro ri karijeran raar bōktok ubōn ilo juon jariot, jān Megiddo ñan Jerusalem, im kalbwin e ilo lōb eo libōn. Im ro ri āneo raar bōk Jihoahaz, nejin Josaia, im kapit e, im kōṃṃan e kiiñ in pinej jenkwan jemān.

Bible

And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh.

Bible

Im Jihoiakim ear leḷọk silver im gold eo ñan Pero; a ear kakien āneo bwe en leḷọk ṃani eo ekkar ñan kien Pero. Ear bōk silver im gold eo jān armej ri āneo, jān jabdewōt iaer ekkar ñan owōj eo an, bwe en leḷọk ñan Pero-niko.

Bible

Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;

Bible

E ṃool, kōn kien Jeova, men in ear itok ioon Juda, im kaṃakūt er jān iṃaan Mejān, kōn bōd ko an Menassa, ekkar ñan men otemjej ear kōṃṃani,

Bible

And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.

Bible

Im kiiñ in Ijipt ear jab bar itok jān āneo an, bwe kiiñ in Babilon ear bōk, jān river in Ijipt ñan river Upretis, aolepen ijo e kar an kiiñ in Ijipt.

Bible

And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.

Bible

Im ear bōkiḷọk jān ijo ṃweiuk ko otemjej an ṃōn Jeova, im ṃweiuk ko an ṃōn kiiñ, im ear tipdikdik jāpe gold otemjej, ko Solomon kiiñ in Israel ear kōṃanṃani ilo tempel in Jeova, āinwōt Jeova ear ba.

Bible

And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.

Bible

Im ear bōkiḷọk aolepen Jerusalem, im irooj otemjej, im aolepen ri tariṇae re kajoor, aet, joñoul tọujin ri jipọkwe, im ro ri kapeel otemjej im ri jerbali māāl; ejjeḷọk ej pād wōt, a ro ri jeraṃōl wōt jān armej ri āneo.

Bible

And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king’s mother, and the king’s wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.

Bible

Im ear bōkḷọk Jihoiakin ñan Babilon; im jinen kiiñ eo, im liṃaro pāleen, im ri kabōjrak ro an, im ro ri utiej in āneo, ear bōkiḷọk ri jipọkwe jān Jerusalem ñan Babilon.

Bible

For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

Bible

Bwe kōn illu an Jeova, ear waḷọk im āindein ilo Jerusalem im Juda, ṃae iien An kadiwōjḷọk er jān iṃaan mejān. Im Zedekaia ear juṃae kiiñ in Babilon.

Bible

And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.

Bible

A jar in tariṇae an ri Kaldia raar lukwarkware kiiñ eo, im raar tōpare ilo āne eṃṃan pikin in Jeriko; im jar in tariṇae eo an ear jeplōklōk jān e.

Bible

And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king’s presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:

Bible

Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri kabōjrak, eo ear likūt e ioon armej ri tariṇae; im ḷalem eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo er ilo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, kapen in jar in tariṇae, eo ej kokweilọktok armej ro ri āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.

Bible

Im kiiñ in Babilon ear ṃan er bwe ren mej, i Ribla ilo āneen Hemat. Āindein eṃōj āñinḷọk Juda, ri jipọkwe jān āneir.

Bible

And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jilñuul jiljilimjuon an Jihoiakin kiiñ in Juda jipọkwe, ilo allōñ eo kein ka joñoul ruo, ilo raan eo kein ka roñoul jiljilimjuon in allōñ eo, Ivil-merodak kiiñ in Babilon, ilo iiō eo ke ear jino in kiiñ, ear koutiej bōran Jihoiakin kiiñ in Juda, jān ṃōn kalbuuj.

Bible

And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;

Bible

Im ear kōnono jouj ñan e, im likūt tūroon eo an e utiej jān tūroon ko an kiiñ ro raar pād ippān i Babilon,

Bible

And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.

Bible

Im kōn kijen, iien otemjej, raar leḷọk kijen jān kiiñ eo, jabdewōt raan juon kij, raan ko otemjej in an mour.

Bible

And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.

Bible

Im Patrusim, im Kasluhim, (eo ro ri Pilistia raar waḷọk jān e), im Kaptorim.

Bible

Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.

Bible

Ak rein kiiñ ro raar kiiñ ilo āne Idom, ṃokta jān jabdewōt kiiñ ear irooj ioon ro nejin Israel: Bila nejin Bior; im etan jikin kweilọk eo an Dinheba.

Bible

And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

Bible

Im Bila ear mej, im Jobab nejin Zira jān Bozra ear pinej jenkwan im kiiñ.

Bible

And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

Bible

Im Jobab ear mej, im Husham jān āneen ro ri Timan ear pinej jenkwan im kiiñ.

Bible

And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.

Bible

Im Hedad ear mej, im Samla jān Masreka ear pinej jenkwan im kiiñ.

Bible

And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

Bible

Im Samla ear mej, im Shaul jān Rihobot iturin River eo ear pinej jenkwan im kiiñ.

Bible

The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.

Bible

Ro nejin Juda: Er, im Onan, im Shila; erjil raar ḷotak ñan e jān lio nejin Shua, ri Kenean. Im Er ṃaanjien Juda ear nana iṃaan mejān Jeova, innām Ear ṃan e.

Bible

And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.

Bible

Im Gishur im Eram raar bōk jikin kweilọk ko an Jeir jān er, im Kinat, kab jikin kweilọk ko wūjin, aet, jiljinoñoul jikin kweilọk. Rein otemjej ro nejin Mekir jemān Giliad.

Bible

And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites,

Bible

Im ro nukun Kiriat-jierim: ro ri Itrai, im ro ri Pur, im ro ri Sumat, im ro ri Misra; jān er ar waḷọk ro ri Zorat im ro ri Eshteol.

Bible

And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.

Bible

Im ro nukun ri jeje ro raar jokwe ilo Jebez: ro ri Tirat, ro ri Shimeat, ro ri Sukat. Rein ro ri Kein raar waḷọk jān Hemat jemān ro nukun Rikab.

Bible

Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess:

Bible

Ak rein ro nejin Devid, ro raar ḷotak ñan e ilo Hibron: ṃaanjien Amnon, jān Ehinoam, ri Jezriel; eo kein ka ruo, Daniel, jān Abigeil ri Karmel;

Bible

The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife.

Bible

Eo kein ka ḷalem, Shepetaia, jān Abital; eo kein ka jiljino, Itriam, jān Egla, lio pāleen;

Bible

And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel:

Bible

Im rein raar ḷotak ñan e ilo Jerusalem: Shimea, im Shobab, im Netan, im Solomon, emān, jān Bat-shiba, nejin Ammaiel;

Bible

These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister.

Bible

Rein otemjej ḷōṃaro nejin Devid, ewor jān ḷōṃaro nejin liṃaro ri konkubain: im Temar jeir im jatier kōrā.

Bible

And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.

Bible

Im Jebez ear utiej jān ro jein im jatin; im jinen ear ṇa etan Jebez im ba, Bwe iar keotak e kōn būroṃōj.

Bible

And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.

Bible

Im Jebez ear kūr ñan Anij in Israel, im e ba, Eṃṃan Kwōn kajeraaṃṃan eō ilo ṃool, im kaḷapḷọk tōrerein eo aō, im bwe Peōṃ en ippa, im Kwōn kōjparok eō jān nana, bwe en jab kabūroṃōj eō. Im Anij ear leḷọk ñan e men eo ear kajjitōk kake.

Bible

The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,

Bible

Ro nejin Shila nejin Juda: Er jemān Lika, im Leada jemān Maresha, im iaan ro nukun ro rej kōṃanṃan linen edik iden, jān nukun Ashbia:

Bible

For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph’s:)

Bible

Bwe Juda ear bōk anjọ jān ro jein im jatin, im jān e ar waḷọk irooj eo, a jolōt ko an ṃaanje enaaj an Josep),

Bible

And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

Bible

Im ear jokwe ilo jikin deḷọñ āne jeṃaden i reeaar jān river Upretis, bwe e orḷọk kidu ko aer ilo āne Giliad.

Bible

And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.

Bible

Im ilo raan ko an Saul, raar tariṇaek ro ri Hegar, im raar buñ kōn peir; innām raar jokwe ilo eṃ nuknuk ko aer, ilo aolepen āne eo i reeaar jān Giliad.

Bible

And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.

Bible

Im ro nejin jeblokwan bwijin Menassa raar jokwe ilo āneo; raar orḷọk jān Beshan ñan Beal-hermon im Sinir im toḷ Hermon.

Bible

And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.

Bible

Im jān bwijin Benjamin, Giba kab wūjin ko an, im Allemet kab wūjin ko an, im Anatot kab wūjin ko an. Jikin kweilọk ko otemjej ñan ro nukir, joñoul jilu jikin kweilọk.

Bible

And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.

Bible

Im ñan ro jet iaan ro nejin Kohat, raar leḷọk kōn kakōḷḷe, jān nukun bwij eo, jān jeblokwan bwij, jān jeblokwan Menassa, joñoul jikin kweilọk.

Bible

And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

Bible

Im ñan ro nejin Gershom, ekkar ñan ro nukir, jān bwijin Issakar, im jān bwijin Asher, im jān bwijin Naptalai, im jān bwijin Menassa ilo Beshan, joñoul jilu jikin kweilọk.

Bible

Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

Bible

Ñan ro nejin Mirerai ar leḷọk kōn kakōḷḷe, ekkar ñan ro nukir, jān bwijin Ruben, im jān bwijin Gad, im jān bwijin Zebulun, joñoul ruo jikin kweilọk.

Bible

And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.

Bible

Im raar leḷọk kōn kakōḷḷe jān bwijin ro nejin Juda, im jān bwijin ro nejin Simeon, im jān bwijin ro nejin Benjamin, jikin kweilọk kein, eṃōj ṇa etaer.

Bible

And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.

Bible

Im ippān jet iaan ro nukun ro nejin Kohat, jikin kweilọk ko ilowaan tōrereir jān bwijin Ipreim.

Bible

And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.

Bible

Im jān jeblokwan bwijin Menassa, Ener kab wūjin ko an, im Bileam kab wūjin ko an, ñan nukun ko jet iaan ro nejin Kohat.

Bible

Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:

Bible

Ñan ro nejin Gershom raar leḷọk, jān nukun jeblokwan bwijin Menassa, Golan ilo Beshan kab wūjin ko an, im ashterat kab wūjin ko an,

Bible

And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,

Bible

Im jān bwijin Issakar, Kedesh kab wūjin ko an, Dabera kab wūjin ko an,

Bible

And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,

Bible

Im jān bwijin Asher, Meshal kab wūjin ko an, im Abdon kab wūjin ko an,

Bible

And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.

Bible

Im jān bwijin Naptalai, Kedesh ilo Galili kab wūjin ko an, im Hamon kab wūjin ko an, im Kiriateim kab wūjin ko an.

Bible

Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:

Bible

Ñan ro jet iaan ro ri Livai, ro nejin Mirerai, ar leḷọk jān bwijin Zebulun, Rimono kab wūjin ko an, Tebor kab wūjin ko an,

Bible

And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,

Bible

Im jān Jordan ikijjien Jeriko, i reeaar in Jordan, ar leḷọk ñan er, jān bwijin Ruben, Bizer ilo āne jeṃaden kab wūjin ko an, im Jaza kab wūjin ko an,

Bible

And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,

Bible

Im jān bwijin Gad, Remot i Giliad kab wūjin ko an, im Mehaneim kab wūjin ko an,

Bible

Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher.

Bible

Shuppim barāinwōt, im Huppim, ro nejin Er; im Hushim ear itok jān Eher.

Bible

And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.

Bible

Im Mekir ear bōk lio pāleen jān Huppim im Shuppim, etan jein kōrā Meaka, im etan eo kein ka ruo Zelopehad, im ippān Zelopehad ewor nejin kōrā.

Bible

And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,

Bible

Im ear keotak jān Hodesh, lio pāleen, Jobab, im Zibia, im Misha, im Malkam,

Bible

And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.

Bible

Im jān Hushim ear keotak Ebaitub, im Elpeal.

Bible

And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry.

Bible

Im Shallum nejin Kore, nejin Ebiesap, nejin Kora, im ro jein im jatin, jān ṃweo iṃōn jemān, ro ri Kora, raar irooj in jerbal in kabuñ eo, ro ri lale kōjām in ṃōn kōppād eo; im ro jiṃṃaer re kein lale kamp in Jeova, ro ri lale iaḷ in deḷọñ.

Bible

And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.

Bible

Im ro jeir im jatir, ilo jikin kweilọk ko aer, ren deḷọñ juon alen ilo jiljilimjuon raan, jān iien ñan iien, im pād ippaer:

Bible

And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.

Bible

Im rein ro raar al, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer iaan ro ri Livai, raar jokwe ilo po ko, im raar anemkwōjaer jān jerbal ko jet, bwe ar kōjerbal er ilo jerbal eo aer raan im boñ.

Bible

Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.

Bible

Ak ro ri Pilistia raar tariṇaek Israel, im ro ri Israel raar ko jān iṃaan ro ri Pilistia, im raar buñ im mej i toḷ Gilboa.

Bible

And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.

Bible

Im ke ri Israel otemjej raar pād ilo koṃlaḷ eo raar lo bwe rej ko, raar ilọk jān jikin kweilọk ko aer, im ko; im ro ri Pilistia raar item jokwe ilo er.

Bible

And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.

Bible

Im ear kalōk jikin kweilọk eo i peḷaakin, jān Millo i peḷaakin; im Joab ear kōkāāl ijo ko jet ṃōttan jikin kweilọk eo.

Bible

These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.

Bible

Ak rein ro re utiej iaan ro ri kajoor ippān Devid, raar kwaḷọk er re kajoor ippān, ilo aelōñ eo an, im ippān ro ri Israel otemjej, in kōṃṃan e kiiñ, ekkar ñan naan jān Jeova kōn Israel.

Bible

He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.

Bible

Ear pād ippān Devid i Pasdamim, im ijo ro ri Pilistia raar kweilọktok in tariṇae, im juon jikin kallib ie e obrak kōn barli, im armej ro raar ko jān iṃaan ro ri Pilistia.

Bible

And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!

Bible

Im Devid ear oñkake, im e ba, O eṃṃan eḷaññe juon enaaj letok dān in idaak jān aebōj an Betleem, eo ej iturin kōjām!

Bible

And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD.

Bible

Im armej ro jilu raar deblọk jar in tariṇae an ro ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj an Betleem, eo iturin kōjām, im bōke, im bōktok ñan Devid; a Devid e jab kōṇaan idaak jān e, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova,

Bible

And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

Bible

Im e ba, Aō Anij en bōbrae eō jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Men kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani.

Bible

Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.

Bible

Iaan ro jilu ear utiej jān ruo, im eṃōj kōṃṃan e kapen ioer, a e jab tōpar ro jilu ṃokta.

Bible

Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.

Bible

Beneia nejin Jihoiada, nejin juon armej e peran im kajoor jān Kabziel, eo ear kōṃṃan jerbal ko re ḷap, ear ṃan ruo nejin Eriel an Moab; barāinwōt ear wanlaḷḷọk im ṃan juon laion ilo juon rọñ ilo iien sno.

Bible

And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.

Bible

Im ear ṃan juon ri Ijipt, juon armej aetokōn jiljilimjuon im jimattan ne, im ilo pein ri Ijipt ṃade āinwōt aḷaḷ an ri āj nuknuk; im ear wanlaḷḷọk ñan ippān kōn juon jokoṇ, im ear kotak ṃade eo jān pein ri Ijipt, im ear ṃan e kōn ṃade eo an.

Bible

Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.

Bible

Lo, e utiej jān jilñuul ro, a e jab tōpar jilu ro ṃokta, im Devid ear likūt e ioon ro raar lale e make.

Bible

Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

Bible

Barāinwōt armej re peran im kajoor iaan jar in tariṇae ko: Esahel jatin Joab, Elhenan nejin Dodo jān Betleem,

Bible

Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,

Bible

Itai nejin Ribai jān Gibea, iaan ro nejin Benjamin, Beneia ri Piraton,

Bible

Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,

Bible

Hurai jān wea ko an Geash, Abaiel ri Arbat,

Bible

Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.

Bible

Ak rein ro raar itok ñan ippān Devid ñan Ziklag, ke ear tilekek jān Saul nejin Kish, im er iaan armej ro re kajoor, ro ri jipañ ilo tariṇae.

Bible

They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul’s brethren of Benjamin.

Bible

Kein tariṇae ko ippaer, lippọṇ, im re maroñ in buwat kōn dekā, ak wā kōn ṃade jān lippọṇ, ilo anmiiñ anmooṇ, im rej iaan ro jein im jatin Saul an Benjamin.

Bible

And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.

Bible

Im Joela, im Zebedaia, ro nejin Jeroham jān Gidor.

Bible

These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.

Bible

Rein ro raar eḷḷā jān Jordan ilo allōñ eo ṃokta, ke dān ear eḷḷā jān tōrerein river ko otemjej; im raar ka ko er otemjej i koṃlaḷ ko, ñan reeaar im ñan kapilōñ.

Bible

And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.

Bible

Barāinwōt jān Menassa jet raar ilọk ñan ippān Devid, ke ear itok ippān ro ri Pilistia ṇae Saul ilo tariṇae; a raar jab jipañ er, bwe irooj ro an ro ri Pilistia raar pepe kake im jilkinḷọk er, im re ba, Enaaj ilọk ñan ippān Saul, irooj eo an, ñan ad jorrāān.

Bible

As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.

Bible

Im ilo an ilọk ñan Ziklag, raar buñtok ñan ippān jān Menassa, Adna, im Jozebad, im Jedaiel, im Maikael, im Jozebad, im Ilaihu, im Zilletai, kapen ro an tọujin ko an Menassa.

Bible

For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.

Bible

Bwe jān raan ñan raan, armej raar itok ñan ippān Devid in jipañ e, ṃae iien juon jar in tariṇae eḷap, āinwōt jar an Anij.

Bible

And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.

Bible

Im eñin oran ro raar bōk kein tariṇae ñan tariṇae, raar itok ñan ippān Devid ñan Hibron, im ukōt aelōñ eo an Saul ñan e, ekkar ñan naan jān Jeova.

Bible

And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty and two captains.

Bible

Im Zedok, juon likao e peran im kajoor, im jān ṃōn jemān roñoul ruo kapen.

Bible

And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.

Bible

Im jān jeblokwan bwijin Menassa 18,000, eṃōj kwaḷọk etaer, in iten kōṃṃan Devid kiiñ.

Bible

And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.

Bible

Im jān Naptalai 1,000 kapen, im ippaer ewor aer likōpejñak im ṃade, 37,000.

Bible

And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.

Bible

Im jān Asher, ro re maroñ in diwōjḷọk ilo jar in tariṇae, raar maroñ in kōllejar ñan tariṇae, 40,000.

Bible

And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.

Bible

Im i reeaar in Jordan, iaan ro ri Ruben, im ro ri Gad, im jān jeblokwan bwijin Menassa, im ippaer jabdewōt wāween kein tariṇae ko, 120,000.

Bible

Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.

Bible

Bar juon, ro raar epaak ñan er, joñan toḷọkin wōt Issakar im Zebulun im Naptalai, raar bōktok ṃōñā ioon donkey ko, im ioon kamel ko, im ioon mul ko, im ioon ox ko, men in ṃōñā jān pilawā, kek in fig, uror in grep e ṃōrā, im wain, im oil, im ox ko, im sip ko re lōñ; bwe ewor lañlōñ ilo Israel.

Bible

And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:

Bible

Im Devid ear ba ñan aolepen jar an Israel, Eḷaññe eṃṃan ippemi, im eḷaññe ej jān Jeova adwōj Anij, jen jilkinḷọk ñan ijo jabdewōt ñan ro jeōd im jatōd rej pād wōt ilo aolepen āne in Israel, ro ewor pris im ri Livai ippaer ilo jikin kweilọk ko aer kab wūjin ko aer, bwe ren kweilọktok ñan ippedwōj;

Bible

So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim.

Bible

Āindein Devid ear kọkweilọktok ri Israel otemjej, jān Shaihor, river e dik in Ijipt, ñan jikin deḷọñ ñan Hemat, im bōktok tōptōp eo an Anij jān Kiriatjierim.

Bible

And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.

Bible

Im Devid ear wanlōñḷọk, e im aolepen Israel, ñan Beala, eñin Kiriat-jierim, eo an Juda, in bōktok jān ijo tōptōp an Anij Jeova, Eo ej jijet ilōñin kerub ko, Eo rej kūr ñan E kōn Āt eo.

Bible

And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.

Bible

Im raar bōktok tōptōp eo ioon juon kart ekāāl, im kadiwōjtok e jān ṃōn Abinadab, im Uzza im Ehaio raar kawanṃaanḷọk kart eo.

Bible

Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.

Bible

Im Devid ear bar kajjitōk ippān Anij, im Anij ear ba ñan e, Kwōn jab wanlōñḷọk im ḷoor er. Kwōn jeorḷọk jān er, im buñ ioer ikijjien wōjke balsam ko.

Bible

David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.

Bible

Im Devid ear kōṃṃan āinwōt Anij ear jiroñ e, im raar ṃan jar an ro ri Pilistia jān Gibeon ñan Gizer.

Bible

And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.

Bible

Im ro ri Livai raar inek tōptōp an Anij ioon aieraer kōn ine ko, āinwōt Moses ear jiroñ ekkar ñan naan jān Jeova.

Bible

So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.

Bible

Āindein Devid im rūtto ro in Israel, im kapen ro ioon tọujin ko, raar ilen bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān ilowaan ṃōn Obed-idom, kōn lañlōñ.

Bible

And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.

Bible

Im āindein ke tōptōp in kalliṃur an Jeova ear deḷọñtok ilo jikin kweilọk an Devid, Maikal lio nejin Saul ear reiḷọk jān juon wūntō, im ear lo Devid, kiiñ eo, ke ej eb im kōjañjañ; im ear kajekdọọn e ilo būruon.

Bible

And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;

Bible

Im raar etetal jān aelōñ ñan aelōñ, im jān juon aelōñ in kiiñ ñan bar juon jar an armej.

Bible

Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.

Bible

Koṃwin al ñan Jeova, koṃ ri laḷ otemjej; koṃwin kwaḷọk lọmọọr eo An jān raan ñan raan.

Bible

For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.

Bible

Bwe eḷap Jeova, im ren kanooj nōbar E; ren barāinwōt mijak E jān anij otemjej.

Bible

And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.

Bible

Im koṃwin ba, Kwōn lọmọọrem, O Anij in am lọmọọr, im Kwōn kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol Etaṃ e kwōjarjar, im kōmin kwaḷọk anjọ ilo nōbar eo Aṃ.

Bible

Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.

Bible

En utiej Jeova, Anij in Israel, jān indeeo ñan indeeo. Im armej otemjej raar ba, Amen, im raar nōbar Jeova.

Bible

And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,

Bible

Im boñ eo, naan jān Anij ear itok ñan Netan im ba,

Bible

For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.

Bible

Bwe Iar jab jokwe ilo juon eṃ ālikin raan eo ke Iar bōklōñtok Israel ñan rainin, a Iar ilọk jān eṃ nuknuk ñan eṃ nuknuk, im jān juon ṃōn kōppād ñan bar juon.

Bible

Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:

Bible

Kōn men in, āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo ej ba, Iar bōk eok jān jikin sip ko, jān aṃ ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō Israel.

Bible

And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.

Bible

Im Iar pād ippaṃ ijo jabdewōt kwaar ilọk ieḷọk, im Iar kọkkure ro ri kōjdate eok jān iṃaan mejōṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe etaṃ en utiej āinwōt etan ro ri utiej wōt ilo laḷ.

Bible

And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.

Bible

Im āinwōt jān raan eo ke Iar jiroñ ro ri ekajet, bwe ren ioon ro doō Israel. Im Inaaj kōttāik ro otemjej ri kōjdate eok. Barāinwōt ij kōnnaanōk eok, bwe Jeova enaaj kalōk ñan eok juon eṃ.

Bible

I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:

Bible

Inaaj jemān, im enaaj nejū, im I jāmin bōk Aō tūriaṃo jān e, āinwōt Iar bōk e jān eo ear ṃokta jān kwe;

Bible

And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt?

Bible

Im aelōñ rōt juon ilo laḷ āinwōt Israel ri aelōñ ro Aṃ, ro Anij ear ilen lọmọọr er bwe ren ro ri aelōñ An, in kōṃṃan ñan Eok etan eḷap im men in lōḷñọñ, ilo Aṃ kadiwōjḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er jān Ijipt!

Bible

Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.

Bible

Ālikin men in Devid ear ṃan ro ri Pilistia, im kōttāik er, im ear bōk Gat kab jikin kweilọk ko re dik an jān pein ro ri Pilistia.

Bible

And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.

Bible

Im Devid ear bōk jān e 1,000 jariot, im 7,000 ri uwe ioon kidia, im 20,000 ri tariṇae etetal; im Devid ear bukwe eke ko i neen kidia in jariot otemjej, a ear kōjparok jān er ñan 100 jariot.

Bible

And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.

Bible

Im ke ro ri Siria jān Damaskōs raar iten jipañ Hadadizer kiiñ in Zoba, Devid ear ṃan 22,000 armej iaan ro ri Siria.

Bible

Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.

Bible

Im jān Tibhat im jān Kun, jikin kweilọk ko an Hadadizer, Devid ear bōk elōñ bronze, im jān e Solomon ear kōṃṃan lọmeto bronze, im joor ko, im kein jerbal bronze ko.

Bible

He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.

Bible

Ear jilkinḷọk Hadoram, nejin, ñan ippān kiiñ Devid, in yokyokwe e, im kajeraaṃṃan e, kōn an tariṇaek Hadadizer im ṃan e, (bwe Hadadizer e kar tariṇaek Tou); im ippān elōñ kain men kōṃṃan jān gold im silver im bronze.

Bible

Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.

Bible

Men kein barāinwōt Devid ear leḷọk ñan Jeova ippān silver im gold eo ear bōktok jān aelōñ otemjej; jān Idom, im jān Moab, im jān ro nejin Amon, im jān ro ri Pilistia, im jān Amelek.

Bible

And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah.

Bible

Im ke ro nejin Amon raar lo bwe raar make kōṃṃan er men in jōjōik ñan Devid, Henun im ro nejin Amon raar jilkinḷọk 37.5 ton in silver, bwe ren kōjerbal jariot ko, im ro rej uwe ioon kidia, jān Mesopotemia, im jān Erammeaka, im jān Zoba.

Bible

So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.

Bible

Āindein raar kōjerbal 32,000 jariot, im kiiñ in Meaka, kab ro doon, raar item kamp iṃaan Mediba. Im ro nejin Amon raar kweilọktok jān jikin kweilọk ko aer im iten tariṇae.

Bible

And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.

Bible

Im ear ba, Eḷaññe ro ri Siria re kajoor jān ña, innām kwōn jipañ eō; a eḷaññe ro nejin Amon re kajoor jān kwe, innām inaaj jipañ eok.

Bible

So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.

Bible

Āindein Joab im armej ro ippān raar ruwaakḷọk iṃaan ro ri Siria bwe ren tariṇaek er, im raar ko jān iṃaan.

Bible

And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.

Bible

Im ke ro nejin Amon raar lo bwe ro ri Siria raar ko, barāinwōt raar ko jān iṃaan Ebishai jatin, im raar deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk eo. Innām Joab ear jepḷaak ñan Jerusalem.

Bible

And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.

Bible

Im raar kōnnaanōk Devid men in, im ear kọkweilọktok aolepen Israel, im eḷḷāḷọk jān Jordan, im itok ṃae er, im kōllejar ṇae er. Innām ke Devid ear kōllejar ṇae ro ri Siria, raar tariṇaek e.

Bible

But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.

Bible

Im ro ri Siria raar ko jān iṃaan ro ri Israel, im Devid ear ṃan iaan ro ri Siria, armej ri jariot, 7,000, im 40,000 ri tariṇae rej etetal, im ear ṃan Shopak, kapen an jar in tariṇae eo.

Bible

And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.

Bible

Im Devid ear bōk kūrawūn an kiiñ eo aer jān bōran, im lo an bọun 75 bọun gold, im ewor dekā re aorōk ioon, im ear likūt e ioon bōran Devid. Im ear bōktok elōñ wōt men in rakim jān jikin kweilọk eo.

Bible

And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.

Bible

Im Devid ear ba ñan Joab im ñan irooj ro an armej raṇ, Koṃwin ilọk im bwine Israel jān Bier-shiba ñan Dan, im bōktok naan ñan eō bwe in jeḷā oraer.

Bible

Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.

Bible

Ijoke, naan an kiiñ eo e kajoor jān Joab. Kōn men in Joab ear ilọk, im ear ito-itak ilo aolepen Israel, im ej itok ñan Jerusalem.

Bible

And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.

Bible

Im Anij ear jilkinḷọk juon enjeḷ ñan Jerusalem bwe en kọkkure; im ke e nañin kọkkure, Jeova ear reiḷọk, im Ear būroṃōj jān nana eo, im Ear ba ñan enjeḷ eo ri kọkkure, Eṃōj; kiiō kwōn dāpij peōṃ. Im enjeḷ an Jeova ear jutak iturin jikin deñdeñ an Ornan ri Jibus eo.

Bible

And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground.

Bible

Im ke Devid ear itok ñan ippān Ornan, Ornan ear reiḷọk im lo Devid, im ear ilọk jān jikin deñdeñ eo, im ear badikdik jān Devid im buñpedo.

Bible

Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.

Bible

Innām Devid ear ba ñan Ornan, Kwōn letok jikin deñdeñ in bwe in kalōk ioon juon lokatok ñan Jeova; kōn aolepen oṇean kwōnaaj letok, bwe en jeṃḷọk nañinmej eo e nana jān armej raṇ.

Bible

And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.

Bible

Im Devid ear ba, Solomon, nejū, ej ajri wōt im e jañin wor an minene, ak ṃweo ren kalōk ñan Jeova eṃṃan en kanooj ḷap an wūlio, im en buñbuñ kōn an aiboojoj ilo aelōñ ko otemjej; kōn men in, inaaj kapojak ñan e. Āindein Devid ear kanooj kapojak ṃokta jān an mej.

Bible

But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.

Bible

A naan jān Jeova ear itok ñan eō im ba, Kwaar kanooj katọọrḷọk bōtōktōk, im kwaar kōṃṃan tariṇae ko re ḷap. Kwō jāmin kalōk juon eṃ ñan Eta, bwe kwaar kanooj katọọrḷọk bōtōktōk ioon laḷ iṃaan meja.

Bible

Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.

Bible

Lo, juon nejōṃ enaaj ḷotak ñan eok, eo enaaj juon armej in kakkije, im Inaaj leḷọk ñan e kakkije jān ri kōjdate otemjej iturin. Bwe etan enaaj Solomon, im Inaaj leḷọk aenōṃṃan im kakkije ñan Israel ilo raan ko an.

Bible

Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.

Bible

Im raar bwine ro ri Livai jān rūttōn jilñuul iiō im lōñḷọk, im aolepeir 38,000 eṃṃaan.

Bible

These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.

Bible

Rein ro nejin Livai ekkar ñan ṃo ko ṃōn ro jiṃṃaer, iaan ro eṃōj bwine er, ilo oran ekkar ñan bōraer, raar kōṃṃan jerbal in karijer ilo ṃōn Jeova, jān roñoul iiō im lōñḷọk.

Bible

For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:

Bible

Bwe kōn naan ko āliktata an Devid, ar bwine ro nejin Livai jān roñoul iiō im lōñḷọk.

Bible

But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.

Bible

A Nedab im Ebaihu raar mej ṃokta jān jemaer, im ejjeḷọk nejir; kōn men in Iliezar im Itamar raar kōṃṃan jerbal in pris.

Bible

And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.

Bible

Im elōñ armej re utiej iaan ro nejin Iliezar jān iaan ro nejin Itamar; innām āindein aer kōjepel er: iaan ro nejin Iliezar joñoul jiljino, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, im iaan ro nejin Itamar, ekkar ñan ṃo ko iṃōn jiṃṃaer, ruwalitōk.

Bible

These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.

Bible

Āindein aer laajrak ilo jerbal ko aer, bwe ren deḷọñ ilo ṃweo iṃōn Jeova ekkar ñan kien eo eṃōj leḷọk ñan er jān Aron jemaer, āinwōt Jeova Anij in Israel ear jiroñ e.

Bible

The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.

Bible

Ro nejin Mirerai: jān Jeazaia, Bino, im Shoham, im Zakkur, im Ibrai.

Bible

Of Mahli came Eleazar, who had no sons.

Bible

Jān Malai: Iliezar, eo ejjeḷọk nejin eṃṃaan.

Bible

Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel.

Bible

Jān Kish; nejin Kish: Jirameel.

Bible

Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD.

Bible

Jān Jedutun; Gedalaia, im Zirai, im Jeshaia, Hashabaia, im Mattitaia, jiljino, iuṃwin pein jemaer Jedutun kōn lyre, raar rūkaanij ilo kaṃṃoolol im nōbar Jeova.

Bible

Of Heman: the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth:

Bible

Jān Himan; Bukaia, Mattanaia, Uzzaiel, Shebuel, im Jerimot, Hanenaia, Hanenai, Ilaieta, Gidaltai, im Romamti-izer, Joshbikasha, Mallotai, Hotir, Meheziot.

Bible

And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son.

Bible

Im ro jein im jatin: jān Iliezar ear waḷọk Rihabaia nejin, im Jeshaia nejin, im Joram nejin, im Zikrai nejin, im Shelomot nejin.

Bible

Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.

Bible

Jān men in rakim raar bōk ilo tariṇae ko, raar leḷọk men in kōkāāl ṃweo iṃōn Jeova.

Bible

And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.

Bible

Iaan ro ri Hibron, Hashebaia im ro jein im jatin, armej re peran, 1,700, raar lale ro ri Israel jān Jordan tu i rilik, kōn jerbal otemjej an Jeova, im kōn karijer ñan kiiñ eo.

Bible

Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.

Bible

E juon iaan ro nejin Pirez, eo e utiej jān kapen otemjej in jar in tariṇae ñan allōñ eo ṃokta.

Bible

The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand.

Bible

Kapen eo kein ka joñoul ruo ñan allōñ eo kein ka joñoul ruo, Heldai ri Nitopa, jān Otniel; im ilo laajrak eo an 24,000.

Bible

But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.

Bible

A Devid ear jab bwine ro roñoul iiō im e dik jān e, bwe Jeova ear ba Enaaj korḷọk ri Israel āinwōt iju ko i lañ.

Bible

Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:

Bible

Mekarta, Jeova, Anij in Israel, e kar kāālōt eō jān aolepen ṃweo iṃōn jema bwe in kiiñ ioon Israel ñan indeeo; bwe Ear kāālōt Juda bwe en irooj, im ilo ṃōn Juda, ṃweo iṃōn jema, im iaan ro nejin jema Ear buñbūruon kōn ña, in kōṃṃan eō kiiñ ioon aolepen Israel.

Bible

And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

Bible

Im jān iaan ṃaan ro otemjej nejū, (bwe Jeova ear letok elōñ nejū ṃaan), Ear kāālōt Solomon nejū bwe en jijet ioon tūroon an aelōñ an Jeova ioon Israel.

Bible

And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.

Bible

Im kwe, Solomon, nejū, kwōn jeḷā Anij eo an jemaṃ, im karijer ñan E kōn bōro e weeppān im ḷoḷātāt e ṃōṇōṇō, bwe Jeova ej tuur bōro otemjej, im E jeḷā kōn pepe im ḷōmṇak otemjej. Eḷaññe kwōj pukot E, kwōnaaj lo E; a eḷaññe kwōj ilọk jān E, Enaaj joḷọk eok indeeo.

Bible

Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver:

Bible

Im jān gold erreo jibuun bọọk ko, im pejin ko, im kab ko; im ñan bowl ko gold kōn joñan eddo ñan jabdewōt bowl; im ñan bowl ko silver kōn joñak ñan jabdewōt bowl;

Bible

And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD.

Bible

Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kwōn kajoor im kwōn peran wōt, im kōṃanṃane; kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova Anij, aō Anij, ej pād ippaṃ. E jāmin likjab ak ilọk jān kwe, ṃae iien kaṃōjḷọk aolepen jerbal ñan karijer in ṃweo iṃōn Jeova.

Bible

Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.

Bible

A ña iar kapojak āinwōt aō maroñ ñan ṃweo iṃōn aō Anij, gold eo ñan men ko gold, im silver ñan men ko silver, im bronze ñan men ko bronze, māāl eo ñan men ko māāl, im wōjke ko ñan men ko jān aḷaḷ; dekā ko onix, im dekā ko ñan jikin ḷoñtak, antimoni, dekā in elōñ kain color, im elōñ kain dekā ko re aorōk, im marble.

Bible

Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house.

Bible

Barāinwōt kōn aō kanooj yokwe ṃweo iṃōn aō Anij, im ewor gold im silver ippa, ij leḷọk ñan ṃweo iṃōn aō Anij, e orḷọk jān aolepen men ko iar kapojak ñan ṃweo e kwōjarjar,

Bible

Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.

Bible

Ṃweiuk ko im nōbar rej jān Kwe, im Kwōj irooj ioon aolep. Ilo peōṃ kajoor im maroñ, im ilo peōṃ men in koutiej, im men in kakajoor armej otemjej.

Bible

But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.

Bible

A wōn ña, im ta ri aelōñ eo aō, bwe kōmin maroñ in ṃōṇōṇō in leḷọk āinwōt in? Bwe men ko otemjej rej itok jān Kwe, im jān men ko Aṃ kōm ar lewōj ñan Kwe.

Bible

O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.

Bible

O Jeova amwōj Anij, men kein otemjej kōm ar kapojak in kalōk ñan Kwe juon eṃ, ñan Etaṃ e kwōjarjar, rej itok jān peōṃ, im aolepeir Aṃ wōt.

Bible

And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

Bible

Im Jeova ear kanooj koutiejḷọk Solomon iṃaan aolepen Israel, im Ear leḷọk ñan e bwe en juon kiiñ eḷap, eḷap jān An leḷọk ñan jabdewōt kiiñ ṃokta jān e ilo Israel.

Bible

But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.

Bible

A Devid ear bōklōñtok tōptōp an Anij jān Kiriat-jierim ñan jikin eo Devid ear kapoj ñan e, bwe ear kajutak juon eṃ nuknuk ñan e i Jerusalem.

Bible

Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.

Bible

Eṃōj lewōj mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan eok. Im Inaaj lewōj ṃani im ṃweiuk ko, im nōbar, āinwōt e jañin pād ippān kiiñ ro ṃokta jān kwe, im jāmin āinwōt ippān ro rej ḷoor eok.

Bible

Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.

Bible

Āindein Solomon ear itok jān jikin e utiej eo ilo Gibeon, jān ṃōn kweilọk eo, ñan Jerusalem, im ear kiiñ ioon Israel.

Bible

And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price.

Bible

Im kidia ko ippān Solomon raar bōkitok jān Ijipt; ro rū wia an kiiñ eo raar bōki ilo bwij ko, jabdewōt bwij kōn juon oṇean.

Bible

And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.

Bible

Im ke raar āñintok im bōktok juon jariot jān Ijipt, oṇean 15 bọun in silver, im oṇean juon kidia itarin 4 bọun; im āindein ñan kiiñ otemjej an ro ri Het, im kiiñ ro an Siria, raar bōktok kake.

Bible

And the house which I build is great: for great is our God above all gods.

Bible

Im ṃweo ij kalōk e, eḷap wōt; bwe am Anij eḷap jān anij otemjej.

Bible

Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,

Bible

Barāinwōt kwōn jilkintok ñan ippa wōjke aik ko, wōjke fōr ko, im wōjke algum ko, jān Lebanon; bwe I jeḷā ro ri karijerōṃ re jeḷā jekjek wōjke ko i Lebanon. Im, lo, ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ,

Bible

And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.

Bible

Im kōmnaaj jekjek wōjke ko jān Lebanon, āinwōt aṃ aikuj, im kōm naaj bōkwoj, im koṃnaaj atakeḷọke ilo lọjet ñan Joppa, im kwe kwōnaaj bōklōñwōj ñan Jerusalem.

Bible

And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.

Bible

Im ear kainōknōk ṃweo kōn dekā re aorōk ñan aiboojoj, im gold eo jān Parveim.

Bible

And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon.

Bible

Im ear kōṃanṃan katiin eo jān blue, im piolet, im būrōrō, im linen e edik iden, im ear kainōknōke kōn kerub ko.

Bible

Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about.

Bible

Barāinwōt, ear kōṃanṃan loṃaḷo ōnḷọk eo, 15 ne jān tōrerein ñan tōrerein, im e doulul; im utiejen 7 jimattan ne, im ear 45 ne ipeḷaakin.

Bible

The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.

Bible

Pot ko barāinwōt, im shovel ko, im jibuun bọọk ko ñan kanniōk, im kein jerbal otemjej an, Huram, jemān, ear kōṃanṃan ñan kiiñ Solomon ñan ṃōn Jeova jān bronze e jatōltōl.

Bible

Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;

Bible

Im jikin lamp ko kab lamp ko aer, bwe ren urur ekkar ñan kien iṃaan jikin kwōjarjar otem kwōjarjar, jān gold erreo;

Bible

And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;

Bible

Im ut ko, im lamp ko, im kein jibwe ko, jān gold, im gold in e weeppān;

Bible

And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.

Bible

Im kein kune mālle ko, im pejin ko, im jibuun ko, im pan ko ñan kijeek ko, jān gold erreo. Im kōn kōjām an ṃweo, kōjām ko ilowaan ñan jikin kwōjarjar otem kwōjarjar, im kōjām ko in ṃweo, eñin an tempel eo, jān gold.

Bible

Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

Bible

Innām Solomon ear kọkweilọktok rūtto ro in Israel, im jiōb ro otemjej an bwij ko, irooj ro in ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer an ro nejin Israel, ñan Jerusalem, im bōklōñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān jikin kweilọk an Devid, eñin Zaion.

Bible

And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day.

Bible

Im ine ko re aetok, innām jābōn ko jābōn ine ko raar alikkar jān tōptōp eo iṃaan jikin eo e kwōjarjar otem kwōjarjar, a raar jab loi i nabōj, im rej pād ie ñan rainin.

Bible

There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.

Bible

Ejjeḷọk men ilowaan tōptōp eo, a tebōḷ ko ruo wōt, ko Moses ear likūti ṇa i Horeb, ke Jeova ear kōṃṃan juon kalliṃur ippān ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān Ijipt.

Bible

And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course:

Bible

Im āindein, ke pris ro raar diwōjtok jān jikin e kwōjarjar, (bwe pris otemjej raar pād ijo re kar make kokwōjarjar er, im re jab kōjparok laajrak ko aer,

Bible

Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel:

Bible

Ālikin raan eo ke Iar kadiwōjtok ri aelōñ ro Aō jān āne in Ijipt, Iar kāālōt ejjeḷọk jikin kweilọk jān bwij otemjej bwijin Israel in kalōk juon eṃ ilowaan, bwe Eta en pād ie; im Iar kāālōt ejjeḷọk eṃṃaan bwe en irooj ioon ri aelōñ ro Aō, Israel.

Bible

Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

Bible

Ijoke, kwō jāmin kalōk ṃweo; a nejōm ṃaan, eo enaaj waḷọk jān ipōṃ, enaaj kalōk ṃweo ñan Eta.

Bible

Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me.

Bible

Innām, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e im ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan iṃaan Meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, eḷaññe men in wōt, ro nejōṃ ren lale aer iaḷ, in etetal ilo kien eo Aō āinwōt kwe kwaar etal iṃaō.

Bible

Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.

Bible

Im Kwōn eọroñ akweḷap ko an ri karijerōṃ, im an Israel, ri aelōñ eo Aṃ, ñe rej jar ñan jikin in. Aet, Kwōn roñjake jān jikōṃ, jān lañ ko, im ñe Kwōj roñjake, Kwōn joḷọk bōd.

Bible

Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, im kōṃṃane, im ekajeti ro ri karijerōṃ, im ṇa oṇean ro ri nana, im bōktok iaḷ eo an ioon bōran, im kowānōk eo ri jiṃwe, im leḷọk ñan e ekkar ñan wānōk eo an.

Bible

Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, im joḷọk bōd an ro dooṃ Israel, im bar āñintok er ilo āneo Kwaar leḷọk ñan er im ñan ro jiṃṃaer.

Bible

When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;

Bible

Ñe e kilōk lañ ko, im ejjeḷọk wōt, kōn aer bōd ṇae Eok; eḷaññe rej jar ñan jikin in, im kwaḷọk Etaṃ, im oktak jān aer bōd, ñe Kwōj kejorrāān er;

Bible

Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:)

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jikōṃ, in Kwōn joḷọk bōd, im leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan iaḷ otemjej an, im būruon Kwō jeḷā kake; (bwe Kwe, Kwe wōt Kwō jeḷā bōro ko būruon ro nejin armej);

Bible

Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;

Bible

Bar juon, kōn eo ruwamāejet, eo e jab iaan ro dooṃ Israel, ñe ej itok jān juon āne ettoḷọk kōn Etaṃ eḷap, im kōn peōṃ e kajoor, im kōn peōṃ erḷọke; ñe rej jujāltok ñan ṃwin im jar;

Bible

Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name.

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jān jikōṃ, im kōṃṃan ekkar ñan aolepen men ko ruwamāejet eo ej kajjitōk Ippaṃ kake; bwe ro ri aelōñ otemjej i laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok, āinwōt ro dooṃ Israel, im bwe ren jeḷā kōn aer ṇa etan ṃwin, eṃōj aō kalōk e, ilo Etaṃ.

Bible

Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, aer jar im aer akweḷap, im jipañ er wōt, im joḷọk bōd jān ro dooṃ raar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ, jān ijo Kwōj jokwe, aer jar im akweḷap, im kowānōk er, im jeorḷọk bōd ko an ro dooṃ ro raar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.

Bible

A ke Solomon ear kaṃōjḷọk jar eo an, kijeek ear wanlaḷtok jān lañ im tile katok kijeek im men in katok ko, im aiboojoj an Jeova ej kobrak ṃweo.

Bible

Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.

Bible

Āindein Solomon ear kōṃṃan kwōjkwōj iien eo iuṃwin jiljilimjuon raan, im ippān ri Israel otemjej, juon jar e kanooj ḷap, jān Hemat ñan river e dik in Ijipt.

Bible

If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.

Bible

Eḷaññe ro doō, ṇa etaer kōn Eta, rej kōttāik er make, im jar, im kappukot turin meja, im ilọk jān iaḷ ko aer re nana, innām Inaaj roñjake jān lañ, im Inaaj joḷọk aer bōd, im Inaaj kājmour āneo.

Bible

Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.

Bible

Innām Inaaj kapen tūroon eo an aelōñ eo aṃ, āinwōt Iar kōṃṃan bujen ippān Devid, jemaṃ, im Iar ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan in irooj ioon Israel.

Bible

But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;

Bible

A eḷaññe koṃnaaj ilọk, im ilọk jān kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō eṃōj Aō likūti iṃami, im koṃnaaj ilen karijer ñan anij ro jet, im kabuñ ñan er;

Bible

Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.

Bible

Innām Inaaj kōtteep er jān āneo Iar leḷọk ñan er, im ṃwin Iar kokwōjarjar e ñan Eta, Inaaj joḷọk e jān iṃaan meja, im Inaaj kōṃṃane juon jabōn kōnnaan im naan in jekdọọn ippān ri aelōñ otemjej.

Bible

And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.

Bible

Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, Eo ear kadiwōjtok er jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er, im jerbal ñan er; kōn men in Ear bōktok aolepen jorrāān in ioer.

Bible

And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.

Bible

Im Solomon ear āñinlōñtok kōrā eo nejin Pero jān jikin kweilọk an Devid ñan ṃweo eṃōj an kalōk ñan e; bwe ear ba, Lio pāleō e jāmin jokwe ilo ṃōn Devid, kiiñ in Israel, bwe e kwōjarjar jikin kweilọk ko tōptōp an Jeova ear ilọk ñani.

Bible

And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.

Bible

Im raar jab ilọk jān kien kiiñ eo ñan pris ro im ro ri Livai kōn jabdewōt men, ak kōn jabdewōt ṃweiuk.

Bible

Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.

Bible

Ak aolepen jerbal ko an Solomon, ar kōpooji jān raan eo ke raar likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova ṃae iien raar kaṃōjḷọke. Āindein ear jeṃḷọk aer kalōk iṃōn Jeova.

Bible

And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.

Bible

Im Huram ear jilkinḷọk ñan ippān kiiñ kōn pein ro ri karijeran, wa ko im ro ri karijer raar jeḷā meto; im raar itok ippān ro ri karijeran Solomon ñan Ofir im bōktok jān e 17 ton in gold, im bōktok ñan ippān kiiñ Solomon.

Bible

And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.

Bible

Im Solomon ear kōnnaanōk e naan in kajjitōk otemjej an; ejjeḷọk men eo e ṇojak jān Solomon im ear jab kōnnaanōk e.

Bible

Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.

Bible

Ijoke iar jab tōmak aer in naan, ṃae iien aō iten loe. Im lo, ar jab kōnnaanōk eō jeblokwan ḷapen aṃ mālōtlōt; kweo kwōj utiej jān buñbuñ eo iar roñjake.

Bible

And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.

Bible

Im barāinwōt ro ri karijeran Huram, im ro ri karijeran Solomon, ro raar ektaktok jān Ofir, raar ektaktok wōjke algum ko, im dekā re aorōk.

Bible

And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.

Bible

Im kiiñ eo ear kōṃanṃan jān wōjke algum ko, kein uwe ko ñan ṃōn Jeova, im ñan ṃweo iṃōn kiiñ, im lyre ko im arp ko ñan ro ri al. Im raar lo ejjeḷọk āinwōt ṃokta ilo āne Juda.

Bible

And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.

Bible

Im kiiñ Solomon ear leḷọk ñan lerooj in Shiba men ko otemjej ear kōṇaan, jabdewōt eo ear kajjitōk kake, ewor jān men ko ear bōktok ñan kiiñ eo. Āindein e oktak, im ilọk ñan āneo an, e im ro ri karijeran.

Bible

Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.

Bible

Ewor jān eo ro rū wia raar bōktok. Im kiiñ otemjej in Arebia im irooj raṇ in āneo raar bōktok gold im silver ñan Solomon.

Bible

And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.

Bible

Im kiiñ Solomon ear kōṃanṃan 200 kein tōrak jān gold eṃōj noe; 600 ṃōttan gold eṃōj noe ilo juon kein tōrak.

Bible

And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.

Bible

Im ear kōṃanṃan 300 likōpejñak jān gold eṃōj noe; 300 ṃōttan gold ilo juon likōpejñak; im kiiñ eo ear likūti ilo ṃōn wōjke in Lebanon.

Bible

Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.

Bible

Barāinwōt kiiñ eo ear kōṃṃan juon tūroon eḷap jān aivori, im ear ṇa kilin kōn gold erreo.

Bible

And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays:

Bible

Im jiljino jekāiro kein uwe ilo tūroon eo, im juon eran ne jān gold, eṃōj kapen e ñan tūroon eo; im ewor jikin pā ko iturin jikin jijet eo, im ruo laion rej jutak epaak pā ko.

Bible

And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.

Bible

Im kab in idaak otemjej an Solomon jān gold, im nien dān im ṃōñā otemjej in ṃweo iṃōn wōjke ko jān Lebanon, gold erreo; rej ḷōmṇak ejjeḷọk tokjān silver ilo raan ko an Solomon.

Bible

And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom.

Bible

Āindein kiiñ Solomon ear ṃweiie im mālōtlōt jān kiiñ ro otemjej ilo laḷ.

Bible

And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.

Bible

Im ear irooj ioon kiiñ ro otemjej jān River eo ñan āneen ro ri Pilistia, im ñan tōrerein Ijipt.

Bible

And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.

Bible

Im raar bōktok kidia ko ñan Solomon jān Ijipt im jān āne otemjej.

Bible

And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt.

Bible

Im āindein ke Jeroboam, nejin Nibat, ear roñjake, (bwe ear pād ilo Ijipt, ijo ear ko ñan e jān mejān kiiñ Solomon), innām Jeroboam ear jepḷaaktok jān Ijipt.

Bible

And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins.

Bible

Im likao ro, ro raar rūttoḷọk ippān raar kōnono ñan e im ba, Āindein kwōn kōnono ñan armej ro raar kōnono ñan eok, im re ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe inek eo am en eddo, a kwe kwōn kōṃṃan bwe en meraḷọk ñan kōm; āindein kwōn ba ñan er, Addi-dik in peiō enaaj kilep jān ipen jema.

Bible

So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

Bible

Āindein kiiñ eo ear jab eọroñ armej raṇ, bwe men eo jān Anij, bwe Jeova en kaṃool naan eo Ear kōnono kōn Ehaija ri Shailo ñan Jeroboam nejin Nibat.

Bible

But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,

Bible

A naan jān Jeova ear itok ñan Shemeaia armej an Anij, im ba,

Bible

Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin jepḷaakḷọk jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan ko jān Jeova, im raar jepḷaak jān aer ilen tariṇaek Jeroboam.

Bible

And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.

Bible

Im pris ro im ro ri Livai, ro raar pād ilo aolepen Israel, raar kweilọktok ñan ippān jān aolepen tōrereir.

Bible

And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.

Bible

Im ālikier, jān bwij otemjej bwijin Israel, ro raar kapen būrueir ñan pukot Jeova, raar itok ñan Jerusalem bwe ren katok ñan Jeova, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.

Bible

Āindein ke eṃōj kapen aelōñ eo ñan Rihoboam, im ear kajoor wōt, innām ear ilọk jān kien Jeova, im aolepen Israel raar kōṃṃan āinwōt.

Bible

With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians.

Bible

Im ippān, 1,200 jariot, im 60,000 ri uwe ioon kidia. Im ejjeḷọk oran armej ro raar itok ippāntok jān Ijipt: ro ri Lubia, ri Sukkai, im ro ri Itiopia.

Bible

Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.

Bible

Ak Shemeaia, ri kanaan, ear itok ñan ippān Rihoboam, im ñan irooj ro in Juda, ro raar kweilọktok ñan Jerusalem kōn Shaishak, im e ba ñan er, Āindein Jeova ej ba, Koṃ ar ilọk jān Ña, kōn men in Iar barāinwōt likūt koṃ ilo pein Shaishak.

Bible

And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.

Bible

Im ke Jeova ear lo aer kōttāik er make, naan jān Jeova ear itok ñan Shemeaia, im E ba, Eṃōj aer make kōttāik er. I jāmin kọkkure er, a Inaaj leḷọk ñan er lọmọọr kōn jimattan, im jāmin lutōkḷọk Aō illu ioon Jerusalem kōn pein Shaishak.

Bible

And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.

Bible

Im ke ear make kōttāik e, illu an Jeova ear oktak jān e, bwe En jab kajeepepḷọk wōt; im ear eṃṃan mour ilo Juda.

Bible

So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess.

Bible

Āindein Rihoboam ear make kakajoor e ilo Jerusalem im irooj, bwe Rihoboam ear rūttoun eñoul juon iiō ke ear jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljilimjuon iiō ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo Jeova ear kāālōt e jān bwij otemjej bwijin Israel, bwe En likūt Etan ie; im etan jinen, Neama ri Amon.

Bible

But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:

Bible

A kōn kōm, Jeova ej amwōj Anij, im kōm ar jab ilọk jān E; im ippem pris ro rej karijer ñan Jeova, ro nejin Aron, im ro ri Livai ilo aer jerbal.

Bible

And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.

Bible

Im rej tile katok kijeek ko im kaijurjur e ñaj ñan Jeova jabdewōt jibboñ, im rej likūt pilawā me eṃōj kōllaajrake ioon tebōḷ eo erreo, im jikin lamp gold kōn lamp ko an, bwe en urur jota otemjej, bwe kōmij kōjparok naan in jiroñ an Jeova amwōj Anij, a koṃ ar ilọk jān E.

Bible

And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.

Bible

Im ro nejin Israel raar ko jān iṃaan Juda, im Anij ear ketak er ṇa ilo peir.

Bible

And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.

Bible

Im Ebaija im ro doon raar ṃan er kōn juon kọkkure eḷap; āindein raar pedo im mej jān Israel 500,000 armej ro eṃōj kāālōt er.

Bible

And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephraim with the towns thereof.

Bible

Im Ebaija ear lukwarkwar Jeroboam, im bōk jān e jikin kweilọk ko, Betel im jikin kweilọk ko wūjen, im Jeshena kab jikin kweilọk ko wūjen, im Ipron kab jikin kweilọk ko wūjen.

Bible

Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.

Bible

Barāinwōt ear bōkḷọk jān jikin kweilọk otemjej an Juda im lokatok im kōkaijurjur ko, im aelōñ eo ear aenōṃṃan iṃaan.

Bible

And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail against thee.

Bible

Im Esa ear kūr ñan Jeova, an Anij, im e ba, Jeova, ejjeḷọk ri jipañ a Kwe wōt, ikōtan eo e kajoor im eo ejjeḷọk an kajoor. Kwōn jipañ kōm, O Jeova amwōj Anij, bwe kōmij lōke eok, im ilo Etaṃ kōm ar iten juṃae jar in eḷap. O Jeova, Kwe amwōj Anij; armej ren jab bōk anjọ jān Kwe.

Bible

And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.

Bible

Im ear diwōjḷọk in wōnṃae Esa, im ear ba ñan e, Kwōn roñjake eō, Esa, im aolepen Juda im Benjamin. Jeova ej ippemi eḷaññe koṃ Ippān, im eḷaññe koṃij kappukot E, koṃ naaj lo E; a eḷaññe koṃ ilọk jān E, Enaaj ilọk jān koṃ.

Bible

And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.

Bible

Im ke Esa ear roñjake naan kein, im rūkaanij an Oded ri kanaan eo, e peranḷọk, im ear joḷọk men in jōjōik ko jān aolepen āne Juda im Benjamin, im jān jikin kweilọk ko ear bōki jān āne e utiej in Ipreim, im ear kōkāāl lokatok an Jeova, eo iṃaan tōñaak an Jeova.

Bible

And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.

Bible

Im ear kọkweilọktok aolepen Juda im Benjamin, im ro raar ito-itak ippaer jān Ipreim im Menassa, im jān Simeon; bwe elōñ raar itok ñan ippān jān Israel, ke raar lo bwe Jeova Anij ej ippān.

Bible

And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.

Bible

Im raar katok ñan Jeova raan eo, jān men in rakim raar bōktok, 700 ox im 7,000 sip.

Bible

And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron.

Bible

Barāinwōt Meaka, jinen Esa kiiñ, ear kaṃakūt e jān an lerooj, kōn an kar kōṃṃan juon ekjab e nana, bwe en Ashira; im Esa ear juoke ekjab eo an, im kapedakilkile, im tile i koṃlaḷ in Kidron.

Bible

But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.

Bible

A jikin ko re utiej ar jab bōkḷọk jān Israel meñe būruon Esa ear weeppān iuṃwin raan ko otemjej an.

Bible

Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,

Bible

Innām Esa ear bōk silver im gold jān ṃweiuk ko an ṃōn Jeova im jān ṃōn kiiñ eo, im ear jilkinḷọk e ñan ippān Benhedad kiiñ in Siria, eo ear jokwe i Damaskōs, im e ba,

Bible

There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.

Bible

Juon bujen ikōtarro, āinwōt ikōtan jema im jemaṃ. Lo, eṃōj aō jilkinwōj silver im gold; kwōn ilem rupe bujen eo aṃ ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña.

Bible

And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.

Bible

Im āindein ke Beasha ear roñjake, ear likūt an kalōk Rema, im ej jokwōd jān jerbal eo an.

Bible

And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.

Bible

Im ilo iien eo Hananai ri lolo ear itok ñan ippān Esa kiiñ in Juda, im e ba ñan e, Kōn aṃ kar lōke kiiñ in Siria, im kwaar jab lōke Jeova aṃ Anij, innām jar in tariṇae an kiiñ in Siria raar ko jān ilo peōṃ.

Bible

For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.

Bible

Bwe mejān Jeova rej ettōrḷọk im ettōrtok ilo aolepen laḷ, im make kwaḷọk E kajoor in jipañ ro būrueir re weeppān ñan E. Ilo men in kwaar kōṃṃan men in bwebwe, bwe jān iien in enaaj wor tariṇae ippaṃ.

Bible

And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.

Bible

Im ear tiljek ilo an ḷoor iaḷ ko an Jeova. Im bar juon, ear bōkḷọk jikin ko re utiej im Ashira ko jān Juda.

Bible

And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.

Bible

Im eñin oraer ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer: jān Juda, kapen ro an tọujin ko: Adna kapen eo, im ippān armej re kajoor im peran 300,000;

Bible

And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.

Bible

Im jān Benjamin: Elaieda juon ri kajoor im peran, im ippān 200,000, kein tariṇae ko ippaer lippọṇ im likōpejñak;

Bible

These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.

Bible

Rein ro raar pād ippān kiiñ eo, ewor jān ro kiiñ ear likūt er ilo jikin kweilọk ko re pen ilujen aolepen Juda.

Bible

And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.

Bible

Im Zedekaia nejin Keneana ear kōṃanṃan ñan e doon ko jān māāl, im e ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn men kein kwōnaaj jipeḷḷọk ro ri Siria, ṃae iien re jako.

Bible

Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

Bible

Im Maikeaia ear ba, Innām koṃwin roñjake naan jān Jeova: iar lo Jeova ej jijet ioon tūroon eo An, im aolepen jar eo ilōñ rej jutak i anmooṇōn im i anmiiñin.

Bible

Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

Bible

Innām Zedekaia nejin Keneana ear ruwaaktok, im ubrare jepan Maikeaia, im e ba, Ilo iaḷ rōt Jetōb ōn Jeova ear ilọk jān ña bwe En kōnono ñan eok?

Bible

And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.

Bible

Im āindein ke kapen ro an jariot ko raar lo Jihoshapat, raar ba, E kiiñ in Israel. Kōn men in raar oktak im tariṇaek e; a Jihoshapat ear laṃōj, im Jeova ear jipañ e, im Anij ear kareel er in ilọk jān e.

Bible

For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.

Bible

Im ke kapen ro in jariot ko raar lo bwe e jab kiiñ in Israel, raar jepḷaakḷọk jān aer lukwarkware.

Bible

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.

Bible

Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an bajjek, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan nuknuk in tariṇae ko; kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo, Kwōn oktak im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe ña eḷap aō jorrāān.

Bible

And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.

Bible

Im Jihu nejin Hanenai ri lolo eo, ear ilen wōnṃae, im e ba ñan kiiñ Jihoshapat, Eṃṃan ke aṃ jipañ ro re nana im yokwe ro rej kōjdate Jeova? Kōn men in illu ej ioṃ jān iṃaan Jeova.

Bible

Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God.

Bible

Mekarta, eṃōj lo jet men ko reṃṃan ilo kwe, bwe kwaar joḷọk Ashira ko jān ānin, im kwaar lukkuun pepe in kappukot Anij.

Bible

And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers.

Bible

Im Jihoshapat ear jokwe i Jerusalem. Im ear diwōjḷọk ñan armej ro jān Bier-shiba ñan āne utiej in Ipreim, im kejepḷaaktok er ñan Jeova, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.

Bible

Im ñe jabdewōt akwāāl enaaj itok ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi rej jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, kōn katọọrḷọk bōtōktōk, im ikōtan kien im naan in jiroñ, naan in kaiñ im naan in kabuñjar ko, koṃnaaj kauwe er, bwe en ejjeḷọk rueir ñan Jeova, im illu en itok iomi im ioon ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin kōṃṃan men in im enaaj ejjeḷọk ruōmi.

Bible

And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king’s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good.

Bible

Im lo, Ameraia pris eḷap ej iomi ilo men ko otemjej an Jeova; im Zebadaia, nejin Ishmael, irooj eo jān ṃōn Juda ilo men otemjej an kiiñ; barāinwōt ro ri Livai renaaj ri kabōjrak iṃami. Koṃwin peran ilo ami kōṃṃane, im Jeova en pād ippān ro reṃṃan.

Bible

Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.

Bible

Innām jet raar itok im kōnnaanōk Jihoshapat im ba, Juon jar eḷap ej itok ṇae eok jān Siria i loṃaḷo jabuweo, im lo, rej i Hezezon-temar, (eñeo Engedai).

Bible

And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.

Bible

Im Juda ear kweilọktok in kappukot jipañ jān Jeova, jān jikin kweilọk otemjej in Juda raar iten pukot Jeova.

Bible

And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;

Bible

Im kiiō, lo, armej ro in Amon im Moab im toḷ Sier, ro Kwaar jab kōtḷọk bwe Israel en tariṇaek er, ke raar diwōjtok jān Ijipt, a raar jeorḷọk jān er, im jab kọkkure er;

Bible

Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

Bible

Kwōn lo ekōjkan rej ṇa oṇeam, im iten joḷọk kōm jān ānin Aṃ, eo Kwaar letok ñan kōm men in jolōt.

Bible

And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.

Bible

Im ke rej jino aer al im nōbar, Jeova ear likūt ro ri kōppao ṇae armej ro jān Amon, Moab, im toḷ Sier, ro raar itok ṇae Juda; im raar ṃaner.

Bible

And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.

Bible

Im ke Jihoshapat im ro doon raar item bōk men in rakim jān er, raar lo ippaer elōñ ṃweiuk, inōk ko re aorōk, ko raar rakimi ñan er make, elōñ jān aer maroñ bōkḷọk; im raar rakim wōt iuṃwin jilu raan, bwe elōñ.

Bible

And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.

Bible

Im ear etetal ilo iaḷ an Esa jemān, im ear jab jeorḷọk jān e im kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan mejān Jeova.

Bible

Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.

Bible

Innām Iliezar nejin Dodevahu jān Maresha ear rūkaanij ṇae Jihoshapat, im e ba, Kōn aṃ koba ippān Ehazaia, Jeova ear kọkkure men in kōṃṃan ko aṃ. Im e rup wa ko, āindein re jab maroñ in ilọk ñan Tarshish.

Bible

So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers.

Bible

Āindein Idōm ear kapata ṇae Juda ñan rainin. Innām Libna ear kapata ṇae e iien eo barāinwōt, kōn an ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃan.

Bible

And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,

Bible

Im ear itok juon jeje jān Ilaija ri kanaan, im e ba, Āindein Jeova Anij an Devid jemaṃ Ej ba, Kōn aṃ jab etetal ilo iaḷ ko an Jihoshapat, jemaṃ, im ilo iaḷ ko an Esa kiiñ in Juda;

Bible

But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father’s house, which were better than thyself:

Bible

A kwaar etal ilo iaḷ an kiiñ ro i Israel, im kwaar kōṃṃan bwe Juda im ro ri Jerusalem ren ḷōñ, āinwōt ṃōn Ehab ear kōṃṃane, im barāinwōt kwaar ṃan ro jeōṃ im jatōṃ iaan ṃōn jemaṃ, ro reṃṃan jān eok;

Bible

And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab.

Bible

Ak jorrāān eo an Ehazaia ear jān Anij, kōn an ilọk ñan ippān Joram. Bwe ke ear itok, ear diwōjḷọk ippān Joram ṇae Jihu nejin Nimshai, eo Jeova ear kapit e bwe en bukweḷọk ṃōn Ehab.

Bible

But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not.

Bible

A Jihoshebeat, lio nejin kiiñ eo, ear bōk Joash nejin Ehazaia, im kọọt e ḷọk jān ippān ro nejin kiiñ, ro eṃōj ṃan er, im likūt e kab ri kōkajriri eo an ilo juon po. Āindein Jihoshebeat, lio nejin kiiñ Jehoram, lio pāleen Jihoiada pris eo, (bwe e jein im jatin Ehazaia), ear ṇooje jān Atalaia, innām ear jab ṃan e.

Bible

And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.

Bible

Im raar ito-itak ilo Juda, im kọkweilọktok ro ri Livai jān jikin kweilọk otemjej in Juda, im jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer an Israel, im raar itok ñan Jerusalem.

Bible

But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.

Bible

A ejjeḷọk en deḷọñ ilo ṃōn Jeova, a pris ro wōt im ro rej jerbal iaan ro ri Livai; renaaj deḷọñ bwe re kwōjarjar, a armej otemjej ren kōjparok naan in jiroñ jān Jeova.

Bible

And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.

Bible

Im ear karōk armej otemjej, jabdewōt armej kein tariṇae ilo pein, jān turin anmooṇōn ṃweo ñan turin anmiiñin ṃweo, epaak lokatok im ṃweo, im kōpooḷ kiiñ eo.

Bible

And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.

Bible

Im ear bōk kapen ro in bukwi ko, im irooj raṇ, im ro rej ioon armej ro, im armej otemjej ri āneo, im raar bōklaḷtok kiiñ eo jān ṃōn Jeova. Innām raar itok ilo kōjām eo e utiej ñan iṃōn kiiñ, im likūt kiiñ eo ioon tūroon in aelōñ eo.

Bible

Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name also was Zibiah of Beersheba.

Bible

Rūttoun Joash jiljilimjuon iiō ke ej jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin eñoul iiō i Jerusalem, im etan jinen Zibia, jān Bier-shiba.

Bible

And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.

Bible

Im ear kọkweilọktok pris ro im ro ri Livai, im ba ñan er, Koṃwin diwōjḷọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im aintok jān ri Israel otemjej ṃani in kōkāāl ṃōn ami Anij jān iiō ñan iiō; im koṃwin kaiur koṃ kake. Ijoke, ro ri Livai re jab kaiur er.

Bible

And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?

Bible

Im kiiñ eo ear kūrtok Jihoiada eo e utiej, im ba ñan e, Etke kwaar jab jiroñ ro ri Livai bwe ren bōktok jān Juda im Jerusalem, owōj an Moses karijeran Jeova, im an jar an Israel, ñan ṃōn kalliṃur eo?

Bible

Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king’s office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.

Bible

Im āindein ilo iien eo ke raar bōktok tōptōp eo ñan ro ri kabōjrak an kiiñ, kōn pein ro ri Livai, im ke raar lo bwe elōñ ṃani, ri jeje an kiiñ eo im ri kabōjrak an pris eḷap raar item kamaat jān kobban tōptōp eo, im bōke, im bar bōkḷọk e ñan jikin. Āindein aer kōṃṃan raan im raan, im raar aintok elōñ ṃani.

Bible

And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.

Bible

Im ke raar kajeṃḷọk e, raar bōktok bwe en ṃani eo ñan iṃaan kiiñ eo im Jihoiada, im raar kōṃanṃan jān e jāpe ko ñan ṃōn Jeova, jāpe ko ñan karijer kaki im katok, im jibun ko, im kein jerbal ko gold im silver. Im raar leḷọk katok kijeek ko ilo iṃōn Jeova, iien otemjej, raan otemjej an Jihoiada.

Bible

And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.

Bible

Im raar ilọk jān ṃōn Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, im raar karijer ñan Ashira ko im ekjab ko; im illu ear itok ioon Juda im Jerusalem kōn nana in rueir.

Bible

And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.

Bible

Im Jetōb an Anij ear itok ñan Zekaraia nejin Jihoiada pris eo, im ear jutak ilōñin armej ro, im e ba ñan er, Āindein Anij ej ba, Etke koṃij kọkkure kien ko an Jeova, bwe koṃ ban jeraaṃṃan? Kōn ami ilọk jān Jeova, Ear barāinwōt ilọk jān koṃ.

Bible

And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.

Bible

Im āindein ilo jeṃḷọkōn iiō eo, jar in tariṇae an ro ri Siria raar wanlōñtok ṇae e, im raar itok ñan Juda im Jerusalem, im raar ṃan irooj otemjej jān ippān armej ro, im jilkinḷọk men in rakim jān ippaer ñan kiiñ in Damaskōs.

Bible

For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.

Bible

Bwe jar an ro ri Siria raar itok, im e iiet wōt armej ro, ak Jeova ear ketak juon jar in tariṇae e kanooj ḷap ṇa ilo peir, kōn aer ilọk jān Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Āindein aer kōṃṃan ekajet ioon Joash.

Bible

And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.

Bible

Im ke eṃōj aer ilọk jān ippān, (bwe raar etal ke raar lo bwe eḷap an kinejnej), ro ri karijeran raar kapata ṇae e kōn bōtōktōkin ro nejin Jihoiada pris eo, im raar ṃan e ioon aowej eo an, innām e mej. Im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, a raar jab kalbwin e ilo lōb ko libōn kiiñ ro.

Bible

Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem.

Bible

Amazaia ear rūttoun roñoul ḷalem iiō ke e jino an kiiñ; im ear kiiñ iuṃwin roñoul ruwatimjuon iiō i Jerusalem, im etan jinen Jihoadan, jān Jerusalem.

Bible

Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.

Bible

Bar juon, Amazaia ear kọkweilọktok ro ri Juda, im kōllaajrak er ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, iuṃwin kapen ro in tọujin ko im kapen ro in bukwi ko, aolepen Juda im Benjamin. Im ear bwini er otemjej jān roñoul iiō im jiṃa, im ear lo 300,000 eṃōj kāālōt er, ro re maroñ in ilen tariṇae, re maroñ in kotake ṃade im likōpejñak.

Bible

He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.

Bible

Barāinwōt ear kōjerbal 100,000 armej re peran im kajoor jān Israel kōn jibukwi talent silver.

Bible

But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.

Bible

A juon armej an Anij ear itok ñan ippān, im e ba, O kwe kiiñ, kwōn jab likūt bwe jar in tariṇae jān Israel en ilọk ippaṃḷọk, bwe Jeova e jab ippān Israel, ippān ro nejin Ipreim otemjej.

Bible

And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.

Bible

Im Amazaia ear ba ñan armej eo an Anij, A in et kōn jibukwi talent ko eṃōj aō leḷọk ñan jar in tariṇae an Israel? Im armej eo an Anij ear uwaak, Jeova e maroñ in lewōj e kanooj lōñ jān men kein.

Bible

Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.

Bible

Innām Amazaia ear kōjenolọk jar in tariṇae eo ear itok ñan ippān jān Ipreim, bwe ren bar jepḷaakḷọk ñan jikir. Kōn men in e kanooj bwil aer illu ṇae Juda, im raar jepḷaakḷọk ñan jikir kōn illu eḷap.

Bible

And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.

Bible

Im ro ri Juda raar añinḷọk bar 10,000 me re mour, im raar tōl ḷọk er ñan jabōn dekā eo, im jolaḷḷọk er jān jabōn dekā eo, innām raar kapedakilkil aolepeir.

Bible

But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil.

Bible

A ri tariṇae ro Amazaia ear kejepḷaaktok er bwe ren jab ilọk ippān ñan tariṇae eo, raar tariṇaek jikin kweilọk ko an Juda, jān Sameria ñan Bet-horon, im ṃan 3,000 iaer, im bōk elōñ men in rakim.

Bible

Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.

Bible

Āindein ālikin an Amazaia itok jān an ṃan ro ri Idōm, ear bōktok ekjab ko an ro nejin Sier, im kajutak er bwe ren anij ro an, im badikdik iṃaer, im tile kaijurjur ñan er.

Bible

Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?

Bible

Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae Amazaia, im Ear jilkinḷọk ñan ippān juon ri kanaan, im ear ba ñan e, Etke kwaar kappukot anij ro an juon aelōñ, im raar jab kōtḷọk armej ro aer jān peōṃ?

Bible

But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.

Bible

A Amazaia e jab kōṇaan eọroñ e, bwe men eo jān Anij, bwe En kōtḷọk er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, kōn aer kappukot anij ro an Idōm.

Bible

And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.

Bible

Im ri Juda raar jab bōk anjọ jān Israel, im raar ko jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn.

Bible

And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.

Bible

Im Joash, kiiñ in Israel, ear bōk Amazaia kiiñ in Juda, nejin Joash, nejin Jihoahaz, i Bet-shimesh, im āñinḷọk e ñan Jerusalem, im ear rupe oror in Jerusalem jān kōjām in Ipreim ñan kōjām in kona eo, 600 ne.

Bible

Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.

Bible

Ak jān iien eo ke Amazaia ear jeorḷọk jān an ḷor Jeova, raar kapata ṇae e i Jerusalem, im ear ko ñan Lekish. A raar lukwarkwar e ñan Lekish im ṃan e ijo.

Bible

Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother’s name also was Jecoliah of Jerusalem.

Bible

Rūttōn Uzzaia joñoul jiljino iiō ke e jino an kiiñ; ear kiiñ iuṃwin lemñoul ruo iiō i Jerusalem, im etan jinen Jekilaia jān Jerusalem.

Bible

And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.

Bible

Im raar juṃae Uzzaia kiiñ eo, im re ba ñan e, E jab kuṇaaṃ kōkaijurjur ñan Jeova, Uzzaia, a kuṇaan pris ro nejin Aron, ro eṃōj kokwōjarjar er ñan kōkaijurjur. Kwōn diwōjḷọk jān jikin kwōjarjar eo, bwe kwō bōd, im e jāmin men in nōbar eok jān Jeova Anij.

Bible

And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him.

Bible

Im Azaraia pris eḷap, im pris otemjej, raar reiḷọk ñan e, im lo, ewor nañinmej in leper ilo deṃan, im raar ṃōkaj in kadiwōjḷọk e jān ijo; aet ear kaiur e in ilọk, kōnke Jeova ear ṃan e.

Bible

He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third.

Bible

Barāinwōt ear tariṇaek kiiñ an ro nejin Amon, im bōk anjọ jān er. Im ro nejin Amon raar leḷọk ñan e ilo iiō eo wōt jibukwi talent silver, im joñoul tọujin joñak in wit, im joñoul tọujin an barli. Āindein ro nejin Amon raar leḷọk ñan e iiō eo kein ka ruo, barāinwōt ilo iiō eo kein ka jilu.

Bible

Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.

Bible

Bar juon, ear kōkaijurjur ilo koṃlaḷ in nejin Hinnom, im ear tili ro nejin ilo kijeek, ekkar ñan men in jōjōik an ro ri aelōñ ko Jeova e kar joḷọk jān iṃaan ro nejin Israel.

Bible

For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.

Bible

Bwe Pika nejin Remalaia ear ṃan ilo Juda 120,000 ilo juon raan, er otemjej armej re peran, kōn aer ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king’s son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king.

Bible

Im Zikrai, juon armej e kajoor jān Ipreim, ear ṃan Measeia nejin kiiñ eo, im Azrikam irooj in ṃweo, im Elkena eo ijellọkun kiiñ eo.

Bible

And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.

Bible

Im ro nejin Israel raar āñinḷọk ro ri jipọkwe iaan ro jeir im jatir 200,000, kōrā ro, ro nejir ṃaan im kōrā, im barāinwōt bōkḷọk men in rakim eḷap jān ippaer, im raar bōktok men in rakim ko ñan Sameria.

Bible

Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.

Bible

Innām koṃwin eọroñ eō, im kejepḷaakḷọk ro ri jipọkwe, ro koṃ ar kejipọkweik er iaan ro jeōmi im jatōmi, bwe illu e bwil jān Jeova ej iomi.

Bible

Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,

Bible

Innām jet iaan jiōb ro an ro nejin Ipreim, Azaraia nejin Johenan, Berikaia nejin Meshillemot, im Jehizkaia nejin Shallum, im Amasa nejin Hadlai, raar jutak juṃae ro raar itok jān tariṇae eo.

Bible

For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.

Bible

Bwe Ehaz ear bōk jimattan jān ilo iṃōn Jeova, im jān ilo ṃōn kiiñ, im jān ṃo ko iṃōn irooj ro, im leḷọk ñan kiiñ in Assiria, a e jab jipañ e.

Bible

And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin eọroñ eō, koṃ ri Livai, im make kokwōjarjar koṃ, im kokwōjarjar ṃōn Jeova, Anij an ro jiṃṃami, im bōkḷọk ettoon ko jān jikin kwōjarjar.

Bible

For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.

Bible

Bwe ro jemōd raar bōd, im raar kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova adwōj Anij, im raar ilọk jān E, im raar jeorḷọk mejeir jān jikin jokwe an Jeova, im oktaklik jān E.

Bible

Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.

Bible

Innām ej ilo būruō bwe in kōṃṃan juon bujen ippān Jeova, Anij in Israel, bwe illu eo An e bwil en jeorḷọk jān kōj.

Bible

And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.

Bible

Im raar kọkweilọktok ro jeir im jatir, im make kokwōjarjar er im deḷọñ, ekkar ñan kien kiiñ eo kōn naan ko jān Jeova, im karreoik ṃōn Jeova.

Bible

And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets.

Bible

Im ear likūt ro ri Livai ilo ṃōn Jeova, im ippaer simbal ko im arp ko, im lyre ko, ekkar ñan kien Devid, barāinwōt kien Gad ri lolo an kiiñ eo, im an Netan ri kanaan eo; bwe naan in jiroñ eo jān Jeova kōn ri kanaan ro An.

Bible

But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.

Bible

A pris ro re jab bwe, innām re ban joḷọk kilin men in katok kijeek otemjej. Kōn men in ro jeir im jatier, ri Livai, raar jipañ er, ṃae iien eṃōj jerbal eo, im ṃae iien an pris ro make kokwōjarjar er, bwe ri Livai raar wāppenḷọk ilo būrueir bwe ren make kokwōjarjar er jān pris ro.

Bible

So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.

Bible

Āindein raar kōṃṃan juon kien in kwaḷọk naan eo ilo aolepen Israel, jān Bier-shiba ñan Dan, bwe ren iten lale men in kijoone ñan Jeova, Anij in Israel, i Jerusalem; bwe e jab lōñ ro raar lale āinwōt eṃōj jeje kake.

Bible

So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.

Bible

Āindein ro rū jelōk raar ilọk im bōkḷọk lōta ko jān kiiñ eo im irooj ro, im aolepen Israel im Juda, im ekkar ñan kien kiiñ eo, im re ba, Koṃ ro nejin Israel, koṃwin bar oktak ñan Jeova, Anij an Ebream, Aisak, im Israel, bwe En jepḷaak ñan koṃ, koṃeo me koṃij pād wōt im jab po ilo pein kiiñ ro in Assiria.

Bible

Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.

Bible

Innām koṃwin jab penawiia, āinwōt ro jeōmi, a koṃwin leḷọk koṃ ñan Jeova, im deḷọñḷọk ilo jikin kwōjarjar eo An, eo Ear kokwōjarjar e ñan indeeo, im koṃwin karijer ñan Jeova ami Anij, bwe illu e bwil eo An en jeorḷọk jān koṃ.

Bible

For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.

Bible

Bwe eḷaññe koṃ bar oktak ñan Jeova, ro jeōmi im jatōmi im ro nejōmi renaaj lo tūriaṃo iṃaan ro raar kejipọkweik er, im renaaj jepḷaaktok ilo ānin, bwe Jeova ami Anij e jouj im Ej tūriaṃokake, im E jāmin kejeorḷọk mejān jān koṃ, eḷaññe koṃij bar jepḷaakḷọk ñan E.

Bible

So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.

Bible

Āindein ro rū jelōk raar ilọk jān jikin kweilọk ñan jikin kweilọk ilujen āne in Ipreim im Menassa, im ñan Zebulun; a raar ettōñkake im kajjirere kake er.

Bible

Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.

Bible

Barāinwōt pein Anij ear itok ioon Juda bwe En leḷọk ñan er juon wōt būrueir, in pokake kien kiiñ eo im kien irooj ro kōn naan jān Jeova.

Bible

And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.

Bible

Im raar jutak ilo jikier ekkar ñan laajrak eo aer, ekkar ñan kien Moses armej an Anij. Pris ro raar kabūtūktūk daan eo eṃōj aer bōk e jān pein ro ri Livai.

Bible

For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one

Bible

Bwe elōñ iaan armej raṇ, aet elōñ ro ri Ipreim, im Menassa, im Issakar, im Zebulun, raar jab make karreoik er, ijoke raar ṃōñā men in kijoone āin juon jān eo eṃōj jeje kake. Bwe Hezekaia ear jar kōn er, im e ba, Jeova eo eṃṃan En joḷọk bōd an jabdewōt eo

Bible

And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.

Bible

Im aolepen jar an Juda, kab pris ro im ro ri Livai, im aolepen jar eo ear itok jān Israel, im ro ri ito-itak raar itok jān ilo āne in Israel, im ro raar jokwe ilo Juda, raar lañlōñ.

Bible

So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.

Bible

Āindein eḷap lañlōñ ilo Jerusalem, bwe jān iien Solomon nejin Devid kiiñ in Israel, ear ejjeḷọk āinwōt i Jerusalem.

Bible

He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.

Bible

Kiiñ eo ear barāinwōt leḷọk jān ṃweiuk ko an, ñan katok kijeek ko, er kein ñan katok kijeek ke e jibboñ im jota, im katok kijeek ko ñan Sabat ko, im ñan allōñ ko re kāāl, im ñan kwōjkwōj ko eṃōj likūti, āinwōt jeje ilo kien Jeova.

Bible

And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.

Bible

Im ke kien eo ear pādijoke, ro nejin Israel raar leḷọk elōñ an joṃōkaj in grain, wain ekāāl, im hōnni, im jān aolepen orḷọk an jikin kallib ko, im raar bōktok elōñ ṃōttan joñoul in men ko otemjej.

Bible

And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.

Bible

Im Azaraia pris eo eḷap, jān ṃōn Zedok, ear uwaak e im ba, Jān iien eo ke armej raar jino in bōktok joortak ko ñan ilowaan ṃōn Jeova, kōm ar ṃōñā im mat, im elōñ ej pād wōt, bwe Jeova ear kajeraaṃṃan ro ri aelōñ An; im men in eḷap, bween.

Bible

Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;

Bible

Raar kobaik ro raar bwini er kōn epepen ko, ṃaan raṇ jān rūttoun jilu iiō im jiṃa, ñan er otemjej raar deḷọñtok ilowaan ṃōn Jeova, āinwōt jerbal in jabdewōt raan ear aikuj, ñan karijer ilo jerbal ko aer ekkar ñan laajrak ko aer.

Bible

Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;

Bible

Im raar kobaik ro eṃōj bwini er kōn epepen ko an pris ro ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im ro ri Livai jān rūttoun joñoul iiō im jiṃa, ilo jerbal ko aer kōn laajrak ko aer;

Bible

He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.

Bible

Ear pepe ippān irooj ro an im armej ro an re kajoor bwe ren bōbrae dān ko jān unin dān ko ālikin jikin kweilọk eo, im raar jipañ e.

Bible

Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him:

Bible

Koṃwin kajoor im peran. Koṃwin jab mijak ak lōḷñọñ kōn kiiñ in Assiria eo, ak kōn aolepen jar eo ippān, bwe Juon ipped eḷap jān eo ippān.

Bible

Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?

Bible

Hezekaia e jab kareel koṃ, in leḷọk koṃ ñan mej kōn ñūta im kōn maro, im ej ba, Jeova ad Anij enaaj lọmọọren kōj jān ilo pein kiiñ in Assiria ke?

Bible

Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?

Bible

Koṃ jab jeḷā ta eo kōmro jema ar kōṃṃan ñan ri aelōñ otemjej i āne ko ke? Anij ro an ro ri aelōñ in āne ko raar maroñ im lọmọọren āneo aer jān ilo peiō ke?

Bible

Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?

Bible

Wōn eo iaan anij otemjej an ri aelōñ ko ro jema ear kanooj kọkkure, e maroñ in lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō, innām ami Anij en maroñ in lọmọọremi jān peiō ke?

Bible

Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?

Bible

Innām Hezekaia en jab ṃoṇe koṃ ak kareel koṃ ilo wāween in, im koṃwin jab tōmak e; bwe ejjeḷọk anij in jabdewōt aelōñ ear maroñ in lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō; e nañin dikḷọk ami Anij naaj maroñ in lọmọọren koṃ jān peiō!

Bible

He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.

Bible

Ear barāinwōt jeje lōta ko in kajjirere kake Jeova Anij in Israel, im kōnono ṇae E, im e ba, Āinwōt anij ro in āne ko, raar ban lọmọọren ri aelōñ ro aer jān peiō, āindein Anij an Hezekaia E jāmin lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō.

Bible

Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.

Bible

Āindein Jeova ear lọmọọren Hezekaia im ro ri Jerusalem jān pein Senakerib kiiñ in Assiria, im jān pein armej ro otemjej jet, im tōlḷọk er ijoko jabdewōt.

Bible

And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.

Bible

Im elōñ raar bōktok joortak ko ñan Jeova ñan Jerusalem, im men ko re aorōk ñan Hezekaia kiiñ in Juda; innām ar koutiej e iṃaan mejān ro ri aelōñ otemjej jān iien eo.

Bible

Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.

Bible

Mekarta, Hezekaia ear make kōttāik e kōn juwa in būruon, e im ro ri Jerusalem, innām illu jān Jeova ear jab buñōt er ilo raan ko an Hezekaia.

Bible

Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.

Bible

Ijoke, ilo men eo an ro ri keañ jān irooj ro i Babilon, raar jilkinḷọk ñan ippān bwe ren kajjitōk kōn men in bwilōñ eo eṃōj kōṃṃane ilo āneo, Anij ear likūt e, bwe En māllejoñ e, bwe En jeḷā aolepen men ko ilo būruon.

Bible

But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko Jeova e kar kadiwōjḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel.

Bible

And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:

Bible

Im ear likūt ekjab eo me raar jeke ilowaan ṃōn Anij, ijo Anij ear ba kake ñan Devid im ñan Solomon nejin, Ilowan ṃwin, im ilo Jerusalem, eo Iar kāālōt e jān bwijin Israel otemjej, Inaaj likūt Eta ñan indeeo.

Bible

Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.

Bible

Im I jāmin bar kaṃakūt neen Israel jān āneo Iar leḷọk ñan ro jiṃṃami, eḷaññe rej lale im kōṃṃan men ko otemjej Iar jiroñ er, aolepen kien eo im men in kaiñi ko im men in jiroñ ko eṃōj leḷọk kōn Moses.

Bible

So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.

Bible

Im Menassa ear kareel Juda im ro ri Jerusalem, innām raar kōṃṃan nana eḷap jān ro ri aelōñ ko Jeova ear kọkkure er iṃaan ro nejin Israel.

Bible

Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.

Bible

Ak ālikin men in ear kalōk juon oror ilikin jikin kweilọk an Devid, i kapilōñ jān Gaihon, i koṃlaḷ eo, aet ñan jikin deḷọñ in kōjām in ek ko; im ear kōpooḷ Opel kake, im kanooj koutiej e. Im ear likūt kapen re peran ilo jikin kweilọk otemjej in Juda eor aer oror.

Bible

And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.

Bible

Im ear bōkḷọk anij ro waan, im ekjab eo jān ilowaan iṃōn Jeova, im lokatok ko otemjej eṃōj an kōṃanṃani ilo toḷ an iṃōn Jeova, im i Jerusalem, im juḷọk ṇa ilikin jikin kweilọk eo.

Bible

His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers.

Bible

Jar eo an barāinwōt, im ekōjkan Anij ear tūriaṃokake e, im aolepen an jerọwiwi im bōd eo an, im jikin ko ijo ear kōṃṃan jikin ko re utiej ie, im kajutak Ashira im ekjab ko jekjek, ṃokta jān an make kōttāik e, lo eṃōj jeje ilo bwebwenato an ri lolo eo.

Bible

For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.

Bible

Bwe ilo iiō eo kein ka ruwalitōk in an kiiñ, ke eṃṃan ded, ear jino in kappukot Anij an Devid jemān. Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo ear jino in karreoḷọk Juda im Jerusalem jān jikin ko re utiej, im Ashira ko, im ekjab ko jekjek, im ekjab ko eṃōj aer kaōnḷọki.

Bible

And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.

Bible

Im raar itok ñan ippān Hilkaia pris eo eḷap, im leḷọk ñan e ṃani eo ar bōktok e ṇa ilowaan ṃōn Anij, eo ro ri Livai, ro ri lale kōjām, raar aini jān pein Menassa im Ipreim, im jān aolepen ri Israel ro jet, im jān aolepen Juda im Benjamin, im jān ro ri Jerusalem.

Bible

Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.

Bible

Koṃwin ilọk, kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn ro rej pād wōt ilo Israel im ilo Juda, kōn naan ko an bok eo ar loe; bwe eḷap illu an Jeova eṃōj lutōktok ioed, kōn an ro jemed jab pokake naan jān Jeova, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in.

Bible

Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Ña, im kōkaijurjur ñan anij ro jet, bwe ren kaillu Eō kōn jerbal otemjej in peir. Kōn men in Ij lutōkḷọk Aō illu ioon jikin in im jāmin kune.

Bible

And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.

Bible

Im Josaia ear bōkḷọk men in jōjōik ko otemjej jān āne ko otemjej ippān ro nejin Israel, im ear kōṃṃan bwe er otemjej ar lo er ilo Israel ren karijer, aet karijer ñan Jeova aer Anij. Iuṃwin raan ko an otemjej raar jab ilọk jān aer ḷoore Jeova, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s substance.

Bible

Im Josaia ear leḷọk ñan ro nejin armej, jān bwijin lam ko im koon in got ko, er otemjej ñan katok in kijoone ko, ñan aolepeir rej pād ijo, 30,000, im 3,000 kau koṃaan, er kein jān ṃweiuk ko ṃweien kiiñ eo.

Bible

And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.

Bible

Im raar ṃan men in kijoone eo, im pris ro raar kabūtōktōk bōtōktōk eo raar bōk jān peir, im ro ri Livai raar joḷọk kilir.

Bible

And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.

Bible

Im ro ri al, ro nejin Esap, raar pād ilo jikir ekkar ñan kien Devid, im Esap, im Himan, im Jedutun ri lolo an kiiñ eo, im ro ri lale kōjām raar pād iturin kōjām ko otemjej. Ejjeḷọk unin aer ilọk jān jerbal eo aer, bwe ro jeir im jatir, ri Livai, raar kapojak ñan er.

Bible

And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.

Bible

Im ejjeḷọk kijoone āinwōt ar lale ilo Israel jān raan ko an Samuel ri kanaan, im ejjeḷọk iaan kiiñ ro in Israel raar lale juon kijoone āinwōt eo Josaia ear lale, kab pris ro, im ro ri Livai, im er otemjej ri Juda im ri Israel re pād ijo, im ro ri jokwe i Jerusalem.

Bible

Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.

Bible

Ijoke, Josaia e jab kōṇaan kajeor mejān jān e, a ear make kōjakkōlkōl e, bwe en tariṇaek e, im jab eọroñ naan ko an Niko jān lọñin Anij, im ear iten tariṇaek e ilo koṃlaḷ in Megiddo.

Bible

His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

Bible

Āindein ro ri karijeran raar bōk e jān jariot eo, im likūt e ilo jariot eo kein ka ruo ippān, im bōktok e ñan Jerusalem. Innām e mej, im raar kalbwin e ilo lōb ko libōn ro jiṃṃan. Im ri Juda im Jerusalem otemjej raar jañūt Josaia.

Bible

And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

Bible

Im ilo iiō ej itok, kiiñ Nebukadnezar ear jilkinḷọk im bōktok e ñan ippān, ñan Babilon, im ippān kein jerbal ko reṃṃan jān ṃōn Jeova, im ear kōṃṃan Zedekaia jein, kiiñ ioon Juda im Jerusalem.

Bible

And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.

Bible

Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova an Anij; ear jab make kōttāik e iṃaan Jeremaia ri kanaan eo ej kōnono jān lọñin Jeova.

Bible

And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.

Bible

Im ear barāinwōt kapata ṇae Nebukadnezar, eo ear kōṃṃan bwe en kalliṃur kōn Anij; a ear kakijñeñe kōnwan im kapen būruon jān an oktak ñan Jeova Anij in Israel.

Bible

But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.

Bible

A rej kajjirere kake ro rū jelōk jān Anij, im kajekdọọn naan ko An, im kūtōtōkake ro An rū jelōk, ṃae iien illu an Jeova ear waḷọk ṇae ro doon, im ejjeḷọk men in jipañ er.

Bible

And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:

Bible

Im ro raar ko jān jāje, ear bōkḷọk er ñan Babilon; im raar ri karijeran, im karijeran ro nejin ṃae iien kiiñ an aelōñ in Pōrsia;

Bible

To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.

Bible

Bwe en kajejjet naan jān Jeova kōn lọñin Jeremaia, ṃae iien āneo ear ṃōṇōṇō kōn Sabat ko an; bwe iuṃwin iien an āinwōt āne jeṃaden ear lale raan in Sabat, bwe en kajejjet 70 iiō.

Bible

Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,

Bible

Ak ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ in Pōrsia, bwe naan jān Jeova kōn lọñin Jeremaia en jejjet wōt, Jeova ear poktak jetōb eo an Sairōs kiiñ in Pōrsia, innām ear kwaḷọk juon naan ilo aolepen aelōñ eo an, im jeje barāinwōt, im e ba,

Bible

Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,

Bible

Ak ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ in Pōrsia, bwe en jejjet naan jān Jeova kōn lọñin Jeremaia, Jeova ear poktak jetōb an Sairōs kiiñ in Pōrsia, innām ear kwaḷọk juon naan ilo aelōñ eo an, im likūt e ilo jeje, im e ba,

Bible

And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem.

Bible

Im jabdewōt eo ej pād wōt, ilo jabdewōt jikin ej ito-itak ie, armej in jikin eo ren jipañ e kōn silver, kōn gold, im kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, en orḷọk jān joortak in kōṇaan ñan ṃweo iṃōn Anij eo ej ilo Jerusalem.

Bible

And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.

Bible

Im ro ri turir otemjej raar kakajoor peir kōn kein jerbal ko silver im gold, kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, im kōn men ko re aorōk, eo e orḷọk jān aolepen aer kōṇaan.

Bible

Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;

Bible

Barāinwōt Sairōs kiiñ eo, ear kadiwōjtok kein jerbal ko an ṃōn Jeova, ko Nebukadnezar ear bōkitok jān Jerusalem, ko ear likūti ilo ṃōn anij ro an;

Bible

All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem.

Bible

Men otemjej gold im silver 4,500. Er kein otemjej Sheshbazar ear bōklōñtok, ke ear bōklōñtok ro ri jipọkwe jān Babilon ñan Jerusalem.

Bible

And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father’s house, and their seed, whether they were of Israel:

Bible

Im rein ro raar wanlōñḷọk jān Tel-mila, Tel-harsha, Kerub, Adan, im Immer; a re ban kaalikar ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im ineir, eḷaññe re ri Israel ke jab ke:

Bible

And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name:

Bible

Im iaan ro nejin pris ro: ro nejin Hebaia, ro nejin Hakkoz, ro nejin Barzillai, eo ear bōk lio pāleen jān liṃaro nejin Barzillai ri Giliad, im ear ṇa etan āinwōt etaer.

Bible

These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

Bible

Rein raar kappukot aer jeje ippān ro eṃōj bwine er ekkar ñan epepen ko, a raar jab loi; kōn men in rej ḷōmṇak re jab kwōjarjar im raar joḷọk aer maroñ jān jerbal in pris.

Bible

And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

Bible

Im irooj eo ear ba ñan er, ren jab ṃōñā jān men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar ṃae iien an jutak juon pris im ippān Urim im Tumim.

Bible

Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women.

Bible

E orḷọk jān ro ri karijeraer ṃaan im kōrā, im er rein 7,337, im ippaer 200 ri al ṃaan im kōrā.

Bible

From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.

Bible

Jān raan eo ṃokta in allōñ eo kein ka jiljilimjuon raar jino in leḷọk katok kijeek ko ñan Jeova, a ḷoñtōn tempel an Jeova re jañin likūt e.

Bible

They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.

Bible

Raar barāinwōt leḷọk ṃani ñan ro ri jerbali dekā ko, im ñan ro ri jerbali aḷaḷ ko; im kijeir im limeir, im oil, ñan ro ri Saidon, im ñan ro ri Tair, bwe ren bōktok wōjke aik jān Lebanon ñan loṃaḷo eo, ñan Joppa, ekkar ñan men in leḷọk ippaer jān Sairōs kiiñ in Pōrsia.

Bible

Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD.

Bible

Ak ilo iiō eo kein ka ruo in aer itok ñan ṃōn Anij i Jerusalem, ilo allōñ eo kein ka ruo, Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua nejin Jozedak, im ro jet iaan ro jeir im jatir pris ro im ro ri Livai, im er otemjej raar itok jān jipọkwe eo ñan Jerusalem, raar jiroñ ro ri Livai, ro roñoul iiō im jiṃa, bwe ren lale jerbal an Jeova.

Bible

So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.

Bible

Āindein armej re ban kile ainikien laṃōj in lañlōñ jān ainikien jañ an armej ro, bwe armej raar laṃōj kōn laṃōj eḷap, im raar roñ ainikien ijo ettoḷọk.

Bible

Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.

Bible

Innām raar kepaaktok ñan Zirubbabel, im ñan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer im ba ñan er, Kōmin kalōk ippemi, bwe kōmwōj kappukot ami Anij, āinwōt bar koṃ; im kōm katok ñan E jān raan ko an Isar-hadon kiiñ in Assiria, eo ear bōktok kōm ñan ijin.

Bible

Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.

Bible

Kiiō kwe kiiñ kwōn jeḷā, ro ri Ju, ro raar wanlōñtok jān kwe raar itok ñan ippem ñan Jerusalem; rej kalōk wōt jikin kweilọk eo e kapata im e nana, im raar kaṃōjḷọk oror ko an, im kōkāāl ḷoñtak ko.

Bible

Now because we have maintenance from the king’s palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king;

Bible

Innām bwe kōmij ṃōñā jọọḷ jān ṃōn kiiñ ne, im e jab ekkar ñan kōm bwe kōmin lo men in kananaik kiiñ ne, kōn men in kōm ar jilkinwōj im kōjjeḷāik kiiñ ne;

Bible

And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.

Bible

Im iar jiroñ, im raar kappukot im lo bwe jikin kweilọk in jān iien etto ear tariṇaek kiiñ ro, im raar kabuñ pata ilowaan.

Bible

Now when the copy of king Artaxerxes’ letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.

Bible

Im ke raar kōnono ilo lōta in jān Artaxerxes iṃaan Rihom, im Shimshai ri jeje eo, im ro jeraer, raar ṃōkajḷọk ñan Jerusalem ñan ippān ri Ju ro, im bōbrae er kōn aer kajoor.

Bible

Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.

Bible

Kwe kiiñ kwōn jeḷā wōt, kōm ar deḷọñḷọk ṇa ilo aelōñ in Juda, ñan ṃweo iṃōn Anij ḷapḷap eo, im eṃōj kalōk e jān dekā ko re ḷap, im aḷaḷ ko ilo turin ko, im jerbal in ej wanṃaanḷọk wōt kōn aer lale, im e jeraaṃṃan ilo peir.

Bible

And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;

Bible

Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃweo iṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōki jān ilowaan tempel eo ear pād i Jerusalem, im bōktok ṇa ilowaan tempel in Babilon, er kein Sairōs kiiñ ear bōk jān tempel in Babilon, im ear leḷọk ñan juon armej etan Sheshbazar, eo ear kairooj e;

Bible

Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.

Bible

Innām Sheshbazar in ear itok, im kōṃṃan ḷoñtōn ko ḷoñtōn ṃweo iṃōn Anij i Jerusalem, im jān iien eo im ñan iien in rej kalōk e, a re jañin kaṃōjḷọk e.

Bible

With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house:

Bible

Kōn jilu laajrak in dekā re ḷap, im juon laajrak in aḷaḷ ko re kāāl; im ren leḷọk oṇean men kein jān ṃōn kiiñ.

Bible

And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.

Bible

Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōktok jān tempel eo i Jerusalem, im ear bōktok ñan Babilon, er kein ren karōki, im bar bōkiḷọk ñan Jerusalem, jabdewōt iaer ñan jikin, im kwōnaaj likūti ilowaan ṃōn Anij.

Bible

Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.

Bible

Bar juon, ij kōṃṃan juon kien kōn ta eo koṃwin kōṃṃane ñan rūtto rein iaan ro ri Ju ñan kalōk ṃweo iṃōn Anij: jān ṃweiuk ko an kiiñ, jān men in owōj i River jab uweo, ren niknik in leḷọk ñan armej rein oṇean jerbal eo, bwe ren jab bōjrak.

Bible

And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:

Bible

Im men ko rej aikuj, kau koṃaan eṃṃan ded, im sip koṃaan ko, im lam ko, men in katok ñan Anij in lañ ko, barāinwōt wit, jọọḷ, wain im oil, ekkar ñan naan jān pris ro rej i Jerusalem, ren leḷọk men kein ñan er, raan im raan, im jāmin likjab kake;

Bible

Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.

Bible

Barāinwōt eṃōj aō ṇa kien, bwe jabdewōt eo enaaj ukōt naan in, ren kōteep juon joor jān ṃweo iṃōn, im ren lelōñḷọk e im kapen e ṇa ioon, im ṃweo iṃōn en ejouj in menọknọk kōn men in.

Bible

And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,

Bible

Im ro nejin Israel ro raar bar itok jān jipọkwe eo, im ro otemjej raar make kōjenolọk er jān ettoon eo an ro ri aelōñ ko i āneo, bwe ren pukot Jeova, Anij in Israel, raar ṃōñā.

Bible

This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him.

Bible

Ezra in ear wanlōñḷọk jān Babilon. Im e juon ri jeje e kapeel ilo kien Moses, eo Jeova, Anij in Israel, ear letok. Im kiiñ eo ear leḷọk ñan e men otemjej ear kajjitōk kake, āinwōt pein Jeova an Anij ear pād ioon.

Bible

For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.

Bible

Bwe ilo raan eo ṃokta in allōñ eo ṃokta ear jino wanlōñḷọk jān Babilon, im ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein ka ḷalem ear itok ñan Jerusalem, ekkar ñan pein Anij eṃṃan ioon.

Bible

And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure house.

Bible

Im jabdewōt eo koṃnaaj aikuj ñan ṃweo iṃōn aṃ Anij, eo kwōnaaj kōṇaan in leḷọk, kwōn leḷọk jān ṃōn ṃweiuk an kiiñ.

Bible

And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not.

Bible

Im kwe Ezra, kōn mālōtlōt jān aṃ Anij ej ilo peōṃ, kwōn kōṃṃan irooj ro im ro ri ekajet, ro renaaj ekajeti ri aelōñ otemjej rej pād i River jab uweo, er otemjej re jeḷā kien ko an aṃ Anij, im kwōn katakin eo e jab jeḷā kake.

Bible

And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.

Bible

Im Ear letok ñan eō tūriaṃokake iṃaan kiiñ eo, im ro an ri pepe, im iṃaan irooj ro otemjej an. Im iar kajoorḷọk āinwōt pein eṃṃan an Jeova aō Anij ej pād eō, im iar kọkweilọktok jān Israel armej re utiej bwe ren wanlōñḷọk ippa ḷọk.

Bible

These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.

Bible

Ak er rein jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, im eñin naan in epepen an ro raar wanlōñḷọk ippa ḷọk jān Babilon, ilo iien Artaxerxes kiiñ:

Bible

Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.

Bible

Innām iar kwaḷọk juon jitlọk ijo, i river eo Ehava, bwe kōmin make kōttāik kōm iṃaan am Anij, im pukot jān E juon iaḷ e jiṃwe ñan kōm, im ñan ajri ro nejem, im ñan aolepen ṃweiuk ko ṃweiem.

Bible

For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.

Bible

Bwe iar jook in kajjitōk ippān kiiñ eo kōn juon jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia bwe ren jipañ kōm ṇae ro ri kōjdat ilo iaḷ eo, bwe eṃōj am kōnono ñan kiiñ eo im ba, Pein am Anij ej ioon ro otemjej rej pukot E ñan eṃṃan, a kajoor im illu eo An ej ṇae ro otemjej rej ilọk jān E.

Bible

Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.

Bible

Innām kōm ar ilọk jān river eo Ehava ilo joñoul ruo raan in allōñ eo ṃokta, in ilọk ñan Jerusalem, im pein am Anij ear pād iom, im Ear lọmọọrōṃ jān pein ri kōjdat eo im ri kōjjaad eo ilo iaḷ.

Bible

Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.

Bible

Ro nejin jipọkwe, ro raar itok jān aer pād ilo āne ko jet, raar leḷọk katok kijeek ñan Anij in Israel, 12 kau koṃaan kōn aolepen Israel, 96 sip koṃaan, 77 lam, 12 got koṃaan ñan katok jerọwiwi, er kein otemjej katok kijeek ñan Jeova.

Bible

And they delivered the king’s commissions unto the king’s lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.

Bible

Im raar leḷọk naan ko jān kiiñ ñan setrap ro an kiiñ eo, im ñan irooj ro i River jab uweo; innām raar jipañḷọk armej ro im ṃweo iṃōn Anij.

Bible

Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.

Bible

A ke eṃōj kōṃṃan men kein, irooj ro raar ruwaaktok ñan ippa, im re ba, Armej ro ri Israel, im pris ro im ro ri Livai raar jab kōjenolọk er jān ro ri aelōñ ko, im rej kōṃṃan ekkar ñan men in jōjōik ko aer, aet an ro ri Kenean, ro ri Het, ro ri Periz, ro ri Jibus, ro ri Amon, ro ri Moab, ro ri Ijipt, im ro ri Amor.

Bible

Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice.

Bible

Innām raar kweilọktok ñan ippa jabdewōt eo e wūdiddid kōn naan ko jān Anij in Israel, kōn bōd eo an ri jipọkwe, im iar jijet wōt im bwilōñ ñan tōr eo ke rej katok in jota.

Bible

And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God,

Bible

Ilo iien katok ke e jota iar jerkak jān aō kōttāik eō, im nuknuk ko aō im kopā eo eṃōj kekōle, im iar bukwelōlō, im erḷọke peiō ñan Jeova aō Anij.

Bible

And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens.

Bible

Im iar ba, O aō Anij, ña I jook im āliklik in reilōñwōj ñan Kwe aō Anij, bwe bōd ko am re utiejḷọk jān bōram, im ruem ear wanlōñḷọk ñan lañ ko.

Bible

Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day.

Bible

Jān raan ko an ro jiṃṃam e kanooj ḷap ruem ñan rainin, im kōn jerọwiwi ko am ar ketak kōm, kiiñ ro am, im pris ro am ñan pein kiiñ ro in āne ko, ñan jāje, ñan jipọkwe, im ñan rakimi, im ñan jook iṃaan aolep, āinwōt rainin.

Bible

And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.

Bible

Im kiiō iuṃwin jiddik iien eṃōj kwaḷọktok jouj jān Jeova am Anij, bwe En likūt jet wōt ri ko, im bwe En leḷọk juon dila ilo jikin kwōjarjar eo An, bwe am Anij en maroñ in kameramḷọk mejem, im Ear letok jiddik kakkije jād ad eñtaan.

Bible

For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.

Bible

Bwe kōm ri karijer; mekarta am Anij ear jab ilọk jān kōm ilo am jorrāān, a Ear kwaḷọk ñan kōm tūriaṃokake iṃaan mejān kiiñ ro in Pōrsia, bwe ren letok ñan kōm jiddik mour, bwe kōmin kajutak ṃweo iṃōn am Anij, im bwe kōmin kōkāāl men in jeepepḷọk ko an, im letok ñan kōm juon oror i Juda im Jerusalem.

Bible

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

Bible

Im kiiō, O amwōj Anij, ta eo kōmin ba ālikin men in? Bwe kōm ar ilọk jān kien ko Aṃ,

Bible

Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness.

Bible

Ko Kwaar jiroñ kōn ro ri karijerōṃ ri kanaan im ba, Āneo koṃij ilọk ñan e bwe koṃwin bōk e, juon āne ettoon kōn ettoon an ri aelōñ ko, kōn aer men in jōjōik, ko raar kobrak e jān jabōn ñan jabōn kōn aer ettoon.

Bible

Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever.

Bible

Innām koṃwin jab leḷọk liṃaro nejōmi ñan ṃaan ro nejir, ak bōk kōrā ro nejir ñan ḷōṃaro nejōmi, im koṃwin jab pukot aer aenōṃṃan ak jeraaṃṃan ñan indeeo; bwe koṃwin kajoor, im bwe koṃwin ṃōñā men ko reṃṃan jān āneo, im likūt e men in jolōt ñan ro nejōmi ñan indeeo.

Bible

And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this;

Bible

Im ālikin aolepen men ko rej itok iom kōn kōṃṃan ko am re nana, im kōn ruem eḷap, bwe Kwe am Anij Kwaar kejorrāān kōm e dik jān ruōn bōd ko am, im Kwaar letok ñan kōm ṃōttan āinwōt in,

Bible

Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.

Bible

A ke Ezra ej jar im ukeḷọk, im ej jañ im buñpedo iṃaan ṃweo iṃōn Anij, juon jar e kanooj ḷap iaan ṃaan ro im kōrā im ajri ear kweilọktok ñan ippān jān Israel, bwe armej ro re kanooj jañ.

Bible

Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.

Bible

Innām kiiō kōmin kōṃṃan juon bujen ippān amwōj Anij in joḷọk liṃaro pāleōm otemjej, im ro eṃōj ḷotak jān er, ekkar ñan pepe an ad irooj, im an ro rej wūdiddid kōn kien amwōj Anij; im ren kōṃṃan men in ekkar ñan kien.

Bible

Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.

Bible

Innām Ezra ear jerkak jān ṃōn Anij, im ear deḷọñ ilo ruuṃ eo an Jihohenan nejin Ilaieshib, im ke ear itok ñan ijo, ear jab ṃōñā ak idaak dān, bwe ear jañūt bōd eo an ro ri jipọkwe.

Bible

And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.

Bible

Im ro re jāmin itok ilo jilu raan, ekkar ñan pepe an irooj ro im rūtto ro, aolepen ṃweiuk ko ṃweien en jako jān e, im renaaj joḷọk e jān jar an ro ri jipọkwe.

Bible

Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.

Bible

Kōn men in koṃwin ukeḷọk ñan Jeova, Anij an ro jiṃṃami, im kōṃṃan ankilaan, im koṃwin kōjepel koṃ jān armej ro ri aelōñ in, im jān kōrā ro ruwamāejet.

Bible

Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.

Bible

Irooj ro am ren jutak kōn aolepen jar in, im ro rej pād ilo jikin kweilọk ko am im eṃōj aer pāleik kōrā ro ruwa ren itok ilo iien ko rej pepe kake, im ippaer rūtto ro an jabdewōt jikin kweilọk, im ro aer ri ekajet, ṃae iien illu e bwil an amwōj Anij e jeorḷọk jān kōm, ṃae iien e jeṃḷọk men in.

Bible

And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.

Bible

Im raar kalliṃur bwe renaaj joḷọk liṃaro pāleir, im kōn an wor rueir, raar leḷọk juon sip koṃaan jān bwij eo kōn rueir.

Bible

That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.

Bible

Hanenai, juon iaan ro jeiō im jatū, ear itok, e im jet eṃṃaan jān Juda, im iar kajjitōk ippaer kōn ri Ju ro, ro re ko im re pād wōt jān jipọkwe eo, im kōn Jerusalem.

Bible

And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

Bible

Im re ba ñan eō, Ro rej pād wōt jān jipọkwe eo ilo āneo, rej ilo jorrāān eḷap im ilo kinaak; eṃōj rupelaḷḷọk oror an Jerusalem, im tile aor ko an kōn kijeek.

Bible

But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.

Bible

A eḷaññe koṃij jepḷaaktok ñan Ippa, im pokake kien ko Aō, im kōṃṃani, meñe ro eṃōj joḷọk er rej pād ilo ṃōttan lañ ko rettoḷọktata, Inaaj kọkweilọktok er jān ijo, im Inaaj āñintok er ñan jikin eo eṃōj Aō kāālōt e, im kōṃṃan bwe Eta en jokwe ie.

Bible

Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

Bible

Innām iar itok ñan ippān irooj ro i River jab uweo, im leḷọk ñan er lōta ko jān kiiñ eo. Ak kiiñ eo ear jilkinḷọk ippaḷọk kapen ro in jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia.

Bible

Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.

Bible

Im iar kōnnaanōk er bwe pein aō Anij eṃṃan ej pād ioō, barāinwōt naan ko jān kiiñ eo im ear ba ñan eō. Im re ba, Jen jerkak im kalōk. Āindein raar kakajoor peir ñan jerbal eo eṃṃan.

Bible

And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.

Bible

Im epaak ñan er armej jān Jeriko raar kalōk. Im epaak ñan er Zakkur nejin Imrai ear kalōk.

Bible

But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king’s garden, and unto the stairs that go down from the city of David.

Bible

Im Shallum nejin Kolhozi, irooj in bukwōn Mizpa, ear kōkāāl kōjām in unin dān eo. Ear kōkāāle, im kalibubuki, im kajutak aor ko an, kein kiili ko an, im aḷaḷ ko kein kapene, im oror iturin ḷwe Shila epaake jikin kallib an kiiñ, ñan kein uwe ko raar wanlaḷḷọk jān jikin kweilọk an Devid.

Bible

After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.

Bible

Ilọkōnḷọk, Beruk nejin Zabai ear niknik in kōkāāl bar juon ṃōttan, jān kona in oror eo ñan aor in ṃweo iṃōn Ilaieshib pris eo eḷap.

Bible

After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.

Bible

Ilọkōnḷọk, Merimot nejin Uraia, nejin Hakkoz ear kōkāāl bar juon ṃōttan jān aor in ṃōn Ilaieshib ñan jabon ṃōn Ilaieshib.

Bible

And after him repaired the priests, the men of the plain.

Bible

Im ilọkōnḷọk, pris ro raar kōkāāl, armej jān āne pikin wōt juon.

Bible

After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.

Bible

Ilọkōnḷọk, Binuai nejin Henedad ear kōkāāl bar juon ṃōttan jān ṃōn Azaraia ñan kona in oror eo, im jabōn.

Bible

Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lieth out from the king’s high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh.

Bible

Pelai nejin Uzai ear kōkāāl ikijjien kona in oror eo, im ṃweo e utiej eo ej jān iṃōn kiiñ eo ilōñ, eo ej iturin jikin ri tariṇae rej ri lale. Ilọkōnḷọk, Pedeia nejin Perosh ear kōkāāl.

