You searched for ippān.
Naan Dictionary
- ba ippān make
- to say to (him-/her-/it-)self idiom
- eṃṃaan ippān ṃōṃaan ippān
- her husband phrase
- her boyfriend
- eṃṃan ippān ṃōṃan ippān
- he/she/it likes it idiom
- etal ippān ~
- to go see ~ phrase
- ippān
- in his/her/its opinion idiom
- as he/she/it sees it
- ippān
- with him/her/it phrase
- ippān ~
- spouse of ~, boyfriend of ~, girlfriend of ~ idiom
- ippān doon
- together, with each other phrase, adv.
- ippān doon
- togetherness, camaraderie, fellowship n.
- to show respect for one another v.
- to be comrades, to be together as one pdc.
- jako ippān
- he/she/it lost sthg phrase
- jān ippān
- by him/her/it phrase
- because of him/her/it
- from him/her/it
- jān ippān ~
- by (smn) colloq.
- juon wōt ippān
- unity with phrase
- to be the same as
- kajjitōk ippān
- to ask smn phrase
- karejar ibben
- to become a servant of smn, to become a follower of smn pdc.
- kiili ippān make
- to realize for one’s self, to come to the realization phrase
- koba ippān
- in addition to, together with, combined with, in combination with idiom
- kobaiki ~ ippān ~
- to add ~ to ~, to put ~ together with ~, to combine ~ together with ~ phrase
- kobaiki ippān ~
- add it to ~, combine it with ~, join it with ~ phrase
- kobaḷọk ippān
- combined with idiom
- kōjjeṃḷọk ippān ~
- to have a farewell dinner for ~, to bid ~ farewell, to spend time with ~ before a long journey idiom
- kōrā ippān
- his wife phrase
- his girlfriend
- kumi ippān
- to team up with smn, to collaborate with smn phrase
- to be on a team with smn, to be in a group with smn
- ḷeo ippān
- her husband, her boyfriend phrase
- ḷeo ippān ~
- the husband of ~, the boyfriend of ~ idiom
- lio ippān
- his wife, his girlfriend phrase with bound root
- lio ippān ~
- the wife of, the girlfriend of ~ phrase with bound root
- lōñ ippān
- to have it with him/her/it phrase
- mour ippān doon
- a coexistence n.
- to coexist v.
- ṃuri ippān
- to go into debt with smn phrase
- (of money) to be in debt with smn, to owe smn money
- (of gratitude) to be indebted to smn
- ñan ippān
- to him, to her, to it idiom
- nañin juon wōt ippān ~
- to be almost the same thing as ~, to be almost the same as ~ phrase
- owar ~ ippān
- to beg for ~ (from smn) phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
This simple exercise assisted Lesa and me in fulfilling our role to help each member of our family along the covenant path, with an action plan for each of them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃakūtkūt in eḷemwaan eaar jipañ ñan kakūrṃool eddo eo aō ilo petriak eo ñan jipañ kajjojo membōr an baaṃle eo aō ippān ḷọk bujen eo, kōn juon karōk in jerbal ñan kajjojo iaer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It was good to have a hug from a friend. Kelly Clark would later join Torah on the winners’ podium as a bronze medalist. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar juon atbakwoj eo eṃṃan jān juon ṃōtta. Kelly Clark enaaj tokālik kobaḷọk ippān Torah ilo jutak ioon botiōṃ eo āinwōt brass metōḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She has learned the art of tuning her instrument; the importance of daily, diligent practice; and the joy of performing and blending her instrument with others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar katak wāween ukōtḷọk kein kōjañjañ eo an, aorōk in tiljek ekkatak aolep iien, im lañlōñ eo jān ikkure im kobaik kein kōjañjañ eo an ippān ro jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
While serving a mission with my husband a few years ago, I learned to read the symbols and say the sounds of the Korean alphabet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar jerbale juon mijen ippān ḷeo ippa jejjo iiō ko, iaar katak ñan riit kōkkaḷḷe ko im ba ainikien ko ilo alphabet ko ilo Korea. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Now, because our audience here is large and we are also joined by young adults all over the world, I’d like to invite you to do something. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kiiō, kōnke jarlepju eo ad ijin ekilep im jej barāinwōt koba ippān rūṃṃan ded aolepān laḷ in, ikōṇaan karuwaineneik eok ñan kōṃṃane juon men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Without being too personal, would you share some of your experiences to the following questions with each other on Twitter? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jab kwaḷọk lukkuun būruwōṃ, komaroñ ke kwaḷọk jet iaan eñjake ko ñan ḷoor kajjitōk ko ippān doon ilo Twitter? ñe ewōr aṃ iien, tweet uwaak eo aṃ ñan #cesdevo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I asked my son to pray about which road to take, and he felt strongly that we should go to the right, and I did as well. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar kajjitōk ippān ḷaddik eo nejū ñan jar lale ewi wōt iaḷ eo ñan bōke im eaar eñjake bwe kōṃij aikuj etal ilo iaḷ eo ituanbwij maroñ, im iaar ḷoor e barāinwōt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Somewhere along the way, Matt said, ‘Dad, why did we feel, after praying about it, that the right road was the proper one to take, the correct one to take, and it wasn’t?’ And I said, ‘I think that the Lord, His wish for us there and His answer to our prayer was to get us on the right road as quickly as possible with some reassurance, with some understanding that we were on the right road and we didn’t have to worry about it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo iaḷ eo aṃ ḷọk, Matt eaar ba, ‘Baba, etke jej eñjake, ālkin ad jar kake, bwe iaḷ eo ejiṃwe eaar eo ejejjet ñan bōke, eo ejiṃwe ñan bōke, im ekar bōd? Im iaar uwaak, Ij ḷōmṇak bwe Irooj, Ekōṇaan bwe jen pād ijeṇ im uwaak eo An ñan jar eo ad kar ñan bōk kōj ilo iaḷ eo ejiṃwe joñan wōt maroñ kōn jet men ko rej kapene, ippān jet meḷeḷe ko bwe kōṃ ar pād ilo iaḷ eo ejiṃwe im kōṃ ar jab aikuj inepata kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Think of the many other blessings the Lord has given us in order that we might communicate with Him and receive His words: scriptures, patriarchal blessings, prayer, ordinances, inspired leaders and parents, and the gift of the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ḷōmṇak kōn elōñ kōjeraṃṃan ko jet Irooj eaar litok ñan kōj bwe jen maroñ kōnono Ippān im bōk naan ko An: jeje ko rekwojarjar, kōjeraṃṃan ko an petriak, jar ko, kaiñi ko, ritōl ro reiṃwe im ro jinen im jemān, im menin letok eo an Jetōb Kwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We begin with the basics. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej jino ippān ko repidodo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I remember inviting him to pray to Heavenly Father for comfort. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij keememej aō kajjitōk ippān ñan jar ñan Jemedwōj Ilañ kōn kainōṃṃan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I asked the animal control officer where he had found our dog. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar kajjitōk ippān opiija eo ej lale menin mour ijo eaar loe kidu eo nejūṃ ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Who of all these parties are right; or, are they all wrong together? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Won iaan bade kein rejiṃwe; ak, rej ke aolep bōd ippān doon? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Wisely, he turned to the scriptures, a source of divine truth, which caused him serious reflection and led him to the determination to ‘ask of God,’ believing his prayer would be answered. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn māletlet, eaar ālōkḷọk ñan jeje ko rekwojarjar, juon iaan ṃool ko rekwojarjar, eo eaar kōṃṃan an kejōkḷọkjeṇ im kōṃṃan bwe en kajjitōk ippān Anij: tōmak bwe jar eo an enaaj uwaak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Of his fervent prayer in the Sacred Grove, Joseph recounted, My object in going to inquire of the Lord was to know which of all the sects was right, that I might know which to join. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jen jar eo eṃool ilo Bukwin Wōjke eo, Joseph eaar kōmeḷeḷeiki bwe kōttōpar eo an ñan kajjitōk ippān Irooj ekar ñan jeḷā ewi wōt iaan kabuñ ko rejiṃwe, bwe en maroñ jeḷā ewi eo ñan kobaḷọk ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
That’s one way to get on speaking terms with the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eñin juon wāween ñan kōnono naan ko ippān Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A second witness to that teaching comes from the experience of President Harold B. Lee, who said: Sometimes in the middle of the night I’ve been awakened and am unable to sleep until I’ve gotten out of bed and put down on paper the thing that I have been wrestling with. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kein karuo kaṃool ñan katakin ej itok jān eñjake eo an Būreejtōn Harold B. Lee, eo eaar ba: Jet iien ilo likwoḷpen boñōn eo iaar ruj im pen aō maroñ kiki ṃae iien iaar waḷọk jen peet im je ilo ioon juon peba men eo iaar ire ippān. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When my husband and I were engaged to be married, we had lengthy discussions about our future together. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke ḷeo pāleeō im ña kar ḷōmṇak in ṃare, eaar aitok aṃ ekōnono kōn ilju im jekḷaj eo am ippān doon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When the Lord’s timing conflicts with our own desires, trust that there might be some preparatory experiences the Lord needs us to have before our prayers are answered. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñe iien an Irooj ej idabtōk ippān ikdelel ko ad make, leke bwe emaroñ lōñ jet eñjake in ṃaanjebpopo ko Irooj ej aikuji ad būki ṃokta an jar ko ad uwaak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But leave my prayers with Him alone. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak likūt jar ko aō Ippān E make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When you are living worthily and your choice is consistent with the Savior’s teachings and you need to act, proceed with trust. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñe kwoj mour erreo im aṃ kālet ej jejjet ippān katakin ko an Rilọmọọr eo im kwoj aikuj in ṃakūtkūt, wōnṃaanḷọk kōn leke. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Holy Ghost works in perfect unity with Heavenly Father and Jesus Christ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jetōb Kwojarjar eo ej jerbal jejjet ippān Jemedwōj Ilañ im Jisōs Kraist. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Several of our most poignant scriptures use the concept of the tree with its roots and branches as an analogy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iaan eñjake ko raorōktata jeje ko rekwojarjar ej kōjerbal katak eo kōn wōjke eo ippān okar ko im ra ko āinwōt juon waanjoñak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
On October 11, 1840, in Nauvoo, Vilate Kimball wrote a letter to her husband, Elder Heber C. Kimball, who with other members of the Twelve was serving a mission in Great Britain. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo Oktoba 11, 1840, ilo Nauvoo, Vilate Kimball eaar je juon leta ñan ḷeo pāleen, Elder Heber C. Kimball, e ippān membōr ro jet an Joñoulruo eo raar jerbale juon mijen ilo Great Britain. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Vicarious ordinances are at the heart of welding together eternal families, connecting roots to branches. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kaiñi ko rej ioḷapḷap in ekkeijel ippān doon an baaṃle ko indeeo, kobaik okar ko ñan ra ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
By the last time he, Joseph Smith, ever met with the Quorum of the Twelve, he had given them their endowments. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iien eo āliktata e, Joseph Smith, eaar kweilọk ippān Doulul eo an Joñoulruo eo eaar leḷọk ñan er menin letok kwojarjar eo aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If the youth in each ward will not only go to the temple and do baptisms for their dead but also work with their families and other ward members to provide the family names for the ordinance work they perform, both they and the Church will be greatly blessed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷaññe jodikdik ro ilo kajjojo ward jamin naaj etal wōt ñan tampeḷ eo im kōṃṃani peptaij ko ñan rimej ro aer bōtaab barāinwōt jerbal ippān baaṃḷe ko aer im membōr ro jet an ward eo ñan leḷọk āt ko etan baaṃḷe eo ñan jerbal in kaiñi eo rej kōṃṃane, jiṃor er im Kabuñ in naaj ḷapḷọk an jeraṃṃan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They love the stories and photos, and they have the technological expertise to scan and upload these stories and photos to Family Tree and connect source documents with ancestors to preserve these for all time. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rej iakwe bwebwenato ko im pija ko, im ewōr tijeṃḷọk in technology ippāer ñan scan im upload bwebwenato kein im pija ko ñan FamilyTree im kobaik peba in jipañ ko ippān rūtto ro aer ñan kōjparok men kein ñan iien otemjej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There is an old story of a waiter who asked a customer whether he had enjoyed the meal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr juon bwebwenato etto kōn juon waiter eo eaar kajjitōk ippān juon rimōñā ekar ke ṃōṇōṇō kōn ṃōñā eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can choose to be like Job, who seemed to have everything but then lost it all. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kālet ñan āinwōt Job, eo eaar lōñ men otemjej ippān ak eaar luuji aolepāer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In any circumstance, our sense of gratitude is nourished by the many and sacred truths we do know: that our Father has given His children the great plan of happiness; that through the Atonement of His Son, Jesus Christ, we can live forever with our loved ones; that in the end, we will have glorious, perfect, and immortal bodies, unburdened by sickness or disability; and that our tears of sadness and loss will be replaced with an abundance of happiness and joy, good measure, pressed down, and shaken together, and running over. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo jabdewōt jekjek, ad eñjake kōn kaṃṃoolol ej eddōkḷọk jen elōñ im ṃool ko rekwojarjar jejjeḷā: bwe Jemād ej letok ñan ajri ro Nejin karōk in ṃōṇōṇō eḷap; bwe jen Pinmuur eo an Nejin, Jisōs Kraist, jemaroñ mour indeeo ippān ro jej iakwe; bwe ilo jeṃḷọkin, jenaaj bōk aiboojoj, wāppen, im ānbwin ej jab wabanban, jab eddodo jen nañinmej ak utaṃwe ilo ānbwin; im bwe jañ in būroṃōj im jako naaj bōk jikin kōn juon leṃōṇōṇō eobrak im lañlōñ, eṃṃan, jooni, kōṃakūti, liaakḷọk koṃ; koṃin kōtḷọk im naaj kōtḷọk koṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I have a dear friend who, in the early years of his marriage, was convinced he and his family needed a four-wheel-drive pickup truck. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr juon ṃōtta ejitenbōro eo, ilo iiō ko ṃokta in mour in pālele eo an, kar jek ippān ke eaikuji juon wa tūrak emān neen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Over time they continued to counsel together and ultimately decided to acquire the truck. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ awa remootḷọk ñan kọọnjel ippān doon im lukkuun ḷōmṇak ñan wiaik tūrak eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A yoke is a wooden beam, normally used between a pair of oxen or other animals that enables them to pull together on a load. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon yoke ej juon alal epen, ekka kijoñ kōjerbale ikōtaan ruo kau ak bar jet menin mour me ej kōṃṃan bwe ren kanōke ippān doon juon ine eddo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A yoke places animals side-by-side so they can move together in order to accomplish a task. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon yoke ej likūt menin mour ko turājet jān iturājet eo juon bwe ren maroñ eṃṃakūt ippān doon ñan kadedeḷọk juon jerbal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Consider the Lord’s uniquely individual invitation to take my yoke upon you. Making and keeping sacred covenants yokes us to and with the Lord Jesus Christ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kejokḷọkjeṇ mōk kōn kūr eo ejenolọk an Irooj ñan ‟bōk aō ine im likūti i aerami. Kōṃṃan im kōjparok bujen ko rekwojarjar rej kakobaik kōj ñan im likoj kōj ippān Irooj Jisōs Kraist. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In essence, the Savior is beckoning us to rely upon and pull together with Him, even though our best efforts are not equal to and cannot be compared with His. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aorōktata, karuwaineneik kōj wōj ñan pedped wōt ilo E im jerbal ippān doon ilo jetōb Ippān, meñe kijejeto ko ad reṃṃantata rejjab joñaer wōt juon im jab maroñ keidi ñan E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As we trust in and pull our load with Him during the journey of mortality, truly His yoke is easy and His burden is light. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ād leke E im iuun ṃaan ḷọk eddo eo ad Ippān ilo iiaḷ in an wapanpan, ilo ṃool An ine eṃṃan im men eo Ej ineke emera. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Lift up your heads and be of good comfort, for I know of the covenant which ye have made unto me; and I will covenant with my people and deliver them out of bondage (Mosiah 24:13). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Koṃin kotak bōrami im koṃin ineṃṃan, bwe Ijeḷā kōn bujen eo koṃ ar kōṃṃane ñan Eō, im Inaaj bujen ippān armej ro Aō im kōtḷọk er jān kōṃakoko. (Mosaia 24:13) Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As we are yoked with Him through sacred covenants and receive the enabling power of His Atonement in our lives, we increasingly will seek to understand and live according to His will. We also will pray for the strength to learn from, change, or accept our circumstances rather than praying relentlessly for God to change our circumstances according to our will. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad ekkeijel wōt Ippān kōn bujen ko rekwojarjar im bōk kajoor in Pinmuur eo An ilo mour ko ad makmake, enej ḷapḷọk ad jar im pukōt kajoor eo ñan ekkatak jān, ukōt, ak mōṇōṇō kōn jōkjōk ko ad ijjeḷọkin jar kōn kōmmaanwa ko ad bwe ren oktak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When we are baptized, we take upon [us] the name of Christ and enter into the covenant with God that [we will] be obedient unto the end of [our] lives. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñe jej peptaij, jej bōk [iood] etan Kraist, im deḷọñe bujen eo ippān Anij bwe [jenaaj] pokake ñan jeṃḷọkin mour ko [ad]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We seek forgiveness for any thoughts, feelings, or actions that are not in harmony with our Heavenly Father’s will. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej pukōt jeorḷọk bōd kōn jabdewōt ḷōmṇak, eñjake ko, ak ṃakūtkūt ko me rejjab jokkun wōt juon ippān ankilaan Jemedwōj Ilañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In response to Martin’s pleas, Joseph asked the Lord for permission to loan the first 116 manuscript pages of the Book of Mormon so that Martin could show them to his family, but the Lord told Joseph to say no. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan uwaake kajjitōk eo an Martin, Joseph eaar kajjitōk ippān Irooj kōn mālim ñan leḷọk alen ko 116 iṃaan an Bok in Mormon bwe Martin en maroñ kwaḷọk ñan baaṃle eo an, bōtaab Irooj eaar jiroñ Joseph jaab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Martin pleaded with Joseph to ask the Lord again. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Martin eaar akweḷap ippān Joseph ñan kajjitōk bar ippān Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But the Lord rebuked them, saying, With [Moses] will I speak mouth to mouth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōtaab eaar jab watōk er, ba Ippān [Moses] Inaaj kōnono ippān jelṃae doon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
May we love Him so deeply and believe Him in faith so completely that we too obey, keep His commandments, and return to live with Him forever in the kingdom of our God is my prayer in the name of Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | En kanooj ṃwilaḷ ad iakwe E im en kanooj dipio ad tōmak ilo E bwe jān barāinwōt pokake, kōjparok kien ko An, im bar rọọl ñan mour Ippān ñan indeeo ilo aelōñ in kiiñ eo an ad Anij ej jar eo aō ilo etan Jisōs Krais, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In keeping with the Savior’s own experience, there has been a long history of rejection and a painfully high price paid by prophets and apostles, missionaries and members in every generation—all those who have tried to honor God’s call to lift the human family to a more excellent way. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ekkeijel ippān eñjake eo make an Rilọmọọr, ekar wōr juon bwebwenato aitok kōn juon wōṇāān eo kowaane im ekōmettak kar kōḷḷāik jān rikanaan ro im rijilōk ro, mijenede ro im membōr ro ilo aolep epepen—aolep ro raar kajieoñ kautiej kūr an Anij ñan kotak baaṃle an armej ñan iaḷ eo eṃṃanḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Jesus clearly understood what many in our modern culture seem to forget: that there is a crucial difference between the commandment to forgive sin (which He had an infinite capacity to do) and the warning against condoning it (which He never ever did even once). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jisōs ekar lukkuun melele ta eo elōñ ilo laḷ in ad rainin rej meḷọkḷọk: bwe ewōr juōn oktak eḷap ikōtaan kakien eo ñan jeorḷok jerawiwi (eo ewōr ippān joñak ko ñan kōṃṃane) im keañ ko ṇae kōṃman jekpen ṇae (eo Ejjañin kar kōṃṃne juōn kattōn). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Why seek ye the living among the dead? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Etke koṃij pukot eo E mour, ippān ro re mej? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the meantime the angels had returned and tenderly asked her, Woman, why weepest thou? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo iien eo enjeḷ eo e kar bar rooltok im ilo ettā kajjitōk ippān, Kōrā, etke kwōj jañ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I believe the testimonies found in the Book of Mormon—of Nephi the Apostle with the unnamed multitude in the land Bountiful, among others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij tōmak naan in kaṃool ko loi ilo Bok in Mormon an Nipai Rijilōk eo ippān jarlepiju eo rar jab kōlaajrak etaer ilo āneen Buñpeḷọk, ilubwilijin bar jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
His wife gave birth last night. Marshallese-English Online Dictionary | Lio ippān ear kōmmour boñ Marshallese-English Online Dictionary |
He’s going out drinking with his buddy. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ilān idaak ippān koṃbani eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s being very careful about his wife. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṃbade kōn lieṇ ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
We must have been surfing downwind across the waves with favorable winds at our back for two days. Marshallese-English Online Dictionary | Ruo eo ke raan in ammān kōllōkā ippān ṇo im kōto ṃōṃanṃōn eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw him talking to himself heading in your direction. Marshallese-English Online Dictionary | Eñeo iar lo an kōkōnono (ekkōnono) ippān make ḷọk ijeṇe waj. Marshallese-English Online Dictionary |
Yes, and the reason being that we have been going against the wind and the waves all this time, Father replied. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj kōjkan ke joñan ettōr tak eo adeañ ippān kōto im ṇo ko eo, Jema euwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
They held a farewell get together with him before he left. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kōjjeṃḷọk ippān ṃokta jān an etal. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t have intercourse with her or you’ll get an STD. Marshallese-English Online Dictionary | Jab men ippān lien bwe enāj kōjepleje eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t have intercourse with him or you’ll get an STD. Marshallese-English Online Dictionary | Jab men ippān ḷeeṇ bwe enāj kōjepleje eok. Marshallese-English Online Dictionary |
I looked toward the front of the boat and saw the Boatswain joking around with some people there. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña iḷak rōre ṃaan ḷọk ilo Bojin eo ej kōṃṃan kōjak ippān armej ro ijo ṃaan wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The apostles ate the last supper with Christ. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaḷoor ro raar ṃōñāin kōjab ippān Kūraij. Marshallese-English Online Dictionary |
They ate a farewell dinner with him before he went off to war. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ṃōñāin kōjab ippān ṃokta jān an ilān tariṇae. Marshallese-English Online Dictionary |
Lets wait for the surf to come and go surf-riding. Marshallese-English Online Dictionary | Kejro kōjetak juon ṇo im lōkōr ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s go get chicks from Mr. Chicken. Marshallese-English Online Dictionary | Jen tan katokkwi ippān Ḷōbao. Marshallese-English Online Dictionary |
The U.S. Navy people taught him how to umpire. Marshallese-English Online Dictionary | Ear katak aṃbai ippān nepi ro. Marshallese-English Online Dictionary |
Let her use your pins for the time being. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ja kapiinini ippān ṃokta Marshallese-English Online Dictionary |
Beware of associating with him or he’ll bum everything off of you. Marshallese-English Online Dictionary | Lale aṃ aetōl ippān bwe enāj kañkañe eok Marshallese-English Online Dictionary |
He has no inclination to bias whatsoever. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk kalijekḷọk ippān ñan jidik. Marshallese-English Online Dictionary |
You two should not make life with each other difficult. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro en jab kakāik amiro mour ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ll go directly to the boss. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj kajju ḷọk ñan ippān bọọj eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
What time does the clock inside say? the Captain asked the Boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Jete awa ilo awa ṇe i lowa? Kapen eo ekar kajjitōk ḷọk ippān Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The canoe had to determine its location after it had to furl it sail and drift with the rain squall. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo ear aikuj kaijikmeto ālikin an kar po im peḷọk ippān utọr eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be so possesive of him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaerer ippān Marshallese-English Online Dictionary |
He’s tapping his foot in time to the music. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kabuñtōn ippān an jañ al eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Go join your own gang. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn etal ippān kāāñ eṇ ṃōttaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
You make him tiptoe up to him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaajādikdikiḷọk ñan ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
It was the first time I heard the sound of whistling from him close to the steering wheel just before the tragedy struck that evening. Marshallese-English Online Dictionary | Ij kab baj naaj kar roñ ainikien ke ej ajwewe ijo ippān jebwe eo ṃōṃkaj wōt jidik jān an kar waḷọk bwijerro eo jọteen eo Marshallese-English Online Dictionary |
He was neglected more when he was with his father’s family. Marshallese-English Online Dictionary | Ear joolḷọk ilo an kar pād ippān nukin jemān. Marshallese-English Online Dictionary |
That boy is one who is always playing jipapa with his father. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eṇ ej juon eṇ ri-jippapa bwe aolep iien ej jipapa ippān jemān. Marshallese-English Online Dictionary |
Carry the child to his mother at that house. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjajaikḷọk ajiri ṇe ñan mweeṇ ippān jinen. Marshallese-English Online Dictionary |
Ask the artist to paint me a picture of you that I can take with me. Marshallese-English Online Dictionary | Kajjitōk ippān ri-jiña eṇ bwe en jiñaiktok juon pijaiṃ bwe in bōke ippa. Marshallese-English Online Dictionary |
We know more about our ocean than them because we grew up learning about it from our grandparents. Marshallese-English Online Dictionary | Jejeḷā ḷọk kōn meto kein ad jān er bwe jaar dik im rūttoḷọk ie ippān ro jiṃṃaad. Marshallese-English Online Dictionary |
Did you make sure the tiller is secured? the Captain asked. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj lale ej pen wōt ke loklok ṇe ilo jila ṇe? Kapen eo ekajjitōk ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, Sir, what are the navigational signs before we see Likiep? Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep? Marshallese-English Online Dictionary |
But Father didn’t have to do anything because when we arrived at his side he was already lying down and fast asleep. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej men eṇ Jema ekar kōṃṃane ñane bwe kōṃro ḷak jikrōk ḷọk ijo ippān ej babu im mājur. Marshallese-English Online Dictionary |
The American government is helping these people move forward and take their place among other countries. Marshallese-English Online Dictionary | Kien eo an Amedka ej jipañ armej rein bwe ren wōnṃaanḷọk im bōk jikier ippān laḷ ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
Are you going to be up there for a while? I asked as he started to go back. Marshallese-English Online Dictionary | En to ke aṃ pād i lōñ? ikar kajjitōk ippān ke ej jino kar tōn jepḷaak. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s taking his relatives’ side. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jep ippān ḷōṃaraṇ nukun. Marshallese-English Online Dictionary |
But no matter what, I will try to talk with him. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak inaaj bar kajjioñ ṃōk kōnono ippān jeṃṃaan. Marshallese-English Online Dictionary |
There were people with a taboo relationship present, but the drunk made some embarrassing remarks that got us angry at him. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ jeṃnāji ijo ak ri-kadek eo ear kwaḷọk jet naan jekkar im kōm ar illu ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
What causes him to be so possessive of his wife? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ear kōkaerere bwe en jab jejḷọk jān lieṇ ippān? Marshallese-English Online Dictionary |
I really love this old man because he always took me with him when he went sailing. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō iọkwe ḷōḷḷap in kōn an āñin eō ippān aolep iien ej jejerakrōk. Marshallese-English Online Dictionary |
The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. Marshallese-English Online Dictionary | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. Marshallese-English Online Dictionary |
We’re not crazy about people who are responsible for noise. Marshallese-English Online Dictionary | Jej jab ṃōṇōṇō ippān ri-kaaeñwāñwā. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t worry too much over him because he’s just an unlucky kid. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kanooj inepata ippān bwe jedao bajjek Marshallese-English Online Dictionary |
What do you have for gravy there? Marshallese-English Online Dictionary | Ekkā aer jālele ek ippān mā. Marshallese-English Online Dictionary |
Fish were the only part of the Marshallese diet that provided the nutrients one gets from meat. Marshallese-English Online Dictionary | Rej jalele ek ippān raij. Marshallese-English Online Dictionary |
Put some sauce on your breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj jāleek ek e kijō ippān raij. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m hung up on that dark beauty. Marshallese-English Online Dictionary | Ireel ippān jakmeej eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
We should be together and work together. Marshallese-English Online Dictionary | Jaikuj ippān doon im jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
I would never forget my family; we have just been busy these last few days with the annoying engine in this boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ejab bwe iban meḷọkḷọk nukū, ak kōn ad kar jaadin poub raan ko ḷọk ippān injin kakūtōtō in an wa in. Marshallese-English Online Dictionary |
Since the Captain didn’t say anything, I went topside with Father. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷak ke ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba, iwanlōñ ḷọk ippān Jema. Marshallese-English Online Dictionary |
What’s up? I asked him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj ita? ikkajitōk ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
I heard yelling and felt the boat shaking and I just woke up, I said. Marshallese-English Online Dictionary | Iroñ ainikien lelaṃōjṃōj koba ippān an kajkaj wa in im ijujen ruj, iba. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m hung up on that dark beauty. Marshallese-English Online Dictionary | Ireel ippān jakmeej eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I feel unworthy to walk beside her. Marshallese-English Online Dictionary | Ippat in etetal ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
Gather the breadfruit together. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ainḷọk mā kaṇe ṇa ippān doon Marshallese-English Online Dictionary |
It’s better not to associate with him. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan kwōn jab aetōl ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
We’re not crazy about people who are responsible for noise. Marshallese-English Online Dictionary | Jej jab ṃōṇōṇō ippān ri-kaaeñwāñwā Marshallese-English Online Dictionary |
She likes full-length dresses. Marshallese-English Online Dictionary | Emṃan nuknuk ipep ippān Marshallese-English Online Dictionary |
There was a ghostly whistle and the gaff and the mast groaned as the boat swayed back and forth from side to side in the waves. Marshallese-English Online Dictionary | Ekaabwinmakeke an wejeḷ im ainikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) rojak eo ippān kiju eo, ilo an ṇo ko kōllāleiki im kōjjeplikliki wa eo ion lọmeto Marshallese-English Online Dictionary |
Before we know it we’ll be along side of it. Marshallese-English Online Dictionary | Jenaaj bar pād jidik im ḷak ilbōk jaatartar ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t try to change the lifestyle of the family. Marshallese-English Online Dictionary | Lale kwaar ikūr wāween an baaṃle ṇe mour ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
Do you know the name of this boat, Old Man? I asked him, swallowing my fear. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōḷḷap eṇ e, kwōjeḷā ke etan wa in? ikōjekdọọn aō mijak im kajjitōk ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
What’s the name of this boat, Father? I asked him. Marshallese-English Online Dictionary | Etan wa in ḷe, Jema? ikkajitōk ippān Marshallese-English Online Dictionary |
What’s up? I asked him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj ita? ikkajitōk ippān Marshallese-English Online Dictionary |
When the boat rolled again, I flew over and hung onto Father. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej lā wa eo ikālọk im jirok ippān Jema. Marshallese-English Online Dictionary |
His imminent demise was apparent to everyone who was present. Marshallese-English Online Dictionary | Aitwōnmejin ḷeo ear alikkar ippān aolep armej ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. Marshallese-English Online Dictionary | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej Marshallese-English Online Dictionary |
The family got together in a birthday celebration. Marshallese-English Online Dictionary | Baaṃle eo raar iiāio ippān doon ilo juon kemeem. Marshallese-English Online Dictionary |
They had a reunion after many years of absence from one another. Marshallese-English Online Dictionary | Raar iiaieo ippān doon ālikin aer jako jān doon iuṃwin elōñ iiō. Marshallese-English Online Dictionary |
I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. Marshallese-English Online Dictionary | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. Marshallese-English Online Dictionary |
Those boys are racing to catch the fish (on the reef). Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raṇ rej iāllulu ippān ek kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
They say that if some trash is tossed overboard here, it will be snapped up by the sharks before it hits the water. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ba ke ñe ewōtlọk juon menọknọk ijin, emaat wōt ṇa i mejatoto ippān pako. Marshallese-English Online Dictionary |
Has he approved the plan? Marshallese-English Online Dictionary | Eweeppān ke pepe eo ippān? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be taken in by him because he’s constantly so vain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab po ippān bwe euttaiḷōṃ bajjek Marshallese-English Online Dictionary |
How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves, the Bosun shot back. Marshallese-English Online Dictionary | Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein, Bojin eo eukōt ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
I looked to the back of the boat and saw the Captain back there busily talking to some people next to the tiller. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak baj rōre lik lọk Kapen eo ettōḷọk poub in kōnono ippān jet armej ijo ḷọkwan, turin jila eo. Marshallese-English Online Dictionary |
When we approached the veranda of the house, Father quickly greeted the chief who was sitting with his wife. Marshallese-English Online Dictionary | Ke kōṃro ej jikrōk ḷọk ilo etōñaakin ṃweo, Jema eṃōkaj im iọkiọkwe ḷọk irooj eo ej jijet ippān lejḷā eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Which side are you on? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn ṇe kwōj rōrā (errā) ippān Marshallese-English Online Dictionary |
Father heard this and didn’t hesitate but rushed straight to the Captain. Marshallese-English Online Dictionary | Jema eroñ ijin im jab bar aepādpād ak etōbtōb ḷọk ñan ippān Kapen eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. Marshallese-English Online Dictionary | Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. Marshallese-English Online Dictionary |
His is a minor case of the negligable chill one gets while on dry land. Marshallese-English Online Dictionary | Piọ waan men eṇ ippān kōnke piọ in eppānene. Marshallese-English Online Dictionary |
The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
Uh-oh, that building is all messed up from those drunk guys, I heard Father say. Marshallese-English Online Dictionary | Io epok ṃōṇe ippān ri-kadek raṇe, iroñ an Jema ba. Marshallese-English Online Dictionary |
My catch got mixed in with his. Marshallese-English Online Dictionary | Epeljo ek ko koṇa ippān ko koṇan. Marshallese-English Online Dictionary |
After living a while in Hawaii he could pass for a Portuguese. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak to an pād Awai, epeljo ippān ri-Boodke raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He was closer to me, which is why I asked him. Marshallese-English Online Dictionary | E eo ekar epaake eō innem unin aō kar kajjitōk ippān eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
What are we going to do when we get to the main island? I asked him. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro naaj et ñe jetōpar eoonene? ikar kajjitōk ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
I just realized that I should have gone with him. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab eñaktok aō bwe in kar etal ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be angry with that child because he is ignorant. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab lilu (illu) ippān ajri eṇ bwe eñakḷọkjeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t hang around with him because he’s mean. Marshallese-English Online Dictionary | Jab etal ippān bwe eṃōrō. Marshallese-English Online Dictionary |
He is possessed by a demon. Marshallese-English Online Dictionary | Emọk tiṃoṇ ṇa ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
They were happy when they got together. Marshallese-English Online Dictionary | Raar emṃōṇōṇō ke raar koba ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
Father stuck his head out of the boat to look and then stepped up to the pier with the Chief. Marshallese-English Online Dictionary | Jema emmō i lowaan wa eo jidik innem wanlōñ ḷọk ippān irooj eo ioon wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
How am I supposed to watch the engine and also steer? Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj ewi wāween aō emmej ippān injin e im bar jebwebwe. Marshallese-English Online Dictionary |
She likes full-length dresses. Marshallese-English Online Dictionary | Emṃan nuknuk ipep ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro jab elwaj ippān bwe ej rorror bajjek wōt ak ej jab kūk. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain was going to try to give the Captain his opinion on the matter but he saw there was no point. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin eo ekar bar tōn kajjioñ likūt kuṇaan ippān Kapen eo ak eloe bwe ejej tokjān. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as Father got a glimpse of me he made a gesture with his hand for me to come toward him. Marshallese-English Online Dictionary | Jema elo miroū im jeeaḷe ḷọk eō ñan ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. Marshallese-English Online Dictionary | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko Marshallese-English Online Dictionary |
I lost my temper with those drunkards. Marshallese-English Online Dictionary | Ekun aō ḷaaṃ ippān ri-kadek ro. Marshallese-English Online Dictionary |
The fish are all gathered together. Marshallese-English Online Dictionary | Ekuk ek ko ṇa ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s just come to her senses and she wants to return to her husband. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab iañakḷọk an im ekōṇaan bar rọọl ñan ḷeo ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
Father fixed things up there while the Boatswain went back up to tend to the wheel. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ekōṃanṃan kōjeien ṇa ijo ak Bojin eo ewanlōñ ḷọk ippān jebwe eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Yes, I still remember what our chief taught us when we studied with him, Father said to the old man. Marshallese-English Online Dictionary | Aaet ij ememej wōt ekkatak ko an irooj eo kōjro kar bōk arro jeḷā ippān, Jema eba ñan ḷōḷḷap eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Chief Murjel’s food storage was filled to the brim by his followers. Marshallese-English Online Dictionary | Eobrak alein ekkan eo an Irooj Murjel ippān kajoor ro doon. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s getting to first base with her. Marshallese-English Online Dictionary | Ekankan kōj eṇ an ippān lieṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I believe that preserved breadfruit goes with turtle meat deliciously. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃool ke ekane bwiro ippān wōn. Marshallese-English Online Dictionary |
Breadfruit with whale meat is a tasty combination. Marshallese-English Online Dictionary | Ekane ṃōñā mā ippān itok. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as they were done tying the boat to the pier Father jumped up onto the pier and started saying hello to everyone. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj aerro kōbooj wa eo ippān wab eo ak Jema ekālōñḷọk ñan ioon wab eo im iọkiọkwe armej rowōj. Marshallese-English Online Dictionary |
Where do you think we were when our engine went out? Father asked. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān? Jema ekajjitōk ippān Marshallese-English Online Dictionary |
The baby doesn’t want to be away from its mother. Marshallese-English Online Dictionary | Niñniñ eo ekaerer ippān jinen. Marshallese-English Online Dictionary |
The water is diluted with salt water. Marshallese-English Online Dictionary | Ekabodān aebōj e ippān jọọḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
His anger made the people hate him. Marshallese-English Online Dictionary | Lilu (illu) eo an ekaakōjdate ippān armej ro. Marshallese-English Online Dictionary |
The old lady helps her daugher with her children. Marshallese-English Online Dictionary | Ekaajjiriri leḷḷap eo ippān kōrā eo nejin. Marshallese-English Online Dictionary |
He has an unclean spirit dwelling in him. Marshallese-English Online Dictionary | Ejuk jetōb ettoon ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
So the Boatswain pulled up the mast and loosened the tether on the sail and we set sail. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin eo ejujen tōbtōb ḷọk ippān kaju eo im jeḷat toon jerak eo im jino jerak. Marshallese-English Online Dictionary |
Make a pile of those coconuts. Marshallese-English Online Dictionary | Ejouji waini ko ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
The boy is playing jippapa with his father. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷaddik eo ejippapa ippān jemān. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain was going to answer him but then Father arrived and started talking with the old man. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ekar itan uwaake ak ejikrōk Jema im kōnono ippān ḷōḷḷap eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He kept trying and then made it, and he slowly crawled up onto the deck where Father and the Boatswain were. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar kattūkat bajjek ijo im ḷak tōprak, ejidik wōt an tōbal lōñ ḷọk ñan ioon teek im jibadek ḷọk ijo ippān Jema kab Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
No one goes around with him because he’s known to be someone who asks to have gifts returned. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej eṇ ej etal ippān kōn wōt an kijoñ ajejin Ḷōktab Marshallese-English Online Dictionary |
She spent the night with her son who is leaving for Hawaii. Marshallese-English Online Dictionary | Kōrā eo ejebokwōn ippān ḷadik eo nājin bwe ej kelōk ñan Hawaii. Marshallese-English Online Dictionary |
He is lonesome for his wife who is gone on a trip. Marshallese-English Online Dictionary | Ejañinuwaade tok kōrā eo ippān bwe emootḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t joke with him as he’s edgy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōkjakjek ippān bwe eiddimkwi. Marshallese-English Online Dictionary |
He doesn’t want you to associate with one another. Marshallese-English Online Dictionary | Edike amiiañ iaetōl ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ll jump in, too, so I can help him, Father complemented what the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj kelọk ippān im jipañe., Jema ediek ḷọk men eo Kapen eo ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
He’ll be insulted if you don’t invite him. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj eddo ippān ñe kwōjab kūri. Marshallese-English Online Dictionary |
The papers are fastened together. Marshallese-English Online Dictionary | Edāpijek peba ko ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s negative about it. Marshallese-English Online Dictionary | Edāpdep ippān Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t joke with him because he has a short temper. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōjak ippān bwe ebōro-kadu. Marshallese-English Online Dictionary |
Must have been several days, chimed in the Boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Jet ko ke raan, ebbōkak ippān Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Dress that girl up with a grass skirt so she can join the other girls in the dance. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kainini ledik ṇe bwe en maroñ etal in eb ippān ledik raṇ ṃōttan Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t play with him because he’s unstable. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kukure (ikkure) ippān ḷeeṇ bwe eanniabeab. Marshallese-English Online Dictionary |
Where do you think we were when our engine went out? Father asked. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān? Jema ekajjitōk ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
Gather the breadfruit together. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ainḷọk mā kaṇe ṇa ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
Does either of you know when the wind started to die down? the Captain asked Father and the Boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro jeḷā ekar jino dikḷọk kōto in ñāāt? Kapen eo ekar kajjitōk ippān Jema im Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. Marshallese-English Online Dictionary | Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. Marshallese-English Online Dictionary |
The waves have washed over the stone barrier on the ocean side; please stack the stones together again. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj an ṇo tọọre eakḷe ilik; kwōn ejouji dekā kaṇe ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m passing up some food the people on the island sent over, the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Jibwi waj dao kā adeañ jān rūtto rā ānin. Bojin eo eba im jibwe lōñ tak pāāk eo ke kōrkōr eo ekar atartar tok ippān wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Have the ripālle eat coconut with preserved breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajiraale ri-pālle ṇe ippān bwiro. Marshallese-English Online Dictionary |
She and I are madly in love. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro lieṇ lukkuun bwil ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
It was the first time I heard the sound of whistling from him close to the steering wheel just before the tragedy struck that evening. Marshallese-English Online Dictionary | Ij kab baj naaj kar roñ ainikien ke ej ajwewe ijo ippān jebwe eo ṃōṃkaj wōt jidik jān an kar waḷọk bwijerro eo jọteen eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He did not do a good job of caring for the land and so the irooj was angry with him. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab ṃōṃan (eṃṃan) an alal ilo bwidej eo innem irooj eo ear lilu (illu)(ippān). Marshallese-English Online Dictionary |
We were all feeling sad and wishing the plane had seen us when Father spoke to me. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmmān ej baj būroṃōj wōt bajjek im ḷọkwanwa ḷọk ippān baḷuun eo kōn an jab lo kōmmān ak Jema ekkōnono tok. Marshallese-English Online Dictionary |
She is mourning her dead husband. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an lio būroṃōj kōn ḷeo ippān emej. Marshallese-English Online Dictionary |
No one is going to be on watch tonight? the Boatswain asked. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk ej emmej ippān wa in buñiniin? Bojin eo ekajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
The man punched his wife in the nose Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ebaiti bọọtin lio ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ll go directly to the boss. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj kajju ḷọk ñan ippān bọọj eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
What he’s doing is currying his boss’s favor so he might be given a bonus. Marshallese-English Online Dictionary | Men eṇ ej kōṃṃane ej kabboṇōjṇōj ippān bọọj eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
The night watchman caught them sneaking. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-ajjādikdik ro repo ippān ri-waj eo boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Maybe he spent more time with the engine. Marshallese-English Online Dictionary | Bōlen ekar bar pād ippān injin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
When I was done, I pulled myself to where the engine was, picked up the bucket, and started to bail out the rest of the water. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōjin ak ibar tōbtōb ṃaan ḷọk im ḷak ijo ippān injin eo, ijibwe tok bakōj eo im jino ānene ḷọk dān eo ṇa ie. Marshallese-English Online Dictionary |
He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ba kōn an kar ri-Nippoñ ro itan ṃan ermān aolep ri-Ṃajeḷ ilo ān eo ermān baaṃle eo an rej jokwe ie ippān bar jet armej. Marshallese-English Online Dictionary |
The words had just come out of my mouth but they carried down to the Captain inside. Marshallese-English Online Dictionary | Ej wōtlok wōt jān lọñiū ak ebbōkak ippān Kapen eo i lowa. Marshallese-English Online Dictionary |
Mr. Boatswain, come steer so I can go down there, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin e, atok ṃōk ippān jebwe e bwe in wōnṃaan waj, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
I was really surprised because I had sailed with Father many times but had never felt seasick. Marshallese-English Online Dictionary | Ilukkuun kar bwilōñ bwe bōjen alen aō kar jejerakrōk ippān Jema ak ij jañin kar wōjak men in ḷōḷao Marshallese-English Online Dictionary |
The sunbathers were agitated by the drunken man. Marshallese-English Online Dictionary | Eiruj ri-aḷkwōjeje ro wōj ippān ri-kadek eo. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s a sin to commit suicide in the Catholic religion. Marshallese-English Online Dictionary | Jerawiwi wōdinikek ippān Katlik. Marshallese-English Online Dictionary |
There was a ghostly whistle and the gaff and the mast groaned as the boat swayed back and forth from side to side in the waves. Marshallese-English Online Dictionary | Ekaabwinmakeke an wejeḷ im ainikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) rojak eo ippān kiju eo, ilo an ṇo ko kōllāleiki im kōjjeplikliki wa eo ion lọmeto. Marshallese-English Online Dictionary |
They were so vicious that they came right up along the side of the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan aer ājāj, rej wātok im atartar ippān wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there, the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān, Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo Marshallese-English Online Dictionary |
Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there, the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān, Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful playing checkers with him because he’s a champion. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjparok aṃ kukure (ikkure) ippān bwe ri-jaṃtiltil eo ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
I just have to pick up a few clothes I gave some people to wash. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃottan wōt jet aō nuknuk ippān jet armej raar kwali. Marshallese-English Online Dictionary |
He’ll be insulted if you don’t invite him. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj eddo ippān ñe kwōjab kūri Marshallese-English Online Dictionary |
Drunks love to sing love songs also. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan alin ṃaina ippān ri-kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
Make sure you bind them tightly so they don’t come untied, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Is he okay? I asked Father. Marshallese-English Online Dictionary | En ṃōṃane ke? ikar kajjitōk ippān Jema. Marshallese-English Online Dictionary |
We must have been surfing downwind across the waves with favorable winds at our back for two days. Marshallese-English Online Dictionary | Ruo eo ke raan in ammān kōllōkā ippān ṇo im kōto ṃōṃanṃōn eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Go join your own gang. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn etal ippān kāāñ eṇ ṃōttaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
I just have to pick up a few clothes I gave some people to wash. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃottan wōt jet aō nuknuk ippān jet armej raar kwali. Marshallese-English Online Dictionary |
Father realized that the man who owned the boat who he was going to ask for his boat was a frugal kind of guy, because he was very careful and protective of the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ear kile ippān make ke ḷeo ej itōn kajjitōk wa eo waan ej kain armej rot eṇ epen ṃweien kōnke eḷap an tiljek im kōjparok. Marshallese-English Online Dictionary |
The U.S. Navy people taught him how to umpire. Marshallese-English Online Dictionary | Ear katak aṃbai ippān nepi ro Marshallese-English Online Dictionary |
And the two of them started the waves buffeting the shore chant with the sail. Marshallese-English Online Dictionary | Innem erro jino ninearear ijo ippān wūjḷā eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The baby is sucking from its mother. Marshallese-English Online Dictionary | Niñniñ eo ej ninnin ippān jinen. Marshallese-English Online Dictionary |
He was neglected more when he was with his father’s family. Marshallese-English Online Dictionary | Ear joolḷọk ilo an kar pād ippān nukin jemān Marshallese-English Online Dictionary |
I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. Marshallese-English Online Dictionary | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie Marshallese-English Online Dictionary |
I think he has a bit of a fever. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ḷōmṇak ewōr jidik piba ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
I heard him speaking broken English to that American. Marshallese-English Online Dictionary | Iar roñjake an pijin ippān ri-pālle eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Your appearance will give us away and get us captured by the enemy. Marshallese-English Online Dictionary | Aloklokūṃ enaaj kōṃṃan ad po ippān ri-nana raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Our opinions are ajar. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōmṇak kein arro reidaaptōk (ippān doon). Marshallese-English Online Dictionary |
The people from that house are dissatisfied with each other. Marshallese-English Online Dictionary | Armej in ṃweeṇ reikrooḷ ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
Back then if people wanted to go sailing they didn’t have to ask anyone. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe rūtto ro rejọ kōn kōṇaan jerakrōk rej jab kajjitōk ippān bar juon. Marshallese-English Online Dictionary |
Those islets are joined together. Marshallese-English Online Dictionary | Āne kaṇ repiro ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
After living a while in Hawaii he could pass for a Portuguese. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak to an pād Awai, epeljo ippān ri-Boodke raṇ Marshallese-English Online Dictionary |
You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek. Marshallese-English Online Dictionary |
You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnaaj etal ippān ri-eañwōd raṇ bwe kwōn kab ri-ilele ek Marshallese-English Online Dictionary |
The sunbathers were agitated by the drunken man. Marshallese-English Online Dictionary | Eiruj ri-aḷkwōjeje ro wōj ippān ri-kadek eo Marshallese-English Online Dictionary |
He is the one who doesn’t want to be separated from his wife. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaerer eo eṇ ippān lieṇ ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s go añak with the deceased. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro ilān añak ippān rimej eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Your appearance will give us away and get us captured by the enemy. Marshallese-English Online Dictionary | Aloklokūṃ enaaj kōṃṃan ad po ippān ri-nana raṇ Marshallese-English Online Dictionary |
He’ll be okay but we need to say the rosary together and ask for help, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj eṃṃan ak kōjeañ aikuj rojōri ippān doon im kajjitōk jipañ, Jema ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo Marshallese-English Online Dictionary |
Then he asked the Boatswain if the gas container was the one next to the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōjin ak ekajjitōk ippān kar tāāñin kiaaj eo eñeo i turin kiju eo ke. Marshallese-English Online Dictionary |
A pot of tea was warming together with their coffee over the fire. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo tibatin ti ej kōmat ippān kọpe eo limeerro ioon kijeek eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t associate with him or he’ll lead you astray. Marshallese-English Online Dictionary | Jab po ippān bwe enaaj tōlpilouk eok Marshallese-English Online Dictionary |
Do you know how to play like that Father? I asked him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōjeḷā ke kukure tor eṇ ḷe Jema? ikajjitōk ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. Marshallese-English Online Dictionary | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej. Marshallese-English Online Dictionary |
The canoe had to determine its location after it had to furl it sail and drift with the rain squall. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo ear aikuj kaijikmeto ālikin an kar po im peḷọk ippān utọr eo Marshallese-English Online Dictionary |
It’s better not to associate with him Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan kwōn jab aetōl ippān Marshallese-English Online Dictionary |
Beware of associating with him or he’ll bum everything off of you. Marshallese-English Online Dictionary | Lale aṃ aetōl ippān bwe enāj kañkañe eok. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s hateful of people just as his wife is. Marshallese-English Online Dictionary | Akōjdatin wōt lieṇ ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s go añak with the deceased. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro ilān añak ippān rimej eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
If you have any questions about having your baby’s hearing tested, talk to your baby’s doctor or nurse. Hearing Test for Your Baby | Elañe ewor jabrewōt am kajitok ikijien teej in kalikar an emmōn an niñniñ eo nejōm roñjake, kōnono ippān taktō eo ak nōj eo an niñniñ eo nejōm. Hearing Test for Your Baby |
When you are travelling with children, follow the laws of the state in which you are driving. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ñe kwōj ettōr ippān ajiri ro, loori kien ko an state eo kwōj ettōr ie. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Never place a child in the front seat of a car or truck that has a passenger air bag. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ajiri ro ren jab jijet ilo jea eo imaan ilo wa eo me ewōr juon kain kein babrae mour eo an passenger air bag ippān. Safety with Car Seats and Booster Seats |
If your child has special needs, talk to your doctor about the safest way to travel with your child. Safety with Car Seats and Booster Seats | Elaññe ewōr an ajiri eo nejūm aikuj ko reoktak, kōnnaan ippān taktō eo am ñan jelā wāween eo ekontata ettōr ippān ajiri eo nejūm. Safety with Car Seats and Booster Seats |
This simplified and shortened overview of CDC’s 1997 publication, Take Take Charge of Your Diabetes: An Overview | 1997 eo: Wōṇaake Nañinmej in Tōñaḷ eo am, eaar bareinwōt kōmman ñan armij in woden Pacific in, eo im emaroñ in ekkejeḷ wōt ilo kōjerbaḷe ippān Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. Bible | Im di eo Jeova Anij ear bōk jān ḷeo, Ear kōṃanṃan kōrā jān e, im āñinto e ñan ippān ḷeo. Bible |
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. Bible | Kōn men in ḷeo enaaj likūt jemān im jinen, im eddāp ṇa ippān lio pāleen; im erro naaj juon wōt kanniōk. Bible |
And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. Bible | Im ke lio ear lo bwe eṃṃan leen wōjke eo ñan ṃōñā, im wūlio ñan mejān, im juon wōjke eṃṃan bwe en kamālōtlōt, ear bōk jān leen, im ṃōñā; im ea barāinwōt leḷọk ñan ḷeo pāleen ippān, im ear ṃōñā. Bible |
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. Bible | Im Kein ear kōnono ippān Ebel, jatin. Innām, ke rejro pād ilujen āne Kein ear jutak ṃae Ebel, jatin, im ṃan e. Bible |
And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: Bible | Im Inok ej etetal ippān Anij ālikin an keotak Mitusela, jilubukwi iiō, i keotak ro nejin ṃaan im kōrā. Bible |
And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. Bible | Im Inok ear etetal ippān Anij, im e jako, bwe Anij ear bōk e. Bible |
There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. Bible | E kar wor ro re ineea i laḷ ilo raan ko, im barāinwōt tokālik, ke ṃaan ro nejin Anij raar deḷọñ ñan ippān kōrā ro nejin armej, im raar keotak ñan er. Armej rein re kajoor, ro re kein buñbuñ. Bible |
These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. Bible | Rein epepen ko an Noa. Noa e rū wānōkim e jiṃwe ilo epepen eo an; im Noa ej etetal ippān Anij. Bible |
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. Bible | Im Anij ear ba ñan Noa, Jeṃḷọkōn kanniōk otemjej ej itok iṃaō; bw laḷ e obrak kōn kowadoñ kōn er; im lo, Inaaj kọkkure er ippān laḷ. Bible |
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. Bible | Im Noa ear deḷọñ, im ḷōṃaro nejin, im lio pāleen, im liṃaro pāleen r nejin ṇa ippān, jān dān ko. Bible |
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. Bible | Raar deḷọñ ruo im ruo ippān Noa ilowan wa eo, koṃaan im kokōrā āinwōt Anij ear jiroñ Noa. Bible |
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. Bible | Im raar deḷọñ ippān Noa ilowan wa eo, ruo im ruo iaan kanniōk otemjej, menono in mour ilo aer. Bible |
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; Bible | Im Anij ear keememej Noa, im menninmour ko otemjej, im kidu awii otemjej ko raar pād ippān ilowan wa eo; im Anij ear kōṃṃan bwe juon kōt en itok ioon laḷ, im dān ko rej pāātḷọk. Bible |
But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. Bible | A ṃuḷe eo ear jab lo jikin lọpiden neen, im ear jepḷaaktok ñan e ilowa wa eo; bwe dān ko raar pād ioon mejān aolepen laḷ. Innām e ar kōteḷḷọk pei im kapjere im kadeḷọñtok e ippān ñan ilowan wa eo. Bible |
And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. Bible | Im ṃuḷe eo ear itok ñan ippān ke e jota, im lo, juon bōlōk in oliv i lọñin. Āindein Noa ear jeḷā bwe dān ko re jako jān ioon laḷ. Bible |
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him: Bible | Im Noa ear diwōjḷọk, im ḷōṃaro nejin, im lio pāleen, im liṃaro pālee ro nejin ṇa ippān. Bible |
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, Bible | Im Anij ear kōnono ñan Noa im ñan ḷōṃaro nejin ippān im ba Bible |
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; Bible | Im Ña, lo, Ij kapen Aō naan in kalliṃur ippemi, im ippān ro ineōm elikemi Bible |
And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. Bible | Im ippān menninmour otemjej rej pād ippemi, bao ko, kidu ko rawiie im kidu otemjej rawiia ippemi; iaan men otemjej rej diwōjḷọk jān wa eo, ae kidu otemjej in laḷ. Bible |
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south. Bible | Im Ebram ear wanlōñḷọk jān Ijipt, e, im lio pāleen, im men ko an otemjej, im Lot ippān, ñan Rak. Bible |
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents. Bible | Im barāinwōt Lot, eo ear ilọk ippān Ebram, ewor an kidu ko re dik, im ko re ḷap, im ṃōn kōppād ko. Bible |
And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. Bible | Im āneo e jab maroñe erro, bwe ren jokwe ippān doon; kōnke men ko aer re lōñ, āinwōt bwe re ban jokwe ippān doon. Bible |
And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren. Bible | Im Ebram ear ba ñan Lot, Ij ba ñan eok, en ejjeḷọk akwāāl ippa im ippaṃ im ippān ro aō ri lale kidu im ro aṃ ri lale kidu; bwe kōjro nukun doon. Bible |
And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim, Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul emān, Kedorleomer ear itok, im kiiñ ro re pād ippān, im raar ṃan ro re ineea i ashterat-karneim, im ri Zuzim i Ham, i ri Imim ilo āne pikin wōt juon an Kiriateim Bible |
And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. Bible | Im kwōnaaj ilọk ñan ippān ro jiṃṃaṃ ilo aenōṃṃan; im naaj kalbwi eok ilo aṃ kanooj bwijwoḷā. Bible |
In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: Bible | Im ilo raan eo Jeova ear kōṃṃan juon bujen ippān Ebram im ba, Ia lewōj ānin ñan ineōṃ, jān river in Ijipt ñan river eḷap, river Upretis Bible |
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. Bible | Im Serai ear ba ñan Ebram, Lo, kiiō, Anij ear dāpij eō jān aō neje. I akweḷap ñan eok, kwōn deḷọñ ñan ippān lio karijera.Bōlen in bōk nejū kō e. Im Ebram ej eọroñ ainikien Serai. Bible |
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes. Bible | Im ear deḷọñ ñan ippān Hegar, im ear etta, im ke lio e ar lo bwe e bōrọro ej kajekdọọn lerooj eo an. Bible |
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. Bible | Eñin bujen eo Aō, eo koṃ naaj kōjparok, Ippa im ippaṃ, im ippān r ineōṃ ālikōṃ: ren ṃwijit ḷaddik otemjej ippemi. Bible |
And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. Bible | Im Anij ear ba, E ṃool Sera, lio pāleōṃ, enaaj keotak nejin ṃaan ña kwe, im kwōnaaj likūt etan Aisak; im Inaaj likūt Aō bujen ippān, bwe en buje indeeo, kab ippān ro ineen ālikin. Bible |
And he left off talking with him, and God went up from Abraham. Bible | Im eṃōj An kōnono ippān, im Anij ear wanlōñḷọk jān Ebream. Bible |
And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. Bible | Im ṃaan otemjej i ṃweo iṃōn, ro raar ḷotak i ṃweo iṃōn, im ro a wiaik er kōn ṃani jān ruwamāejet, raar ṃwijṃwij ṇa ippān. Bible |
And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. Bible | Im Ebream ear jarōpḷọk ñan lowaan ṃōn kōppād ippān Sera im ba Kwōn ṃōkaj in kōṃṃanḷọk jilu joñōn pilawā, im iōki, im kōmati. Bible |
Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. Bible | Kiiō Ebream im Sera re rūtto, im elōñ aerro iiō; im e jako ippān Sera ṃantin kōrā. Bible |
And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? Bible | Im Ebream ear kepaak E im ba, Kwō naaj kọkkure rū wānōk ippān r jerọwiwi ke? Bible |
That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? Bible | En ettoḷọk jān Kwe bwe Kwōn kōṃṃan āindein, im ṃan ro rū wānō ippān ro ri jerọwiwi, im bwe rū wānōk ren āinwōt ri jerọwiwi; en ettoḷọk jā Kwe! Eo ej Irooj in ekajet ñan aolepen laḷ E jāmin kōṃṃan wānōk ke? Bible |
And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. Bible | Im Jeova ear ilọk ilo iaḷ eo An, ke eṃōj An kōnono ippān Ebream, i Ebream ear jepḷaak ñan jikin. Bible |
And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat. Bible | Im eḷap an akweḷap ñan erro, im raar jeortok ñan ippān, im deḷọñ ilowan ṃweo iṃōn; im ear kōṃṃan kwōjkwōj ñan er, im umum pilawā e jab uwe, i raar ṃōñā. Bible |
And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law. Bible | Im Lot ear diwōjḷọk im kōnono ippān ro nejin eṃṃaan, ro renaaj ka pāleik liṃaro nejin, im ba, Koṃwin jutak, im ilọk jān ijin, bwe Jeova enaa kọkkure jikin kweilọk in. A ej āinwōt juon ri kajjirere ñan ro nejin eṃṃaan. Bible |
And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters. Bible | Im Lot ear wanlōñḷọk jān Zoar, im jokwe ilo toḷ eo, im liṃaro neji ippān; bwe e mijak in jokwe i Zoar. Im ear jokwe ilo juon rọñ, e im liṃaro nejin. Bible |
Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father. Bible | Itok, jen kaidaak jemed kōn wain, im jen babu ippān, bwe jen kōjparo ineen jemed. Bible |
And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. Bible | Im raar kaidaak jemaer kōn wain boñin eo, im lio ṃaanjien ear deḷọ im babu ippān jemān; im ḷeo e jaje kōn an babu im kōn an jerkak. Bible |
And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. Bible | Innām, ilju, lio ṃaanjien ej ba ñan lio e dik, Lo, iar babu boñōn inn ippān jema. Jen bar kaidaak e kōn wain boñin in; im kwōn deḷọñ im babu ippān im jen kōjparok ineen jemeddo. Bible |
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. Bible | Im raar kaidaak jemaer kōn wain boñen eo barāinwōt; im lio e dik ea jutak im babu ippān; im ḷeo e jaje kōn an babu im kōn an jerkak. Bible |
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. Bible | Kōn men in ear ba ñan Ebream, Kwōn joḷọk liin ri kaṃakoko, im nejin bwe nejin lio ri kaṃakoko e jāmin bōk an jolōt ippān ḷadik eo nejū, aet, ippā Aisak. Bible |
And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. Bible | Im Anij ear pād ippān ḷadik eo, im ear rūttoḷọk, im jokwe i āne jeṃaden im ej juon ri lippọṇ. Bible |
And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. Bible | Im Ebream ear jerkak ke e jibboñ wōt, im kapoj an donkey, im āñin ruo iaan likao ro doon ṇa ippān, im Aisak nejin; im ear jekjek kane in katok kijeek im jutak, im ilọk ñan ijo Anij ear jiroñ e. Bible |
So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. Bible | Āindein Ebream ear jepḷaak ñan ippān likao ro doon, im raar jutak i jiṃor ilọk ñan Bier-shiba; im Ebream ear jokwe i Bier-shiba. Bible |
That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. Bible | Bwe en letok ñan eō rọñ eo an Makpila, eo ej pād ippān, i jabōn bukwō eo an. Kōn aolepen oṇean en letok ñan eō bwe en aō wuliej ippemi. Bible |
And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, Bible | Im Ipron ej jijet ippān ro nejin Het, im Ipron ri Het ear uwaak Ebream ilo bwiljin ro nejin Het, aet ro otemjej rej deḷọñ ilo kōjām in jikin kweilọk e an im ba Bible |
And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant. Bible | Im Ebream ear eọroñ Ipron, im Ebream ear joñe ñan Ipron silver e ear ba ilo bwiljin ro nejin Het, ābuki shekel in silver, eṃṃan ippān rū wia. Bible |
And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well. Bible | Im juon eṃṃaan, jein Rebeka, etan Leban. Im Leban ej ettōrḷọk ña ippān ḷeo iturin aebōj eo. Bible |
And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister’s hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well. Bible | Innām, ke ear lo riiñ eo, im pāāñkōḷ ko ṇa i pein lio jatin, im ke ear ro naan ko an Rebeka jatin, im ba, Āindein an ḷeo ba ñan eō, ear itok ñan ippā ḷeo; im lo, ear jutak ippān kamel ko iturin aebōj eo. Bible |
And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men’s feet that were with him. Bible | Im ḷeo ear deḷọñ ilowan ṃweo. Im ej jelate men ko ṃweien kamel k an ḷeo, im leḷọk wūjooj im ekkan kijen kamel ko an, im dān bwe en katutu neen kab neen ḷōṃaro rej pād ippān. Bible |
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. Bible | Im iar kajjitōk ippān im ba, Nejin wōn kwe? Im ej ba, Nejin Betuel ḷeo nejin Nehor, eo Milka ear keotak ñan e. Im iar likūt riiñ eo ioon bọtin i pāāñkōḷ kaṇ ioon pein. Bible |
And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. Bible | Im raar ṃōñā im idaak, ḷeo im ḷōṃaro ippān, im pād aolepen boñ eo; im raar jerkak ke e jibboñ, im ej ba, Koṃwin jilkinḷọk eō ñan karo eo aō. Bible |
And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin jab kọruṃwij eō, bwe Jeova ear kajeraaṃṃa iaḷ eo aō. Koṃwin jilkinḷọk eō bwe in ilọk ñan ippān karo eo aō. Bible |
And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth. Bible | Im raar ba, Kōm naaj kūr jiroñ eo im kajjitōk ippān. Bible |
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. Bible | Im raar kūrtok Rebeka im ba ñan e, Kwō kōṇaan ilọk ippān ḷein ke? Im ej ba, Inaaj ilọk. Bible |
But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. Bible | A Ebream ear ṇa ṃweien ḷōṃaro nejin konkubain ro an, im jilkinḷọk e jān ippān Aisak nejin, ke e ja mour, itaḷọk ñan āne i reeaar. Bible |
Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. Bible | Innām Ebream ej weaakḷọk an, im e mej ilo an ḷōḷḷap eṃṃan, armej rūtto im lōñ an iiō, im koba ippān ro ṃōttan. Bible |
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. Bible | Im iiō kein iiō ko an Ishmeel mour: jibukwi jilñuul jiljilimjuon iiō; i ear weaakḷọk an im mej, im koba ippān ro ṃōttan. Bible |
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. Bible | Im niñniñ ro raar oktak ippān doon ilujen, im ear ba, Eḷaññe āinwōt etke men in ñan eō? Im ej ilen kajjitōk ippān Jeova. Bible |
And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob. Bible | Im Aisak ej yokwe Iso bwe ennọ ippān jālele in kidu rawiia, a Rebek ej yokwe Jekob. Bible |
And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. Bible | Im e kar bar juon ñūta i āneo, jān ñūta eo ṃokta ilo raan ko an Ebream. Im Aisak ear ilọk ñan ippān Abimelek irooj an ri Pilistia, i Girar. Bible |
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. Bible | Innām, ke etto an pād ijo, Abimelek, irooj an ri Pilistia, ej reiḷọk jān juo wūnto, im lo, Aisak ej kōṇaanikien ippān Rebeka, lio pāleen. Bible |
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. Bible | Im Abimelek ear ba, Ta in kwaar kōṃṃan ñan kōm? Eḷaññe juon iaan armej raṇ e nañin kar babu ippān lio pāleōṃ, innām kwōnaaj kar ṇa ruem. Bible |
And the herdmen of Gerar did strive with Isaac’s herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. Bible | Im ro ri lale kidu i Girar raar akwāāl ippān ro ri lale kidu an Aisak im ba Kar am dān in! Im rej likūt etan aebōj eo Isek, bwe raar akwāāl ippān doon. Bible |
Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army. Bible | Innām Abimelek ear ilọk ñan ippān jān Girar, kab Ahuzat juon jeran im Paikol irooj in jar in tariṇae eo an. Bible |
And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. Bible | Im raar jerkak ke e jibboñ im kalliṃur ñan doon; im Aisak ej jilkinḷọ er, im raar jepḷaak jān ippān ilo aenōṃṃan. Bible |
And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved. Bible | Im ear ilọk, im bōki, im bōkitok ñan ippān jinen; im jinen ear kōma kan ennọ, āinwōt jemān ej ijoḷe. Bible |
And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: Bible | Im Rebeka ear bōk nuknuk e aorōk iaan nuknuk an ṃaanjien Iso, ko rej pād ippān ilowan eṃ, im ej kanuknuk Jekob nejin eo e dik. Bible |
And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son? Bible | Im ear itok ñan ippān jemān im ba, Jema. Im ej ba, Ña e. Wōn kwe nejū? Bible |
Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee thou to Laban my brother to Haran; Bible | Innām, kōn men in, nejū, kwōn pokake ainikiō, im jutak im ko ña ippān Leban, jeiō, ñan Heran; Bible |
And tarry with him a few days, until thy brother’s fury turn away; Bible | Im kwōn pād ippān iuṃwin jet raan, ñan iien eo ej oktak illu an ḷe jeōṃ; Bible |
Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife. Bible | Innām Iso ej ilọk ñan ippān Ishmeel, im ear kobaik Mehalat nejin Ishmeel, nejin Ebream, lio jatin Nibaiot, ippān liṃaro pāleen bwe en pāleen. Bible |
And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. Bible | Im ear ba ñan er, Eṃṃan ke an pād? Im rej ba, Eṃṃan, im lo, Rejel nejin, ej itok ippān sip ko. Bible |
And while he yet spake with them, Rachel came with her father’s sheep; for she kept them. Bible | Im ke ear kōnono wōt ippaer, Rejel ear itok im sip an jemān ippān, bw ej lali. Bible |
And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month. Bible | Im Leban ear ba ñan e, E ṃool kwe diō im kanniōkiō. Im ej jokw ippān iuṃwin juon allōñ. Bible |
And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. Bible | Im Jekob ear ba ñan Leban, Kwōn letok pāleō, bwe e jejjet raan ko aō bwe in deḷọñ ñan ippān. Bible |
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. Bible | Innām, ke e jota, ej bōk Lia, nejin, im āñintok e ñan ippān; im ej deḷọ ñan ippān. Bible |
And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years. Bible | Im ear barāinwōt deḷọñ ñan ippān Rejel, im ej yokwe Rejel eḷap jān Lia, im ear bar jerbal jiljilimjuon iiō. Bible |
And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her. Bible | Im lio ear ba, Lo, lio karijera, Bila, kwōn deḷọñ ñan ippān, im en keotak ñan eō, bwe en barāinwōt wor nejū kōn e. Bible |
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her. Bible | Im ear leḷọk Bila, karijeran ñan e bwe en pāleen, im Jekob ear deḷọñ ña ippān. Bible |
And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali. Bible | Im Rejel ear ba, Kōn oktak ko re ḷap iar oktak ippān lio jeiō, im ia kajoor. Im ear ṇa etan Naptalai. Bible |
And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night. Bible | Im Jekob ear itok jān jikin kallib ke ejota, im Lia ear diwōjḷọk im wōnṃa im ba, Kwōn deḷọñtok ñan ippa, bwe e ṃool iar wiaik eok kōn manrek ko a nejū. Im ear babu ippān boñin eo. Bible |
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban’s cattle. Bible | Im Jekob ear kōjepel koon ko, im kaju jaḷḷọk mejān bwij ko ewor lai ko ippaer, im ko otemjej re kilmeej, ilo bwij ko an Leban; im ear kōjenolọk iae bwij ko an, im ear jab likūti ippān kidu ko an Leban. Bible |
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. Bible | Im ear āñinḷọk kidu ko an otemjej, kab ṃweiuk ko ṃweien otemjej ea jibadeki, kidu ko in an jibadek, ko ear jibareki i Pedan-eram, bwe en ilọk ña ippān Aisak, jemān, ilo āneen Kenean. Bible |
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead. Bible | Āindein ear ko, im men ko otemjej an ippān; im ear jutak im eḷḷā jā River eo, im kaiokḷọk toḷ Giliad. Bible |
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey; and they overtook him in the mount Gilead. Bible | Innām ear āñin ro jein im jatin rej pād ippān, im lukwarkwar e iuṃwi jiljilimjuon raan; im raar tōpar e ilo tol Giliad. Bible |
With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. Bible | Jabdewōt eo kwōj lo anij ko aṃ ippān, en jab mour. Iṃaan mejān r jeed im jated kwōn pukot men eo aṃ ippa im bōk e ñan eok. Bwe Jekob ea jab jeḷā kōn an Rejel kọọti. Bible |
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel’s furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not. Bible | Kiiō Rejel ear bōk ekjab ko im likūti ippān ṃweiien kamel ko, im ej jije ioer. Im Leban ear tọḷūmi ilo aolepen ṃōn kōppād eo, a ear jab loi. Bible |
If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take other wives beside my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. Bible | Eḷaññe kwōnaaj kaeñtaan liṃaro nejū, ak eḷaññe kwō naaj bōk ba pāleōṃ ṇa ippān liṃaro nejū, ejjeḷọk armej ipperro; lo, Anij, E ri kōnnaa ikōtarro. Bible |
And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: Bible | Im ear jiroñ er im ba, Āindein koṃwin ba ñan aō irooj Iso: Korijera Jekob ear ba āindein: Iar ito-itak ippān Leban im pād ijo ñan kiiō; Bible |
And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him. Bible | Im ro rū jelōk raar jepḷaaktok ñan ippān Jekob im ba, Kōm ar ilọk ña ippān Iso, jeōṃ, im barāinwōt ej iten wōnṃae eok, im ābukwi armej ippān. Bible |
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; Bible | Im ear kiki juon boñ ijo, im ear bōk jān men ko rej pād ippān, men i leḷọk ñan Iso, jein: Bible |
So went the present over before him: and himself lodged that night in the company. Bible | Āindein men in leḷọk eo ej eḷḷā iṃaan, im ej jiboñōn ippān jar eo. Bible |
And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. Bible | Im Jekob ear make pād, im juon armej ear oktaak ippān ñan raantak. Bible |
And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was out of joint, as he wrestled with him. Bible | Im ke ḷeo ear lo bwe e jab anjọ jān Jekob, ear uññūr ipin, im e ir die ipin Jekob ke ej oktaak ippān. Bible |
And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed. Bible | Im ear ba, Re jāmin bar āñiñin eok Jekob, a Israel; bwe kwaar oktaa ippān Anij im ippān armej, im kwō anjọ. Bible |
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. Bible | Im Jekob ear reiḷọk, im lo, Iso ej itok, im ābukwi armej ippān. Im ea ajej ajri ro ñan Lia, im ñan Rejel, im ñan liṃaro ruo ri karijer. Bible |
And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. Bible | Im Lia ear barāinwōt ruwaaktok ippān ro nejin, im raar make badikdik; im tokālik Josep im Rejel raar ruwaaktok, im raar make badikdik. Bible |
