You searched for en.
Naan Dictionary
- Ralik Ratak
- EN POS
- EN2 POS2
- EN3 POS3
- EN4 POS4
- ~ eo eṇ!
- That’s the ~! colloq.
- -ān
- ejjeḷọk eṇ ~ ejej eṇ ~
- no one; there is no one; there is no one who phrase
- en
- that (by smn else) f., determiner, demonstrative, third person location and singular number
- -en
- his, her, its f., suffix, possessive, third person singular (3.sg.)
- to be his, to be hers, to be its
- eñe
- here is … (an object by me, but not by you) f., singular first person exclusive item demonstrative
- this is … (an object by me, but not by you)
- eñieṇ
- there is … (an object by smn else) f., third person item demonstrative, singular
- that is … (an object by smn else)
- eñin
- here is … (an object around us) f., first person inclusive item demonstrative, singular
- here is … (an idea for us)
- this is … (an object around us)
- this is … (an idea for us)
- Eñin.
- Here it is (around us). idiom
- ennaan nōnaan
- a message, an update n.
- ennaan nōnaan
- news, word (as in news), messages n.
- eñuweo
- there is … (an object) way over there f., third person remote item demonstrative, singular
- that is … (an object) way over there
- Eñuweo.
- There it is, way over there. It’s right in that spot, way over there. idiom
- kain eṇ
- to behave in that (its, her, or his) manner idiom
- kajin Pi En Ji
- a language of Papua New Guinea (PNG); a Papua New Guinean language n.
- kōtḷọke bwe en ~
- let him ~, let her ~, let it ~ phrase
- ḷeeṇ
- lieṇ
- that lady (by smn else) phrase
- that woman (by smn else)
- that girl (by smn else)
- ōnḷọk
- melting, dissolving, dissolution n.
- to melt, to dissolve v.
- to be melted, to be dissolved pdc.
- Pi En Ji
- Papua New Guinea proper n., place name
- ri Pi En Ji
- a Papua New Guinean n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
Noelle’s previous 2000 Olympic dreams were dashed when a terrible accident left her with a broken leg. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | 2000 Olympic ettōṇak ko ṃokta an Noelle raar jako ke juon itaak in wa eḷap kar kōṃṃan bwe en būlọk neen, jab maroñ in jiāe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For behold, the Spirit of Christ is given to every man, that he may know good from evil; wherefore, I show unto you the way to judge; for every thing which inviteth to do good, and to persuade to believe in Christ, is sent forth by the power and gift of Christ; wherefore ye may know with a perfect knowledge it is of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe lo, Jetōn in Kraist eṃōj leḷọk e ñan aolep armej, bwe en maroñ jeḷā eṃṃan jān nana; kōn menin, ij kwaḷọk wāween eo ñan ekajet; bwe men otemjejḷọk ej karuwainene ñan kōṃṃan eṃṃan, im ñan kareel ñan tōmak ilo Kraist, kar jilkinḷọk e jān kajoor eo im men in leḷọk eo an Kraist; kōn menin koṃ maroñ jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān e ej jān Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Wisely, he turned to the scriptures, a source of divine truth, which caused him serious reflection and led him to the determination to ‘ask of God,’ believing his prayer would be answered. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn māletlet, eaar ālōkḷọk ñan jeje ko rekwojarjar, juon iaan ṃool ko rekwojarjar, eo eaar kōṃṃan an kejōkḷọkjeṇ im kōṃṃan bwe en kajjitōk ippān Anij: tōmak bwe jar eo an enaaj uwaak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Of his fervent prayer in the Sacred Grove, Joseph recounted, My object in going to inquire of the Lord was to know which of all the sects was right, that I might know which to join. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jen jar eo eṃool ilo Bukwin Wōjke eo, Joseph eaar kōmeḷeḷeiki bwe kōttōpar eo an ñan kajjitōk ippān Irooj ekar ñan jeḷā ewi wōt iaan kabuñ ko rejiṃwe, bwe en maroñ jeḷā ewi eo ñan kobaḷọk ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And when we want Him to speak to us, we search the scriptures; for His words are spoken through His prophets. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ñe jekōṇaan bwe En kōnono ñan kōj, jej pukōt jeje ko rekwojarjar; bwe naan ko An rej kōnono jen rikanaan ro An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Worthiness seems to be a small price to pay in order to open the windows of heaven. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Erreo emaroñ āinwōt juon wōnāān edik ñan kōḷḷā bwe en maroñ peḷḷọk wintō ko an lañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As disciples of Christ, we are commanded to thank the Lord [our] God in all things, to sing unto the Lord with thanksgiving, and to let [our] heart be full of thanks unto God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Erom rikaḷoor an Kraist, jej keañ ñan kaṃṃoolol Irooj Anij ilo men otemjej1 ñan nōbar Anij kōn kaṃṃoolol, im ñan buruōṃ en obrak kōn kaṃṃoolol ko ñan Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
True, it is important to frequently count our blessings—and anyone who has tried this knows there are many—but I don’t believe the Lord expects us to be less thankful in times of trial than in times of abundance and ease. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃool, eaorōk bwen emakijkij bwini kōjeraṃṃan ko ad—im jabdewōt eo ej kajjieoñe menin ejeḷā bwe elōñ—ak ij jab tōmak bwe Irooj ej kōtmāneik kōj bwe en dik ad kaṃṃoolol ilo iien ñe jeobrak kōn men ko im mour epidodo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Yet Job responded by saying, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return… : the Lord gave, and the Lord hath taken away; blessed be the name of the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Job eaar uwaak , Iar keelwaantok jān lọjien jinō, im keelwaan inaaj jepḷaakḷọk… : Irooj ear letok, im Irooj ear bōkḷọk, en utiej etan Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
By being grateful, we follow the example of our beloved Savior, who said, Not my will, but thine, be done. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jen ad kaṃṃoolol, jej ḷoor waanjoñak eo an Rilọmọọr, eo eaar ba, En jab ankil Aō a Aṃ wōt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Do we need any greater reason to let our hearts be full of thanks unto God? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej ke aikuj eḷapḷọk unin ñan kōtḷọk bwe būrwōd en obrak kōn kaṃṃoolol ñan Anij? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It was the load of wood that provided the traction necessary for him to get out of the snow, to get back on the road, and to move forward. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Joñan eddo in alal ko me ar maroñ kōṃṃan bwe en eḷḷā jen sno, ñan bar rọọlọk ñan iaḷ eo, im ñan wōnṃaan ḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It was the load that enabled him to return to his family and his home. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eddo eo ar kōṃṃan bwe en maroñ jepḷaak ñan baaṃle eo an im ṃweo imōn. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And he shall go forth, suffering pains and afflictions and temptations of every kind; and this that the word might be fulfilled which saith he will take upon him the pains and the sicknesses of his people. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im Enaaj ilọk, eñtaan kōn metak ko im kaeñtanaan ko im kapo ko otemjeḷọk, im menin bwe naan eo en maroñ kūrṃool eo kar ba Enaaj bōk ioon metak ko im nañinmej ko an armej ro An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And he will take upon him death, that he may loose the bands of death which bind his people; and he will take upon him their infirmities, that his bowels may be filled with mercy, according to the flesh, that he may know according to the flesh how to succor his people according to their infirmities (Alma 7:11–12). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im Enaaj bōk ioon mej, bwe E en maroñ kōtḷọk tok to rej lukwōj armej ro An; im Enaaj bōk Ioon ṃōjṇọ ko aer, bwe buruōn ren maroñ obrak kōn tiriaṃo, ekkar ñan kanniōk, bwe En maroñ jeḷā ekkar ñan kanniōk ekōjkan jipañ armej ro An ekkar ñan ṃōjṇọ ko aer. (Alma 7:11–12) Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It was the load that provided the traction that enabled my friend to get unstuck, to get back on the road, to press forward, and to return to his family. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekar joñan eddo eo ekar kwaḷọk iiaḷ me ar kōṃṃan bwe eo ṃōtta en jab pen, ñan bar rọọl ñan lowaan iaḷ eo, ñan wōnṃaanḷọk, im ñan bar jepḷaak ñan baaṃle eo an. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When Jesus was in the Garden of Gethsemane, He prayed three times to His Father in Heaven, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke Jisōs eaar pād ilo Jikin Kallib Gethsemane, Eaar jar jilu alen jar ñan Jemen ilo Lañ, O Jema, eḷaññe e maroñe en ilọk kab in jān Eō; a en jab ankil Aō, ak ankil Aṃ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In response to Martin’s pleas, Joseph asked the Lord for permission to loan the first 116 manuscript pages of the Book of Mormon so that Martin could show them to his family, but the Lord told Joseph to say no. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan uwaake kajjitōk eo an Martin, Joseph eaar kajjitōk ippān Irooj kōn mālim ñan leḷọk alen ko 116 iṃaan an Bok in Mormon bwe Martin en maroñ kwaḷọk ñan baaṃle eo an, bōtaab Irooj eaar jiroñ Joseph jaab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
After a season, Joseph was allowed to resume his translation work. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ālkin jidik iien, Joseph kar kōtḷọk bwe en jino jerbal in ukook eo an. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
May we love Him so deeply and believe Him in faith so completely that we too obey, keep His commandments, and return to live with Him forever in the kingdom of our God is my prayer in the name of Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | En kanooj ṃwilaḷ ad iakwe E im en kanooj dipio ad tōmak ilo E bwe jān barāinwōt pokake, kōjparok kien ko An, im bar rọọl ñan mour Ippān ñan indeeo ilo aelōñ in kiiñ eo an ad Anij ej jar eo aō ilo etan Jisōs Krais, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Koṃwin ilọk jān iaḷ, koṃwin jeor jān ial eo, koṃwin kōṃṃan bwe Eo Ri kwojarjar in Israel en jako jān iṃami. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Sadly enough, my young friends, it is a characteristic of our age that if people want any gods at all, they want them to be gods who do not demand much, comfortable gods, smooth gods who not only don’t rock the boat but don’t even row it, gods who pat us on the head, make us giggle, then tell us to run along and pick marigolds. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ebwe an kabūroṃōjṃōj, jodikdik ran ṃōtta, ej kadkad in peḷo kein ad im kwalok elañe armej rej kōṇaan aer anij ko, rekōṇaan bwe ren jet anij ko rejjab aikuij elap jen kōj, anij ko rej kōṃṃan ad meoeo rejjab kōṃṃān bwe en eṃṃanḷọk aolep men, anij ko rejjab rejtak kōj, kōṃṃan ad ṃōṇōṇō, im jolok iien ko aer kōn kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
No wonder that, sermon after sermon, the local communities pray[ed] him to depart out of their coasts. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej būlōñ, iṃōn kweilok ālkin iṃōn kweilok, ro ilo jikin kweilok kein Rej akwelap ñan E bwe en ilọk jān āne eo āneir Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In a transport of joy she reached out her arms to embrace Him, uttering only the endearing and worshipful word, ‘Rabboni,’ meaning My beloved Master. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo oktak ñan ṃōṇōṇō kōrā eo eaar kotak pein bwe en atbakwōje E, kōnono wōt naan ko in iakwe im kabuñ, Rabbonai! meḷeḷein Aō Karo jitenbōro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe āinwōt an Jemān mour ej ilo E, āindein barāinwōt Ear leḷọk ñan Nejin bwe An mour en ilo E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
His priesthood is necessarily a real power that administereth the gospel and holdeth the key of the mysteries of the kingdom, even the key of the knowledge of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Priesthood eo An emennin aikuij bwe en ṃool in kajoor eo ej kōmakūtkūt gospel eo im kabwijer kii ñan mennin ittino ko an aelōñ eo, eṃool kii eo an jeḷāḷọkjeṇ an Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok Marshallese-English Online Dictionary |
Keep pulling it to get a bite. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn koraale wōt bwe en ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
They had a tryst. Marshallese-English Online Dictionary | Ej riab nañinmej bwe en kona. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s in the corner over there. Marshallese-English Online Dictionary | En koṇ ke ṇa ijeṇe? Marshallese-English Online Dictionary |
Night had almost fallen again and we still hadn’t spotted land. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar etal im boñ raan eo ak ejjeḷọk āne en kōmmān loe Marshallese-English Online Dictionary |
You guys should wait and see until next week so it won’t strand you in the middle of the ocean. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃeañ en kōttar ṃokta im lale ñan wiik uweo tok bwe en jab tabuuk koṃ ṇa i lọmeto. Marshallese-English Online Dictionary |
Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. Marshallese-English Online Dictionary | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ Marshallese-English Online Dictionary |
Move that container of water so I can put the compass there, the Captain said pointing. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃakūt ṃōk nien dān ṇe bwe en pād kaṃbōj e ijeṇe, Kapen eo eba im jitōñ ḷọk ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
Give him a little medicine to ease his pain. Marshallese-English Online Dictionary | Lelọk jidik wūno bwe en kōṃade jān an metak. Marshallese-English Online Dictionary |
There was enough light for us to find all the tools and put them in the toolbox. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwe an kōmrame ijo bwe en ṃōṃan aṃro kōmaati kein jerbal ko im āti i lowaan tuuḷ bọọk eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Mr. Boatswain, make sure you stack these neatly so everything can go. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin e, lukkuun kọkoṇ lowa bwe en maroñ uwe aolepān jọkpej kaṇ adjeel. Marshallese-English Online Dictionary |
I rinsed it clean, put it on the stove, and fed the fire so it would cook quickly. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar kwaḷe im ḷak rōreo, itaake ioon upaajin kōmat eo, innem ibar ankaane ḷọk kijeek eo bwe en mat ṃōkaj kōkan eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak Marshallese-English Online Dictionary |
It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way, the Boatswain said as he prepared the flare. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk, Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjoram eo Marshallese-English Online Dictionary |
I told my son to watch him and to let us know if anything changes. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō jiroñ ḷọk ḷeen nejū bwe en kōmjaik wōt im kab kōjjeḷāik tok kōjro ñe eor oktak. Marshallese-English Online Dictionary |
It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way, the Boatswain said as he prepared the flare. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk, Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjarom eo. Marshallese-English Online Dictionary |
You sent the man who can’t see well to find the ball. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jāllo eo eṇ kwaar kōjerbale bwe en pukot tok bọọḷ eo. Marshallese-English Online Dictionary |
What caused the excitement in that house? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ekōṃṃan bwe en kōjeparujruj rimweeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Find the person who can remove dandruff, so that he can treat my dandruff. Marshallese-English Online Dictionary | Pukottok ri-kōjekak eo bwe en kōjekake bōra. Marshallese-English Online Dictionary |
There are lots puddles on the street. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an kōjalōblōb lowaan iaḷ en. Marshallese-English Online Dictionary |
Then what happened to make her the best qualified for the job? Marshallese-English Online Dictionary | Innem ta eo bwe en oktam (oktak im) kōiie tata ñan jerbal eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
Let him ride the bike so he doesn’t cry. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbaajkōle bwe en jab jañ. Marshallese-English Online Dictionary |
He ad libbed what he said. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kine ta eo en ba. Marshallese-English Online Dictionary |
Fertilize your garden so it will be rich. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṇe atake ṇe bwe en kimuur. Marshallese-English Online Dictionary |
Put wood on the fire so it doesn’t die out. Marshallese-English Online Dictionary | Ankaane kijek ṇe bwe en jab kun. Marshallese-English Online Dictionary |
You should expose the wound on your hand so it can heal faster. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kejjerwawaik kinej ṇe peiṃ bwe en mōkaj. Marshallese-English Online Dictionary |
What enabled the outrigger canoe to ferry that many people here? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eo ear katūkanneik tipñōl eo bwe en maroñ ektake tok joñan lōñin armej eo? Marshallese-English Online Dictionary |
You should start letting him learn how to climb coconut trees to pick green coconuts. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jino kaentake bwe en katak entak Marshallese-English Online Dictionary |
How are you going to talk her into going with you? Marshallese-English Online Dictionary | Ie wāween aṃ naaj kareele bwe en iwōj ippaṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
Wrap that box with a belt so it doesn’t burst. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kañūre bọọk ṇe bwe en jab rup. Marshallese-English Online Dictionary |
To get to her house without getting very wet she used my umbrella Marshallese-English Online Dictionary | Ear aṃbwidilāḷọk kōn aṃbwidilā eo aō ñan ṃweo iṃōn bwe en jab kanooj ṇok Marshallese-English Online Dictionary |
The aḷap was quite happy that you all knew your responsibilities toward him. Marshallese-English Online Dictionary | Aḷap eo ear kanooj ṃōṇōṇō kōn amiwōj jeḷā ta eo kōmiwōj en kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
I forced him to write my letter. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kaṃakokoiki bwe en je lōta eo aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I imposed upon him to write my letter. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kaṃakokoiki bwe en je lōta eo aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Add some onion to the soup to make it tasty. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kakkinonoik juub ṇe kōn anien bwe en nenọ (ennọ). Marshallese-English Online Dictionary |
And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok. Marshallese-English Online Dictionary |
You two should not make life with each other difficult. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro en jab kakāik amiro mour ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let your success make you too proud. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe jeban ṇe aṃ en jab kajuwaik eok Marshallese-English Online Dictionary |
Who made him magistrate? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn en ear kajoonjoiki? Marshallese-English Online Dictionary |
Try hard not to be coming in late. Marshallese-English Online Dictionary | Kajjioñ kate eok bwe en jako aṃ aḷo. Marshallese-English Online Dictionary |
Make the boy look up so he’ll see the plane. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajjede ḷadik ṇe bwe en lale baḷuun eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Tell that child to hold on to keep from falling. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajiroke ajiri ṇe bwe en jab okjak. Marshallese-English Online Dictionary |
Bend his head forward so that it doesn’t get hit. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajillọkwe bwe en jab itaak bōran. Marshallese-English Online Dictionary |
Pull that canoe that just arrived up onto the sand. Marshallese-English Online Dictionary | Kajidaaktok wa ṇe bwe en pād ioon bok. Marshallese-English Online Dictionary |
You should expose the wound on your hand so it can heal faster. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kejjerwawaik kinej ṇe peiṃ bwe en mo ?kaj. Marshallese-English Online Dictionary |
You two start to fish for iṃiṃ toward that islet. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro en jino kaiṃiṃ ḷọk ñan likin āneouweo. Marshallese-English Online Dictionary |
Walk fast before the rain comes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kailiiki bwe en ute kōj. Marshallese-English Online Dictionary |
If a man doesn’t make sure that his family’s needs are met before he helps others, we say he’s neglecting his primary responsibilities. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. Marshallese-English Online Dictionary |
Drink coconuts makes you strong. Marshallese-English Online Dictionary | Idaak ni bwe en kadipen eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Drink a coconut so that it will strengthen you. Marshallese-English Online Dictionary | Idaak ni bwe en kadipen eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful while tiring the fish so it won’t get entangled with a coral head. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjparok aṃ kadejdeje ek ṇe bwe en jab ḷorak Marshallese-English Online Dictionary |
Light the lamp there so that we can have some light. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kabbōl ḷaaṃ ṇe bwe en meram. Marshallese-English Online Dictionary |
They brought it close to shore and came alongside the dock so they could start getting it ready. Marshallese-English Online Dictionary | Rōkar leāne tak im kaatartare ilo wab eo bwe erjel en jino kōpopoje. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal Marshallese-English Online Dictionary |
Look for a carpenter to make the locker. Marshallese-English Online Dictionary | Pukottok juon kaaṃtō bwe en kaaṃtōik ḷakōr ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Please get her occupied doing some handicraft work with you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ja kaamiṃōṇoiki ippaṃ bwe en ṃad Marshallese-English Online Dictionary |
Provide him with an umbrella so he doesn’t get too wet. Marshallese-English Online Dictionary | Kaaṃbwidilāiki bwe en jab ḷap an tutu. Marshallese-English Online Dictionary |
Put more pressure on my boil to get the pus out. Marshallese-English Online Dictionary | Kaaertok wōt e aō bwe en rup. Marshallese-English Online Dictionary |
Lessen your pride. Marshallese-English Online Dictionary | En dik ḷọk aṃ juwa. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be so haughty. Marshallese-English Online Dictionary | En dik ḷọk aṃ juwa. Marshallese-English Online Dictionary |
You must wear shoes when you go to church. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj aikuj juujujḷọk ñan iṃōn jar en. Marshallese-English Online Dictionary |
Tie the jo’ṃur (rope) so that sail will stay taut. Marshallese-English Online Dictionary | Lukwōj jọṃur ṇe bwe en pen wōjḷā ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
They appointed him to be a minister. Marshallese-English Online Dictionary | Rar jitōñe bwe en juon minister. Marshallese-English Online Dictionary |
You should have the canoe facing east, with the end pointing eastward. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjeḷtakḷọk wa eṇ bwe en jitōñ ḷọk reaar. Marshallese-English Online Dictionary |
Fetch Tom to gut the turtle because he’s good at it. Marshallese-English Online Dictionary | Pukōt tok Tọọṃ bwe en jitōke wōn eṇ bwe ejeḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
I invited him to come. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jiroñe bwe en itok. Marshallese-English Online Dictionary |
Tell the cook to broil some fish for us. Marshallese-English Online Dictionary | Ba ñan ri-jinkadool ṇe bwe en jinkadool tok kijed ek. Marshallese-English Online Dictionary |
Ask the artist to paint me a picture of you that I can take with me. Marshallese-English Online Dictionary | Kajjitōk ippān ri-jiña eṇ bwe en jiñaiktok juon pijaiṃ bwe in bōke ippa. Marshallese-English Online Dictionary |
Give me the lower half of the coconut shell to eat. Marshallese-English Online Dictionary | Letok jiṃin mede ṇe bwe en kijō. Marshallese-English Online Dictionary |
Who’s going to slice that loaf? Marshallese-English Online Dictionary | Ewi ri-jiḷait eo bwe en jiḷaiti ḷoob ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Now don’t go and insist on acting like a child again. Marshallese-English Online Dictionary | En jab bar jiktok aṃ ajri nana. Marshallese-English Online Dictionary |
Have the bulldozer cover up the holes toward the oceanside. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃṃan bwe baru eṇ en jieñḷọk rọṇ kaṇ ñan lik. Marshallese-English Online Dictionary |
He was dispatched to spy on the enemy. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jilkinḷọk bwe en jibaik(i) ri-kōjdat ro. Marshallese-English Online Dictionary |
Tell him to perform a magic trick for you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ba en jibai ñan eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Now there’s nothing we can do but drift and wait for daylight. Marshallese-English Online Dictionary | Kiin ejej men en jetokwōje ak peḷọk im kōttar an raan. Marshallese-English Online Dictionary |
Are you going to be up there for a while? I asked as he started to go back. Marshallese-English Online Dictionary | En to ke aṃ pād i lōñ? ikar kajjitōk ippān ke ej jino kar tōn jepḷaak. Marshallese-English Online Dictionary |
It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way, the Boatswain said as he prepared the flare. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk, Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjoram eo. Marshallese-English Online Dictionary |
It doesn’t matter; I am still going to signal the plane to let them know we have lost our way, the Boatswain said as he prepared the flare. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ak ij tōn kōkaḷḷe ñan baḷuun eṇ bwe en kōjjeḷā ke jepeḷọk, Bojin eo eba im kōpoje kein kōjjarom eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Tell the person who makes jennōb to start preparing it. Marshallese-English Online Dictionary | Ba ñan rijennōb eṇ bwe en jino jennōb. Marshallese-English Online Dictionary |
We shall share this food equally so everyone can eat. Marshallese-English Online Dictionary | Jenaaj aikiuuk ṃōñā e bwe aolep en ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Why doesn’t he hurry up and use his middle finger so we can be on our way? Marshallese-English Online Dictionary | En addi-eoḷapeḷọk bwe jen etal Marshallese-English Online Dictionary |
That seems so far because we are so tired of being out here on the ocean, I said to both of them. Marshallese-English Online Dictionary | En baj tōtoḷọk wōt ke jeṃōk in pād ioon lọjet, iba ñan erro. Marshallese-English Online Dictionary |
Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kipiliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Weave the edges on the hat so it will be completed. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jekōte at ṇe bwe en ṃōj Marshallese-English Online Dictionary |
Put sap in the rice to make it delicious. Marshallese-English Online Dictionary | Jekarouki raij ṇe bwe en nenọ (ennọ). Marshallese-English Online Dictionary |
What causes him to be so possessive of his wife? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ear kōkaerere bwe en jab jejḷọk jān lieṇ ippān? Marshallese-English Online Dictionary |
Make sure there is no metal next to it and secure it so it doesn’t fall when the ship rolls. Marshallese-English Online Dictionary | Kab lale bwe en jejeḷọk māāl i turin im lukkuun kapene bwe en ḷak lelāle wa in en jab wōtlọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t know if you guys were going to want to eat; our family had rice and tinned meat for supper, the old man said. Marshallese-English Online Dictionary | Bwe jejaje koṃro en kar kōṇaan ke ṃōñā, ke raij im kuwat kōjota e am iṃwiin, ḷōḷḷap eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Beckon to that canoe to come here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jeeaaḷe wa eṇ bwe en itok. Marshallese-English Online Dictionary |
Wave to him to come over. Marshallese-English Online Dictionary | Jeeaaḷe bwe en itok. Marshallese-English Online Dictionary |
Jilap’s steering caused the boat to miss the island. Marshallese-English Online Dictionary | Jebwebwein Jiḷap ekōṃṃan bwe en rōḷọk wa in. Marshallese-English Online Dictionary |
Use coconut fronds and wave to that canoe to come here. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjerbal kimej im jeaaḷe tok wa eṇ bwe en itok. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ll let you take my sister for a sunset stroll. Marshallese-English Online Dictionary | Ij lewōj jatū bwe en aṃ ri-aḷkōnar in jota. Marshallese-English Online Dictionary |
It should hurry up this way so we can let them know we are drifting. Marshallese-English Online Dictionary | En jarōb tok ḷọk bwe jen kōjjeḷāik er ke jepeḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful when you lift the baby so you don’t sprain its arm. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjparok aṃ kotak niñniñ ṇe bwe en jab jānruk pein Marshallese-English Online Dictionary |
We’ll mix salmon with the rice to make it tasty. Marshallese-English Online Dictionary | Jenaaj jaṃōṇe raij e bwe en nenọ (ennọ). Marshallese-English Online Dictionary |
Take a bath to get rid of your offensive body odor. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn tutu bwe en jako aṃ ajjiḷapḷap. Marshallese-English Online Dictionary |
We have to use your canoe as a model. Marshallese-English Online Dictionary | Jaikuj kōṃṃan bwe tipñōl ṇe waaṃ en juon jemānāe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t blow your nose carelessly. Marshallese-English Online Dictionary | En jab jabde aṃ ba. Marshallese-English Online Dictionary |
I got onto the truck and started passing lumber to Father on the pier so he could pass it to the two guys on the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Iuwe ḷọk ioon tūrak eo im jino jebjeb ḷọk aḷaḷ ñan Jema ioon wab eo bwe en jejaak ḷọk ñan ḷōṃaro ruo. Marshallese-English Online Dictionary |
Take my shirt as a sample for a uniform. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōk jōōt e aō bwe en jaṃbel ñan ad juon iuniboom Marshallese-English Online Dictionary |
I was just thinking my son and I would drop by and see you this evening, Father said to him. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ḷōmṇak wōt bwe kōṃro ḷe nejū en kar iukkure waj jọteen in, Jema eba ñane Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you (two) stop pushing each other? Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro en bōjrak jān amiro iuiuun doon Marshallese-English Online Dictionary |
I rinsed it clean, put it on the stove, and fed the fire so it would cook quickly. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar kwaḷe im ḷak rōreo, itaake ioon upaajin kōmat eo, innem ibar ankaane ḷọk kijeek eo bwe en mat ṃōkaj kōkan eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Paddle on the starboard to keep the canoe from hitting the coral head. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn auretame wa ne bwe en jab itaak. Marshallese-English Online Dictionary |
Now it’s nighttime and we are just going to have to drift and heave to until tomorrow morning when there is enough light for us to see and use the sail. Marshallese-English Online Dictionary | Eboñ kiin innem kōjmān naaj ja peḷọk im iptu ñan ilju jibboñ bwe en raane mejād ñan ad jerake wūjḷā ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
I took it all the way to the back and shoved it into a place where it wouldn’t get in the way. Marshallese-English Online Dictionary | Iwanlik ḷọk eake im ḷak ijo liktata i lowa, ipāin ḷọk ie bwe en jab kaapañpañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Turn the nut to make it tight. Marshallese-English Online Dictionary | Iñūti ṇat ṇe bwe en pen. Marshallese-English Online Dictionary |
As the waves got bigger, I started getting tired and the water kept spilling out of the bucket. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an ḷōḷapḷọk ṇo, iṃōkin kakkōt ak eitok wōt bwe en lilutōktōk kobban bakōj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. Marshallese-English Online Dictionary | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. Marshallese-English Online Dictionary |
Let him travel around the atolls of the Marshalls for sightseeing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaito-itake imeḷan aelōñ kein bwe en alwoj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t talk back, just get over here; you are the one who caused this problem, the Captain yelled at him. Marshallese-English Online Dictionary | En jab bar ilūlōt aṃ kōnnaan ak kwōn atok ḷọk bwe wūnin an or jorrāān kwe, Kapen eo ejiroñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful as you cut the cheese so that the crumbs won’t be all over the table. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjparok aṃ mwijit jiij ṇe bwe en jab jijijiij (ijjijiij) raan tebōḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt have no other gods before me. Marshallese-English Online Dictionary | En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū. Marshallese-English Online Dictionary |
They surrounding the school of rabbitfish beside the stony shoal so they could easily scoop it up with a net. Marshallese-English Online Dictionary | Rej aḷeek ṃọle ṇa idipin ṇa eṇ bwe en eṃṃan jabuki. Marshallese-English Online Dictionary |
I took my cup of tea and a slice of bread and moved over to make space for the Captain to sit. Marshallese-English Online Dictionary | Ibōk kabwin ti eo liṃō im juon kijō jiḷaitin pilawā im ṃōṃakūt bwe en or jikin an Kapen eo jijet ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful that pork doesn’t get a tainted flavor. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe en jab ibbūrọrọ piik ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Maybe the box was painted white so it would be easier to see in the dark. Marshallese-English Online Dictionary | Kilin bọọk eo euno mouj bwe en jab aelọk ilo boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Well, I don’t know how many times we have said we should change our course and go east, because the island is over that way, but it’s as if we are talking into thin air, Father replied. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj jenāj ita ke jeṃōkin añōtñōt bwe en oktak kooj in ad im jen bōk ṇa i reaar bwe ān eo epād ie, ak āinwōt ñe jej kōnono ñan mejatoto, Jema eukōt ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Keep on caressing the baby so that it goes to sleep. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn tōtotowe (ettotowe) ajri ṇe bwe en mājur. Marshallese-English Online Dictionary |
Scrub it with a coconut shell so it will really come clean. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kuḷatḷate bwe en rōreo (erreo). Marshallese-English Online Dictionary |
Spread out that mat under the sun. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn erlọkwe jake ṇe bwe en kōjeje. Marshallese-English Online Dictionary |
Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. Marshallese-English Online Dictionary | Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. Marshallese-English Online Dictionary |
Once the sail was up and flapping in the wind, the Captain was busy steering the wheel in order to point the boat northward. Marshallese-English Online Dictionary | Innem ke ej ṃōj jerake wūjḷā eo im ej jejopālpāl, epoub in ubaatake jebwe eo bwe bōran wa eo en jaaḷ niñeañ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Moor that boat far enough out so it doesn’t drift ashore. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōḷometoiki aṃ emej wa ṇe bwe en jab eọtōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Smooth it out there so that it’s level. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn eoreake jeṇe bwe en eọọn wōt juon. Marshallese-English Online Dictionary |
It is so wide that if you were right in the middle of it, you wouldn’t be able to see any islands. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an aitok ijin eḷaññe jej pād i eoḷapān, ejej āne en jej loe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lash the outrigger carelessly. Marshallese-English Online Dictionary | En jab jabde aṃ eọiuti kubaak ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
You should start letting him learn how to climb coconut trees to pick green coconuts. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jino kaentake bwe en katak entak. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m really tired of begging that we go back, but here we are just staying and getting more gout, the old woman said. Marshallese-English Online Dictionary | Ilukkuun ṃōk in añōtñōt bwe kōṃro en rọọl ak eñin kōṃro kab pād de ijin im kūrroḷọk wōt, leḷḷap eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
He was always pretending to be sick so that he wouldn’t have to work. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep iien ej jekpen im ba enañinmej bwe en jab jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej. Marshallese-English Online Dictionary |
John didn’t know what to say, being so embarrassed for James when he (James) fell down. Marshallese-English Online Dictionary | Jọọn eñak ta eo en ba kōn an mejko kake Jemej ke ear buñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Let him prod it closer to us. Marshallese-English Online Dictionary | Kōtḷọk bwe en adbwijitok. Marshallese-English Online Dictionary |
Why doesn’t he hurry up and use his middle finger so we can be on our way? Marshallese-English Online Dictionary | En addi-eoḷapeḷọk bwe jen etal. Marshallese-English Online Dictionary |
The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Men eo ṃoktata, kōjro naaj wōnāne ḷọk im ba ke ren je etarro bwe kōjro en uwe ilo waan raun eo eṃōkajtata ñan aelōñ eo arro, Jema ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
That boy is very active. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an memourur (emmourur) ḷadik en. Marshallese-English Online Dictionary |
And we are going to have to move some of the lumber next to the engine to make enough space for me to be able to fix it. Marshallese-English Online Dictionary | Kab ke enaaj aikuj eṃṃakūt jet aḷaḷ jān turin injin e bwe en meḷak ñan aō kōṃadṃōd. Marshallese-English Online Dictionary |
It was completely calm as the evening came on but we were surprised that there weren’t any stars in the sky when we should have seen them as there wasn’t a speck of cloud in the sky. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷak jọteen ḷọk eo elur pedejdej ak kōmmān bwilōñ ke ejej iju i lañ meñe en kar or bwe ejej kōdọ i mejatoto. Marshallese-English Online Dictionary |
The old woman performed the anointing treatments on the child so that she would grow up popular. Marshallese-English Online Dictionary | Lōḷḷap eo ar anjin kōkpitpiti (ekkapitpiti) ajri eo bwe en lelejkōnkōn (ellejkōnkōn) Marshallese-English Online Dictionary |
Also, if we let jekaro stand for three days, it will become jimañūñ—the alcoholic beverage of the Marshallese. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon, elañe jenaaj kōtḷọk jekaro eo bwe en pād jilu raan, enaaj erom jimañūñ—dān in kadek eo limen ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
What’s going on? the Captain yelled down, as if he didn’t know. Marshallese-English Online Dictionary | Eita, Kapen eo elaṃōj laḷ tak, āinwōt ñe en ñak Marshallese-English Online Dictionary |
I was told to bring this letter to the Captain of this boat for him to take to Likiep, he said. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ba in bōk tok lōta e ñan Kapen ṇe an wa ṇe bwe en ektake ñan Likiep , eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Why are a lot of people milling around in the store? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ekōmṃan bwe en kaitileoñeoñ armej ilo ṃōn wia eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
Your making noise woke the baby up. Marshallese-English Online Dictionary | Amiiañ aeñwāñwā ekoṃṃan bwe en ruj niñniñ e. Marshallese-English Online Dictionary |
At that moment the boat started moving away from the side of the pier and the Captain called down that the engine should be put in reverse. Marshallese-English Online Dictionary | Kiin ejino jen wa eo jān tōrerein wab eo im Kapen eo ekōjjeḷā laḷ ḷọk bwe en pāāk injin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Take him along so he can learn how to fish for flying fish from you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn karōjepe ippaṃ bwe en kōkatak (ekkatak). Marshallese-English Online Dictionary |
The old woman performed the anointing treatments on the child so that she would grow up popular. Marshallese-English Online Dictionary | Lōḷḷap eo ar anjin kōkpitpiti (ekkapitpiti) ajri eo bwe en lelejkōnkōn (ellejkōnkōn). Marshallese-English Online Dictionary |
Whittle the end of that stick to sharpen it. Marshallese-English Online Dictionary | Eọre ṃaan aḷaḷ ṇe bwe en ekkañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Their making him their leader made him arrogant. Marshallese-English Online Dictionary | Aer likūti bwe en aer rūtōl ekaloṃaane. Marshallese-English Online Dictionary |
The Nitijeḷā has approved the standardized Marshallese alphabet. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj an Nitijeḷā koweppān aḷbapeetin kajin Ṃajeḷ eo ekāāl bwe en jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
He washes his hands with soap to get rid of the fishy smell. Marshallese-English Online Dictionary | Ejoobe pein bwe en jab bwiin joñọ. Marshallese-English Online Dictionary |
Use a rubber-band to hold your hair from flapping in the wind. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn likoik bōraṃ bwe en jab jejopālpāl (ejjopālpāl). Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s go locate the frigate birds’ roost so we can easily catch them tonight. Marshallese-English Online Dictionary | Jen ilān akajoki ak kaṇ bwe en kab pidodo ad jejọñ (ejjọñ). Marshallese-English Online Dictionary |
Why is that bird always landing? Marshallese-English Online Dictionary | En baj jejokjok (ejjokjok) wōt bao eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
The pieces of sandwich are all over the table. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an jejāānwūjwūj (ejjāānwūjwūj) raan tebōḷ en. Marshallese-English Online Dictionary |
I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away. Marshallese-English Online Dictionary | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I will start passing things to the man on the pier and he will pass them to the one in the boat to stow away. Marshallese-English Online Dictionary | Ña inaaj ejjaak waj ñan ḷeo ioon wab ṇe im enaaj ejjeb ḷọk ñan ḷeo i lowa bwe en kọkkoṇkoṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain took the lantern and took it to the back of the boat to get ready for nightfall. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ejibwe ḷaṇtōn eo im bōk lik ḷọk ñan ijo jikin bwe en pojak ñan boñōn eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The coconut tree of Tony’s doesn’t make much toddy. Marshallese-English Online Dictionary | Ejetāāñ ni in jekaro en an Tony. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him work on it because he’s not capable of doing it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab lelọk ñane bwe en kōṃṃane bwe ejedañ. Marshallese-English Online Dictionary |
That baby doesn’t want to eat. Marshallese-English Online Dictionary | Ejatōr niñniñ en. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him do the job because he is very careless. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab leḷok bwe en jerbale bwe ejāṃōd. Marshallese-English Online Dictionary |
The person in charge of the oxygen was gone and the doctor didn’t know what to do. Marshallese-English Online Dictionary | Ejako ri-akjijen eo innām taktō eo eñak en et. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s inclined to recline. Marshallese-English Online Dictionary | Einwōt eitok wōt bwe en alebabu. Marshallese-English Online Dictionary |
The bird was so gentle and deceptive there on the Captain’s shoulder that when it moved he didn’t know what had happened. Marshallese-English Online Dictionary | Bao eo eineeṃṃan wōt im kōjatdikdik ioon aeran Kapen eo ke ekā wōt im ñak en ita. Marshallese-English Online Dictionary |
What caused his unfortunate situation? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eo ekaamentaklaḷe bwe en kab eindeo? Marshallese-English Online Dictionary |
Father kicked the canoe so it would drift toward the island while the Boatswain started getting things organized on the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ebwijlọke āne ḷọk kōrkōr eo bwe en peāne ḷọk ak Bojin eo ekarrūkarōk ioon wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s observing where the rooster is sleeping so he can catch it when it gets darker. Marshallese-English Online Dictionary | Ej akajoke an kaako eṇ edde bwe en kab jibwe ñe eboñḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
He is stymied and doesn’t know what to do. Marshallese-English Online Dictionary | Eboṇ ḷeo im jaje ta eo en kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
That man is always getting bonuses. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ebboṇōjṇōj en, Marshallese-English Online Dictionary |
Dress that girl up with a grass skirt so she can join the other girls in the dance. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kainini ledik ṇe bwe en maroñ etal in eb ippān ledik raṇ ṃōttan Marshallese-English Online Dictionary |
The job of ensuring the uninterrupted flow of ammunition for the troops in battle is essential and the responsibility of assigned personnel to make sure it’s done. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbalin ruk-buōd eaorōk ñan juon kumi in tariṇae im ewōr jet ro ej aer jerbal loloodjake bwe en tōprak. Marshallese-English Online Dictionary |
Why won’t you take him along so he may learn to fish by the lipaanto method? Marshallese-English Online Dictionary | Etke koṃwij jab eañini bwe en kōkaatak (ekkaatak) lipaanto Marshallese-English Online Dictionary |
There must be two people to pass thatch. Marshallese-English Online Dictionary | Eaikuj bwe en wōr ruo jemānaj. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw that the Captain was sleeping peacefully so I went up with the other two so I could get a good look at the light. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak lale ke eaenōṃṃan wōt Kapen eo, iwanlōñ ḷọk ippāerro ijo bwe en ṃōṃan aō aluje meram eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Stake down the tent so it won’t blow away. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn dumeje eṃ nuknuk ṇe bwe en jab peḷḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
The nurses rubbed alcohol on the baby to reduce its fever. Marshallese-English Online Dictionary | Nōōj ro raar arkooḷe niñniñ eo bwe en dik ḷọk an pipa. Marshallese-English Online Dictionary |
I had to hold onto the teapot, so it wouldn’t topple over, and occasionally stir the fire, which tended to die because the firewood was damp. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar aikuj dāpij tibat eo bwe en jab okjak im pāddo kenọkwōle ḷọk kijeek eo bwe ej itok wōt in mej kōn an ṃōḷauwi kane ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Do your best to hold that bird so that it doesn’t fly away. Marshallese-English Online Dictionary | Kate eok dāpij bao ṇe bwe en jab kelọk. Marshallese-English Online Dictionary |
No one said anything else; we all just sat there and ate. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej en ekar bar kōnono ak kōmmān jijet laḷ ḷọk im dao. Marshallese-English Online Dictionary |
Maybe it’s better you two get a head start so you are not late. Marshallese-English Online Dictionary | Bwōlen eṃṃan ḷọk koṃro jino ṃōkōr waj iṃaan bwe koṃro en jab ruṃwiji. Marshallese-English Online Dictionary |
Perhaps the cold sea breeze is the reason land-based chill is not as biting as the ocean one. Marshallese-English Online Dictionary | Bwōlen kōto ṃoḷo ṇe ioon lọmeto ej kōṃṃan bwe piọ in eppānene en jab ekkañin wōt piọ in ioon lọmeto. Marshallese-English Online Dictionary |
Use a post to keep that breadfruit branch from breaking down. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jurōk raan mā ṇe kōn aḷaḷ ṇe bwe en jab bwilọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I hope there are a lot of biscuits left because we are going to be drifting for a while yet, the Boatswain said as he started to eat. Marshallese-English Online Dictionary | En baj lōñ wōt ṇe petkōj kwōbōk tok ke eaetok peḷọk in, Bojin eo eba im bwilik ṃaan meme eo. Marshallese-English Online Dictionary |
You two shouldn’t quarrel — you’re related and something evil will happen if you do. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro en jab bwijerro. Marshallese-English Online Dictionary |
You shouldn’t fight each other or a great misfortune will result. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro en jab an armeje doon bwe enaaj or bwijerro. Marshallese-English Online Dictionary |
As he spoke he threw the tiller, steering the boat right toward the middle of the pass. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōnono wōt ak ejoto ḷọk jila eo bwe en bwābwe wa eo ñan to eo; wa eo ekar kaiok ḷọk wōt lukoḷpān to eo im etal. Marshallese-English Online Dictionary |
They console him by taking him to Hawaii for a vacation. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jojoon buruōn im ektake ñan Hawaii bwe en aluje. Marshallese-English Online Dictionary |
Gather up some good-sized stones for us to throw at that culprit. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ruktok buōrro deka killep bwe kōjro en kadeḷọk ri-nana eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Chop that tree so that the heart of it appears. Marshallese-English Online Dictionary | Jek wōjke ṇe bwe en waḷọk buḷōn. Marshallese-English Online Dictionary |
Make sure there’s enough water so it doesn’t come out half-done. Marshallese-English Online Dictionary | Kōḷap dānnin bwe en jab būbūkbūk (ibbūkbūk). Marshallese-English Online Dictionary |
Put a cork in that bottle so it doesn’t spill. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bọọrōk mejān bato ṇe bwe en jab lutōk. Marshallese-English Online Dictionary |
You’d better arrange the contents of that sack if you want it to contain more. Marshallese-English Online Dictionary | En jab ortabtab aṃ kanne pāāk ṇe bwe enaaj booḷ wōt kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
Refrigerate that fish so it won’t spoil. Marshallese-English Online Dictionary | Bọọk aiji ek ṇe bwe en jab jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
Tie it up tight. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn booje bwe en pen. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain took the lantern and took it to the back of the boat to get ready for nightfall. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ejibwe ḷaṇtōn eo im bōk lik ḷọk ñan ijo jikin bwe en pojak ñan boñōn eo Marshallese-English Online Dictionary |
Maybe you should use a wire leader so you won’t lose the hook Marshallese-English Online Dictionary | Bōlen kwōn atade bwe en jab jako kāāj ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
One was to decide upon a flag for Micronesia, and the second was to set July as a holiday to commemorate the beginning of the Congress of Micronesia. Marshallese-English Online Dictionary | Juon, raar kowaḷọk bōḷāāk eo an Ṃaikronijia im ruo, raar kōṃṃan bwe Julae raan en an Ṃaikronijia raan in kakkije in kakeememej jinoin Kọñkorej eo an Ṃaikronijia Marshallese-English Online Dictionary |
Too bad we don’t have a portable kerosene stove. Marshallese-English Online Dictionary | Iọkwe bwe en kar or obwin ej kōjerbal karjin im jemaroñ bōkto bōktak. Marshallese-English Online Dictionary |
Pitch to him wildly, so he won’t make a home run Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaboore am pijja ñan ḷeeṇ bwe en jab bōkḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed. Marshallese-English Online Dictionary | Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er. Marshallese-English Online Dictionary |
I took my shirt to her yesterday so she could sew up the rip. Marshallese-English Online Dictionary | Iar bōkḷọk jōōt e aō bwe en aiti tok inne. Marshallese-English Online Dictionary |
He stays in the sun until he’s told to stop. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aḷkwōjejeḷọk ñan ṇe rōba en bōjrak. Marshallese-English Online Dictionary |
You might not hammer the tin properly; especially since you’ve never once used a hammer before. Marshallese-English Online Dictionary | Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen. Marshallese-English Online Dictionary |
Could you please pat him gently so he can go back to sleep? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ ke boboore bwe en bar kiki? Marshallese-English Online Dictionary |
Would you press some ice cubes to my head to prevent swelling? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab bōbōj (ebbōj). Marshallese-English Online Dictionary |
His trip to other countries gave him an intense desire for possessions. Marshallese-English Online Dictionary | Etal eo an ñan aelōñ kaṇ ekipele bwe en bōballele (ebballele). Marshallese-English Online Dictionary |
He’s planting pandanus of the Aelok variety on that wāto Marshallese-English Online Dictionary | Ej ekkat bōb bwe en kaaeloke wāto eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s the slow sailing canoe from Likiep. Marshallese-English Online Dictionary | Wa batbōt eo en jān Likiep. Marshallese-English Online Dictionary |
Alfred’s sailiing canoe is the slowest. Marshallese-English Online Dictionary | Bat tata eo en waan Alfred. Marshallese-English Online Dictionary |
They are bulldozing the airfield to make it level. Marshallese-English Online Dictionary | Rej baruuk pij eṇ bwe en ṃōṃan (eṃṃan) jepaan Marshallese-English Online Dictionary |
Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. Marshallese-English Online Dictionary |
You shouldn’t let him do anything he wants now he’s still young because you won’t be able to control him when he grows up. Marshallese-English Online Dictionary | En jab ḷap aṃ kaanemkwōje ilo an dik bwe kwōnaaj bane ñe enaaj rūttoḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff, the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. Marshallese-English Online Dictionary | Bar ṇatọọne tak jidik bwe en jako baḷok kaṇe i turin kaab eṇ Bojin eo ekar ba ke ear jejed jān turin rikin eo i reeaar. Marshallese-English Online Dictionary |
I heard his mother give him religious instruction so that he would lead a straight life. Marshallese-English Online Dictionary | Iar roñ an jinen baibōḷe bwe en kajiṃweik an mour. Marshallese-English Online Dictionary |
So that your minds may be satisfied, you need to read the Bible. Marshallese-English Online Dictionary | Bwe en polel ami ḷōmṇak, koṃwij aikuj kwōnono ilo Baibōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Put a muffler on the engine to cut down on the noise. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn baibi injin ṇe bwe en dik ainiken. Marshallese-English Online Dictionary |
Give her the copy to put in the file. Marshallese-English Online Dictionary | Leḷọk copy ṇe bwe en baeḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
What made the party uninteresting? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eo ear kōṃṃan bade eo en jaṃōṇōṇō? Marshallese-English Online Dictionary |
How about if we take Captain down below so he can lie down, Father said to the Boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro āktuwe laḷ tak Kapen ṇe ñan lowa bwe en babu, Jema ekkōnono ḷọk ñan Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
When he travels away from his family, he does not like to be gone from them for too long. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe ej ṃōṃakūt jān turin baaṃle eo an ej jab kōṇaan bwe en to an jako jān er. Marshallese-English Online Dictionary |
Tell the prodder to come. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ba ri-adebdeb eṇ en itok. Marshallese-English Online Dictionary |
I whispered to Father so that he would know. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar wunojdikdik ḷọk ñan Jema bwe en jeḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. Marshallese-English Online Dictionary |
What makes the baby keep on slobbering? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej kōṃṃan bwe niñniñ ṇe en iiadatōltōl ḷọk wot? Marshallese-English Online Dictionary |
Your habitual tardiness won’t help your getting a salary increase. Marshallese-English Online Dictionary | Aḷokbadiṃ enaaj kōṃṃan bwe en jab ḷapḷọk wōṇeaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
The first inquirer ask for a raise in salary. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kajjitōk eo ṃokta ear kajjitōk bwe en ḷapḷọk wōṇāān. Marshallese-English Online Dictionary |
Why do the prices of goods fluctuate so much nowadays? Marshallese-English Online Dictionary | En baj abōntọun wōt wōṇāān ṃweiuk raan kein? Marshallese-English Online Dictionary |
Cover that sail so that it doesn’t get rained on. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn atrouk wōjḷā ṇe bwe en jab ute. Marshallese-English Online Dictionary |
I asked him to tie the sail to the gaff for me. Marshallese-English Online Dictionary | Iaar kajjitōk bwe en aeṃaane tok wōjḷā eo ñan ña Marshallese-English Online Dictionary |
I’m going to put oil on his bike so it runs well. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ilān wōiḷi ḷọk baijkōḷ eṇ waan bwe en eṃṃan an etal. Marshallese-English Online Dictionary |
Send him to buy us some food. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jilkinḷọk bwe en wiatok ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s planting pandanus of the Aelok variety on that wāto Marshallese-English Online Dictionary | Ej ekkat bōb bwe en kaaeloke wāto eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Keep poking at it so it’ll come out. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn lekōne wōt bwe en waḷok. Marshallese-English Online Dictionary |
That way there will be a clear view for us to focus on the light. Marshallese-English Online Dictionary | Kab ke en meḷak ñan ad waje meram eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The groaning sound of the man’s bones was quite audible as he was lifting the heavy sack of dried copra to be weighed. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aninikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) diin ḷeo ke ej kotak pāākin wainin dedodo eo bwe en baun. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s trying hard for good grades. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kakkōt bwe en ṃōṃan (eṃṃan) an kūreit. Marshallese-English Online Dictionary |
Call him to come. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kūri bwe en itok. Marshallese-English Online Dictionary |
Cover that food so that the flies don’t get on it. Marshallese-English Online Dictionary | Kūtimi ṃōñā ṇe bwe en jab ḷọñḷọñ Marshallese-English Online Dictionary |
It would be better if you put braces to strengthen it. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan ñe kwōañinwoḷāiki bwe en pen. Marshallese-English Online Dictionary |
Please get her occupied doing some handicraft work with you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ja kaamiṃōṇoiki ippaṃ bwe en ṃad. Marshallese-English Online Dictionary |
Pound it well so it becomes paste. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn lukkuun liji bwe en mālij. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ll leave these as reinforcements for the canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj matātōpe kōrkōr e bwe en pen. Marshallese-English Online Dictionary |
Chisel that notch so that it fits. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn medeik ṃōk tiek ṇe bwe en koṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I hope there are a lot of biscuits left because we are going to be drifting for a while yet, the Boatswain said as he started to eat. Marshallese-English Online Dictionary | En baj lōñ wōt ṇe petkōj kwōbōk tok ke eaetok peḷọk in, Bojin eo eba im bwilik ṃaan meme eo Marshallese-English Online Dictionary |
The last word I heard before I fell asleep was the chief saying Father should drink some coffee. Marshallese-English Online Dictionary | Naan eo āliktata ikar roñ ṃokta jān aō ṃōdān ḷọk ej ke irooj eo ekar ba Jema en idaak kọpe. Marshallese-English Online Dictionary |
You should not be afraid of getting your hands dirty if you are going to get the job done. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ārre eok bwe en ṃōjḷọk jerbal ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Go ahead and support his proposition so this meeting can conclude sooner. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn rieḷọk pepe eṇ an bwe en ṃōkajḷọk an jeṃḷọk kwelọk in. Marshallese-English Online Dictionary |
Everything is loaded up and ready to go; now we are just waiting until o’clock and we’ll get going, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ededeḷọk ektak im jabdewōt, kiin kōmij kōttar an jiljino awa bwe kōmmān en ṃōkōr ḷọk, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Is he okay? I asked Father. Marshallese-English Online Dictionary | En ṃōṃane ke? ikar kajjitōk ippān Jema. Marshallese-English Online Dictionary |
Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak. Marshallese-English Online Dictionary |
I tricked him into going. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ṃoṇe ḷọk bwe en etal. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t equivocate. Marshallese-English Online Dictionary | En jab lōñ ṃweñan aṃ kōnnaan. Marshallese-English Online Dictionary |
I asked him to tie the sail to the gaff for me. Marshallese-English Online Dictionary | Iaar kajjitōk bwe en aeṃaane tok wōjḷā eo ñan ña. Marshallese-English Online Dictionary |
He was trying hard to not fall over but it seemed like he was going to bite the dust. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar kate bwe en jab okjak ak eitok wōt bwe en tōn ñarij laḷ Marshallese-English Online Dictionary |
Give him some water so he can bathe right away. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṇautōn ḷọk bwe en tutu. Marshallese-English Online Dictionary |
Your making noise woke the baby up. Marshallese-English Online Dictionary | Amiiañ aeñwāñwā ekoṃṃan bwe en ruj niñniñ e Marshallese-English Online Dictionary |
To get to her house without getting very wet she used my umbrella Marshallese-English Online Dictionary | Ear aṃbwidilāḷọk kōn aṃbwidilā eo aō ñan ṃweo iṃōn bwe en jab kanooj ṇok? Marshallese-English Online Dictionary |
Where is the girl that is supposed to go wash the rice? Marshallese-English Online Dictionary | Ewi ledik eo bwe en etal patpat raij Marshallese-English Online Dictionary |
Make chum and sink it so the fish can bite. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn piti laḷ bwe en ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Find the person who can remove dandruff, so that he can treat my dandruff. Marshallese-English Online Dictionary | Pukottok ri-kōjekak eo bwe en kōjekake bōra. Marshallese-English Online Dictionary |
Why do the prices of goods fluctuate so much nowadays? Marshallese-English Online Dictionary | En baj abōntọun wōt wōṇāān ṃweiuk raan kein Marshallese-English Online Dictionary |
Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej Marshallese-English Online Dictionary |
I’m throwing stones repeatedly at him to catch his attention. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ajjikadeḷọk bwe en reitok. Marshallese-English Online Dictionary |
He went to have the black magician make him have sex appeal. Marshallese-English Online Dictionary | Eaar etal bwe ri-anijnij eo en anjin-wōlboiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Make him one of those who pass thatch. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃṃan bwe en juon iaan rijemānaj raṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
He was dispatched to spy on the enemy. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jilkinḷọk bwe en jibaik(i) ri-kōjdat ro Marshallese-English Online Dictionary |
What caused the excitement in that house? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ekōṃṃan bwe en kōjeparujruj rimweeṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
Encourage him to go to school. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn rōjañe bwe en etal in jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful that the cat doesn’t scratch you. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe kuuj ṇe en jab rọkuj eok Marshallese-English Online Dictionary |
Just make sure there aren’t any more mistakes, the Boatswain yelled over to the Captain. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe en ejjeḷọk bar rōḷọk, Bojin eo ejiroñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
So that he not lie heavily there where they possessed him, he replied. Marshallese-English Online Dictionary | Bwe en jab eddo ia ke rōurōte, euwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
Their making him their leader made him arrogant. Marshallese-English Online Dictionary | Aer likūti bwe en aer rūtōl ekaloṃaane Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s cover our engine to protect it from the salt spray. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro taaboḷane injin ṇe arro bwe en jab jọọḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat twice. Marshallese-English Online Dictionary | En jab tabōḷ aṃ ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
They took those who walked with a limp to him so he could give them the treatment they needed. Marshallese-English Online Dictionary | Raar bōkḷọk ri-ajjukub ro bwe en taktōik er Marshallese-English Online Dictionary |
When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke erro kile ke ejej men eṇ erro naaj tokwōje ñe erro kōnono ṃaan ḷọk wōt, Jema im Bojin eo erro jab bar ba juon naan ak erro pād wōt im kōttar ta eo ebar ba erro en kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
Your cooperation enabled us to complete the great project of ours. Marshallese-English Online Dictionary | Almaroñūmi ear kōṃṃan bwe en tōprak jerbal ḷapḷap eo adwōj. Marshallese-English Online Dictionary |
When I asked her not to cry, she cried all the more. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak ba en jab jañ, tōrreo ej kab buuḷ im jañ. Marshallese-English Online Dictionary |
If you tell him not to drink, he’ll drink all the more. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe koba en jab idaak, tōrreo ej kab idaak. Marshallese-English Online Dictionary |
So you think we are still far away from Likiep? he asked. Marshallese-English Online Dictionary | Ba en baj bar tōtoḷọk wōt jān Likiep? ekajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Beg God to help you. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwin tūbḷotake Anij bwe en jipañ koṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Stir it so it doesn’t burn. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aujeke bwe en jab tuḷar. Marshallese-English Online Dictionary |
That guy’s just a crackpot. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kailiiki bwe en ute kōj Marshallese-English Online Dictionary |
He was high in rank in the army. Marshallese-English Online Dictionary | En jab daan utiej. Marshallese-English Online Dictionary |
At first I thought it was the bird making that noise. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ḷōmṇak bao eo ekar kōṃṃan bwe en āindeeo. Marshallese-English Online Dictionary |
Would that it were always like this. Marshallese-English Online Dictionary | Iọkwe bwe en kar āindein wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Go beg him to give it to you. Marshallese-English Online Dictionary | Etal im akweḷap ñane bwe en lewaj. Marshallese-English Online Dictionary |
She insisted that she be given the item. Marshallese-English Online Dictionary | Ear akweḷape bwe en leḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Why is it taking you so long to do your searching? Marshallese-English Online Dictionary | En baj to wōt aṃ allo? Marshallese-English Online Dictionary |
How come you’re so healthy. Marshallese-English Online Dictionary | En baj eṃṃan wōt amiiañ mour Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you (two) stop pushing each other? Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro en bōjrak jān amiro iuiuun doon. Marshallese-English Online Dictionary |
You two start to fish for iṃiṃ toward that islet. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro en jino kaiṃiṃ ḷọk ñan likin āneouweo. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s been magically empowered with the ability to keep sharks at bay. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj anjin-pakoiki bwe en jab mijak. Marshallese-English Online Dictionary |
It is our hope that the Lord will use this work to help people know Him better. Bible | Kōmij kōjatdikdik bwe Irooj enaaj kōjerbal ukok in bwe en eṃṃanḷọk an armej jeḷā E. Bible |
We would like to express our appreciation for the ABCFM and nationals who labored to produce the first translation. Bible | Kōm kōṇaan kaṃṃoolol ro jān ABCFM im ri Majeḷ ro me raar jerbal bwe en tōprak ukok eo ṃokta. Bible |
This gives you and your child a good head start for the beginning of the school year. First Day of School | Wawen in ekōmman bwe komro ajiri eo nejum en bojak ñan juōn yiō in school eo emman. First Day of School |
Have your child meet all his/her dental and medical appointments before school starts. First Day of School | Lororjake ajiri eo nejum bwe en etal ñan aolep appointment in daktō im kōmman ñii ko an mokta jen an ijino jikuul. First Day of School |
Check your child for head lice (uku) before they start school. First Day of School | Etale bwe en ejellok kijin bōran ajiri eo nejum mokta jen an jino jikuul. First Day of School |
As parents you can help make success achievable for your child. First Day of School | Einwōt juōn mama ak papa, komaroñ jibañ ajiri eo nejum bwe en wōnmanlok ilo an ekatak. First Day of School |
Read your child’s School Student Handbook to familiarize yourself with the school’s expectation of you and your child. First Day of School | Readi Student Handbook eo an ajiri eo nejum bwe en wōr am melele ta ketōbar eo an school ñan komro ajiri eo nejum. First Day of School |
Homework Provide a quiet and well lit place for your child to do homework and to study. First Day of School | Homework Kebwōj juōn jikin ejellok ekeroro im meram bwe ajiri eo nejum en kōmman an homework im ekatak. First Day of School |
Be around while your child is doing homework or studying, so they can ask for help. First Day of School | Ber iturin ajiri eo ñe ej kōmman homework ak ekatak bwe en maroñ kajitōk jibañ. First Day of School |
As a parent you are responsible for your child’s attendance. First Day of School | Einwōt juōn mama ak papa, ej am eddo bwe ajiri eo nejum en ber ilo school aolep ran. First Day of School |
Good reading skills enable your child to be a good writer as well. First Day of School | Jela read ekōmman bwe ajiri eo nejum en juōn eo emman im jela jeje. First Day of School |
Accessible books that interest children. First Day of School | Kōmman bwe en wōr book ko eitok limo in ajiri kaki. First Day of School |
In addition, the father’s primary role is to provide for the family. First Day of School | Ej bareinwōt juōn an eddo bwe en kabwe aikuj ko an baamle eo. First Day of School |
Mothers are responsible for providing unity and harmony in the home as well as taking care of the home. First Day of School | Jinen baamle eo ej bareinwōt bōk eddo in keboje imōn jokwe eo, im lale bwe en wōr mejatoto in burokuk im aeneman ilo baamle eo. First Day of School |
Acknowledgements Hawaii Parent Information Resource Center wants to acknowledge the Marshallese Special Advisory Committee, especially the following volunteers and partners without whose help the Sundays Project would not be possible. First Day of School | Kile im Kamolol Hawaii Parent Information Resource Center ekōnan kile im kamolol Dri-Majōl ro iuwan Special Advisory Committee eo, elap tata armij rein drekar koba tok kin jerbal in jibań ko aer bwe ńe en kar jab jibań ko aer innem Sundays Project in eban kar tebrak Original Version, November 2011 First Day of School |
Here are some things you can do to help: Emotional Changes | Erkein ej jet waween ko kwo maron kommoni bwe en jiban eok: Emotional Changes |
Ask for and accept help. Emotional Changes | Kwon kajjitok jiban im bareinwot kwon monono elane ewor en emaron jiban eok. Emotional Changes |
It is all your baby needs for the first 6 months of life. Getting Started Breastfeeding | Ej mōñe wōt en Niñniñ eo nejōm ej aikwōje ilo Alōñ ko 6 moktata ilo an Mour. Getting Started Breastfeeding |
It is often a thick, creamy yellow. Getting Started Breastfeeding | Ekā wōt an walok ilo an mijel im Ialo en emera (creamy yellow). Getting Started Breastfeeding |
Colostrum is rich in nutrients and antibodies that protect your baby from infections and diseases. Getting Started Breastfeeding | Kolojtrōm (colostrum) en ej lukun elap an kajur ilo Un ko im men in Bōprai ko ke rej kejbarok Niñniñ eo nejōm jen an naj bwo ilo Anilen im Nañinmij. Getting Started Breastfeeding |
The more often you breastfeed, the more milk you make. Getting Started Breastfeeding | Ilo an elap lok Iien ko kwōj kaajiriri Niñniñ eo, ejnaj elap lok Milōk en enaj walok. Getting Started Breastfeeding |
It is normal for babies to breastfeed every 1 to 3 hours in the beginning. Getting Started Breastfeeding | Elap an Jimwe ke Niñniñ eo enaj mōne ilo aolep 1 lok ñan 3 Awa ilo Ijjino en. Getting Started Breastfeeding |
Use pillows to help you hold and support your baby. Getting Started Breastfeeding | Kajerbal juōn Bet (pillow) bwe en jibañ euk ilo am jibwe Niñniñ eo. Getting Started Breastfeeding |
Always bring your baby to your breast instead of trying to put your breast into your baby’s mouth. Getting Started Breastfeeding | Ilo aolep Iien kwōj aikwōj jibwe tok Niñniñ ñan Tittōt eo am im jab le man lok Tittōt en ñan Lonin Niñniñ en. Getting Started Breastfeeding |
Support your breast with 4 fingers below and your thumb above, forming a C. Getting Started Breastfeeding | Jibwe Tittōt eo am iben 4 Addi in Baim iumin im Addi Lib eo ion, bwe en kōmman juon C. Getting Started Breastfeeding |
Make sure your fingers are behind the areola, the dark area around your nipple. Getting Started Breastfeeding | Kejbarok bwe Addi ko rej ber ilikin lok Ninnin in Tittot (nipple) eo am, ijo en ej elap lok an meej kilin Ninnin eo. Getting Started Breastfeeding |
Tickle your baby’s lips with your nipple and wait until your baby’s mouth opens wide. Getting Started Breastfeeding | Kurkur Lonin Niñniñ en kin Tittōt eo mai Iien eo Niñniñ en ej walani Loñin. Getting Started Breastfeeding |
Support your breast with the hand on that side with your fingers and thumb below to form a U shape. Getting Started Breastfeeding | Jibwe Tittōt eo am iben Bāim ne anmiñ (elañe kwoj kaajiriri ilo Ninnin anmiñ en) iben Addi ko im Addi Lib eo ilōl bwe en kōmman juon U ilo Bāim. Getting Started Breastfeeding |
Many mothers find this hold hard at first. Getting Started Breastfeeding | Elōñ Kōrā rej lo ke Wāwin in ej elap an bin aer kōmmane ilo Ijjino en. Getting Started Breastfeeding |
Place your baby on her side with baby’s tummy facing you, using pillows so she is at breast level. Getting Started Breastfeeding | Kōmman bwe Niñniñ eo en babu ilo Ulul bwe Lojen en jumaik euk, im ilo am kajerbal Bet ko bwe en Eoon Wōt Juōn iben Tittōt eo am. Getting Started Breastfeeding |
Rest your baby’s head on your forearm. Getting Started Breastfeeding | Kababuki Bōdan Niñniñ eo bwe en ber ilo tu maan lok in Bāim (forearm). Getting Started Breastfeeding |
This hold is also hard at first unless you have help. Getting Started Breastfeeding | Wāwin in ej bar bin ilo ijino en elañe ejelok en ej jibañ euk. Getting Started Breastfeeding |
Make yourself comfortable by lying on the same side as the breast from which you will feed. Getting Started Breastfeeding | Kōmman bwe kwōn Aenōmmōn ilo am Ulul ilo anbwōjmaroñ elañe kwōnaj kajerbal Tittōt en anbwōjmaroñ ñan am kaajiriri. Getting Started Breastfeeding |
Place your baby on his side facing your breast. Getting Started Breastfeeding | Kababuki Niñniñ eo bwe en jit tok ñan Tittōt eo. Getting Started Breastfeeding |
Cradle your baby with the base of his head in the bend of your arm. Getting Started Breastfeeding | Kababuki Niñniñ eo bwe Bōdan en ber ilo Mokwōj in Bāim. Getting Started Breastfeeding |
Latching On When your baby is positioned and your breast is supported, you are ready for your baby to latch onto your nipple. Getting Started Breastfeeding | Elañe ej lukun Tōt Loñin Niñniñ eo Elañe ejitjit Wāwin am kababuki Niñniñ eo im ej bojak Tittōt eo, kwōj bojak bwe Niñniñ eo en drōmaje Ninnin in Tittōt eo am. Getting Started Breastfeeding |
Place your hand under your breast behind the dark area around the nipple called the areola. Getting Started Breastfeeding | Likōt Bāim iomen Tittōt eo ilikin lok ijo en ej meej lok kilin Ninnin eo, ijo en ej nae etan āriola (areola). Getting Started Breastfeeding |
Guide your nipple toward your baby’s mouth. Getting Started Breastfeeding | Kajimwe lok Ninnin in Tittōt eo bwe en jimwe lok ñan Lonin Niñniñ en. Getting Started Breastfeeding |
Aim the nipple up and back, deep into your baby’s mouth. Getting Started Breastfeeding | Kajimwe lok Tittōt eo bwe en dreloñ liñlok im likiñlok iloan Loñin Niñniñ en. Getting Started Breastfeeding |
When your baby opens her mouth wide like a yawn, pull your baby closer. Getting Started Breastfeeding | Elañe elap a walañi Lonin Niñniñ en ainwōt ke ej mebbōla, kanek tok Niñniñ eo. Getting Started Breastfeeding |
This allows you to help your baby get as much of the areola inside your baby’s mouth. Getting Started Breastfeeding | Wāwin in ej kōmman bwe en jibañ Niñniñ eo bwe en elap tata an dreloñ Ninnin eo am iloan Loñin. Getting Started Breastfeeding |
Hold your baby’s body against your stomach with the tip of your baby’s nose and chin next to your breast. Getting Started Breastfeeding | Jibwe tok Enbwin Niñniñ eo ñan ilo Lojom iben Boden im Jimwin Ñin bwe en idak iben Tittōt eo am. Getting Started Breastfeeding |
Continue to hold your breast to support its weight and to prevent your nipple from falling out of your baby’s mouth. Getting Started Breastfeeding | Jibwe wōt Tittōt eo am, bwe en bōprai bwe eddo en an, enjab kautlok Tittōt eo jen Loñin Niñniñ eo. Getting Started Breastfeeding |
Burp your baby before switching to your other breast. Getting Started Breastfeeding | Kōmman bwe Niñniñ eo en wulik mokta jen am ukōtlok ñan am kaajiriri ilo Tittōt en juōn. Getting Started Breastfeeding |
For the next feeding, start on the side you ended with at the last feeding. Getting Started Breastfeeding | Ilo am naj kaajiriri tokailik jino ilo Tottōt en kwar kajomlok ie. Getting Started Breastfeeding |
Breastfeed every 2 to 3 hours during the day so that your baby may not wake as often during the night for feedings. Getting Started Breastfeeding | Kwōn kaajiriri aolep 2 lok ñan 3 Awa ilo Ran, bwe en drik lok Iien kaajiriri ilo Boñ. Getting Started Breastfeeding |
Breastfeeding often helps you make more milk and prevents your breasts from becoming overfull or engorged. Getting Started Breastfeeding | Kaajiriri ilo Tittōt ej maroñ jibañ am kōmman elap lok Milōk im ej bōprai an Tittōt ko uktōk bwe en lukun obrak kin Milōk. Getting Started Breastfeeding |
Continue to breastfeed your baby every 2 to 3 hours even if your milk has not come in or you do not have a lot of milk yet. Getting Started Breastfeeding | Wōnman lok in kaajiriri aolep 2 lok ñan 3 Awa jōkron ñe ejañin walok Milōk ilo Tittōt ko am ak ejañin elap Milōk en ej tōbrak. Getting Started Breastfeeding |
After this time, the baby may want to breastfeed for 20 minutes on one breast and continue for up to 20 minutes on the second breast. Getting Started Breastfeeding | Elikin Iien in, Niñniñ eo ej maroñ kōnaan kaajiriri 20 Minōt ilo juōn Tittōt inem ej maroñ kōnaan kaajiriri bar 20 Minōt ilo Tittōt en kein ka ruo. Getting Started Breastfeeding |
Let your baby, rather than the clock, decide when he is finished. Getting Started Breastfeeding | Kōtloke bwe en Niñniñ eo nejōm, im ejab Awa en ej karoke, ñāāt eo ej jōmlok an mōñā. Getting Started Breastfeeding |
Breastfeed your baby on the first breast until he is done. Getting Started Breastfeeding | Kōtlok Niñniñ en bwe en mōñā ñan ban ilo Tittōt en kein kajuon mokta. Getting Started Breastfeeding |
The baby may slow down and comfort suck, release the nipple or start to fall asleep with the nipple resting in his mouth. Getting Started Breastfeeding | Niñniñ eo ej maroñ ralok an ninnin im Riab in ninnin, kōtlok Tittōt eo ak jino kiki lok jōkron ñe Tittōt en ej ber wōt ilo an Loñin. Getting Started Breastfeeding |
Burp your baby and offer your other breast. Getting Started Breastfeeding | Kōmman bwe en wulik Niñniñ eo im lelok Tittōt en juōn. Getting Started Breastfeeding |
If your baby takes the second breast, let your baby breastfeed on the second breast until he is finished. Getting Started Breastfeeding | Elane Niñniñ eo nejōm ej kōnaan Tittōt en kein ka ruo, kōtloke bwe en ninnin ilo Tittōt en kein ka ruo mai Jōmlok in an mōñā. Getting Started Breastfeeding |
Taking your baby off your breast or breaking the suction of your baby’s tongue may be done in two ways: Getting Started Breastfeeding | Wāwin am tumi lok Niñniñ eo jen Tittōt eo am ak kōtloke Loen Niñniñ en jen an jorme Ninnin eo ej maroñ walok ilo ruo Wāwin ko: Getting Started Breastfeeding |
Insert your finger in the corner of your baby’s mouth, between your baby’s gums. Getting Started Breastfeeding | Kadreloñ Addi in Bāim ilo Tōrerein Loñin Niñniñ eo, ikōtan Ñōdin Niñniñ en. Getting Started Breastfeeding |
Curl your baby’s lower lip over his lower gum until you feel your baby’s tongue release your nipple. Getting Started Breastfeeding | Karumlok manlok Tiien Niñniñ en tulōl mai Iien eo kwōj eñjake an Loen kōtlok Tittōt en. Getting Started Breastfeeding |
Then remove your baby’s head away from your breast gently. Getting Started Breastfeeding | Innem jitikake am katolok Bōdan Niñniñ en jen Tittōtōm. Getting Started Breastfeeding |
Your body makes as much milk as your baby needs. Getting Started Breastfeeding | Enbwinōm ej kōmman joñan Milōk en ekkar ñan Niñniñ eo nejōm aikwōje. Getting Started Breastfeeding |
If you breastfeed every 2 to 3 hours for 20 minutes on each breast, your body will produce more than enough milk for your baby. Getting Started Breastfeeding | Elañe kwōj kaajiriri aolep 2 lok ñan 3 Awa iumen 20 Minōt ilo aolep Tittōt ko ruo, Enbwinōm enaj kōmman elap lok Milōk jen Niñniñ en nejōm ej aikwōje. Getting Started Breastfeeding |
Call your baby’s doctor, clinic or a Lactation Specialist for help if you think your baby is not getting enough to eat. Getting Started Breastfeeding | Kir lok Taktō eo an Niñniñ eo nejōm, Jiken Ejmour en (clinic), ak juōn Dri Lale Kaajiriri (Lactation Specialist) ekijien Jibañ elañe kwōj lōmnak ke Niñniñ en ejab bwe an mōñe. Getting Started Breastfeeding |
Get plenty of rest. High Blood Pressure in | En lab am kakkijie. High Blood Pressure in |
If a child is old enough to use an adult seatbelt and must ride in the front seat, secure the child correctly in the lap and shoulder seatbelt and move the front seat as far back as you can from the dashboard. Safety with Car Seats and Booster Seats | Elaññe ajiri eo ebwe an rūtto ñan kañūrñūr kōn kañūr in wa ko an rūtto im ej aikuj jijet ilo jea eo imaan, kajimweiki kañūr ko laļ im loñ im ebake jea eo. Ej aikuij bwe en etoļok jen maan wa eo. Safety with Car Seats and Booster Seats |
When installed correctly, the car seat should not move more than one inch from side to side. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ñe emman kōļaake, jea in wa eo an niñniñ en jab maroñ makūtkūt elap jen juon inij anmiin im anmoon. Safety with Car Seats and Booster Seats |
When using a rear-facing infant seat, recline the car seat to keep the baby’s head from dropping forward. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ñe niñniñ eo ej jijet ilo jea in wa eo an niñniñ im ej jit likļok, kōbabu jea eo jidik bwe bōran niñniñ eo en jab wotļok maan. Safety with Car Seats and Booster Seats |
If extra warmth is needed, use a blanket over the seat. Safety with Car Seats and Booster Seats | Elaññe epio, en koojoj im kooj eo en pād raan jea eo. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Many booster seats have a shoulder grip to pull the seat belt comfortably across the upper chest. Safety with Car Seats and Booster Seats | Bwijin jea in wa ko an ajiri ewōr kein jibwe tūrun aeran ippāer bwe kañūr in wa eo en pād ilo lañin ubōn ajiri eo. Safety with Car Seats and Booster Seats |
A nurse will feel your abdomen to check your uterus while you are in the hospital. Your Recovery After Cesarean Birth | Juon Nooj enaj tolme Lojem bwe en kakolkol Jikin Ninnin eo am (uterus) ilo Iien eo kwoj ber ilo Jiken Ejmour eo (hospital). Your Recovery After Cesarean Birth |
If your uterus is soft, your nurse will rub your abdomen to help the uterus become firm. Your Recovery After Cesarean Birth | Elane Jikin Ninnin eo (uterus) ej pidodo, Nooj eo am enaj bite Lojem bwe Jikin Ninnin eo am en kijnene lok. Your Recovery After Cesarean Birth |
Do not use tampons. Your Recovery After Cesarean Birth | Kwon jab kajerbal Tete drot en ej ber iloan Enbwinom Tampons. Your Recovery After Cesarean Birth |
Use sanitary pads. Your Recovery After Cesarean Birth | Komaron kajerbal Tete drot en ej ber wot ilikin Enbwinom sanitary pads. Your Recovery After Cesarean Birth |
Deep breathe and cough every two hours to prevent breathing problems. Your Recovery After Cesarean Birth | En mulol am menono im Pokpok lok in aolep ruo Awa bwe enjelok am aban ilo menono. Your Recovery After Cesarean Birth |
Hold a pillow or folded blanket over your incision when you cough to lessen the pain. Your Recovery After Cesarean Birth | Jibwe juon Pet ak juon Koj ion Mwijmwij eo am ilo Iien eo kwoj Pokpok bwe en kadiklok am metak. Your Recovery After Cesarean Birth |
The medicine may not get rid of the pain but it will make it better. Your Recovery After Cesarean Birth | Uno eo emaron jab lukun jolok Metak eo ak enaj komman bwe en emmon lok. Your Recovery After Cesarean Birth |
You may trim the edges as they curl. Your Recovery After Cesarean Birth | Komaron mwijot ijo en ej meke im mejal lok. Your Recovery After Cesarean Birth |
Your nurse will show you how to care for your incision before you go home. Your Recovery After Cesarean Birth | Nooj eo am enaj katakin Euk kin Wawin am kejbarok Jikin Mwijmwij eo am mokta jen am rol jen Jiken Ejmour en nan Mweo Imum. Your Recovery After Cesarean Birth |
Peri Care Your Recovery After Cesarean Birth | En lit am kwalkol im kejbarok aolep jikin eo iturin lok Jikin kabojak Dan im barainwot Jikin Kabojak Burij ej naetan perineal area bwe ejab walok meraekek (infection) im bwe en jako Bwiin nana eo. Your Recovery After Cesarean Birth |
Have someone help you with your first shower. Your Recovery After Cesarean Birth | Kajitok bwe juon Armij en jiban Euk ilo jinoin am tutu. Your Recovery After Cesarean Birth |
Severe or constant pain Your Recovery After Cesarean Birth | Metak en elap an kajur ak Metak en eban ber lok Your Recovery After Cesarean Birth |
Guillain Barré Syndrome (a severe paralytic illness also called GBS). Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Guillain Barre Syndrome ( nañinmij eo im ej kōmman bwe en mej anbwinid) Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
A vaccine, like any medicine, could cause a serious problem, such as a severe allergic reaction. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Juon wā, einwot wuno, emaron in kōmman bwe en walok joreen ak kauwōtata ko jet, einwōt ilo an armij kadek wuno ko. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Life-threatening allergic reactions to vaccines are very rare. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ejeja en ej kadōke wā in bulu ko ilo wawein ko rekanuuj kauwōtata. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
In 1976, an earlier type of swine flu vaccine was associated with cases of Guillain-Barré Syndrome (GBS). Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ilo 1976 eo, rar lo ke juon bar kain kij in bulu (swine flu) ilo juon wā in bulu, ekkar bwelen maroñ in kar kōmman bwe en walok nañinmij in Guillain-Barré (GBS)eo im ej kamej ānbwinid. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Ask your provider to report the reaction by filing a Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS) form. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kajitōk ibben takto eo bwe en kanne pepa in Vaccine Adverse Event Reporting System (VAERS) form eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Hawaii Association of Diabetes Educators. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Bar jibañ ko jet raar kōmman bwe en tebrak jerbal in raar bar itok jan American Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
The staff of the Centers for Disease Control and Prevention, Division of Diabetes Translation provided oversight for this project. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Center eo an Disease Control im Prevention raar jerbaḷe bwe project in en dedelọk im tōbrak. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Strive for balance in all parts of your life. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kajeoñ bwe en jokkin wōt juōn ilo wāween am mour. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
This problem causes glucose to build up in your blood. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Wāwen in ekōmman bwe en lap tōñaḷ eo ilo bōtōktōkid. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Some risk factors for developing type 2 diabetes are: Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jet kein waween rekauōtata im remaroñ kōmman bwe juōn en maroñ bōk Nañinmej in Tōñaḷ type 2.: Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Limit food portions; you can control your blood sugar better. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | En jab lap am mōñā juōn wōt kain mōñā kenke kwon maroñ debij wōt level in juka eo emman joñan. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Makes you feel good! Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Im kōmman bwe en emman am mour! Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
If you take diabetes pills or insulin injections to control your diabetes, make sure your health care provider has explained how these work. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe kwoj bōk uno kan tōñaḷ ak wā in tōñaḷ ñan kejbaroke tōñaḷ eo am, lale bwe ijo kwoj takto ie en kōmleleik wāwen an men kein jerbal. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Drink plenty of water. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | En lap am idraak aebōj. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Check your feet daily for blisters, redness, cuts, or open sores. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Etaḷe neem aolep raan ñan ḷale ewōr ke iḷ ak ebbok, ebirōrō ke, ekinejnej ke, ak ewōr ke kinej en ebellọk. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
If you have signs that your blood sugar level is low but you can’t test it right then…. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe ewalok kōkalle ko ke joñan juka eo ilo bōtōktōk eo am emōj an wōtlọk ak kwoj jab maroñ in etaḷe ilo tōre en,… Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Have regular eye exams so that if diabetic eye problems occur, they will be found early. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | En emmakijkij am taktō kin mejam kenke elañe ewōr am nañinmej in tōñaḷ ilo mejam, en mōkaj an taktō ro ḷoe. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Heart and blood vessel problems can also cause poor blood flow (circulation) in the legs and feet. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jorren kein ilo menono ak eke rej bareinwōt kōmman bwe en jab emman iial in an ito-itak bōtōktōk ilo ne kab juur-ḷal ko. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Nerve damage, circulation problems, and infections that do not heal can lead to serious foot problems for people with diabetes, including the possibility of amputation. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jorren in eke ko, jorren ikijjien an bōtōktōk itoitak, im kinej ko rejaje mo, remaroñ kōmman bwe en walok jorren ko rellap neen armij ro ewōr aer nañinmej in tōñaḷ, ekob jebjeb ne. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Department of Health and Human Services, Office of Minority Health (OMH); the National Council of Asian and Pacific Islander Physicians (NCAPIP); and the Association of Asian and Pacific Community Health Organizations (AAPCHO), have joined together to inform Asian American and Pacific Islander (AAPI) communities about the H1N1 flu virus and precautions they can take to minimize the spread of the virus. Swine Flu Press Release | Department of Health and Human Services, Office of Minority Health (OMH); National Council of Asian and Pacific Islander Physicians (NCAPIP); im Association of Asian and Pacific Community Health Organizations (AAPCHO), rar koba iben dron bwe ren jiroñ ak kōjelaiki Asian American ro im ro jen jukjuk in bed ko an Pacific Islander (AAPI) kin kiij eo ej kōman nañinmij in H1N1 flu (mejin) im ta ko rej aikuj in kōmani bwe en jab bidodo air bōkto-bōktak nañinmij in. Swine Flu Press Release |
This is an important step given that AAPI communities experience linguistic and access to care barriers. Swine Flu Press Release | Ej juōn men aurok ñōn jukjuk in bed ko an AAPI bwe en wōr air maroñ in bōk melele ko ilo kajin ko air im en bidodo air ellolo jibañ ikijen ejmour. Swine Flu Press Release |
The HHS Centers for Disease Control and Prevention’s (CDC) goals during this public health emergency are to reduce transmission and illness severity, and provide information to assist health care providers, public health officials and the public in addressing the challenges posed by this newly identified influenza virus. Swine Flu Press Release | Menin kōtōbar ko an HHS Center for Disease Control and Prevention (CDC) ilo ien in ejmour an armij ebed ilo kauatata, bwe en kōmōn bwe en jab lap an kabobo im kaiñtanan mij in, im letoletak melele ñōn jibañ ro rej bōk eddo in ejmour, ro rej jerbal ilo jikin ejmour ko im aolep armij ilo air kōmadmōde mejlan ak bukōt kilen bōbrae nañinmij in flu in ekãl. Swine Flu Press Release |
Wash your hands often with soap and water, especially after you cough or sneeze. Swine Flu Press Release | En ikutkut am kwol beim kin soap im dren, elaptata elkin wōt am bokbok im maje. Swine Flu Press Release |
This should include storing a supply of extra food, medicines, face masks and other essential supplies. Swine Flu Press Release | Plan eo am en wōr men kein ie einwōt in, dōmalok in mōña ko kijōm, uno in nañinmij, kein kalbubu mej ko im men ko jet im kwoj lowi ke renaj wōr tōkjaer ñōn am bojak ñōn nañinmij in flu in. Swine Flu Press Release |
If you are eligible for Hawaii QUEST, you can choose one medical plan and one dental plan to serve you and your family members. Keeping Healthy | Ne ekkar bwe kwon drelon ilo Hawaii QUEST, kwoj aikuj in kelet juōn medical plan im dental plan bwe family eo en bed ie. Keeping Healthy |
Upon their arrival, they are embraced by the spirit of Aloha – a sense of welcome and understanding. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Ilo tōre en itaktok, rej kile jitōb en Aloha – juōn mejatoto e-kōruwaenene im webben. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
Eggs need to be combed out on a daily basis. The Important Role of the Family in the Home and at School | Emman lok kuum i tōl jen kol en uliej in ajiri eo aolep ran. The Important Role of the Family in the Home and at School |
In many communities, there are after school programs that can help your children succeed in school. The Important Role of the Family in the Home and at School | Elōñ program elikin ien school ilo kajjojo jikin ñan jibañ ajiri ro elap tata bwe en tōbrak kōttōbar ko aer ilo jelālokjen. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Making sure homework is completed and ready to bring to school the next day. The Important Role of the Family in the Home and at School | Etale bwe en dredrelok homework ko im bojak kin katak ko mokta jen jeblak in school. The Important Role of the Family in the Home and at School |
This may help you to avoid incurring additional costs when moving out. Caring for Your Child | Wewein in naj kōmman bwe en drik am jolok jen (money) ilo ien emmakit. Caring for Your Child |
To keep children safe, adults need to watch their young children at all times. Caring for Your Child | Bwe en ejjelok kauotata ej walok, ritto aikuj lale ajiri jidrik ro neji ir aolep ien. Caring for Your Child |
Here are some examples of what parents can do with their children: Caring for Your Child | Jet waan joñak kin wewein kōmman bwe en wōr ad ien ibben ro nejid: Caring for Your Child |
Bad behaviors result in consequences, which can be the taking away of a privilege, such as talking on the phone or watching television. Caring for Your Child | Elañe jab innem lelok katak, einwōt kabōjrak jen weekend ibben ro mōttan, jab kōtlok an konono ilo telephone, alooj t.v., ak men ko eitok limo kaki Bwe en bolel an ajiri melele kin mwil emman im ko rejjab, rej aikuj in jelā ta enaj walok elañe rejjab bokake im loor karōk ko ad. Caring for Your Child |
To be effective, parents must be consistent about rules and follow through. Caring for Your Child | Bwe en bolemen katakin ir kin bokake rule ko ad, emman lok jen kōmman im loor einwōt ad ba ien otemjej. Caring for Your Child |
CAR SAFETY Keeping Safe in the Home and Community | Elōñ kakien kin wewein mour/makitkit bwe en jelok jorrān ñan kajjojo. Wewein jibañ aolep ilo family jen an walok jorrān. Keeping Safe in the Home and Community |
Adults should not leave their car keys in the ignition (keep the car’s engine running) when leaving the car. Keeping Safe in the Home and Community | Jabdrewōt ien kwoj to jen wa eo JAB kōtlok bwe ajiri eo en make iloan. Ewōr ajiri rar kwote (kidnap) ir itok jen aer make ilo wa ko. Ebidrodro aer nañinmij jen aer bed iloan wa ko ebwil loa ir. Keeping Safe in the Home and Community |
Place all dangerous items such as cleaning products, matches, bleach, etc., where children cannot reach them. Dangerous products usually have a poisonous, flammable, or explosive symbol on the label. To keep younger children safe, it is important to put child guard locks on cabinets or place dangerous items on high shelves where children cannot reach them. Keeping Safe in the Home and Community | Kein jerbal ko rō-kauotata, ej majet, jerajko (bleach), etc. aikuj bed ijo ajiri ro rejjamin jibwi. Lale melele ko kin kein jerbal ko rōbaijin (poisonous) bwe en ejjelok jorrān ewalok. Aurōk bwe en wōr lock in kōbat ko ak drod ijōko rōutiej jen aer jibwi. Keeping Safe in the Home and Community |
Teach your child how to walk away from the bully or gang and ask an adult for help. Keeping Safe in the Home and Community | Katakini i bwe en jab ellok ñan ro rej bullyiki, im bwe en kajjitōk jibañ jen rō-ritto jet. Keeping Safe in the Home and Community |
Do not encourage physical retaliation (just hit them back) as a solution. Keeping Safe in the Home and Community | Jab rejañ bwe en ire. Keeping Safe in the Home and Community |
Make it clear to your child that this behavior will not be tolerated. Keeping Safe in the Home and Community | Katakini mour/lōmnak ettā, ke en emman an kōmman ñan ro jet. Keeping Safe in the Home and Community |
They have the right to say no to any type of touch they don’t like. Keeping Safe in the Home and Community | Ejimwe bwe kwon ba JAB ñan jabdrewōt eo kwojjab kōnan bwe en uñir eok. Keeping Safe in the Home and Community |
If there is any question or concern about understanding the social worker, the family should request that the social worker bring an interpreter or cultural liaison to help with communication and understanding. Child Welfare Services | Bwe en bolel am bōk melele ko rellap lok jen social worker ro, ba ke kwoj aikuj ri-ukok. Child Welfare Services |
There may be a court hearing where a judge decides whether it is safe for the children to return home. Child Welfare Services | Emaroñ naj wōr court hearing naj kōmman ñan an jugde etale ñe emman bwe ajiri eo en rol ibben jinen im jemen ak jab. Child Welfare Services |
If someone is violating the law, contact the police to keep our community safe. Hawaii Laws | Kirlok mōn policeman elañe ewōr en kwoj lo ej rubrub kakien, kōmman bwe joj en bed ilo aenōmman im jelok jorrān ej walok. Hawaii Laws |
Caring for the land is important so we can continue to live in a beautiful state that has clean beaches, clean parks, and clean neighborhoods. Hawaii Laws | Aurōk bwe jen kejbarok melan im drebij an aibojoj, en erreo beach ko, park ko, im belaakid. Hawaii Laws |
DO NOT GET INTO EYES. Appendices | Kejbarok bwe en jab toor ñan mejam. Appendices |
Individuals and families covered under Section 1931 of the Social Security Act with income not exceeding 100% of the Federal Poverty Level (FPL); Appendices | Kajojo ro im bamlee ko rej bed iumwin Section 1931 eo an Social Security Act eo kin joñan income ak jen eo en jab le jen 100% in Federal Poverty Level (FPL); Appendices |
To be eligible for Hawaii QUEST, you must: be a Hawaii resident; be a U.S. citizen or qualified alien; have a Social Security number; not be certified as blind or disabled; not be age 65 or over; not be living in a public institution; have income not more than 100% of the current FPL except for pregnant women and children up to age 6, who may have income up to the amounts listed above; not be eligible for health insurance from your employer (except for AFDC and GA recipients); have assets not exceeding the Hawaii QUEST asset limits. Appendices | Ñan drelon e Hawaii Quest, kwoj aikuj: jokwe ilo Hawaii; U.S. citizen ak melim in jokwe; Wōr am Social Security Nōmba; jab bilo ak wōr am utamwe, jab 65 yiō im ritto lok, jab jokwe ilo public institution; income eo am en jab laplok jen 100% in FPL eo ijelokin ribōroro ro im ajiri jidrik ro lok ñan 6 aer yiō, ro im wōnaer retōbar joñan ne ba kake ilōñ; ejelok am insurance jen jikin jerbal eo (ijelokin ro rej bōk jibañ jen AFDC im GA); jen ko an ren jab laplok jen joñan eo Hawaii Quest ej watōk e. Appendices |
DO NOT GET INTO EYES. Leave on for 10 minutes. Listerine/Shampoo Treatment | Kejbarok bwe en jab toor ñan mejam. Listerine/Shampoo Treatment |
It involves long-term and serious symptoms but it’s not as bad as major depression, yet it still prevents people from feeling good or being happy. What is Depression? | Ekijon aetok kitien ad boke im kokkalle ko ebwe aer kajur eddro, botaab ejjab jonon wot depression en elab, botaab ej bar komman bwe armij ren jab aenemon im lemonono ilo aer mour. What is Depression? |
Many people with dysthymia also experienced major depression at some time in their lives. What is Depression? | Elon wot iaan ro rej boke naninmij in dysthymia emoj aer boke wawen depression en elab juon atten ilo an ien an mour. What is Depression? |
When in the depressed cycle, the person can have any or all of the symptoms of major depression (lows). What is Depression? | Ilo ad bok naninmij in depression ak inebata, jemaron naj bok kin aolepen ak jejjo wot iian kokkalle ko rej walok jen depression en elab (enaj low). What is Depression? |
