You searched for ibwijleplep.
Naan Dictionary
- ibwijleplep
- a very high tide, a great flood (great as in very high and wide), a spring tide (as in the highest of high tides) n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
Only Noah and his family survived the great flood in the Bible. Marshallese-English Online Dictionary | Nowa wōt im bwij eo an raar mour ilo ibwijleplep eo ilo Baibōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. Bible | Im Ña, aet Ña, Ij bōktok ibwijleplep ioon laḷ, bwe en kọkkure kanniō otemjej iuṃwin lañ, ro ewor menono im mour ilo aer; men otemjej ioon la renaaj mej. Bible |
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. Bible | Im rūttōn Noa jiljino bukwi iiō ke ibwijleplep ej pād ioon laḷ. Bible |
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. Bible | Innām, ālikin jiljilimjuon raan, dān ko in ibwijleplep eo rej pād ioon laḷ. Bible |
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. Bible | Im ej ibwijleplep ioon laḷ iuṃwin eñoul raan; im dān ko rej ḷapḷọk, i rej bōk wa eo, im kapelōñḷọk e jān āne. Bible |
And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. Bible | Im Inaaj kapen Aō naan in kalliṃur ippemi, im kanniōk otemjej e jāmi bar jako kōn dān ko ilo ibwijleplep, im e jāmin bar ibwijleplep indeeo bwe e kọkkure laḷ. Bible |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. Bible | Im Inaaj keememej Aō naan in kalliṃur, eo ikōtaō im koṃ, im menninmou otemjej iaan kanniōk otemjej; im dān ko re jāmin bar ibwijleplep indee bwe ren kọkkure kanniōk otemjej. Bible |
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. Bible | Im Noa ear mour ālikin ibwijleplep eo, jilu bukwi lemñoul iiō. Bible |
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. Bible | Im rein epepen ko an ḷōṃaro nejin Noa, Shem, Ham, im Jepet; i ālikin ibwijleplep eo ḷōṃaro nejier raar ḷotak ñan er. Bible |
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. Bible | Rein nukun ro nejin Noa, kōn aer epepen, ilo aelōñ ko aer, im rein raa ajej aelōñ ko i laḷ ālikin ibwijleplep eo. Bible |
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: Bible | Rein epepen ko an Shem. Rūttōn Shem jibukwi iiō, im ear keota Arpaksad ruo iiō ālikin ibwijleplep eo. Bible |
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way. Bible | Koṃwin etal ñan āneo e ibwijleplep kōn milk im kōn hōnni; bwe I jāmi wanlōñḷọk i bwiljimi, bwe koṃ armej e kijñeñe kōnwami, ñe ab I kọkkure ko ilo iaḷ. Bible |
But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. Bible | A Iar ba ñan koṃ, Koṃ naaj jolōt āneo aer, im Inaaj lewōj bwe en ami juon āne e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Ña Jeova ami Anij, Eo ear kōjenolọ koṃ jān ri aelōñ ko. Bible |
For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. Bible | Bwe ro nejin Israel raar etetal ilo āne jeṃaden iuṃwin eñoul iiō, ñan tōr eo aolep in armej ro, aet, ro ri tariṇae ro raar diwōjtok jān Ijipt, re mej kōn aer jab eọroñ ainikien Jeova; ñan ro Jeova ear kalliṃur kake, bwe En jab kōtḷọk bwe ren lo āne eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaer, bwe En letok ñan kōj, āne eo e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. Bible | Im e buñ wōt, im ibwijleplep, im ḷap kōto, im iuun iṃweo; im e jab buñe eṃōj kalōke ioon bar. Bible |
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it. Bible | Im e buñ wōt, im ibwijleplep, im ḷap kōto, im iuun iṃweo, im ej buñ eḷap an buñ. Bible |
