You searched for iar.
Naan Dictionary
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
Yet Job responded by saying, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return… : the Lord gave, and the Lord hath taken away; blessed be the name of the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Job eaar uwaak , Iar keelwaantok jān lọjien jinō, im keelwaan inaaj jepḷaakḷọk… : Irooj ear letok, im Irooj ear bōkḷọk, en utiej etan Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
At the zenith of His mortal ministry, Jesus said, Love one another, as I have loved you. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo eddo eo an ilōñ tata ilo jerbal eo An ilo mour in, Jisōs ekar ba, Koṃwin yokwe doon, āinwōt Iar yokwe koṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I grabbed the bottle before anyone else could get to it. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kotaake bato eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I lifted him up and threw him on his back. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ektake em kōrotake. Marshallese-English Online Dictionary |
I chased the pig and caught it. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kōpeḷ piik eo im jibwe. Marshallese-English Online Dictionary |
The men who were (kaikikūt) fishing on the reef have caught lots of fish. Marshallese-English Online Dictionary | Iar konaik peen e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I put the blame on him. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kōmatōre. Marshallese-English Online Dictionary |
I taught the thief a lesson in such a way that he’s going to think twice before stealing again. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kōmañ(e) ri-kọọt eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw him talking to himself heading in your direction. Marshallese-English Online Dictionary | Eñeo iar lo an kōkōnono (ekkōnono) ippān make ḷọk ijeṇe waj. Marshallese-English Online Dictionary |
The bushes along the windward side of this islet greatly shelter these houses on the lagoon side. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an mar kaṇe liktok kōjablur ṃōkein iar. Marshallese-English Online Dictionary |
I wrestled with my cousin. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kọbōke likao eo rilikū. Marshallese-English Online Dictionary |
They are dunking people in the lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Rej kattulọk armej iar. Marshallese-English Online Dictionary |
I taught him how to play the guitar. Marshallese-English Online Dictionary | Iar katakini kūta Marshallese-English Online Dictionary |
I bought five cartons of Camel cigarettes. Marshallese-English Online Dictionary | Iar wiaik ḷalem katin in jikka kameḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
I forced him to write my letter. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kaṃakokoiki bwe en je lōta eo aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I imposed upon him to write my letter. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kaṃakokoiki bwe en je lōta eo aō. Marshallese-English Online Dictionary |
You finish the house I was building. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaṃōj ḷọk ṃweo iar kalōke. Marshallese-English Online Dictionary |
The house I was building is finished. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj ṃweo iar kalōke. Marshallese-English Online Dictionary |
I jumped over the chair. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kājoon jea eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I begged him until I got tired but he never let us borrow his canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Iar oware im kajjinōk ak ear jab kōtḷọk tok wa eo waan. Marshallese-English Online Dictionary |
There were only two hundred fifty dollars and I put in fifty to make it three hundred. Marshallese-English Online Dictionary | Kar rubukwi lemñoul wōt tala eo im iar bar likit lemñoul im kajilibukwiki. Marshallese-English Online Dictionary |
I worked last night and Alfred was supposed to work this morning. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jerbal jota ak Alfred enāj kar kajibboñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Who changed the books from the way I arranged them? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn ar kair bok kā iar karōki? Marshallese-English Online Dictionary |
I gave him the whole breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kaiouk mā eo im leḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I spent years in America. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kaiōeō ṇai Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
I caught this goatfish at my favorite fishing spot. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kadjouki ilo jikin eọñōd eṇ aō makmake. Marshallese-English Online Dictionary |
I deposited my money (definite) in the bank. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kadeḷọñ ṃaak ko aō ilo pāāñ. Marshallese-English Online Dictionary |
I got poisoned by the fish. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kadeke ek eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I deposited my money in the bank. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kaddeḷọñ aō ṃaak ilo pāāñ. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw a light shining in the distance. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo juon meram ej kabōlbōl. Marshallese-English Online Dictionary |
I gave him all the advice I could but he’s been so spoiled that I doubt if he’ll ever reform. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kabkūbjere em ṃōk ak kōn an kar bōd katakini eban ṃōṃan (eṃṃan). Marshallese-English Online Dictionary |
I splashed water on him to wake him up. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jọuni kōn dān im kọruji. Marshallese-English Online Dictionary |
But I’m sure I felt the Pikeej island ocean side waves at dawn, just a little while before it shut off, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ak āinwōt iar eñjake ṇoin likin Pikeej ke ej joraantak, ṃoktaḷọk jidik jān an kun, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
I noticed him marking on the calendar the date on which his island was invaded. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo an aḷōṃṇake raan eo Amedka eaar jodiki aelōñ eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
I sailed my riwut over to the south side of the island. Marshallese-English Online Dictionary | Iar riwutḷọk (kariwututḷọk) ñan jitto-eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I went for an evening drive. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jitoja in jota. Marshallese-English Online Dictionary |
The lagoon bottom of this islet drops off exceptionally steeply. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk wōt jirūṃlele in iar in ānin Marshallese-English Online Dictionary |
I invited him to come. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jiroñe bwe en itok. Marshallese-English Online Dictionary |
I notified you about the meeting. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jiroñ eok kōn kwelọk eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I ate salt fish with coconut. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jiraal ek jọọḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw a turnstone with one leg missing. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo juon jipijuḷ in kōtkōt. Marshallese-English Online Dictionary |
I went barefoot because my shoes disappeared. Marshallese-English Online Dictionary | Iar etetal im jintōb kōn an jako juuj ko aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I woke up before dawn. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ruj wōt ke ej jimmarok. Marshallese-English Online Dictionary |
I caught the chicken thieves last night. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jibwe ri-kōbbaoo ro boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
I started on my job yesterday moring. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jino aō jerbal jibboñōn inne Marshallese-English Online Dictionary |
I arrived here day before yesterday morning. Marshallese-English Online Dictionary | Iar tōkeaktok jibboñōn raan eo turin inne. Marshallese-English Online Dictionary |
I came to see you. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jibadektok eok Marshallese-English Online Dictionary |
I was amazed by the magic trick performed by the magician. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kanooj bwilōñ kōn jibai eo ri-jibai eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I have committed a sin against you. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jerọwiwi ṇae eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Forgive me, Father, for I have sinned. Marshallese-English Online Dictionary | Joḷọk aō bōd, Jema, bwe iar jerawiwi. Marshallese-English Online Dictionary |
Which canoes are those sailing in the lagoon? Marshallese-English Online Dictionary | Waat kaṇe rej jerakrōk iar Marshallese-English Online Dictionary |
I ran into my friend yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Iar iioon jera inne Marshallese-English Online Dictionary |
I addressed the letter to my girl. Marshallese-English Online Dictionary | Iar atōreje lōta eo aō ñan ledik eo jera. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw her some time ago. Marshallese-English Online Dictionary | Iar loe jeṃaan. Marshallese-English Online Dictionary |
I asked how fast the canoe he built was. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kajjitōk ie ṃōkajin kōrkōr eo ear jeke. Marshallese-English Online Dictionary |
Have you chopped the coconuts in the pile I made? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnañin jeke ke jokāin waini eo iar aini? Marshallese-English Online Dictionary |
I was a sailor on trips to Japan. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jeeḷa ḷọk ñan Jepaan. Marshallese-English Online Dictionary |
I bought my trousers on credit at Grant’s store. Marshallese-English Online Dictionary | Iar akkauni jedọujij e aō iṃōn Kūraan. Marshallese-English Online Dictionary |
I tried but ran into an obstacle. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kajjioñ im jeddaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
I kicked him in the rear end. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jebwiji anrin Marshallese-English Online Dictionary |
I wandered from the house. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jebwābwe jān ṃweo Marshallese-English Online Dictionary |
I jumped over the chair. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kājoon jea eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I took my brothers and sisters on a picnic. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kapikniki ajri ro jatū. Marshallese-English Online Dictionary |
When I was in Tonga I was deeply moved by the hymns sung by the Catholic congregation. Marshallese-English Online Dictionary | Ke iar pād i Tonga iar kanooj ketak kōn an kōbbōkakkak alin jar kaṇ an Katlik raṇ ie. Marshallese-English Online Dictionary |
I came last Saturday. Marshallese-English Online Dictionary | Iar itok Jādede eo ḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I was the one who made the sandwiches for the two of you. Marshallese-English Online Dictionary | Ña eo iar jāānwūji waj jāānwūj ko kijemiro. Marshallese-English Online Dictionary |
I watched him till he disappeared in the distance. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jāāleḷọk em jako. Marshallese-English Online Dictionary |
I regret that I came. Marshallese-English Online Dictionary | Iukeḷọk bwe iar tan itok. Marshallese-English Online Dictionary |
I was just thinking my son and I would drop by and see you this evening, Father said to him. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ḷōmṇak wōt bwe kōṃro ḷe nejū en kar iukkure waj jọteen in, Jema eba ñane Marshallese-English Online Dictionary |
I arrived last evening. Marshallese-English Online Dictionary | Iar itaktok jota Marshallese-English Online Dictionary |
I saw him throw-netting at the northern end of the island. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo an kadkad ajokḷā iōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
I’d have been a goner if I hadn’t moved when he hit me with the broad side of the canoe paddle. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj kar jako ñe iar jab ṃōkaj in iñtōk jān an ubatake eō kōn jebwe eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I heard him moan in pain. Marshallese-English Online Dictionary | Iar roñ an ñūñūr (iññūr) in metak. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw her in a grass skirt going in that direction. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo an inin ḷọk ijeṇeṇe ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
I bought my trousers on credit at Grant’s store. Marshallese-English Online Dictionary | Iar akkauni jedọujij e aō iṃōn Kūraan Marshallese-English Online Dictionary |
I awoke to the sound of beautiful music about me. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ruj kōn ainikien ko rōmmejaja imejatoto. Marshallese-English Online Dictionary |
I heard people talking about it. Marshallese-English Online Dictionary | Iar roñ ilueaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
I got the hives from those spider lilies I carried. Marshallese-English Online Dictionary | Ilennab kōn kieb ko iar būki. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw him dangle it in that direction. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo an kaallitotoik ḷọk ijuweo ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
I last saw him looking for something in that direction. Marshallese-English Online Dictionary | Eṇeo iar lo an allo waj ijjieṇ waj Marshallese-English Online Dictionary |
I met him before he went. Marshallese-English Online Dictionary | Iar iioone ṃokta jān an etal. Marshallese-English Online Dictionary |
I ran into my friend yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Iar iioon jera inne. Marshallese-English Online Dictionary |
I walked to that small islet during low tide. Marshallese-English Online Dictionary | Iar etal iene ke ej pāāt ñan āneṇ Marshallese-English Online Dictionary |
I am starving since I didn’t eat breakfast. Marshallese-English Online Dictionary | Ieañden bwe iar jab ṃabuñ Marshallese-English Online Dictionary |
I drank but did not get drunk. Marshallese-English Online Dictionary | Iar idaak akō iar jab kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
I got so upset I almost died. Marshallese-English Online Dictionary | Iar abṇōṇōḷọk im ibōj mej Marshallese-English Online Dictionary |
I thought you would come and I waited for you. Marshallese-English Online Dictionary | Ibaab kwōnaaj kar itok im iar kōttar. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw him running towards the east on the beach. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo an tōtōr (ettōr) tawaj iarwaj. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw him running toward me northward on the beach. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo an tōtōr (ettōr) niñatak iartak. Marshallese-English Online Dictionary |
I got so upset I almost died. Marshallese-English Online Dictionary | Iar abṇōṇōḷọk im ibōj mej. Marshallese-English Online Dictionary |
I was dizzy when I went to Jeeki’s house yesterday to get some medicine. Marshallese-English Online Dictionary | Iar addeboululḷọk ñan ṃōn Jeeki inne in kappok liṃō uno. Marshallese-English Online Dictionary |
I ate crab and got poisoned. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ṃōñā baru im iabaru. Marshallese-English Online Dictionary |
It has felt gritty under my eyelids since I got the eye disease. Marshallese-English Online Dictionary | Ej tōtaorak (ettaorak) wōt meja jān ke iar pilo. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw him with his seizure coming in this direction Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo an anen etaotok ijin tok. Marshallese-English Online Dictionary |
I spoke on your behalf while you were gone. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien eo kwaar jako, iar bōk jikūṃ im kōnono ilo etaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Did you look at this book I wrote? Marshallese-English Online Dictionary | Kwaar etale ke bok e iar je? Marshallese-English Online Dictionary |
Those are the things (there by you) I needed. Marshallese-English Online Dictionary | Erkaṇe men ko iar aikuji. Marshallese-English Online Dictionary |
What is that way over there floating near the lagoon beach? Marshallese-English Online Dictionary | Ta uweo ej pepepe (eppepe) iar Marshallese-English Online Dictionary |
Didn’t I say you would drift off course and then end up right back here where you started? That was the only thing I heard the Chief say to Father. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt iar ba ke koṃeañ naaj bar petok im eọtōk ān in? men eo ikar roñ an irooj eo jiroñ ḷọk Jema de in. Marshallese-English Online Dictionary |
I caught this ḷañe by the eojojo method. Marshallese-English Online Dictionary | Iar eojojouk ḷañe e. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t feel anything when they pulled my tooth. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jab eñjake aer kōteep ñiū Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t go fishing because I felt my gout coming on. Marshallese-English Online Dictionary | Ijab eọñōd bwe iar bar eñjake an metak tok kūrro e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I last saw him looking for something in that direction. Marshallese-English Online Dictionary | Eṇeo iar lo an allo waj ijjieṇ waj. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s anchored on the lagoon side. Marshallese-English Online Dictionary | Ej memaan (emmaan) iar Marshallese-English Online Dictionary |
It was dark and I felt my way. Marshallese-English Online Dictionary | Emarok im iar jatoḷe aō etal. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s old and corroded because it’s been in the sea for so long. Marshallese-English Online Dictionary | Eluwajetḷọk kiiō kōnke eto an jojo iar. Marshallese-English Online Dictionary |
The water along the lagoon side is all murky from the big waves. Marshallese-English Online Dictionary | Eliṃ iar kōn an ḷap ṇo Marshallese-English Online Dictionary |
The twig crunched under my weight. Marshallese-English Online Dictionary | Ekorrōḷọk aḷaḷ eo iar juri. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s such an ingrate but I’m the one who put him ahead. Marshallese-English Online Dictionary | Ekabbil ñan eō ak iar kaḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
I used to catch birds by hand when I was young. Marshallese-English Online Dictionary | Ikōn jejoñ (ejjoñ) ke iar dik. Marshallese-English Online Dictionary |
I kept getting up all night because I was uncomfortable. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kanooj jejerkakkak (ejjerkakkak) boñ kōn aō abṇōṇō. Marshallese-English Online Dictionary |
There are lots of jellyfish at the lagoon side right now. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an jejañijñij (ejjañijñij) iar kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
I ran out of breath when I tried to dive deeper. Marshallese-English Online Dictionary | Ejabjab-menwa ke iar kajjioñ tulọk laḷḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
I threw the rope but it fell short. Marshallese-English Online Dictionary | Iar joḷọk to eo ak ejabjab. Marshallese-English Online Dictionary |
Those books are changed from the way I arranged them. Marshallese-English Online Dictionary | Eir bok kaṇe jān ke iar karki. Marshallese-English Online Dictionary |
A query: Whence came that rooster?, From those boondocks.; What did you there?, Scratched for my food.. Marshallese-English Online Dictionary | Kajjitōk: Kwōj itōk jān ia kako eṇ?; Jān lo mar eṇ; Kwaar et?, Iar eabeb kijō ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
No, I didn’t go to school. Marshallese-English Online Dictionary | Eaab, iar jab jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
I opposed his decision. Marshallese-English Online Dictionary | Iar deṃak pepe eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
I was cold last night because I had wet clothing on. Marshallese-English Online Dictionary | Iar piọ boñ dedeinke iar ṃōrābōt Marshallese-English Online Dictionary |
I drank one bottle and passed out, because I had already drunk a case. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ilim juon bato im jorrāān, dedeinke eṃōj aō ilim de juon keej. Marshallese-English Online Dictionary |
I brought some drinking coconuts for you. Marshallese-English Online Dictionary | Jet kā ni iar bwikitok liṃōṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Here’s a school of rabbitfish at the lagoon beach. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e bwijin in ṃọle iar. Marshallese-English Online Dictionary |
I received my message by radio. Marshallese-English Online Dictionary | Iar bọuri kōjeḷā eo aō ilo retio. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw them dry only superficially the copra they’re weighing now. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo aer kowatrereik(i) waini kaṇe rej bọuni. Marshallese-English Online Dictionary |
Did you have a good trip to America? (You’re) assuming I went. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan ke tūrep eo aṃ ñan Amedka? Bwe bōta iar etal. Marshallese-English Online Dictionary |
They are scrubbing themselves at the lagoon beach. Marshallese-English Online Dictionary | Rej bokwārijet iar. Marshallese-English Online Dictionary |
I took my shirt to her yesterday so she could sew up the rip. Marshallese-English Online Dictionary | Iar bōkḷọk jōōt e aō bwe en aiti tok inne. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop the boy from swimming in the lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōbrae ḷadik eo jān an tutu iar. Marshallese-English Online Dictionary |
I was cooking (boiling) pandanus Marshallese-English Online Dictionary | Iar ainbat bōb. Marshallese-English Online Dictionary |
I was cooking (boiling) one pandanus fruit. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ainbate juon bōb. Marshallese-English Online Dictionary |
Here is where I found the coconut crab. Marshallese-English Online Dictionary | Ijin eo iar lo barulep eo ie. Marshallese-English Online Dictionary |
My fine is a result of my having gotten into a fight. Marshallese-English Online Dictionary | Bakkiiñ e aō bakkiiñin ke iar ire. Marshallese-English Online Dictionary |
I waited for you and you didn’t show up. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kōttar eok ak kwaar jab itok. Marshallese-English Online Dictionary |
In fact, I had come and you were not there. Marshallese-English Online Dictionary | Bajke iar iwōj ak kwaar jako. Marshallese-English Online Dictionary |
I heard his mother give him religious instruction so that he would lead a straight life. Marshallese-English Online Dictionary | Iar roñ an jinen baibōḷe bwe en kajiṃweik an mour. Marshallese-English Online Dictionary |
I worked the problem in my head. Marshallese-English Online Dictionary | Iar aṇtọọne wūn eo Marshallese-English Online Dictionary |
When I was young I used to sail toy hydroplanes every Saturday. Marshallese-English Online Dictionary | Ke iar dik, ikōn wūdādo aolep Jādede. Marshallese-English Online Dictionary |
I ate lobsters till I was absolutely full. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ṃōñā wor ḷọk oom ṃaal Marshallese-English Online Dictionary |
This is the bumper from Robert Reimers that I bought. Marshallese-English Online Dictionary | Baṃbōr in ṃōn Robert men e iar wiaiki. Marshallese-English Online Dictionary |
I bought myself a pair of zoris. Marshallese-English Online Dictionary | Iar wiaik juon aō pea in jodi. Marshallese-English Online Dictionary |
I bought myself an apple banana plant. Marshallese-English Online Dictionary | Iar wiaik juon kōtka abōḷ pinana. Marshallese-English Online Dictionary |
I spoke on the radio to the Marshalls last night. Marshallese-English Online Dictionary | Iar wālej ñan Ṃajeḷ boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
I was in Hawaii but didn’t get near to Waikiki. Marshallese-English Online Dictionary | Iar pād Awai ak ijab poom lo Waikiki. Marshallese-English Online Dictionary |
I called and I got wiped out. Marshallese-English Online Dictionary | Iar wadu im jeddaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Which canoes are those sailing in the lagoon? Marshallese-English Online Dictionary | Waat kaṇe rej jerakrōk iar? Marshallese-English Online Dictionary |
I did not expect you to come. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jab kōtmāne aṃ itok. Marshallese-English Online Dictionary |
I caught them smoking pot. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jibwe aerro kọurur baib Marshallese-English Online Dictionary |
I contributed a dollar as my share. Marshallese-English Online Dictionary | Iar likūt juon kuṇaō taḷa Marshallese-English Online Dictionary |
I taught him how to play the guitar. Marshallese-English Online Dictionary | Iar katakini kūta. Marshallese-English Online Dictionary |
I ate lobsters till I was absolutely full. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ṃōñā wor ḷọk oom ṃaal. Marshallese-English Online Dictionary |
I am starving since I didn’t eat breakfast. Marshallese-English Online Dictionary | Ieañden bwe iar jab ṃabuñ. Marshallese-English Online Dictionary |
I was busy with the patient. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ṃadjake ri-nañinmej eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I went sightseeing at the zoo. Marshallese-English Online Dictionary | Iar alwōj ilo jikin menin mour eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw his spirit yesterday before he died. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo mijen inne mokta jān an mej. Marshallese-English Online Dictionary |
The bushes along the windward side of this islet greatly shelter these houses on the lagoon side. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an mar kaṇe liktok kōjablur ṃōkein iar Marshallese-English Online Dictionary |
Here’s a school of rabbitfish at the lagoon beach. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e bwijin in ṃọle iar Marshallese-English Online Dictionary |
I tricked him into going. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ṃoṇe ḷọk bwe en etal. Marshallese-English Online Dictionary |
I was cold last night because I had wet clothing on. Marshallese-English Online Dictionary | Iar piọ boñ dedeinke iar ṃōrābōt. Marshallese-English Online Dictionary |
I have committed a sin against you. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jerọwiwi ṇae eok Marshallese-English Online Dictionary |
I played for keeps and lost my marbles. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lukkuun im luuji bọọḷ ko nājū. Marshallese-English Online Dictionary |
If I didn’t get sick I might have gone on the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe iar jab nañinmej inaaj uwe ilo wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I bit the dust. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ñarij laḷ Marshallese-English Online Dictionary |
I came back on the last fieldtrip ship, with my son here, Father answered. Marshallese-English Online Dictionary | Iar itok ilo piiḷtūreep eo ḷọk, kōṃro ḷadik e ñejū, Jema euwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw him running toward me northward on the beach. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo an tōtōr (ettōr) niñatak iartak Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t feel anything when they pulled my tooth. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jab eñjake aer kōteep ñiū. Marshallese-English Online Dictionary |
I worked overtime on this. Marshallese-English Online Dictionary | Iar obataimi men e. Marshallese-English Online Dictionary |
You have really changed from when I last saw you. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk wōt oktakūṃ jān ke iar lo eok. Marshallese-English Online Dictionary |
You should throw better, because I bet on you, man, one of the players told him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōṃanṃan aṃ kadkad bwe iar pet ippaṃ ḷouweo, juon iaan rūtaij ro ejiroñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
I heard him speaking broken English to that American. Marshallese-English Online Dictionary | Iar roñjake an pijin ippān ri-pālle eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I took the pencil. Marshallese-English Online Dictionary | Iar bōk pinjeḷ eo Marshallese-English Online Dictionary |
I gathered lots of my copra nuts here. Marshallese-English Online Dictionary | Iar pinjuuk tok waini eo aō. Marshallese-English Online Dictionary |
After I fell I got a good rub-down. Marshallese-English Online Dictionary | Ālikin aō wōtlọk, iar pitpit. Marshallese-English Online Dictionary |
I heard the sound of him falling. Marshallese-English Online Dictionary | Iar roñ pọkwi ḷọk in an wōtlọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I only heard him falling to the ground. Marshallese-English Online Dictionary | Iar roñ wōt ainikien an pọkwiḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
It seems as though I heard him fall. Marshallese-English Online Dictionary | Iar roñ wōt ainikien an pọkwiḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I hunted and hunted for it until I was tired. Marshallese-English Online Dictionary | Iar pukpukote em ṃōk Marshallese-English Online Dictionary |
I am uneducated because I didn’t go to school. Marshallese-English Online Dictionary | Ña ij juon ri-jajeḷọkjeṇ bwe iar jab jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
I was amazed by the magic trick performed by the magician. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kanooj bwilōñ kōn jibai eo ri-jibai eo Marshallese-English Online Dictionary |
He ran and plunged into the lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Ear roḷọk iar Marshallese-English Online Dictionary |
I awoke to the sound of beautiful music about me. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ruj kōn ainikien ko rōmmejaja imejatoto Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t deviate from what I said. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab rowāḷọk jān men eo iar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
I wore long pants to the party. Marshallese-English Online Dictionary | Iar tabtabḷọk ñan bade eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I went to see a doctor about my leg because it hurts. Marshallese-English Online Dictionary | Iar taktōik neō bwe emetak. Marshallese-English Online Dictionary |
I telephoned you yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Iar talboone eok inne. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw him running towards the east on the beach. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo an tōtōr (ettōr) tawaj iarwaj Marshallese-English Online Dictionary |
I arrived yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Iar tōkeaktok inne Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t swim without asking permission. Marshallese-English Online Dictionary | Jab anemkwōje aṃ tutu iar Marshallese-English Online Dictionary |
Stop the boy from swimming in the lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōbrae ḷadik eo jān an tutu iar Marshallese-English Online Dictionary |
I speared these fish while diving. Marshallese-English Online Dictionary | Iar tuwāiki ek kā. Marshallese-English Online Dictionary |
You sure know your way around. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe iar jab util, inaaj kar jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
I importuned him so much that I got tired, but he didn’t answer. Marshallese-English Online Dictionary | Iar añōtñōt ñane im ṃōk ak ear jab uwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
I bought myself an apple banana plant. Marshallese-English Online Dictionary | Iar wiaik juon kōtka abōḷ pinana Marshallese-English Online Dictionary |
I was cooking (boiling) pandanus Marshallese-English Online Dictionary | Iar ainbat bōb Marshallese-English Online Dictionary |
I saw him throw-netting at the northern end of the island. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo an kadkad ajokḷā iōñ Marshallese-English Online Dictionary |
I last saw him wearing a raincoat and walking under the breadfruit trees in your direction. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo an aḷkootwaj iuṃwin mā kaṇe waj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t swim without asking permission. Marshallese-English Online Dictionary | Jab anemkwōje aṃ tutu iar. Marshallese-English Online Dictionary |
I kicked him in the rear end. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jebwiji anrin. Marshallese-English Online Dictionary |
I worked the problem in my head. Marshallese-English Online Dictionary | Iar aṇtọọne wūn eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Go to the beach together. Caring for Your Child | Āñin ir ibbed ñan iar (ilo beach ko). Caring for Your Child |
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. Bible | Im Anij ear ba, Lo, Iar liwōj ñan koṃ mar otemjej rej jebar ine, ioo mejān aolepen laḷ, im wōjke otemjej, leen wōjke ilowan im ej jebar ine, enaa kijemi. Bible |
And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. Bible | Im ñan kidu otemjej ilaḷ, im ñan bao otemjej in mejatoto, im ñan me otemjej rej tōbalbal ion laḷ, im ewor aer mour, Iar leḷọk mar otemjej e māroro, kijeir; im ear āinwōt. Bible |
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. Bible | Im ear ba, Iar roñ ainikiōṃ ilo jikin kallib eo, im iar mijak, bwe ña keelwaan; innām iar tilekek. Bible |
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? Bible | Im Ear ba, Wōn ear ba ñan eok bwe kwō keelwaan? Kwaar ṃōñā k jān wōjke eo Iar jiroñ eok bwe kwōn jab ṃōñā jān e? Bible |
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. Bible | Im ḷeo ear ba, Kōrā eo Kwaar letok bwe en pād ippa, ear letok ñan e jān wōjke eo, im iar ṃōñā. Bible |
And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. Bible | Im Jeova Anij ear ba ñan lio, Ta eo kwaar kōṃṃane? Im lio ear ba Serpent eo ear ṃoṇe eō, im iar ṃōñā. Bible |
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Bible | Im Ear ba ñan Adam, Kōn aṃ eọroñ ainikien lio pāleōṃ, im ṃōñā jā wōjke eo Iar jiroñ eok im ba, Kwōn jab ṃōñā jān e, e lia āne kōn kwe; kwōnaa ṃōñā jān e kōn būroṃōj raan ko otemjej in aṃ mour. Bible |
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. Bible | Im ḷeo ear jeḷā Iv lio pāleen, im ear etta im keotak Kein, im ba, Iar bō ḷeo jān Jeova. Bible |
And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. Bible | Im Lemek ear ba ñan liṃaro pāleen, Eda im Zilla, koṃwin roñjak ainikiō, limarā pāleen Lemek, koṃwin eọroñ aō kōnono, bwe iar ṃan juo armej kōn an kakinejnej eō, im juon likao kōn an deñōt eō. Bible |
And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. Bible | Im Jeova ear ba, Inaaj jeorḷọk armej ro Iar kōṃanṃan jān mejān laḷ armej, im kidu, im men in tōbalbal, kab bao in mejatoto; bwe Ij būroṃōj kō Aō kar kōṃanṃan er. Bible |
And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. Bible | Im Jeova ear ba ñan Noa, Kwe im nukwōṃ otemjej koṃwin itok ña lowaan wa eo, bwe Iar lo aṃ wānōk iṃaan meja ilo epepen in. Bible |
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. Bible | Bwe ṃōttan jiljilimjuon raan, im Inaaj kowōt ioon laḷ iuṃwin eñoul raa im eñoul boñ, im menninmour otemjej Iar kōṃanṃani, Inaaj kọkkure jān ioo mejān laḷ. Bible |
And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. Bible | Im Jeova ear āt bwin ennọ, im Jeova ear ba ilo būruon, I jāmin ba kọọle laḷ kōn armej, bwe e nana ḷōmṇak in būruon armej jān iien an dik; im jāmin bar ṃan menninmour ko otemjej indeeo, āinwōt Iar kōṃṃane. Bible |
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. Bible | Men otemjej rej ṃakūtkūt im mour renaaj kijōmi; āinwōt mār e māroro Iar liwōj men ko otemjej. Bible |
And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. Bible | Im Anij ear ba ñan Noa, Eñin kakōḷḷan kalliṃur eo Iar kōṃṃane ikōta im kanniōk otemjej ioon laḷ. Bible |
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. Bible | Etke kwaar ba, Jātiō, āindein iar bōk lio bwe en pāleō? Kiiō kōn me in, kwōn lale lio pāleōṃ, im āñin e, im ilọk ilo iaḷ eo aṃ. Bible |
And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, Bible | Im Ebram ear ba ñan kiiñ in Sodom, Iar kwotōke peiō ñan Jeova, Anij Eutiejtata, Eo an lañ im laḷ Bible |
That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: Bible | Bwe I jāmin bōk juon ṃōttan thread ak juon to in juj, im bwe I jāmin bōk men eo jabdewōt aṃ, ñe kwō ab ba, Iar ṇa ṃweien Ebram. Bible |
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. Bible | Im Serai ear ba ñan Ebram, Aō nana en pād iooṃ. Iar lewōj lio karijera ṇa i ubōṃ; im ke ej lo bwe e bōrọro, ej kajekdọọn eō. Jeova en ekajet ikōta im kwe. Bible |
And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me? Bible | Im ear likūt etan Jeova, Eo ear kōnono ñan e, Kwe juon Anij Kwōj lo, bwe ej ba, Iar lo Eo ej lo eō ke? Bible |
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. Bible | Im re jāmin bar likūt etaṃ Ebram, a etaṃ enaaj Ebream; bwe Iar kōṃṃa eok jemān elōñ bwij. Bible |
And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. Bible | Im kōn Ishmeel, Iar roñjake eok; lo, Iar kajeraaṃṃan e, im Inaaj katimo e, im kanooj korḷọk e; enaaj keotak joñoul ruo irooj, im Inaaj kōṃṃan bwe e juon bwij eḷap. Bible |
Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. Bible | Ewor ke men eo Jeova e jab maroñwe? Ilo iien eo Iar ba, Inaaj jepḷaakto ñan ippaṃ, ñe e jejjet iien, im Sera enaaj neje ṃaan. Bible |
And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes: Bible | Innām Ebream ear uwaak im ba, Lo, kiiō iar make bōk kuṇaō bwe i kōnono ñan Jeova, ña āin būñal im bwidej in upaaj. Bible |
And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty’s sake. Bible | Im ear ba, Lo iar make bōk kuṇaō bwe in kōnono ñan Jeova; bōle renaaj lo roñoul ijo. Im Ej ba, I jāmin kọkkure kōn roñoul. Bible |
And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. Bible | Im ear ba ñan e, Lo, iar barāinwōt eọroñ eok kōn men in, bwe in ja kọkkure jikin kweilọk en kwaar kōnono kake. Bible |
And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. Bible | Innām, ilju, lio ṃaanjien ej ba ñan lio e dik, Lo, iar babu boñōn inn ippān jema. Jen bar kaidaak e kōn wain boñin in; im kwōn deḷọñ im babu ippān im jen kōjparok ineen jemeddo. Bible |
Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. Bible | Ḷeo ear jab ba ñan eō ke, E jatū? Im lio, aet, ear make ba, Jeiō ḷeo. Il an wānōk būruō im peiō erreo iar kōṃṃan men in. Bible |
And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. Bible | Im Anij ear ba ñan e ilo tōṇak, Aet, I jeḷā bwe kwaar kōṃṃan men i ilo an wānōk būruōṃ, im Ña, Iar dāpij eok jān aṃ jerọwiwi ṇae Eō; kōn me in Iar jab likūt bwe kwōn uñūr lio. Bible |
Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. Bible | Innām Abimelek ear kūrtok Ebream im ba ñan e, Ta eo kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ta eo iar kamatōrtōr eok kake, bwe kwaar bōktok ioō im ioo aelōñ eo aō juon jerọwiwi eḷap? Kwaar kōṃṃan ñan eō men ko re jakkar. Bible |
And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. Bible | Innām, ke Anij ear kejebwābweik eō jān iṃōn jema, iar ba ñan liō, Me in men in jouj kwōnaaj kwaḷọk ñan eō: ijo ko otemjej jenaaj ilọk ñan e, kwō ba kōn eō, Jeiō ḷeo. Bible |
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. Bible | Im ear ba ñan Sera, Lo, iar leḷọk ñan jeōṃ juon tọujin ṃōttan silver; enaaj men in pinej mej ko, ñan ro otemjej ippaṃ, im iṃaan mejān armej otemje eṃōj kowānōk eok. Bible |
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. Bible | Im ear ba, Wōn e naaj kar ba ñan Ebream bwe Sera enaaj kaninni niñniñ? Bwe iar keotak nejin eṃṃaan ñan e ke e rūtto. Bible |
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. Bible | Kōn men in kiiō kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwōn jab ṃoṇ eō, ak ḷeo nejū, ak ḷeo nejin nejū, a āinwōt ṃool eo iar kōṃṃan ñan eok, kwō kōṃṃan barāinwōt ñan eō, im ñan āneo ijo kwaar ito-itak. Bible |
And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. Bible | Im ear ba, Lamb kokōrā kein jiljilimjuon, kwōnaaj bōki jān peiō, bw ren men in kōnnaan kōn eō, bwe iar kūbwij aebōj in. Bible |
And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: Bible | Im ba, Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe kōn aṃ kōṃṃa men in im jab dāpij nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ Bible |
And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. Bible | Im ear ba, Kwōn deḷọñtok, kwe ṃōṇōṇō an Jeova. Etke kwōj jutak nabōj? Iar kapoj ṃwiin im jikin kamel ko. Bible |
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. Bible | Im iar ba ñan irooj eo aō, Bōlen kōrā eo e jāmin ḷoor eō. Bible |
And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go: Bible | Im iar itok rainin ñan aebōj eo im ba, O Jeova, Anij an aō irooj Ebream eḷaññe kiiō Kwōj kajeraaṃṃan iaḷ eo ij etal ie Bible |
And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee. Bible | Im ke e jañin ṃōj aō kōnono ilo būruō, lo, Rebeka ear diwōjtok im an kein itōk ṇa i aeran, im ej wanlaḷḷọk ñan aebōj eo, im itōk; im iar ba ñan lio, I akweḷap ñan eok, in idaak. Bible |
And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also. Bible | Im ear kaiur e im door an kein itōk jān aeran im ba, Idaak ṃōk, im inaa barāinwōt kaidaak kamel ko aṃ. Innām iar idaak, im barāinwōt ear kaidaa kamel ko. Bible |
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. Bible | Im iar kajjitōk ippān im ba, Nejin wōn kwe? Im ej ba, Nejin Betuel ḷeo nejin Nehor, eo Milka ear keotak ñan e. Im iar likūt riiñ eo ioon bọtin i pāāñkōḷ kaṇ ioon pein. Bible |
And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter unto his son. Bible | Im iar badikdik im kabuñ ñan Jeova, im kaṃṃoolol Jeova Anij a Ebream irooj eo aō, Eo ear tōl eō ilo iaḷ e jiṃwe, bwe in pukōt lio nejin jein a jatin irooj eo aō ñan ḷeo nejin. Bible |
Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; Bible | Kwōn ito-itak i ānin, im Inaaj pād ippaṃ, im naaj kajeraaṃṃan eok; bw Inaaj lewōj āne kein otemjej ñan eok, im ñan ineōṃ, im Inaaj kaṃool kalliṃu eo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, jemōṃ. Bible |
And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. Bible | Im Abimelek ear kūrtok Aisak im ba, Lo, e ṃool pāleōṃ lio! Im ekōjka aṃ kar ba, Jatiō lio ? Im Aisak ej ba ñan e, Bwe iar ba, Ñe rab ṃan eō kō e Bible |
And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, Bible | Im Rebeka ear kōnono ñan Jekob nejin im ba, Lo, iar roñ an jemōṃ kōnono ñan Iso jeōṃ im ba Bible |
And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me. Bible | Im Jekob ear ba ñan jemān, Ña Iso ṃaanjeōṃ; iar kōṃṃan āinwō kwaar jiroñ eō. Ij akweḷap ñan eok, kwōn jerkak, jijet im ṃōñā kuṇaō, bwe a en kajeraaṃṃan eō. Bible |
And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed. Bible | Im Aisak e kanooj ḷap an wūdiddid im ba, Innām wōn eo e ar kappuko ekkan, im bōktok ñan eō, im iar ṃōñā jān otemjej ṃokta jān aṃ itok, im ia jare? Aet, im enaaj jeraaṃṃan. Bible |
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son? Bible | Im Aisak ear uwaak im ba ñan Iso, Lo, iar kōṃṃane aṃ irooj, im r jein im jatin otemjej iar leḷọk bwe ren ri karijeran; im iar naajdik e kōn grai im wain. Im ta eo in kōṃṃan kiiō ñan eok, nejū? Bible |
And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. Bible | Im lo, Ij pād ippaṃ, im Inaaj oṇake eok ijo ko otemjej kwōj ilọk ieḷọk im Inaaj bar āñintok eok ñan ānin; bwe I jāmin ilọk jān eok, ñan iien eṃōj A kōṃṃan men otemjej Iar kōnono ñan eok kake. Bible |
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. Bible | Im Jekob ear ruj jān an kiki, im ear ba, E ṃool Jeova ej pād ijin, im iar jaje. Bible |
And this stone, which I have set for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee. Bible | Innām dekā in, eo iar kajuuri, enaaj iṃōn Anij; im jān men otemjej Kwō letok ñan eō, e ṃool inaaj lewōj juon ṃōttan joñoul. Bible |
And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? Bible | Im, ke e jibboñ, lo, e Lia! Im ear ba ñan Leban, Ta in kwaar kōṃṃa ñan eō? Iar jab jerbal ñan eok kōn Rejel ke? Innām etke kwaar ṃoṇe eō? Bible |
And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi. Bible | Im ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ear ba, Kiiō iien in ḷe pāleō enaaj eddāp ñan eō, bwe iar keotak ñan e jilu nejin eṃṃaan. Innām raa ṇa etan Livai. Bible |
And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali. Bible | Im Rejel ear ba, Kōn oktak ko re ḷap iar oktak ippān lio jeiō, im ia kajoor. Im ear ṇa etan Naptalai. Bible |
And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night. Bible | Im Jekob ear itok jān jikin kallib ke ejota, im Lia ear diwōjḷọk im wōnṃa im ba, Kwōn deḷọñtok ñan ippa, bwe e ṃool iar wiaik eok kōn manrek ko a nejū. Im ear babu ippān boñin eo. Bible |
And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. Bible | Im Lia ear ba, Anij ear ṇa oṇeaō, bwe iar leḷọk lio karijera ñan ḷeo pāleō. Im ear ṇa etan Issakar. Bible |
And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun. Bible | Im Lia ear ba, Anij ear ṇa oṇeaō kōn jolōt eṃṃan; kiiō ḷeo pāleō enaa jokwe ippa, bwe iar keotak ñan e jiljino nejin eṃṃaan. Im ear ṇa etan Zebulun. Bible |
Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee. Bible | Letok liṃaro pāleō im ro nejū, ro iar jerbal ñan eok kōn er, im kōtḷọ eō; bwe kwō jeḷā jerbal eo iar jerbal ñan eok. Bible |
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake. Bible | Im Leban ear ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejōṃ, kwōn pād wōt; bwe iar lo im jeḷā bwe Jeova ear kajeraaṃṃan eō kō kwe. Bible |
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me. Bible | A ear ba ñan e, Kwō jeḷā ekōjkan iar jerbal ñan eok, im wāween an kid ko aṃ pād ippa. Bible |
So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. Bible | Āindein, ilo iien ej itok, enaaj alikkar bwe iar ṃool, ñe kwō naaj ito kōn oṇeaō iṃaan mejōṃ. Jabdewōt iaan got ko re jab tiltil im luoe, ak kilmee iaan sip ko, enaaj āinwōt men in kọọt ippa. Bible |
And ye know that with all my power I have served your father. Bible | Im koṃro jeḷā bwe kōn aō maroñ otemjej iar jerbal ñan jememi. Bible |
And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle were ringstraked, speckled, and grisled. Bible | Innām, ilo iien ke kidu ko rej kaine, iar reiḷọk im lo ilo tōṇak, im lo, kidu koṃaan ko rej uwe ioon kidu kaṇ, ewor lain ippaer, im re libbijinjin, im ewo ṃōttan color ippaer. Bible |
And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I. Bible | Im enjeḷ in Anij ear kōnono ñan eō ilo tōṇak im ba, Jekob, im iar ba Ña e. Bible |
And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. Bible | Im Ear ba, Kwōn reiḷọk im lo, kidu koṃaan ko rej uwe ioon kidu kaṇ ewor eoteir, im re tiltil, im re luoe; bwe Iar lo men ko otemjej Leban e kōṃanṃan ñan eok. Bible |
And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me. Bible | Im Jekob ear uwaak im ba ñan Leban, Kōnke iar mijak, bwe iar ba Bōlen kwōnaaj kar bōk liṃaro nejōṃ jān eō kōn kajoor. Bible |
This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. Bible | Iuṃwin iiō kein roñoul iar pād ippaṃ; sip ko im got ko aṃ raar jab keotak nejin re mej, im iar jab ṃōñā koṃaan in bwij ko aṃ. Bible |
That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night. Bible | Ko kidu ko re lāj raar kekōli iar jab bōkiwoj; iar ṇa oṇeaer. Jān peiō kwaar kajjitōk kake eḷaññe kọọt ilo raan ak kọọt ilo boñ. Bible |
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. Bible | Āindein aō pād: ilo raan iar jako kōn dāt, im ilo boñ kōn piọ; im aō kik e jako jān meja. Bible |
Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times. Bible | Āindein aō pād ilowan ṃweo iṃōṃ iuṃwin iiō kein roñoul. Iar jerba ñan eok joñoul emān iiō kōn liṃaro ruo nejōṃ, im jiljino iiō kōn kidu ko aṃ im kwaar ukōt oṇeaō joñoul alen. Bible |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee: Bible | Im Leban ear ba ñan Jekob, Lo ejouj in, im lale joor in, eo iar ejaak ikōtarro. Bible |
And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: Bible | Im ear jiroñ er im ba, Āindein koṃwin ba ñan aō irooj Iso: Korijera Jekob ear ba āindein: Iar ito-itak ippān Leban im pād ijo ñan kiiō; Bible |
I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. Bible | Ña I patkake men eo e diktata iaan jouj ko otemjej im ṃool otemje Kwaar kwaḷọk ñan eō karijeraṃ; bwe kōn jokoṇaō iar eḷḷā jān Jordan in; i kiiō ruo aō jar. Bible |
And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved. Bible | Im Jekob ear ṇa etan ijo Penaiel, bwe, ej ba, Iar lo Anij, kōmro jelṃa doon, im ij mour wōt. Bible |
And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. Bible | Im ear ba, En ta aolepen bwij eo iar ioon e? Im ear ba, Bwe in lo jou iṃaan mejān aō irooj. Bible |
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me. Bible | Im Jekob ear ba, Jaab, ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejaṃ kiiō, innām kwōn bōk aō men in lewōj jān peiō, bwe kiiō iar lo meja āinwōt in kar lo mejān Anij, im kwōj ṃōṇōṇō kake eō. Bible |
And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. Bible | Im jen jutak, im wanlōñḷọk ñan Betel, im ijo inaaj kōṃanṃan juon lokatok ñan Anij, Eo ear uwaak eō ilo raan eo iar eñtaan, im Eo ear pād ippa ilo iaḷ e iar ilọk ieḷọk. Bible |
And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land. Bible | Im āneo Iar leḷọk ñan Ebream im Aisak, Inaaj lewōj ñan eok, im ñan r ineōṃ ālikōṃ Inaaj lewōj āneo. Bible |
And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me. Bible | Im ear ettōṇak bar juon tōṇak, im ej kōnnaanōk ḷōṃaro jein im ba, Lo iar ettōṇak bar juon tōṇak; im lo, aḷ im allōñ im joñoul juon iju raar badikdi jān eō. Bible |
And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. Bible | Im ḷeo ear ba, Re mootḷọk jān ijin; bwe iar roñ aer ba, Jen ilọk ñan Dotan. Im Josep ear ilọk ilọkaerḷọk im lo er i Dotan. Bible |
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her. Bible | Im Juda ear ba, En make bōk e, ñe je ab jook kake. Lo, iar jilkinḷọk koon in, im kwaar jab lo lio. Bible |
And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more. Bible | Im Juda ear kaṃooli im ba, Lio e wānōk jān ña, bwe iar jab leḷọk e ña Shila nejū. Im e jab bar jeḷā lio tokālik. Bible |
That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: Bible | Ear kūr ṃaan ro in ṃweo iṃōn, im kōnono ñan er im ba, Lo, ea āñintok juon ri Hibru ñan ipped, bwe en kajjirere kake kōj. Ear deḷọñ ñan ipp bwe en babu ippa, im iar laṃōj kōn ainikiō eḷap. Bible |
And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out. Bible | Innām, ke iar koutiej ainikiō im laṃōj, ear joḷọk nuknuk eo an ṇa ipp im ko nabōjḷọk. Bible |
And Pharaoh’s cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand. Bible | Im kab eo an Pero ear pād ilo peiō; im iar bōk grep ko im uñtaake ṇ ilo kab eo an Pero, im ij likūt kab eo ilo pein Pero. Bible |
For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon. Bible | Bwe e ṃool raar kọọte eō jān āneen ri Hibru, im ijin barāinwōt ejjeḷọ men eo iar kōṃṃan bwe ren likūt eō ilowan jikin kalbuuj. Bible |
When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head: Bible | Ke ḷeo, irooj in ri kōmat ear lo bwe eṃṃan meḷeḷein, ear ba ñan Josep, Barāinwōt ña iar ettōṇak, im lo, jilu iep in pilawā e mouj rej pād ioon bōra. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it. Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Iar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro in kōmmeḷeḷeik e; im iar roñ aer ba kōn kwe, bwe eḷaññe kwōj roñ juon tōṇak kwōj maroñ in kōmmeḷeḷeik e. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Ilo aō ettōṇak, lo, iar jutak iturin river eo. Bible |
And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. Bible | Im ke raar kañi im mat, je jab maroñ in jeḷā bwe raar kañi; a raar kajōj wōt im āinwōt kar ṃokta. Innām iar ruj. Bible |
And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: Bible | Im ilo aō tōṇak, iar lo jiljilimjuon urur rej eddek ilo juon kāān, re kile im reṃṃan. Bible |
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. Bible | Im uror ko re aidik raar kañi uror ko reṃṃan. Im iar kwaḷọk men in ña ro ri kanpil, a ejjeḷọk e maroñ in kōmmeḷeḷeik eō. Bible |
This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh. Bible | Eñeo iar ba ñan Pero: men eo Anij e nañin kōṃṃane Ej kwaḷọk ña Pero. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt. Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Lo, iar kairooj eok ioon aolepen āneen Ijipt. Bible |
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. Bible | Im ear ba, Lo, iar roñ bwe ewor grain i Ijipt. Koṃwin wanlaḷḷọk ñan ijo im wiaik ñan kōj jān ijo, bwe jen mour im jab mej. Bible |
