You searched for ej.
Naan Dictionary
- ~ ej et ta?
- what is smn doing? phrase
- aolep iien ej jab
- he/she/it never phrase
- ej
- it is, she is, he is phrase
- ej et ~ ṇe aṃ?
- how is your ~ (specific object) going? phrase
- ej et aṃ ~?
- how is your ~ going? phrase
- Ej et aṃ pād?
- how are you doing? how are you? idiom
- ej et?
- How is it going? colloq.
- ej et?
- Is that alright? (yes or no) colloq.
- Is that good? (yes or no)
- What do you think? (tell me if you are thinking differently)
- ñe ej jab
- or phrase, conjunction
- s
- the Marshallese letter j; the Marshallese word ej (he/she/it is) alternate spelling
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
I speak of these games this morning directing my thoughts to young men, young women, and young single adults—you who are in your critical years which set the course for your life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kōnono kōn ikkure kein kiiō jibboñ im ḷōmṇak ko aō rej iiokḷọk likao ro, jiroñ ro, im rūṃṃan ded ro—koṃ ro rej pād ilo iiō ko raorōk ami me ej kōmlet iaḷ eo ami ilo mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But she knew it, and that is why she prepared so diligently. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōtaab eaar jeḷā kake, im bwe ej etke eaar kanooj niknik kōppopo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the presence of a loving Heavenly Father, you trained and prepared to come to earth for a brief moment and, well, perform. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo iṃaan mejān Jemedwōj Ilañ ej iakwe, kwar kaminene im kōppopo ñan itok ñan laḷ in iuṃwin juon iien ekadu im eṃṃan, kōṃṃane. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This life is your four minutes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mour in ej minit ko aṃ jilu. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The prophet Amulek described, This life is the time… to prepare to meet God; yea, behold the day of this life is the day… to perform [your] labors. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rikanaan Amulek eaar kōmeḷeḷeik, Mour in ej iien… ñan maanjabpopo ñan iioon Anij; aaet, lo raan eo ilo mour in… ñan kōṃṃan jerbal ko [aṃ]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The words of the Apostle Paul seem so fitting: to run the race, that you may obtain the prize. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Naan ko an Rijilōk Paul āinwōt rekanooj jejjet: ñan ettōr juon wōt ej bōk mejānkajjik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the same way that certain steps are essential in the very brief performance of an Olympic athlete—jumps or maneuvers for ice skaters and snowboarders, negotiating the turns of a bobsled run, or carving through the gates of a downhill slalom course—so it is in our lives, where certain things are absolutely essential—checkpoints which move us through our spiritual performance on earth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ejja wāween in wōt me jet buñtōn ko rej aorōk ilo ikkure in ekanooj kadu an rikkure eo—kelọk ak kōl ko ñan riskate im snowboard ro, ukōt iien ko an juon bobsled, ak ṃōkaj an jikāāt ilo oror ko an iaḷ eju laḷ ḷọk—bwe ej ilo mour ko ad, ijo jet men rej kanooj aorōk—etale ko rej kōmakūt kōj jen ṃakūtkūt ko ilo jetōb men otemjej rej lukkuun aorōk—etale ewi wōt eo ej tōlḷọk kōj ilo ṃakūtkūt in jetōb eo ad ioon laḷ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the[se] ordinances…, the power of godliness is manifest. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kajoor ko kōn Anij ej waḷọk… , ilo kaiñi kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Self-discipline is needed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kipel juon-make ej aikuj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A consistent pattern of obeying the commandments, keeping the covenants you have made, and following the Lord’s standard found in For the Strength of Youth is required. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon joñak ejjab oktak an pokake kien ko, kōjparok bujen ko eṃōj aṃ kar kōṃṃani, im ḷoor joñan eo an Irooj loe iloNon Kokajur Jodrikdrik ro ej menin aikuj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
All that is needed is a piece of paper with two columns: name and plan for next or needful ordinance. I did this recently, listing each family member. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Men eo aikuj eḷap ej jidik peba ruo column ko: āt im karōk ñan kaiñi eo tok juon ak emenin aikuj. Iaar kōṃṃane menin jeṃaanḷọk, laajrak kajjojo membōr in baaṃḷe eo aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Perhaps this is an idea for you which will lead to family discussions, family home evening lessons, preparation, and even invitations for essential ordinances in your family. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōlen menin ej juon ḷōmṇak ñan kwe, eo enaaj tōl ñan ekōnono ko an baaṃle, katak ko an nokon in jota an baaṃḷe, kōppopo, im eṃool kūr ko ñan kaiñi ko raorōk ilo baaṃle eo aṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She gave me a hug, Clark recalls. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Liin eaar atbakwoj eō, Clark ej ba. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With that in mind, is there someone who needs your encouragement? a family member? a friend? a classmate or fellow quorum member? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin ilo ḷōmṇak, ewōr ke juon eo ej aikuji kōketak eo aṃ? juon baaṃle membōr? Juon ṃōttan? juon rijikuuḷ ṃōttaṃ ak membōr in doulul eo aṃ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This is your moment to perform. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eñin ej tōre eo aṃ ñan jerbal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This is your four minutes! The time is now! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eñin ej minit ko emen aṃ! Iien eo ej kiiō! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is a privilege to meet with you in this devotional. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej juon jeraṃṃan bwe imaroñ pād ippāmi ilo nokon in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My wonderful husband is the loaf I received for my crust of participation! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ḷeo pāleeō eṃṃan ej ḷoob eo iaar bōke ñan pilawe eo kijō jen aō kar bōk koṇaaō! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
McKaela plays the viola. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | McKaela ej kōjañjañ viola. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
At age 3 she started violin lessons, and now, at age 16, she is quite a gifted musician. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar jino kūlaaj in viola ko ke ej 3 iiō dettan, im kiiō, ej 16 iiō, ej juon rikōjañjañ eo etōḷan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I can say that because I’m her grandma, and grandmas don’t lie! It has been inspiring to watch her progress step by step, learning to use her instrument not only to bless her own life but also the lives of many others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im imaroñ ba bwe kōnke ij jibūn, im jibūn ej jab riab! Eaar menin itok limo ñan alooje an eddōkḷọk buñtōn ṇae buñtōn, katak ñan kōjerbale kein kōjañjañ in wōt an ñan kōjeraṃṃan jab mour eo an ak barāinwōt mour ko elōñ ro jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I learned some basic greetings, a couple expressions, and a few gospel terms, and I could distinguish the Korean language from other languages. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar katak jen naan in iakiakwe ko repidodo, ruo naan ko, im jet naan in kọjpeḷ ko, im imaroñ kwaḷọk eḷaññe ej kajin Korea jen Kajin ko jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because I would like us to discuss learning the language of the Spirit—how He speaks to us and how we can increase our ability to hear His voice. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke jotenin ikōṇaan bwe jen kōnono kōn ekkatak kajin eo an Jetōb eo—ewi wāween Ej kōnono ñan kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Just as learning an instrument or a language is a process, learning the language of the Spirit is also a process, one that is vital for each of us to learn, whether we are recently baptized or long-time members of the Church. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt katak juon kein kōjañjañ ak juon kajin ej juon wāween jerbal, katak kajin eo an Jetōb ej barāinwōt juon wāween jerbal, juon men ej lukkuun aorōk ñan kōj ñan katak, meñe jej ro rej kab peptaij ak jej membōr ro eto aer membōr in Kabuñ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is my deep desire that we will increase in our ability to hear and understand the promptings of the Spirit and act on the promptings that we get from the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej kōṇaan eo aō eṃwilaḷ bwe jenaaj kōḷapḷọk ilo ad maroñ ñan roñjake im meḷeḷe iṃwe ko an Jetōb eo im ṃakūtkūt ioon iṃwe ko bwe jen būki jān Jetōb Kwojarjar eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have I heard my voice speaking truth without having planned what I would say? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aō roñ ainikieō ej kōnono ṃool ilo kar jab karōk ta eo in kar ba? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have I felt the Spirit glorifying and bearing record of God the Father and Jesus Christ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aō kar eñjake Jetōb ej kaiboojoj im kwaḷọk kōn Anij Jemān im Jisōs Kraist? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But the most important question is Can ye feel so now? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak kajjitōk eo elukkuun aorōk jotenin ej Koṃ maroñ ke eñjake kiiō? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For behold, the Spirit of Christ is given to every man, that he may know good from evil; wherefore, I show unto you the way to judge; for every thing which inviteth to do good, and to persuade to believe in Christ, is sent forth by the power and gift of Christ; wherefore ye may know with a perfect knowledge it is of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe lo, Jetōn in Kraist eṃōj leḷọk e ñan aolep armej, bwe en maroñ jeḷā eṃṃan jān nana; kōn menin, ij kwaḷọk wāween eo ñan ekajet; bwe men otemjejḷọk ej karuwainene ñan kōṃṃan eṃṃan, im ñan kareel ñan tōmak ilo Kraist, kar jilkinḷọk e jān kajoor eo im men in leḷọk eo an Kraist; kōn menin koṃ maroñ jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān e ej jān Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But whatsoever thing persuadeth men to do evil, and believe not in Christ, and deny him, and serve not God, then ye may know with a perfect knowledge it is of the devil; for after this manner doth the devil work, for he persuadeth no man to do good, no, not one; neither do his angels; neither do they who subject themselves unto him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | A jabdewōt men ej kareel armej ñan kōṃṃan nana, im jab tōmak ilo Kraist, im karmejete E, im jab jerbal ñan Anij, innām koṃ naaj jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān men in ej jān devil; bwe iḷọkan wāween in devil ej kōṃṃan jerbal enana, bwe e ej kareel ejjeḷọk armej ñan kōṃṃan eṃṃan, jaab, jab juon, jaab enjeḷ ro an, im jar er ro raar wūjlepeḷọk er ñan E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
President Gordon B. Hinckley observed: That’s the test, when all is said and done. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Gordon B. Hinckley eaar ba: Mālijjoñ eo ṇe, ñe aolep men ej ba im kōṃṃane. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Does it persuade one to do good, to rise, to stand tall, to do the right thing, to be kind, to be generous? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ke kareel juon ñan kōṃṃan eṃṃan, ñan jutak, ñan jutak peran, ñan kōṃṃane men eo ejiṃwe, ñan jouj, ñan meanwōd? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Then it is of the Spirit of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Innām ej jen Jetōb an Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Perhaps one reason is that the Spirit communicates both to our minds and to our hearts. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon un bōlen ej bwe Jetōb ej kōnono jiṃor ñan koḷmenḷọkjeṇ ko ad im ñan būruwōd. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Another reason is that discerning the Spirit is a gift of the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bar juon un ej bwe kile Jetōb ej juon menin letok an Jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Just as learning a language comes easily to some and not to others, so does the ability to understand the whisperings of the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt katak juon kajin ej pidodo ñan jet im pen ñan ro jet, barāinwōt ñan maroñ meḷeḷe unoojdikdik ko an Jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Would it help you to know that personal revelation is a line-upon-line, precept-upon-precept process that even prophets, seers, and revelators have to learn to understand? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Enaaj ke jipañ eok ñan jeḷā bwe revelesōn an juon make ej ḷain im bar ḷain, katak im bar katak wāween jerbal in aaet barāinwōt rikanaan ro, rilolo ro, im rikwaḷọk revelesōn ro raar aikuj katak ñan meḷeḷe? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The following is an example from the life of Elder Jeffrey R. Holland. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Laajrak in ej juon waanjoñak jān mour eo an Elder Jeffrey R. Holland. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There are times when the only way to get from A to C is by way of B. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr iien ko ñe wāween eo de eo ñan etal jān A ñan C ej jen wāween eo an B. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But we came back to a particular fork in the road, really the only one that at that point was absolutely unrecognizable. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōṃ ar rọọltok ioon juon jikin ej kōjpel ruo jikin ko ilo iaḷ eo, jikin eo wōt ej kallikar iaḷ eo eaar jab lukkuun alikkar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I have absolute certain knowledge, perfect knowledge that God loves us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar wōr aō jeḷāḷọkjeṇ eṃool, jeḷāḷọkjeṇ ewāppen bwe Anij ej iakwe kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He is our Father and He expects us to pray and trust and be believing and not give up and not panic and not retreat and not jump ship when something doesn’t seem to be going just right. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej Jemād im Ej kōtmāne bwe jen jar im leke im tōmak im jab ebbeer im mijak im jab etal jen im jab keḷọk ñe juon men ej etal ilo jiṃwe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We do the small and simple things that demonstrate that He is first in our lives and that we want to receive revelation from Him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej kōṃṃane men ko reddik im ḷawaan ko rej kōmeḷeḷeik bwe E ej jinoin mour ko ad im bwe jekōṇaan bōk revelesōn jān E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When I visited West Africa, I learned a phrase I love that seems applicable to the process of personal revelation: slowly by slowly, small by small. What are some of those slowly by slowly, small by small things we can do? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar loḷọk West Africa, iaar katak juon naan eṃṃan ippa eo ej jerbal ñan wāween an juon make bōk revelesōn: Jab iuṃ, jidik kōn jidik. Ta jet iaan men kein Jab iuṃ, jidik kōn jidik men ko jemaroñ kōṃṃane? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A tender memory in our family illustrates this. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon ememḷọkjeṇ ilo baaṃle eo aṃ ej kōmeḷeḷeik menin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Our son is the oldest child in our family. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ḷaddik in nejūṃ ej ajri ro erūtto tata ilo baaṃle eo aṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We called the animal control officer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōṃ ar kūrḷọk opiija eo ej lale menin mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I was concerned as I noticed a car parked in our driveway with the words Animal Control written on the side. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar inepata ke ij kile juon wa ej baak iturin iaḷ eo ej eddāp naan kein Animal Control ej jeje ikiin wa eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The man at the door looked at me and said, Mrs. Burton, I think I have something in my car that belongs to your son. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃṃaan eo ilo wa eo eaar reitok ñan ña im ba, Mrs. Burton, ij ḷōmṇak ewōr juon men ilo wa eo waaō ej an ḷaddik eo nejūṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I asked the animal control officer where he had found our dog. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar kajjitōk ippān opiija eo ej lale menin mour ijo eaar loe kidu eo nejūṃ ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I know that the Lord answers sincere, tender, childlike prayers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ijeḷā bwe Irooj ej uwaake jar ko reṃool, remera, an ajri. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Heavenly Father wants children to know He is there early in their lives so they will continue to trust in Him as they grow to maturity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemedwōj Ilañ ekōṇaanbwe ajri ro ren jeḷā bwe Ej pād ijeṇ ilo jinoin mour ko aer bwe ren wōnṃaanḷọk im leke ilo E ilo aer eddōkḷọk ñan kekemọọj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have you prayed as did the Savior… or did you ask for what you want regardless of its being proper? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aṃ jar āinwōt Rilọmọọr eo eaar kōṃṃane… ak kwaar ke kajjitōk kōn ta eo kokōṇaan mekarta ej jejjet? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Don’t you think it might be wise? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwoj ḷōmṇak ej ke juon men emāletlet? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One way to pray sincerely is to learn to formulate sincere and heartfelt questions and humbly take them to the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon wāween ñan ṃool ilo jar ej ñan katak ñan ḷōmṇak kōn kajjitōk ko reṃool im buñ bōro kaki im ettā im būki ñan Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To pray sincerely means we intend to act on the answer we receive. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan ṃool ilo jar ej meḷeḷein jej karōk ñan ṃakūtkūt ekkar ñan uwaak eo jej bōke. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A sobering incident from the life of our own beloved prophet, President Thomas S. Monson, illustrates the vital importance of responding promptly to impressions from the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon waḷọk eḷap jān mour eo an rikanaan eo ad ejitōn bōro, Būreejtōn Thomas S. Monson, ej kōmeḷeḷeik aorōk eo kōn uwaak eo eiuṃ ñan iṃwe ko jān Jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