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her. Bible | Im Shikem, nejin Hemor ri Hiv, irooj in āneo, ear loe, im ear bōk e i babu ippān im kananaik e. Bible |
And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. Bible | Im būruon ej eddāp ṇa ippān Daina nejin Jekob, im ear yokwe jiroñ eo im ear kōnono jouj ñan jiroñ eo. Bible |
And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come. Bible | Kiiō Jekob ear roñ bwe ear kananaik Daina nejin; im ḷōṃaro nejin raa pād ippān kidu ko an ilo meḷaaj eo; im Jekob ear kejakḷọkjeṇ ṃae iien rej itok. Bible |
And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. Bible | Im Hemor jemān Shikem ear diwōjḷọk ñan ippān Jekob bwe en pep ippān. Bible |
And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter: which thing ought not to be done. Bible | Im ḷōṃaro nejin Jekob raar itok jān meḷaaj eo ke raar roñjake; im ḷōṃar raar būroṃōj, im re kanooj illu, bwe ear kōṃṃan bwebwe ilo Israel, ke ea babu ippān lio nejin Jekob; men eo e jakkar kōṃṃane. Bible |
And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, Bible | Im Hemor im Shikem nejin, raar itok ñan kōjām in jikin kweilọk eo aer im raar pepe ippān armej ro in jikin kweilọk eo im ba Bible |
And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. Bible | Im Jekob ear ba ñan Simeon im Livai, Koṃ ar kabūroṃōj eō bwe i kanooj nana ippān armej in ānin, ippān ri Kenean im ri Periz; im ña, e iiet renaaj kōllejar ṇae eō, im ṃan eō; im inaaj jako, kab ro nuku. Bible |
Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments: Bible | Innām Jekob ear ba ñan ro nukun, im ñan ro otemjej raar pād ippān, Koṃwin joḷọk anij ko ruwa rej pād ippemi, im koṃwin karreoik koṃ i nuknuk ko ami; Bible |
So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him. Bible | Āindein Jekob ear itok ñan Lōz, eo ilo āneen Kenean (e in Betel), e ka armej otemjej ippān. Bible |
And God went up from him in the place where he talked with him. Bible | Im Anij ear wanlōñḷọk jān e, ilo jikin eo ijo Ear kōnono ippān. Bible |
And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. Bible | Im Jekob ear kajoor juon joor ijo Ear kōnono ippān, joor dekā, im ea lutōk juon katok idaak ṇa ioon, im ear lutōk oil ṇa ioon. Bible |
And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel. Bible | Im Jekob ear ṇa etan ijo Anij ear kōnono ippān, Betel. Bible |
And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve: Bible | Innām, ke Israel ear jokwe i āneo, Ruben ear ilọk im babu ippān Bil lio konkubain an jemān; im Israel ear roñjake. Kiiō ḷōṃaro nejin Israel joñou ruo. Bible |
And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned. Bible | Im Jekob ear itok ñan ippān Aisak jemān, ñan Mamre, ñan jikin kweilọ Arba (eñin, Hibron), ijo Ebream im Aisak raar ito-itak ie. Bible |
And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him. Bible | Im Aisak ear weaakḷọk an, im e mej, im koba ippān ro doon, e bwijwoḷ im elōñ an raan; im Iso im Jekob, ḷōṃaro nejin, raar kalbwin e. Bible |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. Bible | Kōnke elōñ ṃweieir jān aer maroñ in jokwe ippān doon, im āne in aer ito-itak e bane er kōn bwijin kidu ko aer. Bible |
These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father’s wives: and Joseph brought unto his father their evil report. Bible | Rein epepen ko an Jekob. Josep ke rūttōn joñoul jiljilimjuon iiō, ea naajdik bwijin kidu ippān ḷōṃaro jein; im ḷadik eo ear pād ippān ḷōṃaro neji Bila, im ippān ḷōṃaro nejin Zilpa, liṃaro pāleen jemān. Im Josep ear kōnnaanō jemaer kōn nana ko aer. Bible |
And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? Bible | Im juon eṃṃaan ear lo e, im lo, ear etetal i meḷaaj ko, im ḷeo ear kajjitō ippān im ba, Ta eo kwōj kappukot? Bible |
And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him; Bible | Innām, ke Josep e moottok ñan ippān ḷōṃaro jein, raar utūk kopā eo an jān Josep, kopā eo an me elōñ color ie im ej kōṇake; Bible |
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go? Bible | Im ej jepḷaak ñan ippān ro jatin im ba, E jako ajri eo, im ña, inaaj ilọ ñan ia? Bible |
And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son’s coat or no. Bible | Im raar jilkinḷọk kopā eo me elōñ color ie, im raar bōktok e ñan ippān jemaer im ba, Men in kōm ar loe; kwōn kakilen e, kopā an nejōṃ ke, jab ke. Bible |
And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. Bible | Im ḷōṃaro nejin otemjej, kab liṃaro nejin otemjej, raar jutak bwe re kaaenōṃṃan e, a ej abwin aenōṃṃan. Im ej ba, Bwe inaaj wanlaḷ ñan Sheo ñan ippān nejū im jañ. Im jemān ear jañūt e. Bible |
And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah. Bible | Innām, ilo iien eo, Juda ear wanlaḷḷọk jān ippān ro jein im jatin, im e jeor im deḷọñ ñan ippān juon ri Adōlam, etan ḷeo Haira. Bible |
And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her. Bible | Im Juda ear lo ijo juon kōrā nejin juon ri Kenean, etan Shua; im ej bō lio im deḷọñ ñan ippān. Bible |
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and marry her, and raise up seed to thy brother. Bible | Im Juda ear ba ñan Onan, Kwōn deḷọñ ñan ippān lio pāleen jeōṃ, i pāleik e, im en wor inen ḷeo jeōṃ. Bible |
And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother’s wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother. Bible | Im Onan e jeḷā bwe ine eo e jāmin ineen; im, ke ear deḷọñ ñan ippān li pāleen jein, ej lutōk e ioon bwidej, bwe en jab kaine ñan jein. Bible |
And in process of time the daughter of Shuah Judah’s wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite. Bible | Innām, tokālik lio nejin Shua, pāleen Juda, e mej; im eṃōj an Juda jañū e, im ear wanlōñḷọk ñan ippān ri ṃwijbar sip ro an ñan Timnat, e kab ḷeo jeran Haira ri Adōlam. Bible |
And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me? Bible | Im ear jeor ñan ippān iturin iaḷ im ba, Itok, ij akweḷap ñan eok, in deḷọ ñan ippaṃ, bwe e jaje bwe lio nejin kōrā. Im lio e ar ba, Ta eo kwōnaaj leto ñan eō, bwe kwōn deḷọñ ñan ippa? Bible |
And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. Bible | Im ḷeo ear ba, Kein kaṃool rōt in lewōj? Im lio ear ba, Aṃ kein sil im aṃ to, im jokoṇōṃ eo ilo peōṃ. Im ear liḷọk ñan e, im deḷọñ ñan ippān im e ar etta kōn e. Bible |
And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood. Bible | Im lio ear jutak im ilọk, im ej likūt veil eo an jān ippān, im bar kōṇak a nuknuk in jañūt pāleen. Bible |
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place. Bible | Innām ear kajjitōk ippān ḷōṃaro in ijo im ba, Ewi kōrā e kijoñ eo ea jijet iturin iaḷ in Inaim? Im rej ba, Ear ejjeḷọk kōrā e kijoñ ijin. Bible |
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. Bible | Im ear jepḷaak ñan ippān Juda im ba, I jab maroñ in lo e; im barāinwō ḷōṃaro in ijo raar ba, Ejjeḷọk kōrā e kijoñ ijin. Bible |
And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. Bible | Im Jeova ear pād ippān Josep, im e armej e jeraaṃṃan; im ear pād ilowa iṃōn ri Ijipt, irooj eo an. Bible |
And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. Bible | Im irooj eo an ear lo bwe Jeova ej pād ippān, im bwe Jeova ear kajeraaṃṃan ilo pein men otemjej ear kōṃṃani. Bible |
And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. Bible | Innām, ke ear kōnono ñan Josep raan otemjej, e jab pokake lio bwe e babu ippān, ak pād ippān. Bible |
And she laid up his garment by her, until his lord came home. Bible | Im ear kōjparok nuknuk eo an ṇa ippān, ñan iien eo ej itok irooj eo a ḷeo. Bible |
But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison. Bible | A Jeova ear pād ippān Josep, im tūriaṃo kake, im leḷọk jouj ñan e iṃaa mejān ri lale jikin kalbuuj eo. Bible |
The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper. Bible | Ri lale jikin kalbuuj e jab lale jabdewōt men eo iuṃwin pein Josep; bw Jeova ear pād ippān, im men eo ear kōṃṃane Jeova ej kejeraaṃṃane. Bible |
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. Bible | Innām, ālikin men kein, ri leḷọk kab ñan kiiñ in Ijipt, im ri kōmat, raa nana ippān irooj eo aer, kiiñ in Ijipt. Bible |
And he asked Pharaoh’s officers that were with him in the ward of his lord’s house, saying, Wherefore look ye so sadly to day? Bible | Im ear kajjitōk ippān ro ri karijeran Pero, ro raar pād ippān ilowan iṃō irooj eo an, im ba, Etke koṃro mejān būroṃōj rainin? Bible |
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. Bible | Im erro rar ba ñan e, Kōmro ar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro kōmeḷeḷeiki. Im Josep ear ba ñan er, Meḷeḷe ko re jab pād ippān Anij ke? Koṃwin kwaḷọk ṃōk ñan eō, ij akweḷap ñan koṃ. Bible |
And it came to pass the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants. Bible | Innām ilo raan eo kein ka jilu, raan eo an Pero, ear kōṃṃan kwōjkwō ñan ro karijeran otemjej; im ear koutiej bōran irooj in ri leḷọk kab im irooj i ri kōmat ippān ro karijeran. Bible |
And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river. Bible | Im lo, bar jiljilimjuon kau raar atotok ālikier jān river eo, re nana im re ṃō, im jutak ippān kau ko jet iturin river eo. Bible |
Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard’s house, both me and the chief baker: Bible | Pero e kar illu ippān ro ri karijeran, im ear likūt eō ilo prisōn, ilowa iṃōn kapen jarin ebbaar, ña kab irooj in ri kōmat. Bible |
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? Bible | Im Pero ear ba ñan ro doon, Je maroñ ke lo āinwōt ḷein, juon eṃṃaa im jetōb in Anij ippān? Bible |
And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. Bible | Im ear ba en uwe ilo jariot eo kein ka ruo ippān; im raar laṃōj iṃaan Badikdik! Im ear kairooj e ioon aolepen āneen Ijipt. Bible |
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do. Bible | Im ke e mat ekkan ilo aolepen āneen Ijipt, armej raṇ raar uññare Per kōn ṃōñā; im Pero ear ba ñan ri Ijipt otemjej, Koṃwin ilọk ñan ippān Josep; men eo ej ba ñan koṃ, koṃwin kōṃṃane. Bible |
And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands. Bible | Im ri aelōñ kaṇ otemjej raar itok ñan Ijipt, ñan ippān Josep bwe ren wia kōn an ḷap ñūta i āne ko otemjej. Bible |
But Benjamin, Joseph’s brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him. Bible | A Benjamin, jatin Josep, Jekob ear jab jilkinḷọk ippān ro jein, bwe ear ba Ñe ab wor jorrāān ej buñōt e. Bible |
And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan. Bible | Im ḷōṃaro nejin Israel raar iten wiaik ippān ro raar itok, bwe e ñūta il āneen Kenean. Bible |
And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not. Bible | Im raar ba, Ro ri karijerōṃ, joñoul ruo jemjān jemjatin, nejin juo eṃṃaan i āneen Kenean; im lo, eo e diktata ej pād rainin ippān jemān, im juo e jako. Bible |
And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying, Bible | Im raar itok ñan ippān Jekob, jemaer, ñan āneen Kenean, im kōnnaanō e kōn men otemjej raar waḷọk ñan er, im ba Bible |
We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. Bible | Kōm joñoul ruo jemjān jemjatin ro nejin jemem; juon e jako, im eo e diktata ej pād rainin ippān ḷeo jemān i āneen Kenean. Bible |
Take also your brother, and arise, go again unto the man: Bible | Āñin jatōmi barāinwōt, im jutak, bar ilọk ñan ippān ḷeo. Bible |
And they came near to the steward of Joseph’s house, and they communed with him at the door of the house, Bible | Im raar kepaaktok ri lale iṃōn Josep, im raar kōnono ippān iturin kōjā in ṃweo Bible |
And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians. Bible | Im raar kōṃṃan ṃōñā ñan e make iaan, im ñan er make iaer, im ña ri Ijipt ro rej ṃōñā ippān, make iaer; bwe ri Ijipt re jab ṃōñā ippān ri Hibru bwe men eo e nana ippān ri Ijipt. Bible |
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another. Bible | Im raar jijet iṃaan mejān, ḷeo ṃaanje āinwōt an ṃaanje, im ḷeo e dik āinwōt an dik, im ḷōṃaro raar bwilōñ ippān doon. Bible |
And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin’s mess was five times so much as any of their’s. And they drank, and were merry with him. Bible | Im ear bōk kij ko im jilkinḷọk ñan er jān iṃaan mejān, a kij eo a Benjamin ḷalem alen juon iaan kij ko aer. Im raar idaak im ṃōṇōṇō ippān. Bible |
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord’s bondmen. Bible | Ippān jabdewōt iaan ro ri karijerōṃ ej waḷọk, en mej, im barāinwōt kō naaj ri kaṃakoko ñan aō irooj. Bible |
And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless. Bible | Im ḷeo ear ba, Kiiō en āinwōt ami in naan: eo ej waḷọk ippān enaa karijera, im enaaj ejjeḷọk ruōmi. Bible |
And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack. Bible | Im ear kapok, im jino ippān eo ṃaanje, im jeṃḷọk ippān eo e diktata. Im kab eo ear waḷọk ilo bag eo an Benjamin. Bible |
And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord’s servants, both we, and he also with whom the cup is found. Bible | Im Juda ear ba, Ta eo kōm naaj ba ñan aō irooj? Ta eo kōm naaj kōnon kake? Ak ekōjkan kōm naaj kowānōk kōm? Anij ear lo nana an ro karijerōṃ; lo, kōm karijeran aō irooj, kōm, kab eo ej waḷọk ippān. Bible |
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? Bible | Aō irooj ear kajjitōk ippān ro karijeran im ba, Ewor ke jemami, ak ewo ke jatōmi? Bible |
And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord. Bible | Innām, ke kōm ar wanlōñḷọk ñan ippān karijerōm, jema, kōm ar kōnnaanō e naan ko an aō irooj. Bible |
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad’s life; Bible | Im kiiō ñe ij ilọk ñan ippān karijerōṃ, jema, im ḷadik eo e jab pād ippem; ke an mour e lokjak ippān mour an ḷadik eo; Bible |
For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever. Bible | Bwe karijerōṃ ear ri kōjparok ḷadik e ñan jema im ba, Eḷaññe I ja āñintok e ñan eok, innām enaaj or ruō ippān jema indeeo. Bible |
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. Bible | Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, karijerōṃ en pād im pinej jenkwōn ḷadi e, ri kaṃakoko ñan aō irooj, im ḷadik ṇe en wanlōñḷọk ippān ro jein. Bible |
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father. Bible | Bwe ekōjkan aō maroñ wanlōñḷọk ñan ippān jema, eḷaññe ḷadik eo jab pād ippa, ñe I ab lo nana eo ej waḷọk ñan jema? Bible |
Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren. Bible | Innām Josep ear ban dāpij e iṃaan mejān ro otemjej raar jutak ippān im ear laṃōj, Koṃwin kadiwōjḷọk armej otemjej jān ippa! Innām ejjeḷọ armej ear jutak ippān ke Josep ear make kwaḷọk e ñan ro jein im jatin. Bible |
Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not: Bible | Koṃwin kaiur koṃ, im wanlōñḷọk ñan ippān jema im ba ñan e, Āindei Josep, nejōṃ, ear ba, Anij ear kairooj eō ioon aolepen Ijipt. Kwōn wanlaḷto ñan ippa, im jab ruṃwij. Bible |
Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him. Bible | Barāinwōt ear mejenmaik ro jein otemjej, im ej jañ ioer, im tokālik r jein im jatin raar kōnono ippān. Bible |
And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father, Bible | Im raar wanlōñḷọk jān Ijipt, im itok ñan āneen Kenean, ñan ippān Jeko jemaer. Bible |
And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him: Bible | Im raar bōk kidu ko aer, im ṃweieir, ko raar jibadek i āneen Kenean, i raar itok ñan āneen Ijipt, Jekob, kab ro ineen otemjej ippān: Bible |
His sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and all his seed brought he with him into Egypt. Bible | Ḷōṃaro nejin, kab ro jibwin eṃṃaan, liṃaro nejin, im ro jibwin kōrā im ro ineen otemjej ear āñintok er ippān tok ñan Ijipt. Bible |
All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six; Bible | Armej otemjej ro raar itok ippān Jekob tok ñan Ijipt, ro raar itok jā ipin, im jab bwini liṃaro, pāleen ḷōṃaro nejin Jekob, armej otemjej jiljinoñou jiljino armej Bible |
And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. Bible | Im ear jilkinḷọk Juda iṃaan mejān ñan ippān Josep, bwe en jiniete ña Goshen, im rej itok ñan āneen Goshen. Bible |
That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians. Bible | Koṃwin ba, Jerbal an ro karijerōṃ, lale kidu, jān am inono ñan kiiō kōm, im kab ro jiṃṃam, bwe koṃwin jokwe i āneen Goshen; bwe seper otemjej rej nana ippān ri Ijipt. Bible |
They said morever unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. Bible | Im raar ba ñan Pero, Kōmij iten pād i ānin, bwe ejjeḷọk jikin wūjooj ña bwijin kidu ko nejōṃ ippān ro karijerōṃ, bwe eḷap ñūta i āneen Kenean. Innā kiiō, kōm akweḷap ñan eok, ro karijerōṃ ren jokwe i āneen Goshen. Bible |
And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth. Bible | Im ke e maat ṃani i āneen Ijipt, kab i āneen Kenean, ri Ijipt otemje raar itok ñan ippān Josep im ba, Kwōn letok ṃōñā ñan kōm, bwe etke kōmi mej iṃaan mejōṃ? Bwe e maat ṃani. Bible |
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands: Bible | Im ke e jeṃḷọk iiō eo, rej itok ñan ippān iiō eo kein ka ruo im ba ñan e Kōm jāmin ṇooje jān aō irooj, ekōjkan an maat ṃani ko am. Kidu ko am re barāinwōt pād ippān aō irooj. Ejjeḷọk en ej pād iṃaan mejān aō irooj, ānbwinnōm wōt, kab āne ko āneōm. Bible |
Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands. Bible | Āneen pris wōt ear jab wiaik e, bwe ewor ṃōttan an pris jān ippān Pero im rej ṃōñā ṃōttan eo Pero ear leḷọk ñan er. Kōn men in raar jab wiakake ān ko eneir. Bible |
But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said. Bible | A ñe ij kiki ippān ro jema, kwōnaaj bōkḷọk eō jān Ijipt, im kalbwin e ilo wuliej eo aer. Im ear ba, Inaaj kōṃṃan āinwōt kwaar ba. Bible |
And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head. Bible | Im ke Josep ej lo bwe jemān ej likūt anmooṇōn ioon bōran Ipreim, nana ippān, im ej kotake pein jemān bwe en kaṃakūt e jān bōran Ipreim ña bōran Menassa. Bible |
Binding his foal unto the vine, and his ass’s colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: Bible | Ej lukwōj an donkey ippān juon vain, im an koon in donkey ippān vai eṃṃan; ear katutu nuknuk ko an ilo wain, im kopā ko an ilo bōtōktōkin grep. Bible |
And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, Bible | Im ear jiroñ er im ba ñan er, Inaaj koba ippān ro ṃōtta; koṃwin kalbwi eō ippān ro jema, ilo rọñ eo ilo bukwōn eo e kar an Ipron ri Het Bible |
In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. Bible | Ilo rọñ eo ilo jikin kallib Makpila, eo iṃaan Mamre, ilo āneen Kenean eo Ebream ear wiaik ippān bukwōn eo, jān Ipron ri Het, bwe en an wuliej. Bible |
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people. Bible | Im ke Jekob ej kaṃōjḷọk an kalliṃur ñan ḷōṃaro nejin, e nukuj nee ioon bed eo, im weaakḷọk an, im ar kobaik e ippān ro ṃōttan. Bible |
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. Bible | Im barāinwōt jariot ko kab kiria ko raar ilọk ippān ḷọk; im e juon jar eḷap. Bible |
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. Bible | Im Josep ear jepḷaak ñan Ijipt, e, im ḷōṃaro jein im jatin, im ro otemje raar wanlōñḷọk ippān ḷọk bwe en kalbwin jemān, ālikin aer kalbwin jemān. Bible |
Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. Bible | Im rein etan eṃṃaan ro nejin Israel, ro raar deḷọñtok ilowaan Ijipt, (e otemjej im ro nukier raar itok ippān Jekob): Bible |
Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land. Bible | Koṃwin itok; jen kōṃṃan ñan er ilo mālōtlōt, ñe ab re orḷọk, innā ñe e waḷọk jabdewōt tariṇae renaaj koba ippān ro rej juṃae kōj, im renaa tariṇaek kōj, im wanlōñḷọk jān ānin. Bible |
And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: Bible | Im kiiñ in Ijipt ear kōnono ippān ro ri kemour, ri Hibru, etan juo Shipra, im etan eo juon Pua; Bible |
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. Bible | Im ilo raan ko ke Moses e rūtto, ear ilọk ñan ippān ro jein im jatin, im lale eñtaan ko aer. Im ear lo juon ri Ijipt ke ej ṃan juon ri Hibru, juon iaan r jein im jatin. Bible |
And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? Bible | Im raan eo kein ka ruo ear diwōjḷọk, im lo, ruo eṃṃaan iaan ro ri Hibru rej ire ippān doon; im ear ba ñan eo ear kōṃṃan nana ñan eo juon, Etke kwō ṃan eo ri turuṃ? Bible |
And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day? Bible | Im ke raar itok ñan ippān Reuel, jemaer, ear ba, Etke koṃ nañin ṃōkajtok rainin? Bible |
And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. Bible | Im Moses ear ṃōṇōṇō in jokwe ippān armej eo, im ear leḷọk ñan Zippora nejin kōrā. Bible |
And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. Bible | Im iḷọkōn elōñ raan kiiñ in Ijipt ear mej, innām ro nejin Israel raar iññū kōn aer jerbal in ri kaṃakoko, im raar laṃōj, im ainikeir ear wanlōñḷọk ña ippān Anij kōn aer jerbal eḷap. Bible |
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. Bible | Im Anij ear roñjake aer iññūr, im Anij ear keememej bujen eo An ippā Ebream, ippān Aisak, im ippān Jekob. Bible |
Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. Bible | Innām kwōn itok, im Inaaj jilkinḷọk eok ñan ippān Pero, bwe kwō āñinḷọk ro Doō, ro nejin Israel jān ilowaan Ijipt. Bible |
And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt? Bible | Im Moses ear ba ñan Anij, Wōn ña, bwe in ilọk ñan ippān Pero, i bwe in āñinḷọk ro nejin Israel jān Ijipt? Bible |
And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them? Bible | Im Moses ear ba ñan Anij, Lo, ñe inaaj ilọk ñan ippān ro nejin Israe im naaj ba ñan er, Anij an ro jiṃṃami Ear jilkinwōj eō ñan koṃ, im renaaj b ñan eō, Āt rōt Etan? Ta eo inaaj ba ñan er? Bible |
But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians. Bible | A jabdewōt kōrā enaaj kajjitōk ippān ri turin, im ippān eo ej pād il ṃweo iṃōn, men ko silver im gold, im nuknuk ko; im koṃnaaj likūti ioon r nejōmi ṃaan, im ioon ro nejōmi kōrā, im koṃnaaj rakimi ro ri Ijipt. Bible |
And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. Bible | Im Moses ear ilọk im jepḷaak ñan ippān Jetro, jemān lio, im ear ba ña e, Ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk eō bwe in jepḷaak ñan ippān ro jeiō i jatū rej pād i Ijipt, im lo eḷaññe rej mour wōt. Im Jetro ear ba ñan e, Kwō ilọk ilo aenōṃṃan. Bible |
Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants? Bible | Innām ro ri jipañ er iaan ro nejin Israel raar itok im kajjitōk ippān Per im ba, Etke kwōj kōṃṃan āindein ñan kōm ri karijerōṃ? Bible |
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh: Bible | Innām ro ri jipañ raar iioon Moses im Aron, ke raar jutak ilo iaḷ, ke raa diwōjtok jān ippān Pero; Bible |
And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us. Bible | Im raar ba ñan erro, Jeova en lale koṃro im ekajet, bwe koṃro a kōṃṃan bwe kōmin meọ ippān Pero, im ippān ro ri karijeran, im likūt juo jāje ilo peir bwe ren ṃan kōm. Bible |
And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? Bible | Im Moses ear jepḷaak ñan ippān Jeova im ba, O Irooj, etke Kwaa kōṃṃan nana ñan armej rein? Etke Kwaar jilkintok eō? Bible |
For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all. Bible | Bwe jān iien eo iar ilọk ñan ippān Pero bwe in kōnono ilo Etaṃ, ea kōṃṃan nana ñan armej rein; im Kwe, Kwō jañin kōtḷọk er ñan jidik. Bible |
And Amram took him Jochebed his father’s sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. Bible | Im Amram ear bōk Jokebed lio jatin jemān ñan ippān bwe en pāleen im ear keotak ñan e Aron im Moses; im iiō ko an Amram mour jibukwi jilñuu jiljilimjuon iiō. Bible |
And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. Bible | Im Aron ear pālele ippān Ilisheba, lio nejin Aminadab im jatin Nashon. Im ear keotak ñan e Nedab im Ebaihu, Iliezar im Itamar. Bible |
And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. Bible | Im Moses im Aron raar deḷọñḷọk ñan ippān Pero, im āindein ae kōṃṃan, āinwōt Jeova ear jiroñ er, im Aron ear jolaḷḷọk jokoṇōn iṃaan Pero kab iṃaan ro ri karijeran, im ear erom juon jedpānit. Bible |
Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. Bible | Kwōn ilọk ñan ippān Pero ñe e jibboñ ke ej diwōjḷọk ñan dān eo. I kwōnaaj bōk jokoṇ eo ear erom jedpānit ilo peōṃ. Bible |
And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ilọk ñan ippān Pero, im ba ñan e Āindein Jeova ej ba, Kwōn kōtḷọk ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh. Bible | Im Moses im Aron raar diwōjḷọk jān ippān Pero, im Moses ear kūr ña Jeova kōn frog ko E kar bōktok ioon Pero. Bible |
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. Bible | Im Moses ear ba, Lo, ij diwōjḷọk jān ippaṃ, im inaaj akweḷap ñan Jeov bwe bwijin ḷọñ ko ren ilọk jān ippān Pero, im jān ro ri karijeran, im jān arme ro doon, ilju. A Pero en jab bar jeḷā ṃoṇ kōn an jab kōtḷọk armej raṇ bwe re katok ñan Jeova. Bible |
And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD. Bible | Im Moses ear diwōjḷọk jān ippān Pero, im akweḷap ñan Jeova. Bible |
And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. Bible | Im Jeova ear kōṃṃan āinwōt naan an Moses, im Ear bōk bwijin ḷọñ jān ippān Pero, im jān ippān ro ri karijeran, im jān armej ro doon; ejjeḷọk juo ej pād wōt. Bible |
Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. Bible | Innām Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn deḷọñḷọk ñan ippān Pero im kōnnaanō e, Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ej ba, Kwōn kōtḷọk armej r doō bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. Bible | Im raar bōk bwidej in upaaj, im jutak iṃaan Pero, im Moses ear jolōñḷọ e, im ear erom wōt ko re rup ippān armej im ippān menninmour. Bible |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. Bible | Im ro ri ṃadṃōd re ban jutak iṃaan Moses kōn wōt ko, bwe wōt ko raar pād ippān ro ri ṃadṃōd, im ippān aolepen ro ri Ijipt otemjej. Bible |
So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. Bible | Āindein ear wor ice, im kijeek ippān ṃōttan ice ko, e kanooj ḷap, ear ja āinwōt ilo aolepen āneen Ijipt jān iien eo ar likūt e juon aelōñ. Bible |
And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. Bible | Im Moses ear diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo im jān ippān Pero, im erḷọk pein ñan Jeova, innām e jako jourur ko im ice, im ear bōjrak an wōt ioon āne. Bible |
And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn deḷọñ ñan ippān Pero, bwe Iar kapen būruon im būruon ro ri karijeran, bwe In kwaḷọk kakōḷḷe kein Aō il bwiljier Bible |
And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me. Bible | Im Moses im Aron raar deḷọñḷọk ñan ippān Pero, im raar ba ñan e Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru Ej ba, Ewi toōn aṃ naaj abwin kōttāik eo iṃaō? Kwōn kōtḷọk armej ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go? Bible | Im raar bar āñintok Moses im Aron ñan ippān Pero, im ear ba ñan erro, Koṃwin ilọk im karijer ñan Jeova ami Anij. A wōn ro renaaj ilọk? Bible |
And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD. Bible | Im ear diwōjḷọk jān ippān Pero, im ear akweḷap ñan Jeova. Bible |
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. Bible | Im renaaj ṃōñā kanniōken ilo boñin eo, eṃōj kōmat kōn kijeek, ka pilawā e jab uwe; renaaj ṃōñā ippān bōlōk ko re meọ. Bible |
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. Bible | Im ear kūrtok Moses im Aron ilo boñ im ba, Koṃwin jerkak, i diwōjḷọk jān ippān armej ro doō, koṃ im ro nejin Israel, im koṃwin ilọk, i karijer ñan Jeova āinwōt koṃ ar ba. Bible |
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. Bible | Im armej ro raar bōk iiōk ko aer ṃokta jān an uwe, im jāpe in iiōk pilaw ko aer re lemlem ippān nuknuk ko ioon aieraeer. Bible |
And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan ekkar ñan naan ko an Moses, im raar uññar ippān ro ri Ijipt inōk silver, im inōk gold, im nuknuk ko. Bible |
And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. Bible | Im ñe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, im e kōṇaan kōjparok me in kijoone ñan Jeova, en ṃwijṃwij ṃaan raṇ otemjej ippān, innām en ruwaakto im kōjparok e, im enaaj āinwōt juon e kar ḷotak i āneo, a juon e jab ṃwijṃwi en jab ṃōñā jān e. Bible |
Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. Bible | Kwōn kokwōjarjar ñan Eō ṃaanje otemjej, jabdewōt eo ej ḷotak ṃokt ippān ro nejin Israel, an armej im menninmour; rej Aō. Bible |
But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. Bible | A Anij ear tōl armej ro ilo iaḷ e aetok, i āne jeṃaden iturin Loṃaḷo Būrōrō; im ewor kein tariṇae ippān ro nejin Israel ke raar wanlōñḷọk jān ānee Ijipt. Bible |
And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you. Bible | Im Moses ear bōk di ko dien Josep ippān, bwe ear kanooj kōṃṃan bw ro nejin Israel ren kalliṃur, im ear ba, E ṃool Anij enaaj lowōj koṃ, im koṃwi bōkḷọk di ko diō ippemi jān ijin. Bible |
And he made ready his chariot, and took his people with him: Bible | Im ear kapojak jariot eo an, im tōl armej ro doon ippān. Bible |
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. Bible | Im lo, Ña Inaaj kapen būruon ro ri Ijipt, im renaaj ilọk ilọkaerḷọk, i enaj wor nōbar ñan Eō kōn Pero, im ioon aolepen jar in tariṇae eo an, im ioo jariot ko an, im ioon ro rej uwe ioon kidia ko ippān. Bible |
For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. Bible | Bwe kidia ko an Pero raar deḷọñḷọk ippān jariot ko an, im ippān ro r uwe ioon kidia ko an, ṇa ilowaan lọjet, im Jeova ear kajepḷaaktok dān in loṃaḷ ioer, a ro nejin Israel raar etal ioon āne e ṃōrā ilujen loṃaḷo eo. Bible |
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. Bible | Im raar likūt e ñan jibboñ, āinwōt Moses ear jiroñ er, im ear jab puwaḷ, ak ejjeḷọk likaakrak ippān. Bible |
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. Bible | Im Moses ear kūr ñan Jeova im ba, In kōṃṃan ta ippān armej rein? R nañin pojak im kade eō kōn dekā. Bible |
And Jethro, Moses’ father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God: Bible | Im Jetro, jemān lio pāleen Moses, im ro nejin kab lio pāleen, raar ito ñan ippān Moses i āne jeṃaden, ijo ear kajoor ṃōn kōppād ko, ilo toḷ an Anij. Bible |
And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. Bible | Im ear ba ñan Moses, Ña Jetro, jemān lio pāleōṃ, iar itok ñan ippaṃ kab lio pāleōṃ, im ḷadik ro ruo nejin ippān. Bible |
And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. Bible | Im Moses ear ilen iioon jemān lio, im badikdik jān e, im mejenmaik e im erro raar kajjitōk ippān doon kōn aerro jeraaṃṃan, im raar deḷọñ ilo e nuknuk eo. Bible |
And Jethro, Moses’ father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father in law before God. Bible | Im Jetro, jemān ilo pāleen Moses, ear bōk juon katok kijeek, im men i katok ko ñan Anij, im Aron ear itok, im rūtto ro otemjej an Israel, bwe re ṃōñā ippān jemān lio pāleen Moses iṃaan Anij. Bible |
And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God: Bible | Im Moses ear ba ñan jemān lio, Kōnke armej rej itok ñan ippa bwe re kajjitōk ippān Anij. Bible |
And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel; Bible | Im Moses ear wanlōñḷọk ñan ippān Anij, im Jeova ear kūr ñan e jān to eo im ba, Āindein aṃ naaj ba ñan ro nukun Jekob, im kōnnaanōk ro neji Israel: Bible |
And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes, Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ilọk ñan ippān armej ro, i kokwōjarjar er rainin im ilju, bwe ren kwaḷkoḷ nuknuk ko aer Bible |
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes. Bible | Im Moses ear wanlaḷḷọk jān toḷ eo ñan ippān armej raṇ, im ea kokwōjarjar armej ro; im raar kwaḷi nuknuk ko aer. Bible |
So Moses went down unto the people, and spake unto them. Bible | Āindein Moses ear wanlaḷḷọk ñan ippān armej ro im kōnnaanōk er. Bible |
If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. Bible | Eḷaññe lio e jab kabuñbūruon irooj eo an, eo ear karōk e ñan ippān, innām ḷeo en likūt bwe ren bar wiaik e. Ejjeḷọk an maroñ wiakake lio ñan r ruwamāejet, bwe ear jab tiljek ñan e. Bible |
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. Bible | Eḷaññe ḷeo ej bōk ñan e bar juon pāleen,innām e jāmin kadikḷọk kijen, ak nuknuk ko an, ak an kōṃṃao ippān. Bible |
If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. Bible | Eḷaññe ej tak aḷ ioon, enaaj wor ruōn bōtōktōk kōn e; eṃṃan en pine jenkwan men eo, im eḷaññe ejjeḷọk ippān, innām ren wiakake kōn kọọt eo. Bible |
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. Bible | Im eḷaññe juon armej ej kōjerbal jabdewōt jān ri turin, innām e jorrāā ak mej, ke eo an e jab pād ippān, e ṃool en pinej jenkwan men eo. Bible |
But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. Bible | Eḷaññe eo an ej pād ippān, e jāmin pinej jenkwan; eḷaññe men eo e juon men me raar kōḷḷā bwe ren kōjerbale, ear itok kōn oṇean jerbal eo an. Bible |
And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej kareel juon jiroñ, eo e jañin kalliṃur ñan juon, in babu ippān, eṃool enaaj kōḷḷā kitribwe en pāleen. Bible |
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. Bible | Jabdewōt armej ej babu ippān juon menninmour, e ṃool en mej. Bible |
Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. Bible | Āindein aṃ naaj kōṃṃan kōn kau ko aṃ, im kōn sip ko aṃ. Enaaj pā ippān jinen iuṃwin jiljilimjuon raan; ilo raan eo kein ka ruwalitōk, kwōn leto ñan Eō. Bible |
If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. Bible | Eḷaññe kwōj iioon kau ak donkey an eo ej kōjdate eok ñe ej jebwābwe e ṃool kwōnaaj kajepḷaak e ñan ippān. Bible |
Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) Bible | Kwōn lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe; iuṃwin jiljilimjuon raan kwō ṃōñā pilawā e jab uwe, āinwōt Iar jiroñ eok, ilo iien eṃōj likūte, ilo allōñ Ebib (bwe ilo iien eo kwaar diwōjtok jān Ijipt), im ejjeḷọk en waḷọk iṃaō ñe ejjeḷọ joortak ippān. Bible |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. Bible | Kwōn jab letok bōtōktōkin men in katok ko Aō ippān pilawā e uwe, i gris in kwōjkwōj eo Aō en jab pād iuṃwin boñ ñan raantak. Bible |
For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. Bible | Bwe Aō enjeḷ enaaj ilọk iṃaaṃḷọk, im āñinḷọk eok ñan ippān ri Amor im ri Het, im ri Periz, im ri Kenean, im ri Hiv, im ri Jibus, im Inaaj ṃan er bw ren jako. Bible |
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. Bible | Kwōn jab kōṃṃan jabdewōt bujen ippaer, ak ippān anij ro aer. Bible |
And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. Bible | Im Ear ba ñan Moses, Kwōn wanlōñtok ñan ippān Jeova, kwe i Aron, Nedab im Ebaihu, im jiljilimjuonñoul iaan rūtto ro in Israel, im koṃwi kabuñ ettoḷọk. Bible |
And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him. Bible | Im Moses wōt enaaj ruwaakḷọk ñan ippān Jeova, a re jāmin ruwaaktok im armej ro re jāmin wanlōñḷọk ippān. Bible |
And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. Bible | Im ear ba ñan rūtto raṇ, Koṃwin kattar kōm ijin, ṃae iien amr jepḷaaktok ñan ippemi. Im lo, Aron im Hur rej ippemi. Jabdewōt eo ewor me in ekajet ippān, en ruwaakḷọk ñan ippaerro. Bible |
And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. Bible | Im ilo jikin lamp eo en wor emān kab eṃōj kōṃṃani ilo wāween ut i almond ippān ut ko im ebbōl ko an; Bible |
The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another. Bible | Kwōn kobaik ḷalem iaan katiin ko ippān doon, im kobaik ko ḷalem ippā doon. Bible |
And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle. Bible | Im kwōn kobaik ḷalem katiin ippān doon, im jiljino katiin ippān doon im kwōn leme katiin kein kajiljino im double e ilo ṃaanin ṃōn kōppād eo. Bible |
And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. Bible | Im aḷaḷ kein ruo ren ippān doon lōñ ḷọk im ren deḷọñ ilo juon wōt riiñ. Kona ko ruo ren āindein. Bible |
And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons. Bible | Im kwe, kwōn karuwaakwōj ñan ippaṃ Aron jeōṃ, im ḷōṃaro neji ippān, jān bwiljin ro nejin Israel, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris, aet Aron, Nedab im Ebaihu, Iliezar, im Itamar, ro nejin Aron. Bible |
And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn kōnono ippān ro otemjej e mālōtlōt būrueir, ro Iar kobrak e kōn jetōb in mālōtlōt, bwe ren kōṃṃan nuknuk ko an Aron, men in kokwōjarja e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris. Bible |
It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. Bible | En ippān ruo kein katotouke jān aeran eṃōj kōḷaaki ñan jabōn ko ru an, bwe ren maroñ koba. Bible |
And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. Bible | Im kwōn lukwōj men in pinej ob eo kōn riiñ ko an, ippān riiñ ko in epo eo, kōn to blue, bwe en pād ioon kañūr e tiltil an epod; im bwe men in pine ob eo en jab mejaḷ jān epod eo. Bible |
And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn likūti ioon Aron, jeōṃ, im ioon ro nejin ippān, im kwōn kapi er, im kajenolọk er, im kokwōjarjar er, bwe ren karijer ñan Ña ilo jerbal an pris. Bible |
And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. Bible | Im kwōn likūti ilo juon iep, im bōktoki ilowaan iep eo, ippān ka koṃṃaan eo, im sip koṃṃaan ko ruo. Bible |
And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head. Bible | Im kwōn ṃwijit sip koṃṃaan eo ilo ṃōttan ko, im kwale ṃōjñal ko i ne ko, im likūti ippān ṃōttan ko im ippān bōran. Bible |
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. Bible | Im kwōn bōk jān bōtōktōk eo ioon lokatok eo, im jān oil in kapit eo im kabūtūktūk Aron, im nuknuk ko an, im ro nejin, im nuknuk ko an ro neji ippān; im enaaj kwōjarjar, kab nuknuk ko an, im ro nejin, kab nuknuk ko a ro nejin ippān. Bible |
And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. Bible | Im ippān juon lamb, juon ṃōttan joñoul in epa in piḷawā kwidik, eṃō kāreike kōn juon ṃōttan emān hin in wain, ñan men in joortak idaak. Bible |
This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD. Bible | Men in ren leḷọk, jabdewōt eo ej eḷḷā ñan ippān ro eṃōj bwini er: jimatta in juon shekel, ekkar ñan shekel in jikin kwōjarjar, (juon shekel āinwōt 2 gira), jimattan in juon shekel men in leḷọk ñan Jeova. Bible |
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD. Bible | Jabdewōt eo ej eḷḷāḷọk ñan ippān ro eṃōj bwini er, jān rūttōn 20 iiō i jiṃa, en leḷọk joortak eo ñan Jeova. Bible |
And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk ñan eok spais ko re ñaj, stakte im onika, im galbanum; spais ko re ñaj ippān frankinsens erreo; ren eddo i wōt juon. Bible |
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; Bible | Im Ña, lo, Iar kōjenolọk Oholiab, nejin Ahisama, ṇa ippān, jān bwijin Dan, im ilo būruon ro otemjej e mālōtlōt būrueir, Iar likūt mālōtlōt, bwe re kōṃṃani men otemjej Iar jiroñ eok kake: Bible |
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God. Bible | Im ke eṃōj An kōnono ippān Moses ilo toḷ Sainai, Ear leḷọk ñan e ru tebōḷ in kalliṃur, tebōḷ dekā, eṃōj jeje kōn addiin pein Anij. Bible |
And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Bible | Im ke armej raar lo bwe e ruṃwij an Moses wanlaḷtok jān toḷ eo, arme ro raar kweilọklọk ñan ippān Aron im ba ñan e, Kwōn jutak im kōṃanṃa anij raṇ ñan kōj, ro renaaj ilọk iṃaad. Bwe kōn Moses in, armej eo ear āñinto kōj jān Ijipt, je jaje e wajikōt. Bible |
And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron. Bible | Im armej otemjej raar utūk diede gold ko raar pād i lọjilñeir, im bōkto ñan ippān Aron. Bible |
And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. Bible | Im iar ba ñan er, Jabdewōt iami ewor gold ippān, en utūk e. Aindein raar letok, im iar joḷọk e ṇa ilo kijeek, im ear waḷọk koon in kau in. Bible |
Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD’s side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. Bible | Innām Moses ear jutak ilo kōjām in kamp eo im ba, Eo ej rie Jeova, e itok ñan ippa. Innām ro nejin Livai otemjej raar kweilọklọk ñan ippān. Bible |
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. Bible | Innām ke ilju, Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃ ar kanooj jerọwiwi im kiiō inaaj wanlōñḷọk ñan ippān Jeova; bōlen inaaj kōṃṃan kōllaajrak kō ami jerọwiwi. Bible |
And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. Bible | Im Moses ear jepḷaak ñan ippān Jeova, im ear ba, O, armej rein raar kanooj jerọwiwi, im raar kōṃanṃan ñan er anij raṇ gold. Bible |
And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses. Bible | Im ke Moses ear deḷọñ ilowaan ṃweo, joor kōdọ eo ear wanlaḷtok i pād wōt i kōjām in ṃweo, im Jeova ear kōnono ippān Moses. Bible |
And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle. Bible | Im Jeova ear kōnono ñan Moses jelṃae doon, āinwōt armej ej kōnon ippān jeran. Im ear bar jepḷaak ñan kamp eo; a karijeran, Joshua, nejin Nun juon likao, ear jab ilọk jān ilowaan ṃweo. Bible |
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. Bible | Im Jeova ear wanlaḷtok ilo kōdọ, im Ear jutak ippān ijo, im Ear kwaḷọk etan Jeova. Bible |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: Bible | Kwōn lale ṃōk, im jab kōṃṃan bujen ippān ri āne eo kwōj ilọk ñan e ñe ab juon aujiid ilo bwiljōṃ. Bible |
Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; Bible | Ñe ab kwōj kōṃṃan bujen ippān ro ri āne eo, im rej kōṃṃan ḷōñ i ḷoori anij ro aer, im katok ñan anij ro aer, im juon ej kūr eok, im kwōj ṃōñ jān men in katok eo an Bible |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning. Bible | Kwōn jab katok kōn bōtōktōkin Aō men in katok ippān pilawā e uwe im men in katok an kwōjkwōj in kijoone en jab pād wōt ñan jibboñ. Bible |
And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jeje naan kein, bwe ekkar ñan naa kein, eṃōj Aō kōṃṃan bujen ippaṃ, im ippān Israel. Bible |
And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments. Bible | Im ear pād ippān Jeova ijo iuṃwin 40 raan im 40 boñ; ear jab ṃōñā a idaak dān. Im ear jeje ilo tebōḷ ko naan ko naan in bujen eo, kien ko joñoul. Bible |
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses’ hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. Bible | Im ke Moses ear wanlaḷtok jān toḷ Sainai, im tebōḷ in kōnnaan ko ru ilo pein Moses, ke ear wanlaḷtok jān toḷ eo, Moses ear jaje bwe e jatōltōl kili turin mejān, kōn An kōnono Ippān. Bible |
And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them. Bible | Im Moses ear kūr ñan er, im Aron im irooj ro otemjej in jar an arme raṇ raar jepḷaak ñan ippān, im Moses ear kōnono ippaer. Bible |
And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai. Bible | Im tokālik aolepen ro nejin Israel raar ruwaaktok, im ear leḷọk ñan e kōn kaiñi, naan otemjej Jeova ear kōnono ippān ioon toḷ Sainai. Bible |
But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. Bible | A ke Moses ear deḷọñḷọk ilo ṃōn Jeova, bwe en kōnono Ippān, ear utū veil eo, ṃae iien ear diwōjtok, im ear diwōjtok im kōnono ñan ro nejin Israe men ko eṃōj jiroñ e. Bible |
And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him. Bible | Im ro nejin Israel raar lo turin mejān Moses, bwe e jatōltōl kilin turi mejān, im Moses ear bar likūt veil ioon turin mejān, ṃae iien an deḷọñ i kōnono Ippān. Bible |
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, Bible | Lokatok in katok kijeek, im ippān ok in jinkadool bronze eo an, aḷaḷ ko an, im kein jerbal otemjej an, jāpe in amwin, im neen; Bible |
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. Bible | Im raar bōk jān Moses aolepen men in leḷọk eo ro nejin Israel raar bōkto ñan kōṃanṃan jerbal an jikin e kwōjarjar bwe ren kōṃṃane. Im raar bōkto wōt ñan ippān, joortak ko in ṃōṇōṇō jibboñōn otemjej. Bible |
And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. Bible | Im ear kobaik ḷalem katiin ippān doon, im katiin ko ḷalem ippān doon. Bible |
And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. Bible | Im ear kobaik ḷalem katiin ippān doon, im jiljino katiin ippān doon. Bible |
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. Bible | Im aḷaḷ kein ruo raar ippān doon lōñ ḷọk im raar deḷọñ ilo juon wōt riiñ; āindein ear kōṃṃan ñan kona ko ruo. Bible |
And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass. Bible | Im ear kōṃṃan doon ko an ilo kona ko emān; doon ko ṃōttan wōt juo ippān, im ear ṇa kilin kōn bronze. Bible |
And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen. Bible | Im ippān, Oholiab, nejin Ahisamak, jān bwijin Dan, ri jekjek, im ri jerba e mejādik, im ri āj ilo blue, im ilo piolōt, im ilo būrōrō eddo, im ilo linen edi iden. Bible |
A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men. Bible | Juon beka, ñan juon bōr, eñin jimattan in juon shekel,ekkar ñan sheke in ṃōn kwōjarjar, jān jabdewōt ear eḷḷā ñan ippān ro eṃōj bwini er, rūttōn 2 iiō im jiṃa, jān 603,550 eṃṃaan. Bible |
And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses. Bible | Im raar lukwōj ippān, to blue, bwe en kapen kake ioon turban eo i lōñ āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets, Bible | Im raar bōktok ñan ippān Moses, ṃweo, ṃōn kōppād eo, im aolepe kabwebwe in ṃweo, kāāj ko an, rā ko an, joor ko an, im ḷoñtak ko an; Bible |
And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying, Bible | Im Jeova ear kūr ñan Moses, im kōnono ippān jān ilowaan ṃōn kweilọ eo im ba Bible |
And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar: Bible | Im en ṃwijiti ilo ṃōttan ko, ippān bōran im kūriij eo an, im pris eo e kōllaajraki ioon kane ej ilo kijeek eo, ioon lokatok eo. Bible |
And he shall bring it to Aaron’s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: Bible | Im en bōktok e ñan ippān ḷōṃaro nejin Aron, pris ro; im en rọkuji pilaw eo juon alen, im jān oil eo, ippān aolepen ijur eo. Im pris eo en tile āinwōt me in kemem jān e ioon lokatok eo, men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil. Bible | Im eḷaññe joortak eo aṃ ej joortak pilawā jān jāpe in kōmat, ren kōṃṃan jān pilawā kwidik ippān oil. Bible |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im pris eo en tile juon men in kemem jān e, ṃōttan grain noe, im ṃōttan oil eo, im ippān aolepen ijur eo an; ej men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. Bible | Im en tile aolepen kūriij ippān ioon lokatok eo, āinwōt kūriij an men in katok kōn aenōṃṃan ko; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn bō eo an, im enaaj jako ruōn. Bible |
And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: Bible | Im en bōktok e ñan ippān pris, eo enaaj katok kōn joortak in bōd ṃokta im iñūti bōran jān kōnwaan, a en jab bukwe. Bible |
If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi im kọkkure kien Jeova, im kōṃṃa ṃoṇ ñan ri turin kōn men ko ear likūt ippān, ak kōn pepe in wia, ak kō kowadoñ, ak eḷaññe ear kaṃakokoik ri turin Bible |
Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, Bible | Im eḷaññe ear jerọwiwi im ewor ruōn, en bar leḷọk men eo e kar bōk kō kowadoñ, ak men eo ear bōk kōn kaṃakoko, ak men eo kar likūt e ṇa ippān ak men eo e kar jako im ear loe Bible |
It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. Bible | Re jāmin likūt yeast ippān im uṃni. Iar leḷọk e ñan er, aer ṃōttan joorta ko Aō, kōṃṃan kōn kijeek; e kwōjarjar otem kwōjarjar, āinwōt men in kato kōn jerọwiwi, im āinwōt joortak kōn ruōn. Bible |
If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. Bible | Eḷaññe ej katok kōn men in kaṃṃoolol, innām en letok ippān men i katok kōn kaṃṃoolol eo, kek ko re jab uwe, im kāreike kōn oil, im kek ko r māni kapite kōn oil, im kek ko kāreike kōn oil jān pilawā kwidik eṃōj poktake. Bible |
Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. Bible | Kōn kek in pilawā e uwe, en letok joortak eo an ippān men in katok kō aenōṃṃan ko an kōn kaṃṃoolol. Bible |
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. Bible | Pā ko pein wōt ren bōktok men in katok ko an Jeova kōṃṃane kō kijeek. En bōktok ippān ubōn, bwe ren kapālpāl ubōn eo, joortak in pālpe iṃaan Jeova. Bible |
And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. Bible | Im Moses ear bōk jān oil in kapit, im jān bōtōktōk eo ear pād ioo lokatok eo, im kabūtūktūk Aron, im nuknuk ko an, im ḷōṃaro nejin, im nuknu ko aer ippān, im ear kokwōjarjar Aron, im nuknuk ko an, im ḷōṃaro nejin, i nuknuk ko aer ippān. Bible |
And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, Bible | Im Moses ear kanooj kappukot got eo, men in katok kōn jerọwiwi, i lo, eṃōj tile! Im ear illu ippān Iliezar im ippān Itamar, ḷōṃaro nejin Aron re pād wōt, im ear ba Bible |
When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: Bible | Ñe ippān juon armej, ebbōj, ak bok aidik, ak tilpoki, im ej ilo kili kanniōken nañinmej in leper, innām ren bōktok e ñan ippān Aron, pris eo, a ñan ippān juon iaan ḷōṃaro nejin, pris ro. Bible |
If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days: Bible | Im eḷaññe tilpoki eo e mouj ilo kilin kanniōken, im wāween e jab ṃwila jān kilin, im kooḷan e jab erom mouj, innām pris eo en kil armej eo nañinme eo ippān, iuṃwin jiljilimjuōn raan. Bible |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest; Bible | Ke nañinmej in leper ej ippān juon armej, innām ren āñintok e ñan ippā pris eo Bible |
Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest; Bible | A eḷaññe kanniōk eo ej bar erom mouj, innām en itok ñan ippān pri eo Bible |
The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed, Bible | Im ke ewor wōt ippān kanniōk ilo kilin, im e mo Bible |
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white; Bible | Im ñe ippān kanniōk ilo kilin ewor bok in kijeek, im kanniōk ilo bok i kijeek eo ej erom juon men e mouj ippān būrōrō, ak mouj Bible |
And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days: Bible | Im eḷaññe pris eo ej kallimjek nañinmej eo, im lo, wāween e jab ṃwila jān kilin, im ejjeḷọk kọọl kilmeej ilowaan, innām pris eo en kil eo ewor nañinme ippān iuṃwin jiljilimjuōn raan Bible |
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; Bible | Im ñe ippān ṃaan ak kōrā tilpoki ko, aet tilpoki ko re mouj ilo kili kanniōken Bible |
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. Bible | Im armej eo nañinmej in leper ippān, ren kekōl nuknuk ko an, im enaa aleak, im en kalibubu tien tuilōñ, im en laṃōj, Jab erreo, jab erreo. Bible |
All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. Bible | Iuṃwin raan ko otemjej nañinmej eo ej ippān e jāmin erreo. En ja erreo. En pād make iaan. Jikin enaaj ilikin kamp eo. Bible |
The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment; Bible | Nuknuk eo nañinmej in leper ej ippān, eḷaññe nuknuk kooḷan sip, a nuknuk linen Bible |
And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days: Bible | Im pris eo en kallimjek nañinmej eo, im en kil men eo nañinmej ippān iuṃwin jiljilimjuōn raan. Bible |
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. Bible | Im enaaj tile nuknuk eo, eḷaññe ej pād ilo iden, eḷaññe ilo kooḷan sip a linen, ak jabdewōt jā__________n kilin kidu, nañinmej ej pād ippān, bwe nañinmej in leper; ren tile ilo kijeek. Bible |
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more: Bible | Innām pris eo en jiroñ bwe ren kwaḷe men eo nañinmej ej ippān, im e kil e iuṃwin bar jiljilimjuōn raan. Bible |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. Bible | Im eḷaññe ej alikkar wōt ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo jabdewōt jān kili kidu, ej waḷọk wōt; kwōn tile men eo nañinmej ippān, kōn kijeek. Bible |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōktoki kōn karreoik e, ñan ippān pris eo, ñan kōjām in ṃōn kweilọk an Jeova. Bible |
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. Bible | Ekwe, āinwōt an maroñ in loe, juon men in katok kōn jerọwiwi, im e juon men in katok kijeek, ippān joortak pilawā. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajra ñan eo naaj karreoik e iṃaan Jeova. Bible |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. Bible | Im eñin an jab erreo ilo an tọọrḷọk: eḷaññe kanniōken ej ilọk ilo tọọrḷọ eo an, ak kanniōken e bōjrak jān an tọọrḷọk, men eo ippān e jab erreo. Bible |
Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean. Bible | Jabdewōt kinien eo ewor tọọrḷọk ippān, ej babu ioon, e jab erreo; i jabdewōt men ej jijet ioon, e jab erreo. Bible |
And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im eo ej jijet ioon jabdewōt men, eo ewor tọọrḷọk ippān ear jijet ioon en kwaḷe nuknuk ko an, im en tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im eo ej uñūr kanniōken eo ewor tọọrḷọk ippān, en kwaḷe nuknuk ko an im en tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe eo ewor tọọrḷọk ippān ej kaplouke eo ej erreo, innām e kwaḷe nuknuk ko an, im naaj tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean. Bible | Im jabdewōt eran jijet ioon kidu, eo ewor tọọrḷọk ippān ej uwe ioon, jab erreo. Bible |
And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr jabdewōt eo e kar iuṃwin eo ewor tọọrḷọ ippān, e jāmin erreo ṃae jota. Im eo ej inek men kein, en kwaḷe nuknuk ko an im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt men eo, armej eo ewor tọọrḷọk ippān ej uñūri, im e jañi aṃwin pein ilo dān, en kwaḷe nuknuk ko an, im tutu ilo dān, im e jāmin erre ṃae jota. Bible |
And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. Bible | Im jāpe bwidej, eo ewor tọọrḷọk ippān ej uñūri, naaj rupe; im jāpe wōjk otemjej naaj kwaḷe ilo dān. Bible |
And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. Bible | Im ke eṃōj karreoik eo e kar tọọrḷọk ippān jān tọọrḷọk eo an, innām e bwini ñan e jiljilimjuōn raan kōn karreoik e, im en kwaḷe nuknuk ko an. Im e katutu kanniōken ilo dān ej tọọrḷọk, im enaaj erreo. Bible |
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest: Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ñan ippān, ruo tōrtel dōv, a ruo ṃuḷe reṃṃan ded, im itok ñan iṃaan Jeova, ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo, im liḷọki ñan pris eo. Bible |
The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān kōrā, im ineen ippaer, err ren tutu ilo dān, im re jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe ippān juon kōrā ewor an tọọrḷọk, im an tọọrḷọk ilo ānbwinnen ej bōtōktōk, en pād ilo ṃantin jab erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan; im jabdewō eo ej uñūri e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean. Bible | Im eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān, im an jab erreo ej pād ioon e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan, im jabdewōt kinien ej babu ioon en ja erreo. Bible |
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. Bible | Im eḷaññe ippān juon kōrā ewor tọọrḷọk bōtōktōk iuṃwin elōñ raan jab ilo iien an bōk ṃantin, ak eḷaññe ewor an tọọrḷọk ālikin iien an bōk ṃantin; iuṃwin raan ko otemjej ke men eo e jab erreo ej tọọrḷọk, en āinwōt ilo raan k ke ear bōk ṃantin. E jab erreo. Bible |
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. Bible | Kinien otemjej ear babu ioon, iuṃwin raan ko otemjej an wor tọọrḷọ ippān, renaaj ippān āinwōt kinien ke ej bōk ṃantin; im men otemjej ej jije ioon, re jab erreo, āinwōt aer jab erreo ke ear bōk ṃantin. Bible |
And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ñan e ruo tōrtel dōv, ak ru ṃuḷe reṃṃan ded, im en bōkitok ñan ippān pris eo, ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo. Bible |
This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith; Bible | Eñin kien ṃaan eo ewor tọọrḷọk ippān, im ṃaan eo ineen ej ilọk jān e im e jab erreo kake Bible |
And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean. Bible | Im kien kōrā eo e nañinmej kōn ṃantin kōrā, an eo ewor tọọrḷọk ippān kien ṃaan kab kōrā, im kien eo ej babu ippān kōrā eo e jab erreo. Bible |
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. Bible | Men kein ren ippān Aron ñe ej deḷọñ ilowaan jikin kwōjarjar: juon ka koṃaan eṃṃan rūttōn men in katok kōn jerọwiwi, im juon sip koṃaan, me in katok kijeek. Bible |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people: Bible | Im ear jab āñintok e ñan kōjām in ṃōn kweilọk bwe en leḷọk e joorta ñan Jeova iṃaan ṃōn kweilọk an Jeova, naaj watōk bōtōktōk ñan armej eo. Ear katọọrḷọk bōtōktōk, im renaaj joḷọk armej eo jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. Bible | Im jabdewōt armej iaan ṃōn Israel, ak iaan ro ruwamāejet rej ito-ita ippaer, ej ṃōñā jabdewōt wāween bōtōktōk, Inaaj juṃae armej eo ej ṃōñ bōtōktōk, im Inaaj bukweḷọk e jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. Bible | Kwōn jab pāleik jein ak jātin lio pāleōṃ ippān lio, bwe kwōn ālōke a nuknuk, ke e mour wōt lio. Bible |
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her. Bible | Im kwōn jab ḷōñ ippān lio pāleen ri turuṃ, bwe kwōn kattoon koṃro. Bible |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. Bible | Kwōn jab babu ippān eṃṃaan raṇ āinwōt ippān kōrā; ej men in jōjōik. Bible |
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. Bible | Im kwōn jab babu ippān jabdewōt kidu im kattoon eok ippān, i barāinwōt kōrā en jab jutak iṃaan kidu, bwe en babu ippān; e nana otem nana. Bible |
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. Bible | Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt iaan men kein, men in jōjōik renaaj joḷọk armej ro rej kōṃanṃani jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people. Bible | A jabdewōt eo ej ṃōñā men eo, enaaj inek bōd eo an, bwe ear kananaik men eo e kwōjarjar an Jeova; im renaaj joḷọk armej eo jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. Bible | Koṃwin pokake kien ko Aō. Kwōn jab likūt kau ko aṃ bwe ren kain ippān kau ko āin juon. Kwōn jab ekkat i jikin kallib eo aṃ ruo kain ine, i barāinwōt kwōn jab kōṇak nuknuk ko eṃōj kōṃṃani jān ruo kain iden nuknuk kāreik ippān doon. Bible |
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. Bible | Im jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ri kaṃakoko, eṃō kalliṃur kake ñan pāleen, im e jañin wiaik e, ak kōtḷọk e jān an karijer; re kajeik erro; ren jab bōk aer mour, bwe lio e jab anemkwōjan. Bible |
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. Bible | Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt ippān bōtōktōkin, im koṃwin jab ṃadṃō ak anijnij. Bible |
And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. Bible | Barāinwōt, Ña Inaaj juṃae armej eo kōn turin Meja, im Inaaj bukwelo e jān ippān ro ri aelōñ ro an, bwe ear leḷọk jān ineen ñan Molek, in kattoon A jikin kwōjarjar, im kananaik Eta e kwōjarjar. Bible |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. Bible | Innām Inaaj juṃae armej eo im ro nukun kōn turin Meja, im renaaj joḷọ e kab ro otemjej rej ḷoore ilo ḷōñ, im ḷōñ ippān Molek, jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbour’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death. Bible | Im eṃṃaan eo ej ḷōñ ippān juon kōrā, pāleen bar juon eṃṃaan, aet e ej ḷōñ ippān kōrā lio pāleen ri turin, e ṃool ren ṃan erro, ri ḷōñ bwe ren mej. Bible |
And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eṃṃaan eo ej babu ippān lio pāleen jemān, ear ālōke nuknuk a jemān; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān lio pāleen nejin, renaaj ṃan erro; raar kōṃṃan men in jōjōik; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān eṃṃaan āinwōt ippān kōrā, err raar kōṃṃan men in jōjōik; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān kidu, e ṃool en mej, im koṃwi ṃan kidu eo. Bible |
And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ke ej bōk ṃantin kōrā im ej ālōke an nuknuk; ear kakeelwaan lio, im lio ear ālōke unin bōtōktōkin; im renaaj joḷọk erro jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān kōrā pāleen alap eo an, ear ālōke nuknuk an aḷap eo an; renaaj inek bōd eo aerro. Ren mej im ejjeḷọk nejir. Bible |
A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them. Bible | Im juon eṃṃaan ak kōrā tiṃoṇ ej kōṃṃao ippān, ak ri ṃadṃōd, ṃool ren ṃan er bwe ren mej. Renaaj kade er kōn dekā; bōtōktōkier enaa buñōt er. Bible |
And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; Bible | Im eo ej pris eḷap ippān ro jein im jatin, eṃōj lutōk oil in kapit ioo bōran, im eṃōj kokwōjarjar e bwe en kōṇak nuknuk ko, en jab likūt bwe e toto ak jab libobo kooḷan bōran, ak kekōl nuknuk ko an; Bible |
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; Bible | Barāinwōt en jab deḷọññan ippān ubōn eo e mej, ak make kattoon kōn jemān ak jinen. Bible |
Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him. Bible | Im en jab kananaik ineen ippān ri aelōñ ro an, bwe Ña Jeova Eo I kokwōjarjar e. Bible |
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; Bible | Ak jabdewōt eo ej uñūr men eo e tōbalbal, men eo e maroñ kattoon e ak juon armej e maroñ in bōk ettoon jān e, jabdewōt ettoon ippān. Bible |
Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. Bible | Kau koṃaan ak lamb, ñe ewor jān oran eṃṃan ippān ak e jako ṃōttan men in kwōj maroñ in leḷọk joortak in ṃōṇōṇō; e jāmin bōke kōn men in ṃuri. Bible |
When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. Bible | Ñe e ḷotak kau koṃaan, ak sip, ak got, innām en pād ippān jinen iuṃwi jiljilimjuōn raan; ilo raan eo kein ka ruwalitōk im tokālik, naaj bōki, joortak i men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD. Bible | Im koṃwin leḷọk ippān pilawā eo, jiljilimjuōn lamb re weeppān, rūttō juon iiō, im juon kau koṃaan eṃṃan ded, im ruo sip koṃaan. Ren men i katok kijeek ñan Jeova, ippān aer joortak pilawā, im aer joortak ko in idaak, ae men in katok kōṃṃane kōn kijeek, im e bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest. Bible | Im pris eo en kapālpāli ippān pilawā in joṃōkaj ko, joortak pālpāl iṃaa Jeova, ippān lamb ko ruo. Renaaj kwōjarjar ñan Jeova, im an pris eo. Bible |
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. Bible | Bwe jabdewōt armej eo e jāmin kōttāik e ilo raan eo, renaaj joḷọk e jā ippān ri aelōñ ro an. Bible |
And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. Bible | Im jabdewōt armej ej kōṃṃan jabdewōt wāween jerbal ilo raan eo Inaaj kọkkure armej eo jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn likūt ijur erreo ioon kajjo iaan laajrak ko, bwe en ippān pilaw men in kemem, aet, men in katok kōṃṃane kōn kijeek iṃaan Jeova. Bible |
And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; Bible | Im juon eṃṃaan nejin kōrā ri Israel, ak jemān ri Ijipt, e ar diwōjḷọ ippān ro nejin Israel. Im ḷeo nejin kōrā in Israel ear akwāāle juon eṃṃaan r Israel ilo kamp eo. Bible |
And the Israelitish woman’s son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) Bible | Im ḷeo nejin kōrā in Israel ear blaspim Āt eo, im kọọle. Im raar āñinḷọk ñan ippān Moses. Im etan jinen Shelomit, nejin Dibrai, jān bwijin Dan. Bible |
And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; Bible | Im eḷaññe ippān juon armej ejjeḷọk bwe en bar wiaik e, im ej ṃweiieḷọ im lo men ko re bwe ñan wiaik e Bible |
But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile. Bible | A ṃoko an jikin kweilọk ko ejjeḷọk aer worwor, naaj watōki ippān jiki kallib ko in āne; re maroñ in bar wiaik e, im renaaj jepḷaak ilo iiō in jubili. Bible |
And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. Bible | Im eḷaññe juon iaan ro ri Livai ej bar wiaik e, innām ṃweo iṃōn ka wiakake, im jikin kweilọk eo an, renaaj jepḷaak ilo iiō in jubili. Bwe ṃoko i jikin kweilọk ko an ro ri Livai rej aer wōt, ippān ro nejin Israel. Bible |
And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. Bible | Iien eo enaaj ilọk jān ippaṃ, e im ro nejin ippān, im enaaj jepḷaak ña ippān ro nukun, im ñan wāto eo an ro jiṃṃan enaaj jepḷaak. Bible |
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. Bible | Im enaaj watōk ippān eo e kar wiaik e, jān iiō eo ke ear make wiakak e ñan e, ñan iiō in jubili, im oṇean an wiakake, enaaj ekkar ñan oran iiō ko. Ekkar ñan iien ri karijer kōn oṇean, enaaj pād ippān. Bible |
And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption. Bible | Im eḷaññe e iiet iiō rej pād wōt ñan iiō in jubili, innām en watōk ippān. Ekkar ñan iiō ko an en bar leḷọk oṇean bar wiaik e. Bible |
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight. Bible | Āinwōt ri karijer kōn oṇean, iiō ñan iiō, en pād ippān; en jab kapen a irooj ioon iṃaan mejōṃ. Bible |
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him. Bible | Im eḷaññe re jab bar wiaik e kōn wāween kein, innām en jepḷaak ilo ii in jubili, e im ro nejin ippān. Bible |
As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. Bible | Toōn an jeepepḷọk, enaaj kakkije, aet, kakkije ear jab ippān, ilo ami Saba ko, ke koṃ ar jokwe ie. Bible |
Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. Bible | Innām Inaaj keememej Aō bujen ippān Jekob, im barāinwōt Aō buje ippān Aisak, im barāinwōt Aō bujen ippān Ebream, Inaaj keememej e; im Inaa keememej āneo. Bible |
But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s. Bible | A jikin kallib eo, ñe ej jepḷaak ilo iiō in jubili, enaaj kwōjarjar ñan Jeova āinwōt juon jikin kallib eṃōj aje; enaaj ippān pris eo. Bible |
Only the firstling of the beasts, which should be the LORD’s firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD’s. Bible | Ippān kidu ko ṃaanjien wōt, eṃōj kōṃṃane ṃaanje ñan Jeova, ejjeḷọ armej enaaj kokwōjarjare; eḷaññe kau koṃaan, ak sip, ej an Jeova. Bible |
Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD. Bible | Ijoke, ejjeḷọk men in joortak, eo juon armej ej kokwōjarjare ñan Jeov jān aolepen men ko ippān, eḷaññe armej ak kidu, ak jikin kallib eo an, naa wiakake ak bar wiaik e; men in joortak otemjej re kanooj kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: Bible | Bwijin Livai wōt kwōn jab bwini, im kwōn jab bōk etaer ippān ro neji Israel. Bible |
Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. Bible | Innām ṃōn kōppād eo en wanṃaanḷọk, im kamp an ro nejin Liva eoḷōpen kamp ko. Āinwōt aer pād ilo kamp, āindein ren wanṃaanḷọk, jabdewō armej ilo jikin, ippān flag ko aer. Bible |
All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er jān kamp eo an Dan, 157,600. Re naa wanṃaanḷọk āliktata ippān flag ko aer. Bible |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses. Bible | A re jab bwini ro ri Livai ippān ro nejin Israel, āinwōt Jeova ear jiro Moses. Bible |
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers. Bible | Āindein ro nejin Israel raar kōṃṃan; ekkar ñan men otemjej Jeova ear jiroñ Moses, āindein raar kajjuur eṃ ippān flag ko aer, im āindein raa wanṃaanḷọk, jabdewōt iaer ekkar ñan nukier, ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; Bible | Im Ña, lo Ña, Iar bōk ro ri Livai jān ro nejin Israel, bwe ren pine jenkwōn ṃaanjier otemjej rej kapeḷḷọk lọji ippān ro nejin Israel; im ro ri Liva ren Aō. Bible |
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar. Bible | Im ren likūte ippān kein jerbal otemjej an ilowaan juon nien kōṃṃa jān kilin raj, im ren likūte ioon juon ine. Bible |
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites: Bible | Koṃiro jab likūt bwe en jako bwijin ro nukun ro ri Kohat jān ippān r ri Livai Bible |
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. Bible | Im joor ko an oror iturin, im ḷoñtaer, im dumej ko aer, im to ko ae ippān kein jerbal ko aer otemjej, im men in karijer ko aer otemjej; im kōn etae koṃwin bwini kein jerbal ko in karijer ilo ine ko aer. Bible |
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. Bible | Innām en kwaḷọk jerọwiwi eo ear kōṃṃane, im en karọọl men eo ewo ruōn kake, im kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im leḷọk ñan eo ewor ruō ippān. Bible |
And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; Bible | Im juon eṃṃaan ej babu ippān ilo ḷōñ, im ettino jān mejān ḷeo pāleen im re kanooj ṇooje, im eṃōj kananaik lio, im ejjeḷọk ri kōnnaan ṇae e, im r jab lo an kōṃṃan nana Bible |
Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. Bible | Innām ḷeo en āñinḷọk lio pāleen ñan ippān pris eo, im en bōktok a joortak kōn lio, juon ṃōttan joñoul epa pilawā in barli. En jab lutōk oil ioon im en jab likūt ijur ioon; bwe joortak in pilawā kōn kaṃo, men in katok pilaw in kemem, ej kakememej bōd. Bible |
But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: Bible | A eḷaññe kwaar jeōr, ke kwaar pād ippān ḷeo pāleōṃ, im eḷaññe kwō ettoon, im juon eṃṃaan, e jab ḷeo pāleōṃ, ear babu ippaṃ, Bible |
This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled; Bible | Eñin kien kōn kaṃo, ñe juon kōrā, eo ej pād ippān ḷeo pāleen, ej jeor im ettoon Bible |
And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. Bible | Im pris eo enaaj kapālpāl men in katok pālpāl iṃaan Jeova. Eñin kwōjarjar im ñan pris eo, ippān ubōn pālpāl im ipin men in leḷọk; innām āliki men in, e mālim an ri Nazerait idaak wain. Bible |
And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. Bible | Im ke Moses ear deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk bwe en kōnono Ippān innām ear roñ Ainiken eo ej kōnono ñan e jān ilōñin jikin tūriaṃo ear pād ioo tōptōp in kalliṃur, jān ikōtan kerub ko ruo; im Ear kōnono ñan e. Bible |
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. Bible | Kwōn bōk ro ri Livai jān ippān ro nejin Israel im karreoik er. Bible |
For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. Bible | Bwe ṃaanje raṇ otemjej ippān ro nejin Israel rej Aō, armej im kidu; ilo raan eo ke Iar ṃan ṃaanje otemjej ilo āneen Ijipt, Iar kokwōjarjar er ñan Eō. Bible |
But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. Bible | A renaaj karijer ippān ro jeir im jatir ilowaan ṃōn kweilọk eo, in kōjparo men ko rej lali, a re jāmin jerbal. Āindein kwōn kōṃṃan ñan ro ri Livai kō men ko kuṇaer. Bible |
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. Bible | Ilo allōñ eo kein ka ruo, raan eo kein ka joñoul emān, ñe e jota, ren lale; ren jālele ippān pilawā e jab uwe, im mar ko re meọ. Bible |
And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. Bible | Im ke ṃōḷawi ear buñ ioon kamp eo ilo boñ, manna eo ear buñ ippān. Bible |
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased. Bible | Im Moses ear roñjake armej ro ke rej jañ ippān ro nukier, jabdewō armej i kōjām in ṃweo iṃōn; im illu an Jeova ear kanooj bwil, im Moses ea jab ṃōṇōṇō. Bible |
And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. Bible | Im Jeova ear wanlaḷtok ilo kōdọ im kōnono ippān, im Ear bōk jān Jetō eo ej ippān im likūt E ippān rūtto ro 70. Im ke Jetōb eo ear pād ippaer, raa rūkaanij. A re jab bar kōṃṃan āinwōt. Bible |
And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it. Bible | Bwe raar ba, Jeova ear kōnono ippān Moses wōt ke? Ear jab kōnon ippemiro barāinwōt ke? Im Jeova ear roñjake. Bible |
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses? Bible | Inaaj kōnono ippān jelṃae doon, im alikkar wōt, im jab kōn naan k rettino; im enaaj lo wāween Jeova. Innām etke koṃiro ar jab mijak in kōnon ṇae karijera, ṇae Moses? Bible |
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land. Bible | Im raar ilọk ñan ippān Moses, im ñan Aron, im ñan aolepen jar an r nejin Israel, ñan āne jeṃaden Peran, ñan Kedesh; im bōktok naan ñan er, i ñan aolepen jar eo, im kwaḷọk ñan er leen āneo. Bible |
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. Bible | Im kwōn kōpooje juon quart in wain ippān katok kijeek eo, ak kōn kato eo, ippān jabdewōt lam. Bible |
Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. Bible | Innām en katok ippān kau koṃaan eo, joortak pilawā, jiljilimjuon quar pilawā kwedik kāreike kōn ruo quart in oil; Bible |
Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. Bible | Innām en āindein, eḷaññe eṃōj kōṃṃane ilo jaje, im jar eo re jaje kake innām aolepen jar renaaj leḷọk juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, men in kato kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova, im ippān joortak pilawā eo an, im joortak in idaa eo an, ekkar ñan kien, im juon got koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. Bible | Im ro raar loe ke ej ae kane, raar āñintok e ñan ippān Moses im Aron im ñan aolepen jar eo. Bible |
Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: Bible | A Kora, nejin Izhar, nejin Kohat, nejin Livai, ippān Detan im Ebairam ro nejin Ilaiab, im On, nejin Pilet, ro nejin Ruben, raar āñin armej. Bible |
And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: Bible | Im raar jutak iṃaan Moses, ippān jet iaan ro nejin Israel, 250 irooj an ja eo, eṃōj kūrtok er ñan kweilọk eo, armej re buñbuñ. Bible |
And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him. Bible | Im ear kōnono ñan Kora im ñan aolepen jar eo an im ba, Ñe e jibbo Jeova enaaj ba kajjien wōn ro An, im wōn eo e kwōjarjar, im Enaaj karuwaakto e ñan Ippān; aet, eo Ej kāālōte Enaaj karuwaaktok ñan Ippān. Bible |
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. Bible | Im raar bōk jabdewōt iaer, senser eo an, im raar likūt kijeek ilo er, i likūt ijur ioon, im jutak iturin kōjām in ṃōn kweilọk, ippān Moses im Aron. Bible |
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. Bible | Koṃwin make kōjenolọk koṃ jān ippān jar in, bwe In ṃan er il būkkinkwōle. Bible |
And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation? Bible | Im erro raar buñpedo im ba, O Anij, Anij an jetōb ro an armej r otemjej, juon armej en bōd, im Kwō naaj illu ippān aolepen jar eo ke? Bible |
And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. Bible | Im Moses ear jutak im ilọk ñan ippān Detan im Ebairam; im rūtto r an Israel raar ḷoor e. Bible |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. Bible | Im laḷ ear waḷañi lọñin im orañḷọk er, im ro nukier, im armej otemje ippān Kora, im men ko otemjej aer. Bible |
They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. Bible | Āindein er, im aolepen ro ippaer, raar wanlaḷḷọk ke rej mour wōt ña lowaan Hedis, im e kilōk laḷ ioer, im raar mej jān ippān jar eo. Bible |
To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses. Bible | Bwe ren men in keememej ñan ro nejin Israel, bwe ejjeḷọk eo e jab pris eo e jab ineen Aron, en ruwaaktok bwe en tile ijur iṃaan Jeova; bwe en ja āinwōt Kora, im āinwōt jar eo ippān, āinwōt Jeova ear ba ñan e kōn Moses. Bible |
Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces. Bible | Koṃwin ilọk jān ippān jar eo, bwe In kọkkure er ilo būkkinkwōle. I raar buñpedo. Bible |
And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people. Bible | Im Aron ear bōk āinwōt an Moses ba, im ettōrlok ñan ilo bwiljin jar eo im lo, eṃōj an waḷọk nañinmej eo ippān armej ro. Im ear likūt ijur ioon, im ea kōṃṃan kōllaajrak ñan armej ro. Bible |
And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed. Bible | Im Aron ear jepḷaak ñan ippān Moses ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo im e bōjrak nañinmej eo. Bible |
And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers’ houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. Bible | Im Moses ear kōnono ñan ro nejin Israel. Im irooj otemjej raar leḷọk ña e aḷaḷ ko aer, juon jān jabdewōt irooj, ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, aet 12 aḷaḷ; im aḷaḷ eo an Aron ear pād ippān aḷaḷ ko aer. Bible |
And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation. Bible | Im Ña, lo, Ña, Iar bōk ro nejin jeōṃ im jatōṃ, ri Livai, jān ippān ro neji Israel. Rej men in leḷọk ñan koṃ, joortak ñan Jeova, bwe ren kōṃṃan jerba an ṃōn kweilọk eo. Bible |
And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Aron, Enaaj ejjeḷọk jolōt ñan kwe ilo āneo aer, i enaaj ejjeḷọk aṃ ājinkōj ippaer. Ña aṃ ājinkōj im aṃ jolōt ippān ro nejin Israel. Bible |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. Bible | A ro ri Livai renaaj kōṃṃan jerbal an ṃōn kweilọk, im renaaj inek bō eo aer. Enaaj juon kien ñan indeeo ilo epepen ko ami otemjej, im ippān ro neji Israel enaaj ejjeḷọk jolōt ippaer. Bible |
But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. Bible | Bwe ṃōttan eo kein ka joñoul an ro nejin Israel, rej letok joortak i leḷọk ñan Jeova, Iar leḷọk ñan ro ri Livai aer jolōt. Kōn men in, Iar ba ñan er enaaj ejjeḷọk aer jolōt ippān ro nejin Israel. Bible |
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: Bible | Im ñan ro ri jab erreo ren bōk jān bwidej in upaaj in men in katok kōn jerọwiwi eo raar tile, im ren likūt dān ej tọọrḷọk ippān ilo juon jāpe. Bible |
And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them. Bible | Im Moses im Aron raar ilọk jān ippān jar eo ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo, im buñpedo; im aiboojoj an Anij ear waḷọk ñan erro. Bible |
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah. Bible | Inaaj ain Aron ñan ippān ro jiṃṃan, bwe e jāmin deḷọñ ilo āneo Ia leḷọk ñan ro nejin Israel, kōnke koṃiro ar kōtrāe Aō in naan iturin dān ko a Meriba. Bible |
And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. Bible | Im wutik nuknuk ko an jān Aron, im kanuknuk Iliezar nejin kake; i Inaaj ain Aron ñan ippān ro jiṃṃan, im enaaj mej ijo. Bible |
Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. Bible | Im armej raar itok ñan ippān Moses im ba, Kōm ar jerọwiwi bwe kō ar kōnono ṇae Jeova im ṇae eok. Kwōn jar ñan Jeova, bwe En bōkḷọk jedpāni ko jān ippem. Im Moses ear jar kōn armej ro. Bible |
He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: Bible | Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Beleam nejin Bior, ñan Pitor, e iturin River eo, ñan āne an ro nejin armej ro ṃōttan, im kūrtok e, im re ba, Lo juon jarlipju ear itok jān Ijipt; lo, rej kalibubu mejān laḷ, im rej pād wōt ikijjiō. Bible |
And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak. Bible | Im rūtto ro an Moab, im rūtto ro an Midian raar ilọk, im men ko oṇea anijnij ilo peir; im raar ilọk ñan ippān Beleam im ba ñan e naan ko an Belak. Bible |
And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? Bible | Im Anij ear itok ñan ippān Beleam im ba ñan e, Wōn ḷōṃarein ippaṃ? Bible |
And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us. Bible | Im irooj ro in Moab raar jutak im ilọk ñan ippān Belak im ba, Belea ear abwin itok ippemtok. Bible |
And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: Bible | Im raar ilọk ñan ippān Beleam im ba ñan e, Āindein Belak, nejin Zippor ej ba, Ij akweḷap ñan eok bwe ejjeḷọk men en bōbrae aṃ itok ñan ippa Bible |
And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. Bible | Im Anij ear itok ñan ippān Beleam ilo boñ im ba ñan e, Eḷaññe arme ro raar iten kūr eok, kwōn jutak im ilọk ippaerḷọk; a naan eo wōt Inaaj ba ña eok, men eo kwō naaj kōṃṃane. Bible |
And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab. Bible | Im Beleam ear jerkak ke e jibboñ, im ear likūt eran jijet ioon donkey e an, im ilọk ippān irooj ro in Moab. Bible |
And God’s anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. Bible | Im e bwil illu an Anij kōn an ilọk, im enjeḷ ōn Jeova ear jutak ilo iaḷ, bw en juṃae e. Ak ear uwe ioon donkey eo an, im ḷōṃaro ruo ri karijeran ippān. Bible |
And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. Bible | Im enjeḷ ōn Jeova ear ba ñan Beleam, Kwōn ilọk ippān armej ro ḷọk, naan eo wōt Ij ba ñan eok, kwō naaj kōnono. Āindein Beleam ear ilọk ippā irooj ro an Belak. Bible |
And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth. Bible | Im Beleam ear ilọk ñan ippān Belak, im erro raar ilọk ñan Kiriat-huzot. Bible |
And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. Bible | Im Belak ear katok kōn ox ko im sip ko, im ear jilkinḷọk ñan Beleam i ñan irooj ro ippān. Bible |
And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab. Bible | Im ear jepḷaak ñan ippān, im lo, ej jutak iturin men in katok kijeek eo an e im aolepen irooj ro in Moab. Bible |
For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. Bible | Bwe jān jabōn dekā ko ij lo e, im jān toḷ ko ij reiḷọk ñan e; lo, e juon ja ej jokwe make iaan, im jāmin watōke ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus. Bible | Im Jeova ear wōnṃae Beleam, im likūt naan i lọñin im ba, Kwōn jepḷaa ñan ippān Belak, im āindein aṃ naaj ba. Bible |
And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken? Bible | Im ear itok ñan ippān, im lo, ej jutak iturin men in katok kijeek eo an im ippān irooj ro in Moab. Im Belak ear ba, Ta eo Jeova ear kōnono? Bible |
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them. Bible | Ear jab lo bōd ilo Jekob, im Ear jab lo ankeke ilo Israel. Jeova an Ani ej ippān, im laṃōj an juon kiiñ ej ippaer. Bible |
God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn. Bible | Anij ej kadiwōjtok er jān Ijipt; Ippān, kajoor āinwōt kau koṃaan e awiia. Bible |
God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. Bible | Anij ej kadiwōjtok e jān Ijipt; ippān, kajoor āinwōt eo an kau koṃaan awiia. Enaaj kañi ro ri aelōñ ko rej kōjdate, im enaaj ruji di ko dier ilo ṃōtta ko, im wākare er kōn ṃade in lippọṇ ko an. Bible |
And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. Bible | Im e bwil illu an Belak ṇae Beleam, im ear kaitak pein ippān doon; i Belak ear ba ñan Beleam, Iar kūrtok eok bwe kwōn kọọle ro ri kōjdate eō, i lo, kwaar jare er alen kein jilu. Bible |
And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days. Bible | Innām kiiō, lo, ij ilọk ñan ippān ri aelōñ ro aō. Itok, im inaaj kōjjeḷāi eok ta eo jar en renaaj kōṃṃan ñan ro dooṃ ilo raan ko rāliktata. Bible |
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab. Bible | Im Israel ear jokwe i Shittim, im armej raar jino in ḷōñ ippān kōrā r nejin Moab. Bible |
And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. Bible | Im Israel ear koba ippān Beal-pior, im e bwil illu an Jeova ṇae Israel. Bible |
And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor. Bible | Im Moses ear ba ñan ro ri ekajet an Israel, Jabdewōt iami en ṃan arme ro an ro raar koba ippān Beal-pior. Bible |
And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im lo, juon iaan ro nejin Israel ear itok im āñintok ñan ippān ro jein i jatin, juon kōrā ri Midian iṃaan mejān Moses, im iṃaan mejān aolepen jar e an ro nejin Israel, ke raar jañ iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. Bible | Im enaaj ippān, im ippān ineen ālikin, bujen jerbal in pris ñan indeeo; bwe ear kaṃo kōn an Anij, im ear kōṃṃan kōllaajrak kōn ro nejin Israel. Bible |
Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. Bible | Ak etan armej in Israel, ar ṃan e, eo ar ṃan e ippān kōrā eo ri Midian Zimrai, nejin Selu, juon irooj an ṃweo iṃōn ro jiṃṃaer ippān ro ri Simeon. Bible |
And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD: Bible | Im ṃaan ro nejin Ilaiab: Nemuel, im Detan, im Ebairam. Rein ro Deta im Ebairam, ro jar eo raar kūrtok er, ro raar akwāāle Moses im Aron ippān ja eo an Kora, ke raar akwāāle Jeova Bible |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. Bible | Im laḷ ear waḷañi lọñin im orañḷọk er ippān Kora, ke jar eo raar mej; iie eo kijeek ear kañi 250 armej, im er juon kakōḷḷe. Bible |
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. Bible | Im ro eṃōj bwini er, 23,000, jabdewōt eṃṃaan jān rūttōn juon allō im jiṃa, bwe raar jab bwini er ippān ro nejin Israel, kōnke raar jab leḷọk ae jolōt ippān ro nejin Israel. Bible |
Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. Bible | Etke ren bōk etan jemem jān ippān ro nukun, ke ejjeḷọk nejin eṃṃaan? Koṃwin letok ñan kōm juon jolōt ippān nukun jemem. Bible |
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. Bible | E jiṃwe naan ko an liṃaro nejin Zelopehad. E ṃool kwōnaaj leḷọk ña er juon jolōt ippān no nukun jemeir, im kwō naaj leḷọk ñan er jolōt eo an jemeir. Bible |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered. Bible | Im ñe eṃōj aṃ lale, kwō naaj koba ippān ro jiṃṃaṃ, āinwōt Aron jeō ear koba; Bible |
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. Bible | Im enaaj jutak iṃaan Iliezar pris eo, eo enaaj kajjitōk ñan e kōn ekaje in Urim iṃaan Jeova. Kōn naan eo an, renaaj diwōj, im kōn an in naan, re naa deḷọñ, e kab ro nejin Israel otemjej ippān, aet aolepen jar eo. Bible |
And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; Bible | Im jiljino jiṃa quart in pilawā kwedik, joortak pilawā, kāreike kōn oil ippān jabdewōt kau koṃaan; im ruo ṃōttan joñoul in pilawā kwedik, joorta pilawā, kāreike kōn oil, ippān sip koṃaan eo; Bible |
And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. Bible | Im juon ṃōttan joñoul pilawā kwedik, kāreike kōn oil, joortak pilaw ippān jabdewōt lamb; ñan men in katok kijeek, bwiin ennọ, men in leḷọk kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. Bible | Im joortak idaak ko aer, ruo quart in wain, ippān juon kau koṃaan, i juon quart im jimattan ippān sip koṃaan eo, im juon juon quart ippān juo lamb; eñin men in katok kijeek ilo jabdewōt allōñ, ilo aolepen allōñ ko an ii eo. Bible |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; Bible | Im joortak pilawā eo aer, pilawā kwedik, kāreike kōn oil: jiljino jiṃ quart koṃwin leḷọk ippān juon kau koṃaan, im emān jiṃa quart ippān si koṃaan eo; Bible |
A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: Bible | Ruo jiṃa quart kwōn leḷọk ippān jabdewōt lamb, iaan lamb k jiljilimjuon; Bible |
And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, Bible | Im joortak pilawā eo aer, pilawā kwedik, kāreike kōn oil, jiljino jiṃ quart ippān jabdewōt kau koṃaan, emān jiṃa quart ippān sip koṃaan eo Bible |
