You searched for etan.
Naan Dictionary
- etan
- his/her/its name phrase
- etan
- the name of phrase
- etan
- uh, umm, like, what’s-it-called, what’s-its-name colloq.
- Etan ~ ilo ṃajeḷ?
- What is ~ called in Marshallese? phrase
- etan in ~
- his/her/its name is ~ idiom
- he/she/it is called ~
- he/she/it is named ~
- ṇaetan
- to call smn sthg, to name sthg v.
- to be called sthg pdc.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
I conclude with my testimony of the blessing we have in a living prophet, President Thomas S. Monson, and of Jesus Christ and His role as our Savior and Redeemer, in His holy name, Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kōjeṃḷọk kōn naan in kaṃool eo aō kōn kōjeraṃṃan eo ewōr ad ilo juon rikanaan emour, Būreejtōn Thomas S. Monson im kōn Jisōs Kraist im jerbal eo An āinwōt ad Rilọmọọr im Ripinmuur, ilo Etan ekwojarjar, Jisōs Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The dog responded when I called her name. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kidu eo eaar uwaak ke ij kūr etan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I testify it is worth every effort on our part to obtain and retain that unspeakable gift, in the name of Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kaṃool bwe ej aorōk aolep kijejeto ilo ijo kuṇaad ñan bōk im dāpij menin letok in ejejuwaan, ilo etan Jisōs Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Elijah’s mission is facilitated by what is sometimes called the spirit of Elijah, which, as Elder Russell M. Nelson has taught, is a manifestation of the Holy Ghost bearing witness of the divine nature of the family. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mijen eo an Elijah ej jipañ kōn ta eo jet iien ṇa etan jetōb in Elijah, āinwōt an Elder Russell M. Nelson kar katakin, juon kein kaṃool an Jetōb Kwojarjar ej kwaḷọk kaṃool kōn piktok kwojarjar eo an baaṃle. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The First Presidency has encouraged members, especially youth and young single adults, to emphasize family history work and ordinances for their own family names or the names of ancestors of their ward and stake members. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōnji eo Kein Kajuon eaar kōketak membōr ro, eḷaptata jodikdik ro im rūṃṃan ded ro, ñan kōmejajaik jerbal in menmenbwij an baaṃle im kaiñi ko ñan etan baaṃle ko aer make ak āt ko etan rūtto ro an membōr ro an ward im stake eo aer Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If the youth in each ward will not only go to the temple and do baptisms for their dead but also work with their families and other ward members to provide the family names for the ordinance work they perform, both they and the Church will be greatly blessed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷaññe jodikdik ro ilo kajjojo ward jamin naaj etal wōt ñan tampeḷ eo im kōṃṃani peptaij ko ñan rimej ro aer bōtaab barāinwōt jerbal ippān baaṃḷe ko aer im membōr ro jet an ward eo ñan leḷọk āt ko etan baaṃḷe eo ñan jerbal in kaiñi eo rej kōṃṃane, jiṃor er im Kabuñ in naaj ḷapḷọk an jeraṃṃan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the name of Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo etan Jisōs Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Yet Job responded by saying, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return… : the Lord gave, and the Lord hath taken away; blessed be the name of the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Job eaar uwaak , Iar keelwaantok jān lọjien jinō, im keelwaan inaaj jepḷaakḷọk… : Irooj ear letok, im Irooj ear bōkḷọk, en utiej etan Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We are eternal beings, children of the Almighty God, whose name is Endless13 and who promises eternal blessings without number. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej armej ro rej indeeo, ajri ro nejin Anij Ekajoor Pōtata, eo etan Ejjeḷọk Jeṃḷọkin13 im eo kaliṃṃur ko an kōjeraṃṃan ko indeeo ejjeḷọk oraer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For this I pray, and leave you my testimony and blessing, in the name of our Master, Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin ij jar, im likūt ippāmi naan in kaṃool eo aō kōn kōjeraṃṃan, ilo etan Jisōs Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
These good people were empowered through the Atonement to act as agents (see D&C 58:26–29) and impact their circumstances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Armej rein reṃṃan rekar bōk kajoor kōn Pinmuur eo ñan jerbal āinwōt ritok ilo etan (lale D&C 58:26–29)) im kōḷapḷok aer kōṇaan ilo jōkjōk ko aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We will become agents who act rather than objects that are acted upon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jenaaj erom rijerbal ilo etan ro rej jerbal im jab men bajjōk me rej jerbal ioon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Of these things I joyfully testify in the sacred name of Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin Ij kaṃool ilo etan ekwojarjar Jisōs Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When we are baptized, we take upon [us] the name of Christ and enter into the covenant with God that [we will] be obedient unto the end of [our] lives. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñe jej peptaij, jej bōk [iood] etan Kraist, im deḷọñe bujen eo ippān Anij bwe [jenaaj] pokake ñan jeṃḷọkin mour ko [ad]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
At times we may be tempted to practice what I call natural man’s obedience, in which we disobediently reject God’s law in favor of our wisdom or our desires or even popularity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emaroñ wōr iien ko kapo kōj ñan kōjerbal ta eo ij ṇa etan pokake māletlet an armej, eo im jej jab pokake ñan kowaan kakien an Anij ilo ad lōke māletlet eo ad ak ikdeelel ko ad ak eṃool buñbuñ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
May we love Him so deeply and believe Him in faith so completely that we too obey, keep His commandments, and return to live with Him forever in the kingdom of our God is my prayer in the name of Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | En kanooj ṃwilaḷ ad iakwe E im en kanooj dipio ad tōmak ilo E bwe jān barāinwōt pokake, kōjparok kien ko An, im bar rọọl ñan mour Ippān ñan indeeo ilo aelōñ in kiiñ eo an ad Anij ej jar eo aō ilo etan Jisōs Krais, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Talk about man creating God in his own image! Sometimes—and this seems the greatest irony of all—these folks invoke the name of Jesus as one who was this kind of comfortable God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnonon kōn an armej kōṃṃan aer Anij ilo kōṇaan eo aer make! Jet iien─im melele eo aer eḷap tata in─armej rein rej kōjerbal etan Jisōs āinwōt juōn iaan Anij kein rō-meoeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the sacred name of Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo etan Jisōs Kraist, Amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Hosanna! Blessed be the name of the Most High God! And they did fall down at the feet of Jesus, and did worship him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Hosana! Eṃōṇōṇō etan Anij Eutiejtata! Im raar wōtlọk ñan laḷ ineen Jisōs, im kar kabuñ-jar ñan E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
May you receive the conviction and comfort of that same witness, I pray in the name of Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe komin bōk kee in kōḷmenḷọkjeṇ im aenōṃṃan eo jān ejja kaṃool in wōt, ij jar ilo etan Jisō Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because of the fact that venereal disease was first introduced to the Marshallese people by the American whaleship crewmen, they called it mādke (America). Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an kar rūAmedka ro ilo waan kōrajraj ko jino bōktok nañinmej in ñan riṂajeḷ, raar ṇa etan mādke. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat so voraciously or people will think you have no manners. Marshallese-English Online Dictionary | Etan wōt ñe koñak. Marshallese-English Online Dictionary |
let’s sing and hail the name of the Lord. Marshallese-English Online Dictionary | Jen al em kōkatūbtūb etan Irooj. Marshallese-English Online Dictionary |
The name of this sort of festivity: Kaṃōḷo ‘making cool’. Marshallese-English Online Dictionary | Etan men jab in: kaṃōḷo. Marshallese-English Online Dictionary |
Rālik is the name of the islands located to the west in the sea of the Marshalls, and Ratak of those to the east. Marshallese-English Online Dictionary | Rālik ej etan aelōñ ko rej ekkar iturilik ilo meto in Ṃajeḷ, im Ratak ej ñan ko rej ekkar iturear. Marshallese-English Online Dictionary |
What is the name of the engineer of that ship? Marshallese-English Online Dictionary | Etan injinea eṇ an wa eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
I thought about arguing with the guy who had made fun of the name of the boat, but I was afraid he might hit me. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar ḷōmṇak in akwāāle ḷeo ekar kōṃṃan kōjak kōn etan wa eo ak ikor ñe ekar ṃan ña Marshallese-English Online Dictionary |
Do you know the name of this boat, Old Man? I asked him, swallowing my fear. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōḷḷap eṇ e, kwōjeḷā ke etan wa in? ikōjekdọọn aō mijak im kajjitōk ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
What’s the name of this boat, Father? I asked him. Marshallese-English Online Dictionary | Etan wa in ḷe, Jema? ikkajitōk ippān Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ba pata etan aṃ Irooj. Marshallese-English Online Dictionary |
Does he have a good reputation? Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan ke etan? Marshallese-English Online Dictionary |
He committed blasphemy by cursing the name of Almighty God. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kōtrai im kōnājneje etan Anij Ḷapḷap Marshallese-English Online Dictionary |
She was refused credit because she had a bad reputation. Marshallese-English Online Dictionary | Rejab kaakkauni bwe enana etan. Marshallese-English Online Dictionary |
She was refused credit because she had a bad reputation. Marshallese-English Online Dictionary | Rejab kaakkauni bwe enana etan Marshallese-English Online Dictionary |
Do you remember the name of the boy who came here? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj ememej ke etan ḷadik eo ear itok? Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. Marshallese-English Online Dictionary |
For this reason, many Westerners have given it the name Marshallese cheese. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn men in, elōñ ri-pālle rej ṇa etan Marshallese cheese. Marshallese-English Online Dictionary |
Our ancestors used to call the foreign barkentines ripitwōdwōd Marshallese-English Online Dictionary | Rūtto ro rōkōn ṇa etan baak ko etto ripitwōdwōd. Marshallese-English Online Dictionary |
It grows on almost every island, although there is a season, between May and August, called summer, when breadfruit bear most fruit. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kalle ilo enañin aolep aelōñ bōtab ewōr juon iien, kōtaan eṇ ilo Mae im Wọkwōj, etan rak, im ṃā ej lukkuun ḷap an kalle im kouwa. Marshallese-English Online Dictionary |
Cross his name out of that book. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃane ḷọk etan jān bok ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
For this reason, many Westerners have given it the name Marshallese cheese. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn men in, elōñ ri-pālle rej ṇa etan Marshallese cheese Marshallese-English Online Dictionary |
He is the one who always calls people’s names for nothing. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-ba pata etan armej eo ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Praise the Lord. Marshallese-English Online Dictionary | Roḷọke etan Irooj. Marshallese-English Online Dictionary |
They are singing and praising the name of the Lord. Marshallese-English Online Dictionary | Rej al im tūbḷotake etan Irooj. Marshallese-English Online Dictionary |
Understand your rights under No Child Left Behind. First Day of School | Jela im melele maroñ ko am iumin kakien eo nae etan No Child Left Behind. First Day of School |
The first milk your body makes is called colostrum. Getting Started Breastfeeding | Milōk jen Tittōt eo ej walok moktata ej nae etan Kolojtrōm (colostrum). Getting Started Breastfeeding |
Cross Cradle Hold Getting Started Breastfeeding | Wāwin Jibwe nae etan (Cross Cradle) Getting Started Breastfeeding |
Cradle Hold Getting Started Breastfeeding | Wāwin Jibwe nae etan (Cradle Hold) Getting Started Breastfeeding |
Place your hand under your breast behind the dark area around the nipple called the areola. Getting Started Breastfeeding | Likōt Bāim iomen Tittōt eo ilikin lok ijo en ej meej lok kilin Ninnin eo, ijo en ej nae etan āriola (areola). Getting Started Breastfeeding |
The top number is higher and is called the systolic reading. High Blood Pressure in | Nōmba eo ilōñ im eutiej iaer etan in systolic reading. High Blood Pressure in |
The bottom number is lower and is called the diastolic reading. High Blood Pressure in | Nōmba eo ilal im ettā iaer etan in diastolic reading. High Blood Pressure in |
High blood pressure is also called hypertension. High Blood Pressure in | Joñan blood pressure eo enana etan in high blood ñe ejab hypertension. High Blood Pressure in |
High blood pressure during the second half of the pregnancy is called gestational hypertension. High Blood Pressure in | Ñe ej walok nañinmij in high blood ilo allōn ko 4 mokta jen am keotak etan in gestational hypertension. High Blood Pressure in |
If you have high blood pressure and seizures, it is called eclampsia. High Blood Pressure in | Elaññe ewōr am nañinmij in high blood im dibūbbūb, etan in eclampsia. High Blood Pressure in |
H1N1 (previously referred to as swine flu) is a new influenza virus causing illness in people. Swine Flu Press Release | H1N1 (rar na etan mokta bwe ej nañinmij in swine flu) ej juōn kiij in flu (mejin) eo ekãl im ej kōmōn bwe armij ren nañinmij. Swine Flu Press Release |
Adult Mental Health Division Depression What is Depression? | Ra In Takto Eo An Dritto Ikijen Naninmij In Kemelij Naninmij In Kemelij Eo Rej Na-Etan Depression ak Inebata What is Depression? |
A less severe type of depression is called dysthymia. What is Depression? | Juon kain depression ak inebata ejjab kanuoj in lab, rej na-etan dysthymia. What is Depression? |
Another type of depression is bipolar disorder, also called manicdepressive illness. What is Depression? | Juon bar kain depression ej bipolar disorder, im rej bar na-etan naninmij in manic-depressive What is Depression? |
When you have diabetes during pregnancy, it is called gestational diabetes. Diabetes During Pregnancy | Elañe kwōj Tōñal ilo am Bōroro, enaj nae etan Tōñal ilo Bōroro (gestational diabetes). Diabetes During Pregnancy |
When you eat, your body breaks down the foods into a form of energy called glucose. Diabetes During Pregnancy | Ilo am mōñā, Ānbwinōm ej kajerbal Mōñā ko jijōm bwe en walok Kajur in Ānbwinōm nae etan Klukoj (glucose). Diabetes During Pregnancy |
Glucose is another word for sugar. Diabetes During Pregnancy | Klukoj (glucose) ej bar juōn etan Jukwa (sugar). Diabetes During Pregnancy |
The immediate and, as appropriate, continuing application of potassium chloride as a fertilizer to decrease uptake of cesium in foods wherever there are coconut palms or pandanus trees on the island. EXECUTIVE SUMMARY | Mokaj im kojerbal juon men eo rej naetan potassium chloride einwot kon nan kadrik lok baijin eo ilo mona ko etan cesium in ekka wot an walok ijoko ewor ni im bob ie. EXECUTIVE SUMMARY |
SOCIAL SERVICES SPECIALIST / CASE MANAGER’S NAME DSHS | ETAN SOCIAL WORKER EO/CASE MENIJA EO DSHS |
CLIENT’S NAME DSHS | ETAN CLIENT EO DSHS |
LANDLORD’S NAME DSHS | ETAN LANDLORD EO DSHS |
NAME DSHS | ETAN DSHS |
PROTECTIVE PAYEE’S NAME DSHS | ETAN RI-KŌMMAN KŌĻĻĀ EO EJ BED IUMIN KŌJPAROK DSHS |
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. Bible | Im Anij ear likūt etan meram Raan, im Ear likūt etan marok Boñ. Im e kar jota im e kar jibboñ, raan eo ṃokta. Bible |
And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. Bible | Im Anij ear likūt etan mejatoto Lañ. Im e kar jota im e kar jibboñ, raa eo kein ka ruo. Bible |
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. Bible | Im Anij ear likūt etan āne e ṃōrā Laḷ, im ijo dān ko rej koba, Ej likū etan Lọmeto; im Anij ear lo bwe eṃṃan. Bible |
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; Bible | Im etan eo ṃokta Paishon; eñin eo ej kōpooḷ āneen Havila, ijo ewo gold. Bible |
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. Bible | Im etan river eo kein ka ruo Gaihon; eñin eo ej kōpooḷ aolepen ānee Kush. Bible |
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. Bible | Im etan river eo kein ka jilu Hidekel; eñin eo ej ilọk ñan reeaar in Assiria. Im river eo kein kāāmen Upretis. Bible |
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. Bible | Im Jeova Anij ear ṇa wāween jān bwidej in āne, kidu otemjej in āne, i bao otemjej in mejatoto, im Ear āñintok er ñan ḷeo bwe En jeḷā āt ōt eo enaa likūt etaer; im āt eo jabdewōt ḷeo ear ṇa etan menninmour otemjej, eñeo etan. Bible |
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. Bible | Im ḷeo ear ṇa etan kidu ko rawiie otemjej, im bao in mejatoto, im kid awiia otemjej; a kōn Adam ejjeḷọk rajitan. Bible |
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. Bible | Im ḷeo ear ba, E in kiiō dien diō, im kanniōken kanniōkiō; inaaj likū etan Kōrā, bwe eṃōj bōk e jān Eṃṃaan. Bible |
And Adam called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living. Bible | Im ḷeo ear likūt etan lio pāleen Iv, bwe jinen ro otemjej rej mour. Bible |
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. Bible | Im Kein ear jeḷā lio pāleen, im ear etta, im ej keotak Inok; im ej kalōk jikin kweilọk, im likūt etan Inok, āinwōt etan nejin. Bible |
And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. Bible | Im Lemek ear bōk ruo pāleen:etan lio juon Eda, im etan eo juon Zilla. Bible |
And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. Bible | Im etan jatin, Jubal, eo e kar jemān ro otemjej re jeḷā kilen arp im paip. Bible |
And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. Bible | Im Zilla ear barāinwōt keotak Tubalkein, e in ri kapeel kōn kein jerba ko jinibōrōrō im māāl, im etan lio jatin Tubalkein, Neama. Bible |
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. Bible | Im Adam ear bar jeḷā lio pāleen, im ear keotak nejin eṃṃaan, im ṇ etan Seth, bwe, ej ba, Anij ear likūt bar juon ineō bwe en pinej jenkwōn Ebel eo Kein ear ṃane. Bible |
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD. Bible | Im ñan Seth, juon nejin eṃṃaan ear barāinwōt ḷotak ñan e, im ear likū etan Inosh. Innām armej raar jino aer kūr etan Jeova. Bible |
And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth: Bible | Im Adam ear mour jibukwi jilñuul iiō, im ear keotak nejin ilo wāween im ear bōdañe, im ej likūt etan Seth. Bible |
And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. Bible | Im ej ṇa etan Noa im ba, E in enaaj kaaenōṃṃan kōj kōn ad jerbal i kōn eñtaan ko an peed, eo ej itok kōnke Jeova ear kọọle āneo. Bible |
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan. Bible | Im ñan Iber e ḷotak ruo nejin eṃṃaan: etan juon Pileg, bwe ilo raan k an raar ajej laḷ; im etan jatin Joktan. Bible |
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. Bible | Kōn men in raar likūt etan Bebel, bwe ijo Jeova ear kajjo aer kōnono aolepen laḷ; im jān ijo Jeova ear kajeplōklōk er ioon aolepen mejān laḷ. Bible |
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. Bible | Im Ebram im Nehor raar bōk pāleirro. Etan pāleen Ebram, Serai, i etan pāleen Nehor, Milka, nejin Heran, eo jemān Milka im Iska. Bible |
And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. Bible | Im ej eṃṃakūt jān ijo ñan juon toḷ i reeaar in Betel, im ej kajoor an ṃō kōppād, Betel i kapilōñ im Eai i reeaar; im ijo ej kalōk juon lokatok ñan Jeova im ej kūr etan Jeova. Bible |
Now Sarai Abram’s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. Bible | Im Serai, lio pāleen Ebram, ear jab keotak nejin ñan e, im e kar juo karijeran kōrā, ri Ijipt, etan Hegar. Bible |