[Narrator:] As Bishop Monson matured in his responsibilities, he learned many lessons, among them the importance of following the Spirit and trusting in the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | [Rikōnono:] Ilo an Bisop Monson kekemọọj ilo eddo ko an, eaar katak elōñ katak ko, ilubwilijier ej aorōk eo ñan ḷoor Jetōb eo im leke ilo Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One night during a stake priesthood leadership meeting, he had the distinct impression that he should leave the meeting immediately and drive to the veteran’s hospital high on the Avenues of Salt Lake City. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon boñ ilo juon kweilọk an ritōl an priesthood ilo stake eo, eaar wōr juon an iṃwe bwe ej aikuj eṃṃakūt jen kweilọk eo iien eo emōkajtata im kattōr ḷọk ñan veteran aujpitōl eo ilo jekjen eo epād tuiiōñ turear in Salt Lake City. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The busy young bishop explained he was just on his way to a meeting but he would certainly go by the hospital afterward. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bisop in eboub eaar kōmeḷeḷeiki bwe ej etal wōt ilo iaḷ eo an ñan kweilọk eo ak enaaj etal ñan aujipitōḷ eo ñe emōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He vowed at that moment that he would never fail to act upon a prompting from the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar kaliṃṃur ilo iien eo bwe ej jamin likjab ñan ṃakūtkūt ekkar ñan juon iṃwe jān Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He would immediately follow the impressions of the Spirit wherever they led him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Enaaj mōkaj ḷoor iṃwe ko an Jetōb eo jabdewōt jikin ej tōl ḷọk e ḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
[Elder Jeffrey R. Holland:] No one can understand President Thomas S. Monson who does not understand the frequency, the repetition of those kinds of spiritual promptings in his life and his absolute loyalty in responding to them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | [Elder Jeffrey R. Holland:] Ejjeḷọk juon emaroñ meḷeḷe Būreejtōn Thomas S. Monson eo ej jab meḷeḷe an emakijkij, ālij in kain iṃwe kein ilo jetōb ilo mour eo an im an ṃool ilo uwaaki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
That phrase had given themselves is a thought to ponder as we evaluate our efforts to truly fast. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Naan in raar leḷọk er ej juon ḷōmṇak ñan kejōkḷọkjeṇ ilo ad etale kijejeto ko ad ñan ṃool ilo jitlọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
According to President George Albert Smith, Each of us is entitled to the inspiration of the Lord in proportion to the manner in which we live a godly life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekkar ñan Būreejtōn George Albert Smith eaar katakin, Kōj kajjojo ej bōk mālim ñan iṃwe eo jen Irooj ilo kōmlet ñan ṃwil eo jej mour juon mour kwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But that comes after we promise and keep the covenant that we will always remember the Savior! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak menin ej itok ālkin jej kaliṃṃur ñan kōjparok bujen eo bwe jenaaj aolep iienkeememej Rilọmọọr eo! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Recognize that revelation from the Lord is a sacred trust. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kile bwe revelesōn jān Irooj ej juon leke ekwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Elder Richard G. Scott taught that inspiration carefully recorded shows God that His communications are sacred to us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elder Richard G. Scott eaar katakin bwe, tiljek rekọọte iṃwe ko ej kwaḷọk ñan Anij bwe kōnono ko An rej kwojarjar ñan kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Such recording… should be protected from loss or intrusion by others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt rekọọti… ej aikuj kōjparok jān jako ak an ro jet deḷọñe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A second witness to that teaching comes from the experience of President Harold B. Lee, who said: Sometimes in the middle of the night I’ve been awakened and am unable to sleep until I’ve gotten out of bed and put down on paper the thing that I have been wrestling with. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kein karuo kaṃool ñan katakin ej itok jān eñjake eo an Būreejtōn Harold B. Lee, eo eaar ba: Jet iien ilo likwoḷpen boñōn eo iaar ruj im pen aō maroñ kiki ṃae iien iaar waḷọk jen peet im je ilo ioon juon peba men eo iaar ire ippān. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He looked at me for a long time and replied he hadn’t either. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar reitok ñan ña iuṃwin juon iien aitok im uwaak bar e ej jañin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Moments after the third speaker began, the Spirit prompted me that he should be the new stake president. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iien eo ālkin an rikōnono eo kein kajilu kar jinoe, Jetōb eo eaar iṃwe eō bwe ej aikuj erom stake būreejtōn eo ekāāl. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I looked over at President Benson and saw tears streaming down his face. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar reilọk ñan Būreejtōn Benson im lo dān in kōmjaḷaaḷ ej wanlaḷḷọk iturin mejān. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Number 8: Let the Lord decide the details of what He chooses to reveal and when He chooses to reveal it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Nōṃba 8: Jen Kōtḷọk an Irooj peektok meḷeḷe ko kōn ta eo Ej kālete ñan kwaḷọk im ñāāt Ej kālet ñan kwaḷọke. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Every experience God gives us, every person He puts in our lives is the perfect preparation for a future that only He can see. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aolep eñjake Anij ej letok ñan kōj, aolep armej Ej likūt iṃaad ilo mour ko ad, ej ṃaanjebpopo ejiṃwe ñan juon ilju im jekḷaj eo E wōt emaroñ loe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because hindsight is 20/20, they can now see that they each needed to have certain experiences in order to be able to recognize the Lord’s hand leading them to their eternal companions. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke jej aikuj jeḷā kālet eo ejiṃwe, remaroñ kiiō loe bwe er kajjojo rej aikuj ñan bōk jejjo eñjake ko bwe ren maroñ kile pein Irooj ej tōlḷọk er ñan kampānion eo aer ñan indeeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When the Lord’s timing conflicts with our own desires, trust that there might be some preparatory experiences the Lord needs us to have before our prayers are answered. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñe iien an Irooj ej idabtōk ippān ikdelel ko ad make, leke bwe emaroñ lōñ jet eñjake in ṃaanjebpopo ko Irooj ej aikuji ad būki ṃokta an jar ko ad uwaak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They believe that when they are ready and when it suits their convenience, they can call upon the Lord and He will immediately respond, even in the precise way they have prescribed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rej tōmak bwe ñe rej pojak im ñe ej jejjet ñan er, rej kūr ioon Irooj im Enaaj mōkaj uwaak, aaet ilo wāween eo ejjejet raar kōmeḷeḷeik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Revelation does not come that way. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Revelesōn ej jab itok ilo wāween in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I know not by what methods rare, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ijeḷā ej jab jen kain kōl āinjuon, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But this I know, God answers prayer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ijeḷā menin, Anij ej uwaak jar eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Which tells me prayer is always heard, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eo ej jiroñ eō jar ej aolep iien eọroñ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Like most of us, my mother is still seeking to put her trust in His will and His timing. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinḷọk wōt kōj aolep, jinō ej pukōt wōt ñan likūt an leke ilo Ankilaan im An iien. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
You may want to express thanks when that occurs, for it is an evidence of [Heavenly Father’s] trust. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwomaroñ kōṇaan kwaḷọk kaṃoolol ñe ej waḷọk, bwe ej juon kaṃool an [Jemedwōj Ilañ] leke. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When you are living worthily and your choice is consistent with the Savior’s teachings and you need to act, proceed with trust. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñe kwoj mour erreo im aṃ kālet ej jejjet ippān katakin ko an Rilọmọọr eo im kwoj aikuj in ṃakūtkūt, wōnṃaanḷọk kōn leke. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When you are living righteously and are acting with trust, God will not let you proceed too far without a warning impression if you have made the wrong decision. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñe kwoj mour jiṃwe im ṃakūtkūt kōn leke, Anij ej jamin kōtḷọk aṃ etal wōt ijjelọkin juon kakkōḷ eiṃwe ñe kwaar kōṃṃane kālet eo ebōd. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
That warning voice of the Spirit often comes through the voice of the Lord’s chosen servants, which brings us to our next point. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kakkōḷ in an ainikien eo an Jetōb jet iien ej itok jen ainikien eo an rikarejar ro an Irooj kar kāleti, ro rej bōktok ñan kōj iaḷ eo juon: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The tempo, the sounds, and the lifestyle of those who perform it repel the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Tempo eo, ainikien ko, im wāween mour an ro rej kōṃṃane ej juṃae Jetōb eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If ever you receive a prompting to do something that makes you feel uneasy, something you know in your mind to be wrong and contrary to the principles of righteousness, do not respond to it! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñe kwaar bōk juon iṃwe ñan kōṃṃane juon men eo ej kōṃṃan aṃ abōṇōṇō, juon men eo kwojeḷā iloḷōmṇak eo aṃ bwe ebōd im ṃool eo eoktak jen pedped in katak ko an wānōk, jab uwaake! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And here’s another: If one becomes critical and harbors negative feelings, the Spirit will withdraw. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im eñin ej bar juon: Eḷaññe ej erom eñjake eo epen im edebdeb, Jetōb eo enaaj mwijkōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
How grateful I am for the unspeakable gift of the Holy Ghost, which warns, directs, comforts, and guides those who seek to live worthily. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewi joñan aō kaṃoolol kōn menin letok eo ejejuwaan an Jetōb Kwojarjar eo, eo ej kakkōḷ, tōl, kainōṃṃan, tōl jabdewōt ro rej pukōt ñan mour erreo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Holy Ghost works in perfect unity with Heavenly Father and Jesus Christ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jetōb Kwojarjar eo ej jerbal jejjet ippān Jemedwōj Ilañ im Jisōs Kraist. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He ‘witnesses of the Father and the Son’ (Nephi 31:18) and reveals and teaches ‘the truth of all things’ (Moroni 10:5). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E ej ‘kaṃool eo an Jemān im Nejin’ (Nipai 31:18)im kwaḷọk im katakin ‘ṃool otemjeḷọk.’(Moronai 10:5). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
His communication to our spirit carries far more certainty than any communication we can receive through our natural senses. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | An ekōnono ñan jetōb eo ad ej bōkḷọk eḷapḷọk ṃool jen jabdewōt ekōnono jemaroñ bōk jen eñjake ko ad jen laḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We need the Holy Ghost not only to lead us to everything that is virtuous, lovely, or of good report or praiseworthy but to help us cultivate a desire for those things in order to resist the pull of the world. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej aikuji Jetōb Kwojarjar eo jab wōt ñan tōlḷọk kōj ñan men otemjej eo ej mol, joij, im kōmōn emōn im rekamōnōnō. ak ñan jipañ kōj ejaake juon ikdeleel ñan men otemjej ñan maroñ juṃae kareel eo an laḷ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One of the best blessings we can receive as we learn to hear the voice of the Spirit is the ability to see ourselves as we are seen by our Father in Heaven and, slowly by slowly, small by small, become our very best selves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon iaan kōjeraṃṃan ko jemaroñ būki ilo ad katak ñan roñjake ainikien eo an Jetōb ej maroñ eo ñan loe kōj make āinwōt ñe jej loe jen Jemād ilo lañ im, Jab mōkaj, jidik kōn jidik, eroṃ eṃṃan tata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It inspires, develops, cultivates and matures all the fine toned sympathies, joys, tastes, kindred feelings and affections of our nature. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej iṃwe, kalōk, ejaak im kakekemọọjḷọk aolep meḷeḷe ko reṃṃan, lañlōñ, nām, eñjake ko rekalimomo, im jelet ko jen laḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It inspires virtue, kindness, goodness, tenderness, gentleness and charity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej iṃwe wānōk, jouj, eṃṃan, kea, ḷojokmen, im iakwe eṃool. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It develops beauty of person, form and features. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej kalōk aiboojoj an armej, jekjek im pija ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It tends to health, vigor, animation and social feeling. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej leḷọk ñan ājmour, kajoor, lābōḷ in kajoor, im eñjake in iiaio. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It develops and invigorates all the faculties of the physical and intellectual man. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej kōkajoorḷọk aolep rūkaki ro an ānbwin im armej emāletlet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It strengthens, invigorates and gives tone to the nerves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej kōkajoorḷọk, im leḷọk ainikien ñan eke ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In short, it is, as it were, marrow to the bone, joy to the heart, light to the eyes, music to the ears, and life to the whole being. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo tukadu, ej, āinwōt eaar, ōōn ñan dii, lañlōñ ñan bōro, meram ñan māj ko, al ñan lọjilñii, im mour ñan aolepān ānbwin eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Wouldn’t you agree that living worthy of such blessings is worth whatever it takes, even if it requires a significant sacrifice? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwonaaj ke errā bwe mour wānōk kōn kōjeraṃṃan kein ej wōrtokjen jekdọọn ta ej jelṃae, meñe ej aikuji juon kaarmejete eo eṃṃan? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is the loaf we receive for our comparative crust of effort. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ḷoob eo jej bōke ñan ad keidi pilawe in kijejeto. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is no coincidence that the Lord has raised up President Thomas S. Monson as His living prophet to guide us in these latter days. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej jab jide bwe Irooj eaar kōkkaajririik Būreejtōn Thomas S. Monson āinwōt An rikanaan emour ñan tōl kōj ilo raan-kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
President Monson is one who has learned well to hear and respond to the promptings of the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Monson ej juon eo eaar eṃṃan an katak ñan eọroñ im uwaake iṃwe ko an Jetōb eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I testify that he is the spokesman for the Lord in our day. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kaṃool bwe ej rikōnono eo kōn Irooj ilo raan in ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I testify it is worth every effort on our part to obtain and retain that unspeakable gift, in the name of Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kaṃool bwe ej aorōk aolep kijejeto ilo ijo kuṇaad ñan bōk im dāpij menin letok in ejejuwaan, ilo etan Jisōs Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Hastening family history and temple work in our day is essential for the salvation and exaltation of families. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōṃōkajḷọk menmenbwij an baaṃle im jerbal an tampeḷ ilo tōre in ad ej aorōk ñan lọmọọr im mour āinwōt Anij an baaṃle ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The now what in the face of death in this life and the now what in contemplation of life after death are at the heart of the questions of the soul that the restored gospel of Jesus Christ answers so beautifully in the Father’s plan of happiness. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kiiō ta ilo jelṃae mej ilo mour in im kiiō ta ñe kejōkḷọkjeṇ kōn mour ālkin mej rej ioḷapḷap in kajjitōk ko an jetōb eo me kọjpeḷ eo kar kōjepḷaktok an Jisōs Kraist ej kanooj aiboojoj an uwaake ilo karōk in ṃōṇōṇō eo an Jemed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Job asks the succinct question, If a man die, shall he live again? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Job ej kajjitōk kajjitōk eo, Eḷaññe juon armej e mej, enaaj bar mour ke? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The answer is a resounding yes because of the atoning sacrifice of the Savior. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Uwaak eo ej juon aaet, eṃool kōnke kōn eñtaan pinmuur eo an Rilọmọọr. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Part of Job’s diverse preamble to the question is interesting: Man that is born of a woman is of few days. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃōttan kōmeḷeḷe eo an Job eḷap ñan kajjitōk eo ekaitoktoklimo: Armej, eo ej ḷotak jān juon kōrā, re iiet wōt raan ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He cometh forth like a flower, and is cut down. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej waḷọk āinwōt juon ut, im ej ṃōrāḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Our Father’s plan is about families. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Karōk eo an Jemed ej kōn baaṃle ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Several of our most poignant scriptures use the concept of the tree with its roots and branches as an analogy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iaan eñjake ko raorōktata jeje ko rekwojarjar ej kōjerbal katak eo kōn wōjke eo ippān okar ko im ra ko āinwōt juon waanjoñak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Speaking of the proud and wicked, he notes that they shall be burned as stubble and that it shall leave them neither root nor branch. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnono kōn utiej bōro im nana, ej je bwe renaaj bwil āinwōt ujooj ṃōrā im bwe E ban pād wōt okar ak ra. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Malachi closes this chapter with the Lord’s reassuring promise: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Malachi ej kiil jepta in kōn kalliṃur eo eṃool an Irooj: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Elijah Restores Keys Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elijah ej Kōjepḷaaktok Kii ko Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Elijah’s mission is facilitated by what is sometimes called the spirit of Elijah, which, as Elder Russell M. Nelson has taught, is a manifestation of the Holy Ghost bearing witness of the divine nature of the family. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mijen eo an Elijah ej jipañ kōn ta eo jet iien ṇa etan jetōb in Elijah, āinwōt an Elder Russell M. Nelson kar katakin, juon kein kaṃool an Jetōb Kwojarjar ej kwaḷọk kaṃool kōn piktok kwojarjar eo an baaṃle. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
