The Dictionary at Marshallese.org

You searched for jāje.


Naan Dictionary
jāje
a machete n.
a sword
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
I came not to [bring] peace, but a sword,

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I ar jab itok bwe In jilkinḷọk aenōṃṃān, a jāje,

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Put the sharp edge of that machete down.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kaūlūl jāje ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

I can slash you with this machete.

Marshallese-English Online Dictionary

Imaroñ kabwili eok kōn jāje e.

Marshallese-English Online Dictionary

Watch out because I might accidentally slash you with this machete.

Marshallese-English Online Dictionary

Lale bwe imaroñ jirillọk im kabwili eok kōn jāje e.

Marshallese-English Online Dictionary

The sharp edge of the machete is turned up.

Marshallese-English Online Dictionary

Jāje eo ej jitlōñ ḷọk mejān.

Marshallese-English Online Dictionary

His machete is very sharp.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an ekkañ jāje eṇ an.

Marshallese-English Online Dictionary

Who will be the judge in your case?

Marshallese-English Online Dictionary

Jāj ta ṇe enaaj jāje keej ṇe aṃ?

Marshallese-English Online Dictionary

The machete is at the bottom of that coconut tree.

Marshallese-English Online Dictionary

Jāje eo eṇ idipin ni eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

I gave the four of them their machetes.

Marshallese-English Online Dictionary

Iaar liḷọk jāje ko aerjeañ.

Marshallese-English Online Dictionary

Would you engrave my name on the handle of my machete.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃalene tok ṃōk eta ilo juron jāje e aō.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s an alloy, that’s why your machete is breakable.

Marshallese-English Online Dictionary

Wūnin an kōkōṃ (ekkōṃ) jāje ṇe kōnke māāl waan.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s an alloy, that’s why your machete is breakable.

Marshallese-English Online Dictionary

Wūnin an kōkōṃ (ekkōṃ) jāje ṇe kōnke māāl waan

Marshallese-English Online Dictionary

He took a machete along just in case.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear bōk juon ṃaanpein jāje

Marshallese-English Online Dictionary

So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.

Bible

Āindein Ear kadiwōjḷọk ḷeo; im Ear likūt i reeaar in jikin kallib in Iden Kerub ko, im jāje urur, eo ej ukoktak ijo ko otemjej, bwe en baare iaḷ an wōjk in mour.

Bible

And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.

Bible

Im kōn aṃ jāje kwōnaaj mour, im kwōnaaj jerbal ñan ḷeo jatōṃ; a ñ kwōj mejaḷ, kwōnaaj ruje an ine jān kōnwaaṃ.

Bible

And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.

Bible

Innām, ilo raan eo kein ka jilu, ke rej metak, ruo iaan ḷōṃaro nejin Jekob Simeon im Livai, ḷōṃaro jein Daina, raar jiṃor bōk aer jāje, im itok ñan jiki kweilọk eo ilo peran, im ṃan ṃaan ro otemjej.

Bible

And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out.

Bible

Im raar ṃan Hemor, im Shikem nejin, kōn jāje, im raar bōk Daina jā iṃōn Shikem, im diwōjḷọk.

Bible

Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.

Bible

Barāinwōt iar lewōj ñan eok juon ṃōttan e orḷọk jān an ro jeōṃ i jatōṃ, eo iar bōk jān pein ri Amor kōn aō jāje im kōn aō lippọṇ.

Bible

Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.

Bible

Simeon im Livai ro jemjān jemjatin; men in kaeñtaan, aer jāje.

Bible

And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.

Bible

Im raar ba, Anij an ro ri Hibru Ear iioon kōmro. Kwōn kōtḷọk kōm, i akweḷap ñan eok, bwe kōmin etal ḷọk joñan jilu raan ñan āne jeṃaden, im kato ñan Jeova, amwōj Anij, ñe ab Ej kọkkure kōm kōn nañinmej ak jāje.

Bible

And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.

Bible

Im raar ba ñan erro, Jeova en lale koṃro im ekajet, bwe koṃro a kōṃṃan bwe kōmin meọ ippān Pero, im ippān ro ri karijeran, im likūt juo jāje ilo peir bwe ren ṃan kōm.

Bible

The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

Bible

Ri kōjdat eo ear ba, Inaaj lukwarkware; inaaj tōpare; inaaj ajej men i rakim; aō kōṇaan enaaj mat kōn er; inaaj nōōre jāje eo aō; peiō enaaj kọkkur er.

Bible

And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.

Bible

Im Joshua ear bōk anjọ jān Amelek im armej ro doon, kōn mejān jāje.

Bible

And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:

Bible

Im etan eo juon Iliezar, bwe ear ba, Anij an jema e kar aō ri jipañ, im Ea kōtḷọk eō jān jāje an Pero.

Bible

And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.

Bible

Im Aō illu enaaj bwil, im Inaaj ṃan koṃ kōn jāje, im liṃaro pāleōm renaaj liṃaro e jako pāleir, im ro nejōmi renaaj atajinemjen.

Bible

And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.

Bible

Im ear ba ñan er, Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Jabdewōt arme en likūt an jāje i ipin, im ito-itak jān kōjām ñan kōjām ilo kamp eo, im jabdewō en ṃan jein im jatin, im jeran, im ri turin.

Bible

And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

Bible

Im Inaaj lewōj aenōṃṃan ilo āneo, im koṃ naaj babu, im ejjeḷọk enaa kaamijak koṃ. Im Inaaj kōṃṃan bwe kidu ko re nana ren jako jān āneo, i jāje e jāmin ilọk ilujen āneo ami.

Bible

And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

Bible

Im koṃ naaj kōpeḷ ro rej kōjdate koṃ, im renaaj buñ iṃaami kōn jāje.

Bible

And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.

Bible

Im ḷalem iami renaaj kōpeḷ jibukwi, im jibukwi iami renaaj kōpeḷ joñou tọujin; im ro rej kōjdate koṃ renaaj buñ iṃaami kōn jāje.

Bible

And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.

Bible

Im Inaaj bōktok jāje iomi, eo enaaj kōṃṃan iden-oṇe an bujen eo. I ñe koṃij kokweilọklọk koṃ ilowaan jikin kweilọk ko ami, Inaaj jilkinḷọ nañinmej eḷap ñan ippemi, im naaj ketak koṃ ṇa ilo pein ri kōjdat eo.

Bible

And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

Bible

Im Inaaj kajjeplōklōk koṃ ilo aelōñ ko, im Inaaj nōōre jāje ālikimi; i āneo ami enaaj āne jeṃaden, im jikin kweilọk ko ami renaaj jeepepḷọk.

Bible

And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.

Bible

Im kōn ro iami renaaj mour wōt, Inaaj jilkinḷọk parōk ṇa ilo būrueir, il āne ko an ro ri kōjdate er. Im ainikien bōlōk ñe kōto ej pooki enaaj kōṃṃa bwe ren ko, im renaaj ko āinwōt juon ej ko jān jāje, im renaaj buñ ñe ejjeḷọk e lukwarkwar er.

Bible

And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.

Bible

Im re naaj tipñōl kōn doon, āinwōt iṃaan jāje, ñe ejjeḷọk ej lukwarkwa er; im enaaj ejjeḷọk kajoor ippemi bwe koṃwin jutak juṃae ro rej kōjdate koṃ.

Bible

And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?

Bible

Im etke Jeova ej āñintok kōm ñan āneen, bwe kōmin buñ kōn jāje? Kōr ro pāleōm im ajri ro nejem renaaj men in rakim. Etke e jab eṃṃanḷọk bw kōmin jepḷaak ñan Ijipt?

Bible

For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.

Bible

Bwe ijo iṃami ro ri Amelek im ro ri Kenan, im koṃ naaj mej kōn jāje; bwe koṃ ar oktaklik jān ami ḷoor Jeova, kōn men in Jeova e jāmin pād ippemi.

Bible

And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.

Bible

Im jabdewōt eo ilo meḷaaj, im ej uñūr juon eṃōj ṃan e kōn jāje, ak ubō ri mej, ak dien armej, ak juon lōb, e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuon raan.

Bible

And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.

Bible

Im Idōm ear ba ñan e, Kwō jāmin deblọk eō, ñe ab ij iwōj ṇae eok kō jāje.

Bible

And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.

Bible

Im Israel ear ṃan e kōn mejān jāje, im bōk āneo an jān Arnon ña Jabbok, aet, ñan ro nejin Amon; bwe tōrerein ro nejin Amon e pen.

Bible

And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.

Bible

Im donkey eo ear lo enjeḷ ōn Jeova ke ej jutak ilo iaḷ, im ilo pein jāje e eṃōj nōōre. Im donkey eo ear jeor jān iaḷ, im ilọk ilo meḷaaj; im Beleam ea deñḷọke donkey eo, bwe en kajeor e ñan iaḷ eo.

Bible

And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.

Bible

Im Beleam ear ba ñan donkey eo, Kōn aṃ kajjirere kake eō! Eṃṃa eḷaññe e kar juon jāje ilo peiō, bwe kiiō inaaj kar ṃan eok.

Bible

Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.

Bible

Innām Jeova ear kapeḷḷọk mejān Beleam, im ear lo enjeḷ ōn Jeova e jutak ilo iaḷ, im ilo pein jāje eṃōj nōōre, im ear ṃajid im buñpedo.

Bible

And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.

Bible

Im ṃan kiiñ ro an Midian ippān ro jet: Ivi, im Rikem, im Zur, im Hur im Riba, kiiñ ro ḷalem an Midian. Raar barāinwōt ṃan kōn jāje Beleam, neji Bior.

Bible

Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.

Bible

Innām kwōn kanooj ṃan ro ri jikin kweilọk eo kōn mejān jāje, im tọrḷọ bok, im men otemjej rej pād ilowaan, im kidu ko, kōn mejān jāje.

Bible

And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:

Bible

Im ñe eṃōj an Jeova aṃ Anij ketak e ilo peōṃ, kwōn ṃan jabdewō eṃṃaan ilowaan kōn mejān jāje.

Bible

The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.

Bible

Jeova enaaj ṃan eok kōn nañinmej ṃōjṇọ, im bwil, im ebbōj, im bwi eḷap, im kōn jāje, im kōn ṃōṇakṇak, im kōn ṃōḷọwi; im renaaj lukwarkar eo ṃae iien aṃ jeepepḷọk.

Bible

The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.

Bible

I nabōj, jāje enaaj kaliaajlọḷ er, im ilo rum ko, lōḷñọñ; enaaj kọkkur likao im jiroñ, niñniñ eo im armej e uwaṇ.

Bible

If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.

Bible

Eḷaññe Ij jeme jāje eo Aō e jatōltōl, im Peiō ej dāpij men in ekajet; Inaa leḷọk iden-oṇe ñan ri kōjdate Eō, im ṇa oṇean ro rej dike Eō.

Bible

I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.

Bible

Inaaj kakadek ṃade kō Aō kōn bōtōktōk, im Aō jāje enaaj kañ kanniōk; ippān bōtōktōkin ro re mej im ro ri jipọkwe, jān bōran ro ri tōl an ro ri kōjdat.

Bible

Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.

Bible

Kwe, O Israel, kwō jeraaṃṃan! Wōn eo āinwōt kwe, aelōñ eo Jeov ear lọmọọren, Eo ej likōpejñak in men in jipañ eok, im E jāje an aṃ eṃṃan! Im ro ri kōjdate eok renaaj badikdik jān kwe, im kwōnaaj juuri jikir re utiej.

Bible

And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?

Bible

Im ke Joshua ear pād iturin Jeriko, ear reiḷọk, im lo, juon eṃṃaan ear jutak ikijjien, jāje eṃōj kwaḷọk e im ej ilo pein. Im Joshua ear ilọk ñan ippān im ba ñan e, Kwōj rie kōm, ak ro ri juṃae kōm ke?

Bible

And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.

Bible

Im raar tọọrḷọk bok ilo jikin kweilọk eo, eṃṃaan im kōrā, im ox im sip, im donkey, kōn mejān jāje.

Bible

And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.

Bible

Im ke ro ri Israel raar kaṃōjḷọk aer ṃan ro ri Eai otemjej ilo meḷaaj, ilo āne jeṃaden ijo raar lukwarkwar er, im er otemjej raar buñ kōn mejān jāje ṃae iien re maat, ro ri Israel otemjej raar jepḷaak ñan Eai im kọkkure kōn mejān jāje.

Bible

And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.

Bible

Im ke raar ko jān Israel, ke raar etal ilo iaḷ eo laḷḷọk jān Bet-horon, Jeova ear jolaḷḷọk ṃōttan ice ko re ḷap jān lañ ioeir ḷọk ñan Azika, im re mej. Ro raar mej kōn ṃōttan ice ko re lōñ jān armej ro me ro nejin Israel raar ṃan er kōn jāje.

Bible

And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.

Bible

Im Joshua ear bōk Makida raan eo, im ear ṃan e kōn mejān jāje, im kiiñ eo an. E tọọrḷọk bok; ear likūt ejjeḷọk juon; im ear kōṃṃan ñan kiiñ in Makida, āinwōt ear kōṃṃan ñan kiiñ in Jeriko.