Bible

And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?

Bible

Im ear kōnono iṃaan ro jein im jatin im jar in tariṇae an Sameria, im e ba, Ri Ju rein, ri ban, rej et? Renaaj kapen jikir ke? Renaaj katok ke? Renaaj kajeṃḷọk ilo juon raan ke? Renaaj kōkāāl dekā ko jān ejouj ko in menọknọk, ke eṃōj tile ke?

Bible

And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders.

Bible

Im jab kalibubu aer jerọwiwi, im jab jeor aer bōd jān iṃaṃ, bwe raar kakūtōtōik Eok iṃaan ro ri kalōk.

Bible

And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you.

Bible

Im āindein ke ro ri Ju, ro raar jokwe iturir raar itok, re ba ñan kōm joñoul alen, jān jikir otemjej, Eṃṃan koṃwin jepḷaaktok ñan ippem.

Bible

And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah.

Bible

Im jān iien eo, jimattan ro ri karijera raar jerbal wōt, im jimattan iaer raar jibwe ṃade ko, likōpejñak ko, im lippọṇ ko, im nuknuk ko jān māāl; im irooj ro raar pād ālikin aolepen iṃōn Juda.

Bible

And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.

Bible

Im iar ba ñan ro re utiej im ñan irooj ro im ro jet iaan armej raṇ, Jerbal in eḷap im pen, im kōm meḷo jān doon ioon oror.

Bible

So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

Bible

Āindein kōm ar jerbal wōt im jimattan iaer raar jibwe ṃade ko jān rantak ñan iien waḷọk iju ko.

Bible

And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

Bible

Iien eo ear waḷọk juon keroro eḷap jān armej ro im liṃaro pāleir ṇae ro jeir im jatir ri Ju ro.

Bible

Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them.

Bible

Innām iar pepe ilo būruō, im iar kauweik ro ri utiej im irooj raṇ, im iar ba ñan er, Koṃij bōk interest, jabdewōt eo jān jein im jatin. Im iar kọkweilọktok juon jar eḷap ṇae er.

Bible

Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.

Bible

Koṃwin kajepḷaak ñan er, ij akweḷap ippemi, rainin, jikin kallib ko aer, jikin kallib in grep ko aer, aer oror in oliv, im ṃo ko iṃweir, im juon ṃōttan ṃani, grain, wain ekāāl, im oil, koṃ ar bōk jān ippaer.

Bible

Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.

Bible

Bar juon, iar pikpikūri nuknuk ko aō, im iar ba, Āindein Anij en kaṃakūt jān ṃweo iṃōn, im jān jerbal eo an, jabdewōt armej e jab kōjparok kalliṃur in; āindein ren kaṃakūt e im lutōkḷọk e. Im aolepen jar eo re ba, Amen, im raar nōbar Jeova. Im armej ro raar kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in.

Bible

Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.

Bible

Bar juon, jān iien eo ke raar likūt eō irooj ioer ilo āneen Juda, jān iiō eo kein ka roñoul ñan iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ, iuṃwin joñoul ruo iiō, nā im ro jeiō im jatū kōm ar jab ṃōñā ṃōñā ko an irooj eo.

Bible

But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.

Bible

A ro ṃokta jān ña raar likūt ine ko ioon armej raṇ, im raar bōk jān er pilawā im wain, kab juon bọun in silver. Aet, ro karijeraer raar irooj ioon armej raṇ. A e jab āindein aō kōṃṃan, kōn aō mijak Anij.

Bible

Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.

Bible

Bar juon, ilo tebōḷ eo aō, jān iaan ri Ju im irooj raṇ, jibukwi lemñoul armej, e orḷọk jān ro raar itok ñan ippem jān ippān ro ri aelōñ ko iturem.

Bible

Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.

Bible

Innām iar jilkinḷọk ñan e im ba, Ar jab kōṃṃan men ko āinwōt kwaar ba, a kwōj kine jān būruōṃ wōt.

Bible

For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands.

Bible

Bwe re kōṇaan kaamijak kōm, im re ba, Peir renaaj ṃōjṇọḷọk jān jerbal eo, bwe ren jab kōṃṃane. A kiiō, O Anij, Kwōn kakajoor pā kā peiō.

Bible

Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them.

Bible

Bar juon, ilo raan ko, irooj ro in Juda raar jilkinḷọk elōñ lōta ñan Tobaia, im lōta ko jān Tobaia raar itok ñan ippaer.

Bible

That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.

Bible

Innām iar leḷọk ñan ḷeo jatū Hanenai, im Hanenaia irooj in ṃweo ṃōn tōrak eo, bwe en lale Jerusalem, bwe e armej a tiljek, im eḷap an mijak Anij jān elōñ armej.

Bible

These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;

Bible

Rein ro nejin bukwōn eo, ro raar wanlōñḷọk jān jipọkwe eo an ro eṃōj bōkḷọk er, ro Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear bōkḷọk er, im raar jepḷaaktok ñan Jerusalem im Juda, jabdewōt iaer ñan jikin kweilọk eo an.

Bible

The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.

Bible

Ro nejin Eter, jān Hezekaia, 98.

Bible

The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.

Bible

Armej jān Betleem im Nitopa, 188.

Bible

The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.

Bible

Armej jān Anatot, 128.

Bible

The men of Bethazmaveth, forty and two.

Bible

Armej jān Bet-azmivet, 42.

Bible

The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.

Bible

Armej jān Kiriat-jierim, Kipaira, im Bierot, 743.

Bible

The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.

Bible

Armej jān Rema im Giba, 621.

Bible

The men of Michmas, an hundred and twenty and two.

Bible

Armej jān Mikmas, 122.

Bible

The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.

Bible

Armej jān Betel im Eai, 123.

Bible

The men of the other Nebo, fifty and two.

Bible

Armej jān Nibo eo juon, 52.

Bible

The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.

Bible

Pris ro: ro nejin Jidaia, jān iṃōn Jeshua, 973.

Bible

The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.

Bible

Ro ri Livai: ro nejin Jeshua, jān Kadmaiel, iaan ro nejin Hodiva, 74.

Bible

And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father’s house, nor their seed, whether they were of Israel.

Bible

Im rein ro raar wanlōñtok jān Tel-mila, Tel-harsha, Kirub, Adon, im Immer; a re ban kwaḷọk ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, ak ineir, eḷaññe er ri Israel ke jab ke:

Bible

And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.

Bible

Im pris ro: ro nejin Hobaia, ro nejin Hakkoz, ro nejin Barzillai, eo ear bōk lio pāleen jān liṃaro nejin Barzillai ri Giliad, im ṇa etan ekkar ñan etaer.

Bible

These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

Bible

Rein raar pukot aer jeje ippān ro raar bwine er kōn epepen, a raar jab loe; kōn men in rej ḷōmṇak re jab erreo im joḷọk er jān aer pris.

Bible

And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.

Bible

Im irooj eo ear ba ñan er, ren jab ṃōñā jān men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar ṃae iien an jutak juon pris im Urim im Tumim ippān.

Bible

Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.

Bible

E orḷọk jān ro ri karijeraer ṃaan im kōrā, im oraer 7,337, im ippaer 245 ri al ṃaan im kōrā.

Bible

And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.

Bible

Im ear kōnono ilowan iṃaan jikin eo e depakpak eo iṃaan kōjām in dān, jān jibboñ ñan raelip, iṃaan mejān ṃaan ro im kōrā ro, im ro otemjej re maroñ in meḷeḷe; im armej otemjej raar kanooj roñjake ñan bok in kien eo.

Bible

And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam.

Bible

Im Ezra, ri jeje eo, ear jutak ilo juon jikin e utiej raar kōṃanṃan jān ra ko ñan men in; im iturin, raar jutak Mattitaia, im Shima, im Aneia, im Uraia, im Hilkaia, im Measiaia, i anmooṇōn; im i anmiiñōn, Pedeia, im Misheel, im Malkaija, im Hashum, im Hashbadena, Zekaraia, im Mishullam.

Bible

And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:

Bible

Im Ezra ear kapeḷḷọk bok eo iṃaan mejān armej otemjej, (bwe e utiej jān armej otemjej); im ke ear kapeḷḷọk e, armej otemjej raar jutak.

Bible

And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.

Bible

Im aolepen jar an ro raar jepḷaaktok jān jipọkwe eo rej kōṃanṃan ṃōn kōppād ko, im jokwe ilo ṃōn kōppād ko, bwe jān raan ko an Joshua nejin Nun, ñan raan eo, ro nejin Israel raar jab kōṃṃan āinwōt. Im ewor lañlōñ e kanooj ḷap.

Bible

Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner.

Bible

Bar juon, raan im raan, jān raan eo ṃokta ñan raan eo āliktata, ear kōnono ilo bok in kien Anij. Im raar lale kwōjkwōj eo iuṃwin jiljilimjuon raan, im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, juon kweilọk e kwōjarjar, ekkar ñan kien eo.

Bible

And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.

Bible

Im ro ineen Israel raar make kōjenolọk er jān ro ruwa otemjej, im rej jutak im kwaḷọk jerọwiwi ko aer iṃaan ro jiṃṃaer.

Bible

Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.

Bible

Innām ro ri Livai, Jeshua, im Kadmaiel, im Benai, Hashabneia, Sherebaia, Hodaia, Shebenaia, im Petehaia, re ba, Koṃwin jutak im koutiej Jeova ami Anij jān indeeo ñan indeeo. En utiej wōt etaṃ e aiboojoj, im en utiej jān aolep men in utiej im nōbar.

Bible

Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;

Bible

Kwe Jeova Anij eo, Kwaar kāālōt Ebram, im āñintok e jān Ur an ri Kaldia, im leḷọk ñan e etan Ebream.

Bible

Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:

Bible

Barāinwōt Kwaar wanlaḷtok ilo toḷ Sainai im kōnono ippaer jān lañ im leḷọk ñan er katak ko re jiṃwe, im kien ko re ṃool, naan in kaiñi in kien ko reṃṃan.

Bible

And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.

Bible

Im Kwaar leḷọk ñan er pilawā jān lañ kōn aer kwōle, im bōktok dān ñan er jān dekā ilo aer maro, im jiroñ er bwe ren deḷọñ im bōk āneo Kwaar kalliṃur bwe Kwōn leḷọk ñan er.

Bible

And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not.

Bible

Im re ṃakoko in pokake, im re jab keememej men in bwilōñ ko Kwaar kōṃṃan ilo bwiljir, a re kakijñeñe kōnwaer, im ilo aer kapata raar kāālōt juon kapen bwe ren jepḷaakḷọk ñan aer jipọkwe. A Kwe juon Anij e ṃōṇōṇō in joḷọk bōd, Kwō jouj im tūriaṃokake, im ippaṃ elōñ yokwe, innām Kwaar jab ilọk jān ippaer.

Bible

Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;

Bible

Aet, ke raar kōṃanṃan ñan er juon koon in kau ōnḷọk im ba, Eñin aṃ Anij eo ear āñintok eok jān Ijipt, im eṃōj aer kōṃṃan men in kakūtōtō ko re ḷap;

Bible

Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go.

Bible

Mekarta, Kwe ilo Aṃ tūriaṃokake re lōñ Kwaar jab ilọk jān ippaer ilo āne jeṃaden eo; joor kōdọ ear jab ilọk jān er ilo raan bwe en tōl er ilo iaḷ, ak joor kijeek ilo boñ, bwe en kameramḷọk er, im ba kajjien iaḷ ijo ren ilọk ie ḷọk.

Bible

Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.

Bible

Kwaar barāinwōt leḷọk Aṃ Jetōb eṃṃan bwe En katakin er, im jab dāpij Aṃ manna jān lọñir, im Kwaar leḷọk ñan er dān kōn aer maro.

Bible

Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.

Bible

Kōn men in Kwaar ketok er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, ro raar kejorrāān er, im ilo iien aer jorrāān, ke raar kūr ñan Kwe, Kwaar eọroñ jān lañ ko; im ekkar ñan Aṃ tūriaṃokake re lōn Kwaar leḷọk ñan er ro ri lọmọọr, ro raar lọmọọr er jān pein ro ri kōjdate er.

Bible

But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies;

Bible

A ālikin aer lo kakkije, raar bar kōṃṃan nana iṃaṃ. Kōn men in Kwaar likūt er ṇa ilo pein ro aer ri kōjdat, innām raar irooj ioer. A ke raar jepḷaaktok im kūr ñan Kwe, Kwaar eọroñ jān lañ, im elōñ alen Aṃ lọmọọr er ekkar ñan tūriaṃokake ko Aṃ.

Bible

And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.

Bible

Im Kwaar kwaḷọk ṇae er bwe Kwōn karọọl er ñan kiōṃ. Ijoke ear utiej būrueir, im raar jab eọroñ kien ko Aṃ, a re bōd ṇae katak ko Aṃ, (ko eḷaññe juon armej ej kōṃṃani, enaaj mour), im raar oktak jān Eok, im kakijñeñe kōnwaer, im re jab kōṇaan eọroñ.

Bible

Nevertheless for thy great mercies’ sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.

Bible

Mekarta, ilo tūriaṃokake ko Aṃ relōñ Kwaar jab kanooj kọkkure er ak ilọk jān er, bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake.

Bible

Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.

Bible

Innām, amwōj Anij, Eo eḷap, E kajoor, im Anij ri kalōḷñọñ, Eo ej kōjparok bujen im tūriaṃokake, Kwōn jab likūt e e dik, aolepen jorrāān eo ear itok iom, ioon kiiñ ro am, ioon irooj ro am, im ioon pris ro am, im ioon ri kanaan ro am, im ioon ro jiṃṃam, im ioon ro dooṃ otemjej, jān iien kiiñ ro in Assiria ñan rainin.

Bible

For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.

Bible

Bwe raar jab karijer ñan Kwe ilo aelōñ eo aer me Kwaar leḷọk ñan er ilo Aṃ jouj eḷap, im ilo āneo eḷap im eṃṃan Kwaar leḷọk iṃaer, im raar jab jeorḷọk jān kōṃṃan ko aer re nana.

Bible

And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;

Bible

Im ro jet iaan armej ro, pris ro, ro ri Livai, ro ri lale kōjām, ro ri al, ro ri Netinim, im er otemjej raar make kōjenolọk er jān ro ri āne ko ñan kien Anij, liṃaro pāleir, ro nejir ṃaan im kōrā, jabdewōt eo ewor jeḷā im meḷeḷe ippān;

Bible

And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.

Bible

Im eḷaññe ro ri ānin rej bōktok ṃweiuk ko ak grain ilo raan in Sabat bwe ren wiakake, kōm jāmin wiaik jān er ilo Sabat, ak ilo juon raan a kwōjarjar; im kōm naaj kōtḷọk iiō eo kein ka jiljilimjuon, im jab kappukot aolepen ṃuri.

Bible

Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:

Bible

Barāinwōt ṃaanjien iaan ro nejem, im iaan kidu ko am, āinwōt jeje ilo kien, im ko rej ḷotak ṃokta jān kau ko am im sip ko am, bwe kōmin bōktok ñan ṃōn am Anij, ñan pris ro rej karijer ilo ṃōn am Anij;

Bible

And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.

Bible

Im bwe kōmin bōktok joṃōkaj in pilawā eo am, im men in leḷọk ko am, im leen jabdewōt wāween wōjke, wain ekāāl im oil, ñan pris ro, ilo ruuṃ ko in ṃōn am Anij; im ṃōttan joñoul ko jān bwidej eo am ñan ro ri Livai, bwe ro ri Livai rej bōk ṃōttan joñoul ko ilo jikin kweilọk otemjej ijo kōmij jerbal ie.

Bible

For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.

Bible

Bwe ro nejin Israel im no nejin Livai renaaj bōktok joortak in grain, im wain ekāāl, im oil, ñan ruuṃ ko, ijo nien ṃweiuk ko an ṃōn kwōjarjar rej pād ie, im pris ro rej karijer, im ro ri lale kōjām, im ro ri al; im kōm jāmin ilọk jān ṃweo iṃōn am Anij.

Bible

For it was the king’s commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.

Bible

Bwe juon kien jān kiiñ eo kōn er, im juon men in kapoj ñan ro ri al, ekkar ñan aikuj an jabdewōt raan.

Bible

Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.

Bible

Zenoa, Adulam, im jikin kweilọk ko wūjin, Lekish im jikin kallib ko an, Azika im jikin kweilọk ko wūjin. Āindein raar kamp jān Bier-shiba ñan koṃlaḷ in Hinom.

Bible

The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages.

Bible

Ro nejin Benjamin barāinwōt raar jokwe jān Giba im etal, im Mikmash im Eaija, im i Betel im jikin kweilọk ko wūjin,

Bible

And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.

Bible

Im ilo iien ajeḷọk oror in Jerusalem raar kappukot ro ri Livai jān ijoko otemjej jikir, im āñintok er ñan Jerusalem, bwe ren lale leḷọk eo kōn lañlōñ, im kōn kaṃṃoolol ko, im kōn al, kōn simbal ko, kab arp ko, im lyre ko.

Bible

And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;

Bible

Im ro nejin ro ri al raar kweilọktok, jān āneo eṃṃan pikin iturin Jerusalem, im jān jikin kweilọk ko an ro ri Nitopa;

Bible

Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.

Bible

Barāinwōt jān Bet-gilgal, im jān jikin kallib ko an Giba im azmivet; bwe ro ri al raar kalōk ñan er jikin kweilọk ko re dik iturin Jerusalem.

Bible

Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

Bible

Im ke eṃōj aer roñjake kien eo, raar kōjenolọk jān Israel aolepen jar eo rej apkaaj.

Bible

And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah:

Bible

Ak ṃokta jān iien in, Ilaieshib, pris eo, eṃōj likūt e bwe en lali ruuṃ ko an ṃweo iṃōn am Anij, im ear koba ippān Tobaia,

Bible

And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber.

Bible

Im men in ear kanooj kabūroṃōj eō; kōn men in iar joḷọk jān ruuṃ eo men ko otemjej an Tobaia ṃweien eṃ.

Bible

Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.

Bible

Innām iar akwāāle irooj ro, im iar ba, Etke raar ilọk jān ṃweo iṃōn Anij? Im iar kejepḷaaktok er, im likūt er ilo jikir.

Bible

And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.

Bible

Im āindein ke ear jino in marok ilo kōjām ko an Jerusalem ṃokta jān Sabat, iar jiroñ bwe ren kiili kōjām ko, im iar jiroñ bwe ren jab kapeḷḷọki ṃae jeṃḷọkōn Sabat; im iar likūt jet iaan ro ri karijera ioon kōjām ko, bwe ren jab bōktok ilowan jabdewōt ine ilo raan in Sabat.

Bible

Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.

Bible

Innām iar kōnnaan ṇae er im ba ñan er, Etke koṃij kiki ilikin oror eo? Eḷaññe koṃ naaj bar kōṃṃan āindein inaaj likūt peiō iomi. Jān iien eo re jañin bar itok ilo raan in Sabat.

Bible

In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:

Bible

Ilo raan ko iar lo ri Ju ro raar pāleik kōrā ro jān Ashdod, jān Amon, im jān Moab:

Bible

And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.

Bible

Innām juon iaan ro nejin Joiada, nejin Ilaieshib pris eo eḷap, ear pāleik lio nejin Sanbalat ri Horon; kōn men in iar ka ko a jān ippa.

Bible

Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;

Bible

Āindein iar karreoik er jān ro ruwamāejet otemjej, im iar likūt kien ko ñan pris ro im ñan ro ri Livai, jabdewōt ilo jerbal eo an;

Bible

Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:)

Bible

Ilo raan ko an Ehasuirōs, (e in Ehasuirōs eo ear kiiñ jān India ḷọk ñan Itiopia, ioon jibukwi roñoul emān bukwōn),

Bible

Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble.

Bible

Ekar elōñ katiin ko re mouj, māroro, im blue. Eṃōj lukwōji kōn to piolōt me raar kōṃṃani jān linen ko reṃṃan, ñan riiñ silver ko im joor kōṃṃan jān dekā marble. Elōñ sofa ko gold im silver raar pād ioon iaḷ ko kōṃṃan jān dekā marble būrōrō im blue, mother-of-pearl, im elōñ dekā aorōk ko jet.

Bible

What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains?

Bible

Ta eo jen kōṃṃane ñan lerooj eo, Vashtai, ekkar ñan kien, kōn an kajekdọọn naan in jiroñ an kiiñ Ehasuirōs jān ippān ri eunuch ro karijeran?

Bible

If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she.

Bible

Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, en waḷọk juon kien in kiiñ jān e, im ren jeje ippān kien ko an ro ri Pōrsia im ri Midia, bwe ren jab ukōt e, bwe Vashtai en jab bar itok iṃaan mejān kiiñ Ehasuirōs, im kiiñ ṇe en leḷọk jikin lerooj eo an ñan bar juon eṃṃan jān e.

Bible

And when the king’s decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small.

Bible

Im ñe kien kiiñ ṇe, eo enaaj kōṃṃane, enaaj buñbuñḷọk ipeḷaaken aolepen aelōñ eo an, (bwe eḷap wōt), liṃaro pāleir otemjej renaaj koutiej ḷōṃaro pāleir, jān ro rettā ñan ro re utiej.

Bible

Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.

Bible

Eo eṃōj bōkḷọk e jān Jerusalem ippān ro ri jipọkwe me raar bōkḷọk ippān Jekonaia, kiiñ in Juda, ro Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear bōkḷọk er.

Bible

And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king’s house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women.

Bible

Innām ear buñbūruon kiiñ eo ippān jiroñ eo, im ear jouj ñan e, im e ṃōkaj an leḷọk ñan e kein ekkapit ko, im ṃōñā ko, im ear kāālōt jiljilimjuon jiroñ ro jān ilowaan ṃweo iṃōn kiiñ bwe ren pād ippān, im ear kaṃakūt lio im jiroñ ro an ñan jikin eo eṃṃan tata ilo ṃweo iṃōn kōrā ro.

Bible

Now when every maid’s turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)

Bible

Ṃokta jān an jejjet iien an juon jiroñ deḷọñ ñan ippān Ehasuirōs, ear aikuj kōjerbal elōñ kein ekkapit iuṃwin joñoul ruo allōñ ekkar ñan kien ko ikijjien kōrā raṇ (jiljino allōñ kōn oil im mōrr, im jiljino allōñ kōn kañajñaj ko im kōn kein kōṃṃane mejān kōrā),

Bible

Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king’s house.

Bible

Innām āindein jiroñ eo ear deḷọñ ñan ippān kiiñ eo: jabdewōt men eo e kōṇaan, raar leḷọk ñan e bwe en bōkḷọk ippānḷọk jān iṃōn kōrā ro ñan iṃōn kiiñ.

Bible

Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.

Bible

Ak ke ear jejjet iien an Ester deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, ear jab kajjitōk eḷapḷọk jān men ko Higeai, ri lale kōrā ro, ear leḷọk. Im Ester ear kabuñbūruon aolep ro me raar loe. Ester ear nejin Abaiheil, aḷap an Mordikeai, eo me ear kajririik e.

Bible

And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.

Bible

Im kiiñ eo ear yokwe Ester jān kōrā otemjej, im eḷapḷọk an bōk jouj im ṃool iṃaan mejān jān virgin ro jet; innām ear likūt kūrawūn eo ioon bōran, im kōṃṃan e lerooj bwe en pinej jenkwan Vashtai.

Bible

Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him.

Bible

Ester e jañin kwaḷọk kōn aelōñ eo an ak bwijin, āinwōt Mordikeai ear jirōn e, bwe Ester ear pokake naan in jiroñ jān Mordikeai, āinwōt ke ear kōkajririik e.

Bible

After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.

Bible

Ālikin men kein kiiñ Ehasuirōs ear koutiej Heman nejin Hamideta ri Egag, im leṃaanḷọk e, im likūt kein jijet eo an e utiej jān ko an irooj ro otemjej raar pād ippān.

Bible

And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.

Bible

Im Heman ear ba ñan kiiñ Ehasuirōs, Ewor juon jar in armej me eṃōj aer ajeeded ipeḷaakin armej ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo aṃ, im kien ko aer rej āinjuon jān jabdewōt ri aelōñ, im re jab pokake kien ko an kiiñ; kōn men in e jab eṃṃan ñan kiiñ ṇe bwe ren pād wōt.

Bible

And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews’ enemy.

Bible

Im kiiñ eo ear bōk riiñ eo an jān pein, im leḷọk ñan Heman nejin Hamideta ri Egag, ri kōjdate ro ri Ju.

Bible

So Esther’s maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not.

Bible

Im liṃaro ri karijeran Ester, im ro ri lale bo eo an, raar item kōnnaanōk e; im lerooj eo e kanooj būroṃōj, im ear jilkinḷọk nuknuk ko ñan Mordikeai bwe en kōṇaki, im bwe en utūk nuknuk ko e kilep iden jān e, a e jab bōki.

Bible

And they told to Mordecai Esther’s words.

Bible

Im raar kōnnaanōk Mordikeai naan kein jān Ester.

Bible

Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king’s house, more than all the Jews.

Bible

Innām Mordikeai ear jiroñ er bwe ren uwaak Ester im ba,Kwōn jab ḷōmṇak bwe enaaj eṃṃan aṃ joor jān aolep ri Ju ro jet kōn aṃ pād ilowaan ṃweo iṃōn kiiñ eo.

Bible

For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father’s house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this?

Bible

Bwe eḷaññe kwōj kejakḷọkjeṇ ilo iien in, innām jipañ im lọmọọr enaaj waḷọk ñan ri Ju jān bar juon jikin, a kwe im ṃōn jemaṃ renaaj jako; im wōn e jab ba bwe eñin unin aṃ kar itok ñan aelōñ in ilo iien rōt in?

Bible

Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.

Bible

Mekarta, Heman ear dāpij e make jān an illu im ilọk ñan ṃweo iṃōn, im ear kọkweilọktok ro jeran im Ziresh lio pāleen.

Bible

And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.

Bible

Im Heman ear kōnnaanōk er kōn aiboojoj an ṃweiuk ko an im oran ro nejin, im men otemjej kiiñ eo ear koutiej e kake, im ekōjkan ear leṃaanḷọk e jān irooj ro im ro ri karijeran kiiñ.

Bible

On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.

Bible

Boñin eo kiiñ eo e ban kiki, im ear jiroñ bwe ren bōktok bok in jeje bwebwenato ko, im raar kōnono iṃaan kiiñ eo jān e.

Bible

So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself?

Bible

Āindein Heman ear deḷọñ. Im kiiñ eo ear ba ñan e, Ta eo ren kōṃṃane ñan armej eo im kiiñ eo e ṃōṇōṇō in koutiej e? Ak Heman ear ba ilo būruon, Wōn eo im eḷapḷọk an kiiñ eo kōṇaan bwe en koutieje e jān ña?

Bible

Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken.

Bible

Innām kiiñ ear ba ñan Heman, Kwōn kaiur eok, im bōk nuknuk ko, im kidia eo, āinwōt kwaar ba, im kōṃṃan āindein ñan Mordikeai, ri Ju, eo ej jijet ilo kōjām an kiiñ. Kwōn jab likjab jān jabdewōt iaan men ko kwaar kōnono kaki.

Bible

And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.

Bible

Im kiiñ eo ear jutak ilo an illu im likūt an daak wain, im diwōjḷọk ñan ilowaan jikin kallib an ṃōn irooj eo; im Heman ear jutak im kajjitōk an mour jān Ester, lerooj eo, bwe ear lo bwe kiiñ eo ej ḷōmṇak in kōṃṃan nana ñan e.

Bible

Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of king’s mouth, they covered Haman’s face.

Bible

Innām ke kiiñ eo ear jepḷaaktok jān jikin kallib an ṃweo ñan jikin aer daak wain ie, eṃōj an Heman buñ ioon būtoñ ijo Ester ear jijet ie. Innām kiiñ eo ear ba, Ta, enaaj kananaik lerooj eo iṃaaō ilowaan ṃwiin ke? Ke naan in ear ilọk jān lọñin kiiñ eo, raar kalbubuuk turin mejān Heman.

Bible

And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.

Bible

Im kiiñ eo ear utūk riiñ eo an, eṃōj an bōk e jān Heman, im leḷọk ñan Mordikeai. Innām Ester ear likūt Mordikeai ioon ṃōn Heman.

Bible

Then were the king’s scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.

Bible

Innām raar kūrtok ro ri jeje an kiiñ iien eo, ilo allōñ eo kein kajilu, eo allōñ Sivan, ilo raan eo kein ka roñoul jilu, im raar jeje ekkar ñan men otemjej Mordikeai ear jiroñ ro ri Ju, im ñan irooj ro in bukwōn ko rej jān India ñan Itiopia, jibukwi roñoul jiljilimjuon bukwōn, ñan jabdewōt bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan jabdewōt aelōñ ekkar ñan kajin eo an, im ñan ro ri Ju ekkar ñan jeje eo aer im ekkar ñan kajin eo aer.

Bible

And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad.

Bible

Im Mordikeai ear diwōjḷọk jān ṃōn kiiñ eo, im ej kōṇak nuknuk ko in kiiñ, blue im mouj, im ippān juon kūrawūn gold eḷap, im juon nuknuk edik iden im piolōt; im jikin kweilọk Shushan ear laṃōj im ṃōṇōṇō.

Bible

And in every province, and in every city, whithersoever the king’s commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them.

Bible

Im ilo kajjojo bukwōn, im ilo jikin kweilọk otemjej, ijo jabdewōt im naan in jiroñ im kien kiiñ ear tōpar e, ri Ju ro raar lañlōñ im ṃōṇōṇō. Ear juon iien kwōjkwōj im juon raan eṃṃan. Im elōñ jān ro ri aelōñ ko in āne eo raar erom ri Ju, bwe raar jino in mijak ri Ju ro.

Bible

But the other Jews that were in the king’s provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,

Bible

Im ri Ju ro jet ilo bukwōn ko an kiiñ raar kweilọktok, im jutak kōn aer mour, im bōk kakkije jān ro ri kōjdate er, im raar ṃan iaan ro rej dike er 75,000, a raar jab likūt peir ioon men in rakim eo.

Bible

As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.

Bible

Āinwōt raan ko me ri Ju ro raar kakkijeik er jān ro ri kōjdate er, im allōñ eo me aer būroṃōj ear oktak ñan lañlōñ ippaer, im jān liaajlọḷ ñan iien leṃōṇōṇō. Ear jejeḷọk ñan er bwe ren koutiej raan kein āinwōt raan ko in kwōjkwōj, im bwe ren jilkinḷọk gift ñan doon, im men in leḷọk ñan ri jeraṃōl.

Bible

Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them,

Bible

Kōn men in raar ṇa etan raan ko Purim. Raar bōk e jān naan in Pur. Barāinwōt, kōn naan otemjej in lōta in, im kōn men ko raar loi, im kōn men ko me raar waḷọk ñan er,

Bible

The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year;

Bible

Ri Ju ro raar lukkuun in kalliṃur bwe er, im ro nejeir, im aolep ro me raar koba ippaer ren jab likjab jān aer lale raan ko ruo ekkar ñan jeje kake, im ekkar ñan iien eo eṃōj kajejjeti kajjojo iiō.

Bible

For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed.

Bible

Bwe kiiñ Ehasuirōs wōt ear utiejḷọk jān Mordikeai, im Mordikeai ear utiej ippān ri Ju, jitōnbōro ippān ro jeir im jateir re lōñ, im ear kappukot eṃṃan ñan ro an ri aelōñ, im kōnono aenōṃṃan ñan ineen otemjej.

Bible

And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

Bible

Im Juda ear keotak Pirez im Zira jān Temar, im Pirez ear keotak Hezrōn Hezrōn ear keotak Ram,

Bible

And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

Bible

Im Salmon ear keotak Boaz jān Reab, im Boaz ear keotak Obed jān Rut Obed ear keotak Jesse,

Bible

And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

Bible

Im Jesse ear keotak Devid kiiñ. Im Devid ear keotak Solomōn jān lio kaleen Uraia,

Bible

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

Bible

Innām epepen otemjej jān Ebream ñan Devid joñoul im emān epepen jān Devid ñan iien bōkḷọk ñan Babulōn joñoul im emān epepen, im jān iiekḷọk ñan Babulōn ñan iien Ri Kraist joñoul im emān epepen.

Bible

Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

Bible

Im wāween Jisōs Kraist ḷotak āinwōt in: Ke Meri jinen im Josep rejro karōk doon, ṃokta jān airro pālele, ar lo an bōrọro kōn Jetōb Kwōjarjar.

Bible

And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

Bible

Im enaaj keotak nejin ṃaan, im kwō naaj likūt etan Jisōs; bwe E naamọọren ro doon jān jerọwiwi ko aer.

Bible

Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,

Bible

Im ke Jisōs ear ḷotak i Betleem in Judia ilo raan ko an Herod kiiñ, lo, jet ri kanpil raar itok jān reeaar ñan Jerusalem,

Bible

And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.

Bible

Im kwe Betleem, ilo bukwōn an Juda, kwō jab ediktata ippān irooj ro ida; bwe juon irooj enaaj itok jān eok, eo enaaj seperd ro doō Israel.

Bible

And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.

Bible

Im ej pād ie ñan tōr eo Herod e mej, bwe en kaṃool naan Irooj eanono kōn ri kanaan im ba, I ar kūrtok nejū ṃaan jān Ijipt.

Bible

Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.

Bible

Innām Herod, ke e jeḷā bwe ri kanpil raar kajekdọọn e, eḷap an illu, i jilkinḷọk im ṃan ḷadik ro otemjej rej pād ilo Betleem im āne otemjej iturinttaer ruo iiō im redik jān er, āinwōt tōr eo ear kanooj jeḷā kake jān ri kanpi.

Bible

And the same John had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.

Bible

Im Jon in ear kōṇak juon nuknuk kōṃṃan jān kooḷan kamel, im kōpooḷ ipin kōn kañūr kilin kidu; im kijen lokōs ko im ōne awiia.

Bible

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

Bible

A ke ej lo elōñ Parisi im Saddusi rej itok ñan an peptaij, e ba ñan er, O bwijin vaiper ko, wōn ear kauwe koṃ bwe koṃwin ko jān illu e naaj itok?

Bible

And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

Bible

Im koṃwin jab ḷōmṇak ilo būruemi im ba, Ebream e jememwōj; bw ba ñan koṃ, Anij e maroñ in kejerkak ro nejin Ebream jān dekā kein.

Bible

I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:

Bible

Ña ij peptaij koṃ kōn dān in ukeḷọk ippemi, a Eo ej itok ālikū eḷap Ajoor jān eō, juj ko An I patkake in bōki. Enaaj peptaij koṃ kōn Jetōb Kwōjarja kijeek.

Bible

Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.

Bible

Iien eo Jisōs ej itok jān Galili ñan Jordan, ñan ippān Jon, bwe en peptai

Bible

And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

Bible

Im ke eṃōj an Jisōs peptaij, eṃōkaj An ato jān dān; im lo, e mejaḷ ḷọñ ñan E, im Ej lo Jetōb an Anij ej kālaḷtak āinwōt ṃuḷe, im jok ioon;

Bible

And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

Bible

Im lo, ainikien jān lañ ej ba, E in Nejū jitōnbōro ippa, Ij ṃōṇōṇō kake.

Bible

But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

Bible

A E uwaak im ba, Ar jeje, Armej e jāmin mour kōn pilawā wōt, a kōan otemjej rej waḷọktok jān lọñin Anij.

Bible

Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.

Bible

Innām tepiḷ ej ilọk jān E, im lo, enjeḷ ro rej itōm jipañ E.

Bible

And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:

Bible

Im ke Ej ilọk jān Nazeret, Ej itōm jokwe i Kaperneum epaak ñan loṃaḷotōrerein āne ko Zebulōn im Naptelai;

Bible

From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

Bible

Jān tōr eo Jisōs ej jino An kwaḷọk im ba, Koṃwin ukeḷọk ippemi, bwlōñ in lañ epaak.

Bible

And they straightway left their nets, and followed him.

Bible

Im eṃōkaj aer ilọk jān ok ko aer im ḷoor E.

Bible

And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

Bible

Im ke Ej ilọk jān ijo, Ej lo bar ruo jemjein jemjatin, Jemes nejin Zebed Jon jaten, ilo wa ippān jemaer Zebedi, rej kanwōdi ok ko aer; im Ej kūrtoro.

Bible

And they immediately left the ship and their father, and followed him.

Bible

Im eṃōkaj aer to im ilọk jān wa eo im jemaer im ḷoor E.

Bible

And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.

Bible

Im eḷap jar an armej rej ḷoor E jān Galili, im jān Dekapolis, im jārusalem, im jān Judia, im jān reeaar in Jordan

Bible

Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.

Bible

Koṃwin lañlōñ im kanooj buñbūruemi, bwe eḷap jinōkjeej ñan koṃ ñ; bwe āindein aer matōrtōr ri kanaan ro ṃokta jān koṃ.

Bible

For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

Bible

Bwe eṃool ij ba ñan koṃ, ñan tōr eo lañ im laḷ re jako, juon kakōḷḷik ak juon jabōn edik e jāmin jako jān kien, ñan tōr eo naaj kajejjet men kemjeḷọk.

Bible

For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ami kwōjarjar e jāmin ḷap jān eo an skrai im Parisi ro, koṃ jāmin deḷọñ ilowan aelōñ in lañ.

Bible

Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

Bible

Eṃool Ij ba ñan eok, eḷap aṃ ban itok jān ijo ñan tōr eo kwōj kōḷḷā ṃani otemjeḷọk.

Bible

And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

Bible

Im eḷaññe anmooṇōṃ ej kejerọwiwi eok, bukwe im joḷọke jān eok; bwṃan ñan eok ñe ejako juon iaan raaṃ, im en jab joḷọk aolepen ānbwinnōṃ ilo Geena.

Bible

But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

Bible

A en ami naan Aet, aet; Jab, jab; bwe jabdewōt eo ewor jān naan kei itok jān eo enana.

Bible

Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

Bible

Kwōn leḷọk ñan eo ej kajjitōk ippaṃ, im eo e kōṇaan karoñ eok kakeōn jab oktak jān e.

Bible

And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?

Bible

Im eḷaññe koṃij yokyokwe ro jeōmi im jatōmi wōt, ewi eḷap amṃṃan jān ro jet? Ri aelōñ ko re jab kōṃṃan āinwōt ke?

Bible

Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

Bible

Innām koṃwin jab kajjioñe er, bwe Jememwōj e jeḷā men ko koṃij aikukta jān ami kajjitōk ippān.

Bible

And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

Bible

Im jab kadeḷọñ kōm ilo kapo, a lọmọọren kōm jān eo enana. Bwe Alōñ, im kajoor, im aiboojoj indeeo. Amen.

Bible

Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

Bible

Innām Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab inepata būruemi kōn ami mour, t koṃ naaj ṃōñā, ak ta eo koṃ naaj idaak; im barāinwōt kōn ānbwinnemi koṃ naaj kōṇake. Mour e jab ḷap jān ekkan ke, im ānbwin e jab aorōk jāknuk ke?

Bible

Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

Bible

A ekōjkan aṃ ba ñan jeōṃ im jatūṃ, In joḷọk pelọk edik jān mejōṃ, i, wōjke ej pād ilowan mejōṃ?

Bible

Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.

Bible

Kwe ri jeḷā ṃoṇ, kwōn joḷọk wōjke eo jān mejōṃ ṃokta, innām kwō naaḷọkjeṇ im joḷọk pelọk edik jān mejān jeoṃ im jatūṃ.

Bible

Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ jān ri kanaan riab, ro rej itok ñan ippemi kōween jiip, a ilo būrueir āinwōt wolf ko re lāj.

Bible

Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

Bible

Koṃ naaj jeḷā kajjieir kōn leir. Armej rej ḷotḷot grep jān kālōklōk ko, ag jān mar nana ke?

Bible

And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

Bible

Innām Inaaj ba ñan er, I ar jaje koṃ; koṃwin ilọk jān Eō, koṃ reṃṃan nana.

Bible

When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

Bible

Im ke eṃōj An wanlaḷtak jān toḷ eo, eḷap jar ko rej ḷoor E.

Bible

For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

Bible

Bwe ña juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae rej ettā jān eō; im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk: im ñan bar juon, Kwōn itok, im ej itok ñan ri korijera, Kwōn kōṃanṃan men in, im ej kōṃṃane.

Bible

And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.

Bible

Im Ij ba ñan koṃ, bwe elōñ re naaj itok jān reeaar im jān kapilōñ, inaaj jibadek ippān Ebream, im Aisak, im Jekōb ilo aelōñ in lañ.

Bible

And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

Bible

Im Ej uññūr pein, im nañinmej in bwil ej ilọk jān e; im ej jerkak im jerban E.

Bible

And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

Bible

Im ke eṃōj An itok ñan loṃaḷo jabuweo ilo ānen ri Gadara, Ej ioon rumej tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir, rej itok jān wūliej ko, im re kanooj lāe enjeḷḷọk armej ej maroñ in itoitak ilo iaḷ eo.

Bible

And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

Bible

Im lo, rej laṃōj im ba, Ta eo ippem im Ippaṃ, Kwe Nejin Anij? Kwōōn kaeñtaan kōm ṃokta jān iien ke?

Bible

And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

Bible

Im etoḷọk jān er bwijin piik eḷap rej ṃōñā.

Bible

And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.

Bible

Im lo, ri jikin kweilọk eo otemjej rej iten ioon Jisōs, im ke rej lo E, rej akweḷap ñan E bwe En ilọk jān āne ko āneir

Bible

And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.

Bible

Im ke Jisōs ej etal jān ijo, Ej lo juon armej, etan Matu, ej jijet ilo jikiōj, im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Im e jutak im ḷoor E.

Bible

And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan er, Ro jeran ḷeo pālele, rej maroñ būroṃōj ilo iien eo ḷe pād ippaer ke? A raan ko renaaj itok ñe renaaj bōkḷọk ḷeo jān er, im iien enaaj jitlọk.

Bible

But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.

Bible

A Jisōs ej oktaklik, im ke Ej lo e, E ba, Nejū, kwōn peran; aṃ tōmar kemour eok. Im kōrā eo ej mour jān awa eo.

Bible

And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.

Bible

Im ke Jisōs ej ilọk jān ijo, ruo armej re pilo rej ḷoor E, im laṃōj im ba, Kwe Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro!

Bible

And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.

Bible

Im jabdewōt eo e jāmin bōk koṃ, im jab roñ naan ko ami, ñe koṃij ilọn ṃweo ak jikin kweilọk eo, koṃwin jojen būñalñal jān neimi.

Bible

Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

Bible

Eṃool Ij ba ñan koṃ, āne Sodōm im Gomorra renaaj eṃṃan jān jikieilọk eo ilo raan eo raan in ekajet.

Bible

But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

Bible

A koṃwin kōjparok koṃ jān armej, bwe re naaj ketak koṃ ñan ro rpe, im renaaj deñḷọke koṃ ilo iṃōn kweilọk ko aer;

Bible

But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.

Bible

A ñe rej matōrtōre koṃ ilo juon jikin kweilọk, koṃwin ko ñan bar juone eṃool Ij ba ñan koṃ, e jāmin ṃōj ami etetal ilo jikin kweilọk ko an Israekta jān iien Nejin armej itok.

Bible

The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.

Bible

Ri katak e jab utiej jān an Ri kaki, im ri korijeran e jab utiej jān Irooj e.

Bible

Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

Bible

Innām koṃwin jab mijak, eḷap ami aorōk jān elōñ sparro.

Bible

He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

Bible

Eo eḷap an yokwe jemen ak jinen jān Eō, e patkake Eō, im eo eḷap akwe nejin ṃaan ak kōrā jān Eō e patkake Eō.

Bible

He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.

Bible

Eo ej lo an mour, eñin enaaj jako jān e, im eo ej joḷọk an mour kōn Ñaaaj lo e.

Bible

And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

Bible

Im ke eṃōj an Jisōs jiroñ joñoul im ruo rū kaḷoran, Ej ilọk jān ijo bw katakin im kwaḷọk ñan armej ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

Bible

A etke koṃ ar ilọk? Bwe koṃwin lo ri kanaan ke? Aet, Ij ba ñan koṃ, im eḷap jān ri kanaan.

Bible

Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

Bible

E ṃool Ij ba ñan koṃ, ejjeḷọk juon ear waḷọk iaan ro rej ḷotak jān kōrāap jān Jon ri peptaij. A eo ej e dik wōt i aelōñ in lañ ej eḷap jān e.

Bible

And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.

Bible

Im jān raan ko an Jon ri peptaij ñan iien in, rej kaiur er ñan aelōñ in lañ, im ro ri kaiur rej kate er, im tōpar e.

Bible

But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, Tair im Saidon re naaj eṃṃan jān koṃro ilo raan iajet.

Bible

But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, ilo raan in ekajet, āne Sodōm enaaj eṃṃan jān kwe.

Bible

At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.

Bible

Ilo iien eo Jisōs e uwaak im ba, Ij kaṃṃoolol Eok O Jema, Irooj in lañ im laḷ, bwe Kwaar ṇooj men kein jān ro ri mālōtlōt im ri jeḷāḷọkjeṇ, im Kwaaaḷọki ñan niñniñ raṇ.

Bible

But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, juon ej pād ijin eḷap jān tempel.

Bible

And when he was departed thence, he went into their synagogue:

Bible

Im Ej ilọk jān ijo im deḷọñ ilowan iṃōn kweilọk eo aer.

Bible

How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

Bible

E nañin ḷap an armej aorōk jān jiip! Innām e mālim kōṃṃan eṃṃao raan in Jabōt.

Bible

But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

Bible

Ke Jisōs e jeḷā, Ej ilọk jān ijo. Im eḷap jar ko rej ḷoor E, im Ej kemour eemjej,

Bible

A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

Bible

Armej eṃṃan jān ṃweiuk eṃṃan ej bōktok men ko reṃṃan, im armenana jān ṃweiuk e nana ej bōktok men ko re nana.

Bible

Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

Bible

Iien eo jet iaan skraib ro im Parisi ro rej uwaak E im ba, Ri Kaki, kōṇaan lo juon kakōḷḷe jān Eok.

Bible

The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

Bible

Armej in Nineve renaaj jutak ilo raan in ekajet ippān epepen in, inaaj liaakḷọk er, bwe raar ukeḷọk ippaer kōn an Jona kwaḷọk; im lo, juon ijiap jān Jona.

Bible

The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

Bible

Lerooj in rōk enaaj jutak ilo raan in ekajet ippān epepen in, im naaj liaakḷọ, bwe ear itok jān ijo ko rettoḷọk i laḷ bwe en roñjake mālōtlōt alomōn, im lo, juon ijin eḷap jān Solomōn.

Bible

When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.

Bible

A Jetōb ettoon, ke ej jutakḷọk jān armej, ej etetal ilo jikin ko re ṃōrā ikot kakkije, im e jab lo e.

Bible

Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

Bible

Innām ej ba, Inaaj jepḷaak ilowan ṃweo iṃō I ar diwōjtok jān e; im k itok ej lo ejjeḷọk kobban, pooke im aiboojoj.

Bible

Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.

Bible

Innām ej ilọk im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb re nana jān e, ij deḷọñ ilowan, im pād ie; im ālikin armej in e nana jān eo ṃokta. Āindeiaaj barāinwōt ñan epepen in e nana.

Bible

The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

Bible

Ilo raan eo Jisōs ear ilọk jān eṃ, im jijet iturin lọjet.

Bible

For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.

Bible

Bwe jabdewōt eo ewor ippān, naaj leḷọk ñan e im naaj elōñ ippān; bdewōt eo ejjeḷọk ippān, naaj bōkḷọk jān e men ko an.

Bible

So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?

Bible

Innām ro ri karijeran ātōk rej itōm ba ñan e, Irooj, kwaar jab ekkat inṃan ilo aṃ jikin kallib ke? Innām tāō ko raar itok jān ia?

Bible

Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.

Bible

Eo e dik jān ine otemjej, a ke ej eddek ej ḷapḷọk jān mar otemjej, inwōt wōjke, innām bao in mejatoto rej kātem babu i ra ko raan.

Bible

That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.

Bible

Bwe En kaṃool men eo ri kanaan e ar kōnono im ba, Inaaj waḷañi lọñiō ilo būrabōḷ ko; I naaj kwaḷọk men ko ar ṇooji jān jinoin laḷ.

Bible

Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

Bible

Iien eo Ej ilọk jān jar eo im deḷọñ ilowan eṃ. Im ro rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Kwōn kameḷeḷeik ñan kōm būrabōḷ eo kōn tāō ko ilo jikillib.

Bible

The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;

Bible

Nejin armej enaaj jilkinḷọk enjeḷ ro An, im renaaj ainiḷọk jān aelōñ e men otemjej men in ḷatipñōl, im ro rej kōṃanṃan nana,

Bible

Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.

Bible

Im Ej ba ñan er, Kōn men in, skraib otemjej rej katak kōn aelōñ in lañj āinwōt armej, eo ātōk, im ej bōktok men ko re kāāl im re ṃor jān jikieiien.

Bible

And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.

Bible

Im ke Jisōs ear kaṃōjḷọk būrabōḷ kein Ej ilọk jān ijo.

Bible

And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?

Bible

Im ke Ej itok ñan āne eo ānean, Ej katakin er ilowan iṃōn kweilọk er, āinwōt bwe rej bwilōñ im ba, Jān ia mālōtlōt in an armej in im jerbal keiḷap?

Bible

And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?

Bible

Im ro jaten kōrā, er otemjej re jab pād ippedwōj ke? Innām jān ia mein otemjej an armej in?

Bible

And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

Bible

Im e ba ñan ro ri karijeran, E in Jon ri peptaij; ear jerkakpeje jān ro rj, im kōn men in jerbal ko reḷap rej waḷọk jān e.

Bible

When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.

Bible

Ke Jisōs ej roñjake, Ej make ḷọk jān ijo kōn wa ñan āne jeṃaden; im kmej rej roñjake, rej ḷoor E im etal jān jikin kweilọk ko.

Bible

And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

Bible

Im Ej ba, Kwōn itok. Im ke Piter ej to jān wa eo, ej etal ioon lọjet, bw ilọk ñan Jisōs.

Bible

Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,

Bible

Ilo iien eo skraib ro im Parisi ro rej itok jān Jerusalem ñan ippān Jisō ba,

Bible

This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

Bible

Armej rein rej kabuñ ñan Eō kōn tieir, a būrueir etoḷọk jān Eō.

Bible

Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?

Bible

Koṃ jab jeḷā ke, bwe jabdewōt men eo ej deḷọñ ilo lọñin ej ilọk ñajien im diwōjḷọk jān ānbwinnen?

Bible

But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

Bible

A men ko rej waḷọk jān lọñin rej itok jān būruon, im rej kananaik armej.

Bible

For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:

Bible

Bwe ḷōmṇak ko re nana, uror ko, ḷōñ ko, aplep ko, kọọt ko, riab konono ṇae ko, rej itok jān bōro.

Bible

Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

Bible

Im Jisōs ej ilọk jān ijo, im ilọk ñan āne ko an Tair im Saidon.

Bible

And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

Bible

Im lo, juon kōrā ri Kenan ej itok jān āne kan im laṃōj im ba, Kwōriaṃokake eō, O Irooj, Nejin Devid; nejū jiroñ juon tiṃoṇ e kanooj kọkkur

Bible

Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.

Bible

Innām Jisōs e uwaak im ba ñan e, O kōrā, eḷap aṃ tōmak; āinwōt aṃ kōṇaan, en āindein ñan eok. Im nejin jiroñ eo ej mour jān awa in wōt.

Bible

And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.

Bible

Im Jisōs ej ilọk jān ijo, im itok epaak ñan loṃaḷo in Galili, im Ej wanlōñḷọk ñan toḷ im jijet ijo.

Bible

And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?

Bible

Im rū kaḷoran rej ba ñan E, Jān ia pilawā ippem i āne jeṃaden bwe ret jar in eḷap?

Bible

The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.

Bible

Im Parisi ro im Saddusi ro raar itok im kōṇaan kapo E, im rej kajjitōpān bwe En kwaḷọk ñan er kakōḷḷe jān lañ.

Bible

Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan er, Koṃwin lale, im kōjparok koṃ jān yeast an Paris im Saddusi ro.

Bible

How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?

Bible

Etke koṃij jaje kake bwe I ar jab ba ñan koṃ kōn pilawā? A koṃwijparok koṃ jān yeast an Parisi ro im Saddusi ro.

Bible

Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.

Bible

Innām re jeḷā, bwe E ar jab ba kōn kōjparok er jān yeast in pilawā, a jāan in katak an Parisi ro im Saddusi ro.

Bible

From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.

Bible

Jān iien eo Jisōs e jino An kwaḷọk ñan ro rū kaḷoran, enaaj kōjkan Aọk ñan Jerusalem im eñtaan kōn men ko relōñ jān elder ro im pris reḷap iraib ro, im renaaj ṃan E, im Enaaj jerkakpeje ilo raan eo kein ka jilu.

Bible

Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

Bible

Innām Piter ej jibwe im jino an kauwe E im ba, En etoḷọk jān Kweooj! Men in e jāmin pād Ippaṃ.

Bible

For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.

Bible

Bwe jabdewōt eo e kōṇaan lọmọọren mour eo an, mour enaaj jako jā im jabdewōt eo mour enaaj jako jān e kōn Ña, enaaj lo e.

Bible

And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

Bible

Im ke rej wanlaḷ jān toḷ eo, Jisōs ej kauwe er im ba, Koṃwin jab kōnnaanōmej kōn men in koṃ ar loe, ñan iien eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jā re mej.

Bible

And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

Bible

Im Jisōs ej kauwe tiṃoṇ, im e jutakḷọk jān e, im ḷadik eo ej mour jāa eo wōt.

Bible

He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?

Bible

Ej ba, Aet. Im ke eṃōj An deḷọñ ilowan eṃ, Jisōs ej kōnono ñan kta, Ta aṃ ḷōmṇak Saimōn? Kiiñ ro an laḷ rej bōk owōj ak oṇān jān wōn? Jān ro nejir ke, ak jān ro ruwamāejet?

Bible

Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.

Bible

Piter ej ba ñan E, Jān ro ruwamāejet. Jisōs e ba ñan e, Innām ro nejij anemkwōjaer.

Bible

Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.

Bible

Im eḷaññe peoṃ ak neoṃ rej ḷōkatipe eok, kwōn bukwe im joḷọk jān eok; eṃṃan ñan kwe bwe kwōn deḷọñ ilo mour kūrro ak jipikpik, jān ruo peoṃ ao neoṃ, im joḷọk eok ṇa ilo kijeek e jāmin kuṇ indeeo.

Bible

And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.

Bible

Im eḷaññe mejōṃ ej ḷōkatipe eok, kwōn itūki im joḷọk jān eok. Eṃṃan eok bwe kwōn deḷọñ ilo mour im juon wōt mejōṃ, jān an ruo mejōṃ iḷọk eok ṇa ilo kijeek ilo Geena.

Bible

So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

Bible

Im āindein Jema i lañ E naaj kōṃanṃan ñan koṃ, eḷaññe koṃ otemjeb jeorḷọk nana ko an ro jeōmi im ro jatōmi jān būruemi.

Bible

And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;

Bible

Im ke Jisōs ear kaṃōjḷọk naan kein, Ej ilọk jān Galili, im tōkeakton āne ko ikijjien Judia i reeaar in Jordan;

Bible

He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.

Bible

E ba ñan er, Kōn an pen būruemi, Moses e ar likūt koṃ bwe koṃwiḷọk lio pāleemi, a e kar jab āinwōt jān jinoin.

Bible

For there are some eunuchs, which were so born from their mother’s womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive it, let him receive it.

Bible

Bwe jet eunōk im āindein aer ḷotak jān lọjien jineir; im jet eunōk armear kōṃṃan er eunōk; im jet eunōk rej make kōṃṃan er eunōk kōn aelōñ iñ. Eo ej maroñ in bōke en bōke.

Bible

And he laid his hands on them, and departed thence.

Bible

Im Ej likūt pein ioer, im ilọk jān ijo.

Bible

Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

Bible

Innām Piter e uwaak im ba ñan E, Lo, kōm ar ilọk jān men otemjej, ior Eok; kōn men in, ta eo enaaj am?

Bible

And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.

Bible

Im er otemjej raar ilọk jān ṃoko, ak jeir im jateir ṃaan ak kōrā, amaer, ak jineir, ak ro nejeir, ak āne ko, kōn Eta, renaaj bōk jibukwi alen, inaaj jolōt mour indeeo.

Bible

So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.

Bible

Im ke e jota, irooj in jikin vain ej ba ñan ri kōmñe eo an, Kwōn kūrtok ri jerbal raṇ im leḷọk oṇāer ñan er, jino jān ro āliktata ñan ro ṃokta.

Bible

And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

Bible

Im ke ej ilọk jān Jeriko, eḷap jar eo rej ḷoor E.

Bible

And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

Bible

Im jar ko rej ba, E in Jisōs ri kanaan eo jān Nazeret ilo Galili.

Bible

And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

Bible

Im re ba ñan E, Kwōj roñ ke men ko re ba? Im Jisōs ear ba ñan er, Aet; koṃ ar jab kōnono ilo bok ke, Kwaar koweeppān nōbar jān lọñin niñniñ ro im ro rej ninnin?

Bible

And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.

Bible

Im Ej ilọk jān er im diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo ñan Betani, im Ej pāo ilo boñ.

Bible

The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

Bible

Peptaij eo an Jon, e jān ia? Jān lañ ke? Ak jān armej ro ke? Im rej kōnonpān doon im ba, Eḷaññe je naaj ba, Jān lañ, Enaaj ba ñan kōj, Innām etkṃ ar jab tōmak e?

Bible

But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

Bible

A eḷaññe je naaj ba, Jān armej ro, je mijak armej raṇ, bwe er otemjej ḷōmṇak bwe Jon e ri kanaan.

Bible

Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

Bible

Wōn iaerro ear kōṃṃan ankilaan jemen? Re ba, Eo ṃokta. Jisōs e ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, Ro ri tōl owōj im kōrā re kijoñ rej deḷọñ illōñ in Anij ṃokta jān koṃ.

Bible

Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

Bible

Im ej bar jilkinḷọk bar jet ri karijeran elōñ jān ṃokta; im āindein aeṃṃan ñan er.

Bible

But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

Bible

A ke ri kallib rej lo nejin re ba ñan doon, E in ri jolōt; itok bwe jān ṃa im jen bōk jolōt eo an.

Bible

And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.

Bible

Im rej jibwe im joḷọk e jān jikin vain eo im ṃane.

Bible

Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

Bible

Kōn men in, Ij ba ñan koṃ, naaj bōk aelōñ in Anij jān koṃ, im leḷọn ri aelōñ rej kōṃṃan leen kaki.

Bible

When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.

Bible

Ke eṃōj aer roñjake, re bwilōñ im ilọk jān E im etal.

Bible

But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.

Bible

A wo ñan koṃ skraib im Parisi ro, ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij kiili aelōñ iñ jān armej; bwe koṃ jab deḷọñ ilowan, a ro rej deḷọñ ḷọk ilowan, koṃij bōbrar deḷọñ.

Bible

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.

Bible

Wo ñan koṃ skraib im Parisi ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij kōpooḷ lọmet āne bwe koṃwin kaltok juon ri kaḷoorami, im ñe e po, koṃij kōṃṃan e en ruo alen nejin Geena jān koṃ.

Bible

Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?

Bible

Koṃ jedpānit ko, koṃ nejin vaiper ko! E naaj kōjkan ami ko jān liaakḷọn Geena?

Bible

Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:

Bible

Innām, lo, Ij jilkinwōj ñan koṃ ro ri kanaan im ro ri mālōtlōt im skrai; im jet iaer koṃ naaj ṃan er im debwāāl er, im jet iaer koṃ naaj deñḷọke ilōn kweilọk ko ami im matōrtōr er jān jikin kweilọk ñan jikin kweilọk,

Bible

For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, koṃ jāmin lo Eō jān iien in, ñan tōr eo koṃ naa, E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj.

Bible

And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.

Bible

Im Jisōs ej diwōjḷọk jān tempel im etal, im ro rū kaḷoran rej itok ñapān bwe ren kaalwōj E kōn ṃoko im kal in tempel.

Bible

Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

Bible

Eo ej pād ioon kejenwan en jab to laḷ bwe en bōk jabdewōt jān ṃweōn.

Bible

For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.

Bible

Bwe ilo iien eo enaaj eḷap eñtaan, eo e jañin āinwōt jān jinoin laḷ ñaen in, aet, e jāmin āinwōt tokālik.

Bible

For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.

Bible

Bwe āinwōt jarōm ej itok jān reeaar, im romaak ñan kapilōñ, enaandein an Nejin armej itok.

Bible

Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:

Bible

A kiiōkiiō, ālikin eñtaan ilo raan ko, naaj kamarok aḷ, im allōñ e jāmitok an meram, im iju re naaj wōtlọk jān lañ, im kajoor ko in lañ re naakūtkūt.

Bible

And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

Bible

Im Enaaj jilkinḷọk enjeḷ ro An kōn jilel im eḷap ainikien, im renaakweilọktok ro ar kāālōt er jān emān kōto, jān turin lañ ñan ijeṇ im ijeṇ.

Bible

Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:

Bible

Kiiō koṃwin katak jān wōjke fig būrabōḷ eo an: ñe ej ub raan im eddelōk, koṃ jeḷā bwe e paak iien māāṇāṇ.

Bible

For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,

Bible

Bwe āinwōt ilo raan ko ṃokta jān ibwijleplep eo, raar ṃōñā im idaakar pālele im leḷọk bwe ren pālele, ñan raan eo Noa e ar deḷọñ ilowan wa eo,

Bible

Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:

Bible

Innām eo ear bōk juon talent ej itok im ba, Irooj I ar jeḷā kajjieṃ, kwmej e pen, kwōj ṃadṃōd ijo kwaar jab ekkat ṇa ie, im kwōj ae jān ijo kwaab illik ṇa ie.

Bible

His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:

Bible

An irooj e uwaak im ba ñan e, Kwe kwō korijera e nana im jowa! Kwaaḷā ij ṃadṃōd ijo I ar jab ekkat ṇa ie im ae jān ijo I ar jab illik ṇa ie.

Bible

Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.

Bible

Innām koṃwin bōkḷọk talent eo jān e, im leḷọk ñan eo joñoul talenpān.

Bible

For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.

Bible

Bwe naaj leḷọk ñan jabdewōt eo ewor ippān, im enaaj lōñḷọk; a jān ejeḷọk ippān, naaj bōk ḷọk men ko an.

Bible

And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:

Bible

Im naaj kokweilọktok ri aelōñ otemjej iṃaan mejān, im Enaaj kōjepe jān doon, āinwōt seperd ej kōjepel sip ko jān got ko.

Bible

Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

Bible

Innām Kiiñ eo enaaj ba ñan ro i anmooṇan, Koṃwin itok koṃ rṇōṇō an Jema, koṃwin jolōt aelōñ eo ear pojak ñan koṃ jān jinoin laḷ.

Bible

Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:

Bible

Innām barāinwōt Enaaj ba ñan ro i anmiiñin, Koṃwin ilọk jān Eō, koṃ ri nana, ñan ilowan kijeek e jāmin kun indeeo, eo ear pojak ñan tepiḷ eo ijeḷ ro an.

Bible

And from that time he sought opportunity to betray him.

Bible

Im jān iien eo ej pukot iien eṃṃan bwe en ketak E.

Bible

But after I am risen again, I will go before you into Galilee.

Bible

A ālikin Aō jerkakpeje, Inaaj ṃōkaj ḷọk jān koṃ ñan Galili.

Bible

Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Eṃool Ij ba ñan eok, boñin in ṃokta jān an kako ikkūraaj alen aṃ kaarmejjete Eō jilu.

Bible

And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.

Bible

Im Ej ilọk jidik im pedowane, im jar im ba, O Jema, eḷaññe e maroñ ilọk kab in jān Eō; a en jab ankil Aō, a ankil Aṃ.

Bible

He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

Bible

Alen kein ka ruo E bar ilọk im jar im ba, O Jema eḷaññe kab in e baọk jān Eō eḷaññe I jab idaak ie, en ankil Aṃ.

Bible

And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.

Bible

Im ke Ej kōnono, lo, Judas, juon iaan joñoul im ruo, ej itok, im eḷap ja ippān, ewor jāje im doon ippaer, jān ippān pris ro reḷap im elder ro an armeṇ.

Bible

Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?

Bible

Kwōj ḷōmṇak bwe I jab maroñ in kajjitōk ippān Jema, im Enaaj jilkinton Ippa kiiō elōñ jān joñoul im ruo lijion enjeḷ ke?

Bible

But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.

Bible

A men kein otemjej rej waḷọk bwe en kaṃool jeje ko an ri kanaan ro. Innām rū kaḷoran otemjej rej ilọk jān E im ko.

Bible

And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.

Bible

Im Piter ej keememej naan eo Jisōs ear ba ñan e, Enaaj alen jilu aṃ kaarmejjet Eō ṃokta jān an kako ikkūr. Im ej diwōjḷọk, im eḷap an jañble

Bible

And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

Bible

Im ke eṃōj aer kajjirere kake, rej bōk kopā jān E im bar kanuknuk E kōn nuknuk ko An im āñinḷọk E bwe ren debwāāl E.

Bible

And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.

Bible

Im ba, Kwe ṇe Kwōj kọkkure tempel im bar kalōk e iuṃwin jilu raanōn make lọmọọrōṃ! Eḷaññe Kwe Nejin Anij, Kwōn to laḷ jān debwāāl ṇe.

Bible

He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

Bible

E ar lọmọọren armej ro jet, E ban make lọmọọren E. Kiiñ in Israel Eiō En to jān debwāāl eo, im kōm naaj tōmak E.

Bible

Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

Bible

Kiiō jān joñoul im ruo awa ñan jilu awa, e marok ioon aolepen āne eo.

Bible

And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?

Bible

Im ke e nañin jilu awa Jisōs ej laṃōj im eḷap ainikien im ba, Eli, Eli, lambaktani! Āinwōt ba, Aō Anij, Aō Anij, etke Kwaar ilọk jān Eō?

Bible

And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;

Bible

Im lo, rōñel nuknuk in tempel eo e potak im ruo ṃōttan, jān lōñ ñaḷ. im laḷ e ṃakūtkūt, im ejṃaan ko re rup:

Bible

And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

Bible

Im waḷọktok jān lōb ko ālikin An jerkakpeje im rej ilọk ñan jikin kweilọ e kwōjarjar im weaaktok ñan elōñ armej.

Bible

And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

Bible

Im elōñ kōrā rej pād ijo etoḷọk im loe, ro raar ḷoor Jisōs jān Galili irbal ñan E.

Bible

Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

Bible

Innām kwōn jiroñ bwe ren kanooj kapen lōb eo ṃae ilọkōn jilu raan re ab rū kaḷoran itok im kọọt E im ba ñan armej ro, E jerkakpeje jān ro rj, im ṃoṇ āliktata enaaj nana jān eo ṃokta.

Bible

And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

Bible

Im lo, eḷap an laḷ ṃakūtkūt, bwe enjeḷ in Irooj ej wanlaḷtak jān lañ im ito kadāpiḷọk ejṃaan eo im jijet ioon.

Bible

And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

Bible

Im koṃwin jarōbḷọk im kōnnaanōk ro rū kaḷoran eṃōj An jerkakpejn ro re mej; im lo, E ṃōkaj ḷọk jān koṃ ñan Galili; ijo koṃ naaj lo E. Lo, eṃō kōnnaanōk koṃ.

Bible

And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

Bible

Im e ṃōkaj aer ilọk jān lōb eo kōn lōḷñọñ im lañlōñ eḷap, im rej ettōr bwn kōnnaanōk ro rū kaḷoran.

Bible

And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

Bible

Im ej kwaḷọk im ba, Eo e kajoor jān eō Ej battok jān ña, to in juj ko Apatkake in badikdik im jeḷate.

Bible

And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

Bible

Im ilo raan ko, Jisōs ear itok jān Nazeret i Galili, im Jon Ear peptaij E ilrdan.

Bible

And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

Bible

Im kiiōkiiō Ej ato jān dān im lo lañ e peḷḷọk, im Jetōb āinwōt ṃuḷe Elaḷtak ioon.

Bible

And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

Bible

Im ainikien ej itok jān lañ im ba, Kwe Nejū jitōnbōro Ippa, Ij ṃōṇōṇō kake Eok.

Bible

And straightway they forsook their nets, and followed him.

Bible

Im e ṃōkaj aer ilọk jān ok ko aer im ḷoor E.

Bible

And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.

Bible

Im ke eṃōj An ilọk jiddik jān ijo, Ej lo Jemes nejin Zebedi im Jon jatenj barāinwōt ilo wa im kanwōdi ok ko.

Bible

And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

Bible

Im Jisōs ej kauwe e im ba, Kwōn ikōñ, im ilọk jān e!

Bible

And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

Bible

Im ke eṃōj an jetōb ettoon kekōl e im laṃōj im eḷap ainikien, ej jutakḷọk jān e.

Bible

And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

Bible

Im kiiōkiiō, ke eṃōj aer diwōjḷọk jān iṃōn kweilọk eo, rej deḷọñ ilowaaōn Saimōn im Andru, ippān Jemes im Jon.

Bible

And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.

Bible

Im ke ilju Ej jerkak etto jān raantak, im diwōj im ilọk ñan āne jeṃaden, im Ej jar ie.

Bible

And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.

Bible

Im e jab ruṃwij an nañinmej in lōba eo ilọk jān e, im ej erreo.

Bible

But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

Bible

A e diwōjḷọk im jino eḷap an kōnnaan im kabuñbuñḷọk men eo, kōn in Jisōs e ban deḷọñ alikkar ilowaan jikin kweilọk, a Ej pād i āne jeṃade, im armej rej itok ñan E jān ijo ko otemjej

Bible

But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

Bible

A raan ko renaaj itok ñe naaj bōkḷọk ḷeo jān ippaer, innām renaaj jitlọo raan eo.

Bible

But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,

Bible

Im Jisōs kab ro rū kaḷoran rej ilọk ñan iturin loṃaḷo, im eḷap jar eo reor E jān Galili im jān Judia,

Bible

And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.

Bible

Im jān Jerusalem, im jān Aidumia, im jān reeaar in Jordan, im jān ituriir im Saidōn, jar eo e kanooj ḷap, ke eṃōj aer roñjake men ko reḷap Eaṃṃan, rej itok ñan Ippān.

Bible

And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.

Bible

Im skraib ro raar wanlaḷtak jān Jerusalem re ba, Beelzebub ej pāpān, im Ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn irooj in tiṃoṇ ro.

Bible

Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:

Bible

Eṃool Ij ba ñan koṃ, jerọwiwi otemjej naaj jeorḷọk jān ro nejin armeṇ, im jabdewōt blaspim ko renaaj blaspim kake,

Bible

For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.

Bible

Bwe eo ewor ippān, naaj leḷọk ñan e; im eo ejjeḷọk ippān, naaj bōk me an jān e.

Bible

It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:

Bible

Ej āinwōt ine in mustad, eo, ñe kallib ilo bwidej, meñe e dik jān ine otemjej ioon laḷ,

Bible

But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.

Bible

A ñe eṃōj kallib, ej eddek im ḷapḷọk jān mar otemjej, im ej eddek ra iap; innām bao in mejatoto rej babu ilo lorin.

Bible

And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.

Bible

Im rej ilọk jān jar eo, im ektak E wōt ke Ej pād i wa. Im bar jet wa Ippān.

Bible

And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Bible

Im ke Ej to jān wa eo, e ṃōkaj an juon armej ioon E jān wūliej ko, itōb ettoon mọk ṇa ānbwinnen.

Bible

For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.

Bible

Bwe Ear ba ñan e, Kwōn jutakḷọk jān armej ṇe, kwe jetōb ettoon.

Bible

And he besought him much that he would not send them away out of the country.

Bible

Im eḷap an akweḷap ñan E, bwe En jab jilkinḷọk er jān āne eo.

Bible

And they began to pray him to depart out of their coasts.

Bible

Im rej jino aer akweḷap ñan E, bwe En ilọk jān āne eo āneir.

Bible

And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

Bible

Im e ṃōkaj an ṃōrā unin bōtōktōkin, im ej eñjake ilo ānbwinnen bw mour jān nañinmej eo an.

Bible

And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

Bible

Im Jisōs, e ṃōkaj An jeḷā ilowaan bwe kajoor ear ilọk jān E, Ej oktak ililjin armej im ba, Wōn ear uññūr nuknuk ko Aō?

Bible

And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

Bible

Im E ba ñan e, Nejū, aṃ tōmak ear kemour eok; kwōn ilọk inōṃṃan, im mour jān aṃ nañinmej.

Bible

While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue’s house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?

Bible

Im ke Ej kōnono, rej itok jān iṃōn ri lale iṃōn kweilọk im ba, E medik eo nejōṃ. Etke kwōj kaṃōk wōt Ri Kaki ṇe?

Bible

And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.

Bible

Im Ej ilọk jān ijo im itok ñan āne eo An, im rū kaḷoran rej ḷoor E.

Bible

And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?

Bible

Im ke Jabōt ej itok, Ej jino An katakin ilowaan iṃōn kweilọk, im elōñ rj roñjake re bwilōñ im ba, Jān ia men kein an armej in? Im ta mālōtlōt in aḷọk ñan E, im ekōjkan An kōṃanṃan men in bwilōñ kein kōn Pein?

Bible

And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.

Bible

Im e ba ñan er, Ijo jabdewōt koṃij deḷọñ ilowaan eṃ, koṃwin pād ijn tōr eo koṃij ilọk jān e.

Bible

And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

Bible

Im kiiñ Herod ej roñ kōn e; bwe e buñbuñ ḷọk etan; im e ba, Jon rptaij ear jerkakpeje jān ro re mej, im kōn men in kajoor kein rej jerbal ilo E.

Bible

But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.

Bible

A Herod, ke ej roñjake, e ba, E Jon, eo I ar jebbare, ej jerkakpeje jān r mej.

Bible

And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.

Bible

Im armej raṇ rej lo aer ilọk, im elōñ rej kile er, im rej ettōr ñan ijo jākin kweilọk otemjej im ṃōkajḷọk jān er.

Bible

And when they were come out of the ship, straightway they knew him,

Bible

Im ke rej to jān wa, e ṃōkaj aer kile E,

Bible

Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.

Bible

Im Parisi ro, im jet iaan skraib ro, raar itok jān Jerusalem, rej kweilọklọn Ippān.

Bible

And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.

Bible

Im ke rej itok jān jikin wia, eḷaññe re jab tutu, re jab ṃōñā. Im bar elōñ men ko ippaer, men ko rej bōki im dāpij, āinwōt kwaḷe kab ko im pot ko ipe kōba ko.

Bible

He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.

Bible

E uwaak im ba ñan er, E ṃool an Aiseia rūkaanij kōn koṃ ri etao, āinwō je, Armej rein rej kabuñ ñan Eō kōn tieir, a būrueir rettoḷọk jān Eō.

Bible

There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.

Bible

Ejjeḷọk men eo ilikin armej, men eo ej deḷọñ ilowaan, ej maroñ inanaik e; a men ko rej waḷọktok jān ilowaan, men kein rej kananaik e.

Bible

And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

Bible

Im ke eṃōj An deḷọñ ilowaan eṃ jān jar eo, rū kaḷoran rej kajjitōk Ippān būrabōḷ eo.

Bible

And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.

Bible

Im E ba, Men eo ej waḷọktok jān ilowaan armej, ej kananaik armej eo.

Bible

For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

Bible

Bwe jān ilowaan, jān būruon armej ej itok ḷōmṇak ko renana, ḷōñ k ro ewor pāleir, ḷōñ ko an ro ejjeḷọk pāleir, uror ko,

Bible

All these evil things come from within, and defile the man.

Bible

Men kein otemjej renana rej itok jān ilowaan im kananaik armej.

Bible

And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.

Bible

Im Ej jutak jān ijo im ilọk ñan turin Tair im Saidon. Im deḷọñ ilowaa, im E jab kōṇaan bwe armej ren jeḷā; im E ban tilekek.

Bible

The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.

Bible

Kōrā eo e ri Grik, ri Siropenisia. Im ej akweḷap ñan E bwe En kajutakḷọṃoṇ jān ilowaan ledik eo nejin.

Bible

And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.

Bible

Im E ba ñan e, Kōn naan in kwōn ilọk; eṃōj an tiṃoṇ jutakḷọk jān ilowaan ledik eo nejōṃ.

Bible

And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

Bible

Im ke Ej ilọk jān āne ko iturin Tair Ej deblọk Saidon im āne ko i tōrereikapolis im bar itok ñan loṃaḷo in Galili.

Bible

And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

Bible

Im Ej āñinḷọk e jān jar eo make iaan im likūt addiin ilo lọjilñin, im Epilo im uññūr loen.

Bible

And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.

Bible

Im eḷaññe Ij jilkinḷọk er ilo aer jitlọk ñan ṃoko iṃweir, renaaj parōk ill; im jet iaer raar itok jān ijo etoḷọk.

Bible

And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?

Bible

Im rū kaḷoran re uwaak E, Jān ia an armej maroñ in kōmat er kōn pilawā ije i āne jeṃaden?

Bible

And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.

Bible

Im Parisi ro rej itok im jino aer kajjitōk Ippān, im pukot jān E kakōḷḷn lañ, bwe ren kapo E.

Bible

And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

Bible

Im Ej kauwe er im ba, Koṃwin lale, im kōjparok koṃ jān yeast arisi ro im jān yeast an Herod.

Bible

And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.

Bible

Im Ej kabwijere pein ḷeo e pilo, im āñinḷọk e jān jikin kweilọk; im kōj An kapiloki mejān im likūt pein ioon, Ej kajjitōk ippān, Ewor ta en kwōe?

Bible

And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

Bible

Im kōdọ ej kallor er; im ainikien ej itok jān kōdọ eo im ba, E in Nejū tōnbōro; koṃwin karoñjake.

Bible

And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.

Bible

Im ke rej to laḷ jān toḷ eo, Ej kauwe er bwe ren kōnnaanōk ejjeḷọk armen ko raar loi, ñan tōr eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jān ro re mej.

Bible

And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.

Bible

Im rej dāpij naan eo ippaer, im kajjitōk ippān doon ewi rāpeḷtan naa, jerkakpeje jān ro re mej?

Bible

And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.

Bible

Im Ej kajjitōk ippān jemen, Ewi toōn an men in pād ippān? Im e ba, Jān ke ej niñniñ.

Bible

When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.

Bible

Ke Jisōs ej lo armej ro rej tōrtok, Ej kauwe jetōb ettoon im ba ñan e, Kwe, jetōb e jaje kōnono im jaroñroñ, Ij jiroñ eok, kwōn jutakḷọk jān e, imin bar deḷọñ ilo e.

Bible

And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.

Bible

Im ke eṃōj an laṃōj im kanooj kekōl e, ej jutakḷọk jān e, im ḷeo āinwōon e mej; innām elōñ re ba, E mej.

Bible

And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.

Bible

Im rej ilọk jān ijo im deblọk Galili, im E jab kōṇaan bwe jabdewōt arme jeḷā men in.

Bible

For he that is not against us is on our part.

Bible

Bwe eo e jab kajju an pepe jān kōj ej ippedwōj.

Bible

And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:

Bible

Im eḷaññe peoṃ ej katipñōl eok, kwōn bukwe. Eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan mour im jipikpik, jān ruo peoṃ, im kwōj ilọk ñan jikina, ilowaan kijeek e jāmin kun indeeo.

Bible

And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:

Bible

Im eḷaññe neoṃ ej katipñōl eok, kwōn bukwe. Eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan mour im jipikpik, jān ruo neoṃ im joḷọk eok ilo jikin nana.

Bible

And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:

Bible

Im eḷaññe mejōṃ ej katipñōl eok, kwōn itūki. Bwe eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij im juon wōt mejōṃ, jān ruo mejōṃ, im joḷọk ṇa ilowaan jikin nana,

Bible

And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.

Bible

Im E jutak jān ijo, im itok ñan mojen Judia i tōrerein, im i reeaar irdan; im armej rej bar kweilọklọk ñan Ippān, im Ej bar katakin er, āinwō kōṃṃan ṃokta.

Bible

But from the beginning of the creation God made them male and female.

Bible

A jān jinoin kōṃanṃan laḷ, Anij ear kōṃṃan er ṃaan im kōrā.

Bible

For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;

Bible

Kōn men in armej enaaj ilọk jān jemen im jinen, im e naaj eddāp ñan lileen;

Bible

And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.

Bible

Im e uwaak im ba ñan E, Ri Kaki, men kein otemjej I ar kōjparoki jān iien aō ajri.

Bible

It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Bible

E pidodo an kamel deḷọñ ilo mejān needle jān ri ṃweiie deḷọñ ilowaalōñ in Anij!

Bible

And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.

Bible

Im rej itok ñan Jeriko. Im ke Ej ilọk jān Jeriko ippān ro rū kaḷoran iōñ armej, nejin Timiōs, Bartimiōs, ri owar e pilo, ej jijet iturin iaḷ.

Bible

And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

Bible

Im raan eo ilju, ke raar itok jān Betani, E kwōle.

Bible

And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Enjeḷḷọk armej ej ṃōñā leoṃ jān kiiō ñan indeeo. Im rū kaḷoran rej roñjake.

Bible

And when even was come, he went out of the city.

Bible

Im ke e jota, Ej ilọk jān jikin kweilọk eo.

Bible

And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.

Bible

Im ke e jibboñ, ke rej eḷḷā, rej lo wōjke fig eo e ṃōrāḷọk jān okran.

Bible

The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.

Bible

Peptaij eo an Jon, e jān lañ ke, ak jān armej? Koṃwin uwaak Eō.

Bible

And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

Bible

Im rej kōnono ñan doon im ba, Eḷaññe je ba, Jān lañ, E naaj ba, Innāke koṃ ar jab tōmak e.

Bible

But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

Bible

A eḷaññe jej ba, Jān armej, re mijak jar eo, bwe armej otemjej remṇak, Jon e ri kanaan e ṃool.

Bible

And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.

Bible

Im ke iien leen e kalo, ej jilkinḷọk ri karijeran ñan ro ri kallib, bwe en bōen grep jān ro ri kallib.

Bible

And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.

Bible

Im rej jibwe, im ṃan e, im joḷọk e jān jikin kallib grep eo.

Bible

This was the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?

Bible

Men in jān Irooj, im men in bwilōñ ilo mejed?

Bible

For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.

Bible

Bwe ñe renaaj jerkakpeje jān ro re mej, re jab pālele im jab leḷọk bwn pālele, a rej āinwōt enjeḷ ro i lañ.

Bible

And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.

Bible

Im e in kein ka ruo, Kwōn yokwe ri turōṇ im āinwōt kwe. Ejjeḷọk baon kien eḷap jān kein.

Bible

And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.

Bible

Im eḷaññe armej ej yokwe E kōn aolepen būruen, im kōn aolepen ḷoḷātāt kōn aolepen an, im aolepen an kajoor, im eḷaññe ej yokwe ri turin im āinwō men in eḷap jān men ko re iio otemjej ej katok kaki im tile, im men in joorta.

Bible

And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,

Bible

Im Ej ba ñan er ilo An katakin, Koṃwin kōjparok koṃ jān skraib ro kōṇaan kaetok nuknuk ko aer ke rej etetal, im kōṇaan bwe armej rekyokwe er ilo jikin wia ko,

Bible

And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:

Bible

Im Ej añiñintok ro rū kaḷoran ñan Ippān im ba ñan er, E ṃool Ij ba ñaṃ, kōrā in e jeraṃōl im e jako pāleen ear āti eḷap jān er otemjej raar āti ṇowaan nien ṃani;

Bible

For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.

Bible

Bwe er otemjej raar āti wōt jet jān elōñ ṃweiieir; a lio kōn an jeraṃōr āti men ko an otemjej, aet aolepen men in mour an.

Bible

And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!

Bible

Im ke Ej diwōjḷọk jān tempel, juon iaan ro rū kaḷoran ej ba ñan E, Rki, Kwōn lale ṃōk ie wāween ejṃaan kein im ṃōkein!

Bible

And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:

Bible

Im eo ej pād ioon eṃ en jab to laḷ ilowaan eṃ, en jab deḷọñ bwe en bōn eo jabdewōt jān ṃweo iṃōn.

Bible

For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.

Bible

Bwe ilo raan ko enaaj wor eñtaan, eo ear jab āinwōt jān jinoin kōṃanṃaḷ eo Anij ear kōṃṃane ñan iien in, im e jāmin bar āinwōt.

Bible

And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.

Bible

Im iien eo renaaj jilkinḷọk enjeḷ ro An, im E naaj kokweilọktok ro aālōt er jān emān kōto, jān ṃōttan laḷ etoḷọk tata ñan ṃōttan lañ etoḷọk tata.

Bible

Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:

Bible

Koṃwin katak būrabōḷ jān wōjke fig: ñe ej ub raan, im ej eoñ bōlōkṃ jeḷā epaak iien māāṇāṇ.

Bible

Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.

Bible

Eṃool Ij ba ñan koṃ, epepen in e jāmin jako ṃokta jān men keiemjej naaj itok.

Bible

For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.

Bible

Bwe raar maroñ in wiakake men eo im bōk oṇān eḷap jān jilubukwi silliñ, im leḷọk ñan ro re jeraṃōl. Im rej lotaan e.

Bible

But after that I am risen, I will go before you into Galilee.

Bible

A ālikin Aō jerkakpeje, I naaj ṃōkaj ḷọk jān koṃ ñan Galili.

Bible

And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

Bible

Im Ej ilọk jiddik, im buñ ioon laḷ, im jar, bwe eḷaññe e maroñ, awa i ilọk jān E.

Bible

And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.

Bible

Im e ṃōkaj, ke Ej kōnono, Judas, juon iaan joñoul im ruo, ej itok, iōñ armej ippān, ewor jāje im doon ippaer, jān ippān pris ro reḷap, im skrai, im elder ro an armej raṇ.

Bible

And they all forsook him, and fled.

Bible

Im er otemjej rej ilọk jān E, im ko.

Bible

And he left the linen cloth, and fled from them naked.

Bible

A ej likūt nuknuk linen eo, im keelwaan e ko jān er.

Bible

And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.

Bible

Im e ṃōkaj alen kein ka ruo an kako ikkūr. Im Piter ej keememej naa Jisōs ear ba ñan e, Ṃokta jān kako ikkūr alen ruo, kwō naaj kaarmejjete Eō alen jilu. Im ke ej ḷōmṇak kake, ej jañ

Bible

And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.

Bible

Im ke eṃōj aer kajjirere, rej utūk nuknuk ko e būrōrō jān E, im kanuknukōn nuknuk ko An, im āñinḷọk E bwe ren debwāāl E.

Bible

Save thyself, and come down from the cross.

Bible

Kwōn lọmọọren Eok, im to laḷ jān debwāāl ṇe!

Bible

Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

Bible

Ri Kraist, Kiiñ in Israel, En to jān debwāāl eo, bwe jen lo im tōmak. I ar debwāāl er ṇa Ippān rej kajjirere kake.

Bible

And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

Bible

Im ke jilu awa, Jisōs ej laṃōj im eḷap ainikien im ba, Eloi, Eloi, lama sabaktani? ukōtōn naan in, Aō Anij, Aō Anij, etke Kwaar ilọk jān Eō?

Bible

And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

Bible

Im rōñel in tempel e potak im ruo ṃōttan, jān lōñ ñan laḷ.

Bible

And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.

Bible

Im ke e jeḷā jān senturiōn, ej leḷọk ubōn ñan Josep.

Bible

And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?

Bible

Im re ba ñan doon, Wōn enaaj kadāpiḷọk ñan kōj ejṃaan jān aor iben?

Bible

But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

Bible

A koṃwin ilọk, kōnnaanōk ro rū kaḷoran im Piter, Ej ṃōkaj ḷọk jān koṃ ñan Galili, ijo koṃ naaj lo E, āinwōt Ear ba ñan koṃ.

Bible

And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.

Bible

Im rej diwōjḷọk, im e ṃōkaj aer ko jān lōb eo, bwe rej wūdiddid im bwilōñ ejjeḷọk aer ba ñan jabdewōt armej, bwe re mijak.

Bible

Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

Bible

{Im ke Jisōs ej jerkakpeje ke e jimmarok ilo raan ṃokta ilo wiik, Eaaktok ṃokta ñan Meri Magdalini, eo Jisōs kajutakḷọk jiljilimjuon tiṃoṇ jān ippān.

Bible

For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.

Bible

Bwe enaaj ḷap iṃaan mejān Irooj; im e jāmin idaak wain ak dān e kajoor enaaj obrak kōn Jetōb Kwōjarjar jān lọjien jinen.

Bible

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

Bible

Im ilo allōñ kein ka jiljino, ar jilkinḷọk enjeḷ Gebriel jān Anij ñan juon jikin kweilọk i Galili, etan Nazeret,

Bible

To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.

Bible

Ñan juon bōjin ṃokta jān an pāleek juon eṃṃaan etan Josep, ilo nukuvid; im etan bōjin eo Meri.

Bible

And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.

Bible

Im enjeḷ ej ba ñan e, Meri, kwōn jab mijak, bwe kwaar lo jouj jān Anij.

Bible

For with God nothing shall be impossible.

Bible

Bwe ejjeḷọk naan jān Anij enaaj ṃōjṇọ.

Bible

And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

Bible

Im Meri ej ba, Lo ña ri karijeran Irooj; en pād ippa āinwōt aṃ in naan. Im enjeḷ ej ilọk jān e.

Bible

And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

Bible

Im e jān ia men in ippa, bwe jinen aō Irooj ej itok ñan ippa?

Bible

For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

Bible

Bwe Ear lale an ettā ri karijeran; bwe lo, jān iien in epepen otemjej renaa ij ṃōṇōṇō.

Bible

And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

Bible

Im Ej tūriaṃokake ro rej mijak E jān epepen ñan epepen.

Bible

He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

Bible

E ar kōttāik irooj raṇ jān aer kein jijet, im Ear koutiej ro rej ettā.

Bible

As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

Bible

Āinwōt Ear kōnono kōn lọñin ri kanaan kwōjarjar ro An jān e to,

Bible

That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

Bible

Lọmọọr jān ad ri kōjdat, im jān pein ro otemjej rej kūtōtō kake kōj;

Bible

That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

Bible

Bwe En letok ñan kōj, bwe jān mejaḷ jān pein ri kōjdat ro ad, im bwn jerbal ñan E im ejjeḷọk mijak,

Bible

Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,

Bible

Kōn eḷap tūriaṃo an ad Anij, ilo men ko raantak jān lañ e naaj waḷọn kōj,

Bible

And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.

Bible

Im ilo raan ko, juon kien ej ilọk jān Sizar Augōstōs bwe ren je ri laḷ otemjej.

Bible

And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)

Bible

Im barāinwōt Josep ear wanlōñḷọk jān Galili, jān jikin kweilọk Nazaretn Judia, ñan jikin kweilọk an Devid, ṇa etan Betleem, bwe e ilo bwijin ikun Devid,

Bible

To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.

Bible

Bwe ren je e, ippān Meri ṃokta jān airro pālele, im e bōrọro.

Bible

And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.

Bible

Im ke enjeḷ ro re mootḷọk jān er ñan lañ, seperd ro rej kōnono ñan doo ba, Kiiō jen ilọk ñan Betleem im lo men in ej waḷọk, eo Irooj ear kwaḷọn kōj.

Bible

And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.

Bible

Im ke e jeṃḷọk ruwalitōk raan kōn ṃwijṃwij ajri eo, rej ṇa etan Jisōsnwōt enjeḷ ear ba ṃokta jān an pād i lọjien jinen.

Bible

And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.

Bible

Im Jetōb Kwōjarjar ear kwaḷọk ñan e, bwe e jāmin lo mej ṃokta jān a ri Kraist an Irooj.

Bible

(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.

Bible

Aet im jāje enaaj wie im pejlọk aṃ, bwe ḷōmṇak ko jān elōñ bōro reḷọk.

Bible

And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;

Bible

Im juon ri kanaan kōrā etan Anna, nejin Panuel, jān bwijin Aser; e lōḷḷa e kar pād ippān ḷeo pāleen iuṃwin jiljilimjuon iiō jān iien an bōjin,

Bible

And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.

Bible

Im ke e jako pāleen ñan ruwalitoññoul im emān iiō, e jab ilọk jān tempelej kabuñ ñan Anij ilo jitlọk im jar ko boñ im raan.

Bible

And all flesh shall see the salvation of God.

Bible

Im kanniōk otemjej renaaj lo lọmọọr jān Anij.

Bible

Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

Bible

Innām ej ba ñan jar ko raar itok bwe en peptaij er, O kom, nejin vaiper ko, wōn ear kauwe koṃ bwe koṃwin ko jān illu enaaj itok?

Bible

Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

Bible

Innām koṃwin jebar leen ekkar ñan ukeḷọk, im jab jino ami ba ilruemi, Ebream e jemedwōj, bwe ij ba ñan koṃ, Anij ej maroñ in kejerka nejin Ebream jān dekā kein.

Bible

And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.

Bible

Im e ba ñan er, Koṃwin jab bōk eḷap jān joñan eo eṃōj ba ñan koṃ bwe koṃwin bōke.

Bible

John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:

Bible

Jon e uwaak im ba ñan er otemjej, Aet ña ij peptaij koṃ kōn dān, a eok Eo e kajoor jān eō, to in juj ko An I patkake bwe in jeḷate. Enaaj peptaiṃ ilo Jetōb Kwōjarjar im kijeek.

Bible

And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

Bible

Im Jetōb Kwōjarjar, ilo wāween ṃuḷe, Ej kālaḷtak ioon; im ainikien eok jān lañ im ba, Kwe Nejū, jitōnbōro Ippa, Ij ṃōṇōṇō kake Eok.

Bible

And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,

Bible

Im Jisōs, e obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, Ej jepḷaak jān Jordan, im Jetōb einḷọk E ilo āne jeṃaden,

Bible

And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:

Bible

Im ej āñinḷọk E ñan Jerusalem, im kajutak E ioon jabōn tempel eo lōñtat ba ñan E, Eḷaññe Kwe Nejin Anij, Kwōn kālaḷḷọk jān ijin,

Bible

And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.

Bible

Im ke tepiḷ ear kaṃōjḷọk kapo otemjej, ej ilọk jān E ṃae bar juon iien.

Bible

And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.

Bible

Im rej jutak, im kadiwōjḷọk E jān jikin kweilọk, im āñinḷọk E ñan ijo rūṃle, ijo kar kōṃanṃan aer jikin kweilọk, bwe ren kalōr kōn tubaran.

Bible

And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

Bible

Im Jisōs ej kauwe e im ba, Kwōn ikōñ, im itok jān e! Im ke eṃōj an tiṃoṇ patōk e ṇa eoḷapeir, e jutakḷọk jān e, im ar jab kọkkure e.

Bible

And he arose out of the synagogue, and entered into Simon’s house. And Simon’s wife’s mother was taken with a great fever; and they besought him for her.

Bible

Im Ej jutak im ilọk jān iṃōn kweilọk, im deḷọñ ilowaan iṃōn Saimōn kōrā eo jinen lio pāleen Saimōn eḷap an eñtaan kōn nañinmej in bwil, ij akweḷap ñan E kōn e.

Bible

And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.

Bible

Im Ej jutak ioon, im kauwe nañinmej in bwil, im e jako jān e; im e ṃōkaj an jutak im jerbal ñan er.

Bible

And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.

Bible

Im barāinwōt tiṃoṇ ro rej jutakḷọk jān elōñ, im rej laṃōj im ba Kwe Nejin Anij! Im Ej kauwe er im bōbrae aer kōnono, bwe re jeḷā E ri Kraist.

Bible

And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.

Bible

Im ke e raantak, Ej diwōjḷọk im etal ñan āne jeṃaden; im jar ko rej puko im itok ñan E, im rej kōṇaan dāpij E, bwe En jab ilọk jān er.

Bible

And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.

Bible

Im Ej lo ruo wa jiddik rej pād iturin loṃaḷo, a ri eọñōd raar to jān wa ko rej kwaḷe ok ko aer.

Bible

And he entered into one of the ships, which was Simon’s, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.

Bible

Im Ej uwe ioon juon iaan wa ko, eo waan Saimōn, im kajjitōk ippān bw ilọk jiddik jān āne. Im E jijet im katakin armej jān wa eo.

Bible

And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.

Bible

Im āindein barāinwōt ippān Jemes im Jon, ro nejin Zebedi, ro rājetaimōn. Im Jisōs ej ba ñan Saimōn, Kwōn jab mijak; jān iien in kwō naaj eọñōmej.

Bible

And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.

Bible

Im Ej erḷọke pein im uññūre im ba, I kōṇaan, kwōn erreo. Im e ṃōka nañinmej in lōba jako jān e.

Bible

But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

Bible

A eḷapḷọk An buñbuñḷọk kake, im eḷap jar ko rej kweilọklọk bwe reñjake, im mour jān ṃōjṇọ ko aer.

Bible

And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.

Bible

Im ilo juon iaan raan ko, ke Ej katakin, Parisi ro im ro ri kaki an kien rejet, raar itok jān jikin kweilọk otemjej i Galili, im Judia, im Jerusalem; ijoor an Irooj Ippān bwe En kemour.

Bible

But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

Bible

A raan ko renaaj itok; im ñe naaj bōkḷọk ḷeo pālele jān er, renaaj jitlọo raan ko.

Bible

And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.

Bible

Im barāinwōt Ej kōnono būrabōḷ ñan er: Ejjeḷọk armej ej kekōl ṃōttan nuknuk e kāāl im karpen nuknuk e ṃor kake; eḷaññe āinwōt e maroñ kekō e kāāl, im barāinwōt ṃōttan jān eo e kāāl e jakkar ñan eo e ṃor.

Bible

And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;

Bible

Im Ej wanlaḷtak ippaer, im jutak ioon āne pikin wōt juon, im jar an rū kaḷoran im eḷap jar an armej jān aolepen Judia im Jerusalem, im jān mojeppe in Tair im Saidon, rej itok bwe ren roñjake E, im bwe ren mour jāñinmej ko aer;

Bible

And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.

Bible

Im jar eo otemjej rej pukot bwe ren uññūr E, bwe kajoor ej ilọk jān E kemour er otemjej.

Bible

Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.

Bible

E ṃōṇōṇō koṃ, ñe armej renaaj kōjdate koṃ, im ñe re naaj kōjepeṃ jān er, im naaj kajjirere kake koṃ, im joḷọk etami āt nana kōn Nejin armej.

Bible

And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.

Bible

Ñan eo ej ubrare jepaṃ kwōn barāinwōt oktak ñan rājetan; im eo ek aṃ liboror, barāinwōt kwōn jab dāpij jān aṃ kopā.

Bible

And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.

Bible

Im eḷaññe koṃij leḷọk ñan ro koṃij katmāne bwe koṃ naaj bōk jān eri ami ṃool? Bwe ro ri jerọwiwi rej barāinwōt leḷọk ñan ro ri jerọwiwi, bwn bar bōk āinwōt juon.

Bible

The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.

Bible

Ri katak e jab utiej jān an ri kaki; a ro otemjej ñe re weeppān renaanwōt aer ri kaki.

Bible

Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother’s eye.

Bible

Ak ekōjkan aṃ maroñ ba ñan jeoṃ im jatōṃ, Jeiō im jatū, eṃṃan in joḷọk pelọk ṇe ilo mejōṃ, ñe kwe kwō jab lo wōjke ilo mejōṃ? Kwe ri jeḷā ṃoṇ, ṃokta kwōn joḷọk wōjke ṇe jān mejōṃ, innām kwō naaj lo alikkar iḷọk pelọk jān mejān jeoṃ im jatōṃ.

Bible

For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.

Bible

Bwe re jeḷā wōjke otemjej kōn leir. Bwe armej re jab ḷotḷot fig ko jān kālōklōk ko, ak grep ko jān juḷ in kālōklōk.

Bible

A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.

Bible

Armej eṃṃan jān ṃweiuk eṃṃan ilo būruon ej kwaḷọk men eo eṃṃan; im armej e nana jān ṃweiuk e nana ilo būruon ej kwaḷọk men eo e nana; bwn e obrak bōro, lọñin ej kōnono.

Bible

For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

Bible

Bwe ña barāinwōt juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae ettā jā, im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk; im ñan bar juon Kwōn itok, i itok; im ñan ri karijera, Kwōn kōṃṃan men in, im ej kōṃṃane.

Bible

Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

Bible

Im ke Ej kepaak kōjām in jikin kweilọk eo, lo, rej bōktok juon e mej, eke wōt nejin jinen ṃaan, im lio e jako pāleen; im elōñ armej jān jikin kweilọpān.

Bible

This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

Bible

E in eo ar je kōn e, Lo, Ij jilkinḷọk Aō ri jelōk iṃaan mejōṃ, eo enaapoj iaḷ eo Aṃ ṃokta jān Eok.

Bible

For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.

Bible

Ij ba ñan koṃ, iaan ro raar ḷotak jān kōrā ejjeḷọk juon ri kanaan eḷap jān ri peptaij; a eo ej e dik ilo aelōñ in Anij eḷap jān e.

Bible

But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.

Bible

A Parisi ro im ro ri kien raar joḷọk jān er pepe an Anij, re kar jab peptaij ippān.

Bible

Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.

Bible

Kwaar jab mejenmaik Eō, a kōrā in, jān iien eo I ar itok, e ar jab kaṃōjḷọ mejenmaik neiō.

Bible

And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,

Bible

Im jet kōrā, ro raar mour jān jetōb ro re nana im ṃōjṇọ ko, Meri āt eon Magdalini, jiljilimjuon tiṃoṇ raar jutakḷọk jān e,

Bible

And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:

Bible

Im ke jar eḷap rej kweilọklọk, im eṃōj aer itok ñan Ippān jān jikin kweilọemjej, Ej kōnono ilo būrabōḷ.

Bible

Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.

Bible

Innām koṃwin lale kōjkan ami roñjake, bwe jabdewōt eo ewor ippānaj leḷọk ñan e; im jabdewōt eo ejjeḷọk ippān, naaj bōk jān e men eo ej ḷōmṇa.

Bible

And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.

Bible

Im ke eṃōj An to ñan āne juon armej jān jikin kweilọk ej ioon E, tiṃoṇ ro eto aer mọk ṇa ānbwinnen, im e jab kōṇak nuknuk ko, im e jab pād ilowaabdewōt eṃ, a ilo wūliej ko.

Bible

(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)

Bible

Bwe Ear jiroñ jetōb ettoon bwe en jutakḷọk jān armej eo. Bwe e ṃōka jibwe; im ar lukwōj e kōn chain ko im shackle ko, im ej rupe men in lukwōje tiṃoṇ ej ubaakeḷọk e ñan āne jeṃaden ko.

Bible

Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.

Bible

Innām tiṃoṇ ro rej jutakḷọk jān armej eo, im deḷọñ ilowaan piik ko; iijin re kanooj tōrlaḷḷọk ilo loṃaḷo, im maḷoñ.

Bible

Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

Bible

Im rej diwōj bwe ren lo ta eo eṃōj kōṃṃane, im rej itok ñan Jisōs, i armej eo, tiṃoṇ ro raar jutakḷọk jān e, e jijet iturin neen Jisōs, kōṇake nuknu, im e jeḷāḷọkjeṇ; im rej mijak.

Bible

Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.

Bible

Innām jar otemjej jān āne eo an ri Gerasa iturin, rej akweḷap ñan E bw ilọk jān er, bwe eḷap aer mijak; im Ej uwe ioon wa im jepḷaakḷọk.

Bible

Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

Bible

A armej eo, tiṃoṇ raar jutakḷọk jān e, ej akweḷap ñan E bwe en pāpān, a Ej jilkinḷọk e im ba,

Bible

And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

Bible

A Jisōs e ba, Juon en ear uññūr Eō, bwe I ar jeḷā kōn an kajoor ilọk jān Eō.

Bible

While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.

Bible

Ke Ej kōnono, juon ej itok jān iṃōn irooj in iṃōn kweilọk im ba ñan e, Ledik eo nejōṃ e mej; kwōn jab kōṃade Ri Kaki ṇe.

Bible

Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

Bible

Im Ej añiñintok joñoul im ruo, im leḷọk ñan er maroñ im kajoor ioon tiṃoṇ ro otemjej, im bwe ren kemour jān nañinmej ko.

Bible

And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.

Bible

Im ilo jabdewōt eṃ koṃij deḷọñ ie, koṃwin pād ijo, im ilọk jān ijo.

Bible

And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

Bible

Im ro jabdewōt re jab bōk koṃ, ñe koṃij ilọk jān jikin kweilọk eo, koṃwiḷọk būñalñal jān neimi kōn men in kōnnaan ṇae er.

Bible

Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;

Bible

A Herod titrak ej roñ kōn men otemjej me raar waḷọk: im e pok, bwe je ba, Jon ear jerkakpeje jān ro re mej:

Bible

And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.

Bible

Im ke rejro ilọk jān E, Piter e ba ñan Jisōs, Ri Kaki, eṃṃan ad pād ijin kōmin kalōk jilu iṃōn kōppād; juon Aṃ, im juon ñan Moses, im juon ñaaija: e jaje ta eo ej ba.

Bible

And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

Bible

Im ainikien ej itok jān kōdọ eo im ba, E in Nejū, Eo Ij kāālōt E: Koṃwiroñjake.

Bible

And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.

Bible

Im ilo raan eo ilju, ke eṃōj wanlaḷ jān toḷ, jar eḷap rej ioon E.

Bible

And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.

Bible

Im lo, juon jetōb ej dāpij e, im e ṃōkaj an laṃōj; im ej dipikpik irṃōr, im e kanooj kakinejnej e, im e pen in ilọk jān e.

Bible

But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.

Bible

A re jaje naan in, im e ṇojak jān er, bwe ren jab jeḷā kake: im rej mija kajjitōk Ippān kōn naan in.

Bible

And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?

Bible

A ke rū kaḷoran, Jemes im Jon, rejro lo men in, re ba, Irooj, kwō kōṇaae kōmin jiroñ bwe kijeek en itok jān lañ im tile er ke?

Bible

And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.

Bible

Im koṃwin pād ilowaan ṃweo, im ṃōñā im idaak men ko rej lewōj: bw jerbal ej tōllọkōn oṇeān. Koṃwin jab ilọk jān eṃ ñan eṃ.

Bible

Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.

Bible

Aet, būñalñal in jān ami jikin kweilọk ej eddāp ñan neem kōmij jeorḷọe koṃ: a koṃwin kanooj jeḷā, bwe aelōñ in Anij ej e paak.

Bible

But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, bwe ilo raan eo enaaj eṃṃan ñan Sodōm jān jikin kweilọk eo.

Bible

But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.

Bible

A enaaj eṃṃan ñan Tair im Saidon ilo ekajet jān koṃro.

Bible

And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

Bible

Im E ba ñan er, I ar lo Setan eṃōj an buñ jān lañ āinwōt jarom.

Bible

In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.

Bible

Ilo awa eo Jisōs ej lañlōñ ilo Jetōb Kwōjarjar im ba, Koṃṃool, O Jemaooj in lañ im laḷ, bwe Kwaar ṇooj men kein jān ri mālōtlōt im ri jeḷāḷọkjeṇ Kwaar kwaḷọki ñan niñniñ ro: aet, O Jema, bwe eṃṃan āindein iṃaajōṃ.

Bible

And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba, Juon armej ej wanlaḷ ḷọk jān Jerusalem ñariko, im e pooḷ kōn ri rakimi ro, rej utūk nuknuk ko an, im kakinejnej e, iọk, im likūt e kōptata an mej.

Bible

And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.

Bible

Ej etal jerọ juon pris, ke ej wanlaḷ ḷọk ilo iaḷ eo; im ke ej lo e, ej kijoon jer jān e.

Bible

And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.

Bible

Im barāinwōt juon ri Livai, ke ej itok im lo e, ej kijoone im jer jān e.

Bible

But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.

Bible

A juon wōt men in aikuj, im Meri ear kāālōt ājinkōj eo eṃṃan, im jāmikḷọk e jān e.

Bible

And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.

Bible

Im eo jān ilowaan enaaj uwaak im ba, Kwōn jab kōṃṃakūt eō; kiiō lōk aor, im ro nejū rej pād ippa ioon kein babu, I ban jerkak im lewōj ñak?

Bible

And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.

Bible

Im bar jet, ilo aer kapo E, rej kajjitōk Ippān juon kakōḷḷe jān lañ.

Bible

But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.

Bible

A ñe eo e kajoor jān e enaaj itok ñan e, im battōk e, ej bōk jān e keiriṇae ko an otemjej, men ko ej lōke wōt, im ajej men in rakimi ko an.

Bible

When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.

Bible

Ke jetōb ettoon ej jutakḷọk jān armej, ej etetal ilo jikin ko re ṃōrā, ikot kakkije; im e jab loe, im e ba, I naaj jepḷaak ñan ṃweo iṃō ijo I ar ilọn e.

Bible

Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.

Bible

Innām ej ilọk, im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb ro re nana jān e rej deḷọñ ilowaan, im jokwe ijo: im an armej in pād tokālik e nana jān ṃokta.

Bible

The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

Bible

Lerooj in rōk enaaj jutak ilo ekajet ippān armej an epepen in, im liaakḷọ: bwe ear itok jān ijo ettoḷọktata i laḷ bwe en roñjake mālōtlōt an Solomōn lo, juon ijin eḷap jān Solomōn.

Bible

The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

Bible

Armej in Nineve renaaj jutak ilo ekajet ippān epepen in, im liaakḷọk ee raar ukōt būrueir kōn an Jona kwaḷọk; im lo, juon ijin eḷap jān Jona.

Bible

And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.

Bible

Im ke Parisi ej lo e, e bwilōñ bwe Ear jab aṃwini ṃokta jān ṃōñā.

Bible

But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.

Bible

A koṃwin leḷọk men in tūriaṃo ko jān men ko ilowaan; im lo, meemjej rej erreo ñan koṃ.

Bible

That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

Bible

Bwe bōtōktōk an ri kanaan otemjej, eo ar lutōk jān jinoin laḷ, en kajjitōpān epepen in kake;

Bible

From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.

Bible

Jān bōtōktōk an Ebel ñan bōtōktōkin Zakeraias eo ear mej ikōtaakatok im tempel; e ṃool Ij ba ñan koṃ, naaj kajjitōk e ippān epepen in.

Bible

And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:

Bible

Im ke eṃōj An diwōjḷọk jān ijo, skraib ro im Parisi ro re jino aer kanooj kamatōrtōre, im kakūtōtōik E bwe En kōnono kōn elōñ men ko:

Bible

Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.

Bible

Im kōjjaad E bwe ren bōk jabdewōt jān lọñin

Bible

In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

Bible

Ilo iien eo, ke e kanooj lōñ armej rej kweilọklọk, āinwōt bwe rej juuri doon, E jino An ba ñan ro rū kaḷoran ṃokta, Koṃwin kōjparok koṃ jān yeas Parisi ro, eo men in ṃoṇ.

Bible

But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

Bible

A eṃōj bwini kooḷan bōrōmi otemjeḷọk. Koṃwin jab mijak: eḷap amṃan jān elōñ sparro.

Bible

And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

Bible

Im E ba ñan er, Koṃwin lale, im kōjparok koṃ jān jabdewōt arōeiuk: bwe an armej mour e jab kōn an lōñ men ko an.

Bible

The life is more than meat, and the body is more than raiment.

Bible

Mour e ḷap jān ekkan, im ānbwin jān nuknuk ko.

Bible

Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?

Bible

Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn bao reven ko: bwe re jab kallib, im jadṃōd; ejjeḷọk iṃōn ṃweiieir ak iṃōn kijeir; im Anij ej naajdik er: kōjkaap ami eṃṃan jān bao ko ke?

Bible

But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.

Bible

A eo ear jaje, im ear kōṃṃan men ko ekkar ñan deñḷọke, enaaj iiet aler deñḷọke. Im jabdewōt eo eṃōj leḷọk elōñ ñan e, renaaj pukot elōñ jān e ñan eo raar likūt elōñ ippān, renaaj koorḷọk aer kajjitōk ippān.

Bible

For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

Bible

Bwe jān iien in ḷalem ilowaan juon eṃ renaaj jepel jān doon, jilu juṃao, im ruo juṃae jilu.

Bible

The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.

Bible

Re naaj jepel jān doon, jemen juṃae nejin ṃaan, im nejin ṃaan juṃamen; jinen juṃae nejin kōrā, im nejin kōrā juṃae jinen; jinen ḷeo ippān juorā juṃae kōrā eo, im juon kōrā juṃae jinen ḷeo ippān.

Bible

And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.

Bible

Im Ej barāinwōt ba ñan jar ko, Ñe koṃij lo kōdọ ej tak jān kapilōñ, kaj ami ba, Enaaj wōt; im ej āinwōt.

Bible

And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.

Bible

Im ñe koṃij lo kōdọ jān rōk, koṃij ba, Enaaj bwil; im āindein an waḷọk.

Bible

When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.

Bible

Bwe ñe kwōj etal ippān aṃ ri kōjdat ñan irooj eo, ñe ilo iaḷ, kwōn kanoole bwe en kōtḷọk eok jān e: eḷaññe jab āinwōt, enaaj kekaake eok ñan irooj iajet, im irooj in ekajet enaaj ketak eok ñan ri kabōjrak, im ri kabōjrak enaaḷọk eok ṇa ilo prisōn.

Bible

I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.

Bible

Ij ba ñan eok, kwō jāmin ilọk jān ijo, ñan tōr eo kwō naaj kōḷḷāik ṃan e niñtata.

Bible

And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃij ḷōmṇak bwe ri Galili rein rerọwiwi jān ri Galili otemjej, bwe raar eñtaan kōn men kein ke?

Bible

Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?

Bible

Ak ro joñoul im ruwalitōk, ioer iṃōn bar ilo Siloam e ar buñ, im ṃan erṃij ḷōmṇak bwe er ri jerọwiwi eḷap jān armej otemjej ro rej jokwe ilrusalem ke?

Bible

And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

Bible

Im ke Jisōs ej lo e, Ej kūrtok e im ba ñan e, Kōrā, eṃōj kōtḷọk aṃ ṃōjṇọ jān eok.

Bible

The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?

Bible

A Irooj e uwaak e im ba, Koṃ ri jeḷā ṃoṇ, jabdewōt iaami e jab kōtḷọk ilo Sabat an kau ak donkey jān iṃōn, im tōl ḷọk e im kaidaak e ke?

Bible

And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?

Bible

Im kōrā in, e nejin Ebream, eo Setan ear liāpe, lo, iuṃwin joñoul im ruwalitōk iiō, e jab mālim kōtḷọk e jān liāpe in ilo raan in Sabat ke?

Bible

When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:

Bible

Ñe eṃōj an Irooj in eṃ jutak, im kiil aor, im koṃ jino ami jutak i nabō kaḷḷaḷḷaḷ aor eo im ba, Irooj, kwōn kapeḷḷọk ñan kōm; im e naaj uwaak i ñan koṃ, I jab jeḷā koṃ, koṃij jān ia;

Bible

But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.

Bible

Im Enaaj ba, Ij kōnnaanōk koṃ, I jab jeḷā koṃ, koṃ jān ia; koṃwiọk jān Eō, koṃ otemjej koṃij kōṃanṃan jerọwiwi.

Bible

There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.

Bible

E naaj wor jañ im ñi ḷaḷḷaḷ ñe koṃ naaj lo Ebream, im Aisak, im Jekōb ri kanaan otemjej, ilo aelōñ in Anij, im koṃ jako jān e.

Bible

And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.

Bible

Im renaaj itok jān reeaar, im jān kapilōñ, im jān eañ, im jān rōk, inaaj jibadek ilo aelōñ in Anij.

Bible

When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;

Bible

Ñe juon armej ej jiroñ eok ñan kwōjkwōj in pālele, kwōn jab jijet iooin jijet eo e utiejtata; ñe ab jiroñ juon e utiej jān kwe;

Bible

Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.

Bible

Ak eḷaññe jab āinwōt, ke eo juon ej ettoḷọk jān e, ej jilkinḷọk ri kōllaajrak kajjitōk kōn men in aenōṃṃan ko.

Bible

So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

Bible

Im barāinwōt jabdewōt eo iaami e jab ilọk jān men otemjej an, e jāmi kaḷora.

Bible

I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.

Bible

Ij ba ñan koṃ, bwe āindein enaaj wor lañlōñ i lañ kōn juon ri jerọwiw ej ukeḷọk ippān, eḷap jān kōn ruwatimjuonñoul im ruwatimjuon ro rū wānōk ejjeḷọk aer aikuj in ukeḷọk.

Bible

Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.

Bible

Innām ri kōmñe eo ej ba ilo būruon, Ta eo I naaj kōṃṃan? Bwe aō iroo bōk jerbal in ri kōmñe jān eō: I ban kūbwij; ij jook kōn owar.

Bible

I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.

Bible

Ij kab jeḷā men eo ij kōṃṃan, bwe, ñe joḷọk eō jān jerbal an ri kōmñen bōk eō ilo ṃo ko iṃweir.

Bible

And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.

Bible

Im irooj eo, ej nōbar ri kōmñe e jab wānōk, bwe ear mālōtlōt kake: bw nejin laḷ in ilo aer epepen re mālōtlōt jān ro nejin meram.

Bible

And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.

Bible

A e ṃōrā an lañ im laḷ jako, jān juon jabōn e dik ilo kien jako.

Bible

Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.

Bible

Jabdewōt eo ej joḷọk lio pāleen, im pāleek bar juon ej ḷōñ: im eo ej pāleeo ar joḷọk e jān ḷeo pāleen, ej ḷōñ.

Bible

And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores.

Bible

Im e kōṇaan attūkoko jān tipdikdik ko rej wōtlọk jān tebōḷ an ri ṃweiie kidu ko rej itok im daṃwij bakke ko an.

Bible

And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

Bible

Im ilo Hedis ej reilōñ mejān ilo eñtaan ko, im lo Ebream ettoḷọk jān e Lazerōs ilo ubōn.

Bible

And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.