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction. Bible | Im enjeḷ in Jeova ear ba ñan e, Lo, kwō bōrọro, im kwōnaaj keota nejōṃ eṃṃaan, im kwōnaaj likūt etan Ishmeel, bwe Jeova ear roñ aṃ eñtaan. Bible |
And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me? Bible | Im ear likūt etan Jeova, Eo ear kōnono ñan e, Kwe juon Anij Kwōj lo, bwe ej ba, Iar lo Eo ej lo eō ke? Bible |
Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. Bible | Kōn men in, etan aebōj eo, Bier-lehai-roai; lo, ej pād ikōtan Kedesh im Bired. Bible |
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. Bible | Im Anij ear ba ñan Ebream, Kōn Serai lio pāleōṃ, kwōn jab bar likū etan Serai, a etan Sera. Bible |
And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. Bible | Im Anij ear ba, E ṃool Sera, lio pāleōṃ, enaaj keotak nejin ṃaan ña kwe, im kwōnaaj likūt etan Aisak; im Inaaj likūt Aō bujen ippān, bwe en buje indeeo, kab ippān ro ineen ālikin. Bible |
Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. Bible | Kwōn kaiur eok, im ko ñan ijo, bwe I ban kōṃṃan jabdewōt ñan iie eo kwōj tōpar ijo. Kōn men in raar likūt etan jikin kweilọk eo, Zoar. Bible |
And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. Bible | Im lio ṃaanjien ear keotak nejin eṃṃaan, im ṇa etan Moab; e in jemā ri Moab ñan rainin. Bible |
And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day. Bible | Im lio e dik ear barāinwōt keotak nejin eṃṃaan, im ṇa etan Benammai; e in jemān ro nejin Ammon ñan rainin. Bible |
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. Bible | Im Ebream ear ṇa etan nejin eo e ḷotak ñan e, eo Sera e ar keotak ñan e Aisak. Bible |
Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. Bible | Kōn men in ear likūt etan ijo Bier-shiba, bwe ijo erro otemjej raa kalliṃur. Bible |
And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. Bible | Im Ebream ear kalbwin juon wōjke tamarisk i Bier-shiba, im ijo ear kū etan Jeova, Anij Indeeo. Bible |
And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen. Bible | Im Ebream ear likūt etan ijo Jeova enaaj oṇake. Āin aer ba de in ña rainin, Ilo toḷ an Jeova enaaj waḷọk. Bible |
And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah. Bible | Im lio konkubain eo an, etan Ruma, ear barāinwōt keotak Tiba i Geham, im Tehash, im Meaka. Bible |
And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well. Bible | Im juon eṃṃaan, jein Rebeka, etan Leban. Im Leban ej ettōrḷọk ña ippān ḷeo iturin aebōj eo. Bible |
Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. Bible | Im Ebream ear bōk bar juon pāleen, im etan lio, Kitura. Bible |
And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, Bible | Im āt kein etan ḷōṃaro nejin Ishmeel, kōn etaer ekkar ñan epepen k aer: ḷeo ṃaanjien Ishmeel, Nibaiot; im Kidar, im Adbeel, im Mibsam Bible |
And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. Bible | Im eo ṃokta ej waḷọk e būrōrō, im ānbwinnen āinwōt nuknuk kọọl; im rej ṇa etan Iso. Bible |
And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them. Bible | Tokālik jatin ej waḷọk, im pein ej jibwe jimwin neen Iso, im rej ṇa etan Jekob; im rūttōn Aisak jiljinoñoul iiō ke lio ear keotak er. Bible |
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. Bible | Im Iso ear ba ñan Jekob, Kwōn naajdik eō, ij akweḷap ñan eok, kō kijōṃ ṇe e būrōrō, bwe I kijeḷọk. Kōn men in rej likūt etan Idom. Bible |
And the herdmen of Gerar did strive with Isaac’s herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. Bible | Im ro ri lale kidu i Girar raar akwāāl ippān ro ri lale kidu an Aisak im ba Kar am dān in! Im rej likūt etan aebōj eo Isek, bwe raar akwāāl ippān doon. Bible |
And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. Bible | Im ej eṃṃakūt jān ijo, im kūbwij bar juon aebōj, im raar jab akwāā kake; im ej likūt etan Rihobot, im ej ba, Bwe kiiō Jeova ear kōṃṃan jikōd, i jenaaj orḷọk i ānin. Bible |
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well. Bible | Im ear kalōk juon lokatok ijo, im kūr etan Jeova, im ear kajoor an ṃō kōppād ijo; im ijo ro ri karijeran Aisak raar kūbwij juon aebōj. Bible |
And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day. Bible | Im ej likūt etan Shiba; kōn men in, etan jikin kweilọk eo Bier-shiba ña rainin. Bible |
And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? Bible | Im ear ba, E jab jiṃwe aer ṇa etan Jekob ke? Bwe ear ṃoṇe eō ale kein ruo. Ear bōk ṃaanje eo, im lo, kiiō ej bōk aō jeraaṃṃan. Im ej ba, Kwaa jab kōjparok juon jeraaṃṃan ñan eō ke? Bible |
And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first. Bible | Im ear ṇa etan ijo, Betel; a etan jikin kweilọk eo ṃokta, Lōz. Bible |
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel. Bible | Im ruo jiroñ nejin Leban. Etan lio e rūtto, Lia, im etan lio e dik, Rejel. Bible |
And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me. Bible | Im Lia ear etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ṇa etan Ruben, bwe ej ba Kōnke Jeova ear lo aō eñtaan, innām kiiō ḷeo pāleō enaaj yokwe eō. Bible |
And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon. Bible | Innām ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ear ba, Kōnke Jeov ear roñ kōn aer dike eō, Ej barāinwōt letok nejū in. Im ear ṇa etan Simeon. Bible |
And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi. Bible | Im ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ear ba, Kiiō iien in ḷe pāleō enaaj eddāp ñan eō, bwe iar keotak ñan e jilu nejin eṃṃaan. Innām raa ṇa etan Livai. Bible |
And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing. Bible | Im ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ear ba, Kiiō inaaj wūjtak Jeova. Kōn men in ear ṇa etan Juda. Im eṃōj an neje. Bible |
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. Bible | Im Rejel ear ba, Anij ear ekajet kōn eō, im Ear barāinwōt roñjake ainikiō, im Ear letok nejū ṃaan ñan eō. Kōn men in, ear ṇa etan Dan. Bible |
And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali. Bible | Im Rejel ear ba, Kōn oktak ko re ḷap iar oktak ippān lio jeiō, im ia kajoor. Im ear ṇa etan Naptalai. Bible |
And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad. Bible | Im Lia ear ba, Jeraaṃṃan! Im ear ṇa etan Gad. Bible |
And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. Bible | Im Lia ear ba, Ña I ṃōṇōṇō! Bwe kōrā raṇ renaaj ba I jeraaṃṃan. Im ear ṇa etan Asher. Bible |
And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. Bible | Im Lia ear ba, Anij ear ṇa oṇeaō, bwe iar leḷọk lio karijera ñan ḷeo pāleō. Im ear ṇa etan Issakar. Bible |
And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun. Bible | Im Lia ear ba, Anij ear ṇa oṇeaō kōn jolōt eṃṃan; kiiō ḷeo pāleō enaa jokwe ippa, bwe iar keotak ñan e jiljino nejin eṃṃaan. Im ear ṇa etan Zebulun. Bible |
And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah. Bible | Im tokālik ear keotak juon nejin kōrā, im ear ṇa etan Daina. Bible |
And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son. Bible | Im ear ṇa etan Josep im ba, Jeova en kobaik bar juon nejū ṃaan ña eō. Bible |
And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed. Bible | Im Leban ear ṇa etan Jegar-seha-duta, a Jekob ear ṇa etan Galied. Bible |
And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed; Bible | Im Leban ear ba, Ejouj in men in kōnnaan ikōtarro rainin. Kōn me in raar ṇa etan Galied Bible |
And when Jacob saw them, he said, This is God’s host: and he called the name of that place Mahanaim. Bible | Im ke Jekob ear lo er, ear ba, Eñin jikin Anij. Im ej ṇa etan ij Mehaneim. Bible |
And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved. Bible | Im Jekob ear ṇa etan ijo Penaiel, bwe, ej ba, Iar lo Anij, kōmro jelṃa doon, im ij mour wōt. Bible |
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth. Bible | Im Jekob ear etal ñan Sōkkot, im ijo ear kalōk iṃōn, im kōṃṃan ṃō kōppād ñan kidu ko an; kōn men in rej ṇa etan Sōkkot. Bible |
And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael. Bible | Im ear kōṃṃan juon lokatok ijo, im ej ṇa etan El-Elohe-Israel. Bible |
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. Bible | Im ear kalōk juon lokatok ijo, im ear ṇa etan ijo El-betel,kōnke ijo Anij e kar waḷọk ñan e, ke ear ko jān iṃaan mejān jein. Bible |
But Deborah Rebekah’s nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth. Bible | A Debora, lio ear kaninnin Rebeka, ear mej, im raar kalbwin e i Bete iuṃwin juon wōjke ok; im raar likūt etan ijo Allon-bakut. Bible |
And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel. Bible | Im Anij ear ba ñan e, Etaṃ Jekob; re jāmin bar āñiñin eok Jekob, Israel e naaj etaṃ. Im Ear ṇa etan Israel. Bible |
And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel. Bible | Im Jekob ear ṇa etan ijo Anij ear kōnono ippān, Betel. Bible |
And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. Bible | Innām, ke ear weaakḷọk an, (bwe e mej), ear ṇa etan Benoni; a jemā ear ṇa etan Benjamin. Bible |
These are the names of Esau’s sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. Bible | Āt kein etan ḷōṃaro nejin Iso: Elipaz nejin Eda pāleen Iso, Reuel neji Basimat pāleen Iso. Bible |
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah. Bible | Im Bila nejin Bior ear irooj in Idom, im etan jikin kweilọk eo an Dinhaba. Bible |
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. Bible | Im Husham e mej, im Hedad nejin Bidad, eo ear ṃan Midian ilo ānee Moab, ear irooj im pinej jenkwōn, im etan jikin kweilọk eo an Evit. Bible |
And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. Bible | Im Beal-henan nejin Akbor e mej, im Hedar ear irooj im pinej jenkwōn; im etan jikin kweilọk eo an Pau; im etan lio pāleen Mihetabel nejin Metred lio nejin Mizehab. Bible |
And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, Bible | Im āt kein etan irooj ro nejin Iso, ekkar ñan nukir, ñan jikir, kōn etaer: irooj Timna, irooj Alva, irooj Jitet Bible |
And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah. Bible | Innām, ilo iien eo, Juda ear wanlaḷḷọk jān ippān ro jein im jatin, im e jeor im deḷọñ ñan ippān juon ri Adōlam, etan ḷeo Haira. Bible |
And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her. Bible | Im Juda ear lo ijo juon kōrā nejin juon ri Kenean, etan Shua; im ej bō lio im deḷọñ ñan ippān. Bible |
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er. Bible | Im ear etta im keotak nejin eṃṃaan, im ej ṇa etan Er. Bible |
And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan. Bible | Im ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ej ṇa etan Onan. Bible |
And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him. Bible | Im ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ej ṇa etan Shila; im ear pā i Kizib, ke ear keotak e. Bible |
And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar. Bible | Im Juda ear bōk juon pāleen ñan Er, ṃaanjien, etan lio Temar. Bible |
And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. Bible | Innām, ke ear nukuj pein, lo, jein ear ḷotak. Im lio ear ba, Ekōjkan a kar ḷotak? Kōn men in raar ṇa etan Periz. Bible |
And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. Bible | Im tokālik, jatin ear waḷọk, eo tred e būrōrō ear pād i pein; im raar ṇ etan Zira. Bible |
And Pharaoh called Joseph’s name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt. Bible | Im Pero ear ṇa etan Josep Zaphenat-penia; im ear leḷọk ñan e Asinat, lio nejin Potipira, pris in On, bwe en pāleen. Im Josep ear ilọk ilujen aolepe āneen Ijipt. Bible |
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father’s house. Bible | Im Josep ear ṇa etan eo ṃaanjien Menassa, Bwe, e ba, Anij ea kōṃṃan bwe in meḷọkḷọk aolepen jerbal ko aō im aolepen ro nukun jema. Bible |
And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction. Bible | Im ear ṇa etan eo kein ka ruo Ipreim, Bwe Anij ear kejeraaṃṃan e ilo āneo I kar eñtaan ie. Bible |
And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn. Bible | Im rein etan ro nejin Israel, ro raar itok ñan Ijipt, Jekob im ḷōṃaro nejin: Ruben, ṃaanjien Jekob. Bible |
And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. Bible | Im ro nejōṃ, ro kwōj keotak ālikier, renaaj nejōṃ. Renaaj ṇa etaer kōn etan ro jeir ilo aer jolōt. Bible |
The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. Bible | Enjeḷ eo ear lọmọọren eō jān nana otemjej, En kajeraaṃṃan ḷadik rā; im ren ṇa etaer kōn eta, im kōn etan ro jema, Ebream im Aisak; im ren edde im lōñ eoḷapan laḷ. Bible |
Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. Bible | Im rein etan eṃṃaan ro nejin Israel, ro raar deḷọñtok ilowaan Ijipt, (e otemjej im ro nukier raar itok ippān Jekob): Bible |
And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: Bible | Im kiiñ in Ijipt ear kōnono ippān ro ri kemour, ri Hibru, etan juo Shipra, im etan eo juon Pua; Bible |
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water. Bible | Im ḷadik eo ear rūttoḷọk, innām ear bōkḷọk e ñan lio nejin Pero, im e nejin. Im ear ṇa etan Moses im ba, Kōnke iar bōk e jān dān. Bible |
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. Bible | Im lio ear keotak nejin eṃṃaan, im ear ṇa etan Gershom, bwe ear ba Iar juon ri ito-itak ilo āne, im ruwamāejet ie. Bible |
And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them? Bible | Im Moses ear ba ñan Anij, Lo, ñe inaaj ilọk ñan ippān ro nejin Israe im naaj ba ñan er, Anij an ro jiṃṃami Ear jilkinwōj eō ñan koṃ, im renaaj b ñan eō, Āt rōt Etan? Ta eo inaaj ba ñan er? Bible |
The LORD is a man of war: the LORD is his name. Bible | Jeova e ri tariṇae; etan Jeova. Bible |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. Bible | Im ke raar tōpar Mera, re ban idaak jān dān ko in Mera, bwe re meọ; kōn men in, raar ṇa etan Mera. Bible |
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. Bible | Im ro nukun Israel raar ṇa etan men eo Manna, im ear āinwōt in koriander, e mouj; im nemān āinwōt kek ko iiōki kōn hōnni. Bible |
And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? Bible | Im ear ṇa etan jikin eo Massa im Meriba,kōn an ro nejin Israel akwāāl im kōn aer māllejoñ Jeova im ba, Jeova ej ilo bwiljim ke jab ke? Bible |
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi: Bible | Im Moses ear kalōk juon lokatok, im ṇa etan Jeova-nissai; Bible |
And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: Bible | Im ḷadik ro ruo nejin, etan juon iaerro Gershom; , bwe ear ba, Iar juo ri ito-itak ilo āne an ruwamāejet. Bible |
And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh: Bible | Im etan eo juon Iliezar, bwe ear ba, Anij an jema e kar aō ri jipañ, im Ea kōtḷọk eō jān jāje an Pero. Bible |
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. Bible | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij, bwe Jeova e jāmin likūt e ejjeḷọ ruōn, eo ej ba pata Etan. Bible |
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. Bible | Im ilo men ko otemjej Iar kōnono kake ñan koṃ, koṃwin lale ṃōk, im koṃwin jab kōnono kōn etan anij ro jet, im ren jab roñ ami kōnono kake jā lọñōmi. Bible |
And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: Bible | Im kwōn bōk ruo dekā onyx im jeje ilo er etan ro nejin Israel Bible |
Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth. Bible | Jiljino iaan etaer ilo juon dekā, im etan ro jiljino ilo dekā eo juon, ekka ñan aer ḷotak. Bible |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. Bible | Kōn jerbal an ri jekjek dekā, āinwōt men in ṇa wāween ilo kein sil, kwō jeke dekā ko ruo, ekkar ñan etan ro nejin Israel; kwōn likūti ilo kein dāpij k gold. Bible |
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. Bible | Im dekā ko ren ekkar ñan etan ro nejin Israel, 12 ekkar ñan etaer; āinwō aer jeje ilo dekā in sil, jabdewōt iaer im etan, ren ekkar ñan bwij ko 12. Bible |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually. Bible | Im Aron en bōkḷọk etan ro nejin Israel ilo men in pinej ob in ekajet eoioon ubōn ñe ej deḷọñ ilo jikin e kwōjarjar, bwe en men in kakememej iṃaa Jeova iien otemjej. Bible |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: Bible | Kwōn lale, Iar kūr kōn etan, Bizalel nejin Urai, nejin Hur, jān bwiji Juda Bible |
And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. Bible | Im Moses e kein bōk eṃ nuknuk eo im kajjuure ilikin kamp eo, ettoḷọ jān kamp eo; im ear ṇa etan iṃōn kweilọk. Im jabdewōt eo ej kappukot Jeov ear diwōjḷọk ñan ṃōn kweilọk eo me ej pād ilikin kamp eo. Bible |
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. Bible | Im Ear ba, Inaaj kōṃṃan bwe aolepen Aō wānōk en eḷḷā iṃaan mejōṃ im Inaaj kwaḷọk etan Jeova iṃaaṃ, im Inaaj jouj ñan eo I kōṇaan jouj ñan e im Inaaj tūriaṃo kake eo I kōṇaan tūriaṃo kake. Bible |
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. Bible | Im Jeova ear wanlaḷtok ilo kōdọ, im Ear jutak ippān ijo, im Ear kwaḷọk etan Jeova. Bible |
For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God: Bible | (Bwe kwōn jab kabuñ ñan jabdewōt bar anij, bwe Jeova, etan E kaṃo ej Anij e kaṃo) Bible |
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; Bible | Im Moses ear ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin lale, Jeova ear kūr kō etan Bizalel, nejin Urai, nejin Hur, jān bwijin Juda; Bible |
And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. Bible | Im raar ṇa wāween dekā onyx ko, im karōki ilo jikin dekā kōṃṃan jān gold, eṃōj bukwi im jeje āinwōt dekā in sil, ekkar ñan etan ro nejin Israel. Bible |
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. Bible | Im dekā ko rekkar ñan etan ro nejin Israel, joñoul ruo, ekkar ñan etaer; āinwōt jeje in men in sil, kajjojo iaer ekkar ñan etan, ñan bwij ko 12. Bible |
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. Bible | Im kwōn jab leḷọk jabdewōt iaan ro nejōṃ bwe ren dibuk kijeek ña Molek, im kwōn jab kananaik etan ami Anij. Ña Jeova. Bible |
And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. Bible | Im koṃwin jab kalliṃur kōn Eta ilo riab, im kananaik etan ami Anij: Ña Jeova. Bible |
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. Bible | Ren kwōjarjar ñan aer Anij, im ren jab kananaik etan aer Anij, bwe re katok kake joortak ko an Jeova kōṃṃani kōn kijeek, pilawā an aer Anij; innā ren kwōjarjar. Bible |
And the Israelitish woman’s son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) Bible | Im ḷeo nejin kōrā in Israel ear blaspim Āt eo, im kọọle. Im raar āñinḷọk ñan ippān Moses. Im etan jinen Shelomit, nejin Dibrai, jān bwijin Dan. Bible |
And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death. Bible | Im eo ej blaspim etan Jeova, e ṃool en mej. Aolepen jar eo ren kad kōn dekā. Ruwamāejet im eo ruwainene, ñe ej blaspim etan Jeova, naaj ṃan bwe en mej. Bible |
And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. Bible | Im erkein etan ṃaan raṇ re naaj jutak ippemiro: jān Ruben: Ilaizur neji Shedeur. Bible |
And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. Bible | Im rein etan ro nejin Aron: Nedab ṃaanjien, im Ebaihu, Iliezar im Itamar. Bible |
These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office. Bible | Rein etan ro nejin Aron, pris ro eṃōj kapit er, ro ear kokwōjarjar er bw ren jerbal ilo jerbal an pris. Bible |
And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. Bible | Im rein etan ro nejin Gershon kōn ro nukier: Libnai im Shimeai. Bible |
And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them. Bible | Im raar ṇa etan jikin eo Tabira, bwe kijeek an Jeova ear urur i bwiljier. Bible |
But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. Bible | A ruo eṃṃaan raar pād ilo kamp eo, etan juon iaerro Eldad, im etan e juon Midad. Im Jetōb eo ear pād ippaer, im raar iaan ro eṃōj je er, a raar ja etal ñan ṃōn kweilọk eo; im raar rūkaanij ilo kamp eo. Bible |
And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted. Bible | Im raar ṇa etan jikin eo Kibrot-hatteava, bwe ijo raar kalbwin armej r raar añūr. Bible |
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. Bible | Rein etan armej ro Moses ear jilkinḷọk er in wate āneo. Im Moses ea ṇa etan Hoshia nejin Nōn, Joshua. Bible |
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. Bible | Raar ṇa etan jikin eo Koṃlaḷ in Eshkol, kōn uror eo ro nejin Israel raa bukwe ijo. Bible |
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel, im bōk jān er aḷaḷ ko, juon ña jabdewōt ṃōn jiṃṃaer, jān irooj ro otemjej ekkar ñan ṃōn ro jiṃṃaer, 1 aḷaḷ. Kwōn jeje etan jabdewōt armej ilo aḷaḷ eo an. Bible |