A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; Bible | Ruo jiṃa quart ippān jabdewōt lamb, iaan lamb ko jiljilimjuon; Bible |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram, Bible | Im joortak pilawā eo aer, pilawā kwedik, kāreike kōn oil, jiljino jiṃa quar ippān kau koṃaan eo, emān jiṃa quart ippān sip koṃaan eo Bible |
And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs: Bible | Im ruo ṃōttan quart ippān jabdewōt iaan lamb ko jiljilimjuon; Bible |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams, Bible | Im joortak pilawā eo aer, pilawā kwedik, kāreike kōn oil, jiljino jiṃ quart ippān jabdewōt kau koṃaan, iaan kau koṃaan ko 13, emān jiṃa quar ippān jabdewōt sip koṃaan, iaan sip koṃaan ko ruo Bible |
And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs: Bible | Im ruo jiṃa quart ippān jabdewōt iaan lamb ko 14; Bible |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaa ko, ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaa ko, ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaa ko, ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Im joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaa ko, ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: Bible | Joortak pilawā eo aer, im joortak idaak ko aer, ippān kau koṃaan ko ippān sip koṃaan ko, im ippān lamb ko, ren ekkar ñan oraer, āinwōt kien eo; Bible |
And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. Bible | Im ṃan kiiñ ro an Midian ippān ro jet: Ivi, im Rikem, im Zur, im Hur im Riba, kiiñ ro ḷalem an Midian. Raar barāinwōt ṃan kōn jāje Beleam, neji Bior. Bible |
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. Bible | Im raar bōktok ro ri jipọkwe, im men in rakim, ñan ippān Moses i Iliezar pris eo, im ñan jar an ro nejin Israel, ñan jikin kweilọk ko i āne eṃṃa pikin i Moab, iturin Jordan ikijjien Jeriko. Bible |
And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. Bible | Im Moses ear illu ippān ro re utiej ilo jar in tariṇae eo, kapen ro an tọuji ro im bukwi ro, ro raar jepḷaaktok jān jerbal in tariṇae eo. Bible |
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. Bible | Lo, rein, kōn pepe an Beleam, raar kōṃṃan bwe ro nejin Israel raa bōd ṇae Jeova ilo pepe eo an Bior, im āindein nañinmej eo ear pād ippān ja eo an Jeova. Bible |
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. Bible | Kōn men in, koṃwin ṃan jabdewōt ḷaddik iaan ajri ro, im ṃan jabdewō kōrā ear jeḷā eṃṃaan kōn an babu ippān. Bible |
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. Bible | A leddik ro otemjej ro re jañin jeḷā eṃṃaan kōn aer babu ippān, koṃwi kōjparok er im re mour ñan koṃ make. Bible |
And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. Bible | Im 32,000 armej, kōrā ro re jañin jeḷā ṃaan kōn babu ippān. Bible |
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; Bible | Kiiō ippān ro nejin Ruben im ippān ro nejin Gad e kanooj lōñ kidu kau, sip im got; im ke raar lo āne Jezer, im āne Giliad, bwe, lo, jikin ekkar ña kidu ko Bible |
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, Bible | Im jabdewōt iami, an kein tariṇae ippān, ej eḷḷā jān Jordan iṃaan Jeova ṃae iien an iuuni ro ri kōjdate jān iṃaan Bible |
And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about. Bible | Im Moses ear leḷọk ñan er, ñan ro nejin Gad, im ñan ro nejin Ruben im ñan jeblokwan bwijin Menassa, nejin Josep, āneen Saihon kiiñ in ri Amor im āneen Og kiiñ in Beshan, āneo ippān jikin kweilọk ko an, im tōrerein k aer, aet, jikin kweilọk ko im āneo iturir. Bible |
Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: Bible | Ak eḷaññe ear wor juon dekā ippān me juon e maroñ in mej kake, im jab lo armej eo, ak ej kowōtlọk dekā eo ioon, im e mej; bōtab ear jab an ri kōjdat im ear jab kajjioñ in kọkkure e; Bible |
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. Bible | Im ñe iiō in jubili an ro nejin Israel, innām aer jolōt renaaj kobaike ña jolōt an bwij eo juon, rej pād ippān, āindein naaj bōk aer jolōt jān jolōt an bwi eo bwijin ro jiṃṃam. Bible |
And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. Bible | Im iar jiroñ ro ami ekajet ilo iien eo im ba, Koṃwin roñjake men k men in akwāāl ikōtan ro jeōmi im jatōmi, im koṃwin ekajet jiṃwe ikōtan juo armej im jein im jatin, im ruwamāejet eo ej pād ippān. Bible |
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, Bible | Āindein ke ri tariṇae otemjej raar jako im mej jān ippān armej ro Bible |
For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? Bible | Bwe aelōñ rōt eḷap eo ippān juon Anij epaak ñan er, āinwōt Jeova adwō Anij jabdewōt iien ke jej kūr ñan E? Bible |
And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? Bible | Im aelōñ rōt eḷap eo ippān kien ko im ekajet ko re wānōk, āinwōt aolepe kien in, eo ij kwaḷọk ñan koṃ rainin? Bible |
And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you. Bible | Im Jeova enaaj kajeplōklōk koṃ ñan ippān ro ri aelōñ ko, im koṃ naaj iiet wōt ilo aelōñ ko, ijo Jeova enaaj tōlḷọk koṃ ñan e. Bible |
Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. Bible | Im kwōn kōjparok kien ko An, im naan in kaiñi ko An, ko Ej jiroñ eo kake rainin, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ, im bwe kwō kaetokḷọk raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, ñan indeeo. Bible |
The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. Bible | Jeova ear jab kōṃṃan bujen in ippān ro jiṃṃad, a ipped, aet kōj, r otemjej jej pād ijin im mour rainin. Bible |
And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth. Bible | Im koṃ ar ba, Lo, Jeova am Anij ear kwaḷọk ñan kōm An aiboojoj i ḷapen, im kōm ar roñjake Ainikien jān bwiljen kijeek. Kōm ar lo rainin bw Anij ej kōnono ippān juon armej im ej mour wōt. Bible |
O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! Bible | O, e nañin eṃṃan eḷaññe bōro eo iloweir bwe ren mijak Eō im pokak kien otemjej Aō, iien otemjej, bwe en eṃṃan ippaer, im ippān ro nejir indeeo! Bible |
Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; Bible | Kōn men in koṃwin jeḷā bwe Jeova aṃ Anij, E Anij, Anij e tiljek, Eo e kōjparok bujen im tūriaṃo ippān ro rej yokwe E im pokake kien ko An, ña juon tọujin epepen Bible |
Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. Bible | Enaaj kajeraaṃṃan eok jān ro ri aelōñ otemjej, im Enaaj ejjeḷọk e wa ippaṃ, ak ippān kidu ko aṃ. Bible |
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God. Bible | Ekjab an anij ro aer me raar jeke, koṃwin tili ilo kijeek. Kwōn jab aṇokṇak silver ak gold ko kilier, ak bōk e ñan ippaṃ, ñe kwō ab jorrāān kake; bwe ej men in jōjōik ippān Jeova aṃ Anij. Bible |
And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time. Bible | Im Jeova ear kanooj illu ippān Aron ñan kọkkure e; im iar jar kōn Aron barāinwōt, iien eo. Bible |
Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him. Bible | Kōn men in, ejjeḷọk kij ak men in jolōt ippān Livai, ippān ro jein im jatin; Jeova an jolōt, āinwōt Jeova ami Anij ear ba ñan e.) Bible |
And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, Bible | Im koṃwin jeḷā rainin, bwe I jab kōnono ippān ro nejemi ro raar jab jeḷā im raar lo kaje eo jān Jeova ami Anij, Ḷapen, Pein e kajoor, im Pein erḷọk Bible |
A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. Bible | Juon āne e aorōk ippān Jeova aṃ Anij. Mejān Jeova aṃ Anij ej lale iie otemjej, jān jinoin iiō im ñan jeṃḷọkōn iiō. Bible |
For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him; Bible | Bwe eḷaññe koṃij kanooj pokake aolepen kien in ij jiroñ eok, bwe kwō kōṃṃane, in yokwe Jeova ami Anij, in etal ilo iaḷ ko An, im eddāp ñan Ippān; Bible |
Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. Bible | Men in wōt, kwōn lale im jab ṃōñā bōtōktōk, bwe bōtōktōk mour eo im kwōn jab ṃōñā mour eo ippān kanniōken. Bible |
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. Bible | Kwōn jab kañe, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ ñ kwōj kōṃṃan men eo e jiṃwe ilo mejān Jeova. Bible |
Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God. Bible | Kwōn lale, im eọroñ naan kein otemjej ij jiroñ eok, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ indeeo ñe kwōj kōṃṃan men in eṃṃan i jiṃwe ilo mejān Jeova aṃ Anij. Bible |
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty: Bible | Im ñe kwōj kōtḷọk e jān kwe, kwōn jab kōtḷọk e im ejjeḷọk ippān. Bible |
Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life. Bible | Kwōn jab ṃōñā pilawā e uwe ippān. Iuṃwin jiljilimjuon raan kwōn ṃōñ pilawā e jab uwe ippān, aet, pilawā in jorrāān (bwe kwaar diwōjtok jān Ijipt il kijooror), bwe kwōn maroñ in keememej raan eo kwaar diwōjtok jān Ijipt raan otemjej in aṃ mour. Bible |
And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment: Bible | Im kwōn ilọk ñan ippān pris ro, ri Livai, im ñan ippān ri ekajet eo ej pā ilo raan ko; im kwōn kajjitōk, im ren kwaḷọk ñan eok naan in ekajet. Bible |
And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: Bible | Im en pād ippān, im en kōnono ie raan otemjej in mour eo an, bwe e maroñ in jeḷā mijak Jeova an Anij, bwe en pokake naan ko otemjej an kien i im naan in kaiñi kein bwe en kōṃṃani Bible |
The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance. Bible | Pris ro, ri Livai, aet, aolepen bwijin Livai, enaaj ejjeḷọk aer kij ak jolō ippān Israel. Renaaj ṃōñā joortak ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek im jolō eo An. Bible |
Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them. Bible | Im enaaj ejjeḷọk aer jolōt ippān ro jeir im jatier; Jeova ej aer jolōt, āinwō Ear ba ñan er. Bible |
Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. Bible | Ak juon ej pepe ippān ri ekkōpāl, ri rojak, ri anijnij, ak eo ej kōṃṃa ippān ro re mej. Bible |
Thou shalt be perfect with the LORD thy God. Bible | Kwōn weeppān ippān Jeova aṃ Anij. Bible |
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. Bible | Inaaj kajutak ñan er juon Ri Kanaan,jān ippān ro jeir im jatier, āinwōt kwe; im Inaaj likūt naan ko Aō i Lọñin, im Enaaj ba ñan er men otemjej Inaa jiroñ E kake. Bible |
And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. Bible | Im ewi juon eṃṃaan im ewor an kalliṃur ippān juon kōrā, im e jañi bōke? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab mej ilo tariṇae, im bar juo ej bōke. Bible |
And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife; Bible | Im kwōj lo ippān ro ri jipọkwe juon kōrā e deọ, im kwōj yokwe, i kōṇaan bōke pāleōṃ Bible |
And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. Bible | Im enaaj wutik nuknuk in jipọkwe jān e, im enaaj pād wōt ilo ṃwe iṃōṃ, im jañūt jemān im jinen iuṃwin aolepen juon allōñ. Innām tokāli kwōn ilọk ñan ippān, im kwōn pāleen, im en pāleōṃ. Bible |
If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: Bible | Eḷaññe ippān juon eṃṃaan ruo pāleen,juon e jitōnbōro im juon e ja yokwe, im erro raar keotak ro nejir ñan e, eo e jitōnbōro im eo e jab yokwe; i eḷaññe ṃaanje ṃaan, nejin lio e jab yokwe Bible |
But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. Bible | A en kaṃool nejin lio e jab yokwe, ṃaanje, im leḷọk ñan e ruo ṃōtta men otemjej ippān; bwe e jinoin an kajoor; men ko rekkar ñan ṃaanje, an wōt. Bible |
If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them: Bible | Eḷaññe ippān jabdewōt armej juon nejin ṃaan e ankeke im bōt, eo jab kōṇaan pokake ainikien jemān ak ainikien jinen, im, meñe rej kajeik e, jab eọroñ er Bible |
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God. Bible | Juon kōrā en jab kōṇak nuknuk an ṃaan raṇ, im ṃaan en jab kōṇak k an kōrā; bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan men rōt kein, ej men in dike ippān Jeov aṃ Anij. Bible |
Thou shalt not plow with an ox and an ass together. Bible | Kwōn jab poktake bwidej kōn juon ox im juon donkey ippān doon. Bible |
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together. Bible | Kwōn jab kōṇak nuknuk eṃōj kāreike, kooḷan sip im linen ippān doon. Bible |
If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, Bible | Eḷaññe jabdewōt ṃaan ej bōk pāleen, im babu ippān, im dike, Bible |
And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: Bible | Im kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im kananaik etan im ba, I ar bō kōrā in, im ke iar kepaake, iar jab lo kakōḷḷe ko an virgin ippān. Bible |
And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. Bible | Im lo, eṃōj an kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im ear ba, Iar jab l ippān nejōṃ kōrā kakōḷḷan virgin. Ak erkein kakōḷḷan virgin an lio nejem. I ren erḷọke nuknuk eo iṃaan rūtto ro in jikin kweilọk eo. Bible |
But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: Bible | A eḷaññe e ṃool men eo, im raar jab lo kakōḷḷan virgin ippān jiroñ eo Bible |
If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel. Bible | Eḷaññe rej lo juon eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā eo eṃōj an pālei juon eṃṃaan, innām erro ren mej, ḷeo, kab lio. Āindein kwōn joḷọk nana jā Israel. Bible |
If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej lo juon jiroñ eo eṃōj an kalliṃur ñan ḷeo enaa an, ilowaan jikin kweilọk, im ej babu ippān; Bible |
But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die. Bible | A eḷaññe ṃaan eo ej lo jiroñ eo eṃōj an kalliṃur ñan ḷeo enaaj an meḷaaj, im ṃaan eo ej kaṃakokoik lio im babu ippān; innām ḷeo wōt en mej. Bible |
If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej lo juon jiroñ ej virgin, im jañin kalliṃur kake im ej jibwe, im babu ippān, im rej lo erro; Bible |
Then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days. Bible | Innām ḷeo ear babu ippān en leḷọk ñan jemān jiroñ eo juon im juo ṃōttan emān bọun in silver, im lio enaaj pāleen, kōnke ear kananaik e. En ja joḷọk e iuṃwin raan ko otemjej an. Bible |
A man shall not take his father’s wife, nor discover his father’s skirt. Bible | Juon eṃṃaan en jab bōk lio pāleen jemān, im en jab babu ippān lio. Bible |
And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: Bible | Im en ippaṃ juon kein kōb ippān kein tariṇae ko aṃ, im ñe kwōj jije ijo, kwōn kūbwij ṃokta, im kwōn oktak im kalibubu bwidej eo aṃ. Bible |
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej bōk kōrā, im pālele ippān, innām eḷaññe e ja ṃōṇōṇō kake, kōn an lo ilo e jabdewōt men eo e jakkar, im ej jeje ñan e naa in kōtḷọk,im leḷọk ṇa ilo pein, im kadiwōjḷọk e jān ṃweo iṃōn Bible |
When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej bōk pāleen ekāāl, en jab ilọk ippān jar in tariṇae, i ren jab kōjerbal e kōn jabdewōt jerbal. En anemkwōjan i kapijukunen iuṃwi juon iiō, im en kaaenōṃṃan lio pāleen, eo ear bōke. Bible |
If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband’s brother unto her. Bible | Eḷaññe jemjein jemjaten rej jokwe ippān doon, im e mej juon im ejjeḷọ nejin ṃaan, lio pāleen eo e mej en jab pāleik juon ruwamāejet. Jein im jatin ḷe pāleen en deḷọñ ñan ippān, im pāleik e, im kōṃṃan kuṇaan jein im jatin ḷe pāleen ñan e. Bible |
Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her; Bible | Innām rūtto ro an jikin kweilọk eo an ren kūr e im kōnono ippān, i eḷaññe ej jutak im ba, I jab kōṇaan bōke, Bible |
Then shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother’s house. Bible | Innām lio pāleen jein im jatin en itok ñan ippān, iṃaan mejān rūtto raṇ, im jeḷate juj jān neen, im en kaploki turin mejān; im en uwaak im ba, Āindei ren kōṃṃan ñan armej eo e jab kōṇaan kalōk ṃweo iṃōn jein im jatin. Bible |
And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. Bible | Im kwōn ilọk ñan ippān pris eo ej ilo raan ko im ba ñan e, Ña ij kwaḷọ rainin ñan Jeova aṃ Anij, bwe eṃōj aō itok ñan āneo Jeova ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃad, bwe En letok ñan kōj. Bible |
Cursed be he that lieth with his father’s wife; because he uncovereth his father’s skirt. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej babu ippān lio pāleen jemān, bwe ear kananaik jemān. I aolepen armej ren ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia jabdewōt eo ej babu ippān jabdewōt wāween kidu. Im aolepe armej ren ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej babu ippān jein im jatin kōrā, nejin jemān ak jinen. I aolepen armej ren ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej babu ippān jinen lio pāleen. Im aolepen armej ren ba, E āindein. Bible |
Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. Bible | Im kwō naaj kalliṃur in bōk juon lio pāleōṃ, im bar juon enaaj bab ippān. Kwō naaj kalōk juon eṃ, a kwō jāmin jokwe ilowaan. Kwō naaj kalli jikin kallib in grep, a kwō jāmin bōk leen. Bible |
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. Bible | Im kwōnaaj men in bwilōñ, im juon jabōn kōnnaan, im juon naan in kajjirere, ippān ro ri aelōñ otemjej, ijo Jeova enaaj āñinḷọk eok ñan e. Bible |
So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. Bible | Innām e jāmin leḷọk ñan jabdewōt iaer ṃōttan kanniōken ro nejin m ej ṃōñā, bwe ejjeḷọk bar juon men ippān, ilo nitbwil eo im ilo jorrāān eo ro r kōjdate eok renaaj kejorrāān eok kaki, ilowaan kōjām ko aṃ otemjej. Bible |
And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone. Bible | Im Jeova enaaj kejeplōklōk eok ippān ro ri aelōñ otemjej, jān juon jabō laḷ ñan jabōn eo juon; im kwōnaaj karijer ñan anij ro jet ijo, ro kwaar jaje kajjier im ro jiṃṃaṃ, aet, wōjke im dekā. Bible |
And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: Bible | Im ippān ro ri aelōñ ko kwō jāmin lo aenōṃṃan, im enaaj ejjeḷọk kak- kije ñan lọpiden neōṃ; a Jeova enaaj lewōj būruōṃ e wūdiddid, im mejōṃ r tab, im aṃ e būroṃōj. Bible |
These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb. Bible | Erkein naan ko an bujen eo Jeova ear jiroñ Moses bwe en kōṃṃane ippān ro nejin Israel, ilo āneen Moab, im barāinwōt e kar wor juon bujen e Ear kōṃṃan ippaer i Horeb. Bible |
But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day: Bible | A ippān eo ej jutak ijin ipped rainin iṃaan Jeova ad Anij, im barāinwō ippān eo e jab ijin rainin Bible |
And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, Bible | Im ñe eṃōj an men kein otemjej itok ioṃ, kejeraaṃṃan im kejerata, ko iar kwaḷọki ñan kwe, im kwōj kememeji ippān ri aelōñ ko jet, ijo Jeova a Anij ear ubakeḷọk eok ñan e Bible |
And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. Bible | Im Moses ear kūr ñan Joshua im ba ñan e iṃaan aolepen Israel, Kwō pen im peran wōt, bwe kwōnaaj deḷọñḷọk ippān jar in ilo āneo Jeova ear kalliṃu kake ñan ro jiṃṃaer bwe En leḷọk ñan er; im kwōn kōṃṃan bwe ren bōk ae jolōt. Bible |
And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, kwō naaj kiki ippān ro jiṃṃaṃ. Innā armej rein renaaj jutak, im ilen ḷōñ kake anij ro ruwa an ānin, ijo rej ilọk in pā ippaer, im renaaj ilọk jān Ña, im rupe bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippaer. Bible |
He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he. Bible | Ejṃaan Eo, An jerbal e weeppān; bwe iaḷ ko An otemjej re wānōk. Juo Anij in tiljek im ejjeḷọk nana Ippān, E wānōk im jiṃwe wōt. Bible |
Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee. Bible | Kwōn keememej raan ko re mootḷọk, kwōn ḷōmṇak kōn iiō ko an elō epepen. Kwōn kajjitōk ippān jemaṃ, innām enaaj kwaḷọk ñan eok; rūtto r aṃ, im renaaj kōnnaanōk eok. Bible |
So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him. Bible | Jeova wōt ear tōl e, im ejjeḷọk bar juon Ippān. Bible |
Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape. Bible | Butter jān kau ko, im milk an sip, ippān grease in lamb ko, im sip koṃaa āinwōt ko jān Beshan, im got ko, im wit eṃṃantata; im jān dan grep kwaa idaak wain. Bible |
Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures? Bible | E jab ṃool ke bwe eṃōj likūt men in Ippa im sil e ippān men ko Aō r aorōk ke? Bible |
I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. Bible | Inaaj kakadek ṃade kō Aō kōn bōtōktōk, im Aō jāje enaaj kañ kanniōk; ippān bōtōktōkin ro re mej im ro ri jipọkwe, jān bōran ro ri tōl an ro ri kōjdat. Bible |
Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. Bible | Koṃwin lañlōñ, O koṃeo ri aelōñ ko, ippān ro doon; bwe Enaaj kw kōn bōtōktōkin ro ri Karijeran, im Enaaj leḷọk iden-oṇe ñan ro ri juṃae, i Enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan Āneen, ñan ro ri aelōñ An. Bible |
And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people: Bible | Im kwōn mej ilo toḷ eo kwōj wanlōñḷọk ie, im koba ippān ro jiṃṃaṃ āinwōt Aron ear mej ilo toḷ Hor, im ear koba ippān ro jiṃṃan Bible |
And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. Bible | Im ear ba, Jeova ear itok jān Sainai; Ear waḷọk ñan er jān Sier; Ea romaaktok jān toḷ Peran, im Ear itok jān ippān joñoul tọujin ro re kwōjarjar; jān Pein anmooṇ jarom ear urur ñan er. Bible |
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together. Bible | Im ear kiiñ i Jeshuron, ke ri utiej ro an armej raṇ raar kweilọktok, bwi otemjej bwijin Israel ippān doon. Bible |
And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. Bible | Im eñin naan in kajeraaṃṃan Juda, im ear ba, Kwōn roñjake, Jeova ainikien Juda, im āñintok e ñan ippān ro doon. Kōn pā ko pein ear oktak ña e make; im Kwōnaaj men in jipañ e ṇae ro ri kōjdate. Bible |
And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; Bible | Im kōn Livai ear ba, Aṃ Tumim im aṃ Urimrej ippān ami ri kwōjarjar eo kwaar māllejoñe i Massa, eo kwaar akwāāl ippān i dān ko an Meriba; Bible |
And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. Bible | Kōn Benjamin ear ba, Eo e jitōnbōro ippān Jeova, enaaj pād iturin i jab uwōta. Ej kalibubu e iuṃwin aolepen raan, im ej jokwe ikōtan Aeran. Bible |
And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. Bible | Im ear kāālōt ṃōttan eo ṃokta ñan e make, bwe ijo eṃōj kōjparo ṃōttan an ri ekajet eo; im ear itok ippān ro ri utiej an armej raṇ; ear kōṃṃa men ko re jiṃwe an Jeova, im ekajet ko An ippān Israel. Bible |
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. Bible | Ejjeḷọk armej enaaj maroñ in jutak iṃaaṃ iuṃwin aolepen raan in aṃ mour. Āinwōt Iar pād ippān Moses, āindein inaaj pād ippaṃ. I jāmin likjab jān eok ak ilọk jān eok. Bible |
According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. Bible | Āinwōt kōm ar eọroñ Moses ilo men otemjej, āindein kōm naaj eọroñ eok. Men in wōt, Jeova aṃ Anij en pād ippaṃ, āinwōt Ear pād ippān Moses. Bible |
So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them: Bible | Innām ḷōṃaro ruo raar jepḷaak, im raar wanlaḷḷọk jān toḷ eo, im eḷḷāḷọk, im itok ñan ippān Joshua nejin Nōn, im raar kōnnaanōk e men otemjej raar waḷọk ñan erro. Bible |
And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Rainin inaaj jino kautiej eok iṃaan mejān aolep in Israel, bwe ren jeḷā, bwe āinwōt Iar pād ippān Moses, enaaj āindein Aō pād ippaṃ. Bible |
And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? Bible | Im ear kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ñe ro nejōmi rej kajjitōk ippān ro jemeir ilo iien ko rej itok im ba, Ewi meḷeḷe in dekā kein? Bible |
And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year. Bible | Im e jeṃḷọk manna eo ilju, ālikin aer ṃōñā ekkan in āne eo, im ejjeḷọk bar manna ippān ro nejin Israel, a raar ṃōñā jān leen āne in Kenan ilo iiō eo. Bible |
And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? Bible | Im ke Joshua ear pād iturin Jeriko, ear reiḷọk, im lo, juon eṃṃaan ear jutak ikijjien, jāje eṃōj kwaḷọk e im ej ilo pein. Im Joshua ear ilọk ñan ippān im ba ñan e, Kwōj rie kōm, ak ro ri juṃae kōm ke? Bible |
And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. Bible | Im jikin kweilọk enaaj men in aje, e im men otemjej ilowaan, ñan Jeova. Rehab wōt, kōrā e kijoñ, en mour, e im ro otemjej ippān ilo ṃweo iṃōn, kōn an kar ṇooj ri iaroñroñ ro jar jilkinḷọk er. Bible |
But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. Bible | Im Joshua ear ba ñan ḷōṃaro ruo me raar wat āne eo, Koṃwin deḷọñwe ṃweo iṃōn kōrā e kijoñ eo, im āñintok lio jān ijo, im aolep ippān, āinwōt ami kar kalliṃur ñan e. Bible |
And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. Bible | Im likao ro ri iaroñroñ raar deḷọñ, im kadiwōjtok Rehab, im jemān, im jinen, im ro jein im jatin, im aolep ippān; ro nukun otemjej barāinwōt raar kadiwōjtok er; im raar likūt er ilikin kamp in Israel. Bible |
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father’s household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. Bible | A Rehab, kōrā e kijoñ eo, im ro nukun jemān, im aolep in ippān, Joshua ear kōjparok aer mour; im ear jokwe ilo bwiljin Israel ñan rainin, kōnke ear ṇooj ri iaroñroñ ro Joshua ear jilkinḷọk er bwe ren wat Jeriko. Bible |
So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country. Bible | Āindein Jeova ear pād ippān Joshua, im buñbuñ eo an ear pād ilo aolep in āne eo. Bible |
And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. Bible | Im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, im raar ba ñan e, Armej otemjej ren jab wanlōñḷọk, a ruo ak jilu tọujin armej ren wanlōñḷọk im ṃan Eai. Kwōn jab kaṃōk armej otemjej bwe ren ilọk ñan ijo, bwe reit. Bible |
Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. Bible | Israel ear jerọwiwi, aet, raar kọkkure bujen eo Iar jiroñ er kake. Kab, raar bōk jān men in aje eo, raar barāinwōt kọọt, im raar riab; im raar likūte ippān ṃweiuk ko aer. Bible |
And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel. Bible | Im eo renaaj lo men in aje eo ippān renaaj tile kōn kijeek, e im men otemjej ippān, kōnke ear kọkkure bujen eo an Jeova, im ear kōṃṃan men in bwebwe ilo Israel. Bible |
When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. Bible | Ke iar lo ippān ṃweiuk ko juon nuknuk eṃṃan in Babilon, im ḷalem bọun in silver, im juon ṃōttan gold, eddoun juon im juon ṃōttan emān bọun, innām iar aṇokṇak im bōki; im lo, eṃōj ṇooji ilo bwidej eoḷapin eṃ nuknuk eo aō, im silver eo iuṃwin. Bible |
And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. Bible | Im raar bōki jān ilowaan ṃweo, im bōkitok ñan ippān Joshua, im ñan ro ri Israel otemjej, im raar likūti iṃaan Jeova. Bible |
And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. Bible | Im Joshua, im ro ri Israel otemjej ippān, raar bōk Ekan nejin Zira, im silver eo, im nuknuk eo, im ṃōttan gold, im ro nejin eṃṃaan im kōrā, im kau ko an, im donkey ko an, im sip ko an, im eṃ nuknuk eo iṃōn, im men otemjej ippān; im raar bōkilōñḷọk ñan koṃlaḷ Ekor. Bible |
Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. Bible | Im Joshua ear jilkinḷọk er, im raar ilen kōppao, im raar pād ikōtaan Betel im Eai, i rilikin Eai; a Joshua ear kiki ippān armej raṇ. Bible |
And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai. Bible | Im armej ro otemjej, ro ri tariṇae rej pād ippān, raar wanlōñḷọk, im kepaakḷọk, im ilọk iṃaan jikin kweilọk eo, im raar kamp eañin Eai; ak juon koṃlaḷ ikōtaan im Eai. Bible |
And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua. Bible | Im raar bōk kiiñ in Eai im añintok e ippān Joshua. Bible |
And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us. Bible | Im raar ilọk ñan ippān Joshua ñan kamp eo i Gilgal im ba ñan e im ñan armej ro ri Israel, Kōm ar itok jān juon āne ettoḷọk, innām kiiō koṃwin kōṃṃan juon bujen ippām. Bible |
Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; Bible | Innām ke Adonai-zidek, kiiñ in Jerusalem, ear roñ kōn an Joshua bōk Eai, im tọọrḷọk bok ie, (āinwōt ear kōṃṃan ñan Jeriko im kiiñ eo an, āindein ear kōṃṃan ñan Eai im kiiñ eo an), im kōn an ro ri Gibeon kōṃṃan aenōṃṃan ippān Israel, im raar ippaer, Bible |
Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel. Bible | Koṃwin wanlōñtok ñan ippa im jipañ eō, im jen ṃan Gibeon, bwe ear kōṃṃan aenōṃṃan ippān Joshua im ippān ro nejin Israel. Bible |
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. Bible | Āindein Joshua ear wanlōñḷọk jān Gilgal, e im ri tariṇae otemjej ippān, im aolep in armej ro re kajoor im peran. Bible |
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. Bible | Im Joshua ear jepḷaak, im aolep in Israel ippān, ñan kamp eo i Gilgal. Bible |
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. Bible | Innām armej otemjej raar jepḷaaktok ñan kamp eo ñan ippān Joshua i Makida ilo aenōṃṃan. Ejjeḷọk juon ear kōnono ṇae jabdewōt iaan ro nejin Israel. Bible |
And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. Bible | Im āindein aer kōṃṃane, im raar kadiwōjtok kiiñ ro ñan ippān Joshua jān rọñ eo, kiiñ in Jerusalem, kiiñ in Hibron, kiiñ in Jarmut, kiiñ in Lekish, im kiiñ in Eglon. Bible |
And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them. Bible | Im ke eṃōj aer kadiwōjtok kiiñ ro ñan ippān Joshua, innām Joshua ear kūrtok aolep in eṃṃaan in Israel, im ear ba ñan irooj in tariṇae ro raar ilọk ippānḷọk, Koṃwin ruwaaktok, koṃwin likūt neōmi ioon kōnwan kiiñ rein. Im raar ruwaaktok im likūt neir ioon kōnwaer. Bible |
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah: Bible | Im Joshua ear ilọk jān Makida, im ri Israel otemjej ippān, ñan Libna, im raar tariṇaek Libna. Bible |
And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it: Bible | Im Joshua ear ilọk jān Libna, im ri Israel otemjej ippān, ñan Lekish, im nitbwilli im tariṇaek e. Bible |
And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it: Bible | Im Joshua ear ilọk jān Lekish, im ro ri Israel otemjej ippān, ñan Eglon, im raar nitbwilli im tariṇaek e. Bible |
And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it: Bible | Im Joshua ear wanlōñḷọk jān Eglon, im ri Israel otemjej ippān, ñan Hibron, im raar tariṇaek e. Bible |
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: Bible | Im Joshua ear jepḷaak, im ri Israel otemjej ippān, ñan Dibir, im tariṇaek e. Bible |
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. Bible | Im Joshua ear jepḷaak im ri Israel otemjej ippān ñan kamp eo i Gilgal. __ 11 Bible |
And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. Bible | Im kiiñ rein otemjej raar kweilọklọk, im raar iten kamp ippān doon iturin dān ko in Miron, bwe ren tariṇaek Israel. Bible |
So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. Bible | Āindein Joshua e ar ṃōkajtok, im aolep in ri tariṇae ippān, ṇae er i dān ko i Mirom, im buñ ioeir. Bible |
There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. Bible | Ejjeḷọk juon jikin kweilọk ear kōṃṃan aenōṃṃan ippān ro nejin Israel, a ro ri Hiv ri Gibeon wōt; raar bōk aolepeir ilo tariṇae. Bible |
And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. Bible | Im Joshua ear ilọk ilo iien eo, im ear ṃan ro ri Enak jān āne ko re utiej, jān Hibron, jān Dibir, jān Enab, jān aolep in āne e utiej an Juda, im jān aolep in āne utiej an Israel. Joshua ear tọọrḷọk bok ippān jikin kweilọk ko. Bible |
And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country. Bible | Im jikin kweilọk otemjej i āne eṃṃan pikin, im aolep in aelōñ an Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear kiiñ in Heshbon, eo Moses ear ṃan e ippān irooj ro an Midian, Evi, im Rikem, im Zur, im Hur, im Riba, irooj ro an Saihon, ro raar jokwe i āne eo. Bible |
Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them. Bible | Beleam barāinwōt nejin Bior, ri ṃadṃōd, eo ro nejin Israel raar mōn e ippān ro jet. Bible |
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron. Bible | Im ñan Keleb nejin Jepunne, ear leḷọk juon ṃōttan ippān ro nejin Juda, ekkar ñan kien Jeova ñan Joshua, aet, Kiriat-arba, im Arba eo jemān Henak, (ānin Hibron). Bible |
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? Bible | Im ke ear ilọk ñan ippān, ear kareel e bwe en kajjitōk jān jemān juon jikin kallib. Im lio ear to laḷ jān donkey eo an, im Keleb ear ba ñan e, Ta eo kwōj kōṇaan? Bible |
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. Bible | Im kōn ro ri Jibus, ro ri Jerusalem, ro nejin Juda re ban kadiwōjḷọk er, a ro ri Jibus rej jokwe ippān ro nejin Juda i Jerusalem ñan rainin. Bible |
And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father. Bible | Im raar ruwaaktok iṃaan Iliezar pris, im iṃaan Joshua nejin Nōn, im iṃaan irooj raṇ im ba, Jeova ear jiroñ Moses bwe en letok am jolōt ippān ro jeim im jatim eṃṃaan. Innām ekkar ñan kien Jeova, ear leḷọk ñan er jolōt ippān jein im jatin jemaer. Bible |
Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead. Bible | Kōnke kōrā ro nejin Menassa raar bōk aer jolōt ippān ro nejin eṃṃaan. Im āne in Giliad e kar an eṃṃaan ro jet nejin Menassa. Bible |
And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: Bible | Im tōrerein eo ear wanlaḷḷọk ñan river in Kena, i rakin river eo. Jikin kweilọk kein an Ipreim, ippān jikin kweilọk ko an Menassa, im tōrerein Menassa eañin river eo, im ej jeṃḷọk i loṃaḷo. Bible |
And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. Bible | Im ḷōṃaro raar etetal ilujen āne eo, im kwaḷọk wāween ekkar ñan jikin kweilọk ko an ilo juon bok; im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, ñan kamp eo i Shailo. Bible |
Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel; Bible | Im ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, an ro ri Livai raar ruwaaktok ñan ippān Iliezar pris, im Joshua nejin Nōn, im ñan ippān ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer an bwijjin ro nejin Israel. Bible |
These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities. Bible | Jikin kweilọk kein, jabdewōt iaer, ewor wūjin ko itureir. Āindein ippān aolep in jikin kweilọk kein. Bible |
Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them, Bible | Ñan jebōlkwan bwijjin Menassa Moses ear leḷọk aer jolōt i Beshan, a ñan ṃōttan eo juon Joshua ear leḷọk ippān ro jeir im jatier i Jordan jabuweo i kapilōñ. Bar juon, ke Joshua ear jilkinḷọk er ñan ṃo ko iṃweir, ear jare er, Bible |
And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren. Bible | Im kōnono ñan er im ba, Koṃwin jepḷaak ñan ṃo ko iṃōmi, im en ippami elōñ ṃweiuk, im elōñ wōt kidu, im silver, im gold, im bronze, im māāl, im elōñ wōt nuknuk ko. Koṃwin ajej men in rakim jān ro ri kōjdate koṃ ippān ro jeōmi im jatōmi. Bible |
And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. Bible | Im ippān joñoul irooj, juon irooj jen juon nukun jemān, kajjojo jān bwijjin Israel; im jabdewōt iaer ri utiej in ṃo ko iṃōn jiṃṃaer ilo tọujin ko an Israel. Bible |
And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, Bible | Im raar ilọk ñan ippān ro nejin Ruben, im ñan ro nejin Gad, im ñan jebōlkwan bwijjin Menassa, ilo āne in Giliad, im raar kōnono ñan er im ba, Bible |
But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. Bible | Bwe koṃwin ilọk rainin jān ami lor Jeova ke? Ak enaaj āindein, kōn ami kabata rainin ṇae Jeova, ilju Enaaj illu ippān aolep in jar an Israel. Bible |
And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel? Bible | Ilo ṃool, kōm ar kōṃṃane kōn amim mijak ñe ab ro nejami ilo iien ko renaaj itok renaaj kar kōnono ñan ro nejam im ba, Ta ippami im ippān Jeova, Anij in Israel? Bible |
And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. Bible | Im ke Pinehas pris eo, im irooj ro an jar eo, aet, ri utiej ro tọujin ko in Israel raar pād ippān, raar roñjake naan ko ro nejin Ruben im ro nejin Gad im ro nejin Menassa raar kōnono, e buñbūrueir. Bible |
And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. Bible | Im Pinehas, nejin Iliezar, pris eo, im irooj ro, raar jepḷaak jān ippān ro nejin Ruben, im jān ippān ro nejin Gad, jān āne in Giliad, ñan āne in Kenean, ñan ippān ro nejin Israel, im bar bōktok naan ñan er. Bible |
Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. Bible | Lo, eṃōj aō ajej ñan koṃ ro ri aelōñ kein rej pād wōt, bwe ren jolōt ñan bwij ko ami, jān Jordan, ippān ro ri aelōñ otemjej iar kajeepepḷọk, aet, ñan Loṃaḷo Eḷap eo ej ikijjien tuḷọkin aḷ. Bible |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: Bible | Bwe koṃwin jab deḷọñḷọk ṇa ippān ro ri aelōñ kein, ro rej pād wōt ippami, im koṃwin jab kwaḷọk etan anij ro aer, im jab kajje kōn er, ak jerbal ñan er, ak badikdik ñan er, Bible |
For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed: Bible | Bwe Jeova am Anij, Eo ear añintok kōm im ro jiṃṃam jān āne in Ijipt, jān iṃōn kaṃakoko, im Ear kōṃṃan kakōḷḷe ko re ḷap iṃaan mejam, im Ear lale kōm ilo aolep in iaḷ eo kōm ar itok ietok, im ippān ro ri aelōñ ko otemjej kōm ar etal itureir. Bible |
So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. Bible | Āindein Joshua ear kōṃṃan bujen ippān armej ro, raan eo, im likūt e kien im naan in kaiñi i Shekem. Bible |
Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them? Bible | Im ālikin an mej Joshua, ro nejin Israel raar kajjitōk ippān Jeova, im ba, Wōn eo enaaj wanlōñḷọk ṃokta kōn kōm ṃae ro ri Kenan, im tariṇaek er? Bible |
And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. Bible | Im Juda ear ba ñan Simeon, jein, Kwōn wanlōñtak ippa ilo aō jolōt, bwe jen tariṇaek ro ri Kenan; im ña barāinwōt inaaj ilọk ippāṃ ñan jolōt eo aṃ. Innām Simeon ear ilọk ippān ḷọk. Bible |
And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? Bible | A ke ear itok ñan ippān, lio ear likūt ilo būruon ḷeo bwe en kajjitōk ippān jemān kōn juon jikin kallib. Im lio ear to laḷ jān donkey eo an; im Keleb ear ba ñan e, Ta eo kwōj kōṇaan? Bible |
And the children of the Kenite, Moses’ father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. Bible | Im ro nejin ḷeo ri Kein, jein im jatin lio pāleen Moses, raar wanlōñḷọk jān jikin kweilọk an wōjke palm ko ippān ro nejin Juda, ñan āne jeṃaden in Juda, eo i rak jān Erad; im raar ilọk im jokwe ippān ro ri āne eo. Bible |
And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. Bible | Im Juda ear ilọk ippān Simeon jein, im raar ṃan ri Kenan ro raar jokwe i Zepat, im e tọrḷọk bok. Im raar ṇa etan jikin kweilọk eo Horma. Bible |
And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. Bible | Im Jeova ear pād ippān Juda; im ear kadiwōjḷọk ro ri jokwe i āne utiej; a e ban kadiwōjḷọk ro ri jokwe i āne ettā, bwe ippāer ewor jariot māāl. Bible |
And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. Bible | Im ro nejin Benjamin raar jab kadiwōjḷọk ri Jibus ro raar jokwe i Jerusalem; a ro ri Jibus rej jokwe ippān ro nejin Benjamin i Jerusalem ñan rainin. Bible |
But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. Bible | A ro ri Asher raar jokwe ippān ro ri Kenan, ro ri āne eo; bwe raar jab kadiwōjḷọk er. Bible |
Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them. Bible | Naptalai ear jab kadiwōjḷọk ro ri Bet-shimesh, ak ro ri Bet-anat; a ear jokwe ippān ro ri Kenan, ro ri āne eo; ijoke ro ri Bet-shimesh, im ro ri Bet-anat rej aer ri jerbal. Bible |
And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? Bible | Im koṃwin jab kōṃṃan bujen ippān ro ri ānin; koṃwin jolaḷḷọk lokatok ko aer. A koṃ ar jab eọroñ ainikiō; etke koṃ ar kōṃṃan āindein? Bible |
And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. Bible | Barāinwōt eṃōj kokweilọklọk aolepen epepen eo ñan ippān ro jiṃṃaer; im bar juon epepen ear waḷọk ālikeir, ro raar jaje Jeova, ak jerbal eo Ear kōṃṃane ñan Israel. Bible |
And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. Bible | Im ke Jeova ear kajutak ñan er ro ri ekajet, innām Jeova ear pād ippān ri ekajet eo, im lọmọọr er jān pein ro ri kōjdate er iuṃwin raan ko otemjej an ri ekajet eo; bwe Ear būroṃōj kōn aer iññūr kōn ro raar kaṃakokoik er im kakūtōtōik er. Bible |
And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites: Bible | Im ro nejin Israel raar jokwe ippān ro ri Kenan, ri Het, im ri Amor, im ri Periz, im ri Hiv, im ri Jibus. Bible |
And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. Bible | Im ear kokweilọktok ṇa ippān, ro nejin Amon im Amelek; im ear ilem ṃan Israel; im raar bōk jikin kweilọk in palm ko. Bible |
But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. Bible | A ke ro nejin Israel raar kūr ñan Jeova, Jeova ear kajerkak juon ri lọmọọr, Ihud nejin Gera, ri Benjāmin, armej ri anmiiñ. Im ro nejin Israel raar jilkinḷọk owōj ippān ñan Eglon kiiñ in Moab. Bible |
But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. Bible | A ear moke oktaklik jān ekjab ko jekjek itūrin Gilgal, im ear ba, Juon naan ettino ippa ñan kwe, O Kiiñ. Innām ear ba, Kwōn ikōñ. Im ro otemjej raar jutak ippān raar diwōjḷọk jān e. Bible |
And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. Bible | Im Ihud ear ilọk ñan ippān; ak ear jijet make iaan ilo ruuṃ in kōlladikdik ilo po eo an. Im Ihud ear ba, Juon naan ippa jān Anij, ñan kwe. Im ear jutak jān ijo ear jijet ie. Bible |
And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. Bible | Im ro nejin Israel raar laṃōj ñan Jeova; bwe ruwatimjuon bukwi jariot māāl ippān; im iuṃwin roñoul iiō ear kanooj kaṃakokoik ro nejin Israel. Bible |
And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. Bible | Im ear jokwe iuṃwin wōjke pam an Debora ikōtaan Rema im Betel, ilo āne utiej in Ipreim; im ro nejin Israel raar itok ñan ippān kōn ekajet. Bible |
And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. Bible | Im Inaaj āñinwōj ñan river Kaishon, Sisera, kapen an jar in tariṇae an Jebin, im jariot ko an ippān, im jar eo an; im Inaaj lewōj ṇa ilo peeṃ. Bible |
And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him. Bible | Im Berak ear kokweilọktok Zebulun im Naptalai ñan Kedesh; im joñoul tọujin eṃṃaan raar ilọk ippān; im Debora ear wanlōñḷọk ippān. Bible |
Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh. Bible | Ak Hiber ri Kein ear makeḷọk iaan jān ro ri Kein, jān ippān ro nejin Hobab jein im jatin lio pāleen Moses, im ear kalōk ṃweo iṃōṇ epaak wōjke oak eo, eo ej i Zaṇaanim, eo iturun Kedesh. Bible |
And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. Bible | Im Sisera ear kokweilọktok jariot ko an otemjej, ruwatimjuon bukwi jariot māāl, im armej otemjej ippān, jān Haroshet an ri aelōñ ko, ñan river Kaishon. Bible |
And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. Bible | Im Jeel ear ilen wōnṃae Sisera, im ear ba ñan e, Kwōn deḷọñ tok, aō irooj, kwōn deḷọñ tok ñan ippa; kwōn jab mijak. Im ear deḷọñ tok ñan ippān ñan ṃweo iṃōn, im ear kalbubu e kōn juon kọọj. Bible |
Then Jael Heber’s wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. Bible | Innām Jeel lio pāleen Hiber, ear bōk juon dumej an eṃ nuknuk eo, im ear bōk ilo pein juon aṃa, im ear ajādikḷọk ñan ippān, im ear dilaik jān bōran kōn dumej eo, im ear pejlọk ñan laḷ; bwe ear kiki im ettoñ; āindein ear mej. Bible |
And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. Bible | Im lo, ke Berak ear lukwarkwar Sisera, Jeel ear diwōj tok in wōnṃae, im ear ba ñan e, Kwōn itok, im inaaj ba kajjien eṃṃaan eo kwōj kappukot e. Innām. ear deḷọñ ḷọk ñan ippān; im lo, Sisera ear babu im mej, im dumej eo ej ilo jān bōran. Bible |
They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? Bible | Raar kāālōt anij re kāāl; innām ewor tariṇae ilo kōjām ko; raar lo jabdewōt likōpejñak ak ṃade ippān eñoul tọujin in Israel ke? Bible |
My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD. Bible | Būruō ej yokwe ro ri kajiṃwe Israel, raar ṃōṇōṇō im letok er make ippān armej raṇ; koṃwin nōbar Jeova. Bible |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. Bible | Jān Ipreim raar wanlaḷtak ro okraer ilo Amelek; im ej ḷoor eok, Benjāmin, ippān ro ri aelōñ ko; jān Mekir irooj raṇ raar wanlaḷtak, im jān Zebulun ro rej kotake aḷaḷ an ri utiej. Bible |
And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart. Bible | Im irooj ro an Issakar raar pād ippān Debora; āinwōt Issakar, āindein Berak; ñan koṃlaḷ eo raar iruj ḷọk ñan iturin neen. Iturin river eo an Ruben, eor pepe ko reḷap i būrueir. Bible |
Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself, Bible | Kōrā ro re mālōtlōt ippān, raar uwaak e, aet, ear make uwaak e, Bible |
And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. Bible | Im Gideon ear deḷọñ, im kapojak juon koon in got, im cake ko re jab uwe, jān juon epa in pilawā. Ear likūt kanniōk eo ilo juon iep, im ear likūt dān eo raar kōmat kake ilo juon pot, im bōktoki ñan Ippān iuṃwin wōjke eo, im lilọk. Bible |
Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. Bible | Innām Jerubeal, eñin Gideon, im armej otemjej ippān, raar jerkak ke e jibboñ wōt, im kajjuur aer kamp iturin unin dān in Herod. Im kamp an ri Midian ear pād eañ jān er, iturin toḷ More, ilo koṃlaḷ eo. Bible |
But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host: Bible | A eḷaññe kwō mijak in wanlaḷḷọk, kwōn wanlaḷḷọk ippān Pura ḷeo karijeraṃ, ñan kamp eo; Bible |
And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host. Bible | Im kwō naaj roñjake ta eo rej ba; im tokālik enaaj kajoorḷọk peōṃ, bwe kwōn wanlaḷḷọk ṇae kamp eo. Innām ear wanlaḷḷọk ippān Pura karijeran ñan turin ri tariṇae ro, ilo kamp eo. Bible |
So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands. Bible | Āindein Gideon, kab eṃṃaan ro jibukwi ippān, raar itok ñan turin kamp eo ilo jinoin emmej eo kein ka ruo, ke rej kab jino emmej eo; innām raar jilel im rupe jāpe ko ilo peir. Bible |
And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them. Bible | Im Gideon ear itok ñan Jordan, im eḷḷā, im eṃṃaan ro jilu bukwi ippān, re kijeḷọk, ak raar lukwarkwar er wōt. Bible |
And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary? Bible | Im ear itok ñan ippān eṃṃaan ro an Sōkkot, im ba, Koṃwin lo Ziba im Zalmuna, kōn ro koṃ ar kakūtōtōik eō kake, im ba, Pā ko pein Ziba im Zalmuna rej ilo peōṃ kiiō ke, bwe kōmin leḷọk pilawā ñan eṃṃaan ro re ṃōk ippāṃ? Bible |
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. Bible | Im kōrā eo konkubain ippān, eo ear pād i Shikem ear bar āinwōt keotak juon nejin eṃṃaan, im ear ṇa etan Abimelek. Bible |
And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. Bible | Im ke e mej Gideon, e ṃōkaj an ro nejin Israel bar ilọk im ilem ḷōñ ippān Beal, im raar kōṃṃan Beal-berit aer anij. Bible |
And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother’s brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother’s father, saying, Bible | Im Abimelek nejin Jerubeal ear ilọk ñan Shekem ñan ippān ḷōṃaro jein im jatin jinen, im ear kōnono ñan er, im ñan aolepen nukun jemān im jinen, im ba, Bible |
And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. Bible | Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Abimelek ilo ettino, im ba, Lo, Geal nejin Ibed im ro jein im jatin raar itok ñan Shekem; im lo, rej kōṃṃan bwe jikin kweilọk in en juṃae eok. Bible |
And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. Bible | Im ñe e jibboñ, ñe e tak aḷ, kwōnaaj jerkak ṃōkaj, im tariṇaek jikin kweilọk e; im lo, ñe e im armej ro ippān rej diwōjḷọk ṇae eok, kwō maroñ in kōṃṃan ñan er āinwōt eṃṃan ippaṃ. Bible |
And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies. Bible | Im Abimelek ear jutak, im armej otemjej ippān, ilo boñ, im raar kōppao Shekem ilo emān jar. Bible |
And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait. Bible | Im Geal nejin Ibed ear diwōjḷọk, im jutak ilo kōjām in jikin kweilọk eo; im Abimelek kab ro ippān raar jerkak jān aer kōppao. Bible |
And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them. Bible | Im Abimelek, im jar ko ippān, raar ibeb ṃaanḷọk, im jutak ilo kōjām an jikin kweilọk eo; im jar ko ruo raar ṃōkaj ṃaan ḷọk ñan armej otemjej ilo meḷaaj, im ṃan er. Bible |
And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. Bible | Im Abimelek ear wanlōñḷọk ilo toḷ Zalṃan, e im armej otemjej ippān; im Abimelek ear bōk juon ūlūl ilo pein, im jek juon raan wōjke, im kotak e, im likūt e i aeran; im ear ba ñan armej ro ippān, Men eo koṃ ar lo aō kōṃṃane, koṃwin ṃōkaj, im kōṃṃan āinwōt. Bible |
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. Bible | Innām Jepta ear ko jān ḷōṃaro jein im jatin, im ear jokwe ilo āne in Tob; im jet armej re waan raar kweilọkḷọk ṇa ippān Jepta, im raar diwōjḷọk ippān. Bible |
Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. Bible | Innām Jepta ear ilọk ippān rūtto ro in Giliad, im armej ro raar kautiej e ri tōl im irooj ioer; im Jepta ear kōnono naan ko an otemjej iṃaan Jeova i Mizpa. Bible |
Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him. Bible | Ijoke, kiiñ in ro nejin Amon ear jab eọroñ ṇaan ko an Jepta, ko ear jilkinḷọk ñan ippān. Bible |
Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon. Bible | Im Jetōb an Jeova ear itok ioon Jepta, im ear deblọk Giliad im Menassa, im deblọk Mizpa in Giliad, im jān Mizpa in Giliad ear etal ñan ippān ro nejin Amon. Bible |
Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD’s, and I will offer it up for a burnt offering. Bible | Innām jabdewōt eo enaaj diwōjtok jān kōjām in ṃweo iṃō bwe en wōnṃae eō, ñe inaaj jepḷaaktok ilo aenōṃṃan jān ippān ro nejin Amon, enaaj an Jeova, im inaaj katok kake men in katok kijeek. Bible |
So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands. Bible | Āindein Jepta ear etal ñan ippān ro nejin Amon bwe en tariṇaek er; im Jeova ear ketak er ṇa ilo pein. Bible |
And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, Bible | Im jeṃḷọken ruo alen, ear jepḷaak ñan ippān jeman, eo ear kōṃṃan ñan e ekkar ñan kalliṃur eo ear kalliṃur kake im e jañin jeḷā eṃṃaan. Im ear juon ṃanit ilo Israel, Bible |
Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name: Bible | Innām kōrā eo ear iten kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba, Juon armej an Anij ear itok ñan ippa, im turin mejān āinwōt turun mejān enjeḷ an Anij, e kanooj kaammijak; im iar jab kajjitōk ippān, ej jān ia, im ear jab kwaḷọk ñan eō etan. Bible |
And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her. Bible | Im Anij ear eọroñ ainikien Manoa; im Enjeḷ eo an Anij ear bar itok ñan ippān kōrā eo, ke ear jijet ilo jikin kallib; a Manoa ḷeo pāleen e jako ippān. Bible |
And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. Bible | Im Manoa ear jutak, im ḷoor lio pāleen, im itok ñan ippān armej eo, im ear ba ñan e, Kwe armej eo ear kōnono ippān liin ke? Im ear ba, Ña e. Bible |
Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. Bible | Innām jemān im jinen raar ba ñan e, Ejjeḷọk juon kōrā ippān ro nejin ro nukuṃ, ak ippān armej otemjej ṃōtta, bwe kwōj ilen bōk lio pāleōṃ jān ro ri Pilistia re jab ṃwijṃwij ke? Im Samson ear ba ñan jemān, Kwōn bōk e ñan eō, bwe eṃṃan lien ippa. Bible |
And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well. Bible | Im ear wanlaḷḷọk im kōnono ippān kōrā eo; im ear kabuñ būruon Samson. Bible |
And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. Bible | Im ear bōk e ṇa ilo pein, im bar etal, im ear jotal; im ear itok ñan ippān jemān im jinen, im ear leḷọk ñan erro, im raar ṃōñā; a ear jab kōnnaanōk erro bwe ear bōk hōnni eo jān ubon lion. Bible |
So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. Bible | Im jemān ear wanlaḷḷọk ñan ippān kōrā eo; im Samson ear kōṃṃan kwōjkwōj ijo; bwe āindein ṃanit in likao ro. Bible |
And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him. Bible | Innām ke raar loe, raar āñintok jilñuul likao ri kōṃṃao ippān. Bible |
But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. Bible | A ālikin men kein, ilo iien ṃadṃōd wit Samson ear loḷọk lio pāleen, im juon koon in got ippān; im ear ba, Inaaj deḷọñ ñan ippān lio pāleō ilo ruuṃ eo. A jemān lio ear bōbrae an deḷọñ. Bible |
Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her. Bible | Im Samson ear ilọk ñan Geza, im lo ijo juon kōrā e kijoñ, im ilọk ñan ippān. Bible |
And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. Bible | Im irooj ro an ri Pilistia raar itok ñan ippān lio, im ba ñan e, Kwōn ṃan e, im pukot ta unin an kanooj kajoor, im kōn ta kōmin maroñ in bok anjọ ioon, bwe kōmin lukwōj e, im kaeñtaan e, im kajjojo iaam enaaj lewōj juon tọujin jibukwi ṃōttan silver. Bible |
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them. Bible | Im irooj ro an ri Pilistia raar bōklōñtok ñan ippān lio jiljilimjuon ājib re jañin ṃōrā, im lio ear lukwōj e kake. Bible |
Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. Bible | A ippān lio, ro ri kōppao ilo ruuṃ eo ilukwon ṃweo. Im ear ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ṃwijkōke ājib ko āinwōt ekkwaḷ flax ke ej uññūr kijeek. Āindein re jaje kake an kajoor. Bible |
And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand. Bible | Im ke Dilaila ear kile bwe ear wūjlepe būruon ñan e, ear jilkinḷọk im kūr tok irooj ro an ri Pilistia, im ba, Koṃwin wanlōñtak iien in wōt, bwe ear kwaḷọk ñan eō aolepen būruon. Innām irooj ro an ri Pilistia raar wanlōñḷọk ñan ippān, im bōktok ṃanni ilo peir. Bible |
And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life. Bible | Im Samson e ba, In mej ippān ro ri Pilistia. Innām ear kankan kōn aolepen an maroñ; im ṃweo ear buñut irooj ro, im armej otemjej raar pād ilowaan. Āindein ro re mej ej ṃan er ilo an mej, re lōñ jān ro otemjej e kar ṃan er ilo an mour. Bible |
And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. Bible | Im ear kajepḷaak ṃōttan silver ko juon tọujin jibukwi ñan ippān jinen. Im jinen ear ba, E ṃool ij aje silver eo ñan Jeova jān peiō, bwe nejū en kōṃṃan jān e juon ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọk; innām kiiō inaaj kajepḷaak e ñan kwe. Bible |
And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. Bible | Im ippān Maika juon iṃōn anij raṇ, im ear kōṃṃan juon epod im ekjab ko, im aje juon iaan ḷōṃaro nejin bwe en an pris. Bible |
And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. Bible | Im ri Livai eo ear jokwane in pād ippān ḷeo; im likao ej ñan e āinwōt juon iaan ro nejin. Bible |
In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. Bible | Ilo raan ko ejjeḷọk kiiñ ilo Israel; im ilo raan ko bwijin ri Dan raar kappukot aer jolōt bwe ren jokwe ie; bwe ṃae raan eo aer jolōt ear jab alikkar ñan er ippān ro bwijin Israel. Bible |
And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go. Bible | Im pris eo ear ba ñan er, Koṃwin ilọk ilo aenōṃṃan; eṃṃan ippān Jeova iaḷ eo aṃ. Bible |
Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man. Bible | Innām ḷōṃaro ḷalem raar ilọk, im itok ñan Leish, im lo armej ro ie, ekōjkan raar jokwe im jab uwōta, āinwōt ro ri Saidon, rej tōt im aenōṃṃan; bwe ejjeḷọk irooj ilo āne eo, eo ear maroñ in kōṃṃan bwe en pen aer mour, im raar etto ḷok jān ro ri Saidon, im re jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej. Bible |
And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye? Bible | Im raar itok ñan ippān ro jeir im jateir i Zora im Eshteol; im ro jeir im jater raar ba ñan er, Ej iami? Bible |
And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war. Bible | Im ḷōṃaro ḷalem ro kar ilen waat āne eo, raar wanlōñḷọk, im deḷọñ ijo, im bok ekjab me raar jeke, im epod eo, im ekjab ko jet, im ekjab eo me raar kaōnḷọke; im pris eo ear jutak ilo kōjām eo ippān ri tariṇae ro jiljino bukwi. Bible |
And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? Bible | Im raar kūr ñan ro nejin Dan. Im raar reiḷọk, im ba ñan Maika, Kwō baj et, ke kwōj itok ippān juon jar āinwōt? Bible |
And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. Bible | Im raar bōk men ko Maika ear kōṃanṃani, im pris eo e kar ippān, im itok ñan Leish, ñan armej ro re tōt im aenōṃṃan, im raar ṃan er kōn mejān jāje; im raar kōḷọke jikin eo. Bible |
And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. Bible | Im ejjeḷọk ri lọmọọr er, bwe ettoḷọk jān Saidon, im raar jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej; im ear pād ilo koṃlaḷ eo iturin Bet-rihob. Im raar kalōk jikin kweilọk eo im jokwe ilowaan. Bible |
And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. Bible | Im ilo raan ko, ke ejjeḷọk kiiñ ilo Israel, juon ri Livai ear ito-itak ilo āne utiej in Ipreim, ijo ettoḷọk, im ear bok ñan ippān, juon kōrā konkubain, jān Betleem-juda. Bible |
And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father’s house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. Bible | Im ḷeo ear jutak im ḷoor e, bwe en kaenōṃṃan e, im kajepḷaaktok e, im ḷeo karijeran ippān, kab ruo donkey. Im lio ear kadeḷọñ e ṇa ilowaan ṃōn jemān; im ke jemān kōrā eo ear loe, e ṃōṇōṇō in wōnṃae e. Bible |
And his father in law, the damsel’s father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. Bible | Im jemān lio ear dāpij e; innām ear jokwe ippān iuṃwin jilu raan; āindein raar ṃōñā im idaak im kiki ie. Bible |
But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him. Bible | A ḷeo e abwin pād wōt boñen eo, a ear jutak im ilọk, im ear itok ñan ikijjien Jibus, (eo Jerusalem). Im ruo donkey ippān ewor eran jijet ioer; barāinwōt lio konkubain ear pād ippān. Bible |
And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds. Bible | Im āindein, ro otemjej raar loe, raar ba, Ejjeḷọk en ear kōṃṃan ak lo āinwōt in, jān iien eo ri Israel raar diwōjtok jān Ijipt ñan rainin; koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ, im pepe ippān doon, innām kōnono. Bible |
And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first. Bible | Im ro nejin Israel raar jutak, im wanlōñḷọk ñan Betel, im kajjitōk pepe ippān Anij; im raar ba, Wōn enaaj wanlōñḷọk ṃokta in tariṇaek ro nejin Benjamin? Im Jeova ear ba, Juda en wanlōñḷọk ṃokta. Bible |
(And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.) Bible | Im ro nejin Israel raar wanlōñḷọk im jañ iṃaan Jeova ñan jota; im raar kajjitōk ippān Jeova, im ba, In bar ruwaakḷọk in tariṇaek ro nejin Benjamin jatū ke? Im Jeova ear ba, Kwōn wanlōñḷọk ṇae e. Bible |
And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days, Bible | Im ro nejin Israel raar kajjitōk ippān Jeova (bwe tōptōp in kalliṃur an Jeova ear pād ie ilo raan ko, Bible |
And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. Bible | Im raar ba, Wōn eo iaan bwij ko an Israel ear jab wanlōñtak ñan ippān Jeova i Mizpa? Im lo, ejjeḷọk ear itok ñan kamp eo jān Jebesh-giliad ñan kweilọkḷọk eo. Bible |
And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man. Bible | Im koṃwin kōṃṃan men in: koṃwin ṃan wōt ṃaan otemjej kab kōrā otemjej raar babu ippān eṃṃaan. Bible |
Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. Bible | Im ear diwōjḷọk jān ijo ej pād ie, im liṃaro ruo nejin kōrā ippān; im raar etal im jepḷaak ñan āne en Juda. Bible |
So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest. Bible | Āindein Neomi ear jepḷaak, kab nejin kōrā ri Moab ippān, eo ear jepḷaaktok jān āne en Moab; im raar itok ñan Betleem ilo jinoin ṃadṃōd barli. Bible |
And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: Bible | Im ḷeo karijeran, eo ej lali ro ri ṃadṃōd, ear uwaak im ba, Kōrā in Moab, eo ear jepḷaaktok ippān Neomi jān āne en Moab. Bible |
Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: Bible | Innām Boaz ear ba ñan Rut, Nejū kwō jab roñjake ke? Kwōn jab ilen ṃadṃōd ilo jabdewōt bar jikin kallib, im jab etal jān ijin, a kwōn pād wōt ippān liṃaro karijera. Bible |
And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz. Bible | Im jinen ear ba ñan e, Kwaar ṃadṃōd ia rainin? Im kwaar jerbal ia? En jeraaṃṃan eo ear lale eok. Im ear kwaḷọk ñan jinen wōn eo ear jerbal ippān im ba, Etan armej eo iar jerbal ippān rainin, Boaz. Bible |
And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. Bible | Im Neomi ear ba ñan Rut, nejin kōrā, Eṃṃan nejū, bwe kwōn diwōjḷọk ippān kōrā ro ri karijeran, im bwe ren jab lo eok ilo jabdewōt bar jikin kallib. Bible |
So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law. Bible | Āindein ear pād ippān kōrā ro karijeran Boaz, im ṃadṃōd ñan jeṃḷọkōn ṃadṃōd barli, im ṃadṃōd wit; im ear jokwe ippān jinen. Bible |
And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. Bible | Im kiiō Boaz e jab nukōd ke eo kwaar pād ippān kōrā ro karijeran? Lo, ej karreoik barli jān kilin, ilo jikin deñdeñ boñin in. Bible |
And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. Bible | Im ke lio ear itok ñan ippān jinen ear ba, Wōn kwe nejū? Im ear kōnnaanōk e men otemjej ḷeo ear kōṃṃan ñan e. Bible |
And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. Bible | Im ear ba, Jiljino joñan barli kein, ear litok; bwe ear ba, Kwōn jab etal ñan ippān jinōṃ im ejjeḷọk men ippaṃ. Bible |
Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. Bible | Barāinwōt iar wiaik Rut kōrā in Moab, lio pāleen Malon bwe en pāleō, bwe in kajutak etan eo e mej ioon jolōt eo an, bwe etan eo e mej en jab jako jān ippān ro jein im jatin, im jān kōjām an jikin; koṃ ri kōnnaan rainin. Bible |
So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. Bible | Āindein Boaz ear bōk Rut, im ej lio pāleen; im ear deḷọñ ñan ippān, im Jeova ear leḷọk ñan e etta, im ear keotak nejin ṃaan. Bible |
And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children. Bible | Im ippān ruo pāleen; etan juon Hanna, im etan eo juon Penina; im ewor nejin Penina, a ejjeḷọk nejin Hanna. Bible |
Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him. Bible | Innām Ilai ear uwaak im ba, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan, im Anij in Israel en lewōj men in kajjitōk eo kwaar kajjitōk Ippān. Bible |
Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD. Bible | Im ke e jejjet iien, Hanna ear etta, im keotak nejin ṃaan; im ear ṇa etan Samuel, im ba, Kōnke iar kajjitōk e ippān Jeova. Bible |
And they slew a bullock, and brought the child to Eli. Bible | Im raar ṃan kau koṃaan eo, im bōkḷọk ajri eo ñan ippān Ilai. Bible |
He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD’s, and he hath set the world upon them. Bible | Ej koutiej ri jeraṃōl jān būñal, Ej lelōñḷọk ri aikuj jān ejouj in wūpaaj, im kajijet er ippān irooj ro, im kajolōt er tūroon in aiboojoj; bwe joor ko an laḷ an Jeova, im Ear kapen laḷ ioer. Bible |
And the priest’s custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand; Bible | Im ṃanit an pris ro ippān armej ro, e kar āindein, ke jabdewōt armej ear leḷọk men in katok, karijeran pris e kein itok, ke e buḷuḷḷuḷ kanniōk eo, im kāāj in kanniōk, ñiin jilu, ilo pein; Bible |
Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. Bible | Barāinwōt jinen ear kōṃanṃan ñan e juon kopā e dik, im bōktok ñan ippān iiō otemjej, ke ear wanlōñḷọk ippān ḷeo pāleen in katok kōn men in katok an iiō. Bible |
Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Innām Ilai e bwijwōlā; im ear roñjake men otemjej ḷōṃaro nejin raar kōṃṃani ñan Israel, im ekōjkan raar babu ippān kōrā raṇ raar karijer i kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men. Bible | Im ḷadik eo, Samuel, ear rūttoḷọk, im ḷapḷọk an jitōnbōro ippān Jeova, im barāinwōt ippān armej ro. Bible |
And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house? Bible | Im juon armej in Anij ear itok ñan ippān Ilai, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Iar jab make kwaḷọk Eō ñan ro nukun jemaṃ, ke raar pād ilo Ijipt, ri karijer ñan nukun Pero ke? Bible |
And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. Bible | Im ear ettōr ñan ippān Ilai im ba, Ña e, bwe kwaar kūr eō. Im e ba, Iar jab kūr; kwōn bar babu. Im ear ilem babu. Bible |
And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. Bible | Im Jeova ear bar kūr, Samuel, im Samuel ear jerkak im ilọk ñan ippān Ilai, im ba, Ña e, bwe kwaar kūr eō. Im e uwaak, Nejū, iar jab kūr; kwōn bar babu. Bible |
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. Bible | Im Jeova ear bar kūr Samuel alen kein ka jilu. Im ear jerkak im ilọk ñan ippān Ilai, im ba, Ña e, bwe kwaar kūr eō. Innām Ilai ej kab jeḷā bwe Jeova ear kūr ḷadik eo. Bible |
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. Bible | Im Samuel ear kōnnaanōk e aolepen men otemjej, im ear jab ṇooj jabdewōt jān e. Im ear ba, Ej Jeova, En kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān. Bible |
And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground. Bible | Im Samuel ej rūttoḷọk, im Jeova ej pād ippān, im ear likūt bwe ejjeḷọk iaan naan ko an ren buñ. Bible |
And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek. Bible | Im naan jān Samuel ear itok ñan ippān aolepen Israel. Innām ro ri Israel raar ilen tariṇaek ro ri Pilistia, im raar kajoor aer kamp iturin Eben-izer; im ro ri Pilistia raar kajoor aer kamp i Epek. Bible |
So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. Bible | Āindein armej ro raar jilkinḷọk ñan Shailo, im raar bōktok jān ijo tōptōp in kalliṃur an Jeova in inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko; im ḷōṃaro nejin Ilai, Hopnai im Pinehas, raar itok ippān tōptōp in kalliṃur an Anij. Bible |
And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. Bible | Im ke e nañin jako wōt jiddik, kōrā ro raar jutak ippān raar ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe kwaar keotak nejōṃ ṃaan. A e jab uwaak, im ej kajekdọọne wōt. Bible |
And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. Bible | Im raar ba, Eḷaññe koṃnaaj jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, koṃwin jab jilkinḷọk e im ejjeḷọk men in leḷọk ippān, a koṃwin kanooj jilkinḷọk joortak kōn bōd; innām koṃ naaj mour, im enaaj alikkar ippemi etke E jañin bōk Pein jān koṃ. Bible |
Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords. Bible | Im raar ba, Ta joortak in bōd kōmin jilkinḷọk ippān? Im raar ba, Ḷalem tumor gold, im ḷalem kijdik gold ekkar ñan oran irooj ro an ro ri Pilistia; bwe juon wōt eñtaan ear iomi otemjej im irooj ro ami. Bible |
And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD. Bible | Im ro ri Livai raar doore tōptōp an Jeova, im alele in inōk ko gold e kar ippān, im likūte ioon dekā eo eḷap; im ro ri Bet-shimesh raar leḷọk joortak kijeek, im katok kōn men in katok ko raan eo ñan Jeova. Bible |
And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us? Bible | Im ro ri Bet-shimesh raar ba, Wōn e maroñ in jutak iṃaan Jeova, Anij e kwōjarjar? Im ñan ippān wōn En ilọk jān kōj? Bible |
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, Bible | Im rūtto ro otemjej an Israel raar kweilọktok, im itok ñan ippān Samuel i Rema. Bible |
And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. Bible | Im Samuel ear kōnnaanōk naan ko otemjej an Jeova ñan ro raar kajjitōk juon kiiñ ippān. Bible |
And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go. Bible | Im ḷeo ear ba ñan e, Lo kiiō, ilo jikin kweilọk in juon armej in Anij, im rej nōbar im koutiej e; aolepen naan ko an rej ṃool wōt. Innām jen ilọk ñan ippān; bōlen enaaj maroñ in kōnnaanōk kōj kōn arro etal, jej etal iaḷọk. Bible |
(Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) Bible | (Ṃokta, ilo Israel, ke juon eṃṃaan e kein ilen kajjitōk ippān Anij, āindein an ba, Itok, im jen ilọk ñan ippān ri lolo eo; bwe eo rej ṇa etan ri kanaan kiiō, ṃokta rej likūt etan ri lolo). Bible |
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer’s house is. Bible | Innām Saul ear ruwaaktok ñan ippān Samuel ilo kōjām eo, im ba, Kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ñan eok, ewi ṃōn ri lolo eo. Bible |
And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons. Bible | Im Samuel ear bōk Saul im ḷeo karijeran im āñinḷọk erro ñan lowaan rum eo an ro ar kāālōt er, im kajijet erro ilo jikin eṃṃan tata, ippān ro eṃōj kūr er, e nañin jilñuul armej. Bible |
And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. Bible | Im ri kōmat eo ear kotake ipin im men eo ioon, im likūt e iṃaan Saul. Im Samuel ear ba, Lo, men eo eṃōj kōjparoke! Kwōn likūte iṃaṃ im ṃōñā, bwe raar kōjparoke ṃae eok ñan iien eo e jejjet, bwe I kar ba, Eṃōj aō kūrtok armej raṇ. Āindein Saul ear ṃōñā ippān Samuel raan eo. Bible |
And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house. Bible | Im ke raar wanlaḷtok jān jikin eo e utiej ñan jikin kweilọk eo, ear kōṃṃao ippān Saul i raan ṃweo iṃōn. Bible |
Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine: Bible | Im kwōnaaj wanṃaanḷọk jān ijo, im kwōnaaj tōpar wōjke ok eo i Tebor, im jilu eṃṃaan rej wanlōñḷọk ñan ippān Anij i Betel renaaj wōnṃae eok ijo; juon ej bōkḷọk jilu koon in got, bar juon ej bōkḷọk jilu pilawā, im eo juon ej bōkḷọk juon bato in wain. Bible |
And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day. Bible | Im e kar āindein, ke eṃōj an oktaklik bwe en etal jān ippān Samuel, Anij ear leḷọk ñan e būruon wāween juon, im kakōḷḷe ko otemjej raar waḷọk raan eo. Bible |
And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? Bible | Im ke ro otemjej, ro raar jeḷā kajjien, raar loe, lo, ear rūkanij ippān ro ri kanaan, innām armej ro raar ba ñan doon, Ta men in ear waḷọk ñan ḷeo nejin Kish? Saul ej barāinwōt ippān ro ri kanaan ke? Bible |
And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? Bible | Im juon jān jikin eo ear uwaak in ba, Ak wōn eo jemaer? Kōn men in ear waḷọk juon jabōn kōnnaan: Saul barāinwōt ippān ro ri kanaan ke? Bible |
And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel. Bible | Im aḷap eo an Saul ear ba ñan erro karijeran, Koṃ ar ilọk iaḷọk? Im ear ba, Bwe kōmro en pukōt donkey ko; im ke kōm ar jab loi, kōm ar ilọk ñan ippān Samuel. Bible |
Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold he hath hid himself among the stuff. Bible | Kōn men in, raar bar kajjitōk ippān Jeova, Bar juon ṃaan en itok ke? Im Jeova ear uwaak, Lo, eṃōj an tilekek ilo ṃweiuk ko. Bible |
And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. Bible | Im raar ettōrḷọk im āñintok e jān ijo; im ke ear jutak ippān armej ro, ear utiej jān armej otemjej jān aeran. Bible |
And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. Bible | Im ear bōk ruo ox, im kajidikdiki, im jilkinḷọk kōn pein ro rū jelōk ilujen tōrerein ko an Israel im ba, Jabdewōt eo e jab iten ḷoor Saul im Samuel, āindein aer naaj kōṃṃan ñan ox ko an. Im lōḷñọñ jān Jeova ear buñ ioon armej otemjej, im raar diwōjḷọk im ippān doon āinwōt juon armej. Bible |
And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together. Bible | Im ilju Saul ear kōjepel armej ro ilo jilu jar; im raar deḷọñ ilujen kamp eo ilo iien waj eo āliktata ilo boñ, im raar ṃan ro ri Amon ṃae iien e lukkuun raelep; im ro rej pād wōt re jeplōklōk, im e jab ruo ippān doon. Bible |
And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. Bible | Ak armej otemjej raar ba ñan Samuel, Kwōn jar kōn ro ri karijerōṃ ñan Jeova aṃ Anij, bwe kōmin jab mej; bwe kōm ar kobaik ippān jerọwiwi ko am otemjej, nana in, bwe kōmin kajjitōk juon kiiñ ñan kōm. Bible |
Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent. Bible | Saul ear kāālōt ñan e jilu tọujin armej ri Israel, ruo tọujin iaer raar pād ippān Saul i Mikmash, im ilo toḷ Betel, im juon tọujin raar pād ippān Jonetan i Gibia in Benjamin; im armej ro jet ear jilkinḷọk jabdewōt iaer ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. Bible | Im ro ri Israel otemjej raar roñ aer ba, Saul ear ṃan ro ri tariṇae an ri Pilistia, im ro ri Pilistia rej dike Israel. Im armej ro raar kweilọklọk ṇa ippān Saul i Gilgal. Bible |
And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. Bible | Im ear kattar iuṃwin jiljilimjuon raan, ekkar ñan iien eo Samuel ear kajejjet e; a Samuel e jañin itok ñan Gilgal; im armej rej jeplōklōk jān ippān. Bible |
And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. Bible | Im Samuel ear jerkak im wanlōñḷọk jān Gilgal ñan Gibia an Benjamin. Ak Saul ear bwini armej ro raar pād ippān, e nañin jiljino bukwi armej. Bible |
But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. Bible | A ro ri Israel otemjej raar wanlaḷḷọk ñan ippān ro ri Pilistia bwe jabdewōt armej en jemjem kein poktake bwidej eo an, im māāl eo an, im an kein kōb; Bible |
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. Bible | Āindein ilo raan in tariṇae, ar jab lo jāje ak ṃade ilo pein jabdewōt iaan armej ro ippān Saul im Jonetan; ak ippān Saul im ippān Jonetan ewor. Bible |
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; Bible | Im Saul ear pād wōt i ṃōttan Gibia ettoḷọk tata iuṃwin wōjke pomgranet ej i Migron; im armej ro ippān, e nañin jiljino bukwi ṃaan. Bible |
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling. Bible | Im ewor wūdiddid ilo kamp eo, ilo meḷaaj, im ippān armej otemjej; ro ilo ṃweo e pen, im ro ri rakim, raar barāinwōt wūdiddid; im ear ṃakūtkūt laḷ; āindein juon wūdiddid e kanooj ḷap. Bible |
Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. Bible | Innām Saul ear ba ñan armej ro ippān, Koṃwin bwini kiiō im lo wōn eo e jako iadwōj. Im ke eṃōj aer bōnbōn, lo, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an re jako. Bible |
And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. Bible | Im Saul ear ba ñan Ehaija, Kwōn bōktok tōptōp an Anij. Bwe tōptōp an Anij ear pād ijo ippān ro nejin Israel iien eo. Bible |
And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. Bible | Im ke Saul ej kōnono ippān pris eo, iruj eo ilowaan kamp an ro ri Pilistia ej ḷapḷọk wōt, im Saul ear ba ñan pris eo, Kwōn bōk peōṃ. Bible |
And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. Bible | Im Saul kab armej otemjej ippān raar kweilọktok im ilọk ñan tariṇae eo, im lo, jāje an jabdewōt ej ṇae ri turin, im juon pata e kanooj ḷap. Bible |
Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. Bible | Innām ro ri Hibru re kar pād ippān ri Pilistia ṃokta, im re kar wanlōñḷọk ippaerḷọk, rej barāinwōt oktak in pād ippān ro ri Israel ippān Saul im Jonetan. Bible |
And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood. Bible | Im armej raar kelọk ioon men in rakim, im raar bōk sip ko, im ox ko, im koon in kau ko, im ṃani ioon bwidej; im armej ro raar kañi ippān bōtōktōkier. Bible |
And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. Bible | Im Saul ear ba, Koṃwin jeplōklōk ippān armej ro, im ba ñan er, Jabdewōt armej en bōktok ñan ijin ox eo kijen, im jabdewōt armej sip eo kijen, im ṃani ijin im ṃōñā; im koṃwin jab jerọwiwi ṇae Jeova kōn ṃōñā men ko ilo bōtōktōkier. Im jabdewōt iaan armej otemjej ear bōktok ox eo kijen ippān boñin eo, im ṃane ijo. Bible |
For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. Bible | Bwe, āinwōt Jeova ej mour, Eo ej lọmọọren Israel, meñe ej pād ippān Jonetan ḷeo nejū, e ṃool en mej. A ejjeḷọk juon iaan armej ro ear uwaak e. Bible |
And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. Bible | Im armej ro raar ba ñan Saul, Jonetan en mej ke, eo ear kōṃṃan lọmọọr in eḷap ilo Israel? En jab eñin; āinwōt Jeova e mour, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan bwidej; bwe ear jerbal ippān Anij rainin. Āindein armej ro raar lọmọọren Jonetan, bwe en jab mej. Bible |
And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him. Bible | Im ewor tariṇae e pen ṇae ro ri Pilistia iuṃwin raan ko otemjej an Saul; im ke Saul ear lo jabdewōt armej e kajoor, ak e peran, ear bōk e ṇa ippān. Bible |
And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. Bible | Im Saul ear ba ñan ro ri Kein, Koṃwin ilọk, etal ḷọk, im wanlaḷḷọk jān ippān ro ri Amelek, ñe I ab kọkkure koṃ ippaer; bwe koṃ ar kwaḷọk jouj ñan ro nejin Israel otemjej, ke raar wanlōñtok jān Ijipt. Āindein ro ri Kein raar ilọk jān ippān ro ri Amelek. Bible |
And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD. Bible | Im Samuel ear itok ñan ippān Saul; im Saul ear ba ñan e, Jeraaṃṃan ñan kwe jān Jeova; ña iar pokake kien Jeova. Bible |
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed. Bible | Im Saul ear ba, Raar āñintok er jān ippān ro ri Amelek; bwe armej ro raar kōjparok ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko, bwe ren katok kake ñan Jeova, aṃ Anij; men ko jet kōm ar kanooj kọkkure. Bible |
Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past. Bible | Innām Samuel ear ba, Koṃwin āñintok ñan ippa, Egag kiiñ an ro ri Amelek. Im Egag ear ṃōṇōṇō in itok ñan ippān. Im Egag ear ba, E ṃool men eo e meọ an mej e jako. Bible |
And Samuel said, As the sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal. Bible | Im Samuel ear ba, Āinwōt jāje eo aṃ ear kōṃṃan kōrā raṇ bwe en ejjeḷọk nejier, āindein enaaj ejjeḷọk nejin jinōṃ ippān kōrā ro. Im Samuel ear jeke Egag ilo ṃōttan ko iṃaan Jeova i Gilgal. Bible |
And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Ewi toōn aṃ naaj jañūt Saul, ke Iar joḷọk e jān an kiiñ ioon Israel? Kwōn teiñ aṃ doon kōn oil, im ilọk. Inaaj jilkinḷọk eok ñan ippān Jesse eo ri Betleem, bwe Iar kāālōt ñan Eō juon kiiñ iaan ro nejin. Bible |
But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him. Bible | Ak Jetōb an Jeova ear ilọk jān ippān Saul, im juon jetōb e nana jān Jeova ear kabṇōṇō e. Bible |
Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him. Bible | Innām juon iaan likao ro ear uwaak im ba, Lo, iar lo juon eṃṃaan nejin ri Betleem, ej ri kapeel ilo kōjañjañ, im e peran im kajoor, im armej e jeḷā tariṇae, im ej ri jeḷāḷọkjeṇ ilo kōnono, im e wūlio, im Jeova ej ippān. Bible |
Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. Bible | Kōn men in, Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Jesse, im ba, Kwōn jilkintok Devid, ḷeo nejōṃ, eo ej ippān sip ko. Bible |
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. Bible | Im Devid ear itok ñan ippān Saul im jutak iṃaan, im ear kanooj yokwe e; im ej ri inek kein tariṇae ko an. Bible |
And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together. Bible | Im ri Pilistia eo ear ba, Ij juṃae jar in tariṇae ko an Israel rainin; koṃwin letok juon eṃṃaan bwe kōmin ire ippān doon. Bible |
Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul. Bible | Ak Devid ḷeo nejin ri Eprat eo an Betleem-juda, etan Jesse; im ruwalitōk nejin ṃaan. Im armej eo e ḷōḷḷap ilo raan ko an Saul, e bwijwoḷā ippān armej raṇ. Bible |
And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren; Bible | Im Jesse ear ba ñan Devid ḷeo nejin, Kwōn bōk ñan ippān ro jeōṃ juon epa grain jinmālle, , im pilawā kein joñoul, im bōkiḷọk ṃōkaj ñan kamp eo ñan ro jeōṃ. Bible |
And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge. Bible | Im bōkḷọk jis kein joñoul ñan ippān kapen in tọujin eo aer, im lale ekōjkan an ro jeōṃ pād, im bōk kein kaṃool jān er. Bible |
Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines. Bible | Ak Saul, im erjil, im ro ri Israel otemjej, raar pād ilo koṃlaḷ Ila, im tariṇae ippān ro ri Pilistia. Bible |
And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. Bible | Im Devid ear jerkak ke e jibboñ wōt, im likūt sip ko ippān juon ri lali, im bōki im ilọk, āinwōt Jesse ear jiroñ e; im ear itok ñan wagon ko, ke jar in tariṇae raar laṃōj im ilen tariṇae. Bible |
And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren. Bible | Im Devid ear likūt men ko ej ineki ippān ri lale ṃweiuk ko, im ettōrḷọk ñan ippān jar in tariṇae eo, im yokyokwe ḷōṃaro jein. Bible |
And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab’s anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle. Bible | Im Ilaiab, jein rūtto tata, ear roñjake ke ear kōnono ñan armej raṇ; im e bwil illu eo an Ilaiab ṇae Devid, im ear ba, Etke kwaar wanlaḷtok? Im ippān wōn kwaar likūt sip ko re iiet ilo āne jeṃaden? I jeḷā aṃ juwa, im an būruōṃ bōt; bwe kwaar wanlaḷtok in alwōj tariṇae in. Bible |
And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner. Bible | Im ear oktak jān e ñan bar juon, im āindein an kōnono ippān; im armej raar uwaak e āinwōt ṃokta. Bible |
And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, En ejjeḷọk ebbeer ilo būruon jabdewōt armej kōn ḷeo; ña karijerōṃ inaaj ilen ire ippān ri Pilistia en. Bible |
And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Kwō jab maroñ in ilọk ippān ri Pilistia en im ire ippān; bwe kwe kwōj inono wōt, im e ṃaan in tariṇae jān ke ear dik. Bible |
And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd’s bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. Bible | Im ear bōk jokoṇ ilo pein, im ear kāālōt ḷalem dekā re metaltōl jān wea eo, im āti ilo bōjọ in seperd ippān, eo nien kijen; im buwat eo an ilo pein; im ej ruwaakḷọk ñan ri Pilistia eo. Bible |
And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. Bible | Im ke ear kaṃōjḷọk an kōnono ñan Saul, būruon Jonetan ear juon wōt ippān Devid, innām Jonetan ear yokwe e āinwōt an. Bible |
And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul. Bible | Im Saul ear mijak Devid, kōnke Jeova ej pād ippān, im Ear ilọk jān Saul. Bible |
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. Bible | Kōn men in, Saul ear kadiwōjḷọk e jān ippān, im likūte kapen ioon juon tọujin; im ear diwōj deḷọñ iṃaan armej ro. Bible |
And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. Bible | Im Devid ear etal im mālōtlōt ilo iaḷ ko an otemjej; im Jeova ear ippān. Bible |
And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son in law. Bible | Im Saul ear jiroñ ro ri karijeran, im ba, Koṃwin kōṃṃao ippān Devid ilo ettino, im ba, Lo, e buñbūruon kiiñ eo kōn kwe, im ro ri karijeran otemjej rej yokwe eok; innām kwōn nejin kiiñ. Bible |
Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king’s son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. Bible | Im Devid ear jutak im ilọk, e im ro ippān, im ṃan iaan ro ri Pilistia rū- bukwi armej; im Devid ear bōktok kilin ṃaer, im raar liḷọk ñan kiiñ eo, oran e uñ, bwe en nejin kiiñ eo. Innām Saul ear leḷọk Maikal lio nejin bwe en pāleen. Bible |
And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul’s daughter loved him. Bible | Im Saul ear lo im kile bwe Jeova ej ippān Devid; im Maikal, lio nejin Saul, ear yokwe e. Bible |
And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee. Bible | Im inaaj diwōjḷọk im jutak iturin jema i meḷaaj, ijo kwōj pād ie, im inaaj kōṃṃao ippān jema kōn kwe; im eḷaññe ij lo jabdewōt, inaaj kōnnaanōk eok. Bible |
And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past. Bible | Im Jonetan ear kūrtok Devid, im Jonetan ear kwaḷọk ñan e men kein otemjej. Im Jonetan ear āñintok Devid ñan ippān Saul, im ej pād iṃaan mejān āinwōt ṃokta. Bible |
So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. Bible | Ak Devid ear ilọk im ko im itok ñan ippān Samuel i Rema im kōnnaanōk e men otemjej Saul ear kōṃṃan ñan e. Im erro Samuel raar ilọk im jokwe i Neiot. Bible |
And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets? Bible | Im ear barāinwōt utūk an nuknuk, im barāinwōt ear rūkaanij iṃaan Samuel, im babu aolepen raan eo im aolepen boñin eo. Kōn men in rej ba, Saul ej barāinwōt ippān ro ri kanaan ke? Bible |
And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even. Bible | Im Devid ear ba ñan Jonetan, Lo, ilju allōñ ekāāl, im eṃṃan bwe ña in jijet ippān kiiñ eo im ṃōñā. A kwōn kōtḷọk eō bwe in tilekek ilo jikin kallib ṃae jotan raan eo kein ka jilu. Bible |
Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father? Bible | Kōn men in, kwōn kōṃṃan jouj ñan ña karijerōṃ; bwe kwaar āñintok eō karijerōṃ ilo bujen Jeova ippaṃ; a eḷaññe ewor nana ippa, kwe eo kwōn ṃan eō; bwe etke kwōn āñinḷọk eō ñan ippān jemōṃ? Bible |
And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee; Bible | Im Jonetan ear ba ñan Devid, Jeova, Anij in Israel en ri kōnnaan. Ñe eṃōj aō kajjitōk ippān jema e nañin iien in ilju, ak jekḷaj, eḷaññe ewor eṃṃan ñan Devid, in jab jilkinwōj im kwaḷọk e ñan eok ke? Bible |
The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father. Bible | En āindein an Jeova kōṃṃan ñan Jonetan, im kaḷapḷọk, ñe jema e kōṇaan kōṃṃan nana ñan eok, eḷaññe I jab kwaḷọk e ñan kwe, im jilkinḷọk eok bwe kwōn ilọk ilo aenōṃṃan; im Jeova en pād ippaṃ, āinwōt E kar ippān jema. Bible |
So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David’s enemies. Bible | Āindein Jonetan ear kōṃṃan bujen ippān Devid, kab ro nukun, im ba, Im Jeova enaaj kajitūkine jān pein ro ri kōjdate Devid. Bible |
And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him. Bible | Im ke e jibboñ, Jonetan ear diwōjḷọk ilo jikin kallib, iien eo ear pepe ippān Devid, im juon ḷaddik e dik ippān. Bible |
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master. Bible | Im Jonetan ear laṃōj ñan ḷadik eo, Kwōn kijooror, jab ruṃwij, kaiur eok. Im ḷaddik an Jonetan ear aini ṃade ko im itok ñan ippān irooj eo an. Bible |
And David arose and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath. Bible | Im Devid ear jutak im ko raan eo kōn an mijak Saul, im ear ilọk ñan ippān Ekish, kiiñ in Gat. Bible |
David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it, they went down thither to him. Bible | Kōn men in Devid ear ilọk jān ijo, im e ko ñan rọñ eo Adulam. Im ke ro jein kab ro nukun otemjej raar roñjake, raar wanlaḷḷọk ñan ippān ijo. Bible |
And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. Bible | Im jabdewōt eo e jorrāān, im jabdewōt eo e ṃuri, im jabdewōt eo e jab jokwane, raar kweilọklọk ñan ippān; im ear kapen ioer; im ro raar pād ippān e nañin ābuki ṃaan ro. Bible |
And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold. Bible | Im ear āñinḷọk erro ñan iṃaan kiiñ in Moab, im raar jokwe ippān, aolepen iien Devid ear pād ilo ṃweo e pen eo. Bible |
When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;) Bible | Im Saul ear roñ bwe rej lo Devid im armej ro ippān; ak Saul ear jijet i Gibia, iuṃwin wōjke tamerisk eo i Rema, im ṃade eo an ilo pein, im ro ri karijeran otemjej raar jutak iturin. Bible |