That is, being baptized for the dead. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Men eo ej peptaij kōn ro remej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Paul speaks of it, in First Corinthians 15th chapter 29th verse. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Paul ej kōnoo kake ilo Juon Korint 15th jepta 29 eoon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He says it is the privilege of [members of] this Church to be baptized for all their kinsfolk that have died before this gospel came forth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ba ej juon jiṃwe an [membōr ro an] Kabuñ in ñan peptaij ñan aolep ro nukier me raar mej ṃokta jen an kọjpeḷ in itok. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He says they will have the gospel preached to them in prison. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ba renaaj wōr kọjpeḷ eo kwaḷọk ñan er ilo kalbuuj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Our doctrinal obligation is to our own ancestors. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eddo eo ilo katak eo ej ñan rūtto ro ad make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This is because the celestial organization of heaven is based on families. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Menin ej kōnke ejaak eo an lañ ilo aiboojoj in aḷ ej pedped ioon baaṃḷe ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The thought of being associated in the eternal realm is indeed glorious. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ḷōmṇak eo kōn iiaio ilo jikin indeeo eo ej ṃool aiboojoj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
What a great time to be alive. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eñin ej juon tōre eḷap ñan mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This is the last dispensation, and we can feel the hastening of the work of salvation in every area where a saving ordinance is involved. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eñin ej iien bōk eddo eo āliktata, im jemaroñ eñjake kōṃōkajḷọk eo an jerbal in lọmọọr ilo aolep jekjek ijo juon kaiñi in lọmọọr ej bōk jikin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Attending the temple for spiritual renewal, peace, safety, and direction in our lives is also a great blessing. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pād ilo tampeḷ ñan kōkāāl ko ilo jetōb, aenōṃṃan, ineeṃṃan, im tōl ilo mour ko ad ej barāinwōt juon jeraṃṃan eḷap. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is nothing short of miraculous to see the hastening of the work of salvation in our day. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej juon kabwilōñlōñ ñan lo kōṃōkajḷọk eo an jerbal in lọmọọr ilo tōre in ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Prison is defined as a state of confinement or captivity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kalbuuj ej kōmeḷeḷeik āinwōt juon jekjek in kalbuuj ak lokjak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The question is, what do we need to do? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kajjitōk eo ej, ta eo jej aikuji ñan kōṃṃane? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Of course, the main objective is to determine what ordinances still need to be done and make assignments for the essential temple work. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aaet, jibadbad eo eḷap ej ñan kōmlet ta kaiñi ko rej aikuj ñan kadedeḷọk im kōṃṃani ijjitōñ ko ñan jerbal in tampeḷ eo eaorōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For those who are looking for more fruitful use of the Sabbath day for the family as a whole, the hastening of this work is fertile ground. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan ro me rej pukōt eḷapḷọk wejepedik kōjerbal raan in Jabōt ñan aolepān baaṃle eo, kōṃōkajḷọk jerbal in ej kaūne bwidej eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One mother glowingly tells how her 17-year-old son gets on the computer after church on Sunday to do family history work and her 10-year-old son loves to hear the stories and see pictures of his ancestors. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon jinen eaar ṃōṇōṇō in kwaḷọk ekōjkan an ḷaddik eo nejin 17-iiō-dettan eaar pād ilo kamputōr eo ālkin jar ilo Jabōt ñan kōṃṃane jerbal in menmenbwij an baaṃle eo im ḷaddik eo nejin 10-iiō-dettan ej iakwe ñan roñjake bwebwenato ko im lale pija ko an rūtto ro an. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
President Howard W. Hunter invited Church members to go to the temple often for the personal blessing of temple worship, for the sanctity and safety which is provided within those hallowed and consecrated walls. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Howard W. Hunter eaaar kūr membōr ro an Kabuñ in ñan etal ñan tampeḷ emakijkij ñan jeraṃman eo an juon make an kabuñ-jar an tampeḷ, ñan kwojarjar eo im ineṃṃan eo me ej letok ilowaan wall ko rekwojarjar an wōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is holy unto the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej kwojarjar ñan Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It should be holy unto us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej aikuj kwojarjar ñan kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One recent study indicated that a major emphasis for this generation is living a meaningful life where they give to others, and orient themselves to a larger purpose. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon ekkatak jeṃaanḷọk kar kwaḷọk bwe juon aorōk eḷap ñan epepen in ej mour juon mour eḷap tokjen ijo rej leḷọk ñan ro jet im jeḷā er make ñan juo jibadbad eo eḷapḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have we not reason to be filled with gratitude, regardless of the circumstances in which we find ourselves? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ke wōr unin ad maroñ obrak kōn kaṃoolol, mekarta jekjek ko ilo wāween eo jej loe kōj make ie? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Often their grief is caused by what seems to them as an ending. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iien aer liājḷaḷ ej kōṃṃan juon men eo āinwōt jeṃḷọkin juon men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Others may be facing the end of their faith, as confusing and conflicting voices in the world tempt them to question, even abandon, what they once knew to be true. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro jet remaroñ jelṃae jeṃḷọkin tōmak eo aer, āinwōt ainikien pok im tarpok ilo laḷ in ej kōjerbal ñan kajjitōk, bōlen kowaan, ta eo raar jeḷā ekar ṃool. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Sooner or later, I believe that all of us experience times when the very fabric of our world tears at the seams, leaving us feeling alone, frustrated, and adrift. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjab etto ak tokālik, ij tōmak bwe kōj aolep rej jelṃae iien ko ñe eñjake bwe laḷ in ad ej jeepepḷọk, kōṃṃan ad eñjake ajimakeke, illu, im jaje kōmmaanwa. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
No one is immune. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjeḷọk juon ej dāpij an waḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Everyone’s situation is different, and the details of each life are unique. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jekjek an juon ej oktak, im meḷeḷe ko an mour an juon rej jenolọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It might sound contrary to the wisdom of the world to suggest that one who is burdened with sorrow should give thanks to God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emaroñ āinwōt eoktak ñan māletlet eo jen laḷ in ñan kile bwe juon eo ej edodo kōn būroṃōj ej aikuj leḷọk kaṃṃoolol ñan Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Why does God command us to be grateful? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Etke Anij ej keañ kōj ñan kaṃṃoolol? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But some might say, What do I have to be grateful for when my world is falling apart? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak jet remaroñ ba, Ta eo ewōr ippā ñan maroñ kaṃoolol ke laḷ in aō ej jeepepḷọk? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Perhaps focusing on what we are grateful for is the wrong approach. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōlen kalimjōk wōt ta ko jej kaṃṃoolol kake ej kepaak eo ebōd. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is difficult to develop a spirit of gratitude if our thankfulness is only proportional to the number of blessings we can count. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Epen ñan ejaake juon jitibōn kaṃṃoolol ñe kaṃṃoolol ko ad ej pedped wōt ioon ewi joñan oran kōjeraṃṃan ko ippād. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
True, it is important to frequently count our blessings—and anyone who has tried this knows there are many—but I don’t believe the Lord expects us to be less thankful in times of trial than in times of abundance and ease. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃool, eaorōk bwen emakijkij bwini kōjeraṃṃan ko ad—im jabdewōt eo ej kajjieoñe menin ejeḷā bwe elōñ—ak ij jab tōmak bwe Irooj ej kōtmāneik kōj bwe en dik ad kaṃṃoolol ilo iien ñe jeobrak kōn men ko im mour epidodo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is easy to be grateful for things when life seems to be going our way. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej pidodo ñan kaṃṃoolol kōn men ko ñe mour ej eṃṃan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Could I suggest that we see gratitude as a disposition, a way of life that stands independent of our current situation? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kwaḷọk juon ḷōmṇak bwe jen kile kaṃṃoolol āinwōt ad kōṇaan, juon wāween mour ej jab jelet jen jekjek eo ad kiiō? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My dear brothers and sisters, the choice is ours. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro jeiū im jatū, kālet eo ej aṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This type of gratitude transcends whatever is happening around us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kain kaṃṃoolol in emaroñ waḷọk mekarta ta eo ej waḷọk ipeḷaakid. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It blooms just as beautifully in the icy landscape of winter as it does in the pleasant warmth of summer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ejaak barāinwōt ilo jekjek ko reppen āinwōt jekjek ko reṃṃan. Ej ellā āinwōt aiboojoj in wōt ilo jikin ko rekwōj ilo winter ej barāinwōt ilo summer emānen im eṃṃan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We sometimes think that being grateful is what we do after our problems are solved, but how terribly shortsighted that is. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iien jej ḷōmṇak bwe ad kaṃṃoolol ej ta eo jej kōṃṃane ālkin an tōprak inepata ko ad, ak ewi joñan an likjab menin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
How much of life do we miss by waiting to see the rainbow before thanking God that there is rain? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewi joñan ad ajḷọke mour jen ad kōttar ñan loe rainbow ṃokta jan Kaṃṃool bwe Anij ej mour? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It does mean that through the eyes of faith we look beyond our present-day challenges. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej meḷeḷein bwe jen māj ko retōmak rej reilọk ilōñ in apañ ko kajjojo raan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This is not a gratitude of the lips but of the soul. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej jab juon kaṃṃoolol jen tiee ak ej jen jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is a gratitude that heals the heart and expands the mind. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej juon kaṃṃoolol bwe kōmour bōro im kōḷapḷọk kōḷmenḷọkjeṇ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Being grateful in our circumstances is an act of faith in God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ad kaṃṃoolol ilo jekjek ko ad ej juon ṃakūtkūt in tōmak ilo Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It requires that we trust God and hope for things we may not see but which are true. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej aikuji bwe jen leke Anij im kōjatdikdik kōn men otemjej jemaroñ jab loi ak rej ṃool. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
True gratitude is an expression of hope and testimony. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃool in kaṃṃoolol ej juon ennaan in kōjatdikdik im naan in kaṃool. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It comes from acknowledging that we do not always understand the trials of life but trusting that one day we will. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej itok jān kile bwe jej jab aolep iien meḷeḷe mālijjoñ ko an mour ak leke bwe juon raan jenaaj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In any circumstance, our sense of gratitude is nourished by the many and sacred truths we do know: that our Father has given His children the great plan of happiness; that through the Atonement of His Son, Jesus Christ, we can live forever with our loved ones; that in the end, we will have glorious, perfect, and immortal bodies, unburdened by sickness or disability; and that our tears of sadness and loss will be replaced with an abundance of happiness and joy, good measure, pressed down, and shaken together, and running over. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo jabdewōt jekjek, ad eñjake kōn kaṃṃoolol ej eddōkḷọk jen elōñ im ṃool ko rekwojarjar jejjeḷā: bwe Jemād ej letok ñan ajri ro Nejin karōk in ṃōṇōṇō eḷap; bwe jen Pinmuur eo an Nejin, Jisōs Kraist, jemaroñ mour indeeo ippān ro jej iakwe; bwe ilo jeṃḷọkin, jenaaj bōk aiboojoj, wāppen, im ānbwin ej jab wabanban, jab eddodo jen nañinmej ak utaṃwe ilo ānbwin; im bwe jañ in būroṃōj im jako naaj bōk jikin kōn juon leṃōṇōṇō eobrak im lañlōñ, eṃṃan, jooni, kōṃakūti, liaakḷọk koṃ; koṃin kōtḷọk im naaj kōtḷọk koṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It must have been this kind of testimony that transformed the Savior’s Apostles from fearful, doubting men into fearless, joyful emissaries of the Master. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej aikuj in kain naan in kaṃoool rot in ej ukōt Rijilōk ro an Rilọmọọr eo jān mijak, eṃṃaan ro repere ñan jab mijak, rijerbal ro relañlōñ an Maajta eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the hours following His Crucifixion, they were consumed with despair and grief, unable to understand what had just happened. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo awa ko ālkin Dōbwāāl eo An, raar obrak kōn ebbeer im mijak, jab maroñ meḷeḷe ta eo ej kab waḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In light of what we know about our eternal destiny, is it any wonder that whenever we face the bitter endings of life, they seem unacceptable to us? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo meram in ta eo jejeḷā kōn mejān kajjik eo ad indeeo, ej jabdewōt kabwilōñlōñ ko jej jelṃae rej kōmweoik jeṃḷọk ko an mour, rej āinwōt jekkar ñan kōj? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They are merely interruptions—temporary pauses that one day will seem small compared to the eternal joy awaiting the faithful. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rej bōbrae ko—bōjrak ko ilo jidik iien bwe juon raan renaaj dik ilo keidi ñan lañlōñ eo indeeo ej kōttar ro retiljek. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It inspires humility and fosters empathy toward our fellowmen and all of God’s creation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej iṃwe ettā bōro im kōjparok maroñ ñan ro rūttir im aolep kōṃanṃan an Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Gratitude is a catalyst to all Christlike attributes! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kaṃṃoolol ej kapen ñan aolep ṃwil an Kraist! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A thankful heart is the parent of all virtues. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon būruwōn kaṃṃoolol ej jinen im jemān aolep wānōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He answered her question with what he believed was the perfect response: What if we needed milk for our children in a terrible storm, and the only way I could get to the grocery store was in a pickup? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekar uwaake kōn ta eo eaar ḷōmṇak ar uwaak eo ejjejet: ‟Ta ñe jaikuj milik ñan ajri ro nejid ilo juon taipoon enana, im wāween eo de eo imaroñ etal ñan iṃōn wia ej kōn juon tūrak? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As he put the pickup into gear and applied power, he started to inch forward. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke Ej kōjọ injin eo im jino kattōr, jidik wōt an wōnṃaan ḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Is the load I am carrying producing the spiritual traction that will enable me to press forward with faith in Christ on the strait and narrow path and avoid getting stuck? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eddo eo ij ineeke ej ke kwaḷọk kajoor an jetōb me enaaj kōṃṃan bwe in wōnṃaan ḷọk kōn tōmak ilo Kraist ilo iaḷ eo eaidik im kōjekdọọn pen? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Is the load I am carrying creating sufficient spiritual traction so I ultimately can return home to Heavenly Father? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eddo eo ij ineeke ej ke ejaak kajoor an jetōb bwe In maroñ jepḷaak ñan Jemedwōj Ilañ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But bearing a load is a necessary and essential part of the plan of happiness. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ineek juon eddo ej ṃōttan eo ekkar im eaorōk an karōk in ṃōṇōṇō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A yoke is a wooden beam, normally used between a pair of oxen or other animals that enables them to pull together on a load. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon yoke ej juon alal epen, ekka kijoñ kōjerbale ikōtaan ruo kau ak bar jet menin mour me ej kōṃṃan bwe ren kanōke ippān doon juon ine eddo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A yoke places animals side-by-side so they can move together in order to accomplish a task. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon yoke ej likūt menin mour ko turājet jān iturājet eo juon bwe ren maroñ eṃṃakūt ippān doon ñan kadedeḷọk juon jerbal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As we trust in and pull our load with Him during the journey of mortality, truly His yoke is easy and His burden is light. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ād leke E im iuun ṃaan ḷọk eddo eo ad Ippān ilo iiaḷ in an wapanpan, ilo ṃool An ine eṃṃan im men eo Ej ineke emera. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As the Lord declared, Therefore, continue your journey and let your hearts rejoice; for behold, and lo, I am with you even unto the end (D&C 100:12). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo an Irooj kar kwaḷọk, bwe jej aikuj wōnṃaan ḷọk im mour kōn mour ko ad im bwe jej aikuj lañlōñ kōnke Ej pād ippad, meñe ñan jeṃḷọkin mour ko ad (D&C 100:12). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For in the ordinances of the priesthood, the power of godliness is manifest unto men and women in the flesh, including the blessings of the Atonement (see D&C 84:20–21). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke ilo kaiñi ko an priesthood, kajoor in kwojarjar ej rie ñan eṃṃaan im kōrā ro ilo mour wapanpan, ekoba kōjeraṃṃan ko an Pinmuur eo (lale D&C 84:20–21). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Recall the Savior’s statement For my yoke is easy, and my burden is light (Matthew 11:30) as we consider the next verse in the account of Alma and his people. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Keememej naan eo an Rilọmọor ‟Bwe Aō ine ej eṃṃan, im men eo Ij ineke emera (Matu 11:30) ilo ad kejokḷọkjeṇ kōn eoon eo tokālik ilo bwebwenato in Alma im armej ro an. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Many of us may assume this scripture is suggesting that a burden suddenly and permanently will be taken away. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ iaad remaroñ kōtmāne bwe eoon in ej elmakot bwe juon eddo ejidimkij im emōkaj an nej jako ḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The next verse, however, describes how the burden was eased. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eoon eo tokālik, ijowōtke, ej kōmeḷeḷik wāween an eddo eo jako. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But do we also understand that the Atonement is for faithful men and women who are obedient, worthy, and conscientious and who are striving to become better and serve more faithfully? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōtaab jej ke barāinwōt meḷeḷe bwe Pinmuur eo ej ñan eṃṃaan im kōrā ro retōmak ro rej pokake, mour wānōk, im kōjparok kien ko im ro rej kajioñ ñan erom eṃṃan im jerbal kōn eḷapḷọk tōmak? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is one thing to know that Jesus Christ came to the earth to die for us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej juon men ñan jeḷā bwe Jisōs Kraist eaar itok ñan laḷin ñan mejkōn kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior Succors His People Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilọmọor Ej Jipañ Armej ro An Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There is no physical pain, no spiritual wound, no anguish of soul or heartache, no infirmity or weakness you or I ever confront in mortality that the Savior did not experience first. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjeḷọk metak ilo kanniōk, kinej ilo jetōb, būroṃōj im liāājḷōḷ, apañ im aikuj kwe im ña kōjro ej ioon ilo mour in wapanpan me Rilọmọor ekar jab eñjake ṃọkta. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Indeed, His yoke is easy and His burden is light. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lukkuun, An ine ej eṃṃan, im men eo Ej ineke emera. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Today is April 6. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rainin ej Eprōl 6. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We know by revelation that today is the actual and accurate date of the Savior’s birth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jejjeḷā kōn ṃadenḷọk bwe rainin ej lulukkun jejjet raan in ḷotak eo an Rilọmọọr. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
On this special and sacred Sabbath day, I declare my witness that Jesus the Christ is our Redeemer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo Jabōt in ekwojarjar im aorōk, Ij kwaḷọk aō kaṃool bwe Jisōs Kraist ej ad Ripinmuur. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He lives and will cleanse, heal, guide, protect, and strengthen us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej mour im enaaj karreoik, kemour, tōl, im kōjparok, im kōkajoorḷọk kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Then Jesus expressed His commitment to obey, saying, Father, thy will be done, and the glory be thine forever. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Innām Jisōs eaar kwaḷọk kalliṃur eo An ñan pokake ke Eaar jiroñ Jemen bwe ankilaan Jemen Ilañ ej aikuj kōṃṃan, im aiboojoj eo aikuj an Jemed Ilañ indeeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because this is widely practiced by so many, this perversion of obedience diminishes God’s standards in our culture and in our laws. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke menin emakijkij ad kōṃṃane jen ekanooj lōñ, riab in pokake in ej kōṃakunḷọk joñan ko an Anij ilo ṃanit eo ad im ilo kien ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But we always know the reason we follow the prophets, for this is the Church of Jesus Christ, and it is the Savior who directs His prophets in all dispensations. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōtaab jej iien otemjej jeḷā un eo jej ḷoor rikanaan ro, bwe eñin ej Kabuñ eo an Jisōs Kraist, im ej Rilọmọọr eo me ej tōl rikanaan ro An ilo aolep tōre in bōk eddo ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Spiritually mature obedience is the Savior’s obedience. It is motivated by true love for Heavenly Father and His Son. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekekke eo an pokake ilo jetōb ej pokake eo an Rilọmọọr. Ej ellowetak jān iakwe eṃool ñan Jemedwōj Ilañ im Nejin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It requires self-mastery and brings confidence, eternal happiness, and a sense of fulfillment to us and, by example, to those around us; and it always includes a deep personal commitment to sustain priesthood leaders and follow their teachings and counsel. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kipel ej menin aikuj im ej bōktok lōke, ṃōṇōṇō indeeo, im juon eñjake in kakūrṃool ñan kōj im, kōn waanjoñak, ñan ro ipeḷaakid; im iien otemjej ekoba juon kalliṃur eṃwilaḷ an juon make ñan rejatake ritōl ro an priesthood im ḷoor katak ko aer im kapilōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In choosing whether we will obey, it is always helpful to remember the consequences of our choices. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo kālet eḷaññe jenaaj pokake, ej iien otemjej jipañ ñan kememej kaje ko jān kālet ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The scriptures provide an answer: the reason Cain and some of the children of Adam and Eve chose to disobey is because they loved Satan more than God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jeje ko rekwojarjar ej letok juon uwaak: un eo Cain im jet iaan ajri ro nejin Adam im Eve raar kālet ñan jab pokake ej kōnke raar iakwe Satan eḷapḷọk jān Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Our love of the Savior is the key to Savior-like obedience. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iakwe eo ad ñan Rilọmọọr ej kii eo ñan pokake eo āinwōt an Kraist. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For example, the commandment thou shalt not… kill, nor do anything like unto it is founded upon spiritual law that protects all of God’s children, even the unborn. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan waanjoñak, kalliṃur eo me jej aikuj jab uroor ak kōṃṃan jabdewōt ainwōt in ej loe ilo kakien eo ilo jetōb me ej kōjparok aolep ajri ro nejin Anij, eṃool ro rejjañin ḷotak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To rationalize disobedience does not change spiritual law or its consequences but leads to confusion, instability, wandering in strange paths, being lost, and grief. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan kapolel jab pokake ejjab ukōt kien ilo jetōb ak kaje ko an bōtaab ej tōlḷọk ñan pok, likjab in melele, jōbwābwe ilo iaḷ ko rekuwaimejet, jōbwābwe, im liājḷōḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
No weapon that is formed against you shall prosper; Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar ba bwe ejjeḷọk kein tariṇae me ej ejaak ṇae renaaj anjo Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The prophet Moses provides another example. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rikanaan Moses ej letok bar juon waanjoñak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In 1830 Hiram Page claimed to receive revelation for the Church. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo 1830 Hiram Page eaar ba ej ebbōk ṃadenḷọk ñan Kabuñ eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Obedience brings blessings, and when we obtain any blessing from God, it is by obedience to that law upon which it is predicated. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pokake ej bōktok jeraṃṃan ko, im ñe jej bōk jabdewōt kōjeraṃṃan jān Anij, ej kōn pokake ñan kakien eo me ej pedped ioon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Obedience is taught by example. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pokake ej katakin kōn waanjoñak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Obedience makes us progressively stronger, capable of faithfully enduring tests and trials in the future. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pokake ej kōṃṃan bwe jān eddōk ilo kajoorḷọk, maroñ ñan niknik ilo tiljek ilo teej ko im mālijjoñ ko ilju im jekḷaj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My beloved brothers and sisters, the words of Alma express the feelings of my heart. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro jeiū im jatū jitōnbōro, naan ko an Alma ej kwaḷọk eñjake ko an būruwō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because He obeyed, every knee shall bow, and every tongue confess… that he is [our Savior]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke Eaar pokake, bukwe otemjej naaj bukwelōlō, im aolep lo naaj kwaḷọk bōro iṃaan… bwe E ej [ad Rilọmọọr]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
May we love Him so deeply and believe Him in faith so completely that we too obey, keep His commandments, and return to live with Him forever in the kingdom of our God is my prayer in the name of Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | En kanooj ṃwilaḷ ad iakwe E im en kanooj dipio ad tōmak ilo E bwe jān barāinwōt pokake, kōjparok kien ko An, im bar rọọl ñan mour Ippān ñan indeeo ilo aelōñ in kiiñ eo an ad Anij ej jar eo aō ilo etan Jisōs Krais, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This entire Church thanks you for your steadfast service and for your unfailing devotion to duty. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aolepen Kabuñ in ej kaṃṃolol eok kōn jerbal ko am relukkun kūjñeñe im kōn am wūjlepḷọk ejjab likjab ñan eddo eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With admiration and encouragement for everyone who will need to remain steadfast in these latter days, I say to all and especially the youth of the Church that if you haven’t already, you will one day find yourself called upon to defend your faith or perhaps even endure some personal abuse simply because you are a member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn nōbar im kōketak ñan jabdewōt eo enaaj aikuj jutak pen wōt ilo raan kein āliktata, ij ba ñan aolep im elaptata jodrikdrik ro an Kabuñ in bwe elañe kom ejjanin kar, kom naaj juon raan lo kom make ilo ami make kūr ñan dāpij tōmak eo ami ak mije jet iaan men ko rej kōmetak kom kōnke kom ej uwaan Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwōjarjar ilo raan kein āliktata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Indeed, of Jesus Himself, Jacob’s brother Nephi wrote: And the world, because of their iniquity, shall judge him to be a thing of naught; wherefore they scourge him, and he suffereth it; and they smite him, and he suffereth it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ṃool, ilo Jisōs make, būratōr eo an Jekab Nipai ekar je: Im laḷ in, kōn nana ko aer, naaj ekajet E bwe ej men pata; kōn menin rej deñloke E, im E ej kōtḷok e; im rej ubrare E, im E ej kotlok e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Yea, they spit upon him, and he suffereth it, because of his loving kindness and his long-suffering towards the children of men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aaet, rej eṃōje E, im E ej kōtḷọke, kōn iakwe in jouj eo An im kōn kijenmej eo An kōn ro nejin armej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
([They] of whom the world was not worthy:)… wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ([Er] eo im Laḷ ej patkake er:)… raar jebwābwe I āne jemaden ko, im tol ko, im roñ ko ilaḷ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Surely the angels of heaven wept as they recorded this cost of discipleship in a world that is often hostile to the commandments of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃool enjeḷ ro an lañ raar jañ ilo aer ḷọọki wōṇāān jerbal ko an ro rikaḷooran ilo juōn laḷ eo im ej kajejtokjen kien ko an Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
O Jerusalem, Jerusalem, Jesus cried, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | O Jerusalem, Jerusalem, Jisōs ekar laṃōj, eo ej ṃan ro rikanaan, im kade kōn dekā ro jilkinḷọk ñan e, O enañin lōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejim, im āinwōt lọlọ ej kokweilọk nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇake! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And therein lies a message for every young man and young woman in this Church. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ilo menin ej pād juōn enaan ñan aolep likao im jiroñ ilo Kabuñ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Yes, it is worth it, because the alternative is to have our houses left unto us desolate—desolate individuals, desolate families, desolate neighborhoods, and desolate nations. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aet, elap an wōr tokjen, kōnke kelet eo juōn ej ñan kōṃṃan bwe ṃoko iṃōd ren juōn iien naaj maat juon armej ej ejelok bōnbōn in, baṃle ko ejelok kobbaer, jukjuk in pād ko ejelok kobbaer, im laḷ ko ejelok kobbaer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In addition to teaching, encouraging, and cheering people on (that is the pleasant part of discipleship), from time to time these same messengers are called upon to worry, to warn, and sometimes just to weep (that is the painful part of discipleship). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan kakkobaba ñan katakin, kōketak, im rie armej (eñin ej ṃōttan eo eṃṃan an rikaḷooran), jen iien ñan iien ejja rikwoj meḷan rein wōt rej ñan inepata kake, ñan kakkōl, im jet iien ñan būroṃōj kake (eñin ej ṃōttan eo e kōmmetak āinwōt rikaḷoor). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They know full well that the road leading to the promised land flowing with milk and honey of necessity runs by way of Mount Sinai, flowing with thou shalts and thou shalt nots. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Er elap aer jelā bwe ial eo ej tōlḷok ñan ānen kalliṃur bwijleplep kōn milk im hōnni kōn menin aikuj ko rej etal imaan ial eo ñan Tol Sinai eo ej itok lokon tok kwōn im kwōn jab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Sadly enough, my young friends, it is a characteristic of our age that if people want any gods at all, they want them to be gods who do not demand much, comfortable gods, smooth gods who not only don’t rock the boat but don’t even row it, gods who pat us on the head, make us giggle, then tell us to run along and pick marigolds. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ebwe an kabūroṃōjṃōj, jodikdik ran ṃōtta, ej kadkad in peḷo kein ad im kwalok elañe armej rej kōṇaan aer anij ko, rekōṇaan bwe ren jet anij ko rejjab aikuij elap jen kōj, anij ko rej kōṃṃan ad meoeo rejjab kōṃṃān bwe en eṃṃanḷọk aolep men, anij ko rejjab rejtak kōj, kōṃṃan ad ṃōṇōṇō, im jolok iien ko aer kōn kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Does that sound like comfortable doctrine, easy on the ear and popular down at the village love-in? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ke meoeo katak in, pidodo wāween ilo aṃ roñ im buñbuñ ippen kuktok in elōñ armej? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Jesus said with a flash, if your eye offends you, pluck it out. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jisōs ekar ba ilo bar juōn melele, elaññe mejaṃ anmoon ej kajerawiwi eok kwōn itūki im jolok. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If your hand offends you, cut it off. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im elaññe anmoonōṃ ej kajerawiwi eok, bukwe im jolọke jān eok Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is obvious that the bumper sticker question What would Jesus do? will not always bring a popular response. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elukkun alikkar kaddep eo ilokan wa ko ej ba Ta eo Jisōs enej kar kōṃṃane? aolep ien eban kūnōōr tok uwaak ko rōbuñbuñ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Christlike love is the greatest need we have on this planet in part because righteousness was always supposed to accompany it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iakwe eo an Kraist ej men eo elaptata jej aikuji ilo laḷ in ilo ṃōttan kōnke mour jiṃwe aolep iien ej ṃōttāiki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