Mania, left untreated, may worsen to deeper mental illness, like schizophrenia. What is Depression? | Naninmij in mania, emaron lab lok wot im tobar jonon en an schizophrenia ne rinaninmij eo ejjab takto kake. What is Depression? |
The first step in getting good treatment for depression is a physical examination by a physician. What is Depression? | Moktata, bwe en jejjet im emmon an takto ran kakilene rinaninmij eo, ej aikuij in physical exam ibben juon takto in ejmour. What is Depression? |
There are a variety of medications that can help and talking with someone who understands depression can help you think about depression differently and learn ways to manage it. What is Depression? | Elon kain uno in bobrae naninmij in depression im enaj emmon ne rinaninmij eo en bwebwenato ibben bar juon armij eo emelele kake naninmij in, im emaron jibane bwe en bar lomnak kake ilo bar jet wawen bwe en maron jela kilen bobrae ki. What is Depression? |
Most people do better with combined treatment, such as medication (to gain quick relief) and talk therapy (to learn better ways of dealing with life’s problems and stressors). What is Depression? | Elon wot rinaninmij en rej tabol im etal nan ien bwebwenato kan (bwe ren kenaan kaki im katak kilen komadmodi men in inebata lonlon ko) im draak uno (nan bobrae mokaj eddro ko). What is Depression? |
Check diapers often and change when they are wet or soiled. Coping with Your Baby’s Crying | En ikutkut am lale im janiji ne etutu ak ettoon kal eo an ninnin eo. Coping with Your Baby’s Crying |
Check clothing or diaper for fit. Coping with Your Baby’s Crying | Lale bwe en drettan wot nuknuk im kal ko an. Coping with Your Baby’s Crying |
Make sure the diaper is not too tight or clothing is not irritating the skin. Coping with Your Baby’s Crying | Lale bwe en jab kankan kal eo im nuknuk ko im ren jab kokkure kilin. Coping with Your Baby’s Crying |
Keep the room quiet and the lights low. Coping with Your Baby’s Crying | En ejelok keroro im kadriklok meram in room eo komro ej bed ie. Coping with Your Baby’s Crying |
Lay your baby on your chest, skin to skin. Coping with Your Baby’s Crying | Kababuki ninnin eo ioon ubom, im kilin en enjaake manaan in kilim. Coping with Your Baby’s Crying |
It is not your fault as long as you have tried to calm your baby and made sure your baby is clean, fed and not sick. Coping with Your Baby’s Crying | Ejjab am bwod elane edredrelok am kajion kainemone ninnin eo nejum im loloorjake bwe en erreo, naajidriki, im lale bwe en jab naninmij. Coping with Your Baby’s Crying |
Gently put your baby in his or her crib and leave the room. Coping with Your Baby’s Crying | Likiti ninnin eo ilowaan crib ak kein kiki en an im diwoj jen room ne. Coping with Your Baby’s Crying |
Let your anger out in a safe way. Coping with Your Baby’s Crying | Jolok am illu ilo juon Waween eo enaj kejbarok ainimon im en jab kauwatata. Coping with Your Baby’s Crying |
You are afraid you might hurt your baby. Coping with Your Baby’s Crying | Kwokkol ne ewor jorren en kwo kommane nan ninnin eo nejum. Coping with Your Baby’s Crying |
When you eat, your body breaks down the foods into a form of energy called glucose. Diabetes During Pregnancy | Ilo am mōñā, Ānbwinōm ej kajerbal Mōñā ko jijōm bwe en walok Kajur in Ānbwinōm nae etan Klukoj (glucose). Diabetes During Pregnancy |
The glucose goes into your blood and your blood sugar rises. Diabetes During Pregnancy | Klukoj en ej ilok ñan iloan Bōtōktōk eo am im joñen Tōñal in Bōtōktōk (blood sugar) eo am ej maroñ wōnlōñ lok. Diabetes During Pregnancy |
It helps glucose move from your blood into your body’s cells so your body can use it for energy. Diabetes During Pregnancy | Ej jibañ Klukoj en mōkitkit jen Bōtōktōk eo am ñan iloan Jel ko an Ānbwinōm (your body’s cells) bweĀnbwinōm en maroñ kajerbale ñan am Kajur (energy). Diabetes During Pregnancy |
If not treated, gestational diabetes can cause: Diabetes During Pregnancy | Elañe kwōjab kajerbal Uno, Tōñal ilo Bōroro (gestational diabetes), ej maroñ kōmman bwe en walok Wāwin kein: Diabetes During Pregnancy |
A low blood sugar in your baby right after birth, which is not good for your baby Diabetes During Pregnancy | Elap an drik joñen Tōñal in Bōtōktōk (blood sugar) ilo Niñniñ eo nejōm elikin lok Lotak en, inem ejab bar emmōn ñan Niñniñ eo nejōm Diabetes During Pregnancy |
The goal is to keep your blood sugar under control. Diabetes During Pregnancy | Juon Katōbar eo am, ej bwe kwōn bukōt Kilen bwe en jab Utiej Joñen Tōñal ilo Bōtōktōk eo am. Diabetes During Pregnancy |
A dietitian or nurse will help you plan your diet. Diabetes During Pregnancy | Juōn Armij ejelā Wāwin Mōñā, ak juōn Nōj enaj jibañ euk bwe kwōn karōke ta wōt en kwōnaj mōñā (plan your diet). Diabetes During Pregnancy |
Check your blood sugar often and write it down. Diabetes During Pregnancy | En lōñ Alen am teej joñen Tōñal ilo Bōtōktōk eo am im kōmman juōn Lajrak in Alikar ko ilo juon Peba. Diabetes During Pregnancy |
Women who have had gestational diabetes have a high rate of Type 2 diabetes later in life. Diabetes During Pregnancy | Kōrā ro rar nañinmij iben Tōñal ilo Bōroro (gestational diabetes) ej elap lok aer maroñ tōbar Tōñal en Kein ka Ruo (Type 2 diabetes) ke rej rutto lok. Diabetes During Pregnancy |
Reduce your risk by staying at a healthy weight, exercise, and eat healthy foods. Diabetes During Pregnancy | Kwōn kadrik lok Wāwin am maroñ tōbar Naninmij in, ilo am kejbarok bwe en jab elap am Kilep lok, ilo am kōmmalmel, im ilo am mōñā Kōkan ko rej ekkōr ñan Ejmour eo Emmōn. Diabetes During Pregnancy |
Department of Energy to determine if reliable and modem scientific methodology was being used to assess the potential hazard, if any, to persons who might return to live on Rongelap Atoll. EXECUTIVE SUMMARY | Rat kajitok bwe National Research Council eo en etali ekatak ko an scientist ro iumun tel im lolorjake eo jen U.S. EXECUTIVE SUMMARY |
In its charge to the committee, DOE directed the committee to review and comment on the scientific and technical merit of the processes and procedures used by DOE and its contractors in its evaluation of the radiological conditions on Rongelap and, in short, to determine whether its assessments meet the standards of good science. EXECUTIVE SUMMARY | Kon maron eo an, DOE ear tel committee in bwe en etale lokan jerbal in ekatak ko an scientist ro nan lale jonan baijin eo ilo Rongelap ilo kakadruiklok, nan etale elane ekatak kein retobar jonan eo ej emon wot. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee was asked to give attention specifically to several subjects, including: the appropriateness of application of the International Commission on Radiological Protection’s (ICRP) annual radiation dose limits to the dose commitments expected to follow resettlement; the applicability of metabolic and dosimetry models for ingested radioactive materials; the implications of proposed dietary regimens for calculated dose projections; the effect of variations in the native-to-imported food ratio and differences in diet due to sex, age, or individual preference; the methods proposed to reduce exposure to radioactive materials by inhalation or ingestion; the adequacy of follow-up analytical techniques; and the long-term consequences to health of proposed remediation of the environment. EXECUTIVE SUMMARY | Rar kajitok lok ibben committee in bwe en lukkun lale jet ian unin konono ko, ibben lok jonan eo rar etale jen International Commission ikkijien Radiological Protection (ICRP) nan lale jonan radiation eo bok iumin juon iio im lale ejimwa ke aer antonelok jonan radiation eo renaj bok ilo aer bar jeblak nan ene ko; kwalok jonan emon ak enana ilo wawen ko rej kojerbali nan jonwelok im antonelok baijin ilo anbwinien armij im ilo melan ko; tokjen mona ko kijier im woran eo rej anton jeni; oktak ko ikotan kein ikkan ko jen mona ko buktok jen ijoko jet, im oktakin ikkijien kora ke ak emman ke, iio eo am, ak ta ko eitok limoem kaki; kilen kadriklok am bok radiation jen am emenono ak kilen am mona; im juon men eo enaj to jetnakin nan ejmour. EXECUTIVE SUMMARY |
In many instances the committee had to rely on discussions with the investigators, and unpublished procedures and results provided in internal reports in its investigation; it seems not to have been the tradition of these DOE programs to publish extensively in the peer reviewed literature. EXECUTIVE SUMMARY | Ilo elon wawen ko, committee in ear lori uwak ko ibben ri-etale ro, bareinwot kilen im wawen ko rar jab kalikari lok mokta ilo etale kein; ejjab juon iminene eo DOE akin karok bwe en kwalok aolepen lokan jerbal in etale ko an. EXECUTIVE SUMMARY |
Therefore, assessment of dose estimates and application of dose modeling must be considered within the context of the provisions of the MOU. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear konan bwe MOU eo en kalikar elon lok kein kaminene ko nan bobrae radiation rej buki, botap ejelok an committee in maron nan komman oktak ilo MOU eo; aolepen antone kein raikuij wonmanlok wot jen karok eo tok jen MOU eo. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee was asked to comment on the ICRP recommendations for general populations as related to the resettlement of Rongelap and other Marshall Islands populations. EXECUTIVE SUMMARY | Rar kajitok lok ibben committee in bwe en kwalok lemnak eo an ikijien karok ko jen ICRP ilo jeblak im rol eo an armij ro nan Rongelap, im bareinwot ro jet ibelakin Majol. EXECUTIVE SUMMARY |
However, given the relatively uniform distribution of radionuclides observed in the LLNL grid used to sample soil for radioactivity on Rongelap and the nature of the source contamination, the committee sees little reason to suspect the existence of localized high concentrations of radionuclides (plutonium, cesium, etc.) that would contribute to hot spots. (The committee has accepted the definition of a hot spot’’ as a local region in which the radionuclide concentration has a value of 10 or more times the mean of the present observations.) EXECUTIVE SUMMARY | Bareinwot, konke enanin jonan wot juon radiation ilo ijoko rar etali jen LLNL, im kin wawen an baijen walok jen bomb eo, committee in ejjab lo unin an ekkol kon jonan labin radiation (plutonium, cesium, im baijen ko jet) ko remaron kwalok bwe en wor jikindrikdrik ko elap baijen ie. (Committee in ear bok komelele in ’’jikindrikdrik ko elap baijen ie einwot juon jikin jonan kajurin radiation eo ej 10 alen laplok jen jikin ko jet emoj aer ekatak kake kio.) EXECUTIVE SUMMARY |
The whole-body counting system currently used in the Marshall Islands by DOE contractor staff of the Brookhaven National Laboratory (BNL) is practical and reliable for measuring cesium-137 body burdens. To monitor the Rongelap population adequately for whole-body burdens, so that sufficiently accurate information is obtained to assure compliance with the MOU, it will be necessary to follow individuals in the resettlement population systematically for an indefinite period of time. EXECUTIVE SUMMARY | Bwinbwin in juon enbwinin armij ko rej komman ilo Majol jen ri-jerbal ro an DOE ilo Brookhaven National Laboratory (BNL) ej kwalok jonan joran ko ilo enbwinier, bwe ten maron in erre ekkar nan karok eo ilo MOU eo, emenin aikuij bwe ten ekatak kake kajojo armij ilo aer naj jeblak im bwe en jab jemlok jerbal in etale ko nan er mae juon ien etto jen ran ke in. EXECUTIVE SUMMARY |
The accurate measurement of plutonium-239 and plutonium-240 in the urine at the expected very-low levels is extremely difficult, if possible, using current techniques. EXECUTIVE SUMMARY | Jonan drik in baijen en, jejet in jonak jonan plutonium-239 im plutonium-240 jen dren in raut eben aer etali, ne remaron, kon kein komadmodi ko ilo ran kein. EXECUTIVE SUMMARY |
The problems in accurately measuring and interpreting concentrations of plutonium in urine need to be addressed, improvements documented, and practical considerations and limitations understood in any program that might be set up to monitor plutonium intake. EXECUTIVE SUMMARY | Un ko bwe en maron jejjet aer jonwe jonan plutonium eo ilo raut eikiuj bwe en wor konnan kake, komelele ko remonlok, im jerbal im watwat im jemlok ko rememele ilo aer jonwe jonan plutonium armij kajojo remaron buk jeni. EXECUTIVE SUMMARY |
Based on the committee’s review of the scientific data, the potential radiation doses from the different sources of exposure that might accrue to those who choose to return to live on Rongelap are summarized in Table 1. EXECUTIVE SUMMARY | Bedbed ion etale ko an committee in, Table T-1, eo ej tibdriki jonan radiation eo juon armij enaj buki jen an jeblak im jokwe ion Rongelap, kajur in radiation eo, im ia en paijen eo ej walok jen ie. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee recommends that at the outset, to meet the terms of the MOU, the northern islands of Rongelap and Rongerik Atolls be considered off limits for food-gathering. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear kabilok ilo jemlokin nan maron iion karok ko jen MOU eo, bwe aelon ko itueon ilo Rongelap im Rongerik bwe ren likiti emo (’’off limit) ak armij en jab maron in ebbok mona jeni. EXECUTIVE SUMMARY |
This data is needed to provide detailed estimates of doses that may occur as a consequence of such activities. EXECUTIVE SUMMARY | Ekatak in ej aikuij bwe en tibrikrik melele ko kon jonan eo remaron boki ne emaron walok jet wot tokjen makitkit kein. EXECUTIVE SUMMARY |
In addition, the committee recommends that environmental monitoring of edible fruits be continued with a focus on determining the biological retention of radionuclides in the environment. EXECUTIVE SUMMARY | Ibben lok wot, committee in ear kwalok ke ilo aer lale melan ko nan mona ko jemaron kani bwe en wonmanlok wot bwe ren maron jonwe jonan radiation eo ilo men en eddok im ilo mejatoto eo. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee recommends that medical services, with comprehensive medical-record maintenance, be initiated to permit continuing evaluation of the health status of the returning population. EXECUTIVE SUMMARY | Committee en ear kabilok ke eaikuij bwe en wor jikin dakto ak kakolkol ko nan etale wawen ajmour an armij ro rej jeblak. EXECUTIVE SUMMARY |
This recommendation is not in anticipation of radiogenic illness among those persons, but rather is intended to meet the need for factual information if the community becomes concerned about radiogenic consequences. EXECUTIVE SUMMARY | Kakbiloklok in ejjab ekajak lok ibben naninmij in radiation ak bwe en iion menin melele ko ne renaj wor inebata tokjen radiation. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee recommends that a more formal coordination of the radiological-assessment activities of BNL and LLNL be established than has existed in the past. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear kabiloke bwe en bo-lel lok aer karoki kilen ekatak ko kon aoleb mokitkit ko ikijien jonwe jonan radiation ko ikotan BNL im LLNL ko im rar ejak lok mokta. EXECUTIVE SUMMARY |
Emergency makes a caretaker relative unable to care for their dependent children. (WAC 388-460-0030) DSHS | Ewōr juon iien idriñ ekõmman bwe eo nukieir im ej ri-lale ajiri ro en jabmaroñ lale ajiri ro. (WAC 388-460-0030) DSHS |
If assignment to a protective payee is required, the client must be notified within ten (10) days of the action. DSHS | Elaññe aikuj lelok bwe en bed einwot juon ri-kōmman kōllā eo ej bed iumin kōjparok, aikuj kōjjelāiki client eo iloan joñoul (10) raan elikin kar kõmmane bebe eo. DSHS |
You may be able to get free legal advice or representation. DSHS | Kwōmaroñ eppok jibañ kõn kien ak bwe juon en ej jutak ilo etam ilo an ejjeļok wonen. DSHS |
And God said, Let there be light: and there was light. Bible | Im Anij ear ba, En meram, im e meram. Bible |
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. Bible | Im Anij ear ba, En juon mejatoto eoḷapan dān, bwe en kōjepel dān k jān dān ko. Bible |
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. Bible | Im Anij ear ba, Dān ko iuṃwin lañ ren koba ilo juon jikin, im en waḷọ āne e ṃōrā; im ear āinwōt. Bible |
And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. Bible | Im Anij ear ba, Āne en kaddek wūjooj, im mar ren jebar ineir, im wōjk ko ren jebar leir kajjo wāweir, ine ko ilowaer, ioon laḷ, im ear āinwōt. Bible |
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: Bible | Im Anij ear ba, En wor meram ko i mejatoto in lañ, bwe ren kōjepe raan jān boñ, im ren pād kōn kakōḷḷe ko, im kōn añōneañ im rak ko, im kō raan ko, im iiō ko; Bible |
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. Bible | Im Anij ear kōṃanṃan meram ko ruo re ḷap, meram eo eḷap bwe e irooj in raan, im meram eo e dikḷọk bwe en irooj in boñ; im Ear kōṃṃan ij ko barāinwōt. Bible |
And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. Bible | Im Anij ear ba, En lōñ an dān ko kemour menninmour ko, im bao k ren kāke ioon laḷ, ilo mejān mejatoto in lañ. Bible |
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. Bible | Im Anij ear ba, Laḷ en kemour menninmour kajjo wāweir, kidu k rawiie, im men ko rej tōbalbal, im kidu in āne kajjo wāweir; im ej āinwōt. Bible |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. Bible | Im juon river ej diwōj jān Iden bwe en kaeṃōḷoḷo jikin kallib eo; im jā ijo ej jepel im emān river. Bible |
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. Bible | Im Jeova Anij ear ba, E jab eṃṃan bwe armej eo en make iaan; Inaa kōṃṃan juon ri jipañ me ekkar ñan e. Bible |
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. Bible | Im Jeova Anij ear ṇa wāween jān bwidej in āne, kidu otemjej in āne, i bao otemjej in mejatoto, im Ear āñintok er ñan ḷeo bwe En jeḷā āt ōt eo enaa likūt etaer; im āt eo jabdewōt ḷeo ear ṇa etan menninmour otemjej, eñeo etan. Bible |
And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; Bible | Im Jeova Anij ear kōṃṃan bwe ḷeo en kiki im ettoñ, im ear kiki; im Ea bōk juon di jān katin, im pinej ijo kōn kanniōk. Bible |
And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. Bible | Im ke lio ear lo bwe eṃṃan leen wōjke eo ñan ṃōñā, im wūlio ñan mejān, im juon wōjke eṃṃan bwe en kamālōtlōt, ear bōk jān leen, im ṃōñā; im ea barāinwōt leḷọk ñan ḷeo pāleen ippān, im ear ṃōñā. Bible |
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. Bible | Im ḷeo ear ba, Kōrā eo Kwaar letok bwe en pād ippa, ear letok ñan e jān wōjke eo, im iar ṃōñā. Bible |
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. Bible | Āindein Ear kadiwōjḷọk ḷeo; im Ear likūt i reeaar in jikin kallib in Iden Kerub ko, im jāje urur, eo ej ukoktak ijo ko otemjej, bwe en baare iaḷ an wōjk in mour. Bible |
And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand; Bible | Im kiiō kwō lia bwe en pen aṃ bōk aṃ mour jān āne, eo ear waḷañi lọñi bwe en bōk bōtōktōkin jātōṃ jān peōṃ. Bible |
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kōn men in, eo ej ṃan Kein, idenoṇe enaaj orḷọk alen jiljilimjuon ñan e. Im Jeova ear likūt kakōḷḷe ioon Kein bwe eo e loe en jab ṃan e. Bible |
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. Bible | Im Adam ear bar jeḷā lio pāleen, im ear keotak nejin eṃṃaan, im ṇ etan Seth, bwe, ej ba, Anij ear likūt bar juon ineō bwe en pinej jenkwōn Ebel eo Kein ear ṃane. Bible |
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. Bible | Im Ña, aet Ña, Ij bōktok ibwijleplep ioon laḷ, bwe en kọkkure kanniō otemjej iuṃwin lañ, ro ewor menono im mour ilo aer; men otemjej ioon la renaaj mej. Bible |
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. Bible | Barāinwōt jān bao in mejatoto ka jiljilimjuon, koṃaan im kokōrā, bw ine en mour ioon mejān aolepen laḷ. Bible |
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; Bible | Im Anij ear keememej Noa, im menninmour ko otemjej, im kidu awii otemjej ko raar pād ippān ilowan wa eo; im Anij ear kōṃṃan bwe juon kōt en itok ioon laḷ, im dān ko rej pāātḷọk. Bible |
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; Bible | Im ear kōkālọk juon ṃuḷe jān e, bwe en jeḷā eḷaññe dān ko re jako jā mejān āne. Bible |
And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: Bible | Im Inaaj kōṃṃan juon aelōñ eḷap jān kwe, im Inaaj kajeraaṃṃan eo im kōṃṃan etōṃ bwe en ḷap, im kwōnaaj men in kajeraaṃṃan. Bible |
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. Bible | Im ear ñūta āneo; im Ebram ear wanlaḷtok ñan Ijipt bwe en pād ijo, bw ñūta e kanooj ḷap i āneo. Bible |
And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: Bible | Innām, ke ear kepaak bwe en deḷọñ ilo Ijipt, ear ba ñan Serai, lio pāleen Lo, kiiō I jeḷā bwe kwe juon kōrā e deọ Bible |
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. Bible | Etke kwaar ba, Jātiō, āindein iar bōk lio bwe en pāleō? Kiiō kōn me in, kwōn lale lio pāleōṃ, im āñin e, im ilọk ilo iaḷ eo aṃ. Bible |
And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren. Bible | Im Ebram ear ba ñan Lot, Ij ba ñan eok, en ejjeḷọk akwāāl ippa im ippaṃ im ippān ro aō ri lale kidu im ro aṃ ri lale kidu; bwe kōjro nukun doon. Bible |
And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar. Bible | Im raar jepḷaak, im itok ñan En-mishpat, (eñin Kedesh), im raar kọkkur āne ko otemjej an ri Amalek, im barāinwōt ko an ri Amor ro raar jokwe Hazezon-temar. Bible |
And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? Bible | Im e ba, Jeova Anij, kōn ta inaaj jeḷā bwe en aō jolōt? Bible |
And Sarai Abram’s wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife. Bible | Im Serai, lio pāleen Ebram, ear āñin Hegar karijeran, ri Ijipt, ālikin a Ebram jokwe i āneen Kenean iuṃwin joñoul iiō, im ear leḷọk e ñan Ebram ḷe pāleen, bwe en pāleen. Bible |
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. Bible | Im Serai ear ba ñan Ebram, Aō nana en pād iooṃ. Iar lewōj lio karijera ṇa i ubōṃ; im ke ej lo bwe e bōrọro, ej kajekdọọn eō. Jeova en ekajet ikōta im kwe. Bible |
And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn kanooj timon, im Inaaj kōṃṃan bwe en wor bwijōṃ, im kiiñ ro renaaj waḷọk jān kwe. Bible |
And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. Bible | Im Inaaj lewōj ñan eok, im ñan ro ineōṃ ālikōṃ, āneo ijo kwō ruwamāejet ie, aolepen āneen Kenean, bwe en aer jolōt indeeo, im Inaaj ae Anij. Bible |
And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. Bible | Im eo iami ej rūttōn ruwalitōk raan en ṃwijṃwij, ḷaddik ro otemjej il epepen ko ami, eo ej ḷotak ilowan eṃ, eo eṃōj wiaik e kōn ṃani iaan ro ruwa im e jab ineōṃ. Bible |
And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! Bible | Im Ebream ear ba ñan Anij, O I kōṇaan bwe Ishmeel en mour iṃaa mejōṃ! Bible |
And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. Bible | Im Anij ear ba, E ṃool Sera, lio pāleōṃ, enaaj keotak nejin ṃaan ña kwe, im kwōnaaj likūt etan Aisak; im Inaaj likūt Aō bujen ippān, bwe en buje indeeo, kab ippān ro ineen ālikin. Bible |
And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. Bible | Im ḷōṃaro raar jutak jān ijo, im reiḷọk ñan Sodom; im Ebream ear ilọ ippaerḷọk bwe en karwaan er ilo iaḷ. Bible |
For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. Bible | Bwe I jeḷā e, bwe enaaj kauwe ro nejin im ro nukun ālikin, bwe ren kōjparo iaḷ an Jeova, im kōṃṃan wānōk im ekajet; bwe Jeova en bōktok ioo Ebream men eo Ear ba kōn e. Bible |
Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? Bible | Bōlen lemñoul rū wānōk ilowan jikin kweilọk en. Kwō naaj kọkkure im jab likūt er kōn lemñoul ro rej pād ilowan ke? Bible |
That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? Bible | En ettoḷọk jān Kwe bwe Kwōn kōṃṃan āindein, im ṃan ro rū wānō ippān ro ri jerọwiwi, im bwe rū wānōk ren āinwōt ri jerọwiwi; en ettoḷọk jā Kwe! Eo ej Irooj in ekajet ñan aolepen laḷ E jāmin kōṃṃan wānōk ke? Bible |
And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. Bible | Im ear ba, O Jeova en jab illu, im inaaj kōnono; bōlen renaaj lo jilñuu ijo. Im Ej ba, I jāmin kōṃṃane eḷaññe Ij lo jilñuul ijo. Bible |
And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten’s sake. Bible | Im ear ba, O Jeova en jab illu, im inaaj kōnono bar alen wōt juon; bōle renaaj lo joñoul ijo. Im Ej ba, I jāmin kọkkure kōn joñoul. Bible |
And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; Bible | Im enjeḷ ro ruo raar itok ñan Sodom ke e jota, im Lot ej jijet ilo kōjā in Sodom. Im ke Lot ear lo er, ej jutak bwe en wōnṃae er, im ej make badikdi mejān ñan laḷ Bible |
And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. Bible | Innām, ke raar pād ilikin, ear ba, Kwōn ko bwe kwōn mour! Jab reilik im jab pād i aolepen āne pikin wōt juon; kwōn ko ñan toḷ en, bwe kwōn ja jako. Bible |
And Lot said unto them, Oh, not so, my LORD: Bible | Im Lot ear ba ñan er, O, en jab āinwōt, aō irooj! Bible |
Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die: Bible | Lo, kiiō, karijerōṃ ear lo jouj iṃaan mejōṃ, im kwaar kaḷapḷọk a tūriaṃokake, eo kwaar kwaḷọk ñan eō kōn aṃ kōjparok aō mour; im I ban k ñan toḷ en, ñe ab nana en waḷọk ñan eō, im I mej. Bible |
Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. Bible | Lo, kiiō, jikin kweilọk en epaak bwe in ko ñan e, im e dik. O, in ko ña ijo, (e jab e dik ke?) im aō enaaj mour. Bible |
And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. Bible | Im ear ba ñan e, Lo, iar barāinwōt eọroñ eok kōn men in, bwe in ja kọkkure jikin kweilọk en kwaar kōnono kake. Bible |
And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth: Bible | Im lio ṃaanjien ear ba ñan lio e dik, E rūtto jemed, im ejjeḷọk bar juo eṃṃaan ioon laḷ bwe en deḷọñtok ñan ipped, āinwōt ṃanit in aolepen laḷ. Bible |
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. Bible | Im Anij ear ba ñan Ebream, En jab eddo iṃaan mejōṃ, kōn ḷadik eo im kōn lio aṃ ri kaṃakoko; ilo men otemjej Sera ear ba ñan eok, kwōn eọro ainikien, bwe renaaj watōk ro ineōṃ jān Aisak. Bible |
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? Bible | Im Abimelek ear ba ñan Ebream, En ta lamb kokōrā kein jiljilimjuo im kwaar kōjenolọki? Bible |
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son. Bible | Im Ebream ear kōteḷḷọk pein im kabwijere bakbōk eo bwe en ṃan ḷadi eo nejin. Bible |
That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. Bible | Bwe en letok ñan eō rọñ eo an Makpila, eo ej pād ippān, i jabōn bukwō eo an. Kōn aolepen oṇean en letok ñan eō bwe en aō wuliej ippemi. Bible |
Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. Bible | Ñan Ebream bwe en an, iṃaan mejān ro nejin Het, iṃaer otemjej re deḷọñ ilo kōjām in jikin kweilọk eo an. Bible |
And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth. Bible | Im bukwōn eo, im rọñ eo ie, ro nejin Het, raar kapene ñan Ebream bw en an wuliej. Bible |
And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. Bible | Im en waḷọk men in, bwe jiroñ eo inaaj ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok kwōn door laḷ aṃ kein itōk bwe in idaak, im enaaj ba, Kwōn idaak, i barāinwōt inaaj kaidaak kamel ko aṃ, eñin en lio Kwaar kāālōt ñan karijerō Aisak; im kōn men in inaaj jeḷā bwe Kwaar kwaḷọk jouj ñan aō karo. Bible |
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. Bible | Im jiroñ eo e kanooj deọ, e virgin, im ejjeḷọk ṃaan ear jeḷā e; im ea wanlaḷḷọk ñan aebōj en im teiñ kein itōk eo an, im bar wanlōñtok. Bible |
And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. Bible | Im ear kaiur e, im lutōk an kein itōk ṇa ilo jāpe eo, im bar ettōr ñan aebō eo bwe en itōk, im ej itōk ñan aolepen kamel ko an. Bible |
And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. Bible | Im ḷeo ear kallimjek e wōt, im ej kejakḷọkjeṇ, bwe en jeḷā eḷaññe Ani ear kajeraaṃṃan an itok ke jab ke. Bible |
And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master’s brethren. Bible | Im ear ba, Eṃṃanṃan Jeova, Anij an aō irooj Ebream, Eo ear jab likū aō irooj bwe en jerata, ilo An jouj im ṃool; kōn nā, Jeova ear tōl eō ilo iaḷ ña iṃōn ro jein im jatin aō karo. Bible |
And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men’s feet that were with him. Bible | Im ḷeo ear deḷọñ ilowan ṃweo. Im ej jelate men ko ṃweien kamel k an ḷeo, im leḷọk wūjooj im ekkan kijen kamel ko an, im dān bwe en katutu neen kab neen ḷōṃaro rej pād ippān. Bible |
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. Bible | Im raar likūt kijen iṃaan mejān ḷeo bwe en ṃōñā, a ej ba, I jāmin ṃōñ ñan iien eo ij kwaḷọk unin aō itok. Im ej ba, Kwaḷọk mōk. Bible |
Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; Bible | Lo, ij jutak iturin unin dān eo, im en waḷọk men in, ñe jiroñ eo ej diwō bwe en itōk, im ij ba ñan e, Letok, ij akweḷap ñan eok, jidik dān jān aṃ kei itōk bwe in idaak, Bible |
And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master’s son. Bible | Im enaaj ba ñan eō, Kwōn idaak, im inaaj barāinwōt itōk limen kame ko aṃ, eñin en kōrā eo Jeova ear kāālōt ñan ḷeo nejin irooj eo aō. Bible |
Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master’s son’s wife, as the LORD hath spoken. Bible | Lo, Rebeka ej iṃaan mejōṃ, kwōn āñin e im etal, bwe en pāleen ḷeo nejin irooj eo aṃ, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. Bible | Im ḷeo jein kab jinen raar ba, Jiroñ eo en pād ippem jet raan, en jab iiet jān joñoul; tokālik enaaj ilọk. Bible |
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. Bible | Im Aisak ear diwōjḷọk bwe en kōḷmānḷọkjeṇ ilo jikin kallib ke e jota; i ej reiḷọk im lale, im lo, kamel ko rej itok. Bible |
For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself. Bible | Im ear ba ñan ri karijer eo, Ḷōt en ej etetal ilo jikin kallib im wōnṃa kōj? Im ri karijer eo ear ba, Karo eo aō en. Innām lio ej bōk veil eo an i kalibubu e. Bible |
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. Bible | Im ke raan ko an re jejjet bwe en keotak, lo, bo ro ilujen. Bible |
And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. Bible | Im Abimelek ear jiroñ ro doon otemjej im ba, Eo ej kọkkure armej i ak lio pāleen, en mej otem mej. Bible |
And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. Bible | Im kōmat kijiō ennọ, āinwōt ij ijoḷ, im bōktok ñan eō bwe in ṃōñā, bw aō en jare eok ṃokta jān aō mej. Bible |
And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it. Bible | Im Rebeka ear roñ ke Aisak ej kōnono ñan Iso nejin. Im Iso ear ilọk ña āne bwe en pukōt ekkan, im bōktok. Bible |
And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. Bible | Im kwōnaaj bōkḷọk ñan jemōṃ, bwe en ṃōñā, im bwe en kajeraaṃṃa eok ṃokta jān an mej. Bible |
And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them. Bible | Im jinen ear ba ñan e, Aṃ jerata en pād ioō, nejū; kwōn pokake wōt ainikiō, im ilen bōktok. Bible |
And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me. Bible | Im Jekob ear ba ñan jemān, Ña Iso ṃaanjeōṃ; iar kōṃṃan āinwō kwaar jiroñ eō. Ij akweḷap ñan eok, kwōn jerkak, jijet im ṃōñā kuṇaō, bwe a en kajeraaṃṃan eō. Bible |
And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son’s venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine and he drank. Bible | Im ear ba, Kwōn karuwaaktok e, im inaaj ṃōñā kuṇaan nejū, bwe a en kajeraaṃṃan eok. Im ear karuwaaktok e, im ej ṃōñā; im ej bōktok wai ñan e, im ej idaak. Bible |
Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine: Bible | Āindein Anij en lewōj ñan eok ṃōḷọwi in lañ, im orḷọk jān laḷ, im obra kōn grain im wain. Bible |
Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother’s sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee. Bible | Armej raṇ ren jerbal ñan eok, im ri aelōñ kaṇ ren badikdik jān eok. Kwōn irooj ioon ro jeōṃ im jatōṃ, im ḷōṃaro nejin jinōṃ ren badikdik jā eok. En jerata ro otemjej rej kọọle eok, im en jeraaṃṃan ro otemjej rej kajeraaṃṃa eok. Bible |
And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son’s venison, that thy soul may bless me. Bible | Im barāinwōt ear kōmat kan ennọ, im ej bōktok ñan jemān, im ba ña jemān, Jema en jerkak, im ṃōñā kuṇaan nejōṃ, bwe aṃ en jare eō. Bible |
Until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day? Bible | Ñan iien illu an jeōṃ ej rọọl jān ippaṃ, im ej meḷọkḷọk men in kwaa kōṃṃan ñan e. Innām inaaj jilkinwōj, im pukot tok eok jān ijo. Im etke koṃir otemjej en jako jān eō ilo juon wōt raan? Bible |
And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people; Bible | Im Anij Ḷapḷap en kajeraaṃṃan eok, im katimon eok, im korḷọk eok bwe en lōñ ro bwijōṃ. Bible |
And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham. Bible | Im En lewōj ñan eok jeraaṃṃan an Ebream, ñan kwe, im ñan ro ineō ippaṃ; bwe en aṃ jolōt āneo kwōj ruwamāejet ie, eo Anij ear leḷọk ña Ebream. Bible |
When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughers of Canaan; Bible | Im Iso ear lo bwe Aisak ear kajeraaṃṃan Jekob, im jilkinḷọk e ñan Pedaneram bwe en bōk pāleen ie; im bwe, ke ej kajeraaṃṃan e ej jiroñ e im ba Kwōn jab bōk pāleōṃ iaan liṃaro nejin ri Kenean, Bible |
Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife. Bible | Innām Iso ej ilọk ñan ippān Ishmeel, im ear kobaik Mehalat nejin Ishmeel, nejin Ebream, lio jatin Nibaiot, ippān liṃaro pāleen bwe en pāleen. Bible |
And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. Bible | Im ear itok ñan juon jikin, im ear pād ijo boñ eo, bwe e tuḷọk aḷ; im ea bōk juon iaan dekā ko ijo, im pet kake, im ej babu ijo bwe en kiki. Bible |
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid. Bible | Im Leban ear leḷọk Zilpa, karijeran kōrā ñan Lia, nejin bwe en karijeran. Bible |
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also. Bible | Im Jekob ear kōṃṃan āindein, im kaṃōjḷọk wiik eo an lio. Innām ea bar leḷọk Rejel nejin, bwe en pāleen. Bible |
And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid. Bible | Im Leban ear leḷọk Bila, karijeran kōrā, ñan Rejel, nejin, bwe en karijeran. Bible |
And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her. Bible | Im lio ear ba, Lo, lio karijera, Bila, kwōn deḷọñ ñan ippān, im en keotak ñan eō, bwe en barāinwōt wor nejū kōn e. Bible |
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her. Bible | Im ear leḷọk Bila, karijeran ñan e bwe en pāleen, im Jekob ear deḷọñ ña ippān. Bible |
When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife. Bible | Im ke Lia ear lo bwe eṃōj an neje, ear bōk Zilpa, karijeran, im leḷọk ña Jekob bwe en pāleen. Bible |
And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son. Bible | Im ear ṇa etan Josep im ba, Jeova en kobaik bar juon nejū ṃaan ña eō. Bible |
And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. Bible | Im Leban ear ba, Lo, I kōṇaan bwe en āinwōt naan in aṃ. Bible |
And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods. Bible | Im Jekob ear bōk ra ko jān wōjke poplar im wōjke almond, im wōjke plane; im ear ākili bwe en wor lain mouj ilo er; im ear kōṃṃan bwe mouj e waḷọk ilo ra ko. Bible |
And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me. Bible | Im jemami ear ṃoṇe eō im ear ukot oṇeaō joñoul alen; a Anij ear ja kōtḷọk bwe en kọkkure eō. Bible |
And he carried away all his cattle, and all his goods which he had gotten, the cattle of his getting, which he had gotten in Padanaram, for to go to Isaac his father in the land of Canaan. Bible | Im ear āñinḷọk kidu ko an otemjej, kab ṃweiuk ko ṃweien otemjej ea jibadeki, kidu ko in an jibadek, ko ear jibareki i Pedan-eram, bwe en ilọk ña ippān Aisak, jemān, ilo āneen Kenean. Bible |
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father’s. Bible | Im Leban e mootḷọk bwe en ṃwijbar sip ko an, im Rejel ear kọọti ekja ko an jemān. Bible |
With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. Bible | Jabdewōt eo kwōj lo anij ko aṃ ippān, en jab mour. Iṃaan mejān r jeed im jated kwōn pukot men eo aṃ ippa im bōk e ñan eok. Bwe Jekob ea jab jeḷā kōn an Rejel kọọti. Bible |
And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched but found not the images. Bible | Im lio ear ba ñan jemān, En jab illu aō irooj, bwe I ban jutak iṃaa mejaṃ; bwe ṃantin kōrā ippa. Im ear kappukot, im jab lo ekjab ko. Bible |
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. Bible | Innām kiiō kwōn itok, jen kōṃṃan juon kalliṃur in aenōṃṃan, ña i kwe; im en men in kōnnaan ikōtarro. Bible |
And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another. Bible | Im Mizpa, bwe ear ba, Jeova en ekil ikōtarro, ñe jej jepel jān doon. Bible |
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac. Bible | Anij an Ebream, im Anij an Nehor, Anij an jemaer, En ekajet ikōtarro. A Jekob ear kalliṃur kōn Mijak an jemān, Aisak. Bible |
And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. Bible | Im ear ba, En ta aolepen bwij eo iar ioon e? Im ear ba, Bwe in lo jou iṃaan mejān aō irooj. Bible |
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir. Bible | Aō irooj, ij akweḷap ñan eok, en eḷḷā iṃaō; im inaaj ruṃwijwōj, āinwō an kidu ko rej etal iṃaō maroñ, im ekkar ñan ajri raṇ maroñ kake, ñan iien e ij iwōj ñan aō irooj ñan Sier. Bible |
And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord. Bible | Im Iso ear ba, Kiiō in likūt ṇa ippaṃ jet iaan armej raṇ doō. Im ea ba, En ta? In lo jouj iṃaan mejān aō irooj. Bible |
And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. Bible | Im Hemor jemān Shikem ear diwōjḷọk ñan ippān Jekob bwe en pep ippān. Bible |
And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife. Bible | Im Hemor ear pepe ippaer im ba, Būruon Shikem nejū e kanooj yokw lio nejemi. Ij akweḷap ñan koṃ, koṃwin letok lio bwe en pāleen. Bible |
Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. Bible | Koṃwin kajjitōk ippa kitri kōn lio im men in lewōj jabdewōt aer ḷap im inaaj lewōj āinwōt koṃ naaj ba ñan eō; a letok ñan eō jiroñ eo bwe en pāleō. Bible |
And they said, Should he deal with our sister as with an harlot? Bible | Im raar ba, En kar kōṃṃan ñan lio jatem āinwōt ñan kōrā e kijoñ ke? Bible |
And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. Bible | Im rej ba ñan doon, Lo, ri tōṇak en ej itok. Bible |
And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again. Bible | Im Ruben ear ba ñan er, Jab katọọrḷọk bōtōktōk, a joḷọk e ṇa ilo rọñ in, eo ilo āne jeṃaden, im jab likūt pā ṇa ioon, bwe en lọmọọren e jān peir im bar āñinḷọk e ñan jemān. Bible |
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and marry her, and raise up seed to thy brother. Bible | Im Juda ear ba ñan Onan, Kwōn deḷọñ ñan ippān lio pāleen jeōṃ, i pāleik e, im en wor inen ḷeo jeōṃ. Bible |
And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother’s wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother. Bible | Im Onan e jeḷā bwe ine eo e jāmin ineen; im, ke ear deḷọñ ñan ippān li pāleen jein, ej lutōk e ioon bwidej, bwe en jab kaine ñan jein. Bible |
And she put her widow’s garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife. Bible | Im lio ear utūk an nuknuk in jañūt ḷeo pāleen, im ear kalibubu e kō veil eo an, im make liboror, im ear jijet ijo e alikkar iturin iaḷ ñan Timnat; bw ear lo bwe e rūtto Shila, im re jañin leḷọk e bwe en lio pāleen. Bible |
And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand: but he found her not. Bible | Im Juda ear jilkinḷọk koon in got ilo pein jeran, ri Adōlam, bwe en bō kein kaṃool jān pein kōrā eo, a e jab lo lio. Bible |
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her. Bible | Im Juda ear ba, En make bōk e, ñe je ab jook kake. Lo, iar jilkinḷọk koon in, im kwaar jab lo lio. Bible |
And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. Bible | Innām, ilo iien kein, ear deḷọñ ñan lowaan ṃweo bwe en kōṃṃan jerba ko an, im ejjeḷọk iaan armej in ṃweo ilowan. Bible |
That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: Bible | Ear kūr ṃaan ro in ṃweo iṃōn, im kōnono ñan er im ba, Lo, ea āñintok juon ri Hibru ñan ipped, bwe en kajjirere kake kōj. Ear deḷọñ ñan ipp bwe en babu ippa, im iar laṃōj kōn ainikiō eḷap. Bible |
And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me: Bible | Im lio ear kōnono ñan e āinwōt naan kein im ba, Karijer eo, ri Hibru me kwaar āñintok e ñan ipped, ear deḷọñtok ñan ippa bwe en kajjirere kake eō. Bible |
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. Bible | Im erro rar ba ñan e, Kōmro ar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro kōmeḷeḷeiki. Im Josep ear ba ñan er, Meḷeḷe ko re jab pād ippān Anij ke? Koṃwin kwaḷọk ṃōk ñan eō, ij akweḷap ñan koṃ. Bible |
And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh’s hand: Bible | Im ear bar likūt irooj in ri leḷọk kab bwe en bar leḷọk kab ñan e; im ea leḷọk kab eo ilo pein Pero. Bible |
And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh. Bible | Innām, ke e jibboñ, e ḷọkjenaan; im ear jilkinḷọk im āñintok ri jeje otemje in Ijipt, im ri kanpil ie. Im Pero ear kōnnaanōk er tōṇak ko an, a ejjeḷọk en ea maroñ in kōmmeḷeḷeiki ñan Pero. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it. Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Iar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro in kōmmeḷeḷeik e; im iar roñ aer ba kōn kwe, bwe eḷaññe kwōj roñ juon tōṇak kwōj maroñ in kōmmeḷeḷeik e. Bible |
Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt. Bible | Innām, kiiō, Pero en kāālōt juon eṃṃaan e jeḷāḷọkjeṇ im e mālōtlōt im en likūt e ioon āneen Ijipt. Bible |
Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. Bible | Pero en kōṃṃan men in, im en likūt ri lale ilo āne, im en bōk juo ṃōttan ḷalem ilo āneen Ijipt iuṃwin iiō ko jiljilimjuon, im elōñ ṃōñā ie. Bible |
And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine. Bible | Im ekkan eo enaaj bwe ñan āneo ṃae iiō ko jiljilimjuon in ñūta, im renaaj waḷọk i āne Ijipt, bwe en jab jako āneo kōn ñūta. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art: Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Ke Anij ear kwaḷọk aolepen men in ñan eok ejjeḷọk en e jeḷāḷọkjeṇ im mālōtlōt āinwōt kwe. Bible |
And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. Bible | Im ear ba en uwe ilo jariot eo kein ka ruo ippān; im raar laṃōj iṃaan Badikdik! Im ear kairooj e ioon aolepen āneen Ijipt. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt. Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Ña Pero, im eḷaññe jab kōn kwe, ejjeḷọ armej en kotake pein ak neen ilo aolepen Ijipt. Bible |
And Pharaoh called Joseph’s name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt. Bible | Im Pero ear ṇa etan Josep Zaphenat-penia; im ear leḷọk ñan e Asinat, lio nejin Potipira, pris in On, bwe en pāleen. Im Josep ear ilọk ilujen aolepe āneen Ijipt. Bible |
Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies. Bible | Jilkinḷọk juon iaami, im en āñintok ḷadik eo jatimi, im renaaj baar ko ilowan jikin kalbuuj, bwe ren māllejoñ naan ko ami, ñe ewor ṃool ippemi. A eḷaññe jab, kōn mour an Pero, e ṃool koṃ ri wate. Bible |
And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack’s mouth. Bible | Im ke juon iaer ear jeḷate bag eo an ilo ṃōn ruwamāejet bwe en naajdi donkey eo an, ej lo an ṃani; im lo, ear pād ilo mejān bag eo an. Bible |
And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved. Bible | Im Anij ḷapḷap en lewōj jouj iṃaan mejān ḷeo bwe en bar jilkintok ḷe jeōmi im jatōmi, kab Benjamin. Im eḷaññe e jako ro nejū, re jako. Bible |
And the men were afraid, because they were brought into Joseph’s house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses. Bible | Im ḷōṃaro raar mijak, kōnke raar āñinḷọk er ñan iṃōn Josep; im raa ba, Kōnke ṃani eo ear ilọk ilo bag ko ar iien eo ṃokta, rej kadeḷọñtok kōj; bwe en pukōt rued, im buñ iod im bōk kōj ri kaṃakoko, im donkey ko ad. Bible |
And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother’s son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son. Bible | Im ear reiḷọk, im lo jatin, Benjamin, nejin jinen, im ba, E in jatōmi ke im koṃ ar kōnono kake ñan eō? Im ear ba, Anij en jouj ñan eok, nejū. Bible |
And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. Bible | Im Josep ear kaiur e, bwe būruon ememḷọk kōn jatin, im ear pukōt ij en jañ; im ear deḷọñ ilo rum eo an, im jañ ijo. Bible |
And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing: Bible | Im raar ba ñan e, Etke aō irooj ej ba naan kein? En ettoḷọk jān r karijerōṃ bwe ren kōṃṃan āinwōt in. Bible |
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord’s bondmen. Bible | Ippān jabdewōt iaan ro ri karijerōṃ ej waḷọk, en mej, im barāinwōt kō naaj ri kaṃakoko ñan aō irooj. Bible |
And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless. Bible | Im ḷeo ear ba, Kiiō en āinwōt ami in naan: eo ej waḷọk ippān enaa karijera, im enaaj ejjeḷọk ruōmi. Bible |
And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father. Bible | Im ear ba, En jab ippa bwe in kōṃṃan āindein! Ḷeo e waḷọk kab eo pein, en karijera, im kōn koṃ, koṃwin wanlōñḷọk ilo aenōṃṃan ñan ippā jemami. Bible |
Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord’s ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh. Bible | Innām Juda ear kepaak e im ba, O aō irooj, ij akweḷap ñan eok karijerōṃ en kōnono juon naan i lọjilñin aō irooj, im illu an aō irooj en jab bwi ṇae karijerōṃ, bwe kwe āinwōt Pero. Bible |
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. Bible | Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, karijerōṃ en pād im pinej jenkwōn ḷadi e, ri kaṃakoko ñan aō irooj, im ḷadik ṇe en wanlōñḷọk ippān ro jein. Bible |
And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: Bible | Im Ear ba, Ña Anij, Anij an jemaṃ. Kwōn jab mijak in wanlaḷḷọk ña Ijipt, bwe Inaaj kōṃṃan bwe en ḷap bwijōṃ ṇa ijo. Bible |
And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen. Bible | Im ear jilkinḷọk Juda iṃaan mejān ñan ippān Josep, bwe en jiniete ña Goshen, im rej itok ñan āneen Goshen. Bible |
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. Bible | Im Josep ear kapojak jariot eo an, im ej wanlōñḷọk bwe en wōnṃa Israel, jemān, ñan Goshen; im ej make kwaḷọk e ñan e, im buñ ioon kōnwan im etto an jañ ioon kōnwan. Bible |
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? Bible | Im en pād, ñe Pero enaaj āñiñin koṃ, im enaaj ba, Ta ami jerbal? Bible |
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands: Bible | Im ke e jeṃḷọk iiō eo, rej itok ñan ippān iiō eo kein ka ruo im ba ñan e Kōm jāmin ṇooje jān aō irooj, ekōjkan an maat ṃani ko am. Kidu ko am re barāinwōt pād ippān aō irooj. Ejjeḷọk en ej pād iṃaan mejān aō irooj, ānbwinnōm wōt, kab āne ko āneōm. Bible |
Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate. Bible | Etke kōmin mej iṃaan mejōṃ, kōm im kab āneōm? Kwōn wiaik kō im kab āneōm kōn ṃōñā, im kōm kab āneōm naaj karijeran Pero. Im letok ine bwe kōmin mour im jab mej, bwe āne en jab jeepepḷọk. Bible |
And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession. Bible | Im Ear ba ñan eō, Lo, Inaaj kejeraaṃṃan eok, im korḷọk eok, im Inaa kōṃṃan bwe en lōñ armej ro bwijōṃ, im Inaaj lewōj ānin ñan ro ineōṃ ālikōṃ bwe en aer jolōt indeeo. Bible |
The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. Bible | Enjeḷ eo ear lọmọọren eō jān nana otemjej, En kajeraaṃṃan ḷadik rā; im ren ṇa etaer kōn eta, im kōn etan ro jema, Ebream im Aisak; im ren edde im lōñ eoḷapan laḷ. Bible |
And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head. Bible | Im ke Josep ej lo bwe jemān ej likūt anmooṇōn ioon bōran Ipreim, nana ippān, im ej kotake pein jemān bwe en kaṃakūt e jān bōran Ipreim ña bōran Menassa. Bible |
And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. Bible | Im Josep ear ba ñan jemān, En jab āindein, jema, bwe eñin ṃaanje. Kwōn likūt anmooṇōṃ ioon bōran. Bible |
And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. Bible | Im ear jare er ilo raan eo im ba, Kōn kwe ri Israel renaaj kajeraaṃṃa im ba, Anij en kōṃṃan eok āinḷọkwōt Ipreim, im āinḷọkwōt Menassa. Im e likūt Ipreim ṃokta jān Menassa. Bible |
Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel. Bible | En jerata aer illu, bwe ear ḷap; im aer kwi, bwe ear lāj. Inaaj kōjepel er il Jekob, im kajeplōklōk er ilo Israel. Bible |
Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. Bible | Dan enaaj jedpānit ilo iaḷ, im adder ilo iaḷ, eo ej kij jiṃwin neen kiri ko, bwe eo ej uwe en buñlikḷọk. Bible |
In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. Bible | Ilo rọñ eo ilo jikin kallib Makpila, eo iṃaan Mamre, ilo āneen Kenean eo Ebream ear wiaik ippān bukwōn eo, jān Ipron ri Het, bwe en an wuliej. Bible |
And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, Bible | Im Josep ear wanlōñḷọk bwe en kalbwin jemān, im rej ilọk ippānḷọk r otemjej karijeran Pero, rūtto ro in ṃweo iṃōn, im aolepen rūtto ro in ānee Ijipt Bible |
For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre. Bible | Bwe ḷōṃaro nejin raar bōkḷọk e ñan āneen Kenean, im raar kalbwin ilo rọñ in bukwōn Makpila, eo Ebream ear wiaik, kab bukwōn eo, bwe en a wuliej, jān Ipron ri Het, iṃaan Mamre. Bible |
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. Bible | Im Josep ear jepḷaak ñan Ijipt, e, im ḷōṃaro jein im jatin, im ro otemje raar wanlōñḷọk ippān ḷọk bwe en kalbwin jemān, ālikin aer kalbwin jemān. Bible |
But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. Bible | A kōn koṃ, koṃ ar ḷōmṇak nana ṇae eō, a Anij ear pepe bwe en eṃṃan bwe en waḷọk, āinwōt rainin, ñan kōjparok elōñ armej ilo mour. Bible |
And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. Bible | Im ear ba ñan er, Ñe koṃij jipañ kōrā ro ri Hibru ñe rej kaḷotak, im l er ioon jikin keotak, eḷaññe ḷaddik, koṃwin ṃan e; a eḷaññe leddik, en mou wōt. Bible |
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. Bible | Im Pero ear jiroñ ro doon otemjej im ba, Jabdewōt ḷaddik e ḷotak koṃnaaj joḷọk e ṇa ilo river eo, im jabdewōt leddik koṃnaaj kōjparok e bw en mour. Bible |
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. Bible | Im juon eṃṃaan jān bwijin Livai ear ilen bōk juon kōrā nejin Livai bw en pāleen. Bible |
And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. Bible | Im ledik eo jein ear jutak ettoḷọk, bwe en jeḷā ta eo enaaj waḷọk ñan e. Bible |
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. Bible | Im lio nejin Pero ear wanlaḷḷọk ñan river eo bwe en tutu; im jiroñ ro, r karijeran lio, raar etetal iturin river eo. Im lio ear lo iep eo i bwiljin koba ko, i ear jilkinḷọk juon karijeran kōrā bwe en bōktok e. Bible |
Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? Bible | Innām ledik eo jein ear ba ñan lio nejin Pero, In ilen kūrtok ñan kw juon ri kaninnin iaan kōrā ro ri Hibru, bwe en kōkaajiririk e ñan kwe ke? Bible |
Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. Bible | Innām ke Pero ear roñjake men in, ear pukot bwe en ṃan Moses. Moses ear ko jān mejān Pero, im ear jokwe i āneen Midian, im ear jijet ituri juon aebōj. Bible |
And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. Bible | Im ear ba ñan liṃaro nejin, Ej pād ia? Etke koṃ ar likūt armej eo? Koṃwin kūrtok e bwe en ṃōñā. Bible |
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. Bible | Im ke Jeova ear lo an jeor bwe en alwōj, Anij ear kūr ñan e jān bwilji wōjke eo, im Ear ba, Moses, Moses. Im ear ba, Ña e. Bible |
And the LORD said unto him, Who hath made man’s mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Wōn ear kōṃanṃan lọñin armej? Ak wōn e kōṃṃan armej bwe en ban kōnono ak jarroñroñ ak pilo? E jab Ña, Jeova ke? Bible |
And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. Bible | Im Iar ba ñan eok, Kwōn kōtḷọk nejū ṃaan bwe en karijer ñan Eō, i kwaar abwin kōtḷọk e. Lo, Inaaj ṃan nejōṃ ṃaan, ṃaanjiōṃ. Bible |
And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. Bible | Im ilo iaḷ, ilo jikin kiki, Jeova ear iioon e, im pukot bwe En ṃan e. Bible |
Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. Bible | En eddoḷọk ioon armej ro jerbal ko, im ren jerbal kake im jab eḷḷọk ña naan ko naan in riab. Bible |
So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. Bible | Āindein armej raṇ raar jeplōklōk ilo aolepen āneen Ijipt, bwe ren a ṃōttan wūjooj ko, bwe en pinej jenkwan wūjooj e ṃōrā. Bible |
And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us. Bible | Im raar ba ñan erro, Jeova en lale koṃro im ekajet, bwe koṃro a kōṃṃan bwe kōmin meọ ippān Pero, im ippān ro ri karijeran, im likūt juo jāje ilo peir bwe ren ṃan kōm. Bible |
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. Bible | Kwōn deḷọñḷọk im kōnono ñan Pero kiiñ in Ijipt, bwe en kōtḷọk r nejin Israel, bwe ren ilọk jān āneo an. Bible |
And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? Bible | Im Moses ear kōnono iṃaan mejān Jeova im ba, Lo, ro nejin Israe raar jab eọroñ eō, innām ekōjkan Pero en eọroñ eō, im tiō re jañin ṃwijṃwij? Bible |
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. Bible | Im Jeova ear kōnono ñan Moses im Aron, im leḷọk ñan er naan in jiro ñan ro nejin Israel, im ñan Pero kiiñ in Ijipt, bwe en kadiwōjḷọk ro nejin Israe jān āneen Ijipt. Bible |
And Amram took him Jochebed his father’s sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. Bible | Im Amram ear bōk Jokebed lio jatin jemān ñan ippān bwe en pāleen im ear keotak ñan e Aron im Moses; im iiō ko an Amram mour jibukwi jilñuu jiljilimjuon iiō. Bible |
And Eleazar Aaron’s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. Bible | Im Iliezar nejin Aron ear bōk ñan e juon iaan liṃaro nejin Putiel, bw en pāleen; im ear keotak ñan e Pinehas. Rein ri utiej ro an ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ro ri Livai, ekkar ñan ro nukier. Bible |
These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. Bible | Er rein ro raar kōnono ñan Pero kiiñ in Ijipt, bwe en kadiwōjḷọk ro neji Israel jān Ijipt, rein ro Moses im Aron. Bible |
Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. Bible | Kwō naaj kōnono men otemjej Ij jiroñ eok kake, im Aron, jeōṃ, enaa ba ñan Pero bwe en kōtḷọk ro nejin Israel jān āneo an. Bible |
When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. Bible | Ñe Pero ej kōnono ñan koṃ im ba, Koṃwin kwaḷọk juon men in bwilō jān koṃro; kwōnaaj ba ñan Aron, Kwōn bōk jokoṇōṃ im joḷọk e ṇa iṃaa Pero, bwe en erom juon jedpānit. Bible |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. Bible | Innām Pero ear kūrtok Moses im Aron im ba, Kwōn akweḷap ñan Jeov bwe En bōkḷọk frog ko jān ña im jān armej ro doō, innām inaaj kōtḷọk arme raṇ bwe ren katok ñan Jeova. Bible |
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only? Bible | Im Moses ear ba ñan Pero, Kwōn kwaḷọk ñan eō, ñāāt eo im in akweḷa kōn kwe, im kōn ro ri karijerōṃ, im kōn armej ro dooṃ, bwe en jako frog k jān kwe im jān ṃoko imōṃ, im ren pād ilo river eo wōt? Bible |
And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God. Bible | Im ear ba, Ilju. Im Mosesear ba, En āinwōt aṃ in naan, bwe kwōn jeḷ bwe ejjeḷọk āinwōt Jeova amwōj Anij. Bible |
And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, Kwōn erḷọke jokoṇōṃ im deñḷọke būñal in āne bwe en erom kij ko ilujen aolepen āneen Ijipt. Bible |
And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. Bible | Im ilo raan eo Inaaj kōjenolọk āneen Goshen, ijo armej ro Doō rej jokw ie, bwe en ejjeḷọk bwijin ḷọñ ie, bwe kwōn jeḷā bwe Ña Jeova, ilo aolepen laḷ. Bible |
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. Bible | Im Moses ear ba, Lo, ij diwōjḷọk jān ippaṃ, im inaaj akweḷap ñan Jeov bwe bwijin ḷọñ ko ren ilọk jān ippān Pero, im jān ro ri karijeran, im jān arme ro doon, ilju. A Pero en jab bar jeḷā ṃoṇ kōn an jab kōtḷọk armej raṇ bwe re katok ñan Jeova. Bible |
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children’s of Israel. Bible | Im Jeova enaaj kōjenolọk menninmour ko an ro ri Israel jān menninmour ko an ri Ijipt, im enaaj ejjeḷọk en e mej iaan men otemjej an ro nejin Israel. Bible |
And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses im Aron, Koṃwin rọklep ñan koṃ bwidej in upaaj, im Moses en jolōñḷọk e iṃaan mejān Pero. Bible |
And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ ñan lañ, bwe en wo ṃōttan ice ilo aolepen āneen Ijipt, ioon armej, im ioon menninmour, im ioo jabdewōt mar ilo meḷaaj ko, ilo aolepen āneen Ijipt. Bible |
And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. Bible | Im ear ba ñan erro, En āindein an Jeova pād ippemi, eḷaññe ij kōtḷọ koṃ, im ajri ro nejōmi! Koṃwin lale ṃōk, bwe ewor nana iṃami. Bible |
Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence. Bible | En jab āindein! Koṃwin ilọk kiiō, koṃeo ṃaan raṇ, im karijer ña Jeova, bwe men in men eo koṃ kōṇaan. Im raar ubakeḷọk erro jān iṃaan Pero. Bible |
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. Bible | Innām ij akweḷap ñan koṃro, koṃwin joḷọk aō bōd iien in wōt, i akweḷap ñan Jeova, ami Anij, bwe En bōkḷọk jān ña mej in wōt. Bible |
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōteḷḷọk peōṃ ñan lañ bwe maro en pād ioon āneen Ijipt, aet, marok renaaj maroñ in eñjake. Bible |
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: Bible | Koṃiro en kōnono ñan aolepen jar an ro ri Israel im ba, Ilo raan eo kei ka joñoul an allōñ in, renaaj bōk, jabdewōt iaer, juon lamb, ekkar ñan nuku jiṃṃaer, juon lamb ñan juon nukun. Bible |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: Bible | Ami lamb en weeppān, rūttōn juon iiō. Koṃnaaj bōk e jān sip ko ak go ko. Bible |
And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD’s passover. Bible | Im en āindein ami ṃōñā: koṃwin kañūrñūr ipimi, juj ko ren pād ioon neōmi, im jokoṇ ilo peōmi, im koṃwin kaiur koṃ im ṃōñā; ej kijoone a Jeova. Bible |
And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. Bible | Im bōtōktōk eo enaaj juon kakōḷḷe ioon ṃoko ijo koṃ pād ie, im ñe Ij lo bōtōktōk eo Inaaj kijoon koṃ,im ejjeḷọk men in kaeñtaan enaaj iomi bw en kọkkure koṃ, ñe Inaaj ṃan āneen Ijipt. Bible |
And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. Bible | Im ilo raan eo ṃokta en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar, im ilo raa eo kein ka jiljilimjuon juon kweilọk e kwōjarjar; ilo raan ko koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt jerbal, a men eo wōt im koṃ maroñ kōṃṃane ej kijen kajjojo armej. Bible |
And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. Bible | Im koṃwin bōk tūr in hissōp, im katutu e ilo bōtōktōk eo ej pād ilo jāp eo, im deñḷọke aḷaḷ eo ilōñ, im joor ko ruo joor in kōjām kōn bōtōktōk jān jāp eo, im ejjeḷọk juon iami en diwōjḷọk jān kōjām in ṃweo iṃōn ṃae jibboñ. Bible |
For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. Bible | Bwe Jeova enaaj deblọk āneo bwe en ṃan ro ri Ijipt, im ñe Ej lo bōtōktō eo ilo aḷaḷ eo ilōñ, im ilo joor ko ruo, Jeova enaaj kijoon kōjām eo, im E jāmi likūt bwe ri kọkkure eo en deḷọñ ilo ṃoko iṃwemi bwe en ṃan koṃ. Bible |
And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. Bible | Im ñe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, im e kōṇaan kōjparok me in kijoone ñan Jeova, en ṃwijṃwij ṃaan raṇ otemjej ippān, innām en ruwaakto im kōjparok e, im enaaj āinwōt juon e kar ḷotak i āneo, a juon e jab ṃwijṃwi en jab ṃōñā jān e. Bible |
And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. Bible | Im ñe Jeova ej āñintok koṃ ṇa ilowaan āneo an ri Kenan, im ri Het, i ri Amor, im ri Hiv, im ri Jibus, eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃami bwe En lewō ñan koṃ, juon āne e bwijleplep kōn milk im hōnni, koṃwin kōjparok ṃani in ilo allōñ in. Bible |
Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan koṃwin ṃōñā pilawā e jab uwe, im ilo raan e kein ka jiljilimjuon en juon kwōjkwōj ñan Jeova. Bible |
And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD’s law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt. Bible | Im enaaj juon kakōḷḷe ñan eok ioon peōṃ, im kōn juon men in keememe ikōtan mejōṃ, bwe kien Jeova en i lọñōṃ; bwe kōn pein e kajoor Jeova ea āñintok eok jān Ijipt. Bible |
And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: Bible | Im Jeova ear ilọk iṃaerḷọk ilo raan ilo juon jurōn kōdọ, bwe En tōlḷọ er ilo iaḷ, im ilo boñ ilo juon jurōn kijeek, bwe en kameramḷọk er, bwe re maroñ etal ilo raan, kab ilo boñ. Bible |
And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. Bible | Im Moses ear erḷọke pein ilōñin loṃaḷo eo, im Jeova ear kōṃṃan bw loṃaḷo en ilọk kōn juon kōto jān reeaar aolepen boñ, im Ear kōṃṃan loṃaḷ āne e ṃōrā, im e jepel dān ko. Bible |
This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. Bible | Eñin men eo Jeova ear jiroñ. Jabdewōt armej en ae jān e joñan eo maroñ ṃōñā. Koṃwin bōk joñan eo ej juon omerñan jabdewōt armej me e pād ilo eṃ nuknuk eo an. Bible |
And Moses said, Let no man leave of it till the morning. Bible | Im Moses ear ba ñan er, Ejjeḷọk armej en likūt ṃōttan ṃae jibboñ. Bible |
And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. Bible | Im ear ba ñan er, Eñin naan eo Jeova ear ba, Ilju juon kakkije, Sabat kwōjarjar ñan Jeova; koṃwin uṃuṃ eo koṃ kōṇaan uṃni, im kōmat ilo dā eo koṃ kōṇaan kōmat ilo dān, im bwe ko otemjej koṃwin likūt e make iaa ñan koṃ, bwe en pād ñan ilju e jibboñ. Bible |
See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. Bible | Koṃwin lale, bwe Jeova ear lewōj ñan koṃ raan in Sabat, innām E lewōj ñan koṃ ilo raan eo kein ka jiljino, pilawā ekkar ñan ruo raan; koṃwi pād wōt, jabdewōt iami, ilo jikin, ejjeḷọk armej en diwōj jān jikin ilo raan e kein ka jiljilimjuon. Bible |
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. Bible | Āinwōt Jeova ear jiroñ Moses, āindein Aron ear likūt e iṃaan Men i Kōnnaan eo, bwe en kōjparok e. Bible |
And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians. Bible | Im Jetro ear ba, En utiej Jeova, Eo ear kōtḷọk koṃ jān pein ro ri Ijipt im jān pein Pero; Eo ear kōtḷọk armej ro jān iuṃwin pein ro ri Ijipt. Bible |
And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening. Bible | Im ke ilju, Moses ear jijet bwe en ekajete armej raṇ, im armej raṇ raa jutak iturin Moses jān jibboñ ñan jota. Bible |
Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God: Bible | Kwōn eọroñ ainikiō, inaaj katakin eok, im Anij en ippaṃ. Kwe kwō ikōtan armej ro im Anij, im kwōn bōktok men ko aer ñan Anij. Bible |
And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death: Bible | Im kwōn likūt kakōḷḷe ko ñan armej ro ipeḷaakin toḷ eo im ba, Lale ko ar wanlōñḷọk ilo toḷ eo, ak uññūr tōrerein. Jabdewōt eo ej uññūr toḷ eo, e ṃoo en mej. Bible |
There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount. Bible | Ejjeḷọk pā en uññūr e, bwe renaaj kade kōn dekā, ak lippọṇ e kōn ṃade; eḷaññe menninmour ak armej e jāmin mour. Ñe jilel ej kaetokḷọk ainikien, re kepaaktok toḷ eo. Bible |
Thou shalt have no other gods before me. Bible | En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū. Bible |
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ, bwe en etto raan ko aṃ ioon āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj ñan eok. Bible |
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. Bible | Im raar ba ñan Moses, Kweo kwōn kōnono ippem, im kōmnaaj roñjake a Anij en jab kōnono ippem, ñe kōm ab mej. Bible |
And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. Bible | Im Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃwin jab mijak, bwe Anij ej ite māllejoñ koṃ im bwe mijak E en ippemi, bwe koṃwin jab jerọwiwi. Bible |
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon. Bible | Im kwōn jab wanlōñḷọk kōn kein uwe ñan lokatok eo Aō, bwe a keelwaan en jab waḷọkioon. Bible |
And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do. Bible | Im eḷaññe juon armej ej wiakake nejin kōrā bwe en ri karijer, e jāmin diwōjḷọk āinwōt ri karijer ṃaan ro. Bible |
If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. Bible | Eḷaññe lio e jab kabuñbūruon irooj eo an, eo ear karōk e ñan ippān, innām ḷeo en likūt bwe ren bar wiaik e. Ejjeḷọk an maroñ wiakake lio ñan r ruwamāejet, bwe ear jab tiljek ñan e. Bible |
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death. Bible | Eo ej ṃan juon armej innām e mej, e ṃool en mej. Bible |
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. Bible | A eḷaññe juon armej ej kōṃṃan nana ñan ri turin im ṃan e ilo ṃoṇ kwōnaaj bōk e jān lokatok eo Aō, bwe en mej. Bible |
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. Bible | Im eo ej ṃan jemān ak jinen, e ṃool en mej. Bible |
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death. Bible | Im eo ej kọọte juon armej im wiakake, ak eḷaññe rej lo e ilo pein, e ṃoo en mej. Bible |
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. Bible | Im eo ej kọọle jemān ak jinen, e ṃool en mej. Bible |
If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. Bible | Eḷaññe e bar jerkak im etetal i nabōj kōn jokoṇōn, innām enaaj ejjeḷọ ruōn eo ear deñḷọke, ak enaaj ṇa oṇean eo juon kōn iien e jako, im enaa kōṃṃan bwe en ājmour wōt. Bible |
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. Bible | Im eḷaññe armej rej ire, im rej kọkkure juon kōrā e bōrọro, bwe en jibuñ im ejjeḷọk bar jorrāān e waḷọk, en kōḷḷā oṇean āinwōt ḷeo pāleen kōrā eo e bōke, im en kōḷḷā oṇean āinwōt ro ri ekajet rej ba. Bible |
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake. Bible | Im eḷaññe juon armej ej deñḷọke mejān karijeran ṃaan ak kōrā, innā e jako, en ṇa anemkwōjan kōn mejān. Bible |
And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake. Bible | Im eḷaññe ej deñḷọke ñiin karijeran ṃaan ak kōrā; en ṇa anemkwōja kōn ñi eo. Bible |
But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. Bible | A eḷaññe ox eo e kar minene in dibōj ilo iien e mootḷọk, im raar kōnnaanō armej eo an ox eo kōn men in, im e jab dāpij e, a ear ṃan juon ṃaan a kōrā, ren kade ox eo kōn dekā, im barāinwōt ṃan armej eo e kar an ox eo, bw en mej. Bible |
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him. Bible | Bōtab eḷaññe re kōṇaan bwe en kōḷḷā, e maroñ mour im jab mej kōn a kōḷḷā joñan eo rej ba. Bible |
If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him. Bible | Eḷaññe rej lo juon ri kọọt ilo an rupe im deḷọñ, im rej ṃan e bwe en mej enaaj ejjeḷọk ruōn eo ear ṃan e. Bible |
If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. Bible | Eḷaññe ej tak aḷ ioon, enaaj wor ruōn bōtōktōk kōn e; eṃṃan en pine jenkwan men eo, im eḷaññe ejjeḷọk ippān, innām ren wiakake kōn kọọt eo. Bible |
If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution. Bible | Eḷaññe kijeek ej urur im tile kālōklōk ko, innām tūr in grain, ak grain r jañin bukwe, ak jikin kallib eo e bwil im jako, eo a kar kōjọ kijeek eo, e ṃoo en pinej jenkwan men ko. Bible |
If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man’s house; if the thief be found, let him pay double. Bible | Eḷaññe juon armej ej leḷọk ṃani ak ṃweiuk ñan ri turin bwe en kōjparo e, im rej kọọte jān ilowaan iṃōn armej eo, eḷaññe rej lo ri kọọt eo, enaaj kōḷḷ oṇean ruo alen. Bible |
For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. Bible | Kōn jabdewōt men in ālikinjepjep, eḷaññe kau, ak donkey, ak sip, a nuknuk ko, ak jabdewōt men eo e jako, im juon ej ba kake, Eñin men eo, naa an armej rein ruo enaaj waḷọk iṃaan ri ekajet ro; eo ri ekajet ro rej liaakḷọk e en kōḷḷā oṇean ruo alen ñan ri turin. Bible |
If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: Bible | Eḷaññe juon armej ej leḷọk ñan ri turin juon donkey, ak kau, ak sip, a jabdewōt menninmour, bwe en kōjparok e; innām e mej, ak jorrāān, ak re ubakeḷọk er ke ejjeḷọk armej rej loi Bible |
Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour’s goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good. Bible | Renaaj kalliṃur iṃaan Jeova, eḷaññe ear likūt pein ioon ṃweien ri turin; im eo ṃweiuk ko an en eọroñ e, im e jāmin pinej jenkwan. Bible |
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof. Bible | A eḷaññe eṃōj kọọte jān armej eo, innām en pinej jenkwan men eo ñan eo ear an. Bible |
If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn. Bible | Eḷaññe eṃōj kekōl e, en bōktok e bwe en men in kōnnaan; e jāmin pinej jenkwan men eo eṃōj kekōl e. Bible |
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. Bible | Im eḷaññe juon armej ej kōjerbal jabdewōt jān ri turin, innām e jorrāā ak mej, ke eo an e jab pād ippān, e ṃool en pinej jenkwan men eo. Bible |
And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej kareel juon jiroñ, eo e jañin kalliṃur ñan juon, in babu ippān, eṃool enaaj kōḷḷā kitribwe en pāleen. Bible |
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. Bible | Im eḷaññe jemān e kanooj abwin leḷọk lio ñan e, en leḷọk ṃani ekka ñan kitri an jiroñ ro. Bible |
Thou shalt not suffer a witch to live. Bible | Kwō jāmin likūt juon ri ṃadṃōd kōrā bwe en mour. Bible |
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. Bible | Jabdewōt armej ej babu ippān juon menninmour, e ṃool en mej. Bible |
But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. Bible | A iuṃwin iiō eo kein ka jiljilimjuon, kwōn likūt e bwe en kakkije im jab poktake, bwe ro ri jeraṃōl in armej ro aṃ ren ṃōñā, im jabdewōt men ko re likūte, menninmour e awiia enaaj ṃōñā. Āindein kwōn kōṃṃan kōn aṃ jiki kallip in grep im kōn aṃ jikin wōjke oliv. Bible |
Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) Bible | Kwōn lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe; iuṃwin jiljilimjuon raan kwō ṃōñā pilawā e jab uwe, āinwōt Iar jiroñ eok, ilo iien eṃōj likūte, ilo allōñ Ebib (bwe ilo iien eo kwaar diwōjtok jān Ijipt), im ejjeḷọk en waḷọk iṃaō ñe ejjeḷọ joortak ippān. Bible |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. Bible | Kwōn jab letok bōtōktōkin men in katok ko Aō ippān pilawā e uwe, i gris in kwōjkwōj eo Aō en jab pād iuṃwin boñ ñan raantak. Bible |
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. Bible | Lo, Ij jilkinḷọk juon enjeḷ iṃaaṃ, bwe en kōjparok eok ilo iaḷ eo, im bw en āñinḷọk eok ṇa ilo jikin eo eṃōj Aō kōpooje. Bible |
I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. Bible | I jāmin ubakeḷọk er ilo juon wōt iiō, ñe ab āneo en erom āne jeṃaden im menninmour rawiia ren orḷọk ṇae eok. Bible |
And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. Bible | Im ear ba ñan rūtto raṇ, Koṃwin kattar kōm ijin, ṃae iien amr jepḷaaktok ñan ippemi. Im lo, Aron im Hur rej ippemi. Jabdewōt eo ewor me in ekajet ippān, en ruwaakḷọk ñan ippaerro. Bible |
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. Bible | Im kwōn kōṃṃane tōrerein ipeḷaakin bwe en depakpakin wōt pei juon armej, innām kwōn kainōknōk ioon kōn gold ipeḷaakin. Bible |
And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: Bible | Im en jiljino ṃwiañ rej ilọk jān katin ko; jilu ṃwiañōn jān katin anmoo im jilu jān katin anmiiñ. Bible |
And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. Bible | Im ilo jikin lamp eo en wor emān kab eṃōj kōṃṃani ilo wāween ut i almond ippān ut ko im ebbōl ko an; Bible |
And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. Bible | Juon kab en iuṃwin ra ko ruo ṃokta, juon en iuṃwin ra ko ruo kein k ruo laḷḷọk, im juon en iuṃwin ra ko ruo kein ka jilu laḷḷọk, im ewor jiljino r aolepen. Bible |
And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle. Bible | Im kwōn kōṃṃani 50 kāāj gold, im kwōn kobaik aolep katiin ko ña doon kōn kāāj ko bwe ṃōn kōppād eo en likio. Bible |
And thou shalt make curtains of goats’ hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make. Bible | Im kwōn kōṃṃani elōñ katiin ko jān kooḷan got, bwe en kein kalibubuik ioon raan ṃōn kōppād eo; kwōn kōṃṃan joñoul juon. Bible |
The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure. Bible | Kajjojo katiin en 45 ne aetoken, im depakpakin en 6 ne. Katiin kein 1 ren joñaer wōt juon. Bible |
And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one. Bible | Im kwōn kōṃṃani 50 kāāj bronze, im likūt kāāj kein ilo riiñ nuknu ko, im kobaik ṃōn kōppād eo bwe en likio. Bible |
And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins. Bible | Im kwōn kōṃṃan e kein kalibubu ñan eṃ nuknuk eo, jān kilin sip ko- ṃaan ko eṃōj unoki bwe en būrōrō. Im kein kalibubu jān kilin ke en ṇa ioon. Bible |
Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board. Bible | Aetokōn juon aḷaḷ en 15 ne, im depakpakin, 27 inch. Bible |
And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board. Bible | Im en wor ruwalitōk aḷaḷ ko, im 16 ḷoñtak silver, ruo iuṃwin kajjojo aḷaḷ. Bible |
And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end. Bible | Juon tur en etal ioon lukwōn jabōn aḷaḷ ko ilōñ jān ṃaan ñan lik. Bible |
And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. Bible | Im kwōn kōṃṃani bar juon katiin jān blue, piolōt, būrōrō, im line edik iden bwe en kein pinej jikin deḷọñ an ṃōn kōppād eo. En juon men in ā e tiltil. Bible |
And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. Bible | Im kwōn kōṃṃane lokatok eo jān wōjke akesia, aetoken en jiljilimjuo jimattan ne, im depakpakin en jiljilimjuon jimattan ne. Aetokōn im depakpaki ren joñan wōt juon, im utiejen en emān jimattan ne. Bible |
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: Bible | Im kwōn kōṃṃan juon worwor ñan ṃōn kōppād eo. Ñan ṃōttan worwor eo tu rak kwōn kōṃṃane juon katiin jān nuknuk edik iden im en 150 n aetoken. Bible |
And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. Bible | Im en āindein ñan ṃōttan worwor eo tu eañ, en wor katiin nuknuk aetokōn 150 ne, 20 an joor, im 20 aer ḷoñtak ko kōṃṃan jān bronze. Kāāj k an joor ko, im riiñ ko aer, kwōn kōṃṃan jān silver. Bible |
And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. Bible | Im ñan depakpakin ṃōttan worwor eo tu rilik, en wor juon katiin nuknu 75 ne aetokōn. En wor 10 an joor im 10 ḷoñtak ko. Bible |
And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. Bible | Im depakpakin ṃōttan worwor eo tu reeaar en 75 ne. Bible |
The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. Bible | Ṃōttan katiin nuknuk jān kōjām eo ḷọk ñan kona eo eañ en 22 jimatta ne, en wor jilu an joor im jilu aer ḷoñtak. Bible |
And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. Bible | Im jān kōjām ñan kona eo i rak, katiin nuknuk eo en 22 jimattan ne. E wor jilu an joor im jilu aer ḷoñtak. Bible |
And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. Bible | Im en wor juon katiin nuknuk 30 ne aetokōn ñan kōjām in worwor i ṃōn kōppād eo. En kōṃṃan jān blue, piolōt, būrōrō, im linen edik iden. Bible |
The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. Bible | Aetokōn worwor eo en 150 ne, im depakpakin 75 ne ijoko otemjej, i utiejen jiljilimjuon jimattan ne kōṃṃan jān linen edik iden, im ḷoñtak ko ae kōṃṃan jān bronze. Bible |
And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. Bible | Im kwōn jiroñ ro nejin Israel, bwe ren bōkwōj oil olive erreo, eṃōj noe ñan meram eo, bwe juon lamp en bwil aolep iien. Bible |
In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. Bible | Ilowan ṃōn kweilọk eo, tu likin katiin eo me ej iṃaan men in kalliṃur Aron im ḷōṃaro nejin ren lale lamp eo bwe en bwil wōt jān jota ñan jibbo iṃaan Jeova. En juon kien indeeo ñan ro nejin Israel iuṃwin aolep epepen k aer. Bible |
And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons. Bible | Im kwe, kwōn karuwaakwōj ñan ippaṃ Aron jeōṃ, im ḷōṃaro neji ippān, jān bwiljin ro nejin Israel, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris, aet Aron, Nedab im Ebaihu, Iliezar, im Itamar, ro nejin Aron. Bible |
And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn kōnono ippān ro otemjej e mālōtlōt būrueir, ro Iar kobrak e kōn jetōb in mālōtlōt, bwe ren kōṃṃan nuknuk ko an Aron, men in kokwōjarja e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris. Bible |
And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im nuknuk kein ren kōṃṃani: juon men in pinej ubōn, im epod, im kopā im kopā kōṃṃane kōn tiltil, im hat turban, im kañūr; im ren kōṃanṃan nuknu ko re kwōjarjar ñan Aron, jeōṃ, im ñan ro nejin, bwe en karijer ñan Eō il jerbal an pris. Bible |
It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. Bible | En ippān ruo kein katotouke jān aeran eṃōj kōḷaaki ñan jabōn ko ru an, bwe ren maroñ koba. Bible |
And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. Bible | Im kañūr eo eṃṃan ājin, kein kobaik e, en kōṃṃan in wōt juon, im e ṃōttan wōt; im en jān gold, im blue, im piolōt, im bōrōrō eddo, im linen edi iden. Bible |
And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. Bible | Im kwōn likūt dekā ko ruo ilo ṃōttan epod eo me ej pād aeran, bw ren dekā in kakememej ñan ro nejin Israel, im Aron en bōkḷọk etaer iṃaa Jeova ioon aeran ñan men in kakememej. Bible |
Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. Bible | Aetokōn im depakpakin wōt juon naaj kōṃṃane, innam kwōn lem bwe en ruo ṃōttan. Bible |
And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. Bible | Im kwōn likūt dekā ko ilo jikeir ṇa ilo men in pinej ob eo, emān laajrak. Laajrak eo ṃokta: sardiōs, topaz, im carbuncle, en laajrak kein ka juon; Bible |
And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. Bible | Im kwōn lukwōj men in pinej ob eo kōn riiñ ko an, ippān riiñ ko in epo eo, kōn to blue, bwe en pād ioon kañūr e tiltil an epod; im bwe men in pine ob eo en jab mejaḷ jān epod eo. Bible |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually. Bible | Im Aron en bōkḷọk etan ro nejin Israel ilo men in pinej ob in ekajet eoioon ubōn ñe ej deḷọñ ilo jikin e kwōjarjar, bwe en men in kakememej iṃaa Jeova iien otemjej. Bible |
And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. Bible | Im kwōn likūt Urim im Tummimilo men in pinej ob in ekajet eo, i ren pād ioon ubōn Aron ñe ej deḷọñ iṃaan Jeova, im Aron en bōkḷọk ekaje an ro nejin Israel ioon ubōn iṃaan Jeova iien otemjej. Bible |
And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. Bible | Im en juon rọñ in bōran ioḷapen, im ren kiiji tōrerein rọñ eo kōn me in āj, āinwōt rọñ ilo kopā in tariṇae, bwe en jab potak. Bible |
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not. Bible | Im enaaj pād ioon Aron ñe ej karijer; renaaj roñjake ñe ej deḷọñ ilo jiki kwōjarjar iṃaan Jeova, im ñe ej diwōjtok, bwe en jab mej. Bible |
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. Bible | Im kwōn likūte ilo juon to blue, im enaaj pād ioon nuknuk aetok eo; en pād iṃaan hat turban eo. Bible |
And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. Bible | Im en pād i deṃan Aron, bwe Aron en ineek bōd an men ko re kwōjarjar ko ro nejin Israel rej kokwōjarjari, ilo joortak ko aer re kwōjarjar, im en pā ioon deṃan iien otemjej, bwe ren men in ṃōṇōṇō iṃaan Jeova. Bible |
And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him. Bible | Im ren pād ioon Aron im ioon ro nejin, ñe rej deḷọñ ilowaan ṃō kweilọk eo, ak ñe rej kepaake lokatok eo bwe ren karijer ilo jikin e kwōjarjar bwe ren jab ineek bōd im mej; en juon kien ñan e im ñan ineen ālikin ña indeeo. Bible |
And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn bōki jān peir, im tili ioon lokatok eo, ioon men in joortak re tili, bwe en bwin ennọ iṃaan Jeova; ej men in joortak kōṃṃan kōn kijeek ña Jeova. Bible |
And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. Bible | Im en an Aron im ro nejin, kōn juon kien ñan indeeo, jān ro nejin Israel bwe ej men in leḷọk rej kotak e, im enaaj men in leḷọk re kotak e jān ro neji Israel iaan men in katok ko, jān aer joortak in aenōṃṃan, aet, men in leḷọk k aer rej kotak e ñan Jeova. Bible |
And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. Bible | Nejin, eo ej pris im pinej jenkwan, en kōṇake iuṃwin jiljilimjuon raan ñe ej deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe en karijer ilo jikin e kwōjarjar. Bible |
And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. Bible | Im ren ṃōñā men kein raar kōllaajrak kake, bwe ren ajeḷọk i kokwōjarjari, a juon ruwamāejet en jab ṃōñā jān men ko, bwe re kwōjarjar. Bible |
This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee. Bible | Eñin en juon katok kijeek ilo epepen ko ami, iturin kōjām in ṃō kweilọk eo, iṃaan Jeova, ijo Inaaj wōnṃae eok im kōnono ippaṃ. Bible |
A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same. Bible | Aetokōn en 18 inch, im depakpakin 18 inch; en aetokōn im depakpaki wōt juon, im utiejen en 3 ne; doon ko an ren ṃōttan wōt. Bible |
And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. Bible | Im Aron en tile kaijurjur an spais ko re ñaj ioon; en tile jibboñ otemje ñe ej kōpooji lamp ko. Bible |
And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. Bible | Im ñe Aron ej tili lamp ko ñe e jota, en tile kaijurjur eo, iien otemjej iṃaan Jeova, ilo epepen ko ami. Bible |
And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD. Bible | Im Aron en kōṃṃan kōllaajrak ioon doon ko an, juon alen ilo juon iiō; kōn bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi ko an kōllaajrak, juon alen ilo juo iiō en kōṃṃan kōllaajrak ioon, ilo epepen ko ami. E kwōjarjar otem kwōjarja ñan Jeova. Bible |
When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them. Bible | Ñe kwōj pukot oran ro nejin Israel, ekkar ñan oraer, iien eo, jabdewō eṃṃaan enaaj leḷọk men in wiaik an ñan Jeova, ñe kwōj bwini er, bwe en ejjeḷọ nañinmej eḷap ippaer, ñe kwōj bwini er. Bible |
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD. Bible | Jabdewōt eo ej eḷḷāḷọk ñan ippān ro eṃōj bwini er, jān rūttōn 20 iiō i jiṃa, en leḷọk joortak eo ñan Jeova. Bible |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. Bible | Ri ṃweiie en jab kaḷapḷọk, im ri jeraṃōl en jab kadikḷọk jān jimattan i juon shekel, ñe rej leḷọk joortak eo ñan Jeova, bwe ren kōṃṃan kōllaajrak kō ami. Bible |
And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. Bible | Im kwōn bōk ṃani in kōllaajrak eo jān ro nejin Israel, im kwōnaaj likūt ñan jerbal in ṃōn kweilọk eo bwe en men in kakememej ñan ro nejin Israel iṃaan Jeova, bwe en kōṃṃan kōllaajrak kōn ami. Bible |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations. Bible | Im kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eñin en oil in kapit kwōjarjar ñan Eō ilo epepen ko ami. Bible |
Upon man’s flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. Bible | Ren jab lutōke ioon kanniōken armej, im koṃwin jab kōṃṃan jet bw ren āinwōt, ekkar ñan men ko kāre in; e kwōjarjar, im en kwōjarjar ñan koṃ. Bible |
And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. Bible | Im kwōn kanooj noe jimattan, im likūte iṃaan tōptōp im kalliṃur ilowaan ṃōn kweilọk eo, ijo Inaaj iioon eok, en kwōjarjar otem kwōjarjar ña koṃ. Bible |
And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD. Bible | Im ijur eo kwōj kōṃṃane, koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ āinwōt me ko; en kwōjarjar ippaṃ ñan Jeova. Bible |
Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. Bible | Jabdewōt eo ej kōṃṃan āinwōt, bwe en ātbwin, renaaj joḷọk e jān r aelōñ ro an. Bible |
To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, Bible | Bwe en kine jerbal ko an ri kapeel, im kōṃṃan jān gold, im jān silver, i jān bronze Bible |
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. Bible | Innām koṃwin lale Sabat, bwe e kwōjarjar ñan koṃ; jabdewōt eo e kọkkure, e ṃool en mej, bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt jerbal iuṃwi raan eo, ren joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. Bible | Iuṃwin jiljino raan ren jerbal, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon Sabat i kakkije, e kwōjarjar ñan Jeova; jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt jerbal il raan in Sabat, e ṃool en mej. Bible |
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. Bible | Innām, kiiō, kwōn jab eḷtok, bwe Aō illu en bwil ṇae er, im bwe I kọkkure er; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon bwij eḷap. Bible |
Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. Bible | Etke ro ri Ijipt ren kōnono im ba, Ear kadiwōjḷọk er kōn nana, bwe E ṃan er ilo toḷ ko, im bwe En kọkkure er jān mejān laḷ? Kwōn oktak jān A illu e bwil, im ukeḷọk jān kọkkure in ṇae ri aelōñ ro Aṃ. Bible |
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief. Bible | Im Aron ear ba, En jab bwil illu an aō irooj. Kwō jeḷā armej rein bw re kijoñ kōṃṃan nana. Bible |
And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. Bible | Im iar ba ñan er, Jabdewōt iami ewor gold ippān, en utūk e. Aindein raar letok, im iar joḷọk e ṇa ilo kijeek, im ear waḷọk koon in kau in. Bible |
And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. Bible | Im ear ba ñan er, Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Jabdewōt arme en likūt an jāje i ipin, im ito-itak jān kōjām ñan kōjām ilo kamp eo, im jabdewō en ṃan jein im jatin, im jeran, im ri turin. Bible |
For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. Bible | Im Moses ear ba, Koṃwin kobrak peōmiñan Jeova rainin, aet jabdewōt armej ṇae nejin im ṇae jein im jatin, bwe En lewōj jeraaṃṃan rainin. Bible |
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. Bible | Im Ear ba, Inaaj kōṃṃan bwe aolepen Aō wānōk en eḷḷā iṃaan mejōṃ im Inaaj kwaḷọk etan Jeova iṃaaṃ, im Inaaj jouj ñan eo I kōṇaan jouj ñan e im Inaaj tūriaṃo kake eo I kōṇaan tūriaṃo kake. Bible |
And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. Bible | Im ejjeḷọk armej en wanlōñtok ippaṃ, im ren jab lo jabdewōt armej ilo aolepen toḷ eo; im bwijin kau ko im bwijin sip ko ren jab ṃōñā iṃaan toḷ eo. Bible |
And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance. Bible | Im ear ba, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan Mejaṃ, O Irooj, ij kajjitōk Ippaṃ Irooj en ilọk ilo bwiljem, bwe kōm armej e kijñeñe kōnwam; im Kwōn jeorḷọ amwōj bōd im amwōj jerọwiwi, im Kwōn bōk kōm Aṃ jolōt. Bible |
But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty. Bible | Im ṃaanjien kidu donkey kwōn pinej jenkwan kōn juon lamb, im eḷaññ kwō jab kōṇaan pinej jenkwan, kwōn ruje kōnwan. Kwōn pinej jenkwan ṃaanj otemjej ro nejōṃ. Im ejjeḷọk en waḷọk Iṃaō im ejjeḷọk kuṇaan. Bible |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning. Bible | Kwōn jab katok kōn bōtōktōkin Aō men in katok ippān pilawā e uwe im men in katok an kwōjkwōj in kijoone en jab pād wōt ñan jibboñ. Bible |
But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded. Bible | A ke Moses ear deḷọñḷọk ilo ṃōn Jeova, bwe en kōnono Ippān, ear utū veil eo, ṃae iien ear diwōjtok, im ear diwōjtok im kōnono ñan ro nejin Israe men ko eṃōj jiroñ e. Bible |
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death. Bible | Iuṃwin jiljino raan koṃwin jerbal, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, enaa ñan koṃ raan e kwōjarjar, juon Sabat in kakkije ñan Jeova. Jabdewōt eo e kōṃṃan jabdewōt jerbal ilo raan eo, en mej. Bible |
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass, Bible | Koṃwin bōk jān ippami joortak ñan Jeova. Jabdewōt eo e ṃōṇōṇō bū- ruon, en bōktok men in letok ñan Jeova: gold, im silver, im bronze Bible |
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded; Bible | Im jabdewōt armej ippāmi e mālōtlōt būruon, en itok im kōṃṃane men otemjej Jeova ear kaiñi: Bible |
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, Bible | Im bwe en kine men in mejādik, im bwe en jerbal ilo gold, im ilo silver im ilo bronze Bible |
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. Bible | Im Ear likūt ilo būruon bwe en katakin armej, e im Oholiab, neji Ahisamak, jān bwijin Dan. Bible |
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: Bible | Im Moses ear kūrtok Bizalel im Oholiab, im armej otemjej re mālōtlō ippaer, ro Jeova ear likūt mālōtlōt ilo būrueir, aet, jabdewōt eo e ṃōṇōṇō būruon bwe en itok ñan jerbal eo im kōṃṃane. Bible |
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. Bible | Im Moses ear kaiñi, im raar kwaḷọk naan eo ilujen kamp eo im ba, Ejjeḷọ eṃṃaan ak kōrā en kōṃṃan jabdewōt bar jet jerbal an men in leḷọk ñan ṃō kwōjarjar eo. Āindein raar bōbrae armej ro jān aer bōktok. Bible |
And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. Bible | Im ear kōṃṃan 50 kāāj bronze, kein kobaik eṃ nuknuk eo bwe en juo wōt. Bible |
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. Bible | Im ear kōṃṃan aḷaḷ eo eoḷapeir bwe en pād ilukwon rā ko, jān juon jabō ñan jabōn eo juon. Bible |
And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. Bible | Im raar lukwōj kein pinej ubōn pris eo kōn riiñ ko an, ñan riiñ ko a epod eo, kōn to blue, bwe en pād iuṃwin kañūr eo eṃṃan ājin an epod eo im bwe ren jab jeḷate kein pinej ubōn pris eo jān epod eo, āinwōt Jeova ea jiroñ Moses. Bible |
And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. Bible | Im rọñ ilo kopā eo eoḷapen, āinwōt rọñ ilo kein tōrak ubōn, im ren kiiji tōrerein rọñ eo bwe en jab potak. Bible |
And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses. Bible | Im raar lukwōj ippān, to blue, bwe en kapen kake ioon turban eo i lōñ āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn likūt ioon Aron nuknuk ko re kwōjarjar, im kwōn kapit e, i kokwōjarjar e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris. Bible |
If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD. Bible | Eḷaññe joortak eo juon men in katok kijeek jān kau ko, en letok kau koṃaan e weeppān. En letok iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo, bwe en men i ṃōṇōṇō iṃaan Jeova. Bible |
And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men eo men in katok kijeek, im enaaj tōpra bwe en juon men an armej eo bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan e. Bible |
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im en ṃan kau koṃaan eo iṃaan Jeova; im ḷōṃaro nejin Aron, pris ro ren letok bōtōktōkin, im ren jọuni lokatok eo ej iturin kōjām in ṃōn kweilọ eo kōn bōtōktōk. Bible |
And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. Bible | Im en ākili men in katok kijeek eo, im en ṃwijiti ilo ṃōttan ko. Bible |
But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | A en kwaḷe kōn dān men ko jān ilowaan im ne ko. Im pris eo en til aolepeir ioon lokaktok, bwe en juon katok kijeek, joortak kōṃṃane kōn kijeek bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. Bible | Im eḷaññe men in joortak eo jān bwijin sip, ak got ko, ñan katok kijeek en bōktok juon koṃaan e weeppān. Bible |
And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar. Bible | Im en ṃane eañin lokatok eo iṃaan Jeova, im ḷōṃaro nejin Aron, pri ro, ren jọuni lokatok eo im iturin kōn bōtōktōkin. Bible |
And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar: Bible | Im en ṃwijiti ilo ṃōttan ko, ippān bōran im kūriij eo an, im pris eo e kōllaajraki ioon kane ej ilo kijeek eo, ioon lokatok eo. Bible |
But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | A men ko ilowaan im ne ko, en kwaḷe kōn dān. Im pris eo en katok kō aolepeir, im tili ioon lokatok eo. E juon katok kijeek, men in joortak kōṃṃan kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. Bible | Im eḷaññe joortak eo an ñan Jeova ej men in katok kijeek jān bao ko innām en letok joortak eo tōrtel dōv ko, ak ṃuḷe ko reṃṃan ded. Bible |
And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: Bible | Im pris eo en bōktok e ñan lokatok eo, im iñūti bōran jān kōnwan, i tile ioon lokatok eo; im bōtōktōkin en tọọrḷọk iturin lokatok eo. Bible |
And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: Bible | Im en bōk jān e turōk eo an im men ko kobban, im joḷọk e iturin lokato eo, i reeaar, ilo jikin bwidej in upaaj. Bible |
And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im en kekōle kōn pein, a en jab tūṃwi. Im pris eo en tile ioon lokato eo, ioon kane ej ilo kijeek eo; ej men in katok kijeek, joortak kōṃṃane kō kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: Bible | Im ñe jabdewōt ej letok joortak, men in letok pilawā ñan Jeova, men i letok eo enaaj pilawā kwidik, im en lutōkḷọk oil ioon, im likūt ijur ioon. Bible |
And he shall bring it to Aaron’s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: Bible | Im en bōktok e ñan ippān ḷōṃaro nejin Aron, pris ro; im en rọkuji pilaw eo juon alen, im jān oil eo, ippān aolepen ijur eo. Im pris eo en tile āinwōt me in kemem jān e ioon lokatok eo, men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. Bible | Im ñe kwōj bōktok joortak, men in joortak pilawā eṃōj uṃwini, en ke ko re jab uwe, jān pilawā kwidik kāreiki kōn oil, ak kek ko re māni, ko re ja uwe, im kapiti kōn oil. Bible |
And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. Bible | Im kwōn bōktok men in joortak pilawā rej kōṃṃane jān men kein ña Jeova, im naaj leḷọk e ñan pris eo, im en bōktok e ñan lokatok eo. Bible |
And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im pris eo en bōk jān men in katok pilawā eo, men in kemem, im til ioon lokatok eo, men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. Bible | Ejjeḷọk men in katok pilawā, eo koṃij bōktok ñan Jeova, naaj kōṃṃane kōn yeast; koṃ jāmin tile yeast ak hōnni, bwe en katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. Bible | Im men in katok pilawā otemjej koṃwin kāreiki kōn jọọḷ, im koṃ jāmi likūt bwe jọọḷ in bujen aṃwōj Anij en jako jān ami men in katok pilawā; ippā men in joortak otemjej ami, koṃwin letok jọọḷ. Bible |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im pris eo en tile juon men in kemem jān e, ṃōttan grain noe, im ṃōttan oil eo, im ippān aolepen ijur eo an; ej men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD. Bible | Im eḷaññe joortak eo an juon ej men in katok kōn aenōṃṃan; eḷaññe ej bōktok kidu, koṃaan ak kokōrā, en letok eo e weeppān iṃaan Jeova. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men in katok eo, im ṃane iturin kōjām i ṃōn kweilọk, im ḷōṃaro nejin Aron, pris ro, ren jọuni lokatok eo im iturin kō bōtōktōk. Bible |
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im en letok jān joortak ko kōn aenōṃṃan, men in katok kijeek ñan Jeova; kūriij ej kalibubu ṃajñal ko im aolepen kūriij ej ioer Bible |
And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. Bible | Im dekā in jibke ko, im kūriij ej ioer, eo ej i katin, im ṃōttan aj eo e aetok kab dekā in jibke ko, en bōki. Bible |
And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. Bible | Im eḷaññe joortak eo an, men in katok kōn aenōṃṃan ñan Jeova, en bōktok jān kidu sip ko; koṃaan ak kokōrā, en letok e weeppān wōt. Bible |
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD. Bible | Eḷaññe juon lamb joortak eo an, innām en bōktok iṃaan Jeova; Bible |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. Bible | Im en likūt pein ioon bōran joortak eo an, im en ṃan e iṃaan ṃō kweilọk eo; im ḷōṃaro nejin Aron ren jọuni lokatok eo im iturin kōn bōtōktōk. Bible |
And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. Bible | Im dekā in jibke ko, im kūriij ioer, eo ej pād i katin, im ṃōttan aj eo aetok, kab dekā in jibke ko, en bōki. Bible |
And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD. Bible | Im pris eo en tile ioon lokatok eo; ej ṃōñā in joortak eo, kōṃṃane kō kijeek ñan Jeova. Bible |
And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD. Bible | Im eḷaññe joortak eo juon got, innām en katok kake iṃaan Jeova; Bible |
And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. Bible | Im en likūt pein ioon bōran, im ṃan e iṃaan ṃōn kweilọk eo; im ḷōṃar nejin Aron ren jọuni lokatok eo im iturin kōn bōtōktōk. Bible |
And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im en letok jān men in joortak eo an, aet katok kijeek ñan Jeova; kūrii ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ioon ṃajñal ko Bible |
And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. Bible | Im dekā in jibke ko, im kūriij ej ioer, eo ilo katin, im ṃōttan aj eo e aetok kab dekā in jibke ko, en bōki. Bible |
And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD’s. Bible | Im pris eo en tili er ioon lokatok eo; ej ṃōñā in joortak eo, kōṃṃan kōn kijeek ñan bwiin ennọ; aolepen kūriij an Jeova. Bible |
It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood. Bible | En juon kien indeeo, ilo epepen ko ami, ilo ṃoko iṃwemi otemjej, bw koṃwin jab ṃōñā kūriij ak bōtōktōk. Bible |
And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock’s head, and kill the bullock before the LORD. Bible | Im en āñintok kau koṃaan eo ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo iṃaan Jeova im en likūt pein ioon bōran kau koṃaan eo, im en ṃane iṃaan Jeova. Bible |
And the priest that is anointed shall take of the bullock’s blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: Bible | Im pris eo eṃōj kapite en bōk jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, im e bōktok e ñan ṃōn kweilọk eo Bible |
And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary. Bible | Im pris eo en kattuḷọk juon addiin pein ilo bōtōktōk eo, im en kabūtūktū jiljilimjuōn alen iṃaan Jeova, iṃaan katiin eo an ṃōn kwōjarjar eo. Bible |
And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im pris eo en likūt jān bōtōktōk eo ioon doon ko doon lokatok in iju eñaj iṃaan Jeova, eo ej pād ilo ṃōn kweilọk eo; im aolepen bōtōktōkin ka koṃaan eo enaaj lutōkḷọke ilaḷ iturin lokatok in katok kijeek, eo ej iturin ṃō kweilọk eo. Bible |
And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im aolepen kūriij an kau koṃaan eo, men in katok kōn jerọwiwi, en bō jān e; kūriij ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ej ioon ṃajñal ko Bible |
As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. Bible | Āinwōt rej bōki jān kau koṃaan men in katok kōn aenōṃṃan; im pri eo en tili ioon lokatok in katok kijeek. Bible |
Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt. Bible | Aet aolepen kau koṃaan eo, enaaj bōkḷọke ñan ilikin kamp eo ñan juo jikin erreo, ijo rej lutōkḷọk bwidej in upaaj, im en tile ioon kane kōn kijeek; ij rej lutōkḷọk bwidej in upaaj, naaj tile. Bible |
When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. Bible | Ñe bōd eo raar bōd kake ej alikkar, innām jar eo en letok juon kau ko- ṃaan eṃṃan rūttōn, men in katok kōn jerọwiwi, im renaaj bōktok e ñan iṃaa ṃōn kweilọk eo. Bible |
And the priest that is anointed shall bring of the bullock’s blood to the tabernacle of the congregation: Bible | Im pris eo eṃōj kapite, en bōktok jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, ña ṃōn kweilọk eo; Bible |
And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail. Bible | Im pris eo en kattuḷọk juon addiin pein ilo bōtōktōk eo, im kabūtūktūk jiljilimjuōn alen iṃaan Jeova, iṃaan katiin in ṃōn kwōjarjar eo. Bible |
And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im en likūt jān bōtōktōk eo ioon doon ko doon lokatok eo ej iṃaa Jeova, eo ej ilo ṃōn kweilọk, im aolepen bōtōktōk eo en lutōkḷọke ilaḷ, ituri lokatok in katok kijeek, eo ej iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar. Bible | Im en bōk aolepen kūriij jān e, im tile ioon lokatok eo. Bible |
And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. Bible | Āindein en kōṃṃan kōn kau koṃaan eo; āinwōt ear kōṃṃan kōn kau koṃaan in katok kijeek, āindein en kōṃṃan kōn kidu in; im pris eo enaa kōṃṃan kōllaajrak kōn er, im enaaj jako rueir. Bible |
And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation. Bible | Im en bōkḷọk kau koṃaan eo ilikin kamp eo, im en tile āinwōt ear tile kau koṃaan eo ṃokta; ej men in katok kōn jerọwiwi an jar eo. Bible |
When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; Bible | Ñe juon irooj ej jerọwiwi, im ej kōṃṃan ilo jaje jabdewōt iaan men ko otemjej Jeova an Anij ear jiroñ e bwe en jab kōṃṃane, im ewor ruōn Bible |
Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish: Bible | Eḷaññe jerọwiwi eo an, ear bōd kake, ej alikkar ñan e, en bōktok joorta eo an, juon got koṃaan im e weeppān. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering. Bible | Im en likūt pein ioon bōran got eo, im ṃane ilo jikin ijo rej ṃan me in katok kijeek iṃaan Jeova; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi, kōn juon addiin pein, im likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im en lutōkḷọ bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok in katok kijeek. Bible |
And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. Bible | Im en tile aolepen kūriij ippān ioon lokatok eo, āinwōt kūriij an men in katok kōn aenōṃṃan ko; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn bō eo an, im enaaj jako ruōn. Bible |
Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned. Bible | Eḷaññe jerọwiwi eo an, ear bōd kake, ej alikkar ñan e, innām en bōkto joortak eo an, juon got, kokōrā e weeppān, kōn jerọwiwi eo an ear bōd kake. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men in katok kōn jerọwiwi, im en ṃan me in katok kōn jerọwiwi eo, ilo jikin katok kijeek. Bible |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar. Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein, im likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im aolepen bōtōktōkin enaaj lutōkḷọk ilaḷ, ituri lokatok eo. Bible |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōk aolepen kūriij eo an, āinwōt aer bōk kūriij jān men in kato in aenōṃṃan; im pris eo en tile ioon lokatok eo, bwiin ennọ ñan Jeova; i pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak kōn e, im enaaj jako ruōn. Bible |
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish. Bible | Im eḷaññe ej bōktok lamb, joortak eo an, men in katok kōn jerọwiwi, en bōktok kokōrā e weeppān. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men in katok kōn jerọwiwi eo, im en ṃan ñan men in katok kōn jerọwiwi, ilo jikin ijo rej ṃan men in katok kijeek. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi, kōn juo addiin pein, im en likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im en lutōkḷọ aolepen bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok eo. Bible |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōk aolepen kūriij eo an, āinwōt aer bōk kūriij in lamb eo, jā men in katok kōn aenōṃṃan; im pris eo en tile ioon lokatok eo, ioon joorta ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan kōn jerọwiwi eo ear bōd kake, im enaaj jako ruōn. Bible |
Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these. Bible | Ak eḷaññe jabdewōt armej ej kalliṃur bajjek kōn tien bwe en kōṃṃa nana, ak bwe en kōṃṃan eṃṃan, jabdewōt men eo juon armej ej kōnon bajjek kōn kalliṃur, im ettino jān e, ñe e jeḷā kake, innām enaaj wor ruōn il juon iaan men kein. Bible |
And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing: Bible | Im enaaj āindein, ñe ewor ruōn kōn juon iaan men kein, en kwaḷọk me eo ear jerọwiwi kake Bible |
And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. Bible | Im en bōktok ñan Jeova kōn men eo ear jerọwiwi kake, juon kokōrā jā bwij eo, lamb ak got, joortak kōn jerọwiwi; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajra ñan armej eo kōn bōd eo an. Bible |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan juon lamb, innām en bōkto joortak in bōd eo an kōn men eo ear bōd kake, ruo tōrtel dōv ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, ñan Jeova; juon iaer men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon me in katok kijeek. Bible |
And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: Bible | Im en bōktok e ñan ippān pris, eo enaaj katok kōn joortak in bōd ṃokta im iñūti bōran jān kōnwaan, a en jab bukwe. Bible |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. Bible | Im en kabūtūktūk kōn bōtōktōkin men in katok in jerọwiwi eo ilo turi lokatok eo; ṃōttan bōtōktōkin eo enaaj katọọrḷọk ilaḷ, iturin lokatok eo; e men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him. Bible | Im en katok kōn eo kein ka ruo men in katok kijeek, ekkar ñan kien eo; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn jerọwiwi eo an ear bōd kake, i enaaj jako ruōn. Bible |
But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. Bible | A eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, innām en bōktok joortak eo an kōn men eo ear jerọwiwi kake juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik, juon men in katok kōn jerọwiwi; en likūt ejjeḷọk oil ioon, im en likūt ijur ioon; bwe ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering. Bible | Im en bōktok e ñan pris eo, im pris eo en rọklep juon alen jān e, me in kemem, im tile ioon lokatok eo, ioon joortak ko an Jeova, kōṃṃani kō kijeek; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kọkkure kien im jerọwiwi ilo jaje kōn me ko re kwōjarjar an Jeova, innām en bōktok an joortak kōn jerọwiwi ñan Jeova juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan an watōke ilo silver kō shekel ko, ekkar ñan shekel an ṃōn kwōjarjar, men in katok kōn ruōn. Bible |
And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him. Bible | Im en ṇa oṇean kōn men eo ear bōd kake ṃokta, ilo men eo e kwōjarjar im en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im leḷọk ñan pris eo; im pris eo enaa kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn sip koṃaan eo, men in katok kōn ruōn, im enaa jako ruōn. Bible |
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōktok juon sip koṃaan e weeppān, jān bwijin sip, ekkar ñan a watōke, men in katok kōn jerọwiwi, ñan pris eo; im pris eo enaaj kōṃṃa kōllaajrak ñan e, kōn men eo ear bōd kake im jaje, im enaaj jako ruōn. Bible |
Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, Bible | Im eḷaññe ear jerọwiwi im ewor ruōn, en bar leḷọk men eo e kar bōk kō kowadoñ, ak men eo ear bōk kōn kaṃakoko, ak men eo kar likūt e ṇa ippān ak men eo e kar jako im ear loe Bible |
Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. Bible | Ak jabdewōt men eo ear riab kake; en pinej jenkwõn wōt im en kaḷapḷọ kōn juon ṃōttan ḷalem; ñan armej eo an, en leḷọk ilo raan eo ear alikkar ruōn. Bible |
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: Bible | Im en bōktok men in katok kōn jerọwiwi eo an, ñan Jeova, juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan aṃ watōk, ñan pris eo; Bible |
Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. Bible | Kwōn jiroñ Aron im ḷōṃaro nejin im ba, Eñin kien katok kijeek: me in katok kijeek en pād ioon kane ioon lokatok iuṃwin aolepen boñ ñan rantak im kijeek in lokatok eo en urur wōt ioon. Bible |
And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. Bible | Im pris eo en kōṇak nuknuk linen ko an, im ren likūt jedọujij linen eo an ioon kanniōken; im en kotake bwidej in upaaj eo kijeek ear tile jān men i katok kijeek ioon lokatok eo, im en likūt e iturin lokatok eo. Bible |
And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. Bible | Im en wutik nuknuk ko an im kōṇak nuknuk ko jet, im en bōkḷọk bwidej in upaaj eo ilikin kamp eo ñan juon jikin erreo. Bible |
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. Bible | Im kijeek ioon lokatok eo en urur wōt ijo, en jab kun; im pris eo en tile kane ioon, jibboñ otemjej; im en kōllaajrak men in katok kijeek ioon, im e tile kūriij an men in katok kōn aenōṃṃan ko ṇa ioon. Bible |
The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. Bible | Kijeek en urur ioon lokatok eo iien otemjej; en jab kun. Bible |
And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD. Bible | Im en rọklep jān e juon alen, jān pilawā kwidik jān joortak pilawā, i jān oil eo an, im aolepen ijur ioon joortak pilawā eo, im en tile ioon lokato eo, ej bwiin ennọ, men in kemem ñan Jeova. Bible |
And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. Bible | Im pris eo eṃōj kapite, eo ej pinej jenkwōn, en katok kake. En til aolepen ñan Jeova, bwe juon kien ñan indeeo. Bible |
The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. Bible | Pris eo ej katok kake kōn bōd, en kañe. Ilo juon jikin e kwōjarjar enaa kañe, ilowaan oror in ṃōn kweilọk eo. Bible |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. Bible | Ilo jikin eo rej ṃan men in katok kijeek ie, ren ṃan men in katok kō ruōn, im en jọun lokatok eo im iturin kōn bōtōktōk. Bible |
And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards, Bible | Im en katok kōn aolepen kūriij eo an, ḷokwan e mātōk, kūriij ej kalibub ṃajñal ko Bible |
And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away: Bible | Im dekā in jibke ko, im kūriij ioer, eo ej ilo katin, im ṃōttan aj eo e aetok kab dekā in jibke ko, en bōki. Bible |
And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering. Bible | Im pris eo en tile ioon lokatok eo, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova; ej men in katok kōn ruōn. Bible |
If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. Bible | Eḷaññe ej katok kōn men in kaṃṃoolol, innām en letok ippān men i katok kōn kaṃṃoolol eo, kek ko re jab uwe, im kāreike kōn oil, im kek ko r māni kapite kōn oil, im kek ko kāreike kōn oil jān pilawā kwidik eṃōj poktake. Bible |
Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. Bible | Kōn kek in pilawā e uwe, en letok joortak eo an ippān men in katok kō aenōṃṃan ko an kōn kaṃṃoolol. Bible |
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings. Bible | Im jān e, en katok juon jān jabdewōt joortak, men in leḷọk ñan Jeova. Enaaj an pris eo ej jọuni men in katok in aenōṃṃan ko kōn bōtōktōk. Bible |
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. Bible | Im ren jab ṃōñā kanniōk eo ej uñūr jabdewōt men eo e jab erreo; ren tile kōn kijeek. Im kōn kanniōk eo, jabdewōt eo ej erreo, en ṃōñā jān e. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eo ej katok kōn joortak i aenōṃṃan ko ñan Jeova, en bōktok joortak eo an ñan Jeova jān joortak ko i aenōṃṃan. Bible |
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. Bible | Pā ko pein wōt ren bōktok men in katok ko an Jeova kōṃṃane kō kijeek. En bōktok ippān ubōn, bwe ren kapālpāl ubōn eo, joortak in pālpe iṃaan Jeova. Bible |
And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron’s and his sons’. Bible | Im pris eo en tile kūriij eo ioon lokatok eo, a ubōn eo enaaj an Aron i ḷōṃaro nejin. Bible |
And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. Bible | Im ear ṃane, im Moses ear bōk bōtōktōkin, im likūt e ioon doon i lokatok eo im iturin kōn addiin pein, im karreoik lokatok eo, im lutōkḷọ bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok eo, im kokwōjarjare, bwe en kōṃṃan kōllaajra ñan e. Bible |
And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron im ñan Iliezar im Itamar, ro nejin, En ja toto wōt im jab libobo kooḷan bōrami, im koṃwin jab kekōl nuknuk ko ami bwe koṃwin jab mej im bwe En jab illu ñan aolepen jar eo; a ro nukwumi aolepen ṃōn Israel, ren jañūt kijeek eo Jeova ear kejọ e. Bible |
And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej inek ṃōttan ubeir, en kwaḷe nuknuk ko an, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. Bible | Im eo ej inek ubōn men kein, en kwaḷe nuknuk ko an, im e jāmin erre ṃae jota; rein re jab erreo ñan koṃ. Bible |
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. Bible | Im men eo jabdewōt ubeir ej buñōt e, en jab erreo; eḷaññe jabdewō jāpe wōjke, ak nuknuk ko, ak kil, ak bōjọ, jabdewōt jāpe rej kōṃṃan jerba kake, ren likūt e ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota; innām enaaj erreo. Bible |
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it. Bible | Im jabdewōt jāpe bwidej, ñe jabdewōt iaer enaaj buñ ilowaan, jabdewō men eo kobban en jab erreo, im koṃ naaj rupe jāpe eo. Bible |
Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. Bible | Ekkan otemjej ilowaan, ekkar ñan ṃōñā, eo dān ej lutōk ioon, e ja erreo; im limen otemjej ekkar ñan idaak, ilo jabdewōt jāpe āindein, en jab erreo. Bible |
And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you. Bible | Im jabdewōt men eo ṃōttan ubeir ej buñōte, en jab erreo; eḷaññe u ak kein kōmat kōn dān, ren tipdikdike; re jab erreo im ren jab erreo ñan koṃ. Bible |
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. Bible | Ijoke, unin dān, ak rọñ ewor dān ilowaan, enaaj erreo; a jabdewōt eo e uñūr ubōn, en jab erreo. Bible |
And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. Bible | Im eo ej ṃōñā jān ubōn en kwaḷe nuknuk ko an, im e jāmin erreo ṃa jota. Bible |
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. Bible | Bwe en alikkar men ko rereo im men ko re jab erreo, im menninmou eo e mālim ñan ṃōñā, im menninmour eo e mọ ñan ṃōñā. Bible |
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled. Bible | Im lio en pād wōt ilo bōtōktōk kōn karreo iuṃwin 13 raan. En uñū ejjeḷọk men eo e kwōjarjar, im en jab deḷọñ ilowaan ṃōn e kwōjarjar, ṃae iie e jejjet raan ko raan in karreoik e. Bible |
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days. Bible | A eḷaññe ej keotak nejin kōrā, innām e jāmin erreo iuṃwin ruo wiik āinwōt ilo an jab erreo; im en pād wōt ilo bōtōktōk kōn karreo iuṃwin 66 raan. Bible |
And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien e jab bwe ñan juon lamb, innām en bōk ru tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷe eṃṃan ded; juon ñan men in katok kijeek, im eo juo ñan men in katok kōn jerọwiwi; im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan e, i enaaj erreo. Bible |
And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean. Bible | Im pris eo en lale nañinmej eo ilo kilin kanniōken; im eḷaññe kọọl ko il nañinmej eo raar erom mouj, im wāween nañinmej eo e ṃwilaḷ jān kili kanniōken, ej nañinmej in leper; im pris eo en kalimjeke, im ba e jab erreo. Bible |
If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days: Bible | Im eḷaññe tilpoki eo e mouj ilo kilin kanniōken, im wāween e jab ṃwila jān kilin, im kooḷan e jab erom mouj, innām pris eo en kil armej eo nañinme eo ippān, iuṃwin jiljilimjuōn raan. Bible |
And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: Bible | Im pris eo en kalimjeke ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, im lo, eḷaññe il an lale, nañinmej eo ej āinwōt ṃokta, im e jab eddekḷọk ilo kilin, innām pri eo en kil e iuṃwin bar jiljilimjuōn raan. Bible |
And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris eo en bar kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej eo e jab kanooj alikkar, im e jab eddekḷọk ilo kilin, innām pris e enaaj ba ej erreo; e tilpoki wōt, im en kwaḷe nuknuk ko an, im enaaj erreo. Bible |
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again. Bible | A eḷaññe tilpoki eo ej eddekḷọk ilo kilin, ālikin an make kwaḷọk e ñan pri eo kōn karreoik e, en bar kwaḷọk e ñan pris eo. Bible |
And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy. Bible | Im pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe tilpoki eo ear eddekḷọk ilo kilin innām pris eo enaaj ba e jab erreo; ej nañinmej in leper. Bible |
And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising; Bible | Im pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe ewor ebbōj e mouj ilo kilin, i ear kamouj kooḷan, im ilo ebbōj eo ewor kanniōk e utiej Bible |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. Bible | Ej nañinmej in leper e kanooj nana ilo kilin kanniōken, im pris eo enaa ba e jab erreo; en jab kil e, bwe e jab erreo. Bible |
Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean. Bible | Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej in leper ear kalibub aolepen kanniōken, enaaj ba erreo armej eo e nañinmej; ej aolep im ero mouj; ej erreo. Bible |
And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy. Bible | Im pris eo en kallimjek kanniōk eo im ba e jab erreo. Kanniōk eo e ja erreo; ej nañinmej in leper. Bible |
Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest; Bible | A eḷaññe kanniōk eo ej bar erom mouj, innām en itok ñan ippān pri eo Bible |
And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean. Bible | Im pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej eo ej erom mouj, innā pris eo enaaj ba ej erreo armej eo e nañinmej; ej erreo. Bible |
And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; Bible | Im ilo jenkwōn wōt eo ewor ebbōj e mouj, ak juon men me e mouj i būrōrō, im elāmirmir, innām en kwaḷọk e ñan pris eo; Bible |
And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil. Bible | Im pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe wāween e ṃwilaḷ jān kilin, i kooḷan ej erom mouj, innām pris eo enaaj ba e jab erreo; ej nañinmej in leper ear waḷọk ilo wōt eo. Bible |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: Bible | A eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, ejjeḷọk kọọl e mouj ie, im e ja ṃwilaḷ jān kilin, a e jab alikkar; innām pris eo en kil e iuṃwin jiljilimjuōn raan; Bible |
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. Bible | Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe kooḷan tilpoki eo ej ero mouj, im wāween e ṃwilaḷ jān kilin; ej nañinmej in leper, ear waḷọk ilo bok i kijeek eo; im pris eo enaaj ba e jab erreo; ej nañinmej in leper. Bible |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: Bible | A eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, ejjeḷọk kọọl e mouj ilo tilpoki eo im e jab ṃwilaḷ jān kilin, a e jab kanooj alikkar; innām pris eo en kil e iuṃwi jiljilimjuōn raan. Bible |
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn pris eo en kalimjeke; eḷaññe e eddekḷọk ilo kilin, innām pris eo enaaj ba e jab erreo; ej nañinmej in leper. Bible |
Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard. Bible | Innām pris eo en kallimjek nañinmej eo, im lo, eḷaññe wāween ej ṃwila jān kilin, im ilowaan ewor kọọl re aidik im yellow, innām pris eo enaaj ba e ja erreo; ej nañinmej in leper an bar ak kwōdeak. Bible |
And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days: Bible | Im eḷaññe pris eo ej kallimjek nañinmej eo, im lo, wāween e jab ṃwila jān kilin, im ejjeḷọk kọọl kilmeej ilowaan, innām pris eo en kil eo ewor nañinme ippān iuṃwin jiljilimjuōn raan Bible |
And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin; Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris eo en kallimjek nañinmej eo, i lo, eḷaññe nañinmej eo ear jab eddekḷọk, im ejjeḷọk kọọl e ṃōrār ie, im wāwee nañinmej e jab ṃwilaḷ jān kilin Bible |
He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: Bible | Innām renaaj eāl e, a en jab eāl nañinmej eo; im pris eo en kil e iuṃwi bar jiljilimjuōn raan. Bible |
And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris en kallimjek nañinmej eo, im lo eḷaññe nañinmej eo ear jab eddekḷọk ilo kilin, im wāween e jab ṃwilaḷ jān kilin innām pris eo enaaj ba ej erreo; im en kwaḷe nuknuk ko an, im enaaj erreo. Bible |
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. Bible | Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej eo ear eddekḷọk il kilin, pris eo en jab pukōt kọọl e ṃōrār; e jab erreo. Bible |
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. Bible | Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe tilpoki ko ilo kilin kanniōke re jab kanooj mouj, innām e juon lennab, ear waḷọk ilo kilin; ej erreo. Bible |
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh; Bible | Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe bōj in nañinmej eo ej elāmirmi ijo e jako kooḷan bōran, āinwōt wāween nañinmej in leper ilo kilin kanniōken; Bible |
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head. Bible | Ej juon ri leper e jab erreo. E ṃool pris eo en ba e jab erreo; nañinme eo an ej ioon bōran. Bible |
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. Bible | Im armej eo nañinmej in leper ippān, ren kekōl nuknuk ko an, im enaa aleak, im en kalibubu tien tuilōñ, im en laṃōj, Jab erreo, jab erreo. Bible |
All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. Bible | Iuṃwin raan ko otemjej nañinmej eo ej ippān e jāmin erreo. En ja erreo. En pād make iaan. Jikin enaaj ilikin kamp eo. Bible |
And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days: Bible | Im pris eo en kallimjek nañinmej eo, im en kil men eo nañinmej ippān iuṃwin jiljilimjuōn raan. Bible |
And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, en kallimjek nañinmej eo; eḷaññe nañinmej eo ear eddekḷọk ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo kilin kidu, jabdewō jerbal rej kōṃṃan kake; ej nañinmej in leper; e jab erreo. Bible |
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more: Bible | Innām pris eo en jiroñ bwe ren kwaḷe men eo nañinmej ej ippān, im e kil e iuṃwin bar jiljilimjuōn raan. Bible |
And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. Bible | Im pris eo en kalimjeke, ālikin aer kwaḷe nañinmej eo, im lo, eḷaññ nañinmej eo ear jab ukōt nemāmein, im nañinmej eo ear jab eddekḷọk, e ja erreo. Kwōn tile ilo kijeek; e juon men e kōt, eḷaññe jorrāān eo ilowaan ak ilikin. Bible |
And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: Bible | Im eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, nañinmej e jab kanooj alikka ālikin kwaḷe, innām en kekōle jān nuknuk eo, ak jān kilin kidu eo, ak jān iden. Bible |
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; Bible | Im pris eo en diwōjḷọk jān kamp eo, im pris eo en kalimjeke. Im lo, eḷaññ nañinmej in leper ear jako jān ri leper eo Bible |
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: Bible | Innām pris eo en jiroñ bwe ren bōk ñan eo naaj karreoik e, ruo bao rere im re mour, im wōjke aik, im kooḷan sip e būrōrō, im hissop. Bible |
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: Bible | Im pris eo en jiroñ bwe ren ṃan juon iaan bao ko ilo jāpe bwidej, ilōñi dān ej tọọrḷọk. Bible |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: Bible | Kōn bao eo ej mour wōt, en bōke, im ṃōttan aik, im būrōrō eo, im hisso eo, im en kattuḷọk er im bao e mour ilo bōtōktōkin bao eo raar ṃan e ilōñi dān e tọọrḷọk. Bible |
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. Bible | Im en kabūtūktūk ioon eo renaaj karreoik e jān nañinmej in leper, ale jiljilimjuōn, im en ba ej erreo, im naaj kōtḷọk bao eo e mour ilo meḷaaj. Bible |
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. Bible | Im eo naaj karreoik e, en kwaḷe nuknuk ko an, im en eāl aolepen kooḷan im en tutu ilo dān, im enaaj erreo. Im ālikin men in enaaj deḷọñ ilo kamp eo, en jokwe ilikin ṃweo iṃōn iuṃwin jiljilimjuōn raan. Bible |
But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, en eāl kooḷan bōran im kwōdeak e an, im kooḷan ātin, aet, en eāl aolepen kooḷan. Im en kwaḷe nuknuk ko an, i en katutu kanniōken ilo dān, im enaaj erreo. Bible |
And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ruo lamb koṃaan re weeppān im juon lamb kokōrā rūttōn juon iiō e weeppān, im jilu ṃōttan joñoul in juo epa in pilawā kwidik, ñan joortak pilawā, kāreike kōn oil, im juon kab in oil. Bible |
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: Bible | Im pris eo ej karreoik e, en likūt armej in karreo, im men ko, iṃaa Jeova, i kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: Bible | Im pris eo en bōk juon iaan lamb koṃaan ko, im leḷọk e men in kato kōn ruōn, im kab in oil eo, im en kapālpāli joortak in pālpel iṃaan Jeova. Bible |
And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering: it is most holy: Bible | Im en ṃan lamb koṃaan eo ilo jikin ijo rej ṃan men in katok kōn bō im men in katok kijeek ie, ilo jikin e kwōjarjar. Bwe āinwōt men in katok kō bōd an pris, āindein katok kōn ruōn; e kanooj kwōjarjar. Bible |
And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn ruōn, im pris eo e likūt e ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn eo naaj karreoik e, im ioon addilep i pein anmooṇ, im ioon addilep in neen anmooṇ. Bible |
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand: Bible | Im pris eo en bōk jān kab in oil eo, im lutōk e ṇa i lọpiden pein anmiiñ; Bible |
And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: Bible | Im pris eo en kattuḷọk juon addi in pein anmooṇ ilo oil eo ilo pein anmiiñ im en kabūtūktūk jān oil eo, kōn addiin, jiljilimjuōn alen iṃaan Jeova. Bible |
And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: Bible | Im jān ṃōttan oil eo ej pād wōt ilō pein, pris eo en likūte ioon jabō lọjilñin anmooṇōn eo naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, ioo bōtōktōkin men in katok kōn ruōn. Bible |
And the remnant of the oil that is in the priest’s hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD. Bible | Im bwe in oil ilo pein pris eo, en likūt ioon bōran eo naaj karreoik e. I pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e iṃaan Jeova. Bible |
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: Bible | Im pris eo en katok men in katok kōn jerọwiwi, im kōṃṃan kōllaajra ñan eo naaj karreoik e jān an jab erreo. Im tokālik en ṃan men in katok kijeek. Bible |
And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. Bible | Im pris eo en katok men in katok kijeek im joortak pilawā ioon lokato eo. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e, im enaaj erreo. Bible |
And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; Bible | Im eḷaññe ḷeo e jeraṃōl, im e ban bōktok āinwōt, innām en bōk juo lamb koṃaan men in katok kōn ruōn, men in kapālpāl, ñan kōṃṃan kōllaajra kōn e, im juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik kāreike kōn oil, joorta pilawā, im juon kab in oil Bible |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōktoki kōn karreoik e, ñan ippān pris eo, ñan kōjām in ṃōn kweilọk an Jeova. Bible |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: Bible | Im pris eo en bōk lamb eo men in katok kōn ruōn, im juon ṃōttan jil in juon quart in oil, im pris eo en kapālpāli, joortak in pālpel, iṃaan Jeova. Bible |
And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: Bible | Im en ṃan lamb eo men in katok kōn ruōn; im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn ruōn, im likūt e ioon jabōn lọjilñin anmooṇō eo naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, im ioon addilep in nee anmooṇ. Bible |
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: Bible | Im pris eo en lutōk jān oil eo ṇa i lọpiden pein anmiiñ Bible |
And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD: Bible | Im pris eo en kabūtūktūk kōn juon addiin pein anmooṇ jān oil eo i pei anmiiñ, jiljilimjuōn alen iṃaan Jeova. Bible |
And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: Bible | Im pris eo en likūt jān oil eo ilo pein ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn e naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, im ioon addilep in neen anmooṇ ioon bōtōktōkin men in katok kōn ruōn. Bible |
And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD. Bible | Im bwe in oil ilo pein pris eo, en likūt e ioon bōran eo naaj karreoik e im kōṃṃan kōllaajrak ñan e iṃaan Jeova. Bible |
And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; Bible | Im en katok kōn juon iaan tōrtel dōv ko, ak juon iaan ṃuḷe ko eṃṃa ded, āinwōt an maroñ in bōktok Bible |
When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; Bible | Ñe koṃij tōpar āneen Kenean, eo Ij lewōj bwe en ami, im Ij likū nañinmej in leper ilo juon eṃ ṃōn āneo koṃ naaj bōke Bible |
And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: Bible | Innām eo an ṃweo en iten kōnnaanōk pris eo im ba, Aō ḷōmṇak āinwō juon nañinmej ilo ṃweo imō. Bible |
Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: Bible | Im pris eo en jiroñ bwe ren kadiwōj jān kobban ṃweo, ṃokta jān a deḷọñ, bwe en lale nañinmej eo, bwe ren jab kōṃṃan men otemjej ilowaa ṃweo, jab erreo. Im tokālik pris eo en deḷọñ bwe en lale ṃweo. Bible |
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; Bible | Im en kallimjek nañinmej eo, im lo, eḷaññe nañinmej eo ej pād ilo turi ṃweo āinwōt rọñ ko re būrōrō ak māroro, im ettā jān ijoko iturin Bible |
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days: Bible | Innām pris eo en diwōjḷọk jān ṃweo, ñan kōjām in ṃweo, im en ki ṃweo iuṃwin jiljilimjuōn raan. Bible |
And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house; Bible | Im pris eo en bar itok ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, im en kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej eo ear eddekḷọk ilo turin ṃweo Bible |
Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: Bible | Innām pris eo en jiroñ bwe ren kōteep dekā ko nañinmej ej pād ilo er im enaaj juḷọk ṇa ilo jikin e jab erreo, ilikin jikin kweilọk eo. Bible |
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: Bible | Im en kōṃṃan bwe ren kwe turin ṃweo tu-lowaan, im ren lutōkḷọ plaster, eo eṃōj aer jukkwe, ilikin jikin kweilọk eo, ilo juon jikin e jab erreo. Bible |
And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. Bible | Im ren bōk dekā ko jet, im pinej jenkwōn dekā ko ṃokta, im en bō plaster ekāāl im plaster turin ṃweo. Bible |
Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean. Bible | Innām pris eo en deḷọñ im kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej eo ea eddekḷọk ilo ṃweo, ej nañinmej in leper ilo ṃweo; e jab erreo. Bible |
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. Bible | Im en rupe ṃweo, dekā ko an, im wōjke ko an, im aolepen plaster a ṃweo, im en bōkḷọk ñan ilikin jikin kweilọk eo, ñan juon jikin e jab erreo. Bible |
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. Bible | Im eo ej babu ilowaan ṃweo, en kwaḷe nuknuk ko an, im eo ej ṃōñ ilowaan ṃweo, en kwaḷe nuknuk ko an. Bible |
And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: Bible | Im en bōk bwe en karreoik ṃweo, ruo bao, im ṃōttan wōjke aik, i kooḷan sip e būrōrō, im hissop Bible |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: Bible | Im en ṃan juon iaan bao ko, ilowaan jāpe bwidej, ilōñin dān ej tọọrḷọk Bible |
And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: Bible | Im en bōk ṃōttan aik eo, im hissop, im būrōrō, im bao eo e mour, i kattuḷọki ilo bōtōktōkin bao eo e mej, im ilo dān e tọọrḷọk, im en kabūtūktū ṃweo jiljilimjuōn alen. Bible |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: Bible | Im en karreoik ṃweo kōn bōtōktōkin bao eo, im kōn dān e tọọrḷọk, i kōn bao eo e mour, im kōn ṃōttan aik, im kōn hissop, im kōn būrōrō. Bible |
But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. Bible | A en kōtḷọk bao eo e mour jān jikin kweilọk eo ñan meḷaaj. Āindei enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan ṃweo, im enaaj erreo. Bible |
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy. Bible | Bwe en kalikar ñe e jab erreo, im ñe ej erreo. Eñin kien nañinmej in leper. Bible |
And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im eo ej jijet ioon jabdewōt men, eo ewor tọọrḷọk ippān ear jijet ioon en kwaḷe nuknuk ko an, im en tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im eo ej uñūr kanniōken eo ewor tọọrḷọk ippān, en kwaḷe nuknuk ko an im en tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr jabdewōt eo e kar iuṃwin eo ewor tọọrḷọ ippān, e jāmin erreo ṃae jota. Im eo ej inek men kein, en kwaḷe nuknuk ko an im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt men eo, armej eo ewor tọọrḷọk ippān ej uñūri, im e jañi aṃwin pein ilo dān, en kwaḷe nuknuk ko an, im tutu ilo dān, im e jāmin erre ṃae jota. Bible |
And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. Bible | Im ke eṃōj karreoik eo e kar tọọrḷọk ippān jān tọọrḷọk eo an, innām e bwini ñan e jiljilimjuōn raan kōn karreoik e, im en kwaḷe nuknuk ko an. Im e katutu kanniōken ilo dān ej tọọrḷọk, im enaaj erreo. Bible |
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest: Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ñan ippān, ruo tōrtel dōv, a ruo ṃuḷe reṃṃan ded, im itok ñan iṃaan Jeova, ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo, im liḷọki ñan pris eo. Bible |
And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue. Bible | Im pris eo en katok kake, juon ñan men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon ñan men in katok kijeek; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e iṃaa Jeova kōn tọọrḷọk eo an. Bible |
And if any man’s seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe ineen jabdewōt eṃṃaan ej tọọrḷọk jān e, innām en katut aolepen kanniōken ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe ippān juon kōrā ewor an tọọrḷọk, im an tọọrḷọk ilo ānbwinnen ej bōtōktōk, en pād ilo ṃantin jab erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan; im jabdewō eo ej uñūri e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr kinien lio, en kwaḷe nuknuk ko an, im tutu il dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr jabdewōt men lio ej jijet ioon, en kwaḷe nuknu ko an, im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean. Bible | Im eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān, im an jab erreo ej pād ioon e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan, im jabdewōt kinien ej babu ioon en ja erreo. Bible |
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. Bible | Im eḷaññe ippān juon kōrā ewor tọọrḷọk bōtōktōk iuṃwin elōñ raan jab ilo iien an bōk ṃantin, ak eḷaññe ewor an tọọrḷọk ālikin iien an bōk ṃantin; iuṃwin raan ko otemjej ke men eo e jab erreo ej tọọrḷọk, en āinwōt ilo raan k ke ear bōk ṃantin. E jab erreo. Bible |
And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr men ko, e jab erreo, im en kwaḷe nuknuk ko an im en tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean. Bible | A eḷaññe eṃōj karreoik lio jān an tọọrḷọk, innām en bwine jiljilimjuō raan ñan e, im ālikin raan ko enaaj erreo. Bible |
And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ñan e ruo tōrtel dōv, ak ru ṃuḷe reṃṃan ded, im en bōkitok ñan ippān pris eo, ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo. Bible |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness. Bible | Im pris eo en katok kōn juon iaer, men in katok kōn jerọwiwi, im e juon ñan men in katok kijeek. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan li iṃaan Jeova, kōn tọọrḷọk in jab erreo eo an. Bible |
And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, jeōṃ, bwe en jab ito iien ko otemjej ilowaan jikin kwōjarjar, ilowaan katiin eo iṃaan jikin tūriaṃ eo ej pād ioon tōptōp eo, bwe en jab mej. Bwe Inaaj waḷọk ilo kōdọ eo ioo jikin tūriaṃo. Bible |
He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on. Bible | En kōṇak kopā linen e kwōjarjar, im jedọujij linen en ioon kanniōken im en kañūrñūre kōn kañūr linen, im enaaj kōṇak turbanlinen eo; irkei nuknuk ko re kwōjarjar. Im en katutu kanniōken ilo dān innām en kōṇaki. Bible |
And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. Bible | Im en bōk jān jar an ro nejin Israel, ruo got koṃaan men in katok kō jerọwiwi, im juon sip koṃaan men in katok kijeek. Bible |
And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. Bible | Im Aron en leḷọk kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej ñan make, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im en bōk got ko ruo, im naaj likūti iṃaan Jeova, iturin kōjām in ṃō kweilọk eo. Bible |
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. Bible | Im Aron en jolaḷ ḷọk kein kōṃṃan pepe ko kōn got ko ruo, juon me ñan Jeova, im men eo juon ñan kōtḷọk. Bible |
And Aaron shall bring the goat upon which the LORD’s lot fell, and offer him for a sin offering. Bible | Im Aron en leḷọk got eo kakōḷḷe ear ba kajjien ñan Jeova, im katok kak men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: Bible | Im Aron en leḷọk kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej kō jerọwiwi ko an, im en kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan ṃweo iṃōn, i en ṃan kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej ñan e make. Bible |
And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: Bible | Im en kobrak juon senser kōn mālle in kijeek jān lokatok eo iṃaa Jeova, im pein re obrak kōn ijur e ñaj eṃōj aer kanooj noe, im en bōkito ilowaan katiin eo. Bible |
And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not: Bible | Im en likūt ijur eo ioon kijeek iṃaan Jeova, bwe kōdọ jān ijur en kalibub jikin tūriaṃo, eo ilōñin men in kalliṃur eo, bwe en jab mej. Bible |
And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times. Bible | Im en bōk jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, im en kabūtūktūk kōn juo addiin pein ioon jikin tūriaṃo i reeaar; im iṃaan jikin tūriaṃo en kabūtūktū jān bōtōktōk eo kōn addiin pein jiljilimjuōn alen. Bible |
Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat: Bible | Innām en ṃan got eo men in katok kōn jerọwiwi, eo ñan armej raṇ, i bōktok bōtōktōkin ilowaan katiin eo, im en kōṃṃan kōn bōtōktōkin āinwō ear kōṃṃan kōn bōtōktōkin kau koṃaan eo, im kabūtūktūk ioon jikin tūriaṃo im iṃaan jikin tūriaṃo. Bible |
And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. Bible | Im en ejjeḷọk armej ilowaan ṃōn kweilọk eo ñe ej deḷọñ bwe en kōṃṃa kōllaajrak ilo jikin e kwōjarjar, ṃae iien an diwōjḷọk, im eṃōj an kōṃṃa kōllaajrak ñan e make, im ñan ro nukin, im ñan aolepen jar in Israel. Bible |
And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. Bible | Im en diwōjḷọk ñan lokatok eo ej iṃaan Jeova, im kōṃṃan kōllaajra ñan e, im en bōk jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, im jān bōtōktōkin got eo, i likūti ioon doon ko in lokatok eo, im iturin. Bible |
And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel. Bible | Im en kabūtūktūk ioon jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein jiljilimjuō alen, im karreoik e, im kokwōjarjar e jān jab erreo an ro nejin Israel. Bible |
And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: Bible | Im ñe eṃōj an kōṃṃan kōllaajrak ñan jikin e kwōjarjar, im ṃōn kweilọ eo, im lokatok eo, en kwaḷọk got eo e mour. Bible |
And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: Bible | Im Aron en likūt pein ioon bōran got eo e mour, im en kwaḷọk nan otemjej an ro nejin Israel, im aolepen jerọwiwi ko aer, aet, bōd ko aer otemjeḷọk. Im enaaj likūti ioon bōran got eo, im en jilkinḷọk e kōn pein juon armej e poja ñan āne jeṃaden. Bible |
And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. Bible | Im got eo enaaj inekḷọk jerọwiwi ko aer otemjej, ñan lowaan juon āne ejjeḷọk armej; im en kōtḷọk got eo ilo āne jeṃaden. Bible |
And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there: Bible | Im Aron en deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk, im en wutik nuknuk linen k e kar kōṇaki, ke ear deḷọñ ilo jikin e kwōjarjar, im en likūti ijo. Bible |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. Bible | Im en katutu kanniōken ilo dān, ilowaan juon jikin e kwōjarjar, im kōṇak nuknuk ko an, im diwōjtok im katok kōn men in katok kijeek eo an, im me in katok kijeek an armej raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan arme raṇ. Bible |
And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. Bible | Im en tile kūriij an men in katok kōn jerọwiwi ioon lokatok eo. Bible |
And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. Bible | Im eo ej āñinḷọk got eo ñan kōtḷọk, en kwaḷe nuknuk ko an, im katutu kanniōken ilo dān, innām tokālik enaaj deḷọñ ilowaan kamp eo. Bible |
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. Bible | Im eo ej tili, en kwaḷe nuknuk ko an, im katutu kanniōken ilo dān, im tokālik enaaj deḷọñ ilowaan kamp eo. Bible |
And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: Bible | Im en juon kien indeeo ñan koṃ; ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn, il raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, koṃwin kaeñtaan ami, im koṃwin kōṃṃa ejjeḷọk wāween jerbal, eo ri āneo, ak ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi. Bible |
And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest’s office in his father’s stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments: Bible | Im pris eo eṃōj aer kapite, im kokwōjarjare bwe en pris im pinej jenkwōn jemān, enaaj kōṃṃan kōllaajrak, im en kōṇak nuknuk linen ko, aet nuknuk ko re kwōjarjar Bible |
And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. Bible | Im en kōṃṃan kōllaajrak ñan ṃōn kwōjarjar eo; im en kōṃṃan kōllaajra ñan ṃōn kweilọk, im ñan lokatok eo, im en kōṃṃan kōllaajrak ña pris ro, im ñan armej otemjej ilo jar eo. Bible |
And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. Bible | Im eñin en juon kien ñan indeeo ippemi, in kōṃṃan kōllaajrak ñan r nejin Israel kōn jerọwiwi ko aer otemjej, juon alen ilo juon iiō. Im ear kōṃṃa āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people: Bible | Im ear jab āñintok e ñan kōjām in ṃōn kweilọk bwe en leḷọk e joorta ñan Jeova iṃaan ṃōn kweilọk an Jeova, naaj watōk bōtōktōk ñan armej eo. Ear katọọrḷọk bōtōktōk, im renaaj joḷọk armej eo jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD. Bible | Im pris eo en jọuni lokatok in Jeova iturin kōjām in ṃōn kweilọk kō bōtōktōk, im tile kūriij eo bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. Bible | Im re jāmin bar katok kōn katok ko aer ñan got koṃaan ko, ko rej ḷoor im ḷōñ. Eñin en kien ñan er indeeo iuṃwin epepen ko aer otemjej. Bible |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people. Bible | Im e jab bōktoke ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, bwe en katok kake ña Jeova; renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. Bible | Bwe mour in kanniōk ej ilo bōtōktōkin, im Iar lewōj ñan koṃ ioo lokatok eo bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan ami, bwe bōtōktōk men eo e kōṃṃan kōllaajrak kōn mour. Bible |
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. Bible | Kōn men in Iar ba ñan ro nejin Israel, Ejjeḷọk juon iami en ṃōñ bōtōktōk, im ejjeḷọk ruwamāejet ej ito-itak ippemi en ṃōñā bōtōktōk. Bible |
And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean. Bible | Im jabdewōt armej ej ṃōñā ubōn men eo ej mej in atabuñ, ak men e kidu rawiia raar kekōle, eḷaññe ej ruwainene ak ruwamāejet, en kwaḷe nuknu ko an, im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota; innām enaaj erreo. Bible |
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD. Bible | Ejjeḷọk juon iami en kepaakḷọk ñan jabdewōt nukun bwe en ālōke a nuknuk. Ña Jeova. Bible |
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. Bible | Im kwōn jab babu ippān jabdewōt kidu im kattoon eok ippān, i barāinwōt kōrā en jab jutak iṃaan kidu, bwe en babu ippān; e nana otem nana. Bible |
That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. Bible | Bwe āneo en jab ṃōjakeḷọk koṃ barāinwōt, ñe koṃij kananaik e, āinwō ear ṃōjakeḷọk ri aelōñ re kar ijo ṃokta jān koṃ. Bible |
Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. Bible | Jabdewōt iami en mijak jinen im jemān, im koṃwin kōjparok raan i Sabat ko Aō: Ña Jeova ami Anij. Bible |
Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning. Bible | Kwōn jab kaṃakokoik ri turuṃ, ak rakimi. Oṇean ri jerbal en jab pā ippaṃ iuṃwin aolepen boñ ñan raantak. Bible |
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. Bible | Kwōn jab dike ri turuṃ ilo būruōṃ; kwōn kauwe wōt ri turuṃ, ñe a en wor ruōṃ kōn men eo ej kōṃṃane. Bible |
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. Bible | Im ḷeo en bōktok men in katok kōn bōd eo an ñan Jeova, ñan kōjām i ṃōn kweilọk, aet, juon sip koṃaan men in katok kōn bōd. Bible |
And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him. Bible | Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn sip koṃaan eo, men in kato kōn bōd, kōn jerọwiwi eo an, im naaj jeorḷọk jān e jerọwiwi eo ear bōd kake. Bible |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God. Bible | Im ilo iiō eo kein ka ḷalem, koṃ naaj ṃōñā leen bwe en lewōj ñan ko an orḷọk: Ña Jeova ami Anij. Bible |
Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. Bible | Kwōn jab kananaik lio nejōṃ bwe en kōrā e kijoñ, ñe ab āneo en bu ilo ḷōñ, im āneo en obrak kōn nana. Bible |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. Bible | En ippemi kein bọun im men in bọun re wānōk, epae jiṃwe, im hine jiṃwe: Ña Jeova ami Anij, Eo Iar āñintok koṃ jān āne Ijipt. Bible |
Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. Bible | Barāinwōt kwōn ba ñan ro nejin Israel, Jabdewōt iaan ro nejin Israel ak iaan ro ruwamāejet rej ito-itak ilo āneen Israel, ej leḷọk jān ineen ñan Molek e ṃool en mej. Armej ri āneo ren kade kōn dekā. Bible |
For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. Bible | Bwe e ṃool ren ṃan e bwe en mej jabdewōt eo ej kọọle jemān ak jinen; eṃōj an kọọle jemān ak jinen; enaaj bōk eddo kōn nana eo. Bible |
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej pāleik juon kōrā kab jinen, ej men in jōjōik; ren tili erjil kōn kijeek, bwe en ejjeḷọk bōd ippemi. Bible |
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān kidu, e ṃool en mej, im koṃwi ṃan kidu eo. Bible |
Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out. Bible | Innām koṃwin pokake kien ko Aō otemjej, im aolepen ekajet ko Aō, im kōṃanṃani, bwe āneo ijo Ij āñinḷọk koṃ bwe koṃwin jokwe ie, en ja ṃōjaakeḷọk koṃ. Bible |
But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. Bible | A Iar ba ñan koṃ, Koṃ naaj jolōt āneo aer, im Inaaj lewōj bwe en ami juon āne e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Ña Jeova ami Anij, Eo ear kōjenolọ koṃ jān ri aelōñ ko. Bible |
And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōnono ñan pris ro nejin Aron i ba ñan er, Ejjeḷọk armej en make kattoon e kōn ro re mej iaan ri aelōñ ro an Bible |
But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. Bible | En jab make kattoon e, ke e juon e utiej iaan ri aelōñ ro an, bwe en mak kananaik e. Bible |
Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy. Bible | Innām kwōn kokwōjarjar e, bwe ej letok pilawā an aṃ Anij. En kwōjarja ñan kwe, bwe Ña Jeova, Eo ej kokwōjarjar eok, I kwōjarjar. Bible |
And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; Bible | Im eo ej pris eḷap ippān ro jein im jatin, eṃōj lutōk oil in kapit ioo bōran, im eṃōj kokwōjarjar e bwe en kōṇak nuknuk ko, en jab likūt bwe e toto ak jab libobo kooḷan bōran, ak kekōl nuknuk ko an; Bible |
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; Bible | Barāinwōt en jab deḷọññan ippān ubōn eo e mej, ak make kattoon kōn jemān ak jinen. Bible |
Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. Bible | Barāinwōt en jab diwōjḷọk jān ṃōn kwōjarjar, ak kananaik ṃōn kwōjarja in Anij eo an, bwe eṃōj kokwōjarjar e kōn oil in kapit an Anij me ej pād ioon: Ña Jeova. Bible |
And he shall take a wife in her virginity. Bible | Im en bōk lio pāleen juon virgin. Bible |
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. Bible | En jab bōk kōrā eo e mej pāleen, ak juon ear joḷọk pāleen, ak kōrā e men in jōjōik, ak kōrā e kijoñ; a en bōk juon virgin jān ri aelōñ ro an bwe e pāleen. Bible |
Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him. Bible | Im en jab kananaik ineen ippān ri aelōñ ro an, bwe Ña Jeova Eo I kokwōjarjar e. Bible |
Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ba, Jabdewōt eo iaan ro ineōṃ ilo epepe ko aer, e jab weeppān ānbwinnen, en jab ruwaaktok bwe en letok pilawā a Anij eo an. Bible |
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, Bible | Bwe jabdewōt eṃṃaan, e jab weeppān ānbwinnen, en jab ruwaaktok; juon e pilo, ak e kūrro, ak eo e jorrāān ak bōd ānbwinnen Bible |
No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. Bible | Ejjeḷọk eṃṃaan jān ineen Aron pris eo, e jab weeppān, en ruwaakto bwe en katok kōn men in katok ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; e ja weeppān; en jab ruwaaktok in letok pilawā an Anij eo an. Bible |
He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy. Bible | En ṃōñā pilawā an Anij eo an, jān eo e kanooj kwōjarjar, im jān eo kwōjarjar. Bible |
Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. Bible | Men in wōt, e jāmin deḷọñ ñan katiin eo ak ruwaakḷọk ñan lokatok eo, kōnke e jab weeppān, bwe en jab kananaik jikin kwōjarjar eo Aō, bwe Ña Jeov eo ej kokwōjarjar er. Bible |
What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; Bible | Jabdewōt eṃṃaan jān ineen Aron ej ri leper, ak ewor an tọọrḷọk; en ja ṃōñā jān men ko re kwōjarjar ṃae iien ej erreo. Im jabdewōt eo ej uñū jabdewōt men eo e jab erreo kōn juon ri mej, ak juon armej me ineen etọọrḷọ jān e Bible |
That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD. Bible | E jāmin ṃōñā men eo e make mej, ak men eo kidu ko raar kekōle, bw en kattoon e kake: Ña Jeova. Bible |
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. Bible | Ejjeḷọk ruwamāejet en ṃōñā jān men eo e kwōjarjar; juon ri ito-itak a pris eo, ak eo ej karijer kōn oṇean, en jab ṃōñā jān men eo e kwōjarjar. Bible |
If the priest’s daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. Bible | Im eḷaññe kōrā eo nejin pris ej pāleik juon ruwamāejet, en jab ṃōñ jān joortak in leḷọk iaan men ko re kwōjarjar. Bible |
But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall be no stranger eat thereof. Bible | A eḷaññe kōrā eo nejin pris, e jako pāleen, ak ar joḷọk lio, im ejjeḷọk nejin, im ear jepḷaak ñan ṃōn jemān, āinwōt ke eṃṃan ded, enaaj ṃōñā jā kijen jemān; a ejjeḷọk ruwamāejet en ṃōñā jān e. Bible |
And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej ṃōñā jān men eo e kwōjarjar im jaje kake innām en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im en leḷọk ñan pris men eo kwōjarjar. Bible |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. Bible | Im ilo men in, bwe ren kōṃṃan bwe ren inek bōd im en wor rueir kōn aer ṃōñā men ko aer re kwōjarjar, bwe Ña Jeova ej kokwōjarjari. Bible |
And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. Bible | Im jabdewōt eo ej katok kōn men in katok aenōṃṃan ñan Jeova, bw en kaṃool juon ṃuri, ak men in leḷọk an ṃōṇōṇō, jān kau ko, ak sip,, ak go ko, en weeppān bwe en men in ṃōṇōṇō; en ejjeḷọk jorrāān ilo e. Bible |
When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. Bible | Ñe e ḷotak kau koṃaan, ak sip, ak got, innām en pād ippān jinen iuṃwi jiljilimjuōn raan; ilo raan eo kein ka ruwalitōk im tokālik, naaj bōki, joortak i men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein. Bible | Ilo raan eo ṃokta en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar; koṃwin ja kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. Bible | Im en kapālpāl tūr eo iṃaan Jeova, bwe En bōke kōn koṃ; raan eo āliki raan in Sabat pris eo en kapālpāle. Bible |
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. Bible | Im joortak pilawā eo an en ruo ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik kāreike kōn oil, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, kōn bwiin ennọ; im men in katok idaak eo an, en juon ṃōttan emān in juon hin in wain. Bible |
And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete: Bible | Im koṃwin bwini ñan koṃ jān raan eo ālikin Sabat eo, jān raan eo k koṃ ar bōktok tūr in joortak in pālpāl; en jiljilimjuōn Sabat re iio. Bible |
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD. Bible | Koṃwin bōktok jān ṃoko iṃwemi ruo ioon pilawā in pālpāl, jān ru ṃōttan joñoul in epa; en pilawā kwidik, im eṃōj uṃwini kōn yeast, joṃōka ñan Jeova. Bible |
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest. Bible | Im pris eo en kapālpāli ippān pilawā in joṃōkaj ko, joortak pālpāl iṃaa Jeova, ippān lamb ko ruo. Renaaj kwōjarjar ñan Jeova, im an pris eo. Bible |
And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. Bible | Im ilo raan eo koṃwin kwaḷọk juon naan; en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Ej kien ñan koṃ indee ilowaan ṃoko iṃwemi otemjej ilo epepen ko ami. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en juon kakkije eḷap ñan koṃ, juon men i kemem kōn uk jilel ko, juon kweilọk e kwōjarjar. Bible |
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. Bible | A raan eo kein ka joñoul ilo allōñ in kein ka jiljilimjuōn, Raan in Kōllaajrak; eo en juon kweilọk e kwōjarjar ñan koṃ, im koṃwin kōttāik koṃ, i koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath. Bible | En Sabat in kakkije wōt, im koṃwin kōttāik koṃ; ilo raan eo kein k ruwatimjuon ilo allōñ eo ñe e jota, jān jota ñan jota, koṃ naaj lale ami Sabat. Bible |
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein. Bible | Ilo raan eo ṃokta en juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃa jerbal in karijer. Bible |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. Bible | Iuṃwin jiljilimjuōn raan koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃan kōn kijeek ñan Jeova. Raan eo kein ka ruwalitōk en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ, im koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova; e juon kweilọk eḷap. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. Bible | A ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn, ñ eṃōj ami aini leen āneo, koṃwin lale kwōjkwōj an Jeova iuṃwin jiljilimjuō raan; ilo raan eo ṃokta en kakkije eḷap, im ilo raan eo kein ka ruwalitōk e kakkije eḷap. Bible |
Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. Bible | Ālikin katiin nuknuk in jikin kwōjarjar, ilowaan ṃōn kweilọk eo, Aro en kōṃṃane jān jota ñan jibboñ, iṃaan Jeova iien otemjej. En kien ñan indee ilo epepen ko ami. Bible |
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually. Bible | En kōpooji lamp ko ilo jikin lamp erreo iṃaan Jeova iien otemjej. Bible |
And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. Bible | Im kwōn bōk pilawā kwidik im uṃwini joñoul ruo pilawā jān e; en ru ṃōttan in juon epa ilo juon pilawā. Bible |
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn likūt ijur erreo ioon kajjo iaan laajrak ko, bwe en ippān pilaw men in kemem, aet, men in katok kōṃṃane kōn kijeek iṃaan Jeova. Bible |
Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant. Bible | Raan Sabat otemjej en kōllaajraki iṃaan Jeova aolepen iien; en buje ñan indeeo kōn ro nejin Israel. Bible |
And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them. Bible | Im raar likūt e ilo jikin kalbuuj, bwe lọñin Jeova en kaalikar ñan er. Bible |
And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death. Bible | Im eo ej blaspim etan Jeova, e ṃool en mej. Aolepen jar eo ren kad kōn dekā. Ruwamāejet im eo ruwainene, ñe ej blaspim etan Jeova, naaj ṃan bwe en mej. Bible |
And he that killeth any man shall surely be put to death. Bible | Im eo ej urōt jabdewōt armej, en mej. Bible |
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. Bible | Im eo ej ṃan juon kidu bwe en mej, en ṇa oṇean mour kōn mour. Bible |
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. Bible | Im eo ej ṃan juon kidu, en ṇa oṇean; im eo ej ṃan juon armej, naa ṃan e. Bible |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. Bible | A iiō eo kein ka jiljilimjuōn, en Sabat in kakkije ñan āneo, juon Sabat ña Jeova. Kwōn jab ekkat aṃ jikin kallib, ak jekjek vain in grep ko aṃ. Bible |
That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. Bible | Eo ej make eddek jān jonikōn eo aṃ, kwōn jab ṃadṃōd, im grep ko a jikin kallib in grep eo aṃ ar jab jekjek, kwōn jab aini; en iiō in kakkije ñan āneo. Bible |
And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. Bible | Im koṃwin kokwōjarjar iiō eo kein ka lemñoul, im koṃwin kwaḷọ anemkwōj ilujen aolepen āneo ñan ro ri āne otemjej. En juon jubili ñan koṃ im koṃwin kajepḷaak jabdewōt armej ñan wāto eo an, im koṃwin kajepḷaa jabdewōt armej ñan ro nukun. Bible |
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. Bible | Iiō eo kein ka lemñoul en jubili ñan koṃ; koṃwin jab ekkat ak ṃadṃō men ko rej make eddek ilo iiō eo, ak aini grep ko jān vain ko ar jab jekjek. Bible |
For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field. Bible | Bwe ej juon jubili. En kwōjarjar ñan koṃ. Koṃwin ṃōñā orḷọk eo a jān jikin kallib eo. Bible |
According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee: Bible | Ekkar ñan oran iiō ko ālikin iiō in jubili, kwōn wiaik jān ri turuṃ, i ekkar ñan oran iiō ko in leen jikin kallib, en wiakake ñan kwe. Bible |
If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. Bible | Im eḷaññe jeōṃ ak jatōṃ e jeraṃōl, im ej wiakake jimattan wāto eo an innām eo nukun ej epaak ñan e, en itok, im wiaik āneo jein im jatin ear wiakake. Bible |
And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; Bible | Im eḷaññe ippān juon armej ejjeḷọk bwe en bar wiaik e, im ej ṃweiieḷọ im lo men ko re bwe ñan wiaik e Bible |
Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession. Bible | Innām en bwini iiō ko ālikin wiakake, im leḷọk ṃōttan bween oṇea ñan armej eo e kar wiakake e ñan e; im enaaj jepḷaak ñan wāto eo an. Bible |
Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee. Bible | Kwōn jab bōk jān e interest ak orḷọk, a kwōn mijak aṃ Anij, bwe jeō im jatōṃ en jokwe ippaṃ. Bible |
But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile. Bible | En pād ippaṃ āinwōt ri karijer kōn oṇean, im āinwōt ri ito-itak; en karijer ñan kwe ṃae iiō in jubili. Bible |
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. Bible | Eḷaññe elōñ iiō rej pād wōt, ekkar ñan iiō kein, en bar leḷọk oṇean ba wiaik e jān ṃani eo ear wiaik e kake. Bible |
And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption. Bible | Im eḷaññe e iiet iiō rej pād wōt ñan iiō in jubili, innām en watōk ippān. Ekkar ñan iiō ko an en bar leḷọk oṇean bar wiaik e. Bible |
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight. Bible | Āinwōt ri karijer kōn oṇean, iiō ñan iiō, en pād ippān; en jab kapen a irooj ioon iṃaan mejōṃ. Bible |
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him. Bible | Im eḷaññe re jab bar wiaik e kōn wāween kein, innām en jepḷaak ilo ii in jubili, e im ro nejin ippān. Bible |
And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. Bible | Im ñe Ij kōṃṃan bwe en jab bwe kijōmei, joñoul kōrā re naaj uṃwin pilawā ilo juon wōt uṃ, im renaaj lewōj pilawā ñan koṃ kōn joñak, im ko naaj ṃōñā im jāmin mat. Bible |
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. Bible | Innām Inaaj kōṃṃan āneo ami bwe en āne jeṃaden, im ro ri kōjdat koṃ, rej jokwe ilowaan, renaaj bwilōñ kake. Bible |
But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him. Bible | Im eḷaññe e jeraṃōl jān aṃ watōk, innām naaj likūt e iṃaan pris, im pris eo en watōke; ekkar ñan maroñ an eo ear ṃuri, pris eo en watōke. Bible |
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be. Bible | Im pris eo en watōke, eḷaññe eṃṃan ak e nana; āinwōt pris eo ej watō e, enaaj āindein. Bible |
And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand. Bible | Im ñe juon armej ej kokwōjarjar ṃweo iṃōn, bwe en kwōjarjar ña Jeova, innām pris eo en watōke, āindein enaaj pād. Bible |
And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him. Bible | Im eḷaññe eo ear kokwōjarjar jikin kallib eo an e kōṇaan bar wiaik e innām en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem in ṃani oṇean aṃ watōke, im enaa kapen e ñan e. Bible |
Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD. Bible | Innām pris eo en watōk ñan e oṇean an watōke ñan iiō in jubili, im enaa leḷọk aṃ watōk ilo raan eo, juon men e kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel. Bible | Im aṃ watōk en ekkar ñan shekel in ṃōn kwōjarjar; shekel eo enaaj 2 gira. Bible |
And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation. Bible | Im eḷaññe kidu eo e jab erreo, innām en bar wiaik e ekkar ñan aṃ watōke. Im naaj kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem; ak eḷaññe e jab ṇa oṇean, innām naa wiakake ekkar ñan aṃ watōk. Bible |
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death. Bible | Ak armej in aje, eo eṃōj leḷọk e iaan armej ro, jāmin bar wiaik e; e ṃoo en mej. Bible |
And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD. Bible | Im aolepen ṃōttan joñoul, jān bwijin kau ak sip, jabdewōt eo ej eta iuṃwin aḷaḷ, eo kein ka joñoul en kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. Bible | Im ippaṃ en juon eṃṃaan jān bwij otemjeḷọk, jabdewōt iaer ri utiej a nukun ro jiṃṃaer. Bible |
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im ñe ṃōn kōppād eo ej wanṃaanḷọk, ro ri Livai ren jeḷate; im ñe re kōṇaan kajutak ṃōn kōppād eo, ro ri Livai ren kajjuuri. Im armej eo e jab pri eo ej ruwaaktok, en mej. Bible |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. Bible | A ro ri Livai ren kajjuur ṃōn kōppād ko aer iturin ṃōn kōppād i kōnnaan, bwe en ejjeḷọk illu ñan jar an ro nejin Israel. Im ro ri Livai ren lal ṃōn kōppād in kōnnaan eo. Bible |
Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards. Bible | Innām ṃōn kōppād eo en wanṃaanḷọk, im kamp an ro nejin Liva eoḷōpen kamp ko. Āinwōt aer pād ilo kamp, āindein ren wanṃaanḷọk, jabdewō armej ilo jikin, ippān flag ko aer. Bible |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im kwōn bwini Aron im ro nejin, im ren lale aer jerbal in pris, im eo jab pris eo ej ruwaaktok, en mej. Bible |
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. Bible | Im Iliezar nejin Aron, pris eo, en irooj ioon irooj raṇ an ro ri Livai, i en lale ro rej kōjparok im lale ṃōn kwōjarjar eo. Bible |
But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im ro rej kajjuur eṃ iṃaan ṃōn kōppād eo i reeaar, iṃaan ṃōn kweilọ ñan tak aḷ, Moses, im Aron im ro nejin, ro rej kōjparok im lale ṃōn kwōjarja eo, kōn ro nejin Israel, im ruwamāejet eo ej kepaakḷọk, en mej. Bible |
And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; Bible | Im kōn bar wiaik 273 iaan ṃaanje ro iaan ro nejin Israel, bwe en ora ro ri Livai Bible |
Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers, Bible | Koṃiro en bōk oran ro nejin Kohat jān ro nejin Livai, kōn ro nukier kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer Bible |
And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it: Bible | Ñe kamp eo ej wanṃaanḷọk, Aron en deḷọñ, kab ḷōṃaro nejin, im ren doorḷọk katiin eo, im kalibubu tōptōp in kalliṃur kake Bible |
And shall put thereon the covering of badgers’ skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. Bible | Im en likūt kilin raj ioon, kein kalibubu, im en erḷọke ioon, nuknuk e blu wōt, im enaaj tōli aḷaḷ ko an. Bible |
And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: Bible | Im ioon tebōḷ in pilawā in kaalikar, ren erḷọke nuknuk blue, im likūt ioo jāpe ko, im pan ko, im bowl ko, im kab ko in lutōkḷọk kake; im pilawā eo e ja jako en pād ioon. Bible |
And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof. Bible | Im kuṇaan Iliezar nejin Aron, pris eo, oil in meram, im ijur e ñaj, i joortak pilawā eo e jab jako, im oil in kapit, en lali aolepen ṃōn kōppād eo, i men ko otemjej ilowaan, aet, ṃōn kwōjarjar im men ko an. Bible |
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites: Bible | Koṃiro jab likūt bwe en jako bwijin ro nukun ro ri Kohat jān ippān r ri Livai Bible |
From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. Bible | Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa, aet ñan 50 iiō, kwō naaj bwini er, jabdewō eo ej jino an karijer, bwe en kōṃṃan jerbal an ṃōn kweilọk eo. Bible |
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. Bible | Innām en kwaḷọk jerọwiwi eo ear kōṃṃane, im en karọọl men eo ewo ruōn kake, im kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im leḷọk ñan eo ewor ruō ippān. Bible |
But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. Bible | A eḷaññe ejjeḷọk nukun armej eo bwe en leḷọk ñan e kōn bōd eo an il an karọọl men eo ewor ruōn kake, me rej kōṃṃan ñan Jeova, en an pris eo; barāinwōt sip koṃaan in kōllaajrak, ren kōllaajrak kake kōn e. Bible |
Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. Bible | Innām ḷeo en āñinḷọk lio pāleen ñan ippān pris eo, im en bōktok a joortak kōn lio, juon ṃōttan joñoul epa pilawā in barli. En jab lutōk oil ioon im en jab likūt ijur ioon; bwe joortak in pilawā kōn kaṃo, men in katok pilaw in kemem, ej kakememej bōd. Bible |
And the priest shall bring her near, and set her before the LORD: Bible | Im pris eo en karuwaaktok lio, im likūt e iṃaan Jeova. Bible |
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: Bible | Im pris eo en bōk dān e kwōjarjar ilo juon jāpe bwidej; im jān būñalña ilaḷ ilo ṃōn kōppād, en bōk im likūte ilowaan dān eo. Bible |
And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman’s head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: Bible | Im pris eo en likūt kōrā eo iṃaan Jeova, im en jeḷate kooḷan bōran kōr eo, im likūt joortak pilawā eo ilo pein, eo joortak pilawā kōn kaṃo; im dān meọ me ej maroñ in kọkkure en pād ilo pein pris. Bible |
And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: Bible | Im pris eo en kōṃṃan bwe lio en kajje, im enaaj ba ñan kōrā eo, Eḷaññ ejjeḷọk armej ear babu ippaṃ, im kwaar jab jeor ñan ettoon, ke kwōj pād ippā ḷeo pāleōṃ, innām kwōn anemkwōjaṃ jān dān e meọ in, eo ej maroñ i kọkkure. Bible |
Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; Bible | (Innām pris en kōṃṃan bwe kōrā eo en kajje kōn naan in kọọl eo, i pris eo en ba ñan lio,) Jeova en kōṃṃan bwe ri aelōñ ro aṃ ren joḷọk eok, ñ Jeova ej kōṃṃan bwe ipōṃ en mōḷọk, im lọjiōṃ en bōj wōt; Bible |
And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen. Bible | Im dān in me e maroñ kọkkure enaaj deḷọñ ilowaan lọjiōṃ, im kōṃṃa bwe lọjiōṃ en bōj im ipōṃ en mōlok. Im kōrā eo en ba, Amen, Amen. Bible |
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: Bible | Im pris eo en jeje naan in kọọl kein ilo juon book, im en jeorḷọki ña ilo dān eo e meọ. Bible |
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. Bible | Im en kaidaak kōrā eo dān in e meọ, eo e maroñ kọkkure; im dān eo maroñ kọkkure enaaj deḷọñ ilowaan im e meọ. Bible |
Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman’s hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: Bible | Im pris eo en bōk joortak pilawā in kaṃo jān pein kōrā eo, im enaa kapālpāl joortak pilawā eo iṃaan Jeova, im bōktok e ñan lokatok eo. Bible |
And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. Bible | Im pris eo en rọkuji juon alen jān joortak pilawā eo, āinwōt men i keememej kake, im naaj tile ioon lokatok eo, im tokālik enaaj kaidaak kōrā e kōn dān eo. Bible |
He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. Bible | En kōjenolọk e jān wain im dān in kadek; en idaak ejjeḷọk dān e meñ i wain, ak dān e meñ in dān in kadek, im en jab idaak dān in grep ko, ak ṃōñ grep, ko re mourur ak re ṃōrā. Bible |
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. Bible | Iuṃwin raan ko otemjej in kōjenolọk e, en jab ṃōñā iiōk kōṃṃane jā vain in grep, ñan jidik. Bible |
All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. Bible | Aolepen raan ko iien kōjenolọk e, ejjeḷọk kein eāl en itok ioon bōran. Ṃae iien e jejjet raan ko, raan ko ej make kōjenolọk e ñan Jeova, en kwōjarjar. En likūt kooḷan bōran bwe en aetokḷọk. Bible |
All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. Bible | Ilo aolepen raan ko ke ej make kōjenolọk e ñan Jeova, en jab ruwaakḷọ ñan ubōn juon ri mej. Bible |
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. Bible | En jab ettoon kōn jemān ak jinen, ak kōn jein im jātin, ñe re mej; bw an make kōjenolọk e ej ioon bōran. Bible |
And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej e mej ṃōkaj iturin, im ej kattoon bōran, me in kōjenolọk e; innām en eāl bōran, ilo raan in karreoik e, raan eo kein k jiljilimjuon enaaj eāle. Bible |
And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōktok ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷ eṃṃan ded, ñan pris, ñan aor in ṃōn kweilọk. Bible |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. Bible | Im pris eo en katok kōn juon iaer, men in katok kōn bōd, im eo juo men in katok kijeek, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e, kōnke ear bōd kōn eo ri mej im naaj kokwōjarjar bōran raan eo wōt. Bible |
And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. Bible | Im en kōjepel ñan Jeova, raan ko raan in kōjenolọk e, im en bōktok juo lamb koṃaan rūttōn juon iiō, men in katok kōn ruōn; a raan ko ṃokta renaa raan pata, bwe ear kattoon an make kōjenolọk e. Bible |
And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, Bible | Im en leḷọk ñan Jeova joortak eo an, juon lamb koṃaan rūttōn juon ii im e weeppān, men in katok kijeek, im juon lamb kokōrā rūttōn juon iiō im weeppān, men in katok kōn jerọwiwi, im juon sip koṃaan e weeppān, men i katok kōn aenōṃṃan Bible |
And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: Bible | Im pris eo en kwaḷọki iṃaan Jeova, im en katok kōn an men in kato kōn jerọwiwi im men in katok kijeek; Bible |
And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. Bible | Im en leḷọk sip koṃaan in katok aenōṃṃan ñan Jeova, kab iep in pilaw e jab uwe; pris en barāinwōt katok kōn joortak pilawā eo an, im joortak in idaa eo an. Bible |
And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. Bible | Im ri Nazerait eo en eāl bōran, men in kōjenolọk e, i aor in ṃōn kweilọ eo, im en bōk kooḷan bōran, men in kōjenolọk e, im likūte ioon kijeek eo e iuṃwin men in katok in aenōṃṃan. Bible |
And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: Bible | Im pris eo en bōk aeran sip koṃaan eo, eṃōj kōmate ilo dān, im juo kek e jab uwe jān iep eo, im juon kek e māni e jab uwe, im naaj likūti ilo pei ri Nazerait, ālikin an eāl bōran, men in kōjenolọk e. Bible |
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. Bible | Eñin kien ri Nazerait eo ej kalliṃur, im kien joortak eo an ñan Jeova kōn an make kōjenolọk e, kab men eo e maroñ in bōke, āinwōt kalliṃur eo ea kalliṃur kake, āindein en kōṃṃan ekkar ñan kien make kōjenolọk e. Bible |
The LORD bless thee, and keep thee: Bible | Jeova en kajeraaṃṃan eok, im kōjparok eok; Bible |
The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: Bible | Jeova en kōṃṃan bwe turin mejān en romak iooṃ, im En jouj ñan eok; Bible |
The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. Bible | Jeova en reiwōj ilo jouj im lewōj aenōṃṃan ñan eok. Bible |
And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. Bible | Im ke Moses ear deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk bwe en kōnono Ippān innām ear roñ Ainiken eo ej kōnono ñan e jān ilōñin jikin tūriaṃo ear pād ioo tōptōp in kalliṃur, jān ikōtan kerub ko ruo; im Ear kōnono ñan e. Bible |
And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. Bible | Im Aron en leḷọk ro ri Livai iṃaan Jeova men in joortak pālpāl, kōn r nejin Israel, bwe en kuṇaer karijer ñan Jeova. Bible |
And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. Bible | Im Iar leḷọk ro ri Livai ñan Aron im ḷōṃaro nejin, jān ro nejin Israel, bwe ren kōṃṃan jerbal an ro nejin Israel ilowaan ṃōn kweilọk, im bwe re kōṃṃan kōllaajrak ñan ro nejin Israel; bwe en ejjeḷọk nañinmej eoḷōpen r nejin Israel, ñe ro nejin Israel rej kepaaktok ñan jikin kwōjarjar eo. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt iaami a iaan epepen ko ami e jab erreo kōn ubōn juon e mej, ak ej pād ijo ettoḷọk, ijoke en lale men in kijoone an Jeova. Bible |
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. Bible | Im eḷaññe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, im e kōṇaan lale men i kijoone ñan Jeova; āinwōt kien men in kijoone, im āinwōt men in kaiñi an raa eo, āindein en kōṃṃane. En ippemi juon wōt kien ñan ruwamāejet im ñan e ri āneo. Bible |
And they departed from the mount of the LORD three days’ journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them. Bible | Im raar wanṃaanḷọk jān toḷ an Jeova iuṃwin jilu raan, im tōptōp i kalliṃur ear ilọk iṃaerḷọk iuṃwin jilu raan, bwe en kappukot jikin kakkije ña er. Bible |
And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD’s people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them! Bible | Im Moses ear ba ñan e, Kwōj kaṃo kōn ña ke? Eṃṃan wōt eḷaññ armej rein otemjej an Jeova ri kanaan, im Jeova en likūt an Jetōb ippaer! Bible |
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb. Bible | En jab āinwōt juon e mej, ij akweḷap ippaṃ, eo kanniōken e jak jimmattan ke ej waḷọk jān lọjien jinen. Bible |
And now, I beseech thee, let the power of my LORD be great, according as thou hast spoken, saying, Bible | Im kiiō, ij akweḷap ñan Kwe, kajoor an Irooj en ḷap, ekkar ñan A kōnono im ba Bible |
Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. Bible | Innām, armej eo ej leḷọk an joortak, en katok ñan Jeova kōn joorta pilawā, ruo jiṃa quart kāreike kōn juon quart in oil; Bible |
Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. Bible | Innām en katok ippān kau koṃaan eo, joortak pilawā, jiljilimjuon quar pilawā kwedik kāreike kōn ruo quart in oil; Bible |
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. Bible | Im eḷaññe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, ak jabdewōt eo ej ippem ilo epepen ko ami otemjej, im e kōṇaan leḷọk men in katok kōṃṃane kō kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova; āinwōt ami kōṃṃan, en āindein an kōṃṃan. Bible |
One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. Bible | Ñan jar eo, enaaj juon wōt kien ñan koṃ, im ñan ruwamāejet eo ej itoita ippemi, naan in kaiñi ñan indeeo ilo epepen ko ami otemjej; āinwōt koṃ en āindein ruwamāejet iṃaan Jeova. Bible |
Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. Bible | Innām en āindein, eḷaññe eṃōj kōṃṃane ilo jaje, im jar eo re jaje kake innām aolepen jar renaaj leḷọk juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, men in kato kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova, im ippān joortak pilawā eo an, im joortak in idaa eo an, ekkar ñan kien, im juon got koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: Bible | Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan aolepen jar an ro nejin Israel, im enaaj jako bōd eo aer; bwe raar bōd kake, im raar bōktok aer joortak, men i katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, im aer men in katok kōn jerọwiwi iṃaa Jeova, kōn aer kar jebwābwe. Bible |
And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. Bible | Im eḷaññe juon armej ej bōd ilo jaje, innām en leḷọk got kokōrā rūttō juon iiō, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. Bible | Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan armej eo e jebwābwe, ñe ej bō kōn an jaje, iṃaan Jeova, bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan e; im enaaj jako a bōd. Bible |
And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, E ṃool en mej armej eo; aolepen jar e ren kade kōn dekā ilikin kamp eo. Bible |
And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up: Bible | Im Moses ear jilkinḷọk bwe en kūrtok Detan im Ebairam ro nejin Ilaiab im raar ba, Kōm jāmin wanlōñwōj. Bible |
And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer. Bible | Im jabdewōt armej en bōk senser eo an, im likūt ijur ioon, jabdewō iami en bōktok iṃaan Jeova senser eo an, 250 senser; barāinwōt kwe im Aron jabdewōt an senser. Bible |
And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation? Bible | Im erro raar buñpedo im ba, O Anij, Anij an jetōb ro an armej r otemjej, juon armej en bōd, im Kwō naaj illu ippān aolepen jar eo ke? Bible |
And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. Bible | Im ro ri Israel otemjej iturir raar ko kōn aer laṃōj, bwe raar ba, Ñe a laḷ en orañḷọk kōm! Bible |
Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed. Bible | Kwōn ba ñan Iliezar nejin Aron, pris eo, bwe en kotake senser ko jā ilo urur eo, im kwōn kejeplōklōk kijeek eo, ijuweo; bwe re kwōjarjar Bible |
To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses. Bible | Bwe ren men in keememej ñan ro nejin Israel, bwe ejjeḷọk eo e jab pris eo e jab ineen Aron, en ruwaaktok bwe en tile ijur iṃaan Jeova; bwe en ja āinwōt Kora, im āinwōt jar eo ippān, āinwōt Jeova ear ba ñan e kōn Moses. Bible |
And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bar likūt aḷaḷ eo an Aron iṃaan me in kalliṃur eo, bwe en pād wōt juon kakōḷḷe ṇae ro nejin ri kapata, bwe kwō kajeṃḷọk ellotaan ko aer ṇae Eō, bwe ren jab mej. Bible |
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. Bible | Im renaaj koba ippaṃ, im kōjparok ṃōn kweilọk eo, kōn aolepen jerba an ṃweo; im juon eo e jab pris en jab ruwaakwōj ñan ippemi. Bible |
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. Bible | Im koṃwin lale ṃōn kwōjarjar eo im lokatok eo, bwe en ejjeḷọk bar ill ioon ro nejin Israel. Bible |
Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest’s office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest’s office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im kwe im ro nejōṃ ippaṃ, koṃwin kōjparok jerbal in pris, ñan men k otemjej an lokatok eo, im ñan men eo ilowaan katiin eo, im koṃ naaj karijer. Ij lewōj ñan koṃ jerbal in pris, men in karijer in letok; im armej eo e jab pri ej kepaaktok, en mej. Bible |
This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. Bible | Eñin en aṃ iaan men ko re kanooj kwōjarjar, kejenolọke jān kijeek eo: men in joortak otemjej aer, aet, joortak pilawā otemjej aer, im aolepen men i katok kōn jerọwiwi ko aer, im men in katok otemjej aer kōn ruōn, ko rej leto ñan Eō, renaaj kanooj kwōjarjar ñan kwe im ñan ro nejōṃ ṃaan. Bible |
And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: Bible | Im koṃwin leḷọk e ñan Iliezar, pris eo, im en āñinḷọk e ñan ilikin kam eo, im juon enaaj ṃan e iṃaan mejān. Bible |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: Bible | Im Iliezar, pris eo, en bōk jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein, im e kabōtūktūk e ñan iṃaan ṃōn kweilọk, jiljilimjuon alen. Bible |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: Bible | Im juon en tile kau eo iṃaan mejān; kilin, im kanniōken, im bōtōktōkin im kubwe eo an, en tile. Bible |
Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. Bible | Innām pris eo en kwaḷe nuknuk ko an, im katutu ānbwinnen ilo dān, i tokālik en deḷọñ ilowaan kamp eo, im pris eo e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. Bible | Im eo ej tile, en kwaḷe nuknuk ko an kōn dān, im katutu ānbwinnen il dān, im jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. Bible | Im juon armej erreo en aini bwidej in upaaj an kau eo, im likūte ilo jiki erreo ilikin kamp eo; im naaj kōjparok e ñan jar an ro nejin Israel, bwe en ña dān in jab erreo; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. Bible | Im eo ej aini bwidej in upaaj an kau eo, en kwaḷe nuknuk ko an, im jāmi erreo ṃae jota; im men in enaaj juon kien ñan indeeo ñan ro nejin Israel, i ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippaer. Bible |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. Bible | Armej eo en make karreoik e kake ilo raan eo kein ka jilu, im ilo raa eo kein ka jiljilimjuon enaaj erreo; a eḷaññe e jab make karreoik e ilo raan e kein ka jilu, e jāmin erreo ilo raan eo kein ka jiljilimjuon. Bible |
And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: Bible | Im juon armej erreo en bōk hissop in katutu e ilo dān eo, im kabōtūktū e ioon ṃweo, im ioon jāpe otemjej, im ioon armej ro raar pād ie, im ioon e ear uñūr di eo, ak armej eo ar ṃan e, ak ubōn ri mej, ak lōb eo. Bible |
And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. Bible | Im ri erreo en kobōtũktũk ro re jab erreo ilo raan eo kein ka jilu, im il raan eo kein ka jiljilimjuon; im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon enaaj karreoi e; im enaaj kwaḷe nuknuk ko an, im make katutu e ilo dān, im enaaj erreo ñe jota. Bible |
And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. Bible | Im enaaj kien ñan indeeo; im eo ej kabōtūktūk kōn dān eo ñan jab erreo en kwaḷe nuknuk ko an, im eo ej uñūri dān eo ñan jab erreo e jāmin erreo ṃa jota. Bible |
Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink. Bible | Kwōn bōk jokoṇ eo, im kọkweilọktok jar eo, kwe im Aron jeōṃ, i koṃwin kōnono ñan dekā eo iṃaan mejeir, bwe en lutōkḷọk dān ko an; i kwōn bōktok ñan er dān jān dekā eo. Āindein kwō naaj leḷọk limeir ñan jar e im kidu ko aer. Bible |
Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. Bible | Im armej raar itok ñan ippān Moses im ba, Kōm ar jerọwiwi bwe kō ar kōnono ṇae Jeova im ṇae eok. Kwōn jar ñan Jeova, bwe En bōkḷọk jedpāni ko jān ippem. Im Moses ear jar kōn armej ro. Bible |
And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel. Bible | Im Saihon e abwin kōtḷọk Israel bwe en deblọk tōrerein. A Saihon ea kọkweilọklọk armej otemjej doon, im ilọk ṇae Israel ilo āne jeṃaden, im ito ñan Jehaz, im ear tariṇaek Israel. Bible |
And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: Bible | Im raar ilọk ñan ippān Beleam im ba ñan e, Āindein Belak, nejin Zippor ej ba, Ij akweḷap ñan eok bwe ejjeḷọk men en bōbrae aṃ itok ñan ippa Bible |
And God’s anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. Bible | Im e bwil illu an Anij kōn an ilọk, im enjeḷ ōn Jeova ear jutak ilo iaḷ, bw en juṃae e. Ak ear uwe ioon donkey eo an, im ḷōṃaro ruo ri karijeran ippān. Bible |
And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way. Bible | Im donkey eo ear lo enjeḷ ōn Jeova ke ej jutak ilo iaḷ, im ilo pein jāje e eṃōj nōōre. Im donkey eo ear jeor jān iaḷ, im ilọk ilo meḷaaj; im Beleam ea deñḷọke donkey eo, bwe en kajeor e ñan iaḷ eo. Bible |
Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! Bible | Wōn e maroñ in bwini būñalñal an Jekob, ak jeḷā oran juon ṃōtta emān an Israel? Ña in mej mej eo an rū wānōk, im jeṃḷọkōn aō mour en āinwō eo an! Bible |
God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good? Bible | Anij e jab juon armej, bwe En riab, ak nejin armej, bwe En ukeḷọk. Ea kōnono, im E jāmin kōṃṃan ke? Ak Ear ba, im E jāmin kaṃoole ke? Bible |
He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. Bible | Ear apāde, ear babu āinwōt laion, im āinwōt laion kokōrā, wōn enaa kọruj e? En jeraaṃṃan jabdewōt eo ej jare eok, im en jerata jabdewōt eo e kọọle eok. Bible |
And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days. Bible | Innām kiiō, lo, ij ilọk ñan ippān ri aelōñ ro aō. Itok, im inaaj kōjjeḷāi eok ta eo jar en renaaj kōṃṃan ñan ro dooṃ ilo raan ko rāliktata. Bible |
And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk irooj otemjej an armej raṇ, i totoik er ñan Jeova iuṃwin aḷ, bwe illu e bwil an Jeova en maroñ in jeor jā Israel. Bible |
And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor. Bible | Im Moses ear ba ñan ro ri ekajet an Israel, Jabdewōt iami en ṃan arme ro an ro raar koba ippān Beal-pior. Bible |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter. Bible | Im kwō naaj kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe juon eṃṃaan mej, im ejjeḷọk nejin eṃṃaan, innām koṃwin lale bwe an jolōt en ilọk ñan li nejin. Bible |
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, Bible | Jeova, Anij an Jetōb an armej otemjej, En likūt juon armej ioon jar eo Bible |
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd. Bible | Eo e maroñ in diwōj deḷọñ iṃaer, im eo enaaj maroñ in kadiwōj i kadeḷọñ er, bwe jar an Jeova en jab āinwōt sip ko ejjeḷọk aer seperd. Bible |
And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. Bible | Im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ in, en juon kwōjkwōj. Iuṃwin jiljilimjuon raan ren ṃōñā pilawā e jab uwe. Bible |
In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: Bible | Ilo raan eo ṃokta, en juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃa jerbal in karijer Bible |
Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: Bible | Barāinwōt ilo raan in joṃōkaj ko, ñe koṃij leḷọk juon joortak pilaw ekāāl ñan Jeova, ilo ami kwōjkwōj in wiik ko, en ippemi juon kweilọk kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal in karijer. Bible |
And one kid of the goats, to make an atonement for you. Bible | Juon got koṃaan, bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan koṃ. Bible |
And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Raa eo raan in uk jilel ko ñan koṃ. Bible |
And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you: Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, bwe en kōṃṃan kōllaajra ñan koṃ. Bible |
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein: Bible | Im ilo raan eo kein ka joñoul, in allōñ in kein ka jiljilimjuon, en ippem juon kweilọk e kwōjarjar; im koṃwin kōttāik koṃ. Koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt wāween jerbal. Bible |
If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej kōṃṃan an kalliṃur ñan Jeova, ak kalliṃur in lukwō an kōn bujen, en jab riab kōn an in naan; en kōṃṃan āinwōt naan otemjej raa waḷọk jān lọñin. Bible |
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD. Bible | Im Moses im Iliezar pris eo, raar bōk gold jān kapen in tọujin ko, i bukwi ko, im bōktok e ñan ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe en men in keme ñan ro nejin Israel iṃaan Jeova. Bible |
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. Bible | Im raar ba, Eḷaññe kōm ar lo jouj iṃaan mejōṃ, ren letok āne in ña kōm ro ri karijerōṃ, im en am. Kwōn jab āñinḷọk kōm im eḷḷā jān Jordan. Bible |
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: Bible | Im Moses ear ba ñan er, Eḷaññe ro nejin Gad im ro nejin Ruben re eḷḷā ippemi jān river Jordan, jabdewōt armej e pojak ñan tariṇae, iṃaan Jeova im rej bōk anjọ jān āneo iṃami; innām koṃ naaj leḷọk ñan er āne Giliad bw en aer. Bible |
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. Bible | Im koṃ naaj bōk juon irooj jān jabdewōt bwij, bwe en ajej āneo me in jolōt. Bible |
And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities. Bible | Im jikin kweilọk ko koṃij leḷọk ñan ro ri Livai, naaj jiljino jikin kweilọ in jikin ko, koṃ naaj leḷọk ñan ro ri kalanwōtwōtbwe en ko ñan e; i barāinwōt, koṃwin leḷọk 42 jikin kweilọk. Bible |
And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. Bible | Im kōn jikin kweilọk ko koṃij leḷọk jān ko an ro nejin Israel, jān ro re lōñ, koṃwin bōk elōñ, im jān ro re iiet, koṃwin bōk iiet; jabdewōt ekkar ña men in jolōt eo an, en leḷọk jān jikin kweilọk ko an ñan ro ri Livai. Bible |
Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. Bible | Innām koṃwin kōjenolọk jikin kweilọk ko bwe ren jikin kweilọk in ko ñan koṃ, bwe ri kalanwōtwōt, eo ej ṃan jabdewōt kōn lanwōtwōt, en ko ña e. Bible |
And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment. Bible | Im jikin kweilọk ko renaaj ñan koṃ jikin ko jān ri kwi, bwe r kalanwōtwōt en jab mej ṃokta jān an jutak iṃaan jar eo kōn ekajet. Bible |
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither. Bible | Jikin kweilọk kein jiljino, kōn jikin ko naaj ñan ro nejin Israel, im ña ruwamāejet, im ri ito-itak ippaer; im jabdewōt eo ej ṃan juon armej kō lanwōtwot, en maroñ in ko ñan e. Bible |
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Bible | A eḷaññe ear ṃan e kōn māāl, bwe en mej, innām ej ri uror. E ṃool r uror en mej. Bible |
And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Bible | Im eḷaññe ilo pein juon armej ewor juon dekā me e maroñ kōjerbal ña ṃan juon kake, im ej ure juon bwe en mej, e ri uror. E ṃool ri uror en mej. Bible |
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Bible | Ak eḷaññe ilo pein juon armej ewor juon aḷaḷ me e maroñ kōjerbal ña ṃan juon kake, im ej deñḷọke bwe en mej, e ri uror. E ṃool ri uror en mej. Bible |
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. Bible | Ri kwi kōn bōtōktōk en ṃan ri uror; ñe ej wōnṃae e, en ṃan e. Bible |
Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. Bible | Ak ilo kōjdat ear bait e kōn pein, āinwōt bwe en mej, E ṃool eo ear bai en mej, ej ri uror. Ri kwi kōn bōtōktōk, en ṃan ri uror eo ñe ej wōnṃae e. Bible |
Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: Bible | Innām jar eo en ekajet ikōtan ri ṃan im ri kwi kōn bōtōktōk, ekkar ña kien kein; Bible |
Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession. Bible | Bwe eṃṃan en kar pād ilowaan jikin kweilọk in kone eo an, ṃae iie pris eḷap e mej; a ālikin mej an pris eḷap, ri kalanwōtwōt en jepḷaak ñan ānee jolōt eo an. Bible |
Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. Bible | Jabdewōt eo ej urōte jabdewōt armej, ren ṃan ri uror eo kōn lọñin r ri kōnnaan; a juon wōt ri kōnnaan e jāmin liaakḷọk jabdewōt armej bwe en mej. Bible |
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death. Bible | Barāinwōt koṃwin jab bōk oṇean mour an ri uror, eo ewor ruōn bw en mej; a e ṃool en mej. Bible |
And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. Bible | Im raar ba, Jeova ear jiroñ aō irooj bwe en leḷọk āneo ñan jolōt kō kakōḷḷe ñan ro nejin Israel, im Jeova ear jiroñ aō irooj bwe en leḷọk men in jolō an Zelopehad, jeim im jatem, ñan ro nejin kōrā. Bible |
So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. Bible | Āindein ejjeḷọk jolōt en ilọk jān juon bwij ñan bar juon, bwe bwij ko a ro nejin Israel ren eddāp, jabdewōt iaer, ñan jolōt eo an bwijin ro jiṃṃan. Bible |
And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. Bible | Im jabdewōt nejin kōrā, ewor an jolōt ilo jabdewōt bwijin ro nejin Israel, en pāleik juon jān nukun bwijin jemān, bwe men in jolōt an jiṃṃan en ippā jabdewōt eṃṃaan iaan ro nejin Israel. Bible |
Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. Bible | Āindein ejjeḷọk jolōt en ilọk jān juon bwij ñan bar juon, bwe bwij ko a ro nejin Israel, jabdewōt iaer, en eddāp ñan men in jolōt eo an. Bible |
(The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!) Bible | Jeova, Anij an ro jiṃṃami, En korḷọk koṃ juon tọujin alen jān kiiō, i kajeraaṃṃan koṃ, āinwōt Ear kalliṃur ñan koṃ. Bible |
And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. Bible | Im koṃ ar ellotaan ilo ṃoko iṃwemi im ba, Kōn an Jeova kōjdate kōj Ear kadiwōjtok kōj jān āneen Ijipt, bwe En ketake kōj ñan pein ro ri Amor, bw ren ṃan kōj. Bible |
Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day. Bible | Eo ear ilọk iṃami, bwe En kappukot jikin kajuur ṃoko iṃwemi, kō kijeek ilo boñ, bwe En ba kajjien iaḷ eo koṃwin etal ie, kōn kōdọ ilo raan. Bible |
But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. Bible | Joshua nejin Nōn, eo ej jutak iṃaṃ, enaaj deḷọñḷọk ijo. Kwōn kapera e, bwe eo enaaj kōṃṃan bwe Israel en jolōt āneo. Bible |
Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it. Bible | Barāinwōt, ajri ro nejōmi, ro koṃ ar ba renaaj men in rakim, im r nejōmi, ro re jaje eṃṃan ak nana rainin, renaaj deḷọñḷọk ijo, im ñan er Inaa leḷọk bwe en aer jolōt. Bible |
Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. Bible | Koṃwin jab akwāāle er, bwe I jāmin lewōj ñan koṃ ṃōttan āneo āneir, jab dettan lọpiden ne; bwe eṃōj Aō leḷọk toḷ Sier ñan ro nejin Iso bwe en aer. Bible |
And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Koṃwin jab kejorrāān Moab, im jab tariṇae er; bwe I jāmin lewōj jān āneen, bwe en ami; bwe eṃōj Aō leḷọk Ar ñan ro neji Lot, bwe en aer. Bible |
The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them. Bible | Ro ri Hor, barāinwōt raar jokwe ilo Sier ṃokta, a ro nejin Iso raar koba er; im raar ṃan er iṃaer, im jokwe ilo jikir; āinwōt Israel ear kōṃṃan ilo āne ear bōk bwe en an, eo Jeova ear leḷọk ñan e). Bible |
And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession. Bible | Im ñe koṃij kepaakḷọk ijo ikijjien ro nejin Amon, koṃwin jab kejorrāā er, im jab akwāāle er; bwe I jāmin lewōj jān āneen ro nejin Amon bwe en ami; bwe eṃōj Aō leḷok ñan ro nejin Lot bwe en aer. Bible |
But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. Bible | A Saihon, kiiñ in Heshbon ear jab kōṇaan bwe jen eḷḷā jān e; bwe Jeov ami Anij ear kapen an im kōṃṃan bwe būruon en bōt, bwe En maroñ in kōtḷọ e ñan peōmi, āinwōt rainin. Bible |
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war. Bible | Im iar jiroñ koṃ ilo iien eo im ba, Jeova ami Anij ear lewōj ānin bw en ami. Koṃ naaj eḷḷā, im kein tariṇae ko ami ippemi, iṃaan ro jeōmi im jatōm ro nejin Israel, armej otemjej ri peran. Bible |
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. Bible | Lo, eṃōj aō katakin koṃ kien ko im ekajet ko, āinwōt Jeova aō Anij ea jiroñ eō, bwe en āindein ami kōṃṃan ilo bwiljin āneo ijo koṃij deḷọñḷọk i bōke. Bible |
Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire. Bible | Ear kōkaroñjake eok ainikien jān lañ, bwe En katakin eok; im ioon la Ear kwaḷọk ñan eok An kijeek eḷap; im kwaar roñjake naan ko An jān bwilji kijeek eo. Bible |
To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. Bible | Im ubakeḷọk jān iṃaaṃ, ro ri aelōñ ko re ḷap im re kajoor jān kwe, bw En kadeḷọñ eok, im lewōj āneir, ami jolōt, āinwōt rainin. Bible |
Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. Bible | Im kwōn kōjparok kien ko An, im naan in kaiñi ko An, ko Ej jiroñ eo kake rainin, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ, im bwe kwō kaetokḷọk raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, ñan indeeo. Bible |
That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: Bible | Bwe ri kalanwōtwōt armej en ko ñan i, eo ej ṃan ri turin kōn lanwōtwōt im ear jab kōjdate ilo iien ṃokta; im ñe ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein en mour. Bible |
And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising; Bible | Im raar bōk āneen bwe en aer, im āneen Og kiiñ in Beshan, kiiñ ro ru an ro ri Amor, raar pād ireeaar jān Jordan ñan tak aḷ Bible |
Thou shalt have none other gods before me. Bible | En ejjeḷọk bar anij raṇ ippaṃ ijellọkū. Bible |
Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | Kwōn kipiliie ñan jemōṃ im jinōṃ, āinwōt Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok bwe en etto raan ko aṃ, im bwe en eṃṃan ippaṃ ilo āneo Jeova aṃ Anij e lewōj. Bible |
O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever! Bible | O, e nañin eṃṃan eḷaññe bōro eo iloweir bwe ren mijak Eō im pokak kien otemjej Aō, iien otemjej, bwe en eṃṃan ippaer, im ippān ro nejir indeeo! Bible |
But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it. Bible | A kwe, kwōn jutak ijin Ippa, im Inaaj kōnono ñan eok aolepen kien eo im naan in kaiñi ko, im ekajet ko, kwō naaj katakin er kake, bwe ren pokake il āneo Ij leḷọk ñan er bwe en aer. Bible |
Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess. Bible | Koṃwin etal ilo aolepen iaḷ eo Jeova ami Anij ear jiroñ koṃ, bw koṃwin mour, im bwe en eṃṃan ippemi, im bwe koṃwin kaetokḷọk ami mou ilo āneo koṃ naj bōke. Bible |
That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged. Bible | Bwe kwōn mijak Jeova aṃ Anij, bwe kwōn pokake kien ko An otemjej im naan in kaiñi ko An, ij jiroñ eok, im nejōṃ, im jibwōṃ, iuṃwin raan k otemjej in aṃ mour; im bwe en lōñ raan ko aṃ. Bible |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. Bible | Innām, O Israel, kwōn eọroñ, im lale bwe kwōn kōṃṃane, bwe en eṃṃa ippaṃ, im bwe koṃwin kanooj orḷọk, āinwōt Jeova, Anij an ro jiṃṃaṃ, Ea kalliṃur ñan kwe, ilo juon āne e bwijleplep kōn milk in hōnni. Bible |
And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, Bible | Im ñe Jeova aṃ Anij ej āñinḷọk eok ñan lowaan āneo Ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, ñan Aisak, im ñan Jekob, bwe En lewōj, jiki kweilọk ko re ḷap im reṃṃan, kwaar jab kalōki Bible |
(For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij ilo bwiljōṃ Ej Anij e kaṃo; ñe ab illu an Jeova a Anij en bwil ṇae eok, im En kọkkure eok jān mejān laḷ. Bible |
To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. Bible | Bwe En iunḷọk ro otemjej rej kōjdate eok jān iṃaṃ, āinwōt an Jeov ba. Bible |
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. Bible | Im Ear āñintok kōm jān ijo, bwe En kadeḷọñ kōm im letok ānin Ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃad. Bible |
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. Bible | Im Jeova ear jiroñ kōm bwe jen kōṃṃan kien kein otemjej, im mija Jeova ad Anij, ñan ad jeraaṃṃan iien otemjej, bwe En kōjparok kōj je mour āinwōt rainin. Bible |
For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly. Bible | Bwe enaaj kajeor nejōṃ ṃaan jān an ḷoor Eō, bwe en karijer ñan anij r jet; āindein naaj bwil illu an Jeova ṇae eok, im Enaaj ṃōkaj An kọkkure eok. Bible |
But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. Bible | A en āindein ami kōṃṃan ñan er: koṃwin jolaḷḷọk lokatok ko aer, i ruji jur dekā ko aer, im juoke aer Ashira, im tili ekjab ko me raar jeke. Bible |
But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. Bible | A kōn an Jeova yokwe koṃ, im bwe En kōjparok naan in kalliṃur eo Ea kalliṃur ñan ro jiṃṃami, Jeova ear kadiwōjḷọk koṃ kōn pein e kajoor, i wiaik koṃ jān iṃōn kaṃakoko, jān pein Pero kiiñ in Ijipt. Bible |
And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. Bible | Im Ej ṇa oṇean ro rej kōjdate iṃaan mejeir, bwe En kọkkure er. E jāmi ruṃwij in ṇa oṇean eo ej kōjdate, a Enaaj kōḷḷā oṇean iṃaan mejān. Bible |
And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee. Bible | Im Enaaj yokwe eok, im kajeraaṃṃan eok, im korḷọk eok; Enaa barāinwōt kajeraaṃṃan leen ānbwinnōṃ, im leen āneo aṃ, aṃ grain, im wain im oil, orḷọk an kau ko aṃ, im koon ko an bwij ko aṃ, ilo āneo Ear kalliṃu kake ñan ro jiṃṃaṃ bwe En lewōj. Bible |
And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. Bible | Im kwōn kọkkure ro ri aelōñ otemjej Jeova aṃ Anij ej kōtḷọk ñan eok. Mejōṃ en jab tūriaṃokake, im kwōn jab karijer ñan anij ro aer, bwe men e enaaj juon aujiid ñan kwe. Bible |
And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no. Bible | Im keememej aolepen iaḷ eo Jeova aṃ Anij ear tōl eok ie iuṃwin iiō kei 40 ilo āne jeṃaden, bwe En kōttāik eok im māllejoñ eok, bwe En jeḷā ta eo il būruōṃ, eḷaññe kwō naaj pokake kien ko ke, jab ke. Bible |
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. Bible | Im Ear kōttāik eok, im kōtḷọk eok ñan kwōle, im Ear naajdik eok kōn manna, eo kwaar jaje kake, im ro jiṃṃaṃ raar jaje kake; bwe En kōjjeḷāik eo bwe armej e jab mour kōn pilawā wōt, ak armej ej mour kōn men eo jabdewō ej waḷọk jān lọñin Jeova. Bible |
Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; Bible | Eo ear naajdik eok ilo āne jeṃaden kōn manna, eo ro jiṃṃami raar jaj kake; bwe En kōttāik eok, im bwe En māllejoñ eok, im kōṃṃan eṃṃan ña eok ilo jeṃḷọkōn. Bible |
But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day. Bible | A kwōn keememej Jeova aṃ Anij, bwe Eo ej lewōj maroñ in bōk ṃweiu ko, bwe En kapen bujen eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, āinwōt rainin. Bible |
Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. Bible | Jab kōn aṃ wānōk ak kōn būruōṃ e jiṃwe kwōj deḷọñ in bōk āneo aer a kōn nana an ro ri aelōñ kein Jeova aṃ Anij ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ, im bw En kapen naan eo Jeova ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, i ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you. Bible | Barāinwōt i Horeb, koṃ ar kakūtōtōik Jeova ñan illu, im Jeova ear ill ñan koṃ bwe En kọkkure koṃ. Bible |
Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness. Bible | Ñe ab āneo Kwaar āñintok kōm jāne, ren ba, Kōn an Jeova jab maro in āñintok er ñan āneo Ear kalliṃur ñan er kake, im kōn An kōjdate er, Ea kadiwōjtok er bwe En kọkkure er ilo āne jeṃaden. Bible |
At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. Bible | Iien eo Jeova ear kōjenolọk bwij eo an Livai, bwe en inek tōptōp in buje eo an Jeova, bwe en jutak iṃaan Jeova in karijer ñan E im kejeraaṃṃan il Etan, ñan rainin. Bible |
Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. Bible | Men in wōt, Jeova ear buñbūruon kōn ro jiṃṃami bwe En yokwe er im Ear kāālōt ineir ālikier, aet, koṃ, jān ro ri aelōñ otemjej, āinwōt rainin. Bible |
Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked. Bible | Kōn men in, koṃwin ṃwijṃwij kilin būruōmi,im en jab kijñeñ kōnwami. Bible |
And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; Bible | Im ta eo Ear kōṃṃan ñan jar in tariṇae in Ijipt, ñan kidia ko aer, im ña jariot ko aer; ekōjkan Ear kōṃṃan dān in Loṃaḷo E Būrōrō bwe en tọọre er ke raar lukwarkwar koṃ, im ekōjkan Jeova ear kọkkure er ñan rainin; Bible |
And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey. Bible | Im bwe koṃwin maroñ in kaetokḷọk raan ko ami ilo āneo, Jeova ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃami bwe En leḷọk ñan er im ñan ineir, juon āne bwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
And then the LORD’s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you. Bible | Im e jọ illu an Anij ṇae koṃ, im Ej kil lañ bwe en ejjeḷọk wōt, im āne en jab jebar leen; im koṃij jako ṃōkaj jān āneo eṃṃan Jeova ej lewōj. Bible |
That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth. Bible | Bwe raan ko ami ren orḷọk, im raan ko an ro nejōṃ, ioon āneo Jeov ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃami bwe En leḷọk ñan er, āinwōt raan ko an la ko ilōñin laḷ. Bible |
And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. Bible | Im koṃwin rupi laḷḷọk lokatok ko aer, im rupi ilo ṃōttan ko joor dek ko aer, im tile Ashira ko aer kōn kijeek. Im koṃwin juoke men in e jekjek a anij ro aer, im koṃwin kōṃṃan bwe en jako etaer jān jikin eo. Bible |
Ye shall not do so unto the LORD your God. Bible | En jab āindein ami kōṃṃan ñan Jeova ami Anij. Bible |
But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: Bible | Ak ñan jikin eo Jeova enaaj kāālōt jān bwijimi otemjej, bwe En likūt Eta ie, aet, ṃweo Iṃōn, koṃwin kappukot E, im koṃwin ilọk ñan e; Bible |
Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: Bible | Iien eo, jikin eo Jeova ami Anij enaaj kāālōt bwe En likūt Etan ie, ña ijo koṃwin bōktok men otemjej ij jiroñ koṃ kake: ami men in katok kijeek ami men in joortak, ami ṃōttan joñoul ko, men in leḷọk an peōmi, im aolepe ami men in kalliṃur re aorōk, koṃij kalliṃur kake ñan Jeova. Bible |
If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after. Bible | Eḷaññe jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōte bwe En likūt Etan ie, kanooj ettoḷọk jān kwe, innām kwōn ṃan jān kau ko aṃ, im jān sip ak got k aṃ, ko Jeova aṃ Anij ear lewōj, āinwōt iar jiroñ eok; im kwōn ṃōñā ilowaa kōjām ko aṃ āinwōt aṃ kōṇaan otemjej. Bible |
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. Bible | Kwōn jab kañe, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ ñ kwōj kōṃṃan men eo e jiṃwe ilo mejān Jeova. Bible |
Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God. Bible | Kwōn lale, im eọroñ naan kein otemjej ij jiroñ eok, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ indeeo ñe kwōj kōṃṃan men in eṃṃan i jiṃwe ilo mejān Jeova aṃ Anij. Bible |
Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. Bible | Kwōn jab eọroñ naan ko an ri kanaan eo, ak an eo ri tōṇak tōṇak ko; bw Jeova aṃ Anij ej māllejoñ eok, bwe En jeḷā eḷaññe kwōj yokwe Jeova aṃ Ani kōn aolepen būruōṃ ke jab ke. Bible |
And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee. Bible | Im ri kanaan eo ak ri tōṇak tōṇak ko, en mej, bwe ear kōnono kapata ṇa Jeova ami Anij, Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āneen Ijipt, im wiaik eok jān iṃō kaṃakoko, bwe en kaal eok jān iaḷ eo Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok bwe kwō etal ie. En āindein aṃ joḷọk nana jān lo bwiljōṃ. Bible |
Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: Bible | Kwōn jab eḷḷọk ñan e ak eọroñ e; mejōṃ en jab tūriaṃokake, ak kwō jab būroṃōj kake e ak ṇooje. Bible |
But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people. Bible | A e ṃool kwōn ṃan e. Peōṃ en ioon ṃokta in ṃane, im tokālik pei armej otemjeḷọk. Bible |
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. Bible | Im kwōn kade kōn dekā, bwe en mej, bwe ear kajjioñ in kareel eok jā Jeova aṃ Anij, Eo ear kadiwōjtok eok jān āneen Ijipt, jān ilowaan iṃō kaṃakoko eo. Bible |
And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers; Bible | Im ejjeḷọk ṃōttan men in aje eo en eddāp ñan peōṃ, bwe Jeova e maroñ in oktak jān An illu e bwil, im tūriaṃokake eok, im kwaḷọk jouj ñan eok im korḷọk eok āinwōt Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ Bible |
Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. Bible | Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt men eo ej mej in atabuñ.Koṃ maroñ i leḷọk ñan ruwamāejet eo ilowaan kōjām eo aṃ, bwe en ṃōñā; a kwō maroñ i wiakaki ñan juon ri aelōñ, bwe kwe ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōmat koon in got ilo dān in ittin jinen. Bible |
And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee: Bible | Im eḷaññe e aitōk aṃ iaḷ, im kwō jab maroñ in inek e, kōnke ettoḷọ jikin eo jān kwe, eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e bwe En likūt Etan ie, ñe Jeova a Anij ej kajeraaṃṃan eok Bible |
And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest. Bible | Im ri Livai, kōnke ejjeḷọk an kij ak jolōt ippaṃ, im ruwamāejet eo, i ro atajinemjen, im lio e jako pāleen, ro rej ilowaan kōjām ko aṃ, renaaj itok im ṃōñā im mat; bwe Jeova aṃ Anij en kajeraaṃṃan eok ilo jerbal otemjej i peōṃ, eo kwōj kōṃṃane. Bible |
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD’s release. Bible | Im eñin wāween kōtḷọk eo: jabdewōt ri kaṃuri en kōtḷọk men eo ea kaṃuri ri turin kake; en jab kajjitōk e jān ri turin ak jān jein ak jatin, bwe eṃō kwaḷọk kōtḷọk eo an Jeova. Bible |
Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; Bible | Kwō maroñ in kajjitōk e jān ruwamāejet, a jabdewōt men eo aṃ ippā eo jeōṃ ak jatōṃ, peōṃ en kōtḷọk e. Bible |
Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it: Bible | Ijoke, enaaj ejjeḷọk ri jeraṃōl ippaṃ, (bwe e ṃool Jeova enaaj kajeraaṃṃan eok ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj men in jolōt bwe en aṃ) Bible |
Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. Bible | Kwōn lale bwe en ejjeḷọk ḷōmṇak e nana ilo būruōṃ im kwō ba, Iiō kei ka jiljilimjuon, iiō in kōtḷọk, epaak wōt, im mejōṃ ej nana ṇae jeōṃ im jatō ri jeraṃōl, im ejjeḷọk aṃ leḷọk; im ej kūr ñan Jeova ṇae eok, im enaaj a jerọwiwi. Bible |
Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. Bible | Kwōn leḷọk wōt ñan e, im būruōṃ en jab būroṃōj ñe kwōj leḷọk, bw kōn men in Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃan eok, ilo aṃ jerbal otemjej, i ilo jabdewōt eo kwōj likūt peōṃ ñan e. Bible |
It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest. Bible | En jab āinwōt juon men e pen ñan kwe, ñe kwōj kōtḷọk e jān eok, bw ñan oṇean ruo aṃ ri jerbal ear karijer ñan kwe iuṃwin jiljino iiō; im Jeova a Anij enaaj kajeraaṃṃan eok ilo men otemjej kwōj kōṃṃane. Bible |
Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. Bible | Im kwōn katok kōn men in kijoone ñan Jeova aṃ Anij, kōn kau ko, ak sip, ak got ko, ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt bwe en likūt Etan ie. Bible |
And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. Bible | Im ren jab lo jabdewōt yeast ippaṃ i aolepen āne ko aṃ, iuṃwi jiljilimjuon raan; im ejjeḷọk ṃōttan kanniōk eo kwōj katok kake raan eo ṃokt ñe e jota en pād wōt aolepen boñ ṃae jibboñ. Bible |
But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. Bible | A ilo jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e, bwe En likūt Etan ie, ijo kwō katok kōn men in kijoone, ñe e jota, ñe e tuḷọk aḷ, iien eo ke kwaar diwōjto jān Ijipt. Bible |
And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there. Bible | Im kwōn lañlōñ iṃaan Jeova aṃ Anij, kwe im nejōṃ ṃaan im kōrā, i karijerōṃ ṃaan im kōrā, im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, im ruwamāejet, i eo atajinemjen, im kōrā eo e jako pāleen, ro rej ilo bwiljōmi ilo jikin eo Jeov aṃ Anij enaaj kāālōt e bwe En likūt Etan ie. Bible |
Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee. Bible | Jabdewōt eṃṃaan en leḷọk āinwōt an maroñ, ekkar ñan jeraaṃṃan a Jeova aṃ Anij, eo Ear lewōj. Bible |
And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. Bible | Im armej eo ej kōṃṃan ankilaan wōt, im jab eọroñ pris eo ej jutak i karijer ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, ak ri ekajet eo, armej eo en mej; im kwōn joḷọ nana eo jān Israel. Bible |
But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way. Bible | Men in wōt, en jab korḷọk kidia ñan e make, ak kejepḷaak armej ro ñan Ijipt, bwe en korḷọk kidia ko; bwe Jeova ear ba ñan eok, Koṃ jāmin ba jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo. Bible |
Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. Bible | Im en jab korḷọk pāleen ñan e, bwe būruon en jab jeorḷọk; im en ja kanooj korḷọk ñan e silver im gold. Bible |
And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites: Bible | Im ñe ej jijet ioon tūroon in aelōñ eo an, en jeje ñan e kien in ilo juo bok, jān bok eo ej iṃaan pris ro, ri Livai. Bible |
And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: Bible | Im en pād ippān, im en kōnono ie raan otemjej in mour eo an, bwe e maroñ in jeḷā mijak Jeova an Anij, bwe en pokake naan ko otemjej an kien i im naan in kaiñi kein bwe en kōṃṃani Bible |
That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. Bible | Bwe en jab utiej būruon jān ro jein im jatin, im en jab jeorḷọk jān kie eo ñan anmooṇ ak anmiiñin; bwe en kaetokḷọk raan ko an ilo aelōñ eo an, im ro nejin, eoḷōpen Israel. Bible |
For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij ear kāālōt e jān bwij ko aṃ otemjej, bwe en jutak i karijer ilo etan Jeova, e im ro nejin, ñan indeeo. Bible |
But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. Bible | A ri kanaan eo ej ba juon naan jān e make ilo Eta, eo Iar jab jiroñ e bw en ba, ak ej kōnono ilo etan anij ro jet, ri kanaan eo en mej. Bible |
Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it. Bible | Kwōn kōjenolọk jilu jikin kweilọk ñan kwe, ilo bwiljin āneo aṃ, eo Jeov aṃ Anij ej lewōj bwe en aṃ. Bible |
Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither. Bible | Kwōn kapojak ñan eok iaḷ eo, im ajej tōrerein āneōṃ, eo Jeova aṃ Ani ej kajolōt eok kake, ilo jilu ṃōttan, bwe ri kalanwōtwōt armej en maroñ in k ñan ijo. Bible |
As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: Bible | Āinwōt ke juon eṃṃaan ej ilọk ñan bukwōn wōjke im jekjek kane, i pein ej kotake ūlūl bwe en jeke juon wōjke, im māāl eo ej tuṃ jān jurōn, im e jek ri turin, āinwōt bwe en mej; en ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein im mour; Bible |
Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. Bible | Ñe ab ri iden-oṇe kōn bōtōktōk en lukwarkwar ri kalanwōtwōt eo ke bwil būruon, im tōpar e, kōn an aetok iaḷ eo, im ṃan e bwe en mej; ak e ja tellọkūn mej, bwe ear jab kōjdate ilo iien ko ṃokta. Bible |
But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: Bible | A eḷaññe jabdewōt armej ej kōjdate ri turin, im kōppao, im jutak ṇae e, im ṃan e bwe en mej, im ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein; Bible |
Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. Bible | Innām rūtto ro an jikin kweilọk eo an, ren jilkinḷọk, im āñintok e jā ijo, im ketak e ñan pein ri iden-oṇe kōn bōtōktōk, bwe en mej. Bible |