Bible

Im ewor jān men kein otemjej, ikōtaaṃ im kwe juon rọñ ej pād kanooap im e ṃwilaḷ: bwe ro re kōṇaan ilọk jān ijin ñan ippaṃ re bane; im ro rṇaan itok ñan kōm jān ijeṇe re bane.

Bible

And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.

Bible

Im e ba, Jaab, Jema Ebream: a eḷaññe juon ej ilọk ñan ippaer jān ro rj, renaaj ukeḷọk ippaer.

Bible

And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.

Bible

Im e ba ñan e, Eḷaññe re jab eọroñ Moses im ro ri kanaan, e jāmin reerueir eḷaññe juon ej jerkakpeje jān ro re mej.

Bible

It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

Bible

Eṃṃan ñan e eḷaññe lukwōj i kōnwan juon dekā in irir eḷap, im joḷọk o lọjet, jān an ḷōkatipe juon iaan rein re dik.

Bible

But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?

Bible

A wōn iaami, ri karijeran ej plau ak naajdik kau ko, ke ej itok jān jikillib, enaaj ba ñan e, Kiiōkiiō kwōn item jibadek im ṃōñā?

Bible

For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.

Bible

Bwe āinwōt jarom ke ej waḷọk jān iuṃwin ṃōttan lañ, ej romaak ñar juon ṃōttan lañ, enaaj āindein Nejin armej ilo raan eo An.

Bible

But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

Bible

A ilo raan eo ke Lot ear ilọk jān Sodōm e buñ kijeek im brimstone jāñ, im ṃan er otemjej.

Bible

Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.

Bible

Jabdewōt eo ej pukot bwe en dāpij an mour, mour enaaj jako jān e; ibdewōt eo, an mour enaaj jako, e in enaaj kōjparok e.

Bible

I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.

Bible

Ij ba ñan koṃ, Armej in ej wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn e wānōk jān eon; bwe naaj kōttāik ro otemjej rej make koutiej er, im naaj koutiej eo eke kōttāik e.

Bible

And he said, All these have I kept from my youth up.

Bible

Im e ba, Naan kein I ar pokake jān ke I ar ajri.

Bible

For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

Bible

Bwe enaaj pidodo an kidu kamel deḷọñ ilo mejān juon needle jān juo ṃweiie deḷọñ ilo aelōñ in Anij.

Bible

Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.

Bible

Innām Piter e ba, Lo, kōm ar itok jān men ko am, im ḷoor Eok.

Bible

And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,

Bible

Im E ba ñan er, E ṃool Ij ba ñan koṃ, Ejjeḷọk armej e ar ilọk jān eṃ ak lio pāleen, ak ro jein im jaten, ak jemān im jinen, ak ro nejin, kōn aelōñ iij,

Bible

And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.

Bible

Im re jaje kake men kein: im e ṇojak naan in jān er, im re jab jeḷā mein kōnono kaki ñan er.

Bible

And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.

Bible

Im Zakkiōs e jutak im ba ñan Irooj, Lo, Irooj, jeblokwan ṃweiuk keiō ij leḷọk ñan ro ri jeraṃōl; im eḷaññe I ar bōk men eo jabdewōt jān armen naan in riab, ij leḷọk bar emān.

Bible

And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:

Bible

E ba ñan e, Jān lọñōṃ I naaj ekajet eok, kwe ri korijer e nana. Kwō jeḷā bwe ña juon armej e pen: kotake men eo I ar jab likūt, im ṃadṃōd men eo iab kallib:

Bible

And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.

Bible

Im e ba ñan ro rej jutak iturin, Koṃwin bōk bọun eo jān e, im leḷọk ña joñoul bọun ko ippān.

Bible

For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.

Bible

Ij ba ñan koṃ, Ñan ro otemjej ewor ippaer naaj leḷọk ñan er; im jān ejeḷọk ippān, naaj bōk men eo an jān e.

Bible

And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;

Bible

Im ke Ej kepaak, ijo wanlaḷ jān toḷ Olivet, jar an rū kaḷoran otemjej rno aer lañlōñ im nōbar Anij, im eḷap ainikier, kōn jerbal ko reḷap otemjej raai;

Bible

And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.

Bible

Im jet iaan Parisi ro jān jar eo re ba ñan E, Ri Kaki, Kwōn kauwe ro rū kaḷoraṃ.

Bible

Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.

Bible

Im ba, Eḷaññe kweo kwaar jeḷā, ilo rainin, men ko men in aenōṃṃan! A kiiō re ṇojak jān mejōṃ.

Bible

The baptism of John, was it from heaven, or of men?

Bible

Peptaij an Jon, e jān lañ ke, ak jān armej?

Bible

And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?

Bible

Im rej kōnono ippān doon im ba, Eḷaññe jej ba, Jān lañ, Enaaj ba, Etkṃ ar jab tōmak e?

Bible

But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.

Bible

A eḷaññe jej ba, Jān armej, armej otemjej renaaj kade kōj: bwe rej ḷōmṇan e kar ri kanaan.

Bible

And they answered, that they could not tell whence it was.

Bible

Im re uwaak, re jaje e jān ia.

Bible

So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?

Bible

Im rej joḷọk e jān jikin kallib, im ṃan e. Innām ta eo Irooj in jikin kalliaaj kōṃṃan ñan er?

Bible

But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:

Bible

A ro rej tōllọkōn bwe ren bōk laḷ eo, im jerkakpeje jān ro re mej, re jalele, im re jab leḷọk bwe ren pālele;

Bible

Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ jān skraib ro, re kōṇaan etetal ilo liboror ko rtok, im re kōṇaan yokyokwe ko ilo jikin wia ko, im kein jijet ko re utiej ilōn kweilọk ko, im jikin ko reṃṃan ilo kwōjkwōj ko;

Bible

And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:

Bible

Im E ba, E ṃool Ij ba ñan koṃ, bwe kōrā in e jeraṃōl im e jako pāleen ear likūt ilowaan eḷap jān er otemjej:

Bible

For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.

Bible

Bwe rein otemjej jān elōñ ṃweiier raar likūt ṇa ilowaan ñan joortak koe jān an jeraṃōl ear likūt ilowaan an mour otemjej ippān.

Bible

And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.

Bible

Im enaaj ḷap an laḷ ṃakūtkūt, im ilo jet āne ewor ñūta, im nañinmej kḷap; men in kaamijak ko, im kakōḷḷe ko reḷap renaaj waḷọk jān lañ.

Bible

But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.

Bible

A ṃokta jān men kein otemjej, renaaj likūt peir iomi, im matōrtōrṃ, im ketak koṃ ñan iṃōn kweilọk ko, im ṇa ilowaan prisōn ko, im āñintoṃ iṃaan mejān kiiñ ro im irooj ro kōn Eta.

Bible

Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

Bible

A koṃwin ekil im jar iien otemjej, bwe koṃwin maroñ in ko jān meemjej men ko renaaj waḷọk, im bwe koṃwin jutak iṃaan mejān Nejin armej.

Bible

For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, I jāmin idaak jān leen vain ñan iien eo aelōñ in Aniaaj itok.

Bible

And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed,

Bible

Im E make ilọk jān er, nañin joñan kade kōn dekā, im bukwelōlō, ir.

Bible

Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.

Bible

Im ba, Jema eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōn bōkḷọk kab in jān Eō; a en jakil Aō a Aṃ wōt.

Bible

And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.

Bible

Im juon enjeḷ ej weaaktok ñan E jān lañ, im kakajoor E.

Bible

And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,

Bible

Im ke Ej jerkak jān jar im itok ñan ro rū kaḷoran, Ej lo aer kiki kōroṃōj,

Bible

And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

Bible

Im Irooj ej oktaklik, im kallimjeke Piter. Im Piter ej keememej naan eo an Irooj, kōjkan Ear ba ñan e, Ṃokta jān kako ej ikkūr, kwō naaj kaarmejje alen jilu.

Bible

Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

Bible

A jān iien in Nejin armej enaaj jijet i anmooṇan kajoor an Anij.

Bible

And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.

Bible

Im rej kaḷapḷọk aer ba, Ej kōṃṃakūtkūt armej, im katakin i aolepedia, im jino jān Galili ñan ijin.

Bible

And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.

Bible

Im ro otemjej ro jeran, im kōrā ro rej ḷoor E jān Galili, rej jutak ettoḷọk lale men kein.

Bible

And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.

Bible

Im barāinwōt kōrā, ro raar itok Ippāntok jān Galili, rej ḷoor ḷọk, im lb eo, im kōjkan An ubōn babu.

Bible

And they found the stone rolled away from the sepulchre.

Bible

Im rej lo ejṃaan eo e dāpiḷọk jān lōb eo.

Bible

And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.

Bible

Im jepḷaak jān lōb eo, im kwaḷọk men kein otemjej ñan joñoul im juon ro jet otemjej.

Bible

And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.

Bible

Im lo, ruo iaer rej ilọk ilo raan eo ñan juon jikin kweilọk etan Emmeōs jān Jerusalem nañin ruwalitōk ṃaiḷ.

Bible

But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.

Bible

A kōm ar katmāne bwe E eo Enaaj lọmọọren ri Israel. Aet, im bar jen men kein otemjej, rainin raan eo kein ka jilu jān iien eo men kein otemjeṃṃani.

Bible

And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.

Bible

Im e peḷḷọk mejeir, im rej kile E; im E mọọn ḷọk jān er.

Bible

And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.

Bible

Im bwe naaj kwaḷọk ukeḷọk im jeorḷọk jerọwiwi ko ilo Etan ñan ri aelōñ otemjej, jinoin jān Jerusalem.

Bible

And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.

Bible

Im, lo, Ij jilkinwōj kalliṃur an Jema iomi; a koṃwin kattar i ilo jikieilọk Jerusalem, ñan tōr eo kajoor jān lañ ej imwe koṃ.

Bible

And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.

Bible

Im ke Ej jare er, Ej ilọk jān er, im bōk lōñḷọk E ilo lañ.

Bible

There was a man sent from God, whose name was John.

Bible

Eṃōj jilkintok juon armej jān Anij, im etan Jon.

Bible

Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

Bible

Ro raar ḷotak, jab jān bōtōktōk, jab jān ankilaan kanniōk, jab jān ankilaamej, a jān Anij.

Bible

And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

Bible

Im Naan ear kanniōk im pād ipped, (im jaar kallimjek An aiboojojboojoj āinwōt an juon wōt ri keotak jān Jemān) e obrak kōn jouj im ṃool.

Bible

John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.

Bible

Jon ej kōnnaan kōn E, im laṃōj im ba, E in Eo iar kōnono kake, Eo eok ālikū eṃṃan jān eō; bwe E kar ṃokta jān eō!

Bible

And of his fulness have all we received, and grace for grace.

Bible

Bwe kōj otemjej jaar bōk jān An e obrak im jouj ioon jouj.

Bible

And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?

Bible

Im men in Jon ej kōnnaan, ke ri Ju ro raar jilkinḷọk ñan e pris ro im r Livai jān Jerusalem bwe ren kajjitōk ippān, Wōn kwe?

Bible

And they which were sent were of the Pharisees.

Bible

Im ro jilkintok er jān Parisi ro.

Bible

This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.

Bible

E in eo ij ba kake, Ālikū juon eṃṃaan Ej itok e utiej jān eō, bwe Ear ṃokta jān eō.

Bible

And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.

Bible

Im Jon ej kōnnaan im ba, Iar lo Jetōb kālaḷtak, āinwōt ṃuḷe, jān lañ Ej pād ioon.

Bible

And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

Bible

Im Natanael e ba ñan e, Jabdewōt men eo eṃṃan ej itok jān Nazere? Pilip e ba ñan e, Kwōn itok im lo e.

Bible

Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.

Bible

Natanael e uwaak im ba ñan E, Kwō jeḷā ña jān ia? Jisōs e uwaak i ñan e, Ṃokta jān an Pilip kūrtok eok, ke kwaar pād iuṃwin wōjke fig, Ia eok.

Bible

Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan e, Bwe Ij ba ñan eok, Iar lo eok iuṃwin wōjkg, kwōj tōmak ke? Kwō naaj lo men ko reḷap jān men kein.

Bible

When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,

Bible

Ke eṃōj an irooj in kwōjkwōj edjoñ dān erom wain, im e jaje jān ia eo ro ri karijer raar katọọrḷọk dān re jeḷā) irooj in kwōjkwōj ej kūrtok ḷeo pālele,

Bible

And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise.

Bible

Im E ba ñan ro rej wiakake ṃuḷe ko, Koṃwin bōkḷọk men kā jān ijeṃwin jab kōṃṃan iṃōn Jema iṃōn wia.

Bible

When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.

Bible

Innām ke eṃōj An jerkakpeje jān ro re mej, rū kaḷoran rej keememer ba men in; im rej tōmak Jeje ko, im naan eo Jisōs ear ba kake.

Bible

The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

Bible

E in ear itok ñan E ilo boñ im ba ñan E, Rabbai, kōm jeḷā bwe Kwe rki itok jān Anij, bwe ejjeḷọk armej ej maroñ in kōṃanṃan kakōḷḷe ko kwōṃṃani eḷaññe Anij e jab pād ippān.

Bible

That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

Bible

Men eo ej ḷotak jān kanniōk e kanniōk, im men eo ej ḷotak jān Jetōb tōb.

Bible

The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.

Bible

Kōto ej uuki ijo e kōṇaan, im kwōj roñ an tōñetōñ, a kwō jaje kake ijo eok ie tok, im ijo ej ilọk ie ḷọk; āindein ro otemjej rej ḷotak jān Jetōb.

Bible

And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.

Bible

Im ejjeḷọk armej ear wanlōñḷọk ñan lañ, a Eo ear wanlaḷtak jān lañ, Nejimej Ej ilo lañ.

Bible

And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

Bible

Im men in ekajet eo, bwe meram e moottok ñan laḷ, im armej rej yokwrok eḷap jān meram, bwe jerbal ko aer re nana.

Bible

John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

Bible

Jon ej uwaak im ba, Armej e jab maroñ in bōk jabdewōt, eḷaññe ar jaḷọk ñan e jān lañ.

Bible

Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.

Bible

Koṃ make kōnnaan kōn eō, bwe Iar ba, I jab ri Kraist, a bwe jilkinto ṃokta jān E.

Bible

He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.

Bible

Eo ej itok jān lañ E utiej jān otemjej; eo e jān laḷ e ri laḷ, im ej kōnonn laḷ. Eo ej itok jān lañ E utiej jān otemjej.

Bible

When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

Bible

Innām ke Irooj e jeḷā ekōjkan Parisi ro raar roñ bwe Jisōs ej kōṃṃan iptaij elōñ rū kaḷoran jān Jon,

Bible

He left Judaea, and departed again into Galilee.

Bible

Ej ilọk jān Judia, im bar ilọk ñan Galili.

Bible

Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

Bible

Innām kōrā in Sameria eo e ba ñan E, Etke Kwe ri Ju Kwōj kajjitōk dā idaak jān eō, ña kōrā in Sameria? (Bwe ri Ju ro im ro ri Sameria re jaṃṃao ippān doon.)

Bible

The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?

Bible

Kōrā eo e ba ñan E, Irooj, ejjeḷọk kein itōk Ippaṃ, im aebōj in e ṃwilaḷnām jān ia Aṃ dān in mour?

Bible

Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?

Bible

Kwe eḷap jān jemed Jekōb, eo ear letok ñan kōm aebōj in, im e makaak, im ro nejin im kidu ko an ke?

Bible

Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.

Bible

Koṃij kabuñ ñan men eo koṃ jaje kake: kōm jeḷā eo kōmij kabuñ ña bwe mour jān ri Ju ro.

Bible

Then they went out of the city, and came unto him.

Bible

Innām rej ilọk jān jikin kweilọk, im itok ñan Ippān.

Bible

Now after two days he departed thence, and went into Galilee.

Bible

Im ilọkōn ruo raan Ej ilọk jān ijo, im ilọk ñan Galili.

Bible

When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.

Bible

Ke ej roñ bwe Jisōs ear itok jān Judia ñan Galili, ej ilọk ñan Ippān, iweḷap ñan E bwe En wanlaḷtak im kemour nejin, bwe e nañinmej wōt jiddik.

Bible

The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.

Bible

Irooj e ba ñan E, Irooj, Kwōn wanlaḷtak ṃokta jān an nejū mej.

Bible

Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.

Bible

Innām ej kajjitōk ippaer, Jete awa e jino an mourḷọk? Im re ba ñan e, Inne ke juon awa nañinmej in bwil e jako jān e.

Bible

This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.

Bible

Eñin bar kein ka ruo kakōḷḷe Jisōs ej kōṃṃane, ke Ej itok jān Judia ñalili

Bible

When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?

Bible

Ḷeo e nañinmej ej uwaak E, Irooj, ejjeḷọk armej ippa, ñe dān liṃaajṇoṇoe en likūt eō ilowaan ḷwe; a ñe ij deḷọñ, bar juon ej tuwaak ṃokta jān eō.

Bible

Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?

Bible

A ḷeo ear mour e jaje wōn eo; bwe Jisōs ear make ḷọk jān ijo, im elōñ armej rej pād ie.

Bible

Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.

Bible

Bwe Jemān ej yokwe Nejin, im kwaḷọk ñan E men otemjej Ej makṃanṃani; im Enaaj kwaḷọk ñan E jerbal ko reḷap jān men kein, bwe koṃwiilōñ.

Bible

That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Eo ej roñjake Aō in naan, im lōke Er jilkintok Eō, an mour indeeo, im e jāmin itok ilo ekajet; a ear ilọk jān men lowaan mour.

Bible

Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.

Bible

A kōnnaan Ij bōke e jab jān armej: a Ij kōnono men kein bwe koṃwiur.

Bible

He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.

Bible

A ewor kōnnaan kōn Eō eḷap jān eo an Jon, bwe jerbal ko Jema ear leton Eō bwe In kaṃōjḷọk er, jerbal kein Ij kōṃṃani, rej kōnnaan kōn Eō, bwma ear jilkintok Eō.

Bible

And ye will not come to me, that ye might have life.

Bible

I jab bōk nōbar jān armej raṇ.

Bible

I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.

Bible

Ekōjkan ami maroñ in tōmak, koṃij bōk nōbar jān doon, im jab pukobar jān Anij E wōt.

Bible

And the passover, a feast of the Jews, was nigh.

Bible

Im ke Jisōs ej reiḷọk, im lo eḷap jar rej itok ñan E, E ba ñan Pilip, Je naaaik pilawā jān ia, bwe rein ren ṃōñā?

Bible

The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;

Bible

(A bar jet wa raar tartok jān Taibiriōs e paak āne ijo raar ṃōñā pilawā eṃōj an Jisōs jar.)

Bible

They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?

Bible

Ro jiṃṃad raar ṃōñā manna i āne jeṃaden; āinwōt ar je, E ar leḷọn er pilawā jān lañ bwe ren ṃōñā.

Bible

Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.

Bible

Innām Jisōs ej ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, E jab Moser lewōj ñan koṃ pilawā jān lañ; a Jema ej lewōj ñan koṃ pilawā e ṃool jāñ.

Bible

Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.

Bible

Bwe pilawā an Anij Eo ej itok jān lañ, im leḷọk mour ñan laḷ.

Bible

All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.

Bible

Bwe Iar itok jān lañ, jab bwe In kōṃanṃan ankil Aō, a ankilaan Eo ealkintok Eō.

Bible

The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.

Bible

Im re ba, E in E jab Jisōs, nejin Josep, je jeḷā jemān im jinen ke? A ekōjkan An ba Iar wanlaḷtak jān lañ?

Bible

No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.

Bible

Ro ri kanaan raar je, Im Anij enaaj katakin er otemjej. Ro otemjej raañ jān Jema, im ar katak, rej itok ñan Eō.

Bible

It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.

Bible

Ejjeḷọk juon armej ear lo Jema, a Eo wōt jān Anij, Ear lo Jema.

Bible

Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.

Bible

Pilawā in ej itok jān lañ, bwe armej en ṃōñā jān e im jāmin mej.

Bible

This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.

Bible

Ña pilawā eo e mour ear wanlaḷtak jān lañ. Eḷaññe jabdewōt armej eñā jān pilawā in, enaaj mour indeeo; aet, im pilawā eo I naaj lewōj nniōkiō, men eo I naaj lewōj bwe en kemour laḷ.

Bible

As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.

Bible

Men in pilawā eo ear wanlaḷtak jān lañ: jab āinwōt ro jememi raar ṃōñā im re mej; eo ej ṃōñā pilawā in enaaj mour indeeo.

Bible

It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.

Bible

A jet iaami re jab tōmak. Bwe Jisōs e jeḷā jān jinoin, wōn ro re jab tōmak wōn eo enaaj ketak E.

Bible

And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.

Bible

Jān iien eo, elōñ iaan ro rū kaḷoran rej jepḷaak, im jab bar etetal Ippān.

Bible

Now the Jew’s feast of tabernacles was at hand.

Bible

Innām ro jaten re ba ñan E, Kwōn ilọk jān ijin, im ilọk ñan Judia, bwrāinwōt rū kaḷoraṃ ren lo jerbal ko Aṃ Kwōj kōṃṃani.

Bible

Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan kōṃanṃan ankilaan, e naaj jeḷā kōan in katak eo, eḷaññe e jān Anij, ak Ij kōnono kōn Ña wōt.

Bible

If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.

Bible

Eo ej kōnono jān e make ej kappukot an aiboojoj; a Eo ej kappukoboojoj an Eo ear jilkintok Eō, E in e ṃool, im ejjeḷọk jab wānōk ilo E.

Bible

Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.

Bible

Innām jet iaer jān Jerusalem re ba, E in e jab Eo rej pukot bwe ren ṃake?

Bible

But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?

Bible

A je jeḷā armej in ijo Ej itok jān e; a ñe ri Kraist ej itok ejjeḷọk armej eḷā ijo Ej itok jān e.

Bible

Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.

Bible

Innām Jisōs ej laṃōj ilowaan tempel ke Ej katakin im ba, Koṃ jeḷā Ña koṃ jeḷā ijo Ij itok jān e: a Ña I jab itok kōn Ña, a Eo e ar jilkintok Eō ol, Eo koṃ jaje.

Bible

Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.

Bible

A Ña I jeḷā E; bwe Ña jān E, im Ear jilkintok Eō.

Bible

Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

Bible

Im elōñ iaan jar eo rej tōmak E im ba, Ñe ri Kraist ej itok, Enaaṃanṃan kakōḷḷe ko elōñ jān men kein armej in Ej kōṃanṃani ke?

Bible

In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.

Bible

Eo ej lōke Ña, āinwōt Jeje ko rej ba, Jān ilowaan enaaj tọọr ḷọk river k dān in mour.

Bible

Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.

Bible

Bar jet re ba, E in ri Kraist. A bar jet re ba, Ri Kraist ej itok jān Galil?

Bible

Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?

Bible

Jeje ko raar jab ba bwe ri Kraist ej itok jān ineen Devid, im jikin kweilọtleem, ijo ear pād ie ke?

Bible

Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?

Bible

Innām armej rej jepel jān doon kōn E.

Bible

Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)

Bible

Kien eo ar ej liaakḷọk armej ṃokta jān an roñ jān e, im jeḷā men eo eṃṃan ke?

Bible

Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?

Bible

Rej uwaak im ba ñan e, Kwe barāinwōt ri Galili ke? Kwōn pukot ile, bwe ejjeḷọk juon ri kanaan ej itok jān Galili.

Bible

The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan er, Im eḷaññe Ña Ij kōnnaan kōn Eō, e ṃoo kōnnaan: bwe I jeḷā ijo Iar itok jān e, im ewi Ij ilọk ie ḷọk; a koṃ jaje ewi Iok jān e, ak ilọk ielọk.

Bible

Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.

Bible

Im E ba ñan er, Koṃ jān laḷ; Ña jān lañ. Koṃ an laḷ in; Ña I jab an laḷ in.

Bible

I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.

Bible

Innām re ba ñan E, Wōn Kwe? Im Jisōs e ba ñan er, Ña eo Iarāinwōt ba ñan koṃ jān jinoin.

Bible

Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

Bible

Elōñ men ko Ippa bwe In kōnono kaki, im ekajete kōn koṃ: a Eo ealkintok Eō e ṃool; im Ij kōnono ñan ro ri laḷ men ko Iar roñ jān E.

Bible

They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.

Bible

A kiiō koṃij pukot bwe koṃwin ṃan Eō, armej Eo ear kōnono ñam men in ṃool, men eo Iar roñ jān Anij; men in Ebream ear jab kōṃanṃane.

Bible

Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

Bible

Jisōs e ba ñan er, Eḷaññe Anij ej jememi, koṃ naaj kar yokwe Eō; bwr waḷọktok im itok jān Anij: Iar jab make itok, a Ear jilkintok Eō.

Bible

Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.

Bible

Koṃ jān jememi tepiḷ eo, im ṃōṃ ko an jememi kom kōṇaaṃanṃani; e ri uror jān jinoin, im e jab jutak ilo ṃool, bwe ejjeḷọk ṃool il Ke ej kōnono riab, ej kōnono jān men ko an; bwe e ri riab, im jemān riab.

Bible

Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

Bible

Eo e jān Anij ej roñjake naan ko an Anij; kōn men in koṃ jab roñjake, bwe koṃ jab jān Anij.

Bible

Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.

Bible

Kwe eḷap jān jemed Ebream, eo e mej ke? Im ri kanaan re mej; wōn Kwe ilo aṃ make kōṃṃan eok?

Bible

Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

Bible

Jisōs e ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, ṃokta jān Ebream, Id.

Bible

Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

Bible

Innām rej jibwe dekā bwe ren kad E, a Jisōs ej tilekek, im ilọk jān tempel

Bible

Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

Bible

Im ke Ear kijoone, Ej lo juon armej e pilo jān iien ḷotak.

Bible

Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.

Bible

Innām jet iaan Parisi ro re ba, Armej in e jab jān Anij, bwe E jab lalbat. Bar jet re ba, Ekōjkan an armej ri jerọwiwi kōṃanṃan kakōḷḷe knwōt in? Im re jepel jān doon.

Bible

Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.

Bible

Kōm jeḷā bwe Anij ear kōnono ñan Moses, a kōn Ḷe in, kōm jaje ijo E jān e.

Bible

We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.

Bible

Armej eo ej uwaak im ba ñan er, Ekwe men in juon men in bwilōñe koṃ jaje ijo E jān e, im Ear kapeḷḷọk meja.

Bible

Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.

Bible

Jān jinoin laḷ ejjeḷọk en ear roñ bwe jabdewōt armej e ar kapeḷḷọk mejā ej pilo ke ear ḷotak.

Bible

Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.

Bible

Eḷaññe armej in e jab jān Anij, e jab maroñ in kōṃanṃan jabdewōt.

Bible

And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

Bible

Im re jāmin ḷoor eo e kāāl ñan er, a renaaj ko jān e, bwe re jaje ainikie ri e kāāl.

Bible

Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

Bible

Ro otemjej raar itok ṃokta jān Eō, rej ri kọọt im ri rakimi, a sip raar jaroñ er.

Bible

As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.

Bible

Im bar jet Aō sip, re jab jān wōrwōr in; eṃṃan barāinwōt In āñinto, im renaaj roñ ainikiō; im renaaj juon wōt bwij, im juon seperd.

Bible

Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

Bible

Ejjeḷọk armej ej bōke jān Eō, a Ña Ij make likūt e. Ij maroñ bwe In likū im Ij maroñ bwe In bar bōke. Kien in Iar bōk jān Jema.

Bible

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

Bible

Im Ij leḷọk ñan er mour indeeo, im re jāmin jako indeeo, im ejjeḷọk eaaj kotak er jān Peiō.

Bible

And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

Bible

Jema, eo Ear litok ñan Eō, Ej eḷap jān otemjej; im ejjeḷọk armej ej maroñ in kotak er jān pein Jema.

Bible

Then the Jews took up stones again to stone him.

Bible

Jisōs e uwaak er, Elōñ jerbal ko reṃṃan Iar kwaḷọk ñan koṃ jān Jeman jerbal ōt iaan jerbal ko koṃij kade Eō?

Bible

But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.

Bible

Rej bar pukot bwe ren jibwe, a Ej ko jān peir.

Bible

But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.

Bible

Ej ba men kein, im tokālik Ej ba ñan er, Jerad Lazerōs ej kiki; a Ij ilọe In kọruj e jān kiki.

Bible

Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

Bible

Im Betani epaak Jerusalem, enañin ruo ṃaiḷ jān e.

Bible

And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.

Bible

Innām jān raan eo im ālikin rej pepe ippān doon bwe ren ṃan E.

Bible

Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.

Bible

Innām Jisōs e jab bar etetal alikkar ippān ri Ju ro, a Ej ilọk jān ijo ñaon āne epaak āne jeṃaden, ilo juon jikin kweilọk etan Ipreim, im Ej pād ijpān ro rū kaḷoran.

Bible

Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.

Bible

Im epaak kwōjkwōj in kijoone an ri Ju ro, im elōñ rej ilọk jān āne en Jerusalem ṃokta jān kwōjkwōj in kijoone bwe ren karreo er.

Bible

Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.

Bible

Innām jiljino raan ṃokta jān kwōjkwōj in kijoone, Jisōs ej itok ñatani, ijo Lazerōs ej pād ie, eo Jisōs ear kejerkak e jān ro re mej.

Bible

For the poor always ye have with you; but me ye have not always.

Bible

Innām elōñ iaan ri Ju ro kajoor rej jeḷā bwe Ej pād ijo, im rej itok jab kōsōs wōt, a bwe ren barāinwōt lo Lazerōs, eo Ear kejerkakpeje jān ro re mej.

Bible

These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.

Bible

Innām armej ro raar pād Ippān ke Ear kūrtok Lazerōs jān lōb eo, im kajerkakpeje e jān ro re mej, rej kōnnaan kake.

Bible

And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:

Bible

Innām rein rej itok ñan Pilip, eo jān Betseida i Galili, im kajjitōk ippā ba, Irooj, kōm kōṇaan lo Jisōs.

Bible

Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.

Bible

Eo ej yokwe an mour, mour enaaj jako jān e; im eo ej kajekdọọn aur ilo laḷ in, enaaj kōjparok e ñan mour indeeo.

Bible

If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.

Bible

Kiiō e pok būruō; im ta eo I naaj ba? Jema, kwōn lọmọọr Eō jān aw? A kōn men in Iar itok ñan awa in.

Bible

Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.

Bible

Jema, kwōn kaiboojoj Etaṃ. Innām juon ainikien ej itok jān lañ im ba, Iar kaiboojoj e, im I naaj bar kaiboojoj e.

Bible

Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.

Bible

Im Ña, eḷaññe rej lelōñḷọk Eō jān laḷ, I naaj ipertok armej otemjej ña.

Bible

This he said, signifying what death he should die.

Bible

Jar eo re uwaak E, Kōm ar roñ jān kien bwe ri Kraist ej pād indeeo; iōjkan Aṃ ba naaj lelōñḷọk Nejin armej?

Bible

Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.

Bible

Iien meram ej pād ippemi, koṃwin lōke meram, bwe koṃwin nejiram. Jisōs ej kōnono men kein im ilọk im tilekek jān er.

Bible

These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.

Bible

A elōñ iaan irooj raṇ raar tōmak E, a kōn Parisi ro re jab kwaḷọk E ñe r joḷọk er jān iṃōn kweilọk.

Bible

Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:

Bible

Bwe rej yokwe nōbar an armej eḷap jān nōbar an Anij.

Bible

He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.

Bible

Bwe Iar jab make kōnono jān Eō, a Jema eo ear jilkintok Eō, Ear leton Eō kien, men eo In ba im men eo In kōnono kake.

Bible

And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

Bible

Kiiō ṃokta jān kwōjkwōj in kijoone, kōn an Jisōs jeḷā bwe awa eo Amoottok bwe En ilọk jān laḷ in ñan Jemān, Ear yokwe ro doon rej pād i laḷ Ej yokwe er ñan jeṃḷọkōn.

Bible

Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;

Bible

E jutak jān kejota, im utūk nuknuk ko An; im Ej bōk nuknuk in kōṃōrā kañūrñūr kake.

Bible

For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, ri karijer e jab utiej jān irooj eo anrāinwōt ri jelōk e jab utiej jān eo ej jilkinḷọk e.

Bible

I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.

Bible

Jān iien in Ij ba ñan koṃ ṃokta jān an itok, bwe ñe e moottok, koṃwimak bwe Ña E.

Bible

Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.

Bible

Jisōs e uwaak e, Kwō naaj likūt aṃ mour kōn Eō ke? E ṃool, e ṃool ba ñan eok, kako e jāmin kūr ṃokta jān aṃ kaarmejjet Eō alen jilu

Bible

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

Bible

Eḷaññe koṃ ar jeḷā Ña, barāinwōt koṃ naaj kar jeḷā Jema; im jān iien iṃ jeḷā E, im ar lo E.

Bible

Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?

Bible

Kwō jab tōmak ke bwe Ña ilo Jema, im Jema ilo Ña? Naan ko Ij kōnonn koṃ, I jab kōnono jān Ña, a Jema ej pād ilo Ña, Ej kōṃanṃan jerbal k.

Bible

Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eo ej lōke Ña, jerbal ko Ij kōṃanṃaniaaj kōṃṃani barāinwōt; im jerbal ko reḷap jān kein enaaj kōṃṃani, bwe Iọk ñan Jema.

Bible

Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

Bible

Koṃ ar roñ ekōjkan Aō ba ñan koṃ, Ij ilọk, im bar iwōj ñan koṃ. Eḷaññe koṃ ar yokwe Eō, koṃ naaj kar lañlōñ, bwe Ij ilọk ñan Jema, bwe Jemap jān Ña.

Bible

Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.

Bible

Im kiiō Iar ba ñan koṃ ṃokta jān an itok, bwe, ñe e moottok, koṃwimak.

Bible

Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.

Bible

A bwe laḷ en jeḷā bwe Ña Ij yokwe Jema, im āinwōt Jema e ar letok kien Eō, āindein Ij kōṃṃan. Koṃwin jutak, jen ilọk jān ijin

Bible

Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.

Bible

Ña vain, koṃ ra ko. Eo ej pād ilo Ña, im Ña ilo e, e in ej jebar elōñ leene ñe koṃ jepel jān Ña koṃ ban kōṃṃan jabdewōt.

Bible

This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.

Bible

Ejjeḷọk yokwe ippān armej eḷap jān yokwe in, bwe armej en leḷọk aur kōn ro jeran.

Bible

Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.

Bible

I jāmin bar ṇaetami ri karijer, bwe ri karijer e jaje men eo irooj eo an eṃṃan; a Iar ṇaetami ro jera, bwe men otemjej Iar roñ jān Jema Iar kwaḷọn koṃ.

Bible

These things I command you, that ye love one another.

Bible

Eḷaññe laḷ ej kōjdate koṃ, koṃij jeḷā bwe ear kōjdate Eō ṃokta jān koṃ.

Bible

If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.

Bible

Eḷaññe koṃ an laḷ, laḷ enaaj kar yokwe men eo an; a bwe koṃ jab an laḷIar kāālōt koṃ jān laḷ, kōn men in laḷ ej kōjdate koṃ.

Bible

But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

Bible

A ñe Ri Kaaenōṃṃan ej itok, Eo I naaj jilkinwōj ñan koṃ jān Jema, E Jetōb in ṃool, Eo ej itok jān Jema, Enaaj kōnnaan kōn Eō.

Bible

But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:

Bible

Im koṃ barāinwōt kōnnaan, bwe koṃ ar pād Ippa jān jinoin

Bible

These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.

Bible

Re naaj joḷọk koṃ jān iṃōn kweilọk ko. Aet awa ej itok ñe jabdewōt e ṃan koṃ enaaj ḷōmṇak bwe ej jerbal ñan Anij.

Bible

And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.

Bible

A men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe ñe ej itok aer awa koṃwiememej er, ekōjkan Iar kōnnaanōk koṃ. Im men kein Iar jab ba ñan koṃ jān jinoin, bwe Iar pād ippemi.

Bible

I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

Bible

A ñe Eo Jetōb ōn ṃool Ej itok, enaaj tōl koṃ ñan lowaan ṃool otemjeje E jāmin kōnono jān E make, a jabdewōt men eo Enaaj roñjake, men iaaj kōnono, im Enaaj kwaḷọk ñan koṃ men ko renaaj itok.

Bible

Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.

Bible

E naaj kaiboojoj Ña, bwe Enaaj bōk jān men eo Aō, im E naaj kwaḷọk e ñan koṃ.

Bible

He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.

Bible

Men otemjej an Jema Aō; kōn men in Ij ba bwe Enaaj bōk jān men e, im Enaaj kwaḷọk e ñan koṃ.

Bible

A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.

Bible

Im kiiō koṃij būroṃōj, a I naaj bar lo koṃ, im enaaj lañlōñ būruemi ejjeḷọk en ej bōk ami lañlōñ jān koṃ.

Bible

At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:

Bible

Bwe Jema ej make yokwe koṃ, bwe koṃ ar yokwe Eō, im tōmak bwr itok jān Anij.

Bible

For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.

Bible

Iar itok jān Jema, im itok ñan laḷ; bar juon, Ij likūt laḷ, im ilọk ñan Jema.

Bible

His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.

Bible

Kiiō kōm jeḷā bwe Kwō jeḷā men otemjej, im Kwō jab aikuj bwe jabdewōmej en kajjitōk Ippaṃ; kōn men in kōmij tōmak bwe Kwaar itok jān Anij.

Bible

I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

Bible

Im kiiō O Jema, Kwōn kaiboojoj Eō kōn Kwe wōt kōn aiboojoj eo ead Ippa im Ippaṃ ṃokta jān laḷ.

Bible

And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

Bible

Iar kwaḷọk Etaṃ ñan armej ro Kwaar letok ñan Eō jān laḷ; ro Aṃ ṃokta, im Kwaar letok er ñan Eō, im raar kōjparok Aṃ in naan.

Bible

I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.

Bible

Kiiō ro jeḷā bwe men otemjej jabdewōt Kwaar letok ñan Eō, jān Kwe.

Bible

Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

Bible

Bwe Iar leḷọk ñan er naan ko Kwaar letok ñan Eō, im raar bōki, im kanooḷā bwe Iar itok jān Kwe, im raar tōmak bwe Kwaar jilkintok Eō.

Bible

And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.

Bible

Iar leḷọk ñan er naan eo Aṃ, im laḷ ear kōjdate er bwe re jab jān laḷnwōt Ña I jab jān laḷ.

Bible

I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.

Bible

I jab jar bwe Kwōn bōk er jān laḷ, a bwe Kwōn kōjparok er jān eo e nana.

Bible

I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.

Bible

Re jab jān laḷ, āinwōt Ña I jab jān laḷ.

Bible

And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

Bible

Ke eṃōj an Jisōs kōnono naan kein, Ej ilọk ippān ro rū kaḷoran im eḷḷā jān wea Kidron, ijo juon jikin kallib, E im rū kaḷoran rej deḷọñ ilowaan.

Bible

And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.

Bible

Innām Judas, eṃōj an bōk jar an ri tariṇae im ro ri kabōjrak jān pris rḷap im Parisi ro, rej itok im ewor ḷaaṃ im romaak im kein tariṇae ippaer.

Bible

Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:

Bible

Bwe en jejjet naan eo Ear kōnono: Iaan ro Kwaar letok ñan Eō, e jako juon iaer jān Eō.

Bible

Peter then denied again: and immediately the cock crew.

Bible

Innām rej āñinḷọk Jisōs jān Keiapas ñan Pritoriōm, im e jibboñ. Im e jab deḷọñ ilowaan Pritoriōm eo bwe ren jab ettoon, a bwe ren ṃōñā kwōjkwō kijoone.

Bible

Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:

Bible

Bwe naan jān Jisōs en jejjet, eo Ear ba im bakajjien wāween mej eo Enaaj kake.

Bible

Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?

Bible

Jisōs e uwaak, Kwōj ba men in jān kwe make, ak ro jet raar ba men in eok kōn Eō ke?

Bible

Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?

Bible

Jisōs e uwaak, Aelōñ eo Aō e jab jān laḷ in; eḷaññe Aō aelōñ jān laḷ innām ro karijera renaaj kar ire, bwe en jab ketak Eō ñan ri Ju ro. A kiiō Aō aelōñ e jab jān ijin.

Bible

Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.

Bible

Kōn men in Pailat ej ba ñan E, Innām Kwe kiiñ ke? Jisōs e uwaak, Kwōj ba wōt. Ña kiiñ. Kōn men in Iar ḷotak, im kōn men in Iar itok ñan laḷe In kōnnaan kōn ṃool. Er otemjej jān ṃool rej eọroñ ainikiō.

Bible

When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;

Bible

Im ej bar deḷọñ ilowaan Pritoriōm im ba ñan Jisōs, Kwōj jān ia? A ejjeḷọ Jisōs uwaak e.

Bible

Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.

Bible

Jān iien in Pailat ej pukot bwe en kōtḷọk E, a ri Ju ro rej laṃōj im ba, Eḷaññe kwōj kōtḷọk armej in bwe En ilọk, kwō jab jeran Sizar. Jabdewōt eo eke kōṃṃan e juon kiiñ, ej kōnono ṇae Sizar.

Bible

Pilate answered, What I have written I have written.

Bible

Innām ro ri tariṇae, ke eṃōj aer debwāāl Jisōs, rej bōk nuknuk ko A ajej emān ṃōttan, im kajju ḷọk ñan ri tariṇae otemjej juon ṃōttan; irāinwōt kopā. A kopā eo ejjeḷọk katin, eje jān lañ ñan laḷ.

Bible

When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!

Bible

Im E ba ñan rū kaḷoran eo, Lo, jinōṃ! In jān awa eo rū kaḷoran eo ek lio ñan jikin.

Bible

Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.

Bible

Innām rej likūt Jisōs ilowaan, bwe raan in kōppojak an ri Ju ro (bwaak lōb eo)1 Ilo raan eo ṃokta ilo wiik, ke e jimmarok, Meri Magdalini ej itok ñab eo, im ej lo ejṃaan e peḷḷọk jān lōb.

Bible

There laid they Jesus therefore because of the Jews’ preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.

Bible

Innām ej ettōr im itok ñan Saimōn Piter im ñan rū kaḷoran eo juon, esōs ej yokwe, im ba ñan erro, Raar bōkḷọk Irooj jān lōb eo im kōm jaje ijar likūt E ie.

Bible

Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.

Bible

Im rejro jiṃor ettōr; im rū kaḷor eo juon ej ettōr jān Piter, im ṃōkaj ḷọkta ñan lōb eo.

Bible

And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.

Bible

Bwe ñan iien in re jaje Jeje eo, bwe Ej aikuj in jerkakpeje jān ro re mej.

Bible

And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Kōrā, etke kwōj jañ? Wōn eo kwōj pukot e? Ej ḷōmṇari kallib, im e ba ñan E, Ḷeiō, eḷaññe Kwaar bōkḷọk E jān ijin, Kwōn kwaḷọn eō ijo Kwaar likūt E ie, im I naaj bōkḷọk.

Bible

But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.

Bible

Saimōn Piter, im Tomas āt eo juon Didimōs, im Natanael jān Kena ilili, im ro nejin Zebedi, im bar ruo rū kaḷoran rej jiṃor ijo.

Bible

And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.

Bible

A rū kaḷor ro jet rej itok ilo wa e dik, (bwe re jab ettoḷọk jān āne, a āinwōt

Bible

This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.

Bible

Iien in alen kein ka jilu Jisōs ej weaaktok ñan ro rū kaḷoran, ālikin iie Ear jerkakpeje jān ro re mej.

Bible

So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.

Bible

Innām ke eṃōj aer ṃōñā, Jisōs e ba ñan Saimōn Piter, Saimōn nejin, kwōj yokwe Eō eḷap jān rein ke? E ba ñan E, Aet, Irooj; Kwō jeḷā Ij yokwk. E ba ñan e, Kwōn naajdik lamb ko Aō.

Bible

And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.

Bible

Im ke Ej kweilọklọk ippaer, Ej jiroñ er bwe ren jab ilọk jān Jerusalem, ttar an Jemān kalliṃur, eo, Ej ba, koṃ ar roñ jān Eō;

Bible

And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

Bible

Im ke eṃōj An kōnono men kein, ke rej kallimjeke, ar bōklōñḷọk E, im juon kōdọ ej bōk E jān mejeir.

Bible

Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.

Bible

Im re ba, Koṃ, armej in Galili, etke koṃij jutak im reiḷọk wōt ñan lañ? Jisōs in, Eo eṃōj bōklōñḷọk jān koṃ ñan lañ, Enaaj itok āinwōt, ilo wāween d ami lo An ilọk ñan lañ.

Bible

Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day’s journey.

Bible

Innām rej jepḷaak ñan Jerusalem jān toḷ eo etan Olivet, joñan etal ilo raan in Jabōt jān Jerusalem.

Bible

Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.

Bible

Koṃ jeiō im jatū, eṃṃan ren kaṃool Jeje in, me Jetōb Kwōjarjar eaaḷọk e ṃokta, jān lọñin Devid kōn Judas, eo ear tōl ro raar jibwe Jisōs.

Bible

Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

Bible

Innām jān armej rein ro raar pād ipped iien otemjej ke Irooj Jisōs eao-itak eoḷaped,

Bible

Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.

Bible

Jinoin jān an Jon peptaij ñan raan eo wōt raan in bōklōñḷọk E jān kōjṃan juon iad en ri kōnnaan ipped kōn An jerkakpeje.

Bible

That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.

Bible

Bwe en bōk ṃōttan jerbal in im jerbal an ri jelōk, men eo Judas ear buñ jān e bwe en ilọk ñan jikin.

Bible

And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

Bible

Im e ṃōkaj an juon ainikien itok jān lañ, āinwōt aire, im ej kobrak aolepeeo ijo rej jijet ie.

Bible

And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.

Bible

Im jet ri Ju ro, armej ri kabuñ, jān aelōñ otemjej iuṃwin lañ rej jokwe rusalem.

Bible

Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,

Bible

Prijia im Pampilia, i Ijipt, im ilo jet ṃōttan ko an Libia iturin Sairine ro ruwamāejet jān Rom ri Ju ro, im ro ri proselait,

Bible

The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:

Bible

Aḷ enaaj erom marok, im allōñ erom bōtōktōk, ṃokta jān raan in Irooj ej itok, raan eo eḷap im men in bwilōñ.

Bible

Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;

Bible

Innām bwe e ri kanaan, im jeḷā bwe Anij ear kalliṃur ñan e kōn juolliṃur, bwe jān iaan ro nejin, Enaaj kajijet juon ioon tūroon eo an,

Bible

Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.

Bible

Anij ear koutiej E kōn anmooṇōn, im Ear bōk jān Jemān kalliṃur kōtōb Kwōjarjar, innām Ear lutōk men in, men eo koṃij loe im roñjake.

Bible

And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.

Bible

Im kōn bar elōñ naan ko ej kōnnaan im kauwe er im ba, Koṃwin likūe Anij en lọmọọremi jān epepen in ankeke!

Bible

And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

Bible

Im juon armej e kūrro jān lọjien jinen, im raar bōktok im likūt e raaemjej ṇa iturin kōjām in tempel, etan kōjām eo Wūlio, bwe en kajjitōeiien tūriaṃo jān ro rej deḷọñ ilowaan tempel.

Bible

And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

Bible

Im ej eọroñ erro, im ḷōmṇak enaaj bōk men eo jabdewōt jān er.

Bible

And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

Bible

Im koṃ ar ṃan Irooj in mour, eo Anij ear kejerkakpeje jān ro re mej kōm ri kōnnaan kake.

Bible

Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.

Bible

Innām koṃwin ukeḷọk ippemi, im bar oktak, bwe en jeorḷọk jerọwiw ami, im bwe en waḷọk iien aeṃōḷoḷo ko jān iṃaan mejān Irooj;

Bible

Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

Bible

Eo lañ en bōk E, ñan iien ko iien karōk men otemjej Anij ear kōnonki, kōn lọñin ri kanaan kwōjarjar ro An otemjej jān iien ṃoktata.

Bible

For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.

Bible

Bwe e ṃool an Moses ba, Juon Ri Kanaan, āinwōt ña, Irooj Anij enaajutak ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi; koṃ naaj eọroñ E kōn men otemjebdewōt Enaaj ba ñan koṃ.

Bible

And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.

Bible

Im armej otemjej ro re jab eọroñ Ri Kanaan eo, renaaj jako jān armej raṇ.

Bible

Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

Bible

Aet, ri kanaan otemjej jān Samuel, im ro ālikin, er otemjej raar kōnonondein aer kōnnaan kōn raan kein.

Bible

Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

Bible

Ñan koṃ ṃokta, eṃōj an Anij kejerkakpeje Nejin, Jisōs, E ar jilkin E wōj bwe En kaṃōṇōṇōik koṃ, kōn An ukōt koṃ otemjej jān jerọwiwi ko ami.

Bible

Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.

Bible

Eṃṃan koṃwin otemjej jeḷā, kab armej in Israel otemjej, bwe ilo etasōs Kraist Ri Nazeret, Eo koṃ ar debwāāl E, Eo Anij ear kajerkakpeje jān r mej, aet ilo E armej in ej jutak im mour iṃaan mejemi.

Bible

But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

Bible

Im ke eṃōj aer jiroñ er bwe ren ilọk jān jar eo, rej pepe ippān doon,

Bible

But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.

Bible

A Piter im Jon re uwaak im ba ñan er, Eḷaññe ejiṃwe iṃaan mejān Anie kōmin eọroñ koṃ eḷap jān Anij, koṃwin ekajete.

Bible

There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.

Bible

Im bar elōñ rej itok ñan Jerusalem jān jikin kweilọk ko iturin, im bōkto re nañinmej, im ro rej abnōnō kōn jetōb rettoon; im rej kemour er otemjej.

Bible

Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

Bible

Innām Piter im ro jet rū jelōk rej uwaak im ba, Eṃṃan jen pokake Anij eḷap jān armej.

Bible

For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.

Bible

Bwe ṃokta jān raan kein, Tudas ear jutak, im make ba e juon; jet armej, e nañin ābukwi, rej make koba ṇa ippān; ear jako, im er otemjej ro raar ḷoorar jeplōklōk, im jako.

Bible

And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:

Bible

Im kiiō ij ba ñan koṃ, koṃwin ilọk jān armej rein, im ren pād wōt, bwe eḷaññe pepe in, ak jerbal in, ej jān armej raṇ, enaaj jako.

Bible

But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.

Bible

A eḷaññe e jān Anij, koṃ jab maroñ in kọkkure; ñe re ab lo koṃ tariṇaeiij.

Bible

And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

Bible

Im rej ilọk jān iṃaan mejān ro ri pepe, im lañlōñ bwe eṃōj likūt er illọkōn kōn aer eñtaan kōn Āt eo.

Bible

And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:

Bible

Im naan in ej kabuñbūruon jar eo otemjej, im rej kāālōt Stipen, juon armej e obrak kōn tōmak im Jetōb Kwōjarjar, im Pilip, im Prokorōs, im Nikenor Taimon, im Parminas, im Nikolas eo e proselait jān Antiok.

Bible

Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.

Bible

A jet iaan iṃōn kweilọk an ro ri Libertin, im ri Sairine, im ri Alexandria jet iaan ro jān Sailisia im Esia, rej jutak im akwāāle Stipen.

Bible

And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,

Bible

Im e ba, Koṃ jeiō im jatū, im ro jema, koṃwin karoñjake. Anij e aiboojor weaaktok ñan jiṃṃad Ebream, ke ear pād i Mesopotemia, ṃokta jān akwe i Heran,

Bible

And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.

Bible

Im ba ñan e, Kwōn ilọk jān āneo āneōṃ im jān ro nukuṃ, im ilọk ñaeo I naaj bakajjien ñan eok.

Bible

Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.

Bible

Innām ej itok jān āneo an ri Kaldia, im jokwe i Heran. Im jān ijo, ke j jemān, Ej āñintok e ñan ānin, ijin koṃij jokwe kiiō.

Bible

And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.

Bible

Im lọmọọren e jān eñtaan otemjej an, im leḷọk ñan e jouj im mālōtlōaan mejān Pero, kiiñ in Ijipt, im ej likūte bwe en irooj ioon Ijipt, im ioolepen ṃweo iṃōn.

Bible

And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.

Bible

Im raar bōkḷọk er ñan Sikem, im likūt er ilowaan lōb eo Ebream eaaik e kōn oṇeān silver jān lōṃaro ro nejin Hemor ilo Sikem.

Bible

Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.

Bible

Innām Irooj e ba ñan e, Kwōn utūk aṃ juuj jān neōṃ, bwe ijeṇe kwōj jutak ie e kwōjarjar.

Bible

This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.

Bible

Moses in, eo ear ba ñan ro nejin Israel, Juon Ri Kanaan āinwōt ña, Aniaaj kwaḷọk ñan koṃ jān ro jeōmi im jātimi.

Bible

To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,

Bible

Ñan ewor ro jiṃṃad re jab kōṇaan kipiliie, a rej joḷọk e jān er, im ilrueir rej bar jepḷaak ñan Ijipt,

Bible

Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

Bible

Im ba ñan Arōn, Kwōn kōṃanṃan anij ko ñan kōm bwe ren ilọaamḷọk; bwe Moses in eo ej āñintok kōm jān āne Ijipt, kōm jaje ijo ej pā.

Bible

Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.

Bible

Im koṃ ar kotake iṃōn kōppād an Molok, im iju an anij Ripan, ekja koṃ ar kōṃṃani bwe koṃwin kabuñ ñan er; im Inaaj āñinḷọk koṃ ettoḷọkḷọk wōt jān Babilon.

Bible

And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul.

Bible

Im joḷọk e jān jikin kweilọk, im kade; im ro ri kōnnaan rej likūt nuknu aer ṇa i neen juon likao, etan Saul.

Bible

For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.

Bible

Bwe jetōb ettoon, ke rej laṃōj im eḷap ainikieir, rej jutakḷọk jān elōñ ro re kar mọk ṇa ānbwinneir, im ar kemour elōñ ro re akā, im kūrro ro.

Bible

To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.

Bible

Eo er otemjej jān diktata ñan ḷaptata rej eọroñ e im ba, Ḷe in kajoor e Anij im ṇa etan Eḷap.

Bible

And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.

Bible

Im enjeḷ in Irooj ej kōnono ñan Pilip im ba, Kwōn jutak im ilọk ñak, ñan iaḷ eo ej wanlaḷ jān Jerusalem ñan Beza, eo āne jeṃaden.

Bible

In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

Bible

Ilo An ettā ar joḷọk An ekajet; im wōn enaaj kwaḷọk An epepen? Bw joḷọk An mour jān laḷ.

Bible

Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.

Bible

Innām Pilip ej waḷañi lọñin, im jino jān jeje in, im kwaḷọk Jisōs ñan e.

Bible

And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.

Bible

Im ke rejro ato jān dān, Jetōb ōn Irooj ej bōkḷọk Pilip, im eunōk eo min bar lo e; im ej lañlōñ im ilọk ilo iaḷ eo an.

Bible

And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.

Bible

Im Saul ej jerkak jān bwidej, im ke e peḷḷọk mejān, e jab lo jabdewōt; ij tōl e kōn pein, im āñinḷọk e ñan Damaskōs.

Bible

Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:

Bible

A Anenaiōs e uwaak, Irooj, iar roñ jān elōñ kōn armej in, ie ḷap en nana ear kōṃṃane ñan ro Aṃ reṃṃan i Jerusalem.

Bible

And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.

Bible

Im ijin ewor naan ippān jān pris ro reḷap bwe en liāpe er otemjej rej jar ilo Etaṃ.

Bible

And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.

Bible

Im kiiō kiiō re buñ jān mejān āinwōt wūnin ek, im ej loḷọkjeṇ; im etak im peptaij.

Bible

Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.

Bible

Innām eklejia eo ilo aolepen Judia im Galili im Sameria ej aenōṃṃan, im eddekḷọk; im ej etetal ilo mijak Irooj im ilo aenōṃṃan jān Jetōb Kwōjarjar ej orḷọk.

Bible

Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon’s house, and stood before the gate,

Bible

Im ke Piter ej make pere ta meḷeḷein visiōn eo ear loe, lo armej ro alkinḷọk er jān Korniliōs, re kar kajjitōk ewi iṃōn Saimōn, im rej jutak iturir eo,

Bible

Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?

Bible

Innām Piter ej wanlaḷ ñan armej ro, ar jilkinḷọk er ñan e jān Korniliō ba, Lo, ña e eo koṃij pukot e, koṃij iten et?

Bible

And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.

Bible

Im re ba, Korniliōs senturiōn, armej eṃṃan ṃwilin, im e juon ej mijak Anij, im ri aelōñ in Ju ro otemjej re ba e eṃṃan; Anij ear kauwe kōn enjeḷ ōjarjar, bwe en jilkinwōj bwe kwōn itok ñan ṃweo iṃōn, bwe en roñ naa jān eok.

Bible

Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.

Bible

Innām ej kadeḷọñ er, im lale er. Im ke ilju ej jutak im ilọk ippaer ḷọk, it jemjein jemjaten jān Joppa rej etal ippān.

Bible

That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;

Bible

Koṃij jeḷā naan eo ar kwaḷọk e i aolepen Judia, im jino jān Galili, ālikiptaij eo Jon ear kwaḷọk e,

Bible

Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.

Bible

Jab ñan armej otemjej, a ñan ro ri kōnnaan Anij ear kāālōt er ṃoktat, ñan kōm, kōm ar ṃōñā im idaak Ippān ālikin An jerkakpeje jān ro re mej.

Bible

But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,

Bible

A Piter ej kwaḷọk men in, im kameḷeḷeik e jiṃwewōt ñan er jān jinoin ba,

Bible

I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:

Bible

I ar pād i jikin kweilọk Joppa im jar; im ilo trans I ar lo juon visiōn, juope ej wanlaḷtok āinwōt juon kọọj eḷap, doorlaḷ e jān lañ kōn emān jabōn; i itok ñan eō,

Bible

But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.

Bible

A ainikien ej bar uwaak eō jān lañ, Men eo Anij ear karreo, kwōn jaṃṃane e mọ.

Bible

And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.

Bible

Ilo raan kein jet ri kanaan rej itok jān Jerusalem ñan Antiok.

Bible

And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.

Bible

Im lo, enjeḷ in Irooj ej weaaktok, im meram ej romaak ilowaan ṃōn kalbuu, im ej ubrare katin Piter im kọruj e im ba, Kwōn jerkak kiiō kiiō. Iain ko rej wōtḷọk jān pein.

Bible

When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.

Bible

Ke rejro kijoone ri baar ṃokta, im ri baar kein ka ruo, rej itok ñan kōjāāl iṃaan iaḷ ñan jikin kweilọk, eo e make peḷḷọk ñan er; im rejro diwōjḷọ deblọk juon iaḷ, im e ṃōkaj an enjeḷ ilọk jān e.

Bible

And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the LORD hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.

Bible

Im ke Piter e jeḷāḷọkjeṇ, e ba, Kiiō I jeḷā e ṃool Irooj ear jilkintok ajeḷ, im kōtḷọk eō jān pein Herod, im jān katmāne otemjej an ri Ju ro.

Bible

But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.

Bible

A ke eṃōj an bōbrae er kōn pein bwe ren ikōñ, ej kōnnaanōk er kōjka Irooj āñintok e jān ṃōn kalbuuj eo. Im e ba, Koṃwin ilem kōnnaanōk mein ñan Jemes, im ñan jemjein jemjaten. Im ej ilọk im etal ñan bar juon jikin.

Bible

And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode.

Bible

Im ke eṃōj an Herod kappukot e im jab lo e, ej ekajet ri baar ro, iroñ bwe ren ṃan er. Im ej wanlaḷọk jān Judia ñan Seseria, im jokwe ijo.

Bible

And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.

Bible

Im Barnebas im Saul rejro jepḷaak jān Jerusalem, ke eṃōj aer kaṃoorbal eo aer, im rej āñintok ippaer Jon, āt eo juon Mark

Bible

But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.

Bible

A Elimas ri ṃadṃōd, (bwe eñin ukōtōn etan) ej juṃae er, im kōṇaajeor prokonsōl jān tōmak.

Bible

Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem.

Bible

A Paul im ro ippān rej jerak jān Pepos im itok ñan Perga i Pampilia; in ej ilọk jān er im jepḷaakḷọk ñan Jerusalem.

Bible

And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.

Bible

Im tokālik rej kajjitōk juon kiiñ, im Anij ear leḷọk ñan er Saul nejin Kison armej jān bwijin Benjamin, iuṃwin eñoul iiō.

Bible

Of this man’s seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:

Bible

Jān ineen armej in, Anij, ekkar ñan kalliṃur eo, Ear āñintok ñan Israeon Ri Lọmọọr, Jisōs,

Bible

And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.

Bible

Im ke eṃōj aer kaṃool men otemjej ar jeje kōn E, rej door E jān wōjke likūt E ṇa ilowaan lōb.

Bible

But God raised him from the dead:

Bible

Im Anij ear kajerkakpeje E jān ro re mej.

Bible

And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.

Bible

Im ro raar itok Ippān tok jān Galili ñan Jerusalem raar lo E elōñ raan er An ri kōnnaan ñan armej raṇ.

Bible

And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.

Bible

Im kōn An kajerkakpeje E jān ro re mej, im e jāmin bar jepḷaak ñan kōt, Ear ba naan kein, Inaaj lewōj ñan Eok men ko re kwōjarjar im re ṃool avid.

Bible

And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.

Bible

Im kōn E, er otemjej rej tōmak, eṃōj kowānōk er jān men otemjej, me kien Moses e jab maroñ in kowānōk er kaki.

Bible

Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.

Bible

Innām Paul im Barnebas eḷap aer peran, im re ba, Eṃṃan jen kwaḷọan in Anij ñan koṃ ṃokta, a kōn ami juḷọk jān koṃ im make ekajete koṃ petkake jān mour indeeo, kōmij oktak ñan ro ri aelōñ ko.

Bible

But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.

Bible

A ri Ju ro rej poktak ro liātōktōk im ro ḷeātōktōk ilo jikin kweilọk, iṃṃan bwe ren matōrtōre Paul im Barnebas, im joḷọk erro jān āne ko āneir.

Bible

And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother’s womb, who never had walked:

Bible

Im ilo Listra juon eṃṃaan ej jijet, e ṃōjṇọ kōn neen, e kūrro jān lọjienen, ear jab etetal.

Bible

And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:

Bible

Im ba, Ḷōṃa, etke koṃij kōṃanṃan men kein? Kōmro armej wōt inwōt koṃ, im kōmij kwaḷọk ñan koṃ bwe koṃwin oktak jān men keikdọọn ñan Anij E ṃool, Eo ear kōṃanṃan lañ, im laḷ, im lọmeto, im meemjej ilo er.

Bible

Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.

Bible

A Ear jab make likūt E im ejjeḷọk men in kōnnaan kake, bwe Eaṃanṃan eṃṃan, im lewōj ñan koṃ wōt jān lañ, im iien ko elōñ ekkan; Ebrak būruōmi kōn kijemi im lañlōñ.

Bible

And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.

Bible

Im kōn naan kein re nañin jab dāpij armej jān aer katok ñan er.

Bible

And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.

Bible

A jet ri Ju rej itok jān Antiok im Aikoniōm, rej kareel jar ko, im ke eṃōr kade Paul, rej iper e jān jikin kweilọk, im rej ḷōmṇak e mej.

Bible

And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.

Bible

Im jān ijo rej jerak ñan Antiok, jān ijo kar likūt erro ilo jouj in Anij kōrbal eo rej kaṃōjḷọk.

Bible

And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.

Bible

Im jet armej rej wanlaḷtak jān Judia im katakin jemjein jemjaten im ba, Eḷaññe koṃ jab ṃwijṃwij im āinwōt ṃanit an Moses, koṃ ban mour.

Bible

And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.

Bible

Im ke eḷap aer aitwerōk, Piter e jutak im ba ñan er, Koṃeo, jeiō im jatū, koṃ jeḷā bwe ṃoktata Anij ear kāālōt jān ipped, bwe jān lọñiō ri aelōñ ren roñ naan in gospel im tōmak.

Bible

And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.

Bible

Im E jab kalijekḷọk kōj jān er, im Ej karreo būrueir kōn tōmak.

Bible

Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.

Bible

Simeōn ear kōnnaanōk kōjkan an Anij ilọk ṃokta ñan ippān ri aelōñ ko, bwe En bōk armej jān er kōn etan.

Bible

Known unto God are all his works from the beginning of the world.

Bible

Āindein Irooj ej ba, Eo ej kwaḷọk men kein jān iien ṃoktata.

Bible

Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

Bible

Kōn men eo aō pepe bwe jen jab kaṃakoko ro jān iaan ri aelōñ rej oktak ñan Anij,

Bible

But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.

Bible

A jen jeje ñan er bwe ren kōjparok er jān men ko rettoon an ekjab ko jān ḷōñ, im jān men ko re mej kōn lukwōj būrueir, im jān bōtōktōk.

Bible

For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.

Bible

Bwe jet an Moses jān epepen ko ṃokta, rej kwaḷọk e ilowaan jikin kweilọk otemjej, im rej kōnono ilo bok eo an ilowaan iṃōn kweilọk ko raabōt otemjej.

Bible

Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren:

Bible

Iien eo ro rū jelōk im elder ro, kab ri eklejia otemjej, rej ḷōmṇak eṃṃae ren kāālōt armej jān jar eo aer im jilkinḷọk er ippān Paul im Barnebas ñatiok; etaer Judas āt eo juon Barsebas, im Sailas, re utiej ippān jemjeimjaten,

Bible

And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia.

Bible

Im rej jejeḷọk ṇa ippaer āinwōt naan kein, Ro rū jelōk im elder romjein jemjaten ñan jemjein jemjaten jān ri aelōñ ilo Antiok, im Siria im Silisiakwe koṃ.

Bible

Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:

Bible

Bwe kōm ar roñjake bwe jet iaan ro raar ilọk jān kōm rej kaṃakokoiṃ kōn naan ko, im kọkkure būruemi.

Bible

For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;

Bible

Bwe Jetōb Kwōjarjar im kōm ar ḷōmṇak, eṃṃan bwe kōmin jab likūmi men ko reḷap jān men kein reṃṃan:

Bible

That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.

Bible

Bwe koṃwin kōjparok koṃ jān men in katok ñan ekjab ko, im jātōktōk, im jān men ko re mej kōn lukwōj būrueir, im jān ḷōñ; eḷaññe koṃijparok koṃ jān men kein, enaaj eṃṃan ippemi. Yokwe koṃ.

Bible

And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.

Bible

Im ālikin aer pād ie jet iien, rej kōtḷọk er ilo aenōṃṃan jān jemjeimjaten ñan ro re kar jilkinḷọk er.

Bible

And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;

Bible

Im eḷap airro akwāāle doon, innām rej jepel jān doon; im Barnebas ek Mark im jerak ñan Saiprōs.

Bible

Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;

Bible

Innām ke kōmij jerak jān Troas, kōmij tartok jiṃwewōt ñan Samotresia, im raan eo ilju ñan Niapolis;

Bible

And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.

Bible

Im jān ijo ñan Pilippai, jikin kweilọk ṃokta ilo bukwōn eo, i Masedoniae ekāāl an Rom; im iuṃwin jet raan kōm pād ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.

Bible

Im ilo raan Jabōt kōm ar ilọk jān jikin kweilọk ṇa iturin river, ijo kō ḷōmṇak jikin jar; im kōmij jijet im kōnono ñan kōrā ro rej kweilọklọk ijo.

Bible

And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.

Bible

Im juon kōrā etan Lidia, juon ri wia kōn nuknuk piolōt, jān jikin kweilọietaira, ej ri kabuñ ñan Anij, im ej roñjake kōm; Irooj ej kapeḷḷọk būruone en eọroñ naan ko Paul ej kōnono kaki.

Bible

And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.

Bible

Im āindein an kōṃṃan iuṃwin elōñ raan. A Paul, kōn an eñtaan būruon, ej oktak im ba ñan jetōb eo, Ij jiroñ eok, ilo etan Jisōs Kraist, bwe kwōn jutakḷọn e. Im ej ilọk jān e ilo awa eo.

Bible

And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.

Bible

Im rej itok im akweḷap ñan er, im āñinḷọk er, im kajjitōk ippaer bwe reọk jān jikin kweilọk eo.

Bible

And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.

Bible

Im rej diwōjḷọk jān ṃōn kalbuuj, im deḷọñ ilowaan iṃōn Lidia, im kōj aer lo jemjein jemjaten, rej kaenōṃṃane er, im rej ilọk

Bible

And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,

Bible

Im Paul, āinwōt an kōṃṃan iien otemjej, ej deḷọñ ñan ippaer, im ilo jilbōt ej kōmmeḷeḷe ñan er jān Jeje ko.

Bible

And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.

Bible

Im ke eṃōj aer bōk ṃani, kein kaṃool, jān Jeson im ro jet, rej kōtḷọk er.

Bible

These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.

Bible

Ḷōmarein reṃṃan jān ro i Tessalonika, bwe e ṃōkaj aer bōk naan iṇōṇō, im pukot ilo Jeje ko raan otemjej, bwe ren jeḷā men kein re ṃool kb ke.

Bible

And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;

Bible

Im Ear kōṃanṃan jān juon wōt, ri aelōñ kan otemjeḷọk rej jokwe jān laḷ, im Ear likūt iien ko ar jiroñ kaki ṃokta, im tōrerein āne ko āneir,

Bible

That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

Bible

Bwe ren pukot Anij, eḷaññe rej maroñ in jibadek E, im lo E, ijoke E jaoḷọk jān kōj otemjej;

Bible

Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.

Bible

Bwe Ear likūt juon raan, iuṃwin raan eo Enaaj ekajet ro ri laḷ ilo wānōn Armej eo Ear likūt E, im Ear leḷọk men in kareel ñan otemjej kōn Ajerkakpeje E jān ro re mej.

Bible

And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.

Bible

Im ke rej roñ kōn jerkakpeje jān ro re mej, jet rej kajjirere kake, im bat re ba, Kōm naaj bar roñ jān eok kōn men in.

Bible

So Paul departed from among them.

Bible

Im āindein Paul ej ilọk jān ippaer.

Bible

After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;

Bible

Ālikin men kein Paul ej ilọk jān Atens, im itok ñan Korint.

Bible

And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.

Bible

Im ej lo juon ri Ju etan Akula, ear ḷotak i Pontōs, ej kab itok jān Itali, io pāleen Prisilla, bwe Klaudiōs ear jiroñ ri Ju otemjej bwe ren ilọk jān Rom ej itok ñan ippaerro,

Bible

And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.

Bible

Im ke Sailas im Timote rej itok jān Masedonia, eḷap an Paul itok-limoōn naan, im kōnnaanōk ri Ju ro bwe Jisōs E ri Kraist.

Bible

And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles.

Bible

Im ke rej juṃae im blaspim, ej kaṃakūtkūt nuknuk eo an im ba ñan er, Bōtōktōkemi en ioon bōrami! Ña I rreo. Jān iien in I naaj ilọk ñan ri aelōñ ko.

Bible

And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.

Bible

Im ej ilọk jān ijo, im deḷọñ ilowaan iṃōn juon armej, etan Taitōs Jōstōs ej kabuñ ñan Anij, ṃweo iṃōn epaake iṃōn kweilọk.

Bible

And he drave them from the judgment seat.

Bible

Im ej ubakeḷọk er jān jikin ekajet.

Bible

And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.

Bible

Im ālikin men in eto an Paul pād wōt ijo, innām ej likūt jemjein jemjaten jerak jān ijo ñan Siria, im Prisilla im Akula ippān; ear kapiḷōḷe bōran i Senkriae juon an ṃuri ñan Anij.

Bible

But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.

Bible

A ej likūt er im ba, Eḷaññe Anij e kōṇaan, I naaj bar jepḷaak ñan koṃ. Im ej jerak jān Epesōs.

Bible

But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.

Bible

A ke jet re pen im jab pokake, a rej kōnono nana kōn Iaḷ eo iṃaan mejār eo, ej ilọk jān er, im ej kamakeḷọk iaer ro rū kaḷor, im raan otemjej emmeḷeḷeik ilo jikuuḷ an Turannōs.

Bible

So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.

Bible

Bwe rej bōktok añkijep ko ak kooḷ ko jān ānbwinnen ñan ro re nañinmej nañinmej ko aer rej ilọk jān er, im jetōb re nana re jutakḷọk jān er.

Bible

And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.

Bible

Im armej eo jetōb e nana ippān ej kālọk ioer, im e kajoor jān er, im anjọ ioer, āinwōt re ko jān ṃweo re keelwaan im kinejnej.

Bible

So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.

Bible

Im e jab ad jerbal wōt e nañin jako, a barāinwōt tempel an Diena, aniap, enaaj men in jekdọọn, im enaaj buñ jān wōj eo an, eo aolepen Esia im laḷ rej kabuñ ñan e.

Bible

And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.

Bible

Im jet rej kekaake Alexander jān jar eo, ri Ju ro rej iuunḷọk e. Iexander ej bōbrae kōn pein, im e kōṇaan kajiṃwe an armej ḷōmṇak kōn e.

Bible

And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?

Bible

Im ke eṃōj an ri jeje kōkejekḷọkjeṇ armej ro, e ba, Koṃeo, ri Epesōsn armej eo e jaje kōjkan jikin kweilọk an ri Epesōs e ri lale tempel an Dienap, im men in e eo ear buñ jān Jupiter?

Bible

Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.

Bible

Innām, bwe ejjeḷọk armej ej maroñ in kōnono ṇae men kein, eṃṃaṃwin kejekḷọkjeṇ, im jab kōṃṃan jabdewōt ṃokta jān ami ḷōmṇak kake.

Bible

For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.

Bible

Bwe koṃ ar āñintok armej rein, ro raar jab kọọt jān tempel ko, im rb kajjirere kake anij eo ad.

Bible

And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.

Bible

Im kōm jerak jān Pilippai ālikin raan ko raan in pilawā e jab uwe, im iton ippaer i Troas ilo raan kein ka ḷalem; kōm pād ijo iuṃwin jiljilimjuon raan.

Bible

And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

Bible

Im juon likao etan Eutikōs ej jijet ilo wūntō, im eḷap an kiki; im ke et Paul kwaḷọk ej kiki mitōñ, im buñ jān po eo kein ka jilu, im rej kotak e, j.

Bible

And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.

Bible

Im kōm jerak jān ijo, im itok ilju ikijjien Kaiōs, im raan eo juon kōm pSemos; im raan eo ālikin kōm itok ñan Mailitōs.

Bible

And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.

Bible

Im jān Mailitōs ej jelōkḷọk ñan Epesōs, im kūrtok elder ro an eklejia.

Bible

And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,

Bible

Im ke rej itok ñan e, e ba ñan er, Koṃeo, koṃ jeḷā jān raan eo ṃokt iar itok ñan Esia, kōjkan aō pād ippemi iien otemjej.

Bible

And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,

Bible

Im ekōjkan iar jab dāpij jān koṃ jabdewōt men in kakajooror, a iaaḷọk ñan koṃ, im katakin koṃ ilo bwilij, im jān ṃweo ñan ṃweo,

Bible

But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.

Bible

A ij ḷōmṇak aō mour men in jekdọọn im jab aorōk ippa, bwe in kaṃōjḷọḷ eo aō, im jerbal eo iar bōk jān Irooj Jisōs, bwe in kōnnaan gospel an jouj iij.

Bible

Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.

Bible

Kōn men in ij kōnnaan ñan koṃ rainin, bwe ña I rreo jān bōtōktōkimej otemjej.

Bible

I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.

Bible

Im iar lewōj ñan koṃ joñan kōn men otemjej, kōjkan kōn ami jerbalndein eṃṃan koṃwin jipañ ro re ṃōjṇọ, im keememej naan ko an Jisōsōjkan An ba, Ṃōṇōṇō in leḷọk eḷap jān bōk.

Bible

And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:

Bible

Im ke eṃōj am ilọk jān er im jerak, kōm ar itok jiṃwe ñan Kos, ian eo ilju ñan Rodes, im jān ijo ñan Petera;

Bible

And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.

Bible

Im ke eṃōj am jerak jān Tair, im tōkeak ñan Ptolmeis, kōm yokyokwmjein jemjaten, im pād ippaer iuṃwin juon raan.

Bible

And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.

Bible

Im ke kōm pād ijo iuṃwin jet raan, juon ri kanaan, etan Agebōs, enlaḷtak jān Judia.

Bible

There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.

Bible

Jet iaan rū kaḷor i Seseria rej karwaan kōm, im rej āñintok ippaer toon e rū kaḷor jān eto, etan Mnesōn ri Saiprōs, eo enaaj lale kōm.

Bible

And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.

Bible

Im raar roñ kōn eok, bwe kwōj katakin ri Ju otemjej ippān ri aelōñ ke ren ilọk jān Moses, im ba eṃṃan bwe ren jab ṃwijit ro nejir, im jab pokaknit ko.

Bible

As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.

Bible

A kōn ri aelōñ ro rej tōmak, kōm ar jejeḷọk im leḷọk am pepe bwe rejparok er jān men in katok ñan ekjab ko, im jān bōtōktōk, im jān men ko rj kōn kuul būrueir, im jān ḷōñ.

Bible

And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.

Bible

Im aolepen jikin kweilọk ej jourur, im armej rej tōr im jiṃor kweilọklọk rej jibwe Paul, im kekaake e jān tempel, im e ṃōkaj aer kiil aor ko.

Bible

And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.

Bible

Im ke iar ilọk ie ḷọk, im kepaak Damaskōs, e nañin lukkuun raelep, kaj an juon meram eḷap romaak jān lañ ituriō.

Bible

And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.

Bible

Im e ba, Anij an ro jiṃṃad Ear likūt eok bwe kwōn jeḷā ankilaan, im l E kwōjarjar, im roñjake ainikien jān lọñin.

Bible

And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.

Bible

Im ij lo An ba ñan eō, Kwōn kijooror im ṃōkajḷọk jān Jerusalem bw jāmin bōk aṃ kōnnaan kōn Eō.

Bible

And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.

Bible

Im rej roñjake ṃae naan in, innām rej koutiej ainikier im ba, En jak in jān laḷ, bwe e jab eṃṃan bwe en mour!

Bible

Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

Bible

Innām e ṃōkaj an ro re nañin kajitūkini e ilọk jān e, barāinwōt kapen eḷap e mijak, ālikin an jeḷā bwe e ri Rom, im bwe ear lukwōj e.

Bible

And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.

Bible

Im ke eḷap akwāāl, kapen eḷap, e mijak kōn aer naaj kọkkure Paul, im roñ ri tariṇae bwe ren wanlaḷ, im bōk e jān er kōn kajoor, im āñintok e ṇowaan iṃōn bar.

Bible

And they were more than forty which had made this conspiracy.

Bible

Im elōñ jān eñoul rej koba ilo naan in kalliṃur in.

Bible

Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.

Bible

Innām kiiō, koṃ kab ri pepe, koṃwin ba ñan kapen eḷap, bwe einlaḷtak e ñan koṃ āinwōt bwe koṃ kōṇaan bar kajitūkun e eḷap jān ṃoktakōm, ñe ej epaak, kōmij pojak bwe kōmin ṃan e.

Bible

And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly.

Bible

Im e ba, Ri Ju ro būrueir wōt juon kōn aer akweḷap ñan eok bwe kwōinlaḷtak Paul raan eo ilju ilo pepe eo, āinwōt bwe re kōṇaan bar kajitūkun ap jān ṃokta.

Bible

But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.

Bible

Innām kwōn jab pokake er, bwe elōñ jān eñoul armej iaer rej kōjjaad e raar make liāpe er kōn juon kalliṃur eḷap, bwe re jāmin ṃōñā ak idaak ñaikin iien eo renaaj ṃan e; im kiiō re pojak, im kattar juon naan in kalliṃun eok.

Bible

And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;

Bible

Im ke eṃōj an irooj kōnono ilo lōta in, ej kajjitōk ta āne eo ej itok jān e. Im ke e jeḷā bwe e ri Silisia,

Bible

Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.

Bible

Jān eo, kōn aṃ kajitūkun e, kwō naaj maroñ in jeḷā men kein otemjejm kinaakḷọk e kake.

Bible

Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.

Bible

Bwe kwō maroñ in jeḷā bwe e jab elōñ jān joñoul im ruo raan jān iie iar wanlōñḷọk ñan Jerusalem bwe in kabuñ.

Bible

Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

Bible

Ilo men kein jet ri Ju jān Esia raar lo eō I rreo ilowaan tempel, jab ippār, jab ilo iruj,

Bible

And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.

Bible

Im ālikin jet raan, Filix kab lio pāleen Drusilla, eo ri Ju, rejro itok, im elkinḷọk ñan Paul bwe en itok, im roñ jān e kōn tōmak Kraist Jisōs.

Bible

And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought.

Bible

Im ke eṃōj an pād ippaer jab elōñ jān ruwalitōk ak joñoul raan, enlaḷọk ñan Seseria; im raan eo ilju ej jijet ioon jikin ekajet, im ej jiroñ bwn āñintok Paul.

Bible

And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.

Bible

Im ke e moottok, ri Ju ro, raar wanlaḷtak jān Jerusalem, rej jutak im kōpooḷ e, im rej bōktok elōñ im re pen naan in kinaakḷọk Paul, men ko re jab maroñ in kaṃooli,

Bible

To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.

Bible

Iar uwaak er bwe e jab ṃanit an ri Rom bwe ren ketak jabdewōt armej, ṃokta jān e im ri kinaakḷọk rej kweilọklọk jelṃae doon, im likūt e bwe en uwaa kōn men eo e nana raar kinaakḷọk e kake.

Bible

My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;

Bible

Aō pād im kōṃṃan jān ke iar inono, raar ippān ri aelōñ eo aō jān jinoiJerusalem, im ri Ju ro otemjej re jeḷā kajjieir;

Bible

Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

Bible

Ro raar jeḷā ña jān jinoin, eḷaññe re kōṇaan kōnnaan, bwe ij mour ri Paris jar e pen otem pen ilo amwōj kabuñ.

Bible

Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?

Bible

Etke men in eḷap jān aṃ maroñ im tōmak e, eḷaññe Anij ej kajerkakpej re mej?

Bible

Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.

Bible

Aet, iar kōṃṃan āindein i Jerusalem; im elōñ iaan ro reṃṃan iar kii ṇa ilowaan prisōn, kōn naan iar bōki jān pris ro re ḷap, im ke ar ṃan er, iautiej ainikiō ṇae er.

Bible

Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,

Bible

Ilo men kein, ke iar ilọk ñan Damaskōs kōn naan im jeje jān pris rḷap,

Bible

At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.

Bible

Ke lukkuun raelep, O kiiñ, iar lo ilo iaḷ meram jān lañ, eḷap an jatōltōn aḷ, ej romaak ituriō im ro raar etal ippa ḷọk.

Bible

Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,

Bible

Im kōtḷọk eok jān armej ro, im jān ri aelōñ ko, Ij jilkinḷọk eok ñan er,

Bible

To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.

Bible

Bwe kwōn kapeḷḷọk mejeir, bwe ren oktak jān marok ñan meram, in kajoor an Setan ñan Anij, bwe ren bōk juurḷọk jerọwiwi ko, im aer jolōpān ro reṃṃan kōn aer lōke Ña.

Bible

Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:

Bible

Kōn men in, O kiiñ Agrippa, iar jab kipiliia ñan visiōn eo jān lañ.

Bible

Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:

Bible

Innām, kōn aō bōk jipañ jān Anij, ij jutak ñan rainin, im kōnnaan ña re dik im ro re ḷap, im ba men ko wōt ri kanaan ro im Moses raar ba enaaok:

Bible

For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.

Bible

Bwe kiiñ ṇe e jeḷā men kein, ñan eo ij barāinwōt wūjlep im kōnonoe ij ḷōmṇak ejjeḷọk iaan men kein ettino jān e: bwe men in ar jab kōṃṃano ettino.

Bible

And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.

Bible

Im ke rej ḷāḷọk jān e, rej kōnono ippān doon im ba, Ejjeḷọk an armej iṃṃan ekkar ñan mej ak liāpe.

Bible

And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

Bible

Im kōm ar uwe ioon juon waan Adramitiōm, eo en tōḷḷọk ñan āne ko ppe in Esia, im jerak, Aristarkōs ri Masedonia jān Tessalonika ej uwe ippem.

Bible

And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.

Bible

Im ke eṃōj am jerak jān ijo, kōm tōḷḷọk ñan jablur in Saiprōs, bwe e nanto.

Bible

Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.

Bible

A senturiōn ej eọroñ kapen im armej eo waan wa eo, eḷap jān men kul ear kōnono kaki.

Bible

And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.

Bible

Im bwe ḷam eo e jab eṃṃan kōn pād ie ilo añōneañ, elōñ rej pepe bwn jerak jān ijo, eḷaññe re maroñ in tōpar Pinix, im pād ijo iuṃwin añōneañm eo i Krit ej jitōñ eañ im reeaar kab rōk im reeaar.

Bible

But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.

Bible

A e jab eto, im juon kōto eḷap, etan Eurakwilo, ear itok jān āneo.

Bible

And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;

Bible

Im ke e kanooj eḷap am jeplōklōk kōn lañ eo, raan eo ilju rej jino aeḷọk kobban jān wa;

Bible

But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.

Bible

A ālikin an eto aer jitlọk, Paul e jutak eoḷapir im ba, Ḷōṃa, eṃṃaaññe koṃ ar pokake eō, im jab jerak jān Krit, im bōk nana in im men ko rko.

Bible

And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,

Bible

Im ke ri jerbal i wa re nañin to jān wa, ke eṃōj aer doorlaḷ booj ñan lọjetnwōt bwe re kōṇaan joḷọk añkō ko jān ṃaan wa,

Bible

Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.

Bible

Kōn men in ij akweḷap ñan koṃ bwe koṃwin bōk kijemi, bwe men in ami mour, bwe e jāmin jako juon koḷan bar jān jabdewōt iaami.

Bible

And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.

Bible

Im ke eṃōj aer ṃōñā im mat, rej joḷọk kobban jān wa, im juḷọk wit ṇlọjet.

Bible

But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:

Bible

A senturiōn eo, kōn an kōṇaan lọmọọren Paul, ej bōbrae er jān aer pepe jiroñ bwe ro re jeḷā aō ren kālọk ṃokta, im ilọk ñan āne;

Bible

And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.

Bible

Im ro jet, jet ioon ra ko, im jet ioon men ko jet jān wa eo. Im āindein er otemjej rej ilọk ñan āne im mour

Bible

And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.

Bible

Im ke ri pegan raṇ rej lo vaiper ej i pein, rej kōnono ippān doon im ba, E ṃool armej in ri uror, eo meñe ej mour jān lọjet, wānōk e jab kōtḷọk e bw mour.

Bible

And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:

Bible

Im jān ijo kōm jerak im jeje, im itok ñan Rijiōm, im ālikin juon raato in rōk ej waḷọk, im kōm itok raan eo ilju ñan Putioli.

Bible

And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.

Bible

Im jān ijo, ke jemjein jemjaten rej roñ kōn kōm, rej itok bwe ren ioom ñan Jikin wia an Appiōs, im Jilu Tavern; ke Paul ej lo er, ej kaṃṃooloij im e peranḷọk.

Bible

And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.

Bible

Im re ba ñan e, Kōm ar jab bōk lōta ko jān Judia kōn eok, im ejjeḷọmjein jemjaten rej itok rej kwaḷọk ak kōnono jabdewōt e nana kōn eok.

Bible

But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.

Bible

A kōm kōṇaan roñ jān eok aṃ ḷōmṇak; bwe kōn jar in, kōm jeḷā ijo kemjej rej kōnono ṇae e.

Bible

And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.

Bible

Im ke eṃōj aer likūt ñan juon raan, elōñ rej itok ñan e ijo ej pād ie, emeḷeḷeik ñan er im kōnnaanōk er kōn aelōñ in Anij, im ej kauwe er kōn Jisōsn kien Moses im jān ri kanaan ro, jān jibboñ ñan jota.

Bible

Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.

Bible

Innām koṃwin jeḷā, bwe mour in jān Anij, Ej jilkinḷọk e ñan ri aelōñ ko; im renaaj barāinwōt eọroñ e.

Bible

Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

Bible

Kōn Nejin, eo Ear ḷotak jān ineen Devid ekkar ñan kanniōk,

Bible

To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Bible

Ñan ro otemjej i Rom, jitōnbōro ippān Anij, eṃōj kūr er bwe ren rōjarjar: Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

Bible

Im ro jeiō im jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje, bwe elōñ alen I amṇak bwe in iwōj ñan ippami (im ar bōbrae eō ñan iien in), bwe in bōk jeen jān koṃ, im āinwōt ippān ri aelōñ ro jet.

Bible

For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

Bible

Bwe ilo e wānōk an Anij e walọk jān tōmak ñan tōmak, āinwōt eṃōj je, A rū wānōk enaaj mour kōn tōmak.

Bible

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

Bible

Bwe illu an Anij e waḷọk jān lañ ṇae jerọwiwi otemjej im nana an armej rej dāpij ṃool ilo nana.

Bible

For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

Bible

Bwe men ko An im je ban loi, rej alikkar jān jinoin laḷ, bwe re jeḷā kajjiein men ko Ear kōṃṃani, aet, An kajoor indeeo im An Anij wōt; bwe ren jaroñ in uwaak.

Bible

Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.

Bible

Ro raar ukōt ṃool an Anij kōn riab, im kabuñ im jerbal ñan men iṃṃan eḷap jān ñan Eo Ri Kōṃṃan, Eo e ṃōṇōṇō indeeo. Amen.

Bible

And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

Bible

Im kwōj ḷōmṇak men in, O armej, kwe eo kwōj ekajet ro rej kōṃṃan men rot kein, im kwōj kōṃṃan āindein, bwe kwō naaj ko jān ekajet an Ani?

Bible

Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

Bible

Kwe eo kwōj ba armej en jab ḷōñ, kwōj ḷōñ ke? Kwe eo kwōj kōjdatjab ko, kwōj kọọt jān tempel ko ke?

Bible

But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

Bible

A e ri Ju eo ej juon ilowaan, im ṃwijṃwij men eo an bōro, ilo jetōb, ib ilo leta; im nōbar e, e jab jān armej raṇ a jān Anij

Bible

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

Bible

Innām ta? Kōj eṃṃan jān er ke? Jaab, ñan jidik; bwe kōm ar kinaakḷọkta ri Ju im ri Grik, bwe er otemjej rej iuṃwin jerọwiwi;

Bible

But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

Bible

A kiiō juon wānōk an Anij eṃōj kwaḷọk e im jepel jān kien, kien eo i kaanan rej kōnnaan kake;

Bible

For all have sinned, and come short of the glory of God;

Bible

Bwe otemjej raar jerọwiwi im rej likjab jān aiboojoj an Anij,

Bible

Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

Bible

Innām jej ḷōmṇak bwe kōwānōk armej kōn tōmak, e jepel jān jerbal k kien.

Bible

Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,

Bible

Im āinwōt Devid ej ba kōn ṃōṇōṇō an armej, eo Anij ej watōk ñan nōk e jepel jān jerbal ko.

Bible

For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

Bible

Bwe eḷaññe er jān kien rej ri jolōt, tōmak e jako, im kalliṃur eo tokjān.

Bible

Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,

Bible

Kōn men in e jān tōmak, bwe en ekkar ñan jouj; bwe kalliṃur eo en ñan ine otemjej; jab ñan eo jān kien wōt, a barāinwōt ñan eo jān tōmak aream, eo jiṃṃad otemjej,

Bible

But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;

Bible

A barāinwōt kōn kōj, kōj eo naaj watōk e ñan kōj, eḷaññe jej lōke Eo eajerkakpeje Jisōs ad Irooj jān ro re mej,

Bible

Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

Bible

Innām en ḷapḷọk, iien iṇ ke eṃōj kowānōk kōj ilo bōtōktōkin, naamọọren kōj jān illu kōn E.

Bible

Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.

Bible

A mej ear irooj jān Adam ñan Moses, aet, ioon ro raar jab jerọwiwnwōt wāween jerọwiwi an Adam, eo kakōḷḷān Eo enaaj itok.

Bible

Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

Bible

Bwe eṃōj kalbwin kōj Ippān kōn peptaij ilo mej, bwe āinwōt ajerkakpeje Kraist jān ro re mej kōn aiboojoj an Jemān, barāinwōt kōj jen etao mour ekāāl.

Bible

For he that is dead is freed from sin.

Bible

Bwe eo ear mej eṃōj kōwānōk e jān jerọwiwi.

Bible

Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

Bible

Ke jej jeḷā bwe Kraist eo Ej jerkakpeje jān ro re mej, E jāmin bar mej; mejāmin bar irooj ioon.

Bible

Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

Bible

Im koṃwin jab leḷọk raami ñan jerọwiwi, āinwōt kein kōṃanṃan nanakoṃwin leḷọk koṃ ñan Anij, āinwōt ro re mour jān ro re mej, im raami āinwōin kōṃanṃan wānōk ñan Anij.

Bible

But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

Bible

A kaṃṃoolol Anij, bwe koṃ eo ri karijeran jerọwiwi ṃokta, koṃ ar pokake jān būruōṃi wāween katak eo eṃōj leḷọk koṃ ñan e;

Bible

Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

Bible

Im ke anemkwōjami jān jerọwiwi, koṃ ro karijeran wānōk.

Bible

For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

Bible

Bwe ke koṃ ar karijeran jerọwiwi, koṃ ar anemkwōjami jān wānōk.

Bible

What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

Bible

Innām leen rōt koṃ ar bōki iien eo jān men ko koṃij jook kaki kiiō? Bwe jeṃḷọkōn men ko, mej.

Bible

But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

Bible

Ak kiiō ke anemkwōjami jān jerọwiwi, im koṃ karijeran Anij, koṃik leeṃi ñan kwōjarjar, im jeṃḷọkōn, mour indeeo.

Bible

For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

Bible

Bwe kōrā eo e pālele, kien ej liāp e ñan ḷeo pāleen ke ḷeo ej mour; a eḷañño e mej, e mejaḷ jān kien ḷeo pāleen.

Bible

So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.

Bible

Innām iien ḷeo ej mour, eḷaññe lio ej pāleek bar juon, renaaj likūt e ri ḷōñeḷaññe e mej ḷeo, lio ej anemkwōjan jān kien eo, innām lio e jāmin ri ḷōñ eḷaññe ej pāleek bar juon.

Bible

Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.

Bible

Āindein, ro jeiō im jatū, koṃ barāinwōt koṃ ar mej in kien kōbwinnen Kraist, bwe koṃwin pāleek bar juon, aet, Eo ej jerkakpeje jān ro rj, bwe jen jebar leen ñan Anij.

Bible

But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.

Bible

A kiiō eṃōj kōtḷọk kōj jān kien, bwe jaar mej jān men eo e kar dāpij kōjnām jej jerbal ilo men eo ekāāl an Jetōb, im jab ilo men eo e ṃor an leta.

Bible

But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.

Bible

A jerọwiwi, ke ej lo iien ekkar, kōn naan in kaiñi, ear kōṃṃan ilo ñkoṇak otemjej; bwe ñe jepel jān kien, jerọwiwi e mej.

Bible

For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.

Bible

Bwe juon iien I ar mour jepel jān kien, a ke naan in kaiñi ear itok, jerọwiwr mour, a ña I ar mej.

Bible

O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

Bible

O ña armej eñtaan! Wōn enaaj kōtḷọk eō jān ānbwinnen mej in?

Bible

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

Bible

Bwe kien Jetōb in mour ilo Kraist Jisōs ear kōtḷọk eō jān kien jerọwiw mej.

Bible

And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.

Bible

Im eḷaññe Kraist ej pād ilo koṃ, ānbwinnōmi e mej jān jerọwiwi; a am mour ñan wānōk.

Bible

But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.

Bible

Im eḷaññe Jetōb an Eo ear kejerkakpeje Jisōs jān ro re mej, Ej jokwe ilṃ, Eo ear kejerkakpeje Kraist Jisōs jān ro re mej E naaj barāinwōt kemoui ānbwinnen mej kōn Jetōb eo An Ej jokwe ilo koṃ.

Bible

Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

Bible

Bwe barāinwōt men in kōṃṃan enaaj mejaḷ jān kaṃakoko an wabanbann ilowaan anemkwōjan in aiboojoj an ro nejin Anij.

Bible

He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?

Bible

Eo ear jab dāpij Nejin wōt jān eñtaan, a Ear ketak E kōn kōj otemjejōjkan E jāmin barāinwōt wūjleptok men otemjej Ippān ñan kōj ke?

Bible

Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

Bible

Wōn eo ej liaakḷọk? Kraist Jisōs Eo Ear mej, aet, eṃṃanḷọk ba, Eo earkakpeje jān ro re mej, im Eo ej pād i anmooṇōn Anij, im Eo ej barāinwōweḷap kōn kōj.

Bible

Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

Bible

Wōn enaaj kōjepel kōj jān yokwe an Kraist? Enaaj jorrāān ke, ak eñtaan matōrtōr, ak ñūta, ak keelwaan, ak uwōta, ak jāje?

Bible

Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

Bible

E jab utiej ak ṃwilaḷ, ak jabdewōt bar juon men in kōṃṃan, enaaj maroñ in kōjepel kōj jān yokwe an Anij, eo ilo Kraist Jisōs ad Irooj

Bible

For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:

Bible

Bwe ij maroñ in kōṇaan bwe ña in jako jān Kraist kōn ro jeiō im jatū, rijiō kōn kanniōk,

Bible

Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.

Bible

Ro jiṃṃam jiṃṃaer, im jān er Kraist ekkar ñan kanniōk, Eo ej iooemjej, Anij e ṃōṇōṇō indeeo. Amen.

Bible

(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)

Bible

Bwe ṃokta jān aer ḷotak, ak kōṃṃan jabdewōt eṃṃan ak nana, bwe pepe an Anij ekkar ñan kāālōt en pād, jab kōn jerbal ko, a kōn Eo ej kūr.

Bible

Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?

Bible

Ta, ri potter e jab maroñ ke ioon kle, bwe en kōṃṃan jān juon wōōkin, juon jāpe ñan aiboojoj, im juon ñan waan?

Bible

Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?

Bible

Aet, kōj eo Ear barāinwōt kūr kōj, jab jān ri Ju wōt, a barāinwōt jān ri aelōñ ko?

Bible

What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.

Bible

Innām ta jenaaj ba? Bwe ri aelōñ ko, ro raar jab ḷoor wānōk, raar jibadenōk, aet, wānōk jān tōmak.

Bible

For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.

Bible

Bwe Moses ej jeje kōn wānōk eo jān kien im ba, Armej eo ej kōṃṃanaaj mour kake.

Bible

But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

Bible

A wānōk eo jān tōmak ej kōnono āinwōt in, Kwōn jab ba ilo būruōṃ, Wōn enaaj wanlōñḷọk ñan lañ? (Āinwōt bwe en āñinlaḷtok Kraist).

Bible

Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)

Bible

Ak, Wōn enaaj wanlaḷḷọk ilowaan abys eo? (Āinwōt bwe en āñinlōñtoaist jān ro re mej).

Bible

That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.

Bible

Bwe eḷaññe kwōnaaj kwaḷọk Irooj Jisōs ilo lọñōṃ im tōmak ilo būruōṃ bwe Anij ear kajerkakpeje E jān ro re mej, kwōnaaj mour.

Bible

I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Bible

Innām ij ba, Anij Ear joḷọk ro doon ke? En jab eñin! Bwe ña barāinwō Israel, jān ineen Ebream, bwijjin Benjamin.

Bible

And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.

Bible

A eḷaññe kōn jouj, innām e jab jān jerbal ko; eḷaññe jab āinwōt, jouj min jouj tokālik.

Bible

And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:

Bible

Im Devid e ba, Aer tebōḷ en erom allok, im jān, im ḷōkatip im ṇa oṇeān er.

Bible

For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

Bible

Bwe eḷaññe aer jako kein kōllaajrak laḷ, enaaj āinwōt ta bar bōk er, eḷaññjab mour jān ro re mej?

Bible

And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;

Bible

A eḷaññe jet iaan ra ko re bwilọk, im kwe, wōjke oliv e awiia, eṃōj grafk eoḷōper, im kwaar bōk ṃōttan ippaer jān okran, im men in kaeo an wōjkiv,

Bible

For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?

Bible

Bwe eḷaññe eṃōj bukwe eok jān wōjke oliv e awiia ijo biktoken, iōj graft eok ilo wōjke oliv eṃṃan, kar jab biktokōṃ; ekōjkan an ḷapḷọk Aaft er, ra ko kōn biktokeir, ilo wōjke oliv eo aer?

Bible

And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

Bible

Im āindein naaj lọmọọren Israel otemjej, āinwōt eṃōj je, Ri Lọmọọaaj itok jān Zaiōn, im Enaaj kajeor jerọwiwi jān Jekōb.

Bible

O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

Bible

O ṃwilaḷ in ṃweiien mālōtlōt im jeḷā an Anij! Ekajet ko An re nañilāḷọk jān pukot, im iaḷ ko An je jab maroñ anōki!

Bible

Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

Bible

Ak wōn ear leḷọk ñan E ṃokta, im bar bōk oṇeān jān E?

Bible

For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

Bible

Bwe jān E, im kōn E, im ñan E, men otemjeḷọk. Ñan E aiboojoj indeeoen

Bible

For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

Bible

Bwe kōn jouj eo ar letok ñan eō, ij ba ñan jabdewōt armej iaami, bwe eb ḷōmṇak kōn e make e utiej jān eṃṃan en ḷōmṇak kake; a bwe en ḷōmṇakar ñan jeḷāḷọkjeṇ, āinwōt Anij ear ajej ñan jabdewōt armej joñan tōmak.

Bible

Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

Bible

Innām, bwe ewor men in letok ipped, im rej āinjuon jān doon ekkar ñauj eo eṃōj letok ñan kōj; eḷaññe rūkaanij, jen rūkaanij ekkar ñan joñan tōmak.

Bible

Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

Bible

Koṃwin kanooj tiljek ilo ami yokwe doon, ikijjien koutiej armej, koṃwiorōk er jān koṃ make.

Bible

Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

Bible

Nana en jab anjọ jān eok, a kwōn anjọ jān nana kōn eṃṃan.

Bible

Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.

Bible

Armej otemjej ren kipiliie ñan ro re utiej jān er. Bwe ejjeḷọk e utiej n Anij wōt, im ro rej pād Anij Ear likūt er.

Bible

For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:

Bible

Bwe irooj raṇ re jab kaammijak kōn jerbal eo eṃṃan, a kōn eo e nana. Innām kwō jab kōṇaan mijak eo e utiej ke? Kwōn kōṃṃan men eo eṃṃan iōnaaj bōk nōbar jān e.

Bible

And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.

Bible

Im men in, ke jej jeḷā iien, bwe awa in ruj jān kiki e moottok; bwe aur epaake kiiō jān ke jaar tōmak ṃokta.

Bible

The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.

Bible

Boñ e nañin mootḷọk, raan epaaktok. Innām jān utūk jerbal in marok kōṇak kein tariṇae in meram.

Bible

One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

Bible

Juon armej ej kaorōk juon raan jān bar juon raan, bar juon ej kaorōk raaemjej āinwōt juon. Jabdewōt armej en kanooj reel būruon.

Bible

And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.

Bible

A eo ej pere ewor ruōn eḷaññe ej ṃōñā, bwe e jab jān tōmak; bwbdewōt men eo e jab jān tōmak e jerọwiwi

Bible

For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.

Bible

Bwe jabdewōt men ko ar jeje ṃokta, ar jeje kein katakin kōj, bwe kōj kōjenmej, im kōn aenōṃṃan jān Jeje ko, en wor ad kōjatdikdik.

Bible

Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.

Bible

Ilo kajoor in kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, ilo kajoor an Jetōōjarjar; bwe jān Jerusalem im ilo peḷaakin ñan Illirikōm I ar kanooj kwaḷọspel an Kraist.

Bible

For which cause also I have been much hindered from coming to you.

Bible

Kōn men in barāinwōt ar bōbrae eō elōñ alen jān aō iwōj ñan ippami;

Bible

For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

Bible

Bwe ri Masedonia im ri Akeia raar ḷōmṇak eṃṃan bwe ren kōṃṃaeiien tūriaṃo ñan ro ri jeraṃōl jān ro reṃṃan i Jerusalem.

Bible

That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;

Bible

Bwe En kōjparok eō jān ro re jab tōmak i Judia, im bwe aō jerbal eo ñarusalem, en kabuñbūruon ro reṃṃan.

Bible

That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.

Bible

Bwe koṃwin bōk e ilo Irooj, āinwōt ekkar ippān ro reṃṃan, im bwṃwin jipañ e ilo jabdewōt eo ej aikuj jān koṃ, bwe ear ri jipañ elōñ, irāinwōt eō.

Bible

Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Bible

yokyokwe Andronaikōs im Junias, ro nukū, im ri kalbuuj ippa, im e utiepān ro ri jelōk, im barāinwōt raar pād ilo Kraist ṃokta jān eō.

Bible

Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

Bible

Kiiō ij akweḷap ñan koṃ, ro jeiō im jatū, koṃwin kakōḷḷe ro rej kōṃṃapel ko im ḷōkatip ko juṃae katak eo koṃ ar katak ie im ilọk jān er.

Bible

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

Bible

Āindein koṃ jab ettā jān ro jet ilo jabdewōt men in letok, ke koṃij katta itok ad Irooj Jisōs Kraist,

Bible

Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

Bible

Bwe an Anij bwebwe e mālōtlōt jān armej, im an Anij ṃōjṇọ e kajoon armej.

Bible

But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

Bible

A koṃ jān E ilo Kraist Jisōs, Eo eṃōj kōṃṃan E ñan kōj mālōtlōt jāij, aet, wānōk, im kwōjarjar im pinmuur,

Bible

Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:

Bible

Ijoke kōm kōnono mālōtlōt ippān ro re rūtto; a mālōtlōt eo e jab jān la, jab jān irooj ro in laḷ, ro re lotḷọk;

Bible

But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:

Bible

A kōm kōnono mālōtlōt an Anij ilo men eo ettino, aet, eo e ṇojak, eij ear pepe kake ṃokta jān laḷ ko ñan ad aiboojoj;

Bible

Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

Bible

A jaar bōk, jab jetōb ōn laḷ, a Jetōb eo jān Anij; bwe jen jeḷā men ko Anir wūjleptok ñan kōj.

Bible

But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

Bible

A eo jān jetōb ej ekajet men otemjej, a ejjeḷọk en ej ekajete.

Bible

And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.

Bible

Im ña, ro jatū, I ar jab maroñ in kōnono ñan koṃ āinwōt ñan ro re jān Jetōb, a āinwōt ñan ro re jān kanniōk, āinwōt ñan niñniñ ro ilo Kraist.

Bible

For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?

Bible

Bwe ñan kiiō koṃ jān kanniōk. Bwe ñe ewor juunṃaad im akwāāl ippemiṃ jab jān kanniōk ke, im etetal āinwōt armej?

Bible

For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.

Bible

Bwe ejjeḷọk armej e maroñ in likūt bar juon foundesōn jān eo eṃōkūte, eo Jisōs Kraist.

Bible

Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.

Bible

Innām koṃwin jab ekajet jabdewōt ṃokta jān iien, ñan iien Irooj itok enaaj kameramḷọk men ko re ṇojak an marok, im kaalikkar pepe in bōr; im iien eo nōbar enaaj ippān jabdewōt armej jān Anij.

Bible

And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.

Bible

Im men kein, ro jatū, iar likūt ñan eō kab Apollōs ilo naan ettino kōṃ, bwe koṃwin katak ilo kōmro men in jab eḷḷā jān men ko eṃōj jeje, bwjeḷọk iaami en utiej būruon kōn juon armej ṇae bar juon.

Bible

And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.

Bible

Im e utiej būruemi, im koṃ ar jab būromōj bwe en jako jān ippemi er kōṃṃan men in.

Bible

Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:

Bible

Koṃwin karreoik koṃ jān yeast eo e ṃor bwe koṃwin juon iiōk ekāāl āinwōt ejjeḷọk ami yeast. Bwe eṃōj katok kōn men in kijoone eo ad, eaist.

Bible

Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.

Bible

A iar jab ḷōmṇak kōn ri ḷōñ an laḷ in, ak ippān ri aṇokṇak im ri kowadoñ ippān ri kabuñ ñan ekjab; bwe eḷaññe āindein, eṃṃan koṃwin ilọk jān laḷ.

Bible

Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.

Bible

Koṃwin ko jān ḷōñ. Jabdewōt jerọwiwi an armej kōṃṃan, e ālikibwinnen, a eo ej ḷōñ ej make jerọwiwi ṇae ānbwinnen.

Bible

What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?

Bible

Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ānbwinnemi tempel an Jetōb Kwōjarjar eo Eo koṃ, Eo ippemi jān Anij? Im koṃ jab ami make,

Bible

For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.

Bible

A I kōṇaan bwe armej otemjej ren āinwōt ña. A jabdewōt armej ej bōn in letok eo an jān Anij, juon āindein, im bar juon āin juon.

Bible

But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

Bible

A eḷaññe re jab maroñ make iaer, ren pālele; bwe eṃṃan ñe rej pālele jān ñe rej urur.

Bible

But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.

Bible

(A eḷaññe ej jepel, en pād wōt im jab bar pālele, ak en bar yokwe ḷeleen), im ḷeo en jab ilọk jān lio pāleen.

Bible

But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.

Bible

A ñan ro jet ña ij ba, jab Irooj, eḷaññe juon iaan jemjein jemjaten ewoleen eo e jab tōmak, im lio e ṃōṇōṇō in jokwe ippān, ḷeo en jab ilọk jān lileen.

Bible

And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.

Bible

Im kōrā eo ewor pāleen, im e jab tōmak, im ḷeo e ṃōṇōṇō in jokwpān, lio en jab ilọk jān ḷeo pāleen.

Bible

Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.

Bible

Kiiō kōn virgin ro, Irooj ear jab karoñ eō, a ij lewōj aō pepe, āinwōt juoar bōk jouj jān Irooj bwe in tiljek.

Bible

Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.

Bible

Eṃōj ke aṃ pālele? Kwōn jab pukot bwe kwōn jepel jān kōrā eo. Kwō mejaḷ ke jān kōrā? Kwōn jab pukot juon kōrā.

Bible

But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;

Bible

A ij ba men in, ro jatū, e kadu iien jān kiiō, bwe ro ewor kōrā pāleir renwōt ñe ejjeḷọk ippaer,

Bible

There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.

Bible

Im kōrā eo e pālele āinjuon jān virgin eo. Lio e jab pālele ej ḷōmṇak kōn ko an Irooj, bwe en kwōjarjar ilo ānbwinnen im ilo an; a lio e pālele emṇak kōn men ko an laḷ, ekōjkan en kabuñbūruon ḷeo pāleen.

Bible

But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.

Bible

A eḷaññe juon armej ej ḷōmṇak e jab eṃṃan an kōṃṃan ñan virgin ejin, ñe eṃōj an le jān iien eṃṃan ded, im men in wōt eṃṃan, en kōṃṃan eo e kōṇaan, e jab jerọwiwi; ren pālele.

Bible

But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.

Bible

A ipped juon Anij, Jemed, jān E men ko otemjeḷọk, im kōj ilo E; im juoooj, Jisōs Kraist, kōn E men ko otemjeḷọk, im kōj kōn E.

Bible

Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?

Bible

Wōn ej ilen tariṇae jabdewōt iien im e make kōṃṃan kapjeran? Wōn elbwin jikin kallib in grep, im e jab ṃōñā jān leen? Wōn ej naajdik bwijin kidwiie, im e jab ṃōñā jān milk in bwij eo?

Bible

Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.

Bible

Āindein Irooj ear likūt bwe ro rej kwaḷọk gospel ren mour jān gospel.

Bible

But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.

Bible

A I ar jab kōṃṃan kōn men kein, im I jab jeje men kein bwe en kōṃṃanwōt ñan eō; bwe eṃṃan ñan eō bwe in mej, jān bwe jabdewōt en kajettokjāin aō kōṃṃejāje.

Bible

For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.

Bible

Bwe meñe ij anemkwōjaō jān armej otemjej, I ar make ri karijeraemjej, bwe en lōñḷọk aō jibadek er.

Bible

To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.

Bible

Ñan ro ejjeḷọk kien ippaer, āinwōt ejjeḷọk kien ippa, ke I jab anemkwojaō jān kien Anij, a iuṃwin kien Kraist, bwe in jibadek ro ejjeḷọk kien ippaer.

Bible

Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;

Bible

Bwe I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje, ro jatū, ekōjkan ro jiṃṃaam raar pād iuṃwin kōdo, im er otemjej raar eḷḷā jān ilujen loṃaḷo,

Bible

And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

Bible

Im er otemjej raar idaak ejja limen jetōb wōt, bwe raar idaak jān Ejṃaajetōb im Ear ḷoor er, im Ejṃaan eo Kraist.

Bible

There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.

Bible

Ejjeḷọk men in kapo ear bōk koṃ, a eo armej rej maroñe; a Anij e tiljek, im E jāmin likūt bwe ren kapo koṃ eḷap jān ami maroñ; a ilo men in kapo Enaaṃṃan iaḷ in ko, bwe koṃwin maroñe.

Bible

Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.

Bible

Kōn men in, koṃ jitōnbōro ippa, koṃwin ko jān kabuñ ñan ekjab ko.

Bible

Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils.

Bible

Koṃ jab maroñ in idaak kab in Irooj, im kab in tiṃoṇ raṇ; koṃ jaroñ in ṃōñā jān tebōḷ an Irooj, im jān tebōḷ in tiṃoṇ raṇ.

Bible

Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?

Bible

Ak jej kaillu Irooj ke? Je kajoor jān E ke?

Bible

For the man is not of the woman: but the woman of the man.

Bible

Bwe ṃaan e jab jān kōrā, a kōrā jān ṃaan.

Bible

Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.

Bible

Ijoke kōrā e jab anemkwōj jān ṃaan, ak ṃaan anemkwōj jān kōrā, ilooj.

Bible

For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

Bible

Bwe āinwōt kōrā e jān ṃaan, barāinwōt ṃaan kōn kōrā; a men otemjen Anij.

Bible

For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.

Bible

Bwe ṃokta jān men otemjej, ke koṃwin kweilọklọk ilo eklejia ij roñ bwe ewor jepel ko ippemi, im I nañin tōmak e.

Bible

For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:

Bible

Bwe I ar bōk jān Irooj men eo I ar barāinwōt lewōj ñan koṃ, bwe Iroosōs boñ eo ar ketak E, Ear bōk pilawā,

Bible

I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.

Bible

Kiiō I kōṇaan bwe koṃwin otemjej kōnono kōn lo ko, a eḷapḷọk bwṃwin rūkaanij; im eḷap eo ej rūkaanij jān eo ej kōnono kōn lo ko, eḷaññe b kōmeḷeḷeik, bwe en kalōk eklejia.

Bible

I thank my God, I speak with tongues more than ye all:

Bible

Ij kaṃṃoolol Anij bwe ij kōnono kōn lo ko eḷap jān koṃ otemjej;

Bible

Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.

Bible

Ijoke, ilo eklejia, eṃṃan ippa bwe in kōnono ḷalem naan kōn aō ḷoḷātāe in barāinwōt katakin ro jet, jān joñoul tọujin naan ilo juon lo.

Bible

What? came the word of God out from you? or came it unto you only?

Bible

Ekōjkan? Naan in Anij ear itok jān koṃ ke? Ak ear iwōj ñan koṃ wōt ke?

Bible

For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;

Bible

Bwe I ar lewōj ñan koṃ ṃokta jān otemjej men eo iar barāinwōt bōkeōjkan Kraist ear mej kōn jerọwiwi ko ad ekkar ñan Jeje ko,

Bible

But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.

Bible

A kōn jouj an Anij, men ko ippa im āinwōt, im jouj eo An eṃōj leton eō e jab jatokjān; a iar jerbal eḷap jān er otemjej, ijoke e jab ña, a jouj aij ear pād ippa.

Bible

Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?

Bible

Kiiō eḷaññe kwaḷọk Kraist bwe Ear jerkakpeje jān ro re mej, ekōjkan jeami rej ba bwe ejjeḷọk jerkakpeje an ro re mej?

Bible

But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.

Bible

A kiiō eṃōj an Kraist jerkakpeje jān ro re mej, leen ṃoktata iaan ro reki.

Bible

The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.

Bible

Armej eo ṃokta e jān laḷ, ri laḷ; Armej eo kein ka ruo E jān lañ.

Bible

I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

Bible

Ij ṃōṇōṇō kōn an itok Stipenas, im Fortuentōs im Akeikōs, bwe raaketok eō kōn men eo I kar aikuj jān koṃ.

Bible

Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ kab aenōṃṃan jān Anij Jemed im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.

Bible

Eo ej kaenōṃṃane kōm ilo am jorrāān otemjej, bwe kōmin maroñ ienōṃṃane ro rej pād ilo jabdewōt jorrāān, kōn aenōṃṃan eo kōmij maknōṃṃan kake jān Anij.

Bible

For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:

Bible

Bwe kōm jab kōṇaan, ro jatū, bwe koṃwin jaje kōn am jorrāān eo eaok ñan kōm i Esia, bwe ear kanooj ḷap am eñtaan, eḷap jān am maroñe, āinwōe e jako kōtmāne otemjej kōn mour.

Bible

Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;

Bible

Eo ear lọmọọren kōm jān mej, im E naaj lọmọọr; kōn E kōm kōjatdikdim bwe Enaaj barāinwōt lọmọọren kōm,

Bible

And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.

Bible

Im bwe in ilọk jān koṃ ḷọk ñan Masedonia, im bar itok jān Masedonin koṃ, im bwe koṃwin jipañḷọk eō ilo iaḷ eo aō ñan Judia.

Bible

And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.

Bible

Im iar jeje eñin, bwe ñe ij iwōj, in jab bōk būroṃōj jān ro eṃṃan iṇōṇō kake er, ke ij lōke koṃ otemjej bwe aō ṃōṇōṇō eo ami otemjej.

Bible

For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.

