You searched for iden.
Naan Dictionary
- iden
- a weaving strip (as of aj pandanus thatch), a fiber; fabric n.
- iden-oṇe
- vengeance, revenge n.
- to avenge v.
- to be avenged pdc.
- nuknuk eḷap iden
- sack-cloth, clothes of mourning n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
God will punish your evil deeds. Marshallese-English Online Dictionary | Anij enaaj iden-onieik eok kōn nana kaṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
The weaving strips of Marshallese-English Online Dictionary | Iden jaki eṇ kōṃṃan jān maañ rar. Marshallese-English Online Dictionary |
That cloth has good fibers. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan iden nuknuk ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
The fabric of that mat is good because it is soft. Marshallese-English Online Dictionary | Iden jaki eṇ eṃṃan bwe emeoeo. Marshallese-English Online Dictionary |
Your dress is of good fabric. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan edin (iden) nuknuk ṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
The weaving strips of Marshallese-English Online Dictionary | Iden jaki eṇ kōṃṃan jān maañ rar Marshallese-English Online Dictionary |
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. Bible | Im Jeova Anij ear kalbwin juon jikin kallib i reeaar, i Iden; im ijo Ear likū armej eo Ear kōṃṃane. Bible |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. Bible | Im juon river ej diwōj jān Iden bwe en kaeṃōḷoḷo jikin kallib eo; im jā ijo ej jepel im emān river. Bible |
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. Bible | Im Jeova Anij ear bōk armej eo im likūt e ilo jikin kallib in Iden, bwe e jerbal e im kōjparok e. Bible |
Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. Bible | Kōn men in Jeova Anij ear jilkinḷọk e jān jikin kallib in Iden, bwe e kallib āneo eṃōj bōk e jān e. Bible |
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. Bible | Āindein Ear kadiwōjḷọk ḷeo; im Ear likūt i reeaar in jikin kallib in Iden Kerub ko, im jāje urur, eo ej ukoktak ijo ko otemjej, bwe en baare iaḷ an wōjk in mour. Bible |
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. Bible | Im Kein ear diwōj jān iṃaan mejān Jeova, im ej jokwe i āneen Nod, reeaar in Iden. Bible |
If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. Bible | Eḷaññe enaaj wor iden-oṇe kōn Kein jiljilimjuon alen, e ṃool enaaj wo iden-oṇe kōn Lemek jiljilimjuonñoul im jiljilimjuon alen. Bible |
And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. Bible | Im Jekob ear keekel nuknuk ko an, im ej kōṇak nuknuk e kilep iden, i ear jañūt nejin iuṃwin elōñ raan. Bible |
And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; Bible | Im Pero ear bōk riiñ eo jān pein, im likūt e ṇa ioon pein Josep, im ea kanuknuk e kōn nuknuk linen e aidik iden, im ear likūt ṃarṃar gold ṇa kōnwaan. Bible |
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair, Bible | Im blu, im piolōt, im kooḷan sip būrōrō, im linen edik iden, im kooḷa got Bible |
Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them. Bible | Barāinwōt kwōn kōṃṃane ṃōn kōppād eo jān joñoul katiin; jā linenedik iden, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo. Juon ri āj e kapeel e kōṃṃan annañin kerub ko ilo er. Bible |
And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: Bible | Kwōn kōṃṃane juon nuknuk jān blue, piolōt, būrōrō, im linen aidi iden. Ri jerbal ro re kapeel ren kōṃṃan annañin kerub ko ilo er. Bible |
And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. Bible | Im kwōn kōṃṃani bar juon katiin jān blue, piolōt, būrōrō, im line edik iden bwe en kein pinej jikin deḷọñ an ṃōn kōppād eo. En juon men in ā e tiltil. Bible |
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: Bible | Im kwōn kōṃṃan juon worwor ñan ṃōn kōppād eo. Ñan ṃōttan worwor eo tu rak kwōn kōṃṃane juon katiin jān nuknuk edik iden im en 150 n aetoken. Bible |
And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. Bible | Im en wor juon katiin nuknuk 30 ne aetokōn ñan kōjām in worwor i ṃōn kōppād eo. En kōṃṃan jān blue, piolōt, būrōrō, im linen edik iden. Bible |
The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. Bible | Aetokōn worwor eo en 150 ne, im depakpakin 75 ne ijoko otemjej, i utiejen jiljilimjuon jimattan ne kōṃṃan jān linen edik iden, im ḷoñtak ko ae kōṃṃan jān bronze. Bible |
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen. Bible | Im ren bōk gold eo, im blue, im piolōt, im bōrōrō eddo, im linen edi iden. Bible |
And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. Bible | Im ren kōṃanṃan epod eo jān gold, im blue, im piolōt, im bōrōrō, i linen edik iden, jerbal an eo e kapeel. Bible |
And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. Bible | Im kañūr eo eṃṃan ājin, kein kobaik e, en kōṃṃan in wōt juon, im e ṃōttan wōt; im en jān gold, im blue, im piolōt, im bōrōrō eddo, im linen edi iden. Bible |
And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. Bible | Im kwōn kōṃṃane men in pinej ob in ekajet, jerbal an eo e kapeel; āinwōt men in kōṃṃan ilo epod eo kwōn kōṃṃane, jān gold, im blue, im piolōt im bōrōrō eddo, im linen edik iden, kwōn kōṃṃane. Bible |