So if love is to be our watchword, as it must be, then by the word of Him who is love personified, we must forsake transgression and any hint of advocacy for it in others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin elañe iakwe ej aikuij in naan in kakkōl eo ad, āinwōt an aikuij in, innām kōn naan kōn E eo ej iakwe armej jej aikuj meḷọkḷọk bōd im jabdewōt ḷōmṇak kōn kōketak kake ilo ro jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Pure Christlike love flowing from true righteousness can change the world. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iakwe eo eṃool an Kraist ej itok jen jimwe eo eṃool emaroñ ukōt laḷin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I testify that the true and living gospel of Jesus Christ is on the earth and you are members of His true and living Church, trying to share it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kaṃool ke kojpel eo eṃool im emour an Jisōs Kraist ej pād ioon laḷ in im kwōj uwaan Kabuñ eo An eṃool im emour, kajjeoñ in leto letak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I bear witness of that gospel and that Church, with a particular witness of restored priesthood keys which unlock the power and efficacy of saving ordinances. I am more certain that those keys have been restored and that those ordinances are once again available through The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints than I am certain I stand before you at this pulpit and you sit before me in this conference. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kwaḷok aō kaṃool kōn kojpel in im kabuñ in, kōn juōn kaṃool eo ejenoḷok kōn kii ko an priesthood eo eṃōj kōjeplakitok im bwe kaiñi kein rej bar juōn alen pād ilo Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwojarjar ilo raan kein āliktata im ijelā ke ij jutak iṃaami ilo jikin kwaḷok in im koṃ ej jijōt iṃaō ilo iien kweilok in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A long history of inspired voices, including those you will hear in this conference and the voice you just heard in the person of President Thomas S. Monson, point you toward the path of Christian discipleship. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ bwebwenato ko jen etto kōn ainikien ko reiṃwe, ekoba ko kwōnaaj roñ ilo iien kweilok in im ainikien eo kwoj kab roñ ilo nememen armej Būreejtōn Thomas S. Monson, ej kūnōōr eok ñan ial eo an rikūrjin ro doon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is a strait path, and it is a narrow path without a great deal of latitude at some points, but it can be thrillingly and successfully traveled, with… steadfastness in Christ,… a perfect brightness of hope, and a love of God and of all men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej juōn ial eo eaidik im edañin ilo an ejlok kabbōjrak, emaroñ in kaṃōṇōṇō im tōprak ilo am ilọk ie ḷọk, kōn… dim ilo Kraist,… kōn juōn kōjatdikdik emeram, im juon iakwe ñan Anij im armej otemjelok. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Jesus of Nazareth is the resurrected Redeemer, and I testify of all that follows from the fact of His Resurrection. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jisōs ri Nazeret ej Ripinmuur eo eaar jerkakpeje, im ij kaṃool kōn aolep men ko rej jebartok jān ṃool in Jerkakpeje eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But that joy came only as the disciples became eyewitnesses of the Resurrection, for even the declaration of angels that He had risen was at first incomprehensible—it was something so totally unprecedented. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe leṃōṇōṇō in e kar itok wōt ke ri kaḷoor ro rekar rikaṃool an Jerkakpeje eo, bwe eṃool keañ eo an enjeḷ ro bwe E kar mōj An jerkak e kar pen aer meḷeḷe kake jinoin—e kar juōn men ej jañin kar kōṃanṃan ṃoktaḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Peter and John ran to the place and verified that indeed the tomb was empty, seeing the linen clothes lying… and the napkin, that was about his head,… wrapped together in a place by itself. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Piter im Jon rar ettōr ñan ijo im kaṃool ke lōb eo e kar ejjeḷọk kwobban, im rej lo im lo ilowaan nuknuk linen ko rej pād… im napkin eo ej kūtimi bōran… emōj limi im kamakeḷọk iaan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He writes that he saw, and believed, whereas the others to that point knew not the scripture, that [Jesus] must rise again from the dead. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej jeje bwe eaar lo im tōmak, ak ro jet re kar itok ñan iien in, re jaje Jeje eo, bwe [Jisōs] Ej aikuj in jerkakpeje jān ro re mej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Peter and John left, but Mary remained behind, still in mourning. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Piter im Jon raar etal, ak Meri epād wōt ej jañ ijo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
At that moment the resurrected Savior, now standing behind her, spoke, Woman, why weepest thou? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo wōt tōre eo, Rilọmọọr eo eṃōj an jerkak kiiō ej jutak ilikin kōrā eo im ekōnono, Kōrā, etke kwōj jañ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ḷōmṇak E ri kallib, im e ba ñan E [im akweḷap], Ḷeiō, eḷaññe Kwaar bōkḷọk E jān ijin, Kwōn kwaḷọk ñan eō ijo Kwaar likūt E ie, im I naaj bōkḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Christ’s Resurrection shows that His existence is independent and everlasting. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jerkakpeje eo an Kraist ej kwaḷọk bwe E mour im ej jenolọk im ejjeḷọk jeṃḷọkin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe āinwōt an Jemān mour ej ilo E, āindein barāinwōt Ear leḷọk ñan Nejin bwe An mour en ilo E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in Jema ej yokwe Eō, bwe Ij likūt Aō mour bwe In bar bōk e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjeḷọk armej ej bōke jān Eō, a Ña Ij make likūt e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior is not dependent on food or water or oxygen or any other substance or power or person for life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilọmọọr eo ej jab aikuij pedped ioon mōñā ak dān ak oxygen ak jabdewōt kōkkan, kajoor, ak armej kōn mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Both as Jehovah and Messiah, He is the great I Am, the self-existing God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jimor āinwōt Jeova im Messaia, E ej eo ña E eo eḷap, Anij eo ej make mour ian. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He simply is and ever will be. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E ej ilo ṃool ej im E naaj pād wōt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Physical death will be temporary, and even spiritual death has an end, in that all come back into the presence of God, at least temporarily, to be judged. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mej ilo kanniōk enaaj jidik wōt iien, im mej ilo kanniōk ewōr jeṃḷọkin, ilo jekjek in aolep ej rọọlḷọk ilo iṃaan mejān Anij, mekarta jidik wōt iien, ñan ekajet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe āinwōt mej ear itok kōn armej, barāinwōt kōn armej ej itok jerkakpeje an ro re mej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Having satisfied the demands of justice, Christ now steps into the place of justice; or we might say He is justice, just as He is love. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke Eaar kabuñ akweḷap ko an ekajet, Kraist kiiō ej bōk jikin ekajet; ak jemaroñ ba, E ej ekajet, ejja āinwōt an E ej Iakwe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Likewise, besides being a perfect, just God, He is a perfect, merciful God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejja āinwōt in, ijjelọkin An juōn Anij ejimwe im weppān, E ej Anij eweppān im etūriamo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Thus, the Savior makes all things right. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āindein, Rilọmọọr ej kōṃanṃan bwe men otemjeḷọk ren jejjet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
No injustice in mortality is permanent, even death, for He restores life again. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjeḷọk bōd im wabanban ej ñan indeeo, eṃool jekdoon mej, bwe E ej bar kōjepḷaaktok mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Behold I have given unto you my gospel, and this is the gospel which I have given unto you—that I came into the world to do the will of my Father, because my Father sent me. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lo Iaar lewōj ñan koṃ gospeḷ eo Aō, im eñin ej gospel eo Iaar lewōj ñan koṃ—bwe Iaar itok ñan laḷ in ñan kōṃanṃan ankilaan Jema, kōnke Jema eaar jilkintok Eō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If Jesus was in fact literally resurrected, it necessarily follows that He is a divine being. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elaññe ṃool ke Jisōs ekar lukkun jerkakpeje, eaikuij itok ilo kantok men in ke E ej ri lañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Jesus Christ is in fact the only name or way by which salvation can come to mankind. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jisōs Kraist eṃool ej āt eo im ial eo wōt im kake lọmọọr emaroñ itok ñan armej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The grace of Christ is real, affording both forgiveness and cleansing to the repentant sinner. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jouj eo an Kraist eṃool, im emaroñ letok jeorḷok bōd im karreo ñan ri jerawiwi eo ej ukweḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
His priesthood is necessarily a real power that administereth the gospel and holdeth the key of the mysteries of the kingdom, even the key of the knowledge of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Priesthood eo An emennin aikuij bwe en ṃool in kajoor eo ej kōmakūtkūt gospel eo im kabwijer kii ñan mennin ittino ko an aelōñ eo, eṃool kii eo an jeḷāḷọkjeṇ an Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, in the ordinances thereof, the power of godliness is manifest. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin, ilo kaiñi ko ie, kajoor in anij ej alikkar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Given the reality of the Resurrection of Christ, death is not our end, and though skin worms destroy [our bodies], yet in [our] flesh shall [we] see God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnkeṃool in jerkakpeje eo an Kraist, mej ej jab jemḷo̦k eo ad, im meñe likakrak rej kakkure [ānbwin ko ad], mekarta ilo [kanniōk] eo ad jenaaj lo Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
President Thomas S. Monson tells of a Robert Blatchford who, 100 years ago in his book God and My Neighbor, attacked with vigor accepted Christian beliefs, such as God, Christ, prayer, and immortality. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Thomas S. Monson ej ekōnono kōn juōn Robert Blatchford, eo 100 iiō ko reṃootḷọk ilo juōn an bok God and My Neighbor, ekar jumae kōn eḷap kajoor tōmak ko an Rikūrijin, ñan wanjoñok Anij, Kraist, jar im jab wabanban. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
What can be gone if it be not the soul?’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ta emaroñ jako elaññe ej jab jetōb?’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And I believe the testimony of Joseph Smith and Sidney Rigdon who, after many other testimonies, proclaimed the great witness of this last dispensation that he lives! For we saw him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ij tōmak naan in kaṃool eo an Joseph Smith im Sidney Rigdon ro, ālkin elōñ bar naan in kaṃool ko rekar kabuñbuñḷọk kaṃool eo eḷap ilo tōrean in āliktata bwe Ej mour! Bwe kōṃ ar lo E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Under the glance of His all-seeing eye, I stand myself as a witness that Jesus of Nazareth is the resurrected Redeemer, and I testify of all that follows from the fact of His Resurrection. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iumwin erre in Mejān reḷọkjeṇ, ij jutak āinwōt juōn ri kaṃool bwe Jisōs ri Nazeret ej Ripinmuur eo eaar jerkakpeje, im ij kaṃool kōn aolep men ko rej jebartok jān ṃool in Jerkakpeje eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Come, let’s go get tarps for us while the price has dropped. Marshallese-English Online Dictionary | Itok kōjro tan kōtaaboḷan arro ke ej ja wōtlọk wōṇāān. Marshallese-English Online Dictionary |
He gave the bucket back to me after he had emptied it. Marshallese-English Online Dictionary | Ebar kōrọọl tok ke ej ṃōj an lutōk ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
They squeezed into the small car. Marshallese-English Online Dictionary | Aidikin ia ṇe ej kōnono? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t boast. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an koṇkoṇ ḷeeṇ ñe ej eọñōd. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s the dog with the good sense of smell. Marshallese-English Online Dictionary | Nuknuk mānini men eo ej kōṇake. Marshallese-English Online Dictionary |
Put on that dress. Marshallese-English Online Dictionary | Nuknuk māni men eo ej kōṇake. Marshallese-English Online Dictionary |
The clothing she is wearing is thin. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṇak juon nuknuk emmaroro mejān. Marshallese-English Online Dictionary |
She is wearing a greenish dress. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṇak juon nuknuk ebbūḷuḷu mejān. Marshallese-English Online Dictionary |
They had a tryst. Marshallese-English Online Dictionary | Ej riab nañinmej bwe en kona. Marshallese-English Online Dictionary |
Who will be your witnesses? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn ej apar ñan koṃro? Marshallese-English Online Dictionary |
Thanks, but no, Father answered for the two of us. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃṃool, ak kōṃro ej jab, euwaak Jema ñan kōṃro. Marshallese-English Online Dictionary |
Do you want something more to eat?… Thanks, but I’ve had enough for now. Marshallese-English Online Dictionary | Kwokōṇaan ke bar ṃōñā?… Koṃṃool ak ej ja ṃōj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t look at him or he’ll think we approve of what he’s doing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab aluje bwe enaaj ḷōmṇak eṃṃan men eṇ ej kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s the day for the battle. Marshallese-English Online Dictionary | Ej raan in kōṃṃaejek. Marshallese-English Online Dictionary |
We really had to hold on tight in order to keep ourselves from falling down. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmmān ej aikuj lukkuun jirok bwe kōmin jab rotak. Marshallese-English Online Dictionary |
He works as a corpsman on Majuro. Marshallese-English Online Dictionary | Ej komen Mājro Marshallese-English Online Dictionary |
That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. Marshallese-English Online Dictionary |
What are you four talking about? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe koṃeañ ej bwebwenato kake? Marshallese-English Online Dictionary |
He’s the manager of that company. Marshallese-English Online Dictionary | Ej mānijain koṃbani eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
He’s going out drinking with his buddy. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ilān idaak ippān koṃbani eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s being very careful about his wife. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṃbade kōn lieṇ ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s this company’s boss. Marshallese-English Online Dictionary | Ej bọọj ñan koṃbani in Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not my creation. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab kōṃanṃanū. Marshallese-English Online Dictionary |
What is shaking this house? Marshallese-English Online Dictionary | Ta in ej kōṃakūtkūt ṃwiin Marshallese-English Online Dictionary |
I watched the two of them try to treat the Captain as he thrashed around. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar erre lọk wōt im lale aerro kōṃadṃōde Kapen eo ke ej iñiñtōk ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
What makes this soil poor? Marshallese-English Online Dictionary | Ta in ej kōlọurōūk ijin Marshallese-English Online Dictionary |
What is lifting up the front end of the sailing canoe? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kōḷōnjake bōran tipñōl eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
He’s thinking about his mistakes. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn bōd ko an. Marshallese-English Online Dictionary |
See who’s knocking at the door. Marshallese-English Online Dictionary | Lale ṃōk wōn eṇ ej kōḷḷaḷḷaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is getting some fresh air under the breadfruit tree. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōlladikdik iuṃwin mā eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Goliath is a giant. Marshallese-English Online Dictionary | Koleiat ej juon ri-ineea. Marshallese-English Online Dictionary |
Where is the smell of roasting breadfruit coming from? Marshallese-English Online Dictionary | Ia in ej (bwiin) kokwanjinjin (ekkwanjinjin)(tok)? Marshallese-English Online Dictionary |
He was running scared and clamorously in that direction. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo eo ej kọkorkor waj ijeṇeṇe waj. Marshallese-English Online Dictionary |
Just as he was going, the wind started blowing and we all felt pleasantly cool. Marshallese-English Online Dictionary | Ej etal wōt ak ejino an kōkōtoto tok im kōmjel Jema im ḷōḷḷap eo leladikdik. Marshallese-English Online Dictionary |
How come I was so close to the tank and yet I did not hear the sound of gasoline gurgling as it was being poured into it? Marshallese-English Online Dictionary | Etke ilukkuun epaake tāāñ eo ak ikar jab roñ ainikien an kokopkop ke ej tōteiñ? Marshallese-English Online Dictionary |
When I went back down I saw Father folding the sleeping mats and putting them away. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ikar rọọl laḷ ḷọk ibar ioon Jema ej limi jaki ko im kọkoni. Marshallese-English Online Dictionary |
The only sound I could hear was the little bilge water splashing inside the boat when it moved and when it bumped up against the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Men eo ikar roñ ainikien de eo dān jidik eo ej kokolōblōb i lowaan wa eo ilo an ṃōṃakūtkūt im ṃōḷeiñiñ ke ej atartar i turin wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
That fellow is still standing out there with his spear hoping to waylay and spear some fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōmen eṇ ej kōkkāāḷāḷ wōt Marshallese-English Online Dictionary |
Every morning and evening the jekaro should be unloaded and the bottle renewed. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep jibboñ im jota, ej iien eakto jekaro im kōkkāāl jeib Marshallese-English Online Dictionary |
When your skin disease gets really bad, you have a hard time staying alive. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe kokeḷe, ej baj pen mour. Marshallese-English Online Dictionary |
When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat’s flare gun some Americans had given us before we set sail. Marshallese-English Online Dictionary | Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak. Marshallese-English Online Dictionary |
What’s causing the boat to make so much spray when there are neither waves nor wind? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kōjọkurbaatate wa eṇ ke ejjeḷọk ṇo im kōto? Marshallese-English Online Dictionary |