That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day? Bible | Bwe koṃ otemjej ar kapata ṇae eō, im ejjeḷọk juon ej kwaḷọk ñan eō ke nejū ej kōṃṃan bujen ippān ḷeo nejin Jesse, im ejjeḷọk juon iami ej tūriaṃokake eō, ak kōnnaanōk eō kōn an nejū poktak ḷeo karijera ṇae eō, im kōjjaad eō, āinwōt rainin. Bible |
Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. Bible | Innām Doeg ri Idom ear uwaak, eo ear jutak iturin ro ri karijeran Saul, im ba, Iar lo an itok ḷeo nejin Jesse ñan Nob, ñan ippān Ahimelek nejin Ehaitub. Bible |
And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine. Bible | Im ear kajjitōk ippān Jeova kōn e, im leḷọk ñan e ṃōñā, im leḷọk ñan e jāje an Golaiat ri Pilistia. Bible |
Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king. Bible | Innām kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Ahimelek pris eo, nejin Ehaitub im ro nukun jemān otemjej, pris ro raar pād i Nob; im er otemjej raar itok ñan ippān kiiñ eo. Bible |
And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? Bible | Im Saul ear ba ñan e, Etke koṃ ar kapata ṇae eō, koṃro nejin Jesse, im kwaar leḷọk ñan e pilawā, im juon jāje, im kwaar kajjitōk ippān Anij kōn e, bwe en jutak ṇae eō im kōppaoik eō, āinwōt rainin? Bible |
Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king’s son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house? Bible | Innām Ahimelek ear uwaak kiiñ eo im ba, Im wōn iaan ro ri karijerōṃ otemjej ej tiljek āinwōt Devid nejin kiiñ eo, im kwōj bōk pepe ippān, im e utiej ilo ṃweo iṃōṃ? Bible |
Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. Bible | Ña iar jino aō kajjitōk ippān Anij rainin kōn e ke? Men in en ettoḷọk jān ña. Kiiñ en jab kinaakḷọk ña karijeran kōn jabdewōt, ak aolepen ṃweo iṃōn jema; bwe ña karijerōṃ iar jab jeḷā jabdewōt iaan men kein, eḷap ak e dik. Bible |
And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. Bible | Im kiiñ ear ba ñan ri tariṇae ro rej jutak iturin, Koṃwin oktak im ṃan pris ro an Jeova; kōnke peir barāinwōt ippān Devid, im kōnke raar jeḷā kōn an ko, im raar jab kōnnaanōk eō. A ro ri karijeran kiiñ re jab kōṇaan erḷọke peir im ṃan pris ro an Jeova. Bible |
And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. Bible | Im juon iaan ro nejin Ahimelek, nejin Ehaitub, etan Ebaiatar, ear deor, im ear ko ñan ippān Devid. Bible |
Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. Bible | Kōn men in Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In ilen ṃan ri Pilistia rein ke? Im Jeova ear ba ñan Devid, Kwōn ilem ṃan ro ri Pilistia im lọmọọren Keila. Bible |
Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand. Bible | Innām Devid ear bar kajjitōk ippān Jeova. Im Jeova ear uwaak e im ba, Kwōn jutak im wanlaḷḷọk ñan Keila, bwe Inaaj ketak ro ri Pilistia ṇa ilo peōṃ. Bible |
And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand. Bible | A ke Ebaiatar, nejin Ahimelek, ear ko ñan ippān Devid ñan Keila, ear wanlaḷḷọk, im juon epod ilo pein. Bible |
And Jonathan Saul’s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God. Bible | Im Jonetan, ḷeo nejin Saul, ear jutak, im ilọk ñan ippān Devid ilo bukwōn wōjke ko, im ear kakajoor pein kōn Anij. Bible |
Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? Bible | Innām ro ri Zip, raar wanlōñḷọk ñan ippān Saul i Gibia im ba, Devid e jab tilekek ippem ilo jikin ko re pen ilo bukwōn wōjke, i toḷ Hakila, i rōk jān āne jeṃaden ke? Bible |
And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. Bible | Im Saul ear ilọk ilo rājet in toḷ eo, im Devid kab ro doon raar pād i rājet eo juon in toḷ eo, im Devid ear kaiur e im ko kōn an mijak Saul; bwe Saul im ro doon raar kōpooḷ Devid im ro ippān bwe ren jibwe er. Bible |
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. Bible | A ear itok juon rū jelōk ñan ippān Saul, im e ba, Kwōn jarōbtok; bwe ro ri Pilistia raar tariṇae ilo āneo. Bible |
And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel. Bible | Im kar juon eṃṃaan i Meon, men ko ṃweien i Karmel; im ḷeo e kanooj ṃweiie, im ippān jilu tọujin sip, im juon tọujin got, im ej ṃwijbar sip ko an i Karmel. Bible |
And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name: Bible | Im Devid ear jilkinḷọk joñoul likao, im Devid ear ba ñan likao ro, Koṃwin wanlōñḷọk ñan Karmel, im ilọk ñan ippān Nebal, im yokyokwe e ilo eta. Bible |
Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David. Bible | Kwōn kajjitōk ippān likao ro aṃ, im renaaj kōnnaanōk eok; kōn men in, likao rein ren lo jouj iṃaan mejōṃ; bwe kōmij iwōj ilo raan eṃṃan. Kwōn letok, ij akweḷap, jabdewōt e alikkar, ñan ro ri karijerōṃ, im ñan nejōṃ Devid. Bible |
And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. Bible | Im Nebal ear uwaak ro ri karijeran Devid, im ba, Wōn Devid? Im wōn nejin Jesse? Raan kein elōñ ro ri karijer rej ko jān ippān irooj ro aer. Bible |
And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff. Bible | Im Devid ear ba ñan ro doon, Koṃ otemjej koṃwin kañūrñūr jāje ko ami. Innām jabdewōt iaer raar kañūrñūr jāje ko aer; barāinwōt Devid ear kañūrñūr jāje eo an; im raar ḷoor Devid e nañin eabukwi ṃaan raṇ; im rūbukwi raar pād wōt ippān ṃweiuk ko aer. Bible |
Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him. Bible | Innām kōn men in kwōn jeḷā im kōḷmānḷọkjeṇ ta eo kwōn kōṃṃane; bwe e nana aer pepe ṇae irooj eo am, im ṇae ro nukun otemjej; kōn an kanooj jatokjān, juon e ban kōnono ippān. Bible |
So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. Bible | Anij en kōṃṃan āinwōt ñan ro otemjej rej kōjdate Devid, im kaḷapḷọk, eḷaññe ij likūt iaan ro otemjej ippān, ṃae ilju e jibbōn, juon niñniñ ḷaddik. Bible |
Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. Bible | Ij akweḷap, aō irooj, kwōn kajekdọọn kijak en e jatokjān, aet, Nebal; bwe āinwōt etan, āindein ḷeo. Etan Nebal, im bwebwe ippān; a ña lio karijerōṃ iar jab lo likao ro an aō irooj, ro kwaar jilkintok er. Bible |
Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. Bible | Im meñe armej rej jutak im lukwarkwar eok, naaj lukwōj an aō irooj ilo korak in mour ippān Jeova, aṃ Anij; a kōn ro ri kōjdate eok, Enaaj buwati, āinwōt jān lowaan juon buwat. Bible |
So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. Bible | Āindein Devid ear bōk jān pein lio men ko ear bōktok ñan ippān; im ear ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk ilo aenōṃṃan ñan ṃweo iṃōṃ; lo, eṃōj aō eọroñ ainikiōṃ, im kwaar kabuñbūruō. Bible |
And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light. Bible | Im Abigeil ear ilọk ñan ippān Nebal; im lo, ej kōṃṃan juon kwōjkwōj ilo ṃweo iṃōn, āinwōt kwōjkwōj in kiiñ; im būruon Nebal e kanooj ṃōṇōṇō, bwe e kanooj kadek. Kōn men in, ear jab kōnnaanōk e jabdewōt, e dik ak eḷap, ṃae iien raantak. Bible |
And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife. Bible | Im ke ro ri karijeran Devid raar itok ñan ippān Abigeil ñan Karmel, raar kōnono ippān, im ba, Devid ear jilkinwōj kōm, bwe en bōk eok pāleen. Bible |
And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? Bible | Im ro ri Zip raar itok ñan ippān Saul i Gibia im ba, Devid e jab tilekek i toḷ Hakila, eo ej iṃaan āne jeṃaden ke? Bible |
Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. Bible | Innām Saul ear jutak, im wanlaḷḷọk ñan āne jeṃaden an Zip, im ippān jilu tọujin armej ro eṃōj kāālōt er jān Israel, bwe en kappukot Devid i āne jeṃaden in Zip. Bible |
Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. Bible | Innām Devid ear uwaak im ba ñan Ahimelek ri Het, im Ebishai nejin Ziruaia, jatin Joab, im ba, Wōn e kōṇaan ilọk ippaḷọk ñan ippān Saul ilo kamp eo? Im Ebishai ear ba, Inaaj ilọk ippaṃḷọk. Bible |
So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. Bible | Āindein Devid im Ebishai raar ilọk ñan ippān armej ro ilo boñ; im lo, Saul ear babu im kiki ilowaan jikin wagon ko, im ṃade eo an ear pād ilo bwidej iturin bōran, im Abner kab armej ro raar babu iturin. Bible |
And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath. Bible | Im Devid ar jutak im ilọk, e im armej ro jiljino bukwi ippān, ñan ippān Ekish, nejin Meok, kiiñ in Gat. Bible |
And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife. Bible | Im Devid ear jokwe ippān Ekish, e im ro doon, jabdewōt armej im ro nukun, aet, Devid im liṃaro ruo pāleen, Ehinoam ri Jezriel, im Abigeil ri Karmel, eo kar pāleen Nebal. Bible |
And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. Bible | Im Devid im armej ro ippān raar wanlōñḷọk im tariṇaek ro ri Gishur, im ro ri Girz, im ro ri Amelek; bwe rein ro raar jokwe ijo jān etto, ke kwōj etal ñan Shur, aet, ñan āneen Ijipt. Bible |
And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. Bible | Im Devid ear ṃan āneo, im jab likūt ṃaan ak kōrā e mour, im bōkḷọk sip ko im ox ko, im donkey ko, im kamel ko, im nuknuk ko; im ear jepḷaak im itok ñan ippān Ekish. Bible |
Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. Bible | Ak e mej Samuel, im ro ri Israel otemjej re kar jañūt e im kalbwin e i Rema, jikin kweilọk eo an. Im Saul ear joḷọk jān āneo, ro raar kōṃṃao ippān jetōb ettoon im ro ri anijnij. Bible |
And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. Bible | Im ke Saul ear kajjitōk ippān Jeova, Jeova ear jab uwaak kōn tōṇak ko, ak kōn Urim, ak kōn ro ri kanaan. Bible |
Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor. Bible | Innām Saul ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin kappukot ñan eō juon kōrā jetōb ej juk ippān, bwe in ilọk ñan ippān, im kajjitōk ippān. Im ro ri karijeran raar ba ñan e, Lo, juon kōrā eo jetōb ej juk ippān, ej pād i Endor. Bible |
And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. Bible | Im Saul ear kōjakkōlkōl e, im kōṇak nuknuk ko āin juon, im ilọk, e im ruo armej ippān. Im raar itok ñan ippān kōrā eo ilo boñ, im ear ba, Kwōn rūkaanij, ij akweḷap ñan eok, kōn jetōb eo, im āñinlōñtok jabdewōt eo inaaj kwaḷọk etan. Bible |
And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. Bible | Im lio ear itok ñan ippān Saul im lo an kanooj jorrāān, im ear ba ñan e, Lo, ña karijerōṃ, iar eọroñ ainikiōṃ, im iar likūt aō mour ilo peiō, im iar eọroñ naan ko kwaar kōnono kake ippa. Bible |
And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof: Bible | Im ippān lio i ṃweo, juon koon in kau e matōk; im ear kaiur e im ṃan e; im ear bōk pilawā, im iiōki, im ear kōmāt pilawā e jab uwe. Bible |
And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish. Bible | Im irooj ro an ri Pilistia raar etal ka jibukwi, im ka tọujin; im Devid kab ro doon raar etal i lọkier ippān Ekish. Bible |
Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? Bible | Innām irooj ro an ri Pilistia raar ba, Ri Hibru rein rej et? Im Ekish ear ba ñan irooj ro an ri Pilistia, E in e jab Devid, ri karijeran Saul kiiñ in Israel, eo ear pād ippa raan kein, ak eṃṃanḷọk ba iiō kein, im iar jab lo jabdewōt bōd ippān ālikin raan eo ke ear itok ñan rainin ke? Bible |
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? Bible | A irooj ro an ri Pilistia raar illu ippān; im irooj ro an ri Pilistia raar ba ñan e, Kwōn kajepḷaak ḷeo bwe en ilọk ñan jikin eo kwaar likūt e ñan e, im en jab wanlaḷḷọk ñan tariṇae ippem, ñe ab ilo tariṇae eo en ri kōjdate kōm. Bwe kōn ta armej in en medek irooj eo an? En jab kōn bōran armej rein ke? Bible |
Wherefore now rise up early in the morning with thy master’s servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart. Bible | Kōn men in, kwōn jerkak ñe e jibboñ wōt, ippān ro ri karijeran aṃ irooj, ro raar itok ippaṃtok, im ñe eṃōj ami jerkak im ewor meram, koṃwin ilọk. Bible |
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. Bible | Innām Devid im ro ippān raar koutiej ainikier im jañ, ṃae iien re banḷọk jañ. Bible |
And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. Bible | Im Devid ear ba ñan Ebaiatar pris, nejin Ahimelek, Ij akweḷap bwe kwōn bōktok epod eo. Innām Ebaiatar ear bōktok epod eo ñan ippān Devid. Bible |
And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all. Bible | Im Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, Eḷaññe ij lukwarkwar jar en, in tobar e ke? Im Ear uwaak, Kwōn lukwarkwar e; bwe e ṃool kwōnaaj tōpar e, im naaj bōk men otemjej. Bible |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed. Bible | Āindein Devid ear etal, e im ḷōṃaro jiljino bukwi ippān, im raar itok ñan wea Bisor, ijo raar likūt ro rej pād wōt. Bible |
And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water; Bible | Im raar lo juon ri Ijipt ilo meḷaaj, im bōkḷọk e ñan ippān Devid, im raar leḷọk ñan e pilawā, im ear ṃōñā; im raar leḷọk ñan e limen dān; Bible |
And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company. Bible | Innām Devid ear ba ñan e, Kwō kōṇaan āñinḷọk kōm ñan ippān jar eo ke? Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwō jāmin ṃan eō, ak ketak eō ñan pein irooj eo aō, innām inaaj āñinlaḷḷọk eok ñan jar in. Bible |
And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them. Bible | Im Devid ear itok ñan ippān ṃaan ro rūbukwi, ro raar kijeḷọk im ban ḷoor Devid, im raar likūt er bwe ren pād wōt i wea Bisor; im raar ilen wōnṃae Devid, im wōnṃae ro ippān. Im ke Devid ear kepaake armej ro, ear yokyokwe er. Bible |
Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. Bible | Im ro otemjej re nana im armej waan iaan ro raar ilọk ippān Devid, raar uwaak im ba, Kōnke raar jab ilọk ippemḷọk, je jāmin leḷọk ñan er jabdewōt iaan rakim eo jaar bōke, a ñan jabdewōt armej lio pāleen im ro nejin, bwe en āñinḷọk er, im etal. Bible |
For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. Bible | Im wōn eo enaaj eọroñ koṃ ilo men in? Bwe āinwōt kij an eo ej wanlaḷḷọk ñan tariṇae, enaaj āindein kij an eo ej pād wōt ippān ṃweiuk ko; kij eo aer enaaj joñan wōt juon. Bible |
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him. Bible | Im ke ri inek kein tariṇae ko ear lo bwe e mej Saul, ear barāinwōt buñut jāje eo an, im mej ippān. Bible |
It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. Bible | Raan eo kein ka jilu, lo, juon eṃṃaan ear itok jān kamp eo an Saul, im eṃōj kekōl nuknuk ko an, im bwidej ioon bōran; im āindein, ke ear itok ñan ippān Devid, ear buñpedo im koutiej e. Bible |
So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord. Bible | Āindein iar jutak iturin, im ṃane, bwe iar kanooj jeḷā e ban mour eḷaññe ej buñ; im iar bōk kūrawūn eo ear pād ioon bōran, im pāāñkōḷ eo ear ioon pein, im bōktok ñan ippān aō irooj. Bible |
Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him: Bible | Innām Devid ear jibwe nuknuk ko an im kekōli, im āindein armej otemjej ippān: Bible |
And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron. Bible | Im ālikin men in, Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In wanlōñḷọk ñan jabdewōt iaan jikin kweilọk ko an Juda ke? Im Jeova ear ba, Kwōn wanlōñḷọk. Im Devid ear ba, In wanlōñḷọk ñan ia? Im Ear ba, Ñan Hibron. Bible |
And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. Bible | Im Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān ro ri Jebesh-giliad im ba ñan er, Jeova en kejeraaṃṃan koṃ kōn ami kwaḷọk jouj ñan ami irooj, aet ñan Saul, im koṃ ar kalbwin e. Bible |
And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill. Bible | Im ro nejin Benjamin raar kweilọklọk ilo juon jar ippān Abner, im raar jutak ioon jabōn juon toḷ. Bible |
And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father’s concubine? Bible | Ak e kar ippān Saul juon kōrā konkubain, etan Rizpa, nejin Eia. Im Ishboshet ear ba ñan Abner, Etke kwaar ilọk ñan ippān konkubain eo an jema? Bible |
Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog’s head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman? Bible | Innām Abner ear kanooj illu kōn naan ko an Ishboshet, im e ba, Ña bōran juon kidu rorror an Juda ke? Rainin ij kwaḷọk jouj ñan ṃōn Saul jemaṃ, ñan ro jein im jatin, im ñan ro jeran, im iar jab ketake eok ṇa ilo pein Devid; ijoke kwōj kinaakḷọk eō kōn juon bōd ippān lio. Bible |
And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish. Bible | Im Ishboshet ear jilkinḷọk, im bōk e jān ippān ḷeo pāleen, Paltiel nejin Leish. Bible |
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you: Bible | Im Abner ear kōṃṃao ippān rūtto ro an Israel im ba, Iien ko re mootḷọk koṃ ar kappukot Devid bwe en kiiñ iomi. Bible |
So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast. Bible | Āindein Abner ear itok ñan ippān Devid ñan Hibron, im roñoul eṃṃaan ippān. Im Devid ear kōṃṃan kwōjkwōj ñan Abner im ro ippān. Bible |
And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace. Bible | Im Abner ear ba ñan Devid, Inaaj jutak im kọkweilọktok ri Israel otemjej ñan ippān aō irooj kiiñ ṇe bwe ren kōṃṃan bujen ippaṃ, im bwe kwōn kiiñ ioon ro otemjej aṃ e kōṇaan. Innām Devid ear jilkinḷọk Abner; im ear ilọk ilo aenōṃṃan. Bible |
And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace. Bible | Im lo, ro ri karijeran Devid im Joab, raar jepḷaak jān juon tariṇae in rakim, im raar bōktok ippaer men in rakim eḷap. A Abner e jako ippān Devid i Hibron; bwe eṃōj an jilkinḷọk e, im ear ilọk ilo aenōṃṃan. Bible |
When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace. Bible | Ke Joab im aolepen jar in tariṇae ippān raar itok, raar kōnnaanōk Joab im ba, Abner nejin Ner, ear itok ñan ippān kiiñ eo, im ear jilkinḷọk e, im ear ilọk ilo aenōṃṃan. Bible |
Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone? Bible | Innām Joab ear itok ñan ippān kiiñ eo im ba, Kwaar et? Lo, Abner ear itok ñan ippaṃ. Etke kwaar jilkinḷọk e, im ear ilọk wōt? Bible |
And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not. Bible | Im ke Joab ear diwōjḷọk jān ippān Devid, ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Abner, im raar āñintok e jān aebōj Saira; a Devid ear jab jeḷā kake. Bible |
And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother. Bible | Im ke e moottok Abner ñan Hibron, Joab ear kajeor e ilo kōjām bwe en kōnono ippān ilo ettino, im ear ṃan e kōn jāje innām ear mej, bwe en mo kinej kōn Esahel jatin. Bible |
And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. Bible | Im Devid ear ba ñan Joab im ñan armej otemjej ippān, Koṃwin kekōl nuknuk ko ami, im kañūrñūr koṃ kōn nuknuk e kilep iden, im liaajlọḷ iṃaan Abner. Im kiiñ Devid ear ḷoore ānbwin eo. Bible |
And Saul’s son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin. Bible | Im ippān Ishboshet, ḷeo nejin Saul, ruo ṃaan raar kapen in jar ko: etan juon Beana, im etan eo juon Rekab, ro nejin Rimon ri Bierot, iaan ro nejin Benjamin, (bwe Bierot re watōke an Benjamin; Bible |
And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron. Bible | Im Devid ear jiroñ likao ro an, im raar ṃan erro, im bukweḷọk peir im neir, im totoik erro iturin ḷwe eo i Hibron. A raar bōk bōran Ishboshet im kalbwin e ippān Abner i Hibron. Bible |
Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. Bible | Innām bwij ko otemjej in Israel, raar itok ñan ippān Devid i Hibron im kōnono im ba, Lo, kōm dooṃ im kanniōkōṃ. Bible |
So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel. Bible | Āindein rūtto raṇ otemjej an Israel raar itok ñan ippān kiiñ eo ñan Hibron. Im kiiñ Devid ear kōṃṃan bujen ippaer i Hibron iṃaan Jeova, im raar kapit Devid kiiñ ioon Israel. Bible |
And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him. Bible | Im Devid ear kajoorḷọk wōt, bwe Jeova, Anij in inelep eo, Ear pād ippān. Bible |
And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand. Bible | Im Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In wanlōñḷọk ṇae ro ri Pilistia ke? Kwōnaaj ketak er ṇa ilo peiō ke? Im Jeova ear ba ñan Devid, Kwōn wanlōñḷọk; bwe e ṃool Inaaj ketak ro ri Pilistia ilo peōṃ. Bible |
And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees. Bible | Im ke Devid ear kajjitōk ippān Jeova, Ear ba, Kwōn jab wanlaḷḷọk; kwōn kōpooḷ er, im ñe ālikier kwōn itok ṇae er ikijjien wōjke mōlberi. Bible |
And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims. Bible | Im Devid ear jutak, im ilọk ippān ro doon otemjej jān Beale-juda, bwe en bōklōñtok jān ijo tōptōp an Anij, eo rej ṇa etan kōn Āt eo, ekwe, etan Jeova an inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko. Bible |
And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark. Bible | Im raar bōktok e jān ilowaan ṃōn Ebinedab, eo ej ioon toḷ eo, im ippān tōptōp in Anij; im Ehaio ear etal iṃaan tōptōp eo. Bible |
So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite. Bible | Āindein Devid ear jab kōṇaan kaṃakūt tōptōp an Jeova ñan ippān ilowaan jikin kweilọk an Devid, a Devid ear bōkḷọk e ñan lowaan ṃōn Obedidom ri Git. Bible |
And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness. Bible | Im raar kōnnaanōk kiiñ Devid im ba, Jeova ear kajeraaṃṃan ṃōn Obed-idom im men otemjej ippān, kōn tōptōp an Anij. Innām Devid ear ilen bōktok tōptōp an Anij jān ṃōn Obed-idom ñan ilowaan jikin kweilọk an Devid im lañlōñ. Bible |
In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar? Bible | Ilo jikin otemjej Iar etal ie ippān ro nejin Israel, Iar kōnono juon naan ñan jabdewōt iaan bwij ko bwijin Israel, eo Iar jiroñ e bwe en seperd ro doō Israel im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ñan Eō ṃweo iṃō aik? Bible |
And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom. Bible | Ñe e jejjet raan ko aṃ, im kwōj kiki ippān ro jemaṃ, Inaaj kajutak ineōṃ ālikōṃ, eo enaaj waḷọk jān ippaṃ, im inaaj kapen aelōñ eo an. Bible |
But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee. Bible | A Aō jouj eḷap e jāmin ilọk jān ippān, āinwōt Iar bōke jān Saul, eo Iar joḷọk jān iṃaṃ. Bible |
Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: Bible | Innām Toi ear jilkinḷọk Joram ḷeo nejin ñan ippān kiiñ Devid, bwe en yokyokwe e im kajeraaṃṃan e kōn an kar tariṇaek Hadadizer im ṃane, bwe Hadadizer ear tariṇaek Toi. Im Joram ear bōktok ippān jāpe gold ko, im jāpe silver ko, im jāpe bronze ko. Bible |
Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued; Bible | Erkein barāinwōt Devid ear leḷọk ñan Jeova, ippān silver im gold ear leḷọk jān aelōñ ko otemjej e kar kōttāik er; Bible |
And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he. Bible | Im ej pād juon karijeran Saul etan Zaiba, im raar kūrtok e ñan ippān Devid. Im kiiñ eo ear ba, Kwe ṇe Zaiba ke? Im ear ba, Ña e, karijerōṃ. Bible |
Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant! Bible | Im Mipiboshet, ḷeo nejin Jonatan, ḷeo nejin Saul, ear itok ñan ippān Devid, im buñpedo im koutiej e. Im Devid ear ba, Mipiboshet. Im ear uwaak, Lo, ña e, karijerōṃ. Bible |
Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master’s son may have food to eat: but Mephibosheth thy master’s son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. Bible | Im kwōnaaj poktake bwidej ñan e, kwe im ḷōṃaro nejōṃ, im ro ri karijerōṃ; im kwōnaaj aini leen ko bwe ḷeo nejin irooj eo aṃ en lo kijen. A Mipiboshet nejin irooj eo aṃ enaaj ṃōñā iien otemjej ilo tebōḷ eo aō. A ippān Zaiba joñoul ḷalem nejin ṃaan im roñoul ri karijeran. Bible |
And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men. Bible | Im ke ro nejin Amon raar lo bwe re meọ ippān Devid, ro nejin Amon raar jilkinḷọk im kōjerbal ro ri Siria an Bet-rihob, im ro ri Siria an Zoba, roñoul tọujin ri tariṇae etetal, im kiiñ in Meaka ippān juon tọujin armej, im ro ri Tob joñoul ruo tọujin armej. Bible |
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. Bible | Kwōn peran wōt, im jān kwaḷọk kōj ṃaan ro kōn aelōñ eo ad, im kōn jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān. Bible |
And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him. Bible | Āindein Joab im ro ippān raar ruwaakḷọk bwe ren tariṇaek ro ri Siria, im re ko jān e. Bible |
And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more. Bible | Im ke kiiñ ro otemjej ri karijeran Hadarizer raar lo bwe ro ri Israel re bōk anjọ jān er, raar kōṃṃan aenōṃṃan ippān Israel, im karijer ñan er. Āindein ro ri Siria raar mijak in bar jipañ ro nejin Amon. Bible |
And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. Bible | Im ilo bar iiō eo juon, iien eo ke kiiñ ro rej ilen tariṇae, Devid ear jilkinḷọk Joab im ro doon ippān im aolepen Israel, im rej ṃan ro nejin Amon im nitbwilli Rabba. A Devid ej pād wōt i Jerusalem. Bible |
And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house. Bible | Im Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk, im bōke; im lio ar deḷọñ ñan ippān, im ear babu ippān lio, (ak eṃōj karreoik e jān an jab erreo); innām lio ear jepḷaak ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David. Bible | Innām Devid ear jilkinḷọk ñan Joab im ba, Kwōn jilkintok ñan ippa Uraia ri Het. Im Joab ear jilkinḷọk Uraia ñan ippān Devid. Bible |
And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered. Bible | Im ke Uraia ear itok ñan ippān, Devid ear kajjitōk ippān ekōjkan Joab, im ekōjkan armej ro, im ekōjkan an tariṇae eo jeraaṃṃan. Bible |
But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and went not down to his house. Bible | A Uraia ear kiki iturin kōjām in ṃweo iṃōn kiiñ eo ippān ro doon otemjej an irooj eo an, im ear jab wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing. Bible | Im Uraia ear ba ñan Devid, Tōptōp eo, im Israel, im Juda, rej jokwe ilo iṃōn kōppād ko; im aō irooj Joab, im ro doon aō irooj, rej pād wōt ilo meḷaaj. Innām ña in deḷọñ ilo ṃweo iṃō, im ṃōñā im idaak, im babu ippān lio pāleō ke? Āinwōt kwōj mour, im aṃ ej mour, I jāmin kōṃṃan men in. Bible |
And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. Bible | Im ke Devid ear kūrtok e, ear ṃōñā im idaak iṃaan; im ear kakadek e. Im ke e jota ear diwōjḷọk bwe en babu ioon kinien ippān ro doon irooj eo an, a ear jab wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also. Bible | Im ro ri jikin kweilọk eo raar diwōjḷọk in ire ippān Joab, im jet iaan armej ro re pedo, aet, jet iaan ro doon Devid. Im Uraia ri Het e ar barāinwōt mej. Bible |
And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor. Bible | Im Jeova ear jilkinḷọk Netan ñan ippān Devid. Im ear itok ñan ippān im ba ñan e, Ruo armej raar jokwe ilo juon jikin kweilọk; juon e ṃweiie im eo juon e jeraṃōl. Bible |
The rich man had exceeding many flocks and herds: Bible | Ippān ri ṃweiie e kanooj lōñ bwijin sip, im got, im kau. Bible |
But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter. Bible | A ippān ri jeraṃōl eo, ejjeḷọk, a juon wōt lam kokōrā e dik, eo ear wiaik im lale. Im ear rūttoḷọk ippān im ippān ajri ro nejin. Ear ṃōñā men ko kijen, im idaak jān kab eo an, im babu i ubōn, im ej ñan e āinwōt nejin. Bible |
And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him. Bible | Im juon ri ito-itak ear itok ñan ippān ri ṃweiie eo, im ear ṃakoko in bōk juon iaan sip, ak got, ak kau ko an, im kōpooje kijen ri ito-itak eo ear itok ñan ippān, a ear bōk lam eo an ri jeraṃōl eo, im kōpooje ñan ḷeo ear itok ñan ippān. Bible |
Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. Bible | Āindein Jeova ej ba, Lo, Inaaj kajutak nana ṇae eok jān ṃweo iṃōṃ, im Inaaj bōk liṃaro pāleōṃ iṃaan mejōṃ, im liḷọk ñan ri turōṃ, im enaaj babu ippān liṃaro pāleōṃ iṃaan mejān aḷ eo. Bible |
And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead? Bible | Im ke raan eo kein ka jiljilimjuon e mej ajri eo. Im ri karijeran Devid raar mijak in kōnnaanōk e bwe ajri eo e mej bwe re ba, Lo, ke e mour ajri eo, kōm ar kōnono ippān, im e jab eọroñ ainikied; e jāmin make kaeñtaan e eḷaññe kōmij kōnnaanōk e bwe e mej ajri eo ke? Bible |
But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. Bible | Im ke Devid ear lo bwe ri karijeran rej wūnojidikdik ippān doon, Devid ear kile bwe e mej ajri eo. Im Devid ear ba ñan ro ri karijeran, Ajri eo e mej ke? Im re ba, E mej. Bible |
But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me. Bible | A kiiō e mej, ewi unin aō jitlọk? I maroñ in bar bōktok e ke? Inaaj ilọk ñan ippān, a e jāmin jepḷaaktok ñan ippa. Bible |
And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him. Bible | Im Devid ear kaenōṃṃane Batshiba lio pāleen im deḷọñḷọk ñan e im babu ippān, im ear keotak nejin ṃaan, im ear ṇa etan Solomon. Im Jeova ear yokwe. Bible |
And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters. Bible | Im Joab ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Devid, im ba, Eṃōj aō tariṇaek Rabba; aet, iar bōk jikin kweilọk an dān ko. Bible |
And he took their king’s crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David’s head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. Bible | Im ear bōk kūrawūn jān kiiñ eo aer; im eddoōn 75 bọun gold, im ippān, dekā re aorōk; im raar likūte ioon bōran Devid. Im ear kadiwōjtok men in rakim an jikin kweilọk eo e kanooj lōñ. Bible |
And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him. Bible | Im iṃaan mejān ear bōki pilawā ko jān ioon paan eo; a e abwin ṃōñā. Innām Amnon ear ba, Armej otemjej ren diwōjḷọk jān ippa. Im armej otemjej raar diwōjḷọk jān ippān. Bible |
And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother. Bible | Im Amnon ear ba ñan Temar, Kwōn bōktok men eo kijiō ñan loan ruuṃ in bwe in ṃōñā jān peōṃ. Im Temar ear bōk kek ko ear kōṃṃani, im bōkiḷọk ñan lowaan ruuṃ eo, ñan ippān Amnon jein. Bible |
And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee. Bible | Im ña, in bōkḷọk aō jook ñan ia? Im kōn kwe, kwōnaaj āinwōt juon iaan ri bwebwe ilo Israel. Innām ij akweḷap, kwōn kōnono ippān kiiñ eo, bwe e jāmin dāpij eō jān kwe. Bible |
Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her. Bible | Ijoke, e abwin pokake ainikien; im kōn an kajoor jān lio, ear kaṃakokoik e im babu ippān. Bible |
And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. Bible | Im Absalom ear jab kōnono ippān Amnon eṃṃan ak e nana, bwe Absalom ear kōjdate Amnon, kōn an kaṃakokoik Temar jatin. Bible |
And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king’s sons. Bible | Im ālikin ruo iiō reiio, ewor ri ṃwijbar sip ippān Absalom i Beal-hezor, eo iturin Ipreim. Im Absalom ear kūrtok aolepen ḷōṃaro nejin kiiñ eo. Bible |
And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant. Bible | Im Absalom ear itok ñan ippān kiiñ eo im ba, Lo, kiiō, ri ṃwijbar sip rej ippa, karijerōṃ. Ij akweḷap bwe kiiñ eo im ro ri karijeran ren ilọk ippa, karijerōṃ. Bible |
But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king’s sons go with him. Bible | A Absalom ear akweḷap ñan e, im ear kōtḷọk Amnon, im ḷōṃaro otemjej nejin kiiñ eo, bwe ren ilọk ippān. Bible |
And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left. Bible | Im ke raar ilọk, naan ear itok ñan ippān Devid, im re ba, Absalom ear ṃan ḷōṃaro otemjej nejin kiiñ eo, im ejjeḷọk juon ej pād wōt. Bible |
But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day. Bible | A Absalom ear ko im ilọk ñan ippān Talmai, nejin Amaihur, kiiñ in Gishur. Im Devid ear jañūt ḷeo nejin raan otemjej. Bible |
And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth. Bible | Im kwōn ilọk ñan ippān kiiñ eo, im en āindein aṃ kōnono ippān. Āindein Joab ear likūt naan kein i lọñin. Bible |
And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. Bible | Im ke lio ri Tikoa ej kōnono ippān kiiñ eo, ear buñpedo im koutiej e im ba, Kwōn jipañ, O kiiñ. Bible |
And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him. Bible | Im ña karijerōṃ e kar ruo nejū ṃaan, im erro raar ire ippān doon ilo jikin kallib, im ejjeḷọk juon bwe en kōjepel er, innām eo juon ear ṃan eo juon, im e mej. Bible |
Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid. Bible | Innām bwe eṃōj aō iten kōnono naan in ñan aō irooj kiiñ, men in kōnke armej raar kaamijak eō. Im ña, karijerōṃ, iar ba, Kiiō inaaj kōnono ippān kiiñ eo; bōlen kiiñ eo enaaj kōṃṃan men in kajjitōk jān ña, karijeran. Bible |
Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come. Bible | Innām Absalom ear jilkinḷọk ñan Joab bwe en jilkinḷọk e ñan ippān kiiñ, a e jab kōṇaan itok ñan ippān. Im ear jilkinḷọk ñan e alen kein ka ruo, a e abwin itok. Bible |
Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire? Bible | Innām Joab ear jutak im itok ñan ippān Absalom i ṃweo iṃōn, im ear ba ñan e, Etke ro ri karijerōṃ raar tile jikin kallib eo aō? Bible |
And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king’s face; and if there be any iniquity in me, let him kill me. Bible | Im Absalom ear uwaak Joab, Lo, iar jilkinḷọk ñan eok im ba, Kwōn itok ñan ippa, bwe in jilkinḷọk eok ñan ippān kiiñ eo im ba, Etke iar itok jān Gishur? Enaaj kar eṃṃanḷọk eḷaññe iar pād wōt. Innām kwōn kōṃṃan bwe in lo mejān kiiñ eo; im eḷaññe ewor nana ippa, en ṃan eō. Bible |
So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom. Bible | Āindein Joab ear itok ñan ippān kiiñ eo, im kōnnaanōk e. Im ke kiiñ eo ear kūrtok Absalom, ear itok ñan ippān kiiñ eo, im ear buñpedo iṃaan kiiñ eo, im kiiñ eo ear mejenmaik Absalom. Bible |
And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. Bible | Im Absalom ear kijoñ jerkake ke e jibboñ wōt im jutak iturin iaḷ in kōjām in jikin kweiḷọk eo. Im ke ewor men in ekajet ippān jabdewōt armej ej waḷọk iṃaan kiiñ eo bwe en ekajete, innām Absalom ej kūrtoke im ba, Ri ia kwe? Im ear ba, Ña karijerōṃ jān juon iaan bwij ko bwijin Israel. Bible |
Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice! Bible | Absalom ear barāinwōt ba, O enañin eṃṃan eḷaññe eṃōj kōṃṃan eō ri ekajet in ānin, bwe jabdewōt armej ewor men in ekajet ippān, ak men in kajjitōk ippān, e maroñ in itok ñan ippa, innām inaaj kar kōṃṃan jiṃwe ñan e! Bible |
And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel. Bible | Im āindein an Absalom kōṃṃan ñan ri Israel otemjej raar itok ñan ippān kiiñ eo kōn ekajet. Āindein Absalom ear kọọte būruon ro ri Israel. Bible |
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. Bible | Im raar ilọk ippān Absalom rūbukwi armej jān Jerusalem, ro eṃōj an jiroñ er, im raar ilọk ilo aer jaje; raar jab jeḷā jabdewōt. Bible |
And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom. Bible | Im Absalom ear āñintok Ehitopel ri Gilo, ri pepe an Devid, aet jān Gilo, jikin kweilọk eo an, ke ear katok kōn men in katok ko. Im e pen bata eo; bwe e orḷọk wōt ro rej pād ippān Absalom. Bible |
And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. Bible | Im juon rū jelōk ear itok ñan ippān Devid im ba, Būruon ro ri Israel rej ḷoor Absalom. Bible |
And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. Bible | Im Devid ear ba ñan ro doon otemjej ippān i Jerusalem, Koṃwin jutak im jen ko; eḷaññe jab, ejjeḷọk juon iad enaaj deor jān Absalom. Koṃwin jarōbṃōkajḷọk, ñe ab ṃōkaj an jibwe kōj, im kejorrāān kōj, im ṃan jikin kweilọk in kōn mejān jāje. Bible |
And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king. Bible | Im ro doon otemjej raar etal ḷọk ippān, im ro ri Kiret otemjej, im ro ri Pilet otemjej, im ro ri Gat otemjej jiljino bukwi armej, ro raar ḷoore jān Gat, raar etal iṃaan kiiñ eo. Bible |
Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan Ittai ri Gat, Etke kwōj barāinwōt ilọk ippemḷọk? Kwōn jepḷaak, im jokwe ippān kiiñ eo, bwe kwe juon ruwamāejet, im barāinwōt juon ri jako jān āneōṃ; kwōn jepḷaak ñan jikōṃ. Bible |
And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. Bible | Im Devid ear ba ñan Ittai, Kwōn etal im eḷḷāḷọk. Im Ittai ri Gat ear eḷḷāḷọk, im ro doon otemjej, im ajri ro otemjej ippān. Bible |
And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city. Bible | Im lo, Zedok ear barāinwōt itok im ri Livai otemjej ippān, im rej inek tōptōp in kalliṃur an Anij. Im raar door tōptōp in Anij, im Ebaiatar ear wanlōñḷọk, ṃae iien armej otemjej re maat im diwōj jān jikin kweilọk eo. Bible |
But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. Bible | A eḷaññe Ej ba, E jab buñbūruō kōn eok, lo, ña ije; En kōṃṃan ñan eō āinwōt eṃṃan ippān. Bible |
And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. Bible | Im Devid ear wanlōñḷọk ilo iaḷ ñan toḷ Olivet, im ear jañ ke ear etal, e libobo bōran im jintōb. Im ro otemjej ippān raar kalibubu bōraer, im raar wanlōñḷọk im jañ ke rej etal. Bible |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. Bible | Im juon ear kōnnaanōk Devid im ba, Ehitopel juon iaan ri kapata ippān Absalom. Im Devid ear ba, O Jeova, ij akweḷap bwe Kwōn ukōt pepe an Ehitopel ñan bwebwe. Bible |
And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine. Bible | Im ke Devid e mootṃaanḷọk jiddik jān jabōn toḷ eo, lo, Zaiba, karijeran Mipiboshet ear iioon e, im ippān ruo donkey ewor wan ebbōk ioer, im ioer rūbukwi pilawā, im jibukwi uror in grep re ṃōrā, im jibukwi iaan leen rak, im juon bato in wain. Bible |
And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king. Bible | Im ke Hushai ri Ark, jeran Devid, ear itok ñan ippān Absalom, Hushai ear ba ñan Absalom, Kiiñ en mour, Kiiñ en mour. Bible |
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? Bible | Im Absalom ear ba ñan Hushai, Eñin aṃ jouj ñan ḷeo jeraṃ ke? Etke kwaar jab ilọk ippān ḷeo jeraṃ? Bible |
And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. Bible | Im Hushai ear ba ñan Absalom, Jaab; a eo Jeova, im armej rein, im aolepen ri Israel raar kāālōt e, inaaj doon, im inaaj pād ippān. Bible |
And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father’s concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong. Bible | Im Ehitopel ear ba ñan Absalom, Kwōn babu ippān liṃaro konkubain ro an jemaṃ, ro ear likūti bwe ren lale ṃweo iṃōn; innām ri Israel otemjej renaaj roñjake kōn an jemaṃ dike eok, innām pein armej otemjej ippaṃ renaaj kajoor. Bible |
So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father’s concubines in the sight of all Israel. Bible | Āindein raar erḷọke juon eṃ nuknuk ṇa ioon ṃweo; im Absalom ear deḷọñ im babu ippān liṃaro konkubain ro an jemān, iṃaan mejān ri Israel otemjej. Bible |
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. Bible | Im pepe an Ehitopel, eo ej leḷọk raan ko, ej āinwōt eḷaññe juon armej ear kajjitōk naan jān Anij; āindein aolepen pepe an Ehitopel ippān Devid im ippān Absalom. Bible |
And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only: Bible | Im inaaj iioon e ñe e ṃōk im ṃōjṇọ pein, im inaaj kalōḷñọñ e, im ro otemjej ippān renaaj ko. Im kiiñ eo wōt inaaj ṃan e. Bible |
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou. Bible | Im ke Hushai ear itok ñan ippān Absalom, Absalom ear kōnono ippān im ba, Āindein an Ehitopel ba; jen kōṃṃan āinwōt an in naan ke? Eḷaññe jaab, kwōn ba wōt. Bible |
For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. Bible | Hushai ej barāinwōt ba, Kwō jeḷā jemaṃ im armej ro ippān, bwe re kajoor wōt, im re peran āinwōt juon kidu baer ke raar bōk jān nejin ilo meḷaaj; im jemaṃ juon ri tariṇae, im e jāmin kiki ippān armej ro. Bible |
And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. Bible | Innām eo ej peran, būruon āinwōt būruon laion, enaaj mijak wōt; bwe ri Israel otemjej, re jeḷā bwe jemaṃ juon ri kajoor, im ro ippān rej armej peran im kajoor. Bible |
So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. Bible | Āindein jenaaj iioon e ilo juon jikin ijo jenaaj lo e ie, im jenaaj buñ ioon āinwōt ṃōḷọwi ej wōtlọk ioon laḷ; im je jāmin likūt juon iaer, e im armej otemjej ippān. Bible |
Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him. Bible | Innām koṃwin jilkinḷọk ṃōkaj im kōnnaanōk Devid im ba, En jab pād boñin in iturin jikin kijoone river i āne jeṃaden, a en etal wōt, ñe ab jako kiiñ eo im ro otemjej ippān. Bible |
And when Absalom’s servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem. Bible | Im ro doon Absalom raar itok ñan ippān lio ñan ṃweo iṃōn, im re ba, Ewi Ehimeaz im Jonatan? Im lio ear ba ñan er, Eṃōj aer eḷḷā jān wea eo. Im ke raar kappukot im ban lo erro, raar jepḷaak ñan Jerusalem. Bible |
Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan. Bible | Innām Devid ear jerkak, im ro otemjej ippān, im raar eḷḷā jān Jordan. Ke e raantak ejjeḷọk juon iaer e jañin eḷḷā jān Jordan. Bible |
Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him. Bible | Innām Devid ear ilọk ñan Mehaneim. Im Absalom ear eḷḷā jān Jordan, e im ri Israel otemjej ippān. Bible |
And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man’s son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab’s mother. Bible | Im Absalom ear koutiej Amasa ioon jar in tariṇae, bwe en pinej jenkwan Joab. Ak Amasa nejin juon eṃṃaan, etan Itra ri Israel, eo ear deḷọñ ñan ippān Abigal lio nejin Nehash, jatin Ziruaia, jinen Joab. Bible |
And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness. Bible | Im hōnni, im bōtter, im sip ko, im jij jān kau ko, ñan Devid, im ñan armej ro ippān, bwe ren ṃōñā. Bwe raar ba, Armej re kwōle, im ṃōk, im maro, ilo āne jeṃaden. Bible |
And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands, and captains of hundreds over them. Bible | Im Devid ear bwini armej ro ippān, im likūt ioer kapen in tọujin ko, im kapen in bukwi ko. Bible |
And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king’s servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Eṃṃan ke ippān likao eo Absalom? Im Ehimeaz ear uwaak, Ke Joab ear jilkintok eō, karijerōṃ, iar lo iruj eḷap, a iar jab jeḷā ta eo. Bible |
And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan ri Kush eo, Eṃṃan ke ippān likao eo Absalom? Im ri Kush eo ear uwaak, Ro ri kōjdate aō irooj kiiñ, im ro otemjej rej jutak ṇae eok bwe ren kọkkure eok, ren āinwōt likao eo. Bible |
And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines; Bible | Im Joab ear deḷọñ ilo ṃweo ñan ippān kiiñ eo im ba, Kwaar kajook rainin mejān ro dooṃ otemjej, ro raar lọmọọren aṃ mour rainin, im mour an ro nejōṃ ṃaan im kōrā, im mour an liṃaro pāleōṃ otemjej; Bible |
And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house. Bible | Im kiiñ Devid ear jilkinḷọk ñan ippān Zedok im ñan Ebaiatar, pris ro, im ba, Koṃiro en kōnono ñan rūtto ro in Juda im ba, Etke koṃ ruṃwij jān aolep in kajepḷaak kiiñ eo ñan ṃweo iṃōn? Bwe ewor naan ear waḷọk jān ri Israel otemjej in kajepḷaak kiiñ eo ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David. Bible | Im Shimeai, nejin Gira, ri Benjamin, jān Behurim, ear jarōblaḷtok ippān ri Juda bwe en wōnṃae kiiñ Devid. Bible |
And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king. Bible | Im ippān juon tọujin ri Benjamin, im Zaiba karijeran nukun Saul, im ippān ḷōṃaro joñoul ḷalem nejin, im ri karijeran roñoul; im raar tuwaak im eḷḷā jān Jordan iṃaan mejān kiiñ eo. Bible |
And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame. Bible | Im ear uwaak, Aō irooj, O kiiñ, ri karijera ear ṃoṇ eō. Bwe ña karijerōṃ iar ba, Inaaj kapojak juon donkey, bwe in uwe ioon, im ilọk ippān kiiñ eo, bwe ña karijerōṃ I kūrro. Bible |
For all of my father’s house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king? Bible | Bwe ro otemjej nukun jema raar āinwōt armej re mej iṃaan aō irooj kiiñ; mekarta, kwaar likūt ña karijerōṃ ippān ro raar ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ. Innām ewi unin aō bar kajjitōk jabdewōt ippān kiiñ eo? Bible |
And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan. Bible | Im Barzillai, ri Giliad, ear wanlaḷtok jān Rogilim; im ear eḷḷā jān Jordan ippān kiiñ eo, im karwaantok jān Jordan. Bible |
And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem? Bible | Im Barzillai ear ba ñan kiiñ eo, Jete raan ko im iiō in aō mour, bwe in wanlōñḷọk ippān kiiñ eo ñan Jerusalem? Bible |
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward? Bible | Ña karijerōṃ ij eḷḷā jān Jordan jiddik wōt ippān kiiñ eo. Innām etke en āindein an kiiñ eo ṇa oṇeaō? Bible |
Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee. Bible | Ij akweḷap bwe ña karijerōṃ in jepḷaak, bwe in mej ilo jikin kweilọk eo aō, iturin libōn jema im jinō. A lo, karijerōṃ Kimham; en ilọk ippān aō irooj; im kwōn kōṃṃan ñan e men eo eṃṃan ippaṃ. Bible |
Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel. Bible | Āindein kiiñ eo ear eḷḷāḷọk ñan Gilgal, im Kimham ear ilọk ippān. Im ri Juda otemjej raar āñintok kiiñ eo, im barāinwōt jeblokwan ro ri Israel. Bible |
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan? Bible | Im lo, ri Israel otemjej raar itok ñan ippān kiiñ eo im ba ñan kiiñ eo, Etke ro jeim im jatim raar kọọte eok, im āñintok kiiñ im ro nukun jān Jordan, im ro otemjej doon Devid ippān? Bible |
And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still. Bible | Im Amasa ear babu im dāpilpil ilo bōtōktōkin ilo iaḷ. Im ke likao eo ear lo bwe armej otemjej raar bōjrak ijo, ear bōkḷọk Amasa jān iaḷ eo ñan meḷaaj, im ear joḷọk juon nuknuk ioon, ke ej lo bwe armej otemjej rej itok rej bōjrak ippān. Bible |
And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down. Bible | Im raar itok im nitbwilli i Betel im Bet-meaka, im raar ejaak juon ejouj ṇae jikin kweilọk eo, im ear jutak ṇae oror eo an; im armej otemjej ippān Joab raar kajjioñ in rupe oror eo bwe ren jolaḷḷọk e. Bible |
Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king. Bible | Innām lio ear ilọk ñan armej otemjej ilo an mālōtlōt. Im raar jebbare Shiba nejin Bikrai, im jolaḷḷọk bōran ñan Joab. Innām ear jilel, im raar jeplōklōkḷọk jān jikin kweilọk eo, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn. Im Joab ear jepḷaak ñan Jerusalem, ñan ippān kiiñ eo. Bible |
But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD’s oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. Bible | A kiiñ eo ear kōjparok Mipiboshet, nejin Jonatan, nejin Saul, kōnke kalliṃur an Jeova ej ikōtaerro, ippān Devid im Jonatan nejin Saul. Bible |
Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint. Bible | Im ro ri Pilistia raar bar tariṇaek Israel, im Devid ear wanlaḷḷọk, im ro doon ippān, im raar tariṇae ippān ro ri Pilistia. Im Devid ear kijeḷọk. Bible |
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam. Bible | Im bar juon tariṇae ippān ro ri Pilistia i Gob; im Elhenan nejin Jeare- origim ri Betleem, ear ṃan Golaiat ri Gat, jurōn ṃade eo an āinwōt aḷaḷ an ri āj nuknuk. Bible |
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity. Bible | Barāinwōt iar weeppān Ippān, im iar kōjparok eō jān aō bōd. Bible |
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright. Bible | Kwōnaaj kwaḷọk Eok im jouj ippān ro re jouj; Kwōnaaj kwaḷọk Eok im weeppān ippān ro re weeppān. Bible |
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. Bible | Kwōnaaj kwaḷọk Eok im kwōjarjar ippān ro re kwōjarjar; im Kwōnaaj kwaḷọk Eok im ṃakoko ippān ro re ankeke. Bible |
Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. Bible | Ilo ṃool, e jab āindein ṃweo iṃō ippān Anij ke? Bwe Ear kōṃṃan ippa juon bujen indeeo, e laajrak ilo men otemjej, im e pen. Bwe ṃool ke E ban kōṃṃan bwe en tōprak aō lọmọọr im kōṇaan ko aō? Bible |
And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: Bible | Im ālikin, Iliezar, nejin Dodai nejin juon ri Ahohit, juon iaan jilu eṃṃaan re kajoor ippān Devid, ke raar juṃae ro ri Pilistia, ro raar kweilọk ñan tariṇae, im ro ri Israel raar ilọk jān er. Bible |
And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim. Bible | Im jilu iaan jilñuul, armej re utiej raar wanlaḷḷọk, im itok ñan ippān Devid ilo iien ṃadṃōd ñan rọñ eo Adulam; im jar an ri Pilistia raar kamp i koṃlaḷ Ripeim. Bible |
And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD. Bible | Im ḷōṃaro jilu re kajoor raar deblọk jar an ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj in Betleem, eo ej iturin kōjām, im bōktok ñan ippān Devid; a e jab kōṇaan ilimi, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova. Bible |
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three. Bible | Im Ebishai, jatin Joab, nejin Ziruaia, e kar utiej iaan ro jilu. Im ear kotake ṃade eo an ṇae jilu bukwi im ṃan er, im ewor bōnbōnin ippān ro jilu. Bible |
And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. Bible | Im ear ṃan juon ri Ijipt, juon armej e buñbuñ; im ri Ijipt eo ear jibwe juon ṃade ilo pein; a ear wanlaḷḷọk ñan e im juon jokoṇ ippān, im ear jibwe ṃade jān pein ri Ijipt, im ṃan e kōn ṃade eo an. Bible |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. Bible | Men kein Beneia nejin Jihoiada ear kōṃṃani, im ewor bōnbōnin ippān jilu ro re kajoor. Bible |
For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Joab, kapen jar in tariṇae eo, eo ear pād ippān, Kwōn ito-itak ilo bwiljin ro bwijin Israel, jān Dan ñan Bier-shiba, im koṃwin bwini armej ro, bwe in jeḷā oran armej ro. Bible |
So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days’ pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. Bible | Innām Gad ear itok ñan ippān Devid, im kōnnaanōk e, im ba ñan e, Jiljilimjuon iiō in ñūta ren itok ñan eok ilo āneo aṃ ke? Ak kwōn ko iuṃwin jilu allōñ iṃaan ro ri kōjdate eok, im rej lukwarkwar eok wōt ke? Ak enaaj jilu raan in mej ilo āneo aṃ ke? Innām kwōn pepe kake, im kōḷmānḷọkjeṇ naan rōt in bōkḷọk ñan Eo ear jilkinwōj eō. Bible |
And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite. Bible | Im Gad ear itok raan eo ñan ippān Devid, im ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk im kalōk juon lokatok ñan Jeova, ilo jikin deñdeñ an Arauna ri Jibus. Bible |
And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground. Bible | Im Arauna ear reiḷọk im lo kiiñ eo im ro ri karijeran ke rej itok ñan ippān; im Arauna ear diwōjḷọk im buñpedo iṃaan kiiñ eo. Bible |
And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. Bible | Im Arauna ear ba ñan Devid, Aō irooj kiiñ, en bōk im katok kōn jabdewōt eo ej eṃṃan ippān; lo, ox ko ñan men in katok kijeek, im kein deñdeñ ko, im ine ko an ox ko ñan kane. Bible |
So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king. Bible | Āindein raar kappukot juon jiroñ eṃṃan rūttōn im e deọ ilo aolepen āneen Israel, im raar lo Abishag ri Shunem, im raar āñintok e ñan ippān kiiñ eo. Bible |
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him. Bible | Im ear pepe ippān Joab nejin Ziruaia, im ippān Ebaiatar pris; im ilo aer ḷoor Adonaija, raar jipañ e. Bible |
But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah. Bible | A Zedok pris, im Beneia nejin Jihoiada, im Netan ri kanaan eo, im Shimeai, im Riai, im armej ro re kajoor doon Devid, raar jab pād ippān Adonaija. Bible |
Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? Bible | Kwōn ilen deḷọñ ñan ippān kiiñ Devid, im kwōn ba ñan e, Aō irooj, O kiiñ, kwaar jab kalliṃur ñan ña karijerōṃ, im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō ke? Innām etke Adonaija ej kiiñ? Bible |
Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words. Bible | Lo, ñe kwōj kōnono wōt ippān kiiñ eo, inaaj barāinwōt deḷọñwōj, im inaaj kaṃool aṃ in naan. Bible |
And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king. Bible | Im Bat-shiba ear deḷọñḷọk ñan ippān kiiñ eo, ilo rum eo; im kiiñ e bwijwoḷā. Im Abishag ri Shunem ear lale kiiñ eo. Bible |
Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders. Bible | Eḷaññe āin juon, ñe aō irooj kiiñ ej kiki ippān ro jiṃṃan, ña im nejū Solomon, renaaj watōk kōm ri bōd. Bible |
And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in. Bible | Im lo, ke ej kōnono ippān kiiñ eo, Netan ri kanaan ear deḷọñtok. Bible |
Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king’s presence, and stood before the king. Bible | Innām kiiñ Devid ear uwaak im ba, Kwōn kūrtok Bat-shiba. Im ear itok ñan ippān kiiñ eo, im jutak iṃaan. Bible |
As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. Bible | Āinwōt Jeova ear pād ippān aō irooj kiiñ, āindein En pād ippān Solomon, im kaḷapḷọk tūroon eo an jān tūroon eo an aō irooj kiiñ Devid. Bible |
And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die. Bible | Im Solomon e ba, Eḷaññe ej make kwaḷọk e juon armej e tōllọkūn, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan laḷ; a eḷaññe rej lo nana ippān, enaaj mej. Bible |
So David slept with his fathers, and was buried in the city of David. Bible | Im Devid ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid. Bible |
And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. Bible | Iien eo Adonaija nejin Hagit ear itok ñan ippān Bat-shiba, jinen Solomon. Im lio ear ba, Kwōj itok ilo aenōṃṃan ke? Im ear ba, Ilo aenōṃṃan. Bible |
Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king’s mother; and she sat on his right hand. Bible | Innām Bat-shiba ear ilọk ñan ippān Solomon kiiñ bwe en kōnono ippān kōn Adonaija. Im kiiñ ear jutak bwe en wōnṃae e, im badikdik jān e, im jijet ioon tūroon eo an, im kōṃṃan bwe ren bōktok juon tūroon ñan jinen kiiñ eo; im lio ear jijet i anmooṇōn. Bible |
And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwōn kōṃṃan ñan e āinwōt an in naan, im kalbwin e; bwe kwōn kamo kinej ippān Joab kōn bōtōktōk eo ear katọọrḷọk im ejjeḷọk unin, jān ña im jān nukun jema. Bible |
And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath. Bible | Im ālikin jilu iiō, ruo iaan ri karijeran Shimeai raar ko ḷọk ñan ippān Ekish, nejin Meaka, kiiñ in Gat. Im raar kōnnaanōk Shimeai, im ba, Lo, ro ri karijerōṃ rej pād i Gat. Bible |
And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath. Bible | Im Shimeai ear jutak im kapoj donkey eo an im ilọk ñan Gat, ñan ippān Ekish, bwe en kappukot ḷōṃaro ri karijeran. Im Shimeai ear ilọk, im āñintok ro ri karijeran jān Gat. Bible |
And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about. Bible | Im Solomon ear kōṃṃan bujen ippān Pero kiiñ in Ijipt, im ear bōk lio nejin Pero bwe en pāleen, im āñintok e ilowaan jikin kweilọk an Devid, ṃae iien an kaṃōjḷọk an kalōk ṃweo iṃōn, im iṃōn Jeova, im oror an Jerusalem i peḷaakin. Bible |
Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him. Bible | Iien eo ruo kōrā, re kijoñ, raar itok ñan ippān kiiñ eo, im rej jutak iṃaan. Bible |
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. Bible | Im lio juon ear ba, O, aō irooj, ña im kōrā in kōmij jokwe ilo juon wōt eṃ; im iar keotak juon niñniñ ippān ilowaan ṃweo. Bible |
And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment. Bible | Im ri Israel otemjej raar roñjake ekajet eo kiiñ ear ekajet kake, im raar mijak kiiñ eo, bwe raar lo bwe mālōtlōt an Anij ej ippān bwe en kōṃṃan wānōk. Bible |
And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest, Bible | Im rein irooj ro ippān, Azeraia nejin Zedok pris eo; Bible |
And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision. Bible | Im ippān Solomon joñoul ruo ioon in bukwōn ko ioon aolepen Israel, ro rej bōktok ekkan ñan kiiñ eo im ro nukun. Kuṇaan juon iaer ainitok kijeir ilo juon allōñ ilo iiō eo. Bible |
And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. Bible | Im ippān Solomon eñoul tọujin jikin kidia ñan jariot ko an, im joñoul ruo tọujin ri uwe ioon kidia. Bible |
And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David. Bible | Im Hairam kiiñ in Tair ear jilkinḷọk ro ri karijeran ñan ippān Solomon, bwe ear roñjake bwe raar kapit e kiiñ in pinej jenkwan jemān, bwe Hairam ekkein yokwe Devid iien otemjej. Bible |
Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians. Bible | Innām kwōn jiroñ bwe ren jekjek ñan eō wōjke aik jān Lebanon; im ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ; im inaaj lewōj oṇean jerbal kōn ro ri karijerōṃ ekkar ñan men otemjej kwōnaaj ba kake. Bwe kwō jeḷā ejjeḷọk juon iamwōj e jeḷā jekjek wōjke āinwōt ri Saidon. Bible |
And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together. Bible | Im Jeova ear leḷọk ñan Solomon mālōtlōt, āinwōt Ear kalliṃur ñan e, im ewor aenōṃṃan ikōtan Hairam im Solomon, im erro raar kōṃṃan juon bujen ippān doon. Bible |
And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains; Bible | Im ippān kiiñ Solomon jiljilimjuonñoul tọujin ri inene, im ruwalitōkñoul tọujin ri jekjek ioon tol ko. Bible |
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. Bible | Im Inaaj jokwe ippān ro nejin Israel, im I jāmin ilọk jān Aō aelōñ Israel. Bible |
And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. Bible | Im ear kōṃṃan ruo kōjām jān wōjke cypress. Ṃōttan ko ruo ilo juon kōjām raar lemlem ippān doon, im ṃōttan ko ruo ilo kōjām eo juon raar lemlem ippān doon. Bible |
He was a widow’s son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work. Bible | E nejin juon kōrā e jako pāleen, ri Naptalai, im jemān eṃṃaan in Tair, ri jerbale bronze. Im elōñ an mālōtlōt, jeḷāḷọkjeṇ, im kapeel in kōṃanṃan jerbal otemjej kōn bronze. Im ear itok ñan ippān kiiñ Solomon, im ear kōṃanṃan aolepen jerbal eo an. Bible |
And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast. Bible | Im i laḷin tōrerein i peḷaakin ewor gourd ko ipeḷaakin, joñoul ilo joñoul ruwalitōk inch. Gourd ko raar ilo ruo laajrak, im eṃōj kōṃṃan er ippān lọmeto eo ke raar kaōnḷọk e. Bible |
And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition. Bible | Im ippān jabdewōt jikin basin emān wil bronze, im axel ko bronze. Iuṃwin basin ko ewor emān kein ḷoñtak im wreath ko iturir. Bible |
Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. Bible | Innām Solomon ear kọkweilọktok rūtto ro in Israel, im jiōbōn bwij ko otemjej, irooj ro an nukun jemaer an ro nejin Israel, ñan ippān Solomon ilo Jerusalem, bwe ren bōklōñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān jikin kweilọk in Devid, etan Zaion. Bible |
And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month. Bible | Im ṃaan otemjej ri Israel raar kweilọktok ñan ippān kiiñ Solomon, ilo kwōjkwōj eo, ilo allōñ Etanim, eo allōñ kein ka jiljilimjuon. Bible |
And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude. Bible | Im kiiñ Solomon im aolepen jar an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād ippān iṃaan tōptōp eo, im raar katok kōn sip ko im ox ko, elōñ jān aer maroñ in bwini ak kappukot oraer. Bible |
There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. Bible | Ejjeḷọk kobban tōptōp eo, a tebōḷ dekā ko ruo wōt, ko Moses ear likūti ṇa ie i Horeb ke Jeova ear kōṃṃan juon bujen ippān ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān āne Ijipt. Bible |
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. Bible | Im iar likūt ie juon jikin ñan tōptōp eo, im ilowaan bujen Jeova, eo Ear kōṃṃan ippān ro jiṃṃad, ke Ear kadiwōjtok er jān Ijipt. Bible |
And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart: Bible | Im ear ba, O Jeova, Anij in Israel, ejjeḷọk anij āinwōt Kwe ilo lañ ko, ak ilo laḷ iuṃwin; Eo ej kōjparok bujen im jouj ippān ro ri karijerōṃ, ro rej etetal iṃaaṃ kōn aolepen būrueir; Bible |
Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. Bible | Eo ear kōjparok ippān karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e; aet, Kwaar kōnono kōn lọñōṃ, im Kwaar kaṃool e kōn peōṃ, āinwōt rainin. Bible |
Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me. Bible | Innām kiiō, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e, im Kwaar ba, Kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan iṃaan meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, men in wōt, eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, im etal iṃaō āinwōt kwaar etetal iṃaō. Bible |
The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us: Bible | Jeova adwōj Anij en pād ipped, āinwōt Ear pād ippān ro jiṃṃad; En jab likūt kōj ak ilọk jān kōj; Bible |
Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day. Bible | Kōn men in, būruōmi ren weeppān ippān Jeova adwōj Anij, bwe koṃwin etal ilo kien ko An im kōjparok naan in kaiñi ko An, āinwōt rainin. Bible |
And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days. Bible | Āindein Solomon ear kōṃṃan kwōjkwōj iien eo, im ro ri Israel otemjej ippān, juon jar eḷap, jān jikin deḷọñ ñan Hemat ñan wea in Ijipt, iṃaan Jeova adwōj Anij, jiljilimjuon raan im jiljilimjuon raan, aet joñoul emān raan. Bible |
Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people: Bible | Innām Inaaj bukweḷọk Israel jān ānin Iar leḷọk ñan er; im ṃwin, eo Iar kokwōjarjar ñan Eta, Inaaj joḷọk e jān iṃaan meja; im Israel enaaj juon jabōn kōnnaan im naan in kajjirere ippān ri aelōñ otemjej. Bible |
And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon. Bible | Im Hairam ear jilkinḷọk ilo wa ko, ro ri karijeran, ri jerakrōk re jeḷā meto, ippān ro ri karijeran Solomon. Bible |
And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon. Bible | Im raar ilọk ñan Opir, im ektaktok jān ijo gold, 31,500 bọun, im bōktok ñan ippān kiiñ Solomon. Bible |
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. Bible | Im ke lerooj in Shiba ear roñ kōn buñbuñ an Solomon kōn etan Jeova, ear itok ñan ippān bwe en māllejoñ e kōn kajjitōk ko re pen. Bible |
And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. Bible | Im ear itok ñan Jerusalem, im elōñ armej ippān, im ewor kamel raar inektok spais ko, im elōñ gold, im dekā ko re aorōk, im ke ear itok ñan ippān Solomon, ear kōṃṃao ippān kōn men ko otemjej ilo būruon. Bible |
And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her. Bible | Im kijen ilo tebōḷ eo an, im an ro ri karijeran jijet, im an ro ri jipañ e pād ippān, im nuknuk ko aer, im ro ri bōktok kab ko an, im katok kijeek ko ear katok kaki ilo ṃōn Jeova; ej ḷọkjenaan wōt. Bible |
For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. Bible | Bwe ewor inej in Tarshish, an kiiñ eo, i lọmeto ippān inej an Hairam. Juon alen ilo juon iiō inej an Tarshish raar itok im ektaktok gold, im silver, im aivori, im ep ko, im bao pikak ko. Bible |
And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. Bible | Im ro ri laḷ otemjej raar kōṇaan pād ippān Solomon, bwe ren roñjake an mālōtlōt, eo Anij ear likūt ilo būruon. Bible |
And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. Bible | Im Solomon ear kọkweilọklọk jariot ko, im ro ri uwe ioon kidia; im ippān 1,400 jariot, im 12,000 ri uwe ioon kidia, ko ear likūti ilo jikin kweilọk ko an jariot, im ippān kiiñ eo i Jerusalem. Bible |
And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price. Bible | Im kidia ko ippān Solomon raar bōktok jān Ijipt im jān Ku, im ro ri wia an kiiñ eo raar bōki jān Ku kōn juon oṇean. Bible |
And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart. Bible | Im ippān 700 pāleen, lerooj, im 300 liṃaro konkubain, im liṃaro pāleen raar kajeorḷọk būruon. Bible |
For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. Bible | Bwe ke Solomon e ḷōḷḷap, liṃaro pāleen raar kareel būruon ñan anij ro jet; innām būruon e jab weeppān ippān Jeova an Anij, āinwōt būruon Devid jemān. Bible |
And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice, Bible | Im Jeova ear illu ippān Solomon, bwe eṃōj kajeorḷọk būruon jān Jeova, Anij in Israel, eo ear waḷọk ñan e alen ruo, Bible |
That Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child. Bible | Innām Hedad ear ko, e im jet ri Idom doon jemān ippān, im ilọk ñan Ijipt, im Hedad ajri wōt. Bible |
And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land. Bible | Im raar diwōjtok jān Midian, im itok ñan Peran; im raar āñinḷọk armej ippaer jān Peran, im raar itok ñan Ijipt, ñan ippān Pero kiiñ in Ijipt, eo ear leḷọk ñan e juon eṃ, im kijen, im leḷọk ñan e wāto. Bible |
And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house: and Genubath was in Pharaoh’s household among the sons of Pharaoh. Bible | Im lio jatin Tapenis ear keotak ñan e Genubat, nejin eṃṃaan, eo Tapenis ear kōkajriri ilo ṃweo iṃōn Pero; im Genubat ear pād ilo ṃōn Pero ippān ḷōṃaro nejin Pero. Bible |
And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country. Bible | Im ke Hedad ear roñ i Ijipt kōn an Devid kiki ippān ro jiṃṃan, im kōn an Joab, kapen in jar in tariṇae, mej, Hedad ear ba ñan Pero, Kwōn kōtḷọk eō bwe in ilọk ñan āneo aō. Bible |
And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus. Bible | Im ear kọkweilọktok armej ñan ippān, im e kapen an jar eo, ke Devid ear ṃan ro ri Zoba. Im raar ilọk ñan Damaskōs, im jokwe ijo, im ear kiiñ ilo Damaskōs. Bible |
And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. Bible | Im ñan ḷeo nejin Inaaj leḷọk juon bwij, bwe en ippān Devid karijera juon lamp iien otemjej iṃaō ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo eṃōj Aō kāālōte bwe In likūt Eta ie. Bible |
And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. Bible | Im Solomon ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid jemān, im Rihoboam nejin ear pinej jenkwan im kiiñ. Bible |
And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people? Bible | Im kiiñ Rihoboam ear pepe ippān rūtto raṇ, ro raar jutak iṃaan Solomon jemān ke ej mour wōt, im ba, Ta pepe eo koṃij kwaḷọk ñan eō, bwe in uwaak armej rein? Bible |
But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him: Bible | A ear joḷọk pepe an rūtto raṇ eo raar kwaḷọk e, im ear pepe ippān likao raṇ, ro raar rūttoḷọk ippān, ro raar jutak iṃaan. Bible |
And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins. Bible | Im likao raṇ ro raar rūttoḷọk ippān, raar kōnono ñan e im ba, En āindein aṃ ba ñan armej rein, ro raar kōnono ñan eok im ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am ine en eddo wōt, a kwōn kameraḷọk e ñan kōm; āindein aṃ naaj ba ñan er, Addi-dik in peiō e mijel jān ipen jema. Bible |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. Bible | Āindein Jeroboam im armej otemjej raar itok ñan ippān Rihoboam raan eo kein ka jilu, āinwōt kiiñ ear jiroñ er, im ba, Koṃwin bar itok ñan ippa raan eo kein ka jilu. Bible |
If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Bible | Eḷaññe armej rein rej wanlōñḷọk in katok men in katok ko ilo ṃōn Jeova i Jerusalem, innām būruon armej rein enaaj bar oktak ñan aer irooj, aet ñan Rihoboam kiiñ in Juda; im renaaj ṃan eō, im jepḷaak ñan ippān Rihoboam kiiñ in Juda. Bible |
So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water. Bible | Āindein ear jepḷaak ippān, im ear ṃōñā pilawā ilo ṃweo iṃōn, im ear idaak dān. Bible |
And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. Bible | Im kwōn bōkḷọk ippaṃ jilñuul pilawā, im kek ko, im juon bato in hōnni, im ilọk ñan ippān. Enaaj kōnnaanōk eok ta eo enaaj waḷọk ñan ḷadik eo. Bible |
Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, Bible | Kwōn ilem kōnnaanōk Jeroboam, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Ke Iar koutiej eok jān ippān armej ro, im kairooj eok ioon ri aelōñ Aō, Israel, Bible |
Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj bōktok nana ioon ṃōn Jeroboam, im Inaaj bukweḷọk jān ippān Jeroboam jabdewōt nejin eṃṃaan, eo ej ri kaṃakoko im eo e anemkwōj ilo Israel. Im Inaaj tile ṃōn Jeroboam āinwōt an armej tile kūbwe ṃae iien e jako. Bible |
And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. Bible | Im aolepen ro ri Israel renaaj jañūt e im kalbwin e; bwe e wōt iaan nukun Jeroboam enaaj mej in atabuñ, kōnke ilo e eṃōj lo jabdewōt men eo eṃṃan ippān Jeova, Anij in Israel, ilo iṃōn Jeroboam. Bible |
And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. Bible | Im raan ko an Jeroboam irooj joñoul ruo iiō; im ear kiki ippān ro jiṃṃan, im Nedab ḷeo nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead. Bible | Im Rihoboam ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid, im etan jinen, Neama ri Amon. Im Ebaijam ḷeo nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. Bible | Im Ebaijam ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid. Innām Esa nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
But the high places were not removed: nevertheless Asa’s heart was perfect with the LORD all his days. Bible | A raar jab joḷọk jikin ko re utiej; ijoke, būruon Esa ear weeppān ippān Jeova raan ko otemjej an. Bible |
And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. Bible | Im Beasha ear wanlōñḷọk ṇae Juda im kalōk Rema, bwe en bōbraek jabdewōt jān an diwōj deḷọñ ñan ippān Esa kiiñ in Juda. Bible |
There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. Bible | Ewor bujen ikōtarro, ikōtan jema im jemaṃ. Lo, iar jilkinwōj juon men in leḷọk, silver im gold; kwōn ilọk, im joḷọk aṃ bujen ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña. Bible |
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead. Bible | Im Esa ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid jemān; im Jihoshapat ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead. Bible | Im Beasha ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e i Tirza; im Ila nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. Bible | Im Omrai ear wanlōñḷọk jān Gibbeton, im ri Israel otemjej ippān, im raar nitbwilli Tirza. Bible |
So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead. Bible | Āindein Omrai ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e ilo Sameria; im Ehab nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. Bible | Im Ilaija ear ruwaakḷọk ñan ippān aolepen armej ro im ba, Ewi toōn ami ajjukub ikōtan ruo ḷōmṇak? Eḷaññe Jeova ej Anij, koṃwin ḷoor E; a eḷaññe Beal, innām koṃwin ḷoor e. Im armej ro re jab uwaak ñan jiddik. Bible |
And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. Bible | Innām Ilaija ear ba ñan armej otemjej, Koṃwin ruwaaktok. Im armej otemjej raar ruwaaktok ñan ippān. Im ear kōkāāl lokatok eo an Jeova, eo ear jorrāān. Bible |
Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. Bible | Innām Jezebel ear jilkinḷọk juon rū jelōk ñan ippān Ilaija im ba, Āindein anij ro ren kōṃṃan ñan ña, im kaḷapḷọk, eḷaññe I jab kōṃṃan bwe aṃ mour en āinwōt mour an juon iaer, ṃae iien in ilju. Bible |
So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. Bible | Āindein ear ilọk jān ijo, im ear lo Ilaisha nejin Shepat, eo ear poktake bwidej kōn roñoul emān ox karuoḷọk iṃaan, im e ippān ko āliktata. Im Ilaija ear ilọk ñan ippān, im joḷọk kopā eo an ioon. Bible |
And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee? Bible | Im ear likūt ox ko, im ettōrḷọk ñan ippān Ilaija im ba, Ij akweḷap bwe in mejenmaik jema im jinō, innām inaaj ḷoor eok. Im ear ba ñan e, Kwōn bar jepḷaak; bwe ta eo iar kōṃṃane ñan eok? Bible |
And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it. Bible | Im Ben-hedad, kiiñ in Siria, ear kọkweilọktok aolepen jar in tariṇae eo an; im ippān jilñuul ruo kiiñ, kab kidia ko im jariot ko. Im ear wanlōñḷọk im nitbwil Sameria im tariṇaek e. Bible |
And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad, Bible | Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Ehab kiiñ in Israel, ilowaan jikin kweilọk eo, im re ba ñan e, Āindein Ben-hedad ej ba, Bible |
Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again. Bible | Kōn men in, ear ba ñan ro rū jelōk an Ben-hedad, Koṃwin kōnnaanōk aō irooj kiiñ eo, Men otemjej kwaar jilkintok ñan eō kake ṃokta, inaaj kōṃṃane; a men in I ban kōṃṃane. Im ro rū jelōk raar ilem bar bōkḷọk naan ñan ippān. Bible |
And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me. Bible | Im Ben-hedad ear jilkintok ñan e im ba, Anij ro ren kōṃṃan āindein ñan eō, im kaḷapḷọk, eḷaññe būñal an Sameria e bwe ñan juon pā e booḷ ippān ro rej ḷoor eō. Bible |
And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD. Bible | Im lo, juon ri kanaan ear ruwaaktok ñan ippān Ehab kiiñ in Israel im ba, Āindein Jeova ej ba, Kwaar lo jar in eḷap ke? Lo, Inaaj ketak e ṇa ilo peōṃ rainin, im kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen. Bible | Im raar ṃan jabdewōt iaer, armej eo kajjien. Im ro ri Siria raar ko, im ri Israel raar lukwarkwar er, im Ben-hedad kiiñ in Siria ear ko ioon juon kidia ippān ro ri uwe ioon kidia ko. Bible |
And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee. Bible | Im ri kanaan eo ear ruwaaktok ñan ippān kiiñ in Israel, im ear ba, Kwōn ilọk, kwōn ṃaanjāppopo, im lale ta eo rej kōṃṃane; bwe ilo iiō ej itok, kiiñ in Siria enaaj wanlōñḷọk ṇae eok. Bible |
And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life. Bible | Im ro ri karijeran raar ba ñan e, Lo kiiō, jaar roñjake bwe kiiñ ro an ṃōn Israel re jouj. Kōm akweḷap bwe jen kōṇak nuknuk e kilep iden ioon iped, im to ko ioon bōrōd, im diwōjḷọk ñan ippān kiiñ in Israel. Bōlen enaaj lọmọọren mour eo aṃ. Bible |
So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother. Bible | Āindein raar kañūrñūr er kōn nuknuk e kilep iden, im likūt to ko ioon bōraer, im raar itok ñan ippān kiiñ in Israel im ba, Ri karijerōṃ Ben-hedad ej ba, Ij akweḷap bwe kwōn kōjparok aō mour. Im ear ba, Ej mour wōt ke? E jatū. Bible |
Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot. Bible | Ak ḷōṃaro raar kanooj kallimjeke, im kijooror in jeḷā eḷaññe ej pād ilo būruon. Im re ba, Jatōṃ Ben-hedad. Innām ear ba, Koṃwin ilen āñintok e. Innām Ben-hedad ear diwōjtok ñan ippān, im ear ektak e ilo jariot eo. Bible |
And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away. Bible | Im Ben-hedad ear ba ñan e, Jikin kweilọk ko jema ear bōk jān jemaṃ, inaaj bar liwōj, im kwōnaaj kōṃṃan iaḷ ko ñan kwe ilo Damaskōs, āinwōt jema ear kōṃṃan ilo Sameria. Im ña, Ehab ej ba, inaaj kōtḷọk eok kōn bujen in. Āindein ear kōṃṃan bujen ippān, im kōtḷọk e. Bible |
And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria. Bible | Ālikin men kein, ippān Nebot ri Jezriel, juon jikin kallib in grep, eo ilo Jezriel, im ear atartar i ṃweo iṃōn Ehab, kiiñ in Sameria. Bible |
But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? Bible | A Jezebel, lio pāleen, ear itok ñan ippān, im e ba ñan e, Etke aṃ ej būroṃōj, innām kwō jab ṃōñā? Bible |
So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth. Bible | Āindein lio ear jeje leta ko ilo etan Ehab, im ear sile kōn sil eo an, im ear jilkinḷọk leta ko ñan rūtto ro im irooj ro ilo jikin kweilọk eo an, im raar jokwe ippān Nebot. Bible |
And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jilu, Jihoshapat kiiñ in Juda ear wanlaḷtok ñan ippān kiiñ in Israel. Bible |
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him? Bible | A Jihoshapat ear ba, E bar wor ri kanaan an Jeova ijin ke, bwe jen kajjitōk ippān? Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Bar ṃōttan juon eṃṃaan je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, Maikeia nejin Imla. A ij dike, bwe e jab rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana. Im Jihoshapat ear ba, En jab āindein an kiiñ ba. Bible |
So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. Bible | Im ke ear itok ñan ippān kiiñ eo, kiiñ eo ear ba ñan e, Maikeia, jen ilọk ñan Remot-giliad ñan tariṇae ke, jab ke? Im ear uwaak e, Kwōn ilọk im jeraaṃṃan, im Jeova enaaj ketake ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son; Bible | Im kiiñ in Israel e ba, Koṃwin bōk Maikeia, im kajepḷaak e ñan ippān Amon, irooj in jikin kweilọk eo, im ñan Joash ḷeo nejin kiiñ. Bible |
So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead. Bible | Āindein Ehab ear kiki ippān ro jiṃṃan; im Ehazaia nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And Jehoshaphat made peace with the king of Israel. Bible | Im Jihoshapat ear kōṃṃan aenōṃṃan ippān kiiñ in Israel. Bible |
Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. Bible | Innām Ehazaia nejin Ehab ear ba ñan Jihoshapat, Ro ri karijera ren uwe ippān ro ri karijerōṃ ilo wa ko. A Jihoshapat e jab kōṇaan. Bible |
And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead. Bible | Im Jihoshapat ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid jemān, im Jehoram ear pinej jenkwan im kiiñ. Bible |
And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease. Bible | Im Ehazaia ear buñ jān wūntō ilo po in ṃweo iṃōn ilo Sameria, innām e nañinmej. Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk im ba ñan er, Koṃwin ilọk, im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, eḷaññe inaaj mour jān nañinmej in. Bible |
But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron? Bible | A enjeḷ an Jeova ear ba ñan Ilaija ri Tishba, Kwōn jutak, im ilen wanṃae ro rū jelōk jān kiiñ in Sameria im ba ñan er, Koṃij ilen kajjitōk ippān Bealzibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke? Bible |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? Bible | Im ro rū jelōk raar jepḷaaktok ñan ippān, im ear ba ñan er, Etke koṃij rọọltok? Bible |
And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. Bible | Im re ba ñan e, Juon eṃṃaan ear iten wanṃae kōm, im ear ba ñan kōm, Koṃwin jepḷaak ñan kiiñ eo ear jilkinḷọk koṃ im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōj jilkinḷọk im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke? Kōn men in kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwaar uwe ie, a e ṃool kwōnaaj mej. Bible |
Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down. Bible | Innām kiiñ eo ear jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, im ro lemñoul doon ippān. Im ear wanlōñḷọk ñan ippān, im lo, ej jijet ioon jabōn toḷ eo. Im ear ba ñan e, O armej an Anij, kiiñ eo ear ba, Kwōn wanlaḷtok. Bible |
And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight. Bible | Im ear bar jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, eo kein ka jilu, ippān lemñoul ro doon. Im kapen eo kein ka jilu im ro lemñoul doon raar wanlōñḷọk, im item bukwelōlō iṃaan Ilaija, im akweḷap ñan e im ba ñan e, O armej an Anij, ij akweḷap bwe aō mour, im mour an rein lemñoul ro ri karijerōṃ, ren aorōk iṃaan mejōṃ. Bible |
And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king. Bible | Im enjeḷ an Jeova ear ba ñan Ilaija, Kwōn wanlaḷḷọk ippān; kwōn jab mijak e. Im ear jutak, im wanlaḷḷọk ñan ippān kiiñ eo. Bible |
And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. Bible | Im ear ba ñan e, Kōn aṃ jilkinḷọk ro rū jelōk bwe kwōn kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, men in bwe ejjeḷọk Anij in Israel bwe kwōn kajjitōk An in naan ke? Kōn men in, kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwōj babu ie, a e ṃool kwōnaaj mej. Bible |
And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal. Bible | Im ke Jeova e kōṇaan bōklōñḷọk Ilaija kōn juon aire ñan lañ, Ilaija ear ilọk ippān Ilaisha jān Gilgal. Bible |
And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace. Bible | Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro i Betel raar diwōjtok ñan ippān Ilaisha im ba ñan e, Kwō jeḷā bwe Jeova enaaj bōk irooj eo aṃ jān eok rainin ke? Im e ba, Aet, I jeḷā; koṃwin kejakḷọkjeṇ. Bible |
And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace. Bible | Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro i Jeriko, raar ruwaaktok ñan ippān Ilaisha im ba ñan e, Kwō jeḷā bwe Jeova enaaj bōkḷọk irooj eo aṃ jān eok rainin ke? Im ej uwaak, Aet, I jeḷā; koṃwin kejakḷọkjeṇ. Bible |
And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send. Bible | Im raar ba ñan e, Kiiō, ippān ro ri karijerōṃ lemñoul ṃaan re kajoor; ren ilọk, kōmij akweḷap ñan eok, im pukot irooj eo aṃ, ñe ab Jetōb an Jeova ear bōklōñḷọk im jolaḷḷọk e ioon juon toḷ, ak ilo juon koṃlaḷ. Im ear ba, Koṃ jāmin jilkinḷọk. Bible |
And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not? Bible | Im raar jepḷaak ñan ippān ke ear pād wōt i Jeriko, im e ba ñan er, Iar jab ba ñan koṃ ke, Koṃwin jab ilọk? Bible |
And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. Bible | Im ear ba, Koṃwin bōktok ñan eō juon bowl e kāāl, im likūt jọọḷ ṇa ilowaan. Im raar bōktok ñan ippān. Bible |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel’s servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. Bible | A Jihoshapat ear ba, Ewor ke juon ri kanaan ijin an Jeova, bwe jen kajjitōk ippān Jeova kōn e? Im juon iaan ro ri karijeran kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Ilaisha nejin Shepat ej pād ijin, eo ear lutōkḷọk dān ioon pein Ilaija. Bible |
And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him. Bible | Im Jihoshapat ear ba, Naan an Jeova ej pād ippān. Āindein kiiñ in Israel im Jihoshapat im kiiñ in Idom raar wanlaḷḷọk ñan ippān. Bible |
And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not. Bible | Im ke kiiñ in Moab ear lo bwe tariṇae eo e kajoor jān e, ear bōk ippān jiljilimjuon bukwi ṃaan raar nōōre jāje, bwe en deblọk ñan ippān kiiñ in Idom, a e bane. Bible |
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. Bible | Āindein lio ear ilọk jān ippān, im ear kiil kōjām eo ilikin im ḷadik ro nejin; raar bōkḷọk jāpe ko ñan ippān, im ear lutōk. Bible |
And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. Bible | Im ear ba ñan ḷeo, Kwōn ba ñan lio, Lo, kwaar kanooj kōjparok im lale kōmro; ta eo eṃṃan kōṃṃane ñan eok? Kwō kōṇaan ke bwe in kōnono kōn eok ñan kiiñ eo, ak kapen an jar in tariṇae? Im lio ear uwaak, Ña ij jokwe ippān ro ri aelōñ aō. Bible |
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. Bible | Im ke e rūttoḷọk ḷadik eo ilo juon raan, ear diwōjḷọk ñan ippān jemān ñan ro ri ṃadṃōd. Bible |
And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. Bible | Im ear ba ñan jemān, Bōra, bōra. Im ḷeo ear ba ñan karijeran, Kwōn bōkḷọk e ñan ippān jinen. Bible |
And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. Bible | Im ke eṃōj an bōkḷọk e ñan ippān jinen, ear jijet ioon bukwien ñan raelep, innām e mej. Bible |
And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. Bible | Im ear kūr ñan ḷeo pāleen im ba, Kwōn jilkintok ñan ippa, ij akweḷap, juon iaan ri karijer ro, im juon donkey, bwe in ettōr ñan ippān armej eo an Anij, im bar itok. Bible |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. Bible | Im ear ba, Etke kwō kōṇaan ilọk ñan ippān rainin? E jab allōñ e kāāl, ak raan in Sabat. Im lio ear ba, Enaaj eṃṃan. Bible |
So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite: Bible | Āindein ear ilọk, im itok ñan ippān armej eo an Anij ñan toḷ Karmel. Im ke armej an Anij ear loe ettoḷọk, ear ba ñan Gihezai, karijeran, Lo, ijuweo lio ri Shunem. Bible |
Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well: Bible | Kwōn ettōr, ij kajjitōk, kiiō in wanṃae e, im ba ñan e, Eṃṃan ke ippaṃ? Eṃṃan ke ippān ḷeo pāleōṃ? Eṃṃan ke ippān ḷadik eo? Im ear uwaak, Eṃṃan. Bible |
And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me. Bible | Im ke ear itok ñan ippān armej an Anij ioon toḷ eo, ear jibwe neen. Im Gihezai ear ruwaakḷọk bwe en iuunḷọk e; a armej an Anij ear ba, En pād wōt, bwe an e būroṃōj ilowaan, im Jeova ear ṇooje jān ña, im Ear jab kōnnaanōk eō. Bible |
And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son. Bible | Im ear kūrtok Gihezai im ba, Kwōn kūrtok lio ri Shunen. Āindein ear kūrtok e. Im ke ear deḷọñ ñan ippān ear ba, Kwōn kotake ḷadik ṇe nejōṃ. Bible |
Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper. Bible | Neaman, kapen an jar in tariṇae an kiiñ in Siria, juon eṃṃaan e utiej ippān irooj eo an, im raar nōbar e, bwe Jeova ear leḷọk anjọ ñan Siria kōn e. Barāinwōt ear kajoor im peran, a e juon leper. Bible |
And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. Bible | Im ear ba ñan lerooj eo an, Eṃṃan aō irooj en kar pād ippān ri kanaan eo ej pād i Sameria! Enaaj kemour e jān an nañinmej in leper. Bible |
And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment. Bible | Im kiiñ in Siria e ba, Kwōn ilọk kiiō, im inaaj jilkinḷọk juon lōta ñan kiiñ in Israel. Im ear ilọk, im bōkḷọk ippān 750 bọun in silver, im 6,000 ṃōttan gold, im joñoul set in nuknuk. Bible |
And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. Bible | Im ear bōkḷọk ñan kiiñ in Israel leta eo me e ba, Innām kiiō, ñe lōta in ej iwōj ñan ippaṃ, lo, eṃōj aō jilkinwōj Neaman, karijera, bwe kwōn kaejmour e jān nañinmej in leper eo ippān. Bible |
And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel. Bible | Im āindein, ke Ilaisha, armej eo an Anij, ear roñjake bwe kiiñ in Israel ear kekōl nuknuk eo an, ear jilkinḷọk ñan ippān kiiñ eo, im ba, Etke kwaar kekōl nuknuk ko aṃ? En itok ñan ippa kiiō, innām enaaj jeḷā bwe juon ri kanaan ilo Israel. Bible |
So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. Bible | Āindein Neaman ear itok, im kidia ko an, im jariot ko an ippān, im ear jutak iturin kōjām in ṃweo iṃōn Ilaisha. Bible |
And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean. Bible | Im Ilaisha ear jilkinḷọk juon rū jelōk ñan ippān im ba, Kwōn ilen tutu ilo Jordan jiljilimjuon alen, innām kanniōkōṃ enaaj bar itok ioṃ, im kwōnaaj erreo. Bible |
And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean? Bible | Im ro ri karijeran raar ruwaaktok im kōnono ippān im ba, Jema, eḷaññe ri kanaan eo ear jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eḷap, kwō jāmin kar kōṃṃane ke? Etke e jab eṃṃanḷọk ke ear ba ñan eok, Kwōn tutu, im kwōnaaj erreo? Bible |
And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant. Bible | Im ear jepḷaak ñan ippān armej an Anij, e im aolepen jar eo doon, im ear itok, im jutak iṃaan, im ear ba, Kiiō I jeḷā bwe ejjeḷọk Anij ilo aolepen laḷ, a ilo Israel wōt. Innām kiiō, ij akweḷap bwe kwōn bōk juon men in ṃōṇōṇō jān ña karijerōṃ. Bible |
And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him. Bible | Im Neaman ear ba, Kwōn ṃōṇōṇō im bōk ruo talent. Im ear akweḷap ñan e, im e lukwōj ruo talent ilo ruo bōjọ, im ruo set in nuknuk ippān, im likūti ioon ruo iaan ro ri karijeran; im erro raar bōkiḷọk iṃaanḷọk. Bible |
Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. Bible | Kiiñ in Siria ear tariṇaek Israel, im ear pepe ippān ro ri karijeran im ba, Ilo jikin en, ak jikin en, enaaj aō kamp. Bible |