And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. Bible | Im kwōn kōṃṃan kopā eo jān linen edik iden, im kalitlit e, im kwō kōṃṃane hat turban eo kōn linen edik iden, im kwōn kōṃṃane juon kañūr e kārere color ko an. Bible |
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair, Bible | Im blue, im piolōt, im būrōrō, im linen edik iden, im kooḷan got Bible |
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair, and red skins of rams, and badgers’ skins, brought them. Bible | Im armej otemjej ewor an blue, im piolōt, im būrōrō, im linen edik iden im kooḷan got, im kilin sip koṃaan eṃōj kabūrōrōiki, im kilin raj ko, raa bōktoki. Bible |
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. Bible | Im kōrā otemjej e mālōtlōt būrueir, raar āj kōn peir, im bōktok men k eṃōj āji, blue, im piolōt, im būrōrō, im linen edik iden. Bible |
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. Bible | Ear kobrak erro kōn mālōtlōt in bōro, bwe ren kōṃṃan jabdewō wāween men in kōṃanṃan an ri jeje ilo dekā im an ri kōṃanṃan e mejādik im an ri tiltil, ilo blue, im piolōt, im būrōrō, im ilo linen edik iden, aet, an ro re kōṃṃan jabdewōt men in kōṃanṃan, im an ro rej kine men in kōṃṃan k re mejādik. Bible |
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. Bible | Im jabdewōt armej e mālōtlōt iaan ro raar kōṃṃan jerbal eo, ear kōṃanṃan ṃōn kōppād eo kōn 10 katiin nuknuk; jān linen edik iden, im blue im piolōt, im būrōrō, im kōn kerub ko, jerbal an ri mejādik, Bizalel ear kōṃṃani. Bible |
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. Bible | Im ear kōṃṃan katiin nuknuk eo jān blue, im piolōt, im būrōrō, i linen aidik iden; ear kaiboojoj e kōn kerub ko, jerbal an ri mejādik. Bible |
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; Bible | Im ear kōṃṃan bar juon katiin ñan kōjām in eṃ nuknuk eo, jān blue im piolōt, im būrōrō, im linen aidik iden. Ear juon men in āj e tiltil; Bible |
And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits: Bible | Im ear kōṃṃan worwor eo: nuknuk in kalibubu an worwor i rōk, jān linen edik iden, 150 ne; Bible |
All the hangings of the court round about were of fine twined linen. Bible | Nuknuk in kalibubu otemjej an worwor eo, linen edik iden. Bible |
And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court. Bible | Im nuknuk in kalibubu an kōjām in worwor, jerbal an ri āj, blue, im piolōt im būrōrō eddo, im linen edik iden; im aetokōn 30 ne, im utieje jiljilimjuon jimattan ne, ekkar ñan nuknuk in kalibubu an worwor eo. Bible |
And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen. Bible | Im ippān, Oholiab, nejin Ahisamak, jān bwijin Dan, ri jekjek, im ri jerba e mejādik, im ri āj ilo blue, im ilo piolōt, im ilo būrōrō eddo, im ilo linen edi iden. Bible |
And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. Bible | Im ear kōṃṃan epod eo jān gold, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo, im linen edik iden. Bible |
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. Bible | Im raar noe gold ñan piliej ko re māni, im ṃwijite bwe ren kōṃṃan t ko jān e, im kāre ilo blue, im piolōt, im būrōrō eddo, im linen edik iden, jerba an ri āj e mejādik. Bible |
And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. Bible | Im kañūr eo, ri mejādik ear āj e, ear pād ioon, kein dāpije, ej ṃōttan wōt im wāween wōt aer kōṃṃane jān gold, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo, i linen edik iden, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. Bible | Im ear kōṃṃan kein pinej ubōn pris, jerbal an ri kōṃṃan e mejādik āinwōt kōṃṃan an epod eo, jān gold, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo, i linen edik iden. Bible |
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen. Bible | Im raar kōṃṃan ilo likko an kopā eo, pomegranate ko blue, im piolōt im būrōrō eddo, im linen e dik iden. Bible |
And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, Bible | Im raar kōṃṃan kopā ko jān linen edik iden ñan Aron im ḷōṃaro nejin Bible |
And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen, Bible | Im turban eo jān linen edik iden, im hat ko re wūlio jān linen edik iden im jedọujij ko jān linen edik iden Bible |
And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses. Bible | Im kañūr eo jān linen edik iden, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo jerbal an ri āj, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin; Bible | Eḷaññe ej pād ilo iden, nuknuk linen ak kooḷan sip; ak ilo kilin kidu, a ilo jabdewōt men eo kōṃṃane jān kilin kidu Bible |
And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: Bible | Eḷaññe nañinmej eo ej māroro ak kilmeej ilo nuknuk eo, ak ilo kili kidu, ak ilo iden, ak ilo jabdewōt men in kōṃṃan jān kilin kidu; ej nañinme in leper, im naaj kwaḷọk e ñan pris. Bible |
And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, en kallimjek nañinmej eo; eḷaññe nañinmej eo ear eddekḷọk ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo kilin kidu, jabdewō jerbal rej kōṃṃan kake; ej nañinmej in leper; e jab erreo. Bible |