It’s following the same course we are on now. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja kooj in wōt kōjmān ej ektake kiin. Marshallese-English Online Dictionary |
What boat is that flashing light on the ocean side? Marshallese-English Online Dictionary | Waat eṇ ej kōjjoramram ilik Marshallese-English Online Dictionary |
The woman is crying and shows her loneliness. Marshallese-English Online Dictionary | Kọrā eo ej jañ im kōjjeraṃōlṃōl. Marshallese-English Online Dictionary |
There is an announcement on the radio that a typhoon is coming. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj kōjjeḷā ilo mejatoto ke ewōr juon taibuun ej itok. Marshallese-English Online Dictionary |
He is planning to go look for something. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ḷōmṇak in kōjjawōdwōd. Marshallese-English Online Dictionary |
The girl exposes her hair for drying after taking a bath. Marshallese-English Online Dictionary | Lio ej kōjjarjare bōran ālkin an tutu. Marshallese-English Online Dictionary |
The dog’s wagging its tail. Marshallese-English Online Dictionary | Kidu eṇ ej kōjjaaḷaḷe ḷokwan Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain was telling Father a story about how bad things were for him during the war between the United States and Japan. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin eo ej bwebwenato ñan Jema kōn an kar nana kōjeien ilo paata eo an kar America im Japan. Marshallese-English Online Dictionary |
Why does that man to go fishing so seldom? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kōjeeọñōd ḷeeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
When are we (four) going there? Marshallese-English Online Dictionary | Kōjeañ ej aktal ñāāt Marshallese-English Online Dictionary |
If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā. Marshallese-English Online Dictionary |
What makes the baby not want to eat? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej kōjatōr niñniñ ṇe? Marshallese-English Online Dictionary |
What makes the canoe so hard to turn. Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej kōjaḷiiaik wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
What makes you such a poor fisherman? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej kōjakoṇkoṇ eok Marshallese-English Online Dictionary |
Why does the door fit so poorly? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej kōjakoṇ kōjām ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
I looked toward the front of the boat and saw the Boatswain joking around with some people there. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña iḷak rōre ṃaan ḷọk ilo Bojin eo ej kōṃṃan kōjak ippān armej ro ijo ṃaan wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
She didn’t let her mother know that she is coming. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kōjajeik jinen ke ej itok. Marshallese-English Online Dictionary |
He landed next to the engine and started to tinker with some things on the side of it. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jok wōt turin injin eo ak eṃōkaj im kōṃadṃōde jet men i kōjaan injin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo Marshallese-English Online Dictionary |
That whale is spouting. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōboutḷọk raj eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Is he splitting the board open like I said? Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōbōḷñake ke aḷaḷ eṇ āinwōt aō kar ba? Marshallese-English Online Dictionary |
He carries cigarettes in his pockets. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōbbōjọjo jikka Marshallese-English Online Dictionary |
They are trying to get ahead of each other (while pursuing identical goals). Marshallese-English Online Dictionary | Erro ej kōbbat doon Marshallese-English Online Dictionary |
He was lugging his trunk when I saw him. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ajjibanbane kōbañ eo an ke ij loe. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s making his relative the purser. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōbajaik ḷeen nukun. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ve left the outrigger out to dry. Marshallese-English Online Dictionary | Kobaak eo eṇ ej roro. Marshallese-English Online Dictionary |
He doesn’t get paid too well, but he’s progressing steadily. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab kanooj ṃōṃan (eṃṃan) oṇāān ak ebwe an kipeddikdik. Marshallese-English Online Dictionary |
Press it and out comes pandanus pudding. Marshallese-English Online Dictionary | Kilọkwe im ej waḷọk mokwaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s memorizing his speech. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kili jipij eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
And can you please keep watching because it looks like the light is getting bigger. Marshallese-English Online Dictionary | Baj lukkuun mejek ṃōk, āinwōt urur eṇ ej kilepḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s the house there near the big tree. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃweo iieṇ ej pād iturin wōjke kileplep eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The baby is sleeping in the hammock. Marshallese-English Online Dictionary | Niñniñ eo eṇ ej kiki ilo aṃak eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Look at the bird on the top of the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bao eṇ ej pād jeban kiju eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
The bird is at the end of the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Bao in eṇ ej pād jabōn tata kiju eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
They (two) are catching mullet on the lagoon side for us Marshallese-English Online Dictionary | Erro ej kaakōrtok kijed iaar Marshallese-English Online Dictionary |
They drew lots to see who would go. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kūbween kijdik in lale wōn eo ej etal. Marshallese-English Online Dictionary |
The rat is gnawing the pandanus. Marshallese-English Online Dictionary | Kijdik eo ej ajoḷjoḷe bōb eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Theirs is just a puppy love. Marshallese-English Online Dictionary | Erro ej iọkwe in kij bajjek Marshallese-English Online Dictionary |
She is sewing her dress. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kiij nuknuk eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
If that’s gas inside the can, why isn’t gasoline spilling out with the boat rolling back and forth like this? I asked myself. Marshallese-English Online Dictionary | Etke ej lelāle wa in ak ej jab lutōk ḷọk, eḷaññe kiaj men eo kobban? ikajjitōk ippa make. Marshallese-English Online Dictionary |
We have a taboo relationship. Marshallese-English Online Dictionary | Kemro ej joreik doon. Marshallese-English Online Dictionary |
We are taboo relatives. Marshallese-English Online Dictionary | Kemro ej joreik doon. Marshallese-English Online Dictionary |
She is sewing. Marshallese-English Online Dictionary | Lio ej keke. Marshallese-English Online Dictionary |
Despite his being old, he’s still very active. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ñe eḷōḷḷap ak ej keiñki wōt Marshallese-English Online Dictionary |
He claims that your souls will die in hell. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ba enaaj mej ami ilo keena. Marshallese-English Online Dictionary |
She doesn’t care about us. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab kea kōj. Marshallese-English Online Dictionary |
He doesn’t care about us. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab kea kōj. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s just one of those harmful things that come from the bigger countries, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja ṃōttan wōt kein kautaṃweik kōj kaṇe jet rej itok jān laḷ kane rōḷḷap, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
The sorcerer is doing his thing to cause good sailing winds. Marshallese-English Online Dictionary | Rijọubwe eo eṇ ej kaurur jiañ Marshallese-English Online Dictionary |
The cowboy is roping the cow. Marshallese-English Online Dictionary | Kaubowe eṇ ej alluke kau eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The cowboy is roping the cow. Marshallese-English Online Dictionary | Kaubowe eṇ ej alluke kau eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
What’s the reading on the barometer? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe kein katu ṇe ej ba? Marshallese-English Online Dictionary |
He’s standing poised to fight. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ej kattūkat im pojak in ire. Marshallese-English Online Dictionary |
Father was leaning against the water tank, the Boatswain was sitting with his feet hanging over the side of the boat, and the Captain was straddling the tiller and standing up steering. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ekar atartar i turin tāāñin dān eo, Bojin eo ej jijet i tōrerein wa eo im kattotoik neen, ak Kapen eo eṃōj an ḷōke jila eo im ej jutak im jebwebwe. Marshallese-English Online Dictionary |
The girl is trying to flirt with you. Marshallese-English Online Dictionary | Ledik eṇ ej kattoojojwaj ñan eok. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s putting his hand in the hole on the reef. Marshallese-English Online Dictionary | Ej karwe ḷeeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
We have eight each. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro ej karruwalitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab kanooj ḷap tōprak kōnke ej kab juon alen aer kwelọk bōtab ewōr ruo men eḷḷap raar karōki ñan an ri-Ṃaikronijia ḷoori Marshallese-English Online Dictionary |
We do what the law prescribes. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmij kōṃṃan ta kien ej karōke. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s trying to attract that girl. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kajjioñ kareele ledik eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s looking for the albokbōrọro plant. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kappok albokbōrọro Marshallese-English Online Dictionary |
He is sitting on the bank. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jijet ioon kappe. Marshallese-English Online Dictionary |
The Engineer hasn’t eaten yet, the Boatswain told him. Marshallese-English Online Dictionary | Injinia ṇe ej jañin kapijje, Bojin eo ekkōnono. Marshallese-English Online Dictionary |
Another way in which radio has made life easier for Marshallese concerns their songs. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon men, retio eṃōj an kapidodoḷọk ñan ri-Ṃajeḷ, ej kijjien al ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
Well I’m not the captain of the boat, so I just do what our Captain says, Father answered. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj kōjkan ke ej jab kapenin wa eṇ ña innem ij erre lọk wōt ñan ta eo Kapen eṇ ameañ ej ba, Jema euwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
When the first pile was gone the truck left and brought in another load. Marshallese-English Online Dictionary | Ej maat wōt ejouj jab eo ak ebar ettōr āne ḷọk tūrak eo im kanne tok. Marshallese-English Online Dictionary |
There goes the canoe with a full sail. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo uweo ej kankan ḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Only newcomers and chiefs are honored in this way, or if there is a first birthday, or if there are visitors. Marshallese-English Online Dictionary | Rej kaṃōḷo wōt ñan ruwamāejet kab irooj, ñe ej wōr keemem, kab ñe ewōr ri-lotok. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s finish it while there is still time to do so. Marshallese-English Online Dictionary | Jen kaṃōje ke ej ja or wōt iien. Marshallese-English Online Dictionary |
The news of the typhoon coming made the people of the atoll excited. Marshallese-English Online Dictionary | Nuuj eo kōn taibuun eo ej itok ear kaṃṃōḷōik armej in aelōñ eo. Marshallese-English Online Dictionary |
What’s causing it to bob? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kaṃṃōleiñiñi? Marshallese-English Online Dictionary |
When I got there the Boatswain was holding and controlling him, and Father was trying to cool him down with a cool cloth on his forehead. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak baj tōpar ḷọk ijo ilo an Bojin eo dāpiji ak Jema ej kaṃḷoiki bōran Marshallese-English Online Dictionary |
After a little while the Captain appeared with the compass. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj meḷan ḷọk wōt jidik ak ejāde Kapen eo kōn bọọkin kaṃbōj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s buying up on clothes while the sale is on. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kallōñlōñ an nuknuk ke ejja dik oṇān. Marshallese-English Online Dictionary |
When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō. Marshallese-English Online Dictionary |
At o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Why is she always teasing you? Marshallese-English Online Dictionary | Etke ej kakūtōtōik eok aolep iien? Marshallese-English Online Dictionary |
He got heckled as he gave a speech. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kakūtōtōiki ke ej kwaḷok naan. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s obviously of a naughty sort because he’s too forward in his actions. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk uwaan kakūtōtō bwe epedet armej. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s showing off her dresses. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kakōl kōn nuknuk kaṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
You should let the new girl compete in juggling. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kakkokowaik ledik eo ej kab itok. Marshallese-English Online Dictionary |
What is that reflecting the sun? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kakkilaajaj? Marshallese-English Online Dictionary |
Try to recognize who that is fishing in that canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kakilen ṃōk wōn eṇ ej eọñōd ilo kōrkōr eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
What’s causing all that fire light way over there? Marshallese-English Online Dictionary | Ta uweo ej kakijeekek? Marshallese-English Online Dictionary |
He was a very active person, and there was something else in addition to his knowing how to be a Marshallese captain. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kākemọọj wōt im barāinwōt ewōr ṃōttan an jeḷā kapenin Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
Is he letting the boy wear a belt? Marshallese-English Online Dictionary | Ej ke kakañōrñōre ḷadik eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
is he putting a belt on the boy? Marshallese-English Online Dictionary | Ej ke kakañōrñōre ḷadik eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
What makes him disagreeable? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kajuunṃaade? Marshallese-English Online Dictionary |
Who is building that house? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn eṇ ej kajutak ṃweeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
What makes that water to be so smelly? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej kajuoñe dān ṇe? Marshallese-English Online Dictionary |
What makes you so lazy? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej kajowan eok? Marshallese-English Online Dictionary |
When I woke up the next day, I went up and saw the Boatswain up on top of the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Rujlọkin raan eo juon, iḷak baj wanlōñ ḷọk jān lowa ikar lo Bojin eo ej de i raan kaju eo. Marshallese-English Online Dictionary |
However he remembered that the man’s wife was his relative, and he became bolder. Marshallese-English Online Dictionary | Bōtab ke ej bar ememej ke kōrā eo ri-turun ḷein erro ej nukwiik doon, ebar kajoorḷọk atin Marshallese-English Online Dictionary |
December is the twelfth month of the year. Marshallese-English Online Dictionary | Tijōṃba ej allōñ eo kein kajoñoulruo ilo juon iiō. Marshallese-English Online Dictionary |
It doesn’t roll because the copra is keeping it steady. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab ṃōt kōn an waini kaṇ kajoke. Marshallese-English Online Dictionary |
The boy is looking for chicks. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eo ej kajojo. Marshallese-English Online Dictionary |
Everybody has a breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep ej kajjojo ḷọk wōt mā. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s emulating his father. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kajjioñeoñe jemān. Marshallese-English Online Dictionary |
It became clear that this boat wasn’t a laughing matter. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab kar alikkar ke ej jab wa kajjirere men eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s trying to locate the birds’ roost while there’s still some light left. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kajjioñ alekọ ke ej ja wōr jidik meram. Marshallese-English Online Dictionary |
We each have six books. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro ej kajjiljino bok. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s always the most negative. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ej make wōt kijoñ kajjikurkur eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Your job is to seat people at the meeting. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbal eo aṃ ej kajjijet armej ilo kwelọk in. Marshallese-English Online Dictionary |
Everybody should contribute one hundred dollars toward the church building. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep ej aikuj kajjibukwiḷọk ñan iṃōn jar eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Everybody should contribute one hundred dollars for the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep ej aikuj kajjibukwi taḷa ñan keemem eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
What are those folks excited about? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej kajjeururi armej raṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
Tony is looking for a saw; could you let him use yours? Marshallese-English Online Dictionary | Tony eṇ ej kappok jidpān; kwomaroñ ke kajidpāne ilo jidpān ṇe am? Marshallese-English Online Dictionary |
What is she so sober about? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kajememeiki? Marshallese-English Online Dictionary |
Why do you come to church so seldom? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej kajejaikḷọk aṃ jar? Marshallese-English Online Dictionary |
She’s spreading her lies. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kajeedede riab ṇe an. Marshallese-English Online Dictionary |
What is exciting the people in that household? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kairuj ri-ṃweeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
The ship is going directly toward the island. Marshallese-English Online Dictionary | Tiṃa eo eṇ ej kaiokḷọk āneṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Where is the ship going to directly? Marshallese-English Online Dictionary | Ia eṇ wa eṇ ej kaiokḷọk? Marshallese-English Online Dictionary |