And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha. Bible | Im ke raar wanlaḷtok ñan ippān, Ilaisha ear jar ñan Jeova im ba, Kwōn kapilo armej rein, ij kajjitōk Ippaṃ. Im Ear kapilo er ekkar ñan naan an Ilaisha. Bible |
And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. Bible | Im ear uwaak, Kwō jāmin ṃan er. Kwōnaaj kar ṃan ro kwaar bōk er ri jipọkwe kōn aṃ jāje im kōn aṃ lippọṇ ke? Kwōn likūt ṃōñā im dān iṃaer, bwe ren ṃōñā im idaak, im ilọk ñan ippān irooj eo aer. Bible |
And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel. Bible | Im ear kapojak elōñ ekkan ñan er; im ke eṃōj aer ṃōñā im idaak, ear jilkinḷọk er, im raar ilọk ñan ippān irooj eo aer. Im jar ko an Siria re jab bar itok ilo āneen Israel. Bible |
But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master’s feet behind him? Bible | A Ilaisha ear jijet ilo ṃweo iṃōn, im rūtto ro raar jijet ippān. Im kiiñ eo ear jilkinḷọk juon armej jān iṃaan, a ṃokta jān an rū jelōk itok ñan ippān, ear ba ñan rūtto ro, Koṃij lale ekōjkan ḷein nejin ri uror ear jilkintok bwe en bōkḷọk bōra ke? Koṃwin reiḷọk, ñe rū jelōk eo ej itok, koṃwin kiil kōjām eo, im en pen ami dāpij kōjām eo ṇae e; ainikien buñten neen irooj eo an e jab ālikin ke? Bible |
And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer? Bible | Im ke ej kōnono wōt ippaer, lo, rū jelōk eo ear itok ñan ippān, im ear ba, Lo, nana in jān Jeova; etke in kattar wōt kōn Jeova? Bible |
And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him. Bible | Im kiiñ eo ear likūt kapen eo ear atartar ioon pein, ri lale kōjām. Im armej ro raar juuri ilo kōjām eo, im ear mej āinwōt armej an Anij ear ba, eo ear kōnono ke kiiñ ear wanlaḷtok ñan ippān. Bible |
And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. Bible | Im i jeṃḷọkōn iiō ko jiljilimjuon, kōrā eo ear jepḷaaktok jān āneen ro ri Pilistia, im ear diwōjḷọk im kajjitōk ippān kiiñ eo kōn ṃweo iṃōn im wāto eo an. Bible |
And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done. Bible | Ak kiiñ eo e kar kōnono ippān Gihezai karijeran armej eo an Anij im ba, Kwōn kōnnaanōk eō, ij kajjitōk, aolepen men ko re ḷap Ilaisha ear kōṃṃani. Bible |
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life. Bible | Im ke ear kōnnaanōk kiiñ eo ekōjkan ear kemour juon e mej, lo, kōrā eo jinen ḷadik eo ear kemour e, ear kajjitōk ippān kiiñ eo kōn ṃweo iṃōn im kōn wāto eo an. Gihezai ear ba, Aō irooj, O kiiñ, liin kōrā eo, im ḷein nejin, eo Ilaisha ear kemour e. Bible |
And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. Bible | Im ke kiiñ eo ear kajjitōk ippān lio, ear kōnnaanōk e. Āindein kiiñ ear likūt ñan e juon ri kabōjrak im ba, Kwōn bar leḷọk ñan e aolepen ijo e kar an, im aolepen leen jikin kallib ko ālikin raan eo ke ear ilọk jān āneo, aet, ñan iien in. Bible |
And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? Bible | Im kiiñ ear ba ñan Hazael, Kwōn bōk ilo peōṃ juon men in leḷọk, im ilem wanṃae armej eo an Anij, im kajjitōk ippān jān Jeova im ba, In mour jān nañinmej in ke? Bible |
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease? Bible | Āindein Hazael ear ilen wanṃae e, im bōkḷọk juon men in leḷọk ippān, aet, men ko reṃṃan otemjej jān Damaskōs, joñan wōt eñoul kamel re maroñ bōke im item jutak iṃaan im ba, Nejōṃ, Ben-hedad kiiñ in Siria, ej jilkinwōj eō im ba, In mour jān nañinmej in ke? Bible |
So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. Bible | Innām ear ilọk jān ippān Ilaisha im itok ñan ippān irooj eo an, eo ear ba ñan e, Ta eo Ilaisha ear ba ñan eok? Im ear uwaak, E ar kōnnaanōk eō, e ṃool kwōnaaj mour. Bible |
So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents. Bible | Innām Joram ear eḷḷāḷọk jān Zeir, im jariot ko an otemjej ippān. Im ear jerkak ilo boñ, im ṃan ro ri Idom raar kōpooḷe, im kapen ro an jariot ko, bōtab armej ro ippān raar ko ñan ṃoko iṃweir. Bible |
And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead. Bible | Im Joram ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk eo an Devid; im Ehazaia nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram. Bible | Im ear ilọk ippān Joram, nejin Ehab, bwe ren tariṇaek Hazael, kiiñ in Siria i Remot-giliad, im ro ri Siria raar kakinejnej Joram. Bible |
And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber; Bible | Im ñe kwōj tōpar e, kwōn pukot ijo Jihu nejin Jihoshapat nejin Nimshai, im deḷọñ im kajutak e jān ippān ro jein im jatin, im āñinḷọk e ñan juon po ettino. Bible |
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication. Bible | Innām Jihu ear diwōjtok ñan ippān ro ri karijeran irooj eo an, im juon ear ba ñan e, Eṃṃan men otemjej ke? Etke ri wūdeakeak en ear itok ñan ippaṃ? Im ear ba ñan er, Koṃ jeḷā armej eo, im ekōjkan an in naan. Bible |
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. Bible | Im ro ri karijeran raar bōkḷọk e ilo juon jariot ñan Jerusalem, im kalbwin e ilo lōb eo libōn, ippān ro jiṃṃan, ilo jikin kweilọk an Devid. Bible |
Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up. Bible | Innām ear jejeḷọk lōta eo kein ka ruo ñan er im ba, Eḷaññe koṃij rre eō, im eḷaññe koṃnaaj eọroñ ainikiō, koṃwin bōk bōraer, bōran ḷōṃaro nejin irooj eo ami, im itok ñan ippa i Jezriel, ilju e nañin iien in. Ḷōṃaro nejin kiiñ eo, jiljilimjuonñoul armej, raar pād ippān ri utiej ro an jikin kweilọk eo, ro raar lale er. Bible |
And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king’s sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel. Bible | Im ke lōta eo ear itok ñan ippaer, raar bōk ḷōṃaro nejin kiiñ eo, im raar ṃan er, aet jiljilimjuonñoul armej, im raar likūt bōraer ilo iep ko, im jilkinḷọki ñan ippān i Jezriel. Bible |
So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining. Bible | Āindein Jihu ear ṃan ro otemjej raar pād wōt jān ṃōn Ehab i Jezriel, im aolepen ri utiej ro an, im ro raar jitōnbōro ippān, im pris ro an, ṃae iien ejjeḷọk juon ej pād. Bible |
And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. Bible | Im ke ear ilọk jān ijo, ear lo Jihonadab nejin Rikab, ej iten wanṃae e. Im ear yokyokwe e im ba ñan e, Būruōṃ e jiṃwe, āinwōt būruō ippān būruōṃ ke? Im Jihonadab ear uwaak, Aet. Eḷaññe āindein kwōn letok peōṃ. Im ear leḷọk pein ñan e, im ear kotaklōñtok e ñan ippān ilo jariot eo. Bible |
And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead. Bible | Im Jihu ear kiki ippān ro jiṃṃan; im raar kalbwin e i Sameria. Im Jehoehaz nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. Bible | A Jihosheba, lio nejin kiiñ Joram, jatin Ehazaia, ear bōk Joash ḷadik eo nejin Ehazaia, im kọọt e jān ippān ḷōṃaro nejin kiiñ me raar ṃan er, e im lio ri lale e. Im ear likūt erro ilo juon po in kiki, im raar ṇooj er jān Atalaia, innām ar jab ṃan e. Bible |
And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land. Bible | Im ear pād ippān lio, im tilekek ilo ṃōn Jeova iuṃwin jiljino iiō. Im Atalaia ear lerooj ioon āneo. Bible |
And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. Bible | Im koṃnaaj kōpooḷ kiiñ eo, jabdewōt armej an kein tariṇae ilo pein; im eo ej kepaak ri ebbaar ro, ren ṃan e. Im koṃwin pād ippān kiiñ eo ñe ej diwōjḷọk, im ñe ej deḷọñtok. Bible |
And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. Bible | Im kapen in bukwi ko raar kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Jihoiada, pris eo, ear jiroñ er. Im raar bōk, jabdewōt iaer, armej ro doon, ro rej deḷọñtok ilo raan in Sabat, im ro rej diwōjḷọk ilo raan in Sabat, im raar itok ñan ippān Jihoiada pris eo. Bible |
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. Bible | Im ke Atalaia ear roñjake ainikien ro ri ebbaar im armej ro, ear itok ñan ippān armej ro ilo ṃōn Jeova. Bible |
Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. Bible | Barāinwōt, raar jab watōke ippān armej ro, ro raar leḷọk ṃani in ilo peir bwe ren leḷọk ñan ro raar jerbal, bwe e tiljek aer kōṃṃan. Bible |
For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead. Bible | Bwe Jozekar nejin Shimeat, im Jehozebad nejin Shomer, ro ri karijeran, raar ṃan e, innām e mej. Innām raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid, im Amazaia nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead. Bible | Im Jihoahaz ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e i Sameria, im Jihoash nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel. Bible | Im Jihoash ear kiki ippān ro jiṃṃan, im Jeroboam ear jijet ioon tūroon eo an, im ar kalbwin Jihoash i Sameria ippān kiiñ ro in Israel. Bible |
Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. Bible | Ilaisha e nañinmej kōn nañinmej eo ear mej kake, im Jihoash kiiñ in Israel ear wanlaḷtok ñan ippān im jañ ioon im ba, Jema, jema, jariot ko an Israel im ri uwe ioon kidia ro an! Bible |
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. Bible | Im Ilaisha ear ba ñan e, Kwōn jibwe juon lippọṇ im ṃade ko. Innām ear bōk ñan ippān lippọṇ im ṃade ko. Bible |
And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice. Bible | Im armej an Anij eo ear illu ippān im ba, Eṃṃan aṃ kar deñḷọke ḷalem ak jiljino alen, innām kwōnaaj kar ṃan Siria ṃae iien aṃ kọkkure, a kiiō kwōnaaj ṃan Siria alen wōt jilu. Bible |
And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. Bible | A Jeova ear jouj ñan er, im tūriaṃokake er, im lale er, kōn bujen eo An ippān Ebream, Aisak, im Jekob; im E jab kōṇaan ṃan er, im Ear jab joḷọk er jān iṃaan mejān iien eo. Bible |
And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. Bible | Im Jihoash ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e i Sameria ippān kiiñ ro an Israel, im Jeroboam nejin ear pinej jenkwan im kiiñ. Bible |
And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. Bible | Im raar bōktok e ioon kidia ko, im ar kalbwin e i Jerusalem ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid. Bible |
He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. Bible | Ear kalōk Ilat, im kajepḷaaktok e ñan Juda, ālikin an kiiñ eo kiki ippān ro jiṃṃan. Bible |
And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead. Bible | Im Jeroboam ear kiki ippān ro jiṃṃan, aet ippān kiiñ ro in Israel, im Zekaraia nejin ear pinej jenkwan im kiiñ. Bible |
So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead. Bible | Im Azaraia ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid, im Joram nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand. Bible | Pul kiiñ in Assiria ear itok ṇae āneo, im Menahem ear leḷọk ñan Pul 75,000 bọun in silver bwe pein en ippān, kein kapen aelōñ ilo pein. Bible |
And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead. Bible | Im Menahem ear kiki ippān ro jiṃṃan, im Pekahaia nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king’s house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room. Bible | Im Pika, nejin Remalaia, kapen eo an, ear kapata ṇae e, im ṃan e i Sameria, ilo jikin eo e pen ilo ṃōn kiiñ eo, ippān Argob im Eraia, im ippān lemñoul ṃaan iaan ro ri Giliad; im ear ṃan e, im kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead. Bible | Im Jotam ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e ippān ro jiṃṃan i jikin kweilọk an Devid jemān, im Ehaz nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by. Bible | Im kiiñ Ehaz ear jiroñ Uraija pris eo im ba, Ioon lokatok eo eḷap kwōn tile men in katok kijeek ilo jibboñ, im katok grain ilo jota, im men in katok kijeek an kiiñ, im joortak grain eo an, ippān katok kijeek an armej otemjej ri āneen, im aer joortak grain, im aer joortak idaak; im kwōn kabūtōktōk ioon, aolepen bōtōktōkin men in katok kijeek eo, im aolepen bōtōktōkin men in katok eo; a lokatok bronze enaaj aō kein kajjitōk. Bible |
And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead. Bible | Im Ehaz ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid, im Hezekaia nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison. Bible | Im kiiñ in Assiria ear lo kapata ippān Hoshia, bwe ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan So kiiñ in Ijipt, im ear jab owōjḷọk ñan kiiñ in Assiria, āinwōt e kar kōṃṃan iiō ko ṃokta. Kōn men in kiiñ in Assiria ear jibwe im lukwōje ilo jikin kalbuuj. Bible |
And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. Bible | Im raar joḷọk kien ko An, im bujen eo Ear kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer, im naan in kalliṃur ko Ear kwaḷọk ñan er, im raar ḷoor men waan, im raar erom armej waan, im ḷoore ri aelōñ ko iturir, kōn er Jeova ear jiroñ er bwe ren jab kōṃṃan āerwōt. Bible |
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. Bible | Kōn men kein, Jeova ear kanooj illu ippān Israel, im kaṃakūt er jān iṃaan mejān; ejjeḷọk ej pād wōt, a bwijin Juda wōt. Bible |
And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not. Bible | Im Jeova ear pād ippān; ijoko jabdewōt ear diwōjḷọk, ear jeraaṃṃan. Im ear juṃae kiiñ in Assiria, im jab karijer ñan e. Bible |
And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field. Bible | Im kiiñ in Assiria ear jilkinḷọk Tartan im Rabsaris im Rabshake jān Lekish ñan ippān kiiñ Hezekaia, im ippaer juon jar in tariṇae eḷap, ñan Jerusalem. Im raar wanlōñtok im itok ñan Jerusalem. Im ke raar wanlōñtok raar jutak iturin tāāñ eo jān ḷwe eo i lōñ, ilo iaḷ in jikin wāto eo an ro ri kwaḷkoḷ nuknuk. Bible |
Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh. Bible | Innām Ilaiekim nejin Hilkaia eo ej irooj ioon ro ri ṃweo, im Shebna ri jeje, im Joa nejin Esap, ri jeje bwebwenato ko, raar itok ñan ippān Hezekaia, eṃōj kekōl nuknuk ko aer, im kōnnaanōk e naan ko an Rabshake. Bible |
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. Bible | Āindein ro ri karijeran kiiñ Hezekaia raar itok ñan ippān Aiseia. Bible |
And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying, Bible | Im ke ear roñjake aer ba kōn Tirheka kiiñ in Itiopia, Lo, ear diwōjḷọk in tariṇaek eok, e bar jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Hezekaia im ba, Bible |
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up. Bible | Kōn men in, e dik kajoor ippān ro ri jokwe ie, raar lōḷñọñ im kor; raar āinwōt wūjooj in jikin kallib, im mar e māroro, im āinwōt wūjooj ioon jabōn ṃoko, im āinwōt wit ej ṃōṇakṇak ṃokta jān an rūttoḷọk. Bible |
In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live. Bible | Ilo raan ko Hezekaia e nañinmej wōt jidik. Im Aiseia nejin Emoz ear itok ñan ippān im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōn karōk men ko ilo ṃweo imōṃ, bwe kwōnaaj mej im jāmin mour. Bible |
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. Bible | Innām Aiseia, ri kanaan, ear itok ñan ippān kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Rej iaan armej rein? Im raar itok jān ia ñan ippaṃ? Im Hezekaia ear ba, Rej itok jān juon āne ettoḷọk, aet jān Babilon. Bible |
And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead. Bible | Im Hezekaia ear kiki ippān ro jiṃṃan, im Menassa nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Bible | Im ear kōṃṃan bwe ḷadik eo nejin en dibuk kijeek eo, im ear ṃadṃōd, im bubu, im etal ippān ro rej kōṃṃao ippān jetōb ettoon im ippān ro rej ekkōpāl. Ear kōṃṃan nana eḷap iṃaan mejān Jeova, bwe en kaillu E wōt. Bible |
Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD. Bible | Barāinwōt Menassa ear kanooj katọọrḷọk bōtōktōkin ro ejjeḷọk rueir, ṃae iien ear kalōñ Jerusalem kake jān juon jabōn ñan jabōn eo juon; eñin bar juon men me ej kobaḷọk ippān jerọwiwi eo an ear kabōd Juda kake, ilo aer kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead. Bible | Im Menassa ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e ilo wāto in ṃweo iṃōn, ilo wāto an Uzza; im Amon nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people: Bible | Kwōn wanlōñḷọk ñan ippān Hilkaia, pris eo eḷap, bwe en bwini ṃani eo ar bōkitok ilo ṃōn Jeova, eo ro ri lale kōjām raar ainitok jān armej ro. Bible |
And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. Bible | Im Shepan, ri jeje eo ear itok ñan ippān kiiñ eo im bar bōktok naan ñan e, im e ba, Ro ri karijerōṃ raar lutōk ṃani eo raar loi ilo ṃweo, im raar leḷọk ṇa ilo pein ro ri jerbal rej lale ṃōn Jeova. Bible |
Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. Bible | Koṃwin ilọk, koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn armej ro, im kōn ri Juda otemjej, kōn naan ko ilo bok in eṃōj aō loe; bwe e bwil illu eḷap an Jeova ṇae kōj, kōnke ro jiṃṃad raar jab eọroñ naan ko ilo bok in, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ar jeje kōn kōj. Bible |
So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her. Bible | Āindein Hilkaia pris eo, im Ahaikam, im Akbor, im Shepan, im Eseia, raar ilọk ñan ippān Hōlda lio ri kanaan, lio pāleen Shallum nejin Tikva, nejin Harhas, ri lale jikin nuknuk ko, (ak lio ear jokwe i Jerusalem ilo Misne); im raar kōṃṃao ippān. Bible |
But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard; Bible | A ñan kiiñ in Juda, eo ear jilkintok koṃ bwe koṃwin kajjitōk ippān Jeova, āindein ami naaj ba ñan e, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Kōn naan ko kwaar roñjake, Bible |
Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj ain eok ñan ippān ro jiṃṃaṃ, im kwōnaaj ilọk ñan lōb eo aṃ ilo aenōṃṃan, im mejōṃ re jāmin lo jorrāān eo Inaaj bōktok ioon jikin kweilọk in. Im raar bar bōktok naan ñan kiiñ eo. Bible |
And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem. Bible | Im kiiñ eo ear jilkinḷọk, im raar kọkweilọktok ñan ippān, rūtto ro otemjej in Juda im Jerusalem. Bible |
And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD. Bible | Im kiiñ eo ear wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ippān ḷōṃaro ri Juda otemjej, im ro ri jokwe i Jerusalem, im pris ro, im ro ri kanaan, im armej otemjej, ro re dik im ro re ḷap. Im ear kōnono i lọjilñir naan ko otemjej ilo bok in bujen eo eṃōj loe ilo ṃōn Jeova. Bible |
Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren. Bible | Ijoke, pris ro in jikin ko re utiej raar jab wanlōñḷọk ñan lokatok in Jeova i Jerusalem, a raar ṃōñā pilawā e jab uwe ippān ro jeir im jatir. Bible |
And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria. Bible | Im ear ba, En pād wōt; ejjeḷọk armej en kaṃakūt di ko dien. Āindein raar likūt di ko dien ippān dien ri kanaan eo ear diwōjtok jān Sameria. Bible |
So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead. Bible | Āindein Jihoiakim ear kiki ippān ro jiṃṃan, im Jihoiakin nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign. Bible | Im Jihoiakin kiiñ in Juda ear diwōjḷọk ñan ippān kiiñ in Babilon, e, kab jinen, im ro ri karijeran, im irooj ro an, im ri kabōjrak ro an; im kiiñ in Babilon ear bōk e ilo iiō eo kein ka ruwalitōk in an kiiñ. Bible |
And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about. Bible | Im aolepen jar an ro ri Kaldia, ro raar pād ippān kapen in ro ri baar, raar rupe oror ko an Jerusalem i peḷaakin. Bible |
Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away. Bible | Im armej ro jet ro raar pād wōt ilo jikin kweilọk eo, im ro raar buñḷọk, ro raar ilọk ñan ippān kiiñ in Babilon, im ṃōttan jar eo, Nebuzaredan, kapen an ro ri baar, ear bōkḷọk er ri jipọkwe. Bible |
And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men. Bible | A ke kapen ro an jar ko, er im ro doer, raar roñjake bwe kiiñ in Babilon ear kōṃṃan Gedalaia irooj, raar itok ñan ippān Gedalaia i Mizpa, aet, Ishmael nejin Netenaia, im Johenan nejin Karia, im Siraia nejin Tanhumet, ri Nitopa, im Jeazanaia nejin ri Meakat, er im ro doer. Bible |
But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah. Bible | A ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, Ishmael nejin Netenaia, nejin Elishema, iaan ro nejin kiiñ, ear itok, im joñoul eṃṃaan ippān, im ṃan Gedalaia, bwe en mej, im ro ri Ju, im ro ri Kaldia, ro raar pād ippān i Mizpa. Bible |
And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon; Bible | Im ear kōnono jouj ñan e, im likūt tūroon eo an e utiej jān tūroon ko an kiiñ ro raar pād ippān i Babilon, Bible |
And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon. Bible | Im Keleb nejin Hezron ear keotak ro nejin ippān Azuba lio pāleen, im ippān Jeriot; im rein ro nejin: Jisher, im Shobab, im Ardon. Bible |
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. Bible | Im tokālik Hezron ear deḷọñ ñan ippān lio nejin Mekir jemān Giliad, eo ear bōk e bwe en pāleen ke e rūttōn jiljinoñoul iiō, im ear keotak ñan e Sigub. Bible |
Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. Bible | Im ippān Jirameel bar juon pāleen etan Atara: eo jinen Onam. Bible |
Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. Bible | Ak ejjeḷọk nejin Shishan eṃṃaan, a nejin kōrā wōt. Im ippān Shishan juon ri karijeran, ri Ijipt, etan Jarha. Bible |
And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah. Bible | Im ippān Ashur jemān Tekoa ruo pāleen, Hila im Neara. Bible |
These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work. Bible | Rein ro ri potter, im er ro ri Neteim im Gedira, bwe raar jokwe ippān kiiñ eo kōn jerbal eo an. Bible |
And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim. Bible | Im ippān jet iaan ro nukun ro nejin Kohat, jikin kweilọk ko ilowaan tōrereir jān bwijin Ipreim. Bible |
And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand. Bible | Im ro jeir im jatir ippān ro nukun otemjej in Issakar, armej ro re peran im kajoor, eṃōj bwini er otemjej ekkar ñan epepen, 87,000. Bible |
And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. Bible | Im Mekir ear bōk lio pāleen jān Huppim im Shuppim, etan jein kōrā Meaka, im etan eo kein ka ruo Zelopehad, im ippān Zelopehad ewor nejin kōrā. Bible |
And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. Bible | Im ear deḷọñ ñan ippān lio pāleen, innām ear etta, im ear keotak juon ḷaddik, im ear ṇa etan Biraia, kōn nana eo ear waḷọk ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them. Bible | Im Miklot ear keotak Shimea. Im er barāinwōt raar jokwe ippān ro jeir im jatir ilo Jerusalem. Bible |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him. Bible | Im Pinehas nejin Iliezar ear irooj ioer ilo iien e mootḷọk, im Jeova ear pād ippān. Bible |
And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. Bible | Im Mattitaia, juon ri Livai, eo ṃaanjien Shallum ri Kora, ippān jerbal in lōke bwe en lale men ko rej umum ilo pan ko. Bible |
And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren. Bible | Im Miklot ear keotak Shimeam. Im raar barāinwōt jokwe ippān ro jeir im jatir ilo Jerusalem, ikijjien ro jeir im jatir. Bible |
So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it; Bible | Āindein Saul ear mej kōn jerọwiwi eo ear kōṃṃan ṇae Jeova, kōn naan an Jeova, eo ear jab kōjparok e; im barāinwōt kōn an etal ñan ippān juon me ear kōṃṃao ippān jetōb ettoon ro, im kajjitōk kake, Bible |
And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse. Bible | Im ear jab kajjitōk ippān Jeova; kōn men in Ear ṃan e, im ukōt aelōñ eo ñan Devid, nejin Jesse. Bible |
Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. Bible | Innām ri Israel otemjej raar kweilọktok ñan ippān Devid i Hibron, im re ba, Lo kōmij diōṃ im kanniōkōṃ. Bible |
Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. Bible | Āindein rūtto ro otemjej in Israel raar itok ñan ippān kiiñ eo ñan Hibron, im Devid ear kōṃṃan juon bujen ippaer i Hibron, iṃaan Jeova, im raar kapit Devid kiiñ ioon Israel, ekkar ñan naan in Jeova kōn Samuel. Bible |
So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him. Bible | Im Devid ear kajoorḷọk wōt, bwe Jeova an inelep eo Ear pād ippān. Bible |
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. Bible | Ak rein ro re utiej iaan ro ri kajoor ippān Devid, raar kwaḷọk er re kajoor ippān, ilo aelōñ eo an, im ippān ro ri Israel otemjej, in kōṃṃan e kiiñ, ekkar ñan naan jān Jeova kōn Israel. Bible |
And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. Bible | Im eñin oran armej re kajoor ippān Devid: Jashobiam, nejin juon ri Hakmon, eo e utiejtata iaan jilñuul eo; ear kotake ṃade eo an ṇae jilu bukwi im ṃan er ilo juon wōt iien. Bible |
He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. Bible | Ear pād ippān Devid i Pasdamim, im ijo ro ri Pilistia raar kweilọktok in tariṇae, im juon jikin kallib ie e obrak kōn barli, im armej ro raar ko jān iṃaan ro ri Pilistia. Bible |
Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. Bible | Im jilu iaan armej ro jilñuul re utiej raar wanlaḷḷọk ñan dekā eo ñan ippān Devid, ñan ilowaan rọñ in dekā Adullam, a jar in tariṇae an ri Pilistia raar kamp ilo koṃlaḷ an Ripeim. Bible |
And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. Bible | Im ear ṃan juon ri Ijipt, juon armej aetokōn jiljilimjuon im jimattan ne, im ilo pein ri Ijipt ṃade āinwōt aḷaḷ an ri āj nuknuk; im ear wanlaḷḷọk ñan ippān kōn juon jokoṇ, im ear kotak ṃade eo jān pein ri Ijipt, im ear ṃan e kōn ṃade eo an. Bible |
Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, Bible | Adaina nejin Shaiza ri Ruben, juon e utiej iaan ro ri Ruben, im jilñuul ippān; Bible |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. Bible | Ak rein ro raar itok ñan ippān Devid ñan Ziklag, ke ear tilekek jān Saul nejin Kish, im er iaan armej ro re kajoor, ro ri jipañ ilo tariṇae. Bible |
And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads. Bible | Barāinwōt jān Menassa jet raar ilọk ñan ippān Devid, ke ear itok ippān ro ri Pilistia ṇae Saul ilo tariṇae; a raar jab jipañ er, bwe irooj ro an ro ri Pilistia raar pepe kake im jilkinḷọk er, im re ba, Enaaj ilọk ñan ippān Saul, irooj eo an, ñan ad jorrāān. Bible |
As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh. Bible | Im ilo an ilọk ñan Ziklag, raar buñtok ñan ippān jān Menassa, Adna, im Jozebad, im Jedaiel, im Maikael, im Jozebad, im Ilaihu, im Zilletai, kapen ro an tọujin ko an Menassa. Bible |
For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God. Bible | Bwe jān raan ñan raan, armej raar itok ñan ippān Devid in jipañ e, ṃae iien juon jar in tariṇae eḷap, āinwōt jar an Anij. Bible |
And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. Bible | Im eñin oran ro raar bōk kein tariṇae ñan tariṇae, raar itok ñan ippān Devid ñan Hibron, im ukōt aelōñ eo an Saul ñan e, ekkar ñan naan jān Jeova. Bible |
And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred; Bible | Im Jihoiada ear ri tōl an ṃōn Aron, im ippān 3,700, Bible |
Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. Bible | Iaan Zebulun, ro re maroñ diwōjḷọk ippān jar in tariṇae, ro re kanooj jeḷā tariṇae, im wāween kein tariṇae otemjej ippaer, 50,000, im re maroñ in kōllejar ñan tariṇae, im e jab būrueir ruo. Bible |
And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. Bible | Im raar pād ippān Devid ijo iuṃwin jilu raan, im rej ṃōñā im idaak, bwe ro jeir im jatir raar kapojak ñan er. Bible |
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader. Bible | Im Devid ear pepe ippān kapen ro an tọujin ko im bukwi ko, im ippān jabdewōt ri tōl. Bible |
So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite. Bible | Āindein Devid ear jab kaṃakūt tōptōp eo ñan ippān ilo jikin kweilọk an Devid, a ear kajeorḷọk e ñan ṃōn Obed-idom ri Git. Bible |
And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had. Bible | Im tōptōp an Anij ear pād wōt ippān ro nukun Obed-idom ilo ṃweo iṃōn iuṃwin jilu allōñ, im Jeova ear kajeraaṃṃan ṃōn Obed-idom, im men ko otemjej ippān. Bible |
Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. Bible | Im Hairam kiiñ in Tair ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Devid, im wōjke aik, im ro ri kōṃanṃan kōn dekā, im ro ri kōṃṃan eṃ, in kalōk ñan e juon eṃ. Bible |
And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. Bible | Im Devid ear kajjitōk ippān Anij im ba, In wanlōñḷọk ṇae ro ri Pilistia ke? Im Kwōnaaj ketak er ṇa ilo peiō ke? Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Inaaj ketak er ṇa ilo peōṃ. Bible |
Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. Bible | Im Devid ear bar kajjitōk ippān Anij, im Anij ear ba ñan e, Kwōn jab wanlōñḷọk im ḷoor er. Kwōn jeorḷọk jān er, im buñ ioer ikijjien wōjke balsam ko. Bible |
And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. Bible | Im Devid ear kōṇak juon liboror nuknuk linen edik iden, im ri Livai otemjej raar inek tōptōp eo, im ro ri al, im Kenenaia irooj in al ippān ro ri al; im Devid ear kōṇak juon epod linen. Bible |
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. Bible | O koṃwin kaṃṃoolol Jeova, koṃwin kūr ñan Etan; koṃwin kwaḷọk jerbal ko An ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; Bible | Bujen eo Ear kōṃṃane ippān Ebream, im An kalliṃur ñan Aisak. Bible |
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. Bible | Koṃwin ba kōn An aiboojoj ippān ro ri aelōñ ko, men in bwilōñ ko An ippān ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. Bible | Lañ ko ren ṃōṇōṇō, im laḷ en lañlōñ; im ren ba ippān ro ri aelōñ ko, Jeova ej kiiñ. Bible |
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. Bible | Im koṃwin ba, Kwōn lọmọọrem, O Anij in am lọmọọr, im Kwōn kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol Etaṃ e kwōjarjar, im kōmin kwaḷọk anjọ ilo nōbar eo Aṃ. Bible |
And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: Bible | Im Obed-idom ippān ro jeir im jatir, jiljinoñoul ruwalitōk; Obed-idom, barāinwōt nejin Jedutun, im Hosa bwe ren ri lale kōjām, Bible |
Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars? Bible | Ilo jikin otemjej ijo Iar etetal ippān aolepen Israel, Iar ba ke juon naan ñan jabdewōt iaan ro ri ekajet in Israel, ro Iar jiroñ er bwe ren seperd an ro doō, im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ñan Eō ṃweo iṃō aik? Bible |
And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. Bible | Im ñe enaaj jejjet raan ko aṃ bwe kwōn ilen pād ippān ro jemaṃ, Inaaj koutiej ineōṃ ālikōṃ, eo enaaj iaan ro nejōṃ ṃaan, im Inaaj kapen aelōñ in kiiñ eo an. Bible |
And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. Bible | Im Devid ear bōk likōpejñak ko gold raar ippān ro ri karijeran Hadadizer im bōkitok ñan Jerusalem. Bible |
He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. Bible | Ear jilkinḷọk Hadoram, nejin, ñan ippān kiiñ Devid, in yokyokwe e, im kajeraaṃṃan e, kōn an tariṇaek Hadadizer im ṃan e, (bwe Hadadizer e kar tariṇaek Tou); im ippān elōñ kain men kōṃṃan jān gold im silver im bronze. Bible |
Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. Bible | Men kein barāinwōt Devid ear leḷọk ñan Jeova ippān silver im gold eo ear bōktok jān aelōñ otemjej; jān Idom, im jān Moab, im jān ro nejin Amon, im jān ro ri Pilistia, im jān Amelek. Bible |
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people. Bible | Im Devid ear irooj ioon aolepen Israel, im ear kōṃṃan wānōk im jiṃwe ippān armej ro an otemjej. Bible |
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. Bible | Kwōn kanooj peran, im jen kōṃṃan āinwōt ṃaan ro, kōn ri aelōñ ro addo, im jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan āinwōt eṃṃan Ippān. Bible |
So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him. Bible | Āindein Joab im armej ro ippān raar ruwaakḷọk iṃaan ro ri Siria bwe ren tariṇaek er, im raar ko jān iṃaan. Bible |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. Bible | Im ālikin men in, ear waḷọk juon tariṇae i Gizer ippān ro ri Pilistia. Iien eo Sibbekai ri Hushat ear ṃan Sippai, iaan ro nejin ineea eo im kōttāik er. Bible |
And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver’s beam. Bible | Im bar juon iien, juon tariṇae ippān ro ri Pilistia, im Elhenan, nejin Jeir, ear ṃan Lamai, jein im jatin Golaiat ri Gat, jurōn ṃade eo an āinwōt aḷaḷ eo an ri āj nuknuk. Bible |
But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king’s word was abominable to Joab. Bible | A e jab bwine ri Livai im ri Benjamin ippaer, bwe naan an kiiñ eo ear nana ippān Joab. Bible |
So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee Bible | Āindein Gad ear itok ñan ippān Devid, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōn bōk men eo kwō kōṇaan: Bible |
And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat. Bible | Im Ornan ear oktaklik im lo enjeḷ eo, im ro nejin eṃṃaan ippān re tilekek. Ak Ornan ej deñḷọke wit. Bible |
And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground. Bible | Im ke Devid ear itok ñan ippān Ornan, Ornan ear reiḷọk im lo Devid, im ear ilọk jān jikin deñdeñ eo, im ear badikdik jān Devid im buñpedo. Bible |
But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD. Bible | A Devid ear jab maroñ in ilọk iṃaan in kajjitōk ippān Anij, bwe e mijak kōn jāje an enjeḷ an Jeova. Bible |
Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. Bible | A kōn Moses, armej doon Anij, ar ṇa etan ro nejin ippān bwijin Livai. Bible |
So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight. Bible | Im oraer, ippān ro jeir im jatir eṃōj katakin er ilo al ñan Jeova, er otemjej rej kapeel, 288. Bible |
Also Jonathan David’s uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons: Bible | Barāinwōt Jonatan, alap an Devid, e ri pepe, juon armej e mālōtlōt, im e ri jeje; im Jihaiel, nejin Hakmonai, ear pād ippān ro nejin kiiñ eo. Bible |
And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly. Bible | Im Solomon, nejin Devid, e kajoorḷọk ilo aelōñ eo an, im Jeova, an Anij, Ear pād ippān, im Ear kanooj koutiejḷọk e. Bible |
So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. Bible | Āindein Solomon im aolepen jar eo ippān, raar wanlōñḷọk ñan jikin e utiej eo i Gibeon, bwe ijo ṃōn kweilọk an Anij, eo Moses karijeran Jeova ear kōṃanṃan ilo āne jeṃaden. Bible |
Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like. Bible | Eṃōj lewōj mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan eok. Im Inaaj lewōj ṃani im ṃweiuk ko, im nōbar, āinwōt e jañin pād ippān kiiñ ro ṃokta jān kwe, im jāmin āinwōt ippān ro rej ḷoor eok. Bible |
And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. Bible | Im Solomon ear kọkweilọktok jariot ko im ro rej uwe ioon kidia. Im ippān 1,400 jariot, im 12,000 ro rej uwe ioon kidia, im ear likūti ilo jikin kweilọk ko an jariot, im ippān kiiñ eo ilo Jerusalem. Bible |
And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price. Bible | Im kidia ko ippān Solomon raar bōkitok jān Ijipt; ro rū wia an kiiñ eo raar bōki ilo bwij ko, jabdewōt bwij kōn juon oṇean. Bible |
And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me. Bible | Im Solomon ear jilkinḷọk ñan Huram kiiñ in Tair, im e ba, Āinwōt aṃ kar kōṃṃan ñan Devid, jema, im kwaar jilkinḷọk ñan ippān, wōjke aik ko in kalōk ñan e juon eṃ bwe en jokwe ilowaan, āindein kwōn kōṃṃan ñan eō. Bible |
Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. Bible | Innām kwōn jilkintok ñan ippa juon eṃṃaan e kapeel in jerbal kōn gold, im kōn silver, im kōn bronze, im kōn māāl, im kōn piolet, im būrōrō, im blue, im jeḷā ekōjkan jekjek jabdewōt wāween, bwe en pād ippān ṃaan ro re kapeel ippa, i Juda im ilo Jerusalem, ro Devid jema ear loi. Bible |
Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, Bible | Barāinwōt kwōn jilkintok ñan ippa wōjke aik ko, wōjke fōr ko, im wōjke algum ko, jān Lebanon; bwe I jeḷā ro ri karijerōṃ re jeḷā jekjek wōjke ko i Lebanon. Im, lo, ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ, Bible |
The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father. Bible | Nejin juon kōrā iaan kōrā ro nejin Dan, im jeman ri Tair. E ri ṃōkade in jerbale gold, im silver, im bronze, im māāl, im dekā, im wōjke ko, im piolet, im blue, im linen edik iden, im būrōrō, im barāinwōt jekjek jabdewōt wāween jeje, im ñan kōṃṃan jabdewōt men armej rej ḷōmṇak in leḷọk ñan e; bwe ren ṇa jikin ippān ro aṃ ri kapeel, im ippān ro an aō irooj, Devid, jemaṃ. Bible |
Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants: Bible | Innām wit eo im barli, oil eo im wain, me aō irooj ear kōnono kake, en jilkinḷọk ñan ippān ro ri karijeran; Bible |
And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub. Bible | Im pein kāke ko pein kerub ko aetokōn 30 ne: pein juon kerub 7 jimattan ne, im ear tōpar turin ṃweo; pein eo juon barāinwōt 7 jimattan ne, im e koba ippān pein kerub eo juon. Bible |
And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub. Bible | Im pein kerub eo juon 7 jimattan ne im ej tōpar turin ṃweo; im pein eo juon barāinwōt 7 jimattan ne im koba ippān pein kerub eo juon. Bible |
Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits. Bible | Barāinwōt ear kōṃanṃan iṃaan ṃweo ruo joor utiejir 52 jimattan ne ñe ippān doon, im juon kein kainōknōk 7 jimattan ne ioon jabdewōt iaer. Bible |
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month. Bible | Im ro ri Israel otemjej raar kweilọktok ñan ippān kiiñ eo ilo kwōjkwōj eo ej ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon. Bible |
Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. Bible | Im kiiñ Solomon im aolepen jar eo an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād iṃaan tōptōp eo, im katok kōn sip ko im ox ko, re jab maroñ in bwini ak jeḷā oraer kōn aer lōñ. Bible |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. Bible | Ejjeḷọk men ilowaan tōptōp eo, a tebōḷ ko ruo wōt, ko Moses ear likūti ṇa i Horeb, ke Jeova ear kōṃṃan juon kalliṃur ippān ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān Ijipt. Bible |
It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; Bible | Im āindein ke ro ri jilel im ro ri al raar āinwōt juon im kōṃṃan juon wōt ainikien in roñjake ilo nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im ke raar koutiej ainikier ippān jilel ko im simbal ko im kein kōjañjañ ko, im nōbar Jeova im ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo, iien eo e obrak ṃweo kōn juon kōdọ, aet iṃaan Jeova, Bible |
And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood. Bible | Im kiiñ eo ear oktakḷọk ippān armej ro im kajeraaṃṃan aolepen jar an Israel, im aolepen jar an Israel raar jutak. Bible |
And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel. Bible | Im iar likūt tōptōp eo ie, im ilowaan, bujen an Jeova, eo Ear kōṃṃan ippān ro nejin Israel. Bible |
And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts: Bible | Im ear ba, O Jeova, Anij an Israel, ejjeḷọk Anij āinwōt Kwe, ilo lañ, ak ilo laḷ, Eo ej kōjparok bujen im tūriaṃokake ippān ro ri karijerōṃ, ro rej etetal iṃaṃ kōn aolepen būrueir. Bible |
Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. Bible | Kweo kwaar kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e; aet, Kwaar kōnono kōn lọñōṃ, im Kwaar kajejet e kōn Peōṃ, āinwōt rainin. Bible |
Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. Bible | Innām, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e im ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan iṃaan Meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, eḷaññe men in wōt, ro nejōṃ ren lale aer iaḷ, in etetal ilo kien eo Aō āinwōt kwe kwaar etal iṃaō. Bible |
But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built! Bible | A Anij enaaj jokwe wōt ippān armej ioon laḷ ke? Lo, lañ ko im lañ in lañ ko re ban dāpij Eok; e nañin dikḷọk ṃwin eṃōj aō kalōk e! Bible |
And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; Bible | Im eḷaññe e jorrāān ro dooṃ Israel ippān ro rej kōjdate er, kōn aer bōd ṇae Eok, im rej oktak im kwaḷọk Etaṃ, im jar im akweḷap iṃaṃ ilo ṃwin; Bible |
Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt. Bible | Āindein Solomon ear kōṃṃan kwōjkwōj iien eo iuṃwin jiljilimjuon raan, im ippān ri Israel otemjej, juon jar e kanooj ḷap, jān Hemat ñan river e dik in Ijipt. Bible |
Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. Bible | Innām Inaaj kapen tūroon eo an aelōñ eo aṃ, āinwōt Iar kōṃṃan bujen ippān Devid, jemaṃ, im Iar ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan in irooj ioon Israel. Bible |
Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations. Bible | Innām Inaaj kōtteep er jān āneo Iar leḷọk ñan er, im ṃwin Iar kokwōjarjar e ñan Eta, Inaaj joḷọk e jān iṃaan meja, im Inaaj kōṃṃane juon jabōn kōnnaan im naan in jekdọọn ippān ri aelōñ otemjej. Bible |
And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon. Bible | Im Huram ear jilkinḷọk ñan ippān kiiñ kōn pein ro ri karijeran, wa ko im ro ri karijer raar jeḷā meto; im raar itok ippān ro ri karijeran Solomon ñan Ofir im bōktok jān e 17 ton in gold, im bōktok ñan ippān kiiñ Solomon. Bible |
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. Bible | Im ke lerooj in Shiba ear roñjake buñbuñ an Solomon, ear iten māllejoñ Solomon kōn kajjitōk ko re pen i Jerusalem, im ippān elōñ armej, im kamel ko raar inek spais ko, im elōñ gold, im dekā re aorōk. Im ke e moottok ñan ippān Solomon, ear kōṃṃao ippān kōn men ko otemjej ilo būruon. Bible |
Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold; Bible | Ak eddoōn gold ear itok ñan ippān Solomon ilo juon iiō, 25 ton in gold, Bible |
For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. Bible | Bwe ippān Solomon ewor wa ko raar ilọk ñan Tarshish, im ilo er ro ri karijeran Huram. Juon alen ilo jilu iiō wa ko wan Tarshish raar itok, im ektaktok gold im silver, aivori, im kidu ep ko, im bao pikok ko. Bible |
And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. Bible | Im an Solomon 4,000 ruuṃ ñan kidia ko im jariot ko, im 12,000 ri uwe ioon kidia, im ear likūt er ilo jikin kweilọk ko an jariot im ippān kiiñ eo i Jerusalem. Bible |
And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. Bible | Im Solomon ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, jemān; im Rihoboam ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people? Bible | Im kiiñ Rihoboam ear pepe ippān rūtto raṇ, ro raar jutak iṃaan Solomon, jemān, ke ear mour, im e ba, Pepe rōt koṃij kwaḷọk ñan eō bwe in leḷọk naan in uwaak ñan armej rein? Bible |
But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him. Bible | A ear joḷọk pepe an rūtto raṇ, eo raar kwaḷọk ñan e, im ear pepe ippān likao, ro re kar rūttoḷọk ippān, ro raar jutak iṃaan. Bible |
And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins. Bible | Im likao ro, ro raar rūttoḷọk ippān raar kōnono ñan e im ba, Āindein kwōn kōnono ñan armej ro raar kōnono ñan eok, im re ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe inek eo am en eddo, a kwe kwōn kōṃṃan bwe en meraḷọk ñan kōm; āindein kwōn ba ñan er, Addi-dik in peiō enaaj kilep jān ipen jema. Bible |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day. Bible | Āindein Jeroboam im armej otemjej raar itok ñan ippān Rihoboam ilo raan eo kein ka jilu, āinwōt kiiñ eo ear jiroñ er, im e ba, Koṃwin bar itok ñan ippa ilo raan eo kein ka jilu. Bible |
And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. Bible | Im ilo jikin kweilọk otemjej ear likūt ṃade ko im likōpejñak ko, im ear kanooj kapenḷọki. Im ippān, Juda im Benjamin. Bible |
And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. Bible | Im pris ro im ro ri Livai, ro raar pād ilo aolepen Israel, raar kweilọktok ñan ippān jān aolepen tōrereir. Bible |
And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king. Bible | Im Rihoboam ear likūt Ebaija nejin Meaka bwe en utiej im irooj eo ippān ro jein im jatin, bwe ear ḷōmṇak in kōṃṃan e kiiñ. Bible |
With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. Bible | Im ippān, 1,200 jariot, im 60,000 ri uwe ioon kidia. Im ejjeḷọk oran armej ro raar itok ippāntok jān Ijipt: ro ri Lubia, ri Sukkai, im ro ri Itiopia. Bible |
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. Bible | Ak Shemeaia, ri kanaan, ear itok ñan ippān Rihoboam, im ñan irooj ro in Juda, ro raar kweilọktok ñan Jerusalem kōn Shaishak, im e ba ñan er, Āindein Jeova ej ba, Koṃ ar ilọk jān Ña, kōn men in Iar barāinwōt likūt koṃ ilo pein Shaishak. Bible |
And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead. Bible | Im Rihoboam ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid; im Ebaija nejin, ej kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. Bible | Im ear kọkweilọktok ñan ippān armej re waan, ri kōṃṃan pata, ro raar make kakajoor er, ṇae Rihoboam nejin Solomon, ke Rihoboam ear likao wōt im e ub an ḷōmṇak, im e jab maroñ in juṃae er. Bible |
But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters. Bible | A Ebaija ear kajoorḷọk, im ear bōk ñan ippān, joñoul emān kōrā pāleen, im ear keotak roñoul ruo nejin ṃaan, im joñoul jiljino nejin kōrā. Bible |
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. Bible | Āindein Ebaija ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, im Esa nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Ilo raan ko an, āneo ear aenōṃṃan iuṃwin joñoul iiō. Bible |
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. Bible | Im ear kalōk jikin kweilọk ko re pen i Juda, bwe āneo ear aenōṃṃan, im ejjeḷọk tariṇae ippān iuṃwin iiō ko, bwe Jeova ear leḷọk ñan e kakkije. Bible |
And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour. Bible | Im ippān Esa juon jar in tariṇae raar inek likōpejñak ko im ṃade ko, iaan ri Juda 300,000; im iaan ri Benjamin, raar inek likōpejñak ko im kiele lippọṇ ko, 280,000. Rein otemjej armej re peran im kajoor. Bible |
And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. Bible | Im Zira ri Itiopia ear diwōjtok ṃae er, im ippān juon jar in tariṇae juon million armej, im 300 jariot; im ear itok ñan Maresha. Bible |
And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil. Bible | Im Esa im armej ro ippān raar lukwarkwar er ñan Girar, im raar pedo iaan ro ri Itiopia elōñ, innām re ban bar bōk aer kajoor, bwe eṃōj ṃan er iṃaan Jeova, iṃaan jar in tariṇae eo An; im raar bōkḷọk elōñ men in rakim. Bible |
And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. Bible | Im ear diwōjḷọk in wōnṃae Esa, im ear ba ñan e, Kwōn roñjake eō, Esa, im aolepen Juda im Benjamin. Jeova ej ippemi eḷaññe koṃ Ippān, im eḷaññe koṃij kappukot E, koṃ naaj lo E; a eḷaññe koṃ ilọk jān E, Enaaj ilọk jān koṃ. Bible |
Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law. Bible | Ak etto an Israel aikuj Anij eo e ṃool, im ippān ejjeḷọk pris ri katakin, im ejjeḷọk kien. Bible |
And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him. Bible | Im ear kọkweilọktok aolepen Juda im Benjamin, im ro raar ito-itak ippaer jān Ipreim im Menassa, im jān Simeon; bwe elōñ raar itok ñan ippān jān Israel, ke raar lo bwe Jeova Anij ej ippān. Bible |
In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilñuul jiljino an Esa kiiñ, Beasha kiiñ in Israel ear wanlōñḷọk ṇae Juda, im ear kalōk Rema, bwe en bōbrae an jabdewōt armej diwōjḷọk ak deḷọñtok ñan ippān Esa kiiñ in Juda. Bible |
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, Bible | Innām Esa ear bōk silver im gold jān ṃweiuk ko an ṃōn Jeova im jān ṃōn kiiñ eo, im ear jilkinḷọk e ñan ippān Benhedad kiiñ in Siria, eo ear jokwe i Damaskōs, im e ba, Bible |
There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. Bible | Juon bujen ikōtarro, āinwōt ikōtan jema im jemaṃ. Lo, eṃōj aō jilkinwōj silver im gold; kwōn ilem rupe bujen eo aṃ ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña. Bible |
And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. Bible | Im ilo iien eo Hananai ri lolo ear itok ñan ippān Esa kiiñ in Juda, im e ba ñan e, Kōn aṃ kar lōke kiiñ in Siria, im kwaar jab lōke Jeova aṃ Anij, innām jar in tariṇae an kiiñ in Siria raar ko jān ilo peōṃ. Bible |
Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. Bible | Im Esa ear illu ippān ri lolo eo im likūt e ṇa ilo ṃōn kalbuuj, bwe ear kanooj illu ippān kōn men in. Im Esa ear kejorrāān jet iaan armej raṇ iien eo. Bible |
And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. Bible | Im Esa ear kiki ippān ro jiṃṃan, im e mej ilo iiō eo kein ka eñoul juon in an kiiñ. Bible |
And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; Bible | Im Jeova ear pād ippān Jihoshapat, bwe ear etetal ilo iaḷ ko ṃokta an Devid jemān, im ear jab kappukot Beal ko, Bible |
Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. Bible | Kōn men in Jeova ear kakajoor aelōñ eo an ilo pein, im aolepen Juda raar bōktok owōj ñan Jihoshapat, im ippān elōñ ṃweiuk im nōbar. Bible |
And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand. Bible | Im eñin oraer ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer: jān Juda, kapen ro an tọujin ko: Adna kapen eo, im ippān armej re kajoor im peran 300,000; Bible |
And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour. Bible | Im ijellọkun Amasaia nejin Zikrai, eo ear kōṇaan make leḷọk e ñan Jeova, im ippān 200,000 armej re peran im kajoor. Bible |
And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand. Bible | Im jān Benjamin: Elaieda juon ri kajoor im peran, im ippān 200,000, kein tariṇae ko ippaer lippọṇ im likōpejñak; Bible |
And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war. Bible | Im ijellọkun Jehozebad, im ippān 180,000 re pojak ñan tariṇae. Bible |
These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah. Bible | Rein ro raar pād ippān kiiñ eo, ewor jān ro kiiñ ear likūt er ilo jikin kweilọk ko re pen ilujen aolepen Juda. Bible |
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab. Bible | Ak ippān Jihoshapat elōñ ṃweiuk im nōbar, im erro Ehab raar jeraik doon. Bible |
And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead. Bible | Im ālikin jet iiō ear wanlaḷḷọk ñan ippān Ehab ñan Sameria. Im Ehab ear ṃan elōñ sip im ox ñan e im ñan armej ro ippān, im kareel e bwe en ilọk ippānḷọk ñan Remot-giliad. Bible |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him? Bible | A Jihoshapat ear ba, E bar wor ke ri kanaan an Jeova bwe jen maroñ in kajjitōk ippān? Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Ṃōttan bar juon armej je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, a ij dike, bwe e jab rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana iien otemjej. Eñin Maikeaia nejin Imla. Im Jihoshapat ear ba, Kiiñ en jab ba āindein. Bible |
And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand. Bible | Im ke eṃōj an itok ñan ippān kiiñ eo, kiiñ eo ear ba ñan e, Maikeaia, kōmin ilọk ñan Remot-giliad im tariṇae, ak in pād wōt ke? Innām ear ba, Kwōn wanlōñḷọk im jeraaṃṃan, im renaaj po ilo peōṃ. Bible |
Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. Bible | Kōn men in mijak Jeova en pād iomi; koṃwin lale ṃōk im kōṃṃane, bwe ejjeḷọk bōd ippān Jeova adwōj Anij, ak kalijekḷọk, ak bōk oṇean kōṃṃan nana. Bible |
And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king’s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good. Bible | Im lo, Ameraia pris eḷap ej iomi ilo men ko otemjej an Jeova; im Zebadaia, nejin Ishmael, irooj eo jān ṃōn Juda ilo men otemjej an kiiñ; barāinwōt ro ri Livai renaaj ri kabōjrak iṃami. Koṃwin peran ilo ami kōṃṃane, im Jeova en pād ippān ro reṃṃan. Bible |
And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever. Bible | Im ke eṃōj an pepe ippān armej ro, ear kāālōt ro renaaj al ñan Jeova, im nōbar ilo nuknuk ko re kwōjarjar, ilo aer diwōjḷọk iṃaan jar in tariṇae, im ba, Koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo. Bible |
And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly: Bible | Im ālikin men in Jihoshapat kiiñ in Juda ear koba ippān Ehazaia kiiñ in Israel, eo ear kōṃṃan nana wōt. Bible |
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber. Bible | Im ear koba ippān bwe ren kōṃanṃan wa ko in ilọk ñan Tarshish, im raar kōṃanṃan wa ko i Izion-giber. Bible |
Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish. Bible | Innām Iliezar nejin Dodevahu jān Maresha ear rūkaanij ṇae Jihoshapat, im e ba, Kōn aṃ koba ippān Ehazaia, Jeova ear kọkkure men in kōṃṃan ko aṃ. Im e rup wa ko, āindein re jab maroñ in ilọk ñan Tarshish. Bible |
Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. Bible | Im Jihoshapat ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid; im Jehoram, nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. Bible | Mekarta, Jeova e jab kōṇaan kọkkure ṃōn Devid, kōn bujen eo Ear kōṃṃan ippān Devid, im kōn An kalliṃur in leḷọk ñan e im ñan ro nejin juon lamp iien otemjej. Bible |
Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots. Bible | Innām Jehoram ear eḷḷāḷọk, im ippān kapen ro an im jariot ko. Im ear jerkak ilo boñ, im ṃan ro ri Idōm ro raar kōpooḷ e, im kapen ro in jariot ko. Bible |
And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king’s house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons. Bible | Im raar wanlōñtok ṇae Juda, im raar rupe im deḷọñ, im bōkḷọk ṃweiuk otemjej raar loi ilo ṃōn kiiñ, im ro nejin, im liṃaro pāleen. Āindein ejjeḷọk nejin ṃaan ear pād wōt ippān, a Jihoahaz wōt, eo e diktata iaan ro nejin. Bible |
And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. Bible | Im ro ri Jerusalem raar koutiej Ehazaia nejin e diktata bwe en kiiñ im pinej jenkwan; bwe jar an armej ro raar itok ippān ro ri Arebia ñan kamp eo, raar ṃan er otemjej re rūttoḷọk. Āindein Ehazaia nejin Jehoram kiiñ in Juda ear kiiñ. Bible |
He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram. Bible | Barāinwōt ear etal ilo aer pepe, im ear ilọk ippān Joram kiiñ in Israel in tariṇaek Hazael kiiñ in Siria i Remot-giliad, im ri Siria raar kakinejnej Joram. Bible |
And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. Bible | Ak jorrāān eo an Ehazaia ear jān Anij, kōn an ilọk ñan ippān Joram. Bwe ke ear itok, ear diwōjḷọk ippān Joram ṇae Jihu nejin Nimshai, eo Jeova ear kapit e bwe en bukweḷọk ṃōn Ehab. Bible |
And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom. Bible | Im ear kappukot Ehazaia, im raar jibwe, (ke ej tilekek i Sameria), im raar bōktok e ñan ippān Jihu im ṃan e. Im raar kalbwin e, bwe rej ba, ḷeo nejin Jihoshapat, eo ear pukot Jeova kōn aolepen būruon. Im ṃōn Ehazaia ejjeḷọk an kajoor in dāpij aelōñ eo. Bible |
But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. Bible | A Jihoshebeat, lio nejin kiiñ eo, ear bōk Joash nejin Ehazaia, im kọọt e ḷọk jān ippān ro nejin kiiñ, ro eṃōj ṃan er, im likūt e kab ri kōkajriri eo an ilo juon po. Āindein Jihoshebeat, lio nejin kiiñ Jehoram, lio pāleen Jihoiada pris eo, (bwe e jein im jatin Ehazaia), ear ṇooje jān Atalaia, innām ear jab ṃan e. Bible |
And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David. Bible | Im aolepen jar eo raar kōṃṃan bujen ippān kiiñ eo ilo ṃōn Anij. Im ear ba ñan er, Lo, ḷeo nejin kiiñ ej irooj āinwōt Jeova ear kōnono kōn ro nejin Devid. Bible |
And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. Bible | Im ro ri Livai renaaj kōpooḷ kiiñ eo, jabdewōt armej kein tariṇae ko an ilo pein, im jabdewōt ej deḷọñ ilo ṃweo, ren ṃan e. Im koṃwin pād ippān kiiñ eo ñe ej deḷọñtok im ñe ej diwōjḷọk. Bible |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house. Bible | Im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid ippān kiiñ ro, kōn an kar kōṃṃan eṃṃan ñan Israel, im ñan Anij im ṃweo iṃōn. Bible |
And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus. Bible | Im āindein ilo jeṃḷọkōn iiō eo, jar in tariṇae an ro ri Siria raar wanlōñtok ṇae e, im raar itok ñan Juda im Jerusalem, im raar ṃan irooj otemjej jān ippān armej ro, im jilkinḷọk men in rakim jān ippaer ñan kiiñ in Damaskōs. Bible |
And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. Bible | Im ke eṃōj aer ilọk jān ippān, (bwe raar etal ke raar lo bwe eḷap an kinejnej), ro ri karijeran raar kapata ṇae e kōn bōtōktōkin ro nejin Jihoiada pris eo, im raar ṃan e ioon aowej eo an, innām e mej. Im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, a raar jab kalbwin e ilo lōb ko libōn kiiñ ro. Bible |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. Bible | A juon armej an Anij ear itok ñan ippān, im e ba, O kwe kiiñ, kwōn jab likūt bwe jar in tariṇae jān Israel en ilọk ippaṃḷọk, bwe Jeova e jab ippān Israel, ippān ro nejin Ipreim otemjej. Bible |
But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down. Bible | A eḷaññe kwō kōṇaan ilọk, kwōn peran, kwōn kajoor ñan tariṇae eo. Anij enaaj jolaḷḷọk koṃ iṃaan ro ri kōjdate koṃ, bwe ippān Anij kajoor in jipañ, im kajoor in jolaḷḷọk. Bible |
Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. Bible | Innām Amazaia ear kōjenolọk jar in tariṇae eo ear itok ñan ippān jān Ipreim, bwe ren bar jepḷaakḷọk ñan jikir. Kōn men in e kanooj bwil aer illu ṇae Juda, im raar jepḷaakḷọk ñan jikir kōn illu eḷap. Bible |
But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil. Bible | A ri tariṇae ro Amazaia ear kejepḷaaktok er bwe ren jab ilọk ippān ñan tariṇae eo, raar tariṇaek jikin kweilọk ko an Juda, jān Sameria ñan Bet-horon, im ṃan 3,000 iaer, im bōk elōñ men in rakim. Bible |
Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? Bible | Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae Amazaia, im Ear jilkinḷọk ñan ippān juon ri kanaan, im ear ba ñan e, Etke kwaar kappukot anij ro an juon aelōñ, im raar jab kōtḷọk armej ro aer jān peōṃ? Bible |
And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel. Bible | Im āindein ke ear kōnono ippān, kiiñ eo ear ba ñan e, Kōm ar kōṃṃan eok ri pepe an kiiñ ke? Eṃōj; bwe etke ren ṃan juk? Innām ri kanaan eo ej ikōñ, im e ba, I jeḷā Anij ear pepe in ṃan eok, kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab eọroñ aō pepe. Bible |
And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria. Bible | Im ear bōk aolepen gold im silver, im kein jerbal otemjej raar loi ilo ṃōn Anij ippān Obed-idom, im ṃweiuk ko ilo ṃweo iṃōn kiiñ, ro ri kaṃool barāinwōt, im ear jepḷaaktok ñan Sameria. Bible |
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. Bible | Im raar bōktok e ioon kidia ko, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Juda. Bible |
He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. Bible | Im ear kalōk Ilot, im kejepḷaaktok e ñan Juda, ālikin an kiiñ eo kiki ippān ro jiṃṃan. Bible |
Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. Bible | Im ear kalōk ṃo ko ṃōn ebbaar ilo āne jeṃaden, im jekjek elōñ aebōj dekā i āne ettā im āne eṃṃan pikin, bwe elōñ an kidu. Im ippān, ewor ri lale jikin kallib im jikin kallib in grep ilo toḷ ko im ilo jikin kallib ko reṃṃan, bwe eṃṃan kallib ippān. Bible |
Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains. Bible | Barāinwōt ippān Uzzaia juon jar in tariṇae, raar ilen tariṇae ilo jar ko re dik, ekkar ñan oraer ke eṃōj bwine er kōn Jeiel ri jeje eo, im Measeia ri kabōjrak, iuṃwin pein Hanenaia juon iaan kapen ro an kiiñ eo. Bible |
And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: Bible | Im Azaraia pris eo e deḷọñ ilọkōn ḷọk, im ippān 80 pris an Jeova, armej re peran wōt. Bible |
So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead. Bible | Āindein Uzzaia ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan, ilo wuliej eo an kiiñ ro; bwe re ba, E ri leper, im Jotam nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead. Bible | Im Jotam ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, im Ehaz, ḷeo nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. Bible | A juon ri kanaan an Jeova ear pād ijo etan Oded, im ear diwōjḷọk in wōnṃae jar in tariṇae eo ear itok ñan Sameria, im e ba ñan er, Lo, kōn an Jeova, Anij an ro jiṃṃami, illu ippān Juda, Ear ketak er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar ṃan er kōn juon illu ear tōparḷọk lañ ko. Bible |
And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria. Bible | Im armej ro eṃōj kwaḷọk etaer raar jutak, im bōk ro ri jipọkwe, im kōn men in rakim raar kanuknuk er otemjej re keelwaan iaer. Im raar leḷọk ñan er nuknuk im sandal ko im leḷọk ñan er kijeir im limeir, im kapit er, im bōkḷọk ioon donkey ko ro otemjej re ṃōjṇọ iaer, im bōktok er ñan Jeriko, jikin kweilọk in wōjke pam ko, ñan ippān ro jeir im jatir, innām raar jepḷaak ñan Sameria. Bible |
And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. Bible | Im Tiglat-piliser kiiñ in Assiria ear itok ñan ippān, im kejorrāān e, a ear jab kakajoor e. Bible |
And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead. Bible | Im Ehaz ear kiki ippān ro jiṃṃaer, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk eo, ilo Jerusalem; bwe raar jab bōktok e ñan libōn kiiñ ro in Israel, im Hezekaia nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. Bible | Innām ej ilo būruō bwe in kōṃṃan juon bujen ippān Jeova, Anij in Israel, bwe illu eo An e bwil en jeorḷọk jān kōj. Bible |
Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. Bible | Im raar deḷọñḷọk ñan ippān Hezekaia kiiñ eo ilo ṃweo iṃōn, im re ba, Kōm ar karreoik aolepen ṃōn Jeova, im lokatok in katok kijeek, ippān kein jerbal ko an otemjej, im tebōḷ in pilawā eṃōj kōllaajrake, im kein jerbal ko an otemjej. Bible |
And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. Bible | Im ke raar kaṃōjḷọk aer katok, kiiñ eo im ro otemjej rej pād ippān ijo raar badikdik im kabuñ. Bible |
And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. Bible | Im ro nejin Israel rej pād i Jerusalem raar lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, iuṃwin jiljilimjuon raan kōn lañlōñ eḷap; im ro ri Livai im pris ro raar nōbar Jeova raan otemjej, im al ippān kein kōjañjañ eḷap ainikeir ñan Jeova. Bible |
Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps. Bible | Innām Hezekaia ear kajjitōk ippān pris ro im ro ri Livai kōn ejouj ko. Bible |
He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him. Bible | Ear pepe ippān irooj ro an im armej ro an re kajoor bwe ren bōbrae dān ko jān unin dān ko ālikin jikin kweilọk eo, im raar jipañ e. Bible |
And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying, Bible | Im ear likūt kapen in tariṇae ioon armej ro, im kọkweilọktok er ñan ippān ilo jikin eo e depakpak iturin kōjām in jikin kweilọk eo, im ear kōnono ñan būrueir im ba, Bible |
Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: Bible | Koṃwin kajoor im peran. Koṃwin jab mijak ak lōḷñọñ kōn kiiñ in Assiria eo, ak kōn aolepen jar eo ippān, bwe Juon ipped eḷap jān eo ippān. Bible |
With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah. Bible | Ippān, juon pā kanniōk, a ipped Jeova adwōj Anij bwe En jipañ kōj im tariṇaek pata ko ad. Im armej raar jutak ioon naan ko an Hezekaia kiiñ in Juda. Bible |
After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying, Bible | Ālikin men in Senakerib kiiñ in Assiria ear jilkinḷọk ro ri karijeran ñan Jerusalem, (kiiō ear pād iṃaan Lekish im aolepen kajoor eo an ippān), ñan ippān Hezekaia kiiñ in Juda, im ñan ri Juda otemjej re peran i Jerusalem, im e ba, Bible |
In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign. Bible | Ilo raan ko Hezekaia ear nañinmej wōt jiddik, im ear jar ñan Jeova, im Ear kōnono ippān, im leḷọk ñan e juon kakōḷḷe. Bible |
And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels; Bible | Im ippān Hezekaia elōñ ṃweiuk im nōbar, im ear kōṃanṃan ñan e jikin ṃweiuk ko ñan silver, im ñan gold, im ñan dekā re aorōk, im ñan spais ko, im ñan likōpejñak ko, im ñan kein jerbal ko reṃṃan jabdewōt wāween; Bible |
Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. Bible | Ijoke, ilo men eo an ro ri keañ jān irooj ro i Babilon, raar jilkinḷọk ñan ippān bwe ren kajjitōk kōn men in bwilōñ eo eṃōj kōṃṃane ilo āneo, Anij ear likūt e, bwe En māllejoñ e, bwe En jeḷā aolepen men ko ilo būruon. Bible |
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead. Bible | Im Hezekaia ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ijo e utiejḷọk ilo lōb ko an ro nejin Devid; im aolepen Juda im ro ri Jerusalem raar nōbar e ke e mej. Im Menassa nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Bible | Ear barāinwōt kōṃṃan bwe ro nejin ren dibuk kijeek eo ilo koṃlaḷ in nejin Hinnom, im ear ṃadṃōd, im bubu, im anijnij, im etal ippān ro raar kōṃṃao ippān tiṃoṇ ro im ippān ro re mej. Ear kōṃṃan elōñ nana iṃaan mejān Jeova im kaillu E. Bible |
Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Menassa, im jar eo an ñan Anij eo an, im naan ko an ro ri lolo, ko raar kōnono ñan e ilo etan Jeova, Anij in Israel, lo, eṃōj jeje ippān jerbal ko an kiiñ ro in Israel. Bible |
So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead. Bible | Āindein Menassa ear kiki ippān ro jiṃṃan, in raar kalbwin e ilo ṃweo iṃōn, im Amon nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem. Bible | Im raar itok ñan ippān Hilkaia pris eo eḷap, im leḷọk ñan e ṃani eo ar bōktok e ṇa ilowaan ṃōn Anij, eo ro ri Livai, ro ri lale kōjām, raar aini jān pein Menassa im Ipreim, im jān aolepen ri Israel ro jet, im jān aolepen Juda im Benjamin, im jān ro ri Jerusalem. Bible |
Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book. Bible | Koṃwin ilọk, kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn ro rej pād wōt ilo Israel im ilo Juda, kōn naan ko an bok eo ar loe; bwe eḷap illu an Jeova eṃōj lutōktok ioed, kōn an ro jemed jab pokake naan jān Jeova, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in. Bible |
And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect. Bible | Āindein Hilkaia, im ro eṃōj an kiiñ eo jiroñ er, raar ilọk ñan ippān Hulda ri kanaan, lio pāleen Shallum nejin Tokat, nejin Hasra, ri lale ruuṃ in nuknuk ko, (ak ear jokwe ilo Jerusalem ilo ṃōttan kein ka ruo); im āindein raar kōnono ñan e. Bible |
And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard; Bible | A ñan kiiñ in Juda eo, eo ear jilkintok koṃ in kajjitōk ippān Jeova, āindein koṃnaaj ba ñan e, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba: Kōn naan ko kwaar roñjake, Bible |
Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again. Bible | Lo, Inaaj kobaik eok ñan ippān ro jiṃṃaṃ, im renaaj kalbwin eok ilo aenōṃṃan, im kwō jāmin lo aolepen nana Inaaj bōktok ioon jikin in im ioon ro rej jokwe ie. Im raar bar bōkḷọk naan ñan ippān kiiñ eo. Bible |
And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. Bible | Im kiiñ eo ear wanlōñḷọk ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ippān ro ri Juda otemjej im ro ri Jerusalem, im pris ro, im ro ri Livai, im armej otemjej ro re rūtto im ro re dik; im ear kōnono i lọjilñier naan ko otemjej ilo bok in bujen eo ar lo e ilo ṃōn Jeova. Bible |
And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers. Bible | Im Josaia ear bōkḷọk men in jōjōik ko otemjej jān āne ko otemjej ippān ro nejin Israel, im ear kōṃṃan bwe er otemjej ar lo er ilo Israel ren karijer, aet karijer ñan Jeova aer Anij. Iuṃwin raan ko an otemjej raar jab ilọk jān aer ḷoore Jeova, Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not. Bible | A ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān im ba, Ewor ta ikōtad, kwe kiiñ in Juda? I jab iten juṃaeik eok rainin, a ṇae ṃweo ij tariṇaek e, im Anij ear jiroñ eō bwe in kijooror. En ṃōj aṃ juṃae Anij, eo Ej ippa, bwe En jab ṃan eok. Bible |
His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. Bible | Āindein ro ri karijeran raar bōk e jān jariot eo, im likūt e ilo jariot eo kein ka ruo ippān, im bōktok e ñan Jerusalem. Innām e mej, im raar kalbwin e ilo lōb ko libōn ro jiṃṃan. Im ri Juda im Jerusalem otemjej raar jañūt Josaia. Bible |
And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. Bible | Im ilo iiō ej itok, kiiñ Nebukadnezar ear jilkinḷọk im bōktok e ñan ippān, ñan Babilon, im ippān kein jerbal ko reṃṃan jān ṃōn Jeova, im ear kōṃṃan Zedekaia jein, kiiñ ioon Juda im Jerusalem. Bible |
Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up. Bible | Āindein Sairōs kiiñ in Pōrsia ej ba, Jeova Anij in lañ ko Ear letok ñan eō aelōñ otemjej in laḷ, im Ear jiroñ eō bwe in kalōk ñan E juon eṃ i Jerusalem, eo ilo Juda. Jabdewōt eo ej ippemi iaan ro ri aelōñ An otemjej, Jeova Anij eo an En ippān, im en wanlōñḷọk wōt. Bible |
Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. Bible | Jabdewōt ej ippemi iaan ro doon otemjej, an Anij en ippān, im en wanlōñḷọk ñan Jerusalem, ej ilo Juda, im kalōk ṃweo iṃōn Jeova, Anij in Israel, (ej Anij), Eo ej ilo Jerusalem. Bible |
Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: Bible | Ro raar itok ippān Zirubbabel, Jeshua, Nihimaia, Sieraia, Rielaia, Mordikeai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rihum, Beana. Oran ṃaan ro iaer ro ri Israel: Bible |
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. Bible | Rein raar kappukot aer jeje ippān ro eṃōj bwine er ekkar ñan epepen ko, a raar jab loi; kōn men in rej ḷōmṇak re jab kwōjarjar im raar joḷọk aer maroñ jān jerbal in pris. Bible |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. Bible | Im irooj eo ear ba ñan er, ren jab ṃōñā jān men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar ṃae iien an jutak juon pris im ippān Urim im Tumim. Bible |
Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites. Bible | Innām ear jutak Jeshua, im ippān ro nejin im ro jein im jatin; im Kadmiel im ro nejin, ro nejin Juda; im ro nejin Henedad, im ippaer ro nejir im ro jeir im jatir ro ri Livai; im raar jiṃor lale ro ri jerbal ilo ṃōn Anij. Bible |
Now when the copy of king Artaxerxes’ letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. Bible | Im ke raar kōnono ilo lōta in jān Artaxerxes iṃaan Rihom, im Shimshai ri jeje eo, im ro jeraer, raar ṃōkajḷọk ñan Jerusalem ñan ippān ri Ju ro, im bōbrae er kōn aer kajoor. Bible |
Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls? Bible | Innām kōm ar kajjitōk ippān rūtto ro im ba ñan er, Wōn eo ear lewōj kien in kalōk ṃwin, im kaṃōjḷọk oror in? Bible |
Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter. Bible | Innām eḷaññe men in eṃṃan ippān kiiñ ṇe, ren kappukot ilowaan ṃweo iṃōn ṃweiuk an kiiñ eo i Babilon, eḷaññe āindein ke jab ke, im Sairōs ear kōṃṃan kien in kalōk ṃwin iṃōn Anij i Jerusalem, im kiiñ ṇe en jilkintok ankilaan kōn men in. Bible |
For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. Bible | Bwe eṃōj an pris ro make kokwōjarjar er ippān doon; er otemjej rereo, im raar ṃan men in kijoone ñan ro nejin jipọkwe otemjej, im ñan pris ro im ro jeir im jatir im ñan er make. Bible |
And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. Bible | Im jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ im ippān ro jeōṃ in jatōṃ bwe koṃwin kōṃṃan kōn bwe en silver im gold eo, men in koṃwin kōṃṃane ekkar ñan ankilaan ami Anij. Bible |
Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty. Bible | Iaan ro nejin Shekenaia, iaan ro nejin Perosh, Zekaraia; im ippān raar bwine er kōn epepen iaan ṃaan raṇ 150. Bible |
Of the sons of Pahathmoab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males. Bible | Iaan ro nejin Pehat-moab, Eliehoenai nejin Ziraia; im ippān 200 ṃaan ro. Bible |
Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males. Bible | Iaan ro nejin Shekenaia, nejin Jehaziel; im ippān 300 ṃaan. Bible |
Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males. Bible | Im iaan ro nejin Edin, Ibed nejin Jonatan; im ippān 50 ṃaan. Bible |
And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males. Bible | Im iaan ro nejin Ilam, Jeshaia nejin Atalaia; im ippān 70 ṃaan. Bible |
And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males. Bible | Im iaan ro nejin Shepetaia, Zebadaia nejin Maikael; im ippān 80 ṃaan. Bible |
Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males. Bible | Iaan ro nejin Joab, Obedaia nejin Jehaiel; im ippān 218 ṃaan. Bible |
And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males. Bible | Iaan ro nejin Shelomit, nejin Josipaia; im ippān 160 ṃaan. Bible |
And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males. Bible | Im iaan ro nejin Bibai, Zekaraia nejin Bibai; im ippān 28 ṃaan. Bible |
And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males. Bible | Im iaan ro nejin Azgad, Johenan nejin Hakketan; im ippān 110 ṃaan. Bible |
And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; Bible | Im āinwōt pein eṃṃan an am Anij iom, raar āñintok ñan ippem juon armej ri mālōtlōt, iaan ro nejin Malai, nejin Livai, nejin Israel; im Sherebaia, im ippān ro nejin ṃaan im ro jein im jatin 18; Bible |
And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; Bible | Im Hashebaia, im ippān Jeshaia iaan ro nejin Mirerai, ro jein im jatin im ro nejin ṃaan, 20; Bible |
For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. Bible | Bwe iar jook in kajjitōk ippān kiiñ eo kōn juon jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia bwe ren jipañ kōm ṇae ro ri kōjdat ilo iaḷ eo, bwe eṃōj am kōnono ñan kiiñ eo im ba, Pein am Anij ej ioon ro otemjej rej pukot E ñan eṃṃan, a kajoor im illu eo An ej ṇae ro otemjej rej ilọk jān E. Bible |
Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; Bible | Im ilo raan eo kein kāāmen raar bọun silver im gold im kein jerbal ko ilo ṃweo iṃōn am Anij, ṇa ilo pein Meretot nejin Uraia pris eo, (im ippān Iliezar nejin Pinehas; im ippaer Jozebad nejin Jeshua, im Noadaia nejin Binuai, ro ri Livai). Bible |
For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. Bible | Bwe raar bōk iaan ro nejir kōrā ñan er im ñan ro nejir ṃaan, innām ine e kwōjarjar ear koba ippān ro ri aelōñ ko. Aet, pein ri tōl ro im irooj ro raar tōl ilo bōd in. Bible |
Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping? Bible | Kōmin bar kọkkure kien ko Am, im pālele ippān ri aelōñ ro rej kōṃṃan men in jōjōik kein ke? Kwō jāmin illu ñan kōm, ñan tōr eo Kwaar kọkkure kōm, innām enaaj ejjeḷọk ṃōttan pād wōt, ak ro ri ko ke? Bible |
Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. Bible | A ke Ezra ej jar im ukeḷọk, im ej jañ im buñpedo iṃaan ṃweo iṃōn Anij, juon jar e kanooj ḷap iaan ṃaan ro im kōrā im ajri ear kweilọktok ñan ippān jān Israel, bwe armej ro re kanooj jañ. Bible |
And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. Bible | Im Shekenaia nejin Jehaiel, juon iaan ro nejin Ilam, ear uwaak im ba ñan Ezra, Kōm ar bōd ṇae amwōj Anij, im kōm ar pālele ippān kōrā ro re ruwamāejet iaan ro ri aelōñ in ānin; ijoke, ewor kōjatdikdik ñan Israel kōn men in. Bible |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. Bible | Innām kiiō kōmin kōṃṃan juon bujen ippān amwōj Anij in joḷọk liṃaro pāleōm otemjej, im ro eṃōj ḷotak jān er, ekkar ñan pepe an ad irooj, im an ro rej wūdiddid kōn kien amwōj Anij; im ren kōṃṃan men in ekkar ñan kien. Bible |
All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children. Bible | Rein otemjej raar bōk liṃaro pāleir ro ruwa; im ippān jet iaan ro pāleir eṃōj aer keotak ro nejir. Bible |
And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments: Bible | Im iar ba, Ij akweḷap ñan Kwe, O Jeova, Anij in lañ ko, Anij ḷapḷap im ri kaamijak, Ej lale bujen im tūriaṃokake ippān ro rej yokwe im pokake kien ko An. Bible |
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it. Bible | Innām iar ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe ej eṃṃan ippān kiiñ ṇe, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, bwe kwōn jilkinḷọk eō ñan Juda, ñan jikin kweilọk ko an libōn ro jema, bwe in kalōk e. Bible |
And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan eō, (lerooj eo ear barāinwōt jijet iturin), Ewi toōn aṃ naaj jako im kwōnaaj jepḷaaktok ñāāt? Āindein ear eṃṃan ippān kiiñ eo bwe en jilkinḷọk eō, im iar kajejjet ñan e juon iien. Bible |
Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; Bible | Bar juon, iar ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, ren letok lōta ko ñan irooj ro i River jab uweo, bwe ren kamālim aō deblọk ṃae iien inaaj tōpar Juda; Bible |
Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. Bible | Innām iar itok ñan ippān irooj ro i River jab uweo, im leḷọk ñan er lōta ko jān kiiñ eo. Ak kiiñ eo ear jilkinḷọk ippaḷọk kapen ro in jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia. Bible |
Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel. Bible | Innām Ilaieshib pris eo eḷap, ear jutak ippān ro jein im jatin pris ro, im raar kalōk aor in sip. Raar kokwōjarjar e im kajutak aor ko an; ñan iṃōn ebbar an Hamia raar kokwōjarjar e im ñan iṃōn ebbar an Hanenel. Bible |
And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. Bible | Im er otemjej raar pepe ippān doon bwe ren item tariṇaek Jerusalem, im kōṃṃan airuwaro ilowan. Bible |
So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing. Bible | Āindein ña, im ro jeiō im jatū, im ro ri karijera, im armej ri bar rej ḷoor ña, ejjeḷọk juon iar ear wutik nuknuk ko an, jabdewōt iad ear ilọk ñan dān im kein tariṇae eo an ippān. Bible |
Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards. Bible | A kiiō kanniōkōm ej āinwōt kanniōken ro jeim im jatim, ro nejem āinwōt ro nejeir. Bōtab kōmij kōttāik ro nejem ṃaan im kōrā bwe ren ri kaṃakoko, im jet iaan ro nejem kōrā rej ri kaṃakoko kiiō, im kōm jab maroñ in bōbrae, bwe jikin kallib ko am im jikin kallib in grep ko am rej ippān armej ro jet. Bible |
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us. Bible | Bar juon, ilo tebōḷ eo aō, jān iaan ri Ju im irooj raṇ, jibukwi lemñoul armej, e orḷọk jān ro raar itok ñan ippem jān ippān ro ri aelōñ ko iturem. Bible |
Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. Bible | Im ilowan eṃōj jeje, Re ba ippān ro ri aelōñ ko, im Gashmu e ba, bwe kwe im ri Ju ro koṃij ḷōmṇak in kapata; kōn men in kwōj kalōk oror ṇe. Im kwō kōṇaan kiiñ ioer, ekkar ñan naan kein. Bible |
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. Bible | Im barāinwōt kwaar jiroñ ro ri kanaan bwe ren kwaḷọk kōn kwe i Jerusalem, im re ba, Juon kiiñ i Juda. Innām renaaj kōnnaanōk kiiñ eo ekkar ñan naan kein. Kōn men in, kwōn itok im jen pepe ippān doon. Bible |
Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this; Bible | Rein raar itok ippān Zirubbabel, Jeshua, Nihimaia, Azaraia, Reamaia, Nehemani, Mordikai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nihum, Beana. Oran ṃaan raṇ ian ro ri Israel: Bible |
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. Bible | Rein raar pukot aer jeje ippān ro raar bwine er kōn epepen, a raar jab loe; kōn men in rej ḷōmṇak re jab erreo im joḷọk er jān aer pris. Bible |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. Bible | Im irooj eo ear ba ñan er, ren jab ṃōñā jān men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar ṃae iien an jutak juon pris im Urim im Tumim ippān. Bible |
And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruo raar kọkweilọktok jiōb ro an iṃōn ro jiṃṃaer an armej otemjej, pris ro, im ro ri Livai, ñan ippān Ezra ri jeje eo, bwe ren eọroñ naan ko in kien. Bible |
And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous: Bible | Im Kwaar lo bwe būruon a tiljek iṃaaṃ, im Kwaar kōṃṃan juon bujen ippān in leḷọk āneen ri Kenean, ri Het, ri Amor, im ri Periz, im ri Jibus, im ri Girgas, in leḷọk ñan ineen, im Kwaar kaṃool Aṃ in naan, bwe Kwe kwō wānōk. Bible |
And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; Bible | Im ro jet iaan armej ro, pris ro, ro ri Livai, ro ri lale kōjām, ro ri al, ro ri Netinim, im er otemjej raar make kōjenolọk er jān ro ri āne ko ñan kien Anij, liṃaro pāleir, ro nejir ṃaan im kōrā, jabdewōt eo ewor jeḷā im meḷeḷe ippān; Bible |
They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; Bible | Raar koba ippān ro jeir im jatir, irooj ro aer, im deḷọñ ilo juon kalliṃur, ñe re jab etetal ilo kien Anij, eo eṃōj leḷọk kōn Moses, karijeran Anij, im bwe kōmin lale im kōṃṃan kien otemjej an Jeova am Anij, im katak ko An im naan in kaiñi ko An; Bible |
And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. Bible | Im pris eo nejin Aron enaaj pād ippān ro ri Livai, ñe ro ri Livai renaaj bōk ṃōttan joñoul ko. Im ro ri Livai renaaj bōklōñtok ṃōttan joñoul eo in ṃōttan joñoul ko ñan iṃōn am Anij, ñan ruuṃ ko ilowan ṃōn ṃweiuk ko. Bible |
And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. Bible | Im Mattanaia nejin Maika, nejin Zabdai, nejin Esap, eo ear ri tōl in jino iien kaṃṃoolol im jar, im Bakbukaia, eo kein ka ruo ippān ro jein im jatin; im Abda nejin Shamua, nejin Gelal, nejin Jedutun. Bible |
And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin. Bible | Im iaan ro ri Livai, jet laajrak in Juda raar koba ippān Benjamin. Bible |
Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, Bible | Ak rein pris ro im ro ri Livai ro raar wanlōñḷọk ippān Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua: Sireaia, Jeremaia, Ezra, Bible |
And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. Bible | Im irooj ro iaan ro ri Livai: Hashebaia, Sherebaia, im Jeshua nejin Kadmaiel, ippān ro jeir im jatir ikijjier, bwe ren nōbar im kaṃṃoolol, ekkar ñan kien Devid, armej in Anij, im laajrak ko rej jerbal ippān doon. Bible |
And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. Bible | Im Measiaia, Shemeaia, im Iliezar, im Uzzai, im Jihohenan, im Malkaija, im Ilam, im Izer. Im ro ri al raar koutiej aer al, ippān Jezrehaia, aer ri tōl. Bible |
And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: Bible | Ak ṃokta jān iien in, Ilaieshib, pris eo, eṃōj likūt e bwe en lali ruuṃ ko an ṃweo iṃōn am Anij, im ear koba ippān Tobaia, Bible |
But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: Bible | Ak iuṃwin aolepen iien in, iar jab pād i Jerusalem; bwe ilo iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ in Babilon, iar ilọk ñan ippān kiiñ eo, im ālikin jet raan iar kajjitōk ippān kiiñ eo bwe in bar ilọk. Bible |
Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin. Bible | Solomon kiiñ in Israel ear jab bōd kōn men kein ke? A ippān elōñ kiiñ ejjeḷọk iaer āinwōt, im Anij ear yokwe e, im Anij ear kōṃṃan e kiiñ ioon aolepen Israel; ijoke, kōrā ro ruwamāejet raar kọkkure. Bible |
Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment: Bible | Kōn an kiiñ eo kijoñ kōnono ippān ro me re jeḷā kien im ekajet, ear kōnono ñan re mālōtlōt me raar jeḷā iien ko, Bible |
What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? Bible | Ta eo jen kōṃṃane ñan lerooj eo, Vashtai, ekkar ñan kien, kōn an kajekdọọn naan in jiroñ an kiiñ Ehasuirōs jān ippān ri eunuch ro karijeran? Bible |
If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. Bible | Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, en waḷọk juon kien in kiiñ jān e, im ren jeje ippān kien ko an ro ri Pōrsia im ri Midia, bwe ren jab ukōt e, bwe Vashtai en jab bar itok iṃaan mejān kiiñ Ehasuirōs, im kiiñ ṇe en leḷọk jikin lerooj eo an ñan bar juon eṃṃan jān e. Bible |
And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them: Bible | Im kiiñ ṇe en kapeek opija ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo an, bwe ren kọkweilọktok aolep virgin ro re deọ ñan Shushan iṃōn kiiñ ṇe, ñan ṃweo iṃōn kōrā raṇ, ñan ippān Higeai, ri lale bo in kiki an kiiñ, eo ej lali kōrā ro, im ren leḷọk kein karreo ñan er. Bible |
And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. Bible | Im virgin eo ej kabuñbūruon kiiñ eo en lerooj im pinej jenkwan Vashtai. Im men eo ear eṃṃan ippān kiiñ eo, im āindein an kōṃṃane. Bible |
Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away. Bible | Eo eṃōj bōkḷọk e jān Jerusalem ippān ro ri jipọkwe me raar bōkḷọk ippān Jekonaia, kiiñ in Juda, ro Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear bōkḷọk er. Bible |
So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women. Bible | Āindein ke eṃōj aer roñjake kien kiiñ eo im naan in kaiñi eo an, im ke eṃōj kọkweilọktok elōñ jiroñ i Shushan iṃōn kiiñ eo, ñan ippān Higeai bwe en lali er, innām raar bōkḷọk Ester ñan ilowaan ṃōn kiiñ, ñan ippān Higeai, ri lali kōrā raṇ. Bible |
And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king’s house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women. Bible | Innām ear buñbūruon kiiñ eo ippān jiroñ eo, im ear jouj ñan e, im e ṃōkaj an leḷọk ñan e kein ekkapit ko, im ṃōñā ko, im ear kāālōt jiljilimjuon jiroñ ro jān ilowaan ṃweo iṃōn kiiñ bwe ren pād ippān, im ear kaṃakūt lio im jiroñ ro an ñan jikin eo eṃṃan tata ilo ṃweo iṃōn kōrā ro. Bible |
Now when every maid’s turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;) Bible | Ṃokta jān an jejjet iien an juon jiroñ deḷọñ ñan ippān Ehasuirōs, ear aikuj kōjerbal elōñ kein ekkapit iuṃwin joñoul ruo allōñ ekkar ñan kien ko ikijjien kōrā raṇ (jiljino allōñ kōn oil im mōrr, im jiljino allōñ kōn kañajñaj ko im kōn kein kōṃṃane mejān kōrā), Bible |
Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king’s house. Bible | Innām āindein jiroñ eo ear deḷọñ ñan ippān kiiñ eo: jabdewōt men eo e kōṇaan, raar leḷọk ñan e bwe en bōkḷọk ippānḷọk jān iṃōn kōrā ro ñan iṃōn kiiñ. Bible |
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. Bible | Ke e jota ear ilọk, im raan eo ilju ear jepḷaaktok ñan ṃweo kein ka ruo an kōrā raṇ, ñan ippān ro Sheashgaz ej lale er, eo ej lale konkubain ro an kiiñ eo. Eḷaññe ear jab buñbūruon kiiñ eo kōn e im kūr e kōn etan, innām ear jab bar deḷọñ ñan ippān. Bible |
Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her. Bible | Ak ke ear jejjet iien an Ester deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, ear jab kajjitōk eḷapḷọk jān men ko Higeai, ri lale kōrā ro, ear leḷọk. Im Ester ear kabuñbūruon aolep ro me raar loe. Ester ear nejin Abaiheil, aḷap an Mordikeai, eo me ear kajririik e. Bible |
So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. Bible | Āindein raar bōkḷọk Ester ñan ippān kiiñ Ehasuirōs ilowaan ṃweo iṃōn kiiñ ilo allōñ eo kein ka joñoul, eo allōñ in Tibet, ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon in an kiiñ. Bible |