Bible

Bwe jān elōñ jorrāān im eñtaan būruō iar jeje wōj ñan koṃ kōn elōñ dānnin kōmjaaḷaḷ; jab bwe koṃwin būroṃōj, a bwe koṃwin jeḷā yokwe eo ippkanooj ḷap ñan koṃ.

Bible

I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.

Bible

Iar jab aenōṃṃan ilo aō, bwe iar jab lo Taitōs jatū; a iar yokyokwe er, im ilọk jān ippaer ñan Masedonia.

Bible

To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?

Bible

Ñan rein kōm men in ñaj jān mej ñan mej, a ñan raṇ men in ñaj jāur ñan mour. Im wōn ej maroñe men kein?

Bible

For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.

Bible

Bwe kōm jab āinwōt elōñ, ro rej korḷọk ṃweiuk kōn naan in Anij, a āinwōt jān ṃool, a āinwōt jān Anij, iṃaan mejān Anij, kōmij kōnono ilo Kraist

Bible

Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?

Bible

Kōmij jino bar kwaḷọk kadkadim ñan koṃ ke? Ak eṃṃan ke en wor lōt kadkadim ñan koṃ, ak jān koṃ, āinwōt jet armej?

Bible

Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;

Bible

Jab bwe kōm make maroñ in ḷōmṇak jabdewōt āinwōt jān kōm make, maroñe e jān Anij,

Bible

But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD.

Bible

A kōj otemjej, ejjeḷọk veil iṃaan mejed, jej kallimjek, āinwōt ilo glassboojoj an Irooj, im jej kōjakkōlkōl ñan wāween eo jān aiboojoj ñan aiboojojnwōt kōn Irooj, eo ej Jetōb

Bible

But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

Bible

A kōm ar ilọk jān men ko rettino men in kajook, im jab etetal ilo ṃon jab kariab naan in Anij, a kōn kaalikkar ṃool, kōm kwaḷọk kadkadim ñaklōkōt an armej otemjej iṃaan mejān Anij.

Bible

For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

Bible

Bwe Anij, eo Ear ba, Jān marok en romaak meram, Ear romaak ilruem, bwe En letok meram in jeḷā aiboojoj an Anij ilo mejān Jisōs Kraist.

Bible

But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.

Bible

A men in aorōk in ippem ej ilo jāpe bwidej ko, bwe maroñ eo e kanoop en jān Anij, im jab jān kōm;

Bible

Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:

Bible

Innām kōm peran iien otemjej im jeḷā bwe ke kōm jokwe ilo ānbwinnemm jako jān Irooj,

Bible

We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

Bible

Kōm peran, ij ba, im kōṇaanḷọk bwe kōmin jako jān ānbwinnem, ikwe ippān Irooj.

Bible

Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

Bible

Kōn men in barāinwōt kōm kajjioñ bwe eḷaññe kōm jokwe ilo ānbwinne jako jān e, kōm kabuñbūruon.

Bible

Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.

Bible

Kōn men in jān kiiō kōm jab jeḷā jabdewōt armej ekkar ñan kanniōkñe kōm ar jeḷā Kraist ekkar ñan kanniōk, a jān kiiō e jāmin āindein am jeḷā kajjien.

Bible

And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;

Bible

A men otemjej rej jān Anij, eo Ear kōllaajrak kōj ñan E kōn Kraist, ir letok ñan kōm jerbal in kōllaajrak;

Bible

Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.

Bible

Kōn men in koṃwin diwōjtok jān eoḷapeir, im kamakeḷọk iami, Iroo ba, im jab uññūr jabdewōt men eo e jab erreo; im Inaaj bōk koṃ,

Bible

Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.

Bible

Innām ro jitōnbōro, ke kalliṃur kein ipped, jen make karreoik kōj jān ettoon otemjej in kanniōk kab ad, im koweeppān kwōjarjar ilo mijak Anij.

Bible

Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.

Bible

Kiiō ij ṃōṇōṇō, jab bwe ar kabūroṃōj koṃ, a bwe ar kabūroṃōj koṃ ñan ukeḷọk; bwe ar kabūroṃōj koṃ ilo men eo ekkar ñan Anij, bwe koṃwib bōk jabdewōt jorrāān jān kōm.

Bible

For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.

Bible

Bwe būroṃōj ekkar ñan Anij ej jerbale ukeḷọk ñan mour, eo ejjeḷọk baeḷọk jān e, a būroṃōj in laḷ ej jerbale mej.

Bible

For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;

Bible

Bwe āinwōt aer maroñ, ij kōnnaan kōn er, im eḷapḷọk jān aer maroñ, raaṇaan im leḷọk,

Bible

For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.

Bible

Bwe I jeḷā dedeḷọk an ami ḷōmṇak, im ij kōmmejāje kōn koṃ ñan ro ri Masedonia, bwe jān iiō e jeṃḷọk e pojak Akeia, im ami kijejeto e ar rōjañ elōñ iaer.

Bible

Thanks be unto God for his unspeakable gift.

Bible

Kaṃṃoolol Anij kōn An men in letok eo eḷap jān maroñ in ba

Bible

(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

Bible

Bwe kein tariṇae ko kōm tariṇae kaki re jab jān kanniōk, a re kajoor ilij ñan jolaḷḷọk jikin ko re kajoor;

Bible

But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.

Bible

A kōm jāmin kōmmejāje eḷap jān am joñak, a ekkar ñan joñak in kie Anij ear ṇa joñan ñan kōm, joñak eo ḷọk ñan koṃ.

Bible

Not boasting of things without our measure, that is, of other men’s labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,

Bible

Im kōm jab kōmmejāje im eḷap jān joñan, kōn jerbal ko an ro jet, a kōtmāne bwe ñe ej eddekḷọk ami tōmak, kōm naaj rūttoḷọk ippemi ekkar ñaem ñan orḷọk eḷapḷọk,

Bible

To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s line of things made ready to our hand.

Bible

Bwe kōmin kwaḷọk gospel ñan ijoko rettoḷọk jān koṃ, bwe kōmin jammejāje kōn men ko ilo kuṇaan bar juon re pojak ñan peōm.

Bible

But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.

Bible

A I mijak, ñe ab kōn jabdewōt, āinwōt jedpānit eo ear kapo Iv kōn aao, āindein ḷōmṇak ko ami ren ettoonḷọk jān kwōjarjar im erreo eo ilo Kraist.

Bible

For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.

Bible

Bwe ij ḷōmṇak I jab ettā kōn jabdewōt jān rū jelōk re utiejtata.

Bible

I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.

Bible

Iar kowadoñe eklejia ko jet, im bōk oṇāō jān er bwe in jipañ koṃ;

Bible

And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

Bible

Im ke iar pād ippemi im aikuj, koṃ ar jab aikuj in kōṃṃan aikuj ko aōe men ko iar aikuji, jemjein jemjaten raar itok jān Masedonia raar oṇaake ilo men otemjej iar kōjparok bwe in jab kajeraṃōl koṃ, im āindein inaajparok eō.

Bible

As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

Bible

Āinwōt ṃool an Kraist ilo ña, ejjeḷọk armej enaaj bōbrae eō jān kōmme- jāje in ilo āne ko Akeia.

Bible

Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.

Bible

Er ri jerbal an Kraist ke? (Ij kōnono āinwōt ḷọkjenaō), ña utiejḷọk; ilrbal ko eḷapḷọk, ilo kalbuuj ko elōñḷọk alen, ilo deñḷọk eḷḷā jān joñan, ilo tkut aō uwōta kōn mej.

Bible

Of the Jews five times received I forty stripes save one.

Bible

Iar bōk ṃōttan juon bwe en eñoul dibitbit ḷalem alen jān ri Ju ro.

Bible

In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

Bible

Ilo etal ko makijkij, ilo uwōta ko kōn river ko, ilo uwōta ko kōn rwadoñ, ilo uwōta ko kōn armej ro ri āneō, ilo uwōta ko jān ro ri pegan, ilōta ko ilo jikin kweilọk, ilo uwōta ko ilo āne jeṃaden, ilo uwōta ko ilo lọjeto uwōta ko ippān ro jemjein jemjaten riab;

Bible

Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.

Bible

A ewor jān bar men ko jet re waḷọk, men eo ej itok ioō raan otemjejrbal in lale eklejia otemjej.

Bible

In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

Bible

Ilo Damaskōs, irooj eo ettā jān Aritas kiiñ, ear baar jikin kweilọk an rmaskōs bwe en jibwe eō,

Bible

And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

Bible

Im jān wūnto eo, ilo kilōk ar door eō laḷḷọk ilo wōrwōr, im iar ko jāin

Bible

And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)

Bible

Im I jeḷā armej in (eḷaññe ilo ānbwinnen, ak e jepel jān ānbwinnen, I jajeij e jeḷā),

Bible

For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.

Bible

Bwe meñe I kōṇaan kōmmejāje, I jāmin ri bwebwe, bwe I naaj kōnonol; a kiiō eṃōj, bwe jabdewōt armej en jab ḷōmṇak kōn ña eḷap jān men e lo ilo eō ak roñ jān eō.

Bible

For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

Bible

Iar akweḷap ñan Irooj kōn men in alen jilu, bwe en jako jān eō.

Bible

I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.

Bible

Ña ij erom ri bwebwe; koṃ ar kaṃakokoik eō. Bwe eṃṃan koṃwir kwaḷọk kadkadiō, bwe I jab likjab, kōn jabdewōt, jān rū jelōk re utiejtatañe ij jekdọọn.

Bible

For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.

Bible

Bwe ta eo koṃ ar likjab jān eklejia ko jet kake, eḷaññe jab bwe iar jan in eddo ñan koṃ? Koṃwin joḷọk nana in aō.

Bible

Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

Bible

Paul, rū jelōk (jab jān armej raṇ, ak jab kōn armej, a kōn Jisōs Kraist, iij Jemān, Eo Ear kajerkakpeje E jān ro re mej),

Bible

Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

Bible

Jouj ñan koṃ, im aenōṃṃan jān Anij Jemad, im ad Irooj Jisōs Kraist,

Bible

Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

Bible

Eo Ear make leḷọk E kōn jerọwiwi ko ad, bwe En lọmọọren kōj jān laḷ inana, ekkar ñan ankilaan ad Anij im Jemad,

Bible

I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

Bible

Ij bwilōñ bwe āindein ami ṃōkaj im oktakḷọk jān Eo E ar kūr koṃ iluj an Kraist, ñan gospel āinjuon.

Bible

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

Bible

A meñe kōm, ak juon enjeḷ jān lañ, naaj kwaḷọk jabdewōt gospel ñan koṃ āinjuon jān gospel eo kōm ar kwaḷọk ñan koṃ, en anatema.

Bible

As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

Bible

Āinwōt kōm ar ba ṃokta, āindein ij bar ba kiiō, eḷaññe jabdewōt arme kwaḷọk jabdewōt gospel ñan kom āinjuon jān eo koṃ ar bōk e, en anatema.

Bible

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

Bible

Bwe iar jab bōk e jān armej, ak raar jab katakin eō, a ej itok kōn revelesōn Jisōs Kraist.

Bible

And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

Bible

Im iar wanṃaanḷọk ilo kabuñ an ri Ju jān elōñ ro rūttoō wōt ippān rlōñ eo aō, ke iar kanooj kijejeto kōn ṃanit ko an ro jiṃṃa.

Bible

But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,

Bible

A ke e buñbūruon Anij, eo Ear kamakeḷọk iaaō, aet, jān lọjien jinō, ir eō kōn An jouj,

Bible

Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.

Bible

Im iar jab ilọk ñan Jerusalem, ñan ippān ro raar rū jelōk ṃokta jān eōiar ilọk ñan Arebia, im bar jepḷaak ñan Damaskōs.

Bible

But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man’s person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:

Bible

A jān ro raar buñbuñ (āinwōt juon aer utiej ippa; Anij e jab kalijekḷọk,)ṃool ro raar buñbuñ raar jab letok jabdewōt ñan eō.

Bible

For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.

Bible

Bwe ṃokta jān an itok jet armej jān ippān Jemes, ekkein ṃōñā ippā aelōñ; a ke raar itok, ear ilọk im jepel jān er, bwe e mijak ro iaan ri ṃwijṃwij.

Bible

For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.

Bible

Bwe ña kōn kien iar mej jān kien, bwe in mour ñan Anij.

Bible

I am crucified with Christ: neverthless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.

Bible

Eṃōj debwāāl eō ippān Kraist; im jān iien eo e jab ña ij mour, a Krais mour ilo ña; aet, mour eo ij mour kiiō ilo kanniōk, ij mour ilo lōke Nejiij, Eo ear yokwe eō, im make leḷọk E kōn eō.

Bible

This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Bible

Men in wōt I kōṇaan jeḷā jān koṃ: koṃ ar bōk Jetōb kōn jerbal in kie, ak kōn eọroñ in tōmak?

Bible

Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.

Bible

Innām koṃwin jeḷā bwe ro re jān tōmak, rein ro nejin Ebream.

Bible

So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.

Bible

Āindein ro re jān tōmak rej ṃōṇōṇō ṇa ippān Ebream eo ej tōmak.

Bible

For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.

Bible

Bwe ro otemjej re jān jerbal in kien rej pād iuṃwin juon lia; bwe eṃō, Naaj kọọle jabdewōt eo e jab pād wōt ilo men ko otemjej jeje ilo bok ien bwe en kōṃanṃani.

Bible

And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

Bible

Im kien e jab jān tōmak, a Eo ej kōṃanṃan men kein e naaj mour il.

Bible

Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

Bible

Kraist ear pinmuur ñan kōj jān lia in kien, ke Ear erom lia kōn kōj; bwōj jeje, E lia jabdewōt eo ej toto ilo wōjke;

Bible

For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.

Bible

Bwe eḷaññe jolōt eo e jān kien, e jab jān kalliṃur; a Anij ear wūjlepḷọn Ebream kōn kalliṃur.

Bible

Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.

Bible

Innām kien ej juṃae kalliṃur an Anij ke? En jab in! Bwe eḷaññe ewoen e maroñ in leḷọk mour, e ṃool wānōk enaaj kar jān kien.

Bible

But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

Bible

A ṃokta jān an tōmak itok ar kōjparok kōj im kili kōj iuṃwin kien, ñamak eo ej waḷọk tokālik.

Bible

Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;

Bible

Kiiō ij ba, ri jolōt iien ke ej ajri, e jab oktak ilo jabdewōt jān karijeran, meñ irooj ioon men otemjej,

Bible

But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,

Bible

A ke iien eo e jejjet, Anij ear jilkintok Nejin, ḷotak jān kōrā, ḷotak iuṃwien,

Bible

Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.

Bible

Men kein naan in waan joñak, bwe liṃarein ruo kalliṃur; juon jān toḷ Sainai, eo ej neje ñan men in kaṃakoko, liin Hegar.

Bible

For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.

Bible

Bwe eṃōj jeje, Kwōn lañlōñ, ri ewar kweo kwaar jab neje; kotaknikiōṃ im laṃōj, kweo kwō jab eñtaan, bwe elōñḷọk ro nejin lejnono jān lion eṃṃaan pāleen.

Bible

Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

Bible

Koṃ jepel jān Kraist, jabdewōt iaami, koṃ kōṇaan kowānōk koṃ ilo kien; koṃ ar buñḷọk jān jouj.

Bible

This persuasion cometh not of him that calleth you.

Bible

Kareel in e jab jān Eo ej kūr koṃ.

Bible

For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.

Bible

Bwe eo ej kallib ñan kanniōkin, jān kanniōkin enaaj ṃadṃōd wabanbaneo ej kallib ñan Jetōb, jān Jetōb enaaj ṃadṃōd mour indeeo.

Bible

Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ, im aenōṃṃan jān Anij Jemed, im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

Bible

Āinwōt An kāālōt kōj ilo E ṃokta jān jinoin laḷ, bwe jen kwōjarjar ijeḷọk ṇotad iṃaan mejān ilo yokwe,

Bible

Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

Bible

Eo Ear jerbale ilo Kraist, ke Ear kajerkakpeje E jān ro re mej, im kajijei anmooṇan ijo ko i lañ,

Bible

Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

Bible

E kanooj utiej jān maroñ otemjej, kab kien, kab kajoor, kab irooj, im āemjej eṃōj ṇa etan, e jab ilo laḷ in wōt, a barāinwōt ilo eo enaaj itok.

Bible

For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

Bible

Bwe kōn jouj eṃōj lọmọọremi kōn tōmak; im men eo e jab jān koṃ make; e an Anij lewōj;

Bible

Not of works, lest any man should boast.

Bible

E jab jān jerbal ko, bwe ejjeḷọk en kōmmejāje.

Bible

That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

Bible

Bwe ilo iien eo koṃ ar jepel jān Kraist, im jeplōklōk jān aelōñ in Israelwamāejet jān bujen kalliṃur ko, im ejjeḷọk kōjatdikdik ippemi, im koṃ jepen Anij ilo laḷ.

Bible

Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;

Bible

Im Ear kaḷotḷọk ilo kanniōkin kōjdat eo, aet kien in kaiñ eo ilo naan iroñ ko, bwe En kōṃṃan ilo E jān erro juon armej ekāāl, im kōṃṃanōṃṃan,

Bible

Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

Bible

Ña, I dik jān eo e diktata iaan ro reṃṃan otemjej, eṃōj letok jouj in ña bwe in kwaḷọk ñan ro ri aelōñ ko ṃweiuk ko an Kraist, ko je ban pukot ii,

Bible

And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

Bible

Im kaalikkar ñan armej otemjej kōn jerbal in men eo ettino, eo jān et eto ear ṇojak ilo Anij eo Ear kōṃanṃan men otemjej,

Bible

Of whom the whole family in heaven and earth is named,

Bible

Jān Eo nukun otemjej i lañ im i laḷ eṃōj ṇa etaer,

Bible

And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

Bible

Im jeḷā yokwe an Kraist, eo eḷḷā jān jeḷā, bwe koṃwin obrak ñan aolepe Anij obrak.

Bible

Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

Bible

Kiiō ñan Eo e maroñ in kōṃanṃan kōn men otemjej e kanooiejḷọktata jān ad kajjitōk ak ḷōmṇak, ekkar ñan kajoor eo ej jerbal ilo kōj,

Bible

One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

Bible

Juon Anij im Jemān otemjej, Eo e utiej jān otemjej, im kōn otemjej, im ilo otemjej.

Bible

He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)

Bible

Eo ear wanlōñḷọk E in wōt Eo ear wanlōñḷọk ijo e utiej jān aolepen lañ ko, bwe En kobrak men otemjej.)

Bible

That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

Bible

Bwe jān kiiō jen jab ajri, im jeplōklōk āinwōt ṇo ko, im ṃakūtkūt kōbdewōt kōto in katak, ilo jeḷā ṃoṇ an armej, ilo etao in kōṃṃan men ko rna;

Bible

From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

Bible

Jān Eo aolepen ānbwin ke eṃōj karōk e im kobaik e, kōn men eo akwōj otemjej kake, ekkar ñan an jabdewōt ṃōttan jerbale ilo joñan eṃṃan ḷapḷọk ānbwin ñan an make kalōk e ilo yokwe.

Bible

Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:

Bible

Ke e marok ilo aer ḷoḷātāt, im rej ruwamāejet jān mour an Anij, kōn jaj ilo er, kōn an pen būrueir;

Bible

Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

Bible

Ro ke rej eḷḷā jān eñjake raar make leḷọk er ñan ṃanit ko rettoon bwn jerbale ettoon otemjej ilo tōr.

Bible

Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.

Bible

Ejjeḷọk naan ettoon en waḷọktok jān lọñemi, a jabdewōt eo eṃṃan ian in kalōk ekkar ñan aikuj, bwe en leḷọk jouj ñan eo ej roñjake.

Bible

Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

Bible

En jako jān koṃ meọ otemjej, im kwi, im illu, im airuwaro, im kōnone, kab kakūtōtō otemjej.

Bible

And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.

Bible

Im koṃwin jouj ñan doon, en eṃṃan būruemi, joḷọk nana jān doonnwōt Anij ilo Kraist Ear joḷọk ami nana

Bible

Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

Bible

Kōn men in Ej ba, Kwōn ruj, kweo kwōj kiki, im jerkak jān ro re mej Kraist enaaj rome eok.

Bible

Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.

Bible

Ijoke āinwōt eklejia ej ettā jān Kraist, en āindein barāinwōt liṃaro ñan ḷōṃaro pāleir ilo men otemjej.

Bible

For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.

Bible

Kōn unin in ḷeo enaaj ilọk jān jemān im jinen, im koba ippān lio pāleen erro renaaj juon kanniōk.

Bible

Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;

Bible

Jab iṃaan mejeir wōt, āinwōt kabuñbūruon armej, a āinwōt ro karijeran Kraist, koṃwin kōṃanṃan ankilaan Anij jān būruemi,

Bible

Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.

Bible

Ke koṃ jeḷā bwe jabdewōt jerbal eṃṃan armej ej kōṃṃane, enaaj bak eñin jān Irooj, eḷaññe e karijer ak anemkwōjan.

Bible

Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Bible

Aenōṃṃan ñan jemjein jemjaten, im yokwe kab tōmak, jān Anij Jeme jān Irooj Jisōs Kraist.

Bible

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ, im aenōṃṃan, jān Anij Jemed, im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

For your fellowship in the gospel from the first day until now;

Bible

Kōn ami kōṃṃao ilo gospel jān raan eo ṃokta ñan kiiō.

Bible

The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:

Bible

Rein jān yokwe, ke re jeḷā bwe eṃōj likūt eō ñan kōjparok gospel eo;

Bible

But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.

Bible

A eḷaññe ij mour ilo kanniōk, eḷaññe men in enaaj kōṃṃan leen jān aō jerbal, ta eo inaaj kāālōt I jaje.

Bible

And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.

Bible

Im ejjeḷọk ami lōḷñọñ kōn ro rej kōjdate koṃ, men eo ñan er kakōḷḷeaakḷọk e alikkar, a kakōḷḷen lọmọọremi, im men in jān Anij.

Bible

Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

Bible

Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt kōn kūbboṇ ak utiej bōro, a kōn ettā būruōmi jabdewōt en ḷōmṇak ro jet reṃṃan jān e;

Bible

Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

Bible

Kōn men in barāinwōt Anij ear kanooj koutiej E, im leḷọk ñan E Āt eo iej jān āt otemjej,

Bible

Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ jān kidu rorror ko; kōjparok koṃ jān ro ri jerbana; kōjparok koṃ jān ri ṃwijṃwij.

Bible

Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;

Bible

Ar ṃwijṃwij eō raan kein ka ruwalitōk, ña ri jowin Israel, jān bwijinjamin, ri Hibru iaan ro ri Hibru; ekkar ñan kien, Parisi;

Bible

And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:

Bible

Im waḷọk ilo E, ke e jab ippa wānōk eo aō, eo jān kien, a eo kōn lōkaist, wānōk eo jān Anij kōn tōmak,

Bible

If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.

Bible

Eḷaññe kōn jabdewōt in tōprak ñan jerkakpeje jān ro re mej.

Bible

For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:

Bible

Bwe āneōd ej pād i lañ, jān ijo jej kattar Ri Lọmọọr, Irooj Jisōs Kraist,

Bible

And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

Bible

Im aenōṃṃan jān Anij, eo ej eḷḷā jān jeḷā otemjej, enaaj kōjparok būruem ḷōmṇak ko ami ilo Kraist Jisōs.

Bible

Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.

Bible

Kiiō koṃ, ri Pilippai, koṃ barāinwōt jeḷā, bwe ilo jinoin gospel, ke iaọk jān Masedonia, ejjeḷọk eklejia ear kōṃṃao ippa, āinwōt kōn letok im bōkkoṃ wōt;

Bible

But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

Bible

A men otemjej ippa, im I jeraaṃṃan; ij obrak ṃōjen aō bōk jāaprodaitos men ko jān koṃ, juon bwiin e melu, juon joortak ekkar, im keibuñbūruon Anij.

Bible

To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Bible

Ñan ro i Kolosse reṃṃan im re tiljek, jemjein jemjaten ilo Kraist: Joun koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed.

Bible

Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:

Bible

Eo eṃōj an itok ñan ippemi, aet, āinwōt ej ilo aolepen laḷ im jebar lee ḷapḷọk, āinwōt ilo koṃ, jān raan eo koṃ ar roñjake, im jeḷā jouj an Anij ilol,

Bible

For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

Bible

Kōn men in kōm barāinwōt, jān raan eo kōm ar roñjake, e jab jokwō jar im kajjitōk kōn koṃ, im kōṇaan bwe koṃwin obrak kōn jeḷā ankilaao mālōtlōt otemjej im ḷoḷātāt jān Jetōb,

Bible

Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:

Bible

Im Ear kōtḷọk kōj jān kajoor in marok, im bōk ḷọk kōj ñan lowaan aelōñ eo an Nejin e jitōnbōro Ippān,

Bible

Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:

Bible

Eo ej ilo nemāmein Anij eo je ban lo E, im ḷotak ṃokta jān men iṃanṃan otemjej.

Bible

And he is before all things, and by him all things consist.

Bible

Im Ej ṃokta jān men otemjej, im kōn E men otemjej rej pād.

Bible

And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

Bible

Im Ej bōrān ānbwin, eklejia; im E jinoin, im ri ḷotak ṃoktata jān ro rj, bwe En utiejtata ilo men ko otemjeḷọk.

Bible

And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled

Bible

Im koṃeo, ilo iien e mootḷọk, koṃ ri jepel jān E im ri kōjdate ilo būruemn jerbal ko re nana,

Bible

Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:

Bible

Aet, men eo ettino ear ṇojak jān iien ko im epepen ko, a ilo iien in eṃōaḷọk e ñan ro reṃṃan ro An,

Bible

For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.

Bible

Bwe meñe ij etoḷọk jān koṃ ilo kanniōk, mekarta ij pād ippemi ilo jetōb, im lañlōñ im lo ami jiṃwe im e pen ami lōke Kraist.

Bible

Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.

Bible

Im eṃōj kalbwin koṃ Ippān ilo peptaij, im ilo E eṃōj kejerkak koṃ Ippān kōn tōmak ilo jerbal an Anij, eo Ear kajerkakpeje E jān ro re mej.

Bible

And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.

Bible

Im e jab dāpij Bōrān, jān Eo aolepen ānbwin, eṃōj kakajoor im dāpij n mọkwōj ko im kōjjeṃ ko, ej eddekḷọk kōn eddek eo an Anij.

Bible

Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,

Bible

Eḷaññe koṃ ar mej ilo Kraist jān katak ko re waan an laḷ, etke, āinwōur ilo laḷ, koṃij pokake ṃanit ko āinwōt,

Bible

But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

Bible

A kiiō koṃwin barāinwōt juḷọk men kein otemjej: illu, bōro kadu, illtok, kōnono ṇae, im naan ko rettoon jān loemi.

Bible

Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.

Bible

Im koṃwin meanwōd ñan doon, im jeorḷọk nana jān doon, eḷaññe ippān jabdewōt iaami ewor ruōn ippān bar juon; im āinwōt Kraist ear jeorḷọk amna, en āindein barāinwōt ami kōṃṃan ñan doon.

Bible

And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.

Bible

Im aenōṃṃan jān Kraist en irooj ilo būruemi, ñan eo eṃōj kūr koṃ ilo juon ānbwin, im koṃwin kaṃṃoolol.

Bible

Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

Bible

Im koṃ jeḷā bwe koṃ naaj bōk jān Irooj jinōkjeej in jolōt eo. Koṃij karijeran Irooj Kraist.

Bible

The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.

Bible

Yokyokwe jān ña Paul kōn eḷtan peiō. Koṃwin keememej chain ko aōuj en pād ippemi.

Bible

For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.

Bible

Bwe jān koṃ naan in Irooj ear peddejake jab i Masedonia im Akeia wōtijoko otemjeḷọk ami lōke Anij eṃōj an ilọk ñan e, im kōn men in ejjeḷọk tokjā ba jabdewōt.

Bible

For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;

Bible

Bwe er rej make kwaḷọk ekōjkan am deḷọñwōj ñan koṃ, im ekōjkan koṃ ar ilọk ñan Anij jān ekjab ko, bwe koṃwin ri karijer ñan Anij eo e mour im ol,

Bible

And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.

Bible

Im bwe koṃwin kattare Nejin jān lañ, Eo Ear kajerkakpeje E jān ro rj, aet, Jisōs eo Ej lọmọọren kōj jān illu enaaj itok

Bible

For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:

Bible

Bwe naan in kauwe eo am e jab jān bōd ak ettoon ak kōn ṃoṇ,

Bible

Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.

Bible

Im kōm ar jab pukot nōbar jān armej, jab jān koṃ, jab jān ro jet, ke kōr maroñ in men in eddo ñan koṃ bwe kōmij rū jelōk an Kraist.

Bible

For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

Bible

Im kōn men in e jab jokwōd am kaṃṃoolol Anij, bwe ke koṃ ar bōk jān kōm naan eo koṃ ar roñjake, naan in Anij, koṃ ar jab bōke āinwōt naa armej, a āindein e ṃool, āinwōt naan in Anij, eo ej barāinwōt jerbal ilo koṃ ro rej tōmak.

Bible

But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.

Bible

A kōm, ro jatim, ke eṃōj am jepel jān koṃ iuṃwin jiddik iien, ilo ānbwin im jab ilo bōro, kōm ar kanooj kajjioñ im eḷap am kōṇaan bwe kōmin lo mejemi.

Bible

But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:

Bible

A ke Timote ej kab itok ñan kōm jān koṃ, im bōktok ñan kōm naan eṃṃan kōn ami tōmak im yokwe, kab kōn ami kanooj keememej kōm im oñ in lo kōm, āinwōt kōmij kanooj kōṇaan lo koṃ,

Bible

Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.

Bible

Innām āliktata ro jatim, kōmij akweḷap ñan koṃ im kauwe koṃ ilo Iroosōs, bwe, āinwōt koṃ ar bōk jān kōm ekōjkan an eṃṃan ami etetal ibuñbūruon Anij, āinwōt koṃij etetal, koṃwin barāinwōt lōñḷọk wōt.

Bible

For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.

Bible

Bwe kōm ba men in ñan koṃ ilo naan in Irooj, bwe kōjeo, ro jej mou pād wōt ṃae an Irooj itok, je jāmin ilọk ṃokta jān ro rej kiki.

Bible

For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:

Bible

Bwe E Irooj enaaj wanlaḷtak jān lañ, kōn laṃōj, im ainikien arkenjel, ilel an Anij, im ro re mej ilo Kraist renaaj jerkakpeje ṃokta.

Bible

Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

Bible

Bwe koṃ otemjej ro nejin meram im raan. Je jab jān marok im boñ;

Bible

Abstain from all appearance of evil.

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ jān wāween nana otemjeḷọk.

Bible

Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,

Bible

Im lewōj kakkije ñan koṃ, koṃeo koṃij eñtaan, im ñan kōm ñe Iroosōs ej waḷọk jān lañ ippān enjeḷ re kajoor ro An,

Bible

Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;

Bible

Er renaaj eñtaan ilo kọkkure indeeo im jako jān mejān Irooj, im jān wō kajoor eo An,

Bible

That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.

Bible

Bwe en jab ṃōkaj an kaṃakūt koṃ jān ami jeḷā, ak kaammijak koṃ, jab kōn jetōb ak naan, ak lōta āinwōt jān kōm im ba raan in Irooj e moottok.

Bible

Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;

Bible

Ejjeḷọk juon en ṃoṇi koṃ kōn men ko jabdewōt, bwe ṃokta jān raa, enaaj itok buñ eo, im armej in jerọwiwi, nejin mej, enaaj waḷọktok,

Bible

But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:

Bible

A eṃṃan bwe kōmin kaṃṃoolol Anij iien otemjej kōn koṃ, ro jatimtōnbōro ippān Irooj, bwe Anij ear kāālōt koṃ jān jinoin ñan lọmọọr ilkwōjarjar kōn Jetōb eo im tōmak ṃool.

Bible

And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

Bible

Im bwe En kōtḷọk kōm jān armej re nana im bōt; bwe e jab er otemjej tōmak.

Bible

But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.

Bible

A Irooj e tiljek, Eo enaaj kapen koṃ, im oṇaake koṃ jān ri nana eo.

Bible

Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.

Bible

A kōm jiroñ koṃ, ro jatim, ilo etan ad Irooj Jisōs Kraist, bwe koṃwikeḷọk iaami jān ro jeōmi im jatōmi otemjej rej etetal im jeḷmāne, im jaetal ekkar ñan katak eo raar bōk e jān kōm.

Bible

Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:

Bible

Im kōm ar jab ṃōñā pilawā jān jabdewōt armej im ejjeḷọk oṇān, a kō jerbal im eñtaan raan im boñ, bwe kōmin jab men in eddo ñan jabdewōami.

Bible

Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.

Bible

Im kōjparok er jān bwebwenato waan kab laajrak in epepen ko im ejjeḷọṃḷọkier, ko rej kwaḷọk kajitūkun ko im jab jipañ jerbal in Anij eo ej ilo tōmakndein aō kōṃṃan kiiō.

Bible

Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

Bible

A tokjān naan in kauwe, yokwe jān bōro erreo, im bōklōkōt eṃṃan, imak e ṃool.

Bible

From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;

Bible

A jet raar ilọk jān men kein im jeorḷọk ñan kōnono pata,

Bible

Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

Bible

Kiiō ñan Kiiñ eo Ej mour wōt jān indeeo ñan indeeo, e jab wabanba je ban lo E, eo E make wōt Anij, nōbar im aiboojoj indeeo im indeeo. Amen.

Bible

Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;

Bible

A E alikkar an Jetōb ba, bwe ilo iien ko ālik, jet re naaj buñ jān tōmak, iroñ jetōb ro rej ṃoṇ er im katak ko an tiṃoṇ raṇ,

Bible

But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.

Bible

A eḷaññe jabdewōt e jab kabwe aikuj ko an ro nukun, im eḷapḷọk ro rwaan ṃweo iṃōn, ear kariab an tōmak im ej nana jān ri jab tōmak.

Bible

Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man.

Bible

Ren kāālōt kōrā e jako pāleen e jab dik jān jiljinoñoul iiō, im kar juon wōleen,

Bible

And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

Bible

Im barāinwōt rej katak im jowan im etetal bajjek, im ilọk jān eṃ ña, im jab jowan wōt, a rej ruruwe im kōnono kōn men ko an ro jet, im re ban ko re jakkar bajjek.

Bible

He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,

Bible

Ej juwa, e ri jajeḷọkjeṇ, im e kanooj yokwe kajjitōk ko im akwāāl in naa, jān eo ej waḷọk juunṃaad, akwāāl, kajjirere, ḷōmṇak ko re nana,

Bible

For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.

Bible

Bwe jaar jab bōktok jabdewōt ñan laḷ in, im barāinwōt je ban bōk ḷọbdewōt jān e.

Bible

And having food and raiment let us be therewith content.

Bible

A eḷaññe ewor ṃōñā im nuknuk ko ipped, jān jokwane kaki.

Bible

But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.

Bible

A kwe, O armej doon Anij, kwōn ko jān men kein, im ḷoor eṃṃanōjarjar, tōmak, yokwe, kijenmej, im ineeṃṃan.

Bible

Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.

Bible

Eo wōt Ej make mour jān indeeo ñan indeeo, im Ej pād ilo merajeḷọk armej ej maroñ in kepaak ñan e, Eo ejjeḷọk armej ear loe ak maroñ ie. Ñan E nōbar im kajoor indeeo. Amen.

Bible

Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.

Bible

Eo, kōn an jet kwaḷọk kake raar jebwābwe jān tōmak eo. Jouj en pāpaṃ.

Bible

To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Bible

Ñan Timote nejū jitōnbōro ippa: Jouj, tūriaṃokake, aenōṃṃan, jān Animed im Jisōs Kraist, ad Irooj.

Bible

I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;

Bible

Ij kaṃṃoolol Anij, Eo ij karijeran jān ro jiṃṃaō ilo bōklōkōt erreo, bwjab jokwōd in keememej eok ilo jar ko aō, ke raan im boñ;

Bible

Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.

Bible

Kwōn kanooj dāpij wāween naan ko re ṃool kwaar roñjaki jān ña, ilmak im yokwe eo ej ilo Kraist Jisōs.

Bible

This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.

Bible

Kwō jeḷā men in, bwe aolepeir rej pād ilo Esia raar ilọk jān ña; etan ruer Paijelos im Hermojinis.

Bible

The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.

Bible

(Irooj en leḷọk ñan e bwe en bōk tūriaṃokake jān Irooj ilo raan eo); in jete men ko ear jipañ eō i Epesōs, kwō kanooj jeḷā

Bible

And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

Bible

Im men ko kwaar roñ jān ña iṃaan mejān elōñ ri kōnnaan, men keiōn likūti ṇa ippān armej re tiljek, ro renaaj barāinwōt maroñ in katakin rt.

Bible

Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:

Bible

Kwōn keememej Jisōs Kraist, nejin Devid, Eo ear jerkakpeje jān ro rj, ekkar ñan gospel eo aō,

Bible

But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.

Bible

A kwōn kōjparok eok jān kōnono waan ko, bwe renaaj etal ḷọk ñan nana eḷapḷọk,

Bible

Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.

Bible

Ijoke e jutak wōt foundesōn e pen an Anij, im sil in ioon, Anij e jeḷā ron, im, Ro otemjeḷọk rej bōk etan Irooj ren ilọk jān jerọwiwi.

Bible

But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.

Bible

Ilo juon eṃ eḷap e jab jāpe kooḷ im silver wōt, a ewor jāpe jān wōjke im jān bwidej, jet ñan nōbar im jet ñan jekdọọn.

Bible

If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work.

Bible

Innām eḷaññe armej ej make karreo e jān men kein, enaaj jāpe ñan nōbar, e kwōjarjar im ekkar ñan an Irooj kōṃṃan kake, im pojak ñan jerbal reṃṃaemjej.

Bible

Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.

Bible

A kwōn ko jān ṃōṃ ko an likao, im kwōn ḷoor kwōjarjar, tōmak, yokwe, aenōṃṃan, ippān ro rej jar ñan Irooj jān bōro erreo.

Bible

And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.

Bible

Im bwe ren make kōtḷọk er jān aujiid an tepiḷ, ne eṃōj kejipọkweik en ankilaan

Bible

Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;

Bible

Ro ri ketak, ro rej kōṃṃan jet men ṃokta jān aer ḷōmṇak kake, ro rmmejāje, im ro rej yokwe men in kabuñbūrueir eḷap jān aer yokwe Anij,

Bible

Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.

Bible

Matōrtōr ko, im eñtaan ko; men ko raar itok ñan eō i Antiok, i AikoniōmListra; matōrtōr rot iar niknik kaki, im jān er otemjej Irooj ear kōtḷọk eō.

Bible

And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.

Bible

Im jān ke kwōj ajri, kwaar jeḷā jeje ko re kwōjarjar, ko re maroñ imālōtlōt eok ñan lọmọọr kōn tōmak eo ej ilo Kraist Jisōs.

Bible

And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

Bible

Im renaaj oktakḷọk lọjilñier jān ṃool, im naaj ilọk ñan bwebwenato re waan.

Bible

Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

Bible

Jān iien in pālliō in kwōjarjar ej kattar eō, eo Irooj, Ri Ekajet e wānōk E naaj letok ñan eō ilo raan eo, im jab ñan eō wōt, a ñan ro otemjej raar yokw weaaktok.

Bible

For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

Bible

Bwe Dimas ear ilọk jān eō kōn an yokwe laḷ in, im ear ilọk ñassalonika; Kressens ñan Galetia, Taitōs ñan Dalmetia.

Bible

Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

Bible

Im kwe, kwōn kōjparok eok jān e, bwe eḷap an juṃae naan ko ad.

Bible

Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

Bible

A Irooj ear jutak ippa im kakajoor eō, bwe kōn ña kwaḷọk in en kanooikkar im ri aelōñ ko otemjej ren roñjake; im eṃōj kōtḷọk eō jān lọñin lion eo.

Bible

And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

Bible

Im Irooj enaaj kōtḷọk eō jān jerbal ko re nana otemjej im naaj lọmọọriō ñan an aelōñ i lañ. Ñan E en aiboojoj indeeo im indeeo. Amen.

Bible

Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Bible

Kwōn kaiur eok im itok ṃokta jān iien e piọ. Eubulōs ej yokyokwe eok Pudens, im Lainōs, im Klaudia, im jemjein jemjaten otemjej.

Bible

In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;

Bible

Ilo kōjatdikdik kōn mour indeeo, eo Anij E ban riab, eṃōj An kalliṃuke ṃokta jān eto im eto,

Bible

To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.

Bible

Ñan Taitōs, nejiō e ṃool ilo tōmak eo ad: Jouj im aenōṃṃan jān Animed, im Jisōs Kraist Ri Lọmọọred.

Bible

To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.

Bible

Im bwe en eṃṃan ṃwilier, bwe ren erreo, im ri jerbal ilo jikier, im jouj ettā jān ro pāleir, bwe armej ren jab blaspim naan in Anij.

Bible

Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.

Bible

Eo Ear make leḷọk E kōn kōj, bwe En lọmọọren kōj jān jerọwiwi otemjej kokwōjarjar ñan E armej ro bwe ren An, ro rej kijejeto ilo jerbal ko reṃṃan.

Bible

Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

Bible

Kwōn kakeememej er bwe ren kipiliie ñan irooj raṇ, im ro re utiej jān er ren pokake im pojak ñan jerbal otemjej reṃṃan,

Bible

But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

Bible

A kwōn kōjparok eok jān kajjitōk waan ko, im jān naan in epepen ko, iwāāl, im ire ko kōn kien; bwe rej men in jekdọọn im jatokjāer.

Bible

A man that is an heretick after the first and second admonition reject;

Bible

Kwōn kōjparok eok jān jabdewōt armej eḷaññe ej ri kōjepel ālikin aṃ eṇọuk e alen ṃokta im kein ka ruo,

Bible

Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Bible

Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed im Irooj Jisōs Kraist.

Bible

For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;

Bible

Innām, bōlen kōn men in ear jepel jān kwe jiddik iien, bwe kwōn bak e ñan indeeo,

Bible

Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

Bible

Kiiō eṃōj an āinwōt ri kaṃakoko, a e utiej jān ri kaṃakoko, juon jatetōnbōro, e kanooj āindein ippa, a enañin ḷapḷọk an jitōnbōro ippaṃ, ilnniōk kab ilo Irooj.

Bible

Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

Bible

Kōn aō lōke aṃ pokake eō, iar jejewōj ñan eok, im jeḷā bwe kwō naaṃṃan eḷap jān aō ba.

Bible

Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.

Bible

Im āinwōt Ear jolōt juon etan eṃṃan jān enjeḷ raṇ, āindein Ear utiejḷọn er.

Bible

And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:

Bible

Kwaar yokwe kwōjarjar im Kwaar dike nana; innām Anij, Aṃ Anij, Eapit Eok kōn dān in kaṃōṇōṇō im e utiej jān ro Ippaṃ.

Bible

For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;

Bible

Kōn men in, eṃṃan jen kaḷapḷọk ad kōjparok men kein jaar roñjaki ñe j eḷḷāḷọk jān er jabdewōt iien.

Bible

Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.

Bible

Kwaar likūt e ettā jiddik jān enjeḷ raṇ, Kwaar kanuknuk E kōn aiboojo nōbar, im Kwaar kairooj e ioon men ko peiōṃ raar kōṃanṃan;

Bible

For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.

Bible

A jej lo Jisōs, eṃōj kōṃṃan E ettā jiddik jān enjeḷ ro, kōn An eñtaan ij, eṃōj kanuknuk E kōn aiboojoj im nōbar, bwe ilo jouj an Anij En edjoñ mej ñan armej otemjej.

Bible

For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,

Bible

Bwe ear ekkar ñan E, eo men otemjej jān E, im men otemjej kōn E, k bōktok elōñ ro nejin ñan aiboojoj, bwe En koweeppān kōn eñtaan ko, Rl in lọmọọr eo aer.

Bible

Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

Bible

Innām koṃeo, jatū re kwōjarjar, ri bōk ṃōttan kūr jān lañ, koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn Jisōs, Rū Jelōk im Pris eḷap, eo jej kwaḷọk E,

Bible

For every house is builded by some man; but he that built all things is God.

Bible

Bwe rej watōk aiboojoj eo An eḷap jān aiboojoj eo an Moses, bwe eo ealōk juon eṃ, ej bōk nōbar eḷap jān ṃweo.

Bible

But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ, ro jatū, im en jab ilo jabdewōt iaami bōro na im jab tōmak, im eo ej ilọk jān Anij e mour.

Bible

For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.

Bible

Innām, ke eṃōj letok ñan kōj kalliṃur in deḷọñ ilowaan kakkije eo Ann mijak ñe ab jabdewōt iaami āinwōt likjab jān e.

Bible

For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.

Bible

Bwe kōj, jaar tōmak, jej deḷọñ ilowaan kakkije eo, āinwōt Ear ba, Innār kalliṃur ilo Aō illu, bwe re jāmin deḷọñtok ilowaan kakkije eo Aō, meñōj An kajeṃḷọk jerbal ko jān jinoin laḷ.

Bible

And in this place again, If they shall enter into my rest.

Bible

Bwe ilo juon jikin Ear ba naan kein kōn raan kein ka jiljilimjuon: Iij ear kakkije jān jerbal ko An otemjej iuṃwin raan kein ka jiljilimjuon.

Bible

Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.

Bible

Bwe eo ear deḷọñ ilo kakkije eo an, eṃōj an kakkije jān jerbal ko an, āinwōt kar Anij jān ko An.

Bible

Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.

Bible

Bwe naan in Anij ej mour im jerbal wōt, im ekkañ jān jabdewōt jāje rujān, im ej wie im bukwe an armej im jetōb, im mọkwōj ko im ṇoṇṇoṇmeej e ṃōkaj an kile ḷōmṇak ko im pepe ko an bōro.

Bible

Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.

Bible

Bwe jabdewōt pris eḷap jān armej, eṃōj likūt e ñan armej ilo men ko an Anij, bwe en leḷọk joortak ko im men in katok ko kōn jerọwiwi;

Bible

Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;

Bible

Eo, ilo iien eo Ear pād ilo wāween kanniōk ke Ear katok kōn jar ko iweḷap ko, im eḷap An laṃōj im jañ ñan Eo ear maroñ in lọmọọren E jān mej eṃōj eọroñ E kōn An koutiej Anij,

Bible

But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.

Bible

Bwe jabdewōt eo ej mour jān milk wōt, e jab minene ilo naan eṃṃaane e niñniñ.

Bible

Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.

Bible

Kōn men in jen likūt katak kōn men ko ṃokta an Kraist, im jibadbad ñan in weeppān, jen jab bar kōṃṃan foundesōn kōn ukeḷọk jān jerbal ko rj, im kōn tōmak Anij,

Bible

And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,

Bible

Bwe kōn ro eṃōj kameramḷọk er, im raar edjoñ men in letok eo jān lañ raar ri bōk ṃōttan Jetōb Kwōjarjar,

Bible

But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.

Bible

A eḷaññe ej kaddekḷọk kālōklōk ko im mar ko, rej likūt e im etal jān e, inañin men in kamatōr, im ilo jeṃḷọkōn renaaj tile.

Bible

For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.

Bible

A koṃ, ro jitōnbōro, eṃōj kareel kōm bwe ej eṃṃanḷọk jān men in ñaṃ, im men ko an lọmọọr ippemi, meñe āindein am ba.

Bible

Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.

Bible

Bwe ke Anij ear kalliṃur ñan Ebream, kōn An ban kalliṃur kōn jabdewōap jān E, Ear kalliṃur kōn E make,

Bible

Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:

Bible

Bwe armej rej kalliṃur kōn eo eḷap jān er, im kalliṃur in kaṃool ejeṃḷọk akwāāl otemjej.

Bible

To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;

Bible

Bwe e in, Melkizedek, kiiñ in Selim, pris an Anij Eutiejtata, eo ear wōnṃaream ke ej jepḷaak jān an ṃan kiiñ ro, im jar e,

Bible

But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

Bible

Im e ṃool, ro nejin Livai, ro raar bōk jerbal in pris, eṃōj jiroñ er bwe ren bōk ṃōttan joñoul ko jān armej raṇ, ekkar ñan kien, aet, jān ro jeir im jatirñe rej jān Ebream.

Bible

And without all contradiction the less is blessed of the better.

Bible

A eo, epepen eo an jab watōk e jān er, ear bōk ṃōttan joñoul ko jāream, im jare eo kalliṃur ko rej pād ippān.

Bible

And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.

Bible

Im re ban juṃae naan in, juon eḷap ej jare eo e dik jān e.

Bible

For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

Bible

Bwe eo, eṃōj kōnono men kein kake, ej an bar juon bwij, im ejjeḷọmej jān e ear lale lokatok eo.

Bible

And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,

Bible

Bwe e alikkar, ad Irooj ear waḷọk jān Juda, im bwij eo Moses ear jab be ren pris.

Bible

Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, when he offered up himself.

Bible

Bwe pris eḷap āinwōt E, ekkar ñan kōj, e kwōjarjar, ejjeḷọk ṃoṇ Ippānreo otem erreo, e makeḷọk iaan jān ro ri jerọwiwi, im koutiej E jān lañ ko;

Bible

For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:

Bible

Jab āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In tōl ḷọk er jān Ijipt; bwe raar jab pād wōt ilo bujen eo Aō, ir kajekdọọn er, Irooj ej ba.

Bible

For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.

Bible

Im re jāmin katakin jemdoon ak ro jeir im jāteir im ba, Koṃwin jeḷā Irooj, bwe er otemjej renaaj jeḷā Eō, jān e diktata ñan e ḷaptata iaer.

Bible

Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.

Bible

A ke Kraist ear itok āinwōt Pris eḷap ñan men ko reṃṃan renaaj itokn iṃōn kōppād eḷapḷọk im weeppānḷọk, jab kōṃṃane kōn pein armej, āinwō, jab jān men in kōṃanṃan in,

Bible

For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

Bible

Im kōn men in E Ri Kōllaajrak an bujen ekāāl, bwe kōn an juon men lọmọọr jān jerọwiwi ko kar kōṃṃan iuṃwin bujen ṃokta, ro eṃōj kūr en bōk kalliṃur an jolōt e indeeo.

Bible

For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.

Bible

Im jān iien in Ej kattar iien kōṃṃan ro ri kōjdate eran neen.

Bible

Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)

Bible

Jen ruwaakḷọk, im en ṃool būrued, im tōmak eo ad en pen wōt, irued ren būtūktūk jān bōklōkōt e nana; im ke eṃōj kwaḷe ānbwinned kōn erreo,

Bible

By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.

Bible

Kōn tōmak je jeḷā bwe eṃōj kōṃanṃan laḷ ko kōn naan in Anij, innān ko jej loi ar jab kōṃṃan jān men ko re alikkar.

Bible

By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.

Bible

Kōn tōmak Ebel ear katok ñan Anij kōn men in katok eṃṃan jān eo ain, kōn eo ear jibadek kōnnaan kōn an wānōk, bwe Anij ear kōnnaan kōortak ko an, im ḷeo e mej ej kōnono kōn e ñan iien in.

Bible

But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.

Bible

Kōn tōmak eṃōj bōklōñḷọk Inok bwe en jab mej, im raar jab loe bwij ear bōklōñḷọk e; bwe ṃokta jān an wanlōñḷọk ar kōnnaan kōn e bwe eabuñbūruon Anij.

Bible

These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

Bible

Kōn men in barāinwōt jān juon, im eo rej watōk e āinwōt e mej, aotak elōñ āinwōt iju ko, im āinwōt bok ko i parijet, je ban bwini.

Bible

For they that say such things declare plainly that they seek a country.

Bible

Rein otemjej raar mej ilo tōmak, ke raar jañin bōk men in kalliṃur koraar loi jān etoḷọk, im yokyokwe er, im kwaḷọk kōn aer ruwamāejet im ri itoitaon laḷ.

Bible

But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.

Bible

Im, e ṃool, eḷaññe raar keememej aelōñ eo raar itok jān e, renaaj kar maroñ in jepḷaakḷọk ñan e.

Bible

By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,

Bible

A kiiō rej kōṇaan tōpar aelōñ eṃṃan jān eo, aet, aelōñ i lañ. Kōn me Anij e jab jook kōn er, kōn ṇa etan aer Anij, bwe Ear kapojak jikin kweilọn er.

Bible

Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.

Bible

Aet, eo eṃōj ba kōn e, Ineōṃ renaaj waḷọk jān Aisak.

Bible

By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

Bible

Bwe ej ḷōmṇak bwe Anij e maroñ in kejerkak e jān ro re mej, im ear bak e jān ijo ilo naan in waan joñak.

Bible

Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.

Bible

Im ḷōmṇak bwe an eñtaan ippān ro doon Anij eṃṃan jān ṃōṇōṇō k jerọwiwi me rej ñan jiddik wōt iien,

Bible

By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.

Bible

Im ej watōk bwe kajjirere kōn Kraist e aorōk jān ṃweiuk otemjej ilipt. Bwe ej ḷōmṇak kōn jinōkjeej eo.

Bible

Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.

Bible

Kōn tōmak ear ilọk jān Ijipt, im jab mijak illu an kiñ eo, bwe ej kijenmenwōt an lo Eo re ban lo E.

Bible

Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:

Bible

Raar kune kajoor in kijeek, raar ko jān mejān jāje, ar kakajoor er jān aejṇọ, raar peranḷọk ilo tariṇae, raar ka ko jar an tariṇae ko an ri aelōñ ko jet.

Bible

Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,

Bible

Im Anij ear kapojak ñan kōj jabdewōt men eo eṃṃan jān men ko aere ren jab weeppān makeḷọk iaer jān kōj

Bible

Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.

Bible

Im kanooj lale bwe ejjeḷọk armej en likjab jān jouj an Anij; im bwjeḷọk okar e meọ en waḷọk im kejorrāān koṃ im elōñ renaaj ettoon kake;

Bible

To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,

Bible

A koṃ ar itok ñan toḷ Zaiōn, ñan jikin kweilọk an Anij e mour, Jerusalelañ, im ñan jar ko an enjeḷ raṇ re lōñ jān maroñ in bwini,

Bible

See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:

Bible

Im ñan Jisōs Ri Kōllaajrak kōn bujen ekāāl, im ñan bōtōktōk itdikdik eo ej kōnono eṃṃan jān eo an Ebel.

Bible

Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.

Bible

Koṃwin lale ṃōk im jab abwin Eo ej kōnono. Bwe eḷaññe ro raar abwin Eo ear kauwe er ioon laḷ, raar jab ko, e kanooj ḷapḷọk ad jāmin ko, eḷaññe jeọk jān Eo ej kauwe jān lañ.

Bible

So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

Bible

Koṃwin jab arōk taḷa; koṃwin jokwane kōn men ko ami, bwe Ear ba, I jāmin likūt eok, im I jāmin ilọk jān kwe indeeo.

Bible

For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

Bible

Juon lokatok ipped, im ro rej jerbal ilo iṃōn kōppād eo, e mọ aer ṃōñā jān e.

Bible

Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

Bible

Im Anij in aenōṃṃan, Eo ear bōktok jān ro re mej, Seperd eo e ḷap ap ko, kōn bōtōktōkin bujen ej indeeo, aet, ad Irooj Jisōs,

Bible

For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.

Bible

Bwe armej eo en jab ḷōmṇak bwe enaaj bōk jabdewōt jān Irooj;

Bible

Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

Bible

Men in letok eṃṃan im weeppān otemjeḷọk re jān lañ, im wanlaḷtan Jemān meram ko, im Ippān ejjeḷọk ṃakūtkūt ak wāween oktak.

Bible

For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

Bible

Bwe āinwōt ānbwin e jepel jān an e mej, āindein tōmak e jepel jān jerbamej

Bible

And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.

Bible

Im lo ej juon kijeek, aet, lo ej āinwōt juon laḷ in jerọwiwi ilo ra ko rad, ebwidejdej aolepen ānbwinned, im ej tile men in kōṃanṃan otemjej, im eṃōle e jān hell.

Bible

Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

Bible

Jān juon wōt lọñin ej waḷọktok jar ko im eọkkọọl. Ro jatū, e jab eṃṃae en āindein men kein.

Bible

Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?

Bible

Unin dān, ej maroñ in katọọrḷọk, jān juon wōt rọñ, dān ennọ im dān ọ ke?

Bible

This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.

Bible

Mālōtlōt in e jab eo ej wanlaḷtak jān lañ, a e jān laḷ im ekkar ñan ṃōṃ ko im tiṃoṇ raṇ.

Bible

But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

Bible

A mālōtlōt jān lañ ej erreo ṃokta, innām e aenōṃṃan, jouj, e ṃōṇōṇō in roñjake, e obrak kōn tūriaṃokake im leen ko reṃṃan, im ejjeḷọk akwāāl aḷā ṃoṇ ippān.

Bible

From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?

Bible

Tariṇae im ire ko ippemi rej jān ia? Re jab jān ṃōṃ ko ami, rej tariṇae ilmi ke?

Bible

Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

Bible

Innām koṃwin kōttāik koṃ ñan Anij; a koṃwin juṃae tepiḷ, im enaa jān koṃ.

Bible

Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

Bible

Ro jatū, koṃwin bōk joñak kōn eñtaan im kijenmej jān ro ri kanaanar kōnono ilo etan Irooj.

Bible

Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

Bible

Lo, jej likūt er re ṃōṇōṇō ro raar kijenmej. Koṃ ar roñ kōn an Job kijenmej koṃ ar lo jeṃḷọk eo jān Irooj, ekōjkan Irooj e kanooj jouj iriaṃokake.

Bible

But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.

Bible

A eḷap jān men otemjej, ro jatū, koṃwin jab kajje, jab kōn lañ, jab kōḷ, im jab kōn men ko jet; a ami jaab en jaab wōt, im ami aet en aet wōt, bwṃwin jab buñ iuṃwin ekajet.

Bible

And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

Bible

Im jar in tōmak enaaj kemour ri nañinmej eo, im Irooj enaaj kejerka im eḷaññe e kar kōṃṃan jerọwiwi ko, naaj jeorḷọk jān e.

Bible

Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;

Bible

Ro jatū, eḷaññe jabdewōt iaami ej jebwābwe jān ṃool, im juon ej karọọ

Bible

Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.

Bible

En jeḷā, bwe eo ej karọọl juon ri jerọwiwi jān an jebwābwe jān iaḷ, enaamọọren an jān mej, im enaaj kalbubu elōñ jerọwiwi.

Bible

That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:

Bible

Bwe māllejoñ ami tōmak, e aorōk jān gold eo e jakoḷọk meñe māllejoñ e kōn kijeek, en waḷọk ñan wūjtak im aiboojoj im nōbar ilo weaaktok an Jisōaist;

Bible

Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:

Bible

Eo koṃij yokwe ke koṃ jañin lo E; im ilo E, meñe kiiō koṃ jab kallimjeken ami lōke E koṃij lañlōñ ilo lañlōñ eḷap jān maroñ in ba im e obrak kōboojoj,

Bible

Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.

Bible

Im eṃōj kwaḷọk ñan er, bwe jab ñan er make, a ñan koṃ, rej korijer ilo men ko ar ba ñan koṃ kaki kiiō kōn ro raar kwaḷọk gospel ñan koṃ ilo Jetōōjarjar jilkintok jān lañ; men ko enjeḷ raṇ rej kōṇaan liñōri.

Bible

Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;

Bible

Bwe koṃ jeḷā bwe men eo ear pinmuur ñan koṃ jān ami mour pata me koṃ ar jolōt jān ro jiṃṃami ear jab juon men me enaaj jakoḷọk, āinwōt silve gold,

Bible

Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,

Bible

Eo kar jeḷā E ṃokta jān jinoin laḷ, a Ej waḷọktok ilo iien kein reliktatan koṃ,

Bible

Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.

Bible

Ro ilo E koṃij lōke Anij eo Ear kajerkakpeje E jān ro re mej, im leḷọn E aiboojoj, bwe ami tōmak im kōjatdikdik ren ilo Anij.

Bible

Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

Bible

Bwe eṃōj bar keotak koṃ, jab jān ine ej jakoḷọk, a jān eo e jāmin jakoḷọkn naan in Anij, eo ej mour im pād wōt.

Bible

But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light;

Bible

A koṃ epepen eṃōj kāālōte, pris ro im irooj ro, ri aelōñ re kwōjarjarmej ro an Anij wōt, bwe koṃwin kōnnaanōkḷọk men ko reṃṃan an Eo e ar koṃ jān marok im ñan ilowaan meram eo An e men in bwilōñ;

Bible

Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;

Bible

Koṃ jitōnbōro, ij akweḷap ñan koṃ, āinwōt ro ruwamāejet im ri itoitake koṃwin kōjparok koṃ jān ṃōṃ ko an kanniōk, rej tariṇaeik ami.

Bible

Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.

Bible

Āindein, ḷōṃaro, koṃwin jokwe ippān pāleemi kōn jeḷāḷọkjeṇ, im koutierā raṇ, āinwōt jāpe re ṃōjṇọ jān koṃ, im ro ri jolōt ippemi kōn jouj in mour, bwe en ejjeḷọk men in bōbrae jar ko ami.

Bible

Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.

Bible

Im en ilọk jān nana im en kōṃṃan eṃṃan; en kappukot aenōṃṃa ḷoor e.

Bible

For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.

Bible

Bwe, eḷaññe ankilaan Anij, eṃṃan bwe koṃwin eñtaan kōn kōṃṃaṃan, jān kōn kōṃṃan nana.

Bible

Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;

Bible

Innām bwe Kraist ear eñtaan ilo kanniōk, en ami ḷōmṇak āinwōt eo An kein tariṇae, bwe eo ear eñtaan ilo kanniōk, ear jokwōd jān jerọwiwi,

Bible

And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.

Bible

Im eḷap jān men otemjej, koṃwin kanooj yokwe doon, bwe yokwe elbubu elōñ jerọwiwi.

Bible

Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

Bible

Kōn men ko Ear letok ñan kōj kalliṃur ko An reḷaptata im aorōk, bwo er koṃwin āinwōt Anij ilo ṃwilōmi, ke eṃōj ami ko jān kōt eo ej pād ilḷ kōn ṃōṃ ko re nana.

Bible

But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

Bible

Bwe eo, men kein re jab ippān, e pilo, im ej lo men eo wōt ej epaak, i meḷọkḷọk kōn karreo e jān jerọwiwi ko an ṃokta.

Bible

For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

Bible

Bwe Ear bōk jān Anij Jemān nōbar im aiboojoj, ke ainikien eo ear iton E jān wōj eo eṃṃan potata, E in Nejiō jitōnbōro Ippa, im Eo ij buñbūruō kake,

Bible

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

Bible

Im ainikien in kōm ar roñjake itok jān lañ, ke kōm ar pād Ippān ilo toḷ e kwōjarjar.

Bible

For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.

Bible

Bwe ejjeḷọk naan in rūkaanij ear itok kōn ankilaan armej, a armej raanono jān Anij, kōn an Jetōb Kwōjarjar kokōnonoik er

Bible

And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.

Bible

Im kōn aer aṇokṇak renaaj bōk jān koṃ kōn naan in etao ko. Aer naa liaakḷọk jān etto e jab ruṃwijtok, im aer kọkkure e jab kiki.

Bible

The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:

Bible

Anij e jeḷā kōjkan An kōtḷọk ro reṃṃan jān men in kapo, im dāpij ro re nana ilo kaje ñan raan in ekajet,

Bible

Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.

Bible

Ijoke enjeḷ raṇ, meñe re ḷap jān er ilo kajoor im maroñ, re jab bōktok kinaakḷọk in kajjirere ṇae er, iṃaan mejān Irooj.

Bible

Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:

Bible

Im mejeir re obrak kōn ḷōñ, im re jab bōjrak jān aer jerọwiwi. Rej karee re jab pen. Būrueir re minene in aṇokṇak. Rej ro nejin eọkkọọl;

Bible

Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;

Bible

Raar ilọk jān iaḷ e jiṃwe, im raar jebwābwe, ke raar ilọk ieḷọk ilo iaḷ aleōm, nejin Beor, eo ear yokwe oṇeān kōṃṃan nana,

Bible

For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.

Bible

Bwe, ke rej kōmmejāje im kwaḷọk naan ko re waan, rej kareel ilo ṃōṃ ko an kanniōk, kōn ḷōñ ko, ro rej kab ko jān ro rej pād wōt ilo bōd;

Bible

For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.

Bible

Bwe eḷaññe, ālikin aer ko jān ettoon ko an laḷ kōn aer jeḷā Irooj im Rmọọr Jisōs Kraist, rej bar ḷorak kaki im iuṃwin aer kajoor, innām aer pā mour ālik e nana jān eo ṃokta.

Bible

For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.

Bible

Bwe enaaj kar eṃṃanḷọk ñan er eḷaññe raar jab jeḷā iaḷ in wānōk, jān eṃōj aer jeḷā kajjien, rej oktaklik jān kien e kwōjarjar ar likūt e ṇa ippaer.

Bible

And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

Bible

Ej pād ia kalliṃur eo kōn An itok? Bwe, jān raan eo ke ro jiṃṃad raaki, men ko otemjej raar pād wōt āinwōt aer pād jān jinoin iien kōṃanṃaḷ in.

Bible

For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

Bible

Bwe rej kōṇaan meḷọkḷọk men in, bwe lañ ko raar pād jān iien ko rotḷọk, kab laḷ eo eṃōj kapene jān dān im kōn dān, kōn naan in Anij,

Bible

Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.

Bible

Innām koṃeo, ro jitōnbōro, bwe koṃ jeḷā ṃokta kōn men kein, koṃwile ñe ab bōk ḷọk koṃ kōn bōd an ro re nana, im koṃ buñ jān ami pen.

Bible

That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;

Bible

Men eo ear jān jinoin, eo kōm ar roñjake, eo kōm ar loe kōn mejem, eo kōm ar kallimjeke, im peōm raar uññūri kōn Naan in mour;

Bible

This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

Bible

Im e in naan eo kōm ar roñjake jān E, im kwaḷọk e ñan koṃ, bwe Anij ram, im ejjeḷọk marok ilo E.

Bible

But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.

Bible

A eḷaññe jej etetal ilo meram, āinwōt Ej ilo meram, jej kōṃṃao ippān doon, im bōtōktōkin Jisōs Nejin, ej karreoik kōj jān jerọwiwi otemjej.

Bible

If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

Bible

Eḷaññe jej kwaḷọk jerọwiwi ko ad, E tiljek im wānōk bwe En jeorḷọk jāj jerọwiwi ko, im karreo kōj jān jab wānōk otemjej.

Bible

Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.

Bible

Koṃ, ro jitōnbōro, I jab jejewōj ñan koṃ kien ekāāl, a kien eto eo eapemi jān jinoin; kien eo eto, naan eo koṃ ar roñjake.

Bible

I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.

Bible

Ij jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo e jān jinoin. Ij jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃ ar bōk anjọ ioon ri nana eo. Iar jejewōj ñan koṃri raṇ, bwe koṃ jeḷā Jemed.

Bible

I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.

Bible

Iar jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo ej jān jinoin. Iar jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃij pen, im naan in Anij ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ ar bōk anjọ jān ri nana eo.

Bible

They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.

Bible

Eṃōj aer diwōjḷọk jān lo bwiljed, a raar jab iad; bwe eḷaññe raar ianaaj kar pād wōt ipped; a raar diwōjḷọk bwe en kaalikkar er ekōjkan er otemje jab iad.

Bible

But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.

Bible

Im ewor ami kapit jān Ri Kwōjarjar eo, im koṃ jeḷā men otemjej.

Bible

I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.

Bible

Iar jab jejewōj ñan koṃ bwe koṃ jaje ṃool, a bwe koṃ jeḷā e, im bwjeḷọk riab e jān ṃool.

Bible

Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.

Bible

Koṃeo, men eo koṃ ar roñjake jān jinoin en pād wōt ilo koṃ. Eḷaññ pād wōt ilo koṃ men eo koṃ ar roñjake jān jinoin, koṃnaaj pād wōt iljin im ilo Jemed.

Bible

But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.

Bible

Ak koṃeo, kapit eo koṃ ar bōk jān E ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ jakuj bwe jabdewōt en katakin koṃ; a āinwōt kapit eo An ej katakin koṃ kōn otemjej, im e ṃool im e jab men in riab, im āinwōt e ar katakin koṃṃwin pād wōt ilo E.

Bible

If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.

Bible

Eḷaññe koṃ jeḷā bwe Ej wānōk, koṃ jeḷā bwe ro otemjej barāinwōt reṃṃan wānōk, rej ḷotak jān E

Bible

He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.

Bible

Eo ej kōṃṃan jerọwiwi ej an tepiḷ, bwe tepiḷ ej jerọwiwi jān jinoin. Ijin Anij e ar waḷọk kōn men in, bwe En kọkkure jerbal ko an tepiḷ.

Bible

In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.

Bible

Ro nejin Anij, im ro nejin tepiḷ, rej alikkar ilo men in: jabdewōt eo b kōṃṃan wānōk, e jab jān Anij, barāinwōt eo e jab yokwe jein im jaten.

Bible

For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.

Bible

Bwe eñin naan eo koṃ ar roñ jān jinoin, bwe jen yokwe doon.

Bible

We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.

Bible

Je jeḷā bwe jaar eḷḷā jān mej ñan mour, bwe jej yokwe jemjein jemjaten e jab yokwe ej pād wōt ilo mej.

Bible

But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?

Bible

A jabdewōt eo, eḷaññe ewor ṃweiuk ko an laḷ ippān, im ej lo an jein iten aikuj, im ej kili būruon jān e, ekōjkan yokwe Anij en pād ilo e?

Bible

And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.

Bible

Ilo men in jenaaj jeḷā bwe kōj jān ṃool, im jenaaj kareel būrued iṃaajān,

Bible

For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.

Bible

Eḷaññe būrued ej liaakḷọk kōj. Anij eḷap jān būrued, im E jeḷā meemjeḷọk.

Bible

And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.

Bible

Im jabdewōt men eo jej kajjitōk Ippān jej bōk jān E, bwe jej kōjparoen ko An, im kōṃṃan men ko rej men in ṃōṇōṇō iṃaan mejān.

Bible

Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

Bible

Ro jitōnbōro, koṃwin jab tōmak jetōb otemjej, a māllejoñ jetōb raṇ eḷaññj jān Anij ke jab ke; bwe elōñ ri kanaan riab raar diwōjḷọk ṇa ilo laḷ.

Bible

Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:

Bible

Ilo men in koṃwin kile Jetōb an Anij: jetōb otemjej rej kwaḷọk kōn asōs Kraist ar itok ilo kanniōk, re jān Anij,

Bible

And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

Bible

Im jetōb otemjej re jab kwaḷọk Jisōs re jab jān Anij; im e in jetōb ri juṃaaist, eo koṃ ar roñ bwe ej itok, im iien in ej ilo laḷ.

Bible

Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

Bible

Ajri ro nejiō, koṃ jān Anij, im koṃ ar bōk anjọ ioer, bwe Eo ej ilo koṃ eḷap jān eo ej ilo laḷ.

Bible

They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

Bible

Rej jān laḷ, innām rej kōnono āinwōt jān laḷ, im laḷ ej roñjake er.

Bible

We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.

Bible

Kōjeo jej jān Anij; eo ej jeḷā Anij e roñjake kōj; eo ej jab jān Anij e jañjake kōj. Ilo men in je jeḷā Jetōb in ṃool, im jetōb in bōd.

Bible

Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.

Bible

Koṃ, ro jitōnbōro, jen yokwe doon, bwe yokwe e jān Anij; im ro otemjej yokwe, eṃōj keotak er jān Anij, im re jeḷā Anij.

Bible

And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.

Bible

Im kien in ipped jān E, bwe eo ej yokwe Anij, en barāinwōt yokwe jei jatin

Bible

Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.

Bible

Jabdewōt eo ej tōmak bwe Jisōs e ri Kraist, eṃōj keotak e jān Anij; im jabdewōt eo ej yokwe Eo ar keotak e, ej barāinwōt yokwe eo eṃōj keotak e jā

Bible

If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.

Bible

Eḷaññe jej bōk an armej kōnnaan, kōnnaan an Anij eḷap jān e, bwe eñinnaan an Anij, bwe Ear kōnnaan kōn Nejin.

Bible

We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.

Bible

Je jeḷā bwe jabdewōt eo eṃōj keotak e jān Anij, e jab wanṃaanḷọk ilrọwiwi. A eo Anij ear keotak e ej make kōjparok e, im ri nana eo e jab uññūre.

Bible

And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.

Bible

Je jeḷā bwe kōj jān Anij, im aolepen laḷ ej pād wōt ilo ri nana eo.

Bible

Little children, keep yourselves from idols. Amen.

Bible

Ajri ro nejiō, koṃwin kōjparok koṃ jān ekjab ko.

Bible

Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

Bible

Enaaj ipped jouj, tūriaṃokake im aenōṃṃan jān Anij Jemed, im jān Jisōaist, Nejin Jemed, ilo ṃool im yokwe.

Bible

I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.

Bible

Eḷap aō lañlōñ bwe iar lo jet iaan ro nejōṃ im rej etetal ilo ṃool, āinwōar bōk kien jān Jemed.

Bible

And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.

Bible

Im kiiō ij akweḷap ñan eok, lio, jab āinwōt aō jejewōj ñan eok kien ekāāleo ear pād ipped jān jinoin, bwe jen yokwe doon.

Bible

And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.

Bible

Im eñin yokwe bwe jen etetal ekkar ñan kien eo An. Eñin kien eo, āinwōṃ ar roñjake jān jinoin, bwe koṃwin etetal ilo e.

Bible

Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.

Bible

Koṃwin lale ṃōk bwe en jab jako jān koṃ men ko kōm ar kōṃanṃanbwe koṃwin bōk jinōkjeej eḷap.

Bible

I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.

Bible

Ejjeḷọk lañlōñ ippa eḷap jān in, bwe in roñ kōn an ro nejiō etetal ilo ṃool.

Bible

Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.

Bible

Bwe kōn Āt eo, raar ilọk im jab bōk jabdewōt jān ro ri pegan.

Bible

Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.

Bible

Kōn men in, eḷaññe ij iwōj, inaaj keememej jerbal ko ej kōṃanṃan, k kōnono ṇae kōm naan ko re nana; im e jab jokwane kōn men kein, a e jak jemjein jemjaten, im ej bōbrae ro rej kōṇaan, im joḷọk er jān eklejia.

Bible

Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.

Bible

Kwe jitōnbōro, kwōn jab kajjioñe eo e nana, a eo eṃṃan. Eo ej kōṃṃaṃan e jān Anij; eo ej kōṃṃan nana ear jab lo Anij.

Bible

For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.

Bible

Bwe jet armej raar deḷọñtok ilo ettino, im jān eto eṃōj pepe bwe renaad ilo liaakḷọk in, ro re nana, rej ukōt jouj an ad Anij ñan men ko rettoon, iarmejjete juon wōt ad Karo im Irooj, Jisōs Kraist.

Bible

I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.

Bible

Ak I kōṇaan kakeememej koṃ, meñe koṃ jeḷā men otemjej alen wōon kōn aolep, ekōjkan an Irooj, ke Ear lọmọọren armej raṇ jān Ijipt, akkure ro raar jab tōmak.

Bible

And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.

Bible

Im enjeḷ raṇ, raar jab kōjparok aer utiej, a raar ilọk jān jikier, Ej kōjparo, ñan ekajet eo an raan eḷap, ilo chain ko indeeo iuṃwin marok.

Bible

These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;

Bible

Er rej ejṃaan ko rettino ilo ami kwōjkwōj in yokwe ko, ke rej kwōjkwōpemi; rej seperd ro re jab mijak in make naajdik er; rej kōdọ ko im ejjeḷọn ilowaer, a kōto ko rej uuki ḷọk; rej wōjke ko re ṃōrāḷọk im ejjeḷọk leir, rj otem mej, eṃōj kōtteepi jān okraer;

Bible

And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,

Bible

Im barāinwōt Inok, armej kein ka jiljilimjuon jān Adam, ear rūkaani ba, Lo, Irooj ear itok ippān joñoul tọujin ko An re kwōjarjar,

Bible

And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.

Bible

Im jet koṃwin lọmọọreir im kotak er jān kijeek; im jet koṃwiriaṃokake er ilo mijak, im dike nuknuk ko eḷaññe e māār kōn kanniōk.

Bible

Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

Bible

A ñan Eo ej maroñ in kōjparok koṃ jān buñ, im kajutak koṃ iṃaajān wōj eo An ilo lañlōñ potata im ejjeḷọk ṇotami,

Bible

To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

Bible

Ñan juon wōt Anij eo Ri Lọmọọred, kōn Jisōs Kraist ad Irooj, eboojoj, utiejtata, maroñ potata im kajoor, ṃokta jān iien otemjej, im iien in indeeo. Amen.

Bible

The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:

Bible

Revelesōn jān Jisōs Kraist, eo Anij ear leḷọk ñan E bwe En kwaḷọk e ña karijeran, aet men ko renaaj ṃōkajtok; im Ear jilkinḷọk im bakajjien e kōjeḷ eo An ñan Jon karijeran,

Bible

John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;

Bible

Jon ñan jiljilimjuon eklejia ko ilo Esia: Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jā ej kiiō, Ej ṃokta im Ej itok; im jān jiljilimjuon jetōb ro rej iṃaan tūroon e,

Bible

And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,

Bible

Im jān Jisōs Kraist eo Ri Kōnnaan e tiljek, Ri ḷotak ṃokta jān ro re mej Irooj ioon kiiñ ro an laḷ. Ñan Eo ear yokwe kōj, im kōtḷọk kōj jān jerọwiw ad kōn bōtōktōkin,

Bible

And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.

Bible

Im ilo pein anmooṇōn Ej jibwe jiljilimjuon iju, im jān lọñin jāje ekkañ im ruo mejān ej ilọk, im turin mejān āinwōt aḷ ke ej romaak ilo an kajoor.

Bible

Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.

Bible

A men in Ippa ej ṇotaṃ, bwe kwaar ilọk jān aṃ yokwe ṃokta.

Bible

Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.

Bible

Innām kwōn keememej ijo kwaar buñ jān e, im ukeḷọk ippaṃ, iṃanṃan jerbal ko ṃokta; eḷaññe jab, Inaaj iwōj ñan eok, im Inaaj kaṃakūkin ḷaaṃ eo aṃ jān jikin, eḷaññe kwō jab ukeḷọk.

Bible

He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.

Bible

Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ej bōjọ, Inaaj leḷọk ñan e bwe en ṃōñā jān leen wōjke in mour, eo ej ilo Paredais an Anij.

Bible

He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.

Bible

Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ek anjọ, Inaaj leḷọk ñan e jān manna ettino, im Inaaj leḷọk ñan e dekā e mouj ilo dekā eo eṃōj jeje āt ekāāl, eo ejjeḷọk en e jeḷā a eo wōt ej bōk e.

Bible

I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.

Bible

I jeḷā jerbal ko aṃ, im aṃ yokwe, im tōmak im jerbal in jipañ im kijen- mej, im bwe jerbal ko aṃ āliktata re lōñ jān ko ṃokta.

Bible

And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.

Bible

Im Iar leḷọk ñan e iien ukeḷọk, ak e jab kōṇaan ukeḷọk ippān jān ḷōñ e.

Bible

Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.

Bible

Lo, ij joḷọk e ṇa ilowaan peet, im ro raar ḷōñ ippān ilowaan eñtaan eḷap eḷaññe re jab ukeḷọk ippaer jān jerbal ko an.

Bible

And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.

Bible

Im enaaj Irooj ioer kōn māāl wāween wōt aḷaḷ, āinwōt ñe e kanooj rup jāpe ko an ri potter, āinwōt Iar barāinwōt bōk jān Jema.

Bible

Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.

Bible

Lo, Ij leḷọk ro jān iṃōn kweilọk an Setan re ba bwe re ri Ju im e jab errorej riab; lo, Inaaj kōṃṃan bwe ren iwōj im kabuñ iṃaan neoṃ im bwe reḷā Iar yokwe eok.

Bible

Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.

Bible

Bwe kwaar dāpij naan in kijenmej eo Aō, innām Inaaj barāinwōt dāpik jān awa in kapo eo enaaj itok ioon aolepen laḷ, im naaj māllejoñ ro otemjej jokwe ioon laḷ.

Bible

Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.

Bible

Eo ej bōk anjọ Inaaj kōṃṃan e bwe en juon juur ilo tempel an Aō Anij e jāmin diwōjḷọk jān e, im Inaaj jeje ioon etan Aō Anij, im etan jikin kweilọ an Aō Anij, Jerusalem ekāāl, eo ej wanlaḷtak jān lañ jān Aō Anij, im Eta ekāāl.

Bible

So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.

Bible

Innām bwe kwōj māāṇāṇ jiddik, im jab piọ ak bwil, Inaaj ṃōjakeḷọk jān lọñiō.

Bible

And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.

Bible

Im jān tūroon eo rej ilọk jarom ko, im ainikien ko, im jourur ko; iljilimjuon ḷaaṃ in kijeek rej urur iṃaan tūroon eo, er jiljilimjuon Jetōb aij;

Bible

And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.

Bible

Im juon iaan elder ro ear ba ñan eō, Kwōn jab jañ; lo, Lion eo jān bwijida, Okran Devid, Ear bōk anjọ bwe En kapeḷḷọk bok eo im jiljilimjuon sil k.

Bible

And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.

Bible

Im Ear itok, im Ej bōk e jān pein anmooṇōn Eo ej jijet ioon tūroon eo.

Bible

And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;

Bible

Im rej al kōn al ekāāl, im ba, Ekkar ñan Kwe bwe Kwōn bōk bok eo, ipeḷḷọk sil ko an, bwe eṃōj ṃan Eok, im Kwaar wiaik ñan Anij kōtōktōkōṃ armej jān aolep bwij, im kajin, aelōñ, im kain armej,

Bible

And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.

Bible

Im bar juon kidia e būrōrō ej waḷọktok; im eṃōj leḷọk ñan eo ej jijet iooe en bōk aenōṃṃan jān laḷ, im bwe ren ṃan doon; im ar leḷọk ñan e jājap.

Bible

And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.

Bible

Im e jako lañ āinwōt men in jeje ke eṃōj lemleme, im toḷ otemjej ilōñ otemjej eṃōj kaṃakūti jān jikier.

Bible

And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:

Bible

Im rej ba ñan toḷ ko im ñan dekā ko, Koṃwin buñ iom im ṇooj kōn mejān Eo ej jijet ioon tūroon eo, im jān illu an Lamb eo,

Bible

And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,

Bible

Im iar lo bar juon enjeḷ im ej wanlōñtok jān tak aḷ, im kein sil an Anij e mour ippān, im ear laṃōj ilo ainikien eḷap ñan enjeḷ ro emān me eṃōj leḷọn er bwe ren kọkkure āne im lọmeto,

Bible

Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

Bible

Im ba, Koṃwin jab kọkkure āne ak lọmeto ak wōjke ko, ṃokta jān al ro karijeran ad Anij ioon deṃaer!

Bible

And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.

Bible

Im iar roñ oran ro eṃōj sil er, 144,000, eṃōj sil er jān bwij otemjej a nejin Israel.

Bible

Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.

Bible

Jān bwijin Juda raar sil joñoul im ruo tọujin, jān bwijin Ruben joñoul io tọujin, jān bwijin Gad joñoul im ruo tọujin,

Bible

Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.

Bible

Jān bwijin Aser joñoul im ruo tọujin, jān bwijin Naptelai joñoul im ruujin, jān bwijin Manassa joñoul im ruo tọujin,

Bible

Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand.

Bible

Jān bwijin Simeōn joñoul im ruo tọujin, jān bwijin Livai joñoul im ruujin, jān bwijin Issakar joñoul im ruo tọujin,

Bible

Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.

Bible

Jān bwijin Zebulōn joñoul im ruo tọujin, jān bwijin Josep joñoul im ruujin, jān bwijin Benjamin raar sil joñoul im ruo tọujin.

Bible

And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?

Bible

Im juon iaan elder ro ear uwaak im ba ñan eō, Er rej kōṇak nuknuk k mouj, Wōn ro? Im rej itok jān ia?

Bible

And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

Bible

Im ij ba ñan e, Kwe, aō irooj, kwō jeḷā. Im e ba ñan eō, Rein ro raaok jān eñtaan eo eḷap, im raar kwaḷe im kamouj nuknuk ko aer ilo bōtōktōkimb.

Bible

And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.

Bible

Im enjeḷ eo ear bōk senser eo, im ear kobrak e jān kijeek eo an lokatok ear joḷọk e ṇa ilo laḷ; im ear waḷọk jourur ko, im ainikien ko, im jarom ko an laḷ ṃakūtkūt.

Bible

The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.

Bible

Im eo ṃokta ear jilel, im ear waḷọk ṃōttan ice jān lañ im kijeek kāreikn bōtōktōk, im juḷọk ñan laḷ; im ear tile juon ṃōttan jilu laḷ, im ear tile juottan jilu wōjke ko, im ear tile aolepen wūjooj e maroro.

Bible

And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;

Bible

Im enjeḷ kein ka jilu ear jilel, im juon iju eḷap ear wōtlọk jān lañ, ej urunwōt ḷaaṃ, im ear wōtlọk ioon juon ṃōttan jilu river ko, im ioon unin dā;

Bible

And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!

Bible

Im iar lale, im ij roñ juon igōl ej kaki i mejatoto, im ej ba ilo ainikieap, Jerata, jerata, jerata, ñan ro rej jokwe ioon laḷ, jān ṃōttan ainikien jile an enjeḷ ro, re nañin jilel!

Bible

And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.

Bible

Im ear kapeḷḷọk rọñ in abys eo, im ej wanlōñḷọk jān rọñ eo baat āinwōt baat in upaaj eḷap, im eṃōj kamarok aḷ im mejatoto kōn baat in rọñ eo.

Bible

And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.

Bible

Im jān baat eo lokōs rej itok ioon laḷ; im eṃōj leḷọk ñan er maroñ āinwōroñ eo ippān mādepep ko an laḷ.

Bible

And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.

Bible

Im eṃōj leḷọk ñan er bwe ren jab ṃan er, a bwe ren kaeñtaan er iuṃwilem allōñ, im aer kaeñtaan ej āinwōt eñtaan jān mādepep ke ej wie armej.

Bible

And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.

Bible

Im ilo raan ko armej renaaj kappukot mej, im re jāmin loe; im renaanooj kōṇaan bwe ren mej, im mej ej ko jān er.

Bible

And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

Bible

Im ippaer kein pinej ubeir āinwōt kein pinej kōṃṃan jān māāl, inikien peir ej āinwōt ainikien elōñ jariōt im kidia ke rej ettōr ñan tariṇae.

Bible

And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

Bible

Im enjeḷ kein ka jiljino ear jilel, im iar roñ juon ainikien jān doon ko akatok gold, eo ej iṃaan mejān Anij,

Bible

And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.

Bible

Im āindein iar lo kidia ko ilo visiōn eo, im ro raar jijet ioer, im ippaein pinej ubeir āinwōt kijeek im blue eddo im brimston; im bōran kidia knwōt bōran lion; im jān lọñir ej ilọk kijeek im baat im brimston.

Bible

By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.

Bible

Kōn men in kaeñtaan kein jilu ar ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ, kōjeek im baat im brimston, rej ilọk jān lọñir.

Bible

And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:

Bible

Im armej ro jet, men in kaeñtaan ko raar jab ṃan er, raar jab ukeḷọpaer jān jerbal ko an peir, bwe ren jab kabuñ ñan tiṃoṇ raṇ, im ekjab kld, im silver, im bronze, im dekā, im wōjke re ban lo ak roñ ak etetal.

Bible

Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.

Bible

Im raar jab ukeḷọk ippaer jān aer uror ko ak ṃadṃōd ko, ak ḷōñ, ak kọọ

Bible

And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:

Bible

Im iar lo bar juon enjeḷ e kajoor ej wanlaḷtak jān lañ, im nuknuk ko adọ, im iia ioon bōran, im turin mejān āinwōt aḷ, im neen āinwōt jurōn kijee.

Bible

And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.

Bible

Im ainikien eo I kar roñ jān lañ, ij bar roñjake ke ej kōnono ippa im ba, Kwōn ilọk, im bōk bok eo e peḷḷọk ej ilo pein enjeḷ eo ej jutak ioon lọmeto ion āne.

Bible

And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.

Bible

Im iar bōk bok eo e dik jān pein enjeḷ eo im kañe, im ear ilo lọñiō e tōñanwōt ōne, im ke iar kañe eṃōj kameọ lọjiō.

Bible

And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan kọkkure er, kijeek ej ilọk jān lọñier, im tile ro ri kōjdate er. Im eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan kọkkure er, āindeiṃan ṃan e.

Bible

And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.

Bible

Im ñe renaaj kaṃōjḷọk aer kōnnaan, kidu awiia eo ej wanlōñtok jān abys eo, enaaj tariṇaeik er, im naaj ṃan er.

Bible

And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.

Bible

Im armej jān aelōñ ko, bwij ko, kajin ko, im aolep kain armej, rej alwōj ubeir iuṃwin jilu im jeblokwan raan, im jab likūt bwe ren kalbwin er ilo lōb.

Bible

And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.

Bible

Im ālikin jilu im jeblokwan raan, menonoōn mour jān Anij ej deḷọñtoo er, im rej jutak kōn neir, im lōḷñọñ eḷap ear buñ ioon ro raar lo er.

Bible

And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.

Bible

Im raar roñ ainikien eḷap jān lañ, im ej ba ñan er, Koṃwin wanlōñtoe! Im raar wanlōñḷọk ñan lañ ilo kōdọ, im ri kōjdat ro aer raar lo er.

Bible

And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.

Bible

Im eṃōj kapeḷḷọk tempel in Anij ilo lañ, im raar lo tōptōp in bujen e ilo An tempel, im ewor jarom ko, im ainikien ko, im jourur ko, im an laḷ ṃakūtkūt, im ice jān lañ re ḷap

Bible

And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

Bible

Im eṃōj leḷọk ñan kōrā ruo pein igōl eḷap, bwe en kāke ñan jikin ilo ānṃaden eo, ijo naajdik e ie iuṃwin iien, iien ko, im jeblokwan iien, jān mejādpānit eo.

Bible

And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

Bible

Im jedpānit eo ear joḷọk jān lọñin ālikin kōrā dān āinwōt river, bwe en kinōrḷọk e kōn river eo.

Bible

And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.

Bible

Im laḷ ej jipañ kōrā eo im laḷ ear waḷañi lọñin, im wōrañḷọk river eakon ear joḷọk jān lọñin.

Bible

And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.

Bible

Im iar lo juon iaan bōran ko āinwōt eṃōj kakinejnej e bwe en kar mej ear mour jān kinej eo kōnjan mej. Im aolepen laḷ ej bwilōñ ālikin kidu eo;

Bible

And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.

Bible

Im ro otemjej rej jokwe ioon laḷ renaaj kabuñ ñan e, jabdewōt eo im ñin jeje etan ilo bok in mour an Lamb eo, eṃōj ṃan E, jān jinoin kōṃanṃaḷ.

Bible

And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.

Bible

Im iar lo bar juon kidu ej waḷọklōñḷọk jān laḷ; im ippān ruo doon āinwōaṃ, im ear kōnono āinwōt juon drakon.

Bible

And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

Bible

Im ej kōṃṃan men in bwilōñ ko re ḷap, im ej kōṃṃan bwe kijeek enlaḷtak jān lañ ñan laḷ iṃaan mejān armej raṇ.

Bible

And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:

Bible

Im iar roñ ainikien jān lañ āinwōt ainikien elōñ dān ko, im āinwōt ainikieurur eḷap, im ainikien eo iar roñjake ej āinwōt ro ri harp rej kōjañjañ kōn har aer.

Bible

And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.

Bible

Im rej al āinwōt kōn al ekāāl iṃaan tūroon eo, im iṃaan menninmou emān, im elder ro; im ejjeḷọk armej ej maroñ in katak al eo, a jibukwi eñou emān tọujin wōt, ro eṃōj wiaik er jān laḷ.

Bible

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.

Bible

Rein ro raar jab ettoon ippān kōrā raṇ bwe rej virgin. Rein ro rej ḷoomb eo ijo jabdewōt Ej etal ie. Rein eṃōj wiaik er jān iaan armej ro, āinwōṃōkaj ñan Anij im ñan Lamb eo.

Bible

And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.

Bible

Im iar roñ ainikien jān lañ, im ej ba, Kwōn jeje, Eṃōṇōṇō ro re mej rej mej ilo Irooj jān iien iṇ, Aet, Jetōb ej ba, bwe ren kakkije jān jerba aer, bwe jerbal ko aer rej ḷoor ḷọk er.

Bible

And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.

Bible

Im bar juon enjeḷ ear diwōjtok jān tempel eo, im ej laṃōj ilo ainikieap ñan Eo ej jijet ioon kōdọ eo, Kwōn jilkinḷọk sikel ṇe Aṃ im ṃadṃōde awa in ṃadṃōd e moottok, im e kalo jọnikōn laḷ.

Bible

And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

Bible

Im bar juon enjeḷ ear diwōjtok jān tempel eo ej ilo lañ, im barāinwōpān sikel ekkañ.

Bible

And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.

Bible

Im bar juon enjeḷ ear diwōjtok jān lokatok eo, im ippān maroñ ioojeek, im ear laṃōj ilo ainikien eḷap ñan eo sikel ekkañ ippān im ba, Kwōlkinḷọk sikel ṇe aṃ ekkañ, im ain uror in grep ko jān vain ko an laḷ, bwe gre an re kalo.

Bible

And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.

Bible

Im raar juuri kein joniak wain eo ilikin jikin kweilọk, im bōtōktōk eaọr ḷọk jān kein joniak wain, ñan kein dāpij kidia ko iuṃwin jibukwwalitoññoul mile

Bible

And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.

Bible

Im jiljilimjuon enjeḷ ro raar diwōjtok jān tempel eo im ippaer jiljilimjuon in kaeñtaan ko, im eṃōj kanuknuk er kōn linen erreo im rabōlbōl, iōj kañūrñūr er ioon ubeir kōn kañūr gold.

Bible

And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.

Bible

Im tempel eo ear obrak kōn baat jān aiboojoj an Anij, im jān An kajoor ejjeḷọk en ear maroñ in deḷọñ ṇa ilowaan tempel ṃokta jān an jeṃḷọk me kaeñtaan ko jiljilimjuon an enjeḷ ro jiljilimjuon

Bible

And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.

Bible

Im iar roñ ainikien e ḷap jān tempel eo, im ej ba ñan enjeḷ ro jiljilimjuon, Koṃwin ilọk im lutōk bowl kan jiljilimjuon in illu an Anij ioon laḷ.

Bible

And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.

Bible

Im kein ka ruo ear lutōk an bowl ioon lọmeto, im ear erom bōtōktōknwōt jān ubōn armej e mej, im menninmour ko otemjej ilo lọmeto raar mej.

Bible

And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.

Bible

Im raar blaspim Anij in lañ kōn eñtaan ko aer, im kōn aer kinej, im raab ukeḷọk ippaer jān kōṃṃan ko aer.

Bible

And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.

Bible

Im kein ka jiljino ear lutōk an bowl ioon river e ḷap, etan Upretis; in eo an ear ṃōrāḷọk, bwe en pojak iaḷ in kiiñ ro rej itok jān tak aḷ.

Bible

And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

Bible

Im iar lo jān lọñin drakon eo im jān lọñin kidu eo, im jān lọñin ri kanaaab, jilu jetōb rettoon āinwōt frog.

Bible

And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.

Bible

Im kein ka jiljilimjuon ear lutōk an bowl ioon mejatoto, im ainikien eḷar waḷọktok jān tempel, im jān tūroon eo, im ej ba, Eṃōj.

Bible

And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.

Bible

Im ice jān lañ, re ḷap im tarrin jibukwi bọun eddoer, rar wōtlọk jān lañ ioon armej raṇ; im armej raar blaspim Anij kōn men in kaeñtaan an ice jān lañe men in kaeñtaan eo an e kanooj ḷap

Bible

The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.

Bible

Kidu eo kwaar loe ear pād, im ej jab kiiō, im e nañin wanlōñtok jān aby, im ej ilọk ñan kọkkure e. Im ro rej jokwe ioon laḷ renaaj bwilōñ, ro ar jaje etaer ilo bok in mour jān jinoin kōṃanṃan laḷ, ñe rej lo kidu eo bwe ead, im ej jab kiiō, im enaaj itok.

Bible

And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

Bible

Ālikin men kein, iar lo bar juon enjeḷ ej wanlaḷtak jān lañ, im maroñ eḷap ippān, im laḷ ear meramḷọk kōn an aiboojoj.

Bible

For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.

Bible

Bwe ri aelōñ otemjej raar buñ kōn aer idaak jān wain in illu an ḷōñ eo an kiiñ ro an laḷ raar ḷōñ ippān, im ro rū wia in laḷ raar ṃweiieḷọk kōn an lōñ men in aorōk ko an.

Bible

And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.

Bible

Im iar roñ bar juon ainikien jān lañ ej ba, Koṃwin diwōjtok jān e, arme Aō, bwe koṃwin jab bōk ṃōttan jerọwiwi ko an, im bwe koṃwin jab bōn men in kaeñtaan ko an;

Bible

Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.

Bible

Im re jutak etoḷọk jān e kōn aer lōḷñọñ kōn men in kaeñtaan e im ba, Wo, wo, jikin kweilọk eo eḷap, Babilon, jikin kweilọk eo e kajoor, bwe ilo juoa aṃ ekajet ear itok.

Bible

And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.

Bible

Im leen ko, aṃ ej ṃōṃkaki, re mootḷọk jān kwe, im men ko aṃ otemje matōk im re wūlio, re jako jān kwe, im armej re jāmin bar loi.

Bible

The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,

Bible

Ro rū wia kōn men kein, ro raar ṃweiieḷọk jān e, renaaj jutak ettoḷọke rej lōḷñọñ kōn men in kaeñtaan e, im renaaj jañ im liaajlọḷ,

Bible

For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,

Bible

Im kapen otemjej kapen wa, im armej otemjej rej jerak ijo ko jabdewōt ro ri jerbal ioon wa ko, im ro otemjej rej bōk aer mour ioon lọmeto, raatak ettoḷọk jān e,

Bible

And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.

Bible

Im ainikien ej waḷọk jān tūroon eo im ba, Koṃwin wūjtake adwōj Anijṃ ro ri karijeran, im ro rej mijak E, ro re dik, im ro re ḷap.

Bible

And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.

Bible

Im jān lọñin ej ilọk jāje ekkañ, bwe En ṃan ri aelōñ kake, im Enaaj Irooer kōn juon jokoṇōn māāl, im Ej juuri kein joniak wain in illu e bwil, eo aij e kajoor otem kajoor.

Bible

And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.

Bible

Im iar lo juon enjeḷ ej wanlaḷtak jān lañ, im ippān ki in abys eo, im ilin juon chain eḷap.

Bible

But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.

Bible

Ro jet iaan ro re mej raar jab mour ṃokta jān kajeṃḷọk juon tọujin iiō ko. Eñin jerkakpeje eo ṃokta.

Bible

And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,

Bible

Im ñe e jeṃḷọk juon tọujin iiō, renaaj kōtḷọk Setan jān jikin kalbuuj eo an,

Bible

And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.

Bible

Im raar wanlōñḷọk ilo jikin ko re depakpak an laḷ im kōpooḷ jar an rṃṃan, im jikin kweilọk e jitōnbōro, im kijeek ear wanlaḷtak jān lañ im til.

Bible

And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.

Bible

Im iar lo tūroon e ḷap im mouj im Eo ej jijet ioon, jān turin mejān raa laḷ im lañ, im jab bar lo jikier.

Bible

And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.

Bible

Im iar lo ro re mej, ro re ḷap im ro re dik rej jutak iṃaan tūroon eo, iar kapeḷḷọk bok ko; im raar kapeḷḷọk bar juon bok, eo ej bok in mour; im raaajet ro re mej jān men ko eṃōj jeje ilo bok ko, ekkar ñan jerbal ko aer.

Bible

And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

Bible

Im iar lo jikin kweilọk eo e kwōjarjar, Jerusalem e kāāl, ej wanlaḷtak jāñ jān ippān Anij, eṃōj pojak āinwōt kōrā ej lōtlōt ñan ḷeo an.

Bible

And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

Bible

Im iar roñ ainikien eḷap jān tūroon eo, im ej ba, Lo, iṃōn Anij ej ippāmej raṇ, im Enaaj jokwe ippaer, im renaaj armej ro Doon, im Anij enaaj pāpaer, im Enaaj aer Anij.

Bible

And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

Bible

Im Enaaj kōṃōrāik jān mejeir dānnin kōmjaaḷaḷ otemjej, im enaaj ejjeḷọr mej, im re jāmin bar liaajlọḷ, ak jañ, ak eñtaan; bwe men ko ṃokta re jako.

Bible

And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Re jejjet. Ña Ij Alpa im Omega, Jinoin im Jeṃḷọkōnaaj leḷọk ñan eo ej maro jān unin dān in mour ejej oṇeān.

Bible

And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

Bible

Im ear bōk ḷọk eō ilo Jetōb ñan toḷ e ḷap im e utiej, im bakajjien ñan eō jikin kweilọk eo e kwōjarjar, Jerusalem, ej wanlaḷtak jān lañ, jān ippān Anij,

Bible

On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.

Bible

Jān reeaar jilu aor, jān eañ jilu aor, jān rōk jilu aor, jān kapilōñ jilu aor.

Bible

And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.

Bible

Im oror eo ear kōṃṃan jān jasper. Im jikin kweilọk eo ej gold errenwōt glass erreo.

Bible

And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.

Bible

Im kōjām ko joñoul im ruo rej joñoul im ruo bōōr. Kajjo iaan kōjām k jān juon bōōr. Im iaḷ in jikin kweilọk eo ej gold erreo, āinwōt glass e alikkar.

Bible

And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

Bible

Im ear bakajjien ñan eō river in dān in mour, e jatōltōl āinwōt kristal tọọr ḷọk jān tūroon an Anij im Lamb eoḷōpin iaḷ eo an.

Bible

And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej enaaj ikūr jān naan ko an bok in rūkaanij inij enaaj ikūrḷọk ājinkōj eo an jān wōjke in mour, im jān jikin kweilọk ōjarjar, men ko eṃōj jeji ilo bok in.

Bible

There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.

Bible

Juon eṃṃaan etan Job ear pād ilo āne in Uz; im armej eo e weeppān im wānōk, im ear mijak Anij im jeorḷọk jān nana.

Bible

His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.

Bible

Men ko ṃweien, jiljilimjuon tọujin sip, im jilu tọujin kamel, im limabukwi koon in ox ko, im limabukwi donkey kokōrā, im ro ilo ṃweo iṃōn e kanooj lōñ; innām armej in elaptata iaan aolep eṃṃaan ro jān reeaar.

Bible

And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Setan, Kwōj itok jān ia? Innām Setan ear uwaak Jeova, im e ba, Jān aō ito-itak ilo laḷ, im jān aō wanlōñ wanlaḷ ilowaan.

Bible

And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil?

Bible

Innām Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar nañin kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ. E juon armej e weeppān im wānōk, eo ej mijak Anij im jeorḷọk jān nana.

Bible

And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Setan, Lo, aṃ wōt pepe men otemjej ippān; men in wōt, kwōn jab likūt peōṃ ioon. Āindein Setan ear diwōjḷọk jān iṃaan mejān Jeova.

Bible

While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.

Bible

Ke ej kōnono wōt, bar juon ear itok, im e ba, Kijeek jān Anij ear buñḷọk jān lañ, im ear tile sip ko im likao ro ri lali, im kọkkure er; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok.

Bible

And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.

Bible

Im lo, juon kōto eḷap ear itok jān āne jeṃaden, im iuuni dem ko emān an ṃweo, im ear buñ ioon likao ro, im re mej; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok.

Bible

And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.

Bible

Im ear ba, Iar keelwaantok jān lọjien jinō, im keelwaan inaaj jepḷaakḷọk; Jeova ear letok, im Jeova ear bōkḷọk, en utiej etan Jeova.

Bible

And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Setan, Kwōj itok jān ia? Im Setan ear uwaak Jeova, im e ba, Jān aō ito-itak ilo laḷ, im jān aō wanlōñ wanlaḷ ilowaan.

Bible

And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ, juon armej e weeppān im wānōk, ej mijak Anij, im jeorḷọk jān nana; im ej kōjparok wōt an wānōk, meñe kwaar poktak Eō ṇae e, bwe In kọkkure e kōn ejjeḷọk unin.

Bible

So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.

Bible

Āindein Setan ear diwōjḷọk jān iṃaan mejān Jeova, im ear kaeñtaan Job kōn wōt ko re metak jān lọpiden neen ñan mọñin.

Bible

But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.

Bible

A ear ba ñan lio, Kwōj kōnono āinwōt juon iaan kōrā ro re bwebwe. Ta, jen bōk eṃṃan jān pein Anij, im jen jab bōk nana jān E ke? Ilo aolepen men in Job ear jab jerọwiwi kōn tien.

Bible

Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.

Bible

A ke ḷōṃarojil jeran Job raar roñjake kōn aolepen nana in ear itok ioon, raar itok kajjojo iaer jān jikin: Elipaz ri Timan, im Bildad ri Shua, im Zopar ri Neamat, im raar kajejjet juon iien ippān doon bwe ren ilen jañūt im kaaenōṃṃan e.

Bible

And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.

Bible

Im ke raar reiḷọk jān ijo ettoḷọk, im jab kile e, raar kaḷapḷọk ainikier im jañ, im kajjojo iaer ear kekōl nuknuk ko an, im raar julōñḷọk būñal ioon bōraer.

Bible

Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.

Bible

Raan eo en marok; Anij jān i lañ en jab kappukot e, im meram en jab romak ioon.

Bible

Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from mine eyes.

Bible

Bwe ear jab kiili kōjām in lọjien jinō, ak ṇooje jorrāān jān meja.

Bible

Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?

Bible

Etke iar jab mej jān lọje? Etke iar jab kōtḷọk aō ke jinō ear keotak eō?

Bible

The small and great are there; and the servant is free from his master.

Bible

Ro re dik im ro re ḷap rej pād ie, im ri karijer ej anemkwōjan jān irooj eo an.

Bible

Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;

Bible

Ñan ro rej oñkake mej, a e jab itok, im ro rej kūbwij im pukot e eḷap jān ṃweiuk ko rettino;

Bible

For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.

Bible

Bwe iññūr ko aō ej itok ṃokta jān aō ṃōñā, im liaajlọḷ ko aō rej lutōkḷọk āinwōt dān.

Bible

If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?

Bible

Eḷaññe juon ej kajjioñ in kōṃṃao ippaṃ, kwōnaaj būroṃōj ke? A wōn eo e maroñ in dāpij e make jān an kōnono?

Bible

In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,

Bible

Ilo ḷōmṇak ko jān visōn ko in boñ, ke armej ej ettoñ,

Bible

How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?

Bible

E nañin dikḷọk Ippān ro rej jokwe ilo ṃo ko kōṃṃan jān kle, im foundesōn ko aer rej ilo būñal, im E pidodoḷọk an jiped er jān juon babbūb!

Bible

His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.

Bible

Ro nejin rettoḷọk jān aenōṃṃan, im rej jiped er ilo kōjām, im ejjeḷọk juon ej lọmọọr er.

Bible

Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.

Bible

Jonikōn eo aer, ri kwōle ej kañi, im ej bōki jān ippān kālōklōk ko; im ewor armej me re kōṇaan bōk ṃweiuk ko ṃweier.

Bible

Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;

Bible

Meñe eñtaan e jab waḷọk jān būñal, im jorrāān e jab eddekḷọk jān bwidej;

Bible

Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:

Bible

Eo ej kōṃṃan men ko re ḷap im ettino jān maroñ in pukot e, men in bwilōñ ko ejjeḷọk oraer.

Bible

But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.

Bible

A Ej lọmọọr ri jerata jān jāje in lọñier, ro rej aikuj jān pein ro ri kajoor.

Bible

He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.

Bible

Enaaj lọmọọrōṃ jān jiljino jorrāān; aet, ilo jiljilimjuon ejjeḷọk nana enaaj uññūr eok.

Bible

In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.

Bible

Ilo ñūtta Enaaj lọmọọrōṃ jān mej, im ilo tariṇae, jān kajoor in jāje.

Bible

Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.

Bible

Kwōnaaj ṇojak jān deñdeñ an lo, im kwō jāmin mijak kọkkure ñe ej itok.

Bible

For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.

Bible

Innām kiiō enaaj kar eddo jān bok in lọmeto ko; kōn men in naan ko aō re kar naan in jajeḷọkjeṇ.

Bible

Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

Bible

E ṃool ke bwe ejjeḷọk jipañ ilo ña, im eṃōj ubakeḷọk mālōtlōt jān ña?

Bible

To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.

Bible

Eo e nañin kijeḷọk, eṃṃan jeran en kwaḷọk jouj ñan e; aet, bwe en jab ilọk jān an mijak Eo e Kajoor Bōtata.

Bible

The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.

Bible

Ro ri ito-itak jān Tima raar rei bajjek, jar ko jān Shiba raar kattari.

Bible

Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?

Bible

Ta, iar ba ke, Koṃwin letok ñan eō? ak, Koṃwin letok juon joortak jān men ko ami?

Bible

Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

Bible

Ak, Koṃwin kōtḷọk eō jān pein ri kōjdat eo ke? ak, Koṃwin lọmọọr eō jān pein ri kaṃakoko ke?

Bible

My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.

Bible

Raan ko aō re ṃōkaj jān kein jerbal an eo ri āj nuknuk, im re jako im ejjeḷọk katmāne.

Bible

So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.

Bible

Āindein aō e kōṇaan mej kōn an juon kuul būruō, im eṃṃan mej jān di kein diō.

Bible

How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

Bible

Ewi toun Aṃ jab reiḷọk jān eō, im likūt eō make iaō ṃae iien in orañḷọk iādatōltōlō?

Bible

How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?

Bible

Ewi toun aṃ naaj kōnono men kein? Im ewi toun naan ko jān lọñiōṃ renaaj āinwōt kōto e kajoor?

Bible

(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)

Bible

Bwe kōj jān inne wōt, im ejjeḷọk ad jeḷā, kōnke raan ko ad ioon laḷ āinwōt juon annañ.

Bible

Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?

Bible

Ta, re ban katakin eok, im kōnnaanōk eok, im kwaḷọk naan ko jān būrueir ke?

Bible

Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.

Bible

Ke ej maroro, im re jañin jeke, e ṃōkajḷọk an aemedḷọk jān jabdewōt bar juon wūjooj.

Bible

If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

Bible

Eḷaññe eṃōj kọkkure e jān jikin, innām jikin enaaj kaarmejjete im ba, I jāmin kar lo eok.

Bible

Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.

Bible

Lo, eñin lañlōñ in iaḷ eo an, im jān bwidej bar jet renaaj eddekḷọk.

Bible

Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

Bible

Eo ej kaṃakūt laḷ jān jikin, im joor ko jurōn rej wūdiddid;

Bible

Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.

Bible

Eo ej kōṃṃan men ko re ḷap im ettino jān maroñ in pukoti, aet, men in bwilōñ ko ejjeḷọk oraer.

Bible

Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.

Bible

Lo, Ej eḷḷā jān ña, im I jab lo E; Ej etal ḷọk barāinwōt, a I jab kile E.

Bible

If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.

Bible

Anij e jāmin bōkḷọk An illu; ro an Rehab ri jipañ rej badikdik jān E.

Bible

Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.

Bible

Ak raan ko aō re ṃōkaj jān juon ri ettōr; rej koñil, rej lo ejjeḷọk eṃṃan.

Bible

If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;

Bible

Eḷaññe ij make kwaḷ eō kōn dān jān sno, im kōṃṃan pā ko peiō bwe ren erreo wōt;

Bible

Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

Bible

En bōkḷọk kein deñḷọk eo An jān ña, im aō lōḷñọñ kōn E en jab kaammijak eō;

Bible

Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.

Bible

Meñe Kwō jeḷā I jab nana, im ejjeḷọk maroñ in lọmọọr jān Peōṃ?

Bible

Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!

Bible

Innām etke Kwaar kadiwōjtok eō jān lọje? Inaaj kar kōtḷọk aō, im ejjeḷọk mejān armej enaaj kar lo eō.

Bible

I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

Bible

Inaaj kar āinwōt ñe I jañin pād; renaaj kar bōkḷọk eō jān lọje ñan lōb eo.

Bible

Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;

Bible

Ṃokta jān aō ilọk ñan ijo i jāmin jepḷaak jān e, aet ñan āne in marok im an annañin mej.

Bible

It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?

Bible

Men in e utiej āinwōt lañ ko; kwō maroñ in et? E ṃwilaḷ jān Sheol, ta eo kwō maroñ in jeḷā?

Bible

The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

Bible

Joñan, e aetok jān laḷ in, im e depakpak jān lọjet.

Bible

And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

Bible

Im aṃ mour enaaj alikkarḷọk jān raelep; meñe ewor marok, enaaj āinwōt raantak.

Bible

But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?

Bible

A ña, ewor jeḷāḷọkjeṇ ippa āinwōt bar koṃ; I jab likjab jān koṃ, aet, wōn eo e jaje kake men ko āinwōt men kein?

Bible

He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.

Bible

Ej dāpij ro ri tiljek jān aer kōnono, im bōkḷọk jeḷāḷọkjeṇ jān rūtto ran.

Bible

He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.

Bible

Ej kwaḷọk men ko re ṃwilaḷ jān ilowaan marok, im kadiwōjtok men ko re pād ilo marok jilōñlōñ ñan meram.

Bible

He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

Bible

Ej bōkḷọk jeḷāḷọkjeṇ jān ro ri utiej an armej ro ri laḷ, im Ej kōṃṃan bwe ren jebwābwe ilo āne jeṃaden ijo ejjeḷọk iaḷ.

Bible

What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

Bible

Men eo koṃij jeḷā, ña ij barāinwōt jeḷā, I jab likjab jān koṃ.

Bible

Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

Bible

A koṃwin roñjake aō kōḷmānḷọkjeṇ, im eọroñ naan ko naan in akweḷap jān tiō.

Bible

Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

Bible

Naan in ememej ko ami rej jabon kōnnaan in bwidej in upaaj, ṃoko re pen ko ami rej ṃoko kōṃṃan jān kle.

Bible

Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.

Bible

Men kein wōt ruo Kwōn jab kōṃṃan ñan eō; innām I jāmin tilekek jān mejōṃ:

Bible

Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.

Bible

Kwōn bōk Peōṃ ettoḷọk jān ña; im lōḷñọñ kōn Kwe en jab kaamijak eō.

Bible

For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.

Bible

Bwe Kwōj jeje men ko re meọ ṇae eō, im kōṃṃan bwe in jolōt bōd ko aō jān ke iar dik.

Bible

Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.

Bible

Armej, eo ej ḷotak jān kōrā, re iiet wōt raan ko an, im rej obrak kōn jorrāān.

Bible

Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.

Bible

Wōn e maroñ in bōktok juon men erreo jān eo ettoon? Ejjeḷọk juon.

Bible

Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

Bible

Bwe eṃōj Aṃ pepe kōn jeṃḷọkōn raan ko an. Oran allōñ ko an rej Ippaṃ, im Kwaar ṇa peḷaakin im e ban eḷḷāḷọk jān e.

Bible

Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.

Bible

Innām Kwōn reiḷọk jān e, bwe en maroñ in kakkije, ṃae iien ej kaṃōjḷọk raan eo an āinwōt juon ri jerbal.

Bible

As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:

Bible

Āinwōt dān ko re jako jān lọmeto, im river eo e dikḷọk im ṃōrāḷọk;

Bible

So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.

Bible

Āindein armej ej babu im jab bar jerkak; ṃae iien e jako lañ ko. Re jāmin ruj, im re jāmin kọruj er jān aer kiki.

Bible

And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.

Bible

Āinwōt juon toḷ eo ej buñ e jakoḷọk, im eṃōj kōṃakūt dekā jān jikin;

Bible

Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.

Bible

Kwōj bōk anjọ jān e, innām ej ilọk; Kwōj ukōt ṃurin im jilkinḷọk e.

Bible

Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?

Bible

Ta, juon armej ri mālōtlōt en uwaak kōn jeḷāḷọkjeṇ e waan, im make kobrak e kōn kōto jān reeaar ke?

Bible

Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?

Bible

Ta, kwe armej eo e ḷotak ṃoktata ke? Ak eṃōj keotak eok ṃokta jān toḷ ko ke?

Bible

With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.

Bible

Ippem ewor armej e uwaṇ, im ro re kanooj rūtto, ro e ḷapḷọk aer bwijwoḷā jān jemaṃ.

Bible

Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?

Bible

Ta, men in kaaenōṃṃan ko jān Anij im naan ko re mera re dik ippaṃ ke?

Bible

That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?

Bible

Bwe kwōn ukot būruōṃ ṇae Anij, im likūt bwe naan rōt kein ren waḷọk jān lọñiōṃ?

Bible

What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?

Bible

Ta armej, bwe en kwōjarjar, im eo e ḷotak jān kōrā bwe en wānōk?

Bible

Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

Bible

Eo ro ri mālōtlōt raar kōnono, im raar jab ṇooje jān ro jiṃṃaer;

Bible

He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

Bible

Ejjeḷọk an kōjdatdikdik bwe enaaj jepḷaaktok jān marok, bwe jāje eo ej kattar e.

Bible

He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

Bible

E jāmin diwōjḷọk jān marok; kijeek enaaj kaṃōrāḷọk ra ko an, im kōn lọñin Anij, enaaj jakoḷọk.

Bible

It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.

Bible

Naaj kōḷḷā aolepen ṃokta jān iien eo an, im ra ko raan re jāmin maroro.

Bible

But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.

Bible

A inaaj kar kakajoor koṃ kōn lọñō, im kaenōṃṃan jān tiō enaaj kar kadikḷọk ami eñtaan.

Bible

For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.

Bible

Bwe eṃōj Aṃ pinej būrueir jān jeḷāḷọkjeṇ; kōn men in, Kwō jāmin koutiej er.

Bible

He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?

Bible

Kwe eo, kwōj make kekōl eok ilo aṃ illu, ta, ren joḷọk laḷ in kōn kwe ke? Ta, dekā eo en eṃṃakūt jān jikin ke?

