You searched for ijo.
Naan Dictionary
- ijjuweo
- way over there, in that spot way over there, in that far-off place idiom, phrase with place demonstrative, colloq.
- ijo
- right there, there, in that place f., demonstrative, place
- ijo
- there, right there, in that place, in that spot idiom, phrase with place demonstrative
- ijo ~ ie
- (a place) where (sthg happens) f., place complementizer, singular
- ijo ~ ie
- the place where ~ phrase
- ijo jikūṃ
- where you are from, your place of origin idiom
- ijo ko jet
- in other places, elsewhere phrase
- ijokā
- in these places (by me) idiom, phrase with place demonstrative
- ijokaṇ
- in those places (away from us) idiom, phrase with place demonstrative
- ijokaṇe
- in those places (by you) idiom, phrase with place demonstrative
- ijokein
- in these places (around us) idiom, phrase with place demonstrative
- ijoko
- in those places idiom, phrase with place demonstrative
- ijokoko
- in those far-off places (remote but visible) idiom, phrase with place demonstrative, colloq.
- ijoṇe
- there (by you), right there (by you), in that spot (by you), in that place (by you) idiom, phrase with place demonstrative
- ilo ijo ko jet
- elsewhere, in other place phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
We saw her Young Women medallion around her neck as the silver medal was placed there beside it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jaar lo matōḷ an Doulul eo an Jiroñ ro ikōnwaan āinwōt jelba matōḷ kar likūt ijo iturejet in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the same way that certain steps are essential in the very brief performance of an Olympic athlete—jumps or maneuvers for ice skaters and snowboarders, negotiating the turns of a bobsled run, or carving through the gates of a downhill slalom course—so it is in our lives, where certain things are absolutely essential—checkpoints which move us through our spiritual performance on earth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ejja wāween in wōt me jet buñtōn ko rej aorōk ilo ikkure in ekanooj kadu an rikkure eo—kelọk ak kōl ko ñan riskate im snowboard ro, ukōt iien ko an juon bobsled, ak ṃōkaj an jikāāt ilo oror ko an iaḷ eju laḷ ḷọk—bwe ej ilo mour ko ad, ijo jet men rej kanooj aorōk—etale ko rej kōmakūt kōj jen ṃakūtkūt ko ilo jetōb men otemjej rej lukkuun aorōk—etale ewi wōt eo ej tōlḷọk kōj ilo ṃakūtkūt in jetōb eo ad ioon laḷ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When asked about this unusual act of kindness toward her opponent, which could have put her own silver medal at risk, Torah simply said, I am a competitor—I want to do my best—but I want my fellow competitors to do their best, too. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar kajjitōk kōn jerbal in jouj in ejej uwaan ñan rijāe eo an, eo emaroñ kar door jelba matōḷ eo an ilo kauwōtata, Torah eaar ba, Ij juon rijiāe—Ikōṇaan kōṃṃane ijo eṃṃan tata—bōtaab ikōṇaan ḷoor rijiāe ro ṃōtta ñan kōṃṃane ijo eṃṃan tata ippāer, barāinwōt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
How grateful I am that I felt duty-bound to attend that night and that our merciful Heavenly Father accepted even my reluctant effort to be where I needed to be. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewi joñan kaṃoolol in aō kōn eddo in iaar eñjake ñan etal joten eo im bwe Jemedwōj Ilañ eo etiriaṃo eaar bōk jerbal in ṃakoko in aō ñan pād ijo ij aikuj in kar pād ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
So, his mother packed a little lunch for us, and we took his grandfather’s pickup truck and headed south onto what we call the old Arizona Strip. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Innām, jinen ekar kitim jidik kōrālep ñan kōṃ im kōṃ ar bōk pākaab eo waan jiṃaan im ettōrḷọk ñan tuiiōñ ilo ijo jej ṇaetan Arizona Strip eo etto. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I asked the animal control officer where he had found our dog. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar kajjitōk ippān opiija eo ej lale menin mour ijo eaar loe kidu eo nejūṃ ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I have just returned from the Philippines, where I have seen the aftermath of the super typhoon Haiyan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar rọọl jān Philippines, ijo iaar loe ṃakūtkūt eo eaar waḷọk an taibuun eo ekajoor Haiyan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I heard the experiences of our beloved brothers and sisters in the Philippines as they testified of being guided by the Spirit in the very moment of need so they knew what to do and where to go. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar roñ eñjake ko kōn ro jeid im jatid rejitōn bōro ilo Philippines ke rej kaṃool kōn tōl an Jetōb ilo iien eo emenin aikuj bwe raar jeḷā ta ñan kōṃṃane im ijo ñan etal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I testify it is worth every effort on our part to obtain and retain that unspeakable gift, in the name of Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kaṃool bwe ej aorōk aolep kijejeto ilo ijo kuṇaad ñan bōk im dāpij menin letok in ejejuwaan, ilo etan Jisōs Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This is the last dispensation, and we can feel the hastening of the work of salvation in every area where a saving ordinance is involved. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eñin ej iien bōk eddo eo āliktata, im jemaroñ eñjake kōṃōkajḷọk eo an jerbal in lọmọọr ilo aolep jekjek ijo juon kaiñi in lọmọọr ej bōk jikin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Much of the heavy lifting in hastening the work of salvation for both the living and the dead will be done by you young people. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷap wōt ijo eddo ilo libjōrjōr jerbal eo an lọmọọr ñan jiṃor rimour im rimej enaaj aikuj dedeḷọk jāṇ koṃ jodikdik ro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One recent study indicated that a major emphasis for this generation is living a meaningful life where they give to others, and orient themselves to a larger purpose. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon ekkatak jeṃaanḷọk kar kwaḷọk bwe juon aorōk eḷap ñan epepen in ej mour juon mour eḷap tokjen ijo rej leḷọk ñan ro jet im jeḷā er make ñan juo jibadbad eo eḷapḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It was in the autumn of the year, and snow already had fallen in the mountains where he intended to find wood. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekar iien autumn ilo iiō eo, im sno eṃōj kadede aer wōtlọk ilo toḷ ko ijo eaar kōṇaan kappok alal ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As he steered the truck off of the road at the place he had determined to cut wood, he got stuck. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo an kar kōjeer tūrak eo jen iaḷ eo ñan ijo eaar kōṇaan jekjek alal ie, eaar pen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior met another test on Golgotha, where He could have called upon legions of angels to take Him down from the cross, but He made His own choice to obediently endure to the end and complete His atoning sacrifice, even though it meant great suffering, even death. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilọmọọr eaar bar ioon juon mālijjoñ ioon Golgotha, ijo Emaroñ kar kūr ioon jarlepju enjeḷ ro ñan bōk laḷḷọk E jān debwāāl eo, bōtaab Eaar kōṃṃane kālet eo An make ñan niknik ilo pokake ñan jeṃḷọkin im kadedeḷọk eñtaan in pinmuur eo An, meñe eaar meḷeḷe in eḷapḷọk eñtaan eṃool mej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And now my beloved brethren, I have said these things unto you that I might awaken you to a sense of your duty to God, that ye may walk blameless before him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im kiiō ro jeiū im jatū rejitōnbōro, iaar ba men kein ñan koṃ bwe in maroñ kar karuj koṃ ñan juon kile ijo kwonami ñan Anij, bwe koṃin maroñ etetal ilo ejjeḷọk ruōmi Iṃaan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She hurried to report to the Apostles and, finding Peter and John, said to them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E kar ṃōkajḷọk in kenannōk Rijilōk ro, im ke e lo Piter im Jon e kar ba ñan er, Raar bōkḷọk Irooj jān lōb eo im kōm jaje ijo raar likūt E ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Peter and John ran to the place and verified that indeed the tomb was empty, seeing the linen clothes lying… and the napkin, that was about his head,… wrapped together in a place by itself. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Piter im Jon rar ettōr ñan ijo im kaṃool ke lōb eo e kar ejjeḷọk kwobban, im rej lo im lo ilowaan nuknuk linen ko rej pād… im napkin eo ej kūtimi bōran… emōj limi im kamakeḷọk iaan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Peter and John left, but Mary remained behind, still in mourning. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Piter im Jon raar etal, ak Meri epād wōt ej jañ ijo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E ba ñan er, Bwe raar bōkḷọk aō Irooj, im I jaje ijo raar likūt E ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ḷōmṇak E ri kallib, im e ba ñan E [im akweḷap], Ḷeiō, eḷaññe Kwaar bōkḷọk E jān ijin, Kwōn kwaḷọk ñan eō ijo Kwaar likūt E ie, im I naaj bōkḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Later He instructed them, Ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Tokālik Eaar jiroñ er, Kom naaj ri kaṃool ñan Eō jimor ilo Jerusalem, im ilo aolepen Judia, im ilo Semaria, im ñan ijo ettoḷo̦ktata ilo laḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With a broken heart, he went into the room where lay all that was mortal of her. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn juōn bōro erup, eaar etal ñan ruum eo ijo eaar erḷọke iṃaan men otemjej an kōrā eo ilo mour in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous. Marshallese-English Online Dictionary | Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ eō Marshallese-English Online Dictionary |
Move that container of water so I can put the compass there, the Captain said pointing. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃakūt ṃōk nien dān ṇe bwe en pād kaṃbōj e ijeṇe, Kapen eo eba im jitōñ ḷọk ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
I watched the two of them try to treat the Captain as he thrashed around. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar erre lọk wōt im lale aerro kōṃadṃōde Kapen eo ke ej iñiñtōk ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
There was enough light for us to find all the tools and put them in the toolbox. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwe an kōmrame ijo bwe en ṃōṃan aṃro kōmaati kein jerbal ko im āti i lowaan tuuḷ bọọk eo. Marshallese-English Online Dictionary |
While I was cleaning the place where they had eaten, I heard the noise of someone running on the dock. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ij karreoiki ijo erjel kar ṃōñā ie, iroñ ainikien kọkorkor ioon wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. Marshallese-English Online Dictionary | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo Marshallese-English Online Dictionary |
I looked toward the front of the boat and saw the Boatswain joking around with some people there. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña iḷak rōre ṃaan ḷọk ilo Bojin eo ej kōṃṃan kōjak ippān armej ro ijo ṃaan wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo Marshallese-English Online Dictionary |
The wise men tried hard to reach the place where the child was born. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kanpil ro raar kijbadbad im kōttōparḷọk ijo niñniñ eo ear ḷotak ie. Marshallese-English Online Dictionary |
I could hardly wait to eat because I was so hungry. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ikar kate wōt eō im bōro-kōrkōr ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
When I got there the Boatswain was holding and controlling him, and Father was trying to cool him down with a cool cloth on his forehead. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak baj tōpar ḷọk ijo ilo an Bojin eo dāpiji ak Jema ej kaṃḷoiki bōran Marshallese-English Online Dictionary |
I forgot (and left) my book there where we rested. Marshallese-English Online Dictionary | Imeḷọkḷọk bok eo aō ṇai ijo jaar kakkije ie Marshallese-English Online Dictionary |
Consequently, I got another cup for drinking coffee and put it down so he could use it. Marshallese-English Online Dictionary | Ijujen bar kwaḷọk juon kabwin idaak kọpe im door kadede ṇa ijo ñan an itōn kōjerbale. Marshallese-English Online Dictionary |
They didn’t tack the boat quite yet and instead just floated for a while waiting and watching the glowing light. Marshallese-English Online Dictionary | Erro jab kijer in diake wa eo ak kōmmān pepepe wōt ijo im apāde kabōlbōl eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal Marshallese-English Online Dictionary |
Where I dwell and live forever and ever. Marshallese-English Online Dictionary | Ijo ij pād im juknen ie Marshallese-English Online Dictionary |
It was the first time I heard the sound of whistling from him close to the steering wheel just before the tragedy struck that evening. Marshallese-English Online Dictionary | Ij kab baj naaj kar roñ ainikien ke ej ajwewe ijo ippān jebwe eo ṃōṃkaj wōt jidik jān an kar waḷọk bwijerro eo jọteen eo Marshallese-English Online Dictionary |
My grandfather gave me his land. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj an ḷōḷḷap eo jiṃṃaō kaamṇak eō kōn ijo jikin. Marshallese-English Online Dictionary |
Son, go back to the same place you were before if you want, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Nejū, kwōnaaj bar pād ijo kar jikūṃ ṃokta, ñe kwōkōṇaan, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
But Father didn’t have to do anything because when we arrived at his side he was already lying down and fast asleep. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej men eṇ Jema ekar kōṃṃane ñane bwe kōṃro ḷak jikrōk ḷọk ijo ippān ej babu im mājur. Marshallese-English Online Dictionary |
Your gathering there agitated the soldiers. Marshallese-English Online Dictionary | Amiwōj kukḷọk ijo ekōṃṃan bwe rūttariṇae ro ren jepārujruj. Marshallese-English Online Dictionary |
I am sure we are southeast of the island, the Captain insisted, clinging to his opinion. Marshallese-English Online Dictionary | Lukkuun ke jeḷe i rōk reaarin aelōñ eo, Kapen eo ekar akweḷap wōt kōn ijo an. Marshallese-English Online Dictionary |
There were people with a taboo relationship present, but the drunk made some embarrassing remarks that got us angry at him. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ jeṃnāji ijo ak ri-kadek eo ear kwaḷọk jet naan jekkar im kōm ar illu ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. Marshallese-English Online Dictionary | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Majuro is the seat or head of the Marshalls government, and many people from each of the outer islands live there. Marshallese-English Online Dictionary | Mājro ej ijo jeban kien eo an Ṃajeḷ im elōñ armej jān kajjojo aelōñ ko ilikin rej jokwe ie. Marshallese-English Online Dictionary |
They made a canvas-drop at the windward side of the house. Marshallese-English Online Dictionary | Rar jaññōre ijo eḷap an itok kōto ie. Marshallese-English Online Dictionary |
They are still there under the breadfruit tree where we had our lunch. Marshallese-English Online Dictionary | Rej pād wōt ijo iuṃwin mā ijo jaar ṃōñā ie. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
I went up onto the dock and went over to where some guys were fishing, on the north side of the dock. Marshallese-English Online Dictionary | Iuwe ḷọk ioon wab eo im kōttōpar ḷọk ijo jet ṃōṃaan rej eọñōd ie, tōrerein wab eo tu iōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
The place he is hiding is secret. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an tūtino (ittino) ijo ej kūttiliek ie. Marshallese-English Online Dictionary |
I heard a noise and looked over to where I thought it had come from. Marshallese-English Online Dictionary | Iroñ ainikien eo im ḷak lukkuun alluwaḷọke ḷọk ijo ej itok jāne. Marshallese-English Online Dictionary |
Father and I said our evening prayers and then went back up with the others. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro kar nokwōn joteen eo im kōṃro bar wanlōñ ḷọk ippāerro ijo lōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
I took it all the way to the back and shoved it into a place where it wouldn’t get in the way. Marshallese-English Online Dictionary | Iwanlik ḷọk eake im ḷak ijo liktata i lowa, ipāin ḷọk ie bwe en jab kaapañpañ. Marshallese-English Online Dictionary |
I stayed up there for a little while and then went back down while Father took his turn steering on his watch. Marshallese-English Online Dictionary | Ipād jidik ijo im bar deḷọñ ḷọk i lowa ak Jema epād wōt im jebwebwe ilo waj eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
Mr. Boatswain, go over and be ready to pass up the water container, the Captain called over from where he was sitting and eating. Marshallese-English Online Dictionary | Ioḷe Bojin e, pojak waj im kab jibwe tok nien dān ṇe, Kapen eo ekar kōnono ḷọk jān ijo ej jijet im ṃōñā ie. Marshallese-English Online Dictionary |
I watched the two of them try to treat the Captain as he thrashed around. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar erre lọk wōt im lale aerro kōṃadṃōde Kapen eo ke ej iñiñtōk ijo Marshallese-English Online Dictionary |
I quickly left and went back to the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Iṃōkaj im rọọl jān ijo ñan wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I forgot (and left) my book there where we rested. Marshallese-English Online Dictionary | Imeḷọkḷọk bok eo aō ṇai ijo jaar kakkije ie. Marshallese-English Online Dictionary |
You’re so preemptive when I got there you were already there. Marshallese-English Online Dictionary | Baj akḷañūṃ ke iḷak tōparḷọk ijo ibbate eok? Marshallese-English Online Dictionary |
His imminent demise was apparent to everyone who was present. Marshallese-English Online Dictionary | Aitwōnmejin ḷeo ear alikkar ippān aolep armej ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
You were so well hidden I didn’t notice you were there. Marshallese-English Online Dictionary | Baj aelọkūṃ ke iñak ke kwōpād ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
You can sit here or there, wherever you prefer. Marshallese-English Online Dictionary | Komaroñ jijet ijjiiō ak ijjieṇ, ijo wōt kwokōṇaan. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t move; I just stayed where I was and waited. Marshallese-English Online Dictionary | Ijab ṃakūtkūt ak ipād wōt ijo im kōttar. Marshallese-English Online Dictionary |
The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. Marshallese-English Online Dictionary | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej Marshallese-English Online Dictionary |
Father shook the Chief’s hand and said goodbye to the Old Man and a few other people who where there. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ebar idik pein irooj eo im iọkiọkwe ḷọk ḷōḷḷap eo kab armej ro jet ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. Marshallese-English Online Dictionary | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. Marshallese-English Online Dictionary |
I took my cup of tea and a slice of bread and moved over to make space for the Captain to sit. Marshallese-English Online Dictionary | Ibōk kabwin ti eo liṃō im juon kijō jiḷaitin pilawā im ṃōṃakūt bwe en or jikin an Kapen eo jijet ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
You’re so preemptive when I got there you were already there. Marshallese-English Online Dictionary | Baj akḷañūṃ ke iḷak tōparḷọk ijo ibbate eok Marshallese-English Online Dictionary |
And as I thought about it, I started to get tired. Marshallese-English Online Dictionary | Ibajjek ḷōmṇak ijo innem ijujen wōt im mejki. Marshallese-English Online Dictionary |
I looked to the back of the boat and saw the Captain back there busily talking to some people next to the tiller. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak baj rōre lik lọk Kapen eo ettōḷọk poub in kōnono ippān jet armej ijo ḷọkwan, turin jila eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He just stays there. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo etinak ijo Marshallese-English Online Dictionary |
Our boat just floated in the water and didn’t go anywhere. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo eppepe wōt bajjek ijo im ejej ijeṇ etal ie ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain was busy coiling line at the bow, so I pulled in the anchor and the line. Marshallese-English Online Dictionary | Epoub Bojin eo in kōpopo ijo i ṃaan, innem ijujen tōbtōb ḷọk ñan ijo im tāiki. Marshallese-English Online Dictionary |
The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
The bulldozer has leveled off that area. Marshallese-English Online Dictionary | Baru eo eṃōj an eoreake ijo Marshallese-English Online Dictionary |
I went up onto the dock and went over to where some guys were fishing, on the north side of the dock. Marshallese-English Online Dictionary | Iuwe ḷọk ioon wab eo im kōttōpar ḷọk ijo jet ṃōṃaan rej eọñwōd ie, tōrerein wab eo tu iōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Schools on the outer islands are located in the central meeting area, where officials and lineage heads live. Marshallese-English Online Dictionary | Jikuuḷ ko ilo aelōñ ko ilikin rej pād eoḷapān jikin kwelọk ko, ijo im joonjo ro im aḷap ro rej jokwe ie. Marshallese-English Online Dictionary |
Then I noticed that inside the boat Father’s tools were still all spread out down there. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak mejek laḷ lọk lowaan wa eo ilo kein jerbal ko an Jema rej eojaḷ wōt ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
Her body was there but her soul had gone to heaven. Marshallese-English Online Dictionary | Ānbwinnin wōt eo ijo ak an emootḷọk ñan lañ. Marshallese-English Online Dictionary |
I will never leave it, because it is my rightful place, S lines from a song Marshallese-English Online Dictionary | Ij jāmin ilọk jāne, bwe ijo jikū eṃool, Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain cleared his throat but then was silent and didn’t say anything. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo emmelkwarkwar bajjek ijo im ḷak kar jillọk im lōr. Marshallese-English Online Dictionary |
Father got up from where he had been sitting and said, Alright, my son and I are just going to go visit our chief before he gets sleepy. Marshallese-English Online Dictionary | Jema eḷọñjak jān ijo ekar jijet ie im ba, Ekwe kōṃro ej ḷe nejū ja etal in lo ḷọk irooj eṇ ad ṃokta jān an mejki. Marshallese-English Online Dictionary |
We all just sat and drank our coffee on the boat and admired how it sped along there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmmān kar idaak ioon wa eo im lale an eḷḷaeoeo ḷọk ijo ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. Marshallese-English Online Dictionary | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko Marshallese-English Online Dictionary |
Father fixed things up there while the Boatswain went back up to tend to the wheel. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ekōṃanṃan kōjeien ṇa ijo ak Bojin eo ewanlōñ ḷọk ippān jebwe eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The three of us stayed there for a little while longer and then the Captain started shouting down below. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmjel bar pād jidik ijo im ej meḷan ḷọk ak Kapen eo ekkeilọk i lowa. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as he said that he jumped down to where Dad, the Captain, and I were. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj wōt an ba ijin ak ekālaḷtak im jok i lowa ijo kōmjel Jema im Kapen eo ej pād ie. Marshallese-English Online Dictionary |
It was starting to get noisy from all the people. Marshallese-English Online Dictionary | Ejino aeñwāñwā ijo kōn armej. Marshallese-English Online Dictionary |
When they arrived, the Captain came in first and heaped his plate full of rice. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ejikrōk tok ijo ṃoktata, ke erjel ej rọọl tok, im jino jabōl ṇa kobban pileij eo ñiin kōn raij. Marshallese-English Online Dictionary |
He kept trying and then made it, and he slowly crawled up onto the deck where Father and the Boatswain were. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar kattūkat bajjek ijo im ḷak tōprak, ejidik wōt an tōbal lōñ ḷọk ñan ioon teek im jibadek ḷọk ijo ippān Jema kab Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain took the lantern and took it to the back of the boat to get ready for nightfall. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ejibwe ḷaṇtōn eo im bōk lik ḷọk ñan ijo jikin bwe en pojak ñan boñōn eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The sailboat got caught up in the third current zone and hardly made any headway. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeḷataeiki booj jerakrōk eo im pen an ṃōṃakūt (eṃṃakūt) jān ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. Marshallese-English Online Dictionary | Ejoorkatkat ijo im kōmmān ḷak ilbōk edebokḷọk men eo im kelọk kōjjoram eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The place was completely dug up. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj ebjake ijo Marshallese-English Online Dictionary |
The bulldozers have dug things up there and made the land uneven. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj an baru ko ebebaj ijo Marshallese-English Online Dictionary |
I had just gotten there when the boat engine popped and started. Marshallese-English Online Dictionary | Ij tōpar ḷọk wōt ijo ak ebbūkḷọk injin eo an wa eo im jọ. Marshallese-English Online Dictionary |
I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw that the Captain was sleeping peacefully so I went up with the other two so I could get a good look at the light. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak lale ke eaenōṃṃan wōt Kapen eo, iwanlōñ ḷọk ippāerro ijo bwe en ṃōṃan aō aluje meram eo. Marshallese-English Online Dictionary |
They didn’t tack the boat quite yet and instead just floated for a while waiting and watching the glowing light. Marshallese-English Online Dictionary | Erro jab kijer in diake wa eo ak kōmmān pepepe wōt ijo im apāde kabōlbōl eo. Marshallese-English Online Dictionary |
And I heard the sound of their treading feet as they moved around and got ready to change the sail from one side to the other to tack the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Im ikar roñ ainikien ṃūṃūṇṃūṇ ke erro kar pepejọrjor ijo i lōñ in pojak in diak. Marshallese-English Online Dictionary |
I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. Marshallese-English Online Dictionary | Ikōjekdọọn an dedo im kate eō kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
When I got there the Boatswain was holding and controlling him, and Father was trying to cool him down with a cool cloth on his forehead. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak baj tōpar ḷọk ijo ilo an Bojin eo dāpiji ak Jema ej kaṃḷoiki bōran. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain was all by himself down below because the three of us were sitting and marveling over the size and brightness of the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo emake wōt i lowa bwe kōmjel kar jijet im bwilōñ ijo i lōñ kōn an kilep im meram wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
It was the first time I heard the sound of whistling from him close to the steering wheel just before the tragedy struck that evening. Marshallese-English Online Dictionary | Ij kab baj naaj kar roñ ainikien ke ej ajwewe ijo ippān jebwe eo ṃōṃkaj wōt jidik jān an kar waḷọk bwijerro eo jọteen eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t swim away but treaded water at that spot. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab aōḷọk jān ijo ak ear bwijeae wōt Marshallese-English Online Dictionary |
The two of them were busy talking and forgot about the light. Marshallese-English Online Dictionary | Erro bwiden kar kōnono ijo im meḷọkḷọk meram eo ioon lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
When everything was done and the sails were adjusted we started to move, making our way to Kwajalein. Marshallese-English Online Dictionary | Dedeḷọkin aolep men ak eṇatọọn wa eo im kōmmān jino bweradik ḷọk jān ijo ñan bōran aelōñ eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I could hear Father and the Boatswain talking up on deck. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar roñ an Jema im Bojin eo bwebwenato ijo i lōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
I feel the blood pressure moving up in this area of my arm. Marshallese-English Online Dictionary | Eaerin bōtōktōk tok ijo tok ipeū. Marshallese-English Online Dictionary |
I could hardly wait to eat because I was so hungry. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ikar kate wōt eō im bōro-kōrkōr ijo Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain took the lantern and took it to the back of the boat to get ready for nightfall. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ejibwe ḷaṇtōn eo im bōk lik ḷọk ñan ijo jikin bwe en pojak ñan boñōn eo Marshallese-English Online Dictionary |
The bulldozer has leveled off that area. Marshallese-English Online Dictionary | Baru eo eṃōj an eoreake ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
The bulldozers have dug things up there and made the land uneven. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj an baru ko ebebaj ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
Before I went up I looked under the boards inside to see how the bilge water was. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōṃkaj jān aō kar etal jān ijo, ikar bar alluwaḷọke ḷọk iuṃwin rā ko bwe in lale ej et dān eo i lowa. Marshallese-English Online Dictionary |
When I was done, I pulled myself to where the engine was, picked up the bucket, and started to bail out the rest of the water. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōjin ak ibar tōbtōb ṃaan ḷọk im ḷak ijo ippān injin eo, ijibwe tok bakōj eo im jino ānene ḷọk dān eo ṇa ie. Marshallese-English Online Dictionary |
But as I went by there I saw him lazing about. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ke ij etal ijo ḷọk ij lo an babu bajjek. Marshallese-English Online Dictionary |
While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. Marshallese-English Online Dictionary |
But as I went by there I saw him lazing about. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ke ij etal ijo ḷọk ij lo an babu bajjek Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous. Marshallese-English Online Dictionary | Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ eō. Marshallese-English Online Dictionary |
When we were all finished I climbed through the doorway to the outside and took a big breath because I was really starting to get seasick from the smell of gas and oil inside. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōjin an dedeḷọk jerbal eo itallōñ ḷọk i lowaan kōjām eo im ḷak ijo nabōj, ibōk menwa bwe āinwōt iwātin kar bar ḷōlao kōn nemān kiaj im wōil eo i lowa. Marshallese-English Online Dictionary |
I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. Marshallese-English Online Dictionary |
I almost started to panic but when I stuck my head out the door I saw Father and the other two men on the deck. Marshallese-English Online Dictionary | Ijino tak tōn kar wiwijet ak men eo iḷak emmō ilo kōjām eo ilo Jema im ḷōṃaro ruo ijo ioon teek. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
After we the two of us were done talking, we went up to where the Captain and Boatswain were. Marshallese-English Online Dictionary | Ālikin aṃro kōnono ijo, kōṃro Jema wanlọñ ḷọk ñan ijo Kapen eo im Bojin eo rej pād ie. Marshallese-English Online Dictionary |
It fell just south of the boat where it extinguished itself. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak wōtlọk ḷọk i turōkin wa eo ijo ekar kunḷọk ṇa ie. Marshallese-English Online Dictionary |
He was discovered because he exposed himself. Marshallese-English Online Dictionary | Relo ijo ej kūttiliek ie jān wōt aloklokin. Marshallese-English Online Dictionary |
The place he is hiding is secret. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an tūtino (ittino) ijo ej kūttiliek ie Marshallese-English Online Dictionary |
Whatever you say, he replied. Marshallese-English Online Dictionary | Ijo wōt kwoba, euwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
You were so well hidden I didn’t notice you were there. Marshallese-English Online Dictionary | Baj aelọkūṃ ke iñak ke kwōpād ijo Marshallese-English Online Dictionary |
The people there were a bunch of cowards. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-ajineañro wōt meṇ ro ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
I gave him some and he filled his mouth and went to work on it. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar leleḷọk im ej jibwi wōt ak ejino ñabñab ijo Marshallese-English Online Dictionary |