And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies: Bible | Im Josep ear ba ñan er, Eñin men eo iar kōnono ñan koṃ im ba, Ko ri wate. Bible |
And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required. Bible | Im Ruben ear uwaak er im ba, Iar jab kōnono ñan koṃ ke im ba Koṃwin jab jerọwiwi ṇae ajri eo; im koṃ ar abwin roñ? Innām, lo, barāinwō kajitūkin kōj kōn bōtōktōkin. Bible |
Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land. Bible | Innām Josep ear ba ñan armej ro, Lo, iar wiaik koṃ rainin, im āneōmi ñan Pero; lo, ami ine, im koṃ naaj ekkat āneo. Bible |
And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt: Bible | Im e paaktok iien an Israel mej, im ear kūrtok Josep, nejin, im ba ña e, Eḷaññe kiiō iar lo jouj iṃaan mejōṃ, ij akweḷap ñan eok, kwōn likūt peō ioon ipiō, im kōṃṃan jouj im ṃool ñan eō. Ij akweḷap ñan eok, kwōn jab kalbwi eō i Ijipt. Bible |
And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem. Bible | Im kōn ña, ke iar itok jān Pedan, Rejel ear mej ituriō ilo āneen Kenea ilo iaḷ, ke ṃōttan wōt jidik in itok ñan Iprat, im iar kalbwin e ijo, ilo iaḷ in Iprat (e in, Betleem). Bible |
And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed. Bible | Im Israel ear ba ñan Josep, Iar jab ḷōmṇak in lo mejōṃ, im lo, Anij ea kwaḷọk ñan eō ro ineōṃ barāinwōt. Bible |
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. Bible | Barāinwōt iar lewōj ñan eok juon ṃōttan e orḷọk jān an ro jeōṃ i jatōṃ, eo iar bōk jān pein ri Amor kōn aō jāje im kōn aō lippọṇ. Bible |
I have waited for thy salvation, O LORD. Bible | Iar kattar aṃ lọmọọr, O Jeova. Bible |
There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. Bible | Ijo raar kalbwin Ebream, im Sera lio pāleen; ijo raar kalbwin Aisak, i Rebeka lio pāleen; im ijo iar kalbwin Lia. Bible |
My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. Bible | Jema ear kōṃṃan bwe in kalliṃur im ba, Lo, I mej; ilo lōb eo iar kūbwi lōbō ilo āneen Kenean, ijo kwōn kalbwin eō. Innām kiiō in wanlōñḷọk, i akweḷap ñan eok, im kalbwin Jema, im inaaj bar itok. Bible |
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water. Bible | Im ḷadik eo ear rūttoḷọk, innām ear bōkḷọk e ñan lio nejin Pero, im e nejin. Im ear ṇa etan Moses im ba, Kōnke iar bōk e jān dān. Bible |
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. Bible | Im lio ear keotak nejin eṃṃaan, im ear ṇa etan Gershom, bwe ear ba Iar juon ri ito-itak ilo āne, im ruwamāejet ie. Bible |
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; Bible | Im Jeova ear ba, E ṃool Iar lo eñtaan an ro Doō rej pād i Ijipt, im Ia roñjake aer laṃōj kōn ro rej kaṃakokoik er, bwe I jeḷā būroṃōj ko aer Bible |
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them. Bible | Im kiiō, lo, laṃōj an ro nejin Israel ear wanlōñtok ñan Ippa; barāinwō Iar lo eddo eo ro ri Ijipt rej kaeñtaan er kake. Bible |
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. Bible | Im Ear ba, E ṃool Inaaj pād ippaṃ, im men in enaaj kakōḷḷe ñan kw bwe Iar jilkinḷọk eok: ñe eṃōj aṃ āñintok armej raṇ jān Ijipt, koṃnaaj karije ñan Anij ilo toḷ in. Bible |
Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt: Bible | Kwōn ilem kọkweilọktok rūtto ro an Israel, im kwōn ba ñan er, Jeova Anij an ro jiṃṃami, Anij an Ebream, an Aisak, im an Jekob, Ear waḷọk ñan e im ba, E ṃool Iar lowōj koṃ, im lo men ko eṃōj kōṃṃani ñan koṃ i Ijipt. Bible |
And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey. Bible | Im Iar ba, Inaaj bōklōñtok koṃ jān eñtaan in Ijipt, ñan āneen ri Kenean im ri Het, im ri Amor, im ri Periz, im ri Hiv, im ri Jibus, ñan juon āne bwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Ñe kwōj jepḷaak ñan Ijipt, kwōn lale me in bwilōñ ko otemjej Iar likūt ilo peōṃ in kōṃṃani iṃaan Pero, a Inaaj kape būruon innām e jāmin kōtḷọk armej raṇ. Bible |
And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. Bible | Im Iar ba ñan eok, Kwōn kōtḷọk nejū ṃaan bwe en karijer ñan Eō, i kwaar abwin kōtḷọk e. Lo, Inaaj ṃan nejōṃ ṃaan, ṃaanjiōṃ. Bible |
For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all. Bible | Bwe jān iien eo iar ilọk ñan ippān Pero bwe in kōnono ilo Etaṃ, ea kōṃṃan nana ñan armej rein; im Kwe, Kwō jañin kōtḷọk er ñan jidik. Bible |
And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. Bible | Im Iar waḷọk ñan Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob, āinwōt Anij Kajoor Potata, a kōn āt in, Jeova, raar jab jeḷā Ña. Bible |
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. Bible | Im Iar barāinwōt kapen Aō bujen ippaer, im leḷọk ñan er āneen Kenean āneo raar ito-itak ilujen. Bible |
And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. Bible | Im barāinwōt, Iar roñjake ñūrñūr an ro nejin Israel, me ro ri Ijipt rej dāpi er ilo kaṃakoko, im Iar keememej bujen eo Aō. Bible |
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. Bible | Im Inaaj āñintok koṃ ñan āneo, me Iar kalliṃur bwe In leḷọk ñan Ebream im ñan Aisak, im ñan Jekob, im Inaaj lewōj e ñan koṃ juon jolōt. Ña Jeova. Bible |
And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, Iar kōṃṃan eok āinwōt Anij ñan Pero im Aron jeōṃ enaaj aṃ ri kanaan. Bible |
And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. Bible | Bōtab kōn men in Iar kōjparok eok, bwe In kwaḷọk ñan eok kajoor e Aō, im bwe ren kwaḷọk Eta ipeḷaakin aolepen laḷ. Bible |
And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. Bible | Im Pero ear jilkinḷọk, im kūrtok Moses im Aron, im ear ba ñan erro Iar jerọwiwi iien in. Jeova e wānōk, im ña im armej ro doō kōmij nana. Bible |
And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn deḷọñ ñan ippān Pero, bwe Iar kapen būruon im būruon ro ri karijeran, bwe In kwaḷọk kakōḷḷe kein Aō il bwiljier Bible |
And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD. Bible | Im bwe kwōn kōnnaan i lọjilñin nejōṃ ṃaan, im ḷeo nejin, men ko Ia jerbali ilo Ijipt, im kakōḷḷe ko Aō Iar kōṃṃane ilo bwiljier, bwe koṃwin jeḷ bwe Ña Jeova. Bible |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you. Bible | Innām Pero ear kaiur e im kūrtok Moses im Aron, im ear ba, Iar jerọwiwi ṇae Jeova, ami Anij, im ṇae koṃro. Bible |
And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt. Bible | Im koṃwin kōnnaanōk nejōṃ ṃaan ilo raan eo im ba, Eñin ej kōn me eo Jeova ear kōṃṃan ñan eō ke iar diwōjtok jān Ijipt. Bible |
And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee. Bible | Im Ear ba, Eḷaññe koṃnaaj kanooj eọroñ ainikien Jeova ami Anij, i naaj kōṃṃan men ko reṃṃan iṃaan mejān, im naaj roñjake kien ko An, Inaa likūt iomi ejjeḷọk iaan nañinmej ko Iar likūt ioon ri Ijipt, bwe Ña Jeova eo e kājmour eok. Bible |
I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God. Bible | Iar roñjake lotaan ko an ro nejin Israel. Kwōn kōnono ñan er im ba Ñe e jota koṃnaaj ṃōñā kanniōk, im ñe e jibboñ koṃnaaj mat kōn pilawā im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ami Anij. Bible |
And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. Bible | Im Moses ear ba, Eñin men eo Jeova ear jiroñ, Koṃwin kanne juo omer jān e, im kōjparok e ñan epepen ko ami, bwe ren maroñ in lo pilawā e Iar naajdik koṃ kake i āne jeṃaden, ke Iar āñintok koṃ jān āneen Ijipt. Bible |
And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: Bible | Im ḷadik ro ruo nejin, etan juon iaerro Gershom; , bwe ear ba, Iar juo ri ito-itak ilo āne an ruwamāejet. Bible |
And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. Bible | Im ear ba ñan Moses, Ña Jetro, jemān lio pāleōṃ, iar itok ñan ippaṃ kab lio pāleōṃ, im ḷadik ro ruo nejin ippān. Bible |
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself. Bible | Koṃ ar lo ta eo Iar kōṃṃane ñan ro ri Ijipt, im ekōjkan Aō kar kota koṃ ioon pā ko pein igōl, im bōktok koṃ ñan Eō make. Bible |
And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Āindein aṃ naaj ba ñan ro nejin Israel Koṃeo koṃ ar lo bwe Iar kōnono ippemi jān lañ. Bible |
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. Bible | Im ilo men ko otemjej Iar kōnono kake ñan koṃ, koṃwin lale ṃōk, im koṃwin jab kōnono kōn etan anij ro jet, im ren jab roñ ami kōnono kake jā lọñōmi. Bible |
Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) Bible | Kwōn lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe; iuṃwin jiljilimjuon raan kwō ṃōñā pilawā e jab uwe, āinwōt Iar jiroñ eok, ilo iien eṃōj likūte, ilo allōñ Ebib (bwe ilo iien eo kwaar diwōjtok jān Ijipt), im ejjeḷọk en waḷọk iṃaō ñe ejjeḷọ joortak ippān. Bible |
And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. Bible | Im kwōn lale bwe kwōn kōṃṃani ekkar ñan joñak ko aer me Iar kwaḷọk ñan eok raan toḷ eo. Bible |
Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. Bible | Kwōn kōṃṃane kōn rā ko; kwōn kōṃṃane ekkar ñan ejja wāween e im Iar kwaḷọk ñan eok ilo toḷ eo. Bible |
And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn kōnono ippān ro otemjej e mālōtlōt būrueir, ro Iar kobrak e kōn jetōb in mālōtlōt, bwe ren kōṃṃan nuknuk ko an Aron, men in kokwōjarja e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris. Bible |
And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. Bible | Im āindein kwōn kōṃṃan ñan Aron im ḷōṃaro nejin ekkar ñan me otemjej Iar jiroñ eok; jiljilimjuon raan kwōnaaj ajeḷọk er. Bible |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: Bible | Kwōn lale, Iar kūr kōn etan, Bizalel nejin Urai, nejin Hur, jān bwiji Juda Bible |
And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, Bible | Im Iar kobrak e kōn Jetōb an Anij, ilo mālōtlōt, im ilo jeḷāḷọkjeṇ, im il jerbal otemjej Bible |
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; Bible | Im Ña, lo, Iar kōjenolọk Oholiab, nejin Ahisama, ṇa ippān, jān bwijin Dan, im ilo būruon ro otemjej e mālōtlōt būrueir, Iar likūt mālōtlōt, bwe re kōṃṃani men otemjej Iar jiroñ eok kake: Bible |
And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. Bible | Im oil in kapit, im kaijurjur jān spais ko re ñaj, ñan jikin kwōjarjar; ekka ñan men otemjej Iar jiroñ eok, āindein ren kōṃṃani. Bible |
They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt. Bible | Raar jeōrḷọk ṃōkaj jān iaḷ eo Iar jiroñ er kake; raar kōṃanṃan koon i kau gold, im raar kabuñ ñan e, im raar katok ñan e, im raar ba, Rein anij ro aṃ O Israel, ro raar āñintok eok jān āneen Ijipt. Bible |
And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Iar lo ro ri aelōñ in, im lo, rej armej e kijñeñ kōnwaer. Bible |
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. Bible | Kwōn keememej Ebream, Aisak, im Israel, ro ri karijerōṃ, im Kwaa kalliṃur ñan er kōn Kwe make im ba ñan er, Inaaj korḷọk ineōmi āinwōt ij ko ilañ, im aolepen āneo Iar kōnono kake, Inaaj leḷọk ñan ineōmi, im renaa bōk e aer jolōt ñan indeeo. Bible |
And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. Bible | Im iar ba ñan er, Jabdewōt iami ewor gold ippān, en utūk e. Aindein raar letok, im iar joḷọk e ṇa ilo kijeek, im ear waḷọk koon in kau in. Bible |
Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. Bible | Im kiiō, kwōn ilọk, im tōlḷọk armej ro ñan ijo Iar kōnono ippaṃ kake; lo, Aō enjeḷ enaaj ilọk iṃaaṃḷọk; ijoke, ilo raan eo ñe Ij loḷọk er, Inaaj kajei er kōn jerọwiwi eo aer. Bible |
And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Koṃwin ilọk, im wanlōñḷọk jān ijin, kw im armej ro kwaar āñintok jān āne in Ijipt, ñan āne eo Iar kalliṃur kake ña Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob im ba, Inaaj leḷọk ñan ineōṃ. Bible |
Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. Bible | Innām, ij kajjitōk Ippaṃ, eḷaññe iar lo jouj iṃaan Mejaṃ, Kwōn kwaḷọ ñan eō iaḷ ko Aṃ, bwe in jeḷā kake Kwe, bwe in lo jouj iṃaan Mejōṃ, im Kwō keememej bwe ro ri aelōñ in rej Dooṃ. Bible |
For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. Bible | Im kōn ta ren maroñ in jeḷā kiiō, bwe iar lo jouj iṃaan Mejōṃ, ña i armej ro dooṃ? E jab kōn Aṃ ilọk ippām ḷọk, bwe kōmin jenolọk, ña im arme ro Dooṃ, jān ri aelōñ ko otemjej rej pād ioon mejān laḷ ke? Bible |
And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. Bible | Im ear ba, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan Mejaṃ, O Irooj, ij kajjitōk Ippaṃ Irooj en ilọk ilo bwiljem, bwe kōm armej e kijñeñe kōnwam; im Kwōn jeorḷọ amwōj bōd im amwōj jerọwiwi, im Kwōn bōk kōm Aṃ jolōt. Bible |
The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt. Bible | Kwōn lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe. Iuṃwin jiljilimjuon raan kwō ṃōñā pilawā e jab uwe, āinwōt Iar jiroñ eok, ilo iien eṃōj ba kajjien ilo allō Ebib, bwe ilo allōñ Ebib kwaar diwōjtok jān Ijipt. Bible |
It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. Bible | Re jāmin likūt yeast ippān im uṃni. Iar leḷọk e ñan er, aer ṃōttan joorta ko Aō, kōṃṃan kōn kijeek; e kwōjarjar otem kwōjarjar, āinwōt men in kato kōn jerọwiwi, im āinwōt joortak kōn ruōn. Bible |
For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. Bible | Bwe Iar bōk ubōn kapālpāl im wūnjān ne anmooṇ men in leḷọk, jān r nejin Israel, jān joortak in aenōṃṃan ko aer, im Iar leḷọk e ñan Aron pris, i ñan ḷōṃaro nejin, aer kij indeeo, jān ro nejin Israel. Bible |
And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin, Koṃwin kōma kanniōk eo ilo dān, iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo, im koṃwin kañe ijo ippā pilawā eo ej pād ilo iep in kokwōjarjar, āinwōt iar kaiñ, im ba, Aron im ḷōṃar nejin ren kañe. Bible |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. Bible | Lo, ar jab bōktok bōtōktōkin ilowaan ṃōn kweilọk eo; koṃwin ka kañe ilowaan ṃōn kwōjarjar eo, āinwōt iar jiroñ. Bible |
And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD? Bible | Im Aron ear kōnono ñan Moses im ba, Lo, rainin raar letok aer me in katok kōn jerọwiwi, im aer men in katok kijeek, iṃaan Jeova; im raar waḷọ ñan eō men ko āindein, im eḷaññe iar ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi rainin enaaj kar men in kabuñbūruon Jeova ke? Bible |
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. Bible | Bwe mour in kanniōk ej ilo bōtōktōkin, im Iar lewōj ñan koṃ ioo lokatok eo bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan ami, bwe bōtōktōk men eo e kōṃṃan kōllaajrak kōn mour. Bible |
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. Bible | Kōn men in Iar ba ñan ro nejin Israel, Ejjeḷọk juon iami en ṃōñ bōtōktōk, im ejjeḷọk ruwamāejet ej ito-itak ippemi en ṃōñā bōtōktōk. Bible |
For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off. Bible | Bwe kōn mour an kanniōk otemjej, mour eo aer ej ilo bōtōktōkeir. Kō men in Iar ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin jab ṃōñā bōtōktōkin jabdewō wāween kanniōk; bwe mour an kanniōk otemjej bōtōktōkin; naaj bukweḷọ jabdewōt eo ej kañe. Bible |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: Bible | Koṃwin jab kattoon koṃ kōn jabdewōt iaan men kein, bwe kōn me kein otemjej ro ri aelōñ ko rej ettoon, ro Iar joḷọk er jān iṃaami; Bible |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. Bible | En ippemi kein bọun im men in bọun re wānōk, epae jiṃwe, im hine jiṃwe: Ña Jeova ami Anij, Eo Iar āñintok koṃ jān āne Ijipt. Bible |
And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. Bible | Im koṃwin jab etal ilo ṃantin ri aelōñ ko Ij joḷọk er jān iṃaami, bw raar kōṃṃan aolepen men kein, innām Iar jōjōik er. Bible |
But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. Bible | A Iar ba ñan koṃ, Koṃ naaj jolōt āneo aer, im Inaaj lewōj bwe en ami juon āne e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Ña Jeova ami Anij, Eo ear kōjenolọ koṃ jān ri aelōñ ko. Bible |
And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine. Bible | Im koṃwin kwōjarjar ñan Eō; bwe Ña Jeova, I kwōjarjar, im Iar kōjepel koṃ jān ri aelōñ ko, bwe koṃwin Doō. Bible |
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Bwe epepen ko ami ren jeḷā kōn Aō kōṃṃan bwe ro nejin Israel re kei jokwe ilo iṃōn kōppād ko, ke Iar āñintok er jān āneen Ijipt: Ña Jeova am Anij. Bible |
For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. Bible | Bwe er ro ri Karijera, ro Iar kadiwōjḷọk er jān āneen Ijipt; ren jab wiakak er āinwōt ri kaṃakoko. Bible |
I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright. Bible | Ña Jeova ami Anij Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āneen Ijipt, bwe koṃwi jab aer ri kaṃakoko, im Iar ruji aḷaḷ ko in ine ko ami, im kōṃṃan bwe koṃwi etal im alijerḷọk. Bible |
And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Bible | Ña Iar barāinwōt juṃae er, im āñin er ñan āne an ro ri kōjdate er; innā renaaj kōttāik būrueir re jab ṃwijṃwij, im rej bōk kaje eo kōn aer kōṃṃa nana Bible |
But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. Bible | A kōn er Inaaj keememej bujen an ro jiṃṃaer, ro Iar kadiwōjtok jā āneen Ijipt iṃaan mejān aelōñ ko otemjej, bwe In aer Anij: Ña Jeova. Bible |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; Bible | Im Ña, lo Ña, Iar bōk ro ri Livai jān ro nejin Israel, bwe ren pine jenkwōn ṃaanjier otemjej rej kapeḷḷọk lọji ippān ro nejin Israel; im ro ri Liva ren Aō. Bible |
Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD. Bible | Bwe ṃaanje otemjej Aō. Raan eo ke Iar ṃan ṃaanje otemjej ilo ānee Ijipt, Iar kokwōjarjar ñan Eō ṃaanje otemjej ilo Israel, ṃaan in kidu, ren Aō: Ña Jeova. Bible |
For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. Bible | Bwe eṃōj letok er wōt ñan Eō jān ro nejin Israel; bwe ren pinej jenkwō ro rej kapeḷḷọk lọji, aet ṃaanje raṇ iaan ro nejin Israel otemjej, Iar bōk er ña Ippa. Bible |
For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. Bible | Bwe ṃaanje raṇ otemjej ippān ro nejin Israel rej Aō, armej im kidu; ilo raan eo ke Iar ṃan ṃaanje otemjej ilo āneen Ijipt, Iar kokwōjarjar er ñan Eō. Bible |
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. Bible | Im Iar bōk ro ri Livai, im pinej jenkwōn ṃaanje otemjej iaan ro neji Israel. Bible |
And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. Bible | Im Iar leḷọk ro ri Livai ñan Aron im ḷōṃaro nejin, jān ro nejin Israel, bwe ren kōṃṃan jerbal an ro nejin Israel ilowaan ṃōn kweilọk, im bwe re kōṃṃan kōllaajrak ñan ro nejin Israel; bwe en ejjeḷọk nañinmej eoḷōpen r nejin Israel, ñe ro nejin Israel rej kepaaktok ñan jikin kwōjarjar eo. Bible |
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? Bible | Im Moses ear ba ñan Jeova, Etke Kwaar kōṃṃan nana ñan ñ karijerōṃ? Im etke iar jab kabuñbūruōṃ, im Kwōj likūt inek an aolepen jar i ioō? Bible |
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? Bible | Ña iar ettaik armej rein otemjej ke? Iar keotak er ke, bwe Kwōn ba ña eō, Kwōn bōkḷọk er ioon ubōṃ, āinwōt jemān ri kōkaajjiriri ej bōkḷọk niñniñ ñan āneo Kwaar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer? Bible |
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. Bible | Im eḷaññe āindein Aṃ kōṃṃan ñan eō, Kwōn ṃan eō kiiōkiiō bwe i mej, eḷaññe iar kabuñbūruōṃ; im in jab lo aō nana. Bible |
And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Ewi toōn an armej rein naaj kajekdọọ Eō? Im ewi toōn aer jab lōke Eō, kōn kakōḷḷe ko otemjej Iar kōṃṃane ippaer? Bible |
Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; Bible | Armej rein otemjej raar lo Aō aiboojoj, im kakōḷḷe ko Aō Iar kōṃanṃa ilo Ijipt im ilo āne jeṃaden, a raar māllejoñ Eō alen kein joñoul, im raar ja eọroñ Ainikiō Bible |
Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: Bible | E ṃool re jāmin lo āneo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, ak ejjeḷọ iaan ro raar kūtōtōkake Eō, enaaj loe. Bible |
How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me. Bible | Ewi toōn jar in e nana enaaj lotaan ṇae Eō? Iar roñjake lotaan ko an r nejin Israel rej lotaan Eō. Bible |
Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. Bible | E ṃool koṃ jāmin deḷọñ ilo āneo, me Iar kalliṃur kake bwe In kōṃṃa bwe koṃwin jokwe ilowaan, I jab ba kōn Keleb nejin Jepunne, im Joshua neji Nōn. Bible |
And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. Bible | Im Moses e kanooj illu, im ear ba ñan Jeova, Kwōn jab bōk joortak e aer. Iar jab bōk jān er juon donkey, ak iar jab kejorrāān jabdewōt iaer. Bible |
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. Bible | Im Moses ear ba, Ilo wāween in koṃ naaj jeḷā bwe Jeova ear jilkinwō eō bwe in kōṃṃan men kein otemjej, bwe Iar jab kōṃṃane kōn aō make pepe. Bible |
And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation. Bible | Im Ña, lo, Ña, Iar bōk ro nejin jeōṃ im jatōṃ, ri Livai, jān ippān ro neji Israel. Rej men in leḷọk ñan koṃ, joortak ñan Jeova, bwe ren kōṃṃan jerba an ṃōn kweilọk eo. Bible |
And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. Bible | Im Jeova ear ba ñan Aron, Im Ña wōt Iar lewōj jerbal in lali joortak i leḷọk ko Aō, aet, men ko re kwōjarjar otemjej an ro nejin Israel. Ñan kwe Ia liwōj, bwe eṃōj kapit eok, im ñan ro nejōṃ ṃaan, āinwōt ami kij ñan indeeo. Bible |
And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. Bible | Im eñin aṃ: joortak in leḷọk jān men in leḷọk eo aer, aet, joortak pālpā ko otemjej an ro nejin Israel. Iar liwōj ñan kwe im ñan ro nejōṃ ṃaan im kōr ippaṃ, āinwōt ami kij ñan indeeo. Ro otemjej rereo ilowaan ṃweo imōṃ renaaj ṃōñā jān e. Bible |
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. Bible | Aolepen ṃōttan oil eṃṃantata, im ṃōttan ṃadṃōd in grep eṃṃantata im jān grain, joṃōkaj ko aer rej leḷọk ñan Jeova, Iar liwōj ñan kwe. Bible |
All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. Bible | Im aolepen men in katok in leḷọk an men ko re kwōjarjar, ro nejin Israe rej liḷọk ñan Jeova, Iar lewōj ñan kwe, im ñan ro nejōṃ ṃaan im kōrā ippaṃ āinwōt ami kij indeeo. Ej bujen jọọḷ ñan indeeo iṃaan Jeova ñan kwe im ña ro ineōṃ ippaṃ. Bible |
And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. Bible | Im lo, Iar leḷọk ñan ro nejin Livai, ṃōttan kein ka joñoul otemjej il Israel, aer jolōt, oṇean aer jerbal rej jerbal kake, aet, jerbal an ṃōn kweilọk eo. Bible |
But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. Bible | Bwe ṃōttan eo kein ka joñoul an ro nejin Israel, rej letok joortak i leḷọk ñan Jeova, Iar leḷọk ñan ro ri Livai aer jolōt. Kōn men in, Iar ba ñan er enaaj ejjeḷọk aer jolōt ippān ro nejin Israel. Bible |
Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. Bible | Bar juon, kwōn kōnono ñan ro ri Livai im ba ñan er, Ñe koṃij bōk jā ro nejin Israel ṃōttan joñoul eo Iar lewōj ñan koṃ jān er, ami jolōt, innā koṃ naaj leḷọk jān e joortak in leḷọk, ñan Jeova, juon ṃōttan joñoul jān ṃōtta joñoul eo. Bible |
And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses im Aron, Kōn amiro jab tōmak Eō, bw koṃwin kokwōjarjar Eō ilo mejān ro nejin Israel, innām koṃiro jāmin āñinḷọ jar in ñan lowaan āneo Iar leḷọk ñan er. Bible |
And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jab mijake, bwe Iar leḷọk e ilo peōm im aolepen ro doon, im āneo an; im kwō naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kwaa kōṃṃan ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon. Bible |
And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me: Bible | Im enjeḷ ōn Jeova ear ba ñan e, Etke kwaar deñḷọke aṃ donkey ale kein jilu? Lo, Iar itok ri juṃae eok, bwe iaḷ eo aṃ ej ankeke iṃaan Meja. Bible |
And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. Bible | Im Beleam ear ba ñan enjeḷ eo, Iar jerọwiwi, bwe iar jab jeḷā bwe Kwō jutak ilo iaḷ juṃae eō. Innām kiiō, eḷaññe e jab Buñbūruōṃ, inaaj jepḷaakḷọk. Bible |
And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? Bible | Im Belak ear ba ñan Beleam, Iar jab jilkinwōj im akweḷap bwe kwōn itok ke? Etke kwaar jab itok ñan ippa? I jab maroñ in koutiej eok ñan nōba ke? Bible |
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. Bible | Im Anij ear wōnṃae Beleam, im ear ba ñan E, Eṃōj aō kapoj jiljilimjuo lokatok, im Iar katok kōn juon kau koṃaan im juon sip koṃaan ioon jabdewō lokatok. Bible |
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. Bible | Im Belak ear ba ñan Beleam, Ta eo kwaar kōṃṃan ñan ña? Iar bō eok bwe kwōn kọọle ro ri kōjdat eō, im kwaar jare wōt er! Bible |
But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do? Bible | A Beleam ear uwaak im ba ñan Belak, Iar jab kōnnaanōk eok im ba Men otemjej Jeova ej kōnono, men eo eṃṃan in kōṃṃane ke? Bible |
And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. Bible | Im e bwil illu an Belak ṇae Beleam, im ear kaitak pein ippān doon; i Belak ear ba ñan Beleam, Iar kūrtok eok bwe kwōn kọọle ro ri kōjdate eō, i lo, kwaar jare er alen kein jilu. Bible |
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying, Bible | Im Beleam ear ba ñan Belak, Iar jab barāinwōt ba ñan ro aṃ rū jelōk ro kwaar jilkintok ñan ippa im ba Bible |
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. Bible | Pinehas, nejin Iliezar, nejin Aron pris eo, ear kajeor Aō illu jān ro neji Israel, bwe ear kaṃo kōn Aō kaṃo ippaer, innām Iar jab kọkkure ro nejin Israe ilo Aō kaṃo. Bible |
And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlōñḷọk ilo toḷ in Abarim im lal āneo Iar leḷọk ñan ro nejin Israel. Bible |
Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land. Bible | Āindein ro jiṃṃami raar kōṃṃan ke iar jilkinḷọk er jān Kedesh Barnia bwe ren wate āneo. Bible |
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: Bible | E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej ro raar wanlōñtok jān Ijipt, rūttōn 2 iiō im jiṃa, enaaj lo āneo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, ñan Aisak, im ña Jekob; kōn aer jab ḷoor Eō wōt; Bible |
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. Bible | Im koṃ naaj bōk āneo im jokwe ie, bwe Iar lewōj āneo ñan koṃ, am jolōt. Bible |
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them. Bible | Im men in enaaj waḷọk, āinwōt Iar ḷōmṇak in kōṃṃan ñan er, āindei Inaaj kōṃṃan ñan koṃ. Bible |
So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes. Bible | Innām iar bōk ri utiej ro an bwij ko ami, ro re mālōtlōt, im re buñbuñ im iar kōṃṃan er bōrōmi, kapen in tọujin ko, im kapen in bukwi ko, im kape in lemñoul ko, im kapen in joñoul ko, im ri kabōjrak, ekkar ñan bwij ko ami. Bible |
And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. Bible | Im iar jiroñ ro ami ekajet ilo iien eo im ba, Koṃwin roñjake men k men in akwāāl ikōtan ro jeōmi im jatōmi, im koṃwin ekajet jiṃwe ikōtan juo armej im jein im jatin, im ruwamāejet eo ej pād ippān. Bible |
And I commanded you at that time all the things which ye should do. Bible | Im iar jiroñ koṃ men ko otemjej eṃṃan koṃwin kōṃṃane. Bible |
And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us. Bible | Im iar ba ñan koṃ, Eṃōj ami itok ñan āne e utiej an ro ri Amor, e Jeova adwōj Anij ej letok ñan kōj. Bible |
And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: Bible | Im men eo ear kabuñbūruō, im iar bōk 12 armej iami, juon armej jā kajjojo bwij. Bible |
Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. Bible | Iien eo iar ba ñan koṃ, Koṃwin jab lōḷñọñ, ak mijak er. Bible |
Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers. Bible | E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej rein an epepen in e nana, enaaj lo ān eṃṃan, eo Iar kalliṃur bwe In leḷọk ñan ro jiṃṃami Bible |
So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. Bible | Āindein iar kōnono ñan koṃ, im koṃ ar jab eọroñ eō; ak koṃ ar kapata ṇae kien Jeova, im koṃ ar ṃōkadkad im wanlōñḷọk ilo āneo e utiej. Bible |
Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle. Bible | Koṃwin jerkak, etal ḷọk, im eḷḷā jān koṃlaḷ in Arnon. Lo, Iar lewōj il peimi, Saihon ri Amor, kiiñ in Heshbon, im āneo an. Koṃwin jino in bōke, i tariṇaek e. Bible |
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, Bible | Innām iar jilkinḷọk ro rū jelōk jān āne jeṃaden in Kidmot, ñan Saiho kiiñ in Heshbon, im naan ko naan in aenōṃṃan ippaer im ba Bible |
And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. Bible | Im jaar bōk ānin iien eo. Jān Aroer, eo ej iturin koṃlaḷ in Arnon, i jeblokwan āne e utiej an Giliad, im jikin kweilọk ko an, iar leḷọk ñan ro ri Rube im ñan ro ri Gad. Bible |
And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. Bible | Im ṃōttan Giliad ej pād wōt, im aolepen Beshan, aelōñ in Og, iar leḷọ ñan jeblokwan bwijin Menassa; aolepen āneen Argob, aet aolepen Beshan. (Rej ṇa etan āneo āneen ri Ripeim. Bible |
And I gave Gilead unto Machir. Bible | Im iar leḷọk Giliad ñan Mekir. Bible |
And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon; Bible | Im ñan ro ri Ruben, im ñan ro ri Gad, iar leḷọk Giliad ñan koṃlaḷ i Arnon, lukwōn koṃlaḷ eo, im tōrerein, aet ñan river Jabbok, eo i tōreren r nejin Amon; Bible |
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. Bible | Im iar jiroñ koṃ ilo iien eo im ba, Jeova ami Anij ear lewōj ānin bw en ami. Koṃ naaj eḷḷā, im kein tariṇae ko ami ippemi, iṃaan ro jeōmi im jatōm ro nejin Israel, armej otemjej ri peran. Bible |
And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. Bible | Im iar jiroñ Joshua iien eo im ba, Mejōṃ raar lo men otemjej Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan kiiñ rein ruo. Āindein Jeova enaaj kōṃṃan ña aelōñ kein otemjej koṃij ilọk ñan i. Bible |
And I besought the LORD at that time, saying, Bible | Im iar akweḷap ñan Jeova, ilo iien eo im ba Bible |
And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken. Bible | Im Jeova ear roñjake ainikien naan ko ami, ke koṃ ar kōnono ñan eō. Im Jeova ear ba ñan eō, Iar roñjake ainikien naan ko an armej rein, ko raa kōnono ñan kwe. Eṃṃan aer ba ilo naan otemjej raar kōnono kake. Bible |
When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water: Bible | Ke iar wanlōñḷọk ilo toḷ eo bwe in bōk tebōḷ dekā ko, aet, tebōḷ ko a bujen eo Jeova ear kōṃṃan ippemi, iien eo iar pād ilo toḷ eo iuṃwin 40 raa im 40 boñ; iar jab ṃōñā ak idaak dān. Bible |
And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jutak im ṃōkaj laḷḷọk jān ijin, bwe arme ro dooṃ, ro kwaar āñintok er jān Ijipt, raar make kananaik er. Raar jeorḷọ ṃōkaj jān iaḷ eo Iar jiroñ er kake; raar kōṃṃan ñan er men in e ōnḷọk. Bible |
So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands. Bible | Innām iar oktak im wanlaḷtok jān toḷ eo, im toḷ eo ear urur kōn kijeek. Im tebōḷ ko ruo an bujen raar pād ilo pāroraike. Bible |
And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you. Bible | Im iar reiḷọk, im lo, koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova ami Anij. Koṃ ar kōṃṃa ñan koṃ koon in kau ōnḷọk. Koṃ ar jeorḷọk ṃōkaj jān iaḷ eo Jeova e kar jiro koṃ kake. Bible |
And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes. Bible | Im iar bōk tebōḷ ko ruo, im iar julaḷḷọk er jān pāroraike, im iar rupi iṃaan mejemi. Bible |
And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Bible | Im iar buñpedo iṃaan Jeova, āinwōt ṃokta, 40 raan im 40 boñ. Iar ja ṃōñā ak idaak dān, kōn aolepen ami jerọwiwi koṃ ar jerọwiwi kake, ilo am kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, in kakūtōtōik E ñan illu. Bible |
For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also. Bible | Bwe iar mijak illu e bwil, eo Jeova ear illu ṇae koṃ kake, ñan kọkkur koṃ. A Jeova ear eọroñ eō iien eo barāinwōt. Bible |
And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time. Bible | Im Jeova ear kanooj illu ippān Aron ñan kọkkure e; im iar jar kōn Aron barāinwōt, iien eo. Bible |
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. Bible | Im iar bōk ami men in jerọwiwi, koon in kau eo koṃ ar kōṃṃane, im tile ilo kijeek, im juuri, im kanooj noe, ṃae iien e kwedik āinwōt būñal; im ia joḷọk būñal eo ilo wea eo ear tọọrlaḷḷọk jān toḷ eo. Bible |
Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. Bible | Im ke Jeova ear jilkinḷọk koṃ jān Kedesh-barnia im ba, Koṃwi wanlōñḷọk im bōk āneo Iar lewōj ñan koṃ, iien eo koṃ ar kapata ṇae kie Jeova ami Anij, im koṃ ar jab tōmak E, im jab eọroñ Ainikien. Bible |
Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you. Bible | Koṃ ar ri kapata ṇae Jeova jān raan eo iar jeḷā koṃ. Bible |
Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you. Bible | Āindein iar buñpedo iṃaan Jeova iuṃwin 40 raan im 40 boñ, kōnk Jeova ear ba Enaaj kọkkure koṃ. Bible |
I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand. Bible | Im iar jar ñan Jeova im ba, O Jeova Anij, Kwōn jab kọkkure ro Aṃ r aelōñ im Aṃ jolōt, eo Kwaar wiaik e kōn Aṃ ḷapen, im Kwaar kadiwōjtok jān Ijipt kōn peōṃ e kajoor. Bible |
And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. Bible | Āindein iar kōṃṃan juon tōptōp jān wōjke akesia, im jekjek ruo tebōḷ dekā, āinwōt ko ṃokta, im wanlōñḷọk ilo toḷ eo, tebōḷ ko ruo ilo peiō. Bible |
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. Bible | Im iar oktak im wanlaḷtok jān toḷ eo, im likūt tebōḷ ko ilowaan tōptōp e iar kōṃṃane; im rej pād ijo, āinwōt Jeova ear jiroñ eō. Bible |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee. Bible | Im iar pād ilo toḷ eo, āinwōt iien eo ṃokta, 40 raan im 40 boñ, im Jeov ear eọroñ eō iien eo barāinwōt. Jeova ear jab kōṇaan kọkkure eok. Bible |
And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jerkak im etal ḷọk iṃaan mejān arme ro, im ren deḷọñḷọk im bōk āneo, eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer bwe I leḷọk ñan er. Bible |
If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after. Bible | Eḷaññe jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōte bwe En likūt Etan ie, kanooj ettoḷọk jān kwe, innām kwōn ṃan jān kau ko aṃ, im jān sip ak got k aṃ, ko Jeova aṃ Anij ear lewōj, āinwōt iar jiroñ eok; im kwōn ṃōñā ilowaa kōjām ko aṃ āinwōt aṃ kōṇaan otemjej. Bible |
And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; Bible | Im ear ilem karijer ñan anij ro jet, im kabuñ ñan er, ak ñan aḷ, ak ñan allōñ ak jabdewōt iaan jarlepju in lañ, eo Iar jab jiroñ kake Bible |
But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. Bible | A ri kanaan eo ej ba juon naan jān e make ilo Eta, eo Iar jab jiroñ e bw en ba, ak ej kōnono ilo etan anij ro jet, ri kanaan eo en mej. Bible |
And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: Bible | Im kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im kananaik etan im ba, I ar bō kōrā in, im ke iar kepaake, iar jab lo kakōḷḷe ko an virgin ippān. Bible |
And the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; Bible | Im jemān jiroñ eo enaaj ba ñan rūtto ro, Iar leḷọk nejiō kōrā ñan arme in pāleen, im ej dike; Bible |
And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. Bible | Im lo, eṃōj an kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im ear ba, Iar jab l ippān nejōṃ kōrā kakōḷḷan virgin. Ak erkein kakōḷḷan virgin an lio nejem. I ren erḷọke nuknuk eo iṃaan rūtto ro in jikin kweilọk eo. Bible |
Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do. Bible | Kwōn lale ilo nañinmej in leper, im kanooj pokake im kōṃṃan ilo me otemjej āinwōt pris ro ri Livai rej katakin eok. Āinwōt iar jiroñ er, āindei koṃwin lale im kōṃṃane. Bible |
Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them. Bible | Im kwōn ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Eṃōj aō kadiwōjḷọk men ko r kwōjarjar jān ṃweo iṃō, im barāinwōt iar leḷọk ñan ruwamāejet, ñan eo e jak jeman im jinen, im ñan lio e jako pāleen, ekkar ñan aolepen Aṃ kien, eo Kwaa jiroñ eō. Iar jab kọkkure jabdewōt iaan kien ko Aṃ, im iar jab meḷọkḷọki. Bible |
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. Bible | Iar jab ṃōñā jāni ilo aō būroṃōj, im iar jab joḷọk jāni kōn aō jab erreo im iar jab leḷọk jabdewōt jāni kōn ro ri mej. Iar eọroñ ainikien Jeova aō Anij. Iar kōṃṃan āinwōt men otemjej Kwaar jiroñ eō. Bible |
And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot. Bible | Im Iar āñinḷọk koṃ iuṃwin 40 iiō ilo āne jeṃaden; nuknuk ko aṃ raar jab ṃor, im aṃ juj re jañin ṃorḷọk i neōṃ. Bible |
And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, Bible | Im ñe eṃōj an men kein otemjej itok ioṃ, kejeraaṃṃan im kejerata, ko iar kwaḷọki ñan kwe, im kwōj kememeji ippān ri aelōñ ko jet, ijo Jeova a Anij ear ubakeḷọk eok ñan e Bible |
And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul; Bible | Im kwōj jepḷaak ñan Jeova aṃ Anij, im naaj pokake ainikien ekkar ña men otemjej iar jiroñ eok rainin, kwe im ro nejōṃ, kōn aolepen būruōṃ, i kōn aolepen aṃ Bible |
See, I have set before thee this day life and good, and death and evil; Bible | Kwōn lale, iar likūt iṃaṃ rainin mour im eṃṃan, kab mej im nana; Bible |
And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you. Bible | Im Jeova enaaj ketak er iṃaṃ, im koṃwin kōṃṃan ñan er ekkar ña aolepen kien eo iar jiroñ eok. Bible |
And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, kwō naaj kiki ippān ro jiṃṃaṃ. Innā armej rein renaaj jutak, im ilen ḷōñ kake anij ro ruwa an ānin, ijo rej ilọk in pā ippaer, im renaaj ilọk jān Ña, im rupe bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippaer. Bible |
For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. Bible | Bwe ñe eṃōj Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilowaan āneo Iar kalliṃur kake ña ro jiṃṃaer, ijo e bwijleplep kōn milk im hōnni, im renaaj ṃōñā im mat i matōkḷọk wōt; innām renaaj oktak ñan anij ro jet im karijer ñan er, im kajekdọọ Eō im rupe bujen eo Aō. Bible |
And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. Bible | Im ñe elōñ men ko re nana im jorrāān rej itok ioer, iien eo al in enaaj waḷọk iṃaer āinwōt ri kōnnaan (bwe ro ineir re jāmin meḷọkḷọk e); bwe I jeḷ ḷōmṇak eo aer rej ḷōmṇake, kiiō wōt, ṃokta jān Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilo āne Iar kalliṃur kake. Bible |
And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. Bible | Im Ear jiroñ ṇa kōjkan Joshua nejin Nōn im ba, Kwōn pen im pera wōt, bwe kwōnaaj kadeḷọñḷọk ro nejin Israel ṇa ilo āneo Iar kalliṃur kake ña er, im Inaaj pād ippaṃ. Bible |
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands. Bible | Bwe I jeḷā bwe ālikin aō mej koṃ naaj make kananaik koṃ, im jeorḷọk jān iaḷ eo iar jiroñ koṃ kake. Im nana enaaj iwōj iomi ilo raan ko tokālik, bw koṃ naaj kōṇaan kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova im kūtōtōkake E ñan illu kōn jerbal ko an peōmi. Bible |
I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: Bible | Iar ba, Inaaj kajidikdik er; Inaaj kōṃṃan bwe armej ren jab keememe er. Bible |
Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this. Bible | Bōtab Iar jab kōṇaan bwe ro ri kōjdat ren kakūtōtō, ñe ab e bōd an r ri kōjdate er ḷōmṇak im ren ba, Jaar anjọ! E jab Jeova eo ear kōṃṃan aolepe men kein. Bible |
Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. Bible | Eo ear ba kōn jemān im kōn jinen, Iar jab loe; ear jab jeḷā ro jein i jatin, im ear jaje ro nejin; bwe raar pokake Aṃ in naan, im rej lale bujen eo Aṃ. Bible |
And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Eñin āneo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, ña Aisak, im ñan Jekob im ba, Inaaj leḷọk ñan ro ineōṃ. Iar kaalwōje eok kō mejōṃ, a kwō jāmin eḷḷāḷọk ie. Bible |
Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. Bible | Jabdewōt jikin ijo lọpiden neōmi enaaj jure, eṃōj Aō lewōj, āinwōt Iar kōnono ñan Moses. Bible |
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. Bible | Ejjeḷọk armej enaaj maroñ in jutak iṃaaṃ iuṃwin aolepen raan in aṃ mour. Āinwōt Iar pād ippān Moses, āindein inaaj pād ippaṃ. I jāmin likjab jān eok ak ilọk jān eok. Bible |
Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. Bible | Kwōn kajoor, im kanooj peran, bwe kwōnaaj kajolōt armej rein kōn āne eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, bwe In leḷọk ñan er. Bible |
Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest. Bible | Ta iar jab jiroñ eok ke? Kwōn kajoor im kanooj peran. Kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova aṃ Anij ej ippaṃ, ijo ko jabdewōt kwōj ilọk ielok. Bible |
And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Rainin inaaj jino kautiej eok iṃaan mejān aolep in Israel, bwe ren jeḷā, bwe āinwōt Iar pād ippān Moses, enaaj āindein Aō pād ippaṃ. Bible |
And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Lo, Iar lewōj Jeriko ilo peōṃ, im kiiñ eo an, im armej ro re kajoor im peran. Bible |
Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. Bible | Israel ear jerọwiwi, aet, raar kọkkure bujen eo Iar jiroñ er kake. Kab, raar bōk jān men in aje eo, raar barāinwōt kọọt, im raar riab; im raar likūte ippān ṃweiuk ko aer. Bible |
And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done: Bible | Im Ekan ear uwaak Joshua im ba, E ṃool iar jerọwiwi ṇae Jeova, Anij in Israel, im āindein iar kōṃṃan: Bible |
When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. Bible | Ke iar lo ippān ṃweiuk ko juon nuknuk eṃṃan in Babilon, im ḷalem bọun in silver, im juon ṃōttan gold, eddoun juon im juon ṃōttan emān bọun, innām iar aṇokṇak im bōki; im lo, eṃōj ṇooji ilo bwidej eoḷapin eṃ nuknuk eo aō, im silver eo iuṃwin. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak er, bwe Iar kōtḷọk er ṇa ilo peōṃ. Ejjeḷọk juon iaer enaaj jutak iṃaaṃ. Bible |
All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee. Bible | Ro otemjej rej jokwe ilo āne ko re utiej jān Lebanon ñan Mizrepot-meim, aaet, ro ri Saidon otemjej, Inaaj ubaakḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel; men in wōt, kwōn leḷọk ñan Israel aer men in jolōt, āinwōt Iar jiroñ eok. Bible |
Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart. Bible | Ña rūttoun eñoul iiō, ke Moses karijeran Anij ear jilkinḷọk eō jān Kedeshbarnia bwe in wat āne eo, im iar bōktok ñan e naan āinwōt ilo būruō. Bible |
Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God. Bible | Ijoke, ro jeiō im jatū, ro raar ilọk ippa ḷọk, raar kaōnḷọk būruon armej ro; a ña iar kanooj ḷoor Jeova aō Anij. Bible |
Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Koṃwin likūt ñan koṃ jikin kweilọk ko in koone, ko Iar kōnono ñan koṃ kake kōn Moses, Bible |
And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: Bible | Im ba ñan er, Koṃ ar pokake aolep in men eo Moses karijeran Jeova ear jiroñ koṃ, im koṃ ar eọroñ ainikiō ilo men otemjej iar jiroñ koṃ. Bible |
Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. Bible | Lo, eṃōj aō ajej ñan koṃ ro ri aelōñ kein rej pād wōt, bwe ren jolōt ñan bwij ko ami, jān Jordan, ippān ro ri aelōñ otemjej iar kajeepepḷọk, aet, ñan Loṃaḷo Eḷap eo ej ikijjien tuḷọkin aḷ. Bible |
And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac. Bible | Im Iar bōk jiṃṃami Ebream jān River jabuweo, im Iar tōlḷọk e ilujen aolep in āne in Kenean, im Iar koorḷọk ineen, im leḷọk ñan e Aisak. Bible |
And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt. Bible | Im Iar leḷọk ñan Aisak, Jekob im Iso. Im Iar leḷọk ñan Iso toḷ Sier, bwe en an; im Jekob im ro nejin raar wanlaḷḷọk ñan Ijipt. Bible |
I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out. Bible | Im Iar jilkinḷọk Moses im Aron, im Iar kaeñtaan Ijipt, ekkar ñan men otemjej Iar kōṃṃani ilujen, im tokālik Iar kadiwōjtok koṃ. Bible |
And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea. Bible | Im Iar kadiwōjtok ro jiṃṃami jān Ijipt, im koṃ ar itok ñan loṃaḷo eo; im ro ri Ijipt raar lukwarkwar ro jiṃṃami kōn jariot im kōn ro ri uwe ioon kidia ñan Loṃaḷo e Būrōrō. Bible |
And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season. Bible | Im ke raar laṃōj ñan Jeova, Ear likūt marok ikōtaami im ro ri Ijipt, im Ear bōktok loṃaḷo ioeir, im kalibubu er; im mejami raar lo men ko Iar kōṃṃani ilo Ijipt. Im koṃ ar jokwe ilo āne jeṃaden iuṃwin elōñ raan. Bible |
And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you. Bible | Im Iar āñintok koṃ ṇa ilo āne in ro ri Amor, ro raar jokwe i Jordan jabuweo, im raar tariṇaek koṃ; im Iar leḷọk er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar bōk āne eo āneir, im Iar kọkkure er iṃaami. Bible |
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. Bible | A Iar jab kōṇaan roñjake Beleam. Kōn men in ear kajeraaṃṃan wōt koṃ. Āindein Iar kōtḷọk koṃ jān pein. Bible |
And you went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand. Bible | Im koṃ ar eḷḷā jān Jordan, im ilọk ñan Jeriko, im ro ri Jeriko raar tariṇaek koṃ, ri Amor, im ri Periz, im ri Kenean, im ri Het, im ri Girgas, ri Hiv, im ri Jibus. Im Iar leḷọk er ṇa ilo peōmi. Bible |
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. Bible | Im Iar jilkinḷọk elōñ hornet iṃaami, eo ear ubaakḷọk er jān iṃaami, aet, ruo kiiñ an ro ri Amor; jab kōn ami jāje, jab kōn ami lippọṇ. Bible |
And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat. Bible | Im Iar lewōj juon āne kwaar jañin jerbal ioon, im jikin kweilọk ko koṃ ar jab kalōki, im koṃij jokwe ilo er; jān jikin kallib in grep im bwil in oliv koṃ ar jab kallib, koṃij ṃōñā. Bible |
And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. Bible | Im enjeḷ in Jeova ear wanlōñḷọk ñan Bokōm jān Gilgal. Im Ear ba, Iar kadiwōjtok koṃ jān Ijipt, im Iar āñin tok koṃ ñan āne eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃami; im Iar ba, I jāmin rupe bujen eo Aō ippāmi. Bible |
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. Bible | Kōn men in, Iar bar āinwōt ba, I jāmin ubakeḷọk er jān iṃaami; a renaaj āinwōt men ko re ekkañ ilo katimi, im anij ro aer renaaj allok ñan koṃ. Bible |
And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; Bible | Im illu an Jeova ear bwil ṇae Israel; im E ba, Kōnke ro ri aelōñ in raar jab pokake bujen eo Iar jiroñ ro jiṃṃaer kake, im raar jab eọroñ ainikiō; Bible |
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. Bible | Irooj re jako i Israel, raar jako wōt, ṃae iien ña, Debora, iar jutak, ke ña juon jinen ilo Israel iar jutak. Bible |
That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage; Bible | Jeova ear jilkintok juon ri kanaan ñan ro nejin Israel; im ear ba ñan er, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba, Iar āñintok koṃ jān Ijipt, im kadiwōjtok koṃ jān iṃōṇ kaṃakoko; Bible |
And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land; Bible | Im Iar lọmọọremi jān peen ro ri Ijipt, im jān peen ro otemjej raar kaṃakokoik koṃ, im ubakeḷọk er jān iṃaami, im lewōj ñan koṃ āne eo āneir; Bible |
And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. Bible | Im Iar ba ñan koṃ, Ña Jeova ami Anij; koṃwin jab mijak anij ro an ro ri Amor, ro koṃij jokwe ilo āneir. A koṃ ar jab eọroñ ainikiō. Bible |
And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee? Bible | Im Jeova ear reiḷọk ñan e im ba, Kwōn ilọk ilo kajoor in aṃ, im lọmọọren Israel jān peen ri Midian; Iar jab jilkinḷọk eok ke? Bible |
And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. Bible | Im ear ba ñan E, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejāṃ, innām Kwōn kwaḷọk ñan eō juon kakōḷḷe, bwe Kwe kwōj kōnono ippa. Bible |
And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face. Bible | Im Gideon ear lo bwe e Enjeḷ in Jeova; im Gideon ear ba, Ōjjej, O Irooj Anij! Bwe Iar lo Enjeḷ in Jeova jelṃae doon. Bible |
And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand. Bible | Im ilo boñ eo, Jeova ear ba ñan e, Kwōn jerkak im wanlaḷḷọk ñan kamp eo; bwe Iar ketak er ṇa ilo peōṃ. Bible |
And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. Bible | Im ke e moottok Gideon, lo, juon eṃṃaan ear kōnnaanek ettōṇak ñan bar juon; im ej ba, Lo, iar ettōṇak juon ettōṇak; im lo, juon cake in pilawā barli ear wōtlọk ilowaan kamp in Midian, im ear itok ñan juon eṃ nuknuk, im ure, innām eolọk, im e okjak, im ṃweo e babu wōt. Bible |
And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? Bible | Im Jeova ear ba ñan ro nejin Israel, Iar jab lọmọọremi jān ro ri Ijipt, im jān ro ri Amor, im jān ro nejin Amon, im jān ro ri Pilistia ke? Bible |
The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. Bible | Ro ri Saidon barāinwōt, im ro ri Amelek, im ro ri Meon, raar kaṃakokoik koṃ; im koṃ ar kūr ñan Eō, im Iar lọmọọremi jān peir. Bible |
Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. Bible | Kōn men in, iar jab jerọwiwi ṇae eok, a kwōj kōṃṃan nana ṇae eō in tariṇaek eō; Jeova, ri Ekajet eo, En ekajet rainin ikōtaan ro nejin Israel im ro nejin Amon. Bible |
And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back. Bible | Im ke ear loe, ear kekōl nuknuk ko an, im ba, Yokwe nejū! Kwaar kanooj kōttāik eō, im kwe juon iaan ro rej kajorrāān eō; bwe iar kapeḷḷọk lọñiō ñan Jeova, im I ban jepḷaak. Bible |
And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands. Bible | Im Jepta ear ba ñan er, Ña im ro doō kōm ar kanooj akwāāle ro nejin Amon; im ke iar kūr koṃ, koṃ ar jab lọmọọr eō jān peir. Bible |
And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? Bible | Im ke iar lo bwe koṃ ar jab lọmọọr eō, iar likūt aō mour ilo peiō, im eḷḷāḷọk ṇae ro nejin Amon, im Jeova ear ketak er ṇa ilo peiō; kōn men in, etke koṃ ar wanlōñtak ṇae eō rainin, bwe koṃwin tariṇaek eō? Bible |
Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name: Bible | Innām kōrā eo ear iten kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba, Juon armej an Anij ear itok ñan ippa, im turin mejān āinwōt turun mejān enjeḷ an Anij, e kanooj kaammijak; im iar jab kajjitōk ippān, ej jān ia, im ear jab kwaḷọk ñan eō etan. Bible |
And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. Bible | Im Enjeḷ an Jeova ear ba ñan Manoa, Lio en lale men otemjej Iar ba ñan e. Bible |
She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe. Bible | En jab ṃōñā jabdewōt eo ṃōttan vain, im en jab idaak wain ak dān e kajoor, ak ṃōñā jabdewōt men e jab erreo; en kōjparok men otemjej Iar jiroñ e. Bible |
And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. Bible | Im ear wanlōñtak, im kōnnaanōk jemān im jinen, im ba, Iar lo juon kōrā i Timna, iaan ro nejin ri Pilistia; innām koṃwin bōk e ñan eō pāleō. Bible |
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. Bible | Im jemān lio ear ba, E ṃool iar ḷōmṇak kwaar kanooj dike lio; kōn men in iar leḷọk e ñan ḷeo jeraṃ; lio jatin e jab deọ jān e ke? Kwōn bōk e, ij akweḷap ñan eok, bwe en pinej jenkwan lio juon. Bible |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. Bible | Im jilu tọujin ri Juda raar wōnlaḷlok ñan rọñ in dekā eo i Itam, im ba ñan Samson, Kwō jab jeḷā ke bwe ro ri Pilistia rej irooj ioed? Innām ta men in kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ear ba ñan er, Āinwōt aer kōṃṃan ñan eō, āindein iar kōṃṃan ñan er. Bible |
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. Bible | Im Samson ear ba, Kōn atlaḷ in donkey, juon ejouj, ruo ejouj, kōn atlaḷ in donkey iar ṃan juon tọujin armej. Bible |
And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. Bible | Im ear ba ñan jinen, Juon tọujin jibukwi ṃōttan silver ko raar bōk jān eok, im kwaar kwaḷọk juon lia kake, im kwaar kōnono kake i lọjilñō, ekwe, silver en ippa; iar bōk e. Im jinen ear ba, Kwō ṃōṇōṇō nejū jān Jeova. Bible |
And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? Bible | Im ear ba, Koṃ ar bōkḷọk anij ko aō iar kōṃanṃani, im pris eo, im koṃ ar ilọk, ak ewor bar ta ippa? Innām ekōjkan ami ba ñan eō, Kwō baj et? Bible |
And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house. Bible | Im ear ba ñan e, Kōmjil etal jān Betleem-juda ñan āne jab uweo e utiej in Ipreim. Ña ri ijo, im iar ilọk ñan Betleem-juda, im kiiō ij etal ñan ṃweo iṃōn Jeova; im ejjeḷọk armej ej kadeḷọñ eō ilowaan ṃweo iṃōn. Bible |
And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. Bible | Im ri Livai eo, pāleen kōrā eo raar urōte, ear uwaak im ba, Iar deḷọñ i Gibia, eo an Benjamin; ña im lio konkubain eo, bwe kōmin jibboñōn ie. Bible |
And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. Bible | Im iar bōk lio, im bukwe ilo ṃōttan ko, im jilkinḷọk ilujen aolepen ānin jolōt an Israel; bwe raar kōṃṃan ḷōñ im men in bwebwe ilo Israel. Bible |
I went out full and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? Bible | Iar ilọk im obrak, ak Jeova ear āñintok eō ñan kapijukunō im ejjeḷọk men ippa. Etke koṃij likūt eta Neomi, ke Jeova ear kōnnaan ṇae eō, im Eo E kajoor potata Ear kejorrāān eō. Bible |
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? Bible | Im lio ear badikdik ñan laḷ im ba ñan e, Etke iar lo jouj iṃaan mejōṃ, bwe kwōn lale eō, im ña ruwamāejet? Bible |
And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz. Bible | Im jinen ear ba ñan e, Kwaar ṃadṃōd ia rainin? Im kwaar jerbal ia? En jeraaṃṃan eo ear lale eok. Im ear kwaḷọk ñan jinen wōn eo ear jerbal ippān im ba, Etan armej eo iar jerbal ippān rainin, Boaz. Bible |
And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. Bible | Im iar ḷōmṇak in kwaḷọk ñan eok im ba, Kwōn wiaik e iṃaan ro rej jijet ijin, im iṃaan rūtto ro an bwij eo aō. Eḷaññe kwō kōṇaan wiaik e, kwōn wiaik e; a eḷaññe kwō jab kōṇaan wiaik e, innām kwōn kōnnaanōk eō, bwe in jeḷā; bwe ejjeḷọk ekkar an wiaik e āinwōt kwe; im ña ijellọkōṃ. Im e ar ba, Inaaj wiaik e. Bible |
Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. Bible | Barāinwōt iar wiaik Rut kōrā in Moab, lio pāleen Malon bwe en pāleō, bwe in kajutak etan eo e mej ioon jolōt eo an, bwe etan eo e mej en jab jako jān ippān ro jein im jatin, im jān kōjām an jikin; koṃ ri kōnnaan rainin. Bible |
And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. Bible | Im Hanna ear uwaak im ba, Jaab, aō irooj, ña juon kōrā in būroṃōj. Iar jab idaak wain ak dān e kajoor, a iar kwaḷọk būruō iṃaan Jeova. Bible |
Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. Bible | Kwōn jab ḷōmṇak karijerōṃ juon kōrā e nana; bwe kōn an ḷap aō abnōnō im eñtaan iar kōnono ñan iien in. Bible |
Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD. Bible | Im ke e jejjet iien, Hanna ear etta, im keotak nejin ṃaan; im ear ṇa etan Samuel, im ba, Kōnke iar kajjitōk e ippān Jeova. Bible |
For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him: Bible | Kōn ajri in iar jar; im Jeova ear letok men in kajjitōk eo iar kajjitōk kake. Bible |
Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there. Bible | Kōn men in, ña iar barāinwōt leḷọk e ñan Jeova; toōn an mour eṃōj leḷọk e ñan Jeova. Im ajri eo ear kabuñ ñan Jeova ijo. Bible |
And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house? Bible | Im juon armej in Anij ear itok ñan ippān Ilai, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Iar jab make kwaḷọk Eō ñan ro nukun jemaṃ, ke raar pād ilo Ijipt, ri karijer ñan nukun Pero ke? Bible |
And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? Bible | Im Iar kōjenolọk e iaan bwij otemjej bwijin Israel, bwe en Aō pris, bwe en wanlōñḷọk ñan lokatok eo Aō, im tile kaijurjur, im kōṇak epod iṃaō ke? Im Iar leḷọk ñan ro nukun jemaṃ men in katok otemjej an ro nejin Israel, kōṃṃani kōn kijeek ke? Bible |
Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. Bible | Kōn men in, Jeova, Anij in Israel ej ba, E ṃool Iar ba ro nukuṃ im ro nukun jemaṃ, renaaj etal iṃaō ñan indeeo; a kiiō Jeova ej ba, En ettoḷọk jān Ña; bwe ro rej koutiej Eō Inaaj koutiej er, im ro rej kajekdọọn Eō, Inaaj kajekdọọn er. Bible |
And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. Bible | Im ear ettōr ñan ippān Ilai im ba, Ña e, bwe kwaar kūr eō. Im e ba, Iar jab kūr; kwōn bar babu. Im ear ilem babu. Bible |
And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. Bible | Im Jeova ear bar kūr, Samuel, im Samuel ear jerkak im ilọk ñan ippān Ilai, im ba, Ña e, bwe kwaar kūr eō. Im e uwaak, Nejū, iar jab kūr; kwōn bar babu. Bible |
In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. Bible | Ilo raan eo Inaaj kōṃṃan ṇae Ilai, men otemjej Iar kōnono kōn nukun, jān jinoin, aet, ñan jeṃḷọkōn. Bible |
For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. Bible | Bwe Iar kōnnaanōk e bwe Inaaj ekajete nukun ñan indeeo, kōn nana eo ear jeḷā kake, bwe ro nejin ṃaan raar make bōkḷọk juon lia ioer, im ear jab bōbrae er. Bible |
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. Bible | Im kōn men in, Iar kalliṃur ñan nukun Ilai, bwe re jāmin joḷọk nana an nukun Ilai kōn katok ak joortak ñan indeeo. Bible |
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? Bible | Im armej eo ear ba ñan Ilai, Ña eo ear itok rainin jān jar in tariṇae eo, im iar ko jān jar in tariṇae eo. Im e ba, Ekōjkan men eo, nejū? Bible |
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. Bible | Āinwōt jerbal ko aer otemjej raar kōṃṃani jān raan eo ke Iar āñintok er jān Ijipt, ñan rainin, ilo aer kar ilọk jān Ña, im jerbal ñan anij ro jet, āindein aer kōṃṃan barāinwōt ñan eok. Bible |
To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me. Bible | Ilju e nañin awa in, Inaaj jilkinwōj ñan ippaṃ, juon eṃṃaan jān āneen Benjamin, im kwōnaaj kapite irooj ioon Aō aelōñ Israel; im enaaj lọmọọren armej ro Aō jān pein ro ri Pilistia, bwe Iar reiḷọk ñan armej ro Aō, bwe aer laṃōj ear wanlōñtok ñan Ippa. Bible |
And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people. Bible | Im ke Samuel ear lo Saul, Jeova ear ba ñan e, Lo, ḷeo Iar kōnono kake ippaṃ! Eñin enaaj irooj ioon armej ro Aō. Bible |
And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee. Bible | Im Samuel ear ba ñan ri kōmat eo, Kwōn bōktok ṃōttan eo iar lewōj, im iar kōnono kake ñan eok im ba, Kwōn likūt e ṇa ippaṃ. Bible |
And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you: Bible | Im ear ba ñan ro nejin Israel, Āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Ña Iar āñinlōñtok Israel jān Ijipt, im Iar lọmọọren koṃ jān pein ri Ijipt, im jān pein aelōñ ko otemjej raar kejorrāān koṃ. Bible |
And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. Bible | Im Samuel ear ba ñan ro ri Israel otemjej, Lo, iar eọroñ ainikiōmi ilo men otemjej koṃ ar ba ñan eō, im iar kairooj juon kiiñ iomi. Bible |
And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day. Bible | Im kiiō, lo, kiiñ eo ej etetal iṃami; im ña I rūtto im bwijwoḷā; im lo, ro nejū ṃaan rej ippemi, im iar etetal iṃami jān ke iar ajri ñan rainin. Bible |
Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. Bible | Ña ije; koṃwin kōnnaan ṇae eō iṃaan Jeova, im iṃaan eo Ear kapite; ox eo an wōn iar bōke? Ak donkey eo an wōn iar bōke? Ak wōn iar ālikinjepjep e? Wōn eo iar kaṃakokoik e? Jān pein wōn iar bōk oṇean kapilo meja? Im inaaj kōḷḷā ñan koṃ. Bible |
And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash; Bible | Im Samuel ej ba, Ta eo kwaar kōṃṃane? Im Saul ear ba, Kōnke iar lo bwe armej ro raar jeplōklōk jān ña, im kwaar jab itok ilo raan ko eṃōj kajejjeti, im ro ri Pilistia raar kweilọk i Mikmash. Bible |
Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. Bible | Kōn men in iar ba, Ro ri Pilistia renaaj wanlaḷtok ioō ñan Gilgal, im I jañin kajjitōk jouj jān Jeova; innām iar kate eō im leḷọk men in katok kijeek eo. Bible |
Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. Bible | Innām Saul ear ba ñan Jonetan, Kwōn kōnnaanōk eō, kwaar et? Im Jonetan ear kōnnaanōk e im ba, E ṃool iar ṃōñā jiddik hōnni jān jabōn jokoṇ eo ilo peiō; im lo, inaaj mej. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt. Bible | Āindein Jeova an inelep eo ej ba, Iar kile men eo Amelek ear kōṃṃani ñan Israel, ekōjkan ear juṃae e ilo iaḷ, ke ear wanlōñtok jān Ijipt. Bible |
And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD. Bible | Im Samuel ear itok ñan ippān Saul; im Saul ear ba ñan e, Jeraaṃṃan ñan kwe jān Jeova; ña iar pokake kien Jeova. Bible |
And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. Bible | Im Saul ear ba ñan Samuel, Aet, iar pokake ainikien Jeova, im iar etal ilo iaḷ eo Jeova ear jilkin eō ḷọk ie, im iar āñintok Egag kiiñ in Amelek, im iar tọrḷọk bokir ri Amelek. Bible |
And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice. Bible | Im Saul ear ba ñan Samuel, Iar jerọwiwi; bwe iar jab pokake kien Jeova im naan ko aṃ, kōn aō mijak armej ro, im pokake ainikier. Bible |
Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God. Bible | Innām ear ba, Iar jerọwiwi; ijoke, kwōn koutiej eō kiiō, ij akweḷap, iṃaan rūtto ro an armej ro doō, im iṃaan Israel, im bar oktak ñan ippa, bwe in kabuñ ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Ewi toōn aṃ naaj jañūt Saul, ke Iar joḷọk e jān an kiiñ ioon Israel? Kwōn teiñ aṃ doon kōn oil, im ilọk. Inaaj jilkinḷọk eok ñan ippān Jesse eo ri Betleem, bwe Iar kāālōt ñan Eō juon kiiñ iaan ro nejin. Bible |
But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. Bible | A Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn jab lale turin mejān ak aetokōn, bwe Iar joḷọk e; bwe Jeova e jab lo āinwōt armej ej lo; bwe armej ej lale ālikin armej, a Jeova ej lale būruon. Bible |
Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him. Bible | Innām juon iaan likao ro ear uwaak im ba, Lo, iar lo juon eṃṃaan nejin ri Betleem, ej ri kapeel ilo kōjañjañ, im e peran im kajoor, im armej e jeḷā tariṇae, im ej ri jeḷāḷọkjeṇ ilo kōnono, im e wūlio, im Jeova ej ippān. Bible |
And David said, What have I now done? Is there not a cause? Bible | Im Devid ear ba, Iar et kiiō? Ejjeḷọk unin ke? Bible |
And David said unto Saul, Thy servant kept his father’s sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock: Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, Ña karijerōṃ iar lale sip ko an jema; im ke juon laion ak juon baer ear itok im jibwe juon lamb jān bwij eo, Bible |
And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him. Bible | Iar lukwarkwar e, im ṃan e, im lọmọọren e jān lọñin; im ke ear jutak ṇae eō, iar jibwe an kwōdeak, im baite, im ṃan e. Bible |
Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. Bible | Ña karijerōṃ iar ṃan laion eo im baer eo; im ri Pilistia en e jab ṃwijṃwij, enaaj āinwōt juon iaerro, kōn an kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour. Bible |
And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life? Bible | Im Devid ear ko jān Neiot i Rema im itok im ba iṃaan Jonetan, Iar it? Ta aō bōd? Im jerọwiwi rōt iar kōṃṃan iṃaan mejān jemōṃ bwe ej pukot aō mour? Bible |
And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. Bible | Im Devid barāinwōt ear kanooj kōnono im ba, Jemōṃ e jeḷā wōt bwe ña iar lo jouj iṃaan mejōm; im ej ba, Jonetan en jab jeḷā men in ñe ab būroṃōj kake; a e ṃool, āinwōt Jeova ej mour, im āinwōt aṃ ej mour, juon wōt buñtōn neiō ikōtaō im mej. Bible |
And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table. Bible | Im ear ba, In ilọk, ij akweḷap ñan eok; bwe ro nukū rej katok ilo jikin kweilọk eo, im jeiō ear jiroñ eō bwe in pād ijo; im kiiō, eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, kwōn kōtḷọk eō, ij akweḷap ñan eok, bwe in lo ro jeiō. Kōn men in e jab itok ñan tebōḷ an kiiñ eo. Bible |
And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. Bible | Im Devid ear ba ñan Ahimelek pris eo, Kiiñ eo ear jiroñ eō kōn juon jerbal, im ear ba ñan eō, Kwōn jab kwaḷọk ñan jabdewōt armej jerbal eo ij jilkinḷọk eok kake, ak men eo iar jiroñ eok. Im iar jilkinḷọk likao ro ñan juon jikin. Bible |
And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. Bible | Im Devid ear uwaak pris eo im ba ñan e, E ṃool kōm ar jab kepaak kōrā iuṃwin raan kein jilu. Ke iar diwōjtok, nien ṃōñā ko an likao ro re kwōjarjar, meñe juon etetal bajjek; etke e jab ḷapḷọk rainin an kwōjarjar nien ṃōñā ko aer? Bible |
And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste. Bible | Im Devid ear ba ñan Ahimelek, Ewor ke jāje ak ṃade ijin iuṃwin peōṃ? Bwe iar jab bōktok ippa jāje eo aō, ak jabdewōt aō kein tariṇae, bwe jerbal an kiiñ e idiñ. Bible |
Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. Bible | Innām Doeg ri Idom ear uwaak, eo ear jutak iturin ro ri karijeran Saul, im ba, Iar lo an itok ḷeo nejin Jesse ñan Nob, ñan ippān Ahimelek nejin Ehaitub. Bible |
Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. Bible | Ña iar jino aō kajjitōk ippān Anij rainin kōn e ke? Men in en ettoḷọk jān ña. Kiiñ en jab kinaakḷọk ña karijeran kōn jabdewōt, ak aolepen ṃweo iṃōn jema; bwe ña karijerōṃ iar jab jeḷā jabdewōt iaan men kein, eḷap ak e dik. Bible |
And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father’s house. Bible | Im Devid ear ba ñan Ebaiatar, Iar kanooj jeḷā raan eo, ke Doeg ri Idom ear pād ijo, bwe enaaj kōnnaanōk Saul. Iar kōṃṃan bwe armej otemjej iaan nukun jemōṃ ren mej. Bible |
Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. Bible | Innām Devid ear ba, O Jeova Anij in Israel, e ṃool ña karijerōṃ iar roñ kōn an Saul ḷōmṇak in wanlaḷtok ñan Keila, im kọkkure jikin kweilọk in kōn ña. Bible |
Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. Bible | Ro ri Keila renaaj ketak eō ṇa ilo pein ke? Saul enaaj wanlaḷtok āinwōt ña karijerōṃ iar roñjake ke? O Jeova, Anij in Israel, ij akweḷap ñan Eok, Kwōn kōnnaanōk eō karijerōṃ. Im Jeova ear ba, Enaaj wanlaḷtok. Bible |
Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD’s anointed. Bible | Lo, rainin mejōṃ raar lo ekōjkan Jeova ear ketake eok ṇa ilo peiō ṇa ilo rọñ eo; im jet raar ba in ṃan eok, a iar likūt eok, im iar ba, I jāmin erḷọke peiō ṇae aō irooj, bwe Jeova ear kapite. Bible |
Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. Bible | Barāinwōt, jema, kwōn lale, eokwe, kwōn lale likko in liboror eo aṃ ilo peiō; innām kōn aō bukweḷọk likko in liboror ṇe aṃ, im iar jab ṃan eok, kwōn lale im jeḷā bwe ejjeḷọk nana ak jerọwiwi ilo peiō, im iar jab jerọwiwi ṇae eok, meñe kwōj kappukot aō mour bwe kwōn bōke. Bible |
And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. Bible | Im ear ba ñan Devid, Kwe eḷapḷọk aṃ wānōk jān ña; bwe kwaar kōṃṃan eṃṃan ñan eō, a nā iar kōṃṃan nana ñan eok. Bible |
Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. Bible | Ij akweḷap, aō irooj, kwōn kajekdọọn kijak en e jatokjān, aet, Nebal; bwe āinwōt etan, āindein ḷeo. Etan Nebal, im bwebwe ippān; a ña lio karijerōṃ iar jab lo likao ro an aō irooj, ro kwaar jilkintok er. Bible |
And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord. Bible | Im kiiō, men in lewōj in, ña karijerōṃ iar bōktok ñan kwe aō irooj, ren leḷọk ñan likao ro rej ḷoor aō irooj. Bible |
And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? Bible | Im ear ba, Etke aō irooj ej lukwarkware ña ri karijerōṃ? Bwe iar kōṃṃan ta? Ak nana rōt ilo peiō? Bible |
Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly. Bible | Innām Saul ear ba, Iar jerọwiwi; kwōn jepḷaak, nejū Devid, bwe I jāmin bar kọkkure eok, bwe aō mour ear aorōk iṃaan mejōṃ rainin. Lo, iar kōṃṃan āinwōt ri bwebwe, im eḷap aō bōd. Bible |
The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD’s anointed. Bible | Im Jeova enaaj leḷọk ñan jabdewōt armej kōn an wānōk im tiljek; bwe Jeova ear ketake eok ṇa ilo peiō rainin, im iar jab kōṇaan kōteḷḷọk peiō ṇae eo Jeova ear kapite. Bible |
And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? Bible | Im Devid ear ba ñan Ekish, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, ren letok jikiō ilo juon iaan jikin kweilọk ko ilo ānin, bwe in jokwe ie; bwe etke ña karijerōṃ in jokwe ilo jikin kweilọk an irooj ippaṃ? Bible |
And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. Bible | Im Samuel ear ba ñan Saul, Etke kwaar kaṃakūt eō im āñinlōñtok eō? Im Saul ear uwaak, Eḷap aō jorrāān; bwe ri Pilistia rej tariṇaek eō, im Anij ear ilọk jān eō, im E jab bar uwaak eō, jab kōn ro ri kanaan, im jab kōn tōṇak ko. Innām iar kūr eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ta eo in kōṃṃane. Bible |
And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. Bible | Im lio ear itok ñan ippān Saul im lo an kanooj jorrāān, im ear ba ñan e, Lo, ña karijerōṃ, iar eọroñ ainikiōṃ, im iar likūt aō mour ilo peiō, im iar eọroñ naan ko kwaar kōnono kake ippa. Bible |
Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? Bible | Innām irooj ro an ri Pilistia raar ba, Ri Hibru rein rej et? Im Ekish ear ba ñan irooj ro an ri Pilistia, E in e jab Devid, ri karijeran Saul kiiñ in Israel, eo ear pād ippa raan kein, ak eṃṃanḷọk ba iiō kein, im iar jab lo jabdewōt bōd ippān ālikin raan eo ke ear itok ñan rainin ke? Bible |
Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not. Bible | Im Ekish ear kūrtok Devid, im ba ñan e, Āinwōt Jeova e mour, kwaar jiṃwe wōt, im aṃ diwōj deḷọñ ilo jar in tariṇae ej eṃṃan iṃaan meja; bwe iar jab lo nana ippaṃ jān raan eo ke kwaar itok ñan ippa ñan rainin; ijoke, irooj rā re jab yokwe eok. Bible |
And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? Bible | Im Devid ear ba ñan Ekish, A ta eo iar kōṃṃane? Im ta eo kwaar lo ilo ña karijerōṃ toōn aō pād iṃaṃ ñan rainin, bwe in jab maroñ in ilen tariṇaek ro ri kōjdate aō irooj, kiiñ eo? Bible |
And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Doon wōn kwe? Im kwōj itok jān ia? Im ear ba, Ña likao in Ijipt, ri karijeran juon ri Amelek; im irooj eo aō ear likūt eō, bwe jilu raan re mootḷọk iar nañinmej. Bible |
And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Kwōj itok jān ia? Im ear ba ñan e, Iar ko jān kamp in Israel. Bible |
And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. Bible | Im likao eo me ear kōnnaanōk e ear ba, Ke iar etal bajjek i toḷ Gilboa, lo, Saul ej atartar ioon ṃade eo an; im lo, jariot ko im ro ri uwe ioon kidia raar kanooj lukwarkware. Bible |
And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I. Bible | Im ke ear reilikḷọk, ear lo eō, im kūrtok eō. Im iar ba, Ña e. Bible |
And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite. Bible | Im ear ba ñan eō, Wōn kwe? Im iar uwaak, Ña juon ri Amelek. Bible |
So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord. Bible | Āindein iar jutak iturin, im ṃane, bwe iar kanooj jeḷā e ban mour eḷaññe ej buñ; im iar bōk kūrawūn eo ear pād ioon bōran, im pāāñkōḷ eo ear ioon pein, im bōktok ñan ippān aō irooj. Bible |
And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD’s anointed. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Bōtōktōkōṃ en pād ioon bōraṃ; bwe lọñōṃ ear kōnnaan ṇae eok im ba, Iar ṃan eo Jeova ear kapite. Bible |
Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog’s head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman? Bible | Innām Abner ear kanooj illu kōn naan ko an Ishboshet, im e ba, Ña bōran juon kidu rorror an Juda ke? Rainin ij kwaḷọk jouj ñan ṃōn Saul jemaṃ, ñan ro jein im jatin, im ñan ro jeran, im iar jab ketake eok ṇa ilo pein Devid; ijoke kwōj kinaakḷọk eō kōn juon bōd ippān lio. Bible |
And David sent messengers to Ishbosheth Saul’s son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. Bible | Im Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Ishboshet, ḷeo nejin Saul im ba, Kwōn letok lio pāleō Maikal, eo iar wiaik e bwe en pāleō kōn jibukwi kilin ṃaan an ri Pilistia. Bible |
When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: Bible | Ke juon ear kōnnaanōk eō im ba, Saul e mej, im ej ḷōmṇak ear bōktok naan eṃṃan, iar jibwe, im ṃan e i Ziklag, eo oṇean iar leḷọk ñan e kōn naan eo an. Bible |
Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle. Bible | Bwe Iar jab jokwe ilowaan juon eṃ ālikin raan eo ke Iar āñintok ro nejin Israel jān Ijipt, aet, ñan rainin, a Iar etal ilowaan juon eṃ nuknuk eṃ ilowaan ṃōn kōppād. Bible |
In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar? Bible | Ilo jikin otemjej Iar etal ie ippān ro nejin Israel, Iar kōnono juon naan ñan jabdewōt iaan bwij ko bwijin Israel, eo Iar jiroñ e bwe en seperd ro doō Israel im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ñan Eō ṃweo iṃō aik? Bible |
Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: Bible | Innām en āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo, ej ba, Iar bōk eok jān ṃōn sip, jān ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō, ioon Israel; Bible |
And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. Bible | Im Iar pād ippaṃ ijoko otemjej kwaar ilọk ieḷọk, im Iar bukweḷọk ro otemjej ri kōjdate eok iṃaan mejōṃ; im Inaaj kōṃṃan ñan eok etaṃ eḷap, āinwōt etan ro re utiej rej pād i laḷ. Bible |
And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house. Bible | Im āinwōt jān raan eo ke Iar jiroñ ri ekajet bwe ren lale ro doō Israel; im Inaaj kakkijeik eok jān ro otemjej ri kōjdate eok. Barāinwōt Jeova ej kōnnaanōk eok bwe Jeova enaaj kōṃṃan ṃweo ñan eok. Bible |
But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee. Bible | A Aō jouj eḷap e jāmin ilọk jān ippān, āinwōt Iar bōke jān Saul, eo Iar joḷọk jān iṃaṃ. Bible |
For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. Bible | Bwe Kwe, O Jeova an inelep eo, Anij in Israel, Kwaar kwaḷọk ñan ña karijerōṃ im ba, Inaaj kalōk ṃweo iṃōṃ ñan indeeo; kōn men in, ña karijerōṃ iar lo ilo būruō bwe in jar jar in ñan Kwe. Bible |
Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said unto him, I have given unto thy master’s son all that pertained to Saul and to all his house. Bible | Im kiiñ eo ar kūr ñan Zaiba, ḷeo karijeran Saul, im ba ñan e, Men ko otemjej an Saul im ṃweo iṃōn, iar leḷọk ñan ḷeo nejin irooj eo aṃ. Bible |
And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; Bible | Im Netan ear ba ñan Devid, Kwe, armej eo. Āindein Jeova Anij an Israel ej ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel, im Iar lọmọọren eok jān pein Saul. Bible |
And I gave thee thy master’s house, and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things. Bible | Im Iar lewōj ṃweo iṃōn irooj eo aṃ, im kōrā ro jān ṃōn irooj eo aṃ ñan ippaṃ, im Iar lewōj ṃōn Israel im Juda; im eḷaññe e jab bwe men kein, Inaaj kar lewōj men ko jet. Bible |
And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die. Bible | Im Devid ear ba ñan Netan, Iar jerọwiwi ṇae Jeova. Im Netan ear ba ñan Devid, Jeova ear barāinwōt joḷọk bōd eo aṃ; kwō jāmin mej. Bible |
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? Bible | Im ear ba, Ke ajri ear mour iar jitlọk im jañ, bwe iar ba, Wōn e jeḷā eḷaññe Jeova enaaj jouj ñan eō bwe ajri eo en mour? Bible |
And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters. Bible | Im Joab ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Devid, im ba, Eṃōj aō tariṇaek Rabba; aet, iar bōk jikin kweilọk an dān ko. Bible |
Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant. Bible | Im Absalom ear jiroñ ri karijeran im ba, Koṃwin lale ñe būruon Amnon ej ṃōṇōṇō kōn wain; innām ñe ij ba ñan koṃ, Koṃwin ṃan Amnon, innām koṃwin ṃan e. Koṃwin jab mijak. Iar jab jiroñ koṃ ke? Koṃwin peran im jab āliklik. Bible |
And Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons come: as thy servant said, so it is. Bible | Im Jonedab ear ba ñan kiiñ eo, Lo, ro nejin kiiñ eo re moottok; āinwōt ña karijerōṃ iar ba, ej āindein. Bible |
Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid. Bible | Innām bwe eṃōj aō iten kōnono naan in ñan aō irooj kiiñ, men in kōnke armej raar kaamijak eō. Im ña, karijerōṃ, iar ba, Kiiō inaaj kōnono ippān kiiñ eo; bōlen kiiñ eo enaaj kōṃṃan men in kajjitōk jān ña, karijeran. Bible |
Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee. Bible | Innām ña, karijerōṃ, iar ba, Ij akweḷap bwe naan an aō irooj kiiñ en naan in kaaenōṃṃan; bwe āinwōt enjeḷ an Anij, āindein aō irooj kiiñ, ilo an kile eṃṃan im nana. Im Jeova aṃ Anij en pād ippaṃ. Bible |
And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant. Bible | Im Joab ear buñpedo, im koutiej e, im jare kiiñ eo. Im Joab ear ba, Rainin ña, karijerōṃ, I jeḷā bwe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, aō irooj, O kiiñ, bwe kiiñ eo ear kōṃṃan men in kajjitōk an karijeran. Bible |
And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king’s face; and if there be any iniquity in me, let him kill me. Bible | Im Absalom ear uwaak Joab, Lo, iar jilkinḷọk ñan eok im ba, Kwōn itok ñan ippa, bwe in jilkinḷọk eok ñan ippān kiiñ eo im ba, Etke iar itok jān Gishur? Enaaj kar eṃṃanḷọk eḷaññe iar pād wōt. Innām kwōn kōṃṃan bwe in lo mejān kiiñ eo; im eḷaññe ewor nana ippa, en ṃan eō. Bible |
And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron. Bible | Im ke e jeṃḷọk eñoul iiō, Absalom ear ba ñan kiiñ eo, Ij akweḷap bwe kwōn likūt eō bwe in ilọk im kaṃool i Hibron kalliṃur eo iar kalliṃur ñan Jeova. Bible |
For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD. Bible | Bwe ña karijerōṃ iar kalliṃur ke iar jokwe i Gishur i Siria im ba, Eḷaññe Jeova enaaj bar āñintok eō ñan Jerusalem, innām inaaj kabuñ ñan Jeova. Bible |
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence. Bible | Im bar juon, wōn eo in jerbal ñan e? Etke in jab karijer iṃaan mejān ḷeo nejin? Āinwōt iar karijer iṃaan mejān jemaṃ, āindein inaaj karijer iṃaan mejōṃ. Bible |
Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled. Bible | Innām Hushai ear ba ñan Zedok im ñan Ebaiatar, pris ro, Āindein Ehitopel ear kwaḷọk ñan Absalom im rūtto ro an Israel, im āindein iar kwaḷọke. Bible |
And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. Bible | Im juon eṃṃaan ear loe, im ej kōnnaanōk Joab im ba, Lo, iar lo Absalom ej toto ilo juon wōjke ok. Bible |
Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me. Bible | Āindein, eḷaññe iar kōṃṃan ilo ṃoṇ ṇae mour eo an, (im ejjeḷọk men eo e ṇojak jān kiiñ eo), innām kwe make kwōnaaj kar juṃae eō. Bible |
And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king’s servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Eṃṃan ke ippān likao eo Absalom? Im Ehimeaz ear uwaak, Ke Joab ear jilkintok eō, karijerōṃ, iar lo iruj eḷap, a iar jab jeḷā ta eo. Bible |
And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, Aō irooj en jab watōk nana ñan ña, im kwōn jab keememej ta eo ña karijerōṃ iar kōṃṃan ilo bōt, raan eo ke aō irooj ear ilọk jān Jerusalem, im jab dāpij e ilo būruōṃ. Bible |
For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king. Bible | Bwe ña karijerōṃ I jeḷā bwe iar bōd; kōn men in, lo, I moottok rainin ṃokta iaan aolepen ro nukun Josep in wanlaḷtok bwe in iioon aō irooj kiiñ eo. Bible |
And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame. Bible | Im ear uwaak, Aō irooj, O kiiñ, ri karijera ear ṃoṇ eō. Bwe ña karijerōṃ iar ba, Inaaj kapojak juon donkey, bwe in uwe ioon, im ilọk ippān kiiñ eo, bwe ña karijerōṃ I kūrro. Bible |
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears. Bible | Ilo aō jorrāān iar kūr ñan Jeova; aet, iar laṃōj ñan aō Anij, im Ear roñjake ainikiō jān tempel eo An, im aō kūr ear deḷọñ i lọjilñin. Bible |
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. Bible | Bwe iar kōjparok iaḷ ko an Jeova, im iar jab bōd im ilọk jān aō Anij. Bible |
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. Bible | Bwe naan in kaiñi otemjej An raar iṃaō; im kōn kien ko An, iar jab ilọk jāni. Bible |
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity. Bible | Barāinwōt iar weeppān Ippān, im iar kōjparok eō jān aō bōd. Bible |
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. Bible | Iar lukwarkwar ro ri kōjdate eō, im iar kọkkure er; im iar jab bar oktak ṃae iien aer jako. Bible |
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. Bible | Im iar kọkkure er, im iar kanooj jiped er, innām re ban jerkak; aet, eṃōj aer buñ iuṃwin neiō. Bible |
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. Bible | Innām iar noe er āinwōt būñal in bwidej; iar joniak er āinwōt pedkat in iaḷ ko, im iar kajeplōklōk er. Bible |
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. Bible | Kwaar barāinwōt lọmọọr eō jān kapata ko an armej ro doō; Kwaar kōjparok eō bwe in bōran ri aelōñ ko. Juon aelōñ iar jab jeḷā, enaaj jerbal ñan eō. Bible |
And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. Bible | Im ear lel bōklōkōt an Devid, ālikin an bwini armej ro, im Devid ear ba ñan Jeova, Eḷap aō jerọwiwi ilo men eo iar kōṃṃane; a kiiō, O Jeova, ij akweḷap bwe Kwōn joḷọk nana an ri karijerōṃ; bwe e kanooj bwebwe aō kōṃṃan. Bible |
And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house. Bible | Im Devid ear kōnono ñan Jeova ke ear lo enjeḷ eo ear ṃan armej ro im ba, Lo, iar jerọwiwi, im iar bōt; a sip rein ta eo raar kōṃṃane? Ij kajjitōk bwe peōṃ en ṇae eō, im ṇae nukun jema. Bible |
Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day. Bible | E ṃool, āinwōt iar kalliṃur ñan eok kōn Jeova, Anij in Israel im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō, im pinej jenkwa, e ṃool āindein inaaj kōṃṃan rainin. Bible |
Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah. Bible | Innām koṃwin wanlōñtok im ḷoore, im enaaj itok im jijet ioon tūroon eo aō; bwe enaaj kiiñ im pinej jenkwa, im iar kāālōt e irooj ioon Israel im Juda. Bible |
But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother. Bible | A kwōn kwaḷọk jouj ñan ro nejin Barzillai ri Giliad, im ren jet iaan ro rej ṃōñā ilo tebōḷ eo aṃ; bwe āindein raar itok ñan ippa ke iar ko jān Absalom jeōṃ. Bible |
And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword. Bible | Im, lo, ippaṃ Shimeai nejin Gira, ri Benjamin an Behurim, eo ear kōpāle eō kōn jerata e kanooj pen ke iar ilọk ñan Mehaneim; a ear iten wōnṃae eō i Jordan, im iar kalliṃur ñan e kōn Jeova im ba, I jāmin ṃan eok kōn jāje. Bible |
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good. Bible | Im kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Shimeai im ba ñan e, Ña iar jab jiroñ eok kōn Jeova, im kapen aō in naan ñan eok ke, im ba, Kwōn kanooj jeḷā bwe ilo raan eo kwōj diwōjḷọk im etal ijoko jabdewōt, e ṃool kwōnaaj mej? Im kwaar ba ñan eō, Eṃṃan aō roñjake naan ko. Bible |
Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with? Bible | Innām etke kwaar jab kōjparok naan in jiroñ eo iṃaan Jeova im kien eo iar jiroñ eok kake? Bible |
Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee. Bible | Lo, eṃōj Aō kōṃṃan ekkar ñan aṃ in naan. Lo, Iar lewōj bōro e mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ; āindein ṃokta jān eok ejjeḷọk āinwōt kwe, im ālikōṃ, enaaj waḷọk ejjeḷọk im āinwōt kwe. Bible |
And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days. Bible | Im barāinwōt Iar lewōj men ko kwaar jab kajjitōk kake, ṃweiuk im utiej, āindein enaaj ejjeḷọk iaan kiiñ ro āinwōt kwe, aolepen raan ko aṃ. Bible |
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. Bible | Im lio juon ear ba, O, aō irooj, ña im kōrā in kōmij jokwe ilo juon wōt eṃ; im iar keotak juon niñniñ ippān ilowaan ṃweo. Bible |
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. Bible | Innām ear jerkak i lukwōn boñ eo, im ear bōk ḷadik eo nejū jān iturū, ke ña karijerōṃ iar kiki, im ear likūt e ilo ubōn, im ear likūt niñniñ eo nejin e mej ilo ubō. Bible |
And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear. Bible | Im ke iar jerkak ilo jibboñ bwe in kaninnin niñniñ eo nejū, lo, e mej; a ke iar kallimjeke ilo jibboñ, lo, e jab ḷadik eo nejū, eo iar keotak e. Bible |
Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: Bible | Kōn ṃweo kwōj kalōk e, eḷaññe kwōj etetal ilo naan in kaiñi ko Aō, im pokake kabuñjar ko Aō, im kōjparok aolepen kien ko Aō bwe kwōn etal ie, innām Inaaj kapen Aō in naan ippaṃ, eo Iar kōnono ñan Devid jemaṃ. Bible |
I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever. Bible | E ṃool iar kalōk ñan Kwe ṃwin iṃōn jokwe, juon jikin Aṃ pād wōt ñan indeeo. Bible |
Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel. Bible | Ālikin raan eo ke Iar kadiwōjtok ro doō Israel jān Ijipt, Iar kāālōt ejjeḷọk jikin kweilọk jān bwij otemjej bwijin Israel, bwe In kalōk juon eṃ bwe Eta en pād ie; a Iar kāālōt Devid bwe en irooj ioon ro doō Israel. Bible |
And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel. Bible | Im Jeova ear kapen naan eo Ear ba, bwe iar jutak in pinej jenkwan Devid, im jijet ioon tūroon in Israel, āinwōt Jeova ear kalliṃur, im iar kalōk ṃweo ñan etan Jeova, Anij in Israel. Bible |
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. Bible | Im iar likūt ie juon jikin ñan tōptōp eo, im ilowaan bujen Jeova, eo Ear kōṃṃan ippān ro jiṃṃad, ke Ear kadiwōjtok er jān Ijipt. Bible |
If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name: Bible | Eḷaññe ro dooṃ rej ilen tariṇaek ro ri kōjdate er, ilo jabdewōt iaḷ Kwōj jilkinḷọk er ie, im rej jar ñan Jeova jujāltok ñan jikin kweilọk in Kwaar kāālōte, im ñan ṃwin iar kalōk ñan Etaṃ; Bible |
And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name: Bible | Eḷaññe rej jepḷaakwōj ñan Eok kōn aolepen būrueir, im aolepen aer ilo āneen ro ri kōjdate er, ro raar āñinḷọk er ri jipọkwe, im rej jar ñan Eok ñan āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im ñan jikin kweilọk in, eṃōj Aṃ kāālōte, im ñan ṃwin iar kalōke ñan Etaṃ; Bible |
And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Iar roñjake aṃ jar, im aṃ akweḷap, kwaar kōnono iṃaō; Iar kokwōjarjar ṃwin kwaar kalōke, im likūt Eta ie ñan indeeo; im meja kab būruō renaaj pād ie iien otemjej. Bible |
Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel. Bible | Innām Inaaj kapen tūroon eo aṃ ioon Israel ñan indeeo, āinwōt Iar kalliṃur ñan Devid jemaṃ im ba, Kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan ioon tūroon in Israel. Bible |
Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people: Bible | Innām Inaaj bukweḷọk Israel jān ānin Iar leḷọk ñan er; im ṃwin, eo Iar kokwōjarjar ñan Eta, Inaaj joḷọk e jān iṃaan meja; im Israel enaaj juon jabōn kōnnaan im naan in kajjirere ippān ri aelōñ otemjej. Bible |
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom. Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, E ṃool naan eo iar roñjake ilo āneo aō kōn kōṃṃan ko aṃ im mālōtlōt eo aṃ. Bible |
Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. Bible | Ijoke, iar jab tōmak naan ko, ṃae iien iar itok, im meja ear loe; im lo, raar jab kōnnaanōk eō jeblokwan; aṃ mālōtlōt im aṃ jeban re ḷap jān buñbuñ eo iar roñjake. Bible |
Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen. Bible | Ijoke, I jāmin kekōl aolepen aelōñ eo, a Inaaj leḷọk juon bwij ñan ḷeo nejōṃ, kōn Devid karijera, im kōn Jerusalem eo Iar kāālōte. Bible |
Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: Bible | Ijoke, I jāmin bōk aolepen aelōñ eo jān pein, a Inaaj kōṃṃane juon irooj raan ko otemjej in an mour, kōn Devid karijera eo Iar kāālōte, im ear kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō. Bible |
And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj eọroñ men otemjej Ij jiroñ eok, im etetal ilo iaḷ ko Aō, im kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan meja, im pokake kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt Devid karijera ear kōṃṃane; innām Inaaj pād ippaṃ, im Inaaj kalōk ñan kwe juon eṃ e kajoor, āinwōt Iar kalōk ñan Devid, im Inaaj lewōj Israel ñan eok. Bible |
Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, Bible | Kwōn ilem kōnnaanōk Jeroboam, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Ke Iar koutiej eok jān ippān armej ro, im kairooj eok ioon ri aelōñ Aō, Israel, Bible |
And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; Bible | Im Iar kekōl aelōñ eo jān iṃōn Devid im lewōj; ijoke, kwaar jab āinwōt karijera Devid, eo ear pokake kien ko Aō, im ear ḷoor Eō kōn aolepen būruon, im kōṃṃan men eo wōt e jiṃwe iṃaan meja. Bible |
There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. Bible | Ewor bujen ikōtarro, ikōtan jema im jemaṃ. Lo, iar jilkinwōj juon men in leḷọk, silver im gold; kwōn ilọk, im joḷọk aṃ bujen ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña. Bible |
Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; Bible | Iar koutiej eok jān bwidej, im kairooj eok ioon aelōñ eo Aō, Israel, ak kwaar etetal ilo iaḷ eo an Jeroboam, im kwaar kabōd ri aelōñ eo Aō, Israel, im kaillu Eō kōn bōd ko aer. Bible |
And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. Bible | Im enaaj āindein, kwōnaaj idaak jān dān ilo river eo, im Iar jiroñ bao reven ko bwe ren naajdik eok ijo. Bible |
And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth. Bible | Im kiiō kiiō ñe I mootḷọk, Jetōb an Jeova enaaj bōkḷọk eok ñan ijo I jaje kake; im āindein ñe ij iten kōnnaanōk Ehab, im e ban lo eok, enaaj ṃan eō. A ña karijerōṃ ij mijak Jeova jān ke iar inono. Bible |
Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD’s prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water? Bible | Raar jab kōnnaanōk aō irooj ta eo iar kōṃṃane ke Jezebel ear ṃan ro ri kanaan an Jeova, ekōjkan iar ṇooj jibukwi ṃaan raṇ iaan ro ri kanaan an Jeova, ka lemñoul, ilo juon rọñ, im naajdik er kōn pilawā im dān ke? Bible |
And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim. Bible | Im ear uwaak, Ña iar jab kejorrāān Israel; a kwe, im ṃōn jemaṃ, kōn ami ilọk jān kien ko an Jeova, im kwaar ḷoor Beal. Bible |
And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. Bible | Im ilo iien katok in jota, Ilaija ri kanaan eo, ear ruwaaktok im ba, O Jeova, Anij an Ebream, an Aisak, im an Israel, ren jeḷā rainin, bwe Kwe Anij ilo Israel, im ña ri karijerōṃ, im bwe iar kōṃṃan men kein otemjej kōn Aṃ in naan. Bible |
And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. Bible | Im ear ba, Ña iar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo, bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im raar ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke. Bible |
And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee? Bible | Im ear likūt ox ko, im ettōrḷọk ñan ippān Ilaija im ba, Ij akweḷap bwe in mejenmaik jema im jinō, innām inaaj ḷoor eok. Im ear ba ñan e, Kwōn bar jepḷaak; bwe ta eo iar kōṃṃane ñan eok? Bible |
Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not. Bible | Innām kiiñ in Israel ear kūrtok rūtto ro otemjej in āneo im ba, Koṃwin lale, ij kajjitōk, im lo ekōjkan armej in ej pukot nana; bwe ear jilkintok ñan eō kōn liṃaro pāleō, im ro nejū, im aō silver, im aō gold; im iar jab abwin e. Bible |
And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver. Bible | Im ke kiiñ eo ej eḷḷā, ear kūr ñan kiiñ eo, im e ba, Ña karijerōṃ iar diwōjḷọk ilo tariṇae eo, im lo, juon eṃṃaan ear jeortok, im āñintok juon eṃṃaan ñan ippa, im ear ba, Kwōn kōjparok ḷein. Eḷaññe ḷeo e jako ilo jabdewōt wāween, innām aṃ mour enaaj oṇean an mour, a eḷaññe jab kwōnaaj kōḷḷā juon talent in silver. Bible |
And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. Bible | Im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kōn aṃ kōtḷọk jān peōṃ armej eo Iar likūte dien mej, innām aṃ mour enaaj jako kōn mour eo an, im ro dooṃ kōn ro doon. Bible |
And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. Bible | Im ear ba ñan lio, Kōnke iar kōnono ñan Nebot ri Jezriel im ba ñan e, Kwōn letok jikin kallib in grep eo aṃ kōn ṃani; a eḷaññe āin juon, ñe eṃṃan ippaṃ, inaaj lewōj bar juon jikin kallib in grep kōn e. Im ear uwaak, I jāmin lewōj aō jikin kallib in grep. Bible |
And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace. Bible | Im ear ba, Iar lo aolepen ri Israel re jeplōklōk ioon toḷ ko, āinwōt sip ko ejjeḷọk aer seperd. Im Jeova e ba, Rein ejjeḷọk aer irooj; ren jepḷaakḷọk, jabdewōt iaer ñan ṃweo iṃōn, ilo aenōṃṃan. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Iar jab kōnnaanōk eok bwe e jāmin rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana ke? Bible |
And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left. Bible | Im Maikeia ear ba, Innām kwōn roñjake naan an Jeova: Ña iar lo Jeova ej jijet ioon tūroon eo An, im ri lañ otemjej rej jutak iturin i anmooṇōn im i anmiiñin. Bible |
And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not? Bible | Im raar jepḷaak ñan ippān ke ear pād wōt i Jeriko, im e ba ñan er, Iar jab ba ñan koṃ ke, Koṃwin jab ilọk? Bible |
Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? Bible | Innām lio e ba, Iar kajjitōk ippaṃ, aō irooj, kōn juon nejū ke? Iar jab ba ke, Kwōn jab ṃoṇe eō? Bible |
But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper. Bible | A Neaman ear illu, im ear ilọk im ba, Lo, Iar ḷōmṇak, e ṃool enaaj kar diwōjtok ñan ippa, im jutak, im kūr etan Jeova an Anij, im kaṃakūt pein ioon jikin, im kaejmour leper eo. Bible |
But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither. Bible | A ear deḷọñ im jutak iṃaan irooj eo an. Im Ilaisha ear ba, Kwōj itok jān ia, Gihezai? Im ear ba, Karijerōṃ, ejjeḷọk ijo iar ilọk ie ḷọk. Bible |
So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son. Bible | Āindein kōm ar kōmat ḷadik eo nejū, im kōmro kañe. Innām iar ba ñan e, raan eo kein ka ruo, Kwōn letok ḷadik eo nejōṃ, bwe jen kañe, im ear ṇooj ḷadik eo nejin. Bible |
Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not. Bible | Innām kwōn bōk bato in oil eo im lutōkḷọk e ioon bōran im ba, Āindein Jeova e ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel. Innām kwōn kapeḷḷọk kōjām im ko, im kwōn jab ruṃwij. Bible |
And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel. Bible | Im ear jutak, im deḷọñ ilo ṃweo; im ḷeo ear lutōkḷọk oil eo ioon bōran, im ba ñan e, Āindein Jeova, Anij in Israel e ba, Iar kapit eok kiiñ ioon ri aelōñ an Jeova, aet ioon Israel. Bible |
And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Bible | Im raar ba, E jab āindein; kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Im e ba, Āindein im āindein ear kōnono ñan eō im ba, Āindein Jeova ej ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel. Bible |
Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD. Bible | E ṃool Iar lo inne bōtōktōkin Nebot, im bōtōktōkin ḷōṃaro nejin, Jeova ej ba; innām Inaaj ṇa oṇean ilo jikin kallib in, Jeova e ba. Innām kiiō kwōn bōk im joḷọk e ṇa ilo wāto eo ekkar ñan naan an Jeova. Bible |
And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? Bible | Im ke e jibboñ ear diwōjḷọk, im jutak, im e ba ñan armej otemjej, Koṃ ri wānōk. Lo, iar kapata ṇae irooj eo aō im ṃan e, a wōn eo ear ṃan rein otemjej? Bible |
And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him. Bible | Im raar deḷọñ im katok kōn men in katok ko, im katok kijeek ko. A Jihu ear kōjenolọk ruwalitōkñoul ṃaan i nabōj im ba, Eḷaññe jabdewōt iaan armej ro iar āñintok ṇa ilo peōmi ej ko, eo ej kōtḷọk e, an mour enaaj kōn mour eo an. Bible |
Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. Bible | Ijoke, Jeova ear kwaḷọk ñan Israel im ñan Juda, kōn ri kanaan otemjej, im ri lolo otemjej, im ba, Koṃwin oktak jān iaḷ ko ami re nana, im kōjparok naan in jiroñ im naan in kaiñi ko Aō, ekkar ñan aolepen kien eo Iar jiroñ ro jiṃṃami, im ko Iar jilkinwōj ñan ippemi kōn ro ri karijera, ri kanaan ro. Bible |
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods. Bible | Im bujen eo Iar kōṃṃan ippemi, koṃwin jab meḷọkḷọk e, im koṃwin jab mijak anij ro jet. Bible |
And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. Bible | Im Hezekaia kiiñ in Juda ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Assiria i Lekish im ba, Iar bōd. Kwōn oktak jān eō; men eo kwōj likūt ioō inaaj bōke. Im kiiñ in Assiria ear likūt ioon Hezekaia kiiñ in Juda 22,500 bọun in silver im 2,500 bọun in gold. Bible |
Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. Bible | Kiiō iar wanlōñtok ṇae jikin in bwe in kọkkure, im Jeova e jab ippa ke? Jeova ear ba ñan eō, Kwōn wanlōñḷọk ṇae āneen im kọkkure. Bible |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard. Bible | Innām Aiseia nejin Emoz ear jilkinḷọk ñan Hezekaia im ba, Āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Kōn aṃ jar ñan Eō ṇae Senakerib, kiiñ in Assiria, Iar roñjake eok. Bible |
By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. Bible | Kōn ro aṃ rū jelōk kwaar kananaik Irooj eo, im kwaar ba, Elōñ jariot ippa, ilo aō wōñlōñḷọk ñan jabōn toḷ ko, ñan jikin ko ilujen Lebanon; im iar juoke aik ko an re utiej, im wōjke fōr ko an re aorōk; im iar deḷọñ ilowaan jikin jokwe ettoḷọk tata, wōjke ko in jikin kallib kowa eo an. Bible |
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. Bible | Eṃōj aō kūbwij im idaak dān jān laḷ ko jet, im kōn lọpiden neiō iar kaṃōrāik river ko otemjej in Ijipt. Bible |
Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps. Bible | Kwaar roñ ke ekōjkan ar kōṃṃane etto, im ṇa wāween ilo iien ko remootḷọk ke? Kiiō Iar kōṃṃan bwe kuṇaaṃ in kajeepepḷọk jikin kweilọk ko ewor aer oror ñan ejouj ko in ṃōṇakṇak. Bible |
I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. Bible | Kwōn keememej, O Jeova, ij akweḷap, ekōjkan iar etetal iṃaaṃ ilo ṃool im būruō e weeppān, im iar kōṃṃan men ko reṃṃan iṃaan mejōṃ. Bible |
Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD. Bible | Kwōn jepḷaak im ba ñan Hezekaia irooj ioon ro ri aelōñ Aō, Āindein Jeova, Anij an Devid jemaṃ ej ba, Iar roñjake aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ. Lo, Inaaj kemour eok. Ilo raan eo kein ka jilu kwōnaaj wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova. Bible |
And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. Bible | Im ear ba, Ta eo raar loe ilo ṃweo imōṃ? Im Hezekaia e ba, Raar lo aolepen men ko ilo ṃweo iṃō. Ejjeḷọk iaan ṃweiuk ko ṃweiō iar jab kwaḷọk ñan er. Bible |
And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever: Bible | Im ear kajoor juon ekjab, men in jekjek, an Ashira, eo ear kōṃṃane, ilo ṃweo Jeova ear kōnono kake ñan Devid im ñan Solomon nejin, Ilo ṃwin im ilo Jerusalem eo Iar kāālōt iaan aolepen bwijin Israel, Inaaj likūt Eta ie ñan indeeo. Bible |
Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them. Bible | Im I jāmin bar kejebwābweik neen Israel jān āneo Iar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, eḷaññe rej lale wōt im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Iar jiroñ er, im ekkar ñan aolepen kien eo Moses ri karijera ear jiroñ er. Bible |
Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD. Bible | Kōnke e pidodo būruōṃ, im kwaar kōttāik eok iṃaan Jeova, ke kwaar roñjake ta eo I kar kōnono ṇae jikin in, im ṇae ro ri jokwe ie, bwe renaaj kanooj jorrāān im men in kakūtōtō, im kwaar kekōl nuknuk ko aṃ, im jañ iṃaō; barāinwōt Ña Iar roñjake eok, Jeova ej ba. Bible |
And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. Bible | Im Jeova ear ba, Inaaj barāinwōt kaṃakūt Juda jān iṃaan Meja, āinwōt Iar kaṃakūt Israel, im Inaaj joḷọk jikin kweilọk in Iar kāālōte, aet Jerusalem, im ṃweo Iar kōnono kake, Eta enaaj ie. Bible |
And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. Bible | Im Jebez ear utiej jān ro jein im jatin; im jinen ear ṇa etan Jebez im ba, Bwe iar keotak e kōn būroṃōj. Bible |
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. Bible | Im ba, Koṃwin jab uñūr ro Iar kapit er, im jab kōṃṃan nana ñan ri kanaan ro Aō. Bible |
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another. Bible | Bwe Iar jab jokwe ilo juon eṃ ālikin raan eo ke Iar bōklōñtok Israel ñan rainin, a Iar ilọk jān eṃ nuknuk ñan eṃ nuknuk, im jān juon ṃōn kōppād ñan bar juon. Bible |
Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars? Bible | Ilo jikin otemjej ijo Iar etetal ippān aolepen Israel, Iar ba ke juon naan ñan jabdewōt iaan ro ri ekajet in Israel, ro Iar jiroñ er bwe ren seperd an ro doō, im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ñan Eō ṃweo iṃō aik? Bible |
Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel: Bible | Kōn men in, āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo ej ba, Iar bōk eok jān jikin sip ko, jān aṃ ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō Israel. Bible |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. Bible | Im Iar pād ippaṃ ijo jabdewōt kwaar ilọk ieḷọk, im Iar kọkkure ro ri kōjdate eok jān iṃaan mejōṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe etaṃ en utiej āinwōt etan ro ri utiej wōt ilo laḷ. Bible |
And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house. Bible | Im āinwōt jān raan eo ke Iar jiroñ ro ri ekajet, bwe ren ioon ro doō Israel. Im Inaaj kōttāik ro otemjej ri kōjdate eok. Barāinwōt ij kōnnaanōk eok, bwe Jeova enaaj kalōk ñan eok juon eṃ. Bible |
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee: Bible | Inaaj jemān, im enaaj nejū, im I jāmin bōk Aō tūriaṃo jān e, āinwōt Iar bōk e jān eo ear ṃokta jān kwe; Bible |
And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. Bible | Im Devid ear ba, Eḷap aō bōd kōn aō kōṃṃan men in; a kiiō ij akweḷap, Kwōn joḷọk jerọwiwi an karijerōṃ; bwe men in iar kōṃṃan e, e kanooj bwebwe. Bible |
And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued. Bible | Im Devid ear ba ñan Anij, E jab ña eo iar jiroñ bwe ren bwine armej ro ke? Ña wōt eo iar bōd im kōṃṃan nana eḷap; a sip rein, ta eo raar kōṃṃane? Ij akweḷap ippaṃ, O Jeova, aō Anij, peōṃ en ṇae eō, im ṇae ṃōn jema; a en jab ṇae ro dooṃ bwe ren jorrāān. Bible |
Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. Bible | Ak, lo, ilo aō jorrāān, eṃōj ao kapojak ñan ṃweo iṃōn Jeova, 3,750 ton in gold, im 37,500 ton in silver, im bronze im māāl ejjeḷọk joñaer, bwe re kanooj lōñ. Wōjke ko im dekā ko iar barāinwōt kapojak, im kwō maroñ in kalōñḷọk. Bible |
And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. Bible | Im Ear ba ñan eō, Solomon, nejōṃ, enaaj kalōk ṃweo iṃō im oror ko Aō; bwe Iar kāālōt e nejū, im Ña inaaj jemān. Bible |
Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. Bible | A ña iar kapojak āinwōt aō maroñ ñan ṃweo iṃōn aō Anij, gold eo ñan men ko gold, im silver ñan men ko silver, im bronze ñan men ko bronze, māāl eo ñan men ko māāl, im wōjke ko ñan men ko jān aḷaḷ; dekā ko onix, im dekā ko ñan jikin ḷoñtak, antimoni, dekā in elōñ kain color, im elōñ kain dekā ko re aorōk, im marble. Bible |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. Bible | Barāinwōt kōn aō kanooj yokwe ṃweo iṃōn aō Anij, im ewor gold im silver ippa, ij leḷọk ñan ṃweo iṃōn aō Anij, e orḷọk jān aolepen men ko iar kapojak ñan ṃweo e kwōjarjar, Bible |
I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. Bible | Barāinwōt I jeḷā, aō Anij, Kwōj māllejoñ bōro, im Kwō ṃōṇōṇō kōn jiṃwe. Kōn ña, ilo būruō e jiṃwe iar ṃōṇōṇō in lewōj men kein otemjej; im kiiō, eṃōj aō lo kōn lañlōñ, ri aelōñ ro Aṃ, ro rej pād ijin, ke raar lewōj im ṃōṇōṇō. Bible |
And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision. Bible | Im Kwōn leḷọk ñan Solomon, nejū, bōro e weeppān, bwe en pokake kien ko Aṃ, naan ko Aṃ, naan in kaiñ ko Aṃ, im kōṃṃan men kein otemjej, kab kalōk ṃweo eḷap eo iar kapojak ñan e. Bible |
But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever. Bible | A ña iar kalōk ñan Kwe juon ṃōn jokwe, im jikin pād wōt ñan indeeo. Bible |
Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel: Bible | Ālikin raan eo ke Iar kadiwōjtok ri aelōñ ro Aō jān āne in Ijipt, Iar kāālōt ejjeḷọk jikin kweilọk jān bwij otemjej bwijin Israel in kalōk juon eṃ ilowaan, bwe Eta en pād ie; im Iar kāālōt ejjeḷọk eṃṃaan bwe en irooj ioon ri aelōñ ro Aō, Israel. Bible |
But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. Bible | A Iar kāālōt Jerusalem bwe Eta en pād ie, im Iar kāālōt Devid bwe en ioon ri aelōñ ro Aō, Israel. Bible |
The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel. Bible | Im Jeova ear kaṃool naan eo Ear ba kake; bwe ña iar jutak im pinej jenkwan Devid, jema, im jijet ilo tūroon in Israel, āinwōt Jeova ear kalliṃur, im iar kalōk ṃweo ñan etan Jeova, Anij in Israel. Bible |
And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel. Bible | Im iar likūt tōptōp eo ie, im ilowaan, bujen an Jeova, eo Ear kōṃṃan ippān ro nejin Israel. Bible |
If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name; Bible | Eḷaññe ro dooṃ rej diwōj im tariṇaek ro ri kōjdate er, ilo jabdewōt iaḷ Kwōnaaj jilkinḷọk er ie, im rej jujāltok im jar ñan jikin kweilọk in Kwaar kāālōt e, im ñan ṃwin iar kalōk e ñan Etaṃ; Bible |
If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name: Bible | Eḷaññe rej jepḷakwōj kōn aolepen būrueir im aolepen aer ilo āneen aer jipọkwe, ijo raar bōkḷọk er ri jipọkwe, im jar im jujāltok ñan āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im jikin kweilọk eo Kwaar kāālōt e, im ñan ṃweo, eo iar kalōk ñan Etaṃ; Bible |
And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. Bible | Im Jeova ear waḷọk ñan Solomon ilo boñ, im ba ñan e, Eṃōj Aō eọroñ aṃ jar, im Iar kāālōt jikin in ñan Ña juon ṃōn katok. Bible |
And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; Bible | Im kōn kwe, eḷaññe kwō naaj etetal iṃaō āinwōt Devid ear etetal, im kōṃṃan men otemjej āinwōt Iar jiroñ eok kake, im kwōnaaj pokake kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō; Bible |
Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. Bible | Innām Inaaj kapen tūroon eo an aelōñ eo aṃ, āinwōt Iar kōṃṃan bujen ippān Devid, jemaṃ, im Iar ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan in irooj ioon Israel. Bible |
Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations. Bible | Innām Inaaj kōtteep er jān āneo Iar leḷọk ñan er, im ṃwin Iar kokwōjarjar e ñan Eta, Inaaj joḷọk e jān iṃaan meja, im Inaaj kōṃṃane juon jabōn kōnnaan im naan in jekdọọn ippān ri aelōñ otemjej. Bible |
And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom: Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, Ear juon naan e ṃool eo iar roñjake ilo āneo aō kōn kōṃṃan ko aṃ, im kōn aṃ mālōtlōt. Bible |
Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard. Bible | Ijoke iar jab tōmak aer in naan, ṃae iien aō iten loe. Im lo, ar jab kōnnaanōk eō jeblokwan ḷapen aṃ mālōtlōt; kweo kwōj utiej jān buñbuñ eo iar roñjake. Bible |
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. Bible | Ak Shemeaia, ri kanaan, ear itok ñan ippān Rihoboam, im ñan irooj ro in Juda, ro raar kweilọktok ñan Jerusalem kōn Shaishak, im e ba ñan er, Āindein Jeova ej ba, Koṃ ar ilọk jān Ña, kōn men in Iar barāinwōt likūt koṃ ilo pein Shaishak. Bible |
Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace. Bible | Im ear ba, Iar lo aolepen Israel re jeplōklōk ilo toḷ ko, āinwōt sip ko ejjeḷọk aer seperd; im Jeova ear ba, Rein ejjeḷọk aer irooj, ren jepḷaaktok, jabdewōt iaer, ñan ṃweo iṃōn ilo aenōṃṃan. Bible |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil? Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Iar jab ba ñan eok ke e jāmin rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana wōt? Bible |
Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. Bible | Im Maikeaia ear ba, Innām koṃwin roñjake naan jān Jeova: iar lo Jeova ej jijet ioon tūroon eo An, im aolepen jar eo ilōñ rej jutak i anmooṇōn im i anmiiñin. Bible |
And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever: Bible | Im ear likūt ekjab eo me raar jeke ilowaan ṃōn Anij, ijo Anij ear ba kake ñan Devid im ñan Solomon nejin, Ilowan ṃwin, im ilo Jerusalem, eo Iar kāālōt e jān bwijin Israel otemjej, Inaaj likūt Eta ñan indeeo. Bible |
Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses. Bible | Im I jāmin bar kaṃakūt neen Israel jān āneo Iar leḷọk ñan ro jiṃṃami, eḷaññe rej lale im kōṃṃan men ko otemjej Iar jiroñ er, aolepen kien eo im men in kaiñi ko im men in jiroñ ko eṃōj leḷọk kōn Moses. Bible |
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. Bible | Im Hilkaia ear uwaak im ba ñan Shepan ri jeje, Iar lo bok in kien eo ilo ṃōn Jeova. Im Hilkaia ear leḷọk bok eo ñan Shepan. Bible |
Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD. Bible | Kōn an pidodo būruōṃ, im kwaar kōttāik eok iṃaan Anij, ke kwaar roñjake naan ko An ṇae jikin in, im ṇae ro rej jokwe ie, im kwaar kōttāik eok iṃaō, im kwaar kekōl nuknuk ko aṃ, im kwaar jañ iṃaō, Iar barāinwōt eọroñ eok, Jeova ej ba. Bible |