Bible

And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.

Bible

Im Jeova ear leḷọk e barāinwōt im kiiñ eo an ṇa ilo pein Israel, im ear ṃan e kōn mejān jāje, im armej otemjej ilowaan; e tọọrḷọk bok. Im ear kōṃṃan ñan kiiñ eo an āinwōt e kar kōṃṃan ñan kiiñ in Jeriko.

Bible

And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.

Bible

Im Jeova ear leḷọk Lekish ṇa ilo pein Israel; im ear bōk e raan eo kein ka ruo, im ṃan e kōn mejān jāje, im ṃan aolep armej ie, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Libna.

Bible

And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.

Bible

Im raar bōk e raan eo im ṃan e kōn mejān jāje. Im e tọọrḷọk bok raan eo, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Lekish.

Bible

And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.

Bible

Im raar bōk e, im ṃan e kōn mejān jāje, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin, im armej otemjej ilo er. E tọọrḷọk bok, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Eglon, a ear kanooj kọkkure im tọọrḷọk bok.

Bible

And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.

Bible

Im ear bōk e, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin; im raar ṃan e kōn mejān jāje, im kanooj kọkkure armej otemjej raar pād ilo er; e tọọrḷọk bok, āinwōt an kōṃṃan ñan Hibron, āindein ear kōṃṃan ñan Dibir im ñan kiiñ eo an, āinwōt ear kōṃṃan barāinwōt ñan Libna im ñan kiiñ eo an.

Bible

And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.

Bible

Im Joshua ear jepḷaak iien eo, im bōk Hezor, im ṃan kiiñ eo an kōn jāje, bwe ṃokta Hezor ear irooj ioon aelōñ kein otemjej.

Bible

And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.

Bible

Im raar ṃan armej otemjej ie kōn mejān jāje, im e tọọrḷọk bok; ejjeḷọk juon me ej menono ear pād wōt. Im ear tile Hezor kōn kijeek.

Bible

And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.

Bible

Im aolepen jikin kweilọk an kiiñ rein, kab kiiñ ro, Joshua ear bōki, im ear ṃan er kōn mejān jāje, im e tọọrḷọk bok; āinwōt Moses karijeran Jeova ear jiroñ.

Bible

And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.

Bible

Im men in rakim otemjej jān jikin kweilọk kein, im kidu ko, ro nejin Israel raar bōk ñan er make. A raar ṃan armej otemjej kōn mejān jāje, ṃae iien e tọọrḷọk bok, im raar jab likūt jabdewōt eo ej menono.

Bible

And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

Bible

Im tōrerein ro nejin Dan ear debḷọk ettoḷọk jān er, bwe ro nejin Dan raar wanlōñḷọk im tariṇaek ri Lishem, im bōke, im ṃan e kōn mejān jāje, im dāpij e, im jokwe ilowaan, im raar ṇa etan Lishem Dan, āinwōt etan Dan jemaer.

Bible

And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.

Bible

Im Iar jilkinḷọk elōñ hornet iṃaami, eo ear ubaakḷọk er jān iṃaami, aet, ruo kiiñ an ro ri Amor; jab kōn ami jāje, jab kōn ami lippọṇ.

Bible

Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.

Bible

Im ro nejin Juda raar tariṇaek Jerusalem, im raar bōk e, im ṃan e kōn mejān jāje, im tile kōn kijeek.

Bible

And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.

Bible

Im ear ba kajjien ñan er jikin deḷọñ ñan jikin kweilọk eo; im raar ṃan jikin kweilọk eo kōn mejān jāje; a raar kōtḷọk armej eo kab ro nukun otemjej.

Bible

But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.

Bible

Im Ihud ear make kōṃanṃan ñan e juon jāje ruo mejān, aetoken joñoul ruwalitōk inch; im ear kañūrñūr e iuṃwin nuknuk eo an ilo unin neen anmooṇen.

Bible

And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:

Bible

Im Ihud ear kōteḷḷọk peen anmiiñin, im nōōri jāje jān unin neen anmooṇin, im ear weaakḷọk e i lujān.

Bible

And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.

Bible

Im jurōn ear ḷoor mejān jāje eo im deḷọñ ilowaan lọjien; im gris eo ear pinej e, bwe ear jab kekake jāje eo jān lọjien; im ear pejlọk ilikōn.

Bible

And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.

Bible

Im Jeova ear kejorrāān Sisera, im jariot ko an otemjej, im jar in tariṇae eo an, kōn mejān jāje iṃaan Berak; im Sisera ear to jān jariot eo an, im ear etal im ko.

Bible

But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.

Bible

A Berak ear lukwarkwar jariot ko, im jar in tariṇae eo, ñan Haroshet an ro ri aelōñ ko; im aolepen jar in tariṇae an Sisera raar buñ kōn mejān jāje; ejjeḷọk juon ṃaan ear pād wōt.

Bible

And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.

Bible

Im ḷeo juon ear uwaak im ba, E alikkar bwe eñin jāje an Gideon nejin Joash, juon eṃṃaan in Israel; Anij ear ketak Midian im aolepen jar in tariṇae in ṇa ilo pein.

Bible

And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.

Bible

Im jar ko jilu raar jilel im rupe jāpe ko, im kotake kijeek urur ko kōn anmiiñeir, im jilel ko ilo anmooṇeir bwe ren jilel; im raar laṃōj, Jāje eo an Jeova im an Gideon.

Bible

And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man’s sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath.

Bible

Im raar uuk jilel ko jilu bukwi, im Jeova ear likūt jāje an jabdewōt eṃṃaan ṇae eo iturin, im ṇae aolepen jar in tariṇae eo; im jar in tariṇae eo ear ko ñan Bet-shita ilo iaḷ ñan Zirira, ñan tōrerein Ebel-mihola, iturin Tabat.

Bible

Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.

Bible

Ak Ziba im Zalmuna raar pād ilo Karkor, im jar in tariṇae ko aer ippaer, e nañin joñoul ḷalem tọujin ṃaan, ro otemjej raar pād wōt jān aolepen jarlepju an ro nejin reeaar; bwe e pedo jibukwi roñoul tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje.

Bible

And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.

Bible

Im ear ba ñan Jiter ṃaanjien, Kwōn jutak, im ṃan er. A likao eo ear jab nōōr jāje eo an; bwe e mijak kōnke e likao wōt.

Bible

Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died.

Bible

Innām ear kaiur e im kūr ñan likao eo ear inek kein tariṇae ko an, im ba ñan e, Kwōn nōōr jāje eo aṃ, im ṃan eō, ñe ab armej ren ba kōn ña, Juon kōrā ear ṃan e. Im likao eo doon ear wākare, innām e mej.

Bible

And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.

Bible

Im raar bōk men ko Maika ear kōṃanṃani, im pris eo e kar ippān, im itok ñan Leish, ñan armej ro re tōt im aenōṃṃan, im raar ṃan er kōn mejān jāje; im raar kōḷọke jikin eo.

Bible

And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.

Bible

Im irooj ro in aolepen armej raṇ, aet, ro jān bwij ko otemjej an Israel, raar make kwaḷọk er ilo jar in ro doon Anij, ābukwi tọujin ri etetal raar nōōre jāje.

Bible

And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.

Bible

Im eṃōj bwini ro nejin Benjamin raan eo jān jikin kweilọk ko, roñoul jiljino tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje, ewor jān ro ri Gibia im eṃōj bwini er, jiljilimjuon bukwi eṃṃaan ro eṃōj kāālōt er.

Bible

And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.

Bible

Im eṃṃaan ro nejin Israel, ewor jān Benjamin, eṃōj bwini er ābukwi tọujin eṃṃaan raar nōōre jāje; rein otemjej ri tariṇae.

Bible

And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.

Bible

Im Benjamin ear diwōjtok ṇae er jān Gibia raan eo kein ka ruo im bar ṃan er ñan pedo, iaan ro nejin Israel, 18,000 armej; rein otemjej raar nōōre jāje.

Bible

And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.

Bible

Im Jeova ear ṃan Benjamin iṃaan Israel; im ro nejin Israel raar kọkkure jān Benjamin raan eo, 25,100 armej; rein otemjej raar nōōre jāje.

Bible

And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.

Bible

Im ro ri kōppao raar kaiur er, im ibebtok ñan Gibia; im ro ri kōppao raar wanṃaanḷọk, im ṃan aolepen jikin kweilọk eo kōn mejān jāje.

Bible

So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.

Bible

Āindein ro otemjej raar buñ raan eo jān Benjamin 25,000 armej raar nōōre jāje; rein otemjej ri peran im kajoor.

Bible

And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.

Bible

Im ro ri Israel raar bar oktak ñan ro nejin Benjamin, im ṃan er kōn mejān jāje, aolepen jikin kweilọk kab kidu ko, im ro otemjej raar lo er; barāinwōt jikin kweilọk otemjej raar loi, raar tili.

Bible

And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.

Bible

Im jaar eo raar jilkinḷọk ñan er 12,000 armej, iaan ro re peran tata, im jiroñ er, im ba, Koṃwin ilem ṃan ro ri Jebesh-giliad kōn mejān jāje, kab kōrā ro im ajri.

Bible

Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:

Bible

Ak raar lo ejjeḷọk ri jerbale māāl ilo aolepen āneen Israel; bwe ro ri Pilistia raar ba, Ñe ab ro ri Hibru rej make kōṃanṃan ñan er jāje ko ak ṃade ko.

Bible

So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.

Bible

Āindein ilo raan in tariṇae, ar jab lo jāje ak ṃade ilo pein jabdewōt iaan armej ro ippān Saul im Jonetan; ak ippān Saul im ippān Jonetan ewor.

Bible

And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.

Bible

Im Saul kab armej otemjej ippān raar kweilọktok im ilọk ñan tariṇae eo, im lo, jāje an jabdewōt ej ṇae ri turin, im juon pata e kanooj ḷap.

Bible

And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.

Bible

Im ear jibwe Egag kiiñ an ro ri Amelek ke ej mour, im ear kanooj kọkkure armej ro kōn mejān jāje.

Bible

And Samuel said, As the sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.

Bible

Im Samuel ear ba, Āinwōt jāje eo aṃ ear kōṃṃan kōrā raṇ bwe en ejjeḷọk nejier, āindein enaaj ejjeḷọk nejin jinōṃ ippān kōrā ro. Im Samuel ear jeke Egag ilo ṃōttan ko iṃaan Jeova i Gilgal.

Bible

And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.

Bible

Im Devid ear kañūrñūr jāje eo an ioon nuknuk ko an, im ear kajjioñ in ilọk; bwe e jañin māllejoñ e. Im Devid ear ba ñan Saul, I ban ilọk kake men kā; bwe I jañin māllejoñi. Im Devid ear utūki.

Bible

Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

Bible

Innām Devid ear ba ñan ri Pilistia eo, Kwōj itok ñan ippa, im eor aṃ jāje, im ṃade, im ṃade joḷọk; a ña ij iwōj ilo etan Jeova an inelep eo, eo Anij an jar in tariṇae ko an Israel, Eo kwaar kananaik E.

Bible

And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD’s, and he will give you into our hands.

Bible

Im bwe armej otemjej rej kweilọk ijin ren jeḷā bwe Jeova e jab lọmọọren kōn jāje im ṃade; bwe tariṇae eo an Jeova, im Enaaj letok koṃ ṇa ilo peōm.

Bible

So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.

Bible

Āindein Devid ear bōk anjọ ioon ri Pilistia kōn buwat im kōn dekā im buwat ri Pilistia im ṃane; a ejjeḷọk jāje ilo pein Devid.

Bible

Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.

Bible

Innām Devid ear ettōr, im jutak ioon ri Pilistia eo, im bōk jāje eo an, im nōōre jān nien, im ṃan e, im jebbare kake. Im ke ro ri Pilistia raar lo bwe e mej ri ṃōkade eo aer, raar ko.

Bible

And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.

Bible

Im Jonetan ear utūk kopā eo an im leḷọk ñan Devid, im nuknuk in tariṇae eo an, im barāinwōt an jāje, im lippọṇ im kañūr.

Bible

And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste.

Bible

Im Devid ear ba ñan Ahimelek, Ewor ke jāje ak ṃade ijin iuṃwin peōṃ? Bwe iar jab bōktok ippa jāje eo aō, ak jabdewōt aō kein tariṇae, bwe jerbal an kiiñ e idiñ.

Bible

And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.

Bible

Im pris eo ej ba, Jāje eo an Golaiat, ri Pilistia, eo kwaar ṃane i koṃlaḷ Ila, lo, ej ijin, eṃōj kūtimi kōn nuknuk ālikin epod eo. Eḷaññe kwō kōṇaan, kwōn bōke; bwe ejjeḷọk bar juon, ak eo wōt ijin. Im Devid ear ba, Ejjeḷọk bar juon āinwōt; kwōn letok.

Bible

And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.