And the two of them started the waves buffeting the shore chant with the sail. Marshallese-English Online Dictionary | Innem erro jino ninearear ijo ippān wūjḷā eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. Marshallese-English Online Dictionary | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie Marshallese-English Online Dictionary |
The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo Marshallese-English Online Dictionary |
One of the men was starting to roll the dice. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ḷōṃaro ijo ejino ḷuḷuuki taij ko Marshallese-English Online Dictionary |
The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. Marshallese-English Online Dictionary | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej. Marshallese-English Online Dictionary |
Keep it up and your stinginess will reap unhappy consequences for you. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak urur ḷaaṃ eo ejako an marok ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t swim away but treaded water at that spot. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab aōḷọk jān ijo ak ear bwijeae wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Parent’s Role in a Child’s Life In a traditional Marshallese family, both parents play a lead role in the child’s life. First Day of School | Ijo Kunaan Jinen im Jemān Ajiri eo ilo Mour eo an Ekkar ñan mantin Majōl, ilo juōn baamle eddo eo ñan keboje ilju eo an ajiri ro ej an jiner im jemāer jimor. First Day of School |
Make sure your fingers are behind the areola, the dark area around your nipple. Getting Started Breastfeeding | Kejbarok bwe Addi ko rej ber ilikin lok Ninnin in Tittot (nipple) eo am, ijo en ej elap lok an meej kilin Ninnin eo. Getting Started Breastfeeding |
Place your hand under your breast behind the dark area around the nipple called the areola. Getting Started Breastfeeding | Likōt Bāim iomen Tittōt eo ilikin lok ijo en ej meej lok kilin Ninnin eo, ijo en ej nae etan āriola (areola). Getting Started Breastfeeding |
You may trim the edges as they curl. Your Recovery After Cesarean Birth | Komaron mwijot ijo en ej meke im mejal lok. Your Recovery After Cesarean Birth |
It’s a serious, lifelong condition, but there’s so much you can do to protect your health. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ej juōn wāwen eo me ñe ejeḷet eok, enaaj bed ñan indreo; bōtaab elap wōt ijo koṇaam ñan kejbarọk im wōṇaake ejmour eo am. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
If you take diabetes pills or insulin injections to control your diabetes, make sure your health care provider has explained how these work. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe kwoj bōk uno kan tōñaḷ ak wā in tōñaḷ ñan kejbaroke tōñaḷ eo am, lale bwe ijo kwoj takto ie en kōmleleik wāwen an men kein jerbal. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Ask your health care provider questions if you are unclear. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kajitok ippan rijerbal ro ilo ijo kwoj taktō ie elañe kwoj jab melele ak ewōr am kajitōk. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Each member of the family (grandparents, parents, and children) can share in household duties such as setting the table, cleaning up after meals, washing dishes, taking out the trash, doing the laundry, and cleaning the house and yard. The Important Role of the Family in the Home and at School | Kajjojo uan family, (bubu im jimma, mama im baba, ajiri ro) rō-maroñ kajjo kwonaer mweo. Juōn ej keboj table in mōñã eo, eo juōn ej karreo elikin mōñā, juōn ej kwalkwol kōnno, jolok kobej, kwalkwol nuknuk, karreoik mweo im belakin ijo naboj, etc. The Important Role of the Family in the Home and at School |
The deposit is usually returned when you leave, as long as there is no damage to the house or apartment. Caring for Your Child | Deposit in enaj rol waj ilo ien eo kwoj driwōjlok, ijo wōt ke elañe ejjelok jorrān iloan mweo (kwar rent e/bed ie). Caring for Your Child |
Children 11-12 years old may be left alone for up to 3 hours, but not late at night. Caring for Your Child | Ajiri ro ewōr 11-12 aer yiō maroñ make mweo iumwin 3 awa, ijo ke jab ilo boñ. Caring for Your Child |
Teenagers 13-15 years old may be left alone, but not overnight. Caring for Your Child | Teenage ro 13-15 yiō drettāir maroñ make imōko, ijo ke jab likio in juōn boñ. Caring for Your Child |
Place all dangerous items such as cleaning products, matches, bleach, etc., where children cannot reach them. Dangerous products usually have a poisonous, flammable, or explosive symbol on the label. To keep younger children safe, it is important to put child guard locks on cabinets or place dangerous items on high shelves where children cannot reach them. Keeping Safe in the Home and Community | Kein jerbal ko rō-kauotata, ej majet, jerajko (bleach), etc. aikuj bed ijo ajiri ro rejjamin jibwi. Lale melele ko kin kein jerbal ko rōbaijin (poisonous) bwe en ejjelok jorrān ewalok. Aurōk bwe en wōr lock in kōbat ko ak drod ijōko rōutiej jen aer jibwi. Keeping Safe in the Home and Community |
Children 12 years of age or younger cannot ride in the back or bed of a pick-up truck unless an emergency exists. Hawaii Laws | Ajiri ro 12 aer yiō im drik lok rejjab aikuj in bed lokwan pick-up truck ko, ijo ke ñan emergency wōt. Hawaii Laws |
The other is the scenario approach, which specifies characteristics of some maximally exposed resident, such as age, sex, residence, and diet. EXECUTIVE SUMMARY | Eo juon ej kojerbale scenario, eo ej kwalok kadkadin jet ian ro elap aer ejerwawa, einwot iio, armij rot (kora ak emman), ijo ej bed ie, im kilan an mona. EXECUTIVE SUMMARY |
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. Bible | Im Anij ear likūt etan āne e ṃōrā Laḷ, im ijo dān ko rej koba, Ej likū etan Lọmeto; im Anij ear lo bwe eṃṃan. Bible |
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. Bible | Im Jeova Anij ear kalbwin juon jikin kallib i reeaar, i Iden; im ijo Ear likū armej eo Ear kōṃṃane. Bible |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. Bible | Im juon river ej diwōj jān Iden bwe en kaeṃōḷoḷo jikin kallib eo; im jā ijo ej jepel im emān river. Bible |
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; Bible | Im etan eo ṃokta Paishon; eñin eo ej kōpooḷ āneen Havila, ijo ewo gold. Bible |
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. Bible | Im gold in āneo eṃṃan; ijo ewor bedelium im dekā beril. Bible |
And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; Bible | Im Jeova Anij ear kōṃṃan bwe ḷeo en kiki im ettoñ, im ear kiki; im Ea bōk juon di jān katin, im pinej ijo kōn kanniōk. Bible |
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. Bible | Āindein Ear kadiwōjḷọk ḷeo; im Ear likūt i reeaar in jikin kallib in Iden Kerub ko, im jāje urur, eo ej ukoktak ijo ko otemjej, bwe en baare iaḷ an wōjk in mour. Bible |
And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. Bible | Im Patrusim im Kasluim, (jān ijo ear diwōjḷọk ri Pilistia), im Kaptorim. Bible |
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. Bible | Im tōreren āneen ri Kenean, jān Saidon, ijo kwōj itok ñan Girar, ñan Geza; ijo kwōj ilọk ñan Sodom im Gomorra im Adma im Ziboim im ñan Lesha. Bible |
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. Bible | Im jikir jān Misha, ijo kwōj ilọk ñan Sipar, juon toḷ i reeaar. Bible |
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. Bible | Im tokālik, ke raar itaḷọk, raar lo jimattan āne pikin wōt juon, ilo ānee Shainar, im raar jokwe ijo. Bible |
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. Bible | Āindein Jeova ear kajeplōklōk er jān ijo ioon aolepen mejān laḷ, im e jako aer kalōk jikin kweilọk eo. Bible |
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. Bible | Kōn men in raar likūt etan Bebel, bwe ijo Jeova ear kajjo aer kōnono aolepen laḷ; im jān ijo Jeova ear kajeplōklōk er ioon aolepen mejān laḷ. Bible |
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. Bible | Im Tira ear āñin Ebram nejin, im Lot jibwin, nejin Heran, im Serai neji kōrā, pāleen Ebram nejin; im raar ilọk ippaer jān Ōr an ri Kaldia, bwe ren ilọ ñan āneen Kenean; im raar itok ñan Heran, im jokwe ijo. Bible |
And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him. Bible | Im Jeova ear weaktok ñan Ebram im ba, Inaaj leḷọk ānin ñan ineōṃ. Im ijo ej kalōk juon lokatok ñan Jeova, Eo ear waḷọk ñan e. Bible |
And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. Bible | Im ej eṃṃakūt jān ijo ñan juon toḷ i reeaar in Betel, im ej kajoor an ṃō kōppād, Betel i kapilōñ im Eai i reeaar; im ijo ej kalōk juon lokatok ñan Jeova im ej kūr etan Jeova. Bible |
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. Bible | Im ear ñūta āneo; im Ebram ear wanlaḷtok ñan Ijipt bwe en pād ijo, bw ñūta e kanooj ḷap i āneo. Bible |
And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai; Bible | Im ear ilọk ilo an etetal jān Rak ñan Betel, ñan ijo ṃōn kōppād eo an kar pād ie ṃokta, ikōtan Betel im Eai Bible |
Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD. Bible | Ñan ijo lokatok eo e kar kōṃṃane ṃokta; im ijo Ebram e ar kūr eta Jeova. Bible |
And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar. Bible | Innām Lot ear reiḷọk, im ej lo aolepen āne pikin wōt juon iturin Jordan bwe ewor dān in kamourur ijo ko otemjej, ṃokta jān an Jeova kọkkure Sodo im Gomorra, āinwōt jikin kallib an Jeova, āinwōt āneen Ijipt, ijo kwōj itok ña Zoar. Bible |
Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. Bible | Innām Lot ear kāālōt aolepen ijo pikin wōt juon iturin Jordan; im Lo ear itaḷọk; im raar jepel jān doon. Bible |
Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom. Bible | Im Ebram ear jokwe i āneen Kenean, im Lot ear jokwe ilo jikin kweilọ ko ijo pikin wōt juon, im ear kajutak eṃ nuknuk eo an iturin Sodom. Bible |
And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward: Bible | Im Jeova ear ba ñan Ebram, ālikin an Lot jepel jān e, Kwōn reiḷọk kii im lale jān ijo kwōj pād ie, ñan eañ, im rak, im reeaar, im kapilōñ Bible |
Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD. Bible | Innām Ebram ear kaṃṃakūt an ṃōn kōppād im item jokwe ituri wōjke ok ko an Mamre, ko rej pād i Hibron, im ijo ear kalōk juon lokatok ña Jeova. Bible |
And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain. Bible | Im koṃlaḷ in Sidim e obrak kōn rọñ in pitch, im kiiñ in Sodom i Gomorra rejro ko, im buñ ijo, im ro jet raar ko ñan toḷ eo. Bible |
And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. Bible | Im Inaaj lewōj ñan eok, im ñan ro ineōṃ ālikōṃ, āneo ijo kwō ruwamāejet ie, aolepen āneen Kenean, bwe en aer jolōt indeeo, im Inaaj ae Anij. Bible |
And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. Bible | Im ḷōṃaro raar jutak jān ijo, im reiḷọk ñan Sodom; im Ebream ear ilọ ippaerḷọk bwe en karwaan er ilo iaḷ. Bible |
And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD. Bible | Im ḷōṃaro raar oktak jān ijo, im kaiokḷọk Sodom, a Ebream ej jutak wō iṃaan mejān Jeova. Bible |
Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. Bible | Bōlen enaaj jako ḷalem jān lemñoul rū wānōk. Kwōnaaj kọkkure aolepe jikin kweilọk eo kōn an jako ḷalem ke? Im Ear ba, Eḷaññe Ij lo eñoul ḷalem ijo I jāmin kọkkure. Bible |
And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty’s sake. Bible | Im ear bar kōnono ñan E im ba, Bōlen renaaj lo eñoul ijo, Im Ej ba I jāmin kōṃṃane kōn eñoul. Bible |
And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. Bible | Im ear ba, O Jeova en jab illu, im inaaj kōnono; bōlen renaaj lo jilñuu ijo. Im Ej ba, I jāmin kōṃṃane eḷaññe Ij lo jilñuul ijo. Bible |
And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty’s sake. Bible | Im ear ba, Lo iar make bōk kuṇaō bwe in kōnono ñan Jeova; bōle renaaj lo roñoul ijo. Im Ej ba, I jāmin kọkkure kōn roñoul. Bible |
And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten’s sake. Bible | Im ear ba, O Jeova en jab illu, im inaaj kōnono bar alen wōt juon; bōle renaaj lo joñoul ijo. Im Ej ba, I jāmin kọkkure kōn joñoul. Bible |
But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter: Bible | A ṃokta jān aerro babu, ṃaan ro ilo jikin kweilọk eo, aet, ṃaan in Sodom raar kōpooḷ ṃweo, rūtto im ḷaddik, armej otemjej jān ijo ko otemjej; Bible |
Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. Bible | Lo, kiiō, jikin kweilọk en epaak bwe in ko ñan e, im e dik. O, in ko ña ijo, (e jab e dik ke?) im aō enaaj mour. Bible |
Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. Bible | Kwōn kaiur eok, im ko ñan ijo, bwe I ban kōṃṃan jabdewōt ñan iie eo kwōj tōpar ijo. Kōn men in raar likūt etan jikin kweilọk eo, Zoar. Bible |
And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD: Bible | Im Ebream ear wanlōñḷọk ke ej rantak ñan ijo ear jutak iṃaan mejā Jeova: Bible |
And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt. Bible | Innām, ke Anij ear kọkkure jikin kweilọk ko ijo pikin wōt juon, Anij ea keememej Ebream, im Ear jilkinḷọk Lot jān eoḷapan men in kọkkure, ke Ea kọkkure jikin kweilọk ko ijo Lot e kar jokwe ie. Bible |
And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. Bible | Im Ebream ear wāruñaḷọk jān ijo, im ear jokwe ikōtan Kedesh im Shur; im ej jokwe i Girar. Bible |
And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. Bible | Innām, ke Anij ear kejebwābweik eō jān iṃōn jema, iar ba ñan liō, Me in men in jouj kwōnaaj kwaḷọk ñan eō: ijo ko otemjej jenaaj ilọk ñan e, kwō ba kōn eō, Jeiō ḷeo. Bible |
And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. Bible | Im Abimelek ear ba, Lo, āneo āneō ej pād iṃaaṃ; kwōn jokwe ijo kwōj kōṇaan. Bible |
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. Bible | Im ear ilọk, im jijet ikijjien, etoḷọk, āinwōt joñan juon armej e maro in lippọṇe, bwe ear ba, In jab lo ajri eo mej. Im ear jijet ijo, im kotake ainikie im jañ. Bible |
And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. Bible | Im Anij ear roñ ainikien ḷadik eo, im enjeḷ an Anij ear kūr ñan Hega jān lañ im ba ñan e, Kwō baj et, Hegar? Kwōn jab mijak, bwe Anij ear ro ainikien ḷadik eo ijo ej pād ie. Bible |
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. Bible | Kōn men in kiiō kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwōn jab ṃoṇ eō, ak ḷeo nejū, ak ḷeo nejin nejū, a āinwōt ṃool eo iar kōṃṃan ñan eok, kwō kōṃṃan barāinwōt ñan eō, im ñan āneo ijo kwaar ito-itak. Bible |
Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. Bible | Kōn men in ear likūt etan ijo Bier-shiba, bwe ijo erro otemjej raa kalliṃur. Bible |
And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. Bible | Im Ebream ear kalbwin juon wōjke tamarisk i Bier-shiba, im ijo ear kū etan Jeova, Anij Indeeo. Bible |
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. Bible | Im Ear ba, Kiiō kwōn bōk ḷadik eo nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ, Aisak eo kwōj yokwe, im ilọk ñan āne Moraia, im ijo kwōn katok kōn e ilo kato kijeek ioon juon iaan toḷ ko Inaaj ba kajjien ñan eok. Bible |
And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. Bible | Im Ebream ear jerkak ke e jibboñ wōt, im kapoj an donkey, im āñin ruo iaan likao ro doon ṇa ippān, im Aisak nejin; im ear jekjek kane in katok kijeek im jutak, im ilọk ñan ijo Anij ear jiroñ e. Bible |
And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. Bible | Im raar itok ñan ijo Anij ear jiroñ e kake, im Ebream e ar kalōk juo lokatok ijo, im karōk kane ko, im liāpe Aisak nejin, im likūt e ioon lokatok e ṇa ioon kane ko. Bible |
And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen. Bible | Im Ebream ear likūt etan ijo Jeova enaaj oṇake. Āin aer ba de in ña rainin, Ilo toḷ an Jeova enaaj waḷọk. Bible |
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again. Bible | Im Ebream ear ba ñan e, Lale kwaar āñinḷọk ḷeo nejū ñan bar ijo. Bible |
The LORD God of heaven, which took me from my father’s house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence. Bible | Jeova Anij in lañ, Eo ear bōk eō jān iṃōn jema, im jān āneen jowi eo aō im Eo ear kōnono ñan eō, im Eo ear kalliṃur ñan eō im ba, Inaaj lewōj āni ñan ineōṃ, Enaaj jilkinḷọk An enjeḷ iṃaaṃ im kwōnaaj pukōt pāleen ḷeo nej jān ijo. Bible |
And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. Bible | Im eḷaññe lio e jab kōṇaan ḷoor eok, innām ejjeḷọk ruōṃ kōn aṃ kanejne ñan eō; a men in wōt, kwōn jab bar āñinḷọk ḷeo nejū ñan ijo. Bible |
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. Bible | Bukwōn eo Ebream ear wiaik jān ro nejin Het; ijo ar kalbwin Ebream im Sera lio pāleen. Bible |
And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon. Bible | Im ṃaan ro ijo raar kajjitōk kōn lio pāleen, im ej ba, Jatiō lio, bwe e mijak in ba, Pāliō lio, ej ḷōmṇak, ñe ṃaan ro in ijin re ab ṃan eō kōn Rebeka bwe e deọ ilo lale. Bible |
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. Bible | Innām, ke etto an pād ijo, Abimelek, irooj an ri Pilistia, ej reiḷọk jān juo wūnto, im lo, Aisak ej kōṇaanikien ippān Rebeka, lio pāleen. Bible |
And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there. Bible | Im Aisak ej jepḷaak jān ijo, im ej kajoor an ṃōn kōppād ilo koṃlaḷ i Girar, im jokwe ijo. Bible |
And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. Bible | Im ej eṃṃakūt jān ijo, im kūbwij bar juon aebōj, im raar jab akwāā kake; im ej likūt etan Rihobot, im ej ba, Bwe kiiō Jeova ear kōṃṃan jikōd, i jenaaj orḷọk i ānin. Bible |
And he went up from thence to Beersheba. Bible | Im ear wanlōñḷọk jān ijo ñan Bier-shiba. Bible |
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well. Bible | Im ear kalōk juon lokatok ijo, im kūr etan Jeova, im ear kajoor an ṃō kōppād ijo; im ijo ro ri karijeran Aisak raar kūbwij juon aebōj. Bible |
And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck: Bible | Im ej likūt kilen koon in got ṇa ioon pein, im ioon kōnwan ijo e metaltōl. Bible |
Until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day? Bible | Ñan iien illu an jeōṃ ej rọọl jān ippaṃ, im ej meḷọkḷọk men in kwaa kōṃṃan ñan e. Innām inaaj jilkinwōj, im pukot tok eok jān ijo. Im etke koṃir otemjej en jako jān eō ilo juon wōt raan? Bible |
Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother’s father; and take thee a wife from thence of the daughers of Laban thy mother’s brother. Bible | Kwōn jutak, ilọk ñan Pedan-eram, ñan iṃōn Betuel, jemān jinōṃ; i bōk juon pāleōṃ ijo iaan liṃaro nejin Leban, jein jinōṃ. Bible |
And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. Bible | Im ear itok ñan juon jikin, im ear pād ijo boñ eo, bwe e tuḷọk aḷ; im ea bōk juon iaan dekā ko ijo, im pet kake, im ej babu ijo bwe en kiki. Bible |
And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed; Bible | Im lo, Jeova ear jutak ioon im ba, Ña Jeova, Anij an Ebream, jiṃṃaṃ, im Anij an Aisak. Āneo ijo kwōj babu ie, Inaaj lewōj ñan eok im ñan ineōṃ. Bible |
And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. Bible | Im lo, Ij pād ippaṃ, im Inaaj oṇake eok ijo ko otemjej kwōj ilọk ieḷọk im Inaaj bar āñintok eok ñan ānin; bwe I jāmin ilọk jān eok, ñan iien eṃōj A kōṃṃan men otemjej Iar kōnono ñan eok kake. Bible |
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first. Bible | Im ear ṇa etan ijo, Betel; a etan jikin kweilọk eo ṃokta, Lōz. Bible |
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well’s mouth in his place. Bible | Im rej āñintok bwij ko otemjej ñan ijo, innām rej kaddāpilọk dekā eo jā mejān aebōj eo, im kaidaak sip ko, im bar kajepḷaak dekā eo ñan jikin ṇa ioo mejān aebōj eo. Bible |
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast. Bible | Im Leban ear kọkweilọktok armej otemjej ijo, im kōṃṃan kwōjkwōj. Bible |
For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? Bible | Bwe kar iiet ippaṃ ṃokta jān aō itok, im kiiō rej orḷọk im re lōñ; i Jeova ear kajeraaṃṃan eok, ijo ko otemjej ij ilọk ieḷọk. Im kiiō ñāāt eo inaa barāinwōt kapojak ñan nuku? Bible |
And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink. Bible | Im ear likūt ra ko ear ākili iṃaan mejān bwij ko an iturin jikin idaak ko ijo bwij ko rej iten idaak; im raar kaine ke rej iten idaak. Bible |
I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred. Bible | Ña Anij in Betel, ijo kwaar kabit dekā eo, im ijo kwaar kalliṃur ñan Eō. Kiiō kwōn jutak, etal jān ānin, im jepḷaak ñan āneo kwaar ḷotak ie. Bible |
And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: Bible | Im ear jiroñ er im ba, Āindein koṃwin ba ñan aō irooj Iso: Korijera Jekob ear ba āindein: Iar ito-itak ippān Leban im pād ijo ñan kiiō; Bible |
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; Bible | Im ear kiki juon boñ ijo, im ear bōk jān men ko rej pād ippān, men i leḷọk ñan Iso, jein: Bible |
And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there. Bible | Im Jekob ear kajjitōk, Ij akweḷap ñan eok, kwōn kwaḷọk etaṃ. Im ea ba, Etke kwōj kajjitōk eta? Im ear jare e ijo. Bible |
And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved. Bible | Im Jekob ear ṇa etan ijo Penaiel, bwe, ej ba, Iar lo Anij, kōmro jelṃa doon, im ij mour wōt. Bible |
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth. Bible | Im Jekob ear etal ñan Sōkkot, im ijo ear kalōk iṃōn, im kōṃṃan ṃō kōppād ñan kidu ko an; kōn men in rej ṇa etan Sōkkot. Bible |
And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money. Bible | Im ear wiaik wāto eo ijo ear kōṃṃan an ṃōn kōppād, jān pein ro neji Hemor, jemān Shikem, kōn jibukwi ṃōttan ṃani. Bible |
And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael. Bible | Im ear kōṃṃan juon lokatok ijo, im ej ṇa etan El-Elohe-Israel. Bible |
And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. Bible | Im Anij ear ba ñan Jekob, Kwōn jutak, wanlōñḷọk ñan Betel, im jokwe ijo; im kwōn kōṃṃan ijo juon lokatok ñan Anij eo ear waḷọk ñan eok ke kwaa ko jān iṃaan mejān Iso jeōṃ. Bible |
And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. Bible | Im jen jutak, im wanlōñḷọk ñan Betel, im ijo inaaj kōṃanṃan juon lokatok ñan Anij, Eo ear uwaak eō ilo raan eo iar eñtaan, im Eo ear pād ippa ilo iaḷ e iar ilọk ieḷọk. Bible |
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. Bible | Im ear kalōk juon lokatok ijo, im ear ṇa etan ijo El-betel,kōnke ijo Anij e kar waḷọk ñan e, ke ear ko jān iṃaan mejān jein. Bible |
But Deborah Rebekah’s nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth. Bible | A Debora, lio ear kaninnin Rebeka, ear mej, im raar kalbwin e i Bete iuṃwin juon wōjke ok; im raar likūt etan ijo Allon-bakut. Bible |
And God went up from him in the place where he talked with him. Bible | Im Anij ear wanlōñḷọk jān e, ilo jikin eo ijo Ear kōnono ippān. Bible |
And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. Bible | Im Jekob ear kajoor juon joor ijo Ear kōnono ippān, joor dekā, im ea lutōk juon katok idaak ṇa ioon, im ear lutōk oil ṇa ioon. Bible |
And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel. Bible | Im Jekob ear ṇa etan ijo Anij ear kōnono ippān, Betel. Bible |
And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned. Bible | Im Jekob ear itok ñan ippān Aisak jemān, ñan Mamre, ñan jikin kweilọ Arba (eñin, Hibron), ijo Ebream im Aisak raar ito-itak ie. Bible |
And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan. Bible | Im Jekob ear jokwe i āneo ijo jemān ear ruwamāejet, ilo āneen Kenean. Bible |
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks. Bible | Im ear ba, Ij pukot ḷōṃaro jeiō; kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ña eok, ijo rej naajdik kidu ko aer. Bible |
Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. Bible | Innām ri Midian, rū wia, rej iten kijoon ijo, im raar tōbwe im kotak Josep jān lowaan rọñ eo, im wiakake Josep ñan ri Ishmeel kōn roñoul ṃōtta silver. Im raar āñinḷọk Josep ñan Ijipt. Bible |
And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her. Bible | Im Juda ear lo ijo juon kōrā nejin juon ri Kenean, etan Shua; im ej bō lio im deḷọñ ñan ippān. Bible |
And she put her widow’s garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife. Bible | Im lio ear utūk an nuknuk in jañūt ḷeo pāleen, im ear kalibubu e kō veil eo an, im make liboror, im ear jijet ijo e alikkar iturin iaḷ ñan Timnat; bw ear lo bwe e rūtto Shila, im re jañin leḷọk e bwe en lio pāleen. Bible |
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place. Bible | Innām ear kajjitōk ippān ḷōṃaro in ijo im ba, Ewi kōrā e kijoñ eo ea jijet iturin iaḷ in Inaim? Im rej ba, Ear ejjeḷọk kōrā e kijoñ ijin. Bible |
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. Bible | Im ear jepḷaak ñan ippān Juda im ba, I jab maroñ in lo e; im barāinwō ḷōṃaro in ijo raar ba, Ejjeḷọk kōrā e kijoñ ijin. Bible |
And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither. Bible | Im raar āninlaḷḷọk Josep ñan Ijipt; im Potipar, rū kabbōjrak an Pero kapen in jarin ebbaar, e ri Ijipt, ear wiaik Josep jān pein ro ri Ishmeel, ro raa āñinlaḷtok e ñan ijo. Bible |
And Joseph’s master took him, and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were bound: and he was there in the prison. Bible | Im irooj eo an Josep ear bōk e, im likūt e ṇa ilowan jikin kalbuuj eo, ij rej liāpe ro ri kalbuuj an kiiñ eo; im ear pād ijo ilowan jikin kalbuuj. Bible |
And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it. Bible | Im ri lale jikin kalbuuj ear leḷọk ilo pein Josep, ri kalbuuj otemjej ro raa pād ilowan jikin kalbuuj; im jabdewōt men eo raar kōṃanṃan ijo, e eo e a kōṃṃane. Bible |
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. Bible | Im ear likūt bwe ren baar er ilowan iṃōn kapen jarin ebbaar, ilowan jiki kalbuuj, ijo raar liāpe Josep. Bible |
And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. Bible | Im juon likao ijo ippem, ri Hibru, karijeran kapen jarin ebbaar; im kō ar kōnnaanōk e, im ear kōmmeḷeḷeik tōṇak ko amro ñan kōm; kajjo ñan kōmr āinwōt am ettōṇak ear kōmmeḷeḷeiki. Bible |
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. Bible | Im ear ba, Lo, iar roñ bwe ewor grain i Ijipt. Koṃwin wanlaḷḷọk ñan ijo im wiaik ñan kōj jān ijo, bwe jen mour im jab mej. Bible |
And they laded their asses with the corn, and departed thence. Bible | Im raar ektak grain ioon donkey ko aer, im jepḷaak jān ijo. Bible |
And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there. Bible | Im raar kapojak aer men in leḷọk ṃae an Josep itok ñe e raelep, bwe raa roñ bwe renaaj ṃōñā ijo. Bible |
And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. Bible | Im Josep ear kaiur e, bwe būruon ememḷọk kōn jatin, im ear pukōt ij en jañ; im ear deḷọñ ilo rum eo an, im jañ ijo. Bible |
And Judah and his brethren came to Joseph’s house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. Bible | Im Juda im ro jein im jatin raar itok ñan iṃōn Josep, bwe ej pād wōt ijo, im raar buñ iṃaan mejān ioon laḷ. Bible |
And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty. Bible | Im ijo inaaj naajdik eok, bwe ṃōttan bar ḷalem iiō in ñūta; ñe ab kwe im ro nukwōṃ, im men ko aṃ otemjej jeraṃōl. Bible |
And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: Bible | Im Ear ba, Ña Anij, Anij an jemaṃ. Kwōn jab mijak in wanlaḷḷọk ña Ijipt, bwe Inaaj kōṃṃan bwe en ḷap bwijōṃ ṇa ijo. Bible |
And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly. Bible | Im Israel ear jokwe i āneen Ijipt, ilo āne Goshen, im ewor jikier ijo, i raar eddek, im e kanooj ḷap aer orḷọk. Bible |
And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem. Bible | Im kōn ña, ke iar itok jān Pedan, Rejel ear mej ituriō ilo āneen Kenea ilo iaḷ, ke ṃōttan wōt jidik in itok ñan Iprat, im iar kalbwin e ijo, ilo iaḷ in Iprat (e in, Betleem). Bible |
But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) Bible | A lippọṇ eo an ear pād ilo kajoor, im pein ilo jurōn pein, ar kakajoor e kōn pein Anij an Jekob, E kajoor (im jān ijo Sheperd eo, Ejṃaan in Israel). Bible |
There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. Bible | Ijo raar kalbwin Ebream, im Sera lio pāleen; ijo raar kalbwin Aisak, i Rebeka lio pāleen; im ijo iar kalbwin Lia. Bible |
My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. Bible | Jema ear kōṃṃan bwe in kalliṃur im ba, Lo, I mej; ilo lōb eo iar kūbwi lōbō ilo āneen Kenean, ijo kwōn kalbwin eō. Innām kiiō in wanlōñḷọk, i akweḷap ñan eok, im kalbwin Jema, im inaaj bar itok. Bible |
And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. Bible | Im raar itok ñan jikin deñdeñ wiit an Etad, eo iturin Jordan, im ijo raa liaajlọḷ kōn liṃō eḷap; im ear liaajlọḷ kōn jemān iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. Bible | Im ilo raan eo Inaaj kōjenolọk āneen Goshen, ijo armej ro Doō rej jokw ie, bwe en ejjeḷọk bwijin ḷọñ ie, bwe kwōn jeḷā bwe Ña Jeova, ilo aolepen laḷ. Bible |
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. Bible | A ilo āneen Goshen, ijo ro nejin Israel raar pād ie, ejjeḷọk ice. Bible |
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither. Bible | Kau ko am im sip ko am renaaj ilọk ippem ḷọk; ejjeḷọk juon akki enaa pād wōt, bwe jān men kein eṃṃan kōmin bōk in karijer kake ñan Jeova amwō Anij. Im kōm jaje ta eo kōmnaaj karijer ñan Jeova kake, ṃae iien kōmnaaj tōpa ijo. Bible |
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. Bible | Im ren bōk jān bōtōktōkin, im likūt e ioon joor ko ruo in kōjām, im ioo aḷaḷ eo ilōñin kōjām, ilo ṃoko ijo renaaj kañe. Bible |
And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. Bible | Im bōtōktōk eo enaaj juon kakōḷḷe ioon ṃoko ijo koṃ pād ie, im ñe Ij lo bōtōktōk eo Inaaj kijoon koṃ,im ejjeḷọk men in kaeñtaan enaaj iomi bw en kọkkure koṃ, ñe Inaaj ṃan āneen Ijipt. Bible |
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. Bible | Im Pero ear jerkak ilo boñ eo, e, im ro ri karijeran otemjej, im aolepe ro ri Ijipt; im ear juon liṃō eḷap ilo Ijipt, bwe ejjeḷọk juon eṃ ijo e jab juon mej ie. Bible |
And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night. Bible | Im ear ilọk ikōtan jar in Israel im jar in Ijipt, im ijo kōdọ im marok mekarta, ear romak ilo boñ. Im juon iaerro ear jab kepaakḷọk eo juon iuṃwi aolepen boñ eo. Bible |
And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, Bible | Im ear kūr ñan Jeova, im Jeova ear ba kajjien ñan e juon wōjke, im ea joḷọk e ṇa ilo dān ko, im rej erom ennọ. Ijo Ear kōṃṃan ñan er juon kien i juon naan in kaiñi, im Ear māllejoñ er ie. Bible |
And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters. Bible | Im raar tōpar Ilim, ijo joñoul ruo unin dān, im jiljilimjuonñoul wōjke palm, im raar kajutak eṃ nuknuk ko aer iturin dān ko. Bible |
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan. Bible | Im ro nejin Israel raar ṃōñā jān manna iuṃwin 40 iiō, ṃae iien eo raa tōpar juon āne ijo armej rej jokwe ie; raar ṃōñā manna ṃae iien aer tōpar tōrerei āneen Kenan. Bible |
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? Bible | Im armej ro raar maro ijo, im armej ro raar lotaan Moses im ba, Etk kwaar āñintok kōm jān Ijipt, bwe kwōn ṃan kōm im ro nejim, im menninmou ko nejōm kōn maro? Bible |
Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. Bible | Lo, Inaaj jutak iṃaaṃ ijo, ioon dekā eo ilo Horeb, im kwōnaaj deñḷọk dekā eo, im dān enaaj waḷọk jān e, bwe armej ro ren idaak. Im āindein a Moses kōṃṃan iṃaan mejān rūtto ro in Israel. Bible |
And Jethro, Moses’ father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God: Bible | Im Jetro, jemān lio pāleen Moses, im ro nejin kab lio pāleen, raar ito ñan ippān Moses i āne jeṃaden, ijo ear kajoor ṃōn kōppād ko, ilo toḷ an Anij. Bible |
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. Bible | Im ke eṃōj aer ilọk jān Repidim, im raar itok ñan āne jeṃaden in Sainai raar kajoor ṃōn kōppād ko aer ilo āne jeṃaden eo; im ijo Israel ear kamp iṃaa toḷ eo. Bible |
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was. Bible | Im armej ro raar jutak ettoḷọk, ak Moses ear ruwaakḷọk epaake maro eo e jilōñlōñ, ijo Anij ear pād ie. Bible |
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. Bible | Im eḷaññe armej eo e jab kōjjaade, a Anij ej ketōk e ṇa ilo pein, innā Inaaj ba kajjien ñan eok juon jikin ijo enaaj ko ñan e. Bible |
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. Bible | Im ijo Inaaj iioon eok, im Inaaj kōṃṃao ippaṃ ilōñin jikin tūriaṃo ikōtan kerub ko ruo me rej pād ioon tōptōp in naan in kalliṃur, kōn men k otemjej inaaj lewōj ñan kwe, naan in kaiñi kōn ro nejin Israel. Bible |
This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee. Bible | Eñin en juon katok kijeek ilo epepen ko ami, iturin kōjām in ṃō kweilọk eo, iṃaan Jeova, ijo Inaaj wōnṃae eok im kōnono ippaṃ. Bible |
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory. Bible | Im ijo Inaaj iioon ro nejin Israel, im ṃōn kweilọk eo enaaj kwōjarja kōn Aō aiboojoj. Bible |
And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee. Bible | Im kwōn likūt e iṃaan katiin nuknuk eo, ej iturin tōptōp in kalliṃur, iṃaan jikin tūriaṃo, eo ej ioon tōptōp in kalliṃur, ijo Inaaj iioon eok. Bible |
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: Bible | Im Aron, kab ḷōṃaro nejin, ren aṃwin peir im kwaḷ neir ijo. Bible |
And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. Bible | Im kwōn kanooj noe jimattan, im likūte iṃaan tōptōp im kalliṃur ilowaan ṃōn kweilọk eo, ijo Inaaj iioon eok, en kwōjarjar otem kwōjarjar ña koṃ. Bible |
Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. Bible | Im kiiō, kwōn ilọk, im tōlḷọk armej ro ñan ijo Iar kōnono ippaṃ kake; lo, Aō enjeḷ enaaj ilọk iṃaaṃḷọk; ijoke, ilo raan eo ñe Ij loḷọk er, Inaaj kajei er kōn jerọwiwi eo aer. Bible |
And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount. Bible | Im kwōn pojak ṃae jibboñ, im wanlōñtok ñe e jibboñ ioon toḷ Sainai im kwōn kwaḷọk eok ñan Eō ijo, ilo jabōn toḷ eo. Bible |
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. Bible | Im Jeova ear wanlaḷtok ilo kōdọ, im Ear jutak ippān ijo, im Ear kwaḷọk etan Jeova. Bible |
And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments. Bible | Im ear pād ippān Jeova ijo iuṃwin 40 raan im 40 boñ; ear jab ṃōñā a idaak dān. Im ear jeje ilo tebōḷ ko naan ko naan in bujen eo, kien ko joñoul. Bible |
Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt. Bible | Aet aolepen kau koṃaan eo, enaaj bōkḷọke ñan ilikin kamp eo ñan juo jikin erreo, ijo rej lutōkḷọk bwidej in upaaj, im en tile ioon kane kōn kijeek; ij rej lutōkḷọk bwidej in upaaj, naaj tile. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering. Bible | Im en likūt pein ioon bōran got eo, im ṃane ilo jikin ijo rej ṃan me in katok kijeek iṃaan Jeova; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men in katok kōn jerọwiwi eo, im en ṃan ñan men in katok kōn jerọwiwi, ilo jikin ijo rej ṃan men in katok kijeek. Bible |
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. Bible | Im kijeek ioon lokatok eo en urur wōt ijo, en jab kun; im pris eo en tile kane ioon, jibboñ otemjej; im en kōllaajrak men in katok kijeek ioon, im e tile kūriij an men in katok kōn aenōṃṃan ko ṇa ioon. Bible |
Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin im ba, Eñin kien me in katok kōn jerọwiwi: ilo jikin eo rej ṃan men in katok kijeek ie, ijo ren ṃa men in katok kōn jerọwiwi, iṃaan Jeova; e kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin, Koṃwin kōma kanniōk eo ilo dān, iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo, im koṃwin kañe ijo ippā pilawā eo ej pād ilo iep in kokwōjarjar, āinwōt iar kaiñ, im ba, Aron im ḷōṃar nejin ren kañe. Bible |
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh; Bible | Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe bōj in nañinmej eo ej elāmirmi ijo e jako kooḷan bōran, āinwōt wāween nañinmej in leper ilo kilin kanniōken; Bible |
And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering: it is most holy: Bible | Im en ṃan lamb koṃaan eo ilo jikin ijo rej ṃan men in katok kōn bō im men in katok kijeek ie, ilo jikin e kwōjarjar. Bwe āinwōt men in katok kō bōd an pris, āindein katok kōn ruōn; e kanooj kwōjarjar. Bible |
And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there: Bible | Im Aron en deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk, im en wutik nuknuk linen k e kar kōṇaki, ke ear deḷọñ ilo jikin e kwōjarjar, im en likūti ijo. Bible |
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer kōṃṃan ilo āneen Ijipt, ijo koṃ a jokwe, im koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer kōṃṃan ilo āneen Kenean, ijo I āñinḷọk koṃ ñan e; im koṃwin jab etal ilo kien ko aer. Bible |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) Bible | (Bwe ro ri āneo raar kōṃṃan men in jōjōik kein otemjej, ro raar pā ijo ṃokta jān koṃ, im eṃōj aer kananaik āneo) Bible |
That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. Bible | Bwe āneo en jab ṃōjakeḷọk koṃ barāinwōt, ñe koṃij kananaik e, āinwō ear ṃōjakeḷọk ri aelōñ re kar ijo ṃokta jān koṃ. Bible |
Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out. Bible | Innām koṃwin pokake kien ko Aō otemjej, im aolepen ekajet ko Aō, im kōṃanṃani, bwe āneo ijo Ij āñinḷọk koṃ bwe koṃwin jokwe ie, en ja ṃōjaakeḷọk koṃ. Bible |
Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell. Bible | Ṃaan im kōrā, koṃwin kadiwōjḷọk er jān kamp eo, bwe ren jab kattoo kamp eo aer, ijo Ij jokwe. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt iaami a iaan epepen ko ami e jab erreo kōn ubōn juon e mej, ak ej pād ijo ettoḷọk, ijoke en lale men in kijoone an Jeova. Bible |
But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. Bible | A armej eo ej erreo, im e jab pād ijo ettoḷọk, eḷaññe e jab lale men i kijoone, enaaj jako armej eo jān ri aelōñ ro an; bwe ear jab leḷọk joortak a Jeova ilo iien ekkar, armej eo enaaj inek jerọwiwi eo an. Bible |
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. Bible | Im jabdewōt iien ke kōdọ eo ear wanlōñḷọk jān ioon eṃ nuknuk eo innām ālikin men in, ro nejin Israel raar etal; im ilo jikin eo kōdọ eo ear bōjra ie, ijo ro nejin Israel raar kajjuur eṃ. Bible |
And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kọkweilọktok ñan Ippa 70 arme iaan rūtto ro an Israel, ro kwō jeḷā bwe rej elder in armej raṇ, im irooj ioer; i āñintok er ñan ṃōn kweilọk eo, bwe ren jutak ijo ippaṃ. Bible |
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. Bible | Im Inaaj wanlaḷwōj im kōnono ippaṃ ijo, im Inaaj bōk jān Jetōb eo e ippaṃ, im likūt E ioer; im renaaj inek men in eddo an armej raṇ ippaṃ, bw kwōn jab ineke make iaam. Bible |
And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted. Bible | Im raar ṇa etan jikin eo Kibrot-hatteava, bwe ijo raar kalbwin armej r raar añūr. Bible |
And see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many; Bible | Im koṃwin lale āne rōt eo, im armej ro rej jokwe ijo, eḷaññe re kajoo ak ṃōjṇọ, eḷaññe re lōñ ak re iiet Bible |
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; Bible | Im āne rōt ijo rej pād ie, eḷaññe eṃṃan ak e nana, im ekōjkan jiki kweilọk ko rej jokwe ie, eḷaññe ilo kamp ko ak ilo jikin ko re pen Bible |
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) Bible | Im raar wanlōñḷọk jān rak im tōpar Hibron; im Ahaiman, Shishai, i Talmai, ro nejin Enak, raar pād ijo. (A raar kalōk Hibron jiljilimjuon iiō ṃokt jān aer kalōk Zoan ilo Ijipt.) Bible |
And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. Bible | Im raar itok ñan koṃlaḷ in Eshkol im bukwe jān ijo juon ra im juon wō uror in grep ioon, im raar ineke kōn juon jokoṇ ikōtan ruo armej; raar barāinwō bōktok jān pomgranet ko im jān fig ko. Bible |
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. Bible | Raar ṇa etan jikin eo Koṃlaḷ in Eshkol, kōn uror eo ro nejin Israel raa bukwe ijo. Bible |
Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. Bible | Ijoke, armej ro rej jokwe ie re kajoor, im ewor oror in jikin kweilọk ko im re kanooj ḷap; im barāinwōt kōm ar lo ro nejin Enak ijo. Bible |
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. Bible | Im ijo kōm ar lo ineea ro, ro nejin Enak, ro jān ineea ro; im kōm a āinwōt jeḷo iṃaan mejem, im barāinwōt iṃaan mejeir. Bible |
For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. Bible | Bwe ijo iṃami ro ri Amelek im ro ri Kenan, im koṃ naaj mej kōn jāje; bwe koṃ ar oktaklik jān ami ḷoor Jeova, kōn men in Jeova e jāmin pād ippemi. Bible |
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. Bible | Im kwōn likūti ilowaan ṃōn kweilọk iṃaan men in kalliṃur eo, ijo I wanṃae eok ie. Bible |
Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. Bible | Im ro nejin Israel, aet, aolepen jar eo, raar itok ñan āne jeṃaden Zi ilo allōñ eo ṃokta; im armej ro raar jokwe i Kedesh. Im Miriam e mej ijo, i raar kalbwin e ijo. Bible |
And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there. Bible | Im wutik nuknuk ko an jān Aron, im kanuknuk Iliezar nejin kake; i Inaaj ain Aron ñan ippān ro jiṃṃan, im enaaj mej ijo. Bible |
From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. Bible | Jān ijo raar etal, im kajutak eṃ i koṃlaḷ in Zired. Bible |
From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. Bible | Jān ijo raar etal im kajutak eṃ i jabueo i river Arnon, eo ej ilo ān jeṃaden, ej itok jān tōrerein ro ri Amor; bwe Arnon ej tōrerein Moab, ikōta Moab im ro ri Amor. Bible |
And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. Bible | Im jān ijo raar etal ñan Bier; eñeo aebōj eo Jeova ear ba ñan Moses kake Kwōn kọkweilọktok armej ro, im Inaaj leḷọk dān ñan er. Bible |
And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. Bible | Im enjeḷ ōn Jeova ear bar wanṃaanḷọk, im jutak ilo juon jikin e aidik ijo e ban jeor ñan anmooṇ ak anmiiñ. Bible |
And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people. Bible | Innām ke e jibboñ, Belak ear bōk Beleam, im āñinlōñḷọk e ñan jikin k re utiej an Beal, im jān ijo ear lo ṃōttan jar eo ettoḷọktata. Bible |
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. Bible | Im Belak ear ba ñan e, Ij akweḷap, kwōn itok ippa ñan bar juon jiki ijo kwōnaaj maroñ in lo er. Kwōnaaj lo wōt ro rettoḷọktata; kwō jāmin lo e otemjej; im kwōn kọọle er ijo jān eō. Bible |
And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. Bible | Im Belak ear ba ñan Beleam, Kwōn itok, inaaj āñinḷọk eok ñan bar juo jikin. Bōlen enaaj kabuñbūruon Anij bwe kwōn kọọle er ijo jān eō. Bible |
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. Bible | Im jikin kweilọk ko aer, jikier ijo raar jokwe, kab eṃ nuknuk ko ae otemjej, raar tile kōn kijeek. Bible |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: Bible | Ajri ro nejem, kōrā ro pāleōm, bwij ko am, im kidu ko otemjej, renaa pād ijo ilo jikin kweilọk ko an Giliad Bible |
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. Bible | Im raar etal jān Mera, im tōpar Ilim; im i Ilim 12 unin dān, im 70 wōjk pam; im raar kajutak eṃ ijo. Bible |
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. Bible | Im raar etal jān Alush, im kajutak eṃ i Repidim, ijo ejjeḷọk dān lime armej ro. Bible |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. Bible | Im Aron, pris eo, ear wanlōñḷọk ilo toḷ Hor, kōn kien Jeova, im mej ijo, ilo iiō eo kein ka eñoul, jān iien eo ro nejin Israel raar diwōjtok jān āneen Ijipt ilo allōñ eo kein ka ḷalem, raan eo ṃokta ilo allōñ eo. Bible |
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. Bible | Im koṃ naaj bōk āneo, ami jolōt, kōn kakōḷḷe, ekkar ñan ro nukumi; ñan ro re lōñ koṃwin leḷọk jolōt eḷapḷọk, im ñan ro reiiet koṃwin leḷọk jolō e dikḷọk. Ijo jabdewōt kakōḷḷe ej buñ ñan juon armej, eñeo enaaj an. Āinwō bwij ko bwijin ro jiṃṃami, koṃ naaj bōk ami jolōt. Bible |
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. Bible | A eḷaññe koṃ jab kōṇaan ubaakeḷọk ro ri āneo jān iṃami, innām ro iae koṃij likūt er bwe ren pād wōt, renaaj āinwōt men ko rekōñ ilo mejemi, i āinwōt kālōklōk ko ilo katōmi, im renaaj kejorrāān koṃ ilowaan āneo ijo koṃi jokwe. Bible |
And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. Bible | Im jar eo enaaj kōtḷọk ri ṃan armej, jān pein ri kwi kōn bōtōktōk, i jar eo enaaj kajepḷaak e ñan jikin kweilọk in kone, ijo ear ko ñan e. Im enaa jokwe ie ñan tōr eo pris eḷap e mej, eo re kar kapit e kōn oil e kwōjarjar. Bible |
Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. Bible | Jenaaj wanlōñḷọk ia? Ro jeed im jated raar kaōnḷọk būruōd kōn aer ba Armej ro re ḷap im re aetok jān kōj. Jikin kweilọk ko re ḷap wōt im re utiej ña lañ. Im barāinwōt kōm ar lo ro nejin ro ri Enak ijo. Bible |
And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place. Bible | Im ilo āne jeṃaden, ijo koṃ ar lo ekōjkan Jeova ami Anij Ear bōk koṃ āinwōt juon eṃṃaan ej bōk ḷadik eo nejin, ilo aolepen iaḷ eo ijo koṃ ar etal ie ṃae iien ami itok ñan ijin. Bible |
Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither. Bible | Barāinwōt, Jeova ear illu ippa kōn koṃ im ba, Barāinwōt kwe, kwō jāmi deḷọñḷọk ijo. Bible |
But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. Bible | Joshua nejin Nōn, eo ej jutak iṃaṃ, enaaj deḷọñḷọk ijo. Kwōn kapera e, bwe eo enaaj kōṃṃan bwe Israel en jolōt āneo. Bible |
Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it. Bible | Barāinwōt, ajri ro nejōmi, ro koṃ ar ba renaaj men in rakim, im r nejōmi, ro re jaje eṃṃan ak nana rainin, renaaj deḷọñḷọk ijo, im ñan er Inaa leḷọk bwe en aer jolōt. Bible |
So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there. Bible | Āindein koṃ ar pād wōt i Kedesh iuṃwin elōñ raan, ekkar ñan raan k koṃ ar jokwe ijo. Bible |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims; Bible | (Ro ri Emim raar jokwe ijo ṃokta, armej ro re ḷap, im re lōñ, im re aetok āinwōt ro nejin Enak. Bible |
And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession. Bible | Im ñe koṃij kepaakḷọk ijo ikijjien ro nejin Amon, koṃwin jab kejorrāā er, im jab akwāāle er; bwe I jāmin lewōj jān āneen ro nejin Amon bwe en ami; bwe eṃōj Aō leḷok ñan ro nejin Lot bwe en aer. Bible |
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: Bible | Im jaar bōk jikin kweilọk ko an otemjej ilo iien eo, im kanooj kọkkur jabdewōt jikin kweilọk ijo ewor armej, e tọrḷọk bok, ejjeḷọk juon jaar likūte. Bible |
Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us. Bible | Men in wōt, koṃ ar jab kepaakḷọk ñan āneen ro nejin Amon; aole iturin river Jabbok, im jikin kweilọk ko ilo āne e utiej, im ijo jabdewōt Jeov ad Anij ear bōbrae kōj. Bible |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. Bible | Lo, eṃōj aō katakin koṃ kien ko im ekajet ko, āinwōt Jeova aō Anij ea jiroñ eō, bwe en āindein ami kōṃṃan ilo bwiljin āneo ijo koṃij deḷọñḷọk i bōke. Bible |
And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. Bible | Im Jeova ear jiroñ eō ilo iien eo bwe in katakin koṃ kien ko im ekaje ko, bwe koṃwin kōṃṃani ilo āneo ijo koṃij eḷḷā in bōke. Bible |
And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you. Bible | Im Jeova enaaj kajeplōklōk koṃ ñan ippān ro ri aelōñ ko, im koṃ naaj iiet wōt ilo aelōñ ko, ijo Jeova enaaj tōlḷọk koṃ ñan e. Bible |
And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. Bible | Im ijo koṃ naaj ri karijeran anij ro jet, eḷtan pein armej, aḷaḷ im dekā ko re jab lo, ak roñ, ak ṃōñā, ak ātbwin. Bible |
But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. Bible | A ijo koṃ naaj kappukot Jeova ami Anij, im koṃ naaj lo E eḷaññe ko naaj pukot E kōn aolepen būruōmi im kōn aolepen ami. Bible |
And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day. Bible | Im kwōn keememej bwe kwaar ri karijer ilo āneen Ijipt, im Jeova a Anij ear kadiwōjtok eok jān ijo kōn pein e kajoor im erḷọk. Kōn men in Jeov aṃ Anij ear jiroñ eok bwe kwōn kōjparok raan in Sabat. Bible |
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. Bible | Im Ear āñintok kōm jān ijo, bwe En kadeḷọñ kōm im letok ānin Ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃad. Bible |
A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass. Bible | Āneo ijo enaaj ḷap kijōṃ ie, kwō jāmin aikuj jabdewōt ilowaan; juon ān dekā ko an māāl, im jān toḷ ko an kwō maroñ in kūbwij bronze. Bible |
Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint; Bible | Eo ear tōl eok ilujen āne jeṃaden eo eḷap im men in lōḷñọñ, ijo ewo jedpānit kijeek im mādepep ko, im āne e ṃōrā ijo ejjeḷọk dān, Eo ear bōkto ñan kwe dān jān dekā e pen. Bible |
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. Bible | Im iar oktak im wanlaḷtok jān toḷ eo, im likūt tebōḷ ko ilowaan tōptōp e iar kōṃṃane; im rej pād ijo, āinwōt Jeova ear jiroñ eō. Bible |
And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead. Bible | (Im ro nejin Israel raar etal ḷọk jān Bearot Bene-jeakan ñan Mosira. Aro ear mej ijo, im raar kalbwin e ie; im Iliezar nejin, ear kōṃṃan jerbal in pris k ej pinej jenkwōn. Bible |
From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters. Bible | Jān ijo raar etal ḷọk ñan Gudgoda; im jān Gudgoda ñan Jotbata, āne a wea ko in dān. Bible |
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: Bible | Bwe āneo, kwōj deḷọñ ie in bōke, e jab āinwōt āneen Ijipt eo koṃ a itok jān e, ijo kwaar kallib aṃ ine, im kaimlolo e kōn neōṃ, āinwōt juon jiki kallib in vegetable. Bible |
Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be. Bible | Jabdewōt jikin ijo lọpiden neōṃ enaaj juuri, enaaj aṃ; jān āne jeṃade in Lebanon, jān river eo, river Upretis, aet, ñan loṃaḷo i rilik, enaaj ami tōrerein. Bible |
Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: Bible | Koṃwin kọkkure wōt jikin otemjej ijo ro ri aelōñ ko koṃ naaj pine jenkwaer raar karijer ñan anij ro aer, ilo toḷ ko re utiej, im ilo toḷ ko re dik, i iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro. Bible |
And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: Bible | Im ñan ijo koṃwin bōktok ami men in katok kijeek, im men in joorta ko ami, im ami ṃōttan joñoul ko, im joortak in jebōke an peōmi, im ami me in ṃuri, im ami men in leḷọk kōn ṃōṇōṇō, im ṃaanjien kau im sip ak got k ami. Bible |
And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee. Bible | Im ijo koṃwin ṃōñā iṃaan Jeova ami Anij, im koṃwin ṃōṇōṇō ilo me otemjej koṃij likūt peōmi ñan e, koṃ im ro nukumi, kōn men eo Jeova a Anij ear kajeraaṃṃan eok kake. Bible |
Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: Bible | Iien eo, jikin eo Jeova ami Anij enaaj kāālōt bwe En likūt Etan ie, ña ijo koṃwin bōktok men otemjej ij jiroñ koṃ kake: ami men in katok kijeek ami men in joortak, ami ṃōttan joñoul ko, men in leḷọk an peōmi, im aolepe ami men in kalliṃur re aorōk, koṃij kalliṃur kake ñan Jeova. Bible |
But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee. Bible | A ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt e, ilo juon iaan bwijemi, ijo kwōn kato kōn aṃ men in katok kijeek, im ijo kwōn kōṃṃan men otemjej ij jiroñ eok. Bible |
When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; Bible | Ñe Jeova aṃ Anij ej bukweḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaṃ, ijo kwōj deḷọñḷọ im pinej jenkwaer, im eṃōj aṃ bōke, im jokwe ilo āneo aer Bible |
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, Bible | Im kwōn leḷọk ṃani eo, oṇean jabdewōt men eo kwō kōṇaan, ox, a sip, ak wain, ak dān e kajoor,ak jabdewōt eo aṃ ej kajjitōk ippaṃ kake; i kwōn ṃōñā ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, im kwōn lañlōñ, kwe im ro nukuṃ. Bible |
But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. Bible | A ilo jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e, bwe En likūt Etan ie, ijo kwō katok kōn men in kijoone, ñe e jota, ñe e tuḷọk aḷ, iien eo ke kwaar diwōjto jān Ijipt. Bible |
And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. Bible | Im armej eo ej kōṃṃan ankilaan wōt, im jab eọroñ pris eo ej jutak i karijer ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, ak ri ekajet eo, armej eo en mej; im kwōn joḷọ nana eo jān Israel. Bible |
And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose; Bible | Im eḷaññe juon ri Livai ej itok jān jabdewōt iaan kōjām ko aṃ, jān aolepe Israel, ijo ej jokwe, im ej itok ilo an kōṇaan, ñan jikin eo Jeova enaaj kāālōt e Bible |
Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD. Bible | Innām enaaj karijer ilo etan Jeova an Anij, āinwōt ro jein im jatin, ri Livai rej kōṃṃane, ro rej jutak ijo iṃaan Jeova. Bible |
Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither. Bible | Kwōn kapojak ñan eok iaḷ eo, im ajej tōrerein āneōṃ, eo Jeova aṃ Ani ej kajolōt eok kake, ilo jilu ṃōttan, bwe ri kalanwōtwōt armej en maroñ in k ñan ijo. Bible |
Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. Bible | Innām rūtto ro an jikin kweilọk eo an, ren jilkinḷọk, im āñintok e jā ijo, im ketak e ñan pein ri iden-oṇe kōn bōtōktōk, bwe en mej. Bible |
And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer’s neck there in the valley: Bible | Im rūtto ro an jikin kweilọk eo ren āñinlaḷḷọk kau kokōrā eo ñan juo koṃlaḷ, ijo ewor dān e tọọrḷọk, im ijo re jañin poktake bwidej eo ak ekkat, i ruje kōnwan kau kokōrā ilo koṃlaḷ eo. Bible |
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence. Bible | Ñe kwōj kalōk eṃ e kāāl, kwōn kōṃṃan oror in bōrwaj eo, bwe kwō jab ṇa ruōn ṃweo iṃōṃ ilo bōtōktōk, eḷaññe juon armej ej buñ jān ijo. Bible |
And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: Bible | Im en ippaṃ juon kein kōb ippān kein tariṇae ko aṃ, im ñe kwōj jije ijo, kwōn kūbwij ṃokta, im kwōn oktak im kalibubu bwidej eo aṃ. Bible |
He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. Bible | En jokwe ippaṃ, i bwiljōṃ, ilo jikin eo enaaj kāālōt e, ilowaan juon iaa kōjām ko aṃ, ijo e kōṇaan. Kwōn jab kaṃakokoik e. Bible |
But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. Bible | A kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo Ijipt, im Jeova aṃ Ani ear lọmọọren eok jān ijo; kōn men eo ij jiroñ eok in kōṃṃan men in. Bible |
And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: Bible | Im kwōn uwaak im ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Juon ri Siria, ri jebwābwe jema; im ear wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im ear ri ito-itak ijo, re iiet; im ear eddek ij ñan juon aelōñ, eḷap, e kajoor, im re lōñ. Bible |
And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. Bible | Im kwōn kalōk ijo juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij, lokatok dekā. Kwō jab kōjerbal juon kein jerbal māāl ioer. Bible |
And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God. Bible | Im kwōn katok kōn joortak in aenōṃṃan ko im ṃōñā ijo, im kwōn lañlō iṃaan Jeova aṃ Anij. Bible |
The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone. Bible | Jeova enaaj āñinḷọk eok, im kiiñ eo kwōnaaj koutiej e ioṃ, ñan juo aelōñ kwaar jaje kajjien, kwe ak ro jiṃṃaṃ; im ijo kwōnaaj karijer ñan anij r jet, wōjke im dekā. Bible |
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. Bible | Im kwōnaaj men in bwilōñ, im juon jabōn kōnnaan, im juon naan in kajjirere, ippān ro ri aelōñ otemjej, ijo Jeova enaaj āñinḷọk eok ñan e. Bible |
The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; Bible | Jeova enaaj āñinḷọk ṇae eok juon aelōñ jān ijo ettoḷọk, jān jabōn laḷ āinwōt igōl ej kāke; juon aelōñ kwō jāmin jeḷā ainikieir Bible |
And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone. Bible | Im Jeova enaaj kejeplōklōk eok ippān ro ri aelōñ otemjej, jān juon jabō laḷ ñan jabōn eo juon; im kwōnaaj karijer ñan anij ro jet ijo, ro kwaar jaje kajjier im ro jiṃṃaṃ, aet, wōjke im dekā. Bible |
And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you. Bible | Im Jeova enaaj bar kadeḷọñ eok ṇa ilo Ijipt kōn wa ko, ilo iaḷ eo I kar ba ñan eok bwe kwō jāmin bar loe; im ijo koṃnaaj make wiakake koṃ ñan ro r kōjdate koṃ, ro ri kaṃakoko ṃaan im kōrā, im ejjeḷọk armej enaaj wiaik koṃ. Bible |
And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, Bible | Im ñe eṃōj an men kein otemjej itok ioṃ, kejeraaṃṃan im kejerata, ko iar kwaḷọki ñan kwe, im kwōj kememeji ippān ri aelōñ ko jet, ijo Jeova a Anij ear ubakeḷọk eok ñan e Bible |
If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee: Bible | Im eḷaññe jabdewōt iaan ro ar joḷọk er iami rej pād ilo āne ko rettoḷọktat iuṃwin lañ, jān ijo Jeova aṃ Anij enaaj āñintok eok, im jān ijo Enaaj bōkto eok. Bible |
And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, kwō naaj kiki ippān ro jiṃṃaṃ. Innā armej rein renaaj jutak, im ilen ḷōñ kake anij ro ruwa an ānin, ijo rej ilọk in pā ippaer, im renaaj ilọk jān Ña, im rupe bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippaer. Bible |
For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. Bible | Bwe ñe eṃōj Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilowaan āneo Iar kalliṃur kake ña ro jiṃṃaer, ijo e bwijleplep kōn milk im hōnni, im renaaj ṃōñā im mat i matōkḷọk wōt; innām renaaj oktak ñan anij ro jet im karijer ñan er, im kajekdọọ Eō im rupe bujen eo Aō. Bible |
Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee. Bible | Koṃwin bōk bok in bok in kien, im likūt e iturin tōptōp in bujen Jeov ami Anij, bwe en pād ijo, ri kōnnaan ṇae koṃ. Bible |
For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it. Bible | Bwe e jab jatokjān men in ippemi; bwe ej ami mour, im kōn men i koṃ naaj kaetokḷọk raan ko ami ioon ānin, ijo koṃij eḷḷā jān Jordan bwe koṃwi bōke. Bible |
And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel. Bible | Im ear kāālōt ṃōttan eo ṃokta ñan e make, bwe ijo eṃōj kōjparo ṃōttan an ri ekajet eo; im ear itok ippān ro ri utiej an armej raṇ; ear kōṃṃa men ko re jiṃwe an Jeova, im ekajet ko An ippān Israel. Bible |
So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. Bible | Āindein Moses karijeran Jeova ear mej ijo, ilo āneen Moab, ekkar ña naan eo an Jeova. Bible |
Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. Bible | Jabdewōt jikin ijo lọpiden neōmi enaaj jure, eṃōj Aō lewōj, āinwōt Iar kōnono ñan Moses. Bible |
Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper withersoever thou goest. Bible | Men in wōt, kwōn kajoor, im kanooj peran, bwe kwōn lale im kōṃṃan ekkar ñan aolepen kien eo Moses karijera ear jiroñ eok kake. Kwōn jab jeerḷọk jān e ñan anmooṇ ak anmiiñ, bwe kwōn jeraaṃṃan wōt, ijo ko jabdewōt kwōj ilọk ie ḷọk. Bible |
Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest. Bible | Ta iar jab jiroñ eok ke? Kwōn kajoor im kanooj peran. Kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova aṃ Anij ej ippaṃ, ijo ko jabdewōt kwōj ilọk ielok. Bible |
And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. Bible | Im raar uwaak Joshua im ba, Men otemjej kwaar jiroñ kōm, kōm naaj kōṃṃani, im ijo jabdewōt kwōj jilkinḷọk kōm ie, kōm naaj ilọk. Bible |
And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot’s house, named Rahab, and lodged there. Bible | Im Joshua nejin Nōn ear jilkinḷọk jān Shitim, ruo armej ri iaroñroñ ilo ettino im ba, Koṃwin ilen wat āne eo, im eḷaptata Jeriko. Innām raar ilọk im deḷọñḷọk ilo iṃōn juon kōrā e kijoñ, etan Rehab, im babu ijo. Bible |
And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were: Bible | Innām kōrā eo ear bōk ḷōṃaro ruo im ṇooj er, im ear ba, Eokwe, armej ro raar itok ñan ippa, a I jaje ijo raar itok jān e. Bible |
And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way. Bible | Im ear ba ñan erro, Koṃwin wanlōñḷọk ilo toḷ eo, ñe ab ro ri lukwarkwar rej lo koṃ; koṃwin tilekek ijo iuṃwin jilu raan, ṃae iien ro ri lukwarkwar rej rọọltok. Tokālik koṃ maroñ in ilọk ilo amiro iaḷ. Bible |
And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. Bible | Im raar ilọk, im wanlōñḷọk ilo toḷ eo, im pād ijo iuṃwin jilu raan, ṃae iien ro ri lukwarkwar raar jepḷaaktok, im ri lukwarkwar raar pukōt erro ilo aolep in iaḷ, a re jab lo er. Bible |
And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over. Bible | Im e jibboñ wōt an Joshua jerkak, im raar etal ḷọk jān Shitim im itok ñan Jordan, e im aolep in ro nejin Israel; im raar kiki ijo ṃokta jān aer eḷḷāḷọk. Bible |
And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. Bible | Im koṃwin jiroñ er im ba, Koṃwin bōk jān eoḷapen Jordan, jān jikin eo ijo neen pris ro raar jutak pen, joñoul ruo dekā, im bōkiḷọk ippami, im likūti ilo jikin kiki ijo koṃ naaj pād boñin in. Bible |
And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan āinwōt Joshua ear jiroñ er, im raar kotaki joñoul ruo dekā jān eoḷapin Jordan, āinwōt Jeova ear ba ñan Joshua, ekkar ñan oran bwijin ro nejin Israel; im raar ineekḷọk ippaer ñan jikin eo raar kiki ie, im likūti ṇa ijo. Bible |
And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. Bible | Im Joshua ear kajutak joñoul ruo dekā eoḷapin Jordan, ijo neen pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur raar jutak, im rej pād ijo ñan rainin. Bible |
And the captain of the LORD’s host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so. Bible | Im kapin in jar in tariṇae an Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn wūtōk juuj jān neōṃ, bwe ijo kwōj jutak ie e kwōjarjar. Im Joshua ear kōṃṃan āindein. Bible |
So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp. Bible | Āindein ear kōṃṃan bwe tōptōp an Jeova en kōpooḷ jikin kweilọk eo juon alen, im raar ilọk ñan kamp eo im kiki ijo. Bible |
But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. Bible | Im Joshua ear ba ñan ḷōṃaro ruo me raar wat āne eo, Koṃwin deḷọñwe ṃweo iṃōn kōrā e kijoñ eo, im āñintok lio jān ijo, im aolep ippān, āinwōt ami kar kalliṃur ñan e. Bible |
And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. Bible | Im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, im raar ba ñan e, Armej otemjej ren jab wanlōñḷọk, a ruo ak jilu tọujin armej ren wanlōñḷọk im ṃan Eai. Kwōn jab kaṃōk armej otemjej bwe ren ilọk ñan ijo, bwe reit. Bible |
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. Bible | Āindein raar wanlōñḷọk ñan ijo iaan armej ro e nañin jilu tọujin eṃṃaan, im raar ko jān iṃaan ro ri Eai. Bible |
And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword. Bible | Im ke ro ri Israel raar kaṃōjḷọk aer ṃan ro ri Eai otemjej ilo meḷaaj, ilo āne jeṃaden ijo raar lukwarkwar er, im er otemjej raar buñ kōn mejān jāje ṃae iien re maat, ro ri Israel otemjej raar jepḷaak ñan Eai im kọkkure kōn mejān jāje. Bible |
And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel. Bible | Im ijo ear jeje ilo dekā ko kien Moses, eo ear jeje, iṃaan mejān ro nejin Israel. Bible |
And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them: Bible | Im Joshua ear ba, Koṃwin kadāpilḷọk dekā re kilep ñan mejān rọñ eo, im likūt armej ro ijo bwe ren bar er. Bible |
And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave’s mouth, which remain until this very day. Bible | Im ke e tulok aḷ, Joshua ear jiroñ, im raar doorlaḷḷọk er jān wōjke ko im joḷọk er ṇa ilo rọñ eo, ijo raar tilekek, im raar likūt dekā re kilep ioon mejān rọñ eo, ñan rainin. Bible |
And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children’s for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God. Bible | Im Moses ear kalliṃur raan eo im ba, E ṃool ijo neōṃ ear jure, enaaj aṃ men in jolōt im an ro nejōṃ ñan indeeo, kōnke kwaar kanooj ḷoor Jeova aṃ Anij. Bible |
Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said. Bible | Kōn men in, kiiō, kwōn letok ñan eō ānin e utiej, eo Jeova ear ba kake raan eo, bwe kwaar roñ raan eo ekōjkan ro ri Enak raar pād ijo, im eḷap jikin kweilọk ko im ewor aer oror. Bōlen Jeova enaaj pād ippa, im inaaj ubaakḷọk er, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: Bible | Im ear jitrōkeañḷọk jān ijo e utiejḷọk an Akrabim, ñan Zin, im ear wōnlōñḷọk i rak jān Kedesh-barnia, im ṃaanḷọk iturin Hezron, im wanlōñḷọk ñan Adar, im rọọlḷọk ñan Karka, Bible |
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. Bible | Im Keleb ear ubaakḷọk jān ijo ro nejin Enak jilu: Shishai, im Ehaiman, im Talmai, ro nejin Enak. Bible |
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher. Bible | Im ear wanlōñḷọk ñan ijo, ṇae ro ri Dibir; ak etan Dibir ṃokta, Kiriat- siper. Bible |
And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them. Bible | Im aolepen jar eo an ro nejin Israel raar kweilọklọk i Shailo, im raar kajutak iṃōn kweilọk eṃ nuknuk eo ijo; im eṃōj kōttāik āne eo iṃaaer. Bible |
And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. Bible | Im Joshua e ar kōṃṃan pepe ñan er i Shailo, iṃaan Jeova, im ijo Joshua ear ajejḷọk āne eo ñan ro nejin Israel, ekkar ñan mōttair. Bible |
And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron. Bible | Im tōrerein ear etal ḷọk jān ijo ñan Luz, ñan turin Luz, (eñeo Betel), i rak; im tōrerein eo ear wonlaḷḷọk ñan Aterot-adar, im iturin toḷ eo ej i rak jān Bet-horon eo ettā. Bible |
And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; Bible | Im jān ijo ear itaḷọk ñan Gathiper, ñan Et-kazin, im ear debḷọk Rimon eo ej tōpar Nia. Bible |
And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. Bible | Im tōrerein eo ear rọọltoḷọk ñan Aznot-tebor, im etal ḷọk jān ijo ñan Hukok; im ear tōpar Zebulun i rak, im etal ḷọk ñan Asher i kapilōñ, im ñan Juda i Jordan ñan tak aḷ. Bible |
And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to. Bible | Im ke ear itok ñan ṃōttan āne iturin Jordan, eo ej ilo āne in Kenean, ro nejin Ruben, im ro nejin Gad, im ri jebōlkwan bwijjin Menassa, ear kalōk ijo juon lokatok iturin Jordan, lokatok e kanooj ḷap. Bible |
Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. Bible | Ijoke, elaññe āne in ami e jab erreo, innām koṃwin eḷḷā tok ñan āne in Jeova, ijo iṃōn kapād an Jeova ej pād ie, im bōk ami kij ippām. A koṃwin jab kabata ṇae Jeova, ak ṇae kōm, kōn ami kalōk bar juon lokatok jān lokatok eo an Jeova ad Anij. Bible |
And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. Bible | Im men eo ear kabuñbūruon ro nejin Israel; im ro nejin Israel raar kaṃōṇōṇōik Anij, im raar jab bar kōnono kōn aer wanlōñḷọk ṇae er ilo tariṇae, bwe ren kọkkure āne eo ijo ro nejin Ruben im ro nejin Gad raar jokwe ie. Bible |
And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD. Bible | Im Joshua ear jeje naan kein ilo bok in kien Anij; im ear bōk juon dekā eḷap, im ear kajutak e ijo iuṃwin wōjke oak eo e kar iturin iṃōn kwōjarjar an Jeova. Bible |
And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. Bible | Im Adonai-bizek ear ba, Jiljilimjuonñoul kiiñ, eṃōj bukwe ḷọk addilep ko i peer im neer, raar attūkoko iuṃwin tebōḷ eo aō. Āinwōt kōṃṃan eo aō, āindein Anij ear ṇa oṇeaō. Im raar āñin ḷọk e ñan Jerusalem, im ear mej ijo. Bible |
And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher: Bible | Im jān ijo ear ilọk ṇae ro ri Dipād, (ak etan Dipād ṃokta Keriatsiper). Bible |
And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak. Bible | Im raar leḷọk Hibron ñan Keleb, āinwōt Moses ear ba; im ear kadiwōjḷọk jān ijo ḷōṃaro jilu nejin Enak. Bible |
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. Bible | Im raar ṇa etan jikin eo Bokōm; im raar katok ijo ñan Jeova. Bible |
Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. Bible | Ijo ko otemjej raar diwōjḷọk, peen Jeova ear juṃae er kōn nana, āinwōt Jeova ear ba, im āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan er; innām raar kanooj eñtaan. Bible |
And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. Bible | Im Ihud ear ilọk ñan ippān; ak ear jijet make iaan ilo ruuṃ in kōlladikdik ilo po eo an. Im Ihud ear ba, Juon naan ippa jān Anij, ñan kwe. Im ear jutak jān ijo ear jijet ie. Bible |
And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. Bible | Im ke ear tōpar ijo, ear jilel ilo āne utiej an Ipreim, innām ro nejin Israel raar wanlaḷḷọk ippānḷọk, e ri tōl. Bible |
They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates. Bible | Ainikien ro rej ajej bwij ko ilo jikin dān, ijo renaaj kwaḷọk men in kōṃṃan re wānōk ñan Jeova, men in kōṃṃan ko re wānōk ñan armej ro ilo Israel. Iien eo, armej ro an Jeova raar wanlaḷḷọk ñan kōjām ko. Bible |
At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead. Bible | Iturin neen ḷeo ear badikdik, ear buñ, ear pedo; iturin neen ear badikdik, ear pedo; ijo ear badikdik, ear pedo ie im mej. Bible |
Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites. Bible | Innām Gideon ear kalōk juon lokatok ijo ñan Jeova, im ṇa etan Jeovashalom; im ñan rainin ej pād wōt i Opra an ro ri Ebaiizer. Bible |
And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. Bible | Im Jeova ear ba ñan Gideon, Kiiō armej ro relōñ wōt; kwōn āñinlaḷḷọk er ñan dān eo, im Inaaj mālejjoñ er ñan kwe ijo; im eo Inaaj ba, Eñin enaaj ilọk ippaṃ, armej eo en ilọk ippaṃ; im jabdewōt eo Ij ba kōn e, Eñin en jab ilọk ippaṃ, armej eo en jab ilọk. Bible |
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. Bible | Ñe ij jilel, ña im ro otemjej ippa, innām koṃwin bar āinwōt jilel ijo ko otemjej iturin kamp eo, im ba, Kōn Jeova im kōn Gideon. Bible |
And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. Bible | Im Gideon ear kōṃṃan jān i juon epod, im likūte ilo jikin kweilọk eo an, i Opra; im aolepen Israel raar ilọk im ḷōñ kōn men eo ijo, im ear erom allok ñan Gideon im ñan ro nukun. Bible |
And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: Bible | Im ro nejin Israel raar jab keememej Jeova aer Anij, eo ear lọmọọr er jān pein ro otemjej ri kōjdat er, ijo ko otemjej; Bible |
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. Bible | Im Jotam ear ko, im ilọk ñan Bier, im jokwe ijo, kōn an mijak Abimelek jein. Bible |
And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years. Bible | Im jilñuul nejin eṃṃaan; im jilñuul nejin kōrā ear jilkinḷọk, im jilñuul nejin kōrā ear āñintok jān ijo ko ñan ḷōṃaro nejin. Im ear ekajete Israel iuṃwin jiljilimjuōn iiō. Bible |
So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. Bible | Im jemān ear wanlaḷḷọk ñan ippān kōrā eo; im Samson ear kōṃṃan kwōjkwōj ijo; bwe āindein ṃanit in likao ro. Bible |
Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her. Bible | Im Samson ear ilọk ñan Geza, im lo ijo juon kōrā e kijoñ, im ilọk ñan ippān. Bible |
Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. Bible | A ṃweo ear obrak kōn eṃṃaan im kōrā; im irooj ro otemjej an ri Pilistia raar pād ijo; im e nañin jilu tọujin eṃṃaan im kōrā raar pād raan ṃweo, ro raar alwōj ke Samson ear ikkure. Bible |
And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. Bible | Juon likao jān Betleem-juda, jān nukun Juda, ri Livai; im ear pād ijo. Bible |
And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place. Bible | Im Maika ear ba ñan e, Kwōj itok jān ia? Im ear ba ñan e, Ña ri Livai jān Betleem-juda, im ij ilen pād ijo jabdewōt ij lo jikū. Bible |
And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. Bible | Im ro nejin Dan raar jilkinḷọk jān nukier ḷalem eṃṃaan, ṃaan ro re peran, jān Zora im jān Eshteol, bwe ren waat āne eo, im lale āin de et. Im raar ba ñan er, Koṃwin ilọk im waat āne eo. Im raar itok ñan āne utiej an Ipreim, ñan ṃweo iṃōn Maika, im joḷọk juon boñ ijo. Bible |
When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth. Bible | Ñe koṃij ilọk, koṃ naaj lo jet armej re aenōṃṃan, im eḷap āne eo; bwe Anij ear lewōj ṇa ilo peōmi, jikin ijo re jab aikuj jabdewōt men ej ilo laḷ. Bible |
And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. Bible | Im raar etal jān ijo iaan ro nukun Dan, jān Zora im jān Eshteol, jiljino bukwi ṃaan im re pojak ñan tariṇae. Bible |
And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah. Bible | Im raar etal jān ijo ñan āne utiej in Ipreim, im itok ñan ṃweo iṃōn Maika. Bible |
And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him. Bible | Im raar jeorḷọk ñan ijo, im ilọk ñan ṃweo iṃōn likao eo ri Livai, ñan ṃōn Maika, im kajjitōk kōn an mour. Bible |
And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war. Bible | Im ḷōṃaro ḷalem ro kar ilen waat āne eo, raar wanlōñḷọk, im deḷọñ ijo, im bok ekjab me raar jeke, im epod eo, im ekjab ko jet, im ekjab eo me raar kaōnḷọke; im pris eo ear jutak ilo kōjām eo ippān ri tariṇae ro jiljino bukwi. Bible |
And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. Bible | Im ilo raan ko, ke ejjeḷọk kiiñ ilo Israel, juon ri Livai ear ito-itak ilo āne utiej in Ipreim, ijo ettoḷọk, im ear bok ñan ippān, juon kōrā konkubain, jān Betleem-juda. Bible |
And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father’s house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. Bible | Im lio ear ḷōñ ṇae ḷeo, im ilọk jān e ñan ṃweo iṃōn jemān i Betleemjuda, im pād ijo iuṃwin emān allōñ. Bible |
And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging. Bible | Im raar jeorḷọk ñan ijo bwe ren deḷọñ im jibboñōn i Gibia. Im ear deḷọñḷọk im jijet ilo iaḷ an jikin kweilọk eo; bwe ejjeḷọk armej ear kadeḷọñ erjil ilowaan ṃweo iṃōn bwe ren jibboñōn. Bible |
And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house. Bible | Im ear ba ñan e, Kōmjil etal jān Betleem-juda ñan āne jab uweo e utiej in Ipreim. Ña ri ijo, im iar ilọk ñan Betleem-juda, im kiiō ij etal ñan ṃweo iṃōn Jeova; im ejjeḷọk armej ej kadeḷọñ eō ilowaan ṃweo iṃōn. Bible |
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man’s house where her lord was, till it was light. Bible | Innām lio ear itok ke e raantak, im buñḷọk i kōjām in ṃweo, ijo irooj eo an ear pād ie, ṃae iien e meram. Bible |
And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. Bible | Im armej ro, eṃṃaan in Israel, raar rōjañ doon im kōllejar ijo raar kōllejar ie raan eo ṃokta. Bible |
And Israel set liers in wait round about Gibeah. Bible | Im Israel ear likūt ro ri kōppao ṇae Gibia ijo ko. Bible |
And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. Bible | Im ilju armej ro raar jerkak ke e jibboñ wōt, im kōṃanṃan juon lokatok ijo, im leḷọk men in katok kijeek im men in katok kōn aenōṃṃan. Bible |
For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there. Bible | Bwe ke raar bwini armej ro, lo, ejjeḷọk juon iaan ro ri Jebesh-giliad ijo. Bible |
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years. Bible | Im rejro bōk pāleir iaan kōrā ro ri Moab; etan juon Opra, etan eo juon Rut. Im raar jokwe ijo e nañin joñoul iiō. Bible |
Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. Bible | Im ear diwōjḷọk jān ijo ej pād ie, im liṃaro ruo nejin kōrā ippān; im raar etal im jepḷaak ñan āne en Juda. Bible |
And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: Bible | Im Rut ear ba, Kwōn jab akweḷap ñan eō bwe in ilọk jān eok, ak jepḷaak jān aō ḷoor eok; bwe ijo kwōj ilọk ie lọk, inaaj ilọk ie lọk; im ijo kwōj kiki, inaaj kiki; ri aelōñ ro aṃ, renaaj aō ri aelōñ, im aṃ Anij aō Anij. Bible |
Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. Bible | Ijo kwōj mej ie, inaaj mej ie, im ijo renaaj kalbwin eō ie. Jeova en kōṃṃan āindein ñan eō, im kaḷapḷọk, eḷaññe jabdewōt a mej wōt ej kōjepel kōjro. Bible |
And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there. Bible | Im ḷeo ear wanlōñḷọk jān jikin kweilọk eo an iiō otemjej, bwe en kabuñ im katok ñan Jeova in inelep eo, i Shailo. Im ḷōṃaro ruo nejin Ilai, Hopnai im Pinehas raar pād ijo. Bible |
Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there. Bible | Kōn men in, ña iar barāinwōt leḷọk e ñan Jeova; toōn an mour eṃōj leḷọk e ñan Jeova. Im ajri eo ear kabuñ ñan Jeova ijo. Bible |
And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither. Bible | Innām ear wā ilo jāpe eo, ak kettle, ak kaldron, ak pot; aolepen kanniōk kāāj eo ear kiji, pris eo ear bōke. Āindein aer kōṃṃan i Shailo ñan ro ri Israel otemjej raar itok ñan ijo. Bible |
And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; Bible | Im lamp eo an Anij e jañin kun, im Samuel ear babu im kiki ilowaan tempel an Jeova, ijo tōptōp in Anij ear pād. Bible |
So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. Bible | Āindein armej ro raar jilkinḷọk ñan Shailo, im raar bōktok jān ijo tōptōp in kalliṃur an Jeova in inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko; im ḷōṃaro nejin Ilai, Hopnai im Pinehas, raar itok ippān tōptōp in kalliṃur an Anij. Bible |
They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. Bible | Innām raar jilkinḷọk im kọkweilọktok ñan ippaer irooj ro otemjej an ro ri Pilistia, im ba, Kōmin et kōn tōptōp an Anij in Israel? Im raar ba, Ren bōkḷọk tōptōp an Anij in Israel ñan Gat. Im raar bōkḷọk tōptōp an Anij in Israel ñan ijo. Bible |
So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. Bible | Kōn men in, raar jilkinḷọk im kọkweilọktok irooj ro otemjej an ro ri Pilistia, im raar ba, Koṃwin jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, bwe en bar jepḷaak ñan jikin, bwe en jab ṃan kōj im ro ṃōttad. Bwe juon eñtaan eḷap ilujen aolepen jikin kweilọk eo; pein Anij ear kanooj eddo ijo. Bible |
And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD. Bible | Im wagon eo ear itok ilo jikin kallib eo an Joshua ri Bet-shimesh, im bōjrak ijo, ijo juon dekā eḷap; im raar jekjek aḷaḷ ko an wagon eo, im katok kōn kau ko, men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. Bible | Innām raar kweilọktok ñan Mizpa, im raar itōk dān im lutōkḷọk e iṃaan Jeova, im raar jitlọk raan eo im ba ijo, Kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova. Im Samuel ear ekajete ro nejin Israel i Mizpa. Bible |
And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD. Bible | Im ear jepḷaak ñan Rema, bwe ijo kapijukunen; im ear ekajete Israel ijo, im ear kalōk ṇa ijo juon lokatok ñan Jeova. Bible |
And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. Bible | Im ear etal ilujen āne utiej an Ipreim, im etal ilujen āneen Shalisha, a re jab loi. Innām raar etetal ilujen āneen Shealim, im re jako ijo; im ear etal ilujen āneen ro ri Benjamin, a re jab loi. Bible |
Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. Bible | Innām Saul ear ba ñan ḷeo ri karijeran, Eṃṃan aṃ ba; jen ilọk. Āindein raar ilọk ñan jikin kweilọk eo ijo armej eo in Anij ej pād ie. Bible |
Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine: Bible | Im kwōnaaj wanṃaanḷọk jān ijo, im kwōnaaj tōpar wōjke ok eo i Tebor, im jilu eṃṃaan rej wanlōñḷọk ñan ippān Anij i Betel renaaj wōnṃae eok ijo; juon ej bōkḷọk jilu koon in got, bar juon ej bōkḷọk jilu pilawā, im eo juon ej bōkḷọk juon bato in wain. Bible |
After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: Bible | Tokālik kwōnaaj tōpar toḷ in Anij, ijo ri tariṇae an ri Pilistia rej pād ie; im ñe kwōj tōpar jikin kweilọk eo, kwōnaaj wōnṃae jar an ro ri kanaan, rej itok jān jikin eo e utiej kōn juon arp, tamborin, flute, im lyre iṃaer; im renaaj rikanij wōt. Bible |
And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. Bible | Im raar ettōrḷọk im āñintok e jān ijo; im ke ear jutak ippān armej ro, ear utiej jān armej otemjej jān aeran. Bible |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. Bible | Innām Samuel ear ba ñan armej ro, Jen ilọk ñan Gilgal, im kōkāāl aelōñ in ijo. Bible |
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. Bible | Im armej otemjej raar ilọk ñan Gilgal, im raar kairooj Saul iṃaan Jeova i Gilgal; im ijo raar katok kōn men in katok aenōṃṃan ko iṃaan Jeova, im Saul kab ro ri Israel otemjej raar kanooj ṃōṇōṇō. Bible |
And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines’ garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. Bible | Im ilo tōrerein koṃlaḷ eo e aidik, ijo Jonetan ear kajjioñ in etal ñan ro ri ṃōn tōrak eo an ri Pilistia, ewor ruo dekā re kilep im ju. Etan juon Bozez, im etan eo juon Sine. Bible |
And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves. Bible | Im erro raar make kwaḷọk er ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri Pilistia; im ro ri Pilistia raar ba, Lo, ro ri Hibru rej diwōjḷọk jān rọñ ko ijo re kar tilekek. Bible |
And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow. Bible | Im ilo pata eo ṃokta, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an raar ṃan e nañin roñoul armej, ijo āinwōt jeblokwan in ekōr. Bible |
And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. Bible | Im Saul ear ba ñan Ehaija, Kwōn bōktok tōptōp an Anij. Bwe tōptōp an Anij ear pād ijo ippān ro nejin Israel iien eo. Bible |
And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. Bible | Im Saul ear ba, Koṃwin jeplōklōk ippān armej ro, im ba ñan er, Jabdewōt armej en bōktok ñan ijin ox eo kijen, im jabdewōt armej sip eo kijen, im ṃani ijin im ṃōñā; im koṃwin jab jerọwiwi ṇae Jeova kōn ṃōñā men ko ilo bōtōktōkier. Im jabdewōt iaan armej otemjej ear bōktok ox eo kijen ippān boñin eo, im ṃane ijo. Bible |
So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them. Bible | Ke eṃōj an Saul bōk jerbal in kiiñ ioon Israel, ear tariṇaek ro ri kōjdate otemjej ijoko otemjej, ṇae Moab, im ṇae ro nejin Amon, im ṇae Idom, im ṇae kiiñ ro an Zoba, im ṇae ro ri Pilistia; im ijo jabdewōt ear oktak ñan e, ear kejorrāān er. Bible |
And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee. Bible | Im inaaj diwōjḷọk im jutak iturin jema i meḷaaj, ijo kwōj pād ie, im inaaj kōṃṃao ippān jema kōn kwe; im eḷaññe ij lo jabdewōt, inaaj kōnnaanōk eok. Bible |
And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table. Bible | Im ear ba, In ilọk, ij akweḷap ñan eok; bwe ro nukū rej katok ilo jikin kweilọk eo, im jeiō ear jiroñ eō bwe in pād ijo; im kiiō, eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, kwōn kōtḷọk eō, ij akweḷap ñan eok, bwe in lo ro jeiō. Kōn men in e jab itok ñan tebōḷ an kiiñ eo. Bible |
So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away. Bible | Āindein pris eo ear leḷọk ñan e pilawā e kwōjarjar; bwe ejjeḷọk pilawā ijo, a pilawā in an Anij pād wōt, eṃōj bōke jān iṃaan Jeova bwe ren pinej jenkwōn kōn pilawā e māāṇāṇ raan eo ke eṃōj bōkiḷọk. Bible |
Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. Bible | Ak juon eṃṃaan iaan ro ri karijeran Saul ear pād ijo raan eo, dāpije iṃaan Jeova; im etan Doeg ri Idom, ḷeo e utiejḷọk iaan ri lale sip ko an Saul. Bible |
David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it, they went down thither to him. Bible | Kōn men in Devid ear ilọk jān ijo, im e ko ñan rọñ eo Adulam. Im ke ro jein kab ro nukun otemjej raar roñjake, raar wanlaḷḷọk ñan ippān ijo. Bible |
And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. Bible | Im Devid ear ilọk jān ijo ñan Mizpa in Moab; im ear ba ñan kiiñ in Moab, Ij akweḷap bwe jema im jinō ren diwōjtok, im pād ippaṃ, ṃae iien inaaj jeḷā ta eo Anij enaaj kōṃṃan ñan eō. Bible |
And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father’s house. Bible | Im Devid ear ba ñan Ebaiatar, Iar kanooj jeḷā raan eo, ke Doeg ri Idom ear pād ijo, bwe enaaj kōnnaanōk Saul. Iar kōṃṃan bwe armej otemjej iaan nukun jemōṃ ren mej. Bible |
Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth. Bible | Innām Devid im ro doon, e nañin jiljino bukwi, raar jutak im diwōjḷọk jān Keila, im ilọk ijo jabdewōt e alikkar. Im raar kōnnaanōk Saul bwe e ko Devid jān Keila; innām ear jab diwōjḷọk. Bible |
Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. Bible | Koṃwin ilọk, ij akweḷap ñan koṃ, im lukkuun bōk aṃ meḷeḷe, im lo ijo ej tilekek, im wōn ear loe ijo; bwe rej kōnnaanōk eō bwe e kanooj jeḷā ta eo ej kōṃṃane. Bible |
And David went up from thence, and dwelt in strong holds at Engedi. Bible | Im Devid ear wanlōñḷọk jān ijo im jokwe ilo jikin ko re pen in Engedai. Bible |
And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. Bible | Im ear itok ñan oror ko in sip, ijo juon rọñ in dekā; im Saul ear deḷọñḷọk in kalibubu neen. Ak Devid im ro doon raar jokwe ilowaan ṃōttan rọñ eo ettoḷọk tata. Bible |
The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand. Bible | Innām Jeova en ekajet, im pepe ikōtarro, im lale, im En kwaḷọk ijo aō, im lọmọọr eō jān peōṃ. Bible |
And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him. Bible | Im Devid ear jutak im itok ñan ijo Saul ear kamp; im Devid ear lo jikin ijo Saul ej babu, kab Abner nejin Ner kapen an jar in tariṇae eo an; im Saul ear babu ilowaan jikin wagon ko, im armej ro raar kōpooḷ e ilo kamp. Bible |
Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. Bible | Innām kiiō, bōtōktōkiō en jab tọọrḷọk ñan bwidej ettoḷọk jān ijo Jeova ej pād ie, bwe kiiñ in Israel ear iten pukot juon kij, āinwōt ke juon ej pukot juon ṃuḷe ilo toḷ ko. Bible |
And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. Bible | Im Devid im armej ro ippān raar wanlōñḷọk im tariṇaek ro ri Gishur, im ro ri Girz, im ro ri Amelek; bwe rein ro raar jokwe ijo jān etto, ke kwōj etal ñan Shur, aet, ñan āneen Ijipt. Bible |
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed. Bible | Āindein Devid ear etal, e im ḷōṃaro jiljino bukwi ippān, im raar itok ñan wea Bisor, ijo raar likūt ro rej pād wōt. Bible |
And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt. Bible | Im ñan ro raar pād i Hibron, im ñan jikin otemjej ijo Devid im ro doon raar pād ie ṃokta. Bible |
All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. Bible | Armej ro otemjej re kajoor im peran, raar jutak im etal iuṃwin aolepen boñ eo, im door laḷḷọk ubōn Saul im ubōn ḷōṃaro nejin jān oror in Bet-shan, im raar itok ñan Jebesh, im raar tili ijo. Bible |
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. Bible | Koṃeo toḷ ko toḷ in Gilboa, en ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iomi, ak jikin kallib in joortak ko; bwe ijo likōpejñak an ro re kajoor eṃōj joḷọki ilo nana, likōpejñak an Saul, āinwōt jab kapite kōn oil. Bible |
So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal’s wife the Carmelite. Bible | Āindein ear wanlōñḷọk ñan ijo, im barāinwōt liṃaro ruo pāleen, Ehinoam ri Jezriel, im Abigeil, lio e kar pāleen ri Karmel. Bible |
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul. Bible | Im ro ri Juda raar itok, im raar kapit Devid ijo, kiiñ ioon ṃōn Juda. Im raar kōnnaanōk Devid im ba, Ri Jebesh-giliad ro raar kalbwin Saul. Bible |
And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. Bible | Im ijo ḷōṃaro jilu nejin Ziruaia, Joab im Ebishai, im Esahel; im Esahel e ṃōkaj āinwōt gazelle awiia. Bible |
Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still. Bible | A ear abwin jeōr; innām Abner ear wākare ubōn kōn lọkōn ṃade eo an, im e pejlọk, im ear buñ ijo im mej. Im ro otemjej raar itok ñan ijo Esahel ear buñ im mej, re bōjrak. Bible |
And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. Bible | Im Devid ear itok ñan Beal-perezim, im Devid ear ṃan er ijo; im ear ba, Jeova ear kọkkure ro ri kōjdate eō iṃaō, āinwōt ñe dān ko rej būttōk jān jikier. Kōn men in, ear ṇa etan jikin eo Beal-perezim. Bible |
And there they left their images, and David and his men burned them. Bible | Im raar likūt ekjab ko aer ijo; im Devid im ro doon raar item bōkiḷọk. Bible |
And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer. Bible | Im Devid ear kōṃṃan āindein, āinwōt Jeova ear jiroñ e, im ear ṃan ro ri Pilistia jān Giba ñan ijo kwōj tōpar Gizer. Bible |
And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims. Bible | Im Devid ear jutak, im ilọk ippān ro doon otemjej jān Beale-juda, bwe en bōklōñtok jān ijo tōptōp an Anij, eo rej ṇa etan kōn Āt eo, ekwe, etan Jeova an inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko. Bible |
And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God. Bible | Im e bwil illu an Jeova ṇae Uzza; im Anij ear ṃan e ijo kōn bōd eo an, im ear mej iturin tōptōp in Anij. Bible |
And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. Bible | Im ear jeje ilo lōta eo im ba, Kwōn likūt Uraia ilo jino, ijo eḷap tariṇae ie, im koṃwin etal likḷọk jān e, bwe ren ṃan e im en mej. Bible |
And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were. Bible | Im ke Joab ear juṃae jikin kweilọk eo, ear likūt Uraia ijo e jeḷā bwe ro ri tariṇae re peran rej pād ie. Bible |
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years. Bible | Āindein Absalom ear ko im ilọk ñan Gishur, im ear pād wōt ijo iuṃwin jilu iiō. Bible |
And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: Bible | Im Joab ear jilkinḷọk ñan Tikoa, im āñintok jān ijo juon kōrā e mālōtlōt im ba ñan e, Jouj im ḷōkōṃ āinwōt juon ri liaajlọḷ im kōṇak nuknuk in liaajlọḷ kiiō. Kwōn kapit eok kōn oil, a kwōn āinwōt juon kōrā etto an jañūt ro re mej. Bible |
And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. Bible | Im Ittai ear uwaak kiiñ eo im ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt aō irooj kiiñ kwōj mour, ilo jabdewōt jikin ijo aō irooj kiiñ kwōnaaj pād ie, kōn mej ak kōn mour, ijo ña karijerōṃ inaaj pād ie. Bible |
Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there. Bible | Innām Zedok im Ebaiatar raar bar inekḷọk tōptōp in Anij ñan Jerusalem, im raar pād wōt ijo. Bible |
And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head: Bible | Im ke Devid ear tōpar ijo e utiej iaḷ eo, ijo rej kabuñ ñan Anij, lo, Hushai, ri Ark, ear iten wōnṃae e im eṃōj kekōl kopā eo an, im bwidej ioon bōran. Bible |
And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king’s house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. Bible | Im Zedok im Ebaiatar pris ro re jab ijo ippaṃ ke? Innām enaaj āindein, jabdewōt men eo kwōj roñjake jān ṃweo iṃōn kiiñ eo, kwōnaaj kōnnaanōkḷọk Zedok im Ebaiatar pris ro. Bible |
And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came. Bible | Im ke Devid ear itok ñan Behurim, lo, ear itok jān ijo juon armej iaan nukun Saul, etan Shimeai, nejin Gira. Ear diwōjtok, im ej kōpāle wōt ilo an itok. Bible |
And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there. Bible | Im kiiñ eo im armej otemjej raar ṃōk; im ear kakkijeike ijo. Bible |
So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. Bible | Āindein jenaaj iioon e ilo juon jikin ijo jenaaj lo e ie, im jenaaj buñ ioon āinwōt ṃōḷọwi ej wōtlọk ioon laḷ; im je jāmin likūt juon iaer, e im armej otemjej ippān. Bible |
Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. Bible | Im e jorrāān ro ri Israel ijo iṃaan ro doon Devid, im juon iien ṃanṃan eḷap an roñoul tọujin armej raan eo. Bible |
And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle. Bible | Im Joab ear ba ñan ḷeo ear kōnnaanōk e, Im lo, kwaar loe, im etke kwaar jab ṃan e ijo bwe en mej? Innām inaaj kar lewōj joñoul ṃōttan silver, im juon kañūr. Bible |
And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel. Bible | Im ijo juon armej pata etan Shiba, nejin Bikrai, ri Benjamin. Im ear jilel im ba, Ejjeḷọk kij ippem ilo Devid, im ejjeḷọk am jolōt ilo ḷeo nejin Jesse. Koṃeo, jabdewōt iami ñan ṃoko iṃwemi, O Israel. Bible |
And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still. Bible | Im Amasa ear babu im dāpilpil ilo bōtōktōkin ilo iaḷ. Im ke likao eo ear lo bwe armej otemjej raar bōjrak ijo, ear bōkḷọk Amasa jān iaḷ eo ñan meḷaaj, im ear joḷọk juon nuknuk ioon, ke ej lo bwe armej otemjej rej itok rej bōjrak ippān. Bible |
And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa: Bible | Im Devid ear ilọk im bōk di ko dien Saul, im dien Jonatan ḷeo nejin, jān ro ri Jebesh-giliad, ro raar kọọt er jān iaḷ ilo Bet-shan, ijo ro ri Pilistia raar totoik er ilo raan eo ke ro ri Pilistia raar ṃan Saul i Gilboa. Bible |
And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged. Bible | Im ear bōktok jān ijo di ko dien Saul, im dien Jonatan nejin, im raar aini di ko dien ro eṃōj totoik er. Bible |
And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. Bible | Im bar juon iien raar tariṇae i Gat, ijo juon eṃṃaan e kanooj aetok, im pein im neen otemjej kajiljino addiin, aolepeir roñoul emān; im ear barāinwōt ḷotak ñan ineea eo. Bible |
And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines. Bible | Im ālikin, Shamma nejin Agi juon ri Hera. Im ri Pilistia raar kweilọk ilo juon jar, ijo juon jikin kallib ijo elōñ lentil; im e ko armej ro jān ro ri Pilistia. Bible |
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel. Bible | Im Devid ear kalōk juon lokatok ñan Jeova ijo, im ear katok kōn men in katok kijeek ko, im kōn men in katok aenōṃṃan ko. Āindein eṃōj medek Jeova kōn āneo, im ar dāpij mej eo jān Israel. Bible |
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon. Bible | Im Zedok pris eo, im Netan ri kanaan ren kapit e ijo kiiñ in Israel; im koṃwin jilel im ba, En mour kiiñ Solomon. Bible |
And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard. Bible | Im Zedok pris eo, im Netan ri kanaan raar kapit e kiiñ i Gaihon; im rej wanlōñtok jān ijo kōn lañlōñ, bwe jikin kweilọk ej pañijñij. Eñin ainikien eo koṃ ar roñjake. Bible |
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. Bible | Im kiiñ eo ear ilọk ñan Gibeon bwe en katok ijo, bwe e jikin e utiej im buñbuñ. Juon tọujin men in katok kijeek Solomon ear katok kake ioon lokatok eo. Bible |
Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam: Bible | Beana nejin Ehailud, ilo Teanak im Megido, im aolepen Bet-shian eo ej iturin Zaretan, iuṃwin Jezriel, jān Bet-shian ñan Ebel-mihola, ñan ijo ettoḷọk jān Jokmiam; Bible |
The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars: Bible | Ben-giber, ilo Remot-giliad (im ijo kuṇaan jikin kweilọk an Jeir nejin Menassa, ko ilo Giliad; aet āne Argob, eo ej i Beshan, jiljinoñoul jikin kweilọk ko re ḷap im ewor aer oror im bar bronze); Bible |
My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household. Bible | Ro ri karijera renaaj bōkiḷọk jān Lebanon ñan lọjet, im inaaj kōṃṃani raft ko bwe ren aiki ñan jikin eo kwōnaaj ba ñan eō, im inaaj jeḷati ijo, im kwōnaaj bōki; im kwōnaaj kōṃṃan men eo I kōṇaan kōn aṃ letok ekkan ñan ro ri ṃweo iṃō. Bible |
The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. Bible | Kōjām in deck eo laḷtata ear tu rōk in ṃweo, im raar wanlōñḷọk kōn juon jikin uwe e addeboulul ñan deck eo eọḷap, im jān ijo ñan deck eo lōñtata. Bible |
Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other. Bible | Im ear kōṃanṃan juon eṃ ñan tūroon in ekajet eo an ijo ear ekajet ie. Im raar kalbubuki kōn aik jān laḷ ñan lōñ. Bible |
And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh’s daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch. Bible | Im ṃweo iṃōn ijo ear jokwe ie, ear ilo oror eo juon i likin ṃōn ekajet eo, im ear āinwōt ṃweo juon. Im ear kōṃanṃan juon eṃ āinwōt ṃweo juon ñan lio nejin Pero, eo Solomon ear pāleik e. Bible |
All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court. Bible | Erkein otemjej jān dekā ko eḷap oṇear, aet, dekā jekjek ekkar ñan joñak, eṃōj jidpāne kōn jidpān ko, ilowaan im ālikin, jān loñtōn ñan ijo ilōñtata, im āindein ālikin ñan oror eo eḷap. Bible |
And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter. Bible | Im ear wor jabōn joor ko ruo, im re paak ñan ijo raar kōṃṃane kōn ok ko. Im ear wor 200 pomegranate ilo ruo laajrak ipeḷaakin jabōn eo im barāinwōt jabōn eo juon. Bible |
And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was, Bible | Im Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal otemjej raar pād ilo ṃōn Jeova; lokatok gold eo, im tebōḷ gold eo ijo pilawā in An pād ear pād ie; Bible |
The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings. Bible | Raan eo wōt kiiñ ear kokwōjarjar ṃōttan eo eoḷap, ṃōttan oror eo ej iṃaan ṃōn Jeova; bwe ijo ear katok kōn katok kijeek, im katok pilawā, im gris an katok aenōṃṃan ko. Bible |
And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon. Bible | Im raar ilọk ñan Opir, im ektaktok jān ijo gold, 31,500 bọun, im bōktok ñan ippān kiiñ Solomon. Bible |
And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus. Bible | Im ear kọkweilọktok armej ñan ippān, im e kapen an jar eo, ke Devid ear ṃan ro ri Zoba. Im raar ilọk ñan Damaskōs, im jokwe ijo, im ear kiiñ ilo Damaskōs. Bible |
And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. Bible | Im eñin unin an kotake pein ṇae kiiñ eo. Solomon ear kalōk Milo, im kōkāāl oror in jikin kweilọk an Devid jemān ijo e kar rup. Bible |
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) Bible | Im ke Jeroboam nejin Nibat ear roñjake, (bwe ear pād wōt i Ijipt, ijo ear ko ñan e jān mejān kiiñ Solomon, im Jeroboam ear jokwe i Ijipt). Bible |
And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. Bible | Im lo, ewor armej raar eḷḷāḷọk, im lo ubōn eo ej babu ilo iaḷ, im laion eo ej jutak iturin ubōn; im raar itok im kōnnaan kake ilo jikin kweilọk eo ijo ri kanaan ḷōḷḷap ear jokwe ie. Bible |
And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: Bible | Im ālikin an kalbwin e, ear kōnono ñan ḷōṃaro nejin im ba, Ñe ij mej, koṃwin kalbwin eō ilo lōb eo, ijo eṃōj likūt ubōn armej an Anij ie. Koṃwin likūt di ko diō iturin dien. Bible |
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. Bible | Im Jeroboam ear ba ñan lio pāleen, Kwōn jutak, ij akweḷap, im make kōjakkōlkōl eok, bwe ren jab kile bwe kwe lio pāleen Jeroboam; im kwōn ilọk ñan Shailo. Lo, ijo ri kanaan Ehaija, eo ear kōnono kōn ña bwe in kiiñ ioon armej rein. Bible |
And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. Bible | Im enaaj āindein, kwōnaaj idaak jān dān ilo river eo, im Iar jiroñ bao reven ko bwe ren naajdik eok ijo. Bible |
Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. Bible | Kwōn jerkak, im ilọk ñan Zarepat, eo an Saidon, im jokwe ijo. Lo, eṃōj Aō jiroñ juon kōrā e jako pāleen bwe en naajdik eok ijo. Bible |
So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. Bible | Āindein ear jerkak im ilọk ñan Zarepat, im ke ear itok ñan kōjām in jikin kweilọk eo, lo, juon kōrā e jako pāleen ear pād ijo im ae kane. Im ear kūr ñan lio im ba, Kwōn bōktok, ij akweḷap, jiddik dān ilo juon kab bwe in idaak. Bible |
And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. Bible | Im ear ba ñan lio, Kwōn letok nejōṃ. Im ear bōke jān ubōn lio, im bōklōñḷọk e ṇa ilo po eo, ijo ear pād ie, im likūte ioon bed eo an. Bible |
As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not. Bible | Āinwōt Jeova aṃ Anij e mour, ejjeḷọk aelōñ ak āneen kiiñ, ijo aō irooj ear jab jilkinḷọk in kappukot eok; im ke raar ba, E jako ijin, ear kōṃṃan bwe āneen kiiñ ak aelōñ eo en kajje bwe raar jab lo eok. Bible |
And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth. Bible | Im kiiō kiiō ñe I mootḷọk, Jetōb an Jeova enaaj bōkḷọk eok ñan ijo I jaje kake; im āindein ñe ij iten kōnnaanōk Ehab, im e ban lo eok, enaaj ṃan eō. A ña karijerōṃ ij mijak Jeova jān ke iar inono. Bible |
And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. Bible | Im ke e raelep, Ilaija ear kajjirere kake er im ba, Koṃwin kanooj laṃōj bwe e juon anij, ej kōḷmānḷọkjeṇ, ak ear ilọk, ak ej etetal ijo ettoḷọk, ak bōlen ej kiki, im eṃṃan kọruj e. Bible |
And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. Bible | Im Ilaija ear ba ñan er, Koṃwin jibwe ro ri kanaan an Beal, ejjeḷọk juon en deor. Innām raar jibwe er; im Ilaija ear āñinḷọk er ñan wea Kaishon im ṃan er ijo. Bible |
And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. Bible | Im ke ḷeo ear lo men in, ear jutak, im ko kōn an mour, im itok ñan Biershiba, eo an Juda, im ear likūt ḷeo karijeran ijo. Bible |
And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? Bible | Im ear itok ñan ijo, ñan juon rọñ, im ear jokwe ie. Im lo, naan an Jeova ear itok ñan e, im ear ba ñan e, Kwōj et ijin, Ilaija? Bible |
So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. Bible | Āindein ear ilọk jān ijo, im ear lo Ilaisha nejin Shepat, eo ear poktake bwidej kōn roñoul emān ox karuoḷọk iṃaan, im e ippān ko āliktata. Im Ilaija ear ilọk ñan ippān, im joḷọk kopā eo an ioon. Bible |
And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Bible | Im ro ri karijeran kiiñ in Siria raar ba ñan e, Aer anij ej anij in toḷ ko, kōn men in raar kajoor jān kōj. A jen tariṇaek er ijo ej pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj kajoor jān er. Bible |
And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. Bible | Im kwōn bwini ñan eok jar in tariṇae, bar oran wōt jar in tariṇae eo aṃ e jako, kidia kōn kidia, im jariot kōn jariot. Innām jenaaj tariṇaek er ijo pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj anjọ jān er. Im ear eọroñ ainikier, im āindein an kōṃṃan. Bible |
Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it. Bible | Kwōn jutak, kwōn wanlaḷḷọk in wanṃae Ehab kiiñ in Israel, eo ej jokwe ilo Sameria. Lo, ej ilo jikin kallib in grep an Nebot, ijo ear wanlaḷḷọk bwe en bōke. Bible |
And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake. Bible | Im raar kwaḷe jariot eo iturin ḷwe in Sameria, im kidu rorror raar daṃwije bōtōktōkin, (ak kōrā re kijoñ re kein tutu ijo); ekkar ñan naan an Jeova eo ear kōnono kake. Bible |
Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed. Bible | Innām kiiō āindein Jeova ej ba, Kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwaar uwe ie, a e ṃool kwōnaaj mej. Im Ilaija ear ilọk. Bible |
And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. Bible | Im re ba ñan e, Juon eṃṃaan ear iten wanṃae kōm, im ear ba ñan kōm, Koṃwin jepḷaak ñan kiiñ eo ear jilkinḷọk koṃ im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōj jilkinḷọk im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke? Kōn men in kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwaar uwe ie, a e ṃool kwōnaaj mej. Bible |
And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. Bible | Im ear ba ñan e, Kōn aṃ jilkinḷọk ro rū jelōk bwe kwōn kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, men in bwe ejjeḷọk Anij in Israel bwe kwōn kajjitōk An in naan ke? Kōn men in, kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwōj babu ie, a e ṃool kwōnaaj mej. Bible |
And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land. Bible | Im ear diwōjḷọk ñan unin dān ko, im ej joḷọk jọọḷ eo ṇa ilowaan im ba, Āindein an Jeova ba, Eṃōj Aō kemour dān kein; enaaj ejjeḷọk bar jet mej ak jab kowa jān ijo. Bible |
And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head. Bible | Im ear wanlōñḷọk jān ijo ñan Betel, im ke ear wanlōñḷọk ilo iaḷ eo, jet ḷaddik raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im raar kajjirere kake e, im re ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk, kwe ri piḷōḷ; kwōn wanlōñḷọk kwe piḷōḷ. Bible |
And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria. Bible | Im ear ilọk jān ijo ñan toḷ Karmel, im jān ijo ear jepḷaak ñan Sameria. Bible |
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. Bible | Im ilo juon raan Ilaisha ear ilọk ñan Shunem, ijo juon kōrā e utiej, im lio ear dāpij e bwe en ṃōñā. Im āindein, jabdewōt iien ke ear eḷḷā, ear deḷọñ ijo bwe en ṃōñā. Bible |
Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. Bible | Ij kajjitōk bwe jen kōṃṃan juon po e dik ioon oror eo, im jen likūt ijo ñan e, juon bed im juon tebōḷ, im juon jikin jijet, im juon jikin lamp; im ñe ej itok ñan ipped enaaj deḷọñ ijo. Bible |
And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there. Bible | Im juon raan, ke ear itok ijo, ear deḷọñ ilo po eo im babu ie. Bible |
But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither. Bible | A ear deḷọñ im jutak iṃaan irooj eo an. Im Ilaisha ear ba, Kwōj itok jān ia, Gihezai? Im ear ba, Karijerōṃ, ejjeḷọk ijo iar ilọk ie ḷọk. Bible |
And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us. Bible | Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro raar ba ñan Ilaisha, Lo kiiō, jikem ijo kōm jokwe ippaṃ, e obrak kake kōm. Bible |
Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. Bible | Kōmin ilọk, kōm kajjitōk, ñan Jordan, im bōk jān ijo jabdewōt iaam juon aḷaḷ, im kōmin kalōk ñan kōm juon jikem ijo, im kōmin jokwe ie. Im ear uwaak, Koṃwin ilọk. Bible |
And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. Bible | Im armej an Anij ear ba, Ear wōtlọk, ia? Im ear ba kajjien jikin eo. Im ear juoke juon aḷaḷ im joḷọke ṇa ijo, im ear kōṃṃan bwe māāl eo en eppepe. Bible |
And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down. Bible | Im armej an Anij ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Israel im ba, Kwōn lale im jab eḷḷā jān jikin en, bwe ro ri Siria rej wanlaḷtok ñan ijo. Bible |
And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice. Bible | Im kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan jikin eo me armej an Anij ear kōnnaanōk e im kauwe kake, im ear make lọmọọren e ijo, e jab juon ak ruo wōt alen. Bible |
And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. Bible | Im ear ba, Koṃwin ilen lale ijo ej pād ie, bwe in jilkinḷọk im āñintok e. Im raar kōnnaanōk e im ba, Lo, ej pād i Dotan. Bible |
Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. Bible | Kōn men in, ear jilkinḷọk ñan ijo kidia ko, jariot ko, im juon jar in tariṇae eḷap, im raar itok ilo boñ im kōpooḷe jikin kweilọk eo. Bible |
And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. Bible | Im ke kiiñ eo ear kajjitōk ippān lio, ear kōnnaanōk e. Āindein kiiñ ear likūt ñan e juon ri kabōjrak im ba, Kwōn bar leḷọk ñan e aolepen ijo e kar an, im aolepen leen jikin kallib ko ālikin raan eo ke ear ilọk jān āneo, aet, ñan iien in. Bible |
And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber; Bible | Im ñe kwōj tōpar e, kwōn pukot ijo Jihu nejin Jihoshapat nejin Nimshai, im deḷọñ im kajutak e jān ippān ro jein im jatin, im āñinḷọk e ñan juon po ettino. Bible |
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. Bible | Āindein Jihu ear uwe ilo juon jariot, im ilọk ñan Jezriel, bwe ijo Joram ear babu. Im eṃōj an Ehazaia kiiñ in Juda wanlaḷtok in loḷọk Joram. Bible |
But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there. Bible | A ke Ehazaia kiiñ in Juda ear lo men in, ear ko ilo iaḷ iturin ṃōn jikin kallib eo. Im Jihu ear lukwarkwar e im ba, Koṃwin ṃan e barāinwōt ilo jariot eo an, im rej ṃan e ilo iaḷ lōñḷọk in Gur, eo iturin Iblam. Im ear ko ñan Megido im e mej ijo. Bible |
And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. Bible | Im ke ear ilọk jān ijo, ear lo Jihonadab nejin Rikab, ej iten wanṃae e. Im ear yokyokwe e im ba ñan e, Būruōṃ e jiṃwe, āinwōt būruō ippān būruōṃ ke? Im Jihonadab ear uwaak, Aet. Eḷaññe āindein kwōn letok peōṃ. Im ear leḷọk pein ñan e, im ear kotaklōñtok e ñan ippān ilo jariot eo. Bible |
And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king’s house: and there was she slain. Bible | Āindein raar ṇa iaḷin, im ear ilọk ilo iaḷ in deḷọñ an kidia ko ñan ṃōn kiiñ, im ar ṃan e ijo. Bible |
Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there. Bible | Im raar kapata ṇae e i Jerusalem, im ear ko ñan Lekish: a raar jilkinḷọk ilọkōnḷọk ñan Lekish im ṃan e ijo. Bible |
And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. Bible | Im āindein, ilo jinoin aer jokwe ijo, raar jab mijak Jeova. Kōn men in, Jeova ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im raar ṃan jet iaer. Bible |
Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land. Bible | Innām kiiñ in Assiria ear jiroñ im ba, Koṃwin āñinḷọk ñan ijo juon iaan pris ro koṃ ar āñintok jān ijo, im en jokwe ie, im en katakin er kōn kien anij in āneo. Bible |
And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz. Bible | Im Aiseia ear kūr ñan Jeova, im Ear bōk lor eo joñoul jekāiro likḷọk, ijo e kar wanlaḷḷọk kake ioon jekāiro ko an Ehaz. Bible |
And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove. Bible | Im ear kọkkure ṃoko iṃōn ri Sodom, ko raar pād ilo ṃōn Jeova, ijo kōrā ro raar āj eṃ nuknuk ñan Ashira eo. Bible |
And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city. Bible | Im ear āñintok pris ro otemjej jān jikin kweilọk ko in Juda, im ear kattoon jikin ko re utiej ijo pris ro raar kōkaijurjur, jān Giba ñan Bier-shiba. Im ear kọkkure jikin ko re utiej in kōjām ko, ko raar pād iturin kōjām eo an Joshua irooj in jikin kweilọk eo, ko i anmiiñin kōjām in jikin kweilọk eo. Bible |
And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron. Bible | Im lokatok ko i raan ṃweo in po eo an Ehaz, ko kiiñ ro in Juda raar kōṃanṃani, im lokatok ko Menassa ear kōṃanṃani ilo oror ko ruo in ṃōn Jeova, kiiñ eo e rupi, im ear kọkkure jān ijo, im ear joḷọk būñal eo aer ṇa ilo wea Kidron. Bible |
And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words. Bible | Im ke Josaia ear oktak, ear lo lōb ko raar pād ijo ilo toḷ eo; im ear jilkinḷọk im bōk di ko jān lōb ko, im tili ioon lokatok eo, im kattoon e, ekkar ñan naan eo an Jeova, eo armej an Anij ear kwaḷọke, eo ear kwaḷọk men kein. Bible |
And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men’s bones upon them, and returned to Jerusalem. Bible | Im ear ṃan pris ro otemjej an jikin ko re utiej raar pād ijo, ioon lokatok ko, im ear tile di ko dien armej ioer; im ear jepḷaaktok ñan Jerusalem. Bible |
And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there. Bible | Im Pero-niko ear kairooj Ilaiekim nejin Josaia kiiñ in pinej jenkwan Josaia jemān, im ear ukōt etan ñan Jihoiakim; a ear bōkḷọk Jihoahaz, im ear itok ñan Ijipt, im e mej ijo. Bible |
And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt. Bible | Im kiiñ in Ijipt ear jab bar itok jān āneo an, bwe kiiñ in Babilon ear bōk, jān river in Ijipt ñan river Upretis, aolepen ijo e kar an kiiñ in Ijipt. Bible |
And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said. Bible | Im ear bōkiḷọk jān ijo ṃweiuk ko otemjej an ṃōn Jeova, im ṃweiuk ko an ṃōn kiiñ, im ear tipdikdik jāpe gold otemjej, ko Solomon kiiñ in Israel ear kōṃanṃani ilo tempel in Jeova, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
These six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years. Bible | Jiljino raar ḷotak ñan e ilo Hibron; im ear kiiñ ijo jiljilimjuon iiō im jiljino allōñ. Im ilo Jerusalem ear kiiñ iuṃwin jilñuul jilu iiō; Bible |
And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. Bible | Im ear kalōk jikin kweilọk eo i peḷaakin, jān Millo i peḷaakin; im Joab ear kōkāāl ijo ko jet ṃōttan jikin kweilọk eo. Bible |
He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. Bible | Ear pād ippān Devid i Pasdamim, im ijo ro ri Pilistia raar kweilọktok in tariṇae, im juon jikin kallib ie e obrak kōn barli, im armej ro raar ko jān iṃaan ro ri Pilistia. Bible |
And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. Bible | Im raar pād ippān Devid ijo iuṃwin jilu raan, im rej ṃōñā im idaak, bwe ro jeir im jatir raar kapojak ñan er. Bible |
And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us: Bible | Im Devid ear ba ñan aolepen jar an Israel, Eḷaññe eṃṃan ippemi, im eḷaññe ej jān Jeova adwōj Anij, jen jilkinḷọk ñan ijo jabdewōt ñan ro jeōd im jatōd rej pād wōt ilo aolepen āne in Israel, ro ewor pris im ri Livai ippaer ilo jikin kweilọk ko aer kab wūjin ko aer, bwe ren kweilọktok ñan ippedwōj; Bible |
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it. Bible | Im Devid ear wanlōñḷọk, e im aolepen Israel, ñan Beala, eñin Kiriat-jierim, eo an Juda, in bōktok jān ijo tōptōp an Anij Jeova, Eo ej jijet ilōñin kerub ko, Eo rej kūr ñan E kōn Āt eo. Bible |
And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God. Bible | Im e bwil illu an Anij ṇae Uzza, im Ear ṃan e, bwe ear erḷọke pein ñan tōptōp eo, innām ear mej ijo iṃaan Anij. Bible |
So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. Bible | Āindein raar wanlōñtok ñan Beal-pirezim, im Devid ear ṃan er ijo. Im Devid ear ba, Anij ear rupi ro ri kōjdat eō kōn peiō, āinwōt an dān ko tọọrḷọk. Kōn men in raar ṇa etan jikin eo Beal-pirezim. Bible |
And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. Bible | Im raar likūt anij ko aer ṇa ijo, im Devid ear jiroñ er, innām raar tili ilo kijeek. Bible |
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required: Bible | Āindein ear likūt ṇa ijo iṃaan tōptōp in kalliṃur an Jeova, Esap im ro jein im jatin, bwe ren karijer iṃaan tōptōp eo iien otemjej, āinwōt jerbal in jabdewōt raan ej aikuj; Bible |
Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars? Bible | Ilo jikin otemjej ijo Iar etetal ippān aolepen Israel, Iar ba ke juon naan ñan jabdewōt iaan ro ri ekajet in Israel, ro Iar jiroñ er bwe ren seperd an ro doō, im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ñan Eō ṃweo iṃō aik? Bible |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. Bible | Im Iar pād ippaṃ ijo jabdewōt kwaar ilọk ieḷọk, im Iar kọkkure ro ri kōjdate eok jān iṃaan mejōṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe etaṃ en utiej āinwōt etan ro ri utiej wōt ilo laḷ. Bible |
So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. Bible | Āindein Solomon im aolepen jar eo ippān, raar wanlōñḷọk ñan jikin e utiej eo i Gibeon, bwe ijo ṃōn kweilọk an Anij, eo Moses karijeran Jeova ear kōṃanṃan ilo āne jeṃaden. Bible |
Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it. Bible | Barāinwōt lokatok bronze, eo Bizalel nejin Urai, nejin Hur, ear kōṃṃane, ear pād ijo iṃaan ṃōn kōppād an Jeova, im Solomon im jar eo raar pukotḷọk. Bible |
And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it. Bible | Im Solomon ear wanlōñḷọk ñan ijo, ñan lokatok bronze eo iṃaan Jeova, eo ear pād iturin ṃōn kweilọk eo, im ear katok ioon kōn juon tọujin katok kijeek. Bible |
Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. Bible | Innām Solomon ear jino in kalōk ṃweo iṃōn Jeova i Jerusalem, ilo toḷ Moraia, ijo Jeova ear waḷọk ñan Devid, jeman, ijo Devid ear kāālōt e, ilo jikin deñdeñ an Ornan ri Jibus. Bible |
And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set; Bible | Im Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal otemjej ilowaan ṃweo iṃōn Anij, im barāinwōt lokatok gold eo, im tebōḷ ko ijo pilawā me eṃōj kōllaajrak ear pād ioon. Bible |
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: Bible | Im āindein, ke pris ro raar diwōjtok jān jikin e kwōjarjar, (bwe pris otemjej raar pād ijo re kar make kokwōjarjar er, im re jab kōjparok laajrak ko aer, Bible |
If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name: Bible | Eḷaññe rej jepḷakwōj kōn aolepen būrueir im aolepen aer ilo āneen aer jipọkwe, ijo raar bōkḷọk er ri jipọkwe, im jar im jujāltok ñan āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im jikin kweilọk eo Kwaar kāālōt e, im ñan ṃweo, eo iar kalōk ñan Etaṃ; Bible |
Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ, jān ijo Kwōj jokwe, aer jar im akweḷap, im kowānōk er, im jeorḷọk bōd ko an ro dooṃ ro raar jerọwiwi ṇae Eok. Bible |
Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. Bible | Bar juon, Solomon ear kokwōjarjar eoḷapen oror eo iṃaan ṃweo iṃōn Jeova; bwe ijo ear leḷọk katok kijeek ko, im kūriij an katok aenōṃṃan ko, kōnke lokatok bronze eo Solomon ear kōṃanṃane e jab maroñ in bōk katok kijeek eo im katok grain, im kūriij eo. Bible |
For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. Bible | Bwe kiiō eṃōj Aō kāālōt im kokwōjarjar ṃwin bwe Eta en pād ie ñan indeeo, im meja im būruō renaaj pād ijo iien otemjej. Bible |
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt. Bible | Im āindein ke Jeroboam, nejin Nibat, ear roñjake, (bwe ear pād ilo Ijipt, ijo ear ko ñan e jān mejān kiiñ Solomon), innām Jeroboam ear jepḷaaktok jān Ijipt. Bible |
And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day. Bible | Im ilo raan eo kein kāāmen raar kweilọk i koṃlaḷ Beraka, bwe ijo raar koutiej Jeova; kōn men in etan jikin eo, koṃlaḷ im Beraka ñan rainin. Bible |
So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king’s house, they slew her there. Bible | Āindein raar ṇa iaḷ in, im ear ilọk ñan iturin kōjām in kidia in ṃōn kiiñ, im raar ṃan e ijo. Bible |
Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there. Bible | Ak jān iien eo ke Amazaia ear jeorḷọk jān an ḷor Jeova, raar kapata ṇae e i Jerusalem, im ear ko ñan Lekish. A raar lukwarkwar e ñan Lekish im ṃan e ijo. Bible |
Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. Bible | Bar juon, Uzzaia ear kalōk ṃo ko ṃōn ebbaar i Jerusalem i kōjām iturin kona eo, im i kōjām in koṃlaḷ, im ijo oror eo ej oktak, im kapen er. Bible |
And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. Bible | Im ear kōṃanṃan ilo Jerusalem kein tariṇae ko, ro ri kapeel raar kine, bwe ren pād ioon ṃōn ebbaar ko im ioon oror ko, in kiele kake ṃade im dekā ko re ḷap. Im etan e buñbuñ ñan ijo ettoḷọk, bwe ar kanooj jipañ e ṃae iien e kajoor wōt. Bible |
And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. Bible | Im Azaraia pris eḷap, im pris otemjej, raar reiḷọk ñan e, im lo, ewor nañinmej in leper ilo deṃan, im raar ṃōkaj in kadiwōjḷọk e jān ijo; aet ear kaiur e in ilọk, kōnke Jeova ear ṃan e. Bible |
But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. Bible | A juon ri kanaan an Jeova ear pād ijo etan Oded, im ear diwōjḷọk in wōnṃae jar in tariṇae eo ear itok ñan Sameria, im e ba ñan er, Lo, kōn an Jeova, Anij an ro jiṃṃami, illu ippān Juda, Ear ketak er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar ṃan er kōn juon illu ear tōparḷọk lañ ko. Bible |
And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. Bible | Im ke raar kaṃōjḷọk aer katok, kiiñ eo im ro otemjej rej pād ippān ijo raar badikdik im kabuñ. Bible |
Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. Bible | A ke eṃōj an kōṃṃan aolepen men kein, ri Israel otemjej raar pād ijo, rej ilọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im ruprupi joor ko, im juoke Ashira ko, im ruplaḷḷọk jikin ko re utiej im lokatok ko i aolepen Juda im Benjamin, ilo Ipreim barāinwōt im Menassa, ṃae iien eṃōj aer kọkkure aolepeir. Innām ro nejin Israel otemjej raar jepḷaakḷọk, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword. Bible | Im Jeova ear jilkinḷọk juon enjeḷ, eo ear ṃan ro ri kajoor im ri peran otemjej, im ro ri tōl im kapen ro ilo kamp an kiiñ in Assiria. Āindein ear jepḷaak im jook wōt ñan āneo an. Im ke ear deḷọñtok ilo tempel in anij eo an, ro nejin raar ṃan e ṇa ijo kōn jāje. Bible |
And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead. Bible | Im Hezekaia ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ijo e utiejḷọk ilo lōb ko an ro nejin Devid; im aolepen Juda im ro ri Jerusalem raar nōbar e ke e mej. Im Menassa nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever. Bible | Im ear kalōk lokatok ko iṃaan mejān Jeova, ijo Jeova e kar ba kake, Ilo Jerusalem Eta enaaj pād ñan indeeo. Bible |
And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever: Bible | Im ear likūt ekjab eo me raar jeke ilowaan ṃōn Anij, ijo Anij ear ba kake ñan Devid im ñan Solomon nejin, Ilowan ṃwin, im ilo Jerusalem, eo Iar kāālōt e jān bwijin Israel otemjej, Inaaj likūt Eta ñan indeeo. Bible |
His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers. Bible | Jar eo an barāinwōt, im ekōjkan Anij ear tūriaṃokake e, im aolepen an jerọwiwi im bōd eo an, im jikin ko ijo ear kōṃṃan jikin ko re utiej ie, im kajutak Ashira im ekjab ko jekjek, ṃokta jān an make kōttāik e, lo eṃōj jeje ilo bwebwenato an ri lolo eo. Bible |
And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s substance. Bible | Im Josaia ear leḷọk ñan ro nejin armej, jān bwijin lam ko im koon in got ko, er otemjej ñan katok in kijoone ko, ñan aolepeir rej pād ijo, 30,000, im 3,000 kau koṃaan, er kein jān ṃweiuk ko ṃweien kiiñ eo. Bible |
And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. Bible | Im ro nejin Israel raar pād ijo, raar lale kijoone ilo iien eo, im kwōjkwōj in pilawā e jab uwe iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. Bible | Im ejjeḷọk kijoone āinwōt ar lale ilo Israel jān raan ko an Samuel ri kanaan, im ejjeḷọk iaan kiiñ ro in Israel raar lale juon kijoone āinwōt eo Josaia ear lale, kab pris ro, im ro ri Livai, im er otemjej ri Juda im ri Israel re pād ijo, im ro ri jokwe i Jerusalem. Bible |
And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: Bible | Im jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ke raar itok ñan ṃweo iṃōn Jeova ej ilo Jerusalem, raar leḷọk kōn aer kōṇaan ñan ṃōn Anij bwe ren kalōk e ijo jikin. Bible |
So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off. Bible | Āindein armej re ban kile ainikien laṃōj in lañlōñ jān ainikien jañ an armej ro, bwe armej raar laṃōj kōn laṃōj eḷap, im raar roñ ainikien ijo ettoḷọk. Bible |
Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. Bible | Innām Daraiōs kiiñ eo ear kōṃṃan juon kien, im raar kappukot ilo ṃōn bok ko,im ijo eṃōj likūt ṃweiuk i Babilon. Bible |
In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; Bible | Ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ, Saisōs kiiñ eo ear kōṃṃan juon kien: Kōn ṃweo iṃōn Anij i Jerusalem, ren kalōk ṃweo, ijo rej katok men in katok ie, im ren likūt ḷoñtōn ko re kajoor; utiejen en 90 ne im depakpakin 90 ne; Bible |
And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. Bible | Im Anij eo ear kōṃṃan bwe Etan en pād ijo, En jolaḷḷọk kiiñ im ri aelōñ otemjej renaaj kōteḷḷọk peir in ukōt kien in, im kọkkure ṃweo iṃōn Anij ej i Jerusalem. Na Daraiōs iar kōṃṃan juon kien; ren kate er in kōṃṃane. Bible |
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. Bible | Im iar kọkweilọktok er ñan river eo ej tọọrḷọk ñan Ehava, im kōm ar kamp ijo iuṃwin jilu raan. Im ke iar lale armej ro, im pris ro, im iar lo ippaer ejjeḷọk iaan ro ri Livai. Bible |
Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. Bible | Innām iar kwaḷọk juon jitlọk ijo, i river eo Ehava, bwe kōmin make kōttāik kōm iṃaan am Anij, im pukot jān E juon iaḷ e jiṃwe ñan kōm, im ñan ajri ro nejem, im ñan aolepen ṃweiuk ko ṃweiem. Bible |
And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered: Bible | Im iar bọun ñan er silver eo im gold eo, im kein jerbal ko, aet joortak eo ñan ṃweo iṃōn am Anij, ko kiiñ eo, im ri pepe ro an, im irooj ro an, im aolepen Israel rej pād ijo raar leḷọk. Bible |
Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. Bible | Innām Ezra ear jerkak jān ṃōn Anij, im ear deḷọñ ilo ruuṃ eo an Jihohenan nejin Ilaieshib, im ke ear itok ñan ijo, ear jab ṃōñā ak idaak dān, bwe ear jañūt bōd eo an ro ri jipọkwe. Bible |
Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations: Bible | Ij akweḷap ñan Kwe, Kwōn keememej naan eo Kwaar jiroñ ri karijerōṃ Moses im ba, Eḷaññe koṃnaaj bōd, Inaaj kōjeplōklōk koṃ ñan ijo ettoḷọk i bwiljin ro ri aelōñ ko. Bible |
But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there. Bible | A eḷaññe koṃij jepḷaaktok ñan Ippa, im pokake kien ko Aō, im kōṃṃani, meñe ro eṃōj joḷọk er rej pād ilo ṃōttan lañ ko rettoḷọktata, Inaaj kọkweilọktok er jān ijo, im Inaaj āñintok er ñan jikin eo eṃōj Aō kāālōt e, im kōṃṃan bwe Eta en jokwe ie. Bible |
In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us. Bible | Ilo jabdewōt jikin koṃnaaj roñjake ainikien jilel, koṃwin kweilọktok ijo ñan kōm; ad Anij enaaj tariṇae kōn kōj. Bible |
Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go. Bible | Mekarta, Kwe ilo Aṃ tūriaṃokake re lōñ Kwaar jab ilọk jān ippaer ilo āne jeṃaden eo; joor kōdọ ear jab ilọk jān er ilo raan bwe en tōl er ilo iaḷ, ak joor kijeek ilo boñ, bwe en kameramḷọk er, im ba kajjien iaḷ ijo ren ilọk ie ḷọk. Bible |
And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. Bible | Im bwe kōmin bōktok joṃōkaj in pilawā eo am, im men in leḷọk ko am, im leen jabdewōt wāween wōjke, wain ekāāl im oil, ñan pris ro, ilo ruuṃ ko in ṃōn am Anij; im ṃōttan joñoul ko jān bwidej eo am ñan ro ri Livai, bwe ro ri Livai rej bōk ṃōttan joñoul ko ilo jikin kweilọk otemjej ijo kōmij jerbal ie. Bible |
For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. Bible | Bwe ro nejin Israel im no nejin Livai renaaj bōktok joortak in grain, im wain ekāāl, im oil, ñan ruuṃ ko, ijo nien ṃweiuk ko an ṃōn kwōjarjar rej pād ie, im pris ro rej karijer, im ro ri lale kōjām, im ro ri al; im kōm jāmin ilọk jān ṃweo iṃōn am Anij. Bible |
Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. Bible | Im raar katok kōn men in katok ko relōñ raan eo, im raar lañlōñ, bwe Anij ear kōṃṃan bwe ren lañlōñ eḷap. Im kōrā ro barāinwōt im ro nejir raar lañlōñ; innām lañlōñ an Jerusalem raar roñjake ñan ijo ettoḷọk. Bible |
And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. Bible | Ear kapojak ñan a juon ruuṃ eḷap, ijo ilo iien ko ṃokta raar likūt joortak pilawā ko, kaijurjur, im kein jebal ko, im ṃōttan ko joñoul in grain, im wain ekāāl, im oil eo, men ko ekkar ñan kien raar liḷọk ñan ro ri Livai, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im men in leḷọk ko ñan pris ro. Bible |
Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense. Bible | Innām iar jiroñ, im raar karreoik ruuṃ ko, im iar bar bōktok ñan ijo kein jerbal ko an ṃōn Anij, im joortak pilawā ko, im kaijurjur eo. Bible |
And in every province, whithersoever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes. Bible | Im ilo jabdewōt bukwōn, ijo kien kiiñ ej ilọk ie, eḷap an kar ri Ju ro būroṃōj, im raar jitlọk, im jañ, im liaajlōḷ; im elōñ rej babu ilo nuknuk e kilep iden im melkwaarar. Bible |
Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of king’s mouth, they covered Haman’s face. Bible | Innām ke kiiñ eo ear jepḷaaktok jān jikin kallib an ṃweo ñan jikin aer daak wain ie, eṃōj an Heman buñ ioon būtoñ ijo Ester ear jijet ie. Innām kiiñ eo ear ba, Ta, enaaj kananaik lerooj eo iṃaaō ilowaan ṃwiin ke? Ke naan in ear ilọk jān lọñin kiiñ eo, raar kalbubuuk turin mejān Heman. Bible |
And in every province, and in every city, whithersoever the king’s commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them. Bible | Im ilo kajjojo bukwōn, im ilo jikin kweilọk otemjej, ijo jabdewōt im naan in jiroñ im kien kiiñ ear tōpar e, ri Ju ro raar lañlōñ im ṃōṇōṇō. Ear juon iien kwōjkwōj im juon raan eṃṃan. Im elōñ jān ro ri aelōñ ko in āne eo raar erom ri Ju, bwe raar jino in mijak ri Ju ro. Bible |
And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. Bible | Im ke e ar kokweilọklọk pris reḷap im skraib otemjej an armej raṇ ejjitōk ippaer ewi ijo Ri Kraist enaaj ḷotak ie. Bible |
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. Bible | Ke eṃōj aer roñjake kiiñ eo, rej ilọk; im lo, iju eo raar loe i reeaar, ej kālọaerḷọk, ñan ioon kajjien ijo niñniñ ej pād ie. Bible |
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; Bible | Āne in Zebulōn im āne in Naptelai ijo iturin loṃaḷo, i eañin Jordanlili an ri aelōñ ko, Bible |
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. Bible | Im ke Ej ilọk jān ijo, Ej lo bar ruo jemjein jemjatin, Jemes nejin Zebed Jon jaten, ilo wa ippān jemaer Zebedi, rej kanwōdi ok ko aer; im Ej kūrtoro. Bible |
Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; Bible | Innām eḷaññe kwōj katok kōn aṃ joortak i lokatok, im ijo kwōememej bwe ewor aṃ nana ñan jeōṃ im jatūṃ, Bible |
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. Bible | Eṃool Ij ba ñan eok, eḷap aṃ ban itok jān ijo ñan tōr eo kwōj kōḷḷā ṃani otemjeḷọk. Bible |
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. Bible | A kwe, ñe kwōj jar, kwōn deḷọñ ilowan jikōm ettino im ñe eṃōj kiil aṃ aor, kwōn jar ñan Jemaṃ ej pād ijo ettino; im Jemaṃ ej lo ijo ettino, Enaaj ṇeaṃ. Bible |
That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. Bible | Bwe am jitlọk en jab waḷọk ñan armej, a ñan Jemaṃ ej lo ijo ettino; imaṃ ej lo ijo ettino Enaaj ṇa oṇeaṃ. Bible |
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: Bible | Koṃwin jab koorḷọk ṃweiuk ñan koṃ ioon laḷ, ijo dile im jo rej kañi ijo ro ri kọọt rej rupe im kọọte, Bible |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: Bible | A koṃwin koorḷọk ṃweiuk ñan koṃ i lañ, ijo dile im jo re jab kañi, io ro ri kọọt re jab rupe im kọọte. Bible |
For where your treasure is, there will your heart be also. Bible | Bwe ijo ṃweiōṃ ej pād, barāinwōt būruōṃ enaaj pād ie. Bible |
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. Bible | A ro nejin aelōñ eo naaj joḷọk er ṇa ilo kapin marok; ijo naaj jañ im ñḷḷaḷ. Bible |
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. Bible | Im juon skraib ej itok im ba ñan E, Ri Kaki, inaaj ḷoor Eok ijo jabdewōōj ilọk ie ḷọk. Bible |
And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. Bible | Im Ej ba ñan er, Ilọk. Im rej jutakḷọk im deḷọñ ilowan bwijin piik, i, bwijin piik otemjej re kanooj ettōrlaḷ ḷọk ijo e ṃwilaḷ ñan lọjet, im mej iln. Bible |
And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. Bible | Im ke Jisōs ej etal jān ijo, Ej lo juon armej, etan Matu, ej jijet ilo jikiōj, im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Im e jutak im ḷoor E. Bible |
And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us. Bible | Im ke Jisōs ej ilọk jān ijo, ruo armej re pilo rej ḷoor E, im laṃōj im ba, Kwe Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro! Bible |
And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence. Bible | Im ilo jabdewōt jikin kweilọk eḷap ak edik koṃ naaj deḷọñ ie, koṃwijjitōk wōn eo eṃṃan ilowan, im ijo koṃwin pād ie ñan tōr eo koṃij diwōjḷọk. Bible |
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. Bible | Im ke eṃōj an Jisōs jiroñ joñoul im ruo rū kaḷoran, Ej ilọk jān ijo bw katakin im kwaḷọk ñan armej ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: Bible | Iien eo E jino An eṇọuk jikin kweilọk ko ijo E ar kōṃanṃan elōñ me bwilōñ, bwe raar jab ukeḷọk ippaer. Bible |
And when he was departed thence, he went into their synagogue: Bible | Im Ej ilọk jān ijo im deḷọñ ilowan iṃōn kweilọk eo aer. Bible |
But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all; Bible | Ke Jisōs e jeḷā, Ej ilọk jān ijo. Im eḷap jar ko rej ḷoor E, im Ej kemour eemjej, Bible |
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. Bible | Lerooj in rōk enaaj jutak ilo raan in ekajet ippān epepen in, im naaj liaakḷọ, bwe ear itok jān ijo ko rettoḷọk i laḷ bwe en roñjake mālōtlōt alomōn, im lo, juon ijin eḷap jān Solomōn. Bible |
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: Bible | Jet re buñut ijo ko re dekāke, ijo e dik bwidej ie, im e ṃōkaj aer eddeke e pejpej bwidej. Bible |
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; Bible | A eo eṃōj ekkat e ijo ko re dekāke, e in eo ej roñ naan, im e ṃōkaj ake kōn an buñbūruon; Bible |
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. Bible | Im naaj joḷọk er ṇa ilo jikin kijeek; ijo renaaj jañ im ñi ḷaḷḷaḷ. Bible |
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. Bible | Im naaj joḷọk er ṇa ilo jikin kijeek; ijo renaaj jañ im ñi ḷaḷḷaḷ. Bible |
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. Bible | Im ke Jisōs ear kaṃōjḷọk būrabōḷ kein Ej ilọk jān ijo. Bible |
And he did not many mighty works there because of their unbelief. Bible | Im E ar jab kōṃanṃan elōñ jerbal ko reḷap ijo kōn aer jab tōmak Bible |
When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities. Bible | Ke Jisōs ej roñjake, Ej make ḷọk jān ijo kōn wa ñan āne jeṃaden; im kmej rej roñjake, rej ḷoor E im etal jān jikin kweilọk ko. Bible |
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. Bible | Im ke eṃōj An jilkinḷọk jar ko, Ej make lōñḷọk ñan toḷ bwe En jar. I e boñ, Ej pād ijo im make wōt iaan. Bible |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. Bible | Im Jisōs ej ilọk jān ijo, im ilọk ñan āne ko an Tair im Saidon. Bible |
And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. Bible | Im Jisōs ej ilọk jān ijo, im itok epaak ñan loṃaḷo in Galili, im Ej wanlōñḷọk ñan toḷ im jijet ijo. Bible |
But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. Bible | A jabdewōt eo enaaj ḷōkatipe juon iaan rein redik rej lōke Ña, eṃṃan e ñe rej lukwōj dekā irir eḷap ṇa i kōnwan im kōtaleke ijo e ṃwilaḷ i lọjet. Bible |
For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. Bible | Bwe ijo ruo ak jilu rej kweilọklọk ilo Eta, Ij pād eoḷōpaer. Bible |
And great multitudes followed him; and he healed them there. Bible | Im eḷap jar ko rej ḷoor E, im Ej kemour er ijo. Bible |
And he laid his hands on them, and departed thence. Bible | Im Ej likūt pein ioer, im ilọk jān ijo. Bible |
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: Bible | Im ke kiiñ eo ej deḷọñ bwe en lale ro raar itok, ej lo juon armej ijo e kab kōṇak kopā in pālele. Bible |
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth. Bible | Innām kiiñ ej ba ñan ro ri korijeran, Koṃwin liāpe pein im nein, ikḷọk e, im joḷọk e ilo kapin marok; ijo renaaj jañ im ñi ḷaḷḷaḷ. Bible |
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. Bible | A ke Parisi ro raar roñ bwe E ar kiili lọñin Saddusi ro, rej kweilọkton ijo. Bible |
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. Bible | Ijo jabdewōt ub ej pād, igōl ko re naaj kweilọk ie. Bible |
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. Bible | Im enaaj bukwe im naaj likūt jikin ippān ro ri jeḷā ṃoṇ; ijo enaaj jañ i ḷaḷḷaḷ Bible |
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: Bible | Innām eo ear bōk juon talent ej itok im ba, Irooj I ar jeḷā kajjieṃ, kwmej e pen, kwōj ṃadṃōd ijo kwaar jab ekkat ṇa ie, im kwōj ae jān ijo kwaab illik ṇa ie. Bible |
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: Bible | An irooj e uwaak im ba ñan e, Kwe kwō korijera e nana im jowa! Kwaaḷā ij ṃadṃōd ijo I ar jab ekkat ṇa ie im ae jān ijo I ar jab illik ṇa ie. Bible |
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. Bible | Im koṃwin joḷọk ri karijer e jatokjān ñan kapin marok; ijo renaaj jañ im ñi ḷaḷḷaḷ. Bible |
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, ijo jabdewōt renaaj kwaḷọk gospel in i aolepeḷ otemjej, barāinwōt men eo kōrā in ear kōṃṃane, Inaaj kōnono kake bwn keememej e. Bible |
Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? Bible | Ilo raan eo ṃokta ilo kwōjkwōj in pilawā e jab yeast, rū kaḷoran rej iton ippān Jisōs im ba, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin kapojak bwe Kwōn ṃōñā men in kijoone? Bible |
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. Bible | Im tokālik jidik ro rej jutak ijo rej itok ñan ippān im ba ñan Piter, Eṃooe juon iaer, bwe ainikiōṃ ej ba kajjiōṃ. Bible |
And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in. Bible | Im rej pepe im wiaik wāto an ri potter kōn men ko, bwe ren kalbwin rwamāejet ijo. Bible |
When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. Bible | Ke ej jijet ijo jikin ekajet, lio pāleen e jilkinkḷọk ñan e im ba, Kwōn jajōk armej in e wānōk, bwe eḷap an eñtaan būruō rainin kōn aō tōṇak kōn E. Bible |
And sitting down they watched him there; Bible | Im rej jijet ijo im baar E. Bible |
Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias. Bible | Jet iaan ro rej jutak ijo, ke rej roñjake, re ba, Armej in ej kūr Elaija. Bible |
And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him: Bible | Im elōñ kōrā rej pād ijo etoḷọk im loe, ro raar ḷoor Jisōs jān Galili irbal ñan E. Bible |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. Bible | Im Meri Magdalini ej pād ijo im Meri eo juon, im rejro jijet ikijjien lōble Bible |
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. Bible | Im koṃwin jarōbḷọk im kōnnaanōk ro rū kaḷoran eṃōj An jerkakpejn ro re mej; im lo, E ṃōkaj ḷọk jān koṃ ñan Galili; ijo koṃ naaj lo E. Lo, eṃō kōnnaanōk koṃ. Bible |
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. Bible | Innām Jisōs ej ba ñan er, Koṃwin ilem kōnnaanōk ro jatū, bwe reọk ñan Galili, im ijo re naaj lo Eō. Bible |
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. Bible | A joñoul im juon rū kaḷoran rej ilọk ñan Galili, ñan toḷ eo ijo Jisōs ea ñan er. Bible |
And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. Bible | Im ke eṃōj An ilọk jiddik jān ijo, Ej lo Jemes nejin Zebedi im Jon jatenj barāinwōt ilo wa im kanwōdi ok ko. Bible |
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. Bible | Im e ṃōkaj An buñbuñḷọk ijo ko otemjej i aolepen āne Galili iturin. Bible |
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth. Bible | Im E ba ñan er, Jen ilọk ñan jikin kweilọk kaṇ repaak, bwe In barāinwōaḷọk ijo ko, bwe kōn men in I ar itok. Bible |
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter. Bible | A e diwōjḷọk im jino eḷap an kōnnaan im kabuñbuñḷọk men eo, kōn in Jisōs e ban deḷọñ alikkar ilowaan jikin kweilọk, a Ej pād i āne jeṃade, im armej rej itok ñan E jān ijo ko otemjej Bible |
And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them. Bible | Im elōñ e ṃōkaj aer kweilọklọk, im ejjeḷọk jikier ijo ak iturin kōjām; i ba ñan er naan eo. Bible |
And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay. Bible | Im ke re ban kepaak E kōn eḷap jar eo, rej kapeḷḷọk ṃōttan kejenwaaijjien ijo Ej pād ie; im ke eṃōj aer rupe, rej katolaḷtak kinien ḷeo e akā ej babon. Bible |
But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts, Bible | A jet iaan skraib ro rej jijet ijo, rej ḷōmṇak ilo būrueir, Bible |
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: Bible | Im jet re buñut ijo e dekāke, ijo e dik bwidej ie, im e ṃōkaj an eddeke e pejpej bwidej. Bible |
And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. Bible | Im rein ro rej pād iturin iaḷ, ijo eṃōj ekkat naan ie; im ke raar roñjakeṃōkaj an Setan itok im bōkḷọk naan eo ar kallib ṇa ilo būrueir. Bible |
And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness; Bible | Im āindein rein ro ar kallib ijo e dekāke; ke raar roñjake naan, e ṃōkar bōke, im e buñbūrueir. Bible |
Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding. Bible | Im ijo ioon toḷ eo, bwijin piik eḷap rej ṃōñā. Bible |
And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea. Bible | Im Ej kōtḷọk er. Im jetōb ettoon ro rej jutakḷọk im deḷọñ ilowaan pii; im bwijin piik ko, rej kanooj ettōrlaḷ ḷọk ijo e jirūṃle ñan lọjet, oraer e nañio tọujin, im rej maḷoñ i lọjet. Bible |
And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying. Bible | Im rej kajjirere kake. A ke eṃōj An kadiwōjḷọk er otemjej, Ej āñin jemen im jinen ledik eo, im ro rej pād Ippān, im deḷọñ ñan ijo ledik eo ej babu ie. Bible |
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him. Bible | Im Ej ilọk jān ijo im itok ñan āne eo An, im rū kaḷoran rej ḷoor E. Bible |
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. Bible | Im ijo E ban kōṃṃan jabdewōt jerbal e kajoor, a Ej likūt pein ioon ret ro re nañinmej, im kemour er. Bible |
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place. Bible | Im e ba ñan er, Ijo jabdewōt koṃij deḷọñ ilowaan eṃ, koṃwin pād ijn tōr eo koṃij ilọk jān e. Bible |
And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him. Bible | Im armej raṇ rej lo aer ilọk, im elōñ rej kile er, im rej ettōr ñan ijo jākin kweilọk otemjej im ṃōkajḷọk jān er. Bible |
And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. Bible | Im ettōr ñan aolepen āne eo im jino aer bōktok ro re nañinmej ioonier, ñan ijo rej roñ Ej pād ie. Bible |
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole. Bible | Im ijo jabdewōt Ej deḷọñ ie, ilo jikin kweilọk ko re dik ak re ḷap ak ilujee, rej likūt ro re nañinmej ilo jikin wia ko im akweḷap ñan E bwe ren uññūrerein wōt nuknuk ko An; im jabdewōt ro rej uññūre rej mour Bible |
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid. Bible | Im Ej jutak jān ijo im ilọk ñan turin Tair im Saidon. Im deḷọñ ilowaa, im E jab kōṇaan bwe armej ren jeḷā; im E ban tilekek. Bible |
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far. Bible | Im eḷaññe Ij jilkinḷọk er ilo aer jitlọk ñan ṃoko iṃweir, renaaj parōk ill; im jet iaer raar itok jān ijo etoḷọk. Bible |
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. Bible | Im e ṃōkaj An uwe ioon wa ippān ro rū kaḷoran, im tartok ñan ijo kttan Dalmenuta. Bible |
And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not. Bible | Im ijo jabdewōt ej āñinḷọk e, ej kọkkure; im ej ṃōrṃōr, im ōḷōḷ ñiin ej bōjḷọk. Im I ar ba ñan ro rū kaḷoraṃ bwe ren kajutakḷọk e, a re bane. Bible |
And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. Bible | Im rej ilọk jān ijo im deblọk Galili, im E jab kōṇaan bwe jabdewōt arme jeḷā men in. Bible |
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. Bible | Ijo e jab mej aer likaakrak, im kijeek e jab kun. Bible |
And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again. Bible | Im E jutak jān ijo, im itok ñan mojen Judia i tōrerein, im i reeaar irdan; im armej rej bar kweilọklọk ñan Ippān, im Ej bar katakin er, āinwō kōṃṃan ṃokta. Bible |
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? Bible | Im jet iaan ro rej jutak ijo re ba ñan erro, Koṃij et jeḷate koon ṇe? Bible |
Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest. Bible | E ṃōṇōṇō aelōñ eo ej itok, aelōñ an jemed Devid; Hosana ñan ijo iejtata! Bible |
And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts: Bible | Im kein jijet ko reṃṃan ilo iṃōn kweilọk ko, im ijo ko reṃṃan ilōjkwōj ko, Bible |
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, ijo jabdewōt renaaj kwaḷọk gospel in i aolepen laḷn in lio ear kōṃṃane renaaj kōnono kake bwe ren keememej e. Bible |
And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover? Bible | Im raan ṃokta iaan raan ko raan in pilawā e jab uwe, ke rej katok kōn in kijoone, rū kaḷoran rej ba ñan E, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin ilen kōppojake Kwōn ṃōñā men in kijoone? Bible |
And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? Bible | Im ijo jabdewōt ej deḷọñ ie, koṃwin ba ñan irooj in ṃweo, Ri Kaki e, Ewi ṃōjabuweo ijo I naaj ṃōñā men in kijoone ippān ro rū kaḷora? Bible |
And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us. Bible | Im enaaj ba kajjien ñan koṃro po jabeo eḷap eṃōj kōkōṃṃanṃōn ipooje; ijo koṃwin kapoj ṃae kōj ie. Bible |
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. Bible | Im rej itok ñan ijo jikin etan Getsemane; im E ba ñan ro rū kaḷoran, Koṃwin jijet ijin ilo iien Aō jar. Bible |
And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. Bible | Im juon iaan ro rej jutak ijo, ej nuri jāje eo an, im jepak ri karijeran pri eḷap, im bukwe lọjilñin. Bible |
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. Bible | Im jiroñ ej lo e, im jino an bar ba ñan ro rej jutak ijo, E in juon iaer. Bible |
And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto. Bible | Im ej bar kaarmejjete. Im tokālik jiddik, ro rej jutak ijo rej bar ba ñan Piter, E ṃool kwe juon iaer; bwe kwe ri Galili. Bible |
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias. Bible | Im jet iaan ro rej jutak ijo, ke rej roñjake, re ba, Lo, Ej kūr Elaija. Bible |
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. Bible | Im Meri Magdalini, im Meri jinen Joses, rej lo ijo raar likūt E ie Bible |
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him. Bible | Im e ba ñan er, Koṃwin jab kūṃḷọk; koṃij pukot Jisōs ri Nazeret, e debwāāl E. Ear jerkakpeje; E jako ijin; koṃwin lale ijo raar kababu E. Bible |
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. Bible | A koṃwin ilọk, kōnnaanōk ro rū kaḷoran im Piter, Ej ṃōkaj ḷọk jān koṃ ñan Galili, ijo koṃ naaj lo E, āinwōt Ear ba ñan koṃ. Bible |
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. Bible | Im rej ilọk, im kwaḷọk ijo ko otemjej, im Irooj ej jerbal ippaer, im Epen naan eo kōn men in bwilōñ ko raar kōṃanṃan. Amen.} Bible |
And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. Bible | Im ke rej pād ijo, e jejjet raan ko ej keotak. Bible |
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read. Bible | Im Ej itok ñan Nazeret, ijo Ear rūttoḷọk im pād ie; im āinwōt Aṃṃan iien otemjej, Ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk ilo Sabat, im jutak bw kōnono ilo bok. Bible |
And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written, Bible | Im raar leḷọk ñan E bok in Aiseia, ri kanaan. Im ke eṃōj An erḷọke bok lo ijo ar je, Bible |
And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong. Bible | Im rej jutak, im kadiwōjḷọk E jān jikin kweilọk, im āñinḷọk E ñan ijo rūṃle, ijo kar kōṃanṃan aer jikin kweilọk, bwe ren kalōr kōn tubaran. Bible |
And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus. Bible | Im kōn jar eo re jab lo ijo ren kadeḷọñ e, im rej wanlōñḷọk ioon ṃweo kaṃakūt tile ko im lelaḷḷọk e ioon kinien eoḷap iṃaan mejān Jisōs. Bible |
And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered. Bible | Im ilo bar juon Sabat Ear deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk im katakin; ion armej ijo e ṃōrā pein anmooṇan. Bible |
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them. Bible | A ijo juon bwijin piik eḷap rej ṃōñā ioon toḷ, im rej kanooj kajjitōk Ippāe En kōtḷọk er bwe ren deḷọñ ilo er. Im Ej kōtḷọk er. Bible |
And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart. Bible | Im ilo jabdewōt eṃ koṃij deḷọñ ie, koṃwin pād ijo, im ilọk jān ijo. Bible |
And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest. Bible | Im ke rej ilọk ilo iaḷ, juon armej e ba ñan E, I naaj ḷoor Eok ijo jabdewōōj ilọk ie ḷọk. Bible |
After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come. Bible | Ālikin men kein Irooj ej likūt bar jiljilimjuonñoul, im jilkinḷọk eruoḷọk iṃaan mejān ilo jikin kweilọk im āne otemjej, ijo E naaj ilọk ie ḷọk. Bible |
And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. Bible | Im eḷaññe nejin aenōṃṃan ej pād ijo, ami aenōṃṃan e naaj pād ioonaññe jab, enaaj bar jepḷaak ñan koṃ. Bible |
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, Bible | A juon ri Sameria, ke ej etal, ej itok ijo ej pād ie: im ke ej lo e, eriaṃokake, Bible |
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out. Bible | Ke jetōb ettoon ej jutakḷọk jān armej, ej etetal ilo jikin ko re ṃōrā, ikot kakkije; im e jab loe, im e ba, I naaj jepḷaak ñan ṃweo iṃō ijo I ar ilọn e. Bible |
Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Bible | Innām ej ilọk, im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb ro re nana jān e rej deḷọñ ilowaan, im jokwe ijo: im an armej in pād tokālik e nana jān ṃokta. Bible |
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. Bible | Lerooj in rōk enaaj jutak ilo ekajet ippān armej an epepen in, im liaakḷọ: bwe ear itok jān ijo ettoḷọktata i laḷ bwe en roñjake mālōtlōt an Solomōn lo, juon ijin eḷap jān Solomōn. Bible |
No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light. Bible | Im ejjeḷọk armej, ñe eṃōj an tile ḷaaṃ, ej likūt e ijo ettino, ak iuṃwipe, a ioon jikin ḷaaṃ, bwe ro rej deḷọñ ren lo meram eo. Bible |
And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: Bible | Im ke eṃōj An diwōjḷọk jān ijo, skraib ro im Parisi ro re jino aer kanooj kamatōrtōre, im kakūtōtōik E bwe En kōnono kōn elōñ men ko: Bible |
Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. Bible | Kōn men in jabdewōt men eo koṃ ar kōnono ilo marok renaaj roñjako meram: im men eo koṃ ar kōnono i lọjiliñ ijo ettino naaj kwaḷọk e ioorwaj in ṃo ko. Bible |
For where your treasure is, there will your heart be also. Bible | Bwe ijo ṃweiiemi ej pād ie, barāinwōt ijo būruemi enaaj pād ie. Bible |
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite. Bible | Ij ba ñan eok, kwō jāmin ilọk jān ijo, ñan tōr eo kwō naaj kōḷḷāik ṃan e niñtata. Bible |
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. Bible | A ñe jiroñ eok, kwōn ilem jijet ioon kein jijet ettā tata; bwe ñe eo earoñ eok ej itok, en ba ñan eok, Jera, kwōn ilọk ijo e utiej: innām kwō naak kabuñ iṃaan mejeir otemjej rej jijet ippaṃ. Bible |
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. Bible | Im jab elōñ raan tokālik, nejin eo e dik ej aini men otemjej, im ilọk ñae ettoḷọk, im ijo ej jerwaani ṃweiuk ko an kōn an tūbḷotak e make. Bible |
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together. Bible | Im rej uwaak im ba ñan E, Irooj, Ia? Im E ba ñan er, Ijo ub ej pādōl ko renaaj kweilọklọk ie. Bible |
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. Bible | Im ej ettōr ṃaan ḷọk, im wanlōñ ilo wōjke sikemor bwe en lo E: bwaaj kijoon ijo. Bible |
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. Bible | Im ke Jisōs ej itok ñan ijo, Ej jerḷọk im lo e im ba ñan e, Zakkiōs, kwōb ruṃwij im to laḷ: bwe rainin In pād ilowaan ṃweo iṃōṃ. Bible |
And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; Bible | Im ke Ej kepaak, ijo wanlaḷ jān toḷ Olivet, jar an rū kaḷoran otemjej rno aer lañlōñ im nōbar Anij, im eḷap ainikier, kōn jerbal ko reḷap otemjej raai; Bible |
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare? Bible | Im re ba ñan E, Ewi ijo Kwō kōṇaan bwe kōmin kōppojak? Bible |
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in. Bible | Im E ba ñan erro, Lo, ñe koṃ deḷọñ ilowaan jikin kweilọk, juon armenaaj ioon koṃ, ej bōktok kein itōk: koṃwin ḷoor e ilowaan ṃweo ijo ej deḷọñ ie. Bible |
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? Bible | Im koṃ naaj ba ñan irooj in ṃweo, Ri Kaki e ba ñan eok, Ewjabuweo ijo I naaj ṃōñā men in kijoone ippān ro rū kaḷora? Bible |
And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready. Bible | Im enaaj bakajjien ñan koṃro po jabeo eḷap ededeḷọk: ijo koṃwippojak. Bible |
And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. Bible | Im ke rej itok ñan jikin eo, etan ḷāt in bar, ijo rej debwāāl E, im ro rṃṃan nana, juon i anmooṇan, im juon i anmiñin. Bible |
And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid. Bible | Im ej bōklaḷḷọk, im kūtimi ilo nuknuk linen, im likūt E ilo lōb jekjek ilkā, ijo armej e jañin babu. Bible |
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? Bible | Im juon iaer etan Kliopas, e uwaak im ba ñan E, Kwe ruwamāejet wōt ilo Jerusalem, im Kwaar jab jeḷā men ko re waḷọk ijo ilo raan kein ke? Bible |
And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further. Bible | Im rej kepaak jikin kweilọk eo, ijo rej ilọk ñan e: im Ej kōṃṃan āinwōkōṇaan ilọk iṃaan ḷọk. Bible |
These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing. Bible | Eṃōj kōṃanṃan men kein ilo Betani i reeaar in Jordan, ijo Jon eaptaij ie. Bible |
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. Bible | E ba ñan er, Itok im koṃ naaj loe. Kōn men in rej itok im lo ijo Ej pā, im pād Ippān ilo raan eo; bwe e nañin emān awa. Bible |
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. Bible | Im jiljino jāpe dekā in dān rej pād ijo, āinwōt ṃanit in karreo an ri Ju roñoul im jiljilimjuon ak roñoul im ḷalem galōn ilo juon ñe ej lōñ. Bible |
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days. Bible | Ālikin men in Ej wanlaḷtak ñan Kaperneum, E, im jinen, im ro jaten, i rū kaḷoran; im rej pād ijo jab elōñ raan. Bible |
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. Bible | Kōto ej uuki ijo e kōṇaan, im kwōj roñ an tōñetōñ, a kwō jaje kake ijo eok ie tok, im ijo ej ilọk ie ḷọk; āindein ro otemjej rej ḷotak jān Jetōb. Bible |
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. Bible | Ālikin men kein Jisōs im ro rū kaḷoran rej itok ñan āne Judia, im Ej pād ijo im peptaij. Bible |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. Bible | Im barāinwōt Jon ej peptaij ilo Inon e paak Selim, bwe eḷap dān ijo; ij itok im peptaij. Bible |
Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. Bible | Ro jemem raar kabuñ ioon toḷ in; im koṃ ba, Ilo Jerusalem ijo armen kabuñ ie. Bible |
I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. Bible | Iar jilkinḷọk koṃ bwe koṃwin ṃadṃōd ijo koṃ ar jab jerbal ie; bar jear jerbal, im koṃij deḷọñ ilo aer jerbal. Bible |
So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days. Bible | Innām ke ri Sameria rej itok, rej akweḷap ñan E bwe En pād ippaer; i pād ijo iuṃwin ruo raan. Bible |
Now after two days he departed thence, and went into Galilee. Bible | Im ilọkōn ruo raan Ej ilọk jān ijo, im ilọk ñan Galili. Bible |
So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. Bible | Innām Jisōs ej bar itok ñan Kena in Galili, ijo Ear kōṃṃan dān erom wain. Im juon irooj ej pād ijo, nejin eṃṃaan e nañinmej i Kaperneum. Bible |
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. Bible | Im juon armej ej pād ijo, ear nañinmej iuṃwin jilñuul im ruwalitōk iiō. Bible |
Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk? Bible | A ḷeo ear mour e jaje wōn eo; bwe Jisōs ear make ḷọk jān ijo, im elōñ armej rej pād ie. Bible |
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. Bible | Im Jisōs ej wanlōñḷọk ioon toḷ, im jijet ijo ippān ro rū kaḷoran. Bible |
There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many? Bible | Jisōs e ba, Koṃwin kajijet armej raṇ. Im elōñ wūjooj ijo. Innām armej jijet, bwinier nañin ḷalem tọujin. Bible |
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went. Bible | Raan eo ilju, ke armej, ro raar jutak ioon āne i reeaar in loṃaḷo, rej ljeḷọk bar juon wa ijo, a juon wōt, im Jisōs ear jab uwe ippān ro rū kaḷoraon wa eo, a rū kaḷoran raar make uwe; Bible |
The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone; Bible | (A bar jet wa raar tartok jān Taibiriōs e paak āne ijo raar ṃōñā pilawā eṃōj an Jisōs jar.) Bible |
(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) Bible | Innām ke armej rej lo bwe Jisōs e jab pād ijo, im jab ro rū kaḷoran; rerāinwōt uwe ioon wa ko, im itok ñan Kaperneum, im pukot Jisōs. Bible |
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you? Bible | Ekōjkan eḷaññe koṃ naaj lo an Nejin armej wanlōñḷọk ñan ijo Ear pā ṃokta? Bible |
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. Bible | Bwe ejjeḷọk armej ej kōṃṃan jabdewōt men eo ijo ettino, im e makṇaan bwe en alikkar. Eḷaññe Kwōj kōṃṃan men kein, Kwōn kwaḷọk Eon laḷ. Bible |
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? Bible | A je jeḷā armej in ijo Ej itok jān e; a ñe ri Kraist ej itok ejjeḷọk armej eḷā ijo Ej itok jān e. Bible |
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. Bible | Innām Jisōs ej laṃōj ilowaan tempel ke Ej katakin im ba, Koṃ jeḷā Ña koṃ jeḷā ijo Ij itok jān e: a Ña I jab itok kōn Ña, a Eo e ar jilkintok Eō ol, Eo koṃ jaje. Bible |
Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. Bible | Koṃ naaj pukot Eō, im koṃ jaṃin lo Eō, bwe ijo Ij pād, koṃ jab maroñ in itok ie. Bible |
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles? Bible | Naan rōt naan in Ej ba, Koṃ naaj pukot Eō, im jāmin lo Eō; im ijo Id, koṃ jab maroñ in itok ie? Bible |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? Bible | Jeje ko raar jab ba bwe ri Kraist ej itok jān ineen Devid, im jikin kweilọtleem, ijo ear pād ie ke? Bible |
And again he stooped down, and wrote on the ground. Bible | Im ke rej roñjake, rej ilọk juon im juon, jino ippān eo e rūtto ñan eiktata; im Jisōs e make pād wōt, im kōrā e jutak eoḷōp ijo e ar pād ie. Bible |
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Im eḷaññe Ña Ij kōnnaan kōn Eō, e ṃoo kōnnaan: bwe I jeḷā ijo Iar itok jān e, im ewi Ij ilọk ie ḷọk; a koṃ jaje ewi Iok jān e, ak ilọk ielọk. Bible |
These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. Bible | Innām Jisōs e bar ba ñan er, Ij ilọk, im koṃ naaj pukot Eō, im koṃ naaj ilo jerọwiwi ko ami; ijo Ij ilọk ie ḷọk, koṃ ban itok ie tok. Bible |
Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come. Bible | Innām ri Ju ro re ba, Enaaj make ṃan E ke? Bwe E ba, Ijo Ij ilọk ie ḷọkṃ ban itok ie tok. Bible |
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples. Bible | Kōm jeḷā bwe Anij ear kōnono ñan Moses, a kōn Ḷe in, kōm jaje ijo E jān e. Bible |
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. Bible | Armej eo ej uwaak im ba ñan er, Ekwe men in juon men in bwilōñe koṃ jaje ijo E jān e, im Ear kapeḷḷọk meja. Bible |
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand, Bible | Im Ej bar ilọk i reeaar in Jordan ilo āne eo ijo Jon e ar peptaij ṃokta, i pād ijo. Bible |
And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true. Bible | Im elōñ rej tōmak E ijo Bible |
Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus. Bible | Ke eṃōj An roñ bwe e nañinmej, iien eo Ej pād wōt ruo raan ijo Ear pā. Bible |
Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again. Bible | Rū kaḷoran re ba ñan E, Rabbai, ekkein ḷọk ri Ju ro raar pukot bwe rede Eok, im Kwōj bar ilọk ñan ijo ke? Bible |
Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. Bible | Im Ij ṃōṇōṇō kōn koṃ bwe Iar jab pād ijo, bwe koṃwin tōmak; a jeal ñan ippān. Bible |
As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him. Bible | Kiiō Jisōs e jañin itok ilowaan jikin kweilọk, a Ej pād ijo Marta ear iooie. Bible |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. Bible | Innām ri Ju rej pād ippān ilowaan eṃ, im kaaenōṃṃan e, ke rej lo Merie e ṃōkaj an jutak im ilọk, rej ḷoor e, im ḷōmṇak ej ilọk ñan lōb bwe en jañ ijo. Bible |
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there. Bible | Innām ke Meri ej itok ijo Jisōs ej pād ie im lo E, ej buñ iturin neen i ñan E, Irooj, eḷaññe Kwō Kwar pād ijin, jeiō im jatū ṃaan e jāmin kar mej. Bible |
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled. Bible | Im ba, Ewi ijo koṃ ar likūt e? Re ba ñan e, Irooj, kwōn itok im loe. Bible |
Then from that day forth they took counsel together for to put him to death. Bible | Innām Jisōs e jab bar etetal alikkar ippān ri Ju ro, a Ej ilọk jān ijo ñaon āne epaak āne jeṃaden, ilo juon jikin kweilọk etan Ipreim, im Ej pād ijpān ro rū kaḷoran. Bible |
Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast? Bible | Pris ro im Parisi ro raar likūt juon kien, bwe, eḷaññe jabdewōt armej ḷā ijo Ej pād ie, en kwaḷọk e bwe ren jibwe E Bible |
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. Bible | Innām jiljino raan ṃokta jān kwōjkwōj in kijoone, Jisōs ej itok ñatani, ijo Lazerōs ej pād ie, eo Jisōs ear kejerkak e jān ro re mej. Bible |
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead. Bible | Ijo raar kōṃṃan kejota ñan E. Im Marta e ri jerbal ñan er, a Lazerōs on iaan ro rej jibadek Ippān im ṃōñā. Bible |
For the poor always ye have with you; but me ye have not always. Bible | Innām elōñ iaan ri Ju ro kajoor rej jeḷā bwe Ej pād ijo, im rej itok jab kōsōs wōt, a bwe ren barāinwōt lo Lazerōs, eo Ear kejerkakpeje jān ro re mej. Bible |
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej jerbal ñan Eō, en ḷoor Eō, im ijo Ij pād ie, ijrāinwōt ri karijera enaaj pād ie. Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerbal ñan Eōma enaaj koutiej e. Bible |
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Meram ej pād ippemi jiddik wōt iien. Koṃwietal iien meram ej pād ippemi, ñe ab marok en itok iomi; bwe eo ej etetal ilrok e jaje ijo ej ilọk ie ḷọk. Bible |
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. Bible | Ajri re dik, kiiō bar jiddik wōt iien Ij pād ippemi. Koṃ naaj kappuko, im āinwōt Iar ba ñan ri Ju ro, Ijo Ij ilọk ie ḷọk koṃ jab maroñ in itok, āindein Ij ba ñan koṃ. Bible |
In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. Bible | Im eḷaññe Ij ilām kōppojak jikōmi, I naaj bar itok im bōk koṃ ñan Eōe ijo Ij pād ie, barāinwōt koṃwin pād ie. Bible |
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. Bible | Im ijo Ij ilọk ie ḷọk koṃ jeḷā iaḷ. Bible |
And whither I go ye know, and the way ye know. Bible | Tomas ej ba ñan E, Irooj, kōm jaje ijo Kwōj ilọk ie ḷọk, im ekōjkan aḷā iaḷ? Bible |
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. Bible | Jema, I kōṇaan bwe ro Kwaar letok ñan Eō, ren pād Ippa ijo Ij pād iee ren lo Aō aiboojoj Kwaar letok ñan Eō, bwe Kwaar yokwe Eō ṃokta jānoin kōṃanṃan laḷ. Bible |
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. Bible | Ke eṃōj an Jisōs kōnono naan kein, Ej ilọk ippān ro rū kaḷoran im eḷḷā jān wea Kidron, ijo juon jikin kallib, E im rū kaḷoran rej deḷọñ ilowaan. Bible |
When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples. Bible | Im Judas, eo ear ketak E, e barāinwōt jeḷā jikin eo, bwe e makij an Jisō ilọk ñan ijo ippān ro rū kaḷoran. Bible |
Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not. Bible | Im ro ri karijer im ri kabōjrak rej jutak ijo, raar kōjọ kijeek kōn māllee e piọ, im rej rañrañ; im Piter e jutak ippaer im make rañrañ. Bible |
The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. Bible | Jisōs e uwaak e, Iar kōnono alikkar ñan laḷ. Iien otemjej Iar katakiowaan iṃōn kweilọk ko im ilowaan tempel, ijo ri Ju ro otemjej rej kweilọklọ; im ilo ettino ejjeḷọk Aō kōnono. Bible |
And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar’s friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar. Bible | Innām ke Pailat ej roñ naan eo, ej āñinḷọk Jisōs, im ej jijet ioon kein jije ekajet ijo etan Pevment, a naan in Hibru Gabbeta. Bible |
Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. Bible | Im rej bōk Jisōs, im Ej bōk debwāāl eo An im ilọk ñan ijo etan jikin ḷa bar, āt eo juon ilo Hibru, Golgota. Bible |
And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: Bible | Ijo rej debwāāl E, im bar ruo Ippān, juon i anmiiñ im juon anmmooṇ Jisōs eoḷōp. Bible |
And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. Bible | Innām elōñ iaan ri Ju ro rej kōnono kakōḷḷe in, bwe ijo raar debwāāsōs epaak jikin kweilọk, im ar jeje ilo Hibru, im Rom, im Grik. Bible |
After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst. Bible | Im e pād ijo juon jāpe elōñ kōn vinegar, im rej katutu matmat ilo vinega im likūt e iṃaan hissōp im likūt e ṇa i lọñin Bible |
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. Bible | Im ijo raar debwāāl E, juon jikin kallib, im ilo jikin kallib eo juon lōāāl, re jañin likūt armej ilowaan. Bible |
Then the disciples went away again unto their own home. Bible | Im ej lo ruo enjeḷ, rej kōṇak nuknuk mouj, rej jijet, juon i bōran, im eon i neen, ijo ubōn Jisōs e kar pād ie. Bible |
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, Bible | Im re ba ñan e, Kōrā, etke kwōj jañ? E ba ñan er, Bwe raar bōkḷọk aō Irooj, im I jaje ijo raar likūt E ie. Bible |
And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kōrā, etke kwōj jañ? Wōn eo kwōj pukot e? Ej ḷōmṇari kallib, im e ba ñan E, Ḷeiō, eḷaññe Kwaar bōkḷọk E jān ijin, Kwōn kwaḷọn eō ijo Kwaar likūt E ie, im I naaj bōkḷọk. Bible |
But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name. Bible | Saimōn Piter, im Tomas āt eo juon Didimōs, im Natanael jān Kena ilili, im ro nejin Zebedi, im bar ruo rū kaḷoran rej jiṃor ijo. Bible |
And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. Bible | Innām ke rej tōkeak i āne, rej lo kijeek mālle ijo, im ek ioon, im pilawā. Bible |
Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. Bible | E ṃool, E ṃool, Ij ba ñan eok, ke kwaar inono kwaar make kañūrñūk, im etetal ijo kwō kōṇaan etal ie, a ñe kwō naaj ḷaḷḷap, kwō naaj erḷọke peoṃ bar juon enaaj kañūrñūr eok, im āñinḷọk eok ijo kwō jab kōṇaan. Bible |
And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James. Bible | Im ke rej deḷọñ, rej wanlōñḷọk ñan juon po, ijo Piter im Jon im Jeme Andru, Pilip im Tomas, Bartolomu im Matu, Jemes nejin Alpiōs, im Saimō Zelōt, im Judas jaten Jemes, rej pād ie. Bible |
And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. Bible | Im e ṃōkaj an juon ainikien itok jān lañ, āinwōt aire, im ej kobrak aolepeeo ijo rej jijet ie. Bible |
And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? Bible | Im ekōjkan ad roñ ilo kajin ko ad, ijo jaar ḷotak ie? Bible |
And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. Bible | Im er otemjej rej jijet ijo, ri pepe, rej kallimjeke, im lo turin mejānnwōt turin mejān enjeḷ Bible |
Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell. Bible | Innām ej itok jān āneo an ri Kaldia, im jokwe i Heran. Im jān ijo, ke j jemān, Ej āñintok e ñan ānin, ijin koṃij jokwe kiiō. Bible |
Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. Bible | Im Moses ej ko kōn naan in, im e ruwamāejet i āne Midian, ijo ear keotak ruo nejin ṃaan. Bible |
Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Bible | Im ba ñan Arōn, Kwōn kōṃanṃan anij ko ñan kōm bwe ren ilọaamḷọk; bwe Moses in eo ej āñintok kōm jān āne Ijipt, kōm jaje ijo ej pā. Bible |
And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. Bible | Im ijo ej lo juon armej etan Inias, eo e kar babu ioon kinien iuṃwiwalitōk iiō, im e nañinmej kōn akā. Bible |
And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. Bible | Bwe Lidda epaake Joppa, im rū kaḷor raar roñ bwe Piter ej pād ijo, relkinḷọk ruo armej ñan e, im akweḷap ñan e bwe en jab ruṃwijtok ñan er. Bible |
And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. Bible | Im ke eṃōj an kōḷmānḷọkjeṇ kōn men eo, ej itok ñan ṃweo iṃōn Mernen Jon āt eo juon Mark; ijo elōñ rej kweiḷọk ie im jar. Bible |
And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode. Bible | Im ke eṃōj an Herod kappukot e im jab lo e, ej ekajet ri baar ro, iroñ bwe ren ṃan er. Im ej wanlaḷọk jān Judia ñan Seseria, im jokwe ijo. Bible |
So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus. Bible | Innām bwe Jetōb Kwōjarjar ej jilkinḷọk er, rejro wanlaḷḷọk ñan Silisia, in ijo rej jerak ñan Saiprōs. Bible |
Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. Bible | Innām eto aer pād ijo, im re peran im kōnono ilo Irooj, eo Ej kōnnaan naan in jouj eo An im leḷọk kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko kōn peir. Bible |
And there they preached the gospel. Bible | Im ijo rej kwaḷọk gospel. Bible |
And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled. Bible | Im jān ijo rej jerak ñan Antiok, jān ijo kar likūt erro ilo jouj in Anij kōrbal eo rej kaṃōjḷọk. Bible |
And there they abode long time with the disciples. Bible | Im eto aer pād ijo ippān ro rū kaḷor Bible |
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. Bible | Paul e kōṇaan bwe en ilọk ippān ḷọk; im ej bōk e im ṃwijit e, kōn ri J rej pād ijo ko, bwe er otemjej re jeḷā bwe jemān ri Grik. Bible |
And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days. Bible | Im jān ijo ñan Pilippai, jikin kweilọk ṃokta ilo bukwōn eo, i Masedoniae ekāāl an Rom; im iuṃwin jet raan kōm pād ilo jikin kweilọk eo. Bible |
And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither. Bible | Im ilo raan Jabōt kōm ar ilọk jān jikin kweilọk ṇa iturin river, ijo kō ḷōmṇak jikin jar; im kōmij jijet im kōnono ñan kōrā ro rej kweilọklọk ijo. Bible |
And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. Bible | Im ej bōk er ilo awa eo ilo boñ, im kwaḷe ijo raar deñḷọk er; im ej peptaijim ro nukun otemjej kiiōkiiō. Bible |
Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews: Bible | Kiiō ke eṃōj aer deblọk Ampipolis im Apolonia, rej itok ñassalonika, ijo juon iṃōn kweilọk an ri Ju ro. Bible |
And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. Bible | Innām e ṃōkaj an jemjein jemjaten jilkinḷọk Paul bwe en ilọk ñan loṃa- ḷo, a Sailas im Timote rej pād wōt ijo. Bible |
(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.) Bible | (Bwe ri Atens otemjej, im ro ruwamāejet rej pād ijo, ejjeḷọk bar juor kōṃṃan, a rej pād wōt im kōnnaanōk ak roñjake jabdewōt men eo ekāāl.) Bible |
And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: Bible | Im Anij ear jab kanooj illu ilo iien ko iien jaje, a kiiō Ej jiroñ armeemjej ijo ko otemjej bwe ren ukeḷọk ippaer, Bible |
And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. Bible | Im ej ilọk jān ijo, im deḷọñ ilowaan iṃōn juon armej, etan Taitōs Jōstōs ej kabuñ ñan Anij, ṃweo iṃōn epaake iṃōn kweilọk. Bible |
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. Bible | Im ej pād ijo iuṃwin juon iiō im jiljino allōñ, im katakin er kōn naan iij. Bible |
And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. Bible | Im ālikin men in eto an Paul pād wōt ijo, innām ej likūt jemjein jemjaten jerak jān ijo ñan Siria, im Prisilla im Akula ippān; ear kapiḷōḷe bōran i Senkriae juon an ṃuri ñan Anij. Bible |
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. Bible | Im ej itok ñan Epesōs, im likūt erro ijo; a ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk kōmmeḷeḷeik ippān ri Ju ro. Bible |
And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. Bible | Im ālikin an pād ijo jet iien, ej ilọk im etetal jiṃwe i āne Galetia im Prijia kakajoor rū kaḷor otemjej. Bible |