Bible

The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.

Bible

Juon jān enaaj jibwe jimwin neen, im juon allok enaaj allok e.

Bible

The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

Bible

Eṃōj ṇooje juon jān ñan e ilo bwidej, im juon allok ñan e ilo iaḷ eo.

Bible

His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.

Bible

Naaj kōteepi jān ṃweo iṃōn me eḷap an lōke, im naaj bōkḷọk e ñan ippān kiiñ eo e kaamijak.

Bible

His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

Bible

Jabdewōt kein keememej e enaaj jako jān laḷ, im enaaj ejjeḷọk etan ilo iaḷ eo.

Bible

He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

Bible

Renaaj ubakeḷọk e jān meram ñan marok, im renaaj kako e jān laḷ in.

Bible

They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.

Bible

Ro rej ālikin renaaj bwilōñ kōn raan eo an, āinwōt ro raar ṃokta jān e raar lōḷñọñ wōt.

Bible

He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

Bible

Ear utūk jān eō aiboojoj eo aō, im Ear bōk kūrawūn eo jān bōra.

Bible

He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.

Bible

Ear kattoḷọk ro jeiō im jatō jān eō, im ro re jeḷā kajjiō rej āinwōt ro ruwamāejet.

Bible

My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.

Bible

Ro nuku raar ilọk jān ña, im ro jera raar meḷọkḷọk eō.

Bible

Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,

Bible

Ta, Kwaar jab jeḷā men in jān etto bwe jān ke eṃōj likūt armej ioon laḷ in,

Bible

His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.

Bible

Ro nejin renaaj pukot jouj jān ro ri jeraṃōl, im pein make enaaj aikuj karọọle ṃweiie eo an.

Bible

He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

Bible

Ear orañḷọk ṃweiuk ko, im enaaj bar ṃōjaaki; Anij enaaj joḷọk er jān lọjien.

Bible

Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;

Bible

Bwe ear kajorrāān im ilọk jān ro ri jeraṃōl. Ear bōk juon eṃ kōn kajoor, im ear jab kalōk e.

Bible

He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.

Bible

Enaaj ko jān kein tariṇae māāl, im lippọṇ bronze enaaj wākare.

Bible

It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.

Bible

Ej kekaake, im ej waḷọk jān ānbwinnen, aet, jabōn e jatōltōl ej waḷọk jān atin; kein kalōḷñọñ rej ioon.

Bible

This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

Bible

Eñin kij eo an juon armej e jab wānōk jān Anij, im men in jolōt eṃōj likūt e ñan e jān Anij.

Bible

Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

Bible

Eṃōj kōjparok ṃo ko iṃweir jān mijak, im kein kaje an Anij e jab ioeir.

Bible

Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.

Bible

Im rej ba ñan Anij, Kwōn ilọk jān ippem, bwe kōm jab kōṇaan jeḷā kake iaḷ ko Aṃ.

Bible

Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

Bible

Lo, jeraaṃṃan eo aer e jab ilo peir, kōn men in pepe ko an ro re jab wānōk rettoḷọk jān ña.

Bible

His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

Bible

Mejān ren lo men in kọkkure e, im en idaak jān illu an Eo e Kajoor Bōtata.

Bible

That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.

Bible

Bwe naaj kōjparok armej e nana jān raan in jorrāān im naaj āñinḷọk er jān raan in illu ke?

Bible

The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.

Bible

Bwidej ko ilo koṃlaḷ eo renaaj eṃṃan ñan e, im armej otemjej renaaj etal ḷoore. Joñan eo eḷap jān maroñ bwini er renaaj etal iṃaan.

Bible

For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.

Bible

Bwe kwaar kajjitōk kein kalliṃur jān jeōṃ im jatōṃ im ejjeḷọk unin. Im kwaar utūk nuknuk ko aer bwe ren keelwaan.

Bible

Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.

Bible

Kwaar jab leḷọk dān ñan ro ri ṃōk bwe ren idaak, im kwaar dāpij ṃōñā jān ro ri kwōle.

Bible

Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:

Bible

Eṃōj jibwe er ṃokta jān aer iien, im juon river ear tọre foundesōn ko aer.

Bible

Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?

Bible

Raar ba ñan Anij, Kwōn ilọk jān kōm; im, Ta eo Ri Utiejtata E maroñ in kōṃṃan ñan kōm?

Bible

Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

Bible

Ijoke, Ear kobrak ṃo ko iṃweir kōn men ko reṃṃan. Kōn men in pepe an ro re nana ej ettoḷọk jān nā.

Bible

Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.

Bible

Ij kajjitōk ippaṃ, bwe kwōn bōk kien eo jān Lọñin, im likūt naan ko An ilo būruōṃ.

Bible

If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.

Bible

Eḷaññe kwōj jepḷaak ñan ippān Eo e Kajoor Bōtata, im eḷaññe kwōj joḷọk jab wānōk ettoḷọk jān ṃo ko iṃōṃ, Enaaj kalōk eok.

Bible

Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.

Bible

Im kwōn likūt ṃweiuk ko ṃweiōṃ ioon bwidej, im gold jān Opir ippān dekā ko ilo river ko;

Bible

There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.

Bible

Ijo ro re wānōk renaaj maroñ in kōḷmānḷọkjeṇ Ippān; āindein naaj lọmọọr eō ñan indeeo jān ri ekajete eō.

Bible

Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.

Bible

Iar jab kālikḷọk jān kien tien; eḷapḷọk aō kōjparok naan ko jān lọñin jān kijō ñan kajjojo raan.

Bible

They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.

Bible

Rej kajeorḷọk ro ri aikuj jān iaḷ eo; ro ri jeraṃōl otemjej an laḷ rej tilekek.

Bible

They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.

Bible

Rej ṃoujlep kōn wōt mijeljel ko jān toḷ ko, im rej bọkwōji dekā ko bwe ejjeḷọk aer jikin kōjato.

Bible

They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

Bible

Ewor ro rej kekaake niñniñ eo e jako jemān jān an ninnin, im bōk kein kaṃool jān ro ri jeraṃōl;

Bible

Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

Bible

Jān ilowan jikin kweilọk eo elōñ rej iññūr, im būruon ro eṃōj kakinejnej er rej laṃōj; ijoke Anij e jab eḷḷọk ñan jar ko aer.

Bible

Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.

Bible

Dāt im bwil rej kọkkure dān ko jān sno; āindein lōb eo ñan ro eṃōj aer jerọwiwi.

Bible

They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.

Bible

Eṃōj koutiej er jidik wōt iien, innām re jako; aet, eṃōj kōttāik er, im bōkḷọk er jān iaḷ āinwōt ro jet, im jeke er āinwōt bōran wit.

Bible

How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?

Bible

Innām ekōjkan an juon armej maroñ in wānōk ippān Anij? Ak ekōjkan an maroñ in erreo, eo ej ḷotak jān kōrā?

Bible

He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

Bible

Ear likūt juon kakōḷḷe ioon mejān lọjet i kapin lañ ñan kōjepel meram jān marok.

Bible

God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.

Bible

En ettoḷọk jān ña bwe in kowãnõk koṃ; ñan iien aō mej i jāmin joḷọk aō jiṃwe jān ña.

Bible

This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.

Bible

Eñin kij an juon armej e nana jān Anij, im men in jolōt an ro ri kōṃakokoik, eo rej bōk jān Ri Kajoor Bōtata:

Bible

The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.

Bible

Kōto jān reeaar ej bōkḷọk e, innām ej ilọk, im ej pook e jān jikin.

Bible

For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

Bible

Enaaj itok ṇae e im jab tūriaṃo kake; enaaj kajjioñ in ko jān kajoor eo an.

Bible

Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

Bible

Armej renaaj kabbok pā ṇae e, im renaaj teorḷọk lọñeir ṇae e bwe en ilọk jān jikin.

Bible

Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.

Bible

Rej kubwijtok māāl jān laḷ, im rej kaōnḷọk copper jān ilowaan dekā ko.

Bible

The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

Bible

Rej kubwiji juon rọñ e ṃwilaḷ ettoḷọk jān ijo armej rej pād ie, ijo armej rej meḷọkḷọk kake; rej toto im pitto ettoḷọk jān armej.

Bible

As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.

Bible

Jān buḷōn laḷ, ṃōñā ej waḷọk; im iuṃwin, rej ukot e kōn kijeek.

Bible

The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.

Bible

Sapphire ej waḷọk jān ilowaan dekā ko an laḷ, im elōñ gold jān ilowaan būñal .

Bible

The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.

Bible

Kidu ko re juwa raar jab jure, im laion e lāj ear jab eḷḷāḷọk jān e.

Bible

It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

Bible

Re ban ṇa oṇean kōn gold jān Ophir, ak dekā onyx ak sapphire.

Bible

No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.

Bible

Re jāmin kōnono kōn wōd ak crystal; aet, oṇean mālōtlōt eḷap jān ruby ko.

Bible

The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.

Bible

Topaz eo jān Itiopia e jab joñan wōt e, im re ban joñe aorōken kōn gold erreo.

Bible

Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?

Bible

Innām mālōtlōt ej itok jān ia? Im ewi jikin jeḷāḷọkjeṇ?

Bible

Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.

Bible

Bwe eṃōj ṇooje jān mejān ri mour otemjeḷọk, im kanooj kōjparoke jān bao ko in mejatoto.

Bible

And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

Bible

Im ñan armej Ear ba, Lo, mijak Anij, eñin mālōtlōt; im ilọk jān nana, eñin jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.

Bible

Im iar ruje ñiin eo ri jab wānōk, im iar kekaake kijen jān ñiin.

Bible

But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

Bible

A kiiō ro re dik jān ña rej kajjirere kake eō. Joñan aō kajekdọọn ro jemaer iar jab watōk er tōlḷọkeir bwe ren po ippān kidu rorror ko an bwij eo aō.

Bible

They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

Bible

Eṃōj ubakeḷọk er jān bwiljin armej ro; rej laṃōj ṇae er āinwōt ṇae juon ri kọọt;

Bible

They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

Bible

Er ro nejin ro ri bwebwe, aet, ro nejin armej re nana; eṃōj deñḷọke er jān āne eo.

Bible

They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

Bible

Rej jōjōik eō, rej jutak ettoḷọk jān ña, im re jab mijak in kaplouki meja.

Bible

My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.

Bible

E kilmeej kilō, im ej wōtlọk jān ña, im di ko diō re bwil kōn fever.

Bible

For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?

Bible

Bwe ta kij eo jān Anij ilañ, im men in jolōt jān Eo e Kajoor Bōtata im E utiej?

Bible

If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;

Bible

Eḷaññe buñtōn neiō ear jeorḷọk jān iaḷ eo, im būruō ear etal ḷoore meja, im eḷaññe jabdewōt mār ear eddāp ñan peiō;

Bible

If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

Bible

Eḷaññe iar dāpij ro ri jeraṃōl jān aer kōṇaan, ak iar kōṃṃan bwe mejān lio e jako pāleen en tabḷọk,

Bible

(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb;)

Bible

(Jaab, jān iien aō dik iar kajririik e āinwōt ñe iar jemān, im iar tōl ḷọk e jān lọjien jinen);

Bible

For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.

Bible

Bwe jorrāān jān Anij ej men in kalōḷñọñ eō, im I bane aiboojoj eo An e utiej.

Bible

Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

Bible

Kōn aō mijak jar eo eḷap, im dike an bwij ko kaamijak eō, bwe in ikōñ im jab diwōjḷọk jān kōjām –

Bible

Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.

Bible

Ak Ilaihu ear kattar an kōnono ñan Job, bwe erjil re rūtto jān e.

Bible

Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.

Bible

Lale, koṃ ar ba, Kōm ar lo mālōtlōt; Anij e maroñ in bōk anjọ jān e, im jab armej;

Bible

Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.

Bible

Lo, iṃaan mejān Anij ña ij joñan wōt kwe; ña barāinwōt, eṃōj kōṃṃan eō jān kle.

Bible

Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.

Bible

Lo, inaaj uwaak ñan kwe. Ilo men in kwō jab jiṃwe, bwe Anij eḷap jān armej.

Bible

That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.

Bible

Bwe En ukōt armej jān kōṃṃan ko an, im kōjparok e jān juwa,

Bible

He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

Bible

Bwe En dāpij an jān rọñ eo, im an mour jān an jako kōn jāje.

Bible

Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

Bible

Im e jouj ñan e, im ej ba, Kōtḷọk e jān an wanlaḷḷọk ñan rọñ eo! Ña iar lo juon men in pinmuur;

Bible

His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:

Bible

Innām kanniōken enaaj eṃṃanḷọk jān kanniōken niñniñ; enaaj jepḷaak ñan raan ko ke ear likao.

Bible

He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.

Bible

Ear lọmọọren aō jān an wōnlaḷḷọk ñan rọñ eo, im aō mour enaaj lo meram eo.

Bible

To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

Bible

Bwe En kajepḷaaktok an jān rọñ eo, bwe en meramḷọk kōn meram in mour.

Bible

Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.

Bible

Kōn men in koṃwin eọroñ eō, koṃeo armej ri jeḷāḷọkjeṇ; en ettoḷọk jān Anij bwe En kōṃṃan nana, im jān Eo e Kajoor Bōtata bwe En kōṃṃan jab wānōk.

Bible

How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

Bible

Eo e jab kalijekḷọk kōn mejān irooj ro, ak yokwe ro ri ṃweiie jān ri jeraṃōl, bwe er otemjej jerbal an pā ko Pein.

Bible

Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:

Bible

Kōn aer jeorḷọk jān aer ḷoor E, im re jab kōṇaan lale jabdewōt iaan iaḷ ko An;

Bible

Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.

Bible

Kwōn reilōñḷọk ñan lañ ko, im loi; im kwōn kallimjek mejatoto, eo e utiej jān kwe.

Bible

If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?

Bible

Eḷaññe kwe rū wānōk, kwōj leḷọk ta ñan E? Ak Ej bōk ta jān peōṃ?

Bible

By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.

Bible

Unin aer laṃōj ej kōnke e kanooj ḷap men in kaṃakoko ko; rej kūr bwe elōñ ren lọmọọren er jān pein ri kajoor.

Bible

Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?

Bible

Eo ej katakin kōj eḷap jān kidu ko in laḷ, im Ej kōṃṃan bwe jen mālōtlōt jān bao ko in mejatoto?

Bible

I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

Bible

Inaaj bōktok aō jeḷāḷọkjeṇ jān ettoḷọk, im inaaj kowānōk Eo Ri Kōṃanṃan eō.

Bible

He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.

Bible

E jab oktakḷọk jān ro rū wānōk, a Ej kajijet er ippān kiiñ ro ioon tūroon ko aer ñan indeeo im koutiej er.

Bible

He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.

Bible

Ej barāinwōt karoñ er kōn naan in kauwe, im jiroñ er bwe ren oktak jān aer bōd.

Bible

Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.

Bible

Aet, Enaaj kar kareel eok jān eñtaan ñan ilowan juon jikin e depakpak ijo e jab koobob, im men ko rej likūte ioon tebōḷ eo aṃ enaaj obrak kōn ṃōñā ko rennọ.

Bible

Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.

Bible

Ta, ewor tokjān aṃ laṃōj ke? Ta, aolepen kajoor ko in aṃ maroñ renaaj kōjparok eok jān jorrāān ke?

Bible

Desire not the night, when people are cut off in their place.

Bible

Kwōn jab oñkake boñ, ñe rej bōkḷọk armej ro jān jikier.

Bible

Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.

Bible

Kwōn kōjparok eok jān aṃ oktak ñan nana, bwe kwaar ḷōmṇak in kāālōt men in jān aṃ kāālōt eñtaan.

Bible

Every man may see it; man may behold it afar off.

Bible

Armej otemjej raar reiḷọk ñan E, armej ej lo E jān ettoḷọk.

Bible

Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.

Bible

Lo, Anij eḷap im je jaje kake; im oran iiō ko An, eḷap jān maroñ in pukot e.

Bible

For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:

Bible

Bwe Ej kōṃṃan bwe piliñliñ ko in dān rej wanlōñḷọk. Ej karreouki, im rej bar wōtlọk āinwōt wōt jān tab in mejatoto,

Bible

At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.

Bible

Aet, būruō ej wūdiddid kōn men in, im eṃōj kaṃakūt e jān jikin.

Bible

Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.

Bible

Koṃwin roñjake, O, koṃwin roñjake, ainikien An keroro, im ainikien jourur me ej diwōjḷọk jān lọñin.

Bible

Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.

Bible

Juon lañ ej itok jān jikin i rak, im ṃōḷo jān eañ.

Bible

How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?

Bible

Im wāween aṃ menokadu ilo nuknuk ko aṃ re māānān, ñe āne eo e lur kōn kōto eo jān rak ke?

Bible

Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.

Bible

Jān eañ ej itok jatōltōl wāween wōt gold; wūj an Anij men in lōḷñọñ.

Bible

Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

Bible

Innām Jeova ear uwaak Job jān aere eo, im E ba,

Bible

Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?

Bible

Ak wōn ear kiili lọjet kōn kōjām ko, ke ear ibeb im tọọrtok jān lọjien jinen;

Bible

And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?

Bible

Im ba, Ñan ijin kwōnaaj itok, a kwōn jab eḷḷā jān e, im ṇo ko aṃ reḷap renaaj bōjrak ijin?

Bible

Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;

Bible

Kwe kwaar jiroñ jibboñ eo jān jinoin raan ko aṃ, im kwaar kōṃṃan bwe raantak en jeḷā jikin ke;

Bible

That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

Bible

Bwe en maroñ in jibwe tōrerein laḷ, im pikpikūri ro ri nana jān ilowan ke?

Bible

And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.

Bible

Im ej dāpij an meram jān ro ri nana, im ruje pein eo e utiej.

Bible

Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,

Bible

Eṃōj ke aṃ deḷọñ ilo jikin ṃweiuk ko in sno? Eṃōj ke aṃ lo jikin ṃweiuk ko in ṃōttan ice me ej wōtlọk jān lañ,

Bible

Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?

Bible

Ṃōttan ice ko rej wōtlọk raar itok jān lọjien wōn? Im ṃōḷọwi e ṃōḷo jān lañ, wōn ear keotak e?

Bible

Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?

Bible

Pā ko pein bao ostrich rej pikpik kōn ṃōṇōṇō, ak retto ḷọk wōt jān pein im kooḷan juon bao stork.

Bible

Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.

Bible

Bwe Anij ear dāpij mālōtlōt jān e, im Ear jab leḷọk ñan e jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.

Bible

Ej kajekdọọn mijak, im e jab lōḷñọñ; im e jab oktaklik jān jāje eo.

Bible

From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.

Bible

Jān ijo ej kile men in jibwe eo an; mejān rej loe ke ettoḷọk jān e.

Bible

Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,

Bible

Innām Jeova ear uwaak Job jān aere eo, im E ba,

Bible

Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

Bible

Pāle ko rej kālọk jān lọñin im urur, im melkwaarar rej waḷọktok.

Bible

Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

Bible

Baat ej ilọk jān bọtin, āinwōt juon ainbat ñe ej buḷuḷḷuḷ, im wūjooj ñe ej urur.

Bible

His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

Bible

Menowan ej kōjọ mālle ko, im kijeek ej waḷọk jān lọñin.

Bible

The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

Bible

Ṃade jān lippọṇ e ban kako e; dekā in buwat rej āinwōt menọknọk ippān.

Bible

And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before.

Bible

Im Jeova ear karọọli men ko ṃweien Job, ke ear jar kōn ro jeran, im Jeova ear leḷọk ñan Job ruo alen jān men ko an ṃokta.

Bible

So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.

Bible

Āindein Jeova ear kajeraaṃṃan jeṃḷọkōn Job eḷap jān jinoin, im ippān joñoul emān tọujin sip, im jiljino tọujin camel, im juon tọujin pair in ox, im juon tọujin donkey kokōrā.

Bible

Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.

Bible

Eṃṃan jen tūṃwi shackle ko aer im joḷọk to ko aer jān kōj.

Bible

Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.

Bible

Kwō naaj kọkkure er kōn juon jokoṇ māāl; Kwōnaaj kapedakōlkōl er āinwōt nien ṃweiuk kōṃṃan jān bwidej.

Bible

Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.

Bible

Koṃwin mejenmaik Nejin eo bwe en jab illu im koṃwin jako jān iaḷ eo, bwe An illu enaaj ṃōkaj an urur. E ṃōṇōṇō ro otemjej rej lōke E.

Bible

I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.

Bible

Ij laṃōj ñan Jeova, im Ej uwaak eō jān toḷ eo An e kwōjarjar. Sela.

Bible

Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

Bible

Kwaar letok lañlōñ ilo būruō, eḷap jān aer lañlōñ ñe elōñḷọk aer grain im wain.

Bible

Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake.

Bible

O Jeova, Kwōn jepḷaaktok, Kwōn kōjparok eō jān jorrāān; O Kwōn lọmọọren eō, bwe e jab jako yokwe eo Aṃ.

Bible

Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

Bible

Koṃwin ilọk jān ña, koṃ otemjej ri kōṃanṃan nana, bwe Jeova ear roñjake ainikien aō jañ.

Bible

O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

Bible

O JEOVA aō Anij, iar lōke Eok; Kwōn lọmọọr eō jān ro otemjej rej matōrtōr eō, im Kwōn kōtḷọk eō.

Bible

So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.

Bible

Im jar an ri aelōñ ko ren kōpooḷ Eok; Kwōn irooj ioer jān jikōṃ e utiej.

Bible

For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

Bible

Bwe Kwaar kōttāik e jidik jān enjeḷ raṇ, im kapālpel e kōn aiboojoj im wuj.

Bible

And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.

Bible

Im ro re jeḷā Etaṃ renaaj lōke Eok, bwe Kwe O Jeova, Kwaar jab ilọk jān ro rej pukot Eok.

Bible

Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:

Bible

O Jeova, Kwōn tūriaṃokake eō; lale aō eñtaan kōn ro rej kōjdat eō, Kwe eo Kwōj kotake eō jān kōjām ko an mej.

Bible

The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.

Bible

Jeova ej Kiiñ indeeo im indeeo; e jako ri aelōñ ko jān āneo An.

Bible

To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

Bible

Bwe Kwōn ekajet ro re atajinemjen im ri jorrāān, bwe armej, eo ej jān bwidej, en jab bar kalōḷñọñ.

Bible

Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.

Bible

O JEOVA Kwōn lọmọọr, bwe rū wānōk re jeṃḷọk, bwe ri tiljek re jako jān ro nejin armej.

Bible

Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.

Bible

O Jeova, Kwōnaaj lale er, Kwōnaaj kōjparok er jān epepen in ñan indeeo.

Bible

How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?

Bible

O JEOVA ewi toun? Kwōnaaj meḷọkḷọk eō ñan indeeo ke? Ewi toun Aṃ naaj pinej mejaṃ jān ña?

Bible

How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?

Bible

Ewi toun inaaj inepata im būroṃōj ilo būruō raan otemjej? Ewi toun eo ej kōjdat eō enaaj utiej jān ña?

Bible

Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.

Bible

Ñe ab eo ej kōjdat eō ej ba, Ña iar bōk anjọ jān e, im ro ri juṃae eō rej lañlōñ kake bwe ij buñ.

Bible

The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.

Bible

Jeova ear reitok jān lañ ko ñan ro nejin armej bwe En lo eḷaññe jabdewōt eo e mālōtlōt, im pukot Anij.

Bible

Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

Bible

Yokwe bwe lọmọọr en itok ñan Israel jān Zaiōn! Ñe Jeova ej kejepḷaaktok ri jipọkwe iaan ro doon, Jekōb enaaj lañlōñ, im Israel enaaj ṃōṇōṇō.

Bible

In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.

Bible

Ilo mejān e nana armej ettoon, a ej koutiej ro rej mijak Jeova. Ej kōjparok kalliṃur ko an meñe e maroñ make jorrāān, im e jab oktak jān e.

Bible

O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;

Bible

Iar ba ñan Jeova, Kwe aō Anij; ejjeḷọk aō eṃṃan ijellọkun wōt eo ej itok jān Kwe.

Bible

Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.

Bible

O JEOVA kwōn roñjake wānōk, Kwōn lale aō laṃōj; Kwōn eọroñ aō jar e jab ilọk jān tiō etao.

Bible

Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.

Bible

Aō ekajet en waḷọk jān iṃaṃ. Mejaṃ ren lo men ko re jiṃwe.

Bible

Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

Bible

Ikijjien jerbal ko an armej, kōn naan in tiōṃ iar kōjparok eō jān iaḷ ko an ro re lāj.

Bible

Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.

Bible

Kwōn kaḷapḷọk jouj ko Aṃ, O Kweo Kwōj lọmọọren jān ro re nana ro me rej iwōj ñan anmooṇōṃ kōn jipañ.

Bible

From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

Bible

Jān ro re nana rej rakimi eō, jān ro re kanooj kōjdat aō im kōpooḷ eō.

Bible

Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:

Bible

Kwōn jutak, O Jeova! Kwōn jelṃae e; Kwōn jolaḷḷọk e. Kwōn lọmọọren aō jān ro re nana kōn jāje ṇe Aṃ,

Bible

From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.

Bible

Jān armej raṇ kōn peōṃ, O Jeova, jān armej in laḷ in ro aer jolōt ilo mour in. Im Kwōj leḷọk kōṇaan ko aer ñan er. E po būrueir kōn nejier, im rej likūt ṃōttan ṃweier ñan ro nejier.

Bible

I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

Bible

Inaaj kūr ñan Jeova, eo ej tōllọkōn bwe ren nōbar E. Āindein enaaj wor aō lọmọọr jān ro rej kōjdat eō.

Bible

In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

Bible

Ilo aō jorrāān iar kūr ñan Jeova, im iar laṃōj ñan aō Anij. Ear roñjake ainikiō jān tempel eo An, im aō kūr ear deḷọñ ilo lọjilñin.

Bible

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

Bible

Ear wanlōñḷọk baat jān ilo bọtin, im kijeek jān lọñin ear kọkkure; mālle ko raar urur kake.

Bible

At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

Bible

Jān meram eo iṃaan ear waḷọk kōdọ ko im ṃōttan ice im mālle.

Bible

The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

Bible

Im Jeova ear jourur ilo lañ ko, im Eo e utiejtata Ear kwaḷọk ainikien; ṃōttan ice jān lañ im mālle in kijeek.

Bible

Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.

Bible

Innām raar waḷọk river ko in dān, im eṃōj kaalikkar ḷoñtak ko in laḷ in, kōn Aṃ eṇọuk er, kōn menono in kōto jān bọtōṃ.

Bible

He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

Bible

Ear jilkintok jān lañ, Ear bōk eō; Ear kekake eō jān dān ko re lōñ.

Bible

He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

Bible

Ear lọmọọr eō jān ri juṃae eō e kajoor, im jān ro raar kōjdat eō, bwe raar kajoor wōt jān ña.

Bible

For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

Bible

Bwe iar kōjparok iaḷ eo an Jeova, im iar jab bōd im ilọk jān aō Anij.

Bible

For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

Bible

Bwe ekajet ko otemjej An raar iṃaō, im iar jab joḷọk kien ko An jān ña.

Bible

I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

Bible

Barāinwōt iar weeppān ippān, im iar kōjparok eō jān aō bōd.

Bible

Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

Bible

Kwaar barāinwōt kejepḷaakḷọk ro ri kōjdat jān ña, bwe in ṃan ro rej kōjdat eō.

Bible

Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

Bible

Kwaar lọmọọr eō jān kapata ko an armej raṇ; Kwaar koutiej eō bwe in bōran ri aelōñ ko; juon aelōñ iar jab jeḷā ear jerbal ñan eō.

Bible

The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

Bible

Ro ruwamāejet raar mijak, im raar itok im wūdiddid jān aer jikin tilekek.

Bible

He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

Bible

Ej lọmọọr eō jān ro ri kōjdat eō; aet, Kwōj koutiej eō jān ro rej jerkak im juṃae eō; Kwōj lọmọọr eō jān armej eo e lāj.

Bible

Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.

Bible

Eo āinwōt juon ḷeo pāleen ej diwōjtok jān ruuṃ eo an; ej lañlōñ āinwōt juon ri kajoor ej ettōr ilo iāekwōj.

Bible

His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.

Bible

An diwōjḷọk jān jabōn lañ ko, im an itok ñan jeṃḷọkōn ko aer, im ejjeḷọk ej tilekek jān bwil eo an.

Bible

More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.

Bible

Re men in yokwe eṃṃan jān gold, im jān elōñ gold e kanooj aorōk; im re tōñal jān hōnni im piliñliñ re wōtlọk jān nien hōnni.

Bible

Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.

Bible

Wōn e maroñ in jeḷā bōd ko an? Kwōn karreoik eō jān bōd ko re jab alikkar.

Bible

Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.

Bible

Barāinwōt Kwōn kōjparok karijerōṃ jān jerọwiwi ko I maroñ peran in kōṃṃani; innām inaaj weeppān im ejjeḷọk ruō kōn bōd ko re ḷap.

Bible

Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.

Bible

Naan ko jān loō, im ḷōmṇak ko ilo būruō, ren eṃṃan iṃaan mejōṃ, O Jeova aō dekā im aō Ri lọmọọr.

Bible

Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;

Bible

En jilkinwōj men in jipañ jān ṃweo iṃōn, im kakajoor eok jān Zaiōn.

Bible

Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.

Bible

Innām I jeḷā bwe Jeova ej lọmọọren ri kapit eo An; Enaaj eọroñ e jān lañ ko An re kwōjarjar kōn kajoor in lọmọọr an anmooṇōn.

Bible

Thou hast given him his heart’s desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.

Bible

Kwaar leḷọk ñan e an būruon kōṇaan, im Kwaar jab dāpij jān e men in kajjitōk an loen. Sela.

Bible

Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.

Bible

Kwōnaaj kọkkure leir jān laḷ im ineir jān ippān ro nejin armej.

Bible

My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?

Bible

AŌ Anij, aō Anij, etke Kwaar ilọk jān ña? Etke Kwōj ettoḷọk jān Aṃ lọmọọren eō, im jān ainikien aō laṃōj?

Bible

But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.

Bible

A Kwe eo Kwaar bōk eō jān lọjien; Kwaar kōṃṃan bwe in lōke ke iar pād ioon ittin jinō.

Bible

I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.

Bible

Eṃōj joḷọk eō ṇa ioṃ jān lọjien; Kwe aō Anij jān lọjien jinō.

Bible

Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

Bible

Kwōn jab ettoḷọk jān ña, bwe e paak jorrāān, bwe ejjeḷọk ri jipañ eō.

Bible

Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.

Bible

Elōñ kau koṃaan raar pād iturū; kau koṃaan re kajoor jān Besan raar kōpooḷ eō.

Bible

But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.

Bible

Kwōn jab ettoḷọk jān ña, O Jeova, aō Ri jipañ, Kwōn kijoorur im jipañ eō.

Bible

Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.

Bible

Kwōn lọmọọr aō jān jāje, aō mour jān kidu rorror.

Bible

Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.

Bible

Kwōn lọmọọr eō jān lọñin laiōn; aet, Kwaar lọmọọren eō jān doon kau ko rawiia.

Bible

For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.

Bible

Bwe Ear jab kajekdọọn ak dike eñtaan an ro rej eñtaan, im Ear jab ṇooje mejān jān e, a ke ear kūr ñan E, ear roñjake.

Bible

My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.

Bible

Jān Kwe aō men in nōbar ilowaan jar eo eḷap; inaaj kōḷḷā aō naan in kalliṃur iṃaan mejān ro rej mijak E.

Bible

He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.

Bible

Enaaj bōk men in ṃōṇōṇō jān Jeova, im wānōk jān Anij an lọmọọr eo an.

Bible

Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

Bible

Koṃwin lelōñḷọk bōrōmi, O koṃeo aor ko; im koṃwin lōñḷọk, koṃeo kōjām ko jān indeeo, im Kiiñ in aiboojoj enaaj deḷọñ ilowaṃ.

Bible

Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

Bible

Koṃwin lelōñḷọk bōrōmi, O koṃeo aor ko, aet, koṃwin lelōñḷọk er, koṃeo kōjām ko jān indeeo, im Kiiñ in aiboojoj enaaj deḷọñ ilowaṃ.

Bible

Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.

Bible

O Jeova kwōn keememej Aṃ men in tūriaṃokake, im Aṃ jouj im ṃool ko, bwe men kein jān indeeo.

Bible

Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.

Bible

Meja ñan Jeova iien otemjej, bwe Enaaj kōtḷọk neiō jān aujiid eo.

Bible

The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.

Bible

Jorrāān ko an būruō re ḷapḷọk; O Kwōn bōktok eō jān eñtaan ko aō.

Bible

Redeem Israel, O God, out of all his troubles.

Bible

O Anij, Kwōn lọmọọren Israel jān jorrāān ko an otemjej.

Bible

And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.

Bible

Im kiiō bōra enaaj utiej jān ro rej juṃae im kōpooḷ eō; im inaaj katok ilowaan ṃōn kōppād eo An men in katok in lañlōñ; inaaj al, aet, inaaj al im nōbar Jeova.

Bible

Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.

Bible

Kwōn jab ṇooj mejōṃ jān ña; Kwōn jab ubakeḷọk karijerōṃ kōn illu. Kwaar aō Ri jipañ; Kwōn jab joḷọk eō, ak jab ilọk jān ña, O Anij an aō lọmọọr.

Bible

When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.

Bible

Bwe jema im jinō raar ilọk jān ña, a Jeova enaaj bōk eō.

Bible

O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.

Bible

O Jeova Kwaar bōklōñtok aō jān Sheol; Kwaar kōjparok aō mour bwe in jab wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo.

Bible

Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.

Bible

Kwōn kōtḷọk eō jān ok eo raar kapojak ñan eō ilo ettino, bwe Kwe aō ṃōn tōrak e kajoor.

Bible

I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.

Bible

Kōn ro otemjej rej kōjdate eō, iar men in kinaak, aet, ñan ro ri turū e kanooj ḷapḷọk im men in lōḷñọñ ñan ro re jeḷā eō. Ro raar lo eō i nabōj raar ko jān eō.

Bible

My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.

Bible

Iien ko aō ilo peōṃ. Kwōn kōtḷọk eō jān pein ro rej kōjdat eō, im jān ro rej matōrtōr eō.

Bible

Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

Bible

Ilo likōpejñak an mejōṃ Kwōnaaj ṇooj er jān pepe ko an armej. Kwōnaaj kōjparok er ilo ettino ilo juon ṃōn kōppād jān ire an lo ko.

Bible

For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.

Bible

Kōn ña, iar ba ilo aō kijooror, Eṃōj bukweḷọk eō jān iṃaan mejōṃ; mekarta Kwaar roñjake ainikien aō akweḷap ke iar kūr ñan Eok.

Bible

Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.

Bible

Kwe aō likōpejñak; Kwōnaaj kōjparok eō jān jorrāān; Kwōnaaj kōpooḷ eō kōn al ko al in lọmọọr. Sela.

Bible

The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.

Bible

Jeova ej reilaḷtok jān lañ, ej lo ro nejin armej otemjej.

Bible

From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.

Bible

Jān jikin eo Ej pād ie, Ej reilaḷtok ñan armej otemjej rej pād i laḷ.

Bible

To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

Bible

Bwe En lọmọọren aer jān mej, im kōjparok er ilo mour iuṃwin iien ñūta.

Bible

I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.

Bible

Iar kappukot Jeova, im Ear uwaak eō, im Ear lọmọọr eō jān aō mijak otemjej.

Bible

This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.

Bible

Ri jeraṃōl in ear kūr, im Jeova ear roñjake, im lọmọọren jān jorrāān ko an otemjej.

Bible

Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

Bible

Kwōn dāpij loōṃ jān nana, im tiōṃ jān kōnono etaō.

Bible

Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.

Bible

Kwōn ilọk jān nana im kōṃṃan eṃṃan, kwōn kappukot aenōṃṃan im lukwarkware.

Bible

The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

Bible

Turin mejān Jeova e ṇae ro rej kōṃṃan nana, bwe En kọkkure ememej er jān laḷ.

Bible

The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.

Bible

Ro reṃṃan raar kūr im Jeova ear roñjake, im lọmọọr er jān jorrāān ko aer otemjej.

Bible

Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.

Bible

Elōñ eñtaan an ro reṃṃan, a Jeova ej lọmọọr er jān er otemjej.

Bible

For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.

Bible

Bwe ke ejjeḷọk unin raar ṇooj aer jān ṇae eō ilo juon rọñ; ke ejjeḷọk unin raar kūbwij rọñ ṇae aō.

Bible

Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.

Bible

Kọkkure en waḷọk ṇae e ñe e jaje kake; en make po ilo jān eo ear ṇooje; en wōtlọk lowaan im jorrāān.

Bible

All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?

Bible

Diō otemjej renaaj ba, Jeova, wōn ej āinwōt Kwe; Kwōj lọmọọren ri jeraṃōl im ri aikuj jān eo ej rakimi?

Bible

Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

Bible

Irooj, ewi toun Aṃ reitok? Kwōn lọmọọren aō jān kọkkure ko aer, aō mour e aorōk jān laiōn ko.

Bible

This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.

Bible

Kwaar loe, O Jeova; Kwōn jab ikōñ. O Jeova Kwōn jab ettoḷọk jān ña.

Bible

Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.

Bible

En jokwōd aṃ illu, im kwōn ilọk jān e; im kwōn jab inepata in kōṃṃan nana wōt.

Bible

A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.

Bible

Eṃṃanḷọk ṃōttan jidik wōt ippān ro reṃṃan jān ṃweiuk eḷap an elōñ ri nana.

Bible

I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

Bible

I kar ajri im kiiō I ḷōḷḷap, a I jañin lo ro reṃṃan ke raar ilọk jān er, ak ineen ke raar owar kijeir.

Bible

Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.

Bible

Kwōn ilọk jān nana im kōṃṃan eṃṃan, im pād ñan indeeo.

Bible

For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.

Bible

Bwe Jeova ej yokwe ekajet jiṃwe, im E jab ilọk jān ro reṃṃan An. Enaaj kōjparok er ñan indeeo, a Enaaj bukweḷọk ineen ro re nana.

Bible

But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.

Bible

A lọmọọr an ro reṃṃan jān Jeova, E aer eṃ e kajoor ilo iien jorrāān.

Bible

And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.

Bible

Im Jeova ej jipañ er im lọmọọren er. Ej kōtḷọk er jān ro re nana im lọmọọren er, bwe raar ko im pād ilo E.

Bible

For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

Bible

Bwe bōd ko aō raar kijoone bōra. Āinwōt inek eddo reddoḷọk jān aō maroñe.

Bible

Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.

Bible

Irooj, aolepen aō kōṇaan iṃaan mejōṃ; im aō ñūrñūr iar jab ṇooj jān Kwe.

Bible

My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

Bible

Būruō ekkūṃkūṃ wōt, aō kajoor e jakoḷọk, kōn meram in meja, e barāinwōt jako jān ña.

Bible

My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.

Bible

Ro raar yokwe im jeraik eō re jutak im jepel jān aō eñtaan, im ro nukū re jutak ettoḷọk.

Bible

They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.

Bible

Barāinwōt ro rej kappukot aō mej rej kōṃṃan jān ko ṇae eō, im ro re kappukot aō jorrāān re kōnono men in kọkkure eō, im kine etaō ko iuṃwin aolepen raan.

Bible

Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.

Bible

Kwōn jab ilọk jān ña, O Jeova. O aō Anij, Kwōn jab ettoḷọk jān ña.

Bible

I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

Bible

Iar āinwōt I ban kōnono, iar dāpij eō barāinwōt jān kōnono eṃṃan, im aō būroṃōj eḷapḷọk.

Bible

Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.

Bible

Kwōn lọmọọr eō jān bōd ko aō otemjej; Kwōn jab kōṃṃan eō bwe in men in kajook an ri bwebwe.

Bible

Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.

Bible

Kwōn karuwaakḷọk Aṃ kaeñtaan eō jān ña; I nañin jako kōn an peōṃ deñḷọk eō.

Bible

O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

Bible

O Kwōn reiḷọk jān ña bwe in ṃōṇōṇōḷọk ṃokta jān aō ilọk jān ijin im jako wōt.

Bible

He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.

Bible

Ear kotake eō jān juon rọñ e kanooj nana, jān pedkat in kle e pidodo, im Ear likūt neiō ilo juon dekā, im kapen etal ko aō.

Bible

Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.

Bible

O Jeova aō Anij, Kwaar kōṃṃan elōñ men in bwilōñ, im ḷōmṇak ko Aṃ kōn kōm re lōñ wōt; ejjeḷọk ej āinwōt Kwe. Eḷaññe inaaj kōṇaan kwaḷọk im kōnono kaki, re lōñ jān maroñ in bwini.

Bible

I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.

Bible

Iar jab ṇooj Aṃ wānōk ilo būruō; iar kwaḷọk Aṃ tiljek im Aṃ lọmọọr; iar jab ṇooj Aṃ jouj im Aṃ ṃool jān jar eo eḷap.

Bible

Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

Bible

Kwōn jab dāpij Aṃ tūriaṃokake ko jān ña, O Jeova. Aṃ jouj im Aṃ ṃool ren kōjparok eō iien otemjej.

Bible

For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.

Bible

Bwe men ko re nana re lōñ jān maroñ in bwinir, raar kōpooḷ eō. Bōd ko aō raar lukwarkwar eō im bōk eō, innām I ban reilōñḷọk. Relōñ jān kọọl ko kooḷan bōra, im būruō ear kijeḷọk.

Bible

The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.

Bible

Jeova enaaj lale e ilo kinien ñe e ṃōjṇọ; Kwōj kemour e jān an nañinmej ke ej pād ioon bed eo an.

Bible

Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.

Bible

E ṃōṇōṇō wōt Jeova, Anij in Israel, jān indeeo im ñan indeeo. Amen im Amen.

Bible

O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.

Bible

O aō Anij, eṃōj jolaḷḷọk aō ilo ña; kōn men in Ij keememej Eok jān āne in Jordan, im jān Hermōn im toḷ Maizar.

Bible

Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.

Bible

KWŌN kaṃool bwe ejjeḷọk ruō O Anij, im akwāāle aō akwāāl ṇae juon aelōñ an ro ri jerọwiwi; O Kwōn lọmọọr eō jān armej eo ri ṃoṇ im e jab wānōk.

Bible

But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.

Bible

A Kwaar lọmọọrōṃ jān ro rej juṃae kōm; Kwaar kajook ro rej kōjdat kōm.

Bible

Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

Bible

Kwaar kōṃṃan bwe kōmin jepḷaak jān iṃaan ro ri juṃae; im ro rej kōjdate kōm rej rakimi kōm ñan er make.

Bible

Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;

Bible

Būruem e jab oktaklik, im buñten neem raar jab jirḷọk jān Aṃ iaḷ;

Bible

Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.

Bible

Kwe kwōj wūlio jān ro nejin armej; eṃōj lutōkḷọk jouj eṃṃan ilo tiōṃ, innām Anij ear kejeraaṃṃan eok ñan indeeo.

Bible

Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

Bible

Kwaar yokwe wānōk im dike jerọwiwi, innām Anij, Aṃ Anij ear kapit Eok kōn oil in lañlōñ eḷap jān ro rej pād ippaṃ.

Bible

All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.

Bible

Nuknuk ko Aṃ otemjej re ñaj kōn mōrr im aloes im kassia. Jān eṃ aivōri an irooj, kein kōjañjañ ko ewor toer raar kaṃōṇōṇōik Eok.

Bible

Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

Bible

Kwōj rupe wa ko an Tarsis kōn kōto jān reeaar.

Bible

(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)

Bible

Bwe e aorōk pinmuur eo an, im ren bōjrak jān aer kajjioñ ñan indeeo,

Bible

But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.

Bible

A Anij enaaj pinmuur aō jān kajoor an Sheol, bwe Enaaj bōk eō. Sela.

Bible

The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

Bible

ANIJ, aet Anij Jeova ear kōnono, im kūr laḷ in jān tak aḷ ñan tulọk aḷ.

Bible

Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.

Bible

Jān Zaiōn, ijo e aiboojoj tata, Anij ear romaaktok.

Bible

I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

Bible

I jāmin bōk kau koṃaan jān ṃweo iṃōṃ, ak got koṃaan ko jān oror ko ami.

Bible

Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

Bible

Kwōn kanooj kwaḷkoḷ eō jān aō nana, im karreoik eō jān aō jerọwiwi.

Bible

Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

Bible

Kwōn kokwōjarjar eō kōn hissōp, im inaaj erreo; Kwōn kwaḷkoḷ eō, im inaaj mouj jān sno.

Bible

Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.

Bible

Kwōn ṇooj mejōṃ jān bōd ko aō, im Kwōn jeorḷọk aolep jerọwiwi ko aō.

Bible

Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

Bible

Kwōn jab joḷọk eō jān iṃaan mejōṃ, im Kwōn jab bōk jān ña Aṃ Jetōb Kwōjarjar.

Bible

Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.

Bible

Kwōj yokwe nana jān eṃṃan, im riab jān kōnono wānōk. Sela.

Bible

God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.

Bible

Enaaj āindein an Anij kọkkure eok ñan indeeo; Enaaj kotake eok, im kekaake eok jān eṃ nuknuk aṃ, im kōtepe eok jān āne in mour. Sela.

Bible

God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.

Bible

Anij ear reilaḷtok jān lañ ioon ro nejin armej bwe En lo eḷaññe jabdewōt eo e jeḷāḷọkjeṇ, im kappukot Anij.

Bible

Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

Bible

O eṃṃan eḷaññe lọmọọr an Israel ear itok jān Zaiōn! Ñe Anij enaaj kejepḷaaktok ro raar jipọkwe iaan ro doon, innām Jekōb enaaj lañlōñ, im Israel enaaj ṃōṇōṇō.

Bible

Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.

Bible

Kwōn roñjake aō jar, O Anij; Kwōn eọroñ naan ko jān lọñō.

Bible

For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.

Bible

Bwe Ear lọmọọr eō jān jorrāān otemjej; im meja raar lo aō kōṇaan kōn ro rej kōjdat eō.

Bible

Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.

Bible

KWŌN eọroñ aō jar, O Anij, im Kwōn jab tilekek jān aō akweḷap.

Bible

I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

Bible

Inaaj kaiur eō im ko jān kōto eḷap, im jān lañ ko.

Bible

Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.

Bible

Jerọwiwi ej pād ilowaan, matōrtōr im ṃoṇ re jab ilọk jān iaḷ ko an.

Bible

For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:

Bible

Bwe ear jab juon ri juṃae eo ear kinaakḷọk eō, eḷaññe āindein inaaj kar maroñ in kijenmej kake; im eo ear kautiej e ṇae eō ear jab juon eo ear dike eō, eḷaññe āindein inaaj kar tilekek jān e.

Bible

He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.

Bible

Ear lọmọọr eō ilo aenōṃṃan jān ketak eo ear juṃae eō, bwe elōñ ro raar tariṇaek eō.

Bible

God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.

Bible

Anij, Eo ej pād jān iien ko re mootḷọk, enaaj roñjake im kejorrāān er, Sela, bwe armej ro re jab oktak, im re jab mijak Anij.

Bible

The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

Bible

Loen ear meoeo jān butter, a būruon tariṇae wōt; naan ko an re matōltōl jān oil, a re jāje ko eṃōj nōōri.

Bible

For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?

Bible

Bwe Kwaar lọmọọren aō jān mej im neiō bwe ren jab tipñōl, bwe in etal iṃaan Anij ilo meram in mour.

Bible

He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.

Bible

Enaaj jilkintok jān lañ ko, im lọmọọr eō, ke eo e kōṇaan jipede eō ej kajjirere. Sela. Anij enaaj jilkintok An tūriaṃo im ṃool.

Bible

Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

Bible

Kwōn utiejḷọk jān lañ ko, O Anij, Aṃ aiboojoj en ilōñin aolepen laḷ in.

Bible

They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.

Bible

Raar kapoj juon jān ñan buñten neiō, aō e ṃajid. Raar kūbwij rọñ iṃaō, eṃōj aer make buñ ṇa ilowaan. Sela.

Bible

Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.

Bible

Kwō utiej O Anij i lōñin lañ ko; Aṃ aiboojoj en i lōñ jān aolepen laḷ in.

Bible

The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.

Bible

Ro re nana re ruwamāejet jān lọje; re jebwābwe jān iien aer ḷotak, im re kōnono riab ko.

Bible

Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.

Bible

Ṃokta jān pot ko ami re maroñ in eñjake kālōklōk ko – jekdọọn eḷaññe re maroro ak ṃōrā – Enaaj bōkḷọk er bwe ren jako.

Bible

Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

Bible

O AŌ Anij Kwōn lọmọọr eō jān ro ri kōjdat eō; Kwōn lelōñḷọk eō jān ro rej jerkak ṇae eō.

Bible

Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

Bible

Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej jerbale nana, im lọmọọr eō jān armej ro re kōṇaan katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

Bible

Lo rej katọọrḷọk jān lọñir; jāje ko ilo tieir; bwe re ba, Wōn eo ej roñjake?

Bible

From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

Bible

Jān jeṃḷọkōn laḷ inaaj kūr ñan Kwe, ñe būruō e kijeḷọk; Kwōn āñinḷọk eō ñan dekā e utiej jān ña.

Bible

For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.

Bible

Bwe Kwaar juon jikin tilekek ñan eō, juon ṃōn ebbar e kajoor jān ro ri kōjdat.

Bible

Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

Bible

AŌ ej kattar Anij wōt; jān E ej itok lọmọọr eō.

Bible

They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.

Bible

Er rej pepe wōt bwe ren jolaḷḷọk e jān an utiej; rej ṃōṇōṇō kōn riab ko, rej kejeraaṃṃan kōn loir a rej kọọl ilo būrueir. Sela.

Bible

My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.

Bible

Aō kwōn kattar Anij wōt, bwe aō katmāne ej jān E.

Bible

Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.

Bible

Armej rettā re men in jekdọọn, im armej re utiej men in riab; ilo kein bọun renaaj wanlōñḷọk; re jiṃor e mera jān waan.

Bible

Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.

Bible

Bwe Aṃ jouj eṃṃan jān mour, tiō renaaj nōbar Eok.

Bible

Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.

Bible

KWŌN roñjake ainikiō ilo aō lotaan; Kwōn kōjparok aō mour jān mijak ri kōjdat eo.

Bible

Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:

Bible

Kwōn ṇooj eō jān pepe ettino an ro rej kōṃṃan nana, jān jar eo me e nana aer jerbal.

Bible

They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

Bible

Rej kaperanḷọk er make ilo juon pepe e nana; rej kōṃṃao kōn kapojak jān ko ilo ettino; re ba, Wōn enaaj loi?

Bible

Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

Bible

Jerọwiwi ko rej bōk anjọ jān ña, ak Kwōnaaj karreo kōm jān nana ko am.

Bible

Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

Bible

E ṃōṇōṇō Anij eo Ear jab kejeor aō jar, ak An tūriaṃo jān ña.

Bible

Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.

Bible

ANIJ en jerkak; ro ri kōjdate ren jeplōklōk; ro rej dike E ren ko jān iṃaan.

Bible

Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.

Bible

Kwaar wanlōñḷọk ñan jikin e utiej, Kwaar kajipọkweik ro ri kajipọkwe; Kwaar bōk joortak ko jān ippān armej, aet ippān ro re barāinwōt kapata, bwe Jeova Anij en jokwe ippaer.

Bible

He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.

Bible

Anij e ñan kōm juon Anij in lọmọọr; im lọmọọr jān mej ej ippān Jeova, Irooj.

Bible

The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

Bible

Irooj ear ba, Inaaj bar bōktok jān Besan, Inaaj bar bōktok er jān ṃwilaḷ ko in lọjet:

Bible

That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

Bible

Bwe Kwōn likūt neōṃ ilo bōtōktōkeir; bwe loen kidu ko ren bōk aer kij jān ro ri kōjdate Eok.

Bible

Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.

Bible

Koṃwin nōbar Anij ilo jar an armej raṇ, aet Irooj eo, koṃeo jān unin dān ko an Israel.

Bible

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

Bible

Irooj raṇ renaaj itok jān Ijipt; Itiopia enaaj kaiur e im erḷọke pein ñan Anij.

Bible

To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.

Bible

Ñan Eo ej uwe ioon lañ in lañ ko me re jān iien e mootḷọk, lo Ej kwaḷọk ainikien, ainikien e kajoor.

Bible

They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

Bible

Ro rej kōjdat eō im ejjeḷọk unin, re lōñḷọk jān kooḷ ko kooḷan bōra; ro re kōṇaan kọkkure eō, ri kōjdat eō im ri waan, re kajoor wōt; innām ij aikuj leḷọk men ko me iar jab kọọti.

Bible

O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.

Bible

O Anij Kwō jeḷā aō bwebwe, im bōd ko aō iar jab ṇooj jān Kwe.

Bible

Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

Bible

Kwōn lọmọọr eō jān pedkat, im jab likūt eō bwe in maḷoñ; ren lọmọọr eō jān ro ri kōjdat eō, im jān dān ko re ṃwilaḷ.

Bible

And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.

Bible

Im Kwōn jab pinej mejaṃ jān karijerōṃ, bwe ña I jorrāān; Kwōn uwaak eō ṃōkaj.

Bible

Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

Bible

Kwōn jeorḷọk er jān bok in mour; im jab jeje er ippān ro rū wānōk.

Bible

This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

Bible

Im men in enaaj kabuñbūruon Jeova eḷap jān kau, ak jān kau koṃaan ewor an doon im akki.

Bible

Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.

Bible

O aō Anij, Kwōn kōṃṃan bwe in ko jān pein ri nana eo, jān pein armej eo e jab wānōk im e lāj.

Bible

For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.

Bible

Bwe Kwe aō kōjatdikdik, O Irooj Anij, im aō men in lōke jān ke iar ajri.

Bible

By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee.

Bible

Iar lōke Eok jān ke iar ajri. Kwaar bōk eō jān lọjien jinō; aō nōbar enaaj kōn Kwe iien otemjej.

Bible

Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.

Bible

Kwōn jab joḷọk eō ñe inaaj kanooj rūtto; Kwōn jab ilọk jān ña ñe I ṃōjṇọḷọk.

Bible

Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.

Bible

Im ba, Anij ear ilọk jān e, koṃwin lukwarkwar e im bōke, bwe ejjeḷọk ñan lọmọọren.

Bible

O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.

Bible

O Anij kwōn jab ettoḷọk jān ña; O aō Anij Kwōn kaiur Eok in jipañ eō.

Bible

O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.

Bible

O Anij Kwaar katakin eō jān ke iar ajri, im ñan iien in iar kwaḷọk kōṃṃan ko Aṃ, re men in bwilōñ.

Bible

Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.

Bible

Ekwe, ñe inaaj rūtto im uwaṇ kooḷan bōra O Anij, Kwōn jab ilọk jān ña, ṃae iien eṃōj aō kwaḷọk Aṃ kajoor ñan bar juon epepen, Aṃ maroñ potata ñan er otemjej renaaj itok.

Bible

Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.

Bible

Bwe Kwe eo Kwaar kwaḷọk ñan kōm elōñ jorrāān im nana; Kwōnaaj bar kāejmour kōm, im naaj bōklōñḷọk kōm jān ṃwilaḷ ko in āne.

Bible

He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.

Bible

Enaaj barāinwōt irooj jān loṃaḷo ñan loṃaḷo, im jān river eo ñan jeṃḷọkōn ko jeṃḷọkōn laḷ.

Bible

They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.

Bible

Ro ri āne jeṃaden renaaj badikdik jān e, im ro ri kōjdate renaaj daṃwij būñal.

Bible

He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.

Bible

Enaaj wiaik aer jān matōrtōr im kọkkure, im enaaj aorōk bōtōktōkir iṃaan mejān.

Bible

For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.

Bible

Bwe lo, ro rettoḷọk jān Kwe renaaj jako; Kwaar kọkkure er otemjej re jab tiljek ñan Kwe.

Bible

Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.

Bible

Kwōn keememej jar eo Aṃ me Kwaar wiaik e jān iien ko re toḷọk, eo Kwaar lọmọọren bwe en bwijin jolōt eo Aṃ; im toḷ Zaiōn Kwaar jokwe ilowaan.

Bible

Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.

Bible

Etke Kwōj kekake peōṃ, aet anmooṇōṃ? Kwōn bōke jān ubōṃ im kọkkure er.

Bible

For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.

Bible

A Anij aō Kiiñ ej jān iien ko remootḷọk, im Ej jerbale lọmọọr ilo bwiljin laḷ.

Bible

For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.

Bible

Bwe lelōñḷọk e jab itok jān reeaar, ak jān kapilōñ, im jab jān rak.

Bible

For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.

Bible

Bwe ilo pein Jeova juon kab im wain eo ej lijeṃōrṃōr; eṃōj kāreiki, im E katọọrḷọk jān e; e ṃool ro ri nana otemjej in laḷ renaaj idaak aolepen, aet, o ko an.

Bible

Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.

Bible

Kwe aiboojoj im eṃṃan jān toḷ ko ijo elōñ menninmour re pād ie.

Bible

Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

Bible

Kwaar kōṃṃan bwe ren roñjake ekajet jān lañ; laḷ ear mijak im kakkije,

Bible

Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

Bible

Kwōj dāpij meja jān kiki; joñan aō inepata I ban kōnono.

Bible

I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.

Bible

Inaaj kōnono kōn jerbal ko an Jeova, inaaj keememej men in bwilōñ ko Aṃ jān iien ko re mootḷọk.

Bible

I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

Bible

Inaaj waḷañe lọñō ilo waan joñak; inaaj kōnono kake naan ko rettino jān iien ṃokta,

Bible

We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.

Bible

Kōm jāmin ṇooje jān ro nejōd, ak kōmnaaj kōnnaanōk ñan epepen enaaj itok nōbar ko an Jeova, im An kajoor, im men in bwilōñ ko Ear kōṃanṃani.

Bible

He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.

Bible

Ear ruje dekā ko ilo āne jeṃaden, im leḷọk ñan er limeir elōñ jān ṃwilaḷ ko.

Bible

He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

Bible

Ear barāinwōt bōktok dān ko jān dekā, im katọọrḷọk dān ko āinwōt river.

Bible

He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.

Bible

Ear kōṃṃan bwe kōto in reeaar en ukwe i mejatoto, im kōn kajoor eo An Ear kajiṃwetok kōto jān rak.

Bible

They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.

Bible

Raar jab keememej pein, ak raan eo ke Ear lọmọọr er jān ri kōjdat eo.

Bible

He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

Bible

Ear kọkkure vain ko aer kōn ṃōttan ice ko jān lañ, im aer wōjke sikamor kōn ṃōlo.

Bible

He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

Bible

Ear barāinwōt leḷọk kidu kau ko aer ñan ṃōttan ice ko jān lañ, im aer bwijin sip ñan jarōm ko re bwil.

Bible

He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

Bible

Ear kōṃṃan iaḷ ñan illu eo An, Ear jab kōjparok aer jān mej, a Ear leḷọk aer mour ñan nañinmej e nana.

Bible

He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

Bible

Ear ubakeḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaer, im Ear ajej ñan er aer jolōt kōn to in joñak, im Ear kōṃṃan bwe bwijin Israel ren jokwe ilo eṃ nuknuk ko aer.

Bible

So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;

Bible

Innām Ear ilọk jān ṃōn kōppād in Sailo, eṃ nuknuk eo Ear likūt ippān armej raṇ.

Bible

Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

Bible

Innām Irooj ear ruj āinwōt juon armej jān kiki, āinwōt juon armej e kajoor eo ej laṃōj kōn wain.

Bible

He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:

Bible

Ear barāinwōt kāālōt Devid karijeran, im bōk e jān oror in sip,

Bible

From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

Bible

Jān an ḷoore sip kūrae, Ear bōke, bwe en naajdik Jekōb, aelōñ eo An, im Israel An jolōt.

Bible

Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

Bible

Kwaar bōktok juon vain jān Ijipt; Kwaar ubakeḷọk ro ri aelōñ ko im kalbwin e.

Bible

The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

Bible

Piik koṃaan jān i buḷōn wōjke ko ej kọkkure, im kidu ko rawiia jān meḷaaj rej kañe.

Bible

Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

Bible

Kwōn bar jujaḷtok, kōm akweḷap ñan Eok, O Anij in jar in tariṇae ko, Kwōn reilaḷtok jān lañ im lale im lotok vain in.

Bible

So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.

Bible

Āindein kōm jāmin jepḷaakḷọk jān Kwe; Kwōn kemour kōm im kōmnaaj kūrtok etaṃ.

Bible

I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.

Bible

Iar jipañ e bwe aeran en jab inek eddo eo; eṃōj kōtḷọk pā ko pein jān kilōk eo.

Bible

I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

Bible

Ña Jeova ami Anij, eo Ear kadiwōjḷọk eok jān āneen Ijipt; kwōn waḷañi lọñōṃ, im Inaaj kobrak e.

Bible

He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.

Bible

Enaaj kar naajdik er kōn wit eṃṃan potata, im kamat er kōn hōnni jān dekā.

Bible

Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.

Bible

Koṃwin lọmọọren ro ri jeraṃōl im ro ri aikuj; koṃwin kōtḷọk er jān pein ri nana.

Bible

They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.

Bible

Rej ilọk jān kajoor ñan kajoor, er otemjej renaaj waḷọk iṃaan Anij i Zaiōn.

Bible

For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

Bible

Bwe juon raan ilowaan oror ko Aṃ eṃṃanḷọk jān juon tọujin raan; ña eṃṃan ippa bwe in ri lale kōjām ilo ṃōn aō Anij jān aō jokwe ilo eṃ nuknuk ko an jerọwiwi.

Bible

For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.

Bible

Bwe Jeova Anij juon aḷ im likōpejñak; Jeova enaaj letok jouj im aiboojoj; Enaaj dāpij ejjeḷọk men eo eṃṃan jān ro rej etal ilo wānōk.

Bible

Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.

Bible

Kwaar bōkḷọk aolepen illu eo Am; Kwaar oktak jān bwil in illu eo Aṃ.

Bible

Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

Bible

Ṃool ej eddek jān laḷ, im wānōk ear reitok jān lañ.

Bible

For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.

Bible

Bwe eḷap Aṃ tūriaṃokake eō; Kwaar kōtḷọk eō jān rọñ eo e ṃwilaḷ tata.

Bible

The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.

Bible

Jeova ej yokwe kōjām ko in Zaiōn jān ṃo ko otemjej an Jekōb.

Bible

Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

Bible

Eṃōj joḷọk eō ṇa ippān ro re mej, āinwōt ro eṃōj ṃan er me rej babu ilo lōb, ro Kwō jab bar keememej er, bwe eṃōj bukweḷọk er jān peōṃ.

Bible

LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

Bible

O Jeova etke Kwōj joḷọk wōt aō? Etke Kwōj pinej mejaṃ jān ña?

Bible

I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

Bible

Ña I jorrāān im I nañin jako jān ke ij ajri ñan iien in; ij eñtaan kōn Aṃ kalōḷñọñ eō, im e jako aō kōjatdikdik.

Bible

Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

Bible

Ri yokwe im jera Kwaar likūt ettoḷọk jān ña, im marok ear erom jera.

Bible

God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.

Bible

Renaaj kanooj mijak Anij ilo kweilọk eo an ro ri kwōjarjar, im eṃṃan ren mijak E jān er otemjej rej pād iturin!

Bible

Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.

Bible

Innām Kwaar kōnono ilo visōn ñan ro reṃṃan Aṃ im ba, Iar leḷọk jipañ ñan juon eo e kajoor; Iar koutiej juon ri kāālōt jān armej raṇ.

Bible

If his children forsake my law, and walk not in my judgments;

Bible

Eḷaññe ro nejin rej ilọk jān kien ko Aō, im jab etal ilo ekajet ko Aō;

Bible

Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

Bible

Ak Aō jouj I jāmin bōk jān e ñan indeeo, im I jāmin likūt Aō tiljek bwe en jako.

Bible

My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.

Bible

I jāmin rupe bujen eo Aō, im I jāmin ukōt men eo ear ilọk jān tiō.

Bible

What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.

Bible

Armej rōt enaaj mour im jāmin lo mej, im kōtḷọk an jān kajoor in Sheol? Sela.

Bible

Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

Bible

Ṃokta jān an toḷ ko waḷọk, ak Kwaar kōṃanṃan laḷ im āne, jān indeeo ñan indeeo, Kwe Anij ḷapḷap.

Bible

Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.

Bible

Bwe Enaaj kōtḷọk eok jān allok an ri kapok bao, im jān mej eo e nana.

Bible

Thy throne is established of old: thou art from everlasting.

Bible

Tūroon eo Aṃ eṃōj kapen e jān iien etoḷọk; Kwe jān indeeo.

Bible

The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.

Bible

Eḷap jān ainikien dān ko re lōñ, im e kajoor jān ṇo ko re kilep an lọmeto, Jeova i lōñ e kajoor potata.

Bible

That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.

Bible

Bwe Kwōn maroñ in kakkijeik e jān raan ko re nana ṃae iien eṃōj kūbwij rọñ ñan ro ri jerọwiwi.

Bible

For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.

Bible

Bwe Jeova e jāmin joḷọk ri aelōñ ro An, im E jāmin ilọk jān An men in jolōt.

Bible

For the LORD is a great God, and a great King above all gods.

Bible

Bwe Jeova e Anij ḷapḷap, im juon Kiiñ e ḷap, e utiej jān anij otemjeḷọk.

Bible

Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.

Bible

Koṃwin al ñan Jeova, koṃwin nōbar etan; koṃwin kwaḷọk lọmọọr eo An jān raan ñan raan.

Bible

For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.

Bible

Bwe eḷap Jeova, im ren kanooj nōbar E; ren mijak E jān anij otemjej.

Bible

The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.

Bible

Toḷ ko raar ōnḷọk āinwōt bwil jān iṃaan Jeova, jān iṃaan Irooj in aolepen laḷ.

Bible

For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.

Bible

Bwe Kwe Jeova, Kwō utiejtata ilōñin aolepen laḷ; Kwō kanooj lōñḷọk ilōñ jān anij otemjeḷọk.

Bible

Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.

Bible

O koṃ ri yokwe Jeova, koṃwin kūtōtōkake nana; Ej kōjparok mour an ro reṃṃan An; Ej kōtḷọk er jān pein ro ri jerọwiwi.

Bible

Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

Bible

Koṃwin jeḷā bwe Jeova Anij; Ear kōṃanṃan kōj, kōj An; kōj ri aelōñ ro An, im sip ko jān meḷaaj eo An.

Bible

I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

Bible

I jāmin likūt iṃaan meja jabdewōt men e nana. I dike jerbal an ro rej jeorḷọk jān ṃool; e jāmin eddāp ñan eō.

Bible

A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.

Bible

Juon bōro e nana enaaj ettoḷọk jān ña; I jāmin jeḷā nana.

Bible

I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.

Bible

Ilo jibboñ ko inaaj kọkkure ro ri nana otemjej in āne, im joḷọk ro ri kōṃṃan jab wānōk jān jikin kweilọk an Jeova.

Bible

Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

Bible

Kwōn jab pinej mejaṃ jān ña ilo raan in aō jorrāān. Kwōn eọroñ eō; ilo raan eo ke ij kūr, Kwōn ṃōkaj in uwaak eō.

Bible

For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

Bible

Bwe Ear reilaḷtok jān utiejen jikin kwōjarjar eo An; jān lañ Jeova ear lale laḷ in.

Bible

Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

Bible

Jān etto Kwaar likūt ḷoñtak ko an laḷ, im lañ ko jerbal in peōṃ.

Bible

Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

Bible

Eo ej jeorḷọk jerọwiwi ko aṃ otemjej, Eo ej kāejmour eok jān nañinmej ko aṃ otemjej.

Bible

Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

Bible

Eo ej wiaik aṃ mour jān lōb eo; Eo ej kapālpel eok kōn jouj im tūriaṃokake ko.

Bible

For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.

Bible

Bwe āinwōt lañ ko re utiej jān laḷ, āindein an ḷap An yokwe ñan ro re mijak E.

Bible

As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

Bible

Āinwōt reeaar ettoḷọk jān kapilōñ, āindein Ear likūt bōd ko am ettoḷọk jān kōm.

Bible

But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;

Bible

A yokwe eḷap an Jeova e jān indeeo ñan indeeo ioon ro re mijak E, im An wānōk ñan ro nejin nejier,

Bible

Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

Bible

Kwaar likūt tōrereir bwe ren ban eḷḷā jān e, bwe ren jab oktakḷọk im kalibubu laḷ.

Bible

He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.

Bible

Ej wōtdikdik toḷ ko jān ruuṃ eo An; laḷ e mat kōn leen jerbal ko Aṃ.

Bible

He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

Bible

Ej kaddekḷọk wūjooj ñan kidu ko, im men in eddek bwe armej en lale bwe en wor kijen jān laḷ,

Bible

Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.

Bible

Kwōj kōṃṃan marok innām e boñ, ke aolep menninmour jān ibulōn wōjke rej ito-itak.

Bible

The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.

Bible

Laiōn ko eṃṃan rūttoer re rorror kōn men ko re kōṇaan jibwe, im pukot kijeir jān Anij.

Bible

Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.

Bible

Kwō pinej turin mejōṃ, re jorrāān; Kwōj bōk menono jān er, rej jepḷaak ñan būñal eo aer.

Bible

Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

Bible

Ro ri jerọwiwi eṃṃan kọkkure er jān laḷ, ro ri nana ren jako wōt; O aō kwōn nōbar Jeova. Koṃwin nōbar Jeova.

Bible

When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;

Bible

Im raar etetal jān aelōñ ñan aelōñ, jān aelōñ in kiiñ ñan bar juon aelōñ.

Bible

And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

Bible

Im Ear kanooj kalōñḷọk ro ri aelōñ An, im likūt er re kajoor jān aer ri kōjdat.

Bible

And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

Bible

Im Ear lọmọọr er jān pein eo e kūtōtōkake er, im wiaik er jān pein ro ri kōjdat.

Bible

Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.

Bible

O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọren kōm im kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol etaṃ e kwōjarjar, im ṃōṇōṇō ilo Aṃ nōbar.

Bible

Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.

Bible

Ren koutiej Jeova Anij in Israel jān indeeo ñan indeeo. Im ro ri aelōñ otemjej ren ba, Amen. Koṃwin nōbar Jeova.

Bible

Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;

Bible

Ro Jeova ear wiaik er, en āindein aer ba; ro Ear wiaik er jān pein ri juṃae eo.

Bible

And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.

Bible

Im Ear kọkweilọktok er jān āne otemjej; jān reeaar im jān kapilōñ, jān eāñ im jān i rōk.

Bible

Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

Bible

Innām raar kūr ñan Jeova ilo aer jorrāān, im Ear kōtḷọk er jān eñtaan ko aer.

Bible

Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.

Bible

Innām raar kūr ñan Jeova ilo aer jorrāān, im Ear lọmọọren er jān eñtaan ko aer.

Bible

He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.

Bible

Ear bōktok er jān marok im annañōn mej, im tūṃwi to in loklok ko aer.

Bible

For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.

Bible

Bwe Ear rupe kōjām ko bronze im ṃwijiti bar ko kōṃṃan jān māāl.

Bible

Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.

Bible

Innām raar kūr ñan Jeova ilo aer jorrāān, im Ear lọmọọr er jān eñtaan ko aer.

Bible

He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.

Bible

Ear jilkinḷọk An in naan im kāejmour er, im kōtḷọk er jān men ko re kọkkure er.

Bible

Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.

Bible

Innām raar kūr ñan Jeova ilo aer jorrāān, im Ej kōtḷọk er jān eñtaan ko aer.

Bible

Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.

Bible

Mekarta, Ej koutiej ro ri jeraṃōl jān aer jorrāān, im kōṃṃan ñan e ro nukun āinwōt bwijin sip.

Bible

For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.

Bible

Bwe Aṃ yokwe eḷap e utiej jān lañ ko, im Aṃ ṃool ej tōpar wōt mejatoto.

Bible

Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;

Bible

O Anij kwōn utiej jān lañ ko, im Aṃ aiboojoj ilōñin aolepen laḷ.

Bible

Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.

Bible

Ro nejin ṃaan ren jebwābwe wōt im owar, im ren pukot kijier ilo jikin rettoḷọk jān ṃoko iṃweir me re jorrāān.

Bible

Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.

Bible

En jako ro rej itok jān e, im ilo epepen eo kein ka ruo ren jeorḷọk etan.

Bible

As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.

Bible

Eṃṃan ippān kọọle armej, im jerata ko raar waḷọk ñan e make, im ear jab ṃōṇōṇō in kajeraaṃṃan, innām men in ettoḷọk jān e.

Bible

Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.

Bible

Men in en oṇean ro ri kōjdat eō, jān Jeova, im oṇean ro re kōnono nana ṇae eō.

Bible

I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.

Bible

Ña I jako āinwōt annañ ke e dikḷọk, āinwōt lokōs ko me armej rej pikpikūri jān er, āindein aō jako.

Bible

For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.

Bible

Bwe inaaj jutak i anmooṇōn ri aikuj eo in lọmọọren jān ro rej ekajet an.

Bible

The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.

Bible

Jeova enaaj jilkinḷọk aḷaḷ in kajoor eo Aṃ jān Zaiōn; Kwōn irooj ilo bwiljin ro ri kōjdat Eok.

Bible

Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.

Bible

Ro dooṃ rej ṃōṇōṇō im lewōj er make ilo raan in Aṃ kajoor; ilo nuknuk ko re kwōjarjar, jān lọjien jibboñ, ippaṃ ṃōḷọwi an iien eṃṃan ded.

Bible

He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.

Bible

Enaaj idaak jān river e dik eo; kōn men in Enaaj koutiej bōran.

Bible

Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.

Bible

E utiej etan Jeova jān iien in im nōn indeeo.

Bible

From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD’s name is to be praised.

Bible

Jān tak aḷ ñan tulọk eo an, ren nōbar etan Jeova.

Bible

He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;

Bible

Ej kajerkak ri jeraṃōl jān ilowaan būñal, im kotake ri aikuj jān ejouj in bwidej,

Bible

When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

Bible

KE Israel ear ilọk jān Ijipt, ro nukun Jekōb jān aelōñ ijo e oktak kajin eo aer,

Bible

They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.

Bible

Ewor peir a re jab kōṃṃan kaki; ewor neir a re jab etal; im re jab kōṃṃan ainikien jān ilo būrueir.

Bible

Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.

Bible

E ṃōṇōṇō koṃ jān Jeova eo Ear kōṃanṃan lañ im laḷ.

Bible

But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.

Bible

A kōmnaaj nōbar Jeova jān iien in im ñan indeeo; koṃwin nōbar Jeova.

Bible

For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.

Bible

Bwe Kwaar lọmọọren aō jān mej, meja jān dānnin kōmjaaḷaḷ, im neiō jān buñ.

Bible

O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.

Bible

O Jeova, ña karijerōṃ ilo ṃool, ña karijerōṃ, ña nejin karijerōṃ kōrā eo; Kwaar kōtḷọk eō jān korak ko aō.

Bible

I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.

Bible

Jān aō eñtaan iar kūr ñan Jeova; Jeova ear uwaak eō im Ear likūt eō ilo jikin e depakpak.

Bible

It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.

Bible

Eṃṃan in lōke Jeova jān lōke armej.

Bible

It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

Bible

Eṃṃan in lōke Jeova jān lōke irooj raṇ.

Bible

Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.

Bible

E ṃōṇōṇō eo ej itok ilo etan Jeova; kōm ar koutiej Eok jān ilowaan ṃōn Jeova.

Bible

I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.

Bible

Inaaj pokake naan in kaiñi ko Aṃ; O Kwōn jab ilọk wōt jān ña.

Bible

With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.

Bible

Kōn aolepen būruō iar kappukot Eok; O Kwōn jab likūt bwe in jebwābwe jān kien ko Aṃ.

Bible

I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.

Bible

Ña ruwamāejet ilo laḷ in; Kwōn jab ṇooj kien ko Aṃ jān eō.

Bible

Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.

Bible

Kwaar eṇọuk ro ri juwa, eṃōj kaliaik er, ro re jebwābwe jān kien ko Aṃ.

Bible

Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.

Bible

Kwōn bōk jān ña kinaak im kajekdọọn, bwe iar kōjparok naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.

Bible

Kwōn karuwaakḷọk jān eō iaḷ in riab; im letok ñan eō kien ko Aṃ ilo jouj.

Bible

Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.

Bible

Kwōn kajeor meja jān lale waan, im Kwōn kāejmour eō ilo iaḷ ko Aṃ.

Bible

And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.

Bible

Im Kwōn jab bōk wōt naan in ṃool jān lọñō, bwe iar kōjatdikdik eō ilo ekajet ko Aṃ.

Bible

The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.

Bible

Ro ri juwa raar kanooj kajjirere kake eō, a iar jab jeorḷọk jān kien ko Aṃ.

Bible

I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.

Bible

Iar keememej ekajet ko Aṃ jān iien ko ṃokta O Jeova, im iar make kaaenōṃṃan eō.

Bible

Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

Bible

Illu e bwil ear dāpij eō, kōn an ro ri nana ilọk jān kien ko Aṃ.

Bible

Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.

Bible

Ṃokta jān kejorrāān eō I kar jebwābwe, a kiiō I pokake Aṃ in naan.

Bible

The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

Bible

Kien lọñōṃ eṃṃanḷọk ñan eō jān tọujin ko ṃōttan gold im silver.

Bible

They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

Bible

Raar nañiñ kọkkure eō ioon laḷ, a iar jab ilọk jān naan in katak ko Aṃ.

Bible

Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.

Bible

Kien ko Aṃ raar kamālōtlōtḷọk eō jān ro ri kōjdat eō, bwe re pād ippa iien otemjej.

Bible

I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.

Bible

I mālōtlōt jān aō ri kaki otemjej, bwe naan in kōnnaan ko Aṃ aō kōḷmānḷọkjeṇ.

Bible

I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.

Bible

I meḷeḷe jān rūtto raṇ, bwe iar kōjparok naan in katak ko Aṃ.

Bible

I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.

Bible

Iar dāpij neiō jān iaḷ ko re nana otemjej bwe in pokake Aṃ in naan.

Bible

I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.

Bible

Iar jab jeorḷọk jān ekajet ko Aṃ, bwe Kwaar katakin eō.

Bible

How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!

Bible

E nañin tōñal naan ko Aṃ ñe I edjoñi, aet re tōñal jān hōnni ilo lọñō.

Bible

The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

Bible

Ro ri nana raar kapojak allok ñan eō, a iar jab jebwābwe jān naan in katak ko Aṃ.

Bible

Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

Bible

Koṃwin ilọk jān ña, koṃ ri kōṃṃan nana, bwe in pokake kien ko an aō Anij.

Bible

Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.

Bible

Kwaar kajekdọọn er otemjej re jebwābwe jān kien ko Aṃ, bwe aer ṃoṇ e riab wōt.

Bible

Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.

Bible

Kōn men in ij yokwe kien eo Aṃ eḷap jān gold, aet eḷap jān gold erreo.

Bible

Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.

Bible

Kwōn wiaik eō jān matōrtōr an armej; āindein inaaj pokake naan in katak ko Aṃ.

Bible

Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.

Bible

River in dān re tọọrḷọk jān meja kōn aer jab pokake kien ko Aṃ.

Bible

I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.

Bible

Iar iwōj iṃaṃ ṃokta jān raantak im kūr ñan Kwe; iar kōjatdikdik eō ilo naan ko Aṃ.

Bible

They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

Bible

Ro rej ḷoore nana rej kepaaktok; rettoḷọk jān kien ko Aṃ.

Bible

Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

Bible

Jān iien ṃoktata iar jeḷā naan in kōnnaan ko Aṃ, bwe Kwaar kapene ñan indeeo.

Bible

Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.

Bible

Lọmọọr ettoḷọk jān ro ri nana, bwe re jab pukot naan in kaiñi ko Aṃ.

Bible

Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.

Bible

Elōñ ro ri matōrtōr eō im ro ri kōjdat eō, a iar jab jeor jān naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.

Bible

Kwōn kōtḷọk aō O Jeova jān tien ko re riab, im jān lo in ṃoṇ.

Bible

I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.

Bible

INAAJ reilōñḷọk ñan toḷ ko; aō jipañ en itok jān ia?

Bible

My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.

Bible

Aō jipañ ej itok jān Jeova, eo Ear kōṃanṃan lañ ko im laḷ.

Bible

The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.

Bible

Jeova enaaj kōjparok eok jān nana otemjej; Enaaj kōjparok aṃ.

Bible

The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.

Bible

Jeova enaaj kōjparok aṃ diwōjḷọk im aṃ deḷọñtok jān iien in im ñan indeeo.

Bible

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

Bible

Iien eo dān ko renaaj kar kamaḷoñ kōm; river eo enaaj kar wanlōñḷọk jān kōm.

Bible

Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.

Bible

Am ear ko āinwōt bao jān aluk an ro ri jibwe bao; e tuṃ aluk eo im kōm ar ko.

Bible

As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.

Bible

Āinwōt toḷ ko rej iturin im kōpooḷ Jerusalem, āindein Jeova ej iturin ro doon jān iien in im ñan indeeo.

Bible

Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.

Bible

Lo ajri raṇ men in jolōt jān Jeova, im leen lọjien kōrā men in letok jān E.

Bible

For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.

Bible

Bwe kwōnaaj ṃōñā jān jerbal in peōṃ; kwōnaaj ṃōṇōṇō, im enaaj eṃṃan ippaṃ.

Bible

The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.

Bible

Jeova enaaj kajeraaṃṃan eok jān Zaiōn, im kwōnaaj lo an Jerusalem eṃṃan iuṃwin aolepen aṃ mour.

Bible

Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:

Bible

ELŌÑ alen aer kejorrāān eō jān iien aō inono, Israel en ba kiiō;

Bible

Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.

Bible

Elōñ alen aer kejorrāān eō jān iien aō inono, a re jañin bok anjọ jān eō.

Bible

Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:

Bible

Ren āinwōt wūjooj ioon ṃo ko me ej aemedḷọk ṃokta jān an eddeklōñḷọk;

Bible

My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.

Bible

Aō ej kattar Irooj eḷap jān an ro ri ekil kattar raantak, aet eḷap jān ro ri ekil ñan raantak.

Bible

And he shall redeem Israel from all his iniquities.

Bible

Im Enaaj lọmọọren Israel jān bōd ko an otemjej.

Bible

Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.

Bible

JEOVA, būruō e jab juwa, im meja re jab utiejḷọk, im I jab etetal ilo men ko re ḷap, ak ilo men ko men in bwilōñ jān aō maroñ kake.

Bible

Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever.

Bible

O Israel kwōn kōjatdikdik eok ilo Jeova, jān iien in im ñan indeeo.

Bible

Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.

Bible

Ṃokta jān aō lo jikin ñan Jeova, ṃōn kōppād ñan Eo ri kajoor potata an Jekōb.

Bible

The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.

Bible

Jeova ear kalliṃur ñan Devid ilo ṃool, im E jāmin ilọk jān e, Jān leen ānbwinnōṃ Inaaj likūt ilo tūroon eo aṃ.

Bible

The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.

Bible

Jeova en kajeraaṃṃan eok jān Zaiōn, aet, Eo ear kōṃanṃan lañ im laḷ.

Bible

For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.

Bible

Bwe I jeḷā bwe Jeova eḷap, im amwōj Anij e utiej jān anij ro otemjej.

Bible

He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.

Bible

Ej kōṃṃan bwe kōdọ ko ren wanlōñḷọk jān jabōn laḷ ko; Ej kōṃṃan jarōm ko ñan wōt; Ej bōktok kōto ko jān ṃōn ṃweiuk ko An.

Bible

Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.

Bible

E ṃōṇōṇō Jeova jān Zaiōn, Eo ej jokwe i Jerusalem. Koṃwin nōbar Jeova.

Bible

And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:

Bible

Im Ear bōktok Israel jān ippaer, bwe An tūriaṃo ñan indeeo.

Bible

And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.

Bible

Im Ear kōtḷọk kōm jān ro ri kōjdat kōm, bwe An tūriaṃo ñan indeeo.

Bible

If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.

Bible

Loō en eddāp ñan ñatō, eḷaññe I jab keememej eok; eḷaññe I jab koutiej Jerusalem jān aō lañlōñ elaptata.

Bible

I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

Bible

Inaaj kabuñ ñan tempel eo Aṃ e kwōjarjar, im kaṃṃoolol etaṃ kōn Aṃ tūriaṃo, im kōn Aṃ ṃool; bwe Kwaar kaḷapḷọk Aṃ in naan jān aolepen etaṃ.

Bible

Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.

Bible

Bwe meñe Jeova e utiej, Ej lale ro rettā; ro ri juwa E jeḷā kajjier jān ettoḷọk.

Bible

The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.

Bible

Jeova enaaj kaṃōjḷọk men eo aō; Aṃ tūriaṃo, O Jeova, ñan indeeo; Kwōn jab ilọk jān jerbal ko in pā ko peōṃ.

Bible

Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.

Bible

Kwō jeḷā aō jijet im aō jutak; Kwō jeḷā aō ḷōmṇak jān ettoḷọk.

Bible

Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?

Bible

Inaaj ilọk ñan ia jān Aṃ Jetōb? Ak inaaj ko ñan ia jān mejōṃ?

Bible

Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.

Bible

Marok eo e jab ṇooj jān Kwe, a boñ ej romaak āinwōt raan; marok im meram erro āinwōt juon ippaṃ.

Bible

My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.

Bible

Ṃōttan ānbwinnō re kajoor raar jab ṇojak jān Kwe ke eṃōj kōṃanṃan eō ilo ettino, im āj eō ilo ṃōttan ko ettā tata in laḷ.

Bible

Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.

Bible

Mejōṃ raar lo ānbwinnō ke e jañin ṃōj kōṃṃane; ilo bok eo Aṃ raar je oran raan ko aō, aolepeir, ṃokta jān aō jino in mour.

Bible

If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

Bible

Eḷaññe inaaj bwine er, oran elōñ jān oran bok ko; ke ij ruj, ña ippaṃ wōt.

Bible

Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.

Bible

E ṃool Kwōnaaj ṃan ro ri nana, O Anij, innām koṃwin ilọk jān ña, koṃeo armej ri katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;

Bible

KWŌN kōtḷọk eō, O Jeova, jān armej ri nana; Kwōn lọmọọr eō jān armej eo ri kọkkure.

Bible

Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.

Bible

O Jeova, Kwōn lọmọọr eō jān pein ro ri nana; Kwōn lọmọọr eō jān armej in kọkkure ro me raar pepe in ḷatipñōl eō.

Bible

Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.

Bible

Kwōn kōjparok aō jān aluk eo raar kōpooje ñan eō, im aujiid ko an ro ri kōṃṃan nana.

Bible

I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

Bible

Kwōn lale i anmooṇō im lo, bwe ejjeḷọk armej e jeḷā kake ña; jikin tilekek e jako jān ña, ejjeḷọk armej ej ḷōmṇak kōn aō.

Bible

Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

Bible

Kwōn eọroñ aō laṃōj, bwe ar kanooj kōttāik eō; Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej matōrtōr eō, bwe re kajoor jān ña.

Bible

Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.

Bible

Kwōn kadiwōjḷọk aō jān kalbuuj bwe in kaṃṃoolol etaṃ. Ro reṃṃan renaaj kōpooḷ eō; bwe Kwōnaaj wūjleptok jouj ñan eō.

Bible

Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.

Bible

Kwōn kijooror im uwaak eō, O Jeova; aō jetōb e kijeḷọk; Kwōn jab pinej mejōṃ jān ña, ñe ab in āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo.

Bible

Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.

Bible

O Jeova, Kwōn kōtḷọk eō jān ro ri kōjdat eō; ña I ko ñan Kwe bwe in tilekek.

Bible

Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.

Bible

O Jeova, Kwōn kāejmour eō kōn etaṃ; ilo Aṃ wānōk Kwōn bōktok aō jān jorrāān.

Bible

My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.

Bible

Aō jouj, im aō ṃōn tōrak, aō iṃōn bar e utiej, im aō Ri lọmọọr, aō likōpejñak, im Eo ij lōke E, eo ej kōttāik aelōñ ko jān eō.

Bible

Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;

Bible

Kwōn erḷọke peōṃ jān i lañ; Kwōn kōtḷọk eō, im lọmọọr eō jān ilowaan dān ko re ḷap, jān āne in ro ruwamāejet.

Bible

It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.

Bible

E eo Ej leḷọk lọmọọr ñan kiiñ ro, Eo ej lọmọọren Devid jān jāje in kọkkure.

Bible

Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:

Bible

Kwōn lọmọọr eō im kōtḷọk eō jān pein ro ruwamāejet, ro lọñir ej kōnono waan, im anmooṇier e anmooṇōn riab.

Bible

The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.

Bible

Jeova ej kalōk Jerusalem; Ej kokweilọkḷọk ro eṃōj joḷọk er jān Israel.

Bible

Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.

Bible

KOṂWIN nōbar Jeova. Koṃwin nōbar Jeova jān lañ ko; koṃwin nōbar E ilo jikin re utiej.

Bible

Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:

Bible

Koṃwin nōbar Jeova jān laḷ, koṃ menninmour ko reḷap ilo lọjet im ṃwilaḷ ko otemjej;

Bible

Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:

Bible

Kijeek im ṃōttan ice ko jān lañ; sno im kōdọ; kōto in lañ ej kaṃool An in naan.

Bible

My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

Bible

Nejū, kwōn eọroñ naan in katak an jemaṃ, im kwōn jab ilọk jān kien jinōṃ;

Bible

My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:

Bible

Nejū, kwōn jab etetal ippaer ilo iaḷ; kwōn dāpij neōṃ jān aer iaḷ;

Bible

But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

Bible

A jabdewōt eo enaaj eọroñ eō enaaj pād im ejjeḷọk an jorrāān, im enaaj jokwōd jān nana.

Bible

For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.

Bible

Bwe Jeova ej letok mālōtlōt; jān lọñin ej itok jeḷā im loḷọkjeṇ.

Bible

To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;

Bible

Bwe en lọmọọrōṃ jān iaḷ e nana, jān armej me rej kōnono men ko rettoon;

Bible

Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

Bible

Ro rej ilọk jān iaḷ ko iaḷ in wānōk, bwe ren etetal ilo iaḷ ko iaḷ in marok.

Bible

To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;

Bible

Bwe en lọmọọren eok jān kōrā eo e kijoñ, aet, jān lio e nana me ej riab in nōbar eok;

Bible

Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.

Bible

Eo ej ilọk jān eo kar jeran ke ear juon jiroñ, im meḷọkḷọk kōn bujen Anij eo an.

Bible

But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

Bible

A ro re nana, renaaj jako jān āneo, im renaaj tūṃwi jān e ro rej ṃoṇe armej.

Bible

Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

Bible

Jouj im ṃool ren jab ilọk jān kwe; kwōn lukwōji im kōpooḷ kōnwaṃ kake; kwōn jeji ilo bok in būruōṃ.

Bible

Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.

Bible

Kwōn jab mālōtlōt wōt ilo mejōṃ; kwōn mijak Jeova im ilọk jān nana.

Bible

For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.

Bible

Bwe aṃ jeraaṃṃan jān e eṃṃan jān jeraaṃṃan jān silver, im tokjān eṃṃan jān gold erreo.

Bible

She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

Bible

E aorōk jān dekā rubi ko, im ejjeḷọk iaan men ko kwō maroñ in kōṇaan, ren keide ippān.

Bible

My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

Bible

Nejū, men kein ren jab ilọk jān mejōṃ; kwōn dāpij ḷōmṇak eṃṃan im ḷōmṇak jiṃwe.

Bible

For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.

Bible

Bwe Jeova Enaaj aṃ men in lōke, im Enaaj kōjparok neōṃ jān aer jibwe.

Bible

Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

Bible

Kwōn jab dāpij eṃṃan jān ro rej aikuj, ñe ej ilo maroñ in peōṃ bwe kwōn kōṃṃane.

Bible

The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.

Bible

Naan in jerata jān Jeova ej pād ilo ṃweo iṃōn ri nana, a Ej kajeraaṃṃan kapijukunen eo rū wānōk.

Bible

For I give you good doctrine, forsake ye not my law.

Bible

Bwe ij lewōj katak eṃṃan wōt; koṃwin jab ilọk jān kien eo aō.

Bible

Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.

Bible

Kwōn bōk mālōtlōt, kwōn bōk jeḷāḷọkjeṇ; kwōn jab meḷọkḷọk ak oktak jān naan ko jān lọñō.

Bible

Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.

Bible

Kwōn jab ilọk jān e, im enaaj kōjparok eok; kwōn yokwe e, im enaaj lale eok.

Bible

Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.

Bible

Kwōn kanooj bōk katak; en jab ilọk jān kwe. Kwōn dāpij e; bwe ej aṃ mour.

Bible

Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.

Bible

Kwōn ilọk jān e, kwōn jab etal ilo e; kwōn oktak jān e im etal wōt.

Bible

Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.

Bible

Ren jab ilọk jān mejōṃ; kwōn dāpiji ilowaan būruōṃ.

Bible

Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

Bible

Kwōn kanooj kōjparok būruōṃ eḷap jān men otemjej, bwe jān e ej waḷọk men ko men in mour.

Bible

Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.

Bible

Kwōn joḷọk jān kwe lọñōṃ e bōt, im tiōṃ re ankeke kwōn joḷọk ettoḷọk jān eok.

Bible

Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

Bible

Kwōn jab jeor ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ; kwōn kaṃakūt neōṃ jān men ko re nana.

Bible

For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:

Bible

Bwe tien juon kōrā e kijoñ rej kowōtlọk hōni, im lọñin e metaltōl jān oil.

Bible

But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

Bible

A ilo jeṃḷọkōn ej meọ jān kabwijlōñ, ekkañ āinwōt juon jāje ruo mejān.

Bible

Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

Bible

Kōn men in, nejū, kwōn eọroñ eō, im kwōn jab ilọk jān naan ko an lọñiō.

Bible

Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

Bible

Kwōn ettoḷọk jān e im jab kepaakḷọk kōjām in ṃweo iṃōn;

Bible

Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

Bible

Kwōn idaak dān jān nien aebōj eo aṃ, im dān ko me rej tọọrtok jān aebōj laḷ eo aṃ.

Bible

Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

Bible

Unin dān eo aṃ en jeraaṃṃan, im kwōn ṃōṇōṇō kōn lio me ear pāleōṃ jān ke kwaar likao.

Bible

Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.

Bible

Innām eṃōj alluke eok kōn naan ko jān lọñōṃ, eṃōj jibwe eok kōn naan ko jān lọñōṃ.

Bible

Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

Bible

Kwōn kōtḷọk eok āinwōt dir kokōrā jān pein ri kakidudu, im āinwōt juon bao in mejatoto jān pein ri kōppao.

Bible

How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?

Bible

Ewi toun aṃ naaj babu, O kwe ri jowan? Ñāāt kwōnaaj jerkak jān aṃ kiki?

Bible

A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,

Bible

Ñe e alikkar jān mejān armej bwe e utiej būruon, lo ej riab, im pā ko rej katọọrḷọk bōtōktōk im ejjeḷọk ruōn;

Bible

My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:

Bible

Nejū, kwōn kōjparok kien jemaṃ, im jab ilọk jān naan in katak an jinōṃ.

Bible

To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.

Bible

Bwe ren kōjparok eok jān kōrā eo e nana, jān naan in etao in loen lio ruwamāejet.

Bible

A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

Bible

Kinej ko im men in kananaik, enaaj bōki, im jāmin jeorḷọk jān e jook eo an.

Bible

That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.

Bible

Bwe ren kōjparok eok jān kōrā e kijoñ eo, jān lio ruwamāejet eo ej etaoik kōn naan ko an.

Bible

I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

Bible

Iar erḷọke kọj ko ioon bed eo aō, im nuknuk ko jān Ijipt me elōñ aer color.

Bible

For the goodman is not at home, he is gone a long journey:

Bible

Bwe ḷeo e jako jān ṃweo iṃō; ear ilọk ilo juon iaḷ e aetok.

Bible

Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.

Bible

Kōn men in, ro nejū, koṃwin eọroñ eō, im kanooj ḷōmṇak kōn naan ko jān lọñō.

Bible

Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.

Bible

Koṃwin eọroñ, bwe inaaj kōnono men ko reṃṃan; men ko re jiṃwe renaaj waḷọk jān tiō.

Bible

All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.

Bible

Naan ko otemjej jān lọñō rej wānōk; ejjeḷọk men eo ej ankeke ak bōt ilo er.

Bible

Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.

Bible

Koṃwin bōk aō naan in katak, im jab silver, im jeḷāḷọkjeṇ e aorōk jān gold eṃṃan.

Bible

For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

Bible

Bwe mālōtlōt eṃṃan jān dekā rubi ko, im men otemjej kwōj maroñ in kōṇaan, re ban keidi ippān.

Bible

My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

Bible

Men ko leiō reṃṃan jān gold, aet, eṃṃan jān gold erreo; im men in orḷọk ippa reṃṃan jān silver e aorōk.

Bible

The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

Bible

Ña iar pād ippān Jeova ilo jinoin iaḷ eo An, ṃokta jān jerbal ko An jān etto.

Bible

I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

Bible

Ar kajutak eō jān indeeo, jān jinoin, ṃokta jān an laḷ in pād.

Bible

Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

Bible

Ṃokta jān kapen toḷ ko, ṃokta jān toḷ ko re dik, eṃōj keotak eō;

Bible

Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

Bible

Koṃwin itok, koṃwin ṃōñā jān aō pilawā, im koṃwin idaak jān wain eo eṃōj aō kāreike.

Bible

Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.

Bible

Koṃwin ilọk jān ami bwebwe, innām mour, im etetal ilo iaḷ in jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.

Bible

Ṃweiuk ko jān kōṃṃan nana, rej ṃweiuk waan; a kōṃṃan eṃṃan ej lọmọọren jān mej.

Bible

He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.

Bible

Eo ej eọroñ naan in kauwe, ej ilo iaḷ in mour; a eo ej ilọk jān kauwe, ej jebwābwe wōt.

Bible

The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.

Bible

Kajeraaṃṃan jān Jeova, ej ṇa ṃweiien armej, im E jab kobaik būroṃōj ṇa ippān.

Bible

Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.

Bible

Ṃweiuk ko ejjeḷọk tokjāer ilo raan eo raan in illu; a wānōk ej lọmọọren jān mej.

Bible

The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

Bible

Eṃōj lọmọọren ro reṃṃan jān jorrāān, im ro re nana rej pinej jenkwaer.

Bible

There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.

Bible

Ewor eo ej kejeplōklōk, im ej orḷọk wōt; im ewor ej dāpij jān joñan ekkar, a ej tōl ḷọk wōt ñan aikuj.

Bible

He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.

Bible

Eṃṃanḷọk eo rej kajekdọọn e, im juon karijeran ippān, jān eo ej make nōbar e, im ej aikuj ṃōñā.

Bible

The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.

Bible

Ilo bōd an tien, juon aujiid ñan armej e nana; a eo rū wānōk enaaj itok jān jorrāān.

Bible

A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him.

Bible

Juon armej enaaj mat kōn eṃṃan jān leen lọñin; im jerbal ko an pein juon armej, enaaj jepḷaak ñan ippān.

Bible

A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.

Bible

Juon armej enaaj ṃōñā eṃṃan jān leen lọñin; a kōṇaan an ri nana, lāj.

Bible

The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.

Bible

Kien ro ri mālōtlōt, e juon unin dān in mour, bwe juon en ko jān allok ko in mej.

Bible

The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.

Bible

Ñe eṃōj kōṃṃan men in kōṇaan, ej men in tōñal ñan an; a ro ri bwebwe rej dike in ilọk jān nana.

Bible

Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.

Bible

Ijo ejjeḷọk ox ej pād ie, jikin ṃōñā erreo; a eḷap tōprak jān kajoor in ox ko.

Bible

Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.

Bible

Kwōn ilọk jān juon armej e bwebwe, bwe kwō ban lo jeḷāḷọkjeṇ ippān.

Bible

A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.

Bible

Juon armej e mālōtlōt ej mijak im ilọk jān nana; a ri bwebwe eo, ej kōṃṃan men in kajekdọọn im e utiej būruon.

Bible

The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.

Bible

Ro ri nana rej badikdik jān iṃaan ro reṃṃan; im ro ri bōd, ilo kōjām ko an ro rū wānōk.

Bible

The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.

Bible

Mijak Jeova, juon unin dān in mour, bwe juon en ilọk jān allok ko in mej.

Bible

Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.

Bible

Juon kaje eddo ñan eo ej ilọk jān iaḷ eo; im eo ej dike naan in kauwe, enaaj mej.

Bible

Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.

Bible

Eṃṃanḷọk jidik ṃweiuk, kab mijak Jeova, jān ñe ṃweiuk ko re lōñ, im jorrāān ippaer.

Bible

Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

Bible

Eṃṃanḷọk ṃōñā vegetable ko, ijo yokwe ej pād, jān ñe juon ox e kilep, im ewor kōjdat.

Bible

A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!

Bible

Juon armej ej lañlōñ kōn naan in uwaak jān lọñin; im juon naan ilo iien ekkar, e nañin eṃṃan wōt.

Bible

The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.

Bible

Ñan ri mālōtlōt, iaḷ in mour ej wanlōñḷọk, bwe en ettoḷọk jān Sheol.

Bible

The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.

Bible

Jeova ej ettoḷọk jān ri nana; a Ej eọroñ jar an rū wānōk.

Bible

The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.

Bible

Mijak Jeova, ej naan in katak an mālōtlōt; im ṃokta jān nōbar, ej waḷọk ettā bōro.

Bible

The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.

Bible

Pepe ko an bōro, jān armej; a uwaak in lo, jān Jeova.

Bible

By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.

Bible

Kōn tūriaṃo im ṃool, eṃōj medek kōn kōṃṃan bōd; im kōn mijak Jeova, armej rej ilọk jān nana.

Bible

Better is a little with righteousness than great revenues without right.

Bible

Jidik wōt ippān wānōk, eṃṃanḷọk jān orḷọk ko re ḷap kōn jab wānōk.

Bible

A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.

Bible

Juon naan jān Anij ilo tien kiiñ eo; lọñin e jāmin bōd ilo ekajet.

Bible

In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.

Bible

Ilo meram jān mejān kiiñ eo, mour; im an jouj ej āinwōt kōdọ in wōt āliktata.

Bible

How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!

Bible

E nañin eṃṃanḷọk jibadek mālōtlōt jān gold! Aet, jibadek jeḷāḷọkjeṇ, eṃṃanḷọk kāālōt e jān silver.

Bible

The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.

Bible

Iaḷ leplep eo an ro rū wānōk bwe ren ilọk jān nana; eo ej kōjparok an iaḷ ej lọmọọren an.

Bible

Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.

Bible

Bōro ettā ippān ro ri jeraṃōl, eṃṃanḷọk jān ajej men in rakim ippān ro ri juwa.

Bible

He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.

Bible

Eo e ruṃwij an illu, eṃṃanḷọk jān eo e kajoor; im eo ej irooj ioon būruon, eṃṃan jān eo ej jibwe juon jikin kweilọk.

Bible

Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.

Bible

Juon ṃōttan ṃōñā e ṃōrā, im aenōṃṃan ippān, eṃṃanḷọk jān juon eṃ e obrak kōn kwōjkwōj ko im ewor akwāāl.

Bible

Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.

Bible

Jabdewōt eo ej kajjirere kake ro ri jeraṃōl, ej kinaakḷọk Eo Ri Kōṃanṃan e; im eo ej ṃōṇōṇō kōn jorrāān, e ban ko jān kaje eo.

Bible

A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.

Bible

Juon naan in kauwe e ḷapḷọk an deḷọñḷọk ippān juon ri mālōtlōt jān jibukwi dibitbit ilo juon ri bwebwe.

Bible

Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

Bible

Eṃṃanḷọk bwe juon eṃṃaan en wōnṃae kidu baer eṃōj bōk jān nejin, jān an ioon juon ri bwebwe ilo bwebwe eo an.

Bible

Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.

Bible

Jabdewōt eo ej ṇa oṇean eṃṃan kōn nana, jorrāān e jāmin ilọk jān ṃweo iṃōn.

Bible

A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.

Bible

Juon armej e nana ej bōk oṇean bōd jān ubōn, bwe en kejebwābweike iaḷ ko in wānōk.

Bible

The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.

Bible

Naan ko jān lọñin armej, āinwōt dān ko re ṃwilaḷ; aebōj in mālōtlōt ej āinwōt juon river ej tọọrḷọk.

Bible

It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.

Bible

E jab eṃṃan bōk ñan būruon ri jerọwiwi, ak dāpij ekajet jiṃwe jān rū wānōk.

Bible

Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.

Bible

Ṃokta jān kọkkure, būruon armej e utiej; im ṃokta jān koutiej, ej waḷọk ettā bōro.

Bible

He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.

Bible

Eo ej uwaak ṃokta jān an roñjake, eñin men in bwebwe im kajook ñan e.

Bible

A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.

Bible

E pen kaaenōṃṃan jemjān jemjatin ñe e illu jān bōk jikin kweilọk e kajoor; im akwāāl rōt in, rej āinwōt aḷaḷ ko in juon ṃōn kattōrak.

Bible

Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.

Bible

Jabdewōt eo ej lo juon kōrā pāleen, ej lo juon men eṃṃan, im ej jibadek jouj jān Jeova.

Bible

A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.

Bible

Eo ej jeraik elōñ, ej kōṃṃan men in ñan an jorrāān; a ewor juon jera ej eddāp wōt jān juon jein im jatin.

Bible

Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

Bible

Ri jeraṃōl eo ej etetal ilo an wānōk, eṃṃan jān eo e nana kobban lọñin, im ej ri bwebwe.

Bible

Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.

Bible

Ṃweiuk ko rej korḷọk jeran; a eṃōj kōjepel ri jeraṃōl jān jeran.

Bible

All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.

Bible

Aolep ro jemjein jemjatin juon ri jeraṃōl rej dike; e nañin ḷapḷọk an ro jeran ilọk ettoḷọk jān e! Ej lukwarkwar er kōn naan ko, a re jako wōt.

Bible

Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.

Bible

Juon mour im aolep kain ṃweiuk ippān e jakkar ñan juon ri bwebwe; e nañin dikḷọk an ekkar ñe juon karijer e utiej jān irooj ro.

Bible

House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.

Bible

Ṃweo im ṃweiuk ko, men in jolōt jān ro jemeir; a juon kōrā pāleen im e jeḷāḷọkjeṇ, jān Jeova.

Bible

The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.

Bible

Men eo eṃṃan ilo juon armej ej bwe en juon eo ej yokwe ilo ṃool; im juon ri jeraṃōl, eṃṃan jān ri riab.

Bible

Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.

Bible

Nejū, eḷaññe kwōj kajeṃḷọk aṃ eọroñ naan in katak, kwōnaaj jebwābwe wōt jān naan ko naan in jeḷā.

Bible

The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.

Bible

Men in kalōḷñọñ jān juon kiiñ, āinwōt ñūrñūr in laion; eo ej kaillu e, ej kouwōtata kōn mour eo an.

Bible

It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.

Bible

Men in nōbar ñan juon armej, bwe en make kōjparok e jān akwāāl; a ro ri bwebwe otemjej renaaj akwāāl wōt.

Bible

Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?

Bible

Wōn eo e maroñ in ba, Eṃōj aō karreoik būruō, I kwōjarjar jān bōd eo aō?

Bible

Man’s goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?

Bible

Etetal an juon armej re jān Jeova; innām ekōjkan an juon armej maroñ in meḷeḷe iaḷ eo an?

Bible

To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.

Bible

Kōṃṃan wānōk im ekajet jiṃwe, eḷapḷọk an kabuñbūruon Jeova jān men in katok.

Bible

It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.

Bible

Eṃṃanḷọk jokwe ilo kona an bōrwaj in eṃ, jān ippān juon kōrā e jememe ilo juon eṃ eḷap.

Bible

Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.

Bible

Jabdewōt eo ej pinej lọjilñin jān laṃōj an ro ri jeraṃōl, enaaj barāinwōt laṃōj, a jāmin roñjake.

Bible

The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.

Bible

Armej eo ej jebwābwe jān iaḷ in jeḷāḷọkjeṇ, enaaj kakkije ilo jar an ro re mej.

Bible

It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.

Bible

Eṃṃanḷọk jokwe ilo āne jeṃaden, jān ippān juon kōrā e jememe im e ṃōkaj an illu.

Bible

A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.

Bible

Juon ri mālōtlōt ej eḷḷāḷọk jān oror in jikin kweilọk an ro re kajoor, im ej jolaḷḷọk jikin eo e kajoor me rej lōke.

Bible

Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.

Bible

Eo ej kōjparok lọñin im loen, ej kōjparok būruon jān jorrāān ko.

Bible

The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.

Bible

E pojak kidia eo ñan raan in tariṇae; a anjọ ej jān Jeova.

Bible

A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.

Bible

Eṃṃan kāālōt juon āt eṃṃan, ṃokta jān ṃweiuk ko re ḷap; im jouj, jān silver im gold.

Bible

Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.

Bible

Kwōn katakin juon ajri ilo iaḷ eo en etal ie, im ñe e rūtto e jāmin ilọk jān e.

Bible

Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.

Bible

E lukjōk men in bwebwe ilo būruon juon ajri; a aḷaḷ in kaje enaaj ubakeḷọk ettoḷọk jān e.

Bible

If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

Bible

Eḷaññe ejjeḷọk ippaṃ in kōḷḷāik ṃuri eo, etke en bōk kiniōṃ jān eok?

Bible

Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.

Bible

Kwōn jab make kaṃōk eok bwe kwōn ṃweiieḷọk; kwōn ikōñ jān aṃ mālōtlōt waan.

Bible

Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

Bible

Kwōn jab ṃōñā ekkan an eo e nana mejān, im kwōn jab kōṇaan ṃōñā ko rennọ jān e;

Bible

Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

Bible

Kwōn jab ikūr kōtan wāto ko jān etto, im kwōn jab deḷọñ ilo jikin kallib ko an ro ejjeḷọk jemeir;

Bible

Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.

Bible

Kwōn jab dāpij kaje jān ajri eo; bwe eḷaññe kwōj deñḷọk e kōn aḷaḷ, e jāmin mej.

Bible

Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.

Bible

Eḷaññe kwōj deñḷọk e kōn aḷaḷ, kwōnaaj lọmọọren an jān Sheol.

Bible

Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.

Bible

Mālōtlōt e utiej jān juon ri bwebwe; e jab kapeḷḷọk lọñin ilo kōjām eo.

Bible

My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:

Bible

Nejū, kwōn ṃōñā hōnni, bwe eṃṃan wōt; im men in wōtlọk ko jān men eo nien hōnni, rej tōñal ñan aṃ nemak e.

Bible

Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

Bible

Ñe ab Jeova en loe, im E illu, innām En kajeorḷọk An illu jān e.

Bible

For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

Bible

Bwe aer jorrāān enaaj waḷọktok ṃōkaj; im wōn e jeḷā jorrāān ko me renaaj itok jān er?

Bible

I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;

Bible

Iar eḷḷā jān jikin kallib eo an ri jowan, im jikin kallib in grep an eo ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ;

Bible

Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

Bible

Kwōn bōk o eo jān silver, innām e waḷọktok juon men erreo me ri kōṃṃan nien ṃweiuk e maroñ kōjerbale.

Bible

Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

Bible

Kwōn bōk ro ri nana jān iṃaan kiiñ eo, innām tūroon eo an enaaj pen ḷọk ilo wānōk.

Bible

For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.

Bible

Bwe eṃṃanḷọk bwe ren ba ñan eok, Kwōn wanlōñtok ñan ijin, jān aer kōttāik eok ṇa iṃaan mejān irooj eo, eo mejōṃ raar reiḷọk ñan e.

Bible

As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.

Bible

Āinwōt ṃōḷo jān sno ilo iien ṃadṃōd, āindein rū jelōk e tiljek ñan ro rej jilkinḷọk e; bwe ej kakajoor būruon irooj eo an.

Bible

The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.

Bible

Kōto jān eañ ej bōktok wōt, āindein lo eo ej ruruwe juon ej bōktok mejān illu.

Bible

It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.

Bible

Eṃṃanḷọk jokwe ilo juon kona in bōrwaj in eṃ, jān ippān juon kōrā e jememe ilo juon eṃ eḷap.

Bible

As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.

Bible

Āinwōt dān ko re ṃōḷo ñan juon armej e maro, āindein naan ko reṃṃan jān juon aelōñ ettoḷọk.

Bible

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

Bible

Kwōj lo juon armej e mālōtlōt ilo an ḷōmṇak ke? Katmāne kōn juon ri bwebwe eḷap jān e.

Bible

The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

Bible

Ri jowan eo e ḷapḷọk an mālōtlōt ilo ḷōmṇak ko an jān jiljilimjuon armej re maroñ in uwaak jiṃwe.

Bible

Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

Bible

Tien ko re bwil im bōro e nana, rej āinwōt nien ṃweiuk jān bwidej me e libubu kōn silver.

Bible

A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.

Bible

E eddo juon dekā, barāinwōt bōk; a illu an ri bwebwe eddoḷọk jān men kein.

Bible

Open rebuke is better than secret love.

Bible

Naan in kauwe e alikkar eṃṃanḷọk jān yokwe ilo ettino.

Bible

As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.

Bible

Āinwōt juon bao in mejajoto eo ej jebwābwe jān el eo elin, āindein juon armej eo ej jebwābwe jān jikin.

Bible

Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.

Bible

Kwōn jab ilọk jān jeraṃ, ak jān jeran jemaṃ; im kwōn jab ilọk ñan ṃweo iṃōn jeōṃ im jatōṃ ilo raan in jorrāān; eṃṃanḷọk ri turōṃ epaak jān jeōṃ im jatōṃ ettoḷọk.

Bible

Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.

Bible

Eo ej lale wōjke fig eo, enaaj ṃōñā jān leen; im eo ej lale irooj eo an, naaj nōbar e.

Bible

Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

Bible

Meñe kwōnaaj noe juon ri bwebwe ilo bowl kōn dekā ippān grain, ijoke, men in bwebwe eo an e jāmin ilọk jān e.

Bible

They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.

Bible

Ro rej ilọk jān kien eo, rej nōbar ro re nana; a ro rej pokake kien eo, rej juṃae er.

Bible

Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.

Bible

Ri jeraṃōl eo ej etetal ilo an wānōk, eṃṃanḷọk jān eo ej bōd ilo iaḷ ko an, meñe e ri ṃweiie.

Bible

He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.

Bible

Eo ej kajaḷḷọk lọjilñen jān eọroñ kien eo, jar eo an ej men in dike wōt.

Bible

He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.

Bible

Eo ej kalibubu bōd ko an, e jāmin jeraaṃṃan; a eo ej kwaḷọk im ilọk jān e, enaaj bōk tūriaṃo.

Bible

He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.

Bible

Eo ej kauwe juon armej, tokālik enaaj ḷapḷọk an lo jouj jān eo ej etaoik kōn loen.

Bible

Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.

Bible

Kwōj lo juon armej e ṃōkaj an kōnnaan ke? Ewor kōjatdikdik kōn juon ri bwebwe jān e.

Bible

He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.

Bible

Eo ej kanooj lale im naajdik ri karijeran jān iien niñniñ, ilo jeṃḷọkōn enaaj āinwōt nejin.

Bible

Many seek the ruler’s favour; but every man’s judgment cometh from the LORD.

Bible

Elōñ rej kappukot jouj an kiiñ eo; a an juon armej ekajet ej itok jān Jeova.

Bible

Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.

Bible

E ṃool ña I jajeḷọkjeṇ jān jabdewōt armej, im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ an armej ippa;

Bible

Two things have I required of thee; deny me them not before I die:

Bible

Men ko ruo eṃōj aō kajjitōk ippaṃ kake; Kwōn jab abwin litok ṃokta jān aō mej:

Bible

Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

Bible

Kwōn kattoḷọk jān ña men in ṃoṇ im riab ko; Kwōn jab letok jeraṃōl ak elōñ ṃweiuk; Kwōn naajdik eō e bwe ñan ña;

Bible

There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.

Bible

Ewor epepen re kwōjarjar ilo mejeir, meñe jañin kwaḷ er jān aer etton.

Bible

There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

Bible

Ewor epepen, ñi ko ñiir āinwōt jāje ko, im ñiir re ḷap āinwōt bakbōk ko, bwe ren kañi ro ri jeraṃōl jān mejān laḷ, im ro ri aikuj jān bwiljin armej.

Bible

A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;

Bible

Laion eo ej kajoor potata iaan menninmour ko, im e jab jeorḷọk jān jabdewōt;

Bible

Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.

Bible

Wōn e maroñ in lo juon kōrā eṃṃan wōt? Bwe oṇean eḷap jān rubi ko.

Bible

She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.

Bible

Ej āinwōt wan lọjet me wan ri wia; ej ektaktok ekkan eo an jān ijo ettoḷọk.

Bible

She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.

Bible

Ej barāinwōt jerkak ṃokta jān raantak, im ej leḷọk kijeir ñan ro ri ṃweo iṃōn, im jerbal eo aer ñan liṃaro karijeran.

Bible

Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.

Bible

Elōñ kōrā raar kōṃṃan eṃṃan, a kwe kwōj eṃṃan jān er otemjej.

Bible

Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.

Bible

Ewor ke men re maroñ in ba kake, Lo, men in ekāāl? E kar pād jān etto, ilo iiō ko ṃokta jān kōj.

Bible

I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.

Bible

Iar pepe ilo būruō, im ba, Lo, eṃōj aō bōk mālōtlōt eḷap jān ro otemjej raar pād ṃokta jān ña i Jerusalem; aet, būruō e kar minene wōt ñan mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:

Bible

Iar wiaik ro ri karijera ṃaan im kōrā, im ippa ro ri karijera rej ḷotak ilowaan ṃweo iṃō; barāinwōt ippa elōñ ṃweiuk ko, bwijin kau im sip, elōñ jān ro otemjej raar pād ṃokta jān ña i Jerusalem.

Bible

So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.

Bible

Āindein iar utiej wōt, im orḷọk jān aolepeir ṃokta jān ña i Jerusalem; barāinwōt aō mālōtlōt ear pād ippa.

Bible

And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.

Bible

Im jabdewōt kōṇaan an meja, iar jab dāpij jāni; iar jab dāpij būruō jān jabdewōt men in lañlōñ, bwe būruō ear ṃōṇōṇō kōn aolepen aō jerbal, im men in aō kij jān aolepen aō jerbal.