Bible

Im ear kajjitōk ippān Jeova kōn e, im leḷọk ñan e ṃōñā, im leḷọk ñan e jāje an Golaiat ri Pilistia.

Bible

And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?

Bible

Im Saul ear ba ñan e, Etke koṃ ar kapata ṇae eō, koṃro nejin Jesse, im kwaar leḷọk ñan e pilawā, im juon jāje, im kwaar kajjitōk ippān Anij kōn e, bwe en jutak ṇae eō im kōppaoik eō, āinwōt rainin?

Bible

And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.

Bible

Im ear tọrḷọk bok i Nob, jikin kweilọk an pris ro, kōn mejān jāje, ṃaan im kōrā, ajri im niñniñ ro, ox ko, im donkey ko, im sip ko, kōn mejān jāje.

Bible

And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.

Bible

Im Devid ear ba ñan ro doon, Koṃ otemjej koṃwin kañūrñūr jāje ko ami. Innām jabdewōt iaer raar kañūrñūr jāje ko aer; barāinwōt Devid ear kañūrñūr jāje eo an; im raar ḷoor Devid e nañin eabukwi ṃaan raṇ; im rūbukwi raar pād wōt ippān ṃweiuk ko aer.

Bible

Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.

Bible

Innām Saul ear ba ñan ḷeo ear inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōr jāje ṇe aṃ, im wākare eō, ñe ab rein re jab ṃwijṃwij ren itok im wākare eō, im kọkkure eō. A ri inek kein tariṇae ko an e jab kōṇaan; bwe e lōḷñọñ. Kōn men in, Saul ear bōk jāje eo an im buñute.

Bible

And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

Bible

Im ke ri inek kein tariṇae ko ear lo bwe e mej Saul, ear barāinwōt buñut jāje eo an, im mej ippān.

Bible

And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.

Bible

Im raar liaajlọḷ, im jañ, im jitlọk ñan jota, kōn Saul, im kōn Jonatan nejin, im kōn ro ri Israel; kōnke raar buñ kōn jāje.

Bible

From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.

Bible

Jān bōtōktōkin ro eṃōj ṃan er, jān gris an ro re kajoor, lippọṇ an Jonatan ear jab oktaklik, im jāje an Saul ear jab jepḷaaktok im ejjeḷọk kuṇaan.

Bible

And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon.

Bible

Im kajjojo iaer ear dāde bōran doon, im wākare katin kōn jāje; āindein raar jiṃor buñ. Kōn men in, etan jikin eo Helkat-hazurim, eo i Gibeon.

Bible

Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?

Bible

Innām Abner ear kūr ñan Joab im ba, Jāje en ṃōñā indeeo ke? Kwō jab jeḷā bwe enaaj meọ ilo jeṃḷọkōn ke? Innām ewi toōn aṃ jab jiroñ armej ro bwe ren jepḷaak jān aer lukwarkwari ro jeir im jatir?

Bible

And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.

Bible

Im ke e moottok Abner ñan Hibron, Joab ear kajeor e ilo kōjām bwe en kōnono ippān ilo ettino, im ear ṃan e kōn jāje innām ear mej, bwe en mo kinej kōn Esahel jatin.

Bible

Let it rest on the head of Joab, and on all his father’s house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread.

Bible

A en buñ ioon bōran Joab, im ioon aolepen nukun jemān; im en jab jako jān ṃōn Joab, juon ewor an tọọrḷọk, ak ri leper, ak ri atartar ioon jokoṇan, ak buñ kōn jāje, ak ej aikuj ṃōñā.

Bible

Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.

Bible

Innām Devid ear ba ñan rū jelōk eo, Āindein aṃ naaj ba ñan Joab, Men in en jab kabūroṃōj eok, bwe jāje ej kañ juon āinwōt bar juon. Kwōn kapenḷọk aṃ tariṇaek jikin kweilọk eo im kajeepepḷọk e, im kwe kwōn rōjañ e.

Bible

Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

Bible

Etke kwaar kajekdọọn naan ko an Jeova, im kōṃṃan nana iṃaan mejān? Kwaar ṃan Uraia ri Het kōn jāje, im kwaar bōk lio pāleen bwe en pāleōṃ, im kwaar ṃan ḷeo kōn jāje an ro nejin Amon.

Bible

Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

Bible

Kōn men in, jāje e jāmin ilọk jān ṃweo iṃōṃ, kōnke kwaar kajekdọọn Eō, im kwaar bōk lio pāleen Uraia ri Het bwe en pāleōṃ.

Bible

And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.

Bible

Im Devid ear ba ñan ro doon otemjej ippān i Jerusalem, Koṃwin jutak im jen ko; eḷaññe jab, ejjeḷọk juon iad enaaj deor jān Absalom. Koṃwin jarōbṃōkajḷọk, ñe ab ṃōkaj an jibwe kōj, im kejorrāān kōj, im ṃan jikin kweilọk in kōn mejān jāje.

Bible

For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.

Bible

Bwe raar kōllejar tariṇae eo ilo mejān aolepen āneo; im elōñ re mej kōn aer pād ilo bukwōn wōjke jān ro raar mej kōn jāje.

Bible

When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab’s garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.

Bible

A ke raar epaake dekā eo eḷap i Gibeon, Amasa ear iten wōnṃae er. Im Joab ear kañūrñūr kōn kein tariṇae ko an, ko ear kōṇaki, im ioon juon kañūr, im juon jāje ilo nien ioon ipen; im ke ej ilọk e wōtlọk jāje eo.

Bible

But Amasa took no heed to the sword that was in Joab’s hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.

Bible

A Amasa ear jab kallimjek jāje eo i anmiiñin Joab. Āindein Joab ear wākari ānbwinnen kake, im katọọrḷọk ṃajñal ko an ioon laḷ, im ear jab kōṃṃane ruo katen; innām ḷeo e mej. Im Joab im Ebishai, jatin, raar lukwarkware Shiba, nejin Bikrai.

Bible

And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.

Bible

Im Ishbai-binob, eo iaan ro nejin ineea eo, im eddoōn ṃade bronze eo ear ruwalitōk bọun, im ej kañūrñūr e kōn juon jāje ekāāl, ear kajjioñ in ṃan Devid.

Bible

He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.

Bible

Ear jutak im ṃan ro ri Pilistia ṃae iien e ṃōk pein, im pein eddāp ñan jāje eo an; im Jeova ear kōṃṃan juon anjọ eḷap raan eo; im armej ro raar jepḷaak im ḷoore bwe ren rakim wōt.

Bible

And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.

Bible

Im Joab ear leḷọk ñan kiiñ eo oran armej ro ear bwini er; im ilo Israel ruwalitōk bukwi tọujin ro re peran raar nōōre jāje; im ṃaan ro an Juda ḷalem bukwi tọujin armej.

Bible

And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword.

Bible

Im raar kōnnaanōk Solomon im ba, Adonaija e mijak kiiñ Solomon; bwe lo, ej dāpij doon in lokatok eo, im e ba, Kiiñ Solomon en kalliṃur ñan eō ṃokta bwe e jāmin ṃan ña karijeran kōn jāje.

Bible

And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword.

Bible

Im, lo, ippaṃ Shimeai nejin Gira, ri Benjamin an Behurim, eo ear kōpāle eō kōn jerata e kanooj pen ke iar ilọk ñan Mehaneim; a ear iten wōnṃae eō i Jordan, im iar kalliṃur ñan e kōn Jeova im ba, I jāmin ṃan eok kōn jāje.

Bible

And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.

Bible

Im Jeova enaaj kajepḷaak ioon bōran bōtōktōk eo an, bwe ear ṃan ruo armej re weeppān im reṃṃan jān e, im ṃan er kōn mejān jāje, im jema Devid ear jaje kake, Abner nejin Ner, kapen jar an tariṇae in Israel, im Amasa nejin Jiter, kapen jar an tariṇae in Juda.

Bible

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin bōktok juon jāje. Innām raar bōktok juon jāje iṃaan kiiñ eo.

Bible

And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.

Bible

Im raar kanooj laṃōj, im ṃwijit ānbwinnier, āinwōt ṃanit eo aer, kōn bakbōk im jāje ko, innām bōtōktōk ear tọọrḷọk ṇa ioer.

Bible

And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.

Bible

Im Ehab ear kōnnaanōk Jezebel men ko otemjej Ilaija ear kōṃṃani, im ekōjkan ear ṃan ri kanaan otemjej an Beal kōn jāje.

Bible

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Bible

Im ear ba, Ña iar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo, bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im raar ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke.

Bible

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Bible

Innām ear ba, Ña I kar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo; bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke.

Bible

And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.

Bible

Im enaaj āindein, eo ej ko jān jāje eo an Hazael, Jihu enaaj ṃan e, im eo ej ko jān jāje an Jihu, Ilaisha enaaj ṃan e.

Bible

And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.

Bible

Im ke kiiñ in Moab ear lo bwe tariṇae eo e kajoor jān e, ear bōk ippān jiljilimjuon bukwi ṃaan raar nōōre jāje, bwe en deblọk ñan ippān kiiñ in Idom, a e bane.

Bible

And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.

Bible

Im ear uwaak, Kwō jāmin ṃan er. Kwōnaaj kar ṃan ro kwaar bōk er ri jipọkwe kōn aṃ jāje im kōn aṃ lippọṇ ke? Kwōn likūt ṃōñā im dān iṃaer, bwe ren ṃōñā im idaak, im ilọk ñan ippān irooj eo aer.

Bible

And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.

Bible

Im Hazael ear ba, Etke aō irooj ej jañ? Im ear uwaak, Kōnke I jeḷā nana eo kwōnaaj kōṃṃane ñan ro nejin Israel. Kwōnaaj tile aer jikin ko re kajoor; kwōnaaj ṃan kōn jāje likao ro aer, im kwōnaaj kapedakilkil niñniñ ro aer im ṃwijiti lọjien kōrā ro aer re bōrọro.

Bible

And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.

Bible

Im ke ear kaṃōjḷọk an katok kōn men in katok kijeek eo, Jihu ear ba ñan ro ri ebbaar im kapen ro, Koṃwin deḷọñ im ṃan er; ejjeḷọk en diwōjḷọk. Im raar ṃan er kōn mejān jāje, im ro ri ebbaar im kapen ro raar joḷọk er i nabōj, im raar ilọk ñan ruuṃ eo lowaan ilo ṃōn Beal.

Bible

But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.

Bible

Im Jihoiada pris eo ear jiroñ kapen ro in bukwi ko, eṃōj likūt er ioon jar in tariṇae eo, im ba ñan er, Kōmin kadiwōjḷọk e ikōtan ro ri ebbaar ro, im eo ej ḷoore, koṃwin ṃan e kōn jāje. Bwe pris eo e ba, Ren jab ṃan lio ilo ṃōn Jeova.

Bible

And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king’s house.

Bible

Āindein aolepen armej in āneo raar lañlōñ, im jikin kweilọk eo ear aenōṃṃan. Im raar ṃan Atalaia kōn jāje iturin iṃōn kiiñ.

Bible

Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

Bible

Lale ṃōk, Inaaj likūt juon jetōb ilowaan, im enaaj roñjake jet naan, im enaaj jepḷaak ñan āneo an; im Inaaj kōṃṃan bwe en buñ kōn jāje ṇa ilo āneen.

Bible

And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead.

Bible

Im ke ear kabuñ ilo ṃōn Nisrok, anij eo an, Adramelek im Sharizer raar ṃan e kōn jāje, im raar ko ñan āneen Arerat. Im Isarihaddon, ḷeo nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.

Bible

Ro nejin Ruben, im ro ri Gad, im jeblokwan bwijin Menassa, ṃaan ro re peran, im maroñ in inek likōpejñak im jāje, im re jeḷā tariṇae, 44,760 re maroñ in ilen tariṇae.

Bible

Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.

Bible

Innām ear ba ñan eo ej inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōre jāje ṇe aṃ im wākare eō kake, ñe ab ri jab ṃwijṃwij rein ren item kananaik eō! A ri inene eo e jab kōṇaan, bwe e kanooj mijak. Kōn men in Saul ear bōk jāje eo an im buñ ioon.

Bible

And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.

Bible

Im ke ri inene eo ear lo bwe e mej Saul, barāinwōt ear buñ ioon jāje eo an, im e mej.

Bible

And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.

Bible

Im Joab ear leḷọk oran armej raṇ ñan Devid. Im ri Israel otemjej rej nōōre jāje 1,100,000, im ri Juda 470,000 rej nōōre jāje.

Bible

Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.

Bible

Jilu iiō in ñūta, ak jilu allōñ ñe kwōnaaj jorrāān iṃaan ro ri kōjdate eok ke aer jāje ej lukwarwar im tōpar eok, ak jilu raan in jāje an Jeova, aet, nañinmej eḷap ilo āne, im enjeḷ ōn Jeova en ṃan wōt ilo tōrerein ko otemjej in Israel. Kōn men in kwōn kōḷmānḷọkjeṇ uwaak rōt inaaj kajepḷaak ñan Eo ear jilkinwōj eō.