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. Bible | Im enaaj tile nuknuk eo, eḷaññe ej pād ilo iden, eḷaññe ilo kooḷan sip a linen, ak jabdewōt jā__________n kilin kidu, nañinmej ej pād ippān, bwe nañinmej in leper; ren tile ilo kijeek. Bible |
And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; Bible | Im eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, nañinmej eo ear jab eddekḷọk il nuknuk eo, ilo iden, ak ilo jabdewōt jān kilin kidu Bible |
And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: Bible | Im eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, nañinmej e jab kanooj alikka ālikin kwaḷe, innām en kekōle jān nuknuk eo, ak jān kilin kidu eo, ak jān iden. Bible |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. Bible | Im eḷaññe ej alikkar wōt ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo jabdewōt jān kili kidu, ej waḷọk wōt; kwōn tile men eo nañinmej ippān, kōn kijeek. Bible |
And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean. Bible | Im nuknuk eo, ak iden, ak jabdewōt men eo jān kilin kidu, eo kwō naa kwaḷe, eḷaññe e jako nañinmej jān e, innām renaaj bar kwaḷe alen kein ka ruo innām enaaj erreo. Bible |
This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean. Bible | Eñin kien nañinmej in leper ilo juon nuknuk jān kooḷan sip ak linen, il iden, ak jabdewōt jān kilin kidu, in ba ej erreo, ak ba e jab erreo. Bible |
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. Bible | Kwōn jab iden-oṇe, im kwōn jab dāpij ṇotan nejin armej ro aṃ, a kwō yokwe ri turuṃ āinwōt kwe: Ña Jeova. Bible |
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. Bible | Koṃwin pokake kien ko Aō. Kwōn jab likūt kau ko aṃ bwe ren kain ippān kau ko āin juon. Kwōn jab ekkat i jikin kallib eo aṃ ruo kain ine, i barāinwōt kwōn jab kōṇak nuknuk ko eṃōj kōṃṃani jān ruo kain iden nuknuk kāreik ippān doon. Bible |
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. Bible | Im Inaaj bōktok jāje iomi, eo enaaj kōṃṃan iden-oṇe an bujen eo. I ñe koṃij kokweilọklọk koṃ ilowaan jikin kweilọk ko ami, Inaaj jilkinḷọ nañinmej eḷap ñan ippemi, im naaj ketak koṃ ṇa ilo pein ri kōjdat eo. Bible |
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. Bible | Kwōn iden-oṇe ñan ro nejin Israel kōn ro ri Midian; tokālik renaa kobaik eok ñan ro jiṃṃaṃ. Bible |
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. Bible | Im Moses ear kōnono ñan armej raṇ im ba, Koṃwin kapojak jet arme iaami ñan tariṇae, bwe ren tariṇaek Midian, im kōṃṃan iden-oṇe an Jeov ṇae Midian. Bible |
Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. Bible | Ñe ab ri iden-oṇe kōn bōtōktōk en lukwarkwar ri kalanwōtwōt eo ke bwil būruon, im tōpar e, kōn an aetok iaḷ eo, im ṃan e bwe en mej; ak e ja tellọkūn mej, bwe ear jab kōjdate ilo iien ko ṃokta. Bible |
Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. Bible | Innām rūtto ro an jikin kweilọk eo an, ren jilkinḷọk, im āñintok e jā ijo, im ketak e ñan pein ri iden-oṇe kōn bōtōktōk, bwe en mej. Bible |
To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. Bible | Iden-oṇe Aō, im oṇean; juon iien neir enaaj jirilọk, bwe raan in ae jorrāān epaaktok, im enaaj ṃōkaj an waḷọk men kein ñan er. Bible |
If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me. Bible | Eḷaññe Ij jeme jāje eo Aō e jatōltōl, im Peiō ej dāpij men in ekajet; Inaa leḷọk iden-oṇe ñan ri kōjdate Eō, im ṇa oṇean ro rej dike Eō. Bible |
Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. Bible | Koṃwin lañlōñ, O koṃeo ri aelōñ ko, ippān ro doon; bwe Enaaj kw kōn bōtōktōkin ro ri Karijeran, im Enaaj leḷọk iden-oṇe ñan ro ri juṃae, i Enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan Āneen, ñan ro ri aelōñ An. Bible |
And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. Bible | Im aḷ ear bōjrak, im allōñ ear pād wōt, ṃae iien jar eo raar iden-oṇe kōn er ioon ro ri kōjdate er. Raar jab jeje men in ilo bok in Jashar ke? Im aḷ ear bōjrak eoḷapen lañ ko, im ear jab ṃōkaj in tuḷọk, e nañin aolep in raan eo. Bible |
And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease. Bible | Im Samson ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ kōṃṃan āinwōt, e ṃool, inaaj iden-one kake koṃ, im tokālik inaaj ikōñ. Bible |
And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. Bible | Innām ke ear kiki, lio ear āj kooḷan bōran ilo kein āj eo. Im ear kapen e kōn dumej eo, im ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ruj jān an kiki, im ear kōteep pin eo, im kein āj eo, im iden nuknuk eo. Bible |
And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. Bible | Im Samson ear kūr ñan Jeova, im ba, O Jeova Anij, Kwōn keememej eō, ij akweḷap ñan Eok, im kakajoor eō, ij akweḷap ñan Eok, alen in wōt, O Anij, bwe in iden-oṇe ñan ro ri Pilistia kiiō kiiō kōn meja. Bible |
The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee. Bible | Jeova en ekajet ikōtarro, im Jeova en iden-oṇe kōn eō ioṃ; a peiō e jāmin ioṃ. Bible |
Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal. Bible | Innām, aō irooj, āinwōt Jeova e mour, im aṃ e mour, kōn an Jeova kar kōjparok eok jān ruōṃ kōn bōtōktōk, im jān aṃ make iden-oṇe kōn peōṃ, innām kiiō ro ri kōjdate eok, im ro rej kappukot in kọkkure aō irooj, ren āinwōt Nebal. Bible |
That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. Bible | E jāmin juon unin būroṃōj ippaṃ, ak men in kaeñtaan būruōṃ, bwe kwaar katọọrḷọk bōtōktōk ke ejjeḷọk unin, ak make iden-oṇe kōn eok. Im ñe Jeova ej kōṃṃan eṃṃan ñan aō irooj, kwōn keememej ña karijerōṃ. Bible |
And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand. Bible | Im kwōn jeraaṃṃan kōn jeḷāḷọkjeṇ eo aṃ, im kwōn jeraaṃṃan, kweo kwaar kōjparok eō rainin jān ruō kōn bōtōktōk, im jān aō make iden-oṇe kōn eō kōn peiō. Bible |
And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. Bible | Im Devid ear ba ñan Joab im ñan armej otemjej ippān, Koṃwin kekōl nuknuk ko ami, im kañūrñūr koṃ kōn nuknuk e kilep iden, im liaajlọḷ iṃaan Abner. Im kiiñ Devid ear ḷoore ānbwin eo. Bible |
And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. Bible | Im raar bōktok bōran Ishboshet ñan Devid, ñan Hibron, im raar ba ñan kiiñ eo, Lo, bōran Ishboshet, ḷeo nejin Saul, eo ri kōjdate eok, eo ear kappukot aṃ mour; im Jeova ear iden-oṇe ñan aō irooj kiiñ rainin kōn Saul, im kōn ineen. Bible |
And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee. Bible | Im lo, ri Kush eo ear itok, im ear ba, Ewor naan ñan aō irooj kiiñ, bwe Jeova ear iden-oṇe kōn ro otemjej raar jutak ṇae eok. Bible |
And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. Bible | Im Rizpa, lio nejin Aia, ear bōk nuknuk e kilep iden, im ear erḷọke ioon dekā eo ñan e, jān jinoin ṃadṃōd eo ñan iien ear lutōkḷọk dān ioer jān lañ; im ear jab kōtḷọk bwe bao in lañ ko ren pād ioer ilo raan, ak kidu rawiia ilo boñ. Bible |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me. Bible | Aet, Anij eo ej iden-oṇe kōn ña, im Ej kōttāik ri aelōñ ko jān eō, Bible |
And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life. Bible | Im ro ri karijeran raar ba ñan e, Lo kiiō, jaar roñjake bwe kiiñ ro an ṃōn Israel re jouj. Kōm akweḷap bwe jen kōṇak nuknuk e kilep iden ioon iped, im to ko ioon bōrōd, im diwōjḷọk ñan ippān kiiñ in Israel. Bōlen enaaj lọmọọren mour eo aṃ. Bible |
So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother. Bible | Āindein raar kañūrñūr er kōn nuknuk e kilep iden, im likūt to ko ioon bōraer, im raar itok ñan ippān kiiñ in Israel im ba, Ri karijerōṃ Ben-hedad ej ba, Ij akweḷap bwe kwōn kōjparok aō mour. Im ear ba, Ej mour wōt ke? E jatū. Bible |
And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly. Bible | Im ke Ehab ear roñjake naan kein, ear kekōl nuknuk ko an, im kōṇak nuknuk e kilep iden, im jitlọk, im babu ilo nuknuk e kilep iden, im ear eddo būruon. Bible |
And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh. Bible | Im ke kiiñ eo ear roñjake naan ko an kōrā eo, ear kekōl nuknuk ko an, (kiiō ej eḷḷā wōt ioon oror); im armej ro raar reiḷọk, im lo, ewor nuknuk e kilep iden ilowaan ioon kanniōken. Bible |
And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. Bible | Im ke Hezekaia ear roñjake, ear kekōl nuknuk ko an im kōṇak nuknuk e kilep iden im deḷọñ ilo ṃōn Jeova. Bible |
And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. Bible | Im ear jilkinḷọk Ilaiekim eo ej irooj ioon ro ri ṃweo, im Shebna ri jeje eo, im rūtto ro iaan pris ro, eṃōj kōṇak nuknuk ko e kilep iden, ñan Aiseia nejin Emoz, ri kanaan eo. Bible |
Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar? Bible | Anij ro an ri aelōñ ko raar lọmọọrer, ro jema raar kọkkuri, Gozan, im Heran, im Rizep, im ro nejin Iden raar pād i Telesar ke? Bible |
The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea, Bible | Ro nejin Shila nejin Juda: Er jemān Lika, im Leada jemān Maresha, im iaan ro nukun ro rej kōṃanṃan linen edik iden, jān nukun Ashbia: Bible |
And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. Bible | Im Devid ear kōṇak juon liboror nuknuk linen edik iden, im ri Livai otemjej raar inek tōptōp eo, im ro ri al, im Kenenaia irooj in al ippān ro ri al; im Devid ear kōṇak juon epod linen. Bible |
And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces. Bible | Im Devid ear reiliñḷọk, im lo enjeḷ an Jeova eo ej jutak ikōtan laḷ im lañ ko, im ilo pein juon jāje eṃōj an nōōre im erḷọke ioon Jerusalem. Innām Devid kab rūtto ro, ke eṃōj aer kōṇak nuknuk e kilep iden, raar buñpedo. Bible |
The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father. Bible | Nejin juon kōrā iaan kōrā ro nejin Dan, im jeman ri Tair. E ri ṃōkade in jerbale gold, im silver, im bronze, im māāl, im dekā, im wōjke ko, im piolet, im blue, im linen edik iden, im būrōrō, im barāinwōt jekjek jabdewōt wāween jeje, im ñan kōṃṃan jabdewōt men armej rej ḷōmṇak in leḷọk ñan e; bwe ren ṇa jikin ippān ro aṃ ri kapeel, im ippān ro an aō irooj, Devid, jemaṃ. Bible |
And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon. Bible | Im ear kōṃanṃan katiin eo jān blue, im piolet, im būrōrō, im linen e edik iden, im ear kainōknōke kōn kerub ko. Bible |
Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) Bible | Barāinwōt ro ri Livai ro ri al, er otemjej, Esap, Himan, Jedutun, im ro nejir ṃaan in ro jeir im jatir, eṃōj kōṇak linen e edik iden, im ippaer simbal ko im arp ko im lyre ko, raar jutak iturin lokatok eo tu-i-reeaar, im ippaer jibukwi roñoul pris rej uuk jilel ko). Bible |
Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah: Bible | Innām ri Livai raar jutak: Mehat nejin Amesai, im Joel nejin Azaraia, iaan ro nejin ri Kohat; im iaan ro nejin Mirerai: Kish nejin Abdai, im Azaraia nejin Jehalelel; im iaan ro nejin Gershon: Joa nejin Zima, im Iden nejin Joa; Bible |
And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: Bible | Im ijellọkun Iden, im Miniamin, im Jeshua, im Shemaia, Amaraia, im Shekenaia, ilo jikin kweilọk ko an pris ro, im jerbal ko aer kōn tiljek, bwe ren leḷọk ñan ro jeir im jatir kōn laajrak ko, ñan ro re utiej āinwōt ñan ro rettā; Bible |
Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them. Bible | Ak ilo raan eo kein ka roñoul emān in allōñ in, ro nejin Israel raar kweilọk kōn jitlọk, im kōn nuknuk e kilep iden, im bwidej ioer. Bible |
When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry; Bible | A ke Mordikeai ear jeḷā men otemjej eṃōj kōṃṃani, ear kekōl nuknuk ko an im kōṇak nuknuk ko e kilep iden ippān melkwaarar, im etal ḷọk ilujen jikin kweilọk eo, im ear jañ kōn ainikien eḷap im būroṃōj; Bible |
And came even before the king’s gate: for none might enter into the king’s gate clothed with sackcloth. Bible | Im ear itok iṃaan kōjām in kiiñ eo, bwe e mọ an jabdewōt deḷọñ ilo kōjām in kiiñ ke ej kōṇak nuknuk ko e kilep iden. Bible |
And in every province, whithersoever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes. Bible | Im ilo jabdewōt bukwōn, ijo kien kiiñ ej ilọk ie, eḷap an kar ri Ju ro būroṃōj, im raar jitlọk, im jañ, im liaajlōḷ; im elōñ rej babu ilo nuknuk e kilep iden im melkwaarar. Bible |
So Esther’s maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not. Bible | Im liṃaro ri karijeran Ester, im ro ri lale bo eo an, raar item kōnnaanōk e; im lerooj eo e kanooj būroṃōj, im ear jilkinḷọk nuknuk ko ñan Mordikeai bwe en kōṇaki, im bwe en utūk nuknuk ko e kilep iden jān e, a e jab bōki. Bible |
And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad. Bible | Im Mordikeai ear diwōjḷọk jān ṃōn kiiñ eo, im ej kōṇak nuknuk ko in kiiñ, blue im mouj, im ippān juon kūrawūn gold eḷap, im juon nuknuk edik iden im piolōt; im jikin kweilọk Shushan ear laṃōj im ṃōṇōṇō. Bible |
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. Bible | Wo ñan kwe, Korezin! Wo ñan kwe, Betseida! Bwe eḷaññe I aṃanṃan men in bwilōñ ko ilo Tair im Saidon, āinwōt I ar kōṃanṃan ilṃro, renaaj kar ukeḷọk ippaer wōt eto ilo nuknuk ekilep iden im bwidej iaaj. Bible |
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. Bible | Wo ñan eok, Korezin! Wo ñan eok Betseida! Bwe eḷaññe jerbal ko reḷa kōṃṃani ilo Tair im Saidon āinwōt ar kōṃṃani ilo koṃro, erro renaaj kaeḷọk ippaer ṃoktata, im jijet ilo nuknuk e kilep iden im bwidej in upaaj. Bible |
There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: Bible | Juon armej, ri ṃweiie, ej kōṇak nuknuk ko piolōt im linen e aidik iden e kanooj eṃṃan an mour raan otemjej: Bible |
And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian: Bible | Im ke ej lo juon iaer e eñtaan im ejjeḷọk ruōn, ej jipañ e, im ej iden-oṇe eo ej eñtaan, im ṃan ri Ijipt. Bible |
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. Bible | Koṃ jitōnbōro, koṃwin jab iden-oṇe kōn koṃ, a leḷọk jikin ñan illu eoe eṃōj je, Kuṇaō iden-oṇe, Inaaj ṇa oṇeaṃ, Irooj ej ba. Bible |
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Bible | Bwe e ri karijeran Anij ippaṃ ñan eṃṃan. A eḷaññe kwōj kōṃṃan me e nana, kwōn mijak; bwe e jab jettokjān an bōk jāje; bwe e ri karijeran Anij iden-oṇe ñan illu ippān eo ej kōṃanṃan nana. Bible |
For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter. Bible | Bwe lo, men in, ke ar kabūroṃōj koṃ ekkar ñan Anij, ewi āin niknir jerbale ilo koṃ, ak kowānōk koṃ, ak illu, ak mijak, ak oñkake, ak kijejeto iden-oṇe! Ilo men otemjej koṃ ar kaṃool bwe ejjeḷọk ṇotami ilo men in. Bible |
That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. Bible | Bwe ejjeḷọk armej en eḷḷā im ṃoṇe jein im jaten ilo men eo, bwe Aniaaj Eo ej iden-oṇe ilo men kein otemjej, āinwōt kōm ar ba ṃokta im kaalikkan koṃ. Bible |
In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: Bible | Ilo kijeek eurur, im Enaaj leḷọk iden-oṇe ñan ro re jab pokake gospel a Irooj Jisōs Kraist. Bible |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. Bible | Bwe je jeḷā Eo ear ba, Iden-oṇe Aō, I naaj kajeik er kōn aer nana. Ir juon, Irooj enaaj ekajet ro doon. Bible |
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well. Bible | Ak ñan irooj raṇ, bwe ear jilkinwōj er bwe ren iden-oṇe ro rej kōṃṃana, im nōbar ro rej kōṃṃan eṃṃan. Bible |
And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? Bible | Im raar laṃōj ilo ainikien eḷap im ba, O Irooj e kwōjarjar im e ṃooli toōn Kwō jab ekajet im iden-oṇe kōn amwōj bōtōktōk ioon ro rej jokwo laḷ? Bible |