Bible

Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.

Bible

Innām iar lo bwe mālōtlōt eṃṃan jān bwebwe, āinwōt meram eṃṃan jān marok.

Bible

Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.

Bible

Innām iar ba ilo būruō, Āinwōt ej walōktok ñan ri bwebwe, āindein enaaj waḷọktok ñan ña; innām etke eḷapḷọk aō mālōtlōt jān e? Innām iar ba ilo būruō bwe men in barāinwōt men pata.

Bible

There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.

Bible

Ejjeḷọk men eṃṃan ñan juon armej jān an ṃōñā im idaak, im kōṃṃan bwe an en ṃōṇōṇō kōn eṃṃan ilo jerbal eo an. Men in barāinwōt iar lo, bwe ej jān pein Anij.

Bible

For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?

Bible

Bwe wōn e maroñ in ṃōñā, ak wōn e marōñ in ṃōṇōṇō, eḷap jān ña?

Bible

He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.

Bible

Ear kōṃṃan jabdewōt men eo e aiboojoj ilo iien eo an; barāinwōt Ear likūt iien indeeo ilo būrueir, ak armej re jab maroñ in lo men eo Anij ear kōṃṃane jān jinoin im ñan jeṃḷọkōn.

Bible

I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

Bible

Ña I jeḷā bwe ejjeḷọk men eṃṃanḷọk ñan er, jān bwe ren ṃōṇōṇō, im bwe ren kōṃṃan eṃṃan toun wōt aer mour.

Bible

And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.

Bible

Im barāinwōt, bwe jabdewōt armej en ṃōñā im idaak im lañlōñ ilo tokjān aolepen jerbal eo an, eñin men in leḷọk jān Anij.

Bible

I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.

Bible

Ña I jeḷā, bwe jabdewōt eo Anij ej kōṃṃane, enaaj ñan indeeo; re maroñ kobaik ejjeḷọk ñan e, im re ban bōk jabdewōt jān e; im Anij ear kōṃṃane bwe armej ren mijak iṃaan.

Bible

For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.

Bible

Bwe men eo ej waḷọk ñan ro nejin armej, ej waḷọk ñan menninmour ko; juon wōt men eo ej waḷọk ñan er; āinwōt juon iaer e mej, āindein e mej eo juon; aet, ippaer otemjej juon wōt menono; im ippān armej ro, ejjeḷọk utiej jān menninmour ko, bwe men otemjej men pata.

Bible

All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

Bible

Er otemjej rej ilọk ñan juon jikin; er otemjej jān būñaḷ, im er otemjej rej bar oktak ñan būñaḷ.

Bible

Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?

Bible

Kōn men in iar lo bwe ejjeḷọk eṃṃan jān an juon armej lañlōñ kōn men in kōṃṃan ko an, bwe eñeo kij eo an; bwe wōn eo enaaj jipañ e bwe en lo ta eo enaaj waḷọk ālikin?

Bible

Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

Bible

Kōn men in eḷapḷọk aō nōbar ro etto ke raar mej, jān ro rej mour;

Bible

Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

Bible

Aet, eḷap jān men kein ruo, iar koutiej eo e jañin pād, eo ear jab lo jerbal ko re nana ko rej kōṃṃani iuṃwin aḷ.

Bible

Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

Bible

Innām iar lo bwe aolep jerbal im tōprak rej waḷọk wōt jān an armej bane ri turin. Men in barāinwōt men pata im āinwōt kañ kōto.

Bible

Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.

Bible

Eṃṃanḷọk juon pā e obrak, im aenōṃṃan ippān, jān ruo pā re obrak im ippaer jerbal im āinwōt kañ kōto.

Bible

There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.

Bible

Juon ej make iaan, im ejjeḷọk rājetan; aet, ejjeḷọk nejin ak jein im jatin; ijoke, ejjeḷọk jeṃḷọkōn aolepen jerbal eo an, im mejān re jab mat kōn ṃweiuk ko. Ej ba, Ij jerbal im dāpij eō jān ṃōṇōṇō kōn wōn? Men in barāinwōt men pata, aet, juon eñtaan e nana.

Bible

Two are better than one; because they have a good reward for their labour.

Bible

Ruo reṃṃanḷọk jān juon, bwe ippaer eṃṃan oṇean jerbal eo aer.

Bible

And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

Bible

Im eḷaññe juon armej e maroñ bōk anjọ ioon eo e make iaan, ruo renaaj maroñ in juṃae e; im e pen tūṃwe juon ekkwaḷ kōṃṃan jān jilu to.

Bible

Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.

Bible

Juon eṃṃaan eṃṃan ded e jeraṃōl im mālōtlōt, eṃṃan jān juon kiiñ e ḷōḷḷap im ri bwebwe im e jaje ekōjkan en bar bōk naan in kauwe.

Bible

For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.

Bible

Bwe jān kalbuuj ear diwōjtok bwe en kiiñ; aet, ilowaan aelōñ eo an ear ḷotak im jeraṃōl.

Bible

Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.

Bible

Kwōn lale neōṃ ñe kwōj ilọk ñan ṃōn Anij; bwe kepaaktok ñan roñjake eṃṃan jān leḷọk men in katok an ro ri bwebwe, bwe re jaje kake aer kōṃṃan nana.

Bible

Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.

Bible

Eṃṃanḷọk aṃ jab kalliṃur jān eḷaññe kwōj kalliṃur im jab kōḷḷā.

Bible

If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.

Bible

Eḷaññe kwōj lo aer kaṃakokoik ro ri jeraṃōl, im aer kọkkure men in wānōk im jiṃwe ilo juon aelōñ, kwōn jab bwilōñ kake; bwe juon e utiej jān ri utiej ro, ej lale; im ewor re utiej jān er.

Bible

As he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.

Bible

Āinwōt an itok jān lọjien jinen, e keelwaan, enaaj bar ilọk āinwōt ear itok, im enaaj bōkḷọk ejjeḷọk kōn jerbal ko an, ko e maroñ in bōkḷọk ilo pein.

Bible

Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.

Bible

Jabdewōt armej eo Anij ear leḷọk ñan e ṃweiuk ko im ṃani, im Ear leḷọk ñan e maroñ in ṃōñā jān e, im bōk kij eo an, im ṃōṇōṇō kake jerbal eo an; eñin men in letok jān Anij.

Bible

A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.

Bible

Juon eṃṃaan im Anij ej leḷọk ñan e ṃweiuk ko, elōñ ṃani, im utiej, innām ej aikuj ejjeḷọk ñan an, iaan men otemjej e kōṇaan; ijoke, Anij e jab leḷọk ñan e maroñ in ṃōñā jān e, a juon ruwamāejet ej kañ e; eñin men pata, im e juon nañinmej e nana.

Bible

If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.

Bible

Eḷaññe juon eṃṃaan ej keotak jibukwi nejin, im ej mour elōñ iiō, innām elōñ raan ko in iiō ko an, a an e jab mat kōn eṃṃan, im barāinwōt re jab kalbwin e; ij ba, juon e ko eṃṃanḷọk jān e.

Bible

Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.

Bible

Bar juon, ear jab lo a, ak jeḷā kake; eñin eḷapḷọk an kakkije jān eo juon;

Bible

For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

Bible

Bwe ta eo ippān ri mālōtlōt e orḷọk jān eo ippān ri bwebwe? Ak ta eo ippān ri jeraṃōl, eo e jeḷā ekōjkan an etetal iṃaan ro rej mour?

Bible

Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.

Bible

Men eo armej rej loe eṃṃanḷọk jān men ko re kōṇaan; eñin barāinwōt men pata im āinwōt kañ kōto.

Bible

That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.

Bible

Jabdewōt eo ear pād, raar ṇa etan ṃokta; im re jeḷā ta armej, im e ban akwāāle eo e kajoor jān e.

Bible

A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.

Bible

Juon āt eṃṃan, eṃṃan jān oil e aorōk; im raan in mej jān raan in ḷotak.

Bible

It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

Bible

Ilọk ñan ṃōn ro rej jañ, eṃṃan jān ilọk ñan ṃōn kwōjkwōj; bwe eñeo jeṃḷọkōn armej otemjej, im ro re mour renaaj kōḷmānḷọkjeṇ kake.

Bible

Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.

Bible

Būroṃōj eṃṃan jān ettōñ, bwe kōn mejān būroṃōj būruon eṃṃanḷọk.

Bible

It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

Bible

Eṃṃanḷọk roñjake naan in kauwe jān ro ri mālōtlōt, jān bwe juon armej en roñjake aḷ an ro ri bwebwe.

Bible

Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

Bible

Jeṃḷọkōn juon men eṃṃan jān jinoin, im eo ej kijenmej ilo būruon, eṃṃan jān eo e utiej būruon.

Bible

Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

Bible

Kwōn jab ba, Etke raan ko ṃoktata reṃṃan jān raan kein? bwe kwō jab mālōtlōt in kajjitōk kōn men in.

Bible

Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ?

Bible

Kwōn jab wānōk jān joñan eṃṃan; im kwōn jab make kōṃṃan eok mālōtlōt jān joñan eṃṃan; etke kwōn make kọkkure eok?

Bible

Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

Bible

Kwōn jab kanooj nana, im kwōn jab bwebwe; etke kwōn mej ṃokta jān aṃ iien?

Bible

It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.

Bible

Eṃṃan kwōn dāpij men in; aet barāinwōt kwōn jab bōk peōṃ jān e; bwe eo ej mijak Anij enaaj diwōjtok jān er otemjej.

Bible

Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.

Bible

Kajoor an mālōtlōt ippān juon armej eḷapḷọk tokjān jān joñoul irooj ilo juon jikin kweilọk.

Bible

All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

Bible

Aolepen men in iar kaṃool ilo mālōtlōt; iar ba, Ña inaaj mālōtlōt; a ear ettoḷọk jān eō.

Bible

And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.

Bible

Im ij lo bwe e meọ jān mej, kōrā eo būruon ej aujiid ko im ok ko, im pā ko pein chain ko; jabdewōt eo ej kabuñbūruon Anij, enaaj ko jān e; a eo ri nana, lio enaaj jibwe e.

Bible

Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.

Bible

Kwōn jab kijooror in ilọk jān iṃaan mejān; kwōn jab koba ilo juon men e nana, bwe ej kōṃṃan jabdewōt men eo e kōṇaan.

Bible

Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?

Bible

Bwe ippān naan jān kiiñ ewor kajoor, im wōn e maroñ in ba ñan e, Kwōj et?

Bible

There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.

Bible

Ejjeḷọk armej im ewor an maroñ ioon kōto eo bwe en dāpij e, im ejjeḷọk an maroñ ioon raan in mej; im ejjeḷọk kōtḷọk jān tariṇae eo; im nana e jāmin lọmọọren eo ej minene kake.

Bible

And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.

Bible

Āindein iar lo aer kalbwin ro ri nana, im raar itok ñan lōb eo, im ro raar kōṃṃan eṃṃan raar ilọk jān jikin e kwōjarjar im raar meḷọkḷọk er ilo jikin kweilọk eo; eñin barāinwōt men pata.

Bible

Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.

Bible

Innām iar nōbar men in ettōñ, bwe ippān juon armej ejjeḷọk iuṃwin aḷ eṃṃanḷọk jān bwe en ṃōñā, im idaak, im ṃōṇōṇō; bwe men eo enaaj pād ippān ilo an jerbal raan otemjej in mour eo an me Anij ear leḷọk ñan e iuṃwin aḷ.

Bible

For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion.

Bible

Bwe ñan eo ej pād ippān ro re mour ewor kōjatdikdik; bwe juon kidu rorror e mour, eṃṃan jān juon laion e mej.

Bible

Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.

Bible

Innām iar ba, Eṃṃan mālōtlōt jān kajoor; ijoke, rej kajekdọọn mālōtlōt an ri jeraṃōl eo, im re jab eọroñ naan ko an.

Bible

The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.

Bible

Naan ko an ro ri mālōtlōt eṃōj roñjaki ñe ejjeḷọk keroro, reṃṃan jān laṃōj an eo ej irooj, ippān ro ri bwebwe.

Bible

Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.

Bible

Mālōtlōt eṃṃan jān kein tariṇae ko, a juon ri nana ej kọkkure eṃṃan eḷap.

Bible

Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.

Bible

Ḷọñ ko re mej rej kōṃṃan bwe oil an ri kōṃṃan ñaj en ekkōōrōr; āindein men in bwebwe e dik, eddo jān mālōtlōt im men in nōbar.

Bible

Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.

Bible

Aet barāinwōt, ñe ri bwebwe ej etetal ilo iaḷ, jeḷāḷọkjeṇ eo an e likjab jān e, im ej ba ñan jabdewōt armej bwe ej ri bwebwe.

Bible

If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.

Bible

Eḷaññe irooj eo ej illu ippaṃ, kwōn jab ilọk jān jikōṃ; bwe jouj ej medek illu eḷap.

Bible

There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:

Bible

Juon men e nana iar loe iuṃwin aḷ, āinwōt juon bōd ej waḷọktok jān irooj eo:

Bible

Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.

Bible

Eḷaññe jedpānit eo ej kije ṃokta jān kaenōṃṃane, innām ejjeḷọk tokjān ri kaaenōṃṃan eo.

Bible

The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

Bible

Naan ko jān lọñin armej e mālōtlōt, re jouj wōt; a tien ri bwebwe, renaaj make orañḷọk e.

Bible

The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.

Bible

Jinoin naan ko jān lọñin, e men in bwebwe; im jeṃḷọkōn an kōnono wūdeakeak, men in kejorrāān.

Bible

Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.

Bible

Kōn men in kwōn kadiwōj būroṃōj jān būruōṃ, im kwōn joḷọk nana jān kanniōkōṃ; bwe iien ñe eṃṃan rūttōn, im raantak in mour rej men pata.

Bible

Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;

Bible

Kwōn barāinwōt keememej Eo Ri Kōṃanṃan eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, ṃokta jān an raan ko re nana itok, im iiō ko rej kepaaktok, ñe kwōnaaj ba, I jab ṃōṇōṇō kake;

Bible

While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:

Bible

Ṃokta jān aḷ im meram, im allōñ, im iju ko marok, im kōdọ ko rej jepḷaaktok ālikin wōt eo;

Bible

In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,

Bible

Ilo raan eo ñe ro ri lale ṃweo renaaj wūdiddid, im armej re kajoor renaaj jillọk, im ro ri irir renaaj bōjrak bwe re iiet, im ro rej reiḷọk jān wūnto ko renaaj marokḷọk,

Bible

Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern.

Bible

Ṃokta jān an tūṃ to silver eo, ak rupe bowl gold eo, ak kein itōk en rup i unin dān, ak kein tōbwe keikōb en rup i aebōj dekā eo,

Bible

And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.

Bible

Im bar juon, nejū, kwōn kōjparok eok jān men ko jet; ejjeḷọk jeṃḷọkōn aer kōṃṃan elōñ bok; im katak eḷap ej men in kaṃōk kanniōk.

Bible

Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.

Bible

Ḷeo en mejenmaik eō kōn mejenma ko an lọñin; bwe aṃ yokwe eṃṃan jān wain.

Bible

Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.

Bible

Kwōn ipertok eō; jen ettōr. Kiiñ eo ear āñintok eō ṇa ilo ruuṃ ko an. Kōmnaaj ṃōṇōṇō im lañlōñ kake eok; eḷapḷọk am naaj kōnono kake aṃ yokwe jān wain; e jejjet aer yokwe eok.

Bible

My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

Bible

Eo im yokwe e ear kōnono im ba ñan eō, Kwōn jerkak, lio jera, ri deọ aō, im itok jān ijene.

Bible

It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me.

Bible

Jidik wōt iien ke eṃōj aō eḷḷāḷọk jān er, innām iar lo ḷeo aō ej yokwe; iar dāpije im jab kōṇaan bwe in kōtḷọk e, ṃae iien iar āñintok e ilowaan ṃweo iṃōn jinō, im ilowaan ruuṃ an eo ear keotak eō.

Bible

Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?

Bible

Wōn in ej itok jān āne jeṃaden āinwōt joor baat, e ñaj kōn mōr im kōn frankinsens, kōn men in ñaj ko otemjej an rū wia?

Bible

King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.

Bible

Kiiñ Solomon ear kōṃanṃan ñan e make juon waan jān wōjke ko in Lebanon.

Bible

He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.

Bible

Ear kōṃanṃan joor ko an jān silver, kapin jān gold, jikin jijet eo an jān piolōt, im liṃaro nejin Jerusalem, ilo yokwe raar kalibubu lowaan.

Bible

Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.

Bible

Ñi ko ñiōṃ rej āinwōt bwijin sip kokōrā eṃōj ṃwijbari, raar wanlōñtok jān aer kwaḷ er, im jabdewōt iaer ewor nejin bo, im ejjeḷọk iaer im e mej nejin.

Bible

Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.

Bible

Kwōn itok ippa jān Lebanon, kwe lio pāleō, ippa jān Lebanon; kwōn reiḷọk jān jabōn Amana, jān jabōn Sinir im Hermon, jān rọñ ko in laiōn ko, jān toḷ ko in leopard ko.

Bible

How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!

Bible

E nañin wūlio aṃ yokwe, kwe lio jera, lio pāleō! Aṃ yokwe e nañin eṃṃan jān wain! Im ñaj im oil ko aṃ, jān aolep kain spais ko!

Bible

A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.

Bible

Kwe juon unin dān in jikin kallib ko, juon aebōj in dān ko re mour, im river ko rej tọọrḷọk jān Lebanon.

Bible

Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.

Bible

Kwōn ruj, O kōto jān eañ, im kwōn itok kwe jān rak; koṃwin uuki ioon aō jikin kallib, bwe spais ko an ren tọọrḷọk kake. Ḷeo me ij yokwe e en deḷọñtok ilo jikin kallib eo an, im ṃōñā leen re aorōk ippān.

Bible

The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.

Bible

Ro ri ebbaar, rej etetal ilo jikin kweilọk eo raar lo eō, raar deñḷọke eō, raar kakinejnej eō; ro ri lale oror ko raar bōk aō nuknuk jān eō.

Bible

What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?

Bible

Ta eo ippān eo im kwōj yokwe e eḷap jān bar juon, O kwe deọ tata iaan kōrā ro? Ta eo ippān eo im kwōj yokwe e eḷap jān bar juon, bwe āindein aṃ jiroñ kōm?

Bible

His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.

Bible

Pā ko pein rej āinwōt men aetok kōṃṃan jān gold kaiboojoje kōn beril; ānbwinnen āinwōt men in kōṃṃan jān aivori e libubu kōn saffair ko.

Bible

Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

Bible

Kwōn kejeorḷọk mejōṃ jān ña, bwe I bane. Kooḷan bōraṃ ej āinwōt juon bwijin got, rej babu iturin toḷ Giliad.

Bible

Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.

Bible

Ñi ko ñiōṃ rej āinwōt juon bwijin sip kokōrā, rej kab wanlōñtok jān aer kwaḷ er; im jabdewōt iaer ewor nejin bo, im ejjeḷọk iaer im e mej nejin.

Bible

Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

Bible

Ṃokta jān ao jeḷā kake, aō kōṇaan ear likūt eō i bwiljin jariot ko an ro ri aelōñ in irooj eo aō.

Bible

Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.

Bible

Kōnwaṃ āinwōt juon eṃ e utiej kōṃṃan jān aivori; mejōṃ rej āinwōt ḷwe ko in Heshbon, iturin kōjām in Bath-rabim; bọtiṃ āinwōt ṃweo e utiej in Lebanon me ej reiḷọk ñan Damaskōs.

Bible

I would lead thee, and bring thee into my mother’s house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

Bible

Inaaj kar tōl eok im āñintok eok ṇa ilo ṃōn jinō, eo ear katakin eō; inaaj kar kōṃṃan bwe kwōn idaak jān wain ewor spais ilowaan, jān dān in aō pomgranet.

Bible

Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.

Bible

Wōn in ej wanlōñtok jān āne jeṃaden, im ej atartar ioon ḷeo me ij yokwe e? Iuṃwin wōjke apel iar kọruj eok; ijo jinōṃ ear eñtaan kōn eok, ijo eo ear eñtaan ear keotak eok.

Bible

Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.

Bible

Kwōn likūt eō āinwōt juon sil ioon būruōṃ, āinwōt juon sil ioon peōṃ, bwe yokwe e kajoor āinwōt mej; urur ko an āinwōt urur ko in kijeek, juon urur jān Jeova.

Bible

Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.

Bible

Yokwe, aelōñ e nana, armej ro me rej allibanbane jerọwiwi, juon inee ri kōṃṃan nana, ajri ro me rej kōṃṃan ettoon! Eṃōj aer ilọk jān Jeovaar kajekdọọn eo Ri Kwōjarjar in Israel. Raar oktak im ruwamāejet jān E.

Bible

From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.

Bible

Jān lọpiden neōmi, aet, ñan mọñōmi ejjeḷọk keiie ilowaan; a kinej ko, io ko, im dekā ko; raar jañin karreoki, ak korake, ak pitpite kōn oil.

Bible

Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.

Bible

Koṃwin roñjake naan eo jān Jeova, koṃ irooj ro in Sodom; koṃwiroñ kien adwōj Anij, koṃeo ro ri aelōñ in Gomora.

Bible

To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

Bible

Ewi tokjān Ippa ami men in katok relōñ? Jeova ej ba. I ñate katojeek ko koṃij kōṃṃani kōn sip koṃṃaan ko, im kūriij jān kidu eṃōj tāāpi I jab ṃōṇōṇō kake bōtōktōkōn kau koṃṃaan ko, ak lamb ko, ak goṃṃaan ko.

Bible

When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?

Bible

Ke koṃ itōn pād Iṃaō, wōn ear kajitūkōn men in jān peōmi bwṃwin jujuuri jikin ko Aō eṃōj orori?

Bible

And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.

Bible

Im ñe koṃij erḷọke peōmi, Inaaj pinej meja jān koṃ; aet, ñe koṃiṃṃan elōñ jar, I jāmin eọroñ; peōmi re lōñ kōn bōtōktōk.

Bible

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

Bible

Koṃwin kwaḷ koṃ, koṃwin karreoik koṃ; koṃwin joḷọk kōṃṃan ki re nana jān iṃaan Meja. Bōjrak jān ami kōṃṃan nana,

Bible

If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:

Bible

Eḷaññe koṃij ṃōṇōṇō in pokake, koṃnaaj ṃōñā men ko reṃṃan jān āne eo.

Bible

Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:

Bible

Kōn men in, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Eo e Kajoor Bōtata in Israel ba, A, Inaaj kakkijeik Eō jān ro rej juṃae Eō, im Inaaj iden-oṇeik ro rjdate Eō.

Bible

And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:

Bible

Im Inaaj ukōt Peiō ṇae eok, im Inaaj kanooj karreoik eok jān aṃ o kōon soap e kajoor im bōk jān kwe aolep ettoon ko aṃ.

Bible

And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.

Bible

Im elōñ ri aelōñ renaaj ilen ba, Koṃwin itok, im jen wanlōñḷọk ñan toḷ an Jeova, ñan ṃōn Anij an Jekob, im Enaaj katakin kōj kōn iaḷ ko An, im jenaaetal ilo iaḷ ko An. Bwe jān Zaion kien eo enaaj diwōjḷọk, im naan an Jeovn Jerusalem.

Bible

O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.

Bible

O ṃōn Jekob, koṃwin itok, im jen etal ilo meram jān Jeova.

Bible

Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.

Bible

Bwe Kwaar ilọk jān ro ri aelōñ Aṃ, ṃweo iṃōn Jekob, kōn aer obran ṃanit ko jān reeaar, im rej ri ṃadṃōd āinwōt ro ri Pilistia, im rej idik pei nejin ro ruwamāejet.

Bible

Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.

Bible

Kwōn deḷọñ i buḷōn dekā ko, im kwōn tilekek ilo būñalñal, jān iṃaan in kalōḷñọñ an Jeova, im jān aiboojoj in utiej eo An.

Bible

And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

Bible

Im armej renaaj deḷọñḷọk ṇa ilo rọñ ko in dekā, im ilo rọñ ko ilo laḷ, jāaan men in kalōḷñọñ an Jeova, im jān wuj in Utiejān, ñe Ej jerkak in tūñtūñ in kōṃṃakūt laḷ.

Bible

To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

Bible

Bwe ren deḷọñḷọk ilo rọñ in dekā ko im ilo ikōk ko in dekā ko ijo e rut, jān iṃaan men in kalōḷñọñ an Jeova, im jān wūj in An utiej, ñe Ej jerkae en kōṃṃakūt laḷ.

Bible

For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.

Bible

Bwe, lo, Irooj eo, Jeova in inelep eo enaaj bōkḷọk jān Jerusalem im jāda kein jipañ ko aer im ṃweieir, aolepen ekkan, im aolepen dān;

Bible

The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

Bible

Jeova enaaj jino An ekajete rūtto ro an ro ri aelōñ An im irooj ro an: Koṃ eo koṃ ar kañi jikin kallib in grep eo; men in rakim jān ro ri jeraṃōl eo ṃo ko iṃōmi.

Bible

In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,

Bible

Ilo raan eo Jeova enaaj bōk jān er men ko aer re aiboojoj: pāāñkōḷ ko ir, pālieir, im ṃarṃar ko aer wāween wōt crescent;

Bible

And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.

Bible

Innām jiljilimjuon kōrā renaaj jibwe juon eṃṃaan ilo raan eo im ba, Kōaj ṃōñā men ko kijim make, im kōṇak nuknuk ko am make; men in wōtōn kōtḷọk bwe ren āñiñin kōm kōn etaṃ; kwōn bōkḷọk jook jān kōm.

Bible

When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.

Bible

Ñe eṃōj an Jeova kwaḷiḷọk bwidejdej an liṃaro nejin Zaion, im ṃōje karreoḷọk bōtōktōkōn Jerusalem jān i bwiljin, kōn jetōb in ekajet, im kōtōb in karreo.

Bible

And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.

Bible

Im enaaj juon iṃōn kōppād ilo raan, kein kallur jān dāt, im juon jikin kn e im jikin kōjato jān lañ im wōt

Bible

And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.

Bible

Im ear kūbwiji, im ear aini dekā ko jān jikin kallib eo an, im ear kalbwi vain ko re kanooj in eṃṃan, im ear kalōk juon ṃōn baar ilo bwiljin, im eakjek juon kein joniak grep ilowaan; innām ear katmāne bwe enaaj jebar gre eṃṃan, ak ear jebar grep ko re waan.

Bible

Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:

Bible

Innām juon iaan serap ro ear kātok, im juon mālle e bwil ilo pein, eo eak e kōn jabōn pe jān lokatok eo;

Bible

And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.

Bible

Im ilo raan ko an Ehaz nejin Jotam, eo nejin Uzzaia, kiiñ in Juda, Riziiñ in Siria, im Pika nejin Remalaia, kiiñ in Israel, raar wanlōñḷọk ñan Jerusalee ren tariṇaek e, a re ban bōk anjọ jān e.

Bible

Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.

Bible

Kwōn kajjitōk juon kakōḷḷe jān Jeova aṃ Anij; kwōn kajjitōk ilo jiki re ṃwilaḷ tata, ak ilo lañ.

Bible

For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.

Bible

Bwe ṃokta jān an ajri in jeḷā dike nana im kāālōt eṃṃan, āne eo an kiiñ ro ruo me kwōj mijak er enaaj erom men in jekdọọn.

Bible

The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.

Bible

Jeova enaaj bōktok iooṃ im ioon ri aelōñ aṃ im ioon iṃōn jemōṃin raan ko me kwaar jañin loi jān raan eo ke Ipreim ear ilọk jān Juda, aetaaj jilkintok kiiñ in Assiria.

Bible

And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.

Bible

Im ilo raan eo, Jeova enaaj whistle e ḷọñ eo jān i jabōn river ko in Ijipt ḷọñ bi eo me ej ilo āne in Assiria.

Bible

In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.

Bible

Ilo raan eo Irooj eo Enaaj razor kōn juon razor eṃōj hire e tok jān likōk River eo, aet, kōn kiiñ in Assiria. Enaaj razaik bōraṃ im kooḷan neōṃ, iaaj joḷọk kwōdeak eo aṃ barāinwōt.

Bible

For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

Bible

Bwe ṃokta jān an niñniñ eo jeḷā ba, Jema ak Jinō, kiiñ in Assiria enaakḷọk ṃweiuk ko an Damaskōs im men in rakim an Sameria.

Bible

Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.

Bible

Koṃwin kūr, O koṃ ro ri aelōñ ko, im koṃwin pedakilkil. Koṃwiñjake, koṃ otemjej jān aelōñ ko rettoḷọk, koṃwin pojak ñan tariṇae, iṃnaaj pedakilkil; koṃwin pojak ñan tariṇae, im koṃnaaj pedakilkil.

Bible

And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.

Bible

Im Enaaj juon jikin e kwōjarjar, a Enaaj juon dekā in ḷōkatip, im juokā kileplep in ḷōkatip ñan ṃo ko ruo in Israel, juon jān im juon allok ñan rj jokwe ilo Jerusalem.

Bible

And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.

Bible

Im inaaj kattar Jeova, Eo ej pinej turin Mejān jān ṃōn Jekob, im inaakot E.

Bible

Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.

Bible

Lale ṃōk, ña im ro nejū, ro Jeova ear letok er ñan eō, kōm kakōḷḷe k men in bwilōñ ko ilo Israel jān Jeova in inelep eo, Eo ej jokwe ilo toḷ Zaion.

Bible

Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.

Bible

Enaaj ejjeḷọk jeṃḷọken orḷọk in men in irooj eo An im ineeṃṃan, iooroon eo an Devid, im ioon men in kiiñ eo an bwe En kapen e, im bwe Epañ e kōn ekajet jiṃwe im wānōk jān iien in im ñan indeeo. Kijejeto an Jeov inelep eo enaaj kōṃṃan men in.

Bible

To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!

Bible

Bwe ren kajeor ro ri aikuj jān ekajet jiṃwe, im bwe ren rakimi ro ri jeraṃōan ro ri aelōñ Aō, im bōk men ko aer, bwe liṃaro e jako pāleir ren men ikim eo aer, im kōṃṃan bwe ro e jako jemaer ren aer men in jibwe!

Bible

Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.

Bible

Ta, juon ūlūl en kōmmejāje jān eo ej jekjek kake ke? Ta, juon jidpān eke koutiej e ṇae eo ej kōjerbale ke? Kōtan ñe juon aḷaḷ e maroñ kōjerbal r rej kotake, ak juon jokoṇ e maroñ kotak eo im e jab ṃōttan juon wōjke!

Bible

And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.

Bible

Im ilo raan eo, men in eddo eo an enaaj jako jān aeraṃ, im ine eo an jān kōnwaṃ, im ine i aeraṃ enaaj rup kōn aṃ etal im kilep.

Bible

And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.

Bible

Im Enaaj juoke wōjke ko kōn juon ūlūl, im Lebanon enaaj buñ kōn EKajoor Bōtata1 Im juon juḷ enaaj waḷọk jān dāpdepin Jesse, im juon ra jān okar ko an enaaj jebar leen.

Bible

And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:

Bible

Im juon juḷ enaaj waḷọk jān dāpdepin Jesse, im juon ra jān okar ko an enaaj jebar leen.

Bible

And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.

Bible

Im ilo raan eo, Irooj eo Enaaj erḷọk Pein alen kein ka ruo bwe Ekottok ro re bwe in ro ri aelōñ eo An, ro rej pād wōt, jān Assiria, im jān Ijipt jān Patros, im jān Kush, im jān Ilam, im jān Shainar, im jān Hemat, im jālōñ ko in lọjet.

Bible

And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.

Bible

Im Enaaj lelōñḷọk juon flag ñan ri aelōñ ko, im Enaaj kọkweilọktok r jeplōklōk in Israel, im āñintok ro ri jeplōklōk in Juda jān kona ko emān aḷ in.

Bible

And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.

Bible

Im enaaj juon iaḷ eḷap ñan ro re bwe in ri aelōñ eo An, ro rej pād wōtn Assiria; āinwōt ñan Israel ilo raan eo ke ear wanlōñtak jān āne in Ijipt

Bible

Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.

Bible

Kōn men in, koṃnaaj itōk dān jān aebōj in lọmọọr.

Bible

They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

Bible

Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk, jān ṃōttan lañ ettoḷọk tata, aet Jeova wōt, kab kein tariṇae in illu eo An, bwe En kọkkure aolepen āne eo.

Bible

Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.

Bible

Reitok ṃōk, raan in Jeova ej itok, e lāj, im ippān illu im illu e bwil, bwe En kōṃṃan āne eo men in kọkkure, im bwe En kọkkure ro ri jerọwiwi jān e.

Bible

I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe armej ren jeja jān gold erreo, jān gold in Opir.

Bible

Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.

Bible

Inaaj kōṃṃan bwe lañ ko ren wūdiddid, im Inaaj kōṃṃakūt laḷ jān jikin, ilo illu an Jeova in inelep eo, im ilo raan in illu e bwil eo An.

Bible

It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.

Bible

E jāmin bar jikin jokwe, im armej re jāmin pād ijo jān epepen ñaepen, im ri Arebia e jāmin kajutak eṃ nuknuk eo an ijo, im ro ri lale sip rmin kababu bwij ko aer ijo.

Bible

But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.

Bible

A kidu ko rawiia jān āne jeṃaden renaaj babu ie, im ṃo ko iṃweir renaañ kōn kidu ko re nana, im ostrich ko renaaj pād ie, im got ko rawiia renaaj e.

Bible

And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,

Bible

Im ilo raan eo ñe Jeova enaaj lewōj ñan kwe kakkije jān aṃ būroṃōj in aṃ jorrāān, im jān kaṃakoko eḷap me raar kaṃakokoik eok kake,

Bible

Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.

Bible

Aet, wōjke pine ko rej lañlōñ kake eok, im sidar ko i Lebanon, im rej ba, Jān ke eṃōj kōttāik eok, ejjeḷọk ri jekjek ear wanlōñtok ṇae kōm.

Bible

Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.

Bible

Sheol jān i laḷ ej kijooror in wōnṃaek eok ilo aṃ itok; ej kọruji jetōb a ri mej bwe ren karuwaeneneik eok, aet, ro im re kar ri utiej in laḷ; ear kajutalep kiiñ ro an ri aelōñ ko jān tūroon ko aer.

Bible

How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!

Bible

Yok, eṃōj aṃ buñḷọk jān lañ, O iju raan, nejin jibboñ! Eṃōkwelaḷḷọk eok ñan bwidej, kwe eo kwaar kōttāik ro ri aelōñ ko!

Bible

But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.

Bible

A eṃōj joḷọk eok jān wuliej eo aṃ āinwōt juon ra e kajjōjō. Eṃōlbubuuk eok kōn ro eṃōj ṃan er; ro im eṃōj wākare er kōn jāje. Rej wanlaḷḷọn dekā ko in rọñ eo. Kwōnaaj āinwōt ānbwinnen juon ri mej me raar juurṃwin neeir.

Bible

For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.

Bible

Im Inaaj jutak ṇae er, Jeova in inelep eo Ej ba, im bukwe jān Babiloan im ṃōttan, im nejin kab jibwin, Jeova ej ba.

Bible

That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.

Bible

Inaaj ruji ri Assiria ilo āne eo Aō, im ioon toḷ ko Aō Inaaj juuri iuṃwieō; innām kein inene eo an eddo enaaj jako jān iooeir, im men in eddo e jān aereir.

Bible

Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

Bible

Kwōn jab lañlōñ, O kwe, aolepen Pilistia, kōn an bwilọk aḷaḷ eo me ean eok, bwe jān okran jedpānit enaaj diwōjtok juon jedpānit e baijin, im leeaaj juon jedpānit me ej urur im ekkāke.

Bible

Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.

Bible

Kwōn uwaañañ, O kōjām; kwōn laṃōj, O jikin kweilọk, bwe eṃōj aṃ ōnḷọk, O kwe aolepen Pilistia, bwe juon baat ej itok jān eañ, im ejjeḷọk juoo jar eo an enaaj ruṃwij.

Bible

Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.

Bible

Kōn men in, ṃweiuk ko relōñ ke raar bōki, im men eo raar wūnōknōke, ro jet renaaj bōkiḷọk im eḷḷā jān river in Willow ko.

Bible

Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.

Bible

Koṃwin jilkinḷọk lamb ko ñan irooj in āne eo jān Sila ñan āne jeṃade, ñan toḷ an lio nejin Zaion.

Bible

Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.

Bible

Kōtḷọk bwe ro iaan Moab me raar ko ren pād ippaṃ. Kwōn kōjparok en mejān ri kọkkure eo. Bwe ri kaeñtaan eo e jako, iien kọkkure enaaj jeṃḷọk juṃae eo enaaj jako jān ilo āne eo.

Bible

For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.

Bible

Bwe jikin kallib ko in Heshbon re ṃōrāḷọk, im barāinwōt vain in Sibmaooj ro in aelōñ ko raar rujilaḷḷọk ra ko raan reṃṃan, ko raar tōpar Jezer idekḷọk ñan āne jeṃaden. Juḷ ko an raar erḷọk wōt; raar eḷḷāḷọk jān loṃaḷo eo.

Bible

And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.

Bible

Im eṃōj bōkḷọk men in ṃōṇōṇō im lañlōñ jān ilowaan jikin kallib wa, im ilo jikin kallib in grep enaaj ejjeḷọk al ak ainikien lañlōñ; ejjeḷọk ruri enaaj juur wain ilo kein joniak wain ko. Iar kōṃṃan bwe en jeṃḷọk aeṃōj ilo iien aini grep ko.

Bible

The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.

Bible

Armej ro re jako jān jikin kweilọk in Aroer; renaaj ñan wōt bwij ko in sipnaaj babu wōt, im ejjeḷọk enaaj kaamijak er.

Bible

The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.

Bible

Im ṃōn ebbaar ko renaaj jako jān Ipreim, im aelōñ in kiiñ jān Damaskōs ri Siria im rej mour wōt renaaj aiboojoj eo an ro nejin Israel, Jeova in inele ej ba.

Bible

In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.

Bible

Ilo raan eo jikin kweilọk ko aer re kajoor renaaj āinwōt jikin ko armear ko jān i kōn ro ri Israel. Renaaj āinwōt jikin ko me armej re jab lale im rrmar. Aolep im naaj jorrāān.

Bible

Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:

Bible

Kōnke kwaar meḷọkḷọk Anij in aṃ lọmọọr, im kwaar jab ḷōmṇak kōkā in aṃ kajoor. Kōn men in, meñe kwōj ekkat keinikkan reṃṃan tata i jān laḷ ko jet,

Bible

And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.

Bible

Ñe e jota, lo, men in kaamijak, im ṃokta jān jibboñ, re jako wōt. Eñiinkōj an ro rej rakimi kōj, im kij an ro rej kowadoñe kōj

Bible

Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:

Bible

A, āne eo āneen ainikien pein bao, eo ettoḷọk jān river ko in Itiopia;

Bible

That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!

Bible

Eo ej jilkinḷọk ro ri keañ ioon lọmeto, ilo wa ko kōṃṃan jān papirōs ioon ko, im re ba, Koṃwin ilọk, koṃ rū jelōk re ṃōkaj, ñan ippān armej ro m aetok im e meoeo kileir, ñan ro ri aelōñ re kaamijak jān reeaar ñan kapilōñ re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne eo aer!

Bible

For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.

Bible

Bwe ṃokta jān iien ṃadṃōd, ñe e jako iien ebbōl, im juon ut ej erom grep e kalo, Enaaj jeki ra ko re dik kōn jāje ko, im ra ko rej make eddek Enaaki im bōkiḷọk.

Bible

In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.

Bible

Ilo iien eo armej ro re aetok im e meoeo kileir, ro re kaamijak jān reeaan kapilōñ, ro re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne er, renaaj bōktok juon joortak ñan Jeova in inelep eo, ñan jikin etan Jeova ielep eo, toḷ Zaion eo

Bible

And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.

Bible

Im dān ko renaaj jakoḷọk jān lọmeto eo, im river eo enaaj dikḷọk im pāāt.

Bible

In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.

Bible

Ilo raan eo enaaj wor juon iaḷ eḷap jān Ijipt ñan Assiria, im ri Assiria enaaj deḷọñtok ilo Ijipt, im ri Ijipt ilo Assiria; im ro ri Ijipt renaaj kabuñ ippā ri Assiria.

Bible

At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.

Bible

Ilo iien eo Jeova ear kōnono kōn Aiseia nejin Emoz, im ba, Kwōn ilọ utūk nuknuk e kilep iden jān ippaṃ, im utūk juuj ko jān neōṃ. Im āindei kōṃṃan, im ear etetal im keelwaan, im ejjeḷọk an juuj.

Bible

So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

Bible

Āindein kiiñ in Assiria enaaj āñinḷọk ro ri kaṃakoko jān Ijipt, im ro ri jipọkwItiopia, ro reṃṃan ded im ro re rūtto, re keelwaan im ejjeḷọk aer juuj en waḷọk ḷokwaer, bwe en kein kajook Ijipt.

Bible

And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?

Bible

Im ro ri jokwe iturin lọjet ilo ānin, renaaj ba ilo raan eo, Lale ta eo eaḷọk ñan eo im jaar kōjatdikdik kake, eo jaar ko ñan e bwe en jipañ, im bw lọmọọred jān kiiñ in Assiria. Kōn men in, enaaj ewi wāween ad joor?

Bible

The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.

Bible

Juon in naan ikijjien āne jeṃaden i lọmeto. Āinwōt aire ko i rak, rej deblọk, rej itok jān āne jeṃaden eo, jān āne e men in kaamijak wōt.

Bible

O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

Bible

O ro doō me eṃōj deñōt er im jolōñḷọk er ilo kōto āinwōt wit! Men er roñ jān Jeova in inelep eo, Anij in Israel, ij kwaḷọk e ñan eok.

Bible

The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

Bible

Juon naan ikijjien Duma. Juon ej kūr ñan eō jān Sier, Kwe ri waaj, ñāā im enaaj jeṃḷọk boñ. Ri waaj, ñāāt eo im enaaj jeṃḷọk boñ?

Bible

For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

Bible

Bwe raar ko jān jāje ko,jān jāje eo eṃōj kwaḷọk e jān niin, im jān lippọṇ eo eṃōj kiele, im jān jorrāān in iien tariṇae.

Bible

Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.

Bible

Kōn men in, iar ba, Kwōn reiḷọk jān ña; inaaj kanooj jañ; kwōn jajjioñ in kaaenōṃṃan eō bwe eṃōj kọkkure lio nejin ro ri aelōñ aō.

Bible

And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.

Bible

Im Jeova in inelep eo, ear make kwaḷọk E ilo lọjilñō, E ṃool I jāmiḷọk jerọwiwi in jān koṃ ṃae iien ami mej, Irooj, Jeova in inelep eo ej ba.

Bible

And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.

Bible

Im naaj jipeḷḷọk eok jān jikōṃ, im naaj kajijet eok jān aṃ jerbal.

Bible

And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.

Bible

Im renaaj totoik ṇa ioon, aolepen aiboojoj an iṃōn jemān, ro nejin ieen, jabdewōt jāpe e dik, jān kab ko ñan bōkā ko otemjej.

Bible

The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

Bible

Juon in naan ikijjien Tair. Koṃ wa ko waan Tarshish, koṃwin jañe Tair e jeepepḷọk, innām ejjeḷọk eṃ, ejjeḷọk jikin deḷọñ. Eṃōj kwaḷọk me ñan er jān āne Kitim .

Bible

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

Bible

Koṃwin jab keroro, koṃ ro ri jokwe iturin lọmeto, im koṃ ro ri wia kake jān Saidon. Ro im rej jerkak i lọmeto, raar kobrak eok.

Bible

They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

Bible

Rein renaaj koutiej ainikieir, renaaj laṃōj; kōn wōj an Jeova renaautiej ainikeir jān lọmeto.

Bible

From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

Bible

Jān ṃōttan laḷ ettoḷọk tata kōm ar roñ al ko me rej ba: Aiboojoj ña Ri Wānōk. A iar ba, Ña I ṃō ḷọk wōt, I ṃō ḷọk wōt! Jerata ñan ña! Ro rtak raar ketak wōt; aet, ro ri ketak raar kanooj in ketak!

Bible

Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.

Bible

Lōḷñọñ, im rọñ eo, im jān eo, rej iooṃ, O ri jokwe i laḷ.

Bible

And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.

Bible

Im enaaj āindein, eo ej ko jān ainikien lōḷñọñ, enaaj buñ ilo rọñ eo; i ej wanlōñtak jān ilowaan rọñ eo, naaj po ilo jān eo, bwe e peḷḷọk wūnto kañ, im ḷoñtin laḷ re wūdiddid.

Bible

For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.

Bible

Bwe Kwaar juon jikin e kajoor ñan ro ri jeraṃōl, juon jikin e kajoor ña aikuj ilo jorrāān eo an, juon jikin ko jān lañ, juon ellor jān dāt, ñe kōto jān r lāj ej āinwōt juon lañ ṇae oror eo.

Bible

He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.

Bible

Ear orañḷọk mej ñan indeeo, im Irooj Jeova enaaj kaṃōrāik dānnimjaaḷaḷ jān mejeir otemjej, im naan in kinaak an ro ri aelōñ An, Enaaj bōkḷọn aolepen laḷ, bwe Jeova ear ba.

Bible

For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

Bible

Bwe, lo, Jeova ej diwōjtok jān jikin, bwe En ṃan ro ri jokwe ioon laḷ kōn aer nana; laḷ eo barāinwōt enaaj kwaḷọk bōtōktōken, im e jāmin balibubuuk ro an im eṃōj ṃan er

Bible

In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.

Bible

Kōn joñak, ke Kwōj jilkinḷọk er, Kwōj akwāāle er; Ear kōṃṃakūt er kōto eo An eḷap ilo raan in kōto jān reeaar.

Bible

By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.

Bible

Innām kōn men in Inaaj joḷọk jerọwiwi jān Jekob, im eñin aolepen leekḷọk bōd eo an, bwe dekā otemjej in lokatok eo āinwōt dekā jalk ko repedakilkili, innām Ashira im men in ekjab ko in aḷ re jāmin bar jerkak.

Bible

Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.

Bible

Bwe jikin kweilọk eo ewor an ṃweo e pen ej make iaan, juon jikin jokwmej raar kalōk e im ilọk jān e, āinwōt āne jeṃaden eo; ijo koon in kau enaañā, im enaaj babu ie im kañi ra ko raan.

Bible

And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.

Bible

Im ilo raan eo Jeova enaaj noe wit eo An jān dān eo eḷap in River eo ñaa in Ijipt, im naaj kọkweilọktok koṃ kajjo iaami, O koṃ eo ro nejin Israel.

Bible

And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.

Bible

Im e aemedḷọk ut in oḷeọ in aiboojoj eo an, eo ioon bōran koṃlaḷ e matōkaaj āinwōt fig eo e kalo ṃokta jān iien māāṇāṇ; eo ke ej loe ej kile, ke ej pāo pein ej ṃōñā wōt.

Bible

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.

Bible

Enaaj katakin wōn jeḷāḷọkjeṇ? Im Enaaj kōjjeḷāik wōn naan eo? Ro eṃōliktūt er jān milk eo, im bōk er jān tit ko ke?

Bible

But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.

Bible

Kōn men in naan jān Jeova enaaj ñan er naan in kaiñi im bar naan iiñi, naan in kaiñi im bar naan in kaiñi; lain im bar lain, lain im bar lain; jidiin, jidik ijuweo; bwe ren ilọk, im jānlikḷọk, im make ruje er, im naaj ane er, ibwe er.

Bible

Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.

Bible

Kōn men in, koṃwin roñjake naan jān Jeova, koṃ eo ri kajjirere, ro reooj ioon ro ri aelōñ in i Jerusalem.

Bible

Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan ekajet jiṃwe, lain eo, im wānōk, kein kajiṃwe eo ṃōttan ice ko me rej wōtlọk jān lañ renaaj pookḷọk jikin ko in riab, im dā renaaj tọre jikin tilekek eo.

Bible

For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.

Bible

Bwe jikin kiki eo e kadu jān an armej maroñ in make babu ioon; im kọọ e aidik jān an maroñ in kọọjoj kake.

Bible

Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.

Bible

Innām kiiō koṃwin jab ri kajjirere, ñe ab korak ko ippami ren kajoorḷọke eṃōj aō roñjake juon kien kọkkure jān Irooj, Jeova in inelep eo, ioolepen laḷ.

Bible

This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.

Bible

Men in barāinwōt ej itok jān Jeova in inelep eo. Eo e kabwilōñlōñ pepe ko An, im eṃṃantata ilo mālōtlōt

Bible

And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.

Bible

Im naaj bōklaḷḷọk eok, im kwōnaaj kōnono jān ilo bwidej, im ainikiōṃ enaaj ettā jān būñal, im aṃ kōnono enaaj āinwōt juon eo jetōb ej mọk ṇa bwinnn jān laḷ, im ainikiōṃ enaaj wūnojidikdik jān būñal eo.

Bible

Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:

Bible

Im Irooj eo ear ba, Kōn an ro ri aelōñ in ruwaaktok ñan ippa, im kō lọñeir im tieir koutiej Eō, a raar kōṃṃakūt būrueir ettoḷọk jān Ña, im aejak Eō ej juon kien armej, eo eṃōj katakin er kake;

Bible

Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?

Bible

Jerata ñan ro rej kanooj ṇooj aer pepe jān Jeova, im jerbal ko aer rej ilrok, im re ba, Wōn eo ej lo kōm? Im wōn eo e jeḷā kōm?

Bible

And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.

Bible

Im ilo raan eo ro ri jaroñroñ renaaj roñjake naan ko ilo bok eo, im mejā ri pilo renaaj lo jān ettino im jān marok.

Bible

That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.

Bible

Ro rej likūt juon armej ri bōd kōn juon naan, im kōṃṃan jān ñan eo euwe ilo kōjām, im kajeor ro rū wānōk kōn juon men pata.

Bible

Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:

Bible

Jerata ñan ro nejū rej kapata, Jeova ej ba, ro rej bōk pepe, a jab jā; im rej lutōkḷọk juon joortak in idaak, a jab jān Aō Jetōb, bwe ren kobairọwiwi ñan jerọwiwi;

Bible

That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!

Bible

Ro rej jino aer wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im re jañin kajjitōk jān lọñō, bwe reke kakajoor er ilo kajoor an Pero, im bwe ren ko ñan lorin Ijipt!

Bible

They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.

Bible

Er otemjej renaaj jook kōn ro jān juon aelōñ re ban jipañ er, rej ejjeḷọn in jipañ im ejjeḷọk tokjān, a juon men in kajook im barāinwōt men in kabwilọklọj.

Bible

The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.

Bible

Juon in naan ikijjien kidu ko in Rak. Ilujān āne in jorrāān im eñtaan, im jān eo ej itok laion kokōrā im laion, vaiper im jedpānit kijeek ej kāke, rej ineekḷọeieir ioon donkey ko eṃṃan dettaer, im men in aorōk ko aer ilikōn kame ñan ro ri aelōñ re jāmin jipañ er.

Bible

Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.

Bible

Koṃwin ilọk jān iaḷ, koṃwin jeor jān iaḷ eo, koṃwin kōṃṃan bwe E Kwōjarjar in Israel en jako jān iṃaami.

Bible

And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.

Bible

Im enaaj rup āinwōt aer rupe jāpe an ri potter, e rup im jab tūriaṃokakenām re jāmin lo iaan ṃōttan ko juon ṃōttan re maroñ in bōk kijeek jān upaan e, ak itōk dān jān aebōj eo.

Bible

Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.

Bible

Im koṃnaaj kananaik kilin ekjab ko ami jekjek jān silver, im men ilibubuuk ami men in ōnḷọk ko gold; koṃnaaj joḷọk er āinwōt juon metoon; kwōnaaj ba ñan e, Kwōn etal jān ijin.

Bible

Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.

Bible

Im Enaaj lewōj wōt ñan ine eo aṃ, kōn e kwōnaaj ekkat ioon bwidej e, im Enaaj lewōj pilawā jān orḷọk an bwidej eo, im enaaj uwe im lōñ. Ilo raa kau ko aṃ renaaj ṃōñā jān meḷaaj ko re ḷap.

Bible

Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.

Bible

Bar juon, meram in allōñ enaaj āinwōt meram jān aḷ, im meram in aḷ enaaj jiljilimjuon alen, āinwōt meram in jiljilimjuon raan, ilo raan eo Jeova etimi kōnjan ro doon, im kaājmour kōnjaer.

Bible

Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:

Bible

Lo, etan Jeova ej itok jān ettoḷọk, ej urur kōn illu eo An, im ilo baat jel im wanlōñḷọk; tien e obrak kōn iden-oṇe, im loōn ej āinwōt juon kijee kọkkure;

Bible

And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.

Bible

Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe ren roñjake ainikien e aiboojoj, im Enaaaḷọk wanlaḷḷọk in pein, ippān illu eḷap eo An, im urur in kijeek e kajoor, ion wōt mijeljel, im juon lañ, im ṃōttan ice ko jān lañ.

Bible

For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.

Bible

Bwe eṃōj kōppoje Topet jān iien etto; aet, eṃōj kōppooje ñan kiiñ eor kōṃṃane jikin kijeek eo an bwe en ṃwilaḷ im eḷap. E kanooj in lōñ kijee kane ie! Menowan Jeova, āinwōt juon river in lava, ej kōjọ e

Bible

Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.

Bible

A E barāinwōt mālōtlōt, im Enaaj bōktok jorrāān, im E jāmin bar karọọ in naan, a Enaaj jerkak ṇae ṃōn ro ri kōṃṃan nana, im ṇae men in jipañ jān ro rej jerbali jab wānōk.

Bible

Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.

Bible

Im ri Assiria eo enaaj buñ kōn jāje, jab an armej; im jāje eo, jab an arme, enaaj kañ e; im enaaj ko jān jāje eo, im naaj kaṃakokoik likao ro aer.

Bible

And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

Bible

Im juon eṃṃaan enaaj āinwōt jikin tilekek jān kōto, im juon kein tōran lañ eo, āinwōt river in dān ko ilo jikin e ṃōrā, im āinwōt lorin juon dekā eḷap ilo juon āne e kaṃōkṃōk.

Bible

Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

Bible

Bwe ilo raan ko relōñ jān juon iiō koṃnaaj jorrāān, koṃeo kōrā ro im ejjeḷọk ami inepata; bwe grep ko renaaj likjab, ṃadṃōd eo e jāmin itok.

Bible

Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

Bible

Bwe renaaj ilọk jān ṃōn irooj; ilo jikin eo e kar lōñ armej ie, enaaj ejjeḷọk. Toḷ eo im ṃōn ebbaar eo renaaj rọñ in kidu ñan indeeo, im men in lañlōñ ankey ko rawiia, juon jikin ṃōñā ñan bwij ko;

Bible

Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

Bible

Ṃae iien naaj lutōk Jetōb ioeir jān lañ, im āne jeṃaden en juon jikillib e kowa, im ren ḷōmṇak bwe jikin kallib eo e kowa ej jikin wōjke ko.

Bible

When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

Bible

Meñe ṃōttan ice ko jān lañ renaaj jipede wōjke ko, im enaaj lukkuu eoreake jikin kweilọk eo,

Bible

He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;

Bible

Eo ej etetal ilo wānōk, im eo ej kōnono jiṃwe; eo ej kajekdọọn oṇeaṃakokoik, eo ej dāpij pein jān bōk juon oṇean kōṃṃan nana, eo ej pinejilñin jān an roñ aer katọọrḷọk bōtōktōk, im ej kiili mejān jān an reiḷọk ñana.

Bible

Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.

Bible

Koṃwin ruwaaktok, koṃ ri aelōñ ko, bwe koṃwin roñjake, im koṃwiroñ wōt, koṃ armej ro; laḷ en roñjake, im an obrak, laḷ im men otemjej reḷọk jān e.

Bible

And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.

Bible

Im aolepen jar an lañ renaaj ōnḷọk, im naaj limi lañ ko āinwōt juon scroll aolepen jar eo aer enaaj aemedḷọk, āinwōt bōlōk ej aemedḷọk jān vain, inwōt juon bōlōk ej aemedḷọk jān wōjke fig.

Bible

The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.

Bible

Jāje eo an Jeova e obrak kōn bōtōktōk, eṃōj kamatōk e kōn kūriij, kōn bōtōktōken lamb im got ko, kōn kūriij jān dekā in jibke an sip koṃaan ko; bwpān Jeova juon katok ilo Bozra, im juon uror eḷap ilo āne in Idom.

Bible

The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.

Bible

Im kidu ko rawiia jān āne jeṃaden renaaj wōnṃae wolf ko, im got awiiaaj kūr ñan jeran; aet, kidu ko in boñ men in lōḷñọñ renaaj pād ie, im naaj lon jikin kakkije ñan i.

Bible

And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.

Bible

Im Ear kōṃṃan kakōḷḷe eo ñan er, im pein ear ajejḷọk e ñan er kōn lainaaj aer ñan indeeo; jān epepen ñan epepen renaaj jokwe ilowaan

Bible

And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

Bible

Im ro eṃōj an Jeova pinmuur ñan er renaaj jepḷaaktok, im itok ñaion kōn al, im lañlōñ indeeo enaaj ioon bōrair; renaaj lañlōñ im ṃōṇōṇō būroṃōj im ṃōtato renaaj ko jān er

Bible

And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field.

Bible

Im kiiñ in Assiria ear jilkinḷọk Rabshake jān Lekish ñan Jerusalem ñaiñ Hezekaia, im ippān juon jar in tariṇae eḷap. Im ear jutak iturin tọr in ḷwutiej ilo iaḷ in meḷaaj an ri nuknuk kajeje.

Bible

Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.

Bible

Innām Rabshake ear jutak, im laṃōj ilo ainikien eḷap ilo kajin ro ri Ju, im e ba, Koṃwin roñjake naan ko jān kiiñ eo eḷap, Kiiñ in Assiria.

Bible

Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;

Bible

Koṃwin jab eọroñ Hezekaia, bwe āindein Kiiñ in Assiria ej ba, Koṃwin kōṃṃan aenōṃṃan ippa, im diwōjtok ñan ippa; innām koṃwin ṃōñābdewōt iaami, jān vain eo an, im jabdewōt iaami jān wōjke fig eo an, ibdewōt iaami en idaak dān jān aebōj eo an;

Bible

Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?

Bible

Ewi anij ro an Hemat im Arpad? Ewi anij ro an Separveim im raamọọren Sameria jān peiō?

Bible

Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

Bible

Wōn ro iaan anij otemjej an aelōñ kein, raar lọmọọren aelōñ eo aer jāiō? Innām naaj ewi wāween an Jeova lọmọọren Jerusalem jān peiō?

Bible

It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.

Bible

Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko jān Rabshake, eo kiiñ isiria ear jilkintok e bwe en kajjirere kake Anij eo e mour, im Enaaj eṇọuan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; kōn men in, kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn r re jañin mej.

Bible

So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.

Bible

Āindein Rabshake ear jepḷaak, im lo bwe kiiñ in Assiria ej tariṇaek Libnae ear roñ kōn an ilọk jān Lekish.

Bible

And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.

Bible

Im Hezekaia ear bōk lōta eo jān ro rū jelōk, im lale ilowaan, im Hezekair wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ear erḷọke iṃaan Jeova.

Bible

Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only.

Bible

Innām kiiō, O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọrōm jān pein, bwe rlōñ otemjej ren jeḷā bwe Kwe Jeova, aet, Kwe wōt.

Bible

Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.

Bible

Kōn men in ro ri jokwe ie, e dik aer kajoor, raar lōḷñọñ im jook; raanwōt wūjooj in meḷaaj, im āinwōt mar e maroro, āinwōt wūjooj ioon juorwaj, im āinwōt juon jikin kallib in wit ṃokta jān an eddeklōñḷọk.

Bible

And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.

Bible

Im eñin naaj kakōḷḷe ñan kwe: iiō in koṃnaaj ṃōñā wōt men ko im rej make eddek, im ilo iiō eo kein ka ruo jān men eo ej eddek jān ineen; im ilo iiō eo kein ka jilu koṃwin ekkat, im ṃadṃōd, im kallib jikin kallib in grep, iñā jān leen.

Bible

For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.

Bible

Bwe jān Jerusalem enaaj diwōjḷọk juon ṃōttan, im jān toḷ Zaion ro rej ko. Kijejeto an Jeova in inelep eo enaaj kōṃṃan men in.

Bible

Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,

Bible

Innām naan jān Jeova ear itok ñan Aiseia, im ba,

Bible

And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.

Bible

Im Inaaj lọmọọren eok im jikin kweilọk in jān pein kiiñ in Assiria, iaaj kauk jikin kweilọk in.

Bible

And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;

Bible

Im eñin naaj kakōḷḷe ñan kwe jān Jeova, bwe Jeova enaaj kōṃṃan me Ear kōnono kake:

Bible

I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

Bible

Iar ba, Ilo iiō ko reṃṃantata in mour eo aō inaaj deḷọñ ilo kōjām ieol; eṃōj bōk jān ña ṃōttan iiō ko aō.

Bible

Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.

Bible

Eṃōj kōṃṃakūt ṃweo iṃō, im bōkḷọk jān ña, āinwōt eṃ nuknuk aon seperd; iar limlim aō mour, āinwōt juon ri āj nuknuk; Enaaj bukweḷọk eō jān kein āj; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk eō.

Bible

I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.

Bible

Iar make kaaenōṃṃan eō ñan jibboñ; āinwōt juon laion, āindein Eji di ko diiō; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk eō.

Bible

Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.

Bible

Lale ṃōk! Aō meọ eḷap ear men in jipañ ñan eō, a kōn Aṃ yokwe aōaar lọmọọren jān rọñ in ettoon, bwe Kwaar joḷọk bōd otemjej aō ṇa ilikōṃ.

Bible

Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.

Bible

Innām Aiseia ri kanaan eo ear itok ñan ippān Kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Ta eo armej rein raar ba ñan eok? Im raar itok ñan ippaṃ jān ia? Izekaia ear ba, Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk ñan ippa, aet, jān Babilon.

Bible

Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts:

Bible

Innām Aiseia ear ba ñan Hezekaia, Kwōn roñjake naan jān Jeova ielep eo.

Bible

And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

Bible

Im iaan ḷōṃaro nejōṃ, renaaj itok jān eok, ro kwōnaaj keotak er, renaakḷọk er; im renaaj eunok ro i ṃweo iṃōn kiiñ in Babilon.

Bible

Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.

Bible

Innām Hezekaia ear ba ñan Aiseia, Eṃṃan naan eo jān Jeova im kwaar kōnono kake. Barāinwōt ear ba, Bwe enaaj wor aenōṃṃan im ṃool ilo raa aō.

Bible

Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD’s hand double for all her sins.

Bible

Koṃwin kōnono aenōṃṃan ñan Jerusalem, im kūr ñan e, bwe eṃōj iieriṇae eo an, eṃōj joḷọk bōd eo an, im ear bōk jān pein Jeova alen ruo kōrọwiwi otemjej an.

Bible

The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.

Bible

Wūjooj ej aemedḷọk, ut eo ej mājkunḷọk, a naan jān adwōj Anij enaaj pen ñan indeeo.

Bible

Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?

Bible

Koṃ jañin jeḷā ke? Koṃ ar jab roñ ke? Ar jab kōnnaanōk koṃ kake jānoin ke? Koṃ ar jab meḷeḷe ke jān ḷoñtak ko ḷoñtōn laḷ?

Bible

Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?

Bible

Etke kwō ba, O Jekob, im kōnono, O Israel, E ṇojak aō iaḷ jān Jeova men in ekajete eō jiṃwe e jako jān aō Anij?

Bible

Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.

Bible

Wōn eo ear kajerkak juon jān reeaar, eo Ear kūrtok e ilo wānōk ñan neen? Ej leḷọk ro ri aelōñ ko iṃaan, im kōṃṃan bwe en irooj ioon kiiñ ro; Ej leḷọ āinwōt būñal ñan jāje eo an, āinwōt kān in wit uukiḷọk ñan lippọṇ eo an.

Bible

Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.

Bible

Wōn eo ear jerbale im kōṃṃane, im kūrtok epepen ko jān jinoin? Ñova, Eo ṃoktata, im ippān eo āliktata, Ña e.

Bible

Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.

Bible

Kwe eo Iar bōktok jān jeṃḷọken ko jeṃḷọken laḷ, im kūrtok eok jān jabō an, im Iar ba ñan eok, Kwe kwōj ri karijera, Iar kāālōt eok, im jañin joḷọk,

Bible

When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.

Bible

Ro ri jeraṃōl im ri aikuj rej kappukot dān, innām ejjeḷọk, im e ṃōrā loeir kōn maro; Ña Jeova Inaaj uwaak er, Ña Anij in Israel, I jāmin ilọk jān er.

Bible

Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.

Bible

Lo, koṃij jān ejjeḷọk, im ami jerbal ejjeḷọk tokjān; ej men in jōjōik e kāālōt koṃ.

Bible

I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay.

Bible

Eṃōj Aō kajerkak juon jān eañ, im ear itok; jān tak aḷ juon eo ej kūr kōa, im enaaj itok ioon irooj ro āinwōt ioon plaster e tutu, im āinwōt ri potte juuri kle.

Bible

Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.

Bible

Wōn eo ear kwaḷọk e jān jinoin, bwe kōmin jeḷā kake? Im ilo iien ṃoktae kōmin ba, E jiṃwe? Aet, ejjeḷọk juon ej kōnnaan, aet, ejjeḷọk ej kwaḷọkt, ejjeḷọk ej roñjake naan ko ami.

Bible

Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

Bible

Āindein Jeova ej ba, Eo ear kōṃanṃan lañ ko, im erḷọke er, Eo ear erḷọkḷ im men eo ej waḷọktok jān e; Eo ej leḷọk menono ñan armej ro ioon, itōb ñan ro rej etetal ilowaan:

Bible

To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

Bible

Bwe Kwōn kapeḷḷọk mej ko re pilo, bwe Kwōn kadiwōjtok ro ri kalbuuj ro rej jijet ilo marok, jān ṃōn kalbuuj eo.

Bible

Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.

Bible

Lo, men ko ṃokta raar jejjet, im men ko re kāāl Ij kwaḷọki; ṃokta jān aeḷọk Ij kōnnaanōk eok kake.

Bible

Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.

Bible

Koṃwin al ñan Jeova juon al ekāāl, im An nōbar jān jeṃḷọken laḷ; koṃeṃij wanlaḷḷọk ñan lọmeto, im men otemjej ilowaan, aelōñ ko re dik, im rj jokwe ie.

Bible

Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.

Bible

Āne jeṃaden eo im jikin kweilọk ko an ren koutiej ainikieir, jikin kweilọ Kidar ej jokwe ilo er; ro ri jokwe ilo Sila ren al, ren laṃōj jān jabōn toḷ ko.

Bible

And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.

Bible

Im Inaaj āñinḷọk ro ri pilo ilo juon iaḷ re jaje kake; ilo iaḷ ko re jaje kakaaj tōlḷọk er; Inaaj kōṃṃan marok meram iṃaaer, im kajiṃwe jikin ko rkeke. Inaaj kōṃṃan men kein, im I jāmin ilọk jān ippaer.

Bible

Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

Bible

Kwōn jab mijak; bwe Ña ippaṃ; Inaaj āñintok ineōṃ jān reeaar, ikweilọktok eok jān kapilōñ.

Bible

I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;

Bible

Inaaj ba ñan eañ, Kwōn kōtḷọk! im ñan rak, Kwōn jab dāpij e! Koṃwiktok ḷōṃaro nejū jān ettoḷọk, im liṃaro nejū jān jeṃḷọken laḷ.

Bible

Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

Bible

Koṃ ri kōnnaan ro Aō, Jeova ej ba, im ri karijera Iar kāālōte; bwṃwin jeḷā im tōmak Eō, im meḷeḷe bwe Ña e; ṃokta jān Ña, e kar ejjeḷọij, im naaj ejjeḷọk ālikō.

Bible

Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?

Bible

Aet, jān ke ear jino raan, Ña eo; im ejjeḷọk e maroñ in kōtḷọk jān peiōaaj jerbal, im wōn eo e maroñ in bōbrae?

Bible

Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.

Bible

Kwaar jab bōktok jān sip ko aṃ ñan katok kijeek ko, im kwaar jaiboojoj Eō kōn men in katok ko aṃ. Iar jab kapañ eok kōn joortak ko, aṃōk eok kōn frankōnsens.

Bible

Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.

Bible

Āindein an Jeova ba, Eo ear kōṃanṃan eok, im ṇa wāweōṃ jān lọje, Eaaj jipañ eok: kwōn jab mijak, O Jekob karijera; im kwe Jeshurun, eo Iaālōt e.

Bible

Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.

Bible

Koṃwin jab mijak, im jab lōḷñọñ; Iar jab kōnnaanōk kwe jān etto, iaḷọk e ke? Im koṃ Aō ri kōnnaan. E bar wor anij jān Ña ke? Aet, ejjeḷọmaan; I jaje kōn jabdewōt.

Bible

Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.

Bible

Innām enaaj ñan juon armej bwe en tile, im ej bōk jān e, im rōñrōñ; aet, ej kejọ kijeek kake, im kōmat pilawā; aet, ej kōṃanṃan juon anij im kabuñ ña ej kōṃanṃan juon ekjab men in jekjek im buñbedo ñan e.

Bible

And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.

Bible

Im jān bween ej kōṃṃan juon anij kake, an men in jekjek; ej buñped kabuñ ñan e, im jar ñan e, im e ba, Kwōn lọmọọr eō; bwe kwe aō anij.

Bible

Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;

Bible

Āindein Jeova, aṃ Ri Lọmọọr, im Eo ear ṇa wāween eok jān lọje, Ej ba Jeova, eo ej kōṃanṃan men otemjej; eo Ej make erḷọke lañ ko; eo Ej erḷọkḷ, (wōn eo ej Ippa?);

Bible

That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:

Bible

Ej kapen naan jān ri karijeran, im kajejjet pepe an ro rū jelōkan. Ej bn Jerusalem, Renaaj jokwe ilowaan; im kōn jikin kweilọk ko in Juda, Renaalōki, im Inaaj karōk jikin ko an re jeepepḷọk.

Bible

That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.

Bible

Bwe ren jeḷā jān tak aḷ, im jān kapilōñ, bwe e bar ejjeḷọk jān Ña; Ña Jeova ejjeḷọk bar juon.

Bible

Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.

Bible

Koṃwin wōtlọk, O lañ ko, jān ilōñ, mejatoto en katọọrlaḷḷọk wānōk; laḷ en peḷḷọk, bwe en kadiwōjtok men in lọmọọr, im en kōṃṃan bwe wānōk edeklōñḷọk ippān; Ña Jeova Iar kōṃṃan e.

Bible

For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else.

Bible

Bwe āindein Jeova eo ear kōṃanṃan laḷ im jab kōṃṃane waan, im ṇween bwe ren jokwe ie, Ej ba, Ña Jeova, im e bar ejjeḷọk jān Ña.

Bible

Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.

Bible

Koṃwin kwaḷọke, im bōktok; aet, ren pepe ippān doon; wōn ear bjjien men in jān iien etto? Wōn eo ear kwaḷọke jān iien ṃokta? E jab Ñaova ke? Im ejjeḷọk Anij ewor jān Ña, juon Anij e wānōk, im juon Ri Lọmọọrbar ejjeḷọk jān Ña.

Bible

I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.

Bible

Kōn Ña eṃōj Aō kalliṃur, naan eo ear ilọk jān lọñō ilo wānōk, im e jā- min jepḷaaktok, bwe jabdewōt bukwe enaaj bukwelōlō ñan Eō, jabdewōt laaj kalliṃur kōn Ña.

Bible

Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, O iṃōn Jekob, im aolepen bween ṃōn Israel, ro Iar kotak er jān iien aer ḷotak, im bōk er jān iien aer mour;

Bible

They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.

Bible

Ro rej leḷọk gold jān bōjọ eo, im bọun silver ilo kein bọun ko, im kōjerbal juon ri kōṃṃane kōn gold, im ej kōṃanṃane juon anij; im rej buñpedo, aetj kabuñ.

Bible

They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.

Bible

Rej inekḷọk e ioon aierair, im bōkḷọk, im kajutak e ilo jikin, im ej jutat; e jāmin ṃakūtkūt jān jikin. Aet, juon e maroñ in kūr ñan e, ijoke, e baaak, ak lọmọọren e jān jorrāān eo an.

Bible

Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,

Bible

Koṃwin keememej men ko ṃoktata jān indeeo, bwe Ña Anij, im ejjeḷọr juon; Ña Anij, im ejjeḷọk āinwōt.

Bible

Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:

Bible

Im Ij kwaḷọk jeṃḷọken jān jinoin, im jān iien ṃoktata, men ko jañiṃṃane; im Ij ba, Aō pepe enaaj jutak, im Inaaj kōṃṃan aolepen kōṇaa Aō;

Bible

Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.

Bible

Im kūrtok juon bao e lāj jān reeaar, juon armej an Aō pepe jān juon āntoḷọk; aet, Iar kōnono, Inaaj barāinwōt kaṃool e; eṃōj Aō pepe kake, Inaarāinwōt kōṃṃane.

Bible

Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo e kajoor būruōmi, koṃij ettoḷọk jān wānōk.

Bible

Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.

Bible

Innām kwōn jutak ippān anijnij ko aṃ me kwaar jerbal kake jān iien aṃ jiroñ; eḷaññe āindein kwōnaaj maroñ in lo tokjān, eḷaññe kwōnaaj maroñ ik anjọ.

Bible

Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.

Bible

Kwōj ṃōk kōn pepe ko aṃ re lōñ; innām kiiō ro rej lo kakōḷḷe ko ilo lañ, ro ri lale iju ko, ro ri kōnnaan kōn allōñ eo, ren jutak im lọmọọrōṃ jān ko renaaj itok ioṃ.

Bible

Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.

Bible

Lo, renaaj āinwōt kān wit e menọknọk; kijeek enaaj tile er; re jāmike kōtḷọk er jān kajoor in urur eo; e jāmin mālle in rōñrōñ, ak kijeek in jijeaan.

Bible

Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.

Bible

Āindein men ko kwaar jerbal kake renaaj ñan kwe; ro raar wia ippaṃ jān iien aṃ jiroñ, renaaj jebwābwe jabdewōt ñan jikin; enaaj ejjeḷọk ri lọmọọrek

Bible

Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.

Bible

Koṃwin karoñjake men in, O ṃōn Jekob, ro eṃōj ṇa etaer kōn etan Israel, im raar diwōjtok jān dān ko in Juda; ro rej kajje kōn etan Jeova, inono kōn Anij in Israel, a jab ilo ṃool, ak ilo wānōk,

Bible

I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.

Bible

Eṃōj Aō kwaḷọk men ko ṃokta jān iien etto; aet, raar diwōjḷọk jān lọñō Iar kwaḷọki: idiñ Iar kōṃṃani innām raar waḷọk.

Bible

I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.

Bible

Kōn men in Iar kwaḷọk ñan kwe jān iien ṃokta; Iar kwaḷọke ñan kwe ṃokta jān an pād; ñe kwō ab ba, Ekjab eo aō ear kōṃṃane, im aō men ikjek, im aō men in ōnḷọk, ear jiroñi.

Bible

Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.

Bible

Kwaar roñjake; kwōn lo aolepen men in; im koṃeo, koṃ jāmin kōnnaa- nōk kake ke? Iar kwaḷọk ñan kwe men ko re kāāl jān iien in, im men ko re tiljekaar jañin jeḷā kake.

Bible

They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.

Bible

Eṃōj kōṃanṃani kiiō, im jab jān iien ko ṃokta; im ṃokta jān rainiaar jañin roñjake; ñe kwō ab ba, Lo, iar jeḷā kake.

Bible

Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.

Bible

Aet, kwaar jab roñjake; aet, kwaar jaje kake; aet, jān ṃokta e jañin peḷḷọjilñōṃ, bwe Iar jeḷā bwe e kanooj jeḷā ṃoṇ aṃ kōṃṃan, im raar ṇa etaṃ juon ri kọkkure kien jān lọje.

Bible

For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.

Bible

Kōn Eta Inaaj dāpij Aō illu, im kōn Aō aiboojoj Inaaj dāpije jān kwe bw jab joḷọk eok.

Bible

Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.

Bible

Koṃwin ruwaaktok ñan ippa, koṃwin roñjake men in; jān jinoin Iab kōnono ilo ettino; jān iien an pād, Ña ijo, im kiiō Irooj Jeova ear jilkinto, im Jetōb eo An.

Bible

Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.

Bible

Ineōṃ barāinwōt enaaj kar āinwōt bok, ro nejōṃ jān lọjiōṃ āinwōt añ bōk; jāmin kar joḷọk etan ak kọkkure jān iṃaō.

Bible

Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.

Bible

Koṃwin diwōjḷọk jān Babilon, koṃwin ko jān ro ri Kaldia; kōn ainikie koṃwin kwaḷọk e, koṃwin kōnnaan men in, kōnono kake ñan jeṃḷọken laḷṃwin ba, Jeova ear lọmọọren Jekob, karijeran.

Bible

And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.

Bible

Im raar jab maro ke Ear tōl er ilujān āne jeṃaden ko; Ear kōṃṃan bwn ko ren tọọrḷọk jān dekā ñan er; Ear rupe dekā eo barāinwōt, im dān ko raaọrḷọk wōt.

Bible

Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, O aelōñ ko re dik, im koṃwin roñjake, koṃ ro rlōñ ko, jān ettoḷọk. Jeova ear kūr Eō jān lọje; jān lọjien jinō Ear kōnono kōa.

Bible

And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.

Bible

Im kiiō Jeova, eo ear ṇa wāweō jān lọje bwe in ri karijeran, bwe in baintok Jekob ñan Ippān, im bwe ren kokweilọklọk Israel ñan Ippān (bwe ñutiej ilo mejān Jeova, im aō Anij ej aō kajoor);

Bible

Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.

Bible

Lo, rein renaaj itok jān ettoḷọk; im lo, rein jān āne Sainim eo.

Bible

But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.

Bible

A Zaion ear ba, Jeova ear ilọk jān ña, im Irooj eo ear meḷọkḷọk eō.

Bible

Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.

Bible

Ro nejōṃ rej ṃōkajḷọk; ro ri kọkkure eok, im ro ri kajeepepḷọk eoknaaj diwōjḷọk jān eok.

Bible

The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.

Bible

Ro nejōṃ ilo iien aṃ liaajlọḷ renaaj ba wōt ilo lọjilñōṃ, Jikō e aidik jān ña; kwōn letok jikin aō jokwe.

Bible

Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?

Bible

Innām kwōnaaj ba ilo būruōṃ, Wōn ear keotak rein ñan eō, bwe eṃōj kaliaajlọḷ eō jān ro nejū, im ṇa I make iaō, juon raar joḷọk jān āneen, im ri itoitak? Im wōn ear kōkajririk rein? Lo I kar make iaō; rein, raar pād ia?

Bible

Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?

Bible

Naaj bōk men in jibwe jān ro re kajoor, ak kōtḷọk ro ri jipọkwe an wānō?

Bible

I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.

Bible

Iar leḷọk ālikō ñan ro ri jeptak, im jepō ñan ro raar tūṃ kooḷan kwodeakr jab noji turin meja jān jook im kapilo.

Bible

Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.

Bible

Lo, koṃ otemjej ro koṃij kejọ juon kijeek, koṃij kōpooḷ koṃ kōn aḷaḷ ko re urur; koṃwin etetal ilo urur in kijeek eo ami, im ilo aḷaḷ ko rej urur mṃ ar kejọ er. Men in koṃ naaj bōk jān Peiō; koṃnaaj babu ilo būroṃōj

Bible

Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo koṃij ḷoor wānōk, koṃeo koṃij kappukoova; koṃwin lale dekā eo ar jekjek koṃ jān e, im rọñ eo ar kūbwij koṃ jā

Bible

Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, O jar an armej ro Aō; im koṃwin kwaḷọk lọjilñōṃn Ña, O koṃ ri aelōñ eo Aō; bwe juon kien enaaj diwōjḷọk jān Ña; im Inaapen Aō ekajet jiṃwe juon meram ñan ro ri aelōñ ko.

Bible

Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?

Bible

Ear jab Kweo Kwaar kọruj lọmeto; Kwaar kōṃṃan ṃwilaḷ ko in lọmeton iaḷ ñan ro eṃōj lọmọọr er bwe ren eḷḷāḷọk jān e ke?

Bible

Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.

Bible

Kwōn ruj, kwōn ruj, kwōn jutak, O Jerusalem, eo ear idaak jān pein Jeova kab in illu eo An; kwaar idaak o in kab eo im jebwāālel.

Bible

Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:

Bible

Āindein Irooj Jeova ej ba, im aṃ Anij eo ej kwi kōn ro ri aelōñ An, Lo, eṃōj Aō bōk jān peōṃ kab in jebwāālel, bowl in Aō illu; kwō jāmin bar idaan e.

Bible

Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

Bible

Kwōn ruj, kwōn ruj, kwōn kōṇak kajoor eo aṃ, O Zaion; kwōn kōṇaknuk ko aṃ re wūlio, O Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar; bwe jān iie ro ri jab ṃwijṃwij im ro rettoon re jāmin deḷọñ ilowaṃ.

Bible

Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.

Bible

Kwōn make joḷọk būñal eo jān eok; kwōn jerkak, kwōn jijet ioon tūroo aṃ, O Jerusalem; kwōn jeḷat jān kworan kōnwaṃ, O lio nejin Zaion ri jipọe.

Bible

Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD.

Bible

Koṃwin ilọk, koṃwin ilọk, koṃwin diwōjḷọk jān ijo, koṃwin jab uñūrbdewōt men ettoon; koṃwin diwōjḷọk jān e; koṃwin make karreoik koṃṃeo rej inek jāpe ko an Jeova.

Bible

As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:

Bible

Āinwōt elōñ raar bwilōñ kake Eok, (eḷap an jorrāān turin mejān jābdewōt armej, im ānbwinnen jān ro nejin armej),

Bible

For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.

Bible

Bwe Ear eddekḷọk iṃaan āinwōt juon juḷ e ub, im āinwōt okar jān juoidej e ṃōrā. Ippān, ejjeḷọk wāween eṃṃan ak wūlio; im ñe jej lo E, E jaboojoj bwe jān kōṇaan E.

Bible

He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.

Bible

Armej raar kajekdọọn im joḷọk E; E juon armej in būroṃōj, im Ear jeḷā liaajlọḷ; ar kajekdọọn E āinwōt juon armej rej pinej mejeir jān E; im kōj jaab kaorōk E.

Bible

He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.

Bible

Kōn kōttāik im ekajet ar bōkḷọk E; im kōn epepen eo An, wōn iad eamṇak ar bukweḷọk E jān āneen ro ri mour, kōn jerọwiwi an ro Aō ri aelōñ tellọkir dibitbit?

Bible

Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.

Bible

Kwōn al, O kweo kwō war, kweo kwaar jab keotak; kwōn deblọk ilo al, im kwōn laṃōj, kweo kwaar jab neje; bwe elōñḷọk nejin lijnono jān ro nejio ewor pāleen, Jeova ej ba.

Bible

For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.

Bible

Iuṃwin jidik iien Iar ilọk jān kwe; a kōn tūriaṃo ko re ḷap Inaaj kọkweilọktok eok.

Bible

In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.

Bible

Ilo illu e jiōbḷọk, Iar pinej meja jān kwe iuṃwin jidik iien; a kōn jouj eḷa indeeo Inaaj tūriaṃo kake eok, Jeova aṃ Ri Lọmọọr ej ba.

Bible

For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.

Bible

Bwe toḷ ko re maroñ in jako, im kōṃṃakūt toḷ ko re dik; a Aō jouj eḷajāmin ilọk jān kwe, im Aō bujān e aenōṃṃan e jāmin jako, Jeova, eo eriaṃokake eok ej ba.

Bible

O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.

Bible

O kwe ri jorrāān, jeplōklōk kōn lañ, im jañin kaaenōṃṃan eok; lo, Inaaj likūt dekā ko aṃ ilo antimoni, im kōṃṃan ḷoñtōṃ jān saffair ko.

Bible

And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan wūnto ko aṃ jān rubi ko, im kōjām ko aṃ jārbunkel ko, im tōrerein otemjej ko aṃ kōn dekā re aorōk.

Bible

In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.

Bible

Ilo wānōk naaj kapen eok; kwōnaaj ettoḷọk jān men in kaṃakoko, bwe kwō jāmin mijak; im jān lōḷñọñ, bwe e jāmin kepaak eok.

Bible

No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.

Bible

Jabdewōt kein tariṇae eṃōj ṇa wāween ṇae eok, e jāmin jeraaṃṃan jabdewōt lo enaaj waḷọk ṇae eok ilo ekajet, kwō naaj liaakḷọk e. Eñin me jolōt an ro ri karijeran Jeova, im aer wānōk ej jān Ña, Jeova ej ba

Bible

Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.

Bible

Ri jerọwiwi en ilọk jān iaḷ eo an, im ri jab wānōk jān ḷōmṇak ko an; innā jepḷaak ñan ippān Jeova, im Enaaj tūriaṃo kake e, im ñan ippān adwōj Anije enaaj kanooj wūjlep in joḷọk bōd ko an.

Bible

For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.

Bible

Bwe āinwōt lañ ko re utiej jān laḷ, āindein iaḷ ko Aō re utiej jān iaḷ ko ami ḷōmṇak ko Aō jān ḷōmṇak ko ami.

Bible

For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:

Bible

Bwe āinwōt wōt ej wanlaḷtok im sno jān lañ, im jab jepḷaak ñan e, a eiṃōḷoḷo bwidej, im kōṃṃan bwe en jebar im elle, im leḷọk ine ñan ri ekka ekkan ñan eo ej ṃōñā;

Bible

So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.

Bible

Enaaj āindein naan eo ej waḷọktok jān lọñō; e jāmin jepḷaaktok ñan ipp ejjeḷọk tokjān, a enaaj kōṃṃan men eo I kōṇaan, im enaaj jeraaṃṃan iln eo Ij jilkinḷọk e kake.

Bible

Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo ej kōṃṃan men in, im nejin armej eo ej dāpije; i kōjparok raan in Sabat jān kọkkure, im ej dāpij pein jān an kōṃṃan jabdewōna.

Bible

Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.

Bible

Im ruwamāejet eo ear koba ippān Jeova, en jab kōnono im ba, E ṃool Jeova enaaj kōjepel eō jān ro ri aelōñ An; im eunōk eo en jab ba, Ña juojke e ṃōrā.

Bible

Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.

Bible

Ñan er Inaaj leḷọk ilo ṃweo iṃō im ilowaan oror ko Aō, juon men imem im āt eṃṃan jān ñe e kar wor nejir ṃaan im kōrā. Inaaj leḷọk ñan eon āt ñan indeeo, im jāmin joḷọk e.

Bible

Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;

Bible

Bar juon, ro ruwamāejet rej koba ippān Jeova, bwe ren karijer ñan E, ie ren yokwe etan Jeova, bwe ren karijeran, jabdewōt eo ej kōjparok raan ibat jān kọkkure, im dāpij wōt bujen eo Aō;

Bible

The Lord GOD, which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.

Bible

Irooj Jeova, eo ej kọkweilọktok ro ar joḷọk er an Israel, Ej ba, Inaaj kọkweilọktok bar jet ñan ippān, e orḷọk jān ro eṃōj kokweilọklọk er.

Bible

All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.

Bible

Koṃeo kidu ko otemjej in meḷaaj, koṃwin itōn ṃōñā, aet, kidu otemjej jān jikin wōjke.

Bible

Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.

Bible

Im ilikōn kōjām ko im joor ko kwaar kajoor aṃ men in kemem; bwaar kaalikkar eok ñan bar juon jān Ña, im kwaar wanlōñḷọk; kwaar kaḷapḷọd eo aṃ, im kōṃṃan juon bujen ippaer; kwaar ṃōṃ kake bed eo aer kaar loe.

Bible

And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?

Bible

Im wōn eo kwaar mijak e im lōḷñọñ kake, bwe kwōj riab, im kwaar jaememej Ña, ak kōḷmānḷọkjeṇ kake? Iar jab kejakḷọkjeṇ jān iien etto, innāō jab mijak Eō ke?

Bible

And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.

Bible

Im enaaj ba, Koṃwin kalōk lōñḷọk, koṃwin kalōk lōñḷọk, kōppooj iaḷ eo, koṃwin bōk ḷōkatip eo jān iaḷ an ro Aō ri aelōñ.

Bible

Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.

Bible

A rej pukot Eō raan otemjej, im ṃōṇōṇō in jeḷā iaḷ ko Aō; āinwōt juolōñ ear kōṃṃan wānōk, im ar jab ilọk jān katak an aer Anij, rej kajjitōk Ippn ekajet ko re jiṃwe; rej ṃōṇōṇō in kepaaktok ñan Anij.

Bible

Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

Bible

E jab bwe kwōn ajejḷọk kijōṃ ippān ro rej kwōle, im bwe kwōn āñinton ṃweo iṃōṃ ro ri jeraṃōl im raar joḷọk er ke? Eḷaññe kwōj lo ri keelwaa, bwe kwōn kanuknuk e; im kwōn jab tilekek jān kanniōkōṃ ke?

Bible

Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;

Bible

Innām kwō naaj kūr, im Jeova enaaj uwaak; kwōnaaj laṃōj, im Enaaj baa ije. Eḷaññe kwōj bōkḷọk jān bwiljōṃ ine eo, kwaḷọk kōn addiin peōṃ, inono jab wānōk;

Bible

And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.

Bible

Im ro renaaj jān kwe renaaj kalōk jikin ko raar jeepepḷọk; kwōnaalōñḷọk ḷoñtak ko an elōñ epepen; im naaj ṇa etaṃ Ri bar kalōk men in jorrāān karōk iaḷ ko bwe ren jokwe ie.

Bible

If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:

Bible

Eḷaññe kwōj kajeor neōṃ jān raan in Sabat, jān kōṃṃan aṃ kōṇaao raan eo Aō e kwōjarjar, im ṇa etan Sabat men in lañlōñ, men e kwōjarjar aova e utiej; im naaj koutiej e, im jab kōṃṃan iaḷ ko aṃ, ak lo aṃ men iṇōṇō ak kōnono kake naan ko aṃ;

Bible

But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

Bible

A ami kōṃṃan ko re nana raar kōjepel koṃ jān ami Anij, im jerọwiwi ko ami raar pinej turin mejān jān koṃ, innām E jab kōṇaan roñ.

Bible

Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

Bible

Kōn men in, ekajet jiṃwe ej ettoḷọk jān kōj, im wānōk e jab tōpar kōj; jej pukot bwe jen lo meram, a marok wōt; im jatōltōl, a jej etal ilo marok.

Bible

We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

Bible

Jej otemjej ñūr āinwōt baer ko, im je kanooj jañ āinwōt ṃuḷe ko; jekot bwe jen lo ekajet jiṃwe, a ejjeḷọk; men in lọmọọr, a ettoḷọk jān kōj.

Bible

In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

Bible

Ke jej bōd im kaarmajjete Jeova, im jeorḷọk jān ḷoore adwōj Anij, inono kōn kaṃakoko im kapata, ḷōmṇak kake im kwaḷọk jān būruōd naa naan in riab.

Bible

Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.

Bible

Aet, rej aikuj ṃool, im eo ej ilọk jān nana ej make kōṃṃan e men ikim. Im Jeova ear loe, im E illu bwe ejjeḷọk ekajet jiṃwe.

Bible

So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.

Bible

Āindein renaaj mijak etan Jeova jān kapilōñ, im aiboojoj eo An jān ta, bwe Enaaj itok āinwōt juon river ej ibeep ṃōkaj, eo menono an Jeova eiure.

Bible

As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.

Bible

Im kōn Ña, eñin Aō bujen ippaer, Jeova ej ba; Aō Jetōb eo Ej ioṃ, ian ko Aō Iar likūti ilo lọñōṃ, re jāmin ilọk jān lọñōṃ, ak jān lọñin ineōṃ jān lọñin ineen ineōṃ, Jeova ej ba, jān iien in im ñan indeeo

Bible

Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.

Bible

Kwōn reilōñḷọk iturōṃ, im lo: er otemjej rej kweilọktok, rej itok ñapaṃ; ḷōṃaro nejōṃ renaaj itok jān ettoḷọk, im liṃaro nejōṃ, renaaj bōkto ilo peir.

Bible

The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.

Bible

Kamel ko relōñ renaaj kalibubu eok, kamel ko reṃṃan ded jān Midia Ipa; er otemjej jān Shiba renaaj itok; renaaj bōktok gold im frankōnsens naaj kwaḷọk nōbar ko an Jeova.

Bible

All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.

Bible

Bwijin kidu otemjej jān Kidar naaj kokweilọktoki ñan ippaṃ, sip koṃaa jān Nebaiot naaj karijer ñan kwe; renaaj wanlōñtok men in kabuñbūruō ioon lokatok eo Aō, im Inaaj kaiboojoj ṃweo iṃōn Aō aiboojoj.

Bible

Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.

Bible

E ṃool aelōñ ko re dik renaaj kattar Eō, im wa ko an Tarshish ṃokta, bwe ren ektaktok ḷōṃaro nejōṃ jān ettoḷọk, aer silver im gold ippaer, kōn etaova am Anij, im kōn Ri Kwōjarjar eo an Israel, bwe Ear kaiboojoj eok.

Bible

Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.

Bible

Ke raar ilọk jān eok im dike eok, āinwōt bwe ejjeḷọk armej ear deblọk, Inaaj kōṃṃan eok juon men eṃṃan bōtata ñan indeeo, men in lañlōñ ñan elōñ epepen.

Bible

Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.

Bible

Re jāmin bar ṇa etaṃ, Armej eo eṃōj ilọk jān e; im re jāmin bar ṇa etaeōṃ, Jeepepḷọk; a renaaj ṇa etaṃ, Hep-ziba, im āneōṃ, Beula; bwe Jeov ṃōṇōṇō ilo kwe, im naaj pāleik āneōṃ.

Bible

Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

Bible

Wōn eo Ej itok jān Idom, im nuknuk ko An re būrōrō, jān āne Bozra, Eo ej aiboojoj ilo nuknuk ko An, Ej etal ilo ḷapen kajoor eo An? Ña eo Ij kōnono wānōk, im kajoor bōtata, ñan lọmọọr.

Bible

Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?

Bible

Iien eo Ear keememej raan ko ṃokta, Moses im ro doon, im ba, Ew ear āñintok er jān lowaan lọmeto, ippān seperd ro an bwij eo An? Ewi Er likūt An Jetōb Kwōjarjar i bwiljir?

Bible

Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?

Bible

Kwōn reilaḷtok jān lañ, im lale jikin Aṃ kwōjarjar im Aṃ aiboojoj. Ew kijejeto im kōṃṃan ko Aṃ re kajoor? Kwōj dāpij wōt yokwe in būruōṃ im tūriaṃo kake ko Aṃ jān ña.

Bible

Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.

Bible

Bwe Kwe Jemem, meñe Ebream e jaje kōm, im Israel e jab kwaḷọk kōm. Kwe, O Jeova, Jemem etaṃ, Ri Lọmọọrem jān indeeo.

Bible

O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance.

Bible

O Jeova, etke Kwōj kōṃṃan bwe kōmin jebwābwe jān iaḷ ko Aṃ, ipen būruem jān mijak eok? Kwōn jepḷaaktok kōn ro ri karijerōṃ bwij ko alōt eo Aṃ.

Bible

For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.

Bible

Bwe jān iien ko ṃokta armej re jañin roñjake, ak roñ kōn lọjilñier, ij e jañin lo juon bar Anij jān Kwe, Eo ej jerbal ñan eo ej kattar E.

Bible

And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.

Bible

Im ejjeḷọk juon ej kūr Etaṃ, im ej lowetak bwe en dāpij Eok; bwe Kwaanej turin mejōṃ jān kōm, im Kwaar tile kōm kōn bōd ko am.

Bible

Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.

Bible

Ro rej ba, Kwōn jutak ijene, lale kwaar ruwaaktok, bwe ña I kwōjarjar jān kwe. Rein ro rej baat ilo bọtō, juon kijeek ej urur aolepen raan.

Bible

And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.

Bible

Im Inaaj kwaḷọk juon ine jān ilo bwiljin Jekob, im juon ri jolōt toḷ ko Aō, jān bwijin Juda; im ro Ij kāālōt er, renaaj jolōt āneo, im ro ri karijera renaakwe ie.

Bible

But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.

Bible

A koṃ ro koṃij ilọk jān Jeova, ro rej meḷọkḷọk toḷ eo Aō e kwōjarjar, ro rej kōppoojak juon tebōḷ ñan Jeraaṃṃan, im etteiñ wain e kāre ñan Jekḷaj.

Bible

That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.

Bible

Āinwōt bwe eo ej make kejeraaṃṃan e ilo laḷ, enaaj kejeraaṃṃan e kōn Anij in ṃool; im eo ej kajje ilo laḷ, enaaj kajje kōn Anij in ṃool; kōnkōj meḷọkḷọk men ko ṃokta, im re penjak jān meja.

Bible

There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed.

Bible

Re jāmin bōkḷọk jān ijo niñniñ ro e iiet aer raan, ak juon ḷōḷḷap e jañin uñ an raan; bwe ajri enaaj mej ñe jibukwi an iiō, im ri jerọwiwi eo jibukwi aō, enaaj lia.

Bible

And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.

Bible

Im renaaj kalōk ṃoko, im jokwe ilo er; im renaaj kallib jikin kallib iep, im ṃōñā jān leen.

Bible

And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.

Bible

Innām ṃokta jān aer kūr, Inaaj uwaak; im ñe rej kōnono wōt, Inaañjake.

Bible

A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.

Bible

Juon ainikien jourur jān jikin kweilọk eo, juon ainikien jān tempelnikien Jeova eo ej iden-oṇe ñan ro rej kōjdate E.

Bible

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

Bible

Ṃokta jān an mejaḷjaḷ ḷọk ear keotak; ṃokta jān an eñtaan, ear ḷotajin eṃṃaan.

Bible

And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.

Bible

Im renaaj bōktok aolepen ro jeōmi im jatōmi jān aelōñ otemjej, bwn men in leḷọk ñan Jeova, ioon kidia ko, im ilo jariot ko, im ioon wa ko mmej rej kotaki, im ioon mul ko, im ioon kamel ko, ñan Jerusalem, toḷ eo Aō e kwōjarjar, Jeova ej ba, āinwōt ro nejin Israel rej bōktok aer men in leḷọk ilpe erreo, ñan ṃōn Jeova.

Bible

And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD.

Bible

Innām Inaaj kāālōt jān er bwe ren pris im ri Livai, Jeova ej ba.

Bible

And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.

Bible

Innām jān juon allōñ e kāāl ñan bar juon, im jān juon Sabat ñan baon, kanniōk otemjej enaaj itok bwe en kabuñ iṃaō, Jeova ej ba.

Bible

The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:

Bible

Naan ko an Jeremaia nejin Hilkaia juon iaan pris ro jān Anatot ilo āneenjamin,

Bible

Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.

Bible

Ṃokta jān Aō kar kōṃanṃan eok ilo lọjien jinōṃ, Iar jeḷā eok. Im ṃoktn aṃ kar ḷotak jān lọjien, Iar kajenolọk eok. Iar kapeek eok juon ri kanaan ri aelōñ ko.

Bible

Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan eō bar juon alen, im Ear ba, Ta ṇe kwōj loe? Im iar ba, Ij lo juon ainbat e buḷuḷḷuḷ, im mejān ej jaḷḷọk jān eañ.

Bible

And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Jān eañ jorrāān enaaj lutōkḷọk ioon aolep rj jokwe ioon laḷ.

Bible

Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.

Bible

Bwe lale ṃōk! Ij kūr aolep bwij ko jān aelōñ ko eañ, Jeova ej ba, inaaj itok, im kajjo iaer renaaj likūt tūroon ko aer ilo jikin deḷọñ in kōjām k Jerusalem, im iturin aolep oror ko an me rej kōpooḷe, im ilo aolep jikieilọk ko an Juda.

Bible

Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:

Bible

Āindein an Jeova ba, Ewi bōd eo ro jememi raar lo ilo Ña bwe ren etatoḷọk jān Eō, im raar ḷoor men waan, im raar oktak im armej waan.

Bible

Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?

Bible

Im raar jab ba, Ewi Jeova eo ear bōklōñtok kōj jān āneen Ijipt, Eo eal kōj ilo jikin awiia, ilo āne jeṃaden ijo elōñ rọñ ie, ilo juon āne e ṃōrā inañin mej, ilo juon āne me ejjeḷọk eṃṃaan ej ito-itak ie im ejjeḷọk armej ekwe ie?

Bible

Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead.

Bible

Bwe koṃwin eḷḷa jān tōrerein āneen Kittim im lale, im koṃwin jilkinḷọn Kedar im lukkuun kōḷmānḷọkjeṇ, im lale eḷaññe ekar wor āinwōt men in.

Bible

Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD.

Bible

Kōnke ro doō raar kōṃṃan ruo bōd. Raar ilọk jān Eō, unin dān ko rur, bwe ren kōb ñan er nien dān ko, nien dān ko re rup im re jab maroñ dāpij dān.

Bible

For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.

Bible

Israel ej juon ri karijer ke? Juon ri kaṃakoko jān iien ḷōtak ke? Etke eaom men in rakim?

Bible

Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.

Bible

Kwaar jab make kōṃṃane men in ñan eok ke? Kwaar ilọk jān Jeova aṃ Anij ke Ear tōl eok ilo iaḷ eo.

Bible

And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?

Bible

Aṃ nana enaaj kajeik eok im pirḷọk ko aṃ renaaj kauweik eok; kiiō kwōn jeḷā im lo bwe e nana im meọ aṃ ilọk jān Jeova aṃ Anij, im ejjeḷọk mija ippaṃ, Irooj Jeova in inelep eo ej ba.

Bible

Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts.

Bible

Bwe jān etto Kwaar ruji ine eo aṃ, Kwaar ṃwijiti korak ko aṃ, iaar ba, I ban jerbal! bwe ioon aolep toḷ ko re utiej im iuṃwin aolep wōjk maroro Kwaar babu im kōṃṃan ḷōñ.

Bible

Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.

Bible

Ak kwaar ba, Ejjeḷọk ruō; ilo ṃool eṃōj an oktak An illu jān eō. Lo, Ña Inaaj ekajet eok kōn aṃ ba, Iar jab jerọwiwi.

Bible

Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.

Bible

Kab, kwōnaaj diwōj jān ijin, im peoṃ renaaj ioon baraṃ, bwe Jeova ear joḷọk ro kwaar lōke, im kwō ban jeraaṃṃan ippaer.

Bible

Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.

Bible

Eḷaññe juon eṃṃaan ej joḷọk pāleen, im lio ej ilọk jān e im pālele ippān bar juon eṃṃaan, ḷeo enaaj rọọl wōt ñan e ke? E ban lukkuun ettoon āne e? Ak kwaar kōṃṃan ḷōñ ippān elōñ ro jeraṃ, im kwōnaaj rọọl ñan Eō ke? Jeova ej ba.

Bible

Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed.

Bible

Ak kwaar jab ba ñan Eō kiiō ke, Kwe Jema, ṃōtta jān ke iar eṃṃan ded?

Bible

And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Israel, eo e jab tiljek, e wānōk jān Juda eo na.

Bible

Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.

Bible

Koṃwin jepḷaaktok, ro nejō re jab tiljek, Jeova ej ba, Bwe Ña Ileōmi. Im Inaaj bōk koṃ, juon jān juon jikin kweilọk im ruo jān juon jowi Inaaj āñinḷọk koṃ ñan Zaion.

Bible

In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.

Bible

Innām Ña, Iar ba, I kōṇaan likūt eok ibwiljin ro nejū im lewōj juon ānṃan, jolōt eo eṃṃantata an ri aelōñ ko. Im Iar ba, Kwōnaaj ṇa eta, Jema, im kwō ban oktak jān aṃ ḷoor Eo.

Bible

A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.

Bible

Koṃwin jepḷaaktok, ro nejū re jab tiljek. Inaaj kemour koṃ jān ami jaljek. Lo, kōmij iwōj, bwe Kwe Jeova am Anij.

Bible

Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.

Bible

Ak men in kajookok ear kañ jerbal ko an jemad jān ke jaar dik: bwijip ko aer im bwijin kau ko aer, ro nejier ṃaan im ro nejier kōrā.

Bible

For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

Bible

Jen babu ilo ad jook, im ad kinaak en kalbubu kōj. Bwe jaar jerọwiwe Jeova ad Anij, kōj kab ro jemed jān ke jaar dik ñan rainin, im jaar jab pokaknikien Jeova ad Anij.

Bible

We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.

Bible

Eḷaññe kwōnaaj jepḷaak, O Israel, Jeova ej ba, jepḷaaktok ñan Eō, im eḷaññe kwōnaaj joḷọk aṃ men in kajjōjō jān iṃaan meja, im kwō ban ṃakūtkūt,

Bible

Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.

Bible

Koṃwin kotak juon flag ñan Zaion, ko jān jorrāān, koṃwin jab jutat, bwe Ña Ij bōktok jorrāān jān eañ im juon kọkkure eḷap.

Bible

Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.

Bible

Juon laion ear diwōj jān i buḷōn mar, juon eo ej kọkkure aelōñ ko eaḷọk; eṃōj an diwōj jān jikin ñan kōṃṃan āneōṃ juon men in kọkkure, iṃṃan bwe jikin kweilọk ko aṃ ren jorrāān im ejjeḷọk ri jokwe ie.

Bible

The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.

Bible

Kōn men in, koṃwin kōṇak nuknuk e kilep iden, liaajlọḷ, im jañ; bwe illap an Jeova e jañin jeorḷọk jān kōj.

Bible

At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,

Bible

Juon kōto e kajoor jān men kein, ej itok jān Eō. Kiiō barāinwōt Ña Inaaaḷọk ekajet ko aer.

Bible

Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.

Bible

Lo, Ej wanlōñḷọk āinwōt kōdọ, im jariot ko An āinwōt aire; kidia ko A ṃōkaj jān igol ko. Wo ñan kōj, bwe je jorrāān.

Bible

Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.

Bible

Kwaḷe būruōmi jān nana, Jerusalem, bwe koṃwin bōk lọmọọr. Enaai toun an ḷōmṇak ko ami re nana pad wōt ilo koṃ?

Bible

O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?

Bible

Juon ainikien jān Dan ej kwaḷọk, im ej karoñjake jorrāān jān bat ko areim.

Bible

For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.

Bible

Koṃwin ba ñan ro ri aelōñ ko, lo, karoñjake Jerusalem: Ro ri nitbwillj itok jān juon āne ettoḷọk, im rej kotak ainikier ṇae jikin kweilọk ko an Juda.

Bible

For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

Bible

Kōn men in laḷ in enaaj jañ, im lañ ko i lōñ renaaj marok, bwe Iar kōnonor pepe, im I ban ukeḷọk, im I ban oktak jān men in.

Bible

For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.

Bible

Jikin kweilọk otemjej rej ko jān ainikien ro rej uwe ioon kidia im ro reppọṇ; rej etal i buḷōn mar, im rej wanlōñḷọk ilo dekā ko; armej rej ilọk jālep jikin kweilọk ko, im ejjeḷọk armej enaaj jokwe ilo er.

Bible

And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.

Bible

O Jeova, mejaṃ re jab pukot tiljek ke? Kwaar ṃan er, ak raar jab eñjakeaar kọkkure er, ak raar abwin eọroñ kauwe; raar kōṃṃan bwe turin mejei pen jān dekā; raar abwin rọọl.

Bible

I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.

Bible

Kōn men in, juon laiōn jān bukwōn wōjke enaaj ṃan er; juon kidu woln āne jeṃaden enaaj kọkkure er; juon kidu leopard ej apāde jikin kweilọk kr. Jabdewōt eo ej diwōjḷọk, enaaj kekōl e, bwe bōd ko aer re lōñ; e booḷ pirḷọ aer.

Bible

Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.

Bible

Etke In joḷọk aṃ bōd? Ajri ro nejōṃ raar ilọk jān Eō, im raar kajje kō re jab anij. Iar kabwe aikuj ko aer, ak raar kōṃṃan ḷōñ, im raar kweiḷọkḷọn ṃōn kōrā ro re kijoñ.

Bible

Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.

Bible

Lo, ṃōn Israel, Inaaj bōkwōj ṇae koṃ juon aelōñ jān ettoḷọk, Jeova e. Ej juon aelōñ e kajoor, ej juon aelōñ jān etto, juon aelōñ kwō jab jeḷā kajjien kwō ban meḷeḷe ta eo rej ba.

Bible

Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

Bible

Im enaaj āindein bwe ñe rej ba, Etke Jeova ad Anij ej kōṃṃan aolepen kein ñan kōj? innām kwōnaaj ba ñan er, Āinwōt koṃ ar ilọk jān Eō iṃ ar jerbal ñan anij ruwa ilo āne eo ami, āindein koṃnaaj jerbal ñawamāejet ro ilo juon āne e jab ami.

Bible

As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.

Bible

Re mātōkḷọk, re rabōlbōl, kab rej kōṃṃan nana eḷap jān joñan; re jaweḷap kōn aikuj ko an ro atajinemjen, ak rej jeraaṃṃan wōt; im re jab lalajet ko an ro ri jeraṃōl.

Bible

The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?

Bible

Koṃwin ko jān eoḷapen Jerusalem bwe koṃwin jab jorrāān, koṃ ro nejinjamin; koṃwin uuk jilel ko ilo Tekoa, im ioon Bet-herem koṃwin kotaon kakōḷḷe; bwe nana ej waḷọk jān eañ im jorrāān eḷap.

Bible

As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.

Bible

Kwōn eọroñ kauwe, O Jerusalem, ñe ab Aō en ilọk jān kwe; ñe ab Iṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk, juon āne me ejjeḷọk armej ej jokwe ie.

Bible

And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.

Bible

Bwe jān ro re dik ñan ro re ḷap, er otemjej eḷap aer aṇokṇak, im jān rnaan ñan pris rej aolep kōṃṃan riab.

Bible

Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.

Bible

Ewi tokjān ippa ami bōktok kaijurjur jān Sheba ak kalemōs jān juoe etto ḷọk? Katok kijeek ko ami re jab kabuñbūruō, im joortak ko ami re jaṃōṇōṇōik Eō.

Bible

Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.

Bible

Āindein an Jeova ba, Lo juon jar in armej ej itok jān āne eo eañ, iōj kọruj juon aelōñ eḷap jān āne ko rettoḷọk.

Bible

Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.

Bible

Naan in ear itok jān Jeova ñan Jeremaia im ba,

Bible

Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.

Bible

Im Inaaj joḷọk koṃ jān iṃaan Meja, āinwōt Iar joḷọk aolepen ro jemjeōṃ jemjatōṃ, aolepen ineen Epraiem.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.

Bible

Bwe Iar jab kōnono ñan ro jememi, im Iar jab jiroñ er kōn katok kijee joortak ilo raan eo ke Iar kadiwōj er jān āne in Ijipt.

Bible

But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.

Bible

Jān raan eo ro jemami raar diwōj ḷọk jān āne in Ijipt ñan rainin, Ialkinwōj ñan koṃ aolep ro ri korijera, ri kanaan ro; raan otemjej Iar tiljek wō jilkinwōj er.

Bible

Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:

Bible

Ak raar jab eọroñ Eō, im raar jab kajeor tok lọjilñir; ak raar kakijñeñeinwaer; eḷap aer kōṃṃan nana jān ro jemaer.

Bible

Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.

Bible

Im kwōnaaj ba ñan er, Eñin aelōñ eo ear jab eọroñ ainikien Jeova aer Anij im re ban eọroñ kauwe; e jako ṃool, im eṃōj bukweḷọk e jān lọñir.

Bible

But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.

Bible

Kwōn ṃwijiti kooḷan bōraṃ im joḷọke; kwōn kotak juon liaajlọḷ ilo jiki re utiej im jeṃaden, bwe Jeova ear joḷọk im ilọk jān epepen in illu eo An.

Bible

And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.

Bible

Im Inaaj kajeṃḷọk ainikien ṃōṇōṇō im ainikien lañlōñ im ainikien ḷelele im ainikien lio pālele jān jikin kweilọk ko in Juda im jān iaḷ ko irusalem, bwe āne eo enaaj jeepepḷọk.

Bible

Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.

Bible

Ilo iien eo, Jeova ej ba, renaaj kadiwōj jān lōb ko libeir di ko diin kiiñ ro in Juda, im di ko diin irooj ro an, im di ko diin pris ro, im di ko diin ri kanaa, im di ko diin ro raar jokwe ilo Jerusalem.

Bible

Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?

Bible

Etke armej rein jān Jerusalem rej oktak jān ṃool aolep iien? Rej dāpit ṃoṇ; rej abwin jepḷaak.

Bible

The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?

Bible

Kōn men in Inaaj leḷọk liṃaro pāleir ñan bar jet im meḷan ko aer ña renaaj bōki, bwe jān eo ediktata ñan eo eḷaptata, er otemjej rej lukkuuokṇak; jān ri kanaan ñan pris er otemjej rej kōṃṃan ṃoṇ.

Bible

We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!

Bible

Jān Dan rej roñ ainikien bọtin kidia ko; aolepen āne eo e wūdiddid kōnikien kidia ko an re kajoor. Im raar deḷọñ im kañ āne eo im kobban, jikieilọk ko im ro rej jokwe ie.

Bible

When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

Bible

Lo, ainikien laṃōj an jiroñ eo nejin armej ro doō jān juon āne ettoḷọk: Jeova e jab i Zaion ke? Kiiñ eo an e jab ilo e ke? Etke rej kaillu Eō kōn ekja aer, kōn men ko jet re waan?

Bible

Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

Bible

Yokwe bwe en kar wor ñan ña ilo āne jeṃaden juon ṃōn kōppād an ro rej ito-itak bwe in ilọk jān armej ro doō im etal jān ippaer; bwe er otemjej re ḷōñ, juon jar in armej re jab tiljek.

Bible

Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.

Bible

Raar kiele loir āinwōt lippọṇ ko, im re kajoor ñan riab im jab ñan ṃooo āneo; bwe rej etal jān nana ñan nana im re jab jeḷā Eō, Jeova ej ba.

Bible

And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.

Bible

Jabdewōt armej en kōjparok e jān eo ṃōttan, im koṃwin jab lōke rmjeōṃ jemjatōṃ otemjej, bwe jemjeōṃ jemjatōṃ otemjej re lukkuun jeḷā ṃoṇ, im aolep ro ṃōttaṃ rej etetal im wūnwūj.

Bible

Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?

Bible

Im Jeova ear ba, Kōn aer ilọk jān kien eo Aō me Iar likūt iṃaer, im raab pokake ainikiō im raar jab etetal ilo e,

Bible

And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.

Bible

Bwe eṃōj roñjake ainikien liaajlọḷ jān Zaion; enañin ḷap ad jorrāān! Jkkuun jook kōnke jaar ilọk jān āne eo kōn aer kar jolaḷḷọk jikin jokwe ko ad.

Bible

Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.

Bible

Kōnke mej ear wanlōñtak ñan lowaan wūnto ko ad; ear deḷọñ ilo ṃok pen ko ad; bwe en joḷọk ajri ro jān iaḷ im likao ro jān jikin ko re depakpak.

Bible

Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.

Bible

Bwe ṃanit ko an armej ro re waan; bwe rej jekjek wōjke jān bukwōjke, men in kōṃṃan kōn ūlūl an pein juon ri kapeel.

Bible

Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.

Bible

Re jiṃor bwebwe im jajeḷọkjeṇ; katak waan men eṇ, bwe ej jān aḷaḷ.

Bible

But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.

Bible

Rej bōktok silver eṃōj noe jān Tarjij im gold jān Upaz; men in kōṃṃa juon ri kapeel, im an pein ri jerbale silver im gold; nuknuk ko aer re blue iolōt, rej aolep men in kōṃṃan an ro ri mālōtlōt.

Bible

But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.

Bible

Āindein ami naaj ba ñan er, Anij ro raar jab kōṃanṃan lañ im laḷ, reinaaj jako jān laḷ im jān iuṃwin lañ.

Bible

He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.

Bible

Ainikien ej kwaḷọk lijeñūrñūr an dān ko ilo lañ, im Ej kōṃṃan bwe enlōñḷọk kōdọ ko jān jikin ettoḷọk ilo laḷ; Ej kōṃṃan jarom ñan wōt, im Ediwōjḷọk kōto jān jikin ṃweiuk eo An.

Bible

The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name.

Bible

Kwōn kotak ṃweiuk ko ṃweiōṃ jān ilaḷ, koṃeo koṃij jokwe ilo jikitbwilli.

Bible

Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.

Bible

Eṃ nuknuk eo aō e jeepepḷọk im aolepen to ko aō re tūṃ; ajri ro nejū raar diwōjḷọk jān eō im re jako, ejjeḷọk eṇ bwe en erḷọke wōt eṃ nuknuk eo aō im totook katiin ko aō.

Bible

For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.

Bible

Lo ainikien juon naan ej itok, aet, juon airuwaro eḷap jān āne eo eañn kōṃṃan jikin kweilọk ko in Juda men in jeepepḷọk, juon jikin jokwe adu jakōl.

Bible

Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.

Bible

Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeova im ba,

Bible

And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,

Bible

Ko Iar jiroñ ro jemami ilo raan eo Iar kadiwōj er jān āne in Ijipt jān ubaāl im ba, Koṃwin pokake ainikiō im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Iaroñ koṃ, innām koṃnaaj armej ro doō im Ña Inaaj ami Anij,

Bible

Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.

Bible

Bwe Iar lukkuun kauwe ro jemami ilo raan eo Iar bōk lōñḷọk er jān ān Ijipt, im ñan rainin wōt Iar tiljek im kauwe im ba, Koṃwin pokake ainikiō.

Bible

They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj bōktok jorrāān ioer eo rn maroñ in ilọk jān e, im renaaj laṃōj ñan Eō, ak I ban eọroñ er.

Bible

Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.

Bible

Ta eo jitōnborō ej kōṃṃane ilo ṃweo iṃō ke ear kōṃṃan elōñ me re nana? Kanniōk e kwōjarjar e maroñ kajeor jorrāān jān eok ke? Bwe kwōṃṃan nana innām kwōj ṃōṇōṇō kake.

