You searched for ineek.
Naan Dictionary
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
Each of us also carries a load. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōj kajjojo jej barāinwōt ineek juon eddo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Sometimes we mistakenly may believe that happiness is the absence of a load. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iien jej bōd im tōmak bwe leṃōṇōṇō ejjab kitbuuj ineek juon eddo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But bearing a load is a necessary and essential part of the plan of happiness. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ineek juon eddo ej ṃōttan eo ekkar im eaorōk an karōk in ṃōṇōṇō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I wonder if we fail to fully acknowledge this strengthening aspect of the Atonement in our lives and mistakenly believe we must carry our load all alone—through sheer grit, willpower, and discipline and with our obviously limited capacities. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij bwilōñ eḷaññe jej lukkuun kūle kajoor in letok kōn Pinmuur eo ilo mour ko ad, im jab bōd im tōmak bwe jej aikuj ineek eddo ko ad kōn kōjmake—kōn kijejeto ko ad make, kajoor im pokake im kōn joñan kakkōt ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But the Son of God perfectly knows and understands, for He has felt and borne our individual burdens. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak Nejin Anij ejeḷā im emeḷeḷe kaki, kōnke Eaar eñjake im kar ineek eddo ko ad kajjojo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I invite you to study, pray, ponder, and strive to learn more about the Savior’s Atonement as you assess your individual load. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kūr koṃ ñan ekkatak, jar, im ḷōmṇak, im kajioñ ñan ekkatak eḷapḷọk kōn Pinmuur eo an Rilọmọọr ilo ami ineek eddo ko ami. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I testify and promise the Savior will help us to bear up our burdens with ease (see Mosiah 24:15). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kaṃool im kaliṃṃur bwe Rilọmọor enaaj jipañ kōj ineek eddo ko ad (laleMosiah 24:15). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To this devoted missionary I say, dear child, you have in your own humble way stepped into a circle of very distinguished women and men who have, as the Book of Mormon prophet Jacob said, view[ed Christ’s] death, and suffer[ed] his cross and [borne] the shame of the world. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan mijinede in ekar kōmaat an, ij ba, nejū jitenbōro, kwe make ilo ettā eo am kar deloñe doulul eo ekanooj jenolok an eṃṃan ro im kōrā ro, āinwōt an rikanaan in Bok in Mormon Jekab kar ba, mejōk mej eo An, im ineek debāāl eo An im likūt Ioon jook an laḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Can you carry this bag on your shoulder? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ ke ineek pāāk e? Marshallese-English Online Dictionary |
Father has a bag on his shoulder and the Boatswain is carrying the water container on his shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Jema eṇ ej ineek juon pāāk ak Bojin ej ineek kōb eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
You should carry the bag on your shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ineek paāk ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. Bible | Im en pād i deṃan Aron, bwe Aron en ineek bōd an men ko re kwōjarjar ko ro nejin Israel rej kokwōjarjari, ilo joortak ko aer re kwōjarjar, im en pā ioon deṃan iien otemjej, bwe ren men in ṃōṇōṇō iṃaan Jeova. Bible |
And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him. Bible | Im ren pād ioon Aron im ioon ro nejin, ñe rej deḷọñ ilowaan ṃō kweilọk eo, ak ñe rej kepaake lokatok eo bwe ren karijer ilo jikin e kwōjarjar bwe ren jab ineek bōd im mej; en juon kien ñan e im ñan ineen ālikin ña indeeo. Bible |
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. Bible | Im kwōn jiroñ pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur eo im ba, Ñe koṃij tōpar tōrerein dān ko an Jordan, koṃwin bōjrak ilo Jordan. Bible |
And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap. Bible | Im ñe lọpiden neen pris ro rej ineek tōptōp an Jeova, Irooj in aolep in laḷ, rej juur dān ko an Jordan, innām dān ko me rej tọọrtok renaaj bōjrak, im dān ko renaaj pād āinwōt ilo juon ejouj. Bible |
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; Bible | Im ke armej ro raar diwōj jān ṃo ko iṃweir bwe ren eḷḷā jān Jordan, pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur, rej iṃaan armej ro, Bible |