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee. Bible | Mejōṃ en jab tūriaṃokake, a kwōn jab katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọk ruō jān Israel, bwe en eṃṃan ippaṃ. Bible |
Thou shalt not remove thy neighbour’s landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it. Bible | Kwōn jab ikūr meḷan wāto an ri turōṃ, eo rūtto ro ṃokta raar likūte ilo aṃ jolōt, eo kwōj likūte ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj bwe en aṃ. Bible |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. Bible | Juon ri kōnnaan en jab jutak ṇae juon armej kōn jabdewōt nana ak kō jabdewōt jerọwiwi, ilo jabdewōt bōd ej bōd kake; i lọñin ruo ri kōnnaan, ak lọñin jilu ri kōnnaan, naaj kapen men eo. Bible |
And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. Bible | Im mejōṃ en jab tūriaṃokake; mour en oṇean mour, mej kōn mej, ñ kōn ñi, pā kōn pā, ne kōn ne. Bible |
And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, Bible | Im ñe kwōj kepaakḷọk tariṇae eo, pris eo en ruwaaktok im kōnono ña armej ro Bible |
For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij, Eo ej ilọk ippaṃḷọk bwe En tariṇae kōn kwe ṇae r ri kōjdate eok, bwe En lọmọọren eok. Bible |
And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. Bible | Im irooj ro ren kōnono ñan armej ro im ba, Ewi juon armej ear kalō eṃ ekāāl im e jañin ajeḷọk e? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab me ilo tariṇae im bar juon armej ej ajeḷọk e. Bible |
And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. Bible | Im ewi juon armej ear kallib jikin kallib in grep, im e jañin ṃōñā jān leen? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab mej ilo tariṇae, im bar juon arme ej ṃōñā leen. Bible |
And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. Bible | Im ewi juon eṃṃaan im ewor an kalliṃur ippān juon kōrā, im e jañi bōke? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab mej ilo tariṇae, im bar juo ej bōke. Bible |
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart faint as well as his heart. Bible | Im kapen ro renaaj bar kōnono ñan armej ro, im ren ba, Ewi juon arme e pikōt, im būruon e puwaḷ? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe ab kabee būruon ro jein im jatin kōn e. Bible |
If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: Bible | Eḷaññe rej lo juon eo eṃōj ṃan e ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj bw en aṃ, ej babu ilo meḷaaj, im e jab alikkar wōn eo ear ṃan e Bible |
Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them. Bible | O Jeova, Kwōn joḷọk bōd jān Israel, ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar wiaik er im Kwōn jab likūt bwe daan ejjeḷọk ruōn en pād wōt i bwiljin Israel, ro ri aelō Aṃ. Im renaaj bōk joḷọk bōd kōn daan ejjeḷọk ruōn. Bible |
And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. Bible | Im enaaj wutik nuknuk in jipọkwe jān e, im enaaj pād wōt ilo ṃwe iṃōṃ, im jañūt jemān im jinen iuṃwin aolepen juon allōñ. Innām tokāli kwōn ilọk ñan ippān, im kwōn pāleen, im en pāleōṃ. Bible |
And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her. Bible | Im eḷaññe kwō jab ṃōṇōṇō kake, innām kwōn kōtḷọk e bwe en ilọk ij e kōṇaan. Kwōn jab wiakake kōn ṃani, kwōn jab kōṃṃan ñan e āinwōt r kaṃakoko, bwe eṃōj aṃ kōttāik e. Bible |
Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: Bible | Innām ilo raan eo ñe ej kōṃṃan bwe ro nejin ṃaan ren jolōt men k an, en jab kotak etan ḷeo nejin lio e jitōnbōro, jān ḷeo nejin lio e jab yokwe, e ṃaanje e ṃool. Bible |
But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. Bible | A en kaṃool nejin lio e jab yokwe, ṃaanje, im leḷọk ñan e ruo ṃōtta men otemjej ippān; bwe e jinoin an kajoor; men ko rekkar ñan ṃaanje, an wōt. Bible |
His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. Bible | Ubōn en jab pād ilo wōjke aolepen boñ, a kwōn kalbwin e raan eo wōt; bwe eo eṃōj totoik e, ej men in lia an Anij; bwe kwōn jab kananaik āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj aṃ jolōt. Bible |
And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. Bible | Im eḷaññe jeōṃ im jatōṃ e jab epaake eok, ak kwō jaje kajjien, innā kwōn āñintok e ñan ṃweo iṃōṃ, im en pād ippaṃ ṃae iien eo jeōṃ im jatō ej kappukot e, innām kwōn bar leḷọk ñan e. Bible |
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God. Bible | Juon kōrā en jab kōṇak nuknuk an ṃaan raṇ, im ṃaan en jab kōṇak k an kōrā; bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan men rōt kein, ej men in dike ippān Jeov aṃ Anij. Bible |
Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. Bible | Kwōn jab ekkat ruo wāween ine ilo aṃ jikin kallib in grep, ñe ab aolepen leen, koba ine eo kwaar ekkat im leen jikin kallib in grep, en men e mọ a kōjerbale. Bible |
And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. Bible | Im ren bōk jān e ruo jimattan bọun in silver, im liḷọk ñan jemān jiro eo, bwe ear kananaik juon virgin in Israel. Im en pāleen; en jab joḷọk e raan k otemjej an. Bible |
Then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father’s house: so shalt thou put evil away from among you. Bible | Innām ren āñinḷọk jiroñ eo ñan kōjām in ṃōn jemān, im ṃaan ro a jikin kweilọk eo ren kade kōn dekā, bwe en mej, bwe ear kōṃṃan men i bwebwe ilo Israel, im ear kijoñ ilowaan ṃweo iṃōn jemān. Āindein kwōn joḷọ nana jān bwiljōṃ. Bible |
But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die. Bible | A eḷaññe ṃaan eo ej lo jiroñ eo eṃōj an kalliṃur ñan ḷeo enaaj an meḷaaj, im ṃaan eo ej kaṃakokoik lio im babu ippān; innām ḷeo wōt en mej. Bible |
But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter: Bible | A kwōn jab kōṃṃan jabdewōt ñan jiroñ eo; ejjeḷọk ruōn jiroñ eo bw en mej. Bwe āinwōt ñe juon armej ej jutak ṇae ri turin im ṃan e, āindein me in. Bible |
Then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days. Bible | Innām ḷeo ear babu ippān en leḷọk ñan jemān jiroñ eo juon im juo ṃōttan emān bọun in silver, im lio enaaj pāleen, kōnke ear kananaik e. En ja joḷọk e iuṃwin raan ko otemjej an. Bible |
A man shall not take his father’s wife, nor discover his father’s skirt. Bible | Juon eṃṃaan en jab bōk lio pāleen jemān, im en jab babu ippān lio. Bible |
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. Bible | Eo eṃōj kakinejnej kwōle ko an, ak bukweḷọk wūlen, en jab deḷọ ilowaan jar an Jeova. Bible |
A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. Bible | Juon ejjeḷọk jemān en jab deḷọñ ilowaan jar an Jeova; aet, ñan epepen e kein ka joñoul, ejjeḷọk ṃōttan en deḷọñ ilowaan jar an Jeova. Bible |
An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: Bible | Juon ri Amon, ak ri Moab, en jab deḷọñ ilowaan jar an Jeova; aet, ña epepen eo kein ka joñoul, ejjeḷọk ṃōttaer en deḷọñ ilowaan jar an Jeova indeeo Bible |
Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. Bible | Bwe raar jab wōnṃae koṃ kōn ṃōñā im dān ilo iaḷ, ke koṃ ar diwōjto jān Ijipt, im bwe raar kōjerbal Beleam nejin Bior jān Pitor in Mesopotemia bwe en kọọle eok. Bible |
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: Bible | Eḷaññe ej ippemi jabdewōt eṃṃaan, ej ettoon kōn men eo ej waḷọk jā e ilo boñ, innām en diwōjḷọk jān kamp eo. En jab deḷọñ ilowaan kamp eo. Bible |
But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again. Bible | A ñe e jota, en tutu ilo dān, im ñe e tulọk aḷ en deḷọñ ilowaan kamp eo. Bible |
Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: Bible | En ippaṃ juon jikin ālikin kamp eo barāinwōt, jikin raut, bwe kwō diwōjḷọk ñan e. Bible |
And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: Bible | Im en ippaṃ juon kein kōb ippān kein tariṇae ko aṃ, im ñe kwōj jije ijo, kwōn kūbwij ṃokta, im kwōn oktak im kalibubu bwidej eo aṃ. Bible |
For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij ej etal ilo bwiljin kamp eo aṃ, bwe En lọmọọren eok, im ketak ro ri kōjdate eok iṃaṃ, kōn men in, kamp eo aṃ en kwōjarjar bwe En jab lo jabdewōt men e jokdād ippaṃ, innām jeor jān eok. Bible |
He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. Bible | En jokwe ippaṃ, i bwiljōṃ, ilo jikin eo enaaj kāālōt e, ilowaan juon iaa kōjām ko aṃ, ijo e kōṇaan. Kwōn jab kaṃakokoik e. Bible |
There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. Bible | En ejjeḷọk kōrā e kijoñ iaan kōrā ro nejin Israel, im ejjeḷọk ri Sodo iaan ro nejin ṃaan nejin Israel. Bible |
Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it. Bible | Kwō maroñ kaṃuri ruwamāejet kōn interest, a kwōn jab kaṃuri jeōṃ im jatōṃ kōn interest, bwe Jeova aṃ Anij en kajeraaṃṃan eok ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ñan e, ilo āneo kwōj ilọk ñan e bwe kwōn bōke. Bible |
When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej bōk pāleen ekāāl, en jab ilọk ippān jar in tariṇae, i ren jab kōjerbal e kōn jabdewōt jerbal. En anemkwōjan i kapijukunen iuṃwi juon iiō, im en kaaenōṃṃan lio pāleen, eo ear bōke. Bible |
No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man’s life to pledge. Bible | Ejjeḷọk armej en bōk kein irir, ak dekā in irir ilōñ, kein kapen ṃuri, bw ej bōk kōbwebwein mour bwe en kapen ṃuri. Bible |
If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. Bible | Eḷaññe eṃōj lo juon eṃṃaan ej kọọti jabdewōt iaan ro jein im jatin r nejin Israel, im ej kōṃṃan ñan e āinwōt ri kaṃakoko, ak eḷaññe ej wiakake innām ri kọọt eo en mej. Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ. Bible |
Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee. Bible | Kwōn jutak i nabōj, im armej eo kwōj kaṃuri, en bōk i nabōjtok kei kapen ṃuri ñan eok. Bible |
In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God. Bible | E ṃool kwōn leḷọk ñan e kein kapen ṃuri eo ñe e tulọk aḷ, bwe en kik ilo nuknuk eo an im kajeraaṃṃan eok; im men in enaaj men in wānōk ippaṃ iṃaan Jeova aṃ Anij. Bible |
At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. Bible | Ilo raan eo an, kwōn leḷọk ñan e oṇean an jerbal, im aḷ en jab tulọk ioon (bwe e jeraṃōl, im būruon e kanooj kōṇaan), ñe e ab kūr ñan Jeova ṇae eok innām enaaj jerọwiwi ñan eok. Bible |
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. Bible | En jab mej ro jemeir kōn ro nejir, ak en jab mej ro nejir kōn ro jemeir. Ren ṃan jabdewōt armej kōn jerọwiwi eo an. Bible |
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. Bible | Ñe kwōj ṃadṃōd aṃ jonikōn ilo jikin kallib eo aṃ, im kwaar meḷọkḷọ juon tūr ilo jikin kallib eo, kwōn jab bar ilen bōktok; en pād wōt ña ruwamāejet, im ñan ajri me e jako jemān im jinen, im ñan kōrā eo e jako pāleen bwe en maroñ kajeraaṃṃan eok ilo jerbal otemjej an peōṃ. Bible |
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. Bible | Ñe kwōj aini grep ko jān aṃ jikin kallib in grep, kwōn jab aini alen ruo; en pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo jako pāleen. Bible |
And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. Bible | Im eḷaññe eo ri nana ewor ruōn ñan deñḷọk, ri ekajet eo en kababu e, i ren deñḷọke iṃaan mejān, ekkar ñan nana eo an, im ren bwini. Bible |
Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee. Bible | En leḷọk 40 depetpet im jab eḷḷā jān e, ñe ab kalōñḷọk im kanooj eḷḷā jā joñan kōn elōñ depetpet, innām jeōṃ im jatōṃ en āinwōt armej wan ippaṃ. Bible |
If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband’s brother unto her. Bible | Eḷaññe jemjein jemjaten rej jokwe ippān doon, im e mej juon im ejjeḷọ nejin ṃaan, lio pāleen eo e mej en jab pāleik juon ruwamāejet. Jein im jatin ḷe pāleen en deḷọñ ñan ippān, im pāleik e, im kōṃṃan kuṇaan jein im jatin ḷe pāleen ñan e. Bible |
And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. Bible | Innām, eo ṃaanje ej keotak, en pinej jenkwōn ilo etan jein im jatin e mej, bwe etan en jab jako jān Israel. Bible |
And if the man like not to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband’s brother. Bible | Im eḷaññe armej eo e jab kōṇaan bōk lio pāleen jein im jatin, innām li pāleen jein im jatin en wanlōñḷọk ñan kōjām, ñan rūtto ro, im en ba, Jein i jatin ḷeo pāleō, ej abwin in kejerkak etan ñan jein im jatin, ilo Israel; e jab kōṇaa kōṃṃan kuṇaan jein im jatin ḷeo pāleō ñan ña. Bible |
Then shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother’s house. Bible | Innām lio pāleen jein im jatin en itok ñan ippān, iṃaan mejān rūtto raṇ, im jeḷate juj jān neen, im en kaploki turin mejān; im en uwaak im ba, Āindei ren kōṃṃan ñan armej eo e jab kōṇaan kalōk ṃweo iṃōn jein im jatin. Bible |
When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets: Bible | Ñe ṃaan raṇ rej akwāāle doon, im lio pāleen juon iaer ej kepaakḷọk bw en lọmọọren ḷeo pāleen jān pein ḷeo ej ṃan e, im ej erḷọke pein im jibwe kwōl ko an Bible |
Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her. Bible | Innām kwōn jeke pein, mejōṃ en jab tūriaṃo kake. Bible |
Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. Bible | En jab wor men in bọun kajju wāweir ilo bōjọ eo aṃ, juon eḷap im juo e dik. Bible |
Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. Bible | En jab ilo ṃweo iṃōṃ jāpe joñak kajju wāweir, juon eḷap im juon e dik. Bible |
But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | En ippaṃ juon men in bọun e jiṃwe im e wānōk; en ippaṃ juon jāp joñak e jiṃwe im e wānōk; bwe raan ko aṃ ren aetokḷọk ilo āneo Jeova a Anij ej lewōj. Bible |
Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it. Bible | Kōn men in, ñe eṃōj an Jeova aṃ Anij lewōj kakkije jān ro ri kōjdat otemjej iturōṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj men in jolōt bwe en aṃ, iie eo kwōn jeorḷọk ememej Amelek jān iuṃwin lañ ko; kwōn jab meḷọkḷọk e. Bible |
That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. Bible | Innām kwōn bōk jān joṃōkaj in aolepen leen bwidej, eo kwōj bōkto jān āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj; im kwōn likūte ilo juon iep, im kwōn ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e bwe En likūt Etan ie. Bible |
And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. Bible | Im kwōn ilọk ñan ippān pris eo ej ilo raan ko im ba ñan e, Ña ij kwaḷọ rainin ñan Jeova aṃ Anij, bwe eṃōj aō itok ñan āneo Jeova ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃad, bwe En letok ñan kōj. Bible |
And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. Bible | Im pris eo en bōk iep eo jān peōṃ, im en likūt e iṃaan lokatok an Jeov aṃ Anij. Bible |
And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken. Bible | Im bwe En koutiej eok jān ro ri aelōñ otemjej Ear kōṃanṃani, ilo nōbar, im ilo āt, im ilo aiboojoj; im bwe kwōn ro ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova a Anij, āinwōt Ear ba. Bible |
Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen. Bible | En lia armej eo ej kōṃṃan ekjab jekjek ak ōnḷọk, men eo Jeova ej dike eḷtan pein ri kōṃanṃan, im kajutak e ilo etino. Im aolepen armej ren uwaa im ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej kajekdọọn jemān ak jinen. Im aolepen armej ren ba, E āindein. Bible |
Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej ikūr meḷan wāto an ri turin. Im aolepen armej ren ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej kejebwābweik ri pilo jān iaḷ. Im aolepen armej ren ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej kankeke ekajet an ruwamāejet, eo e jako jemān im jinen ak lio e jako pāleen. Im aolepen armej ren ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that lieth with his father’s wife; because he uncovereth his father’s skirt. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej babu ippān lio pāleen jemān, bwe ear kananaik jemān. I aolepen armej ren ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia jabdewōt eo ej babu ippān jabdewōt wāween kidu. Im aolepe armej ren ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej babu ippān jein im jatin kōrā, nejin jemān ak jinen. I aolepen armej ren ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej babu ippān jinen lio pāleen. Im aolepen armej ren ba, E āindein. Bible |
Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej ṃan ri turin ilo ettino. Im aolepen armej ren ba, E āindein. Bible |
Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej bōk oṇean ṃan jabdewōt eo ejjeḷọk ruōn. Im aolepen arme ren ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo e jab kaṃool naan ko an kien in, bwe en kōṃṃani. Im aolepe armej ren ba, En āindein. Bible |
The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. Bible | Jeova enaaj kōṃṃan bwe en jako ro ri kōjdat ro me rej jutak ṇae eok. Renaaj diwōjtok ṇae eok ilo juon iaḷ, im renaaj ko jān iṃaṃ ilo jiljilimjuon iaḷ. Bible |
And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. Bible | Im Jeova enaaj korḷọk eok ñan eṃṃan, ilo leen ānbwinnōṃ, im ilo neji kidu ko aṃ, im ilo leen aṃ bwidej, ilo āneo Jeova ear kalliṃur ñan ro jiṃṃa bwe En lewōj. Bible |
The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. Bible | Jeova enaaj kapeḷḷọk ñan kwe jikin kejeraaṃṃan eo An, lañ, bwe E lewōj wōt ioon āneōṃ ilo iien eo an, im bwe En kajeraaṃṃan aolepen jerba in peōṃ. Im kwō naaj leḷọk ñan elōñ ro ri aelōñ im kaṃuri er, ak kwō jāmi ṃuri ippaer. Bible |
The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it. Bible | Jeova enaaj kōṃṃan bwe nañinmej eḷap en eddāp ñan kwe ṃae iie eṃōj An kọkkure eok jān āneo kwōj deḷọñḷọk ie in bōke. Bible |
Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them. Bible | Renaaj ṃan ox eo aṃ iṃaan mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan. Renaa bōk aṃ donkey kōn kajoor jān iṃaan mejōṃ, im jāmin bar lewōj. Renaaj leḷọ sip ko aṃ ñan ro ri kōjdate eok, im enaaj ejjeḷọk ippaṃ bwe en lọmọọren eok. Bible |
And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it. Bible | Im āinwōt Jeova ear lañlōñ ioṃ bwe En kōṃṃan eṃṃan ñan eok, i korḷọk eok, āindein Jeova enaaj lañlōñ ioṃ bwe En kọkkure eok, im ṃan eok im Enaaj joḷọk eok jān āneo kwōj deḷọñḷọk ie in bōke. Bible |
These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb. Bible | Erkein naan ko an bujen eo Jeova ear jiroñ Moses bwe en kōṃṃane ippān ro nejin Israel, ilo āneen Moab, im barāinwōt e kar wor juon bujen e Ear kōṃṃan ippaer i Horeb. Bible |
That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Bible | Bwe En kapen eok rainin juon aelōñ ñan E make, im bwe En Anij ña eok, āinwōt Ear ba ñan eok, im āinwōt Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaṃ, ña Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: Bible | Innām ñe ej roñjake naan ko an lia in, en make kajeraaṃṃan e ilo būruo im ba, Enaaj aenōṃṃan ippa, meñe ij etal ilo an pen būruō. Eḷaññe āindein enaaj jorrāān jikin eo e tutu im eo e ṃōrā. Bible |
And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book: Bible | Kōn men in, e bwil illu an Jeova ṇae ānin, bwe En bōktok ioon aolepe jerata eo eṃōj jeje ilo bok in. Bible |
That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them. Bible | Bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, ñan pokake Ainikien, im eddāp ña E; bwe E aṃ mour, im aetokōn raan ko aṃ, bwe kwōn jokwe ilo āneo Jeov ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, ñan Aisak, im ñan Jekob, bw En leḷọk ñan er. Bible |
And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. Bible | Im Moses ear kūr ñan Joshua im ba ñan e iṃaan aolepen Israel, Kwō pen im peran wōt, bwe kwōnaaj deḷọñḷọk ippān jar in ilo āneo Jeova ear kalliṃu kake ñan ro jiṃṃaer bwe En leḷọk ñan er; im kwōn kōṃṃan bwe ren bōk ae jolōt. Bible |
Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. Bible | Kōn men in, kwōn je al in ñan koṃ, im katakin ro nejin Israel kake. Kwōn likūt e i lọñir, bwe al in en ri kōnnaan kōn Ña ṇae ro nejin Israel. Bible |
Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee. Bible | Koṃwin bōk bok in bok in kien, im likūt e iturin tōptōp in bujen Jeov ami Anij, bwe en pād ijo, ri kōnnaan ṇae koṃ. Bible |
Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. Bible | Koṃwin eọroñ, O lañ ko, im inaaj kōnono; im laḷ en roñjake naan ko jān lọñiō. Bible |
He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock; Bible | Ear kōṃṃan bwe en uwe ioon jikin ko re utiej in laḷ, im ear ṃōñā me in orḷọk an jikin kallib ko; im Ear kōṃṃan bwe en jorome hōnni jān dekā, ka oil jān dekā e pen; Bible |
They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger. Bible | Raar kōṃṃan bwe En kaṃo kōn anij ro ruwa; raar kaillu E kōn me eḷap aer nana. Bible |
See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand. Bible | Koṃwin lo bwe Ña, Ña wōt, Eo, im ejjeḷọk anij Ippa; Ij ṃan, im I kemour; Ij kakinejnej im Ij kaejmour; im ejjeḷọk en ej maroñ in kōtḷọk jān Peiō. Bible |
Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession: Bible | Kwōn wanlōñḷọk ilo toḷ in Abarim, ñan toḷ Nibo, eo ej ilo āneen Moab ikijjien Jeriko; im kwōn alwōj āneen Kenean, eo Ij leḷọk ñan ro nejin Israel bw en aer; Bible |
Let Reuben live, and not die; and let not his men be few. Bible | Ruben en mour wōt im jab mej, ak armej ro an ren jab iiet. Bible |
And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, Bible | Im kōn Josep ear ba, Āneen en jeraaṃṃan jān Jeova, kōn men in aorō ko jān lañ, kōn ṃōḷọwi, im kōn ṃwilaḷ eo ej pād iuṃwin Bible |
And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. Bible | Im kōn men ko re aorōk an laḷ im men ko e obrak kaki, im yokwe an E ear jokwe ilo wōjke eo. Jeraaṃṃan en itok ioon bōran Josep, im ioon mọñō eo ear jepel jān ro jein im jatin. Bible |
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. Bible | Im kōn Gad ear ba, En jeraaṃṃan eo ej kaḷapḷọk Gad; en jokwe āinwō laiōn kokōrā, im ej kekōl pein im mọñōn. Bible |
And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. Bible | Im kōn Asher ear ba, Asher en jeraaṃṃan kōn ro nejin; ro jein im jati ren ṃōṇōṇō kōn e, im en katutu neen ilo oil. Bible |
There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. Bible | Ejjeḷọk āinwōt Anij, O Jeshuron, Eo ej uwe ioon lañ ko bwe En jipa eok, im ilo An eṃṃan ioon mejatoto. Bible |
In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, Bible | Ilo kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko otemjej, ko Jeova ear jilkinḷọk e bw en kōṃṃani ilo āneen Ijipt, ñan Pero, im ñan aolepen ro ri karijeran, im ña aolepen āneo an Bible |
This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. Bible | Book in, book in kien, en jab jako jān lọñōṃ, a kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn e, raan im boñ, bwe kwōn lali im kōṃṃan men ko otemjej eṃōj jeji ilowaan; innām kwōnaaj kōṃṃan bwe en eṃṃan iaḷ eo aṃ, im kwōnaaj jeraaṃṃan. Bible |
Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it. Bible | Koṃwin etal ilujen kamp eo, im jiroñ armej raṇ im ba, Koṃwin kapojak kijōmi, bwe maatōn jilu raan koṃ naaj eḷḷā jān Jordan in, bwe koṃwin tōḷoñe āne eo im bōke, eo Jeova ami Anij ej lewōj bwe en ami. Bible |
According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. Bible | Āinwōt kōm ar eọroñ Moses ilo men otemjej, āindein kōm naaj eọroñ eok. Men in wōt, Jeova aṃ Anij en pād ippaṃ, āinwōt Ear pād ippān Moses. Bible |
Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage. Bible | Jabdewōt eo ej kajekdọọn aṃ in naan, im e jab eọroñ naan ko aṃ ilo men otemjej kwōj jiroñ e kake, en mej; a kwōn kajoor im kanooj peran. Bible |
And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear. Bible | Im ḷōmaro raar ba ñan e, Kōm kōṇaan bwe en ejjeḷọk ruōmiro kōn naan in kalliṃur in kwaar kōṃṃan bwe kōmin kalliṃur kake. Bible |
And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. Bible | Im jabdewōt eo ej diwōjḷọk jān kōjām ko i ṃwiin iṃōṃ ilo iaḷ, bōtōktōkin en ioon bōran, im enaaj ejjeḷọk ruem; im jabdewōt eo ej pād wōt ilowaan ṃwiin, bōtōktōkin en ioon bōramro eḷaññe jabdewōt pā ej pād ioon. Bible |
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. Bible | Im lio ear ba, Āinwōt amiro naan, en āindein. Im ear jilkinḷọk erro, im raar ilọk; im ear lukwoj to e būrōrō ilo wūnto eo. Bible |
That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? Bible | Bwe men in en juon kakōḷḷe i bwiljemi, bwe, jabdewōt iien eo ro nejōmi rej kajjitōk ippami ilo iien ko rej itok, Ewi meḷeḷein dekā kein ippami? Bible |
For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. Bible | Bwe pris ro raar ineek tōptōp eo raar jutak eoḷapin Jordan, ñan tōr eo eṃōj kōṃṃan men otemjej Jeova ear jiroñ Joshua bwe en ba ñan armej ro, ekkar ñan men otemjej Moses ear jiroñ Joshua. Im armej ro raar kaiur er im eḷḷāḷọk. Bible |
For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. Bible | Bwe ro nejin Israel raar etetal ilo āne jeṃaden iuṃwin eñoul iiō, ñan tōr eo aolep in armej ro, aet, ro ri tariṇae ro raar diwōjtok jān Ijipt, re mej kōn aer jab eọroñ ainikien Jeova; ñan ro Jeova ear kalliṃur kake, bwe En jab kōtḷọk bwe ren lo āne eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaer, bwe En letok ñan kōj, āne eo e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. Bible | Im Joshua ear jiroñ armej ro im ba, Koṃ jāmin laṃōj ak keroro, im ejjeḷọk naan en waḷọk jān lọñōmi, ṃae raan eo ñe ij ba koṃwin laṃōj. Innām koṃwin laṃōj. Bible |
So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp. Bible | Āindein ear kōṃṃan bwe tōptōp an Jeova en kōpooḷ jikin kweilọk eo juon alen, im raar ilọk ñan kamp eo im kiki ijo. Bible |
And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. Bible | Im jikin kweilọk enaaj men in aje, e im men otemjej ilowaan, ñan Jeova. Rehab wōt, kōrā e kijoñ, en mour, e im ro otemjej ippān ilo ṃweo iṃōn, kōn an kar ṇooj ri iaroñroñ ro jar jilkinḷọk er. Bible |
And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. Bible | Im koṃeo, koṃwin kanooj kōjparok koṃ jān men in aje ko, ñe ab ṃōjin ami aje, koṃij bōk jān men in aje ko; āindein koṃ naaj kōṃṃan bwe kamp in Israel en men in jorrāān im bōktok jerata ioon. Bible |
And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. Bible | Im Joshua ear kōṃṃan bwe ren kajje ilo iien eo im ba, En lia iṃaan Jeova, armej eo ej jutak im kalōk Jeriko. Ilo mej an ṃaanjien enaaj likūt ḷōñtōn, im ilo mej an nejin ediktata enaaj kajutak aur ko an. Bible |
And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you. Bible | Im ñe eṃōj ami bōk jikin kweilọk eo, koṃnaaj kōḷọke. Ainwōt naan jān Jeova, en āindein ami kōṃṃan. Lo, eṃōj aō jiroñ koṃ. Bible |
This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them. Bible | Jen kōṃṃan men in ñan er, bwe ren mour, ñe ab illu en itok ioom, kōn kalliṃur eo kōm ar kalliṃur ñan er. Bible |
And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing. Bible | Innām raar uwaak Joshua im ba, Kōnke raar kanooj kōnnaanōk kōm ri karijerōṃ ekōjkan Jeova ami Anij ear jiroñ Moses ri karijeran bwe en lewōj aolepen ānin, im bwe koṃwin kọkkure aolep ro rej jokwe ilo ānin jān iṃaami; kōn men in kōm ar kanooj lōḷñọñ kake koṃ kōn am mour, innām kōm ar kōṃṃan men in. Bible |
And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do. Bible | Im kiiō, lo, kōm pād ilo peōṃ. Āinwōt kwōj ḷōmṇak eṃṃan im jiṃwe aṃ kōṃṃan ñan kōm, en āindein aṃ kōṃṃan. Bible |
For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. Bible | Bwe jān Jeova aer kapen būrueir, bwe ren itok ṇae Israel ilo tariṇae, bwe En maroñ in kanooj kọkkure er, bwe ren jab lo jouj, im bwe ren jako, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh. Bible | Moses karijeran Jeova im ro nejin Israel, raar ṃan er; im Moses karijeran Jeova ear leḷọk e ñan ri Ruben, im ro ri Gad, im ñan jimattan in bwijin Menassa, bwe en aer. Bible |
And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions; Bible | Im rein kiiñ in āne eo Joshua im ro nejin Israel raar ṃan er i Jordan jabuweo i kapilōñ, jān Beal-gad ilo koṃlaḷ Lebanon, ñan toḷ Helak, eo ej wanlōñḷọk ñan Sier, (im Joshua ear leḷọk e ñan bwij ko bwijin Israel bwe en aer ekkar ñan bwij ko aer, Bible |
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel: Bible | Im tōrerein eo ear wanlōñḷọk ñan Dibir jān koṃlaḷ Ekor, im āindein niñaḷọk, im kaiokḷọk Gilgal, eo ej ikijjien lōñḷọk ñan Adumin, eo ej i rak jān river eo; im tōrerein eo ej etal ḷọk ñan dān ko an En-shimesh, im jeṃḷọkaer i Enrogel. Bible |
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. Bible | Im Keleb ear ba, Eo ej ṃan Kiriat-siper im bōke, inaaj leḷọk ñan a Aksa, lio nejiō, bwe en pāleen. Bible |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. Bible | Im Otniel, nejin Kinaz, jatin Keleb, ear bōke, innām ear leḷọk ñan e Aksa nejin bwe en lio pāleen. Bible |
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? Bible | Im ke ear ilọk ñan ippān, ear kareel e bwe en kajjitōk jān jemān juon jikin kallib. Im lio ear to laḷ jān donkey eo an, im Keleb ear ba ñan e, Ta eo kwōj kōṇaan? Bible |
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam, Bible | Im Zanoa, im En-ganim, Tapua, im Inam, Bible |
And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father. Bible | Im raar ruwaaktok iṃaan Iliezar pris, im iṃaan Joshua nejin Nōn, im iṃaan irooj raṇ im ba, Jeova ear jiroñ Moses bwe en letok am jolōt ippān ro jeim im jatim eṃṃaan. Innām ekkar ñan kien Jeova, ear leḷọk ñan er jolōt ippān jein im jatin jemaer. Bible |
And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah. Bible | Im tōrerein Menassa jān Asher ñan Mikmitat, eo iṃaan Shikem; im tōrerein eo ear etal ḷọk i anmiiñ ñan ro ri En-tapua. Bible |
And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben, Bible | Im ear waniñaḷọk, im debḷọk i En-shimesh, im diwōjḷọk ñan Gilailot, eo ikijjien wanlōñḷọk in Adumim, im ear wanlaḷḷọk ñan dekā eo an Bohan nejin Ruben. Bible |
And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez; Bible | Im Rimet, im En-ganim, im En-hada, im Bet-paziz, Bible |
And Kedesh, and Edrei, and Enhazor, Bible | Im Kedesh, im Edreai, im En-hezor, Bible |
That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood. Bible | Bwe ri ṃanṃan armej, eo ej ṃan jabdewōt kōn an jiriḷọk a kōn an jaje kake, en koone, im renaaj ñan koṃ jikin ko jān ri kwi kōn bōtōktōk. Bible |
And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them. Bible | Im en ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein, im enaaj jutak i kōjām in jikin kweilọk eo, im kwaḷọk men eo ear kōṃṃan e i lọjliñin rūtto ro an jikin kweilọk eo; im renaaj kadeḷọñ e ilowaan jikin kweilọk eo ñan ippaer im ṇa jikin, bwe en jokwe ippaer. Bible |
These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation. Bible | Er kein jikin kweilọk ko raar likūti ñan ro nejin Israel otemjej, im ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippaer, bwe jabdewōt eo ej ṃan jabdewōt armej ilo jaje kake en koone, im jab mej kōn pein ri kwi kōn bōtōktōk, ṃae iien an jutak iṃaan jar eo. Bible |
And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle. Bible | Im raar kōnono ñan er i Shailo ilo āne Kenean im ba, Jeova ear jiroñ kōn Moses bwe en letok ñan kōm jikin kweilọk ko bwe kōmin jokwe ie, im wūjin ko itureir ñan kidu ko am. Bible |
But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession. Bible | A jikin kallib ko an jikin kweilọk eo, im jikin kweilọk ko wūjin, raar leḷọk ñan Keleb nejin Jepunne bwe en an. Bible |
And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren. Bible | Im kōnono ñan er im ba, Koṃwin jepḷaak ñan ṃo ko iṃōmi, im en ippami elōñ ṃweiuk, im elōñ wōt kidu, im silver, im gold, im bronze, im māāl, im elōñ wōt nuknuk ko. Koṃwin ajej men in rakim jān ro ri kōjdate koṃ ippān ro jeōmi im jatōmi. Bible |
The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) Bible | Eo e Kajoor Bōtata, Anij, Jeova, Eo Ekajoor Bōtata, Anij, Jeova! E jeḷā, im Israel en make jeḷā! Eḷaññe ej ilo kabata, a eḷaññe ej ilo bōd ṇae Jeova, koṃwin jab lọmọọrōṃ rainin. Bible |
That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; Bible | Eḷaññe kōm ar kalōk ñan kōm juon lokatok in ilọk jān am ḷoor Jeova, ak eḷaññe kōm ar katok ioon kōn men in katok kijeek, ak katok pilawā, ak eḷaññe kōm ar katok kōn men in aenōṃṃan ioon, innām Jeova en make kajitūkin kake. Bible |
God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. Bible | En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin kabata ṇae Jeova adwōj Anij, im oktak rainin jān am ḷoor Jeova, bwe kōmin kalōk bar juon lokatok ñan katok kijeek, ñan joortak pilawā, ak ñan katok ko jet, jān lokatok eo an Jeova ar Anij, eo ej iṃaan ṃweo iṃōn. Bible |
And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt. Bible | Im Iar leḷọk ñan Aisak, Jekob im Iso. Im Iar leḷọk ñan Iso toḷ Sier, bwe en an; im Jekob im ro nejin raar wanlaḷḷọk ñan Ijipt. Bible |
Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: Bible | Iien eo Belak nejin Zippor, kiiñ in Moab, ear jutak im tariṇaek Israel, im ear jilikḷọk im kūrtok Beleam nejin Bior bwe en kọọle koṃ. Bible |
And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods; Bible | Im armej raar uwaak im ba, En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin ilọk jān Jeova im jerbal ñan anij ro jet, Bible |
And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand. Bible | Im Jeova ear ba, Juda en wanlōñḷọk; lo, eṃōj Aō leḷọk āne eo ṇa ilo peen. Bible |
And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? Bible | A ke ear itok ñan ippān, lio ear likūt ilo būruon ḷeo bwe en kajjitōk ippān jemān kōn juon jikin kallib. Im lio ear to laḷ jān donkey eo an; im Keleb ear ba ñan e, Ta eo kwōj kōṇaan? Bible |
And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin ḷoor eō; bwe Jeova ear lewōj ro ri kōjdate koṃ, ro ri Moab, ṇa ilo peemi, im raar wanlaḷḷọk im ḷoor e, im raar barōk jikin kijoone ko an Jordan ṇae ro ri Moab, im raar jab likūt bwe jabdewōt armej en deor. Bible |
And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites. Bible | Im Enjeḷ in Jeova ear itok, im e jijet iuṃwin wōjke oak eo i Opra, eo an Joash ri Ebaiizer; im Gideon nejin, ear noe wit ilowaan kein joniak wain, bwe en ṇooje jān ro ri Midian. Bible |
Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it. Bible | Innām ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Joash, Kwōn kadiwōjtok ḷeo nejōṃ bwe en mej, bwe ear jolaḷḷọk lokatok eo an Beal, im bwe ear juoke Ashera eo e kar iturin. Bible |
And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar. Bible | Im Joash ear ba ñan er otemjej raar jutak juṃae e, Koṃ naaj akweḷap kōn Beal ke? Ak koṃ naaj lọmọọren ke? Eo e kōṇaan akweḷap kōn e ren ṃan e ke e jibboñ. Eḷaññe e juon anij, en make akweḷap kōn e, kōnke juon ear jolaḷḷọk lokatok eo an. Bible |
Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar. Bible | Kōn men in, raan eo ear ṇa etan Jerubeal, im ba, Beal en akweḷap ṇae e, kōnke ear jolaḷḷọk lokatok eo an. Bible |
And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. Bible | Im Gideon ear ba ñan Anij, En jab bwil Aṃ illu ṇae eō, im inaaj kōnono iien in wōt; ij akweḷap Ippāṃ, in mālejjoñ iien in wōt, kōn kooḷan sip eo. En ṃōrā wōt kooḷan sip eo, im ioon aolepen bwidej en wor ṃōḷọwi. Bible |
Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. Bible | Kōn men in, kwōn ilọk im kwaḷọk i lọjilñin armej raṇ, im ba, Jabdewōt eo ej lōḷñọñ im wūdiddid, en jepḷaak im ilọk jān toḷ Giliad. Innām roñoul ruo tọujin iaan armej ro raar jepḷaakḷọk; im raar pād wōt joñoul tọujin. Bible |
And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. Bible | Im Jeova ear ba ñan Gideon, Kiiō armej ro relōñ wōt; kwōn āñinlaḷḷọk er ñan dān eo, im Inaaj mālejjoñ er ñan kwe ijo; im eo Inaaj ba, Eñin enaaj ilọk ippaṃ, armej eo en ilọk ippaṃ; im jabdewōt eo Ij ba kōn e, Eñin en jab ilọk ippaṃ, armej eo en jab ilọk. Bible |
And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. Bible | Im ke raar kōnnaanōk Jotam men in, ear ilem jutak ilo jabōn toḷ Gerizim, im kautiej ainikien, im laṃōj, im ba ñan er, Koṃwin roñjake eō, koṃeo ro ri Shekem, bwe Anij en roñjake koṃ. Bible |
And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. Bible | Im mar nana eo ear ba ñan wōjke ko, Eḷaññe e ṃool ami kapit eō kiiñ ioomi, innām koṃwin item kōlladikdik i loreō; ak eḷaññe jab, kijeek en waḷọk jān mar nana im kañ aik ko in Lebanon. Bible |
If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you: Bible | Eḷaññe koṃ ar kōṃṃan ṃool im jiṃwe ñan Jerubeal im ṃweo iṃōn rainin, innām, koṃwin lañlōñ ilo Abimelek im en lañlōñ kake koṃ. Bible |
But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech. Bible | A eḷaññe jab, kijeek en waḷọk jān Abimelek im tile ro ri Shekem, im ṃōn Millo; im kijeek en waḷọk jān ro ri Shekem im jān ṃōn Millo, im en tile Abimelek. Bible |
That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. Bible | Bwe nana eḷap eṃōj kōṃṃani ñan eṃṃaan ro jiljilimjuonñoul nejin Jerubeal, en bar itok, im bōtōktōkeir en pād ioon Abimelek jeir im jateir, eo ear ṃan er, im ioon ro ri Shekem, ro raar kakajoor pein bwe en ṃan ro jein im jatin. Bible |
And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out. Bible | Im I kōṇaan bwe Anij en kōttāik armej rein iuṃwin peiō! Innām inaaj kar joḷọk Abimelek. Im ear ba ñan Abimelek, Kwōn kaḷapḷọk aṃ jar in tariṇae, im diwōjtok. Bible |
And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. Bible | Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Abimelek ilo ettino, im ba, Lo, Geal nejin Ibed im ro jein im jatin raar itok ñan Shekem; im lo, rej kōṃṃan bwe jikin kweilọk in en juṃae eok. Bible |
And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire. Bible | Im Abimelek ear itok ñan iṃōn tōrak eo, im tariṇaek e, im kepaakḷọk ñan aor in ṃōn tōrak eo, bwe en tile kōn kijeek. Bible |
And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: Bible | Im ear ba ñan e, Āindein Jepta ej ba; Israel ear jab bōk āne en Moab, ak āne en ro nejin Amon; Bible |
But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. Bible | A Saihon ear jab lōke Israel bwe en eḷḷā jān tōrerein eo an; a Saihon ear kọkweilọktok armej otemjej doon, im kajjuur an kamp i Jehaz, im tariṇaek Israel. Bible |
And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. Bible | Im Jeova, Anij in Israel, ear ketak Saihon im armej otemjej doon ṇa ilo pein Israel, im raar ṃan er; āindein Israel ear bōk aolepen āne en ro ri Amor, ro raar jokwe i āne eo. Bible |
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. Bible | Etke kwō jab bōk men eo Kōmosh aṃ anij ej lewōj bwe en aṃ? Āindein jabdewōt eo Jeova am Anij ear kadiwōjḷọk jān āne ko aer iṃaam, men kein kōmnaaj bōki. Bible |
Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. Bible | Kōn men in, iar jab jerọwiwi ṇae eok, a kwōj kōṃṃan nana ṇae eō in tariṇaek eō; Jeova, ri Ekajet eo, En ekajet rainin ikōtaan ro nejin Israel im ro nejin Amon. Bible |
Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD’s, and I will offer it up for a burnt offering. Bible | Innām jabdewōt eo enaaj diwōjtok jān kōjām in ṃweo iṃō bwe en wōnṃae eō, ñe inaaj jepḷaaktok ilo aenōṃṃan jān ippān ro nejin Amon, enaaj an Jeova, im inaaj katok kake men in katok kijeek. Bible |
So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands. Bible | Āindein Jepta ear etal ñan ippān ro nejin Amon bwe en tariṇaek er; im Jeova ear ketak er ṇa ilo pein. Bible |
For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines. Bible | Bwe, lo, kwōnaaj etta, im keotak nejōṃ eṃṃaan; im ejjeḷọk kein āl en itok ioon bōran; bwe ḷaddik eo enaaj ri Nazerait ñan Anij jān lọjiōṃ; im enaaj jino in lọmọọren Israel jān pein ro ri Pilistia. Bible |
Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. Bible | Innām Manoa ear akweḷap ñan Jeova, im ba, O, Irooj, ij kajjitōk Ippaṃ, armej an Anij Kwaar jilkintok e en bar itok ñan ippemro, im katakin kōm ta eo kōm naaj kōṃṃan ñan niñniñ eo enaaj ḷotak. Bible |
And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. Bible | Im Enjeḷ an Jeova ear ba ñan Manoa, Lio en lale men otemjej Iar ba ñan e. Bible |
She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe. Bible | En jab ṃōñā jabdewōt eo ṃōttan vain, im en jab idaak wain ak dān e kajoor, ak ṃōñā jabdewōt men e jab erreo; en kōjparok men otemjej Iar jiroñ e. Bible |
And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. Bible | Im tokālik ear jepḷaak bwe en bōk e, im ear jeorḷọk in lale ubōn lion eo; im lo, bwijin bi raar pād ilowaan ubōn lion, kab hōnni. Bible |
And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so? Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, raar ba ñan lio pāleen Samson, Kwōn kareel ḷeo, bwe en kōmmeḷeḷeik lōñña eo, ñe kōm ab tile eok im iṃōṇ jemaṃ kōn kijeek. Koṃ ar kūr tok kōm bwe koṃwin kajeraṃōl kōm ke? E jab āindein ke? Bible |
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. Bible | Im jemān lio ear ba, E ṃool iar ḷōmṇak kwaar kanooj dike lio; kōn men in iar leḷọk e ñan ḷeo jeraṃ; lio jatin e jab deọ jān e ke? Kwōn bōk e, ij akweḷap ñan eok, bwe en pinej jenkwan lio juon. Bible |
But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day. Bible | A Anij ear rupe rọñ eo i Lihai, im dān ear waḷọk jān e; im ke eṃōj an idaak, e kajoorḷọk, im e mour; kōn men in raar ṇa etan jikin eo En-hakore, eo i Lihai, ñan rainin. Bible |
And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. Bible | Im raar kōnnaanōk ro ri Geza, im ba, E moottok Samson. Im raar kōpooḷ e, im kōppao aolepen boñ ilo kōjām in jikin kweilọk eo, rej tōt aolepen boñ, im re ba, En pād wōt ñan jibboñ, innām jenaaj ṃan e. Bible |
And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. Bible | Im ke būrueir raar ṃōṇōṇō, raar ba, Koṃwin kūr tok Samson, bwe en ikkure ñan kōj. Im raar kūr tok Samson jān iṃōn kalbuuj eo; im ear ikkure iṃaer. Im raar likūt e ikōtaan joor dekā ko. Bible |
And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. Bible | Im ear ba ñan jinen, Juon tọujin jibukwi ṃōttan silver ko raar bōk jān eok, im kwaar kwaḷọk juon lia kake, im kwaar kōnono kake i lọjilñō, ekwe, silver en ippa; iar bōk e. Im jinen ear ba, Kwō ṃōṇōṇō nejū jān Jeova. Bible |
And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. Bible | Im ear kajepḷaak ṃōttan silver ko juon tọujin jibukwi ñan ippān jinen. Im jinen ear ba, E ṃool ij aje silver eo ñan Jeova jān peiō, bwe nejū en kōṃṃan jān e juon ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọk; innām kiiō inaaj kajepḷaak e ñan kwe. Bible |
And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. Bible | Im ippān Maika juon iṃōn anij raṇ, im ear kōṃṃan juon epod im ekjab ko, im aje juon iaan ḷōṃaro nejin bwe en an pris. Bible |
Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man. Bible | Innām ḷōṃaro ḷalem raar ilọk, im itok ñan Leish, im lo armej ro ie, ekōjkan raar jokwe im jab uwōta, āinwōt ro ri Saidon, rej tōt im aenōṃṃan; bwe ejjeḷọk irooj ilo āne eo, eo ear maroñ in kōṃṃan bwe en pen aer mour, im raar etto ḷok jān ro ri Saidon, im re jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej. Bible |
And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father’s house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. Bible | Im ḷeo ear jutak im ḷoor e, bwe en kaenōṃṃan e, im kajepḷaaktok e, im ḷeo karijeran ippān, kab ruo donkey. Im lio ear kadeḷọñ e ṇa ilowaan ṃōn jemān; im ke jemān kōrā eo ear loe, e ṃōṇōṇō in wōnṃae e. Bible |
And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel’s father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. Bible | Innām raar jijet, im erro ṃōñā im idaak, im ḷeo jemān lio ear ba ñan ḷeo, Kwōn jokwane, ij akweḷap ñan eok, im pād wōt aolepen boñ, im būruōṃ en ṃōṇōṇō. Bible |
And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel’s father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. Bible | Im ear jerkak ke e jibboñ wōt ilo raan eo kein ka ḷalem bwe en ilọk; im jemān lio ear ba, Kwōn kapije, ij akweḷap ñan eok, ṃae iien an raelep; im erro ṃōñā. Bible |
And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel’s father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. Bible | Im ke ḷeo ear jutak in ilọk, im lio konkubain eo, im ri karijeran, jemān lio ear ba ñan e, Lo, e nañin boñ, ij akweḷap bwe kwōn pād wōt aolepen boñ; lo, e nañin jeṃḷọk rainin, kwōn kiki ijin, bwe būruōṃ en ṃōṇōṇō; im ilju en jibboñ wōt aṃ etal, bwe kwōn ilọk ñan kapijukuneṃ. Bible |
And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. Bible | Im ḷeo, irooj in ṃweo, ear diwōjḷọk ñan ippāer, im ba ñan er, Jaab, ro jeiō im jatū; ij akweḷap, en jab āindein ami kōṃṃan nana, ke ḷeo ear deḷọñtok ilo ṃwiin iṃō, koṃwin jab kōṃṃan men in bwebwe in. Bible |
And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds. Bible | Im āindein, ro otemjej raar loe, raar ba, Ejjeḷọk en ear kōṃṃan ak lo āinwōt in, jān iien eo ri Israel raar diwōjtok jān Ijipt ñan rainin; koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ, im pepe ippān doon, innām kōnono. Bible |
And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first. Bible | Im ro nejin Israel raar jutak, im wanlōñḷọk ñan Betel, im kajjitōk pepe ippān Anij; im raar ba, Wōn enaaj wanlōñḷọk ṃokta in tariṇaek ro nejin Benjamin? Im Jeova ear ba, Juda en wanlōñḷọk ṃokta. Bible |
Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. Bible | Ak kakōḷḷe eo me ro ri Israel im ro ri kōppao raar pepe kake, bwe ren kōṃṃan bwe en wanlōñḷọk juon baat eḷap jān jikin kweilọk eo. Bible |
Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. Bible | Ak ro ri Israel raar kalliṃur i Mizpa, im ba, Ejjeḷọk juon iaam enaaj leḷọk nejin kōrā ñan Benjamin bwe en pāleen. Bible |
And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel? Bible | Im raar ba, O Jeova, Anij in Israel, ta men in ear waḷọk ilo Israel, bwe en jako juon bwijin Israel rainin? Bible |
And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. Bible | Im ro nejin Israel raar ba, Wōn iaan bwij otemjej an Israel ear jab itok ilo jar in ñan Jeova? Bwe raar kōṃṃan juon kalliṃur eḷap kōn eo ear jab itok ñan Jeova i Mizpa, im ba, E ṃool en mej. Bible |
Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? Bible | Innām rūtto ro in jar eo raar ba, Jenaaj et bwe en wor pāleen ḷōṃaro rej pād wōt, bwe eṃōj ṃan kōrā ro jān Benjamin? Bible |
And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. Bible | Im raar ba, Eṃṃan en juon jolōt ñan ro raar ko iaan ri Benjamin, bwe juon bwij en jab jako jān Israel. Bible |
Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin. Bible | Ijoke, je ban ṇa pāleir jān liṃaro nejōd; bwe ro nejin Israel raar kalliṃur im ba, En lia eo ej leḷọk kōrā bwe en pāleen ri Benjamin. Bible |
Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. Bible | Ilo raan ko ro ri ekajet raar ekajete, juon ñūta ilo āneo. Innām juon eṃṃaan ri Betleem-juda, ear ilen ito-itak ilo āne en Moab, e, im lio pāleen, im ruo nejin eṃṃaan. Bible |
And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there. Bible | Etan armej eo Elimelek, im etan lio pāleen Neomi, im etan ḷōṃaro ruo nejin, Malon im Kilion, ri Eprat an Betleem-juda. Im raar deḷọñtok ilo āne en Moab im pād ie. Bible |
Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread. Bible | Innām lio im liṃaro nejin kōrā, raar jutak in jepḷaak jān āne en Moab, bwe lio ear roñ ilo āne en Moab bwe Jeova ear loḷọk ro doon in leḷọk ñan er ṃōñā. Bible |
Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. Bible | Im ear diwōjḷọk jān ijo ej pād ie, im liṃaro ruo nejin kōrā ippān; im raar etal im jepḷaak ñan āne en Juda. Bible |
And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. Bible | Im Neomi ear ba ñan liṃaro ruo nejin kōrā, Koṃwin ilọk, jabdewōt iami, kwōn jepḷaak ñan ṃweo iṃōn jinōṃ. Jeova en jouj ñan koṃiro, āinwōt amiro jouj ñan ro re mej im ñan ña. Bible |
The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. Bible | Jeova en lewōj bwe koṃiro en lo kakkije, jabdewōt iami ilowaan ṃweo iṃōn ḷeo pāleen. Innām ear mejenmaik erro, im raar koutiej ainikier, im jañ. Bible |
Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. Bible | Ijo kwōj mej ie, inaaj mej ie, im ijo renaaj kalbwin eō ie. Jeova en kōṃṃan āindein ñan eō, im kaḷapḷọk, eḷaññe jabdewōt a mej wōt ej kōjepel kōjro. Bible |
So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest. Bible | Āindein Neomi ear jepḷaak, kab nejin kōrā ri Moab ippān, eo ear jepḷaaktok jān āne en Moab; im raar itok ñan Betleem ilo jinoin ṃadṃōd barli. Bible |
And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee. Bible | Im lo, Boaz ear itok jān Betleem, im ear ba ñan ro ri ṃadṃōd, Jeova en pād ippemi. Im rej uwaak, Jeova en kajeraaṃṃan eok. Bible |
And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: Bible | Im ḷeo karijeran, eo ej lali ro ri ṃadṃōd, ear uwaak im ba, Kōrā in Moab, eo ear jepḷaaktok ippān Neomi jān āne en Moab. Bible |
The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust. Bible | Jeova en ṇa oṇeaṃ kōm aṃ jerbal, im en ḷap oṇeaṃ jān Jeova, Anij in Israel, iuṃwin pein Eo kwōj iten pād. Bible |
And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: Bible | Im ke ear juten ṃadṃōd, Boaz ear jiroñ likao ro an, im ba, En ṃadṃōd ilujen tūr ko, im koṃwin jab bōbrae. Bible |
And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not. Bible | Im barāinwōt koṃwin kekaake jet jān korak ko, im likūti, im en ṃadṃōdi, im koṃwin jab kauwe. Bible |
And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz. Bible | Im jinen ear ba ñan e, Kwaar ṃadṃōd ia rainin? Im kwaar jerbal ia? En jeraaṃṃan eo ear lale eok. Im ear kwaḷọk ñan jinen wōn eo ear jerbal ippān im ba, Etan armej eo iar jerbal ippān rainin, Boaz. Bible |
And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen. Bible | Im Neomi ear ba ñan nejin kōrā, En jeraaṃṃan jān Jeova, Eo ear jab kaṃōjḷọk An jouj ñan ri mour im ñan ri mej. Im Neomi ear ba ñan e, Armej eo nukōd, aet, nukōd epaak. Bible |
Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? Bible | Im Neomi, jinen, ear ba ñan e, Nejū, in jab pukot jikin kakkije ñan eok ke, bwe en eṃṃan ippaṃ? Bible |
Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. Bible | Kwōn pād wōt boñin in, im ñe e jibboñ, eḷaññe ej kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, eṃṃan; en kōṃṃan kuṇaan nukōṃ. A eḷaññe e jab kōṇaan kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, innām inaaj kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, āinwōt Jeova ej mour. Kwōn babu ṃae jibboñ. Bible |
And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s: Bible | Im ear ba ñan nukun eo, Neomi, eo ear jepḷaaktok jān āne en Moab, ej wiakake juon bukwōn eo e kar an Elimelek jeirro. Bible |
Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. Bible | Barāinwōt iar wiaik Rut kōrā in Moab, lio pāleen Malon bwe en pāleō, bwe in kajutak etan eo e mej ioon jolōt eo an, bwe etan eo e mej en jab jako jān ippān ro jein im jatin, im jān kōjām an jikin; koṃ ri kōnnaan rainin. Bible |
And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: Bible | Im armej otemjej ilo kōjām eo im rūtto ro raar ba, Kōm ri kōnnaan. Jeova en kōṃṃan bwe kōrā eo ej itok ilo ṃweo iṃōṃ en āinwōt Rejel im āinwōt Lia, erro raar kalōk ṃōn Israel, im kwōn jeraaṃṃan wōt ilo Eprata, im kwōn buñbuñ ilo Betleem. Bible |
And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman. Bible | Im ṃweo iṃōṃ en āinwōt ṃōn Pirez, eo Temar ear keotak ñan Juda, jān ineōṃ eo Jeova enaaj lewōj jān kōrā in eṃṃan ded. Bible |
And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. Bible | Im kōrā ro raar ba ñan Neomi, Nōbar Jeova eo ear jab likūt eok rainin im ejjeḷọk nukōṃ; im etan en buñbuñ ilo Israel. Bible |
And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there. Bible | Im ḷeo ear wanlōñḷọk jān jikin kweilọk eo an iiō otemjej, bwe en kabuñ im katok ñan Jeova in inelep eo, i Shailo. Im ḷōṃaro ruo nejin Ilai, Hopnai im Pinehas raar pād ijo. Bible |
Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him. Bible | Innām Ilai ear uwaak im ba, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan, im Anij in Israel en lewōj men in kajjitōk eo kwaar kajjitōk Ippān. Bible |
And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad. Bible | Im ear ba, Karijerōṃ en lo jouj iṃaan mejōṃ. Āindein lio ear etal im ear ṃōñā; im turin mejān ear jab bar būroṃōj. Bible |
And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow. Bible | Im ḷeo pāleen, Elkena, ear wanlōñḷọk, kab ro nukun otemjej, bwe en katok ñan Jeova men in katok me ej aolep iiō, im bwe en kōḷḷā kalliṃur eo an. Bible |
But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever. Bible | A Hanna ear jab wanlōñḷọk; bwe ear ba ñan ḷeo pāleen, I jāmin wanlōñḷọk ṃae iien eo e liktūt ajri eo; innām inaaj āñinḷọk e, bwe en waḷọk iṃaan Jeova, im pād ie ñan indeeo. Bible |
And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him. Bible | Im Elkena, ḷeo pāleen, ear ba ñan e, Kwōn kōṃṃan āinwōt eṃṃan ippaṃ; kwōn pād wōt ṃae iien e liktūt; men in wōt, Jeova en kapen An in naan. Āindein lio ear pād wōt im kaninnin nejin ṃae iien e liktūt. Bible |
There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God. Bible | Ejjeḷọk en e kwōjarjar āinwōt Jeova; bwe e bar ejjeḷọk ijellọkōṃ, im ejjeḷọk ejṃaan āinwōt am Anij. Bible |
Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. Bible | Koṃwin jab bar kōnono aplep; aplep en jab waḷọktok jān lọñōmi; bwe Jeova, Anij in jeḷāḷọkjeṇ, im Ej joñe jerbal ko. Bible |
They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble. Bible | Ro raar mat rej aikuj jerbal bwe en wor kijier; im ro raar kwōle rej kakkije jān aer kwōle; aet, eo e war ear keotak jiljilimjuon; im eo elōñ nejin, e ṃōjṇọḷọk. Bible |
Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. Bible | Aet, ṃokta jān aer tile grease eo, ḷeo karijeran pris e kein itok, im ba ñan armej eo ej katok, Kwōn letok kanniōk in uṃuṃ ñan pris eo; bwe e jab kōṇaan bōk jān kwe kanniōk e mat, a en ukood. Bible |
And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home. Bible | Im Ilai ear jare Elkena im lio pāleen, im ba, Jeova en lewōj ine jān kōrā in, kōn joortak eo eṃōj leḷọk ñan Jeova. Im raar ilọk ñan kabijuknir. Bible |
And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? Bible | Im Iar kōjenolọk e iaan bwij otemjej bwijin Israel, bwe en Aō pris, bwe en wanlōñḷọk ñan lokatok eo Aō, im tile kaijurjur, im kōṇak epod iṃaō ke? Im Iar leḷọk ñan ro nukun jemaṃ men in katok otemjej an ro nejin Israel, kōṃṃani kōn kijeek ke? Bible |
Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. Bible | Kōn men in, Jeova, Anij in Israel ej ba, E ṃool Iar ba ro nukuṃ im ro nukun jemaṃ, renaaj etal iṃaō ñan indeeo; a kiiō Jeova ej ba, En ettoḷọk jān Ña; bwe ro rej koutiej Eō Inaaj koutiej er, im ro rej kajekdọọn Eō, Inaaj kajekdọọn er. Bible |
Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thine house. Bible | Lo, raan ko rej itok, ñe Inaaj bukweḷọk peōṃ, im pein ro nukun jemaṃ, bwe en ejjeḷọk ḷōḷḷap ilo ṃweo iṃōṃ. Bible |
And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. Bible | Im e ba, Ta men eo Jeova ear ba ñan eok? Ij akweḷap, kwōn jab ṇooje jān ña; en āindein an Anij kōṃṃan ñan eok, im kaḷapḷọk, eḷaññe kwōj ṇooj jabdewōt jān eō iaan men ko otemjej Ear ba ñan eok. Bible |
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. Bible | Im Samuel ear kōnnaanōk e aolepen men otemjej, im ear jab ṇooj jabdewōt jān e. Im ear ba, Ej Jeova, En kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān. Bible |
And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. Bible | Im ke armej ro raar deḷọñ ilo kamp eo aer, rūtto ro an Israel raar ba, Etke Jeova ear ṃan kōj rainin iṃaan ro ri Pilistia? Jen bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān Shailo ñan ipped, bwe en pād eoḷaped, im lọmọọren kōj jān pein ro ri kōjdate kōj. Bible |
So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. Bible | Kōn men in, raar jilkinḷọk im kọkweilọktok irooj ro otemjej an ro ri Pilistia, im raar ba, Koṃwin jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, bwe en bar jepḷaak ñan jikin, bwe en jab ṃan kōj im ro ṃōttad. Bwe juon eñtaan eḷap ilujen aolepen jikin kweilọk eo; pein Anij ear kanooj eddo ijo. Bible |
And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. Bible | Im koṃwin bōk tōptōp an Anij im likūte ioon wagon eo; im koṃwin likūt inōk ko gold, ko koṃij jilkinḷọk ñan E joortak in bōd, ilowaan juon bọọk iturin, im jilkinḷọk e, bwe en ilọk. Bible |
And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us? Bible | Im ro ri Bet-shimesh raar ba, Wōn e maroñ in jutak iṃaan Jeova, Anij e kwōjarjar? Im ñan ippān wōn En ilọk jān kōj? Bible |
And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the LORD, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the LORD. Bible | Im ro ri Kiriat-jierim raar itok, im bōklōñḷọk tōptōp an Jeova, im kadeḷọñ e ṇa ilowaan ṃweo iṃōn Abinadab ioon toḷ eo, im kokwōjarjar Iliezar nejin, bwe en lale tōptōp an Jeova. Bible |
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. Bible | Im ro nejin Israel raar ba ñan Samuel, En jab jokwōd aṃ kūr ñan Jeova ad Anij kōn kōm, bwe En lọmọọren kōj jān pein ro ri Pilistia. Bible |
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. Bible | Im raar ba ñan e, Lo, kwe kwō ḷōḷḷap, im ro nejōṃ ṃaan re jab etetal ilo iaḷ ko aṃ; innām kwōn kōṃṃan juon kiiñ ñan kōm bwe en ekajete kōm āinwōt ri aelōñ ko otemjej. Bible |
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. Bible | A men eo ear jab kabuñbūruon Samuel, ke raar ba, Kwōn letok juon kiiñ bwe en ekajete kōm. Im Samuel ear kūr ñan Jeova. Bible |
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. Bible | bwe kōmin āinwōt ro ri aelōñ otemjej, im bwe am kiiñ en ekajete kōm, im diwōjḷọk iṃam, im tariṇaek tariṇae ko am. Bible |
And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. Bible | Ke raar itok ñan āneen Zup, Saul ear ba ñan ḷeo karijeran, Jen jepḷaak, ñe ab jema en joḷọk an ḷōmṇak kōn donkey ko, im inepata kōn kōjro. Bible |
And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way. Bible | Im ri karijer eo ear bar uwaak Saul im ba, Lo, ilo peiō juon ṃōttan joñoul in juon ounce in silver; inaaj leḷọk men in ñan armej eo in Anij, bwe en kōnnaanōk kōj arro iaḷ. Bible |
As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him. Bible | Ñe koṃij deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo, enaaj ṃōkaj ami loe, ṃokta jān an wanlōñḷọk ñan jikin e utiej bwe en ṃōñā; bwe armej re jāmin ṃōñā ṃokta jān an itok, bwe ej jare men in katok eo; im tokālik ro eṃōj kūr er rej ṃōñā. Innām koṃiro en wanlōñḷọk; bwe koṃ naaj loe kiiō. Bible |
And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place. Bible | Im raar wanlōñḷọk ñan jikin kweilọk eo; im ke raar deḷọñḷọk ṇa ilo jikin kweilọk eo, lo, Samuel ear item wōnṃae er, bwe en wanlōñḷọk ñan jikin e utiej. Bible |
And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God. Bible | Im ke rej wanlaḷḷọk i jeṃḷọkōn jikin kweilọk eo, Samuel ear ba ñan Saul, Kwōn jiroñ ri karijerōṃ bwe en ilọk iṃaanḷọk, (im ear wanṃaanḷọk), a kwōn bōjrak ṃokta, bwe in maroñ iroojñjake eok naan in Anij. Bible |
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. Bible | Im en āindein, ñe kakōḷḷe kein rej itok ñan ippaṃ, kwōn kōṃṃan men eo peōṃ ej loe; bwe Anij ej ippaṃ. Bible |
And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day. Bible | Im e kar āindein, ke eṃōj an oktaklik bwe en etal jān ippān Samuel, Anij ear leḷọk ñan e būruon wāween juon, im kakōḷḷe ko otemjej raar waḷọk raan eo. Bible |
And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel. Bible | Im aḷap eo an Saul ear ba ñan erro karijeran, Koṃ ar ilọk iaḷọk? Im ear ba, Bwe kōmro en pukōt donkey ko; im ke kōm ar jab loi, kōm ar ilọk ñan ippān Samuel. Bible |
Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold he hath hid himself among the stuff. Bible | Kōn men in, raar bar kajjitōk ippān Jeova, Bar juon ṃaan en itok ke? Im Jeova ear uwaak, Lo, eṃōj an tilekek ilo ṃweiuk ko. Bible |
And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. Bible | Im Samuel ear ba ñan armej otemjej, Koṃij lo eo Jeova ear kāālōte ke? Ejjeḷọk āinwōt e iaan aolep armej ro. Im armej otemjej raar laṃōj im ba, En etto an kiiñ eo mour. Bible |
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace. Bible | A jet iaan ro ri nana raar ba, Ekōjkan armej in en lọmọọren kōj? Im raar kajekdọọn e, im ejjeḷọk men in leḷọk raar bōktok ñan e. A ej kejakḷọkjeṇ. Bible |
And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. Bible | Im armej re ba ñan Samuel, Wōn eo ear ba, Saul en irooj ioed ke? Āñintok armej ro bwe kōmin ṃan er. Bible |
And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king. Bible | Im ke koṃ ar lo an Nehash kiiñ an ro ri Amon itok ṇae koṃ, koṃ ar ba ñan eō, Jaab, a juon kiiñ en irooj iom; ke Jeova ami Anij e kar ami kiiñ. Bible |
Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king. Bible | E jab iien ṃadṃōde wit rainin ke? Inaaj kūr ñan Jeova bwe En jilkintok jourur im wōt; im koṃ naaj jeḷā im lo bwe eḷap ami bōd, eo koṃ ar kōṃṃane iṃaan mejān Jeova, ke koṃ ar kajjitōk juon kiiñ. Bible |
And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. Bible | Im ke eṃōj an leḷọk katok kijeek eo, lo, Samuel ear itok; im Saul ear diwōjḷọk in wōnṃae, bwe en yokyokwe e. Bible |
But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. Bible | A ro ri Israel otemjej raar wanlaḷḷọk ñan ippān ro ri Pilistia bwe jabdewōt armej en jemjem kein poktake bwidej eo an, im māāl eo an, im an kein kōb; Bible |
Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on the other side. But he told not his father. Bible | Ak ilo juon raan, Jonetan, nejin Saul, ear ba ñan likao eo ear inekḷọk kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri Pilistia ijuweo. A e jab kōnnaanōk jemān. Bible |
And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. Bible | Im Jonetan ear ba ñan likao ri inek kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri jab ṃwijṃwij raṇ; bōlen Jeova enaaj rājetak kōj; bwe ejjeḷọk men in bōbrae an Jeova lọmọọr kōn iiet ak kōn elōñ. Bible |
And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. Bible | Im ro ri Israel raar eñtaan raan eo; bwe Saul ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur im ba, En lia jabdewōt eo ej ṃōñā ṃokta jān jota, im ña ij idenoṇe ioon ro ri kōjdate eō. Āindein ejjeḷọk iaan armej ro ear ṃōñā. Bible |
Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. Bible | Innām juon iaan armej raṇ ear uwaak, im ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur im ba, En lia eo ej ṃōñā rainin. Im armej rej kijeḷọk. Bible |
And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. Bible | Im Saul ear ba, Koṃwin jeplōklōk ippān armej ro, im ba ñan er, Jabdewōt armej en bōktok ñan ijin ox eo kijen, im jabdewōt armej sip eo kijen, im ṃani ijin im ṃōñā; im koṃwin jab jerọwiwi ṇae Jeova kōn ṃōñā men ko ilo bōtōktōkier. Im jabdewōt iaan armej otemjej ear bōktok ox eo kijen ippān boñin eo, im ṃane ijo. Bible |
And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God. Bible | Im Saul ear ba, Jen wanlaḷḷọk im ḷoor ro ri Pilistia ilo boñ, im jen bōk men in rakim jān er ñan raantak, im ejjeḷọk iaer en ko. Im raar ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ. Innām pris eo ear ba, Jen ruwaaktok ijin ñan Anij. Bible |
For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. Bible | Bwe, āinwōt Jeova ej mour, Eo ej lọmọọren Israel, meñe ej pād ippān Jonetan ḷeo nejū, e ṃool en mej. A ejjeḷọk juon iaan armej ro ear uwaak e. Bible |
And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan. Bible | Im Saul ear ba, Anij en kōṃṃan āindein im kaḷapḷọk; bwe e ṃool kwōnaaj mej, Jonetan. Bible |
And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. Bible | Im armej ro raar ba ñan Saul, Jonetan en mej ke, eo ear kōṃṃan lọmọọr in eḷap ilo Israel? En jab eñin; āinwōt Jeova e mour, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan bwidej; bwe ear jerbal ippān Anij rainin. Āindein armej ro raar lọmọọren Jonetan, bwe en jab mej. Bible |
And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal. Bible | Im Samuel ear jerkak ke e jibboñ wōt, bwe en wōnṃae Saul; im raar kōnnaanōk Samuel im ba, Saul ear itok ñan Karmel, im lo, ear kajutak juon men bwe armej ren kememej e, im oktak, im etal, im wanlaḷḷọk ñan Gilgal. Bible |
And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. Bible | Im ke Samuel ear rọọl bwe en ilọk, Saul ear jibwe tōrerein likko eo an, im e potak. Bible |
And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent. Bible | Im barāinwōt, Kajoor an Israel e jāmin riab ak oktak; bwe E jab armej, bwe En oktak. Bible |
And Samuel said, As the sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal. Bible | Im Samuel ear ba, Āinwōt jāje eo aṃ ear kōṃṃan kōrā raṇ bwe en ejjeḷọk nejier, āindein enaaj ejjeḷọk nejin jinōṃ ippān kōrā ro. Im Samuel ear jeke Egag ilo ṃōttan ko iṃaan Jeova i Gilgal. Bible |
Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. Bible | Kiiō am irooj en jiroñ ro ri karijeran, rej iṃaṃ, bwe ren kappukot juon armej e ri kapeel in kōjañjañ arp; innām ñe jetōb eo e nana jen Anij ej ioṃ, enaaj kōjañjañ kōn pein, im kwōnaaj mour. Bible |
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight. Bible | Im Saul ear jilkinḷọk ñan Jesse im ba, Ij kajjitōk ippaṃ bwe Devid en jutak iṃaō; bwe ej kabuñbūruō. Bible |
And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me. Bible | Im ear jutak im laṃōj ñan jar in tariṇae ko in Israel, im ba ñan er, Etke koṃ ar itok im kōllejar? Ña I jab ri Pilistia, im koṃ ri karijeran Saul ke? Koṃwin kāālōt juon eṃṃaan ñan koṃ, im en wanlaḷtok ñan ippa. Bible |
But David went and returned from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem. Bible | Ak Devid ear ito-itak jān Saul bwe en naajdik sip ko an jemān i Betleem. Bible |
And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel. Bible | Im ro ri Israel raar ba, Kwaar lo ḷeo ej wanlaḷtok ke? E ṃool ej iten kejeiokiok Israel; innām jabdewōt armej eo ej ṃan ḷe en, kiiñ eo enaaj kanooj kaṃweiukiuk e, im naaj leḷọk ñan e lio nejin, im enaaj kanemkwōj nukun jemān ilo Israel. Bible |
And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God? Bible | Im Devid ear kōnono ñan armej ro raar jutak iturin, im ba, Renaaj et ñan armej eo ej ṃan ri Pilistia en, im bōkḷọk men in kajookok eo jān Israel? Bwe wōn ri Pilistia in e jab ṃwijṃwij, bwe en kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour? Bible |
And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, En ejjeḷọk ebbeer ilo būruon jabdewōt armej kōn ḷeo; ña karijerōṃ inaaj ilen ire ippān ri Pilistia en. Bible |
And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Kwō jab maroñ in ilọk ippān ri Pilistia en im ire ippān; bwe kwe kwōj inono wōt, im e ṃaan in tariṇae jān ke ear dik. Bible |
Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. Bible | Ña karijerōṃ iar ṃan laion eo im baer eo; im ri Pilistia en e jab ṃwijṃwij, enaaj āinwōt juon iaerro, kōn an kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour. Bible |
David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee. Bible | Im Devid ear ba, Jeova eo ear lọmọọr eō jān pein laion, im jān pein baer, Enaaj lọmọọr eō jān pein ri Pilistia en. Im Saul ear ba ñan Devid, Kwōn ilọk, im Jeova en pād ippaṃ. Bible |
And it came to pass, when the Philistine arose, and came, and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine. Bible | Im ke ri Pilistia ear jutak, im itok bwe en kepaakḷọk Devid, innām Devid ear kaiur e, im ettōrḷọk ñan jar in tariṇae bwe en wōnṃae ri Pilistia. Bible |
And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell. Bible | Im ke Saul ear lo an Devid diwōjḷọk ṇae ri Pilistia eo, ear ba ñan Abner, kapen an jar in tariṇae eo, Abner, nejin wōn likao en? Im Abner ear ba, Āinwōt aṃ e mour, O kiiñ, I jaje. Bible |
And the king said, Enquire thou whose son the stripling is. Bible | Im kiiñ eo ej ba, Kwōn kajjitōk nejin wōn kijak en. Bible |
And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father’s house. Bible | Im Saul ear dāpij e raan eo, im e jab likūt bwe en bar ilọk ñan ṃōn jemān. Bible |
And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Lo, ṃaanjiō kōrā, Mirab, inaaj lewōj pāleōṃ; men in wōt, kwōn peran kōn ña, im ire ilo tariṇae ko an Jeova. Bwe Saul ej ba, Peiō en jab pād ioon, e pein ro ri Pilistia ren ioon. Bible |
But it came to pass at the time when Merab Saul’s daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife. Bible | A ilo iien eo ke renaaj kar leḷọk Mirab, lio nejin Saul, ñan Devid, raar leḷọk e ñan Edriel, ri Miholat, bwe en pāleen. Bible |
And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain. Bible | Im Saul ej ba, Inaaj leḷọk lio ñan e, bwe en juon aujiid ñan e, im bwe pein ro ri Pilistia ren ṇae e. Kōn men in, Saul ear ba ñan Devid, Rainin kwōnaaj nejū alen kein ka ruo. Bible |
And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. Bible | Im Saul ear ba, Āindein ami naaj ba ñan Devid, Kiiñ eo e jab kōṇaan jabdewōt kitri, a jibukwi kilin ṃaan an ro ri Pilistia, bwe en kwi kōn ro ri kōjdate kiiñ eo. A Saul ear kōṇaan kōṃṃan bwe Devid en buñ kōn pein ro ri Pilistia. Bible |
And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son in law: and the days were not expired. Bible | Im ke ro ri karijeran raar kōnnaanōk Devid naan kein, e kanooj buñbūruon Devid bwe en nejin kiiñ eo. Im e jañin maat raan ko. Bible |
Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king’s son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. Bible | Im Devid ear jutak im ilọk, e im ro ippān, im ṃan iaan ro ri Pilistia rū- bukwi armej; im Devid ear bōktok kilin ṃaer, im raar liḷọk ñan kiiñ eo, oran e uñ, bwe en nejin kiiñ eo. Innām Saul ear leḷọk Maikal lio nejin bwe en pāleen. Bible |
But Jonathan Saul’s son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself: Bible | Im Jonetan ear kaiñ Devid im ba, Saul, jema, ej pukot bwe en ṃan eok; kōn men in, ij akweḷap, kwōn lale ṃōk ñe e jibboñ, im pād wōt ilo jikin ettino, im tilekek. Bible |
And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: Bible | Im Jonetan ear kōnono eṃṃan kōn Devid ñan Saul jemān, im ear ba ñan e, Kiiñ eo en jab jerọwiwi ṇae karijerōṃ, ṇae Devid; bwe e jañin jerọwiwi ṇae eok, im bwe jerbal ko an raar kanooj eṃṃan ñan kwe. Bible |
And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee? Bible | Im Saul ear ba ñan Maikal, Etke āindein aṃ ṃoṇ eō im likūt ri kōjdate eō bwe en ilọk, innām ear ko? Im Maikal ear uwaak ñan Saul, Ear ba ñan eō, Kwōn kōtḷọk eō bwe in ilọk; etke in ṃan eok? Bible |
And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so. Bible | Im ear ba ñan e, En jab eñin; kwō jāmin mej. Lo, jema e jab kōṃṃan men eo eḷap ak e dik, eḷaññe e jab kwaḷọk e ñan eō; im etke jema en ṇooj men in jān eō? E jab āinwōt. Bible |
And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. Bible | Im Devid barāinwōt ear kanooj kōnono im ba, Jemōṃ e jeḷā wōt bwe ña iar lo jouj iṃaan mejōm; im ej ba, Jonetan en jab jeḷā men in ñe ab būroṃōj kake; a e ṃool, āinwōt Jeova ej mour, im āinwōt aṃ ej mour, juon wōt buñtōn neiō ikōtaō im mej. Bible |
If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family. Bible | Eḷaññe jemōṃ ej lo bwe I jako, innām kwōn ba, Devid ear akweḷap ippa bwe en ettōr ñan Betleem, jikin kweilọk eo an, bwe e jejjet aer katok ilo iiō ko otemjej kōn aolepen nukun. Bible |
And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? Bible | Im Jonetan ear ba, Men in en ettoḷọk jān ña; bwe eḷaññe jiddik wōt aō jeḷā bwe e nana an jema pepe kōn kwe, in jab jiroñ eok ke? Bible |
And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee; Bible | Im Jonetan ear ba ñan Devid, Jeova, Anij in Israel en ri kōnnaan. Ñe eṃōj aō kajjitōk ippān jema e nañin iien in ilju, ak jekḷaj, eḷaññe ewor eṃṃan ñan Devid, in jab jilkinwōj im kwaḷọk e ñan eok ke? Bible |
The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father. Bible | En āindein an Jeova kōṃṃan ñan Jonetan, im kaḷapḷọk, ñe jema e kōṇaan kōṃṃan nana ñan eok, eḷaññe I jab kwaḷọk e ñan kwe, im jilkinḷọk eok bwe kwōn ilọk ilo aenōṃṃan; im Jeova en pād ippaṃ, āinwōt E kar ippān jema. Bible |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. Bible | Im Jonetan ear kōṃṃan bwe Devid en bar kalliṃur, kōn an yokwe; bwe ear yokwe e āinwōt an. Bible |
So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. Bible | Āindein Devid ear tilekek ilo jikin kallib; im ke allōñ ekāāl, kiiñ eo ear jijet bwe en ṃōñā. Bible |
And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem: Bible | Im Jonetan ear uwaak Saul, Devid ear akweḷap ippa bwe en ilọk ñan Betleem; Bible |
For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. Bible | Bwe toōn an nejin Jesse mour ioon laḷ, kwō jāmin pen ak aelōñ eo aṃ. Kōn men in, kwōn jilkinḷọk im āñintok e ñan ippa, bwe e ṃool en mej. Bible |
And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. Bible | Im Saul ear joḷọk ṃade eo an bwe en ṃan e; kōn men in, Jonetan ear jeḷā bwe pepe an jemān bwe en ṃan Devid. Bible |
And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city. Bible | Im Jonetan ear leḷọk kein tariṇae ko an ñan ḷadik eo, im ba ñan e, Kwōn bōkiḷọk ñan jikin kweilọk en. Bible |
Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house? Bible | Ij aikuj ri wūdeakeak ke, bwe koṃwin āñintok armej in bwe en ikkure āinwōt ri wūdeakeak iṃaan meja? Kijak in en deḷọñ ilowaan ṃweo iṃō ke? Bible |
And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? Bible | Im Saul ear ba ñan e, Etke koṃ ar kapata ṇae eō, koṃro nejin Jesse, im kwaar leḷọk ñan e pilawā, im juon jāje, im kwaar kajjitōk ippān Anij kōn e, bwe en jutak ṇae eō im kōppaoik eō, āinwōt rainin? Bible |
Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. Bible | Ña iar jino aō kajjitōk ippān Anij rainin kōn e ke? Men in en ettoḷọk jān ña. Kiiñ en jab kinaakḷọk ña karijeran kōn jabdewōt, ak aolepen ṃweo iṃōn jema; bwe ña karijerōṃ iar jab jeḷā jabdewōt iaan men kein, eḷap ak e dik. Bible |
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. Bible | Im Saul ear kūrtok armej otemjej ñan tariṇae, bwe en wanlaḷḷọk ñan Keila, im nitbwilli Devid im ro doon. Bible |
And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me. Bible | Im Saul ej ba, Koṃeo, Jeova en kejeraaṃṃan koṃ; bwe koṃ ar tūriaṃo kake eō. Bible |
And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD’s anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD. Bible | Im ear ba ñan ro doon, Jeova en bōbrae aō kōṃṃan men in ṇae aō irooj, eo Jeova ear kapite, bwe in kōteḷḷọk peiō ṇae e, bwe Jeova ear kapite. Bible |
And David said to Saul, Wherefore hearest thou men’s words, saying, Behold, David seeketh thy hurt? Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, Etke kwōj eọroñ naan ko an armej, rej ba, Lo, Devid ej kappukot bwe en kọkkure eok? Bible |
The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee. Bible | Jeova en ekajet ikōtarro, im Jeova en iden-oṇe kōn eō ioṃ; a peiō e jāmin ioṃ. Bible |
The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand. Bible | Innām Jeova en ekajet, im pepe ikōtarro, im lale, im En kwaḷọk ijo aō, im lọmọọr eō jān peōṃ. Bible |
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day. Bible | Ak eḷaññe juon eṃṃaan ej lo eo ri kōjdate, enaaj kōtḷọk an ilo eṃṃan ke? Kōn men in Jeova en ṇa wō oṇeaṃ ilo eṃṃan kōn men eo kwaar kōṃṃan ñan eō rainin. Bible |
Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good. Bible | A Devid ear ba, E ṃool ejjeḷọk tokjān aō kar kōjparok men ko otemjej an kijak in ilo āne jeṃaden, bwe en jab jako ṃōttan men ko an; im ear ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan. Bible |
So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. Bible | Anij en kōṃṃan āinwōt ñan ro otemjej rej kōjdate Devid, im kaḷapḷọk, eḷaññe ij likūt iaan ro otemjej ippān, ṃae ilju e jibbōn, juon niñniñ ḷaddik. Bible |
And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid. Bible | Im ear buñpedo i neen im ba, En ippa, aō irooj, en ippa ruōn; im kwōn kōtḷọk eō karijerōṃ ij akweḷap, bwe in kōnono i lọjilñōṃ, im kwōn eọroñ naan ko an lio karijerōṃ. Bible |
Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. Bible | Ij akweḷap, aō irooj, kwōn kajekdọọn kijak en e jatokjān, aet, Nebal; bwe āinwōt etan, āindein ḷeo. Etan Nebal, im bwebwe ippān; a ña lio karijerōṃ iar jab lo likao ro an aō irooj, ro kwaar jilkintok er. Bible |
And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife. Bible | Im ke Devid ear roñ bwe e mej Nebal, e ba, Nōbar Jeova eo ear jipañ eō ke Nebal ear juṃae eō, im Ear dāpij eō karijeran jān nana; im kōṃṃan ko re nana an Nebal, Jeova ear kajepḷaakḷọk ioon bōran wōt. Im Devid ear jilkinḷọk im ba kōn Abigeil, bwe en bōke pāleen. Bible |
And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife. Bible | Im ke ro ri karijeran Devid raar itok ñan ippān Abigeil ñan Karmel, raar kōnono ippān, im ba, Devid ear jilkinwōj kōm, bwe en bōk eok pāleen. Bible |
Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. Bible | Innām Saul ear jutak, im wanlaḷḷọk ñan āne jeṃaden an Zip, im ippān jilu tọujin armej ro eṃōj kāālōt er jān Israel, bwe en kappukot Devid i āne jeṃaden in Zip. Bible |
The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD’s anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. Bible | Jeova en bōbrae aō kōteḷḷọk peiō ṇae eo Jeova ear kapite. A kiiō, kwōn bōk, ij kajjitōk ippaṃ, ṃade eo iturin bōran, im bato in dān eo, im jen ilọk. Bible |
Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. Bible | Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, aō irooj, kiiñ ṇe, kwōn roñjake naan ko an karijerōṃ. Eḷaññe Jeova eo ear poktake eok ṇae eō, innām En bōk men in katok; a eḷaññe ro nejin armej, ren lia iṃaan Jeova, bwe raar kadiwōjḷọk eō rainin bwe in jab eddāp ñan jolōt an Jeova, im ba, Kwōn ilen karijer ñan anij ro jet. Bible |
Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. Bible | Innām kiiō, bōtōktōkiō en jab tọọrḷọk ñan bwidej ettoḷọk jān ijo Jeova ej pād ie, bwe kiiñ in Israel ear iten pukot juon kij, āinwōt ke juon ej pukot juon ṃuḷe ilo toḷ ko. Bible |
And David answered and said, Behold the king’s spear! and let one of the young men come over and fetch it. Bible | Innām Devid ear uwaak im ba, Lo, ṃade in, O kiiñ, innām juon iaan likao ro en itok im bōke. Bible |
And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation. Bible | Im lo, āinwōt aṃ mour ear aorōk i meja rainin, āindein aō mour en aorōk ilo mejān Jeova, im En lọmọọr eō jān jorrāān otemjej. Bible |
Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. Bible | Innām kiiō, ij akweḷap, kwōn barāinwōt roñjake ainikien ña ri karijerōṃ, im in likūt ṃōttan pilawā iṃaṃ; im kwōn ṃōñā, bwe en wor aṃ kajoor ñe kwōj etal. Bible |
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? Bible | A irooj ro an ri Pilistia raar illu ippān; im irooj ro an ri Pilistia raar ba ñan e, Kwōn kajepḷaak ḷeo bwe en ilọk ñan jikin eo kwaar likūt e ñan e, im en jab wanlaḷḷọk ñan tariṇae ippem, ñe ab ilo tariṇae eo en ri kōjdate kōm. Bwe kōn ta armej in en medek irooj eo an? En jab kōn bōran armej rein ke? Bible |
And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all. Bible | Im Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, Eḷaññe ij lukwarkwar jar en, in tobar e ke? Im Ear uwaak, Kwōn lukwarkwar e; bwe e ṃool kwōnaaj tōpar e, im naaj bōk men otemjej. Bible |
Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. Bible | Im ro otemjej re nana im armej waan iaan ro raar ilọk ippān Devid, raar uwaak im ba, Kōnke raar jab ilọk ippemḷọk, je jāmin leḷọk ñan er jabdewōt iaan rakim eo jaar bōke, a ñan jabdewōt armej lio pāleen im ro nejin, bwe en āñinḷọk er, im etal. Bible |
And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died. Bible | Im Devid ear kūrtok juon iaan likao ro im ba, Kwōn kepaake ḷeo im ṃan e. Im ear ṃan e bwe en mej. Bible |
And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD’s anointed. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Bōtōktōkōṃ en pād ioon bōraṃ; bwe lọñōṃ ear kōnnaan ṇae eok im ba, Iar ṃan eo Jeova ear kapite. Bible |
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. Bible | Koṃeo toḷ ko toḷ in Gilboa, en ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iomi, ak jikin kallib in joortak ko; bwe ijo likōpejñak an ro re kajoor eṃōj joḷọki ilo nana, likōpejñak an Saul, āinwōt jab kapite kōn oil. Bible |
And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. Bible | Im Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān ro ri Jebesh-giliad im ba ñan er, Jeova en kejeraaṃṃan koṃ kōn ami kwaḷọk jouj ñan ami irooj, aet ñan Saul, im koṃ ar kalbwin e. Bible |
And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. Bible | Im kiiō Jeova en kwaḷọk jouj im ṃool ñan koṃ; im ña inaaj barāinwōt ṇa oṇeami kōn jouj in, kōn ami kar kōṃṃan men in. Bible |
Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren? Bible | Innām Abner ear kūr ñan Joab im ba, Jāje en ṃōñā indeeo ke? Kwō jab jeḷā bwe enaaj meọ ilo jeṃḷọkōn ke? Innām ewi toōn aṃ jab jiroñ armej ro bwe ren jepḷaak jān aer lukwarkwari ro jeir im jatir? Bible |
So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him; Bible | Anij en kōṃṃan āindein ñan Abner, im kaḷapḷọk, eḷaññe I jab kōṃanṃan ñan Devid āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan e; Bible |
And David sent messengers to Ishbosheth Saul’s son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. Bible | Im Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Ishboshet, ḷeo nejin Saul im ba, Kwōn letok lio pāleō Maikal, eo iar wiaik e bwe en pāleō kōn jibukwi kilin ṃaan an ri Pilistia. Bible |
And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you: Bible | Im Abner ear kōṃṃao ippān rūtto ro an Israel im ba, Iien ko re mootḷọk koṃ ar kappukot Devid bwe en kiiñ iomi. Bible |
Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. Bible | Kwō jeḷā kajjien Abner nejin Ner, bwe ear iten ṃoṇe eok, im bwe en jeḷā aṃ diwōj deḷọñ, im men otemjej kwōj kōṃṃane. Bible |
And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother. Bible | Im ke e moottok Abner ñan Hibron, Joab ear kajeor e ilo kōjām bwe en kōnono ippān ilo ettino, im ear ṃan e kōn jāje innām ear mej, bwe en mo kinej kōn Esahel jatin. Bible |
And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner: Bible | Im tokālik, ke Devid ear roñjake, ear ba, En ejjeḷọk ruōn ña im aelōñ eo aō iṃaan Jeova indeeo, kōn bōtōktōkin Abner nejin Ner. Bible |
Let it rest on the head of Joab, and on all his father’s house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread. Bible | A en buñ ioon bōran Joab, im ioon aolepen nukun jemān; im en jab jako jān ṃōn Joab, juon ewor an tọọrḷọk, ak ri leper, ak ri atartar ioon jokoṇan, ak buñ kōn jāje, ak ej aikuj ṃōñā. Bible |
And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth? Bible | Im kiiñ eo ear jañūt Abner im ba, Abner en mej āinwōt juon ri bwebwe ke? Bible |
And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. Bible | Im armej otemjej raar iten kōṃṃan bwe Devid en ṃōñā ke ej raan wōt; a Devid ear kalliṃur im ba, Anij en kōṃṃan āinwōt, im kaḷapḷọk ñan eō, eḷaññe ij edjoñ pilawā, ak jabdewōt bar ṃōñā ṃokta jān an tulọk aḷ. Bible |
For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. Bible | Āindein armej otemjej im ri Israel otemjej raar jeḷā raan eo bwe ear jab pepe an kiiñ eo bwe en ṃan Abner nejin Ner. Bible |
And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness. Bible | Im ña I ṃōjṇọ rainin meñe eṃōj kapit eō kiiñ; im armej rein ro nejin Ziruaia re pen jān ña. Jeova en ṇa oṇean ri kōṃṃan nana ekkar ñan nana eo an. Bible |
And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David’s soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. Bible | Im raan eo Devid ear ba, Jabdewōt eo ej ṃan ro ri Jibus, en wanlōñḷọk ilo jikin dān eo, im ṃan ro ri kūrro im ro ri pilo, ro im Devid ej kōjdate er. Kōn men in rej ba, Ro ri pilo im ri kūrro re ban deḷọñ ilowaan ṃweo. Bible |
And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines. Bible | Im ñe kwōj roñ ainikien etetal i jabōn wōjke mōlberi ko, innām kwōn kate eok; bwe iien eo Jeova ej etal iṃaṃ bwe En ṃan jar an ro ri Pilistia. Bible |
And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims. Bible | Im Devid ear jutak, im ilọk ippān ro doon otemjej jān Beale-juda, bwe en bōklōñtok jān ijo tōptōp an Anij, eo rej ṇa etan kōn Āt eo, ekwe, etan Jeova an inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko. Bible |
And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD. Bible | Im Devid ear ba ñan Maikal, E kar iṃaan mejān Jeova, eo ear kāālōt eō jān jemaṃ, im jān ro otemjej nukun, bwe En likūt eō irooj ioon ro doon Jeova, ioon Israel; kōn men in inaaj ikkure iṃaan Jeova. Bible |
In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar? Bible | Ilo jikin otemjej Iar etal ie ippān ro nejin Israel, Iar kōnono juon naan ñan jabdewōt iaan bwij ko bwijin Israel, eo Iar jiroñ e bwe en seperd ro doō Israel im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ñan Eō ṃweo iṃō aik? Bible |
Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: Bible | Innām en āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo, ej ba, Iar bōk eok jān ṃōn sip, jān ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō, ioon Israel; Bible |
And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? Bible | Im aelōñ rōt ilo laḷ ej āinwōt ro dooṃ, āinwōt Israel, eo Anij ear ilen lọmọọren ñan E juon aelōñ, im bwe En kōṃṃan ñan E juon āt, im kōṃṃan men ko re ḷap ñan Kwe, im men ko men in lōḷñọñ ñan āneo Aṃ, iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er ñan Eok jān Ijipt, jān aelōñ ko kab anij ro aer? Bible |
Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever. Bible | Kōn men in, kiiō, en buñbūruōṃ in kajeraaṃṃan iṃōn ña karijerōṃ, bwe en pād wōt indeeo iṃaṃ; bwe Kwe O Irooj Jeova, Kwaar kōnono kake; im kōn Aṃ kajeraaṃṃan, ṃwin iṃōn karijerōṃ en jeraaṃṃan ñan indeeo. Bible |
Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: Bible | Innām Toi ear jilkinḷọk Joram ḷeo nejin ñan ippān kiiñ Devid, bwe en yokyokwe e im kajeraaṃṃan e kōn an kar tariṇaek Hadadizer im ṃane, bwe Hadadizer ear tariṇaek Toi. Im Joram ear bōktok ippān jāpe gold ko, im jāpe silver ko, im jāpe bronze ko. Bible |
Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master’s son may have food to eat: but Mephibosheth thy master’s son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. Bible | Im kwōnaaj poktake bwidej ñan e, kwe im ḷōṃaro nejōṃ, im ro ri karijerōṃ; im kwōnaaj aini leen ko bwe ḷeo nejin irooj eo aṃ en lo kijen. A Mipiboshet nejin irooj eo aṃ enaaj ṃōñā iien otemjej ilo tebōḷ eo aō. A ippān Zaiba joñoul ḷalem nejin ṃaan im roñoul ri karijeran. Bible |
Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David’s servants came into the land of the children of Ammon. Bible | Im Devid ear ba, Inaaj kwaḷọk jouj ñan Henun nejin Nehash āinwōt jemān ear kwaḷọk jouj ñan eō. Āindein Devid ear jilkinḷọk kōn ro ri karijeran, bwe en kaenōṃṃan e kōn jemān. Im ro ri karijeran Devid raar deḷọñ ilo āneen ro nejin Amon. Bible |
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. Bible | Kwōn peran wōt, im jān kwaḷọk kōj ṃaan ro kōn aelōñ eo ad, im kōn jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān. Bible |
And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. Bible | Im ke Devid ear kūrtok e, ear ṃōñā im idaak iṃaan; im ear kakadek e. Im ke e jota ear diwōjḷọk bwe en babu ioon kinien ippān ro doon irooj eo an, a ear jab wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. Bible | Im ear jeje ilo lōta eo im ba, Kwōn likūt Uraia ilo jino, ijo eḷap tariṇae ie, im koṃwin etal likḷọk jān e, bwe ren ṃan e im en mej. Bible |
Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him. Bible | Innām Devid ear ba ñan rū jelōk eo, Āindein aṃ naaj ba ñan Joab, Men in en jab kabūroṃōj eok, bwe jāje ej kañ juon āinwōt bar juon. Kwōn kapenḷọk aṃ tariṇaek jikin kweilọk eo im kajeepepḷọk e, im kwe kwōn rōjañ e. Bible |
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity. Bible | Im en bar leḷọk lam eo emān alen, kōnke ear kōṃṃan men in, im bwe ejjeḷọk an tūriaṃo. Bible |
Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon. Bible | Etke kwaar kajekdọọn naan ko an Jeova, im kōṃṃan nana iṃaan mejān? Kwaar ṃan Uraia ri Het kōn jāje, im kwaar bōk lio pāleen bwe en pāleōṃ, im kwaar ṃan ḷeo kōn jāje an ro nejin Amon. Bible |
Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife. Bible | Kōn men in, jāje e jāmin ilọk jān ṃweo iṃōṃ, kōnke kwaar kajekdọọn Eō, im kwaar bōk lio pāleen Uraia ri Het bwe en pāleōṃ. Bible |
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? Bible | Im ear ba, Ke ajri ear mour iar jitlọk im jañ, bwe iar ba, Wōn e jeḷā eḷaññe Jeova enaaj jouj ñan eō bwe ajri eo en mour? Bible |
Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name. Bible | Innām kwōn kọkweilọktok bwe en armej raṇ, im nitbwilli jikin kweilọk eo, im bōke; ñe I ab bōk jikin kweilọk eo, im rej ṇa etan kōn eta. Bible |
And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand. Bible | Im Jonedab ear ba ñan e, Kwōn babu ioon kiniōṃ, im riab in nañinmej. Im ñe jemōṃ ej iten lo eok, kwōn ba ñan e, Jatiō Temar en itok, ij akweḷap, im letok ṃōñā bwe in ṃōñā, im kapojak kijiō iṃaan meja, bwe in loe, im ṃōñā jān pein. Bible |
So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. Bible | Innām Amnon ear babu, im riab in nañinmej. Im ke kiiñ eo ear iten loe, Amnon ear ba ñan kiiñ eo, Jatiō Temar en itok, ij akweḷap, im iiōk ruo kek iṃaan meja, bwe in ṃōñā jān pein. Bible |
And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister. Bible | Im ke ear bōkitok epaak ñan e bwe en ṃōñā, ḷeo ear jibwe im ba ñan e, Kwōn babu ippa, jatū. Bible |
And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her. Bible | Im lio ear ba ñan e, En jab āindein, bwe eḷapḷọk nana in ilo aṃ kadiwōjḷọk eō, jān nana eo juon eṃōj aṃ kōṃṃan ñan eō. A e jab kōṇaan eọroñ e. Bible |
Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee? Bible | Innām Absalom ear ba, Eḷaññe jab, ij akweḷap bwe Amnon, jatū en ilọk ippemḷọk. Im kiiñ eo ej ba, Etke en ilọk ippaṃḷọk? Bible |
And Jonadab, the son of Shimeah David’s brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king’s sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar. Bible | Im Jonedab, nejin Shimea jein Devid, ear uwaak im ba, Aō irooj en jab ḷōmṇak raar ṃan likao ro otemjej nejin kiiñ eo, bwe Amnon wōt e mej. Bwe ilo pepe an Absalom ar kapen men in jān raan eo ke ear kaṃakokoik Temar jatin. Bible |
And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth. Bible | Im kwōn ilọk ñan ippān kiiñ eo, im en āindein aṃ kōnono ippān. Āindein Joab ear likūt naan kein i lọñin. Bible |
And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him. Bible | Im ña karijerōṃ e kar ruo nejū ṃaan, im erro raar ire ippān doon ilo jikin kallib, im ejjeḷọk juon bwe en kōjepel er, innām eo juon ear ṃan eo juon, im e mej. Bible |
And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father’s house: and the king and his throne be guiltless. Bible | Im lio ri Tikoa, ear ba ñan kiiñ eo, Aō irooj, O kiiñ, bōd eo en ioō, im ioon nukun jema. Im en ejjeḷọk ruōn kiiñ eo kab tūroon eo an. Bible |
Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth. Bible | Innām lio ear ba, Ij akweḷap bwe kiiñ eo en keememej Jeova aṃ Anij, bwe ri kwi kōn bōtōktōk en jab bar kọkkure, ñe rab ṃan nejū ṃaan. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, ejjeḷọk juon kọọl jān bōran ḷeo nejōṃ enaaj buñ ioon laḷ. Bible |
For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. Bible | Bwe e ṃool jenaaj mej, im jej āinwōt dān me eṃōj lutōkḷọke ioon bwidej im re ban bar itōke. Ak Anij e jab joḷọk mour, ak Ej kōṃṃan wāween bwe eo eṃōj joḷọke en bar itok. Bible |
Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee. Bible | Innām ña, karijerōṃ, iar ba, Ij akweḷap bwe naan an aō irooj kiiñ en naan in kaaenōṃṃan; bwe āinwōt enjeḷ an Anij, āindein aō irooj kiiñ, ilo an kile eṃṃan im nana. Im Jeova aṃ Anij en pād ippaṃ. Bible |
Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak. Bible | Innām kiiñ eo ear uwaak im ba ñan lio, Kwōn jab ṇooj jān ña, ij akweḷap, jabdewōt inaaj kajjitōk ippaṃ kake. Im lio ear ba, Aō irooj kiiñ en ba kiiō. Bible |
To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth. Bible | Joab ear kōṃṃan men in bwe en ukōt wāween men eo, im aō irooj e mālōtlōt, āinwōt mālōtlōt an juon enjeḷ an Anij, bwe en jeḷā men ko rej kōṃṃane i laḷ. Bible |
And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king’s face. Bible | Im kiiñ eo ear ba, En jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, a en jab lo meja. Āindein Absalom ear jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, im ear jab lo mejān kiiñ eo. Bible |
Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come. Bible | Innām Absalom ear jilkinḷọk ñan Joab bwe en jilkinḷọk e ñan ippān kiiñ, a e jab kōṇaan itok ñan ippān. Im ear jilkinḷọk ñan e alen kein ka ruo, a e abwin itok. Bible |
And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king’s face; and if there be any iniquity in me, let him kill me. Bible | Im Absalom ear uwaak Joab, Lo, iar jilkinḷọk ñan eok im ba, Kwōn itok ñan ippa, bwe in jilkinḷọk eok ñan ippān kiiñ eo im ba, Etke iar itok jān Gishur? Enaaj kar eṃṃanḷọk eḷaññe iar pād wōt. Innām kwōn kōṃṃan bwe in lo mejān kiiñ eo; im eḷaññe ewor nana ippa, en ṃan eō. Bible |
And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. Bible | Im Absalom ear kijoñ jerkake ke e jibboñ wōt im jutak iturin iaḷ in kōjām in jikin kweiḷọk eo. Im ke ewor men in ekajet ippān jabdewōt armej ej waḷọk iṃaan kiiñ eo bwe en ekajete, innām Absalom ej kūrtoke im ba, Ri ia kwe? Im ear ba, Ña karijerōṃ jān juon iaan bwij ko bwijin Israel. Bible |
And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee. Bible | Im Absalom ear ba ñan e, Lo, men ko aṃ reṃṃan im re jiṃwe; a ejjeḷọk armej kiiñ ear kaalikkar e bwe en eọroñ eok. Bible |
And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him. Bible | Im āindein ke jabdewōt armej ej kepaaktok bwe en koutiej e, ear erḷọke pein, im jibwe, im mejenmaik e. Bible |
But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. Bible | A eḷaññe Ej ba, E jab buñbūruō kōn eok, lo, ña ije; En kōṃṃan ñan eō āinwōt eṃṃan ippān. Bible |
And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so? Bible | Im kiiñ eo ear ba, Ewor jet me im jej errā kake, koṃ ro nejin Ziruaia? Kōn an kōpāle, im kōn an Jeova ba ñan e, Kwōn kōpāle Devid, innām wōn eo en ba, Etke kwaar kōṃṃan āindein? Bible |
And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him. Bible | Im Devid e ba ñan Ebishai im ñan ro doon otemjej, Lo, nejū eo ear waḷọk jān ipō ear pukōt aō mour; e jab nañin ḷapḷọk an ri Benjamin en maroñ kōṃṃane ke? Koṃwin jab kaṃakūt e, im en ekkōpāl wōt; bwe Jeova ear jiroñ e. Bible |
And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king. Bible | Im ke Hushai ri Ark, jeran Devid, ear itok ñan ippān Absalom, Hushai ear ba ñan Absalom, Kiiñ en mour, Kiiñ en mour. Bible |
And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom. Bible | Im Absalom im ro ri Israel otemjej re ba, Pepe an Hushai ri Ark eṃṃan jān pepe an Ehitopel. Bwe Jeova ear pepe bwe En deṃake pepe eṃṃan an Ehitopel bwe Jeova en bōktok nana ioon Absalom. Bible |
Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him. Bible | Innām koṃwin jilkinḷọk ṃōkaj im kōnnaanōk Devid im ba, En jab pād boñin in iturin jikin kijoone river i āne jeṃaden, a en etal wōt, ñe ab jako kiiñ eo im ro otemjej ippān. Bible |
Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David. Bible | Ak Jonatan im Ehimeaz raar pād iturin En-rogel, im juon karijer kōrā enaaj ilen kōnnaanōk er, im erro renaaj ilen kōnnaanōk kiiñ Devid, bwe eṃṃan ren jab lo aer deḷọñ ilo jikin kweilọk eo. Bible |
And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you. Bible | Im ālikin aer ilọk, rejro wanlōñḷọk jān lowaan aebōj eo im ilem kōnnaanōk kiiñ Devid. Im raar ba ñan Devid, Koṃwin jerkak, im en ṃōkaj ami eḷḷā jān dān eo, bwe āindein Ehitopel ear pepe ṇae koṃ. Bible |
And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man’s son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab’s mother. Bible | Im Absalom ear koutiej Amasa ioon jar in tariṇae, bwe en pinej jenkwan Joab. Ak Amasa nejin juon eṃṃaan, etan Itra ri Israel, eo ear deḷọñ ñan ippān Abigal lio nejin Nehash, jatin Ziruaia, jinen Joab. Bible |
And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle. Bible | Im Joab ear ba ñan ḷeo ear kōnnaanōk e, Im lo, kwaar loe, im etke kwaar jab ṃan e ijo bwe en mej? Innām inaaj kar lewōj joñoul ṃōttan silver, im juon kañūr. Bible |
And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king’s son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom. Bible | Im ḷeo ear ba ñan Joab, Meñe ij bōk juon tọujin ṃōttan silver ilo peiō, I jāmin kar kōteḷḷọk peiō ṇae ḷeo nejin kiiñ eo; bwe ke kōm ar roñjake, kiiñ eo ear jiroñ koṃjil Ebishai im Ittai im ba, Koṃwin lale bwe ejjeḷọk juon en uñūr likao eo, Absalom. Bible |
And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him. Bible | Im joñoul likao, ro raar inek kein tariṇae ko an Joab, raar kōpooḷ im ṃan Absalom bwe en mej. Bible |
Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king’s dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom’s place. Bible | Ak Absalom ke ear mour, ear bōk im kajoor ñan e make joor eo ej ilo koṃlaḷ in kiiñ, bwe ear ba, Ejjeḷọk nejū ṃaan bwe en kōjparok eta. Im ear ṇa etan joor eo kōn etan, im rej ṇa etan Jurōn keememej Absalom ñan rainin. Bible |
And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house. Bible | Im kiiñ Devid ear jilkinḷọk ñan ippān Zedok im ñan Ebaiatar, pris ro, im ba, Koṃiro en kōnono ñan rūtto ro in Juda im ba, Etke koṃ ruṃwij jān aolep in kajepḷaak kiiñ eo ñan ṃweo iṃōn? Bwe ewor naan ear waḷọk jān ri Israel otemjej in kajepḷaak kiiñ eo ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab. Bible | Im koṃwin ba ñan Amasa, Kwe kwō jab diō im kanniōkō ke? Anij en kōṃṃan āindein ñan eō im kaḷapḷọk, eḷaññe kwō jāmin irooj ioon jar in tariṇae iien otemjej im pinej jenkwan Joab. Bible |
And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David. Bible | Im Shimeai, nejin Gira, ri Benjamin, jān Behurim, ear jarōblaḷtok ippān ri Juda bwe en wōnṃae kiiñ Devid. Bible |
And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, Aō irooj en jab watōk nana ñan ña, im kwōn jab keememej ta eo ña karijerōṃ iar kōṃṃan ilo bōt, raan eo ke aō irooj ear ilọk jān Jerusalem, im jab dāpij e ilo būruōṃ. Bible |
And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house. Bible | Im Mipiboshet ear ba ñan kiiñ eo, Ekwe, en aolep im bōke, bwe aō irooj kiiñ e moottok ilo aenōṃṃan ñan ṃweo iṃōn. Bible |
Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward? Bible | Ña karijerōṃ ij eḷḷā jān Jordan jiddik wōt ippān kiiñ eo. Innām etke en āindein an kiiñ eo ṇa oṇeaō? Bible |
Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee. Bible | Ij akweḷap bwe ña karijerōṃ in jepḷaak, bwe in mej ilo jikin kweilọk eo aō, iturin libōn jema im jinō. A lo, karijerōṃ Kimham; en ilọk ippān aō irooj; im kwōn kōṃṃan ñan e men eo eṃṃan ippaṃ. Bible |
And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. Bible | Im Joab ear ba ñan Amasa, Eṃṃan ke ippaṃ jatū? Im Joab ear jibwe kwōdeak eo an Amasa kōn pein anmooṇōn bwe en mejenmaik e. Bible |
And one of Joab’s men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab. Bible | Im juon iaan likao ro doon Joab ear jutak iturin ḷeo im ba, Eo ej rie Joab, im eo ej doon Devid, en ḷoor Joab. Bible |
And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy. Bible | Im Joab ear uwaak im ba, En ettoḷọk jān eō, en ettoḷọk jān eō, bwe in orañḷọk ak kọkkure. Bible |
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. Bible | Im Ear kōṃṃan marok bwe en ṃweo iṃōn, aet, dān ko ilo kōdọ ko re mijel. Bible |
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. Bible | Jeova ej mour wōt; im ij nōbar aō ejṃaan; im en utiej Anij, ejṃaan in aō lọmọọr, Bible |
Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. Bible | Ilo ṃool, e jab āindein ṃweo iṃō ippān Anij ke? Bwe Ear kōṃṃan ippa juon bujen indeeo, e laajrak ilo men otemjej, im e pen. Bwe ṃool ke E ban kōṃṃan bwe en tōprak aō lọmọọr im kōṇaan ko aō? Bible |
But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place. Bible | A eo ej uñūri, eṃṃan en kōjerbal juon kein jerbal māāl ak juon jurōn ṃade; im renaaj tile wōt er kōn kijeek ilo jikir. Bible |
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate! Bible | Im Devid ear oñkake, im e ba, O I kōṇaan bwe juon en letok limō dān jān aebōj in Betleem, eo ej iturin kōjām! Bible |
And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. Bible | Im ear ba, En ettoḷọk jān ña, O Jeova, bwe in kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej ro raar ilọk ilo uwōta kōn aer mour ke? Kōn men in, e jab kōṇaan ilimi. Men kein ḷōṃaro jilu raar kōṃṃani. Bible |
And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing? Bible | Im Joab ear ba ñan kiiñ eo, Kiiō Jeova aṃ Anij, en kobaik ñan armej ro, jabdewōt oraer kiiō, alen jibukwi; im mejān aō irooj kiiñ ren loi; a etke aō irooj ej ṃōṇōṇō kōn men in? Bible |
And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite. Bible | Im ke enjeḷ eo ear erḷọke pein ñan Jerusalem bwe en kọkkure, Jeova ear būroṃōj kōn jorrāān eo, im Ear ba ñan enjeḷ eo ej kọkkure armej ro, E bwe; kiiō, kwōn dāpij peōṃ. Im enjeḷ an Jeova ear pād iturin jikin deñdeñ an Arauna ri Jibus. Bible |
And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house. Bible | Im Devid ear kōnono ñan Jeova ke ear lo enjeḷ eo ear ṃan armej ro im ba, Lo, iar jerọwiwi, im iar bōt; a sip rein ta eo raar kōṃṃane? Ij kajjitōk bwe peōṃ en ṇae eō, im ṇae nukun jema. Bible |
And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people. Bible | Im Arauna ear ba, Etke aō irooj kiiñ ear itok ñan ippa karijeran? Im Devid ear ba, In wiaik jikin deñdeñ in jān kwe, bwe in kalōk juon lokatok ñan Jeova, bwe En bōbrae mej in jān armej ro. Bible |
And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. Bible | Im Arauna ear ba ñan Devid, Aō irooj kiiñ, en bōk im katok kōn jabdewōt eo ej eṃṃan ippān; lo, ox ko ñan men in katok kijeek, im kein deñdeñ ko, im ine ko an ox ko ñan kane. Bible |
All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee. Bible | Men kein otemjej Arauna ej lewōj ñan kiiñ. Im Arauna ear ba ñan kiiñ eo, Jeova aṃ Anij en ṃōṇōṇō kōn kwe. Bible |
Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat. Bible | Kōn men in, ro ri karijeran raar ba ñan e, Ren kappukot ñan aō irooj kiiñ, juon virgin eṃṃan ded, im en jutak iṃaan kiiñ, im lale; im en babu ilo ubōn bwe aō irooj kiiñ en māāṇāṇ. Bible |
And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king’s sons, and all the men of Judah the king’s servants: Bible | Im Adonaija ear ṃan sip ko, im ox ko, im kidu ko re matōk iturin dekā Zohilet, eo ej iturin En-rogel; im ear kūrtok ro jein im jatin otemjej, ro nejin kiiñ eo, im aolepen ro ri Juda, doon kiiñ eo. Bible |
For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah. Bible | Bwe ear wanlaḷḷọk rainin, im ear ṃan ox ko, im kidu ko re matōk, im sip ko relōñ, im ear kūrtok ro otemjej nejin kiiñ eo, im kapen ro an jar in tariṇae, im Ebaiatar pris; im lo, rej ṃōñā im idaak, im ba, En mour Adonaija. Bible |
Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. Bible | Innām Bat-shiba ear buñpedo, im koutiej kiiñ eo im ba, Aō irooj kiiñ Devid en mour ñan indeeo. Bible |
The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon: Bible | Im kiiñ ear ba ñan er, Koṃwin āñinḷọk ippemiḷọk ro doon ami irooj, im kōṃṃan bwe Solomon nejū en uwe ioon mul eo aō, im āñinḷọk e ñan Gaihon. Bible |
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon. Bible | Im Zedok pris eo, im Netan ri kanaan ren kapit e ijo kiiñ in Israel; im koṃwin jilel im ba, En mour kiiñ Solomon. Bible |
And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too. Bible | Im Beneia nejin Jihoiada ear uwaak kiiñ eo im ba, Amen. Jeova, Anij an aō irooj kiiñ, en āindein An ba barāinwōt. Bible |
As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. Bible | Āinwōt Jeova ear pād ippān aō irooj kiiñ, āindein En pād ippān Solomon, im kaḷapḷọk tūroon eo an jān tūroon eo an aō irooj kiiñ Devid. Bible |
So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David’s mule, and brought him to Gihon. Bible | Innām Zedok pris eo, im Netan ri kanaan, im Beneia nejin Jihoiada, im ro ri Kiret im ro ri Pilet, raar wanlaḷḷọk, im raar likūt bwe Solomon en uwe ioon mul eo an kiiñ Devid, im raar āñinḷọk e ñan Gaihon. Bible |
And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. Bible | Im Zedok pris eo, ear bōk doon in oil eo jān ilowaan ṃōn kōppād eo, im ear kapit Solomon. Im raar jilel; im armej otemjej raar ba, En mour kiiñ Solomon. Bible |
And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king’s mule: Bible | Im kiiñ eo ear jilkinḷọk ippānḷọk Zedok pris eo, im Netan ri kanaan, im Beneia nejin Jihoiada, im ro ri Kiret, im ro ri Pilet; im raar kōṃṃan bwe en uwe ioon mul eo an kiiñ eo. Bible |
And moreover the king’s servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed. Bible | Im bar juon, ro doon kiiñ eo raar iten kajeraaṃṃan ad irooj kiiñ Devid im ba, Aṃ Anij en kōṃṃan bwe en eṃṃanḷọk etan Solomon jān etaṃ, im koutiejḷọk tūroon eo an jān tūroon eo aṃ. Im kiiñ eo ear jillọk ioon aowej eo an. Bible |
And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it. Bible | Im barāinwōt āindein kiiñ eo ej ba, E ṃōṇōṇō Anij in Israel, eo ear letok juon bwe en jijet ioon tūroon eo aō rainin, im meja raar loe. Bible |
And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword. Bible | Im raar kōnnaanōk Solomon im ba, Adonaija e mijak kiiñ Solomon; bwe lo, ej dāpij doon in lokatok eo, im e ba, Kiiñ Solomon en kalliṃur ñan eō ṃokta bwe e jāmin ṃan ña karijeran kōn jāje. Bible |