Bible

And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.

Bible

Ak iar āinwōt juon ḷaaṃ awiie eṃōj tōl ḷọk ñan mej, im iar jab jeḷā bwar kine pepe ko ṇae eō im ba, Jen kọkkure wōjke eo ippān leen, im jekweḷọk e jān āneen ro re mour, im re ban bar keememej etan.

Bible

Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?

Bible

Kwaar ekkat er, im raar kōṃṃan okraer; raar eddekḷọk im kwaḷọk leirōj epaak ñan lọñir ak ettoḷọk jān būrueir.

Bible

For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.

Bible

Inaaj likūt ṃweo iṃō; Inaaj etal jān jolōt eo Aō; Inaaj leḷọk Aō jitōnbōr ilo pein ri kōjdat ro an.

Bible

They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.

Bible

Ro ri kọkkure rej itok ioon aolepen jikin ko re utiej in āne jeṃaden enke jāje eo an Jeova ej ṃōñā jān jabōn laḷ ñan jabōn laḷ; ejjeḷọk aenōṃṃan kanniōk otemjej.

Bible

They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.

Bible

Āindein an Jeova ba kōn aolep ro ri turō re nana, ro rej uññūr jolōt er kōṃṃan bwe armej ro doō Israel ren jolōte; Lo, Inaaj kōtteep er jān ān aer, im Inaaj kōtteep Juda jān ibwiljir.

Bible

So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.

Bible

Innām ālikin elōñ raan Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jerkak, etal ñaretis im bōk jān ijo nuknuk eo me Iar jiroñ eok bwe kwōn ṇooje ie.

Bible

And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.

Bible

Im iar etal ñan Upretis im iar kōb im bōk nuknuk eo jān jikin eo iar ṇooj; im lo, nuknuk eo ear jorrāān, im ear ejjeḷọk tokjān ñan jiddik.

Bible

Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.

Bible

Koṃwin leḷọk aiboojoj ñan Jeova ami Anij ṃokta jān An bōktok maro ṃokta jān an neemi tūbbọk ioon toḷ ko re marok, im Ej kōṃṃane mera koṃij kattar e bwe en annañin mej, im Ej ukōte ñan marok jilōñlōñ.

Bible

But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD’s flock is carried away captive.

Bible

Kwōn ba ñan kiiñ eo im ñan lerooj eo, Koṃwin jijet ilo juon jikin ettāe kūrawūn e aiboojoj eo ami ear wōtlọk jān bōrami.

Bible

The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.

Bible

Kwōn reiḷọk im lale ro rej itok jān eañ; ewi bwij eo eṃōj lewōj ñan kwbwij eo e aiboojoj?

Bible

Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

Bible

Eñin kij eo aṃ, ṃōttan joñan eo jān Eō, Jeova ej ba. Bwe kwaar mekḷọk Eō im kwaar lōke riab eo.

Bible

O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?

Bible

Etke Kwe āinwōt juon armej e bwilōñ im āinwōt juon ri kajoor eo e jaroñ in lọmọọr? Ak Kwe O Jeova, Kwōj pād ibwiljim, im eṃōj etṇake kōn Etaṃ; Kwōn jab ilọk jān kōm.

Bible

Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.

Bible

Āindein an Jeova ba ñan armej rein, Āindein eṃṃan jebwābwe ippaer re jab dāpij neir jān aer etal; innām Jeova e ban buñbūruon kōn er; kiiō Enaaj keememej nana ko aer im ekajet jerọwiwi ko aer.

Bible

Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Ri kanaan ro rej rūkaanij riab ilo Eta; Iar jalkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er, im Iar jab kōnnaan ñan er. Rej rūkaanij ñan koṃ visōn ko re riab, im anijnij, im men waan, im ṃoṇ jān būrueir.

Bible

Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.

Bible

Eḷaññe ij diwōj ñan meḷaaj, innām, lo, ro re mej kōn jāje; im eḷaññe iḷọñ jikin kweilọk eo, innām, lo, nañinmej ko jān ñūta eo; bwe ri kanaan kais rej etal ḷọk ñan juon āne re jab jeḷā kake.

Bible

Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Meñe Moses im Samuel raar jutak iṃaō, I ban eḷḷọk ñan armej rein. Kwōn jilkinḷọk er jān iṃaan meja im ren etal.

Bible

For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?

Bible

Kwe eo kwaar ilọk jān Eō, Jeova ej ba. Kwō kijoñ oktaklik. Im Inaaḷọke peiō ṇae eok im ṃan eok; I ṃōk in tūriaṃokake eok.

Bible

Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.

Bible

Im Inaaj kejeplōklōk er kōn juon pitchfork ilo kōjām ko in āne eo; iaaj kōṃṃan bwe en jako nejier, im Inaaj ṃan armej ro doō bwe raar jatak jān iaḷ ko aer.

Bible

And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people since they return not from their ways.

Bible

Inaaj kōṃṃan bwe kōrā ro e jako pāleer renaaj lōñḷọk jān bok in lọjet e raelep Inaaj bōktok juon ri ṃanṃan ṇae jinen likao ro; Inaaj kōṃṃan bwuj im jorrāān en buñ ioir ilo jidimkij.

Bible

The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.

Bible

Māāl e maroñ ke bwilọk māāl jān eañ ak bronze?

Bible

Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaak, innām Inaajepḷaak eok; kwōnaaj jutak iṃaō; im eḷaññe kwōnaaj kōjenolọk men eo ewokjān jān men eo ejjeḷọk tokjān kwōnaaj Aō ri kōnnaan. Er ren jepḷaak ñak, ak kwe, kwōn jab jepḷaak ñan er.

Bible

And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.

Bible

Im Inaaj kōtḷọk eok jān pein ro ri nana, im Inaaj wiaik eok jān kajoo ro re lāj.

Bible

For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;

Bible

Renaaj mej jān nañinmej ko re nana, im ejjeḷọk enaaj jañ kōn er, ijeḷọk enaaj kalbwin er. Ak renaaj āinwōt kūbwe ioon mejān āne eo; im jāj im ñūta renaaj kọkkure er, im ānbwinner renaaj ñan kijen bao ko in mejatot menninmour ko an laḷ.

Bible

They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba, Kwōn jab deḷọñ ilo ṃōn liaajlọḷ im kwōn jaal in jañūt er, im kwōn jab būroṃōj kōn er; bwe Iar bōk Aō aenōṃṃan, tiljek tūriaṃo jān armej rein, Jeova ej ba.

Bible

Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, iṃaan mejemi io raan ko aṃi Inaaj kōṃṃan bwe en jako ainikien lañlōñ im ainikien ṃōṇōṇōnikien ḷeo pālele im ainikien lio pālele jān jikin in.

Bible

And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?

Bible

Innām kwōnaaj ba ñan er Jeova ej ba, ej kōn an ro jemami ilọk jān Eō im ḷoor anij ro jet im jerbal ñan er im kabuñ ñan er. Raar ilọk jān Eō, im raab eọroñ kien ko Aō.

Bible

Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;

Bible

Im koṃ, koṃ ar kōṃṃan nana eḷap jān ro jemami; im lo, koṃij etetajjojo iami ekkar ñan būruemi re nana im penawiia bwe koṃwin jab eọroñ Eō.

Bible

And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:

Bible

Im Inaaj joḷọk koṃ jān āne in ñan juon āne eo koṃ im ro jemami koṃ ar jab jeḷā kake, im koṃnaaj jerbal ijo ñan anij ro jet raan im boñ, im I bariaṃokake koṃ.

Bible

Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.

Bible

Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban bar ba, Āinwōova ej mour Eo ear kadiwōjḷọk ro nejin Israel jān āne in Ijipt.

Bible

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

Bible

Ak renaaj ba, Āinwōt Jeova ej mour Eo ear kadiwōjtok ro nejin Israen āne eo eañ im jān aolep āne ko Ear joḷọk er ie, im Inaaj kajepḷaak er ñae eo aer eo Iar leḷọk ñan ro jeṃaer.

Bible

Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.

Bible

Kōnke Ij lo iaḷ ko aer otemjej; re jab ṇojak jān Eō; im nana ko aer rejajak jān Meja.

Bible

And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.

Bible

Jeova aō kajoor im aō eṃ epen im aō jikin tilekek ilo raan in jorrāānlōñ ko renaaj iwōj ñan Kwe jān jeṃḷọken laḷ, im renaaj ba, Ṃool, ro jemāar jolōt ṃoṇ im men waan ko me ejjeḷọk tokjāer.

Bible

O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.

Bible

Im kwe make kwōnaaj jako jān jolōt eo aṃ me Iar lewōj, im Inaaj kōṃṃae kwōn jerbal ñan ri kōjdat ro aṃ ilo juon āne eo kwō jaje kake, bwe koṃ ar tile juon kijeek ilo Aō illu im enaaj bwil ñan indeeo.

Bible

And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.

Bible

Āindein an Jeova ba, En lia eo ej lōke armej im ej likūt kanniōk kajoo an, im būruon ej jeorḷọk jān Jeova.

Bible

For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.

Bible

Bōro e jeḷā ṃoṇ jān men otemjej, im ewor an nañinmej re ban kemouren emaroñ in meḷeḷe kōn e?

Bible

I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.

Bible

Āinwōt juon bao partrij ej ruprup lep ear jab kalik, āindein eo ej koorḷọeiuk ak jab ilo jiṃwe; ilo ioḷapen raan ko an renaaj ilọk jān e, im ilo jeṃḷọkeaaj juon ri bwebwe.

Bible

As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.

Bible

Jān jinoin, jikin kwōjarjar eo ad ej juon tūroon e utiej im aiboojoj.

Bible

A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.

Bible

O Jeova, Kōjatdikdik in Israel, ro otemjej rej ilọk jān Eok renaaj jook; ro rej jeorḷọk jān Kwe, renaaj je etaer ilo bwidej, bwe raar ilọk jān Jeova, unin ko re mour.

Bible

Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.

Bible

Im ña, iar jab ṃōkaj in ilọk jān aō jerbal in seperd kōn Kwe, im iar jakot raan in liaajlọḷ; Kwe, Kwō jeḷā bwe men eo ear waḷọk jān tiō ear iṃaaṃ.

Bible

Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;

Bible

Im koṃwin jab ineek ḷọk juon men eddo jān ṃoko iṃwemi ilo raan ibat, im koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal; ak koṃwin kokwōjarjar raa Sabat āinwōt Iar jiroñ ro jemami.

Bible

Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.

Bible

Im renaaj itok jān jikin kweilọk ko in Juda, im jān iturin Jerusalem, in āneen Benjamin, im jān āne ettā, im jān toḷ ko, im jān rak. Im renaaj bōktotok kijeek, im katok ko, im katok pilawā, im kaijurjur, im renaaj bōktoortak in kaṃṃoolol ñan ṃōn Jeova.

Bible

But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.

Bible

Naan eo ear itok ñan Jeremaia jān Jeova im ba,

Bible

Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels.

Bible

Im jāpe eo kōṃṃan jān kle ear jorrāān ilo pein ri kōṃṃan jāpe eo, innār kōṃṃan jān e bar juon jāpe, bwe en kōṃṃane āinwōt eṃṃan ilo mejān.

Bible

At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

Bible

Im eḷaññe aelōñ eo Iar kōnnaan ṇae e ej oktak jān nana eo an, innāaaj oktak jān jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃane ñan e.

Bible

And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

Bible

Im ej kōṃṃan nana ilo meja bwe en jab eọroñ ainikiō, innām Inaatak jān eṃṃan eo Iar ba Inaaj kar kōṃṃane ñan e.

Bible

If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

Bible

Innām kiiō, kwōn ba ṃōk ñan armej in Juda im ṇae ro rej jokwe ilrusalem im ba, Āindein an Jeova ba, Lo Ij pepe jorrāān ṇae koṃ, im Ij ḷōmṇaon ḷōmṇak ṇae koṃ; koṃwin jouj im oktak, kajjo iami jān iaḷ eo an e nana koṃwin kōṃanṃanḷọk iaḷ ko ami im kōṃṃan ko ami.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.

Bible

Sno jān dekā in meḷaaj eo an Lebanon enaaj jako ke? Ak dān ko re ṃōḷ rej tọọr jān ettoḷọk renaaj ṃōrāḷọk ke?

Bible

Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;

Bible

Ñan kōṃṃan āne eo āneir men in jeepepḷọk, men in kajjirere indeeobdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj bwilōñ im enaaj jeboulul.

Bible

To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.

Bible

Āinwōt juon kōto jān reeaar Inaaj kejeplōklōk er jān iṃaan ri kōjdat eo; Inaaj kwaḷọk ñan er likō im jab meja ilo raan in aer jorrāān.

Bible

I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.

Bible

Im raar ba, Koṃwin itok im jen pepe ṇae Jeremaia, bwe kien e bako jān pris, ak pepe jān ri mālōtlōt, ak naan jān rū kanaan. Koṃwin itok in ṃan e kōn loed, im jen jab eḷḷọk ñan jabdewōt iaan naan ko an.

Bible

Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.

Bible

Eṃṃan ke ukōt eṃṃan kōn nana? Bwe raar kōb juon rọñ ñan aō! Kwōememej bwe iar jutak iṃaaṃ bwe in kōnnaan eṃṃan kōn er ñan kajeorḷọ illu jān er.

Bible

Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

Bible

Im kiiō, Jeova, Kwō jeḷā aolep pepe ko aer ṇae eō bwe ren ṃan eō. Kwōb joḷọk nana ko aer, im Kwōn jab jeorḷọk jerọwiwi ko aer jān iṃaaṃ; ak rebbọk iṃaaṃ. Kwōn kōṃṃan men in ñan er ilo iien in Aṃ illu.

Bible

Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.

Bible

Āindein an Jeova ba, Kwōn etal im wiaik juon jāpe bwidej jān juon rṃṃan jāpe; im kwōn bōk jet rūtto an armej ro im rūtto an pris ro.

Bible

And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Eō, im raar kowaan jikin in, im ilo e raar katok ñaij ro jet, ro er im ro jemaer im kiiñ ro in Juda raar jab jeḷā, im raar kobrakin in kōn bōtōktōk ejjeḷọk ruōn.

Bible

And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.

Bible

Im Inaaj likūt jikin kweilọk in bwe en men in jorrāān im kajjirerebdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj eppaḷ im bwilōñ kōn aolep jorrāān ko an.

Bible

Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,

Bible

Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo wāween in Inaape armej rein im jikin kweilọk in āinwōt eṃōj rupe jāpe eo jān ri kōṃṃape eo, im raar jab maroñ in karpen e. Im renaaj kallib ilo Topet ṃae iiejeḷọk jikin ñan kallib.

Bible

And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.

Bible

Im Jeremaia ear itok jān Topet ijo Jeova ear jilkinḷọk e ñan ie bwe ekaanij, im ear jutak ilo oror eo an ṃōn Jeova im ear ba ñan aolep armej,

Bible

Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD.

Bible

Im ḷak ilju, Pashur ear kōtḷọk Jeremaia jān aḷaḷ eo; im Jeremaia ear ba ña Jeova e jab likūt etaṃ Pashur, ak enaaj Major Misabib.

Bible

And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.

Bible

O Jeova, Kwaar kareel eō, im iar reel. Kwaar kajoor jān eō im Kwaajọ; Ij men in ettōñ kake aolep raan; aolep rej kajjirere kake eō.

Bible

But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.

Bible

Koṃwin al ñan Jeova; koṃwin nōbar Jeova; bwe Ear lọmọọren mou eo e jeraṃōl jān pein ri nana.

Bible

Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.

Bible

Etke iar diwōj jān lọje ñan lo eñtaan im būroṃōj, im bwe raan ko aō ren jeṃḷọk ilo jook?

Bible

Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?

Bible

Naan eo ear itok ñan Jeremaia jān Jeova, ke Kiiñ Zedekaia ear jilkinḷọk Pashur nejin Malkija, im Zepanaia nejin Mañasea, pris eo, ñan e im ba,

Bible

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,

Bible

Jouj im kajjitōk ippān Jeova kōn kōm, bwe Nebukadnezar Kiiñ in Babilo tariṇaek kōm. Bōlen Jeova enaaj kōṃṃan ñan kōj ekkar ñan aolep men ibwilōñlōñ ko An, bwe en ilọk jān kōm.

Bible

And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD;

Bible

O ṃōn Devid, āindein an Jeova ba, Koṃwin ekajet jiṃwe jibboñ otemjej, im koṃwin lọmọọren eo eṃōj kowadoñe jān pein ri kejorrāān eo; ñ Aō illu e bwil en waḷọk āinwōt juon kijeek, im en bwil, im ejjeḷọk en maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ko ami.

Bible

And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:

Bible

Āindein an Jeova ba, Koṃwin kōṃṃan jiṃwe im wānōk im lọmọọre eṃōj kowadoñe jān pein ri kejorrāān eo. Kab, koṃwin jab kọkkure ajorrāān ruwamāejet ak atajinemjen ak kōrā eo e jako pāleen, im koṃwin jatọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọk ruōn ilo jikin in.

Bible

And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.

Bible

Im elōn aelōñ renaaj ellā jān jikin kweilọk in, im jabdewōt armej enaa ñan ri turin, Etke Jeova ear kōṃṃan āindein ñan jikin kweilọk in eḷap?

Bible

And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?

Bible

Im renaaj ba, Kōnke raar ilọk jān bujen Jeova aer Anij, im raar kabuñ ñan anij ro jet im jerbal ñan er.

Bible

Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba kōn Shallum, nejin Josaia Kiiñ in Juda, eo eaooj ilo jikin Josaia jeman, im eo ear etal ḷọk jān jikin in, E jāmin rọọltok.

Bible

He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

Bible

Kwōn etal ñan Lebanon im kwōn laṃōj, im kwōn kwaḷọk ainikiōṃ ilo Bashan, im kwōn laṃōj jān Arabim bwe eṃōj kejorrāān aolep ro ṃōttaṃ.

Bible

Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.

Bible

Iar kōnnaan ñan eok ke kwaar jeraaṃṃan, ak kwaar ba, I ban roñjake. Āindein kar ṃantōṃ jān iien aṃ dik, bwe kwaar jab eọroñ ainikiō.

Bible

O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!

Bible

Āinwōt Ij mour, Jeova ej ba, eḷaññe kwe, Konaia nejin Jehoiakim, Kiiñ in Juda, Kwaar juon kein sil ioon peiō anmooṇ, Inaaj kar tūṃwi eok jān jent.

Bible

Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.

Bible

Im Ña Inaaj ainitok ṃōttan sip ko Aō rej pād wōt jān aolep āne ko eṃō juḷọki er ñan ie; im Inaaj karọọl er ñan oror eo, im renaaj timon im orḷọk.

Bible

In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.

Bible

Kōn men in, Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban bar ba, Jeov mour, Eo Ear bōklōñḷọk ro nejin Israel jān āne in Ijipt.

Bible

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

Bible

Bōtab, renaaj ba, Jeova ej mour, Eo ear bōklōñḷọk im Eo ear tōl inee nejin Israel jān āne eo eañ im jān aolep āne ko ijo Iar joḷọk er ñan ie; inaaj jokwe ilo āneir.

Bible

And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.

Bible

Im Iar lo juon nana eḷap ippān ri kanaan ro an Jerusalem: rej ḷōñ im reor riab ko, im rej kakajoor pein ro re nana bwe ejjeḷọk en rọọl jān nana e. Aolepeir renaaj ñan Eō āinwōt Sodom, im ro rej jokwe ilo e āinwōmora.

Bible

I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova in inelep ba kōn ri kanaan ro, Lo, Inaaajdik er kōn wormwud im Inaaj kaidaak er kōn dān e ṃeo; bwe ettoon eaḷọk jān ri kanaan ro an Jerusalem ñan aolepen āne eo.

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin jab roñjake ñan naan ko an rnaan ro rej rūkaanij ñan koṃ; rej kōṃṃan bwe koṃwin kōjatdikdik waanj kwaḷọk visōn ko jān būrueir im jab jān lọñiin Jeova.

Bible

For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?

Bible

Lo, juon aire ej waḷọk jān Jeova ilo An illu, im juon aire ej ṃakūtkūt; eñ ioon bōran ro re nana.

Bible

I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

Bible

Im eḷaññe raar jutak ilo Aō pepe, innām renaaj kar kōṃṃan bwe arme doō ren eọroñ naan ko Aō, im renaaj kar kajepḷaak er jān iaḷ eo aer e nan jān nana in kōṃṃan ko aer.

Bible

Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?

Bible

Kōn men in, Lo, Ij ṇae ri kanaan ro, Jeova ej ba, ro rej kọọt naan ko Aō jān ri turin.

Bible

Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.

Bible

Im ñe armej rein ak juon ri kanaan ak pris ej kajjitōk ippaṃ im ba, Tan eo jān Jeova? innām kwōnaaj ba ñan er Ewi naan eo? ak Inaaj ilọk jāṃ, Jeova ej ba.

Bible

But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;

Bible

Kōn men in, Lo, Ña Inaaj meḷọkḷọk koṃ; im Inaaj ilọk jān koṃ im jikieilọk in, eo Iar leḷọk ñan koṃ im ñan ro jemami iṃaan meja.

Bible

And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.

Bible

Ālikin an Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, kajipọkweik Jekonaia nejihoiakim, Kiiñ in Juda, im irooj ro in Juda, im ro ri jerbale aḷaḷ, im ro ri jerbalāl jān Jerusalem, im ear bōkḷọk er ñan Babilon, Jeova ear kwaḷọk ñan eō rup in fig eṃōj likūti iṃaan tempel an Jeova.

Bible

Again the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Āinwōt fig kein reṃṃan, āindein Aō naaj watōk eṃṃan ro ri jipọkwe an Juda ro Iar jilkinḷọk er jān jikin in ñan ān Kaldia.

Bible

And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.

Bible

Im Inaaj jilkinḷọk jāje im ñūta im nañinmej ṇae er ṃae iien eṃōmaatḷọk er jān āne eo Iar leḷọk ñan er im ro jemaer.

Bible

The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

Bible

Jān iiō eo kein ka joñoul jilu an Josaia nejin Amon Kiiñ in Juda ñainin, iuṃwin iiō kein roñoul jilu, naan an Jeova ear itok ñan eō; im e makijki kar kwaḷọk ñan koṃ, ak koṃ ar jab eọroñ.

Bible

And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.

Bible

Im Ear ba, Koṃwin oktak kiiō, kajjojo iami, jān iaḷ ko ami re nana in nana an kōṃṃan ko ami, im koṃnaaj jokwe ilo āneo Jeova ear lewōj ñaṃ im ñan ro jemami jān indeeo ñan indeeo.

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,

Bible

Lo, Inaaj āñiñintok aolep bwij ko jān eañ, Jeova ej ba, im Nebukadnezaiñ in Babilon, ri karijer eo Aō; im Inaaj bōktok er ṇae āne in, im ñan ro rekwe ie, im ṇae aelōñ kein otemjej iturin; im Inaaj kajeepepḷọk er im Inaaṃṃan bwe ren men in lōḷñọñ, im men in bwilōñ, im jorrāān ñan indeeo.

Bible

Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe en jako jān er ainikien lañlōñ im ṃōṇōṇōnikien ḷeo pālele im lio pālele; ainikien kein irir im meram an lamp;

Bible

For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

Bible

Bwe āindein an Jeova Anij in Israel ba ñan eō, Kwōn bōk kab in wain in illu in jān Peiō, im kwōn kaidaak aelōñ ko otemjej me Ij jilkinwōj eok ña.

Bible

Then took I the cup at the LORD’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:

Bible

Innām iar bōk kab eo jān pein Jeova, im iar kaidaak aolep aelōñ ko me Jeova ear jilkinḷọk eō ñan er:

Bible

And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.

Bible

Im kiiñ ro otemjej jān eañ, ro re paak im ro rettoḷọk, juon im bar juon aelōñ ko otemjej an āne ko me rej pād ioon mejān laḷ in, im kiiñ in Sisaaaj idaak ālikeir.

Bible

And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink.

Bible

Im enaaj waḷọk bwe eḷaññe rej abwin in bōk kab eo jān peōṃ bwe reimi, innām kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃij aikuj iimi!

Bible

Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.

Bible

Im kwe, kwōnaaj rūkaanij ñan er naan kein otemjej. Im kwōnaaj bn er, Jeova ej ñūrñūr jān jikin e utiej, im jān jikin kwōjarjar eo An Ej kotanikien; E lukkuun ñūrñūr ṇae jikin eo An, Ej laṃōj āinwōt ro rej juri grep ko laṃōj ñan aolep ro rej jokwe ioon laḷ.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Lo, jorrāān enaaj etal jān aelōñ ñalōñ, im juon lañ eḷap enaaj wanlōñḷọk jān jeṃḷọken laḷ.

Bible

And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.

Bible

Im ro Jeova ear ṃan er renaaj jān jeṃḷọken laḷ ñan jeṃḷọken laḷ ilo raa, im re ban jañūt er ak ainitok ak kalbwin er, ak renaaj āinwōt kūbwe ioojān laḷ.

Bible

He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.

Bible

Ear ilọk jān jikin āinwōt juon laion; āne eo āneir e jeepepḷọk kōn lāj a kamatōrtōr eo im kōn An illu e bwil.

Bible

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,

Bible

Ke Kiiñ Jehoiakim, nejin Josaia Kiiñ in Juda, ear jino in irooj, naan ir itok ñan eō jān Jeova im ba,

Bible

If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.

Bible

Bōlen renaaj roñjake, im kajjojo armej enaaj oktak jān iaḷ eo an e nananām Inaaj būroṃōj kōn jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃan ṇae er kōn kōṃṃa aer re nana.

Bible

When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king’s house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD’s house.

Bible

Im ke irooj ro in Juda raar roñ naan kein, raar wanlōñḷọk jān ṃōn kiiñ eo ñan ṃōn Jeova. Im raar jijet ilo jikin deḷọñ an kōjām eo ekāāl an ṃōn Jeova.

Bible

Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.

Bible

Maika jān Morshe ear juon ri kanaan ilo raan ko an Hezekaia Kiiñ in Juda; im ear kōnono ñan armej otemjej in Juda im ba, Āindein an Jeova ielep ba, Renaaj poktake Zaion āinwōt juon meḷaaj, im Jerusalem enaaj āinwōon jikin menọknọk, im toḷ in ṃweo āinwōt jikin e utiej an bukwōn wōjke.

Bible

And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah.

Bible

Im barāinwōt ear wor juon eṃṃaan eo ear rūkaanij ilo etan Jeova, Uraijin Shimaia jān Kiriat-jierim; im ear rūkaanij ṇae jikin kweilọk in im ṇae ān āinwōt naan ko otemjej an Jeremaia.

Bible

And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.

Bible

Im raar bōktok Uraia jān Ijipt, im raar añinḷọk e ñan Kiiñ Jehoiakim, im raar ṃan e kōn jāje; im ear joḷọk ānbwinnen ilo lōb ko an armej waan ro.

Bible

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,

Bible

Ilo jinoin iien irooj an Zedekaia, nejin Josaia kiiñ in Juda, naan in eaok ñan Jeremaia jān Jeova im ba:

Bible

Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;

Bible

Me Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear jab bōkḷọk ke ear kajipọkweikonaia, nejin Jehoiakim Kiiñ in Juda, jān Jerusalem ñan Babilon im aoleooj ro an Juda im Jerusalem.

Bible

Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:

Bible

Ṃokta jān an jeṃḷọk ruo iiō Inaaj kajepḷaak ñan jikin in aolep ṃweiu an ṃōn Jeova, ko Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear bōk ḷọk jān jikin in ideḷọñ ilo Babilon.

Bible

Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD’s house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.

Bible

Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba, En ṃool! Jeova en kōṃṃan āindein! Jeova en kapen naan ko aṃ ko kwaar rūkaanij bwe En karọọl ṃweiuk ko an Jeova im aolep ro ri jipọkwe jān Babilon ñan jikin in.

Bible

The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.

Bible

Ri kanaan ro raar ṃokta jān ña im jān koṃ, raar rūkaanij jān e to ṇae elōñ āne im ṇae aelōñ ko re ḷap kōn tariṇae, im jorrāān, im nañinmej.

Bible

Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.

Bible

Innām Hananaia ri kanaan eo ear bōk ine eo jān kōnwaan Jeremaia rnaan eo, im ear bwilọk e.

Bible

And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.

Bible

Im Hananaia ear kōnono iṃaan aolep armej im ba, Āindein an Jeov, Āindein Aō naaj bwilọk ine eo an Nebukadnezar Kiiñ in Babilon jānwaan aelōñ otemjej ṃokta jān an dedeḷọk ruo iiō. Ak Jeremaia ear etao iaḷ eo an.

Bible

Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,

Bible

Innām naan in Jeova ear itok ñan Jeremaia ṃōjen an Hananaia ri kanaan eo bwilọke ine eo jān ioon kōnwaan Jeremaia ri kanaan eo, im Ear ba,

Bible

Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.

Bible

Kwōn etal im kōnono ñan Hananaia im ba, Āindein an Jeova ba, Kwaailọki ine ko aḷaḷ, ak kwōnaaj kōṃṃan ilo jikiier ine ko jān māāl.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Ij joḷọk eok jān mejān laḷ in; iiō in kwōnaaj mej, bwe kwaar kwaḷọk bōd kōn Jeova.

Bible

(After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)

Bible

Men in ear ālikin an Kiiñ Jekonaia, im lerooj eo, im eunok ro, im iroo in Juda im Jerusalem, im ri jerbale māāl, im ri kapeel kar etal jān Jerusalem.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba ñan aolep ri jipọkwe ro Iaṃṃan bwe ren etal ñan jipọkwe jān Jerusalem ñan Babilon,

Bible

Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;

Bible

Koṃwin ekkal eṃ im koṃwin jokwe ie; im koṃwin ekkat jikin kalli im ṃōñā jān leen.

Bible

And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.

Bible

Im koṃnaaj lo Eō, Jeova ej ba, im Inaaj kajepḷaak koṃ jān ami jipọkwe Inaaj kokweilọktok koṃ jān aelōñ ko otemjej im jān jikin otemjej ijo Iaḷọk koṃ ie, Jeova ej ba; im Inaaj karọọl koṃ ñan jikin in ijo Iar kajipọkweiṃ jān e.

Bible

Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:

Bible

Innām koṃ, koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ri jipọkwe otemjej rōj Aō jilkinḷọk jān Jerusalem ñan Babilon.

Bible

And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;

Bible

Im ri jipọkwe otemjej jān Juda ro rej ilo Babilon renaaj kōjerbal juon naan in kalia im ba, Jeova en kōṃṃan eok āinwōt Zedekaia im Ehab, ro Kiiñ in Babilon ear tile er kōn kijeek;

Bible

For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.

Bible

Bwe ear jilkintok ñan kōj ilo Babilon im ba, Enaaj to jipọkwe inṃwin ekkal ṃoko iṃwemi im jokwe ie, im koṃwin ekkat jikin kallib ko iñā jān leen.

Bible

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

Bible

Naan eo ear itok ñan Jeremaia jān Jeova im ba,

Bible

Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble, but he shall be saved out of it.

Bible

Aiaea! Bwe juon raan eḷap im nana, enaaj ejjeḷọk āinwōt e; ej iien jorrāā Jekob, ak naaj lọmọọren e jān e.

Bible

For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:

Bible

Im enaaj āindein ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, Inaaj bwilọk ine e jān kōnwaami im Inaaj ṃwijiti to ko ami; im ruwamāejet ro re ban baṃakokoik er.

Bible

Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.

Bible

Im kwōn jab mijak, karijera, Jekob, Jeova ej ba, im kwōn jab lōḷñọñrael; bwe Inaaj lọmọọreṃ jān ettoḷọk im ineōṃ jān āne in jipọkwe eo aer Jekob enaaj rọọltok im tōt im aenōṃṃan, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ e.

Bible

And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.

Bible

Im jān er enaaj waḷọk kaṃṃoolol im ainikien ro rej kōṃṃan ṃōṇōṇō Inaaj koorḷọk er im re ban iietḷọk; im Inaaj koutiej er, im re ban ettā.

Bible

And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.

Bible

Im ri tōl eo aer enaaj juon iaer, im irooj eo aer enaaj waḷọk jān ibwiljier Inaaj karuwaaktok e, im enaaj kepaak ñan Eō, bwe wōn eo ej peran bwe epaak Eō? Jeova ej ba.

Bible

Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.

Bible

Lo, juon lañ jān Jeova! Illu eo An e waḷọk, juon lañ eḷap; enaaj buñuran ro re nana.

Bible

Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

Bible

Āindein an Jeova ba, Armej ro raar mour jān jāje eo raar lo jouj ilo āne jeṃaden ke Israel ear etal ñan kakkije.

Bible

The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

Bible

Jān juon jikin ettoḷọk, Jeova ear waḷọk ñan eō im ba, Iar yokwe eok kōon yokwe indeeo; kōn men in Iar ipertok eok kōn yokwe eo e ṃool.

Bible

Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.

Bible

Lo, Ij bōktok er jān āne eo eañ, im Inaaj kokweilọktok er jān āne eo ettok im ippaer ro re pilo, ro re kūrro, ro re bōrọro, im ro rej keotak, jiṃor; juor eḷap enaaj jepḷaak ñan ijo.

Bible

For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.

Bible

Bwe Jeova ear lọmọọren Jekob im wiaik e jān pein eo e kajoor jān e.

Bible

Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.

Bible

Im renaaj itok im laṃōj kōn ṃōṇōṇō ilo jikin e utiej an Zaion, im renaajān ṃōṇōṇō kōn jeraaṃṃan ko jān Jeova: kōn wit, im wain ekāāl, im oil ko re dik jān bwijjin sip ko im bwijin kau ko. Im aer mour enaaj āinwōt juokin kallib eṃōj wōtdikdiki, im re ban bar ḷotḷọk.

Bible

And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

Bible

Im Inaaj lukkuun kajeraaṃṃan pris ro; im armej ro doō renaaj obrak kōn eṃṃan jān Eō, Jeova ej ba.

Bible

Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

Bible

Āindein an Jeova ba, Dāpij ainikiōṃ jān jañ im mejōṃ jān dānnimjaaḷaḷ, bwe enaaj wor oṇean jerbal ko aṃ, Jeova ej ba, im renaaj rọọlton āne in ri kōjdat.

Bible

Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:

Bible

E ban āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jemaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In āñinḷọk er jān āne in Ijipt. Im raar make kọkkure bujen eñe Iar āinwōt ḷeo pāleir, Jeova ej ba.

Bible

And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

Bible

Im jabdewōt armej, re ban bar katakin ro ri turier im jemjein jemjate ba, Koṃwin jeḷā Jeova; bwe er otemjej, jān eo e diktata ñan eo eḷaptatanaaj jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bwe Iar joḷọk nana ko aer, im I ban bar keememerọwiwi ko aer.

Bible

If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.

Bible

Eḷaññe men kein re jako jān iṃaō, Jeova ej ba, innām barāinwōt enaako an ineen Israel pād āinwōt juon aelōñ iṃaō iien otemjej.

Bible

Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.

Bible

Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe renaaj kalōk jikin kweilọk eo ñaova jān ṃōn ebbaar eo an Henanel ñan kōjām eo ilo kona eo.

Bible

And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.

Bible

Im to in joñe eo enaaj etal wōt ikijjien jān toḷ in Gareb, innām enaaọl ñan Goa.

Bible

The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar.

Bible

Naan eo ear itok ñan Jeremaia jān Jeova ilo iiō eo kein ka joñoul an Zedekaia Kiiñ in Juda; eñin iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk an Nebukadnezar.

Bible

And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;

Bible

Im Zedekaia Kiiñ in Juda e ban joor jān pein ri Kaldia ro; bwe ilo ṃooaaj buñ ilo pein Kiiñ in Babilon, im enaaj kōnnaan ippān jelṃae doon, inaaj lo doon.

Bible

And I bought the field of Hanameel my uncle’s son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.

Bible

Im iar wiaik bukwōn eo ear ilo Anatot jān Hanamel nejin wūllepa, im iañe ṃani ñan e, joñoul jiljilimjuon ṃōttan silver.

Bible

And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;

Bible

Im Kwaar kadiwōjḷọk ro dooṃ Israel jān āne in Ijipt kōn kakōḷḷe ko in in kabwilōñlōñ ko im kōn Peōṃ e kajoor im Peōṃ erḷọke im men ilōḷñọñ re ḷap.

Bible

For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,

Bible

Bwe jikin kweilọk in ear men in kaillu Eō kōn illu e bwil jān raan ear kalōk e ñan rainin, bwe In joḷọk e jān iṃaō;

Bible

Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:

Bible

Lo Inaaj kokweilọktok er jān āne otemjej ijo Iar joḷọk er ie ilo Aō ill Aō illu e bwil im illu eḷap, im Inaaj kajepḷaaktok er ñan jikin in, im Inaaṃṃan bwe ren jokwe ilo ejjeḷọk uwōta.

Bible

And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan juon bujen eo enaaj ñan indeeo, kōn eo I ban jeorḷọn Aō kōṃṃan eṃṃan ñan er; im Inaaj likūt ilo būrueir bwe ren mijak Eō bwe ren jab ilọk jān Eō.

Bible

And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.

Bible

Im Inaaj karreoik er jān nana ko aer otemjej ko raar jerọwiwi ṇae Eō kaki Inaaj joḷọk nana ko aer otemjej ko raar jerọwiwi ṇae Eō kake im ko raaṃae Eō kaki.

Bible

For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;

Bible

Bwe āindein an Jeova ba, E ban likjab jān Devid juon armej bwe en jijeon tūroon eo an ṃōn Israel.

Bible

Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.

Bible

Im e ban likjab jān pris ro ri Levi juon armej iṃaō bwe en katok kōtok kijeek im tile katok pilawā im kōṃṃan katok raan otemjej.

Bible

Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.

Bible

Innām barāinwōt Inaaj joḷọk ineen Jekob im Devid ri karijerō bwe Ib bōk jān ineir juon bwe en irooj ioon ineen Ebream im Aisak im Jekob; bwaaj kajepḷaak aer jeraaṃṃan im tūriaṃokake er.

Bible

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,

Bible

Ke Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, im aolepen jar in tariṇae eo an, im aelōñ otemjej an laḷ ko rej iuṃwin kajoor eo an, im armej otemjej raar tariṇaerusalem im aolep jikin kweilọk ko an, Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeov ba,

Bible

And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.

Bible

Im kwō ban ko jān pein, bwe ilo ṃool renaaj jibwe eok im leḷọk eok ṇo pein; im mejōṃ renaaj lo mejān Kiiñ in Babilon im lọñōṃ enaaj kōnonpān, im kwōnaaj etal ñan Babilon.

Bible

But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.

Bible

Kwōnaaj mej ilo aenōṃṃan, im renaaj kōṃṃan kijeek kōn eok āinwōt raar kōṃṃan kijeek kōn ro jiṃṃaṃ, kiiñ ro ilo jinoin ro raar ṃokta jān eok renaaj liaajlọḷ kōn eok im ba, Aia, irooj! bwe Iar ba men in, Jeova ej ba.

Bible

This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;

Bible

Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeova, ṃōjen an Kiiñ Zedekaia kōṃṃaon bujen ippān armej otemjej ro raar pād ilo Jerusalem bwe ren kwaḷọemkwōj ñan er,

Bible

Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,

Bible

Innām naan in Jeova ear itok ñan Jeremaia jān Jeova im ba,

Bible

Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,

Bible

Āindein an Jeova, Anij in Israel, ba, Ña Iar kōṃṃan juon bujen ippā jemami ilo raan eo ke Iar kadiwōjtok er jān āne in Ijipt jān ṃōn kaṃakok ba,

Bible

At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.

Bible

Ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō, koṃnaaj kanemkwōj, jabdewōt armejmjein jemjatin ri Hibru me eṃōj wiakake e ñan eok, im ear jerbal ñan eoṃwin jiljino iiō; innām kwōn kōtḷọk e bwe en anemkwōj jān eok. Bōtab rmami raar jab pokake Eō, im raar jab kajeortok lọjilñeir.

Bible

And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army, which are gone up from you.

Bible

Im Inaaj leḷọk Zedekaia Kiiñ in Juda im irooj ro an ilo pein ro rej kōjda, im ilo pein ro rej pukot aer mour, im ilo pein jar in tariṇae an kiiñ in Babilon raar etal jān koṃ.

Bible

The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,

Bible

Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeova ilo raan ko an Jehoiakim nejisaia Kiiñ in Juda im ba,

Bible

But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.

Bible

Ak ke Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear itok ñan āneo, kōm ar ba, Itok jen deḷọñ ilo Jerusalem ṃokta jān an itok jar in tariṇae an ro ri Kaldia ir in tariṇae an ro ri Aram. Im kōm ar jokwe ilo Jerusalem.

Bible

I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

Bible

Im Iar jilkinwōj ro ri karijera, ri kanaan ro otemjej, im ear makijkij Aō jilkinwōj er bwe ren ba, Koṃwin oktak ṃōk, kajjojo iaṃi jān iaḷ ko an re nana koṃwin kajiṃweiki kōṃṃan ko ami, im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwṃwin karijer ñan er, innām koṃnaaj jokwe ilo āne eo me Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jememi. Ak koṃ ar jab kajeortok lọjilñemi ak roñjake ñan Eō.

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.

Bible

Kōn men in āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, E ban likjae en wor juon armej jān Jonedab nejin Rekab bwe en jutak iṃaō iieemjej.

Bible

And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka emān an Jehoiakim nejin Josaia Kiiñ in Juda, naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeova im ba,

Bible

Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.

Bible

Kwōn bōk juon bok, im kwōn je ilo e naan ko otemjej eṃōj Aō kōnonn eok ikijjien Israel im Juda im aelōñ otemjej, jān raan ko Iar kōnono ippāṃn raan ko an Josaia, ñan rainin.

Bible

It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.

Bible

Bōlen ro ilo ṃōn Juda renaaj roñjake aolep jorrāān eo Ij pepe in kōṃṃae er, innām renaaj oktak, jabdewōt armej jān iaḷ ko an re nana, innām Inaaḷọk nana ko aer im jerọwiwi ko aer.

Bible

Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.

Bible

Innām Jeremaia ear kūrtok Baruk nejin Neraia; im Baruk ear je ilo bo, jān lọñin Jeremaia, naan ko otemjej an Jeova me ear kwaḷọki ñan e.

Bible

Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.

Bible

Ak kwe, kwōn etal im kōnono jān bok eo, me ilo e kwaar je jān lọñō naa an Jeova, ilo lọjilñin armej ro rej pād ilo ṃōn Jeova ilo raan in jitlọkrāinwōt kwōn kōnono kake ilo lọjilñin ro ri Juda otemjej re rej itok jān jikieilọk ko aer.

Bible

It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.

Bible

Bōlen akweḷap eo aer enaaj itok iṃaan Jeova, im renaaj oktak, jabdewōmej jān iaḷ eo an e nana; bwe eḷap illu eo im illu e bwil me Jeova ear kwaḷọe armej rein.

Bible

And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’s house.

Bible

Im Baruk nejin Niraia ear kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Jeremaia rnaan eo ear jiroñ e, bwe en kōnono jān bok eo naan ko an Jeova ilo ṃōova.

Bible

And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka ruwatimjuon ilo iiō eo kein ka ḷalem an Jehoiakimjin Josaia, Kiiñ in Juda, aolep armej ilo Jerusalem im aolep ro raar deḷọñ ilrusalem jān jikin kweilọk ko in Juda raar kwaḷọk juon jitlọk iṃaan Jeova.

Bible

Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD’s house, in the ears of all the people.

Bible

Im Baruk ear kōnono jān bok eo naan ko an Jeremaia ilo lọjilñin aolemej ilo ṃōn Jeova ilo ruuṃ eo an Gemaraiu, nejin Sapan, ri jeje eo, ilo jiki ilōñ ilo jikin deḷọñ an kōjām ekāāl ilo mōn Jeova .

Bible

When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD,

Bible

Im ke Mikaia, nejin Gemaraia, nejin Sapan, ear roñjake aolep naan k Jeova jān bok eo,

Bible

Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.

Bible

Innām Mikaia ear kwaḷọk ñan er naan otemjej ear roñjake ke Baruk eanono jān bok eo ilo lọjilñin armej ro.

Bible

Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.

Bible

Innām aolep irooj ro raar jilkinḷọk Jehudi, nejin Selemaia, nejin Kusn Baruk im ba, Bōktok ilo peōṃ bok eo kwaar kōnono jān e ilo lọjilñimej ro, im itok. Innām Baruk nejin Neriaia ear bōk bok eo ilo pein, im eaọk ñan er.

Bible

And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.

Bible

Im raar ba ñan e, Jijet ṃōk im kōnono jān e ilo lọjilñōd. Im Baruk eanono ilo lọjilñier.

Bible

And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?

Bible

Im raar kajjitōk ippān Baruk im ba, Kwaḷọk ṃōk ñan kōm: ekōjka kar je naan kein otemjej? Jān lọñin ke?

Bible

Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,

Bible

Innām ālikin an Kiiñ eo tile bok eo im naan ko Baruk ear je jān lọñiremaia, naan in Jeova ear itok ñan Jeremaia im ba,

Bible

Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.

Bible

Innām Jeremaia ear bōk bar juon bok, im ear leḷọk e ñan Baruk nejin Neraia, ri jeje eo, im ear je ilo e jān lọñin Jeremaia naan otemjej an bok eo mhoiakim Kiiñ in Juda ear tile kōn kijeek; kab eṃōj kobaik elōñ bar jet naarḷọkwōt

Bible

Then Pharaoh’s army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.

Bible

Im jar in tariṇae an Pero ear diwōjtok jān Ijipt, im ke ro ri Kaldia me raar nitbwilli Jerusalem raar roñ naan in, raar ilọk jān Jerusalem.

Bible

Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.

Bible

Āindein an Jeova ba, Koṃwin jab make ṃoṇ koṃ im ba, Ilo ṃool ro rldia rej ilọk jān kōm, bwe re ban ilọk.

Bible

And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,

Bible

Im ālikin an jar in tariṇae an ro ri Kaldia ilọk jān Jerusalem iṃaan jar iriṇae an Pero,

Bible

Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.

Bible

Innām Jeremaia ear ilọk jān Jerusalem bwe en etal ñan āne in Benjamie en bōk kij eo an ijo ibwiljin armej ro.

Bible

Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.

Bible

Innām Kiiñ Zedekaia ear jilkinḷọk im bōk e, im Kiiñ eo ear kajjitōk ippāo ettino ilo ṃweo iṃōn, im ear ba, Ewor ke naan jān Jeova? Im Jeremair ba, Ewor. Innām ear ba, Renaaj leḷọk eok ṇa ilo pein Kiiñ in Babilon.

Bible

Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers’ street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.

Bible

Innām Kiiñ Zedekaia ear jiroñ, im raar likūt Jeremaia ilo oror in ṃōlbuuj eo, im raar leḷọk ñan e juon pilawā raan otemjej jān iaḷ an ro ri kōmalawā ṃae iien e maat aolep pilawā ilo jikin kweilọk eo. Im Jeremaia ear pāo oror in ṃōn kalbuuj eo

Bible

Ebedmelech went forth out of the king’s house, and spake to the king saying,

Bible

Innām Ebedmelek ear diwōjḷọk jān ṃōn Kiiñ eo, im ear kōnono ñan Kiiñ eo im ba,

Bible

Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.

Bible

Innām Kiiñ eo ear jiroñ Ebedmelek, ri Itiopia eo, im ba, Kwōn bōk jāin jilñuul eṃṃaan im bōklōñtok Jeremaia, ri kanaan eo, jān rọñ eo ṃokta jā mej.

Bible

So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.

Bible

Im Ebedmelek ear bōk ḷōmaran, im ear deḷọñ ilo ṃōn Kiiñ eo ñaṃwin jikin kakoṇkoṇ ṃweiuk ko, im ear bōk jān ijo nuknuk ko re ṃor ittan ko re ṃor; im ear lelaḷḷọk i kōn to ko ñan Jeremaia ilo rọñ eo.

Bible

So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.

Bible

Im raar kotake Jeremaia kōn to ko im raar bōklōñtok e jān rọñ eo; iremaia ear pād ilo oror in jikin kalbuuj.

Bible

Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.

Bible

Innām Kiiñ Zedekaia ear bōk Jeremaia, ri kanaan eo, ñan e make ilkin deḷọñ kein ka jilu ilo ṃōn Jeova; im Kiiñ eo ear ba ñan Jeremaia, Inaajjitōk ippaṃ juon men; kwōn jab ṇooj jabdewōt jān eō.

Bible

But if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.

Bible

Ak eḷaññe kwō jab diwōjḷọk ñan irooj ro an Kiiñ in Babilon, innām naaḷọk jikin kweilọk in ilo pein ro ri Kaldia, im renaaj tile kōn kijeek, im kweō ban joor jān peir.

Bible

And, behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.

Bible

Ekwe, renaaj kadiwōjḷọk aolep kōrā ro rej pād wōt ilo ṃōn Kiiñ in Judn irooj ro an Kiiñ in Babilon; im renaaj ba, Ro jeraṃ raar kejabwābweik eo anjọ ioṃ; neōṃ re rūṃḷọk ilo pedkat; raar oktak jān kwe.

Bible

So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.

Bible

Im renaaj kadiwōjḷọk aolep liṃaro pāleōṃ im ro nejōṃ ḷaddik ñan r Kaldia, im kwe, kwō ban joor jān peir, bwe Kiiñ in Babilon enaaj jibwe eon pein, im jikin kweilọk in enaaj bwil kōn kijeek.

Bible

And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.

Bible

Im ke Zedekaia, Kiiñ in Juda, im aolep armej in tariṇae raar lo er, raa, im raar diwōjḷọk ilo boñ jān jikin kweilọk eo ilo iaḷ eo in jikin kallib eo aiñ, ilo kōjām eo ikōtaan oror ko, im ear diwōjḷọk ilo iaḷ in āne jeṃaden.

Bible

Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.

Bible

Im raar jilkinḷọk im bōk Jeremaia jān oror in ṃōn kalbuuj eo, im raaḷọk e ñan Gedalaia, nejin Ahikim, nejin Sapan, bwe en bōkḷọk e ñan ṃweōn; innām ear jokwe ibwiljin armej ro.

Bible

The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon.

Bible

Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeova ālikin an Nebuzaradan, iroo ro ri tariṇae, kōtḷọk e jān Rema, ijo ear bōkḷọk e ñan ie ke eṃōj lukwōj n chain ko ibwiljin ro ri jipọkwe an Jerusalem im Juda, ro eṃōj kajipọkwei ḷọk ñan Babilon:

Bible

And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.

Bible

Im kiiō, lo, ij kōtḷọk eok rainin jān chain ko raar pād ioon peōṃ. Eḷaññṃan ippaṃ bwe kwōn itok ippa ñan Babilon, itok, im inaaj lale eok; aaññe enana ippaṃ in itok ippa ñan Babilon, āinwōt juon. Kwōn lale aolee eo iṃaam, im ijo ej eṃṃan im ekkar ippaṃ bwe kwōn etal ñan ie, kwōal ñan ie.

Bible

Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.

Bible

Innām ri Ju ro otemjej raar jepḷaaktok jān aolep jikin ko eṃōj kadiwōjḷọ ñan i, im raar itok ñan āne in Juda ñan Gedalaia i Mizpa, im raar aini e kanooñ wain im leen iien māāṇāṇ.

Bible

Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, Ishmael, nejin Netenaia nejiishamañ, eo jān baaṃle in kiiñ im juon iaan irooj ro, ear itok, im joñoul armepān, ñan Gedelaia, nejin Ahikam, i Mizpa. Im raar ṃōñā pilawā ippān doo i Mizpa.

Bible

That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.

Bible

Ruwalitoññoul armej raar itok jān Shekem, Shailo, im Sameria, eṃōza kwōdeak ko aer im kekōl nuknuk ko aer im make ṃwijit er; im ilo pein in katok im kaijurjur ñan bōktok ñan ṃōn Jeova.

Bible

And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.

Bible

Im Ishmael nejin Netenaia ear diwōjḷọk jān Mizpa bwe en wōnṃae er ear jañ ke ear etal. Im ke ear iioon er, ear ba ñan er, Koṃwin itok ñadelaia nejin Ahikam.

Bible

So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.

Bible

Im aolep armej ro Ishmael e kar kajipọkweik er jān Mizpa raar okta jepḷaak im etal ñan ippān Johanaan, nejin Karek.

Bible

But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.

Bible

Ak Ishmael, nejin Netenaia, ear ko jān iṃaan Johanaan, e im ruwalitōk armej ippān. Im ear etal ñan ippān ro nejin Ammon.

Bible

Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:

Bible

Innām Johanaan nejin Karek im aolep irooj in tariṇae ro raar pād ippānar bōk jān Mizpa aolep armej ro raar pād wōt (armej in tariṇae ro, kōrā rori ro, im eunok ro ear kejepḷaaktok jān Gibeon) ro me ear bōktok jān Ishmaeljin Netenaia, ṃōjen an kar ṃan Gedelaia nejin Ahikam.

Bible

Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,

Bible

Im aolep irooj in tariṇae ro, im Johanaan nejin Karek, im Jezanaia nejin Hosaia, im aolep armej jān ro re dik ñan ro reḷap, raar kepaak,

Bible

Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.

Bible

Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba ñan er, Ij roñ koṃ. Ekwe, Inaaj jar ñaova ami Anij ekkar ñan naan ko ami, im men otemjej Jeova ej uwaak koṃaaj kwaḷọki ñan koṃ; I ban dāpij jabdewōt jān koṃ.

Bible

Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,

Bible

Im ear kūr Johanaan, nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro raar pāpān, im aolep armej jān ro re dik ñan ro reḷap.

Bible

Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.

Bible

Koṃwin jab mijak Kiiñ in Babilon eo koṃij mijak e kiiō; koṃwin jajak e, Jeova ej ba, bwe Ña Ij ippemi bwe In lọmọọren koṃ im kōtḷọk koṃ jān pein.

Bible

The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.

Bible

Jeova ear kōnono kōn koṃ, koṃeo koṃij pād wōt jān Juda, Koṃwib etal ñan Ijipt. Koṃwin lukkuun jeḷā bwe ij kōnnaan ṇae koṃ rainin.

Bible

But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;

Bible

Ak Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro, raar bōk aolep rar pād wōt ilo Juda, ro raar jepḷaaktok jān aelōñ ko otemjej eṃōj jipeḷḷọk en ie bwe ren jokwe ilo āne in Juda:

Bible

And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.

Bible

Im Inaaj tile kōn kijeek ṃoko ṃōn anij ro in Ijipt, im enaaj tile ijipọkweiki. Im enaaj kōṇake āne in Ijipt āinwōt juon seperd ej kōṇake nuknu an, im enaaj diwōjḷọk jān ijo ilo aenōṃṃan.

Bible

But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.

Bible

Ak raar jab roñjake, im raar jab kajeortok lọjilñier bwe ren oktak jān aena, bwe ren jab katok ñan anij ro jet.

Bible

Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain;

Bible

Im kiiō, āindein an Jeova, Anij in inelep, Anij in Israel ba, Etke koṃiṃṃan nana in eḷap ṇae koṃ make bwe koṃwin joḷọk eṃṃaan, im kōrā, iri, im eo ej ninnin jān Juda, ñan likūt bwe ejjeḷọk ṃōttaṃ en pādwōt,

Bible

And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.

Bible

Im Inaaj bōk ro rej pād wōt in Juda ro raar pepe in etal ñan āne in Ijipe ren jokwe ie. Im renaaj aolep jako ilo āne in Ijipt, im renaaj buñ kōn jāj jako kōn ñūta; jān eo e diktata ñan ḷaptata renaaj mej kōn jāje im ñūta; inaaj erom men in kajjirere im kanejnej im eppaḷ im lōḷñọñ.

Bible

But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.

Bible

Ak kōmnaaj kanooj kōṃṃan men otemjej ej diwōj jān lọñōm ñan katon lerooj in lañ, im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e, āinwōt kōm ar kōṃṃanem, im ro jemem, im kiiñ ro am, im irooj ro am ilo jikin kweilọk ko in Jud ilo iaḷ ko in Jerusalem; bwe ilo iien eo kōm ar mat kōn pilawā, im ear eṃṃa mour, im ejjeḷọk jorrāān kōm ar loe.

Bible

But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.

Bible

Im jān iien eo ke kōm ar likūt am katok ñan lerooj in lañ im am lutōkḷọtok idaak ñan e, kōm ar aikuj men otemjej; kab jāje im ñūta raar kajeepepḷọm.

Bible

Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or their’s.

Bible

Im jet wōt iaan ro rej ko jān jāje eo renaaj jepḷaak jān āne in Ijipt ñae in Juda, innām aolep bween Juda ro raar etal ñan āne in Ijipt bwe ren jokw renaaj jeḷā naan ko an wōn renaaj pen, Aō ke aer.

Bible

The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,

Bible

Naan in, Jeremaia ri kanaan eo ear kōnono ñan Baruk, nejin Neraia, ke ear je naan kein jān lọñin Jeremaia ilo juon bok ilo iiō eo kein ka emān ahoiakim, nejin Josaia Kiiñ in Juda. Im ear ba,

Bible

He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.

Bible

Ear kōṃṃan bwe en kutkut aer tipñōl. Aet, raar buñ jabdewōt ippāttan, innām rej ba, Jerkak! Jen rọọl ñan ro doōd im ñan āne eo jaar ḷota ṃokta jān an jāje kọkkure kōj.

Bible

Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.

Bible

Ijipt ej juon kau kokōrā e aiboojoj, bōtab juon kain ḷọñ e kijkij ej itok itok jān eañ!

Bible

The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

Bible

Eṃōj kajook kōrā eo nejin Ijipt; eṃōj leḷọk e ilo pein armej ro jān eañ.

Bible

But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.

Bible

Ak kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, im kwōn jab lōḷñọñ, Israele Inaaj lọmọọren eok jān juon jikin ettoḷọk, im ineōṃ jān āne in jipọkwe Jekob enaaj rọọltok im aenōṃṃan im tōt, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ e.

Bible

The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.

Bible

Naan in Jeova ear itok ñan Jeremaia, ri kanaan eo, ikijjien ri Pilistia rokta jān an Pero ṃan Geza.

Bible

Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl.

Bible

Āindein an Jeova ba, Lo dān ko rej waḷọktok jān eañ im renaaj ibwijlep- lep, im renaaj ibwijleplep ioon āne eo im kobban, jikin kweilọk eo im ro rekwe ilo e; im eṃṃaan ro renaaj laṃōj, im aolep ro rej jokwe ilo āne eo renaañ,

Bible

Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.

Bible

E moottok raan eo ñan kejeepepḷọk ro ri Pilistia otemjej, ñan joḷọk aolep ri jipañ me rej pādwōt jān Tair im Saidon; bwe Jeova enaaj kejeepepḷọk ro rlistia, ro raar pādwōt jān aelōñ in Kaptor.

Bible

A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.

Bible

Āinikien laṃōj jān Horonaim, kọkkure im jorrāān eḷap.

Bible

Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.

Bible

E lia eo e jowan ilo an kōṃṃan jerbal an Jeova; im e lia eo ej dāpij jāj an jān bōtōktōk.

Bible

Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.

Bible

Moab ear kakkije jān iien eo ke ear eṃṃan ded, im ear pād wōt ioon an; e jañin lutōkḷọk e jān nien ñan nien, im ejañin etal ñan jipọkwe; kōn in nemen ej pād wōt ilo e, im e jañin oktak bwiin.

Bible

Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.

Bible

Kwōn wanlaḷḷọk jān aiboojoj eo aṃ; kwōn jijet ilo jikin ejjeḷọk dān iee nejin kōrā eo kwōj jokwe ilo Dibon; bwe eo ear rakimi Moab ear wanlōñḷọe eok im kọkkure ṃoko re kajoor ko aṃ.

Bible

O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole’s mouth.

Bible

Koṃeo koṃij jokwe ilo Moab, koṃwin ilọk jān jikin kweilọk ko ikwe ilo jikin e dekākā; im koṃwin āinwōt ṃuḷe eo ej kōṃṃan an el ilo tōrereijān juon rọñ.

Bible

O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.

Bible

Inaaj jañōt eok, O vain an Sibma, eḷap jān aō jañ kōn Jazer; ra ko raṃ raar ellā jān loṃaḷo eo; raar tōpar loṃaḷo in Jazer; ri rakimi raar bōk aṃ leeen māāṇāṇ im grep ko aṃ.

Bible

And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.

Bible

Enaaj jako ṃōṇōṇō im lañlōñ jān āne e kowa im jān āne in Moab; Iar kōṃṃan bwe ejjeḷọk wain en itok jān jikin joniōk grep; ejjeḷọk en enaaj juurn laṃōj; aer laṃōj e ban laṃōj in ṃōṇōṇō.

Bible

From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate.

Bible

Rej koutiej ainikier im laṃōj jān Heshbon ñan Eliale im ñan Jahaz -n Zoar ñan Koronaim im ñan Ñejelat-selisha; im dān ko an Nimrim raarrāān.

Bible

Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe eo ej katok ilo jikin ko re utiej im eo ej kōkaijurjun anij ro an en jako jān Moab, Jeova ej ba.

Bible

He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.

Bible

Eo ej ko jān lōḷñọñ eo enaaj wōtlọk ilo rọñ eo, im eo ej wanlōñḷọk jāñ eo, enaaj po ilo aujiid eo, bwe Inaaj bōktok ioon, ioon Moab, iiō in ekaje an, Jeova ej ba.

Bible

They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.

Bible

Ro raar ko rej jutak ilo lorin Heshbon, im ejjeḷọk kajoor ippaer, bwōj an waḷọk kijeek jān Heshbon im urur jān eoḷapen Sihon, im ear tile deṃaab in mọñen ro rej iruij.

Bible

Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.

Bible

Lo, Inaaj kalōḷñọñ eok, Irooj Jeova in inelep ej ba, jān aolep jikin ḷaakōṃ; im renaaj kadiwōjḷọk koṃ kajjojo, im enaaj ejjeḷọk ñan kokweiḷọkto ri ko.

Bible

Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?

Bible

Ikijjien Idom, Āindein an Jeova in inelep ba, E jab bar wor mālōtlōt ilman ke? E jako kapilōk jān ro re jeḷāḷọkjeṇ ke? E jeṃḷọk mālōtlōt eo aer ke?

Bible

For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba, Lo, ro im e jab tōllọkeir idaak jān kab in kaj, renaaj ilo ṃool idaak; im kwe eo enaaj ejjeḷọk ruōṃ ke? Kwō ban etal ijeḷọk ruōṃ, ak ilo ṃool kwōnaaj idaak.

Bible

I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.

Bible

Iar roñ juon naan jān Jeova, im eṃōj jilkintok juon rū jilik i bulōn rlōñ ko: Koṃwin kokweilọktok im itok ṇae e, im koṃwin jerkak ñan tariṇae!

Bible

Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.

Bible

Ikijjien aṃ maroñ in kalōḷñọñ, aṃ juwa ear ṃoṇ eok, kwe eo kwōj jokwo jikin tilekek in dekā ko, im kwōj pād ilo jikin re utiej an toḷ ko; ak meñe kwōṃṃan el eo aṃ ilo jikin e utiej āinwōt juon igōl, Inaaj jolaḷḷọk eok jān ijo, Jeova ej ba.

Bible

Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.

Bible

Im Idom enaaj jeepepḷọk; jabdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj allañ ijjirere kōn kinej ko an.

Bible

Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?

Bible

Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj armej eo me Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūki? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō?

Bible

How is the city of praise not left, the city of my joy!

Bible

Ekōjkan, bwe re jañin ilọk jān jikin kweilọk in nōbar, jikin kweilọk in aō lañlōñ?

Bible

And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.

Bible

Im kamel ko aer renaaj men in jibwe, im bwijin kau ko aer renaaj me rakim, im Inaaj kejeplōklōk ñan kōto otemjej ro rej ṃwijit kona ko an kwōdea aer, im Inaaj bōktok aer jorrāān jān ijoko otemjej, Jeova ej ba.

Bible

And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.

Bible

Im Inaaj bōkḷọk ṇae Ilam emān kōto jān emān jabōn lañ, im Inaajeplōklōk er ñan aolep kōto kein; im enaaj ejjeḷọk aelōñ ijo ro im eṃōdiwōjḷọk er jān Ilam ren pād ie.

Bible

For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.

Bible

Bwe juon aelōñ jān eañ ear wanlōñḷọk ṇae e; enaaj kajeepepḷọk āne e, im ejjeḷọk enaaj jokwe ie. Armej im menninmour raar jebwābweḷọk im etal.

Bible

My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.

Bible

Ro doō raar erom āinwōt sip re jako; seperd ro aer raar kejabwābwei; raar kajeorḷọk er ioon toḷ ko; raar etal jān toḷ ñan bat; raar meḷọkḷọk jiki aer kakkije.

Bible

Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.

Bible

Koṃwin etal ḷọk jān eoḷapen Babilon im koṃwin diwōjḷọk jān āne ildia; im koṃwin āinwōt got koṃaan ko tuṃaan in bwij ko.

Bible

Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

Bible

Kōn illu eo an Jeova, ejjeḷọk enaaj jokwe ie im aolepen enaaj jeepepḷọkbdewōt eo ej eḷḷā jān Babilon enaaj eppaḷ im bwilōñ kōn aolep jorrāān ko an.

Bible

Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.

Bible

Koṃwin joḷọk jān Babilon eo ej ekkat ine, im eo ej kōjerbal sickle eo iien ṃadṃōd; jabdewōt armej ej jepḷaak ñan ro doon iṃaan jāje eo an arme ej kejorrāān, im jabdewōt ej ko ñan āne eo āneen.

Bible

Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.

Bible

Koṃwin wanlōñḷọk ṇae e jān tōrerein eo ettoḷọktata; koṃwin kapeḷḷọk jikin kọkkoṇkoṇ ekkan ko an; koṃwin ejaake āinwōt juon ejouj im lukkuujeepepḷọk e. Ejjeḷọk men en pād wōt ñan e.

Bible

The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.

Bible

Elōñ ainikien ro rej ko im joor jān āne in Babilon bwe ren kwaḷọk ilion iden-oṇe an Jeova ad Anij, iden-oṇe in tempel eo An.

Bible

Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.

Bible

Kōn men in, menninmour ko rawiia an āne jeṃaden renaaj jokwe ipān jakōl ko, im ostrich ko renaaj jokwe ie barāinwōt; im ejjeḷọk armej enaar jokwe ijo, im ejjeḷọk enaaj pād ie jān epepen ñan epepen.

Bible

Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

Bible

Lo, juon jar in armej enaaj itok jān eañ. Renaaj poktaki juon aelōñ eḷa elōñ kiiñ jān ṃōttan ettoḷọktata ilo laḷ.

Bible

Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?

Bible

Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj eo Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūkin Eō? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō?

Bible

For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.

Bible

Bwe Anij, Jeova in inelep, ear jab ilọk jān Israel im Juda, meñe e obraeir kōn rueir ṇae Ri Kwōjarjar eo an Israel.

Bible

Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD’s vengeance; he will render unto her a recompence.

Bible

Koṃwin ko jān i buḷōn Babilon, im jabdewōt armej en lọmọọren an; lalṃ ar jorrāān ilo kaje eo an, bwe ej iien iden-oṇe an Jeova. Enaaj ṇa oṇeanwōt ekkar ñan e.

Bible

Babylon hath been a golden cup in the LORD’s hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.

Bible

Babilon ej juon kab gold ilo pein Jeova me ear kakadek aolepen laḷ. Aelōñ ko raar idaak jān wain eo an, im kōn men in raar bwebwe.

Bible

We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.

Bible

Jaar kajjioñ in kemour Babilon, ak ear jab mour. Koṃwin ilọk jān e, ibdewōt iad en ilọk ñan āne eo an, bwe ekajet eo an ear tōpar lañ im eṃōtak e ñan kōdọ ko.

Bible

When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

Bible

Ainikien ej kwaḷọk lijeñūrñūr an dān ko ilo lañ, im Ej kōṃṃan bwe enlōñḷọk kōdọ ko jān jikin ettoḷọk ilo laḷ; Ej kōṃṃan jarom ñan wōt, im Ediwōjḷọk kōto jān jikin ṃweiuk eo An.

Bible

Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.

Bible

Lo, Ij ṇae eok, kweo toḷ in kọkkure, eo ej kọkkure aolepen laḷ, Jeova ej ba, im Inaaj erḷọkwe peiō ṇae kwe im kadāpil laḷḷọk eok jān ijo e jirūṃle, iaaj kōṃṃan eok juon toḷ eṃōj tile.

Bible

And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.

Bible

Im re ban bōk jān eok juon dekā ñan kona in juon eṃ, ak juon dekā ñaon foundesōn, bwe kwōnaaj jeepepḷọk ñan indeeo, Jeova ej ba.

Bible

The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.

Bible

Ro ri kajoor an Babilon raar bōjrak jān aer tariṇae; rej jokwe ilo ṃwepen; e jako aer kajoor; rej āinwōt kōrā. E bwil jikin jokwe ko an; aḷaḷ in kōjā an re bwilọk.

Bible

And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.

Bible

Im Inaaj ekajet Bel ilo Babilon, im Inaaj kadiwōj jān lọñin men eo eaañḷọk; im aelōñ ko re ban bar tọọrḷọk ñan e; aet, oror in Babilon ear okjak.

Bible

My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.

Bible

Koṃwin diwōjḷọk jān eoḷapen, armej ro doō. Jabdewōt armej en makmọọren e jān illu e bwil an Jeova.

Bible

Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.

Bible

Innām lañ im laḷ im aolep ilowaer renaaj laṃōj kōn ṃōṇōṇō ioobilon, bwe ri kọkkure ro renaaj itok ṇae e jān eañ, Jeova ej ba.

Bible

Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.

Bible

Koṃwin ko, koṃeo koṃ ar ko jān jāje; koṃwin jab pād wōt. Keememeova ñe koṃij pād ettoḷọk, im Jerusalem en pād ilo būruōmi.

Bible

Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.

Bible

Meñe Babilon ej wanlōñḷọk ñan lañ, im meñe ej kapen ṃweo e kajoor eo an me e utiej, ro ri kọkkure renaaj diwōjḷọk jān Ña ṇae e, Jeova ej ba.

Bible

A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:

Bible

Ainikien laṃōj jān Babilon im kọkkure eḷap jān āneen ro ri Kaldia!

Bible

Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:

Bible

Bwe Jeova enaaj kọkkure Babilon, im ainikien eḷap enaaj jako jān kōj; im ṇo ko an renaaj ñūrñūr āinwōt dān ko re ḷap; enaaj alikkar ainikier.

Bible

And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:

Bible

Im ñe eṃōj aṃ kōnono jān bok in, kwōn lukwōj juon dekā ñan e im joḷọk e eoḷapen river Upretis.

Bible

For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

Bible

Innām kōn an Jeova illu, men kein raar waḷọk ilo Jerusalem im Juda, ṃae iien An kadiwōjḷọk er jān iṃaan mejān. Im Zedekaia ear kapata ṇae Kiiñ ibilon.

Bible

Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.

Bible

Innām eṃōj rupe oror in jikin kweilọk eo, im aolep armej in tariṇae raa, im raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo ilo boñ jān kōjām eo ear kōtaan oro, im eo ear ilo jikin kallib an kiiñ eo; meñe ro ri Kaldia raar i peḷaakin jikieilọk eo. Ak raar etal ilo iaḷ an āne eṃṃan pikin.

Bible

He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king’s person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.

Bible

Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri tōl an ri tariṇae, eo ear likūt on armej ri tariṇae; im jiljilimjuon eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo eo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, captain in jar in tariṇae, eo ej tōḷḷọk armej r āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.

Bible

Im Kiiñ in Babilon ear ṃan er bwe ren mej, i Ribla ilo ānean Hematndein eṃōj āñinḷọk Juda, ri jipọkwe jān ānear.

Bible

And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jilñuul jiljilimjuon an Jihoiakin kiiñ in Juda jipọkweo allōñ eo kein ka joñoul ruo, ilo raan eo kein ka roñoul ḷalem in allōñ eo, Ivilmerodaiñ in Babilon, ilo iiō eo ke ear jino in kiiñ, ear koutiej bōran Jihoiakiiñ in Juda, im ear āñintok e jān ṃōn kalbuuj eo.

Bible

And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,

Bible

Im ear kōnono jouj ñan e, im likūt tūroon eo an e utiej jān tūroon k kiiñ ro raar pād ippān i Babilon.

Bible

And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.

Bible

Im kōn kijen, iien otemjej raar leḷọk kijen jān kiiñ in Babilon, jabdewōan juon kij, raan ko otemjej in an mour ṃae iien an mej.

Bible

And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.

Bible

Aolep aiboojoj an jiroñ eo nejin Zaion ear iḷọk jān e. Irooj ro an raanwōt kidu hart ko re jab lo jikin ṃōñā, innām rej ilọk im ejjeḷọk aer kajooaan ro rej lukwarkwar er.

Bible

Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger.

Bible

Ta, men in ej juon men in kajekdọọn ippemi, koṃeo koṃij eḷḷā jān iji? Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kake im lo eḷaññe eṃōj an wor eñtaan āinwōt aō eñtaan eo eṃōj kọkkure eō kake, eo Jeova ear kabūroṃōj eō kake ilo raan i illu e bwil.

Bible

From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.

Bible

Ear jilkintok kijeek jān lañ ñan ilowaan di ko diiō, im ej tile. Ear erḷọkon ok ñan neiō. Ear ukōt eō likḷọk. Ear kōṃṃan bwe in jeepepḷọk im ṃōjṇọ aolepen raan.

Bible

For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.

Bible

Ij jañ kōn men kein. Eḷap an meja tọọr kōn dān, bwe ri kaaenōṃṃa me enaaj kar kājmour eō ej ettoḷọk jān eō. Ro nejū re jeepepḷọk bwe ri kōjdar anjọ.

Bible

How hath the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger!

Bible

Enañin ḷap an Irooj kalibubu jiroñ eo nejin Zaion āinwōt kōn juon kōdọ ilo An illu. Ear joḷọk aiboojoj an Israel jān lañ ñan laḷ, im Ear jab keememean neen ilo raan in An illu.

Bible

The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.

Bible

Jeova ear pepe in kọkkure oror ko an jiroñ eo nejin Zaiōn. Ear erḷọke t joñe eo im jab dāpij Pein jān kọkkure; im Ear kōṃṃan bwe ṃweo e pen ior ren liaajlọḷ; raar jiṃor ṃōjṇọḷọk.

Bible

Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.

Bible

Kōjām ko an raar rumḷọk i buḷōn bwidej. Ear kọkkure im bwilọk aḷaḷ k. Kiiñ ro im irooj ro an rej ippān ri aelōñ ko. E jako kien eo, kab ri kanaan r re jab lo visōn jān Jeova.

Bible

Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.

Bible

E maat dānnin kōmjaaḷaḷ jān meja. Aō e abṇōṇō. Eṃōj lutōkḷọk būruō ioon laḷ kōn an jorrāān jiroñ eo nejin armej ro doō, im kōn an ajri im niñniñ ḷotḷọk ilo iaḷ ko ilo jikin kweilọk eo.

Bible

Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.

Bible

Ri kanaan ro aṃ raar lo men ko re waan im bwebwe, im raar jab kwaḷọrọwiwi ko aṃ bwe ren kōjparok eok jān jipọkwe; im raar kwaḷọk ñan eon ko re waan im men ko rej kejebwābweik eok.

Bible

The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.

Bible

Jeova ear kōṃṃan men eo Ear pepe kake. Ear kajejjet Naan eo An mr jiroñ jān etto. Ear jolaḷḷọk im jab tūriaṃokake, im Ear kalañlōñ ri kōjdaṃ; ear koutiej doon an ri juṃae eo aṃ.

Bible

He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

Bible

Ear kadeḷọñ ilo būruō ṃade ko jān nien ṃade eo An.

Bible

And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

Bible

Ear joḷọk aenōṃṃan jān aō; I meḷọkḷọk jeraaṃṃan.

Bible

And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:

Bible

Innām ij ba, E jako aō kajoor im aō kōjatdikdik jān Jeova.

Bible

To turn aside the right of a man before the face of the most High,

Bible

Ñan dāpij ekajet jiṃwe jān juon eṃṃaan iṃaan mejān Eo E utiejtata,

Bible

Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?

Bible

Ta, jeraaṃṃan im jerata re jab walọk jān lọñin Eo E utiejtata ke?

Bible

Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

Bible

River in dān rej tọọrḷọk jān meja kōn jorrāān an jiroñ eo nejin armej rō.

Bible

I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

Bible

Iar kūr Etaṃ, Jeova, jān ijo e ṃwilaḷ ilo rọñ eo.

Bible

Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

Bible

Kwaar roñ ainikiō; Kwōn jab ṇooj lọjilñōṃ jān aō laṃōj.

Bible

Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

Bible

Kwōnaaj lukwarkwar er ilo illu im joḷọk er jān iuṃwin lañ ko an Jeova

Bible

For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.

Bible

Eḷapḷọk nana an jiroñ eo nejin ro doō jān jerọwiwi an Sodom, eo eṃōlaḷḷọk e ilo jidimkij, im ejjeḷọk ear leḷọk pein ñan jipañ e.

Bible

Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:

Bible

Ri kwōjarjar ro an raar erreo jān sno; raar mouj jān milk; raar būrōrō jābi im raar āinwōt dekā sapair.

Bible

Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

Bible

Re marok jān kilmeej kiiō, armej re jab kile er ilo iaḷ ko; kilier ej kuṇōn dier, ear ṃōrāḷọk āinwōt juon aḷaḷ.

Bible

They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

Bible

Eṃṃan ro rej mej jān jāje jān ro rej mej kōn ñūta; rein rej kijeḷọk im jorrāān kōn an ejjeḷọk kijier jān meḷaaj.

Bible

Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

Bible

Ro rej lukwarkwar kōj re ṃōkaj jān igōl ko ilañ. Raar kōpeḷ kōj ioon toḷ ko im apāde kōj ilo āne jeṃaden.

Bible

Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

Bible

Ri kaṃakoko rej irooj iom; ejjeḷọk eṇ bwe en lọmọọren kōm jān peir.

Bible

The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.

Bible

E jako elder ro jān kōjām eo im likao ro jān al ko aer.

Bible

The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

Bible

E jako lañlōñ jān būruōm; eṃōj oktak ad eb ñan liaajlọḷ.

Bible

The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!

Bible

Kūrawūn eo ear wōtlọk jān bōram. Jerata ñan kōm, bwe kom ar jerọwiwi!

Bible

Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.

Bible

Kwe Jeova, Kwōj pād ñan indeeo im Aṃ tūroon jān epepen ñan epepen.

Bible

Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?

Bible

Etke Kwōj meḷọkḷọk kōm ñan indeeo im ilọk jān kōm iuṃwin elōñ raan?

Bible

But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

Bible

Ñe ab Kwar kanooj joḷọk kōm, im Kwōj illu ippem eḷap jān joñan.

Bible

And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.

Bible

Im iar reiḷọk, im lo, juon aire ear itok jān eañ, juon kōdọ eḷap, im kijeek ear jaromrom, im ear wor meram eḷap i peḷaakin, im eoḷapen kijeek eo eanwōt māāl e bwil.

Bible

As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.

Bible

Im wāween rein rej mour āinwōt mālle in kijeek ej urur, im jet menwōt pāle ko raar ito-itak ikōtaan rein rej mour; e rabōlbōl kijeek eo, im jaror waḷọk jān kijeek eo.

Bible

And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

Bible

Im ke rein rej mour raar etal, wil ko iturier raar eṃṃakūt; im ke rein reur raar wanlōñḷọk jān laḷ, wil ko raar wanlōñḷọk barāinwōt.

Bible

When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

Bible

Ke rein raar etal, raar etal barāinwōt, im ke rein raar pād wōt, raar pāt barāinwōt; im ke rein raar wanlōñḷọk jān laḷ, wil ko raar wanlōñḷọk ituriere jetōb in rein rej mour ear ilo wil ko.

Bible

And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.

Bible

Im ear waḷọk juon ainikien jān ilōñin mejatoto eo ear ilōñin bōraer; kar jutak wōt, raar door pein bao ko aer.

Bible

And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.

Bible

Im jān ilōñin mejatoto eo me ear ilōñin bōraer, ear wor juon men āinwōon tūroon im ear āinwōt dekā sapair; im ioon tūroon eo ilōñ, ear wor juo ear āinwōt juon armej.

Bible

And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.

Bible

Im iar lo bwe jān ipin im lōñḷọk ear wor juon men āinwōt māāl e bwi āinwōt kijeek ilowaan, im jān ipin im laḷḷọk ear āinwōt juon kijeek, im ear meram eḷap i peḷaakin.

Bible

Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.

Bible

Lo, Inaaj kōṃṃan mejōṃ bwe en pen jān mejeir im demaṃ pen jān demaer.

Bible

As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

Bible

Iar kōṃṃan bwe demaṃ en pen jān dekā flint. Kwōn jab mijak er aḷñọñ iṃaan mejeir meñe rej juon aelōñ e kapata.

Bible

Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

Bible

Nejin armej, Iar kōṃṃan eok juon ri waj ñan ṃōn Israel; innāōnaaj roñjake naan jān lọñō im kakkōl er kōn Ña.

Bible

When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

Bible

Ñe ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō jab kakkōl e, im kwō jab kōnono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an e nana bwe en mour, rna eṇ enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọtōktōkeir.

Bible

Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

Bible

Ak kwe, eḷaññe kwōj kakkōl ri nana eo, ak e jab oktak jān nana eo an im jān iaḷ eo an e nana, innām enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak kwe kwaar lọmọọre mour.

Bible

Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.

Bible

Im eḷaññe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, im Ij likūt juon men in tipñōl iṃaan, enaaj mej. Kōn aṃ kar jab kakkōl e, enaaj ilo jerọwiwi eo an, im re ban keememej men in wānōk ko an e kaṃṃane, im enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọk bōtōktōkeir.

Bible

And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.

Bible

Im lo, Inaaj lukwōj eok bwe kwōn jab oktak jān rājet ñan rājet ṃae iieaar kajeṃḷọk raan ko an nitbwil eo.

Bible

Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.

Bible

Im kwōn bōk wit im barli im bean im lentil im millet im spelt, im kwōkūti ilo juon jāpe, im kwōnaaj kōṃṃan pilawā jān i. Ekkar ñan oran raan kōj babu ioon katiṃ, 390 raan, kwōnaaj ṃōñā jān i.

Bible

And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.

Bible

Im kwōn bọuni 8 ounce in ṃōñā aolep raan bwe en kijōṃ. Im kwōnaañā jān iien ñan iien.

Bible

Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.

Bible

Im joñan eo kwōnaaj idaak enaaj juon ṃōttan jiljino in juon gallon. Iōnaaj idaak jān iien ñan iien.

Bible

Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.

Bible

Innām iar ba, A, Irooj Jeova, lo, I jañin ettoon, bwe I jañin ṃōñā me ear make mej ak men eṃōj kekōle jān ke iar dik ñan kiiō, im ejjeḷọk kanniōtoon ear deḷọñ ilo lọñō.

Bible

Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.

Bible

Juon ṃōttan jilu kwōnaaj tile kōn kijeek eoḷapen jikin kweilọk eo ñe ṃḷọk raan ko in nitbwilli. Innām kwōnaaj bōk juon ṃōttan jilu im jeke kōon jāje i peḷaakin jikin kweilọk eo. Im juon ṃōttan jilu kwōnaaj kajeplōklōn kōto; innām Inaaj nōōre jāje eo jān nien ālikeir.

Bible

Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.

Bible

Im kwōn bōk jet iaer im juḷọk er ilo kijeek im tile er; juon kijeek enaaḷọk jān er ñan aolepen ṃōn Israel.

Bible

And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.

Bible

Bōtab ilo an nana ear kōtrāe ekajet ko Aō eḷap jān aelōñ ko jet, im naa jiroñ ko Aō eḷap jān āne ko i peḷaakin. Bwe raar joḷọk ekajet ko Aō, im raab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you;

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōtrāe eḷap jān aelōñ ko i peḷaakōmi, im koṃ ar jab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō, im koṃ ar jaṃṃan ekajet ko Aō, im koṃ ar jab kōṃṃan ekajet ko an aelōñ ko rej ḷaakōmi,

Bible

In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.

Bible

Ilo jikin jokwe ko ami otemjej, jikin kweilọk ko renaaj jeepepḷọk im jiki re utiej renaaj jorrāān; bwe en jorrāān im jako lokatok ko ami, im en rup iko ekjab ko ami, im ren jekjek ekjab ko ami me raar jeke jān aḷaḷ, im en jakṃṃan ko ami.

Bible

Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

Bible

Ak Inaaj likūt bwe jet iami ren mour jān jāje eo i bwiljin aelōñ ko ñe eṃōjeplōklōk koṃ ilo āne ko.

Bible

And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.

Bible

Innām ro rej mour iami renaaj keememej Eō ke rej pād ilo aelōñ ko ijōj kejipọkweik er ie, ekōjkan an kar rup būruō kōn būrueir re ḷōñ ke raaal jān Eō, im kōn mejeir me raar mejkaiie ñan ekjab ko aer. Renaaj make dik kōn nana ko raar kōṃṃani kōn aolep men in kajjōjō ko aer.

Bible

So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD.

Bible

Im ilo jabdewōt jikin rej jokwe ie, Inaaj erḷọke Peiō ṇae er, im Inaaj kōṃṃan āne eo bwe en jeepepḷọk im jorrāān jān āne jeṃaden iturin Diblatnām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.

Bible

Innām Inaaj jaḷḷọk jān er, im renaaj kattoon jikō e aorōk, innām rwadoñ renaaj deḷọñ im kattoone.

Bible

Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.

Bible

Jorrāān ioon jorrāān enaaj itok, im enaaj wor naan im bar naan. Renaakot visōn jān ri kanaan, ak enaaj jako kien jān pris eo im pepe jān rūtto ro.

Bible

Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.

Bible

Im iar reiḷọk, im lo, juon men āinwōt juon armej, im jān ipin im laḷḷọr āinwōt kijeek, im jān ipin lōñḷọk āinwōt meram im māāl e bwil.

Bible

He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo men eo rej kōṃṃane ke, me kajjōjō ko re ḷap me ṃōn Israel ej kōṃṃani ijin, bwe In ettoḷọk jān Aō jikiōjarjar? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt.

Bible

And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.

Bible

Im jiljilimjuon armej jān rūtto ro in ṃōn Israel raar jutak iṃaer, izanaia, nejin Sapan ear jutak eoḷapeir; im ear wor juon kein kaijurjur ilo peibdewōt iaer. Im juon baat e ñaj in kaijurjur ear wanlōñḷọk.

Bible

Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, the LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke ta ko rūtto ro in ṃōn Israel rej kōṃṃani ilo marok, kajjo iaer ilo ruuṃ in ekjab eo an? Bwe rej ba, Jeovjab lo kōj. Jeova ear ilọk jān āne eo.

Bible

Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.

Bible

Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk jān men kein.

Bible

And he brought me into the inner court of the LORD’s house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

Bible

Im Ear āñinḷọk eō ñan oror eo ilowaan ṃōn Jeova, im lo, ilo jikin deḷọñ in tempel an Jeova, ikōtaan tōñaak eo im lokatok eo, roñoul ḷalem eṃṃaaar pād ie. Im raar jenlik jān tempel an Jeova ñan reeaar im raar kabuñ ñan aḷ eo i reeaar.

Bible

And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.

Bible

Innām lo, jiljino armej raar itok jān iaḷ in kōjām e utiej eo ear jaḷ niñeañḷọk, im elōñ kein kọkkure ilo pein jabdewōt iaer; im ear wor juon armej ippaer er kōṇak nuknuk linen im elōñ kein jeje ioon ipin. Im raar deḷọñ im jutaurin lokatok bronze.

Bible

And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side;

Bible

Im aiboojoj an Anij in Israel ear wanlōñḷọk jān ioon kerub ko ijo ear pā ñan biten kōjām in ṃweo. Im Ear kūr ñan armej eo me ear kōṇak nuknunen im elōñ an kein jeje ioon ipin.

Bible

Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.

Bible

Im Ear ba ñan eō, E kanooj ḷap ruōn ṃōn Israel im Juda, im āne eo rak kōn bōtōktōk, im jikin kweilọk eo e obrak kōn ankeke; bwe rej ba Jeovr ilọk jān ānin, im Jeova e jab lo.

Bible

Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD’s glory.

Bible

Innām aiboojoj an Jeova ear wanlōñḷọk jān ilōñin kerub ko ñan bitejām in ṃweo, im eṃōj kobrak ṃweo kōn kōdọ eo, im eṃōj kobrak lowaaor eo kōn meram in aiboojoj an Jeova.

Bible

And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.

Bible

Innām ke Ear jiroñ armej eo ear kōṇak nuknuk linen im ba, Kwōn bōjeek jān ikōtaan wil ko rej ikōtaan kerub ko, ear deḷọñ im jutak iturin juol.

Bible

And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out.

Bible

Im kerub eo ear erḷọke pein jān ikōtaan kerub ko ñan kijeek eo ear ikōtaarub ko; im ear jibwe im likūte ilo pein eo ear kōṇak nuknuk linen. Im eake im ilọk.

Bible

And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.

Bible

Im ke kerub ko raar etal, wil ko iturier raar etal; im ke kerub ko raatak pein bao ko peir ñan wanlōñḷọk jān laḷ, wil ko raar jab oktak jān aer pāurier.

Bible

Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.

Bible

Im aiboojoj an Jeova ear ilọk jān biten kōjām in ṃweo, im ear jutak ilōñin kerub ko.

Bible

And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.

Bible

Innām kerub ko raar kotak pein bao ko peir im wanlōñḷọk jān laḷ iṃaaja, im ke raar etal, wil ko raar iturier. Im raar jutak ilo jikin deḷọñ an kōjā reeaar in ṃōn Jeova, im aiboojoj an Anij in Israel ear ilōñier.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.

Bible

Kōn men in āindein an Irooj Jeova ba, Ami ri mej me koṃ ar likūtḷapen, rein rej jālele im jikin kweilọk in ej ainbat eo, ak Inaaj kadiwōjḷọk koṃ jān eoḷapen.

Bible

And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

Bible

Im Inaaj kadiwōjḷọk koṃ jān eoḷapen jikin kweilọk in, im Inaaj leḷọk koṃ ṇa ilo pein ruwamāejet ro, im Inaaj ekajet koṃ.

Bible

Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.

Bible

Nejin armej, ro jemjeōṃ jemjatōṃ, ro nukuṃ, im aolepen ṃōn Israelt aolepeir, rein ro me ro rej jokwe ilo Jerusalem raar ba ñan er, Koṃwin etatoḷọk jān Jeova; eṃōj letok ñan kōm ānin āinwōt ḷāṃoran eo am.

Bible

Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.

Bible

Kōn men in, kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj āñintok koṃ jān aelōñ ko, im Inaaj kokweilọktok koṃ jān āne ko eṃōj kejeplōklōk koṃ ñan ie. Im Inaaj lewōj āne in Israel.

Bible

And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.

Bible

Im renaaj deḷọñ ie, im renaaj joḷọk aolep men in ettoon im men in kajjōjō ko jān e.

Bible

And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:

Bible

Innām Inaaj kōṃṃan bwe ren bōro-kuk im Inaaj likūt juon jetōb ekāāowaer; im Inaaj joḷọk būrueir edekāke jān kanniōkeir, im Inaaj leḷọk ñan eruon kanniōk,

Bible

And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

Bible

Im aiboojoj an Jeova ear wanlōñḷọk jān lowaan jikin kweilọk eo, im eatak ioon toḷ eo ear reeaar in jikin kweilọk eo.

Bible

Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.

Bible

Im Jetōb eo ear kotak eō im bōkḷọk eō ilo visōn in Jetōb an Anij ñan rpọkwe ro ilo Kaldia; innām visōn eo iar loe ear etal jān eō.

Bible

Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.

Bible

Innām, nejin armej, kwōn kōpooji ṃweiōṃ ñan jipọkwe, im kwōn etanwōt ñan jipọkwe ilo raan iṃaan mejeir; im kwōn ilọk jān jikōṃ ñan bar juokin iṃaan mejeir; bōlen renaaj lo bwe rej armej re juṃae.

Bible

And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.

Bible

Im Inaaj kejeplōklōk ro otemjej rej i peḷaakin ñan kōto otemjej bwe repañ e im jarlepju eo an, im Inaaj nōōre jāje jān nien ālikier.

Bible

But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD.

Bible

Ak Inaaj kōjparok jet armej jān jāje im ñūta im nañinmej bwe ren kwaḷọn aolep men in kajjōjō ko aer ilo aelōñ ko rej deḷọñ ie, innām renaaj jeḷā bw Jeova.

Bible

Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.

Bible

Nejin armej, lo, ṃōn Israel rej ba, Visōn eo ej loe etto wōt kūtien, im ej rūkaanij kōn iien ko etto wōt jān kiiō.

Bible

Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;

Bible

Nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae ri kanaan ro an Israel ro rej rūkaanij, iōn ba ñan ro rej rūkaanij jān būrueir make, Koṃwin roñjake Naan in Jeova.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.

Bible

Kōn men in āindein an Irooj Jeova ba, Ilo Aō illu Inaaj jilkintok juoto eḷap, im enaaj wōt mijeljel ilo Aō illu, im enaaj wor ṃōttan ice jān lañ ñajeepepḷọk e ilo Aō illu.

Bible

Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn jaḷḷọk ñan jiroñ ro nejin armej ro aṃ ro rekaanij jān būrueir make, im kwōn rūkaanij ṇae er.

Bible

Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj juṃae kein ekkōpal k koṃij kọkkure armej kaki āinwōt ri kōppao; im Inaaj tūṃwi jān peimi, iaaj kōtḷọk ro im koṃ ar kọkkure er bwe ren keḷọk.

Bible

Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im Inaaj joḷọk ami nuknuk aetok jān bōrami, im Inaaj lọmọọren arme doō jān peimi, im re ban bar pād ilo peimi bwe koṃwin kọkkure er. Innāṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:

Bible

Kōn ami kar kabūroṃōj eo e wānōk kōn riab, bōtab Iar jab kabūroṃō im koṃ ar kakajoor pein eo e nana bwe en jab oktak jān iaḷ ko an re nane en mour,

Bible

Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Kōn men in, koṃ ban bar lo visōn waan ak kōṃṃan bubu; ak Inaamọọren ro doō jān peimi, innām koṃ naaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;

Bible

Kōn men in kwōn kōnono ñan er, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooova ba, Jabdewōt armej jān ṃōn Israel eo ej kajutak ekjab ko an ilo būruon ej likūt iṃaan mejān kein ḷōkatip in jerọwiwi, im ej itok ñan juon ri kanaan Jeova Inaaj uwaak e ekkar ñan ekjab ko an re lōñ,

Bible

That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.

Bible

Bwe In karọọltok būruon ṃōn Israel, ro rettoḷọk jān Eō kōn aolep ekja aer.

Bible

Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃwieḷọk im oktak jān ekjab ko ami, im koṃwin jaḷḷọk jān aolep men in kajjōjō ko ami.

Bible

For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:

Bible

Bwe jabdewōt armej jān ṃōn Israel, ak ri likin eo ej pād ilo Israel, eo eke kōjenolọk e jān Eō, im ej kajutak ekjab ko an ilo būruon, im ej likūt iṃaajān kein ḷōkatip in jerọwiwi ko an, im ej itok ñan juon ri kanaan bwe en puko, Ña Jeova, Inaaj make uwaak e.

Bible

And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im Ña make Inaaj juṃae armej eo, im Inaaj kōṃṃan bwe en juon kakōḷḷ jabōn kōnnaan, im Inaaj joḷọk e jān ro doō, innām koṃnaaj jeḷā bwe Ñova.

Bible

And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.

Bible

Im eḷaññe eṃōj kareel ri kanaan eo bwe en kwaḷọk juon men, Ña Jeova, Iar kareel ri kanaan eo, im Inaaj erḷọke peiō ṇae e im joḷọk e jān Israel, ri aelōñ ro Aō.

Bible

That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.

Bible

Bwe ṃōn Israel ren jab bar jebwābwe jān Eō, im ren jab bar makttoon er kōn aolep bōd ko aer. Innām renaaj Aō ri aelōñ, im Inaaj aer Anij, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it:

Bible

Nejin armej, eḷaññe juon āne ej jerọwiwi ṇae Eō kōn an jab ṃool, Inaaḷọke peiō ṇae e im joḷọk pilawā eo kijeir, eo ej āinwōt jokoṇōn armej, im Inaalkinḷọk ñūta ñan e, im Inaaj joḷọk armej im menninmour jān e.

Bible

Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:

Bible

Ak eḷaññe Ij bōk juon jāje ṇae ānin, im Ij ba, Jāje, kwōn kọkkure ān, im Ij joḷọk jān e armej im menninmour,

Bible

Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:

Bible

Ak eḷaññe Ij jilkinḷọk juon nañinmej ioon ānin, im Ij lutōkḷọk Aō illon ñan katọọrḷọk bōtōktōk, bwe In bukwe jān e armej im menninmour,

Bible

For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?

Bible

Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Enaaj nanaḷọk ñe Inaaj jilkinḷọk ekaje Aō emān re pen ṇae Jerusalem — jāje, ñūta, menninmour ko re lāj, iñinmej — bwe In joḷọk armej im menninmour jān e.

Bible

Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?

Bible

Nejin armej, Etke eṃṃanḷọk aḷaḷ in vain jān jabdewōt aḷaḷ in raan wōjk ej ilo bukwōn wōjke?

Bible

Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?

Bible

Eṃōj bōk aḷaḷ jān e ke bwe ren kōṃṃan jabdewōt men kake? Ak re maroñ ke kōṃṃan jān e juon kein katotoik jabdewōt kein jerbal?

Bible

And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them.

Bible

Im Ña Iar make juṃaek er; meñe rej diwōjḷọk jān kijeek, kijeek eo enaañ er. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij juṃae koṃ kōn turin meja.

Bible

And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.

Bible

Innām Iar eḷḷā jān eok, im Iar lo eok ke kwaar dāpilpil ilo aṃ bōtōktōk Iar ba ñan eok ke kwaar pād ilo aṃ bōtōktōk, Kwōn mour. Aet, Iar bn eok ke kwaar pād ilo aṃ bōtōktōk, Kwōn mour.

Bible

Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.

Bible

Innām Iar eḷḷā jān eok, im Iar lo eok, im lo, kwaar tōpar iien eṃṃan dednām Iar erḷọke jabōn nuknuk eo Aō ioṃ, im Iar kalbubu aṃ keelwaan. Ir kalliṃur ñan eok im kōṃṃan juon bujen ippām, Irooj Jeova ej ba, iaar Aō.

Bible

Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.

Bible

Innām Iar kwaḷe eok kōn dān im karreok eok jān bōtōktōkōṃ, im Iapit eok kōn oil.

Bible

I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers’ skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.

Bible

Im Iar kanuknuk eok kōn nuknuk tiltil, im Iar lewōj juj jān kilin menninmourr kanuknuk eok kōn linen, im Iar kalbubuik eok kōn silk.

Bible

Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.

Bible

Eṃōj kainōknōk eok kōn gold im silver, nuknuk ko aṃ raar jān line silk im nuknuk ko re tiltil. Kwaar ṃōñā pilawā kwidik im ōne im oil, iaar kanooj deọ, im kwaar erom juon lerooj.

Bible

But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.

Bible

Ak kwaar lōke aṃ deọ, im kwaar ḷōñ kōnke kwaar buñbuñ. Im kwaar lutōkḷọk ḷōñ ko aṃ ioon aolep ro raar eḷḷā jān eok.

Bible

Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,

Bible

Kab kwaar bōk aṃ inōk ko re aiboojoj me rej jān Aō gold im silver kr lewōj, im kwaar kōṃṃan jāni ekjab ko ilo jekjekin eṃṃaan, im kwaar ḷōñ ippaer.

Bible

And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.

Bible

Ak kwō oktak jān kōrā ro jet ilo aṃ kōṃṃan ḷōñ, im ejjeḷọk ej pukok bwe en ḷōñ ippaṃ. Kwōj leḷọk jāān, ak re jab lewōj jāān; kōn men in kwō oktak.

Bible

Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.

Bible

Kōn men in, lo Inaaj kokweilọktok ro ri jeraṃ otemjej ro kwaar ṃōṇōṇō ippaer — ro otemjej kwaar yokwe er kab ro otemjej kwaar dike er. Im Inaakweilọktok er ṇae eok jān i peḷaakōṃ, im Inaaj kwaḷọk aṃ keelwaan ñan er renaaj lo aolepen aṃ keelwaan.

Bible

And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare.

Bible

Im Inaaj leḷọk eok ṇa ilo peir, im renaaj joḷọk ejouj ko aṃ im rupelaḷḷọ jikin ko re utiej, im renaaj utūk nuknuk ko aṃ jān eok im bōk inōk ko aṃ re aiboojoj, im renaaj likūt eok keelwaan im koḷeiaat.

Bible

So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

Bible

Innām Aō illu ṇae eok enaaj jeṃḷọk, im Aō kaṃo enaaj ilọk jān eok, iaaj ikōñ im jab bar illu.

Bible

Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.

Bible

Kwaar jab etetal ilo iaḷ ko aer ak kōṃṃan ekkar ñan men in kajjōjō kr. Ak āinwōt eḷaññe men kein re dik wōt, kwaar nana jān er ilo aolep iaḷ k.

Bible

Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.

Bible

Im Sameria ear jab kōṃṃan jimmetan jerọwiwi ko kwaar kōṃṃani kwaar korḷọk men in kajjōjō ko aṃ jān er; im kōn aolep men in kajjōjō k, kwaar kōṃṃan bwe liṃaro jemjeōṃ jemjatōṃ ren āinwōt rū wānōk.

Bible

Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

Bible

Innām kwe, kwōn bōk eddo kōn aṃ nana, bwe kwaar ekajet liṃarmjeōṃ jem jatōṃ. Kōn jerọwiwi ko aṃ ko raar kajjōjō jān jerọwiwi ko aeraar kōṃṃan āinwōt ñe re wānōk jān kwe. Innām kwōn jook im bōk eddn aṃ nana kōn aṃ kōṃṃan bwe liṃaro jemjeōṃ jemjatoṃ ren āinwōt rū wānōk.

Bible

For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,

Bible

E kar ejjeḷọk naan jān tiōṃ kōn jatōṃ Sodom ilo raan in aṃ juwa,

Bible

Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.

Bible

Ṃokta jān aer kwaḷọk aṃ nana. Im kiiō kwōj men in kajjirere an liṃarjin Idom, im aolep ro rej i peḷaakin, im liṃaro nejin ri Pilistia — ro otemjen i peḷaakin ro raar kōjdat eok .

Bible

That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.

Bible

Bwe kwōn keememej, im jook, im jab bar kapeḷḷọk lọñōṃ kōn aṃ jook Ij pinmuur ñan eok jān men otemjej kwaar kōṃṃani, Irooj Jeova ej ba

Bible

There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.

Bible

Ak ear wor bar juon igōl eḷap me e kilep pein im elōñ kooḷan pein, im loin in ear jilkinḷọk okraan ñan e im erḷọke raan ñan e jān jikin eo eṃōj ekkaie, bwe en wōtdikdik e.

Bible

Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.

Bible

Ekwe, meñe eṃōj katōk e, enaaj jeraaṃṃan ke? E ban lukkuun ṃōrāḷọ ñe kōto jān reeaar ej uuki, aet, ṃōrāḷọk ilo jikin ear eddek ie?

Bible

And hath taken of the king’s seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:

Bible

Im ear bōk juon jān baaṃle an kiiñ eo im kōṃṃan juon bujen ippān ear kōṃṃan bwe en kalliṃur, im ear bōk ro ri kajoor an āneo,

Bible

Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj bōk juon ra e ub jān jabōn wōjke ai, im Inaaj katōk e. Inaaj tūṃ juon ra e pidodo jān ra ko an re lōñtata, im Inaatōk e ioon juon toḷ e utiej im ḷap.

Bible

He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,

Bible

E jab leḷọk kōn interest, im ejab bōk orḷọk; ej kejepḷaak pein jān nana; eṃṃan ekajet eṃool kōtaan armej,

Bible

But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.

Bible

Bōtab eḷaññe ri nana eo ej oktak jān aolep jerọwiwi ko an me eaṃṃani, im ej pokake aolep kien ko Aō, im ej kōṃṃane jiṃwe im wānōk, ol enaaj mour; e ban mej.

Bible

Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?

Bible

Ta, I ṃōṇōṇō kake mej an ri nana im jab ilo an oktak jān iaḷ ko an iur ke? Irooj Jeova ej ba.

Bible

But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.

Bible

Im ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk ko an im ej kōṃṃan nannwōt aolep men in kajjōjō ko ri nana eo ear kōṃṃani, enaaj mour ke? Rn keememej aolep wānōk ko an ko ear kōṃṃani kōn bōd eo an eo eaṃṃane im kōn jerọwiwi eo an eo ear kōṃṃani; enaaj mej kōn men kein.

Bible

When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.

Bible

Ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk eo an, im ej kōṃṃan nana, im ej kōn e, innām ej mej kōn nana eo an eo ear kōṃṃane.

Bible

Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

Bible

Im eḷaññe ri nana eo ej oktak jān an nana eo ear kōṃṃane, im eṃṃan jiṃwe im wānōk, enaaj lọmọọren an.

Bible

Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.

Bible

Ear lo im oktak jān aolep nana ko an ko ear kōṃṃani. E ṃool enaaur im jab mej.

Bible

Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.

Bible

Kōn men in, Inaaj ekajet koṃ, jabdewōt iami ekkar ñan iaḷ ko an, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin ukeḷọk im oktak jān aolep nana ki, innām jerọwiwi e ban ḷōkatipe koṃ.

Bible

Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?

Bible

Koṃwin joḷọk jān koṃ aolep nana ko ami ko koṃ ar kōṃṃani, iṃanṃan ñan koṃ juon bōro ekāāl im juon jetōb ekāāl, bwe etke koṃnaaj, O ṃōn Israel?

Bible

Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.

Bible

Innām aelōñ ko raar itok ṇae e jān bukwōn ko aer i peḷaakin, im raaḷọke ok eo aer ioon; e po ilo rọñ eo aer.

Bible

But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.

Bible

Ak eṃōj tūṃwi ilo illu im jolaḷḷọk e ñan āne; im juon kōto jān reeaar kaṃōrāiki leen. Ra ko raan re kajoor eṃōj bwilọki im raar ṃōrāḷọk. Kijeer tile.

Bible

And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.

Bible

Im kijeek ear waḷọk jān juon iaan ra ko raan, im ear tile leen. Im ejjeḷọan e pen ñan jokoṇon irooj. Men in ej juon liaajlọḷ kiiō, im enaaj juon liaajlọḷ wōt

Bible

And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon, ilo allōñ eo kein ka ḷalem, im raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, jet armej jān rūtto ro in Israel raar itok bwe rejjitōk ippān Jeova, im raar jijet iṃaō.

Bible

In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:

Bible

Ilo raan eo Iar kalliṃur ñan er bwe Inaaj kadiwōjḷọk er jān ānin Ijipt ñaon āne eo Iar kāālōte ñan er eo ej ibwijleplep kōn milk im ōne im eo e aiboojon āne otemjej.

Bible

Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.

Bible

Im Iar ba ñan er, Jabdewōt iami en joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im koṃwin jab make kattoon koṃ kōn ekjab ko an Ijipt. Ña Jeova amij.

Bible

But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

Bible

Ak raar juṃae Eō, im raar jab kōṇaan eọroñ Eō. Jabdewōt iaer ear jab joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im raar jab iḷọk jān ekjab ko an Ijiptnām Iar ba Inaaj lutōkḷọk Aō illu e bwil ioer ñan kamat Aō illu ioer eoḷapee in Ijipt.

Bible

Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.

Bible

Innām Iar kadiwōjḷọk er jān ānin Ijipt, im Iar āñinḷọk er ñan āne jeṃade.

Bible

And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.

Bible

Im kōn juon pa e kajoor im erḷọke im kōn illu e lutōkḷọk, Inaaj kadiwōjtok koṃ jān armej ro, im Inaaj kokweiḷọktok koṃ jān āne ko ijo eṃōjeplōklōk koṃ ñan ie.

Bible

And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im Inaaj joḷọk jān koṃ ro rej kōtrāe im juṃae Eō; Inaaj kadiwōjḷọk en āne eo ijo rej pād ie, ak re ban deḷọñ ilo āne in Israel. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.

Bible

Inaaj bōk koṃ āinwōt juon kaijurjur eñaj ñe Ij kadiwōjḷọk koṃ jān arme im kokweiḷọktok koṃ jān āne ko ijo eṃōj kajeplōklōk koṃ ie. Innām Inaaaḷọk Aō kwōjarjar ilo koṃ iṃaan mejān ri aelōñ ko.

Bible

And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.

Bible

Im kwōn ba ñan bukwōn wōjke eo i rak, Kwōn roñjake naan in Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kejọ juon kijeek ilo eok, im enaaj tile aolejke ko re maroro im re ṃōrā ilo eok. Urur eo e bwil e ban kun, im aolepeeo jān rak ñan eañ enaaj tuḷaar kōn e.

Bible

And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.

Bible

Im kwōn ba ñan āne in Israel, Āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj nōōre jāj Aō jān nien, im Inaaj joḷọk jān eok rū wānōk im ri nana.

Bible

Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:

Bible

Kōn Aō joḷọk jān eok rū wānōk im ri nana, jāje eo Aō enaaj diwōj jāen ṇae kanniōk otemjej jān rak ñan eañ.

Bible

That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.

Bible

Innām kanniōk otemjej renaaj jeḷā bwe Ña Jeova Iar nōōre jāje eo Aō jān nien; e ban jepḷaak.

Bible

Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city.

Bible

Kiiō, nejin armej, kwōn kōṃṃan ruo iaḷ bwe jāje an Kiiñ in Babilo deḷọñ. Erro renaaj diwōjḷọk jān juon wōt āne. Innām kwōn kōṃṃan juokōḷḷe ilo jabōn iaḷ in jikin kweilọk eo.

Bible

For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.

Bible

Bwe Kiiñ in Babilon ej jutak ilo jikin eo iaḷ ko re jepel jān doon, ilo jabōḷ ko ruo, bwe en kōṃṃan bubu. Ej kaṃakūti ṃade ko, ej kajjitōk ippān ekja, im ej lale aj eo.

Bible

Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.

Bible

Ro repaak im ro rettoḷọk jān kwe renaaj kajjirere kake eok, kweo kwō buñbuñ kōn nana im obrak kōn jorrāān.

Bible

Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.

Bible

Pris ro an raar kọkkure kien ko Aō, im raar kananaik men in kwōjarja Aō. Raar jab kōjepel men eo e kwōjarjar jān men waan, im raar jab kaalikataan ettoon im erreo. Kab raar pinej mejeir jān Sabat ko Aō, im eṃōj kananai eoḷapeir.

Bible

Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her.

Bible

Im ear jab ilọk jān ḷōñ ko an me ear jino in kōṃṃane ilo Ijipt, bwe raabu ippān ke ear eṃṃan ded, im raar eoeoki ittūt ko ittin ke ear virgin, iar lutōkḷọk ḷōñ ko aer ioon.

Bible

And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms.

Bible

Im Oholiba jatin ear lo e, ak ear ettoonḷọk ilo ṃōṃ ko an jān e, im ḷōñ ko an rar lōñ jān ko an jein.

Bible

Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side;

Bible

Kōn men in, Oholiba, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kajerkak rraṃ ṇae eok, aet, ro kwaar kōṇaan ilọk jān er. Im Inaaj bōkwōj er ṇae eok jāpeḷaakōṃ:

Bible

For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:

Bible

Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj lewōj eok ṇa ilo pein ro kwōke er, ilo pein ro kwaar kōṇaan ilọk jān er.

Bible

And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments,

Bible

Kab, raar jilkinḷọk ñan jet armej bwe ren itok jān ijo ettoḷọk, aet, eṃōlkinḷọk rū jelōk ñan er. Innām, lo, ro im kwaar tutu im wūnoik mejōṃ iinōknōk eok ñan er, raar itok.

Bible

And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.

Bible

Im ear wor ainikien ro rej anemkwōjaer ippān. Raar āñintok armej bajjeb ro ri kadek jān āne jeṃaden, im raar likūt pāāñkoḷ ko ioon peir im kūrawū aiboojoj ioon bōraer.

Bible

Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan jikin kweilọk eo etọọrḷọk bōtōktōk, ñan ainbat eo ejjo, im ejañin jako an ḷōjo. Kwōn bōttan ko jān e im jabdetakwōt.

Bible

She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.

Bible

Ear kaṃōk Eō kōn jerbal ko an, ak ejañin jako jān e ḷōjo eo an eḷap. Ḷōj an en ilo kijeek eo!

Bible

Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.

Bible

Nejin armej, lo, Inaaj bōk jān eok lio pāleōṃ, eo mejōṃ e ṃōṇōṇō kake, ilo juon iien e ṃōkaj. Ak kwōn jab liaajlọḷ ak jañ, im en jab tọọrḷọk dānnimjaaḷaḷ.

Bible

Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.

Bible

Kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kattookin kwōjarjar eo Aō, jikin kajoor eo koṃij juwa kake, men eo mejōmi rṇōṇō kake, im men eo koṃij yokwe. Im ro nejōmi ṃaan im kōrā ro koṃiọk jān er, renaaj buñ kōn jāje.

Bible

Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj erḷọke Peiō ṇae eok, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in rakim an ri aelōñ ko, im Inaaj bukwe eok jān armej, im Inaaj kōṃṃae kwōn jako jān āneo. Inaaj ṃan eok, innām kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj erḷọkwe Peiō ṇae Idom im Inaaj joḷọmej im menninmour jān e; im Inaaj kōṃṃane bwe en jeepepḷọk, im jāman ñan Dedan renaaj buñ kōn jāje.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an ro ri Pilistia iden-oṇe, im raar kanooen-oṇe ilo kōjdat an būrueir, bwe ren kọkkure er kōn aer dike er jān etto,

Bible

And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.

Bible

Im renaaj kọkkure oror ko an Tair, im renaaj rupelaḷḷọk ṃoko iṃōn riej. Innām Inaaj rakij menọknọk eo an jān e, im Inaaj kōṃṃan bwe en juokā me ejjeḷọk men ioon.

Bible

For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.

Bible

Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj āñintok ṇae Tair jān eañ Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, kiiñ an kiiñ ro. Im ippān enaaj wor kidia, iriot, im ro rej uwe ioon kidia, im juon jar in tariṇae eḷap.

Bible

By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.

Bible

Kōn an lōñ kidia ko an, būñal enaaj kalbubuik eok. Oror ko aṃ renaañijñij jān ainikien wagon ko, im jariot ko, im ro rej uwe ioon kidia, ke reḷọñ ilo kōjām ko aṃ āinwōt ro rej deḷọñ ilo juon jikin kweiḷọk eo eṃōj rupe.

Bible

Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee.

Bible

Innām aolep irooj ro jān iturin lọjet renaaj wanlaḷḷọk jān tūroon ko aer renaaj utūki kopā ko aer im joḷọk nuknuk ko aer re tiltil. Innām renaaj lōḷñọñt, renaaj jijet laḷ im lōḷñọñ aolep iien, im renaaj bwilōñ kōn eok.

Bible

When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;

Bible

Innām Inaaj jolaḷḷọk eok ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, ñan arme etto. Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jokwe ilo ṃōttan laḷ rettātata āinwōt jiki re jeepepḷọk jān etto, ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, bwe ejjeḷọk en bakwe ilo eok im en ejjeḷọk jikōṃ ilo āne in ro rej mour.

Bible

They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

Bible

Raar kōṃṃan aolep ra ko aṃ jān wōjke fir jān Senir; raar bōk aik jān Lebanon ñan kōṃṃan kaju ñan eok.

Bible

Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.

Bible

Raar kōṃṃan jebwe ko aṃ jān oak in Besan. Raar likūt ivori ilo teek e eo ej kōṃṃan jān wōjke aik jān aelōñ in Saiprōs.

Bible

Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.

Bible

Wōjle eo aṃ ear jān linen e dik iden im tiltil jān Ijipt, im ear kakōḷḷe e. Kein kallor eo aṃ ear blue im piolōt jān aelōñ in Elisha.

Bible

The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.

Bible

Ro jān Sidon im Arwod raar ri aōnōn ro aṃ. Ro ri mālōtlōt in Tair raae, im raar jeḷa ro aṃ.

Bible

They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.

Bible

Ro jān Beth Togarma raar liwōj kidia, im kidia in tariṇae, im mul kōeiōk ko ṃweiōṃ.

Bible

The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.

Bible

Ro nejin Didan raar ri wia ro aṃ. Elōñ aelōñ raar wia jān peōṃ. Raakwōj doon ivory im ebony bwe ren kōḷḷā.

Bible

Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.

Bible

Ro ri Dan im Javan jān Uzal raar wiaik ṃweiuk ko ṃweiōṃ. Māāl jatōltōlsia, im kalamōs raar iaan ṃweiōk ko ṃweiōṃ.

Bible

Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants.

Bible

Haran im Kane im Eden im ri wia ro jān Sheba, Asshur im Kilmad, raaa jān eok.

Bible

And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;

Bible

Im aolep ro rej jibwe jebwe ko, jeḷa ro, im aolep kapen in loṃaḷo, renaanlaḷḷọk jān wa ko waer im jutak ioon āne eo.

Bible

Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:

Bible

Ekwe, kwō mālōtlōt jān Daniel! Ejjeḷọk men ettino re maroñ ṇooje jāk.

Bible

Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.

Bible

Innām, lo, Inaaj āñintok ṇae eok ruwamāejet ro, ro re lāj iaan ri aelōñ ro renaaj nōōre jāje ko aer jān nier ṇae aiboojoj in aṃ mālōtlōt, im renaattoon kāilar eo aṃ.

Bible

Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.

Bible

Kwaar pād ilo Iden, jikin kallib eo an Anij; dekā ko re aorōk otemjear kalbubuik eok: ruby, topaz, im diamond, beryl, onyx, im jasper, sapairrkois, im emerald. Im jikin dekā ko aṃ raar jān gold; ilo raan in kōṃanṃak eṃōj kōpooji er.