Bible

And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.

Bible

Im Devid ear reiliñḷọk, im lo enjeḷ an Jeova eo ej jutak ikōtan laḷ im lañ ko, im ilo pein juon jāje eṃōj an nōōre im erḷọke ioon Jerusalem. Innām Devid kab rūtto ro, ke eṃōj aer kōṇak nuknuk e kilep iden, raar buñpedo.

Bible

And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.

Bible

Im Jeova ear jiroñ enjeḷ eo, im ear likūt jāje eo an ṇa ilo nien.

Bible

But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

Bible

A Devid ear jab maroñ in ilọk iṃaan in kajjitōk ippān Anij, bwe e mijak kōn jāje an enjeḷ an Jeova.

Bible

If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help.

Bible

Eḷaññe jorrāān ej itok iom, jāje, ekajet, ak mej e nana, ak ñūta, kōmnaaj jutak iṃaan ṃwin, im iṃaṃ, (bwe Etaṃ ej ilo ṃwin), im kūr ñan Kwe ilo amwōj jorrāān, im Kwōnaaj eọroñ im lọmọọrōm.

Bible

Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.

Bible

A ke Jehoram ear jino bōk aelōñ an jemān, im ear make kakajoor e, ear ṃan kōn jāje ro jein im jatin otemjej, im barāinwōt jet iaan irooj ro in Israel.

Bible

Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.

Bible

Im Jihoiada pris eo ear kadiwōjtok kapen ro in bukwi ko eṃōj likūt er ioon jar in tariṇae, im e ba ñan er, Koṃwin kadiwōjḷọk e ikōtan laajrak ko, im jabdewōt eo ej ḷoore ren ṃan e kōn jāje, bwe pris eo e ba, Koṃwin jab ṃan e ilowaan ṃōn Jeova.

Bible

And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.

Bible

Āindein armej otemjej ri āneo raar lañlōñ, im jikin kweilọk eo ej aenōṃṃan. Im eṃōj ṃan Atalaia kōn jāje.

Bible

For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

Bible

Bwe lo, ro jemōd raar buñ kōn jāje eo, im ro nejier ṃaan im kōrā rej ri jipọkwe kōn men in.

Bible

And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.

Bible

Im Jeova ear jilkinḷọk juon enjeḷ, eo ear ṃan ro ri kajoor im ri peran otemjej, im ro ri tōl im kapen ro ilo kamp an kiiñ in Assiria. Āindein ear jepḷaak im jook wōt ñan āneo an. Im ke ear deḷọñtok ilo tempel in anij eo an, ro nejin raar ṃan e ṇa ijo kōn jāje.

Bible

Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.

Bible

Kōn men in Ear bōktok ioer kiiñ an ro ri Kaldi, eo ear ṃan ṃaan ro aer eṃṃan ded kōn jāje ilowaan ṃweo iṃweir e kwōjarjar, im ear jab tūriaṃokake aer ṃaan ak kōrā eṃṃan ded, ḷōḷḷap ak eo uwaṇ kooḷan bōran; Ear leḷọk er otemjej ṇa ilo pein.

Bible

And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:

Bible

Im ro raar ko jān jāje, ear bōkḷọk er ñan Babilon; im raar ri karijeran, im karijeran ro nejin ṃae iien kiiñ an aelōñ in Pōrsia;

Bible

Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day.

Bible

Jān raan ko an ro jiṃṃam e kanooj ḷap ruem ñan rainin, im kōn jerọwiwi ko am ar ketak kōm, kiiñ ro am, im pris ro am ñan pein kiiñ ro in āne ko, ñan jāje, ñan jipọkwe, im ñan rakimi, im ñan jook iṃaan aolep, āinwōt rainin.

Bible

Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.

Bible

Kōn men in iar likūt ilo jikin ko rettātata ālikin oror eo i jikin ko re alikkar, armej ro ekkar ñan ro nukir im ippaer jāje ko aer, im ṃade ko aer, im lippọṇ ko aer.

Bible

For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.

Bible

Im ro ri kalōk, jabdewōt iaer ear kañūrñūr e kōn jāje, im āindein ej kalōk. Im eo ej jilel ej ituriō.

Bible

Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.

Bible

Im ro ri Ju raar ṃan ro ri kōjdate er otemjej kōn jāje. Raar ṃan im kọkkure er. Im raar kōṃṃan jabdewōt men eo raar kōṇaan kōṃṃane ñan ro ri kōjdate er.

Bible

Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

Bible

Koṃwin jab ḷōmṇak bwe Ij itok bwe In jilkinḷọk aenōṃṃan ioon laḷ; I ar jab itok bwe In jilkinḷọk aenōṃṃan, a jāje.

Bible

And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.

Bible

Im ke Ej kōnono, lo, Judas, juon iaan joñoul im ruo, ej itok, im eḷap ja ippān, ewor jāje im doon ippaer, jān ippān pris ro reḷap im elder ro an armeṇ.

Bible

And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest’s, and smote off his ear.

Bible

Im lo, juon iaan ro ippān Jisōs ej erḷọke pein, im nuri an jāje, im jepaon ri karijeran pris eḷap, im bukwe lọjilñin.

Bible

Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.

Bible

Innām Jisōs e ba ñan e, Kwōn bar likūt aṃ jāje ṇa ilo nien; bwe remjej rej bōk jāje, renaaj mej kōn jāje.

Bible

In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.

Bible

Ilo awa eo Jisōs e ba ñan jar ko, Koṃij itok āinwōt ṃae ri kowadoñor jāje im doon ippemi, bwe koṃwin jibwe Eō ke? I ar jijet ippemi raaemjej im katakin ilowan tempel eo im koṃ ar jab jibwe Eō.

Bible

And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.

Bible

Im e ṃōkaj, ke Ej kōnono, Judas, juon iaan joñoul im ruo, ej itok, iōñ armej ippān, ewor jāje im doon ippaer, jān ippān pris ro reḷap, im skrai, im elder ro an armej raṇ.

Bible

And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.

Bible

Im juon iaan ro rej jutak ijo, ej nuri jāje eo an, im jepak ri karijeran pri eḷap, im bukwe lọjilñin.

Bible

And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃij itok āinwōt ṇae ri kowadoñ ken jāje ko im doon ko bwe koṃwin jibwe Eō?

Bible

(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.

Bible

Aet im jāje enaaj wie im pejlọk aṃ, bwe ḷōmṇak ko jān elōñ bōro reḷọk.

Bible

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.

Bible

Im renaaj buñ kōn mejān jāje, im naaj āñinḷọk er ṃōttan ire ñan aelōñ otemjej; im ri aelōñ ko renaaj juuri Jerusalem, ñan iien ko an ri aelōñ ko rjjet.

Bible

Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.

Bible

Im E ba ñan er, A kiiō eo bōjọ in ṃani ippān, en bōke, im barāinwōjọ in ekkan: im eo ejjeḷọk an jāje, en wiakake an nuknuk im wiaik juon jāje.

Bible

And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.

Bible

Im re ba, Irooj, lo, iiō ruo jāje. E ba ñan er, Eṃōj.

Bible

When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?

Bible

Ke ro rej pād iturin rej lo ta eo naaj kōṃṃane, re ba, Irooj, kōm naapak kōn jāje ke?

Bible

Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?

Bible

Im Jisōs e ba ñan pris ro reḷap, im kapen in tempel ro, im elder ro, rj itok ñan Ippān, Koṃij itok ke, āinwōt juṃae ri kowadoñ kōn jāje ko ide ko?

Bible

That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.

Bible

Innām juon jāje ippān Saimōn Piter, im ej nuri, im jepak ri karijerais eo eḷap, im bukwe lọjilñin anmooṇōn. Etan ri karijer eo Malkōs.

Bible

Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.

Bible

Innām Jisōs e ba ñan Piter, Kwōn likūt jāje ṇe aṃ ṇa ilo nien; kab ema eo ar letok ñan Eō, In jāmin idaak ke?

Bible

And he killed James the brother of John with the sword.

Bible

Im ej ṃan Jemes jaten Jon kōn jāje.

Bible

And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.

Bible

Im ri lale ṃōn kalbuuj e ruj, im ke ej lo kōjām in ṃōn kalbuuj otemje peḷḷọk, ej nōōre jāje eo an, im nañin make ṃan e, kōn an ḷōmṇak ri kalbuuar ko.

Bible

Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

Bible

Wōn enaaj kōjepel kōj jān yokwe an Kraist? Enaaj jorrāān ke, ak eñtaan matōrtōr, ak ñūta, ak keelwaan, ak uwōta, ak jāje?

Bible

For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.

Bible

Bwe e ri karijeran Anij ippaṃ ñan eṃṃan. A eḷaññe kwōj kōṃṃan me e nana, kwōn mijak; bwe e jab jettokjān an bōk jāje; bwe e ri karijeran Anij iden-oṇe ñan illu ippān eo ej kōṃanṃan nana.

Bible

Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.

Bible

Innām koṃwin kwaḷọk ñan er kein kaṃool ami yokwe, im am kōmme- jāje kōn koṃ, iṃaan mejān eklejia ko

Bible

As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

Bible

Āinwōt ṃool an Kraist ilo ña, ejjeḷọk armej enaaj bōbrae eō jān kōmme- jāje in ilo āne ko Akeia.

Bible

And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

Bible

Im koṃwin bōk helmet in lọmọọr, im jāje an Jetōb, eo naan in Anij.

Bible

Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.

Bible

Bwe naan in Anij ej mour im jerbal wōt, im ekkañ jān jabdewōt jāje rujān, im ej wie im bukwe an armej im jetōb, im mọkwōj ko im ṇoṇṇoṇmeej e ṃōkaj an kile ḷōmṇak ko im pepe ko an bōro.

Bible

Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:

Bible

Raar kune kajoor in kijeek, raar ko jān mejān jāje, ar kakajoor er jān aejṇọ, raar peranḷọk ilo tariṇae, raar ka ko jar an tariṇae ko an ri aelōñ ko jet.

Bible

(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.

Bible

Eṃōj kade er kōn dekā, im bukwe er kōn jidpān, im kapo er, im ṃan en jāje. Raar etetal im kōṇak kilin sip ko im got ko; ilo jeraṃōl im jorrāān ikkure,

Bible

And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.

Bible

Im ilo pein anmooṇōn Ej jibwe jiljilimjuon iju, im jān lọñin jāje ekkañ im ruo mejān ej ilọk, im turin mejān āinwōt aḷ ke ej romaak ilo an kajoor.

Bible

And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;

Bible

Im ñan enjeḷ an eklejia i Pergemōm, kwōn jeje: Eo, jāje eo ruo mejā ekkañ Ippān, Ej ba men kein:

Bible

Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

Bible

Innām kwōn ukeḷọk ippaṃ; eḷaññe jab, I naaj iwōj ṃōkaj ñan kwe, iaj tariṇaeik er kōn jāje eo an lọñiō.

Bible

He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej ñan jipọkwe, ej ilọk ñan jipọkwe; eḷaññbdewōt armej renaaj ṃan e kōn jāje, ren ṃan e kōn jāje. Ijin kijenmej imak an ro reṃṃan.

Bible

And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.

Bible

Im ej ṃoṇi ro rej jokwe ioon laḷ kōn men in bwilōñ ko, eṃōj leḷọk ñabwe en kōṃṃan iṃaan mejān kidu eo. Im ej ba ñan ro rej jokwe ioon laḷ bwn kōṃṃan juon ekjab ñan kidu eo eṃōj ṃan e kōn jāje im ej mour.

Bible

And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.

Bible

Im jān lọñin ej ilọk jāje ekkañ, bwe En ṃan ri aelōñ kake, im Enaaj Irooer kōn juon jokoṇōn māāl, im Ej juuri kein joniak wain in illu e bwil, eo aij e kajoor otem kajoor.

Bible

And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.

Bible

Im eṃōj ṃan ro jet kōn jāje an Eo ej jijet ioon kidia eo, eo ej ilọk jāñin, im bao otemjej raar mat kōn kanniōkier

Bible

And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

Bible

Im ro ri Sebia raar buñḷọk ioeir im bōkḷọk er; aet, raar ṃan likao ro ri lale er kōn mejān jāje; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok.

Bible

While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

Bible

Ke ej kōnono wōt, bar juon ear barāinwōt itok, im e ba, Ro ri Kaldia raar kōṃṃan jilu jar, im raar buñ ioon kamel ko, im raar bōkḷọk er, aet, raar ṃan likao ro ri lale er kōn mejān jāje; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok.

Bible

But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.

Bible

A Ej lọmọọr ri jerata jān jāje in lọñier, ro rej aikuj jān pein ro ri kajoor.

Bible

In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.

Bible

Ilo ñūtta Enaaj lọmọọrōṃ jān mej, im ilo tariṇae, jān kajoor in jāje.

Bible

He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

Bible

Ejjeḷọk an kōjdatdikdik bwe enaaj jepḷaaktok jān marok, bwe jāje eo ej kattar e.