And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers. Bible | Im kwōn jeje etan Aron ilo aḷaḷ eo an Livai; bwe enaaj juon wōt aḷaḷ ña jabdewōt ri utiej an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah. Bible | Im Jeova ear eọroñ ainikien Israel, im leḷọk ro ri Kenean ñan er; im raa kọkkure wōt er im jikin kweilọk ko aer; im ṇa etan jikin eo Horma. Bible |
Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. Bible | Ak etan armej in Israel, ar ṃan e, eo ar ṃan e ippān kōrā eo ri Midian Zimrai, nejin Selu, juon irooj an ṃweo iṃōn ro jiṃṃaer ippān ro ri Simeon. Bible |
And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian. Bible | Im etan kōrā eo, ri Midian, eṃōj ṃane, Kozbai, nejin Zur; ear ri utie an ṃweo iṃōn ro jiṃṃaer ilo Midian. Bible |
And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. Bible | Im Zelopehad, ḷeo nejin Hiper, ejjeḷọk nejin eṃṃaan, a ro nejin kōr wōt; im etan kōrā ro nejin, Zelopehad, Mala, im Noa, Hogla, Milka, im Tirza. Bible |
And the name of the daughter of Asher was Sarah. Bible | Im etan kōrā eo nejin Asher, Sera. Bible |
Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. Bible | Ijoke, naaj ajej āneo kōn kakōḷḷe. Ekkar ñan etan bwij ko an ro jiṃṃae re naaj bōk aer jolōt. Bible |
And the name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. Bible | Im etan lio pāleen Amram, Jokebed, kōrā nejin Livai, eo ear ḷotak ña Livai ilo Ijipt; im ear keotak ñan Amram, Aron im Moses, kab Miriam jeir kōrā. Bible |
Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. Bible | Innām liṃaro nejin Zelopehad, nejin Hiper, nejin Giliad, nejin Mekir nejin Menassa, iaan ro nukun Menassa nejin Josep, raar kepaaktok; im erkei etan kōrā ro nejin: Mala, Noa, im Hogla, im Milka, kab Tirza. Bible |
Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. Bible | Etke ren bōk etan jemem jān ippān ro nukun, ke ejjeḷọk nejin eṃṃaan? Koṃwin letok ñan kōm juon jolōt ippān nukun jemem. Bible |
And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name. Bible | Im Noba ear ilọk im rakimi Kinat, im jikin kweilọk ko re dik wūjen, i ṇa etan Noba, āinwōt etan. Bible |
These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. Bible | Āt kein etan armej ro renaaj ajej āneo ñan koṃ, ami jolōt: Iliezar pri eo, im Joshua nejin Nōn. Bible |
And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. Bible | Im āt kein etan armej ro: jān bwijin Juda, Keleb nejin Jepunne. Bible |
(Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;) Bible | (Hermon eo ro ri Saidon rej ṇa etan Sirion, im ro ri Amor rej ṇa eta Sinir); Bible |
And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. Bible | Im ṃōttan Giliad ej pād wōt, im aolepen Beshan, aelōñ in Og, iar leḷọ ñan jeblokwan bwijin Menassa; aolepen āneen Argob, aet aolepen Beshan. (Rej ṇa etan āneo āneen ri Ripeim. Bible |
Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day. Bible | Jeir nejin Menassa ear bōk aolepen Argob, ñan tōrerein ro ri Gishur i ro ri Meaka, im ṇa etaer, aet Beshan, āinwōt etan, Hevot-jeir, ñan rainin.) Bible |
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. Bible | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij, bwe Jeova e jāmin ba ejjeḷọk ruō eo ej ba pata Etan. Bible |
Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. Bible | Kwōn mijak Jeova aṃ Anij im karijer ñan E, im kwōn kalliṃur kōn Etan. Bible |
At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. Bible | Iien eo Jeova ear kōjenolọk bwij eo an Livai, bwe en inek tōptōp in buje eo an Jeova, bwe en jutak iṃaan Jeova in karijer ñan E im kejeraaṃṃan il Etan, ñan rainin. Bible |
Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. Bible | Kwōn mijak Jeova aṃ Anij. Kwōn jerbal ñan E im eddāp ñan E, i kwōn kalliṃur kōn Etan. Bible |
Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: Bible | Iien eo, jikin eo Jeova ami Anij enaaj kāālōt bwe En likūt Etan ie, ña ijo koṃwin bōktok men otemjej ij jiroñ koṃ kake: ami men in katok kijeek ami men in joortak, ami ṃōttan joñoul ko, men in leḷọk an peōmi, im aolepe ami men in kalliṃur re aorōk, koṃij kalliṃur kake ñan Jeova. Bible |
If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after. Bible | Eḷaññe jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōte bwe En likūt Etan ie, kanooj ettoḷọk jān kwe, innām kwōn ṃan jān kau ko aṃ, im jān sip ak got k aṃ, ko Jeova aṃ Anij ear lewōj, āinwōt iar jiroñ eok; im kwōn ṃōñā ilowaa kōjām ko aṃ āinwōt aṃ kōṇaan otemjej. Bible |
And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always. Bible | Im kwōn ṃōñā iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Enaaj kāālōt in likū Etan ie, ṃōttan kein ka joñoul in aṃ grain, in aṃ wain ekāāl, im aṃ oil, i ṃaanje ko, eḷaññe kau, ak sip, ak got; bwe kwōn maroñ in jeḷā mijak Jeova a Anij iien otemjej. Bible |
And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee: Bible | Im eḷaññe e aitōk aṃ iaḷ, im kwō jab maroñ in inek e, kōnke ettoḷọ jikin eo jān kwe, eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e bwe En likūt Etan ie, ñe Jeova a Anij ej kajeraaṃṃan eok Bible |
Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. Bible | Im kwōn katok kōn men in kijoone ñan Jeova aṃ Anij, kōn kau ko, ak sip, ak got ko, ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt bwe en likūt Etan ie. Bible |
But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. Bible | A ilo jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e, bwe En likūt Etan ie, ijo kwō katok kōn men in kijoone, ñe e jota, ñe e tuḷọk aḷ, iien eo ke kwaar diwōjto jān Ijipt. Bible |
And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there. Bible | Im kwōn lañlōñ iṃaan Jeova aṃ Anij, kwe im nejōṃ ṃaan im kōrā, i karijerōṃ ṃaan im kōrā, im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, im ruwamāejet, i eo atajinemjen, im kōrā eo e jako pāleen, ro rej ilo bwiljōmi ilo jikin eo Jeov aṃ Anij enaaj kāālōt e bwe En likūt Etan ie. Bible |
For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij ear kāālōt e jān bwij ko aṃ otemjej, bwe en jutak i karijer ilo etan Jeova, e im ro nejin, ñan indeeo. Bible |
Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD. Bible | Innām enaaj karijer ilo etan Jeova an Anij, āinwōt ro jein im jatin, ri Livai rej kōṃṃane, ro rej jutak ijo iṃaan Jeova. Bible |
But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. Bible | A ri kanaan eo ej ba juon naan jān e make ilo Eta, eo Iar jab jiroñ e bw en ba, ak ej kōnono ilo etan anij ro jet, ri kanaan eo en mej. Bible |
When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him. Bible | Ñe juon ri kanaan ej kōnono ilo etan Jeova, eḷaññe naan eo e jab jejje ak waḷọk āindein, Jeova ear jab ba men eo. Ri kanaan eo ear make kōnono i ba. Kwōn jab mijak e. Bible |
And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried: Bible | Im pris ro nejin Livai ren kepaake, bwe Jeova aṃ Anij ear kāālōt er i karijer ñan E, im bwe ren kajeraaṃṃan ilo etan Jeova; im ekkar ñan aer in naa naaj jeṃḷọkōn akwāāl otemjej im ṃanṃan otemjej. Bible |
Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: Bible | Innām ilo raan eo ñe ej kōṃṃan bwe ro nejin ṃaan ren jolōt men k an, en jab kotak etan ḷeo nejin lio e jitōnbōro, jān ḷeo nejin lio e jab yokwe, e ṃaanje e ṃool. Bible |
And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: Bible | Im kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im kananaik etan im ba, I ar bō kōrā in, im ke iar kepaake, iar jab lo kakōḷḷe ko an virgin ippān. Bible |
And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. Bible | Innām, eo ṃaanje ej keotak, en pinej jenkwōn ilo etan jein im jatin e mej, bwe etan en jab jako jān Israel. Bible |
And if the man like not to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband’s brother. Bible | Im eḷaññe armej eo e jab kōṇaan bōk lio pāleen jein im jatin, innām li pāleen jein im jatin en wanlōñḷọk ñan kōjām, ñan rūtto ro, im en ba, Jein i jatin ḷeo pāleō, ej abwin in kejerkak etan ñan jein im jatin, ilo Israel; e jab kōṇaa kōṃṃan kuṇaan jein im jatin ḷeo pāleō ñan ña. Bible |
And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed. Bible | Im ren likūt etan ilo Israel, Iṃōn eo eṃōj jeḷate juj eo an. Bible |
That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. Bible | Innām kwōn bōk jān joṃōkaj in aolepen leen bwidej, eo kwōj bōkto jān āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj; im kwōn likūte ilo juon iep, im kwōn ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e bwe En likūt Etan ie. Bible |
And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. Bible | Im ro ri aelōñ otemjej in laḷ renaaj lo bwe ṇa etaṃ kōn etan Jeova; innā renaaj mijak eok. Bible |
The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven. Bible | Jeova e jāmin joḷọk ruōn, a iien eo illu an Jeova im An kaṃo enaaj baata ṇae armej eo, im aolepen jerata eo eṃōj jeje ilo bok in bok in kien enaaj pā ioon, im Jeova enaaj joḷọk etan jān iuṃwin lañ. Bible |
Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God. Bible | Bwe inaaj kwaḷọk etan Jeova; koṃwin kile bwe adwōj Anij eḷap. Bible |
And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot’s house, named Rahab, and lodged there. Bible | Im Joshua nejin Nōn ear jilkinḷọk jān Shitim, ruo armej ri iaroñroñ ilo ettino im ba, Koṃwin ilen wat āne eo, im eḷaptata Jeriko. Innām raar ilọk im deḷọñḷọk ilo iṃōn juon kōrā e kijoñ, etan Rehab, im babu ijo. Bible |
And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Rainin eṃōj Ao kadāpilḷọk kinaak an Ijipt jān koṃ. Kōn men in, raar ṇa etan jikin eo Gilgal ñan rainin. Bible |
And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. Bible | Im raar kōṃṃan ioon juon ejouj eḷap, ñan rainin, im Jeova ear oktak jān bwil in illu eo An. Kōn men in, raar ṇa etan jikin eo Koṃlaḷ in Ekor ñan rainin. Bible |
And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, Bible | Im raar ba ñan e, Kōm ri karijeraṃ, kōm ar itok jān juon āne e kanooj ettoḷọk kōn etan Jeova aṃ Anij; bwe kōm ar roñ An buñbuñ im men otemjej Ear kōṃṃan ilo Ijipt, Bible |
And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war. Bible | Ak etan Hibron ṃokta, Kiriat-arba; Arba eo armej elaptata iaan ro ri Enak. Im āne eo ear kakkije jān tariṇae. Bible |
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher. Bible | Im ear wanlōñḷọk ñan ijo, ṇae ro ri Dibir; ak etan Dibir ṃokta, Kiriat- siper. Bible |
But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. Bible | A Zelopehad, nejin Hiper, nejin Giliad, nejin Mekir, nejin Menassa, ejjeḷọk nejin eṃṃaan, a ewor nejin kōrā; im er rein etan liṃaro nejin: Mala, im Noa, Hogla, Milka, im Tirza. Bible |
And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. Bible | Im tōrerein ro nejin Dan ear debḷọk ettoḷọk jān er, bwe ro nejin Dan raar wanlōñḷọk im tariṇaek ri Lishem, im bōke, im ṃan e kōn mejān jāje, im dāpij e, im jokwe ilowaan, im raar ṇa etan Lishem Dan, āinwōt etan Dan jemaer. Bible |
And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God. Bible | Im ro nejin Ruben, im ro nejin Gad raar ṇa etan lokatok eo Men in Kōnnaan; Bwe, raar ba, Ej men in kōnnaan ikotaad bwe Jeova ej Anij. Bible |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: Bible | Bwe koṃwin jab deḷọñḷọk ṇa ippān ro ri aelōñ kein, ro rej pād wōt ippami, im koṃwin jab kwaḷọk etan anij ro aer, im jab kajje kōn er, ak jerbal ñan er, ak badikdik ñan er, Bible |
And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before was Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai. Bible | Im Juda ear ilọk ṇae ri Kenan ro raar jokwe i Hibron, (ak etan Hibron ṃokta Keriat-arba), im raar ṃan Shishai im Ahaiman, im Talmai. Bible |
And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher: Bible | Im jān ijo ear ilọk ṇae ro ri Dipād, (ak etan Dipād ṃokta Keriatsiper). Bible |
And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. Bible | Im Juda ear ilọk ippān Simeon jein, im raar ṃan ri Kenan ro raar jokwe i Zepat, im e tọrḷọk bok. Im raar ṇa etan jikin kweilọk eo Horma. Bible |
And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.) Bible | Im ṃōṇ Josep raar jilkinḷọk im waate Betel. (Ak etan jikin kweilọk eo ṃokta Luz.) Bible |
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day. Bible | Im ḷeo ear ilọk ñan āneen ro ri Het, im ear kalōk juon jikin kweilọk im ṇa etan Luz, eñin etan ñan rainin. Bible |
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. Bible | Im raar ṇa etan jikin eo Bokōm; im raar katok ijo ñan Jeova. Bible |
Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites. Bible | Innām Gideon ear kalōk juon lokatok ijo ñan Jeova, im ṇa etan Jeovashalom; im ñan rainin ej pād wōt i Opra an ro ri Ebaiizer. Bible |
Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar. Bible | Kōn men in, raan eo ear ṇa etan Jerubeal, im ba, Beal en akweḷap ṇae e, kōnke ear jolaḷḷọk lokatok eo an. Bible |
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. Bible | Im kōrā eo konkubain ippān, eo ear pād i Shikem ear bar āinwōt keotak juon nejin eṃṃaan, im ear ṇa etan Abimelek. Bible |
And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not. Bible | Im juon eṃṃaan in Zora, jān nukun ro ri Dan, etan Manoa; im lio pāleen e war im ear jab neje. Bible |
Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name: Bible | Innām kōrā eo ear iten kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba, Juon armej an Anij ear itok ñan ippa, im turin mejān āinwōt turun mejān enjeḷ an Anij, e kanooj kaammijak; im iar jab kajjitōk ippān, ej jān ia, im ear jab kwaḷọk ñan eō etan. Bible |
And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him. Bible | Im kōrā eo ear keotak nejin eṃṃaan, im ṇa etan Samson; im ḷadik eo ear rūttoḷọk, im Jeova ear kajeraaṃṃan e. Bible |
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi. Bible | Im ke eṃōj an kōnono, ear joḷọk atlaḷ eo jān pein; im raar ṇa etan jikin eo Bemat-lihai. Bible |
But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day. Bible | A Anij ear rupe rọñ eo i Lihai, im dān ear waḷọk jān e; im ke eṃōj an idaak, e kajoorḷọk, im e mour; kōn men in raar ṇa etan jikin eo En-hakore, eo i Lihai, ñan rainin. Bible |
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. Bible | Im tokālik ear yokwe juon kōrā ilo koṃlaḷ in Sorek, etan Dilaila. Bible |
And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. Bible | Juon eṃṃaan ear pād ilo āne utiej an Ipreim, etan Maika. Bible |
And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim. Bible | Im raar wanlōñḷọk im kajoor aer kamp i Kiriat-jierim, i Juda. Kōn men in raar ṇa etan jikin eo Mehane-dan ñan rainin; lo, ej ilikin Kiriat-jierim. Bible |
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. Bible | Im raar ṇa etan jikin kweilọk eo Dan, āinwōt etan Dan jemeir, eo ear ḷotak ñan Israel; ijoke, etan jikin kweilọk eo ṃokta Leish. Bible |
And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. Bible | Etan armej eo Elimelek, im etan lio pāleen Neomi, im etan ḷōṃaro ruo nejin, Malon im Kilion, ri Eprat an Betleem-juda. Im raar deḷọñtok ilo āne en Moab im pād ie. Bible |
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years. Bible | Im rejro bōk pāleir iaan kōrā ro ri Moab; etan juon Opra, etan eo juon Rut. Im raar jokwe ijo e nañin joñoul iiō. Bible |
And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. Bible | Im juon nukun ḷeo pāleen Neomi, im elōñ ṃweiuk ko ṃweien, iaan ro nukun Elimelek, im etan Boaz. Bible |
And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz. Bible | Im jinen ear ba ñan e, Kwaar ṃadṃōd ia rainin? Im kwaar jerbal ia? En jeraaṃṃan eo ear lale eok. Im ear kwaḷọk ñan jinen wōn eo ear jerbal ippān im ba, Etan armej eo iar jerbal ippān rainin, Boaz. Bible |
Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance. Bible | Innām Boaz ear ba, Raan eo kwōj wiaik bukwōn eo jān pein Neomi, kwōn barāinwōt wiaik e jān Rut, kōrā in Moab, lio pāleen eo e mej, bwe kwōn kajutak etan ḷeo e mej ioon jolōt eo an. Bible |
Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. Bible | Barāinwōt iar wiaik Rut kōrā in Moab, lio pāleen Malon bwe en pāleō, bwe in kajutak etan eo e mej ioon jolōt eo an, bwe etan eo e mej en jab jako jān ippān ro jein im jatin, im jān kōjām an jikin; koṃ ri kōnnaan rainin. Bible |
And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. Bible | Im kōrā ro raar ba ñan Neomi, Nōbar Jeova eo ear jab likūt eok rainin im ejjeḷọk nukōṃ; im etan en buñbuñ ilo Israel. Bible |
And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. Bible | Im kōrā ro ri turin raar ṇa etan im ba, Juon nejin ṃaan ear ḷotak ñan Neomi; im raar ṇa etan Obed. Eñin jemān Jesse, jemān Devid. Bible |
Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite: Bible | Juon armej an Remateim-zopim, i āne utiej in Ipreim, im etan Elkena, nejin Jeroham, nejin Ilaihu, nejin Tohu, nejin Zup, ri Ipreim. Bible |
And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children. Bible | Im ippān ruo pāleen; etan juon Hanna, im etan eo juon Penina; im ewor nejin Penina, a ejjeḷọk nejin Hanna. Bible |
Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD. Bible | Im ke e jejjet iien, Hanna ear etta, im keotak nejin ṃaan; im ear ṇa etan Samuel, im ba, Kōnke iar kajjitōk e ippān Jeova. Bible |
And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. Bible | Im ear ṇa etan niñniñ eo Ikabod, im ba, Aiboojoj e jako jān Israel; kōnke eṃōj aer bōk tōptōp an Anij, im kōn an ḷeo pāleen im jemān mej. Bible |
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. Bible | Innām Samuel ear bōk juon dekā, im likūt e ikōtan Mizpa im Shen, im ear ṇa etan Eben-izer, im ba, Ñan iien in Jeova ear jipañ kōm. Bible |
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. Bible | Ak etan ṃaanjien Joel; im etan eo kein ka ruo Ebaija. Raar ri ekajet i Biershiba. Bible |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power. Bible | Juon armej ri Benjamin, etan Kish, nejin Ebaiel, eo nejin Ziror, eo nejin Bikorat, eo nejin Apaia, eo nejin ri Benjamin, im e juon armej e utiej im e ṃweiie. Bible |
And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. Bible | Im juon nejin, etan Saul, likao, im e wūlio. Ejjeḷọk juon iaan ro nejin Israel e wūlio jān e. Jān aeran e utiej jān armej ro jet. Bible |
(Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) Bible | (Ṃokta, ilo Israel, ke juon eṃṃaan e kein ilen kajjitōk ippān Anij, āindein an ba, Itok, im jen ilọk ñan ippān ri lolo eo; bwe eo rej ṇa etan ri kanaan kiiō, ṃokta rej likūt etan ri lolo). Bible |
For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people. Bible | Bwe Jeova e jāmin ilọk jān armej ro doon, kōn Etan eḷap, bwe e buñbūruon Jeova in kōṃṃan koṃ ro An ri aelōñ. Bible |
And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines’ garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. Bible | Im ilo tōrerein koṃlaḷ eo e aidik, ijo Jonetan ear kajjioñ in etal ñan ro ri ṃōn tōrak eo an ri Pilistia, ewor ruo dekā re kilep im ju. Etan juon Bozez, im etan eo juon Sine. Bible |
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchishua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal: Bible | Ro nejin Saul, Jonetan, im Ishvai, im Malkishua; im rein etan liṃaro ruo nejin: etan eo e rūtto Mirab, im etan eo e dik Maikal. Bible |
And the name of Saul’s wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul’s uncle. Bible | Im etan lio pāleen Saul, Ehainoam nejin Ehimeaz. Im etan kapen in jar in tariṇae eo an, Abner nejin Ner, aḷap eo an Saul. Bible |
And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span. Bible | Im ear itok jān kamp eo an ro ri Pilistia juon aer ri ṃōkade, etan Golaiat, ri Gat, im aetokōn ruwatimjuon ne im ruwatimjuon inch. Bible |
Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul. Bible | Ak Devid ḷeo nejin ri Eprat eo an Betleem-juda, etan Jesse; im ruwalitōk nejin ṃaan. Im armej eo e ḷōḷḷap ilo raan ko an Saul, e bwijwoḷā ippān armej raṇ. Bible |
And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. Bible | Im ḷōṃaro jilu re rūtto ro nejin Jesse, raar ḷor Saul ñan tariṇae eo; im etan ḷōṃaro jilu nejin raar ilọk ñan tariṇae eo, Ilaiab, ṃaanjien, eo ijellọkun Abinadab, im eo kein ka jilu Shamma. Bible |
And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them. Bible | Im ke ear kōnono ippaer, lo, ri ṃōkade eo ear wanlaḷtok, ri Pilistia jān Gat, etan Golaiat, im ba ekkar ñan naan ko ṃokta, im Devid ear roñjake. Bible |
Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. Bible | Innām Devid ear ba ñan ri Pilistia eo, Kwōj itok ñan ippa, im eor aṃ jāje, im ṃade, im ṃade joḷọk; a ña ij iwōj ilo etan Jeova an inelep eo, eo Anij an jar in tariṇae ko an Israel, Eo kwaar kananaik E. Bible |
Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by. Bible | Iien eo, irooj ro an ro ri Pilistia raar diwōjḷọk; im jabdewōt iien ke raar diwōjḷọk, Devid ear etal ilo mālōtlōt eṃṃanḷọk jān ro ri karijeran Saul otemjej; āindein etan e buñbuñ wōt. Bible |
And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city. Bible | Im Jonetan ear ba ñan Devid, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan, bwe kōjro jaar kalliṃur ilo etan Jeova, im ba, Jeova enaaj ikōtarro, im ikōtan ineerro indeeo. Im ear jerkak im ilọk; im Jonetan ear deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk eo. Bible |
Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. Bible | Ak juon eṃṃaan iaan ro ri karijeran Saul ear pād ijo raan eo, dāpije iṃaan Jeova; im etan Doeg ri Idom, ḷeo e utiejḷọk iaan ri lale sip ko an Saul. Bible |
And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. Bible | Im juon iaan ro nejin Ahimelek, nejin Ehaitub, etan Ebaiatar, ear deor, im ear ko ñan ippān Devid. Bible |
Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth. Bible | Āindein Saul ear jepḷaaktok jān an lukwarkware Devid, im ear ilọk ṇae ro ri Pilistia; kōn men in raar ṇa etan jikin eo Dekā in ko. Bible |
Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. Bible | Ak etan armej eo Nebal; im etan ilo pāleen Abigeil; im lio e jeḷāḷọkjeṇ, im turin mejān e deọ; a ḷeo e jememe im ankeke ilo kōṃṃan ko an; im e jān nukun Keleb. Bible |
And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased. Bible | Im ke likao ro doon Devid raar itok, raar kōnono ñan Nebal ekkar ñan naan kein otemjej ilo etan Devid, im ikōñ. Bible |
Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. Bible | Ij akweḷap, aō irooj, kwōn kajekdọọn kijak en e jatokjān, aet, Nebal; bwe āinwōt etan, āindein ḷeo. Etan Nebal, im bwebwe ippān; a ña lio karijerōṃ iar jab lo likao ro an aō irooj, ro kwaar jilkintok er. Bible |
And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. Bible | Im Saul ear kōjakkōlkōl e, im kōṇak nuknuk ko āin juon, im ilọk, e im ruo armej ippān. Im raar itok ñan ippān kōrā eo ilo boñ, im ear ba, Kwōn rūkaanij, ij akweḷap ñan eok, kōn jetōb eo, im āñinlōñtok jabdewōt eo inaaj kwaḷọk etan. Bible |
And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon. Bible | Im kajjojo iaer ear dāde bōran doon, im wākare katin kōn jāje; āindein raar jiṃor buñ. Kōn men in, etan jikin eo Helkat-hazurim, eo i Gibeon. Bible |
And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father’s concubine? Bible | Ak e kar ippān Saul juon kōrā konkubain, etan Rizpa, nejin Eia. Im Ishboshet ear ba ñan Abner, Etke kwaar ilọk ñan ippān konkubain eo an jema? Bible |
And Saul’s son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin. Bible | Im ippān Ishboshet, ḷeo nejin Saul, ruo ṃaan raar kapen in jar ko: etan juon Beana, im etan eo juon Rekab, ro nejin Rimon ri Bierot, iaan ro nejin Benjamin, (bwe Bierot re watōke an Benjamin; Bible |
And Jonathan, Saul’s son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. Bible | A juon eṃṃaan nejin Jonatan ḷeo nejin Saul, im e kūrro. E kar rūttōn ḷalem iiō ke naan ko kōn Saul im Jonatan raar itok jān Jezriel; im kōrā eo ri lale ear kotake im ko. Im ke e kijooror in ko, e wōtlọk ḷadik eo, innām e kūrro. Im etan Mipiboshet. Bible |
So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. Bible | Im Devid ear jokwe ilowaan ṃōn tōrak eo e pen, im ṇa etan jikin kweilọk in Devid. Im Devid ear kalōk peḷaakin jān Millo im epaaktok. Bible |
And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon, Bible | Im rein etan ro raar ḷotak ñan e i Jerusalem: Shamua, im Shobab, im Netan, im Solomon, Bible |
And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. Bible | Im Devid ear itok ñan Beal-perezim, im Devid ear ṃan er ijo; im ear ba, Jeova ear kọkkure ro ri kōjdate eō iṃaō, āinwōt ñe dān ko rej būttōk jān jikier. Kōn men in, ear ṇa etan jikin eo Beal-perezim. Bible |
And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims. Bible | Im Devid ear jutak, im ilọk ippān ro doon otemjej jān Beale-juda, bwe en bōklōñtok jān ijo tōptōp an Anij, eo rej ṇa etan kōn Āt eo, ekwe, etan Jeova an inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko. Bible |
And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day. Bible | Im Devid ear illu kōn an Jeova kọkkure Uzza, im ear ṇa etan jikin eo Pirez-uzza, ñan rainin. Bible |
And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts. Bible | Im ke Devid ear kaṃōjḷọk an katok kōn men in katok kijeek ko, im kōn men in katok aenōṃṃan ko, ear kajeraaṃṃan armej ro ilo etan Jeova an inelep eo. Bible |
And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth. Bible | Im Iar pād ippaṃ ijoko otemjej kwaar ilọk ieḷọk, im Iar bukweḷọk ro otemjej ri kōjdate eok iṃaan mejōṃ; im Inaaj kōṃṃan ñan eok etaṃ eḷap, āinwōt etan ro re utiej rej pād i laḷ. Bible |
And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he. Bible | Im ej pād juon karijeran Saul etan Zaiba, im raar kūrtok e ñan ippān Devid. Im kiiñ eo ear ba, Kwe ṇe Zaiba ke? Im ear ba, Ña e, karijerōṃ. Bible |
And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth. Bible | Im juon ḷaddik nejin Mipiboshet, etan Maika. Im ro otemjej rej jokwe ilowaan ṃōn Zaiba rej karijer ñan Mipiboshet. Bible |
And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him. Bible | Im Devid ear kaenōṃṃane Batshiba lio pāleen im deḷọñḷọk ñan e im babu ippān, im ear keotak nejin ṃaan, im ear ṇa etan Solomon. Im Jeova ear yokwe. Bible |
And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD. Bible | Im ear jilkinḷọk kōn pein Netan, ri kanaan, im ear ṇa etan Jedidaia, jān pein Jeova. Bible |
Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name. Bible | Innām kwōn kọkweilọktok bwe en armej raṇ, im nitbwilli jikin kweilọk eo, im bōke; ñe I ab bōk jikin kweilọk eo, im rej ṇa etan kōn eta. Bible |
And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her. Bible | Im ālikin men in, juon kōrā jatin Absalom, nejin Devid, e deọ, etan Temar; im Amnon ḷeo nejin Devid ear yokwe e. Bible |
But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David’s brother: and Jonadab was a very subtil man. Bible | A juon jeran Amnon etan Jonedab, nejin Shimia, ḷeo jein Devid; im Jonedab juon armej e kanooj jeḷā ṃoṇ. Bible |
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. Bible | Im lo, ro nukū otemjej raar jutak ṇae eō karijerōṃ, im re ba, Kwōn ketak eo ear ṃan ḷeo jatin, bwe kōmin ṃan e kōn mour an jatin eo ear ṃan e, im āindein ṃan ri jolōt barāinwōt. Āindein re kōṇaan kune ṃōttan kijeek eo aō ej pād wōt, im renaaj likūt ñan ḷeo pāleō ejjeḷọk etan ak ṃōttan ioon mejān laḷ. Bible |
And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance. Bible | Im raar ḷotak ñan Absalom jilu nejin ṃaan, im juon nejin kōrā, etan Temar; lio juon kōrā e deọ. Bible |
And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came. Bible | Im ke Devid ear itok ñan Behurim, lo, ear itok jān ijo juon armej iaan nukun Saul, etan Shimeai, nejin Gira. Ear diwōjtok, im ej kōpāle wōt ilo an itok. Bible |
And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man’s son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab’s mother. Bible | Im Absalom ear koutiej Amasa ioon jar in tariṇae, bwe en pinej jenkwan Joab. Ak Amasa nejin juon eṃṃaan, etan Itra ri Israel, eo ear deḷọñ ñan ippān Abigal lio nejin Nehash, jatin Ziruaia, jinen Joab. Bible |
Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king’s dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom’s place. Bible | Ak Absalom ke ear mour, ear bōk im kajoor ñan e make joor eo ej ilo koṃlaḷ in kiiñ, bwe ear ba, Ejjeḷọk nejū ṃaan bwe en kōjparok eta. Im ear ṇa etan joor eo kōn etan, im rej ṇa etan Jurōn keememej Absalom ñan rainin. Bible |
And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel. Bible | Im ijo juon armej pata etan Shiba, nejin Bikrai, ri Benjamin. Im ear jilel im ba, Ejjeḷọk kij ippem ilo Devid, im ejjeḷọk am jolōt ilo ḷeo nejin Jesse. Koṃeo, jabdewōt iami ñan ṃoko iṃwemi, O Israel. Bible |
The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. Bible | Men eo e jab āindein, a juon eṃṃaan jān āne utiej i Ipreim, Shiba nejin Bikrai etan, ear kotake pein ṇae kiiñ eo, aet, ṇae Devid. Kwōn ketak e wōt, innām inaaj ilọk jān jikin kweilọk in. Im kōrā eo ear ba ñan e, Lo, renaaj joḷọk bōran ñan eok jān oror in. Bible |
These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. Bible | Rein etan ṃaan ro re kajoor re kar doon Devid: Josheb-beshibet juon ri Takmon, e utiej iaan kapen ro; eñeo Adino ri Eznait, ṇae ruwalitōk bukwi me ear ṃan er ilo juon wōt iien. Bible |
And moreover the king’s servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed. Bible | Im bar juon, ro doon kiiñ eo raar iten kajeraaṃṃan ad irooj kiiñ Devid im ba, Aṃ Anij en kōṃṃan bwe en eṃṃanḷọk etan Solomon jān etaṃ, im koutiejḷọk tūroon eo an jān tūroon eo aṃ. Im kiiñ eo ear jillọk ioon aowej eo an. Bible |
Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days. Bible | Men in wōt, armej raar katok ilo jikin ko re utiej kōnke ejjeḷọk eṃ eṃōj kalōk e ñan etan Jeova ñan raan ko. Bible |
Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. Bible | Kwō jeḷā ekōjkan Devid, jema, e ban kalōk juon eṃ ñan etan Jeova an Anij, kōn tariṇae ko raar kōpooḷ e, ṃae iien Jeova ear likūti iuṃwin lọpiden neen. Bible |
And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name. Bible | Im lo, ij ḷōmṇak bwe in kalōk juon eṃ ñan etan Jeova aō Anij, āinwōt Jeova ear kōnono ñan Devid jema im ba, Nejōṃ ṃaan eo Inaaj likūt e ioon tūroon eo aṃ bwe en pinej jenkwōṃ, enaaj kalōk ṃweo ñan Eta. Bible |
And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz. Bible | Im ear kajutak joor ko ilo tōñaak in tempel eo; im ear kajutak joor eo i anmooṇ im ṇa etan Jekin, im ear kajutak joor eo i anmiiñ im ṇa etan Boaz. Bible |
Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. Bible | Innām Solomon ear kọkweilọktok rūtto ro in Israel, im jiōbōn bwij ko otemjej, irooj ro an nukun jemaer an ro nejin Israel, ñan ippān Solomon ilo Jerusalem, bwe ren bōklōñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān jikin kweilọk in Devid, etan Zaion. Bible |
And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. Bible | Ak e kar ilo būruon Devid jema bwe en kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, Anij in Israel. Bible |
And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel. Bible | Im Jeova ear kapen naan eo Ear ba, bwe iar jutak in pinej jenkwan Devid, im jijet ioon tūroon in Israel, āinwōt Jeova ear kalliṃur, im iar kalōk ṃweo ñan etan Jeova, Anij in Israel. Bible |
Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name. Bible | Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōṃ, im Kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ruwamāejet eo ej jar kake ñan Kwe; bwe ri aelōñ otemjej ilo laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok āinwōt ro ri Israel, im bwe ren jeḷā bwe ṃwin eṃōj aō kalōk e, ej ṇa etan kōn Etaṃ. Bible |
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. Bible | Im ke lerooj in Shiba ear roñ kōn buñbuñ an Solomon kōn etan Jeova, ear itok ñan ippān bwe en māllejoñ e kōn kajjitōk ko re pen. Bible |
And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon’s servant, whose mother’s name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. Bible | Im Jeroboam nejin Nibat, juon ri Ipreim jān Zerida, karijeran Solomon, etan jinen Zirua, e jako ḷeo pāleen, ear barāinwōt kotake pein ṇae kiiñ eo. Bible |
And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee. Bible | Im ear laṃōj ṇae lokatok eo kōn naan in Jeova im ba, O lokatok, lokatok, āindein Jeova ej ba: Lo, juon nejin ṃaan enaaj ḷotak ñan iṃōn Devid, etan Josaia; im ioṃ enaaj katok kōn pris ro an jikin ko re utiej rej kōkaijurjur ioṃ, im re naaj tile di ko dien armej ioṃ. Bible |
And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess. Bible | Im Rihoboam nejin Solomon ear kiiñ i Juda. Rūttōn Rihoboam ke ear jino in kiiñ eñoul juon iiō, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljilimjuon iiō i Jerusalem, jikin kweilọk eo Jeova ear kāālōte jān bwij otemjej bwijin Israel bwe En likūt etan ie; im etan jinen, Neama ri Amon. Bible |
And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead. Bible | Im Rihoboam ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid, im etan jinen, Neama ri Amon. Im Ebaijam ḷeo nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
Three years reigned he in Jerusalem. and his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom. Bible | Ear kiiñ i Jerusalem iuṃwin jilu iiō; im etan jinen, Meaka nejin Ebishalom. Bible |
And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom. Bible | Im iuṃwin eñoul juon iiō ear kiiñ i Jerusalem; im etan jinen Meaka lio nejin Ebishalom. Bible |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria. Bible | Im ear wiaik toḷ Sameria jān Shimer kōn ruo talent silver; im ear kalōk ioon toḷ eo, im ear ṇa etan jikin kweilọk eo ear kalōke, Sameria, jān etan Shimer, eo e kar an toḷ eo. Bible |
And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. Bible | Im koṃwin kūr etan anij eo ami, im ña inaaj kūr etan Jeova, im Anij eo ej uwaak kōn kijeek, eñeo en Anij. Im armej otemjej raar uwaak im ba, Eṃṃan am roñ. Bible |
And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under. Bible | Im Ilaija ear ba ñan ro ri kanaan an Beal, Koṃwin kāālōt juon kau koṃaan ñan koṃ make, im kōpooje ṃokta; bwe koṃ lōñ, im koṃwin kūr etan ami anij, a koṃwin jab likūt kijeek iuṃwin. Bible |
And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. Bible | Im raar bōk kau koṃaan eo ar leḷọk ñan er, im raar kōpooje, im raar kūr etan Beal jān jibboñ ñan raelep, im re ba, O Beal, kwōn eọroñ kōm. A ejjeḷọk ainikien, ak jabdewōt eo ej uwaak. Im raar kālọk iturin lokatok eo eṃōj kōṃanṃane. Bible |
And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. Bible | Im kōn dekā ko ear kalōk juon lokatok ilo etan Jeova, im ear kūbwij juon jikur im kōpooḷ lokatok eo, e bwe ñan ruo joñak in ine. Bible |
So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth. Bible | Āindein lio ear jeje leta ko ilo etan Ehab, im ear sile kōn sil eo an, im ear jilkinḷọk leta ko ñan rūtto ro im irooj ro ilo jikin kweilọk eo an, im raar jokwe ippān Nebot. Bible |
And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD? Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Jete alen aō naaj jiroñ eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ejjeḷọk, a ṃool wōt ilo etan Jeova? Bible |
Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi. Bible | Jihoshapat ear rūttōn jilñuul ḷalem iiō ke ear jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin roñoul ḷalem iiō i Jerusalem. Im etan jinen, Ezuba, lio nejin Shilhai. Bible |
But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper. Bible | A Neaman ear illu, im ear ilọk im ba, Lo, Iar ḷōmṇak, e ṃool enaaj kar diwōjtok ñan ippa, im jutak, im kūr etan Jeova an Anij, im kaṃakūt pein ioon jikin, im kaejmour leper eo. Bible |
Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother’s name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel. Bible | Rūttōn Ehazaia roñoul iiō ke ear jino an kiiñ; im ear kiiñ iuṃwin juon iiō i Jerusalem. Im etan jinen, Atalaia nejin Omrai, kiiñ in Israel. Bible |
In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Zibiah of Beersheba. Bible | Ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon an Jihu, Joash ear jino an irooj; im ear kiiñ iuṃwin eñoul iiō i Jerusalem, im etan jinen, Zibia jān Bier-shiba. Bible |
He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem. Bible | Rūttōn roñoul ḷalem iiō ke ear jino an kiiñ; im ear kiiñ iuṃwin roñoul ruwatimjuon iiō i Jerusalem. Im etan jinen, Jihoadin, ri Jerusalem. Bible |
He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day. Bible | E ar ṃan iaan ri Idom ilo Koṃlaḷ in Jọọl joñoul tọujin, im ear bōk Sila kōn tariṇae, im ṇa etan Jokteel, ñan rainin. Bible |
And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. Bible | Im Jeova ear jab ba Enaaj jeorḷọk etan Israel jān iuṃwin lañ, a Ear lọmọọr er kōn pein Jeroboam nejin Jihoash. Bible |
Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem. And his mother’s name was Jecholiah of Jerusalem. Bible | Rūttōn joñoul jiljino iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin lemñoul ruo iiō i Jerusalem. Etan jinen, Jikolaia, ri Jerusalem. Bible |
Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother’s name was Jerusha, the daughter of Zadok. Bible | Ear rūttōn roñoul ḷalem iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ joñoul jiljino iiō i Jerusalem; im etan jinen, Jirusha, lio nejin Zedok. Bible |
Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel; Bible | Ñan rainin rej kōṃṃan ekkar ñan wāween eo ṃokta; re jab mijak Jeova, im re jab ḷoor naan in jiroñ ko ak ekajet ko ak kien ko me Jeova ear jiroñ ro nejin Jekob kake, eo Ear ṇa etan Israel. Bible |
Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother’s name also was Abi, the daughter of Zachariah. Bible | Rūttōn roñoul ḷalem iiō ke e jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin roñoul ruwatimjuon iiō i Jerusalem; im etan jinen, Ebai nejin Zekaraia. Bible |
He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan. Bible | Ear bōkiḷọk jikin ko re utiej, im rupi juur dekā ko, im juoke Ashira ko. Im ear ruprupe jedpānit bronze eo Moses ear kōṃanṃane, bwe ñan raan ko ro nejin Israel raar kōkaijurjur ñan e, im raar ṇa etan Nihushtan. Bible |
Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother’s name was Hephzibah. Bible | Rūttōn Menassa joñoul ruo iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ lemñoul ḷalem iiō i Jerusalem, im etan jinen, Hepziba. Bible |
Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother’s name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah. Bible | Amon rūttōn roñoul ruo iiō ke ej jino in kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin ruo iiō i Jerusalem; im etan jinen, Mishulimet, nejin Heruz ri Jotba. Bible |
Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother’s name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath. Bible | Josaia rūttōn ruwalitōk iiō ke ej jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin jilñuul iiō i Jerusalem; im etan jinen, Jedaida, nejin Adaia ri Bozkat. Bible |
Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother’s name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. Bible | Jihoahaz rūttōn roñoul jilu iiō ke e jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin jilu allōñ i Jerusalem; im etan jinen, Hamutal, nejin Jeremaia ri Libna. Bible |
And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there. Bible | Im Pero-niko ear kairooj Ilaiekim nejin Josaia kiiñ in pinej jenkwan Josaia jemān, im ear ukōt etan ñan Jihoiakim; a ear bōkḷọk Jihoahaz, im ear itok ñan Ijipt, im e mej ijo. Bible |
Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother’s name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah. Bible | Jihoiakim rūttōn roñoul ḷalem iiō ke ear jino in kiiñ; im ear kiiñ iuṃwin joñoul juon iiō i Jerusalem; im etan jinen, Zibaida nejin Pedaia ri Ruma. Bible |
Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother’s name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem. Bible | Jihoiakin rūttōn joñoul ruwalitōk iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ i Jerusalem iuṃwin jilu allōñ; im etan jinen, Nihushta nejin Elnetan ri Jerusalem. Bible |
And the king of Babylon made Mattaniah his father’s brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah. Bible | Im kiiñ in Babilon ear kairooj Mattanaia, jatin jemān Jihoiakin, kiiñ in pinej jenkwan, im ear ukōt etan ñan Zedekaia. Bible |
Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother’s name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. Bible | Zedekaia rūttōn roñoul juon iiō ke ej jino in kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul juon iiō i Jerusalem; im etan jinen, Hamutal nejin Jeremaia ri Libna. Bible |
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother’s name was Joktan. Bible | Im ar ḷotak ruo nejin Iber: etan juon Pileg, bwe ilo raan ko an, eṃōj kōjepel laḷ, im etan ḷeo jatin Joktan. Bible |
Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. Bible | Ak rein kiiñ ro raar kiiñ ilo āne Idom, ṃokta jān jabdewōt kiiñ ear irooj ioon ro nejin Israel: Bila nejin Bior; im etan jikin kweilọk eo an Dinheba. Bible |
And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. Bible | Im Husham ear mej, im Hedad nejin Bidad, eo ear ṃan Midian ilo meḷaaj an Moab, ear pinej jenkwan im kiiñ, im etan jikin kweilọk eo an Evit. Bible |