And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Bible | Im Inaaj leḷọk maroñ ñan Aō ri kōnnaan ruo, im renaaj rūkaanij iuṃwion tọujin rūbukwi im jiljinoñoul raan, im nuknuk ko aer nuknuk e kilep iden. Bible |
For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. Bible | Bwe re ṃool im re wānōk ekajet ko An, bwe Ear ekajet kōrā e kijoñ eo p, eo ear kakōt laḷ kōn an ḷōñ, im Ear iden-oṇe ñan e kōn bōtōktōkin ro rrijeran. Bible |
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. Bible | Eṃōj aō keke nuknuk e kilep iden ñan ānbwinnō, im iar kattoon doon eo aō ilo būñal. Bible |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. Bible | Aet Anij ej iden-oṇe kōn ña, im kōttāik armej iuṃwiō. Bible |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. Bible | Kōn ainikien eo ej kinaakḷọk im kūtōtōkake, kōn eo ej ri kōjdat im ri iden-oṇe. Bible |
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. Bible | Rū wānōk enaaj lañlōñ ñe ej lo iden-oṇe eo; enaaj katutu neen ilo bōtōktōkin ri nana. Bible |
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. Bible | Ke iar kōṇak nuknuk ko e kilep iden, iar juon naan in kajjirere ñan er. Bible |
Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. Bible | Etke ro ri aelōñ ko ren ba, Ewi Anij eo aer? Iṃaan mejem, ro ri aelōñ ko ren jeḷā iden-oṇe eo kōn aer kar katọọrḷọk bōtōktōkin ro ri karijerōṃ. Bible |
O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. Bible | O JEOVA, Kwe Anij in iden-oṇe ko, Kwe Anij in iden-oṇe ko, Kwōn romaaktok. Bible |
To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; Bible | In kōṃṃan iden-oṇe ñan ro ri aelōñ ko, im eṇọuk ko ioon armej raṇ; Bible |
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. Bible | Ej kōṃṃan ñan e make kọọj ko; nuknuk ko an, linen e aidik iden im piolōt. Bible |
Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: Bible | Kōn men in, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Eo e Kajoor Bōtata in Israel ba, A, Inaaj kakkijeik Eō jān ro rej juṃae Eō, im Inaaj iden-oṇeik ro rjdate Eō. Bible |
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. Bible | Im kilaaj in peir, im linen e dik iden, im kūrawūn ko ñan bōraer, iknuk ko re māni im aetok kein pinej mejeir. Bible |
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. Bible | Bwiin kōōrōr enaaj pinej jenkwan bwiin ñaj, im to enaaj pinej jenkwañūr, im piḷōḷ enaaj pinej jenkwan bōraer re jejjet, nuknuk e kilep iden enaanej jenkwan nuknuk e aiboojoj, im kakōḷḷan māāl e bwil enaaj pinej jenkwaọ. Bible |
In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly. Bible | Ilo iaḷ ko renaaj kōṇak nuknuk e kilep iden. Aolep renaaj jañ, im enaaap aer batoñtoñ i raan ṃo ko iṃweir im ilo iaḷ ko re depakpak. Bible |
At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. Bible | Ilo iien eo Jeova ear kōnono kōn Aiseia nejin Emoz, im ba, Kwōn ilọ utūk nuknuk e kilep iden jān ippaṃ, im utūk juuj ko jān neōṃ. Im āindei kōṃṃan, im ear etetal im keelwaan, im ejjeḷọk an juuj. Bible |
Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: Bible | Lo, etan Jeova ej itok jān ettoḷọk, ej urur kōn illu eo An, im ilo baat jel im wanlōñḷọk; tien e obrak kōn iden-oṇe, im loōn ej āinwōt juon kijee kọkkure; Bible |
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. Bible | Koṃwin wūdiddid, koṃeo kōrā ro im ejjeḷọk ami inepata; koṃwikjenami, koṃ ro im rej ba wōt eṃṃan kōjeāer. Koṃwin utūk nuknuk ko, ike keelwaan, im kañūrñūr koṃ kōn nuknuk e kilep iden. Bible |
For it is the day of the LORD’s vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion. Bible | Bwe ewor raan in iden-oṇe ippān Jeova, ewor iiō in ṇa oṇean kōn Zaion. Bible |
Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you. Bible | Koṃwin ba ñan ro būrueir e addimej, Koṃwin kajoor, koṃwin jajak; lo, ami Anij enaaj itok im iden-oṇe, kab ṇa oṇean, aet, ṇa oṇean an Anijaaj itōn lọmọọremi. Bible |
And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. Bible | Im ke Hezekaia ear roñjake, ear kekōl nuknuk ko an, im kōṇak nuknukilep iden, im deḷọñlok ilo ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. Bible | Im ear jilkinḷọk Ilaiekim eo irooj in ṃweo, im Shebna ri jeje eo, im rūtt iaan pris ro, eṃōj aer kōṇak nuknuk e kilep iden, ñan Aiseia ri kanaan ejin Emoz. Bible |
Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? Bible | Anij ro an aelōñ ko ro jema raar kọkkure, Gozan, im Heran, Rizep, i nejin Iden raar pād i Telassar, raar lọmọọren er ke? Bible |
Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. Bible | Naaj kwaḷọk aṃ keelwaan, aet, aṃ jook enaaj alikkar; Inaaj iden-oṇe, ijeḷọk armej inaaj likūt bwe en ejjeḷọk an kaje. Bible |
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. Bible | Ij kanuknuk lañ ko kōn kilmeej, im kōṃṃan nuknuk e kilep iden men in kalibubu er. Bible |
For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. Bible | Bwe Jeova ear kaaenōṃṃan Zaion; Ear kaaenōṃṃan jikin ko otemje ejjeḷọk tokjāer, im Ear kōṃṃan āne jeṃaden ie bwe en āinwōt Iden, im ānṃaden in bwe en āinwōt jikin kallib an Jeova; renaaj lo lañlōñ im aenōṃṃaowaan, kaṃṃoolol im ainikien al. Bible |