Bible

Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

Bible

Koṃwin mijak jāje eo, bwe illu ej bōktok kaje ko an jāje, bwe koṃwin jeḷā bwe ewor ekajet.

Bible

If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.

Bible

Eḷaññe ro nejin rej orḷọk, rej ñan wōt jāje eo, im ajri ro re jāmin mat kōn ṃōñā.

Bible

He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

Bible

Bwe En dāpij an jān rọñ eo, im an mour jān an jako kōn jāje.

Bible

But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.

Bible

A eḷaññe re jab eọroñ E, renaaj jako kōn jāje, im renaaj mej im ejjeḷọk enaaj jeḷā kake.

Bible

He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.

Bible

Ej kajekdọọn mijak, im e jab lōḷñọñ; im e jab oktaklik jān jāje eo.

Bible

He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.

Bible

Ej men eo eṃṃan tata iaan wāween ko an Anij. Ri Kōṃanṃan eo an wōt e maroñ in kepaakḷọk kōn jāje eo An.

Bible

The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

Bible

Eḷaññe juon ej jeke kōn jāje, ejjeḷọk tokjān. Ejjeḷọk tokjān ṃade eo, ṃade e dik, ak aḷaḷ ekkañ barāinwōt.

Bible

If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

Bible

Eḷaññe juon e jab oktak, Enaaj jeme An jāje; eṃōj An kiele lippọṇ im kōpooje.

Bible

Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:

Bible

Kwōn jutak, O Jeova! Kwōn jelṃae e; Kwōn jolaḷḷọk e. Kwōn lọmọọren aō jān ro re nana kōn jāje ṇe Aṃ,

Bible

Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.

Bible

Kwōn lọmọọr aō jān jāje, aō mour jān kidu rorror.

Bible

The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.

Bible

Ro ri nana raar nōōre jāje eo, im raar kiele lippọṇ ko aer, bwe ren jolaḷḷọk ro ri jeraṃōl im ro re aikuj, bwe ren ṃan ro ri jiṃwe ilo aer iaḷ.

Bible

Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.

Bible

Jāje eo aer enaaj wākare būrueir wōt, im enaaj bwilọk lippọṇ eo aer.

Bible

For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.

Bible

Bwe raar jab bōk āne eo kōn jāje eo aer, im peir ear jab lọmọọr er, a anmooṇōṃ im peōṃ, im meram in turin mejōṃ, bwe Kwaar ṃōṇōṇō kake er.

Bible

For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

Bible

Bwe I jāmin lōke aō lippọṇ, im jāje eo aō e jāmin lọmọọr eō.

Bible

Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.

Bible

Kwōn kañūrñūr aṃ jāje ioon ipōṃ, O Kwe e utiejtata, ilo Aṃ wuj im Aṃ utiej.

Bible

The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

Bible

Loen ear meoeo jān butter, a būruon tariṇae wōt; naan ko an re matōltōl jān oil, a re jāje ko eṃōj nōōri.

Bible

My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.

Bible

Aō ej ippān laiōn ko; ij babu i bwiljin ro rej kwaḷọk kijeek, aet ro nejin armej, ñi ko ñiir rej ṃade ko, im loir juon jāje ekkañ.

Bible

Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

Bible

Lo rej katọọrḷọk jān lọñir; jāje ko ilo tieir; bwe re ba, Wōn eo ej roñjake?

Bible

They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.

Bible

Renaaj jorrāān kōn kajoor in jāje; renaaj kijen jakol ko.

Bible

Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:

Bible

Ro raar jeme loir āinwōt jāje, im raar alej naan ko aer re meọ āinwōt ṃade ko.

Bible

There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.

Bible

Ijo Ear kabwilọk ṃade ko raar urur, likōpejñak eo, im jāje im kein tariṇae ko. Sela.

Bible

He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.

Bible

Ear barāinwōt leḷọk ro doon ñan jāje, im Ear illu ṇae jolōt eo An.

Bible

Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

Bible

Pris ro aer raar buñ kōn jāje, kōrā e jako pāleir raar jab jañūt er.

Bible

Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.

Bible

Aet Kwō ukōtlikḷọk mejān jāje eo an, im Kwaar jab kōṃṃan bwe en jutak ilo tariṇae.

Bible

It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.

Bible

E eo Ej leḷọk lọmọọr ñan kiiñ ro, Eo ej lọmọọren Devid jān jāje in kọkkure.

Bible

Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;

Bible

Nebar ko re utiej an Anij ren ilo lọñir, im juon jāje ruo mejān ilo peir;

Bible

But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

Bible

A ilo jeṃḷọkōn ej meọ jān kabwijlōñ, ekkañ āinwōt juon jāje ruo mejān.

Bible

There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.

Bible

Ewor juon eo im e ṃōkaj an kōnono, āinwōt ñe juon ej wie kōn juon jāje; a loen ri mālōtlōt, ej mour eṃṃan.

Bible

A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

Bible

Juon armej ej kōnnaan im riab ṇae ri turin ej juon kein deñdeñ, im juon jāje, im juon ṃade ekkañ.

Bible

There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

Bible

Ewor epepen, ñi ko ñiir āinwōt jāje ko, im ñiir re ḷap āinwōt bakbōk ko, bwe ren kañi ro ri jeraṃōl jān mejān laḷ, im ro ri aikuj jān bwiljin armej.

Bible

They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.

Bible

Er otemjej rej minene kōn jāje eo, im ri kapeel ilo tariṇae; jabdewōt armej jāje eo an i ipin, kōn men in mijak ilo boñ.

Bible

But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.

Bible

A eḷaññe koṃij juṃae im kapata, jāje eo enaaj kajeepepḷọk koṃ. Bwōj an lọñin Jeova kōnono men kein.

Bible

And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

Bible

Im Enaaj ekajet ikōtaan ro ri aelōñ ko, im Enaaj kōṃṃan pepe kōn aitwerō an elōñ armej; innām renaaj noi jāje ko aer bwe ren erom kein poktakidej, im ṃade ko aer bwe ren kein jeki ra ko raan wōjke ko. Ro ri aelōñ rmin kotake jāje ṇae ro ri aelōñ, im enaaj jako aer katak tariṇae.

Bible

Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

Bible

Eṃṃaan ro aṃ renaaj buñ kōn jāje, im ro re kajoor aṃ ilo tariṇae.

Bible

Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.

Bible

Renaaj wākare armej otemjej rej loi, im jabdewōt eo rej jibwe enaaj buñ kōn jāje.

Bible

But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.

Bible

A eṃōj joḷọk eok jān wuliej eo aṃ āinwōt juon ra e kajjōjō. Eṃōlbubuuk eok kōn ro eṃōj ṃan er; ro im eṃōj wākare er kōn jāje. Rej wanlaḷḷọn dekā ko in rọñ eo. Kwōnaaj āinwōt ānbwinnen juon ri mej me raar juurṃwin neeir.

Bible

For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.

Bible

Bwe ṃokta jān iien ṃadṃōd, ñe e jako iien ebbōl, im juon ut ej erom grep e kalo, Enaaj jeki ra ko re dik kōn jāje ko, im ra ko rej make eddek Enaaki im bōkiḷọk.

Bible

For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

Bible

Bwe raar ko jān jāje ko,jān jāje eo eṃōj kwaḷọk e jān niin, im jān lippọṇ eo eṃōj kiele, im jān jorrāān in iien tariṇae.

Bible

Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.

Bible

O kwōj obrak kōn keroro ko! Kwe juon jikin kweilọk ej aeñwāñwā, iṃōṇōṇō wōt. Ro re mej ippaṃ, raar jab ṃan er kōn jāje, im raar jab mej ilen tariṇae.

Bible

In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.

Bible

Ilo raan eo Jeova kōn jāje eo An e pen im eḷap im kajoor, Enaaj ṃan livaiatan, jedpānit eo e ṃōkaj, im livaiatan, jedpānit eo e iñiñtōk, im Enaaj ṃaakōn eo i lọmeto.

Bible

Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.

Bible

Im ri Assiria eo enaaj buñ kōn jāje, jab an armej; im jāje eo, jab an arme, enaaj kañ e; im enaaj ko jān jāje eo, im naaj kaṃakokoik likao ro aer.

Bible

For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.

Bible

Bwe Aō jāje ear idaak im mat ilo lañ ko; lo, enaaj wanlaḷḷọk ioon Idom, im ioon ro ri aelōñ eo Iar kajerataik er ñan ekajet.

Bible

The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.

Bible

Jāje eo an Jeova e obrak kōn bōtōktōk, eṃōj kamatōk e kōn kūriij, kōn bōtōktōken lamb im got ko, kōn kūriij jān dekā in jibke an sip koṃaan ko; bwpān Jeova juon katok ilo Bozra, im juon uror eḷap ilo āne in Idom.

Bible

Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

Bible

Lo, Inaaj likūt juon jetōb ilowaan, im enaaj roñjake naan ko, im enaapḷaakḷọk ñan āne eo an; im Inaaj kōṃṃan bwe en buñ kōn jāje ilo āne e.

Bible

And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead.

Bible

Innām ke ear kabuñ ilo ṃōn Nisrok anij eo an, Adramelek im Sharizer, ro nejin, raar ṃan e kōn jāje, im raar ko ñan āne in Ararat. Im Isar-hadon nejinr pinej jenkwan im kiiñ

Bible

Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.

Bible

Wōn eo ear kajerkak juon jān reeaar, eo Ear kūrtok e ilo wānōk ñan neen? Ej leḷọk ro ri aelōñ ko iṃaan, im kōṃṃan bwe en irooj ioon kiiñ ro; Ej leḷọ āinwōt būñal ñan jāje eo an, āinwōt kān in wit uukiḷọk ñan lippọṇ eo an.

Bible

And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;

Bible

Im Ear kōṃṃan lọñō āinwōt juon jāje ekkañ; i lorin pein Ear ṇooj eō Ear kōṃṃan eō juon ṃade e jatōltōl; Ear kōjparok eō ilo nien ṃade eo An.

Bible

These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

Bible

Men kein ruo rej itok ioṃ; wōn enaaj jañūt eok? Kọkkure im jorrāān ñūta im jāje; ekōjkan Aō naaj kaaenōṃṃan eok?

Bible

Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.

Bible

Inaaj likūt koṃ dien mej kōn jāje, im koṃ otemjej naaj badikdik ñakkure, kōnke koṃ ar jab uwaak Aō kūr; ke Iar kōnono, koṃ ar jab eọroñ; ṃ ar kōṃṃan men eo e nana ilo meja, im kāālōt men eo I jab ṃōṇōṇō kake.

Bible

For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many.

Bible

Bwe Jeova enaaj iden-oṇe ioon kanniōk otemjej kōn kijeek im jāje eo An; im ro Jeova ear ṃan er, renaaj lōñ.

Bible

And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.

Bible

Innām iar ba, O Irooj Jeova, ilo ṃool Kwaar lukkuun ṃoṇe armej rei Jerusalem kōn Aṃ ba, enaaj wor aenōṃṃan ippemi; bōtab juon jāje epar būrueir.

Bible

Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.

Bible

Renaaj kañ aṃ jonikōn im kijeṃ; renaaj kañ ledik ro nejōṃ im ḷadik rjōṃ; renaaj kañ bwijin kidu ko aṃ im kau ko aṃ; renaaj kañ vain ko aṃ ijke fig ko aṃ; renaaj kọkkure kōn jāje aṃ jikin kweilọk ko re pen me kwōke.

Bible

Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.

Bible

Rej jibwe lippọṇ im jāje; re lāj im re jab tūriaṃo; ainikieir ej āinwōt lọje ej ñūrñūr; im rej uwe ioon kidia ko; eṃōj kōllejar ṇae eok, jiroñ eo nejiion, āinwōt juon eṃṃaan eo e pojak ñan tariṇae.

Bible

We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.

Bible

Kwōn jab diwōj ñan meḷaaj, im kwōn jab etal ilo iaḷ eo, bwe jāje an rjdat eo im lōḷñọñ rej ipeḷaakōd.

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.

Bible

Im Inaaj kajeplōklōk er ibwiljin aelōñ ko me er kab ro jemaer raar jaḷā kaki, im Inaaj jilkinḷọk jāje eo ālikir ṃae iien eṃōj Aō ṃan er aolep.

Bible

Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova in inelep eo ba, Lo, Inaaj kajeik er. Lika aer renaaj mej kōn jāje, im ro nejier ḷaddik im ro nejier leddik renaaj men ñūta.

Bible

They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.

Bible

Ro ri kọkkure rej itok ioon aolepen jikin ko re utiej in āne jeṃaden enke jāje eo an Jeova ej ṃōñā jān jabōn laḷ ñan jabōn laḷ; ejjeḷọk aenōṃṃan kanniōk otemjej.

Bible

Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.

Bible

Meñe rej jitlọk, I ban eọroñ akweḷap ko aer, im meñe rej kōṃṃan me katok kijeek im joortak, e ban buñbūruō kōn er. Ak Inaaj ṃan er kōn jāje ita im nañinmej.

Bible

When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.