And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. Bible | Im Beal-henan ear mej, im Hedad ear pinej jenkwan im kiiñ, im etan jikin kweilọk eo an, Pei; im etan lio pāleen Mihetabel, nejin Metred, lio nejin Mi-zehab. Bible |
Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. Bible | Im ippān Jirameel bar juon pāleen etan Atara: eo jinen Onam. Bible |
And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid. Bible | Im etan lio pāleen Abishur, Abiheil, im ear keotak ñan e Aban, im Molid. Bible |
Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. Bible | Ak ejjeḷọk nejin Shishan eṃṃaan, a nejin kōrā wōt. Im ippān Shishan juon ri karijeran, ri Ijipt, etan Jarha. Bible |
And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi: Bible | Im rein ro nejin jemān Itam: Jezriel, im Ishma, im Ibdash; im etan lio jeir im jatier Hazelponi; Bible |
And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. Bible | Im Jebez ear utiej jān ro jein im jatin; im jinen ear ṇa etan Jebez im ba, Bwe iar keotak e kōn būroṃōj. Bible |
And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei. Bible | Im er kein etan ro nejin Gershom: Libnai, im Shimeai. Bible |
And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters. Bible | Im Mekir ear bōk lio pāleen jān Huppim im Shuppim, etan jein kōrā Meaka, im etan eo kein ka ruo Zelopehad, im ippān Zelopehad ewor nejin kōrā. Bible |
And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. Bible | Im Meaka lio pāleen Mekir ear keotak juon nejin ṃaan, im ear ṇa etan Piresh, im etan jein im jatin ṃaan Shiresh, im ro nejin ṃaan Ulam im Rekem. Bible |
And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. Bible | Im ear deḷọñ ñan ippān lio pāleen, innām ear etta, im ear keotak juon ḷaddik, im ear ṇa etan Biraia, kōn nana eo ear waḷọk ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife’s name was Maachah: Bible | Im ilo Gibeon ear jokwe jemān Gibeon, Jeiel, etan lio pāleen Meaka. Bible |
And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife’s name was Maachah: Bible | Im ilo Gibeon ar jokwe jemān Gibeon, Jeiel, etan lio pāleen Meaka; Bible |
And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. Bible | Im Devid ear jokwe ilo jikin eo e kajoor; kōn men in raar ṇa etan jikin kweilọk an Devid. Bible |
And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day. Bible | Im Devid ear būroṃōj kōnke Jeova ear kọkkure Uzza, innām ear ṇa etan jikin eo Pirez-uzza ñan rainin. Bible |
Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, Bible | Im er rein etan ro nejin raar ḷotak ñan e i Jerusalem, Shammua, Shobab, Netan, im Solomon, Bible |
So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. Bible | Āindein raar wanlōñtok ñan Beal-pirezim, im Devid ear ṃan er ijo. Im Devid ear ba, Anij ear rupi ro ri kōjdat eō kōn peiō, āinwōt an dān ko tọọrḷọk. Kōn men in raar ṇa etan jikin eo Beal-pirezim. Bible |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. Bible | Im ke Devid ear kaṃōjḷọk an katok kōn katok kijeek ko im katok aenōṃṃan ko, ear kajeraaṃṃan armej ro ilo etan Jeova. Bible |
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. Bible | O koṃwin kaṃṃoolol Jeova, koṃwin kūr ñan Etan; koṃwin kwaḷọk jerbal ko An ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. Bible | Koṃwin kōmmejāje ilo Etan e kwōjarjar; būruon ro rej pukot Jeova ren lañlōñ. Bible |
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. Bible | Koṃwin leḷọk ñan Jeova aiboojoj eo ekkar ñan Etan; bōktok juon joortak, im itok ñan iṃaan. Koṃwin kabuñ ñan Jeova ilo kwōjarjar e aiboojoj. Bible |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. Bible | Im Iar pād ippaṃ ijo jabdewōt kwaar ilọk ieḷọk, im Iar kọkkure ro ri kōjdate eok jān iṃaan mejōṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe etaṃ en utiej āinwōt etan ro ri utiej wōt ilo laḷ. Bible |
And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt? Bible | Im aelōñ rōt juon ilo laḷ āinwōt Israel ri aelōñ ro Aṃ, ro Anij ear ilen lọmọọr er bwe ren ro ri aelōñ An, in kōṃṃan ñan Eok etan eḷap im men in lōḷñọñ, ilo Aṃ kadiwōjḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er jān Ijipt! Bible |
And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD. Bible | Im Devid ear wanlōñḷọk ekkar ñan naan an Gad, eo ear kōnono ilo etan Jeova. Bible |
And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: Bible | Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kōn ña, e kar ilo būruō bwe in kalōk juon eṃ ñan etan Jeova aō Anij. Bible |
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. Bible | Lo, juon nejōṃ enaaj ḷotak ñan eok, eo enaaj juon armej in kakkije, im Inaaj leḷọk ñan e kakkije jān ri kōjdate otemjej iturin. Bwe etan enaaj Solomon, im Inaaj leḷọk aenōṃṃan im kakkije ñan Israel ilo raan ko an. Bible |
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. Bible | Ro nejin Amram: Aron im Moses; im ar kōjenolọk Aron, bwe en kokwōjarjar men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, e im ro nejin, ñan indeeo, bwe ren tile kaijurjur iṃaan Jeova, in jerbal ñan E, im bwe ren kajeraaṃṃan ilo Etan, ñan indeeo. Bible |
Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. Bible | A kōn Moses, armej doon Anij, ar ṇa etan ro nejin ippān bwijin Livai. Bible |
And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom. Bible | Ak Solomon ear ḷōmṇak in kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, im juon eṃ ñan aelōñ eo an. Bible |
Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. Bible | Lo, ña, I nañin kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, aō Anij, bwe in leḷọk ñan E, bwe in tile kaijurjur an spais ko re tōñal iṃaan mejān, im ñan pilawā me eṃōj kōllaajrake raan otemjej, im ñan katok kijeek jibboñ im jota, ilo Sabat ko, im allōñ ko re kāāl, im ilo kwōjkwōj in kaiñi ko an Jeova am Anij. Eñin juon kien indeeo ñan Israel. Bible |
And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz. Bible | Im ear kajutak joor ko iṃaan tempel eo, juon i anmooṇ im juon i anmiiñ, im ear ṇa etan eo i anmooṇ Jekin, im eo i anmiiñ Boaz. Bible |
Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. Bible | A ear pād ilo būruon Devid, jema, bwe en kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, Anij in Israel. Bible |
The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel. Bible | Im Jeova ear kaṃool naan eo Ear ba kake; bwe ña iar jutak im pinej jenkwan Devid, jema, im jijet ilo tūroon in Israel, āinwōt Jeova ear kalliṃur, im iar kalōk ṃweo ñan etan Jeova, Anij in Israel. Bible |
Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jān jikōṃ, im kōṃṃan ekkar ñan aolepen men ko ruwamāejet eo ej kajjitōk Ippaṃ kake; bwe ro ri aelōñ otemjej i laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok, āinwōt ro dooṃ Israel, im bwe ren jeḷā kōn aer ṇa etan ṃwin, eṃōj aō kalōk e, ilo Etaṃ. Bible |
So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess. Bible | Āindein Rihoboam ear make kakajoor e ilo Jerusalem im irooj, bwe Rihoboam ear rūttoun eñoul juon iiō ke ear jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljilimjuon iiō ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo Jeova ear kāālōt e jān bwij otemjej bwijin Israel, bwe En likūt Etan ie; im etan jinen, Neama ri Amon. Bible |
He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. Bible | Ear kiiñ i Jerusalem iuṃwin jilu iiō; im etan jinen Maikeaia, nejin Uraiel ri Gibia. Im juon tariṇae ikotan Ebaija im Jeroboam. Bible |
And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD? Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Jete alen aō jiroñ eok bwe kwōn kōnono ñan eō ṃool wōt ilo etan Jeova? Bible |
And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day. Bible | Im ilo raan eo kein kāāmen raar kweilọk i koṃlaḷ Beraka, bwe ijo raar koutiej Jeova; kōn men in etan jikin eo, koṃlaḷ im Beraka ñan rainin. Bible |
And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi. Bible | Im Jihoshapat ear kiiñ ioon Juda. Rūttoun jilñuul ḷalem iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin roñoul ḷalem iiō i Jerusalem, im etan jinen Azuba, nejin Shilhai. Bible |
Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother’s name also was Athaliah the daughter of Omri. Bible | Rūttoun Ehazaia eñoul ruo iiō ke ear jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin juon iiō i Jerusalem, im etan jinen Atalaia, lio nejin Omrai. Bible |
Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name also was Zibiah of Beersheba. Bible | Rūttoun Joash jiljilimjuon iiō ke ej jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin eñoul iiō i Jerusalem, im etan jinen Zibia, jān Bier-shiba. Bible |
Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem. Bible | Amazaia ear rūttoun roñoul ḷalem iiō ke e jino an kiiñ; im ear kiiñ iuṃwin roñoul ruwatimjuon iiō i Jerusalem, im etan jinen Jihoadan, jān Jerusalem. Bible |
Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother’s name also was Jecoliah of Jerusalem. Bible | Rūttōn Uzzaia joñoul jiljino iiō ke e jino an kiiñ; ear kiiñ iuṃwin lemñoul ruo iiō i Jerusalem, im etan jinen Jekilaia jān Jerusalem. Bible |
And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly. Bible | Im ro ri Amon raar owōjḷọk ñan Uzzaia, im etan ear buñbuñḷọk ñan tō- rerein Ijipt, bwe e kanooj kajoorḷọk. Bible |
And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. Bible | Im ear kōṃanṃan ilo Jerusalem kein tariṇae ko, ro ri kapeel raar kine, bwe ren pād ioon ṃōn ebbaar ko im ioon oror ko, in kiele kake ṃade im dekā ko re ḷap. Im etan e buñbuñ ñan ijo ettoḷọk, bwe ar kanooj jipañ e ṃae iien e kajoor wōt. Bible |
Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother’s name also was Jerushah, the daughter of Zadok. Bible | Jotam ear rūttoun roñoul ḷalem iiō ke ear jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljino iiō i Jerusalem, im etan jinen Jirusha nejin Zedok. Bible |
But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. Bible | A juon ri kanaan an Jeova ear pād ijo etan Oded, im ear diwōjḷọk in wōnṃae jar in tariṇae eo ear itok ñan Sameria, im e ba ñan er, Lo, kōn an Jeova, Anij an ro jiṃṃami, illu ippān Juda, Ear ketak er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar ṃan er kōn juon illu ear tōparḷọk lañ ko. Bible |
Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother’s name was Abijah, the daughter of Zechariah. Bible | Hezekaia ear jino an kiiñ ke rūttuon roñoul ḷalem iiō, im ear kiiñ iuṃwin roñoul ruwatimjuon iiō i Jerusalem, im etan jinen Abaija, lio nejin Zekaraia. Bible |
Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Menassa, im jar eo an ñan Anij eo an, im naan ko an ro ri lolo, ko raar kōnono ñan e ilo etan Jeova, Anij in Israel, lo, eṃōj jeje ippān jerbal ko an kiiñ ro in Israel. Bible |
And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt. Bible | Im kiiñ in Ijipt ear kōṃṃan Ilaiekim jatin kiiñ ioon Juda im Jerusalem im likūt etan Jihoiakim. Im Niko ear bōk Jihoahaz jein, im bōkḷọk e ñan Ijipt. Bible |
And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name: Bible | Im iaan ro nejin pris ro: ro nejin Hebaia, ro nejin Hakkoz, ro nejin Barzillai, eo ear bōk lio pāleen jān liṃaro nejin Barzillai ri Giliad, im ear ṇa etan āinwōt etaer. Bible |
Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them. Bible | Ak ro ri kanaan, Haggeai ri kanaan eo, im Zekaraia nejin Iddo, raar rūkaanij ñan ri Ju ro raar pād i Juda im Jerusalem; ilo etan Anij in Israel raar rūkaanij ñan er. Bible |
Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? Bible | Innām kōm ar kōnnaanōk er ilo wāween in, etan armej ro rej kōṃṃane ṃwin. Bible |
We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. Bible | Kōm ar barāinwōt kajjitōk ippaer kōn etaer, in kōjjeḷāik eok, bwe kōmin maroñ in jeje etan ro aer irooj. Bible |
And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; Bible | Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃweo iṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōki jān ilowaan tempel eo ear pād i Jerusalem, im bōktok ṇa ilowaan tempel in Babilon, er kein Sairōs kiiñ ear bōk jān tempel in Babilon, im ear leḷọk ñan juon armej etan Sheshbazar, eo ear kairooj e; Bible |
And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. Bible | Im Anij eo ear kōṃṃan bwe Etan en pād ijo, En jolaḷḷọk kiiñ im ri aelōñ otemjej renaaj kōteḷḷọk peir in ukōt kien in, im kọkkure ṃweo iṃōn Anij ej i Jerusalem. Na Daraiōs iar kōṃṃan juon kien; ren kate er in kōṃṃane. Bible |
And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name. Bible | Im pris ro: ro nejin Hobaia, ro nejin Hakkoz, ro nejin Barzillai, eo ear bōk lio pāleen jān liṃaro nejin Barzillai ri Giliad, im ṇa etan ekkar ñan etaer. Bible |
Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham; Bible | Kwe Jeova Anij eo, Kwaar kāālōt Ebram, im āñintok e jān Ur an ri Kaldia, im leḷọk ñan e etan Ebream. Bible |
Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite; Bible | Juon ri Ju ear pād i Shushan iṃōn kiiñ eo, etan Mordikeai, nejin Jeir, nejin Shimeai, nejin Kish, juon ri Benjamin, Bible |
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. Bible | Ke e jota ear ilọk, im raan eo ilju ear jepḷaaktok ñan ṃweo kein ka ruo an kōrā raṇ, ñan ippān ro Sheashgaz ej lale er, eo ej lale konkubain ro an kiiñ eo. Eḷaññe ear jab buñbūruon kiiñ eo kōn e im kūr e kōn etan, innām ear jab bar deḷọñ ñan ippān. Bible |
And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai’s name. Bible | Im Mordikeai ear jeḷā kake, im ear kwaḷọk e ñan lerooj Ester, im Ester ear kōnnaanōk kiiñ eo ilo etan Mordikeai. Bible |
Then were the king’s scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king’s lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king’s ring. Bible | Innām raar kūrtok ro ri jeje ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ eo ṃokta, im raar jeje ekkar ñan men ko otemjej Heman ej jiroñ kake ñan irooj ro an kiiñ eo, im ñan irooj ilo aolep bukwōn ko, im ñan irooj ro an aolep ri aelōñ ko, ñan kajjojo bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan kajjojo aelōñ ekkar ñan kajin eo an. Raar jeje ilo etan kiiñ Ehasuirōs, im sil e kōn kakōḷḷe eo an. Bible |
Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king’s name, and seal it with the king’s ring: for the writing which is written in the king’s name, and sealed with the king’s ring, may no man reverse. Bible | Koṃwin barāinwōt jejeḷọk ñan ri Ju ro āinwōt ami kōṇaan, ilo etan kiiñ, im koṃwin sil e kōn riiñ an kiiñ; bwe ejjeḷọk armej e maroñ in ukōte jeje eo eṃōj je ilo etan kiiñ, im sil kōn riiñ an kiiñ. Bible |
And he wrote in the king Ahasuerus’ name, and sealed it with the king’s ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries: Bible | Im ear jeje ilo etan kiiñ Ehasuirōs, im sil e kōn riiñ an kiiñ, im ear jilkinḷọk lōta ko kōn ro rū jelōk ioon kidia ko, rej ilọk ioon kidu ko re ṃōkaj me raar tāāpi bwe ren nejin kiiñ eo. Bible |
Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them, Bible | Kōn men in raar ṇa etan raan ko Purim. Raar bōk e jān naan in Pur. Barāinwōt, kōn naan otemjej in lōta in, im kōn men ko raar loi, im kōn men ko me raar waḷọk ñan er, Bible |
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. Bible | Im enaaj keotak nejin ṃaan, im kwō naaj likūt etan Jisōs; bwe E naamọọren ro doon jān jerọwiwi ko aer. Bible |
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. Bible | Im ej itok im jokwe ilo jikin kweilọk etan Nazeret, bwe en kaṃool naan ri kanaan raar ba, Re naaj likūt etan Ri Nazeret. Bible |
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers. Bible | Im ke Jisōs ej etetal iturin loṃaḷo in Galili, Ej lo ruo jemjein jemjatinimōn etan Piter, im Andru jaten, rej door ok i lọjet; bwe ri eọñōd erro. Bible |
And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. Bible | Im ke Jisōs ej etal jān ijo, Ej lo juon armej, etan Matu, ej jijet ilo jikiōj, im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Im e jutak im ḷoor E. Bible |
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward. Bible | Eo ej bōk ri kanaan ilo etan ri kanaan, enaaj bōk jinōkjeej an ri kanaan eo ej bōk armej e wānōk ilo etan armej ewānōk, enaaj bōk jinōkjeej an armewānōk. Bible |
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. Bible | Im jabdewōt eo enaaj leḷọk kein idaak dān e ṃōḷo limen ñan juon iaain re dik, ilo etan ri kaḷoor wōt, e ṃool Ij ba ñan koṃ, e jāmin jako jinōkjee an. Bible |
And in his name shall the Gentiles trust. Bible | Im ri aelōñ ko renaaj kōjatdikdik er ilo Etan. Bible |
Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? Bible | E jab nejin karpenter ke? Jinen e jab etan Meri ke? Im ro jaten ṃaanmes, im Josep im Saimōn im Judas ke? Bible |
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. Bible | Im jar ko rej ilọk iṃaan ḷọk, im ro rej ḷoor ḷọk, rej laṃōj im ba, Hosann nejin Devid; E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj: Hosana ilo utiejtata! Bible |
And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves. Bible | Im E ba ñan er, Ar jeje, Naaj likūt etan ṃweo iṃō iṃōn jar, a koṃiṃṃane rọñ an ro ri kowadoñ. Bible |
He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, Bible | E ba ñan er, Innām ekōjkan Devid ilo Jetōb ear likūt etan Irooj, i, Bible |
If David then call him Lord, how is he his son? Bible | Innām eḷaññe Devid ej ṇa etan Irooj, ekōjkan E nejin? Bible |
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, koṃ jāmin lo Eō jān iien in, ñan tōr eo koṃ naa, E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj. Bible |
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, Bible | Innām pris ro reḷap, im elder ro an armej raṇ rej kweilọklọk ñan iṃōis eo eḷapḷap, etan Kaiepas. Bible |
Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, Bible | Iien eo juon iaan joñoul im ruo, etan Judas Iskariōt, ej ilọk ñan ippāis ro reḷap, Bible |
Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. Bible | Innām Jisōs ej itok ippaer tok ñan jikin eo etan Getsemane, im Ej bn ro rū kaḷoran, Koṃwin jijet ijin ñe Ij ilen jar ijjiieṇ. Bible |
Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day. Bible | Kōn men eo rej likūt etan wāto eo Wāto in Bōtōktōk ñan raan in. Bible |
And they had then a notable prisoner, called Barabbas. Bible | Im kiiō juon ri kalbuuj e buñbuñ ippaer, etan Barabbas. Bible |
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. Bible | Im ke rej diwōjḷọk rej lo juon eṃṃaan ri Sairine, etan Saimōn, reṃakokoik e bwe en inek An debwāāl. Bible |
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull, Bible | Im ke rej itok ñan juon jikin etan Golgota, āinwōt ñe rej ba, Jikin Ḷāt ir, Bible |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple: Bible | Ke e jota, ej itok juon armej ri Arimatia, e ri ṃweiie, etan Josep, im e rū kaḷoran Jisōs. Bible |
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Bible | Innām koṃwin ilọk, im kōṃṃan ri aelōñ ko otemjej bwe ren ri kaḷora, im peptaij er ilo etan Jema im Nejin im Jetōb Kwōjarjar; Bible |
And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, Bible | Im lo, juon iaan ri lale iṃōn kweilọk ej itok ñan Ippān, etan Jairōs, k loe, ej buñ ṇa iturin neen, Bible |
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. Bible | Im kiiñ Herod ej roñ kōn e; bwe e buñbuñ ḷọk etan; im e ba, Jon rptaij ear jerkakpeje jān ro re mej, im kōn men in kajoor kein rej jerbal ilo E. Bible |
And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord: Bible | Im ro rej ilọk iṃaan ḷọk, im ro rej ḷoortok, rej laṃōj im ba, Hosana! E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj; Bible |
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. Bible | Im rej itok ñan ijo jikin etan Getsemane; im E ba ñan ro rū kaḷoran, Koṃwin jijet ijin ilo iien Aō jar. Bible |
And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection. Bible | Im juon etan Barabbas, eṃōj liāpe ippān ro raar kapata, er armej raaor ilo aer kapata. Bible |
And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band. Bible | Im ri tariṇae rej āñinḷọk E ñan lowaan jikin eo etan Pritoriōm, im rekweilọktok jar an tariṇae otemjej. Bible |
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. Bible | Im juon etan Saimōn, ri Sairine, jemen Alexander im Rufōs, ke ej iton ilujen āne, im nañin kijoone, rej kaṃakokoik e bwe en inek An debwāāl. Bible |
THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth. Bible | Ilo raan ko raan in Herod, kiiñ in Judia, e kar wor juon pris etan Zakeraiaso jar an Abaija; im lio pāleen juon iaan ro nejin Arōn, im etan Elisabet. Bible |