And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein. Bible | Im iar jiroñ, im raar kappukot im lo bwe jikin kweilọk in jān iien etto ear tariṇaek kiiñ ro, im raar kabuñ pata ilowaan. Bible |
And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. Bible | Im Anij eo ear kōṃṃan bwe Etan en pād ijo, En jolaḷḷọk kiiñ im ri aelōñ otemjej renaaj kōteḷḷọk peir in ukōt kien in, im kọkkure ṃweo iṃōn Anij ej i Jerusalem. Na Daraiōs iar kōṃṃan juon kien; ren kate er in kōṃṃane. Bible |
And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me. Bible | Im Ear letok ñan eō tūriaṃokake iṃaan kiiñ eo, im ro an ri pepe, im iṃaan irooj ro otemjej an. Im iar kajoorḷọk āinwōt pein eṃṃan an Jeova aō Anij ej pād eō, im iar kọkweilọktok jān Israel armej re utiej bwe ren wanlōñḷọk ippa ḷọk. Bible |
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. Bible | Im iar kọkweilọktok er ñan river eo ej tọọrḷọk ñan Ehava, im kōm ar kamp ijo iuṃwin jilu raan. Im ke iar lale armej ro, im pris ro, im iar lo ippaer ejjeḷọk iaan ro ri Livai. Bible |
Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. Bible | Innām iar āñintok Iliezar, Eriel, Shimaia, Elnetan, im Jerib, im Elnetan, im Netan, im Zekaraia, im Mishullam, armej re utiej; barāinwōt Joierib, im Elnetan, ro ri kaki. Bible |
And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. Bible | Im iar jilkinḷọk er ñan Iddo, eo e utiej ilo jikin Kasipia, im iar kōnnaanōk er ta eo ren ba ñan Iddo, im ro jein im jatin ri Netinim, ilo jikin eo Kasipia, bwe ren āñintok ñan ippem ro ri jerbal i ṃweo iṃōn am Anij. Bible |
Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. Bible | Innām iar kwaḷọk juon jitlọk ijo, i river eo Ehava, bwe kōmin make kōttāik kōm iṃaan am Anij, im pukot jān E juon iaḷ e jiṃwe ñan kōm, im ñan ajri ro nejem, im ñan aolepen ṃweiuk ko ṃweiem. Bible |
For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. Bible | Bwe iar jook in kajjitōk ippān kiiñ eo kōn juon jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia bwe ren jipañ kōm ṇae ro ri kōjdat ilo iaḷ eo, bwe eṃōj am kōnono ñan kiiñ eo im ba, Pein am Anij ej ioon ro otemjej rej pukot E ñan eṃṃan, a kajoor im illu eo An ej ṇae ro otemjej rej ilọk jān E. Bible |
Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, Bible | Innām iar kōjenolọk joñoul ruo re utiej ian pris ro, aet Sherebaia, Hashebaia, im ippaer joñoul ro jeir im jatier, Bible |
And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered: Bible | Im iar bọun ñan er silver eo im gold eo, im kein jerbal ko, aet joortak eo ñan ṃweo iṃōn am Anij, ko kiiñ eo, im ri pepe ro an, im irooj ro an, im aolepen Israel rej pād ijo raar leḷọk. Bible |
I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents; Bible | Iar bọun ṇa ilo peir 24 ton in silver, im jāpe ko silver 7,500 bọun im 7,500 bọun in gold; Bible |
And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers. Bible | Im iar ba ñan er, Koṃ kwōjarjar ñan Jeova, im ṃweiuk kein re kwōjarjar; im silver eo im gold eo juon joortak kōn kōṇaan ñan Jeova Anij an ro jiṃṃami. Bible |
And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied. Bible | Im ke iar roñ men in iar kekōl nuknuk ko im kopā eo aō, im tūṃwi kooḷan bōra im kwōdeak, im iar jijet im eḷap aō bwilōñ kake. Bible |
Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice. Bible | Innām raar kweilọktok ñan ippa jabdewōt eo e wūdiddid kōn naan ko jān Anij in Israel, kōn bōd eo an ri jipọkwe, im iar jijet wōt im bwilōñ ñan tōr eo ke rej katok in jota. Bible |
And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God, Bible | Ilo iien katok ke e jota iar jerkak jān aō kōttāik eō, im nuknuk ko aō im kopā eo eṃōj kekōle, im iar bukwelōlō, im erḷọke peiō ñan Jeova aō Anij. Bible |
And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. Bible | Im iar ba, O aō Anij, ña I jook im āliklik in reilōñwōj ñan Kwe aō Anij, bwe bōd ko am re utiejḷọk jān bōram, im ruem ear wanlōñḷọk ñan lañ ko. Bible |
The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, Bible | Naan ko an Nihimaia nejin Hakelaia. Innām ilo allōñ Kislev , ilo iiō eo kein ka roñoul, ke iar pād i Shushan, ṃweo iṃōn irooj, Bible |
That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. Bible | Hanenai, juon iaan ro jeiō im jatū, ear itok, e im jet eṃṃaan jān Juda, im iar kajjitōk ippaer kōn ri Ju ro, ro re ko im re pād wōt jān jipọkwe eo, im kōn Jerusalem. Bible |
And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven, Bible | Im ke eṃōj aō roñjake naan kein, iar jijet im jañ, im iar liaajlọḷ iuṃwin jet raan, im iar jitlọk im jar iṃaan mejān Anij in lañ ko, Bible |
And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments: Bible | Im iar ba, Ij akweḷap ñan Kwe, O Jeova, Anij in lañ ko, Anij ḷapḷap im ri kaamijak, Ej lale bujen im tūriaṃokake ippān ro rej yokwe im pokake kien ko An. Bible |
O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king’s cupbearer. Bible | O Irooj, ij akweḷap ñan Eok, lọjilñōṃ en roñjake jar an ri karijerōṃ, im barāinwōt jar an ro jet ri karijerōṃ, ro rej ṃōṇōṇō in mijak Etaṃ, im ij akweḷap bwe Kwōn kajeraaṃṃan ña karijerōṃ rainin, im leḷọk ñan eō jouj iṃaan mejān armej in. Ak ña iar ri leḷọk limen kiiñ eo. Bible |
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence. Bible | Im ilo allōñ Nisan , ilo iiō eo kein ka roñoul an Artaxerxes kiiñ, ke ewor wain iṃaan, iar kotake wain eo im leḷọk ñan kiiñ eo. Ak ṃokta I kein jab būroṃōj iṃaan mejān. Bible |
Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan eō, Etke kwōj mejān būroṃōj bwe kwō jab nañinmej? Men in wōt būroṃōj ilo būruōṃ. Innām iar kanooj lōḷñọñ. Bible |
And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? Bible | Im iar ba ñan kiiñ eo, Kiiñ eo en mour ñan indeeo; etke in jab būroṃōj ke jikin kweilọk eo, jikin lōb ko libōn ro jema, ej men in jeepepḷọk, im eṃōj tile aor ko an kōn kijeek? Bible |
Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan eō, Ta eo kwōj kajjitōk? Āindein iar kajjitōk ñan Anij in lañ ko. Bible |
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it. Bible | Innām iar ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe ej eṃṃan ippān kiiñ ṇe, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, bwe kwōn jilkinḷọk eō ñan Juda, ñan jikin kweilọk ko an libōn ro jema, bwe in kalōk e. Bible |
And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan eō, (lerooj eo ear barāinwōt jijet iturin), Ewi toōn aṃ naaj jako im kwōnaaj jepḷaaktok ñāāt? Āindein ear eṃṃan ippān kiiñ eo bwe en jilkinḷọk eō, im iar kajejjet ñan e juon iien. Bible |
Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; Bible | Bar juon, iar ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, ren letok lōta ko ñan irooj ro i River jab uweo, bwe ren kamālim aō deblọk ṃae iien inaaj tōpar Juda; Bible |
Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. Bible | Innām iar itok ñan ippān irooj ro i River jab uweo, im leḷọk ñan er lōta ko jān kiiñ eo. Ak kiiñ eo ear jilkinḷọk ippaḷọk kapen ro in jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia. Bible |
So I came to Jerusalem, and was there three days. Bible | Āindein iar itok ñan Jerusalem, im pād ie iuṃwin jilu raan. Bible |
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. Bible | Im iar jerkak ilo boñ, ña im jet armej ippa re iiet wōt. Im iar jab kōnnaanōk jabdewōt armej ta eo aō Anij ear likūt ilo būruō bwe in kōṃṃan ñan Jerusalem. Im ejjeḷọk kidu ippa, a kidu eo wōt iar uwe ioon. Bible |
And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. Bible | Im iar diwōjḷọk ilo boñ ilo aor in koṃlaḷ, aet ñan aebōj in jakol, im ñan aor in kwōpej, im iar alwōj oror ko an Jerusalem, eṃōj ruprupe, im aor ko an re jako kōn kijeek. Bible |
Then I went on to the gate of the fountain, and to the king’s pool: but there was no place for the beast that was under me to pass. Bible | Innām iar wanṃaanḷọk ñan aor in unin dān, im ñan ḷwe an kiiñ; a ejjeḷọk jikin kidu eo aō bwe en etal ie. Bible |
Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned. Bible | Innām iar wanlōñḷọk ilo boñ iturin wea eo, im alwōj oror eo, im iar oktak im deḷọñ ilo aor in koṃlaḷ, im āindein jepḷaaktok. Bible |
And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work. Bible | Im irooj ro raar jaje ia eo iar etal ñan ie ak ta eo iar kōṃṃane, im I jañin kōnnaanōk ri Ju ro, ak pris ro, ak ro ri utiej, ak irooj raṇ, ak ro jet ro raar kōṃṃan jerbal eo. Bible |
Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. Bible | Innām iar ba ñan er, Koṃij lo wōt jerata eo ad, ekōjkan Jerusalem ej men in jeepepḷọk, im aor ko an re jako kōn kijeek. Koṃwin itok, jen kalōk oror an Jerusalem, bwe jen jab bar men in kinaak. Bible |
Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work. Bible | Im iar kōnnaanōk er bwe pein aō Anij eṃṃan ej pād ioō, barāinwōt naan ko jān kiiñ eo im ear ba ñan eō. Im re ba, Jen jerkak im kalōk. Āindein raar kakajoor peir ñan jerbal eo eṃṃan. Bible |
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem. Bible | Innām iar uwaak er im ba ñan er, Anij in lañ ko, Enaaj kajeraaṃṃan kōm, kōn men in, kōm ro ri karijeran naaj jutak im kalōk; a ejjeḷọk ami kij, ak kuṇaami, ak men in ememej ilo Jerusalem. Bible |
Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. Bible | Kōn men in iar likūt ilo jikin ko rettātata ālikin oror eo i jikin ko re alikkar, armej ro ekkar ñan ro nukir im ippaer jāje ko aer, im ṃade ko aer, im lippọṇ ko aer. Bible |
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. Bible | Im iar reiḷọk, im jutak, im ba ñan irooj ro, im ñan armej ro jet, Koṃwin jab mijak er; koṃwin keememej Irooj eo ej ḷap im ri kalōḷñọñ, im koṃwin tariṇae kōn ro jeōmi im jatōmi, ro nejōmi ṃaan im kōrā, liṃaro pāleomi, im ṃo ko iṃwemi. Bible |
And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. Bible | Im iar ba ñan ro re utiej im ñan irooj ro im ro jet iaan armej raṇ, Jerbal in eḷap im pen, im kōm meḷo jān doon ioon oror. Bible |
Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. Bible | Āindein iien eo iar ba ñan armej ro, Jabdewōt iami im ri karijeran en jokwe ilowan Jerusalem, bwe ilo boñ ren ri bar kōj, im ren jerbal ilo raan. Bible |
So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing. Bible | Āindein ña, im ro jeiō im jatū, im ro ri karijera, im armej ri bar rej ḷoor ña, ejjeḷọk juon iar ear wutik nuknuk ko an, jabdewōt iad ear ilọk ñan dān im kein tariṇae eo an ippān. Bible |
And I was very angry when I heard their cry and these words. Bible | Im iar kanooj illu ke iar roñjake aer laṃōj kōn naan kein. Bible |
Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them. Bible | Innām iar pepe ilo būruō, im iar kauweik ro ri utiej im irooj raṇ, im iar ba ñan er, Koṃij bōk interest, jabdewōt eo jān jein im jatin. Im iar kọkweilọktok juon jar eḷap ṇae er. Bible |
And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer. Bible | Im iar ba ñan er, Kōm, āinwōt am maroñ kōm ar lọmọọren ro jeim im jatim ri Ju ro, eṃōj wiakake er ñan ri aelōñ ko; im koṃ kōṇaan wiakake ro jeōmi im jatōmi ke, im ren wiakake er ñan kōj ke? Innām raar kejakḷọkjeṇ, im jab lo juon wōt naan. Bible |
Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies? Bible | Barāinwōt iar ba, Men eo koṃij kōṃṃane a jab eṃṃan. E jab eṃṃan ke bwe koṃwin etetal ilo mijak Anij eo ad, kōn kinaak eo an ro ri aelōñ ko me rej kōjdate kōj? Bible |
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. Bible | Innām re ba, Kōmnaaj kajepḷaaki im jāmin bar kajjitōk ippaer; āindein kōmnaaj kōṃṃan, āinwōt kwaar ba. Innām iar kūrtok pris ro, im bōk kalliṃur ippaer bwe ren kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in. Bible |
Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise. Bible | Bar juon, iar pikpikūri nuknuk ko aō, im iar ba, Āindein Anij en kaṃakūt jān ṃweo iṃōn, im jān jerbal eo an, jabdewōt armej e jab kōjparok kalliṃur in; āindein ren kaṃakūt e im lutōkḷọk e. Im aolepen jar eo re ba, Amen, im raar nōbar Jeova. Im armej ro raar kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in. Bible |
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work. Bible | Aet, barāinwōt, iar niknik ilo jerbal in oror in, im kōm ar jab wiaik jabdewōt wāto, im eṃōj kọkweilọktok ro ri karijera otemjej ñan jerbal eo. Bible |
Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. Bible | Ak men ko raar kapojak ñan juon raan, juon ox im jiljino sip men in kāālōt; barāinwōt raar kapojak bao ko ñan eō, im juon alen ilo joñoul raan wain wāween otemjej. Mekarta, kōn men kein otemjej iar jab kajjitōk ṃōñā ko an irooj eo, bwe men in jipọkwe ear eddo ioon armej rein. Bible |
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people. Bible | O aō Anij kwōn keememej ñan eō, kōn eṃṃan, men ko otemjej iar kōṃṃani ñan armej rein. Bible |
And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you? Bible | Im iar jilkinḷọk ñan ippaer ro rū jelōk, im re ba, Ña ij kōṃṃan juon jerbal eḷap, innām I ban wanlaḷwōj; etke en jokwōd jerbal in ke ij likūte im wanlaḷḷọk ñan ippemi? Bible |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. Bible | Innām iar jilkinḷọk ñan e im ba, Ar jab kōṃṃan men ko āinwōt kwaar ba, a kwōj kine jān būruōṃ wōt. Bible |
Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee. Bible | Im iar deḷọñ ilo ṃōn Shemeaia nejin Dileaia nejin Mihetebel, im eṃōj kiili ilo ṃweo iṃōn, im ear ba, Jen wōnṃae doon ilo ṃōn Anij, ilowan tempel eo, im jen kiili aor ko in tempel, bwe renaaj iten ṃan eok; aet, ilo boñ renaaj iten ṃan eok. Bible |
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. Bible | Im iar ba, Eṃṃan ke juon āinwōt nā en ko? Im wōn eo ej āinwōt nā en kōṇaan deḷọñ ilowan tempel eo bwe en kōjparok an mour? I jāmin deḷọñ. Bible |
And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him. Bible | Im iar kile im lo bwe Anij ear jab jilkintok e, a ear kwaḷọk rūkaanij in ṇae eō, im Tobaia im Sanbalat raar kōjerbal e. Bible |
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, Bible | A ke eṃōj kalōk oror eo, im iar kajutak aor ko, im eṃōj kāālōt ro ri lale kōjām im ro ri al, im ro ri Livai, Bible |
That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many. Bible | Innām iar leḷọk ñan ḷeo jatū Hanenai, im Hanenaia irooj in ṃweo ṃōn tōrak eo, bwe en lale Jerusalem, bwe e armej a tiljek, im eḷap an mijak Anij jān elōñ armej. Bible |
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house. Bible | Im iar ba ñan er, Ren jab kapeḷḷọk aor in Jerusalem ṃae iien eṃōj an tak aḷ eo, im ke rej bar e wōt im lale, ren kiili aor ko im koṃwin kapene. Im koṃwin kōṃṃan emmij ko iaan ro ri Jerusalem, jabdewōt ilo emmij eo an, im jabdewōt en ikijjien ṃweo iṃōn. Bible |
And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein, Bible | Im aō Anij ear likūt ilo būruō bwe in kọkweilọktok ro ri utiej, im irooj ro, bwe ren bwine er kōn epepen ko. Im iar lo bok in epepen eo an ro raar wanlōñtok ṃokta, im iar lo jeje in ilowan: Bible |
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: Bible | Innām iar tōl lōñḷọk irooj ro in Juda ioon oror eo, im iar likūt ruo jar ko re ḷap raar kaṃṃoolol; im juon iaer e ar etetal i anmooṇōn oror eo im kaiokḷọk kōjām in kwōpej; Bible |
And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall; Bible | Im jar eo juon iaan ro ri kaṃṃoolol raar etal in wōnṃae er, im ña iar ḷoore, im ippa jimattan armej ro, ioon oror eo, ilōñin ṃōn ebbaar eo iturin wūpaaj ko, ñan oror eo a depakpak, Bible |
But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: Bible | Ak iuṃwin aolepen iien in, iar jab pād i Jerusalem; bwe ilo iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ in Babilon, iar ilọk ñan ippān kiiñ eo, im ālikin jet raan iar kajjitōk ippān kiiñ eo bwe in bar ilọk. Bible |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. Bible | Im iar itok ñan Jerusalem, im iar jeḷā kōn nana eo Ilaieshib ear kōṃṃan kōn Tobaia, kōn an kapoj ñan e juon ruuṃ ilo oror ko in ṃweo iṃōn Anij. Bible |
And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber. Bible | Im men in ear kanooj kabūroṃōj eō; kōn men in iar joḷọk jān ruuṃ eo men ko otemjej an Tobaia ṃweien eṃ. Bible |
Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense. Bible | Innām iar jiroñ, im raar karreoik ruuṃ ko, im iar bar bōktok ñan ijo kein jerbal ko an ṃōn Anij, im joortak pilawā ko, im kaijurjur eo. Bible |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. Bible | Im iar lo bwe raar jab leḷọk ñan ro ri Livai kij ko aer; innām ro ri Livai im ro ri al, ro raar kōṃṃan jerbal eo, raar ko jabdewōt armej ñan jikin kallib eo an. Bible |
Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. Bible | Innām iar akwāāle irooj ro, im iar ba, Etke raar ilọk jān ṃweo iṃōn Anij? Im iar kejepḷaaktok er, im likūt er ilo jikir. Bible |
And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. Bible | Im iar kōṃṃan ro ri lale ṃweiuk ioon jikin ṃweiuk, Shelimaia pris eo, im Zedok ri jeje, im iaan ro ri Livai, Pedeaia; im ijellọkier, Henan nejin Zakur, nejin Mattanaia; bwe e alikkarḷọk aer tiljek, im jerbal eo aer bwe ren ajejḷọk ñan ro jeir im jatir. Bible |
Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. Bible | Kwōn keememej eō, O aō Anij, kōn men in, im jab jeorḷọk jerbal ko reṃṃan iar kōṃṃani ñan ṃweo iṃōn aō Anij, im kōn katak ko an. Bible |
In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals. Bible | Ilo raan ko iar lo ilo Juda jet armej rej juri kein joniak wain ko ilo raan in Sabat, im rej kadeḷọñ tok tūr in jikin kallib ko, im likūti ioon donkey ko; im āindein wain, grep ko, im fig ko, im jabdewōt wāween inek ko, raar bōktok ṇa ilo Jerusalem ilo raan in Sabat; innām iar kōnnaan ṇae er ilo raan eo ke raar wiakake ekkan ko. Bible |
Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? Bible | Innām iar akwāālr ro ri utiej in Juda im ba ñan er, Ta nana in koṃij kōṃṃane im kọkkure raan in Sabat? Bible |
And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day. Bible | Im āindein ke ear jino in marok ilo kōjām ko an Jerusalem ṃokta jān Sabat, iar jiroñ bwe ren kiili kōjām ko, im iar jiroñ bwe ren jab kapeḷḷọki ṃae jeṃḷọkōn Sabat; im iar likūt jet iaan ro ri karijera ioon kōjām ko, bwe ren jab bōktok ilowan jabdewōt ine ilo raan in Sabat. Bible |
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. Bible | Innām iar kōnnaan ṇae er im ba ñan er, Etke koṃij kiki ilikin oror eo? Eḷaññe koṃ naaj bar kōṃṃan āindein inaaj likūt peiō iomi. Jān iien eo re jañin bar itok ilo raan in Sabat. Bible |
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. Bible | Im iar jiroñ ro ri Livai bwe ren make karreoik er, im ren item lale kōjām ko, in kokwōjarjar raan in Sabat. Kwōn keememej ñan eō, O aō Anij, men in barāinwōt, im tūriaṃokake eō ekkar ñan Aṃ jouj eḷap. Bible |
In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab: Bible | Ilo raan ko iar lo ri Ju ro raar pāleik kōrā ro jān Ashdod, jān Amon, im jān Moab: Bible |
And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. Bible | Im iar akwāāle er, im kọọle er, im ubrare jet iaer, im tūṃwi kooḷan bōraer, im kōṃṃan bwe ren kalliṃur kōn Anij im ba, Koṃwin jab leḷọk nejōmi kōrā ñan ro nejir ṃaan, ak bōk ro nejir kōrā ñan ro nejōmi ṃaan, ak ñan koṃ make. Bible |
And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me. Bible | Innām juon iaan ro nejin Joiada, nejin Ilaieshib pris eo eḷap, ear pāleik lio nejin Sanbalat ri Horon; kōn men in iar ka ko a jān ippa. Bible |
Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; Bible | Āindein iar karreoik er jān ro ruwamāejet otemjej, im iar likūt kien ko ñan pris ro im ñan ro ri Livai, jabdewōt ilo jerbal eo an; Bible |
If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said. Bible | Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejān kiiñ ṇe, im eḷaññe kiiñ ṇe e ṃōṇōṇō in letok men eo ij kajjitōk kake, im kōṃṃan āinwōt I kōṇaan, kiiñ ṇe im Heman ren itok ñan juon kwōjkwōj me inaaj kōpooje ñan er, innām inaaj kōṃṃan ilju āinwōt kiiñ ṇe ear ba. Bible |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: Bible | Innām Ester, lerooj, ear uwaak im ba, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejaṃ, O kiiñ, im eḷaññe ej kabuñbūruon kiiñ ṇe, kwōn letok mour e aō – eñin kajjitōk eo aō, im kwōn letok armej ro aō – eñin kōṇaan eo aō. Bible |
And said, If it please the king, and if I have favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king’s provinces: Bible | Im ear ba, Eḷaññe ej kabuñbūruon kiiñ, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejān, im men eo e jiṃwe iṃaan mejān, ren jeje im kōjjeṃḷọk kūtien lōta ko an Heman, nejin Hamideta ri Egag, me ear ḷōmṇake im jeje bwe ren kọkkure ri Ju otemjej me rej pād ilo bukwōn otemjej an kiiñ ṇe; Bible |
Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. Bible | Innām kiiñ Ehasuirōs ear ba ñan Ester, lerooj eo, im ñan Mordikeai ri Ju, Lo iar leḷọk ṃōn Heman ñan Ester, im raar totoik e ilo joor eo, kōn an likūt pein ioon ri Ju ro. Bible |
But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. Bible | A koṃwin ilen katak rapeltan men in, I kōṇaan tūriaṃo im jab katok, bwe Iar jab itōn kūrtok ro reṃṃan, a ro ri jerọwiwi. Bible |
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost. Bible | Iar peptaij koṃ ilo dān, a Enaaj peptaij koṃ ilo Jetōb Kwōjarjar. Bible |
John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me. Bible | Jon ej kōnnaan kōn E, im laṃōj im ba, E in Eo iar kōnono kake, Eo eok ālikū eṃṃan jān eō; bwe E kar ṃokta jān eō! Bible |
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. Bible | Im iar jaje E, a bwe kōn kwaḷọk E ñan Israel, kōn men in ij itok im peptaio dān. Bible |
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. Bible | Im Jon ej kōnnaan im ba, Iar lo Jetōb kālaḷtak, āinwōt ṃuḷe, jān lañ Ej pād ioon. Bible |
And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. Bible | Im Iar jaje E, a Eo ear jilkintok eō bwe in peptaij ilo dān, Ear ba ñan eō, Ioon Eo kwō naaj lo Jetōb kālaḷtak im pād ioon, E in eo ej peptaij ilo Jetōōjarjar. Bible |
And I saw, and bare record that this is the Son of God. Bible | Im iar lo im kōnnaan bwe E in Nejin Anij. Bible |
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Bwe Ij ba ñan eok, Iar lo eok iuṃwin wōjkg, kwōj tōmak ke? Kwō naaj lo men ko reḷap jān men kein. Bible |
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? Bible | Eḷaññe Iar kwaḷọk ñan koṃ men ko an laḷ, im koṃ jab tōmak, ekōjkai tōmak, eḷaññe Ij kwaḷọk ñan koṃ men ko an lañ? Bible |
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. Bible | Koṃ make kōnnaan kōn eō, bwe Iar ba, I jab ri Kraist, a bwe jilkinto ṃokta jān E. Bible |
Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? Bible | Koṃwin itok, im lo armej eo ear kwaḷọk ñan eō men otemjej iar kōṃṃani; e maroñ bwe E in ri Kraist ke? Bible |
I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. Bible | Iar jilkinḷọk koṃ bwe koṃwin ṃadṃōd ijo koṃ ar jab jerbal ie; bar jear jerbal, im koṃij deḷọñ ilo aer jerbal. Bible |
And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. Bible | Im elōñ iaan ro ri Sameria ilo jikin kweilọk eo rej tōmak E kōn naan arā eo ear kōnnaan, Ear kwaḷọk ñan eō men otemjej iar kōṃṃani. Bible |
And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. Bible | A Iar ba ñan koṃ, Koṃ ar lo Eō im koṃ jab tōmak. Bible |
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. Bible | Bwe Iar itok jān lañ, jab bwe In kōṃanṃan ankil Aō, a ankilaan Eo ealkintok Eō. Bible |
The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. Bible | Im re ba, E in E jab Jisōs, nejin Josep, je jeḷā jemān im jinen ke? A ekōjkan An ba Iar wanlaḷtak jān lañ? Bible |
What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? Bible | Jetōb ej kemour; kanniōk ejjeḷọk an kakajooror: naan ko Iar kōnonn koṃ kaki, rej Jetōb, im rej mour. Bible |
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. Bible | Im E ba, Kōn men in Iar ba ñan koṃ, bwe ejjeḷọk armej e maroñ iton Ippa, eḷaññe Jema e jab leḷọk ñan e. Bible |
And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. Bible | Jisōs e uwaak er, Iar jab kāālōt koṃ joñoul im ruo, im juon iaami e tepiḷ ke? Bible |
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Iar kōṃanṃan juon jerbal, im koṃ otemjeilōñ kake. Bible |
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. Bible | Eḷaññe armej ilo Sabat ej bōk an ṃwijṃwij, bwe en jab kọkkure kieses; koṃij illu ñan Eō bwe Iar kōṃṃan juon armej mour otem mour ilbat ke? Bible |
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Im eḷaññe Ña Ij kōnnaan kōn Eō, e ṃoo kōnnaan: bwe I jeḷā ijo Iar itok jān e, im ewi Ij ilọk ie ḷọk; a koṃ jaje ewi Iok jān e, ak ilọk ielọk. Bible |
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. Bible | Innām Iar ba ñan koṃ, bwe koṃ naaj mej ilo jerọwiwi ko ami; bwaññe koṃ jab tōmak bwe Ña E, koṃ naaj mej ilo jerọwiwi ko ami. Bible |
Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. Bible | Elōñ men ko Ippa bwe In kōnono kaki, im ekajete kōn koṃ: a Eo ealkintok Eō e ṃool; im Ij kōnono ñan ro ri laḷ men ko Iar roñ jān E. Bible |
I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. Bible | Ij kōnono men ko Iar lo ippān Jema; im koṃij barāinwōt kōṃanṃan ko koṃ ar roñjake ippān jememi. Bible |
They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham. Bible | A kiiō koṃij pukot bwe koṃwin ṃan Eō, armej Eo ear kōnono ñam men in ṃool, men eo Iar roñ jān Anij; men in Ebream ear jab kōṃanṃane. Bible |
Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. Bible | Jisōs e ba ñan er, Eḷaññe Anij ej jememi, koṃ naaj kar yokwe Eō; bwr waḷọktok im itok jān Anij: Iar jab make itok, a Ear jilkintok Eō. Bible |
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? Bible | E uwaak im ba, Juon armej etan Jisōs, ear iiōki bwidej, im kapit mej ba ñan eō, Kwōn ilọk ñan Siloam, im kwaḷe; innām iar ilọk im kwaḷe, iḷọkjeṇ. Bible |
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes. Bible | Innām Parisi ro rej bar kajjitōk ippān ekōjkan an loḷọkjeṇ. Innām e bn er, Ear likūt bwidej ṇa ioon meja, im iar kwaḷe im loḷọkjeṇ. Bible |
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. Bible | Im Jisōs e ba, Iar itok ñan laḷ in kōn ekajet, bwe ro re jab loḷọkjeṇ ren loḷọkjeṇ; im ro rej loḷọkjeṇ ren pilo. Bible |
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. Bible | Ejjeḷọk armej ej bōke jān Eō, a Ña Ij make likūt e. Ij maroñ bwe In likū im Ij maroñ bwe In bar bōke. Kien in Iar bōk jān Jema. Bible |
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. Bible | Jisōs e uwaak er, Iar kōnnaanōk koṃ, im koṃ jab tōmak; jerbal ko Iṃanṃani ilo etan Jema, rej kōnnaan kōn Eō. Bible |
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me. Bible | A koṃ jab tōmak bwe koṃ jab iaan Aō sip, āinwōt Iar ba ñan koṃ. Bible |
Then the Jews took up stones again to stone him. Bible | Jisōs e uwaak er, Elōñ jerbal ko reṃṃan Iar kwaḷọk ñan koṃ jān Jeman jerbal ōt iaan jerbal ko koṃij kade Eō? Bible |
If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; Bible | Koṃij ba kōn E, eo Jema ear kokwōjarjar, im jilkintok ñan laḷ, Kwōaspim, bwe Iar ba, Ña Nejin Anij ke? Bible |
Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. Bible | Im Ij ṃōṇōṇō kōn koṃ bwe Iar jab pād ijo, bwe koṃwin tōmak; a jeal ñan ippān. Bible |
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? Bible | Ej ba ñan E, Aet, Irooj, iar tōmak bwe Kwe ri Kraist, Nejin Anij, Eo eok ñan laḷ. Bible |
Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Iar jab ba ñan eok ke, Eḷaññe kwōj tōmak, kwō naa aiboojoj an Anij? Bible |
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. Bible | Kiiō e pok būruō; im ta eo I naaj ba? Jema, kwōn lọmọọr Eō jān aw? A kōn men in Iar itok ñan awa in. Bible |
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. Bible | Jema, kwōn kaiboojoj Etaṃ. Innām juon ainikien ej itok jān lañ im ba, Iar kaiboojoj e, im I naaj bar kaiboojoj e. Bible |
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej roñ naan ko Aō, im jab kōjparoki, I jaajet e; bwe Iar jab itok bwe In ekajet laḷ, a bwe In lọmọọren laḷ. Bible |
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. Bible | Eo ej joḷọk Eō im jab bōk naan ko Aō, juon ippān enaaj ekajete; naan eo Iar kōnono, men in enaaj ekajete ilo raan eo āliktata. Bible |
He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. Bible | Bwe Iar jab make kōnono jān Eō, a Jema eo ear jilkintok Eō, Ear leton Eō kien, men eo In ba im men eo In kōnono kake. Bible |
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. Bible | Innām ke eṃōj An kwaḷe neir, im bōk nuknuk ko An, im bar jibadekba ñan er, Koṃ jeḷā ke men eo Iar kōṃanṃan ñan koṃ? Bible |
Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am. Bible | Innām eḷaññe Ña, ami Irooj im Ri Kaki, Iar kwaḷe neōmi, eṃṃaṃwin kwaḷe neen doon. Bible |
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another’s feet. Bible | Bwe Iar lewōj ñan koṃ juon joñak, bwe koṃwin barāinwōt kōṃṃanwōt Iar kōṃṃan ñan koṃ. Bible |
If ye know these things, happy are ye if ye do them. Bible | I jab kōnono kōn koṃ otemjej; I jeḷā ro Iar kāālōt er. A bwe en kaṃooje in, Eo ej ṃōñā Aō pilawā, ej depḷọk Eō kōn jiṃwin neen. Bible |
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. Bible | Ajri re dik, kiiō bar jiddik wōt iien Ij pād ippemi. Koṃ naaj kappuko, im āinwōt Iar ba ñan ri Ju ro, Ijo Ij ilọk ie ḷọk koṃ jab maroñ in itok, āindein Ij ba ñan koṃ. Bible |
Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you. Bible | Kien ekāāl Ij lewōj ñan koṃ, koṃwin yokwe doon; āinwōt Iar yokwṃ, koṃwin barāinwōt yokwe doon. Bible |
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me. Bible | Men kein Iar kōnono ñan koṃ, ke Ij pād ippemi. Bible |
These things have I spoken unto you, being yet present with you. Bible | A Ri Kaaenōṃṃan, E Jetōb Kwōjarjar, Eo Jema enaaj jilkintok ilo Etaaaj katakin koṃ men otemjej, im kakeememej men otemjej ñan koṃ, me Iar ba ñan koṃ. Bible |
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. Bible | Im kiiō Iar ba ñan koṃ ṃokta jān an itok, bwe, ñe e moottok, koṃwimak. Bible |
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. Bible | Kiiō koṃ erreo kōn naan eo Iar kōnono ñan koṃ. Bible |
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. Bible | Āinwōt Jema ear yokwe Eō, barāinwōt Iar yokwe koṃ; koṃwin pād wōo Aō yokwe. Bible |
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. Bible | Eḷaññe koṃij kōjparok kien ko Aō, koṃ naaj pād ilo Aō yokwe; inwōt Iar kōjparok kien ko an Jema, im Ij pād ilo An yokwe. Bible |
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. Bible | Eñin kien eo Aō, Bwe koṃwin yokwe doon, āinwōt Iar yokwe koṃ. Bible |
Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. Bible | I jāmin bar ṇaetami ri karijer, bwe ri karijer e jaje men eo irooj eo an eṃṃan; a Iar ṇaetami ro jera, bwe men otemjej Iar roñ jān Jema Iar kwaḷọn koṃ. Bible |
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. Bible | Koṃ ar jab kāālōt Eō, a Ña Iar kāālōt koṃ, im likūt koṃ bwe koṃwiọk im jebar leen, im bwe leen eo ami en pād wōt, bwe jabdewōt men eo koṃ naaj kajjitōk ippān Jema, En lewōj ñan koṃ. Bible |
If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. Bible | Koṃwin keememej naan eo Iar ba ñan koṃ, Ri karijer e jab utiej jāooj eo an. Eḷaññe raar matōrtōr Eō, renaaj barāinwōt matōrtōre koṃ. Eḷaññar kōjparok Aō in naan, renaaj barāinwōt kōjparok ami naan. Bible |
But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me. Bible | Eḷaññe Iar jab itok im kōnono ñan er, ejjeḷọk jerọwiwi enaaj kar ippaer, a kiiō ejjeḷọk men in kadikḷọk aer jerọwiwi. Bible |
He that hateth me hateth my Father also. Bible | Eḷaññe Iar jab kōṃanṃan ippaer jerbal ko ejjeḷọk bar juon armej eaṃṃani, enaaj kar jeḷọk jerọwiwi ippaer, a kiiō raar lo im kōjdate Ña im Jema. Bible |
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. Bible | Men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe koṃwin jab tipñōl. Bible |
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. Bible | A men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe ñe ej itok aer awa koṃwiememej er, ekōjkan Iar kōnnaanōk koṃ. Im men kein Iar jab ba ñan koṃ jān jinoin, bwe Iar pād ippemi. Bible |
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? Bible | A bwe Iar ba men kein ñan koṃ, būroṃōj ear kobrak būruemi. Bible |
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. Bible | Innām Jisōs ej kile bwe re kōṇaan kajjitōk Ippān, im E ba ñan er, Koṃ kajjitōk ippān doon ke kōn men eo Iar ba, Jidik wōt iien im koṃ jab bar lo Eō bar jiddik wōt iien im koṃ naaj lo Eō? Bible |
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. Bible | Men kein Iar kōnono ñan koṃ ilo naan ko rettino, a iien ej itok, ñe I jāmin bar kōnono ñan koṃ ilo naan ko rettino, a I naaj kwaḷọk ñan koṃ alikkan Jema. Bible |
For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God. Bible | Iar itok jān Jema, im itok ñan laḷ; bar juon, Ij likūt laḷ, im ilọk ñan Jema. Bible |
Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me. Bible | Men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe ilo Ña koṃwin aenōṃṃan. Ilo laḷ koṃij eñtaan, a koṃwin ṃōṇōṇō; Ña Iar bōk anjọ ioon laḷ. Bible |
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. Bible | Iar kaiboojoj Eok ioon laḷ; Iar kaṃōjḷọk jerbal eo Kwaar letok ñan Eō bwe In kōṃṃane. Bible |
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. Bible | Iar kwaḷọk Etaṃ ñan armej ro Kwaar letok ñan Eō jān laḷ; ro Aṃ ṃokta, im Kwaar letok er ñan Eō, im raar kōjparok Aṃ in naan. Bible |
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. Bible | Bwe Iar leḷọk ñan er naan ko Kwaar letok ñan Eō, im raar bōki, im kanooḷā bwe Iar itok jān Kwe, im raar tōmak bwe Kwaar jilkintok Eō. Bible |
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. Bible | Ke Iar pād ippaer ilo laḷ, Iar kōjparok er ilo Etaṃ, ro Kwaar letok ña; im Iar oṇaake er, im ejjeḷọk juon iaer e jako, a dien mej eo, bwe en kaṃooje ko. Bible |
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. Bible | Iar leḷọk ñan er naan eo Aṃ, im laḷ ear kōjdate er bwe re jab jān laḷnwōt Ña I jab jān laḷ. Bible |
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. Bible | Im aiboojoj eo Kwaar letok ñan Eō, Iar leḷọk ñan er, bwe ren juonnwōt Kōj juon, Bible |
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. Bible | O Jema e wānōk, laḷ ear jab jeḷā Kwe, a Ña Iar jeḷā Kwe, im rein raar jeḷā bwe Kwaar jilkintok Eō. Bible |
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. Bible | Im Iar kwaḷọk Etaṃ ñan er, im I naaj kwaḷọk e, bwe yokwe eo Kwaar yokwe Eō kake, en pād ilo er, im Ña ilo er. Bible |
Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. Bible | Jisōs e uwaak, Iar ba ñan koṃ bwe Ña E; innām eḷaññe koṃij pukot Eōtḷọk rein bwe ren ilọk. Bible |
The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. Bible | Jisōs e uwaak e, Iar kōnono alikkar ñan laḷ. Iien otemjej Iar katakiowaan iṃōn kweilọk ko im ilowaan tempel, ijo ri Ju ro otemjej rej kweilọklọ; im ilo ettino ejjeḷọk Aō kōnono. Bible |
Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. Bible | Etke kwōj kajjitōk Ippa? Kwōn kajjitōk ippān ro raar roñjake Eō, ta er ba ñan er; lo, rein rej jeḷā ta eo Iar ba. Bible |
And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? Bible | Jisōs e uwaak e, Eḷaññe Iar kōnono nana, kwōn kōnnaan kōn nana eoeḷaññe eṃṃan, etke kwōj ubrare Eō? Bible |
And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not. Bible | Juon iaan ro ri karijeran pris eo eḷap, nukun eo Piter e ar bukwe lọjilñinba, Iar jab lo eok ilo jikin kallib eo Ippān ke? Bible |
Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. Bible | Kōn men in Pailat ej ba ñan E, Innām Kwe kiiñ ke? Jisōs e uwaak, Kwōj ba wōt. Ña kiiñ. Kōn men in Iar ḷotak, im kōn men in Iar itok ñan laḷe In kōnnaan kōn ṃool. Er otemjej jān ṃool rej eọroñ ainikiō. Bible |
Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. Bible | Pailat e uwaak, Men eo iar jeje, eṃōj aō jeje. Bible |
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. Bible | Meri Magdalini ej itok im ba ñan ro rū kaḷor, Iar lo Irooj, im ekōjkar kōnono men kein ñan e. Bible |
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, Bible | Bok eo ṃokta iar kōṃanṃan, O Tiopilōs, kōn men otemjej Jisōs ear jin kōṃṃan im katakin. Bible |
I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt. Bible | E ṃool Iar lo eñtaan an ro doō ro rej pād i Ijipt, im I ar roñ aer ñijḷọk, im eṃōj Aō wanlaḷtak bwe In kōtḷọk er. Im kiiō kwōn itok, I naaj jilkinḷọk eon Ijipt. Bible |
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: Bible | A Anenaiōs e uwaak, Irooj, iar roñ jān elōñ kōn armej in, ie ḷap en nana ear kōṃṃane ñan ro Aṃ reṃṃan i Jerusalem. Bible |
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. Bible | A Piter e ba, Irooj, en jab āindein, bwe iar jab ṃōñā men eo e mọ ib erreo. Bible |
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, Bible | Im Korniliōs e ba, Ilo raan eo kein ka emān ṃokta I ar jitlọk ñan awa in; im ke jilu awa iar jar ilowaan ṃwiin iṃō, im lo, juon armej e jutak iṃaaja, e mouj nuknuk ko an, Bible |
Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. Bible | Im ke iar kallimjeke, ij kōḷmānḷọkjeṇ, im lo kidu ko in laḷ emān ne, idu ko rawiia, im men ko re tōbalbal, im bao ko i mejatoto. Bible |
And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat. Bible | Im iar barāinwōt roñ ainikien e ba ñan eō, Piter, kwōn jerkak; ṃani iñi. Bible |
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. Bible | A iar ba, Irooj, en jab āindein; bwe ejjeḷọk men eo e mọ ak jab erreo eaḷọñ ilowaan lọñiō jabdewōt iien. Bible |
And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me. Bible | Im lo, e ṃōkaj an jilu armej jutak iturin ṃweo iar pād ie, ar jilkintok en Seseria ñan eō. Bible |
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. Bible | Im ke iar jino in kōnono, Jetōb Kwōjarjar ej buñ ioer, āinwōt ioed ilo jinoin. Bible |
Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. Bible | Im iar keememej naan in Irooj, ekōjkan An ba, E ṃool, Jon ear peptain dān, a Anij enaaj peptaij koṃ kōn Jetōb Kwōjarjar. Bible |
As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them. Bible | Ke rej jerbal ñan Irooj im jitlọk, Jetōb Kwōjarjar ej ba, Koṃwin kamakeḷọk iaer Barnebas im Saul ñan Eō kōn jerbal eo iar kūrtok er ñan e. Bible |
God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. Bible | Ekōjkan an Anij kaṃool men in ñan kōj ro nejir, kōn An kajerkakpejsōs, āinwōt jeje ilo Sam kein ka ruo, Kwe Nejū ṃaan, Iar keotak Eok rainin. Bible |
For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you. Bible | Bwe ke iar ito-itak im lo kabuñ ko ami, iar lo juon lokatok im jeje ion, ÑAN ANIJ EO JE JAJE KAKE. Innām Eo koṃij kabuñ im jaje kake, E in ij kwaḷọk ñan koṃ. Bible |
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, Bible | Im ke rej itok ñan e, e ba ñan er, Koṃeo, koṃ jeḷā jān raan eo ṃokt iar itok ñan Esia, kōjkan aō pād ippemi iien otemjej. Bible |
And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house, Bible | Im ekōjkan iar jab dāpij jān koṃ jabdewōt men in kakajooror, a iaaḷọk ñan koṃ, im katakin koṃ ilo bwilij, im jān ṃweo ñan ṃweo, Bible |
But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. Bible | A ij ḷōmṇak aō mour men in jekdọọn im jab aorōk ippa, bwe in kaṃōjḷọḷ eo aō, im jerbal eo iar bōk jān Irooj Jisōs, bwe in kōnnaan gospel an jouj iij. Bible |
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more. Bible | Im kiiō, lo, I jeḷā bwe koṃ otemjej, ro iar etetal ippemi im kwaḷọk aelōñ eo, koṃ jāmin bar lo meja. Bible |
For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God. Bible | Bwe iar jab dāpij jabdewōt, im iar kwaḷọk ñan koṃ aolepen pepe aij. Bible |
I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive. Bible | Im iar lewōj ñan koṃ joñan kōn men otemjej, kōjkan kōn ami jerbalndein eṃṃan koṃwin jipañ ro re ṃōjṇọ, im keememej naan ko an Jisōsōjkan An ba, Ṃōṇōṇō in leḷọk eḷap jān bōk. Bible |
I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day. Bible | Ña ri Ju, ḷotak ilo Tarsōs, jikin kweilọk i Silisia, a iar katak ilo jikin kweilọ iturin neen Gameliel, ar katakin eō jiṃwewōt kōn kien ro jiṃṃad, im iajejeto ñan Anij, āinwōt koṃ otemjej rainin. Bible |
And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women. Bible | Im iar matōrtōr Iaḷ in ñan mej, ij liāpe im ketak ṃaan ro im kōrā ro ñaowaan ṃōn kalbuuj ko. Bible |
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished. Bible | Im barāinwōt pris eo eḷap ej kōnnaan kōn eō, kab elder ro otemjej. Jā iar barāinwōt bōk lōta ko ñan jemjein jemjaten, im ilọk ñan Damaskōs, bw āñintok ro ar liāpe er ñan Jerusalem, bwe ren ṃan er. Bible |
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me. Bible | Im ke iar ilọk ie ḷọk, im kepaak Damaskōs, e nañin lukkuun raelep, kaj an juon meram eḷap romaak jān lañ ituriō. Bible |
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest. Bible | Im iar uwaak, Irooj, wōn Kwe? Im E ba ñan eō, Ña e Jisōs ri Nazeret kwōj matōrtōre. Bible |
And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do. Bible | Im iar ba, Irooj, ta eo in kōṃanṃane? Im Irooj e ba ñan eō, Kwōrkak, im ilọk ñan Damaskōs, im ijo kwōnaaj lo men ko otemjej eṃōj likūn eok bwe kwōn kōṃṃani. Bible |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; Bible | Im ke iar jepḷaaktok ñan Jerusalem, im ke iar jar ilowaan tempel, ij pāo trans, Bible |
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee: Bible | Im ij ba, Irooj re jeḷā bwe iar prisōn im deñḷọke ilowaan iṃōn kweilọemjej ro rej lōke Eok. Bible |
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born. Bible | Im kapen eḷap e uwaak e, Kōn eḷap oṇeān iar bōk bwe in ri Rom. Iul e ba, A ña ij ḷotak im āindein. Bible |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. Bible | Im Paul ej kallimjeke ri pepe raṇ im ba, Koṃeo, jeiō im jatū, iar pā kōṃṃan ilo aō bōklōkōt eṃṃan wōt iṃaan Anij ñan rainin. Bible |
Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. Bible | Innām Paul e ba, Koṃ jeiō im jatū, iar jaje bwe e pris eo eḷap, bwe aje, Kwōn jab kōnono e nana kōn irooj eo an ri aelōñ ro aṃ. Bible |
This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. Bible | Ri Ju ro rar jibwe armej in im re nañin ṃan e, innām ij itok kōn jarariṇae im lọmọọren e, bwe iar roñ bwe e ri Rom. Bible |
Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship. Bible | Bwe kwō maroñ in jeḷā bwe e jab elōñ jān joñoul im ruo raan jān iie iar wanlōñḷọk ñan Jerusalem bwe in kabuñ. Bible |
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings. Bible | Kiiō ālikin jet iiō iar itok bwe in bōktok ṃweiien tūriaṃo ñan ri aelōñ eo aō, im men in joortak. Bible |
Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. Bible | Eḷaññe jab kōn ainikiō in wōt, ke iar jutak eoḷapeir im laṃōj, Kōrkakpeje an ro re mej rej kajitūkun eō iṃaan mejemi rainin. Bible |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. Bible | Ke Paul ej uwaak kōn e make im ba, Iar jab kōṃanṃan jidik wōt e nane kien ri Ju ro, jab ṇae tempel, jab ṇae Sizar. Bible |
Then said Paul, I stand at Caesar’s judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest. Bible | Innām Paul e ba, Ij jutak i jikin ekajet an Sizar, ijo eṃṃan ekajet eōjeḷọk nana iar kōṃṃan ṇae ri Ju ro, im āindein aṃ barāinwōt kanooj jeḷā kake. Bible |
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. Bible | Eo ke iar pād i Jerusalem, pris ro re ḷap im elder ro an ri Ju raar kōnnaa- nōk eō kake, im re kōṇaan naan in liaakḷọk ṇae e. Bible |
To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him. Bible | Iar uwaak er bwe e jab ṃanit an ri Rom bwe ren ketak jabdewōt armej, ṃokta jān e im ri kinaakḷọk rej kweilọklọk jelṃae doon, im likūt e bwe en uwaa kōn men eo e nana raar kinaakḷọk e kake. Bible |
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: Bible | Ke ri kinaakḷọk rej jutak, re jab bōktok naan in kinaakḷọk kōn men k nana iar ḷōmṇak kaki. Bible |
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. Bible | Im bwe iar jaje ekōjkan in kajjitōk kōn men kein, I ar ba eṃṃan ke kwōọk ñan Jerusalem im ekajet eok kōn men kein, ak jab. Bible |
But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar. Bible | A ke Paul ear ba bwe en pād wōt ñan ekajet eo an Augōstōs, iar jiroñ bwe ren kōjparok e ñan iien eo I naaj jilkinḷọk e ñan Sizar. Bible |
But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. Bible | A ke iar lo ejjeḷọk nana e kar kōṃṃan bwe en mej, im e ar make ba bwgōstōs en ekajete, iar pepe bwe in jilkinḷọk e. Bible |
My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; Bible | Aō pād im kōṃṃan jān ke iar inono, raar ippān ri aelōñ eo aō jān jinoiJerusalem, im ri Ju ro otemjej re jeḷā kajjieir; Bible |
I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. Bible | E ṃool iar ḷōmṇak ippa, eṃṃan in kōṃṃan elōñ men ko ṇae etan Jisō Nazaret. Bible |
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them. Bible | Aet, iar kōṃṃan āindein i Jerusalem; im elōñ iaan ro reṃṃan iar kii ṇa ilowaan prisōn, kōn naan iar bōki jān pris ro re ḷap, im ke ar ṃan er, iautiej ainikiō ṇae er. Bible |
And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities. Bible | Im elōñ alen iar kọkkure er ilowaan iṃōn kweilọk otemjej, im kareel ee ren blaspim, im bwe e kanooj eḷap aō wūdeakeak ṇae er, iar matōrtōr en jikin kweilọk ko an ro ruwamāejet. Bible |
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, Bible | Ilo men kein, ke iar ilọk ñan Damaskōs kōn naan im jeje jān pris rḷap, Bible |
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. Bible | Ke lukkuun raelep, O kiiñ, iar lo ilo iaḷ meram jān lañ, eḷap an jatōltōn aḷ, ej romaak ituriō im ro raar etal ippa ḷọk. Bible |
And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. Bible | Im ke kōm otemjej ar buñ ioon laḷ, iar roñ juon ainikien ej kōnono ña im ba ilo kajin Hibru, Saul, Saul, etke kwōj matōrtōr Eō? E nana aṃ kaitaaōṃ ilo men ko re kañ. Bible |
Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: Bible | Kōn men in, O kiiñ Agrippa, iar jab kipiliia ñan visiōn eo jān lañ. Bible |
But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance. Bible | A iar kwaḷọk ṃokta ñan ro i Damaskōs, im i Jerusalem, im ilo aolepee Judia, im ñan ri aelōñ ko, bwe ren ukeḷọk ippaer im oktak ñan Anij, iṃanṃan jerbal ko rekkar ñan ukeḷọk. Bible |
But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of. Bible | A ke ri Ju ro rej kōnono im juṃae men eo, iar ḷōmṇak eṃṃan in ba eajet eō Sizar; jab bwe jabdewōt ippa in kinaakḷọk kake aelōñ eo aō. Bible |
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. Bible | (Āinwōt eṃōj je, Iar kōṃṃan eok jemān elōñ ri aelōñ ko) iṃaajān Eo ej lōke E, aet Anij eo Ej kemour ro re mej, im ṇaetan men ko re jad, āinwōt eḷaññe rej pād. Bible |
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people. Bible | A ñan Israel ej ba, Iuṃwin aolepen raan Iar erḷọke peiō ñan armej rpiliia im rej kajjirere. Bible |
And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. Bible | Im ña, ro jatū, ke iar iwōj ñan koṃ, iar jab iwōj kōn kōnono im mālōtlōkanooj eṃṃan, ke iar kwaḷọk ñan koṃ men eo ettino an Anij. Bible |
For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. Bible | Bwe iar pepe in jab jeḷā jabdewōt ippemi, a Jisōs Kraist, im E eṃōbwāāle. Bible |
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. Bible | Im iar pād ippemi ilo ṃōjṇọ, im ilo mijak, im ilo wūdiddid eḷap. Bible |
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. Bible | Iar naajdik koṃ kōn milk, jab kōn ekkan; bwe ṃokta koṃ ar jab maroñekiiō koṃ jañin maroñe, Bible |
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. Bible | Im men kein, ro jatū, iar likūt ñan eō kab Apollōs ilo naan ettino kōṃ, bwe koṃwin katak ilo kōmro men in jab eḷḷā jān men ko eṃōj jeje, bwjeḷọk iaami en utiej būruon kōn juon armej ṇae bar juon. Bible |
For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church. Bible | Kōn men in iar jilkinwōj ñan koṃ Timote, eo nejiō jitōnbōro im e tiljeo Irooj, eo enaaj kakememej koṃ kōn iaḷ ko aō ilo Kraist, āinwōt ij katakio ko otemjej ilo jabdewōt eklejia. Bible |
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators: Bible | Iar jejewōj ilo lōta eo aō bwe koṃwin jab kōṃṃao ippān ro ri ḷōñ; Bible |
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. Bible | A iar jab ḷōmṇak kōn ri ḷōñ an laḷ in, ak ippān ri aṇokṇak im ri kowadoñ ippān ri kabuñ ñan ekjab; bwe eḷaññe āindein, eṃṃan koṃwin ilọk jān laḷ. Bible |
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. Bible | A eñin iar jeje ñan koṃ bwe koṃwin jab kōṃṃao ippān juon armeaññe ṇa etan jemjein jemjaten im e ri ḷōñ, ak ri aṇokṇak, ak ri kabuñ ñajab, ak ri kajjirere, ak ri kadek, ak ri kowadoñ; eṃṃan jab ṃōñā ippān juonwōt. Bible |
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. Bible | Ke iar ajri, iar kōnono āinwōt ajri, iar jeḷā āinwōt ajri, iar ḷōmṇak āinwōri; a kiiō bwe I rūtto eṃōj aō utūk men ko an ajri. Bible |
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand; Bible | A Ij kōjjeḷāik koṃ, ro jatū, gospel eo iar kwaḷọk ñan koṃ, eo koṃ ake, im eo koṃ barāinwōt jutak kake, Bible |
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. Bible | Kōn e barāinwōt lọmọọren koṃ, eḷaññe koṃij dāpij naan ko iar kwaḷọki ñan koṃ, eḷaññe e jab bōd ami tōmak. Bible |
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures; Bible | Bwe I ar lewōj ñan koṃ ṃokta jān otemjej men eo iar barāinwōt bōkeōjkan Kraist ear mej kōn jerọwiwi ko ad ekkar ñan Jeje ko, Bible |
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. Bible | A kōn jouj an Anij, men ko ippa im āinwōt, im jouj eo An eṃōj leton eō e jab jatokjān; a iar jerbal eḷap jān er otemjej, ijoke e jab ña, a jouj aij ear pād ippa. Bible |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. Bible | Eḷaññe āinwōt armej iar ire ippān kidu rawiia i Epesōs, ewi an kakajooro? Eḷaññe ro re mej re jab jerkakpeje, jen ṃōñā im idaak, bwe ilju je mej. Bible |
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. Bible | A kōn jeed im jated Apollōs, iar kanooj akweḷap ñan e bwe en iwōj ñaṃ ippān ro jemjein jemjaten, im ear jab kōṇaan iwōj kiiō; a e naaj iwōj ñ lo iien eṃṃan. Bible |
And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit; Bible | Im ilo lōke in iar pepe in iwōj ṃokta ñan koṃ, bwe koṃwin bōk baon men in jouj, Bible |
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. Bible | A iar pepe eñin ippa, bwe in jab bar iwōj ñan koṃ ilo būroṃōj. Bible |
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. Bible | Im iar jeje eñin, bwe ñe ij iwōj, in jab bōk būroṃōj jān ro eṃṃan iṇōṇō kake er, ke ij lōke koṃ otemjej bwe aō ṃōṇōṇō eo ami otemjej. Bible |
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. Bible | Bwe jān elōñ jorrāān im eñtaan būruō iar jeje wōj ñan koṃ kōn elōñ dānnin kōmjaaḷaḷ; jab bwe koṃwin būroṃōj, a bwe koṃwin jeḷā yokwe eo ippkanooj ḷap ñan koṃ. Bible |
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. Bible | Bwe ñan men in iar barāinwōt jejewōj, bwe in jeḷā kajjiemi, eḷaññe koṃipiliie ilo men otemjej. Bible |
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; Bible | A jabdewōt eo koṃij joḷọk an nana, bar āinwōt ña; bwe eḷaññe iar joḷọk jabdewōt nana, iar joḷọk nana eo kōn koṃ, āinwōt iṃaan mejān Kraist, Bible |
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a door was opened unto me of the Lord, Bible | A ke iar itok ñan Troas bwe in kwaḷọk gospel an Kraist, im juon kōjāpeḷḷọk ñan eō ilo Irooj, Bible |
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. Bible | Iar jab aenōṃṃan ilo aō, bwe iar jab lo Taitōs jatū; a iar yokyokwe er, im ilọk jān ippaer ñan Masedonia. Bible |
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; Bible | A ke ej ippem jetōb eo in tōmak āinwōt men eo eṃōj jeje, Iar tōmaknām iar kōnono, kōm barāinwōt tōmak, innām barāinwōt kōmij kōnono, Bible |
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) Bible | Bwe Ej ba, Ilo iien ekkar Iar eọroñ eok, im ilo raan in lọmọọr Iar jipañ eok. Lo, kiiō iien eṃṃan, lo, kiiō raan in lọmọọr; Bible |
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you. Bible | I jab ba bwe in liaakḷọk koṃ, bwe iar ba ṃokta, bwe koṃij pād ilo būruem in jiṃor mej ak jiṃor mour. Bible |
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season. Bible | Bwe meñe iar kabūroṃōj koṃ kōn lōta eo aō, I jab ukeḷọk kiiō, meñe iaeḷọk; bwe ij kile bwe lōta eo ear kabūroṃōj koṃ, a ilo iien eo e kadu wōt. Bible |
Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you. Bible | Innām meñe iar jeje ñan koṃ, eñin e jab kōn eo ear kōṃṃan nana, ib kōn eo ear jorrāān, a kōn kaalikkar ñan koṃ ami kanooj lale kōm iṃaajān Anij. Bible |
For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth. Bible | Bwe eḷaññe iar kōmmejāje jabdewōt ñan e kōn koṃ, iar jab jook kakeāinwōt kōm ar kōnono men otemjej ñan koṃ ilo ṃool, āindein kōmmejāj am ñan Taitōs, barāinwōt ar loe e ṃool. Bible |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. Bible | Im iar kwaḷọk aō pepe ilo men in; bwe men in ej ñan ami jeraaṃṃane juon iiō e mootḷọk, koṃ ar ṃokta in leḷọk im ṃokta ñan kōṇaan leḷọk. Bible |
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready: Bible | A iar jilkinwōj ro jatōm, bwe am kōmmejāje kōn kom en jab jatokjān ilo men in, bwe, āinwōt iar ba, koṃwin pojak; Bible |
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness. Bible | Innām iar ḷōmṇak eṃṃan bwe in akweḷap ñan ro jatōm bwe ren iwōj ṃokta ñan koṃ, im kōṃanṃan ṃokta ami men in yokwe, eo eṃōj ṃuri kakkta, bwe en pojak āinwōt men in yokwe, im jab men in kowadoñ. Bible |