Bible

Innām Iar ba, O Irooj Jeova, Lo, ro ri kanaan rej ba ñan er, Koṃ ba jāje eo im e ban waḷọk ñūta ñan koṃ, bwe Inaaj lewōj aenōṃṃan e ṃooo jikin in.

Bible

Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej rūkaanij ilo Eta (ak Ña Iar jab jilkinḷọk er, ak lo, rej ba jāje im ñūta re ban waḷọk ilo ānin), Rnaan raṇ renaaj jako kōn jāje im kōn ñūta.

Bible

Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.

Bible

Im renaaj joḷọk armej ro, ro eṃōj rūkaanij ñan er, ilo iaḷ ko in Jerusalen ñūta eo im kōn jāje eo; im enaaj ejjeḷọk ñan kalbwin er, er im liṃaro pāleir ro nejier ḷaddik im ro nejier leddik; im Inaaj lutōkḷọk aer nana ioer.

Bible

Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.

Bible

Eḷaññe ij diwōj ñan meḷaaj, innām, lo, ro re mej kōn jāje; im eḷaññe iḷọñ jikin kweilọk eo, innām, lo, nañinmej ko jān ñūta eo; bwe ri kanaan kais rej etal ḷọk ñan juon āne re jab jeḷā kake.

Bible

Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.

Bible

Im eḷaññe rej ba ñan eok, Kōmnaaj etal ñan ia? innām kwōnaaj ba ña, Āindein an Jeova ba, Ro rej etal ñan mej ñan mej, im ro ñan jāje ñan jāje ro ñan ñūta ñan ñūta im ro ñan jipọkwe ñan jipọkwe.

Bible

And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.

Bible

Im Inaaj likūt ioir emān men, Jeova ej ba, Jāje eo bwe en ṃan, im kid bwe ren ipepḷọk, im bao in mejatoto im menninmour in laḷ bwe ren kañ ikkure er.

Bible

Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.

Bible

Kōn men in, Kwōn leḷọk ro nejier ñan ñūta, im bwe ren mej kōn kajoo jāje. Im liṃaro pāleir en ejjeḷọk nejier im en jako ḷōṃaro pāleir. Ren ṃaṃaan ro aer bwe ren mej; likao ro aer ren mej kōn jāje ilo tariṇae.

Bible

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.

Bible

Im Inaaj kowaan pepe eo an Juda im Jerusalem ilo jikin in, im Inaaṃṃan bwe ren buñ kōn jāje iṃaan ri kōjdat ro aer im kōn pein ro rej pukour ko aer; im Inaaj leḷọk ānbwinneir bwe ren kijen bao in mejatoto inninmour an āne.

Bible

And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba, Lo inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in kalōḷñọñ ñan kwe make im ñan ro ṃōttaṃ, im renaaj buñ kōn jāje an ri kōjdat ro aer mejōṃ renaaj loe. Inaaj leḷọk aolepen Juda ṇa ilo pein kiiñ in Babilon, iaaj bōk er ri jipọkwe ñan Babilon, im enaaj ṃan er kōn jāje.

Bible

And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

Bible

Im ālikin men in, Jeova ej ba, Inaaj leḷọk Zedekaia kiiñ in Juda, im ro rrijeran, im armej ro, im ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in, ro raar jab men nañinmej im jāje im ñūta, ñan ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, io pein ri kōjdat ro aer, im ilo pein ro rej pukot aer mour. Im enaaj ṃan er kōjān jāje; e ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kōn er ak kōtḷọk er.

Bible

And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

Bible

Eo ej jokwe ilo jikin kweilọk in enaaj mej kōn jāje, ak ñūta, ak nañinmej eo ej diwōjḷọk im etal ñan ro ri Kaldia, ro rej nitbwilli koṃ, enaaj mour ib mej.

Bible

And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.

Bible

Im Inaaj jilkinḷọk jāje im ñūta im nañinmej ṇae er ṃae iien eṃōmaatḷọk er jān āne eo Iar leḷọk ñan er im ro jemaer.

Bible

And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.

Bible

Im renaaj ilimi, im renaaj wūdiddid im wūdeakeak iṃaan mejān jāje e jilkinḷọk ibwiljier.

Bible

A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD.

Bible

E waḷọk juon ñūrñūr ñan jeṃḷọken laḷ bwe Jeova ej akwāāl ippān rlōñ ko. Ej ekajet kanniōk otemjej; Enaaj leḷọk ro ewor rueir ñan jāje eo, Jeova ej ba.

Bible

And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.

Bible

Im raar bōktok Uraia jān Ijipt, im raar añinḷọk e ñan Kiiñ Jehoiakim, im raar ṃan e kōn jāje; im ear joḷọk ānbwinnen ilo lōb ko an armej waan ro.

Bible

And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.

Bible

Im enaaj waḷọk bwe aelōñ eo ak āne in kiiñ eo e jab jerbal ñan e, ñabukadnezar Kiiñ in Babilon, im eo e ban likūt kōnwaan ilo ine eo an Kiiñ in Babilon; Inaaj kajeik aelōñ eo kōn jāje im kōn ñūta im kōn nañinmej ṃaen re jako kōn pein.

Bible

Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?

Bible

Etke koṃnaaj mej, kwe im ro dooṃ, kōn jāje, im kōn ñūta, im kōñinmej, āinwōt Jeova ear kwaḷọk ṇae aelōñ eo e jab jerbal ñan Kiiñ in Babilon?

Bible

Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Ij jilkinḷọk ioer jāje im ñūta, iñinmej. Im Inaaj kōṃṃan bwe ren āinwōt fig ko re nana, im joñan aer nana jab maroñ kañi.

Bible

And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:

Bible

Im Inaaj lukwarkwar er kōn jāje im ñūta, im nañinmej; im Inaaj kōṃṃae ren men in lōḷñọñ ñan aelōñ in laḷ otemjej, im ren men in lia im paḷ ijjirere im kinaak ilo aelōñ otemjej ijo Iar juḷọk er ie.

Bible

Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

Bible

Āindein an Jeova ba, Armej ro raar mour jān jāje eo raar lo jouj ilo āne jeṃaden ke Israel ear etal ñan kakkije.

Bible

Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it.

Bible

Lo, ejouj ko rej tōpar jikin kweilọk eo bwe ren bōk e; im naaj leḷọk jikieilọk in ṇa ilo pein ro ri Kaldia ro rej tariṇaek e kōn jāje im ñūta, im nañinmej men eo Kwaar ba, ej waḷọk; im lo, Kwōj lo e.

Bible

And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence;

Bible

Im kiiō, kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba kōn jikin kweilọ kōn eo koṃij ba, Renaaj leḷọk e ilo pein Kiiñ in Babilon kōn jāje im kōj ñūt kōn nañinmej,

Bible

Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:

Bible

Bōtab kwōn roñjake ñan naan in Jeova, Zedekaia Kiiñ in Juda; āindei Jeova ba kōn eok: Kwō ban mej kōn jāje.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃ ar jab pokake Eō bwe koṃwiaḷọk anemkwōj, kajjojo armej ñan jemjein jemjatin im ñan ri turin. Lo, Ñ kwaḷọk anemkwōj ñan koṃ, Jeova ej ba, ñan jāje, ñan nañinmej, im ñan ñūta Inaaj kōṃṃan bwe koṃnaaj men in lōḷñọñ ñan aelōñ otemjej ioon laḷ.

Bible

For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.

Bible

Bwe ilo ṃool Inaaj lọmọọreṃ, im kwō ban buñ kōn jāje, ak aṃ mouaaj āinwōt men in rakim ñan eok, bwe kwaar lōke Eō, Jeova ej ba.

Bible

Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.

Bible

Innām Ishmael, nejin Netenaia, ear jerkak, e im armej ro joñoul ippān raar ṃan Gedelaia nejin Ahikam nejin Sapan kōn jāje. Ear ṃan armej e Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon āne eo.

Bible

Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.

Bible

Innām jāje eo koṃij mijak e enaaj tōpar koṃ ilo āne in Ijipt, im ñūta eṃij inepata kake enaaj lukwarkwar koṃ ilo Ijipt, im koṃnaaj mej ie.

Bible

So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.

Bible

Im aolep armej ro me rej pepe in etal ñan Ijipt bwe ren jokwe ie renaaj kōn jāje, kōn ñūta, im kōn nañinmej. Im ejjeḷọk iaer enaaj mour ak ko jārrāān eo Ij jilkinḷọk ioer.

Bible

Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.

Bible

Innām kiiō, koṃwin lukkuun jeḷā bwe koṃnaaj mej kōn jāje im ñūt nañinmej ilo jikin eo koṃ kōṇaan etal im jokwe ie.

Bible

And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword.

Bible

Im enaaj itok, im enaaj ṃan āne in Ijipt; enaaj leḷọk ro rekkar ñan mejn mej, im ro rekkar ñan jipọkwe, ñan jipọkwe, im ro rekkar ñan jāje, ñan jāje.

Bible

And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.

Bible

Im Inaaj bōk ro rej pād wōt in Juda ro raar pepe in etal ñan āne in Ijipe ren jokwe ie. Im renaaj aolep jako ilo āne in Ijipt, im renaaj buñ kōn jāj jako kōn ñūta; jān eo e diktata ñan ḷaptata renaaj mej kōn jāje im ñūta; inaaj erom men in kajjirere im kanejnej im eppaḷ im lōḷñọñ.

Bible

For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:

Bible

Im Inaaj kajeik ro rej jokwe ilo āne in Ijipt āinwōt Iar kajeik ro ilrusalem kōn jāje im ñūta im nañinmej.

Bible

But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.

Bible

Im jān iien eo ke kōm ar likūt am katok ñan lerooj in lañ im am lutōkḷọtok idaak ñan e, kōm ar aikuj men otemjej; kab jāje im ñūta raar kajeepepḷọm.

Bible

Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.

Bible

Lo, Ij lale er ñan jorrāān im jab ñan jeraaṃṃan, im aolep armej in Jud rej pād ilo āne in Ijipt renaaj mej kōn jāje im ñūta ṃae iien rej aolep jako.

Bible

Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or their’s.

Bible

Im jet wōt iaan ro rej ko jān jāje eo renaaj jepḷaak jān āne in Ijipt ñae in Juda, innām aolep bween Juda ro raar etal ñan āne in Ijipt bwe ren jokw renaaj jeḷā naan ko an wōn renaaj pen, Aō ke aer.

Bible

For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

Bible

Bwe raan eo ej an Irooj, Jeova in inelep. Ej raan in iden-oṇe bwe Een-oṇieik ri kōjdat ro An. Im jāje eo enaaj kañ, im mat, im jokwane kōtōktōk, bwe ewor juon katok an Irooj, Jeova in inelep, ilo āne eo eañ ituriver in Upretis.

Bible

He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.

Bible

Ear kōṃṃan bwe en kutkut aer tipñōl. Aet, raar buñ jabdewōt ippāttan, innām rej ba, Jerkak! Jen rọọl ñan ro doōd im ñan āne eo jaar ḷota ṃokta jān an jāje kọkkure kōj.

Bible

O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.

Bible

O, jāje an Jeova, ewi toun aṃ jab kakkije? Kwōn deḷọñ ilo niōṃ; kwōn kakkije im tōt.

Bible

There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.

Bible

E ban bar wor nōbar ñan Moab; ilo Keshbon raar kine nana ṇae e: itok jen joḷọk e bwe en jab juon aelōñ; kab renaaj kaikōñ eok, Madmen; jāje eaaj ḷoor eok.

Bible

For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:

Bible

Im Inaaj kalōḷñọñ Ilam iṃaan ri kōjdat ro aer im iṃaan ro rej pukot aeur, im Inaaj bōktok ioon Ilam jorrāān, aet, Aō illu e bwil, Jeova ej ba. Iaaj jilkinḷọk jāje eo ilọkaer ṃae iien re jako.

Bible

Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.

Bible

Koṃwin joḷọk jān Babilon eo ej ekkat ine, im eo ej kōjerbal sickle eo iien ṃadṃōd; jabdewōt armej ej jepḷaak ñan ro doon iṃaan jāje eo an arme ej kejorrāān, im jabdewōt ej ko ñan āne eo āneen.

Bible

A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.

Bible

Juon jāje ṇae ro ri Kaldia, Jeova ej ba, im ṇae ro rej jokwe ilo Babilon, im ṇae irooj ro an im ri mālōtlōt ro an.

Bible

A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.

Bible

Juon jāje ṇae ro rej riab, im renaaj bwebwe; juon jāje ṇae ro ri kajoor, im renaaj lōḷñọñ.

Bible

A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.

Bible

Juon jāje ṇae kidia ko an im jariot ko an im ṇae aolep ruwamāejet ro rewiljin, im renaaj erom āinwōt kōrā; juon jāje ṇae ṃweiuk ko an, im renaakimi er.

Bible

Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.

Bible

Koṃwin ko, koṃeo koṃ ar ko jān jāje; koṃwin jab pād wōt. Keememeova ñe koṃij pād ettoḷọk, im Jerusalem en pād ilo būruōmi.