What caused the boy to writhe in pain? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kaiñimmaḷ ḷadik eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
What makes you worried? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej kainepataik eok Marshallese-English Online Dictionary |
The rooster is covering the hen. Marshallese-English Online Dictionary | Kako eṇ ej kāineik lọlọ eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The messengers have informed everybody about the typhoon coming. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaiñ ro eṃōj aer kaiñ aolep armej kōn taibuun eo ej itok. Marshallese-English Online Dictionary |
They have informed everybody that there is a storm coming. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj kaiñ aolep ke eor juon ḷañ ej itok. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s actually making up dance steps. Marshallese-English Online Dictionary | Ej lukkuun kāiṃtōn. Marshallese-English Online Dictionary |
How far are we fishing for needlefish? Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro ej kaiṃakḷọk ñan ia? Marshallese-English Online Dictionary |
He surely is an elegant gentleman. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj jeḷā ṃantin kāilar. Marshallese-English Online Dictionary |
What make this islet have lots of fish? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej kaike āniin Marshallese-English Online Dictionary |
What makes this island have so many fish? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej kaike āniin Marshallese-English Online Dictionary |
Determining where you are in inclement weather is not easy. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab pidodo kaijikmeto ñe ej nana lañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Alfred’s car went swiftly westward toward Laura. Marshallese-English Online Dictionary | Kar eo waan Alfred eo ej kaiiṃtoḷọk ñan Mājro. Marshallese-English Online Dictionary |
If a man doesn’t make sure that his family’s needs are met before he helps others, we say he’s neglecting his primary responsibilities. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. Marshallese-English Online Dictionary |
Your relationship to that woman is that she is your mother. Marshallese-English Online Dictionary | Kadkadiṃ ñan kōrā eṇ, ej jinen eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
What makes him so strong? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kadipene? Marshallese-English Online Dictionary |
Son, slow down; the water is almost gone, Father said when he saw how fast I was breathing. Marshallese-English Online Dictionary | Nejū e, kadikdik bwe ej naaj maat wōt, Jema eba ke ej lo aō menonoin kijdik. Marshallese-English Online Dictionary |
What’s causing that chicken to cackle? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kadekakkake bao eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
Tony carried the baby to its mother while she was still talking. Marshallese-English Online Dictionary | Tony ear kabwijerḷọk niñniñ eo ñan jinen ke ej kōnono wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Who’s controlling the wheel? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn eṇ ej kabwijer jebwe eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
The cheating of evil men is not hard to see. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana Marshallese-English Online Dictionary |
I looked over at the Captain, who was still breathing fast and his face was all red and he wasn’t blinking. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak kalimjek Kapen eo ej memenono wōt ak mejān ekar kabūrōrō wōt im jab rom. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s wearing lipstick. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kabūrōrō. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s tapping his foot in time to the music. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kabuñtōn ippān an jañ al eo. Marshallese-English Online Dictionary |
My son is catching dragon flies. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eo nejū ej kaboub. Marshallese-English Online Dictionary |
Is that a ship that is shining a light over there? Marshallese-English Online Dictionary | Ta, wa men eṇ ej kabōlbōltok ke? Marshallese-English Online Dictionary |
What is that thing shining this way? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kabōlbōltok. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw a light shining in the distance. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo juon meram ej kabōlbōl. Marshallese-English Online Dictionary |
After a while, the rain stopped and the stars came out again. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj to, eḷọk em bar kabōlbōl iju Marshallese-English Online Dictionary |
It’s eyes shine at night. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kabōlbōl mejān ilo boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
As the water gushed in, there was nothing to stop it. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej kwōppeḷọk dān eo im itok ejjeḷọk menin kabōjrake. Marshallese-English Online Dictionary |
The boat is using both its sails and its engine. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eṇ ej kabodān. Marshallese-English Online Dictionary |
They gave him a big hand after he made his speech. Marshallese-English Online Dictionary | Rar kabbukwe ke ej ṃōj an jipiij. Marshallese-English Online Dictionary |
He always wiggles his toes. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep iien ej kabbōōlōl neen Marshallese-English Online Dictionary |
He’s cutting up that tree. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kabboke wōjke eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Why can’t you decide? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej kaapaprorouk eok Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal Marshallese-English Online Dictionary |
His child is impeding his work. Marshallese-English Online Dictionary | Ajri eo nājin ej kaapañ an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s not very good at it because he’s still an apprentice. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jañin kaanooj jeḷā bwe ej rūkkatak wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
What is attracting the flies? Marshallese-English Online Dictionary | Ta in ej kaañal tok ḷọñ Marshallese-English Online Dictionary |
That man is one of the good carpenters. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-kaaṃtō ro rejeḷā kaaṃtō. Marshallese-English Online Dictionary |
He kind of made it sound American-ish. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jadin kaamedkaiki jidik Marshallese-English Online Dictionary |
Their debate was something to look at. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo mennin kaalwōjwōj ke erro ej kōbọuwe. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s displaying his merchandise. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kaalokloki ṃweiuk kaṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
Today’s sermon was to solicit additional contributions. Marshallese-English Online Dictionary | Kwaḷọk eo an rainiin ej kein kaallōñiju. Marshallese-English Online Dictionary |
They claim that cigarettes cause ulcers. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ba ke jikka ej kaaḷjere kōj Marshallese-English Online Dictionary |
What makes the sea light up with phosphorescence? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kaaḷake lọjet Marshallese-English Online Dictionary |
This was a new feeling for me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon men ekar kāāl ippa Marshallese-English Online Dictionary |
That sail his canoe uses makes it speedy. Marshallese-English Online Dictionary | Wōjḷā eṇ kōrkōr eṇ waan ej jejerakrōk kaake ekainnitōt. Marshallese-English Online Dictionary |
His fear of ghosts makes him whistle continuously. Marshallese-English Online Dictionary | An abwinmake ej kaajjoweweiki. Marshallese-English Online Dictionary |
He lets his mother stay all by herself. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kaajjimakekeik leḷḷap eo jinen. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s always using blunt pointed spears. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kaaiḷḷipi ṃaan ṃade kaṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
When are we going to get us some Aij pandanus? Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro ej kaaij ñāāt Marshallese-English Online Dictionary |
He’s catching ruddy turnstones for us to have as pets. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kaaerār tok nejiṃro. Marshallese-English Online Dictionary |
Something’s bothering me. Marshallese-English Online Dictionary | Juon men e ej kaabōṇōṇōik eō. Marshallese-English Online Dictionary |
When he heard that he passed the exam, he was very happy. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej roñ ke ewiini teej eo ear jab juur laḷ Marshallese-English Online Dictionary |
June is the sixth month of the year. Marshallese-English Online Dictionary | Juun ej allōñ eo kein kajiljino ilo juon iiō. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s making herself tall with high-heeled shoes. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kaittoktok kōn juuj ekkañ kapin. Marshallese-English Online Dictionary |
He is kneeling. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juubkwe. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s putting akajin fish in the soup. Marshallese-English Online Dictionary | Ej akajini juub eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
I have just bought myself a square. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab ṃōj aō wiaik juon aō jukweea. Marshallese-English Online Dictionary |
That fellow is uncovering the oven. Marshallese-English Online Dictionary | Leo eṇ ej juk (jukoke) uṃ eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
That boy is one of those who is very good at walking on his hands. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷaddik eṇ ej juon iaan ri-ju ro rejeḷā ju. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not difficult to see the currents near Epoon. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk juaein turun Epoon. Marshallese-English Online Dictionary |
When the fire broke out, people were running in all directions. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej ju kijek eo, eddejdej armej. Marshallese-English Online Dictionary |
Jones’s whistling while working is one of a kind. Marshallese-English Online Dictionary | Ajwewein Joun ñe ej jerbal eban peljo. Marshallese-English Online Dictionary |
There are lots of stars tonight. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ijujui jọteen in Marshallese-English Online Dictionary |
It was the first time I heard the sound of whistling from him close to the steering wheel just before the tragedy struck that evening. Marshallese-English Online Dictionary | Ij kab baj naaj kar roñ ainikien ke ej ajwewe ijo ippān jebwe eo ṃōṃkaj wōt jidik jān an kar waḷọk bwijerro eo jọteen eo Marshallese-English Online Dictionary |
We have a taboo relationship. Marshallese-English Online Dictionary | Kemro ej joreik doon. Marshallese-English Online Dictionary |
We are taboo relatives. Marshallese-English Online Dictionary | Kemro ej joreik doon. Marshallese-English Online Dictionary |
That man is looking for the school of fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo eṇ ej jore baru in ek eo. Marshallese-English Online Dictionary |
They sighted land at dawn. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ḷanno ke ej joraantak. Marshallese-English Online Dictionary |
He woke up at dawn. Marshallese-English Online Dictionary | Ear ruj wōt ke ej joraantak. Marshallese-English Online Dictionary |
But I’m sure I felt the Pikeej island ocean side waves at dawn, just a little while before it shut off, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ak āinwōt iar eñjake ṇoin likin Pikeej ke ej joraantak, ṃoktaḷọk jidik jān an kun, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
The two of them had turned the boat eastward and the sail was flapping. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar ṃōj aerro kajittak bōran wa eo im ej jopāl. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s installing posts in the house. Marshallese-English Online Dictionary | Ej joore ṃweeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
John is playing volleyball now. Marshallese-English Online Dictionary | Jọọn ej baḷebọọl kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
Let him use our soap for now. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja joobob eake joob eṇ arro. Marshallese-English Online Dictionary |
They are not on a par. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab joñāer wōt juon. Marshallese-English Online Dictionary |
This tract is my inheritance from my father. Marshallese-English Online Dictionary | Wāto in ej aō jolōt jān jema. Marshallese-English Online Dictionary |
My shirt is my inheritance from my father. Marshallese-English Online Dictionary | Jōōt e aō ej aō jolōt jān jema. Marshallese-English Online Dictionary |
There is usually no one living on either end of an island. Marshallese-English Online Dictionary | Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie Marshallese-English Online Dictionary |
The water is not very high and he’s still able to tow the driftwood with his feet touching the bottom. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jañin kanooj ibwij im ej maroñ wōt akake jokwā eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
He’s using crutches because he’s got a broken leg. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jokoṇkoṇ bwe ebūḷọk neen. Marshallese-English Online Dictionary |
That warehouse is for rice only. Marshallese-English Online Dictionary | Joko eṇ ej joko in raij wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe baj ña eo, iñak ke eor men eo eḷaññe ikar jab roñ ainikien pein an bao eo pikpik ke ej jokadikdik tok im jok ioon aeran Kapen eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The jojo for that canoe is very strong since it has been renovated. Marshallese-English Online Dictionary | Jojo eṇ an wa eṇ epen bwe ej kab ṃōj kōkāāle. Marshallese-English Online Dictionary |
The fish trap is already in the sea water. Marshallese-English Online Dictionary | U eo eṇ ej jojo. Marshallese-English Online Dictionary |
John is a plumber. Marshallese-English Online Dictionary | John ej juon ri-baib. Marshallese-English Online Dictionary |
Kikkoman is a Japanese-made shoyu. Marshallese-English Online Dictionary | Kikkoman ej juon joiu in jepaan. Marshallese-English Online Dictionary |
There are lots of breadfruit on the branch pointing westward. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ mā ilo ṃwiañ ṇe ej jittoḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
When it got onto the boat, it couldn’t lie crosswise. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej uwe tok ioon wa eo, eban jitpeeḷeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
That stove uses kerosene. Marshallese-English Online Dictionary | Jitob eṇ ej lekarjin. Marshallese-English Online Dictionary |
That boat is headed seaward. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eṇ ej jitmetoḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Which way is it facing? Marshallese-English Online Dictionary | Ej jitjikōt? Marshallese-English Online Dictionary |
Inquire of him (who has the knowledge) while he’s still around. Marshallese-English Online Dictionary | Jitdaṃe ke ej ja mour. Marshallese-English Online Dictionary |
Which way is that canoe headed? Marshallese-English Online Dictionary | Wa eṇ ej jit jekōt Marshallese-English Online Dictionary |
That’s the first time he got aroused after listening to a speech. Marshallese-English Online Dictionary | Kab baj bab-laḷin ke ej roñjake jipiij eo Marshallese-English Online Dictionary |
That boy is one who is always playing jipapa with his father. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eṇ ej juon eṇ ri-jippapa bwe aolep iien ej jipapa ippān jemān. Marshallese-English Online Dictionary |
That chick belongs to the first brood. Marshallese-English Online Dictionary | Jojo ṇe ej ṃōttan ro eo jinoin. Marshallese-English Online Dictionary |
When I am done, we will repeat the rotation. Marshallese-English Online Dictionary | Ej mōj wōt ña ak jebar jinoe juon lelkan. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m of the Ripit clan because that’s my mother’s clan. Marshallese-English Online Dictionary | Jowi e aō ej Ripit kōnke jinō ej Ripit. Marshallese-English Online Dictionary |
The expert is making jinkōḷar for breakfast. Marshallese-English Online Dictionary | Rijinkōḷar eo ej jinkōḷar ṃōñāin jibboñ. Marshallese-English Online Dictionary |
The man who is always cursing is swearing at those boys. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jinjin eo ej jinjineḷọk ḷadik ro. Marshallese-English Online Dictionary |
He always curses when he’s mad. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep iien ej jinjin ñe ej illu. Marshallese-English Online Dictionary |
The mother washed her baby’s bottom. Marshallese-English Online Dictionary | Jinen niñniñ eo ej kārure niñniñ eo nejin. Marshallese-English Online Dictionary |
They gave money gifts to the baby on its first birthday. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jiñapeḷọk niñniñ eo ej keememkōn ṃani Marshallese-English Online Dictionary |
Goodbye, we both said as the old man left. Marshallese-English Online Dictionary | Iọkwe eok, kōṃro Jema jiṃor ba ke ḷōḷḷap eo ej etal. Marshallese-English Online Dictionary |
Both of them are going westward. Marshallese-English Online Dictionary | Erro ej jiṃor itoḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
I woke up before dawn. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ruj wōt ke ej jimmarok. Marshallese-English Online Dictionary |
That boy is named after his grandfather. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eṇ ej etṇake jiṃṃaan. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s working on the two end pieces of the canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jiṃi wa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
They had to take half a load back because it wouldn’t have fit on the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Erjel ej aikuj kar kōrọọl jimettanin ḷōut jab eo bwe eban kar maat in uwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Few Marshallese reach the age of seventy. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeja ri-Ṃajōḷ ej tōpar jiljilimjuonñoul iiō Marshallese-English Online Dictionary |
Seven o’clock now, the Captain said as he looked at his watch. Marshallese-English Online Dictionary | Jiljilimjuon awa kiin, Kapen eo eba ke ej lale waj eo nejin. Marshallese-English Online Dictionary |