After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him. Bible | Ālikin men kein kiiñ Ehasuirōs ear koutiej Heman nejin Hamideta ri Egag, im leṃaanḷọk e, im likūt kein jijet eo an e utiej jān ko an irooj ro otemjej raar pād ippān. Bible |
When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry; Bible | A ke Mordikeai ear jeḷā men otemjej eṃōj kōṃṃani, ear kekōl nuknuk ko an im kōṇak nuknuk ko e kilep iden ippān melkwaarar, im etal ḷọk ilujen jikin kweilọk eo, im ear jañ kōn ainikien eḷap im būroṃōj; Bible |
Then called Esther for Hatach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. Bible | Innām Ester ear kūrtok Hetak, juon iaan ri lale bo an kiiñ eo, eo kiiñ eo ear likūt e bwe en lale Ester. Im Ester ear jiroñ e bwe en ilọk ñan ippān Mordikeai, im jeḷā ta men in, im etke āindein. Bible |
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king’s gate. Bible | Innām Hetak ear diwōjḷọk ñan ippān Mordikeai ñan meḷaaj eo an jikin kweilọk eo iṃaan kōjām in kiiñ eo. Bible |
Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people. Bible | Barāinwōt ear leḷọk ñan e jeje eo in kien eṃōj kwaḷọk e ilo Shushan bwe ren kọkkure er, bwe en kwaḷọk ñan Ester, im bwe en ba ñan e, im bwe en jiroñ e bwe en deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, im akweḷap ñan e, im kajjitōk ippān kōn ro an ri aelōñ. Bible |
All the king’s servants, and the people of the king’s provinces, do know, that whosoever, whether man or women, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days. Bible | Aolep ro ri karijeran kiiñ eo, im ro ri bukwōn otemjej an kiiñ eo re jeḷā, bwe eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ak kōrā ej deḷọñ ñan ippān kiiñ eo ñan oror eo ilowaan, ak ear jab kūrtok e, ewor juon wōt kien ñan e: ren ṃan e. Bōtab eḷaññe kiiñ eo ej erḷọke septer gold eo ñan e, innām enaaj mour wōt. A ña, iuṃwin jilñuul raan ear jab kūrtok eō bwe in deḷọñ ñan ippān kiiñ eo. Bible |
Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish. Bible | Kwōn ilọk im kọkweilọktok ro ri Ju otemjej rej pād i Shushan, im jitlọk kōn ña, im koṃwin jab ṃōñā ak idaak iuṃwin jilu raan, raan ak boñ; ña barāinwōt im liṃaro ri karijera kōmnaaj barāinwōt jitlọk; āindein inaaj deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, meñe e jab ekkar ñan kien, im eḷaññe I jako, ekwe, I jako. Bible |
And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him. Bible | Innām Ester ear ba, Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, kiiñ ṇe im Heman renro itok rainin ñan kwōjkwōj eo eṃōj aō kōpooje ñan e. Bible |
Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king. Bible | Barāinwōt Heman ear ba, Aet, Ester lerooj eo ear jab likūt jabdewōt armej bwe en itok ippān kiiñ ñan kwōjkwōj eo ear kōpooje, a ña wōt; im barāinwōt ear kajjitōk bwe kōmro kiiñ eo en etal ilju. Bible |
Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made. Bible | Innām Ziresh lio pāleen im ro jeran otemjej re ba ñan e, Ren kōṃṃan juon joor, utiejen jiljilimjuonñoul ḷalem ne, im ñe e jibboñ kwōn kajjitōk ippān kiiñ eo bwe ren totook Mordikeai ioon; innām kwōn ilọk ippān kiiñ eo ñan kwōjkwōj eo im ṃōṇōṇō. Im men eo ear kabuñbūruon Heman, im ear ba bwe ren kōṃṃan joor eo. Bible |
And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Wōn i nabōj? Ak ej kab ṃōj an Heman deḷọñ ilo oror eo bwe en kajjitōk ippān kiiñ eo bwe en totook Mordikeai ilo joor eo ear kōpooje ñan e. Bible |
And while they were yet talking with him, came the king’s chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared. Bible | Ke rej kōnono wōt ippān, ro ri lale bo an kiiñ eo raar itok, im kaiur er in āñinḷọk Heman ñan kwōjkwōj eo Ester ear kōpooje. Bible |
So the king and Haman came to banquet with Esther the queen. Bible | Āindein kiiñ eo im Heman raar itok im kwōjkwōj ippān Ester lerooj eo. Bible |
And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad. Bible | Im Mordikeai ear diwōjḷọk jān ṃōn kiiñ eo, im ej kōṇak nuknuk ko in kiiñ, blue im mouj, im ippān juon kūrawūn gold eḷap, im juon nuknuk edik iden im piolōt; im jikin kweilọk Shushan ear laṃōj im ṃōṇōṇō. Bible |
And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed. Bible | Im ren keememej raan kein ilo epepen otemjej, nukun otemjej, bukwōn otemjej, im jabdewōt jikin kweilọk; im raan kein raan in Purim ren eddāp wōt ippān ri Ju ro, ak en jab jako an ro ineir keememeji. Bible |
And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth, Bible | Im ear jilkinḷọk lōta ko ñan ri Ju otemjej, ñan bukwōn ko jibukwi roñoul jiljilimjuon in aelōñ an Ehasuirōs, im ṇa ippān naan ko in aenōṃṃan im ṃool, Bible |
For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed. Bible | Bwe kiiñ Ehasuirōs wōt ear utiejḷọk jān Mordikeai, im Mordikeai ear utiej ippān ri Ju, jitōnbōro ippān ro jeir im jateir re lōñ, im ear kappukot eṃṃan ñan ro an ri aelōñ, im kōnono aenōṃṃan ñan ineen otemjej. Bible |
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. Bible | Ke Herod kiiñ ear roñjake, ej kūṃkūṃ, im ri Jerusalem otemjej ippān. Bible |
And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. Bible | Im kwe Betleem, ilo bukwōn an Juda, kwō jab ediktata ippān irooj ro ida; bwe juon irooj enaaj itok jān eok, eo enaaj seperd ro doō Israel. Bible |
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh. Bible | Im rej deḷọñ ilowan im, im lo niñniñ eo ippān jinen Meri; im rej buñped kabuñ ñan E; im ke eṃōj aer erḷọke ṃweiuk ko ṃweiieir, rej kaṃṃweiukiuk kooḷ, im ijur, im mōrr. Bible |
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. Bible | Im kōn an Anij kauwe er ilo tōṇak bwe ren jab jepḷaak ñan ippān Herodj ilọk ñan āne eo āneir ilo bar juon iaḷ. Bible |
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan, Bible | Innām ri Jerusalem, im ri Judia otemjej, im ri āne otemjej iturin Jordan rej ilọk ñan ippān; Bible |
Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him. Bible | Iien eo Jisōs ej itok jān Galili ñan Jordan, ñan ippān Jon, bwe en peptai Bible |
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. Bible | Im ri kapo ej itok ñan ippān im ba, Eḷaññe Nejin Anij kwe, Kwōn jiroñ dekā kein bwe ren erom pilawā. Bible |
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. Bible | Im ke Ej ilọk jān ijo, Ej lo bar ruo jemjein jemjatin, Jemes nejin Zebed Jon jaten, ilo wa ippān jemaer Zebedi, rej kanwōdi ok ko aer; im Ej kūrtoro. Bible |
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. Bible | Im Jisōs ej etetal ilo aolepen Galili im katakin ilo iṃōn kweilọk ko aer kwaḷọk gospel an aelōñ in lañ, im kemour nañinmej otemjej im ṃōjṇọ otemjej ippān armej raṇ. Bible |
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him: Bible | Im ke Ej lo jar ko, Ej wanlōñḷọk ñan toḷ; im ke Ej jijet, rū kaḷoran rej iton Ippān; Bible |
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. Bible | Kwōn jarōbṃōkaj im medek ri kōjdate eok ñe kwōj pād ippān ilo iaḷaññe jab āinwōt, juon iien bōlen ri kōjdat enaaj ketak eok ñan Irooj in ekajet Irooj in ekajet enaaj ketak eok ñan ri kabōjrak, im joḷọk eok ṇa ilowan kalbuuj. Bible |
But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. Bible | A Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo ej kallimjek kōrā im mejkaiie eṃōj an ḷōñ ippān ilo būruon. Bible |
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. Bible | Kōjparok bwe koṃwin jab kōṃanṃan ami kwōjarjar iṃaan mejān armee ren lo koṃ; eḷaññe jab āinwōt, ejjeḷọk oṇeami ippān Jememwōj i lañ. Bible |
Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. Bible | Innām koṃwin jab kajjioñe er, bwe Jememwōj e jeḷā men ko koṃij aikukta jān ami kajjitōk ippān. Bible |
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? Bible | Innām eḷaññe koṃ, ri nana, koṃ jeḷā leḷọk men ko reṃṃan ñan rjimi, ekōjkan e jab ḷapḷọk an Jememwōj i lañ leḷọk men ko reṃṃan ñan rj kajjitōk ippān ke? Bible |
And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, bwe elōñ re naaj itok jān reeaar im jān kapilōñ, inaaj jibadek ippān Ebream, im Aisak, im Jekōb ilo aelōñ in lañ. Bible |
And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples. Bible | Im ke Ej jibadek im ṃōñā ilowan eṃ, lo, elōñ ri tōl owōj im ri jerọwiwj itok im jibadek Ippān im kab ro rū kaḷoran. Bible |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? Bible | Im ke Parisi ro rej loe, re ba ñan ro ri kaḷoran, Etke ami Ri Kaki ej ṃōñā ippān ri tōl owōj im ri jerọwiwi raṇ? Bible |
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? Bible | Iien eo rū kaḷoran Jon rej itok ñan Ippān im ba, Etke kōm, im ro rū kaḷoran Parisi raṇ, kōmij jitlọk makij, a ri kaḷooraṃ re jab jitlọk? Table Bible |
And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. Bible | Im ke eṃōj An itok ilowan ṃweo, ro re pilo rej itok ñan Ippān, im Jisō ba ñan er, Koṃro tōmak bwe Ij maroñ kōṃanṃan men in ke? Re ba ña Aet, Irooj. Bible |
And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. Bible | Im Jisōs ej etetal ilo jikin kweilọk ko otemjej reḷap im redik, Ej katakiowan iṃōn kweilọk ko aer, im kwaḷọk gospel an aelōñ in lañ, im kemour r nañinmej otemjej, im ṃōjṇọ otemjej ippān armej raṇ. Bible |
And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. Bible | Im Ej kūrtok joñoul im ruo rū kaḷoran ñan Ippān im leḷọk ñan er kajooon jetōb ettoon ro bwe ren kajutakḷọk er, im bwe ren kemour nañinmeemjej im ṃōjṇọ otemjej. Bible |
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. Bible | Bwe Jon ear itok im jab ṃōñā im jab idaak, im rej ba, Tiṃoṇ ippān. Bible |
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him; Bible | A Ej ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ilo bok ke, men eo Devid ear kōṃṃa ear kwōle, im ro ippān; Bible |
How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? Bible | Ekōjkan an deḷọñ ilowan iṃōn Anij, im ṃōñā pilawā in an Anij pād, an ṃōñā kab ro ippān, a e jab mọ an pris ro wōt? Bible |
And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. Bible | Im lo, juon armej e ṃōrā pein. Im rej kajjitōk Ippān im ba, E mālimour ilo raan in Jabōt ke? Bwe ren kinaakḷọk E. Bible |
Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. Bible | Iien eo rej bōktok ñan Ippān juon armej tiṃoṇ ear mọk ṇa ānbwinnenpilo im e ban kōnono, im Ej kemour e, āinwōt bwe, eo e ban kōnono, enono im loḷọkjeṇ. Bible |
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. Bible | Armej in Nineve renaaj jutak ilo raan in ekajet ippān epepen in, inaaj liaakḷọk er, bwe raar ukeḷọk ippaer kōn an Jona kwaḷọk; im lo, juon ijiap jān Jona. Bible |
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. Bible | Lerooj in rōk enaaj jutak ilo raan in ekajet ippān epepen in, im naaj liaakḷọ, bwe ear itok jān ijo ko rettoḷọk i laḷ bwe en roñjake mālōtlōt alomōn, im lo, juon ijin eḷap jān Solomōn. Bible |
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. Bible | Innām ej ilọk im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb re nana jān e, ij deḷọñ ilowan, im pād ie; im ālikin armej in e nana jān eo ṃokta. Āindeiaaj barāinwōt ñan epepen in e nana. Bible |
And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore. Bible | Im Ej uwe ioon wa, im jijet bwe eḷap jar ko rej kweilọktok ñan Ippān, ilepen jar eo rej jutak i parijet. Bible |
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. Bible | Bwe jabdewōt eo ewor ippān, naaj leḷọk ñan e im naaj elōñ ippān; bdewōt eo ejjeḷọk ippān, naaj bōkḷọk jān e men ko an. Bible |
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. Bible | Iien eo Ej ilọk jān jar eo im deḷọñ ilowan eṃ. Im ro rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Kwōn kameḷeḷeik ñan kōm būrabōḷ eo kōn tāō ko ilo jikillib. Bible |
And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her. Bible | Im irooj eo ej tūriaṃo, a kōn an kalliṃur, im kōn ro rej jibadek im ṃōñā ippān, ej jiroñ bwe ren leḷọk ñan e. Bible |
And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. Bible | Im ke e jota, rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Ijin āne jeṃaden, ien eo e mootḷọk; Kwōn jilkinḷọk jar ko bwe ren ilọk ñan jikin kweilọk ko rk im wiaik kijeir. Bible |
And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased; Bible | Im ke armej in āne eo rej kile E, rej jelōkḷọk ñan āne ko otemjej repooḷe, im bōktok ñan Ippān ro re nañinmej otemjej; Bible |
Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, Bible | Ilo iien eo skraib ro im Parisi ro rej itok jān Jerusalem ñan ippān Jisō ba, Bible |
And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus’ feet; and he healed them: Bible | Im eḷap jar ko rej itok ñan Ippān, im ippaer ro re ajjukub, ro re pilo, r ban kōnono, ro re jipikpik, im bar elōñ, im rej door er ṇa iturin neen; im Emour er. Bible |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. Bible | Im rej kōnono ippān doon im ba, Naan in bwe kōm ar jab ektaktolawā. Bible |
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? Bible | Ke Jisōs ej itok ñan āne ko an Seseria Pilippai, Ej kajjitōk ippān ro rū kaḷoran im ba, Wōn Nejin armej, ilo an armej ba? Bible |
For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. Bible | Bwe Nejin armej enaaj itok ilo wōj in Jemen ippān enjeḷ ro An, innāaaj leḷọk jinōkjeej ñan armej raṇ im āinwōt aer kōṃanṃan. Bible |
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. Bible | Im lo, Moses im Elaija rejro weaaktok ñan er, im kōnono Ippān. Bible |
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come? Bible | Im rū kaḷoran rej kajjitōk Ippān im ba, Innām etke skraib ro rej ba Elaij itok ṃokta? Bible |
And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, Bible | Im ke rej itok ñan jar eo, juon eṃṃaan ej itok ñan Ippān, im bukwelōlō ñan E im ba, Bible |
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? Bible | Innām rū kaḷoran rej make itok ñan ippān Jisōs im ba, Etke kōm ar jaroñ in kajutakḷọk e? Bible |
At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? Bible | Ilo awa eo rū kaḷoran raar itok ñan ippān Jisōs im ba, Innām wōn eaptata ilo aelōñ in lañ? Bible |
And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, Bible | Im Jisōs ej kūrtok juon ajri e dik ñan Ippān, im kajutak e eoḷōpaer, Bible |
Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? Bible | Innām Piter ej itok ñan Ippān im ba, Irooj, jete alen an jeiō ak jatū kōṃanṃan nana ñan eō im ij jeorḷọk nana eo? Ñan jiljilimjuon ke? Bible |
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. Bible | Im ke ej jino an watōk, rej āñintok juon ñan ippān, eo ear ṃuri ilo joñouujin talent. Bible |
But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. Bible | A ri karijer eo ej ilọk im lo juon iaan ro ri karijer ippān, eo ear ṃuri ippāo jibukwi silliñ; im ej jibwe e, im dāpij būruon im ba, Kwōn kōḷḷā men kaar ṃuri ñan eō. Bible |
And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. Bible | Im eo, ri karijer ippān, ej badikdik iturin neen, im akweḷap ñan e im ba, Kwōn jab kijer jidik kōn ña, im Inaaj kōḷḷā men otemjej. Bible |
So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. Bible | Im ke ro ri karijer ippān rej lo men eo e ar kōṃṃane, re kanooj tūriaṃo rej itok im kōnnaanōk aer irooj men otemjej ar kōṃṃan. Bible |
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. Bible | Im an irooj ear illu im ketak e ñan ippān ro ri kaeñtaan ñan iien eo enaaḷḷā men otemjej e kar ṃuri ñan e. Bible |
The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? Bible | Im Parisi ro rej itok ñan Ippān im kapo E im ba, E mālim ke bwe armej en joḷọk lio pāleen kōn nana ko jabdewōt? Bible |
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. Bible | Im ke eṃōj an pepe ippān ri jerbal ro kōn juon silliñ ilo juon raan, elkinḷọk er ṇa ilo jikin vain eo an. Bible |
Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. Bible | Iien eo jinen ro nejin Zebedi kab ro nejin rej itok ñan Ippān, im kabuñ ñan E, im kajjitōk Ippān kōn juon men. Bible |
Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. Bible | Im ba ñan erro, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk e dik ikijjami, im e ṃōkai naaj lo juon kidu donkey ej lokjak, im koon ippān; koṃwin jeḷate, iintok er ñan Eō. Bible |
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. Bible | Im ro re pilo im kūrro rej itok ñan Ippān ilowan tempel, im Ej kemour er. Bible |
And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority? Bible | Im ke eṃōj An deḷọñ ilowan tempel, pris ro reḷap im elder ro an armeṇ rej itok ñan Ippān ke Ej katakin im ba, Kōn naan ōt Kwōj kōṃṃan mein? Im wōn ear lewōj naan in ñan Eok? Bible |
He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. Bible | E uwaak im ba, I jab kōṇaan, a tokālik ej ukeḷọk ippān im ilọk. Bible |
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. Bible | Im ñe epaak iien leen e kalo, ej jilkinḷọk ro ri karijeran ñan ippān ro rllib, bwe ren bōk leen eo an. Bible |
The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him, Bible | Ilo raan eo jet Saddusi rej itok ñan Ippān, ro rej ba ejjeḷọk jerkakpeje rej kajjitōk Ippān, Bible |
Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying, Bible | Im juon iaer, eo ri kien, ej mālejjoñ E im kajjitōk Ippān im ba, Bible |
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Bible | Im ejjeḷọk armej e maroñ uwaak E kōn juon naan, im ālikin raan ejeḷọk armej ej peran bwe en kajjitōk Ippān kōn juon naan Bible |
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? Bible | Im ke Ej jijet ioon toḷ Olivet, rū kaḷoran rej maketok ñan Ippān im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm ñāāt men kein re naaj waḷọk? Im ta eo kakōḷḷan Aṃ naaj itok im lọkōn laḷ? Bible |
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; Bible | Im enaaj jino an deñḷọke ro ri korijer ippān, im naaj ṃōñā im idaapān ro ri kadek, Bible |
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. Bible | Im enaaj bukwe im naaj likūt jikin ippān ro ri jeḷā ṃoṇ; ijo enaaj jañ i ḷaḷḷaḷ Bible |
But the wise took oil in their vessels with their lamps. Bible | A ro re mālōtlōt rej bōk oil ilo aer kein etteiñ ṇa ippān ḷaaṃ ko aer. Bible |
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. Bible | A ro re mālōtlōt re uwaak im ba, Bōlen kōm jāmin bwe kake, a koṃwiọk ñan ippān ro rej wia im wiaik ami. Bible |
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. Bible | Im ke raar ilen wiaik, ḷeo pālele ej itok, im ro rej dedeḷọk rej deḷọñ ippān kwōjkwōj in pālele, im e kiil aor. Bible |
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. Bible | Innām eṃṃan kwaar leḷọk aō ṃani ñan ippān ro ri wia kōn ṃani, i ij itok Inaaj kar bōk aō ṃani im jiṃṃaer. Bible |
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. Bible | Bwe naaj leḷọk ñan jabdewōt eo ewor ippān, im enaaj lōñḷọk; a jān ejeḷọk ippān, naaj bōk ḷọk men ko an. Bible |
There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. Bible | Juon kōrā ej itok ñan Ippān, im juon nien alebaster ippān nien dān ipit e kanooj aorōk, im ej lutōk e ṇa ioon bōran ke E jibadek im ṃōñā. Bible |
Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? Bible | Ilo raan eo ṃokta ilo kwōjkwōj in pilawā e jab yeast, rū kaḷoran rej iton ippān Jisōs im ba, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin kapojak bwe Kwōn ṃōñā men in kijoone? Bible |
And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. Bible | Im E ba, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk eo ñan ippān juon armej i ñan e, Ri Kaki ej ba, Aō iien epaak. Ij lale kwōjkwōj in kijoone ilowan iṃōṃ ippān ro ri kaḷoora. Bible |
Now when the even was come, he sat down with the twelve. Bible | Im ke e jota Ej jibadek im ṃōñā ippān joñoul im ruo. Bible |
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. Bible | Im Ej āñinḷọk Piter im ruo nejin Zebedi Ippān ḷọk, im jino An būroṃō eḷap An douj būruon. Bible |
And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? Bible | Im Ej itok ñan ippān ro rū kaḷoran, im lo aer kiki, im ba ñan Piter, Taṃ jab maroñ in ekil Ippa iuṃwin juon awa ke? Bible |
And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. Bible | Im ke Ej kōnono, lo, Judas, juon iaan joñoul im ruo, ej itok, im eḷap ja ippān, ewor jāje im doon ippaer, jān ippān pris ro reḷap im elder ro an armeṇ. Bible |
And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. Bible | Im e ṃōkaj an itok ñan ippān Jisōs im ba, Yokwe Eok, Rabbai! Im jenmaik E. Bible |
And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest’s, and smote off his ear. Bible | Im lo, juon iaan ro ippān Jisōs ej erḷọke pein, im nuri an jāje, im jepaon ri karijeran pris eḷap, im bukwe lọjilñin. Bible |
Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? Bible | Kwōj ḷōmṇak bwe I jab maroñ in kajjitōk ippān Jema, im Enaaj jilkinton Ippa kiiō elōñ jān joñoul im ruo lijion enjeḷ ke? Bible |
And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. Bible | Im ro rej jibwe Jisōs rej āñinḷọk E ñan ippān Kaiepas, pris eo eḷap, ijraib ro im elder ro raar kweilọk ie. Bible |
But Peter followed him afar off unto the high priest’s palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. Bible | A Piter ej ḷoor E im etoane, ñan iṃōn pris eo eḷap, im deḷọñ im jijet ippān ro ri kabōjrak bwe en lo jeṃḷọkōn. Bible |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. Bible | A Piter ej jijet ikōtaan eṃ, im juon jiroñ ej itok ñan ippān im ba, Kwaar barāinwōt ippān Jisōs ri Galili. Bible |
And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. Bible | Im ke ej diwōj ilo tōñaak in kōjām, bar juon jiroñ ej loe im ba ñan ro red ie, Aet, armej in e ar barāinwōt ippān Jisōs ri Nazeret. Bible |
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. Bible | Im tokālik jidik ro rej jutak ijo rej itok ñan ippān im ba ñan Piter, Eṃooe juon iaer, bwe ainikiōṃ ej ba kajjiōṃ. Bible |
Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, Bible | Iien eo Judas, eo ear ketak E, ke ej lo eṃōj aer liaakḷọk E bwe En mej, eeḷọk ippān im bōktok jilñuul ṃōttan silver ko ñan pris ro reḷap im elder ro, Bible |
And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest. Bible | Im Jisōs ej jutak iṃaan enaaj irooj eo, im irooj ej kajjitōk ippān im ba, Kwe Kiiñ an ri Ju ro ke? Im Jisōs e ba ñan e, Āindein aṃ ba. Bible |
Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. Bible | Innām ro ri tariṇae an irooj eo rej āñinḷọk Jisōs ñan ilowan iṃōn iroo kokweilọktok jar an tariṇae otemjej ñan Ippān. Bible |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left. Bible | Ilo iien eo rej debwāāl ruo ri kowadoñ ṇa Ippān, juon i anmooṇan ion i anmiñin. Bible |
The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth. Bible | Im barāinwōt ri kowadoñ ro ar debwāāl erro ṇa ippān āindein aejjirere kake E. Bible |
Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God. Bible | Im ke senturiōn, im ro rej pād ippān im baare Jisōs, rej lo an laḷ ṃakūtkū men ko eṃōj kōṃṃani, eḷap aer lōḷñọñ, im rej ba, E ṃool E in Nejin Anij. Bible |
He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered. Bible | Ej itok ñan ippān Pailat im kajjitōk ubōn Jisōs. Innām Pailat ej jiroñ bwe ren leḷọk. Bible |
Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, Bible | Im raan eo ilju, raan ilọkōn raan in kapojak, pris ro reḷap im Parisi ro rej kweilọklọk ñan ippān Pailat, Bible |
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, Bible | Im ke rej kweilọklọk ippān elder ro im eṃōj aer pepe, rej leḷọk elōñ ṃani ñan ro ri tariṇae, Bible |
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. Bible | Im rej bōk ṃani eo im kōṃanṃan āinwōt ar katakin er; im e buñbuñ ḷọk naan in ippān ri Ju ro ñan rainin. Bible |
And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. Bible | Im aolepen āne Judia raar ilọk ñan ippān, im ri Jerusalem otemjej, im eptaij erwōj ilo river Jordan, im rej kwaḷọk jerọwiwi ko aer. Bible |
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. Bible | Im Ej pād i āne jeṃaden iuṃwin eñoul raan im Setan ej kapo E; im Ed ippān kidu ko rawiia, im enjeḷ ro rej jerbal ñan E. Bible |
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him. Bible | Im er otemjej re bwilōñ, bwe rej kajjitōk ippān doon im ba, Ta me? Naan in katak ekāāl! Bwe kōn an Irooj Ej jiroñ jetōb ettoon ro, im rej pokak Bible |
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. Bible | Im kiiōkiiō, ke eṃōj aer diwōjḷọk jān iṃōn kweilọk eo, rej deḷọñ ilowaaōn Saimōn im Andru, ippān Jemes im Jon. Bible |
And Simon and they that were with him followed after him. Bible | Im Saimōn im ro ippān rej ilọk i lọkōn ḷọk. Bible |
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. Bible | Im ej itok juon lōba ñan Ippān im akweḷap ñan E, im bukwelōlō ñan E im ba ñan E, Eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreo eō. Bible |
And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. Bible | Im ke Jisōs ej jibadek im ṃōñā ilowaan ṃweo iṃōn, elōñ ri tōl owōj i jerọwiwi rej jiṃor jibadek ippān Jisōs im ro rū kaḷoran, bwe relōñ im rej ḷoo Bible |
And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners? Bible | Im ke skraib ro im Parisi ro rej lo An ṃōñā ippān ro ri tōl owōj im ri jerọwiwi, re ba ñan ro rū kaḷoran, Ej ṃōñā im idaak ippān ri tōl owōj im rrọwiwi raṇ. Bible |
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him? Bible | Im E ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ilo bok ke ta eo Devid e ar kōṃṃa ej aikuj im kwōle, e im ro raar pād ippān? Bible |
How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? Bible | Ekōjkan an deḷọñ ilowaan iṃōn Anij ke Abaietar ej pris ḷapḷap, im eañā pilawā in an Anij pād e mọ bwe en ṃōñā, a pris ro wōt, im e ar leḷọk ña rej pād ippān? Bible |
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. Bible | Im Parisi ro rej diwōjḷọk im eṃōkaj aer pepe ippān ro doon Herod kō enaaj kōjkan aer ṃan E. Bible |
And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him. Bible | Im jān Jerusalem, im jān Aidumia, im jān reeaar in Jordan, im jān ituriir im Saidōn, jar eo e kanooj ḷap, ke eṃōj aer roñjake men ko reḷap Eaṃṃan, rej itok ñan Ippān. Bible |
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. Bible | Im E ba ñan ro rū kaḷoran bwe en wor juon wa e dik Ippān, kōn an ḷar eo, bwe ren jab kobaj E. Bible |
And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him. Bible | Im Ej wanlōñḷọk ioon toḷ eo, im Ej kūrtok ro E kōṇaan, im rej itok ñan Ippān. Bible |
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, Bible | Im Ej likūt joñoul im ruo bwe ren pād Ippān, im bwe En jilkinḷọk er bwe ren kwaḷọk, Bible |
Because they said, He hath an unclean spirit. Bible | Bwe raar ba, Jetōb ettoon ej pād Ippān. Bible |
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. Bible | Im ke Ej make iaan, ro rej pād iturin kab joñoul im ruo, rej kajjitōk Ippān būrabōḷ ko. Bible |
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. Bible | Bwe eo ewor ippān, naaj leḷọk ñan e; im eo ejjeḷọk ippān, naaj bōk me an jān e. Bible |
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. Bible | Im rej ilọk jān jar eo, im ektak E wōt ke Ej pād i wa. Im bar jet wa Ippān. Bible |
And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many. Bible | Im Ej kajjitōk ippān, Etaṃ? Im e uwaak im ba, Eta in Lijiōn, bwe kōñ. Bible |
And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid. Bible | Im rej itok ñan ippān Jisos im lo eo tiṃoṇ e kar mọk ṇa ānbwinnen iijiōn e kar ippān, im ej jijet, im ewor nuknuk ko an, im e jako an wūdeakeak rej lōḷñọñ. Bible |
And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him. Bible | Im ke Ej uwe ioon wa, eo tiṃoṇ e kar mọk ṇa ānbwinnen, ej akweḷan E bwe en pād Ippān. Bible |
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea. Bible | Im ke eṃōj an Jisōs bar eḷḷā ñan loṃaḷo jab uweo kōn wa eo elōñ armej kweilọklọk ñan Ippān, im Ej epaak ñan lọjet. Bible |
And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, Bible | Im lo, juon iaan ri lale iṃōn kweilọk ej itok ñan Ippān, etan Jairōs, k loe, ej buñ ṇa iturin neen, Bible |
And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying. Bible | Im rej kajjirere kake. A ke eṃōj An kadiwōjḷọk er otemjej, Ej āñin jemen im jinen ledik eo, im ro rej pād Ippān, im deḷọñ ñan ijo ledik eo ej babu ie. Bible |
But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. Bible | A Jisōs e ba ñan er, Rej nōbar ri kanaan, eḷaññe e jab pād i āne eo an, ippān ro nukun, im ilowaan ṃweo iṃōn. Bible |
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias’ sake, his brother Philip’s wife: for he had married her. Bible | Bwe Herod e make ar jelōkḷọk im jibwe Jon im liāpe ṇa ilowaan prisōn Herodia, pāleen Pilip jein, bwe ear pālele ippān. Bible |
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. Bible | Im ke nejin Herodias nejin kōrā ej deḷọñ im eb im kabuñbūruon Hero ro rej jibadek im ṃōñā ippān, kiiñ eo e ba ñan jiroñ eo, Kwōn kajjitōk ippbdewōt men eo kwō kōṇake, im I naaj lewōj ñan eok. Bible |
And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. Bible | Im lio ej ilọk im kajjitōk ippān jinen, Ta eo in kajjitōk? Im e ba, Bōran ri peptaij. Bible |
And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist. Bible | Im kiiō kiiō ej ṃōkajtok im deḷọñ ñan ippān kiiñ eo im kajjitōk im ba, I kōṇaan bwe kwōn letok ñan eō kiiō ḷọk ilowaan jāpe bōran Jon ri peptaij. Bible |
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught. Bible | Im ri kaḷooran rej kweilọklọk ñan ippān Jisōs im kōnnaanōk E meemjej men ko raar kōṃṃan im men ko raar katakin. Bible |
And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed: Bible | Im ke e nañin jeṃḷọk raan, rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Ijie jeṃaden, im kiiō e nañin boñ. Bible |
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem. Bible | Im Parisi ro, im jet iaan skraib ro, raar itok jān Jerusalem, rej kweilọklọn Ippān. Bible |
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands? Bible | Im Parisi ro im skraib ro rej kajjitōk Ippān, Etke rū kaḷoraṃ re jab etao ṃanit ko an elder ro, a rej ṃōñā pilawā kōn peir re jab erreo? Bible |
And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand: Bible | Im ke eṃōj an añiñintok armej otemjej ñan Ippān, E ba ñan er, Koṃwiemjej karoñjak Eō, im jeḷā kake. Bible |
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. Bible | Im ke eṃōj An deḷọñ ilowaan eṃ jān jar eo, rū kaḷoran rej kajjitōk Ippān būrabōḷ eo. Bible |
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. Bible | Im e ṃōkaj An uwe ioon wa ippān ro rū kaḷoran, im tartok ñan ijo kttan Dalmenuta. Bible |
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. Bible | Im Parisi ro rej itok im jino aer kajjitōk Ippān, im pukot jān E kakōḷḷn lañ, bwe ren kapo E. Bible |
And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. Bible | Im Ej kabwijere pein ḷeo e pilo, im āñinḷọk e jān jikin kweilọk; im kōj An kapiloki mejān im likūt pein ioon, Ej kajjitōk ippān, Ewor ta en kwōe? Bible |
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? Bible | Im Jisōs ej ilọk, kab ro rū kaḷoran, ñan jikin kweilọk ko redik i Seserilippai; im ilo iaḷ Ej kajjitōk ippān ro rū kaḷoran im ba ñan er, Wōn Ña, il armej kōnono? Bible |
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. Bible | Im Ej añiñintok jar eo ñan Ippān kab ro rū kaḷoran, im ba ñan er, Jabdewōt eo e kōṇaan ḷoor Eō, en make kaarmejjete, im inek debwāāl eo an ḷoor Eō. Bible |
And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus. Bible | Im e weaaktok ñan ippaer Elaija im Moses, im rej kōnono ippān Jisōs. Bible |
And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean. Bible | Im rej dāpij naan eo ippaer, im kajjitōk ippān doon ewi rāpeḷtan naa, jerkakpeje jān ro re mej? Bible |
And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come? Bible | Im rej kajjitōk Ippān im ba, Etke skraib ro re ba, Elaija e naaj itokta? Bible |
And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. Bible | Im ke Ej itok ñan ippān ro rū kaḷoran, Ej lo eḷap jar eo ej kōpooḷ er, iraib ro rej kajjitōk ippaer. Bible |
And he asked the scribes, What question ye with them? Bible | Im Ej kajjitōk ippān skraib ro, Ta eo koṃij kajjitōk ippaer? Bible |
And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming. Bible | Im rej āñintok e ñan Ippān. Im ke ej loe, e ṃōkaj an jetōb kekōl e, i buñ ioon laḷ, im dāpilpil im ṃōrṃōr. Bible |
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. Bible | Im Ej kajjitōk ippān jemen, Ewi toōn an men in pād ippān? Im e ba, Jān ke ej niñniñ. Bible |
And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out? Bible | Im ke Ej deḷọñ ilowaan eṃ, rū kaḷoran rej make wōt im kajjitōk Ippān, Etke kōm ar jab maroñ in kajutakḷọk e? Bible |
But they understood not that saying, and were afraid to ask him. Bible | A re jab meḷeḷe naan eo, im re mijak in kajjitōk Ippān kake. Bible |
And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again. Bible | Im E jutak jān ijo, im itok ñan mojen Judia i tōrerein, im i reeaar irdan; im armej rej bar kweilọklọk ñan Ippān, im Ej bar katakin er, āinwō kōṃṃan ṃokta. Bible |
And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him. Bible | Im Parisi ro rej itok ñan E, im kajjitōk Ippān, e mālim ke an armej joḷọo pāleen? Bwe ren kapo E. Bible |
And in the house his disciples asked him again of the same matter. Bible | Im ilowaan eṃ rū kaḷoran rej bar kajjitōk Ippān kōn men in. Bible |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. Bible | Im rej āñintok ñan Ippān ajri redik, bwe En uññūr er; im rū kaḷoran reuwe ro raar āñintok er. Bible |
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. Bible | Jisōs ej reiḷọk ñan er im ba, Armej re bane, a e jab āinwōt ippān Anije Anij ej maroñ kōn men otemjej. Bible |
And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire. Bible | Im Jemes im Jon, ro nejin Zebedi, rej itok ñan Ippān im ba, Ri Kakimro kōṇaan bwe Kwōn kōṃṃan ñan kōm men eo jabdewōt kōm naajjitōk kake. Bible |
And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging. Bible | Im rej itok ñan Jeriko. Im ke Ej ilọk jān Jeriko ippān ro rū kaḷoran iōñ armej, nejin Timiōs, Bartimiōs, ri owar e pilo, ej jijet iturin iaḷ. Bible |
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve. Bible | Im Ej deḷọñ ilo Jerusalem, im ilowaan tempel. Im ke E ar rei bajjek ñan otemjej, im kiiō e jota, Ej diwōj im ilọk ñan Betani ippān joñoul im ruo. Bible |
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, Bible | Im rej bar itok ñan Jerusalem. Im ke Ej etetal ilowaan tempel, pris rḷap, im skraib ro, im elder in armej ro, rej itok ñan Ippān, Bible |
And they caught him, and beat him, and sent him away empty. Bible | Im rej jibwe, im deñḷọke, im jilkinḷọk e im ejjeḷọk leen ippān. Bible |
Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son. Bible | A juon nejin ippān e jitōnbōro, im ej jilkinḷọk e āliktata ñan ippaer i, Re naaj kabuñ ñan nejū. Bible |
Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying, Bible | Innām Saddusi ro rej itok ñan E, ro re ba ejjeḷọk jerkakpeje, im rejjitōk Ippān im ba, Bible |
And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? Bible | Im juon iaan skraib ro ej itok, im ke eṃōj roñjake aer kajjitōk ippāon, im jeḷā eṃṃan An uwaak er, ej kajjitōk Ippān, Ewi kien eo eḷap iaeemjej? Bible |
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. Bible | Im ke Jisōs ej lo bwe e jiṃwe an uwaak, E ba ñan e, Kwō jab toanlōñ in Anij. Im tokālik ejjeḷọk armej e peran in kajjitōk Ippān kōn jabdewōt. Bible |
And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury: Bible | Im Ej añiñintok ro rū kaḷoran ñan Ippān im ba ñan er, E ṃool Ij ba ñaṃ, kōrā in e jeraṃōl im e jako pāleen ear āti eḷap jān er otemjej raar āti ṇowaan nien ṃani; Bible |
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, Bible | Im ke Ej jijet ioon toḷ Olivet ikijjien tempel, Piter im Jemes, im Jon idru rej make wōt im kajjitōk Ippān, Bible |
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head. Bible | Im ke Ej pād i Betani ilowaan iṃōn Saimōn, ri lōba, ke Ej jibadek iñā, juon kōrā ej itok alebaster nien dān in kapit nard ippān, eḷap oṇān; i rupe nien, im lutōk ioon bōran. Bible |
And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them. Bible | Im Judas Iskariōt, juon iaan joñoul im ruo, ej ilọk ñan ippān pris rḷap, bwe en ketak E ñan er. Bible |
And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? Bible | Im ijo jabdewōt ej deḷọñ ie, koṃwin ba ñan irooj in ṃweo, Ri Kaki e, Ewi ṃōjabuweo ijo I naaj ṃōñā men in kijoone ippān ro rū kaḷora? Bible |
And in the evening he cometh with the twelve. Bible | Im ke e jota Ej itok im joñoul im ruo Ippān. Bible |
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy; Bible | Im Ej āñin Piter im Jemes im Jon Ippān, im jino An kanooj bwilōñ, iap An eddo būruon; Bible |
And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders. Bible | Im e ṃōkaj, ke Ej kōnono, Judas, juon iaan joñoul im ruo, ej itok, iōñ armej ippān, ewor jāje im doon ippaer, jān ippān pris ro reḷap, im skrai, im elder ro an armej raṇ. Bible |
And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him. Bible | Im ke ej itok, e ṃōkaj an ilọk ñan Ippān im ba, Rabbai! im ejenmaik E. Bible |
And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes. Bible | Im rej āñinḷọk Jisōs ñan ippān pris ḷapḷap; im pris otemjej re ḷap, ider ro, im skraib ro raar kweilọklọk ñan ippān. Bible |
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire. Bible | Im Piter e kar ḷoor E, im etoane, ñan lowaan ṃweo iṃōn pris ḷapḷap ej jijet ippān ro ri kabōjrak, im ej rañrañ ilo kijeek. Bible |
And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? Bible | Im pris ḷapḷap ej jutak ioḷap, im kajjitōk ippān Jisōs im ba, Kwō jaaak ñan jiddik ke? Ta eo rein rej kōnnaan ṇae Eok? Bible |
But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed? Bible | A Ej kejekḷọkjeṇ im jab uwaak. Pris ḷapḷap eo ej bar kajjitōk Ippān i ñan E, Kwe ri Kraist ke, Nejin Eo E ṃōṇōṇō? Bible |
And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth. Bible | Im ke ej lo Piter e rañrañ, ej kallimjeke im ba, Im kwaar pād ippān Jisō Nazeret. Bible |
And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate. Bible | Im e ṃōkaj ke e jibboñ pris ro re ḷap rej pepe ippān elder ro, im skrai, im ri pepe otemjej, im rej liāpe Jisōs, im āñinḷọk im ketak E ñan Pailat. Bible |
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it. Bible | Im Pailat ej kajjitōk Ippān, Kwe kiiñ an ri Ju ro ke? Im E uwaak im bn e, Kwōj ba. Bible |
And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee. Bible | Im Pailat ej bar kajjitōk Ippān im ba, Ejjeḷọk Aṃ uwaak ke? Lo e nañiñ men ko rej jarōkḷọk Eok kaki! Bible |
And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection. Bible | Im juon etan Barabbas, eṃōj liāpe ippān ro raar kapata, er armej raaor ilo aer kapata. Bible |
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them. Bible | Im jar eo ej wanlōñḷọk im jino aer kajjitōk ippān, bwe en kōṃṃan ña āinwōt ej kōṃṃan iien otemjej. Bible |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. Bible | Im rej debwāāl ruo ri kowadoñ ṇa Ippān, juon i anmooṇan, im juon miñin. Bible |
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. Bible | Ri Kraist, Kiiñ in Israel, En to jān debwāāl eo, bwe jen lo im tōmak. I ar debwāāl er ṇa Ippān rej kajjirere kake. Bible |
Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus. Bible | Josep ri Arimatia, e ri pepe im eṃṃan, im ej kattar aelōñ in Anij, ej itok e peran in deḷọñ ñan ippān Pailat, im kajjitōk kōn ubōn Jisōs. Bible |
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead. Bible | Im Pailat e bwilōñ eḷaññe E mej wōt; im ej añiñintok senturiōn eo, ijjitōk ippān ewi toōn An mej. Bible |
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. Bible | {Im ke Jisōs ej jerkakpeje ke e jimmarok ilo raan ṃokta ilo wiik, Eaaktok ṃokta ñan Meri Magdalini, eo Jisōs kajutakḷọk jiljilimjuon tiṃoṇ jān ippān. Bible |
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. Bible | Im ej ilām kōnnaanōk ro re kar pād ippān, ke rej būroṃōj im jañūti. Bible |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; Bible | Im kakōḷḷe kein renaaj ippān ro rej tōmak: ilo Eta re naaj kajutakḷọk tiṇ ro; im renaaj kōnono kōn lo ko rekāāl; Bible |
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men. Bible | Āindein an Irooj kōṃṃan ñan eō ilo raan ko ke Ear lale eō, bwe En bōkḷọk aō jook ippān armej. Bible |
And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women. Bible | Im enjeḷ ej deḷọñ ñan ippān im ba Yokwe eok, kwe eḷap aṃ jeraaṃṃanooj ej pād ippaṃ! Bible |
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. Bible | Im lo, jeoṃ, Elisabet, ej bar āinwōt bōrọro kōn nejin ṃaan ilo iien aḷḷap; im iien in allōñ kein ka jiljino ippān eo raar ba ewar. Bible |
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house. Bible | Im Meri ej pād ippān iuṃwin jilu allōñ, im ej jepḷaak ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her. Bible | Im ro ri turin kab ro nukun rej roñjake kōjkan Irooj e ar kaḷapḷọk Ariaṃo ñan e, im rej lañlōñ ippān. Bible |
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him. Bible | Im er otemjej rej roñjake, rej likūti ilo būrueir im ba, Innām enaajkan ajri in? Bwe pein Irooj ear pād ippān. Bible |
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child. Bible | Bwe ren je e, ippān Meri ṃokta jān airro pālele, im e bōrọro. Bible |
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, Bible | Im e ṃōkaj weaaktok ippān enjeḷ tok elōñ iaan ro ri lañ, im rej nōbaij im ba, Bible |
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. Bible | Aiboojoj ñan Anij ilo utiejtata, im aenōṃṃan ioon laḷ ippān armej raṇ E buñbūruon kōn er. Bible |
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity; Bible | Im juon ri kanaan kōrā etan Anna, nejin Panuel, jān bwijin Aser; e lōḷḷa e kar pād ippān ḷeo pāleen iuṃwin jiljilimjuon iiō jān iien an bōjin, Bible |
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man. Bible | Im Jisōs ej ḷapḷọk ilo An mālōtlōt im rūtto, im ilo jouj ippān armej im Anij Bible |
And the people asked him, saying, What shall we do then? Bible | Im armej raṇ rej kajjitōk ippān im ba, Innām ta eo kōmin kōṃṃane? Bible |
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. Bible | Im bar āinwōt ri tariṇae rej kajjitōk ippān im ba, Im ta eo kōmiṃṃane? Im e ba ñan er, Koṃwin jab kọkkure armej, im jab riab ṇae er koṃwin jokwane kōn oṇeān ami jerbal. Bible |
And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice, Bible | Im ilo iṃōn kweilọk juon armej, eo jetōb ōn tiṃoṇ ettoon ej pād ippān ej laṃōj im eḷap ainikien, Bible |
And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. Bible | Im er otemjej rej bwilōñ, im rej kōnono ippān doon im ba, Naan ō! Bwe kōn An Irooj im kajoor ej jiroñ jetōb ettoon ro, im rej jutakḷọk. Bible |
And he entered into one of the ships, which was Simon’s, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship. Bible | Im Ej uwe ioon juon iaan wa ko, eo waan Saimōn, im kajjitōk ippān bw ilọk jiddik jān āne. Im E jijet im katakin armej jān wa eo. Bible |
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: Bible | Bwe e bwilōñ im er otemjej ippān, kōn ek ko raar tōbwetok; Bible |
And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. Bible | Im āindein barāinwōt ippān Jemes im Jon, ro nejin Zebedi, ro rājetaimōn. Im Jisōs ej ba ñan Saimōn, Kwōn jab mijak; jān iien in kwō naaj eọñōmej. Bible |
And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. Bible | Im ilo juon iaan raan ko, ke Ej katakin, Parisi ro im ro ri kaki an kien rejet, raar itok jān jikin kweilọk otemjej i Galili, im Judia, im Jerusalem; ijoor an Irooj Ippān bwe En kemour. Bible |
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? Bible | A Parisi ro im skraib ro rej lotaan ro rū kaḷoran im ba, Etke koṃij ṃōñā im idaak ippān ro ri tōl owōj im ri jerọwiwi raṇ? Bible |
And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him; Bible | Im Jisōs e uwaak er im ba, Koṃ ar jab kōnono ilo bōk men in ke, men eo Devid ear kōṃṃane ke e kwōle im ro ippān; Bible |
How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone? Bible | Ekōjkan an deḷọñ ilowaan iṃōn Anij, im ear bōk im ṃōñā pilawā in aij pād, im barāinwōt leḷọk ñan ro ippān; eo e jab mālim en ṃōñā, a pris rt? Bible |
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. Bible | Im rej obrak kōn illu, im pepe ippān doon ta eo renaaj kōṃṃane ñasōs. Bible |
Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. Bible | Kwōn leḷọk ñan ro otemjej rej kajjitōk ippaṃ, im eo ej bōkḷọk ṃweiu ṃweiōṃ kwōn jab bar kajjitōk ippān kaki. Bible |
And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die. Bible | Im ri karijeran juon senturiōn, eo eḷap an aorōk ippān, e nañinmej, iñin jako wōt jiddik. Bible |
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people. Bible | Im jab e to tokālik, Ear ilọk ñan jikin kweilọk etan Nein; im ro rū kaḷoraj etal Ippān, im jar eḷap. Bible |
But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him. Bible | A Parisi ro im ro ri kien raar joḷọk jān er pepe an Anij, re kar jab peptaij ippān. Bible |
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. Bible | Bwe Jon ri peptaij, ej itok im e jab ṃōñā pilawā, im e jab idaak wain; iṃ ba, Tiṃoṇ ippān. Bible |
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat. Bible | Im juon iaan Parisi ro ej jiroñ E bwe En ṃōñā ippān. Im Ej deḷọñ ilowaaōn Parisi eo, im jibadek bwe En ṃōñā. Bible |
And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also? Bible | A ro rej jibadek im ṃōñā Ippān, re jino aer ba ilo būrueir, Wōn E eḷọk jerọwiwi ko? Bible |
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him, Bible | Im jab e to tokālik, Ej ilọk ilo jikin kweilọk otemjej re ḷap im re dik, im Eaḷọk im kōnono gospel an aelōñ in Anij. Im joñoul im ruo Ippān, Bible |
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable: Bible | Im ke jar eḷap rej kweilọklọk, im eṃōj aer itok ñan Ippān jān jikin kweilọemjej, Ej kōnono ilo būrabōḷ. Bible |
And his disciples asked him, saying, What might this parable be? Bible | Im rū kaḷoran raar kajjitōk Ippān, āinwōt ta būrabōḷ in. Bible |
Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have. Bible | Innām koṃwin lale kōjkan ami roñjake, bwe jabdewōt eo ewor ippānaj leḷọk ñan e; im jabdewōt eo ejjeḷọk ippān, naaj bōk jān e men eo ej ḷōmṇa. Bible |
Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth. Bible | Im ilo juon iaan raan ko, Ej uwe ioon juon wa ippān ro rū kaḷoran, iba ñan er, Jen ilọk ñan loṃaḷo jab uweo. Im rej wanmetoḷọk. Bible |
And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him. Bible | Im Jisōs ej kajjitōk ippān im ba, Etaṃ? Im e ba, Lijiōn, bwe elōñ tiṇ rej mọk ṇa ānbwinnen. Bible |
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me? Bible | Im Jisōs e ba, Wōn ej uññūr Eō? Ke er otemjej rej kaarmejjete, Pite ro ippān re ba, Ri Kaki, elōñ armej rej iuun Eok im kọbaj Eok. Bible |
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. Bible | Im ke Ej deḷọñ ilowaan ṃweo, Ej bōbrae armej otemjej deḷọñ ippān, ter, im Jemes im Jon im jemān im jinen ledik eo. Bible |
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am? Bible | Im ke Ej make im jar, rū kaḷoran rej pād Ippān: im Ej kajjitōk ippaer i, Wōn Ña ilo an jar ko kōnono? Bible |
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias: Bible | Im lo, ruo armej rej kōnono Ippān, erro Moses im Elaija: Bible |
But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. Bible | A Piter im ro ippān eḷap aer mejki: im ke rej ruj wōt, rej lo An wōj, io armej rej jutak Ippān. Bible |
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying. Bible | A re jaje naan in, im e ṇojak jān er, bwe ren jab jeḷā kake: im rej mija kajjitōk Ippān kōn naan in. Bible |
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. Bible | Im naan in kajjitōk ippān doon ej waḷọk ñan er, kōn wōn iaer enaaptata. Bible |
Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest. Bible | Im E ba ñan er, Eḷap jonikōn, a re iiet ri ṃadṃōd: innām koṃwin ja kajjitōk ippān Irooj an jonikōn, bwe En jilkinḷọk ro ri ṃadṃōd ilo Anikōn. Bible |
And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. Bible | Im ej itok ñan ippān, im kūtimi kinej ko kinjen, im lutōk ioer oil iin, im kajijet e ioon kidu eo an, im bōktok e ñan iṃōn ruwamāejet, im lal Bible |
Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves? Bible | Wōn iaerjil, kwōj ḷōmṇak, ej ri turin eo ear pooḷ ippān ri rakimi ro? Bible |
But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. Bible | A Marta ej ailparo kōn elōñ jerbal, im ej itok ñan Ippān im ba, Iroojn in jekdọọn Ippaṃ ke, bwe jatū kōrā ear likūt eō bwe in make jerbal? Innāōn ba ñan e bwe en jipañ eō. Bible |
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; Bible | Im E ba ñan er, Wōn iaami e juon jeran, im enaaj ilọk ñan ippān ilukwōñ im ba ñan e, Jera, kwōn letok ñan eō jilu pilawā; Bible |
If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? Bible | Eḷaññe juon neje ṃaan ej kajjitōk pilawā ippān jabdewōt iaami e jemen, enaaj leḷọk dekā ñan e ke? Bible |
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? Bible | Innām eḷaññe koṃeo ri nana, koṃ jeḷā kōjkan leḷọk men ko reṃṃan ro nejemi; ta, e jāmin ḷap an Jememwōj i lañ leḷọk Jetōb Kwōjarjar ñan remjej rej kajjitōk Ippān ke? Bible |
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. Bible | Im bar jet, ilo aer kapo E, rej kajjitōk Ippān juon kakōḷḷe jān lañ. Bible |
Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Bible | Innām ej ilọk, im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb ro re nana jān e rej deḷọñ ilowaan, im jokwe ijo: im an armej in pād tokālik e nana jān ṃokta. Bible |
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. Bible | Lerooj in rōk enaaj jutak ilo ekajet ippān armej an epepen in, im liaakḷọ: bwe ear itok jān ijo ettoḷọktata i laḷ bwe en roñjake mālōtlōt an Solomōn lo, juon ijin eḷap jān Solomōn. Bible |
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. Bible | Armej in Nineve renaaj jutak ilo ekajet ippān epepen in, im liaakḷọk ee raar ukōt būrueir kōn an Jona kwaḷọk; im lo, juon ijin eḷap jān Jona. Bible |
And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. Bible | Im ke Ej kōnono, juon Parisi ej jiroñ E bwe En ṃōñā ippān: im Ej deḷọñ im jibadek in ṃōñā. Bible |
From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation. Bible | Jān bōtōktōk an Ebel ñan bōtōktōkin Zakeraias eo ear mej ikōtaakatok im tempel; e ṃool Ij ba ñan koṃ, naaj kajjitōk e ippān epepen in. Bible |
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. Bible | Irooj an karijeran eo enaaj itok ilo raan eo ke e jab kōljake, im ilo awa eo ke e jaje kake, im enaaj bukwe, im naaj likūt ājinkōj eo an ippān ro re jaljek. Bible |
But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more. Bible | A eo ear jaje, im ear kōṃṃan men ko ekkar ñan deñḷọke, enaaj iiet aler deñḷọke. Im jabdewōt eo eṃōj leḷọk elōñ ñan e, renaaj pukot elōñ jān e ñan eo raar likūt elōñ ippān, renaaj koorḷọk aer kajjitōk ippān. Bible |
The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law. Bible | Re naaj jepel jān doon, jemen juṃae nejin ṃaan, im nejin ṃaan juṃamen; jinen juṃae nejin kōrā, im nejin kōrā juṃae jinen; jinen ḷeo ippān juorā juṃae kōrā eo, im juon kōrā juṃae jinen ḷeo ippān. Bible |
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. Bible | Bwe ñe kwōj etal ippān aṃ ri kōjdat ñan irooj eo, ñe ilo iaḷ, kwōn kanoole bwe en kōtḷọk eok jān e: eḷaññe jab āinwōt, enaaj kekaake eok ñan irooj iajet, im irooj in ekajet enaaj ketak eok ñan ri kabōjrak, im ri kabōjrak enaaḷọk eok ṇa ilo prisōn. Bible |
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. Bible | Ilo iien eo jet Ippān rej kōnnaanōk E kōn ro ri Galili, daer Pailat eareiki ippān joortak ko aer. Bible |
He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. Bible | Im Ej kōnono būrabōḷ in. Ippān juon armej wōjke fig eṃōj kallib ilkin vain eo an; im ej itok im pukot leen ioon, im e jab loe. Bible |
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. Bible | Im lo, juon kōrā, jetōb e ṃōjṇọ ippān iuṃwin joñoul im ruwalitōk iiō ej kumliklik, im eḷap an ban mōōbōb. Bible |
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. Bible | Im ke juon iaan ro rej jibadek im ṃōñā Ippān ej roñ men kein, e ba ña E ṃōṇōṇō eo ej ṃōñā ilo aelōñ in Anij. Bible |
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them, Bible | Im eḷap jar ko rej etal Ippān; im Ej oktaklik im ba ñan er, Bible |
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? Bible | Armej ōt iaami jibukwi sip ippān, eḷaññe juon iaer e jako, e jab likūwatimjuonñoul im ruwatimjuon ilo āne jeṃaden, im ilọk ilọkōnḷọk eo e jakon tōr eo enaaj lo e? Bible |
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. Bible | Ij ba ñan koṃ, bwe āindein enaaj wor lañlōñ i lañ kōn juon ri jerọwiw ej ukeḷọk ippān, eḷap jān kōn ruwatimjuonñoul im ruwatimjuon ro rū wānōk ejjeḷọk aer aikuj in ukeḷọk. Bible |
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? Bible | Ak kōrā rōt, joñoul ṃōttan silver ippān, eḷaññe e jako juon ṃōttan, e jale ḷaaṃ, im pooke ṃweo, im eḷap an pukote ñan iien eo ej lo e? Bible |
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. Bible | Āindein, Ij ba ñan koṃ, ewor lañlōñ iṃaan mejān enjeḷ ro an Anij kōon ri jerọwiwi eo ej ukeḷọk ippān. Bible |
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. Bible | Im ej ilọk im koba ippān juon ri āne eo: im ej jilkinḷọk e ilo jikin kalli an bwe en naajdik piik ko. Bible |
And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: Bible | Im ej uwaak im ba ñan jemān, Lo, elōñ iiō kein I ar jerbal ñan eok, ijeḷọk juon iien I ar kọkkure kiōṃ: im ejjeḷọk juon iien kwaar letok ñan eō juon koon in got, bwe in lañlōñ ippān ro jera: Bible |
But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. Bible | A kiiōkiiō ke e in nejōṃ ej itok, eo ear kañi aṃ mour ippān kōrā re kijoñ, kwaar ṃan ñan e koon in kau e mātok. Bible |
So he called every one of his lord’s debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord? Bible | Im ej añiñintok ro ri ṃuri otemjej an irooj eo an, im ba ñan eo ṃokta, Jete aṃ ṃuri ippān aō irooj? Bible |
And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God. Bible | Im E ba ñan er, Koṃ koṃij make kowānōk koṃ iṃaan mejān armejAnij e jeḷā būruemi; bwe men eo e utiej ippān armej, e men in jōjōik iṃaajān Anij. Bible |
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ: eḷaññe jeoṃ ak jatōṃ ej kōṃṃan nana, kwōuwe: im eḷaññe ej ukeḷọk ippān kwōn joḷọk nana eo an. Bible |
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: Bible | Im ke Parisi ro rej kajjitōk Ippān, ñāāt aelōñ in Anij ej itok, E uwaak e ba, Aelōñ in Anij e jab itok bwe ren kanooj kile: Bible |
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. Bible | Im ilo jikin kweilọk eo juon kōrā e jako pāleen; im ej itok ñan ippān i, Kwōn ekajet eō kōn aō ri kōjdat. Bible |
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them. Bible | Im barāinwōt raar bōktok ñan Ippān niñniñ ro aer, bwe En uññūr er: ro rū kaḷoran rej loe, rej kauwe er kake. Bible |
But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. Bible | A Jisōs ej kūrtok er ñan Ippān im ba, Koṃwin likūt bwe ajri re dik reok ñan Ippa, im jab bōbrae er; bwe ro āierwōt aer aelōñ in Anij. Bible |
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? Bible | Im juon irooj ej kajjitōk Ippān im ba, Ri Kaki eṃṃan, ta eo I naaṃṃan bwe in jolōt mour indeeo? Bible |
Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. Bible | Im Ej āñintok joñoul im ruo Ippān im ba ñan er, Lo, jej wanlōñḷọk ñarusalem, im men otemjej ro ri kanaan raar je kōn Nejin armej renaaj jejjet. Bible |
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him, Bible | Im Jisōs e bōjrak, im jiroñ bwe ren āñintok e ñan Ippān: im ke ej epaak kajjitōk ippān, Bible |
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. Bible | Im ke rej loe, er otemjej rej lotaan im ba, Ej ilọk im pād ippān juon armeri jerọwiwi. Bible |
And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. Bible | Im ke eṃōj an jepḷaak, e kar bōk aelōñ eo, im ej jiroñ bwe ren kūrton ippān ro ri karijeran, ñan er e kar leḷọk ṃani, bwe en jeḷā kōjkan armeemjej raar koorḷọk kōn wia. Bible |
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. Bible | Im e ba ñan ro rej jutak iturin, Koṃwin bōk bọun eo jān e, im leḷọk ña joñoul bọun ko ippān. Bible |
(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.) Bible | Im re ba ñan e, Irooj, joñoul bọun ippān. Bible |
For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. Bible | Ij ba ñan koṃ, Ñan ro otemjej ewor ippaer naaj leḷọk ñan er; im jān ejeḷọk ippān, naaj bōk men eo an jān e. Bible |
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not? Bible | Im rej kōnono ippān doon im ba, Eḷaññe jej ba, Jān lañ, Enaaj ba, Etkṃ ar jab tōmak e? Bible |
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours. Bible | A ke ri kallib rej lo e, rej pepe ippān doon im ba, E in ri jolōt: itok, jen e bwe jolōt eo en adwōj. Bible |
And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly: Bible | Im rej kajjitōk Ippān im ba, Ri Kaki, kōm jeḷā bwe Kwōj kōnono itakin jiṃwe, im Kwō jab kakōḷḷen ilikin armej, a Kwōj katakin iaḷ an Anij ol: Bible |
Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, Bible | Innām jet iaan Saddusi ro rej itok ñan Ippān, ro rej ba ejjeḷọk jerkakpeje rej kajjitōk Ippān, Bible |
And after that they durst not ask him any question at all. Bible | Bwe re jab peran in bar kajjitōk Ippān kōn juon naan. Bible |
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had. Bible | Bwe rein otemjej jān elōñ ṃweiier raar likūt ṇa ilowaan ñan joortak koe jān an jeraṃōl ear likūt ilowaan an mour otemjej ippān. Bible |
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? Bible | Im rej kajjitōk ippān im ba, Ri Kaki, innām ñāāt men kein renaaj pād? Im ta eo kakōḷḷen ñe men kein re nañin waḷọk? Bible |
And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him. Bible | Im armej otemjej rej itok ñe e jibboñ ñan Ippān ilowaan tempel bwn roñjake Bible |
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. Bible | Im ej ilọk im pepe ippān pris ro re ḷap im kapen ro kōjkan an ketak E ña. Bible |
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? Bible | Im koṃ naaj ba ñan irooj in ṃweo, Ri Kaki e ba ñan eok, Ewjabuweo ijo I naaj ṃōñā men in kijoone ippān ro rū kaḷora? Bible |
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. Bible | Im ke awa e moottok Ej jibadek im ro ri jelōk Ippān. Bible |
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing. Bible | Im re jino aer kajjitōk ippān doon, wōn iaer enaaj kōṃṃan men in. Bible |
Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. Bible | Im E ba ñan er, A kiiō eo bōjọ in ṃani ippān, en bōke, im barāinwōjọ in ekkan: im eo ejjeḷọk an jāje, en wiakake an nuknuk im wiaik juon jāje. Bible |
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, bwe men in ar je en jejjet kōn Eō, Im raar bwin E ippān ro ri jerọwiwi: bwe men ko kōn Eō rej jejjet. Bible |
Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves? Bible | Im Jisōs e ba ñan pris ro reḷap, im kapen in tempel ro, im elder ro, rj itok ñan Ippān, Koṃij itok ke, āinwōt juṃae ri kowadoñ kōn jāje ko ide ko? Bible |
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. Bible | Im ke eṃōj aer kōjọ kijeek ikōtaan eṃ, im jijet ippān doon, Piter ej jijeḷapeir. Bible |
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. Bible | Im juon jiroñ ej lo e, ke ej jijet ilo meram in kijeek eo, im kallimjeke i, Ḷe in ear barāinwōt Ippān. Bible |
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. Bible | Im e nañin juon awa tokālik bar juon eḷap an ba, Aet, e ṃool, e in earāinwōt Ippān; bwe e ri Galili. Bible |
And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee? Bible | Im ke eṃōj aer pinej mejān, rej kajjitōk Ippān im ba, Kwōn rūkaanijn eo ear ubrare Eok? Bible |
And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it. Bible | Im Pailat ej kajjitōk Ippān im ba, Kwe kiiñ an ri Ju ro ke? Im E uwaa ba, Kwōj ba wōt. Bible |
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing. Bible | Im ej kajjitōk Ippān im elōñ an in naan; a ejjeḷọk An uwaak e. Bible |
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. Bible | Im rej āñinḷọk bar ruo Ippān, ro ri kōṃṃan nana, bwe ren ṃan er. Bible |
And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, Bible | Im ro ri tariṇae rej barāinwōt kajjirere kake, rej itok ñan Ippān, im leḷọk vinegar ñan E, Bible |
This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus. Bible | Armej in ej ilọk ñan ippān Pailat im kajjitōk ubōn Jisōs. Bible |
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? Bible | Im ke rej lōḷñọñ, im jirḷọk mejeir ñan bwidej, rejro ba ñan er, Etke koṃikot eo E mour, ippān ro re mej? Bible |
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. Bible | Im Ej jino ippān Moses im ri kanaan otemjej, im kameḷeḷeik ñan erro Jeje ko otemjej men ko kōn E make. Bible |
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. Bible | Ilo jinoin Naan eo, im Naan ippān Anij, im Naan Anij. Bible |
The same was in the beginning with God. Bible | E in ilo jinoin ippān Anij. Bible |
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? Bible | Im men in Jon ej kōnnaan, ke ri Ju ro raar jilkinḷọk ñan e pris ro im r Livai jān Jerusalem bwe ren kajjitōk ippān, Wōn kwe? Bible |
And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. Bible | Im rej kajjitōk ippān, Innām ekōjkan? Kwōj Elaija ke? Im e ba, I ja Kwe ri kanaan eo ke? Im e uwaak, Jaab. Bible |
And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? Bible | Im rej kajjitōk ippān im ba ñan e, Innām etke kwōj peptaij, eḷaññe kwō jab ri Kraist, ak Elaija, ak ri kanaan eo? Bible |
The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. Bible | Raan eo ilju Jon ej lo Jisōs itok ñan ippān im ba, Lo, Lamb an Anij, E bōkḷọk an laḷ jerọwiwi! Bible |
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. Bible | E ba ñan er, Itok im koṃ naaj loe. Kōn men in rej itok im lo ijo Ej pā, im pād Ippān ilo raan eo; bwe e nañin emān awa. Bible |
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! Bible | Jisōs ej lo Natanael itok ñan Ippān im E ba ñan e, Lo, ri Israel e ṃooljeḷọk ṃoṇ ippān! Bible |
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. Bible | E in ear itok ñan E ilo boñ im ba ñan E, Rabbai, kōm jeḷā bwe Kwe rki itok jān Anij, bwe ejjeḷọk armej ej maroñ in kōṃanṃan kakōḷḷe ko kwōṃṃani eḷaññe Anij e jab pād ippān. Bible |
Then there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying. Bible | Innām e waḷọk juon akwāāl ippān ro rū kaḷoran Jon im juon ri Ju kōrreo. Bible |
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled. Bible | Eo ippān lio ej ḷeo pāleen; a jeran ḷeo, eo e jutak im roñjake, eḷap añlōñ kōn ainikien ḷeo. Innām eñin aō lañlōñ e obrak. Bible |
Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. Bible | Innām kōrā in Sameria eo e ba ñan E, Etke Kwe ri Ju Kwōj kajjitōk dā idaak jān eō, ña kōrā in Sameria? (Bwe ri Ju ro im ro ri Sameria re jaṃṃao ippān doon.) Bible |
And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her? Bible | Im ilo iien in rū kaḷoran rej itok, im bwilōñ bwe Ej kōnono ippān kōrāejjeḷọk armej e ba, Ta eo Kwōj pukot? ak, Etke Kwōj kōnono ippān? Bible |
Then they went out of the city, and came unto him. Bible | Innām rej ilọk jān jikin kweilọk, im itok ñan Ippān. Bible |
In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. Bible | Im ilukwōn iien in, rū kaḷoran rej kajjitōk Ippān im ba, Rabbai, Kwōñā. Bible |
When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death. Bible | Ke ej roñ bwe Jisōs ear itok jān Judia ñan Galili, ej ilọk ñan Ippān, iweḷap ñan E bwe En wanlaḷtak im kemour nejin, bwe e nañinmej wōt jiddik. Bible |
He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. Bible | Innām rej kajjitōk ippān, Wōn armej eo ear ba ñan eok, Kwōn bōniōṃ im etal? Bible |
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. Bible | Im Jisōs ej wanlōñḷọk ioon toḷ, im jijet ijo ippān ro rū kaḷoran. Bible |
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him, Bible | Juon ḷaddik ijin, ḷalem pilawā barli ippān, im ruo ek; a ewi tokjān mein ippān elōñ armej? Bible |
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went. Bible | Raan eo ilju, ke armej, ro raar jutak ioon āne i reeaar in loṃaḷo, rej ljeḷọk bar juon wa ijo, a juon wōt, im Jisōs ear jab uwe ippān ro rū kaḷoraon wa eo, a rū kaḷoran raar make uwe; Bible |
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin jab lotaan ippān doon Bible |
Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Eo ej tōmak, mour indeeo ippān. Bible |
I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. Bible | Innām ri Ju ro rej akwāāl ippān doon im ba, Ekōjkan armej in E maroñ letok ñan kōj kanniōkin bwe jen ṃōñā? Bible |
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. Bible | Jān iien eo, elōñ iaan ro rū kaḷoran rej jepḷaak, im jab bar etetal Ippān. Bible |
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. Bible | Innām ri Ju ro re ba ñan doon, Enaaj ilọk ñan ia, bwe kōmin jab lo E? Enaaj ilọk ñan ro re jeplōklōk ippān ro ri Grik, im katakin ro ri Grik ke? Bible |
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. Bible | Im ke rej kajjitōk makij Ippān, Ej jutak im ba ñan er, Eo iaami ejjeḷọk an jerọwiwi, en kade ṃokta kōn juon dekā. Bible |
And again he stooped down, and wrote on the ground. Bible | Im ke rej roñjake, rej ilọk juon im juon, jino ippān eo e rūtto ñan eiktata; im Jisōs e make pād wōt, im kōrā e jutak eoḷōp ijo e ar pād ie. Bible |
I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. Bible | Ij kōnono men ko Iar lo ippān Jema; im koṃij barāinwōt kōṃanṃan ko koṃ ar roñjake ippān jememi. Bible |
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. Bible | Im ri kaḷoran rej kajjitōk Ippān im ba, Rabbai, wōn e ar jerọwiwi, arme, ak jemān im jinen, bwe ear ḷotak im pilo? Bible |
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. Bible | Innām Parisi ro rej bar kajjitōk ippān ekōjkan an loḷọkjeṇ. Innām e bn er, Ear likūt bwidej ṇa ioon meja, im iar kwaḷe im loḷọkjeṇ. Bible |
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: Bible | A ekōjkan an loḷọkjeṇ kiiō kōm jaje; ak wōn eo ear kapeḷḷọk mejān kōje. E rūtto, koṃwin kajjitōk ippān, enaaj make kōnono kōn e. Bible |
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. Bible | Kōn men in jemān im jinen re ba, E rūtto; koṃwin kajjitōk ippān. Bible |
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. Bible | Ro iaan Parisi ro rej pād Ippān rej roñ naan kein im ba ñan E, Kōm barāinwōt pilo ke? Bible |
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father. Bible | E bar waḷọk jepel ippān ri Ju ro kōn naan kein. Bible |
There was a division therefore again among the Jews for these sayings. Bible | Im eloñ iaer re ba, Tiṃoṇ Ippān, im Ej wūdeakeak. Etke koṃiñjake? Bible |
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? Bible | Bar jet re ba, Naan kein jab naan ko an eo juon tiṃoṇ Ippān. Tiṃoṇ ej maroñ in kaloḷọkjeṇ eo e pilo ke? Bible |
Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. Bible | Im Ij ṃōṇōṇō kōn koṃ bwe Iar jab pād ijo, bwe koṃwin tōmak; a jeal ñan ippān. Bible |
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. Bible | Innām Tomas, āt eo juon Didimōs, ej ba ñan rū kaḷor ro jet, Barāinwōjeañ jen ilọk, bwe jen mej Ippān. Bible |
Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off: Bible | Im elōñ iaan ri Ju ro, re kar itok ñan ippān Marta im Meri, bwe reaenōṃṃan er kōn jeir im jateir ṃaan. Bible |
Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. Bible | Im I jeḷā bwe kiiō, jabdewōt men eo Kwō naaj kajjitōk ippān Anij, Enaaj lewōj ñan Eok. Bible |
And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee. Bible | Ke eṃōj an roñjake, e ṃōkaj an jutak im ilọk ñan Ippān. Bible |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. Bible | Innām ri Ju rej pād ippān ilowaan eṃ, im kaaenōṃṃan e, ke rej lo Merie e ṃōkaj an jutak im ilọk, rej ḷoor e, im ḷōmṇak ej ilọk ñan lōb bwe en jañ ijo. Bible |
Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. Bible | Innām ke Jisōs ej lo an jañ, im barāinwōt ri Ju rej itok ippān tok rej jañ limō ilo an im būroṃōj, Bible |
And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go. Bible | Innām elōñ iaan ri Ju rej itok ñan ippān Meri, im lo men ko Jisōs eaṃṃani, rej tōmak E. Bible |
And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad. Bible | Innām jān raan eo im ālikin rej pepe ippān doon bwe ren ṃan E. Bible |
Then from that day forth they took counsel together for to put him to death. Bible | Innām Jisōs e jab bar etetal alikkar ippān ri Ju ro, a Ej ilọk jān ijo ñaon āne epaak āne jeṃaden, ilo juon jikin kweilọk etan Ipreim, im Ej pād ijpān ro rū kaḷoran. Bible |
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead. Bible | Ijo raar kōṃṃan kejota ñan E. Im Marta e ri jerbal ñan er, a Lazerōs on iaan ro rej jibadek Ippān im ṃōñā. Bible |
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? Bible | Ej ba men in, jab bwe ej bōk ñan ro ri jeraṃōl, a bwe e ri kọọt, im bōjọ ippān, im ej bōk men ko ilowaan. Bible |
These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. Bible | Innām armej ro raar pād Ippān ke Ear kūrtok Lazerōs jān lōb eo, im kajerkakpeje e jān ro re mej, rej kōnnaan kake. Bible |
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. Bible | Innām armej ro re jutak im roñjake, re ba, E jourur; bar jet re ba, Juojeḷ ej kōnono Ippān. Bible |
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. Bible | Eo ej joḷọk Eō im jab bōk naan ko Aō, juon ippān enaaj ekajete; naan eo Iar kōnono, men in enaaj ekajete ilo raan eo āliktata. Bible |
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. Bible | Ejjeḷọk iaan ro rej jibadek Ippān jeḷā en ta Ear kōnono men in ñan e. Bible |
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. Bible | Bwe jet iaer rej ḷōmṇak, kōn an bōjọ pād ippān Judas, bwe Jisōs ear bn e, Kwōn wiaik men ko jej aikuj ilo kwōjkwōj, ak bwe en leḷọk jabdewōn ro ri jeraṃōl. Bible |
If ye love me, keep my commandments. Bible | Im I naaj jar im kajjitōk ippān Jema, im Enaaj lewōj ñan koṃ bar juo Kaaenōṃṃan, bwe En pād ippemi indeeo, Bible |
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. Bible | Eo kien ko Aō ippān, im ej kōjparoki, e in eo ej yokwe Eō. Im eo ekwe Eō Jema enaaj yokwe e, im I naaj yokwe e, im I naaj kwaḷọk Eō ñan e. Bible |
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Eḷaññe armej ej yokwe Eō, e naaj kōjparo in naan; im Jema enaaj yokwe e, im Kōm naaj itok ñan e, im jokwe ippān. Bible |
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. Bible | Ejjeḷọk yokwe ippān armej eḷap jān yokwe in, bwe armej en leḷọk aur kōn ro jeran. Bible |
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. Bible | Koṃ ar jab kāālōt Eō, a Ña Iar kāālōt koṃ, im likūt koṃ bwe koṃwiọk im jebar leen, im bwe leen eo ami en pād wōt, bwe jabdewōt men eo koṃ naaj kajjitōk ippān Jema, En lewōj ñan koṃ. Bible |
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. Bible | Innām Jisōs ej kile bwe re kōṇaan kajjitōk Ippān, im E ba ñan er, Koṃ kajjitōk ippān doon ke kōn men eo Iar ba, Jidik wōt iien im koṃ jab bar lo Eō bar jiddik wōt iien im koṃ naaj lo Eō? Bible |
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. Bible | Ilo raan eo enaaj jeḷọk ami kajjitōk Ippa. E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃaññe koṃ naaj kajjitōk ippān Jema, Enaaj lewōj ñan koṃ ilo eta. Bible |
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father. Bible | Ilo raan eo koṃ naaj kajjitōk ilo Eta, im I jab ba ñan koṃ bwe I naaj ja kajjitōk ippān Jema kōn koṃ. Bible |
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. Bible | Ke eṃōj an Jisōs kōnono naan kein, Ej ilọk ippān ro rū kaḷoran im eḷḷā jān wea Kidron, ijo juon jikin kallib, E im rū kaḷoran rej deḷọñ ilowaan. Bible |
When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples. Bible | Im Judas, eo ear ketak E, e barāinwōt jeḷā jikin eo, bwe e makij an Jisō ilọk ñan ijo ippān ro rū kaḷoran. Bible |
That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none. Bible | Innām juon jāje ippān Saimōn Piter, im ej nuri, im jepak ri karijerais eo eḷap, im bukwe lọjilñin anmooṇōn. Etan ri karijer eo Malkōs. Bible |
Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. Bible | Im Saimōn Piter ej ḷoor Jisōs, im bar juon rū kaḷoran; rū kaḷoran eo priap e jeḷā, im ej deḷọñ ippān Jisōs ilowaan iṃōn pris eo eḷap. Bible |
And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself. Bible | Innām pris eo eḷap ej kajjitōk ippān Jisōs kōn ro rū kaḷoran, im kōn Aan in katak. Bible |
Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. Bible | Etke kwōj kajjitōk Ippa? Kwōn kajjitōk ippān ro raar roñjake Eō, ta er ba ñan er; lo, rein rej jeḷā ta eo Iar ba. Bible |
And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not. Bible | Juon iaan ro ri karijeran pris eo eḷap, nukun eo Piter e ar bukwe lọjilñinba, Iar jab lo eok ilo jikin kallib eo Ippān ke? Bible |
And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: Bible | Ijo rej debwāāl E, im bar ruo Ippān, juon i anmiiñ im juon anmmooṇ Jisōs eoḷōp. Bible |
When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost. Bible | Innām ri Ju ro, bwe iien kōppojak, bwe ubeir ren jab pād ioon debwāā ilo Sabat (bwe Sabat eo raan eḷap), rej kajjitōk ippān Pailat bwe ren rujir, im bwe ren bōkḷọk er. Bible |
The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. Bible | Innām ri tariṇae rej itok im ruje neen eo ṃokta, im eo bar juon abwāāl e ippān. Bible |
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. Bible | Im ālikin men kein, Josep ri Arimetia, e rū kaḷoran Jisōs, a ilo ettino bwmijak ri Ju ro, ej kajjitōk ippān Pailat bwe en bōkḷọk ubōn Jisōs, im Pailat , Aet. Innām ej itok im bōkḷọk ubōn eo. Bible |
And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. Bible | Innām rej bōk ubōn Jisōs, im kūtimi ilo nuknuk linen ko ippān toḷaj konwōt ṃanit an ri Ju ro kallib. Bible |
And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. Bible | Im napkin eo ej kūtimi bōran, e jab pād ippān nuknuk linen ko, a limi imakeḷọk iaan ilo juon jikin. Bible |
Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord. Bible | Jisōs e ba ñan er, Koṃwin itok im ṃōñā. Im ejjeḷọk juon iaan ro rū kaḷor e peran in kajjitōk Ippān, Wōn Kwe? Re jeḷā E Irooj. Bible |
Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? Bible | Innām naan in e buñbuñ ḷọk ippān jemjein jemjaten, bwe rū kaḷor in min mej; a Jisōs e jab ba ñan e, E jāmin mej; a, Eḷaññe I kōṇaan bwe ed wōt ṃae iien Ij itok, ta men in ippaṃ? Bible |
When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel? Bible | Innām ke rej kweilọklọk, rej kajjitōk Ippān im ba, Irooj, Kwōj bar karōlōñ in Israel iien in ke? Bible |
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: Bible | A Piter ej jutak ippān joñoul im juon, im koutiej ainikien im ba ñan er, Koṃ, armej in Judia, im koṃ otemjej koṃij pād i Jerusalem, koṃwin jeḷā me, im karoñjake naan ko aō. Bible |
And they continued stedfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers. Bible | Im rej pād im pen ilo katak im kōṃṃao ippān doon an ro rū jelōk, io ruji pilawā, im ilo jar ko. Bible |
And all that believed were together, and had all things common; Bible | Im ro otemjej rej tōmak rej pād ippān doon, im men otemjej ippaerr. Bible |
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. Bible | Im ke rej lo an Piter im Jon peran, im ar kile bwe re ri jab katak im ri jalōtlōt, re bwilōñ; im rej jeḷā kajjieir bwe re kar pād ippān Jisōs. Bible |
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, Bible | Im ke eṃōj aer jiroñ er bwe ren ilọk jān jar eo, rej pepe ippān doon, Bible |
Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out. Bible | Innām Piter ej ba ñan e, Ekōjkan, etke koṃro ar pepe ippān doon bwṃwin ṃoṇe Jetōb an Irooj? Lo neen ro raar kalbwin ḷeo pāleeṃ, rej pād iljām, im renaaj bōkḷọk eok. Bible |
Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband. Bible | Innām e ṃōkaj an buñ ṇa iturin neen im mej; im likao rej deḷọñ, im l mej, im rej bōkḷọk, im kalbwin e ṇa ippān ḷeo. Bible |
And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.) Bible | Im ro ri tōmak rej koba im orḷọk ṇa ippān Irooj, elōñ ṃaan im kōrā, Bible |
And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. Bible | Im ke rej roñ, rej deḷọñ ilowaan tempel ke e jibboñ im katakin. A pri eḷap ej itok, im ro rej pād ippān, im kokweilọktok ro ri pepe, im elder rjin Israel, im jilkinḷọk ñan kalbuuj in āñintok er. Bible |
For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought. Bible | Bwe ṃokta jān raan kein, Tudas ear jutak, im make ba e juon; jet armej, e nañin ābukwi, rej make koba ṇa ippān; ear jako, im er otemjej ro raar ḷoorar jeplōklōk, im jako. Bible |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. Bible | Im Stipen, e obrak kōn jouj im kajoor, ej kōṃanṃan men in bwilōñ k ḷap im kakōḷḷe ko ippān armej raṇ. Bible |
This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us: Bible | Ḷe in eo ej pād ilo eklejia ilo āne jeṃaden ippān enjeḷ eo ej kōnono ñailo toḷ Sainai, im ippān ro jiṃṃad; ej bōk naan in mour ko bwe en letok ñaj. Bible |
Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. Bible | Iṃōn kōnnaan ilo āne jeṃaden ear pād ippān ro jiṃṃad, āinwōt Eakūte, Eo ej kōnono ñan Moses, bwe en kalōk e āinwōt kein kajjioñ eo ear loe. Bible |
Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David; Bible | Men eo ro jiṃṃad ālikir rej bōk im bōktok ippān Joshua ke rej deḷōñ ilowaan āne ko an ri aelōñ ko, ro Anij ear ubaakeḷọk er iṃaan mejān ro jiṃṃadn raan ko raan in Devid, Bible |
Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. Bible | Im Jetōb ej ba ñan Pilip, Kwōn kepaak im pād ippān jariōt en. Bible |
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. Bible | Im e ba, Ekōjkan aō maroñ, eḷaññe ejjeḷọk en ej tōl eō? Im ej akweḷan Pilip bwe en uwe im jijet ippān. Bible |
And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. Bible | Im ijin ewor naan ippān jān pris ro reḷap bwe en liāpe er otemjej rej jar ilo Etaṃ. Bible |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. Bible | Im ke eṃōj an ṃōñā, ej kajoorḷọk. Im iuṃwin jet raan ej pād ippān r kaḷor rej pād i Damaskōs. Bible |
And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him: Bible | Im ke elōñ raan remootḷọk, ri Ju ro rej pepe ippān doon bwe ren ṃan e. Bible |
And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. Bible | Im ke eṃōj an itok ñan Jerusalem, ej kajjioñ bwe en make koba ippān ro rū kaḷor; im er otemjej rej mijak e, im jab tōmak bwe e juon rū kaḷor. Bible |
And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. Bible | Im ke Piter ej etal ilo āne ko otemjej, ej wanlaḷ ñan ippān ro reṃṃaj jokwe i Lidda. Bible |
Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. Bible | Innām Piter ej jutak im ilọk ippaerḷọk. Ke e moottok, rej āñinlōñḷọk n po eo; im kōrā ro otemjej e jako pāleir rej jutak ippān im jañ, im kwaḷọknuk ko im kopā ko Dorkas ear kōṃṃani ke e kar pād ippaer. Bible |
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. Bible | Im iuṃwin elōñ raan ej pād wōt ilo Joppa ippān juon Saimōn ri tanner. Bible |
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. Bible | Ej lo ilo visiōn alikkar, e nañin jilu awa ilo raan, juon enjeḷ in Irooj ej deḷọñ ñan ippān, im e ba ñan e, Korniliōs. Bible |
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do. Bible | Ej pād ippān juon Saimōn ri tanner, ṃweo iṃōn ej pād iturin lọjet. Bible |
And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; Bible | Im ke ej ilọk enjeḷ eo ear kōnono ñan Korniliōs, ej kūrtok ruo ri karijeran juon ri tariṇae eṃṃan ṃwilin eo iaan ro rej pād ippān iien otemjej, Bible |
Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him. Bible | Innām ej kadeḷọñ er, im lale er. Im ke ilju ej jutak im ilọk ippaer ḷọk, it jemjein jemjaten jān Joppa rej etal ippān. Bible |
And as he talked with him, he went in, and found many that were come together. Bible | Im ke ej kōnono ippān, ej deḷọñ, im lo elōñ ro raar kweilọklọk. Bible |
And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean. Bible | Im ej ba ñan er, Koṃ jeḷā e mọ an ri Ju kōṃṃao ak itok ñan ippān rr juon aelōñ; a Anij ear katakin eō bwe in jab likūt jabdewōt armej e mọ ab erreo. Bible |
How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. Bible | Ekōjkan an Anij kapit Jisōs ri Nazeret kōn Jetōb Kwōjarjar im kōjoor; Eo ej etetal im kōṃanṃan eṃṃan, im kemour ro otemjej tepiḷ eaeñtaan er; bwe Anij Ippān. Bible |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. Bible | Jab ñan armej otemjej, a ñan ro ri kōnnaan Anij ear kāālōt er ṃoktat, ñan kōm, kōm ar ṃōñā im idaak Ippān ālikin An jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. Bible | Im ro ri ṃwijṃwij ro rej tōmak re bwilōñ, er otemjej rej itok ippān Pitek, bwe barāinwōt eṃōj lutōk men in aorōk an Jetōb Kwōjarjar ioon ri aelōñ ko. Bible |
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. Bible | Im ba, Kwaar deḷọñ ñan ippān armej ro re jab ṃwijṃwij, im ṃōñā ippaer. Bible |
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord. Bible | Bwe e juon armej eṃṃan, im e obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im kōmak. Im elōñ armej rej koba ippān Irooj. Bible |
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. Bible | Im ke ear lo e, ej āñintok e ñan Antiok. Im iuṃwin aolepen juon iiō reṃor kweilọklọk ippān ro ri eklejia im katakin elōñ armej. Im ro rū kaḷor, a etaer ri Kristian ṃokta i Antiok. Bible |
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. Bible | Im ke e raantak, eḷap pok ippān ri tariṇae kōn ia eo Piter ear pād ie. Bible |
And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king’s chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king’s country. Bible | Im eḷap an illu ippān ro ri Tair im Saidon, im ke eṃōj aer jeraik ri lal an kiiñ eo, rej jiṃor itok ñan ippān, im kajjitōk ippān kōn aenōṃṃan; bweo an kiiñ ej naajdik āneo āneir. Bible |
Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God. Bible | E ar pād ippān prokonsōl, etan Serjiōs Paulōs, e ri jeḷāḷọkjeṇ; ej kūrtornebas im Saul ñan ippān, im kōṇaan roñ naan in Anij. Bible |
Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem. Bible | A Paul im ro ippān rej jerak jān Pepos im itok ñan Perga i Pampilia; in ej ilọk jān er im jepḷaakḷọk ñan Jerusalem. Bible |
And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people. Bible | Im ro raar itok Ippān tok jān Galili ñan Jerusalem raar lo E elōñ raan er An ri kōnnaan ñan armej raṇ. Bible |
For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: Bible | Bwe ālikin an Devid pokake ankilaan Anij ilo epepen eo an, e mej, im raar likūt e ippān ro jeman, im ej lo kōt, Bible |
But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles. Bible | A jar in jikin kweilọk e jepel; im jet ippān ri Ju ro, im jet ippān ro rū jelōk. Bible |
And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, Bible | Im ke ri aelōñ ko, im ri Ju ro kab irooj ro aer, rej pepe ippān doon bwn kọkkure er im kade er, Bible |
And there they abode long time with the disciples. Bible | Im eto aer pād ijo ippān ro rū kaḷor Bible |
Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them. Bible | Innām jar otemjej rej ikōñ, im karoñjake Barnebas im Paul, ke rejrebwenato kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko an Anij kōṃanṃan ippān rlōñ kōn erro. Bible |
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. Bible | Simeōn ear kōnnaanōk kōjkan an Anij ilọk ṃokta ñan ippān ri aelōñ ko, bwe En bōk armej jān er kōn etan. Bible |
Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren: Bible | Iien eo ro rū jelōk im elder ro, kab ri eklejia otemjej, rej ḷōmṇak eṃṃae ren kāālōt armej jān jar eo aer im jilkinḷọk er ippān Paul im Barnebas ñatiok; etaer Judas āt eo juon Barsebas, im Sailas, re utiej ippān jemjeimjaten, Bible |
It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul, Bible | Ke būruem wōt juon, kōm ar ḷōmṇak, eṃṃan bwe kōmin kāālōt arme im jilkinwōj er ñan koṃ, ippān Barnebas im Paul ro jitōnbōro ippem, Bible |
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. Bible | Paul e kōṇaan bwe en ilọk ippān ḷọk; im ej bōk e im ṃwijit e, kōn ri J rej pād ijo ko, bwe er otemjej re jeḷā bwe jemān ri Grik. Bible |
And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few. Bible | Im jet iaer e reel būrueir, im rej kōṃṃao ippān Paul im Sailas, kab elōñ iaan ro ri Grik eṃṃan ṃwilir, im jab iiet iaan ro liātōktōk. Bible |
Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them. Bible | A jet armej rej eddāp ṇa ippān im tōmak; juon iaer Daionisiōs reopegōs, im juon kōrā etan Dameris, im bar jet ippaer Bible |
Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. Bible | Innām er otemjej rej jibwe Sostenis, irooj an iṃōn kweilọk, im deñḷọkaan jikin ekajet. Im men kein men in jekdọọn ippān Gallio. Bible |