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? Bible | Eñin men in jitlọk eo Iar kāālōte ke? Raan eo ñe eṃṃan bwe juon arme kaeñtaan an ke? Unin an juon jitlọk, bwe en ṃajid bōran āinwōt juon wūjoosh, im erḷọke iuṃwin, nuknuk e kilep iden, im bwidej in upaaj ke? Kwō naa etan men in juon jitlọk, im juon raan in kabuñbūruon Jeova ke? Bible |
A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. Bible | Juon ainikien jourur jān jikin kweilọk eo, juon ainikien jān tempelnikien Jeova eo ej iden-oṇe ñan ro rej kōjdate E. Bible |
For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many. Bible | Bwe Jeova enaaj iden-oṇe ioon kanniōk otemjej kōn kijeek im jāje eo An; im ro Jeova ear ṃan er, renaaj lōñ. Bible |
The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. Bible | Kōn men in, koṃwin kōṇak nuknuk e kilep iden, liaajlọḷ, im jañ; bwe illap an Jeova e jañin jeorḷọk jān kōj. Bible |
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. Bible | In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab iden-oṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. Bible | O lio nejin armej ro doō, kwōn kōṇak nuknuk e kilep iden im kwōke dāpilpil ilo būñal; kwōn kōṃṃan liaajlọḷ e meọ āinwōt būroṃōj kōon ajri eo ej make wōt nejin, bwe ilo jidimkij ri kōjdat eo ej itok iod. Bible |
Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. Bible | In jab kajeik er kōn men in ke? Jeova ej ba. Aō en jab iden-oṇe iooon aelōñ āinwōt in ke? Bible |
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. Bible | Im Kwe, Jeova in inelep, Eo ej ekajet ilo wānōk im Ej māllejoñ ḷōmṇa im bōro, in lo Aṃ iden-oṇe ioer bwe ñan Kwe iar kwaḷọk aō keej. Bible |
And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. Bible | Kwe eo Kwō jeḷā, O Jeova, Kwōn keememej eō im Kwōn lotok eō, iōn iden-oṇe kōn eō ioon ro rej lukwarkwar eō, im ilo Aṃ meanwōd Kwōb bōkḷọk eō. Kwōn jeḷā bwe unin kinaakḷọk eō ej kōn Kwe. Bible |
Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. Bible | Bwe iar roñ an elōñ wūnojidikdik im ba, Lōḷñọñ i peḷaakin — kinaakḷọ Aet, jen kinaakḷọk e! Armej otemjej ro ṃōtta raar kōjjaad bwe ren lo aō buñ; bōlen juon enaaj ṃoṇ e, im jenaaj anjọ ioon im bōk iden-oṇe ioon. Bible |
But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten. Bible | O Jeova in inelep, Eo ej māllejoñ rū wānōk im lo ḷōmṇak ko im bōro lo Aṃ iden-oṇe ioer kōnke iar kwaḷọk aō inepata ñan Kwe. Bible |
For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates. Bible | Bwe raan eo ej an Irooj, Jeova in inelep. Ej raan in iden-oṇe bwe Een-oṇieik ri kōjdat ro An. Im jāje eo enaaj kañ, im mat, im jokwane kōtōktōk, bwe ewor juon katok an Irooj, Jeova in inelep, ilo āne eo eañ ituriver in Upretis. Bible |
For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth. Bible | Bwe bar otemjej re piḷōḷ im kwōdeak otemjej re ṃwijṃwij; elōñ kinej ioon pa otemjej, im elōñ nuknuk e kilep iden ioon ipier. Bible |
Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together. Bible | Kwōn jañ, O Hesbon, bwe eṃōj kọkkure Eai; koṃwin jañ, kōrā ro nejiba, koṃwin kōṇak nuknuk e kilep iden im liaajlọḷ kōn e; koṃwin ettōr ttōr tak ilowan oror eo, bwe Malkam enaaj ilọk ñan jipọkwe, koba pris ro iooj ro an jiṃor. Bible |
Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. Bible | Koṃwin kwaḷọk iruij ṇae e i peḷaakin; ej jatōptōp; e buñ joor ko anōj okjak oror ko an, bwe iden-oṇe an Jeova men in; koṃwin iden-oṇieik eṃwin kōṃṃan ñan e āinwōt ear kōṃṃane. Bible |
The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. Bible | Elōñ ainikien ro rej ko im joor jān āne in Babilon bwe ren kwaḷọk ilion iden-oṇe an Jeova ad Anij, iden-oṇe in tempel eo An. Bible |
Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD’s vengeance; he will render unto her a recompence. Bible | Koṃwin ko jān i buḷōn Babilon, im jabdewōt armej en lọmọọren an; lalṃ ar jorrāān ilo kaje eo an, bwe ej iien iden-oṇe an Jeova. Enaaj ṇa oṇeanwōt ekkar ñan e. Bible |
Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. Bible | Koṃwin kōjjatōltōli ṃade ko; bōktok likōpejñak ko. Jeova ear kọruj būruon kiiñ ro in Midia, bwe pepe eo An ej ṇae Babilon bwe En kọkkure ee men in ej iden-oṇe an Jeova, iden-oṇe in tempel eo An. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj keej kōn kwe im iden-oṇn kwe, im Inaaj kōṃōrāik lọjet eo an im unin dān eo an. Bible |
The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground. Bible | Rūtto ro an jiroñ eo nejin Zaiōn rej jijet im ikōñ. Raar jolōñḷọk būñaon bōraer; rej kōṇak nuknuk e kilep iden. Virgin ro an Jerusalem raar jillọn laḷ. Bible |
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. Bible | Kwaar lo aolep aer ḷōmṇak in iden-oṇe im aolep pepe ko aer ṇae eō. Bible |
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. Bible | Im renaaj kōṇak nuknuk e kilep iden, im lōḷñọñ enaaj kalbubuik er; ijeir otemjej renaaj jook, im bōraer otemjej renaaj piḷōḷ. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an Idom make iden-oṇieik ṃōn Juda ear kanooj ḷapḷọk rueir kōn aer iden-oṇieik er, Bible |