That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel. Bible | Bwe Jeova en kaṃool naan eo Ear kōnono kōn ña, im ba, Eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, bwe ren etal iṃaō kōn aolepen būrueir, im aolepen aer, kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan ioon tūroon in Israel. Bible |
Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace. Bible | Kwōn kōṃṃan ekkar ñan aṃ mālōtlōt, im bōran e uwaṇ en jab wanlaḷḷọk ñan Hedis ilo aenōṃṃan. Bible |
And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife. Bible | Im ear ba, Ij akweḷap bwe kwōn kōnono ñan Solomon kiiñ eo, (bwe e jāmin ba jaab ñan eok), bwe en letok Abishag ri Shunem pāleō. Bible |
Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king’s mother; and she sat on his right hand. Bible | Innām Bat-shiba ear ilọk ñan ippān Solomon kiiñ bwe en kōnono ippān kōn Adonaija. Im kiiñ ear jutak bwe en wōnṃae e, im badikdik jān e, im jijet ioon tūroon eo an, im kōṃṃan bwe ren bōktok juon tūroon ñan jinen kiiñ eo; im lio ear jijet i anmooṇōn. Bible |
And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife. Bible | Im lio ear ba, Ren leḷọk Abishag ri Shunem ñan Adonaija jeōṃ bwe en pāleen. Bible |
Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life. Bible | Innām kiiñ Solomon ear kalliṃur kōn Jeova im ba, En āindein an Anij kōṃṃan ñan eō, im kaḷapḷọk, eḷaññe Adonaija ear jab kōnono naan in ṇae an mour. Bible |
And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died. Bible | Im kiiñ Solomon ear jilkinḷọk kōn Beneia, nejin Jihoiada, im ear ṃan e bwe en mej. Bible |
So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. Bible | Āindein Solomon ear joḷọk Ebaiatar jān an pris ñan Jeova, bwe en kaṃool naan jān Jeova, eo Ear kōnono kōn ro nukun Ilai i Shailo. Bible |
And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. Bible | Im kiiñ eo ear likūt Beneia nejin Jihoiada, bwe en pinej jenkwōn ioon jar in tariṇae; im kiiñ ear kōṃṃan bwe Zedok pris eo en pinej jenkwōn Ebaiatar. Bible |
And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath. Bible | Im Shimeai ear jutak im kapoj donkey eo an im ilọk ñan Gat, ñan ippān Ekish, bwe en kappukot ḷōṃaro ri karijeran. Im Shimeai ear ilọk, im āñintok ro ri karijeran jān Gat. Bible |
And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about. Bible | Im Solomon ear kōṃṃan bujen ippān Pero kiiñ in Ijipt, im ear bōk lio nejin Pero bwe en pāleen, im āñintok e ilowaan jikin kweilọk an Devid, ṃae iien an kaṃōjḷọk an kalōk ṃweo iṃōn, im iṃōn Jeova, im oror an Jerusalem i peḷaakin. Bible |
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. Bible | Im kiiñ eo ear ilọk ñan Gibeon bwe en katok ijo, bwe e jikin e utiej im buñbuñ. Juon tọujin men in katok kijeek Solomon ear katok kake ioon lokatok eo. Bible |
And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day. Bible | Im Solomon ear ba, Kwaar kwaḷọk ñan karijerōṃ Devid jouj eḷap, ekkar ñan an etetal iṃaaṃ ilo ṃool, im ilo wānōk, im ilo bōro e jiṃwe ippaṃ; im Kwaar kōjparok ñan e jouj in eḷap, im Kwaar leḷọk ñan e juon nejin bwe en jijet ioon tūroon eo an, āinwōt rainin. Bible |
And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment. Bible | Im ri Israel otemjej raar roñjake ekajet eo kiiñ ear ekajet kake, im raar mijak kiiñ eo, bwe raar lo bwe mālōtlōt an Anij ej ippān bwe en kōṃṃan wānōk. Bible |
And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name. Bible | Im lo, ij ḷōmṇak bwe in kalōk juon eṃ ñan etan Jeova aō Anij, āinwōt Jeova ear kōnono ñan Devid jema im ba, Nejōṃ ṃaan eo Inaaj likūt e ioon tūroon eo aṃ bwe en pinej jenkwōṃ, enaaj kalōk ṃweo ñan Eta. Bible |
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. Bible | Im ear kōṃanṃan juon ruuṃ ilowaan ṃweo bwe en likūt tōptōp in kalliṃur an Jeova ie. Bible |
And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits: Bible | Im ear kōṃanṃan ruo men bronze bwe en likūti ioon jabōn joor ko; juon jabōn ear 7 jimattan ne utiejen, im jabōn eo juon 7 jimattan ne. Bible |
Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel. Bible | Ālikin raan eo ke Iar kadiwōjtok ro doō Israel jān Ijipt, Iar kāālōt ejjeḷọk jikin kweilọk jān bwij otemjej bwijin Israel, bwe In kalōk juon eṃ bwe Eta en pād ie; a Iar kāālōt Devid bwe en irooj ioon ro doō Israel. Bible |
And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. Bible | Ak e kar ilo būruon Devid jema bwe en kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, Anij in Israel. Bible |
Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me. Bible | Innām kiiō, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e, im Kwaar ba, Kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan iṃaan meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, men in wōt, eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, im etal iṃaō āinwōt kwaar etetal iṃaō. Bible |
And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father. Bible | Innām kiiō, O Anij in Israel, naan eo Aṃ, ij akweḷap, en ṃool wōt, eo Kwaar ba ñan karijerōṃ Devid, jema. Bible |
If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house: Bible | Eḷaññe juon armej ej bōd ṇae ri turin, im rej likūt ioon juon kalliṃur bwe en kalliṃur kake, im enaaj item kalliṃur iṃaan lokatok eo Aṃ ilowaan ṃwin; Bible |
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance. Bible | Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, im jeorḷọk bōd an ro ri karijerōṃ, im an ro dooṃ Israel, ñe Kwōj katakin er iaḷ eo eṃṃan ren etal ilowaan; im Kwōn jilkintok wōt ioon āneo Aṃ, eo Kwaar letok ñan ro dooṃ bwe en aer jolōt. Bible |
The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us: Bible | Jeova adwōj Anij en pād ipped, āinwōt Ear pād ippān ro jiṃṃad; En jab likūt kōj ak ilọk jān kōj; Bible |
That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers. Bible | Bwe En kareel būruōd ñan E, bwe jen etal ilo aolepen iaḷ ko An, im bwe jen kōjparok kien ko An, ko Ear jiroñ ro jiṃṃad. Bible |
And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require: Bible | Im naan kein aō, eṃōj aō akweḷap kake iṃaan Jeova, ren epaak ñan Jeova adwōj Anij raan im boñ, bwe En jipañ wōt ri karijeran im ro doon, ri Israel, āinwōt aikuj an jabdewōt raan; Bible |
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. Bible | Im ke lerooj in Shiba ear roñ kōn buñbuñ an Solomon kōn etan Jeova, ear itok ñan ippān bwe en māllejoñ e kōn kajjitōk ko re pen. Bible |
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃṃan bwe silver ilo Jerusalem en āinwōt dekā ko, im wōjke aik ko ear kōṃṃani bwe ren lōñ āinwōt wōjke sikomor ko ilo āne ettā. Bible |
And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. Bible | Im Ear jiroñ e kōn men in, bwe en jab ḷoor anij ro jet; a ear jab kōjparok naan in kaiñi eo an Jeova. Bible |
And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. Bible | Im ñan ḷeo nejin Inaaj leḷọk juon bwij, bwe en ippān Devid karijera juon lamp iien otemjej iṃaō ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo eṃōj Aō kāālōte bwe In likūt Eta ie. Bible |
Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. Bible | Jemaṃ ear kōṃṃan amwōj ine e kanooj eddo; kōn men in, kwe kwōn kōṃṃan bwe am karijer eḷap ñan jemaṃ, im ine eddo ear likūt iom, en meraḷọk, innām kōm naaj jerbal ñan eok. Bible |
And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter? Bible | Im ear ba ñan er, Ta pepe eo koṃij kwaḷọk ñan eō, bwe jen uwaak armej rein, ro raar kōnono ñan eō im ba, Kwōn kōṃṃan bwe ine eo jemaṃ ear likūt iom en meraḷọk? Bible |
And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins. Bible | Im likao raṇ ro raar rūttoḷọk ippān, raar kōnono ñan e im ba, En āindein aṃ ba ñan armej rein, ro raar kōnono ñan eok im ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am ine en eddo wōt, a kwōn kameraḷọk e ñan kōm; āindein aṃ naaj ba ñan er, Addi-dik in peiō e mijel jān ipen jema. Bible |
Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. Bible | Āindein kiiñ ear jab eọroñ armej ro; bwe e juon men Jeova ear kōṃṃane bwe En kaṃool An in naan, eo Jeova ear kōnono kōn Ehaija, ri Shailon ñan Jeroboam nejin Nibat. Bible |
Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. Bible | Innām kiiñ Rihoboam ear jilkinḷọk Adoram, eo ear lale armej ro ri kaṃakoko, im ri Israel otemjej raar kade kōn dekā bwe en mej. Im kiiñ Rihoboam ear jarōbmōkaj in uwe ioon jariot eo an bwe en ko ñan Jerusalem. Bible |
And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon. Bible | Im ke Rihoboam ear itok ñan Jerusalem, ear kọkweilọktok aolepen ṃōn Juda, im bwijin Benjamin, 180,000 armej, ro ar kāālōt er, bwe en tariṇaek ṃōn Israel, bwe en kajepḷaaktok aelōñ eo ñan Rihoboam, nejin Solomon. Bible |
So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. Bible | Im ear wanlōñḷọk ñan lokatok eo ear kōṃṃane i Betel ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ kein ka ruwalitōk, aet, ilo allōñ eo ear kine ilo būruon. Im ear kōteḷḷọk juon kwōjkwōj ñan ro nejin Israel, im wanlōñḷọk ñan lokatok eo bwe en kōkaijurjur. Bible |
And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. Bible | Im lo, ear itok juon armej an Anij jān Juda, kōn naan an Jeova, ñan Betel, im Jeroboam ear jutak iturin lokatok eo bwe en kōkaijurjur. Bible |
And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before. Bible | Im kiiñ eo ear uwaak im ba ñan armej eo an Anij, Kwōn akweḷap ñan Jeova aṃ Anij kōn jouj, im jar kōn eō, bwe En bar kemour peiō. Im armej eo an Anij ear akweḷap ñan Jeova, im Ear bar kemour pein kiiñ eo ñan e, im ej āinwōt ṃokta. Bible |
He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. Bible | Im ear ba ñan e, Ña barāinwōt ri kanaan āinwōt kwe, im juon enjeḷ ear kōnono ñan eō kōn naan an Jeova im ba, Kwōn kajepḷaaktok e ippaṃ ñan ṃweo iṃōṃ bwe en ṃōñā pilawā im idaak dān. A ear riab ñan e. Bible |
And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. Bible | Im ri kanaan eo ear kotake ubōn armej eo an Anij im likūte ioon donkey eo im bōktok, im ear itok ñan jikin kweilọk an ri kanaan eo e ḷōḷḷap, bwe en jañūt e im kalbwin e. Bible |
After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. Bible | Ālikin men in Jeroboam ear jab jepḷaak jān iaḷ eo e nana, a ear bar kōṃṃan iaan armej otemjej pris ro ñan jikin ko re utiej; jabdewōt eo e kōṇaan, ear likūt e, bwe en wor pris an jikin ko re utiej. Bible |
And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess. Bible | Im Rihoboam nejin Solomon ear kiiñ i Juda. Rūttōn Rihoboam ke ear jino in kiiñ eñoul juon iiō, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljilimjuon iiō i Jerusalem, jikin kweilọk eo Jeova ear kāālōte jān bwij otemjej bwijin Israel bwe En likūt etan ie; im etan jinen, Neama ri Amon. Bible |
And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. Bible | Im Juda ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im raar kakūtōktōik E bwe en kaṃo kōn jerọwiwi ko raar kōṃṃani, e ḷapḷọk jān ro jiṃṃaer otemjej raar kōṃṃani. Bible |
Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: Bible | Ijoke, kōn Devid, Jeova an Anij ear leḷọk ñan e juon lamp i Jerusalem in kairooj nejin ālikin, im bwe en kakajoor Jerusalem; Bible |
And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron. Bible | Barāinwōt ear joḷọk jān an lerooj Meaka jinen, kōnke ear kōṃṃan juon ekjab bwe en Ashira; im Esa ear juokwe ekjab eo an, im tile i koṃlaḷ in Kidron. Bible |
And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. Bible | Im Beasha ear wanlōñḷọk ṇae Juda im kalōk Rema, bwe en bōbraek jabdewōt jān an diwōj deḷọñ ñan ippān Esa kiiñ in Juda. Bible |
There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. Bible | Ewor bujen ikōtarro, ikōtan jema im jemaṃ. Lo, iar jilkinwōj juon men in leḷọk, silver im gold; kwōn ilọk, im joḷọk aṃ bujen ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña. Bible |
And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. Bible | Im barāinwōt kōn ri kanaan Jihu nejin Hanenai, naan jān Jeova ear itok ṇae Beasha, im ṇae ṃweo iṃōn, kōn nana eo ear kōṃṃane iṃaan mejān Jeova, bwe en kaillu E kōn jerbal an pein, im bwe ear āinwōt ṃōn Jeroboam, im kōn an ṃaṇ e. Bible |
And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. Bible | Im Zimrai ear deḷọñḷọk, im ṃan e bwe en mej, ilo iiō eo kein ka roñoul jiljilimjuon an Esa kiiñ in Juda, im ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. Bible | Bwe ear etetal ilo aolepen iaḷ an Jeroboam, nejin Nibat, im ilo jerọwiwi ko an ear kabōd Israel kake, bwe en kaillu Jeova, Anij in Israel, kōn aer jerbal ko re waan. Bible |
Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. Bible | Kwōn jerkak, im ilọk ñan Zarepat, eo an Saidon, im jokwe ijo. Lo, eṃōj Aō jiroñ juon kōrā e jako pāleen bwe en naajdik eok ijo. Bible |
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again. Bible | Im ear pedowane ḷadik eo jilu alen, im ear kūr ñan Jeova im ba, O Jeova aō Anij, ij akweḷap, ḷadik in en bar mour. Bible |
And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts. Bible | Im Ehab ear ba ñan Obedaia, Kwōn deblọk aolepen āneo, ñan unin dān ko otemjej, im ñan wea ko otemjej. Bōlen jenaaj maroñ lo wūjooj im lọmọọren mour an kidia ko im mul ko, bwe en jab jako aolepen kidu ko. Bible |
And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me? Bible | Im ear ba, Ewi aō jerọwiwi, bwe kwō kōṇaan ketak eō karijerōṃ ṇa ilo pein Ehab bwe en ṃan eō? Bible |
As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not. Bible | Āinwōt Jeova aṃ Anij e mour, ejjeḷọk aelōñ ak āneen kiiñ, ijo aō irooj ear jab jilkinḷọk in kappukot eok; im ke raar ba, E jako ijin, ear kōṃṃan bwe āneen kiiñ ak aelōñ eo en kajje bwe raar jab lo eok. Bible |
And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. Bible | Im koṃwin kūr etan anij eo ami, im ña inaaj kūr etan Jeova, im Anij eo ej uwaak kōn kijeek, eñeo en Anij. Im armej otemjej raar uwaak im ba, Eṃṃan am roñ. Bible |
And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. Bible | Im Ilaija ear ba ñan er, Koṃwin jibwe ro ri kanaan an Beal, ejjeḷọk juon en deor. Innām raar jibwe er; im Ilaija ear āñinḷọk er ñan wea Kaishon im ṃan er ijo. Bible |
And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not. Bible | Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon ear ba, Lo, ej wanlōñḷọk jān lọjet juon kōdọ, pedenpā. Im ear ba, Kwōn wanlōñḷọk, kwōn ba ñan Ehab, Kwōn kōpooje jariot eo aṃ, im wanlaḷḷọk, bwe wōt eo en jab kabōjrak eok. Bible |
Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. Bible | Innām Jezebel ear jilkinḷọk juon rū jelōk ñan ippān Ilaija im ba, Āindein anij ro ren kōṃṃan ñan ña, im kaḷapḷọk, eḷaññe I jab kōṃṃan bwe aṃ mour en āinwōt mour an juon iaer, ṃae iien in ilju. Bible |
But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers. Bible | A ear ilọk ilo iaḷ iuṃwin juon raan ilo āne jeṃaden, im ear item jijet iuṃwin juon wōjke juniper. Im ear kajjitōk kōn e make bwe en mej, im ear ba, E bwe; kiiō, O Jeova, kwōn bōk aō mour; bwe I jab eṃṃan jān ro jiṃṃaō. Bible |
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk, jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo aṃ ñan āne jeṃaden an Damaskōs. Im ñe kwōj tōpar e, kwōn kapit Hazael bwe en kiiñ ioon Siria. Bible |
And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room. Bible | Im Jihu nejin Nimshai kwōn kapite bwe en kiiñ ioon Israel; im Ilaisha nejin Shepat ri Ebel-mihola kwōn kapit e bwe en ri kanaan im pinej jenkwōṃ. Bible |
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off. Bible | Im kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Koṃwin kōnnaanōk e, Eo ej kañūrñūr kein tariṇae ko, en jab kōmmejāje āinwōt eo ej utūki. Bible |
And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city. Bible | Im Ben-hedad ear roñjake naan in ke ear idaak bwe en kadek, e im kiiñ ro, ilo eṃ nuknuk ko, im ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin kōllejar. Im raar kōllejar ṇae jikin kweilọk eo. Bible |
And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. Bible | Im Ehab ear ba, Kōn wōn? Innām ear ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn likao in irooj ro jān bukwōn ko. Innām e ba, Wōn eo en jino tariṇae eo? Im ear uwaak, Kwe. Bible |
And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money. Bible | Im Ehab ear kōnono ñan Nebot im ba, Kwōn letok aṃ jikin kallib in grep bwe en aō jikin kallib ñan ine ko, bwe epaak ṃweo imō, im inaaj lewōj juon jikin kallib in grep eṃṃan jān e; ak, eḷaññe eṃṃan ippaṃ, inaaj lewōj oṇean ṃani. Bible |
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee. Bible | Im Nebot ear ba ñan Ehab, Ekkar ñan Jeova, en ettoḷọk jān eō bwe in lewōj ḷāmora jān ro jiṃṃaō. Bible |
And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite. Bible | Im Jezebel, lio pāleen, ear ba ñan e, Kweo kwōj kiiñ ioon aelōñ in Israel ke? Kwōn jerkak im ṃōñā, im būruōṃ en ṃōṇōṇō. Ña, inaaj lewōj jikin kallib in grep an Nebot ri Jezriel. Bible |
And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die. Bible | Im koṃwin likūt ruo eṃṃaan, re waan, iṃaan, im ren kōnnaan ṇae e, im ren ba, Kwaar kōpāle Anij im kiiñ eo. Innām koṃwin kadiwōjḷọk e, im kade kōn dekā bwe en mej. Bible |
And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. Bible | A ke Ehab ear roñjake bwe Nebot e mej, ear jerkak im wanlōñḷọk ñan jikin kallib in grep an Nebot, ri Jezriel, bwe en bōke. Bible |
Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it. Bible | Kwōn jutak, kwōn wanlaḷḷọk in wanṃae Ehab kiiñ in Israel, eo ej jokwe ilo Sameria. Lo, ej ilo jikin kallib in grep an Nebot, ijo ear wanlaḷḷọk bwe en bōke. Bible |
But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. Bible | (A ejjeḷọk juon āinwōt Ehab, eo ear make wiakake e bwe en kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, eo Jezebel lio pāleen ear kareel e. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Bar ṃōttan juon eṃṃaan je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, Maikeia nejin Imla. A ij dike, bwe e jab rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana. Im Jihoshapat ear ba, En jab āindein an kiiñ ba. Bible |
And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good. Bible | Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeia ear kōnono ñan e im ba, Lo, kiiō naan ko an ri kanaan rej kwaḷọk eṃṃan ñan kiiñ eo kōn lọñir wōt juon. Aṃ in naan, ij akweḷap, en āinwōt naan an juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan. Bible |
And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner. Bible | Im Jeova ear ba, Wōn enaaj ṃoṇe Ehab, bwe en wanlōñḷọk im buñ i Remot-giliad? Im juon ear kōnono ilo juon wāween; im bar juon ear ba ilo wāween juon. Bible |
But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? Bible | Innām Zedekaia nejin Keneana ear ruwaaktok im ubrare Maikeia ioon jepen im ba, Ilo iaḷ rōt Jetōb an Jeova ear ilọk jān ña bwe en kōnono ñan eok? Bible |
And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty. Bible | Im Ilaija ear uwaak im ba ñan kapen in lemñoul eo, Eḷaññe ña juon armej an Anij, kijeek en wanlaḷtok jān lañ im tile eok im ro lemñoul dooṃ. Im kijeek ear wanlaḷtok jān lañ im tile ḷeo im lemñoul ro doon. Bible |
And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty. Bible | Im Ilaija ear uwaak im ba ñan er, Eḷaññe ña juon armej an Anij, kijeek en wanlaḷtok jān lañ, im tile eok im ro lemñoul dooṃ. Innām kijeek an Anij ear wanlaḷtok jān lañ, im tile ḷeo im ro lemñoul doon. Bible |
Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight. Bible | Lo, kijeek ear wanlaḷtok jān lañ, im tile kapen ro ruo ṃokta, kapen in lemñoul kab lemñoul ro doer; a kiiō aō mour en aorōk iṃaan mejōṃ. Bible |
And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me. Bible | Im ke eṃōj aer eḷḷāḷọk, Ilaija ear ba ñan Ilaisha, Kwōn kajjitōk ta eo inaaj kōṃṃane ñan eok, ṃokta jān bōkḷọk eō jān kwe. Im Ilaisha ear ba, Ij kajjitōk bwe en ruo alen aṃ jetōb pād ioō. Bible |
And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them. Bible | Im ear oktaklik im lo er, im ear ba bwe Jeova en kajeik er. Im ruo baer kokōrā raar diwōjtok jān bukwōn wōjke ko, im raar kekōl eñoul ruo ḷaddik iaer. Bible |
And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not. Bible | Im ke kiiñ in Moab ear lo bwe tariṇae eo e kajoor jān e, ear bōk ippān jiljilimjuon bukwi ṃaan raar nōōre jāje, bwe en deblọk ñan ippān kiiñ in Idom, a e bane. Bible |
Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen. Bible | Im juon kōrā, lio pāleen juon iaan ro nejin ri kanaan ro, ear laṃōj ñan Ilaisha im ba, Karijerōṃ, ḷeo pāleō, e mej; im kwō jeḷā bwe ri karijerōṃ eo ear mijak Jeova, im e moottok ri kaṃuri eo bwe en bōk ḷadik ro ruo nejū bwe ren ri kaṃakoko. Bible |
Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few. Bible | Innām ear ba, Kwōn ilen kōjerbal ñan eok jān ri turōṃ otemjej, jāpe ko, jāpe ejjeḷọk kobaer; en jab iiet. Bible |
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. Bible | Im ilo juon raan Ilaisha ear ilọk ñan Shunem, ijo juon kōrā e utiej, im lio ear dāpij e bwe en ṃōñā. Im āindein, jabdewōt iien ke ear eḷḷā, ear deḷọñ ijo bwe en ṃōñā. Bible |
And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me. Bible | Im ke ear itok ñan ippān armej an Anij ioon toḷ eo, ear jibwe neen. Im Gihezai ear ruwaakḷọk bwe en iuunḷọk e; a armej an Anij ear ba, En pād wōt, bwe an e būroṃōj ilowaan, im Jeova ear ṇooje jān ña, im Ear jab kōnnaanōk eō. Bible |
And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. Bible | Im ear ba ñan lerooj eo an, Eṃṃan aō irooj en kar pād ippān ri kanaan eo ej pād i Sameria! Enaaj kemour e jān an nañinmej in leper. Bible |
And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. Bible | Im ke eṃōj an kiiñ in Israel kōnono ilo leta eo, ear kekōl nuknuk ko an im ba, Ña Anij bwe in ṃan im kemour, innām armej en ej jilkintok ñan eō kōn kemour juon eṃṃaan jān nañinmej in leper eo an ke? A koṃwin lale, ij akweḷap, ekōjkan ej pukōt unin akwāāl ippa. Bible |
And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel. Bible | Im āindein, ke Ilaisha, armej eo an Anij, ear roñjake bwe kiiñ in Israel ear kekōl nuknuk eo an, ear jilkinḷọk ñan ippān kiiñ eo, im ba, Etke kwaar kekōl nuknuk ko aṃ? En itok ñan ippa kiiō, innām enaaj jeḷā bwe juon ri kanaan ilo Israel. Bible |
In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing. Bible | A ilo men in Jeova en joḷọk bōd jān karijerōṃ: ñe aō irooj ej deḷọñ ilo ṃōn Rimmōn bwe en kabuñ, im ej atartar ioon peiō, ñe ij badikdik ilo ṃōn Rimmōn, Jeova en joḷọk bōd jān karijerōṃ, ilo men in. Bible |
And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. Bible | Im armej an Anij ear ba, Ear wōtlọk, ia? Im ear ba kajjien jikin eo. Im ear juoke juon aḷaḷ im joḷọke ṇa ijo, im ear kōṃṃan bwe māāl eo en eppepe. Bible |
Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. Bible | Kiiñ in Siria ear tariṇaek Israel, im ear pepe ippān ro ri karijeran im ba, Ilo jikin en, ak jikin en, enaaj aō kamp. Bible |
And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down. Bible | Im armej an Anij ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Israel im ba, Kwōn lale im jab eḷḷā jān jikin en, bwe ro ri Siria rej wanlaḷtok ñan ijo. Bible |
And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. Bible | Im Ilaisha ear jar im ba, Jeova, ij akweḷap, Kwōn kapeḷḷọk mejān ḷein, bwe en loḷọkjeṇ. Im Jeova ear kapeḷḷọk mejān likao eo, im ear loḷọkjeṇ. Im lo, toḷ eo e obrak kōn kidia ko im jariot kijeek ko rej kōpooḷ Ilaisha. Bible |
Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. Bible | Innām ear ba, Anij en kōṃṃan āinwōt ñan ña, im kaḷapḷọk e, eḷaññe bōran Ilaisha nejin Shepat ej tōt wōt ioon rainin. Bible |
But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master’s feet behind him? Bible | A Ilaisha ear jijet ilo ṃweo iṃōn, im rūtto ro raar jijet ippān. Im kiiñ eo ear jilkinḷọk juon armej jān iṃaan, a ṃokta jān an rū jelōk itok ñan ippān, ear ba ñan rūtto ro, Koṃij lale ekōjkan ḷein nejin ri uror ear jilkintok bwe en bōkḷọk bōra ke? Koṃwin reiḷọk, ñe rū jelōk eo ej itok, koṃwin kiil kōjām eo, im en pen ami dāpij kōjām eo ṇae e; ainikien buñten neen irooj eo an e jab ālikin ke? Bible |
If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die. Bible | Eḷaññe jej ba, Jenaaj deḷọñ ilo jikin kweilọk en, innām ñūta ej ilo jikin kweilọk eo, im jenaaj mej ie. Im eḷaññe jej jijet wōt ijin, je mej barāinwōt. Innām kiiō, jen buñḷọk ñan jar in tariṇae an ri Siria. Eḷaññe rej lọmọọren kōj, jenaaj mour; im eḷaññe rej ṃan kōj, jenaaj mej wōt. Bible |
Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant’s sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children. Bible | Ijoke, Jeova e jab kōṇaan kọkkure Juda kōn Devid karijeran, bwe eṃōj An kalliṃur ñan e bwe En leḷọk ñan e juon lamp ñan ro nejin indeeo. Bible |
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication. Bible | Innām Jihu ear diwōjtok ñan ippān ro ri karijeran irooj eo an, im juon ear ba ñan e, Eṃṃan men otemjej ke? Etke ri wūdeakeak en ear itok ñan ippaṃ? Im ear ba ñan er, Koṃ jeḷā armej eo, im ekōjkan an in naan. Bible |
But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel. Bible | A kiiñ Joram ear jepḷaak bwe ren kemour e i Jezriel jān kinej ko ear bōk jān ro ri Siria, ke ear tariṇaek Hazael kiiñ in Siria.) Im Jihu ear ba, Eḷaññe āindein ami ḷōmṇak, innām ejjeḷọk en ko im diwōjḷọk jān jikin kweilọk in, bwe en ilen kwaḷọk men in i Jezriel. Bible |
And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? Bible | Juon ri kōjjaad ear jutak ilo ṃōn bar i Jezriel, im ear lo jar an Jihu ke ej itok, im e ba, Ij lo juon jar. Im Joram ear ba, Kwōn bōk juon ri uwe ioon kidia, im jilkinḷọk e im wanṃae er, im en ba, Aenōṃṃan ke? Bible |
And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes. Bible | Im eo ej irooj ioon ṃweo, im eo ej irooj ioon jikin kweilọk eo, im rūtto ro barāinwōt, im ro raar kōkajririik er, raar jilkinḷọk ñan Jihu im ba, Kōm ro ri karijerōṃ, im kōmnaaj kōṃṃan men otemjej kwōj jiroñ kōm. Kōm jāmin kairooj jabdewōt armej bwe en kiiñ. Kwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan iṃaan mejōṃ. Bible |
And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. Bible | Im ear ba, Kwōn itok ippa, im lo aō kijejeto kōn Jeova. Āindein raar kōṃṃan bwe en uwe ilo jariot eo an. Bible |
Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal. Bible | Innām kiiō koṃwin kūrtok ñan ippa, ro ri kanaan otemjej an Beal, ro otemjej ri kabuñ ñan e, im aolepen pris ro an. Ejjeḷọk juon en jako, bwe ippa juon katok eḷap ñan Beal. Jabdewōt eo e jāmin itok, enaaj mej. A Jihu ear kōṃṃan men in kōn ṃoṇ, bwe en maroñ in ṃan ro rej kabuñ ñan Beal. Bible |
And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only. Bible | Im Jihu ear deḷọñ im Jihonadab nejin Rikab, ilo ṃōn Beal, im ear ba ñan ro ri kabuñ ñan Beal, Koṃwin kappukot, im lale, bwe en ijin ippemi ejjeḷọk iaan ro ri karijeran Jeova, a ro ri kabuñ ñan Beal wōt. Bible |
And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal. Bible | Im ke ear kaṃōjḷọk an katok kōn men in katok kijeek eo, Jihu ear ba ñan ro ri ebbaar im kapen ro, Koṃwin deḷọñ im ṃan er; ejjeḷọk en diwōjḷọk. Im raar ṃan er kōn mejān jāje, im ro ri ebbaar im kapen ro raar joḷọk er i nabōj, im raar ilọk ñan ruuṃ eo lowaan ilo ṃōn Beal. Bible |
But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin. Bible | A Jihu ear jab lale bwe en etetal ilo kien Jeova, Anij in Israel, kōn aolepen būruon. Ear jab ilọk jān bōd ko an Jeroboam ko ear kabōd Israel kake. Bible |
And he brought forth the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king. Bible | Innām ear kadiwōjḷọk ḷadik eo nejin kiiñ, im likūt kūrawūn eo ioon, im leḷọk ñan e kalliṃur eo. Im raar kairooj e kiiñ, im kapit e, im raar kabbokbok im ba, Kiiñ en mour wōt. Bible |
And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man’s heart to bring into the house of the LORD, Bible | Im Joash ear ba ñan pris ro, Aolepen ṃani jān men ko re kwōjarjar eṃōj bōktok ñan ṃōn Jeova, ṃani in wia, ṃani jān armej ro jabdewōt iaer ej owōj kake, im ṃani otemjej ej ilo būruon jabdewōt armej bwe en bōktok ilowaan iṃōn Jeova, Bible |
And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. Bible | Im Jihoash kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan Amazaia kiiñ in Juda im ba, Kālōklōk eo e kar i Lebanon ear jilkinḷọk ñan wōjke aik i Lebanon im ba, Kwōn leḷọk lio nejōṃ ñan ḷeo nejū bwe en pāleen, im kidu e awiia eo ear pād i Lebanon, ear eḷḷāḷọk im juur kālōklōk eo. Bible |
And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead. Bible | Im Shallum nejin Jebesh ear kapata ṇae e, im ṃan e iṃaan armej ro bwe en mej, im ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead. Bible | Im Menahem nejin Gedai ear wanlōñḷọk jān Tirza, im itok ñan Sameria, im ear ṃan Shallum nejin Jebesh i Sameria bwe en mej, im ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand. Bible | Pul kiiñ in Assiria ear itok ṇae āneo, im Menahem ear leḷọk ñan Pul 75,000 bọun in silver bwe pein en ippān, kein kapen aelōñ ilo pein. Bible |
And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land. Bible | Im Menahem ear bōk ṃani eo jān Israel ilo kōjām, aet jān aolepen armej ro ri ṃweiie, jān kajjojo armej 20 ounce in silver, bwe en liḷọk ñan kiiñ in Assiria. Āindein kiiñ in Assiria ear rọọl ḷọk, im ear jab pād wōt ilo āneo. Bible |
And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah. Bible | Im Hoshia nejin Ila ear kapata ṇae Pika nejin Remalaia, im ṃan e bwe en mej, im kiiñ im pinej jenkwan, ilo iiō eo kein ka roñoul an Jotam nejin Uzzaia. Bible |
But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. Bible | A ear etetal ilo iaḷ an kiiñ ro in Israel, aet, ear kōṃṃan bwe ḷadik eo nejin en dibuk kijeek eo, ekkar ñan men ko men in ettoon an ri aelōñ ko, ro Jeova ear kadiwōjḷọk iṃaan ro nejin Israel. Bible |
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. Bible | Im kiiñ Ehaz ear ilọk ñan Damaskōs bwe en wanṃae Tiglat-piliser kiiñ in Assiria, im ear lo lokatok eo ear pād i Damaskōs. Innām kiiñ Ehaz ear jilkinḷọk ñan Uraija, pris eo, wāween lokatok eo, im ekōjkan kōṃṃane, ekkar ñan aolepen men in kōṃanṃane. Bible |
Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land. Bible | Innām kiiñ in Assiria ear jiroñ im ba, Koṃwin āñinḷọk ñan ijo juon iaan pris ro koṃ ar āñintok jān ijo, im en jokwe ie, im en katakin er kōn kien anij in āneo. Bible |
But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice. Bible | A Jeova, eo ear āñintok koṃ jān āne Ijipt, kōn kajoor eḷap im pein erḷọk, en E Eo koṃwin mijak E, im Eo koṃwin kabuñ ñan E, im Eo koṃwin katok ñan E. Bible |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand: Bible | Āindein kiiñ eo ej ba, Hezekaia en jab ṃoṇe koṃ; bwe e jāmin maroñ in lọmọọremi jān pein. Bible |
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. Bible | Im Hezekaia en jab kōṃṃan bwe koṃwin lōke Jeova im ba, E ṃool Jeova enaaj lọmọọred, im jāmin leḷọk jikin kweilọk in ṇa ilo pein kiiñ in Assiria. Bible |
Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern: Bible | Koṃwin jab eọroñ Hezekaia, bwe āindein kiiñ in Assiria ej ba, Koṃwin kōṃṃan aenōṃṃan ippa, im diwōjtok ñan ippa; im koṃwin ṃōñā, jabdewōt iami jān vain eo an, im jān wōjke fig eo an, im jabdewōt iami en idaak dān jān aebōj eo an; Bible |
Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand? Bible | Wōn ro iaan anij ro an ri aelōñ ko, raar lọmọọren āneir jān peiō, bwe Jeova en lọmọọren Jerusalem jān peiō? Bible |
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. Bible | Lale ṃōk, Inaaj likūt juon jetōb ilowaan, im enaaj roñjake jet naan, im enaaj jepḷaak ñan āneo an; im Inaaj kōṃṃan bwe en buñ kōn jāje ṇa ilo āneen. Bible |
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. Bible | Āindein ami naaj kōnono ñan Hezekaia kiiñ in Juda im ba, Anij eo aṃ, Eo kwōj lōke E, en jab ṃoṇe eok im ba, Jāmin leḷọk Jerusalem ṇa ilo pein kiiñ in Assiria. Bible |
And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees? Bible | Im Aiseia ear ba, Eñin enaaj kakōḷḷe eo ñan kwe jān Jeova, bwe Jeova Enaaj kōṃṃan men eo Ear kōnono kake: lor eo en wanṃaanḷọk joñoul jekāiro ke, ak en wanlikḷọk joñoul jekāiro? Bible |
And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees. Bible | Im Hezekaia ear uwaak, Men eo e dik eḷaññe lor eo ej wanṃaanḷọk joñoul jekāiro; jab, en jepḷaaktok joñoul jekāiro. Bible |
And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Bible | Im ear kōṃṃan bwe ḷadik eo nejin en dibuk kijeek eo, im ear ṃadṃōd, im bubu, im etal ippān ro rej kōṃṃao ippān jetōb ettoon im ippān ro rej ekkōpāl. Ear kōṃṃan nana eḷap iṃaan mejān Jeova, bwe en kaillu E wōt. Bible |
And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. Bible | A ro ri āneo raar ṃan ro otemjej raar kapata ṇae kiiñ Amon, im ro ri āneo raar kōṃṃan Josaia nejin bwe en kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people: Bible | Kwōn wanlōñḷọk ñan ippān Hilkaia, pris eo eḷap, bwe en bwini ṃani eo ar bōkitok ilo ṃōn Jeova, eo ro ri lale kōjām raar ainitok jān armej ro. Bible |
And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant. Bible | Im kiiñ eo ear jutak iturin joor eo, im ear kōṃṃan juon bujen iṃaan Jeova, bwe en etal ḷoor Jeova, im pokake kien ko An, im naan in kōnnaan ko An, im naan in kaiñi ko An, kōn aolepen būruon, im aolepen an, bwe en kapen naan ko in bujen eo ar jeje ilo bok in. Im armej otemjej raar kapen bujen eo. Bible |
And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech. Bible | Im ear kattoon Topet, eo ej ilo koṃlaḷ in ro nejin Hinnom, bwe ejjeḷọk ṃaan en kōṃṃan bwe nejin kōrā ak ṃaan en dibuk kijeek ñan Molek. Bible |
And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria. Bible | Im ear ba, En pād wōt; ejjeḷọk armej en kaṃakūt di ko dien. Āindein raar likūt di ko dien ippān dien ri kanaan eo ear diwōjtok jān Sameria. Bible |
Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. Bible | Barāinwōt ro jetōb rej kōṃṃao ippaer, im ro ri ṃadṃōd, im ekjab ko, im men in jōjōik otemjej ar loi ilo ṃōn Juda, im i Jerusalem, Josaia ear juḷọki, bwe en kapen naan ko an kien eo eṃōj jeje ilo bok eo Hilkaia, pris eo, ear loe ilo ṃōn Jeova. Bible |
And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold. Bible | Im Pero-niko ear lukwōje i Ribla ilo āne Hemat, bwe en jab jepḷaak ñan Jerusalem, im kakien āneo kōn owōj, 7,500 bọun in silver im 75 bọun in gold. Bible |
And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh. Bible | Im Jihoiakim ear leḷọk silver im gold eo ñan Pero; a ear kakien āneo bwe en leḷọk ṃani eo ekkar ñan kien Pero. Ear bōk silver im gold eo jān armej ri āneo, jān jabdewōt iaer ekkar ñan owōj eo an, bwe en leḷọk ñan Pero-niko. Bible |
And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler. Bible | Im kōn armej ro ar likūt er ilo āneen Juda, ro kiiñ in Babilon ear likūt er, ear kōṃṃan Gedalaia nejin Ehaikam, nejin Shepan, bwe en irooj ioer. Bible |
But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah. Bible | A ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, Ishmael nejin Netenaia, nejin Elishema, iaan ro nejin kiiñ, ear itok, im joñoul eṃṃaan ippān, im ṃan Gedalaia, bwe en mej, im ro ri Ju, im ro ri Kaldia, ro raar pād ippān i Mizpa. Bible |
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. Bible | Im tokālik Hezron ear deḷọñ ñan ippān lio nejin Mekir jemān Giliad, eo ear bōk e bwe en pāleen ke e rūttōn jiljinoñoul iiō, im ear keotak ñan e Sigub. Bible |
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai. Bible | Im Shishan ear leḷọk lio nejin ñan Jarha, karijeran, bwe en pāleen, im ear keotak ñan e Attai. Bible |
And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. Bible | Im Jebez ear kūr ñan Anij in Israel, im e ba, Eṃṃan Kwōn kajeraaṃṃan eō ilo ṃool, im kaḷapḷọk tōrerein eo aō, im bwe Peōṃ en ippa, im Kwōn kōjparok eō jān nana, bwe en jab kabūroṃōj eō. Im Anij ear leḷọk ñan e men eo ear kajjitōk kake. Bible |
And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. Bible | Im Mattitaia, juon ri Livai, eo ṃaanjien Shallum ri Kora, ippān jerbal in lōke bwe en lale men ko rej umum ilo pan ko. Bible |
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. Bible | Im e ba, Aō Anij en bōbrae eō jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Men kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani. Bible |
And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. Bible | Im Devid ear diwōj in wōnṃae er, im ear uwaak im ba ñan er, Eḷaññe koṃij itok ilo aenōṃṃan ñan ippa in jipañ eō, būruō enaaj kanooj eddāp ñan koṃ; a eḷaññe koṃij iten ketak eō ñan ro rej kōjdat eō, ñe ejjeḷọk bōd ilo peiō, innām Anij an ro jemed En lale im eṇọuk e. Bible |
And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. Bible | Im ke raar itok ñan jikin deñdeñ an Kaidon, Uzza ear erḷọke pein bwe en dāpij tōptōp eo, bwe ox ko raar jepāppāp. Bible |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever. Bible | Innām Devid ear ba, Eṃṃan bwe ejjeḷọk en bōktok tōptōp an Anij, a ro ri Livai wōt, bwe Jeova ear kāālōt er in inek tōptōp an Anij, im bwe ren jerbal ñan E indeeo. Bible |
And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. Bible | Im Devid ear ba ñan ro re utiejtata iaan ro ri Livai bwe ren kajutak ro jeir im jatir ri al, im ippaer kein kōjañjañ ko, arp ko im lyre ko im simbal ko, en ḷap aer kōjañjañ im koutiej ainikeir kōn lañlōñ. Bible |
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, Bible | Im Ear kapen e ñan Jekob ñan juon kien, ñan Israel bwe en juon bujen ñan indeeo, Bible |
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, Bible | Ear jab kōtḷọk jabdewōt armej bwe en kọkkure er; aet, Ear eṇọuk kiiñ ro kōn er, Bible |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. Bible | Lañ ko ren ṃōṇōṇō, im laḷ en lañlōñ; im ren ba ippān ro ri aelōñ ko, Jeova ej kiiñ. Bible |
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. Bible | Lọmeto en ñūrñūr, im an obrak; meḷaaj eo en juwaḷōñḷōñ, im men otemjej ilowaan; Bible |
Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. Bible | En utiej Jeova, Anij in Israel, jān indeeo ñan indeeo. Im armej otemjej raar ba, Amen, im raar nōbar Jeova. Bible |
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth. Bible | Im Iar pād ippaṃ ijo jabdewōt kwaar ilọk ieḷọk, im Iar kọkkure ro ri kōjdate eok jān iṃaan mejōṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe etaṃ en utiej āinwōt etan ro ri utiej wōt ilo laḷ. Bible |
Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said. Bible | Im kiiō, O Jeova, naan eo Kwaar ba kōn ña karijerōṃ, im kōn ṃweo iṃō, en pen ñan indeeo, im Kwōn kōṃṃan āinwōt Aṃ ba kake. Bible |
Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee. Bible | Im Etaṃ en pen im ḷapḷọk ñan indeeo, im ren ba, Jeova an inelep eo, Ej Anij in Israel, aet Anij wōt ñan Israel; im ṃweo iṃōn Devid ri karijerōṃ eṃōj kapen e iṃaṃ. Bible |
For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. Bible | Bwe Kwe, O aō Anij, Kwaar kwaḷọk ñan ña karijerōṃ bwe Kwōnaaj kalōk ñan e juon eṃ; kōn men in ri karijerōṃ ear lo ilo būruon bwe en jar iṃaṃ. Bible |
Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever. Bible | Im kiiō ear buñbūruōṃ in kajeraaṃṃan ṃweo iṃōn ri karijerōṃ bwe en pād wōt ñan indeeo iṃaṃ; bwe Kwe O Jeova, Kwaar kajeraaṃṃan e, innām e jeraaṃṃan ñan indeeo. Bible |
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. Bible | Kwōn kanooj peran, im jen kōṃṃan āinwōt ṃaan ro, kōn ri aelōñ ro addo, im jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan āinwōt eṃṃan Ippān. Bible |
And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel. Bible | Im Setan ear jutak juṃae Israel, im ear kareel Devid bwe en bwine Israel. Bible |
And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? Bible | Im Joab ear ba, Jeova en kōṃṃan bwe armej ro An ren orḷọk jibukwi alen; a kwe, aō irooj kiiñ, er otemjej re jab ri karijeran aō irooj ke? Etke aō irooj ej jiroñ kōn men in? Etke en unin ruōn ñan Israel? Bible |
Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. Bible | Jilu iiō in ñūta, ak jilu allōñ ñe kwōnaaj jorrāān iṃaan ro ri kōjdate eok ke aer jāje ej lukwarwar im tōpar eok, ak jilu raan in jāje an Jeova, aet, nañinmej eḷap ilo āne, im enjeḷ ōn Jeova en ṃan wōt ilo tōrerein ko otemjej in Israel. Kōn men in kwōn kōḷmānḷọkjeṇ uwaak rōt inaaj kajepḷaak ñan Eo ear jilkinwōj eō. Bible |
And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. Bible | Im Anij ear jilkinḷọk juon enjeḷ ñan Jerusalem bwe en kọkkure; im ke e nañin kọkkure, Jeova ear reiḷọk, im Ear būroṃōj jān nana eo, im Ear ba ñan enjeḷ eo ri kọkkure, Eṃōj; kiiō kwōn dāpij peōṃ. Im enjeḷ an Jeova ear jutak iturin jikin deñdeñ an Ornan ri Jibus eo. Bible |
And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued. Bible | Im Devid ear ba ñan Anij, E jab ña eo iar jiroñ bwe ren bwine armej ro ke? Ña wōt eo iar bōd im kōṃṃan nana eḷap; a sip rein, ta eo raar kōṃṃane? Ij akweḷap ippaṃ, O Jeova, aō Anij, peōṃ en ṇae eō, im ṇae ṃōn jema; a en jab ṇae ro dooṃ bwe ren jorrāān. Bible |
Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. Bible | Innām enjeḷ an Jeova ear jiroñ Gad bwe en ba ñan Devid bwe Devid en wanlōñḷọk im kōṃṃan juon lokatok ñan Jeova, ilo jikin deñdeñ an Ornan ri Jibus. Bible |
Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. Bible | Innām Devid ear ba ñan Ornan, Kwōn letok jikin deñdeñ in bwe in kalōk ioon juon lokatok ñan Jeova; kōn aolepen oṇean kwōnaaj letok, bwe en jeṃḷọk nañinmej eo e nana jān armej raṇ. Bible |
And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. Bible | Im Ornan ear ba ñan Devid, Kwōn bōke ñan kwe, im aō irooj en kōṃṃan men eo eṃṃan ilo mejān. Lo, ij lewōj ox ko ñan katok kijeek, im kein deñdeñ ko ñan kane, im wit eo ñan men in leḷọk grain; ij lewōj aolepeir. Bible |
And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. Bible | Im Devid ear ba, Solomon, nejū, ej ajri wōt im e jañin wor an minene, ak ṃweo ren kalōk ñan Jeova eṃṃan en kanooj ḷap an wūlio, im en buñbuñ kōn an aiboojoj ilo aelōñ ko otemjej; kōn men in, inaaj kapojak ñan e. Āindein Devid ear kanooj kapojak ṃokta jān an mej. Bible |
Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel. Bible | Innām ear kūrtok Solomon, nejin, im jiroñ e bwe en kalōk juon eṃ ñan Jeova, Anij in Israel. Bible |
Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. Bible | Innām, nejū, Jeova en ippaṃ, im kwōn jeraaṃṃan wōt, im kalōk ṃweo iṃōn Jeova aṃ Anij, āinwōt Ear kōnono kōn eok. Bible |
Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. Bible | Men in wōt, Jeova en lewōj mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ, im lewōj naan in jiroñ kōn Israel; bwe āindein kwōnaaj maroñ in pokake kien Jeova aṃ Anij. Bible |
Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee. Bible | Ejjeḷọk oran gold, silver im bronze, kab māāl. Kwōn jutak im jerbal, im Jeova en ippaṃ. Bible |
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. Bible | Ro nejin Amram: Aron im Moses; im ar kōjenolọk Aron, bwe en kokwōjarjar men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, e im ro nejin, ñan indeeo, bwe ren tile kaijurjur iṃaan Jeova, in jerbal ñan E, im bwe ren kajeraaṃṃan ilo Etan, ñan indeeo. Bible |
All these were the sons of Heman the king’s seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters. Bible | Rein otemjej ro nejin Himan, ri lolo an kiiñ eo, ekkar ñan naan in Anij,bwe en utiej. Im Anij ear leḷọk ñan Himan joñoul nejin eṃṃaan, im jilu nejin kōrā. Bible |
Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: Bible | Mekarta, Jeova, Anij in Israel, e kar kāālōt eō jān aolepen ṃweo iṃōn jema bwe in kiiñ ioon Israel ñan indeeo; bwe Ear kāālōt Juda bwe en irooj, im ilo ṃōn Juda, ṃweo iṃōn jema, im iaan ro nejin jema Ear buñbūruon kōn ña, in kōṃṃan eō kiiñ ioon aolepen Israel. Bible |
And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. Bible | Im jān iaan ṃaan ro otemjej nejū, (bwe Jeova ear letok elōñ nejū ṃaan), Ear kāālōt Solomon nejū bwe en jijet ioon tūroon an aelōñ an Jeova ioon Israel. Bible |
And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision. Bible | Im Kwōn leḷọk ñan Solomon, nejū, bōro e weeppān, bwe en pokake kien ko Aṃ, naan ko Aṃ, naan in kaiñ ko Aṃ, im kōṃṃan men kein otemjej, kab kalōk ṃweo eḷap eo iar kapojak ñan e. Bible |
And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest. Bible | Im raar ṃōñā im idaak iṃaan Jeova ilo raan eo im kanooj ṃōṇōṇō. Im raar kairooj Solomon, nejin Devid, alen kein ka ruo, im kapit e ñan Jeova, bwe en irooj, im Zedok bwe en pris. Bible |
And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. Bible | Im Jeova ear kanooj koutiejḷọk Solomon iṃaan aolepen Israel, im Ear leḷọk ñan e bwe en juon kiiñ eḷap, eḷap jān An leḷọk ñan jabdewōt kiiñ ṃokta jān e ilo Israel. Bible |
Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. Bible | Innām, O Jeova Anij, Aṃ kalliṃur ñan Devid, jema, en pen wōt, bwe Kwaar kairooj eō kiiñ ioon juon aelōñ āinwōt bok in laḷ kōn aer lōñ. Bible |
And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me. Bible | Im Solomon ear jilkinḷọk ñan Huram kiiñ in Tair, im e ba, Āinwōt aṃ kar kōṃṃan ñan Devid, jema, im kwaar jilkinḷọk ñan ippān, wōjke aik ko in kalōk ñan e juon eṃ bwe en jokwe ilowaan, āindein kwōn kōṃṃan ñan eō. Bible |
Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. Bible | Innām kwōn jilkintok ñan ippa juon eṃṃaan e kapeel in jerbal kōn gold, im kōn silver, im kōn bronze, im kōn māāl, im kōn piolet, im būrōrō, im blue, im jeḷā ekōjkan jekjek jabdewōt wāween, bwe en pād ippān ṃaan ro re kapeel ippa, i Juda im ilo Jerusalem, ro Devid jema ear loi. Bible |
Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom. Bible | Barāinwōt Huram ear ba, En utiej Jeova, Anij in Israel, Eo ear kōṃanṃan lañ im laḷ, Eo ear leḷọk ñan Devid juon nejin e mālōtlōt, eo e jeḷāḷọkjeṇ im ḷoḷātāt, eo en kalōk juon eṃ ñan Jeova, im juon eṃ ñan aelōñ eo an. Bible |
Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants: Bible | Innām wit eo im barli, oil eo im wain, me aō irooj ear kōnono kake, en jilkinḷọk ñan ippān ro ri karijeran; Bible |
And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying, Bible | Im ear ba, En utiej Jeova Anij in Israel, Eo ear kōnono kōn lọñin ñan Devid jema, im kōn pein Ear kajejete, im E ba, Bible |
Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel: Bible | Ālikin raan eo ke Iar kadiwōjtok ri aelōñ ro Aō jān āne in Ijipt, Iar kāālōt ejjeḷọk jikin kweilọk jān bwij otemjej bwijin Israel in kalōk juon eṃ ilowaan, bwe Eta en pād ie; im Iar kāālōt ejjeḷọk eṃṃaan bwe en irooj ioon ri aelōñ ro Aō, Israel. Bible |
But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. Bible | A Iar kāālōt Jerusalem bwe Eta en pād ie, im Iar kāālōt Devid bwe en ioon ri aelōñ ro Aō, Israel. Bible |
Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. Bible | A ear pād ilo būruon Devid, jema, bwe en kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, Anij in Israel. Bible |
Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. Bible | Innām, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e im ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan iṃaan Meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, eḷaññe men in wōt, ro nejōṃ ren lale aer iaḷ, in etetal ilo kien eo Aō āinwōt kwe kwaar etal iṃaō. Bible |
Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David. Bible | Innām, O Jeova, Anij in Israel, en ṃool wōt Aṃ in naan, eo Kwaar kōnono kake ñan ri karijerōṃ Devid. Bible |
Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance. Bible | Innām Kwōn roñjake ilo lañ ko, im joḷọk bōd eo an ro ri karijerōṃ, im an ro dooṃ Israel, ñe Kwōj katakin er iaḷ eo eṃṃan, ren etetal ilowaan; im Kwōn jilkinḷọk wōt ioon āneo Aṃ, eo Kwaar leḷọk ñan ro dooṃ bwe en aer jolōt. Bible |
Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected. Bible | Āindein Solomon ear kaṃōjḷọk ṃōn Jeova, im ṃōn kiiñ eo; im men ko otemjej raar deḷọñ ilo būruon Solomon bwe en kōṃanṃane ilo ṃōn Jeova, im ilo ṃweo iṃōn, ear jeraaṃṃan in kōṃṃani. Bible |
For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. Bible | Bwe kiiō eṃōj Aō kāālōt im kokwōjarjar ṃwin bwe Eta en pād ie ñan indeeo, im meja im būruō renaaj pād ijo iien otemjej. Bible |
Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice. Bible | En utiej Jeova aṃ Anij, Eo ear yokwe eok im kajijet eok ioon tūroon eo An, bwe kwōn kiiñ ñan Jeova aṃ Anij. Im kōn an Anij eo aṃ yokwe Israel in pepe bwe En kapen er ñan indeeo, Ear kairooj eok kiiñ ioer bwe kwōn kōṃṃan wānōk im jiṃwe. Bible |
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃṃan bwe silver ilo Jerusalem en āinwōt dekā ko, im ear kōṃṃan bwe wōjke aik rej āinwōt wōjke sikomor rej ilo āne ettā, kōn aer lōñ. Bible |
Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. Bible | Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am inek en kanooj eddo; kōn men in, kwe kwōn kōṃṃan bwe karijer e nana an jemaṃ im inek eo an e eddo ear likūt iom en meraḷọk, innām kōmnaaj karijerōṃ. Bible |
And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us? Bible | Im ear ba ñan er, Pepe rōt eo koṃij kwaḷọk e, bwe jen leḷọk naan in uwaak ñan armej rein, ro raar kōnono ñan eō im ba, Kwōn kōṃṃan bwe inek eo jemaṃ ear likūt iom en meraḷọk? Bible |
And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins. Bible | Im likao ro, ro raar rūttoḷọk ippān raar kōnono ñan e im ba, Āindein kwōn kōnono ñan armej ro raar kōnono ñan eok, im re ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe inek eo am en eddo, a kwe kwōn kōṃṃan bwe en meraḷọk ñan kōm; āindein kwōn ba ñan er, Addi-dik in peiō enaaj kilep jān ipen jema. Bible |
And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im ear ba ñan er āinwōt pepe eo an likao raṇ, im e ba, Jema ear kōṃṃan bwe ine eo ami en eddo, a ña inaaj kobaik ñan e. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. Bible | Āindein kiiñ eo ear jab eọroñ armej raṇ, bwe men eo jān Anij, bwe Jeova en kaṃool naan eo Ear kōnono kōn Ehaija ri Shailo ñan Jeroboam nejin Nibat. Bible |
Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. Bible | Iien eo kiiñ eo ear jilkinḷọk Hadoram, eo ear irooj ioon ro ri jerbal, im ro nejin Israel raar kade e kōn dekā innām e mej. Im kiiñ Rihoboam ear kaiur e im uwe lōñḷọk ilo jariot eo an bwe en ko ñan Jerusalem. Bible |
And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. Bible | Im ke e moottok Rihoboam ñan Jerusalem, ear kọkweilọktok ṃōn Juda im Benjamin, 180,000 armej ro ar kāālōt er, ro ri tariṇae, bwe en tariṇaek Israel, im kejepḷaaktok aelōñ eo ñan Rihoboam. Bible |
So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon. Bible | Āindein raar kakajoor aelōñ in Juda im kōṃṃan bwe Rihoboam nejin Solomon en kajoor iuṃwin jilu iiō; bwe iuṃwin jilu iiō raar etetal ilo iaḷ an Devid im Solomon. Bible |
And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king. Bible | Im Rihoboam ear likūt Ebaija nejin Meaka bwe en utiej im irooj eo ippān ro jein im jatin, bwe ear ḷōmṇak in kōṃṃan e kiiñ. Bible |
And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well. Bible | Im ke ear make kōttāik e, illu an Jeova ear oktak jān e, bwe En jab kajeepepḷọk wōt; im ear eṃṃan mour ilo Juda. Bible |
So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess. Bible | Āindein Rihoboam ear make kakajoor e ilo Jerusalem im irooj, bwe Rihoboam ear rūttoun eñoul juon iiō ke ear jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljilimjuon iiō ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo Jeova ear kāālōt e jān bwij otemjej bwijin Israel, bwe En likūt Etan ie; im etan jinen, Neama ri Amon. Bible |
And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD. Bible | Im ear kōṃṃan nana, bwe ear jab likūt būruon bwe en pukot Jeova. Bible |
Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? Bible | E jab eṃṃan ke bwe koṃwin jeḷā bwe Jeova, Anij in Israel, Ear leḷọk ñan Devid bwe en irooj ioon Israel ñan indeeo, aet, ñan e im ro nejin ṃaan, kōn juon bujen in jọọḷ? Bible |
And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him. Bible | Im rej tile katok kijeek ko im kaijurjur e ñaj ñan Jeova jabdewōt jibboñ, im rej likūt pilawā me eṃōj kōllaajrake ioon tebōḷ eo erreo, im jikin lamp gold kōn lamp ko an, bwe en urur jota otemjej, bwe kōmij kōjparok naan in jiroñ an Jeova amwōj Anij, a koṃ ar ilọk jān E. Bible |
But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them. Bible | A Jeroboam ear kōṃṃan bwe juon jar in kōppao en itok ālikier. Āindein raar pād iṃaan Juda, im jar in kōppao ālikier. Bible |
And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron. Bible | Barāinwōt Meaka, jinen Esa kiiñ, ear kaṃakūt e jān an lerooj, kōn an kar kōṃṃan juon ekjab e nana, bwe en Ashira; im Esa ear juoke ekjab eo an, im kapedakilkile, im tile i koṃlaḷ in Kidron. Bible |
In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilñuul jiljino an Esa kiiñ, Beasha kiiñ in Israel ear wanlōñḷọk ṇae Juda, im ear kalōk Rema, bwe en bōbrae an jabdewōt armej diwōjḷọk ak deḷọñtok ñan ippān Esa kiiñ in Juda. Bible |
There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. Bible | Juon bujen ikōtarro, āinwōt ikōtan jema im jemaṃ. Lo, eṃōj aō jilkinwōj silver im gold; kwōn ilem rupe bujen eo aṃ ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña. Bible |
And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead. Bible | Im ālikin jet iiō ear wanlaḷḷọk ñan ippān Ehab ñan Sameria. Im Ehab ear ṃan elōñ sip im ox ñan e im ñan armej ro ippān, im kareel e bwe en ilọk ippānḷọk ñan Remot-giliad. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Ṃōttan bar juon armej je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, a ij dike, bwe e jab rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana iien otemjej. Eñin Maikeaia nejin Imla. Im Jihoshapat ear ba, Kiiñ en jab ba āindein. Bible |
And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their’s, and speak thou good. Bible | Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeaia ear kōnono ñan e, im e ba, Lo naan ko an ro ri kanaan re ba eṃṃan ñan kiiñ eo kōn juon wōt un; kōn men in, ij akweḷap, aṃ in naan en āinwōt juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan. Bible |
And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner. Bible | Im Jeova ear ba, Wōn eo enaaj kareel Ehab kiiñ in Israel, bwe en wanlōñḷọk im buñ i Remot-giliad? Im juon ear kōnono ilo juon wāween, im bar juon ilo wāween juon. Bible |
Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? Bible | Innām Zedekaia nejin Keneana ear ruwaaktok, im ubrare jepan Maikeaia, im e ba, Ilo iaḷ rōt Jetōb ōn Jeova ear ilọk jān ña bwe En kōnono ñan eok? Bible |
Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. Bible | Kōn men in mijak Jeova en pād iomi; koṃwin lale ṃōk im kōṃṃane, bwe ejjeḷọk bōd ippān Jeova adwōj Anij, ak kalijekḷọk, ak bōk oṇean kōṃṃan nana. Bible |
And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass. Bible | Im ñe jabdewōt akwāāl enaaj itok ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi rej jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, kōn katọọrḷọk bōtōktōk, im ikōtan kien im naan in jiroñ, naan in kaiñ im naan in kabuñjar ko, koṃnaaj kauwe er, bwe en ejjeḷọk rueir ñan Jeova, im illu en itok iomi im ioon ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin kōṃṃan men in im enaaj ejjeḷọk ruōmi. Bible |
And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king’s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good. Bible | Im lo, Ameraia pris eḷap ej iomi ilo men ko otemjej an Jeova; im Zebadaia, nejin Ishmael, irooj eo jān ṃōn Juda ilo men otemjej an kiiñ; barāinwōt ro ri Livai renaaj ri kabōjrak iṃami. Koṃwin peran ilo ami kōṃṃane, im Jeova en pād ippān ro reṃṃan. Bible |
And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not; Bible | Im kiiō, lo, armej ro in Amon im Moab im toḷ Sier, ro Kwaar jab kōtḷọk bwe Israel en tariṇaek er, ke raar diwōjtok jān Ijipt, a raar jeorḷọk jān er, im jab kọkkure er; Bible |
And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. Bible | Im ro ri Jerusalem raar koutiej Ehazaia nejin e diktata bwe en kiiñ im pinej jenkwan; bwe jar an armej ro raar itok ippān ro ri Arebia ñan kamp eo, raar ṃan er otemjej re rūttoḷọk. Āindein Ehazaia nejin Jehoram kiiñ in Juda ear kiiñ. Bible |
And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. Bible | Ak jorrāān eo an Ehazaia ear jān Anij, kōn an ilọk ñan ippān Joram. Bwe ke ear itok, ear diwōjḷọk ippān Joram ṇae Jihu nejin Nimshai, eo Jeova ear kapit e bwe en bukweḷọk ṃōn Ehab. Bible |
But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. Bible | A ejjeḷọk en deḷọñ ilo ṃōn Jeova, a pris ro wōt im ro rej jerbal iaan ro ri Livai; renaaj deḷọñ bwe re kwōjarjar, a armej otemjej ren kōjparok naan in jiroñ jān Jeova. Bible |
Then they brought out the king’s son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king. Bible | Im raar kadiwōjtok nejin kiiñ eo im likūt kūrawūn eo ioon, im leḷọk ñan e naan in kalliṃur eo, im kōṃṃane kiiñ. Im Jihoiada im ro nejin raar kapit e, im re ba, En mour wōt kiiñ eo! Bible |
And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in. Bible | Im ear likūt ro ri lali kōjām ko in ṃōn Jeova, bwe ejjeḷọk eo e jab erreo kōn jabdewōt en deḷọñ. Bible |
And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD. Bible | Im ālikin men in Joash ear ḷōmṇak en kōkāāl ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada. Bible | Im ke raar kajeṃḷọk e, raar bōktok bwe en ṃani eo ñan iṃaan kiiñ eo im Jihoiada, im raar kōṃanṃan jān e jāpe ko ñan ṃōn Jeova, jāpe ko ñan karijer kaki im katok, im jibun ko, im kein jerbal ko gold im silver. Im raar leḷọk katok kijeek ko ilo iṃōn Jeova, iien otemjej, raan otemjej an Jihoiada. Bible |
Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it. Bible | Āindein Joash kiiñ eo ear jab keememej jouj eo Jihoiada jemān ear kwaḷọk ñan e, a ear ṃan ḷeo nejin. Im ke e mej, e ba, Jeova en loe im ṇa oṇean kake. Bible |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. Bible | A juon armej an Anij ear itok ñan ippān, im e ba, O kwe kiiñ, kwōn jab likūt bwe jar in tariṇae jān Israel en ilọk ippaṃḷọk, bwe Jeova e jab ippān Israel, ippān ro nejin Ipreim otemjej. Bible |
And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. Bible | Im Joash kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan Amazaia kiiñ in Juda, im e ba, Mār kālōklōk eo ear pād i Lebanon ear jilkinḷọk ñan wōjke aik eo ear pād i Lebanon, im e ba, Kwōn leḷọk lio nejōṃ bwe en pāleen ḷeo nejū. Innām juon kidu e awiia ej ilo Lebanon, ear eḷḷā im jure mār kuj eo. Bible |
But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom. Bible | A Amazaia e jab kōṇaan eọroñ e, bwe men eo jān Anij, bwe En kōtḷọk er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, kōn aer kappukot anij ro an Idōm. Bible |
But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. Bible | A ke e kajoor, e utiejḷọk būruon, innām ear kōṃṃan nana, im ear bōd ṇae Jeova an Anij, bwe ear deḷọñ ilowaan tempel an Jeova bwe en kōkaijurjur ioon lokatok in kaijurjur eo. Bible |
At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. Bible | Im ilo iien eo kiiñ Ehaz ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Assiria bwe en jipañ e. Bible |
Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. Bible | Innām ej ilo būruō bwe in kōṃṃan juon bujen ippān Jeova, Anij in Israel, bwe illu eo An e bwil en jeorḷọk jān kōj. Bible |
So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. Bible | Āindein ro rū jelōk raar ilọk im bōkḷọk lōta ko jān kiiñ eo im irooj ro, im aolepen Israel im Juda, im ekkar ñan kien kiiñ eo, im re ba, Koṃ ro nejin Israel, koṃwin bar oktak ñan Jeova, Anij an Ebream, Aisak, im Israel, bwe En jepḷaak ñan koṃ, koṃeo me koṃij pād wōt im jab po ilo pein kiiñ ro in Assiria. Bible |
Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you. Bible | Innām koṃwin jab penawiia, āinwōt ro jeōmi, a koṃwin leḷọk koṃ ñan Jeova, im deḷọñḷọk ilo jikin kwōjarjar eo An, eo Ear kokwōjarjar e ñan indeeo, im koṃwin karijer ñan Jeova ami Anij, bwe illu e bwil eo An en jeorḷọk jān koṃ. Bible |
Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD. Bible | Barāinwōt pein Anij ear itok ioon Juda bwe En leḷọk ñan er juon wōt būrueir, in pokake kien kiiñ eo im kien irooj ro kōn naan jān Jeova. Bible |
For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one Bible | Bwe elōñ iaan armej raṇ, aet elōñ ro ri Ipreim, im Menassa, im Issakar, im Zebulun, raar jab make karreoik er, ijoke raar ṃōñā men in kijoone āin juon jān eo eṃōj jeje kake. Bwe Hezekaia ear jar kōn er, im e ba, Jeova eo eṃṃan En joḷọk bōd an jabdewōt eo Bible |
And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things. Bible | Im Kore nejin Imna ri Livai, ri lale kōjām eo i reeaar, ear ioon joortak ko kōn kōṇaan ñan Anij, bwe en kejeplōklōk joortak ko an Jeova, im men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. Bible | Im ilo jerbal otemjej ear jino ilo jerbal ñan ṃōn Anij, im ilo kien eo, im ilo naan in jiroñ ko, bwe en kappukot an Anij, ear kōṃṃane kōn aolepen būruon, im ear jeraaṃṃan. Bible |
With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah. Bible | Ippān, juon pā kanniōk, a ipped Jeova adwōj Anij bwe En jipañ kōj im tariṇaek pata ko ad. Im armej raar jutak ioon naan ko an Hezekaia kiiñ in Juda. Bible |
Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand? Bible | Wōn eo iaan anij otemjej an ri aelōñ ko ro jema ear kanooj kọkkure, e maroñ in lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō, innām ami Anij en maroñ in lọmọọremi jān peiō ke? Bible |
Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? Bible | Innām Hezekaia en jab ṃoṇe koṃ ak kareel koṃ ilo wāween in, im koṃwin jab tōmak e; bwe ejjeḷọk anij in jabdewōt aelōñ ear maroñ in lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō; e nañin dikḷọk ami Anij naaj maroñ in lọmọọren koṃ jān peiō! Bible |
Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. Bible | Ijoke, ilo men eo an ro ri keañ jān irooj ro i Babilon, raar jilkinḷọk ñan ippān bwe ren kajjitōk kōn men in bwilōñ eo eṃōj kōṃṃane ilo āneo, Anij ear likūt e, bwe En māllejoñ e, bwe En jeḷā aolepen men ko ilo būruon. Bible |
But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. Bible | A ro ri āneo raar ṃan er otemjej re kar kapata ṇae kiiñ Amon, im ro ri āneo raar kōṃṃan Josaia nejin bwe en kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book. Bible | Im kiiñ eo ear jutak ilo jikin, im ear kōṃṃan juon bujen iṃaan Jeova, bwe en etal ilọkōn Jeova, im bwe en pokake kien ko An, im naan in kōnnaan ko An, im naan in kaiñi ko An, kōn aolepen būruon, im aolepen an, im kōṃṃan āinwōt naan ko in bujen eo eṃōj jeje ilo bok in. Bible |
And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. Bible | Im koṃwin jutak ilo jikin eo e kwōjarjar ekkar ñan laajrak ko an mo ko iṃōn ro jemān ro jeōmi im jātōmi ro nejin armej raṇ, im ñan jabdewōt en juon ṃōttan iṃōn jemān ro ri Livai. Bible |
But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not. Bible | A ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān im ba, Ewor ta ikōtad, kwe kiiñ in Juda? I jab iten juṃaeik eok rainin, a ṇae ṃweo ij tariṇaek e, im Anij ear jiroñ eō bwe in kijooror. En ṃōj aṃ juṃae Anij, eo Ej ippa, bwe En jab ṃan eok. Bible |
Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. Bible | Ijoke, Josaia e jab kōṇaan kajeor mejān jān e, a ear make kōjakkōlkōl e, bwe en tariṇaek e, im jab eọroñ naan ko an Niko jān lọñin Anij, im ear iten tariṇaek e ilo koṃlaḷ in Megiddo. Bible |
And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold. Bible | Im kiiñ in Ijipt ear kōttāik e i Jerusalem, im ar jiroñ bwe āneo en leḷọk ñan e 7,500 bọun in silver im 75 bọun in gold. Bible |
And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel. Bible | Im ear barāinwōt kapata ṇae Nebukadnezar, eo ear kōṃṃan bwe en kalliṃur kōn Anij; a ear kakijñeñe kōnwan im kapen būruon jān an oktak ñan Jeova Anij in Israel. Bible |
To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. Bible | Bwe en kajejjet naan jān Jeova kōn lọñin Jeremaia, ṃae iien āneo ear ṃōṇōṇō kōn Sabat ko an; bwe iuṃwin iien an āinwōt āne jeṃaden ear lale raan in Sabat, bwe en kajejjet 70 iiō. Bible |
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Bible | Ak ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ in Pōrsia, bwe naan jān Jeova kōn lọñin Jeremaia en jejjet wōt, Jeova ear poktak jetōb eo an Sairōs kiiñ in Pōrsia, innām ear kwaḷọk juon naan ilo aolepen aelōñ eo an, im jeje barāinwōt, im e ba, Bible |
Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up. Bible | Āindein Sairōs kiiñ in Pōrsia ej ba, Jeova Anij in lañ ko Ear letok ñan eō aelōñ otemjej in laḷ, im Ear jiroñ eō bwe in kalōk ñan E juon eṃ i Jerusalem, eo ilo Juda. Jabdewōt eo ej ippemi iaan ro ri aelōñ An otemjej, Jeova Anij eo an En ippān, im en wanlōñḷọk wōt. Bible |
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Bible | Ak ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ in Pōrsia, bwe en jejjet naan jān Jeova kōn lọñin Jeremaia, Jeova ear poktak jetōb an Sairōs kiiñ in Pōrsia, innām ear kwaḷọk juon naan ilo aelōñ eo an, im likūt e ilo jeje, im e ba, Bible |
Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. Bible | Jabdewōt ej ippemi iaan ro doon otemjej, an Anij en ippān, im en wanlōñḷọk ñan Jerusalem, ej ilo Juda, im kalōk ṃweo iṃōn Jeova, Anij in Israel, (ej Anij), Eo ej ilo Jerusalem. Bible |
And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. Bible | Im jabdewōt eo ej pād wōt, ilo jabdewōt jikin ej ito-itak ie, armej in jikin eo ren jipañ e kōn silver, kōn gold, im kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, en orḷọk jān joortak in kōṇaan ñan ṃweo iṃōn Anij eo ej ilo Jerusalem. Bible |
Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me. Bible | Innām koṃwin kōṃṃan juon kien bwe en jokwōd armej rein, im ren jab kalōk jikin kweilọk eo, ṃae iien aō naaj kōṃṃan juon kien kake. Bible |
Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings? Bible | Im koṃwin lale im kate koṃ kake; etke nana en waḷọktok in kejorrāān kiiñ ro? Table 4. Kiiñ ro an Persia ilo iien Ezra im Nihimaia Bible |
Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter. Bible | Innām eḷaññe men in eṃṃan ippān kiiñ ṇe, ren kappukot ilowaan ṃweo iṃōn ṃweiuk an kiiñ eo i Babilon, eḷaññe āindein ke jab ke, im Sairōs ear kōṃṃan kien in kalōk ṃwin iṃōn Anij i Jerusalem, im kiiñ ṇe en jilkintok ankilaan kōn men in. Bible |
In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; Bible | Ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ, Saisōs kiiñ eo ear kōṃṃan juon kien: Kōn ṃweo iṃōn Anij i Jerusalem, ren kalōk ṃweo, ijo rej katok men in katok ie, im ren likūt ḷoñtōn ko re kajoor; utiejen en 90 ne im depakpakin 90 ne; Bible |
Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. Bible | Barāinwōt eṃōj aō ṇa kien, bwe jabdewōt eo enaaj ukōt naan in, ren kōteep juon joor jān ṃweo iṃōn, im ren lelōñḷọk e im kapen e ṇa ioon, im ṃweo iṃōn en ejouj in menọknọk kōn men in. Bible |
And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. Bible | Im Anij eo ear kōṃṃan bwe Etan en pād ijo, En jolaḷḷọk kiiñ im ri aelōñ otemjej renaaj kōteḷḷọk peir in ukōt kien in, im kọkkure ṃweo iṃōn Anij ej i Jerusalem. Na Daraiōs iar kōṃṃan juon kien; ren kate er in kōṃṃane. Bible |
For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments. Bible | Bwe Ezra ear pepe ilo būruon bwe en kappukot kien Jeova, im bwe en kōṃṃane, im bwe en katakin Israel kien ko im katak ko. Bible |
And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. Bible | Im jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ im ippān ro jeōṃ in jatōṃ bwe koṃwin kōṃṃan kōn bwe en silver im gold eo, men in koṃwin kōṃṃane ekkar ñan ankilaan ami Anij. Bible |
Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? Bible | Jabdewōt eo eṃōj ṇa kien e kōn Anij in lañ ko, ren kōṃṃan āindein ñan ṃweo iṃōn Anij in lañ ko, bwe etke en wor illu ṇae aelōñ in kiiñ im ḷōṃaro nejin? Bible |
And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. Bible | Im jabdewōt eo e jab kōṇaan pokake kien aṃ Anij, im kien kiiñ, en ṃōkaj aer ekajete, eḷaññe ñan mej, ak ñan kadiwōjḷọk, ak ñan bōk ṃweiuk ko ṃweien, ak ñan joḷọk e ṇa ilo ṃōn kalbuuj. Bible |
Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: Bible | En wor nōbar ñan Jeova Anij an ro jiṃṃad, Eo ear likūt ṇa ilo būruon kiiñ eo men eo āinwōt in, bwe en kaiboojoj ṃōn Jeova ilo Jerusalem; Bible |
And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. Bible | Im kiiō iuṃwin jiddik iien eṃōj kwaḷọktok jouj jān Jeova am Anij, bwe En likūt jet wōt ri ko, im bwe En leḷọk juon dila ilo jikin kwōjarjar eo An, bwe am Anij en maroñ in kameramḷọk mejem, im Ear letok jiddik kakkije jād ad eñtaan. Bible |
And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. Bible | Im ro re jāmin itok ilo jilu raan, ekkar ñan pepe an irooj ro im rūtto ro, aolepen ṃweiuk ko ṃweien en jako jān e, im renaaj joḷọk e jān jar an ro ri jipọkwe. Bible |
Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned. Bible | Im kiiō lọjilñōṃ en roñjake, im mejōṃ ren peḷḷọk, bwe Kwōn maroñ in roñ jar eo aō karijerōṃ, eo ij jar kake iṃaṃ iien in, raan im boñ, kōn ro nejin Israel ro karijerōṃ, ke ij kwaḷọk bōd ko an ro nejin Israel, kōm ar bōd kake ṇae Eok. Aet, ña im ṃōn jema kōm ar bōd. Bible |
But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there. Bible | A eḷaññe koṃij jepḷaaktok ñan Ippa, im pokake kien ko Aō, im kōṃṃani, meñe ro eṃōj joḷọk er rej pād ilo ṃōttan lañ ko rettoḷọktata, Inaaj kọkweilọktok er jān ijo, im Inaaj āñintok er ñan jikin eo eṃōj Aō kāālōt e, im kōṃṃan bwe Eta en jokwe ie. Bible |
O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king’s cupbearer. Bible | O Irooj, ij akweḷap ñan Eok, lọjilñōṃ en roñjake jar an ri karijerōṃ, im barāinwōt jar an ro jet ri karijerōṃ, ro rej ṃōṇōṇō in mijak Etaṃ, im ij akweḷap bwe Kwōn kajeraaṃṃan ña karijerōṃ rainin, im leḷọk ñan eō jouj iṃaan mejān armej in. Ak ña iar ri leḷọk limen kiiñ eo. Bible |
And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? Bible | Im iar ba ñan kiiñ eo, Kiiñ eo en mour ñan indeeo; etke in jab būroṃōj ke jikin kweilọk eo, jikin lōb ko libōn ro jema, ej men in jeepepḷọk, im eṃōj tile aor ko an kōn kijeek? Bible |
And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan eō, (lerooj eo ear barāinwōt jijet iturin), Ewi toōn aṃ naaj jako im kwōnaaj jepḷaaktok ñāāt? Āindein ear eṃṃan ippān kiiñ eo bwe en jilkinḷọk eō, im iar kajejjet ñan e juon iien. Bible |
And a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. Bible | Im juon lōta ñan Esap ri lale wōjke an kiiñ, bwe en letok wōjke ko ñan kōṃanṃan aḷaḷ ko ñan aor ko in ṃweo e pen epaak ñan ṃweo, im ñan oror in jikin kweilọk eo, im ñan ṃweo iṃō eo inaaj deḷọñ ilowan. Im kiiñ eo ear letok ñan eō, ekkar ñan pein aō Anij eṃṃan ioō. Bible |
Then I went on to the gate of the fountain, and to the king’s pool: but there was no place for the beast that was under me to pass. Bible | Innām iar wanṃaanḷọk ñan aor in unin dān, im ñan ḷwe an kiiñ; a ejjeḷọk jikin kidu eo aō bwe en etal ie. Bible |
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. Bible | Im ro ri kōjdate kōm raar ba, Re jāmin jeḷā, ak lo, ṃae iien am deḷọñ i bwiljir im ṃan er, im kōṃṃan bwe jerbal eo en bōjrak. Bible |
Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. Bible | Āindein iien eo iar ba ñan armej ro, Jabdewōt iami im ri karijeran en jokwe ilowan Jerusalem, bwe ilo boñ ren ri bar kōj, im ren jerbal ilo raan. Bible |
Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise. Bible | Bar juon, iar pikpikūri nuknuk ko aō, im iar ba, Āindein Anij en kaṃakūt jān ṃweo iṃōn, im jān jerbal eo an, jabdewōt armej e jab kōjparok kalliṃur in; āindein ren kaṃakūt e im lutōkḷọk e. Im aolepen jar eo re ba, Amen, im raar nōbar Jeova. Im armej ro raar kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in. Bible |
And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you? Bible | Im iar jilkinḷọk ñan ippaer ro rū jelōk, im re ba, Ña ij kōṃṃan juon jerbal eḷap, innām I ban wanlaḷwōj; etke en jokwōd jerbal in ke ij likūte im wanlaḷḷọk ñan ippemi? Bible |
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. Bible | Im iar ba, Eṃṃan ke juon āinwōt nā en ko? Im wōn eo ej āinwōt nā en kōṇaan deḷọñ ilowan tempel eo bwe en kōjparok an mour? I jāmin deḷọñ. Bible |
Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. Bible | Kōn men in ar kōjerbal e, bwe in mijak, im kōṃṃan āindein im bōd, im bwe en ippaer men ko ren maroñ in kōnono nana kake, im ren maroñ in kinaakḷọk eō. Bible |
For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. Bible | Bwe elōñ i Juda eṃōj aer kalliṃur ñan e, kōnke ear pāleik lio nejin Shekenaia nejin Era; im Jihohenan, nejin, ear bōk lio nejin Mishullam, nejin Berekaia, bwe en pāleen. Bible |
That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many. Bible | Innām iar leḷọk ñan ḷeo jatū Hanenai, im Hanenaia irooj in ṃweo ṃōn tōrak eo, bwe en lale Jerusalem, bwe e armej a tiljek, im eḷap an mijak Anij jān elōñ armej. Bible |
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house. Bible | Im iar ba ñan er, Ren jab kapeḷḷọk aor in Jerusalem ṃae iien eṃōj an tak aḷ eo, im ke rej bar e wōt im lale, ren kiili aor ko im koṃwin kapene. Im koṃwin kōṃṃan emmij ko iaan ro ri Jerusalem, jabdewōt ilo emmij eo an, im jabdewōt en ikijjien ṃweo iṃōn. Bible |
And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. Bible | Im armej otemjej raar kweilọktok, āinwōt juon armej, ilo jikin eo e depak- pak eo iṃaan kōjām in dān, im re ba ñan Ezra ri jeje eo bwe en bōktok bok in kien Moses, eo Moses ear jiroñ Israel. Bible |
Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. Bible | Innām ro ri Livai, Jeshua, im Kadmaiel, im Benai, Hashabneia, Sherebaia, Hodaia, Shebenaia, im Petehaia, re ba, Koṃwin jutak im koutiej Jeova ami Anij jān indeeo ñan indeeo. En utiej wōt etaṃ e aiboojoj, im en utiej jān aolep men in utiej im nōbar. Bible |
Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go. Bible | Bar juon, kōn juon joor kōdọ Kwaar tōl er ilo raan, im kōn joor kijeek ilo boñ, bwe en kemeramḷọk er ilo iaḷ eo ren ilọk ie ḷọk. Bible |
Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go. Bible | Mekarta, Kwe ilo Aṃ tūriaṃokake re lōñ Kwaar jab ilọk jān ippaer ilo āne jeṃaden eo; joor kōdọ ear jab ilọk jān er ilo raan bwe en tōl er ilo iaḷ, ak joor kijeek ilo boñ, bwe en kameramḷọk er, im ba kajjien iaḷ ijo ren ilọk ie ḷọk. Bible |
Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. Bible | Kwaar barāinwōt leḷọk Aṃ Jetōb eṃṃan bwe En katakin er, im jab dāpij Aṃ manna jān lọñir, im Kwaar leḷọk ñan er dān kōn aer maro. Bible |
And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. Bible | Im irooj ro an armej raṇ raar jokwe i Jerusalem, im armej ro jet raar pukot kōn kein kōṃṃan pepe ko, in āñintok juon iaan joñoul bwe en jokwe ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar, im ruwatimjuon ṃōttan ko ilo jikin kweilọk ko jet. Bible |
Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. Bible | Kōnke raar jab wōnṃae ro nejin Israel kōn ṃōñā im dān, a raar kōjerbal Beleam ṇae er bwe en kọọl er; mekarta, am Anij ear ukōt jerata eo ñan jeraaṃṃan. Bible |
And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: Bible | Ak ṃokta jān iien in, Ilaieshib, pris eo, eṃōj likūt e bwe en lali ruuṃ ko an ṃweo iṃōn am Anij, im ear koba ippān Tobaia, Bible |
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on. Bible | Bwe ren āñintok Vashtai, lerooj eo, iṃaan kiiñ eo, im en kōṇak kūrawūn in lerooj, bwe en kwaḷọk an deọ ñan armej ro im irooj ro, bwe e kanooj in deọ. Bible |
If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. Bible | Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, en waḷọk juon kien in kiiñ jān e, im ren jeje ippān kien ko an ro ri Pōrsia im ri Midia, bwe ren jab ukōt e, bwe Vashtai en jab bar itok iṃaan mejān kiiñ Ehasuirōs, im kiiñ ṇe en leḷọk jikin lerooj eo an ñan bar juon eṃṃan jān e. Bible |
For he sent letters into all the king’s provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people. Bible | Innām ear jilkinḷọk lōta ko ñan bukwōn otemjej an kiiñ eo, ñan kajjojo bukwōn ekkar ñan wāween an jeje, im ñan ro ri aelōñ otemjej ekkar ñan kajen eo aer, bwe jabdewōt eṃṃaan en irooj ilo ṃweo iṃōn, im en kōnono ekkar ñan kajin eo an make. Bible |
And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them: Bible | Im kiiñ ṇe en kapeek opija ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo an, bwe ren kọkweilọktok aolep virgin ro re deọ ñan Shushan iṃōn kiiñ ṇe, ñan ṃweo iṃōn kōrā raṇ, ñan ippān Higeai, ri lale bo in kiki an kiiñ, eo ej lali kōrā ro, im ren leḷọk kein karreo ñan er. Bible |
And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. Bible | Im virgin eo ej kabuñbūruon kiiñ eo en lerooj im pinej jenkwan Vashtai. Im men eo ear eṃṃan ippān kiiñ eo, im āindein an kōṃṃane. Bible |
And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle’s daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter. Bible | Im ear kōkajririik Hadasa, eñin Esther, nejin aḷap eo an, bwe ejjeḷọk jemān ak jinen, im jiroñ eo e deọ; im ke e mej jemān im jinen, Mordikeai ear bōk e bwe en nejin. Bible |
So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women. Bible | Āindein ke eṃōj aer roñjake kien kiiñ eo im naan in kaiñi eo an, im ke eṃōj kọkweilọktok elōñ jiroñ i Shushan iṃōn kiiñ eo, ñan ippān Higeai bwe en lali er, innām raar bōkḷọk Ester ñan ilowaan ṃōn kiiñ, ñan ippān Higeai, ri lali kōrā raṇ. Bible |
Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it. Bible | Esther e jañin kwaḷọk aelōñ eo an ak bwijin, bwe Mordikeai ear jiroñ e bwe en jab kwaḷọk e. Bible |
And Mordecai walked every day before the court of the women’s house, to know how Esther did, and what should become of her. Bible | Im Mordikeai ear etetal raan otemjej iṃaan oror in ṃōn kōrā bwe en jeḷā ekōjkan an Ester pād, im ta eo enaaj waḷọk ñan e. Bible |
Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king’s house. Bible | Innām āindein jiroñ eo ear deḷọñ ñan ippān kiiñ eo: jabdewōt men eo e kōṇaan, raar leḷọk ñan e bwe en bōkḷọk ippānḷọk jān iṃōn kōrā ro ñan iṃōn kiiñ. Bible |
And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. Bible | Im kiiñ eo ear yokwe Ester jān kōrā otemjej, im eḷapḷọk an bōk jouj im ṃool iṃaan mejān jān virgin ro jet; innām ear likūt kūrawūn eo ioon bōran, im kōṃṃan e lerooj bwe en pinej jenkwan Vashtai. Bible |
And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. Bible | A ear abwin bwe en likūt pein ioon Mordikeai wōt, kōnke raar kōjjeḷāik e kōn ro ri aelōñ an Mordikeai. Kōn men in ear kappukot bwe en kọkkure ro ri Ju otemjej me rej pād ilo aolepen aelōñ eo an Ehasuirōs, aet ro ri aelōñ an Mordikeai. Bible |
If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king’s treasuries. Bible | Eḷaññe e buñbūruon kiiñ, ren kakien bwe ren jeepepḷọk, innām ña make inaaj likūt 375 ton in silver ilo jikin ṃweiuk ko an kiiñ eo bwe en kein kōḷḷāiki ro im rej loloorjaki jerbal in. Bible |
And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Heman, Silver eo aṃ en pād wōt ippaṃ, im kwōn kōṃṃan ñan armej ro ekkar ñan aṃ kōṇaan. Bible |
And the letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. Bible | Im ro rū jelōk raar bōkḷọk lōta ko ñan aolep bukwōn ko an kiiñ eo. Lōta kein raar jiroñ bwe armej ren kọkkure, ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolep ri Ju ro ilo juon wōt raan, ro reṃṃan ded im rūtto raṇ, ajri re dik im kōrā ro, ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar, im men ko ṃweieir ren men in rakim. Bible |
The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day. Bible | Juon copy in jeje in en etal āinwōt naan in kien ñan kajjojo bukwōn, im ren kōjjeḷāik aolep armej bwe ren pojak ñan raan eo. Bible |
So Esther’s maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not. Bible | Im liṃaro ri karijeran Ester, im ro ri lale bo eo an, raar item kōnnaanōk e; im lerooj eo e kanooj būroṃōj, im ear jilkinḷọk nuknuk ko ñan Mordikeai bwe en kōṇaki, im bwe en utūk nuknuk ko e kilep iden jān e, a e jab bōki. Bible |
Then called Esther for Hatach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. Bible | Innām Ester ear kūrtok Hetak, juon iaan ri lale bo an kiiñ eo, eo kiiñ eo ear likūt e bwe en lale Ester. Im Ester ear jiroñ e bwe en ilọk ñan ippān Mordikeai, im jeḷā ta men in, im etke āindein. Bible |
And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the Jews, to destroy them. Bible | Im Mordikeai ear kōnnaanōk e men otemjej raar waḷọk ñan e, im oran ṃani eo Heman ear kalliṃur bwe en leḷọk ñan jikin ṃweiuk ko an kiiñ eo kōn ri Ju ro bwe ren kọkkure er. Bible |
Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people. Bible | Barāinwōt ear leḷọk ñan e jeje eo in kien eṃōj kwaḷọk e ilo Shushan bwe ren kọkkure er, bwe en kwaḷọk ñan Ester, im bwe en ba ñan e, im bwe en jiroñ e bwe en deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, im akweḷap ñan e, im kajjitōk ippān kōn ro an ri aelōñ. Bible |
Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king. Bible | Barāinwōt Heman ear ba, Aet, Ester lerooj eo ear jab likūt jabdewōt armej bwe en itok ippān kiiñ ñan kwōjkwōj eo ear kōpooje, a ña wōt; im barāinwōt ear kajjitōk bwe kōmro kiiñ eo en etal ilju. Bible |
And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Wōn i nabōj? Ak ej kab ṃōj an Heman deḷọñ ilo oror eo bwe en kajjitōk ippān kiiñ eo bwe en totook Mordikeai ilo joor eo ear kōpooje ñan e. Bible |
And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. Bible | Im ro ri karijeran kiiñ eo re ba ñan e, Lo, Heman ej jutak i nabōj. Im kiiñ eo ear ba, En deḷọñtok. Bible |
So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? Bible | Āindein Heman ear deḷọñ. Im kiiñ eo ear ba ñan e, Ta eo ren kōṃṃane ñan armej eo im kiiñ eo e ṃōṇōṇō in koutiej e? Ak Heman ear ba ilo būruon, Wōn eo im eḷapḷọk an kiiñ eo kōṇaan bwe en koutieje e jān ña? Bible |
And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. Bible | Im ren leḷọk nuknuk ko im kidia eo ilo peen juon iaan irooj ro re utiejtata an kiiñ ṇe, bwe en kaiboojoj armej eo me kiiñ ṇe ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Im ren āñin kidia eo me ej uwe ioon ilo aolep iaḷ ko ilo jikin kweilọk in, im ren kōjjeḷā iṃaan im ba, En āindein aer kōṃṃan ñan armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Bible |
Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour. Bible | Innām Heman ear bōk nuknuk ko im kidia eo, im kaiboojoj Mordikeai, im kōṃṃan bwe en uwe ioon kidia eo ilo iaḷ ko ipeḷaakin jikin kweilọk eo, im ear kwaḷọk iṃaan, Āindein renaaj kōṃṃan ñan armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Bible |
Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so? Bible | Innām kiiñ Ehasuirōs ear kōnono im ba ñan Ester, Wōn eo, im ej pād ia armej eo im ear ḷōmṇak ilo būruon bwe en kōṃṃan āindein? Bible |
And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. Bible | Im Ester ear bar kōnono iṃaan kiiñ eo, im buñ-pedo i neen, im jañ im akweḷap ñan e, bwe en joḷọk nana an Heman ri Egag, pepe eo ear ḷōmake ṇae ro ri Ju. Bible |
Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey, Bible | Ilo lōta kein kiiñ ear leḷọk ñan ro ri Ju ilo jabdewōt jikin kweilọk bwe ren kweilọklọk, im jutak kōn aer mour, bwe ren kọkkure im ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolepen kajoor an ro ri aelōñ im bukwōn ko me re kōṇaan ṃan er, ajri ro aer, im kōrā raṇ, im bwe ren bōk ṃweiuk ko aer men in rakim. Bible |
Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king’s commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;) Bible | Ilo allōñ eo kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar, ilo raan eo kein ka joñoul jilu, en kar iien kajejjet kūtien kien kiiñ eo im naan in kaiñi eo an. Ro ri kōjdate ri Ju ro raar katmāne bwe ilo ejja raan eo wōt renaaj kar irooj ioeir, bōtab ri Ju ro raar oktak im irooj ioon ro ri kōjdat er. Bible |
Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged upon the gallows. Bible | Innām Ester ear ba, Eḷaññe e buñbūruon kiiñ ṇe, en kōtḷọk bwe ro ri Ju me rej pād i Shushan ren kōṃṃan ilju ejja men ko im kien ear kōtḷọk bwe ren kōṃṃani rainin, im ren totoik ḷōṃaro joñoul nejin Heman ilo joor ko. Bible |
And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman’s ten sons. Bible | Im kiiñ eo ear jiroñ bwe en āindein aer kōṃṃan, im ear kwaḷọk juon kien i Shushan, im raar totoik ḷōṃaro joñoul nejin Heman. Bible |
Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another. Bible | Kōn men in ri Ju ro in jikin kweilọk ko re dik, im ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko me ejjeḷọk aer oror, raar kōṃṃan bwe raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ Edar en juon raan in lañlōñ im kwōjkwōj, im juon raan eṃṃan, im juon iien jilkinḷọk gift ñan doon. Bible |
Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; Bible | Bwe Heman nejin Hamideta, ri Egag, ri kōjdate ri Ju otemjej, ear pepe ṇae ro ri Ju bwe en kọkkure er, im ear kōṃṃan Pur (āinwōt ba, kein kōṃṃan pepe) bwe en kọkkure er im ṃan er. Bible |
But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. Bible | A ke raar kwaḷọk men in ñan kiiñ eo, ear jiroñ kōn lōta ko bwe pepe eo an e nana, me ear kōttōbalbale ṇae ro ri Ju, en oktak im buñōt bōran, im ren totoik e im ḷōṃaro nejin ilo joor ko. Bible |
And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed. Bible | Im ren keememej raan kein ilo epepen otemjej, nukun otemjej, bukwōn otemjej, im jabdewōt jikin kweilọk; im raan kein raan in Purim ren eddāp wōt ippān ri Ju ro, ak en jab jako an ro ineir keememeji. Bible |
To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry. Bible | Bwe en kapen naan kein an Purim ilo iien ko eṃōj ba kajjieir, āinwōt Mordikeai ri Ju, im Ester, lerooj eo, raar jiroñ er, im āinwōt aer kaiñi ñan er make im ñan ro ineir, ikijjien men in jitlọk ko im laṃōj eo aer. Bible |
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. Bible | Innām Josep pāleen, bwe eṃṃan ṃwilin, im e jab kōṇaan kajook e iṃaan mejān armej, ej ḷōmṇak bwe en ṇooj an joḷọk e. Bible |
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Bible | Im eṃōj kōṃṃan aolepen men in bwe en kaṃool naan Irooj ear kōnonn ri kanaan eo, im ba, Bible |
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. Bible | Im ke remootḷọk, lo, enjeḷ in Irooj ej weaaktok ñan Josep ilo tōṇak i, Kwōn jerkak im bōk niñniñ im jinen, im ko ñan Ijipt, im kwōn pād ie ñaen eo Inaaj ba ñan eok; bwe Herod enaaj pukot niñniñ ne bwe en ṃan E. Bible |
And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. Bible | Im ej pād ie ñan tōr eo Herod e mej, bwe en kaṃool naan Irooj eanono kōn ri kanaan im ba, I ar kūrtok nejū ṃaan jān Ijipt. Bible |
But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: Bible | A ke ej roñ bwe Arkileōs ej Irooj ioon Judia, im pinej jenkwan Heromen, e lōḷñọñ in ilọk ñan āne eo, a Anij ej kauwe e ilo tōṇak bwe en ilọk ñat āne ṃōttan Galili; Bible |
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. Bible | Im ej itok im jokwe ilo jikin kweilọk etan Nazeret, bwe en kaṃool naan ri kanaan raar ba, Re naaj likūt etan Ri Nazeret. Bible |
Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him. Bible | Iien eo Jisōs ej itok jān Galili ñan Jordan, ñan ippān Jon, bwe en peptai Bible |
Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil. Bible | Iien eo Jetōb ej āñinḷọk Jisōs ñan āne jeṃaden bwe tepiḷ en kapo E. Bible |
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Bible | Bwe en kaṃool naan Aiseia ri kanaan e ar kōnono im ba: Bible |
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. Bible | Āindein en romaak ami meram iṃaan mejān armej, bwe ren lo amrbal ko reṃṃan, im nōbar Jememi i lañ. Bible |
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. Bible | Im eḷaññe mejōṃ anmooṇ ej kejerọwiwi eok, kwōn itūki im joḷọke jāk; bwe eṃṃan ñan eok, ñe ejako juon iaan raaṃ, im en jab joḷọk aolepebwinnōṃ ilo Geena. Bible |
And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. Bible | Im eḷaññe anmooṇōṃ ej kejerọwiwi eok, bukwe im joḷọke jān eok; bwṃan ñan eok ñe ejako juon iaan raaṃ, im en jab joḷọk aolepen ānbwinnōṃ ilo Geena. Bible |
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: Bible | Im ar barāinwōt ba, Jabdewōt eo e naaj joḷọk lio pāleen, en leḷọk ñajeje in kōtḷọk. Bible |
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery. Bible | A Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj joḷọk lio pāleen, eḷaññe jab kōn ḷōñ kaḷōñ e bwe en ḷōñ; im jabdewōt eo enaaj pāleek lio ar joḷọke ej ḷōñ. Bible |
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. Bible | Im kwōn jab kajje kōn bōraṃ, bwe kwō jab maroñ kōṃṃan juon kooḷ bwe en mouj ak kilmeej. Bible |
But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. Bible | A en ami naan Aet, aet; Jab, jab; bwe jabdewōt eo ewor jān naan kei itok jān eo enana. Bible |
Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: Bible | Koṃ ar roñ bwe ar ba, Mej en ṇa oṇean mej, im ñi en ṇa oṇean ñi. Bible |
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain. Bible | Im jabdewōt eo enaaj kaṃakokoik eok, bwe kwōn ilọk ippānḷọk ilo juoil, en ruo alen aṃ ilọk ippānḷọk. Bible |
But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: Bible | A ñe kwōj kōṃṃan am ṃweiien tūriaṃo, anmiiñōṃ en jab jeḷā men e anmooṇōṃ kōṃṃan; Bible |
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. Bible | Bwe en ettino aṃ ṃweiien tūriaṃo; im Jemaṃ eo Ej lo ilo ettino, E naa oṇeaṃ. Bible |
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Bible | Innām en wāween deiṇ ami jar: Jememwōj i lañ, En Kwōjarjar Etaṃ. Bible |
Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven. Bible | En itok Aṃ aelōñ. Ren kōṃanṃan ankil Aṃ āinwōt i lañ, barāinwōon laḷ. Bible |
That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. Bible | Bwe am jitlọk en jab waḷọk ñan armej, a ñan Jemaṃ ej lo ijo ettino; imaṃ ej lo ijo ettino Enaaj ṇa oṇeaṃ. Bible |
Judge not, that ye be not judged. Bible | Koṃwin jab ekajet bwe en jab ekajet koṃ. Bible |
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. Bible | Innām men otemjej jabdewōt koṃij kōṇaan bwe armej ren kōṃanṃan koṃ, en āindein ami kōṃanṃan ñan er, bwe men in kien im ri kanaan ro. Bible |
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. Bible | Bwe en kaṃool naan Aiseia ar kōnono im ba, E make wōt bōk ṃōjṇọ ko ad, im bōkḷọk nañinmej ko ad. Bible |
And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts. Bible | Im lo, ri jikin kweilọk eo otemjej rej iten ioon Jisōs, im ke rej lo E, rej akweḷap ñan E bwe En ilọk jān āne ko āneir Bible |
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. Bible | A bwe koṃwin jeḷā bwe Nejin armej e maroñ ioon laḷ bwe En jeorḷọrọwiwi, (innām Ej ba ñan eo e nañinmej kōn akā), Kwōn jerkak im bōniōṃ, im ilọk ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you. Bible | Innām Ej uññūr mejeir im ba, Āinwōt ami tōmak, en āindein ñan koṃ. Bible |
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest. Bible | Innām koṃwin jar ñan Irooj in ṃadṃōd, bwe En jilkinḷọk ro ri jerbao jikin ṃadṃōd eo An. Bible |
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give. Bible | Kemour ro re nañinmej, kajerkakpeje ro raar mej, karreoik lōba rojutakḷọk tiṃoṇ ro. Koṃ ar bōk im ejej oṇeān, en āindein ami leḷọk. Bible |
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. Bible | Im eḷaññe eṃṃan ṃweo, ami aenōṃṃan en pād ioon. A eḷaññe e jaṃan ṃweo, en bar jepḷaaktok ami aenōṃṃan ñan koṃ. Bible |
He that hath ears to hear, let him hear. Bible | Eo ewor lọjilñin bwe en roñ, en roñḷọkjeṇ. Bible |
All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. Bible | Jema ear letok men otemjej ñan Eō, im ejjeḷọk en e jeḷā Nejin, a Jemt, im ejjeḷọk en e jeḷā Jema, a Nejin wōt, im jabdewōt eo Nejin e kōṇaaaḷọk E ñan e. Bible |
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Bible | Bwe en kaṃool naan Aiseia ri kanaan e ar kōnono im ba, Bible |
Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit. Bible | Koṃwin kōṃṃan wōjke bwe en eṃṃan, im eṃṃan leen; ak kōṃṃajke bwe en nana, im e nana leen, bwe rej kile wōjke kōn leen. Bible |
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. Bible | Lerooj in rōk enaaj jutak ilo raan in ekajet ippān epepen in, im naaj liaakḷọ, bwe ear itok jān ijo ko rettoḷọk i laḷ bwe en roñjake mālōtlōt alomōn, im lo, juon ijin eḷap jān Solomōn. Bible |
Who hath ears to hear, let him hear. Bible | Eo ewor lọjilñin en roñjake. Bible |
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. Bible | Bwe En kaṃool men eo ri kanaan e ar kōnono im ba, Inaaj waḷañi lọñiō ilo būrabōḷ ko; I naaj kwaḷọk men ko ar ṇooji jān jinoin laḷ. Bible |
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. Bible | Iien eo ro reṃṃan re naaj rabōlbōl im āinwōt aḷ ilo aelōñ in Jemeir. Eor lọjilñin, en roñḷọkjeṇ. Bible |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. Bible | Bwe Jon ear ba ñan e, E jab mālim ñan eok bwe en pād ippaṃ. Bible |
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. Bible | Im ke eṃōj An jilkinḷọk jar ko, Ej make lōñḷọk ñan toḷ bwe En jar. I e boñ, Ej pād ijo im make wōt iaan. Bible |
For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. Bible | Bwe Anij ear ba, Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ, im, Eo ej kōnono nann jemen ak jinen en mej. Bible |
And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. Bible | En jab koutiej jemen ak jinen. Im koṃ ar kajekdọọn kien Anij kōn ṃani ami. Bible |
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour. Bible | Innām Jisōs e uwaak im ba ñan e, O kōrā, eḷap aṃ tōmak; āinwōt aṃ kōṇaan, en āindein ñan eok. Im nejin jiroñ eo ej mour jān awa in wōt. Bible |
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven. Bible | Im Parisi ro im Saddusi ro raar itok im kōṇaan kapo E, im rej kajjitōpān bwe En kwaḷọk ñan er kakōḷḷe jān lañ. Bible |
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. Bible | Innām Piter ej jibwe im jino an kauwe E im ba, En etoḷọk jān Kweooj! Men in e jāmin pād Ippaṃ. Bible |
Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. Bible | Iien eo Jisōs e ba ñan ro rū kaḷoran, Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaaor Eō, en make kaarmejjete, im bōk debwāāl eo an, im ḷoor Eō. Bible |
But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. Bible | A bwe ejjeḷọk ṃweiien bwe en kōḷḷā, an irooj ej jiroñ bwe ren wiakak im lio pāleen, im ro nejin, im men ko otemjej an, im kōḷḷā. Bible |
The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? Bible | Im Parisi ro rej itok ñan Ippān im kapo E im ba, E mālim ke bwe armej en joḷọk lio pāleen kōn nana ko jabdewōt? Bible |
Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. Bible | Kōn men eo erro re jab ruo, a juon wōt kanniōk. Innām men eo Anij eabaik, armej en jab kōjepeli. Bible |
For there are some eunuchs, which were so born from their mother’s womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive it, let him receive it. Bible | Bwe jet eunōk im āindein aer ḷotak jān lọjien jineir; im jet eunōk armear kōṃṃan er eunōk; im jet eunōk rej make kōṃṃan er eunōk kōn aelōñ iñ. Eo ej maroñ in bōke en bōke. Bible |
Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. Bible | Iien eo rej bōktok ñan E ajri re dik, bwe En likūt pein ioer, im jar; im rū kaḷoran rej bōbrae er. Bible |
And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? Bible | Im lo, juon ear itok im ba ñan E, Ri Kaki, ewi men eo eṃṃan Inaaṃṃane bwe en aō mour indeeo? Bible |
But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; Bible | A en jab āinwōt ippemi, a jabdewōt eo iaami e kōṇaan bwe en utiej, ei ri jipañ, Bible |
And whosoever will be chief among you, let him be your servant: Bible | Im jabdewōt eo e kōṇaan bwe en ṃokta iaami, en ri karijerami; Bible |
Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. Bible | Im āinwōt Nejin armej ear jab itok bwe armej ren jerbal ñan E, a bw jerbal ñan er, im leḷọk An mour bwe En pinmuur ñan ro relōñ. Bible |
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: Bible | Im ke kiiñ eo ej deḷọñ bwe en lale ro raar itok, ej lo juon armej ijo e kab kōṇak kopā in pālele. Bible |
Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. Bible | Im ba, Ri kaki, Moses ear ba, Eḷaññe juon armej e mej, im ejjeḷọk nejinten enaaj pāleik lio kar pāleen, im en wor nejin ñan jein. Bible |
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Bible | Im ejjeḷọk armej e maroñ uwaak E kōn juon naan, im ālikin raan ejeḷọk armej ej peran bwe en kajjitōk Ippān kōn juon naan Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. Bible | Wo ñan koṃ skraib im Parisi ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij kōpooḷ lọmet āne bwe koṃwin kaltok juon ri kaḷoorami, im ñe e po, koṃij kōṃṃan e en ruo alen nejin Geena jān koṃ. Bible |
Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. Bible | Kwe Parisi e pilo! Kwōn karreo ṃokta men eo ilowan kab im jāpe, bwikin en barāinwōt erreo. Bible |
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. Bible | Bwe en itok iomi bōtōktōk otemjej e wānōk ar lutōk ioon laḷ, jātōktōk in Ebel e wānōk ñan bōtōktōk in Zakeraias nejin Barekaia, eo koṃ ar ṃan eoḷōpin tempel im lokatok. Bible |
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) Bible | Innām ñe koṃ naaj lo men eo e kanooj nana im eḷap an kọkkure jutaowan jikin Kwōjarjar, eo Daniel ri kanaan e ar kōnono kake, (eo ej kōnono bok en meḷeḷe), Bible |
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: Bible | Eo ej pād ioon kejenwan en jab to laḷ bwe en bōk jabdewōt jān ṃweōn. Bible |
Neither let him which is in the field return back to take his clothes. Bible | Im eo ej pād ilo jikin kallib en jab jepḷaak bwe en bōk kopā eo an. Bible |
But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. Bible | A koṃwin jeḷā men in, eḷaññe ātōk in ṃweo ear jeḷā ilo mmej ōt ri kọọ itok, enaaj kar ekil, im jāmin kar kōtḷọk bwe en rupe iṃōn. Bible |
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season? Bible | Innām wōn eo ri karijer e tiljek im mālōtlōt, eo an irooj ear likūt e bw ri kōmñe ioon ro doon, bwe en naajdik er ilo iien eṃṃan? Bible |
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people. Bible | A re ba, En jab ilo iien kwōjkwōj, bwe armej ren jab iruj. Bible |
And from that time he sought opportunity to betray him. Bible | Im jān iien eo ej pukot iien eṃṃan bwe en ketak E. Bible |
And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. Bible | Im Ej ilọk jidik im pedowane, im jar im ba, O Jema, eḷaññe e maroñ ilọk kab in jān Eō; a en jab ankil Aō, a ankil Aṃ. Bible |
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. Bible | Alen kein ka ruo E bar ilọk im jar im ba, O Jema eḷaññe kab in e baọk jān Eō eḷaññe I jab idaak ie, en ankil Aṃ. Bible |
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. Bible | A men kein otemjej rej waḷọk bwe en kaṃool jeje ko an ri kanaan ro. Innām rū kaḷoran otemjej rej ilọk jān E im ko. Bible |
But Peter followed him afar off unto the high priest’s palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. Bible | A Piter ej ḷoor E im etoane, ñan iṃōn pris eo eḷap, im deḷọñ im jijet ippān ro ri kabōjrak bwe en lo jeṃḷọkōn. Bible |
What think ye? They answered and said, He is guilty of death. Bible | Ta eo koṃij ḷōmṇak? Rej uwaak im ba, Ewor ruōn bwe En mej. Bible |
Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, Bible | Iien eo Judas, eo ear ketak E, ke ej lo eṃōj aer liaakḷọk E bwe En mej, eeḷọk ippān im bōktok jilñuul ṃōttan silver ko ñan pris ro reḷap im elder ro, Bible |
Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children. Bible | Innām armej otemjej re uwaak e im ba, Daan en buñut kōmwōj im rjim! Bible |
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. Bible | Im ke rej diwōjḷọk rej lo juon eṃṃaan ri Sairine, etan Saimōn, reṃakokoik e bwe en inek An debwāāl. Bible |
They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink. Bible | Rej leḷọk ñan E dān e meñ e kāre kōn dān in āt bwe En idaak; im ke eṃōj An edjoñ, E ṃakoko in idaak. Bible |
He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. Bible | E ar lọmọọren armej ro jet, E ban make lọmọọren E. Kiiñ in Israel Eiō En to jān debwāāl eo, im kōm naaj tōmak E. Bible |
He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God. Bible | Ej lōke Anij; eḷaññe E kōṇaan E, kiiō En kōtḷọk E; bwe E ar ba, Ñjin Anij. Bible |
And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. Bible | Im e ṃōkaj an juon iaer ettōr im bōk matmat, im kattu ḷọk e ilo dān ñ, im likūt e ṇa iṃaan koba im leḷọk ñan E bwe En idaak. Bible |
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. Bible | Ro jet re ba, En pād wōt, jen lo eḷaññe Elaija enaaj itōn lọmọọren keb ke. Bible |
How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? Bible | Ekōjkan an deḷọñ ilowaan iṃōn Anij ke Abaietar ej pris ḷapḷap, im eañā pilawā in an Anij pād e mọ bwe en ṃōñā, a pris ro wōt, im e ar leḷọk ña rej pād ippān? Bible |
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. Bible | Im E ba ñan ro rū kaḷoran bwe en wor juon wa e dik Ippān, kōn an ḷar eo, bwe ren jab kobaj E. Bible |
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, Bible | Im Ej likūt joñoul im ruo bwe ren pād Ippān, im bwe En jilkinḷọk er bwe ren kwaḷọk, Bible |
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. Bible | Im E ba ñan er, Eo ewor lọjilñin bwe en roñjake en roñḷọkjeṇ. Bible |
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. Bible | Bwe ejjeḷọk men in ṇojak, eḷaññe jab bwe en alikkar; ak ejjeḷọk men ilbubu a bwe en waḷọklọk. Bible |
If any man have ears to hear, let him hear. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ewor lọjilñin bwe en roñjake, en roñḷọkjeṇ. Bible |
Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. Bible | Bwe elōñ alen aer liāpe kōn shackle ko im chain ko, im chain ko eaijkōki, im shackle ko ear rupe, im ejjeḷọk armej e maroñ bwe en kawiiek e. Bible |
And he besought him much that he would not send them away out of the country. Bible | Im eḷap an akweḷap ñan E, bwe En jab jilkinḷọk er jān āne eo. Bible |
And they began to pray him to depart out of their coasts. Bible | Im rej jino aer akweḷap ñan E, bwe En ilọk jān āne eo āneir. Bible |
And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him. Bible | Im ke Ej uwe ioon wa, eo tiṃoṇ e kar mọk ṇa ānbwinnen, ej akweḷan E bwe en pād Ippān. Bible |
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live. Bible | Im eḷap an jar im akweḷap ñan E im ba, Nejū leddik ej nañinmej wōddik; Kwōn itōm likūt Peoṃ ṇa ioon, bwe en jako an nañinmej, im en mour. Bible |
And he looked round about to see her that had done this thing. Bible | Im Ej reiḷọk bwe En lo lio ear kōṃṃan men in. Bible |
And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat. Bible | Im eḷap An jiroñ er bwe ejjeḷọk armej en jeḷā men in, im Ej ba bwe reḷọk ñan e bwe en ṃōñā Bible |
And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse: Bible | Im jiroñ er bwe enjeḷḷọk men en rej bōk ippaer kōn aer etal, a jokoṇ wōtjeḷḷọk bōjọ, enjeḷḷọk pilawā, enjeḷḷọk ṃani ilo aer kañūr; Bible |
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. Bible | Im jabdewōt eo e jāmin bōk koṃ im jab roñjake koṃ, ñe koṃij ilọk jāo, koṃwin jojen būñalñal iuṃwin neimi bwe en men in kōnnaan ñan er. Bible |
And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison, Bible | Im e ṃōkaj an kiiñ jilkinḷọk juon ri ire im jiroñ bwe en bōktok bōran ej ilọk im jebbare ṇa ilowaan prisōn, Bible |
And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. Bible | Im ke eṃōj An jilkinḷọk er, Ej ilọk ñan juon toḷ bwe En jar. Bible |
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death: Bible | Bwe Moses e ba, Koṃwin koutiej jemaṃ im jinōṃ; im, jabdewōt eo enono nana kōn jemen ak jinen, en mej otem mej. Bible |
And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; Bible | Koṃij kōtḷọk e bwe en jab kōṃṃan eṃṃan ñan jiddik ñan jemen anen, Bible |
The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter. Bible | Kōrā eo e ri Grik, ri Siropenisia. Im ej akweḷap ñan E bwe En kajutakḷọṃoṇ jān ilowaan ledik eo nejin. Bible |
And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him. Bible | Im rej āñintok ñan E juon e jaroñroñ, im e allo; im rej akweḷap ñan E bwe En likūt pein ioon. Bible |
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. Bible | Im Ej jerḷọk ñan lañ im jabjen menowan im ba ñan e, Eppata, āinwōt, En peḷḷọk. Bible |
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. Bible | Im rej itok ñan Betseida. Im rej āñintok ñan e juon armej e pilo, im reweḷap ñan E bwe En uññūre. Bible |
And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. Bible | Im Ej kabwijere pein ḷeo e pilo, im āñinḷọk e jān jikin kweilọk; im kōj An kapiloki mejān im likūt pein ioon, Ej kajjitōk ippān, Ewor ta en kwōe? Bible |
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. Bible | Im Ej añiñintok jar eo ñan Ippān kab ro rū kaḷoran, im ba ñan er, Jabdewōt eo e kōṇaan ḷoor Eō, en make kaarmejjete, im inek debwāāl eo an ḷoor Eō. Bible |
Or what shall a man give in exchange for his soul? Bible | Ak ta eo eṃṃan an armej leḷọk bwe en pinej jenkwan mour eo an? Bible |