And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,) Bible | Im ke ro raar ineek tōptōp eo raar itok ñan Jordan, im neen pris ro rej ineek tōptōp eo raar jino tutu ilo tōrerein dān eo, (bwe Jordan e jiebḷọk jān tōrerein ko otemjej aolep in iien ṃadṃōd), Bible |
And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan. Bible | Im pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur an Jeova, raar jutak wōt ioon bwidej e ṃōrā eoḷapen Jordan, im aolep in Israel raar eḷḷā ioon bwidej e ṃōra, ṃae iien ro otemjej ri aelōñ eo raar eḷḷā wōt jān Jordan. Bible |
And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. Bible | Im Joshua ear kajutak joñoul ruo dekā eoḷapin Jordan, ijo neen pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur raar jutak, im rej pād ijo ñan rainin. Bible |
For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. Bible | Bwe pris ro raar ineek tōptōp eo raar jutak eoḷapin Jordan, ñan tōr eo eṃōj kōṃṃan men otemjej Jeova ear jiroñ Joshua bwe en ba ñan armej ro, ekkar ñan men otemjej Moses ear jiroñ Joshua. Im armej ro raar kaiur er im eḷḷāḷọk. Bible |
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. Bible | Kwōn jiroñ pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur eo, bwe ren wanlōñḷọk jān Jordan. Bible |
And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. Bible | Im ke pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur an Jeova raar wanlōñḷọk jān eoḷapin Jordan, im lọpiden neen pris ro raar tōpar āne e ṃōrā, innām dān ko an Jordan raar jepḷaak ñan jikeir, im jiebḷọk jān tōrereir otemjej āinwōt ṃokta. Bible |
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present. Bible | Im ke eṃōj an leḷọk owōj eo, ear jilkinḷọk armej ro raar ineek tok owōj eo. Bible |
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. Bible | E ṃool inaaj kar ineek e ioon aerō; inaaj kar pālōk e. Bible |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. Bible | Rej āinwōt juon ken kaamijak bao ilo jikin kallib in kiudi; re jab kōnonoj aikuj bwe juon en ineek er kōnke re jab maroñ etetal. Koṃwin jab mijak ere re jab maroñ kōṃṃan nana, im barāinwōt ejjeḷọk aer maroñ in kōṃṃaṃan. Bible |
Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; Bible | Im koṃwin jab ineek ḷọk juon men eddo jān ṃoko iṃwemi ilo raan ibat, im koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal; ak koṃwin kokwōjarjar raa Sabat āinwōt Iar jiroñ ro jemami. Bible |
And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. Bible | Im eḷaññe koṃ ban pokake Eō bwe koṃwin kokwōjarjar raan in Sabatn ami jab ineek jabdewōt men eddo ak kadeḷọñ e ilo kōjām ko an Jerusaleo raan in Sabat, innām Inaaj kōjọ juon kijeek ilo kōjām ko an, im enaaj kañ ṃoko ṃōn irooj an Jerusalem im ejjeḷọk enaaj kune. Bible |
Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity. Bible | Im kwōn babu ioon katiṃ tu anmiiñ, im likūt ruōn ṃōn Israel ioonōnaaj ineek rueir ekkar ñan oran raan ko kwōj babu. Bible |
For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel. Bible | Bwe iar likūt ioṃ oran raan ko ekkar ñan iiō ko in aer jerọwiwi 390 raan; āindein kwōnaaj ineek ruōn ṃōn Israel. Bible |
And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. Bible | Im ñe eṃōj men in, kwōnaaj babu ioon katōṃ tu anmooṇ barāinwōt, iōnaaj ineek ruōn ṃōn Juda. Iar lewōj 40 raan, juon raan kōn juon iiō. Bible |
And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him; Bible | Im renaaj ineek bōd ko aer, bōd an ri kanaan enaaj āinwōt bōd an eo ekot e, Bible |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD. Bible | Im renaaj ṇa oṇeami kōn nana ko ami, im koṃnaaj ineek jerọwiwi kōbuñ ñan ekjab ko aṃi. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Irooj Jeova. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Ña Iar kalliṃur bwe ilo ṃool r aelōñ ko i peḷaakōmi renaaj make ineek rueir kōn aer kar kajjirere kake koṃ. Bible |
After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid. Bible | Im renaaj ineek jook ko aer im aolep bōd ko aer ko raar bōd ṇae Eō kak rej jokwe ilo āneo ilo ejjeḷọk uwōta, im ejjeḷọk enaaj kaamijak er. Bible |
And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity. Bible | Ro ri Livai, ro raar ilọk jān Eō ke Israel ear jebwābwe, ro raar jebwābwn Eō ñan ekjab ko aer, renaaj ineek rueir. Bible |
Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. Bible | Ak kōn aer kar karijer ñan er iṃaan ekjab ko aer, im raar erom juon me ḷōkatip ñan ṃōn Israel bwe ren jerọwiwi, Iar kalliṃur ṇae er, Irooj Jeova e, bwe renaaj ineek rueir. Bible |
For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people. Bible | Naan in kaiñi ko an Omri im aolep kōṃṃan ko an ṃōn Ehab rejparoki; im koṃij etetal ilo pepe ko aer. Kōn men in, Inaaj kōṃṃan bwōn jeepepḷọk, im ro rej jokwe ilo eok renaaj jorrāān, im koṃnaaj ineek joo armej ro doō. Bible |