Bible

The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.

Bible

Ro re dik im re rūtto rej babu i laḷ ilo iaḷ ko. Eṃōj ṃan virgin ro aō ikao ro aō kōn jāje. Kwar ṃan er ilo raan in Aṃ illu. Kwaar urōt er im jariaṃokake.

Bible

They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

Bible

Eṃṃan ro rej mej jān jāje jān ro rej mej kōn ñūta; rein rej kijeḷọk im jorrāān kōn an ejjeḷọk kijier jān meḷaaj.

Bible

Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.

Bible

Juon ṃōttan jilu kwōnaaj tile kōn kijeek eoḷapen jikin kweilọk eo ñe ṃḷọk raan ko in nitbwilli. Innām kwōnaaj bōk juon ṃōttan jilu im jeke kōon jāje i peḷaakin jikin kweilọk eo. Im juon ṃōttan jilu kwōnaaj kajeplōklōn kōto; innām Inaaj nōōre jāje eo jān nien ālikeir.

Bible

A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.

Bible

Juon ṃōttan jilu iaan armej ro aṃ renaaj mej kōn nañinmej ak jako kōje i bwiljōṃ, im juon ṃōttan jilu renaaj buñ kōn jāje i peḷaakōṃ, im juottan jilu Inaaj kejeplōklōk ñan kōto ko, im Inaaj nōōre jāje ālikeir.

Bible

And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.

Bible

Im kwōn ba, Toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake Naan in Irooj Jeova, bwndein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko im bat ko im iaḷ in river ko im koṃlaḷ ko, Lo, Ij bōkwōj jāje ṇae koṃ, im Inaaj kọkkure ami jikin ko re utiej.

Bible

Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

Bible

Ak Inaaj likūt bwe jet iami ren mour jān jāje eo i bwiljin aelōñ ko ñe eṃōjeplōklōk koṃ ilo āne ko.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōn kaitaak peōṃ im eṃṃūṇṃūṇ neōṃ im ba, Yokwe; kōn aolep men in kajjōjō ko re nana an ṃōn Israel, bwe renaañ kōn jāje im ñūta im nañinmej.

Bible

He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.

Bible

Eo ej ettoḷọk enaaj mej kōn nañinmej, im eo epaak enaaj buñ kōn jāje ro rej pād wōt im eṃōj nitbwilli er renaaj mej kōn ñūta. Im Inaaj kōmaatḷọ illu ior.

Bible

The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.

Bible

Jāje ej nabōj, im nañinmej im ñūta rej lowaan. Eo ej ilo meḷaaj enaaj kōn jāje, im eo ej ilo jikin kweilọk, ñūta im nañinmej renaaj ṃan e.

Bible

Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.

Bible

Koṃij mijak jāje, ak Inaaj ṃan koṃ kōn jāje, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Koṃnaaj buñ kōn jāje; Inaaj ekajet koṃ i tōrerein Israel, innām koṃnaaḷā bwe Ña Jeova.

Bible

And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.

Bible

Im Inaaj kejeplōklōk ro otemjej rej i peḷaakin ñan kōto otemjej bwe repañ e im jarlepju eo an, im Inaaj nōōre jāje jān nien ālikier.

Bible

But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD.

Bible

Ak Inaaj kōjparok jet armej jān jāje im ñūta im nañinmej bwe ren kwaḷọn aolep men in kajjōjō ko aer ilo aelōñ ko rej deḷọñ ie, innām renaaj jeḷā bw Jeova.

Bible

Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:

Bible

Ak eḷaññe Ij bōk juon jāje ṇae ānin, im Ij ba, Jāje, kwōn kọkkure ān, im Ij joḷọk jān e armej im menninmour,

Bible

For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?

Bible

Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Enaaj nanaḷọk ñe Inaaj jilkinḷọk ekaje Aō emān re pen ṇae Jerusalem — jāje, ñūta, menninmour ko re lāj, iñinmej — bwe In joḷọk armej im menninmour jān e.

Bible

They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

Bible

Im renaaj āñinwōj juon jar in armej, im renaaj kade eok kōn dekā ike eok kōn jāje ko aer.

Bible

And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it.

Bible

Im aolep jar in tariṇae ko an ro rej ko renaaj buñ kōj jāje, im ro redwōt renaaj jeplōklōk ñan kōto ko otemjej; innām koṃnaaj jeḷā bwe Ñova Iar ba men in.

Bible

Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:

Bible

Kōn Aō joḷọk jān eok rū wānōk im ri nana, jāje eo Aō enaaj diwōj jāen ṇae kanniōk otemjej jān rak ñan eañ.

Bible

That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.

Bible

Innām kanniōk otemjej renaaj jeḷā bwe Ña Jeova Iar nōōre jāje eo Aō jān nien; e ban jepḷaak.

Bible

Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:

Bible

Nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj ba, Kwōn ba, Juoje! Juon jāje eṃōj jeme im eṃōj kajatōltōl e!

Bible

And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.

Bible

Rej kajatōltōl e bwe juon en kōjerbal e. Jāje in rej jeme im kajatōltōle ren leḷọk e ṇa ilo pein ri ṃanṃan.

Bible

Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.

Bible

Kwōn jañ im laṃōj, nejin armej, bwe men in ej ṇae ro doō im aoleooj ro an Israel. Renaaj leḷọk er ñan jāje ippān ro doō; kōn men in, kwōrare katiṃ.

Bible

Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together. and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.

Bible

Innām nejin armej, kwōn rūkaanij im kaitaak peōṃi ippān doon. Jāj en ṃan ruo ak jilu alen, aet, jāje in ṃanṃan, jāje in ṃanṃan eḷap, eo enaapooḷ er.

Bible

I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter.

Bible

Iar likūt jāje in ṃanṃan iturin kōjām ko aer otemjej bwe būrueir reḷọk im bwe en orḷọk men in tipñōl ko. Yokwe! Eṃōj kōṃṃane bwe en jatōltōnwōt jarom im pojak ñan ṃanṃan.

Bible

Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city.

Bible

Kiiō, nejin armej, kwōn kōṃṃan ruo iaḷ bwe jāje an Kiiñ in Babilo deḷọñ. Erro renaaj diwōjḷọk jān juon wōt āne. Innām kwōn kōṃṃan juokōḷḷe ilo jabōn iaḷ in jikin kweilọk eo.

Bible

Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.

Bible

Kwōn kōṃṃan juon iaḷ bwe jāje eo en deḷọñ ṇae Rabba an ro nejion, im juon ṇae Juda ilo Jerusalem eo eṃōj kapene.

Bible

And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeov ñan ro nejin Amon im kajjirere ko aer; Juon jāje, juon jāje, eṃōj nōōre ñanṃan; eṃōj kajatōltōl e bwe en kọkkure im āinwōt jarom.

Bible

Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.

Bible

Kwōn karọọl jāje eo ñan nien. Inaaj ekajet eok ilo jikin eo eṃōṃanṃan eok, ilo āne eo kwaar ḷotak ie.

Bible

These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her.

Bible

Im renaaj kakeelwaan e. Renaaj bōk ro nejin ṃaan im kōrā, ak renaan e kōn jāje. Im enaaj buñbuñ iaan kōrā raṇ, im renaaj ekajet e.

Bible

And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.

Bible

Im jar eo enaaj kade er kōn dekā im ṃwijit er kōn jāje ko aer. Renaan ro nejier ṃaan im kōrā, im renaaj tile ṃoko iṃweier kōn kijeek.

Bible

Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.

Bible

Kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kattookin kwōjarjar eo Aō, jikin kajoor eo koṃij juwa kake, men eo mejōmi rṇōṇō kake, im men eo koṃij yokwe. Im ro nejōmi ṃaan im kōrā ro koṃiọk jān er, renaaj buñ kōn jāje.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj erḷọkwe Peiō ṇae Idom im Inaaj joḷọmej im menninmour jān e; im Inaaj kōṃṃane bwe en jeepepḷọk, im jāman ñan Dedan renaaj buñ kōn jāje.

Bible

And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.

Bible

Im liṃaro nejin ro rej pād i āne eo renaaj mej kōn jāje, innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.

Bible

Im enaaj ṃan kōn jāje liṃaro nejōṃ ro rej pād i āne eo. Im enaaj kōṃṃaon eṃ e kajoor im ejaak juon bat im kotak likōpejñak ṇae eok.

Bible

With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.

Bible

Kōn neen kidia ko an enaaj juuri aolep iaḷ ko aṃ. Enaaj ṃan ro dooṃ kōn jāje, im enaaj jolaḷḷọk joor ko ami re kajoor ñan laḷ.

Bible

Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.

Bible

Innām, lo, Inaaj āñintok ṇae eok ruwamāejet ro, ro re lāj iaan ri aelōñ ro renaaj nōōre jāje ko aer jān nier ṇae aiboojoj in aṃ mālōtlōt, im renaattoon kāilar eo aṃ.

Bible

For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.

Bible

Im Inaaj leḷọk nañinmej ilo e im bōtōktōk ilo iaḷ ko an, im ro re kinejnenaaj buñ eoḷapen kōn jāje eo enaaj ṇae e i peḷaakin. Innām renaaj jeḷā bw Jeova.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij bokwōj ṇae eok juon jāje Inaaj joḷọk jān eok armej im menninmour.

Bible

And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.

Bible

Im juon jāje enaaj itok ioon Ijipt, im Kush enaaj eñtaan ñe ro eṃōj ṃa re buñ ilo Ijipt. Im renaaj bōk ṃweiuk ko ṃweien, im renaaj jolaḷḷọk pedpe an.

Bible

Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.

Bible

Kush, Libya, Lud, im aolepen Arebia, im Libia, im ro elōñ aer bujepān, renaaj buñ kōn jāje.

Bible

He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.

Bible

E im ro doon ippān, ro re lāj tata iaan ri aelōñ ko, renaaj itok bwe rekkure āne eo, im renaaj nōōre jāje ko aer ṇae Ijipt im kobrak āneo kōn ro rj.

Bible

The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity.

Bible

Likao ro an Awan im Pibeseth renaaj buñ kōn jāje; im liṃaro renaaal ñan jipọkwe.

Bible

Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.

Bible

Nejin armej, Iar bwilọk pein Pero Kiiñ in Ijipt, im lo, ejañin korake en mour ak korake kōn juon kein korkor bwe en wor an kajoor ñan jibwon jāje.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae Pero Kiiñ in Ijipt Inaaj bwilọk pā ko pein, pā eo e kajoor kab pā eo eṃōj an bwilọk, im Inaaṃṃan bwe jāje eo en wōtlọk jān pein.

Bible

And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.

Bible

Ak Inaaj kakajoor pa ko pein Kiiñ in Babilon, im Inaaj leḷọk jāje eo Aō ṇa ilo pein, im Inaaj bwilọk pā ko pein Pero, im enaaj ñūrñūr iṃaan āinwōon eo e kinejnej ej ñūrñūr.

Bible

But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.

Bible

Inaaj kakajoor pā ko pein Kiiñ in Babilon, ak pā ko pein Pero renaajṇọ. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij leḷọk jāje eo Aō ṇa ilo pein Kiiñ in Babilon im ej erḷọkwe e ṇae āne in Ijipt.

Bible

They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.

Bible

Er barāinwōt raar wanlaḷḷọk ippān ñan Sheol ñan ippān ro eṃōj ṃa kōn jāje; im ri kajoor ro an raar jokwe ilo lorin i bwiljin ri aelōñ ko.

Bible

To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.

Bible

Ewi wōjke in Iden kwōj āinwōt e ilo aṃ aiboojoj im ḷap? Ak renaalaḷḷọk eok ippān wōjke ko in Iden ñan ṃōttan ko rettātata an lal; i bwiljin r jab ṃwijṃwij kwōnaaj babu ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Eñin Pero ilep jarlepju eo an, Irooj Jeova ej ba

Bible

Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe elōñ armej ren bwilōñ kōn eok, im kiiñ ro aenaaj kanooj lōḷñọñ kōn eok ñe Ij jelpaake jāje eo Aō iṃaer; im jabdewōt enaadiddid kōn an mour ñe kwōj buñ.

Bible

For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.

Bible

Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Jāje eo an Kiiñ in Babilon enaaj iwōj.

Bible

By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.

Bible

Inaaj kōṃṃan bwe jar eo aṃ ren buñ kōn jāje ko an ro ri kajoor, aolepeij ri lāj iaan ri aelōñ ko. Im Inaaj kọkkure juwa an Ijipt, im aolep jar eo an enaaepepḷọk.

Bible

They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.

Bible

Rej buñ eoḷapen ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Re mej kōn jāje; raar āñinḷọim aolep jar eo an.

Bible

The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.

Bible

Jān eoḷapen Sheol ro ri kajoor iaan ro re ḷap rej kōnono kōn e im ro raapañ e, Raar wanlaḷḷọk, rej babu, ro re jab ṃwijṃwij, ro eṃōj ṃan er kōn jāje.