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely? Bible | Ak iar bōd ke ilo aō make kōttāik eō bwe koṃwin utiej, bwe iar kwaḷọspel an Anij ñan koṃ im ejjeḷọk oṇeān? Bible |
I robbed other churches, taking wages of them, to do you service. Bible | Iar kowadoñe eklejia ko jet, im bōk oṇāō jān er bwe in jipañ koṃ; Bible |
And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself. Bible | Im ke iar pād ippemi im aikuj, koṃ ar jab aikuj in kōṃṃan aikuj ko aōe men ko iar aikuji, jemjein jemjaten raar itok jān Masedonia raar oṇaake ilo men otemjej iar kōjparok bwe in jab kajeraṃōl koṃ, im āindein inaajparok eō. Bible |
Of the Jews five times received I forty stripes save one. Bible | Iar bōk ṃōttan juon bwe en eñoul dibitbit ḷalem alen jān ri Ju ro. Bible |
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep; Bible | Jilu alen eṃōj deñḷọk eō kōn aḷaḷ, juon iien eṃōj kade eō, jilu alen e ru eo iar pād ioon, juon boñ im raan iar pād ilo lọjet; Bible |
And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands. Bible | Im jān wūnto eo, ilo kilōk ar door eō laḷḷọk ilo wōrwōr, im iar ko jāin Bible |
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. Bible | Iar akweḷap ñan Irooj kōn men in alen jilu, bwe en jako jān eō. Bible |
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong. Bible | Bwe ta eo koṃ ar likjab jān eklejia ko jet kake, eḷaññe jab bwe iar jan in eddo ñan koṃ? Koṃwin joḷọk nana in aō. Bible |
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. Bible | A en āindein, ña iar jab kajeraṃōl koṃ; ijoke, ke iar jeḷā kilin, iar jibwe koṃ kōn mālōtlōt. Bible |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you? Bible | Iar make kejeraaṃṃan eō ippemi ke kōn jabdewōt iaan ro iar jilkinwōn ippemi? Bible |
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? Bible | Iar kauwe Taitōs im iar jilkinwōj ippān wōj jatim eo. Taitōs ear make kejeraaṃṃan e ippemi ke? Kōmro ar jab etetal ilo juon wōt Jetōb ke? E jaon wōt jenkwan neem ke? Bible |
I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare: Bible | Iar ba ṃokta, im ij ba kiiō, āinwōt ke iar pād ippemi alen kein ka ruorāinwōt kiiō ke I jako, ñan ro raar jerọwiwi ṃokta, im ñan ro otemjej jete, eḷaññe ij bar iwōj, I jāmin tūriaṃo kake, Bible |
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. Bible | Bwe ij kōjjeḷāik koṃ, ro jatū kōn gospel eo iar kwaḷọk e, bwe e jab ḷoomej. Bible |
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. Bible | Bwe iar jab bōk e jān armej, ak raar jab katakin eō, a ej itok kōn revelesōn Jisōs Kraist. Bible |
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: Bible | Bwe koṃ ar roñ kōn aō etetal iuṃwin iien ko ḷọk ilo kabuñ an ri Juōjkan iar kanooj matōrtōr eklejia an Anij, im iar kọkkure e. Bible |
And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. Bible | Im iar wanṃaanḷọk ilo kabuñ an ri Ju jān elōñ ro rūttoō wōt ippān rlōñ eo aō, ke iar kanooj kijejeto kōn ṃanit ko an ro jiṃṃa. Bible |
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: Bible | Bwe En kwaḷọk Nejin ilo ña bwe in kwaḷọk E ñan ro ri aelōñ ko, iar jape ippān jabdewōt armej. Bible |
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus. Bible | Im iar jab ilọk ñan Jerusalem, ñan ippān ro raar rū jelōk ṃokta jān eōiar ilọk ñan Arebia, im bar jepḷaak ñan Damaskōs. Bible |
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. Bible | Innām ilọkōn jilu iiō iar wanlōñḷọk ñan Jerusalem bwe in loḷọk Sipas iar jokwe ippān joñoul im ḷalem raan. Bible |
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother. Bible | A iar jab lo rū jelōk ro jet, eḷaññe e jab Jemes jaten Irooj. Bible |
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia; Bible | Tokālik iar itok ñan āne ko Siria im Silisia. Bible |
Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also. Bible | Innām ilọkōn joñoul im emān iiō iar bar wanlōñḷọk ñan Jerusalem ippārnebas, im āñinḷọk Taitōs ippa ḷọk. Bible |
And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. Bible | Im iar wanlōñḷọk ekkar ñan revelesōn, im iar kōnnaanōk er kōn Gospel eo ij kwaḷọk e ñan ro ri aelōñ ko, a makeḷọk iaam iṃaan mejān ro re buñbuñ I ab ettōr, ak iar ettōr kōn jettokjān. Bible |
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed. Bible | A ke Sipas ear itok ñan Antiok, iar juṃae iṃaan mejān, bwe ewor ruōn. Bible |
But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? Bible | A ke iar lo bwe re jab etetal jiṃwe ekkar ñan ṃool in gospel, iar ba ña Sipas iṃaan mejeir otemjej, Eḷaññe kwe, ri Ju, kwōj mour āinwōt ri aelōñ, ib āinwōt ri Ju, ekōjkan aṃ kaṃakokoik ri aelōñ bwe ren pād im kōṃṃanwōt ri Ju? Bible |
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. Bible | Bwe eḷaññe ij bar kalōk men ko iar kọkkure, ij kwaḷọk eō ri juuri kien. Bible |
For I through the law am dead to the law, that I might live unto God. Bible | Bwe ña kōn kien iar mej jān kien, bwe in mour ñan Anij. Bible |
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first. Bible | A koṃij jeḷā bwe kōn juon ṃōjṇọ in kanniōk, iar kwaḷọk gospel ñaṃ iien eo ṃokta. Bible |
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. Bible | Juunṃaad ko, kadek, airuwaro ko, im men ko āierwōt, ij kōnnaanōṃ kaki āinwōt iar kōnnaanōk koṃ ṃokta, bwe ro rej kōṃṃan men rot kei jāmin bōk aer jolōt aelōñ in Anij. Bible |
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. Bible | Koṃij lo kōn lōta rot re ḷap iar jeje ñan koṃ kōn peiō. Bible |
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, Bible | Ekōjkan kōn revelesōn ar kōjjeḷāik eō kōn men eo ettino, āinwōt iar jejkta ilo naan ko re iiet, Bible |
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. Bible | Eo iar jilkinwōj ñan koṃ kōn men in, bwe koṃwin jeḷā men ko kōm, im bwe en kaenōṃṃane būruemi. Bible |
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. Bible | Im koṃwin dāpije naan in mour; bwe en wor aō men in kōmmejāje raan an Kraist, bwe iar jab ettōr kōn jekdọọn, ak jerbal kōn jekdọọn. Bible |
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. Bible | A iar ḷōmṇak eṃṃan bwe in jilkinwōj ñan koṃ Epaprodaitos, jatū i jerbal ippa, im ri tariṇae ippa, im ami ri jelōk im ri jerbal ñan aō aikuj, Bible |
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. Bible | Innām iar ṃōkajḷọk in jilkinwōj e, bwe, ñe koṃ bar loe, koṃwin lañlōñ bwe en dikḷọk aō būroṃōj. Bible |
Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless. Bible | Ekkar ñan kijejeto, iar matōrtōre eklejia; ekkar ñan wānōk eo ilo kienjeḷọk ṇotaō. Bible |
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. Bible | A men ko men in jibadek ippa, men kein iar watōki jerata kōn Kraist. Bible |
(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: Bible | Bwe elōñ rej etetal, iar kōnnaanōk koṃ kōn er elōñ katen, im kiiō ij kōnnaanōk koṃ, aet kōn jañ, bwe rej ri kōjdate debwāāl an Kraist. Bible |
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; Bible | Eo iar jilkinwōj ñan koṃ kōn men in, bwe koṃwin jeḷā men ko am, ie en kaenōṃṃan būruemi; Bible |
For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain. Bible | Kōn men in ke I bane aō kōṇaanwōj, iar jilkinwōj bwe in jeḷā kake ammak, ñe ab ri kapo ear kapo koṃ im jerbal eo am e jerbal pata. Bible |
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? Bible | Koṃ jab keememej ke, bwe, ke iar pād ippemi, iar kōnnaanōk koṃ mein? Bible |
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, Bible | Āinwōt iar akweḷap ñan kwe, bwe kwōn pād wōt i Epesōs ke iar ilọk ñasedonia, bwe kwōn kauwe jet bwe ren jab katakin kōn katak āinjuon, Bible |
Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. Bible | Meñe ṃokta I kein kajjirere im matōrtōre im lāj. A Anij e ar tūriaṃokak bwe iar kōṃṃan āindein ke I ja jaje wōt im jañin tōmak , Bible |
Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme. Bible | Ruo iaer, Haimenios im Alexander, iar ketak er ñan Setan, bwe ren kata jāmin bar blaspim Bible |
For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day. Bible | Kōn men in, ij barāinwōt eñtaan ilo men kein, a I jab jook bwe I jeḷā Er lōke E, im e reel būruō bwe E maroñ in kōjparok men eo iar likūt e ñan Ee raan eo. Bible |
Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. Bible | Matōrtōr ko, im eñtaan ko; men ko raar itok ñan eō i Antiok, i AikoniōmListra; matōrtōr rot iar niknik kaki, im jān er otemjej Irooj ear kōtḷọk eō. Bible |
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: Bible | Iar tariṇae tariṇae eṃṃan, iar kaṃōjḷọk iāekwōj eo aō, iar dāpij tōma; Bible |
And Tychicus have I sent to Ephesus. Bible | A Tikikōs iar jilkinḷọk ñan Epesōs. Bible |
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. Bible | Kopā eo iar likūt ṇa i Troas ippān Karpos, ne kwōj itok, kwōn kab bōktopaṃtok, im bok ko, im barāinwōt jeje ko. Bible |
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. Bible | Erastōs ear pād wōt i Korint, a Tropimōs e nañinmej im iar likūt e ilitōs. Bible |
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: Bible | Kōn men in iar likūt eok i Krit bwe kwōn kajiṃwe men ko re jañiṃwewōt, im likūt jet armej bwe ren elder ro ilo jikin kweilọk otemjej, āinwōkar jiroñ eok; Bible |
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: Bible | Ij akweḷap ñan eok kōn nejū, eo iar keotak e ke iar kalbuuj, Onesimōs, Bible |
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: Bible | Iar bar jilkinwōj e ñan kwe, e in būruō wōt. Bible |
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. Bible | Kōn aō lōke aṃ pokake eō, iar jejewōj ñan eok, im jeḷā bwe kwō naaṃṃan eḷap jān aō ba. Bible |
So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) Bible | Kōn men in Iar illu ippān epepen eo im ba, Rej bōd iien otemjej ilrueir, im raar jaje iaḷ ko Aō. Bible |
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. Bible | Innām Iar kalliṃur ilo Aō illu, Re jāmin deḷọñtok ilo Aō kakkije. Bible |
As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. Bible | Āindein Kraist ear jab make kaiboojoj E, im make likūt E pris eḷap, a Er ba ñan E, Kwe Nejiō, rainin Iar keotak Eok; Bible |
For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: Bible | Jab āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In tōl ḷọk er jān Ijipt; bwe raar jab pād wōt ilo bujen eo Aō, ir kajekdọọn er, Irooj ej ba. Bible |
Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law; Bible | Innām Iar ba, Lo, eṃōj Aō itok (ilo Bok eo jeje kōn Ña) bwe Iṃanṃan ankil Aṃ, O Anij. Bible |
I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. Bible | Ij jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo e jān jinoin. Ij jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃ ar bōk anjọ ioon ri nana eo. Iar jejewōj ñan koṃri raṇ, bwe koṃ jeḷā Jemed. Bible |
I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. Bible | Iar jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo ej jān jinoin. Iar jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃij pen, im naan in Anij ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ ar bōk anjọ jān ri nana eo. Bible |
I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. Bible | Iar jab jejewōj ñan koṃ bwe koṃ jaje ṃool, a bwe koṃ jeḷā e, im bwjeḷọk riab e jān ṃool. Bible |
These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God. Bible | Iar jejewōj ñan koṃ men kein bwe koṃwin jeḷā bwe mour indeepemi, aet, ñan koṃ koṃij tōmak ilo etan Nejin Anij. Bible |
I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. Bible | Eḷap aō lañlōñ bwe iar lo jet iaan ro nejōṃ im rej etetal ilo ṃool, āinwōar bōk kien jān Jemed. Bible |
For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. Bible | Bwe iar kanooj lañlōñ, ke jemjein jemjaten raar itok im kōnnaan kōn aṃ ṃool, āinwōt kwōj etetal ilo ṃool. Bible |
I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. Bible | Iar jeje jet naan ñan eklejia ne, a Diotrepis, eo ej kōṇaan bwe en irooer, e jab bōk kōm. Bible |
Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. Bible | Koṃ jitōnbōro, ke iar kaiur eō bwe in jejewōj ñan koṃ kōn men imọọred, ear waḷọk ñan eō bwe eṃṃan in jejewōj im kauwe koṃ, bwe koṃwite koṃ kōn tōmak eo eṃōj leḷọk ñan ro re kwōjarjar alen wōt juon kōemjej. Bible |
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. Bible | Ña Jon, jeōmi im ri bōk ṃōttan ippemi ilo eñtaan im aelōñ im kijenmej ilo Jisōs, iar pād i aelōñ eo etan Patmōs, kōn naan in Anij im kōnnaan asōs. Bible |
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Bible | Iar ilo Jetōb ilo raan eo raan in Irooj, im iar roñ ālikū ainikien eḷapnwōt an jilel, Bible |
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; Bible | Im iar oktaklik bwe in lo ainikien Eo ej kōnono ippa. Im ke eṃōj aō oktaklik iar lo jiljilimjuon jikin ḷaaṃ gold, Bible |
And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: Bible | Im ke iar lo E, iar buñ iturin neen āinwōt I mej. Im Ear likūt peimooṇōn ioō im ba, Kwōn jab lōḷñọñ; Ña ij Eo ṃokta im Eo āliktata, Bible |
And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. Bible | Im Iar leḷọk ñan e iien ukeḷọk, ak e jab kōṇaan ukeḷọk ippān jān ḷōñ e. Bible |
And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. Bible | Im enaaj Irooj ioer kōn māāl wāween wōt aḷaḷ, āinwōt ñe e kanooj rup jāpe ko an ri potter, āinwōt Iar barāinwōt bōk jān Jema. Bible |
Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. Bible | Kwōn ekil im kapen men ko rej pād wōt im re nañin jako; bwe Iar ljeḷọk aṃ jerbal e weeppān iṃaan mejān Aō Anij. Bible |
I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Bible | I jeḷā jerbal ko aṃ (lo, Iar lewōj ñan eok aor e peḷḷọk im ejjeḷọk en eroñ in kili), bwe e dik aṃ maroñ, im kwaar dāpij Aō in naan, im kwaar jaarmejjete Eta. Bible |
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Bible | Lo, Ij leḷọk ro jān iṃōn kweilọk an Setan re ba bwe re ri Ju im e jab errorej riab; lo, Inaaj kōṃṃan bwe ren iwōj im kabuñ iṃaan neoṃ im bwe reḷā Iar yokwe eok. Bible |
Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: Bible | Bwe kwōj ba, Ij ṃweiie, im iar koorḷọk ṃweiuk ko, im ejjeḷọk aō aikuj, im kwō jaje bwe kwōj nana taṃṃwōṃ im jorrāān, im jeraṃōl, im pilo ielwaan. Bible |
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. Bible | Eo ej bōk anjọ Inaaj leḷọk ñan e bwe en jijet Ippa ioon tūroon eo Aōnwōt Iar barāinwōt bōk anjọ, im Iar jijet ippān Jema ioon tūroon eo An. Bible |
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter. Bible | Ālikin men kein iar kallimjeke, im lo kōjām e peḷḷọk ilo lañ, im ainikien ekta, iar roñjake āinwōt jilel ke ej kōnono ippa, ej ba, Kwōn wanlōñtok ij Inaaj bakajjien ñan eok men ko renaaj waḷọk tokālik. Bible |
And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. Bible | Kiiō kiiō Iar ilo Jetōb, im lo, juon tūroon eṃōj likūt e ilo lañ, im iooroon eo Juon ej jijet. Bible |
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. Bible | Im iar lo ilo pein anmooṇōn Eo ej jijet ioon tūroon eo juon bok eṃōj jejowaan im ilikin, im sil kōn jiljilimjuon sil. Bible |
And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? Bible | Im iar lo juon enjeḷ e kajoor im ej ba ilo ainikien eḷap, Wōn eo ej tōllọkōe en kapeḷḷọk bok eo im rupe jiljilimjuon sil ko an? Bible |
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. Bible | Im iar lo eoḷōpin tūroon eo im menninmour ko emān, im eoḷōpin eldeṇ, juon Lamb eo ej jutak im āinwōt eṃōj kar ṃan E, im Ippān jiljilimjuoon, im jiljilimjuon mejān, rej jiljilimjuon Jetōb in Anij, jilkinḷọk er ilowaalepen laḷ, Bible |
And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands; Bible | Im iar lo, im iar roñ ainikien elōñ enjeḷ iturin tūroon eo, im menninmou im elder ro, im oraer ej joñoul tọujin alen joñoul tọujin im tọujin ko aleujin ko, Bible |
And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. Bible | Im men ko otemjej, men in kōṃanṃan ko ilo lañ, im ioon laḷ, im iuṃwiḷ, im ioon lọmeto, im men ko otemjej ilowaer, iar roñjaki im rej ba, Ñan E jijet ioon tūroon eo im ñan Lamb eo, en wūjtak im nōbar im aiboojoj ijoor indeeo im indeeo. Bible |
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. Bible | Im iar lale ke Lamb eo Ear kapeḷḷọk juon iaan sil ko jiljilimjuon, im iar roñ juon iaan menninmour ko emān, im ej ba ilo ainikien āinwōt jourur, Kwōok! Bible |
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. Bible | Im iar lale, im lo, juon kidia e mouj, im ewor juon lippọọn ippān eo ej jijeon, im eṃōj leḷọk ñan e pāllin; im ej bōk anjọ im wanṃaanḷọk bwe en bōjọ. Bible |
And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. Bible | Im ke ear kapeḷḷọk sil kein ka ruo, iar roñ menninmour kein ka ruo, i ba, Kwōn itok. Bible |
And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. Bible | Im ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka jilu, iar roñ menninmour kein ka jilu, i ba, Kwōn itok. Im iar lale, im lo kidia e kilmeej, im ilo pein anmooṇōn e jijet ioon, kein bọun. Bible |
And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. Bible | Im iar roñ āinwōt ainikien eoḷōpin menninmour ko emān, im ej ba, Juoart wit kōn juon silliñ, im jilu quart barli kōn juon silliñ, im kwōn jab kọkkurl im wain. Bible |
And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. Bible | Im ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka emān, iar roñ ainikien menninmour kei emān, im ej ba, Kwōn itok. Bible |
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. Bible | Im iar lale, im lo kidia e u im eo ear jijet ioon, etan Mej; im Hedis ej ḷoo im eṃōj leḷọk ñan er kajoor ioon juon ṃōttan emān laḷ, bwe ren ṃan kōje, im kōn ñūta, im kōn mej im kōn kidu ko rawiia an laḷ. Bible |
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: Bible | Im ke ear kapeḷḷọk sil kein ka ḷalem, iar lo iuṃwin lokatok, jetōb an rōj ṃan er kōn Naan in Anij, im kōn kōnnaan eo raar kōnnaan kake; Bible |
And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; Bible | Im iar lale ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka jiljino, im eḷap an laḷ ṃakūtkūt, i ear erom kilmeej āinwōt nuknuk gold, im aolepen allōñ eo ear erom āinwōtōktōk; Bible |
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. Bible | Ālikin men in iar lo emān enjeḷ im rej jutak ioon emān jabōn laḷ, im rej dāpij emān kōto ko an laḷ, bwe kōto en jab uuki ioon āne ak ioon lọmeto, aon jabdewōt wōjke. Bible |
And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Bible | Im iar lo bar juon enjeḷ im ej wanlōñtok jān tak aḷ, im kein sil an Anij e mour ippān, im ear laṃōj ilo ainikien eḷap ñan enjeḷ ro emān me eṃōj leḷọn er bwe ren kọkkure āne im lọmeto, Bible |
And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel. Bible | Im iar roñ oran ro eṃōj sil er, 144,000, eṃōj sil er jān bwij otemjej a nejin Israel. Bible |
After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; Bible | Ālikin men kein iar lale, im lo, jar eḷap, eo ejjeḷọk armej ej maroñ in bwinirn aolep kain armej, bwij, aelōñ, im kajin, rej jutak iṃaan tūroon eo im iṃaajān Lamb, im eṃōj aer kōṇak nuknuk ko re mouj, im pam ko ilo peir, Bible |
And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. Bible | Im iar lo jiljilimjuon enjeḷ ro rej jutak iṃaan Anij, im eṃōj leḷọk ñan eljilimjuon jilel. Bible |
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Bible | Im iar lale, im ij roñ juon igōl ej kaki i mejatoto, im ej ba ilo ainikieap, Jerata, jerata, jerata, ñan ro rej jokwe ioon laḷ, jān ṃōttan ainikien jile an enjeḷ ro, re nañin jilel! Bible |
And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. Bible | Im enjeḷ kein ka ḷalem ear jilel, im iar lo juon iju me eṃōj an wōtlọk jāñ ñan laḷ; im eṃōj leḷọk ñan e ki an rọñ in abys eo. Bible |
And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, Bible | Im enjeḷ kein ka jiljino ear jilel, im iar roñ juon ainikien jān doon ko akatok gold, eo ej iṃaan mejān Anij, Bible |
And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. Bible | Im oran ri tariṇae rej ioon kidia ko rūbukwi million; iar roñ oraer. Bible |
And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. Bible | Im āindein iar lo kidia ko ilo visiōn eo, im ro raar jijet ioer, im ippaein pinej ubeir āinwōt kijeek im blue eddo im brimston; im bōran kidia knwōt bōran lion; im jān lọñir ej ilọk kijeek im baat im brimston. Bible |
And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: Bible | Im iar lo bar juon enjeḷ e kajoor ej wanlaḷtak jān lañ, im nuknuk ko adọ, im iia ioon bōran, im turin mejān āinwōt aḷ, im neen āinwōt jurōn kijee. Bible |
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. Bible | Im ke jourur ko jiljilimjuon raar kōnono, I nañin jeji, im iar roñ ainikien lañ ej ba, Kwōn sil men ko jourur ko jiljilimjuon raar ba im jab jeji. Bible |
And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, Bible | Im enjeḷ eo iar loe im ej jutak ioon lọmeto im ioon āne, ear kotake peimooṇōn ñan lañ, Bible |
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. Bible | Im iar ilọk ñan ippān enjeḷ eo im ba ñan e bwe en letok ñan eō bok jiddi. Im ej ba ñan eō, Kwōn bōk e im kañe; im enaaj kameọ lọjiōṃ, a ilo lọñōṃ enaaj tōñal āinwōt ōne. Bible |
And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. Bible | Im iar bōk bok eo e dik jān pein enjeḷ eo im kañe, im ear ilo lọñiō e tōñanwōt ōne, im ke iar kañe eṃōj kameọ lọjiō. Bible |
And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. Bible | Im iar roñ ainikien eḷap ilo lañ im ej ba, Kiiō eṃōj an itok lọmọọr, iroñ, im aelōñ an am Anij, im kajoor an Kraist eo An, bwe eṃōj jolaḷḷọk rnaakḷọk ro jeim im jatim, eo ej kinaakḷọk er iṃaan am Anij raan im boñ. Bible |
And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. Bible | Im ej jutak ioon bok in lọmeto. Im iar lo kidu awiia ej waḷọklōñḷọk jāmeto, im ippān joñoul doon im jiljilimjuon bōran, im ioon doon ko joñourawūn, im ioon bar ko, āt ko naan in blaspim. Bible |
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. Bible | Im kidu eo iar loe ej āinwōt leopard, im neen āinwōt neen bear im lọñinwōt lọñin lion. Im drakon eo ej leḷọk ñan e an kajoor, an tūroon, im maroñ eḷap. Bible |
And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. Bible | Im iar lo juon iaan bōran ko āinwōt eṃōj kakinejnej e bwe en kar mej ear mour jān kinej eo kōnjan mej. Im aolepen laḷ ej bwilōñ ālikin kidu eo; Bible |
And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. Bible | Im iar lo bar juon kidu ej waḷọklōñḷọk jān laḷ; im ippān ruo doon āinwōaṃ, im ear kōnono āinwōt juon drakon. Bible |
And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father’s name written in their foreheads. Bible | Im iar lale, im lo, Lamb eo ear jutak ioon toḷ Zaiōn, im ippān 144,000ōj je Etan im etan Jemān ioon deṃaer. Bible |
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: Bible | Im iar roñ ainikien jān lañ āinwōt ainikien elōñ dān ko, im āinwōt ainikieurur eḷap, im ainikien eo iar roñjake ej āinwōt ro ri harp rej kōjañjañ kōn har aer. Bible |
And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, Bible | Im iar lo bar juon enjeḷ ej kāke i mejatoto, im ippān gospel ej indeeo, bw kwaḷọk e ñan ro rej jokwe ioon laḷ, im ñan aolep kain armej, bwij, kajin, ilōñ; Bible |
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. Bible | Im iar roñ ainikien jān lañ, im ej ba, Kwōn jeje, Eṃōṇōṇō ro re mej rej mej ilo Irooj jān iien iṇ, Aet, Jetōb ej ba, bwe ren kakkije jān jerba aer, bwe jerbal ko aer rej ḷoor ḷọk er. Bible |
And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. Bible | Im iar lale, im lo, kōdọ e mouj, im ioon kōdọ eo juon ej jijet āinwōjin armej, im ioon bōran pāllin gold, im ilo pein sikel ekkañ. Bible |
And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. Bible | Im iar lo ilo lañ bar juon kakōḷḷe eḷap im men in bwilōñ; jiljilimjuon enjeḷ, im ippaer jiljilimjuon men in kaeñtaan ko āliktata, bwe ilo er kajeṃḷọlu an Anij. Bible |
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. Bible | Im iar lo āinwōt lọmeto in glass kāreike kōn kijeek; im ro raar bōk anjọ ioon kidu eo im ioon ekjab eo an, im ioon oran etan, rej jutak ioon lọmeto iass, im ippaer harp ko an Anij. Bible |
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: Bible | Im ālikin men kein iar lo, im eṃōj kapeḷḷọk tempel in ṃōn kōnnaan ilñ, Bible |
And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth. Bible | Im iar roñ ainikien e ḷap jān tempel eo, im ej ba ñan enjeḷ ro jiljilimjuon, Koṃwin ilọk im lutōk bowl kan jiljilimjuon in illu an Anij ioon laḷ. Bible |
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. Bible | Im iar roñ enjeḷ in dān ko, im ej ba, Kwō wānōk, Kwe Kwōj kiiō im Kwōkta, Kweo e kwōjarjar, bwe Kwaar ekajet āindein. Bible |
And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments. Bible | Im iar roñ lokatok eo ej ba, Aet, O Irooj Anij e kajoor otem kajoor, rol im re wānōk ekajet ko Aṃ. Bible |
And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet. Bible | Im iar lo jān lọñin drakon eo im jān lọñin kidu eo, im jān lọñin ri kanaaab, jilu jetōb rettoon āinwōt frog. Bible |
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. Bible | Im ear bōk ḷọk eō ilo Jetōb ñan āne jeṃaden; im iar lo juon kōrā ej jijeon kidu e būrōrō e obrak kōn āt ko āt in blaspim, im ippān jiljilimjuon bōra joñoul doon. Bible |
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. Bible | Im iar lo kōrā eo e kadek kōn bōtōktōkin ro reṃṃan, im kōn bōtōktōki ri kōnnaan an Jisōs. Im ke iar lo e, iar kanooj bwilōñ kake. Bible |
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. Bible | Ālikin men kein, iar lo bar juon enjeḷ ej wanlaḷtak jān lañ, im maroñ eḷap ippān, im laḷ ear meramḷọk kōn an aiboojoj. Bible |
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. Bible | Im iar roñ bar juon ainikien jān lañ ej ba, Koṃwin diwōjtok jān e, arme Aō, bwe koṃwin jab bōk ṃōttan jerọwiwi ko an, im bwe koṃwin jab bōn men in kaeñtaan ko an; Bible |
And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God: Bible | Ālikin men kein iar roñ āinwōt ainikien e ḷap an jar e ḷap ilo lañ, rej ba, Alleluya! Lọmọọr, im aiboojoj, im kajoor rej an amwōj Anij, Bible |
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. Bible | Im iar roñ āinwōt ainikien jar e ḷap, im āinwōt ainikien elōñ dān ko, inwōt ainikien jourur ko re kajoor, im rej ba, Alleluya! Bwe Irooj amwōj Anij e kajoor otem kajoor Ej Kiiñ. Bible |
And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. Bible | Im iar buñ iṃaan neen bwe in kabuñ ñan e. Im ej ba ñan eō, Jaab! Ñ ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ, ro kōnnaan kōn Jisōs ippaerōn kabuñ ñan Anij; bwe kōnnaan kōn Jisōs ej jetōb in rūkaanij. Bible |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. Bible | Im iar lo lañ e peḷḷọk, im lo, juon kidia e mouj, im Eo ej jijet ioon, ṇan E tiljek im E ṃool, im ilo wānōk Ej ekajet im tariṇae. Bible |
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God; Bible | Im iar lo juon enjeḷ ej jutak ilo aḷ, im ej laṃōj ilo ainikien eḷap ñan baemjej rej kāke i mejatoto, Koṃwin itok im kweilọktok ñan kejota eḷap aij, Bible |
And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army. Bible | Im iar lo kidu eo, im kiiñ ro an laḷ, im jar in tariṇae ko aer, eṃōkweilọktok er bwe ren tariṇaeik Eo ej jijet ioon kidia eo, im jar in tariṇae e. Bible |
And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. Bible | Im iar lo juon enjeḷ ej wanlaḷtak jān lañ, im ippān ki in abys eo, im ilin juon chain eḷap. Bible |
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. Bible | Im iar lo tūroon ko, im rej jijet ioer, im eṃōj leḷọk ekajet ñan er. Im ia jetōb an ro eṃōj jebbare er kōn aer kōnnaan kōn Jisōs, im kōn Naan in Anij ro jabdewōt raar jab kabuñ ñan kidu eo ak men in e an, im raar jab bōkōḷḷen ioon deṃaer, ak ioon pein anmooṇier; im raar mour im kiiñ ippāaist iuṃwin juon tọujin iiō. Bible |
And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. Bible | Im iar lo tūroon e ḷap im mouj im Eo ej jijet ioon, jān turin mejān raa laḷ im lañ, im jab bar lo jikier. Bible |
And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. Bible | Im iar lo ro re mej, ro re ḷap im ro re dik rej jutak iṃaan tūroon eo, iar kapeḷḷọk bok ko; im raar kapeḷḷọk bar juon bok, eo ej bok in mour; im raaajet ro re mej jān men ko eṃōj jeje ilo bok ko, ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea. Bible | Im iar lo lañ e kāāl im laḷ e kāāl; bwe lañ eo ṃokta im laḷ eo ṃokta rko, im lọmeto ejjeḷọk. Bible |
And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. Bible | Im iar lo jikin kweilọk eo e kwōjarjar, Jerusalem e kāāl, ej wanlaḷtak jāñ jān ippān Anij, eṃōj pojak āinwōt kōrā ej lōtlōt ñan ḷeo an. Bible |
And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God. Bible | Im iar roñ ainikien eḷap jān tūroon eo, im ej ba, Lo, iṃōn Anij ej ippāmej raṇ, im Enaaj jokwe ippaer, im renaaj armej ro Doon, im Anij enaaj pāpaer, im Enaaj aer Anij. Bible |
And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it. Bible | Im iar lo ejjeḷọk tempel ilowaan, bwe Irooj Anij e kajoor otem kajoo Lamb rej tempel eo an. Bible |
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. Bible | Im ña Jon iar roñ im lo men kein. Im ke iar roñjaki im loi, iar buñ bwe in kabuñ iṃaan neen enjeḷ eo ear kwaḷọk ñan eō men kein. Bible |
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. Bible | Ña Jisōs Iar jilkinḷọk aō enjeḷ bwe en kōnnaan wōj men kein ñan ekleji. Ña Ij okran im nejin Devid, iju raan e rabōlbōl. Bible |
And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Im ro ri Sebia raar buñḷọk ioeir im bōkḷọk er; aet, raar ṃan likao ro ri lale er kōn mejān jāje; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Ke ej kōnono wōt, bar juon ear itok, im e ba, Kijeek jān Anij ear buñḷọk jān lañ, im ear tile sip ko im likao ro ri lali, im kọkkure er; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Ke ej kōnono wōt, bar juon ear barāinwōt itok, im e ba, Ro ri Kaldia raar kōṃṃan jilu jar, im raar buñ ioon kamel ko, im raar bōkḷọk er, aet, raar ṃan likao ro ri lale er kōn mejān jāje; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Im lo, juon kōto eḷap ear itok jān āne jeṃaden, im iuuni dem ko emān an ṃweo, im ear buñ ioon likao ro, im re mej; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. Bible | Im ear ba, Iar keelwaantok jān lọjien jinō, im keelwaan inaaj jepḷaakḷọk; Jeova ear letok, im Jeova ear bōkḷọk, en utiej etan Jeova. Bible |
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. Bible | Raan eo iar ḷotak ie en jako, im boñ eo ear ba, Eṃōj keotak juon niñniñ eṃṃaan. Bible |
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? Bible | Etke iar jab mej jān lọje? Etke iar jab kōtḷọk aō ke jinō ear keotak eō? Bible |
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. Bible | Āinwōt iar loe, ro rej poktake jab wānōk, im ekkat jorrāān, āindein aer naaj ṃadṃōd. Bible |
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, Bible | Ear bōjrak, a iar jab maroñ in kile wāween. Juon wāween ear iṃaan meja. Ear lur, iar roñjake juon ainikien, im ej ba, Bible |
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. Bible | Iar lo an juon ri bwebwe etal im pen, a e ṃōkaj aō kar kọọle kapijukunen. Bible |
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. Bible | Men in enaaj kar men in kaaenōṃṃan eō, aet, aō lañlōñ ilo eñtaan eo me e jab kōtḷọk eō, bwe iar jab kaarmejjete naan ko an Eo e Kwōjarjar. Bible |
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? Bible | Ta, iar ba ke, Koṃwin letok ñan eō? ak, Koṃwin letok juon joortak jān men ko ami? Bible |
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. Bible | Koṃwin katakin eō, innām inaaj kejakḷọkjeṇ; im kōṃṃan bwe in meḷeḷe men eo iar bōd kake. Bible |
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? Bible | Eḷaññe iar bōd, innām ta eo iar kōṃṃane ñan Kwe, O Kwe ri lale armej? Etke Kwaar likūt eō juon kein kōjjerọro ñan Kwe? Etke ña ij juon men eddo ñan Kwe? Bible |
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. Bible | Ña ij āinwōt juon eo me ri turin rej ettōñkake. Meñe ña iar kūr ñan Anij, im ear uwaak; meñe ij wānōk im weeppān, ij men in ettōñkake. Bible |
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. Bible | Bwe Kwōj jeje men ko re meọ ṇae eō, im kōṃṃan bwe in jolōt bōd ko aō jān ke iar dik. Bible |
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; Bible | Inaaj kwaḷọk ñan kwe; kwōn roñjake ñan eō, im men eo iar lo inaaj ba kake: Bible |
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. Bible | Ña iar aenōṃṃan, innām Ear kapedakilkile eō, aet, Ear jibwe kōnwaō im ruje eō; Ear barāinwōt kōṃṃane eō an kein kōjjerọro. Bible |
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. Bible | Eṃōj aō keke nuknuk e kilep iden ñan ānbwinnō, im iar kattoon doon eo aō ilo būñal. Bible |
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. Bible | Eḷaññe ij pukot lōb eo āinwōt ṃweo iṃō; eḷaññe iar erḷọke kiniō ilo marok; Bible |
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. Bible | Eḷaññe iar ba ñan wabōnbōn, Kwe jema, im ñan likaakrak eo, Kwe jinō, ak Kwe kōrā eo jeiō. Bible |
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. Bible | Im eḷaññe e ṃool bwe iar jebwābwe, aō bōd ej pād ippa wōt. Bible |
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. Bible | Iar roñ juon naan in kauwe me ear ḷōkatipe eō; im jetōb in jeḷāḷọkjeṇ ilo ña ej kōṃṃan bwe in uwaak. Bible |
My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. Bible | Neiō ear anōk jenkwan neen; iar etal wōt ilo iaḷ eo An im jab jeorḷọk. Bible |
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. Bible | Iar jab kālikḷọk jān kien tien; eḷapḷọk aō kōjparok naan ko jān lọñin jān kijō ñan kajjojo raan. Bible |
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; Bible | Āinwōt aō kar pād ilo raan ko ke iar likao, ke Anij ear jeraik ṃweo iṃō; Bible |
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; Bible | Ke iar katutuuk neiō ilo butter, im dekā eo ear katọọrḷọk ñan eō river ko in oil! Bible |
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! Bible | Ke iar diwōjḷọk ñan kōjām in jikin kweilọk, ke iar kōppojak aō jikin jijet ilo turin iaḷ eo. Bible |
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. Bible | Kōnke iar lọmọọren ri jeraṃōl eo me ear kūr, barāinwōt eo e jako jemān, im eo ejjeḷọk ri jipañ e. Bible |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy. Bible | Kajeraaṃṃan an eo e nañin jako ear itok ioō, im iar kōṃṃan bwe būruon lio e jako pālen en ekkāki kōn lañlōñ. Bible |
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. Bible | Iar kōṇak wānōk, innām ear kalibubuuk eō; aō men in ekajet jiṃwe, ear āinwōt juon kopā im juon kūrawūn. Bible |
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. Bible | Iar mejān ñan eo ri pilo, im iar neen ñan eo ri kūrro. Bible |
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. Bible | Iar jemān ñan eo ri aikuj; im iar etale keej eo an eo iar jab jeḷā kajjien. Bible |
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. Bible | Im iar ruje ñiin eo ri jab wānōk, im iar kekaake kijen jān ñiin. Bible |
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. Bible | Innām iar ba, Inaaj mej ilo el eo aō, im inaaj koorḷọk raan ko aō āinwōt bok. Bible |
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. Bible | Ke iar jouj ñan er, raar nañin jab tōmak! Raar jab kōtḷọk bwe meram in meja en jako. Bible |
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. Bible | Iar kāālōt aer iaḷ, im iar jijet āinwōt irooj, im iar pād āinwōt juon kiiñ ilo jar in tariṇae eo, āinwōt juon armej ej kaaenōṃṃan ro ri jañ. Bible |
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. Bible | A kiiō ro re dik jān ña rej kajjirere kake eō. Joñan aō kajekdọọn ro jemaer iar jab watōk er tōlḷọkeir bwe ren po ippān kidu rorror ko an bwij eo aō. Bible |
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. Bible | Ear jolaḷḷọk eō ṇa ilo pedkat eo, im iar erom āinwōt būñal im bwidej in wūpaaj. Bible |
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? Bible | Ta, iar jab jañūt eō me ear jorrāān ke? Aō ear jab būroṃōj kōn eo me elōñ an aikūj ke? Bible |
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness. Bible | Ke iar katmāne kōn eṃṃan, innām nana ear itok; ke iar kattar meram, ear itok marok. Bible |
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. Bible | Ña ij kilmeej a e jab kōn dāt in aḷ. Iar jutak ilo bwiljin jar eo im kūr bwe ren jipañ. Bible |
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. Bible | Kōn men in iar ukōt ainikien harp eo aō ñan liaajlọḷ, im paip eo aō ñan ainikien ro rej jañ. Bible |
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? Bible | Iar kōṃṃan juon bujen ippān meja; innām ekōjkan aō maroñ in reiḷọk ñan juon virgin? Bible |
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door; Bible | Eḷaññe eṃōj kareel būruō ñan juon kōrā, im iar apāde ri turō ilo turin kōjām in ṃweo iṃōn; Bible |
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; Bible | Eḷaññe iar kajekdọọn ellotaan an ri karijera eṃṃaan ak kōrā, ke raar akwāāle eō; Bible |
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; Bible | Eḷaññe iar dāpij ro ri jeraṃōl jān aer kōṇaan, ak iar kōṃṃan bwe mejān lio e jako pāleen en tabḷọk, Bible |
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; Bible | Ak iar ṃōñā kijō make iaō, im ro e jako jemaer raar jab ṃōñā ippa, Bible |
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb;) Bible | (Jaab, jān iien aō dik iar kajririik e āinwōt ñe iar jemān, im iar tōl ḷọk e jān lọjien jinen); Bible |
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; Bible | Eḷaññe iar lo an jako jabdewōt kōn an jab bwe nuknuk ko an, ak juon ri jeraṃōl me ejjeḷọk an nuknuk; Bible |
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; Bible | Eḷaññe būruon ear jab kajeraaṃṃan eō, im eḷaññe iar jab kamāānān e kōn kooḷan sip ko aō; Bible |
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: Bible | Eḷaññe iar kotake peiō ṇae ro e jako jemaer ke iar lo bwe ro im rej jijet ilo turin kōjām eo raar jep ippā: Bible |
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; Bible | Eḷaññe iar kōṃṃan bwe gold en aō men in kōjatdikdik, im iar ba ñan gold eo eṃṃan, Kwe aō men in katmāne; Bible |
If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; Bible | Eḷaññe iar ṃōṇōṇō bwe elōñ men ko ṃweiō, im bwe peiō ear jibwi elōñ men; Bible |
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; Bible | Eḷaññe iar reiḷọk ñan aḷ ke ear romak, ak allōñ ke ej waḷọk ilo an aiboojoj, Bible |
If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: Bible | Eḷaññe iar ṃōṇōṇō kōn jorrāān an eo ear kōjdate eō, ak lañlōñ ke nana ear waḷọk ñan e, Bible |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. Bible | (Aet, iar jab jerọwiwi kōn lọñō im kọọle bwe en mej): Bible |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. Bible | (Ruwamāejet eo ear jab kiki ilo iaḷ eo; bwe iar kapeḷḷọk kōjām ko aō ñan ri etetal); Bible |
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: Bible | Eḷaññe āinwōt Adam, iar kalibubuuk jerọwiwi ko aō, im ṇooji jab wānōk ko aō ilo būruō, Bible |
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: Bible | Eḷaññe iar ṃōñā leen ko an ak iar jab kōḷḷā oṇean, ak iar kōṃṃan bwe ro aer āne eo ren mej, Bible |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. Bible | Im Ilaihu nejin Barekel ri Buz, ear uwaak im ba, Ña ḷaddik im koṃ rūtto ro; kōn men in iar lōḷñọñ im mijak in kwaḷọk aō ḷōmṇak. Bible |
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. Bible | Iar ba, Eṃṃan bwe raan ko ren kōnono, im iiō ko relōñ ren katakin kōm mālōtlōt. Bible |
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. Bible | Kōn men in iar ba, Koṃwin roñjake eō; ña inaaj barāinwōt kwaḷọk aō ḷōmṇak. Bible |
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. Bible | Lo, iar kattar naan ko ami, iar eọroñ ami naan in kōmmeḷeḷe, ke koṃ ar pukot ta eo koṃwin ba. Bible |
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words: Bible | Aet, iar eọroñ koṃjil, im ejjeḷọk juon iaami ear ṇa ruōn Job, ak uwaak naan ko an. Bible |
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, Bible | E ṃool eṃōj aṃ kōnono i lọjilñō, im iar roñjake ainikien aṃ in naan, im kwaar ba, Bible |
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. Bible | Im e jouj ñan e, im ej ba, Kōtḷọk e jān an wanlaḷḷọk ñan rọñ eo! Ña iar lo juon men in pinmuur; Bible |
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; Bible | Enaaj al iṃaan armej ro im ba, Ña iar bōd, im iar kankeke men eo e jiṃwe, im ear jab kakajooror eō. Bible |
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. Bible | Men eo I jab loe Kwōn katakin eō; eḷaññe iar kōṃṃan jab wānōk, I jāmin bar kōṃṃane? Bible |
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. Bible | Kwaar pād ia ke Iar likūt foundesōn ko an laḷ? Kwōn kwaḷọk, eḷaññe ewor jeḷāḷọkjeṇ ippaṃ. Bible |
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, Bible | Ke Iar kōṃṃan kōdọ bwe ren nuknuk ko an, im marok jilōñlōñ bwe en āinwōt juon korak ñan kūtimi, Bible |
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? Bible | Ko Iar dāpiji ṃae iien jorrāān, ṃae raan eo raan in kapata im tariṇae? Bible |
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. Bible | Eo Iar kōṃṃan jikin ilo āne jeṃaden, im kapijukunen ilo juon āne e jọọḷọḷ? Bible |
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. Bible | Kwōn lo kiiō bihimot, eo Iar kōṃanṃane āinwōt bar kwe; ej ṃōñā wūjooj āinwōt ox. Bible |
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. Bible | Kwaar ba, Wōn in ej ṇooje pepe im ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ? Kōn men in iar kōnono men eo iar jab meḷeḷe, im men in bwilōñ ko i bani, im i jaje kake. Bible |
I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. Bible | Inaaj kwaḷọk kien eo: Jeova ear ba ñan eō, Kwe nejū ṃaan, rainin Iar keotak Eok. Bible |
I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. Bible | Iar babu im kiki; Iar ruj, bwe Jeova ej kōjparok eō. Bible |
O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: Bible | O JEOVA aō Anij, iar lōke Eok; Kwōn lọmọọr eō jān ro otemjej rej matōrtōr eō, im Kwōn kōtḷọk eō. Bible |
O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; Bible | O Jeova aō Anij, eḷaññe iar kōṃṃan men in, eḷaññe ewor nana ilo peiō; Bible |
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) Bible | Eḷaññe iar ṇa oṇean nana ñan eo e jouj ñan eō; eḷaññe iar rakimi eo ej kōjdat eō im ejjeḷọk unin; Bible |
In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? Bible | IAR lōke Jeova; ekōjkan ami ba ñan eō, Kwōn kelọk ñan aṃ toḷ āinwōt bao? Bible |
Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved. Bible | Ñe ab eo ej kōjdat eō ej ba, Ña iar bōk anjọ jān e, im ro ri juṃae eō rej lañlōñ kake bwe ij buñ. Bible |
But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. Bible | A ña, iar lōke Aṃ jouj; būruō enaaj lañlōñ ilo Aṃ lọmọọr. Bible |
Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. Bible | KWŌN kōjparok eō, O Anij, bwe iar lōke Kwe. Bible |
O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; Bible | Iar ba ñan Jeova, Kwe aō Anij; ejjeḷọk aō eṃṃan ijellọkun wōt eo ej itok jān Kwe. Bible |
I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. Bible | Iar likūt Jeova iṃaō iien otemjej; kōn An pād i anmooṇū I jāmin ṃakūtkūt. Bible |
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. Bible | Ikijjien jerbal ko an armej, kōn naan in tiōṃ iar kōjparok eō jān iaḷ ko an ro re lāj. Bible |
I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. Bible | Iar kūr ñan Kwe, bwe Kwōnaaj uwaak eō, O Anij. Kwōn kajaḷtok lọjilñūṃ ñan eō, im karoñjake aō kōnono. Bible |
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. Bible | Ilo aō jorrāān iar kūr ñan Jeova, im iar laṃōj ñan aō Anij. Ear roñjake ainikiō jān tempel eo An, im aō kūr ear deḷọñ ilo lọjilñin. Bible |
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. Bible | Bwe iar kōjparok iaḷ eo an Jeova, im iar jab bōd im ilọk jān aō Anij. Bible |
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. Bible | Bwe ekajet ko otemjej An raar iṃaō, im iar jab joḷọk kien ko An jān ña. Bible |
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. Bible | Barāinwōt iar weeppān ippān, im iar kōjparok eō jān aō bōd. Bible |
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. Bible | Iar lukwarkwar ro ri kōjdat eō im tōpar er, im iar jab oktak ṃae iien eṃōj kọkkure er. Bible |
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. Bible | Iar ṃan er bwe raar jab maroñ in jerkak; raar buñ iuṃwin neiō. Bible |
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. Bible | Innām iar kọkkure er āinwōt būñal iṃaan kōto; iar kadiwōjḷọk er āinwōt pedkat in iaḷ ko. Bible |
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. Bible | Kwaar lọmọọr eō jān kapata ko an armej raṇ; Kwaar koutiej eō bwe in bōran ri aelōñ ko; juon aelōñ iar jab jeḷā ear jerbal ñan eō. Bible |
But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts. Bible | A Kwe eo Kwaar bōk eō jān lọjien; Kwaar kōṃṃan bwe in lōke ke iar pād ioon ittin jinō. Bible |
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. Bible | O aō Anij, iar lōke Eok, Kwōn jab likūt eō bwe in jook; ro rej kōjdat eō Kwōn jab likūt bwe ren kōmmejāje kōn ña. Bible |
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD. Bible | Kwōn jab keememej bōd ko aō ke iar ajri, ak jerọwiwi ko aō. Kōn Aṃ eṃṃan, Kwōn keememej eō, O Jeova. Bible |
Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. Bible | KWŌN ekajet eō, O Jeova, bwe iar etal ilo aō wānōk; iar barāinwōt lōke Jeova im jab ṃakūtkūt. Bible |
For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. Bible | Bwe Aṃ yokwe e tiljek ej iṃaan meja, im iar etal ilo ṃool eo Aṃ. Bible |
I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. Bible | Inaaj kar ebbeer, eḷaññe iar jab tōmak in lo ṃool an Jeova ilo āne an ro ri mour. Bible |
O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. Bible | O Jeova aō Anij, iar kūr ñan Kwe im Kwaar kāejmour eō. Bible |
And in my prosperity I said, I shall never be moved. Bible | Kōn ña, ilo aō jeraaṃṃan iar ba, I jāmin ṃakūtkūt indeeo. Bible |
LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. Bible | Kwe O Jeova, kōn Aṃ jouj Kwaar likūt aō toḷ bwe en jutak im pen. Kwaar ṇooj mejōṃ, innām iar abṇōṇō. Bible |
I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication. Bible | Iar kūr ñan Kwe, O Jeova, im ñan Jeova inaaj akweḷap. Bible |
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. Bible | Kōn ro otemjej rej kōjdate eō, iar men in kinaak, aet, ñan ro ri turū e kanooj ḷapḷọk im men in lōḷñọñ ñan ro re jeḷā eō. Ro raar lo eō i nabōj raar ko jān eō. Bible |
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. Bible | Bwe iar roñ ke elōñ raar riab ṇae eō; lōḷñọñ tata ear kōpooḷ eō, ke raar pepe ippān doon ṇae eō, raar kōḷmānḷọkjeṇ bwe ren bōkḷọk aō mour. Bible |
But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God. Bible | A iar lōke Eok, O Jeova, iar ba, Kwe aō Anij. Bible |
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. Bible | Kwōn likūt eō bwe in jab jook, O Jeova, bwe iar kūr ñan Eok. Ro ri nana ren jook, ren kejakḷọkjeṇ ilo Sheol. Bible |
Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. Bible | Nōbar Jeova, bwe Ear kwaḷọk ñan eō An jouj e men in bwilōñ ke iar ilo juon jikin kweilọk me raar nitbwilli. Bible |
For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. Bible | Kōn ña, iar ba ilo aō kijooror, Eṃōj bukweḷọk eō jān iṃaan mejōṃ; mekarta Kwaar roñjake ainikien aō akweḷap ke iar kūr ñan Eok. Bible |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. Bible | Ke iar ikōñ, di ko diō re ṃorḷọk kōn aō ñūrñūr iuṃwin aolepen raan. Bible |
I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. Bible | Iar kwaḷọk ñan Eok aō bōd, im aō jerọwiwi iar jab ṇooje; iar ba, Inaaj kwaḷọk aō jebwābwe ñan Jeova, im Kwaar joḷọk nana an aō bōd. Sela. Bible |
I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. Bible | Iar kappukot Jeova, im Ear uwaak eō, im Ear lọmọọr eō jān aō mijak otemjej. Bible |
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. Bible | A ña, ke raar nañinmej, nuknuk ko aō re nana, iar kejorrāān aō kōn jitlọk, im iar jar im bar jar kōn e. Bible |
I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. Bible | Iar kōṃṃan āinwōt eḷaññe ear jera ak jatū, iar jillọk im jañ āinwōt eo ej jañūt jinen. Bible |
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: Bible | A ke iar tipñōl raar ṃōṇōṇō im kweilọklọk; ro ri nana raar kweilọktok ṇae eō im iar jaje kake; ear jab jokwōd aer juṃae eō. Bible |
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. Bible | Iar lo juon eo e nana im lāj, im ear make kaḷapḷọk e āinwōt juon wōjke eḷap. Bible |
Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. Bible | A e jako, im lo, e jab pād; meñe iar kappukot e, iar jab maroñ in lo e. Bible |
Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. Bible | Irooj, aolepen aō kōṇaan iṃaan mejōṃ; im aō ñūrñūr iar jab ṇooj jān Kwe. Bible |
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. Bible | Bwe iar ba, Ren jab lañlōñ kōn ña, ke neiō ej jirḷọk, ro re koutiej er make ṇae eō. Bible |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. Bible | IAR ba, Inaaj lale iaḷ ko aō bwe in jab bōd kōn loō; inaaj kōjparok lọñiō kōn kein dāpij ke ri nana e iṃaan meja. Bible |
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. Bible | Iar āinwōt I ban kōnono, iar dāpij eō barāinwōt jān kōnono eṃṃan, im aō būroṃōj eḷapḷọk. Bible |
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, Bible | Būruō e bwil ilo ña; ke iar kōḷmānḷọkjeṇ, urur e jọ, innām iar kōnono kōn loō. Bible |
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. Bible | Iar āinwōt I ban kōnono, iar jab waḷañe lọñiō, bwe Kwe Kwaar kōṃṃane. Bible |
I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. Bible | IAR kattar Jeova im jab kijooror, im Ear ṃaltok ñan eō im roñjake aō jar. Bible |
Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, Bible | Innām iar ba, Lo ij itok; ilo bok eo e lemlem eṃōj jeje kōn ña. Bible |
I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. Bible | Iar kwaḷọk wānōk ilo jar eo eḷap; lo I jāmin ebbar tiō; O Jeova Kwō jeḷā. Bible |
I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. Bible | Iar jab ṇooj Aṃ wānōk ilo būruō; iar kwaḷọk Aṃ tiljek im Aṃ lọmọọr; iar jab ṇooj Aṃ jouj im Aṃ ṃool jān jar eo eḷap. Bible |
I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. Bible | Iar ba, O Jeova Kwōn tūriaṃokake eō; Kwōn kājmour eō, bwe iar jerọwiwi ṇae Eok. Bible |
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. Bible | Aet, jera eo e jitōnbōro ippa, eo iar lōke, im ear ṃōñā jimattan kijō, ear kotak jiṃwin neen ṇae eō. Bible |
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. Bible | BŪRUŌ e lōñ mājidjid kōn men eo eṃṃan. Ij kwaḷọk ñan kiiñ eo men ko iar kōpooji; loō ej āinwōt pen an juon armej e minene in jeje. Bible |
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. Bible | Kwaar kōṃṃan men kein im Iar kejakḷọkjeṇ; Kwaar ḷōmṇak Ña kanooj āinwōt eok, a Ña Inaaj eṇọuk eok, im kōllaajrak bōd ko aṃ iṃaan mejōṃ. Bible |
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. Bible | Ṇae Eok, ṇae Eok wōt iar bōd, im iar kōṃṃan men in e nana iṃaan mejōṃ, bwe ren kowānōk Eok ne Kwōj kōnono, im en ejjeḷọk ruōṃ ñe Kwōj ekajet. Bible |
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. Bible | Im iar ba, O eṃṃan ippa eḷaññe peiō āinwōt pein ṃuḷe, innām inaaj kelọk im kakkije. Bible |
In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me. Bible | Ilo Anij inaaj nōbar An in naan. Iar lōke Anij, I jāmin mijak, ta eo kanniōk e maroñ in kōṃṃan ṇae eō? Bible |
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. Bible | Iar lōke Anij, I jāmin mijak; ta eo armej re maroñ in kōṃṃan ñan eō? Bible |
Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. Bible | Ij aikuj kōṃṃan men ko iar kalliṃur ñan Eok, O Anij; inaaj lewōj men in katok in kaṃṃoolol Kwe. Bible |
God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. Bible | Anij ear kōnono juon alen, ruo alen iar roñjake men in: bwe kajoor ippān Anij. Bible |
To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. Bible | Āinwōt iar lo Eok ilo jikin kwōjarjar eo, in lo Aṃ kajoor im aiboojoj. Bible |
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, Bible | Inaaj iwōj ñan ṃweo iṃōṃ kōn men in katok re tile; inaaj kōṃṃan men ko iar kalliṃur kaki, Bible |
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. Bible | Kalliṃur ko tiō raar ba, im loō ear kōnono ke iar jorrāān. Bible |
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. Bible | Iar laṃōj ñan E kōn lọñō, im loō ear nōbar E. Bible |
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. Bible | Ña ij maḷoñ ilo pedkat ko re ṃwilaḷ im ejjeḷọk jikin jutak. Iar itok ñan ilowaan dān ko re ṃwilaḷ, ijo ibwej ko re kamaḷoñ eō. Bible |
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. Bible | Ro rej kōjdat eō im ejjeḷọk unin, re lōñḷọk jān kooḷ ko kooḷan bōra; ro re kōṇaan kọkkure eō, ri kōjdat eō im ri waan, re kajoor wōt; innām ij aikuj leḷọk men ko me iar jab kọọti. Bible |
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. Bible | O Anij Kwō jeḷā aō bwebwe, im bōd ko aō iar jab ṇooj jān Kwe. Bible |
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. Bible | Bwe kōn Kwe raar kinaakḷọk eō; iar kanooj jook. Bible |