For he wist not what to say; for they were sore afraid. Bible | Bwe e jaje ta men eo en uwaak; bwe re kanooj lōḷñọñ. Bible |
And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us. Bible | Im elōñ alen ear joḷọk e ṇa ilo kijeek, im ilo dān bwe en ṃan e; a eḷaññōj maroñ jabdewōt, Kwōn tūriaṃo kake kōm, im jipañ kōm. Bible |
And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting. Bible | Im E ba ñan er, Ejjeḷọk en e maroñ in kajutakḷọk men rot kein, a kōr wōt. Bible |
And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all. Bible | Im Ej jijet, im añiñintok joñoul im ruo im ba ñan er, Eḷaññe jabdewōmej e kōṇaan bwe en ṃokta, enaaj āliktata im korijerair otemjej. Bible |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. Bible | Im rej āñintok ñan Ippān ajri redik, bwe En uññūr er; im rū kaḷoran reuwe ro raar āñintok er. Bible |
And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? Bible | Im ke Ej ilọk ñan iaḷ, juon ej tōrtok im bukwelōlō ñan E im kajjitōpān, Ri Kaki eṃṃan, ta eo in kōṃṃan bwe en aō jolōt mour indeeo? Bible |
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Etke kwōj ba Ña I ṃan? Ejjeḷọk en eṃṃan, a juot, Anij. Bible |
But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister: Bible | A e jab āindein ippemi; a jabdewōt eo e kōṇaan bwe en eḷap ippemiaaj ri jerbal ñan koṃ. Bible |
And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all. Bible | Im jabdewōt eo iaami e kōṇaan bwe en eḷaptata, enaaj ri korijeramemjej. Bible |
For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. Bible | Bwe barāinwōt Nejin armej ear jab itok bwe ren karijer ñan E, a bw ri karijer, im bwe En leḷọk An mour kōn oṇān elōñ armej. Bible |
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me. Bible | Im elōñ rej kauwe e bwe en ikōñ, a e kanooj kaḷapḷọk an laṃōj, O Nejivid, Kwōn tūriaṃokake eō! Bible |
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. Bible | Im Ej lo wōjke fig etoḷọk ewor bwilikōn, im Ej itok, bwe En kappok leeraan. Im ke Ej itok ñan e, E jab lolo, a bōlōk wōt; bwe e jab iien jebar fig ko. Bible |
And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. Bible | Im E jab kōtḷọk bwe jabdewōt armej en bōkḷọk jāpe ilowaan tempel. Bible |
And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. Bible | Im Ej katakin im ba ñan er, Ar jab jeje ke, Ri aelōñ otemjej renaaj likūeo iṃō iṃōn jar? A koṃ ar likūt e bwe en rọñan ro ri kowadoñ. Bible |
And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. Bible | Im ñe koṃij jutak im jar, eḷaññe jabdewōt armej ewor ruōn ippemiṃwin jeorḷọk e, bwe barāinwōt Jememi i lañ en jeorḷọk jerọwiwi ko ami. Bible |
And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. Bible | Im ke iien leen e kalo, ej jilkinḷọk ri karijeran ñan ro ri kallib, bwe en bōen grep jān ro ri kallib. Bible |
Master, Moses wrote unto us, If a man’s brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. Bible | Ri Kaki, Moses ear je ñan kōm, Eḷaññe jein armej e mej, im lio pālee pād, im ejjeḷọk nejin; jaten en bōk lio pāleen im en wor ajri ñan jein. Bible |
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you: Bible | Im Jisōs ej jino an ba ñan er, Koṃwin lale bwe ejjeḷọk armej en ṃoṇṃ. Bible |
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death. Bible | Im jein im jaten enaaj ketak jein im jaten bwe en mej, im jemen nejin; im ajri ro renaaj jutak ṇae jemeir im jineir, im kōṇaan bwe ren mej. Bible |
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: Bible | A ñe koṃ naaj lo men eo men in jōjōik im eḷap an kọkkure, im e jutao e mọ an pād ie, (eo ej kōnono ilo bok en jeḷā kake) innām ro rej pād i Judin ko ñan toḷ ko. Bible |
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house: Bible | Im eo ej pād ioon eṃ en jab to laḷ ilowaan eṃ, en jab deḷọñ bwe en bōn eo jabdewōt jān ṃweo iṃōn. Bible |
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. Bible | Im eo ej pād ilo jikin kallib en jab jepḷaak bwe en bōk kopā eo an. Bible |
And pray ye that your flight be not in the winter. Bible | Im koṃwin jar bwe en jab ilo iien e piọ. Bible |
But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. Bible | A raan eo im awa eo ejjeḷọk en e jeḷā kake, jab enjeḷ ro rej pād i lañ, jajin, a Jema wōt. Bible |
For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. Bible | Ej āinwōt ke juon armej ej ilọk ñan āne etoḷọk, ej likūt ṃweo iṃōn, i leḷọk naan in kalliṃur ñan ro ri karijeran, im ñan armej otemjej aer jerbal barāinwōt jiroñ ri bar kōjām bwe en ekil. Bible |
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people. Bible | Bwe rej ba, En jab iuṃwin kwōjkwōj, ñe ab iruj armej. Bible |
And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them. Bible | Im Judas Iskariōt, juon iaan joñoul im ruo, ej ilọk ñan ippān pris rḷap, bwe en ketak E ñan er. Bible |
And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him. Bible | Im ke rej roñjake e buñbūrueir, im rej ṃuri bwe ren leḷọk ñan e ṃani ej pukot iien eṃṃan bwe en ketak E ñan er. Bible |
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt. Bible | Im E ba, Abba, Jema, Kwō maroñe men otemjej; Kwōn bōkḷọk kab in Eō; a en jab ankil Aō, a ankil Aṃ. Bible |
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled. Bible | Raan otemjej I ar pād ippemi ilowaan tempel, im katakin, im koṃ ab jibwe Eō; a eñin bwe en kaṃool naan in Jeje ko. Bible |
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death. Bible | Koṃ ar roñjake balspim eo. Ta ami ḷōmṇak? Im er otemjej rej liaakḷọ bwe ewor ruōn bwe En mej. Bible |
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them. Bible | Im jar eo ej wanlōñḷọk im jino aer kajjitōk ippān, bwe en kōṃṃan ña āinwōt ej kōṃṃan iien otemjej. Bible |
But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them. Bible | A pris ro reḷap rej kareel būruon armej raṇ, bwe en kōtḷọk Barabbas ña. Bible |
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. Bible | Im juon etan Saimōn, ri Sairine, jemen Alexander im Rufōs, ke ej iton ilujen āne, im nañin kijoone, rej kaṃakokoik e bwe en inek An debwāāl. Bible |
And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. Bible | Im rej leḷọk ñan E wain e kāre kōn mōrr bwe En idaak; a E jab bōk e. Bible |
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. Bible | Ri Kraist, Kiiñ in Israel, En to jān debwāāl eo, bwe jen lo im tōmak. I ar debwāāl er ṇa Ippān rej kajjirere kake. Bible |
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. Bible | Im juon ej ettōr im kattu ḷọk matmat ilo vinegar, im likūt e iṃaan koba, im leḷọk ñan E bwe En idaak im ba, Jab kijer, jen lo Elaija e naaj itōn door laḷ jab. Bible |
According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. Bible | Āinwōt ṃanit an pris, kuṇaan bwe en deḷọñ ilowaan tempel in Irooj, ikaijurjur. Bible |
And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. Bible | Im enaaj ilọk iṃaan ḷọk ilo jetōb im kajoor an Elaija, bwe en ukōt būruomeir ñan ro nejir, im ro re jab pokake ñan mālōtlōt an ro rū wānōk, bwe eppojak ñan Irooj armej ro dedeḷọk ñan E. Bible |
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men. Bible | Āindein an Irooj kōṃṃan ñan eō ilo raan ko ke Ear lale eō, bwe En bōkḷọk aō jook ippān armej. Bible |
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. Bible | Im Meri ej ba, Lo ña ri karijeran Irooj; en pād ippa āinwōt aṃ in naan. Im enjeḷ ej ilọk jān e. Bible |
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy; Bible | E ar jipañ Israel, ri karijeran, bwe En kememej An tūriaṃo, Bible |
To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant; Bible | Bwe En kōṃanṃan tūriaṃo ñan ro jiṃṃad, im kememej An kalliṃukwōjarjar, Bible |
That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear, Bible | Bwe En letok ñan kōj, bwe jān mejaḷ jān pein ri kōjdat ro ad, im bwn jerbal ñan E im ejjeḷọk mijak, Bible |
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. Bible | Bwe en kamramḷọk ro rej jijet ilo marok im ilo lorin mej, bwe en kajiṃweir ilo iaḷ in aenōṃṃan. Bible |
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. Bible | Meram bwe en rome ro ri aelōñ ko, im wōj an ro dooṃ Israel. Bible |
Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Bible | Innām ej ba ñan jar ko raar itok bwe en peptaij er, O kom, nejin vaiper ko, wōn ear kauwe koṃ bwe koṃwin ko jān illu enaaj itok? Bible |
He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. Bible | E uwaak im ba ñan er, Eo ruo an kopā, en leḷọk ñan eo ejjeḷọk an; i ewor kijen, en kōṃanṃan āinwōt. Bible |
Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable. Bible | An deel ilo pein bwe En kanooj karreo jikin noe wit eo An, im bwe Enitok wit ilowaan iṃōn wit, a kilin wit Enaaj tile ilo kijeek e jāmin kun. Bible |
And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them. Bible | Im ke e raantak, Ej diwōjḷọk im etal ñan āne jeṃaden; im jar ko rej puko im itok ñan E, im rej kōṇaan dāpij E, bwe En jab ilọk jān er. Bible |
And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im Ej jiroñ e bwe en jab kōnnaanōk jabdewōt armej. A kwōn ilọk, iaḷọk eok ñan pris, im katok kōn aṃ erreo, āinwōt Moses ear jiroñ, kōn me kōnnaan ñan er. Bible |
And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. Bible | Im ilo juon iaan raan ko, ke Ej katakin, Parisi ro im ro ri kaki an kien rejet, raar itok jān jikin kweilọk otemjej i Galili, im Judia, im Jerusalem; ijoor an Irooj Ippān bwe En kemour. Bible |
How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone? Bible | Ekōjkan an deḷọñ ilowaan iṃōn Anij, im ear bōk im ṃōñā pilawā in aij pād, im barāinwōt leḷọk ñan ro ippān; eo e jab mālim en ṃōñā, a pris rt? Bible |
And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. Bible | Im ilo raan ko, Ear ilọk ilo toḷ bwe En jar, im pād aolepen boñ ilo jan Anij. Bible |
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise. Bible | Im āinwōt koṃ kōṇaan bwe armej ren kōṃṃan ñan koṃ, en āindein ami kōṃanṃan barāinwōt ñan er. Bible |
And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. Bible | Im ke ej roñ kōn Jisōs, ej jilkinḷọk ñan E elder ro an ri Ju ro, im kajjitōpān bwe En itok im kemour ri karijeran eo. Bible |
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat. Bible | Im juon iaan Parisi ro ej jiroñ E bwe En ṃōñā ippān. Im Ej deḷọñ ilowaaōn Parisi eo, im jibadek bwe En ṃōñā. Bible |
A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. Bible | Ri kallib ej ilọk bwe en kallib ine; im ke ej kallib, jet re buñut iturin iaḷ juuri, im bao in mejatoto rej kañi. Bible |
And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. Bible | Im jet re buñut ioon bwidej eṃṃan, im eddek, im jebar leen jibukwi kōon. Im ke eṃōj An ba men kein, Ej laṃōj, Eo ewor lọjilñin bwe en roñḷọkjeṇ roñjake! Bible |
(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) Bible | Bwe Ear jiroñ jetōb ettoon bwe en jutakḷọk jān armej eo. Bwe e ṃōka jibwe; im ar lukwōj e kōn chain ko im shackle ko, im ej rupe men in lukwōje tiṃoṇ ej ubaakeḷọk e ñan āne jeṃaden ko. Bible |
And they besought him that he would not command them to go out into the deep. Bible | Im rej akweḷap ñan E bwe En jab jiroñ er bwe ren ilọk ñan lowaan aby. Bible |
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them. Bible | A ijo juon bwijin piik eḷap rej ṃōñā ioon toḷ, im rej kanooj kajjitōk Ippāe En kōtḷọk er bwe ren deḷọñ ilo er. Im Ej kōtḷọk er. Bible |
Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying, Bible | A armej eo, tiṃoṇ raar jutakḷọk jān e, ej akweḷap ñan E bwe en pāpān, a Ej jilkinḷọk e im ba, Bible |
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house: Bible | Im lo, juon armej ej itok etan Jairōs, im e irooj in iṃōn kweilọk; im ñ iturin neen Jisōs, im akweḷap ñan E bwe En itok ñan ṃweo iṃōn, Bible |
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me. Bible | A Jisōs e ba, Juon en ear uññūr Eō, bwe I ar jeḷā kōn an kajoor ilọk jān Eō. Bible |
And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. Bible | Im Herod e ba, Jon I ar jebbare; a wōn in kōn Eo ij roñ men rot kein? Im ej pukot bwe en lo E. Bible |
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray. Bible | Im e nañin ruwalitōk raan ālikin naan kein, Ej āñintok Piter im Jon imes, im wanlōñḷọk ilo toḷ bwe En jar. Bible |
And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, Bible | Im ke e nañin jejjet raan in An wanlōñḷọk, Ear pen būruon bwe En ilọn Jerusalem, Bible |
And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did? Bible | A ke rū kaḷoran, Jemes im Jon, rejro lo men in, re ba, Irooj, kwō kōṇaae kōmin jiroñ bwe kijeek en itok jān lañ im tile er ke? Bible |
Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest. Bible | Im E ba ñan er, Eḷap jonikōn, a re iiet ri ṃadṃōd: innām koṃwin ja kajjitōk ippān Irooj an jonikōn, bwe En jilkinḷọk ro ri ṃadṃōd ilo Anikōn. Bible |
But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. Bible | A Marta ej ailparo kōn elōñ jerbal, im ej itok ñan Ippān im ba, Iroojn in jekdọọn Ippaṃ ke, bwe jatū kōrā ear likūt eō bwe in make jerbal? Innāōn ba ñan e bwe en jipañ eō. Bible |
And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. Bible | Im E ba ñan er, Ñe koṃ jar, koṃwin ba, Jememwōj, En Kwōjarjar Etaṃ itok Aṃ aelōñ. Bible |
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. Bible | Lerooj in rōk enaaj jutak ilo ekajet ippān armej an epepen in, im liaakḷọ: bwe ear itok jān ijo ettoḷọktata i laḷ bwe en roñjake mālōtlōt an Solomōn lo, juon ijin eḷap jān Solomōn. Bible |
Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness. Bible | Innām kwōn lale bwe meram eo ilowaṃ en jab marok. Bible |
And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. Bible | Im ke Ej kōnono, juon Parisi ej jiroñ E bwe En ṃōñā ippān: im Ej deḷọñ im jibadek in ṃōñā. Bible |
That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; Bible | Bwe bōtōktōk an ri kanaan otemjej, eo ar lutōk jān jinoin laḷ, en kajjitōpān epepen in kake; Bible |
And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: Bible | Im ke eṃōj An diwōjḷọk jān ijo, skraib ro im Parisi ro re jino aer kanooj kamatōrtōre, im kakūtōtōik E bwe En kōnono kōn elōñ men ko: Bible |
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. Bible | Im koṃwin āinwōt armej ro rej kattar aer irooj, ṃae iien eo enaaj jepḷaan kwōjkwōj in pālele: bwe ñe ej itok im kaḷḷaḷḷaḷ en ṃōkaj aer kapeḷḷọk ña Bible |
And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. Bible | A koṃwin jeḷā men in, bwe eḷaññe irooj in ṃweo ear jeḷā awa ōt rwadoñ enaaj itok, enaaj kar ekil, im jab likūt bwe en rup ṃweo iṃōn. Bible |
And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season? Bible | Im Irooj e ba, Innām wōn ri kōmñe eo e tiljek im mālōtlōt, eo irooj e enaaj kairooj e ioon ro ri karijeran, bwe en leḷọk kijeir ñan er iien e jejjet? Bible |
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. Bible | Bwe ñe kwōj etal ippān aṃ ri kōjdat ñan irooj eo, ñe ilo iaḷ, kwōn kanoole bwe en kōtḷọk eok jān e: eḷaññe jab āinwōt, enaaj kekaake eok ñan irooj iajet, im irooj in ekajet enaaj ketak eok ñan ri kabōjrak, im ri kabōjrak enaaḷọk eok ṇa ilo prisōn. Bible |
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him. Bible | Im ke Ej deḷọñ ilowaan iṃōn juon iaan irooj ro an Parisi raṇ ilo Sabae En ṃōñā pilawā, rej kōjjaad E. Bible |
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. Bible | A ñe jiroñ eok, kwōn ilem jijet ioon kein jijet ettā tata; bwe ñe eo earoñ eok ej itok, en ba ñan eok, Jera, kwōn ilọk ijo e utiej: innām kwō naak kabuñ iṃaan mejeir otemjej rej jijet ippaṃ. Bible |
And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. Bible | Im ej jilkinḷọk ri karijeran ke awa in kejota, bwe en ba ñan ro ar jiroñ er, Koṃwin itok bwe ededeḷọk men otemjej. Bible |
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. Bible | Im irooj e ba ñan ri karijeran, Kwōn ilọk ilo iaḷ ko im wōrwōr wōjk, im akweḷap ñan er bwe ren itok, bwe ṃweo iṃō en obrak. Bible |
Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? Bible | Ak irooj ōt, ke ej ilọk bwe en tariṇaeik bar juon irooj, e jab jijet ṃokt pepe ej maroñ ke jab ke, kōn joñoul tọujin ilọk im juṃae eo ej itok ñapān kōn roñoul tọujin? Bible |
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear. Bible | E jab eṃṃan kōn āne, e jab eṃṃan kōn ejouj in kan; a rej joḷọk e. Eor lọjilñin bwe en roñḷọkjeṇ en roñjake. Bible |
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. Bible | Im ej ilọk im koba ippān juon ri āne eo: im ej jilkinḷọk e ilo jikin kalli an bwe en naajdik piik ko. Bible |
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. Bible | Im ej laṃōj im ba, Jema Ebream, kwōn tūriaṃokake eō, im jilkintozerōs, bwe en kattu ḷọk jabōn addiin pein ilo dān, im kaṃōḷo loō; bwe itaan ilo urur in! Bible |
For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. Bible | Bwe ḷalem jeiō im jatū ṃaan; bwe en kōnnaanōk er, bwe ren jarāinwōt itok ñan jikin eñtaan e. Bible |
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back. Bible | Ilo raan eo, eo enaaj pād ioon eṃ, im men ko an ilowaan ṃweo, en ja bwe en bōkḷọk: im eo ej ilo jikin kallib en jab jepḷaaklikḷọk. Bible |
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it. Bible | Jabdewōt eo ej pukot bwe en dāpij an mour, mour enaaj jako jān e; ibdewōt eo, an mour enaaj jako, e in enaaj kōjparok e. Bible |
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them. Bible | Im barāinwōt raar bōktok ñan Ippān niñniñ ro aer, bwe En uññūr er: ro rū kaḷoran rej loe, rej kauwe er kake. Bible |
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me. Bible | Im ro rej ilọk iṃaan ḷọk, rej kauwe bwe en ikōñ; a eḷapḷọk an laṃōj, Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake eō! Bible |
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. Bible | Im ej pukot Jisōs bwe en lo E, wōn E; im e bane kōn jar eo, bwe e kadu. Bible |
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. Bible | Im ej ettōr ṃaan ḷọk, im wanlōñ ilo wōjke sikemor bwe en lo E: bwaaj kijoon ijo. Bible |
For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. Bible | Bwe Nejin armej ej itok bwe En pukot im lọmọọr eo e jako. Bible |
But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. Bible | A ri aelōñ eo an raar kūtōtōkake, im jilkinḷọk ri keeañḷọk ilọkōnḷọk im ba, Kōm jab kōṇaan bwe armej in en kiiñ iom. Bible |
And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. Bible | Im ke eṃōj an jepḷaak, e kar bōk aelōñ eo, im ej jiroñ bwe ren kūrton ippān ro ri karijeran, ñan er e kar leḷọk ṃani, bwe en jeḷā kōjkan armeemjej raar koorḷọk kōn wia. Bible |
And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. Bible | Im eḷaññe jabdewōt eo ej kajjitōk ippemi, Etke koṃ jeḷate? En āindeii ba ñan e, Bwe Irooj ej aikuj. Bible |
Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. Bible | Im E jino kōnono ñan armej būrabōḷ in; Juon armej ej kōṃṃan jikillib grep, im lease e ñan ro ri kallib, im ilọk ñan āne ettoḷọk bwe en e to ad ie. Bible |
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours. Bible | A ke ri kallib rej lo e, rej pepe ippān doon im ba, E in ri jolōt: itok, jen e bwe jolōt eo en adwōj. Bible |
He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. Bible | E naaj itok im ṃan ri kallib rein, im naaj leḷọk jikin kallib grep eo ñar jet. Im ke rej roñjake, re ba, En jab in! Bible |
Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man’s brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. Bible | Im ba, Ri Kaki, Moses ear je ñan kōm, Eḷaññe jabdewōt ṃaanjeemej e mej, juon pāleen, im ejjeḷọk nejin; jaten en bōk lio pāleen, im en wori ñan jein. Bible |
And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude. Bible | Im ej bōk ñan būrueir, im pukot bwe en ketak E ñan er iien jar e jako. Bible |
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. Bible | A koṃ jāmin āierwōt; a eo e kōṇaan en ḷaptata ippemi, en āinwōt eo k: im eo ej irooj en āinwōt eo ej ri karijer. Bible |
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: Bible | Saimōn, Saimōn, lo, Setan ear kōṇaan bōk eok bwe en liklik eok āinwōt: Bible |
Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. Bible | Im E ba ñan er, A kiiō eo bōjọ in ṃani ippān, en bōke, im barāinwōjọ in ekkan: im eo ejjeḷọk an jāje, en wiakake an nuknuk im wiaik juon jāje. Bible |
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, bwe men in ar je en jejjet kōn Eō, Im raar bwin E ippān ro ri jerọwiwi: bwe men ko kōn Eō rej jejjet. Bible |
Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. Bible | Im ba, Jema eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōn bōkḷọk kab in jān Eō; a en jakil Aō a Aṃ wōt. Bible |
And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him. Bible | Ke Ej kōnono, lo, juon jar, im eo etan Judas, juon iaan joñoul im ruo eọk iṃaer, im kepaak Jisōs bwe en mejenmaik E. Bible |
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him. Bible | Aet, barāinwōt Herod; bwe I ar jilkinḷọk koṃ ñan e; im lo, ejjeḷọk me Ear kōṃṃane bwe En mej kake. Bible |
And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go. Bible | Im e ba ñan er alen kein ka jilu Etke? Ta eo e nana Ear kōṃṃane? I ab lo ruōn bwe En mej; kōn men in I naaj deñḷọk E, im kōtḷọk E. Bible |
And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed. Bible | A rej kapen aer in naan im eḷap ainikieir, im rej kajjitōk bwe en debwāāl E. Im ainikieir rej bōk anjọ. Bible |
And Pilate gave sentence that it should be as they required. Bible | Im Pailat ej liaakḷọk bwe en āinwōt aer kajjitōk. Bible |
And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus. Bible | Im ke rej āñinḷọk E, rej jibwe juon etan Saimōn, ri Sairine, ej itok jājen āne, im rej likūt debwāāl eo ioon bwe en inekḷọk e ilọkōn Jisōs ḷọk. Bible |
And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God. Bible | Im armej raṇ rej jutak im alwōj. Im barāinwōt irooj ro rej kajjirere i, Ear lọmọọr ro jet, En make lọmọọren, eḷaññe E ri Kraist an Anij, Eo Eaālōt E. Bible |
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? Bible | E jab eṃṃan bwe ri Kraist en eñtaan kōn men kein, im deḷọñ ilo aiboojo An ke? Bible |
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. Bible | A rejro dāpij E im ba, Kwōn pād ippem: bwe e jota, im e nañin boñ. Im Ej deḷọñ bwe En pād ippaer. Bible |
And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you. Bible | Im ke rej kōnono men kein, Jisōs e make jutak eoḷapeir, im ba ñan er, Aenōṃṃan en ippemi. Bible |
The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. Bible | E in ej itok kōn kōnnaan, bwe en kōnnaan kōn Meram, bwe armeemjej ren tōmak kōn e. Bible |
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. Bible | E jab Meram eo, a ear itok bwe en kōnnaan kōn Meram eo. Bible |
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. Bible | Im rū kaḷoran rej keememej bwe ar je, Eḷap Aō kijejeto bwe en eṃṃan aer kōjerbal ṃweo iṃōṃ. Bible |
And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man. Bible | Im ejjeḷọk An aikuj bwe armej en kōnnaan kōn armej, bwe E jeḷā me ilowaan armej Bible |
That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. Bible | Bwe jabdewōt eo ej tōmak ilo E en mour indeeo. Bible |
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. Bible | Bwe kōn an Anij yokwe laḷ, Ear letok juon wōt Nejin Ear keotak, bwbdewōt eo ej lōke E en jab jako, a en mour indeeo. Bible |
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. Bible | Bwe Anij ear jab jilkintok Nejin ñan laḷ bwe En ekajet laḷ, a bwe laḷ en mour kōn E. Bible |
But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. Bible | A eo ej kōṃanṃan ṃool, ej itok ñan meram, bwe en alikkar jerbal ko an, bwe ar kōṃṃani ilo Anij. Bible |
And he must needs go through Samaria. Bible | Im eṃṃan En deblọk Sameria. Bible |
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. Bible | Juon kōrā in Sameria ej itok bwe en itōk; Jisōs ej ba ñan e, Kwōn leton Eō bwe In idaak. Bible |
Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat? Bible | Kōn men in, rū kaḷoran re ba ñan doon, Jabdewōt armej e ar bōkton E bwe En ṃōñā ke? Bible |
So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days. Bible | Innām ke ri Sameria rej itok, rej akweḷap ñan E bwe En pād ippaer; i pād ijo iuṃwin ruo raan. Bible |
When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death. Bible | Ke ej roñ bwe Jisōs ear itok jān Judia ñan Galili, ej ilọk ñan Ippān, iweḷap ñan E bwe En wanlaḷtak im kemour nejin, bwe e nañinmej wōt jiddik. Bible |
When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole? Bible | Ḷeo e nañinmej ej uwaak E, Irooj, ejjeḷọk armej ippa, ñe dān liṃaajṇoṇoe en likūt eō ilowaan ḷwe; a ñe ij deḷọñ, bar juon ej tuwaak ṃokta jān eō. Bible |
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. Bible | Bwe āinwōt an Jemān mour ej ilo E, āindein barāinwōt Ear leḷọk ñajin bwe An mour en ilo E: Bible |
For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; Bible | Bwe Ear leḷọk kajoor ñan E bwe En kōṃanṃan ekajet, bwe E Nejimej. Bible |
When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat? Bible | Im E ba men in bwe En mālejjoñ e; bwe E make jeḷā men eo Enaaṃṃane. Bible |
And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. Bible | Pilip e uwaak E, Rūbukwi silliñ kōn wia pilawā e jab bwe kōn er, bwbdewōt iaer en bōk jiddik. Bible |
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. Bible | Ke re mat, E ba ñan ro rū kaḷoran, Koṃwin aini ṃōttan ko re bwe, bwjeḷọk iaer en jako. Bible |
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. Bible | Innām ke Jisōs e jeḷā, bwe re kōṇaan itok im bōk E kōn kajoor, iṃṃan bwe En kiiñ, E bar make ilọk ñan toḷ. Bible |
For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. Bible | Im men in ankilaan Jema, ear jilkintok Eō, bwe iaan ro otemjej Ear leton Eō ejjeḷọk juon en jako, a Inaaj kajerkakpeje e ilo raan eo āliktata. Bible |
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. Bible | Pilawā in ej itok jān lañ, bwe armej en ṃōñā jān e im jāmin mej. Bible |
This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. Bible | Ña pilawā eo e mour ear wanlaḷtak jān lañ. Eḷaññe jabdewōt armej eñā jān pilawā in, enaaj mour indeeo; aet, im pilawā eo I naaj lewōj nniōkiō, men eo I naaj lewōj bwe en kemour laḷ. Bible |
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. Bible | Bwe ejjeḷọk armej ej kōṃṃan jabdewōt men eo ijo ettino, im e makṇaan bwe en alikkar. Eḷaññe Kwōj kōṃṃan men kein, Kwōn kwaḷọk Eon laḷ. Bible |
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? Bible | Jar eo re uwaak im ba, Juon tiṃoṇ Ippaṃ; wōn eo ej pukot bwe en Eok? Bible |
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. Bible | Eḷaññe armej ilo Sabat ej bōk an ṃwijṃwij, bwe en jab kọkkure kieses; koṃij illu ñan Eō bwe Iar kōṃṃan juon armej mour otem mour ilbat ke? Bible |
What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come? Bible | Ilo raan eo āliktata, raan eḷap ilo kwōjkwōj, Jisōs ej jutak im laṃōj i, Eḷaññe jabdewōt armej ej maro, en itok ñan Ippa, im idaak. Bible |
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? Bible | Rej ba men in bwe ren kapo E, bwe en wor men in kinaakḷọk E ippaerJisōs e jirḷọk, im jeje kōn addiin ioon bwidej. Bible |
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. Bible | Im ke rej kajjitōk makij Ippān, Ej jutak im ba ñan er, Eo iaami ejjeḷọk an jerọwiwi, en kade ṃokta kōn juon dekā. Bible |
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. Bible | Jān jinoin laḷ ejjeḷọk en ear roñ bwe jabdewōt armej e ar kapeḷḷọk mejā ej pilo ke ear ḷotak. Bible |
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. Bible | Ri kọọt ej itok bwe en kọọt im ṃan im kọkkure. Ña Ij itok bwe ren bōur, im bwe ren bōk elōñ. Bible |
Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick. Bible | Ke Jisōs ej roñjake, E ba, Nañinmej in e jab bwe en mej, a kōn an Anij aiboojoj, bwe Nejin Anij en aiboojoj kake. Bible |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. Bible | Innām ri Ju rej pād ippān ilowaan eṃ, im kaaenōṃṃan e, ke rej lo Merie e ṃōkaj an jutak im ilọk, rej ḷoor e, im ḷōmṇak ej ilọk ñan lōb bwe en jañ ijo. Bible |
And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, Bible | Im koṃ jab ḷōmṇak bwe eṃṃan ñan kōj bwe juon armej en mej kōmej raṇ, im bwij otemjej ren jab jako. Bible |
And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; Bible | Im e jab kōn bwij eo wōt, a bwe barāinwōt En kobaik ñan doon ro nejiij rej jeplōklōk. Bible |
Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. Bible | Im epaak kwōjkwōj in kijoone an ri Ju ro, im elōñ rej ilọk jān āne en Jerusalem ṃokta jān kwōjkwōj in kijoone bwe ren karreo er. Bible |
Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast? Bible | Pris ro im Parisi ro raar likūt juon kien, bwe, eḷaññe jabdewōt armej ḷā ijo Ej pād ie, en kwaḷọk e bwe ren jibwe E Bible |
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. Bible | Innām Jisōs e ba, En pād wōt; ear kōjparok men in ṃae raan eo, raan ilbwin Eō. Bible |
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej jerbal ñan Eō, en ḷoor Eō, im ijo Ij pād ie, ijrāinwōt ri karijera enaaj pād ie. Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerbal ñan Eōma enaaj koutiej e. Bible |
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. Bible | Ej kōnono men in, bwe En bakajjien wāween mej eo Enaaj mej kake. Bible |
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Meram ej pād ippemi jiddik wōt iien. Koṃwietal iien meram ej pād ippemi, ñe ab marok en itok iomi; bwe eo ej etetal ilrok e jaje ijo ej ilọk ie ḷọk. Bible |
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him: Bible | Bwe en jejjet naan Aiseia ri kanaan ear kōnono, Irooj, wōn ej tōmak a naan? Im ñan wōn ar kwaḷọk pein Irooj? Bible |
And he that seeth me seeth him that sent me. Bible | Ña meram I moottok ñan laḷ, bwe jabdewōt eo ej lōke Eō en jāmin pāo marok. Bible |
And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. Bible | Kiiō ṃokta jān kwōjkwōj in kijoone, kōn an Jisōs jeḷā bwe awa eo Amoottok bwe En ilọk jān laḷ in ñan Jemān, Ear yokwe ro doon rej pād i laḷ Ej yokwe er ñan jeṃḷọkōn. Bible |
Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end. Bible | Im ilo kejota, eṃōj an tepiḷ likūt ilo būruon Judas Iskariōt, nejin Saimōne en ketak E, Bible |
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. Bible | Jisōs e ba ñan e, Eo ear tutu eṃṃan en kwaḷe neen wōt, a ej erreo otereo. Im koṃij erreo, a jab koṃ otemjej. Bible |
If ye know these things, happy are ye if ye do them. Bible | I jab kōnono kōn koṃ otemjej; I jeḷā ro Iar kāālōt er. A bwe en kaṃooje in, Eo ej ṃōñā Aō pilawā, ej depḷọk Eō kōn jiṃwin neen. Bible |
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. Bible | Ejjeḷọk iaan ro rej jibadek Ippān jeḷā en ta Ear kōnono men in ñan e. Bible |
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. Bible | Bwe jet iaer rej ḷōmṇak, kōn an bōjọ pād ippān Judas, bwe Jisōs ear bn e, Kwōn wiaik men ko jej aikuj ilo kwōjkwōj, ak bwe en leḷọk jabdewōn ro ri jeraṃōl. Bible |
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice. Bible | En jab pok būruemi, koṃwin lōke Anij, koṃwin barāinwōt lōke Eō. Bible |
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. Bible | Im jabdewōt men eo koṃ naaj kajjitōk ilo Eta, men in I naaṃanṃane, bwe Jema en aiboojoj ilo Nejin. Bible |
If ye love me, keep my commandments. Bible | Im I naaj jar im kajjitōk ippān Jema, im Enaaj lewōj ñan koṃ bar juo Kaaenōṃṃan, bwe En pād ippemi indeeo, Bible |
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. Bible | Aenōṃṃan Ij likūt ṇa ippemi, Aō aenōṃṃan Ij lewōj ñan koṃ. Ña Iwōj ñan koṃ, jab āinwōt an laḷ lewōj. En jab pok būruemi, im en jab lōḷñọñ. Bible |
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. Bible | A bwe laḷ en jeḷā bwe Ña Ij yokwe Jema, im āinwōt Jema e ar letok kien Eō, āindein Ij kōṃṃan. Koṃwin jutak, jen ilọk jān ijin Bible |
I am the true vine, and my Father is the husbandman. Bible | Jabdewōt ra ilo Ña e jab jebar leen, Ej bōkḷọk, im ra jabdewōt ej jebaen, Ej karreoik e, bwe en orḷọk an jebar leen. Bible |
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love. Bible | Men kein Ij kōnono ñan koṃ bwe Aō lañlōñ en pād ilo koṃ, im bwi lañlōñ en obrak. Bible |
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. Bible | Ejjeḷọk yokwe ippān armej eḷap jān yokwe in, bwe armej en leḷọk aur kōn ro jeran. Bible |
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. Bible | Koṃ ar jab kāālōt Eō, a Ña Iar kāālōt koṃ, im likūt koṃ bwe koṃwiọk im jebar leen, im bwe leen eo ami en pād wōt, bwe jabdewōt men eo koṃ naaj kajjitōk ippān Jema, En lewōj ñan koṃ. Bible |
If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. Bible | A men in, bwe en jejjet naan eo jeje ilo kieir: Raar kōjdate Eō im ejjeḷọin. Bible |
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. Bible | Im kiiō koṃij būroṃōj, a I naaj bar lo koṃ, im enaaj lañlōñ būruemi ejjeḷọk en ej bōk ami lañlōñ jān koṃ. Bible |
And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you. Bible | Koṃ jañin kajjitōk jabdewōt ilo Eta. Koṃwin kajjitōk im koṃ naaj bōke ami lañlōñ en obrak. Bible |
His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. Bible | Kiiō kōm jeḷā bwe Kwō jeḷā men otemjej, im Kwō jab aikuj bwe jabdewōmej en kajjitōk Ippaṃ; kōn men in kōmij tōmak bwe Kwaar itok jān Anij. Bible |
These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. Bible | Naan kein Jisōs ear kōnono, im reiḷọk ñan lañ im ba, Jema e moottoa eo; Kwōn kaiboojoj Nejōṃ, bwe Nejōṃ en kaiboojoj Kwe; Bible |
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: Bible | Āinwōt Kwaar letok ñan E kajoor ioon kanniōk otemjej, bwe En leḷọur indeeo ñan er otemjej Kwaar letok ñan E. Bible |
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. Bible | Ke Iar pād ippaer ilo laḷ, Iar kōjparok er ilo Etaṃ, ro Kwaar letok ña; im Iar oṇaake er, im ejjeḷọk juon iaer e jako, a dien mej eo, bwe en kaṃooje ko. Bible |
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; Bible | Bwe er otemjej ren juon, āinwōt Kwe, Jema ilo Ña, im Ña ilo Kwe, bw barāinwōt ren ilo Kōj, bwe laḷ en tōmak bwe Kwaar jilkintok Eō. Bible |
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: Bible | Ña ilo er im Kwe ilo Ña, bwe ren weeppānḷọk ilo juon im bwe laḷ en jeḷā bwe Kwaar jilkintok Eō im yokwe er āinwōt Kwaar yokwe Ña. Bible |
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. Bible | Im Iar kwaḷọk Etaṃ ñan er, im I naaj kwaḷọk e, bwe yokwe eo Kwaar yokwe Eō kake, en pād ilo er, im Ña ilo er. Bible |
Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way: Bible | Bwe en jejjet naan eo Ear kōnono: Iaan ro Kwaar letok ñan Eō, e jako juon iaer jān Eō. Bible |
And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. Bible | Im Keiapas in, eo ear pepe ñan ri Ju ro bwe eṃṃan juon armej en men armej raṇ. Bible |
Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death: Bible | Bwe naan jān Jisōs en jejjet, eo Ear ba im bakajjien wāween mej eo Enaaj kake. Bible |
Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done? Bible | Jisōs e uwaak, Aelōñ eo Aō e jab jān laḷ in; eḷaññe Aō aelōñ jān laḷ innām ro karijera renaaj kar ire, bwe en jab ketak Eō ñan ri Ju ro. A kiiō Aō aelōñ e jab jān ijin. Bible |
When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him. Bible | Ri Ju ro re uwaak e, Juon am kien, im kōn kien eo eṃṃan En mej, bwr make kōṃṃan E nejin Anij. Bible |
Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin. Bible | Jān iien in Pailat ej pukot bwe en kōtḷọk E, a ri Ju ro rej laṃōj im ba, Eḷaññe kwōj kōtḷọk armej in bwe En ilọk, kwō jab jeran Sizar. Jabdewōt eo eke kōṃṃan e juon kiiñ, ej kōnono ṇae Sizar. Bible |
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. Bible | Innām re ba ñan doon, Jen jab kekōle, a kakōḷḷe bwe jen jeḷā an wōne en kaṃool jeje eo e ba, Raar kajuḷọk Aō nuknuk ippaer, im kōn nuknu Aō raar kōjerbal kein pepe. Innām ri tariṇae raar kōṃṃan men kein. Bible |
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe. Bible | Bwe ar kōṃanṃan men kein, bwe en jejjet Jeje eo, Juon diin e jāmiruj. Bible |
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. Bible | Im ālikin men kein, Josep ri Arimetia, e rū kaḷoran Jisōs, a ilo ettino bwmijak ri Ju ro, ej kajjitōk ippān Pailat bwe en bōkḷọk ubōn Jisōs, im Pailat , Aet. Innām ej itok im bōkḷọk ubōn eo. Bible |
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. Bible | Ej kōnono men in bwe En bakajjien wāween mej eo enaaj kaiboojoij kake. Im ke eṃōj An kōnono men in, Ej ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Bible |
Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. Bible | Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe I kōṇaan bwe en pād wōt ṃae iien Ij itok, tn in ippaṃ? Kwōn ḷoor Eō. Bible |
For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take. Bible | Bwe ar jeje ilo bok in Sam ko, Ṃweo iṃōn en jeepepḷọk, im ejjeḷọmej en jokwe ilowaan; im, Bar juon en bōk jerbal eo an. Bible |
Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection. Bible | Jinoin jān an Jon peptaij ñan raan eo wōt raan in bōklōñḷọk E jān kōjṃan juon iad en ri kōnnaan ipped kōn An jerkakpeje. Bible |
That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. Bible | Bwe en bōk ṃōttan jerbal in im jerbal an ri jelōk, men eo Judas ear buñ jān e bwe en ilọk ñan jikin. Bible |
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. Bible | Bwe Kwō jāmin likūt aō ilo Hedis, im Kwō jāmin leḷọk Aṃ Ri Kwōjarjae En lo kōt. Bible |
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ. Bible | Innām ro nukun Israel otemjej ren kanooj jeḷā, bwe Anij ear kōṃanṃasōs eo bwe En Irooj im Kraist, Eo koṃ ar debwāāl E. Bible |
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. Bible | Im kōn bar elōñ naan ko ej kōnnaan im kauwe er im ba, Koṃwin likūe Anij en lọmọọremi jān epepen in ankeke! Bible |
And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; Bible | Im juon armej e kūrro jān lọjien jinen, im raar bōktok im likūt e raaemjej ṇa iturin kōjām in tempel, etan kōjām eo Wūlio, bwe en kajjitōeiien tūriaṃo jān ro rej deḷọñ ilowaan tempel. Bible |
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? Bible | Im ke Piter ej lo men in, ej uwaak ñan jar eo, Koṃ, armej in Israel, etke koṃij bwilōñ kōn ḷe in? Ak etke koṃij kallimjek kōm, āinwōt eḷaññe kōmro aṃanṃan armej in, bwe en etetal kōn amro kajoor ak kwōjarjar? Bible |
The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. Bible | Anij an Ebream, im Aisak, im Jekōb, Anij an ro jiṃṃad, Ear kaiboojojin, Jisōs; eo koṃ ar ketak E im kaarmejjete iṃaan mejān Pailat, ke eamṇak bwe en kōtḷọk E. Bible |
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; Bible | A koṃ ar kaarmejjete Ri Kwōjarjar im Eṃṃan, im kajjitōk bwe en lewō uror ñan koṃ, Bible |
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord. Bible | Innām koṃwin ukeḷọk ippemi, im bar oktak, bwe en jeorḷọk jerọwiw ami, im bwe en waḷọk iien aeṃōḷoḷo ko jān iṃaan mejān Irooj; Bible |
And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: Bible | Im bwe En jilkintok Ri Kraist, eo ar likūt E ñan koṃ ṃokta, aet, Jisōs, Bible |
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. Bible | Eo lañ en bōk E, ñan iien ko iien karōk men otemjej Anij ear kōnonki, kōn lọñin ri kanaan kwōjarjar ro An otemjej jān iien ṃoktata. Bible |
Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. Bible | Ñan koṃ ṃokta, eṃōj an Anij kejerkakpeje Nejin, Jisōs, E ar jilkin E wōj bwe En kaṃōṇōṇōik koṃ, kōn An ukōt koṃ otemjej jān jerọwiwi ko ami. Bible |
But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. Bible | A bwe en jab buñbuñḷọk wōt ñan armej, jen kanooj kalōḷñọñ er, bwn jab bar kōnono ñan jabdewōt armej ilo āt in. Bible |
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus. Bible | Ke Kwōj erḷọke Peōṃ bwe en kemour; im bwe ren kōṃanṃan men ikōḷḷe ko im men in bwilōñ ko ilo etan Jisōs, Ri Karijerōṃ e kwōjarjar. Bible |
And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them. Bible | A iaan ro jet ejjeḷọk juon armej e peran bwe en koba ṇa ippaer, a armeṇ rej nōbar er. Bible |
Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. Bible | Innām rej bōkḷọk ro ri nañinmej ilo iaḷ ko, im likūt er ṇa ioon kein bab aer im kinier, bwe annañin Piter, ke ej kijoon er, en kallor jet iaer. Bible |
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. Bible | Anij ear koutiej E kōn anmooṇōn bwe En Irooj im Ri Lọmọọr, bwe Eḷọk ukeḷọk ñan Israel, im juḷọk jerọwiwi ko. Bible |
And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child. Bible | Im E jab leḷọk ṃōttan ānin ñan e, jab dettan jenkwan neen; im Ej kalliṃue En leḷọk ānin ñan e bwe en ānen ineen ālikin, iien eo ke ejjeḷọk nejin. Bible |
And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house. Bible | Im lọmọọren e jān eñtaan otemjej an, im leḷọk ñan e jouj im mālōtlōaan mejān Pero, kiiñ in Ijipt, im ej likūte bwe en irooj ioon Ijipt, im ioolepen ṃweo iṃōn. Bible |
And when he was cast out, Pharaoh’s daughter took him up, and nourished him for her own son. Bible | Im ke raar joḷọk e, kōrā nejin Pero ej bōk e, im kōkkaajiriri e bwe en nejin. Bible |
And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel. Bible | Im ke e nañin rūttoun eñoul iiō, ej ḷōmṇak ilo būruon bwe en ilen lale ro jein im jaten, ro nejin Israel. Bible |
When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him, Bible | Im ke Moses ej lo e, e bwilōñ kake, im ke ej kepaake bwe en alwōjnikien Irooj ej itok: Bible |
This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush. Bible | Moses in eo raar joḷọke im ba, Wōn ear kairooj eok im likūt eok iroo ekajet? E in Anij ear jilkinḷọk bwe en irooj im ri lọmọọr, kōn pein enjeḷ er weaaktok ñan e ilo juḷ. Bible |
This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us: Bible | Ḷe in eo ej pād ilo eklejia ilo āne jeṃaden ippān enjeḷ eo ej kōnono ñailo toḷ Sainai, im ippān ro jiṃṃad; ej bōk naan in mour ko bwe en letok ñaj. Bible |
Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. Bible | Iṃōn kōnnaan ilo āne jeṃaden ear pād ippān ro jiṃṃad, āinwōt Eakūte, Eo ej kōnono ñan Moses, bwe en kalōk e āinwōt kein kajjioñ eo ear loe. Bible |
Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob. Bible | Eo ej lo jouj iṃaan mejān Anij, im kajjitōk bwe en lo juon ṃweo iṃōij an Jekōb. Bible |
Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. Bible | Im ba, Barāinwōt koṃwin letok kajoor in ñan eō, bwe jabdewōt eo ikūt peiō ioon en bōk Jetōb Kwōjarjar. Bible |
But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. Bible | A Piter e ba ñan e, En jako aṃ silver im kwe, bwe kwaar ḷōmṇak iaik men in aorōk an Anij letok, kōn ṃani. Bible |
Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. Bible | Innām kwōn ukeḷọk ippaṃ kōn nana in aṃ, im akweḷap ñan Anij eḷaññlen En joḷọk ḷōmṇak in būruōṃ. Bible |
Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. Bible | Im Saimōn e uwaak im ba, Koṃwin jar ñan Irooj kōn eō bwe ejjeḷọan men kein koṃij kōnono kaki en itok ioō. Bible |
And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, Bible | Im ej jutak im ilọk; im lo, juon armej in Itiopia, e eunōk im e utiej ippāndase, lerooj in Itiopia, eo ej lale ṃweiien otemjej, im e kar itok ñarusalem bwe en kabuñ, Bible |
Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. Bible | Im Jetōb ej ba ñan Pilip, Kwōn kepaak im pād ippān jariōt en. Bible |
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. Bible | Im e ba, Ekōjkan aō maroñ, eḷaññe ejjeḷọk en ej tōl eō? Im ej akweḷan Pilip bwe en uwe im jijet ippān. Bible |
And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. Bible | Im e jiroñ bwe jariōt en bōjrak. Im rejro wanlaḷ ñan lowaan dān, Pili eunōk eo; im ej peptaij. Bible |
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. Bible | Im kajjitōk leta ko ñan iṃōn kweilọk ko i Damaskōs, bwe eḷaññe ej lbdewōt ro aer ial in, ṃṃaan ak kōrā, en liāpe er im bōktok er ñan Jerusalem. Bible |
And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. Bible | A kwōn jerkak im deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk en, im juon enaaj kōnnaanōk men eo kwōn kōṃṃane. Bible |
And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, Bible | Im Irooj e ba ñan e, Kwōn jutak, im ilọk ilo iaḷ eo etan Jiṃwe, im kajjitōk ilowaan iṃōn Judas kōn juon en etan Saul, ri Tarsōs, bwe lo ej jar, Bible |
And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. Bible | Im ear lo ilo visiōn juon armej etan Anenaiōs ej deḷọñ, im likūt peion, bwe en loḷọkjeṇ. Bible |
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: Bible | A Anenaiōs e uwaak, Irooj, iar roñ jān elōñ kōn armej in, ie ḷap en nana ear kōṃṃane ñan ro Aṃ reṃṃan i Jerusalem. Bible |
And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. Bible | Im ijin ewor naan ippān jān pris ro reḷap bwe en liāpe er otemjej rej jar ilo Etaṃ. Bible |
But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests? Bible | A er otemjej rej roñjake re bwilōñ, im re ba, E in e jab eo ear kọkkur raar jar ilo āt in i Jerusalem ke? Im āindein an itok ñan ānin bwe en liāpe ikḷọk er ñan pris ro reḷap. Bible |
And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. Bible | Im ke eṃōj an itok ñan Jerusalem, ej kajjioñ bwe en make koba ippān ro rū kaḷor; im er otemjej rej mijak e, im jab tōmak bwe e juon rū kaḷor. Bible |
And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. Bible | Bwe Lidda epaake Joppa, im rū kaḷor raar roñ bwe Piter ej pād ijo, relkinḷọk ruo armej ñan e, im akweḷap ñan e bwe en jab ruṃwijtok ñan er. Bible |
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour: Bible | Ke ilju, ke rej ilọk ilo iaḷ eo aer ḷọk, im kepaak ñan jikin kweilọk eo, Pite wanlōñḷọk ioon ṃweo bwe en jar ilo joñoul im ruo awa. Bible |
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. Bible | A Piter e ba, Irooj, en jab āindein, bwe iar jab ṃōñā men eo e mọ ib erreo. Bible |
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee. Bible | Im re ba, Korniliōs senturiōn, armej eṃṃan ṃwilin, im e juon ej mijak Anij, im ri aelōñ in Ju ro otemjej re ba e eṃṃan; Anij ear kauwe kōn enjeḷ ōjarjar, bwe en jilkinwōj bwe kwōn itok ñan ṃweo iṃōn, bwe en roñ naa jān eok. Bible |
And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead. Bible | Im Ear jiroñ kōm bwe kōmin kwaḷọk ñan armej raṇ, im kōnnaan bwin Eo Anij ear likūt E bwe En Ri Ekajet ro re mour im ro re mej. Bible |
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days. Bible | Im ej jiroñ bwe ren peptaij er ilo etan Irooj. Innām rej akweḷap ñan e en pād wōt iuṃwin jet raan Bible |
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. Bible | A iar ba, Irooj, en jab āindein; bwe ejjeḷọk men eo e mọ ak jab erreo eaḷọñ ilowaan lọñiō jabdewōt iien. Bible |
And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me. Bible | Im lo, e ṃōkaj an jilu armej jutak iturin ṃweo iar pād ie, ar jilkintok en Seseria ñan eō. Bible |
Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. Bible | Innām naan kōn er ej itok ñan lọjilñin eklejia eo i Jerusalem, im relkinḷọk Barnebas bwe en ilọk ñan Antiok. Bible |
Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul: Bible | Im Barnebas ej ilọk ñan Tarsōs, bwe en pukot Saul, Bible |
Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church. Bible | Im epaak iien eo Herod kiiñ ej erḷọke pein bwe en kaeñtaan jet iaan rlejia. Bible |
And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. Bible | Im ke eṃōj an joḷọk e, Ear koutiej Devid bwe en aer kiñ; im Ej kwaḷọan in kōnnaan ñan e im ba, Eṃōj Aō lo Devid nejin Jesse, armej būruonwōt būruō, eo enaaj kōṃṃan ankil Aō otemjej. Bible |
And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain. Bible | Im meñe raar jab lo ruōn bwe En mej, raar akweḷap ñan Pailat bwe Ej. Bible |
Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption. Bible | Kōn men eo, Ej barāinwōt ba ilo bar juon Sam, Kwō jāmin leḷọk Aṃ Ri Kwōjarjar bwe En lo kōt. Bible |
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed, Bible | Ḷein ej roñ an Paul kōnono, eo ej kallimjeke, im kile bwe ewor an tōmae en mour, Bible |
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. Bible | Im ke re moottok, im eṃōj aer kokweilọklọk eklejia, rej kōnnaanōk en otemjej an Anij kōṃanṃan kōn erro, im ekōjkan kapeḷḷọk kōjām in tōman ro ri aelōñ ko. Bible |
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. Bible | Simeōn ear kōnnaanōk kōjkan an Anij ilọk ṃokta ñan ippān ri aelōñ ko, bwe En bōk armej jān er kōn etan. Bible |
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. Bible | Paul e kōṇaan bwe en ilọk ippān ḷọk; im ej bōk e im ṃwijit e, kōn ri J rej pād ijo ko, bwe er otemjej re jeḷā bwe jemān ri Grik. Bible |
And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. Bible | Im juon kōrā etan Lidia, juon ri wia kōn nuknuk piolōt, jān jikin kweilọietaira, ej ri kabuñ ñan Anij, im ej roñjake kōm; Irooj ej kapeḷḷọk būruone en eọroñ naan ko Paul ej kōnono kaki. Bible |
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely: Bible | Im ke elōñ alen aer deñḷọk er, rej joḷọk er ṇa ilowaan ṃōn kalbuuj, iroñ ri lale ṃōn kalbuuj bwe en kanooj baar er. Bible |
And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. Bible | Innām e ṃōkaj an jemjein jemjaten jilkinḷọk Paul bwe en ilọk ñan loṃa- ḷo, a Sailas im Timote rej pād wōt ijo. Bible |
And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed. Bible | Im ro rej tōḷḷọk Paul rej āñintok e ñan Atens, im ke rej bōk naan ñailas im Timote bwe en ṃōkaj airro itok ñan e, rej ilọk. Bible |
And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles. Bible | Im ke rej juṃae im blaspim, ej kaṃakūtkūt nuknuk eo an im ba ñan er, Bōtōktōkemi en ioon bōrami! Ña I rreo. Jān iien in I naaj ilọk ñan ri aelōñ ko. Bible |
And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: Bible | Im ke Paul e nañin waḷañi lọñin bwe en kōnono, Gallio ej ba ñan ri J, Eḷaññe men in men eo e nana ak eḷap jerọwiwi, O ri Ju ro, eṃṃan bwe ianwōd ñan koṃ; Bible |
When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; Bible | Ke rej kajjitōk ippān bwe en orḷọk iien an pād ippaer, e jab kōṇaan; Bible |
After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. Bible | Ke eṃōj men kein, Paul ej pepe ilo būruon, ṃōjen an deblọk Masedoni Akeia, en ilọk ñan Jerusalem, im e ba, Ālikin aō pād ijo, eṃṃan bwe irāinwōt lo Rom. Bible |
And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia. Bible | Im ke eṃōj airuwaro in, Paul ej kūrtok ro rū kaḷor, im kauwe er, im ewōj bwe en ilọk ñan Masedonia. Bible |
And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. Bible | Im ej pād ijo iuṃwin jilu allōñ. Im ke ri Ju ro rej ṇooj aer pepe ṇae e, knañin jerak ñan Siria, ej pepe bwe en jepḷaak im debḷọk Masedonia. Bible |
And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. Bible | Im ilo raan eo ṃokta ilo wiik, ke kōm kweilọklọk kōn ruj pilawā, Paul emmeḷeḷeik ñan er, e pojak bwe en ilọk ilju, im ej kaetokḷọk an kwaḷọk ñakkuun boñ. Bible |
For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. Bible | Bwe Paul ear pepe enaaj jerak im kijoone Epesōs, bwe e jab kōṇaan pāt iien i Esia; bwe ej kijooror, bwe eḷaññe ej maroñ, en pād i Jerusalem ilo raa Pentekost. Bible |
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. Bible | Im kōm lo ro rū kaḷor, im pād ijo iuṃwin jiljilimjuon raan; im re ba ñaul kōn Jetōb, bwe en jab wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Bible |
And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem. Bible | Im ke kōm roñjake men kein, kōm, im kab ro rej pād ijo, akweḷap ñabwe en jab wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Bible |
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. Bible | Im ke e jab kōṇaan pokake, kōm ar dāpij lọñim im ba, En pād wōkilaan Irooj. Bible |
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. Bible | Innām Paul ej āñintok armej ro, im ilo raan eo ilju ej make karreo paer im deḷọñ ilowaan tempel, bwe en kwaḷọk bwe e jejjet raan ko an karren iien eo naaj katok kōn men in katok kōn er otemjej. Bible |
And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live. Bible | Im rej roñjake ṃae naan in, innām rej koutiej ainikier im ba, En jak in jān laḷ, bwe e jab eṃṃan bwe en mour! Bible |
The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him. Bible | Kapen eo eḷap e jiroñ bwe ren āñintok e ṇa ilowaan iṃōn bar, im be ren kajitūkini e kōn deñḷọk, bwe en jeḷā etke eḷap aer laṃōj im āinwōt ṇa Bible |
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law. Bible | Barāinwōt ej kajjioñ bwe en kananaik tempel eo, im kōm ar jibwe. Bible |
Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself: Bible | Im ke eṃōj an irooj signal e bwe en kōnono, Paul ej uwaak: Bwe ij jeḷā kōn aṃ irooj in ekajet ñan ri aelōñ in iuṃwin elōñ iiō, eḷap aō lañlōñ im uwaan eō make. Bible |
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men. Bible | Im ilo men in ña ij barāinwōt kajjioñ bwe en aō bōklōkōt eṃṃan ijeḷọk ṇotaan ñan Anij im ñan armej iien otemjej. Bible |
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him. Bible | Im ej jiroñ senturiōn eo bwe en baar Paul, im kwaḷọk jouj ñan e, im jabrae ro jeran ñe rej jerbal ñan e. Bible |
And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ. Bible | Im ālikin jet raan, Filix kab lio pāleen Drusilla, eo ri Ju, rejro itok, im elkinḷọk ñan Paul bwe en itok, im roñ jān e kōn tōmak Kraist Jisōs. Bible |
And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. Bible | Im raar kajjitōk jipañ bwe en jilkinktok e bwe en itok ñan Jerusalem, ij ṇooj aer pepe bwe ren ṃan e ilo iaḷ. Bible |
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. Bible | Bwe eḷaññe ña juon e nana, ak ewor ruō bwe in mej, I jab kajjitōk bw mour; a eḷaññe ejjeḷọk juon iaan men kein e ṃool, men ko rej kinaakḷọk eō kaki, ejjeḷọk armej ej maroñ in ketak eō ñan er. Sizar en ri ekajet eō. Bible |
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go. Bible | Innām ke eṃōj an Festōs pepe ippān ro ri ekajet, e uwaak, Kwōj ba kzar en ekajet eok? Kwō naaj ilọk ñan Sizar. Bible |
To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him. Bible | Iar uwaak er bwe e jab ṃanit an ri Rom bwe ren ketak jabdewōt armej, ṃokta jān e im ri kinaakḷọk rej kweilọklọk jelṃae doon, im likūt e bwe en uwaa kōn men eo e nana raar kinaakḷọk e kake. Bible |
But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar. Bible | A ke Paul ear ba bwe en pād wōt ñan ekajet eo an Augōstōs, iar jiroñ bwe ren kōjparok e ñan iien eo I naaj jilkinḷọk e ñan Sizar. Bible |
And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. Bible | Im Festōs e ba, Kiiñ Agrippa, im armej otemjej ijin ippem, koṃij lmej in, kōn e aolepen jar an ri Ju ro rej kajjitōk ippa i Jerusalem, im ijin, iṃōj e jab eṃṃan bwe en pād im mour ñan jidik. Bible |
But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. Bible | A ke iar lo ejjeḷọk nana e kar kōṃṃan bwe en mej, im e ar make ba bwgōstōs en ekajete, iar pepe bwe in jilkinḷọk e. Bible |
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write. Bible | Ejjeḷōk men eo e ṃool ippa bwe in jejeḷọk ñan aō irooj kōn e. Kōn me ij āñintok e iṃaami, im eḷaptata iṃaaṃ, O kiiñ Agrippa, bwe ñe eṃōjitūkun e, en wor men ko ippa bwe in jeje. Bible |
And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities. Bible | Im elōñ alen iar kọkkure er ilowaan iṃōn kweilọk otemjej, im kareel ee ren blaspim, im bwe e kanooj eḷap aō wūdeakeak ṇae er, iar matōrtōr en jikin kweilọk ko an ro ruwamāejet. Bible |
Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar. Bible | Innām Agrippa e ba ñan Festōs, Kwō naaj kar maroñ in kōtḷọk arme, eḷaññe ear jab ba En ekajet eō Sizar. Bible |
And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. Bible | Im kōm ar uwe ioon juon waan Adramitiōm, eo en tōḷḷọk ñan āne ko ppe in Esia, im jerak, Aristarkōs ri Masedonia jān Tessalonika ej uwe ippem. Bible |
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself. Bible | Im raan eo ilju kōm po i Saidon. Im Juliōs ej kōṃanṃan jouj ñan Paul kōtḷọk e bwe en ilọk ñan ro jeran im kakkije ippaer. Bible |
Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day. Bible | Innām re mijak bwe bōlen renaaj itaak ilo dekā, rej joḷọk emān añkō jākōn wa, im kōṇaan en raantak. Bible |
Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. Bible | Innām ri tariṇae rej bukwe to ko an booj, im kōtḷọk bwe en peḷọk. Bible |
Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. Bible | A rej kōtmāne ñe en bōj, ak buñ im mej kiiōkiiō. A ālikin eto aer kōtmāne lo ejjeḷọk jorrāān ippān, rej ukōt aer ḷōmṇak, im ba e juon anij. Bible |
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. Bible | Im ke kōm deḷọñtok Rom, rej kōtḷọk Paul bwe en make jokwe ippān rriṇae eo ej lale e. Bible |
Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him. Bible | Im ej kwaḷọk aelōñ in Anij, im katakin men ko kōn Irooj Jisōs Kraistn eḷap peran, im ejjeḷọk en ej bōbrae. Bible |
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, Bible | Paul, karijeran Jisōs Kraist, eṃōj kūr e bwe en rū jelōk, im kamakeḷọk iaan Gospel an Anij. Bible |
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; Bible | Im āinwōt raar abwin bwe Anij en pād ilo aer jeḷā, Anij Ear kōtlọk bwe en ettoon ḷoḷātāt ko aer, bwe ren kōṃanṃan men ko re jakkar; Bible |
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? Bible | Kwe eo kwōj ba armej en jab ḷōñ, kwōj ḷōñ ke? Kwe eo kwōj kōjdatjab ko, kwōj kọọt jān tempel ko ke? Bible |
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. Bible | En jab eñin! Aet, Anij en ṃool a armej otemjej ri riab; āinwōt eṃōj je, Bwe Kwōn wānōk ilo naan ko Aṃ, im anjọ ilo aer ekajet Eok. Bible |
God forbid: for then how shall God judge the world? Bible | En jab eñin! Bwe eḷaññe āindein, ekōjkan Anij enaaj ekajet laḷ? Bible |
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. Bible | Im etke jab (āinwōt rej riab im kōnono ṇae kōj, im āinwōt jet rej kōnnaan bwe jej ba,) Jen kōṃanṃan nana, bwe en waḷọk eṃṃan? E jiṃwe liaakḷọ aer. Bible |
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. Bible | Kiiō je jeḷā bwe jabdewōt men ko kien e ba, e ba ñan ro rej iuṃwin kiene en kiil lọñir otemjej, im Anij en ekajete aolepen laḷ. Bible |
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; Bible | Eo Anij ear kwaḷọk E bwe En kein medek, kōn tōmak ilo bōtōktōkin, bwe En bakajjien An wānōk kōn an kājoone jerọwiwi ko ḷọk, ilo meanwōd aij. Bible |
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Bible | Aet, bwe En bakajjien An wānōk ilo iien in, bwe En wānōk, im Rwānōk eo ej lōke Jisōs. Bible |
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law. Bible | Innām kōm kajettokjān kien kōn tōmak ke? En jab eñin! A kōm kapeen Bible |
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: Bible | Im ear bōk ṃwijṃwij juon kakōḷḷe, seal an wānōk in tōmak, eo eapān ilo jab ṃwijṃwij; bwe en jemān ro otemjej rej tōmak, rej jab ṃwijṃwije wānōk en men in watōk ñan er; Bible |
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, Bible | Kōn men in e jān tōmak, bwe en ekkar ñan jouj; bwe kalliṃur eo en ñan ine otemjej; jab ñan eo jān kien wōt, a barāinwōt ñan eo jān tōmak aream, eo jiṃṃad otemjej, Bible |
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be. Bible | Eo ke e jako unin kōjatdikdik ej tōmak ilo kōjatdikdik, bwe en jemān elōñ ri aelōñ, ekkar ñan naan eo eṃōj kōnono kake, Enaaj āindein ro ineōṃ. Bible |
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die. Bible | Bwe e nañin jelọk armej en mej kōn eo e wānōk; a kōn armej eo eṃṃailin bōlen juon e peran in mej. Bible |
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. Bible | Innām en ḷapḷọk, iien iṇ ke eṃōj kowānōk kōj ilo bōtōktōkin, naamọọren kōj jān illu kōn E. Bible |
Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: Bible | A kien ear koba im deḷọñ bwe buñ en orḷọk. A ijo jerọwiwi ear orḷọk, nooj ḷap an jouj orḷọk ie, Bible |
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord. Bible | Bwe, āinwōt jerọwiwi ear irooj ilo mej, āindein jouj en irooj kōn wānōn mour indeeo, kōn Jisōs Kraist ad Irooj Bible |
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? Bible | Innām ta jenaaj ba? Jen pād ilo jerọwiwi ke, bwe jouj en orḷọk? Bible |
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? Bible | En jab eñin! Kōj jaar mej ñan jerọwiwi, ekōjkan ad naaj bar mour ilo e? Bible |
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. Bible | Im jej jeḷā men in, bwe eṃōj debwāāl ad armej e ṃor Ippān, bwe en jakbwinnen jerọwiwi, bwe tokālik jen jab karijer ñan jerọwiwi. Bible |
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Bible | Innām jerọwiwi en jab irooj ilo ānbwinemi rej dien mej, bwe koṃwin pokake ṃōṃ ko an. Bible |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. Bible | Innām ekōjkan? Jen jerọwiwi ke, bwe je jab pād iuṃwin kien a iuṃwiuj? En jab eñin! Bible |
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. Bible | Innām ta jenaaj ba? Kien e jerọwiwi ke? En jab eñin! A I jāmin kar jeḷā jerọwiwi, eḷaññe jab kōn kien, bwe I jāmin kar jeḷā ankoṇak, eḷaññe kien eab ba, Kwōn jab ankoṇak. Bible |
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. Bible | Innām men eo eṃṃan ear kōṃṃan mej ñan eō ke? En jab eñin! A jerọwiwi, bwe en waḷọk jerọwiwi, kōn an kōṃṃan mej ilo ña kōn men eṃan; bwe jerọwiwi, kōn naan in kaiñi, en kanooj jerọwiwi. Bible |
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. Bible | Bwe ro Ear jeḷā er ṃokta, barāinwōt Ear likūt er ṃokta bwe ren āinḷọt wāween Nejin, bwe En ṃaanje iaan elōñ ro jaten. Bible |
Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth. Bible | Wōn enaaj kinaakḷọk ro Anij ear kāālōt er? Anij en Ej kōwānōk er. Bible |
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) Bible | Bwe ṃokta jān aer ḷotak, ak kōṃṃan jabdewōt eṃṃan ak nana, bwe pepe an Anij ekkar ñan kāālōt en pād, jab kōn jerbal ko, a kōn Eo ej kūr. Bible |
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. Bible | Innām ta jenaaj ba? Ewor jab wānōk ippān Anij ke? En jab eñin! Bible |
For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. Bible | Bwe Jeje eo ej ba ñan Pero, Aet, kōn men in I ar kautiej eok, bwe Iaḷọk Aō kajoor ilo kwe, im bwe Eta en buñbuñ i aolepen laḷ. Bible |
Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? Bible | Jaab, O armej, a wōn kwe bwe kwōj uwaak im juṃae Anij? Ta, men iṃṃan en ba ke ñan eo ear kōṃṃan e, Etke kwaar kōṃṃan eō im āinwōt? Bible |
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? Bible | Ta, ri potter e jab maroñ ke ioon kle, bwe en kōṃṃan jān juon wōōkin, juon jāpe ñan aiboojoj, im juon ñan waan? Bible |
And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, Bible | Im bwe En kaalikkar ṃweiien An aiboojoj ilo jāpe ko an tūriaṃo, ko E kar kapojak er ṃokta ñan aiboojoj, Bible |
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) Bible | A wānōk eo jān tōmak ej kōnono āinwōt in, Kwōn jab ba ilo būruōṃ, Wōn enaaj wanlōñḷọk ñan lañ? (Āinwōt bwe en āñinlaḷtok Kraist). Bible |
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) Bible | Ak, Wōn enaaj wanlaḷḷọk ilowaan abys eo? (Āinwōt bwe en āñinlōñtoaist jān ro re mej). Bible |
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. Bible | Innām ij ba, Anij Ear joḷọk ro doon ke? En jab eñin! Bwe ña barāinwō Israel, jān ineen Ebream, bwijjin Benjamin. Bible |
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them: Bible | Im Devid e ba, Aer tebōḷ en erom allok, im jān, im ḷōkatip im ṇa oṇeān er. Bible |
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. Bible | Innām Ij ba, raar tipñōl bwe ren buñ ke? En jab eñin! A kōn aer bōdmọọr ej itok ñan ri aelōñ ko, bwe en kōṃṃan bwe ren ebbanban. Bible |
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. Bible | Bwe Anij ear kiil er otemjej ilo kipiliia, bwe En tūriaṃo kake eemjeḷọk. Bible |
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. Bible | Bwe kōn jouj eo ar letok ñan eō, ij ba ñan jabdewōt armej iaami, bwe eb ḷōmṇak kōn e make e utiej jān eṃṃan en ḷōmṇak kake; a bwe en ḷōmṇakar ñan jeḷāḷọkjeṇ, āinwōt Anij ear ajej ñan jabdewōt armej joñan tōmak. Bible |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; Bible | Ak jerbal, jen pād ilo jerbal eo; ak eo ej ri kaki, en pād ilo an ri kaki, Bible |
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. Bible | Ak eo ej kauwe, ilo an kauwe; eo ej leḷọk, en ḷap an leḷọk; eo ej irooj, ilknik; eo ej kōṃṃan tūriaṃo, ilo ṃōṇōṇō. Bible |
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. Bible | Yokwe en jab ankil riab. Koṃwin jōjōik men eo e nana; koṃwin eddāp ñan men eo eṃṃan. Bible |
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. Bible | En ami ḷōmṇak wōt juon ñan doon. Koṃwin jab ḷōmṇak kōn men k utiej, a koṃwin kōttāik koṃ ñan men ko rettā. Koṃwin jab mālōtlōt ilo amke ḷōmṇak. Bible |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good. Bible | Nana en jab anjọ jān eok, a kwōn anjọ jān nana kōn eṃṃan. Bible |
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. Bible | Koṃwin leḷọk ñan ro otemjej men ko rekkar ñan er, owōj ñan eo en bōōj, kwōjkwōj ñan eo kwōjkwōj ekkar, mijak ñan eo mijak ekkar, nōbar ña nōbar ekkar. Bible |
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. Bible | Bwe juon ej tōmak en ṃōñā men otemjej, a eo e ṃōjṇọ ej ṃōñā leekin kallib wōt. Bible |
Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. Bible | Eo ej ṃōñā en jab kajekdọọn eo e jab ṃōñā; im eo e jab ṃōñā en jaajet eo ej ṃōñā, bwe Anij Ear bōk e. Bible |
Who art thou that judgest another man’s servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. Bible | Wōn kwe eo kwōj ekajet karijeran bar juon? Ippān irooj eo an ej juta buñ. A naaj kajutak e, bwe Irooj en E maroñ in kajutak e. Bible |
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. Bible | Juon armej ej kaorōk juon raan jān bar juon raan, bar juon ej kaorōk raaemjej āinwōt juon. Jabdewōt armej en kanooj reel būruon. Bible |
For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. Bible | Bwe ejjeḷọk iad ej mour ñan e make, im ejjeḷọk en ej mej ñan e make. Bible |
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. Bible | Bwe ñan men in Kraist ear mej im bar mour, bwe En Irooj ioon ro re meb ro re mour. Bible |
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother’s way. Bible | Innām jen jab bar ekajet doon, a eṃṃanḷọk koṃwin ekajet men in, bwjeḷọk armej en likūt ḷatipñōl ak ḷōkatip ilo iaḷ an eo jein im jaten. Bible |
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. Bible | Tōmak eo aṃ en aṃ make iṃaan mejān Anij. E ṃōṇōṇō eo e jab make liaakḷọk e ilo men eo ej kamālim. Bible |
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. Bible | Bwe jabdewōt men ko ar jeje ṃokta, ar jeje kein katakin kōj, bwe kōj kōjenmej, im kōn aenōṃṃan jān Jeje ko, en wor ad kōjatdikdik. Bible |
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: Bible | Kiiō Anij in kijenmej im aenōṃṃan En lewōj bwe en būruōmi wōt juon doon ekkar ñan Kraist Jisōs, Bible |
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: Bible | Bwe ij ba eṃōj kōṃṃan Kraist ri jerbal ñan ri ṃwijṃwij kōn ṃool aij, bwe En kapen kalliṃur ko ar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, Bible |
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost. Bible | Im Anij in kōjatdikdik En kobrak koṃ kōn lañlōñ otemjej im aenōṃṃao tōmak, bwe en ḷapḷọk ami kōjatdikdik ilo kajoor an Jetōb Kwōjarjar. Bible |
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. Bible | Bwe ña in ri jerbal an Kraist Jisōs ñan ri aelōñ ko, ke ij jerbal ilo Gospe Anij, bwe joortak kōn ro ri aelōñ ko en men in kabuñbūruon, ke e kwōjarjao Jetōb Kwōjarjar. Bible |
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; Bible | Bwe En kōjparok eō jān ro re jab tōmak i Judia, im bwe aō jerbal eo ñarusalem, en kabuñbūruon ro reṃṃan. Bible |
Now the God of peace be with you all. Amen. Bible | Kiiō Anij in aenōṃṃan En pād ippami otemjej. Amen Bible |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. Bible | Im Anij in aenōṃṃan enaaj ṃōkaj in juuri Setan ioṃwin neemi. Jouj an ad Irooj Jisōs Kraist en pād ippami. Bible |
Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, Bible | Paul, eṃōj kūr e bwe en rū jelōkan Jisōs Kraist kōn ankilaan Anij, im Sostenis jatū, Bible |
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ. Bible | Eo enaaj kapen koṃ ñan jeṃḷọkōn, bwe en ejjeḷọk ṇotami ilo raan in aooj Jisōs Kraist. Bible |
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. Bible | A ij akweḷap ñan koṃ, ro jatū, kōn etan ad Irooj Jisōs Kraist, bwe koṃwiemjej kōnono āinwōt juon, im bwe en ejjeḷọk jepel eoḷōpemi, a bwe koṃwiṃor weeppān ḷọk ilo juon ḷōmṇak im juon pepe. Bible |
Lest any should say that I had baptized in mine own name. Bible | Bwe ejjeḷọk en ba eṃōj peptaij koṃ ilo eta. Bible |
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. Bible | Bwe ke ilo mālōtlōt an Anij laḷ ear jab jeḷā Anij kōn mālōtlōt eo an, ñbūruon Anij bwe En lọmọọren ro rej tōmak kōn bwebwe in kwaḷọk naan. Bible |
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; Bible | A Anij ear kāālōt men in bwebwe ko an laḷ bwe en kajook ro ri mālōtlōt Anij ear kāālōt men in ṃōjṇọ ko an laḷ bwe En kajook men ko re pen; Bible |
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: Bible | Im men ko rettā an laḷ, im men in jekdọọn, Anij ear kāālōti, aet, im me re jab pād bwe En kajettokjān men ko rej pād, Bible |
That no flesh should glory in his presence. Bible | Bwe ejjeḷọk kanniōk en kōṃṃejāje iṃaan mejān Anij. Bible |
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. Bible | Bwe, āinwōt eṃōj je, Eo ej kōṃṃejāje en kōṃṃejāje ilo Irooj. Bible |
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. Bible | Bwe ami tōmak en jab ilo mālōtlōt in armej, a ilo kajoor an Anij. Bible |
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. Bible | Bwe wōn iaan armej e jeḷā men ko an armej, a jetōb ōn armej eo ej il Āindein men ko an Anij ejjeḷọk en e jeḷā kaki, a Jetōb ōn Anij wōt. Bible |
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. Bible | A eo jān jetōb ej ekajet men otemjej, a ejjeḷọk en ej ekajete. Bible |
For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. Bible | Bwe wōn ear jeḷā ḷoḷātāt an Irooj, bwe en katakin E? A ḷoḷātāt an Krais ipped Bible |
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. Bible | Ekkar ñan jouj an Anij eṃōj letok ñan eō, āinwōt ri kapeel e mālōtlōtar likūt foundesōn, im bar juon ej kalōk ioon. A jabdewōt armej en lale ekōjka kalōk ṇa ioon. Bible |
Every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is. Bible | Jerbal an jabdewōt armej enaaj alikkar, bwe raan eo e naaj kwaḷọk ee enaaj waḷọk ilo kijeek; im kijeek en enaaj mālejjoñ jerbal an jabdewōmej ewi āin. Bible |
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. Bible | Ejjeḷọk armej en make ṃoṇ e. Eḷaññe jabdewōt ej ḷōmṇak e mālōtlōpemi ilo laḷ in, en erom ri bwebwe bwe en mālōtlōt. Bible |
Therefore let no man glory in men. For all things are your’s; Bible | Innām ejjeḷọk armej en kōṃṃejāje kōn armej raṇ. Bwe men ko otemjei, Bible |
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. Bible | Āindein armej en ḷōmṇak kōn kōm, āinwōt ro karijeran Kraist, im ri kōmñn ko rettino an Anij. Bible |
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. Bible | Im men kein, ro jatū, iar likūt ñan eō kab Apollōs ilo naan ettino kōṃ, bwe koṃwin katak ilo kōmro men in jab eḷḷā jān men ko eṃōj jeje, bwjeḷọk iaami en utiej būruon kōn juon armej ṇae bar juon. Bible |
It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife. Bible | E ṃool e buñbuñ bwe ewor ḷōñ ippemi, im ḷōñ āinwōt e jab ippān ri pegane juon en lejān pāleen jemān. Bible |
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you. Bible | Im e utiej būruemi, im koṃ ar jab būromōj bwe en jako jān ippemi er kōṃṃan men in. Bible |
Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? Bible | Ami kōṃṃejāje e jab eṃṃan. Koṃ jab jeḷā ke bwe jidik yeast ej kōṃṃae aolepen iiōk eo en uwe? Bible |
Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. Bible | Koṃ jab jeḷā ke bwe ānbwinnemi raan Kraist? Innām in bōkḷọk ke raaaist im kōṃṃane raan kōrā ekijoñ? En jab eñin! Bible |
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman. Bible | Kiiō kōn men ko koṃ ar jeje kaki, eṃṃan ñan armej bwe en jab uññūrā. Bible |
Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. Bible | Ijoke, kōn ḷōñ ko, jabdewōt eṃṃaan en ippān lio pāleen, im jabdewōt kōrā en ippān ḷeo pāleen. Bible |
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband. Bible | Ḷeo en leḷọk men eo ekkar ñan lio pāleen, im barāinwōt lio ñan ḷeo pāleen. Bible |
And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband: Bible | Im ñan ro eṃōj aer pālele ij karoñ, jab ña, a Irooj, lio en jab jepel jāo pāleen, Bible |
But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. Bible | (A eḷaññe ej jepel, en pād wōt im jab bar pālele, ak en bar yokwe ḷeleen), im ḷeo en jab ilọk jān lio pāleen. Bible |
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. Bible | A ñan ro jet ña ij ba, jab Irooj, eḷaññe juon iaan jemjein jemjaten ewoleen eo e jab tōmak, im lio e ṃōṇōṇō in jokwe ippān, ḷeo en jab ilọk jān lileen. Bible |
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. Bible | Im kōrā eo ewor pāleen, im e jab tōmak, im ḷeo e ṃōṇōṇō in jokwpān, lio en jab ilọk jān ḷeo pāleen. Bible |
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace. Bible | A eḷaññe eo e jab tōmak ej ilọk, en ilọk. Juon iaan jemjein jemjatean ak kōrā ejjeḷọk lukjen ñe āindein; a Anij ear kūr kōj ilo aenōṃṃan. Bible |
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. Bible | A āinwōt Irooj ear kajuḷọk ñan jabdewōt armej, im āinwōt Anij ear kūbdewōt, āindein en etal. Āindein ij kaiñ ilo eklejia otemjej. Bible |
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised. Bible | Ar kūr juon armej e ri ṃwijṃwij ke? En jab erom jabṃwijṃwij. Ar kūon ilo jabṃwijṃwij ke? En jab ṃwijṃwij. Bible |
Let every man abide in the same calling wherein he was called. Bible | Jabdewōt armej en pād wōt ilo jerbal eo ar kūr e ilowaan. Bible |
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather. Bible | Ar kūr eok ke ri kaṃakoko? En jab men in liṃaṃ. A eḷaññe kwōj maroñ in anemkwōjaṃ, eṃṃan kōṃṃan āinwōt. Bible |
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. Bible | Innām ij ḷōmṇak eṃṃan men in kōn jorrāān in ipped, aet, eṃṃan ñamej bwe en pād wōt āindein. Bible |
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: Bible | A I kōṇaan bwe en ejjeḷọk men in kabōd koṃ. Ḷeo e jab pālele ej ḷōmṇan men ko an Irooj, ekōjkan an kabuñbūruon Irooj; Bible |
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband. Bible | Im kōrā eo e pālele āinjuon jān virgin eo. Lio e jab pālele ej ḷōmṇak kōn ko an Irooj, bwe en kwōjarjar ilo ānbwinnen im ilo an; a lio e pālele emṇak kōn men ko an laḷ, ekōjkan en kabuñbūruon ḷeo pāleen. Bible |
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. Bible | A eḷaññe juon armej ej ḷōmṇak e jab eṃṃan an kōṃṃan ñan virgin ejin, ñe eṃōj an le jān iien eṃṃan ded, im men in wōt eṃṃan, en kōṃṃan eo e kōṇaan, e jab jerọwiwi; ren pālele. Bible |
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. Bible | Ijoke eo ej jutak pen ilo būruon, im ejjeḷọk men in kabōd e, a ewor aroñ ioon ankilaan, im ear pepe ilo būruon bwe en kōjparok virgin eo nejin kōṃṃan eṃṃan. Bible |
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord. Bible | Kōrā ej ellok toōn an mour ḷeo pāleen; a eḷaññe ḷeo pāleen e mej, jaḷ bwe en pāleek ḷeo e kōṇaan, ilo Irooj wōt. Bible |
But take heed lest by any means this liberty of your’s become a stumblingblock to them that are weak. Bible | A koṃwin lale bwe maroñ in ami en jab ḷōkatip ñan ro re ṃōjṇọ. Bible |
Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope. Bible | Ak ñan kōj wōt ej ba ke? Aet ñan kōj eṃōj jeje, bwe eo ej plau eṃṃa plau ilo kōjatdikdik, im ri deñḷọke grain en deñḷọke ilo kōjatdikdik in bōj eo an. Bible |
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. Bible | A I ar jab kōṃṃan kōn men kein, im I jab jeje men kein bwe en kōṃṃanwōt ñan eō; bwe eṃṃan ñan eō bwe in mej, jān bwe jabdewōt en kajettokjāin aō kōṃṃejāje. Bible |
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. Bible | Bwe meñe ij anemkwōjaō jān armej otemjej, I ar make ri karijeraemjej, bwe en lōñḷọk aō jibadek er. Bible |
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. Bible | Kōn men in, eo ej ḷōmṇak ej jutak, en lale bwe en jab buñ. Bible |
Let no man seek his own, but every man another’s wealth. Bible | Ejjeḷọk armej en kappukot men eo ej jipañ e make, a men eo ej jipañ rrin. Bible |
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. Bible | Bwe eḷaññe kōrā e jab libubu, en barāinwōt ṃwijbar; a eḷaññe men iok ñan kōrā bwe en ṃwijbar ak e āl bōran, en libubu. Bible |
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. Bible | Bwe e ṃool ṃaan en jab kalbubu bōran, bwe e ilo wāween im aiboojo Anij, a kōrā e aiboojoj an ṃaan. Bible |
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. Bible | Kōn men in eṃṃan en wor kakōḷḷen kajoor ioon bōran kōrā kōn enjeḷ raṇ. Bible |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? Bible | Koṃwin ekajet ṃōk ippemi; ekkar ke bwe kōrā en jar ñan Anij im e jabubu bōran? Bible |
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. Bible | Bwe eṃṃan barāinwōt en wor kiojaḷjaḷ ippemi, bwe ro re utiej reikkar ippemi. Bible |
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. Bible | A armej en mālejjoñ mōk būruon, im āindein en ṃōñā pilawā in, iaak kab in. Bible |
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. Bible | Eḷaññe juon armej e kwōle, en ṃōñā i ṃweo iṃōn, bwe koṃwin jaeilọklọk ñan liaakḷọk. Im men ko jet I naaj kajiṃwe ñe ij iwōj Bible |
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. Bible | A eṃōj leḷọk ñan jabdewōt armej an Jetōb waḷọk bwe en make kakajooroke. Bible |
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. Bible | Bwe en ejjeḷọk kiojaḷjaḷ ilo ānbwin, a bwe ra ko otemjej ren jiṃor kōjparoon. Bible |
I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. Bible | Kiiō I kōṇaan bwe koṃwin otemjej kōnono kōn lo ko, a eḷapḷọk bwṃwin rūkaanij; im eḷap eo ej rūkaanij jān eo ej kōnono kōn lo ko, eḷaññe b kōmeḷeḷeik, bwe en kalōk eklejia. Bible |
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. Bible | Kōn men in eo ej kōnono ilo juon lo, en jar bwe en maroñ in kōmeḷeḷeik. Bible |
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono ilo juon lo, en karuo, ak jab elōñ jālu, im kōllaajrak, im juon en kōmeḷeḷeik. Bible |
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. Bible | A eḷaññe ejjeḷọk ri kōmeḷeḷeik, en ikōñ ilo eklejia; im en make kōnonn e wōt, im ñan Anij. Bible |
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace. Bible | A eḷaññe ewor revelesōn ñan bar juon ej jijet iturin, eo ṃokta en ikōñ. Bible |
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej ḷōmṇak e ri kanaan, ak eṃṃan an mour itōb, en jeḷā men ko ij jeje ñan koṃ bwe er kien Irooj. Bible |
But if any man be ignorant, let him be ignorant. Bible | A eḷaññe jabdewōt armej e jaje, en jaje. Bible |
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. Bible | Bwe eṃṃan En Irooj ñan tōr eo eṃōj An likūt ro otemjej rej kōjdat E iuṃwin neen. Bible |
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. Bible | Im ñe eṃōj kōttāik men otemjej ñan E, iien eo Nejin e naaj barāinwōke kōttāik E ñan Eo ear kōttāik men otemjej ñan E, bwe Anij en otemjej ilemjej. Bible |
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. Bible | Bwe eṃṃan wabanban in en kōṇak jabwabōnbōn, im mej in en kōṇak banmej. Bible |
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. Bible | Ilo raan eo ṃokta ilo wiik otemjej jabdewōt iaami otemjej en kamakeḷọan ṇa ippān āinwōt an jeraaṃṃan kake, bwe en ejjeḷọk aine ñe ij iwōj. Bible |
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. Bible | A eḷaññe ej iwōj Timote, koṃwin lale bwe en pād ippemi im jab mijake ej jerbale jerbal an Irooj āinwōt ña. Bible |
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. Bible | Innām ejjeḷọk armej en kajekdọọn e. A koṃwin jilkintok e ilo aenōṃṃae en bar itok ñan ippa, bwe ij katmāne en karwaantok ro jemjein jemjaten. Bible |
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. Bible | A kōn jeed im jated Apollōs, iar kanooj akweḷap ñan e bwe en iwōj ñaṃ ippān ro jemjein jemjaten, im ear jab kōṇaan iwōj kiiō; a e naaj iwōj ñ lo iien eṃṃan. Bible |
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej e jab yokwe Irooj, en anatema. Ad Irooj ej itok. Bible |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Bible | Jouj an Irooj Jisōs Kraist en pād ippemi. Bible |
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. Bible | Aō yokwe en pād ippemi otemjej ilo Kraist Jisōs. Amen. Bible |
When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay? Bible | Ke āindein aō pepe, ear jab ḷap aō ḷōmṇak kake ke? Ak men ko ij pepe pepe ekkar ñan kanniōk ke, bwe ippa en ewor aet, aet, im jab, jab? Bible |
Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. Bible | A ij kūr ñan Anij bwe En kōnnaan kōn aō, bwe kōn aō tūriaṃokake koṃ I jab kar iwōj ñan Korint. Bible |
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. Bible | Innām āinjuon eṃṃan bwe koṃwin joḷọk an nana im kaenōṃṃan e, ñ juon āinwōt en orañḷọk ilo an būroṃōj eḷapḷọk. Bible |
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. Bible | Bwe Setan en jab ṃoṇe kōj, bwe je jab jaje kake ṃadṃōd ko an. Bible |
Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you? Bible | Kōmij jino bar kwaḷọk kadkadim ñan koṃ ke? Ak eṃṃan ke en wor lōt kadkadim ñan koṃ, ak jān koṃ, āinwōt jet armej? Bible |
How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? Bible | Ekōjkan, jerbal in Jetōb en jab ḷapḷọk ilo aiboojoj ke? Bible |
In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. Bible | Ilo er anij in laḷ in ear kapilo ḷōmṇak an ro re jab tōmak, bwe meram ispel in aiboojoj an Kraist, eo wāween Anij, en rome er. Bible |
For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. Bible | Bwe Anij, eo Ear ba, Jān marok en romaak meram, Ear romaak ilruem, bwe En letok meram in jeḷā aiboojoj an Anij ilo mejān Jisōs Kraist. Bible |
But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us. Bible | A men in aorōk in ippem ej ilo jāpe bwidej ko, bwe maroñ eo e kanoop en jān Anij, im jab jān kōm; Bible |
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body. Bible | Iien otemjej ej pād ilo ānbwinnem mej an Jisōs, bwe barāinwōt mou Jisōs en waḷọk ilo ānbwinnem. Bible |
For we which live are alway delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh. Bible | Bwe iien otemjej kōmeo kōmij mour rej ketak kōm ñan mej kōn Jisōse barāinwōt mour an Jisōs en waḷọk ilo kanniōkim dien mej. Bible |
For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. Bible | Bwe men otemjej ñan koṃ, bwe jouj eo, eṃōj kaḷapḷọk e kōn ro relōñ, en koorḷọk kaṃṃoolol ko ñan aiboojoj an Anij. Bible |
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. Bible | Aet, bwe ke kōmij pād ilo ṃōn kōppād in, kōmij ñūrñūr, bwe eddo men in, ijoke kōm jab kōṇaan utūk men in, a kanuknuk kōm ṇa ioon, bwe men ij eo en orañḷọk ilo mour. Bible |
Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. Bible | A Eo ear jerbale kōm ñan men in e Anij, eo ear letok ñan kōm Jetōb en in kein kaṃool. Bible |
For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. Bible | Bwe kōj otemjej jenaaj waḷọk iṃaan kein jijet in ekajet an Kraist, bwbdewōt iad en bōk men ko kōṃanṃani ilo ānbwinnen, ekkar ñan kōṃṃa an eḷaññe eṃṃan ak e nana. Bible |
For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. Bible | Kōm jab bar kwaḷọk kadkadim ñan koṃ, a kōmij lewōj ñan koṃ keimmejāje kōn kōm, bwe en wor ami naan in uwaak ro rej kōmmejāje iljeir, im jab ilo būrueir. Bible |
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. Bible | Kōm jerbal Ippān im barāinwōt akweḷap ñan koṃ bwe en jab jettokjāi bōk jouj an Anij, Bible |
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: Bible | Ke kōm jab ḷōkatipe jabdewōt, bwe en ejjeḷọk ṇotaan jerbal eo am, Bible |
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. Bible | Kiiō bwe in ṇa oṇeami ilo wāween wōt (ij kōnono āinwōt ñan ro nejiō) en barāinwōt peḷḷọk būruemi. Bible |
Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man. Bible | Koṃwin kapeḷḷọk būruemi ñan kōm; ejjeḷọk en kōm ar kabōd e, ejjeḷọk en kōm ar kananaik e, ejjeḷọk en kōm ar ṃoṇ e. Bible |
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality. Bible | Ekōjkan ilo eḷap mālejjoñ er kōn eñtaan, aer lañlōñ eḷap im kanooj jeraṃōr kōṃṃan bwe en ḷap aer kōṇaan leḷọk. Bible |
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. Bible | Āinwōt bwe kōm ar kauwe Taitōs, bwe en kajeṃḷọk men in jouj iowami, āinwōt eṃōj an jino ṃokta. Bible |
Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have. Bible | A kiiō koṃwin barāinwōt kaṃōjḷọk ami kōṃṃane, bwe āinwōt ear wope in kōṇaan, āindein barāinwōt en wor kaṃōjḷọk kōn ami maroñ. Bible |
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality: Bible | A kōn jipjipañ doon; iuṃwin iien in, ami jeraaṃṃan en jipañ aer jera- ṃōl, bwe aer jeraaṃṃan en barāinwōt jipañ ami jeraṃōl; bwe en joñan wōon. Bible |
But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you. Bible | A kaṃṃoolol Anij, eo ear likūt ilo būruon Taitōs bwe en kanooj lale koṃ. Bible |
And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind: Bible | Jab men in wōt, a barāinwōt eklejia ko raar kāālōt e bwe en karwaam ilo men in jouj in, eo kōm jerbal kake, bwe kōmin kaiboojoj Irooj, iaḷọk am kōṇaan, Bible |
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready: Bible | A iar jilkinwōj ro jatōm, bwe am kōmmejāje kōn kom en jab jatokjān ilo men in, bwe, āinwōt iar ba, koṃwin pojak; Bible |
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness. Bible | Innām iar ḷōmṇak eṃṃan bwe in akweḷap ñan ro jatōm bwe ren iwōj ṃokta ñan koṃ, im kōṃanṃan ṃokta ami men in yokwe, eo eṃōj ṃuri kakkta, bwe en pojak āinwōt men in yokwe, im jab men in kowadoñ. Bible |
Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. Bible | Jabdewōt armej āinwōt ear pepe ilo būruon, āindein en leḷọk, jab ilroṃōj ak kōn an aikuj kōṃṃane, bwe Anij ej yokwe eo e ṃōṇōṇō in leḷọk. Bible |
And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work: Bible | Im Anij e maroñ in kōṃṃan bwe jouj otemjej en ḷe ñan koṃ, bwe ee ami aikuj ilo men otemjej, im koṃwin jeraaṃṃan ilo jerbal otemjeṃṃan. Bible |
Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God. Bible | Ke ṇa ṃweiiemi ilo men otemjej bwe en ḷap ami leḷọk, eo ej jerbale ilm kaṃṃoolol ñan Anij. Bible |
Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that, as he is Christ’s, even so are we Christ’s. Bible | Koṃij kallimjek men ko iṃaan mejemi. Eḷaññe jabdewōt armej ej lōko e make bwe e doon Kraist, en bar kōlmānḷọkjeṇ men in ippān, bwe āinwōdoon Kraist āindein barāinwōt kōm. Bible |
Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present. Bible | Eo āinwōt, en ḷōmṇak men in, bwe āinwōt kōmij ilo naan kōn lōta k kōm jako, kōmij āindein ilo kōṃṃan ñe kōm pād ippemi. Bible |
But he that glorieth, let him glory in the Lord. Bible | A eo ej kōmmejāje, en kōmmejāje ilo Irooj. Bible |
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little. Bible | Ij bar ba, ejjeḷọk armej en ḷōmṇak ña ij bwebwe, a eḷaññe e jab āindeiṃwin bōk eō āinwōt ñe ij bwebwe, bwe in barāinwōt kōmmejāje jidik. Bible |
Of the Jews five times received I forty stripes save one. Bible | Iar bōk ṃōttan juon bwe en eñoul dibitbit ḷalem alen jān ri Ju ro. Bible |
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me: Bible | Ilo Damaskōs, irooj eo ettā jān Aritas kiiñ, ear baar jikin kweilọk an rmaskōs bwe en jibwe eō, Bible |
How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. Bible | Ekōjkan kotaklōñḷọk e ñan lowaan Paredais, im ej roñ naan ko je jaroñ in kōnono, ko e jab mālim bwe armej en ba. Bible |
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me. Bible | Bwe meñe I kōṇaan kōmmejāje, I jāmin ri bwebwe, bwe I naaj kōnonol; a kiiō eṃōj, bwe jabdewōt armej en jab ḷōmṇak kōn ña eḷap jān men e lo ilo eō ak roñ jān eō. Bible |
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. Bible | Im bwe in jab juwaḷōñḷōñ kōn an kanooj ḷap revelesōn ñan eō, eṃōj leton eō juon kālōklōk ilo kanniōkiō, juon rū jelōkan Setan bwe en kaeñtaan eōe in jab juwaḷōñḷōñ. Bible |
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. Bible | Iar akweḷap ñan Irooj kōn men in alen jilu, bwe en jako jān eō. Bible |
And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. Bible | Im eṃōj An ba ñan eō, Aō jouj e bwe ñan eok, bwe Aō kajoor eppānḷọk ilo ṃōjṇọ. Innām inaaj kanooj ṃōṇōṇō in kōmmejāje kōn ṃōjṇọ ko aō, bwe kajoor an Anij en pād ioō. Bible |
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. Bible | A en āindein, ña iar jab kajeraṃōl koṃ; ijoke, ke iar jeḷā kilin, iar jibwe koṃ kōn mālōtlōt. Bible |
Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates. Bible | A kōm jar ñan Anij bwe koṃwin jab kōṃanṃan nana; jab bwe en waḷọ ṃool, a bwe koṃwin kōṃṃan eṃṃan, meñe kōm āinwōt likjab. Bible |
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. Bible | Innām ij jeje men kein ke I jako, bwe, ñe ij pād ippemi, en jab pen aō in naan, ekkar ñan kajoor eo Irooj ear letok ñan eō kōn kalōk, im jab kōlaḷḷọk. Bible |
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen. Bible | Jouj an ad Irooj Jisōs Kraist, im yokwe an Anij, im kōṃṃao an Jetōōjarjar, en pād ippemi otemjej. Bible |
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: Bible | Eo Ear make leḷọk E kōn jerọwiwi ko ad, bwe En lọmọọren kōj jān laḷ inana, ekkar ñan ankilaan ad Anij im Jemad, Bible |
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. Bible | A meñe kōm, ak juon enjeḷ jān lañ, naaj kwaḷọk jabdewōt gospel ñan koṃ āinjuon jān gospel eo kōm ar kwaḷọk ñan koṃ, en anatema. Bible |
As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. Bible | Āinwōt kōm ar ba ṃokta, āindein ij bar ba kiiō, eḷaññe jabdewōt arme kwaḷọk jabdewōt gospel ñan kom āinjuon jān eo koṃ ar bōk e, en anatema. Bible |
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: Bible | Bwe En kwaḷọk Nejin ilo ña bwe in kwaḷọk E ñan ro ri aelōñ ko, iar jape ippān jabdewōt armej. Bible |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: Bible | A Taitōs eo ear karwaan eō, e ri Grik, raar jab kaṃakokoik e bwe en ṃwijṃwij. Bible |
To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. Bible | Kōm ar jab ṇajikir kōn kōttāik kōm, jab iuṃwin juon wōt awa, bwe ṃool in gospel en pād wōt ippemi. Bible |
(For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:) Bible | (Bwe Eo ear kamaroñ Piter bwe en rū jelōk ñan ri ṃwijṃwij Earāinwōt kamaroñ eō ñan ri aelōñ ko), Bible |
But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid. Bible | A eḷaññe, ke kōm ar pukot bwe kōmin wānōk ilo Kraist, kōm barāinwōt ar waḷọk ri jerọwiwi, innām Kraist e ri jerbale jerọwiwi ke? En jab in! Bible |
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. Bible | Bwe ro otemjej re jān jerbal in kien rej pād iuṃwin juon lia; bwe eṃō, Naaj kọọle jabdewōt eo e jab pād wōt ilo men ko otemjej jeje ilo bok ien bwe en kōṃanṃani. Bible |
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. Bible | Bwe men in ṃōṇōṇō an Ebream en itok ioon ri aelōñ ilo Kraist Jisōse jen bōk kalliṃur in Jetōb kōn tōmak. Bible |
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. Bible | A ij ba men in: kalliṃur eo Anij ear kapen e ṃokta, kien, eo ear itoukwi im jilñuul iiō tokālik, e jab joḷọk, bwe en kajettokjān kalliṃur eo. Bible |
Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law. Bible | Innām kien ej juṃae kalliṃur an Anij ke? En jab in! Bwe eḷaññe ewoen e maroñ in leḷọk mour, e ṃool wānōk enaaj kar jān kien. Bible |
But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. Bible | A Jeje eo ear kili men otemjej iuṃwin jerọwiwi, bwe en leḷọk kalliṃun lōke Jisōs Kraist ñan ro rej tōmak. Bible |
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. Bible | Bwe En pinmuur ñan ro raar pād iuṃwin kien, bwe jen erom nejin kōkaajriri. Bible |
A little leaven leaveneth the whole lump. Bible | Jidik yeast ej kōṃṃan bwe aolepen iiōk eo en uwe. Bible |
For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. Bible | Bwe koṃeo, ro jatū, ar kūr koṃ ñan anemkwōjami; men in wōt, koṃwib kōṃṃan bwe anemkwōjami en iien kajejjet kōṇaan ko an kanniōk, a kōkwe koṃwin karijer ñan doon. Bible |
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. Bible | A jabdewōt armej en make mālejjoñ jerbal eo an, innām enaaj wor unimmejāje ilo e make, im jab ilo ru turin. Bible |
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. Bible | A eo ej ri katak ilo naan en jipañḷọk eo ri kaki ilo men otemjej reṃṃan. Bible |
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. Bible | A en jab ippa bwe ña in kōmmejāje ilo jabdewōt, eḷaññe e jab ilo debwāā ad Irooj Jisōs Kraist, kōn E eṃōj debwāāl laḷ ñan eō, im ña ñan laḷ. Bible |
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. Bible | Im ro otemjej rej etetal ilo kien in, en aenōṃṃan ioer, im tūriaṃokakeb ioon Israel an Anij. Bible |
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. Bible | Tokālik ejjeḷọk en poktak eō, bwe rej pād ilo ānbwinniō kakōḷḷe kkōḷḷen Jisōs. Bible |
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Bible | Jouj an ad Irooj Jisōs Kraist en pād ilo ami, ro jatū. Amen. Bible |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: Bible | En ṃōṇōṇō Anij im Jemān ad Irooj Jisōs Kraist, Eo ear kejeraaṃṃaj ilo jeraaṃṃan otemjej in jetōb ijo ko āinwōt i lañ ilo Kraist, Bible |
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: Bible | Ñan jerbal an iien ko re jejjet, bwe En kobaik men ko otemjej ilo Kraistn ko i lañ, im men ko i laḷ. Bible |
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: Bible | Bwe Anij an ad Irooj Jisōs Kraist, Jemān aiboojoj, En lewōj ñan koṃ jetōb on mālōtlōt im kwaḷọk ilo kanooj jeḷā E, Bible |
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. Bible | Bwe En kwaḷọk ilo iien ko renaaj itok An yokwe e kanooj ṃweiie ilo joun kōj ilo Kraist Jisōs. Bible |
Not of works, lest any man should boast. Bible | E jab jān jerbal ko, bwe ejjeḷọk en kōmmejāje. Bible |
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace; Bible | Im Ear kaḷotḷọk ilo kanniōkin kōjdat eo, aet kien in kaiñ eo ilo naan iroñ ko, bwe En kōṃṃan ilo E jān erro juon armej ekāāl, im kōṃṃanōṃṃan, Bible |
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby: Bible | Im bwe En kōllaajrak erro ippān Anij ilo juon ānbwin kōn debwāāl eo Ear joḷọk kōjdat eo ṇa ioon. Bible |
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, Bible | Bwe mālōtlōt an Anij im elōñ wāween en alikkar kiiō ñan irooj ro iōb ro ijo ko i lañ kōn eklejia, Bible |
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; Bible | Bwe En lewōj ñan koṃ, ekkar ñan ṃweiien aiboojoj eo An, bwe ilroñ koṃwin kajoorḷọk kōn Jetōb eo An ilo ami, Bible |
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, Bible | Bwe Kraist en jokwe ilo būruemi kōn tōmak; bwe ke e pen im eṃṃarami ilo yokwe, Bible |
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.) Bible | Eo ear wanlōñḷọk E in wōt Eo ear wanlōñḷọk ijo e utiej jān aolepen lañ ko, bwe En kobrak men otemjej.) Bible |
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: Bible | Bwe En koweeppānḷọk ro reṃṃan, kōn jerbal in jipañ, kōn kalōk ānbwinnen Kraist, Bible |
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: Bible | Koṃwin illu im jab jerọwiwi; aḷ en jab tulọk ioon ami illu, Bible |
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. Bible | Eo ear kọọt en jab bar kọọt, a eṃṃanḷọk en jerbal im kōṃṃan kōn pein eo eṃṃan bwe en wor ippān in leḷọk ñan eo ej aikuj. Bible |
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers. Bible | Ejjeḷọk naan ettoon en waḷọktok jān lọñemi, a jabdewōt eo eṃṃan ian in kalōk ekkar ñan aikuj, bwe en leḷọk jouj ñan eo ej roñjake. Bible |
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice: Bible | En jako jān koṃ meọ otemjej, im kwi, im illu, im airuwaro, im kōnone, kab kakūtōtō otemjej. Bible |
And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you. Bible | Im koṃwin jouj ñan doon, en eṃṃan būruemi, joḷọk nana jān doonnwōt Anij ilo Kraist Ear joḷọk ami nana Bible |
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; Bible | A ḷōñ, im ettoon otemjej, ak aṇokṇak, en jab waḷọk etaer ippemi, āinwōkar ippān ro reṃṃan; Bible |
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. Bible | Ejjeḷọk armej en ṃoṇe koṃ kōn naan jekdọọn, bwe kōn men kein ill Anij ej itok ioon ro ri kipiliia. Bible |
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. Bible | Ijoke āinwōt eklejia ej ettā jān Kraist, en āindein barāinwōt liṃaro ñan ḷōṃaro pāleir ilo men otemjej. Bible |
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, Bible | Bwe En kokwōjarjar e, ke Ear karreoik e ilo naan kōn kwaḷkoḷ kōn dān, Bible |
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. Bible | Bwe En leḷọk eklejia ñan E make wōt e aiboojoj, im ejjeḷọk an mar, aktōktōk ak jabdewōt iaan men rot kein, a bwe en kwōjarjar im ejjeḷọk ṇotaan. Bible |
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: Bible | Bwe ejjeḷọk en ear make kōjdat kanniōkin, a ej kakaajjiririk e im kaorōk e, āinwōt an Kraist barāinwōt kōṃṃan ñan eklejia, Bible |
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. Bible | Ijoke koṃ otemjej barāinwōt, jabdewōt iaami en yokwe lio pāleen im āinwōt e, im barāinwōt lio en koutiej ḷeo pāleen Bible |
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. Bible | Bwe en eṃṃan ippaṃ, im bwe en eto aṃ mour ioon laḷ. Bible |
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, Bible | Im kōn ña, bwe En letok ñan eō naan ilo walōñi lọñiō, im peran iaḷọk men eo ettino in gospel, Bible |
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. Bible | Eo iar jilkinwōj ñan koṃ kōn men in, bwe koṃwin jeḷā men ko kōm, im bwe en kaenōṃṃane būruemi. Bible |
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. Bible | Jouj en pād ippān ro otemjej rej yokwe ad Irooj Jisōs Kraist ilo kwōjarjar. Bible |
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; Bible | Im ij jare men in, bwe ami yokwe en kanooj ḷapḷọk wōt ilo jeḷā im ilo kilemjej, Bible |
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; Bible | A I kōṇaan bwe koṃwin jeḷā, ro jatū, bwe men ko raar waḷọk ñan eōkjāer bwe en diwōjḷọk gospel, Bible |
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. Bible | Bwe ami lañlōñ en lōñḷọk ilo Jisōs Kraist ilo ña kōn aō bar iwōj. Bible |
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; Bible | Men in wōt, ami etetal en ekkar ñan gospel an Kraist, bwe, eḷaññe iōj im lo koṃ, ak eḷaññe I jako, in roñ kōn koṃ, bwe koṃij jutak ilo juon wōtōb, im kōn juon wōt ḷōmṇak koṃij jiṃor kate koṃ kōn tōmak eo in gospel; Bible |
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt kōn kūbboṇ ak utiej bōro, a kōn ettā būruōmi jabdewōt en ḷōmṇak ro jet reṃṃan jān e; Bible |
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. Bible | Im jabdewōt iaami en jab lale men ko an wōt, a barāinwōt men ko an rt. Bible |
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: Bible | Ḷōmṇak in en pād ilo koṃ, eo ear barāinwōt ilo Kraist Jisōs, Bible |
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; Bible | Bwe en ejjeḷọk ṇotami ak ami kọkkure, im koṃwin ro nejin Anij ieppān eoḷōpin epepen eo e ankeke im bōt, ippaer koṃij waḷọk āinwōt mera ilo laḷ, Bible |
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. Bible | Im koṃwin dāpije naan in mour; bwe en wor aō men in kōmmejāje raan an Kraist, bwe iar jab ettōr kōn jekdọọn, ak jerbal kōn jekdọọn. Bible |
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. Bible | A ij katmāne ilo Irooj Jisōs bwe in ṃōkaj in jilkinwōj Timote ñan koṃe en men in rōjañ eō ñe I jeḷā ekōjkami. Bible |
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. Bible | Innām iar ṃōkajḷọk in jilkinwōj e, bwe, ñe koṃ bar loe, koṃwin lañlōñ bwe en dikḷọk aō būroṃōj. Bible |
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. Bible | Bwe kōn jerbal an Kraist ear epaak ñan mej, im jab ḷōmṇak kōn an moure en kabwe ṃōttan ami jerbal ñan eō Bible |
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more: Bible | Meñe ewor ippa bwe in lōke kanniōk barāinwōt. Eḷaññe jabdewōt baon armej ej ḷōmṇak ewor ippān bwe en lōke kanniōk, ña eḷapḷọk: Bible |
Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. Bible | Eo enaaj kōkāāl ānbwinned ettā bwe en erom āinwōt ānbwinnen boojoj, ekkar ñan jerbal eo, kōn e Ej maroñ in kōttāik men otemjej ñan E make Bible |
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand. Bible | Ami kōmmaanwa en waḷọk ñan armej otemjej. Irooj eo ej epaak. Bible |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Bible | Jouj an Irooj Jisōs Kraist en pād ilo ami. Bible |
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; Bible | Bwe ami etetal en tōllọkōn Irooj im kabuñbūruon ilo men otemjej, ie koṃwin jebar leen ilo jerbal ko reṃṃan otemjej, im eddekḷọk ilo jeḷā Anij; Bible |
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. Bible | Im Ej bōrān ānbwin, eklejia; im E jinoin, im ri ḷotak ṃoktata jān ro rj, bwe En utiejtata ilo men ko otemjeḷọk. Bible |
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. Bible | Im bwe, ke eṃōj An kōṃṃan aenōṃṃan kōn bōtōktōkin debwāāl e, En kōllaajrak kōn E men ko otemjej ñan E make, aet kōn E eḷaññe rej me ioon laḷ ak men ko i lañ. Bible |
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: Bible | Ilo iien in eṃōj An kōllaajrak koṃ ilo ānbwinnen kanniōkin kōn meje En kwaḷọk koṃ kwōjarjar im jiṃwewōt im ejjeḷọk ṇotami iṃaan mejān; Bible |
For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; Bible | Bwe I kōṇaan bwe koṃwin jeḷā ewi ḷap en aō kate eō kōn koṃ, im kōn rLeodisia, im kōn ro jabdewōt raar jab lo turin meja ilo kanniōk, Bible |
And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. Bible | Ak ij ba men in, bwe ejjeḷọk juon en ṃoṇi koṃ kōn naan in kareel ko. Bible |
Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. Bible | Im āinwōt bwe eṃōj likūt okraṃ ilo E im kalōk koṃ ilo E, im koṃwin pen ilo tōmak, āinwōt eṃōj katakin koṃ, im en ḷap ami kaṃṃoolol. Bible |
Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ bwe ejjeḷọk juon en rakimi koṃ kōn katak ilōtlōt eo an ak kōn an ṃoṇ pata, ekar ñan ṃanit ko ṃokta an armej raṇ, in katak ko jinoin an laḷ, im jab ñan Kraist. Bible |
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days: Bible | Innām ejjeḷọk armej en ekajet koṃ kōn ṃōñā ak idaak ak kōn raan iōjkwōj, ak kōn allōñ ekāāl, ak kōn raan Jabōt; Bible |
Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, Bible | Ejjeḷọk armej en kowadoñ koṃ kōn an kōṇaan make kōttāik e im kabuñ ñan enjeḷ raṇ, im kōnono kōn men ko ej ba ear loi, im kōmmejāje waan kōḷātāt in kanniōkin, Bible |
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. Bible | Im koṃwin meanwōd ñan doon, im jeorḷọk nana jān doon, eḷaññe ippān jabdewōt iaami ewor ruōn ippān bar juon; im āinwōt Kraist ear jeorḷọk amna, en āindein barāinwōt ami kōṃṃan ñan doon. Bible |
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. Bible | Im aenōṃṃan jān Kraist en irooj ilo būruemi, ñan eo eṃōj kūr koṃ ilo juon ānbwin, im koṃwin kaṃṃoolol. Bible |
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. Bible | Naan in Kraist en pād ilo koṃ im en lōñ, im ilo mālōtlōt otemjej koṃwin katakin im kauwe doon kōn sam ko, al ko, im al in jar ko, im kōn jouj ilo būruemṃwin al ñan Anij. Bible |
Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: Bible | Im ilo iien jar, koṃwin barāinwōt jar kōn kōm, bwe Anij en kapeḷḷọk ñam aor in naan, bwe kōmin kōnono men eo ettino an Kraist, kōn eo ña irāinwōt ilo chain ko; Bible |
Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. Bible | Ami kōnono, en iien otemjej ilo jouj, im en eṃōj jọọle, bwe koṃwin jeḷā kōjkan eṃṃan ami uwaak armej otemjej. Bible |
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; Bible | Eo iar jilkinwōj ñan koṃ kōn men in, bwe koṃwin jeḷā men ko am, ie en kaenōṃṃan būruemi; Bible |
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. Bible | Yokyokwe jān ña Paul kōn eḷtan peiō. Koṃwin keememej chain ko aōuj en pād ippemi. Bible |
And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith: Bible | Im kōm ar jilkinwōj Timote, e jatim, im ri karijeran Anij ilo gospel an Kraist, bwe en kapen koṃ, in kaenōṃṃane koṃ kōn ami tōmak, Bible |
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto. Bible | Bwe ejeḷḷọk en inepata kōn jorrāān kein; bwe koṃij jeḷā wōt eṃōj likūm ñan men kein. Bible |
And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you: Bible | Im Irooj en kaḷapḷọk wōt ami yokwe doon kab armej otemjej, aet, āinwōmij kōṃanṃan ñan koṃ, Bible |
To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. Bible | Bwe En kapen būruemi ilo kwōjarjar im ejjeḷọk ṇotami iṃaan mejāij im Jemad, ilo an Jisōs ad Irooj itok im ro re kwōjarjar otemjej Ippān Bible |
That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour; Bible | Bwe jabdewōt iaami en jeḷā kōn an kōjparok ānbwinnen ilo kwōjarjar ibar, Bible |