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. Bible | A enjeḷ e ba ñan e, Zakeraias, kwōn jab mijak, bwe eṃōj roñjake aṃ jar, im Elisabet, lio pālioṃ, enaaj kemour nejin ṃaan ñan kwe, im kwō naakūt etan Jon. Bible |
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, Bible | Im ilo allōñ kein ka jiljino, ar jilkinḷọk enjeḷ Gebriel jān Anij ñan juon jikin kweilọk i Galili, etan Nazeret, Bible |
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary. Bible | Ñan juon bōjin ṃokta jān an pāleek juon eṃṃaan etan Josep, ilo nukuvid; im etan bōjin eo Meri. Bible |
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: Bible | Enaaj ḷapḷap, im naaj ṇa etan Nejin Eo Eutiejtata; im Irooj Anij enaaḷọk ñan E tūroon eo an Devid jemen; Bible |
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. Bible | Im enjeḷ ej uwaak im ba ñan e, Jetōb Kwōjarjar enaaj itok ioṃ, ijoor an Eo Eutiejtata enaaj kallor eok, im kōn men in Eo Kwōjarjar enaatak naaj likūt etan Nejin Anij. Bible |
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. Bible | Bwe Eo e kajoor Ear kōṃanṃan men ko reḷap ñan eō, im Etan ōjarjar. Bible |
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, rej itok bwe ren ṃwijṃwij niñniñ, ij ṇaetan Zakeraias, etan jemen. Bible |
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. Bible | Im jinen ej uwaak im ba, Jab, a etan Jon. Bible |
And they made signs to his father, how he would have him called. Bible | Im rej signal ñan jemān, āt ōt eo e kōṇaan bwe ren likūt etan. Bible |
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. Bible | Im ej kajjitōk kōn kein jeje. Im ej jeje im ba, Etan in Jon. Im er otemje bwilōñ. Bible |
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) Bible | Im barāinwōt Josep ear wanlōñḷọk jān Galili, jān jikin kweilọk Nazaretn Judia, ñan jikin kweilọk an Devid, ṇa etan Betleem, bwe e ilo bwijin ikun Devid, Bible |
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb. Bible | Im ke e jeṃḷọk ruwalitōk raan kōn ṃwijṃwij ajri eo, rej ṇa etan Jisōsnwōt enjeḷ ear ba ṃokta jān an pād i lọjien jinen. Bible |
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him. Bible | Im lo, juon armej ilo Jerusalem etan Simeōn, im armej in e wānōk iṃan ṃwilin, im ej kattar aenōṃṃan an Israel, im Jetōb Kwōjarjar ej pāon. Bible |
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity; Bible | Im juon ri kanaan kōrā etan Anna, nejin Panuel, jān bwijin Aser; e lōḷḷa e kar pād ippān ḷeo pāleen iuṃwin jiljilimjuon iiō jān iien an bōjin, Bible |
And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. Bible | Im ālikin men kein, Ej ilọk, im lo juon ri tōl owōj etan Livai, e jijet i jikiōj; im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Bible |
Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, Bible | Saimōn Ej likūt etan eo juon Piter, im Andru jaten, Jemes im Jon, ilip, im Bartolomu, Bible |
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people. Bible | Im jab e to tokālik, Ear ilọk ñan jikin kweilọk etan Nein; im ro rū kaḷoraj etal Ippān, im jar eḷap. Bible |
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house: Bible | Im lo, juon armej ej itok etan Jairōs, im e irooj in iṃōn kweilọk; im ñ iturin neen Jisōs, im akweḷap ñan E bwe En itok ñan ṃweo iṃōn, Bible |
And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida. Bible | Im ro ri jelōk, ke rej jepḷaaktok, rej kōnnaanōk E men otemjej raaṃṃani. Im Ej āñinḷọk er, im make ḷọk iaer ilo jikin kweilọk etan Betseida. Bible |
And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus’ feet, and heard his word. Bible | Im jaten kōrā etan Meri, ej jijet iturin neen Jisōs, im roñ An in naan. Bible |
And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, Bible | Im juon rū owar, etan Lazerōs, eṃōj kababu e iturin kōjām eo an, rak kōn bakke, Bible |
And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich. Bible | Im, lo, juon armej etan Zakkiōs. E irooj an ro ri tōl owōj, im e ri ṃweiie. Bible |
And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples, Bible | Im ke Ej kepaak Betpeje im Betani ilo toḷ etan Olivet, Ej jilkinḷọk ruan ro rū kaḷoran. Bible |
Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. Bible | Im ba, E ṃōṇōṇō Kiiñ eo Ej itok ilo etan Irooj: aenōṃṃan ilo lañ, iboojoj ilo e utiejtata! Bible |
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. Bible | Im ilo raan otemjej Ej katakin ilowaan tempel: im ilo boñ Ej diwōj ḷọ pād ilo toḷ etan Olivet. Bible |
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. Bible | Kiiō kwōjkwōj in pilawā e jab uwe ej epaak, etan kijoone. Bible |
And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him. Bible | Ke Ej kōnono, lo, juon jar, im eo etan Judas, juon iaan joñoul im ruo eọk iṃaer, im kepaak Jisōs bwe en mejenmaik E. Bible |
And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus. Bible | Im ke rej āñinḷọk E, rej jibwe juon etan Saimōn, ri Sairine, ej itok jājen āne, im rej likūt debwāāl eo ioon bwe en inekḷọk e ilọkōn Jisōs ḷọk. Bible |
And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. Bible | Im ke rej itok ñan jikin eo, etan ḷāt in bar, ijo rej debwāāl E, im ro rṃṃan nana, juon i anmooṇan, im juon i anmiñin. Bible |
And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just: Bible | Im lo, juon armej, etan Josep, ri pepe, armej eṃṃan im wānōk; Bible |
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. Bible | Im lo, ruo iaer rej ilọk ilo raan eo ñan juon jikin kweilọk etan Emmeōs jān Jerusalem nañin ruwalitōk ṃaiḷ. Bible |
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? Bible | Im juon iaer etan Kliopas, e uwaak im ba ñan E, Kwe ruwamāejet wōt ilo Jerusalem, im Kwaar jab jeḷā men ko re waḷọk ijo ilo raan kein ke? Bible |
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. Bible | Im bwe naaj kwaḷọk ukeḷọk im jeorḷọk jerọwiwi ko ilo Etan ñan ri aelōñ otemjej, jinoin jān Jerusalem. Bible |
There was a man sent from God, whose name was John. Bible | Eṃōj jilkintok juon armej jān Anij, im etan Jon. Bible |
But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: Bible | A ro raar bōk E, Ear leḷọk ñan er bwe ren erom nejin Anij, ñan ro reke Etan, Bible |
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. Bible | Im ke Ej pād i Jerusalem ilo kwōjkwōj in kijoone, ilo raan in kwōjkwōōñ rej lōke Etan, ke rej lo kakōḷḷe ko Ear kōṃṃani. Bible |
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: Bible | Im juon armej iaan Parisi ro, etan Nikodimōs, irooj in ri Ju ro. Bible |
Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. Bible | Innām Ej itok ñan jikin kweilọk i Sameria, etan Saikar, e paak bukwō Jekōb ear leḷọk ñan Josep nejin. Bible |
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. Bible | Kōrā e ba ñan E, I jeḷā bwe Messaia ej itok (eo etan Kraist); ñe Ej itokaaj kwaḷọk men otemjej ñan kōm. Bible |
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. Bible | Im ilo Jerusalem e paak kōjām in sip juon ḷwe, rej likūt etan ilo naan ibru Betesda, ḷalem an portiko. Bible |
But I know you, that ye have not the love of God in you. Bible | Ij itok ilo etan Jema, im koṃ jab bōk Eō; eḷaññe bar juon enaaj itok ilan make, koṃ naaj bōk e. Bible |
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words? Bible | Ālikin men kein, Jisōs ej ilọk ñan loṃaḷo jab uweo, loṃaḷo in Galili, baon etan Taibiriōs. Bible |
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? Bible | E uwaak im ba, Juon armej etan Jisōs, ear iiōki bwidej, im kapit mej ba ñan eō, Kwōn ilọk ñan Siloam, im kwaḷe; innām iar ilọk im kwaḷe, iḷọkjeṇ. Bible |
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. Bible | Jisōs e uwaak er, Iar kōnnaanōk koṃ, im koṃ jab tōmak; jerbal ko Iṃanṃani ilo etan Jema, rej kōnnaan kōn Eō. Bible |
And many believed on him there. Bible | Juon armej e nañinmej, etan Lazerōs, ri Betani, jikin kweilọk an Meri im Marta jein. Bible |
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. Bible | Im juon iaar etan Keiapas, e pris eo eḷap ilo iiō in, ej ba ñan er, Koṃ jab jeḷā ñan jiddik, Bible |
Then from that day forth they took counsel together for to put him to death. Bible | Innām Jisōs e jab bar etetal alikkar ippān ri Ju ro, a Ej ilọk jān ijo ñaon āne epaak āne jeṃaden, ilo juon jikin kweilọk etan Ipreim, im Ej pād ijpān ro rū kaḷoran. Bible |
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, Bible | Rej bōk ra ko raan wōjke pam, im ilen ioon E, im laṃōj, Hosana! E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj, eo Kiiñ in Israel! Bible |
That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none. Bible | Innām juon jāje ippān Saimōn Piter, im ej nuri, im jepak ri karijerais eo eḷap, im bukwe lọjilñin anmooṇōn. Etan ri karijer eo Malkōs. Bible |
And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar’s friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar. Bible | Innām ke Pailat ej roñ naan eo, ej āñinḷọk Jisōs, im ej jijet ioon kein jije ekajet ijo etan Pevment, a naan in Hibru Gabbeta. Bible |
Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. Bible | Im rej bōk Jisōs, im Ej bōk debwāāl eo An im ilọk ñan ijo etan jikin ḷa bar, āt eo juon ilo Hibru, Golgota. Bible |
Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. Bible | A eṃōj je men kein bwe koṃwin tōmak bwe Jisōs e ri Kraist, Nejiij, im bwe kōn ami lōke, koṃwin bōk mour ilo etan Bible |
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day’s journey. Bible | Innām rej jepḷaak ñan Jerusalem jān toḷ eo etan Olivet, joñan etal ilo raan in Jabōt jān Jerusalem. Bible |
And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. Bible | Im er otemjej raar pād ilo Jerusalem re jeḷā; im raar likūt etan wāto eo aer in naan, Wāto in Bōtōktōk.) Bible |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. Bible | Im raar kajutak ruo, Josep etan Barsebas, āt eo juon Jōstōs, im Mattaias. Bible |
And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. Bible | Im jabdewōt eo enaaj jar ilo etan Irooj enaaj mour. Bible |
Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. Bible | Innām Piter ej ba ñan er, Koṃ otemjej koṃwin ukeḷọk ippemi, iptaij ilo etan Jisōs Kraist kōn An juḷọk jerọwiwi ko ami, im koṃ naaj bōn in letok eo, Jetōb Kwōjarjar. Bible |
And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; Bible | Im juon armej e kūrro jān lọjien jinen, im raar bōktok im likūt e raaemjej ṇa iturin kōjām in tempel, etan kōjām eo Wūlio, bwe en kajjitōeiien tūriaṃo jān ro rej deḷọñ ilowaan tempel. Bible |
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. Bible | A Piter ej ba, Ejjeḷọk silver ak gold ippa, a men eo ewor ippa, ij lewōn eok. Ilo etan Jisōs, ri Nazeret, kwōn jutak im etal. Bible |
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering. Bible | Im ke ej dāpij Piter im Jon, armej otemjej rej ettōrḷọk ñan ippaer iuṃwirtiko etan an Solomōn, im eḷap aer bwilōñ. Bible |
And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. Bible | Im Etan, ilo lōke Etan, ear kakajoor armej in, eo koṃij loe im jeḷā; aetke eo ej ilo E ear leḷọk ñan ḷe in mour otem mour iṃaan mejemi otemjej. Bible |
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. Bible | Im rej kūrtok er, im jiroñ er bwe ren jab kōnono ñan jidik im jab katakio etan Jisōs. Bible |
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus. Bible | Ke Kwōj erḷọke Peōṃ bwe en kemour; im bwe ren kōṃanṃan men ikōḷḷe ko im men in bwilōñ ko ilo etan Jisōs, Ri Karijerōṃ e kwōjarjar. Bible |
And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus, Bible | Im Joses, eo rū jelōk rej likūt etan Barnebas, (ukōtōn naan in Nejiuwe), Ri Livai, armej in Saiprōs, Bible |
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession, Bible | A juon eṃṃaan etan Anenaiōs, kab Sappaira lio pāleen, ej wiakake juoto. Bible |
Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space; Bible | A juon e jutak ilo jar eo, e Parisi etan Gameliel, ri kaki in kien, eo armeemjej rej nōbar e, im ej jiroñ bwe ren likūt ro rū jelōk i nabōj jidik iien. Bible |
And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go. Bible | Im rej ḷōmṇak āinwōt e; im ke eṃōj aer kūrtok ro rū jelōk, im deñḷọ, rej jiroñ bwe ren jab kōnono ilo etan Jisōs, im rej kōtḷọk er. Bible |
And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul. Bible | Im joḷọk e jān jikin kweilọk, im kade; im ro ri kōnnaan rej likūt nuknu aer ṇa i neen juon likao, etan Saul. Bible |
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: Bible | A juon eṃṃaan, etan Saimōn, eo ṃokta ilo jikin kweilọk eo, ej ṃadṃōd, im kabwilōñ ro ri Sameria, im make ba e juon eḷap. Bible |
To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. Bible | Eo er otemjej jān diktata ñan ḷaptata rej eọroñ e im ba, Ḷe in kajoor e Anij im ṇa etan Eḷap. Bible |
But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. Bible | A iien eo rej tōmak Pilip ke ej kwaḷọk naan eṃṃan kōn aelōñ in Anij, im etan Jisōs Kraist, rej peptaij, ṃaan im kōrā. Bible |
For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus. Bible | Bwe E jañin buñ ioer; rej peptaij wōt ilo etan Irooj Jisōs. Bible |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. Bible | Im juon rū kaḷor ej pād i Damaskōs, etan Anenaiōs; im Irooj e ba ñailo visiōn, Anenaiōs. Im e ba, Lo, Irooj, ña e. Bible |
And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, Bible | Im Irooj e ba ñan e, Kwōn jutak, im ilọk ilo iaḷ eo etan Jiṃwe, im kajjitōk ilowaan iṃōn Judas kōn juon en etan Saul, ri Tarsōs, bwe lo ej jar, Bible |
And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. Bible | Im ear lo ilo visiōn juon armej etan Anenaiōs ej deḷọñ, im likūt peion, bwe en loḷọkjeṇ. Bible |
And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him. Bible | Im ej peran im kōnono ilo etan Irooj, im aitwerōke ro ri Grik; a reppukot bwe ren ṃan e. Bible |
And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. Bible | Im ijo ej lo juon armej etan Inias, eo e kar babu ioon kinien iuṃwiwalitōk iiō, im e nañinmej kōn akā. Bible |
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. Bible | A juon rū kaḷor ej pād i Joppa etan Tabita, raar ukōt naan in im ṇa etarkas; kōrā in e obrak kōn jerbal ko reṃṃan im ṃweiien tūriaṃo ko eṃṃani. Bible |
There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band, Bible | Juon eṃṃaan i Seseria etan Korniliōs, senturiōn an jar eo etan jar ialia. Bible |
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. Bible | Ro ri kanaan otemjej raar kōnnaan kōn E, bwe kōn Etan jabdewōt e lōke E, enaaj bōk jeorḷọk jerọwiwi ko an. Bible |
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days. Bible | Im ej jiroñ bwe ren peptaij er ilo etan Irooj. Innām rej akweḷap ñan e en pād wōt iuṃwin jet raan Bible |
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar. Bible | Im juon iaer, etan Agebōs, e jutak im kwaḷọk kōn Jetōb bwe enaaj ñūtap i āne otemjej i laḷ; eñin ear waḷọk ilo raan ko an Klaudiōs. Bible |
Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul. Bible | A ilo eklejia i Antiok jet ri kanaan im ri kaki; etaer Barnebas, im Simeō etan Naijer, im Lusiōs ri Sairine, im Meneen eo jein im jaten Herod titrak Saul. Bible |
And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus: Bible | Im ke eṃōj aer deblọk aolepen aelōñ eo ñan Pepos, rej lo juon ri ṃadṃōd kanaan riab, ri Ju, etan Barjisōs. Bible |
Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God. Bible | E ar pād ippān prokonsōl, etan Serjiōs Paulōs, e ri jeḷāḷọkjeṇ; ej kūrtornebas im Saul ñan ippān, im kōṇaan roñ naan in Anij. Bible |
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. Bible | A Elimas ri ṃadṃōd, (bwe eñin ukōtōn etan) ej juṃae er, im kōṇaajeor prokonsōl jān tōmak. Bible |
Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him. Bible | Innām Saul, barāinwōt ṇa etan Paul, e obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, ej kallimjeke, Bible |
And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker. Bible | Im Barnebas rej likūt etan Jupiter, im Paul rej ṇa etan Merkuriōs, bwmōkade in kōnono. Bible |
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. Bible | Simeōn ear kōnnaanōk kōjkan an Anij ilọk ṃokta ñan ippān ri aelōñ ko, bwe En bōk armej jān er kōn etan. Bible |
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ. Bible | Armej ro raar kajekdọọn aer mour kōn etan ad Irooj Jisōs Kraist. Bible |
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: Bible | Im ej barāinwōt itok ñan Derbe im Listra; im lo, juon rū kaḷor ej pāo, etan Timote, nejin juon kōrā ri Ju, eo ej tōmak, a jemān ri Grik. Bible |
And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. Bible | Im juon kōrā etan Lidia, juon ri wia kōn nuknuk piolōt, jān jikin kweilọietaira, ej ri kabuñ ñan Anij, im ej roñjake kōm; Irooj ej kapeḷḷọk būruone en eọroñ naan ko Paul ej kōnono kaki. Bible |
And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour. Bible | Im āindein an kōṃṃan iuṃwin elōñ raan. A Paul, kōn an eñtaan būruon, ej oktak im ba ñan jetōb eo, Ij jiroñ eok, ilo etan Jisōs Kraist, bwe kwōn jutakḷọn e. Im ej ilọk jān e ilo awa eo. Bible |
Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them. Bible | A jet armej rej eddāp ṇa ippān im tōmak; juon iaer Daionisiōs reopegōs, im juon kōrā etan Dameris, im bar jet ippaer Bible |
And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them. Bible | Im ej lo juon ri Ju etan Akula, ear ḷotak i Pontōs, ej kab itok jān Itali, io pāleen Prisilla, bwe Klaudiōs ear jiroñ ri Ju otemjej bwe ren ilọk jān Rom ej itok ñan ippaerro, Bible |
And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. Bible | Im ej ilọk jān ijo, im deḷọñ ilowaan iṃōn juon armej, etan Taitōs Jōstōs ej kabuñ ñan Anij, ṃweo iṃōn epaake iṃōn kweilọk. Bible |
And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. Bible | Im juon ri Ju, etan Apollōs, ear ḷotak i Alexandria, e ri mālōtlōt, im joor ilo naan in Jeje ko, ej itok ñan Epesōs. Bible |
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. Bible | Ke rej roñ men in, rej peptaij ilo etan Irooj Jisōs. Bible |
Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth. Bible | A jet ri Ju, ri etetal, ri kajutakḷọk, rej kajjioñ bwe ren kūr etan Irooj Jisōon ro jetōb nana rej pād ippaer im ba, Kōm jiroñ koṃ kōn Jisōs eo Paul eaḷọk kake. Bible |
And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. Bible | Im ri Ju ro otemjej, im barāinwōt ro ri Grik rej jokwe i Epesōs re jeḷā men in; im lōḷñọñ e buñ ioer otemjej, im etan Irooj Jisōs e buñbuñḷọk. Bible |
For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen; Bible | Bwe juon eṃṃaan etan Demitriōs, ri jerbal kōn silver, eo ej kōṃanṃa silver ko an Diena, ej bōk jab e dik oṇeān ñan ri jerbal ro; Bible |
And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. Bible | Im juon likao etan Eutikōs ej jijet ilo wūntō, im eḷap an kiki; im ke et Paul kwaḷọk ej kiki mitōñ, im buñ jān po eo kein ka jilu, im rej kotak e, j. Bible |
And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. Bible | Im ke kōm pād ijo iuṃwin jet raan, juon ri kanaan, etan Agebōs, enlaḷtak jān Judia. Bible |
There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge. Bible | Jet iaan rū kaḷor i Seseria rej karwaan kōm, im rej āñintok ippaer toon e rū kaḷor jān eto, etan Mnesōn ri Saiprōs, eo enaaj lale kōm. Bible |
And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. Bible | Im kiiō etke kwōj ruṃwij? Kwōn jerkak, im peptaij, im kwaḷiḷọk jerọwiw aṃ, im kabuñ kōn Etan. Bible |
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul. Bible | Im ālikin ḷalem raan, Anenaiōs pris eo eḷap ej wanlaḷtak kab jet iaan elder ro, im juon eṃṃaan e wājepdik etan Tertōlliōs, im rej kinaakḷọk Paun irooj eo. Bible |
I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. Bible | E ṃool iar ḷōmṇak ippa, eṃṃan in kōṃṃan elōñ men ko ṇae etan Jisō Nazaret. Bible |
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus’ band. Bible | Im ke eṃōj pepe bwe kōmin jerak ñan Itali, rej leḷọk Paul im bar jet rlbuuj ñan juon etan Juliōs, senturiōn an jar an Augōstōs. Bible |
And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea. Bible | Im ke e pen am jerak iturin, kōm itok ñan juon jikin etan Ḷam Eṃṃanaake juon jikin kweilọk etan Lasia. Bible |
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon. Bible | A e jab eto, im juon kōto eḷap, etan Eurakwilo, ear itok jān āneo. Bible |
And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat: Bible | Im ke kōm ilọk ñan jablur in juon aelōñ, etan Klauda, eḷap am jerban ektak booj eo. Bible |
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. Bible | Ke eṃōj aer ektak e, rej kōṃanṃan men in jipañ ko, im ṃadṃōde wa bwe re mijak bwe renaaj itaak ilo bok etan Sirtis, rej doore kein kōṃṃajḷā ko, im āindein peḷọk. Bible |