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children. Bible | Iar ruwamāejet ñan ro jeiō im jatū; juon eo raar jaje kajjien ñan ro nejin jinō. Bible |
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. Bible | Raar kajjirere kake eō ke iar jañ im make kōttāik kōn jitlọk. Bible |
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. Bible | Ke iar kōṇak nuknuk ko e kilep iden, iar juon naan in kajjirere ñan er. Bible |
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. Bible | Kinaak eo ear rupe būruō; I obrak kōn eddo, im iar lale eḷaññe jabdewōt eo en tūriaṃokake, e ejjeḷọk, im eḷaññe ewor ri kaaenōṃṃan, a iar lo ejjeḷọk. Bible |
For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth. Bible | Bwe Kwe aō kōjatdikdik, O Irooj Anij, im aō men in lōke jān ke iar ajri. Bible |
By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee. Bible | Iar lōke Eok jān ke iar ajri. Kwaar bōk eō jān lọjien jinō; aō nōbar enaaj kōn Kwe iien otemjej. Bible |
O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. Bible | O Anij Kwaar katakin eō jān ke iar ajri, im ñan iien in iar kwaḷọk kōṃṃan ko Aṃ, re men in bwilōñ. Bible |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. Bible | Bwe I kar ebbanban ro re juwa ke iar lo an ro ri nana jeraaṃṃan. Bible |
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. Bible | Eḷaññe iar ba, Enaaj āindein aō kōnono, lo inaaj kar kōṃṃan men in ṃoṇ ñan epepen in ro nejōṃ. Bible |
When I thought to know this, it was too painful for me; Bible | Ke iar ḷōmṇak, ekōjkan inaaj maroñ in jeḷakake men in, ear men in jorrāān ilo meja, Bible |
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. Bible | Āindein iar bwebwe im jab jeḷāḷọkjeṇ; iar āinwōt kidu awiia iṃaan mejōṃ. Bible |
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. Bible | A eṃṃan ippa bwe in kepaakwōj ñan Anij; iar kōṃṃan Anij Jeova aō likōpejñak bwe in kōnnaan kake jerbal ko Aṃ otemjej. Bible |
The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. Bible | Laḷ im ro ri laḷ otemjej re ōnḷọk; Iar kajutak joor ko an. Sela. Bible |
I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: Bible | Iar ba ñan ro ri juwa, Koṃwin jab juwaḷōñḷōñ; im ñan ro ri nana, Koṃwin jab lelōñḷọk doon. Bible |
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. Bible | Ilo raan in jorrāān eo aō iar pukot Irooj; iar erḷọke peiō ke e boñ im e jab kakkije; aō ear abwin bwe ren kaaenōṃṃan e. Bible |
I have considered the days of old, the years of ancient times. Bible | Iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn raan ko re mootḷọk, iiō ko an iien ko ṃokta. Bible |
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. Bible | Im iar ba, Eñin aō ṃōjṇọ, a inaaj keememej iiō ko an anmooṇōn Eo e utiejtata. Bible |
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. Bible | Ear likūt e ilo Josep bwe en naan in kalliṃur; ke ear diwōjtok ioon āne Ijipt, iar roñ juon kajin iar jaje kake: Bible |
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. Bible | Iar jipañ e bwe aeran en jab inek eddo eo; eṃōj kōtḷọk pā ko pein jān kilōk eo. Bible |
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. Bible | Kwaar kūr ilo jorrāān im Iar lọmọọrōṃ; Iar uwaak eok ilo jikin ettino an jourur; Iar māllejoñ eok i dān ko in Meriba. Sela. Bible |
So I gave them up unto their own hearts’ lust: and they walked in their own counsels. Bible | Innām Iar likūt er ñan penawiia in būrueir, bwe ren etal wōt ilo pepe ko aer. Bible |
I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. Bible | Iar ba, Koṃ anij raṇ, im koṃ otemjej ro nejin Eo E utiejtata. Bible |
O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee: Bible | O JEOVA Anij an aō lọmọọr, iar laṃōj raan im boñ iṃaṃ. Bible |
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. Bible | Meja re tab ḷọk kōn aō jorrāān. Iar kūr ñan Kwe raan otemjej. O Jeova iar erḷọke pā ko peiō ñan Kwe. Bible |
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. Bible | A iar laṃōj ñan Kwe O Jeova, im ñe e jibboñ aō jar enaaj iwōj iṃaṃ. Bible |
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, Bible | Iar kōṃṃan bujen ippān aō ri kāālōt; iar kajje ñan Devid karijera. Bible |
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. Bible | Innām Kwaar kōnono ilo visōn ñan ro reṃṃan Aṃ im ba, Iar leḷọk jipañ ñan juon eo e kajoor; Iar koutiej juon ri kāālōt jān armej raṇ. Bible |
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: Bible | Iar lo Devid karijera; Iar kapit e kōn Aō oil e kwōjarjar. Bible |
When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. Bible | Ke iar ba, Neiō ej jirḷọk, Aṃ yokwe eḷap O Jeova ear bọur eō. Bible |
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: Bible | Iuṃwin eñoul iiō Iar illu ippān epepen eo im ba, E aelōñ ej jebwābwe ilo būrueir, im raar jaje iaḷ ko Aō. Bible |
Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. Bible | Kōn men Iar kalliṃur ilo Aō illu, Re jāmin deḷọñ ilowaan Aō kakkije. Bible |
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. Bible | Ij ruj wōt, im iar erom āinwōt bao sparro e make iaan ioon bōrwaj in juon eṃ. Bible |
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. Bible | Bwe iar ṃōñā bwidej in upaaj āinwōt pilawā, im kareik limō kōn dānnin kōmjaaḷaḷ, Bible |
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. Bible | Iar ba, O aō Anij, Kwōn jab bōkḷọk eō eoḷapen raan ko aō; iiō ko Aṃ rej ilo epepen ko otemjej. Bible |
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. Bible | To ko to in mej raar kōpooḷ eō, im eñtaan ko an Sheol raar dāpij eō; iar lo jorrāān im būroṃōj. Bible |
Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. Bible | Innām iar kūr ñan etan Jeova; O Jeova, Ij akweḷap ñan Kwe, Kwōn lọmọọren eō. Bible |
I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: Bible | Ij tōmak, innām inaaj kōnono; iar kanooj eñtaan. Bible |
I said in my haste, All men are liars. Bible | Ilo aō kijooror iar ba, Armej otemjej re ri riab. Bible |
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. Bible | Inaaj kōḷḷā men ko iar kalliṃur kaki ñan Jeova; aet iṃaan mejān ro doon otemjej. Bible |
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. Bible | Inaaj kōḷḷā ñan Jeova men ko iar kalliṃur kaki, aet iṃaan mejān ro doon otemjej, Bible |
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. Bible | Jān aō eñtaan iar kūr ñan Jeova; Jeova ear uwaak eō im Ear likūt eō ilo jikin e depakpak. Bible |
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. Bible | Kōn aolepen būruō iar kappukot Eok; O Kwōn jab likūt bwe in jebwābwe jān kien ko Aṃ. Bible |
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. Bible | Aṃ in naan iar likūt ṇa ilo būruō, bwe in jab bōd ṇae Eok. Bible |
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. Bible | Kōn tiō iar kwaḷọk ekajet ko otemjej in lọñōṃ. Bible |
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. Bible | Iar lañlōñ ilo iaḷ in naan in kōnnaan ko Aṃ, āinwōt ilo ṃweiuk ko otemjej. Bible |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. Bible | Kwōn bōk jān ña kinaak im kajekdọọn, bwe iar kōjparok naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. Bible | Irooj raṇ raar jijet im kōnono ṇae eō, a ña karijerōṃ iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn kien ko Aṃ. Bible |
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. Bible | Iar kwaḷọk iaḷ ko aō, innām Kwaar uwaak eō; Kwōn katakin eō kien ko Aṃ. Bible |
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. Bible | Iar kāālōt iaḷ in tiljek; ekajet ko Aṃ iar likūt iṃaō. Bible |
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. Bible | Lo iar oñkake naan in katak ko Aṃ! Kwōn kāejmour eō ilo Aṃ wānōk. Bible |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. Bible | Im Kwōn jab bōk wōt naan in ṃool jān lọñō, bwe iar kōjatdikdik eō ilo ekajet ko Aṃ. Bible |
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. Bible | Im inaaj etal ilo anemkwōjaō, bwe iar kappukot naan in katak ko Aṃ. Bible |
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. Bible | Im inaaj mōnōnōkake naan in kaiñi ko Aṃ me iar yokwe. Bible |
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. Bible | Inaaj barāinwōt kotake peiō ñan kien ko Aṃ me iar yokwe, im inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn naan in jiroñ ko Aṃ. Bible |
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. Bible | Ro ri juwa raar kanooj kajjirere kake eō, a iar jab jeorḷọk jān kien ko Aṃ. Bible |
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. Bible | Iar keememej ekajet ko Aṃ jān iien ko ṃokta O Jeova, im iar make kaaenōṃṃan eō. Bible |
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. Bible | Iar keememej etaṃ, O Jeova, ilo boñ, im iar pokake kien ko Aṃ. Bible |
Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. Bible | Jeova aō kij; iar ba, Inaaj kōjparok naan ko Aṃ. Bible |
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. Bible | Iar akweḷap ñan Eok kōn jouj kōn aolepen būruō; Kwōn tūriaṃokake eō ekkar ñan Aṃ in naan. Bible |
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. Bible | Iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn iaḷ ko aō, innām iar ukōt neiō ñan naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
I made haste, and delayed not to keep thy commandments. Bible | Iar kijooror im jab ruṃwijtok in pokake naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. Bible | To ko to in ro ri nana raar lukwōj eō, a iar jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ. Bible |
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. Bible | Kwōn katakin eō ekajet eṃṃan kab jeḷāḷọkjeṇ; bwe iar tōmak naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. Bible | Bwe ña I erom āinwōt bato ilo baat; kien ko Aṃ iar jab meḷọkḷọk. Bible |
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. Bible | Raar nañiñ kọkkure eō ioon laḷ, a iar jab ilọk jān naan in katak ko Aṃ. Bible |
I am thine, save me: for I have sought thy precepts. Bible | Ña Aṃ, Kwōn lọmọọr eō; bwe iar kappukot naan in katak ko Aṃ. Bible |
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. Bible | Iar lo jeṃḷọkōn weeppān otemjej, a kien ko Aṃ re kanooj depakpak. Bible |
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. Bible | I meḷeḷe jān rūtto raṇ, bwe iar kōjparok naan in katak ko Aṃ. Bible |
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. Bible | Iar dāpij neiō jān iaḷ ko re nana otemjej bwe in pokake Aṃ in naan. Bible |
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. Bible | Iar jab jeorḷọk jān ekajet ko Aṃ, bwe Kwaar katakin eō. Bible |
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. Bible | Iar kalliṃur im kapen e, bwe inaaj lale ekajet ko Aṃ re wānōk. Bible |
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. Bible | Ro ri nana raar kapojak allok ñan eō, a iar jab jebwābwe jān naan in katak ko Aṃ. Bible |
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. Bible | Iar bōk naan in kōnnaan ko Aṃ men in jolōt ippa ñan indeeo, bwe re men in lañlōñ an būruō. Bible |
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. Bible | Iar pepe ilo būruō bwe in pokake kien ko Aṃ ñan indeeo, aet, ñan jeṃḷọkōn. Bible |
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. Bible | Iar kōṃṃan ekajet im jiṃwe; Kwōn jab likūt eō ñan ro ri matōrtōr eō. Bible |
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. Bible | Iar kanooj waḷañe lọñiō im ḷap aō menono, bwe iar oñkake kien ko Aṃ. Bible |
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. Bible | Iar kūr kōn aolepen būruō; Kwōn uwaak eō, O Jeova; inaaj pokake naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. Bible | Iar kūr ñan Kwe, Kwōn lọmọọr eō; innām inaaj lale naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. Bible | Iar iwōj iṃaṃ ṃokta jān raantak im kūr ñan Kwe; iar kōjatdikdik eō ilo naan ko Aṃ. Bible |
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. Bible | Jān iien ṃoktata iar jeḷā naan in kōnnaan ko Aṃ, bwe Kwaar kapene ñan indeeo. Bible |
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. Bible | Elōñ ro ri matōrtōr eō im ro ri kōjdat eō, a iar jab jeor jān naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. Bible | Iar lo ro ri kōṃṃan etaō im būroṃōj kake, bwe re jab lale Aṃ in naan. Bible |
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. Bible | Iar kōjatdikdik eō kōn Aṃ lọmọọr O Jeova, im iar pokake naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. Bible | Iar lale naan in katak ko im naan in kōnnaan ko Aṃ, bwe iaḷ ko aō otemjej rej iṃaṃ. Bible |
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. Bible | Peōṃ en pojak in jipañ eō, bwe iar kāālōt naan in katak ko Aṃ. Bible |
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. Bible | Iar oñkake Aṃ lọmọọr O Jeova, im kien ko Aṃ men in lañlōñ ippa. Bible |
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. Bible | Iar jebwābwe āinwōt sip e jako; Kwōn kappukot karijerōṃ, bwe I jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ. Bible |
In my distress I cried unto the LORD, and he heard me. Bible | ILO aō eñtaan iar laṃōj ñan Jeova, innām Ear uwaak eō. Bible |
I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. Bible | IAR ṃōṇōṇō ke raar ba ñan eō, Jen ilọk ñan ṃōn Jeova. Bible |
Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. Bible | JĀN ṃwilaḷ ko iar kūr ñan Kwe, O Jeova. Bible |
Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child. Bible | E ṃool iar tōt im kōkejakḷọkjeṇ aō, āinwōt juon niñniñ me e jako an ninnin ippān jien; ña ij āinwōt juon ajri me e jako an ninnin. Bible |
This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. Bible | Eñin Aō jikin kakkije ñan indeeo; inaaj jokwe ijo bwe Iar kōṇaan. Bible |
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. Bible | Ijo Inaaj kōṃṃan bwe doon in Devid en eoñ; Iar likūt juon lamp ñan ri kapit eo Aō. Bible |
In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. Bible | Ilo raan eo ke iar kūr, Kwaar uwaak eō; Kwōj kaperan eō kōn kajoor ilo aō. Bible |
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb. Bible | Bwe Kwaar kōṃanṃan men ko ilo ānbwinnō; Kwaar kalibubu eō ke iar pād i lọjien jinō. Bible |
I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. Bible | Iar ba ñan Jeova, Kwe aō Anij; Kwōn eọroñ ainikien akweḷap ko aō, O Jeova. Bible |
Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. Bible | JEOVA, iar kūr ñan Kwe; Kwōn kijooror in itok ñan ippa, Kwōn eọroñ ainikiō ke ij kūr ñan Kwe. Bible |
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. Bible | Ke aō ear kijeḷọk ilo ña, Kwaar jeḷā aō iaḷ. Ilo iaḷ eo ijo iar etetal ie, raar ṇooj aujiid ñan eō. Bible |
I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. Bible | Iar kūr ñan Kwe O Jeova, iar ba, Kwe aō jikin tilekek, aō kij ilo āne an ri mour. Bible |
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; Bible | Bwe eṃōj aō kūr, im koṃ ar abwin; iar erḷọke peiō, ak ejjeḷọk armej ear ḷōmṇak kake. Bible |
For I was my father’s son, tender and only beloved in the sight of my mother. Bible | Bwe ke iar dik im pād ippān jema im make wōt nejin jinō, Bible |
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. Bible | Eṃōj aō katakin eok ilo iaḷ in mālōtlōt; iar tōl eok ilo iaḷ ko re jiṃwe. Bible |
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! Bible | Iar jab pokake ainikien ri kaki ro aō, ak kejaḷḷọk lọjilñō ñan ro raar katakin eō! Bible |
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. Bible | Iar nañin lukkuun jorrāān i bwiljin jar eo eḷap. Bible |
For at the window of my house I looked through my casement, Bible | Bwe ilo wūnto in ṃweo iṃō iar reiḷọk ikōtan ok ko; Bible |
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, Bible | Im iar lo ippān ro ri jajeḷọkjeṇ, iar kile ippān ro reṃṃan ded, juon likao im ejjeḷọk an mālōtlōt, Bible |
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. Bible | Kōn men in iar diwōjtok in wōnṃae eok, bwe in kanooj kappukot turin mejōṃ, innām iar lo eok. Bible |
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. Bible | Iar erḷọke kọj ko ioon bed eo aō, im nuknuk ko jān Ijipt me elōñ aer color. Bible |
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. Bible | Iar kañajñaj aō bed kōn mōr, im alos, im sinnemōn. Bible |
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. Bible | Ña, mālōtlōt, iar kōṃṃan ḷoḷātāt aō ṃōn jokwe, im ij lo jeḷāḷọkjeṇ im ḷōmṇak eṃṃan. Bible |
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. Bible | Ña iar pād ippān Jeova ilo jinoin iaḷ eo An, ṃokta jān jerbal ko An jān etto. Bible |
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; Bible | Iien eo iar pād iturin āinwōt juon eo e kapeel ilo jerbal, im iar jitōnbōro ippān raan otemjej, im iar ṃōṇōṇō iien otemjej iṃaan, Bible |
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. Bible | Im ṃōṇōṇō kōn laḷ, jikin jokwe; im iar lañlōñ ilo armej. Bible |
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, Bible | Iar jab jejewōj men ko reṃṃan wōt, kōn pepe ko im jeḷāḷọkjeṇ ke? Bible |
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. Bible | Eṃōj aer ubrare eō, kwōnaaj ba, im iar jab metak; raar deñḷọke eō im iar jab eñjake; inaaj ruj ñāāt? Inaaj bar pukōt e. Bible |
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; Bible | Iar eḷḷā jān jikin kallib eo an ri jowan, im jikin kallib in grep an eo ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ; Bible |
Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. Bible | Innām iar reiḷọk im kōḷmānḷọkjeṇ kake; iar loe, im iar bōk men in katak. Bible |
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. Bible | Āindein iaḷ an juon kōrā e kijoñ; ej ṃōñā, im kōṃōrāik lọñin, im e ba, Iar jab kōṃṃan nana. Bible |
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. Bible | Ña, Ri Kaki, iar kiiñ ioon Israel i Jerusalem. Bible |
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. Bible | Im iar likūt būruō bwe en kappukot im lo kōn mālōtlōt men otemjej eṃōj kōṃanṃani iuṃwin lañ ko. Eḷap jerbal in eñtaan eo Anij ear leḷọk ñan ro nejin armej bwe ren jerbal kake. Bible |
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. Bible | Iar lo jerbal otemjej eṃōj kōṃṃani iuṃwin aḷ; im lo, aolepeir rej men pata, āinwōt kañ kōto. Bible |
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. Bible | Iar pepe ilo būruō, im ba, Lo, eṃōj aō bōk mālōtlōt eḷap jān ro otemjej raar pād ṃokta jān ña i Jerusalem; aet, būruō e kar minene wōt ñan mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. Bible | Im iar likūt būruō ñan jeḷā mālōtlōt, im bwe en jeḷā kōn wūdeakeak im men in bwebwe. Iar lo men in barāinwōt bwe ej āinwōt kañ kōto. Bible |
I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. Bible | Iar ba ilo būruō, Kwōn lale kiiō, inaaj māllejoñ eok kōn ṃōṇōṇō; innām kwōn ṃōṇōṇō wōt; im, lo, men in barāinwōt men pata. Bible |
I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it? Bible | Iar ba kōn ettōñ, Ej wūdeakeak; im kōn men in ṃōṇōṇō, Ej et? Bible |
I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. Bible | Iar kappukot ilo būruō ekōjkan in kaṃōṇōṇōik kanniōkō kōn wain, ke būruō ej tōl ḷọk eō kōn mālōtlōt, im ekōjkan jibwe men in bwebwe, ṃae iien aō maroñ in lo ta eo eṃṃan ñan ro nejin armej, bwe ren kōṃṃane iuṃwin lañ ko, raan ko otemjej rej mour. Bible |
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: Bible | Iar kōṃanṃan jerbal ko re ḷap; iar kallib jikin kallib in grep ko; iar kalōk ñan eō ṃo ko; Bible |
I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: Bible | Iar kōṃanṃan ñan eō jikin kallib, im jikin wōjke ko, im iar kallib ilo er wōjke ko e kajju leir. Bible |
I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees: Bible | Iar kōṃanṃan ñan eō ḷwe ko, ñan wōtdikdik wōjke ko me raar eddekḷọk; Bible |
I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: Bible | Iar wiaik ro ri karijera ṃaan im kōrā, im ippa ro ri karijera rej ḷotak ilowaan ṃweo iṃō; barāinwōt ippa elōñ ṃweiuk ko, bwijin kau im sip, elōñ jān ro otemjej raar pād ṃokta jān ña i Jerusalem. Bible |
I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. Bible | Iar barāinwōt ainitok ñan ippa gold im silver, im ṃweiuk ko ṃweien kiiñ ro im aelōñ ko; iar bōk ñan ippa ro ri al ṃaan im kōrā, im men ko ro nejin armej rej ṃōṇōṇō kake, kein kōjañjañ ko, im rej kajju wāweir. Bible |
So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. Bible | Āindein iar utiej wōt, im orḷọk jān aolepeir ṃokta jān ña i Jerusalem; barāinwōt aō mālōtlōt ear pād ippa. Bible |
And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. Bible | Im jabdewōt kōṇaan an meja, iar jab dāpij jāni; iar jab dāpij būruō jān jabdewōt men in lañlōñ, bwe būruō ear ṃōṇōṇō kōn aolepen aō jerbal, im men in aō kij jān aolepen aō jerbal. Bible |
Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. Bible | Innām iar reiḷọk ñan jerbal otemjej peiō raar kōṃṃani, im ñan jerbal eo iar jerbal in kōṃṃane; im lo, aolepeir men pata im āinwōt kañ kōto, im ejjeḷọk tokjān iuṃwin aḷ. Bible |
And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done. Bible | Im iar oktak bwe in lo mālōtlōt, im wūdeakeak, im men in bwebwe; bwe ta eo armej eo e maroñ in kōṃṃane ñe ej itok ālikin kiiñ eo, a men eo wōt eṃōj kōṃṃane e to? Bible |
Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. Bible | Innām iar lo bwe mālōtlōt eṃṃan jān bwebwe, āinwōt meram eṃṃan jān marok. Bible |
The wise man’s eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. Bible | Mejān ri mālōtlōt eo rej ilo bōran, im ri bwebwe ej etal ilo marok; ijoke, iar kile bwe juon wōt men eo ej itok ñan er otemjej. Bible |
Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity. Bible | Innām iar ba ilo būruō, Āinwōt ej walōktok ñan ri bwebwe, āindein enaaj waḷọktok ñan ña; innām etke eḷapḷọk aō mālōtlōt jān e? Innām iar ba ilo būruō bwe men in barāinwōt men pata. Bible |
Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. Bible | Āindein iar dike mour, bwe jerbal eo eṃōj jerbale iuṃwin aḷ ej kabūroṃōj eō; bwe aolepen ej men pata āinwōt kañ kōto. Bible |
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. Bible | Im iar dike aolepen aō jerbal I kar jerbal kake iuṃwin aḷ, bwe kuṇaō likūt e ñan armej eo enaaj ālikō. Bible |
And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity. Bible | Im wōn e jeḷā kōn an naaj mālōtlōt ak bwebwe? Ijoke, enaaj irooj ioon aolepen aō jerbal iar jerbal kake, im ilo er iar kwaḷọk aō mālōtlōt iuṃwin aḷ. Men in barāinwōt men pata. Bible |
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. Bible | Kōn men in iar oktak im kōṃṃan bwe būruō en ebeer kōn aolepen jerbal eo iar jerbal kake iuṃwin aḷ. Bible |
There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. Bible | Ejjeḷọk men eṃṃan ñan juon armej jān an ṃōñā im idaak, im kōṃṃan bwe an en ṃōṇōṇō kōn eṃṃan ilo jerbal eo an. Men in barāinwōt iar lo, bwe ej jān pein Anij. Bible |
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. Bible | Im iar barāinwōt lo iuṃwin aḷ, bwe ilo jikin ekajet ewor nana; im ijo enaaj kar jikin wānōk, nana ej pād. Bible |
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. Bible | Ña iar ba ilo būruō, Anij enaaj ekajete ro rū wānōk im ro re nana, bwe ewor juon iien ñan ḷōmṇak otemjej im ñan jerbal otemjej. Bible |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. Bible | Ña iar ba ilo būruō kōn ro nejin armej bwe Anij ej māllejoñ er, bwe ren make lo er bwe rej āinwōt menninmour ko. Bible |
Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? Bible | Kōn men in iar lo bwe ejjeḷọk eṃṃan jān an juon armej lañlōñ kōn men in kōṃṃan ko an, bwe eñeo kij eo an; bwe wōn eo enaaj jipañ e bwe en lo ta eo enaaj waḷọk ālikin? Bible |
So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. Bible | Innām iar jepḷaak im lo men in kejorrāān otemjej eṃōj kōṃṃani iuṃwin aḷ, im, lo, dānnin kōmjaaḷaḷ an ro eṃōj kejorrāān er, im ejjeḷọk ri kaaenōṃṃan; im ippān ro ri kejorrāān er ewor kajoor; a ejjeḷọk ri kaaenōṃṃan er. Bible |
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. Bible | Aet, eḷap jān men kein ruo, iar koutiej eo e jañin pād, eo ear jab lo jerbal ko re nana ko rej kōṃṃani iuṃwin aḷ. Bible |
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. Bible | Innām iar lo bwe aolep jerbal im tōprak rej waḷọk wōt jān an armej bane ri turin. Men in barāinwōt men pata im āinwōt kañ kōto. Bible |
Then I returned, and I saw vanity under the sun. Bible | Innām iar jepḷaaktok im lo men pata iuṃwin aḷ. Bible |
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. Bible | Iar lo ro re mour otemjej ro rej etetal iuṃwin aḷ, bwe rej ippān eo eṃṃan ded, eo kein ka ruo, im ear jutak in pinej jenkwan. Bible |
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. Bible | Lo, men eo iar lale bwe eṃṃan im ekkar, bwe juon en ṃōñā im idaak im ṃōṇōṇō kake eṃṃan ilo jerbal otemjej an ej jerbal kake iuṃwin aḷ, raan ko otemjej in mour eo Anij ear leḷọk ñan e; bwe men in kij eo an. Bible |
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: Bible | Ewor men e nana iar loe iuṃwin aḷ, im e kanooj eddo ioon armej ro: Bible |
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. Bible | Aolepen men in iar kaṃool ilo mālōtlōt; iar ba, Ña inaaj mālōtlōt; a ear ettoḷọk jān eō. Bible |
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: Bible | Iar kōṃṃan bwe būruō en kajjioñ in jeḷā im kapok im pukot mālōtlōt im unin men ko, im bwe in jeḷā bwe nana ej men in bwebwe, im bwe men in bwebwe ej wūdeakeak. Bible |
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: Bible | Lo, men in iar loe, Ri Kaki eo ej ba, ke ij keide juon men ippān bar juon, in lo tokjāer; Bible |
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. Bible | Men eo aō ej pukot wōt, a iar jab loe; juon eṃṃaan iaan juon tọujin iar loe; a juon kōrā iaan rein otemjej, I jañin lo. Bible |
Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. Bible | Lo, men in wōt iar loe, bwe Anij ear kōṃanṃan armej jiṃwe; a raar kappukot elōñ wāween kōṃṃan nana. Bible |
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. Bible | Aolepen men in iar loe, im iar leḷọk būruō ñan jerbal otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ; ewor iien ñe juon armej ewor an maroñ ioon bar juon bwe en kejorrāān e. Bible |
And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. Bible | Āindein iar lo aer kalbwin ro ri nana, im raar itok ñan lōb eo, im ro raar kōṃṃan eṃṃan raar ilọk jān jikin e kwōjarjar im raar meḷọkḷọk er ilo jikin kweilọk eo; eñin barāinwōt men pata. Bible |
There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. Bible | Juon men pata rej kōṃṃane ioon laḷ, bwe ewor rū wānōk, im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro ri nana; bar juon, ewor armej ri nana im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro rū wānōk; iar ba men in barāinwōt men pata. Bible |
Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. Bible | Innām iar nōbar men in ettōñ, bwe ippān juon armej ejjeḷọk iuṃwin aḷ eṃṃanḷọk jān bwe en ṃōñā, im idaak, im ṃōṇōṇō; bwe men eo enaaj pād ippān ilo an jerbal raan otemjej in mour eo an me Anij ear leḷọk ñan e iuṃwin aḷ. Bible |
When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) Bible | Ke iar leḷọk būruō ñan jeḷā mālōtlōt, im bwe in lo jerbal eo eṃōj kōṃṃane ioon laḷ, (bwe ewor e jab kiil mejān raan ak boñ), Bible |
Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. Bible | Innām iar reiḷọk ñan aolepen men in kōṃṃan an Anij, bwe armej e ban kappukot jerbal eo eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ; bwe jekdọọn joñan an juon armej jerbal bwe en loe, a e jāmin loe; aet, bar juon, meñe juon ri mālōtlōt ej ḷōmṇak en jeḷā kake, e jāmin maroñ in loe. Bible |
For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. Bible | Bwe aolepen men in iar likūt ṇa ilo būruō, in kappukot aolepen; bwe ro rū wānōk, im ro ri mālōtlōt, im jerbal ko aer, rej ilo pein Anij; eḷaññe yokwe ak kōjdat, armej e jaje kake; aolep ej iṃaer. Bible |
I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. Bible | Iar jepḷaaktok, im reiḷọk iuṃwin aḷ, bwe iāekwōj e jab ñan eo e ṃōkaj wōt, ak ire ñan eo e kajoor wōt, ak barāinwōt ekkan ñan ro ri mālōtlōt wōt, ak ṃweiuk ko ñan armej in jeḷāḷọkjeṇ wōt, ak jouj ñan armej re kapeel wōt; a iien im men in waḷọk rej itok ñan er otemjej. Bible |
This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: Bible | Eṃōj ao lo mālōtlōt iuṃwin aḷ āinwōt in, im iar ḷōmṇak eḷap wōt: Bible |
Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard. Bible | Innām iar ba, Eṃṃan mālōtlōt jān kajoor; ijoke, rej kajekdọọn mālōtlōt an ri jeraṃōl eo, im re jab eọroñ naan ko an. Bible |
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: Bible | Juon men e nana iar loe iuṃwin aḷ, āinwōt juon bōd ej waḷọktok jān irooj eo: Bible |
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. Bible | Iar lo ro ri karijer rej uwe ioon kidia ko, im irooj ro rej etetal laḷ āinwōt ro ri karijer. Bible |
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. Bible | Koṃwin jab kallimjek eō, bwe ña I kilmeej, bwe aḷ ear kōjeek eō. Ḷōṃaro nejin jinō raar illu ṇae eō; raar likūt eō ri lale jikin kallib in grep ko, a jikin kallib in grep eo aō iar jab lale. Bible |
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. Bible | Āinwōt wōjke apel ippān wōjke ko re waan, āindein ḷeo ij yokwe ippān ḷōṃaro eṃṃan ded. Iar jijet iuṃwin lorin im lañlōñ kake, im leen ear tōñal ke iar edjoñ e. Bible |
By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. Bible | Ilo boñ ioon kiniō iar kappukot ḷeo aō ej yokwe; iar pukot e, a iar jab loe. Bible |
I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. Bible | Iar ba, Inaaj jerkak kiiō, im etetal ilowaan jikin kweilọk eo, ilo iaḷ ko im ilo jikin ko re depakpak inaaj pukōt ḷeo aō ej yokwe. Iar kappukot e, a iar jab loe. Bible |
The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? Bible | Ro ri ebbaar rej etetal ilowaan jikin kweilọk eo raar lo eō, im iar ba ñan er, Koṃ ar lo ḷeo aō ej yokwe ke? Bible |
It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me. Bible | Jidik wōt iien ke eṃōj aō eḷḷāḷọk jān er, innām iar lo ḷeo aō ej yokwe; iar dāpije im jab kōṇaan bwe in kōtḷọk e, ṃae iien iar āñintok e ilowaan ṃweo iṃōn jinō, im ilowaan ruuṃ an eo ear keotak eō. Bible |
I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved. Bible | Ña iar deḷọñtok ṇa ilo aō jikin kallib, lio jera, lio pāleō; eṃōj aō aini aō mōr kab aō spais; eṃōj aō ṃōñā aō nien hōnni ippān aō hōnni; eṃōj aō idaak aō wain kab aō milk. Koṃwin ṃōñā, O jeramen; koṃwin idaak, aet, koṃwin idaak im mat, O koṃ ri yokwe. Bible |
I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. Bible | Ña iar kiki, a būruō ear ruj wōt; ej aiñiken eo im ij yokwe e, ej kaḷḷaḷḷaḷ, im e ba, Kwōn kapeḷḷọk ñan eō, lio jera, lio ri yokwe, aō ṃuḷe, aō jab ettoon; bwe bōra e tutu kōn ṃōḷọwi, kooḷan bōra kōn piliñliñ ko in boñ. Bible |
I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? Bible | Ña iar wutik nuknuk eo aō; ekōjkan aō kōṇak e? Eṃōj aō kwaḷ neiō; ekōjkan in kabwidejdej e? Bible |
I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. Bible | Iar jerkak bwe in kapeḷḷọk ñan eo im ij yokwe e; im peiō raar kapiliñliñ mōr, im addiin peiō kōn mōr āinwōt dān, ioon men in jibwe ko an kein kapen kōjām eo. Bible |
I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. Bible | Iar kapeḷḷọk kōjām eo ñan ḷeo im ij yokwe e; a eo im ij yokwe e, e kar ilọk, im e jako. Iar kijeḷọk ke ear kōnono; iar kappukot e, a I jab maroñ in loe; iar kūr ñan e, a ear jab uwaak eō. Bible |
I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded. Bible | Iar wanlaḷḷọk ṇa ilo jikin kallib in nōt ko bwe in alwōj mar ko re māroro in koṃlaḷ eo, bwe in lo eḷaññe vain eo ebbōl ke jab ke, im eḷaññe ewor leen wōjke pomgranet ko. Bible |
I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; Bible | Iar ba inaaj wanlōñḷọk ṇa ilo wōjke pam eo, inaaj jibwe ra ko raan; ittōṃ ko ren āinwōt urorin vain eo, im atbwin menowaṃ ej āinwōt apel ko, Bible |
O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised. Bible | O eṃṃan bwe kwōn āinwōt ḷeo jatū, eo ear ninnin ittūt ko ittōn jinō! Eḷaññe iar lo eok i nabōj inaaj kar mejenmaik eok; aet, im ejjeḷọk enaaj kajekdọọn eō. Bible |
Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee. Bible | Wōn in ej wanlōñtok jān āne jeṃaden, im ej atartar ioon ḷeo me ij yokwe e? Iuṃwin wōjke apel iar kọruj eok; ijo jinōṃ ear eñtaan kōn eok, ijo eo ear eñtaan ear keotak eok. Bible |
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour. Bible | Ña iar juon oror, im ittō raar āinwōt juon eṃ e utiej; iien eo ña iṃaan mejān āinwōt juon ear lo aenōṃṃan. Bible |
Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. Bible | Koṃwin roñjake, O lañ ko, im koṃwin eọroñ, O laḷ; bwe eṃōj an Jeovnono im ba, Ña Iar naajdik, im kōkajririik ro nejū, im raar kapata ṇae Eō. Bible |
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? Bible | Re maroñ kōṃṃan bar ta ñan jikin kallib in grep eo Aō, im Ña I jañiṃṃane? Innām etke ke Iar katmāne bwe enaaj kar jebar grep ko, ear jebaep ko re waan? Bible |
In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant. Bible | Iar roñ an Jeova in inelep eo ba, E ṃool elōñ ṃoko renaaj jorrāān, aet, ko re ḷap im reṃṃan, ak ejjeḷọk renaaj jokwe ie. Bible |
In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. Bible | Ilo iiō eo ke Uzzaia ear mej, iar lo an Irooj eo jijet ioon juon tūroon, iejlōñḷọk; im tōrerein nuknuk ko an re aetok raar kobrak tempel eo. Bible |
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. Bible | Innām iar ba, Jerata ñan ña! Bwe I jako wōt; bwe ña juon armej ettooen, im I jokwe ippān ro ri aelōñ im tier rettoon; bwe meja raar lo Kiiñ eoova in inelep eo. Bible |
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. Bible | Im iar roñjake ainikien Irooj eo, im e ba, Wōn eo In jilkinḷọk e, im wō e kōṇaan ilọk kōn Kōm? Innām iar ba, Ña e; Kwōn jilkinḷọk eō. Bible |
Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, Bible | Innām iar ba, Irooj ewi toun? Im Ear uwaak, ṃae iien eṃōj kọkkurkin kweilọk ko im ejjeḷọk ri jokwe ilowaer, im ṃo ko bwe en ejjeḷọk armej ie āne eo en jorrāān im men waan, Bible |
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz. Bible | Im iar ilọk ñan ippān lio ri kanaan eo, im ear etta im keotak juon ḷaddiknām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn ṇa etan Meher-shalal-hash-baz; Bible |
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? Bible | Etke In jab kōṃṃan ñan Jerusalem im ekjab ko an, āinwōt Iar kōṃṃan Sameria im ekjab ko an? Bible |
For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: Bible | Bwe ear ba, Kōn kajoor in peiō iar kōṃṃane, im kōn aō mālōtlōt, bwḷāḷọkjeṇ ippa; im iar kōṃṃakūt tōrerein an ro ri aelōñ ko, im iar rakimeiuk ko aer, im āinwōt juon ri kajoor e peran, iar bōklaḷḷọk ro rej jijet iooroon ko. Bible |
And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. Bible | Āinwōt juon me ej lo juon el, āindein peiō ear lo ṃweiien ro ri aelōñ ko; im āinwōt juon ej aini lep ko eṃōj likūti, āindein iar aini aolepen laḷ, ijeḷọk juon ear kōṃṃakūt pein āinwōt juon lọlọ, ak waḷañi lọñin im dekakkak. Bible |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. Bible | Eṃōj Aō jiroñ ro raar make aje er ñan Eō, aet, Iar kūrtok armej ro Aō rjoor kōn Aō illu, ro im rej lañlōñ ilo Aō anjọ. Bible |
The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: Bible | Jeova in inelep eo ear kalliṃur im ba, E ṃool, āinwōt Iar ḷōmṇakndein enaaj waḷọk, im āinwōt Iar pepe kake, āindein enaaj pen. Bible |
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. Bible | Im eṃōj bōkḷọk men in ṃōṇōṇō im lañlōñ jān ilowaan jikin kallib wa, im ilo jikin kallib in grep enaaj ejjeḷọk al ak ainikien lañlōñ; ejjeḷọk ruri enaaj juur wain ilo kein joniak wain ko. Iar kōṃṃan bwe en jeṃḷọk aeṃōj ilo iien aini grep ko. Bible |
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. Bible | Būruō ej jepāppāp, men eo e kaamijak e kōṃṃan bwe in wūdiddid. Jot iar oñkake ear erom juon iien lōḷñọñ ñan eō. Bible |
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. Bible | Kōn men in, iar ba, Kwōn reiḷọk jān ña; inaaj kanooj jañ; kwōn jajjioñ in kaaenōṃṃan eō bwe eṃōj kọkkure lio nejin ro ri aelōñ aō. Bible |
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. Bible | Jān ṃōttan laḷ ettoḷọk tata kōm ar roñ al ko me rej ba: Aiboojoj ña Ri Wānōk. A iar ba, Ña I ṃō ḷọk wōt, I ṃō ḷọk wōt! Jerata ñan ña! Ro rtak raar ketak wōt; aet, ro ri ketak raar kanooj in ketak! Bible |
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. Bible | Kōn būruō iar oñkake Eok ilo boñ, aet, kōn aō ilo ña inaaj kanooj kappukok, bwe ñe ekajet ko Aṃ rej ilo laḷ, ro ri laḷ renaaj katak men in wānōk. Bible |
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. Bible | Bwe Ijipt ej jipañ pata, im ejjeḷọk tokjān; kōn men in Iar ṇa etan, Rehab, eo ej jijet im tōt. Bible |
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. Bible | Koṃwin roñjake, koṃeo rettoḷọk, ta eo Iar kōṃṃane; im koṃeo rak, koṃwin kwaḷọk Aō kajoor. Bible |
For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. Bible | Bwe Aō jāje ear idaak im mat ilo lañ ko; lo, enaaj wanlaḷḷọk ioon Idom, im ioon ro ri aelōñ eo Iar kajerataik er ñan ekajet. Bible |
And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it. Bible | Im kiiō iar wanlōñtak ṇae āne in bwe in kọkkure, im Jeova e jab ippa ke? Jeova ear ba ñan eō, Kwōn wanlōñḷọk ṇae ānin, im kọkkure. Bible |
Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. Bible | Kwaar jab roñ ke ekōjkan I kar kōṃṃane ṃoktata, im ṇa wāween ilen ko re mootḷọk? Kiiō Iar kōṃṃan men in, bwe en kunaaṃ ukōtḷọk jikieilọk ko ewor aer oror ñan ejouj in dekā ko. Bible |
And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. Bible | Im ba, Kwōn keememej kiiō, O Jeova, ij akweḷap, ekōjkan aō kar etetaaaṃ ilo ṃool im bōro e weeppān, im iar kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaajaṃ. Im Hezekaia e kanooj jañ. Bible |
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. Bible | Kwōn ilen ba ñan Hezekaia, Āindein an Jeova, Anij an Devid, jemaṃ, Iar roñ aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ; lo, Inaaj kobaik ñan raan ko aṃ joñoul ḷalem iiō. Bible |
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. Bible | Iar ba, Ilo iiō ko reṃṃantata in mour eo aō inaaj deḷọñ ilo kōjām ieol; eṃōj bōk jān ña ṃōttan iiō ko aō. Bible |
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world. Bible | Iar ba, I jāmin lo Jeova, aet, Jeova ilo āne in ro ri mour; I jāmin bar lmej ippān ro rej jokwe i laḷ. Bible |
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. Bible | Eṃōj kōṃṃakūt ṃweo iṃō, im bōkḷọk jān ña, āinwōt eṃ nuknuk aon seperd; iar limlim aō mour, āinwōt juon ri āj nuknuk; Enaaj bukweḷọk eō jān kein āj; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk eō. Bible |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. Bible | Iar make kaaenōṃṃan eō ñan jibboñ; āinwōt juon laion, āindein Eji di ko diiō; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk eō. Bible |
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. Bible | Āinwōt juon bao swallo ak kabaj, āindein iar jañ; iar iññūr āinwōt juoḷe; meja raar etal im ṃōjṇọ ke iar reilōñḷọk; O Irooj, eṃōj kaṃakokoik eōōn pinmuur ñan eō. Bible |
But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend. Bible | A kwe, Israel, ri karijera, Jekob eo Iar kāālōt e, ineen Ebream jera, Bible |
Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away. Bible | Kwe eo Iar bōktok jān jeṃḷọken ko jeṃḷọken laḷ, im kūrtok eok jān jabō an, im Iar ba ñan eok, Kwe kwōj ri karijera, Iar kāālōt eok, im jañin joḷọk, Bible |
Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. Bible | Lo, Iar kōṃṃan eok juon kein deñdeñ ekkañ ewor ñiin; kwōnaaj deñḷọke toḷ ko, im tipdikdiki im kōṃṃani toḷ ko re dik āinwōt kilin wit. Bible |
I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; Bible | Ña, Jeova, Iar kūrtok Eok ilo wānōk, im Inaaj jibwe Peōṃ, im inaajparok Eok, im leḷọk Eok juon bujen ñan ro ri aelōñ, juon meram ñan ro rlōñ ko jet; Bible |
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. Bible | Etto Aō kejakḷọkjeṇ; Iar tōt wōt im make dāpij Eō; kiiō Inaaj laṃōnwōt kōrā eo e kōḷo; kiiō Inaaj menono im jabjabmenowa. Bible |
Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law. Bible | Wōn eo ear leḷọk Jekob men in rakim, im Israel ñan ro ri kowadoñ? E jab Jeova ke? Eo jaar jerọwiwi ṇae E, im ilo iaḷ ko An re jab kōṇaan etetal, iar jab pokake kien ko An. Bible |
For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. Bible | Bwe Ña Jeova aṃ Anij, eo Ri Kwōjarjar in Israel, aṃ Ri Lọmọọr; Iar leḷọipt men in pinmuur ñan eok, im Itiopia im Siba bwe ren pinej jenkwaṃ. Bible |
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. Bible | Kōn aṃ aorōk iṃaan Meja im utiej, im Iar yokwe eok; innām Inaaj leḷọk armej kōn kwe, ro ri aelōñ ko kōn aṃ mour. Bible |
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. Bible | Jabdewōt eo rej ṇa etan kōn Eta, im eo Iar kōṃanṃan e ñan Aō aiboojoj Iar ṇa wāween, aet, eo Iar kōṃṃan e. Bible |
Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. Bible | Koṃ ri kōnnaan ro Aō, Jeova ej ba, im ri karijera Iar kāālōte; bwṃwin jeḷā im tōmak Eō, im meḷeḷe bwe Ña e; ṃokta jān Ña, e kar ejjeḷọij, im naaj ejjeḷọk ālikō. Bible |
Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. Bible | Āindein Jeova ej ba, Eo ami Ri Lọmọọr, eo Ri Kwōjarjar in Israel; kōṃ Iar jilkinḷọk ñan Babilon, im Inaaj āñinlaḷtok er otemjej āinwōt ri ko, aet ri Kaldia, ilo wa ko rej lañlōñ kake. Bible |
The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. Bible | Kidu ko in meḷaaj renaaj kaiboojoj Eō, kidu jakol ko im ostrich ko; kō leḷọk dān ko ijo ejjeḷọk armej ie, im river ko ilo āne jeṃaden, bwe In leḷọmeir ñan ro Aō ri aelōñ, ro Iar kāālōt er, Bible |
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. Bible | Armej ro Iar ṇa wāweir ñan Eō make, bwe ren kwaḷọk Aō aiboojoj. Bible |
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. Bible | Kwaar jab bōktok jān sip ko aṃ ñan katok kijeek ko, im kwaar jaiboojoj Eō kōn men in katok ko aṃ. Iar jab kapañ eok kōn joortak ko, aṃōk eok kōn frankōnsens. Bible |
Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: Bible | A kiiō, kwōn roñjake, O Jekob karijera, im Israel, eo Iar kāālōte: Bible |
Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any. Bible | Koṃwin jab mijak, im jab lōḷñọñ; Iar jab kōnnaanōk kwe jān etto, iaḷọk e ke? Im koṃ Aō ri kōnnaan. E bar wor anij jān Ña ke? Aet, ejjeḷọmaan; I jaje kōn jabdewōt. Bible |
He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: Bible | Ej tile jimattan ilo kijeek; kōn jimattan ej kañi kanniōk; ej kōmat me kōmat, innām e mat; aet, ej rōñrōñ im ba, A, ij māāṇāṇ, iar lo kijeek. Bible |
And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? Bible | Im ejjeḷọk juon ej keememejḷọk im ejjeḷọk jeḷā ak mālōtlōt bwe en ba, Iar tile jimattan ilo kijeek; aet, barāinwōt iar kōmat pilawā ioon mālle eo anr kōmat kanniōk im kañi, im in kōṃanṃan ṃōttan eo juon men in jōjōik ke? In buñpedo ñan kān wōjke ke? Bible |
I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. Bible | Eṃōj Aō jeor āinwōt juon kōdọ e mijel, jerọwiwi ko am, im, āinwōon kōdọ, bōd ko am. Kwōn jepḷaaktok ñan Ippa; bwe Iar lọmọọren eok. Bible |
For Jacob my servant’s sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. Bible | Kōn Jekob karijera, im Israel eo Iar kāālōt e, Iar kūr eok kōn etaṃ; Iaiñin eok meñe kwō jañin jeḷā Ña. Bible |
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. Bible | Koṃwin wōtlọk, O lañ ko, jān ilōñ, mejatoto en katọọrlaḷḷọk wānōk; laḷ en peḷḷọk, bwe en kadiwōjtok men in lọmọọr, im en kōṃṃan bwe wānōk edeklōñḷọk ippān; Ña Jeova Iar kōṃṃan e. Bible |
I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. Bible | Eṃōj Aō kōṃṃan laḷ, im kōṃanṃan armej ioon. Ña, aet pā ko Peiō raar erḷọke lañ ko; im aolepen jar eo aer Iar jiroñi. Bible |
I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. Bible | Iar kajerkak e ilo wānōk, im Inaaj kajiṃwe iaḷ otemjej an; a naaj kalōkin kweilọk eo Aō, im enaaj kōtḷọk ro Aō ri jipọkwe, jab kōn oṇean anmuur, Jeova in inelep eo ej ba. Bible |
I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right. Bible | Iar jab kōnono ilo ettino, ilo juon jikin ilo āneen marok eo; Iar jab bn ineen Jekob, Ejjeḷọk tokjān ami kappukot Eō. Ña Jeova Ij kōnono wānōk kwaḷọk men ko re jiṃwe. Bible |
Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb: Bible | Koṃwin eọroñ Eō, O iṃōn Jekob, im aolepen bween ṃōn Israel, ro Iar kotak er jān iien aer ḷotak, im bōk er jān iien aer mour; Bible |
Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it. Bible | Im kūrtok juon bao e lāj jān reeaar, juon armej an Aō pepe jān juon āntoḷọk; aet, Iar kōnono, Inaaj barāinwōt kaṃool e; eṃōj Aō pepe kake, Inaarāinwōt kōṃṃane. Bible |
I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. Bible | I kar illu ippān ri aelōñ ro Aō, Iar kajekdọọn Aō men in jolōt, im liwōj ṇo peōṃ; kwaar jab tūriaṃokake er; ioon ro re bwijwoḷā kwaar likūt aṃ ine nooj eddo. Bible |
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. Bible | Eṃōj Aō kwaḷọk men ko ṃokta jān iien etto; aet, raar diwōjḷọk jān lọñō Iar kwaḷọki: idiñ Iar kōṃṃani innām raar waḷọk. Bible |
I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. Bible | Kōn men in Iar kwaḷọk ñan kwe jān iien ṃokta; Iar kwaḷọke ñan kwe ṃokta jān an pād; ñe kwō ab ba, Ekjab eo aō ear kōṃṃane, im aō men ikjek, im aō men in ōnḷọk, ear jiroñi. Bible |
Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. Bible | Kwaar roñjake; kwōn lo aolepen men in; im koṃeo, koṃ jāmin kōnnaa- nōk kake ke? Iar kwaḷọk ñan kwe men ko re kāāl jān iien in, im men ko re tiljekaar jañin jeḷā kake. Bible |
They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. Bible | Eṃōj kōṃanṃani kiiō, im jab jān iien ko ṃokta; im ṃokta jān rainiaar jañin roñjake; ñe kwō ab ba, Lo, iar jeḷā kake. Bible |
Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. Bible | Aet, kwaar jab roñjake; aet, kwaar jaje kake; aet, jān ṃokta e jañin peḷḷọjilñōṃ, bwe Iar jeḷā bwe e kanooj jeḷā ṃoṇ aṃ kōṃṃan, im raar ṇa etaṃ juon ri kọkkure kien jān lọje. Bible |
Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. Bible | Lo, Iar karreoik eok, a jab āinwōt silver; Iar māllejoñ eok ilo upaaj irrāān. Bible |
Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last. Bible | Kwōn eọroñ Eō, O Jekob, im Israel eo Iar kūr e; Ña e; Ña Ij ṃokta, im Ña barāinwōt āliktata. Bible |
I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous. Bible | Ña, Ña wōt, Iar kōnono; aet, Iar kūrtok e; Iar āñintok e, im enaajeraaṃṃan iaḷ eo an. Bible |
Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. Bible | A Iar ba, Iar jerbal pata, ar jerwaane aō kajoor kōn ejjeḷọk im waan; a ol aō ekajet jiṃwe ej ippān Jeova, im oṇean aō jerbal ippān aō Anij. Bible |
Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; Bible | Āindein Jeova ej ba, Ilo juon iien eṃṃan Iar uwaak Eok, im ilo juoan in lọmọọr Iar jipañ Eok; im Inaaj kōjparok Eok, im leḷọk Eok juon bujemej ro, bwe Kwōn koutiejḷọk āneo, bwe Kwōn kōṃṃan bwe ren bōk jolōkin waan ko; Bible |
Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away. Bible | Āindein Jeova ej ba, Ewi jeje in joḷọk jinōṃ, me Iar joḷọk e kake? Ak wōn iaan ro ri kaṃuri Eō, Iar wiakake eok ñan e? Lo eṃōj wiakake koṃ kōrọwiwi ko ami, im ar joḷọk jinōṃ kōn bōd ko ami. Bible |
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. Bible | Etke, ke Iar itok, ear ejjeḷọk armej? Ke Iar kūr, etke ejjeḷọk ej uwaak? Peiō e kaduḷọk wōt innām I jab maroñ in lọmọọr ke? Ak ejjeḷọk Aō kajoor in kōtḷọ? Lo, kōn Aō naan, Ij kaṃōrā lọmeto, Ij kōṃṃan river ko juon āne jeṃaden ko aer re puwaḷ, bwe ejjeḷọk dān, im re mej kōn maro. Bible |
The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back. Bible | Irooj Jeova ear kapeḷḷọk lọjilñiō im Iar jab bōt, im jab oktaklikḷọk. Bible |
I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting. Bible | Iar leḷọk ālikō ñan ro ri jeptak, im jepō ñan ro raar tūṃ kooḷan kwodeakr jab noji turin meja jān jook im kapilo. Bible |
Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. Bible | Koṃwin reiḷọk ñan Ebream jememi, im ñan Sera eo ear keotak koṃe ke ḷeo ear juon wōt Iar kūr e, im Iar kejeraaṃṃan e, im kōṃṃane bwe eḷọk. Bible |
And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people. Bible | Im Iar likūt naan ko Aō ilo lọñōṃ, im Iar kalibubu eok ilo lorin Peiōe In kallib lañ ko, im likūt ḷoñtōk ko ḷoñtōn laḷ, im ba ñan Zaion, Koṃij rlōñ ro Aō. Bible |
For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. Bible | Iuṃwin jidik iien Iar ilọk jān kwe; a kōn tūriaṃo ko re ḷap Inaaj kọkweilọktok eok. Bible |
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. Bible | Ilo illu e jiōbḷọk, Iar pinej meja jān kwe iuṃwin jidik iien; a kōn jouj eḷa indeeo Inaaj tūriaṃo kake eok, Jeova aṃ Ri Lọmọọr ej ba. Bible |
For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. Bible | Bwe eñin āinwōt dān ko an Noa ñan Eō; bwe āinwōt Iar kalliṃur bwn ko an Noa re jāmin bar tọọrḷọk ioon laḷ, āindein Iar kalliṃur bwe I jāmilu ñan kwe, ak eṇọuk eok. Bible |
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy. Bible | Lo, Iar kōṃanṃan ri jerbal eo ej deele kijeek in mālle, im bōktok juoin tariṇae ñan jerbal eo an, im Iar kōṃanṃan ri jerwaane bwe en kọkkure. Bible |
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. Bible | Lo, Iar leḷọk E juon Ri Kōnnaan ñan ro ri aelōñ ko, juon Ri Tōl im Iroon ri aelōñ ko. Bible |
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? Bible | Im wōn eo kwaar mijak e im lōḷñọñ kake, bwe kwōj riab, im kwaar jaememej Ña, ak kōḷmānḷọkjeṇ kake? Iar jab kejakḷọkjeṇ jān iien etto, innāō jab mijak Eō ke? Bible |
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. Bible | Bwe I jāmin akwāāl indeeo, im I jāmin illu aolepen iien, bwe Jetōb eaaj kijeḷọk iṃaō, im barāinwōt an ro Iar kōṃanṃan er. Bible |
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. Bible | Kōn bōd an arōk eo an Iar illu im ṃan e; Iar pinej turin meja, im Ialu; im ear etal wōt im rọọliktok ilo iaḷ in būruon. Bible |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. Bible | Iar lo iaḷ ko an, im Inaaj kaājmour e; Inaaj barāinwōt tōl ḷọk e, im karōn in aenōṃṃan ñan e im ñan ro ri jañ ippān. Bible |
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? Bible | Eñin men in jitlọk eo Iar kāālōte ke? Raan eo ñe eṃṃan bwe juon arme kaeñtaan an ke? Unin an juon jitlọk, bwe en ṃajid bōran āinwōt juon wūjoosh, im erḷọke iuṃwin, nuknuk e kilep iden, im bwidej in upaaj ke? Kwō naa etan men in juon jitlọk, im juon raan in kabuñbūruon Jeova ke? Bible |
Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke? Bible | E jab eñin jitlọk eo Iar kāālōte: jeḷate kworak in jerọwiwi, jeḷate toōn ine eo, im kōtḷọk ro eṃōj kaṃakokoik er, im bwe koṃwin ruji ine otemjej ke? Bible |
As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. Bible | Im kōn Ña, eñin Aō bujen ippaer, Jeova ej ba; Aō Jetōb eo Ej ioṃ, ian ko Aō Iar likūti ilo lọñōṃ, re jāmin ilọk jān lọñōṃ, ak jān lọñin ineōṃ jān lọñin ineen ineōṃ, Jeova ej ba, jān iien in im ñan indeeo Bible |
And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. Bible | Im ro ruwamāejet renaaj kalōk oror ko aṃ, im kiiñ ro aer renaaj karijer ñan eok, bwe ilo Aō illu Iar ṃan eok, a ilo Aō yokwe Iar tūriaṃo kake eok. Bible |
Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. Bible | Barāinwōt armej otemjej aṃ renaaj wānōk; renaaj jolōt āneo indeeoe ko Iar kalbwini, jerbal in peiō, bwe ren kaiboojoj eok. Bible |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence, Bible | Iar likūt ro ri ekil ioon oror ko aṃ, O Jerusalem; re jāmin kejakḷọkjeṇ raan ak boñ; koṃeo koṃij men in kemem an Jeova, koṃwin jab kakkije, Bible |
I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. Bible | Iar juuri kein joniōk wain make iaō; im iaan ro ri aelōñ ko, ejjeḷọk armepa; aet, Iar juuri er ilo Aō illu, im juurḷọk er ilo Aō illu e bwil, im eṃōtdikdik nuknuk ko Aō kōn daer, im Iar kamāār aolepen nuknuk ko Aō. Bible |
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. Bible | Im Iar reiḷọk, im ejjeḷọk bwe en jipañ; im Iar bwilōñ bwe ejjeḷọk bwe ejparok; kōn men in, Peiō ear bōktok men in lọmọọr ñan Ippa, Aō illu eapañ Eō. Bible |
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. Bible | Im Iar juuri ro ri aelōñ ko ilo Aō illu, im Iar kakadek er kōn Aō illu e bwil Iar lutōkḷọk daer ioon laḷ. Bible |
I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. Bible | Ro raar jab kajjitōk Ippa raar pukot Eō; im ro raar jab pukot Eō, raa Eō. Iar ba, Koṃwin kallimjek Eō, koṃwin kallimjek Eō, ñan juon aelōñ ar e kōn Eta. Bible |
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; Bible | Iar erḷọke Peiō, raan iio, ñan juon aelōñ e kapata, ro rej etetal ilo juon iaḷ e jab eṃṃan, ekkar ñan ḷōmṇak ko aer; Bible |
Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. Bible | Inaaj likūt koṃ dien mej kōn jāje, im koṃ otemjej naaj badikdik ñakkure, kōnke koṃ ar jab uwaak Aō kūr; ke Iar kōnono, koṃ ar jab eọroñ; ṃ ar kōṃṃan men eo e nana ilo meja, im kāālōt men eo I jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. Bible | Inaaj barāinwōt kāālōt ḷōmṇak waan ko aer, im bōktok aer mijak ioere ke Iar kūr, ejjeḷọk eṇ ear uwaak. Ke Iar kōnono, raar jab roñjake, a raaṃṃan men eo e nana ilo meja, im raar kāālōt men eo Iar jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations. Bible | Ṃokta jān Aō kar kōṃanṃan eok ilo lọjien jinōṃ, Iar jeḷā eok. Im ṃoktn aṃ kar ḷotak jān lọjien, Iar kajenolọk eok. Iar kapeek eok juon ri kanaan ri aelōñ ko. Bible |