That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. Bible | Bwe ejjeḷọk armej en eḷḷā im ṃoṇe jein im jaten ilo men eo, bwe Aniaaj Eo ej iden-oṇe ilo men kein otemjej, āinwōt kōm ar ba ṃokta im kaalikkan koṃ. Bible |
That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing. Bible | Bwe en ekkar ami etetal iṃaan mejān ro re jab tōmak, im bwe koṃwib aikuj jabdewōt. Bible |
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. Bible | A koṃ, ro jatim, koṃij jab ilo marok, bwe raan eo en jibwe koṃ āinwō kọọt. Bible |
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. Bible | Koṃwin lale bwe ejjeḷọk iaami en ṇa oṇeān nana kōn nana ñan jabdewōmej, a iien otemjej koṃwin ḷoor men ko reṃṃan ñan doon kab ñan armeemjeḷọk. Bible |
Pray without ceasing. Bible | En jab jokwōd ami jar; Bible |
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. Bible | Im E, Anij in aenōṃṃan, En kokwōjarjar aolepemi ilo men otemjej; im En kōjparok aolepen ami jetōb, im ami, kab ānbwinnemi, im enjeḷọk ṇotamo an ad Irooj Jisōs Kraist itok. Bible |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. Bible | Jouj an ad Irooj Jisōs Kraist en pād ippemi. Bible |
Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: Bible | Eo kakōḷḷe alikkar an Anij ekajet jiṃwe, bwe En watōk koṃ ekkar ñan aelōñ in Anij, eo koṃij barāinwōt eñtaan kōn e. Bible |
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day. Bible | Ñe Enaaj itok bwe En aiboojoj ilo ro re kwōjarjar ro An, im bwe En in bwilōñ ilo ro otemjej raar tōmak (bwe koṃ ar tōmak am kōnnaan ñaṃ) ilo raan eo. Bible |
Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power: Bible | Ñan men in kōmij jar kōn koṃ iien otemjej, bwe ad Anij en likūt koṃ ekkar ñan An kūr koṃ, im kajejjet kōṇaan otemjeḷọk kōn eṃṃan, kab jerba tōmak ilo kajoor, Bible |
That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. Bible | Bwe etan ad Irooj Jisōs Kraist en aiboojoj ilowami, im koṃ ilo E, ekkar ñan jouj an ad Anij im Irooj Jisōs Kraist Bible |
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Bible | Bwe en jab ṃōkaj an kaṃakūt koṃ jān ami jeḷā, ak kaammijak koṃ, jab kōn jetōb ak naan, ak lōta āinwōt jān kōm im ba raan in Irooj e moottok. Bible |
Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Bible | Ejjeḷọk juon en ṃoṇi koṃ kōn men ko jabdewōt, bwe ṃokta jān raa, enaaj itok buñ eo, im armej in jerọwiwi, nejin mej, enaaj waḷọktok, Bible |
And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. Bible | Im kiiō koṃ jeḷā ta eo ej dāpij e bwe en waḷọktok ilo iien eo an. Bible |
That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. Bible | Bwe En ekajet ro otemjej raar jab tōmak ṃool, a rej ṃōṇōṇō ilo nana. Bible |
Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work. Bible | En kaenōṃṃane būruemi im kapen er ilo naan eṃṃan im jerbal eṃṃaemjej Bible |
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. Bible | Im bwe En kōtḷọk kōm jān armej re nana im bōt; bwe e jab er otemjej tōmak. Bible |
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ. Bible | Im Irooj en kajiṃwewōt būruemi ilo yokwe an Anij, im ilo kijenmej aaist. Bible |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. Bible | Bwe ke kōm ar pād ippemi, kōm ar jiroñ kom men in: Eḷaññe jabdewōt e jab kōṇaan jerbal, en jab ṃōñā. Bible |
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. Bible | A eḷaññe jabdewōt armej e jab pokake naan in am ilo lōta in, koṃwile e im jab kōṃṃao ippān, bwe en jook. Bible |
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. Bible | Im E, Irooj in aenōṃṃan, En lewōj ñan koṃ aenōṃṃan, iien otemjejn men otemjeḷọk. Irooj en pād ippemi otemjej. Bible |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Bible | Jouj an ad Irooj Jisōs Kraist en pād ippemi otemjej. Bible |
This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. Bible | Re ṃool naan kein im eṃṃan eọroñ wōt, bwe Kraist Jisōs ear itok ñaḷ bwe En lọmọọren ro ri jerọwiwi, im ña eo ḷaptata iaer. Bible |
Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. Bible | A kōn men in, Anij ear tūriaṃokake eō, bwe Kraist Jisōs en kwaḷọk il ṃokta meanwōd otemjej, kōn joñak ñan ro renaaj lōke E tokālik ñan moudeeo. Bible |
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. Bible | Eo ear make leḷọk E bwe En pinmuur ñan armej otemjej, eo ej men iṃool kake ilo iien eo e jejjet; Bible |
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; Bible | Barāinwōt, bwe kōrā ren kōṇak nuknuk ko re karbōb im jab katoojoj, an ekkar; im en jab ḷap aer ḷōmṇak kōn pirōkrōk in bōraer, im jab kanoolōtlōt er kōn kooḷ im bōōr ko im nuknuk me eḷap oṇear, Bible |
Let the woman learn in silence with all subjection. Bible | Kōrā en katak im tōt wōt ilo an make kōttāik e. Bible |
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. Bible | A I jab likūt ñan juon kōrā bwe en ri kaki ak irooj ioon eṃṃaan, a et wōt. Bible |
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. Bible | E ṃool naan in: Eḷaññe armej ej pukot bwe en ri kaki eḷap, ej kōṇaan jerbaṃan. Bible |
A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach; Bible | Innām, ri kaki eḷap en ejeḷḷọk ṇotaan, en juon wōt pāleen, en jatōr, eooj ioon mour eo an, en eṃṃan ṃwilin, en ṃōkaj in lale armej, en jeḷā katakin, Bible |
Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; Bible | En jab ijoḷ wain, en jab kain eo e kōṇaan bait, en jouj wōt, en jab ri ire jab arōk taḷa. Bible |
One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; Bible | En eṃṃan an irooj i ṃweo iṃōn, bwe ro nejin ren pokake e, im eṃan ṃwilier, Bible |
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. Bible | En jab kāāl ilo jerbal in Anij, ñe ab en utiej būruon im e buñ im āinwōr liaakḷọk tepiḷ eo. Bible |
Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. Bible | Bar juon, en eṃṃan an ro re jab tōmak ḷōmṇak kōn e, bwe en jab buñ ilo kinaak im aujiid an Setan. Bible |
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. Bible | Tikōn ro, en juon wōt pāleir, im en eṃṃan aer irooj ioon ro nejir, kab ro rej jokwe ippaer. Bible |
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. Bible | Ejjeḷọk armej en kajekdọọn eok kōn aṃ likao, a kwōn juon joñak ña rej tōmak, ilo naan, ilo kōṃanṃan, ilo yokwe, ilo tōmak, im ilo kwōjarjar. Bible |
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. Bible | Kwōn owan ilo men kein, im make leḷọk eok ñan er, bwe aṃ wanṃaanḷọk en alikkar ñan ro otemjej. Bible |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; Bible | En jab pen aṃ kauwe juon elder, a kajiṃwe e āinwōt kar jemōṃ, im rkao āinwōt kar ro jeiṃ im jatūṃ ṃaan, Bible |
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. Bible | Im en buñbuñ kōn an jerbal ko reṃṃan; eḷaññe eṃōj an kakaajjiriri nejin, im lale ro ruwamāejet, im kwaḷe neen ro reṃṃan, im jipañ ro retaan, im niknik ilo jerbal eṃṃan otemjej. Bible |
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. Bible | Eḷaññe jabdewōt kōrā ej tōmak, im ewor kōrā e jako pāleir ippān, en lale im jipañ er, im jab erom men in eddo ñan eklejia; bwe en maroñ in jipañ kōrā re jako pāleir im make iaer. Bible |
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities. Bible | Kwōn jab pād im idaak dān wōt, a kwōn idaak jiddik wain bwe en eṃṃan lọjiōṃ, im bwe en jab makijkij aṃ nañinmej. Bible |
That thou keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ: Bible | Bwe kwōn kōjparok kien eo bwe en kwōjarjar im ejjeḷọk ṇotan, ṃaen an ad Irooj Jisōs Kraist weaaktok, Bible |
Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen. Bible | Eo, kōn an jet kwaḷọk kake raar jebwābwe jān tōmak eo. Jouj en pāpaṃ. Bible |
The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: Bible | Irooj en tūriaṃokake Onesiporōs im ro nukun, bwe elōñ alen aenōṃṃan eō, im ear jab jook kōn liāp eo aō, Bible |
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. Bible | (Irooj en leḷọk ñan e bwe en bōk tūriaṃokake jān Irooj ilo raan eo); in jete men ko ear jipañ eō i Epesōs, kwō kanooj jeḷā Bible |
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. Bible | Ejjeḷọk armej eo ej tariṇae ej make ṃadjake kōn men ko an mour in, bwe en kabuñbūruon eo ear kāālōt e bwe en ri tariṇae. Bible |
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. Bible | Ri kallib eo ej jerbal, en armej eo ṃokta ñan bōk leen. Bible |
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. Bible | Kwōn kate eok bwe Anij en lo kwōṃṃan, ri jerbal e jāmin jook iiṃwewōt an katakin kōn naan in ṃool. Bible |
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, Bible | Im ri karijeran Irooj, en jab akwāāl, a en jouj ñan armej otemjej im poja katakin armej, en meanwōd, Bible |
In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; Bible | Ilo ineeṃṃan en kajiṃwe ro rej juṃae; eḷaññe bōlen Anij enaaj leḷọn er ukeḷọk bwe ren jeḷā ṃool, Bible |
And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. Bible | Im bwe ren make kōtḷọk er jān aujiid an tepiḷ, ne eṃōj kejipọkweik en ankilaan Bible |
That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. Bible | Bwe armej karijeran Anij en weeppān im eṃōj kōkōṃṃanṃōn e ñarbal eṃṃan otemjej Bible |
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. Bible | Ilo aō uwaak ṃokta ejjeḷọk armej ear jutak ippa, a ro otemjej raar ilọn eō; men in en jab likūt bwe en rueir. Bible |
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. Bible | A Irooj ear jutak ippa im kakajoor eō, bwe kōn ña kwaḷọk in en kanooikkar im ri aelōñ ko otemjej ren roñjake; im eṃōj kōtḷọk eō jān lọñin lion eo. Bible |
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. Bible | Im Irooj enaaj kōtḷọk eō jān jerbal ko re nana otemjej im naaj lọmọọriō ñan an aelōñ i lañ. Ñan E en aiboojoj indeeo im indeeo. Amen. Bible |
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. Bible | Irooj en ippān aṃ. Jouj en pād ippaṃ. Bible |
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; Bible | Bwe eṃṃan ri kaki eḷap en ejeḷḷọk ṇotaan, āinwōt juon eo ej kōṃṃarbal an Anij; en jab ankeke, en jab bōro kadu, en jab ri ire, en jab kain eo joñ bait, en jab arōk taḷa, Bible |
But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; Bible | A en kain eo e ṃōkaj an lale armej, im en yokwe ro reṃṃan, en eṃṃan ṃwilin, wānōk, kwōjarjar im jatōr, Bible |
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. Bible | Im en dāpij wōt naan e ṃool, āinwōt ar katakin e, bwe en maroñ in katakin armej kōn naan in katak e jiṃwe im kajiṃweik ro rej juṃae. Bible |
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; Bible | Re ṃool naan kein. Innām en pen aṃ eṇọuk er bwe ren jiṃwewōt ilo tōmak, Bible |
To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. Bible | Im bwe en eṃṃan ṃwilier, bwe ren erreo, im ri jerbal ilo jikier, im jouj ettā jān ro pāleir, bwe armej ren jab blaspim naan in Anij. Bible |
Young men likewise exhort to be sober minded. Bible | Barāinwōt kwōn kauwe ro likao bwe en eṃṃan ṃwilier; Bible |
Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. Bible | Im naan e ṃool eo re ban kananaik e, bwe eo ej juṃae en jook im bw ejjeḷọk men eo e nana ippān me en kōnono ṇae kōj kake. Bible |
Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. Bible | Eo Ear make leḷọk E kōn kōj, bwe En lọmọọren kōj jān jerọwiwi otemjej kokwōjarjar ñan E armej ro bwe ren An, ro rej kijejeto ilo jerbal ko reṃṃan. Bible |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. Bible | Men kein kwōn ba im kauwe im eṇọuk kaki kōn naan in kaiñi otemjejjeḷọk armej en kajekdọọn eok Bible |
That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. Bible | Bwe, ke eṃōj kowānōk kōj kōn An jouj, En kōṃṃan kōj ri jolōt ekkan kōjatdikdik kōn mour indeeo. Bible |
And let our’s also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. Bible | Im ro jerad ren katak kōn kōṃṃan jerbal ko reṃṃan kōn men ko armej aikuj, bwe en jab kain eo e jab kowa. Bible |
All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. Bible | Ro otemjej ippa rej yokyokwe eok. Kwōn yokyokwe ro rej yokwe kōo tōmak. Jouj en pād ippemi otemjej. Bible |
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. Bible | Bwe, kōn aṃ tōmak, en ḷap tokjān aṃ kōṃṃao kōn an ḷap aṃ jeḷā kōn men ko reṃṃan me rej ilo kwe ilo Kraist. Bible |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: Bible | Inaaj kar kōṇaan dāpij e ippa bwe en pinej jenkwōṃ im jipañ eō ke I kalbuuj kōn gospel eo; Bible |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Bible | Jouj an ad Irooj Jisōs Kraist, en pād ippān aṃ. Amen. Bible |
For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings. Bible | A jej lo Jisōs, eṃōj kōṃṃan E ettā jiddik jān enjeḷ ro, kōn An eñtaan ij, eṃōj kanuknuk E kōn aiboojoj im nōbar, bwe ilo jouj an Anij En edjoñ mej ñan armej otemjej. Bible |
For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, Bible | Bwe ear ekkar ñan E, eo men otemjej jān E, im men otemjej kōn E, k bōktok elōñ ro nejin ñan aiboojoj, bwe En koweeppān kōn eñtaan ko, Rl in lọmọọr eo aer. Bible |
And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Bible | Innām bwe ro nejin rej ri bōk ṃōttan kanniōk im bōtōktōk, barāinwōr bōk ṃōttan men kein, bwe kōn mej En kọkkure tepiḷ eo, kajoor in mepān, Bible |
For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Bible | Im bwe En kōtḷọk er otemjej ro raar pād im mour iien otemjej ilṃakoko kōn aer lōḷñọñ kōn mej. Bible |
For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted. Bible | Innām ej ekkar ñan E bwe En āinwōt ro jatin ilo men otemjej, bwe Eis eḷap e tūriaṃo im e tiljek ilo men ko an Anij, bwe En Ri Medek kōn jerọwiw an armej raṇ. Bible |
But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ, ro jatū, im en jab ilo jabdewōt iaami bōro na im jab tōmak, im eo ej ilọk jān Anij e mour. Bible |
Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. Bible | Bwe jabdewōt pris eḷap jān armej, eṃōj likūt e ñan armej ilo men ko an Anij, bwe en leḷọk joortak ko im men in katok ko kōn jerọwiwi; Bible |
And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. Bible | Im kōn men in, eṃṃan bwe en katok kōn jerọwiwi ko an armej, indein barāinwōt kōn jerọwiwi ko an. Bible |
Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; Bible | Bwe kōn ruo men ko re pen otem pen, im Anij e ban riab kaki, kaperakajoor en pād ipped, kōjeo jaar ko bwe jen dāpij kōjatdikdik eo, eṃōj likūt aad. Bible |
For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore. Bible | Eo ejjeḷọk aikuj Ippān, āinwōt ippān pris ro reḷap, bwe En katok ṃoktn jerọwiwi ko An, innām kōn ko an armej raṇ, bwe eṃōj An kaṃōjḷọk me ke Ear make katok kōn E. Bible |
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; Bible | Bwe kien eo ej likūt armej bwe ren pris, ro ewor ṃōjṇọ ippaer; a naa kalliṃur eo, ear itok ālikin kien, ej likūt Nejin bwe En pris, Eo eṃōweeppān E indeeo Bible |
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: Bible | Bwe rej likūt jabdewōt pris eḷap bwe en katok kōn men in joortak itok ko; innām eṃṃan bwe en wor ippān armej in bwe En katok kake. Bible |
Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. Bible | Ke Ej ba, Bujen ekāāl, Ear kōṃṃan bwe en jako tokjān men eo ṃokta. A jabdewōt eo e jako tokjān im ṃorḷọk e nañin jako Bible |
For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. Bible | Im kōn men in E Ri Kōllaajrak an bujen ekāāl, bwe kōn an juon men lọmọọr jān jerọwiwi ko kar kōṃṃan iuṃwin bujen ṃokta, ro eṃōj kūr en bōk kalliṃur an jolōt e indeeo. Bible |
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; Bible | Bwe Kraist ear jab deḷọñ ilowaan jikin kwōjarjar, kōṃṃane kōn pā kon in kajjioñe eo e ṃool, a ilowaan lañ eo bwe En waḷọk iṃaan mejān Anin kōj; Bible |
For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. Bible | A jab bwe En make katok kōn E elōñ alen, āinwōt pris eḷap ej deḷọñ ilkin kwōjarjar iiō otemjej im bōtōktōk e jab an ippān. Bible |
And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: Bible | Bwe eḷaññe āindein, innām eṃṃan bwe En kar eñtaan makij ālikinoin laḷ; a kiiō juon wōt alen ilo jeṃḷọkōn iien ko, eṃōj kwaḷọk E bwe Eorḷọk jerọwiwi kōn An katok kōn E make. Bible |
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. Bible | Innām Kraist barāinwōt, ke eṃōj An katok kōn E juon wōt alen bw bōk ḷọk jerọwiwi ko an armej, Enaaj weaaktok, alen kein ka ruo, jab bw joḷọk jerọwiwi, ak ej bwe En lọmọọren ro rej kattar E Bible |
By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. Bible | Innām Ear ba, Lo, I moottok bwe In kōṃanṃan ankil Aṃ. Ej bōk ḷọk eo ṃokta, bwe En kapen eo kein ka ruo. Bible |
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;) Bible | Jen ruwaakḷọk, im en ṃool būrued, im tōmak eo ad en pen wōt, irued ren būtūktūk jān bōklōkōt e nana; im ke eṃōj kwaḷe ānbwinned kōn erreo, Bible |
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people. Bible | Ekōjkan ami ḷōmṇak? En jab nañin ḷapḷọk ke eñtaan renaaj likūt ekkan eo ear juuri Nejin Anij iuṃwin neen, im watōk bōtōktōk in bujen eo eṃō kokwōjarjar e kake āinwōt juon men e enana, im ear kōtrāe Jetōb in jouj? Bible |
But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. Bible | Kōn tōmak eṃōj bōklōñḷọk Inok bwe en jab mej, im raar jab loe bwij ear bōklōñḷọk e; bwe ṃokta jān an wanlōñḷọk ar kōnnaan kōn e bwe eabuñbūruon Anij. Bible |
By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: Bible | Kōn tōmak Ebream, ke eṃōj kūr e, ear pokake bwe en diwōjḷọk ñan aelōñ eo enaaj an jolōt; im ear diwōjḷọk, im jaje ijo ej ilọk ia ḷọk. Bible |
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned. Bible | Kōn tōmak ear lale kijoone eo, im wōtdikdik kōn bōtōktōk, bwe eo rn ṃaanje raṇ en jab uññūr er. Bible |
(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. Bible | Eṃōj kade er kōn dekā, im bukwe er kōn jidpān, im kapo er, im ṃan en jāje. Raar etetal im kōṇak kilin sip ko im got ko; ilo jeraṃōl im jorrāān ikkure, Bible |
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. Bible | Im kanooj lale bwe ejjeḷọk armej en likjab jān jouj an Anij; im bwjeḷọk okar e meọ en waḷọk im kejorrāān koṃ im elōñ renaaj ettoon kake; Bible |
For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. Bible | Im bwe ejjeḷọk en ettoon ak armej e nana, āinwōt Iso, eo ear wiakake an ṃaanje kōn juon ṃōñā. Bible |
(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: Bible | Im ñan jañ an jilel eo, ak ñan ainikien naan ko, eo ro raar roñjake, rej akweḷap bwe en jab bar kōnono kake ñan er. Bible |
For our God is a consuming fire. Bible | Kōn men eo bwe jej bōk aelōñ eo e ban ṃakūtkūt, en wor jouj ipped, bwe jen jerbal ñan Anij im kabuñbūruon kake kōn koutiej im mijak, Bible |
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. Bible | En pād wōt yokwe jemjein jemjaten. Bible |
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. Bible | Armej otemjej ren koutiej pālele im en kwōjarjar jikin babu, bwe Anij enaaj ekajet ro ri ḷōñ otemjeḷọk. Bible |
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. Bible | Katak ko re kajju wāweir im bōd, ren jab kejebwābweik koṃ; bwe eṃṃae bōro en kajoorḷọk kōn jouj, im jab kōn men in ṃōñā ko, me raar jakajooror ro raar jerbal kaki. Bible |
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach. Bible | Innām barāinwōt Jisōs, bwe En kokwōjarjar armej raṇ kōn bōtōktō An, Ear eñtaan ilikin jikin kweilọk. Bible |
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. Bible | Koṃwin jar kōn kōm, bwe kōmij reel bwe eṃṃan bōklōkōt eo am, im kōṇaan bwe am kōṃṃan en jiṃwe ilo men ko otemjej. Bible |
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, Bible | Im e kanooj ḷapḷọk aō akweḷap ñan koṃ kōn men in, bwe en ṃōkajḷọ jepḷaak ñan koṃ. Bible |
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. Bible | En koweeppān koṃ ilo men ko reṃṃan otemjej ñan kōṃanṃakilaan, im En make jerbale ilo kōj men in kabuñbūruon ko iṃaan mejānn Jisōs Kraist; ñan E en aiboojoj indeeo im indeeo. Amen. Bible |
Grace be with you all. Amen. Bible | Koṃwin yokyokwe ro otemjej rej tōl koṃ, im ro reṃṃan otemjeḷọk ri Itali rej yokyokwe koṃ. Jouj en pād ippemi otemjej. Amen. Bible |
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. Bible | A en weeppān an kijenmej jerbal, bwe koṃwin weeppān wōt im iio ijeḷḷọk ami aikuj. Bible |
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. Bible | A eḷaññe jabdewōt iaami ej aikuj mālōtlōt, en kajjitōk kōn e ippān Anij Ej wūjlep ñan armej otemjej, im jab eṇọuk kake, im Enaaj leḷọk ñan e. Bible |
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. Bible | A en kajjitōk ilo tōmak im jab pere, bwe eo ej pere ej āinwōt ṇo in lọmetṃakūtkūt im liṃaajṇoṇo in kōto. Bible |
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. Bible | Bwe armej eo en jab ḷōmṇak bwe enaaj bōk jabdewōt jān Irooj; Bible |
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: Bible | Jein im jaten ej ettā en lañlōñ kōn an utiejḷọk, Bible |
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: Bible | Ejjeḷọk armej en ba ñe kapo e, Anij ej kapo eō, bwe men ko re nan ban kapo Anij, im Ej kapo ejjeḷọk armej. Bible |
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: Bible | Koṃ jeḷā men in, ro jatū, jitōnbōro ippa. A jabdewōt armej en ṃōka roñjake, en ruṃwij an kōnono, en ruṃwij an illu; Bible |
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. Bible | Men in kabuñ erreo im jab ettoon iṃaan mejān ad Anij im Jemed, eñine armej en loḷọk ro atajinemjen im kōrā e jako pāleir ilo aer jorrāān, im bw dāpij e im jab libbijinjin kōn laḷ in Bible |
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. Bible | Ro jatū, en jab elōñ iaami ri kaki, bwe koṃ jeḷā kōmnaaj bōk ekajet eddoḷọk. Bible |
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. Bible | Jān juon wōt lọñin ej waḷọktok jar ko im eọkkọọl. Ro jatū, e jab eṃṃae en āindein men kein. Bible |
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. Bible | Wōn iaami e mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ? En kwaḷọk, kōn an kōṃṃaṃan, jerbal ko an ilo ineeṃṃan in mālōtlōt. Bible |
Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. Bible | Kom ri ḷōñ, koṃ jab jeḷā ke bwe yokwe laḷ meḷeḷein dike Anij? Innābdewōt e kōṇaan bwe en jeran laḷ ej ri dike Anij. Bible |
Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? Bible | Ak koṃij ḷōmṇak ke bwe Jeje ko re ba naan pata? E kanooj kōṇaan jetō me Ear kōṃanṃane bwe en ilo kōj. Bible |
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. Bible | Koṃwin būroṃōj im liaajlọḷ im jañ: ami ettoñ en erom liaajlọḷ, im amñlōñ en erom būroṃōj. Bible |
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: Bible | Koṃwin lale ṃōk, koṃeo koṃij ba, Rainin ak ilju kōmnaaj etal ñakin kweilọk en, im pād ijo iuṃwin juon iiō, im wia im jibadek ṃweiuk ko. Bible |
Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. Bible | Koṃwin jab lotaan doon, ro jatū, bwe en jab ekajet koṃ; lo, Ri Ekaje ej jutak iṃaan kōjām ko. Bible |
But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. Bible | A eḷap jān men otemjej, ro jatū, koṃwin jab kajje, jab kōn lañ, jab kōḷ, im jab kōn men ko jet; a ami jaab en jaab wōt, im ami aet en aet wōt, bwṃwin jab buñ iuṃwin ekajet. Bible |
Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. Bible | Jabdewōt iaami ej eñtaan ke? En jar. Jabdewōt ej ṃōṇōṇō ke? En al ibar. Bible |
Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: Bible | Jabdewōt iaami e nañinmej ke? En añiñintok elder ro an eklejia, im rer ioon im kapit e kōn oil ilo etan Irooj; Bible |
Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins. Bible | En jeḷā, bwe eo ej karọọl juon ri jerọwiwi jān an jebwābwe jān iaḷ, enaamọọren an jān mej, im enaaj kalbubu elōñ jerọwiwi. Bible |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, Bible | En ṃōṇōṇō Anij Jemān ad Irooj Jisōs Kraist, Eo, ilo An tūriaṃokakap, Ear bar keotak kōj ñan kōjatdikdik e mour kōn jerkakpeje an Jisōs Kraisn ro re mej, Bible |
Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. Bible | Koṃeo me kajoor an Anij ej kōjparok koṃ kōn tōmak ñan lọmọọr eṃō kapoj bwe en waḷọktok ilo iien eo āliktata. Bible |
That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: Bible | Bwe māllejoñ ami tōmak, e aorōk jān gold eo e jakoḷọk meñe māllejoñ e kōn kijeek, en waḷọk ñan wūjtak im aiboojoj im nōbar ilo weaaktok an Jisōaist; Bible |
Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, Bible | Innām ñan koṃeo koṃij tōmak, men in e aorōk. A ñan ro re jab tōmak, Ejṃaan eo me ri kalōk raar joḷọk e, eṃōj kōṃṃane bwe en bōran deṃōn eṃ, Bible |
Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. Bible | Im en ekkar ami pād im kōṃṃan ilo bwiljin ri aelōñ ko; bwe, ilo me rej kōnono ṇae koṃ kake āinwōt ri kōṃṃan nana, ren kaiboojoj Anij ilan eo raan in jouj, kōn ami jerbal ko reṃṃan rej loi. Bible |
Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; Bible | Āindein, liṃaro, koṃwin kōttāik koṃ ñan ḷōṃaro pāleemi; bwe eḷaññbdewōt e jab pokake naan eo, en reel būruon ñe ejjeḷọk naan, kōn an pāleid im kōṃṃan, Bible |
Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. Bible | Āindein, ḷōṃaro, koṃwin jokwe ippān pāleemi kōn jeḷāḷọkjeṇ, im koutierā raṇ, āinwōt jāpe re ṃōjṇọ jān koṃ, im ro ri jolōt ippemi kōn jouj in mour, bwe en ejjeḷọk men in bōbrae jar ko ami. Bible |
Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous: Bible | Im, bwe in kajeṃḷọk naan kein, en būruemi otemjej wōt juon, koṃwiriaṃokake doon, koṃwin yokwe āinwōt jemjein jemjaten, koṃwin jouj, i ettā būruemi. Bible |
For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: Bible | Bwe, Eo e kōṇaan yokwe mour, im lo raan ko reṃṃan, en dāpij loen nana, im tien bwe ren jab kōnono etao. Bible |
Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it. Bible | Im en ilọk jān nana im en kōṃṃan eṃṃan; en kappukot aenōṃṃa ḷoor e. Bible |
Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. Bible | Im en ippemi bōklōkōt eṃṃan; bwe, kōn men eo rej kajjirere koṃ kaken jook ro rej kōnono ṇae ami etetal eṃṃan ilo Kraist. Bible |
For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Bible | Bwe Kraist barāinwōt Ear eñtaan kōn jerọwiwi juon wōt alen, Rū Wānōn ro re jab wānōk, bwe En karuwaakḷọk kōj ñan Anij; im raar urōt E ilnniōk, a eṃōj kemour E ilo jetōb; Bible |
Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; Bible | Innām bwe Kraist ear eñtaan ilo kanniōk, en ami ḷōmṇak āinwōt eo An kein tariṇae, bwe eo ear eñtaan ilo kanniōk, ear jokwōd jān jerọwiwi, Bible |
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. Bible | Ro renaaj kwaḷọk kōn aer kōṃṃan ñan Eo e pojak bwe En ekajet ro rur im ro re mej. Bible |
For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. Bible | Bwe ñan men in eṃōj kwaḷọk gospel ñan ro im re mej, bwe en ekajet enwōt armej ilo kanniōk, a bwe ren mour ekkar ñan Anij ilo Jetōb. Bible |
But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer. Bible | A jeṃḷọkōn men otemjej ej epaaktok; innām en jiṃwe ami ḷōmṇak, im koṃwin jatōr bwe koṃwin maroñ in jar. Bible |
Use hospitality one to another without grudging. Bible | Im en eṃṃan ami lale im jipañ doon im jab lotaan. Bible |
As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. Bible | Āinwōt jabdewōt iaami ear bōk men in lewōj, en jipañ doon kake, āinwō kōmñe reṃṃan an jouj an Anij eo ej itok ilo elōñ wāween; Bible |
If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono, en kōnono āinwōt naan ko an Anijaññe jabdewōt ej korijer, en korijer kōn kajoor eo Anij ej leḷọk; bwe ilo meemjej ren kaiboojoj Anij kōn Jisōs Kraist im Ippān e aiboojoj im kajoor indee indeeo. Amen. Bible |
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you: Bible | Koṃeo, ro jitōnbōro, koṃwin jab bwilōñ kōn men in kijeek enaaj itok bwe en māllejoñ koṃ, āinwōt eḷaññe men eo ekāāl ej waḷọk ñan koṃ. Bible |
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men’s matters. Bible | A enjeḷḷọk iaami en eñtaan kōn an ri uror, ak ri kọọt, ak ri kōṃṃan nana ri kōnono kōn men ko an armej ro jet. Bible |
Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf. Bible | A eḷaññe armej ej eñtaan kōn an ri Kristian, en jab āliklik, a en kaiboojoij ilo Āt in. Bible |
Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: Bible | Innām koṃwin kōttāik koṃ iuṃwin pein Anij e kajoor, bwe En koutieṃ ilo iien ekkar, Bible |
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Bible | Ñan E en kajoor potata indeeo im indeeo. Amen. Bible |
Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, Bible | Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan en lōñḷọk ilo jeḷā Anij im Jisōs ad Irooj; Bible |
For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. Bible | Bwe eḷaññe men kein rej ami im lōñḷọk, rej kōṃṃan bwe koṃwin jawan im en jab dik ami tōprak ñan jeḷā ad Irooj Jisōs Kraist. Bible |
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: Bible | Kōn men eo, ro jatū, en ḷapḷọk ami kate koṃ im kaṃool An kūr iālōt koṃ, bwe eḷaññe koṃij kōṃṃan men kein koṃ jāmin tipñōl; Bible |
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. Bible | Im koṃ jeḷā men in ṃokta, bwe ejjeḷọk naan in rūkaanij an Jeje ko en an armej ro make ḷōmṇak. Bible |
For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; Bible | Bwe eḷaññe Anij ear jab tūriaṃokake enjeḷ ro ke raar jerọwiwi, a jolaḷḷọ ñan jikin nana, im likūt er ṇa ilowaan rọñ in marok ko, bwe En dāpij er ñaajet; Bible |
The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. Bible | Irooj e jab ruṃwij kōn An kalliṃur, āinwōt jet rej watōk ruṃwij, a Eanwōd ñan koṃ, im jab kōṇaan bwe jabdewōt en jako, a bwe ren otemjeok im ukeḷọk ippaer. Bible |
Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness, Bible | Innām, bwe enaaj āindein an men kein otemjej ōnḷọk, en āin de et amur ilo kōṃṃan wānōk im ṃwilin kwōjarjar, Bible |
Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. Bible | Kōn men in, ro jitōnbōro, ke koṃij katmāne kōn men kein, koṃwite koṃ bwe En lo koṃ ilo aenōṃṃan im ejjeḷọk ami māār ak ṇotami iṃaajān, Bible |
But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen. Bible | A koṃwin eddekḷọk ilo jouj im jeḷā ad Irooj Jisōs Kraist. Ñan E en aiboojoj kiiō im ñan indeeo. Amen. Bible |
That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. Bible | Men eo kōm ar loe im roñjake kōm kwaḷọk e ñan koṃ barāinwōt, bwi kōṃṃao en barāinwōt ippem; aet, im am kōṃṃao ej ippān Jemed ipān Nejin, Jisōs Kraist. Bible |
And these things write we unto you, that your joy may be full. Bible | Im kōm jeje men kein, bwe ad lañlōñ en obrak. Bible |
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. Bible | Eḷaññe jej kwaḷọk jerọwiwi ko ad, E tiljek im wānōk bwe En jeorḷọk jāj jerọwiwi ko, im karreo kōj jān jab wānōk otemjej. Bible |
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked. Bible | Eo e ba bwe ej pād ilo E, eṃṃan en etetal āinwōt Ear etetal. Bible |
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. Bible | Eṃōj aer diwōjḷọk jān lo bwiljed, a raar jab iad; bwe eḷaññe raar ianaaj kar pād wōt ipped; a raar diwōjḷọk bwe en kaalikkar er ekōjkan er otemje jab iad. Bible |
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. Bible | Koṃeo, men eo koṃ ar roñjake jān jinoin en pād wōt ilo koṃ. Eḷaññ pād wōt ilo koṃ men eo koṃ ar roñjake jān jinoin, koṃnaaj pād wōt iljin im ilo Jemed. Bible |
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. Bible | Ak koṃeo, kapit eo koṃ ar bōk jān E ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ jakuj bwe jabdewōt en katakin koṃ; a āinwōt kapit eo An ej katakin koṃ kōn otemjej, im e ṃool im e jab men in riab, im āinwōt e ar katakin koṃṃwin pād wōt ilo E. Bible |
And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. Bible | Im koṃ jeḷā bwe Ear waḷọk bwe En bōk ḷọk jerọwiwi ko. Im ejjeḷọrọwiwi ilo E. Bible |
Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. Bible | Ajri ro nejiō, ejjeḷọk armej en kejebwābweik koṃ. Eo ej kōṃṃan kwōjarjar ej kwōjarjar, āinwōt E ej kwōjarjar. Bible |
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. Bible | Eo ej kōṃṃan jerọwiwi ej an tepiḷ, bwe tepiḷ ej jerọwiwi jān jinoin. Ijin Anij e ar waḷọk kōn men in, bwe En kọkkure jerbal ko an tepiḷ. Bible |
But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? Bible | A jabdewōt eo, eḷaññe ewor ṃweiuk ko an laḷ ippān, im ej lo an jein iten aikuj, im ej kili būruon jān e, ekōjkan yokwe Anij en pād ilo e? Bible |
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. Bible | Yokwe ej ilo men in, jab bwe jaar yokwe Anij, a bwe Ear yokwe kōj, ilkintok Nejin, bwe En kein medek kōn jerọwiwi ko ad. Bible |
And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. Bible | Im kōm ar lo im kōnnaan bwe Jemed ear jilkintok Nejin bwe En rmọọren laḷ. Bible |
And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. Bible | Im kien in ipped jān E, bwe eo ej yokwe Anij, en barāinwōt yokwe jei jatin Bible |
If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej lo jein im jaten ej jerọwiwi kōn jerọwiwi b ñan mej, enaaj kajjitōk im Anij enaaj leḷọk mour ñan e kōn ro rej jerọwiw e jab ñan mej. Juon jerọwiwi e ñan mej. I jab ba bwe en kajjitōk kake. Bible |
Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. Bible | Koṃwin lale ṃōk bwe en jab jako jān koṃ men ko kōm ar kōṃanṃanbwe koṃwin bōk jinōkjeej eḷap. Bible |
Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. Bible | Elōñ men ko ippa bwe in jejewōj ñan koṃ, a I jab kōṇaan jeje er kōba im ink; a ij katmāne bwe in iwōj ñan koṃ, im kōnono ippemi jelṃaon, bwe ami lañlōñ en obrak. Bible |
I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. Bible | Iar jeje jet naan ñan eklejia ne, a Diotrepis, eo ej kōṇaan bwe en irooer, e jab bōk kōm. Bible |
Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied. Bible | Tūriaṃokake ñan koṃ, im aenōṃṃan kab yokwe en lōñḷọk. Bible |
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. Bible | A Maikōl arkenjel eo, ke ear juṃae tepiḷ im aitwerōk kōn ānbwinneses, ear mijak in kōnono ṇae im ekajete, a ear ba, Irooj en bōbrae eok. Bible |
To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. Bible | Bwe En kōṃṃan ekajet ñan ro otemjej, im ṇa ruōn ro ri nana otemjejn aolep jerbal ko re nana me raar kōṃanṃan ilo nana, im kōn men ko otemje lāj me ri jerọwiwi re nana raar kōnono ṇae E kaki. Bible |
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Bible | Revelesōn jān Jisōs Kraist, eo Anij ear leḷọk ñan E bwe En kwaḷọk e ña karijeran, aet men ko renaaj ṃōkajtok; im Ear jilkinḷọk im bakajjien e kōjeḷ eo An ñan Jon karijeran, Bible |
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. Bible | Lo, Ej itok ippān kōdọ ko, im mej otemjej renaaj lo E, im ro jabdewōar wākare E, im bwij otemjej i laḷ renaaj liaajlọḷ kake. Aet, en āindein. Amen. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ej bōjọ, Inaaj leḷọk ñan e bwe en ṃōñā jān leen wōjke in mour, eo ej ilo Paredais an Anij. Bible |
Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Bible | Kwōn jab lōḷñọñ kōn men ko kwōnaaj eñtaan kaki. Lo, tepiḷ enaaj joḷọt iaami ṇa ilowaan prisōn bwe en māllejoñ koṃ, im jorrāān enaaj ippemṃwin joñoul raan. Kwōn tiljek ñan mej im Inaaj lewōj ñan kwe pāllin ellin mour. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ek anjọ, mej kein ka ruo e jāmin kọkkure. Bible |
But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication. Bible | Ijoke e iiet men ko Ippa rej ṇotaṃ, bwe ippemi ro rej dāpij katak aleōm, eo ear katakin Belak bwe en likūt ḷōkatip iṃaan mejān ro nejin Israele ren ṃōñā men in katok ñan ekjab ko, im bwe ren ḷōñ. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ek anjọ, Inaaj leḷọk ñan e jān manna ettino, im Inaaj leḷọk ñan e dekā e mouj ilo dekā eo eṃōj jeje āt ekāāl, eo ejjeḷọk en e jeḷā a eo wōt ej bōk e. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Philadelphia, kwōn jeje: Eo e kwōjarjar, Eo ol, Eo ki an Devid Ippān, Eo ej kapeḷḷọk im ejjeḷọk en e naaj kili, im Ej kili ejjeḷọk en ej kapeḷḷọk, Ej ba men kein: Bible |
I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Bible | I jeḷā jerbal ko aṃ (lo, Iar lewōj ñan eok aor e peḷḷọk im ejjeḷọk en eroñ in kili), bwe e dik aṃ maroñ, im kwaar dāpij Aō in naan, im kwaar jaarmejjete Eta. Bible |
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. Bible | Ij iwōj ṃōkaj; kwōn dāpij men eo ippaṃ, bwe ejjeḷọk juon en bōlliōṃ. Bible |
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. Bible | Eo ej bōk anjọ Inaaj kōṃṃan e bwe en juon juur ilo tempel an Aō Anij e jāmin diwōjḷọk jān e, im Inaaj jeje ioon etan Aō Anij, im etan jikin kweilọ an Aō Anij, Jerusalem ekāāl, eo ej wanlaḷtak jān lañ jān Aō Anij, im Eta ekāāl. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. Bible | Innām Ij pepe ippaṃ bwe kwōn wiaik Ippa gold eṃōj karreoik e iljeek, bwe kwōn ṃweiie; im nuknuk ko re mouj bwe kwōn kōṇaki, im joo aṃ keelwaan en jab waḷọk, im uno in pilo, bwe kwōn kapit mejōṃ kake iḷọkjeṇ. Bible |
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. Bible | Eo ej bōk anjọ Inaaj leḷọk ñan e bwe en jijet Ippa ioon tūroon eo Aōnwōt Iar barāinwōt bōk anjọ, im Iar jijet ippān Jema ioon tūroon eo An. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān, en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? Bible | Im iar lo juon enjeḷ e kajoor im ej ba ilo ainikien eḷap, Wōn eo ej tōllọkōe en kapeḷḷọk bok eo im rupe jiljilimjuon sil ko an? Bible |
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. Bible | Im ejjeḷọk en ilo lañ, ak ilo laḷ, ak iuṃwin laḷ ear maroñ in kapeḷḷọk bo ak kallimjeke. Bible |
And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. Bible | Im eḷap aō jañ bwe raar jab lo juon ej tōllọkōn bwe en kapeḷḷọk bok e kallimjeke. Bible |
And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Bible | Im juon iaan elder ro ear ba ñan eō, Kwōn jab jañ; lo, Lion eo jān bwijida, Okran Devid, Ear bōk anjọ bwe En kapeḷḷọk bok eo im jiljilimjuon sil k. Bible |
And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. Bible | Im men ko otemjej, men in kōṃanṃan ko ilo lañ, im ioon laḷ, im iuṃwiḷ, im ioon lọmeto, im men ko otemjej ilowaer, iar roñjaki im rej ba, Ñan E jijet ioon tūroon eo im ñan Lamb eo, en wūjtak im nōbar im aiboojoj ijoor indeeo im indeeo. Bible |
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. Bible | Im iar lale, im lo, juon kidia e mouj, im ewor juon lippọọn ippān eo ej jijeon, im eṃōj leḷọk ñan e pāllin; im ej bōk anjọ im wanṃaanḷọk bwe en bōjọ. Bible |
And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. Bible | Im bar juon kidia e būrōrō ej waḷọktok; im eṃōj leḷọk ñan eo ej jijet iooe en bōk aenōṃṃan jān laḷ, im bwe ren ṃan doon; im ar leḷọk ñan e jājap. Bible |
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. Bible | Ālikin men in iar lo emān enjeḷ im rej jutak ioon emān jabōn laḷ, im rej dāpij emān kōto ko an laḷ, bwe kōto en jab uuki ioon āne ak ioon lọmeto, aon jabdewōt wōjke. Bible |
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. Bible | Im bar juon enjeḷ ear itok im jutak ioon lokatok eo, im ippān jāpe senseld; im eṃōj leḷọk ñan e elōñ kaijurjur, bwe en kobaik e ippān jar ko an rṃṃan otemjej ioon lokatok gold eo ej iṃaan tūroon eo. Bible |
And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. Bible | Im enjeḷ kein ka emān ear jilel, im eṃōj kọkkure juon ṃōttan jilu aḷ, ion ṃōttan jilu allōñ, im juon ṃōttan jilu iju ko, bwe juon ṃōttan jilu iaen marok, im bwe raan en jab romaak iuṃwin juon ṃōttan jilu iaan, irāinwōt boñ. Bible |
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. Bible | Im iar ilọk ñan ippān enjeḷ eo im ba ñan e bwe en letok ñan eō bok jiddi. Im ej ba ñan eō, Kwōn bōk e im kañe; im enaaj kameọ lọjiōṃ, a ilo lọñōṃ enaaj tōñal āinwōt ōne. Bible |
These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. Bible | Ippaer maroñ in kili lañ bwe en jab wōt iuṃwin raan ko an rūkaanij er, im maroñ ippaer ioon dān ko, bwe ren kōṃṃan bwe ren erom bōtōktōk bwe ren ṃan laḷ kōn jabdewōt men in kaeñtaan, e makijkij āinwōt aeṇaan. Bible |
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. Bible | Im ej bōrọro, im ej laṃōj ilo an eñtaan im metak bwe en keotak. Bible |
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan kōrā ruo pein igōl eḷap, bwe en kāke ñan jikin ilo ānṃaden eo, ijo naajdik e ie iuṃwin iien, iien ko, im jeblokwan iien, jān mejādpānit eo. Bible |
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. Bible | Im jedpānit eo ear joḷọk jān lọñin ālikin kōrā dān āinwōt river, bwe en kinōrḷọk e kōn river eo. Bible |
And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. Bible | Im iar lo juon iaan bōran ko āinwōt eṃōj kakinejnej e bwe en kar mej ear mour jān kinej eo kōnjan mej. Im aolepen laḷ ej bwilōñ ālikin kidu eo; Bible |
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan e lọñin ej ba naan ko re ḷap im blaspim; im eṃōj leḷọn e maroñ bwe en pād wōt iuṃwin eñoul im ruo allōñ. Bible |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. Bible | Im ear waḷañi lọñin bwe en blaspim Anij, im blaspim Etan, im ṃweōn, aet ro rej jokwe ilo lañ. Bible |
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan e bwe en tariṇaeik ro reṃṃan, im bōk anjọ ioer, iōj leḷọk ñan e maroñ ioon aolep bwij, aelōñ, kajin, im kain armej. Bible |
If any man have an ear, let him hear. Bible | Eḷaññe lọjilñin ippān jabdewōt en roñjake. Bible |
And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. Bible | Im ej ṃoṇi ro rej jokwe ioon laḷ kōn men in bwilōñ ko, eṃōj leḷọk ñabwe en kōṃṃan iṃaan mejān kidu eo. Im ej ba ñan ro rej jokwe ioon laḷ bwn kōṃṃan juon ekjab ñan kidu eo eṃōj ṃan e kōn jāje im ej mour. Bible |
And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan e bwe en leḷọk menono ñan ekjab eo in kidu eo, bwjab in kidu en kōnono im kōṃṃan bwe ren ṃan ro otemjej re jab kabuñ ñajab in kidu eo. Bible |
And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. Bible | Im bwe ejjeḷọk armej en maroñ in wiaik ak wiakake, eḷaññe e jab ippākōḷḷen, aet, etan kidu eo, ak oran etan. Bible |
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. Bible | Ijin ej mālōtlōt. Eo jeḷāḷọkjeṇ ippān en bwini oran kidu eo, bwe ej oramej; im oran ej jiljinobukwi jiljinoñoul im jiljino Bible |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. Bible | Im tempel eo ear obrak kōn baat jān aiboojoj an Anij, im jān An kajoor ejjeḷọk en ear maroñ in deḷọñ ṇa ilowaan tempel ṃokta jān an jeṃḷọk me kaeñtaan ko jiljilimjuon an enjeḷ ro jiljilimjuon Bible |
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. Bible | Im kein ka jiljino ear lutōk an bowl ioon river e ḷap, etan Upretis; in eo an ear ṃōrāḷọk, bwe en pojak iaḷ in kiiñ ro rej itok jān tak aḷ. Bible |
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. Bible | (Lo Ij iwōj āinwōt ri kọọt. E ṃōṇōṇō eo ej ekil im dāpij nuknuk ko ane en jab etetal im keelwaan, im rej lo an jook.) Bible |
And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. Bible | Im jikin kweilọk eo e ḷap ear jepel ilo jilu ṃōttan, im jikin kweilọk k aelōñ ko raar buñ; im Anij ear keememej Babilon eḷap, bwe en leḷọk ñan b in wain in illu e bwil eo An. Bible |
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. Bible | Im doon ko joñoul kwaar loi, im kidu eo, renaaj kōjdate kōrā e kijoñ eo, im renaaj kōṃṃan bwe en make iaan im keelwaan, im renaaj kañ kanniōkin naaj kanooj tile ilo kijeek. Bible |
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan e bwe en kōṇak nuknuk ko linen kwōr aidik rabōlbō erreo, bwe linen kwōr aidik ej kwōjarjar ko an ro reṃṃan. Bible |
His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. Bible | Im mejān rej urur in kijeek, im ioon bōran elōñ kūrawūn, im Ippān etaōj jeje, eo ejjeḷọk en e jeḷā, a E wōt. Bible |
And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. Bible | Im jān lọñin ej ilọk jāje ekkañ, bwe En ṃan ri aelōñ kake, im Enaaj Irooer kōn juon jokoṇōn māāl, im Ej juuri kein joniak wain in illu e bwil, eo aij e kajoor otem kajoor. Bible |
And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. Bible | Im ear joḷọk e ṇa ilo abys eo, im kiili, im sil ioon, bwe en jab bar ṃoṇ rlōñ ko ñan tōr eo naaj jejjet juon tọujin iiō ko. Ālikin iiō ko eṃṃan kōtḷọjiddik iien. Bible |
And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. Bible | Im enaaj diwōjtok bwe en ṃoṇi ri aelōñ ko rej pād ilo emān jabōn laḷg im Megog, bwe en kokweilọklọk er ñan tariṇae eo; im oraer āinwōt bo lọmeto. Bible |
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. Bible | Im ippān eo ej kōnono ippa koba gold, kein joñe, bwe en joñe jikieilọk eo, im aor ko an, im oror eo an. Bible |
And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. Bible | Im ej ba ñan eō, Naan kein re tiljek im re ṃool; im Irooj, Anij an jetōb ro an ro ri kanaan, Ear jilkintok enjeḷ eo An bwe en kwaḷọk ñan ro ri karijeran ko renaaj waḷọktok ṃōkaj. Bible |
He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Bible | Eo e jab wānōk, en bar kōṃṃan jab wānōk; im eo ej ettoon en pād wō ettoon; im eo ej wānōk en bar kōṃṃan wānōk; im eo e kwōjarjar en pāt im kwōjarjar. Bible |
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. Bible | E ṃōṇōṇō ro rej kwaḷkoḷ nuknuk ko aer, bwe en ippaer maroñ in iton wōjke in mour, im bwe ren deḷọñ ilo kōjām ko ilowaan jikin kweilọk eo. Bible |
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. Bible | Ña Jisōs Iar jilkinḷọk aō enjeḷ bwe en kōnnaan wōj men kein ñan ekleji. Ña Ij okran im nejin Devid, iju raan e rabōlbōl. Bible |
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. Bible | Im Jetōb kab lio rej ba, Kwōn itok. Im eo ej roñjake, en ba, Kwōok. Im eo ej maro, en itok; eo e kōṇaan, en bōk dān in mour ejej oṇeān. Bible |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Bible | Jouj an Irooj Jisōs en ippān ro reṃṃan. Amen. Bible |
And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. Bible | Im āindein, ke raan ko raan in kwōjkwōj ko aer re mootḷọk, Job ear jilkinḷọk bwe en kokwōjarjar er, im ear jerkak ke e jibboñ wōt, im katok kōn katok kijeek ko ekkar ñan oraer otemjej; bwe Job ej ba, Bōlen ro nejū raar jerọwiwi im karmejjete Anij ilo būrueir. Āindein an Job kōṃṃan iien otemjej. Bible |
And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. Bible | Im ear ba, Iar keelwaantok jān lọjien jinō, im keelwaan inaaj jepḷaakḷọk; Jeova ear letok, im Jeova ear bōkḷọk, en utiej etan Jeova. Bible |
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. Bible | Raan eo iar ḷotak ie en jako, im boñ eo ear ba, Eṃōj keotak juon niñniñ eṃṃaan. Bible |
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. Bible | Raan eo en marok; Anij jān i lañ en jab kappukot e, im meram en jab romak ioon. Bible |
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. Bible | Marok im annañin mej ren bōk e bwe en aer; juon kōdọ en kalbubuik e; men otemjej me rej kamarok raan ren kaamijak e. Bible |
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. Bible | Kōn boñ eo, marok jilōñlōñ en bōk e; en jab ṃōṇōṇō ippān raan ko an juon iiō; en jab deḷọñ ilo oran allōñ ko. Bible |
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. Bible | Lo, boñ eo en make iaan; ejjeḷọk ainikien ṃōṇōṇō en deḷọñḷọk ie. Bible |
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: Bible | Iju ko in jota eo ren marok wōt; en kappukot meram, a en ejjeḷọk ippān, im en jab lo raantak. Bible |
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? Bible | Ta , armej dien mej en wānōk iṃaan Anij ke? Armej en erreo iṃaan Eo ear kōṃanṃan e ke? Bible |
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. Bible | Lo, men in kōm ar kappukot e, im ej āindein; kwōn roñjake, im jeḷā kake bwe en eṃṃan ippaṃ. Bible |
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! Bible | O bwe in bōk aō men in kajjitōk, im bwe Anij en letok men eo ij oñkake! Bible |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! Bible | Yokwe bwe en kar kabuñbūruon Anij in kọkkure eō, bwe En erḷọke pein im ṃan eō! Bible |
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. Bible | Eo e nañin kijeḷọk, eṃṃan jeran en kwaḷọk jouj ñan e; aet, bwe en jab ilọk jān an mijak Eo e Kajoor Bōtata. Bible |
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. Bible | Koṃwin oktak, ij akweḷap, en ejjeḷọk jab wānōk. Aet, koṃwin bar oktak, bwe ijo aō e wānōk. Bible |
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. Bible | Aḷ eo ej kōṃṃan bwe en maroro, im juḷin rej ererak ilo aolepen jikin kallib eo. Bible |
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? Bible | Eḷaññe jej ḷōmṇak kōn kajoor, lo, E kajoor otem kajoor! Im eḷaññe kōn jiṃwe, wōn enaaj ba bwe En itok? Bible |
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: Bible | En bōkḷọk kein deñḷọk eo An jān ña, im aō lōḷñọñ kōn E en jab kaammijak eō; Bible |
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? Bible | Aṃ naan in juwalōñlōñ ren kōkejekḷọkjeṇ armej ro ke? Im ñe kwōj kajjirere, ejjeḷọk armej en kajook eok ke? Bible |
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. Bible | Im kwaḷọk ñan kwe men ko rettino an mālōtlōt! Bwe elōñ ruo ṃwiañin jeḷāḷọkjeṇ. Innām kwōn jeḷā bwe Anij ear kōṃṃan bwe En meḷọkḷọk jimattan aṃ bōd. Bible |
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. Bible | Eḷaññe ewor bōd ilo peōṃ, kwōn joḷọk e ettoḷọk, im kwōn jab kamālim bwe jab wānōk en jokwe ilo ṃo ko iṃōṃ. Bible |
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. Bible | Koṃwin kejakḷọkjeṇ, im kōtḷọk bwe ña in kōnono, innām men eo jabdewōt en itok ioō. Bible |
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. Bible | Kwōn bōk Peōṃ ettoḷọk jān ña; im lōḷñọñ kōn Kwe en jab kaamijak eō. Bible |
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. Bible | Innām Kwōn reiḷọk jān e, bwe en maroñ in kakkije, ṃae iien ej kaṃōjḷọk raan eo an āinwōt juon ri jerbal. Bible |
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? Bible | Ta, juon armej ri mālōtlōt en uwaak kōn jeḷāḷọkjeṇ e waan, im make kobrak e kōn kōto jān reeaar ke? Bible |
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? Bible | Ta, en akwāāl kōn naan ko re waan im kōn naan ko me ejjeḷọk tokjāer ke? Bible |
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. Bible | Aet, kwōj kōṃṃan bwe en jako mijak, im kwōj bōbrae an armej jar ñan Anij. Bible |
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? Bible | Ta armej, bwe en kwōjarjar, im eo e ḷotak jān kōrā bwe en wānōk? Bible |
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. Bible | Ej ito-itak bwe en pukot kijen, im e ba, Ej pād ia? E jeḷā bwe raan in marok epaak an waḷọk. Bible |
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. Bible | En jab lōke men bata im make ṃoṇ e, bwe men waan enaaj oṇean. Bible |
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! Bible | Yokwe, bwe juon en kar akweḷap ippān Anij, āinwōt an juon armej akweḷap ippān ri turin! Bible |
They change the night into day: the light is short because of darkness. Bible | Rej ukōt boñ bwe en raan; rej ba, Meram e paak, bōtab e marok wōt. Bible |
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? Bible | Kwe eo, kwōj make kekōl eok ilo aṃ illu, ta, ren joḷọk laḷ in kōn kwe ke? Ta, dekā eo en eṃṃakūt jān jikin ke? Bible |
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. Bible | Lo, ij laṃōj im ba, Kowadoñ! ak ejjeḷọk ej eọroñ eō. Ij laṃōj bwe juon en jipañ, ak ejjeḷọk ekajet. Bible |
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! Bible | E nañin eṃṃan eḷaññe raar jeki kōn juon kein jeje māāl im lead ilo juon dekā bwe en pād ñan indeeo! Bible |
Hear diligently my speech, and let this be your consolations. Bible | Koṃwin kanooj eọroñ aō kōnono, im men in en wāween ami kaaenōṃṃan koṃ. Bible |
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. Bible | Koṃij ba, Anij ej kọkonkon jab wānōk an juon armej ñan ro nejin. Anij en ṇa oṇean armej eo make, bwe en jeḷā wōt. Bible |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. Bible | Mejān ren lo men in kọkkure e, im en idaak jān illu an Eo e Kajoor Bōtata. Bible |
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. Bible | Ta juon en katakin Anij jeḷāḷọkjeṇ āinwōt ke rej lo bwe Ej ekajeti ro ri utiej ke? Bible |
For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: Bible | Bwe Anij ear kōṃṃan bwe būruō en parōk, im Eo e Kajoor Bōtata ear kaamijak eō; Bible |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge. Bible | Rej āñinḷọk donkey an ro ejjeḷọk jemaer; rej bōk ox eo nejin kōrā eo e jako pāleen bwe en men in kalliṃur. Bible |
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. Bible | En ettoḷọk jān ña bwe in kowãnõk koṃ; ñan iien aō mej i jāmin joḷọk aō jiṃwe jān ña. Bible |
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. Bible | Ri kōjdate eō en āinwōt eo ri nana, im eo ej juṃaeik eō en āinwōt ri jab wānōk. Bible |
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. Bible | Armej renaaj kabbok pā ṇae e, im renaaj teorḷọk lọñeir ṇae e bwe en ilọk jān jikin. Bible |
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. Bible | Rej kōṃṃan bwe en jako marok, im rej kappukot dekā ko ilo jikin ko rettino im marok jilōñlōñ, ñan ijo ko rettoḷọk tata. Bible |
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. Bible | Bwe En kōṃṃan juon kein bọun ñan kōto eo, aet Ej joñe dān ko kōn kein joñak. Bible |
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; Bible | Yokwe bwe en kar āin mour eo aō wōt allōñ ko ṃokta, āinwōt ilo raan ko ke Anij ear lale eō; Bible |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy. Bible | Kajeraaṃṃan an eo e nañin jako ear itok ioō, im iar kōṃṃan bwe būruon lio e jako pālen en ekkāki kōn lañlōñ. Bible |
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. Bible | Ke iar jouj ñan er, raar nañin jab tōmak! Raar jab kōtḷọk bwe meram in meja en jako. Bible |
Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity. Bible | (Ren bọun eō kōn kein bọun e jiṃwe, bwe Anij en jeḷā aō wānōk); Bible |
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. Bible | Innām ña in ekkat, im bar juon en ṃōñā; aet, ren totaki men ko rej eddek ilo aō jikin kallib. Bible |
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. Bible | Innām lio pāleō en irir ñan bar juon, im bar jet armej ren babu ippān. Bible |
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; Bible | Eḷaññe iar dāpij ro ri jeraṃōl jān aer kōṇaan, ak iar kōṃṃan bwe mejān lio e jako pāleen en tabḷọk, Bible |
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; Bible | Eḷaññe iar kōṃṃan bwe gold en aō men in kōjatdikdik, im iar ba ñan gold eo eṃṃan, Kwe aō men in katmāne; Bible |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. Bible | (Aet, iar jab jerọwiwi kōn lọñō im kọọle bwe en mej): Bible |
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. Bible | O bwe juon en roñjake eō! (Lo, eñin wāween eta, Eo e Kajoor Bōtata en uwaak eō), im in lo naan in kinaakḷọk eo me ro ri kōjdate eō raar jeje ṇae eō! Bible |
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. Bible | Innām kālōklōk ko ren eddek im pinej jenkwan wit, im wūjooj me e bwiin nana en pinej jenkwan barley. Eṃōj naan ko an Job. Bible |
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. Bible | Bwe En ukōt armej jān kōṃṃan ko an, im kōjparok e jān juwa, Bible |
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. Bible | Bwe En dāpij an jān rọñ eo, im an mour jān an jako kōn jāje. Bible |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: Bible | Bwe eḷaññe ewor ippān juon rū jelōk, bwe en āinwōt juon ri jojomar ñan e, juon iaan juon tọujin, bwe en kwaḷọk ñan armej in ta eo e jiṃwe ñan e; Bible |
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. Bible | Bwe En kajepḷaaktok an jān rọñ eo, bwe en meramḷọk kōn meram in mour. Bible |
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. Bible | Bwe ear ba, Ejjeḷọk tokjān ñan juon armej bwe en ṃōṇōṇō kake Anij. Bible |
Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. Bible | Kōn men in koṃwin eọroñ eō, koṃeo armej ri jeḷāḷọkjeṇ; en ettoḷọk jān Anij bwe En kōṃṃan nana, im jān Eo e Kajoor Bōtata bwe En kōṃṃan jab wānōk. Bible |
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. Bible | Bwe Enaaj ṇa oṇean juon armej ekkar ñan jerbal eo an, im kōṃṃan bwe jabdewōt armej en ṃadṃōd ekkar ñan iaḷ ko an. Bible |
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? Bible | Wōn ear leḷọk ñan E bwe En lale laḷ in? Ak wōn ear leḷọk ñan E bwe En bōk eddo kōn laḷ in? Bible |
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? Bible | Juon eo me ej dike ekajet jiṃwe, en irooj ke? Im kwōnaaj liaakḷọk Eo e wānōk im kajoor ke? Bible |
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. Bible | Bwe ejjeḷọk tokjān An ḷōmṇak wōt kōn juon armej, bwe en waḷọk iṃaan Anij kōn ekajet. Bible |
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. Bible | Innām rej kōṃṃan bwe laṃōj an ro ri jeraṃōl en wanlōñḷọk ñan Ippān, im Ear roñjake laṃōj an eo ri jorrāān. Bible |
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. Bible | Bwe armej eo me ej kajekdọọn Anij en jab irooj, im ejjeḷọk juon en ṃoṇe armej raṇ. Bible |
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. Bible | Enaaj ṇa oṇeaṃ ekkar ñan aṃ kōṇaan kōnke kwaar abwin bōke ke? Kwōj aikuj in kāālōt, en jab ña! Kōn men in, kwōn baj kwaḷọktok men ko im kwō jeḷā. Bible |
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? Bible | E jiṃwe ke aṃ ba, Ewi wāween bwe men in en kakajoor Kwe? im, Ewi tōprak eo kōn aō jab jerọwiwi? Bible |
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. Bible | A ro re nana ilo būrueir, rej korḷọk illu; re jab kūr bwe En jipañ ke Ej lukwōj er. Bible |
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. Bible | Lale bwe illu en kōṃṃan bwe kwōn kakūtōtō. Lale bwe men in wiaik būruōṃ en kareel eok. Bible |
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. Bible | Ej kalibubuuk pein kōn jarom, im Ej jiroñ e bwe en jejjet an jarome juon jikin. Bible |
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? Bible | Kwō jeḷā ke ekōjkan an Anij jiroñ er, im kōṃṃan bwe jarom in kōdọ eo An en romak? Bible |
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. Bible | Eṃṃan ke in kōnnaanōk E ta eo I kōṇaan ba? Ak juon armej en kōṇaan bwe ren orañḷọk e ke? Bible |
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, Bible | Ke Iar kōṃṃan kōdọ bwe ren nuknuk ko an, im marok jilōñlōñ bwe en āinwōt juon korak ñan kūtimi, Bible |
Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; Bible | Kwe kwaar jiroñ jibboñ eo jān jinoin raan ko aṃ, im kwaar kōṃṃan bwe raantak en jeḷā jikin ke; Bible |
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? Bible | Bwe en maroñ in jibwe tōrerein laḷ, im pikpikūri ro ri nana jān ilowan ke? Bible |
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; Bible | Ñan kōṃṃan bwe en wōt ilo juon āne me ejjeḷọk armej ie, ilo āne jeṃaden ijo ejjeḷọk armej ie; Bible |
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? Bible | Ñan kabwe aikuj eo an juon āne jeṃaden e jorrāān, im kōṃṃan bwe wūjooj en eddek wōt? Bible |
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? Bible | Wōn ear jilkinḷọk donkey awiia bwe en anemkwōjan? Ak wōn ear jeḷate lukjen donkey e ṃōkaj, Bible |
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. Bible | Ej ito-itak ioon toḷ ko bwe en lo jikin an ṃōñā, im ej kappukot jabdewōt men eo e māroro. Bible |
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn? Bible | Kwōnaaj lōke bwe en bōktok ine ko aṃ ñan ippaṃ, im ainitok ñan jikin deñdeñ wit eo aṃ ke? Bible |
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. Bible | Ta, kwaar kōṃṃan bwe en kāke āinwōt juon lokōs ke? Āinikien an jañ bọtin e kaammijak. Bible |
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. Bible | Ej rọkrok kōn neen ilo koṃlaḷ eo im lañlōñ kōn kajoor eo an; ej ettōr ṃaanḷọk bwe en wōnṃaek ro ri tariṇae im kein tariṇae ko aer. Bible |
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. Bible | Ta, eo ri kōnono ṇae en akwāāle Eo e Kajoor Bōtata ke? Eo me ej aitwerōke Anij en uwaak E. Bible |
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? Bible | Kwōnaaj ikkure ippān āinwōt ippān juon bao ke? Ak kwōnaaj lukwōje bwe en nejin jiroñ ro ri karijerōṃ ke? Bible |
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. Bible | Ej kabuḷuḷḷuḷ lọjet bwe en āinwōt juon ainbat; ej kōṃṃan lọmeto bwe en āinwōt ainbat in oil in kapit. Bible |
Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. Bible | Koṃwin mejenmaik Nejin eo bwe en jab illu im koṃwin jako jān iaḷ eo, bwe An illu enaaj ṃōkaj an urur. E ṃōṇōṇō ro otemjej rej lōke E. Bible |
But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. Bible | A koṃwin jeḷā bwe Jeova ear kāālōt eo ej yokwe Anij bwe en An; Jeova enaaj roñjake eō ñe ij kūr ñan E. Bible |
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. Bible | Bwe en jab kekōl aō mour āinwōt juon laiōn, kekōle im ejjeḷọk ri lọmọọr. Bible |
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. Bible | Eo ej kōjdat eō en matōrtōr aō im bōke. Aet, en juri aō mour ioon laḷ, im likūt aō wōj ilo bwidej. Sela. Bible |
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. Bible | O kōṃṃan bwe nana an ro ri nana en jako, im kapen eo e wānōk; bwe Anij e wānōk Ej māllejoñ bōro ko im ḷōmṇak ko. Bible |
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. Bible | O Jeova Kwōn jutak; armej en jab anjọ; Kwōn ekajet ro ri aelōñ ko iṃaan mejōṃ. Bible |
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. Bible | Ej kōppao āinwōt laiōn ilo rọñ; ej tilekek bwe en jibwe ri jorrāān; ej jibwe ri jorrāān ke ej aine ilo ok eo an. Bible |
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. Bible | Bwe Kwōn ekajet ro re atajinemjen im ri jorrāān, bwe armej, eo ej jān bwidej, en jab bar kalōḷñọñ. Bible |
The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. Bible | Jeova ear reitok jān lañ ko ñan ro nejin armej bwe En lo eḷaññe jabdewōt eo e mālōtlōt, im pukot Anij. Bible |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. Bible | Yokwe bwe lọmọọr en itok ñan Israel jān Zaiōn! Ñe Jeova ej kejepḷaaktok ri jipọkwe iaan ro doon, Jekōb enaaj lañlōñ, im Israel enaaj ṃōṇōṇō. Bible |
For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. Bible | Bwe Kwō jāmin likūt aō ilo Sheol; im Kwō jāmin likūt Eo Aṃ bwe En lo kōt. Bible |
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. Bible | Aō ekajet en waḷọk jān iṃaṃ. Mejaṃ ren lo men ko re jiṃwe. Bible |
Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. Bible | Kwaar māllejoñ būruō. Kwaar lotok eō ilo boñ; Kwaar māllejoñ eō im Kwōj lo ejjeḷọk. Eṃōj aō pepe bwe lọñiō en jab bōd. Bible |
The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. Bible | Jeova ej mour wōt; im en utiej aō dekā, im en utiej Anij an aō lọmọọr. Bible |
The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; Bible | JEOVA en eọroñ eok ilo raan in jorrāān; etan Anij an Jekōb en kōjparok eok. Bible |
Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; Bible | En jilkinwōj men in jipañ jān ṃweo iṃōn, im kakajoor eok jān Zaiōn. Bible |
Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. Bible | En keememej men in leḷọk ko aṃ otemjej, im bōk katok kijeek ko aṃ. Sela. Bible |
Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. Bible | En lewōj āinwōt ilo būruōṃ, im kaṃool pepe ko aṃ otemjej. Bible |
We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. Bible | Jen lañlōñ ilo Aṃ lọmọọr, im ilo etan Anij jen lelōñḷọk flag ko am. Jeova en uwaak jar ko aṃ otemjej. Bible |
Save, LORD: let the king hear us when we call. Bible | O Jeova, Kwōn lọmọọr. Kiiñ eo en roñjake kōj ñe jej kūr. Bible |
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. Bible | Kwōn leḷọk eok ñan Jeova; En lọmọọren, En lọmọọren, bwe ear lañlōñ kōn e. Bible |
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. Bible | Ro ettā būrueir renaaj ṃōñā im mat, ro rej kappukot E renaaj nōbar Jeova. Būruōmi en mour ñan indeeo. Bible |
What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. Bible | Wōn armej eo ej mijak Jeova? Enaaj katakin e kōn iaḷ eo en kāālōte. Bible |
Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. Bible | Kwōn kattar Jeova, kwōn kajoor, im būruōṃ en peran wōt, aet, kwōn kattar Jeova. Bible |
Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. Bible | En utiej Jeova, bwe Ear roñjake ainikien jar ko aō. Bible |
LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. Bible | Kwe O Jeova, kōn Aṃ jouj Kwaar likūt aō toḷ bwe en jutak im pen. Kwaar ṇooj mejōṃ, innām iar abṇōṇō. Bible |
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? Bible | Ewi tokjān daō, O Jeova, ñe ij wanlaḷḷọk ñan rọñ eo? Būñal en nōbar Eok ke? En kwaḷọk Aṃ ṃool ke? Bible |
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. Bible | Bwe aō aiboojoj en al im nōbar Eok, im jab kejakḷọkjeṇ, O Jeova, aō Anij, inaaj kaṃṃoolol Eok ñan indeeo. Bible |
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake. Bible | Turin mejōṃ en romaak ioon karijerōṃ; Kwōn lọmọọr eō ilo Aṃ jouj. Bible |
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. Bible | Aolepen laḷ in en mijak Jeova. Ro ri laḷ otemjej ren lōḷñọñ kōn E. Bible |
The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. Bible | Jeova ej kọkkure pepe ko an ro ri aelōñ ko, Ej kōṃṃan bwe ḷōmṇak ko an armej en ejjeḷọk tokjāer. Bible |
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. Bible | Bwe En lọmọọren aer jān mej, im kōjparok er ilo mour iuṃwin iien ñūta. Bible |
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee. Bible | Aṃ yokwe e ṃool, O Jeova, en pād iom, āinwōt kōm ar kattar Eok. Bible |
What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? Bible | Wōn armej eo ej yokwe mour, im e kōṇaan elōñ raan bwe en lo eṃṃan? Bible |
The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. Bible | Turin mejān Jeova e ṇae ro rej kōṃṃan nana, bwe En kọkkure ememej er jān laḷ. Bible |
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them. Bible | Ren āinwōt kilin wit iṃaan kōto, im enjeḷ an Jeova en ubakeḷọk er. Bible |
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. Bible | Aer iaḷ en ilo marok im en ejjir, im enjeḷ an Jeova en lukwarkwar er. Bible |
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. Bible | Kọkkure en waḷọk ṇae e ñe e jaje kake; en make po ilo jān eo ear ṇooje; en wōtlọk lowaan im jorrāān. Bible |
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. Bible | Neen juwa en jab iten juṃae eō, im pein ri nana en jab ubakeḷọk eō. Bible |
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. Bible | En jokwōd aṃ illu, im kwōn ilọk jān e; im kwōn jab inepata in kōṃṃan nana wōt. Bible |
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. Bible | Ri nana ej kōjjaade eo e wānōk, im ej pukōt bwe en ṃan e. Bible |
The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. Bible | Jeova e jāmin likūt e ilo pein, im E ban likūt bwe en liaakḷọk ñe rej ekajet e. Bible |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. Bible | Ke Kwōj kajeik juon armej kōn eṇọuk ko bwe e ri jerọwiwi, Kwōj kōṃṃan bwe en jako men ko re aorōk ippān āinwōt an menādik kōṃṃane; e ṃool armej otemjej āinwōt men in wan. Bible |
Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified. Bible | Ro otemjej rej kappukot Eok, ren lañlōñ im ṃōṇōṇō ilo Kwe; ro rej yokwe Aṃ lọmọọr, ren ba iien otemjej, En utiej Jeova! Bible |
Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? Bible | Ro rej kōjdat eō, rej kōnono nana ṇae eō im ba, Ñāāt enaaj mej im etan en jako wōt? Bible |
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. Bible | Toḷ Zaiōn en ṃōṇōṇō, kōrā ro nejin Juda, ren lañlōñ kōn ekajet ko Aṃ. Bible |
That he should still live for ever, and not see corruption. Bible | Bwe en mour wōt ñan indeeo, im bwe en jāmin lo kōt. Bible |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. Bible | Enaaj kūr ñan lañ ko im ñan laḷ, bwe En ekajet ro ri aelōñ An. Bible |
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. Bible | Ṇae Eok, ṇae Eok wōt iar bōd, im iar kōṃṃan men in e nana iṃaan mejōṃ, bwe ren kowānōk Eok ne Kwōj kōnono, im en ejjeḷọk ruōṃ ñe Kwōj ekajet. Bible |
Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. Bible | Kwōn jipañ eō bwe en ejjeḷọk ruō kōn uror, O Anij Kwe Anij an aō lọmọọr, innām loō enaaj al im laṃōj kōn Aṃ wānōk. Bible |
God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. Bible | Anij ear reilaḷtok jān lañ ioon ro nejin armej bwe En lo eḷaññe jabdewōt eo e jeḷāḷọkjeṇ, im kappukot Anij. Bible |
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. Bible | O Irooj, Kwōn kōṃṃan bwe en pok im bōd kōnnaan ko aer, bwe ij lo lāj im akwāāl ilo jikin kweilọk eo. Bible |
Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. Bible | Ke re jab katmāne, en itok mej; ren wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo; bwe jerọwiwi ej ilo ṃweo iṃweir, ilo bwiljir. Bible |
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. Bible | Kwōn utiejḷọk jān lañ ko, O Anij, Aṃ aiboojoj en ilōñin aolepen laḷ in. Bible |
Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth. Bible | Kwō utiej O Anij i lōñin lañ ko; Aṃ aiboojoj en i lōñ jān aolepen laḷ in. Bible |
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. Bible | Jab, ilo būruemi koṃ jerbale jerbal ko re nana; kōn peōmi koṃij kōṃṃan bwe en ḷap kọkkure ilo laḷ in. Bible |
Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. Bible | Koṃwin jab lōke matōrtōr, im en jab utiej būruemi kōn rakimi; eḷaññe e orḷọk ṃweiuk ko koṃwin jab kanooj yokwi. Bible |
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo Kwōj kāālōt e im kepaakwōj e, bwe en jokwe ilowaan oror ko Aṃ; kōm naaj jokōne kōn an ṃweo iṃōṃ eṃṃan, kōn jikin kwōjarjar in tempel eo Aṃ. Bible |
He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. Bible | Ear ukōt lọmeto bwe en āne e ṃōrā; raar eḷḷā im etetal ilujen river eo; ijo kōm ar lañlōñ ilo E. Bible |
God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. Bible | ANIJ en tūriaṃokake kōm, im kajeraaṃṃan kōm, im kōṃṃan bwe mejān en romaak iom. Sela. Bible |
Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. Bible | ANIJ en jerkak; ro ri kōjdate ren jeplōklōk; ro rej dike E ren ko jān iṃaan. Bible |
Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. Bible | Koṃeo toḷ ko re utiej, etke koṃij ebbanban kōn toḷ eo Anij ear kōṇaan bwe En jokwe ijo? Aet Jeova enaaj jokwe ie ñan indeeo. Bible |
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. Bible | Kwaar wanlōñḷọk ñan jikin e utiej, Kwaar kajipọkweik ro ri kajipọkwe; Kwaar bōk joortak ko jān ippān armej, aet ippān ro re barāinwōt kapata, bwe Jeova Anij en jokwe ippaer. Bible |
Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. Bible | En utiej Irooj eo Ej ineke inek eo am, raan otemjej. Aet Anij eo Ej am lọmọọr. Bible |
O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. Bible | O Anij Kwōj kōppaḷpaḷ ilo jikin kwōjarjar ko Aṃ; Anij in Israel ej letok kajoor im maroñ ñan ro doon. En utiej Anij. Bible |
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. Bible | Bwe eḷap aō kijejeto bwe en eṃṃan aer kōjerbal ṃweo iṃōṃ; im ro rej kinaakḷọk Eok rej kiiō kinaakḷọk eō. Bible |
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. Bible | Ibwij en jab kamaḷoñ eō; ijo e ṃwilaḷ en jab orañḷọk eō, im rọñ eo en jab kiili lọñin ioō. Bible |
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. Bible | Kinaak eo ear rupe būruō; I obrak kōn eddo, im iar lale eḷaññe jabdewōt eo en tūriaṃokake, e ejjeḷọk, im eḷaññe ewor ri kaaenōṃṃan, a iar lo ejjeḷọk. Bible |
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. Bible | Aer tebōḷ iṃaer en juon jen; im ñe re aenōṃṃan men in en juon aujiid. Bible |
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. Bible | Kwōn lutōkḷọk Aṃ illu ioer; im Aṃ illu e bwil en lukwarkwar er. Bible |
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. Bible | Ṃoko iṃweir ren jeepepḷọk, im ejjeḷọk en jokwe ilo eṃ nuknuk ko aer. Bible |
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. Bible | A ña I jeraṃōl im būroṃōj; Aṃ lọmọọr O Anij en likūt eō ijo e utiej. Bible |
Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. Bible | Ro otemjej rej kappukot Eok, ren lañlōñ im ṃōṇōṇō ilo Kwe, im ro rej yokwe Aṃ lọmọọr ren ba iien otemjej, Anij en ḷapḷọk. Bible |
Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. Bible | Kwōn kōṃṃan bwe en ḷapḷọk ña im oktak im kaaenōṃṃan eō. Bible |
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. Bible | En lōñ grain ilo āne ioon jabōn toḷ ko; leir en ṃakūtkūt āinwōt wōjke sidar ko an Lebanōn, im ro ri jikin kweilọk eo ren eddekḷọk āinwōt wūjooj in āne. Bible |
And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. Bible | Im en utiej etan e aiboojoj ñan indeeo; im aolepen laḷ in en obrak kōn an aiboojoj. Amen, im Amen. Bible |
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. Bible | Kwōn keememej jar eo Aṃ me Kwaar wiaik e jān iien ko re toḷọk, eo Kwaar lọmọọren bwe en bwijin jolōt eo Aṃ; im toḷ Zaiōn Kwaar jokwe ilowaan. Bible |
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. Bible | Kwaar ruji ilo ṃōttan ko bōran Livaiatan, Kwaar leḷọk e ñan ro rej jokwe ilo āne jeṃaden eo bwe en kijeir. Bible |
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? Bible | Irooj en joḷọk ñan indeeo ke? Im E jāmin bar jeraik ke? Bible |
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: Bible | Bwe epepen eo enaj itok en jeḷā kajjier, im ro nejier renaaj ḷotak, ro renaaj jerkak im kōnnaanōk kaki ro nejiir. Bible |
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. Bible | Ear kōṃṃan bwe kōto in reeaar en ukwe i mejatoto, im kōn kajoor eo An Ear kajiṃwetok kōto jān rak. Bible |
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. Bible | Jān an ḷoore sip kūrae, Ear bōke, bwe en naajdik Jekōb, aelōñ eo An, im Israel An jolōt. Bible |
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die; Bible | En itok iṃaṃ ñūrñūr ko an ro ri kalbuuj; ekkar ñan kajoor eo Aṃ eḷap, Kwōn kōjparok ro rej dien mej. Bible |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. Bible | Kwōn bar ukōt kōm, O Anij, im kōṃṃan bwe turin mejōṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọr. Bible |
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. Bible | Kwōn bar ukōt kōm, O Anij in jar in tariṇae ko, im kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọr. Bible |
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. Bible | Peiōṃ en ioon armej in anmooṇōṃ, ioon nejin armej eo Kwōj kakajoore ñan Kwe make. Bible |
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. Bible | Kwōn bar ukōt kōm O Jeova, Anij in jar in tariṇae ko; Kwōn kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọrōṃ. Bible |
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. Bible | Ear likūt e ilo Josep bwe en naan in kalliṃur; ke ear diwōjtok ioon āne Ijipt, iar roñ juon kajin iar jaje kake: Bible |
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. Bible | Iar jipañ e bwe aeran en jab inek eddo eo; eṃōj kōtḷọk pā ko pein jān kilōk eo. Bible |
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! Bible | O I kōṇaan bwe ro doō ren eọroñ Eō, im Israel en etal ilo iaḷ ko Aō! Bible |
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. Bible | Ekwe bao sparro ear lo ṃweo iṃōn; im bao swallo ear lo juon an el ijo en likūt koon ko nejin, aet lokatok ko Aṃ, O Jeova in jar ko jar in tariṇae, aō Kiiñ im aō Anij. Bible |
Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. Bible | Kwōn kajepḷaak kōm, O Anij in amwōj lọmọọr, im en jeṃḷọk Aṃ illu ṇae kōm. Bible |
Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. Bible | E ṃool An lọmọọr epaak ñan ro re mijak E, bwe aiboojoj en pād wōt ilo āne am. Bible |
Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. Bible | Kwōn tōl eō, O Jeova ilo Aṃ iaḷ; inaaj etal ilo ṃool eo Aṃ; Kwōn kōṃṃan bwe en juon wōt kōttōpar an būruō bwe en mijak etaṃ. Bible |
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; Bible | Aō jar en deḷọñwōj iṃaan mejaṃ; Kwōn eọroñ aō kūr. Bible |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. Bible | Kwaar joone Reab bwe en āinwōt juon eo eṃōj an mej. Kwaar kejeplōklōk ro ri kōjdat Eok kōn peōṃ e kajoor. Bible |
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe ineen en pād ñan indeeo, im tūroon eo an āinwōt raan ko in lañ. Bible |
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. Bible | Ak Aō jouj I jāmin bōk jān e ñan indeeo, im I jāmin likūt Aō tiljek bwe en jako. Bible |
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. Bible | Aet Kwō ukōtlikḷọk mejān jāje eo an, im Kwaar jab kōṃṃan bwe en jutak ilo tariṇae. Bible |
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? Bible | Ewi toun O Jeova, Kwōn tilekek ñan indeeo? Ewi toun Aṃ illu en urur āinwōt kijeek? Bible |
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. Bible | Aṃ jerbal en waḷọk ñan ro ri karijerōṃ, im Aṃ aiboojoj ñan ro nejiir. Bible |
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. Bible | Im jouj an Jeova am Anij en pād iom, im Kwōn kapen jerbal in peōṃ iom; aet jerbal in peōṃ Kwe kwōn kapen e. Bible |
Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; Bible | Bwe Kwe O Jeova aō likōpejñak. Kwaar kōṃṃan Eo e utiejtata bwe En ṃweo iṃōṃ. Bible |
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. Bible | Lañ ko ren ṃōṇōṇō, im laḷ en lañlōñ; lọmeto en ñūrñūr im barāinwōt an obrak. Bible |
Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice Bible | Meḷaaj eo en juwaḷōñḷōñ im men otemjej ilowaan; innām wōjke otemjej in jikin wōjke ren al ilo lañlōñ, Bible |
The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. Bible | JEOVA e Kiiñ; laḷ en lañlōñ, aelōñ ko re lōñ ren ṃōṇōṇō. Bible |
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. Bible | Lọmeto en ñūrñūr, im an obrak; laḷ im ro re jokwe ioon. Bible |
The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved. Bible | JEOVA e Kiiñ; ro ri aelōñ ko ren wūdiddid; Ej jijet ioon kerub ko; laḷ en ṃakūtkūt. Bible |
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. Bible | KWŌN roñjake aō jar O Jeova, im Kwōn likūt aō kūr bwe en iwōj ñan Kwe. Bible |
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; Bible | Bwe En roñjake ñūrñūr an ro ri kalbuuj; bwe En kōtḷọk ro eṃōj likūt er ñan mej. Bible |
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. Bible | Ear likūt ḷoñtak ko an laḷ bwe en jab ṃakūtkūt ñan indeeo. Bible |
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; Bible | Ej kaddekḷọk wūjooj ñan kidu ko, im men in eddek bwe armej en lale bwe en wor kijen jān laḷ, Bible |
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. Bible | Ijo rej ilọk wa ko; ijo Levaiatan eo Kwaar kōṃṃane bwe en ikkure ilowaan. Bible |
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. Bible | Aiboojoj an Jeova en pād wōt ñan indeeo; Jeova en lañlōñ kōn kōṃṃan ko An, Bible |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. Bible | Aō kōḷmānḷọkjeṇ en eṃṃan Ippān; inaaj lañlōñ kōn Jeova. Bible |
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: Bible | Im Ear kapen e ñan Jekōb bwe en kien; ñan Israel bwe en bujen ñan indeeo, Bible |
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: Bible | Ear jilkinḷọk juon eṃṃaan iṃaer; raar wiakake Josep bwe en ri kaṃakoko. Bible |
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. Bible | Bwe en lukwōj irooj ro an āinwōt e kōṇaan, im katakin rūtto raṇ ippān ilo mālōtlōt. Bible |
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. Bible | Ear jilkinḷọk marok, im kōṃṃan bwe en marok wōt, im raar jab kapata ṇae naan ko An. Bible |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; Bible | Im Ear leḷọk ñan er āne an ro ri aelōñ ko, im raar bōk jerbal an armej raṇ bwe en aer. Bible |
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known. Bible | Mekarta Ear lọmọọr er kōn etan wōt, bwe En kwaḷọk kajoor eo An potata. Bible |
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. Bible | Kōn men in Ear ba Enaaj kọkkure er, ak Moses, ri kāālōt eo An, ear jutak ikōtaer im kajeor An illu bwe En jab kọkkure er. Bible |
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: Bible | Innām Ear kotake pein ñan er bwe En kọkkure er ilo āne jeṃaden eo. Bible |
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; Bible | Ro Jeova ear wiaik er, en āindein aer ba; ro Ear wiaik er jān pein ri juṃae eo. Bible |
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. Bible | Ear kōṃṃan bwe lañ eo en lur, im āindein e dikḷọk ṇo ko aer. Bible |
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; Bible | Ej ukōt river im erom āne jeṃaden, im unin dān ko bwe ijo en āne e maro. Bible |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. Bible | Aelōñ e kowa, bwe en āne jeṃaden e jọọḷ; kōn nana an ro rej jokwe ilowaan. Bible |
That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. Bible | Kwōn lọmọọr kōn peōṃ anmooṇ im uwaak kōm bwe en wor lọmọọr ñan ro re jitōnbōro Ippaṃ. Bible |
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. Bible | Kwōn likūt juon armej enana ioon; im juon ri juṃae en jutak i anmooṇōn. Bible |
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. Bible | Ñe rej ekajet e, en alikkar ruōn; im jar eo an en erom bōd. Bible |
Let his days be few; and let another take his office. Bible | Raan ko an ren iiet, im bar juon en bōk kuṇaan. Bible |
Let his children be fatherless, and his wife a widow. Bible | Ro nejin en ejjeḷọk jemaer, im lio pāleen en jako ḷeo an. Bible |
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. Bible | Ej eo ṃuri ippān en jibwe men otemjej an, im ro ruwamāejet ren rakimi tokjān jerbal ko an. Bible |
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. Bible | Ejjeḷọk en tūriaṃokake e, im ejjeḷọk en tūriaṃokake ro nejin ñe ejjeḷọk jemaer. Bible |
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. Bible | En jako ro rej itok jān e, im ilo epepen eo kein ka ruo ren jeorḷọk etan. Bible |
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. Bible | Jeova en keememej bōd an ro jiṃṃan, im En jab jeorḷọk jerọwiwi an jinen. Bible |
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. Bible | Ren pād iṃaan Jeova iien otemjej, bwe En maroñ in bōbrae an armej keememej er ilo laḷ. Bible |
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. Bible | Bwe ear jab keememej in tūriaṃokake, a ear matōrtōr armej ri aikuj, im ri jeraṃōl, im eo e rup būruon, bwe en ṃan e. Bible |
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. Bible | En ippān āinwōt juon kopā ej kalibubu e kake, im āinwōt kañūr eo ej kōṇak e iien otemjej. Bible |
Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. Bible | Men in en oṇean ro ri kōjdat eō, jān Jeova, im oṇean ro re kōnono nana ṇae eō. Bible |
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me. Bible | A Kwe O Jeova Irooj, en eṃṃan Aṃ jerbal ippa kōn etaṃ, bwe Aṃ tūriaṃokake eṃṃan, innām Kwōn kōtḷọk eō. Bible |
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. Bible | Ro rej kōjdat eō āliklik en nuknuk ko aer, im ren kalibubu er make kōn jook āinwōt kōn kopā. Bible |
Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! Bible | Eo ej make kōttāik E bwe en lo men ko i lañ kab ilo laḷ? Bible |
That he may set him with princes, even with the princes of his people. Bible | Bwe En likūt e ippān irooj raṇ, aet ippān irooj ro in ro ri aelōñ eo An. Bible |
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD. Bible | Ej kōṃṃan bwe kōrā eo e war en lale ṃweo iṃōn, im bwe en juon jinen e ṃōṇōṇō. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters. Bible | Eo ear ukōt dekā bwe en erom ḷwe in dān, dekā e pen bwe en unin dān ko. Bible |
The LORD shall increase you more and more, you and your children. Bible | Jeova en kalōñḷọk wōt koṃ, koṃ im ro nejōmi. Bible |
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. Bible | Israel en ba kiiō, An yokwe eḷap ej pād ñan indeeo. Bible |
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. Bible | En utiej Kwe, O Jeova, Kwaar katakin eō kien ko Aṃ. Bible |
Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. Bible | Yokwe eo Aṃ en barāinwōt itok ñan ippa, O Jeova, aet Aṃ lọmọọr ekkar ñan Aṃ in naan. Bible |
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. Bible | Būruō en weeppān ilo kien ko Aṃ bwe in jab jook. Bible |
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. Bible | Kwōn kapen jenkwōn ko jenkwōn neiō ilo Aṃ in naan, im Kwōn jab likūt bwe jabdewōt nana en irooj ioō. Bible |
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. Bible | Turin mejōṃ en romaak ioon ña ri karijerōṃ, im katakin eō naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. Bible | Aō kūr en epaakwōj iṃaṃ, O Jeova; Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ ekkar ñan Aṃ in naan. Bible |
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. Bible | Aō akweḷap en iwōj iṃaṃ; Kwōn kōtḷọk eō āinwōt Aṃ in naan. Bible |
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. Bible | Loō en al kōn Aṃ in naan, bwe kien ko Aṃ re wānōk. Bible |
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. Bible | Peōṃ en pojak in jipañ eō, bwe iar kāālōt naan in katak ko Aṃ. Bible |
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. Bible | Aō en ṃōṇōṇō, innām inaaj nōbar Eok, im ekajet ko Aṃ ren jipañ eō. Bible |
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. Bible | INAAJ reilōñḷọk ñan toḷ ko; aō jipañ en itok jān ia? Bible |
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. Bible | E jāmin likūt neōṃ bwe en ṃakūtkūt; Eo ej kōjparok eok E jāmin kiki. Bible |
Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. Bible | En wor aenōṃṃan ilowaan oror ko aṃ, im jeraaṃṃan ilo ṃoko iṃōn aṃ irooj. Bible |
For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee. Bible | Kōn ro nuku im kōn ro jera inaaj ba kiiō, Aenōṃṃan en ilowaan. Bible |
If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; Bible | EḶAÑÑE ear jab Jeova eo Ear ippem, Israel en ba kiiō; Bible |
As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. Bible | A kōn ro rej jeorḷọk ñan iaḷ ko aer re ankeke, Jeova enaaj tōl ḷọk er ippān ro rej jerbale nana, a aenōṃṃan en ioon Israel. Bible |
Yea, thou shalt see thy children’s children, and peace upon Israel. Bible | Aet kwōnaaj lo ro nejin ro nejōṃ. Aenōṃṃan en ioon Israel. Bible |
Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: Bible | ELŌÑ alen aer kejorrāān eō jān iien aō inono, Israel en ba kiiō; Bible |
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD. Bible | Im ro rej eḷḷā re jab ba, Jeova en kajeraaṃṃan eok, kōm kajeraaṃṃan eok ilo etan Jeova. Bible |
For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. Bible | Bwe Jeova ear kāālōt Zaiōn; Ear kōṇaan bwe en kapijukunen. Bible |
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. Bible | Ijo Inaaj kōṃṃan bwe doon in Devid en eoñ; Iar likūt juon lamp ñan ri kapit eo Aō. Bible |
The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion. Bible | Jeova en kajeraaṃṃan eok jān Zaiōn, aet, Eo ear kōṃanṃan lañ im laḷ. Bible |
And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. Bible | Im leḷọk āne ko aer bwe en men in jolōt, men in jolōt ñan Israel ri aelōñ eo An. Bible |
The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: Bible | Aḷ eo bwe en irooj ilo raan, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: Bible | Im Ear kōṃṃan bwe Israel en etal eoḷōpen, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. Bible | Eḷaññe ij meḷọkḷọk eok, O Jerusalem, anmooṇō en meḷọkḷọk an kapeel. Bible |
If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. Bible | Loō en eddāp ñan ñatō, eḷaññe I jab keememej eok; eḷaññe I jab koutiej Jerusalem jān aō lañlōñ elaptata. Bible |
Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. Bible | Eo ej kōnono nana, jāmin kapen e ilo laḷ; nana enaaj kappukot armej in kọkkure bwe en ṃan e. Bible |
Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. Bible | Aō jar en āinwōt kaijurjur iṃaṃ; aō kotake peiō en āinwōt men in katok ke e jota. Bible |
Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. Bible | Ro rū wānōk ren ubrare eō, enaaj men in yokwe; im en kauwe eō, enaaj āinwōt oil ilo bōra; bōra en jab abwin e, bwe ij jar wōt ṇae kōṃṃan ko aer re nana. Bible |
Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: Bible | EN utiej wōt Jeova, aō dekā, eo Ej katakin peiō tariṇae, im addiō ko kōn ire. Bible |
That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: Bible | Ṃo ko ṃōn kijem ren obrak, im en wor wāween ṃweiuk otemjej; im sip ko am ren keotak tọujin ko im joñoul tọujin ko ilo meḷaaj ko am. Bible |
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. Bible | Kau koṃaan ko am en eṃṃan aer inene, ñe ejjeḷọk kọkkure ak jako; im en ejjeḷọk lotaan ilo iaḷ ko am. Bible |
My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. Bible | Lọñō enaaj kōnono im nōbar Jeova; im kanniōk otemjej en nōbar etan e kwōjarjar ñan indeeo im indeeo. Bible |
He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. Bible | Ej jilkinḷọk An in naan im kaōnḷọk er; Ej kōṃṃan bwe en uuki kōto eo An im dān en tọọrḷọk. Bible |
Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. Bible | Israel, en lañlōñ ilo Eo ear kōṃanṃane; ro nejin Zaiōn, ren ṃōṇōṇō kōn aer Kiiñ. Bible |
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: Bible | Bwe ri mālōtlōt eo en roñjake im kaḷapḷọk an jeḷā, im bwe ri jeḷāḷọkjeṇ en tōpar pepe ko reṃṃan: Bible |
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. Bible | Bwe En lale iaḷ ko an ekajet jiṃwe, im kōjparok iaḷ an ro doon reṃṃan. Bible |
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; Bible | Bwe en lọmọọrōṃ jān iaḷ e nana, jān armej me rej kōnono men ko rettoon; Bible |
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; Bible | Bwe en lọmọọren eok jān kōrā eo e kijoñ, aet, jān lio e nana me ej riab in nōbar eok; Bible |
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: Bible | Nejū, kwōn jab meḷọkḷọk kien ko aō, a būruōṃ en pokake naan in jiroñ ko aō; Bible |
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. Bible | Jema ear katakin eō im ba ñan eō, Būruōṃ en dāpij naan ko aō; kwōn pokake kien ko aō, im mour wōt. Bible |
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. Bible | Kwōn kanooj bōk katak; en jab ilọk jān kwe. Kwōn dāpij e; bwe ej aṃ mour. Bible |
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. Bible | Unin dān eo aṃ en jeraaṃṃan, im kwōn ṃōṇōṇō kōn lio me ear pāleōṃ jān ke kwaar likao. Bible |
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; Bible | Armej re jab kajekdọọn juon ri kọọt, eḷaññe ej kọọt bwe en jako an kwōle. Bible |
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. Bible | Būruōṃ en jab jeorḷọk ñan iaḷ ko an lio; kwōn jab jebwābwe ilo iaḷ ko an. Bible |
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, Bible | Jabdewōt eo e dik an mālōtlōt en deḷọñtok; im kōn eo ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ, ej ba ñan e, Bible |
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, Bible | Jabdewōt eo ejjeḷọk an mālōtlōt, en deḷọñtok ijin; im kōn eo ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ, ej ba ñan e, Bible |
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. Bible | Jeova e jāmin likūt bwe an eo e wānōk en kwōle; a Ej kadikāāḷāḷ kōṇaan an eo e nana. Bible |
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. Bible | E men in ikkure ñan juon ri bwebwe, bwe en kōṃṃan nana; im āindein mālōtlōt, ñan juon armej in jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. Bible | Inepata ej kōṃṃan bwe en eddo būruon juon armej, a naan eṃṃan ej kabuñbūruon. Bible |
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. Bible | Kien ro ri mālōtlōt, e juon unin dān in mour, bwe juon en ko jān allok ko in mej. Bible |
The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want. Bible | E bwe kijen rū wānōk eo bwe en mat; a lọjien eo e nana enaaj aikuj. Bible |
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. Bible | Mālōtlōt an ri jeḷāḷọkjeṇ, bwe en jeḷā wōt iaḷ eo an; a bwebwe an ri jajeḷọkjeṇ, men in ṃoṇ. Bible |
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. Bible | Mijak Jeova, juon unin dān in mour, bwe juon en ilọk jān allok ko in mej. Bible |
The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. Bible | Ñan ri mālōtlōt, iaḷ in mour ej wanlōñḷọk, bwe en ettoḷọk jān Sheol. Bible |
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. Bible | Eo ej rom kōn mejān bwe en kine men ko re nana, eo ej kiili tien, ej kōṃṃan men ko re nana. Bible |
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. Bible | Eṃṃanḷọk bwe juon eṃṃaan en wōnṃae kidu baer eṃōj bōk jān nejin, jān an ioon juon ri bwebwe ilo bwebwe eo an. Bible |
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. Bible | Jinoin akwāāl, āinwōt ke juon ej katọọrḷọk dān; innām eṃṃan jab kōnono kake, bwe en ejjeḷọk akwāāl. Bible |
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. Bible | Juon jeran ej yokwe iien otemjej; im juon jein im jatin, ear ḷotak bwe en ri jipañ ilo iien jorrāān. Bible |
A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. Bible | Juon armej e nana ej bōk oṇean bōd jān ubōn, bwe en kejebwābweike iaḷ ko in wānōk. Bible |
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. Bible | Juon ri bwebwe e jab ṃōṇōṇō ilo jeḷāḷọkjeṇ, a men in wōt bwe būruon en kwaḷọk e make. Bible |
A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. Bible | Tien juon ri bwebwe rej bōktok akwāāl, im lọñin ej kōṃṃan bwe en deñdeñ. Bible |
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. Bible | Jeḷāḷọkjeṇ an juon armej ej kōṃṃan bwe en ruṃwij an illu; im ej men in kaiboojoj ñan e bwe en kajekdọọn juon bōd. Bible |
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. Bible | Jowan ej kōṃṃan bwe en ḷap an armej kiki, im ri jowan enaaj jorrāān kōn kwōle. Bible |
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. Bible | Men eo eṃṃan ilo juon armej ej bwe en juon eo ej yokwe ilo ṃool; im juon ri jeraṃōl, eṃṃan jān ri riab. Bible |
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. Bible | Men in nōbar ñan juon armej, bwe en make kōjparok e jān akwāāl; a ro ri bwebwe otemjej renaaj akwāāl wōt. Bible |
It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. Bible | Men in lañlōñ ñan eo rū wānōk, bwe en kōṃṃan ekajet jiṃwe; a ej men in kọkkure ñan ro ri kōṃṃan nana. Bible |
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. Bible | Kwōn katakin juon ajri ilo iaḷ eo en etal ie, im ñe e rūtto e jāmin ilọk jān e. Bible |
He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. Bible | Eo ej kaṃakokoik ri jeraṃōl bwe en korḷọk men ko an, im eo ej leḷọk ñan ro ri ṃweiie, renaaj aikuj wōt. Bible |
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. Bible | Bwe aṃ lōke en pād ilo Jeova, eṃōj aō kwaḷọk er ñan kwe rainin, aet, ñan kwe. Bible |
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? Bible | Bwe en kōṃṃan bwe kwōn kanooj jeḷā naan ko re ṃool, bwe kwōn bōkḷọk naan in ṃool ñan ro raar jilkintok eok. Bible |
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? Bible | Eḷaññe ejjeḷọk ippaṃ in kōḷḷāik ṃuri eo, etke en bōk kiniōṃ jān eok? Bible |
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. Bible | Būruōṃ en jab bane ro ri kōṃṃan nana; a kwōn pād ilo mijak Jeova ilo aolepen raan; Bible |
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. Bible | Jemaṃ im jinōṃ ren ṃōṇōṇō wōt, im lio ear keotak eok en lañlōñ. Bible |
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: Bible | Kwōn jab ṃōṇōṇō ñe eo ri kōjdate eok ej buñ, im būruōṃ en jab lañlōñ ñe eṃōj ukōj e; Bible |
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. Bible | Ñe ab Jeova en loe, im E illu, innām En kajeorḷọk An illu jān e. Bible |
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. Bible | Aiboojoj an Anij bwe en ṇooje juon men; a aiboojoj an kiiñ ro bwe ren kappukot men eo. Bible |
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. Bible | Ñe ab eo ej roñjake en kajjirere kake eok, im aṃ jook e ban jako. Bible |
Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee. Bible | En jeja an neōṃ pād ilo ṃweo iṃōn ri turōṃ, ñe e ab ṃōk kōn kwe, innām dike eok. Bible |
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. Bible | Bar juon en nōbar eok, im jab lọñōṃ; juon ruwamāejet, im jab tiōṃ. Bible |
Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. Bible | Eo ej kōṃṃan bwe rū wānōk en jebwābwe ilo juon iaḷ e nana, enaaj make buñ ilo rọñ eo an; a ri weeppān eo enaaj jolōt men eo eṃṃan. Bible |
A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. Bible | Armej eo im ej eddo būruon kōn an kar ṃan juon armej, enaaj jebwābwe ṃae iien e mej; ejjeḷọk en jipañ e. Bible |
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. Bible | Elōñ men in jeraaṃṃan naaj ippān armej ri tiljek; a eo ej kate e bwe en ṃweiie, enaaj bōk kaje. Bible |
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. Bible | Jabdewōt eo ej jeraik juon ri kọọt ej dike an; ej roñjake naan bwe en kwaḷọk, ak ejjeḷọk ijo ej ba. Bible |
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it. Bible | Mej eo ej kajjirere kake jemān, im kajekdọọn bwe en pokake jinen, bao reven ko in koṃlaḷ renaaj itūke, im igol ko re dik renaaj kañe. Bible |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. Bible | En idaak im meḷọkḷọk kōn an jeraṃōl, im jāmin bar keememej jorrāān eo an. Bible |
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. Bible | Im iar likūt būruō bwe en kappukot im lo kōn mālōtlōt men otemjej eṃōj kōṃanṃani iuṃwin lañ ko. Eḷap jerbal in eñtaan eo Anij ear leḷọk ñan ro nejin armej bwe ren jerbal kake. Bible |
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. Bible | Im iar likūt būruō ñan jeḷā mālōtlōt, im bwe en jeḷā kōn wūdeakeak im men in bwebwe. Iar lo men in barāinwōt bwe ej āinwōt kañ kōto. Bible |
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. Bible | Kōn men in iar oktak im kōṃṃan bwe būruō en ebeer kōn aolepen jerbal eo iar jerbal kake iuṃwin aḷ. Bible |
There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. Bible | Ejjeḷọk men eṃṃan ñan juon armej jān an ṃōñā im idaak, im kōṃṃan bwe an en ṃōṇōṇō kōn eṃṃan ilo jerbal eo an. Men in barāinwōt iar lo, bwe ej jān pein Anij. Bible |
For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit. Bible | Bwe ñan armej eo ej kabuñbūruon Anij, Ej leḷọk mālōtlōt im jeḷā, im lañlōñ; a ñan ri bōd eo, Ej leḷọk eñtaan, bwe en aini men ko, bwe En maroñ in leḷọk ñan eo ej kabuñbūruon Anij. Men in barāinwōt men pata im kañ kōto. Bible |
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; Bible | Juon iien kappukot, im juon iien likūt e bwe en jako; juon iien dāpij, im juon iien joḷọk; Bible |
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. Bible | Im barāinwōt, bwe jabdewōt armej en ṃōñā im idaak im lañlōñ ilo tokjān aolepen jerbal eo an, eñin men in leḷọk jān Anij. Bible |
Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? Bible | Kōn men in iar lo bwe ejjeḷọk eṃṃan jān an juon armej lañlōñ kōn men in kōṃṃan ko an, bwe eñeo kij eo an; bwe wōn eo enaaj jipañ e bwe en lo ta eo enaaj waḷọk ālikin? Bible |
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. Bible | Bwe eḷaññe re buñ, juon enaaj kejerkak eo juon; a jerata ñan eo e make iaan ke ej buñ, im ejjeḷọk ippān bwe en kejerkak e. Bible |
Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. Bible | Juon eṃṃaan eṃṃan ded e jeraṃōl im mālōtlōt, eṃṃan jān juon kiiñ e ḷōḷḷap im ri bwebwe im e jaje ekōjkan en bar bōk naan in kauwe. Bible |
For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor. Bible | Bwe jān kalbuuj ear diwōjtok bwe en kiiñ; aet, ilowaan aelōñ eo an ear ḷotak im jeraṃōl. Bible |
Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. Bible | Kwōn jab kanooj ṃōkaj kōn lọñōṃ, im būruōṃ en jab jarōbṃōkaj in kōnono jabdewōt iṃaan mejān Anij, bwe Anij ej pād ilo lañ, im kwe ioon laḷ; kōn men in naan ko aṃ ren iiet. Bible |
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? Bible | Kwōn jab likūt bwe lọñōṃ en kajerọwiwik eok; im kwōn jab ba iṃaan rū jelōk an Anij bwe juon bōd bajjek; etke Anij en illu kōn ainikiōṃ im kọkkure men in kōṃṃan an peōṃ? Bible |
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. Bible | Lo, men eo iar lale bwe eṃṃan im ekkar, bwe juon en ṃōñā im idaak im ṃōṇōṇō kake eṃṃan ilo jerbal otemjej an ej jerbal kake iuṃwin aḷ, raan ko otemjej in mour eo Anij ear leḷọk ñan e; bwe men in kij eo an. Bible |
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. Bible | Eṃṃanḷọk roñjake naan in kauwe jān ro ri mālōtlōt, jān bwe juon armej en roñjake aḷ an ro ri bwebwe. Bible |
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. Bible | E ṃool kowadoñ ej kōṃṃan bwe juon ri mālōtlōt en āinwōt ri bwebwe; im oṇean kankeke ekajet ej kọkkure maroñ in meḷeḷe. Bible |
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. Bible | Ilo raan in jeraaṃṃan, kwōn lañlōñ; im ilo raan in jorrāān, kwōn kōḷmānḷọkjeṇ; aet, Anij ear kōṃṃan erro ippān doon ñan men in, bwe armej en jab pukot jabdewōt men eo enaaj waḷọk ālikin. Bible |
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: Bible | Iar kōṃṃan bwe būruō en kajjioñ in jeḷā im kapok im pukot mālōtlōt im unin men ko, im bwe in jeḷā bwe nana ej men in bwebwe, im bwe men in bwebwe ej wūdeakeak. Bible |
There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. Bible | Ejjeḷọk armej im ewor an maroñ ioon kōto eo bwe en dāpij e, im ejjeḷọk an maroñ ioon raan in mej; im ejjeḷọk kōtḷọk jān tariṇae eo; im nana e jāmin lọmọọren eo ej minene kake. Bible |
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. Bible | Aolepen men in iar loe, im iar leḷọk būruō ñan jerbal otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ; ewor iien ñe juon armej ewor an maroñ ioon bar juon bwe en kejorrāān e. Bible |
Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. Bible | Innām iar nōbar men in ettōñ, bwe ippān juon armej ejjeḷọk iuṃwin aḷ eṃṃanḷọk jān bwe en ṃōñā, im idaak, im ṃōṇōṇō; bwe men eo enaaj pād ippān ilo an jerbal raan otemjej in mour eo an me Anij ear leḷọk ñan e iuṃwin aḷ. Bible |
Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. Bible | Innām iar reiḷọk ñan aolepen men in kōṃṃan an Anij, bwe armej e ban kappukot jerbal eo eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ; bwe jekdọọn joñan an juon armej jerbal bwe en loe, a e jāmin loe; aet, bar juon, meñe juon ri mālōtlōt ej ḷōmṇak en jeḷā kake, e jāmin maroñ in loe. Bible |
Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment. Bible | Nuknuk ko aṃ ren mouj iien otemjej, im en jab jako oil in kapit bōraṃ. Bible |
Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. Bible | Jabdewōt eo peōṃ ej loe bwe en kōṃṃane, kwōn kōṃṃane kōn aṃ maroñ; bwe ejjeḷọk jerbal, ak men in ḷōmṇak, ak jeḷā, ak mālōtlōt, ilo Sheol, ijo kwōj ilọk ñan e. Bible |
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. Bible | Ḷọñ ko re mej rej kōṃṃan bwe oil an ri kōṃṃan ñaj en ekkōōrōr; āindein men in bwebwe e dik, eddo jān mālōtlōt im men in nōbar. Bible |
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. Bible | Jerbal an ro ri bwebwe, ej kaṃōk e; bwe e jaje ekōjkan en ilọk ñan jikin kweilọk eo. Bible |
But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. Bible | Aet, eḷaññe juon armej ej mour iuṃwin elōñ iiō, en lañlōñ ilo er otemjej; a en keememej raan ko in marok, bwe renaaj lōñ. Aolepen men ko rej itok men pata. Bible |
Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. Bible | Kwōn ṃōṇōṇō, O likao, ilo iien ṇe aṃ, im būruōṃ en kalañlōñ eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, im kwōn etetal ilo iaḷ ko in būruōṃ im ilo iaḷ ko an mejōṃ; a kwōn jeḷā wōt bwe kōn men kein otemjej Anij enaaj ekajet eok. Bible |
Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern. Bible | Ṃokta jān an tūṃ to silver eo, ak rupe bowl gold eo, ak kein itōk en rup i unin dān, ak kein tōbwe keikōb en rup i aebōj dekā eo, Bible |
The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth. Bible | Ri Kaki eo ear pukot bwe en lo naan ko reṃṃan, im ko eṃōj jeje jiṃwe, aet, naan ko re ṃool wōt. Bible |
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. Bible | Ḷeo en mejenmaik eō kōn mejenma ko an lọñin; bwe aṃ yokwe eṃṃan jān wain. Bible |
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. Bible | Kwōn ruj, O kōto jān eañ, im kwōn itok kwe jān rak; koṃwin uuki ioon aō jikin kallib, bwe spais ko an ren tọọrḷọk kake. Ḷeo me ij yokwe e en deḷọñtok ilo jikin kallib eo an, im ṃōñā leen re aorōk ippān. Bible |
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. Bible | Ḷeo im ij yokwe e ear wanlaḷḷọk ñan jikin kallib eo an, ñan jikin spais ko, bwe en ṃōñā ilo jikin kallib ko, im bwe en aini kieb ko. Bible |
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. Bible | Juon jikin kallib in grep an Solomon i Beal-hemon; ear likūt jikin kallib in grep eo ippān ro ri lale; jabdewōt iaer en bōktok kōn leen juon tọujin ṃōttan silver. Bible |
And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. Bible | Im ilo raan ko āliktata, naaj kapen toḷ in iṃōn Jeova bwe en ḷap ḷọk jālep toḷ ko, im naaj koutiej e ilōñin toḷ ko re dik, im ro ri aelōñ ko renaaọrtok ñan e. Bible |
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. Bible | Bwe ren deḷọñḷọk ilo rọñ in dekā ko im ilo ikōk ko in dekā ko ijo e rut, jān iṃaan men in kalōḷñọñ an Jeova, im jān wūj in An utiej, ñe Ej jerkae en kōṃṃakūt laḷ. Bible |
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. Bible | Jeova ej jutak bwe en juṃae, im Ej jutak bwe En ekajete ro ri aelōñ ko. Bible |
Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. Bible | Kōn men in, Irooj eo Enaaj kōṃṃan bwe en bakkeke bōran liṃarjin Zaion, im Jeova enaaj kōṃṃan bwe ren piḷōḷ. Bible |
And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan ilōñin aolepen jikin jokwe an toḷ in Zaion, iōñin jar ko An, juon kōdọ im baat ilo raan, im meram in kijeek e urur ilo boñaaj erḷọke aiboojoj eo bwe en kein kalibubuuk aolep men. Bible |
That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it! Bible | Rej ba, Anij en kaiur, im kaṃōkajḷọk jerbal ko An, bwe kōmin maroñ in loe; im pepe an Ri Kwōjarjar in Israel en ruwaaktok bwe kōmin jeḷā kake! Bible |
Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Bible | Kōṃṃan bwe en pen būruon ro ri aelōñ in, bwe ren roñ jaṃōṇ, im edo kilin mejeir, ñe ab rej lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñeir, im jeḷāḷọkjeṇ kōn būrueir, im bar oktak, innām kaājmour er. Bible |
Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, Bible | Innām iar ba, Irooj ewi toun? Im Ear uwaak, ṃae iien eṃōj kọkkurkin kweilọk ko im ejjeḷọk ri jokwe ilowaer, im ṃo ko bwe en ejjeḷọk armej ie āne eo en jorrāān im men waan, Bible |
And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. Bible | Im ba ñan e, Kwōn kōjparok eok; kwōn aenōṃṃan im jab mijak, iruōṃ en jab kijeḷọk kōn dāpdep kein ruo me re baatat, kōn illu eḷap an Rizi Siria, im an nejin Remalaia. Bible |
And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep; Bible | Im ilo raan eo, juon eṃṃaan enaaj kōjparok bwe en mour juon koon in kau im ruo sip, Bible |
Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. Bible | Jeova in inelep eo, E eo im koṃwin kokwōjarjar E. Im En ami men ijak, im En ami men in lōḷñọñ. Bible |
And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? Bible | Im ñe renaaj ba ñan koṃ, Koṃwin kappukot ro im rej kōnnaan ñatōb ro, im ro ri ṃadṃōd, ro rej wūnojidikdik im alñūrñūr, etke juon aelōñ en jab kappukot aer Anij? Etke ro re mour ren kappukot ro re mej? Bible |
Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. Bible | Enaaj ejjeḷọk jeṃḷọken orḷọk in men in irooj eo An im ineeṃṃan, iooroon eo an Devid, im ioon men in kiiñ eo an bwe En kapen e, im bwe Epañ e kōn ekajet jiṃwe im wānōk jān iien in im ñan indeeo. Kijejeto an Jeov inelep eo enaaj kōṃṃan men in. Bible |
And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory? Bible | Im koṃnaaj kōṃṃan ta ilo raan in ekajet, im ñe jorrāān enaaj itok jātoḷọk? Im koṃnaaj ko ñan ippān wōn bwe en jipañ koṃ? Im koṃnaaj likūi aiboojoj ia? Bible |
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. Bible | Inaaj jilkinḷọk e ṇae juon aelōñ e nana, im ṇae ro ri aelōñ me Ij illu ippaeraaj jiroñ e bwe en bōk men in rakim, im bwe en bōk men in jibwe, im bw jure er āinwōt pedkat ilo iaḷ ko. Bible |
Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. Bible | Ijoke, e jab āindein ḷōmṇak eo an, im e jab āinwōt an pepe ilo būruon; ilo būruon bwe en kọkkure, im bukweḷọk elōñ aelōñ ko. Bible |
Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. Bible | Ta, juon ūlūl en kōmmejāje jān eo ej jekjek kake ke? Ta, juon jidpān eke koutiej e ṇae eo ej kōjerbale ke? Kōtan ñe juon aḷaḷ e maroñ kōjerbal r rej kotake, ak juon jokoṇ e maroñ kotak eo im e jab ṃōttan juon wōjke! Bible |
For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land. Bible | Bwe Irooj, Jeova in inelep eo, Enaaj kōṃṃane bwe jorrāān eo eṃōj Ape kake en tōprak ilo aolepen laḷ. Bible |
And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe lọmeto in Ijipt en pāātḷọk im ṃōrā, in An kōṃṃakūt Peen ilōñin River eo enaaj waḷọk juon kōto e bwil. Kōn Añōte enaaj jeplōklōk im erom jiljilimjuon river ko re dik, im kōṃṃan bwmej ren eḷḷāḷọk im ṃōrā neir. Bible |
They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. Bible | Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk, jān ṃōttan lañ ettoḷọk tata, aet Jeova wōt, kab kein tariṇae in illu eo An, bwe En kọkkure aolepen āne eo. Bible |
Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. Bible | Reitok ṃōk, raan in Jeova ej itok, e lāj, im ippān illu im illu e bwil, bwe En kōṃṃan āne eo men in kọkkure, im bwe En kọkkure ro ri jerọwiwi jān e. Bible |
And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. Bible | Im Inaaj ṃan ri laḷ kōn aer nana, im ro ri bōd kōn aer jerọwiwi; Inaaṃṃan bwe en jeṃḷọk juwaḷōñḷōñ an ro im rej loṃaan, im Inaaj kōttāik juwap an ro rej kaamijak wōt. Bible |
They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; Bible | Ro rej lo eok renaaj kallimjek eok, renaaj ḷōmṇak kake eok im ba, Tain armej eo ear kōṃṃan bwe laḷ en wūdiddid ke? Ta, e eo e kar kōṃṃakūtkūlōñ in kiiñ ro ke? Bible |
That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners? Bible | Ta, e eo ear kōṃṃan bwe laḷ en āinwōt āne jeṃaden im kajeepepḷọkin kweilọk ko an ke? Ta, e eo ear jab kōtḷọk ro ri jipọkwe bwe ren rọọl ñapijukuneir ke? Bible |
Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. Bible | Kōtḷọk bwe ro iaan Moab me raar ko ren pād ippaṃ. Kwōn kōjparok en mejān ri kọkkure eo. Bwe ri kaeñtaan eo e jako, iien kọkkure enaaj jeṃḷọk juṃae eo enaaj jako jān ilo āne eo. Bible |
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. Bible | Im eṃōj bōkḷọk men in ṃōṇōṇō im lañlōñ jān ilowaan jikin kallib wa, im ilo jikin kallib in grep enaaj ejjeḷọk al ak ainikien lañlōñ; ejjeḷọk ruri enaaj juur wain ilo kein joniak wain ko. Iar kōṃṃan bwe en jeṃḷọk aeṃōj ilo iien aini grep ko. Bible |
And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. Bible | Im āindein ñe Moab ej make kwaḷọk e, ñe ej kaṃōk e make ilo jikin eutiej, im ñe ej itok ñan jikin kwōjarjar eo an bwe en jar, e jāmin bōk anjọ. Bible |
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. Bible | Naan eo an Jeova ṇae Damaskōs. Lale ṃōk, eṃōj bōkḷọk Damaskōe en jab juon jikin kweilọk; enaaj juon ejouj in men ko re jorrāān. Bible |
In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow. Bible | Im meñe ilo raan in ami kallib kwōj orore, im ke e jibboñ kwōj kōṃṃan bwe ine eo en ebbōl; naaj ejjeḷọk tōbrak ilo iien ṃadṃōd. Enaaj juon raan iñinmej im eñtaan me re ban kōmour e. Bible |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof. Bible | Irooj ro in Zoan rej ri bwebwe, eṃōj etaouki irooj ro in Mempis; ro renwōt deṃan eṃ ñan bwij ko aṃ raar kōṃṃan bwe Ijipt en jebwābwe. Bible |
The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. Bible | Jeova ear lutōkḷọk juon jetōb in addeboulul ilo lio, im raar kōṃṃae Ijipt en jepāppāp ilo aolep jerbal ko an, āinwōt juon armej ri kadek ej jepāppāo an eṃṃōj. Bible |
Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance. Bible | Kōn an Jeova in inelep eo kejeraaṃṃan er, im ba, En jeraaṃṃan Ijipt ro ri aelōñ Aō, im Assiria men in kōṃṃan an pā ko peiō, im Israel Aō men ilōt. Bible |
And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia; Bible | Im Jeova ear ba, Āinwōt Aiseia, ri karijera, ear etetal im keelwaan ijeḷọk an juuj iuṃwin jilu iio, bwe en juon kakōḷḷe im men in bwilōñ ṇae Ijip Itiopia; Bible |
So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. Bible | Āindein kiiñ in Assiria enaaj āñinḷọk ro ri kaṃakoko jān Ijipt, im ro ri jipọkwItiopia, ro reṃṃan ded im ro re rūtto, re keelwaan im ejjeḷọk aer juuj en waḷọk ḷokwaer, bwe en kein kajook Ijipt. Bible |
And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape? Bible | Im ro ri jokwe iturin lọjet ilo ānin, renaaj ba ilo raan eo, Lale ta eo eaḷọk ñan eo im jaar kōjatdikdik kake, eo jaar ko ñan e bwe en jipañ, im bw lọmọọred jān kiiñ in Assiria. Kōn men in, enaaj ewi wāween ad joor? Bible |
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: Bible | Im ñe ej lo juon jar in tariṇae, ri uwe ioon kidia rej karuoḷọk, juon jar inkey ko, juon jar in kamel ko, en kanooj kāroñḷọkjān. Bible |
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. Bible | Ta, eñin ami jikin kweilọk koṃ kein lañlōñ ie ke? Ta, ḷāṃoran eo ami in ne ko neen re kar āñinḷọk e ñan ijo ettoḷọk bwe en jokwe ie ke? Bible |
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. Bible | Jeova in inelep eo ear pepe men in, bwe En kōttāik juwa in aiboojoemjej, bwe En kajekdọọn ro otemjej re utiej in laḷ in. Bible |
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. Bible | Koṃwin kallimjek āne in ro ri Kaldia; ro ri aelōñ in rej men in jekdọọn Assiria raar kōṃṃan bwe en juon jikin jokwe an menninmour ko re awiiaar tower in ebbaar ko; raar kajeepepḷọk ṃo ko iṃōn irooj ro an; raar kọkkur Bible |
And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing. Bible | Im ṃweiuk ko an im kōḷḷā ko an renaaj men in ajeḷọk ñan Jeova; re jāmikūti ilo kein kōjparok ko aer; bwe ṃweiuk ko an renaaj ñan ro rej jokwe iṃaaova, bwe ren ṃōñā im mat, im en wor nuknuk ko reṃṃan ippaer Bible |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. Bible | Jorrāān ej pād ilo jikin kweilọk eo, im eṃōj rupi kōjām eo bwe en jee- pepḷọk. Bible |
For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. Bible | Bwe Kwaar kōṃṃan juon jikin kweilọk bwe en juon ejouj, juon jikin kweilọk e pen men in kọkkure, juon ṃōn irooj an ruwamāejet, bwe en ejjeḷọkin kweilọk, re jāmin bar kalōk e. Bible |
And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. Bible | Im Enaaj erḷọke pā ko pein ilowaan, āinwōt juon ri aō ilo an erḷọke peie en aō; a Jeova enaaj kōttāik juwa eo an im barāinwōt etao in pā ko pein. Bible |
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. Bible | Koṃwin kapeḷḷọk aor ko bwe aelōñ eo e tiljek wōt en deḷọñḷọk. Bible |
For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. Bible | Bwe, lo, Jeova ej diwōjtok jān jikin, bwe En ṃan ro ri jokwe ioon laḷ kōn aer nana; laḷ eo barāinwōt enaaj kwaḷọk bōtōktōken, im e jāmin balibubuuk ro an im eṃōj ṃan er Bible |
I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. Bible | Ña Jeova Ij ri lale; Inaaj kaeṃōḷoḷouk e iien otemjej; ñe ab jabdewōt eo en kọkkure, Inaaj lale raan im boñ. Bible |
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. Bible | Ak āinjuon, en dāpij Aō kajoor, bwe en maroñ in kaaenōṃṃan Eō; aet kōṃṃan aenōṃṃan Ippa. Bible |
And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate. Bible | Im juon Jetōb in ekajet jiṃwe ñan eo ej jijet bwe en ekajet, im kajoor ña rej ukōtlōkḷọk kaitaak ilo kōjām eo. Bible |
Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: Bible | Bwe koṃ ar ba, Kōm ar kōṃṃan juon bujen ippān mej, im pepe ippāeol; ñe men in kọkkure e jiebḷọk enaaj deblọk wōt, e jāmin kepaaktok ñam; bwe kōm ar kōṃṃan bwe riab en am jikin koone, im kōm ar tilekeṃwin etao. Bible |
For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. Bible | Bwe Jeova enaaj jerkak āinwōt ioon toḷ Pirezim, Enaaj illu āinwōt ṃlaḷ i Gibeon; bwe En kōṃṃan jerbal eo An, jerbal eo An men in bwilōñ kajejjet kōṃṃan eo An, kōṃṃan eo men in bwilōñ. Bible |
Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. Bible | Rej irir wit bwe en kein aer kōṃṃan pilawā. Kōn men in, re jab iri ñadeeo. Im meñe wil in kart eo an kidia ko an rej kajeplōklōk e, e jab iri wōt. Bible |
Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Bible | Koṃij ukōt men ko! Ren ḷōmṇak ri potter āinwōt kle; bwe men iṃṃan en ba ñan eo ear kōṃṃan e, Ear jab kōṃanṃan eō, a men in ṇween en ba ñan eo ear ṇa wāween e, Ejjeḷọk jeḷā ippān ke? Bible |
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: Bible | Innām kwōn ilọk, kwōn jeje iṃaaer ioon juon kein jeje, im je ilo juok, bwe en pād ñan iien ej itok ñan indeeo im indeeo. Bible |
Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. Bible | Koṃwin ilọk jān iaḷ, koṃwin jeor jān iaḷ eo, koṃwin kōṃṃan bwe E Kwōjarjar in Israel en jako jān iṃaami. Bible |
And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. Bible | Im kōn men in Jeova enaaj kattar, bwe En maroñ in jouj ñan koṃ; in men in Enaaj utiej, bwe En maroñ in tūriaṃokake koṃ; bwe Jeova juoij in ekajet jiṃwe; re ṃōṇōṇō ro otemjej rej kattar E. Bible |
For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it. Bible | Bwe eṃōj kōppoje Topet jān iien etto; aet, eṃōj kōppooje ñan kiiñ eor kōṃṃane jikin kijeek eo an bwe en ṃwilaḷ im eḷap. E kanooj in lōñ kijee kane ie! Menowan Jeova, āinwōt juon river in lava, ej kōjọ e Bible |
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. Bible | Bwe ri bwebwe eo enaaj kōnono naan in bwebwe, im būruon enaaj jerbalb wānōk, bwe en kōṃṃan nana in kōnono bōd ṇae Jeova, im dāpij kijeir jā rej kwōle, im kōṃṃan bwe limen eo ej maro en likjab. Bible |
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. Bible | Bwe wāween ko an eo im e nana ṃwilin rettoon; ej kine pepe ko re nane en kọkkure ro rej jeraṃōl kōn naan ko naan in riab, aet, meñe ro ri aikuj kōnono jiṃwe. Bible |
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. Bible | Ṃae iien naaj lutōk Jetōb ioeir jān lañ, im āne jeṃaden en juon jikillib e kowa, im ren ḷōmṇak bwe jikin kallib eo e kowa ej jikin wōjke ko. Bible |
Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it. Bible | Koṃwin ruwaaktok, koṃ ri aelōñ ko, bwe koṃwin roñjake, im koṃwiroñ wōt, koṃ armej ro; laḷ en roñjake, im an obrak, laḷ im men otemjej reḷọk jān e. Bible |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. Bible | Āindein Kiiñ eo ej ba, Hezekaia en jab ṃoṇe koṃ, bwe e jāmin maroñ in lọmọọremi; Bible |
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. Bible | Im Hezekaia en jab kōṃṃan bwe koṃwin lōke Jeova, im ba, E ṃooova enaaj lọmọọred; E jāmin leḷọk jikin kweilọk in ṇa ilo pein Kiiñ in Assiria. Bible |
Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern; Bible | Koṃwin jab eọroñ Hezekaia, bwe āindein Kiiñ in Assiria ej ba, Koṃwin kōṃṃan aenōṃṃan ippa, im diwōjtok ñan ippa; innām koṃwin ṃōñābdewōt iaami, jān vain eo an, im jabdewōt iaami jān wōjke fig eo an, ibdewōt iaami en idaak dān jān aebōj eo an; Bible |
Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? Bible | Koṃwin lale ñe ab Hezekaia en kareel koṃ, kōn an ba, Jeova enaamọọred. Jabdewōt iaan anij ro an ro ri aelōñ ko ear lọmọọren āne eo an jāin Kiiñ in Assiria ke? Bible |
It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. Bible | Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko jān Rabshake, eo kiiñ isiria ear jilkintok e bwe en kajjirere kake Anij eo e mour, im Enaaj eṇọuan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; kōn men in, kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn r re jañin mej. Bible |
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. Bible | Lo, Inaaj likūt juon jetōb ilowaan, im enaaj roñjake naan ko, im enaapḷaakḷọk ñan āne eo an; im Inaaj kōṃṃan bwe en buñ kōn jāje ilo āne e. Bible |
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. Bible | Āindein koṃnaaj kōnono ñan Hezekaia Kiiñ in Juda im ba, Anij, eṃij lōke E, En jab ṃoṇe eok im ba, Jāmin leḷọk Jerusalem ṇa ilo pein Kiiñ in Assiria. Bible |
Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. Bible | Kwaar jab roñ ke ekōjkan I kar kōṃṃane ṃoktata, im ṇa wāween ilen ko re mootḷọk? Kiiō Iar kōṃṃan men in, bwe en kunaaṃ ukōtḷọk jikieilọk ko ewor aer oror ñan ejouj in dekā ko. Bible |
Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan bwe ellor eo ioon jikin uwe in Ehaz ilo iien an tulọ en rọọl lōñḷọk kōn joñoul buñtōn ko. Āindein meram in aḷ ear rọọl kōñoul buñtōn ko ekkar ñan joñan eo ear wanlaḷḷọk kake. Bible |
He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. Bible | Eo ej bane wāween in kōn an jeraṃōl, ej kāālōt juon wōjke me e bat; ej kappukot ñan e juon ri jerbal e mejādik bwe en kōppoojak juon men ikjek, eo jāmin kōṃṃakūte. Bible |
Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. Bible | Wōn eo ear kajerkak juon jān reeaar, eo Ear kūrtok e ilo wānōk ñan neen? Ej leḷọk ro ri aelōñ ko iṃaan, im kōṃṃan bwe en irooj ioon kiiñ ro; Ej leḷọ āinwōt būñal ñan jāje eo an, āinwōt kān in wit uukiḷọk ñan lippọṇ eo an. Bible |
So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. Bible | Āindein ri jerbale wōjke ej kaperan eo ej jerbale gold, im eo ej kametaltōn aṃa, eo ej noe jin eo, im ba kōn men in kobaik, Eṃṃan, im ej kapenn dila ko, bwe en jab ṃakūtkūt. Bible |
The LORD is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make it honourable. Bible | Ear eṃṃan ippān Jeova, kōn An wānōk, bwe en koutiej kien eo, iiboojoj e. Bible |
The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. Bible | Ri jerbali aḷaḷ ej kanōke juon lain; ej kakōḷḷe kōn juon kein jeje; ej ṇween kōn plen ko, im ej ṇa wāween kōn alij, im ṇa wāween ekkar ñan wāweeon eṃṃaan, ekkar ñan wūlio an armej, bwe en jokwe ilo juon eṃ. Bible |
Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. Bible | Innām enaaj ñan juon armej bwe en tile, im ej bōk jān e, im rōñrōñ; aet, ej kejọ kijeek kake, im kōmat pilawā; aet, ej kōṃanṃan juon anij im kabuñ ña ej kōṃanṃan juon ekjab men in jekjek im buñbedo ñan e. Bible |
And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? Bible | Im ejjeḷọk juon ej keememejḷọk im ejjeḷọk jeḷā ak mālōtlōt bwe en ba, Iar tile jimattan ilo kijeek; aet, barāinwōt iar kōmat pilawā ioon mālle eo anr kōmat kanniōk im kañi, im in kōṃanṃan ṃōttan eo juon men in jōjōik ke? In buñpedo ñan kān wōjke ke? Bible |
That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; Bible | Ej kajettokjān kakōḷḷen ri riab, im kōṃṃan bwe ro ri ṃadṃōd ren wūdeakeak kejepḷaakḷọk ro ri mālōtlōt, im kōṃṃan bwe aer jeḷā en bwebwe. Bible |
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. Bible | Koṃwin wōtlọk, O lañ ko, jān ilōñ, mejatoto en katọọrlaḷḷọk wānōk; laḷ en peḷḷọk, bwe en kadiwōjtok men in lọmọọr, im en kōṃṃan bwe wānōk edeklōñḷọk ippān; Ña Jeova Iar kōṃṃan e. Bible |
Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? Bible | Wo ñan eo ej akwāāle eo Ri Kōṃanṃane! Juon ṃōttan jāpe iaan ṃōttape ko in laḷ! Kle eo en ba ñan eo ej ṇa wāween ke, Ta eo kwōj kōṃṃane? Ak men in kōṃṃan eo aṃ en ba, Ejjeḷọk pein? Bible |
Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. Bible | Naaj kwaḷọk aṃ keelwaan, aet, aṃ jook enaaj alikkar; Inaaj iden-oṇe, ijeḷọk armej inaaj likūt bwe en ejjeḷọk an kaje. Bible |
And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. Bible | Aet, Ej ba, Ej juon men e dik bwe Kwōn ri karijera in kajutak bwij kijin Jekob, im bwe kwōn aini ro eṃōj kōjparok er in Israel; Inaaj barāinwōḷọk Eok juon meram ñan ro ri aelōñ ko, bwe Aō lọmọọr en etal ñan jeṃḷọkeḷ. Bible |
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. Bible | Juon kōrā e maroñ meḷọkḷọk niñniñ eo nejin bwe en jab tūriaṃo kakdik eo nejin lọjien ke? Aet rein re maroñ in meḷọkḷọk, a I jāmin meḷọkḷọk eok. Bible |
He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me. Bible | Ej epaak Eo ej kowānōk Eō; wōn enaaj akwāāle Eō? Jen jiṃor jutak; wō ri kōjdate Eō? En ruwaaktok ñan Ippa. Bible |
Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. Bible | Wōn eo iami ej mijak Jeova, ej pokake ainikien ri karijeran? Eo ej etetao marok, im ejjeḷọk meram ippān, en lōke etan Jeova, im atartar ioon Anij e. Bible |
For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. Bible | Bwe Jeova ear kaaenōṃṃan Zaion; Ear kaaenōṃṃan jikin ko otemje ejjeḷọk tokjāer, im Ear kōṃṃan āne jeṃaden ie bwe en āinwōt Iden, im ānṃaden in bwe en āinwōt jikin kallib an Jeova; renaaj lo lañlōñ im aenōṃṃaowaan, kaṃṃoolol im ainikien al. Bible |
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; Bible | Ña, aet ña wōt, Eo ej kaaenōṃṃan eok; wōn kwe, bwe kwōj mijak juon armej, eo enaaj mej, im nejin armej eo naaj kōṃṃane bwe en āinwōt wūjooj; Bible |
And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? Bible | Im kwaar meḷọkḷọk Jeova Ri Kōṃanṃan eok, Eo ear erḷọke lañ ko, ikūt ḷoñtōk ko ḷoñtōn laḷ; im kwōj mijak iien otemjej iuṃwin aolepen raann lāj an ri kaṃakoko ke ej kōppoojak bwe en kọkkure? Im ewi illu e lāj an rṃakoko eo? Bible |
But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over. Bible | Im Inaaj likūte ṇa ilo pein ro rej kejorrāān eok, ro raar ba ñan eok, Kwōdikdik bwe kōmin eḷḷā; im kwaar kōttāik ālikōṃ ñan bwidej, bwe en āinwōḷ, ñan ro rej eḷḷāḷọk Bible |
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy. Bible | Lo, Iar kōṃanṃan ri jerbal eo ej deele kijeek in mālle, im bōktok juoin tariṇae ñan jerbal eo an, im Iar kōṃanṃan ri jerwaane bwe en kọkkure. Bible |
Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness. Bible | Etke koṃij joḷọk ṃani kōn men eo e jab ekkan? Im ami jerbal kōn me e jab ju būruōmi kake? Koṃwin kanooj eọroñ Eō, im ṃōñā men eo eṃṃan ami en ṃōṇōṇō kōn kūriij. Bible |
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon. Bible | Ri jerọwiwi en ilọk jān iaḷ eo an, im ri jab wānōk jān ḷōmṇak ko an; innā jepḷaak ñan ippān Jeova, im Enaaj tūriaṃo kake e, im ñan ippān adwōj Anije enaaj kanooj wūjlep in joḷọk bōd ko an. Bible |
For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: Bible | Bwe āinwōt wōt ej wanlaḷtok im sno jān lañ, im jab jepḷaak ñan e, a eiṃōḷoḷo bwidej, im kōṃṃan bwe en jebar im elle, im leḷọk ine ñan ri ekka ekkan ñan eo ej ṃōñā; Bible |
Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. Bible | Im ruwamāejet eo ear koba ippān Jeova, en jab kōnono im ba, E ṃool Jeova enaaj kōjepel eō jān ro ri aelōñ An; im eunōk eo en jab ba, Ña juojke e ṃōrā. Bible |
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? Bible | Eñin men in jitlọk eo Iar kāālōte ke? Raan eo ñe eṃṃan bwe juon arme kaeñtaan an ke? Unin an juon jitlọk, bwe en ṃajid bōran āinwōt juon wūjoosh, im erḷọke iuṃwin, nuknuk e kilep iden, im bwidej in upaaj ke? Kwō naa etan men in juon jitlọk, im juon raan in kabuñbūruon Jeova ke? Bible |
Behold, the LORD’s hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: Bible | Lo pein Jeova e jab kadu bwe en jab maroñ in lọmọọr; ak e jab bon lọjilñin bwe en jab maroñ in roñjake; Bible |
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. Bible | Im Iar reiḷọk, im ejjeḷọk bwe en jipañ; im Iar bwilōñ bwe ejjeḷọk bwe ejparok; kōn men in, Peiō ear bōktok men in lọmọọr ñan Ippa, Aō illu eapañ Eō. Bible |
But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. Bible | A raar kapata, im kabūroṃōj Jetōb Kwōjarjar eo An; kōn men in, Eatak bwe En juṃae er, im Ear make tariṇaek er. Bible |
That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? Bible | Ewi Eo ear kōṃṃan bwe pein e aiboojoj en ilọk i anmooṇōn Moses Ear kōjepel dān ko iṃaer, bwe En kōṃṃan ñan E make, juon etan indeeo? Bible |
And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. Bible | Im ejjeḷọk juon ej kūr Etaṃ, im ej lowetak bwe en dāpij Eok; bwe Kwaanej turin mejōṃ jān kōm, im Kwaar tile kōm kōn bōd ko am. Bible |
Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. Bible | Koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ro koṃij wūdiddid kōn naan ko An. Ro jeōmi im jatōmi ro rej kōjdate koṃ, ro rej joḷọk koṃ kōn Eta, raar ba, Jeova en aiboojoj bwe kōmin lo ami lañlōñ; a er ro renaaj jook. Bible |
For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. Bible | Bwe lo, Jeova enaaj itok ilo kijeek, im jariot ko An re naaj āinwōt airee En kwaḷọk An illu kōn lāj, im kauwe eo An kōn urur in kijeek. Bible |
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD. Bible | Innām jān juon allōñ e kāāl ñan bar juon, im jān juon Sabat ñan baon, kanniōk otemjej enaaj itok bwe en kabuñ iṃaō, Jeova ej ba. Bible |
A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. Bible | Lale kwaar jintōb, im būruōṃ bwe en jab maro. Ak kwaar ba, Ejjeḷọkjān. Jaab, bwe eṃōj aō yokwe ruwamāejet ko, im inaaj ḷoor er wōt. Bible |
For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. Bible | Jen babu ilo ad jook, im ad kinaak en kalbubu kōj. Bwe jaar jerọwiwe Jeova ad Anij, kōj kab ro jemed jān ke jaar dik ñan rainin, im jaar jab pokaknikien Jeova ad Anij. Bible |
For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. Bible | Koṃwin make ṃwijiti koṃ ñan Jeova, im joḷọk kilin ṃaan an būruemi, koṃ armej ro ilo Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, ñe ab Aō illu en waḷọnwōt kijeek, im ej urur, im ejjeḷọk e maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ki. Bible |
Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. Bible | Ilo iien eo renaaj ba ñan armej rein im ñan Jerusalem, Juon kōto e bwin jikin ko re utiej ilo āne jeṃaden ej itok ṇae lio nejin armej ro doō, jab bw joḷọk kilin im jab bwe en karreo. Bible |
I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Aolepen āneo enaaj jeepepḷọk, ak I baṃṃan bwe en jako otem jako. Bible |
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. Bible | In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab iden-oṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: Bible | Koṃij jab mijak Eō ke? Jeova ej ba. Koṃij jab wūdiddid iṃaō ke? Bwr likūt bok bwe en tōrerein lọjet āinwōt juon bujen indeeo, im e ban eḷḷāñe ṇo ko rej ñūrñūr, re ban eḷḷā. Bible |
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Bible | Ta, In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab idenoṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. Bible | Kwōn eọroñ kauwe, O Jerusalem, ñe ab Aō en ilọk jān kwe; ñe ab Iṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk, juon āne me ejjeḷọk armej ej jokwe ie. Bible |
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? Bible | Yokwe, bwe bōra en kar dān ko, im meja ren kar unin dānnin kōmjaaḷaḷe in jañ raan im boñ kōn ro re mej iaan jiroñ eo nejin armej ro doō. Bible |
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! Bible | Yokwe bwe en kar wor ñan ña ilo āne jeṃaden juon ṃōn kōppād an ro rej ito-itak bwe in ilọk jān armej ro doō im etal jān ippaer; bwe er otemjej re ḷōñ, juon jar in armej re jab tiljek. Bible |
And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD. Bible | Jabdewōt armej en kōjparok e jān eo ṃōttan, im koṃwin jab lōke rmjeōṃ jemjatōṃ otemjej, bwe jemjeōṃ jemjatōṃ otemjej re lukkuun jeḷā ṃoṇ, im aolep ro ṃōttaṃ rej etetal im wūnwūj. Bible |
Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. Bible | In jab kajeik er kōn men in ke? Jeova ej ba. Aō en jab iden-oṇe iooon aelōñ āinwōt in ke? Bible |
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. Bible | Im Inaaj kōṃṃan Jerusalem bwe en menọknọk, juon rọñ in jakōl ko Inaaj kōṃṃan bwe jikin kweilọk ko an Juda ren jeepepḷọk im ejjeḷọk rkwe ie. Bible |
And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. Bible | Wōn ej juon armej e mālōtlōt im e meḷeḷe men in? Im wōn eo lọñiova ear kōnono ñan e bwe en kwaḷọk? Etke āne eo e jorrāān im jeepepḷọnwōt juon āne jeṃaden eo ejjeḷọk ej deblọke? Bible |
Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. Bible | Kōnke mej ear wanlōñtak ñan lowaan wūnto ko ad; ear deḷọñ ilo ṃok pen ko ad; bwe en joḷọk ajri ro jān iaḷ im likao ro jān jikin ko re depakpak. Bible |
Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them. Bible | Āindein an Jeova ba, Ri mālōtlōt en jab kōmmejāje ilo an mālōtlōt, i e kajoor en jab kōmmejāje ilo an kajoor; ri ṃweiie en jab kōmmejāje ileiuk ko ṃweiien. Bible |
Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: Bible | Ak eo ej kōmmejāje en kōmmejāje ilo men in, bwe e meḷeḷe im e jeḷā Eō bwe Ña Jeova eo ej kōṃṃan jouj, jiṃwe, im wānōk ilo laḷ in, kōnke Iṇōṇō kake men kein, Jeova ej ba. Bible |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. Bible | Rej āinwōt juon ken kaamijak bao ilo jikin kallib in kiudi; re jab kōnonoj aikuj bwe juon en ineek er kōnke re jab maroñ etetal. Koṃwin jab mijak ere re jab maroñ kōṃṃan nana, im barāinwōt ejjeḷọk aer maroñ in kōṃṃaṃan. Bible |
Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. Bible | Wōn en jab mijak Eok, O Kiiñ in aelōñ ko? Bwe ej ekkar ñan Eok; bwpān ri mālōtlōt otemjej in aelōñ ko im ilo aelōñ otemjej, ejjeḷọk āinwōt Kwe. Bible |
Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. Bible | Eṃ nuknuk eo aō e jeepepḷọk im aolepen to ko aō re tūṃ; ajri ro nejū raar diwōjḷọk jān eō im re jako, ejjeḷọk eṇ bwe en erḷọke wōt eṃ nuknuk eo aō im totook katiin ko aō. Bible |
Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons. Bible | I jeḷā, Jeova, bwe iaḷ eo an juon armej e jab ilo e make; e jab an juon armej eo ej etetal bwe en jiniet buñtōn neen. Bible |
O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. Bible | Jeova, Kwōn kajiṃweik eō ak ilo jiṃwe, en jab ilo Aṃ illu ñe ab Kwōṃṃan bwe e mat aō maroñ. Bible |
Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova, Anij in Israel, ba, En lia armej ejab eọroñ naan ko an bujen in, Bible |
Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: Bible | Bwe In kajejjet kalliṃur eo Iar kalliṃur kake ñan ro jemami ñan leḷọn er juon āne e ibwijleplep kōn milk im ōne āinwōt rainin. Im iar uwaa ba, En āindein, Jeova. Bible |
Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. Bible | Ear kōṃṃane bwe en jeepepḷọk; e jeepepḷọk, ej jañ iṃaō; aolepen āne eo e jeepepḷọk kōnke ejjeḷọk armej ej lale. Bible |
And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them. Bible | Koṃwin roñjake im eọroñ, im en jab utiej būruemi, bwe Jeova ennaan. Bible |
Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken. Bible | Koṃwin leḷọk aiboojoj ñan Jeova ami Anij ṃokta jān An bōktok maro ṃokta jān an neemi tūbbọk ioon toḷ ko re marok, im Ej kōṃṃane mera koṃij kattar e bwe en annañin mej, im Ej ukōte ñan marok jilōñlōñ. Bible |
Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. Bible | Jikin kweilọk ko i rak renaaj kilōk im ejjeḷọk en enaaj kapeḷḷọk i; renaajipọkwe aolepen Juda; re naaj kajipọkwe aolepeir. Bible |
O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name’s sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee. Bible | O Kwe, Kōjatdikdik an Israel, Eo ej lọmọọren e ilo iien jorrāān; etkōj āinwōt juon ruwamāejet ilo āne eo im āinwōt juon ri ito-itak eo ej jeoe en kiki wōt? Bible |
And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. Bible | Im Inaaj likūt ioir emān men, Jeova ej ba, Jāje eo bwe en ṃan, im kid bwe ren ipepḷọk, im bao in mejatoto im menninmour in laḷ bwe ren kañ ikkure er. Bible |
And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem. Bible | Bwe wōn enaaj tūriaṃokake eok, O Jerusalem? Im wōn enaaj būroṃōn eok? Im wōn enaaj jeor bwe en kajjitōk kōn aṃ mour? Bible |
Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. Bible | Im Inaaj kejeplōklōk er kōn juon pitchfork ilo kōjām ko in āne eo; iaaj kōṃṃan bwe en jako nejier, im Inaaj ṃan armej ro doō bwe raar jatak jān iaḷ ko aer. Bible |
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people since they return not from their ways. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe kōrā ro e jako pāleer renaaj lōñḷọk jān bok in lọjet e raelep Inaaj bōktok juon ri ṃanṃan ṇae jinen likao ro; Inaaj kōṃṃan bwuj im jorrāān en buñ ioir ilo jidimkij. Bible |
Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. Bible | Jeova ear ba, Ilo ṃool Inaaj lọmọọreṃ bwe en eṃṃan; ilo ṃool Inaaṃṃan bwe ri kōjdat eo en kōṃṃan eṃṃan ñan eok ilo iien jorrāān im ilen apañ. Bible |
The word of the LORD came also unto me, saying, Bible | Kwōn jab bōk ñan eok juon kōrā pāleōṃ, im en jab wor nejiṃ ḷaddi nejiṃ leddik ilo jikin in. Bible |
For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies. Bible | Im ro re ḷap kab ro re dik renaaj jiṃor mej ilo ānin; ejjeḷọk enaaj kalbwi, im ejjeḷọk enaaj jañ kōn er ak make ṃwijit ānbwinner ak make kapiḷōḷ en er. Bible |
Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, iṃaan mejemi io raan ko aṃi Inaaj kōṃṃan bwe en jako ainikien lañlōñ im ainikien ṃōṇōṇōnikien ḷeo pālele im ainikien lio pālele jān jikin in. Bible |
And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever. Bible | Āindein an Jeova ba, En lia eo ej lōke armej im ej likūt kanniōk kajoo an, im būruon ej jeorḷọk jān Jeova. Bible |
Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise. Bible | Lo, rej ba ñan eō, Ewi naan in Jeova? En itok kiiō! Bible |
Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels. Bible | Im jāpe eo kōṃṃan jān kle ear jorrāān ilo pein ri kōṃṃan jāpe eo, innār kōṃṃan jān e bar juon jāpe, bwe en kōṃṃane āinwōt eṃṃan ilo mejān. Bible |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; Bible | Im ej kōṃṃan nana ilo meja bwe en jab eọroñ ainikiō, innām Inaatak jān eṃṃan eo Iar ba Inaaj kar kōṃṃane ñan e. Bible |
Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. Bible | Kōn men in, Kwōn leḷọk ro nejier ñan ñūta, im bwe ren mej kōn kajoo jāje. Im liṃaro pāleir en ejjeḷọk nejier im en jako ḷōṃaro pāleir. Ren ṃaṃaan ro aer bwe ren mej; likao ro aer ren mej kōn jāje ilo tariṇae. Bible |
Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. Bible | En waḷọk juon laṃōj ilo ṃoko iṃweir ñe Kwōj bōkḷọk ioer juon jar iriṇae ilo iien jidimkij; bwe raar kōb juon rọñ bwe in po, im raar ṇooj aujii ñan neiō. Bible |
And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. Bible | Im Inaaj likūt jikin kweilọk in bwe en men in jorrāān im kajjirerebdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj eppaḷ im bwilōñ kōn aolep jorrāān ko an. Bible |
Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things. Bible | Im Pashur ear jiroñ bwe Jeremaia ri kanaan eo en deñdeñ, im ear likūt o aḷaḷ eo ear pād ilo kōjām eo e utiej in Benjamin eo ilo ṃōn Jeova. Bible |
Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers. Bible | En lia raan eo iar ḷōtak; en jab jeraaṃṃan raan eo jinō ear keotak eō. Bible |
Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. Bible | En lia armej eo ear kōnnaanōk jema im ba, E ḷotak juon nejōṃ eṃṃaan, im ear kōṃṃan bwe en kanooj lañlōñ. Bible |
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad. Bible | Im armej eo en āinwōt jikin kweilọk ko Jeova ear kọkkure im Ear jariaṃokake; im en roñ laṃōj in jibboñ im iruj ñe e raelep. Bible |
And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide; Bible | Bwe Ear jab ṃan eō ilo lọjien, bwe jinō en aō lōb im lọjien en kilelep iien. Bible |
The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying, Bible | Jouj im kajjitōk ippān Jeova kōn kōm, bwe Nebukadnezar Kiiñ in Babilo tariṇaek kōm. Bōlen Jeova enaaj kōṃṃan ñan kōj ekkar ñan aolep men ibwilōñlōñ ko An, bwe en ilọk jān kōm. Bible |
And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD; Bible | O ṃōn Devid, āindein an Jeova ba, Koṃwin ekajet jiṃwe jibboñ otemjej, im koṃwin lọmọọren eo eṃōj kowadoñe jān pein ri kejorrāān eo; ñ Aō illu e bwil en waḷọk āinwōt juon kijeek, im en bwil, im ejjeḷọk en maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ko ami. Bible |
That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. Bible | Kwōnaaj juon kiiñ kōn aṃ kōṃṃan bwe en lōñ aṃ aik ke? Ta, jemaṃ ear jab ṃōñā im idaak im kōṃṃan jiṃwe im wānōk ke? Innām ear eṃṃapān. Bible |
And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. Bible | Im Iar lo juon nana eḷap ippān ri kanaan ro an Jerusalem: rej ḷōñ im reor riab ko, im rej kakajoor pein ro re nana bwe ejjeḷọk en rọọl jān nana e. Aolepeir renaaj ñan Eō āinwōt Sodom, im ro rej jokwe ilo e āinwōmora. Bible |
Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. Bible | Ri kanaan eo ewor an ettōṇak, en kwaḷọk tōṇak eo; ak eo ewor Aō naapān, en kwaḷọk naan eo ilo ṃool. Ewi kōtaan wūjooj e ṃōrā im grain eo? Jeova ej ba. Bible |
Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe en jako jān er ainikien lañlōñ im ṃōṇōṇōnikien ḷeo pālele im lio pālele; ainikien kein irir im meram an lamp; Bible |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. Bible | iiō kan, Inaaj kajeik Kiiñ in Babilon im aelōñ eṇ, Jeova ej ba, im āneen Kaldia kōn nana ko aer, im Inaaj kōṃṃan bwe en me jeepepḷọk indeeo. Bible |
Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth. Bible | Innām Inaaj kōṃṃan bwe ṃwiin en āinwōt Shailo, im Inaaj kōṃṃae jikin kweilọk in en men in lia ñan aelōñ otemjej an laḷ. Bible |
Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears. Bible | Im pris ro im ri kanaan ro raar kōnono ñan irooj ro im ñan armej otemje ba, Ekkar bwe ḷe in en mej bwe ear rūkaanij ṇae jikin kweilọk in āinwōṃ ar roñ kōn lọjilñōmi. Bible |
Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God. Bible | Im irooj ro im armej otemjej raar ba ñan pris ro im ri kanaan ro, Ejakkae ḷe in en mej, bwe ilo etan Jeova ad Anij ear kōnono ñan kōj. Bible |
And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt; Bible | Im Kiiñ Jehoiakim, im ri kajoor ro an otemjej, im irooj otemjej raar roñ naan ko an, im Kiiñ eo ear pukot bwe en ṃan e; im Uraia ear roñjake, im eajak im ko, im ear etal ñan Ijipt. Bible |
But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein. Bible | Ak aelōñ eo enaaj likūt kōnwaan ilo ine eo an Kiiñ in Babilon im enaarbal ñan e, Inaaj kōṃṃan bwe en pād wōt ilo āne eo an, Jeova ej ba, im enaarbale im jokwe ie. Bible |
Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? Bible | Koṃwin jab eọroñ er; koṃwin jerbal ñan Kiiñ in Babilon im koṃnaaur. Etke jikin kweilọk in en jeepepḷọk? Bible |
And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying, Bible | Im ilo ejja iiō eo wōt, ilo jinoin iien irooj an Zedekaia Kiiñ in Juda, ilō eo kein ka emān im allōñ eo kein ka ḷalem, Hananaia, nejin Azur, pris en Gibion, ear kōnono ñan eō ilo ṃōn Jeova iṃaan pris ro im aolep armej i, Bible |
Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD’s house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place. Bible | Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba, En ṃool! Jeova en kōṃṃan āindein! Jeova en kapen naan ko aṃ ko kwaar rūkaanij bwe En karọọl ṃweiuk ko an Jeova im aolep ro ri jipọkwe jān Babilon ñan jikin in. Bible |
Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD. Bible | Kōnke raar jab eọroñ naan ko Aō, Jeova ej ba, ko Iar jilkinḷọk ñan en ri kanaan ro, ro ri karijerō, ke ear makijkij Aō jilkinḷọk er; barāinwōt koṃ ar jab roñjake, Jeova ej ba. Bible |
And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; Bible | Im ri jipọkwe otemjej jān Juda ro rej ilo Babilon renaaj kōjerbal juon naan in kalia im ba, Jeova en kōṃṃan eok āinwōt Zedekaia im Ehab, ro Kiiñ in Babilon ear tile er kōn kijeek; Bible |
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it: Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo Ij leḷọk jikin kweilọk in ṇa ilo pei ri Kaldia im ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon bwe en bōk e. Bible |
And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them: Bible | Im Inaaj leḷọk ñan er juon bōro im juon iaḷ bwe ren mijak Eō raaemjej bwe en eṃṃan ippaer im ro nejier ālikeir. Bible |
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. Bible | Ilo raan ko im ilo tōre eo Inaaj kōṃṃan bwe juon Ra e wānōk an Devid en eọñ; im Enaaj kōṃṃan jiṃwe im wānōk ilo āne eo. Bible |
For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; Bible | Bwe āindein an Jeova ba, E ban likjab jān Devid juon armej bwe en jijeon tūroon eo an ṃōn Israel. Bible |
Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. Bible | Im e ban likjab jān pris ro ri Levi juon armej iṃaō bwe en katok kōtok kijeek im tile katok pilawā im kōṃṃan katok raan otemjej. Bible |
Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; Bible | Āindein an Jeova ba, Eḷaññe koṃ maroñ in rupe bujen eo Aō ippāan im bujen eo Aō ippān boñ, bwe en jab bar wor raan im boñ ilo iien ko aer, Bible |
Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. Bible | Innām re maroñ in rupe bujen eo Aō ippān ri karijera Devid bwe en jar nejin bwe en irooj ioon tūroon eo an, im ippān ro ri Levi, pris ro, ro rerijer ñan Eō. Bible |
Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them. Bible | Innām barāinwōt Inaaj joḷọk ineen Jekob im Devid ri karijerō bwe Ib bōk jān ineir juon bwe en irooj ioon ineen Ebream im Aisak im Jekob; bwaaj kajepḷaak aer jeraaṃṃan im tūriaṃokake er. Bible |
That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother. Bible | Bwe kajjojo en kanemkwōj karijeran eṃṃaan im kōrā ri Hibru, bwe ejjeḷọk en kōṃṃan bwe jemjein jemjatin ri Ju en ri karijer. Bible |
At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. Bible | Ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō, koṃnaaj kanemkwōj, jabdewōt armejmjein jemjatin ri Hibru me eṃōj wiakake e ñan eok, im ear jerbal ñan eoṃwin jiljino iiō; innām kwōn kōtḷọk e bwe en anemkwōj jān eok. Bōtab rmami raar jab pokake Eō, im raar jab kajeortok lọjilñeir. Bible |
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed: Bible | Im bwe kōmin jab ekkal eṃ bwe kōmin jokwe ilowan, im en ejjeḷọk akin kallib in grep ak meḷaaj ak ine. Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever. Bible | Kōn men in āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, E ban likjae en wor juon armej jān Jonedab nejin Rekab bwe en jutak iṃaō iieemjej. Bible |
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’s house. Bible | Im Baruk nejin Niraia ear kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Jeremaia rnaan eo ear jiroñ e, bwe en kōnono jān bok eo naan ko an Jeova ilo ṃōova. Bible |
Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. Bible | Im irooj ro raar ba ñan Baruk, Kwōn etal im kūttiliek, koṃiro Jeremaia ejjeḷọk armej en jeḷā ia eo koṃij pād ie. Bible |
So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe’s chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. Bible | Im Kiiñ eo ear jilkinḷọk Jehudi bwe en bōk bok eo, im ear bōk e jāuṃ eo an Elishamañ ri jeje eo; innām Jehudi ear kōnono e ilo lọjilñin Kiiñ eo im ilo lọjilñin aolep irooj ro raar jutak iturin Kiiñ eo. Bible |
Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. Bible | Im meñe Elnatan im Delaia im Gemeraia raar akweḷap ippān Kiiñ ee en jab tile bok eo, ear jab eọroñ er. Bible |
Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. Bible | Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Āindein aṃ naaj ba ñan Kiiñ in Jud ear jilkintok koṃ ñan Eō bwe en pukot Eō, Lale ṃōk, jar in tariṇae eo aro me ear diwōjtok bwe en jipañ koṃ, enaaj rọọl ñan āneo an, Ijipt. Bible |
Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people. Bible | Innām Jeremaia ear ilọk jān Jerusalem bwe en etal ñan āne in Benjamie en bōk kij eo an ijo ibwiljin armej ro. Bible |
Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there. Bible | Innām kiiō, roñjake ṃōk, aō irooj, Kiiñ. Kajjitōk eo aō en iṃaaṃ ṃōk kwōn jab karọọl eō ñan ṃōn Jonetan, ri jeje eo, bwe in jab mej ie. Bible |
Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. Bible | Innām irooj ro raar ba ñan Kiiñ eo, En mej kiiō ḷe in bwe āindein aṃōjṇọik pein ri tariṇae ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in im pein armeemjej kōn an ba naan kein ñan er, bwe armej in ej pukot jerata im jaraaṃṃan an armej rein. Bible |
But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live. Bible | Im Jeremaia ear ba, Re ban leḷọk eok. Jouj im pokake ainikien Jeov ij kwaḷọke ñan eok, bwe en eṃṃan ippām im bwe kwōn mour. Bible |
Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die. Bible | Im Zedekaia ear ba ñan Jeremaia, Ejjeḷọk armej en jeḷā kōn naan kein kwō ban mej. Bible |
Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. Bible | Innām ear itūki mejān Zedekaia, im ear lukwōje kōn chain ko re bronze en āñinḷọk e ñan Babilon. Bible |
Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people. Bible | Im raar jilkinḷọk im bōk Jeremaia jān oror in ṃōn kalbuuj eo, im raaḷọk e ñan Gedalaia, nejin Ahikim, nejin Sapan, bwe en bōkḷọk e ñan ṃweōn; innām ear jokwe ibwiljin armej ro. Bible |
And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. Bible | Im raar ba ñan e, Kwō lukkuun jeḷā ke bwe Baelis, Kiiñ an ro nejimon, ear jilkintok Ishmael nejin Netenaia bwe en bōk aṃ mour? Bōtadelaia, nejin Ahikam, ear jab tōmak er. Bible |
Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish? Bible | Innām Johanaan nejin Kareh ear kōnono ñan Gedalaia ilo ettino ke ead i Mizpa, im ear ba, In etal ṃōk im ṃan Ishmael nejin Netenaia, im ejjeḷọaaj jeḷā kake. Etke en ṃan eok, bwe aolep ro ri Juda ro raar kweilọktok ñae ren jeplōklōk, im ro rej pād wōt i Juda ren jako? Bible |
And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. Bible | Im Ishmael nejin Netenaia ear diwōjḷọk jān Mizpa bwe en wōnṃae er ear jañ ke ear etal. Im ke ear iioon er, ear ba ñan er, Koṃwin itok ñadelaia nejin Ahikam. Bible |
Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. Bible | Im rọñ eo, ijo Ishmael ear joḷọk aolep ubōn armej ro ie me ear ṃan en Gedalaia, ej men eo Kiiñ Esa ear kōṃṃane kōn Baasha, Kiiñ in Israelhmael, nejin Netenaia ear kobrak e kōn ānbwinnen armej re mej. Bible |
That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do. Bible | Im Jeova aṃ Anij en kwaḷọk ñan kōm iaḷ eo kōmin etal ie ḷọk im ta emin kōṃṃane. Bible |
Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. Bible | Innām raar ba ñan Jeremaia, Jeova en juon ri kaṃool e tiljek im ṃooōtaam eḷaññe kōmij jab kōṃṃan ekkar ñan naan otemjej ko Jeova aṃ Ani jilkinwōj kōn kōm. Bible |
Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God. Bible | Eḷaññe eṃṃan ak nana, kōmnaaj pokake ainikien Jeova ad Anij Eo kōmilkinwōj eok ñan E, bwe en eṃṃan ippem ñe kōmij roñjake ainikien Jeova aij. Bible |
And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land. Bible | Im Inaaj tūriaṃokake koṃ bwe en tūriaṃokake koṃ im karọọl koṃ ñan āne eo ami. Bible |
But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah; Bible | Ak Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro, raar bōk aolep rar pād wōt ilo Juda, ro raar jepḷaaktok jān aelōñ ko otemjej eṃōj jipeḷḷọk en ie bwe ren jokwe ilo āne in Juda: Bible |
Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain; Bible | Im kiiō, āindein an Jeova, Anij in inelep, Anij in Israel ba, Etke koṃiṃṃan nana in eḷap ṇae koṃ make bwe koṃwin joḷọk eṃṃaan, im kōrā, iri, im eo ej ninnin jān Juda, ñan likūt bwe ejjeḷọk ṃōttaṃ en pādwōt, Bible |
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates. Bible | Lale ear ko eo e ṃōkaj, im eo e kajoor en jab joor; renaaj tipñōl im buñ tu-eañ iturin river Upretis. Bible |
He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword. Bible | Ear kōṃṃan bwe en kutkut aer tipñōl. Aet, raar buñ jabdewōt ippāttan, innām rej ba, Jerkak! Jen rọọl ñan ro doōd im ñan āne eo jaar ḷota ṃokta jān an jāje kọkkure kōj. Bible |
There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee. Bible | E ban bar wor nōbar ñan Moab; ilo Keshbon raar kine nana ṇae e: itok jen joḷọk e bwe en jab juon aelōñ; kab renaaj kaikōñ eok, Madmen; jāje eaaj ḷoor eok. Bible |
Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein. Bible | Lelọk pein bao ñan Moab bwe en kāḷọk; innām jikin kweilọk ko an renaaj erom men in lōḷñọñ, im ejjeḷọk enaaj jokwe ilo er. Bible |
And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting. Bible | Enaaj jako ṃōṇōṇō im lañlōñ jān āne e kowa im jān āne in Moab; Iar kōṃṃan bwe ejjeḷọk wain en itok jān jikin joniōk grep; ejjeḷọk en enaaj juurn laṃōj; aer laṃōj e ban laṃōj in ṃōṇōṇō. Bible |
Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe eo ej katok ilo jikin ko re utiej im eo ej kōkaijurjun anij ro an en jako jān Moab, Jeova ej ba. Bible |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD. Bible | Innām Moab enaaj jeepepḷọk bwe en jab juon aelōñ, bwe ear makutiej e ṇae Jeova. Bible |
Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova me Ear kōṃṃane ṇae Ido ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo Teman. Ilo ṃool renaaerḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikin jokwe er en jeepepḷọk kōn er. Bible |
Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail. Bible | E tabu Damaskōs; ear oktaklik bwe en ko, ak e lōḷñọñ; e jorrāān itaan āinwōt juon kōrā eo ej keotak. Bible |
Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. Bible | Koṃwin wanlōñḷọk ṇae e jān tōrerein eo ettoḷọktata; koṃwin kapeḷḷọk jikin kọkkoṇkoṇ ekkan ko an; koṃwin ejaake āinwōt juon ejouj im lukkuujeepepḷọk e. Ejjeḷọk men en pād wōt ñan e. Bible |
Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel. Bible | Koṃwin kokweilọktok ri lippọṇ ṇae Babilon, aolep ro rej kiele lippọṇṃwin nitbwilli i peḷaakin. Ejjeḷọk en ko. Koṃwin ṇa-oṇean ekkar ñaṃṃan ko an; ekkar ñan men otemjej ear kōṃṃane, āindein koṃwiṃṃani ñan e, bwe ear juwa ṇae Jeova, ṇae Ri Kwōjarjar an Israel. Bible |
Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. Bible | Ri wiaik er e kajoor. Jeova in inelep etan. Enaaj kanooj akweḷap kōn ee En kakkijeik laḷ in, ak Enaaj kejorrāān ro rej jokwe ilo Babilon. Bible |
Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova eo Ear kōṃṃane ṇabilon, im ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo āne in Kaldia. Ilol renaaj iperḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikikwe eo aer en jeepepḷọk kōn er. Bible |
Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host. Bible | Eo ej kiele lippọṇ en jab kiele, im en jab make kōṇak nuknuk in tariṇa an; innām koṃwin jab tūriaṃokake likao ro an; koṃwin ṃan aolep jarlepj an. Bible |
Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD’s vengeance; he will render unto her a recompence. Bible | Koṃwin ko jān i buḷōn Babilon, im jabdewōt armej en lọmọọren an; lalṃ ar jorrāān ilo kaje eo an, bwe ej iien iden-oṇe an Jeova. Enaaj ṇa oṇeanwōt ekkar ñan e. Bible |
We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies. Bible | Jaar kajjioñ in kemour Babilon, ak ear jab mour. Koṃwin ilọk jān e, ibdewōt iad en ilọk ñan āne eo an, bwe ekajet eo an ear tōpar lañ im eṃōtak e ñan kōdọ ko. Bible |
Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. Bible | Koṃwin kōjjatōltōli ṃade ko; bōktok likōpejñak ko. Jeova ear kọruj būruon kiiñ ro in Midia, bwe pepe eo An ej ṇae Babilon bwe En kọkkure ee men in ej iden-oṇe an Jeova, iden-oṇe in tempel eo An. Bible |
Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon. Bible | Koṃwin kotak juon flag ioon oror ko an Babilon; en pojak ri baar ro; kajutak jet ri lale; kōpooji jikin kōppao; bwe Jeova ear pepe im kōṃṃane me Ear kōnono kake ikijjien ro rej jokwe ilo Babilon. Bible |
And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant. Bible | Im āne eo enaaj ṃakūtkūt im wūdiddid, bwe pepe an Jeova ṇae Babiloaaj pen wōt bwe En kōṃṃan āne in Babilon bwe en jeepepḷọk im ejjeḷọk rkwe ie. Bible |
The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say. Bible | Eo ej jokwe ilo Zaion enaaj ba, en wor ruōn Babilon kōn an kar kọkkur. Im Jerusalem enaaj ba, bōtōktōkō en ioon ro rej jokwe ilo Kaldia. Bible |
My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD. Bible | Koṃwin diwōjḷọk jān eoḷapen, armej ro doō. Jabdewōt armej en makmọọren e jān illu e bwil an Jeova. Bible |
Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind. Bible | Koṃwin ko, koṃeo koṃ ar ko jān jāje; koṃwin jab pād wōt. Keememeova ñe koṃij pād ettoḷọk, im Jerusalem en pād ilo būruōmi. Bible |
Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy. Bible | Ri juṃae ro an raar irooj ioon, im ri kōjdat ro an re jeraaṃṃan, bwe Jeovr kōṃṃan bwe en kōmmeñ kōn an lōñ nana ko an. Ajri ro nejin rej ilọk ñapọkwe iṃaan ri juṃae ro an. Bible |
Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself. Bible | Likko ko an rettoon. Ear jab ḷōmṇak kōn jeṃḷọken. E kabwilōñlōñ añlaḷḷọk! Ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃane. O Jeova, Kwōn lale aō eñtaan, bwe rjdat eo ear make kōmmejāje. Bible |
They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. Bible | Raar roñ bwe ij ñūrñūr; ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃan eō. Ri kōjdat ro aō otemjej raar roñ kōn aō jorrāān; re ṃōṇōṇō bwe Kwar kōṃṃane. Yokwe, bwōn bōktok raan eo Kwar kōnono kake bwe ren erom āinwōt ña. Bible |
Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease. Bible | Būrueir raar kūr ñan Irooj. O oror in jiroñ eo nejin Zaiōn, dānnimjaaḷaḷ en tọọrḷọk āinwōt juon river raan im boñ; kwōn jab kakkije, ijōṃ ren jab bōjrak. Bible |
It is good for a man that he bear the yoke of his youth. Bible | Eṃṃan bwe juon eṃṃaan en inek ine eo ke ej eṃṃan ded. Bible |
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. Bible | En jijet make iaan im tōt wōt, bwe Ear likūt men in ioon. Bible |
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. Bible | En likūt lọñin ilo būñal; bōlen enaaj wor kōjatdikdik. Bible |
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. Bible | En leḷọk jepan ñan eo ej ṃan e; armej ren kinaakḷọk e. Bible |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? Bible | Wōn ej kōnnaan im ej waḷọk eḷaññe Irooj e jab jiroñ bwe en waḷọk? Bible |
Give them sorrow of heart, thy curse unto them. Bible | Kwōnaaj kōṃṃan bwe en pilo būrueir, im Kwōn liaakḷọk er. Bible |
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. Bible | Kōm ar kōttāik kōm ñan Ijipt im ñan Assiria bwe en bwe kijem pilawā. Bible |
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. Bible | Ri kaṃakoko rej irooj iom; ejjeḷọk eṇ bwe en lọmọọren kōm jān peir. Bible |
Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan mejōṃ bwe en pen jān mejeir im demaṃ pen jān demaer. Bible |
As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Bible | Iar kōṃṃan bwe demaṃ en pen jān dekā flint. Kwōn jab mijak er aḷñọñ iṃaan mejeir meñe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place. Bible | Innām Jetōb eo ear kotak eō, im iar roñ ālikiō ainikien ṃakūtkūt eḷa ear ba, En utiej aiboojoj an Jeova ilo jikin. Bible |
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Bible | Ñe ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō jab kakkōl e, im kwō jab kōnono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an e nana bwe en mour, rna eṇ enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọtōktōkeir. Bible |
Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul. Bible | Ak kwe, eḷaññe kwaar kakkōl ri wānōk eo bwe en jab jerọwiwi, innājab jerọwiwi, ilo ṃool enaaj mour kōnke eṃōj kakkōl e. Im kwe kwaamọọren aṃ mour. Bible |
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe loeṃ en eddāp ñan ñatōṃ bwe kwōn ikōñ im bwōn jab juon eo enaaj kauweik er, bwe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house. Bible | Im ñe Ij kōnono ippāṃ Inaaj kapeḷḷọk lọñōṃ, im kwōnaaj ba ñan erindein an Irooj Jeova ba. Eo ej roñjake en roñjake, ak eo ej abwin roñjak abwin, bwe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it. Bible | Im kwōn bọuni 8 ounce in ṃōñā aolep raan bwe en kijōṃ. Im kwōnaañā jān iien ñan iien. Bible |
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment: Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, Lo Inaaj kōṃṃan bwe en jako pilawā enaaj āinwōt e bwilọk jokoṇan armej ro ilo Jerusalem, im renaaj ṃōñā kijeir ekkar ñan joñan im kōn inepata, im renaaj idaak dān kōn joñan im kōḷñọñ, Bible |
In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished. Bible | Ilo jikin jokwe ko ami otemjej, jikin kweilọk ko renaaj jeepepḷọk im jiki re utiej renaaj jorrāān; bwe en jorrāān im jako lokatok ko ami, im en rup iko ekjab ko ami, im ren jekjek ekjab ko ami me raar jeke jān aḷaḷ, im en jakṃṃan ko ami. Bible |
So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD. Bible | Im ilo jabdewōt jikin rej jokwe ie, Inaaj erḷọke Peiō ṇae er, im Inaaj kōṃṃan āne eo bwe en jeepepḷọk im jorrāān jān āne jeṃaden iturin Diblatnām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of their’s: neither shall there be wailing for them. Bible | Kowadoñ ear eddekḷọk bwe en erom juon jokoṇ in nana. Ejjeḷọk enaad wōt; ejjeḷọk iaan jar eo, im ejjeḷọk iaan ṃweiuk ko ṃweier, im ejjeḷọk meor tokjān. Bible |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. Bible | E moottok iien eo, epaak raan eo. Ri wia en jab ṃōṇōṇō im ri wiakak jab būroṃōj, bwe illu e bwil ej ioon aolepen jar eo. Bible |
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. Bible | Im raar kōjerbale inōken re aiboojoj ilo aer juwa, im raar kōṃṃan jānjab ko re kajjōjō im ettoon. Kōn men in Inaaj kōṃṃane bwe en men itoon ñan er. Bible |
He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand. Bible | Im Ear laṃōj kōn ainikien eḷap ke iar roñjake im ba, Koṃwin kepaaktokṃ ri lale jikin kweilọk in, im jabdewōt en bōktok kein kọkkure eo an ilin. Bible |
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes. Bible | Im irooj eo i bwiljōmi enaaj kotake ṃweien ioon aeran ñe e marok, iaaj diwōjḷọk; renaaj rupe ṃōttan oror eo bwe ren kadiwōj men kan ie. Enaalbubu mejān bwe en jab maroñ lo āne kōn mejān. Bible |
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. Bible | Koṃ ar jañin etal ñan jikin ko re rup ak karpene oror eo i peḷaakin ṃōrael bwe en jutak ilo iien tariṇae ilo raan in Jeova. Bible |
Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: Bible | Kōn ami kar kabūroṃōj eo e wānōk kōn riab, bōtab Iar jab kabūroṃō im koṃ ar kakajoor pein eo e nana bwe en jab oktak jān iaḷ ko an re nane en mour, Bible |
For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: Bible | Bwe jabdewōt armej jān ṃōn Israel, ak ri likin eo ej pād ilo Israel, eo eke kōjenolọk e jān Eō, im ej kajutak ekjab ko an ilo būruon, im ej likūt iṃaajān kein ḷōkatip in jerọwiwi ko an, im ej itok ñan juon ri kanaan bwe en puko, Ña Jeova, Inaaj make uwaak e. Bible |
And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im Ña make Inaaj juṃae armej eo, im Inaaj kōṃṃan bwe en juon kakōḷḷ jabōn kōnnaan, im Inaaj joḷọk e jān ro doō, innām koṃnaaj jeḷā bwe Ñova. Bible |
And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. Bible | Im eḷaññe eṃōj kareel ri kanaan eo bwe en kwaḷọk juon men, Ña Jeova, Iar kareel ri kanaan eo, im Inaaj erḷọke peiō ṇae e im joḷọk e jān Israel, ri aelōñ ro Aō. Bible |
None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born. Bible | Ejjeḷọk ear reiwōj ilo tūriaṃo bwe en kōṃṃan jabdewōt iaan men kei tūriaṃokake eok. Ak raar joḷọk eok ilo meḷaaj, bwe raar kajekdọọn eok ilan eo kwaar ḷotak. Bible |
And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so. Bible | Im kwaar bōk nuknuk ko aṃ, im kwaar kōṃṃane ñan eok jikin ko riej e kārere color in, im kwaar kōṃṃan ḷōñ ioer; men in en kar jab waḷọk ñadik. Bible |
Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms. Bible | Kwaar kalōk aṃ jikin ko re utiej ilo jabōn iaḷ otemjej, im kwaar kōṃṃae aṃ deọ en kajjōjō, im kwaar kapeḷḷọk neōṃ ñan aolep ro raar eḷḷā, im kwaarḷọk ḷōñ ko aṃ. Bible |
And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary. Bible | Ak kwō oktak jān kōrā ro jet ilo aṃ kōṃṃan ḷōñ, im ejjeḷọk ej pukok bwe en ḷōñ ippaṃ. Kwōj leḷọk jāān, ak re jab lewōj jāān; kōn men in kwō oktak. Bible |
There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation. Bible | Ak ear wor bar juon igōl eḷap me e kilep pein im elōñ kooḷan pein, im loin in ear jilkinḷọk okraan ñan e im erḷọke raan ñan e jān jikin eo eṃōj ekkaie, bwe en wōtdikdik e. Bible |
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. Bible | Eṃōj katōk e ilo juon āne eṃṃan iturin elōñ dān bwe en kwaḷọk ra k leen bwe en erom juon vain eṃṃan. Bible |
Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof. Bible | Kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, enaaj jeraaṃṃan ke? Eban tūṃwran im jeke leen bwe en ṃōrāḷọk ke? Aolep bōlōk ko re ub renaaj ṃōrāḷọk ban aikuj kajoor eḷap ak elōñ armej bwe ren tūṃwi okran. Bible |
And hath taken of the king’s seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land: Bible | Im ear bōk juon jān baaṃle an kiiñ eo im kōṃṃan juon bujen ippān ear kōṃṃan bwe en kalliṃur, im ear bōk ro ri kajoor an āneo, Bible |
That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand. Bible | Bwe aelōñ eo en ettā im jab maroñ make koutiej e, im bwe en aikujparok bujen eo bwe en jutak wōt. Bible |
As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die. Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, ilo ṃool enaaj mej ilo Babilon, illōñ an kiiñ eo ear kairooj e bwe en kiiñ, im eo, kalliṃur eo an ear kajekdọọne bujen eo an ear rupe. Bible |
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD. Bible | Ej etetal ilo kien ko Aō, im ej pokake ekajet ko Aō bwe en kōṃṃan jiṃwerū wānōk, im enaaj mour, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. Bible | Innām meñe ear kattar, ear lo bwe e jako kōjatdikdik eo an; kōn men ir bōk bar juon iaan koon ko nejin im kōṃṃan e bwe en juon laion e kajoor. Bible |
Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Im Iar ba ñan er, Jabdewōt iami en joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im koṃwin jab make kattoon koṃ kōn ekjab ko an Ijipt. Ña Jeova amij. Bible |
But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt. Bible | Ak kōn Eta Iar jerbal bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko me raad ibwiljir, im iṃaan mejeir Iar kwaḷọk Ña make ñan er ke Iar kadiwōjḷọk en ānin Ijipt. Bible |
But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. Bible | Ak Iar jerbal kōn Eta bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko ro Iadiwōjḷọk er iṃaer. Bible |
Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name’s sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. Bible | Ak Iar bar dāpij Peiō im jerbal kōn Eta bwe en jab ettoon iṃaan mejā aelōñ ko, iṃaan ro Iar kadiwōjḷọk er. Bible |
And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD. Bible | Im Iar watōk er ettoon kōn joortak ko aer (bwe raar kōṃṃan bwanjien lọjien en deblọk kijeek) bwe In kejeepepḷọk er bwe ren jeḷā bwe Ñova. Bible |
And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj joḷọk jān koṃ ro rej kōtrāe im juṃae Eō; Inaaj kadiwōjḷọk en āne eo ijo rej pād ie, ak re ban deḷọñ ilo āne in Israel. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Jabdewōt iami en ḷoor im jerbal ñan ekjab ko an, ak tokālik ilo ṃool koṃnaaj eọroñ Eō. Im koṃ ban bar kananaik Eta ōjarjar kōn men in lilọk ko ami im ekjab ko ami. Bible |
And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer. Bible | Rej kajatōltōl e bwe juon en kōjerbal e. Jāje in rej jeme im kajatōltōle ren leḷọk e ṇa ilo pein ri ṃanṃan. Bible |
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together. and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers. Bible | Innām nejin armej, kwōn rūkaanij im kaitaak peōṃi ippān doon. Jāj en ṃan ruo ak jilu alen, aet, jāje in ṃanṃan, jāje in ṃanṃan eḷap, eo enaapooḷ er. Bible |
I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter. Bible | Iar likūt jāje in ṃanṃan iturin kōjām ko aer otemjej bwe būrueir reḷọk im bwe en orḷọk men in tipñōl ko. Yokwe! Eṃōj kōṃṃane bwe en jatōltōnwōt jarom im pojak ñan ṃanṃan. Bible |
Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced. Bible | Kwōn kōṃṃan juon iaḷ bwe jāje eo en deḷọñ ṇae Rabba an ro nejion, im juon ṇae Juda ilo Jerusalem eo eṃōj kapene. Bible |
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. Bible | Bwe Kiiñ in Babilon ej jutak ilo jikin eo iaḷ ko re jepel jān doon, ilo jabōḷ ko ruo, bwe en kōṃṃan bubu. Ej kaṃakūti ṃade ko, ej kajjitōk ippān ekja, im ej lale aj eo. Bible |
At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. Bible | Bubu eo ear ñan anmiiñ, Jerusalem, bwe en kōṃṃan kein nono kōjjāme en kapeḷḷọk lọñin bwe ren ṃanṃan, bwe en kotak āinikien kairuj, bwe ekūt kein nono kōjjām iturin kōjjām ko, im bwe en ejaake bat im kōṃṃako re pen. Bible |
I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him. Bible | Inaaj kōṃṃane bwe en jeepepḷọk, jeepepḷọk, jeepepḷọk. E ban bar pāe iien ej itok Eo im An maroñ eo, innām Inaaj leḷọk e ñan E. Bible |
And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering: Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeov ñan ro nejin Amon im kajjirere ko aer; Juon jāje, juon jāje, eṃōj nōōre ñanṃan; eṃōj kajatōltōl e bwe en kọkkure im āinwōt jarom. Bible |
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself. Bible | Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Eñin juon jikin kweilọk eo ej katọọrḷọk bōtōktōk eoḷapen bwe en itok iien eo an. Kab, ej kōṃanṃan ekja ñan make kattoon e. Bible |
Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein. Bible | Kwōn bōk ko reṃṃantata iaan bwij eo, im kōllaajrake kane iuṃwinōn kōṃṃan bwe en lukkuun buḷuḷḷuḷ im kwōn kōmat di ko an ilowaan. Bible |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust; Bible | Bwe bōtōktōken ej eoḷapen; ear likūti ioon juon dekā bajjek. Ear jatọọrḷọke ioon laḷ bwe en buñal. Bible |
That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. Bible | Iar likūti bōtōktōken ioon juon dekā bajjek bwe en waḷọk illu ñan idenoṇ bwe en jab libobo. Bible |
Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned. Bible | En lōñḷọk kane! Kōjọ kijeek eo! Lukkuun kōmate kanniōk eo! Kab iiōkn kein kōṃṃan neman, im en bwil di ko. Bible |
Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed. Bible | Innām ñe ejjeḷọk kobban, kwōn likūte ioon mālle ko bwe en bwil iānān bronze eo an, im bwe ettoon lowaan en ōnḷọk, im bwe en jako ḷōjo eo. Bible |
She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire. Bible | Ear kaṃōk Eō kōn jerbal ko an, ak ejañin jako jān e ḷōjo eo an eḷap. Ḷōj an en ilo kijeek eo! Bible |
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. Bible | Nejin armej, lo, Inaaj bōk jān eok lio pāleōṃ, eo mejōṃ e ṃōṇōṇō kake, ilo juon iien e ṃōkaj. Ak kwōn jab liaajlọḷ ak jañ, im en jab tọọrḷọk dānnimjaaḷaḷ. Bible |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe Rabba en juon jikin jokwe an kamel im ro nejin Amoon jikin babu an bwij ko. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj erḷọkwe Peiō ṇae Idom im Inaaj joḷọmej im menninmour jān e; im Inaaj kōṃṃane bwe en jeepepḷọk, im jāman ñan Dedan renaaj buñ kōn jāje. Bible |
And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. Bible | Im renaaj kọkkure oror ko an Tair, im renaaj rupelaḷḷọk ṃoko iṃōn riej. Innām Inaaj rakij menọknọk eo an jān e, im Inaaj kōṃṃan bwe en juokā me ejjeḷọk men ioon. Bible |
When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; Bible | Innām Inaaj jolaḷḷọk eok ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, ñan arme etto. Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jokwe ilo ṃōttan laḷ rettātata āinwōt jiki re jeepepḷọk jān etto, ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo, bwe ejjeḷọk en bakwe ilo eok im en ejjeḷọk jikōṃ ilo āne in ro rej mour. Bible |
Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. Bible | Kōn men in, Lo, Inaaj juṃae eok im river ko aṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe in Ijipt en kanooj jorrāān im jeepepḷọk jān Migdol ñan Sewene im ñan tōrereish. Bible |
And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe āne in Ijipt en jeepepḷọk i bwiljin āne ko eṃōjeepepḷọk er, im jikin kweilọk ko an renaaj jeepepḷọk iuṃwin eñoul iiō iljin jikin kweilọk ko eṃōj aer jorrāān; im Inaaj kejeplōklōk ro ri Ijipt ñapān ri aelōñ ko im Inaaj kajeedede er ilo āne ko. Bible |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. Bible | Enaaj ettātata iasn aelōñ ko, im e ban bar make koutiej e ioon aelōñ kt. Im Inaaj kōṃṃan bwe en dik bwe en jab maroñ irooj ioon aelōñ ko jet. Bible |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: Bible | Nejin armej, Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear kōṃṃan bwe en ḷa jar in tariṇae eo an jerbal ṇae Tair; jabdewōt bar ear pilōḷ im jabdewōt aer irir, ak ear ejjeḷọk oṇean ñan e ak jar in tariṇae eo an jān Tair kōn aer jerbaap ṇae e. Bible |
In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD. Bible | Ilo raan eo Inaaj kōṃṃan bwe doon ṃōn Israel en eoñ, im Inaapeḷḷọk lọñōṃ i bwiljier; innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. Bible | Nejin armej, Iar bwilọk pein Pero Kiiñ in Ijipt, im lo, ejañin korake en mour ak korake kōn juon kein korkor bwe en wor an kajoor ñan jibwon jāje. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae Pero Kiiñ in Ijipt Inaaj bwilọk pā ko pein, pā eo e kajoor kab pā eo eṃōj an bwilọk, im Inaaṃṃan bwe jāje eo en wōtlọk jān pein. Bible |
The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent her little rivers unto all the trees of the field. Bible | Dān ko raar kōṃṃan bwe en ḷap, im unin dān ko raar koutiej e; river k raar etal ḷọk i peḷaakin jikin eṃōj ekkat e ie, im ear jilkinḷọk dān ko an ñalep wōjke in meḷaaj. Bible |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. Bible | Iar kōṃṃane bwe en aiboojoj kōn an lōñ ra ko raan, innām aolep wōkjo Iden, ko rar ilo jikin kallib an Anij, raar kaṃo kōn e. Bible |
Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD. Bible | Pero enaaj lo er, im enaaj aenōṃṃan kōn aolep jar ko an; eṃōj ṃan en jāje, Pero im aolep jar in tariṇae eo an, Irooj Jeova ej ba. Bible |
For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. Bible | Meñe Iar leḷọk e bwe en kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne an ro re mour, renaababu e eoḷapen ro re jab ṃwijṃwij, ro eṃōj ṃan er kōn jāje, aet, Pero ilep jar ko an, Irooj Jeova ej ba Bible |
Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: Bible | Nejin armej, kwōn kōnono ñan ro nejin armej ro dooṃ im ba ñan er, Eḷaññe Ij bōktok juon jāje ṇae juon āne, im armej in āne eo rej bōk juon armen iaer im kōṃṃan bwe en juon ri waj, Bible |
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. Bible | Ak kwe, eḷaññe kwōj kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an bwe en oktak jān e e jab oktak jān iaḷ eo an, enaaj mej ilo an nana, ak kwe, enaaj ejjeḷọk ruōṃ. Bible |
For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe āne eo en jeepepḷọk im jorrāān, im enaaj jeṃḷọboojoj in an kajoor, im toḷ ko in Israel renaaj jeepepḷọk bwe ejjeḷọk en maroñ in deblọki. Bible |
Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed. Bible | Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij kōṃṃan bwe āne eo en jeepepḷọk irrāān kōn aolep men in kajjōjō ko aer ko raar kōṃṃani. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae seperd ro, im Inaaj kajitūkin en sip ko Aō, im kabōjrak er jān aer lale sip ko. Innām re ban bar make naajdi, ak Inaaj lọmọọren sip ko Aō jān lọñier, im re ban bar kijeir. Bible |
Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe toḷ Seir en kanooj jeepepḷọk, im Inaaj joḷọk jān ej deblọke im eo ej rọọltok. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. Bible | Aet, āindein an Irooj Jeova ba, Ilo ṃool, ilo bwil in Aō kaṃo Iar kōnnaan aelōñ ko jet im ñan aolepen Idom, ro raar kōṃṃan bwe āne eo Aō en aern lañlōñ in aolepen būrueir im kōn kōjdat ilo aer, bwe meḷaaj ko an en aen in rakim. Bible |
Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe armej, ro doō Israel, ren etetal iomi, im renaak eok, im kwōnaaj juon jolōt ñan er, im koṃ ban bar kōṃṃan bwe en jak nejier. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer ba ñan koṃ, Koṃij kañ armej iṃṃan bwe en jako ajri ro nejin ri aelōñ ko, Bible |
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in, koṃ ban bar kañ armej ak kōṃṃan bwe en jako ajri rjin ri aelōñ ko, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk ro nejirael jān eoḷapen ro ri aelōñ ko ijo raar etal ñan ie, im Inaaj kokweilọktok en i peḷaakin, im Inaaj kadeḷọñ er ilo āneo aer. Bible |
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place. Bible | Ear joñe rājet ko emān, im ear wor juon oror i peḷaakin aetokan 875 n depakpakin 875 ne bwe en kōjepel jikin kwōjarjar eo jān jikin waan Bible |
And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering. Bible | Im Jeova ear ba, Im kwōn leḷọk ñan pris ro, ro rej jān ineen Zedok, rj kepaak ñan Eō bwe ren korijer ñan Eō, juon kau koṃaan eṃṃan dettae en juon men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. Bible | Ak irooj eo make, enaaj jijet ilo e bwe en ṃōñā pilawā iṃaan Jeova. Enaaḷọñ ilo iaḷ in tōñaak an kōjām eo, im ijo enaaj bar diwōjḷọk ie. Bible |
And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, Bible | Innām kwōn ba ñan ro rej juṃae, aet, ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooova ba, En jeṃḷọk aolep men in kajjōjō ko ami, ṃōn Israel! Bible |
Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads. Bible | Im ren jab pilōḷ, im en jab aetok bōraer. Ren ṃwijbar eṃṃan joñan wōt. Bible |
Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court. Bible | Im ejjeḷọk pris en idaak wain ñe ej deḷọñ ñan oror eo lowaan. Bible |
And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. Bible | Im en jab kepaak ñan juon armej e mej bwe en kattoon e. Ak e maroñ make kattoon e kōn jeman, ak jinin, ak nejin ṃaan ak kōrā, ak kōn jemjeimjatin ṃaan, ak jemjein jemjaten kōrā eo e jañin pālele. Bible |
And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD. Bible | Innām ilo raan eo ej deḷọñ ilo ṃweo e kwōjarjar, ñan oror eo lowaane en karijer ilo ṃweo e kwōjarjar, en leḷọk men in katok kōn jerọwiwi, Irooova ej ba. Bible |
And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers. Bible | Im jikin eo 8 1/4 ṃaiḷ aetokan im 3 1/3 ṃaiḷ depakpakin enaaj ñan ro rvai, ri karijer ro an ṃweo, bwe en ḷāṃoran eo aer bwe ren jokwe ie. Bible |
And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel. Bible | Im iturin ṃōttan eo ej joortak eo e kwōjarjar, kwōnaaj leḷọk juon jikin 2/3 ṃaiḷ depakpakin im 8 1/4 ṃaiḷ aetokan bwe en an jikin kweilọk eo. Enaa aolepen ṃōn Israel. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Eṃōj, koṃ irooj ro in Israel! Koṃwin joḷọi kowadoñ im kọkkure, im koṃwin kōṃṃan jiṃwe im wānōk. En ṃōj amḷọk armej ro doō jān jikier, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. Bible | En ippemi kein bọun e jiṃwe, im epa e jiṃwe, im bath e jiṃwe. Bible |
The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. Bible | Epa im bath ren joñan wōt juon; juon bath en juon ṃōttan joñoul aon homer. Im juon epa en juon ṃōttan joñoul an juon homer; kwōnaaj joñ ekkar ñan homer. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. Bible | Innām pris eo en bōk jān bōtōktōken men in katok kōn jerọwiwi, i likūti ioon jurōn ṃweo im ioon jabōn ko emān an ledge in lokatok eo, ion jurōn kōjām eo an oror lowaan. Bible |
And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. Bible | Im iuṃwin raan ko jiljilimjuon an kwōjkwōj eo, enaaj kōpooji ñan katojeek ko ñan Jeova jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon ram re weeppānjjojo raan iuṃwin raan ko jiljilimjuon, kab juon got koṃaan ilo kajjojo raae en katok kōn jerọwiwi. Bible |
And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. Bible | Im en kōpooji juon epa ñan juon kau koṃaan im juon epa ñan juom ñan katok pilawā, im juon hin in oil ippān juon epa. Bible |
In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil. Bible | Ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon im raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, ilo kwōjwōj eo, en kōṃṃan āindein iuṃwin jiljilimjuon raan kōn katon jerọwiwi eo, katok kijeek eo, katok pilawā eo, im kōn oil. Bible |
Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōjām eo an oror lowaan, eo ej jaḷtaḷọk kilōk iuṃwin raan in jerbal ko jiljino, im en peḷḷọk ilo raan in Sabat, im eḷḷọk ilo raan in allōñ ekāāl. Bible |
And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. Bible | Im irooj eo enaaj deḷọñ ilo iaḷ in tōñaak in kōjām eo jān nabōj, im enaatak iturin jurōn kōjām eo. Innām pris ro renaaj kōṃṃan katok kijeek eo a katok in aenōṃṃan eo an, im enaaj kabuñ iturin biten kōjām eo, innāaaj diwōjḷọk. Bōtab en jab kilōk kōjām eo ṃae jota. Bible |
And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. Bible | Im katok pilawā en juon epa ippān ram eo, im katok pilawā ippān lam enaaj ekkar ñan an maroñ in bōktok, im enaaj juon hin in oil ippān juoa. Bible |
But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it. Bible | Im ñe armej ro rej deḷọñ iṃaan Jeova ilo kweilọk ko aer, eo ej deḷọñ iljām eañ bwe en kabuñ enaaj diwōjḷọk ilo kōjām rak, im eo ej deḷọñ ilo kōjāk enaaj diwōjḷọk ilo kōjām eañ. Ejjeḷọk enaaj rọọl ñan kōjām eo ear deḷọñ ie enaaj diwōjḷọk jab uweo. Bible |
And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. Bible | Ilo iien ko eṃōj likūti im kwōjkwōj ko, katok pilawā eo enaaj juon eppān juon kau im juon epa ippān juon ram im ippān lamb ko āinwōt an maroñ bōktok; im en juon hin in oil ippān epa eo. Bible |
Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession. Bible | Im irooj eo en jab bōk jolōt ko an armej ro kōn an jipeḷḷọk er jān ḷāṃora aer. Jān ḷāṃoran eo an en kajolōt ro nejin bwe armej ro doō ren jab jeplōklōkbdewōt jān ḷāṃoran eo an. Bible |
And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance. Bible | Im koṃnaaj ajej e bwe en ami jolōt jọñan wōt juon ñan aolep, bwe Ialliṃur bwe In lewōje ñan ro jemami. Ānin enaaj ami men in jolōt. Bible |
And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. Bible | Im koṃnaaj ajej e kōn kein kōṃṃan pepe bwe en ami jolōt ñan koṃ im ñan ruwamāejet ro rej jokwe ippemi ro rej keotak ro nejier ippemi. Im renan koṃ āinwōt ro rej ḷotak ilo ānoe ippemi iaan ro nejin Israel. Renaaj bōr jolōt eoḷapemi ippān bwij ko in Israel. Bible |
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD. Bible | Ren jab wiakake jabdewōt ṃōttan ak ukōte, im ṃōttan in eṃṃantat āneo en jab eḷḷā ñan ro jet, bwe e kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city. Bible | Aolepen joortak eo enaaj 8 1/4 ṃaiḷ kōn 8 1/4 ṃaiḷ. Kwōnaaj leḷọortak eo e kwōjarjar, eo ej square, bwe en an jikin kweilọk eo. Bible |
This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD. Bible | Eñin āneo koṃnaaj ajej ñan bwij ko an Israel bwe en aer jolōt, im mein kij ko aer, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king’s seed, and of the princes; Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan Ashpenaz, irooj in ri ebbaar ro an, bwe en bōktot jān ro nejin Israel im jān ro ineen kiiñ im jān nukun irooj ro, Bible |
Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king’s palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. Bible | Likao ro me ejjeḷọk jorrāān ilo ānbwinneir, im re wūlio, im re kapeel illep kain mālōtlōt, im eḷap aer jeḷāḷọkjeṇ, im rej meḷeḷe elōñ men, im ro ewor maroñ in jutak ilo ṃōn kiiñ eo. En katakin er bok ko im kajin ro ri Kaldia. Bible |
And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king. Bible | Innām irooj in ro ri ebbaar ear ba ñan Daniel, I mijak irooj eo aō, kiiñ eo, eo ear jiroñ kōn ṃōñā ko kijemi im dān eo limemi. Im etke en lo mejem nana jān likao ro jet dettan wōt koṃ? Innām koṃnaaj kōṃṃan bwe kiiñ e jeke bōra. Bible |
They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it. Bible | Raar uwaak iien eo kein ka ruo im ba, Kiiñ ne en kwaḷọk ñan ri karijeraṇak eo, im kōmnaaj kwaḷọk meḷeḷein. Bible |
Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king’s guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: Bible | Innām Daniel ear uwaak kōn jeḷāḷọkjeṇ im mālōtlōt ñan Ariok, kape jaran ebbaar an kiiñ eo, eo ear diwōjḷọk bwe en ṃan ri mālōtlōt ro an Babilon. Bible |
He answered and said to Arioch the king’s captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel. Bible | Im ear uwaak ñan Ariok, irooj eo an kiiñ eo, Etke enañin lāj kien en kiiñ eo? Innām Ariok ear kwaḷọk men eo ñan Daniel. Bible |
Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation. Bible | Im Daniel ear deḷọñ im kajjitōk ippān kiiñ eo bwe en leḷọk jidik iien ñabwe en kwaḷọk meḷeḷein ñan kiiñ eo. Bible |
Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his: Bible | Daniel ear kōnono im ba, En utiej etan Anij jān indeeo ñan indeeoe mālōtlōt im kajoor rej An. Bible |
But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. Bible | Im kōn ña, ar jab kwaḷọk ettino in ñan eō kōnke eḷap aō mālōtlōt jālep ro jet rej mour, ak ej bwe en alikkar meḷeḷe eo ñan kiiñ eo im bwe kwōḷā ḷōmṇak ko an būruōṃ. Bible |
Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God. Bible | Nebukadnezar ear kōnono im ba, En utiej Anij an Shadrak, Meshak Abednego, Eo ear jilkintok enjeḷ eo An im lọmọọren ro ri karijeran ro raake E im kajekdọọn naan eo an kiiñ eo, im raar liḷọk ānbwinneir bwe ren jarijer ak kabuñ ñan jabdewōt bar juon anij ijellọkun Anij eo aer. Bible |
But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, Bible | Im āliktata Daniel ear itok iṃaō, eo etan eo juon Belteshazar ekkar ñaan anij eo aō, im jetōb an anij ro re kwōjarjar ej ilo e. Im iar kwaḷọk tōṇak en e. Bible |
Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth: Bible | Bōtab, koṃwin likūt dāpin im okran ilo laḷ, eṃōj liāpe kōn māāl ionze ipeḷaakin, ilo wūjooj in āne eo; im en tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im ed ippān menninmour ilo wūjooj in āne eo. Bible |
Let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him. Bible | Būruon en oktak jān būruon juon eṃṃaan, im ren leḷọk ñan e būruoon menninmour. Im en āindein iuṃwin jiljilimjuon iien ko. Bible |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Bible | Innām Daniel, eo āt eo juon Belteshazar, ear pok iuṃwin jidik iien, imṇak ko an raar kalōḷñọñ e. Kiiñ eo ear kōnono im ba, Belteshazar, tōṇa im meḷeḷein ren jab kalōḷñọñ eok. Belteshazar ear uwaak im ba, Aō iroojkwe bwe tōṇak eo en kar ñan ro rej dike eok im meḷeḷein ñan ri kōjdat r! Bible |
And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him; Bible | Im āinwōt kiiñ eo ear lo juon ri lale, juon eo e kwōjarjar, wanlaḷtak jāñ im ba, Koṃwin jeke wōjke eo im kọkkure. Bōtab, koṃwin likūt dāpin iran ilo laḷ, eṃōj liāpe kōn māāl im bronze ipeḷaakin, ilo wūjooj in āne eo; i tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im en pād ippān menninmour ilo wūjooj in ān, im en āindein iuṃwin jiljilimjuon iien ko. Bible |
Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. Bible | Kōn men in O kiiñ, naan in kapilōk eo aō en eṃṃan ippaṃ, im kwōọk jān jerọwiwi ko aṃ kōn aṃ kōṃṃan wānōk, im jān nana ko aṃ kōn aṃ tūriaṃokake ro re jeraṃōl, bwe bōlen e maroñ to wōt aṃ jeraaṃṃan. Bible |
Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed: Bible | Lerooj eo ear deḷọñ ilo ṃōn kwōjkwōj eo kōn an roñ naan ko an kiiñ eo im irooj ro. Im ear kōnono im ba, O Kiiñ, kwōn mour indeeo. Kwōn jar, im en jab oktak turin mejōṃ. Bible |
And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. Bible | Im kōn kajoor eo Ear leḷọk ñan e, aolep armej ro, aelōñ ko, im armej ilep kajin raar wūdiddid im mijak iṃaan mejān. Jabdewōt eo ear kōṇaan eane, im jabdewōt eo ear kōṇaan ear likūt bwe en mour, im jabdewōt eo eaṇaan ear koutiej e, im jabdewōt eo ear kōṇaan ear kōttāik e. Bible |
Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. Bible | Innām Belshazzar ear jiroñ, im raar kanuknuk Daniel kōn piolōt ikūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaan, im raar kōjjeḷā bwe en irooj eo kei jilu an aelōñ eo. Bible |
It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom; Bible | Im ear eṃṃan ippān Darius bwe en kajutak ioon aelōñ eo jibukwi roñoutrap ro renaaj ioon aolepen aelōñ eo. Bible |
And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage. Bible | Im ear wor jilu irooj reḷap ioer, im Daniel ear juon iaer. Men in ej bwtrap ro ren uwaak ñan er ñe ab jabdewōt jorrāān en jelōt kiiñ eo. Bible |
All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. Bible | Aolep irooj ro re ḷap an aelōñ in, ri tōl ro, im satrap ro, ri utiej ro, im iroo raar pepe ippān doon bwe kiiñ eo en kōṃṃan juon kien im kapene bwe ejjet kūtien, bwe jabdewōt eo ej kajjitōk juon men jān jabdewōt anij ak armeṃwin jilñuul raan, ijellọkōṃ, O Kiiñ, ren joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn. Bible |
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. Bible | Kiiō, O kiiñ, kwōn kapen kien eo im signi jeje eo bwe en jab oktak ekkan kien ro ri Mid im ri Persia eo e jab maroñ oktak. Bible |
Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him. Bible | Innām kiiñ eo, ke ear roñ men in, ear kanooj būroṃōj, im ear kate e en kōtḷọk Daniel. Im ṃae iien e tulọk aḷ ear kajjioñ in lọmọọren e. Bible |
Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee. Bible | Innām kiiñ eo ear jiroñ, im raar bōktok Daniel im joḷọk e ṇa ilo rọñ iion. Kiiñ eo ear kōnono im ba ñan Daniel, Anij eo aṃ, Eo kwōj karijer ñaaolep iien, En lọmọọren eok. Bible |
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. Bible | Im raar bōktok juon dekā im likūte ioon mejān rọñ eo. Im kiiñ eo eal i kōn riiñ eo an im riiñ ko an irooj ro bwe men eo ikijjien Daniel en jab oktak. Bible |
After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. Bible | Im ālikin men in iar reiḷọk wōt, im lo, ear wor bar juon menninmounwōt juon leopard, im ear wor emān pein bao ioon likin, im elōñ emān bōran eṃōj leḷọk ñan e bwe en irooj. Bible |
And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan E kajoor, aiboojoj, im bwe En Irooj, bwe aolep armej aelōñ ko, im ruwamāejet ro ren karijer ñan E. An kajoor ej juon kajoor ñadeeo eo e ban jako, im aelōñ eo An e ban jorrāān. Bible |
Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. Bible | Ṃae iien ear itok Eo jān indeeo. Im Ear pepe bwe en win ro re kwōjarja Eo E utiejtata; im ear jejjet iien eo ke ro re kwōjarjar raar bōk aelōñ eo. Bible |
And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. Bible | Im enaaj kōnono ṇae Eo E utiejtata im kaeñtaan ro re kwōjarjar an Eutiejtata. Im enaaj pukot bwe en ukōt iien ko im kien ko; im naaj liḷọk er ṇo pein iuṃwin juon iien, iien ko, im jimattan iien. Bible |
And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand. Bible | Im iar lo an kepaak ram eo, im ear kanooj illu ippān, im ear itaak ram e bwilọk doon ko ruo an, im ear ejjeḷọk kajoor ilo ram eo bwe en jutak iṃaannām ear jolaḷḷọk e ñan laḷ im juuri, im ear jab wor juon bwe en lọmọọren ra jān kajoor eo an. Bible |
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of the sanctuary was cast down. Bible | Im ear make kaḷapḷọk e bwe en joñan wōt Irooj an jar eo. Im ear kabōjrar katok ñan E aolep iien, im eṃōj jolaḷḷọk jikin kwōjarjar eo An. Bible |
And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. Bible | Im ilo an mālōtlōt enaaj kōṃṃan bwe en tōprak ṃoṇ ko an, im ilo būruoaaj make kaḷapḷọk e. Enaaj ṃan elōñ ke rej pād ilo aenōṃṃan, im enaaṃae Irooj in irooj ro. Ak enaaj jorrāān, im jab kōn an armej ṃan e. Bible |
In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem. Bible | Ilo iiō eo kein ka juon in an kiiñ, ña Daniel, iar meḷeḷe jān bok ko oraō ko me Naan in Jeova ear kōnono kaki ñan Jeremaia ri kanaan, bwe eljilimjuonñoul iiō bwe en tōprak jeepepḷọk an Jerusalem. Bible |
And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. Bible | Im Ear kajejjet Naan ko An, ko Ear kōnono ṇae kōj im ṇae irooj ro a raar irooj iom, bwe En bōktok iom jorrāān eḷap, eo ear jañin kōṃṃan āinwōṃwin aolepen lañ āinwōt eṃōj kōṃṃan ñan Jerusalem. Bible |
Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake. Bible | Im kiiō am Anij, Kwōn roñjake jar an ri karijeraṃ im akweḷap ko an, iṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak ioon jikin kwōjarjar eo e jeepepḷọk, kōe, O Irooj. Bible |
Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. Bible | Eṃōj pepe kōn jiljilimjuonñoul jiljilimjuon ko ioon armej ro doom ion jikin kweiḷọk eo aṃ e kwōjarjar bwe en kajeṃḷọk nana im jerọwiwi iṃṃan men in medek kōn bōd im kadeḷọñ wānōk eo ej ñan indeeo, im bw kiili visōn eo im rūkaanij eo im bwe en kapit Eo e kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. Bible | Im ālikin jiljinoñoul ruo jiljilimjuon ko, renaaj bukweḷọk Messaia eo enaaj ejjeḷọk An; im armej ro an irooj eo enaaj itok renaaj kọkkure jikieiḷọk eo im ṃōn kwōjarjar eo. Im jeṃḷọken enaaj itok āinwōt juon ibwijleplep enaaj wor tariṇae ṃae iien jeṃḷọken; im eṃōj pepe bwe en wor jeepepk ko. Bible |
And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. Bible | Im ear ba, Kwōn jab mijak, kwe armej eṃṃan. Aenōṃṃan ñan eokōn kajoor; kwōn kajoor. Im ke ear kōnono ippa, iar kajoorḷọk. Innām ia, Aō irooj en kōnono, bwe kwaar kakajoor eō. Bible |
And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Bible | Innām, ilo raan ko, elōñ renaaj jutak ṇae kiiñ eo an rak; ro ri kowadoñ iaan ro dooṃ renaaj barāinwōt make kakajoor er bwe en jejjet visōn eo, a ban tōprak. Bible |
He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. Bible | Im enaaj lukkuun pepe bwe en deḷọñ ilo kajoor an aolepen aelōñ eo an enaaj kōṃṃan bujen in aenōṃṃan ippān. Im enaaj leḷọk ñan e juon nejiroñ bwe en kọkkure e. Ak lio e ban jutak kōn e ak pād ippān. Bible |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. Bible | Innām juon armej e nana enaaj jutak ilo jikin, im re jañin leḷọk ñan roñ im utiej bwe en irooj; bōtab enaaj itok ilo iien aenōṃṃan im bōk aelōñ eo kōn ṃoṇ. Bible |
And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. Bible | Im jet iaan ro re meḷeḷe renaaj buñ bwe en kōkōṃanṃanḷọk, karreo, iweeppān er ṃae iien āliktata, bwe enaaj itok wōt ilo iien e jejjet. Bible |
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. Bible | Ak jet naan jān reeaar im eañ renaaj kalōḷñọñ e, im enaaj diwōjḷọk illu eḷap bwe en ṃan im kanooj kajeepepḷọk elōñ. Bible |
Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; Bible | Kwōn akweḷap ippān jinōṃ, akweḷap, bwe e jab lio pāleō, im I jab ḷeleen. Innām en joḷọk ḷōñ ko an jān iṃaan im ettoon ko an jān ikōtaan ittin, Bible |
Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. Bible | Ak ejjeḷọk en keej ak akwāāl ippān bar juon, bwe armej ro dooṃ rej āinwō rej keej ṇae pris. Bible |
And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. Bible | Im enaaj āindein, bwe armej ro renaaj āinwōt pris ro, im Inaaj kajeik en iaḷ ko aer, im inaaj kajepḷaak kōṃṃan ko aer ioer. Bible |
Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! Bible | Meñe rej kajririk nejeir, Inaaj kōṃṃan bwe en jako nejeir ṃae iiejeḷọk eṃṃaan ej pād wōt. Aet, jerata ñan er ñe Ij ilọk jān er! Bible |
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. Bible | Ipream ej juon kau kokōrā eṃṃan ded eo eṃōj katakin e, im eṃṃapān juuri grain; ak Inaaj likūt juon ine ioon kōnwaan eṃṃan. Inaaj kōṃṃae Ipreim en aiki plau eo; Juda enaaj plau; Jekob enaaj make poktake bwidej. Bible |
I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? Bible | Ewi kiiñ eo aṃ kiiō bwe en lọmọọreṃ ilo aolep jikin kweilọk ko aṃ, i ekajet ro aṃ kōn ro kwar kajjitōk im ba, Letok juon kiiñ im elōñ irooj? Bible |
Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet. Bible | Koṃwin kọkweilọktok armej ro, kokwōjarjar jar eo, kweilọktok ajri r ro rej ninnin. Ḷeo pālele en diwōjḷọk jān jikin im lio pālele jān ruuṃ eo an. Bible |
Beat your plowshares into swords and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong. Bible | Koṃwin ṇoe plau ko ami bwe ren jāje ko im kein ṃwijiti raan wōjk bwe ren ṃade. Eo e ṃōjṇọ en ba, Ña I kajoor! Bible |
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. Bible | Im ilo raan ko, toḷ ko renaaj tọọrḷọk wain e tōñal, im bat ko renaaj tọọn milk, im aolep river ko an Juda renaaj tọọr kōn dān, im juon unin dān enaaọk jān ṃōn Jeova bwe en wōtdikdik koṃlaḷ in Shittim. Bible |
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: Bible | Re kanooj kōṇaan bwe būñal in āne en ioon bōran ro re ṃōjṇọ, im rejeor iaḷ an ro rettā. Kab, juon eṃṃaan im ḷeo nejin rej ilọk ñan juon wōddik bwe ren kananaik Eta e kwōjarjar. Bible |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Kab, Iar lewōj bwe en erreo ñiōmi ilo aolep jikin kweilọk ko ami, iṃṃan bwe en ejjeḷọk pilawā ilo aolep jikin jokwe ko ami, ak koṃ ar jaọltok ñan eō, Jeova ej ba. Bible |
For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name. Bible | Bwe, lo, Eo ej ṇa wāween toḷ ko, im kōṃanṃan kōto, im kwaḷọk ñamej ḷōmṇak ko An; Eo ej kōṃṃan bwe raantak en marok, im Ej juuri jiki re utiej an laḷ, Jeova, Anij in inelep eo, etan Bible |
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. Bible | Eṃōj an virgin eo an Israel buñ; e ban bar jerkak; e jool ilo āneo anjeḷọk en ñan kajerkak e. Bible |
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel. Bible | Pukot Jeova, im koṃnaaj mour, ñe ab En bwil āinwōt juon kijeek ilo ṃōsep im tile, im enaaj ejjeḷọk ñan kune ilo Betel. Bible |
Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name: Bible | Eo ear kōṃanṃan Jebrọ im Jeljel-im-Kouj, im Eo ej ukōt marok jilōñlōñ ñan jibboñ, im Ej kamarok raan bwe en boñ; Eo ej kūr kōn dān ko an lọmet Ej lutōkḷọki ioon mejān laḷ; etan in Jeova. Bible |
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. Bible | E eo ej jilkinḷọk jorrāān ioon ro re kajoor, bwe jorrāān en itok ioon ṃok pen. Bible |
Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. Bible | Kōn men in, Āindein an Jeova, Anij in inelep, Irooj, ba, Enaaj wor liṃō ilo aolep jikin ko re depakpak, im ilo aolep iaḷ renaaj ba, Jerata, jerata! Inaaj kūr ñan ri kallib eo bwe en jañ im ro re jeḷā liaajlọḷ bwe ren liṃō. Bible |
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. Bible | En ṃōj ami al ñan Eō; im toṇ in kein kōjañjañ ko aṃ I ban roñjake. Bible |
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. Bible | Ak ekajet jiṃwe en tọọr wōt āinwōt dān, im wānōk āinwōt juon rivejab jeṃḷọk! Bible |
For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts. Bible | Bwe Jeova enaaj jiroñ bwe ren rupe ṃweo e ḷap bwe en pedakilkil ieo e dik ñan tipdikdik ko. Bible |
Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. Bible | Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ñan eō, im lo, Irooj Jeova ear bwe En ekajet kōn kijeek. Im ear tile loṃaḷo, im ear tile ṃōttan āneo. Bible |
Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. Bible | Innām Ear kwaḷọk juon men ñan eō, im lo, Irooj ear jutak iturin juon kii e ju, im ear wor ilo Pein juon kein kōṃṃan bwe juon men en ju. Bible |
And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ta in kwōj loe, Amos? Im ear ba, Juon keiṃṃan bwe juon men en ju. Im Irooj ear ba, Lo, Ij likūt juon kein kōṃṃa eoḷapan ro doō Israel. I ban bar kajekdọọn bōd ko aer. Bible |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: Bible | Im enaaj āindein ilo raan eo, Irooj Jeova ej ba, bwe Inaaj kōṃṃan bw en tulọk ñe e lukkuun raelep, im Inaaj kamarok āneo ke ej raan wōt. Bible |
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. Bible | Innām Inaaj ukōt kwōjkwōj ko ami ñan liaajlọḷ im aolep al ko ami ñaṃō. Im Inaaj kōṃṃan bwe en wor nuknuk e kilep iden ioon ip otemjej ipiḷōḷ bar otemjej. Im Inaaj kōṃṃane bwe en āinwōt juon iien liaajlọḷ kōon eo ear make wōt nejin; im ilo jeṃḷọken enaaj juon raan e meọ. Bible |
I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. Bible | Iar lo Irooj jutak iturin lokatok eo, im Ear ba, Kwōn deñōt jabōn joor ko bwe baatin eo tu-laḷ in kōjām eo en ṃakūtkūt. Im kwōn jeke bōran aolepeir Inaaj ṃan kōn jāje ro rej pād wōt. E ban wor juon eo ej ko ak juon eo roñ in joor. Bible |
And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt. Bible | Im Irooj Jeova in inelep, Eo ej uññūr āneo bwe en ōnḷọk, bwe aolep rj jokwe ilo e ren liaajlọḷ, im bwe aolepen en ibwijḷọk āinwōt River eo iātḷọk āinwōt River eo an Ijipt, Bible |
Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau? Bible | Ilo raan eo, I ban kōṃṃan bwe en jako ke ro ri mālōtlōt jān Idom iḷāḷọkjeṇ jān toḷ in Isọ? Jeova ej ba. Bible |
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter. Bible | Im armej ro ami re kajoor renaaj lōḷñọñ, O Teman, bwe re maroñ ṃabdewōt armej bwe en jako jān toḷ in Isọ. Bible |
Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous. Bible | Innām raar ba ñan e, Ta eo kōmin kōṃṃane ñan eok bwe en ḷae lọmet? bwe ear ḷapḷọk an nana lọmeto eo. Bible |
Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. Bible | Ak Jeova ear kapoji juon ek eḷap bwe en orañḷọk Jona. Im Jona ear pād ilo lọjien ek eo iuṃwin jilu raan im jilu boñ Bible |
And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. Bible | Im ear ba, Iar kūr ñan Jeova ilo aō jorrāān, im Ear uwaak eō; ke I nañij iar kūr ñan E bwe En jipañ; Kwaar roñjake ainikiō. Bible |
They that observe lying vanities forsake their own mercy. Bible | Ro rej lale ekjab ko re waan rej iḷọk jān tūriaṃo me en kar aer. Bible |
But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. Bible | Im armej im menninmour ren libobo kōn nuknuk e kilep iden, im en ḷar kūr ñan Anij. Im jabdewōt armej en oktak jān iaḷ ko an re nana im jāwadoñ eo ilo pein. Bible |
And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. Bible | Innām Jeova Anij ear kōṃṃan juon vain, im ear eddekḷọk ilōñin Jone en lor bōran bwe en jab eñtaan. Im Jona ear kanooj ṃōṇōṇō kōn vain eo. Bible |
And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. Bible | Im ke ear tak aḷ, Anij ear kōṃṃan juon kōto e bwil jān reeaar, im ear dātran Jona, im ear kijeḷọk. Innām ear kajjitōk bwe en mej im ba, Eṃṃanḷọe in mej jān mour. Bible |
Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: Bible | Im Jeova ear ba, Kwe, kwaar tūriaṃokake vain eo, me kwaar jab jerbake ak kōṃṃane bwe en eddek, eo ear eddek ilo juon boñ in jako ilo juoñ. Bible |
Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple. Bible | Koṃwin roñjake, armej otemjej; im kwōn eḷtok, laḷ im kobban. Irooova en Ri Kōnnaan ṇae koṃ; aet, Irooj, jān tempel eo An e kwōjarjar. Bible |
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe Sameria en juon ejouj ilo meḷaaj, juon jikin ekkain. Im Inaaj jolaḷḷọk dekā ko an ñan koṃlaḷ eo im kwaḷọk ḷoñtak ko an. Bible |
And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. Bible | Rej aṇokṇak jikin kallib ko im bōki, im rej bōk eṃ ko. Kab rej ālikinjepjeon eṃṃaan bwe en jako ṃweo iṃōn, im men in jolōt jān juon armej. Bible |
But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it. Bible | Im ilo raan ko āliktata, renaaj kapen toḷ in ṃōn Jeova bwe en bōran toḷ ko, im renaaj koutiej e jān bat ko, im armej renaaj ibebḷọk ñan e. Bible |
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe eo ej ajjukub en pād wōt, im eo eṃōj joḷọk e bw juon aelōñ e kajoor; im Jeova enaaj Irooj ioer ilo toḷ Zaion jān iien eo ñadeeo. Bible |
Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. Bible | Im kiiō elōñ aelōñ rej kobatok ṇae eok im ba, En ettoon, im jen ṃōṇōṇō kōn an Zaion jorrāān. Bible |
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth. Bible | Kwōn jerkak im deñdeñ, jiroñ eo nejin Zaion, bwe Inaaj kōṃṃan doo aṃ bwe en māāl, im Inaaj kōṃṃan bwe akiōṃ ren bronze, im kwōnaaj rupōñ aelōñ, im kwōnaaj ajeḷọk ñan Jeova orḷọk eo aer, im ṃweiuk ko aer ñaooj in aolepen laḷ Bible |
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their’s. Bible | Bwe lo, Ij kajutak ro ri Kaldia, juon aelōñ e lāj im ṃōṃlep, eo ej etal ilujeḷ bwe en bōk jikin jokwe ko re jab an. Bible |
Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. Bible | Kidia ko aer re ṃōkaj jān leopard, im re kapeel jān kidu wolf in jota, i rej uwe ioon kidia ko aer rej iiṃ. Im ro rej uwe ioon kidia rej itok jān ijo ettoḷọkj kelọk āinwōt juon igōl eo ej kaiurḷọk bwe en ṃōñā. Bible |
Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! Bible | Jerata ñan eo ej korḷọk ṃweien ilo nana ñan ṃweo iṃōn bwe en likūt e an ijo e utiej bwe en jab po ilo jorrāān. Bible |
But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him. Bible | Bōtab Jeova ej ilo tempel eo An e kwōjarjar; aolepen laḷ en ikōñ iṃaan Bible |
And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness. Bible | Im Enaaj erḷọke Pein ṇae eañ im ṃan Assiria. Im Enaaj kōṃṃan bwneva en jeepepḷọk, juon jikin e ṃōrā āinwōt āne jeṃaden eo. Bible |
Ye looked for much, and, lo it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house. Bible | Koṃ ar katmāne bwe en ḷap, ak ear dik; im ke koṃ ar bōkḷọk ñan ṃwer uukiḷọk e. Etke? Jeova in inelep ej ba. Kōnke ṃweo iṃō e jeepepḷọk, aṃij ettōr, jabdewōt iami, ñan ṃweo iṃōn. Bible |
Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty. Bible | Ilo iien eo, ke juon ear itok ñan jikin eo en kar roñoul ṃōttan grain ie, ear wor joñoul wōt. Ke ear itok ñan nien wain bwe en kekōb lemñoul joñanr wor roñoul wōt. Bible |
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth; Bible | Kwōn kōnono ñan Zirubbabel, governor in Juda, im ba, Ña Inaaj kōṃṃan bwe en ṃakūtkūt lañ im laḷ. Bible |
Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. Bible | Innām iar ba, Rein rej itok bwe ren kōṃṃan ta? Im ear kōnono i, Men kein rej doon ko raar kejeplōklōk Juda bwe ejjeḷọk armej en maroñ in ṃajed. Ak rein rej itok bwe ren kalōḷñọñ er im jolaḷḷọk doon kein an aelōñ ko me raar kotak doon ko aer ṇae āne in Juda bwe ren kejeplōklōk e. Bible |
For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep ba, Bwe En aiboojoj, Ear jilkinḷọk eō ṇalōñ ko raar rakimi koṃ, bwe eo ej uñūr koṃ ej uñūr iju in Mejān. Bible |
And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. Bible | Innām ear kwaḷọk ñan eō Joshua, pris eo eḷap, im ear jutak iṃaan Enjeḷ iova, im Setan ear jutak i anmooṇōn bwe en kinaakḷọk e. Bible |
And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire? Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Jeova en kauweik eok, Setan! Aet, Jeova, Er kāālōt Jerusalem, En kauweik eok! Eñin e jab juon aḷaḷ eṃōj bōk e jān kijee? Bible |
In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree. Bible | Im ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, jabdewōt iami enaaj kūrtok ṃōtta en jijet iuṃwin vain im iuṃwin wōjke fig eo an. Bible |
But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate. Bible | Kōn men in, Iar ubakeḷọk er kōn juon kōto i peḷaakin aolep aelōñ kar jaje kajjier. Im āneo ear jeepepḷọk ālikier, im ejjeḷọk ear itok ak etal. Im rakūt bwe āne eo eṃṃan en jeepepḷọk. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, En kajoor peōmi, koṃeo koṃij eọroñ, ilo raan kein, naan kein jān lọñin ri kanaan ro. Rein raar pād ilo raan eo eṃōkūt ḷoñtōn ṃōn Jeova in inelep bwe en jutak tempel eo. Bible |
And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. Bible | Im āinwōt koṃ ar juon men in kalia i bwiljen ri aelōñ ko, O ṃōn Jud ṃōn Israel, āindein Inaaj lọmọọren koṃ, im koṃnaaj men in kejeraaṃṃanṃwin jab mijak; en kajoor peōmi. Bible |
These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates: Bible | Erkein men ko koṃwin kōṃṃani: koṃwin kōnono ṃool, jabdewōpān eo juon; im koṃwin ekajet ilo ṃool im jiṃwe bwe en wor aenōṃṃao kōjām ko ami. Bible |
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD. Bible | Im ejjeḷọk en kine nana ilo būruon ṇae bar juon, im koṃwin jab yokwab, bwe Ij dike aolepen men kein, Jeova ej ba. Bible |
Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. Bible | Kwōn kapeḷḷọk kōjām ko aṃ, Lebanon, bwe kijeek en tile wōjke ai aṃ. Bible |
Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another. Bible | Innām iar ba, I ban seperd koṃ. En mej eo enaaj mej, im en jako eaaj jako, im ro rej pād wōt ren kañ doon. Bible |
Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened. Bible | Jerata ñan seperd waan eo ej ilọk jān bwij eo. Juon jāje en jeke pein, ikkure mejān anmooṇ. Pein en kanooj ṃōrāḷọk, im mejān anmooṇ en kanoorok! Bible |
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan bwe Jerusalem en juon kab eo ej kōṃṃan bwe armeemjej i peḷaakin ren addeboulul. Im ñe rej nitbwilli Jerusalem, renaaj nitbwillda. Bible |
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. Bible | Im ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe Jerusalem en juon dekā eddo ñalep armej. Aolep ro rej kajjioñ in kotak e renaaj make kọkkure er. Im aolelōñ ko an laḷ renaaj koba ippān doon ṇae e. Bible |
In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. Bible | Im ilo raan eo, Jeova ej ba, Inaaj kōṃṃan bwe jabdewōt kidia en wiwijet ri uwe en wūdeakeak. Bōtab, Inaaj lale ṃōn Juda. Im Inaaj kapilo aolep kidi ri aelōñ ko. Bible |
And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. Bible | Im jabdewōt eo jān baaṃle ko an laḷ e jab wanlōñḷọk ñan Jerusalee en kabuñ ñan Kiiñ eo, Jeova in inelep, e ban wōte er. Bible |
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts. Bible | Im kiiō, jouj im akweḷap ippān Anij bwe En jouj ñan kōm. Kōn juon in leḷọk rōt in, Enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba. Bible |
Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. Bible | Yokwe bwe en wor juon iami eo enaaj kiili kōjām ko bwe koṃwin jattil kijeek ioon lokatok eo Aō ilo ejjeḷọk tokjān! I jab ṃōṇōṇō kake koṃ, Jeova in inelep ej ba, im I ban bōk juon men in letok jān peōmi. Bible |
And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. Bible | Innām koṃnaaj jeḷā bwe Iar jilkinwōj kien in, bwe bujen eo Aō en ippāvai, Jeova in inelep ej ba. Bible |
My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name. Bible | Bujen eo Aō ippān ear kōn mour im aenōṃṃan, im Iar leḷọk e ñan e en mijak. Im ear mijak Eō, im ear lōḷñọñ kōn Eta. Bible |
The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. Bible | Jeova en joḷọk jān eṃ nuknuk ko an Jekob armej eo ej kōṃṃan me, eo ej ruj im uwaak, meñe ej leḷọk juon joortak ñan Jeova in inelep. Bible |
And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. Bible | Im ear jab kōṃṃan erro juon wōt ke? Rej an Anij ilo kanniōk im jetōb etke rej juon wōt? Ej pukot ineen e kwōjarjar. Innām koṃwin lale koṃ, ijeḷọk en kōṃṃan nana ñan lio pāleen eo ear ippān jān ke ear likao. Bible |
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kepaak koṃ bwe In ekajet. Im Inaaj juon eo enaaj ṃōkaj innaan ṇae ri ṃadṃōd im ri ḷōñ im ro rej riab ilo aer kalliṃur, im ṇae ro rematōrtōr eo ej jerbal bwe en bōk oṇean, im kōrā e jako pāleen, im atajinemjen eo ej kajeor ruwamāejet, im ro re jab mijak Eō, Jeova in inelep ej ba. Bible |
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. Bible | Ak ñan koṃ koṃij mijak Eta, aḷ in wānōk enaaj tak, im enaaj wor kemouo pein. Im koṃnaaj diwōjḷọk im ekāke āinwōt koon in kau ko eṃōj kōtḷọk en jikier. Bible |