And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. Bible | Im ālikin men in eto an Paul pād wōt ijo, innām ej likūt jemjein jemjaten jerak jān ijo ñan Siria, im Prisilla im Akula ippān; ear kapiḷōḷe bōran i Senkriae juon an ṃuri ñan Anij. Bible |
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. Bible | Im ej itok ñan Epesōs, im likūt erro ijo; a ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk kōmmeḷeḷeik ippān ri Ju ro. Bible |
When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; Bible | Ke rej kajjitōk ippān bwe en orḷọk iien an pād ippaer, e jab kōṇaan; Bible |
And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. Bible | Im armej eo jetōb e nana ippān ej kālọk ioer, im e kajoor jān er, im anjọ ioer, āinwōt re ko jān ṃweo re keelwaan im kinejnej. Bible |
Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another. Bible | Innām eḷaññe Demitriōs, im ro ri jerbal ippān, ewor men ko aer ṇabdewōt armej, e peḷḷọk jikin ekajet ko, im ewor prokonsōl; eṃṃan renaakḷọk doon. Bible |
And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified. Bible | Im kiiō, ij leḷọk koṃ ñan Anij, im ñan naan in jouj eo An, eo e maroñ in kalōk koṃ, im lewōj jolōt eo ñan koṃ ippān ro otemjej re kwōjarjar. Bible |
And the next day we that were of Paul’s company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him. Bible | Im raan eo ilju kōmij ilọk, im itok ñan Seseria, im deḷọñ ilowaan iṃōlip ri evanjel, eo iaan ro jiljilimjuon, im kōmij pād ippān. Bible |
And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present. Bible | Im raan eo ilju kōmiañ Paul kōm deḷọñ ñan ippān Jemes, im eldeemjej rej ijo. Bible |
And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. Bible | Im ke eṃōj an yokyokwe er ej bwebwenato kōn men otemjej an Anij kōṃanṃan ippān ri aelōñ ko kōn an jerbal. Bible |
And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs. Bible | Im raar roñ kōn eok, bwe kwōj katakin ri Ju otemjej ippān ri aelōñ ke ren ilọk jān Moses, im ba eṃṃan bwe ren jab ṃwijit ro nejir, im jab pokaknit ko. Bible |
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) Bible | Bwe ṃokta raar lo Tropimōs, ri Epesōs, ippān ilowaan jikin kweilọk raar ḷōmṇak Paul ear āñintok e ilowaan tempel. Bible |
And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided. Bible | Im ke eṃōj an Paul ba āindein, juon akwāāl e waḷọk ippān Parisi ro iddusi ro, im jar eo e jepel. Bible |
And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees’ part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God. Bible | Im juon keroro eḷap e waḷọk, im skraib ro iaan Parisi ro re jutak im akwāā ba, Kōm jab lo nana ippān armej in; a ta eo eḷaññe juon jetōb ak juon enjeḷ ear kōnono ñan e? Bible |
And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome. Bible | Im boñin eo tokālik, Irooj e jutak ippān im ba, Paul, kwōn peran, bwnwōt kwaar kōnnaan kōn Eō i Jerusalem, āindein barāinwōt kwō naaj kōnnaao Rom. Bible |
Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him. Bible | Im Paul ej kūrtok juon iaan senturiōn ro ñan e im ba, Kwōn āñinḷọkao in ñan kapen eḷap, bwe ewor naan ippān e kōṇaan kōnnaanōk e. Bible |
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me? Bible | Innām kapen eḷap ej jibwe pein, im make ilọk ippān ḷọk im kajjitōk, T kwō kōṇaan kōnnaanōk eō? Bible |
On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle: Bible | A ke ilju rej likūt ro rej uwe ioon kidia bwe ren ilọk ippān ḷọk, a rej jepḷaan iṃōn bar. Bible |
For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes: Bible | Bwe kōm ar lo armej in e ri nana, im e ri poktaki pata ippān ri Ju ro otemjeaolepen laḷ, im e ri tōl eḷap ilo jar an ri Nazerin. Bible |
And the Jews also assented, saying that these things were so. Bible | Im ri Ju rej koba ippān ilo aer juṃae e im ba āindein men kein otemjej. Bible |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: Bible | Im raar jab lo eō ilowaan tempel im akwāāl ippān jabdewōt armej aktaki jar eo, jab ilowaan iṃōn kweilọk ko, jab ilo jikin kweilọk. Bible |
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. Bible | Im barāinwōt ej kōtmāne bwe Paul enaaj leḷọk ṃani ñan e. Kōn me ej jilkinḷọk ñan e elōñ ḷọk alen, im kōṃṃao ippān. Bible |
Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him. Bible | Innām, e ba, Eṃṃan ro iaami rej maroñ, ren wanlaḷḷọk ippa, inaakḷọk armej in, eḷaññe ewor nana ippān. Bible |
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go. Bible | Innām ke eṃōj an Festōs pepe ippān ro ri ekajet, e uwaak, Kwōj ba kzar en ekajet eok? Kwō naaj ilọk ñan Sizar. Bible |
And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus’ commandment Paul was brought forth. Bible | Im ilju ke eṃōj an Agrippa itok im Bernis kōn eḷap wōj, im rej deḷọñ ilowaan jikin roñjake, ippān kapen ro re ḷap, im ḷeātōktōk ro an jikin kweilọ, Festōs e jiroñ bwe ren āñintok Paul. Bible |
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. Bible | Eḷaptata bwe I jeḷā eḷap aṃ mālōtlōt kōn ṃanit otemjej, im naan in kajjitō ippān ri Ju ro; kōn men in ij akweḷap ñan eok bwe kwōn meanwōd im roñjakn eō. Bible |
My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; Bible | Aō pād im kōṃṃan jān ke iar inono, raar ippān ri aelōñ eo aō jān jinoiJerusalem, im ri Ju ro otemjej re jeḷā kajjieir; Bible |
And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds. Bible | Im Paul e ba, Ij jar im kajjitōk ippān Anij, bwe jab kwe wōt, a barāinwō otemjej rej roñjakiō rainin, koṃ nañin āinwōt, kab e kanooj āinwōt ña, eḷaññjako chain kein. Bible |
And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds. Bible | Im ke rej ḷāḷọk jān e, rej kōnono ippān doon im ba, Ejjeḷọk an armej iṃṃan ekkar ñan mej ak liāpe. Bible |
And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live. Bible | Im ke ri pegan raṇ rej lo vaiper ej i pein, rej kōnono ippān doon im ba, E ṃool armej in ri uror, eo meñe ej mour jān lọjet, wānōk e jab kōtḷọk e bw mour. Bible |
And he shook off the beast into the fire, and felt no harm. Bible | A ej kowōtlọk jedpānit eo ilo kijeek, im ejjeḷọk jorrāān ippān. Bible |
Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. Bible | A rej kōtmāne ñe en bōj, ak buñ im mej kiiōkiiō. A ālikin eto aer kōtmāne lo ejjeḷọk jorrāān ippān, rej ukōt aer ḷōmṇak, im ba e juon anij. Bible |
And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him. Bible | Im jemān Pōbliōs ej babu im nañinmej kōn bwil im kōn ilọk lọjien. Pau deḷọñ ñan ippān, im jar, im likūt pein ioon, im kemour e. Bible |
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. Bible | Im ke kōm deḷọñtok Rom, rej kōtḷọk Paul bwe en make jokwe ippān rriṇae eo ej lale e. Bible |
And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. Bible | Im ej jokwe iuṃwin aolepen ruo iiō ilowaan ṃweo ej kōḷḷā oṇeān jokwe bōk er otemjej rej deḷọñ ñan ippān, Bible |
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: Bible | Kōn E kōm ar bōk jouj im jerbal an rū jelōk ñan pokake tōmak ippān rlōñ otemjej kōn Etan, Bible |
To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. Bible | Ñan ro otemjej i Rom, jitōnbōro ippān Anij, eṃōj kūr er bwe ren rōjarjar: Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jān Anij Jemed im Irooj Jisōs Kraist. Bible |
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. Bible | Im ro jeiō im jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje, bwe elōñ alen I amṇak bwe in iwōj ñan ippami (im ar bōbrae eō ñan iien in), bwe in bōk jeen jān koṃ, im āinwōt ippān ri aelōñ ro jet. Bible |
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. Bible | Bwe I jab jook kōn gospel, bwe ej kajoor an Anij ñan lọmọọr ippān remjej rej tōmak, ippān ri Ju ṃokta, im barāinwōt ippān ri Grik. Bible |
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: Bible | Kōn men in Anij ear leḷọk er ñan ettoon kōn ḷōñ ilo būrueir, bwe renanaik ānbwinneir ippān doon, Bible |
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet. Bible | Im barāinwōt ṃaan ro, ke rej joḷọk biktoken kōrā, rej urur ilo aer mejkaiin doon, ṃaan ro ippān ṃaan ro rej kōṃanṃan men eo e jakkar, ij bōk ilo er oṇeān ekkar ñan aer nana. Bible |
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them. Bible | Ro meñe re jeḷā wōt kien Anij, bwe ro rej kōṃṃan men rōt kein, er diej, re jab kōṃṃan men kein wōt, a rej ṃōṇōṇō ippān ro rej kōṃanṃan mein Bible |
For there is no respect of persons with God. Bible | Bwe ejjeḷọk kalijekḷọk armej ippān Anij. Bible |
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) Bible | Bwe rej kwaḷọk jerbal an kien, eo eṃōj jeje ilo būrueir, im aer bōklōkō kōnnaan ippān, im ḷōmṇak ko aer, juon innām bar juon, rej kinaaklọk atḷọk er, Bible |
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. Bible | Bwe rej blaspim etan Anij ippān ri aelōñ ko kōn koṃ, āinwōt eṃō. Bible |
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised. Bible | Im jemān ṃwijṃwij ñan ro rej ṃwijṃwij im barāinwōt anōkḷọk tōma jiṃṃad Ebream, eo ippān ke e jañin ṃwijṃwij. Bible |
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. Bible | Bwe eṃōj kalbwin kōj Ippān kōn peptaij ilo mej, bwe āinwōt ajerkakpeje Kraist jān ro re mej kōn aiboojoj an Jemān, barāinwōt kōj jen etao mour ekāāl. Bible |
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: Bible | Bwe eḷaññe eṃōj kobaik kōj Ippān ilo wāween mej eo An, je naaj barāinwōt ilo wāween An jerkakpeje. Bible |
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. Bible | Im jej jeḷā men in, bwe eṃōj debwāāl ad armej e ṃor Ippān, bwe en jakbwinnen jerọwiwi, bwe tokālik jen jab karijer ñan jerọwiwi. Bible |
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: Bible | A eḷaññe jaar mej ippān Kraist, jej tōmak bwe jenaaj barāinwōt moupān, Bible |
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. Bible | A eḷaññe men eo I jab kōṇaan, men in ij kōṃṃane, ij errā ippān kie bwe ej eṃṃan. Bible |
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. Bible | A koṃ jab ilo kanniōk, a ilo Jetōb, eḷaññe e ṃool Jetōb an Anij ej jokwo koṃ. A eḷaññe Jetōb an Kraist e jab ippān jabdewōt armej, e in e jab doon. Bible |
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together. Bible | Im eḷaññe ro nejin, innām ri jolōt; ri jolōt an Anij, im ri jolōt ippāaist; eḷaññe jej eñtaan Ippān, bwe jen barāinwōt aiboojoj Ippān. Bible |
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. Bible | Bwe ij watōk eñtaan ko ilo iien in jekdọọn ñe keidi ippān aiboojoj eaaj waḷọk ñan kōj. Bible |
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? Bible | Eo ear jab dāpij Nejin wōt jān eñtaan, a Ear ketak E kōn kōj otemjejōjkan E jāmin barāinwōt wūjleptok men otemjej Ippān ñan kōj ke? Bible |
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. Bible | Innām ta jenaaj ba? Ewor jab wānōk ippān Anij ke? En jab eñin! Bible |
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. Bible | Bwe Kraist e jeṃḷọken kien ñan wānōk ippān ro otemjej rej tōmak. Bible |
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor? Bible | Bwe wōn ear jeḷā ḷōmṇak an Irooj? Ak wōn ear ri pepe Ippān? Bible |
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. Bible | Koṃwin lañlōñ ippān ro rej lañlōñ, im jañ ippān ro rej jañ. Bible |
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. Bible | Eḷaññe e maroñe, āinwōt ej pād ippami, koṃwin aenōṃṃan ippān armej otemjej. Bible |
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Bible | Bwe e ri karijeran Anij ippaṃ ñan eṃṃan. A eḷaññe kwōj kōṃṃan me e nana, kwōn mijak; bwe e jab jettokjān an bōk jāje; bwe e ri karijeran Anij iden-oṇe ñan illu ippān eo ej kōṃanṃan nana. Bible |
Who art thou that judgest another man’s servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. Bible | Wōn kwe eo kwōj ekajet karijeran bar juon? Ippān irooj eo an ej juta buñ. A naaj kajutak e, bwe Irooj en E maroñ in kajutak e. Bible |
For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. Bible | Bwe eo ej jerbal ñan Kraist ilo men kein, ej kabuñbūruon Anij, im iej ippān armej. Bible |
For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. Bible | Kōn ṃōñā koṃwin jab kọkkure jerbal an Anij. Men ko otemjej rerreoe nana ippān armej eo ej ṃōñā kōn ḷatipñōl. Bible |
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. Bible | Im Ej bar ba, Koṃwin lañlōñ, koṃ ri aelōñ ko, ippān ro doon. Bible |
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. Bible | Bwe koṃwin bōk e ilo Irooj, āinwōt ekkar ippān ro reṃṃan, im bwṃwin jipañ e ilo jabdewōt eo ej aikuj jān koṃ, bwe ear ri jipañ elōñ, irāinwōt eō. Bible |
Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus’ household. Bible | yokyokwe Apollōs, eo e utiej ippān Kraist. yokyokwe ro nukun Aristobulōs. Bible |
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: Bible | Ijoke kōm kōnono mālōtlōt ippān ro re rūtto; a mālōtlōt eo e jab jān la, jab jān irooj ro in laḷ, ro re lotḷọk; Bible |
Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. Bible | Men ko kōm barāinwōt kōnono, jab ilo naan ko mālōtlōt an armej etakin, a naan ko Jetōb ej katakin, ke kobaik men ko an Jetōb ippān naan k Jetōb. Bible |
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. Bible | A armej kōn biktokin e jab bōk men ko an Jetōb an Anij, bwe re men in bwebwe ippān; im e jab maroñ in jeḷā, bwe re meḷeḷe kōn jetōb. Bible |
For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building. Bible | Bwe kōm ri jerbal ippān Anij; koṃ jikin kallib an Anij, koṃ men in kalō Anij. Bible |
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. Bible | Bwe mālōtlōt in laḷ in e bwebwe ippān Anij. Bwe eṃōj jeje, Eo ej bō mālōtlōt ilo aer etao. Bible |
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. Bible | Innām koṃwin jab ekajet jabdewōt ṃokta jān iien, ñan iien Irooj itok enaaj kameramḷọk men ko re ṇojak an marok, im kaalikkar pepe in bōr; im iien eo nōbar enaaj ippān jabdewōt armej jān Anij. Bible |
It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife. Bible | E ṃool e buñbuñ bwe ewor ḷōñ ippemi, im ḷōñ āinwōt e jab ippān ri pegane juon en lejān pāleen jemān. Bible |
In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, Bible | Ilo etan ad Irooj Jisōs, ñe eṃōj ami jiṃor kweilọklọk, im aō, ippān kajoo Irooj Jisōs, Bible |
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators: Bible | Iar jejewōj ilo lōta eo aō bwe koṃwin jab kōṃṃao ippān ro ri ḷōñ; Bible |
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. Bible | A iar jab ḷōmṇak kōn ri ḷōñ an laḷ in, ak ippān ri aṇokṇak im ri kowadoñ ippān ri kabuñ ñan ekjab; bwe eḷaññe āindein, eṃṃan koṃwin ilọk jān laḷ. Bible |
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. Bible | A eñin iar jeje ñan koṃ bwe koṃwin jab kōṃṃao ippān juon armeaññe ṇa etan jemjein jemjaten im e ri ḷōñ, ak ri aṇokṇak, ak ri kabuñ ñajab, ak ri kajjirere, ak ri kadek, ak ri kowadoñ; eṃṃan jab ṃōñā ippān juonwōt. Bible |
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe eo ej koba ippān kōrā ekijoñ e juon wōbwinneir? Bwe Ej ba, Ruo renaaj juon wōt kanniōk. Bible |
But he that is joined unto the Lord is one spirit. Bible | A eo ej koba ippān Irooj rejro juon jetōb. Bible |
Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. Bible | Ijoke, kōn ḷōñ ko, jabdewōt eṃṃaan en ippān lio pāleen, im jabdewōt kōrā en ippān ḷeo pāleen. Bible |
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. Bible | Koṃwin jab ālikinjepjep doon, eḷaññe e jab ilo juon iien im būruemi wōt juon, bwe koṃwin leḷọk koṃ ñan jar; im bar pād ippān doon, bwe Setan eb kapo koṃ kōn ami ṃōjṇọ. Bible |
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. Bible | A ñan ro jet ña ij ba, jab Irooj, eḷaññe juon iaan jemjein jemjaten ewoleen eo e jab tōmak, im lio e ṃōṇōṇō in jokwe ippān, ḷeo en jab ilọk jān lileen. Bible |
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God. Bible | Ro jatū, jabdewōt armej, ilo men eo eṃōj kūr e ilowaan, ilo men in ed wōt ippān Anij. Bible |
Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. Bible | A jeḷā in e jab ippān armej otemjej; a jet, kōn aer minene kōn ekjab ñaen in, rej ṃōñā āinwōt men in katok ñan ekjab; im kananaik aer bōklōkōt jṇọ. Bible |
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? Bible | Koṃ jaje ke bwe ro rej jerbal kōn men ko re kwōjarjar rej ṃōñā jāmpel, im ro rej jerbal iturin lokatok rej bōk aer kōj ippān lokatok eo? Bible |
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. Bible | A ippān elōñ iaer Anij ear jab buñbūruon, bwe Ear kọkkkure er ilo ānṃaden. Bible |
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. Bible | A ij ba, bwe men ko ri pegan rej katok kaki rej katok ñan tiṃoṇ raṇ, ib ñan Anij; im I jab kōṇaan bwe koṃwin kōṃṃao ippān tiṃoṇ raṇ. Bible |
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. Bible | A eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan akwāāl, ejjeḷọk ṃanit āinwōt ippem, im ejjeḷọk ippān eklejia ko an Anij. Bible |
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. Bible | A ke ekajet kōj, Irooj ej kajeik kōj, bwe ren jab liaakḷọk kōj ippān laḷ. Bible |
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. Bible | Im ñe juon ra ej eñtaan, ra ko otemjej rej eñtaan ippān; ak ñe juon ra boojoj, ra ko otemjej rej lañlōñ ippān. Bible |
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. Bible | Im eḷaññe re kōṇaan katak jabdewōt, ren kajjitōk ippān ḷōṃaro pāleio ṃoko iṃweir, bwe men in kajook ñe juon kōrā ej kōnono ilo eklejia. Bible |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. Bible | Eḷaññe āinwōt armej iar ire ippān kidu rawiia i Epesōs, ewi an kakajooro? Eḷaññe ro re mej re jab jerkakpeje, jen ṃōñā im idaak, bwe ilju je mej. Bible |
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. Bible | Koṃwin ruj ñan wānōk, im jab jerọwiwi; bwe ejjeḷọk jeḷā Anij ippān jet. Ij kōnono men in bwe in kajook koṃ. Bible |
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. Bible | Ilo raan eo ṃokta ilo wiik otemjej jabdewōt iaami otemjej en kamakeḷọan ṇa ippān āinwōt an jeraaṃṃan kake, bwe en ejjeḷọk aine ñe ij iwōj. Bible |
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. Bible | A kōn jeed im jated Apollōs, iar kanooj akweḷap ñan e bwe en iwōj ñaṃ ippān ro jemjein jemjaten, im ear jab kōṇaan iwōj kiiō; a e naaj iwōj ñ lo iien eṃṃan. Bible |
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish: Bible | Bwe kōm men in ñaj eṃṃan an Kraist ñan Anij, ippān ro rej mour, im ippān ro rej jako, Bible |
For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. Bible | Bwe eḷaññe ewor aiboojoj ippān jerbal in liaakḷọk, eḷapḷọk an jerbal iōjarjar e obrak kōn aiboojoj. Bible |
Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you. Bible | Ke kōm jeḷā bwe Eo ear kejerkakpeje Irooj Jisōs, E naaj barāinwōjerkakpeje kōm ippān Jisōs, im kwaḷọk kōm ippemi. Bible |
We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. Bible | Kōm peran, ij ba, im kōṇaanḷọk bwe kōmin jako jān ānbwinnem, ikwe ippān Irooj. Bible |
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. Bible | Kōm jerbal Ippān im barāinwōt akweḷap ñan koṃ bwe en jab jettokjāi bōk jouj an Anij, Bible |
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? Bible | Ren jab kobaik koṃ ilo jakkar ippān ro re jab tōmak; bwe yokwe rōpān wānōk im jab wānōk? Ak kōṃṃao rōt an meram ippān marok? Bible |
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. Bible | Ak ilo wāween rōt tempel an Anij im ekjab ko rej errā ippān doon? Bwj tempel an Anij e mour; āinwōt Anij ear ba, Inaaj jokwe ilo er, im etetal il, im Inaaj aer Anij, im renaaj ro doō. Bible |
For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not. Bible | Bwe eḷaññe ededeḷọk ḷōmṇak, ej kabuñbōro ekkar ñan men ko ippāmej, jab ñan men ko ejjeḷọk ippān. Bible |
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches; Bible | Im kōm ar jilkinḷọk ippān ḷọk juon jatōṃ, eo e buñbuñ ilo gospel ippān eklejia otemjej; Bible |
Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that, as he is Christ’s, even so are we Christ’s. Bible | Koṃij kallimjek men ko iṃaan mejemi. Eḷaññe jabdewōt armej ej lōko e make bwe e doon Kraist, en bar kōlmānḷọkjeṇ men in ippān, bwe āinwōdoon Kraist āindein barāinwōt kōm. Bible |
For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. Bible | Bwe kōm jab peran in likūt kōm ippaer, ak keidi kōm ñan ro jet rej makbar er; a er, ke rej joñe er ippān doon im keidi er ñan doon, re jab mālōtlōt. Bible |
But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things. Bible | A meñe I apeltak ilo kōnono, I jab āindein ilo jeḷā; aet, ilo men otemjem ar kaalikkar e ippān armej otemjej ñan koṃ. Bible |
In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; Bible | Ilo etal ko makijkij, ilo uwōta ko kōn river ko, ilo uwōta ko kōn rwadoñ, ilo uwōta ko kōn armej ro ri āneō, ilo uwōta ko jān ro ri pegan, ilōta ko ilo jikin kweilọk, ilo uwōta ko ilo āne jeṃaden, ilo uwōta ko ilo lọjeto uwōta ko ippān ro jemjein jemjaten riab; Bible |
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? Bible | Iar kauwe Taitōs im iar jilkinwōj ippān wōj jatim eo. Taitōs ear make kejeraaṃṃan e ippemi ke? Kōmro ar jab etetal ilo juon wōt Jetōb ke? E jaon wōt jenkwan neem ke? Bible |
For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you. Bible | Bwe ar debwāāl E ilo ṃōjṇọ, a Ej mour kōn kajoor an Anij. Bwe kōrāinwōt ṃōjṇọ ilo E, a kōm naaj mour Ippān kōn kajoor an Anij im ñan koṃ. Bible |
And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. Bible | Im iar wanṃaanḷọk ilo kabuñ an ri Ju jān elōñ ro rūttoō wōt ippān rlōñ eo aō, ke iar kanooj kijejeto kōn ṃanit ko an ro jiṃṃa. Bible |
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: Bible | Bwe En kwaḷọk Nejin ilo ña bwe in kwaḷọk E ñan ro ri aelōñ ko, iar jape ippān jabdewōt armej. Bible |
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus. Bible | Im iar jab ilọk ñan Jerusalem, ñan ippān ro raar rū jelōk ṃokta jān eōiar ilọk ñan Arebia, im bar jepḷaak ñan Damaskōs. Bible |
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. Bible | Innām ilọkōn jilu iiō iar wanlōñḷọk ñan Jerusalem bwe in loḷọk Sipas iar jokwe ippān joñoul im ḷalem raan. Bible |
For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision. Bible | Bwe ṃokta jān an itok jet armej jān ippān Jemes, ekkein ṃōñā ippā aelōñ; a ke raar itok, ear ilọk im jepel jān er, bwe e mijak ro iaan ri ṃwijṃwij. Bible |
And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation. Bible | Im ri Ju ro jet raar po ippān, āinwōt bwe Barnebas ear barāinwōt reek ilo aer ankiliriab. Bible |
I am crucified with Christ: neverthless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. Bible | Eṃōj debwāāl eō ippān Kraist; im jān iien eo e jab ña ij mour, a Krais mour ilo ña; aet, mour eo ij mour kiiō ilo kanniōk, ij mour ilo lōke Nejiij, Eo ear yokwe eō, im make leḷọk E kōn eō. Bible |
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. Bible | Āindein ro re jān tōmak rej ṃōṇōṇō ṇa ippān Ebream eo ej tōmak. Bible |
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. Bible | A ta eo Jeje ko re ba? Kwōn joḷọk lio ri kaṃakoko kab ḷeo nejin, bwo nejin lio ri kaṃakoko e jāmin ri jolōt ippān ḷeo nejin lio ri anemkwōjan. Bible |
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) Bible | Aet, ke jaar mej ilo jerọwiwi ko ad, Ear kemour kōj ippān Kraist (kōuj eṃōj lọmọọren koṃ), Bible |
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: Bible | Im Ear kejerkak kōj Ippān, im kajijet kōj Ippān ijo ko i lañ, ilo Kraist Jisōs, Bible |
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby: Bible | Im bwe En kōllaajrak erro ippān Anij ilo juon ānbwin kōn debwāāl eo Ear joḷọk kōjdat eo ṇa ioon. Bible |
For through him we both have access by one Spirit unto the Father. Bible | Bwe kōn E kōj otemjej bōk ad deḷọñ ilo juon Jetōb ñan ippān Jemed. Bible |
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; Bible | Koṃwin maroñ in kanooj jeḷā ippān ro reṃṃan otemjej, ta epakpakin, im aitokōn, im ṃwilaḷin, im utiejen, Bible |
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. Bible | Eo ear kọọt en jab bar kọọt, a eṃṃanḷọk en jerbal im kōṃṃan kōn pein eo eṃṃan bwe en wor ippān in leḷọk ñan eo ej aikuj. Bible |
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; Bible | A ḷōñ, im ettoon otemjej, ak aṇokṇak, en jab waḷọk etaer ippemi, āinwōkar ippān ro reṃṃan; Bible |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. Bible | Im koṃwin jab kōṃṃao ippān jerbal ko in marok jettokjeir, a eṃṃanḷọalikkar er; Bible |
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. Bible | Kōn unin in ḷeo enaaj ilọk jān jemān im jinen, im koba ippān lio pāleen erro renaaj juon kanniōk. Bible |
Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise; Bible | Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ (eo kien ṃoktata ewor kalliṃur ippān), Bible |
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. Bible | Im koṃ, irooj ro, koṃwin kōṃṃan āindein ñan er, im jab kalōḷñọñ iḷā bwe Irooj eo aer kab ami Ej pād i lañ, im ejjeḷọk kalijekḷọk armej Ippān. Bible |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. Bible | Bwe adwōj oktak e jab ippān bōtōktōk im kanniōk, a ippān jiōb ropān ro re kajoor, ippān ro irooj in marok i laḷ, ippān jaran jetōb re nana ij i lañ. Bible |
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. Bible | Jouj en pād ippān ro otemjej rej yokwe ad Irooj Jisōs Kraist ilo kwōjarjar. Bible |
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: Bible | A I jaje kake ikōtaan ruo, ke ewor aō kōṇaan in ilọk, im pād ippān Kraiste eñin e kanooj eṃṃanḷọk; Bible |
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel. Bible | A koṃ jeḷā kadkadin, bwe āinwōt ajri ippān jemān, āindein ear jerbapa ilo kwaḷọk gospel. Bible |
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more: Bible | Meñe ewor ippa bwe in lōke kanniōk barāinwōt. Eḷaññe jabdewōt baon armej ej ḷōmṇak ewor ippān bwe en lōke kanniōk, ña eḷapḷọk: Bible |
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; Bible | Āinwōt koṃ ar katak ippān Epapras ri karijer im jitōnbōro ippem, eo rrbal e tiljek an Kraist kōn kōm, Bible |
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: Bible | Im Ear kōtḷọk kōj jān kajoor in marok, im bōk ḷọk kōj ñan lowaan aelōñ eo an Nejin e jitōnbōro Ippān, Bible |
That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; Bible | Bwe būrueir ren aenōṃṃan, im ippān doon ilo yokwe, im bwe ren tōpalepen ṃweiien im obrak in jeḷāḷọkjeṇ bwe ren meḷeḷe men eo ettino an Anijt Kraist, Bible |
Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. Bible | Im eṃōj kalbwin koṃ Ippān ilo peptaij, im ilo E eṃōj kejerkak koṃ Ippān kōn tōmak ilo jerbal an Anij, eo Ear kajerkakpeje E jān ro re mej. Bible |
And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; Bible | Im koṃeo, ri mej kōn jerọwiwi ko ami im kōn jabṃwijṃwij inniōkemi, Ear kemour koṃ jiṃor Ippān, im Ear juḷọk bōd ko ad otemjej, Bible |
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Bible | Innām eḷaññe eṃōj kejerkak koṃ ippān Kraist, koṃwin pukot men ko ñ, ijo Kraist ej pād ie im jijet i anmooṇan Anij. Bible |
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. Bible | Bwe koṃ ar mej, im ami mour e ṇojak ippān Kraist ilo Anij. Bible |
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. Bible | Ne Kraist, ad mour, enaaj weaaktok, ilo iien eo naaj barāinwōt kwaḷọṃ Ippān ilo aiboojoj. Bible |
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. Bible | Im koṃwin meanwōd ñan doon, im jeorḷọk nana jān doon, eḷaññe ippān jabdewōt iaami ewor ruōn ippān bar juon; im āinwōt Kraist ear jeorḷọk amna, en āindein barāinwōt ami kōṃṃan ñan doon. Bible |
Knowing, brethren beloved, your election of God. Bible | Bwe kōm jeḷā, ro jatim, koṃ jitōnborō ippān Anij, Ear kāālōt koṃ, Bible |
To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. Bible | Bwe En kapen būruemi ilo kwōjarjar im ejjeḷọk ṇotami iṃaan mejāij im Jemad, ilo an Jisōs ad Irooj itok im ro re kwōjarjar otemjej Ippān Bible |
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. Bible | Bwe eḷaññe jej tōmak kōn an Jisōs mej im jerkakpeje, āindein barāinwō rej kiki ilo Jisōs, Anij enaaj bōktok Ippān. Bible |
Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord. Bible | Innām kōj, ro jej mour im pād wōt, naaj bōklōñḷọk kōj ippān ro jet ildọ bwe jen wōnṃae Irooj i mejatoto, im āindein jenaaj pād ippān Irooj iieemjej. Bible |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. Bible | Eo Ear mej kōn kōj bwe, eḷaññe jej ruj ak kiki, jen jiṃor mour Ippān. Bible |
And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, Bible | Im lewōj kakkije ñan koṃ, koṃeo koṃij eñtaan, im ñan kōm ñe Iroosōs ej waḷọk jān lañ ippān enjeḷ re kajoor ro An, Bible |
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, Bible | A kōmij akweḷap ñan koṃ, ro jatim, kōn an ad Irooj itok, im kōn ad kweilọktok ñan Ippān, Bible |
But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: Bible | A eṃṃan bwe kōmin kaṃṃoolol Anij iien otemjej kōn koṃ, ro jatimtōnbōro ippān Irooj, bwe Anij ear kāālōt koṃ jān jinoin ñan lọmọọr ilkwōjarjar kōn Jetōb eo im tōmak ṃool. Bible |
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. Bible | A eḷaññe jabdewōt armej e jab pokake naan in am ilo lōta in, koṃwile e im jab kōṃṃao ippān, bwe en jook. Bible |
For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; Bible | Ñan ro ri ḷōñ, im ñan eṃṃaan ro rej make kananaik er ippān eṃṃaann ro rej kọọt armej im ro ri riab, ñan ro e riab aer kalliṃur, im ro reṃanṃan men ko jet jabdewōt re jakkar ñan katak e jiṃwe, Bible |
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. Bible | Eḷaññe jabdewōt kōrā ej tōmak, im ewor kōrā e jako pāleir ippān, en lale im jipañ er, im jab erom men in eddo ñan eklejia; bwe en maroñ in jipañ kōrā re jako pāleir im make iaer. Bible |
If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej katakin āinjuon, im jab errā ippān naan ko a Irooj Jisōs Kraist, kab katak eo ekkar ñan kōṃanṃan eṃṃan, Bible |
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. Bible | Im men ko kwaar roñ jān ña iṃaan mejān elōñ ri kōnnaan, men keiōn likūti ṇa ippān armej re tiljek, ro renaaj barāinwōt maroñ in katakin rt. Bible |
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: Bible | E ṃool naan in: Bwe eḷaññe jaar mej Ippān, je naaj barāinwōt mour Ippān; Bible |
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: Bible | Eḷaññe jej kijenmej ilo eñtaan, jenaaj barāinwōt kiiñ Ippān; eḷaññe jenaaarmejjete, Enaaj barāinwōt kaarmejjete kōj; Bible |
Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. Bible | A kwōn ko jān ṃōṃ ko an likao, im kwōn ḷoor kwōjarjar, tōmak, yokwe, aenōṃṃan, ippān ro rej jar ñan Irooj jān bōro erreo. Bible |
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; Bible | A kwōn pād wōt ilo men ko kwaar katak im reel būruōṃ kaki, bwe kwō jeḷā wōn eo kwaar katak ippān, Bible |
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. Bible | Kopā eo iar likūt ṇa i Troas ippān Karpos, ne kwōj itok, kwōn kab bōktopaṃtok, im bok ko, im barāinwōt jeje ko. Bible |
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. Bible | Irooj en ippān aṃ. Jouj en pād ippaṃ. Bible |
Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. Bible | Im naan e ṃool eo re ban kananaik e, bwe eo ej juṃae en jook im bw ejjeḷọk men eo e nana ippān me en kōnono ṇae kōj kake. Bible |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Bible | Jouj an ad Irooj Jisōs Kraist, en pād ippān aṃ. Amen. Bible |
So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) Bible | Kōn men in Iar illu ippān epepen eo im ba, Rej bōd iien otemjej ilrueir, im raar jaje iaḷ ko Aō. Bible |
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? Bible | Im ippān wōn ro Ear illu iuṃwin eñoul yio? E jab ippān ro raar jerọwiwi ānbwinneir raar buñ i āne jeṃaden ke? Bible |
Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. Bible | Bwe ad Pris eḷap e jab juon ej ban tūriaṃokake ṃōjṇọ ko ad, a eṃōpo E kōn men ko otemjej, āinwōt kōj, ijoke ejjeḷọk jerọwiwi Ippān. Bible |
And without all contradiction the less is blessed of the better. Bible | A eo, epepen eo an jab watōk e jān er, ear bōk ṃōttan joñoul ko jāream, im jare eo kalliṃur ko rej pād ippān. Bible |
For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore. Bible | Eo ejjeḷọk aikuj Ippān, āinwōt ippān pris ro reḷap, bwe En katok ṃoktn jerọwiwi ko An, innām kōn ko an armej raṇ, bwe eṃōj An kaṃōjḷọk me ke Ear make katok kōn E. Bible |
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: Bible | Bwe rej likūt jabdewōt pris eḷap bwe en katok kōn men in joortak itok ko; innām eṃṃan bwe en wor ippān armej in bwe En katok kake. Bible |
Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord. Bible | Bwe ke Ear lo rueir, Ej ba, Lo, raan ko renaaj itok, Irooj ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan bujen ekāāl ippān iṃōn Israel im ippān iṃōn Juda; Bible |
For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: Bible | Jab āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In tōl ḷọk er jān Ijipt; bwe raar jab pād wōt ilo bujen eo Aō, ir kajekdọọn er, Irooj ej ba. Bible |
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. Bible | Bwe eñin bujen eo Inaaj kōṃṃan ippān iṃōn Israel ālikin raan ko, Iroo ba: Inaaj likūt kien ko Aō ilo aer ḷoḷātāt, im Inaaj jeji ilo būrueir, im Inaaj aeij, im renaaj ro doō: Bible |
For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary. Bible | Innām ippān bujen eo ṃokta, e kar wor kien ko ikijjien wāween kabuñ iijjien jikin kwōjarjar ilo laḷ in. Bible |
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: Bible | A pris eḷap ej deḷọñ ilowaan iṃōn kōppād kein ka ruo, im make iaan juot alen ilo juon iiō, ewor bōtōktōk ippān, eo ej katok kake kōn e im kōn bō an armej raṇ me raar kōṃṃani ilo aer jaje. Bible |
For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. Bible | A jab bwe En make katok kōn E elōñ alen, āinwōt pris eḷap ej deḷọñ ilkin kwōjarjar iiō otemjej im bōtōktōk e jab an ippān. Bible |
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. Bible | Jimattan, ke koṃ ar men in kaalwōjwōj kōn kajjirere im kakūtōtōiṃ, im jimattan, ke koṃ ar kōṃṃao ippān ro āindein aer pād im eñtaan. Bible |
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. Bible | Kōn tōmak ear ruwamāejet ilo āne eo āne in kalliṃur, āinwōt ilo aelōñ e jab an, im jokwe ilo iṃōn kōppād ko, ippān Aisak im Jekōb, ro barāinwōt rlōt kōn men in kalliṃur eo; Bible |
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward. Bible | Im ḷōmṇak bwe an eñtaan ippān ro doon Anij eṃṃan jān ṃōṇōṇō k jerọwiwi me rej ñan jiddik wōt iien, Bible |
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets: Bible | Kōn tōmak kōrā ekijoñ eo etan Rehab, ear jab mej ippān ro raar kipiliiaikin an bōk ro ri aroñroñ ilo aenōṃṃan. Bible |
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. Bible | A eḷaññe jabdewōt iaami ej aikuj mālōtlōt, en kajjitōk kōn e ippān Anij Ej wūjlep ñan armej otemjej, im jab eṇọuk kake, im Enaaj leḷọk ñan e. Bible |
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. Bible | Men in letok eṃṃan im weeppān otemjeḷọk re jān lañ, im wanlaḷtan Jemān meram ko, im Ippān ejjeḷọk ṃakūtkūt ak wāween oktak. Bible |
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej ḷōmṇak ewor men in kabuñ ippān, ke e japdāpije loen a ej make etaoik būruon, ejjeḷọk tokjān men in kabuñ eo ippān. Bible |
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. Bible | Bwe ekajet im ejjeḷọk tūriaṃokake ej ippān eo ear jab tūriaṃokake; tūriaṃokake ej juwaḷōñḷōñ ṇae ekajet. Bible |
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? Bible | Ro jatū, ewi tokjān eḷaññe jabdewōt ej ba bwe tōmak ippān, a jerbal k jab ippān? Tōmak rōt in e maroñ in lọmọọren ke? Bible |
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. Bible | Āindein tōmak, eḷaññe jerbal ko re jab ippān, e make mej. Bible |
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. Bible | A mālōtlōt jān lañ ej erreo ṃokta, innām e aenōṃṃan, jouj, e ṃōṇōṇō in roñjake, e obrak kōn tūriaṃokake im leen ko reṃṃan, im ejjeḷọk akwāāl aḷā ṃoṇ ippān. Bible |
Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. Bible | Āindein, ḷōṃaro, koṃwin jokwe ippān pāleemi kōn jeḷāḷọkjeṇ, im koutierā raṇ, āinwōt jāpe re ṃōjṇọ jān koṃ, im ro ri jolōt ippemi kōn jouj in mour, bwe en ejjeḷọk men in bōbrae jar ko ami. Bible |
If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono, en kōnono āinwōt naan ko an Anijaññe jabdewōt ej korijer, en korijer kōn kajoor eo Anij ej leḷọk; bwe ilo meemjej ren kaiboojoj Anij kōn Jisōs Kraist im Ippān e aiboojoj im kajoor indee indeeo. Amen. Bible |
Casting all your care upon him; for he careth for you. Bible | Im koṃwin likūt ami inepata otemjej ṇa Ippān, bwe kwō aorōk Ippān. Bible |
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. Bible | Bwe eo, men kein re jab ippān, e pilo, im ej lo men eo wōt ej epaak, i meḷọkḷọk kōn karreo e jān jerọwiwi ko an ṃokta. Bible |
And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. Bible | Im ainikien in kōm ar roñjake itok jān lañ, ke kōm ar pād Ippān ilo toḷ e kwōjarjar. Bible |
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. Bible | A koṃwin jab meḷọkḷọk men in, koṃeo jitōnbōro, bwe ippān Irooj juoan ej āinwōt juon tọujin iiō, im juon tọujin iiō āinwōt juon raan. Bible |
(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) Bible | (Im mour eo ear waḷọktok, im kōm ar loe, im kōnnaan kake, im kwaḷọn koṃ mour eo, mour indeeo, eo ear ippān Jemed, im ar kwaḷọk e ñan kōm); Bible |
That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. Bible | Men eo kōm ar loe im roñjake kōm kwaḷọk e ñan koṃ barāinwōt, bwi kōṃṃao en barāinwōt ippem; aet, im am kōṃṃao ej ippān Jemed ipān Nejin, Jisōs Kraist. Bible |
If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth: Bible | Eḷaññe jej ba bwe jej kōṃṃao Ippān, im etetal ilo marok, jej riab, im je jab kōṃanṃan ṃool. Bible |
But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. Bible | A eḷaññe jej etetal ilo meram, āinwōt Ej ilo meram, jej kōṃṃao ippān doon, im bōtōktōkin Jisōs Nejin, ej karreoik kōj jān jerọwiwi otemjej. Bible |
My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Bible | Ajri ro nejiō, ij jejewōj men kein ñan koṃ, bwe koṃwin jab jerọwiwi. Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi, juon ad Ri Jojomar ippān Jemed, Jisōaist Rū Wānōk; Bible |
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also. Bible | Jabdewōt eo ej kaarmejjete Nejin, Jemed e jab ippān; eo ej kwaḷọjin, Jemed ej barāinwōt ippān. Bible |
But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? Bible | A jabdewōt eo, eḷaññe ewor ṃweiuk ko an laḷ ippān, im ej lo an jein iten aikuj, im ej kili būruon jān e, ekōjkan yokwe Anij en pād ilo e? Bible |
And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. Bible | Im jabdewōt men eo jej kajjitōk Ippān jej bōk jān E, bwe jej kōjparoen ko An, im kōṃṃan men ko rej men in ṃōṇōṇō iṃaan mejān. Bible |
And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. Bible | Im je jeḷā im jaar tōmak yokwe eo ej ippān Anij ilo kōj. Anij yokwe, i ej pād ilo yokwe ej pād ilo Anij, im Anij ej pād ilo e. Bible |
And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. Bible | Jetōb, im dān, im bōtōktōk, erjil rej errā ippān doon. Bible |
He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son. Bible | Eo ej tōmak Nejin Anij, kōnnaan ippān ilo e; eo e jab tōmak Anij, eariab E, bwe ear jab tōmak kōnnaan eo Anij ear kōnnaan kōn Nejin. Bible |
He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. Bible | Eo Nejin ippān, mour ej ippān; eo Nejin Anij e jab ippān, mour e japān. Bible |
And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: Bible | Im eñin peran eo ipped ñan E, bwe eḷaññe jej kajjitōk Ippān kōbdewōt men eo ekkar ñan ankilaan, Ej roñjake kōj. Bible |
And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. Bible | Im eḷaññe je jeḷā bwe Ej roñjake kōj kōn jabdewōt ad kajjitōk Ippānnām je jeḷā bwe rej ipped men in kajjitōk ko, jaar kajjitōk Ippān kaki. Bible |
Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. Bible | Jabdewōt eo ej etal iṃaan ḷọk im jab pād wōt ilo katak an Kraist, Anij b ippān; eo ej pād wōt ilo katak eo, Jemed im Nejin rej ippān. Bible |
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, Bible | Im barāinwōt Inok, armej kein ka jiljilimjuon jān Adam, ear rūkaani ba, Lo, Irooj ear itok ippān joñoul tọujin ko An re kwōjarjar, Bible |
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. Bible | Lo, Ej itok ippān kōdọ ko, im mej otemjej renaaj lo E, im ro jabdewōar wākare E, im bwij otemjej i laḷ renaaj liaajlọḷ kake. Aet, en āindein. Amen. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ej bōjọ, Inaaj leḷọk ñan e bwe en ṃōñā jān leen wōjke in mour, eo ej ilo Paredais an Anij. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ek anjọ, mej kein ka ruo e jāmin kọkkure. Bible |
And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Pergemōm, kwōn jeje: Eo, jāje eo ruo mejā ekkañ Ippān, Ej ba men kein: Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ek anjọ, Inaaj leḷọk ñan e jān manna ettino, im Inaaj leḷọk ñan e dekā e mouj ilo dekā eo eṃōj jeje āt ekāāl, eo ejjeḷọk en e jeḷā a eo wōt ej bōk e. Bible |
And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. Bible | Im Iar leḷọk ñan e iien ukeḷọk, ak e jab kōṇaan ukeḷọk ippān jān ḷōñ e. Bible |
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. Bible | Lo, ij joḷọk e ṇa ilowaan peet, im ro raar ḷōñ ippān ilowaan eñtaan eḷap eḷaññe re jab ukeḷọk ippaer jān jerbal ko an. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Philadelphia, kwōn jeje: Eo e kwōjarjar, Eo ol, Eo ki an Devid Ippān, Eo ej kapeḷḷọk im ejjeḷọk en e naaj kili, im Ej kili ejjeḷọk en ej kapeḷḷọk, Ej ba men kein: Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. Bible | Lo, Ij jutak iṃaan kōjām im kaḷḷaḷḷaḷ. Eḷaññe jabdewōt armej enaaj roñ ainikiō im kapeḷḷọk kōjām eo, Inaaj deḷọñḷọk ñan e, im naaj kejota ippān im pa. Bible |
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. Bible | Eo ej bōk anjọ Inaaj leḷọk ñan e bwe en jijet Ippa ioon tūroon eo Aōnwōt Iar barāinwōt bōk anjọ, im Iar jijet ippān Jema ioon tūroon eo An. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān, en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. Bible | Im iar lo eoḷōpin tūroon eo im menninmour ko emān, im eoḷōpin eldeṇ, juon Lamb eo ej jutak im āinwōt eṃōj kar ṃan E, im Ippān jiljilimjuoon, im jiljilimjuon mejān, rej jiljilimjuon Jetōb in Anij, jilkinḷọk er ilowaalepen laḷ, Bible |
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. Bible | Im iar lale, im lo, juon kidia e mouj, im ewor juon lippọọn ippān eo ej jijeon, im eṃōj leḷọk ñan e pāllin; im ej bōk anjọ im wanṃaanḷọk bwe en bōjọ. Bible |
And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Bible | Im iar lo bar juon enjeḷ im ej wanlōñtok jān tak aḷ, im kein sil an Anij e mour ippān, im ear laṃōj ilo ainikien eḷap ñan enjeḷ ro emān me eṃōj leḷọn er bwe ren kọkkure āne im lọmeto, Bible |
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. Bible | Im bar juon enjeḷ ear itok im jutak ioon lokatok eo, im ippān jāpe senseld; im eṃōj leḷọk ñan e elōñ kaijurjur, bwe en kobaik e ippān jar ko an rṃṃan otemjej ioon lokatok gold eo ej iṃaan tūroon eo. Bible |
And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. Bible | Im ej wanlōñḷọk baat in kaijurjur ippān jar ko an ro reṃṃan kōn pein enjeḷ eo iṃaan mejān Anij. Bible |
And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. Bible | Im jān baat eo lokōs rej itok ioon laḷ; im eṃōj leḷọk ñan er maroñ āinwōroñ eo ippān mādepep ko an laḷ. Bible |
And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. Bible | Im ewor ḷokwaer im eṇṇōk ko ippaer āinwōt ippān mādepep, im kōkaer rej maroñ in kọkkure armej iuṃwin ḷalem allōñ. Bible |
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. Bible | Juon ej ba ñan enjeḷ kein ka jiljino, eo ewor jilel ippān, Kwōn kōtḷọjeḷ ro emān me eṃōj lukwōj er iturin river eḷap etan Upretis. Bible |
And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, Bible | Im ippān, ilo pein, bok e dik im e peḷḷọk. Im ear likūt neen anmooṇōon lọmeto, im neen anmiiñin ioon āne, Bible |
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. Bible | Im iar ilọk ñan ippān enjeḷ eo im ba ñan e bwe en letok ñan eō bok jiddi. Im ej ba ñan eō, Kwōn bōk e im kañe; im enaaj kameọ lọjiōṃ, a ilo lọñōṃ enaaj tōñal āinwōt ōne. Bible |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, Bible | Im raar tariṇae ilo lañ, Maikōl im enjeḷ ro an raar tariṇaeik drakon eo drakon ear tariṇae im enjeḷ ro ippān, Bible |
And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. Bible | Im raar joḷọk drakon eo eḷap, jedpānit e rūtto, ṇa etan tepiḷ im Setan, e ṃoṇi aolepen laḷ, eṃōj joḷọk e ñan laḷ, im eṃōj joḷọk enjeḷ ro an ṇa ippān. Bible |
Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. Bible | Kōn men in koṃwin lañlōñ, O lañ ko, im koṃeo koṃij jokwe ilowaer ñan āne im lọmeto, bwe tepiḷ ear wanlaḷwōj ñan koṃ, im eḷap an illu, bwjeḷā jiddik wōt iien ippān. Bible |
And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. Bible | Im ear ḷapḷọk an drakon eo illu ippān kōrā eo, im ear ilen tariṇaeik bweieen, ro rej kōjparok kien ko an Anij, im kōnnaan an Jisōs ippaer Bible |
And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. Bible | Im ej jutak ioon bok in lọmeto. Im iar lo kidu awiia ej waḷọklōñḷọk jāmeto, im ippān joñoul doon im jiljilimjuon bōran, im ioon doon ko joñourawūn, im ioon bar ko, āt ko naan in blaspim. Bible |
If any man have an ear, let him hear. Bible | Eḷaññe lọjilñin ippān jabdewōt en roñjake. Bible |
And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. Bible | Im iar lo bar juon kidu ej waḷọklōñḷọk jān laḷ; im ippān ruo doon āinwōaṃ, im ear kōnono āinwōt juon drakon. Bible |
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. Bible | Ijin ej mālōtlōt. Eo jeḷāḷọkjeṇ ippān en bwini oran kidu eo, bwe ej oramej; im oran ej jiljinobukwi jiljinoñoul im jiljino Bible |
And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father’s name written in their foreheads. Bible | Im iar lale, im lo, Lamb eo ear jutak ioon toḷ Zaiōn, im ippān 144,000ōj je Etan im etan Jemān ioon deṃaer. Bible |
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Bible | Rein ro raar jab ettoon ippān kōrā raṇ bwe rej virgin. Rein ro rej ḷoomb eo ijo jabdewōt Ej etal ie. Rein eṃōj wiaik er jān iaan armej ro, āinwōṃōkaj ñan Anij im ñan Lamb eo. Bible |
And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, Bible | Im iar lo bar juon enjeḷ ej kāke i mejatoto, im ippān gospel ej indeeo, bw kwaḷọk e ñan ro rej jokwe ioon laḷ, im ñan aolep kain armej, bwij, kajin, ilōñ; Bible |
And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. Bible | Im bar juon enjeḷ ear diwōjtok jān lokatok eo, im ippān maroñ ioojeek, im ear laṃōj ilo ainikien eḷap ñan eo sikel ekkañ ippān im ba, Kwōlkinḷọk sikel ṇe aṃ ekkañ, im ain uror in grep ko jān vain ko an laḷ, bwe gre an re kalo. Bible |
With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. Bible | Eo kiiñ ro an laḷ raar ḷōñ ippān, im ro rej jokwe ioon laḷ raar kadek kōin in ḷōñ eo an. Bible |
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. Bible | Im ear bōk ḷọk eō ilo Jetōb ñan āne jeṃaden; im iar lo juon kōrā ej jijeon kidu e būrōrō e obrak kōn āt ko āt in blaspim, im ippān jiljilimjuon bōra joñoul doon. Bible |
And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. Bible | Im enjeḷ eo ear ba ñan eō, Etke kwaar bwilōñ? Inaaj kōnnaanōk eon eo ettino an kōrā eo, im kidu eo ej jijet ioon, ippān jiljilimjuon bōran k joñoul doon ko. Bible |
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. Bible | Ijin ḷoḷātāt eo mālōtlōt ippān. Jiljilimjuon bōran ko rej jiljilimjuon toḷ k kōrā eo ej jijet ioer. Bible |
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. Bible | Im joñoul doon ko kwaar loi, rej joñoul kiiñ re jañin bōk aer aelōñ, j bōk maroñ āinwōt kiiñ ippān kidu eo, iuṃwin juon awa. Bible |
These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. Bible | Rein renaaj tariṇaeik Lamb eo, im Lamb enaaj bōk anjọ ioer, bwe Eooj in Irooj ro, im Kiiñ an kiiñ ro, im ro Ippān renaaj barāinwōt bōk anjọ, r kūr, ro ar kāālōt er, im re tiljek. Bible |
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. Bible | Ālikin men kein, iar lo bar juon enjeḷ ej wanlaḷtak jān lañ, im maroñ eḷap ippān, im laḷ ear meramḷọk kōn an aiboojoj. Bible |
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. Bible | Bwe ri aelōñ otemjej raar buñ kōn aer idaak jān wain in illu an ḷōñ eo an kiiñ ro an laḷ raar ḷōñ ippān, im ro rū wia in laḷ raar ṃweiieḷọk kōn an lōñ men in aorōk ko an. Bible |
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Bible | Im kiiñ ro an laḷ, raar ḷōñ im tūbḷotak er make ippān, renaaj jañ im liaajlọḷ kake, ñe rej lo baat in ururin, Bible |
And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. Bible | Im iar buñ iṃaan neen bwe in kabuñ ñan e. Im ej ba ñan eō, Jaab! Ñ ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ, ro kōnnaan kōn Jisōs ippaerōn kabuñ ñan Anij; bwe kōnnaan kōn Jisōs ej jetōb in rūkaanij. Bible |
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. Bible | Im mejān rej urur in kijeek, im ioon bōran elōñ kūrawūn, im Ippān etaōj jeje, eo ejjeḷọk en e jeḷā, a E wōt. Bible |
And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. Bible | Im Ippān ioon nuknuk ko An, im ioon ipin eṃōj jeje āt, KIIÑ IN KIIÑ RO, IM IROOJ IN IROOJ RO. Bible |
And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone. Bible | Im ar jibwe kidu eo, im ippān, ri kanaan riab eo ear kōṃṃan men iilōñ ko iṃaan mejān, im kōn er ear ṃoṇi ro re kar bōk kakōḷḷen kidu eo, i raar kabuñ ñan ekjab eo an. Im ar joḷọk erro re mour ṇa ilo loṃaḷo in kijee urur kōn brimston. Bible |
And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. Bible | Im iar lo juon enjeḷ ej wanlaḷtak jān lañ, im ippān ki in abys eo, im ilin juon chain eḷap. Bible |
Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. Bible | E ṃōṇōṇō im e kwōjarjar eo ej bōk ṃōttan jerkakpeje in ṃokta. Mein ka ruo e jāmin maroñ ioer; a renaaj pris an Anij im an Kraist, im renaaiñ Ippān iuṃwin juon tọujin iiō. Bible |
And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. Bible | Im iar lo jikin kweilọk eo e kwōjarjar, Jerusalem e kāāl, ej wanlaḷtak jāñ jān ippān Anij, eṃōj pojak āinwōt kōrā ej lōtlōt ñan ḷeo an. Bible |
And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, Bible | Im ear bōk ḷọk eō ilo Jetōb ñan toḷ e ḷap im e utiej, im bakajjien ñan eō jikin kweilọk eo e kwōjarjar, Jerusalem, ej wanlaḷtak jān lañ, jān ippān Anij, Bible |
Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; Bible | Im ippān, aiboojoj an Anij; meram eo an ej āinwōt dekā e kanooj aorōknwōt dekā jasper alikkar āinwōt kristal. Bible |
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. Bible | Im ippān eo ej kōnono ippa koba gold, kein joñe, bwe en joñe jikieilọk eo, im aor ko an, im oror eo an. Bible |
Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. Bible | Im ear ba ñan eō, Jaab! Bwe ña ij ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ ro ri kanaan, im ippān ro rej kōjparok naan ko an bok in. Kwōn kabuñ ñan Anij. Bible |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Bible | Jouj an Irooj Jisōs en ippān ro reṃṃan. Amen. Bible |
Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. Bible | Ta, kwaar jab likūt juon oror in kōpooḷ e, im ṃweo iṃōn, im men ko otemjej ippān, ijo ko otemjej ke? Kwaar kōjeraaṃṃan jerbal ko an pein, im e lōñḷọk men ko an ilo āne eo. Bible |
And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Lo, aṃ wōt pepe men otemjej ippān; men in wōt, kwōn jab likūt peōṃ ioon. Āindein Setan ear diwōjḷọk jān iṃaan mejān Jeova. Bible |
And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: Bible | Juon rū jelōk ear itok ñan ippān Job, im e ba, Ox ko raar poktake bwidej, im donkey ko rej ṃōñā iturier; Bible |
And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. Bible | Im Setan ear uwaak Jeova, im e ba, Kil wōt kil, aet, men otemjej ippān juon armej enaaj leḷọk kōn an mour. Bible |
Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him. Bible | A ke ḷōṃarojil jeran Job raar roñjake kōn aolepen nana in ear itok ioon, raar itok kajjojo iaer jān jikin: Elipaz ri Timan, im Bildad ri Shua, im Zopar ri Neamat, im raar kajejjet juon iien ippān doon bwe ren ilen jañūt im kaaenōṃṃan e. Bible |
So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great. Bible | Āindein raar jijet ippān ioon bwidej jiljilimjuon raan im jiljilimjuon boñ, im ejjeḷọk juon ear kōnono juon naan ñan e, bwe rej lo būroṃōj eo an e kanooj ḷap. Bible |
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. Bible | Kōn boñ eo, marok jilōñlōñ en bōk e; en jab ṃōṇōṇō ippān raan ko an juon iiō; en jab deḷọñ ilo oran allōñ ko. Bible |
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: Bible | Iju ko in jota eo ren marok wōt; en kappukot meram, a en ejjeḷọk ippān, im en jab lo raantak. Bible |
With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves; Bible | Ippān kiiñ ro im ro ri pepe an laḷ in, ro raar kalōk ñan er make jikin ko me kiiō rej āne jeṃaden ko. Bible |
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: Bible | Ak ippān irooj raṇ ro ewor gold ippaer, ro raar kobrak ṃo ko iṃweir kōn silver; Bible |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. Bible | Ijo ro ri kalbuuj rej kakkijeik er ippān doon; re jab roñjake ainikien eo ej irooj ioeir. Bible |
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? Bible | E nañin dikḷọk Ippān ro rej jokwe ilo ṃo ko kōṃṃan jān kle, im foundesōn ko aer rej ilo būñal, im E pidodoḷọk an jiped er jān juon babbūb! Bible |
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. Bible | Jonikōn eo aer, ri kwōle ej kañi, im ej bōki jān ippān kālōklōk ko; im ewor armej me re kōṇaan bōk ṃweiuk ko ṃweier. Bible |
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. Bible | Bwe kwōnaaj kōṃṃan bujen ippān dekā ko in meḷaaj, im kidu in meḷaaj renaaj aenōṃṃan ippaṃ. Bible |
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? Bible | Donkey awiia ej jañ ñe ewor wūjooj ippān ke? Ak ox ej jañ ñe elōñ men ko kijen ke? Bible |
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: Bible | Ij akweḷap ñan eok bwe kwōn kajjitōk ippān iien ko ṃokta, im katak men eo ro jiṃṃaer raar kappukot wōt. Bible |
I know it is so of a truth: but how should man be just with God? Bible | E ṃool I jeḷā bwe āindein; a ekōjkan an juon armej maroñ in wānōk ippān Anij? Bible |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: Bible | A kwōn kajjitōk ippān kidu ko, im renaaj katakin eok, im bao ko in mejatoto, im renaaj kōnnaanōk eok. Bible |
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. Bible | Ippān rūtto ran ewor mālōtlōt, im ilo iiō ko relōñ ewor jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. Bible | Ippān Anij, mālōtlōt im kajoor; Ippān, pepe im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. Bible | Ippān, kajoor im mālōtlōt; ro eṃōj ṃan er im ro ri jeḷā ṃoṇ rej An. Bible |
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. Bible | E ṃool i kōṇaan kōnono ñan Eo e Kajoor Bōtata, im I kōṇaan pepe ippān Anij. Bible |
Will ye accept his person? will ye contend for God? Bible | Ta, koṃ naaj jep Ippān ke? Koṃnaaj akwāāl kōn E ke? Bible |
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! Bible | Yokwe, bwe juon en kar akweḷap ippān Anij, āinwōt an juon armej akweḷap ippān ri turin! Bible |
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. Bible | A Ear kōṃṃan eō naan in kajjirere ippān armej raṇ, im rej kaplouke turin meja. Bible |
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. Bible | Naaj kōteepi jān ṃweo iṃōn me eḷap an lōke, im naaj bōkḷọk e ñan ippān kiiñ eo e kaamijak. Bible |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. Bible | Enaaj ejjeḷọk nejin eṃṃaan ak jibwin ippān ro an ri aelōñ, im ejjeḷọk juon enaaj pād wōt ijo ear ito-itak ie. Bible |
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. Bible | Di ko dien raar obrak kōn kajoor an juon likao, a renaaj babu ippān ilo būñal eo. Bible |
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. Bible | Rej al ippān tamborin im arp, im rej ṃōṇōṇō kōn ainikien paip. Bible |
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, Bible | Ta, koṃ ar jab kajjitōk ippān ro ri ito-itak ke? Ta, koṃ jab tōmak aer naan in kaṃool, Bible |
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? Bible | Ewor ke tokjān juon armej ippān Anij? Ta, ṃool ke eḷap wōt tokjān juon ri mālōtlōt Ippān? Bible |
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? Bible | Ta, aṃ wānōk ej men in kabuñbūruon Eo e Kajoor Bōtata ke? Ta, eḷap tōprak Ippān ñe kwōj kaweeppān iaḷ ko aṃ ke? Bible |
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. Bible | Kwōn errā Ippān im pād ilo aenōṃṃan, innām men eo eṃṃan enaaj iwōj ñan ippaṃ. Bible |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. Bible | Eḷaññe kwōj jepḷaak ñan ippān Eo e Kajoor Bōtata, im eḷaññe kwōj joḷọk jab wānōk ettoḷọk jān ṃo ko iṃōṃ, Enaaj kalōk eok. Bible |
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. Bible | Im kwōn likūt ṃweiuk ko ṃweiōṃ ioon bwidej, im gold jān Opir ippān dekā ko ilo river ko; Bible |
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. Bible | Ijo ro re wānōk renaaj maroñ in kōḷmānḷọkjeṇ Ippān; āindein naaj lọmọọr eō ñan indeeo jān ri ekajete eō. Bible |
For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. Bible | Bwe Ej kōṃṃan men eo eṃōj likūte ñan ña, im elōñ men ko aerwōt rej ippān. Bible |
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. Bible | Kajoor bōtata im lōḷñọñ rej pād Ippān; Ej kōṃṃan aenōṃṃan ilo jikin ko An re utiej. Bible |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? Bible | Innām ekōjkan an juon armej maroñ in wānōk ippān Anij? Ak ekōjkan an maroñ in erreo, eo ej ḷotak jān kōrā? Bible |
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. Bible | Inaaj katakin koṃ kōn pein Anij; men eo ippān Anij I jāmin ṇooje. Bible |
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. Bible | Ej babu im ṃweiie, a e jāmin pād ippān ro jiṃṃan; ej kapeḷḷọk mejān, innām e jako. Bible |
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. Bible | A kiiō ro re dik jān ña rej kajjirere kake eō. Joñan aō kajekdọọn ro jemaer iar jab watōk er tōlḷọkeir bwe ren po ippān kidu rorror ko an bwij eo aō. Bible |
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. Bible | I buḷōn mar rej laṃōj; rej koba ippān doon iuṃwin kālōklōk ko. Bible |
I am a brother to dragons, and a companion to owls. Bible | Ña jein im jatin jakol ko, im ij kōṃṃao ippān ostrich ko. Bible |
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? Bible | Iar kōṃṃan juon bujen ippān meja; innām ekōjkan aō maroñ in reiḷọk ñan juon virgin? Bible |
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. Bible | Innām lio pāleō en irir ñan bar juon, im bar jet armej ren babu ippān. Bible |
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. Bible | Bwe men in juon bōd eḷap im kanooj nana; aet, ej juon bōd ekkar ñan kaje ippān ro ri ekajet; Bible |
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. Bible | Inaaj kar kwaḷọk ñan E oran buñtōn neiō; āinwōt juon irooj inaaj kar kepaakḷọk ñan Ippān. Bible |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: Bible | Bwe eḷaññe ewor ippān juon rū jelōk, bwe en āinwōt juon ri jojomar ñan e, juon iaan juon tọujin, bwe en kwaḷọk ñan armej in ta eo e jiṃwe ñan e; Bible |
Lo, all these things worketh God oftentimes with man, Bible | Lo, Anij ej jerbali men kein otemjej, ruo alen, aet jilu alen ippān juon armej, Bible |
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. Bible | Jen kāālōt ñan kōj men eo e jiṃwe; jen jeḷā ippān doon ta eo eṃṃan. Bible |
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. Bible | Eo ej ilọk ippān ri kōṃṃan jab wāñōk, im etetal ippān armej re nana? Bible |
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. Bible | Innām rej kōṃṃan bwe laṃōj an ro ri jeraṃōl en wanlōñḷọk ñan Ippān, im Ear roñjake laṃōj an eo ri jorrāān. Bible |
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. Bible | Bwe ej kobaik kapata ippān bōd eo an; ej kabbukwe pein ilo bwiljier, im ej koorḷọk naan ko an ṇae Anij. Bible |
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge. Bible | Job ej waḷañi lọñin kōn naan waan; ej korḷọk naan ko im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. Bible | E jab oktakḷọk jān ro rū wānōk, a Ej kajijet er ippān kiiñ ro ioon tūroon ko aer ñan indeeo im koutiej er. Bible |
They die in youth, and their life is among the unclean. Bible | Rej mej ke rej dik wōt, im aer mour e jako ippān ro rettoon. Bible |
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? Bible | Kwō maroñ in lukwoj ox awiia ṇa ippān juon kein poktake bwidej ke? Ak enaaj ḷoor eok im poktake bwidej in koṃlaḷ ko ke? Bible |
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? Bible | Kwōnaaj kōjatdikdik kaki kajoor eo an eḷap ke? Ak kwōnaaj likūt jerbal ko aṃ reḷap ippān ke? Bible |
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. Bible | E ṃool bwe toḷ ko rej kwaḷọktok kijen ñan ippān, ijo im kidu ko otemjej rawiia rej ikkure ie. Bible |
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? Bible | Kwōnaaj ikkure ippān āinwōt ippān juon bao ke? Ak kwōnaaj lukwōje bwe en nejin jiroñ ro ri karijerōṃ ke? Bible |
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? Bible | Jar in ri eọñōd ro ren wia kake ke? Ren ajej e ippān ro ri wia ke? Bible |
His scales are his pride, shut up together as with a close seal. Bible | Wūnin re kajoor rej men in juwalōñlōñ ippān, re koṇ āinwōt kōn sil e pen. Bible |
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. Bible | Ṃade jān lippọṇ e ban kako e; dekā in buwat rej āinwōt menọknọk ippān. Bible |
Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job. Bible | Innām kiiō, koṃwin bōk ñan ippami jiljilimjuon kau koṃṃaan im jiljilimjuon sip koṃṃaan, im koṃwin ilọk ñan ippān karijera Job, im katok ñan koṃ juon katok kijeek; im karijera Job enaaj jar kōn koṃjil, bwe Inaaj eọroñ e bwe In jab kōṃṃan ñan koṃ ekkar ñan ami bwebwe; bwe koṃ ar jab ba men eo e jiṃwe kōn Ña āinwōt karijera Job. Bible |
Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold. Bible | Im ro jein im jatin raar itok ñan ippān, im ro jatin kōrā otemjej, im ro otemjej raar jeḷā kajjien ṃokta, im raar ṃōñā ippān ilo ṃweo iṃōn, im raar jañūt e, im kaenōṃṃan e kōn jerata otemjej Jeova ear bōktok ioon. Kajjojo iaer ear barāinwōt leḷọk ñan e juon ṃōttan ṃani, im barāinwōt juon riiñ in gold. Bible |
So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. Bible | Āindein Jeova ear kajeraaṃṃan jeṃḷọkōn Job eḷap jān jinoin, im ippān joñoul emān tọujin sip, im jiljino tọujin camel, im juon tọujin pair in ox, im juon tọujin donkey kokōrā. Bible |
He had also seven sons and three daughters. Bible | Barāinwōt ippān, jiljilimjuon nejin eṃṃaan im jilu nejin kōrā. Bible |
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. Bible | Ejjeḷọk ear lo juon kōrā ilo aolepen āne eo me ear deọ joñan wōt liṃaro nejin Job, im jemaer ear leḷọk ñan er men in jolōt ippān ro jeir im jatier eṃṃaan. Bible |
Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah. Bible | Lọmọọr ej pād ippān Jeova; Kwōn kejeraaṃṃan ro dooṃ. Sela. Bible |
My defence is of God, which saveth the upright in heart. Bible | Aō likōpejñak ippān Anij, eo Ej lọmọọr eo e jiṃwe ilo būruon. Bible |
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? Bible | Ta armej bwe Kwōn keememej e? Im nejin armej bwe Kwōn itok ñan ippān? Bible |
They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. Bible | Rej kōnono naan in riab, armej ippān ri turin; tieir etaō, im būrueir ankiliriab ke rej kōnono. Bible |
The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. Bible | Ro ri jerọwiwi rej etetal ijo jabdewōt, kōn koutiej nana ippān ro nejin armej. Bible |
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. Bible | Barāinwōt iar weeppān ippān, im iar kōjparok eō jān aō bōd. Bible |
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. Bible | Kwōnaaj kọkkure leir jān laḷ im ineir jān ippān ro nejin armej. Bible |
The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant. Bible | Pepe ettino an Jeova ippān ro rej mijak E, im Enaaj kwaḷọk ñan er bujen eo An. Bible |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. Bible | I jab jijet ippān armej ri riab, im I jāmin etal ippān ro ri jeḷā ṃoṇ. Bible |
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. Bible | Ij dike jar an ro rej kōṃṃan nana, im I jāmin jijet ippān ro ri jerọwiwi. Bible |
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: Bible | Kwōn jab bōkḷọk aō ippān ro ri jerọwiwi, ak aō mour ippān armej me rej katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. Bible | Juon aō kar kajjitōk ippān Jeova, men in inaaj kappukot: bwe in jokwe ilo ṃōn Jeova raan ko otemjej ñe ij mour, bwe in lo wūlio an Jeova, im bwe in kajjitōk ilo tempel eo An. Bible |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. Bible | Kwōn jab iperḷọk eō ippān ro ri jerọwiwi, ak ippān ro rej kōṃṃan nana, ro rej kōnono aenōṃṃan ippān ro ri turir, a nana ilo būrueir. Bible |
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. Bible | Bwe iar roñ ke elōñ raar riab ṇae eō; lōḷñọñ tata ear kōpooḷ eō, ke raar pepe ippān doon ṇae eō, raar kōḷmānḷọkjeṇ bwe ren bōkḷọk aō mour. Bible |
Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. Bible | Elōñ eñtaan renaaj ippān ro re nana, a eo ej lōke Jeova, tūriaṃo enaaj kōpooḷ e. Bible |
O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him. Bible | O koṃwin mijak Jeova, koṃeo ri eṃṃan ro An, bwe ejjeḷọk aikuj ippān ro re mijak E. Bible |
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. Bible | Eṃṃanḷọk ṃōttan jidik wōt ippān ro reṃṃan jān ṃweiuk eḷap an elōñ ri nana. Bible |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. Bible | Ke Kwōj kajeik juon armej kōn eṇọuk ko bwe e ri jerọwiwi, Kwōj kōṃṃan bwe en jako men ko re aorōk ippān āinwōt an menādik kōṃṃane; e ṃool armej otemjej āinwōt men in wan. Bible |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. Bible | Ro otemjej ri kōjdat eō rej wūnojidikdik ippān doon ṇae eō; ṇae eō rej kine men ko men in kọkkure eō. Bible |
When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. Bible | Men kein ij keememej ke ij lutōkḷọk aō, ekōjkan aō kar ilọk ippān jar eo im tōlḷọk er ñan ṃōn Anij ke kōm ar lañlōñ im kaṃṃoolol ke kōm ar lale kwōjkwōj ko. Bible |
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. Bible | A kiiō Kwaar joḷọk kōm, im kananaik kōm, im Kwaar jab ilọk ippān jar in tariṇae ko am. Bible |
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. Bible | Kwō leḷọk kōm āinwōt sip ko kijen armej; im Kwaar kejeplōklōk kōm ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. Bible | Kwōj kōṃṃan bwe kōmin men in kinaak ippān ro ri turum, men in kajekdọọn im kūtōtōkake ñan ro rej kōpooḷ kōm. Bible |
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. Bible | Kwōj kōṃṃan bwe kōmin naan in kinaak ippān ro ri aelōñ ko; juon men in jeboulul bōraer ippān jar in armej raṇ. Bible |
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. Bible | Im nejin kōrā ri Tair enaaj ijo im joortak ippān: ro ri ṃweiie wōt iaan ro ri aelōñ renaaj pukot aṃ jouj. Bible |
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. Bible | Bwe enaaj mej, e jāmin bōkḷọk jabdewōt; an aiboojoj e jāmin wanlaḷḷọk ippān. Bible |
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. Bible | Ke Kwaar lo juon ri kọọọt, Kwaar ṃōṇōṇō kake, im Kwaar kōṃṃao ippān ro ri ḷōñ. Bible |
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. Bible | Ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān ro rej kōṃṃan nana ke, me rej kāñi ro doō āinwōt aer ṃōñā pilawā, im re jab kūr ñan Anij? Bible |
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. Bible | Eṃṃan wōt amro kar kōṃṃao ippān doon, im kōm ar etal ñan ṃōn Anij ippān jar eo. Bible |
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. Bible | Ear erḷọke pein ṇae ro raar ippān ilo aenōṃṃan; ear kọkkure bujen eo an. Bible |
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. Bible | Aō ej ippān laiōn ko; ij babu i bwiljin ro rej kwaḷọk kijeek, aet ro nejin armej, ñi ko ñiir rej ṃade ko, im loir juon jāje ekkañ. Bible |
I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, ilo jar ko an armej; inaaj al im nōbar Eok ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? Bible | Kwaar jab joḷọk kōm ke, O Anij? Im Kwō jab ilọk ippān jar in tariṇae ko am. Bible |
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. Bible | Ippān Jeova aō lọmọọr im aō aiboojoj; dekā an aō kajoor im aō likōpejñak rej ilo Anij. Bible |
God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. Bible | Anij ear kōnono juon alen, ruo alen iar roñjake men in: bwe kajoor ippān Anij. Bible |
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. Bible | Kwaar wanlōñḷọk ñan jikin e utiej, Kwaar kajipọkweik ro ri kajipọkwe; Kwaar bōk joortak ko jān ippān armej, aet ippān ro re barāinwōt kapata, bwe Jeova Anij en jokwe ippaer. Bible |
He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. Bible | Anij e ñan kōm juon Anij in lọmọọr; im lọmọọr jān mej ej ippān Jeova, Irooj. Bible |
Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. Bible | Koṃwin kile bwe kajoor ippān Anij; An utiejtata ej ioon Israel, im kajoor eo An ilo mejatoto. Bible |
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. Bible | Kwōn jeorḷọk er jān bok in mour; im jab jeje er ippān ro rū wānōk. Bible |
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, Bible | Bwe ro ri kōjdat eō rej kōnono kōn eō; im ro re kōṇaan ṃan eō rej pepe ippān doon, Bible |
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? Bible | Im re ba, Ekōjkan Anij e jeḷā? Ewor ke jeḷāḷọkjeṇ ippān Eo e utiejtata? Bible |
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. Bible | Kwe Anij eo Ej kōṃṃan men in bwilōñ ko; Kwaar kwaḷọk Aṃ kajoor ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. Bible | Bwe būrueir raar jab jiṃwe Ippān, im raar jab tiljek ñan bujen eo An. Bible |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; Bible | Innām Ear ilọk jān ṃōn kōppād in Sailo, eṃ nuknuk eo Ear likūt ippān armej raṇ. Bible |
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. Bible | Kwōj kōṃṃan bwe kōmin men in akwāāl ippān ro ri turum; im ro ri kōjdate kōm rej tōñkake ippān doon. Bible |
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. Bible | Re mālōtlōt ilo aer pepe in kọkkure ro dooṃ, im rej pepe ippān doon ṇae ro re aorōk ippaṃ. Bible |
For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: Bible | Bwe raar pepe ippān doon im būrueir wōt juon; rej kōṃṃan bujeir ṇae Eok: Bible |
Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; Bible | Gibal, im Ammōn, im Amalek; Pilistia ippān ro ri Tair; Bible |
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: Bible | Eṃōj bwini eō ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo; ña āinwōt juon armej im ejjeḷọk ri jipañ e. Bible |
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. Bible | Eṃōj joḷọk eō ṇa ippān ro re mej, āinwōt ro eṃōj ṃan er me rej babu ilo lōb, ro Kwō jab bar keememej er, bwe eṃōj bukweḷọk er jān peōṃ. Bible |
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, Bible | Iar kōṃṃan bujen ippān aō ri kāālōt; iar kajje ñan Devid karijera. Bible |
For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. Bible | Bwe amwōj likōpejñak ippān Jeova, im amwōj kiiñ an Ri Kwōjarjar in Israel. Bible |
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. Bible | Im peiō enaaj pen ippān; barāinwōt peiō enaaj kakajoor e. Bible |
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. Bible | A Aō tiljek im aō jouj enaaj ippān; im ilo eta enaaj utiejḷọk doon eo an. Bible |
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. Bible | Aō jouj inaaj kōjparok ñan e indeeo, im bujen eo Aō enaaj pen ippān. Bible |
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. Bible | Enaaj kūr ñan Eō, im Inaaj uwaak e, Inaaj pād ippān ilo jorrāān, Inaaj kōtḷọk im koutiej e. Bible |
To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him. Bible | In kwaḷọk bwe Jeova e wānōk; E aō dekā im ejjeḷọk jab wānōk ippān. Bible |
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: Bible | Iuṃwin eñoul iiō Iar illu ippān epepen eo im ba, E aelōñ ej jebwābwe ilo būrueir, im raar jaje iaḷ ko Aō. Bible |
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. Bible | Koṃwin ba kōn An aiboojoj ippān ro ri aelōñ ko, jerbal ko An, men in bwilōñ ippān ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. Bible | Koṃwin ba ippān ro ri aelōñ ko, Jeova e Kiiñ; laḷ eṃōj kapen e bwe ren ban kaṃakūt e; Enaaj ekajet ro ri aelōñ ko kōn wānōk. Bible |
Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. Bible | Jabdewōt eo ej riab ṇae ri turin ilo ettino, inaaj kọkkure. I ban kijenmej ippān eo e utiej mejān im e juwa būruon. Bible |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. Bible | Aō kōḷmānḷọkjeṇ en eṃṃan Ippān; inaaj lañlōñ kōn Jeova. Bible |
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. Bible | O KOṂWIN kaṃṃoolol Jeova, kūr ñan etan, kwaḷọk ippān ro ri aelōñ ko jerbal ko An. Bible |
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; Bible | Bujen eo Ear kōṃṃane ippān Ebream, im An kalliṃur ñan Aisak. Bible |
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. Bible | Bwe en lukwōj irooj ro an āinwōt e kōṇaan, im katakin rūtto raṇ ippān ilo mālōtlōt. Bible |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. Bible | Raar kajjitōk Ippān im Ear bōktok bao kwel ko, im kamat er kōn pilawā in lañ. Bible |
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. Bible | Bwe in lo jeraaṃṃan an ro ri kāālōt Aṃ, bwe in lañlōñ ilo ṃōṇōṇō an aelōñ eo Aṃ; bwe in juwaḷōñḷōñ ippān jolōt eo Aṃ. Bible |
And he gave them their request; but sent leanness into their soul. Bible | Im Ear leḷọk ñan er men eo raar kajjitōk Ippān kaki, a Ear jilkinḷọk ñan ippaer ṃō ilo aer. Bible |
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: Bible | Barāinwōt raar kaillu E i dān ko in Meriba, innām e nana ippān Moses kōn er. Bible |
But were mingled among the heathen, and learned their works. Bible | A raar koba ippān ro ri aelōñ, im katak jerbal ko aer. Bible |
He made them also to be pitied of all those that carried them captives. Bible | Ear kōṃṃan bwe ren men in tūriaṃokake ippān er otemjeḷọk raar kajipọkweik er. Bible |
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. Bible | O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọren kōm im kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol etaṃ e kwōjarjar, im ṃōṇōṇō ilo Aṃ nōbar. Bible |
I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, ippān ro ri aelōñ ko; inaaj al im nōbar Eok i bwiljin ro ri aelōñ ko. Bible |
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. Bible | Ej eo ṃuri ippān en jibwe men otemjej an, im ro ruwamāejet ren rakimi tokjān jerbal ko an. Bible |
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. Bible | Eṃṃan ippān kọọle armej, im jerata ko raar waḷọk ñan e make, im ear jab ṃōṇōṇō in kajeraaṃṃan, innām men in ettoḷọk jān e. Bible |
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. Bible | En ippān āinwōt juon kopā ej kalibubu e kake, im āinwōt kañūr eo ej kōṇak e iien otemjej. Bible |
He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. Bible | Enaaj ekajet ippān ro ri aelōñ ko; Enaaj kobrak jikin ko kōn ubeir, Enaaj kapedakilkil irooj ro ilo aolepen laḷ in. Bible |
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever. Bible | Mijak Jeova jinoin mālōtlōt; jeḷāḷọkjeṇ eṃṃan ippān ro otemjej rej kōṃṃan āindein; An nōbar ej pād ñan indeeo. Bible |
A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. Bible | Eṃṃan ippān armej eo ej kōṃṃan ilo jouj im ej leḷọk; enaaj kōjparok pepe eo an ilo ekajet. Bible |
That he may set him with princes, even with the princes of his people. Bible | Bwe En likūt e ippān irooj raṇ, aet ippān irooj ro in ro ri aelōñ eo An. Bible |
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. Bible | Jeova e ñan ña ippān ro rej jipañ eō; kōn men in inaaj lo aō kōṇaan ioon ro rej kōjdat eō. Bible |
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. Bible | Ña ri kōṃṃao ippān ro otemjej re mijak Eok, im ippān ro re pokake naan in katak ko Aṃ. Bible |
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. Bible | Aenōṃṃan eḷap ippān ro rej yokwe kien ko Aṃ, im ejjeḷọk unin lōkatip ippaer. Bible |
My soul hath long dwelt with him that hateth peace. Bible | Etto aō kar jokwe ippān ro rej dike aenōṃṃan. Bible |
As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. Bible | A kōn ro rej jeorḷọk ñan iaḷ ko aer re ankeke, Jeova enaaj tōl ḷọk er ippān ro rej jerbale nana, a aenōṃṃan en ioon Israel. Bible |
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. Bible | Eo ej ilọk ilo iaḷ im jañ, im bōkḷọk ine ko, enaaj bar itok ilo lañlōñ im bōktok tūr ko ippān. Bible |
It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. Bible | Men in jatokjān ñan koṃ ñe koṃij jerkak ñe e raantak, im babu ñe e boñ, im ṃōñā pilawā in aṃ eñtaan; bwe āindein Ej leḷọk kiki ñan ro ri jitōnbōro Ippān. Bible |
Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo im nien ṃade eo an e obrak kaki; re jāmin jook ñe rej kōnono ippān ro rej kōjdat er ilo kōjām in oror. Bible |
Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption. Bible | O Israel kwōn kōjatdikdik eok ilo Jeova, bwe ippān Jeova ewor tūriaṃokake, im ippān elōñ lọmọọr. Bible |
Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child. Bible | E ṃool iar tōt im kōkejakḷọkjeṇ aō, āinwōt juon niñniñ me e jako an ninnin ippān jien; ña ij āinwōt juon ajri me e jako an ninnin. Bible |
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! Bible | LO enañin eṃṃan im men in ṃōṇōṇō, ñe ro jemjein im jemjatin rej pād ippān doon ilo bōro juon. Bible |
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. Bible | Kwōn jab ukōt būruō ñan jabdewōt men e nana, bwe in kōṃṃan men ko re nana ippān ro ri kōṃṃan nana, im in jab ṃōñā ekkan ennọ ko aer. Bible |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. Bible | Im Kwōn jab deḷọñ ilo ekajet ippān karijerōṃ, bwe ilo mejōṃ jāmin kowānōk jabdewōt armej. Bible |
Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. Bible | Koṃwin jab lōke irooj raṇ, ak nejin armej eo ejjeḷọk jipañ ippān. Bible |
To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD. Bible | In kōṃṃan ñan er ekajet eo eṃōj jeje kake; men in ej men in utiej ippān ro reṃṃan otemjej An. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. Bible | Bwe ṃweo iṃōn ej etal laḷ ḷọk ñan mej, im iaḷ ko an ñan ippān ro re jako. Bible |
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. Bible | Ejjeḷọk juon me ej ilọk ñan ippān ej bar jepḷaaktok, im re jab tōpar iaḷ ko iaḷ in mour. Bible |
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. Bible | E aorōk jān dekā rubi ko, im ejjeḷọk iaan men ko kwō maroñ in kōṇaan, ren keide ippān. Bible |
For I was my father’s son, tender and only beloved in the sight of my mother. Bible | Bwe ke iar dik im pād ippān jema im make wōt nejin jinō, Bible |
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, Bible | Nejū, eḷaññe eṃōj aṃ kalliṃur bwe kwōnaaj kōṃṃan juon loan ippān juon ruwamāejet, eḷaññe kwaar idik pein juon ruwamāejet kōn juon ṃuri; Bible |
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: Bible | Kwōn ilọk ñan ippān kinaḷ eo, kwe eo, kwe ri jowan; kwōn ḷōmṇak kōn iaḷ ko an, innām kwōn mālōtlōt. Bible |
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. Bible | Āindein kwōnaaj jeraṃōl āinwōt juon ri rakim, im kwōnaaj aikuj āinwōt juon armej ewor kein tariṇae ippān. Bible |
These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: Bible | Jiljino men Jeova ej dike; aet, jiljilimjuon rej men in jōjōik Ippān: Bible |
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. Bible | Āindein eo ej ilọk ñan ippān lio pāleen ri turin; jabdewōt eo ej uñūri, enaaj wor kaje ñan e. Bible |
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. Bible | Eo ej ḷōñ ippān juon kōrā, ej āinwōt juon ri bwebwe; eo ej kōṃṃan āinwōt, e kōṇaan kọkkure an. Bible |
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, Bible | Im iar lo ippān ro ri jajeḷọkjeṇ, iar kile ippān ro reṃṃan ded, juon likao im ejjeḷọk an mālōtlōt, Bible |
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. Bible | Ear bōkḷọk ṇa ippān juon bōjọ in ṃani; enaaj jepḷaaktok ñe e full moon. Bible |
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. Bible | Bwe mālōtlōt eṃṃan jān dekā rubi ko, im men otemjej kwōj maroñ in kōṇaan, re ban keidi ippān. Bible |
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. Bible | Ña iar pād ippān Jeova ilo jinoin iaḷ eo An, ṃokta jān jerbal ko An jān etto. Bible |
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; Bible | Iien eo iar pād iturin āinwōt juon eo e kapeel ilo jerbal, im iar jitōnbōro ippān raan otemjej, im iar ṃōṇōṇō iien otemjej iṃaan, Bible |
In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. Bible | Ilo tien eo jeḷāḷọkjeṇ ej ippān, rej lo mālōtlōt; a juon kein deñḷọke ej ñan eo ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. Bible | Eo ej ṇooje an kakūtōtō, tien riab ṇa ippān; im e bwebwe eo ej kwaḷọk naan in riab ṇae juon. Bible |
The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. Bible | Kajeraaṃṃan jān Jeova, ej ṇa ṃweiien armej, im E jab kobaik būroṃōj ṇa ippān. Bible |
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. Bible | Juon kein bọun waan ej men in jōjōik ñan Jeova; a kein bọun e jiṃwe ej men in ṃōṇōṇō ippān. Bible |
When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. Bible | Ñe juwa ej itok, iien eo ej waḷọktok jook; a mālōtlōt ej pād ippān ro rettā. Bible |
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. Bible | Eo ej ri kaṃool ippān juon ruwamāejet, enaaj jorrāān kake; a eo ej dike men in kaṃool, enaaj jeraaṃṃan. Bible |
They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. Bible | Ro rej ankeke ilo būrueir, re men in jōjōik ñan Jeova; a ro re weeppān ilo aer etal, re men in ṃōṇōṇō ippān. Bible |
As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion. Bible | Āinwōt juon riiñ gold ilo bọtin juon piik, āindein juon kōrā e deọ, ak ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. Bible | Eo ej kanooj kappukot men eṃṃan, ej pukot jouj; a eo ej kappukot men e nana, enaaj itok ñan ippān. Bible |
He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. Bible | Eṃṃanḷọk eo rej kajekdọọn e, im juon karijeran ippān, jān eo ej make nōbar e, im ej aikuj ṃōñā. Bible |
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. Bible | Eo ej poktake bwidej eo an, elōñ ekkan ippān; a eo ej ḷoore armej waan, ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him. Bible | Juon armej enaaj mat kōn eṃṃan jān leen lọñin; im jerbal ko an pein juon armej, enaaj jepḷaak ñan ippān. Bible |
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. Bible | Ewor ej make ṇa ṃweiien, a ejjeḷọk ippān; ewor ej make kajeraṃōl e, ijoke elōñ an ṃweiuk. Bible |
Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. Bible | Kōn utiej bōro ej itok akwāāl wōt; a ippān ro eṃṃan ṃwilir, ewor mālōtlōt. Bible |
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. Bible | Ṃweiuk ko, ñe rej jibadeki kōn waan, renaaj dikḷọk; a eo ej aine kōn jerbal, enaaj orḷọk ippān. Bible |
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. Bible | Jeraṃōl im jook renaaj ippān eo ej abwin naan in kauwe; a eo ej eọroñ naan in eṇọuk, renaaj nōbar e. Bible |
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. Bible | Kwōn etetal ippān ro ri mālōtlōt innām kwōnaaj mālōtlōt; a eo ej kōṃṃao ippān ro ri bwebwe, enaaj jorrāān kake. Bible |
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. Bible | Juon ri kajjirere, ej pukōt mālōtlōt im e jab loe; a e pidodo jeḷā ñan eo jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. Bible | Kwōn ilọk jān juon armej e bwebwe, bwe kwō ban lo jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. Bible | Ro ri bwebwe rej kajjirere kake jerọwiwi; a ippān ro rū wānōk, ewor jouj eṃṃan. Bible |
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. Bible | Eo e ruṃwij an illu, jeḷāḷọkjeṇ eḷap ippān; a eo e ṃōkaj an illu, ej koutiej men in bwebwe. Bible |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. Bible | Mālōtlōt ej pād wōt ilo būruon eo jeḷāḷọkjeṇ ippān; im e alikkar ñe e pād ilo būruon ro ri bwebwe. Bible |
The king’s favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. Bible | Kiiñ eo e jouj ñan ri karijeran eo ej kōṃṃan ilo mālōtlōt, ak ej illu ippān eo im ṃanit ko an re kajookol. Bible |
The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. Bible | Katok ko an ro ri nana, men in dike ñan Jeova; a jar an eo rū wānōk, men in ṃōṇōṇō ippān. Bible |