Bible

Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.

Bible

Kwaar weeppān ilo iaḷ ko aṃ jān raan eo eṃōj kōṃanṃan eok ṃae iieōj lo nana ilo eok.

Bible

By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.

Bible

Kōn an ḷap aṃ wia im wiakake kwaar obrak kōn kowadoñ, im kwaarọwiwi. Innām Iar joḷọk eok āinwōt juon men ettoon jān toḷ eo an Anij jān iljin dekā in kijeek, im Iar kọkkure eok, kwe kerub in kōjparok.

Bible

Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Ñe Ij kokweilọktok ṃōn Israel jān armej rbwiljin ro eṃōj kejeplōklōk er ie, innām Inaaj kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo eaan mejān ro ri aelōñ ko. Im renaaj jokwe ilo āne eo Iar leḷọk ñan korijerkob.

Bible

But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.

Bible

Im Inaaj likūt jet kāāj ilo atlaḷ eo aṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe ek in rive aṃ ren eddāp ñan wūn ko aṃ; innām Inaaj bōklōñḷọk eok jān eoḷapen rive aṃ, im aolep ek in river ko aṃ renaaj eddāp ñan wūn ko aṃ.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij bokwōj ṇae eok juon jāje Inaaj joḷọk jān eok armej im menninmour.

Bible

Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.

Bible

Kōn men in, Lo, Inaaj juṃae eok im river ko aṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe in Ijipt en kanooj jorrāān im jeepepḷọk jān Migdol ñan Sewene im ñan tōrereish.

Bible

Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Ñe e jeṃḷọk eñoul iiō Inaaj kokweilọkto ri Ijipt jān armej ro ijo eṃōj kejeplōklōk er ie.

Bible

And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.

Bible

Im Inaaj karọọl Ijipt jān an jipọkwe, im Inaaj karọọl er ñan āne in Patrosn āne eo raar itok jān e; im renaaj juon aelōñ ettā ie.

Bible

Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:

Bible

Nejin armej, Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear kōṃṃan bwe en ḷa jar in tariṇae eo an jerbal ṇae Tair; jabdewōt bar ear pilōḷ im jabdewōt aer irir, ak ear ejjeḷọk oṇean ñan e ak jar in tariṇae eo an jān Tair kōn aer jerbaap ṇae e.

Bible

Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.

Bible

Āindein an Jeova ba, Ro rej jipañ Ijipt renaaj buñ, im juwa in an kajoor enaaj wōtlọk jān Migdol ñan Sewene.

Bible

In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.

Bible

Ilo raan eo elōñ rū jelōk renaaj diwōjḷọk jān Eō ilo waan lọjet bwe relōḷñọñ Kush me ej pād ilo jab uwōta, im enaaj ḷap aer eñtaan āinwōt ilo kaan in Ijipt, bwe lo, ej itok.

Bible

Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj joḷọk ekjab ko, im Inaaj joḷọk ekjakjek ko re waan jān Memphis. Im e ban bar wor juon irooj ilo āne in Ijipt, iaaj kōṃṃan bwe ren mijak ilo āne in Ijipt.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae Pero Kiiñ in Ijipt Inaaj bwilọk pā ko pein, pā eo e kajoor kab pā eo eṃōj an bwilọk, im Inaaṃṃan bwe jāje eo en wōtlọk jān pein.

Bible

Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.

Bible

Kōn men in ear utiej jān aolep wōjke in meḷaaj. Im kōn an lōñ dān, ra k raar orḷọk im aetokḷọk.

Bible

The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.

Bible

Wōjke aik ko ilo jikin kallib an Anij raar likjab jān e; raan wōjke cypresar jab āinwōt raan, im raan wōjke plen ear jab āinwōt ra ko raan. Ejjeḷọjke ilo jikin kallib an Anij ear āinwōt e ilo an aiboojoj.

Bible

And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.

Bible

Im jet ruwamāejet, ro re lāj iaan ri aelōñ ko, raar jeke im ilọk jān e. R raan raar wōtlọk ioon toḷ ko im ilo aolep koṃlaḷ, im eṃōj bwilọk ra ko raaurin aolep river ko an āne eo, im aolep armej in laḷ raar wanlaḷḷọk jān iuṃwirin, im raar ilọk jāne.

Bible

I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.

Bible

Im Inaaj kọkkure aolep menninmour ko an jān iturin elōñ dān. Im neemej e ban bar kaliṃi, im neen menninmour e ban kaliṃi.

Bible

When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.

Bible

Ñe Ij kōṃṃan āne in Ijipt juon men in jeepepḷọk, im joḷọk jān āne elep kobban; ñe Ij ṃan aolep ro rej jokwe ilo e, innām renaaj jeḷā bwe Ñova.

Bible

Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.

Bible

Kwōj aiboojoj jān wōn? Kwōn wanlaḷḷọk im babu ippān ro re jaijṃwij.

Bible

The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.

Bible

Jān eoḷapen Sheol ro ri kajoor iaan ro re ḷap rej kōnono kōn e im ro raapañ e, Raar wanlaḷḷọk, rej babu, ro re jab ṃwijṃwij, ro eṃōj ṃan er kōn jāje.

Bible

There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.

Bible

Irooj ro jān eañ, aolepeir, im aolep ro ri Sidon rej pād ie, ro raar wanlaḷḷọo jook ippān ro eṃōj ṃan er meñe raar kalōḷñọñ ilo aer kajoor; im rej bab jab ṃwijṃwij ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje, im re jook ippān ro renlaḷḷọk ñan rọñ eo.

Bible

So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.

Bible

Im kwe nejin armej, Iar kōṃṃan eok juon ri waj ñan ṃōn Israel, iōnaaj roñ juon naan jān lọñō, im kwōnaaj kakkōl er kōn Ña.

Bible

When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

Bible

Ñe Ij ba ñan juon ri nana, Ri nana, ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō janono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an, enaaj mej ilo an nana, ak Inaaj ṇōṃ.

Bible

Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

Bible

Ak kwe, eḷaññe kwōj kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an bwe en oktak jān e e jab oktak jān iaḷ eo an, enaaj mej ilo an nana, ak kwe, enaaj ejjeḷọk ruōṃ.

Bible

Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

Bible

Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, I jab ṃōṇōṇō kōj an ri nana; ak eṃṃanḷọk ñe ri nana eo ej oktak jān iaḷ eo an im mourṃwin oktak, koṃwin oktak jān iaḷ ko ami, koṃ ri nana. Bwe etke koṃ naaj, ṃōn Israel?

Bible

Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn ba ñan ro nejin armej ro dooṃ, Wānōk e juon rū wānōk e ban lọmọọren e ilo raan in an nana. Im ri nana eo, e bapñōḷ kōn an nana ilo raan eo ñe ej oktak jān an nana. Im rū wānōk eo e baroñ mour kōn an wānōk ilo raan eo ñe ej jerọwiwi.

Bible

When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.

Bible

Ñe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, enaaj.

Bible

But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.

Bible

Im eḷaññe juon ri nana ej oktak jān an nana im kōṃṃan jiṃwe inōk, enaaj mour.

Bible

And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo in ad jipọkwe, im raan eo kein ka ḷale allōñ eo kein ka joñoul, juon ri ko ear itok ñan eō jān Jerusalem im ba, Eṃōkkure jikin kweilọk eo.

Bible

Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.

Bible

Innām pein Jeova ear itok ioō ilo jota ṃokta jān an deḷọñ ḷeo m ear ko Ear kapeḷḷọk lọñō ṃokta jān an ḷeo itok ñan ippa ilo jibboñ, innām lọñō eaḷḷọk, im ear jab bar ñak kōnono.

Bible

And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not.

Bible

Im lo, kwōj ñan er āinwōt juon al in ṃaina jān juon eo eḷḷaaj ainikie e jeḷā kōjañjañ; bwe rej roñjake naan ko aṃ, ak re jab kōṃṃani.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae seperd ro, im Inaaj kajitūkin en sip ko Aō, im kabōjrak er jān aer lale sip ko. Innām re ban bar make naajdi, ak Inaaj lọmọọren sip ko Aō jān lọñier, im re ban bar kijeir.

Bible

As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.

Bible

Āinwōt juon seperd ej lale bwij eo an ilo raan eo ñe ej pād eoḷapen si an me eṃōj kejeplōklōk er, āindein Inaaj lale sip ko Aō, im Inaaj lọmọọre jān aolep jikin eṃōj kejeplōklōk er ie ilo juon raan e kōdọdo im marok.

Bible

And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.

Bible

Im Inaaj kadiwōjḷọk er jān aelōñ ko, im Inaaj kọkweilọktok er jān ān, im Inaaj āñintok er ñan āne eo aer. Im Inaaj naajdik er ioon toḷ ko in Israeo koṃlaḷ ko im ilo aolep jikin ko ilo āne eo ijo armej rej jokwe ie.

Bible

Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?

Bible

Ej juon men e dik ippemi bwe koṃwin ṃōñā jān meḷaaj eo eṃṃan ke? Innām koṃij aikuj juuri kōn neōmi ṃōttan eo ej pādwōt ke? Ak ke koṃij idaan dān e lur, koṃij aikuj kaliṃ kōn neōmi ijo ko jet ke?

Bible

And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.

Bible

Inaaj kōṃṃan juon bujen in aenōṃṃan ippaer, im Inaaj joḷọk menninmou re nana jān āneo bwe ren maroñ in jokwe ilo āne jeṃaden ilo ejjeḷọōta, im kiki ilo bukwōn wōjke.

Bible

And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.

Bible

Im wōjke ko in meḷaaj renaaj jebar leir, im āne eo enaaj lewōj an orḷọk renaaj pād ilo āne eo aer im jab uwōta. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñ bwilọk aḷaḷ in ine eo aer, im Inaaj lọmọọren er jān pein ro raar kaṃakokoi.

Bible

Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:

Bible

Kōn aṃ kar dike ro nejin Israel jān etto, im leḷọk er ñan jāje eo ilo iien ir jorrāān, ilo jeṃḷọken kaje eo aer,

Bible

Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe toḷ Seir en kanooj jeepepḷọk, im Inaaj joḷọk jān ej deblọke im eo ej rọọltok.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an ri kōjdat ro ba kōn koṃ, Jeraaṃṃan! Jikin ko re utiej jān etto rej ad kiiō!

Bible

Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer kajeepepḷọk im juuri koṃ jān i peḷaakin bwe kwōn men in jolōt an aelōñ ko jet, im raar kōnono kōn koṃ im kananaik koṃ,

Bible

And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im Inaaj korḷọk armej im menninmour iomi, im renaaj orḷọk im jebaen. Im Inaaj kōṃṃan bwe koṃwin jokwe āinwōt ṃokta, im Inaaj kōṃṃaṃan ñan koṃ jān kar ṃokta. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.

Bible

Im ke raar etal ñan ippān ri aelōñ ko, jabdewōt jikin raar pād ie, raananaik Eta e kwōjarjar. Im rej ba kōn er, Rein armej an Jeova, im raawōjḷọk jān āne eo An.

Bible

For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.

Bible

Im Inaaj bōk koṃ jān ippān ri aelōñ ko, im Inaaj kokweilọktok koṃ jālep āne ko, im Inaaj kadeḷọñ koṃ ilo āneōmi.

Bible

Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.

Bible

Im Inaaj wōtdikdik koṃ kōn dān in karreo, im koṃnaaj erreo. Inaarreoik koṃ jān aolep ettoon ko ami im aolep ekjab ko ami.

Bible

A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.

Bible

Im Inaaj lewōj ñan koṃ juon bōro ekāāl, im Inaaj likūt juon jetōb ekāābuḷōmi. Im Inaaj joḷọk bōro dekā jān kanniōkemi, im Inaaj lewōj ñan koṃ juon bōro kanniōk.

Bible

I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.

Bible

Im Inaaj lọmọọremi jān aolep ettoon ko ami. Im Inaaj kūrtok grain irḷọke, im I ban lewōj ñūta ñan koṃ.

Bible

Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan eo ñe Ij karreoik koṃ jān aolena ko ami, Inaaj barāinwōt kōṃṃan bwe koṃwin jokwe ilo jikin kweilọ, im renaaj kalōk jikin ko raar jeepepḷọk.

Bible

And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.

Bible

Im renaaj poktake bwidej in āne eo ear āne jeṃaden, im e ban bar juon in jeepepḷọk iṃaan mejān aolep ro rej eḷḷā jān e.

Bible

Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.

Bible

Innām Ear ba ñan eō, Kwōn rūkaanij ñan menono eo; kwōn rūkaanijjin armej, im kwōn ba ñan menono eo, Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōok menono jān kōto ko emān, im kwōn uuki ioon rein eṃōj ṃan er bwe reur.

Bible

Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba armej ro doō, Inaaj kapeḷḷọk lōb ko ami im bōklōñḷọk koṃ jān lōb ko ami Inaaj kadeḷọñ koṃ ilo āne in Israel.

Bible

And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,

Bible

Innām koṃ, armej ro doō, koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij kapeḷḷọb ko ami im bōklōñḷọk koṃ jān lōb ko ami.

Bible

And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:

Bible

Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk ro nejirael jān eoḷapen ro ri aelōñ ko ijo raar etal ñan ie, im Inaaj kokweilọktok en i peḷaakin, im Inaaj kadeḷọñ er ilo āneo aer.

Bible

Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.

Bible

Im re ban bar make kattoon er kōn ekjab ko aer im men in kajjōjō kr im kōn aolep bōd ko aer. Ak Inaaj lọmọọren er jān aolep pirḷọk ko aer kar jerọwiwi kaki; im Inaaj karreoik er, im renaaj armej ro doō, im Inaaj aeij.

Bible

Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee.

Bible

Gomer im aolep jar in tariṇae ko an; Bet Togarma jān jikin ko rettoḷọñ ippān aolep jar in tariṇae ko an – elōñ armej ippaṃ.

Bible

After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them.

Bible

Ālikin elōñ raan enaaj lowōj eok; ilo iiō ko rej itok kwōnaaj deḷọñ ilo ān ear mour jān jāje, im eṃōj kweilọktok armej ro an jān elōñ aelōñ ñan toḷ k Israel ko re kar jorrāān aolep iien; eṃōj kadiwōjḷọk er jān ri aelōñ ko, ilepeir rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōta.

Bible

And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:

Bible

Im kwōnaaj itok jān jikōṃ ilo jikin ko rettoḷọk eañ, kwe im elōñ armepaṃ, aolepeir rej uwe ioon kidia, juon jar eḷap im juon jar in tariṇae e kajoor.

Bible

And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel:

Bible

Im Inaaj karọọl eok im tōḷ eok im āñintok eok jān jikin ko rettoḷọk eañ Inaaj āñinḷọk eok ṇae toḷ ko in Israel.

Bible

And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.

Bible

Im Inaaj deñōt lippọṇ eo aṃ jān peōṃ anmiiñōṃ, im Inaaj kowōtlọde ko aṃ jān peōṃ anmooṇōṃ.

Bible

So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.

Bible

Im re ban bōk aḷaḷ jān meḷaaj, im re ban jekjek jān bukwōn wōjke koe renaaj kōṃṃan kijeek kōn kein tariṇae ko. Im renaaj kowadoñe ro raawadoñe er, im renaaj rakimi ro raar rakimi er, Irooj Jeova ej ba.

Bible

And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.

Bible

Im kwe, nejin armej, āindein an Irooj Jeova ba, kwōn ba ñan aolep kaio im ñan aolep menninmour an meḷaaj, Koṃwin kweilọktok im itok im pāpān doon jān i peḷaakin ñan katok eo Aō me Inaaj katok kake kōn koṃ, juotok eḷap ioon toḷ ko in Israel. Im koṃnaaj ṃōñā kanniōk im daak bōtōktōk.

Bible

And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

Bible

Im koṃnaaj ṃōñā kūriij ṃae iien koṃij mat, im koṃnaaj idaak bōtōktōe iien koṃij kadek kake, jān katok eo Aō eo Ij katok kake kōn koṃ.

Bible

So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.

Bible

Innām ṃōn Israel renaaj jeḷā bwe Ña Jeova aer Anij jān raan eo im etal.

Bible

And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.

Bible

Im ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe ṃōn Israel ear jipọkwe kōn bōd ko aenke raar juṃae Eō; innām Iar ṇooje Meja jān er. Im Iar leḷọk er ilo pein rjdat ro aer, im aolepeir raar buñ kōn jāje.

Bible

According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.

Bible

Iar kōṃṃan ñan er ekkar ñan ettoon ko im nana ko aer, im Iar ṇoojja jān er.

Bible

When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;

Bible

Ñe ij karọọltok er jān armej ro im kokweilọktok er jān āne ko āneen r kōjdat er, innām Inaaj kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo er iṃaan mejān elōñ aelōñ.

Bible

Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.

Bible

Im I ban bar ṇooje meja jān er, bwe Iar lutōkḷọk Jetōb eo Aō ioon ṃōrael. Irooj Jeova ej ba

Bible

He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.

Bible

Innām ear joñe kōjām eo jān bōrwaj in ruuṃ eo ñan bōrwaj in ruuṃ eon, im ear 43 3/4 ne depakpakin jān juon kōjām ñan kōjām eo juon.

Bible

And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.

Bible

Im jān ṃaan kōjām in deḷọñ ñan ṃaan tōñaak eo an kōjām lowaan ear87 jimattan ne.

Bible

Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.

Bible

Innām ear joñe depakpakin jān iṃaan kōjām eo ettā ñan iṃaan oror ewaan, 175 ne i reeaar im eañ.

Bible

And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.

Bible

Im ear wor juon kōjām an oror eo lowaan, im ear jab uweo jān kōjā eañ im reeaar. Im ear joñe 175 ne jān kōjām ñan kōjām.

Bible

And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.

Bible

Im ear wor emān tebōḷ jān dekā jekjek ñan katok kijeek, im raar 32 inctokan, 32 inch depakdepakin, im 21 inch utiejen. Raar likūt ioer kein jerba ñan ṃan katok kijeek im katok ko.

Bible

And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.

Bible

Im ruuṃ eo ej jaḷḷniñāñaḷọk ej ñan pris ro rej bōk eddo kōn lokatok eo ro nejin Zedok jān ro nejin Livai, im rej kepaak ñan Jeova ñan korijer ña

Bible

And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.

Bible

Im ruuṃ ko iturin tempel eo raar depakpakḷọk ke raar wanlōñḷọk. Ṃwepeḷaakin tempel eo ear wanlōñḷọk im ruuṃ ko raar depakpakḷọk ke juon eanlōñḷọk. Im juon ear etal jān laḷtata ñan lōñtata kōn juon jikin uwe eoḷap.

Bible

The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;

Bible

Biten kōjām ko, im wūnto ko re kilōk, im tōñaak ko i peḷaakin dek klu me raar jab uweo jān biten kōjām eo, eṃōj kalbubuuki kōn aḷaḷ i peḷaakinn laḷ ñan wūnto ko, koba wūnto ko, raar libobo kōn aḷaḷ.

Bible

From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.

Bible

Jān laḷ ñan ilōñin kōjām eo eṃōj kāinōknōki kōn kerub ko im wōjklm ko, kab ioon kiin tempel eo.

Bible

The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.

Bible

Lokatok eo ear aḷaḷ im ear 5 ne utiej im 3 jimattan ne aetokan; im corne an, base eo an, im tōrerein raar jān aḷaḷ. Im ear ba ñan eō, Eñin tebōḷ eo eaan Jeova.

Bible

Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.

Bible

Innām ear āñinḷọk eō ñan oror eo i nabōj eañ, im ear āñinḷọk eō ñauṃ ko raar jab uweo jān jikin eo e jenoḷọk im jab uweo jān ṃweo eañ.

Bible

Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.

Bible

Ear wor jilu dek in jikin etetal jab uweo jān 35 ne ko an oror lowaan, ib uweo jān eran lowaan oror eo me ear ilo oror eo ilikin.

Bible

Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.

Bible

Ak ruuṃ ko ilōñtata raar dikḷọk, kōnke jikin etetal ko raar bōk jān er eḷan ko ilaḷ ak ko eoḷap ilo ṃweo.

Bible

For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.

Bible

Bwe raar ilo jilu dek im ear ejjeḷọk aer joor āinwōt joor ko an oror kon men in raar dikḷọk jān ruuṃ ko iḷal im eoḷap.

Bible

And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.

Bible

Im jikin deḷọñ i reeaar ear iuṃwin ruuṃ kein. Jikin in ear ijo me juomej ej deḷọñ jān oror eo ilik.

Bible

When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.

Bible

Ñe pris ro rej deḷọñ, ren jab diwōj jān jikin kwōjarjar eo ñan oror eo ilie iien eṃōj aer likūt ie nuknuk ko aer ko rej karijer ilo er, bwe re kwōjarjarnaaj kōṇak bar jet nuknuk, innām ren kepaak ñan ijo an armej ro.

Bible

He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.

Bible

Ear joñe rājet ko emān, im ear wor juon oror i peḷaakin aetokan 875 n depakpakin 875 ne bwe en kōjepel jikin kwōjarjar eo jān jikin waan

Bible

And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.

Bible

Im lo, aiboojoj an Anij in Israel ear itok jān iaḷ eo reeaar, im āinikien eanwōt āinikien elōñ dān, im laḷ ear rabōlbol kōn aiboojoj eo An.

Bible

And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.

Bible

Innām iar roñ an juon kōnono ñan eō jān ṃweo ke juon eṃṃaan eatak iturū.

Bible

Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.

Bible

Kiiō ren kattoḷọk jān Eō ḷōñ ko aer im ekjab ko an kiiñ ro aer, im Inaaj jokwe ibwiljier ñan indeeo.

Bible

And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.

Bible

Im jān kapin ilaḷ ñan ledge eo ettā ej 42 inch, im depakpakin 21 inch. Im jān ledge eo e dik ñan ledge eo eḷap ej 7 ne, im depakpakin 21 inch.

Bible

So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns.

Bible

Im jikin kattil an lokatok eo ej 7 ne. Im jān jikin kattil an lokatok eoān doon rej wanlōñḷọk.

Bible

And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.

Bible

Im Jeova ear ba, Im kwōn leḷọk ñan pris ro, ro rej jān ineen Zedok, rj kepaak ñan Eō bwe ren korijer ñan Eō, juon kau koṃaan eṃṃan dettae en juon men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.

Bible

Im kwōn bōk jān bōtōktōken im likūti ioon doon ko emān im ioon jabō emān an ledge eo im ioon batin eo i peḷaakin bwe kwōn karreoike iṃṃan kōllaajrak kōn e.

Bible

When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.

Bible

Im ñe eṃōj aṃ karreoike, kwōn leḷọk juon kau koṃaan eṃṃan dettaweeppān im juon ram e weeppān jān bwij eo.

Bible

Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.

Bible

Iuṃwin jiljilimjuon raan, kwōn kōpooji raan otemjej juon got men itok kōn jerọwiwi; barāinwōt ren kōpooji juon kau koṃaan eṃṃan detta juon ram e weeppān jān bwij eo.

Bible

And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.

Bible

Im ñe rej kajeṃḷọk raan ko, jān raan eo kein ka ruwalitōk im etal, pri ren liḷọk katok kijeek ko im katok in aenōṃṃan ko ami ioon lokatok eonām Inaaj bōk koṃ, Irooj Jeova ej ba

Bible

And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.

Bible

Ro ri Livai, ro raar ilọk jān Eō ke Israel ear jebwābwe, ro raar jebwābwn Eō ñan ekjab ko aer, renaaj ineek rueir.

Bible

But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:

Bible

Ak pris ro, ro ri Livai, ro nejin Zedok, ro raar bōk eddo kōn jerbal aeo iṃō e kwōjarjar ke ro nejin Israel raar jebwābweḷọk jān Eō, er renaapaak ñan Eō bwe ren karijer ñan Eō; im renaaj jutak iṃaō bwe ren letok ña kūriij im bōtōktōk, Irooj Jeova ej ba.

Bible

They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.

Bible

Enaar wor turban jān linen ioon bōraer im linen jedọujij ioon ipeir. Ren jab kōṇak jabdewōt men eo ej kōṃṃan bwe ren menokadu.

Bible

Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before.

Bible

Im ren jab bōk juon kōrā e jako pāleen ak juon kōrā eṃōj joḷọk e bw pāleir. Ak ren bōk juon virgin jān ineen ṃōn Israel ak juon kōrā e jako pālee e kar pāleen juon pris.

Bible

And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest’s: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.

Bible

Im men ko ṃokta jān aolep joṃōkaj an men otemjej, im aolep joorta an men otemjej jān aolep joortak ko ami renaaj an pris ro. Kab, koṃwiḷọk ñan pris ro ṃōttan eo ṃokta jān iiōk in pilawā ko ami bwe jeraaṃṃa ioon ṃweo iṃōṃ.

Bible

Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about.

Bible

Im ñe koṃij kōṃṃan kakōḷḷe kōn āneo ñan jolōt ko, koṃwin leḷọon joortak ñan Jeova, juon jikin e kwōjarjar jān āneo. Aetokan enaaj 8 1/ṃaiḷ, im enaaj 6 2/3 ṃaiḷ depakpakin. Enaaj kwōjarjar ilo aolep tōrerein ḷaakin.

Bible

Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof.

Bible

Jān bwidej in enaaj wor juon jikin 875 ne kōn 875 ne, square i peḷaakinn ṃweo e kwōjarjar, im enaaj wor 87 jimattan ne ñan meḷaaj i peḷaakin.

Bible

And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place.

Bible

Im jān joñan in kwōnaaj joñe 8 1/4 ṃaiḷ aetokan im 3 1/3 ṃaiḷ depakpakin, im ṃweo e kwōjarjar, jikin e kwōjarjar otem kwōjarjar, enaaowaan.

Bible

The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.

Bible

Enaaj juon jikin e kwōjarjar jān āneo ñan pris ro, ro rej karijer ilo ṃwekwōjarjar, ro rej kepaak bwe ren karijer ñan Jeova. Im enaaj juon jikin ñako iṃweir im juon jikin e kwōjarjar ñan ṃweo e kwōjarjar.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Eṃōj, koṃ irooj ro in Israel! Koṃwin joḷọi kowadoñ im kọkkure, im koṃwin kōṃṃan jiṃwe im wānōk. En ṃōj amḷọk armej ro doō jān jikier, Irooj Jeova ej ba.

Bible

This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:

Bible

Eñin joortak eo koṃwin letok: juon ṃōttan jiljino an juon epa jān juomer in wit, im juon ṃōttan jiljino jān juon homer in barli.

Bible

Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer:

Bible

Im kōn oil, jān juon bath in oil, juon ṃōttan joñoul in juon bath jāon kor (eo ej joñoul bath, ak juon homer, bwe ewor joñoul bath ilo juomer).

Bible

And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD.

Bible

Im juon sip jān jabdewōt bwij in rubukwi, jān āne ko re kowa ilo Israeln joortak im katok kijeek im katok kōn aenōṃṃan, bwe ren kōllaajrak kō, Irooj Jeova ej ba.

Bible

And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.

Bible

Innām pris eo en bōk jān bōtōktōken men in katok kōn jerọwiwi, i likūti ioon jurōn ṃweo im ioon jabōn ko emān an ledge in lokatok eo, ion jurōn kōjām eo an oror lowaan.

Bible

And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.

Bible

Im irooj eo enaaj deḷọñ ilo iaḷ in tōñaak in kōjām eo jān nabōj, im enaatak iturin jurōn kōjām eo. Innām pris ro renaaj kōṃṃan katok kijeek eo a katok in aenōṃṃan eo an, im enaaj kabuñ iturin biten kōjām eo, innāaaj diwōjḷọk. Bōtab en jab kilōk kōjām eo ṃae jota.

Bible

And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.

Bible

Im ñe irooj eo ej deḷọñ, enaaj deḷọñ jān tōñaak in kōjām eo im enaawōj ie barāinwōt.

Bible

But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons’ for them.

Bible

Ak eḷaññe ej leḷọk juon men in leḷọk jān jolōt eo an ñan juon iaan ro rrijeran, enaaj an ṃae iiō in anemkwōj, innām enaaj jepḷaak ñan irooj eotab jolōt eo an enaaj an ro nejin.

Bible

Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.

Bible

Im irooj eo en jab bōk jolōt ko an armej ro kōn an jipeḷḷọk er jān ḷāṃora aer. Jān ḷāṃoran eo an en kajolōt ro nejin bwe armej ro doō ren jab jeplōklōkbdewōt jān ḷāṃoran eo an.

Bible

Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.

Bible

Innām ear karọọl eō ñan jikin deḷọñ an ṃweo, im lo, ear wor dān kar tọọrḷọk jān iuṃwin biten kōjām in ṃweo i reeaar, bwe ṃweo ear jaḷtaḷọk dān ko raar tọọrlaḷḷọk jān iuṃwin tōrerein ṃweo tu-anmooṇ, jān tu-rakikatok eo.

Bible

Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.

Bible

Im ear āñinḷọk eō nabōj ilo kōjām eañ, im ear tōl eō nabōj ñan kōjām eo nabōj kōn iaḷ eo ej jaḷtaḷọk. Im lo, dān ear tọọrḷọk jidik jān tōrerein anmooṇ.

Bible

And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.

Bible

Im ri eọñōd renaaj jutak iturin. Jān Engedi ñan Eneglaim enaaj wōr jikiḷọke ok. Enaaj elōñ kain ek āinwōt ek ko an lọmeto eo eḷap, e kanooj lōñ.

Bible

And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.

Bible

Im elōñ kain wōjke in ṃōñā renaaj eddek iturin river eo ilo tōrerein ko. Bōlōk ko aer re ban aemedḷọk im leir re ban jako. Renaaj le aolep allōñ bwe dān ko aer rej diwōjḷọk jān ṃweo e kwōjarjar. Leir renaaj ñan ṃōñā ilōkaer ñan kemour.

Bible

And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;

Bible

Im eñin naaj tōrerein āneo. Ilo tōrerein eañ enaaj jān lọmeto eo eḷao iaḷ an Hetlon ñan jikin deḷọñ an Zedad.

Bible

And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side.

Bible

Im tōrerein enaaj jān lọmeto eo ñan Hezorhinon i tōrerein Damaskōs eañ ej jaḷniñaḷọk ñan tōrerein Hemat. Eñin tōrerein eañ.

Bible

And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side.

Bible

Im tōrerein reeaar jān ikōtaan Hauran im Damaskōs im Giliad im ānirael enaaj Jordan eo. Koṃnaaj joñe jān tōrerein ñan lọmeto reeaar. Eñin tōrereieaar.

Bible

And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.

Bible

Im tōrerein rak tu-raken enaaj jān Tamar ñan dān ko in Meriba idesh, ñan river eo ñan lọmeto eḷap. Eñin tōrerein rak.

Bible

The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.

Bible

Im tōrerein i kapilōñ enaaj lọmeto eo eḷap jān tōrerein rak ñan jabuwen jikin deḷọñ an Hemat. Eñin tōrerein i kapilōñ.

Bible

Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.

Bible

Erkein etan bwij ko: jān jabōn eañ ñan tōrerein iaḷ in Hetlon ñan jikiḷọñ an Hemat, ñan Hezorhinon i tōrerein Damaskōs, eañ ñan tōrerein Hemat men in enaaj juon kij ñan Dan jān tōrerein reeaar ñan kapilōñ.

Bible

And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher.

Bible

Im i tōrerein Dan jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Asher.

Bible

And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali.

Bible

Im itōrerein Asher jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Naptalai.

Bible

And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.

Bible

Im itōrerein Naptalai jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Menasa.

Bible

And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim.

Bible

Im itōrerein Menasa jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Epraiem.

Bible

And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben.

Bible

Im i tōrerein Epraiem jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Ruben.

Bible

And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah.

Bible

Im i tōrerein Ruben jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Juda.

Bible

And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.

Bible

Im i tōrerein Juda jān reeaar ñan kapilōñ, enaaj jikin joortak eo koṃnaaṃṃani. Enaaj 8 1/4 ṃaiḷ depakpakin, im aetokan wōt juon iaan kij ko jāeaar ñan kapilōñ, im ṃweo e kwōjarjar enaaj eoḷapen.

Bible

And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.

Bible

Im enaaj juon joortak ñan er jān joortak eo an āneo, e kwōjarjar oteōjarjar iturin tōrerein ro ri Livai.

Bible

And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.

Bible

Im ri jerbal ro an jikin kweilọk eo renaaj jerbale jān aolep bwij ko arael.

Bible

As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.

Bible

Im kōn bwij ko jet, jān reeaar ñan kapilōñ, enaaj juon kij an Benjamin.

Bible

And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.

Bible

Im i tōrerein Benjamin jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Simeon.

Bible

And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion.

Bible

Im i tōrerein Simeon jān reeaar ñan kapilōñ juon kij an Issakar.

Bible

And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion.

Bible

Im i tōrerein Issakar, jān reeaar ñan kapilōñ juon kij an Zebulun.

Bible

And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.

Bible

Im i tōrerein Zebulun, jān reeaar ñan kapilōñ juon kij an Gad.

Bible

And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea.

Bible

Im i turin tōrerein Gad, ijo rak im tu-raken, tōrerein enaaj jān Taman dān ko in Meriba in Kedesh, ñan river eo ñan lọmeto eḷap.

Bible

And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.

Bible

Im erkein jikin diwōjḷọk an jikin kweilọk eo jino jān tōrerein eañ eo ej 1 jimattan ṃaiḷ ilo aer joñe.

Bible

It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.

Bible

Enaaj 6 ṃaiḷ i peḷaakin, im etan jikin kweilọk eo jān raan eo im etal enaaj Jeova ej pād ie.

Bible

And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king’s seed, and of the princes;

Bible

Innām kiiñ eo ear ba ñan Ashpenaz, irooj in ri ebbaar ro an, bwe en bōktot jān ro nejin Israel im jān ro ineen kiiñ im jān nukun irooj ro,

Bible

And the king appointed them a daily provision of the king’s meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.

Bible

Im kiiñ eo ear jiroñ bwe ren leḷọk ṃōñā ñan er aolep raan jān ṃōñā ejen kiiñ eo im jān wain eo limen, im bwe ren katakin er iuṃwin jilu iiō. Io jeṃḷọken renaaj jutak iṃaan kiiñ eo.

Bible

Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:

Bible

Im Daniel, Hananaia, Mishael, im Azaraia, jān ro nejin Juda, raar jet iaamej ro raar bōke.

Bible

But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

Bible

Ak Daniel ear pepe ilo būruen bwe e ban kattoon e kōn ṃōñā ko jān kiiñ eo im kōn wain eo limen. Innām ear kajjitōk ippān irooj in ri jerbal ro bwe eb make kattoon e.

Bible

And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king.

Bible

Innām irooj in ro ri ebbaar ear ba ñan Daniel, I mijak irooj eo aō, kiiñ eo, eo ear jiroñ kōn ṃōñā ko kijemi im dān eo limemi. Im etke en lo mejem nana jān likao ro jet dettan wōt koṃ? Innām koṃnaaj kōṃṃan bwe kiiñ e jeke bōra.

Bible

Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants.

Bible

Innām kwōn lale mejem kab mejān likao ro rej ṃōñā jān kijen kiiñ eo kwōn kōṃṃan ippān ro ri karijeraṃ ekkar ñan aṃ lale.

Bible

And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat.

Bible

Im ke e jeṃḷọk raan ko joñoul, ear eṃṃanḷọk mejeir im kilepḷọbwinneir jān aolep likao ro raar ṃōñā jān kijen kiiñ eo.

Bible

And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.

Bible

Im ilo aolep kain meḷeḷe im jeḷāḷọkjeṇ eo kiiñ eo ear kajjitōk ippaer kakir lo er joñoul alen eṃṃan jān aolep ro ri ṃadṃōd im ri anijnij ro raar illepen aelōñ eo an.

Bible

But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.

Bible

Ak eḷaññe koṃij kwaḷọk tōṇak eo im meḷeḷein, koṃnaaj bōk jān eō me lewōj im oṇeami im utiej eḷap. Kōn men in, koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇa im meḷeḷein.

Bible

The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.

Bible

Kiiñ eo ear uwaak im ba, I jeḷā bwe ilo ṃool koṃij kapok iien bwe koṃi bwe naan in jān eō e pen.

Bible

That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.

Bible

Bwe ren kajjitōk tūriaṃo jān Anij in lañ kōn men in ettino in bwe Danie ro ṃōttan ren jab jako ippān ri mālōtlōt ro jet an Babilon.

Bible

Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:

Bible

Daniel ear kōnono im ba, En utiej etan Anij jān indeeo ñan indeeoe mālōtlōt im kajoor rej An.

Bible

Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.

Bible

Innām Ariok ear ṃōkaj in āñinḷọk Daniel ñan iṃaan kiiñ eo, im ear bn e, Iar lo juon eṃṃaan jān ro ri jipọkwe an Juda eo enaaj kwaḷọk meḷeḷein kiiñ eo.

Bible

This image’s head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,

Bible

Bōran ekjab in ear jān gold eṃṃan, ubōn im pein jān silver, lọjien iin jān bronze,

Bible

His legs of iron, his feet part of iron and part of clay.

Bible

Jurōn neen jān māāl, im neen jimattan māāl im jimattan kle.

Bible

Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.

Bible

Kwaar lale ṃae iien eṃōj jeke juon dekā ak jab kōn pā, im ear deñōtjab eo i neen eo ear kōṃṃan jān māāl im kle, im ear kapedakilkile er.

Bible

And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.

Bible

Im ro nejin armej ilo jabdewōt jikin rej jokwe ie, kab menninmour aḷaaj im bao in mejatoto, Ear liwōj ṇa ilo peōṃ, im Ear kairooj eok ioeemjej. Kwe bar eo jān gold.

Bible

And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.

Bible

Im bar juon aelōñ ettā jān aṃ enaaj jutak ālikōṃ, innām bar juon aelōñin kajilu ālikin, eo ej bronze eo, enaaj irooj ioon aolepen laḷ.

Bible

And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.

Bible

Im āinwōt ke kwaar lo neen im addi in neen jimattan jān kle an ri potte jimattan jān māāl, aelōñ eo enaaj jepel. Ak enaaj wor jidik pen jān māāl il āinwōt ke kwaar lo māāl eo ear kāre ippān kle.

Bible

Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.

Bible

Im ke kwaar lo bwe eṃōj jeke dekā eo jān juon toḷ im bwe eapedakilkili māāl im bronze im kle im silver im gold, Anij eḷap ear kōjjeḷāiiñ ṇe ta eo enaaj waḷọk tokālik, im tōṇak in e ṃool im meḷeḷe eo e jiṃwe.

Bible

Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.

Bible

Kiiñ Nebukadnezar ear kōṃṃan juon ekjab jān gold. Ear 90 ne utieje 9 ne depakpakin. Ear kajutak e ilo āne eo piken wōt juon an Dura eo ej ilkwōn an Babilon.

Bible

Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?

Bible

Kiiō, eḷaññe koṃij pojak ilo iien eo koṃij roñjake ainikien jilel, fluteir, trigon, harp, paip, im aolep kain kein kōjañjañ bwe koṃwin buñpedo ibuñ ñan ekjab eo iar kōṃṃane, eṃṃan. Ak eḷaññe koṃij jab kabuñ, ilo iie wōt renaaj joḷọk koṃ eoḷapen juon upaaj in kijeek e bwil. Im wōn anij earoñ lọmọọremi jān peiō?

Bible

If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king.

Bible

Eḷaññe enaaj āindein, am Anij Eo kōmij karijer ñan E, E maroñ imọọren kōm jān upaaj in kijeek e bwil, im Enaaj lọmọọren kōm jān peōṃ.

Bible

Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated.

Bible

Innām Nebukadnezar ear obrak kōn illu, im turin mejān ear oktak ṇaadrak, Meshak, in Abednego. Ear kōnono im ba bwe ren kamāāṇāṇ upaa jiljilimjuon alen jān joñan eo re kijoñ in kōṃṃane.

Bible

And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.

Bible

Im ear ba bwe jet iaan ri tariṇae ro re dipen, jān jar in tariṇae eo an, reāpe Shadrak, Meshak, im Abednego, im ren juḷọk er ilo upaaj in kijeek e bwil.

Bible

Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire.

Bible

Innām Nebukadnezar ear kepaak ñan kōjām in upaaj in kijeek e bwilr kōnono im ba, Shadrak, Meshak, im Abednego, ri karijeran Anij E utiejtataṃwin diwōjtok im itok ñan ije. Innām Shadrak, Meshak, im Abednego raawōjtok jān eoḷapan kijeek eo.

Bible

How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.

Bible

Enañin ḷap kakōḷḷe ko An im kajoor men in kabwilōñlōñ ko An. Aelōñ eo An ej juon aelōñ ñan indeeo, im Enaaj Irooj jān epepen ñan epepen.

Bible

The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it.

Bible

Ear aiboojoj bōlōken im elōñ leen, im ear wor ṃōñā ñan aolep ilo enninmour an meḷaaj raar lo jikin ellor iuṃwin, im bao in lañ raar jokwe il ko raan, im aolep menninmour raar ṃōñā jān e.

Bible

I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;

Bible

Ilo visōn ko an bōra ke iar pād ioon kiniō, iar reiḷọk, im lo, juon ri lal ri kwōjarjar ear wanlaḷtak jān lañ.

Bible

He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches:

Bible

Ear kwaḷọk kōn ainikien eḷap im kōnono āindein, Koṃwin jeke wōjk im jeke raan; joḷọk bōlōken im kejeplōklōk leen. Menninmour ko ren kn iuṃwin im bao ko jān ra ko raan.

Bible

Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth:

Bible

Bōtab, koṃwin likūt dāpin im okran ilo laḷ, eṃōj liāpe kōn māāl ionze ipeḷaakin, ilo wūjooj in āne eo; im en tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im ed ippān menninmour ilo wūjooj in āne eo.

Bible

Let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him.

Bible

Būruon en oktak jān būruon juon eṃṃaan, im ren leḷọk ñan e būruoon menninmour. Im en āindein iuṃwin jiljilimjuon iien ko.

Bible

And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;

Bible

Im āinwōt kiiñ eo ear lo juon ri lale, juon eo e kwōjarjar, wanlaḷtak jāñ im ba, Koṃwin jeke wōjke eo im kọkkure. Bōtab, koṃwin likūt dāpin iran ilo laḷ, eṃōj liāpe kōn māāl im bronze ipeḷaakin, ilo wūjooj in āne eo; i tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im en pād ippān menninmour ilo wūjooj in ān, im en āindein iuṃwin jiljilimjuon iien ko.

Bible

That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

Bible

Innām renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan kwōnaaj tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im jiljilimjuon iien enaaj eḷḷā ioṃ, ṃaen aṃ jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ña E kōṇaan.

Bible

Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.

Bible

Kōn men in O kiiñ, naan in kapilōk eo aō en eṃṃan ippaṃ, im kwōọk jān jerọwiwi ko aṃ kōn aṃ kōṃṃan wānōk, im jān nana ko aṃ kōn aṃ tūriaṃokake ro re jeraṃōl, bwe bōlen e maroñ to wōt aṃ jeraaṃṃan.

Bible

While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.

Bible

Ke naan eo ear pādwōt ilo lọñin kiiñ eo, juon ainikien ear wanlaḷtak jāñ im ba, Eṃōj pepe kōn kwe, Kiiñ Nebukadnezar; eṃōj bōk aelōñ eo aṃ jān eok.

Bible

And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

Bible

Im renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, iljilimjuon iien enaaj eḷḷā jān eok ṃae iien kwō jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan.

Bible

The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws.

Bible

Innām ear ṃōkaj an naan eo kōn Nebukadnezar jejjet. Im raar ubakeḷọjān ippān armej, im ear ṃōñā wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinner tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, ṃae iien kooḷan ear eddek āinwōt juon igol ikiin ear āinwōt bao.

Bible

And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:

Bible

Innām ke e jeṃḷọk raan ko, ña Nebukadnezar, iar reilōñḷọk ñan lañ, i jeḷāḷọkjeṇ ear rọọltok ñan eō, im iar koutiej Eo E utiejtata, im iar nōbar iiboojoj Eo ej mour ñan indeeo: Ej Irooj jān indeeo ñan indeeo, im aelōñ e ej jān epepen ñan epepen.

Bible

At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.

Bible

Im ilo iien eo aō jeḷāḷọkjeṇ ear rọọltok ñan ippa, im aō utiej im wuj raaọltok ñan eō kōn aiboojoj an aelōñ eo aō, im ri utiej ro aō im irooj ro aō raakot eō. Innām eṃōj kapen eō ioon aelōñ eo aō, im iar ḷap jān ṃokta.

Bible

Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein.

Bible

Ke ear edjoñ wain, Belshazzar ear jiroñ bwe ren bōktok kab ko gold ilver, ko Nebukadnezar jeman ear bōk jān tempel eo ilo Jerusalem, bwe e iooj ro an im liṃaro pāleen im konkubain ro an ren idaak jān i.

Bible

Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.

Bible

Innām raar bōktok kab ko gold ko eṃōj bōkitok jān tempel an ṃōn Ani ej ilo Jerusalem, im Kiiñ eo im irooj ro an im liṃaro pāleen im konkubai an raar idaak jān i.

Bible

Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?

Bible

Innām raar bōktok Daniel iṃaan Kiiñ eo. Kiiñ eo ear kōnono im ba ñaniel, Kwe Daniel, eo jān ro nejin ri jipọkwe an Juda, me jema, Kiiñ eo, eaktok jān Juda ke?

Bible

But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:

Bible

Bōtab ke ear utiej būruen im juwa im ear loṃaan, eṃōj jolaḷḷọk e jāroon in kiiñ eo an, im raar bōkḷọk an wuj jān e.

Bible

And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.

Bible

Im eṃōj ubakeḷọk e jān ro nejin armej, im būruon ear erom āinwōt aon menninmour, im jikin jokwe eo an ear ippān donkey ko rawiia; raaajdik e kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinnen ear tutu kōḷọwi jān lañ, ṃae iien ear jeḷā bwe Anij E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej kajutak ioer jabdewōt eo E kōṇaan.

Bible

But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:

Bible

Im kwaar make koutiej eok ṇae Irooj in lañ, im raar bōktok iṃaaṃ ka jān ṃweo iṃōn, im kwe im irooj ro aṃ im liṃaro pāleōṃ im konkubain r koṃ ar idaak wain jān i; im kwaar nōbar anij ro an silver im gold, bronzeāl, aḷaḷ, im dekā, ko re jab lo ak roñjake ak jeḷā. Ak Anij in, im menono e im aolep iaḷ ko aṃ rej ilo Pein, kwaar jab kaiboojoj.

Bible

Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.

Bible

Innām eṃōj jilkinwōj ṃōttan pā eo jān E, im eṃōj je jeje in.

Bible

Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.

Bible

Innām Daniel ear utiej jān irooj ro reḷap im satrap ro kōnke ear wor juotōb eṃṃan ilo e. Im Kiiñ eo ear ḷōmṇak in kajutak e ioon aolep aelōñ eo.

Bible

All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.

Bible

Aolep irooj ro re ḷap an aelōñ in, ri tōl ro, im satrap ro, ri utiej ro, im iroo raar pepe ippān doon bwe kiiñ eo en kōṃṃan juon kien im kapene bwe ejjet kūtien, bwe jabdewōt eo ej kajjitōk juon men jān jabdewōt anij ak armeṃwin jilñuul raan, ijellọkōṃ, O Kiiñ, ren joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn.

Bible

Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

Bible

Innām raar kepaak kiiñ eo im kōnono ñan e kōn kien eo. O kiiñ, kwaab signi juon kien ke bwe jabdewōt armej eo ej kajjitōk jān jabdewōt anij amej iuṃwin jilñuul raan ijellọkōṃ, O Kiiñ, bwe renaaj joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn? Kiiñ eo ear uwaak im ba, E ṃool men in, im ekkar ñan kien an ro rd im ri Persia, e jab maroñ oktak.

Bible

Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.

Bible

Innām raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Daniel, eo ej juon iaan ro ri jipọe jān Juda, e jab koutiej eok ak jeje eo kwaar signi, ak jilu alen ilo raan ej jar.

Bible

And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?

Bible

Im ke ear kepaak rọñ eo, ear inepata, im ear kūr ñan Daniel. Kiiñ eo eanono im ba ñan Daniel, Daniel, ri karijeran Anij eo Ej mour; Anij eo aṃ kwōj karijer ñan E aolep iien, Ear maroñ in lọmọọren eok jān laion ko ke?

Bible

Then was the king exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.

Bible

Innām kiiñ eo ear kanooj ṃōṇōṇō, im ear jiroñ bwe ren kotak Danien rọñ eo. Im raar kotak Daniel jān rọñ eo, im raar jab lo jabdewōt jorrāān ilbwe ear lōke Anij eo an.

Bible

And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.

Bible

Im kiiñ eo ear jiroñ, im raar bōktok ḷōṃaraṇ ro raar kinaakḷọk Daniel raar jolaḷḷọk er ñan lowaan rọñ in laion ko, er, ro nejeir, im liṃaro pāleir laion ko raar ṃan er im kwōjkwōje aolep di ko dier ṃokta jān aer tōpapin rọñ eo.

Bible

He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.

Bible

Ej lọmọọr im kōtḷọk im Ej kōṃṃan kakōḷḷe ko im men in kabwilōñlōñ ilo lañ im ioon laḷ. E eo Ear lọmọọren Daniel jān kajoor an laion ko.

Bible

And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.

Bible

Im emān menninmour ko reḷap, kajjo jān doon, raar wanlōñḷọk jān loṃaḷo eo.

Bible

The first was like a lion, and had eagle’s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man’s heart was given to it.

Bible

Eo ṃokta ear āinwōt juon laion im elōñ an pein bao āinwōt an juon igōlr lale ṃae iien eṃōj tūṃwi pein bao ko an, im eṃōj kotak e jān laḷ im kajutaioon neen āinwōt juon armej; innām eṃōj leḷọk būruon armej ñan rāinwōt.

Bible

After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

Bible

Im ālikin men in iar reiḷọk wōt ilo visōn ko ilo boñ, im lo, ear waḷọk menninmour eo kein ka emān. Ear kaamijak im kalōḷñọñ im kanooj dipen, iōñ ñiin māāl kilep. Ear ṃōñā im kwōjkwōje, im ro raar pād wōt ear juuri kōen. Im ear oktak jān aolep menninmour ko raar ṃokta jān e, im elōñ joñouon.

Bible

I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.

Bible

Iar reiḷọk ṃae iien eṃōj kajutak tūroon ko, im Eo jān indeeo Ear jijetknuk eo An ear āinwōt sno e mouj, im kooḷan bōran ear āinwōt kilin sireo; tūroon eo an ear bwil kōn kijeek, im neen ear urur kōn kijeek.

Bible

I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.

Bible

Iar reiḷọk ilo visōn ko ilo boñ, im lo, juon āinwōt Nejin Armej ear itoo kōdọ ko an lañ, im ear kepaak Eo ej jān indeeo, im raar kūrtok E iṃaan.

Bible

Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;

Bible

Innām iar kōṇaan jeḷā rāpeḷtan menninmour eo kein ka emān eo eatak jān ro jet. Eḷap an kaamijak, ñiin ear jān māāl, im akiin jān bronze. Eañ im kōpedakilkil im juuri ro jet kōn neen.

Bible

And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.

Bible

Im iar kōṇaan jeḷā kōn doon ko joñoul, ko raar ioon bōran, im kōn doon eo juon, eo ear eddekḷọk im jilu raar buñ iṃaan. Im elōñ mejān doon eṇ ion lọñin eo ear kōnono men ko reḷap, im ear kilepḷọk jān ko jet.

Bible

Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.

Bible

Ṃae iien ear itok Eo jān indeeo. Im Ear pepe bwe en win ro re kwōjarja Eo E utiejtata; im ear jejjet iien eo ke ro re kwōjarjar raar bōk aelōñ eo.

Bible

Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.

Bible

Im ear ba, Menninmour eo kein ka emān ej aelōñ kein ka emān eaaj waḷọk ioon laḷ in. Enaaj oktak jān aolep aelōñ ko jet, im enaaj kañ aolepeḷ im juuri im kōjeplōklōke.

Bible

And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.

Bible

Im doon ko joñoul ilo aelōñ eo rej joñoul kiiñ ro renaaj jutak. Im tokālir juon enaaj jutak im enaaj oktak jān ro ṃokta, im enaaj kōttāik jilu iaan kiiñ ro.

Bible

But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.

Bible

Ak ro ri ekajet renaaj jijet, im renaaj bōkḷọk an kajoor jān e, im enaarrāān im jako indeeo.

Bible

Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.

Bible

Im iar reilōñḷọk, im lo, juon ram, eo elōñ ruo doon, ear jutak iṃaan rive. Im doon ko re aetok, ak juon ear aetok jān eo juon, im eo e aetokḷọk eanlōñḷọk āliktata.

Bible

I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; so that no beasts might stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and became great.

Bible

Im iar lo ram eo iuun ñan rālik, im eañ, im rak; im ejjeḷọk menninmour maroñ in jutak iṃaan, im ejjeḷọk ear maroñ lọmọọr jān pein. Im ear kōṃṃakar ñan ankilaan wōt, im ear ḷapḷọk.

Bible

And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.

Bible

Im ke iar ḷōmṇak kake, lo, juon got koṃaan ear itok jān rālik, im eajoone aolepen laḷ, ak ear jab juuri laḷ. Im ear wor juon doon eḷap ikōtaajān.

Bible

And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand.

Bible

Im iar lo an kepaak ram eo, im ear kanooj illu ippān, im ear itaak ram e bwilọk doon ko ruo an, im ear ejjeḷọk kajoor ilo ram eo bwe en jutak iṃaannām ear jolaḷḷọk e ñan laḷ im juuri, im ear jab wor juon bwe en lọmọọren ra jān kajoor eo an.

Bible

And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land.

Bible

Im jān juon iaer ear wanlōñḷọk juon doon e dik. Im ear kanooj ḷapḷọn rak, im reeaar, im āne eo eṃṃan.

Bible

And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.

Bible

Im kajoor eo an enaaj ḷap, ak jab kōn kajoor eo an make. Im enaakkure eḷap jān joñan im wanṃaanḷọk im jeraaṃṃan. Im enaaj kọkkure r kajoor im armej ro re kwōjarjar.

Bible

In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans;

Bible

Ilo iiō eo ṃokta an Darius nejin Ehasuirōs eo ear jān ineen ro ri Mid, er kiiñ ioon aelōñ in ro ri Kaldi,

Bible

In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.

Bible

Ilo iiō eo kein ka juon in an kiiñ, ña Daniel, iar meḷeḷe jān bok ko oraō ko me Naan in Jeova ear kōnono kaki ñan Jeremaia ri kanaan, bwe eljilimjuonñoul iiō bwe en tōprak jeepepḷọk an Jerusalem.

Bible

As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.

Bible

Ekkar ñan men ko eṃōj je ilo kien Moses, aolepen naan in ear waḷọn kōm. Ak kōm ar jab pukot mejān Jeova am Anij bwe kōmin oktak jān nan am im eḷḷọk ñan ṃool ko Aṃ.

Bible

And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.

Bible

Im kiiō, O Irooj am Anij, Eo ear kadiwōjḷọk armej ro dooṃ jān āne iipt kōn pā e kajoor im make kabuñbuñ Etaṃ āinwōt rainin; kōm ar jerọwiwim ar bōd.

Bible

O LORD, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.

Bible

O Irooj, ekkar ñan aolepen Aṃ wānōk, kiiō Aṃ illu im illu e bwil retak jān jikin kweiḷọk eo aṃ, Jerusalem, toḷ eo Aṃ e kwōjarjar; bwe kōrọwiwi ko am im kōn nana ko an ro jemām, Jerusalem im armej ro dooṃ raan in kajjirere ippān aolep ro i peḷaakeir.

Bible

Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.

Bible

Innām kwōn jeḷā im meḷeḷe bwe jān iien an diwōj naan eo ñan kōkāā kalōk Jerusalem ṃae iien an Messaia eo itok, Irooj eo, enaaj jiljilimjuoljilimjuon ko im jiljinoñoul ruo jiljilimjuon ko. Renaaj bar kalōk e, im enaar iaḷ ko im juon koṃlaḷ, meñe ej iien eñtaan.

Bible

Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:

Bible

Iar reilōñḷọk im lale, im lo, ear wor juon eṃṃaan eṃōj kanuknuk e kōnen, im eṃōj kañūr e ioon ipin kōn gold eṃṃan jān Upaz.

Bible

Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.

Bible

Innām ear ba ñan eō, Kwōn jab mijak, Daniel, bwe jān raan eo ṃokt kwaar pukot bwe kwōn meḷeḷe im bwe kwōn make kōttāik eok iṃaan aṃ Anij, eṃōj roñjake naan ko aṃ, im ij iwōj kōn naan ko aṃ.

Bible

And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.

Bible

Im kiiō ij kwaḷọk ṃool ñan eok: lo, ewor wōt jilu kiiñ ro renaaj jutak ilrsia. Innām eo kein ka emān enaaj lukkuun ṃweiie jān aolepeir, im kōn ajoor im elōñ ṃweiuk ko ṃweien enaaj poktak aolep ṇae aelōñ in Greece.

Bible

But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:

Bible

Ak juon jān ro ineen enaaj jutak ilo jikin, im enaaj itok ṇae jar in tariṇa im deḷọñ ilo ṃweo e kajoor eo an kiiñ eo eañ, im enaaj juṃae er im anjọ.

Bible

For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.

Bible

Innām kiiñ eo an eañ enaaj kajutak bar juon jar in tariṇae eḷap jān ekta, im ālikin jet iiō enaaj bar itok kōn juon jar in tariṇae eḷap im elōñ ṃweiuk.

Bible

Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.

Bible

Im ro rej ṃōñā jān kijen renaaj kọkkure e, im jar in tariṇae eo an enaaebḷọk, im elōñ renaaj buñ im mej.

Bible

At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.

Bible

Ilo iien eo eṃōj pepe kake enaaj rọọl im deḷọñ ilo rak, ak iien in āliktataaj oktak jān kar ṃokta.

Bible

For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant.

Bible

Bwe waan lọjet ko jān Kittim renaaj itok ṇae e. Innām enaaj būroṃō rọọl im illu ṇae bujen eo e kwōjarjar im naaj kōṃṃan jet men. Innām enaaọl im kwaḷọk jouj ñan ro rej ilọk jān bujen eo e kwōjarjar.

Bible

Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.

Bible

Im e ban kaorōk anij ro an ro jiṃṃan ak kōṇaan eo an kōrā ro, im e baorōk jabdewōt anij; bwe enaaj make kaḷapḷọk e jān aolep.

Bible

He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.

Bible

Im enaaj deḷọñ ilo āne eo e aiboojoj, im elōñ aelōñ renaaj buñ. Bōtain renaaj joor jān pein: Idom, Moab, im eo ṃokta iaan ro nejin Amon.

Bible

But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.

Bible

Ak jet naan jān reeaar im eañ renaaj kalōḷñọñ e, im enaaj diwōjḷọk illu eḷap bwe en ṃan im kanooj kajeepepḷọk elōñ.

Bible

And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.

Bible

Im jān iien eo ñe rej joḷọk katok eo an raan otemjej ñan iien rej kajutan eo e nana im eḷap an kọkkure enaaj 1,290 raan.

Bible

The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD.

Bible

Ke Jeova ear jino in kōnono ippān Hoseia, Jeova ear ba ñan Hoseia, Kwōn etal im bōk juon pāleōṃ, e ri ḷōñ, im ro rej ḷotak kōn ḷōñ, bwe eḷap aeo ḷōñ kōn aer ilọk jān Jeova.

Bible

Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.

Bible

Im ro nejin Juda im ro nejin Israel renaaj jiṃor kweilọktok, im renaaālōt juon irooj ioer, im renaaj wanlōñḷọk jān āneo, bwe raan in Jezriel enaap.

Bible

Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;

Bible

Kwōn akweḷap ippān jinōṃ, akweḷap, bwe e jab lio pāleō, im I jab ḷeleen. Innām en joḷọk ḷōñ ko an jān iṃaan im ettoon ko an jān ikōtaan ittin,

Bible

And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.

Bible

Im enaaj lukwarkwar ro jeran im jab tōpar er, im enaaj pukot er im ja er; innām enaaj ba, Inaaj etal im rọọl ñan ḷeo ippa ṃokta, bwe ilo kar iie ear eṃṃan ippa jān kiiō.

Bible

And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.

Bible

Im kiiō Inaaj kaalikkar an ettoon iṃaan mejān ro jeran; im ejjeḷọk enaamọọren e jān peiō.

Bible

And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

Bible

Im jān ijo Inaaj leḷọk ñan e jikin vain ko an im koṃlaḷ in Ekor bwe eon kōjām in kōjatdikdik. Im enaaj al ie āinwōt ilo raan ko ke ear eṃṃan de āinwōt ilo raan eo ear wanlōñḷọk jān Ijipt.

Bible

For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.

Bible

Bwe Inaaj bōkḷọk āt ko etan Beal ko jān lọñin, im e ban bar kememe ko etaer.

Bible

And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.

Bible

Ilo raan eo Inaaj kōṃṃan juon bujen ippān menninmour ko an meḷaa bao ko in mejatoto im men in tōbalbal ko ioon laḷ kōn er. Im Inaaj joḷọppọọn im jāje im tariṇae jān āneo, im Inaaj kōbbabu er ilo ejjeḷọk uwōta.

Bible

I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.

Bible

Ña, I jeḷā Ipreim, im Israel e jab ṇojak jān Eō, bwe kiiō kwe, Ipreim, kwōñ, im Israel ettoon.

Bible

They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.

Bible

Renaaj wanlōñḷọk in pukot Jeova kōn bwijin sip ko aer im bwijin kau kr, ak re ban lo E; Ear ilọk jān er.

Bible

For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.

Bible

Bwe Ij ṃōṇōṇō kake ṃool im jab katok wōt, im jeḷā kōn Anij eṃṃanḷọk Ippa jān katok kijeek.

Bible

They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.

Bible

Aolepeir rej ri ḷōñ, āinwōt juon uṃ eṃōj an ri kōmat eo kamāāṇāṇ e, i bōjrak an kenọkwōle kijeek eo jān iien an ñale pilawā eo ṃae iien eṃōj ae.

Bible

Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.

Bible

Jerata ñan er bwe raar jebwābwe jān Eō. Jorrāān ñan er bwe raar juṃa. Im Ña, Inaaj kar pinmuur ñan er, ak rej riab ṇae Eō.

Bible

And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.

Bible

Rejab kūr ñan Eō jān būrueir ke rej liṃō ioon kinier; rej kweilọk ippāon kōn grain im wain ekāāl, ak rej oktakḷọk jān Eō.

Bible

They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.

Bible

Er, raar kajutak jet kiiñ, ak jab jān Eō; rar kajutak irooj, ak Iar jab jeḷā kake; raar kōṃṃan ekjab ko ñan er jān aer silver im gold ñan aer jorrāān.

Bible

For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.

Bible

Bwe men in ej jān Israel! Juon ri jerbal ear kōṃṃane, im jab Anij. Ilol, koon in kau eo an Sameria enaaj pedakilkil.

Bible

Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.

Bible

Meñe rej kōḷḷā oṇean ri jipañ jān i buḷōn ri aelōñ ko, Inaaj kokweilọkto, im renaaj jino in iietḷọk kōn eddo eo an kiiñ eo e kajoor.

Bible

Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.

Bible

Kwōn jab lañlōñ Israel kōn lañlōñ āinwōt eo an ri aelōñ ko, bwe kwaar ḷōñ im ilọk jān Anij eo aṃ. Kwaar yokwe oṇean ḷōñ ilo jikin deñdeñ graiemjej.

Bible

For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.

Bible

Bwe, lo, rej etal jān jorrāān; Ijipt enaaj kokweilọktok er; Memphis enaalbwin er. Wūjooj waan enaaj eddek ilo jikin ṃweiuk silver ko aer re aorōklōklōk ko renaaj ilo eṃ nuknuk ko aer.

Bible

Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!

Bible

Meñe rej kajririk nejeir, Inaaj kōṃṃan bwe en jako nejeir ṃae iiejeḷọk eṃṃaan ej pād wōt. Aet, jerata ñan er ñe Ij ilọk jān er!

Bible

All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.

Bible

Aolep nana ko aer ej ilo Gilgal; aet, Iar jino in dike er ijo! Kōn an nanṃṃan ko aer, Inaaj ubaakeḷọk er jān ṃweo Iṃō; I ban bar yokwe er; aoleooj ro aer rej ri juṃae.

Bible

Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.

Bible

Eṃōj ṃan Ipreim, okraan e ṃōrāḷọk; e jab jebar leen. Im eḷaññe rej keotak, Inaaj ṃan ro jitōnbōro me rej waḷọk jān jikin niñniñ ko aer.

Bible

O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.

Bible

O Israel, jān raan ko an Gibia koṃ ar jerọwiwi. Koṃ ar pād wōt ijo. Eab tōprak tariṇae eo ṇae ri nana ro ilo Gibia.

Bible

When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.

Bible

Ke Israel ear eṃṃan ded, Iar yokwe e, im Iar kūrtok ḷeo nejū jān Ijipt.

Bible

As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.

Bible

Ke raar kūr er, ej kab ḷapḷọk aer ilọk jān er. Rar katok ñan Beal ko iijurjur ñan ekjab ko.

Bible

I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.

Bible

Iar ipertok er kōn to ko an armej im to in yokwe; Iar ñan er āinwōt juo ej kaṃakūti ine eo jān lọñier, im Iar jillọk bwe in naajdik er.

Bible

And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.

Bible

Armej ro doō re pen ilo aer kōṇaan oktak jān Eō; meñe rej kūr ñan Eo E utiejtata, E ban koutiej er ñan jidik.

Bible

They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.

Bible

Renaaj ḷoor Jeova; Enaaj ñūrñūr āinwōt juon laion. Ñe Ej ñūrñūr, rjin renaaj itok jān kapilōñ im wūdiddid.

Bible

They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.

Bible

Renaaj wūdiddid āinwōt juon bao jān Ijipt im āinwōt juon ṃuḷe jān ān Assiria, im Inaaj kōṃṃan bwe ren jokwe ilo ṃoko iṃweir, Jeova ej ba.

Bible

Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.

Bible

Ipreim ej kañ kōto im ej lukwarkwar kōto jān reeaar aolep raan. Ej korḷọk riab im kọkkure. Im ej kōṃṃan juon bujen ippān Assiria, im rej bōkḷọl ñan Ijipt.

Bible

And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.

Bible

Ak Ña, Iar Jeova aṃ Anij jān ke kwaar pād ilo āne in Ijipt. Inaaj kōṃṃae kwōn bar jokwe ilo eṃ nuknuk āinwōt ilo raan in kwōjkwōj.

Bible

And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.

Bible

Im kōn juon ri kanaan, Jeova ear bōklōñḷọk Israel jān Ijipt, im kōn juo kanaan, eṃōj kōjparok e.

Bible

And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.

Bible

Im kiiō rej kaḷapḷọk aer jerọwiwi, im rej kōṃṃan ñan er men in ōnḷọ, ekjab ko kōṃṃan kōn kapeel jān silver ko aer, im ro ri jerbale silver raaṃṃani aolepeir. Rej ba kōn men kan, Armej ro rej katok ren uṃaik koo kau ko!

Bible

Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.

Bible

Kōn men in renaaj āinwōt kōdọ in jibboñ im ṃōḷọwi eo enaaj jako ilantak; āinwōt kilin wiit eo kōto ej bōkiḷọk jān jikin deñdeñ eo im āinwōt baan juon upaaj.

Bible

Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.

Bible

Ak Ña Jeova aṃ Anij jān āne in Ijipt. Im koṃij jab jeḷā jabdewōt aniellọkū, bwe ejjeḷọk Ri Lọmọọr ijellọkū.

Bible

According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.

Bible

Jān leen meḷaaj eo aer, raar mat; raar mat im ear utiej būrueir, im kōn in raar meḷọkḷọk Eō.

Bible

I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.

Bible

Inaaj wiaik er jān kajoor an Sheol; Inaaj lọmọọren er jān mej. Mej, ewñinmej eo aṃ? Sheol, ewi kọkkure eo aṃ? E ṇojak tūriaṃo jān meja.

Bible

Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.

Bible

Meñe e jeraaṃṃan i bwiljen jemjein jemjaten, juon kōto in reeaar jāova enaaj itok jān āne jeṃaden; im unin dān eo an enaaj ṃōrā, im aebōj e enaaj ṃōrā; enaaj rakimi jikin ṃweiuk in aolep ṃweiuk ko an reṃṃan.

Bible

Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.

Bible

O Epreim, ewi tokjān ñan Eō ekjab ko kiiō? Ña eo Ij uwaak im lale e; Ña Ij āinwōt juon wōjke fōr e maroro; leōṃ ej itok jān Eō.

Bible

Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.

Bible

Koṃwin ruj im jañ, koṃ ri kadek; im koṃwin liṃō, koṃ otemjej koṃiak wain, kōn wain eo ekāāl me e jako jān lọñemi.

Bible

For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.

Bible

Bwe juon aelōñ ear wanlōñḷọk ñan āneō; e kajoor, im e ḷe jān joñan ad maroñ bwini; ñien rej ñien laion, im elōñ ñien aetok āinwōt ñien juon laiokōrā.

Bible

The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’s ministers, mourn.

Bible

Eṃōj kajeṃḷọk katok pilawā im joortak idaak jān ṃōn Jeova. Pris ro, r karijer an Jeova, rej liaajlọḷ.

Bible

Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.

Bible

Koṃwin kōṇak nuknuk e kilep iden im liaajlọḷ, pris ro; im koṃwin liṃō ri karijer in lokatok. Koṃwin itok im kiki ilo nuknuk e kilep iden, koṃeo rrijeran Anij eo aō, bwe eṃōj dāpij katok pilawā im joortak idaak jān ṃōij eo ami.

Bible

Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.

Bible

Ejjeḷọk naaj kaamijakin raan eo, bwe raan in Jeova e pāāk, im enaaj itonwōt kọkkure jān Eo E Kajoor Bōtata.

Bible

Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?

Bible

E jañin jako ṃōñā jān iṃaad ke, kab lañlōñ im ṃōṇōṇō jān ṃōn Ani ad?

Bible

A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.

Bible

Enaaj juon raan in marok im jerata, juon raan in kōdọ im marok mijeljelnwōt raantak ke ej itok ioon toḷ ko, ewor juon jar in armej eḷap im kajoorañin wor āinwōt in jān etto, im ālikin e ban bar wor iuṃwin elōñ epepen.

Bible

A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.

Bible

Kijeek ej tile iṃaer, im ālikier urur ej bwil; āneo ej āinwōt jikin kallib ien iṃaer, ak ālikier juon āne jeṃaden e jeepepḷọk, im ejjeḷọk ej ko jān e.

Bible

They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:

Bible

Rej ettōr āinwōt armej re kajoor; rej tallōñ oror āinwōt ri tariṇae ro; ibdewōt ej etal ṃaanḷọk ilo laajrak, im re jab jeor jān jikier.

Bible

Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.

Bible

Re jab kobaj doon; jabdewōt ej etetal ilo iaḷ eo an. Re jab iḷọk jān jikie rej deblọk ro rej baar.

Bible

Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.

Bible

Koṃwin kọkweilọktok armej ro, kokwōjarjar jar eo, kweilọktok ajri r ro rej ninnin. Ḷeo pālele en diwōjḷọk jān jikin im lio pālele jān ruuṃ eo an.

Bible

But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.

Bible

Im Inaaj jipeḷḷọk jar eo eañ jān koṃ im iunḷọk e ñan juon āne e ṃōrā im jeepepḷọk, ṃaanin ñan loṃaḷo reeaar im lokwan ñan loṃaḷo kapilōñ. Imān e nana enaaj wanlōñḷọk, im bwiin puwaḷ eo an enaaj wanlōñḷọk, bwr kōṃṃan men ko reḷap.

Bible

The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come.

Bible

Aḷ enaaj oktak ñan marok im allōñ ñan bōtōktōk ṃokta jān an itok raa eḷap im kaamijak an Jeova.

Bible

The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.

Bible

Im koṃ ar wiakaki ro nejin Juda im ro nejin Israel ñan ro ri Grik bwe retoḷọk jān jikier.

Bible

Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:

Bible

Lo, Inaaj kairuj er jān jikin ko koṃ ar wiakake er ñan ie, im Inaaj kajepḷaaṃṃan ko ami ioon bōrami.

Bible

The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.

Bible

Innām Jeova enaaj laṃōj jān Zaion, im Enaaj kwaḷọk ainikien jārusalem; im lañ im laḷ renaaj wūdiddid, ak Jeova enaaj juon jikin ko ñan arme doon im juon oror e kajoor ñan ro nejin Israel.

Bible

And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.

Bible

Im ilo raan ko, toḷ ko renaaj tọọrḷọk wain e tōñal, im bat ko renaaj tọọn milk, im aolep river ko an Juda renaaj tọọr kōn dān, im juon unin dān enaaọk jān ṃōn Jeova bwe en wōtdikdik koṃlaḷ in Shittim.

Bible

The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.

Bible

Naan ko an Amos, eo ear juon iaan ri lale sip ko jān Tikoa, me ear roñ ikijjien Israel ilo raan ko an Uzzaia, Kiiñ in Juda, im ilo raan ko an Jeroboamjin Joash, Kiiñ in Israel, ruo iiō ṃokta jān ṃakūtkūt laḷ eo.

Bible

And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.

Bible

Im ear ba, Jeova ej laṃōj jān Zaion, im jān Jerusalem Ej kwaḷọk ainikiennām meḷan ko an ri lale sip renaaj liaajlọḷ, im jabōn Karmel enaaj ṃōrāḷọk.

Bible

Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:

Bible

Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Damaskōs ak kōn emān, I baōt kaje eo, kōn an kar deñḷọke ro ri Giliad kōn kein deñdeñ ekkañ jān māāl.

Bible

And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.

Bible

Im Inaaj ṃan ri ekajet eo jān i bwiljin im ṃan aolep irooj ro an ippān, Jeova ej ba.

Bible

Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.

Bible

Im Ña, Iar ṃan ro ri Amor jān iṃaer, ro raar aetoken wōt juon wōjke aik im kajoorin wōt juon wōjke ok; im Iar kọkkure leir i lōñ im okraer iuṃwin.

Bible

Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.

Bible

Im Iar āñinlōñḷọk koṃ jān āne in Ijipt, im Iar tōl koṃ ilo āne jeṃadeṃwin eñoul iiō bwe koṃwin bōk āne eo an ro ri Amor.

Bible

And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.

Bible

Im Iar kajutak jet ri kanaan jān ro nejōmi im jet ri Nazerait jān likao ri. E jab āindein, O ro nejin Israel? Jeova ej ba.

Bible

Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,

Bible

Koṃwin roñjake naan in me Jeova ej kōnnaan ṇae koṃ kake, ro nejin Israel, ṇae aolepen bwij eo me Iar āñinlōñḷọk jān āne in Ijipt:

Bible

Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?

Bible

Ta, juon laion enaaj ñūrñūr ilo bukwōn wōjke eḷaññe ejjeḷọk an men ibwe ke? Ak, ta, juon koon in laion ej rorror jān jikin eḷaññe ejjeḷọk men eake ke?

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba: Juon ri kōjdat enaaj kōpooḷ āne eo, im enaaj jolaḷḷọk kajoor eo aṃ jān eok im kajeepepḷọk oror ko aṃ.

Bible

Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.

Bible

Āindein an Jeova ba, Āinwōt juon seperd ej bōk ruo ne ak ṃōttan juojilñen jān lọñin laion, āindein naaj lọmọọren ro nejin Israel ro rej jokwe ilmeria, ak enaaj āinwōt ṃōttan jikin kiki im eran jikin jijet.

Bible

And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.

Bible

Im koṃwin katok kōn katok in kaṃṃoolol jān men eo ewor yeast ie, iṃwin kwaḷọk im kōjjeḷā kōn men in katok kōn ṃōṇōṇō; bwe men keiṃṃan ippemi, ro nejin Israel, Irooj Jeova ej ba.

Bible

And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.

Bible

Im barāinwōt, Iar dāpij wōt jān koṃ ke ear wor jilu wōt allōñ ñan iien ṃadṃōd. Im Iar leḷọk wōt ioon juon jikin kweilọk, im ioon bar juon jikieilọk Iar jab leḷọk wōt. Juon jikin ear wōt ie, im jikin eo ear jab wōt ie – earāḷọk.

Bible

I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Iar kajeepepḷọk koṃ āinwōt Anij ear kajeepepḷọk Sodom im Gomora koṃ ar āinwōt juon aḷaḷ e bwil eṃōj bōke jān kijeek. Ak koṃ ar jab rọọlton Eō, Jeova ej ba.

Bible

Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.

Bible

Kōn men in, kōn ami juuri ro ri jeraṃōl, im bōk owōj in grain jān ernām meñe koṃ ar kalōk ṃoko jān dekā, koṃ ban jokwe ilo er. Koṃ ar ekkakin kallib in grep reṃṃan, ak koṃ ban idaak wain jān e.

Bible

As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.

Bible

Enaaj āinwōt ñe juon armej ej ko jān juon laion, innām ej wōnṃae juoar; im ej deḷọñ ilo juon eṃ, im ej atartar ioon kiin ṃweo kōn pein, im juodpānit ej kiji.

Bible

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.

Bible

Innām Inaaj jilkinḷọk koṃ ñan jipọkwe ettoḷọk jān Damaskōs, Jeov ba, im Etan in Anij in inelep

Bible

Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!

Bible

Jerata ñan ro rej aenōṃṃan ilo Zaion im ñan ro rej lōke toḷ in Sameria re utiej jān aelōñ eo eḷaptata, ro me ṃōn Israel rej etal ñan er.

Bible

Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?

Bible

Koṃwin ilọk ñan Kalne im lale, im etal jān ijo ñan Hemat eo eḷap, innāṃwin wanlaḷḷọk ñan Gat an ro ri Pilistia. Eṃṃanḷọk koṃ jān aelōñ kein ke? Im bukwōn ko aer re lōñ jān bukwōn ko ami ke?

Bible

That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;

Bible

Koṃij babu ioon jikin babu in aivori, im make erḷọk ioon kiniōmi, im ṃōñā lamb ko jān bwij ko im koon in kau ko jān jikier.

Bible

That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.

Bible

Koṃij idaak jān bowl ko in wain im make kapit koṃ kōn oil kṃṃantata; ak koṃij jab būroṃōj kōn jorrāān eo an Josep.

Bible

And a man’s uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD.

Bible

Innām nukun juon eo e mej, ak eo enaaj tile ānbwin, enaaj kotak e bw kadiwōj di ko jān ṃweo, im ej ba ñan eo ej ilo jabōn ṃweo, Ewor wōt ippaṃ ke?, im ej uwaak, Ejjeḷọk. Innām enaaj ba, Kwōn ikōñ, bwe jen jab kwaḷọan Jeova.

Bible

But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.

Bible

Bwe lo, Ij kajutak juon aelōñ ṇae koṃ, ṃōn Israel, Jeova, Anij in inele ba. Im renaaj kamatōrtōr koṃ jān jikin deḷọñ eo an Hemat ñan river eo aaba.

Bible

Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.

Bible

Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ñan eō, im lo, Ear kapoji elōñ lokōs ke e jino in waḷọk leen jikin kallib jān iien ekkat kein ka ruo. Im lo, iieen kein ka ruo ear ālikin iien ṃadṃōd an kiiñ eo.

Bible

For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.

Bible

Bwe Amos ej ba men in: Jeroboam enaaj mej kōn jāje, im ilo ṃoorael enaaj jipọkwe jān āneo āneen.

Bible

And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.

Bible

Im Jeova ear bōk eō jān aō lale bwij eo, im Jeova ear ba ñan eō, Kwōọk; rūkaanij ñan ro doō, Israel.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lio pāleōṃ enaaj juon kōrā e kijoñ ilo jikin kweilọk eo, im ro nejōṃ ṃaan im kōrā renaaj buñ kōn jāje, im renaaej āneōṃ kōn juon to in joñe, im kwe, kwōnaaj mej ilo juon āne ettoon. Io ṃool Israel enaaj jipọkwe jān āneo āneen.

Bible

And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.

Bible

Im renaaj jebwāālel jān lọjet ñan lọjet, im jān eañ ñan reeaar; renaaj ito- itak in pukot Naan in Jeova, ak re ban loe.

Bible

Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:

Bible

Meñe rej kōb ñan Sheol, Peiō enaaj bōk er jān ijo; im meñe rej wanlōñḷọn lañ, Inaaj jolaḷḷọk er jān ie.

Bible

And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them:

Bible

Im meñe rej kūttiliek ilo jabōn Karmel, Inaaj pukot im bōk er jān ie. Iñe re ṇojak jān Meja ilo kapin lọmeto, Inaaj jiroñ jedpānit eo ijo, im enaaji er.

Bible

And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.

Bible

Im meñe rej ilọk ilo jipọkwe iṃaan ri kōjdat ro aer, jān ijo Inaaj jiroñ jāj, im enaaj ṃan er. Im Inaaj pepe bwe In ṃan er im jab jipañ er.

Bible

Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

Bible

Koṃeo nejin Israel, koṃij jab ñan Eō āinwōt ro nejin Itiopia ke? Jeov ba. Ta, Iar jab bōklōñḷọk Israel jān āne in Ijipt, im ro ri Pilistia jān Kaptor ro ri Siria jān Kir ke?

Bible

Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.

Bible

Lo, Irooj Jeova ej lo aelōñ eo e jerọwiwi. Inaaj joḷọk e jān mejān laḷ; ijokban kanooj joḷọk ṃōn Jekob, Jeova ej ba.

Bible

Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.

Bible

Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe eo ej poktake bwidej enaaj tōpa ej ṃadṃōd, im eo ej juuri grep ko ej ekkat ine; im wain ekāāl enaaj tọọrḷọn toḷ ko, im tọọr jān aolep bat ko.

Bible

And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.

Bible

Im Inaaj ekkat er ilo āneo aer, im re ban bar tūṃ jān āneo aer me Iaḷọk ñan er, Irooj aṃ Anij ej ba.

Bible

The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.

Bible

Vision eo an Obadaia. Āindein an Irooj Jeova ba kōn Idom: Kōm ar roñ juon naan jān Jeova. Emōj jilkinḷọk juon ri keeañ ñan ro ri aelōñ ko: Koṃwirkak! Jen jerkak ṇae e ilo tariṇae!

Bible

Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.

Bible

Meñe kwōj make koutiej eok āinwōt juon igōl, im meñe kwōj likūt el e ikōtaan iju ko, Inaaj jolaḷḷọk eok jān ijo, Jeova ej ba.

Bible

Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

Bible

Ilo raan eo, I ban kōṃṃan bwe en jako ke ro ri mālōtlōt jān Idom iḷāḷọkjeṇ jān toḷ in Isọ? Jeova ej ba.

Bible

And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.

Bible

Im armej ro ami re kajoor renaaj lōḷñọñ, O Teman, bwe re maroñ ṃabdewōt armej bwe en jako jān toḷ in Isọ.

Bible

And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead.

Bible

Innām ro jān Negeb renaaj bōk toḷ in Isọ, im ro jān āne ettā, jikin ro rlistia; im renaaj bōk meḷan in Ipreim im meḷan in Sameria, im Benjamin enaak Giliad.

Bible

And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.

Bible

Im ro ri jipọkwe an jar in, iaan ro nejin Israel renaaj bōk Kenan ḷọk ñan Zarepat. Im ro ri jipọkwe jān Jerusalem, ro rej ilo Separad, renaaj bōk jikieilọk ko i Negeb.

Bible

But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.

Bible

Ak Jona ear ko jān iṃaan Jeova ñan Tarshish. Im ear wanlaḷḷọk ñan Jopp lo juon wa eo ear ilen jerak ñan Tarshish, im ear kōḷḷā oṇean im uwe bw etal ippaer ñan Tarshish jān mejān Jeova.

Bible

Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.

Bible

Innām jeḷa ro raar mijak, im jabdewōt iaer ear kūr ñan anij eo an. Innāar eakpel jān kobban wa eo bwe ren kameraikḷọk e. Ak eṃōj an Jona wanlaḷḷọn lowaan wa eo im babu im joṇak.

Bible

Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?

Bible

Innām raar ba ñan e, Kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Kōn an wōn bōd jorrāān in ej waḷọk ñan kōj? Ta jerbal eo aṃ, im kwōj itok jān ia? Ta aelōñ e, im wōn ro dooṃ?

Bible

Then were the men exceedingly afraid, and said unto him. Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.

Bible

Innām ḷōṃaro raar kanooj mijak, im raar ba ñan e, Ta men in kwaaṃṃane? Bwe ḷōṃaro raar jeḷā bwe ear ko jān iṃaan Jeova, bwe e kar kōnnaanō.

Bible

Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish’s belly,

Bible

Im Jona ear jar ñan Jeova, Anij eo an, jān lowaan lọjien ek eo.

Bible

Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.

Bible

Innām iar ba, Eṃōj joḷọk eō jān iṃaan Mejōṃ, ak Inaaj bar reiḷọk ñampel eo Aṃ e kwōjarjar.

Bible

I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.

Bible

Iar wanlaḷḷọk ñan kapin toḷ ko; kōjām ko an laḷ raar nañin kiil eō ñadeeo; ak Kwaar bōklōñḷọk aō mour jān rọñ eo, O Jeova aō Anij.

Bible

They that observe lying vanities forsake their own mercy.

Bible

Ro rej lale ekjab ko re waan rej iḷọk jān tūriaṃo me en kar aer.

Bible

But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.

Bible

Ak Inaaj katok ñan Eok kōn kaṃṃoolol. Men eo iar kalliṃur inaaṃṃane. Lọmọọr ej jān Jeova.

Bible

So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

Bible

Im armej in Nineva raar tōmak Anij, im raar kwaḷọk bwe aolep ren jitlọk raar kōṇak nuknuk e kilep iden, jān eo eḷap ñan eo e dik iaer.

Bible

For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.

Bible

Innām ke naan eo ear tōpar kiiñ in Nineva, ear jerkak jān tūroon eo a utūk kopā eo an; im ear kalbubu e make kōn nuknuk e kilep iden im jijeo būñal.

Bible

But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.

Bible

Im armej im menninmour ren libobo kōn nuknuk e kilep iden, im en ḷar kūr ñan Anij. Im jabdewōt armej en oktak jān iaḷ ko an re nana im jāwadoñ eo ilo pein.

Bible

And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not.

Bible

Ke Anij ear lo jerbal ko aer bwe raar oktak jān iaḷ ko aer re nana, innāij ear ukōt An ḷōmṇak kōn jorrāān eo Ear ba Enaaj kōṃṃan ñan er, im Eab kōṃṃane

Bible

And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.

Bible

Innām ear jar ñan Jeova im ba, O Jeova, men in e jab men eo iar ba kr pād ilo āneō ke? Im kōn men in iar ṃōkaj in ko ñan Tarshish, bwe I jeḷā bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake, e ruṃwij Aṃ illu, im eḷap yokwe Juon Eo e kōṇaan oktak jān kōṃṃan jorrāān.

Bible

So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.

Bible

Innām Jona ear diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo im jijet i reeaar in jikieilọk eo. Im ear kōṃṃan juon ajjuur ie, im ear jijet iuṃwin ilo lorin bwe e ta eo enaaj waḷọk ñan jikin kweilọk eo.

Bible

And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.

Bible

Im ke ear tak aḷ, Anij ear kōṃṃan juon kōto e bwil jān reeaar, im ear dātran Jona, im ear kijeḷọk. Innām ear kajjitōk bwe en mej im ba, Eṃṃanḷọe in mej jān mour.

Bible

And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more then sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?

Bible

Im Ña, In jab tūriaṃokake Nineva, jikin kweilọk in eḷap, eo ilo e elōñ jān 120,000 armej ro re jab jeḷā anmooṇ jān anmiiñ, kab elōñ menninmou?

Bible

Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple.

Bible

Koṃwin roñjake, armej otemjej; im kwōn eḷtok, laḷ im kobban. Irooova en Ri Kōnnaan ṇae koṃ; aet, Irooj, jān tempel eo An e kwōjarjar.

Bible

For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.

Bible

Bwe lo, Jeova ej diwōjtok jān jikin; im Enaaj wanlaḷtak im juuri jikin k utiej an laḷ.

Bible

And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.

Bible

Im aolep ekjab ko an renaaj pedakilkil, im aolep oṇean kōrā e kijoñ renaail ilo kijeek, im aolep ekjab ko an Inaaj kajeepepḷọk; bwe ear bōki jān oṇearā e kijoñ, im renaaj rọọl ñan oṇean kōrā e kijoñ.

Bible

Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.

Bible

Koṃwin etal wōt ilo jook im koḷeiaat, koṃeo koṃij jokwe ilo Shapir. Ro rej jokwe ilo Zaanan re jab diwōj. Liaajlọḷ eo an Beth Ezel in: Enaaj bōkōmi jān koṃ.

Bible

For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.

Bible

Bwe eo ej jokwe ilo Maroth ej eñtaan ke ej kattar eṃṃan, bwe eṃōj arrāān wanlaḷḷọk jān Jeova ñan kōjām in Jerusalem.

Bible

Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

Bible

Kwōn make kapiḷōḷ eok im ṃwijbar eok kōn ajri ro jitōnbūruoṃḷapḷọk aṃ piḷōḷ āinwōt juon bao vulture, bwe renaaj etal jān eok ñan jipọkwe

Bible

And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.

Bible

Rej aṇokṇak jikin kallib ko im bōki, im rej bōk eṃ ko. Kab rej ālikinjepjeon eṃṃaan bwe en jako ṃweo iṃōn, im men in jolōt jān juon armej.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Ij kine jorrāān ṇae baaṃle in, me koṃij jab maroñ ko jān e; im koṃ ban etal ilo juwa bwe enaaj juon iien na.

Bible

In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.

Bible

Ilo raan eo, juon enaaj kotak juon jabōn kōnnaan ṇae koṃ, im enaaj liṃō kōn juon liṃō e nana im ba, Kōm kanooj jeepepḷọk; Ear ukōt kij eo an arme doō. Jerata, bwe Ej bōkḷọk e jān eō! Ej ajej jikin kallib ko am ñan ro rej juṃae.

Bible

Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war.

Bible

Raan ko jeṃaanḷọk, ro doō raar jerkak āinwōt juon ri kōjdat. Koṃij utūknuk jān eo ej eḷḷā ilo aenōṃṃan, āinwōt eo ej rọọltok jān tariṇae.

Bible

The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.

Bible

Koṃij juḷọk kōrā ro an ro doō jān ṃoko iṃweir reṃṃan. Koṃij bōk Aō aiboojoj jān ro nejier ñan indeeo.

Bible

The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.

Bible

Eo ej rupe oror ej wanlōñḷọk iṃaer; rej rupe im eḷḷā jān kōjām eo iwōjḷọk ie. Innām kiiñ eo aer ej eḷḷā iṃaer, im Jeova ej ṃaantata.

Bible

Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.

Bible

Im kañi kanniōkin armej ro doō, im joḷọk kilier jān er, im ruje di ko dier kajidikdiki āinwōt kobban juon ainbat im āinwōt jālele ñan juon ainbat kilep.

Bible

Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.

Bible

Innām renaaj kūr ñan Jeova, ak E ban uwaak er. Im Enaaj ṇooj turijān jān er ilo iien eo kōnke raar kōṃṃan men ko re nana.

Bible

Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.

Bible

Innām ro ri lolo renaaj jook, im ri ṃadṃōd renaaj pok, im aolepeir renaalbubu lọñier kōnke e jab wor uwaak jān Anij.

Bible

But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.

Bible

Im ilo raan ko āliktata, renaaj kapen toḷ in ṃōn Jeova bwe en bōran toḷ ko, im renaaj koutiej e jān bat ko, im armej renaaj ibebḷọk ñan e.

Bible

And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.

Bible

Im elōñ aelōñ renaaj itok im ba, Itok, im jen wanlōñḷọk ñan toḷ in Jeova ñan ṃōn Anij in Jekob. Enaaj katakin kōj iaḷ ko An, im jenaaj etetal ilo iaḷ ko An. Bwe kien eo ej diwōjḷọk jān Zaion im Naan in Jeova jān Jerusalem.

Bible

And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe eo ej ajjukub en pād wōt, im eo eṃōj joḷọk e bw juon aelōñ e kajoor; im Jeova enaaj Irooj ioer ilo toḷ Zaion jān iien eo ñadeeo.

Bible

Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.

Bible

Kwe, jiroñ eo nejin Zaion, kwōn iñimmaḷ ilo metak āinwōt juon kōrā eo ej keotak, bwe kiiō kwōnaaj diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo im jokwe ilo meḷaa etal ñan Babilon. Ijo naaj lọmọọreṃ; ijo Jeova enaaj wiaik eok jān pein rjdat ro aṃ.

Bible

But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.

Bible

Ak kwe, Betlehem an Eprata, meñe kwō dik iaan tọujin ko an Juda, jāe enaaj itok ñan Eō Eo enaaj Irooj ioon Israel, im An waḷọktok ej jān ettot, jān indeeo.

Bible

And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.

Bible

Innām renaaj irooj ioon āneen Assiria kōn jāje, im āneen Nimrod ilo jikiḷọñ ko an. Im Enaaj lọmọọren kōj jān ro ri Assiria ñe ej deḷọñ ilo āneo ad i ej juuri jikōd.

Bible

And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.

Bible

Im ro rej pād wōt jān Jekob renaaj eoḷapan elōñ aelōñ āinwōt ṃōḷọwn Jeova im āinwōt wōt mijeljel ioon wūjooj, eo e jab kattar armej ak ruṃwij nejin armej.

Bible

And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.

Bible

Im ro rej pād wōt jān Jekob i bwiljen ri aelōñ ko eoḷapan elōñ armejnaaj āinwōt juon laion i bwiljen menninmour ko an bukwōn wōjke, āinwōon koon in laion ilo juon bwij in sip; eo, eḷaññe deblọk eoḷapen, enaaj juur peọọte, im enaaj ejjeḷọk Ri Lọmọọr.

Bible

And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:

Bible

Im enaaj āindein ilo raan eo, Jeova ej ba, bwe Inaaj joḷọk kidia ko aṃ jān eoḷapaṃ, im Inaaj kọkkure jariot ko aṃ.

Bible

And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:

Bible

Im Inaaj joḷọk ro ri ṃadṃōd jān peōṃ, im enaaj ejjeḷọk ami ri anijnij.

Bible

Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.

Bible

Im Inaaj bukwe ekjab ko aṃ im joor dekā ko aṃ jān eoḷapaṃ. Im kwō ban bar kabuñ ñan men in kōṃanṃan an peōṃ.

Bible

And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.

Bible

Im Inaaj tūṃwi Ashera ko aṃ jān i bwiljōṃ im kọkkure jikin kweilọ aṃ.

Bible

Hear ye, O mountains, the LORD’s controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.

Bible

Koṃwin roñjake keej eo an Jeova, koṃ toḷ ko im foundesōn ko an laḷ jān etto. Bwe ewor juon keej an Jeova ṇae armej ro doon, im Ej akwāāl ippān Israel.

Bible

For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

Bible

Bwe Iar bōklōñḷọk eok jān āneen Ijipt, im Iar wiaik eok jān ṃōṃakoko. Im iar jilkinḷọk Moses, Aron, im Miriam iṃaaṃ.

Bible

O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.

Bible

Armej ro doō, kwōn kememej kiiō ta eo Belak, Kiiñ in Moab, ear pepe, im ta eo Beleam, nejin Bior, ear uwaak e, jān Shittim ñan Gilgal, bwe kwōn jeḷā jerbal ko re wānōk an Jeova.

Bible

The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

Bible

E jako eo e ṃwilin kwōjarjar jān āneo, im e jab wor eo ej kōṃṃan jiṃwan armej. Aolepeir rej apād ñan katọọrḷọk bōtōktōk; jabdewōt ej pukot ijiide bar juon kōn juon ok.

Bible

In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

Bible

Enaaj juon raan ñe rej iwōj, jān Assiria ñan Ijipt, im jān Ijipt ñan Rive, im jān lọmeto ñan lọmeto im toḷ ñan toḷ.

Bible

According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.

Bible

Āinwōt ilo raan ko ke kwaar diwōjḷọk jān Ijipt, Inaaj kwaḷọk ñan er me bwilōñ ko.

Bible

They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.

Bible

Renaaj daṃdeṃ būñal āinwōt juon jedpānit, āinwōt men in tōbalba laḷ. Renaaj diwōjtok im wūdiddid jān ṃoko re pen ko aer. Renaaj etal ilḷñọñ ñan Jeova ad Anij im naaj mijak eok.

Bible

There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.

Bible

Juon eo ear pepe nana ṇae Jeova ear diwōjḷọk jān eok, juon ri pepe na.

Bible

For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.

Bible

Im kiiō Inaaj bwilọk ine eo an jān eok, im Inaaj joḷọk jakōḷ ko aṃ.

Bible

And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.

Bible

Im Jeova ear jiroñ kōn eok: Etaṃ enaaj jako; Inaaj bukweḷọk ekjab aḷaḷ im ekjab eṃōj kaōnḷọke jān ṃōn anij ro aṃ. Inaaj kōṃṃan lōb eo libōṃ, bwap aṃ nana.

Bible

The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.

Bible

Likōpejñak ko an ro re kajoor re būrōrō. Ri tariṇae ro rej kōṇak nuknurōrō eddo. Māāl an jariot ko rej jatōltōl ilo raan eo ke re pojak. Rej jelpaakde ko kōṃṃan jān wōjke fōr.

Bible

Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.

Bible

Koṃwin rakimi silver! Koṃwin rakimi gold! Ejjeḷọk joñan ṃweiuk k jeraaṃṃan jān aolep men ko an re aorōk.

Bible

And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

Bible

Innām jabdewōt eo ej lo eok enaaj ko jān eok im ba, Nineva e jeepepḷọk! Wōn enaaj liaajlọḷ kōn e? Jān ia inaaj pukot tok jet bwe ren kaenōṃṃan e?

Bible

Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?

Bible

Kwe eṃṃan jān Thebes, eo ear pād iturin river Nail ke? An kajoor ean dān ko, im lọjet ear oror eo an.

Bible

Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.

Bible

Kwe barāinwōt, kwōnaaj kadek; renaaj ṇooje eok. Barāinwōt kweōnaaj pukot juon jikin tilekek jān ri kōjdat eo.

Bible

Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.

Bible

Kidia ko aer re ṃōkaj jān leopard, im re kapeel jān kidu wolf in jota, i rej uwe ioon kidia ko aer rej iiṃ. Im ro rej uwe ioon kidia rej itok jān ijo ettoḷọkj kelọk āinwōt juon igōl eo ej kaiurḷọk bwe en ṃōñā.

Bible

They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

Bible

Aolepeir rej itok bwe ren kowadoñ. Jar ko aer rej wanṃaanḷọk āinwōto jān reeaar. Rej kọkweilọktok ri jipọkwe āinwōt bok.

Bible

Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.

Bible

Ta, Kwō jab jān indeeo ke Jeova, aō Anij, aō Ri Kwōjarjar? Kōm baj. Kwe, Jeova, Kwaar kāālōt er bwe ren ekajet; im Kwe, O Dekā, Kwar likū bwe ren kajiṃwe.

Bible

Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?

Bible

Joñan an rreo Mejaṃ, re jab maroñ reiḷọk ñan nana. Im Kwō bane lald. Etke Kwōj likūt ro rej kōṃṃan men in ṃoṇ bwe ren pād, im Kwōj ikōñ ke ro re nana rej orañḷọk ro re wānōk jān er?

Bible

For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.

Bible

Dekā ko jān kiin ṃweo renaaj laṃōj, im añinwōlā ko renaaj uwaak.

Bible

Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?

Bible

Ta ṃool ke, e jab jān Jeova in inelep bwe armej rej jerbal ñan men knaaj bwil im aelōñ ko re ṃōk kōn men waan?

Bible

Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

Bible

Jerata ñan kwe kwōj kaidaak ro ri turiṃ im lutōkḷọk jān nien wain e ṃae iien re kadek bwe kwōn lale aer keelwaan.

Bible

God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.

Bible

Anij ear itok jān Teman, im Eo E kwōjarjar jān toḷ Peran. Sela. Aiboojo An ear kalbubuuk lañ ko, im laḷ ear obrak kōn An nōbar.

Bible

And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.

Bible

An romak ear āinwōt meram in aḷ; koonaḷ ko raar waḷọk jān Pein ijo jak An kajoor.

Bible

Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.

Bible

Kwaar diwōjḷọk ñan lọmọọren armej ro dooṃ, ñan lọmọọren ri kapi Aṃ. Kwaar ṃan irooj in ṃweo e nana bwe Kwōn kakeelwaan e jān neen bōran. Sela.

Bible

Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:

Bible

Meñe wōjke fig e jab ebbōl, im e jab wor leen vain, im ejjeḷọk leen wōjkiv, im jikin kallib e jab kwaḷọk ṃōñā, bwij in sip re jako jān oror eo, im ejjeḷọu ilo jikin kau,

Bible

I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.

Bible

Inaaj kanooj joḷọk aolep men jān mejān āneo, Jeova ej ba.

Bible

I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;

Bible

Im Inaaj erḷọke Peiō ṇae Juda im ṇae aolep ro rej jokwe ilo Jerusalem Inaaj joḷọk kabuñ in Bael jān jikin in, im etan pris ro rej kabuñ ñan ekjabba pris ro jet,

Bible

And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.

Bible

Im ro raar oktaklik jān Jeova, im re jab pukot Jeova ak kajjitōk Ippān.

Bible

And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.

Bible

Im ilo raan eo, Jeova ej ba, enaaj wor jañ ilo kōjām in ek eo, im liṃō jān jikin eo kein ka ruo, im ainikien itaak eḷap jān bat ko.

Bible

Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.

Bible

Im ṃweiuk ko ṃweier renaaj erom men in rakim, im ṃoko iṃweir me jeepepḷọk. Im renaaj ekkal eṃ, ak re ban jokwe ilo er. Im renaaj ekkat jikillib in vain, ak re ban idaak wain jān i.

Bible

Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD’s anger come upon you.

Bible

Ṃokta jān an jejjet naan in jiroñ eo, im raan eo ej kelọk āinwōt menọknọkkta jān illu e bwil an Jeova ej itok iomi; ṃokta jān raan in illu an Jeova eok iomi.

Bible

For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.

Bible

Bwe renaaj ilọk jān Geza, im Ashkelon enaaj jeepepḷọk. Renaaj ubakeḷọhdod ke e raelep, im Ekron renaaj tūṃwi.

Bible

And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for he shall uncover the cedar work.

Bible

Elōñ bwij renaaj babu eoḷapan. Aolep menninmour ilo jar ko aer, kalikan eo im kidu porkupain eo, renaaj kiki ilo jabōn joor ko an. Bao ko renaa ilo wūnto ko; enaaj menọknọk laḷin kōjām ko, bwe Ear kakeelwaan men kj kōṃṃan jān aik.

Bible

This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.

Bible

Eñin jikin kweilọk eo ej lañlōñ; ej jokwe ilo ejjeḷọk uwōta im ba ilo būruona ij pād, im ejjeḷọk bar juon ijellọkū. Enañin ḷap an jeepepḷọk, juokin babu an menninmour. Aolep ro rej eḷḷā jān e renaaj kajjirere kake ikōjdat e

Bible

From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.

Bible

Jān ijo ettoḷọk jān river ko in Itiopia, ro rej kabuñ ñan Eō, ro re jeplōklōknaaj bōktok joortak ko Aō.

Bible

In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.

Bible

Ilo raan eo kwō ban jook kōn aolep kōṃṃan ko aṃ ke kwaar juṃae Eōe ilo iien eo Inaaj joḷọk jān i bwiljōṃ ro rej lañlōñ ilo aer juwa, im e ban baiej būruōṃ ilo toḷ eo Aō e kwōjarjar.

Bible

I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.

Bible

Inaaj āñintok ro rej būroṃōj kōn aer kar jab maroñ lale kweilọk koj jān eok, O Israel. Kweilọk ko raar men in eddo im kajjirere ñan er.

Bible

According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.

Bible

Men in ej kalliṃur eo Iar kōṃṃan ippemi ke koṃ ar diwōjḷọk jān Ijipt Jetōb ej i bwiljōmi. Koṃwin jab mijak!

Bible

The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.

Bible

Aiboojoj an ṃwin ālik enaaj ḷap jān eo ṃokta, Jeova in inelep ej ba. Im ilo jikin in Inaaj leḷọk aenōṃṃan, Jeova in inelep ej ba.

Bible

And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:

Bible

Innām kiiō, jān rainin im etal, koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn wāween ṃwin ṃokta jān aer kar likūt juon dekā ioon bar juon ilo tempel eo an Jeova.

Bible

I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.

Bible

Iar ṃan koṃ, aet, aolep jerbal ko an peōmi, kōn juon nañinmej in me eddek, ṃōḷọwi, im ṃōttan ice ko jān lañ, ak koṃ ar jab oktak ñan Eō, Jeov ba.

Bible

Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD’s temple was laid, consider it.

Bible

Jān rainin im etal, raan eo kein ka roñoul emān in allōñ eo kein ka ruwatimjuon, koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kiiō kōn raan eo eṃōj likūt ḷoñtōn tempe Jeova; koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kake.

Bible

Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you.

Bible

Ine eo ej pād wōt ilo ṃōn kōkọnkọn ke? Vain eo, im wōjke fig imegranate im oliv re jañin jebar leir. Ak jān rainin im etal Inaaj kajeraaṃṃaṃ.

Bible

Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.

Bible

Koṃwin jab āinwōt ro jemami, me ri kanaan ro ṃokta raar kwaḷọk ña im ba: Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin oktak kiiō jān iaḷ ko ami rna im kōṃṃan ko ami re nana. Ak raar jab roñjake ak eḷtok ñan Eō, Jeov ba.

Bible

Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?

Bible

Innām enjeḷ in Jeova ear uwaak im ba, O Jeova in inelep, ewi toun Aṃ naaj dāpij Aṃ tūriaṃo jān Jerusalem im jikin kweilọk ko in Juda, me Kwaalu ippaer iuṃwin jiljilimjuonñoul iiō kein?

Bible

Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.

Bible

A! A! Koṃwin ko jān āneo eañ, Jeova ej ba, bwe Iar kejeplōklōk koṃ āinwōt kōto ko emān an lañ, Jeova ej ba.

Bible

Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.

Bible

Koṃwin ikōñ, aolep kanniōk, iṃaan Jeova, bwe eṃōj An ruj jān jikiōjarjar eo An.

Bible

And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?

Bible

Im Jeova ear ba ñan Setan, Jeova en kauweik eok, Setan! Aet, Jeova, Er kāālōt Jerusalem, En kauweik eok! Eñin e jab juon aḷaḷ eṃōj bōk e jān kijee?

Bible

And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment.

Bible

Innām ear uwaak im kōnono ñan ro raar jutak iturin im ba, Koṃwiḷọk nuknuk ko rettoon jān e. Im Ear ba ñan e, Lale ṃōk, eṃōj Aō joḷọk bō aṃ, im Inaaj kanuknuk eok kōn nuknuk ko reṃṃan.

Bible

And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.

Bible

Innām enjeḷ eo e kar kōnono ippa ear rọọltok, im ear kọruj eō āinwōt juomej eo eṃōj kọruj e jān an kiki.

Bible

And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?

Bible

Im iar kōnono alen ruo im ba ñan e, Ta raan oliv kein ruo ko rej ituriip gold ko ruo, im rej tọọrḷọk oil e gold jān er?

Bible

And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.

Bible

Innām lo, raar kotak mejān iep eo kōṃṃan jān lead, im juon kōrā ear jijeo iep eo.

Bible

And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.

Bible

Im iar bar reiḷọk im lale, im lo, ear wor emān jariot ko raar itok jān ikōtaao toḷ. Im toḷ kein rej toḷ bronze.

Bible

And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.

Bible

Im enjeḷ eo ear uwaak im ba ñan eō, Rein rej emān jetōb an lañ ro rewōjḷọk jān aer jutak iṃaan Irooj in aolepen laḷ.

Bible

Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;

Bible

Kwōn bōk juon men in letok jān ri jipọkwe ro, jān Heldai, Tobaija, idaia. Im kwōn etal ilo raan eo wōt im deḷọñ ilo ṃōn Josaia, nejin Zepanaiao raar itok ñan e jān Babilon.

Bible

Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.

Bible

Im raar kōṃṃan bwe būrueir ren āinwōt dekā e pen bwe ren jab roñjaken im naan ko Jeova in inelep me ear jilkinḷọk kōn Jetōb eo An, kōn ri kanaa ṃokta ḷọk. Innām illu eḷap ear waḷọk jān Jeova in inelep.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Inaaj lọmọọren armej ro doō jān āneeaar im āneo rālik.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, En kajoor peōmi, koṃeo koṃij eọroñ, ilo raan kein, naan kein jān lọñin ri kanaan ro. Rein raar pād ilo raan eo eṃōkūt ḷoñtōn ṃōn Jeova in inelep bwe en jutak tempel eo.

Bible

For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour.

Bible

Bwe ṃokta jān iien eo e kar ejjeḷọk oṇean armej ak menninmour. In ri kōjdat ro, ear ejjeḷọk aenōṃṃan ñan eo ear diwōj ak eo ear deḷọñ, bwr ukōt jabdewōt armej ṇae ri turin.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo raan eo, joñoul armej jān aelōñ k kajin otemjej renaaj jibwe tōrerein nuknuk an juon ri Ju im ba, Kōmin etapaṃ, bwe kōmij roñ bwe Anij ej ippaṃ.

Bible

Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.

Bible

Ashkelon enaaj loe im mijak, im Geza enaaj wūdiddid, kab Ekron, bwn in katmāne eo an e aemedḷọk. Im e jako kiiñ eo jān Geza, im enaaj ejjeḷọ jokwe ilo Ashkelon.

Bible

And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.

Bible

Im Inaaj joḷọk bōtōktōk jān lọñier, im men in kajjōjō ko jān ikōtaan ñiernām renaaj armej rej pād wōt ñan ad Anij, im āinwōt ro ri tōl ilo Juda, iron enaaj āinwōt ro ri Jibus.

Bible

And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.

Bible

Im Inaaj bukwe jariot ko jān Ipreim im kidia ko jān Jerusalem, im naakwe lippọṇ in tariṇae. In Enaaj kwaḷọk aenōṃṃan ñan ri aelōñ ko, im Enaaooj jān lọjet ñan lọjet, im jān River eo ñan jabōn laḷ.

Bible

As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.

Bible

Im kōn kwe, kōn bōtōktōken bujen eo Aō ippaṃ, Inaaj kanemkwōj rlbuuj ro aṃ jān rọñ eo me ejjeḷọk dān ie.

Bible

Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.

Bible

Jān er dekā in kona enaaj itok, im doon eo, im lippọṇ in tariṇae, im aoleooj jiṃor.

Bible

I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.

Bible

Im Inaaj kajepḷaak er jān āne in Ijipt, im Inaaj kọkweilọktok er jān Assiriaaaj āñintok er ñan āne in Giliad im Lebanon ṃae iien ejjeḷọk bar jikier.

Bible

For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.

Bible

Bwe I ban bar tūriaṃokake ro rej jokwe ilo āneo, Jeova ej ba. Im loaaj leḷọk jabdewōt armej ṇa ilo pein ri turin im pein kiiñ eo an, im renaakkure āneo, im I ban lọmọọren er jān peir.

Bible

Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.

Bible

Jerata ñan seperd waan eo ej ilọk jān bwij eo. Juon jāje en jeke pein, ikkure mejān anmooṇ. Pein en kanooj ṃōrāḷọk, im mejān anmooṇ en kanoorok!

Bible

The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.

Bible

Im Jeova enaaj lọmọọren eṃ nuknuk ko an Juda ṃokta, bwe aiboojo ṃōn Devid im aiboojoj an ro rej jokwe ilo Jerusalem ren jab ḷap jān Juda.

Bible

And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.

Bible

Im ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, Inaaj bukwe etan ekjab ko jān āneo re ban bar keememeji. Kab, Inaaj joḷọk ri kanaan im jetōb ettoon jān āneo.

Bible

But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.

Bible

Im enaaj ba, I jab juon ri kanaan. Ña juon ri atake, bwe āindein ar kataki jān ke iar dik.

Bible

Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.

Bible

Lo, raan in Jeova ej itok ñe renaaj ajej eoḷapemi men in rakim eo raake jān eok.

Bible

And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.

Bible

Im ilo raan eo, neen renaaj jutak ioon toḷ Olivet eo ej iṃaan Jerusalem eaar. Im toḷ Olivet enaaj kōk eoḷapan jān reeaar ñan rilik kōn juon koṃlaḷ eḷap. Im jimattan toḷ eo enaaj eṃṃakūt ñan eañ im jimattan ñan rak.

Bible

And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.

Bible

Im ilo raan eo, dān ko dān in mour renaaj diwōjḷọk jān Jerusalem; jimattan loṃaḷo reeaar im jimattan ñan loṃaḷo i kapilōñ; enaaj āindein ilo iien ra añōneañ.

Bible

All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king’s winepresses.

Bible

Aolepen āneo enaaj oktak ñan juon āne piken wōt juon, jān Geba ñammon, tu rak in Jerusalem. Ak Jerusalem enaaj utiej wōt im pād ilo jikin, jājām eo an Benjamin ñan jikin kōjām eo Ṃokta, ñan kōjām eo Kona, im jāeo e utiej an Hananel ñan jikin joniōk wain an kiiñ eo.

Bible

And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.

Bible

Im ilo raan eo, juon lōḷñọñ eḷap jān Jeova enaaj ioer. Im jabdewōt armeaaj jibwe pein ri turin, im renaaj juṃae doon.

Bible

And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.

Bible

Innām aolep ro rej pād wōt jān aolep aelōñ ko me raar etal ṇae Jerusalenaaj wanlōñḷọk jān iiō ñan iiō bwe ren kabuñ ñan Kiiñ eo, Jeova in inelep bwe ren lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko.

Bible

And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain.

Bible

Im jabdewōt eo jān baaṃle ko an laḷ e jab wanlōñḷọk ñan Jerusalee en kabuñ ñan Kiiñ eo, Jeova in inelep, e ban wōte er.

Bible

The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.

Bible

Naan in Jeova ñan Israel jān Malakai:

Bible

Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.

Bible

Yokwe bwe en wor juon iami eo enaaj kiili kōjām ko bwe koṃwin jattil kijeek ioon lokatok eo Aō ilo ejjeḷọk tokjān! I jab ṃōṇōṇō kake koṃ, Jeova in inelep ej ba, im I ban bōk juon men in letok jān peōmi.

Bible

For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.

Bible

Bwe jān tak aḷ ñan tulọken, Eta enaaj ḷap i bwiljen ro ri aelōñ ko. Im illep jikin renaaj kakaijurjur im letok joortak erreo ilo Eta, bwe Eta enaaj ḷabwiljen ri aelōñ ko, Jeova in inelep ej ba.

Bible

Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.

Bible

Im koṃij ba, Lo, enañin kaṃōkṃōk!, im koṃij kajekdọọn e, Jeov inelep ej ba. Im koṃij bōktok men ko eṃōj kekōl er, im ko re kūrro, im k nañinmej, im kwōj bōktok er āinwōt men in joortak! Eṃṃan ke bwe in bō jān peōmi? Jeova ej ba.

Bible

The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.

Bible

Katak e ṃool ear ilo lọñin, im raar jab lo nana ilo tien. Ear etetal Ippa ilnōṃṃan im jiṃwe, im ear ukōt elōñ jān nana.

Bible

But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.

Bible

Ak koṃ, koṃ ar jeorḷọk jān iaḷ eo; koṃ ar ḷatipñōl elōñ kōn katak ko amiṃ ar kọkkure bujen eo an Livai, Jeova in inelep ej ba.

Bible

The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts.

Bible

Jeova en joḷọk jān eṃ nuknuk ko an Jekob armej eo ej kōṃṃan me, eo ej ruj im uwaak, meñe ej leḷọk juon joortak ñan Jeova in inelep.

Bible

Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.

Bible

Ak koṃij ba, Etke? Kōnke Jeova E juon Ri Kōnnaan ikōtaṃ im lileōṃ jān ke kwaar likao, eo kwar kōṃṃan nana ñan e; im e ṃōttaṃ im liaar kōṃṃan bujen ippān.

Bible

And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.

Bible

Im ear jab kōṃṃan erro juon wōt ke? Rej an Anij ilo kanniōk im jetōb etke rej juon wōt? Ej pukot ineen e kwōjarjar. Innām koṃwin lale koṃ, ijeḷọk en kōṃṃan nana ñan lio pāleen eo ear ippān jān ke ear likao.

Bible

Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?

Bible

Bwe jān raan ko an ro jemami koṃ ar oktak jān kien ko Aō, im koṃ ar jab kōjparoki. Koṃwin rọọl ñan Ippa, im Inaaj rọọl ñan koṃ, Jeova in inele ba. Ak koṃij ba, Elmān am naaj rọọl?

Bible

Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

Bible

Juon armej enaaj kọọt jān Anij ke? Ak koṃ ar kọọt jān Eō! Ak koṃij ba, Elmān am kọọt jān Eok? Kōn juon ṃōttan joñoul im men in letok ko.

Bible

Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.

Bible

Eṃōj liaakḷọk koṃ, bwe koṃ ar kọọt jān Eō – aolep aelōñ eo ami.

Bible

And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.

Bible

Im kōn koṃ, Inaaj bōbrae menninmour jān aer ṃōñā ilo jikin kallib ko, im re ban kọkkure leen āneo. Im vain eo ilo meḷaaj e ban kowōtlọk leen, Jeov inelep ej ba.

Bible

And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.

Bible

Im renaaj Aō im āinwōt ṃweiō e aorōk ilo raan eo, Jeova in inelep e. Im Inaaj kōtḷọk er jān jorrāān āinwōt juon eṃṃaan ej kōtḷọk nejin eo erbal ñan e.

Bible

Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:

Bible

Lo, Inaaj jilkinwōj Ilaija, ri kanaan eo, ṃokta jān an itok raan eo eḷap iamijak an Jeova.

Bible