And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita. Bible | Im ke eṃōj am tōkeak im mour, innām kōm jeḷā bwe etan aelōñ elita. Bible |
In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. Bible | Epaak ijo āne ko an irooj in aelōñ eo, etan Pōbliōs, eo ej bōk kōm, im uj im lale kōm iuṃwin jilu raan. Bible |
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. Bible | Im ilọkōn jilu allōñ, kōm jerak ilo juon waan Alexandria, e kar pād ilo aelōñ eo iuṃwin iien e ṃōḷo, etan kakōḷḷen Ḷōmaro Bo. Bible |
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: Bible | Kōn E kōm ar bōk jouj im jerbal an rū jelōk ñan pokake tōmak ippān rlōñ otemjej kōn Etan, Bible |
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. Bible | Bwe rej blaspim etan Anij ippān ri aelōñ ko kōn koṃ, āinwōt eṃō. Bible |
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. Bible | Bwe ro otemjej rej kūr etan Irooj renaaj mour. Bible |
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their’s and our’s: Bible | Ñan eklejia an Anij, eo ej pād i Korint, ñan ro re kwōjarjar ilo Kraist Jisōsōj kūr er bwe ren kwōjarjar, kab ro otemjej rej jar ilo etan ad Irooj Jisōaist ijo ko otemjej, aer Irooj kab ad: Bible |
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. Bible | A ij akweḷap ñan koṃ, ro jatū, kōn etan ad Irooj Jisōs Kraist, bwe koṃwiemjej kōnono āinwōt juon, im bwe en ejjeḷọk jepel eoḷōpemi, a bwe koṃwiṃor weeppān ḷọk ilo juon ḷōmṇak im juon pepe. Bible |
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? Bible | E jepel ke Kraist? Ar debwāāl Paul kōn koṃ ke? Ak eṃōj peptaij koṃ ilo etan Paul ke? Bible |
In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, Bible | Ilo etan ad Irooj Jisōs, ñe eṃōj ami jiṃor kweilọklọk, im aō, ippān kajoo Irooj Jisōs, Bible |
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. Bible | A eñin iar jeje ñan koṃ bwe koṃwin jab kōṃṃao ippān juon armeaññe ṇa etan jemjein jemjaten im e ri ḷōñ, ak ri aṇokṇak, ak ri kabuñ ñajab, ak ri kajjirere, ak ri kadek, ak ri kowadoñ; eṃṃan jab ṃōñā ippān juonwōt. Bible |
And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. Bible | Im jet iaami kar āierwōt; a eṃōj kwaḷe koṃ, a eṃōj kokwōjarjar koṃeṃōj kowānōk koṃ ilo etan Irooj Jisōs Kraist, im ilo Jetōb an ad Anij. Bible |
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: Bible | E kanooj utiej jān maroñ otemjej, kab kien, kab kajoor, kab irooj, im āemjej eṃōj ṇa etan, e jab ilo laḷ in wōt, a barāinwōt ilo eo enaaj itok. Bible |
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; Bible | Bwe ilo etan Jisōs bukwe otemjej ren bukwelōlō, an ri lañ, im ri laḷ, i iuṃwin laḷ, Bible |
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. Bible | Im men ko jabdewōt koṃij kōṃanṃani, ilo naan ak ilo jerbal, koṃwiṃṃan otemjej ilo etan Irooj Jisōs, im kaṃṃoolol Anij Jemed kōn E. Bible |
That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. Bible | Bwe etan ad Irooj Jisōs Kraist en aiboojoj ilowami, im koṃ ilo E, ekkar ñan jouj an ad Anij im Irooj Jisōs Kraist Bible |
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. Bible | A kōm jiroñ koṃ, ro jatim, ilo etan ad Irooj Jisōs Kraist, bwe koṃwikeḷọk iaami jān ro jeōmi im jatōmi otemjej rej etetal im jeḷmāne, im jaetal ekkar ñan katak eo raar bōk e jān kōm. Bible |
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed. Bible | Ro ri karijer rej ri kaṃakoko, ren kairooj karo ro aer, bwe armej ren jab blaspim etan Anij, im naan in katak eo. Bible |
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: Bible | O Timote, kwōn kōjparok men eo me eṃōj lewōj ñan eok, im ilọk jāebwenato waan, im men in juṃae an eo ṇa etan jeḷāḷọkjeṇ, ak e riab, Bible |
This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. Bible | Kwō jeḷā men in, bwe aolepeir rej pād ilo Esia raar ilọk jān ña; etan ruer Paijelos im Hermojinis. Bible |
Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. Bible | Ijoke e jutak wōt foundesōn e pen an Anij, im sil in ioon, Anij e jeḷā ron, im, Ro otemjeḷọk rej bōk etan Irooj ren ilọk jān jerọwiwi. Bible |
Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. Bible | Im āinwōt Ear jolōt juon etan eṃṃan jān enjeḷ raṇ, āindein Ear utiejḷọn er. Bible |
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. Bible | Im Anij ear ṇa etan pris eḷap āinwōt Melkizedek. Bible |
And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end: Bible | Bwe Anij e wānōk wōt, im E jāmin meḷọkḷọk ami jerbal im yokwe, kṃ ar kwaḷọk kōn Etan, kōn ami jipañ ro reṃṃan ṃokta im kiiō. Bible |
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all; Bible | Bwe eṃōj kōṃanṃan iṃōn kōppād eo iṃaan, im ilo e jikin ḷaaṃ, tebōḷ, im pilawā in an Anij pād; im ṇa etan Jikin Kwōjarjar. Bible |
Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron’s rod that budded, and the tables of the covenant; Bible | Im ālikin roñel nuknuk eo, iṃōn kōppād eo ṇa etan Jikin kwōjarjar otem kwōjarjar; Bible |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son, Bible | A kiiō rej kōṇaan tōpar aelōñ eṃṃan jān eo, aet, aelōñ i lañ. Kōn me Anij e jab jook kōn er, kōn ṇa etan aer Anij, bwe Ear kapojak jikin kweilọn er. Bible |
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets: Bible | Kōn tōmak kōrā ekijoñ eo etan Rehab, ear jab mej ippān ro raar kipiliiaikin an bōk ro ri aroñroñ ilo aenōṃṃan. Bible |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. Bible | Innām kōn E, jen katok ñan Anij kōn wūjtak iien otemjej, eñin leen tie rej kwaḷọk ñan Etan. Bible |
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. Bible | Im e jejjet jeje eo e ba, Im Ebream ear tōmak Anij, im eṃōj watōk n e āinwōt wānōk, im ṇa etan jeran Anij. Bible |
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. Bible | Ro jatū, koṃwin bōk joñak kōn eñtaan im kijenmej jān ro ri kanaanar kōnono ilo etan Irooj. Bible |
Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: Bible | Jabdewōt iaami e nañinmej ke? En añiñintok elder ro an eklejia, im rer ioon im kapit e kōn oil ilo etan Irooj; Bible |
Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. Bible | Āinwōt Sera e ar pokake Ebream, im ṇa etan irooj, im koṃ ro nejin kiiō, eḷaññe koṃij kōṃṃan eṃṃan, im jāmin mijak kōn jabdewōt lōḷñọñ. Bible |
If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. Bible | Eḷaññe rej kajjirere kake koṃ kōn etan Kraist, koṃij ṃōṇōṇō, bwe Jetō aiboojoj im an Anij ej pād iomi. Bible |
And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. Bible | Im eñin kien eo An, bwe jen tōmak ilo etan Nejin, Jisōs Kraist, im yokwon āinwōt Ear letok kien ñan kōj. Bible |
These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God. Bible | Iar jejewōj ñan koṃ men kein bwe koṃwin jeḷā bwe mour indeepemi, aet, ñan koṃ koṃij tōmak ilo etan Nejin Anij. Bible |
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. Bible | Ña Jon, jeōmi im ri bōk ṃōttan ippemi ilo eñtaan im aelōñ im kijenmej ilo Jisōs, iar pād i aelōñ eo etan Patmōs, kōn naan in Anij im kōnnaan asōs. Bible |
He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. Bible | Eo ej bok anjọ enaaj kōṇak nuknuk ko re mouj, im I jāmin jeorḷọk etan bōk in mour, im Inaaj kwaḷọk etan iṃaan mejān Jema, im iṃaan mejājeḷ ro An. Bible |
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. Bible | Eo ej bōk anjọ Inaaj kōṃṃan e bwe en juon juur ilo tempel an Aō Anij e jāmin diwōjḷọk jān e, im Inaaj jeje ioon etan Aō Anij, im etan jikin kweilọ an Aō Anij, Jerusalem ekāāl, eo ej wanlaḷtak jān lañ jān Aō Anij, im Eta ekāāl. Bible |
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. Bible | Im iar lale, im lo kidia e u im eo ear jijet ioon, etan Mej; im Hedis ej ḷoo im eṃōj leḷọk ñan er kajoor ioon juon ṃōttan emān laḷ, bwe ren ṃan kōje, im kōn ñūta, im kōn mej im kōn kidu ko rawiia an laḷ. Bible |
And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. Bible | Im ṇa etan iju eo Men e ṃeo, im juon ṃōttan jilu dān ko rej eroo, im elōñ armej raar mej kōn dān ko, bwe re meọ. Bible |
And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. Bible | Kiiñ eo ioer ej enjeḷ an abys eo, im etan ilo Hibru, Abaddon, ak ilo Grian Apollyon. Bible |
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. Bible | Juon ej ba ñan enjeḷ kein ka jiljino, eo ewor jilel ippān, Kwōn kōtḷọjeḷ ro emān me eṃōj lukwōj er iturin river eḷap etan Upretis. Bible |
And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. Bible | Im ubeir rej pād ilo iaḷ in jikin kweilọk eḷap, eo ṇa etan ekkar ñan jetōbdōm im Ijipt, ijo eṃōj barāinwōt debwāāl aer Irooj ie. Bible |
And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. Bible | Im raar joḷọk drakon eo eḷap, jedpānit e rūtto, ṇa etan tepiḷ im Setan, e ṃoṇi aolepen laḷ, eṃōj joḷọk e ñan laḷ, im eṃōj joḷọk enjeḷ ro an ṇa ippān. Bible |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. Bible | Im ear waḷañi lọñin bwe en blaspim Anij, im blaspim Etan, im ṃweōn, aet ro rej jokwe ilo lañ. Bible |
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. Bible | Im ro otemjej rej jokwe ioon laḷ renaaj kabuñ ñan e, jabdewōt eo im ñin jeje etan ilo bok in mour an Lamb eo, eṃōj ṃan E, jān jinoin kōṃanṃaḷ. Bible |
And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. Bible | Im bwe ejjeḷọk armej en maroñ in wiaik ak wiakake, eḷaññe e jab ippākōḷḷen, aet, etan kidu eo, ak oran etan. Bible |
And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father’s name written in their foreheads. Bible | Im iar lale, im lo, Lamb eo ear jutak ioon toḷ Zaiōn, im ippān 144,000ōj je Etan im etan Jemān ioon deṃaer. Bible |
And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. Bible | Im baat in eñtaan eo aer ej wanlōñḷọk indeeo im indeeo, im ejjeḷọkkije ippaer raan ak boñ, ro rej kabuñ ñan kidu eo, im ekjab eo an, im rbdewōt rej bōk kakōḷḷen etan. Bible |
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. Bible | Im iar lo āinwōt lọmeto in glass kāreike kōn kijeek; im ro raar bōk anjọ ioon kidu eo im ioon ekjab eo an, im ioon oran etan, rej jutak ioon lọmeto iass, im ippaer harp ko an Anij. Bible |
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. Bible | Im eṃōj kabwil armej ro kōn bwil eḷap, im raar blaspim etan Anij, epān ewor maroñ ioon men in kaeñtaan kein; im raar jab ukeḷọk ippaer bwn leḷọk aiboojoj ñan E. Bible |
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. Bible | Im kein ka jiljino ear lutōk an bowl ioon river e ḷap, etan Upretis; in eo an ear ṃōrāḷọk, bwe en pojak iaḷ in kiiñ ro rej itok jān tak aḷ. Bible |
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon. Bible | Im raar kokweilọklọk er ñan jikin eo ṇa etan ilo Hibru, Armagedon. Bible |
And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. Bible | Im ioon deṃan eṃōj jeje etan, eo men ettino, BABULŌN EḶAP, JINEN KŌRĀ RE KIJOÑ IM MEN IN JŌJŌIK KO AN LAḶ. Bible |
And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire. Bible | Im eḷaññe raar lo jabdewōt im kar jab jeje etan ilo bok in mour, raaḷọk e ṇa ilo loṃaḷo in kijeek Bible |
And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: Bible | Im oror eo an ej ḷap im utiej, im ewor joñoul im ruo aor, im joñoul io enjeḷ iturin aor ko, im eṃōj jeje āt ko ioer, etan bwij ko joñoul im ruoijin ro nejin Israel. Bible |
And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. Bible | Im ewor joñoul im ruo dekā, me rej foundesōn ñan oror in jikin kweilọ, im ioer joñoul im ruo āt, etan joñoul im ruo rū jelōk an Lamb eo. Bible |
And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. Bible | Im renaaj lo turin mejān, im etan enaaj ioon deṃaer. Bible |
There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. Bible | Juon eṃṃaan etan Job ear pād ilo āne in Uz; im armej eo e weeppān im wānōk, im ear mijak Anij im jeorḷọk jān nana. Bible |
And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. Bible | Im ear ba, Iar keelwaantok jān lọjien jinō, im keelwaan inaaj jepḷaakḷọk; Jeova ear letok, im Jeova ear bōkḷọk, en utiej etan Jeova. Bible |
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. Bible | Jabdewōt kein keememej e enaaj jako jān laḷ, im enaaj ejjeḷọk etan ilo iaḷ eo. Bible |
And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Kerenhappuch. Bible | Im ear ṇa etan eo ṃokta Jemaima, im etan eo kein ruo Kizaia, im etan eo kein ka jilu Kiren-hapuk. Bible |
I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Jeova kōn An eṃṃan, im kōn al inaaj nōbar etan Jeova e utiejtata. Bible |
The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; Bible | JEOVA en eọroñ eok ilo raan in jorrāān; etan Anij an Jekōb en kōjparok eok. Bible |
We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. Bible | Jen lañlōñ ilo Aṃ lọmọọr, im ilo etan Anij jen lelōñḷọk flag ko am. Jeova en uwaak jar ko aṃ otemjej. Bible |
Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. Bible | Jet armej rej lōke jariōt ko, im jet rej lōke kidia ko; a kōj jenaaj kabuñbuñ etan Jeova ad Anij. Bible |
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake. Bible | Ej kakajoor eō. Ej tōl eō ilo iaḷ ko re jiṃwe kōn etan. Bible |
Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. Bible | Koṃwin leḷọk ñan Jeova wūjtak etan e tōllọkōn kake; koṃwin kabuñ ñan E ilo kwōjarjar e aiboojoj. Bible |
Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. Bible | Koṃwin al im nōbar Jeova, O koṃeo koṃ ro reṃṃan, im kaṃṃoolol Etan e kwōjarjar. Bible |
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. Bible | Bwe būruem renaaj lañlōñ ilo E, bwe kōm ar lōke Etan e kwōjarjar. Bible |
O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. Bible | O koṃwin koutiej Jeova, im jen jiṃor lelōñḷọk Etan. Bible |
Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? Bible | Ro rej kōjdat eō, rej kōnono nana ṇae eō im ba, Ñāāt enaaj mej im etan en jako wōt? Bible |
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; Bible | Eḷaññe kōm ar meḷọkḷọk etan am Anij, ak erḷọke peem ñan juon anij e ruwamāejet. Bible |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. Bible | Ilo būrueir ewor aer ḷōmṇak, ṃo ko iṃweir renaaj pād ñan indeeo, im jikir ñan epepen otemjej; rej ṇa etan āne ko aer kōn etaer wōt. Bible |
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. Bible | Koṃwin al im kwaḷọk an etan aiboojoj; kaiboojoj im nōbar E. Bible |
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. Bible | Koṃwin al ñan Anij, koṃwin al im nōbar etan; koṃwin koutiej Eo ej uweḷọk ilo āne jeṃaden ko; etan in Jeova, koṃwin lañlōñ iṃaan. Bible |
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. Bible | Inaaj nōbar etan Anij kōn juon al; im inaaj kaḷapḷọk E kōn kaṃṃoolol. Bible |
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. Bible | Ineen ro ri karijeran renaaj bōke aer jolōt; im ro rej yokwe etan renaaj jokwe ilowaan. Bible |
His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. Bible | Etan enaaj pād wōt ñan indeeo; etan enaaj pād āinwōt aḷ, im armej renaaj jeraaṃṃan ilo e; ro ri aelōñ otemjej renaaj ṇa etan ri jeraaṃṃan. Bible |
And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. Bible | Im en utiej etan e aiboojoj ñan indeeo; im aolepen laḷ in en obrak kōn an aiboojoj. Amen, im Amen. Bible |
In Judah is God known: his name is great in Israel. Bible | ILO Juda re jeḷā Anij, eḷap etan ilo Israel. Bible |
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. Bible | Raar ba, Koṃwin itok, im jen bukweḷọk er bwe ren jab juon aelōñ, bwe armej ren jab bar keememej etan Israel. Bible |
Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. Bible | Koṃwin al ñan Jeova, koṃwin nōbar etan; koṃwin kwaḷọk lọmọọr eo An jān raan ñan raan. Bible |
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. Bible | Koṃwin leḷọk ñan Jeova aiboojoj ekkar ñan etan; bōktok joortak, im deḷọñtok ñan ilowaan oror ko An. Bible |
Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness. Bible | Koṃwin lañlōñ ilo Jeova, koṃ rū wānōk, im kaṃṃoolol etan e kwōjarjar. Bible |
Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them. Bible | Moses im Aaron iaan pris ro An, im Samuel iaan ro rej kūr ñan etan; raar kūr ñan Jeova, im Ear uwaak er. Bible |
Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. Bible | Koṃwin deḷọñ ñan lowaan kōjām ko An kōn kaṃṃoolol, im ilowaan oror ko An kōn nōbar; koṃwin kaṃṃoolol E im nōbar etan. Bible |
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. Bible | Āindein ro ri aelōñ ko renaaj mijak etan Jeova, im kiiñ ro otemjej in laḷ, Aṃ aiboojoj. Bible |
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; Bible | Bwe armej ren kwaḷọk etan Jeova i Zaiōn, im An nōbar ilo Jerusalem. Bible |
Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. Bible | KWŌN nōbar Jeova, O aō, im men otemjej iloō ren nōbar etan e kwōjarjar. Bible |
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. Bible | O KOṂWIN kaṃṃoolol Jeova, kūr ñan etan, kwaḷọk ippān ro ri aelōñ ko jerbal ko An. Bible |
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. Bible | Koṃwin juwaḷōñḷōñ ilo etan e kwōjarjar; būruon ro rej pukōt Jeova ren lañlōñ. Bible |
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known. Bible | Mekarta Ear lọmọọr er kōn etan wōt, bwe En kwaḷọk kajoor eo An potata. Bible |
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. Bible | Āindein raar kakūtōtōik E ñan illu kōn kōṃṃan ko aer, im nañinmej eo etan pleg ear waḷọk i bwiljir. Bible |
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. Bible | En jako ro rej itok jān e, im ilo epepen eo kein ka ruo ren jeorḷọk etan. Bible |
He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name. Bible | Ear jilkintok lọmọọr ñan ro doon; Ear kaiñi bujen ñan indeeo; e kwōjarjar im men in lōḷñọñ etan. Bible |
Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD. Bible | KOṂWIN nōbar Jeova. Koṃwin nōbar, O koṃ ro ri karijeran Jeova, koṃwin nōbar etan Jeova. Bible |
Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. Bible | E utiej etan Jeova jān iien in im nōn indeeo. Bible |
From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD’s name is to be praised. Bible | Jān tak aḷ ñan tulọk eo an, ren nōbar etan Jeova. Bible |
Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. Bible | Innām iar kūr ñan etan Jeova; O Jeova, Ij akweḷap ñan Kwe, Kwōn lọmọọren eō. Bible |
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD. Bible | Inaaj bōk kab in lọmọọr im kūr ñan etan Jeova. Bible |
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD. Bible | Inaaj lewōj ñan Kwe men in katok ko in kaṃṃoolol, im inaaj kūr ñan etan Jeova. Bible |
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. Bible | Ro ri aelōñ otemjej raar kōpooḷ eō; ilo etan Jeova inaaj ṃan er. Bible |
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. Bible | Raar kōpooḷ eō, aet raar kōpooḷ eō; ilo etan Jeova inaaj ṃan er. Bible |
They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. Bible | Raar kōpooḷ eō āinwōt ḷọñ bi ko; eṃōj kune er āinwōt kijeek in kālōklōk ko; ilo etan Jeova inaaj ṃan er. Bible |
Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. Bible | E ṃōṇōṇō eo ej itok ilo etan Jeova; kōm ar koutiej Eok jān ilowaan ṃōn Jeova. Bible |
Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. Bible | Ñan ie bwij ko rej wanlōñḷọk, aet bwij ko an Jeova, bwe eṃōj kōnnaanōk Israel bwe ren kōṃṃane, bwe ren kaṃṃoolol etan Jeova. Bible |
Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. Bible | Am jipañ ej ilo etan Jeova, eo Ear kōṃanṃan lañ im laḷ. Bible |
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD. Bible | Im ro rej eḷḷā re jab ba, Jeova en kajeraaṃṃan eok, kōm kajeraaṃṃan eok ilo etan Jeova. Bible |
Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD. Bible | KOṂWIN nōbar Jeova, koṃwin nōbar etan Jeova; koṃwin nōbar E, O koṃeo koṃ ro ri karijeran Jeova, Bible |
Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. Bible | Koṃwin nōbar Jeova, bwe Jeova eṃṃan; koṃwin al im nōbar etan, bwe men in men in ṃōṇōṇō. Bible |
My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. Bible | Lọñō enaaj kōnono im nōbar Jeova; im kanniōk otemjej en nōbar etan e kwōjarjar ñan indeeo im indeeo. Bible |
He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. Bible | Ej bwini oran iju ko; Ej ṇa etan er otemjej. Bible |
Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. Bible | Ren nōbar etan Jeova, bwe Ear kaiñi innām eṃōj kōṃanṃan er. Bible |
Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. Bible | Ren nōbar etan Jeova; bwe etan wōt e utiej, An aiboojoj ilōñin laḷ im lañ. Bible |
Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. Bible | Ren nōbar etan ilo eb eo; ren al im nōbar E kōn tamborin im lyre. Bible |
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: Bible | Kwōn ba ñan mālōtlōt, Kwe kwōj jeiō im jatū kōrā; im ṇa etan jeḷāḷọkjeṇ, lio nukōṃ; Bible |
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. Bible | Ememej in ro rū wānōk ej men in ṃōṇōṇō; a etan eo e nana enaaj jakoḷọk. Bible |
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. Bible | Eo e mālōtlōt ilo būruon, armej renaaj ṇa etan ri jeḷāḷọkjeṇ; im tōñal in tien, ej korḷọk men in katak. Bible |
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. Bible | Etan Jeova juon eṃ utiej im pen; rū wānōk ej ko ñan e innām ejjeḷọk an uwōta. Bible |
Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. Bible | Armej ri juwa im e utiej būruon, ṇa etan ri kajjirere; ej jerbal ilo juwaḷōñḷōñ im aplep. Bible |
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. Bible | Eo ej kine kōṃṃan nana, armej renaaj ṇa etan juon ri kōṃṃan nana. Bible |
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell? Bible | Wōn ear wanlōñḷọk ñan lañ ko im wanlaḷtok? Wōn ear aine kōto ilo pā ko pein? Wōn ear lukwōj dān ko ilo kopā eo An? Wōn ear kapen jabōn ko jabōn laḷ? Ta etan, im ta etan nejin, eḷaññe kwō jeḷā kake? Bible |
Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. Bible | Ñe I ab mat, innām kaarmajjete Eok, im ba, Wōn Jeova? ak in jab jeraṃōl im kọọt im kajjirere kake etan aō Anij. Bible |
For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. Bible | Bwe ej itok pata, im ej ilọk ilo marok, im eṃōj kalibubu etan kōn marok. Bible |
That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. Bible | Jabdewōt eo ear pād, raar ṇa etan ṃokta; im re jeḷā ta armej, im e ban akwāāle eo e kajoor jān e. Bible |
Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! Bible | Jerata ñan ro rej ṇa etan nana eṃṃan, im eṃṃan ñan nana; rej likūrok āinwōt meram, im meram āinwōt marok; rej likūt meọ āinwōt tōñal tōñal āinwōt meọ! Bible |
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. Bible | Kōn men in Irooj eo make Enaaj lewōj juon kakōḷḷe: lale ṃōk, juorgin enaaj etta, im enaaj keotak juon ḷaddik, im naaj ṇa etan Immanuel. Bible |
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz. Bible | Im iar ilọk ñan ippān lio ri kanaan eo, im ear etta im keotak juon ḷaddiknām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn ṇa etan Meher-shalal-hash-baz; Bible |
For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Bible | Bwe ñan kōj e ḷotak juon Ḷaddik, ñan kōj eṃōj letok juon Nejad eṃṃaan kien enaaj pād ioon Aeran, im naaj ṇa etan Ri Pepe e Kabwilōñlōñ, Anij joor Bōtata, Jemān Iien Indeeo, Irooj in Aenōṃṃan. Bible |
And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted. Bible | Ilo raan eo koṃnaaj ba, Koṃwin kaṃṃoolol Jeova, kūr Etan, kwaḷọn in kōṃṃan ko An ippān ri aelōñ ko, koṃwin ba bwe e utiej wōt Etan. Bible |
In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion. Bible | Ilo iien eo armej ro re aetok im e meoeo kileir, ro re kaamijak jān reeaan kapilōñ, ro re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne er, renaaj bōktok juon joortak ñan Jeova in inelep eo, ñan jikin etan Jeova ielep eo, toḷ Zaion eo Bible |
Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. Bible | Kōn men in, koṃwin kaiboojoj Jeova i reeaar, aet, etan Jeova, Anij irael, ilo aelōñ in lọmeto. Bible |
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. Bible | Bwe Ijipt ej jipañ pata, im ejjeḷọk tokjān; kōn men in Iar ṇa etan, Rehab, eo ej jijet im tōt. Bible |
Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: Bible | Lo, etan Jeova ej itok jān ettoḷọk, ej urur kōn illu eo An, im ilo baat jel im wanlōñḷọk; tien e obrak kōn iden-oṇe, im loōn ej āinwōt juon kijee kọkkure; Bible |
And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein. Bible | Im juon iaḷ eḷap enaaj ie, im naaj ṇa etan Iaḷ in kwōjarjar; ro rettoon rmin etal ie, a enaaj ñan ro eṃōj lọmọọren er; ro ri ito-itak, aet, ro ri bwebw jāmin jebwābwe ilowaan. Bible |
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. Bible | Jabdewōt eo rej ṇa etan kōn Eta, im eo Iar kōṃanṃan e ñan Aō aiboojoj Iar ṇa wāween, aet, eo Iar kōṃṃan e. Bible |
One shall say, I am the LORD’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. Bible | Juon enaaj ba, Ña Doon Jeova; im bar juon enaaj make ṇa etan e kōan Jekob; im bar juon enaaj je kōn pein ñan Jeova, enaaj make ṇa etan e kōan Israel. Bible |
As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. Bible | Adwōj Ri Lọmọọr, etan Jeova in inelep eo, Ri Kwōjarjar an Israel. Bible |
Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. Bible | Koṃwin karoñjake men in, O ṃōn Jekob, ro eṃōj ṇa etaer kōn etan Israel, im raar diwōjtok jān dān ko in Juda; ro rej kajje kōn etan Jeova, inono kōn Anij in Israel, a jab ilo ṃool, ak ilo wānōk, Bible |
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. Bible | Bwe rej make likūt er ri jikin kweilọk e kwōjarjar, im atartar ioon Anij irael; Jeova in inelep eo, etan: Bible |
Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me. Bible | Ineōṃ barāinwōt enaaj kar āinwōt bok, ro nejōṃ jān lọjiōṃ āinwōt añ bōk; jāmin kar joḷọk etan ak kọkkure jān iṃaō. Bible |
Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. Bible | Wōn eo iami ej mijak Jeova, ej pokake ainikien ri karijeran? Eo ej etetao marok, im ejjeḷọk meram ippān, en lōke etan Jeova, im atartar ioon Anij e. Bible |
But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name. Bible | Bwe Ña Jeova aṃ Anij, Eo ej poktōk lọmeto, innām ṇo ko an re ñūrñūr, Jeova in inelep eo, etan. Bible |
For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called. Bible | Bwe Eo ear kōṃanṃan euk, E ḷeo pāleōṃ; Jeova in inelep eo, etan, im Ri Kwōjarjar eo in Israel aṃ Ri Lọmọọr; naaj ṇa etan Anij in aolepen laḷ. Bible |
Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; Bible | Bar juon, ro ruwamāejet rej koba ippān Jeova, bwe ren karijer ñan E, ie ren yokwe etan Jeova, bwe ren karijeran, jabdewōt eo ej kōjparok raan ibat jān kọkkure, im dāpij wōt bujen eo Aō; Bible |
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. Bible | Rein Inaaj āñinḷọk er ñan toḷ eo Aō e kwōjarjar, im kaṃōṇōṇōik er iln jar eo Aō; aer joortak kijeek ko, im aer men in katok ko, renaaj men ibuñbūruō ioon lokatok eo Aō, bwe naaj ṇa etan ṃweo iṃō juon ṃōn jan ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? Bible | Eñin men in jitlọk eo Iar kāālōte ke? Raan eo ñe eṃṃan bwe juon arme kaeñtaan an ke? Unin an juon jitlọk, bwe en ṃajid bōran āinwōt juon wūjoosh, im erḷọke iuṃwin, nuknuk e kilep iden, im bwidej in upaaj ke? Kwō naa etan men in juon jitlọk, im juon raan in kabuñbūruon Jeova ke? Bible |
If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: Bible | Eḷaññe kwōj kajeor neōṃ jān raan in Sabat, jān kōṃṃan aṃ kōṇaao raan eo Aō e kwōjarjar, im ṇa etan Sabat men in lañlōñ, men e kwōjarjar aova e utiej; im naaj koutiej e, im jab kōṃṃan iaḷ ko aṃ, ak lo aṃ men iṇōṇō ak kōnono kake naan ko aṃ; Bible |
So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him. Bible | Āindein renaaj mijak etan Jeova jān kapilōñ, im aiboojoj eo An jān ta, bwe Enaaj itok āinwōt juon river ej ibeep ṃōkaj, eo menono an Jeova eiure. Bible |
Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. Bible | Jāmin roñjake kōn kōṃṃan lāj ilo āneōṃ, jeepepḷọk ak kọkkure ilo tō- rerein ko, a kwōnaaj ṇa etan oror ko aṃ, Men in lọmọọr, im kōjām ko am, Men in nōbar. Bible |
That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? Bible | Ewi Eo ear kōṃṃan bwe pein e aiboojoj en ilọk i anmooṇōn Moses Ear kōjepel dān ko iṃaer, bwe En kōṃṃan ñan E make, juon etan indeeo? Bible |
And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. Bible | Ilo iien eo renaaj ṇaetan Jerusalem, Tūroon an Jeova. Innām aolelōñ ko renaaj kweilọktok ie, ñan Jerusalem, kōn etan Jeova. Im re ban baor būrueir re pen im nana. Bible |
Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; Bible | Innām koṃij itok im jutak iṃaō ilo ṃwiin me eṃōj ṇa etan kōn Eta i, Ejjeḷọk uwōta ñan kōm; eñin bwe koṃwin kōṃṃane men in kajjōjō keiemjej. Bible |
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? Bible | Ṃwiin, eo eṃōj ṇa etan kōn Eta, eṃōj ke an erom juon rọñ in rwadoñ iṃaan mejemi ke? Lo Ña, Iar lo e, Jeova ej ba. Bible |
And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; Bible | Innām Inaaj kōṃṃan ñan ṃwiin eo eṃōj ṇa etan kōn Eta, eo koṃike e, im ej jikin eo Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jemami, āinwōt Iar kōṃṃann Shailo. Bible |
Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. Bible | Bwe ro nejin Juda raar kōṃṃan nana iṃaan meja, Jeova ej ba. Raakūt men in jōjōik ko aer ilo ṃweo eṃōj ṇa etan kōn Eta bwe ren kattoon e. Bible |
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. Bible | Ājenkōj eo an Jekob e jab āinwōt er, bwe E Ri Kōṃanṃan men otemjej Israel ej bwij in jolōt eo An, im Jeova in inelep eo, Etan. Bible |
And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. Bible | Ak iar āinwōt juon ḷaaṃ awiie eṃōj tōl ḷọk ñan mej, im iar jab jeḷā bwar kine pepe ko ṇae eō im ba, Jen kọkkure wōjke eo ippān leen, im jekweḷọk e jān āneen ro re mour, im re ban bar keememej etan. Bible |
But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn armej in Anatot ro rej pukot aṃ mour im ba, Kwōn jab rūkaanij ilo etan Jeova bwe kwōn jab mej kōn peōd; Bible |
They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban ṇa etan jikin ipet ak koṃlaḷ an Ben-Hinnom, ak renaaj ṇa etan koṃlaḷ in ṃanṃan. Bible |
Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon. Bible | Im kwe, Pashur, im ro otemjej rej jokwe ilo ṃweo iṃōṃ, koṃnaaj etan jipọkwe; im kwōnaaj deḷọñ ilo Babilon im ijo kwōnaaj mej, im ijo renaalbwin eok, kwe im ro ṃōttaṃ otemjej ro kwaar rūkaanij ñan er kōn riab. Bible |
For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily. Bible | Innām iar ba, I ban keememej E, im I ban bar kōnnaan ilo Etan. Bōtabr ilo būruō āinwōt juon kijeek e urur im e kilōk ilo di ko diō; im iar ṃōk ipji, im iar bane. Bible |
Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD. Bible | Etke kwaar rūkaanij ilo etan Jeova im ba, Ṃwiin enaaj āinwōt Shailo, ikin kweilọk in enaaj jorrāān im ejjeḷọk enaaj jokwe lowaan? Im armej otemjear kweilọktok ṇae Jeremaia ilo ṃōn Jeova. Bible |
Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God. Bible | Im irooj ro im armej otemjej raar ba ñan pris ro im ri kanaan ro, Ejakkae ḷe in en mej, bwe ilo etan Jeova ad Anij ear kōnono ñan kōj. Bible |
And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah. Bible | Im barāinwōt ear wor juon eṃṃaan eo ear rūkaanij ilo etan Jeova, Uraijin Shimaia jān Kiriat-jierim; im ear rūkaanij ṇae jikin kweilọk in im ṇae ān āinwōt naan ko otemjej an Jeremaia. Bible |
For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God. Bible | Bwe juon raan ro ri lale ilo toḷ in Epraiem renaaj laṃōj, Jutak, im jen etan Zaion ñan Jeova ad Anij. Bible |
Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name: Bible | Jeova, Eo ej likūt aḷ ñan meram in raan, im allōñ im iju ko ñan meram im boñ, Eo ej poktake loṃaḷo, im ṇo ko an rej ñūrñūr, etan Jeova in inelepndein An ba: Bible |
Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; Bible | Jeova, Eo ear kōṃanṃan laḷ, Jeova, Eo ear ṇa wāween e ñan kapen e, aet, etan Jeova, āindein An ba, Bible |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. Bible | Ilo raan ko Juda enaaj bōk lọmọọr im Jerusalem enaaj jokwe ilo ejjeḷọōta; im renaaj likūt Etan, Jeova ad wānōk. Bible |
And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans. Bible | Im ke ear pād ilo kōjām in Benjamin, juon irooj in ri tariṇae ear pād ie etan Irejaia, nejin Shelemaia nejin Kanenaia; im ear jibwe Jeremaia ri kanaa im ba, Kwōj ilọk ñan ippān ro ri Kaldia. Bible |
And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear ba ñan Jeremaia, Ij mijak ro ri Ju, ro raar etan ippān ro ri Kaldia, ñe ab ren leḷọk eō ṇa ilo peir im ren ṃan eō. Bible |
As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee. Bible | Kōn naan eo kwaar kōnnaan ñan kōm ilo etan Jeova, kōm ban eọroñ eok. Bible |
As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. Bible | Āinwōt Ij mour, Kiiñ eo ej ba, im etan Jeova in inelep eo, Juon enaaok Eo ej āinwōt Tabor iaan toḷ ko im āinwōt Karmel iturin lọjet, Enaaj itok. Bible |
Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts. Bible | Eṃōj kajeepepḷọk Moab, im raar wanlōñḷọk ñan jikin kweilọk ko ankao ro reṃṃantata raar wanlaḷḷọk ñan iien ṃanṃan, Kiiñ eo ej ba, Jeova ielep etan. Bible |
Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. Bible | Ri wiaik er e kajoor. Jeova in inelep etan. Enaaj kanooj akweḷap kōn ee En kakkijeik laḷ in, ak Enaaj kejorrāān ro rej jokwe ilo Babilon. Bible |
The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name. Bible | Ājenkōj eo an Jekob e jab āinwōt er, bwe E Ri Kōṃanṃan men otemjej, im Israel ej bwij in jolōt eo An, im Jeova in inelep eo, etan. Bible |
And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kakadek irooj ro an im ri mālōtlōt ro an, captain ro an, im ri utiej ro an im ri kajoor ro an, im renaaj kiki juon kiki ñan indeeo im jab ruj, Kiiñ eo ej ba; Jeova in inelep etan! Bible |
Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. Bible | Zedekaia ear rūttōn roñoul juon iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ ilo Jerusalem iuṃwin joñoul juon iiō, im etan jinen Hamutal, nejin Jeremaia rbna. Bible |
As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel. Bible | Im ke iar roñjake, eṃōj ṇa etan wil ko, wil ko me rej rọọl. Bible |
And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah. Bible | Im etan eo e rūtto Ohola, im jatin Oholiba, im raar Aō, im raar keotajier ṃaan im kōrā. Im Ohola ej Sameria, im Oholiba ej Jerusalem. Bible |
And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog. Bible | Im ilo raan eo Inaaj leḷọk juon wuliej ñan Gog ilo Israel ilo koṃlaḷ a rej eḷḷā reeaar in loṃaḷo eo, im koṃlaḷ eo enaaj kabōjrak ro rej eḷḷā ie. Inaaj kalbwin Gog im aolep jar ko an ie, im renaaj ṇa etan Koṃlaḷ an Hemog. Bible |
And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land. Bible | Im barāinwōt enaaj wor juon jikin kweilọk ie etan Hamona. Innānaaj karreoik āneo. Bible |
And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. Bible | Im enaaj wor āneen irooj eo iturin joortak eo e kwōjarjar im ṃōttan e jikin kweilọk eo ijin im ijien. Enaaj iṃaan joortak eo e kwōjarjar im ṃōttakin kweilọk eo ijo rilik im itoḷọk im ijo reeaar im itaḷọk. Aetokan enaaj etan tōrerein rilik ñan tōrerein reeaar iturin juon iaan jolōt ko. Bible |
Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan. Bible | Erkein etan bwij ko: jān jabōn eañ ñan tōrerein iaḷ in Hetlon ñan jikiḷọñ an Hemat, ñan Hezorhinon i tōrerein Damaskōs, eañ ñan tōrerein Hemat men in enaaj juon kij ñan Dan jān tōrerein reeaar ñan kapilōñ. Bible |
It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there. Bible | Enaaj 6 ṃaiḷ i peḷaakin, im etan jikin kweilọk eo jān raan eo im etal enaaj Jeova ej pād ie. Bible |
Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his: Bible | Daniel ear kōnono im ba, En utiej etan Anij jān indeeo ñan indeeoe mālōtlōt im kajoor rej An. Bible |
The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? Bible | Kiiñ eo ear uwaak im ba ñan Daniel, eo etan eo juon Belteshazar, Kwō maroñ kwaḷọk ñan eō tōṇak eo iar loe im meḷeḷein ke? Bible |
But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, Bible | Im āliktata Daniel ear itok iṃaō, eo etan eo juon Belteshazar ekkar ñaan anij eo aō, im jetōb an anij ro re kwōjarjar ej ilo e. Im iar kwaḷọk tōṇak en e. Bible |
And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn likūt etan Jezriel, bwe ṃōttan jidik Inaajeik ṃōn Jihu kōn bōtōktōken Jezriel, im Inaaj kọkkure aelōñ eo an Israel. Bible |
And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. Bible | Innām lio ear bar etta, im ear keotak juon leddik. Im Ear ba ñan e, Kwōkūt etan Lo-Ruhama, bwe I ban bar tūriaṃokake ṃōn Israel bwe in joḷọr bōd ñan jidik. Bible |
Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God. Bible | Im Ear ba, Kwōn likūt etan Lo-Ammi, bwe koṃij jab armej ro doō, ijab ami Anij. Bible |
For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name. Bible | Bwe Inaaj bōkḷọk āt ko etan Beal ko jān lọñin, im e ban bar kememe ko etaer. Bible |
When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. Bible | Ke Ipreim ear lo an nañinmej, im Juda kinej eo kōnjen, Ipreim ear etan Assiria, im ear jilkinḷọk ñan Kiiñ Jareb; ak e jab maroñ kemour koṃ amo kinej eo kōnjemi. Bible |
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. Bible | Innām koṃnaaj kanooj ṃōñā im mat, im koṃnaaj nōbar etan Jeovi Anij eo ear kōṃṃan men in bwilōñ ko kōn koṃ. Im armej ro doō re bar jook. Bible |
And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call. Bible | Innām aolep ro rej kūr ñan etan Jeova, naaj lọmọọren er; bwe ilo toḷ Zaion im ilo Jerusalem enaaj wor lọmọọr āinwōt an kar Jeova ba, aet, ibwilji rej mour me Jeova ej kūr er Bible |
For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name. Bible | Bwe, lo, Eo ej ṇa wāween toḷ ko, im kōṃanṃan kōto, im kwaḷọk ñamej ḷōmṇak ko An; Eo ej kōṃṃan bwe raantak en marok, im Ej juuri jiki re utiej an laḷ, Jeova, Anij in inelep eo, etan Bible |
Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name: Bible | Eo ear kōṃanṃan Jebrọ im Jeljel-im-Kouj, im Eo ej ukōt marok jilōñlōñ ñan jibboñ, im Ej kamarok raan bwe en boñ; Eo ej kūr kōn dān ko an lọmet Ej lutōkḷọki ioon mejān laḷ; etan in Jeova. Bible |
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts. Bible | Innām Inaaj jilkinḷọk koṃ ñan jipọkwe ettoḷọk jān Damaskōs, Jeov ba, im Etan in Anij in inelep Bible |
It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name. Bible | Eo ej kalōk ṃweo e utiej eo An ilo lañ ko im Ej likūt bōrwaj eo An iooḷ; Eo ej kūrtok dān ko an lọmeto im lutōkḷọki ioon mejān laḷ; Etan in Jeova. Bible |
For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. Bible | Meñe aolep armej rej etal, jabdewōt iaer, ilo etan anij ro aer; kōj, jenaaal ilo etan Jeova, Anij eo ad, ñan indeeo im indeeo. Bible |
And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. Bible | Im Enaaj jutak im seperd ilo kajoor an Jeova im ilo utiejen etan Jeova Aij. Im renaaj pād wōt kōnke ilo iien eo An utiej enaaj tōpar jeṃḷọken laḷ. Bible |
I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; Bible | Im Inaaj erḷọke Peiō ṇae Juda im ṇae aolep ro rej jokwe ilo Jerusalem Inaaj joḷọk kabuñ in Bael jān jikin in, im etan pris ro rej kabuñ ñan ekjabba pris ro jet, Bible |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. Bible | Bwe ilo iien eo Inaaj leḷọk ñan armej tier ko rerreo, bwe aolepeir ren kūn etan Jeova bwe ren karijer ñan E kōn juon wōt bōro. Bible |
And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD: Bible | Im kwōn kōnono ippān im ba, Āindein an Jeova in inelep kōnono i, Lo, enaaj wor juon armej, etan Ra, im Enaaj eddekḷọk, im Enaaj kalōmpel an Jeova. Bible |
Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain. Bible | Āindein an Jeova ba, Inaaj rọọl ñan Zaion im jokwe ilo Jerusalem. Iaj ṇa etan Jerusalem jikin kweilọk in ṃool, im toḷ in Jeova in inelep, toḷ ōjarjar. Bible |
And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD. Bible | Im Inaaj kakajoor er ilo Jeova, im renaaj etetal ilo Etan, Jeova ej ba Bible |
And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. Bible | Innām iar seperd bwij eo renaaj ṃan e, eḷaptata, ko re ṃōjṇọ an bwij eo iar bōk ruo aḷaḷ. Juon iar ṇa etan jouj, im eo juon iar ṇa etan ippān doon. Im iar seperd bwij eo. Bible |
And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. Bible | Im ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, Inaaj bukwe etan ekjab ko jān āneo re ban bar keememeji. Kab, Inaaj joḷọk ri kanaan im jetōb ettoon jān āneo. Bible |
And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth. Bible | Im eḷaññe juon ej rūkaanij wōt, jeman im jinen eo ear keotak e, renaa ñan e, Kwō ban mour, bwe kwaar kwaḷọk riab ilo etan Jeova. Im jeman, inen eo ear keotak e, renaaj wākare ñe ej rūkaanij. Bible |
And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one. Bible | Im Jeova enaaj Kiiñ ioon aolepen laḷ. Ilo raan eo enaaj ejjeḷọk ijellọkūt Jeova, im Etan āt eo wōt. Bible |
Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name. Bible | Innām ro raar mijak Jeova raar kōnono ippān doon. Im Jeova ear eḷḷọ roñ. Im raar je juon bok in keememej iṃaan kōn ro raar mijak Jeova imṇak kōn Etan. Bible |