After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. Bible | Ke eṃōj men kein, Paul ej pepe ilo būruon, ṃōjen an deblọk Masedoni Akeia, en ilọk ñan Jerusalem, im e ba, Ālikin aō pād ijo, eṃṃan bwe irāinwōt lo Rom. Bible |
And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. Bible | Im ej pād ijo iuṃwin jilu allōñ. Im ke ri Ju ro rej ṇooj aer pepe ṇae e, knañin jerak ñan Siria, ej pepe bwe en jepḷaak im debḷọk Masedonia. Bible |
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. Bible | Im kōm jerak jān Pilippai ālikin raan ko raan in pilawā e jab uwe, im iton ippaer i Troas ilo raan kein ka ḷalem; kōm pād ijo iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. Bible | Im elōñ ḷaaṃ i po eo, ijo kōm ar kweilọklọk ie. Bible |
And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot. Bible | Im kōm ar ilọk ṃokta ioon wa, im jerak ñan Assos, am ḷōmṇak kōaj ektak Paul ijo; bwe āindein an likūte, im e make kōṇaan etal i āne. Bible |
And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. Bible | Im kōm jerak jān ijo, im itok ilju ikijjien Kaiōs, im raan eo juon kōm pSemos; im raan eo ālikin kōm itok ñan Mailitōs. Bible |
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: Bible | Im kiiō, lo, eḷap kaiur eō bwe in ilọk ñan Jerusalem, im I jaje men knaaj waḷọk ñan eō ijo, Bible |
And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara: Bible | Im ke eṃōj am ilọk jān er im jerak, kōm ar itok jiṃwe ñan Kos, ian eo ilju ñan Rodes, im jān ijo ñan Petera; Bible |
Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. Bible | Im ke eṃōj am lo Saiprōs, kōm likūt e i anmiiñ, im jerak ñan Siria, ikeak i Tair, bwe ijo wa eo ej eakto kobban. Bible |
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. Bible | Im kōm lo ro rū kaḷor, im pād ijo iuṃwin jiljilimjuon raan; im re ba ñaul kōn Jetōb, bwe en jab wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Bible |
And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. Bible | Im ke kōm pād ijo iuṃwin jet raan, juon ri kanaan, etan Agebōs, enlaḷtak jān Judia. Bible |
And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem. Bible | Im ke kōm roñjake men kein, kōm, im kab ro rej pād ijo, akweḷap ñabwe en jab wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Bible |
And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present. Bible | Im raan eo ilju kōmiañ Paul kōm deḷọñ ñan ippān Jemes, im eldeemjej rej ijo. Bible |
And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do. Bible | Im iar ba, Irooj, ta eo in kōṃanṃane? Im Irooj e ba ñan eō, Kwōrkak, im ilọk ñan Damaskōs, im ijo kwōnaaj lo men ko otemjej eṃōj likūn eok bwe kwōn kōṃṃani. Bible |
And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him. Bible | Im ke raar lutōk daan ri kōnnaan eo Aṃ, Stipen, I ar jutak ijo, im bōk ñan būrueir, im lale nuknuk ko an ro raar ṃan e. Bible |
And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned? Bible | Im ke eṃōj aer lukwōj e kōn kilin kidu ko, Paul e ba ñan senturiōn eo e jutak ijo, E mālim ke ami deñḷọk juon armej, ri Rom, im jañin liaakḷọk e? Bible |
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. Bible | Kōmij bōk men in iien otemjej, im ijo ko otemjej O Filix eṃṃan potatan kaṃṃoolol otemjej. Bible |
But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? Bible | A Festōs, ke e kōṇaan kabuñbūruon ri Ju ro, e uwaak Paul im ba, Kwō kōṇaan wanlōñḷọk ñan Jerusalem, im ekajet eok ijo kōn men kein iṃaō ke? Bible |
Then said Paul, I stand at Caesar’s judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest. Bible | Innām Paul e ba, Ij jutak i jikin ekajet an Sizar, ijo eṃṃan ekajet eōjeḷọk nana iar kōṃṃan ṇae ri Ju ro, im āindein aṃ barāinwōt kanooj jeḷā kake. Bible |
And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: Bible | Im ke raar pād ijo iuṃwin elōñ raan, Festōs ej kwaḷọk men ko an Paul ñan kiiñ eo im ba, Filix ear likūt juon armej ri kalbuuj; Bible |
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. Bible | Im ke eṃōj am jerak jān ijo, kōm tōḷḷọk ñan jablur in Saiprōs, bwe e nanto. Bible |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein. Bible | Im ijo senturiōn ej lo juon waan Alexandria e jerak ñan Itali, im ej ektak kōm ṇa ioon. Bible |
And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west. Bible | Im bwe ḷam eo e jab eṃṃan kōn pād ie ilo añōneañ, elōñ rej pepe bwn jerak jān ijo, eḷaññe re maroñ in tōpar Pinix, im pād ijo iuṃwin añōneañm eo i Krit ej jitōñ eañ im reeaar kab rōk im reeaar. Bible |
And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. Bible | A ke rej itaak i juon āne ijo jipikra, rej kaitaak wa eo ioon bok; im ṃaan wa eọtōk, im pād pen otem pen, a lọkōn wa e rup kōn eḷap ṇo ko. Bible |
In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. Bible | Epaak ijo āne ko an irooj in aelōñ eo, etan Pōbliōs, eo ej bōk kōm, im uj im lale kōm iuṃwin jilu raan. Bible |
And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: Bible | Im jān ijo kōm jerak im jeje, im itok ñan Rijiōm, im ālikin juon raato in rōk ej waḷọk, im kōm itok raan eo ilju ñan Putioli. Bible |
Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome. Bible | Ijo kōm lo jemjein jemjaten, im rej akweḷap ñan kōm, bwe kōmin pāpaer iuṃwin jiljilimjuon raan; im āindein am itok ñan Rom. Bible |
And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. Bible | Im jān ijo, ke jemjein jemjaten rej roñ kōn kōm, rej itok bwe ren ioom ñan Jikin wia an Appiōs, im Jilu Tavern; ke Paul ej lo er, ej kaṃṃooloij im e peranḷọk. Bible |
But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against. Bible | A kōm kōṇaan roñ jān eok aṃ ḷōmṇak; bwe kōn jar in, kōm jeḷā ijo kemjej rej kōnono ṇae e. Bible |
And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening. Bible | Im ke eṃōj aer likūt ñan juon raan, elōñ rej itok ñan e ijo ej pād ie, emeḷeḷeik ñan er im kōnnaanōk er kōn aelōñ in Anij, im ej kauwe er kōn Jisōsn kien Moses im jān ri kanaan ro, jān jibboñ ñan jota. Bible |
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression. Bible | Bwe kien ej jerbale illu, a ijo ejjeḷọk kien, barāinwōt ejjeḷọk kọkkuren. Bible |
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. Bible | Kōn E barāinwōt jaar bōk ad deḷọñ kōn tōmak ilo jouj in ijo jej jutak ie jej lañlōñ ilo kōjatdikdik kōj kōn aiboojoj an Anij. Bible |
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. Bible | Bwe jerọwiwi ear pād ilo laḷ ñan iien kien, a jab watōk jerọwiwi ijo ejjeḷọen. Bible |
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: Bible | A kien ear koba im deḷọñ bwe buñ en orḷọk. A ijo jerọwiwi ear orḷọk, nooj ḷap an jouj orḷọk ie, Bible |
And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God. Bible | Im ilo jikin eo eṃōj ba ñan er, Koṃ jab ro doō; ijo renaaj ba, er rjin Anij e mour. Bible |
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. Bible | A ij ba, raar jab roñ ke? Aet, e ṃool, Ainikier ej ilọk ñan aolepen laḷ, ian ko aer ñan ijo ko jeṃḷọken laḷ. Bible |
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? Bible | Bwe eḷaññe eṃōj bukwe eok jān wōjke oliv e awiia ijo biktoken, iōj graft eok ilo wōjke oliv eṃṃan, kar jab biktokōṃ; ekōjkan an ḷapḷọk Aaft er, ra ko kōn biktokeir, ilo wōjke oliv eo aer? Bible |
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation: Bible | Aet, I ar kajjioñ bwe in kwaḷọk Gospel eo, jab ijo eṃōj kwaḷọk etaaist ie, bwe in jab kalōk ioon jerbal an bar juon armej, Bible |
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company. Bible | Ñe inaaj ilọk ñan Spain (bwe ij katmāne in lo koṃ ñe ij ilọk, im bwṃwin jipañ eō ḷọk ñan ijo, eḷaññe ṃokta eṃōj aō ṃōṇōṇō im pād ippami). Bible |
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their’s and our’s: Bible | Ñan eklejia an Anij, eo ej pād i Korint, ñan ro re kwōjarjar ilo Kraist Jisōsōj kūr er bwe ren kwōjarjar, kab ro otemjej rej jar ilo etan ad Irooj Jisōaist ijo ko otemjej, aer Irooj kab ad: Bible |
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. Bible | A bōlen inaaj pād ippemi, aet, im kañōneāñ, bwe koṃwin jipañḷọk eō ñan ijo jabdewōt inaaj ilọk ie lọk. Bible |
Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. Bible | A kaṃṃoolol Anij, eo Ej tōl kōm ilo anjọ iien otemjej ilo Kraist, im Ej kaalikkar kōn kōm ñaj in An jeḷā ijo ko otemjej. Bible |
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. Bible | Kiiō Irooj e Jetōb eo, im ijo Jetōb ōn Irooj ej pād, ijo anemkwōj. Bible |
For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears. Bible | Bwe ke kōm ar itok ñan Masedonia, kanniōkim ear jab lo kakkije, a kōm ar eñtaan ijo ko otemjej; ālikim tariṇae ko, ilowam mijak ko. Bible |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: Bible | En ṃōṇōṇō Anij im Jemān ad Irooj Jisōs Kraist, Eo ear kejeraaṃṃaj ilo jeraaṃṃan otemjej in jetōb ijo ko āinwōt i lañ ilo Kraist, Bible |
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, Bible | Eo Ear jerbale ilo Kraist, ke Ear kajerkakpeje E jān ro re mej, im kajijei anmooṇan ijo ko i lañ, Bible |
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: Bible | Im Ear kejerkak kōj Ippān, im kajijet kōj Ippān ijo ko i lañ, ilo Kraist Jisōs, Bible |
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, Bible | Bwe mālōtlōt an Anij im elōñ wāween en alikkar kiiō ñan irooj ro iōb ro ijo ko i lañ kōn eklejia, Bible |
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? Bible | (Eñin, Ear wanlōñḷọk, ta meḷeḷein men in eḷaññe jab kōn An barāinwōnlaḷḷọk ñan ijo ko i ṃwilaḷtata i laḷ? Bible |
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.) Bible | Eo ear wanlōñḷọk E in wōt Eo ear wanlōñḷọk ijo e utiej jān aolepen lañ ko, bwe En kobrak men otemjej.) Bible |
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. Bible | Men in wōt, ijo eṃōj ad tōpare, jen etal ilo iaḷ in. Bible |
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: Bible | Bwe āneōd ej pād i lañ, jān ijo jej kattar Ri Lọmọọr, Irooj Jisōs Kraist, Bible |
I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. Bible | I jeḷā kilen ettā, im I jeḷā kilen jeraaṃṃan; ijo ko otemjej im ilo meemjej eṃōj katakin eō bwe in mat im kab bwe in kwōle, bwe in jeraaṃṃa kab bwe in aikuj. Bible |
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Bible | Innām eḷaññe eṃōj kejerkak koṃ ippān Kraist, koṃwin pukot men ko ñ, ijo Kraist ej pād ie im jijet i anmooṇan Anij. Bible |
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. Bible | Ijo ejjeḷọk ri Grik ak ri Ju, ejjeḷọk ṃwijṃwij ak jabṃwijṃwij, ejjeḷọk rgan ak ri Sitia, ejjeḷọk ri kaṃakoko ak ri anemkwōjan; a Kraist ej otemjej ilo otemjej. Bible |
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. Bible | Innām I kōṇaan bwe ṃaan ren jar ijo ko otemjej im kotak peir kwōjarja ejjeḷọk illu ak pere. Bible |
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. Bible | Ñe inaaj jilkinwōj Artemas ak Tikikōs ñan kwe, kwōn kaiur eok irōbtok ñan eō ñan Nikopolis, bwe eṃōj aō pepe kōn kañōneañ ijo. Bible |
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. Bible | Ijo ro jiṃṃami raar kapo Eō kōn mālejjoñ Eō, im lo jerbal ko Aō iuṃwioul iiō. Bible |
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; Bible | Ijo, āinwōt ri ilọk iṃaadḷọk, Jisōs ear deḷọñ ie kōn kōj, ke eṃōj An erois eḷap indeeo im ḷoor laajrak in Melkizedek Bible |
And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. Bible | Im ijin, armej ro renaaj mej, rej bōk ṃōttan joñoul ko, a ijo juon ear bōki, kōn eo eṃōj kōnnaan bwe e mour. Bible |
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Bible | A ijo jeorḷọk kein ej pād, ejjeḷọk bar juon men in katok kōn jerọwiwi ie. Bible |
By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: Bible | Kōn tōmak Ebream, ke eṃōj kūr e, ear pokake bwe en diwōjḷọk ñan aelōñ eo enaaj an jolōt; im ear diwōjḷọk, im jaje ijo ej ilọk ia ḷọk. Bible |
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come. Bible | Bwe ej ḷōmṇak bwe Anij e maroñ in kejerkak e jān ro re mej, im ear bak e jān ijo ilo naan in waan joñak. Bible |
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. Bible | Bwe ijo ebanban im akwāāl rej pād, pok im jerbal otemjej re nana rej pād ie. Bible |
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: Bible | Koṃwin lale ṃōk, koṃeo koṃij ba, Rainin ak ilju kōmnaaj etal ñakin kweilọk en, im pād ijo iuṃwin juon iiō, im wia im jibadek ṃweiuk ko. Bible |
We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: Bible | Im ipped naan in rūkaanij e penḷọk, eo eṃṃan ami kōṃṃan eḷaññṃij kōjparoke, āinwōt meram ej romaak ijo e marok, ṃae iien raantak, iu raan ej tak ilo būruemi. Bible |
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. Bible | A eo ej kōjdate jein im jatin ej ilo marok, im ej etetal ilo marok, im je ijo ej ilọk ie ḷọk, bwe eṃōj an marok kapilo mejān. Bible |
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. Bible | Innām kwōn keememej ijo kwaar buñ jān e, im ukeḷọk ippaṃ, iṃanṃan jerbal ko ṃokta; eḷaññe jab, Inaaj iwōj ñan eok, im Inaaj kaṃakūkin ḷaaṃ eo aṃ jān jikin, eḷaññe kwō jab ukeḷọk. Bible |
I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan’s seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. Bible | I jeḷā ijo kwōj jokwe ie, ijo ej pād tūroon an Setan, im kwōj dāpij Eta, im kwaar jab kaarmejjete tōmak Eō ilo raan ko an Antipas, Aō ri kōnnaan ljek eo eṃōj ṃan e eoḷōpemi ijo Setan ej jokwe ie. Bible |
And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. Bible | Im ubeir rej pād ilo iaḷ in jikin kweilọk eḷap, eo ṇa etan ekkar ñan jetōbdōm im Ijipt, ijo eṃōj barāinwōt debwāāl aer Irooj ie. Bible |
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars: Bible | Im ear wor juon kakōḷḷe eḷap ilo lañ: juon kōrā eṃōj kanuknuk e kō, im allōñ iuṃwin neen, im ioon bōran juon pāllin ijo ewor joñoul im ruo ij; Bible |
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. Bible | Im kōrā eo ear ko ilujen āne jeṃaden, ijo eṃōj an Anij kōpooji jikin, bwn naajdik e ijo iuṃwin 1,260 raan. Bible |
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan kōrā ruo pein igōl eḷap, bwe en kāke ñan jikin ilo ānṃaden eo, ijo naajdik e ie iuṃwin iien, iien ko, im jeblokwan iien, jān mejādpānit eo. Bible |
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Bible | Rein ro raar jab ettoon ippān kōrā raṇ bwe rej virgin. Rein ro rej ḷoomb eo ijo jabdewōt Ej etal ie. Rein eṃōj wiaik er jān iaan armej ro, āinwōṃōkaj ñan Anij im ñan Lamb eo. Bible |
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. Bible | Im ej ba ñan eō, Dān ko kwaar loi ijo kōrā ekijoñ ej jijet ie, rej aelō, im jar ko reḷap, elōñ kain armej, im kajin ko. Bible |
For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, Bible | Im kapen otemjej kapen wa, im armej otemjej rej jerak ijo ko jabdewōt ro ri jerbal ioon wa ko, im ro otemjej rej bōk aer mour ioon lọmeto, raatak ettoḷọk jān e, Bible |
And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever. Bible | Im tepiḷ eo, me ear ṃoṇi er, raar joḷọk e ṇa ilo loṃaḷo in kijeek iimston, ijo barāinwōt kidu eo, im ri kanaan riab rej pād ie, im renaaj eñtaaan im boñ indeeo im indeeo. Bible |
And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. Bible | Im re jāmin kiili aor ko an ilo raan (bwe enaaj jeḷọk boñ ijo). Bible |
Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. Bible | Ta, kwaar jab likūt juon oror in kōpooḷ e, im ṃweo iṃōn, im men ko otemjej ippān, ijo ko otemjej ke? Kwaar kōjeraaṃṃan jerbal ko an pein, im e lōñḷọk men ko an ilo āne eo. Bible |
And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. Bible | Im ke raar reiḷọk jān ijo ettoḷọk, im jab kile e, raar kaḷapḷọk ainikier im jañ, im kajjojo iaer ear kekōl nuknuk ko an, im raar julōñḷọk būñal ioon bōraer. Bible |
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. Bible | Ijo e jeṃḷọk an ri nana maroñ in poktak; im ijo ro ri ṃōk rej kakkije wōt, Bible |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. Bible | Ijo ro ri kalbuuj rej kakkijeik er ippān doon; re jab roñjake ainikien eo ej irooj ioeir. Bible |
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. Bible | Koṃwin oktak, ij akweḷap, en ejjeḷọk jab wānōk. Aet, koṃwin bar oktak, bwe ijo aō e wānōk. Bible |
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; Bible | Ṃokta jān aō ilọk ñan ijo i jāmin jepḷaak jān e, aet ñan āne in marok im an annañin mej. Bible |
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. Bible | Āne eo e marok āinwōt lukwōn boñ, āne in annañin mej, im ijo ejjeḷọk laajrak, im ijo meram eo ej āinwōt marok jilōñlōñ. Bible |
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. Bible | Ej bōkḷọk jeḷāḷọkjeṇ jān ro ri utiej an armej ro ri laḷ, im Ej kōṃṃan bwe ren jebwābwe ilo āne jeṃaden ijo ejjeḷọk iaḷ. Bible |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. Bible | Lōḷñọñ ko renaaj kaamijak e ijo ko otemjej, im renaaj lukwarkwar e iturin jimwin neen. Bible |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. Bible | Enaaj ejjeḷọk nejin eṃṃaan ak jibwin ippān ro an ri aelōñ, im ejjeḷọk juon enaaj pād wōt ijo ear ito-itak ie. Bible |
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? Bible | Kwōnaaj kōjparok iaḷ in etto ijo armej re nana raar juri ke? Bible |
Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! Bible | Yokwe bwe in kar jeḷā ewi ijo eo im inaaj kar lo E ie! Bwe in maroñ in ilọk ñan jikin jijet eo An! Bible |
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. Bible | Ijo ro re wānōk renaaj maroñ in kōḷmānḷọkjeṇ Ippān; āindein naaj lọmọọr eō ñan indeeo jān ri ekajete eō. Bible |
Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: Bible | Lo, ij wanṃaanḷọk, a E jab ijo; im jānlikḷọk, a I jab maroñ in lo E. Bible |
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. Bible | Ej erḷọke eañ ilōñin ijo ejjeḷọk kobban, im totoik laḷ ioon ejjeḷọk men. Bible |
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. Bible | Rej kōṃṃan bwe en jako marok, im rej kappukot dekā ko ilo jikin ko rettino im marok jilōñlōñ, ñan ijo ko rettoḷọk tata. Bible |
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. Bible | Rej kubwiji juon rọñ e ṃwilaḷ ettoḷọk jān ijo armej rej pād ie, ijo armej rej meḷọkḷọk kake; rej toto im pitto ettoḷọk jān armej. Bible |
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? Bible | A ewi ijo jenaaj lo mālōtlōt ie? Im ewi jikin jeḷāḷọkjeṇ? Bible |
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion. Bible | Ña inaaj barāinwōt uwaak kōn ijo aō, ña inaaj barāinwōt kwaḷọk aō ḷōmṇak. Bible |
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. Bible | Ejjeḷọk marok, ak kapen marok, ijo ro rej kōṃṃan jab wānōk re maroñ in tilekek ie. Bible |
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. Bible | Aet, Enaaj kar kareel eok jān eñtaan ñan ilowan juon jikin e depakpak ijo e jab koobob, im men ko rej likūte ioon tebōḷ eo aṃ enaaj obrak kōn ṃōñā ko rennọ. Bible |
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. Bible | Rej oktak im rọọl ekkar ñan pepe ko an, bwe ren kōṃṃan jabdewōt men Ej jiroñ er kake, ioon mejān laḷ ijo armej rej pād ie; Bible |
By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? Bible | Ewi iaḷ eo ḷọk ñan jikin kajeeded meram ? Ewi ijo im kōto in reeaar ej jeplōklōk ioon laḷ? Bible |
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; Bible | Ñan kōṃṃan bwe en wōt ilo juon āne me ejjeḷọk armej ie, ilo āne jeṃaden ijo ejjeḷọk armej ie; Bible |
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? Bible | Ta, bao igol ej wanlōñḷọk im kōṃanṃan el eo an ijo e utiej kōn aṃ jiroñ e ke? Bible |
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. Bible | Jān ijo ej kile men in jibwe eo an; mejān rej loe ke ettoḷọk jān e. Bible |
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she. Bible | Ko nejin barāinwōt rej jorome bōtōktōk, im ijo me ro ri mej rej pād ie, ej pād ie barāinwōt. Bible |
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. Bible | Kwōn kallimjek jabdewōt ri juwa im kōttāik e; im kwōn juuri ro ri nana ijo im rej jutak ie. Bible |
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. Bible | E ṃool bwe toḷ ko rej kwaḷọktok kijen ñan ippān, ijo im kidu ko otemjej rawiia rej ikkure ie. Bible |
Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. Bible | Kwōn kajjitōk Ippa, im Inaaj lewōj ri aelōñ ko ñan Eok bwe ren Aṃ jolōt, im ijo ko rettoḷọk tata i laḷ bwe ren Aṃ. Bible |
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. Bible | Barāinwōt ñan ro eṃōj kaeñtaan er, Jeova ej juon jikin ijo ejjeḷọk jorrāān ie, jikin im ejjeḷọk uwōta ie ilo iien ko iien eñtaan. Bible |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. Bible | Jeova e ba, Kiiō Inaaj jutak kōn eñtaan an ri jorrāān, kōn jañ an ri jeraṃōl; Inaaj likūt e ijo ejjeḷọk uwōta ie, āinwōt e kōṇaan. Bible |
The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. Bible | Ro ri jerọwiwi rej etetal ijo jabdewōt, kōn koutiej nana ippān ro nejin armej. Bible |
There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. Bible | Ijo eḷap aer mijak; bwe Anij ej pād ilo epepen an ro reṃṃan. Bible |
LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. Bible | O Jeova, ij yokwe ṃweo imōṃ, im jikin ijo Aṃ aiboojoj ej pād wōt. Bible |
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. Bible | Im Kwaar jab ketak eō ilo pein eo ej kōjdat eō, Kwaar likūt neiō ijo e depakpak. Bible |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise. Bible | Ijo ro re kōṃṃan nana raar buñ, eṃōj jolaḷḷọk er, im re jāmin maroñ in jerkak. Bible |
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. Bible | Im nejin kōrā ri Tair enaaj ijo im joortak ippān: ro ri ṃweiie wōt iaan ro ri aelōñ renaaj pukot aṃ jouj. Bible |
Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Bible | Raar wūdiddid ijo, im eñtaan āinwōt an juon kōrā ej eñtaan ilo an keotak. Bible |
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. Bible | Jān Zaiōn, ijo e aiboojoj tata, Anij ear romaaktok. Bible |
There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. Bible | Ijo raar kanooj lōḷñọñ meñe ejjeḷọk unin lōḷñọñ ie; bwe Anij ear kejeplōklōk di ko dien eo ej nitbwilli eok; kwaar kajook er, bwe Anij ear joḷọk er. Bible |
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. Bible | Kwaar kaṃakūt āne eo, Kwaar potak e; Kwōn karpen e ijo e rup bwe e ṃakūtkūt. Bible |
O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; Bible | O ANIJ Kwe aō Anij; inaaj kanooj kappukot Eok; aō ej maro kōn Kwe, kanniōkō ej oñkake Eok ilo āne e ṃōrā im ejjeḷọk kobban, ijo ejjeḷọk dān ie. Bible |
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. Bible | Barāinwōt ro rej pād ijo ettoḷọktata re mijak kōn kakōḷḷe ko Aṃ; Kwōj kalañlōñ etal ḷọk ko an jibboñ im jota. Bible |
He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. Bible | Ear ukōt lọmeto bwe en āne e ṃōrā; raar eḷḷā im etetal ilujen river eo; ijo kōm ar lañlōñ ilo E. Bible |
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. Bible | Anij ej leḷọk jikin ñan ro rej make iaer; Ej kadiwōjtok ro ri kalbuuj ñan ilo jeraaṃṃan; a ro ri kabata rej jokwe ilo āne jeṃaden ijo ejjeḷọk dān. Bible |
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. Bible | Ke Eo e utiejtata Ear kejeplōklōk kiiñ ro ijo, ear āinwōt ke sno e wōtlọk i Zalmōn. Bible |
Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. Bible | Koṃeo toḷ ko re utiej, etke koṃij ebbanban kōn toḷ eo Anij ear kōṇaan bwe En jokwe ijo? Aet Jeova enaaj jokwe ie ñan indeeo. Bible |
There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. Bible | Ijo Benjamin e dik, aer irooj; im irooj ro an Juda im ri pepe ro aer; irooj ro an Zebulōn; irooj ro an Naptelai. Bible |
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. Bible | Ña ij maḷoñ ilo pedkat ko re ṃwilaḷ im ejjeḷọk jikin jutak. Iar itok ñan ilowaan dān ko re ṃwilaḷ, ijo ibwej ko re kamaḷoñ eō. Bible |
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. Bible | Ibwij en jab kamaḷoñ eō; ijo e ṃwilaḷ en jab orañḷọk eō, im rọñ eo en jab kiili lọñin ioō. Bible |
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. Bible | A ña I jeraṃōl im būroṃōj; Aṃ lọmọọr O Anij en likūt eō ijo e utiej. Bible |
Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. Bible | Kwōn ñan eō āinwōt dekā ijo I maroñ jokwe ie; eo in maroñ in ilọk ñan e iien otemjej; Kwaar kaiñi in lọmọọr eō, bwe Kwe aō dekā, im aō eṃ e kajoor. Bible |
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. Bible | Raar tile kōn kijeek ṃōn kwōjarjar eo Aṃ; raar kananaik ṃweo, ijo etaṃ ej jokwe ie, kōn aer rupe laḷḷọk e. Bible |
There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. Bible | Ijo Ear kabwilọk ṃade ko raar urur, likōpejñak eo, im jāje im kein tariṇae ko. Sela. Bible |
Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey. Bible | Kwe aiboojoj im eṃṃan jān toḷ ko ijo elōñ menninmour re pād ie. Bible |
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! Bible | Elōñ alen aer kapata ṇae E ilo āne jeṃaden, im kabūroṃōj E ilo āne ijo ejjeḷọk armej ie. Bible |
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. Bible | Ekwe bao sparro ear lo ṃweo iṃōn; im bao swallo ear lo juon an el ijo en likūt koon ko nejin, aet lokatok ko Aṃ, O Jeova in jar ko jar in tariṇae, aō Kiiñ im aō Anij. Bible |
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. Bible | Ijo bao ko rej kōṃanṃan el ko eleir; kōn bao stork, ṃweo iṃōn wōjke ko, wōjke fōr. Bible |
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. Bible | Ijo rej ilọk wa ko; ijo Levaiatan eo Kwaar kōṃṃane bwe en ikkure ilowaan. Bible |
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. Bible | Raar jebwābwe ilo āne jeṃaden ilo iaḷ ijo ejjeḷọk men ko rej eddek; raar lo ejjeḷọk jikin kweilọk in jokwe. Bible |
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; Bible | Ej ukōt river im erom āne jeṃaden, im unin dān ko bwe ijo en āne e maro. Bible |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; Bible | Im ijo Ej kōṃṃan bwe ro re kwōle ren jokwe ijo, bwe ren kōṃṃan juon jikin kweilọk ñan aer pād ie. Bible |
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. Bible | Ej kwaḷọk An dike irooj raṇ, im kōṃṃan bwe ren jebwābwe ilo āne jeṃaden ijo ejjeḷọk iaḷ. Bible |
When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; Bible | KE Israel ear ilọk jān Ijipt, ro nukun Jekōb jān aelōñ ijo e oktak kajin eo aer, Bible |
For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. Bible | Bwe ijo eṃōj likūt tūroon ko ñan ekajet, tūroon ko an ṃōn Devid. Bible |
This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. Bible | Eñin Aō jikin kakkije ñan indeeo; inaaj jokwe ijo bwe Iar kōṇaan. Bible |
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. Bible | Ijo Inaaj kōṃṃan bwe doon in Devid en eoñ; Iar likūt juon lamp ñan ri kapit eo Aō. Bible |
As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore. Bible | Āinwōt ṃōḷọwi in Hermōn, eo ej wanlaḷtok ioon toḷ ko in Zaiōn; bwe ijo Jeova ear kaiñi jeraaṃṃan, aet mour indeeo. Bible |
For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. Bible | Bwe ijo ro raar kajipọkwe kōm re kajjitōk ippem al ko, im ro raar kọkkure kōm raar kajjitōk ippem bwe kōmin ettōñ, im ba, Koṃwin al ñan kōm juon iaan al ko in Zaiōn. Bible |
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. Bible | Eḷaññe I wanlōñḷọk ñan ilowaan lañ ko, Kwe ijo; eḷaññe I likūt kiniō ilo Sheol, Kwe ijo. Bible |
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. Bible | Ijo peōṃ enaaj tōl eō, im anmooṇōṃ enaaj dāpij eō. Bible |
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. Bible | Ke aō ear kijeḷọk ilo ña, Kwaar jeḷā aō iaḷ. Ilo iaḷ eo ijo iar etetal ie, raar ṇooj aujiid ñan eō. Bible |
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, Bible | Ej laṃōj ilo jikin ijo elōñ armej ie; ilo jikin deḷọñ in kōjām ko, ilo jikin kweilọk eo, ej kwaḷọk naan ko an; Bible |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. Bible | Mejōṃ ren loḷọk ijo iṃaṃ, im kilin mejōṃ ren reiḷọk jiṃwe iṃaṃ. Bible |
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. Bible | Ilo jabōn jikin ko re utiej iturin iaḷ eo, ijo iaḷ ko rej wōnṃae doon, ej jutak; Bible |
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. Bible | Iturin kōjām ko, ilo jikin deḷọñ in jikin kweilọk eo, ijo rej deḷọñḷọk ilo kōjām ko, eḷap an laṃōj: Bible |
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: Bible | Ke Ear kapen lañ ko, ña eo ijo; ke Ear kōṃṃan juon doulul iioon lọjet, Bible |
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. Bible | A ḷeo e jaje bwe jikin mej ijo, im bwe ro rej loḷọk e rej ilo ṃwilaḷ ko an Sheol. Bible |
Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. Bible | Ijo ejjeḷọk ri tōl e mālōtlōt, armej rej buñ; a ñe elōñ ri pepe, ejjeḷọk uwōta. Bible |
Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. Bible | Ijo ejjeḷọk ox ej pād ie, jikin ṃōñā erreo; a eḷap tōprak jān kajoor in ox ko. Bible |
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. Bible | Eṃṃanḷọk ṃōñā vegetable ko, ijo yokwe ej pād, jān ñe juon ox e kilep, im ewor kōjdat. Bible |
Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established. Bible | Ijo ejjeḷọk pepe, eṃōj kajatokjān ḷōmṇak ko ṃokta; a ijo elōñ ri pepe, eṃōj kapen ḷōmṇak ko. Bible |
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. Bible | Ñe ejjeḷọk kane, e kun kijeek eo; im ijo ejjeḷọk ri wūnojidikdik, eṃōj akwāāl. Bible |
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Bible | Ijo ejjeḷọk visōn ie, armej rej joḷọk men in dāpij er; a eo ej pokake kien, e ṃōṇōṇō wōt. Bible |
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. Bible | Jabdewōt eo ej jeraik juon ri kọọt ej dike an; ej roñjake naan bwe en kwaḷọk, ak ejjeḷọk ijo ej ba. Bible |
She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar. Bible | Ej āinwōt wan lọjet me wan ri wia; ej ektaktok ekkan eo an jān ijo ettoḷọk. Bible |
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. Bible | Aḷ eo barāinwōt ej tak, im aḷ ej tulọk, im ṃōkajḷọk ñan ijo e ar tak ie. Bible |
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. Bible | River otemjej rej tọọrḷọk ñan lọjet, ijoke, lọmeto e jab obrak; ñan jikin eo river ko rej ilọk ñan e, e ja ijo wōt rej bar ilọk ñan e. Bible |
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. Bible | Im iar barāinwōt lo iuṃwin aḷ, bwe ilo jikin ekajet ewor nana; im ijo enaaj kar jikin wānōk, nana ej pād. Bible |
Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. Bible | Jabdewōt eo peōṃ ej loe bwe en kōṃṃane, kwōn kōṃṃane kōn aṃ maroñ; bwe ejjeḷọk jerbal, ak men in ḷōmṇak, ak jeḷā, ak mālōtlōt, ilo Sheol, ijo kwōj ilọk ñan e. Bible |
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? Bible | Kwōn kōnnaanōk eō, O kwe, eo aō ej yokwe, ewi ijo kwōj naajdik bwij eo aṃ, ewi ijo kwōj kakkijeik e ke e raelep; bwe etke ña in āinwōt juon e penjak kōn veil iturin bwij ko an ro jerōṃ? Bible |
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. Bible | Kōnwaṃ ej āinwōt ṃōn katōrak eo Devid ear kalōk jikin kein tariṇae ko, ijo ej toto juon tọujin kein tōrak, likōpejñak ko otemjej an armej ro re kajoor. Bible |
Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. Bible | Jen wanlōñḷọk ñe e jibboñ ñan jikin kallib in grep ko; jen lo eḷaññe vain eo ear ebbōl im ut ko an re peḷḷọk, im eḷaññe pomgranet ko rebbōl ke jab ke; ijo inaaj lewōj aō yokwe. Bible |
Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee. Bible | Wōn in ej wanlōñtok jān āne jeṃaden, im ej atartar ioon ḷeo me ij yokwe e? Iuṃwin wōjke apel iar kọruj eok; ijo jinōṃ ear eñtaan kōn eok, ijo eo ear eñtaan ear keotak eok. Bible |
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. Bible | Bwe ren deḷọñḷọk ilo rọñ in dekā ko im ilo ikōk ko in dekā ko ijo e rut, jān iṃaan men in kalōḷñọñ an Jeova, im jān wūj in An utiej, ñe Ej jerkae en kōṃṃakūt laḷ. Bible |
And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. Bible | Im ṃae iien eṃōj an Jeova kōṃṃakūt armej ñan ijo ettoḷọk, im eṃō joḷọk āne eo. Bible |
And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns. Bible | Im ilo raan eo, jabdewōt jikin, ijo e kar wor juon tọujin vain ko ie iear juon tọujin ṃōttan silver, enaaj erom kālōklōk ko. Bible |
With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns. Bible | Kōn ṃade ko im lippọṇ juon enaaj itok ñan ijo, bwe aolepen āne enaarak kōn kālōklōk ko. Bible |
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. Bible | E jāmin bar jikin jokwe, im armej re jāmin pād ijo jān epepen ñaepen, im ri Arebia e jāmin kajutak eṃ nuknuk eo an ijo, im ro ri lale sip rmin kababu bwij ko aer ijo. Bible |
The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. Bible | Meñe ro ri aelōñ ko renaaj kerero āinwōt ainikien dān ko re lōn, Enaaọuk er, im renaaj ko ñan ijo ettoḷọk, im Enaaj ubakeḷọk er āinwōt menọknọn toḷ ko iṃaan kōto eo, im āinwōt būñal eo e añijwiwi iṃaan lañ eo. Bible |
All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. Bible | Irooj ro aṃ otemjej raar jiṃor ko, raar jab aikuj in lippọṇ er bwe ren jibw; ro otemjej iaaṃ eṃōj lukwoj er ippān doon; raar ko ñan ijo ettoḷọk. Bible |
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. Bible | Im koṃ ar lo ijo ko re ebjōk ilo oror in jikin kweilọk an Devid, bwe relōñ, im koṃ ar ainitok dān ko ilo ḷwe eo ettā. Bible |
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. Bible | Ta, eñin ami jikin kweilọk koṃ kein lañlōñ ie ke? Ta, ḷāṃoran eo ami in ne ko neen re kar āñinḷọk e ñan ijo ettoḷọk bwe en jokwe ie ke? Bible |
And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. Bible | Im Ear ba, Kwō jāmin bar lañlōñ, O kwe virgin ri eñtaan nejin Saidonōn jerkak, kwōn eḷḷāḷọk ñan Kittim; ak ijo barāinwōt kwō jāmin kakkije. Bible |
Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. Bible | Bwe jikin kweilọk eo ewor an ṃweo e pen ej make iaan, juon jikin jokwmej raar kalōk e im ilọk jān e, āinwōt āne jeṃaden eo; ijo koon in kau enaañā, im enaaj babu ie im kañi ra ko raan. Bible |
But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. Bible | A ijo Jeova enaaj ippaṃ ilo utiejān, juon jikin river ko re depakpak im ejjeḷọk waan lọjet me ej le jebwe ko re aetok, ak waan lọjet eo eḷap. Bible |
They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing. Bible | Renaaj kūrtok ri utiej ro an ñan aelōñ in kiiñ eo, a ejjeḷọk enaaj pād ijo irooj ro otemjej an, renaaj ejjeḷọk. Bible |
There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate. Bible | Ijo owl eo enaaj kōṃṃan el in lep ko, im keotak, im kọkweilọktok rin; aet, ijo bao kait ko renaaj kweilọk, jabdewōt iaer ippān jeran. Bible |
And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. Bible | Im bok e bwil enaaj erom juon ḷwe, im āne e maro, unin dān ko; ilo jikikol ko, ijo raar babu ie, enaaj wor wūjooj kab koba ko im wūjooj ko re aetok. Bible |
No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there: Bible | Ejjeḷọk laion enaaj ie, im ejjeḷọk kidu e lāj enaaj wanlōñḷọk ioon; jāmi er ijo, a ro eṃōj lọmọọren er renaaj etal ie; Bible |
Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: Bible | Naaj koutiej koṃlaḷ otemjej, im naaj kōttāik toḷ ko reddik im re ḷap otemjej, im naaj eoreake ijo e kurbalōklōk, im jikin ko re pedakilkil naametali; Bible |
Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob. Bible | Koṃwin kwaḷọk ijo ami, Jeova ej ba; koṃwin bōktok ami ḷōmṇak rjoor, Kiiñ in Jekob ej ba. Bible |
Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. Bible | Kōn men in Ear katọọrḷọk ioeir lāj im illu eo An, im kajoor in tariṇae eo, im Ear tile ijo ko otemjej, ijoke, e jaje kake; im ear bwil kōn men kein, a b ḷōmṇak kake Bible |
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan juon men ekāāl; kiiō enaaj waḷọktok; koṃ jāmin jeḷā kake ke? Inaaj kōṃṃan juon iaḷ ijo ejjeḷọk armej ie, im river ko ilo āne jeṃaden. Bible |
The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. Bible | Kidu ko in meḷaaj renaaj kaiboojoj Eō, kidu jakol ko im ostrich ko; kō leḷọk dān ko ijo ejjeḷọk armej ie, im river ko ilo āne jeṃaden, bwe In leḷọmeir ñan ro Aō ri aelōñ, ro Iar kāālōt er, Bible |
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. Bible | Kwōn kakeememej Eō; jen ekajete doon: kwe eo kwōn kwaḷọk ijo aṃe ren maroñ in kowãnõk eok. Bible |
Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. Bible | Koṃwin ruwaaktok ñan ippa, koṃwin roñjake men in; jān jinoin Iab kōnono ilo ettino; jān iien an pād, Ña ijo, im kiiō Irooj Jeova ear jilkinto, im Jetōb eo An. Bible |
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. Bible | Koṃwin ilọk, koṃwin ilọk, koṃwin diwōjḷọk jān ijo, koṃwin jab uñūrbdewōt men ettoon; koṃwin diwōjḷọk jān e; koṃwin make karreoik koṃṃeo rej inek jāpe ko an Jeova. Bible |
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice. Bible | Ilo juon toḷ eḷap im utiej kwaar likūt bed eo aṃ; bar juon, kwaar wanlōñḷọk ñan ijo bwe kwōn katok. Bible |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. Bible | Ṃweo iṃwem e kwōjarjar im wūlio, ijo ro jiṃṃam raar nōbar Eokōj tile kōn kijeek; im eṃōj kajeepepḷọk jikem otemjej rej men in ṃōṇōṇō. Bible |
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. Bible | Re jāmin bōkḷọk jān ijo niñniñ ro e iiet aer raan, ak juon ḷōḷḷap e jañin uñ an raan; bwe ajri enaaj mej ñe jibukwi an iiō, im ri jerọwiwi eo jibukwi aō, enaaj lia. Bible |
Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? Bible | Āindein Jeova ej ba, Lañ ej Aō tūroon, im laḷ eran neiō. Ewi wāwee koṃnaaj kalōk ñan Eō, im ewi ijo Inaaj kakkije? Bible |
But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab ba, ña ḷaddik wōt, bwe aolep ijo Ij jilkinḷọk eok ñan e kwōnaaj etal ie, im kwōnaaj ba aolep men ij jiroñ eok. Bible |
Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? Bible | Im raar jab ba, Ewi Jeova eo ear bōklōñtok kōj jān āneen Ijipt, Eo eal kōj ilo jikin awiia, ilo āne jeṃaden ijo elōñ rọñ ie, ilo juon āne e ṃōrā inañin mej, ilo juon āne me ejjeḷọk eṃṃaan ej ito-itak ie im ejjeḷọk armej ekwe ie? Bible |
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD. Bible | Kōn men in, koṃwin etal kiiō ñan jikiō ilo Shailo ijo Iar likūt Eta ie ilnoin, im koṃwin lale ta eo Iar kōṃṃane ñan e kōn nana an ro doō Israel. Bible |
And the word of the LORD came unto me the second time, saying, Bible | Bōk nuknuk eo Kwaar wiaiki eo ej ioon ipōṃ; im kwōn jerkak, etal ñan Upretis im ṇooje ijo ilo juon rọñ ilo dekā ko. Bible |
So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. Bible | Innām ālikin elōñ raan Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jerkak, etal ñaretis im bōk jān ijo nuknuk eo me Iar jiroñ eok bwe kwōn ṇooje ie. Bible |
And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: Bible | Im Inaaj joḷọk koṃ jān āne in ñan juon āne eo koṃ im ro jemami koṃ ar jab jeḷā kake, im koṃnaaj jerbal ijo ñan anij ro jet raan im boñ, im I bariaṃokake koṃ. Bible |
Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. Bible | Im enaaj āinwōt juon wōjke e dik ilo āne jeṃaden im e ban lo ñe e waḷọraaṃṃan; im enaaj jokwe ilo āne jeṃaden e ṃōrā, ilo juon āne jọọḷ ijo ejjeḷọ jokwe ie. Bible |
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying, Bible | Kwōn jutak im wanlaḷḷọk ñan ṃōn ri kōṃṃan jāpe, im ijo Inaaroñjake eok naan ko Aō. Bible |
Thus saith the LORD, Go and get a potter’s earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests; Bible | Innām kwōn diwōj ḷọk ñan koṃlaḷ an Ben-Hinnom eo ej ikijjien kōjā jāpe ko; im kwōn kwaḷọk ijo naan ko Ij ba ñan eok. Bible |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods. Bible | Im Jeremaia ear itok jān Topet ijo Jeova ear jilkinḷọk e ñan ie bwe ekaanij, im ear jutak ilo oror eo an ṃōn Jeova im ear ba ñan aolep armej, Bible |
Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon. Bible | Im kwe, Pashur, im ro otemjej rej jokwe ilo ṃweo iṃōṃ, koṃnaaj etan jipọkwe; im kwōnaaj deḷọñ ilo Babilon im ijo kwōnaaj mej, im ijo renaalbwin eok, kwe im ro ṃōttaṃ otemjej ro kwaar rūkaanij ñan er kōn riab. Bible |
But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it. Bible | Āindein an Jeova ba, Kwōn wanlaḷḷọk ñan ṃōn Kiiñ in Juda, im kwōaḷọk naan in ijo. Bible |
For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: Bible | Bwe ilo jikin eo raar kajipọkweik e ie, ijo enaaj mej, im e ban bar lo ān. Bible |
And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. Bible | Im Inaaj joḷọk kwe im jinōṃ eo ear keotak eok ñan bar juon āne eo koṃ ar jab ḷotak ie, im ijo koṃnaaj mej. Bible |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; Bible | Bōtab, renaaj ba, Jeova ej mour, Eo ear bōklōñḷọk im Eo ear tōl inee nejin Israel jān āne eo eañ im jān aolep āne ko ijo Iar joḷọk er ñan ie; inaaj jokwe ilo āneir. Bible |
And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: Bible | Im Inaaj kōṃṃan er bwe ren men in kalōḷñọñ im nana ñan aelōñ otemje laḷ, im men in kajjirere, im juon jabōn kōnnaan, im naan in jekdọọn, me lia ilo aolep jikin ko ijo Iar joḷọk er ie. Bible |
And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace. Bible | Im koṃwin pukot aenōṃṃan an jikin kweilọk eo ijo Iar kōṃṃan bwṃwin ri jipọkwe ie; im koṃwin jar ñan Jeova kōn e, bwe eḷaññe ej aenōṃṃaṃnaaj aenōṃṃan. Bible |
And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive. Bible | Im koṃnaaj lo Eō, Jeova ej ba, im Inaaj kajepḷaak koṃ jān ami jipọkwe Inaaj kokweilọktok koṃ jān aelōñ ko otemjej im jān jikin otemjej ijo Iaḷọk koṃ ie, Jeova ej ba; im Inaaj karọọl koṃ ñan jikin in ijo Iar kajipọkweiṃ jān e. Bible |
And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: Bible | Im Inaaj lukwarkwar er kōn jāje im ñūta, im nañinmej; im Inaaj kōṃṃae ren men in lōḷñọñ ñan aelōñ in laḷ otemjej, im ren men in lia im paḷ ijjirere im kinaak ilo aelōñ otemjej ijo Iar juḷọk er ie. Bible |
For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. Bible | Bwe Ña ij ippaṃ, Jeova ej ba, bwe In lọmọọreṃ. Bwe Inaaj kōṃṃae aelōñ ko otemjej ijo Iar kajeplōklōk eok ie renaaj jako; bōtab I ban kōṃṃae kwōn jako, ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban ñan jiddik likūt bw ejjeḷọk aṃ kaje. Bible |
Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither. Bible | Lo, Ij bōktok er jān āne eo eañ, im Inaaj kokweilọktok er jān āne eo ettok im ippaer ro re pilo, ro re kūrro, ro re bōrọro, im ro rej keotak, jiṃor; juor eḷap enaaj jepḷaak ñan ijo. Bible |
They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. Bible | Renaaj jañ ke rej itok, im Inaaj tōl er kōn aer akweḷap; Inaaj kōṃṃae ren etetal iturin river ko in dān; ilo juon iaḷ e jiṃwe ijo re ban tipñōl iee Ij jeman Israel, im Epraiem ej ṃaanjiō. Bible |
And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger. Bible | Im ro ri Kaldia renaaj itok, ro raar tariṇaek jikin kweilọk in, im renaajọ juon kijeek ilo jikin kweilọk in im tile, koba ṃoko ijo raar katok ñan Baeon bōrwaj ko, im raar lutōkḷọk katok idaak ñan anij ro jet bwe ren kaillu Eō. Bible |
Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely: Bible | Lo Inaaj kokweilọktok er jān āne otemjej ijo Iar joḷọk er ie ilo Aō ill Aō illu e bwil im illu eḷap, im Inaaj kajepḷaaktok er ñan jikin in, im Inaaṃṃan bwe ren jokwe ilo ejjeḷọk uwōta. Bible |
Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers. Bible | Im koṃwin jab ekkal eṃ, ak ekkat ine, ak ekkat jikin kallib in grep, in jab ami, ak koṃnaaj jokwe ilo eṃ nuknuk ko raan ko ami otemjej, bwe e ami mour ilo āneo ijo koṃij ri ito-itak ie. Bible |
Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people. Bible | Innām Jeremaia ear ilọk jān Jerusalem bwe en etal ñan āne in Benjamie en bōk kij eo an ijo ibwiljin armej ro. Bible |
So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah. Bible | Im Ebedmelek ear bōk ḷōmaran, im ear deḷọñ ilo ṃōn Kiiñ eo ñaṃwin jikin kakoṇkoṇ ṃweiuk ko, im ear bōk jān ijo nuknuk ko re ṃor ittan ko re ṃor; im ear lelaḷḷọk i kōn to ko ñan Jeremaia ilo rọñ eo. Bible |
The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon. Bible | Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeova ālikin an Nebuzaradan, iroo ro ri tariṇae, kōtḷọk e jān Rema, ijo ear bōkḷọk e ñan ie ke eṃōj lukwōj n chain ko ibwiljin ro ri jipọkwe an Jerusalem im Juda, ro eṃōj kajipọkwei ḷọk ñan Babilon: Bible |
And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go. Bible | Im kiiō, lo, ij kōtḷọk eok rainin jān chain ko raar pād ioon peōṃ. Eḷaññṃan ippaṃ bwe kwōn itok ippa ñan Babilon, itok, im inaaj lale eok; aaññe enana ippaṃ in itok ippa ñan Babilon, āinwōt juon. Kwōn lale aolee eo iṃaam, im ijo ej eṃṃan im ekkar ippaṃ bwe kwōn etal ñan ie, kwōal ñan ie. Bible |
Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. Bible | Im ke ear pād wōt, ear ba, Kwōn jepḷaak ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, nejin Sapan, eo Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon jikin kweilọk ko ida, im kwōn jokwe ippān ibwiljin armej ro, ak kwōn etal ñan ijo jabdewōt eṃan ippaṃ. Im irooj in ro ri tariṇae ear leḷọk ñan e ṃōñā im juon men iḷọk, im ear jilkinḷọk e. Bible |
Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. Bible | Im rọñ eo, ijo Ishmael ear joḷọk aolep ubōn armej ro ie me ear ṃan en Gedalaia, ej men eo Kiiñ Esa ear kōṃṃane kōn Baasha, Kiiñ in Israelhmael, nejin Netenaia ear kobrak e kōn ānbwinnen armej re mej. Bible |
Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: Bible | Im koṃij ba, Jaab, ak kōmnaaj etal ñan āne in Ijipt ijo kōm ban lo tariṇa roṇ ainikien jilel, im kōm ban kwōle kōn pilawā; im ijo kōmnaaj pād ie. Bible |
And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace. Bible | Im Inaaj tile kōn kijeek ṃoko ṃōn anij ro in Ijipt, im enaaj tile ijipọkweiki. Im enaaj kōṇake āne in Ijipt āinwōt juon seperd ej kōṇake nuknu an, im enaaj diwōjḷọk jān ijo ilo aenōṃṃan. Bible |
In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth? Bible | Im ñan kaillu Eō kōn men in kōṃanṃan ko an peōmi, im ñan katok ñaij ro jet ilo āne in Ijipt ijo koṃ are deḷọñ in jokwe ie; bwe koṃwin jako ie koṃwin erom men in kajjirere im kajjōjō ilo aolep aelōñ ko ilo āne eo? Bible |
So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape. Bible | Im ejjeḷọk enaaj ko ak mour iaan ro rej pād wōt in Juda, ro raar etal ñae in Ijipt bwe ren jokwe ie innām rọọltok ñan āne in Juda tokālik, aet, ijo rṇaan rọọltok im jokwe ie, bwe ejjeḷọk enaaj rọọltok ijellọkun wōt jet ri ko. Bible |
Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. Bible | Kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, Jeova ej ba, bwe Ña ippaṃe Inaaj kọkkure aolep aelōñ ko ijo Iar joḷọk eok ñan ie, ak I ban kọkkurk; ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban likūt eok im ejjeḷọk kaje. Bible |
Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. Bible | Ikijjien aṃ maroñ in kalōḷñọñ, aṃ juwa ear ṃoṇ eok, kwe eo kwōj jokwo jikin tilekek in dekā ko, im kwōj pād ilo jikin re utiej an toḷ ko; ak meñe kwōṃṃan el eo aṃ ilo jikin e utiej āinwōt juon igōl, Inaaj jolaḷḷọk eok jān ijo, Jeova ej ba. Bible |
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? Bible | Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj armej eo me Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūki? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō? Bible |
And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come. Bible | Im Inaaj bōkḷọk ṇae Ilam emān kōto jān emān jabōn lañ, im Inaajeplōklōk er ñan aolep kōto kein; im enaaj ejjeḷọk aelōñ ijo ro im eṃōdiwōjḷọk er jān Ilam ren pād ie. Bible |
They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. Bible | Renaaj kajjitōk kōn iaḷ ñan Zaion im jaḷḷọk ñan ijo. Renaaj ilọk bwe reba ippān Jeova ilo juon bujen indeeo me re ban meḷọkḷọke. Bible |
For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. Bible | Bwe, lo, Inaaj kọruj im bōklōñḷọk ṇae Babilon juon jar an aelōñ ko reḷan āne eo eañ, im renaaj kōllejar ṇae e ijo, im renaaj bōk e. Ṃade ko aer renaanwōt juon ri tariṇae e kapeel eo e ban jepḷaak im ejjeḷọk tōprak. Bible |
And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. Bible | Im eo e juwa enaaj tipñōl im buñ, im ejjeḷọk enaaj kajerkak e; im Inaajọ juon kijeek ilo jikin kweilọk ko an, im enaaj tile aolep ijo i peḷaakin. Bible |
Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. Bible | Kōn men in, menninmour ko rawiia an āne jeṃaden renaaj jokwe ipān jakōl ko, im ostrich ko renaaj jokwe ie barāinwōt; im ejjeḷọk armej enaar jokwe ijo, im ejjeḷọk enaaj pād ie jān epepen ñan epepen. Bible |
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? Bible | Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj eo Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūkin Eō? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō? Bible |
Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain. Bible | Lo, Ij ṇae eok, kweo toḷ in kọkkure, eo ej kọkkure aolepen laḷ, Jeova ej ba, im Inaaj erḷọkwe peiō ṇae kwe im kadāpil laḷḷọk eok jān ijo e jirūṃle, iaaj kōṃṃan eok juon toḷ eṃōj tile. Bible |
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. Bible | Innām Babilon enaaj erom juon ejouj, juon jikin jokwe an jakol ko, juon in jeepepḷọk im men in jōjōik ijo ejjeḷọk ej jokwe ie. Bible |
Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby. Bible | Jikin kweilọk ko an raar erom men in kor, juon āne e ṃōrā im ānṃaden, juon āne ijo ejjeḷọk armej ej jokwe ie im ijo ejjeḷọk nejin armej eblọke. Bible |
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. Bible | Iar kūr Etaṃ, Jeova, jān ijo e ṃwilaḷ ilo rọñ eo. Bible |
The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him. Bible | Naan in Jeova ear itok ñan Ezekiel pris eo, nejin Buzi, ilo āneen ro rldia, iturin river Kebar; im pein Jeova ear pād ioon ijo. Bible |
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. Bible | Im jabdewōt iaer ear etal jiṃwe wōt. Ijo jetōb eo ear etal ie ḷọk, raar etapaer ḷọk, im raar jab oktak ilo aer etal. Bible |
Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. Bible | Ijo jetōb eo ear etal ie, raar etal ie, im wil ko raar wanlōñḷọk iturier, bwtōb in rein rej mour raar ilo wil ko. Bible |
Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days. Bible | Im iar deḷọñ ñan ippān ri jipọkwe ro rar pād i Tel Abib im raar jokwurin river Kebar. Im ijo raar jokwe ie, iar jijet im eppaḷ i bwiljier iuṃwiljilimjuon raan. Bible |
And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. Bible | Im pein Jeova ear ioō ijo, im Ear ba ñan eō, Kwōn jerkak im etal ḷọn āne eo piken wōt juon, im ijo Inaaj kōnono ippaṃ. Bible |
Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face. Bible | Innām iar jerkak im etal ḷọk ñan āne eo piken wōt juon, im lo, aiboojo Jeova ear jutak ijo, āinwōt aiboojoj eo iar loe iturin river Kebar; im iañpedo. Bible |
And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them. Bible | Im Jeova ear ba, Enaaj āindein an ro nejin Israel ṃōñā kijeir pilawā ettoon i bwiljin ri aelōñ ko ijo Ij joḷọk er ie. Bible |
And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jiljino im raan eo kein ka ḷalem in allōñ eo kein kljino, ke iar jijet ilo ṃweo iṃō im elder ro an Juda raar jijet iṃaō, pein Irooova ear pād ioō ijo. Bible |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. Bible | Im Ear ba ñan eō, Kwōn deḷọñ im lo men in kajjōjō ko re nana reṃṃani ijo. Bible |
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side; Bible | Im aiboojoj an Anij in Israel ear wanlōñḷọk jān ioon kerub ko ijo ear pā ñan biten kōjām in ṃweo. Im Ear kūr ñan armej eo me ear kōṇak nuknunen im elōñ an kein jeje ioon ipin. Bible |
When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went. Bible | Ke raar etal, raar etal ilo jabdewōt iaan iaḷ ko aer emān; raar jab okta raar etal, ak ijo raar jalḷọk ñan ie raar etal ñan ie; raar jab oktak ke raar etal. Bible |
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. Bible | Kōn men in kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Meñe iar kattoḷọk ebwiljin aelōñ ko im meñe Iar kejeplōklōk er ilo āne ko, Iar ñan er āinwōt juokin e kwōjarjar iuṃwin jidik iien ilo āne ko ijo raar etal ñan ie. Bible |
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im renaaj kọkkure jikin kweilọk ko ijo armej rej jokwe ie, im āne eaaj jeepepḷọk; innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite. Bible | Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba ñan Jerusalem: kwaar itok jāeen Kenan ijo kwaar ḷotak ie; jemōṃ ear juon ri Amor im jinōṃ ri Het. Bible |
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me. Bible | Im Inaaj erḷọke ok eo Aō ioon, im enaaj po ilo aujiid eo Aō. Innām Inaainḷọk e ñan Babilon im ekajet e ijo kōn bōd ko an ko ear bōd kaki ṇae Eō. Bible |
And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out. Bible | Im kōn juon pa e kajoor im erḷọke im kōn illu e lutōkḷọk, Inaaj kadiwōjtok koṃ jān armej ro, im Inaaj kokweiḷọktok koṃ jān āne ko ijo eṃōjeplōklōk koṃ ñan ie. Bible |
And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face. Bible | Im Inaaj āñintok koṃ ñan āne jeṃaden an armej, im Inaaj ekajet koṃ ijo jelṃae doon. Bible |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj joḷọk jān koṃ ro rej kōtrāe im juṃae Eō; Inaaj kadiwōjḷọk en āne eo ijo rej pād ie, ak re ban deḷọñ ilo āne in Israel. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things. Bible | Bwe ioon toḷ eo Aō e kwōjarjar, toḷ eo e utiej an Israel, aolepen ṃōrael, aolepeir, renaaj jerbal ñan Eō ilo āne eo, Irooj Jeova ej ba. Ijo Inaaj bōṃ, im ijo Inaaj pukot joortak ko ami im men in letok ko ami reṃṃantatpān aolep men in kwōjarjar ko ami. Bible |
I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. Bible | Inaaj bōk koṃ āinwōt juon kaijurjur eñaj ñe Ij kadiwōjḷọk koṃ jān arme im kokweiḷọktok koṃ jān āne ko ijo eṃōj kajeplōklōk koṃ ie. Innām Inaaaḷọk Aō kwōjarjar ilo koṃ iṃaan mejān ri aelōñ ko. Bible |
And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed. Bible | Innām ijo koṃnaaj keememej iaḷ ko ami im aolep kōṃṃan ko ami kṃ ar make kattoon koṃ kaki. Im koṃnaaj make dike koṃ kōn aolep nan ami koṃ ar kōṃṃani. Bible |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. Bible | Innām Iar pukot juon eṃṃaan iaer eo enaaj kalōk oror eo im jutak iṃaō ijo ear rup ie kōn āneo bwe In jab kọkkure e, ak Iar jab lo juon. Bible |
And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity. Bible | Im raar kōṃṃan ḷōñ ilo Ijipt, ke raar eṃṃan ded raar ḷōñ. Ijo eṃōbjibwe ittūt ko ittier, im ijo raar eoeoki ittūt ko ittier ke raar virgin. Bible |
And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments, Bible | Kab, raar jilkinḷọk ñan jet armej bwe ren itok jān ijo ettoḷọk, aet, eṃōlkinḷọk rū jelōk ñan er. Innām, lo, ro im kwaar tutu im wūnoik mejōṃ iinōknōk eok ñan er, raar itok. Bible |
Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ñe e jeṃḷọk eñoul iiō Inaaj kokweilọkto ri Ijipt jān armej ro ijo eṃōj kejeplōklōk er ie. Bible |
At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. Bible | Im ilo Tekapnekes, raan eo enaaj marok ñe Ij bwilọk ine eo an Ijipt ijo juwa in an kajoor enaaj jeṃḷọk ilo e. Juon kōdọ enaaj kalbubuki, im liṃarjin renaaj etal ñan jipọkwe. Bible |
Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance. Bible | Nejin armej, ro rej jokwe ijo eṃōj kajeepepḷọke ilo āne in Israel renono im ba, Ebream ear juon wōt armej, im ear jolōt āne eo; ak je lōñ, iṃool naaj letok ñan kōj āne bwe jen jolōte. Bible |
And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country. Bible | Im Inaaj kadiwōjḷọk er jān aelōñ ko, im Inaaj kọkweilọktok er jān ān, im Inaaj āñintok er ñan āne eo aer. Im Inaaj naajdik er ioon toḷ ko in Israeo koṃlaḷ ko im ilo aolep jikin ko ilo āne eo ijo armej rej jokwe ie. Bible |
I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel. Bible | Inaaj naajdik er ilo juon meḷaaj eṃṃan, im jikin jokwe eo aer enaaj iooḷ ko re utiej in Israel. Ijo renaaj babu ilo juon jikin jokwe eṃṃan, im renaañā ilo juon meḷaaj e kowa ioon toḷ ko an Israel. Bible |
Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet? Bible | Ej juon men e dik ippemi bwe koṃwin ṃōñā jān meḷaaj eo eṃṃan ke? Innām koṃij aikuj juuri kōn neōmi ṃōttan eo ej pādwōt ke? Ak ke koṃij idaan dān e lur, koṃij aikuj kaliṃ kōn neōmi ijo ko jet ke? Bible |
Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; Bible | Koṃ ar iuuni kōn katōmi im aerōmi, im koṃ ar jipeḷḷọk aolep ro rjṇọ kōn doon ko ami ṃae iien eṃōj ami kejeplōklōk er ñan ijo ettoḷọk. Bible |
And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe er im ijo i peḷaakin toḷ eo Aō ren men ijeraaṃṃan. Im Inaaj kowōtlọk wōt ko ilo iien ko aer; enaaj wor wōt ijeraaṃṃan. Bible |
But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. Bible | Ak Iar kōṇaan kōjparok Eta e kwōjarjar, eo ṃōn Israel raar kananaikebwiljin aelōñ ko ijo raar etal ñan ie. Bible |
Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, I jaṃṃan men kein kōn koṃ, ṃōn Israel, ak kōn Eta e kwōjarjar, eo koṃ ananaike i bwiljin aelōñ ko ijo koṃ ar etal ñan ie. Bible |
Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it. Bible | Im ri aelōñ ko rej pād wōt i peḷaakōmi renaaj jeḷā bwe Ña Jeova Iar kalō eṃōj kọkkure im Iar ekkat ijo ear jeepepḷọk. Ña Jeova, Iar kōnono im Inaaṃṃane. Bible |
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk ro nejirael jān eoḷapen ro ri aelōñ ko ijo raar etal ñan ie, im Inaaj kokweilọktok en i peḷaakin, im Inaaj kadeḷọñ er ilo āneo aer. Bible |
And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, Bible | Im kwōnaaj ba, Inaaj wanlōñḷọk ñan juon āne, eo ewor jikin kweilọ ejjeḷọk aer oror; inaaj deḷọñ ñan ro rej tōt im rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōtalepeir rej jokwe ijo ejjeḷọk oror, ak aḷaḷ ak kōjām; Bible |
To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. Bible | Ñan bōk men in jibwe im men in rakim, ñan kotak peōṃ ṇae jikin ko re jeepepḷọk ijo elōñ rej jokwe ie kiiō, im ṇae armej ro eṃōj aer kweilọktok jālōñ ko, ro raar bōk kau ko im ṃweiuk ko, im ro rej jokwe eoḷapen āneo. Bible |
In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither. Bible | Ilo iiō eo kein ka roñoul ḷalem in am jipọkwe, ilo jinoin iiō eo, ilo raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, ilo iiō eo kein ka joñoul emān ālikin an jorrāākin kweilọk eo, ilo raan eo wōt pein Jeova ear ioō, im Ear āñinḷọk eō ñan ijo. Bible |
And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. Bible | Im Ear āñinḷọk eō ñan ijo, im lo, juon eṃṃaan ear pād ie, im wāweer āinwōt bronze, im ear wor juon to linen ilo pein im juon koba in joñe; ir jutak ilo kōjām eo. Bible |
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. Bible | Innām ear āñinḷọk eō ñan ijo rak, im lo, ear wor juon kōjām eo ear jaḷruñaḷọk, im ear joñe joor ko an im tōñaak ko an ekkar ñan ejja joñak ko wōt. Bible |
And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. Bible | Im ear āñinḷọk eō ñan oror eo lowaan ñan ijo reeaar, im ear joñe kōjā, im ear joñan wōt men ko jet. Bible |
And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. Bible | Im nabōj, ijo juon ej wanlōñḷọk ñan jikin deḷọñ in kōjām eo eañ, ear ruo tebōl; im i rājet eo juon in tōñaak an kōjām eo ear wor ruo tebōḷ. Bible |
Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices. Bible | Emān tebōḷ ijin im emān tebōl i rājet iturin kōjām eo; ewor ruwalitōbōḷ ijo raar ṃan men ko ioer. Bible |
The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other. Bible | Joor in kōjām ko an tempel eo raar square, im ijo iṃaan jikin kwōjarjar eo ear bar āindein. Bible |
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court. Bible | Im jikin deḷọñ i reeaar ear iuṃwin ruuṃ kein. Jikin in ear ijo me juomej ej deḷọñ jān oror eo ilik. Bible |
And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them. Bible | Im āinwōt jikin deḷọñ ko an ruuṃ ko rak, ear wor juon jikin deḷọñ ilbōn iaḷ eo. Iaḷ eo ear iṃaan oror eo i reeaar ijo juon ej deḷọñ ie. Bible |
When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people. Bible | Ñe pris ro rej deḷọñ, ren jab diwōj jān jikin kwōjarjar eo ñan oror eo ilie iien eṃōj aer likūt ie nuknuk ko aer ko rej karijer ilo er, bwe re kwōjarjarnaaj kōṇak bar jet nuknuk, innām ren kepaak ñan ijo an armej ro. Bible |
It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. Bible | Ak irooj eo make, enaaj jijet ilo e bwe en ṃōñā pilawā iṃaan Jeova. Enaaḷọñ ilo iaḷ in tōñaak an kōjām eo, im ijo enaaj bar diwōjḷọk ie. Bible |
And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. Bible | Im enaaj wor āneen irooj eo iturin joortak eo e kwōjarjar im ṃōttan e jikin kweilọk eo ijin im ijien. Enaaj iṃaan joortak eo e kwōjarjar im ṃōttakin kweilọk eo ijo rilik im itoḷọk im ijo reeaar im itaḷọk. Aetokan enaaj etan tōrerein rilik ñan tōrerein reeaar iturin juon iaan jolōt ko. Bible |
Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. Bible | Im ear ba ñan eō, Eñin jikin eo pris ro rej kōmat katok kōn ruōn itok kōn jerọwiwi ie, im ijo rej kōmat katok pilawā ie bwe ren jab kadiwōjḷọn kein ñan oror i nabōj bwe ren jab kokwōjarjar armej ro. Bible |
Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. Bible | Im ear ba ñan eō, Eñin jikin kōmat ijo ro rej karijer ilo ṃweo renaamat katok ko an armej ro ie. Bible |
And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh. Bible | Im aolep menninmour ko rej ṃakūtkūt ilo aolep jikin river eo ej etal ienaaj mour. Im enaaj wor kanooj lōñ ek, bwe dān kein rej iḷọk ie, im dān jọọḷ renaaj kāāl, im aolep men ijo river ej etal ie renaaj mour. Bible |
And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD. Bible | Im ilo bwij eo juon ruwamāejet ej jokwe ie, ijo kwōnaaj leḷọk an jolōt, Irooj Jeova ej ba Bible |
And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea. Bible | Im i turin tōrerein Gad, ijo rak im tu-raken, tōrerein enaaj jān Taman dān ko in Meriba in Kedesh, ñan river eo ñan lọmeto eḷap. Bible |
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. Bible | Im jān ijo Inaaj leḷọk ñan e jikin vain ko an im koṃlaḷ in Ekor bwe eon kōjām in kōjatdikdik. Im enaaj al ie āinwōt ilo raan ko ke ear eṃṃan de āinwōt ilo raan eo ear wanlōñḷọk jān Ijipt. Bible |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. Bible | Ak er, āinwōt Adam, raar kọkkure bujen eo; raar kōṃṃan jeḷā ṃon ña ijo. Bible |
I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled. Bible | Iar lo juon nana eḷap ilo ṃōn Israel; ḷōñ ko an Ipreim rej ijo; eṃōttoon Israel. Bible |
All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. Bible | Aolep nana ko aer ej ilo Gilgal; aet, Iar jino in dike er ijo! Kōn an nanṃṃan ko aer, Inaaj ubaakeḷọk er jān ṃweo Iṃō; I ban bar yokwe er; aoleooj ro aer rej ri juṃae. Bible |
O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. Bible | O Israel, jān raan ko an Gibia koṃ ar jerọwiwi. Koṃ ar pād wōt ijo. Eab tōprak tariṇae eo ṇae ri nana ro ilo Gibia. Bible |
Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us; Bible | Ear oktaak ippān enjeḷ eo im bōk anjọ ioon. Ear jañ im kajjitōk Ippān jouj; Ear lo e ilo Betel, Ear kōnono ipped ijo. Bible |
I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. Bible | Inaaj kọkweilọktok aolep aelōñ ko im āñinlaḷḷọk er ñan koṃlaḷ ihoshapat. Im ijo Inaaj keej ṇae er kōn armej ro doō, im jolōt eo Aō, Israel, rar kejeplōklōk er i bwiljin ri aelōñ ko, im raar ajej āneo Aō. Bible |
And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD. Bible | Im Inaaj rupe ṃweo ijo rej jokwe ie ilo iien piọ im ṃweo ijo rej jokw ilo iien māāṇāṇ; im ṃoko ṃōn aivori renaaj jako, im ṃoko reḷap renaaj jako, Jeova ej ba Bible |
Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border? Bible | Koṃwin ilọk ñan Kalne im lale, im etal jān ijo ñan Hemat eo eḷap, innāṃwin wanlaḷḷọk ñan Gat an ro ri Pilistia. Eṃṃanḷọk koṃ jān aelōñ kein ke? Im bukwōn ko aer re lōñ jān bukwōn ko ami ke? Bible |
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down: Bible | Meñe rej kōb ñan Sheol, Peiō enaaj bōk er jān ijo; im meñe rej wanlōñḷọn lañ, Inaaj jolaḷḷọk er jān ie. Bible |
And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them: Bible | Im meñe rej kūttiliek ilo jabōn Karmel, Inaaj pukot im bōk er jān ie. Iñe re ṇojak jān Meja ilo kapin lọmeto, Inaaj jiroñ jedpānit eo ijo, im enaaji er. Bible |
And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good. Bible | Im meñe rej ilọk ilo jipọkwe iṃaan ri kōjdat ro aer, jān ijo Inaaj jiroñ jāj, im enaaj ṃan er. Im Inaaj pepe bwe In ṃan er im jab jipañ er. Bible |
In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: Bible | Ilo raan eo Inaaj kajutak ṃōn kōppād eo an Devid eo eṃōj an buñ; iaaj karpen jikin ko re rup im kajutak e ijo e jeepepḷọk; im Inaaj kalōk e āinwōo raan ko in etto; Bible |
Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD. Bible | Meñe kwōj make koutiej eok āinwōt juon igōl, im meñe kwōj likūt el e ikōtaan iju ko, Inaaj jolaḷḷọk eok jān ijo, Jeova ej ba. Bible |
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. Bible | Kōn men in, kōn ami bōd renaaj poktake Zaion āinwōt bwidej an juokin kallib, im Jerusalem enaaj juon ejouj, im toḷ in ṃweo enaaj juon jikin iej ijo elōñ bukwōn wōjke ie Bible |
Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies. Bible | Kwe, jiroñ eo nejin Zaion, kwōn iñimmaḷ ilo metak āinwōt juon kōrā eo ej keotak, bwe kiiō kwōnaaj diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo im jokwe ilo meḷaa etal ñan Babilon. Ijo naaj lọmọọreṃ; ijo Jeova enaaj wiaik eok jān pein rjdat ro aṃ. Bible |
Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion’s whelp, and none made them afraid? Bible | Ewi rọñ in laion ko im jikin ṃōñā an koon in laion ko, ijo laion eo, laio kokōrā, im koon in laion ko raar etal, im ejjeḷọk men ear kalōḷñọñ er? Bible |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. Bible | Kijeek enaaj tile eok ijo; jāje enaaj kọkkure eok; enaaj kọkkure eonwōt juon lok¯s ej kōṃṃane. Kwōn orḷọk āinwōt lokōs ko re dik! Kwōn orḷọnwōt lokōs ko re rūtto. Bible |
Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. Bible | Kidia ko aer re ṃōkaj jān leopard, im re kapeel jān kidu wolf in jota, i rej uwe ioon kidia ko aer rej iiṃ. Im ro rej uwe ioon kidia rej itok jān ijo ettoḷọkj kelọk āinwōt juon igōl eo ej kaiurḷọk bwe en ṃōñā. Bible |
Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! Bible | Jerata ñan eo ej korḷọk ṃweien ilo nana ñan ṃweo iṃōn bwe en likūt e an ijo e utiej bwe en jab po ilo jorrāān. Bible |
And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. Bible | An romak ear āinwōt meram in aḷ; koonaḷ ko raar waḷọk jān Pein ijo jak An kajoor. Bible |
The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high. Bible | Toḷ ko raar lo Eok, im raar ṃakūtkūt. Ibwijleplep in dān ko raar tọọrilaḷ eo ear kwaḷọk ainikien; ear kotak pein ñan ijo e utiej. Bible |
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. Bible | Jān ijo ettoḷọk jān river ko in Itiopia, ro rej kabuñ ñan Eō, ro re jeplōklōknaaj bōktok joortak ko Aō. Bible |
Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. Bible | Idom e maroñ in ba, Eṃōj kajeepepḷọk kōm, ak kōmnaaj rọọl im bar kalōk ijo ko re jorrāān. Ak āindein an Jeova in inelep ba, Re maroñ ekkal, a, Inaaj jolaḷḷọk. Naaj ṇa etaer, āne eo e nana, im armej ro Jeova ej illu ippaen indeeo. Bible |