A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. Bible | Juon ri kajjirere e jab kōṇaan bwe armej ren kajiṃweik e; e jāmin ilọk ñan ippān ro ri mālōtlōt. Bible |
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast. Bible | Raan otemjej an ro eṃōj kejorrāān er, re nana; a eo e ṃōṇōṇō būruon iien otemjej, juon kwōjkwōj ippān. Bible |
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. Bible | Men in bwebwe, āinwōt ṃōṇōṇō ñan eo ejjeḷọk mālōtlōt ippān; a juon armej in jeḷāḷọkjeṇ, ej kajiṃwe an etetal. Bible |
The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. Bible | Lọjilñin eo ej eọroñ naan in kauwe in mour, enaaj pād wōt ippān ro ri mālōtlōt. Bible |
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. Bible | Kwōn likūt jerbal ko aṃ ṇa ippān Jeova, im pepe ko aṃ renaaj pen. Bible |
When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. Bible | Ke iaḷ ko an juon armej rej kabuñbūruon Jeova, Ej kōṃṃan bwe re ri kōjdate ren aenōṃṃan ippān. Bible |
Better is a little with righteousness than great revenues without right. Bible | Jidik wōt ippān wānōk, eṃṃanḷọk jān orḷọk ko re ḷap kōn jab wānōk. Bible |
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. Bible | Tien wānōk, re men in aenōṃṃan ippān kiiñ ro; im rej yokwe eo ej kōnono jiṃwe. Bible |
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. Bible | Bōro ettā ippān ro ri jeraṃōl, eṃṃanḷọk jān ajej men in rakim ippān ro ri juwa. Bible |
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. Bible | Jeḷāḷọkjeṇ ej aebōj in mour ñan eo ej ippān; a men in kajeik ro ri bwebwe, bwebwe eo aer. Bible |
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. Bible | Juon ṃōttan ṃōñā e ṃōrā, im aenōṃṃan ippān, eṃṃanḷọk jān juon eṃ e obrak kōn kwōjkwōj ko im ewor akwāāl. Bible |
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. Bible | Juon ri karijeran ej kōṃṃan mālōtlōt, enaaj irooj ioon nejin eo e kajookok, im enaaj bōk ṃōttan jolōt ippān ro nejin. Bible |
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. Bible | Juon men in wiaik bōro ej āinwōt juon men in jeraaṃṃan ñan eo ej ippān; ijoko jabdewōt ej ukōt ie, e jeraaṃṃan. Bible |
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. Bible | Juon naan in kauwe e ḷapḷọk an deḷọñḷọk ippān juon ri mālōtlōt jān jibukwi dibitbit ilo juon ri bwebwe. Bible |
Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? Bible | Etke ewor men in wiaik mālōtlōt ilo pein ri bwebwe, bwe ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān? Bible |
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. Bible | Juon armej ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān, ej kalliṃur in jipañ kōn juon ṃuri, im ej men in kapen pepe ko iṃaan mejān ri turin. Bible |
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. Bible | Eo bōro in jebwābwe ippān, ej lo ejjeḷọk eṃṃan; im eo e bōt loen, ej buñ ṇa ilo jorrāān. Bible |
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. Bible | Eo ej keotak juon ri bwebwe, ej kōṃṃane ñan an būroṃōj; im ejjeḷọk ṃōṇōṇō ippān jemān ri bwebwe. Bible |
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. Bible | Mālōtlōt ej iṃaan mejān eo jeḷāḷọkjeṇ ippān; a mejān juon ri bwebwe ej reiḷọk wōt ñan jabōn laḷ. Bible |
He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. Bible | Eo ej kaiietḷọk naan ko an, ewor jeḷā ippān; im eo ej kemed būruon, e juon armej in jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. Bible | Ñe ri jerọwiwi rej itok, ej itok barāinwōt kajekdọọn; im ippān men in kajook, ej itok kinaakḷọk. Bible |
A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men. Bible | Men in leḷọk an juon armej, ej ṇa jikin im āñinḷọk e ṇa ippān armej re utiej. Bible |
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. Bible | Barāinwōt kijejeto ak ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān e jab eṃṃan; im eo ej kaiur kōn neen, e jebwābwe. Bible |
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. Bible | Ñe juon armej e jorrāān kōn bwebwe eo an, būruon ej illu ippān Jeova. Bible |
Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. Bible | Elōñ renaaj kajjitōk men ko ippān armej eo e jouj; im armej otemjej rej jeraik eo ej leḷọk ṃweiuk ko. Bible |
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. Bible | Juon mour im aolep kain ṃweiuk ippān e jakkar ñan juon ri bwebwe; e nañin dikḷọk an ekkar ñe juon karijer e utiej jān irooj ro. Bible |
The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. Bible | Mijak Jeova ej jipañ mour, im eo men in ippān, enaaj pād im jokōne, im jorrāān ko re jāmin itok ioon. Bible |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. Bible | Ñe kwōj ubrare juon ri kajjirere, innām ri bwebwe renaaj katak jeḷāḷọkjeṇ; im ñe kwōj kauwe juon ewor mālōtlōt ippān, enaaj jeḷā naan in katak. Bible |
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. Bible | Ri jowan e jab kōṇaan poktake bwidej bwe iien ṃōḷo; kōn men in, enaaj owar ilo iien ṃadṃōd, im ejjeḷọk ippān. Bible |
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. Bible | Kein bọun ko kab joñak ko kajju wāweir, erro otemjej men in dike ippān Jeova. Bible |
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. Bible | Eo ej etal bajjek im kwaḷọk naan ko, ej kaalikkar men ko rettino; innām kwōn jab kōṃṃao ippān eo e ruruwe. Bible |
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. Bible | Eṃṃanḷọk jokwe ilo kona an bōrwaj in eṃ, jān ippān juon kōrā e jememe ilo juon eṃ eḷap. Bible |
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. Bible | Eṃṃanḷọk jokwe ilo āne jeṃaden, jān ippān juon kōrā e jememe im e ṃōkaj an illu. Bible |
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. Bible | Ro ri ṃweiie im ro ri jeraṃōl rej kweilọklọk ippān doon; Jeova ri kōṃanṃan er otemjej. Bible |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. Bible | Eo mej eṃṃan ippān, enaaj jeraaṃṃan; bwe ej leḷọk kijen ñan ro ri jera- ṃōl. Bible |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. Bible | Mejān Jeova rej kōjparok eo ewor jeḷā ippān; a Ej ukōje naan ko an ri kōṃṃan ṃoṇ. Bible |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. Bible | Bwe e men in ṃōṇōṇō eḷaññe kwōj dāpiji ilowaṃ, eḷaññe rej pen ippān doon ioon tiōṃ. Bible |
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: Bible | Ñe kwōj jijet in ṃōñā ippān juon irooj, kwōn kanooj ḷōmṇak kōn men eo ej pād iṃaṃ; Bible |
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: Bible | Kwōn jab pād ippān ro rej idaak wain; ippān ro re tōr ilo aer ṃōñā kanniōk. Bible |
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? Bible | Wōn eo e jorrāān? Wōn eo e būroṃōj? Wōn eo ewor akwāāl ippān? Wōn eo lotaan ko ippān? Wōn eo ewor kinjen im ejjeḷọk unin? Wōn eo e būrōrō mejān? Bible |
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. Bible | Ro etto aer pād ippān wain eo; ro rej ilen kappukot wain kāre. Bible |
My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: Bible | Nejū, kwōn mijak Jeova im kiiñ eo, im jab kōṃṃao ippān ro ri juṃae; Bible |
So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man. Bible | Āindein aṃ jeraṃōl enaaj itok āinwōt juon ri rakim, im aṃ aikuj āinwōt juon armej ewor kein tariṇae ippān. Bible |
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. Bible | Eṃṃanḷọk jokwe ilo juon kona in bōrwaj in eṃ, jān ippān juon kōrā e jememe ilo juon eṃ eḷap. Bible |
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. Bible | Armej ñe e mat, ej dike hōnni; a ippān juon e kwōle, men ko re meọ otemjej re tōñal. Bible |
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. Bible | Meñe kwōnaaj noe juon ri bwebwe ilo bowl kōn dekā ippān grain, ijoke, men in bwebwe eo an e jāmin ilọk jān e. Bible |
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. Bible | Eo ej poktake jikin kallib eo an, elōñ ekkan enaaj ippān; a eo ej ḷoor armej re waan, enaaj bwe an jeraṃōl. Bible |
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. Bible | Elōñ men in jeraaṃṃan naaj ippān armej ri tiljek; a eo ej kate e bwe en ṃweiie, enaaj bōk kaje. Bible |
Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. Bible | Eo ej kowadoñe jemān ak jinen, im e ba, Ejjeḷọk bōd, eñin ri kōṃṃao ippān juon ri kọkkure. Bible |
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. Bible | Eo ej leḷọk ñan ro ri jeraṃōl, e jāmin aikuj; a eo ej pinej mejān, elōñ men in jerata renaaj ippān. Bible |
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. Bible | Eo ej yokwe mālōtlōt, ej kaṃōṇōṇoik jemān; a eo ej kōṃṃao ippān kōrā re kijoñ, ej jerwaane ṃweiuk ko ṃweiien. Bible |
The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. Bible | Rū wānōk eo e jeḷā kake men ko an ro ri jeraṃōl; ippān ro ri jab wānōk ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ bwe ren loi. Bible |
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. Bible | Naan otemjej an Anij, eṃōj māllejoñ e; E juon likōpejñak ñan ro rej ko ñan ippān. Bible |
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. Bible | Iaḷ in juon bao igol i mejatoto; iaḷ in juon jedpānit ioon dekā; iaḷ in juon wa i lọjet; im iaḷ an juon eṃṃaan ippān juon jiroñ. Bible |
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. Bible | Ḷeo pāleen, re jeḷā kajjien ilo kōjām ko, ke ej jijet ippān rūtto ro in āneo. Bible |
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? Bible | Ippān armej ro, ewi tokjān jerbal otemjej rej jerbal kake iuṃwin aḷ? Bible |
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. Bible | Ejjeḷọk ememej epepen ko ṃokta; im enaaj ejjeḷọk ememej epepen ko renaaj itok ippān ro renaaj itok ālikier. Bible |
For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun? Bible | Bwe ta eo ippān juon armej tokjān jerbal eo an otemjej, im niknik in būruon, ej jerbal kake iuṃwin aḷ? Bible |
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? Bible | Ewi tokjān ippān jabdewōt eo ej jerbal ilo men eo ej jerbale? Bible |
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. Bible | Bwe men eo ej waḷọk ñan ro nejin armej, ej waḷọk ñan menninmour ko; juon wōt men eo ej waḷọk ñan er; āinwōt juon iaer e mej, āindein e mej eo juon; aet, ippaer otemjej juon wōt menono; im ippān armej ro, ejjeḷọk utiej jān menninmour ko, bwe men otemjej men pata. Bible |
So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. Bible | Innām iar jepḷaak im lo men in kejorrāān otemjej eṃōj kōṃṃani iuṃwin aḷ, im, lo, dānnin kōmjaaḷaḷ an ro eṃōj kejorrāān er, im ejjeḷọk ri kaaenōṃṃan; im ippān ro ri kejorrāān er ewor kajoor; a ejjeḷọk ri kaaenōṃṃan er. Bible |
Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. Bible | Eṃṃanḷọk juon pā e obrak, im aenōṃṃan ippān, jān ruo pā re obrak im ippaer jerbal im āinwōt kañ kōto. Bible |
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. Bible | Bwe eḷaññe re buñ, juon enaaj kejerkak eo juon; a jerata ñan eo e make iaan ke ej buñ, im ejjeḷọk ippān bwe en kejerkak e. Bible |
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? Bible | Bar juon, eḷaññe ruo rej babu ippān doon, ewor aer māāṇāṇ; a ekōjkan an juon maroñ in māāṇāṇ ñe e make iaan? Bible |
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. Bible | Iar lo ro re mour otemjej ro rej etetal iuṃwin aḷ, bwe rej ippān eo eṃṃan ded, eo kein ka ruo, im ear jutak in pinej jenkwan. Bible |
For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words. Bible | Bwe juon tōṇak ej itok kōn inepata, im ainikien juon ri bwebwe ippān elōñ naan ko. Bible |
All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness. Bible | Barāinwōt ilo raan ko an otemjej ej ṃōñā ilo marok, im e kanooj jorrāān, im ippān nañinmej im illu. Bible |
For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living? Bible | Bwe ta eo ippān ri mālōtlōt e orḷọk jān eo ippān ri bwebwe? Ak ta eo ippān ri jeraṃōl, eo e jeḷā ekōjkan an etetal iṃaan ro rej mour? Bible |
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. Bible | Bwe mālōtlōt e juon men in kouk, āinwōt ṃani ej kōṃṃan bwe kwōn jab aikuj; a tokjān jeḷāḷọkjeṇ, eñin, mālōtlōt ej lọmọọren eo ej pād ippān. Bible |
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. Bible | Ilo raan in jeraaṃṃan, kwōn lañlōñ; im ilo raan in jorrāān, kwōn kōḷmānḷọkjeṇ; aet, Anij ear kōṃṃan erro ippān doon ñan men in, bwe armej en jab pukot jabdewōt men eo enaaj waḷọk ālikin. Bible |
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. Bible | Kajoor an mālōtlōt ippān juon armej eḷapḷọk tokjān jān joñoul irooj ilo juon jikin kweilọk. Bible |
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: Bible | Lo, men in iar loe, Ri Kaki eo ej ba, ke ij keide juon men ippān bar juon, in lo tokjāer; Bible |
Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? Bible | Bwe ippān naan jān kiiñ ewor kajoor, im wōn e maroñ in ba ñan e, Kwōj et? Bible |
Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: Bible | Meñe juon ri nana ej kōṃṃan nana jibukwi alen, im e aetokḷọk raan ko an, ijoke, I kanooj jeḷā bwe enaaj eṃṃan ippān ro rej mijak Anij, ro re mijak iṃaan mejān. Bible |
But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. Bible | A e jāmin eṃṃan ippān eo ri nana, im e jāmin kaetokḷọk raan ko an, ko rej āinwōt juon ellor, kōn an jab mijak iṃaan mejān Anij. Bible |
Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. Bible | Innām iar nōbar men in ettōñ, bwe ippān juon armej ejjeḷọk iuṃwin aḷ eṃṃanḷọk jān bwe en ṃōñā, im idaak, im ṃōṇōṇō; bwe men eo enaaj pād ippān ilo an jerbal raan otemjej in mour eo an me Anij ear leḷọk ñan e iuṃwin aḷ. Bible |
This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. Bible | Eñin juon men e nana ilo men otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ, bwe juon men ñan aolep; aet, barāinwōt būruon ro nejin armej e obrak kōn nana, im wūdeakeak ej ilo būrueir ke rej mour wōt, im tokālik rej ilọk ñan ippān ro re mej. Bible |
For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. Bible | Bwe ñan eo ej pād ippān ro re mour ewor kōjatdikdik; bwe juon kidu rorror e mour, eṃṃan jān juon laion e mej. Bible |
Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun. Bible | Kwōn ṃōṇōṇō im mour ippān lio pāleōṃ eo kwōj yokwe raan otemjej in mour waan eo aṃ, eo Ear lewōj ñan eok iuṃwin aḷ; bwe men in aṃ kij ilo mour, im ilo jerbal eo aṃ kwōj jerbal kake iuṃwin aḷ. Bible |
The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. Bible | Naan ko an ro ri mālōtlōt eṃōj roñjaki ñe ejjeḷọk keroro, reṃṃan jān laṃōj an eo ej irooj, ippān ro ri bwebwe. Bible |
The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd. Bible | Naan ko an ro re mālōtlōt rej āinwōt kein kawanṃaanḷọk kau ko; naan ko me eṃōj kobaiki ippān doon rej āinwōt dila ko re pen, eṃōj liḷọk ñan juon seperd. Bible |
Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. Bible | Ippān oil ko aṃ, ewor ñaj eṃṃan wōt; etaṃ āinwōt oil rej katọọrḷọke, kōn men in virgin ro rej yokwe eok. Bible |
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots. Bible | Ij keidi eok, O kwe jera, ñan juon kidia ippān jariot ko an Pero. Bible |
As the lily among thorns, so is my love among the daughters. Bible | Āinwōt kieb ko ippān kālōklōk ko, āindein lio jera ippān liṃaro eṃṃan ded. Bible |
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. Bible | Āinwōt wōjke apel ippān wōjke ko re waan, āindein ḷeo ij yokwe ippān ḷōṃaro eṃṃan ded. Iar jijet iuṃwin lorin im lañlōñ kake, im leen ear tōñal ke iar edjoñ e. Bible |
Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart. Bible | Koṃwin diwōjḷọk, O liṃaro nejin Zaion, im alwōje kiiñ Solomon, ippān kūrawūn eo jinen e ar kapālpel e ilo raan in an kalliṃur in pālele, im ilo raan eo ke e ṃōṇōṇō būruon. Bible |
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. Bible | Kwōn ruj, O kōto jān eañ, im kwōn itok kwe jān rak; koṃwin uuki ioon aō jikin kallib, bwe spais ko an ren tọọrḷọk kake. Ḷeo me ij yokwe e en deḷọñtok ilo jikin kallib eo an, im ṃōñā leen re aorōk ippān. Bible |
I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved. Bible | Ña iar deḷọñtok ṇa ilo aō jikin kallib, lio jera, lio pāleō; eṃōj aō aini aō mōr kab aō spais; eṃōj aō ṃōñā aō nien hōnni ippān aō hōnni; eṃōj aō idaak aō wain kab aō milk. Koṃwin ṃōñā, O jeramen; koṃwin idaak, aet, koṃwin idaak im mat, O koṃ ri yokwe. Bible |
What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us? Bible | Ta eo ippān eo im kwōj yokwe e eḷap jān bar juon, O kwe deọ tata iaan kōrā ro? Ta eo ippān eo im kwōj yokwe e eḷap jān bar juon, bwe āindein aṃ jiroñ kōm? Bible |
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. Bible | Kwe kwōj deọ, lio jera, āinwōt Tirza, kwōj deọ āinwōt Jerusalem, kwe kwōj kappaḷpaḷ āinwōt jar in tariṇae eo flag ippān. Bible |
My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her. Bible | Aō ṃuḷe, aō lio erreo, ejej uwan, im e make wōt nejin jinen; ej jitōnbōro ippān eo ear keotak e. Liṃaro nejin ro jet raar loe im ba e jeraaṃṃan; aet, lerooj ro im liṃaro konkubain raar nōbar e. Bible |
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. Bible | Juon jikin kallib in grep an Solomon i Beal-hemon; ear likūt jikin kallib in grep eo ippān ro ri lale; jabdewōt iaer en bōktok kōn leen juon tọujin ṃōttan silver. Bible |
My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred. Bible | Aō jikin kallib in grep, eo aō wōt, ej iṃaō; kwe, O Solomon, tọujin eo enaaj aṃ, im ippān ro rej dāpij leen, rūbukwi. Bible |
Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. Bible | Koṃwin itok kiiō, im jen kōḷmānḷọkjeṇ ippān doon, Jeova ej ba, Meñd ko ami rej āinwōt būrōrō, renaaj mouj āinwōt sno; meñe re būrōrō in wōon būrōrō eḷap an eddo, renaaj āinwōt kooḷan sip. Bible |
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. Bible | Bwe koṃnaaj āinwōt juon wōjke oak me bwilikōn rej aemedḷọk, inwōt juon jikin kallib me ejjeḷọk dān ippān. Bible |
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. Bible | Jerata ñan ri nana eo! Jorrāān enaaj ippān, bwe men eo pā ko pein raar kōṃṃane, naaj kōṃṃan ñan e. Bible |
And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem: Bible | Jabdwōt eo eṃōj likūt e ilo Zaion, im eo ej pād wōt i Jerusalem, naatōk e kwōjarjar, aet, jabdewōt eo eṃōj jeje etaer ippān ro ri mour i Jerusalem; Bible |
Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: Bible | Ña in al ñan eo jitōnbōro ippa juon al in yokwe kōn jikin kallib in grep e. Ippān jitōnbōro ippa ewor juon jikin kallib in grep ilo juon toḷ e kanoowa. Bible |
Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. Bible | Ilōñin rej jutak serap ro; ippān kajjojo iaaer jiljino pein bao; kōn ruo eanej turin mejān, kōn ruo ear kalibubuuk neen, im kōn ruo ear ekkāke. Bible |
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. Bible | Innām iar ba, Jerata ñan ña! Bwe I jako wōt; bwe ña juon armej ettooen, im I jokwe ippān ro ri aelōñ im tier rettoon; bwe meja raar lo Kiiñ eoova in inelep eo. Bible |
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz. Bible | Im iar ilọk ñan ippān lio ri kanaan eo, im ear etta im keotak juon ḷaddiknām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn ṇa etan Meher-shalal-hash-baz; Bible |
Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. Bible | Koṃwin pepe ippān doon, im enaaj ejjeḷọk tokjān; koṃwin ba naa, im e jāmin jutak, bwe Anij ej ippem. Bible |
Bind up the testimony, seal the law among my disciples. Bible | Kwōn lukwōj naan in kōnnaan eo, kwōn sil kien eo ippān ro rū kaḷora. Bible |
And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory? Bible | Im koṃnaaj kōṃṃan ta ilo raan in ekajet, im ñe jorrāān enaaj itok jātoḷọk? Im koṃnaaj ko ñan ippān wōn bwe en jipañ koṃ? Im koṃnaaj likūi aiboojoj ia? Bible |
Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. Bible | Kōn men in, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Enaaj jilkinḷọk juon nañinmen ippān ri tariṇae an ro re peñpeñ bwe ren ṃō ḷọk, im iuṃwin juwaḷōñḷōñ eo an enaaj kōjọ juon kijeek me enaaj ḷap an urur. Bible |
The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. Bible | Im wolf enaaj jokwe ippān lamb, im leopard enaaj babu ippān koon it, im koon in kau im laion eṃṃan dettan im kau e matōk renaaj ippān doon juon ajri e dik enaaj tōl er. Bible |
And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. Bible | Im kau im bear renaaj ṃōñā, im koon ko aer renaaj babu ippān doon, iion enaaj ṃōñā wūjooj āinwōt juon ox. Bible |
And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted. Bible | Ilo raan eo koṃnaaj ba, Koṃwin kaṃṃoolol Jeova, kūr Etan, kwaḷọn in kōṃṃan ko An ippān ri aelōñ ko, koṃwin ba bwe e utiej wōt Etan. Bible |
The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. Bible | Ainikien juon jar ioon toḷ ko, āinwōt ro ri aelōñ eḷap! Ainikien irooj in aelōñ ko, aelōñ in kiiñ in armej raṇ eṃōj kokweilọklọk er ippān doon! Jeov inelep eo Ej kūrtok jar eo ñan tariṇae eo. Bible |
Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. Bible | Reitok ṃōk, raan in Jeova ej itok, e lāj, im ippān illu im illu e bwil, bwe En kōṃṃan āne eo men in kọkkure, im bwe En kọkkure ro ri jerọwiwi jān e. Bible |
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. Bible | Im āinwōt kidu ko rej lukwarkware, im āinwōt sip ko ejjeḷọk armej eni, āindein kajjojo armej enaaj ko ñan ippān armej ro an, im enaaj ko ñan ḷāran eo an. Bible |
That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled! Bible | Eo ej jilkinḷọk ro ri keañ ioon lọmeto, ilo wa ko kōṃṃan jān papirōs ioon ko, im re ba, Koṃwin ilọk, koṃ rū jelōk re ṃōkaj, ñan ippān armej ro m aetok im e meoeo kileir, ñan ro ri aelōñ re kaamijak jān reeaar ñan kapilōñ re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne eo aer! Bible |
All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. Bible | Irooj ro aṃ otemjej raar jiṃor ko, raar jab aikuj in lippọṇ er bwe ren jibw; ro otemjej iaaṃ eṃōj lukwoj er ippān doon; raar ko ñan ijo ettoḷọk. Bible |
And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield. Bible | Im Ilam ear kotak nien ṃade ko ippān ro ri uwe ilo jariot ko, im ro ri uwon kidia, im Kūr ear kwaḷọk likōpejñak eo. Bible |
Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, Bible | Āindein Jeova in inelep eo ej ba, Kwōn ilọk ñan ippān ri kōmñe eo, aen Shebna, eo ej irooj ioon ṃweo, im ba, Bible |
When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. Bible | Bwe enaaj āindein ilo laḷ ippān ro ri aelōñ ko, āinwōt ñe rej deñōte juon wōjke oliv, āinwōt grep ko me rej wōtḷọk ilo iien aer ḷotḷot grep. Bible |
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. Bible | Lo, ippān Irooj eo juon e ṃanṃan im e kajoor; āinwōt juon lañ in dān n, juon aere ej kọkkure, juon lañ an dān ko re ḷap ej jiebḷọk, Enaaj jolaḷḷọn laḷ kōn pein. Bible |
Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: Bible | Bwe koṃ ar ba, Kōm ar kōṃṃan juon bujen ippān mej, im pepe ippāeol; ñe men in kọkkure e jiebḷọk enaaj deblọk wōt, e jāmin kepaaktok ñam; bwe kōm ar kōṃṃan bwe riab en am jikin koone, im kōm ar tilekeṃwin etao. Bible |
And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. Bible | Im naaj kajettokjān bujen eo ami ippān mej, im ami pepe ippān Sheojāmin pen; ñe men in kọkkure e jiebḷọk enaaj deblọk wōt, enaaj juuri koṃ ñan laḷ. Bible |
It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. Bible | Im enaaj āinwōt ke juon armej e kwōle ej ettōṇak, im lo, ej ṃōñā; a e ruj an ejjeḷọk kobban; ak āinwōt ke juon armej e maro ej ettōṇak, im lo, ej idaake ruj, im lo, e ṃōjṇọ im ippān ewor an kōṇaan. Āindein naaj ippān jar an r aelōñ otemjej rej tariṇaek toḷ Zaion. Bible |
Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Bible | Koṃij ukōt men ko! Ren ḷōmṇak ri potter āinwōt kle; bwe men iṃṃan en ba ñan eo ear kōṃṃan e, Ear jab kōṃanṃan eō, a men in ṇween en ba ñan eo ear ṇa wāween e, Ejjeḷọk jeḷā ippān ke? Bible |
Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. Bible | Ami al enaaj āinwōt ilo boñ eo ke rej lale juon kwōjkwōj e kwōjarjar ṃōṇōṇō eo ilo būruōmi āinwōt ke juon ej ilọk im ippān juon paip ke ej iton toḷ eo an Jeova, ñan Ejmaan eo an Israel. Bible |
And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe ren roñjake ainikien e aiboojoj, im Enaaaḷọk wanlaḷḷọk in pein, ippān illu eḷap eo An, im urur in kijeek e kajoor, ion wōt mijeljel, im juon lañ, im ṃōttan ice ko jān lañ. Bible |
Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together. Bible | Ak ro ri Ijipt rej armej, im jab Anij, im kidia ko aer rej kanniōk, im jatōb; im ñe Jeova enaaj erḷọke pein, eo ri jipañ enaaj tūbbọk, im eo eṃōj jipañ e, enaaj buñ, im naaj kọkkure er otemjej ippān doon. Bible |
Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted. Bible | Koṃwin ukeḷọk ñan ippān Eo koṃ ar kanooj kapata ṇae E, O koṃeo rjin Israel. Bible |
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? Bible | Ro ri jerọwiwi ilo Zaion rej lōḷñọñ; wūdiddid ear jibwe ro ejjeḷọk aeij. Wōn iadwōj e maroñ in jokwe ippān kijeek eo ej kọkkure? Wōn iadwōmaroñ in pād ilo urur ko ñan indeeo? Bible |
For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter. Bible | Bwe ippān Jeova ewor illu ṇae ri aelōñ otemjej, im illu e bwil ṇae aoleper jar in tariṇae; eṃōj An ketak er ñan uror. Bible |
For it is the day of the LORD’s vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion. Bible | Bwe ewor raan in iden-oṇe ippān Jeova, ewor iiō in ṇa oṇean kōn Zaion. Bible |
There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate. Bible | Ijo owl eo enaaj kōṃṃan el in lep ko, im keotak, im kọkweilọktok rin; aet, ijo bao kait ko renaaj kweilọk, jabdewōt iaer ippān jeran. Bible |
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field. Bible | Im kiiñ in Assiria ear jilkinḷọk Rabshake jān Lekish ñan Jerusalem ñaiñ Hezekaia, im ippān juon jar in tariṇae eḷap. Im ear jutak iturin tọr in ḷwutiej ilo iaḷ in meḷaaj an ri nuknuk kajeje. Bible |
Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah’s son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph’s son, the recorder. Bible | Innām raar itok ñan ippān, Ilaiekim nejin Hilkaia, eo ear irooj ioon ṃweo Shebna ri jeje eo, im Joa nejin Esap, ri jeje bwebwenato. Bible |
Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall. Bible | Innām Ilaiekim im Shebna im Joa re ba ñan Rabshake, Kwōn kōnono kajjitōk, ippān ro ri karijerōm ilo kajin Siria; bwe kōmij jeḷā kake; im janono ñan kōm ilo kajin ro ri Ju, i lọjilñin armej ro rej pād ioon oror eo. Bible |
Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh. Bible | Innām Ilaiekim nejin Hilkaia, eo irooj in ṃweo, im Shebna ri jeje eo Joa nejin Esap, ri jeje bwebwenato, raar itok ñan ippān Hezekaia, im e potaknuk ko aer, im rej kōnnaanōk e naan ko an Rabshake Bible |
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. Bible | Āindein ro ri karijeran Hezekaia raar itok ñan ippān Aiseia. Bible |
And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, Bible | Innām ear roñ kōn Tirhaka, Kiiñ in Itiopia, Ear diwōjtok in tariṇaek. Im ke ear roñjake ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Hezekaia im ba, Bible |
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: Bible | Innām Aiseia nejin Emoz ear jilkinḷọk ñan ippān Hezekaia, im baindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Kōn aṃ jar ñan Eō ṇae Senakerib kiiñ isiria, Bible |
In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. Bible | Ilo raan ko Hezekaia ear nañinmej wōt jidik. Im Aiseia ri kanaan er itok ñan ippān, im e ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, kwōn kōppoje ṃweōṃ, bwe kwōnaaj mej. Kwo ban bar mour. Bible |
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world. Bible | Iar ba, I jāmin lo Jeova, aet, Jeova ilo āne in ro ri mour; I jāmin bar lmej ippān ro rej jokwe i laḷ. Bible |
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon. Bible | Innām Aiseia ri kanaan eo ear itok ñan ippān Kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Ta eo armej rein raar ba ñan eok? Im raar itok ñan ippaṃ jān ia? Izekaia ear ba, Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk ñan ippa, aet, jān Babilon. Bible |
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: Bible | Ainikien juon eo ej ba, Kwōn kūr. Im juon e ba, Ta eo in kūr? Kanniōk otemjej wūjooj, im aolepen eṃṃan ippān, āinwōt ut in meḷaaj. Bible |
Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him. Bible | Lo, Irooj, Jeova enaaj itok āinwōt juon e kajoor bōtata, im pein enaaooj kōn E; lo, oṇean ej Ippān, im men in leḷọk iṃaan. Bible |
With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding? Bible | Ear pepe ippān wōn, im wōn eo ear kōjjeḷāik E, im katakin E ilo iaḷ iajet jiṃwe, im katakin E jeḷāḷọkjeṇ, im kwaḷọk ñan E iaḷ in mālōtlōt? Bible |
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? Bible | Innām koṃnaaj joñjoñ Anij ippān wōn? Ak wāween rōt koṃnaaj keidn E? Bible |
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. Bible | Wōn eo ear jerbale im kōṃṃane, im kūrtok epepen ko jān jinoin? Ñova, Eo ṃoktata, im ippān eo āliktata, Ña e. Bible |
I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together: Bible | Inaaj likūti āne jeṃaden, aik eo, akesia, mirtel, im wōjke oil; Inaaj likūt ilo āne jeṃaden wōjke fōr, vain, im wōjke box ippān doon; Bible |
The LORD is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make it honourable. Bible | Ear eṃṃan ippān Jeova, kōn An wānōk, bwe en koutiej kien eo, iiboojoj e. Bible |
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. Bible | Ro ri aelōñ ko otemjej ren kweilọktok, im ro rūwainene ren ippān doonn eo iaer e maroñ in kwaḷọk men in, im jiroñ kōm men ko ṃokta? Reintok aer ri kōnnaan, bwe ren kowãnõk er; ak ren roñjake im ba, E ṃoon in! Bible |
Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; Bible | Āindein Jeova ej ba ñan eo Ear kapit e, ñan Sairōs, eo pein anmooṇōr dāpije, in kōttāik ro ri aelōñ ko iṃaan, im Inaaj jeḷate ippān kiiñ ro; bwe Ipeḷḷọk kōjām ko iṃaan, im jāmin kiili kōjām ko. Bible |
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. Bible | Koṃwin wōtlọk, O lañ ko, jān ilōñ, mejatoto en katọọrlaḷḷọk wānōk; laḷ en peḷḷọk, bwe en kadiwōjtok men in lọmọọr, im en kōṃṃan bwe wānōk edeklōñḷọk ippān; Ña Jeova Iar kōṃṃan e. Bible |
Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. Bible | Koṃwin kwaḷọke, im bōktok; aet, ren pepe ippān doon; wōn ear bjjien men in jān iien etto? Wōn eo ear kwaḷọke jān iien ṃokta? E jab Ñaova ke? Im ejjeḷọk Anij ewor jān Ña, juon Anij e wānōk, im juon Ri Lọmọọrbar ejjeḷọk jān Ña. Bible |
Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed. Bible | Renaaj ba kōn Eō, Ilo Jeova wōt wānōk im kajoor. Aet, armej renaaok ñan Ippān; im er otemjej re kar illu ṇae E renaaj jook. Bible |
I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. Bible | I kar illu ippān ri aelōñ ro Aō, Iar kajekdọọn Aō men in jolōt, im liwōj ṇo peōṃ; kwaar jab tūriaṃokake er; ioon ro re bwijwoḷā kwaar likūt aṃ ine nooj eddo. Bible |
Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. Bible | Innām kwōn jutak ippān anijnij ko aṃ me kwaar jerbal kake jān iien aṃ jiroñ; eḷaññe āindein kwōnaaj maroñ in lo tokjān, eḷaññe kwōnaaj maroñ ik anjọ. Bible |
Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. Bible | A Iar ba, Iar jerbal pata, ar jerwaane aō kajoor kōn ejjeḷọk im waan; a ol aō ekajet jiṃwe ej ippān Jeova, im oṇean aō jerbal ippān aō Anij. Bible |
And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. Bible | Im kiiō Jeova, eo ear ṇa wāweō jān lọje bwe in ri karijeran, bwe in baintok Jekob ñan Ippān, im bwe ren kokweilọklọk Israel ñan Ippān (bwe ñutiej ilo mejān Jeova, im aō Anij ej aō kajoor); Bible |
Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. Bible | Wōn eo iami ej mijak Jeova, ej pokake ainikien ri karijeran? Eo ej etetao marok, im ejjeḷọk meram ippān, en lōke etan Jeova, im atartar ioon Anij e. Bible |
For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. Bible | Bwe Ear eddekḷọk iṃaan āinwōt juon juḷ e ub, im āinwōt okar jān juoidej e ṃōrā. Ippān, ejjeḷọk wāween eṃṃan ak wūlio; im ñe jej lo E, E jaboojoj bwe jān kōṇaan E. Bible |
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. Bible | Im raar kōṃṃan libōn ippān ro ri nana, im ippān juon ri ṃweiie ilo Aj; meñe E jañin kōṃṃan men in lāj, im ejjeḷọk ṃoṇ ilo lọñin. Bible |
Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors. Bible | Kōn men in, Inaaj je An kij ippān ro re ḷap, im Enaaj ajej men in rakipān ro re kajoor; kōnke Ear lutōkḷọk an ñan mej, im ar bwini E ippān ro rd. A Ear inekḷọk jerọwiwi an elōñ, im Ear kōṃṃan men in medek kōn ro rd Bible |
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon. Bible | Ri jerọwiwi en ilọk jān iaḷ eo an, im ri jab wānōk jān ḷōmṇak ko an; innā jepḷaak ñan ippān Jeova, im Enaaj tūriaṃo kake e, im ñan ippān adwōj Anije enaaj kanooj wūjlep in joḷọk bōd ko an. Bible |
Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. Bible | Im ruwamāejet eo ear koba ippān Jeova, en jab kōnono im ba, E ṃool Jeova enaaj kōjepel eō jān ro ri aelōñ An; im eunōk eo en jab ba, Ña juojke e ṃōrā. Bible |
Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; Bible | Bar juon, ro ruwamāejet rej koba ippān Jeova, bwe ren karijer ñan E, ie ren yokwe etan Jeova, bwe ren karijeran, jabdewōt eo ej kōjparok raan ibat jān kọkkure, im dāpij wōt bujen eo Aō; Bible |
The Lord GOD, which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him. Bible | Irooj Jeova, eo ej kọkweilọktok ro ar joḷọk er an Israel, Ej ba, Inaaj kọkweilọktok bar jet ñan ippān, e orḷọk jān ro eṃōj kokweilọklọk er. Bible |
And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. Bible | Im kwaar ilọk ñan ippān kiiñ eo, im ewor oil ippaṃ, im kwaar kalōñḷọ men in ñaj, im kwaar jilkinḷọk am ri keañ ñan ettoḷọk, im kwaar maknanaik eok ñan Sheol. Bible |
For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. Bible | Bwe āindein ej ba, Eo e utiej im ilōñ, Eo ej jokwe ilo iien indeeo, etakwōjarjar, Ij jokwe ilo jikin e utiej im kwōjarjar, barāinwōt ippān eo eeṃṃan im ettā būruon, bwe In kemour an eo ri ettā, im kemour būruon e būroṃōj. Bible |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. Bible | Iar lo iaḷ ko an, im Inaaj kaājmour e; Inaaj barāinwōt tōl ḷọk e, im karōn in aenōṃṃan ñan e im ñan ro ri jañ ippān. Bible |
Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh? Bible | E jab bwe kwōn ajejḷọk kijōṃ ippān ro rej kwōle, im bwe kwōn āñinton ṃweo iṃōṃ ro ri jeraṃōl im raar joḷọk er ke? Eḷaññe kwōj lo ri keelwaa, bwe kwōn kanuknuk e; im kwōn jab tilekek jān kanniōkōṃ ke? Bible |
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men. Bible | Jej jatoḷe oror āinwōt ro ri pilo; aet, jej jatoḷ āinwōt ro ejjeḷọk mejeirj jepāppāp ke aḷ e pād eoḷap, āinwōt raan in ḷọkōn aḷ; ippān ro re kajoor, jenwōt ro re mej. Bible |
And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him. Bible | Im Ear lo bwe ejjeḷọk armej, im bwilōñ kōn an ejjeḷọk armej ñan kajjitōn er; kōn men in, pein wōt ear bōktok men in lọmọọr ñan Ippān; im Anōk ear dāpij E. Bible |
For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. Bible | Bwe Ña, Jeova, Ij yokwe ekajet jiṃwe, Ij dike kowadoñ ṇa ippān janōk, im Inaaj ṇa oṇear ilo ṃool, im Inaaj kōṃṃan juon bujen indeeo ippaer. Bible |
And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed. Bible | Im ineir renaaj jeḷā kake ippān ro ri aelōñ ko, im ro nejin ippān jar imej ro; er otemjej rej lo er renaaj kwaḷọk kōn er, bwe rej ine eo Jeova eajeraaṃṃan e. Bible |
For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. Bible | Bwe āinwōt juon likao ej pālele ippān juon virgin, āindein ḷōṃaro nejōṃ renaaj pāleik eok; im āinwōt ḷeo pālele ej lañlōñ kōn lio pālele, āindein aṃ Aniaaj lañlōñ kōn kwe. Bible |
Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him. Bible | Lo, Jeova ear kōnnaan ñan jeṃḷọken laḷ, Koṃwin ba ñan lio nejin Zaion, Lo, men in lọmọọrōṃ ej itok; lo, oṇean eo ej Ippān, im jerbal eo an iṃaan. Bible |
Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? Bible | Iien eo Ear keememej raan ko ṃokta, Moses im ro doon, im ba, Ew ear āñintok er jān lowaan lọmeto, ippān seperd ro an bwij eo An? Ewi Er likūt An Jetōb Kwōjarjar i bwiljir? Bible |
The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD. Bible | Wolf im lamb renaaj ṃōñā ippān doon; laion enaaj ṃōñā kan in winwōt juon kau; im bwidej enaaj kijen jedpānit. Re jāmin ṃan ak kọkkure illepen Aō toḷ e kwōjarjar, Jeova ej ba Bible |
Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: Bible | Koṃwin ṃōṇōṇō ippān Jerusalem, im lañlōñ kake e, koṃ otemjej koṃikwe e; koṃwin ṃōṇōṇō kōn lañlōñ ippān, koṃ otemjej koṃij liaajlọḷ kak Bible |
They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD. Bible | Ro rej make kokwōjarjar er im karreoik er ilo jikin kallib ko, ilikin juon wōjke, bwe ren ṃōñā kanniōken piik, im men in jōjōik, im kijdik, renaaj jiṃoṃḷọk ippān doon, Jeova ej ba. Bible |
Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them. Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej joḷọk pāleen, im lio ej ilọk jān e im pālele ippān bar juon eṃṃaan, ḷeo enaaj rọọl wōt ñan e ke? E ban lukkuun ettoon āne e? Ak kwaar kōṃṃan ḷōñ ippān elōñ ro jeraṃ, im kwōnaaj rọọl ñan Eō ke? Jeova ej ba. Bible |
And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also. Bible | Im kōn an watōk an ḷōñ juon men e dik, ear kattoon āne eo, im ear ḷōñ ippān dekā im aḷaḷ. Bible |
At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. Bible | Ilo raan ko ṃōn Juda enaaj etetal ippān ṃōn Israel, im renaaj jiṃor iton āne eo eañ, ñan āne eo Iar leḷọk men in jolōt ñan ro jemami. Bible |
A wonderful and horrible thing is committed in the land; Bible | Ri kanaan ro rej rūkaanij ilo riab, im pris ro rej irooj kōn aer kajoor, in in eṃṃan ippān armej ro doō; ak ta eo koṃnaaj kōṃṃane tokālik? Bible |
Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. Bible | In kōnono ippān wōn im kauwe er bwe ren roñjake? Lo, lọjilñier re jaijṃwij im re jab maroñ in eọroñ; lo Naan in Jeova ej ñan er āinwōt men ijjirere, re jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. Bible | Ak I obrak kōn illu an Jeova; I mōk in dāpije; Lutōki ioon ajri ilo iaḷ im ioon jar in likao ro jiṃor, bwe renaaj bōk ḷeo ippān lio pāleen, eo e bwijwoḷā ippān eo e obrak raan ko an. Bible |
They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Bible | Raar jook kōn aer kōṃṃan men ko re kajjōjō ke? Raar jab jook ñan jiddik, im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in renaaj buñ ippān ro rej buñ; ilen eo ñe ij kajeik er renaaj tūbbọk, Jeova ej ba. Bible |
For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Bible | Raar jook ke kōn aer kar kōṃṃane men in kajjōjō? Raar jab jook ñadik im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in, renaaj buñ ippān ro rej buñ ilo iie aer kaje; renaaj tipñōl, Jeova ej ba. Bible |
Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Eṃōj lo juṃae ippān armej in Juda im ippān ro rej jokwe ilo Jerusalem. Bible |
And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. Bible | Raar rọọl ñan jerọwiwi ko an ro jemaer ṃokta, ro raar abwin eọroñ Naan ko Aō, im raar ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er; ṃōn Israel im ṃōda raar kọkkure bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippān ro jeṃaer. Bible |
And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. Bible | Ak iar āinwōt juon ḷaaṃ awiie eṃōj tōl ḷọk ñan mej, im iar jab jeḷā bwar kine pepe ko ṇae eō im ba, Jen kọkkure wōjke eo ippān leen, im jekweḷọk e jān āneen ro re mour, im re ban bar keememej etan. Bible |
How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end. Bible | Eḷaññe kwaar ettōr ippān ro rej ettōr im raar kaṃōk eok, innām ekōjka naaj jiāe ippān kidia ko? Im eḷaññe kwaar ṃōṇōṇō wōt ilo āne in aenōṃṃannām enaaj kōjkan aṃ kōṃṃan ilo bukwōn wōjke eo an Jordan? Bible |
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃwin kajjitōk ṃōk ippān ri aelōñ ko: Wōn ear roñ juon men āinwōt in? Virjin eo an Israel ej kōṃṃan juon meap an nana. Bible |
The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying, Bible | Jouj im kajjitōk ippān Jeova kōn kōm, bwe Nebukadnezar Kiiñ in Babilo tariṇaek kōm. Bōlen Jeova enaaj kōṃṃan ñan kōj ekkar ñan aolep men ibwilōñlōñ ko An, bwe en ilọk jān kōm. Bible |
And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. Bible | Im Iar lo juon nana eḷap ippān ri kanaan ro an Jerusalem: rej ḷōñ im reor riab ko, im rej kakajoor pein ro re nana bwe ejjeḷọk en rọọl jān nana e. Aolepeir renaaj ñan Eō āinwōt Sodom, im ro rej jokwe ilo e āinwōmora. Bible |
A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD. Bible | E waḷọk juon ñūrñūr ñan jeṃḷọken laḷ bwe Jeova ej akwāāl ippān rlōñ ko. Ej ekajet kanniōk otemjej; Enaaj leḷọk ro ewor rueir ñan jāje eo, Jeova ej ba. Bible |
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt. Bible | Im Kiiñ Jehoiakim ear jilkinḷọk jet armej ñan Ijipt, Elnetan nejin Akbor im jet armej ippān ñan Ijipt. Bible |
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death. Bible | Bōtab, pein Ahikam nejin Shapan ear ippān Jeremaia bwe ren jab leḷọṇa ilo pein armej raṇ bwe ren ṃan e Bible |
Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD. Bible | Kōnke raar kōṃṃan bwebwe ilo Israel, im raar ḷōñ ippān kōrā ro pālee ri turir, im raar kwaḷọk naan ko re riab ilo Eta ko Iar jab jiroñ er; im I jeḷā Ij rū kaṃool Jeova ej ba. Bible |
And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks. Bible | Im Juda im aolep jikin kweilọk ko an renaaj jiṃor jokwe ilo e, ri kalli im ro rej etal ippān bwij ko. Bible |
Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: Bible | E ban āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jemaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In āñinḷọk er jān āne in Ijipt. Im raar make kọkkure bujen eñe Iar āinwōt ḷeo pāleir, Jeova ej ba. Bible |
But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. Bible | Bwe eñin bujen eo Inaaj kōṃṃane ippān ṃōn Israel ālikin raan kein, Jeova ej ba. Inaaj likūt kien eo Aō ilo er, im Inaaj je e ioon būrueir, im Inaaij eo aer, im renaaj armej ro doō. Bible |
And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes; Bible | Im Zedekaia Kiiñ in Juda e ban joor jān pein ri Kaldia ro; bwe ilo ṃooaaj buñ ilo pein Kiiñ in Babilon, im enaaj kōnnaan ippān jelṃae doon, inaaj lo doon. Bible |
Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; Bible | Āindein an Jeova ba, Eḷaññe koṃ maroñ in rupe bujen eo Aō ippāan im bujen eo Aō ippān boñ, bwe en jab bar wor raan im boñ ilo iien ko aer, Bible |
Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. Bible | Innām re maroñ in rupe bujen eo Aō ippān ri karijera Devid bwe en jar nejin bwe en irooj ioon tūroon eo an, im ippān ro ri Levi, pris ro, ro rerijer ñan Eō. Bible |
Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; Bible | Āindein an Jeova ba, Eḷaññe e jako bujen eo Aō ippān raan im boñ, ijab kajejjet kakien ko an lañ im laḷ; Bible |
This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them; Bible | Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeova, ṃōjen an Kiiñ Zedekaia kōṃṃaon bujen ippān armej otemjej ro raar pād ilo Jerusalem bwe ren kwaḷọemkwōj ñan er, Bible |
Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. Bible | Im ear āindein bwe, ke raar roñjake naan kein otemjej, raar lōḷñọñbdewōt iaer ippān eo ṃōttan, im raar ba ñan Baruk, Ilo ṃool kōmnaaj kwaḷọan kein otemjej ñan Kiiñ eo. Bible |
And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? Bible | Im raar kajjitōk ippān Baruk im ba, Kwaḷọk ṃōk ñan kōm: ekōjka kar je naan kein otemjej? Jān lọñin ke? Bible |
Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. Bible | Im meñe Elnatan im Delaia im Gemeraia raar akweḷap ippān Kiiñ ee en jab tile bok eo, ear jab eọroñ er. Bible |
And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans. Bible | Im ke ear pād ilo kōjām in Benjamin, juon irooj in ri tariṇae ear pād ie etan Irejaia, nejin Shelemaia nejin Kanenaia; im ear jibwe Jeremaia ri kanaa im ba, Kwōj ilọk ñan ippān ro ri Kaldia. Bible |
Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes. Bible | Ak Jeremaia ear ba, Riab men in! I jab etal ñan ippān ro ri Kaldia. Ar jab eọroñ e, innām Irejaia ear jakōḷ Jeremaia, im ear bōkḷọk e ñan irooj ro. Bible |
Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison. Bible | Im irooj ro raar illu ippān Jeremaia, im raar ṃan e, im raar likūt e illbuuj ilo ṃōn Jonetan, ri jeje eo, bwe raar kōṃṃan juon jikin kalbuuj ie. Bible |
And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear ba ñan Jeremaia, Ij mijak ro ri Ju, ro raar etan ippān ro ri Kaldia, ñe ab ren leḷọk eō ṇa ilo peir im ren ṃan eō. Bible |
Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. Bible | Innām irooj ro otemjej raar etal ñan Jeremaia, im raar kajjitōk ippān ear kwaḷọk ñan er aolep naan ko Kiiñ me ear jiroñ e. Innām raar kaṃōjḷọr kōnnaan ippān, bwe ejjeḷọk ear roñjake aerro kōnnaan. Bible |
Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained. Bible | Im Nebuzaradan, irooj an ro ri tariṇae, ear kajipọkweik bween armej rar pād wōt ilo jikin kweilọk eo, im ro re kar ko ñan ippān, im armej ro jet mar pād wōt. Bible |
Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. Bible | Im ke ear pād wōt, ear ba, Kwōn jepḷaak ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, nejin Sapan, eo Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon jikin kweilọk ko ida, im kwōn jokwe ippān ibwiljin armej ro, ak kwōn etal ñan ijo jabdewōt eṃan ippaṃ. Im irooj in ro ri tariṇae ear leḷọk ñan e ṃōñā im juon men iḷọk, im ear jilkinḷọk e. Bible |
Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land. Bible | Innām Jeremaia ear etal ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, ñan Mizpa ear jokwe ippān ibwiljin armej ro raar pād wōt ilo āne eo. Bible |
Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men. Bible | Innām raar itok ñan ippān Gedalaia i Mizpa: Ishmael, nejin Netenaia Johanaan im Jonatan ro nejin Kareh, im Seraia nejin Tanehumet, im rjin Epai ri Netopat, im Jezanaia nejin ri Maakat; er im eṃṃaan ro ippaer. Bible |
Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan; Bible | Im barāinwōt aolep ri Ju ro raar ilo Moab, im ippān ro nejin Ammon ilo Idom, im ro raar ilo aolep āne ko jet, raar roñ bwe Kiiñ in Babilon eo eakūt jet bwe ren pād wōt ilo Juda, im bwe ear likūt Gedalaia, nejin Akikajin Sapan ioer. Bible |
Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, Bible | Innām Johanaan nejin Kareh im aolep irooj ro in jar in tariṇae ro raad ilo meḷaaj, raar itok ñan ippān Gedalaia i Mizpa. Bible |
Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, Ishmael, nejin Netenaia nejiishamañ, eo jān baaṃle in kiiñ im juon iaan irooj ro, ear itok, im joñoul armepān, ñan Gedelaia, nejin Ahikam, i Mizpa. Im raar ṃōñā pilawā ippān doo i Mizpa. Bible |
Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. Bible | Innām Ishmael, nejin Netenaia, ear jerkak, e im armej ro joñoul ippān raar ṃan Gedelaia nejin Ahikam nejin Sapan kōn jāje. Ear ṃan armej e Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon āne eo. Bible |
Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. Bible | Im Ishmael ear ṃan aolep ri Ju ro me raar pād ippān Gedelaia i Mizp ro ri Kaldia, armej in tariṇae, ro eṃōj lo er ie. Bible |
And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him. Bible | Innām ke raar deḷọñ ilowan jikin kweilọk eo, Ishmael, nejin Netenaia, armej ro ippān, ear ṃan er im joḷọk er ṇa ilo juon rọñ. Bible |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. Bible | Im raar lo joñoul armej iaer ro raar ba ñan Ishmael, Kwōn jab ṃan kōme ewor jet ṃweiuk ko ṃweiōd ilo meḷaaj: wit, im barli, im oil, im ōne. Innār kōtḷọk er im jab ṃan er ippān ro jet. Bible |
Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. Bible | Im ke aolep armej ro raar ippān Ishmael raar lo Johanaan, nejin Karek aolep irooj in tariṇae ro raar ippān, raar ṃōṇōṇō. Bible |
So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. Bible | Im aolep armej ro Ishmael e kar kajipọkweik er jān Mizpa raar okta jepḷaak im etal ñan ippān Johanaan, nejin Karek. Bible |
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. Bible | Ak Ishmael, nejin Netenaia, ear ko jān iṃaan Johanaan, e im ruwalitōk armej ippān. Im ear etal ñan ippān ro nejin Ammon. Bible |
Even men, and women, and children, and the king’s daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah. Bible | Eṃṃaan ro, kōrā ro, ajri, im liṃaro nejin kiiñ eo, im armej otemjej rbuzaradan, irooj in ro ri tariṇae, ear likūt ippān Gedalaia nejin Ahikam nejipan, im Jeremaia ri kanaan eo im Baruk nejin Neraia. Bible |
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done? Bible | Kwōn jutak iturin iaḷ im lale, kwe eo kwōj jokwe ilo Aroer; kwōn kajjitōpān ḷeo ej ko im ippān lio ej joor im ba, Eita? Bible |
For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy. Bible | Bwe Israel ear jab men in ettōñkake ñan eok ke? Ak eṃōj lo e ippān r kọọt ke? Bwe ke kwaar kōnono kōn e, kwaar jeboulul. Bible |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. Bible | Ak Ña Iar kakelwaan Isọ; Iar kwaḷọk jikin ko an rettino, im e jab maroñ kūttiliek; eṃōj kọkkure ineen ippān ro nukun im ro ri turin, im e jako. Bible |
They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. Bible | Renaaj kajjitōk kōn iaḷ ñan Zaion im jaḷḷọk ñan ijo. Renaaj ilọk bwe reba ippān Jeova ilo juon bujen indeeo me re ban meḷọkḷọke. Bible |
The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince. Bible | Eñin naan eo Jeremaia ri kanaan eo ear jiroñ Seraia, nejin Neraia, nejiseaia, ke ear ilọk ippān Zedekaia Kiiñ in Juda ñan Babilon ilo iiō eo kein kān in an Kiiñ; im Seraia ear ri tōl an ro ri tariṇae. Bible |
And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. Bible | Im aolepen jar an ro ri Kaldia, ro raar pād ippān captain in ro ri ebbaarar rupe aolepen oror ko an Jerusalem i peḷaakin. Bible |
And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, Bible | Im ear kōnono jouj ñan e, im likūt tūroon eo an e utiej jān tūroon k kiiñ ro raar pād ippān i Babilon. Bible |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD. Bible | Kōjām ko an raar rumḷọk i buḷōn bwidej. Ear kọkkure im bwilọk aḷaḷ k. Kiiñ ro im irooj ro an rej ippān ri aelōñ ko. E jako kien eo, kab ri kanaan r re jab lo visōn jān Jeova. Bible |
To subvert a man in his cause, the LORD approveth not. Bible | Ñan kabōd juon armej ilo keej eo an – e nana men kein ippān Irooj. Bible |
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. Bible | Jen lale im māllejoñ iaḷ ko ad, im jen rọọl ñan ippān Jeova. Bible |
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. Bible | Āindein mejeir. Im pein bao ko aer eṃōj erḷọke lōñḷọk; ippān jabdewōer, ruo pein bao raar itaak bar juon iaer, im ruo raar kalbubu ānbwinnier. Bible |
And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn jab mijak er im jab mijak naan ko aer meñōñ liklik ak kālōklōk rej kōpooḷ eok ak kwōj jijet ippān mādepep. Kwōn jajak naan ko aer im jab lōḷñọñ kōn mejeir, bwe rej armej re kapata. Bible |
And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. Bible | Im kwōn etal im deḷọñ ñan ippān ro ri jipọkwe, ro nejin armej ro dooṃ, im kwōnaaj kōnono ñan er im ba ñan er Āindein an Irooj Jeova ba, jekdọọaññe rej roñjake ak jab. Bible |
I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. Bible | Im iar roñ ainikien pein bao ko an rein rej mour ke raar itaak ippān doo ainikien wil ko itureir im ainikien juon ṃakūtkūt eḷap. Bible |
Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days. Bible | Im iar deḷọñ ñan ippān ri jipọkwe ro rar pād i Tel Abib im raar jokwurin river Kebar. Im ijo raar jokwe ie, iar jijet im eppaḷ i bwiljier iuṃwiljilimjuon raan. Bible |
Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house. Bible | Koṃwin lukkuun ṃan rūtto ro, likao ro, jiroñ ro, ajri re dik, im kōrā ro koṃwin jab kepaak jabdewōt armej eo elōñ kakōḷḷe ioon, im koṃwin jino Aō ṃōn kwōjarjar. Im raar jino ippān rūtto ro raar iṃaan ṃweo. Bible |
Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger. Bible | Im kwaar ḷōñ ippān ro ri Ijipt, ro ri turōṃ ro raar kōṇaan kajejjet ṃōṃ in kanniōk, im kwaar korḷọk ḷōñ ko aṃ ñan kaillu Eō. Bible |
Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied. Bible | Im kwaar ḷōñ ippān ro ri Assiria kōnke ear jab mat kōṇaan ko aṃ; aetaar ḷōñ ippaer ak ear jab mat kōṇaan ko aṃ. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them; Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Eṃōj lutōkḷọk aṃ ettoon, im e alikkar aṃ keelwaan ilo ḷōñ ko aṃ ippān ro jeraṃ im ippān aolep ekjab ko aṃ re kajjōjō kwaar leḷọk bōtōktōken ro nejōṃ ñan ekjab kaṇ. Bible |
Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations. Bible | Kōn aṃ jab keememej raan ko ke kwaar dik, ak kwaar kaillu Eō kōlepen men kein, innām Inaaj bōktok iaḷ ko aṃ ioon bōraṃ, Irooj Jeova e, im kwō ban kōṃṃan ettoon koba ippān aolep men in kajjōjō ko aṃ. Bible |
And hath taken of the king’s seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land: Bible | Im ear bōk juon jān baaṃle an kiiñ eo im kōṃṃan juon bujen ippān ear kōṃṃan bwe en kalliṃur, im ear bōk ro ri kajoor an āneo, Bible |
And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour’s wife, neither hath come near to a menstruous woman, Bible | E jab ṃōñā ioon toḷ ko ak reiḷọk ñan ekjab ko an ṃōn Israel, im e jattoon lio pāleen ri turin ak kepaak ñan juon kōrā eo ṃantin kōrā ippān, Bible |
And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon, ilo allōñ eo kein ka ḷalem, im raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, jet armej jān rūtto ro in Israel raar itok bwe rejjitōk ippān Jeova, im raar jijet iṃaō. Bible |
Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh. Bible | Kwōn jañ im laṃōj, nejin armej, bwe men in ej ṇae ro doō im aoleooj ro an Israel. Renaaj leḷọk er ñan jāje ippān ro doō; kōn men in, kwōrare katiṃ. Bible |
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together. and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers. Bible | Innām nejin armej, kwōn rūkaanij im kaitaak peōṃi ippān doon. Jāj en ṃan ruo ak jilu alen, aet, jāje in ṃanṃan, jāje in ṃanṃan eḷap, eo enaapooḷ er. Bible |
I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it. Bible | Im Ña, Inaaj kaitak Peiō ippān doon, im Inaaj kamaat Aō illu; Ña Jeovar kōnnaan. Bible |
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. Bible | Bwe Kiiñ in Babilon ej jutak ilo jikin eo iaḷ ko re jepel jān doon, ilo jabōḷ ko ruo, bwe en kōṃṃan bubu. Ej kaṃakūti ṃade ko, ej kajjitōk ippān ekja, im ej lale aj eo. Bible |
And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. Bible | Im enaaj āinwōt juon bubu e bōd ippān ro raar tiljek ñan kiiñ eo. Ak ekememej er kōn nana ko aer bwe ren jibwe er. Bible |
In thee have they discovered their fathers’ nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. Bible | Ilo eok likao ej babu ippān lio ippān jemān, im ilo eok rej kōttāik lio etoon ilo iien an bōk ṃantin kōrā. Bible |
And one hath committed abomination with his neighbour’s wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father’s daughter. Bible | Im juon armej ej kōṃṃan men in kajjōjō ippān lio pāleen ri turin, ion ej kattoon lio pāleen ḷeo nejin ilo ḷōñ, im ilo eok juon ej kōttāik lio jemjeimjatin eo ej nejin jeman. Bible |
Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. Bible | Im ear jab ilọk jān ḷōñ ko an me ear jino in kōṃṃane ilo Ijipt, bwe raabu ippān ke ear eṃṃan ded, im raar eoeoki ittūt ko ittin ke ear virgin, iar lutōkḷọk ḷōñ ko aer ioon. Bible |
And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them. Bible | Innām ro ri Babilon raar deḷọñ ñan ippān ioon bed in yokwe eo an, iar kattoon e kōn ḷōñ ko aer. Im ke eṃōj kattoon e ippaer, ear dike er. Bible |
I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols. Bible | Men kein renaaj waḷọk ñan eok kōn aṃ kar ḷōñ ippān ri aelōñ ko ike kananaik eok kōn ekjab ko aer. Bible |
That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them. Bible | Bwe raar ḷōñ, im ewor bōtōktōk ioon peir, im raar ḷōñ ippān ekjab kr. Barāinwōt raar kōṃṃan bwe ro nejier, ro raar keotak ñan Eō, ren dibujeek bwe ren kijeir. Bible |
And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads. Bible | Im ear wor ainikien ro rej anemkwōjaer ippān. Raar āñintok armej bajjeb ro ri kadek jān āne jeṃaden, im raar likūt pāāñkoḷ ko ioon peir im kūrawū aiboojoj ioon bōraer. Bible |
Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them? Bible | Innām iar ba kōn eo ear pālo kōn ḷōñ ko an, Kiiō renaaj kōṃṃan ḷōñ ippān im e ippaer. Bible |
Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women. Bible | Innām raar deḷọñ ñan ippān āinwōt ñe juon ej deḷọñ ñan ippān juorā e kijoñ. Āindein raar deḷọñ ñan Ohola im Oholiba, liṃaro re kijoñ. Bible |
Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. Bible | Inaaj leḷọk e, ippān ro ri Amon, ñan ro nejin reeaar āinwōt men in rakie ren jab keememej ro ri Amon ippān ri aelōñ ko. Bible |
For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. Bible | Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj āñintok ṇae Tair jān eañ Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, kiiñ an kiiñ ro. Im ippān enaaj wor kidia, iriot, im ro rej uwe ioon kidia, im juon jar in tariṇae eḷap. Bible |
When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; Bible | Innām Inaaj jolaḷḷọk eok ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, ñan arme etto. Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jokwe ilo ṃōttan laḷ rettātata āinwōt jiki re jeepepḷọk jān etto, ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, bwe ejjeḷọk en bakwe ilo eok im en ejjeḷọk jikōṃ ilo āne in ro rej mour. Bible |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. Bible | E im ro doon ippān, ro re lāj tata iaan ri aelōñ ko, renaaj itok bwe rekkure āne eo, im renaaj nōōre jāje ko aer ṇae Ijipt im kobrak āneo kōn ro rj. Bible |
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. Bible | Im Inaaj kejeplōklōk ro ri Ijipt ñan ippān ri aelōñ ko, im Inaaj ebaje eo āne ko. Bible |
And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD. Bible | Innām Inaaj kejeplōklōk ro ri Ijipt ñan ippān ri aelōñ ko, im Inaaj ebaj ilo āne ko; innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. Bible | Kōn men in, ejjeḷọk bar wōjke iturin dān enaaj make koutiej e ilo awa, im re ban leḷọk jabōn ko aer ñan i buḷōn kōdọ ko. Im ko re kajoor iōj wōtdikdik er re ban jutak ilo aer utiej, bwe eṃōj leḷọk aolepeir ñan mejn ṃōttan ko ettātata in laḷ, i bwiljin ro nejin armej, ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo. Bible |
I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. Bible | Iar kōṃṃan bwe aelōñ ko ren wūdiddid kōn ainikien buñ eo an ke ialaḷḷọk e ñan Sheol ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Im aolep wōjke ko ien re wāmourur im reṃṃan im eṃōj wōtdikdiki, raar aenōṃṃan ilo laḷ iuṃwin. Bible |
They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen. Bible | Er barāinwōt raar wanlaḷḷọk ippān ñan Sheol ñan ippān ro eṃōj ṃa kōn jāje; im ri kajoor ro an raar jokwe ilo lorin i bwiljin ri aelōñ ko. Bible |
To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. Bible | Ewi wōjke in Iden kwōj āinwōt e ilo aṃ aiboojoj im ḷap? Ak renaalaḷḷọk eok ippān wōjke ko in Iden ñan ṃōttan ko rettātata an lal; i bwiljin r jab ṃwijṃwij kwōnaaj babu ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Eñin Pero ilep jarlepju eo an, Irooj Jeova ej ba Bible |
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. Bible | Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn jar eo an Ijipt, im jolaḷḷọk e, e kab jiroñ ro nejin ri aelōñ ko reḷap, ñan ṃōttān ko rettātata an laḷ ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo. Bible |
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. Bible | Kwōj aiboojoj jān wōn? Kwōn wanlaḷḷọk im babu ippān ro re jaijṃwij. Bible |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. Bible | Raar kōṃṃan juon jikin babu ñan e ippān aolep jar eo an eoḷapen rōj ṃan er. Lōb ko liben rej i peḷaakin. Aolepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃa kōn jāje, bwe eṃōj pedejake lōḷñọñ ko aer ilo āne in ro re mour, im raar joopān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo; eṃōj likūt er eoḷapen ro eṃōj ṃan er. Bible |
And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. Bible | Im re jab babu ippān ro re buñbuñ iaan ro re jab ṃwijṃwij ro raar buñ raar wanlaḷḷọk ñan Sheol ippān kein tariṇae ko aer, im raar likūt jāje ko aeṃwin bōraer. Ak kaje kōn nana ko aer ear pād ioon di ko dier, bwe lōḷñọñ an ro re buñbūñ ear ilo āne in ro re mour. Bible |
There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. Bible | Idom ej pād ie, kiiñ ro an im aolep irooj ro an, ro, meñe raar kajoorōj likūt er ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Rej babu ippān ro re jab ṃwijṃwi ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. Bible | Irooj ro jān eañ, aolepeir, im aolep ro ri Sidon rej pād ie, ro raar wanlaḷḷọo jook ippān ro eṃōj ṃan er meñe raar kalōḷñọñ ilo aer kajoor; im rej bab jab ṃwijṃwij ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje, im re jook ippān ro renlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land? Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar ṃōñā jālele ippān bōtōktōk, im koṃ ar reiḷọk ñan ekjab ko, im koṃ ar katọọrḷọtōktōk. Innām koṃnaaj jolōt āne eo ke? Bible |
And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land. Bible | Im ke raar etal ñan ippān ri aelōñ ko, jabdewōt jikin raar pād ie, raananaik Eta e kwōjarjar. Im rej ba kōn er, Rein armej an Jeova, im raawōjḷọk jān āne eo An. Bible |
For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land. Bible | Im Inaaj bōk koṃ jān ippān ri aelōñ ko, im Inaaj kokweilọktok koṃ jālep āne ko, im Inaaj kadeḷọñ koṃ ilo āneōmi. Bible |
So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. Bible | Innām iar rūkaanij āinwōt eṃōj jiroñ eō. Im ke iar rūkaanij ear wor juonikien, im lo, di ko raar ṃakūtkūt im koba ippān doon, di ñan di. Bible |
Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. Bible | Kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk aḷaḷ eo asep, eo ear ilo pein Ipraeim, im bwij ko an Israel ro rej ro ṃōttan, im Inaabaik er ippān aḷaḷ eo an Juda, im Inaaj kōṃṃan bwe ren juon aḷaḷ, im renaaon wōt ilo Peiō. Bible |
Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee. Bible | Gomer im aolep jar in tariṇae ko an; Bet Togarma jān jikin ko rettoḷọñ ippān aolep jar in tariṇae ko an – elōñ armej ippaṃ. Bible |
And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone. Bible | Im Inaaj kajeik e kōn nañinmej im bōtōktōk, im Inaaj kowōt ioon, ion jar ko an im ioon armej ro relōñ ro rej pād ippān, juon wōt mijeljel ittan ice ko im kijeek im brimstone. Bible |
And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh. Bible | Juon shekel ej roñoul gera. Roñoul shekel koba ippān roñoul ḷaleekel koba ippān joñoul ḷalem shekel enaaj ami maina. Bible |
And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. Bible | Im en kōpooji juon epa ñan juon kau koṃaan im juon epa ñan juom ñan katok pilawā, im juon hin in oil ippān juon epa. Bible |
And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. Bible | Im katok pilawā en juon epa ippān ram eo, im katok pilawā ippān lam enaaj ekkar ñan an maroñ in bōktok, im enaaj juon hin in oil ippān juoa. Bible |
And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah. Bible | Im enaaj kōpooji juon epa ippān kau eo im juon epa ippān ram eo. Katolawā ippān lamb ko enaaj ekkar ñan jōñan an maroñ im juon hin in oil ippāon epa. Bible |
And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. Bible | Ilo iien ko eṃōj likūti im kwōjkwōj ko, katok pilawā eo enaaj juon eppān juon kau im juon epa ippān juon ram im ippān lamb ko āinwōt an maroñ bōktok; im en juon hin in oil ippān epa eo. Bible |
And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD. Bible | Im kwōn kōṃṃan juon katok pilawā ippān jibboñ otemjej, juon ṃōttaljino epa, im juon ṃōttan jilu hin in oil ñan katutu pilawā kwidik eo. Enaaon katok pilawā ñan Jeova aolep iien ekkar ñan kien indeeo. Bible |
And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. Bible | Im koṃnaaj ajej e kōn kein kōṃṃan pepe bwe en ami jolōt ñan koṃ im ñan ruwamāejet ro rej jokwe ippemi ro rej keotak ro nejier ippemi. Im renan koṃ āinwōt ro rej ḷotak ilo ānoe ippemi iaan ro nejin Israel. Renaaj bōr jolōt eoḷapemi ippān bwij ko in Israel. Bible |
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. Bible | Ak Daniel ear pepe ilo būruen bwe e ban kattoon e kōn ṃōñā ko jān kiiñ eo im kōn wain eo limen. Innām ear kajjitōk ippān irooj in ri jerbal ro bwe eb make kattoon e. Bible |
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants. Bible | Innām kwōn lale mejem kab mejān likao ro rej ṃōñā jān kijen kiiñ eo kwōn kōṃṃan ippān ro ri karijeraṃ ekkar ñan aṃ lale. Bible |
But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. Bible | Bwe eḷaññe koṃij jab kwaḷọk ñan eō tōṇak eo, ewor juon wōt kien ñaṃ. Koṃ ar pepe ippān doon bwe koṃwin kwaḷọk naan ko re riab im bōaō ṃae iien e oktak men eo. Kōn men in koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇak eonām inaaj jeḷā bwe koṃ maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ñan eō. Bible |
The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean. Bible | Innām ro ri Kaldia raar uwaak kiiñ eo im ba, Ejjeḷọk armej ioon laḷ roñ kwaḷọk men in ñan kiiñ eo; im e jañin wor juon kiiñ eḷap im e utiej er kajjitōk men rōt in ippān jabdewōt ri ṃadṃōd, ri anijnij, ak ri ekkōpal. Bible |
And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh. Bible | Kab men in kiiñ eo ear kajjitōk kake e pen, im ejjeḷọk bar juon e maroñ kwaḷọke ñan kiiñ ṇe ijellọkun anij ro, im jikin jokwe eo aer e jab ippān kanniōk. Bible |
Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation. Bible | Im Daniel ear deḷọñ im kajjitōk ippān kiiñ eo bwe en leḷọk jidik iien ñabwe en kwaḷọk meḷeḷein ñan kiiñ eo. Bible |
That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon. Bible | Bwe ren kajjitōk tūriaṃo jān Anij in lañ kōn men in ettino in bwe Danie ro ṃōttan ren jab jako ippān ri mālōtlōt ro jet an Babilon. Bible |
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. Bible | E eo Ej kwaḷọk men ko re ṃwilaḷ im rettino; E jeḷā ta eo ej ilo marok meram ej jokwe Ippān. Bible |
Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation. Bible | Kōn men in Daniel ear etal ñan ippān Ariok, eo kiiñ eo ear kāālōte bw ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Im ear deḷọñ im kōnono ippān āindein: Kwōn jab ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Kwōn āñinḷọk eō iṃaan kiiñ eo, iaaj kwaḷọk meḷeḷein ñan kiiñ eo. Bible |
And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay. Bible | Im āinwōt ke kwaar lo neen im addi in neen jimattan jān kle an ri potte jimattan jān māāl, aelōñ eo enaaj jepel. Ak enaaj wor jidik pen jān māāl il āinwōt ke kwaar lo māāl eo ear kāre ippān kle. Bible |
And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay. Bible | Im āinwōt kwaar lo māāl kāre ippān kle an ri potter, ineen armej renaare ippān doon, ak reban eddāp ippān doon, āinwōt māāl e jab kāre ippān kle. Bible |
Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king. Bible | Im Daniel ear kajjitōk ippān kiiñ eo, im ear likūt Shadrak, Meshak, iednego ioon jerbal in bukwōn in Babilon, im Daniel ear pād ilo kōjām aiñ eo Bible |
Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth: Bible | Bōtab, koṃwin likūt dāpin im okran ilo laḷ, eṃōj liāpe kōn māāl ionze ipeḷaakin, ilo wūjooj in āne eo; im en tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im ed ippān menninmour ilo wūjooj in āne eo. Bible |
And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him; Bible | Im āinwōt kiiñ eo ear lo juon ri lale, juon eo e kwōjarjar, wanlaḷtak jāñ im ba, Koṃwin jeke wōjke eo im kọkkure. Bōtab, koṃwin likūt dāpin iran ilo laḷ, eṃōj liāpe kōn māāl im bronze ipeḷaakin, ilo wūjooj in āne eo; i tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im en pād ippān menninmour ilo wūjooj in ān, im en āindein iuṃwin jiljilimjuon iien ko. Bible |
That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Innām renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan kwōnaaj tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im jiljilimjuon iien enaaj eḷḷā ioṃ, ṃaen aṃ jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ña E kōṇaan. Bible |
And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Im renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, iljilimjuon iien enaaj eḷḷā jān eok ṃae iien kwō jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan. Bible |
The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws. Bible | Innām ear ṃōkaj an naan eo kōn Nebukadnezar jejjet. Im raar ubakeḷọjān ippān armej, im ear ṃōñā wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinner tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, ṃae iien kooḷan ear eddek āinwōt juon igol ikiin ear āinwōt bao. Bible |
Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. Bible | Innām turin mejān kiiñ eo ear oktak, im ear kor, im ear booḷoḷ mọkwō an ipin, im bukween neen raar itaak ippān doon. Bible |
And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. Bible | Im eṃōj ubakeḷọk e jān ro nejin armej, im būruon ear erom āinwōt aon menninmour, im jikin jokwe eo an ear ippān donkey ko rawiia; raaajdik e kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinnen ear tutu kōḷọwi jān lañ, ṃae iien ear jeḷā bwe Anij E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej kajutak ioer jabdewōt eo E kōṇaan. Bible |
It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom; Bible | Im ear eṃṃan ippān Darius bwe en kajutak ioon aelōñ eo jibukwi roñoutrap ro renaaj ioon aolepen aelōñ eo. Bible |
Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. Bible | Innām irooj ro reḷap im satrap ro raar kweiḷọk ñan ippān kiiñ eo, indein aer kōnono ñan e, Kiiñ Darius, kwōn mour indeeo. Bible |
All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. Bible | Aolep irooj ro re ḷap an aelōñ in, ri tōl ro, im satrap ro, ri utiej ro, im iroo raar pepe ippān doon bwe kiiñ eo en kōṃṃan juon kien im kapene bwe ejjet kūtien, bwe jabdewōt eo ej kajjitōk juon men jān jabdewōt anij ak armeṃwin jilñuul raan, ijellọkōṃ, O Kiiñ, ren joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn. Bible |
Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God. Bible | Innām ḷōṃaraṇ raar kweiḷọk ippān doon im lo Daniel ke ear jar iweḷap ñan Anij eo an. Bible |
Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. Bible | Innām ḷōṃarein raar kweiḷọk ñan ippān kiiñ eo im ba ñan kiiñ eo, Kwōḷā, O kiiñ, bwe ekkar ñan kien an ro ri Mid im ri Persia ejjeḷọk jeje ak kien eiñ ear kapene e maroñ oktak. Bible |
I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. Bible | Innām iar kepaak juon iaan ro raar jutak, im iar kajjitōk ippān kōn lukkuuḷeḷein aolepen men in. Im ear kōnono ippa im kōmmeḷeḷeik eō kōn ko. Bible |
And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand. Bible | Im iar lo an kepaak ram eo, im ear kanooj illu ippān, im ear itaak ram e bwilọk doon ko ruo an, im ear ejjeḷọk kajoor ilo ram eo bwe en jutak iṃaannām ear jolaḷḷọk e ñan laḷ im juuri, im ear jab wor juon bwe en lọmọọren ra jān kajoor eo an. Bible |
And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; Bible | Iar jar ñan Jeova aō Anij im kwaḷọk im ba, O Irooj, Anij eo eḷap ilōḷñọñ, eo Ej kōjparok bujen im tūriaṃokake ippān ro rej yokwe E im ippā rej kōjparok kien ko An. Bible |
To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; Bible | Ippān Irooj ad Anij ewor tūriaṃokake im joḷọk bōd meñe jaar juṃae E. Bible |
O LORD, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us. Bible | O Irooj, ekkar ñan aolepen Aṃ wānōk, kiiō Aṃ illu im illu e bwil retak jān jikin kweiḷọk eo aṃ, Jerusalem, toḷ eo Aṃ e kwōjarjar; bwe kōrọwiwi ko am im kōn nana ko an ro jemām, Jerusalem im armej ro dooṃ raan in kajjirere ippān aolep ro i peḷaakeir. Bible |
And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. Bible | Im enaaj kapen bujen eo ippān elōñ iuṃwin juon wiik. Im eoḷapan wii enaaj kabōjrak katok im joortak. Im eo ej kōṃṃan jeepepḷọk ej itok ijoorḷọk kōn ekjab ko, aet, ṃae iien rej lutōkḷọk jeṃḷọken eṃōj pepe kakon eo ej kajeepepḷọk. Bible |
Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. Bible | Innām ear ba ñan eō, Kwō jeḷā ke unin aō kar itok? Im kiiō inaaj rọọ tariṇae ippān irooj eo an Persia. Im ñe I mootḷọk, lo, irooj in Greece enaaok. Bible |
And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. Bible | Im ālikin jet iiō renaaj kōṃṃan juon bujen ippān doon. Im kōrā eo nejin kiiñ eo an rak enaaj itok ñan kiiñ eo eañ bwe ren kōṃṃan juon bujen lio e ban dāpij wōt an kajoor, im ḷeo im kajoor eo an e ban pād; ak ilo iie renaaj ketak lio kab eo ear āñintok e im eo ear keotak e im eo ear kakajoo Bible |
And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. Bible | Im enaaj barāinwōt bōk men kein, āinwōt men in jipọkwe, ñan Ijipt: ani aer ippān ekjab jekjek ko aer, im jāpe ko reṃṃan silver im gold, im iuṃwit iiō e ban kabṇōṇō kiiñ eo an eañ. Bible |
And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. Bible | Im kiiñ eo an rak enaaj kanooj illu im naaj diwōjḷọk im tariṇae ippānt, ippān kiiñ eo an eañ eo enaaj kajutak juon jar eḷap. Bōtab, renaaj leḷọr eo ṇa ilo pein eo ṃokta. Bible |
He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. Bible | Im enaaj lukkuun pepe bwe en deḷọñ ilo kajoor an aolepen aelōñ eo an enaaj kōṃṃan bujen in aenōṃṃan ippān. Im enaaj leḷọk ñan e juon nejiroñ bwe en kọkkure e. Ak lio e ban jutak kōn e ak pād ippān. Bible |
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. Bible | Innām ñe eṃōj kōṃṃan bujen in aenōṃṃan ippān, enaaj kōṃṃaṇ; enaaj wanlōñḷọk im kajoor kōn iiet wōt armej. Bible |
And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. Bible | Im kōn juon jar in tariṇae eḷap enaaj make kakajoor im kaperan e ṇaiñ eo an rak, im kiiñ eo an rak enaaj kōllejar e ñan tariṇae, im ippān juon ja tariṇae e kanooj ḷap im kajoor; ak e ban jutak, bwe renaaj kōṃṃan pepe ke e. Bible |
Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land. Bible | Innām enaaj jepḷaak ñan āneo an im enaaj lōñ ṃweiuk ko ippān, aruon enaaj ṇae bujen eo e kwōjarjar. Im enaaj kōṃṃan jet men innām rọọn āneo an. Bible |
The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD. Bible | Ke Jeova ear jino in kōnono ippān Hoseia, Jeova ear ba ñan Hoseia, Kwōn etal im bōk juon pāleōṃ, e ri ḷōñ, im ro rej ḷotak kōn ḷōñ, bwe eḷap aeo ḷōñ kōn aer ilọk jān Jeova. Bible |
Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; Bible | Kwōn akweḷap ippān jinōṃ, akweḷap, bwe e jab lio pāleō, im I jab ḷeleen. Innām en joḷọk ḷōñ ko an jān iṃaan im ettoon ko an jān ikōtaan ittin, Bible |
And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. Bible | Ilo raan eo Inaaj kōṃṃan juon bujen ippān menninmour ko an meḷaa bao ko in mejatoto im men in tōbalbal ko ioon laḷ kōn er. Im Inaaj joḷọppọọn im jāje im tariṇae jān āneo, im Inaaj kōbbabu er ilo ejjeḷọk uwōta. Bible |
Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. Bible | Ak ejjeḷọk en keej ak akwāāl ippān bar juon, bwe armej ro dooṃ rej āinwō rej keej ṇae pris. Bible |
My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. Bible | Armej ro doō rej kajjitōk ippān aḷaḷ ko aer, im jokoṇ ko aer rej kwaḷọn er. Bwe juon jetōb in ḷōñ ear kejebwābweik er, im rej ḷōñ ṇae aer Anij. Bible |
I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. Bible | I ban ekajet liṃaro nejōmi kōn kijoñ ko aer ak liṃaro pāleemi kōn ḷōñ ko aer kōnke ḷōṃaran, rej koba ippān ro ri ḷōñ, im rej katok ippān kōrā ro rjoñ; im armej ro re jajeḷọkjeṇ renaaj jorrāān. Bible |
Ephraim is joined to idols: let him alone. Bible | Eṃōj an Ipreim koba ippān ekjab ko; kwōn likūt e wōt. Bible |
They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. Bible | Raar jab tiljek ñan Jeova, bwe raar keotak nejin ro jet. Kiiō allōñ ko rekāāaaj kọkkure er ippān jolōt ko aer. Bible |
In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. Bible | Ilo raan eo an kiiñ eo ad, irooj ro raar nañinmej kōn aer kadek kōn wainr erḷọke pein ippān ro ri kajjirere. Bible |
Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. Bible | Ipreim ej make peljoḷọk ippān ro ri aelōñ ko; Ipreim ej juon baankeek e jañin oktak. Bible |
Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. Bible | Innām juon iruj enaaj waḷọk i bwiljen armej ro dooṃ, im aolep oror k renaaj jeepepḷọk āinwōt Salmon ear kajeepepḷọk Bet-arbel ilo raan in tariṇae eṃōj kamālijlij jineir ippān ro nejeir. Bible |
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. Bible | Ipreim ej kañ kōto im ej lukwarkwar kōto jān reeaar aolep raan. Ej korḷọk riab im kọkkure. Im ej kōṃṃan juon bujen ippān Assiria, im rej bōkḷọl ñan Ijipt. Bible |
Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us; Bible | Ear oktaak ippān enjeḷ eo im bōk anjọ ioon. Ear jañ im kajjitōk Ippān jouj; Ear lo e ilo Betel, Ear kōnono ipped ijo. Bible |
He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. Bible | Ej juon ri wia; ilo pein ewor kein joñe re riab; eṃṃan ippān ālikinjepjep. Bible |
Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. Bible | Koṃwin bōk ippemi naan ko im rọọl ñan ippān Jeova; koṃwin ba ñan E, Kwōn joḷọk aolepen ruōm, im bōk men eo eṃṃan, bwe kōmin lewōj leeem. Bible |
And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD. Bible | Im Inaaj ṃan ri ekajet eo jān i bwiljin im ṃan aolep irooj ro an ippān, Jeova ej ba. Bible |
Can two walk together, except they be agreed? Bible | Ruo re maroñ etetal ippān doon eḷaññe raar jab pepe in iioon doon ke? Bible |
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. Bible | Ilo ṃool Inaaj kokweilọktok aolepemi, O Jekob. Ilo ṃool Inaaj āñinto rej pād wōt an Israel. Inaaj likūt er ippān doon āinwōt sip ilo oror in sipnwōt juon bwij eoḷapan meḷaaj eo an; enaaj ḷap ainikier kōn an lōñ armej. Bible |
Hear ye, O mountains, the LORD’s controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel. Bible | Koṃwin roñjake keej eo an Jeova, koṃ toḷ ko im foundesōn ko an laḷ jān etto. Bwe ewor juon keej an Jeova ṇae armej ro doon, im Ej akwāāl ippān Israel. Bible |
Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable? Bible | Ewor wōt juon eṃṃaan ilo ṃweo e nana ke, im ippān ṃweiuk ko jāṃṃan nana, im juon epa edik, eo e lia? Bible |
For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. Bible | Āinwōt lōklōk ko re pok ippān doon, im āinwōt ro re kadek kōn aer dā kadek, naaj tile er āinwōt menọknọk eo me eḷap an ṃōrā. Bible |
She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness. Bible | Eṃōj joḷọk kobban; eṃōj kọkkure im kajeepepḷọk e. Bōro ko rej ōnḷọ bukwe ko rej itaak ippān doon. Ānbwin otemjej rej wūdiddid, im mej otemjej o. Bible |
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not; Bible | Jerata ñan jikin kweilọk eo e bōtōktōk! Aolepen e obrak kōn riab im rakim. Aolep iien ewor men in jibwe ippān. Bible |
Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation? Bible | Jeova ear illu ippān river ko ke? Ak Aṃ illu ear ṇae river ko ke? Ak Kwaai ṇae lọjet ke, bwe Kwar uwe ioon kidia ko aṃ, ioon jariot in lọmọọr kaṃ? Bible |
I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD. Bible | Inaaj joḷọk armej im menninmour. Inaaj joḷọk bao ko in mejatoto, i ko in lọjet, im men in ḷatipñōḷ ippān ro ri nana. Im Inaaj joḷọk armej jājān laḷ, Jeova ej ba. Bible |
And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him. Bible | Im ro raar oktaklik jān Jeova, im re jab pukot Jeova ak kajjitōk Ippān. Bible |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kaṃakūtkūt aolep aelōñ ko, im renaaj itok ippān men ko rrōk an aolep aelōñ ko. Im Inaaj kobrak ṃwin kōn aiboojoj, Jeova in inele ba. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying, Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Kwōn kajjitōk kiiō ippān pris ro juon kōn kien, im ba, Bible |
The LORD hath been sore displeased with your fathers. Bible | Jeova ear kanooj illu ippān ro jemami. Bible |
And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. Bible | Ak I lukkuun illu ippān aelōñ ko rej kakkije; bwe e kar dik Aō illu ippaer raar kaḷapḷọk jorrāān eo. Bible |
Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. Bible | O Zaion, kwōn ko, kwe eo kwōj jokwe ippān jiroñ eo nejin Babilon! Bible |
And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee. Bible | Im ilo raan eo elōñ aelōñ renaaj koba ippān Jeova, im renaaj armej rō. Im Inaaj jokwe i bwiljōṃ, im kwōnaaj jeḷā bwe Jeova in inelep ear jilkinto ñan eok. Bible |
In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; Bible | Ear wor kidia ko re būrōrō ippān jariot eo ṃokta, im kidia ko kilmeepān jariot eo kein ka ruo, Bible |
And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses. Bible | Kidia ko re mouj ippān jariot eo kein kajilu, im kidia ko rebbijinjin ijoor ippān jariot eo kein ka emān. Bible |
The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country. Bible | Jetōb eo ippān kidia ko re kilmeej ej etal ḷọk ñan āneo eañ, im eo ippādia ko re mouj rej ḷoor er. Im eo ippān kidia ko rebbijinjin rej etal ḷọk ñaeo rak. Bible |
And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD: Bible | Im kwōn kōnono ippān im ba, Āindein an Jeova in inelep kōnono i, Lo, enaaj wor juon armej, etan Ra, im Enaaj eddekḷọk, im Enaaj kalōmpel an Jeova. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Elōñ ḷōḷḷap im lōḷḷap renaaj bar jijet ilo iaḷ ko an Jerusalem, jabdewōt ippān jokoṇan kōn an rūtto. Bible |
And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also. Bible | Im ro rej jokwe ilo juon jikin renaaj etal ñan ippān ro ilo bar juon jiki ba, Jen etal kiiō im jar ñan Jeova im pukot Jeova in inelep. Ña, ij etarāinwōt. Bible |
Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. Bible | Koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn wōt ilo iien wōt āliktata. Ej Jeova Eo ej kōṃṃan kōdọ in wōt. Im Enaaj leḷọk ñan er wōt mijeljel, im men in eddeo meḷaaj ñan jabdewōt armej. Bible |
And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. Bible | Innām iar seperd bwij eo renaaj ṃan e, eḷaptata, ko re ṃōjṇọ an bwij eo iar bōk ruo aḷaḷ. Juon iar ṇa etan jouj, im eo juon iar ṇa etan ippān doon. Im iar seperd bwij eo. Bible |
And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. Bible | Innām iar bōk aḷaḷ eo aō, Jouj, im iar bwilọke, bwe in kọkkure bujen e eo me iar kōṃṃane ippān aolep armej. Bible |
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. Bible | Innām iar bwilọk aḷaḷ eo aō kein ka ruo, Ippān doon, bwe in kọkkurmjerā ikōtaan Juda im Israel. Bible |
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. Bible | Im ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe Jerusalem en juon dekā eddo ñalep armej. Aolep ro rej kajjioñ in kotak e renaaj make kọkkure er. Im aolelōñ ko an laḷ renaaj koba ippān doon ṇae e. Bible |
And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; Bible | Im āneo enaaj liaajlọḷ, jabdewōt baaṃle ippān make; baaṃle an ṃōvid ippān make, im liṃaro pālier ippaer make; baaṃle an ṃōn Netan ippāke, im liṃaro pālier ippaer make; Bible |
The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart; Bible | Im baaṃle an ṃōn Livai ippān make, im liṃaro pālier ippaer make; iaṃle eo an ro ri Shimeai ippān make, im liṃaro pālier ippaer make; Bible |
All the families that remain, every family apart, and their wives apart. Bible | Aolep baaṃle ko rej pād wōt, jabdewōt baaṃle ippān make, im liṃarlier ippaer make. Bible |
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts. Bible | Im kiiō, jouj im akweḷap ippān Anij bwe En jouj ñan kōm. Kōn juon in leḷọk rōt in, Enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba. Bible |
My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name. Bible | Bujen eo Aō ippān ear kōn mour im aenōṃṃan, im Iar leḷọk e ñan e en mijak. Im ear mijak Eō, im ear lōḷñọñ kōn Eta. Bible |
Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? Bible | E jab juon wōt Jemad ke? E jab juon wōt Anij Eo ear kōṃanṃan kō? Etke jej ṃoṇ, jabdewōt ippān jemjein jemjaten kōn ad kọkkure bujen a jiṃṃad? Bible |
Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. Bible | Ak koṃij ba, Etke? Kōnke Jeova E juon Ri Kōnnaan ikōtaṃ im lileōṃ jān ke kwaar likao, eo kwar kōṃṃan nana ñan e; im e ṃōttaṃ im liaar kōṃṃan bujen ippān. Bible |
And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. Bible | Im ear jab kōṃṃan erro juon wōt ke? Rej an Anij ilo kanniōk im jetōb etke rej juon wōt? Ej pukot ineen e kwōjarjar. Innām koṃwin lale koṃ, ijeḷọk en kōṃṃan nana ñan lio pāleen eo ear ippān jān ke ear likao. Bible |
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. Bible | Im joortak an Juda im Jerusalem enaaj men in ṃōṇōṇō ippān Jeova. Iaaj āinwōt ilo raan ko ṃokta im iiō ko re mootḷọk. Bible |
Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name. Bible | Innām ro raar mijak Jeova raar kōnono ippān doon. Im Jeova ear eḷḷọ roñ. Im raar je juon bok in keememej iṃaan kōn ro raar mijak Jeova imṇak kōn Etan. Bible |