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child. Bible | Im iar ba, Ak Irooj Jeova, I jab jeḷā kōnnaan, bwe ña ḷaddik wōt. Bible |
See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. Bible | Lale ṃōk, rainin Iar kairooj eok ioon aelōñ ko im ioon aelōñ in kiiñ kn tūṃwi im rupe im kọkkure im joḷọk, ñan kalōk im ekkat. __11 Innām Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Ta ṇe kwōj loe, Jeremaia? Im iar ba, Ij lo juon raan wōjke almond. Bible |
Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it. Bible | Im Naan in Jeova ear itok ñan eō bar juon alen, im Ear ba, Ta ṇe kwōj loe? Im iar ba, Ij lo juon ainbat e buḷuḷḷuḷ, im mejān ej jaḷḷọk jān eañ. Bible |
Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them. Bible | Im Ña, lale ṃōk, rainin Iar kōṃṃan eok bwe kwōn āinwōt juon jikieilọk e pen, im juon joor māāl, im oror ko bronze ṇae aolepen āne eo, ñaiñ ro in Juda, irooj ro an, pris ro an, im ñan armej ro in āne eo. Bible |
Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt? Bible | Im Iar bōkḷọk koṃ ñan juon āne e kowa ñan ṃōñā leen im eṃṃan e. Im koṃ ar deḷọñ im kattoon āneō, im koṃ ar kōṃṃan Aō jolōt men ijjōjō. Bible |
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot. Bible | Iar make ekkat eok juon vain eṃṃan, juon ine e tiljek. Innām ekōjka kar oktak ṇae Eō ñan juon vain awiia? Bible |
For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. Bible | Ekōjkan aṃ ba, I jab ettoon. Iar jab ḷoor Bael ko. Lale ṃantōṃ ilṃlaḷ eo. Kwōn jeḷā ta eo Kwaar kōṃṃane. Kwe juon kamel e ṃōkaj eo etōrto-ettōrtak ilo iaḷ ko an. Bible |
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. Bible | O epepen in, koṃwin roñjake ñan naan in Jeova: Iar juon āne jeṃaden Israel ke? Ak juon āne e marok ke? Etke ro doō rej ba, Kōm anemkwōn ito-itak. Kōm ban bar iwōj.? Bible |
Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. Bible | Ak kwaar ba, Ejjeḷọk ruō; ilo ṃool eṃōj an oktak An illu jān eō. Lo, Ña Inaaj ekajet eok kōn aṃ ba, Iar jab jerọwiwi. Bible |
Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed. Bible | Ak kwaar jab ba ñan Eō kiiō ke, Kwe Jema, ṃōtta jān ke iar eṃṃan ded? Bible |
The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. Bible | Innām Iar ba, Alikin an kar kōṃṃani aolepen men kein, enaaj oktak ña, ak ear jab oktak. Im jein eo e nana, Juda, ear loe. Bible |
And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. Bible | Innām Iar joḷọk Israel, eo e jab tiljek, im Iar leḷọk ñan e juon pepa in jepenke ear kōṃṃan ḷōñ. Ak jein eo e nana, Juda, ear jab mijak, im ear ilọk iṃṃan ḷōñ barāinwōt. Bible |
At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. Bible | Ilo raan ko ṃōn Juda enaaj etetal ippān ṃōn Israel, im renaaj jiṃor iton āne eo eañ, ñan āne eo Iar leḷọk men in jolōt ñan ro jemami. Bible |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. Bible | Innām Ña, Iar ba, I kōṇaan likūt eok ibwiljin ro nejū im lewōj juon ānṃan, jolōt eo eṃṃantata an ri aelōñ ko. Im Iar ba, Kwōnaaj ṇa eta, Jema, im kwō ban oktak jān aṃ ḷoor Eo. Bible |
And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. Bible | Innām iar ba, O Irooj Jeova, ilo ṃool Kwaar lukkuun ṃoṇe armej rei Jerusalem kōn Aṃ ba, enaaj wor aenōṃṃan ippemi; bōtab juon jāje epar būrueir. Bible |
Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart. Bible | O būruō, būruō; ij wūdiddid ilo metak; būruō ej ñūrñūr ilowa. I jaroñ in ikōñ, bwe iar roñ ainikien jilel, im aō ear roñ iruj in tariṇae. Bible |
For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. Bible | Iar reiḷọk ñan laḷ in, im lo, ejjeḷọk wāween im ejjeḷọk kobban; im ñañ, ak ejjeḷọk meram. Bible |
I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. Bible | Iar lo toḷ ko, im lo, re ṃakūtkūt, im aolep toḷ ko re dik re wūdiddid. Bible |
I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. Bible | Iar reiḷọk im lo, ejjeḷọk armej, im aolep bao ko an lañ raar ko. Bible |
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. Bible | Iar reiḷọk, im lo, āne eo e kowa ear erom juon āne jeṃaden, im eṃōpe laḷḷọk aolep jikin kweilọk ko an iṃaan Jeova, iṃaan An illu e bwil. Bible |
For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. Bible | Kōn men in laḷ in enaaj jañ, im lañ ko i lōñ renaaj marok, bwe Iar kōnonor pepe, im I ban ukeḷọk, im I ban oktak jān men in. Bible |
O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. Bible | Im ña iar ba, Ilo ṃool rein re jeraṃōl, re bwebwe, bwe re jab jeḷā iaḷ e Jeova im ekajet eo an aer Anij. Bible |
Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased. Bible | Etke In joḷọk aṃ bōd? Ajri ro nejōṃ raar ilọk jān Eō, im raar kajje kō re jab anij. Iar kabwe aikuj ko aer, ak raar kōṃṃan ḷōñ, im raar kweiḷọkḷọn ṃōn kōrā ro re kijoñ. Bible |
Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Bible | Im Iar likūt ro ri kōjjaad iomi, im raar ba, Koṃwin eọroñ ainikien jile; im raar ba, Kōm ban eọroñ. Bible |
O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. Bible | Iar likūt eok juon ri lale aorōken māāl im juon ri māllejoñ ibwiljin arme doō, bwe kwōn jeḷā im māllejoñ iaḷ eo aer. Bible |
If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: Bible | Innām Inaaj kōṃṃan bwe koṃwin jokwe ilo jikin in, ilo āne eo Iar leḷọn ro jememi ñan indeeo im indeeo. Bible |
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? Bible | Ṃwiin, eo eṃōj ṇa etan kōn Eta, eṃōj ke an erom juon rọñ in rwadoñ iṃaan mejemi ke? Lo Ña, Iar lo e, Jeova ej ba. Bible |
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD. Bible | Kōn men in, koṃwin etal kiiō ñan jikiō ilo Shailo ijo Iar likūt Eta ie ilnoin, im koṃwin lale ta eo Iar kōṃṃane ñan e kōn nana an ro doō Israel. Bible |
But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. Bible | Im kiiō kōn ami kōṃṃani men kein otemjej, Jeova ej ba, im Iannaan ñan koṃ, im Iar jerkak ke e jibboñ wōt im kōnnaan, ak koṃ ar jaroñ, im Iar kūr koṃ, ak koṃ ar jab uwaak, Bible |
And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; Bible | Innām Inaaj kōṃṃan ñan ṃwiin eo eṃōj ṇa etan kōn Eta, eo koṃike e, im ej jikin eo Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jemami, āinwōt Iar kōṃṃann Shailo. Bible |
Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. Bible | Im Inaaj joḷọk koṃ jān iṃaan Meja, āinwōt Iar joḷọk aolepen ro jemjeōṃ jemjatōṃ, aolepen ineen Epraiem. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh. Bible | Bwe Iar jab kōnono ñan ro jememi, im Iar jab jiroñ er kōn katok kijee joortak ilo raan eo ke Iar kadiwōj er jān āne in Ijipt. Bible |
For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: Bible | Ak Iar jiroñ er kōn men in im ba, Koṃwin pokake ainikiō, im Inaaj amij im koṃnaaj armej ro doō, im koṃnaaj etal ilo iaḷ otemjej Ij jiroñ koṃ bw eṃṃan ippemi. Bible |
But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward. Bible | Jān raan eo ro jemami raar diwōj ḷọk jān āne in Ijipt ñan rainin, Ialkinwōj ñan koṃ aolep ro ri korijera, ri kanaan ro; raan otemjej Iar tiljek wō jilkinwōj er. Bible |
For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej an Topet, eo ej ilo koṃlaḷ an nejin Hinōme ren tile ḷadik ro nejier im ledik ro nejier kōn kijeek; Iar jab jiroñ er kōn in, im ear jab ilo būruō. Bible |
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. Bible | Iar roñjake im eọroñ; raar jab kōnono āindein; ejjeḷọk armej ear ukeḷọn nana ko an im ba, Ta eo iar kōṃṃane? Aolep raar jeor ñan iaḷ ko aer āinwōon kidia ej ettōr ñan tariṇae. Bible |
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD. Bible | Inaaj bōkḷọk leir, Jeova ej ba. E ban wor grep ioon vain ko, im e bar fig ioon wōjke fig ko, im bōlōk renaaj wōtlọk, im men eo Iar leḷọk ñan eaaj jako. Bible |
Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through? Bible | Im Jeova ear ba, Kōn aer ilọk jān kien eo Aō me Iar likūt iṃaer, im raab pokake ainikiō im raar jab etetal ilo e, Bible |
And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, Bible | Ko Iar jiroñ ro jemami ilo raan eo Iar kadiwōj er jān āne in Ijipt jān ubaāl im ba, Koṃwin pokake ainikiō im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Iaroñ koṃ, innām koṃnaaj armej ro doō im Ña Inaaj ami Anij, Bible |
Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: Bible | Bwe In kajejjet kalliṃur eo Iar kalliṃur kake ñan ro jemami ñan leḷọn er juon āne e ibwijleplep kōn milk im ōne āinwōt rainin. Im iar uwaa ba, En āindein, Jeova. Bible |
Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. Bible | Bwe Iar lukkuun kauwe ro jemami ilo raan eo Iar bōk lōñḷọk er jān ān Ijipt, im ñan rainin wōt Iar tiljek im kauwe im ba, Koṃwin pokake ainikiō. Bible |
For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. Bible | Bōtab raar jab pokake ak kajeortok lọjilñeir, ak raar etetal, kajjojo iaero būrueir re penawiia im nana; innām Iar bōk ioer naan ko otemjej an buje me Iar jiroñ bwe ren kōṃṃani ak raar jab kōṃṃani. Bible |
And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. Bible | Raar rọọl ñan jerọwiwi ko an ro jemaer ṃokta, ro raar abwin eọroñ Naan ko Aō, im raar ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er; ṃōn Israel im ṃōda raar kọkkure bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippān ro jeṃaer. Bible |
For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. Bible | Im Jeova ear kōjjeḷāik eō kake, innām Iar jeḷā. Innām Kwaar kaalikkan eō kōṃṃan ko aer. Bible |
And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. Bible | Ak iar āinwōt juon ḷaaṃ awiie eṃōj tōl ḷọk ñan mej, im iar jab jeḷā bwar kine pepe ko ṇae eō im ba, Jen kọkkure wōjke eo ippān leen, im jekweḷọk e jān āneen ro re mour, im re ban bar keememej etan. Bible |
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. Bible | Im Kwe, Jeova in inelep, Eo ej ekajet ilo wānōk im Ej māllejoñ ḷōmṇa im bōro, in lo Aṃ iden-oṇe ioer bwe ñan Kwe iar kwaḷọk aō keej. Bible |
Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water. Bible | Im iar wiaik nuknuk eo ekkar ñan naan in Jeova, im iar likūt e ioon ipō. Bible |
Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. Bible | Im iar etal im iar ṇooje iturin Upretis āinwōt Jeova ear jiroñ eō. Bible |
So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. Bible | Innām ālikin elōñ raan Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jerkak, etal ñaretis im bōk jān ijo nuknuk eo me Iar jiroñ eok bwe kwōn ṇooje ie. Bible |
And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. Bible | Im iar etal ñan Upretis im iar kōb im bōk nuknuk eo jān jikin eo iar ṇooj; im lo, nuknuk eo ear jorrāān, im ear ejjeḷọk tokjān ñan jiddik. Bible |
This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. Bible | Bwe āinwōt kañūr eo ej eddāp ñan ipin armej, āindein Iar kaddālepen ṃōn Israel im aolepen ṃōn Juda ñan Eō, Jeova ej ba, bwe ren ña juon jar in armej im juon āt im juon men in nōbar im aiboojoj; ak raar jakake. Bible |
This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood. Bible | Innām Iar make kotak likko ko aṃ ioon mejeṃ bwe ren lo aṃ jook. Bible |
Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. Bible | Aṃ ḷōñ im aṃ mejkaiie, aṃ ḷōmṇak ko rettoon; Iar lo men in kajjōjō ko aṃ ioon bat ko an meḷaaj. Wo ñan eok Jerusalem! Ewi toun aṃ naaj pād ilb erreo wōt? Bible |
When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence. Bible | Innām Iar ba, O Irooj Jeova, Lo, ro ri kanaan rej ba ñan er, Koṃ ba jāje eo im e ban waḷọk ñūta ñan koṃ, bwe Inaaj lewōj aenōṃṃan e ṃooo jikin in. Bible |
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ri kanaan ro rej rūkaanij riab ilo Eta; Iar jalkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er, im Iar jab kōnnaan ñan er. Rej rūkaanij ñan koṃ visōn ko re riab, im anijnij, im men waan, im ṃoṇ jān būrueir. Bible |
Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej rūkaanij ilo Eta (ak Ña Iar jab jilkinḷọk er, ak lo, rej ba jāje im ñūta re ban waḷọk ilo ānin), Rnaan raṇ renaaj jako kōn jāje im kōn ñūta. Bible |
O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. Bible | Eṃōj lo naan ko Aṃ im iar kañi, im naan ko Aṃ raar ñan eō men iṇōṇō im lañlōñ an būruō, bwe eṃōj ṇaeta kōn Etaṃ, O Jeova Anij in inelep. Bible |
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. Bible | Iar jab jijet ilo jar an ro rej kajjirere, im iar jab lañlōñ ippaer; kōn aōṃ pād ioō, iar jijet make iaō bwe Kwaar kobrak eō kōn illu. Bible |
They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Kwōn jab deḷọñ ilo ṃōn liaajlọḷ im kwōn jaal in jañūt er, im kwōn jab būroṃōj kōn er; bwe Iar bōk Aō aenōṃṃan, tiljek tūriaṃo jān armej rein, Jeova ej ba. Bible |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; Bible | Ak renaaj ba, Āinwōt Jeova ej mour Eo ear kadiwōjtok ro nejin Israen āne eo eañ im jān aolep āne ko Ear joḷọk er ie, im Inaaj kajepḷaak er ñae eo aer eo Iar leḷọk ñan ro jeṃaer. Bible |
O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders. Bible | Im kwe make kwōnaaj jako jān jolōt eo aṃ me Iar lewōj, im Inaaj kōṃṃae kwōn jerbal ñan ri kōjdat ro aṃ ilo juon āne eo kwō jaje kake, bwe koṃ ar tile juon kijeek ilo Aō illu im enaaj bwil ñan indeeo. Bible |
Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. Bible | Im ña, iar jab ṃōkaj in ilọk jān aō jerbal in seperd kōn Kwe, im iar jakot raan in liaajlọḷ; Kwe, Kwō jeḷā bwe men eo ear waḷọk jān tiō ear iṃaaṃ. Bible |
Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; Bible | Im koṃwin jab ineek ḷọk juon men eddo jān ṃoko iṃwemi ilo raan ibat, im koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal; ak koṃwin kokwōjarjar raa Sabat āinwōt Iar jiroñ ro jemami. Bible |
Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words. Bible | Im iar wanlaḷḷọk ñan ṃōn ri kōṃṃan jāpe, im lo ear kōṃṃan jerbal e ioon dekā eo e doulul. Bible |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; Bible | Im eḷaññe aelōñ eo Iar kōnnaan ṇae e ej oktak jān nana eo an, innāaaj oktak jān jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃane ñan e. Bible |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; Bible | Im ej kōṃṃan nana ilo meja bwe en jab eọroñ ainikiō, innām Inaatak jān eṃṃan eo Iar ba Inaaj kar kōṃṃane ñan e. Bible |
Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. Bible | Eṃṃan ke ukōt eṃṃan kōn nana? Bwe raar kōb juon rọñ ñan aō! Kwōememej bwe iar jutak iṃaaṃ bwe in kōnnaan eṃṃan kōn er ñan kajeorḷọ illu jān er. Bible |
Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents; Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej an Bael bwe ren tile ro nejier kōn kijeenwōt men in katok kijeek ñan Bael; men in Iar jab jiroñ, im Iar jab ba, im eab itok ilo būruō. Bible |
Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’s house; and said to all the people, Bible | Āindein an Jeova in inelep eo, Anij in Israel ba, Lo, Inaaj bōktok iookin kweilọk in im ioon aolep jikin ko an, aolep nana eo Iar kōnono ṇae ernke raar kapen kōnwaer bwe ren jab eọroñ naan ko Aō. Bible |
And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies. Bible | O Jeova, Kwaar kareel eō, im iar reel. Kwaar kajoor jān eō im Kwaajọ; Ij men in ettōñ kake aolep raan; aolep rej kajjirere kake eō. Bible |
For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily. Bible | Innām iar ba, I ban keememej E, im I ban bar kōnnaan ilo Etan. Bōtabr ilo būruō āinwōt juon kijeek e urur im e kilōk ilo di ko diō; im iar ṃōk ipji, im iar bane. Bible |
Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. Bible | Bwe iar roñ an elōñ wūnojidikdik im ba, Lōḷñọñ i peḷaakin — kinaakḷọ Aet, jen kinaakḷọk e! Armej otemjej ro ṃōtta raar kōjjaad bwe ren lo aō buñ; bōlen juon enaaj ṃoṇ e, im jenaaj anjọ ioon im bōk iden-oṇe ioon. Bible |
But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten. Bible | O Jeova in inelep, Eo ej māllejoñ rū wānōk im lo ḷōmṇak ko im bōro lo Aṃ iden-oṇe ioer kōnke iar kwaḷọk aō inepata ñan Kwe. Bible |
Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers. Bible | En lia raan eo iar ḷōtak; en jab jeraaṃṃan raan eo jinō ear keotak eō. Bible |
Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me. Bible | Etke iar diwōj jān lọje ñan lo eñtaan im būroṃōj, im bwe raan ko aō ren jeṃḷọk ilo jook? Bible |
Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed. Bible | Iar kōnnaan ñan eok ke kwaar jeraaṃṃan, ak kwaar ba, I ban roñjake. Āindein kar ṃantōṃ jān iien aṃ dik, bwe kwaar jab eọroñ ainikiō. Bible |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; Bible | Bōtab, renaaj ba, Jeova ej mour, Eo ear bōklōñḷọk im Eo ear tōl inee nejin Israel jān āne eo eañ im jān aolep āne ko ijo Iar joḷọk er ñan ie; inaaj jokwe ilo āneir. Bible |
For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. Bible | Bwe ri kanaan im pris rej jiṃor ettoon; kab Iar lo aer nana ilowan ṃweō, Jeova ej ba. Bible |
Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD. Bible | Iar lo bwebwe ilo ri kanaan ro an Sameria; raar rūkaanij kōn Bael, iar kejebwābweik armej ro doō Israel. Bible |
And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. Bible | Im Iar lo juon nana eḷap ippān ri kanaan ro an Jerusalem: rej ḷōñ im reor riab ko, im rej kakajoor pein ro re nana bwe ejjeḷọk en rọọl jān nana e. Aolepeir renaaj ñan Eō āinwōt Sodom, im ro rej jokwe ilo e āinwōmora. Bible |
The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly. Bible | Iar jab jilkinḷọk ri kanaan rein, ak raar ettōr; Iar jab kōnnaan ñan er, aar rūkaanij. Bible |
Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. Bible | Iar roñ men eo ri kanaan ro rej ba, ro rej rūkaanij riab ilo Eta im ba, Iar ettōṇak, iar ettōṇak! Bible |
Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. Bible | Lo, Ij ṇae ro rej rūkaanij tōṇak ko re riab, Jeova ej ba, im rej kwaḷọk rej kejabwābweik armej ro doō kōn riab ko aer im kōn men waan ko aer Ña Iar jab jilkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er im re jab jipañ armej rein ñan jiddik, Jeova ej ba. Bible |
Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken? Bible | Ak eḷaññe koṃij ba, Naan in Jeova; innām āindein an Jeova ba, Kōi ba naan in, naan in Jeova, (meñe Iar jilkinwōj ñan koṃ im ba, Koṃwib ba, naan in Jeova,) Bible |
But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD; Bible | Kōn men in, Lo, Ña Inaaj meḷọkḷọk koṃ; im Inaaj ilọk jān koṃ im jikieilọk in, eo Iar leḷọk ñan koṃ im ñan ro jemami iṃaan meja. Bible |
One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ta ṇe kwōj loe, Jeremaia? Im iar ba, Elōñ figg ko reṃṃan eḷap aer eṃṃan, ak fig ko re nana eḷap aer nana, im joñan aena re jab maroñ kañi. Bible |
Again the word of the LORD came unto me, saying, Bible | Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Āinwōt fig kein reṃṃan, āindein Aō naaj watōk eṃṃan ro ri jipọkwe an Juda ro Iar jilkinḷọk er jān jikin in ñan ān Kaldia. Bible |
And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: Bible | Im Inaaj kōṃṃan er bwe ren men in kalōḷñọñ im nana ñan aelōñ otemje laḷ, im men in kajjirere, im juon jabōn kōnnaan, im naan in jekdọọn, me lia ilo aolep jikin ko ijo Iar joḷọk er ie. Bible |
And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. Bible | Im Inaaj jilkinḷọk jāje im ñūta im nañinmej ṇae er ṃae iien eṃōmaatḷọk er jān āne eo Iar leḷọk ñan er im ro jemaer. Bible |
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations. Bible | Im Inaaj bōk ṇae āneen aolep men ko me Iar kōnono ṇae e, aolep me eṃōj jeje ilo bōk in, ko Jeremaia ear rūkaanij ṇae aelōñ ko otemjej. Bible |
Then took I the cup at the LORD’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me: Bible | Innām iar bōk kab eo jān pein Jeova, im iar kaidaak aolep aelōñ ko me Jeova ear jilkinḷọk eō ñan er: Bible |
If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings. Bible | Bōlen renaaj roñjake, im kajjojo armej enaaj oktak jān iaḷ eo an e nananām Inaaj būroṃōj kōn jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃan ṇae er kōn kōṃṃa aer re nana. Bible |
And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you, Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Eḷaññe koṃ jab eọroñ Eō bwe koṃwin etal ilo kien eo Aō, eo Iar likūti iṃaami, Bible |
I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me. Bible | Ña Iar kōṃṃan laḷ im armej im menninmour ko re pād ioon mejān laḷ kōn Aō kajoor eḷap im kōn peiō erḷọk; im Inaaj leḷọk e ñan eo e jiṃwe iṃaaja. Bible |
And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. Bible | Im kiiō Ña Iar leḷọk āne kein otemjej ṇa ilo pein Nebukadnezar Kiiñ ibilon, ri karijer eo Aō; im barāinwōt menninmour ko ilo meḷaaj Iar leḷọn e bwe ren jerbal ñan e. Bible |
I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. Bible | Im iar kwaḷọk ñan Zedekaia Kiiñ in Juda naan kein otemjej im ba, Koṃwin likūt kōnwami ilo ine eo an Kiiñ in Babilon, im koṃwin jerbal ñaim ro doon, im koṃnaaj mour. Bible |
For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. Bible | Bwe Iar jab jilkinḷọk er, Jeova ej ba, ak rej rūkaanij riab ilo Eta bwe Idiwōjḷọk koṃ im koṃwin jako, koṃ im ri kanaan ro rej rūkaanij ñan koṃ. Bible |
Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’s house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. Bible | Innām iar kōnnaan ñan pris ro im aolep armej rein im ba, Āindein aova ba, Koṃwin jab eọroñ naan ko an ri kanaan ro ami ro rej rūkaanij ñaṃ im ba, Lo, kiiō enaaj ṃōkaj an bar itok ṃweiuk ko an ṃōn Jeova jābilon, bwe e riab aer rūkaanij ñan koṃ. Bible |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Iar likūt juon ine māāon kōnwaan aelōñ kein otemjej bwe ren jerbal ñan Nebukadnezar Kiiñ ibilon, im renaaj jerbal ñan e. Barāinwōt Iar leḷọk menninmour ko an meḷaan e. Bible |
And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace. Bible | Im koṃwin pukot aenōṃṃan an jikin kweilọk eo ijo Iar kōṃṃan bwṃwin ri jipọkwe ie; im koṃwin jar ñan Jeova kōn e, bwe eḷaññe ej aenōṃṃaṃnaaj aenōṃṃan. Bible |
For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD. Bible | Bwe rej rūkaanij ñan koṃ juon riab ilo Eta; Iar jab jilkinwōj er, Jeova e. Bible |
And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive. Bible | Im koṃnaaj lo Eō, Jeova ej ba, im Inaaj kajepḷaak koṃ jān ami jipọkwe Inaaj kokweilọktok koṃ jān aelōñ ko otemjej im jān jikin otemjej ijo Iaḷọk koṃ ie, Jeova ej ba; im Inaaj karọọl koṃ ñan jikin in ijo Iar kajipọkweiṃ jān e. Bible |
And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: Bible | Im Inaaj lukwarkwar er kōn jāje im ñūta, im nañinmej; im Inaaj kōṃṃae ren men in lōḷñọñ ñan aelōñ in laḷ otemjej, im ren men in lia im paḷ ijjirere im kinaak ilo aelōñ otemjej ijo Iar juḷọk er ie. Bible |
Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD. Bible | Kōnke raar jab eọroñ naan ko Aō, Jeova ej ba, ko Iar jilkinḷọk ñan en ri kanaan ro, ro ri karijerō, ke ear makijkij Aō jilkinḷọk er; barāinwōt koṃ ar jab roñjake, Jeova ej ba. Bible |
Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD. Bible | Kōnke raar kōṃṃan bwebwe ilo Israel, im raar ḷōñ ippān kōrā ro pālee ri turir, im raar kwaḷọk naan ko re riab ilo Eta ko Iar jab jiroñ er; im I jeḷā Ij rū kaṃool Jeova ej ba. Bible |
Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie: Bible | Kwōn jilkinḷọk ñan aolep ri jipọkwe ro im ba, Āindein an Jeova ba kōemaia ri Nehelem: Kōn an Shemaia rūkaanij ñan koṃ, im Ña Iar jab jilkinḷọ im Ear kōṃṃan bwe koṃwin lōke juon riab, Bible |
Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book. Bible | Āindein an Jeova Anij in Israel kōnono im ba, Kwōn je ilo juon bok naa otemjej Iar kōnono ñan eok. Bible |
For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. Bible | Bwe lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajepḷaak jipọkwe an rō Israel im Juda, Jeova ej ba. Im Inaaj kajepḷaak er ñan āne eo Iar leḷọk ña jemaer, im renaaj bōk e. Bible |
For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. Bible | Bwe Ña ij ippaṃ, Jeova ej ba, bwe In lọmọọreṃ. Bwe Inaaj kōṃṃae aelōñ ko otemjej ijo Iar kajeplōklōk eok ie renaaj jako; bōtab I ban kōṃṃae kwōn jako, ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban ñan jiddik likūt bw ejjeḷọk aṃ kaje. Bible |
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased. Bible | Aolep ro jeraṃ raar meḷọkḷọk eok, re jab pukot eok; bwe Iar ṃan eonwōt juon ej ṃan ri kōjdat eo an, im kajeik eok āinwōt juon eo e lāj, bwe nan aṃ re lōñ im jerọwiwi ko aṃ re orḷọk. Bible |
Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee. Bible | Etke kwōj laṃōj kōn jorrāān eo aṃ? E ban jako aṃ metak. Iar kōṃṃan kein ñan eok kōn an lōñ nana ko aṃ im kōn an orḷọk jerọwiwi ko aṃ. Bible |
The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee. Bible | Jān juon jikin ettoḷọk, Jeova ear waḷọk ñan eō im ba, Iar yokwe eok kōon yokwe indeeo; kōn men in Iar ipertok eok kōn yokwe eo e ṃool. Bible |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. Bible | Iar lukkuun roñ Epraiem ke ear liaajlọḷ, im ba, Kwaar kajeik eō, im ear aō kaje, āinwōt juon koon in kau e jañin katakin e; Kwōn karọọltok eō, iaaj oktak, bwe Kwe Jeova aō Anij. Bible |
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. Bible | Bwe ṃōjen aō rọọltok, iar ukeḷọk; im ṃōjen katakin eō, iar deñōt ipiōr jook im barāinwōt eppaḷ bwe e nana aō mour kōn men ko iar kōṃṃani ilen in aō kar eṃṃan ded. Bible |
Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD. Bible | Epraiem e jab nejū jitōnbōro ke? E jab juon ajri ej kaṃōṇōṇōik Eō ke? Bwe toun wōt Aō kar kōnnaan ṇae e, Iar kanooj keememej e wōt. Kōn men inpok būruō kōn e; ilo ṃool Inaaj tūriaṃo kake e, Jeova ej ba. Bible |
For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul. Bible | Bwe Iar kājmour eo ear ṃōk, im Iar kakajoor ro otemjej re kijeḷọk. Bible |
Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me. Bible | Innām iar ruj im rei bajjek, im aō kiki e kar eṃṃan ippa. Bible |
And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD. Bible | Im āinwōt Iar lale er bwe In tūṃwi im rupelaḷḷọk im jolaḷḷọk im kọkkur kejorrāān; āindein Aō naaj lale er bwe In ekkal im ekkat, Jeova ej ba. Bible |
Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: Bible | E ban āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jemaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In āñinḷọk er jān āne in Ijipt. Im raar make kọkkure bujen eñe Iar āinwōt ḷeo pāleir, Jeova ej ba. Bible |
And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. Bible | Im jabdewōt armej, re ban bar katakin ro ri turier im jemjein jemjate ba, Koṃwin jeḷā Jeova; bwe er otemjej, jān eo e diktata ñan eo eḷaptatanaaj jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bwe Iar joḷọk nana ko aer, im I ban bar keememerọwiwi ko aer. Bible |
So Hanameel mine uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD. Bible | Im Hanamel, nejin wūllepa, ear itok ñan eō ekkar ñan naan in Jeova, ke iar pād ilo oror in ṃōn ri lale eo, im ear ba ñan eō, Kwōn wiaik ṃōk bukwō aō eo ej ilo Anatot ilo āne in Benjamin, bwe ej ḷāṃorōṃ im kuṇaaṃ in wia. Innām iar jeḷā bwe men in Naan an Jeova. Bible |
And I bought the field of Hanameel my uncle’s son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver. Bible | Im iar wiaik bukwōn eo ear ilo Anatot jān Hanamel nejin wūllepa, im iañe ṃani ñan e, joñoul jiljilimjuon ṃōttan silver. Bible |
And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances. Bible | Im iar je eta ioon pepa eo im sil e, im iar kūr jet ri kaṃool; innām iañe ṃani ilo ken bọun eo. Bible |
So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open: Bible | Innām iar bōk peba in wia ko, peba me eṃōj sil e, eo kakien ko im eoo rej ilo e, im peba eo e peḷḷọk wōt. Bible |
And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle’s son, and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison. Bible | Im iar leḷọk peba in wia eo ñan Baruk, nejin Neria, nejin Mahseia, iṃaajān Hanamel nejin wūllepa im iṃaan mejān ri kaṃool ro raar je etaer ilpa in wia eo, im iṃaan mejān ro ri Juda ro raar jijet ilo oror in ri lale ro. Bible |
And I charged Baruch before them, saying, Bible | Im iar jiroñ Baruk iṃaan mejeir im ba, Bible |
Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying, Bible | Innām ālikin aō kar leḷọk peba in wia eo ñan Baruk nejin Neria, iar jan Jeova im ba, Bible |
And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction. Bible | Im raar kwaḷọk liker ñan Eō im jab mejeir, meñe Iar katakin er im Ialjek in katakin er; bōtab raar jab roñjake bwe ren bōk kauwe. Bible |
And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin. Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej ñan Bael ilo koṃlaḷ in Ben Hinnom bwn kōṃṃan bwe ro nejier ḷaddik im leddik ren deblọke kijeek eo ñan Molekn in Iar jab jiroñ er, im Iar jab ḷōmṇak kake bwe ren kōṃṃan men in kajjōjō in bwe ren kajerọwiwik Juda. Bible |
Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely: Bible | Lo Inaaj kokweilọktok er jān āne otemjej ijo Iar joḷọk er ie ilo Aō ill Aō illu e bwil im illu eḷap, im Inaaj kajepḷaaktok er ñan jikin in, im Inaaṃṃan bwe ren jokwe ilo ejjeḷọk uwōta. Bible |
For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Āinwōt Iar bōktok aolepen jorrāān in eḷaon armej rein, āindein Aō naaj bōktok ioer aolep eṃṃan eo Iar kōnono kakn er. Bible |
They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. Bible | Raar kōṃṃane ke rej tariṇaek ro ri Kaldia im rej kanne ṃōko kōbwinnen ro re mej ro Iar ṃan er ilo Aō illu im Aō illu e bwil, ke Iar ṇooj mejn jikin kweilọk in kōn aolepen nana ko aer. Bible |
But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD. Bible | Kwōnaaj mej ilo aenōṃṃan, im renaaj kōṃṃan kijeek kōn eok āinwōt raar kōṃṃan kijeek kōn ro jiṃṃaṃ, kiiñ ro ilo jinoin ro raar ṃokta jān eok renaaj liaajlọḷ kōn eok im ba, Aia, irooj! bwe Iar ba men in, Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying, Bible | Āindein an Jeova, Anij in Israel, ba, Ña Iar kōṃṃan juon bujen ippā jemami ilo raan eo ke Iar kadiwōjtok er jān āne in Ijipt jān ṃōn kaṃakok ba, Bible |
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites; Bible | Innām iar bōk Jazanaia, nejin Jeremaia, nejin Habazinia, im ro jemjeimjāten, im ro nejin otemjej im aolepen ro ri Rekab. Bible |
And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door: Bible | Im iar āñintok er ñan ṃōn Jeova ñan ruuṃ eo an ro nejin Kanaan, nejidelaia, armej in Anij, eo ear epaak ñan ruuṃ eo an irooj ro, eo ear ilōñin ruuṃ eo an Maasaia, nejin Shallum, ri lale kōjām. Bible |
And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine. Bible | Innām iar likūt iṃaan nejin ro ri Rekab nien dān ko re lōñ kōn wain, ib ko, im iar ba ñan er, Koṃwin idaak wain. Bible |
I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me. Bible | Im Iar jilkinwōj ro ri karijera, ri kanaan ro otemjej, im ear makijkij Aō jilkinwōj er bwe ren ba, Koṃwin oktak ṃōk, kajjojo iaṃi jān iaḷ ko an re nana koṃwin kajiṃweiki kōṃṃan ko ami, im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwṃwin karijer ñan er, innām koṃnaaj jokwe ilo āne eo me Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jememi. Ak koṃ ar jab kajeortok lọjilñemi ak roñjake ñan Eō. Bible |
Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep, Anij in Israel, ba, Lo, Ikḷọk ioon Juda im ioon ro otemjej rej jokwe ilo Jerusalem aolepen jorrāā Iar kōnono ṇae er, bwe Iar kōnnaan ñan er ak raar jab roñjake, im Iar kū, ak raar jab uwaak. Bible |
Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. Bible | Kwōn bōk juon bok, im kwōn je ilo e naan ko otemjej eṃōj Aō kōnonn eok ikijjien Israel im Juda im aelōñ otemjej, jān raan ko Iar kōnono ippāṃn raan ko an Josaia, ñan rainin. Bible |
Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. Bible | Innām Baruk ear ba ñan er, Kōn lọñin ear kwaḷọk naan kein otemjen eō, im iar je ilo bok eo kōn ink. Bible |
And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. Bible | Im Inaaj kajeik e im ineen im ro ri karijeran kōn nana ko aer, im Inaak ioer im ioon ro rej jokwe ilo Jerusalem im ioon armej in Juda, aoleperrāān ko Iar kōnono kake ñan er, bwe raar jab pokake. Bible |
Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison? Bible | Innām Jeremaia ear ba ñan Kiiñ Zedekaia, Ta jerọwiwi eo iar kōṃṃane eok ak ṇae ro ri karijeraṃ ak ṇae armej rein bwe koṃ ar likūt eo ilo ṃōlbuuj eo? Bible |
But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee: Bible | Im eḷaññe irooj ro rej roñ bwe iar kōnnaan ippaṃ, im rej iwōj im ba ñak, Kwaḷọk ṃōk ñan kōm ta eo kwaar ba ñan Kiiñ eo; kwōn jab ṇooje jām im kwō ban mej; im ta eo Kiiñ eo ear ba ñan eok. Bible |
Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there. Bible | Innām kwōnaaj ba ñan er, Iar kwaḷọk aō kajjitōk iṃaan Kiiñ eo bwe eb karọọl eō ñan ṃōn Jonatan bwe in mej ie. Bible |
And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem. Bible | Im ro ri Kaldia raar tile ṃōn kiiñ eo im ṃoko ṃōn armej kōn kijeek, iar rupe oror ko in Jerusalem. Bible |
If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you. Bible | Eḷaññe ilo ṃool koṃnaaj pād wōt ilo āne in, innām Inaaj kalōk im I ban joḷaḷḷọk koṃ; Inaaj ekkat im jab tūṃwi koṃ; bwe I būroṃōj kōn jorrāā Iar kōṃṃane ñan koṃ. Bible |
And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you. Bible | Im iar kwaḷọk ñan koṃ rainin, ak koṃ ar jab pokake ainikien Jeova amij ilo aolep men Ear jilkinwōj eō ñan koṃ kake. Bible |
And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them. Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Ilkinḷọk im Inaaj bōk Nebukadrezar, Kiiñ in Babilon, ri korijera, im Inaaj likūroon eo an ilōñin dekā kein Iar ṇooji, im enaaj erḷọkwe eṃ nuknuk eo aer. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein, Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃ ar make lo aolerrāān eo Iar bōktok ioon Jerusalem im ioon aolep jikin kweilọk ko in Juda kiiō re men in jeepepḷọk rainin im ejjeḷọk ej jokwe ilo er, Bible |
Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. Bible | Im Iar jilkinwōj ñan koṃ aolep ro ri karijera, ri kanaan ro, ke Iar tiljek ilkinwōj er im ba, Jouj im jab kōṃṃane men in kajjōjō in me Ij dike. Bible |
They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers. Bible | E jañin ettā būrueir ñan rainin. Im re jab mijak, im re jab etal ilo kie Aō im ilo naan in jiroñ ko Aō me Iar likūti iṃaer im iṃaan ro jememi. Bible |
For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence: Bible | Im Inaaj kajeik ro rej jokwe ilo āne in Ijipt āinwōt Iar kajeik ro ilrusalem kōn jāje im ñūta im nañinmej. Bible |
Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life. Bible | Āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj leḷọk Pero Hopra, Kiiñ in Ijipt, ṇa ilin ri kōjdat eo an im ilo pein ro rej pukot an mour, āinwōt ke Iar leḷọdekaia Kiiñ in Juda ṇa ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, eo ear ri kōjda an im ear pukot an mour. Bible |
Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land. Bible | Āindein aṃ naaj ba ñan e, Āindein an Jeova ba, Lo, men eo Iar kalōkeaaj jolaḷḷọk e, im men eo Iar ekkat, Inaaj tūṃwi, aet, aolepen āne in. Bible |
Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. Bible | Kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, Jeova ej ba, bwe Ña ippaṃe Inaaj kọkkure aolep aelōñ ko ijo Iar joḷọk eok ñan ie, ak I ban kọkkurk; ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban likūt eok im ejjeḷọk kaje. Bible |
And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting. Bible | Enaaj jako ṃōṇōṇō im lañlōñ jān āne e kowa im jān āne in Moab; Iar kōṃṃan bwe ejjeḷọk wain en itok jān jikin joniōk grep; ejjeḷọk en enaaj juurn laṃōj; aer laṃōj e ban laṃōj in ṃōṇōṇō. Bible |
There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD. Bible | Ewor liaajlọḷ ioon bōrwaj otemjej im iaḷ ko otemjej ilo Moab; bwe Iar rupe Moab āinwōt juon jāpe ejjeḷọk e kōṇaan, Jeova ej ba. Bible |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. Bible | Ak Ña Iar kakelwaan Isọ; Iar kwaḷọk jikin ko an rettino, im e jab maroñ kūttiliek; eṃōj kọkkure ineen ippān ro nukun im ro ri turin, im e jako. Bible |
For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. Bible | Bwe Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe Bozra enaaj men iepepḷọk im kajjirere im jorrāān im lia, im aolep jikin kweilọk ko an renaarrāān ñan indeeo. Bible |
I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle. Bible | Iar roñ juon naan jān Jeova, im eṃōj jilkintok juon rū jilik i bulōn rlōñ ko: Koṃwin kokweilọktok im itok ṇae e, im koṃwin jerkak ñan tariṇae! Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Inaajeik Kiiñ in Babilon im āne eo āinwōt Iar kajeik Kiiñ in Assiria. Bible |
Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee. Bible | Ikijjien āne in Merataim: Kwōn wanlōñḷọk ṇae e im ṇae ro rej jokwo Pekod. Ṃan im kejeepepḷọk er, Jeova ej ba. Kab kwōn kōṃṃan meemjej Iar jiroñ eok. Bible |
I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD. Bible | Iar likūt juon aujiid, im kwaar po, Babilon, meñe kwaar jab jeḷā. Eṃō eok im jibwe eok bwe kwaar juṃae Jeova. Bible |
The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. Bible | Jeova e wānōk, bwe iar kōtrāe An in naan. Koṃwin roñjake ṃōk, koṃ armej otemjej, im lo eñtaan ko aō. Virgin ro im likao ro raar ilọk ñan jipọkwe. Bible |
I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls. Bible | Iar kūr ñan ro jera, ak raar ṃōṇ eō. Pris ro aō im elder ro aō raar mej ilkin kweilọk eo ke raar pukot ṃōñā ñan make kakajoor er. Bible |
Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD’s anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed. Bible | Āinwōt ilo juon raan in kweilọk, āindein Aṃ kar kūr lōḷñọñ ko bwe repooḷ eō; im ilo raan in illu an Jeova, ejjeḷọk ear ko ak pād wōt. Aō ri kōjdar kọkkure ro iar keotak im kajriri Bible |
I was a derision to all my people; and their song all the day. Bible | Iar men in ettōñ kake ñan aolep armej ro doō; raar kajjirere kake eō kōn al aolepen raan. Bible |
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. Bible | Dān ear ibwijleptok ioon bara, im iar ba, I jako. Bible |
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. Bible | Iar kūr Etaṃ, Jeova, jān ijo e ṃwilaḷ ilo rọñ eo. Bible |
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. Bible | Kwaar kepaaktok ilo raan eo iar kūr Eok. Kwar ba, Kwōn jab mijak. Bible |
Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilñuul im allōñ kein ka emān im raan eo kein ka ḷale allōñ eo, ke iar pād i bwiljin ro ri jipọkwe iturin river Kebar, e peḷḷọk lañ, ir lo juon visōn in Anij. Bible |
And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire. Bible | Im iar reiḷọk, im lo, juon aire ear itok jān eañ, juon kōdọ eḷap, im kijeek ear jaromrom, im ear wor meram eḷap i peḷaakin, im eoḷapen kijeek eo eanwōt māāl e bwil. Bible |
Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces. Bible | Im iar lo rein rej mour, im lo ear wor juon wil ioon laḷ iturin jabdewōan rein rej mour, ro im elōñ emān mejeir. Bible |
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. Bible | Im ke raar etal, iar roñ ainikien pein bao ko aer āinwōt ainikien elōñ dān im āinwōt ainikien Eo E kajoor Bōtata; ainikien ñūrñūr āinwōt ainikieon jar in tariṇae. Ke raar jutak wōt, raar door pein bao ko aer. Bible |
And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. Bible | Im iar lo bwe jān ipin im lōñḷọk ear wor juon men āinwōt māāl e bwi āinwōt kijeek ilowaan, im jān ipin im laḷḷọk ear āinwōt juon kijeek, im ear meram eḷap i peḷaakin. Bible |
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake. Bible | Āinwōt juon jemāluut ilo juon raan in wōt, āindein meram eo eḷap ḷaakin. Āindein wāween aiboojoj an Jeova. Innām ke iar loe, iar buñpedo iar roñ ainikien juon Eo ear kōnono Bible |
And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. Bible | Im ke Ear kōnono ñan eō, Jetōb ear deḷọñ ilo eō im kajutak eō ioon neiō iar roñ An kōnono ñan eō. Bible |
And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; Bible | Innām iar reilọk, im lo, eṃōj erḷọke juon pā ñan eō, im lo, juon bok mlim ear ilo e. Bible |
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. Bible | Im iar waḷañi lọñō, im Ear naajdik eō bok eo. Bible |
And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn naajdik lọjiōṃ im kanne ānbwinnōṃ kōn bok in Ij lewōj. Innām iar kañe, im ear ilo lọñō āinwōt ōne kōn añal. Bible |
As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Bible | Iar kōṃṃan bwe demaṃ en pen jān dekā flint. Kwōn jab mijak er aḷñọñ iṃaan mejeir meñe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place. Bible | Innām Jetōb eo ear kotak eō, im iar roñ ālikiō ainikien ṃakūtkūt eḷa ear ba, En utiej aiboojoj an Jeova ilo jikin. Bible |
I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. Bible | Im iar roñ ainikien pein bao ko an rein rej mour ke raar itaak ippān doo ainikien wil ko itureir im ainikien juon ṃakūtkūt eḷap. Bible |
So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me. Bible | Innām Jetōb eo ear kotak eō im bōkḷọk eō. Im ke iar etal, iar meọ im illu ilo aō, ak pein Jeova ear kajoor ioō. Bible |
Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days. Bible | Im iar deḷọñ ñan ippān ri jipọkwe ro rar pād i Tel Abib im raar jokwurin river Kebar. Im ijo raar jokwe ie, iar jijet im eppaḷ i bwiljier iuṃwiljilimjuon raan. Bible |
Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. Bible | Nejin armej, Iar kōṃṃan eok juon ri waj ñan ṃōn Israel; innāōnaaj roñjake naan jān lọñō im kakkōl er kōn Ña. Bible |
Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face. Bible | Innām iar jerkak im etal ḷọk ñan āne eo piken wōt juon, im lo, aiboojo Jeova ear jutak ijo, āinwōt aiboojoj eo iar loe iturin river Kebar; im iañpedo. Bible |
For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel. Bible | Bwe iar likūt ioṃ oran raan ko ekkar ñan iiō ko in aer jerọwiwi 390 raan; āindein kwōnaaj ineek ruōn ṃōn Israel. Bible |
And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. Bible | Im ñe eṃōj men in, kwōnaaj babu ioon katōṃ tu anmooṇ barāinwōt, iōnaaj ineek ruōn ṃōn Juda. Iar lewōj 40 raan, juon raan kōn juon iiō. Bible |
Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth. Bible | Innām iar ba, A, Irooj Jeova, lo, I jañin ettoon, bwe I jañin ṃōñā me ear make mej ak men eṃōj kekōle jān ke iar dik ñan kiiō, im ejjeḷọk kanniōtoon ear deḷọñ ilo lọñō. Bible |
Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Eñin Jerusalem. Iar likūt e eoḷapen aelōñ ko elōñ āne rej i peḷaakin. Bible |
Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them. Bible | Innām enaaj jeṃḷọk Aō illu, im enaaj jako Aō illu e bwil ṇae er, im enaaṃan Ippa; im renaaj jeḷā bwe Ña, Jeova, Iar kōnono ilo aō kijejeto ke Iajeṃḷọk Aō illu ioer. Bible |
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it. Bible | Innām enaaj men in kajjirere, kakūtōtō, kakkōl im men in lōḷñọñ ñalōñ ko i peḷaakōṃ ñe Ij kōṃṃan ekajet ṇae eok ilo illu im illu e bwil im kauwpen. Ña Jeova Iar kōnnaan. Bible |
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread: Bible | Ñe Ij jilkinḷọk ṇae er ṃade in ñūta ko re nana, ko renaaj ñan kọkkure ko Iar jilkinḷọki ñan kọkkure koṃ, innām Inaaj kaḷapḷọk ñūta ṇae er im Inaaje pilawā, jokoṇeir. Bible |
So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee: and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it. Bible | Im Inaaj jilkinwōj ṇae koṃ ñūta im menninmour ko re nana, im renaan ro nejōṃ. Im nañinmej im bōtōktōk renaaj tọre koṃ. Im Inaaj bōkwōje ṇae eok. Ña Jeova Iar kōnnaan. Bible |
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them. Bible | Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Iar jab kōnono waan ke Iar ba Inaaṃṃan jorrāān in ñan er. Bible |
And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jiljino im raan eo kein ka ḷalem in allōñ eo kein kljino, ke iar jijet ilo ṃweo iṃō im elder ro an Juda raar jijet iṃaō, pein Irooova ear pād ioō ijo. Bible |
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. Bible | Im iar reiḷọk, im lo, juon men āinwōt juon armej, im jān ipin im laḷḷọr āinwōt kijeek, im jān ipin lōñḷọk āinwōt meram im māāl e bwil. Bible |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. Bible | Im lo, aiboojoj an Anij in Israel ear pād ie, āinwōt men eo iar loe ilo ān pikin wōt juon. Bible |
So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. Bible | Innām iar deḷọñ im iar reiḷọk, im lo, eṃōj eọki i peḷaakin ioon kiin ṃwelep wāween men in tōbalbal im menninmour ko rettoon im aolep ekjab k ṃōn Israel. Bible |
He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand. Bible | Im Ear laṃōj kōn ainikien eḷap ke iar roñjake im ba, Koṃwin kepaaktokṃ ri lale jikin kweilọk in, im jabdewōt en bōktok kein kọkkure eo an ilin. Bible |
And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: Bible | Im ke iar roñjake, Ear ba ñan ro jet, Koṃwin ilọk ilo jikin kweilọk eikin im ṃanṃan. Mejōmi ren jab tūriaṃo im koṃwin jab būroṃōj kake. Bible |
And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem? Bible | Im ke raar ṃanṃan im iar pād wōt, iar buñ pedo, im iar kūr im ba, Yokw aolep, Irooj Jeova! Kwōnaaj ke kọkkure aolep ro rej pād wōt an Israel il lutōkḷọk illu eo Aṃ ioon Jerusalem? Bible |
And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me. Bible | Im lo, armej eo ear kōṇak nuknuk linen im elōñ an kein jeje ioon ipir kwaḷọk im ba, Iar kōṃṃan āinwōt Aṃ kar jiroñ eō. Bible |
Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. Bible | Im iar reiḷọk, im lo, juon men ilo mejatoto ilōñin bōran kerub ko eanwōt dekā sapair, im ear ilo wāween juon tūroon, im ear waḷọk ilōñer. Bible |
And the sound of the cherubims’ wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh. Bible | Im iar roñjake ilo oror i lik ainikien pein bao ko pein kerub ko; ear āinwōnikien Anij E kajoor Bōtata ñe Ej kōnnaan. Bible |
And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone. Bible | Innām iar reiḷọk, im lo, ear wor emān wil iturin kerub ko, juon wil iturijjojo kerub; im wil ko raar āinwōt dekā krisolait. Bible |
As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel. Bible | Im ke iar roñjake, eṃōj ṇa etan wil ko, wil ko me rej rọọl. Bible |
And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar. Bible | Innām kerub ko raar wanlōñḷọk. Er, rein rej mour, ro iar lo iturin rivebar. Bible |
This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims. Bible | Im er rein rej mour me iar loi iuṃwin Anij in Israel iturin river Kebar iar jeḷā bwe rein rej kerub ko. Bible |
And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward. Bible | Im wāween mejeir raar āinwōt mej ko iar loi iturin river Kebar. Jabdewōt iaer ear etal jiṃwe wōt Bible |
Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD’s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. Bible | Im Jetōb ear kotak eō im āñinḷọk eō ñan kōjām reeaar in ṃōn Jeov ej jaḷtakḷọk, im lo, ilo jikin deḷọñ in kōjām eo roñoul ḷalem armej, im iar lpaer Jazanaia, nejin Ñazur, im Pelatiu nejin Benaia, irooj ro an armej raṇ. Bible |
And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? Bible | Innām ke iar rūkaanij, Pelatiu nejin Benaia ear mej. Innām iar buñ ped laṃōj kōn eḷap ainikiō im ba, A, Irooj Jeova, kwōnaaj kọkkure aolep ro red wōt ilo Israel ke? Bible |
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. Bible | Kōn men in kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Meñe iar kattoḷọk ebwiljin aelōñ ko im meñe Iar kejeplōklōk er ilo āne ko, Iar ñan er āinwōt juokin e kwōjarjar iuṃwin jidik iien ilo āne ko ijo raar etal ñan ie. Bible |
Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me. Bible | Im Jetōb eo ear kotak eō im bōkḷọk eō ilo visōn in Jetōb an Anij ñan rpọkwe ro ilo Kaldia; innām visōn eo iar loe ear etal jān eō. Bible |
Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me. Bible | Innām iar kwaḷọk ñan ri jipọkwe ro aolep men Jeova ear kwaḷọk ña Bible |
In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel. Bible | Kwōn kotaki ṃweiōṃ ioon aeraṃ iṃaan mejeir im diwōjḷọk ilo iierok; kwōn kalbubu mejōṃ bwe kwōn jab lo āne eo, bwe Iar likūt eok juokōḷḷe ñan ṃōn Israel. Bible |
And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight. Bible | Im iar kōṃṃan āinwōt eṃōj jiroñ eō. Ilo raan iar kadiwōjḷọk ṃweiuk keiō āinwōt ṃweiuk in jipọkwe, im ilo jota iar kōb kōn peiō juon rọñ ilor eo; iar diwōjḷọk ke e marok, im iar kotaki ṃweiuk ko ioon aerō iṃaajeir. Bible |
Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity. Bible | Kwōn ba, Ij juon waan joñak ñan koṃ. Āinwōt iar kōṃṃane, āindeinaaj kōṃṃan ñan er; renaaj ilọk ñan jipọkwe, aet, renaaj bōkḷọk er. Bible |
Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, E ban ruṃwi jejjet kūtien naan ko Aō otemjej; men eo Iar kwaḷọke enaaj waḷọk, Jeova e. Bible |
Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken? Bible | Koṃ ar jab lo ke juon visōn waan im bubu e riab ke koṃ ar ba, Jeova e, ak Ña Iar jab kōnnaan? Bible |
Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: Bible | Kōn ami kar kabūroṃōj eo e wānōk kōn riab, bōtab Iar jab kabūroṃō im koṃ ar kakajoor pein eo e nana bwe en jab oktak jān iaḷ ko an re nane en mour, Bible |
And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. Bible | Im eḷaññe eṃōj kareel ri kanaan eo bwe en kwaḷọk juon men, Ña Jeova, Iar kareel ri kanaan eo, im Inaaj erḷọke peiō ṇae e im joḷọk e jān Israel, ri aelōñ ro Aō. Bible |
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD. Bible | Aet, koṃ naaj jokwane ñe koṃij lo iaḷ ko aer im kōṃṃan ko aer, innāṃnaaj jeḷā bwe Iar jab kōṃṃan aolep men kein ṇae e kōn ejjeḷọk unin, Irooova ej ba Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Āinwōt Iar leḷọk aḷaḷ in vain jājke ko ilo bukwōn wōjke, ñan kane in kijeek, āindein Iar kōṃṃane ñan rj jokwe ilo Jerusalem. Bible |
And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them. Bible | Im Ña Iar make juṃaek er; meñe rej diwōjḷọk jān kijeek, kijeek eo enaañ er. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij juṃae koṃ kōn turin meja. Bible |
And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live. Bible | Innām Iar eḷḷā jān eok, im Iar lo eok ke kwaar dāpilpil ilo aṃ bōtōktōk Iar ba ñan eok ke kwaar pād ilo aṃ bōtōktōk, Kwōn mour. Aet, Iar bn eok ke kwaar pād ilo aṃ bōtōktōk, Kwōn mour. Bible |
I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare. Bible | Iar kōṃṃan bwe kwōn eddekḷọk āinwōt men in eddek ko ilo meḷaaj, iaar rūttoḷọk im eddekḷọk, im kwaar āinwōt inōk ko re aorōk. Eṃōj an bwā ittōṃ im eddekḷọk kooḷ in bōraṃ, ak kwaar keelwaan im koḷeiaat wōt. Bible |
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine. Bible | Innām Iar eḷḷā jān eok, im Iar lo eok, im lo, kwaar tōpar iien eṃṃan dednām Iar erḷọke jabōn nuknuk eo Aō ioṃ, im Iar kalbubu aṃ keelwaan. Ir kalliṃur ñan eok im kōṃṃan juon bujen ippām, Irooj Jeova ej ba, iaar Aō. Bible |
Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil. Bible | Innām Iar kwaḷe eok kōn dān im karreok eok jān bōtōktōkōṃ, im Iapit eok kōn oil. Bible |
I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers’ skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk. Bible | Im Iar kanuknuk eok kōn nuknuk tiltil, im Iar lewōj juj jān kilin menninmourr kanuknuk eok kōn linen, im Iar kalbubuik eok kōn silk. Bible |
I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck. Bible | Im Iar kainōknōk eok, im Iar lewōj pāāñkōḷ ko ioon peōṃ im ṃarṃaon kōnwaṃ. Bible |
And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head. Bible | Im Iar likūt juon riiñ ilo bọdōṃ im diede ko i lọjilñōṃ im juon kūrawūn e aiboojoj ioon bōraṃ. Bible |
My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD. Bible | Kab Aō ṃōñā me Iar lewōj (pilawā kwidik, im oil im ōne) me Iar naajdik kake, kwaar likūt iṃaer āinwōt kaijurjur e ñaj. Im ear āindein, Irooj Jeov ba. Bible |
Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way. Bible | Im lo, Iar erḷọke peiō ṇae eok, im Iar kadikḷọk kij eo aṃ. Im Iar leḷọk ñan ankilaan ro rej dike eok, jiroñ ro nejin ro ri Pilistia, ro rej jook kōnit ko aṃ rettoon. Bible |
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good. Bible | Raar juwa, im raar kōṃṃan men in kajjōjō iṃaō. Innām Iar joḷọk er kr loe. Bible |
Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant. Bible | Ak Inaaj keememej Aō bujen ippaṃ eo Iar kōṃṃane ippaṃ ke kwaak, im Inaaj kapen ñan eok juon bujen ñan indeeo. Bible |
And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it. Bible | Im aolep jar in tariṇae ko an ro rej ko renaaj buñ kōj jāje, im ro redwōt renaaj jeplōklōk ñan kōto ko otemjej; innām koṃnaaj jeḷā bwe Ñova Iar ba men in. Bible |
And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it. Bible | Im aolep wōjke in meḷaaj renaaj jeḷā bwe Ña Jeova Ij kōttāik wōjke eutiej im koutiej wōjke eo ettā; Ij kōṃōrāiki wōjke eo emourur im kemoujke eo e ṃōrā. Ña Jeova, Iar kōnono, im Inaaj kōṃṃane. Bible |
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God; Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan eo Iar kāālōrael im kotak peiō ñan ineen ṃōn Jekob, im Iar kwaḷọk Ña make ñan er ile in Ijipt, Iar kalliṃur ñan er im ba, Ña Jeova ami Anij. Bible |
In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands: Bible | Ilo raan eo Iar kalliṃur ñan er bwe Inaaj kadiwōjḷọk er jān ānin Ijipt ñaon āne eo Iar kāālōte ñan er eo ej ibwijleplep kōn milk im ōne im eo e aiboojon āne otemjej. Bible |
Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Im Iar ba ñan er, Jabdewōt iami en joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im koṃwin jab make kattoon koṃ kōn ekjab ko an Ijipt. Ña Jeova amij. Bible |