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, Bible | Bwe āinwōt ilo raan ko ṃokta jān ibwijleplep eo, raar ṃōñā im idaakar pālele im leḷọk bwe ren pālele, ñan raan eo Noa e ar deḷọñ ilowan wa eo, Bible |
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. Bible | Im re jaje ñan tōr eo ibwijleplep ej itok, im bōkḷọk er otemjej; enaandein an Nejin armej itok. Bible |
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. Bible | Raar ṃōñā, raar idaak, raar pāleek lio pāleir, raar leḷọk bwe ren pālelen raan eo Noa ear uwe ioon wa eo, im ibwijleplep ear itok, im ṃan er otemjej. Bible |
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. Bible | Āinwōt dān ko rej kañi dekā ko, im ibwijleplep ko rej tọọri būñal in laḷ, āindein Kwōj kọkkure katmāne an armej. Bible |
The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. Bible | Jeova ear jijet āinwōt Kiiñ ke ibwijleplep eo; aet, Jeova ej jijet im Kiiñ ñan indeeo. Bible |
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. Bible | Kwōj bōkḷọk er āinwōt kōn ibwijleplep, rej āinwōt juon eo ej kiki; ke e jibboñ re āinwōt wūjooj ej eddekḷọk. Bible |
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? Bible | Illu e lāj, im kwi āinwōt ibwijleplep; a wōn e maroñ in jutak juṃae kaṃo? Bible |
Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: Bible | Bwe In kajejjet kalliṃur eo Iar kalliṃur kake ñan ro jemami ñan leḷọn er juon āne e ibwijleplep kōn milk im ōne āinwōt rainin. Im iar uwaa ba, En āindein, Jeova. Bible |
And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey; Bible | Im Kwaar leḷọk ñan er ānin eo Kwaar kalliṃur kake ñan ro jemaer bwōnaaj leḷọk ñan er; juon āne e ibwijleplep kōn milk im ōne. Bible |
Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl. Bible | Āindein an Jeova ba, Lo dān ko rej waḷọktok jān eañ im renaaj ibwijlep- lep, im renaaj ibwijleplep ioon āne eo im kobban, jikin kweilọk eo im ro rekwe ilo e; im eṃṃaan ro renaaj laṃōj, im aolep ro rej jokwe ilo āne eo renaañ, Bible |
In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands: Bible | Ilo raan eo Iar kalliṃur ñan er bwe Inaaj kadiwōjḷọk er jān ānin Ijipt ñaon āne eo Iar kāālōte ñan er eo ej ibwijleplep kōn milk im ōne im eo e aiboojon āne otemjej. Bible |
Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; Bible | Im barāinwōt Iar kalliṃur ñan er ilo āne jeṃaden bwe I ban kadeḷọñ e ilo āne eo Iar leḷọk ñan er eo ej ibwijleplep kōn milk im ōne, eo e aiboojon āne otemjej, Bible |
And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. Bible | Im ālikin jiljinoñoul ruo jiljilimjuon ko, renaaj bukweḷọk Messaia eo enaaj ejjeḷọk An; im armej ro an irooj eo enaaj itok renaaj kọkkure jikieiḷọk eo im ṃōn kwōjarjar eo. Im jeṃḷọken enaaj itok āinwōt juon ibwijleplep enaaj wor tariṇae ṃae iien jeṃḷọken; im eṃōj pepe bwe en wor jeepepk ko. Bible |
And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Bible | Im ilo iien āliktata kiiñ eo an rak enaaj tariṇaek e, im kiiñ eo an eañ enaakajḷọk ñan e kōn jariōt, im ro ri uwe ioon kidia, im kōn elōñ waan lọjet, iaaj deḷọñ ilo āne ko im debḷọk er āinwōt ibwijleplep. Bible |
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. Bible | Ak Enaaj kajeepepḷọk jikin kweilọk eo kōn juon ibwijleplep eḷap, iaaj lukwarkwar ri kōjdat ro An ilo marok. Bible |
The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high. Bible | Toḷ ko raar lo Eok, im raar ṃakūtkūt. Ibwijleplep in dān ko raar tọọrilaḷ eo ear kwaḷọk ainikien; ear kotak pein ñan ijo e utiej. Bible |