Bible

Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:

Bible

Assiria ej pād ie im aolep jar eo an; lōb ko liben rej i peḷaakin. Eṃōj ṃalepeir, raar buñ kōn jāje.

Bible

Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.

Bible

Lōb ko libier eṃōj likūti ilo jikin ko rettoḷọk ilo rọñ eo, im jar eo an epeḷaakin lōb eo liben. Eṃōj ṃan aolepeir, raar buñ kōn jāje eo ear kōṃṃaḷñọñ ilo āne in ro re mour.

Bible

There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.

Bible

Elam e pād ie im aolep jar eo an i peḷaakin lōb eo liben. Eṃōj ṃalepeir, raar buñ kōn jāje, ro raar wanlaḷḷọk im jab ṃwijṃwij ñan ṃōttan kttātata an laḷ, ro raar kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne in ro re mour, im re jook ippā rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo.

Bible

They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.

Bible

Raar kōṃṃan juon jikin babu ñan e ippān aolep jar eo an eoḷapen rōj ṃan er. Lōb ko liben rej i peḷaakin. Aolepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃa kōn jāje, bwe eṃōj pedejake lōḷñọñ ko aer ilo āne in ro re mour, im raar joopān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo; eṃōj likūt er eoḷapen ro eṃōj ṃan er.

Bible

There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.

Bible

Meshek – Tubal ej pād ie im aolep jar eo an. Lōb ko liben rej i peḷaakinlepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃan er kōn jāje, bwe raar kōṃṃan lōḷñọñ ile in ro re mour.

Bible

And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.

Bible

Im re jab babu ippān ro re buñbuñ iaan ro re jab ṃwijṃwij ro raar buñ raar wanlaḷḷọk ñan Sheol ippān kein tariṇae ko aer, im raar likūt jāje ko aeṃwin bōraer. Ak kaje kōn nana ko aer ear pād ioon di ko dier, bwe lōḷñọñ an ro re buñbūñ ear ilo āne in ro re mour.

Bible

Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.

Bible

Ak kwōnaaj jorrāān eoḷapen ro re jab ṃwijṃwij, im kwōnaaj babu ippā eṃōj ṃan er kōn jāje.

Bible

There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.

Bible

Idom ej pād ie, kiiñ ro an im aolep irooj ro an, ro, meñe raar kajoorōj likūt er ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Rej babu ippān ro re jab ṃwijṃwi ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo.

Bible

There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.

Bible

Irooj ro jān eañ, aolepeir, im aolep ro ri Sidon rej pād ie, ro raar wanlaḷḷọo jook ippān ro eṃōj ṃan er meñe raar kalōḷñọñ ilo aer kajoor; im rej bab jab ṃwijṃwij ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje, im re jook ippān ro renlaḷḷọk ñan rọñ eo.

Bible

Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD.

Bible

Pero enaaj lo er, im enaaj aenōṃṃan kōn aolep jar ko an; eṃōj ṃan en jāje, Pero im aolep jar in tariṇae eo an, Irooj Jeova ej ba.

Bible

For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.

Bible

Meñe Iar leḷọk e bwe en kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne an ro re mour, renaababu e eoḷapen ro re jab ṃwijṃwij, ro eṃōj ṃan er kōn jāje, aet, Pero ilep jar ko an, Irooj Jeova ej ba

Bible

Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:

Bible

Nejin armej, kwōn kōnono ñan ro nejin armej ro dooṃ im ba ñan er, Eḷaññe Ij bōktok juon jāje ṇae juon āne, im armej in āne eo rej bōk juon armen iaer im kōṃṃan bwe en juon ri waj,

Bible

If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

Bible

Im ej lo an jāje eo itok ṇae āne eo, im ej uuki jilel eo, im ej kakkōl armej ro,

Bible

Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.

Bible

Innām eo ej roñjake āinikien jilel eo im e jab eọroñ naan in kakkōl eo, jāje eo enaaj ṃan e; an make bōd.

Bible

But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand.

Bible

Ak eḷaññe ri waj eo ej lo juon jāje itok, im e jab uuki jilel eo, im e jab kakkōl armej ro, im jāje eo ej itok im ṃan juon iaer, armej eo enaaj jako kōrọwiwi ko an make, ak Inaaj ṇa ruōn ri waj eo.

Bible

Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour’s wife: and shall ye possess the land?

Bible

Koṃij kōjatdikdik kake jāje ko ami; koṃij kōṃṃan men in kajjōjō, ibdewōt iami ej kattoon lio pāleen ri turin. Innām koṃnaaj jolōt āne eo ke?

Bible

Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence.

Bible

Āindein aṃ naaj ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Āinwōt Ij mouro ṃool ro rej ilo jikin eo e jeepepḷọk renaaj buñ kōn jāje, im ro rej ilo meḷaaaaj lilọk er ñan menninmour bwe ren kañ er, im ro rej pād ilo ṃoko re pe ilo rọñ ko renaaj mej kōn nañinmej.

Bible

Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:

Bible

Kōn aṃ kar dike ro nejin Israel jān etto, im leḷọk er ñan jāje eo ilo iien ir jorrāān, ilo jeṃḷọken kaje eo aer,

Bible

And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:

Bible

Im Inaaj kajeor eok im likūt kāāj ilo atlaḷōṃ, im Inaaj āñinḷọk eok ilep jar in tariṇae eo aṃ, kidia ko, ro rej uwe ioon kidia ko, aolepeir e aiboojoknuk ko aer, juon jar eḷap im ippaer likōpejñak im kein tōrak, aolepeir rebwe jāje.

Bible

After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them.

Bible

Ālikin elōñ raan enaaj lowōj eok; ilo iiō ko rej itok kwōnaaj deḷọñ ilo ān ear mour jān jāje, im eṃōj kweilọktok armej ro an jān elōñ aelōñ ñan toḷ k Israel ko re kar jorrāān aolep iien; eṃōj kadiwōjḷọk er jān ri aelōñ ko, ilepeir rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōta.

Bible

And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man’s sword shall be against his brother.

Bible

Im Inaaj kūrtok juon jāje ṇae e ioon aolep toḷ ko Aō, Irooj Jeova ej bam jāje an jabdewōt armej enaaj ṇae jemjein jemjaten.

Bible

And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.

Bible

Im ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe ṃōn Israel ear jipọkwe kōn bōd ko aenke raar juṃae Eō; innām Iar ṇooje Meja jān er. Im Iar leḷọk er ilo pein rjdat ro aer, im aolepeir raar buñ kōn jāje.

Bible

But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.

Bible

Ak Inaaj tūriaṃokake ṃōn Juda, im Inaaj lọmọọren e kōn Jeova aer Anij I ban lọmọọren e kōn lippọṇ ak jāje ak tariṇae ak kidia ko ak ro rej uwe ioodia.

Bible

And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.

Bible

Ilo raan eo Inaaj kōṃṃan juon bujen ippān menninmour ko an meḷaa bao ko in mejatoto im men in tōbalbal ko ioon laḷ kōn er. Im Inaaj joḷọppọọn im jāje im tariṇae jān āneo, im Inaaj kōbbabu er ilo ejjeḷọk uwōta.

Bible

They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.

Bible

Rej oktak, ak jab lōñḷọk; rej āinwōt juon lippọṇ e nana; irooj ro aenaaj buñ kōn jāje kōn an lāj loeir; kōn men kein, armej renaaj kakūtōtōik eo āne in Ijipt.

Bible

And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.

Bible

Jāje enaaj jelpaak ilo jikin kweilọk ko an im kọkkure ine ko an, im enaakkure pepe ko aer.

Bible

Beat your plowshares into swords and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.

Bible

Koṃwin ṇoe plau ko ami bwe ren jāje ko im kein ṃwijiti raan wōjk bwe ren ṃade. Eo e ṃōjṇọ en ba, Ña I kajoor!

Bible

Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:

Bible

Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Idom ak kōn emān, I ban ukōje eo, kōn an kar lukwarkwar jein im jatin kōn jāje, im ear abwin tūriaṃo ilo an illu ear kọkkure aolep iien, im etto an kar dāpij wōt illu e bwil eo an.

Bible

I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Iar jilkinḷọk nañinmej i bwiljōmi āinwōt kar ilo Ijipt; Iar ṃan likao ri kōn jāje kab kidia ko ami ko eṃōj kajipọkweiki. Im Iar kōṃṃan bwṃwin āt bwiin puwaḷ ilo kamp ko ami. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeov ba.

Bible

And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.

Bible

Im jikin ko re utiej an Aisak renaaj jeepepḷọk, im jikin kwōjarjar ko arael renaaj jorrāān. Im Inaaj jutak ṇae ṃōn Jeroboam kōn juon jāje.

Bible

For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.

Bible

Bwe Amos ej ba men in: Jeroboam enaaj mej kōn jāje, im ilo ṃoorael enaaj jipọkwe jān āneo āneen.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lio pāleōṃ enaaj juon kōrā e kijoñ ilo jikin kweilọk eo, im ro nejōṃ ṃaan im kōrā renaaj buñ kōn jāje, im renaaej āneōṃ kōn juon to in joñe, im kwe, kwōnaaj mej ilo juon āne ettoon. Io ṃool Israel enaaj jipọkwe jān āneo āneen.

Bible

I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered.

Bible

Iar lo Irooj jutak iturin lokatok eo, im Ear ba, Kwōn deñōt jabōn joor ko bwe baatin eo tu-laḷ in kōjām eo en ṃakūtkūt. Im kwōn jeke bōran aolepeir Inaaj ṃan kōn jāje ro rej pād wōt. E ban wor juon eo ej ko ak juon eo roñ in joor.

Bible

All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.

Bible

Aolep ri jerọwiwi ro an armej ro doō renaaj mej kōn jāje; ro rej ba, Jorrāān eo e ban tōpar ak wōnṃae kōj.

Bible

And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.

Bible

Im Enaaj ekajet elōñ armej, im Enaaj kōṃṃan pepe ko kōn aelōñ ko rjoor im rettoḷọk. Im renaaj noe jāje ko aer bwe ren kein poktak bwidej, ide ko aer bwe ren kein jeke raan wōjke ko. Im ro ri aelōñ re jāmin bar kotaje ṇae ro ri aelōñ, im re ban bar katak tariṇae.

Bible

And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.

Bible

Innām renaaj irooj ioon āneen Assiria kōn jāje, im āneen Nimrod ilo jikiḷọñ ko an. Im Enaaj lọmọọren kōj jān ro ri Assiria ñe ej deḷọñ ilo āneo ad i ej juuri jikōd.

Bible

Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.

Bible

Kwōnaaj ṃōñā, ak kwō ban mat. Im enaaj ejjeḷọk kobban lọjieṃ. Iōnaaj kọkōne ak ban kōjparok, im men eo kwaar kōjparoke Inaaj leḷọk ña enaaj itok kōn juon jāje.

Bible

Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.

Bible

Lo, Ij juṃae eok, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj kattil jariot ko aṃ ilo baat, im jāje enaaj ṃan koon in laion ko aṃ. Im Inaaj joḷọk aṃ men in jibwn āneo, im re ban bar roñ ainikien rū jelōk ro aṃ.

Bible

The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:

Bible

Ro ri uwe ioon kidia rej ibebḷọk, im ewor jāje e jatōltōl, im ṃade rabōlbōl; elōñ eṃōj ṃan er, elōñ ri mej, im ejjeḷọk oran ānbwinnen armej – rej tūbbọon ānbwinneir.

Bible

There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.

Bible

Kijeek enaaj tile eok ijo; jāje enaaj kọkkure eok; enaaj kọkkure eonwōt juon lok¯s ej kōṃṃane. Kwōn orḷọk āinwōt lokōs ko re dik! Kwōn orḷọnwōt lokōs ko re rūtto.

Bible

Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.

Bible

Barāinwōt koṃ, ri Itiopia, jāje eo Aō enaaj ṃan koṃ.

Bible

And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.

Bible

Im Inaaj kọkkure tūroon in aelōñ ko, im Inaaj joḷọk kajoor an aelōñ kt, im Inaaj kọkkure jariot ko im ro rej uwe ilo er. Im kidia ko im ro rej uwer renaaj buñ, jabdewōt kōn jāje an eo juon.

Bible

When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.

Bible

Bwe Inaaj kiele Juda āinwōt lippọṇ eo Aō; Inaaj kobrak Ipreim, im Inaaruj ro nejōṃ ṃaan, O Zaion, ṇae ro nejōṃ ṃaan, O Gris, im Inaaj kōṃṃak bwe kwōn āinwōt jāje an juon eo e kajoor.

Bible

Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.

Bible

Jerata ñan seperd waan eo ej ilọk jān bwij eo. Juon jāje en jeke pein, ikkure mejān anmooṇ. Pein en kanooj ṃōrāḷọk, im mejān anmooṇ en kanoorok!

Bible

Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.

Bible

Kwōn ruj, jāje, ṇae Seperd eo Aō im ṇae Armej eo epaak ñan Eō, Jeov inelep ej ba. Kwōn ṃan Seperd eo, im sip ko renaaj jeplōklōk, im Inaaṃae ro re dik.

Bible