But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt. Bible | Ak raar juṃae Eō, im raar jab kōṇaan eọroñ Eō. Jabdewōt iaer ear jab joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im raar jab iḷọk jān ekjab ko an Ijiptnām Iar ba Inaaj lutōkḷọk Aō illu e bwil ioer ñan kamat Aō illu ioer eoḷapee in Ijipt. Bible |
But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt. Bible | Ak kōn Eta Iar jerbal bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko me raad ibwiljir, im iṃaan mejeir Iar kwaḷọk Ña make ñan er ke Iar kadiwōjḷọk en ānin Ijipt. Bible |
Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness. Bible | Innām Iar kadiwōjḷọk er jān ānin Ijipt, im Iar āñinḷọk er ñan āne jeṃade. Bible |
And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them. Bible | Im Iar liḷọk ñan er kien ko Aō, im Iar kōjjeḷāik er kōn ekajet ko Aō, maññe juon armej ej kōjparok i, enaaj mour. Bible |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. Bible | Barāinwōt Iar liḷọk ñan er Sabat ko Aō bwe ren juon kakōḷḷe ikōtaō i bwe ren jeḷā bwe Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar er. Bible |
But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them. Bible | Im ṃōn Israel raar juṃae Eō ilo āne jeṃaden. Raar jab etetal ilo kie Aō, im raar kajekdọọn ekajet ko Aō me eḷaññe juon armej ej kōjparoki, enaaur. Kab raar kanooj kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba, Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioer ilo āne jeṃaden bwe ren jako. Bible |
But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. Bible | Ak Iar jerbal kōn Eta bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko ro Iadiwōjḷọk er iṃaer. Bible |
Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; Bible | Im barāinwōt Iar kalliṃur ñan er ilo āne jeṃaden bwe I ban kadeḷọñ e ilo āne eo Iar leḷọk ñan er eo ej ibwijleplep kōn milk im ōne, eo e aiboojon āne otemjej, Bible |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Bible | Ak Meja ear tūriaṃokake er bwe In jab ṃan er, im Iar jab kanooj kọkkur ilo āne jeṃaden. Bible |
But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: Bible | Im Iar ba ñan ro nejier ilo āne jeṃaden eo, Koṃwin jab etetal ilo kie an ro jememi im koṃwin jab ḷoor ekajet ko aer ak make kattoon koṃ kōjab ko aer. Bible |
Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. Bible | Ak ro nejier raar juṃae Eō. Raar jab etetal ilo kien ko Aō, im raar jakake ekajet ko Aō ñan kōṃṃane, me eḷaññe juon armej ej kōṃṃani enaaur. Im raar kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba bwe Inaaj lutōkḷọk Aō illbwil ioer im kajejjet Aō illu ṇae er ilo āne jeṃaden. Bible |
Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name’s sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. Bible | Ak Iar bar dāpij Peiō im jerbal kōn Eta bwe en jab ettoon iṃaan mejā aelōñ ko, iṃaan ro Iar kadiwōjḷọk er. Bible |
I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries; Bible | Kab Iar kalliṃur ñan er ilo āne jeṃaden bwe Inaaj kejeplōklōk er ñalōñ ko im kajeeded er ilo āne ko, Bible |
Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live; Bible | Im barāinwōt Iar liḷọk ñan er kien ko re jab eṃṃan im ekajet ko raab maroñ in mour kaki. Bible |
And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD. Bible | Im Iar watōk er ettoon kōn joortak ko aer (bwe raar kōṃṃan bwanjien lọjien en deblọk kijeek) bwe In kejeepepḷọk er bwe ren jeḷā bwe Ñova. Bible |
For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings. Bible | Ke Iar kadeḷọñ er ilo āne eo Iar kalliṃur bwe in leḷọk e ñan er, innāar lo aolep bat ko re utiej im wōjke ko re mijel. Im raar katok kōn katok kr ie, im raar leḷọk ie joortak ko raar kaillu Eō kake, im raar kōṃṃan ie kaijurjuaj, im raar lutōkḷọk aer katok idaak ie. Bible |
Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name whereof is called Bamah unto this day. Bible | Innām Iar ba ñan er, Ta jikin in e utiej koṃij etal ñan e? Rej ṇa etama ñan rainin. Bible |
Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD. Bible | Āinwōt ke Iar ekajet ro jememi ilo āne jeṃaden in ānin Ijipt, āindeiaaj ekajet koṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers. Bible | Im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij kadeḷọñ koṃ ilo ānin Israel, ilo ān Iar kalliṃur bwe In leḷọk e ñan ro jememi. Bible |
And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched. Bible | Im aolep kanniōk renaaj lo bwe Ña Jeova Iar kejọ e; e ban kun. Bible |
Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables? Bible | Innām iar ba, A, Irooj Jeova, lo, rej ba kōn eō, E jab kōnono ilo būrabōḷ ko ke? Bible |
That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more. Bible | Innām kanniōk otemjej renaaj jeḷā bwe Ña Jeova Iar nōōre jāje eo Aō jān nien; e ban jepḷaak. Bible |
I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter. Bible | Iar likūt jāje in ṃanṃan iturin kōjām ko aer otemjej bwe būrueir reḷọk im bwe en orḷọk men in tipñōl ko. Yokwe! Eṃōj kōṃṃane bwe en jatōltōnwōt jarom im pojak ñan ṃanṃan. Bible |
Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it. Bible | Kwōnaaj kane ñan kijeek; bōtōktōkōṃ enaaj eoḷapen āne eo; re baememej eok, bwe Ña Jeova Iar kōnnaan. Bible |
Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it. Bible | Būruōṃ e maroñ pen wōt im peōṃ re maroñ kajoor ilo raan eo ñe Iṃṃan men in ṇae eok ke? Ña Jeova Iar kōnono im Inaaj kōṃṃane. Bible |
As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you. Bible | Āinwōt silver e ōnḷọk ilowaan juon upaaj, āindein koṃnaaj ōnḷọowaan, innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova Iar lutōkḷọk Aō illu iomi. Bible |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. Bible | Innām Iar pukot juon eṃṃaan iaer eo enaaj kalōk oror eo im jutak iṃaō ijo ear rup ie kōn āneo bwe In jab kọkkure e, ak Iar jab lo juon. Bible |
Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD. Bible | Innām Iar lutōkḷọk Aō illu ioer; Iar kajeepepḷọk er ilo kijeek in Aō illbwil. Iar likūt iaḷ ko aer ioon bōraer, Irooj Jeova ej ba Bible |
Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. Bible | Rar kōṇak nuknuk blue, kapen im irooj ro, aolepeir likao ro reṃṃan, iar uwe ioon kidia. Bible |
Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. Bible | Im ear jab ilọk jān ḷōñ ko an me ear jino in kōṃṃane ilo Ijipt, bwe raabu ippān ke ear eṃṃan ded, im raar eoeoki ittūt ko ittin ke ear virgin, iar lutōkḷọk ḷōñ ko aer ioon. Bible |
Then I saw that she was defiled, that they took both one way, Bible | Innām Iar lo bwe eṃōj an make kananaik e; juon wōt iaḷ ñan erro. Bible |
And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them. Bible | Innām ro ri Babilon raar deḷọñ ñan ippān ioon bed in yokwe eo an, iar kattoon e kōn ḷōñ ko aer. Im ke eṃōj kattoon e ippaer, ear dike er. Bible |
Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Im kwōnaaj ilimi im kamaate, im kwōnaaj meme tipdikdik ko an iijiti ittūt ko ittiṃ. Bwe Ña, Iar kōnnaan, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them? Bible | Innām iar ba kōn eo ear pālo kōn ḷōñ ko an, Kiiō renaaj kōṃṃan ḷōñ ippān im e ippaer. Bible |
That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. Bible | Iar likūti bōtōktōken ioon juon dekā bajjek bwe en waḷọk illu ñan idenoṇ bwe en jab libobo. Bible |
In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. Bible | Ilo aṃ ettoon ewor nana. Meñe Iar karreoik eok, kwaar jab erreo jā ettoon; kōn men in, I ban bar karreoik eok ṃae iien e jakoḷọk Aō illu ṇak. Bible |
I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD. Bible | Ña Jeova Iar kōnnaan. E moottok iien eo, im Inaaj kōṃṃane. I ban ilọn e, im I ban tūriaṃokake ak būroṃōj kake. Renaaj ekajet eok ekkar ñan iaḷ ko aṃ im kōṃṃan ko aṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded. Bible | Innām iar kōnono ñan armej ro ilo jibboñ, im ilo jota lio pāleō ear mej ilo jibboñ iar kōṃṃane āinwōt eṃōj jiroñ eō. Bible |
Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying, Bible | Im iar ba ñan er, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Bible |
And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men. Bible | Im koṃnaaj kōṃṃan āinwōt iar kōṃṃane. Koṃ ban kalbubu kwōdea ami ak ṃōñā kijen armej ro re būroṃōj. Bible |
It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. Bible | Ilo lọjet enaaj juon jikin erḷọke ok, bwe Ña Iar kōnnaan, Irooj Jeova e. Im enaaj men in rakim ñan ri aelōñ ko. Bible |
And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon dekā me ejjeḷọk men ioon; kwōnaaon jikin ñan erḷọke ok ko; re ban bar kalōk eok, bwe Ña Jeova, Iar kōnnaan, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Kwōnaaj mej mej eo an ro re jab ṃwijṃwij kōn pein ruwamāejet roe Ña Iar kōnono, Irooj Jeova ej ba. Bible |
By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. Bible | Kōn an ḷap aṃ wia im wiakake kwaar obrak kōn kowadoñ, im kwaarọwiwi. Innām Iar joḷọk eok āinwōt juon men ettoon jān toḷ eo an Anij jān iljin dekā in kijeek, im Iar kọkkure eok, kwe kerub in kōjparok. Bible |
Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee. Bible | Ear utiej būruōṃ kōn aṃ aiboojoj; kwaar kattoon aṃ mālōtlōt kōn aṃ aiboojoj. Iar jolaḷḷọk eok ñan laḷ; Iar likūt eok iṃaan kiiñ ro bwe ren lo eok. Bible |
Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. Bible | Kōn an lōñ nana ko aṃ, im kōn aṃ jab jiṃwe ilo aṃ wia im wiakakeaar kattoon jikin ko aṃ re kwōjarjar. Innām Iar kadiwōjḷọk kijeek jāḷapōṃ; ear tile eok, im Iar kōṃṃan eok melkwaarar ioon laḷ iṃaan aolep rj lo eok. Bible |
Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ñe Ij kokweilọktok ṃōn Israel jān armej rbwiljin ro eṃōj kejeplōklōk er ie, innām Inaaj kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo eaan mejān ro ri aelōñ ko. Im renaaj jokwe ilo āne eo Iar leḷọk ñan korijerkob. Bible |
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. Bible | Kwōn kōnono im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok Peroiñ in Ijipt. Kwōj āinwōt juon menninmour eḷap eo ej babu eoḷapen river k im ba, Aō Nail eo; ña iar kōṃṃane. Bible |
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it. Bible | Im āne in Ijipt enaaj jeepepḷọk im jorrāān. Innām renaaj jeḷā bwe Ñova. Bwe kwaar ba, Aō Nail eo, iar kōṃṃane. Bible |
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD. Bible | Iar leḷọk āne in Ijipt ñan e āinwōt oṇean an jerbal, bwe raar kōṃṃan in kōn Eō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe river ko an ren ṃōrāḷọk, im Inaaj wiakake āneo ṇa ilo pein ro re nana, im Inaaj kejeepepḷọk āneo im kobban kōn peiwamāejet. Ña Jeova, Iar kōnono. Bible |
Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. Bible | Nejin armej, Iar bwilọk pein Pero Kiiñ in Ijipt, im lo, ejañin korake en mour ak korake kōn juon kein korkor bwe en wor an kajoor ñan jibwon jāje. Bible |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. Bible | Iar kōṃṃane bwe en aiboojoj kōn an lōñ ra ko raan, innām aolep wōkjo Iden, ko rar ilo jikin kallib an Anij, raar kaṃo kōn e. Bible |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. Bible | Innām Inaaj leḷọk e ṇa ilo pein irooj in aelōñ ko; ilo ṃool enaaj kōṃṃan e ekkar ñan an nana; Iar joḷọk e. Bible |
Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan in an wanlaḷḷọk ñan Sheol, Iaṃṃan bwe armej ren liaajlọḷ; Iar kalbubu unin dān ko kōn e, im Iar bōbraver ko an, im dān ko relōñ raar bōjrak, im Iar kōṃṃan bwe Lebanon eroṃōj kōn e, im aolep wōjke in meḷaaj raar ṃōrāḷọk. Bible |
I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. Bible | Iar kōṃṃan bwe aelōñ ko ren wūdiddid kōn ainikien buñ eo an ke ialaḷḷọk e ñan Sheol ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Im aolep wōjke ko ien re wāmourur im reṃṃan im eṃōj wōtdikdiki, raar aenōṃṃan ilo laḷ iuṃwin. Bible |
For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. Bible | Meñe Iar leḷọk e bwe en kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne an ro re mour, renaababu e eoḷapen ro re jab ṃwijṃwij, ro eṃōj ṃan er kōn jāje, aet, Pero ilep jar ko an, Irooj Jeova ej ba Bible |
So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. Bible | Im kwe nejin armej, Iar kōṃṃan eok juon ri waj ñan ṃōn Israel, iōnaaj roñ juon naan jān lọñō, im kwōnaaj kakkōl er kōn Ña. Bible |
And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it. Bible | Im Ña Jeova, Inaaj aer Anij, im korijera Devid enaaj juon irooj ibwiljier Jeova Iar kōnnaan. Bible |
And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume. Bible | Im kwōnaaj jeḷā bwe Ña, Jeova, Iar roñ aolep kananaik ko aṃ ko kwaar kōnono ṇae toḷ ko an Israel im ba, Re jeepepḷọk; eṃōj litoki ñan kōj bwe rejōd. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. Bible | Aet, āindein an Irooj Jeova ba, Ilo ṃool, ilo bwil in Aō kaṃo Iar kōnnaan aelōñ ko jet im ñan aolepen Idom, ro raar kōṃṃan bwe āne eo Aō en aern lañlōñ in aolepen būrueir im kōn kōjdat ilo aer, bwe meḷaaj ko an en aen in rakim. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Ña Iar kalliṃur bwe ilo ṃool r aelōñ ko i peḷaakōmi renaaj make ineek rueir kōn aer kar kajjirere kake koṃ. Bible |
Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: Bible | Innām Iar lutōkḷọk Aō illu ioer kōn bōtōktōk eo raar katọọrḷọke iooe eo, im kōn ekjab ko kaar kattoon e kaki. Bible |
And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. Bible | Im Iar kejeplōklōk er i bwiljin ri aelōñ ko, im eṃōj aer jeeded ilo ān. Iar ekajet er ekkar ñan iaḷ ko aer im kōṃṃan ko aer. Bible |
But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. Bible | Ak Iar kōṇaan kōjparok Eta e kwōjarjar, eo ṃōn Israel raar kananaikebwiljin aelōñ ko ijo raar etal ñan ie. Bible |
And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. Bible | Im koṃnaaj jokwe ilo āne eo Iar leḷọk ñan ro jememi, im koṃnaaj arme doō im Ña, Inaaj ami Anij. Bible |
Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it. Bible | Im ri aelōñ ko rej pād wōt i peḷaakōmi renaaj jeḷā bwe Ña Jeova Iar kalō eṃōj kọkkure im Iar ekkat ijo ear jeepepḷọk. Ña Jeova, Iar kōnono im Inaaṃṃane. Bible |
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, di kein re maroñ mour ke? Im iar ba, Irooj Jeova, Kwe, Kwō jeḷā. Bible |
So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. Bible | Innām iar rūkaanij āinwōt eṃōj jiroñ eō. Im ke iar rūkaanij ear wor juonikien, im lo, di ko raar ṃakūtkūt im koba ippān doon, di ñan di. Bible |
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. Bible | Im iar reiḷọk, im lo, iki ko ear waḷọk ioer, im kanniōk ear waḷọk, im kil ealbubuik er; ak ear ejjeḷọk menono ilo er. Bible |
So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Bible | Im iar rūkaanij āinwōt eṃōj jiroñ eō, im menono ear itok ilo er, im raar mour, im raar jutak ioon neir, juon jar in tariṇae e kanooj ḷap. Bible |
And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD. Bible | Im Inaaj likūt Jetōb eo Aō ilo koṃ, im koṃnaaj mour, im Inaaj likūṃ ilo āneo ami. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, Iar kōnono im kōṃṃane, Jeova ej ba. Bible |
And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. Bible | Im renaaj jokwe ilo āneo Iar leḷọk ñan korijera Jekob im eo ro jemaear jokwe ie; im renaaj jokwe ie, er, im ro nejier, im ro jibweir ñan indeeo, i korijera Devid enaaj aer irooj ñan indeeo. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them? Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kwe eo Iar kōnono kake ke ilo raan ko ṃoktn ro ri korijera, ri kanaan ro an Israel? Ilo raan ko raar rūkaanij iuṃwin elōñ iiō bwe Inaaj āñinḷọk eok ṇae er. Bible |
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Kwōnaaj buñ ilo meḷaaj, bwe Iar kōnono, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken. Bible | Lo, ej itok im enaaj waḷọk, Irooj Jeova ej ba. Eñin raan eo Iar kōnonke. Bible |
And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. Bible | Im ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe ṃōn Israel ear jipọkwe kōn bōd ko aenke raar juṃae Eō; innām Iar ṇooje Meja jān er. Im Iar leḷọk er ilo pein rjdat ro aer, im aolepeir raar buñ kōn jāje. Bible |
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them. Bible | Iar kōṃṃan ñan er ekkar ñan ettoon ko im nana ko aer, im Iar ṇoojja jān er. Bible |
Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there. Bible | Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova aer Anij, bwe Iar kajipọkweik er ñan ri aelōñ ko, ak Iar kokweilọktok er ñan āneo aer; im I ban bar likūt jabdewōt iaer ie. Bible |
Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD. Bible | Im I ban bar ṇooje meja jān er, bwe Iar lutōkḷọk Jetōb eo Aō ioon ṃōrael. Irooj Jeova ej ba Bible |
I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits. Bible | Im iar lo bwe e utiej ḷoñtōn ṃweo. Ḷoñtan in ear pādpād in ruuṃ ko. Eaon koba aetokan. Koba in ear 10 jimattan ne. Bible |
And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face. Bible | Im wāween ear āinwōt visōn eo iar loe, āinwōt visōn eo iar loe ke Eaok in kọkkure jikin kweilọk eo, aet, āinwōt visōn eo iar loe iturin river Kebarnām iar buñ pedo. Bible |
And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me. Bible | Innām iar roñ an juon kōnono ñan eō jān ṃweo ke juon eṃṃaan eatak iturū. Bible |
Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face. Bible | Innām ear āñinḷọk eō ilo kōjām eo eañ ñan iṃaan ṃweo; im iar reiḷọk lo, aiboojoj an Jeova ear kobrak ṃōn Jeova. Innām iar buñ pedo. Bible |
Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. Bible | Ak kōn aer kar karijer ñan er iṃaan ekjab ko aer, im raar erom juon me ḷōkatip ñan ṃōn Israel bwe ren jerọwiwi, Iar kalliṃur ṇae er, Irooj Jeova e, bwe renaaj ineek rueir. Bible |
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. Bible | Im ear bar joñe 1,750 ne, im ear juon river eo iar jab maroñ deblọke, bwn ko raar ṃwilaḷḷọk — dān ñan aō lowaan — juon river eo ejjeḷọk e maroñ deblọke. Bible |
Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other. Bible | Ke iar rọọl, lo, ear kanooj lōñ wōjke itōrerein river eo, ilo tōrerein ko ruo. Bible |
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan er, Iar ettōṇake juon tōṇak; im I lukkuuṇaan meḷeḷe tōṇak eo. Bible |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation. Bible | Innām Ariok ear ṃōkaj in āñinḷọk Daniel ñan iṃaan kiiñ eo, im ear bn e, Iar lo juon eṃṃaan jān ro ri jipọkwe an Juda eo enaaj kwaḷọk meḷeḷein kiiñ eo. Bible |
The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? Bible | Kiiñ eo ear uwaak im ba ñan Daniel, eo etan eo juon Belteshazar, Kwō maroñ kwaḷọk ñan eō tōṇak eo iar loe im meḷeḷein ke? Bible |
Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? Bible | Kiiō, eḷaññe koṃij pojak ilo iien eo koṃij roñjake ainikien jilel, fluteir, trigon, harp, paip, im aolep kain kein kōjañjañ bwe koṃwin buñpedo ibuñ ñan ekjab eo iar kōṃṃane, eṃṃan. Ak eḷaññe koṃij jab kabuñ, ilo iie wōt renaaj joḷọk koṃ eoḷapen juon upaaj in kijeek e bwil. Im wōn anij earoñ lọmọọremi jān peiō? Bible |
I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: Bible | Ña Nebukadnezar, iar kakkije ilo ṃweo iṃō im jeraaṃṃan ilo ṃōn iroo aō. Bible |
I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. Bible | Iar lo juon tōṇak, im ear kaamijak eō. Im ḷōmṇak ko aō ioon kiniō isōn ko an bōra raar kalōḷñọñ eō. Bible |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. Bible | Kōn men in iar jiroñ bwe ren āñintok iṃāo aolep ri mālōtlōt ro an Babiloe ren kaalikar ñan eō meḷeḷein tōṇak eo. Bible |
Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. Bible | Innām ro ri ṃadṃōd, ro ri anijnij, ro ri Kaldia, im ro ri bubu raar itok iar kwaḷọk tōṇak eo ñan er, ak raar jab maroñ kwaḷọk meḷeḷein ñan eō. Bible |
But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, Bible | Im āliktata Daniel ear itok iṃaō, eo etan eo juon Belteshazar ekkar ñaan anij eo aō, im jetōb an anij ro re kwōjarjar ej ilo e. Im iar kwaḷọk tōṇak en e. Bible |
O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. Bible | Belteshazar, irooj an ro ri ṃadṃōd, I jeḷā bwe jetōb an anij ro re kwōjarja ilo eok im ejjeḷọk men in ettino e pen ñan eok. Kwōn ba ñan eō visōn an tōṇa iar loe kab meḷeḷein. Bible |
Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great. Bible | Erkein visōn ko an bōra ke iar pād ioon kiniō: iar reiḷọk, im lo, ear woon wōjke eoḷapan laḷ in, im ear kanooj utiej. Bible |
The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth: Bible | Wōjke in ear eddekḷọk im pen, im jabōn ear tōpar lañ; aolep ilo laḷ iar maroñ lo e. Bible |
I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; Bible | Ilo visōn ko an bōra ke iar pād ioon kiniō, iar reiḷọk, im lo, juon ri lal ri kwōjarjar ear wanlaḷtak jān lañ. Bible |
This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. Bible | Ña Nebukadnezar, iar lo tōṇak in. Im kwe, Belteshazar, kwōn kwaḷọḷeḷein ñan eō, bwe aolep ri mālōtlōt an aelōñ eo aō re jab maroñ in kwaḷọktoḷeḷein. Bōtab kwe, kwō maroñ, bwe jetōb in anij ro re kwōjarjar ej ilo eok. Bible |
The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? Bible | Kiiñ eo ear kōnono im ba, Men in e jab Babilon eḷap ke me ña iar kalōk ñan jikin jokwe an irooj kōn aō kajoor eḷap im ñan koutiej aō aiboojoj? Bible |
And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: Bible | Innām ke e jeṃḷọk raan ko, ña Nebukadnezar, iar reilōñḷọk ñan lañ, i jeḷāḷọkjeṇ ear rọọltok ñan eō, im iar koutiej Eo E utiejtata, im iar nōbar iiboojoj Eo ej mour ñan indeeo: Ej Irooj jān indeeo ñan indeeo, im aelōñ e ej jān epepen ñan epepen. Bible |
At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me. Bible | Im ilo iien eo aō jeḷāḷọkjeṇ ear rọọltok ñan ippa, im aō utiej im wuj raaọltok ñan eō kōn aiboojoj an aelōñ eo aō, im ri utiej ro aō im irooj ro aō raakot eō. Innām eṃōj kapen eō ioon aelōñ eo aō, im iar ḷap jān ṃokta. Bible |
I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee. Bible | Im iar roñ bwe jetōb an anij ro ej ilo eok im bwe eṃōj lo jeḷāḷọkjeṇ, lokjeṇ, im mālōtlōt eḷap ilo eok. Bible |
And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. Bible | Im iar roñ kōn kwe bwe kwō maroñ in kōmmeḷeḷeik im mejaḷ pok koiō eḷaññe kwō maroñ kōnono jeje eo im kaalikkar ñan eō meḷeḷein, renaanuknuk eok kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaaṃ, iōnaaj irooj eo kein ka jilu an aelōñ eo. Bible |
Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea. Bible | Daniel ear kōnono im ba, Iar reiḷọk ilo visōn ko ilo boñ, im lo, kōto ko emān an lañ raar poktake loṃaḷo eo eḷap. Bible |
After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. Bible | Im ālikin men in iar reiḷọk wōt, im lo, ear wor bar juon menninmounwōt juon leopard, im ear wor emān pein bao ioon likin, im elōñ emān bōran eṃōj leḷọk ñan e bwe en irooj. Bible |
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. Bible | Im ālikin men in iar reiḷọk wōt ilo visōn ko ilo boñ, im lo, ear waḷọk menninmour eo kein ka emān. Ear kaamijak im kalōḷñọñ im kanooj dipen, iōñ ñiin māāl kilep. Ear ṃōñā im kwōjkwōje, im ro raar pād wōt ear juuri kōen. Im ear oktak jān aolep menninmour ko raar ṃokta jān e, im elōñ joñouon. Bible |
I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. Bible | Ke iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn doon ko, lo, bar juon doon, e dik, ear wanlōñḷọwiljier, im eṃōj tūṃwi jilu iaan doon ko ṃokta iṃaan. Im lo, ilo doon inōñ mejān āinwōt mejān armej, im elōñ lọñin eo ear kōnono ilo juwa. Bible |
I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire. Bible | Iar reiḷọk ṃae iien eṃōj kajutak tūroon ko, im Eo jān indeeo Ear jijetknuk eo An ear āinwōt sno e mouj, im kooḷan bōran ear āinwōt kilin sireo; tūroon eo an ear bwil kōn kijeek, im neen ear urur kōn kijeek. Bible |
I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. Bible | Innām iar reiḷọk wōt kōn ainikien naan ko re juwa me doon eo eanono kaki. Iar reiḷọk ṃae iien eṃōj ṃan menninmour eo im eṃōj kọkkurbwinnen im joḷọk e ṇa ilo kijeek e bwil. Bible |
I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. Bible | Iar reiḷọk ilo visōn ko ilo boñ, im lo, juon āinwōt Nejin Armej ear itoo kōdọ ko an lañ, im ear kepaak Eo ej jān indeeo, im raar kūrtok E iṃaan. Bible |
I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. Bible | Innām iar kepaak juon iaan ro raar jutak, im iar kajjitōk ippān kōn lukkuuḷeḷein aolepen men in. Im ear kōnono ippa im kōmmeḷeḷeik eō kōn ko. Bible |
Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; Bible | Innām iar kōṇaan jeḷā rāpeḷtan menninmour eo kein ka emān eo eatak jān ro jet. Eḷap an kaamijak, ñiin ear jān māāl, im akiin jān bronze. Eañ im kōpedakilkil im juuri ro jet kōn neen. Bible |
And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. Bible | Im iar kōṇaan jeḷā kōn doon ko joñoul, ko raar ioon bōran, im kōn doon eo juon, eo ear eddekḷọk im jilu raar buñ iṃaan. Im elōñ mejān doon eṇ ion lọñin eo ear kōnono men ko reḷap, im ear kilepḷọk jān ko jet. Bible |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; Bible | Im ke iar lale, doon eṇ ear tariṇaeik ro re kwōjarjar, im ear anjọ ioer, Bible |
Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. Bible | Eñin jeṃḷọken men eo. Ak kōn ña, Daniel, ḷōmṇak ko aō raar kanooinepataik eō, im meja ear oktak, ak iar kōjparok men eo ilo būruō Bible |
And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. Bible | Im iar reiḷọk ilo visōn eo, im ke iar reiḷọk, iar pād ilo ṃōn ebbaar eo ilsa eo ej ilo bukwōn in Elam; im iar reiḷọk ilo visōn eo, im iar pād iturin riveai. Bible |
Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Bible | Im iar reilōñḷọk, im lo, juon ram, eo elōñ ruo doon, ear jutak iṃaan rive. Im doon ko re aetok, ak juon ear aetok jān eo juon, im eo e aetokḷọk eanlōñḷọk āliktata. Bible |
I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; so that no beasts might stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and became great. Bible | Im iar lo ram eo iuun ñan rālik, im eañ, im rak; im ejjeḷọk menninmour maroñ in jutak iṃaan, im ejjeḷọk ear maroñ lọmọọr jān pein. Im ear kōṃṃakar ñan ankilaan wōt, im ear ḷapḷọk. Bible |
And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. Bible | Im ke iar ḷōmṇak kake, lo, juon got koṃaan ear itok jān rālik, im eajoone aolepen laḷ, ak ear jab juuri laḷ. Im ear wor juon doon eḷap ikōtaajān. Bible |
And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power. Bible | Im ear ilọk ṇae ram eo elōñ an ruo doon me iar lo jutak iturin river eo ear ettōr ṇae e ilo illu eḷap. Bible |
And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand. Bible | Im iar lo an kepaak ram eo, im ear kanooj illu ippān, im ear itaak ram e bwilọk doon ko ruo an, im ear ejjeḷọk kajoor ilo ram eo bwe en jutak iṃaannām ear jolaḷḷọk e ñan laḷ im juuri, im ear jab wor juon bwe en lọmọọren ra jān kajoor eo an. Bible |
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Bible | Innām iar roñ juon ri kwōjarjar kōnono, im bar juon ri kwōjarjar ear bn eo ear kōnono ṃokta, Ewi toun an naaj pād visōn eo kōn katok eo — kōṃae eo ej kajeepepḷọk im ñe eṃōj liḷọk jar eo im jikin kwōjarjar eo bwe euri? Bible |
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. Bible | Im ña, Daniel, ke iar lale visōn eo, im iar pukot meḷeḷein, lo, juon eo eanwōt juon eṃṃaan ear jutak iṃaō. Bible |
And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Bible | Innām iar roñ ainikien juon armej eo ear i river Ulai eo, im ear kūr i, Gebriel, kwōn kōmmeḷeḷeik ḷein kōn visōn eo. Bible |
So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Bible | Im ear itok ñan iturin jikin eo iar jutak ie, im ke ear itok, iar mijak iñpedo. Innām ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn meḷeḷe bwe visōn eo ej ñaen āliktata. Bible |
Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. Bible | Im ke ear kōnono ippa, iar kiki ettoñ im buñpedo. Ak ear uññūr eō ijerkak eō ilo jikiō. Bible |
And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood it. Bible | Innām ña, Daniel, iar ṃōk im nañinmej iuṃwin jet raan. Innām iarkak bwe in kōṃṃan jerbal an kiiñ eo. Im iar bwilōñ kōn visōn eo, im iar jaḷeḷe Bible |
In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem. Bible | Ilo iiō eo kein ka juon in an kiiñ, ña Daniel, iar meḷeḷe jān bok ko oraō ko me Naan in Jeova ear kōnono kaki ñan Jeremaia ri kanaan, bwe eljilimjuonñoul iiō bwe en tōprak jeepepḷọk an Jerusalem. Bible |
And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes: Bible | Innām iar kanooj pukot Irooj Anij kōn jar, im akweḷap, jitlọk, nuknuk lep iden, im būñal. Bible |
And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; Bible | Iar jar ñan Jeova aō Anij im kwaḷọk im ba, O Irooj, Anij eo eḷap ilōḷñọñ, eo Ej kōjparok bujen im tūriaṃokake ippān ro rej yokwe E im ippā rej kōjparok kien ko An. Bible |
And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God; Bible | Im ke iar kōnono im jar im kwaḷọk jerọwiwi ko aō im jerọwiwi ko amej ro doō, Israel, im ke iar leḷọk akweḷap ko aō ñan Jeova aō Anij kōn toḷ eo e kwōjarjar an Aō Anij, Bible |
Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. Bible | Im ke iar jar wōt, armej eo Gebriel, eo iar loe ilo visōn eo ṃokta, eaok ke iar kijeḷọk, im ear uññūr eō ke e nañin iien katok in jota. Bible |
At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Bible | Ilo jinoin aṃ jar, naan eo ear diwōjḷọk, im ña, iar itok bwe in kōnnaanōk, bwe kwe juon armej eṃṃan. Kōn men in, kwōn ḷōmṇak kōn naan eo iḷeḷe visōn eo. Bible |
In those days I Daniel was mourning three full weeks. Bible | Ilo raan ko, ña Daniel, iar liaajlọḷ iuṃwin jilu wiik iio. Bible |
I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. Bible | Iar jab ṃōñā ṃōñā ko rennọ, kab iar jab ṃōñā kanniōk ak idaak wain iar jab kapit eō kōn oil ñan jidik ṃae iien e jejjet jilu wiik iio. Bible |
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; Bible | Ilo raan eo kein ka roñoul emān in allōñ eo ṃokta, ke iar pād iturin rive eḷap, Taigris eo, Bible |
Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: Bible | Iar reilōñḷọk im lale, im lo, ear wor juon eṃṃaan eṃōj kanuknuk e kōnen, im eṃōj kañūr e ioon ipin kōn gold eṃṃan jān Upaz. Bible |
And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Bible | Innām ña Daniel, ña wōt iar lo visōn eo, ak ḷōmaro raar pād ippa raar ja visōn eo. Bōtab juon lōḷñọñ eḷap ear buñ ioer, im raar ko bwe ren pukot jikilekek. Bible |
Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Bible | Im ña wōt iar pād wōt im lo visōn in eḷap, im ejjeḷọk kajoor ear pād wōo eō; im meja ear oktak im o, im e kar ejjeḷọk aō kajoor. Bible |
Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. Bible | Im iar roñ ainikien naan ko an. Im ke iar roñ ainikien naan ko an, iar kiktoñ ioon meja, im iar buñpedo. Bible |
And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. Bible | Im lo, juon pā ear uññūr eō, im ear kọruj eō, im iar wūdiddid iookween neiō im ioon lọpiden peiō. Bible |
And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Bible | Im ear ba ñan eō, Daniel, armej eṃṃan, kwōn meḷeḷe naan ko inaanono ñan eok, im kwōn jutak ilo jikōṃ, bwe kiiō eṃōj jilkinwōj eō ñan eok. Im ke ear kōnono ippa naan in, iar jutak im wūdiddid. Bible |
But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. Bible | Ak irooj in aelōñ in Persia ear juṃae eō iuṃwin roñoul juon raannām, lo, Maikōl, juon iaan irooj ro re utiej, ear itok im jipañ eō kōnke iar pāpān irooj ro in Persia. Bible |
And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. Bible | Im ke ear kōnono naan kein ñan eō, iar jaḷḷọk ñan laḷ, im iar jab maroñ kōnono. Bible |
And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. Bible | Innām lo, juon eo ear āinwōt juon armej ear uññūr tiō, im iar kapeḷḷọñiō im kōnono. Im iar ba ñan eo ear jutak iṃaō, Irooj, eḷap aō ṃōjṇọ kōsōn eo, im ejjeḷọk kajoor ej pād wōt ilo ña. Bible |
And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. Bible | Im ear ba, Kwōn jab mijak, kwe armej eṃṃan. Aenōṃṃan ñan eokōn kajoor; kwōn kajoor. Im ke ear kōnono ippa, iar kajoorḷọk. Innām ia, Aō irooj en kōnono, bwe kwaar kakajoor eō. Bible |
Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. Bible | Im ilo iiō eo kein ka juon an Dariōs ri Mid, iar jutak bwe in kakajoo kōjparok e. Bible |
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. Bible | Innām ña, Daniel, iar reiḷọk, im lo, ear wor bar ruo raar jutak: juon i tōrereiver eo, im eo juon i tōrerein eo juon an river eo. Bible |
And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. Bible | Innām iar roñ armej eo ear kōṇak nuknuk linen eo me ear ilōñin dān iver eo ke ear kotak pein anmooṇ im pein anmiiñ ñan lañ, im ear kajje kōn E mour indeeo bwe enaaj ñan iien, im iien ko, im jimattan iien; im ñe eṃōkkure kajoor an armej ro re kwōjarjar, enaaj jeṃḷọk men kein otemjej. Bible |
And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? Bible | Im kōn ña, iar roñjake, ak iar jab meḷeḷe. Innām iar ba, O irooj, ta eaaj waḷọk ālikin men kein? Bible |
For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal. Bible | Ak e jab jeḷā bwe ear Ña eo ear leḷọk ñan e grain, im wain eo ekāāl, il, im Iar korḷọk silver im gold ñan e, ko raar kōjerbale ñan Beal. Bible |
So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley: Bible | Innām iar wiaik e ñan eō kōn joñoul ḷalem ṃōttan silver im juon jimattan omer in barli. Bible |
And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. Bible | Im iar ba ñan e, Kwōnaaj pād ippa iuṃwin elōñ raan; kwō ban ḷōñ, iō ban an bar juon eṃṃaan; im barāinwōt ña, inaaj aṃ wōt. Bible |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. Bible | Kōn men in Iar bukwe er kōn ri kanaan ro Aō; Iar ṃan er kōn naan k lọñō; im ekajet ko ṇae eok rej āinwōt meram eo ej waḷọk. Bible |
I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled. Bible | Iar lo juon nana eḷap ilo ṃōn Israel; ḷōñ ko an Ipreim rej ijo; eṃōttoon Israel. Bible |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. Bible | Ke Iar kōṇaan kemour Israel, ear alikkar ruōn Ipreim im nana an Sameria, bwe raar kōṃṃan ṃon; im ri kọọt eo ej deḷọñ; ro ri rakim rej kọọt i nabōj. Bible |
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. Bible | Meñe Iar katakin im kakajoor peir, rej kine nana ṇae Eō. Bible |
They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. Bible | Er, raar kajutak jet kiiñ, ak jab jān Eō; rar kajutak irooj, ak Iar jab jeḷā kake; raar kōṃṃan ekjab ko ñan er jān aer silver im gold ñan aer jorrāān. Bible |
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. Bible | Iar je ñan e elōñ men kōn kien ko Aō, ak eṃōj watōki āinwōt juon melukkuun oktak. Bible |
I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved. Bible | Ke Iar lo Israel, ear āinwōt grep ko ilo āne jeṃaden; Iar lo ro jememnwōt leen ṃokta an wōjke fig ko ilo jinoin. Ak rar etal ñan Beal-Pior im makeḷọk er ñan men in kajookok, im raar erom āinwōt men in kajjōjō eo me raakwe e. Bible |
All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. Bible | Aolep nana ko aer ej ilo Gilgal; aet, Iar jino in dike er ijo! Kōn an nanṃṃan ko aer, Inaaj ubaakeḷọk er jān ṃweo Iṃō; I ban bar yokwe er; aoleooj ro aer rej ri juṃae. Bible |
When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. Bible | Ke Israel ear eṃṃan ded, Iar yokwe e, im Iar kūrtok ḷeo nejū jān Ijipt. Bible |
I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. Bible | Im Ña, Iar katakin Ipreim etetal, im Iar kajajaiki; ak re jab jeḷā bwe Ñ ear kemour er. Bible |
I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them. Bible | Iar ipertok er kōn to ko an armej im to in yokwe; Iar ñan er āinwōt juo ej kaṃakūti ine eo jān lọñier, im Iar jillọk bwe in naajdik er. Bible |
And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. Bible | Im Ipreim ear ba, Kiiō I ṃweiie; iar lo elōñ ṃweiuk ñan eō. Ilo aolerbal ko aō, re ban lo ruō ak jerọwiwi. Bible |
And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. Bible | Ak Ña, Iar Jeova aṃ Anij jān ke kwaar pād ilo āne in Ijipt. Inaaj kōṃṃae kwōn bar jokwe ilo eṃ nuknuk āinwōt ilo raan in kwōjkwōj. Bible |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. Bible | Im Iar kōnono ñan ri kanaan ro, im Ña, Iar koorḷọk visōn ko, im Iaṃṃan waan joñak kōn pein ri kanaan ro. Bible |
I did know thee in the wilderness, in the land of great drought. Bible | Ña, Iar jeḷā eok ilo āne jeṃaden eo, ilo āne eo e jọwōtwōt. Bible |
I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. Bible | Iar lewōj juon kiiñ ilo Aō illu innām bōkḷọk e ilo Aō illu e bwil. Bible |
And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. Bible | Im Inaaj bar lewōj ñan koṃ kōn jorrāān ko raar waḷọk ilo iiō eo ke lokō raar ṃōñā; lokōs ko re dik, kūtañtañ in lokōs, im lokōs ko jet; jar eo Aō eḷa Iar jilkinwōj ṇae koṃ. Bible |
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion. Bible | Im Inaaj joḷọk rueir kōn aer kar katọọrḷọk bōtōktōk, meñe Iar jab joḷọeir ṃokta, bwe Jeova ej jokwe ilo Zaion. Bible |
Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. Bible | Im Ña, Iar ṃan ro ri Amor jān iṃaer, ro raar aetoken wōt juon wōjke aik im kajoorin wōt juon wōjke ok; im Iar kọkkure leir i lōñ im okraer iuṃwin. Bible |
Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. Bible | Im Iar āñinlōñḷọk koṃ jān āne in Ijipt, im Iar tōl koṃ ilo āne jeṃadeṃwin eñoul iiō bwe koṃwin bōk āne eo an ro ri Amor. Bible |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. Bible | Im Iar kajutak jet ri kanaan jān ro nejōmi im jet ri Nazerait jān likao ri. E jab āindein, O ro nejin Israel? Jeova ej ba. Bible |
Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, Bible | Koṃwin roñjake naan in me Jeova ej kōnnaan ṇae koṃ kake, ro nejin Israel, ṇae aolepen bwij eo me Iar āñinlōñḷọk jān āne in Ijipt: Bible |
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities. Bible | Koṃ wōt Iar jeḷā iaan aolep bwij ko an laḷ; kōn men in, Inaaj kajeik koṃ kōn aolep bōd ko ami. Bible |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Kab, Iar lewōj bwe en erreo ñiōmi ilo aolep jikin kweilọk ko ami, iṃṃan bwe en ejjeḷọk pilawā ilo aolep jikin jokwe ko ami, ak koṃ ar jaọltok ñan eō, Jeova ej ba. Bible |
And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. Bible | Im barāinwōt, Iar dāpij wōt jān koṃ ke ear wor jilu wōt allōñ ñan iien ṃadṃōd. Im Iar leḷọk wōt ioon juon jikin kweilọk, im ioon bar juon jikieilọk Iar jab leḷọk wōt. Juon jikin ear wōt ie, im jikin eo ear jab wōt ie – earāḷọk. Bible |
I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar kọkkure jikin kallib ko ami kōn ṃōṇakṇak im ṃōḷọwi; lokōs ko raañi elōñ iaan jikin kallib, jikin vain, wōjke fig, im wōjke oliv ko ami; ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba. Bible |
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar jilkinḷọk nañinmej i bwiljōmi āinwōt kar ilo Ijipt; Iar ṃan likao ri kōn jāje kab kidia ko ami ko eṃōj kajipọkweiki. Im Iar kōṃṃan bwṃwin āt bwiin puwaḷ ilo kamp ko ami. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeov ba. Bible |
I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar kajeepepḷọk koṃ āinwōt Anij ear kajeepepḷọk Sodom im Gomora koṃ ar āinwōt juon aḷaḷ e bwil eṃōj bōke jān kijeek. Ak koṃ ar jab rọọlton Eō, Jeova ej ba. Bible |
And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. Bible | Im ke eṃōj aer kañ men in eddek ko an āneo, iar ba, Irooj Jeova, jou joḷọk bōd! Ewi wāween an Jekob maroñ jutak, bwe e dik? Bible |
Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. Bible | Innām iar ba, Irooj Jeova, jouj im bōjrak! Ewi wāween an Jekob maroñ jutak, bwe e dik? Bible |
Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit: Bible | Innām Amos ear uwaak Amazaia im ba, Ña, iar jab juon ri kanaan ajin juon ri kanaan; ak iar juon ri lale kidu im ri lale wōjke sikomor fig. Bible |
And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more. Bible | Im Ear ba, Ta in kwōj loe, Amos? Im iar ba, Juon iep in leen iieāṇāṇ. Im Jeova ear ba ñan eō, E moot tok jeṃḷọken ñan armej ro doōrael. I ban bar kajekdọọn aer bōd. Bible |
I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. Bible | Iar lo Irooj jutak iturin lokatok eo, im Ear ba, Kwōn deñōt jabōn joor ko bwe baatin eo tu-laḷ in kōjām eo en ṃakūtkūt. Im kwōn jeke bōran aolepeir Inaaj ṃan kōn jāje ro rej pād wōt. E ban wor juon eo ej ko ak juon eo roñ in joor. Bible |
Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? Bible | Koṃeo nejin Israel, koṃij jab ñan Eō āinwōt ro nejin Itiopia ke? Jeov ba. Ta, Iar jab bōklōñḷọk Israel jān āne in Ijipt, im ro ri Pilistia jān Kaptor ro ri Siria jān Kir ke? Bible |
And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. Bible | Im ear ba, Iar kūr ñan Jeova ilo aō jorrāān, im Ear uwaak eō; ke I nañij iar kūr ñan E bwe En jipañ; Kwaar roñjake ainikiō. Bible |
Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple. Bible | Innām iar ba, Eṃōj joḷọk eō jān iṃaan Mejōṃ, ak Inaaj bar reiḷọk ñampel eo Aṃ e kwōjarjar. Bible |
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God. Bible | Iar wanlaḷḷọk ñan kapin toḷ ko; kōjām ko an laḷ raar nañin kiil eō ñadeeo; ak Kwaar bōklōñḷọk aō mour jān rọñ eo, O Jeova aō Anij. Bible |
When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple. Bible | Ke I nañin mej, iar keememej Jeova; im aō jar ear iwōj ñan Eok ilo tempe Aṃ e kwōjarjar. Bible |
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD. Bible | Ak Inaaj katok ñan Eok kōn kaṃṃoolol. Men eo iar kalliṃur inaaṃṃane. Lọmọọr ej jān Jeova. Bible |
And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. Bible | Innām ear jar ñan Jeova im ba, O Jeova, men in e jab men eo iar ba kr pād ilo āneō ke? Im kōn men in iar ṃōkaj in ko ñan Tarshish, bwe I jeḷā bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake, e ruṃwij Aṃ illu, im eḷap yokwe Juon Eo e kōṇaan oktak jān kōṃṃan jorrāān. Bible |
And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment? Bible | Innām iar ba, Koṃwin roñjake kiiō, koṃ ri utiej ro an Jekob im irooj r ṃōn Israel. E jab ekkar ke bwe koṃwin jeḷā ekajet jiṃwe? Bible |
In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; Bible | Ilo raan eo, Jeova ej ba, Inaaj āñintok ro re ajjukub im kokweilọkto eṃōj joḷọk er, im ro Iar kejorrāān er. Bible |
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. Bible | Armej ro doō, ta eo Iar kōṃṃane ñan eok? Im ewi wāween Aō kar kaṃōk eok? Kwōn uwaak Eō. Bible |
For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam. Bible | Bwe Iar bōklōñḷọk eok jān āneen Ijipt, im Iar wiaik eok jān ṃōṃakoko. Im iar jilkinḷọk Moses, Aron, im Miriam iṃaaṃ. Bible |
Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. Bible | Āindein an Jeova ba, Meñe rej aenōṃṃan im lōñ, naaj joḷọk er, inaaj jako. Meñe Iar kejorrāān eok, I ban bar kejorrāān eok. Bible |
O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. Bible | Jeova, iar roñ kōn Kwe, im iar mijak. O Jeova, Kwōn kōkāāl jerbal e eoḷapan iiō ko; eoḷapan iiō ko kwōn kaalikkar e. Ilo illu, keememej tūriaṃo. Bible |
I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble. Bible | Iar lo eṃ nuknuk ko an Kushan ke raar jorrāān. Katiin ko an āne in Midiaar ṃakūtkūt. Bible |
When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops. Bible | Iar roñjake, im iar wūdiddid ilowa. Kōn ainikien eo, tiō raar ṃakūtkūtt ear deḷọñ ilo diō, im iar wūdiddid. Ak Inaaj kattar raan in jorrāān eo maaj waḷọk ñan ro rej kọkkure kōm. Bible |
I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border. Bible | Iar roñ kajjirere eo an Moab im kamatōrtōr an ro nejin Amon ke raajjirere kake armej ro doō, im raar juṃae āneo āneir. Bible |
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. Bible | Eṃōj Aō kọkkure aelōñ ko; ṃoko aer re pen re jeepepḷọk; Iar kọkkurḷ ko aer im ejjeḷọk ej eḷḷā ie. Jikin kweilọk ko aer re jorrāān, im ejjeḷọk arme jokwe ilo er. Bible |
I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings. Bible | Iar ba, Ilo ṃool koṃnaaj mijak Eō; koṃnaaj bōk kauwe. Innām e bar kọkkure jikin jokwe ko an ak waḷọk aolep kaje ko an. Bōtab raar kijerjer ittoon aolep ṃanit ko aer. Bible |
And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands. Bible | Im Iar kūrtok juon iien jọwōtwōt ioon āneo, im toḷ ko, im grain, im waiāāl, im oil, im ioon men ko bwidej ej kwaḷọki, im ioon armej, im menninmour aolep jerbal ko an peōmi. Bible |
According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not. Bible | Men in ej kalliṃur eo Iar kōṃṃan ippemi ke koṃ ar diwōjḷọk jān Ijipt Jetōb ej i bwiljōmi. Koṃwin jab mijak! Bible |
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. Bible | Iar ṃan koṃ, aet, aolep jerbal ko an peōmi, kōn juon nañinmej in me eddek, ṃōḷọwi, im ṃōttan ice ko jān lañ, ak koṃ ar jab oktak ñan Eō, Jeov ba. Bible |
In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts. Bible | Ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, Inaaj bōk eok, Zirubbabel, nejiialtiel, karijera, Jeova ej ba, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn riiñ in sil eo Aōe Iar kāālōt eok, Jeova in inelep ej ba. Bible |
But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us. Bible | Ak naan im kakien ko Aō ko me Iar jiroñ ro ri karijera, ri kanaan ro, raab jejjet ñan ro jemami ke? Innām raar ukeḷọk im ba, Āinwōt an Jeova in ineler pepe in kōṃṃan ñan kōj ekkar ñan iaḷ ko ad im kōṃṃan ko ad, āindeir kōṃṃane. Bible |
I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. Bible | Ilo boñ iar reiḷọk, im lo, ear wor juon armej eo ear uwe ioon juon kidirōrō. Im ear jutak i bwiljen wōjke mōrtel ko ilo juon koṃlaḷ. Im ālikin, ear elōñ kidia ko re būrōrō, gray, im mouj. Bible |
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be. Bible | Innām iar ba, Aō irooj, ta meḷeḷein men kein? Im enjeḷ eo me ear kōnonpa ear ba ñan eō, Inaaj kwaḷọk ñan eok ta men kein. Bible |
Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns. Bible | Innām Iar reiḷọk im lale, im lo, ear wor emān doon. Bible |
And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. Bible | Im iar ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Ta men kein? Im ear ba ñan eō, Erkein doon ko raar kejeplōklōk Juda, Israel, im Jerusalem. Bible |
Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. Bible | Innām iar ba, Rein rej itok bwe ren kōṃṃan ta? Im ear kōnono i, Men kein rej doon ko raar kejeplōklōk Juda bwe ejjeḷọk armej en maroñ in ṃajed. Ak rein rej itok bwe ren kalōḷñọñ er im jolaḷḷọk doon kein an aelōñ ko me raar kotak doon ko aer ṇae āne in Juda bwe ren kejeplōklōk e. Bible |
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. Bible | Im iar reiḷọk im lale, im lo, ear wor juon armej, im ilo pein ear wor juo in joñe. Bible |
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. Bible | Im iar ba, Kwōj ilen ta? Im ear ba ñan eō, Inaaj joñe Jerusalem im l depakpakin im aetoken. Bible |
Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. Bible | A! A! Koṃwin ko jān āneo eañ, Jeova ej ba, bwe Iar kejeplōklōk koṃ āinwōt kōto ko emān an lañ, Jeova ej ba. Bible |
And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by. Bible | Im Iar ba, Ren likūt juon turban erreo ioon bōran. Innām raar likūon turban erreo ioon bōran, im raar kanuknuk e ke Enjeḷ in Jeova ear jutaurin. Bible |
For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day. Bible | Bwe lale dekā eo Iar likūti iṃaan Joshua. Ewor jiljilimjuon mej ioon juot dekā. Lo, Inaaj jeje ioon, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj joḷọk bōd ko ain ilo juon wōt raan. Bible |
And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: Bible | Im ear ba ñan eō, Ta ṇe kwōj loe? Im iar ba, Ij reiḷọk, im lo, juon jikimp, gold aolepen, im juon bowl ilōñin, im ewor jiljilimjuon lamp ioon, ior jiljilimjuon paip ñan jabdewōt lamp ilōñ. Bible |
So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? Bible | Innām iar uwaak im kōnono ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa im ba, Tn kein, aō irooj? Bible |
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. Bible | Im enjeḷ eo ear kōnono ippa ear uwaak im ba ñan eō, Kwō jab jeḷā tḷeḷein men kein ke? Im iar ba, Jaab, aō irooj. Bible |
Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? Bible | Innām iar kōnono im ba ñan e, Ta wōjke oliv kein ruo ko rej anmooṇikin lamp eo im anmiiñin? Bible |
And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? Bible | Im iar kōnono alen ruo im ba ñan e, Ta raan oliv kein ruo ko rej ituriip gold ko ruo, im rej tọọrḷọk oil e gold jān er? Bible |
Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll. Bible | Innām iar bar reiḷọk im lale, im lo, ear wor juon bok e lemlem eo ear kelọk. Bible |
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. Bible | Im ear ba ñan eō, Ta eo kwōj loe? Im iar ba, Ij lo juon bok e lemle ej keḷọk. Aetoken ej 30 ne, im depakpakin 15 ne. Bible |
And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. Bible | Im iar ba, Ta men in? Im ear ba, Eñin iep eo ej diwōjḷọk. Im ear ba, Eñin juon waan joñak kōn er ilo aolepen laḷ. Bible |
Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. Bible | Innām iar reiḷọk im lale, im lo, ear wor ruo kōrā raar etal ḷọk, im ear woto ilo pein bao ko aer. Bwe elōñ aer pein bao āinwōt pein bao stork. Im raatak iep eo ikōtaan laḷ im lañ. Bible |
Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? Bible | Im iar ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Rej bōk ḷọk iep eo ñan ia? Bible |
And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass. Bible | Im iar bar reiḷọk im lale, im lo, ear wor emān jariot ko raar itok jān ikōtaao toḷ. Im toḷ kein rej toḷ bronze. Bible |
Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? Bible | Innām iar kōnono im ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Ta men kein, aō irooj? Bible |
Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts: Bible | Innām āinwōt Iar kūr, im raar jab roñjake; āindein raar kūr, im Iar jañjake, Jeova in inelep ej ba. Bible |
But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate. Bible | Kōn men in, Iar ubakeḷọk er kōn juon kōto i peḷaakin aolep aelōñ kar jaje kajjier. Im āneo ear jeepepḷọk ālikier, im ejjeḷọk ear itok ak etal. Im rakūt bwe āne eo eṃṃan en jeepepḷọk. Bible |
For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not: Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep ba, Āinwōt Iar pepe in kọkkure koṃ kōn an ro jememi kar kakūtōtōik Eō ñan illu, Jeova in inelep ej ba, im Iar jatak, Bible |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them. Bible | Im Inaaj kakajoor ṃōn Juda im lọmọọren ṃōn Josep im kajepḷaakto, bwe Iar tūriaṃokake er. Im enaaj āinwōt Iar jab joḷọk er, bwe Ña, Jeova aeij, im Inaaj uwaak er. Bible |
I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased. Bible | Inaaj kūrtok er im kọkweilọktok er, bwe Iar lọmọọren er; im renaaj lōñ āinwōt ṃokta. Bible |
And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. Bible | Innām iar seperd bwij eo renaaj ṃan e, eḷaptata, ko re ṃōjṇọ an bwij eo iar bōk ruo aḷaḷ. Juon iar ṇa etan jouj, im eo juon iar ṇa etan ippān doon. Im iar seperd bwij eo. Bible |
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. Bible | Ilo juon allōñ iar joḷọk seperd ro jilu, bwe iar ṃōk kōn er, im raar dik. Bible |
Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another. Bible | Innām iar ba, I ban seperd koṃ. En mej eo enaaj mej, im en jako eaaj jako, im ro rej pād wōt ren kañ doon. Bible |
And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. Bible | Innām iar bōk aḷaḷ eo aō, Jouj, im iar bwilọke, bwe in kọkkure bujen e eo me iar kōṃṃane ippān aolep armej. Bible |
And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD. Bible | Im iar bwilọke ilo raan eo. Im ro re ṃōjṇọ an bwij eo, ro raar lale Eōar jeḷā bwe ear naan in Jeova. Bible |
And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. Bible | Innām iar ba ñan er, Eḷaññe eṃṃan ippemi, koṃwin letok oṇeaō; aaññe jab, āinwōt juon. Im raar joñe oṇeaō: jilñuul ṃōttan silver. Bible |
And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn joḷọk ñan ri kōṃṃan jāpe oṇeaō eṃṃan eo raar watōk e. Im iar bōk ṃōttan silver ko jilñuul im juḷọki ilo ṃōova ñan ri kōṃṃan jāpe. Bible |
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. Bible | Innām iar bwilọk aḷaḷ eo aō kein ka ruo, Ippān doon, bwe in kọkkurmjerā ikōtaan Juda im Israel. Bible |
But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth. Bible | Im enaaj ba, I jab juon ri kanaan. Ña juon ri atake, bwe āindein ar kataki jān ke iar dik. Bible |
I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, Bible | Iar yokwe koṃ, Jeova ej ba. Ak koṃij ba, Ekōjkan Aṃ yokwe kōm? Isọ ear jab jein Jekob ke? Jeova ej ba. Im Iar yokwe Jekob. Bible |
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. Bible | Ak Iar dike Isọ, im Iar likūt toḷ ko an bwe ren jeepepḷọk, im jolōt eo aon jikin jakol ko an āne jeṃaden. Bible |
And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. Bible | Innām koṃnaaj jeḷā bwe Iar jilkinwōj kien in, bwe bujen eo Aō en ippāvai, Jeova in inelep ej ba. Bible |
My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name. Bible | Bujen eo Aō ippān ear kōn mour im aenōṃṃan, im Iar leḷọk e ñan e en mijak. Im ear mijak Eō, im ear lōḷñọñ kōn Eta. Bible |
Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. Bible | Innām Ña, Iar kōṃṃan bwe koṃwin ettā im armej ren kōtrāe koṃ, bwjeḷọk iami ear kōjparok iaḷ ko Aō, ak koṃ ar kalijekḷọk ilo katak ko ami. Bible |
Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments. Bible | Koṃwin keememej kien eo an Moses, ri karijera, im naan in jiroñ iajet ko Iar jiroñ e kaki i Horeb kōn aolepen Israel. Bible |