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kōṃṃan Aō iden-oṇe ṇae Idom kōn pein ro doō Israel, inaaj kōṃṃan ṇae Idom ekkar ñan Aō illu im Aō illu e bwil. Innām renaaḷā Aō iden-oṇe, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an ro ri Pilistia iden-oṇe, im raar kanooen-oṇe ilo kōjdat an būrueir, bwe ren kọkkure er kōn aer dike er jān etto, Bible |
And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them. Bible | Im Inaaj kōṃṃan iden-oṇe eḷap ṇae er im kajeik er ilo Aō illu. Innānaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij iden-oṇieik er. Bible |
Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. Bible | Wōjle eo aṃ ear jān linen e dik iden im tiltil jān Ijipt, im ear kakōḷḷe e. Kein kallor eo aṃ ear blue im piolōt jān aelōñ in Elisha. Bible |
Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. Bible | Aram ear wia ippaṃ kōn an lōñ men ko aṃ. Ear kōḷḷā kōn emeraldknuk piolōt, nuknuk ko re tiltil, linen e dik iden, koral, im rubi. Bible |
And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. Bible | Im renaaj kanooj make kapiḷōḷ er kōn eok, im renaaj kōṇak nuknuk lep iden, im renaaj jañ kōn eok kōn būrueir re meọ im kōn liaajlọḷ e meọ. Bible |
Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. Bible | Kwaar pād ilo Iden, jikin kallib eo an Anij; dekā ko re aorōk otemjear kalbubuik eok: ruby, topaz, im diamond, beryl, onyx, im jasper, sapairrkois, im emerald. Im jikin dekā ko aṃ raar jān gold; ilo raan in kōṃanṃak eṃōj kōpooji er. Bible |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. Bible | Iar kōṃṃane bwe en aiboojoj kōn an lōñ ra ko raan, innām aolep wōkjo Iden, ko rar ilo jikin kallib an Anij, raar kaṃo kōn e. Bible |
To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. Bible | Ewi wōjke in Iden kwōj āinwōt e ilo aṃ aiboojoj im ḷap? Ak renaalaḷḷọk eok ippān wōjke ko in Iden ñan ṃōttan ko rettātata an lal; i bwiljin r jab ṃwijṃwij kwōnaaj babu ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Eñin Pero ilep jarlepju eo an, Irooj Jeova ej ba Bible |
And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited. Bible | Im renaaj ba, Ānin eo ear jeepepḷọk ej āinwōt jikin kallib in Iden, ikin kweilọk ko eṃōj kọkkure im raar jorrāān im jeepepḷọk eṃōj kapeni iōñ rej jokwe ie. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kiiō Inaaj kajepḷaak jeraaṃṃa an Jekob, im Inaaj tūriaṃokake aolepen ṃōn Israel, im Inaaj iden-oṇe kōa e kwōjarjar. Bible |
And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes: Bible | Innām iar kanooj pukot Irooj Anij kōn jar, im akweḷap, jitlọk, nuknuk lep iden, im būñal. Bible |
The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. Bible | Raan ko raan in ekajet rej itok; raan ko raan in iden-oṇe rej itok; Israe jeḷā! Ri kanaan eo e bwebwe, im armej e kwōjarjar e wūdeakeak, kōnke bō aṃ re lōñ, im eḷap kōjdat. Bible |
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. Bible | Kwōn liaajlọḷ āinwōt juon virgin eo ej kōṇak nuknuk e kilep iden kōn añūti ḷeo pāleen ke ear eṃṃan ded. Bible |
Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. Bible | Koṃwin kōṇak nuknuk e kilep iden im liaajlọḷ, pris ro; im koṃwin liṃō ri karijer in lokatok. Koṃwin itok im kiki ilo nuknuk e kilep iden, koṃeo rrijeran Anij eo aō, bwe eṃōj dāpij katok pilawā im joortak idaak jān ṃōij eo ami. Bible |
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD. Bible | Im Inaaj bwilọke aḷaḷ ko an Damaskōs, im Inaaj ṃan ro rej jokwe ilṃlaḷ in Even im eo ej jibwe jokoṇ eo ilo Bet-Iden. Innām armej in Siria renaaọk ñan jipọkwe, Jeova ej ba. Bible |
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. Bible | Innām Inaaj ukōt kwōjkwōj ko ami ñan liaajlọḷ im aolep al ko ami ñaṃō. Im Inaaj kōṃṃan bwe en wor nuknuk e kilep iden ioon ip otemjej ipiḷōḷ bar otemjej. Im Inaaj kōṃṃane bwe en āinwōt juon iien liaajlọḷ kōon eo ear make wōt nejin; im ilo jeṃḷọken enaaj juon raan e meọ. Bible |
So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. Bible | Im armej in Nineva raar tōmak Anij, im raar kwaḷọk bwe aolep ren jitlọk raar kōṇak nuknuk e kilep iden, jān eo eḷap ñan eo e dik iaer. Bible |
For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. Bible | Innām ke naan eo ear tōpar kiiñ in Nineva, ear jerkak jān tūroon eo a utūk kopā eo an; im ear kalbubu e make kōn nuknuk e kilep iden im jijeo būñal. Bible |
But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. Bible | Im armej im menninmour ren libobo kōn nuknuk e kilep iden, im en ḷar kūr ñan Anij. Im jabdewōt armej en oktak jān iaḷ ko an re nana im jāwadoñ eo ilo pein. Bible |
And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard. Bible | Im Inaaj kōṃṃan iden-oṇe ilo illu im illu e bwil ioon aelōñ ko raar jakake. Bible |
God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Bible | Jeova ej juon Anij e kaṃo im iden-oṇe. Jeova ej iden-oṇe im eḷap An illuova ej iden-oṇieik ri kōjdat ro An, im illu eo An ṇae ro rej juṃae E enaaj pāt. Bible |