Did you make sure the tiller is secured? the Captain asked. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj lale ej pen wōt ke loklok ṇe ilo jila ṇe? Kapen eo ekajjitōk ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s waiting for a chance to take your place. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōppaouk an bōk jikūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, Sir, what are the navigational signs before we see Likiep? Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep? Marshallese-English Online Dictionary |
But Father didn’t have to do anything because when we arrived at his side he was already lying down and fast asleep. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej men eṇ Jema ekar kōṃṃane ñane bwe kōṃro ḷak jikrōk ḷọk ijo ippān ej babu im mājur. Marshallese-English Online Dictionary |
He is the scribe for the Likiep Council. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jikraipin kọọnjōḷ eṇ an Likiep. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s see which way it’s going. Marshallese-English Online Dictionary | Jej ja lale ej ettōr jikōt. Marshallese-English Online Dictionary |
They claim that cigarettes cause ulcers. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ba ke jikka ej kaaḷjere kōj. Marshallese-English Online Dictionary |
The American government is helping these people move forward and take their place among other countries. Marshallese-English Online Dictionary | Kien eo an Amedka ej jipañ armej rein bwe ren wōnṃaanḷọk im bōk jikier ippān laḷ ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
She always gets up early in the morning. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep iien ej ruj in jijimmarokrok. Marshallese-English Online Dictionary |
He always gets up early in the morning. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep iien ej ruj in jijimmarokrok. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s the supercargo on the ship. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jiipkako ilo wa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Gin is an alcoholic beverage. Marshallese-English Online Dictionary | Jiin ej dānnin kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
My saw was made in Germany. Marshallese-English Online Dictionary | Jidpān e aō ej jidpānin Jamne Marshallese-English Online Dictionary |
That boat is going directly to that small islet. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eṇ ej iokḷọk āne jidikdik eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
He’s apple-polishing. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kappok an jide. Marshallese-English Online Dictionary |
Her granddaughter is the apple of her eye. Marshallese-English Online Dictionary | Ej likūt ledik eṇ jibwin tōṃa in mejān. Marshallese-English Online Dictionary |
The girl is cuddling the cat. Marshallese-English Online Dictionary | Ledik eo ej jiburi kuuj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
My grandson is the sixth in the family. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷaddik eṇ jibū ej kein kajiljino. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ll waylay him tomorrow morning near his house. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj kōmjaik ḷeeṇ ilju ej jibbōñ iturun ṃween iṃōn. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t feel like waking up this morning. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō kar aruñijñij ke ej jibboñ. Marshallese-English Online Dictionary |
The ship is going to the island. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eṇ ej jibadekḷọk āneṇ Marshallese-English Online Dictionary |
People on Namu get excited when they prepare to catch flying fish there. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeparujruj armej ñe ej iien jibadede iNaṃo. Marshallese-English Online Dictionary |
The sorcerer is doing his thing to cause good sailing winds. Marshallese-English Online Dictionary | Rijọubwe eo eṇ ej kaurur jiañ. Marshallese-English Online Dictionary |
They’re competing with each other. Marshallese-English Online Dictionary | Erro ej jiāiiki doon Marshallese-English Online Dictionary |
Spirit is consciousness and free will. Marshallese-English Online Dictionary | Jetōb ej ḷoḷātāt im ankil anemkwōj. Marshallese-English Online Dictionary |
God is my shield from satan. Marshallese-English Online Dictionary | Anij ej aō likōpejñak jān Jetan. Marshallese-English Online Dictionary |
The party is just coming to life. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab jerkantak an mour bade in. Marshallese-English Online Dictionary |
He is seeing more and more misfortune because of his habitual drinking. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jerataḷọk wōt kōn an kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe juon armej ej mej ilo aelōñ in Ṃajeḷ, men in ej juon iien kwelọk tok an ro nukun, ro jeran, im aolep ro rejeḷā kajjien. Marshallese-English Online Dictionary |
Who is sailing that canoe? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn eṇ ej jerakrūke wa eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
When everything was ready to go the Captain went to the back and took the wheel and waited for the Boatswain and Father to finish their cigarettes so they could raise the sail. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj im pojak wōt men otemjej ak Kapen eo etal lik tak im jibwe jebwe eo im kōttar an Bojin eo im Jema kōmaatiḷọk jikka ko kijeerro ṃōṃkaj jān aerro jerake wūjḷā eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The boat is rolling as it sails toward Arno. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo eṇ ej jepliklikḷọk ilo jerakḷọk ñan Arṇo. Marshallese-English Online Dictionary |
Are you going to be up there for a while? I asked as he started to go back. Marshallese-English Online Dictionary | En to ke aṃ pād i lōñ? ikar kajjitōk ippān ke ej jino kar tōn jepḷaak. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s mowing the grass. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jepjep wūjooj Marshallese-English Online Dictionary |
It’s careening toward its destruction. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jepewa ḷọk ñan an jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
Jekaro comes from coconut shoots before the time when they haven’t yet broken and separated and small coconuts have appeared. Marshallese-English Online Dictionary | Jekaro ej waḷọk jān utak in ni ilo iien eṇ ej jañin rup im jepeḷḷọk im waḷọk kwaḷini. Marshallese-English Online Dictionary |
They got excited and escaped when the house burned. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jeparujruj im ko ke ej bwil ṃweo Marshallese-English Online Dictionary |
There is a drunk man staggering toward that house. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ ri-kadek ej jepāppāp ḷọk ñan mweeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The three of us stayed there for a while, and then I looked toward the shore and saw Father carrying the container of water away from the island. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmjel bar pād jidik im iḷak rōre āne ḷọk, ilo Jema ej jepak meto tak nien dān eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The weatherman is scanning the skies and waves to let us know our location. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-meto eo eṇ ej kaijikmeto tok ñan kōj bwe jen jeḷā ia in jepād ie Marshallese-English Online Dictionary |
He’s taking his relatives’ side. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jep ippān ḷōṃaraṇ nukun. Marshallese-English Online Dictionary |
Because of this unfavorable wind, the canoe is doing plenty of tacking to get here. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an nana kōto in wa eo eṇ ej jenwōd tak wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
From a distance he’s watching the fighter planes engaging in a spectacular dogfight. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alluwaḷọke an jentoki ko juñaidi im buuk doon. Marshallese-English Online Dictionary |
The man who does the calculations is now figuring out how to divide the money. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jennade eo ej jennadeik wāween naaj ajeeje ṃani eo. Marshallese-English Online Dictionary |
There was no part of the boat that wasn’t lit and bright. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej jeṇ ej jab urur im kabōlbōl ilo wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The school is having an review day program now. Marshallese-English Online Dictionary | Jikuuḷ eṇ ej jeṃnājin kiiō Marshallese-English Online Dictionary |
How is the man, he asked. Marshallese-English Online Dictionary | Ej et jeṃṃaan? ekajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
The song you just heard was a song traditionally sung by ancient Marshall Islander men while steering a canoe on a sailing expedition. Marshallese-English Online Dictionary | Alin ṃur men eo ej kab jeṃḷọkḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
This is the end (of our Spoken Marshallese lessons). Marshallese-English Online Dictionary | Eñiin ej jeṃḷọk eo Marshallese-English Online Dictionary |
They are friends. Marshallese-English Online Dictionary | Erro ej jeṃjerā. Marshallese-English Online Dictionary |
He arrived from the outer islands with a stomach ache. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jemetaktok jān aelōñ ko ilikin. Marshallese-English Online Dictionary |
Ṃwejo is sewing lace on her slip. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃwejo ej juwaini jemej eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s learning as much as he can while his father is here. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ājḷor ke jemān ej ja pād. Marshallese-English Online Dictionary |
Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kipiliie ñan jeṃaṃ im jinōṃ, bwe en to raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj ñan eok. Marshallese-English Online Dictionary |
It was disastrous for them when their father died. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar juon jerata ḷapḷap ke ej mej jemāer jān er. Marshallese-English Online Dictionary |
Almighty God our father tells us not to worship idols. Marshallese-English Online Dictionary | Anij Ḷapḷap jemādwōj ej ba jen jab kabuñ ñan anij raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
When a boat is sighted the islanders all shout. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ej or jeḷo, aolep rej kōkkeilọk. Marshallese-English Online Dictionary |
It is facing west. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jeḷḷọk ñan kapilōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me, Father said as he shined a light on the pipe he had removed. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok, Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. Marshallese-English Online Dictionary |
He is an educated person. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon eo ekanooj jeḷāḷọkjeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
When there’s a Navy ship in port, sailors are all over the place. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ej or waan Nepi, ettileñeñ jeḷa. Marshallese-English Online Dictionary |
Which way is that canoe headed? Marshallese-English Online Dictionary | Wa eṇ ej jit jekōt. Marshallese-English Online Dictionary |
The house he built shows his lack of skill. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōe ear kalōke ej kwaḷọk an jekapeel. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s still immature. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jekapeel wōt Marshallese-English Online Dictionary |
He’s scheming his move. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jekaboote an etal. Marshallese-English Online Dictionary |
I really love this old man because he always took me with him when he went sailing. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō iọkwe ḷōḷḷap in kōn an āñin eō ippān aolep iien ej jejerakrōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Nothing yet. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja jejeḷọk (ejjeḷọk)(wōt). Marshallese-English Online Dictionary |
No one yet. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja jejeḷọk (ejjeḷọk) wōt Marshallese-English Online Dictionary |
The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. Marshallese-English Online Dictionary | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as he lifted up the first piece, I caught hold of the other, and the two of us passed it to the guys up above. Marshallese-English Online Dictionary | Ej rōḷọk wōt aḷaḷ eo jinointata jān pein ak epo ippa im kōṃro jiṃor jejaak ḷọk ñan ḷōṃaro i lōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Our brother is drifting and fishing on his canoe over yonder. Marshallese-English Online Dictionary | Jeirro uweo ej peḷọk i ar. Marshallese-English Online Dictionary |
Your older sister just came. Marshallese-English Online Dictionary | Ledik eo jeiṃ eṇ ej kab itok. Marshallese-English Online Dictionary |
The one who is expert in making jebwatōr is from Ebon. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jebwatōr eo ejeḷā tata jebwatōr ej jān Epoon. Marshallese-English Online Dictionary |
He shook his head in disbelief at the news of his brother’s death. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jeboulul ilo an jab tōmak ke emej likao eo jein. Marshallese-English Online Dictionary |
We are all ready to set sail at o’clock. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmeañ ej pojak in jeblaak kiiō jiljino awa. Marshallese-English Online Dictionary |
Majuro is the seat or head of the Marshalls government, and many people from each of the outer islands live there. Marshallese-English Online Dictionary | Mājro ej ijo jeban kien eo an Ṃajeḷ im elōñ armej jān kajjojo aelōñ ko ilikin rej jokwe ie. Marshallese-English Online Dictionary |
Look at the bird on the top of the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bao eṇ ej pād jeban kiju eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The waves are rocking the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ṇo ej jeballe wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
It got to Ebon yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jeb i Epoon inne. Marshallese-English Online Dictionary |
He reached the island. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jeb ioon āneṇ Marshallese-English Online Dictionary |
I will eat once we are on our way, so let’s just set sail while the conditions are still good. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj kapijje ḷọk ilo iiaḷ ṇe adeañ waj, ak jeañ jerak ke ej ja eṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
What is that shining from the islet? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej jatōltōl tok ilo āneṇ Marshallese-English Online Dictionary |
She just got a younger sister. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab wōr juon jatin leddik. Marshallese-English Online Dictionary |
He just got a younger sister. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab wōr juon jatin leddik. Marshallese-English Online Dictionary |
That girl just got a younger sibling. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab jati ledik eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Two other men from Likiep and I are chartering a guy’s boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmjel bar ruo ṃōṃaanin Likiep kōmjel ej jataik wa eṇ waan ḷōmen Marshallese-English Online Dictionary |
Two other men from Likiep and I are chartering a guy’s boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmjel bar ruo ṃōṃaanin Likiep kōmjel ej jataik wa eṇ waan ḷōmen Marshallese-English Online Dictionary |
The rental for my apartment is one hundred eighty dollars a month. Marshallese-English Online Dictionary | Oṇāān jata eo an ṃweeṇ ij jokwe ie ej jibukwi ruwalitoññoul taḷa. Marshallese-English Online Dictionary |
He restores my soul. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jaruk aō Marshallese-English Online Dictionary |
The American is lying on his back and sunbathing. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-pālle eo ej jarleplep im aḷkōjeje. Marshallese-English Online Dictionary |
Wash the child’s hands because she hasn’t learned how to do so yet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
Wash the child’s hands because he hasn’t learned how to do so yet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
My saw was made in Germany. Marshallese-English Online Dictionary | Jidpān e aō ej jidpānin Jamne. Marshallese-English Online Dictionary |
The adze is made in the USA. Marshallese-English Online Dictionary | Jaḷtok eṇ ej kōṃṃan in Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s facing me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jaḷtok. Marshallese-English Online Dictionary |
Face the other way. Marshallese-English Online Dictionary | Ej make wōt jāllulu tata Marshallese-English Online Dictionary |
That speedy outboard skimmed westward across the surface. Marshallese-English Online Dictionary | Loon jājjāj eo ej jājjāj toḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s showing off and telling everybody he has lots of money. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jājjāj im kwaḷọk ke elōñ an ṃani Marshallese-English Online Dictionary |
The sergeant is marching the troops to their camp. Marshallese-English Online Dictionary | Jajen eṇ ej kaṃaaje ḷọk rūttariṇae raṇ ñan kāām eo aer. Marshallese-English Online Dictionary |
The sharp edge of the machete is turned up. Marshallese-English Online Dictionary | Jāje eo ej jitlōñ ḷọk mejān. Marshallese-English Online Dictionary |
The baby is crying to be carried on the hip. Marshallese-English Online Dictionary | Ajiri eo ej jañin jaja. Marshallese-English Online Dictionary |
Who is the judge right now? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn eṇ ej jāj kiiō Marshallese-English Online Dictionary |
He’s explaining it scientifically to him. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jaintiiji ḷọk ñane Marshallese-English Online Dictionary |
As he appeared they threw sand at him. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jādetok wōt ak rōpiniki. Marshallese-English Online Dictionary |
He kind of made it sound American-ish. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jadin kaamedkaiki jidik. Marshallese-English Online Dictionary |
They disappeared into the bushes and then reappeared carrying a small canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Erjel kar mọọn ḷọk ilo mar ko im ḷak bar jāde tok erjel ej kōjerrāiki meto tak juon kōrkōr. Marshallese-English Online Dictionary |
Where is that spray coming from? Marshallese-English Online Dictionary | Ia in ej jādbūtūktūk tok Marshallese-English Online Dictionary |
After a moment he emerged from the darkness with the gas can. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj meḷan ḷọk ak ej bar jāde tok jān marok ko kōn juon tāāñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani Marshallese-English Online Dictionary |
So even though we had a lot of rice and flour, we didn’t use any because we didn’t have enough fresh water to cook with. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja āindeeo an kar ḷap raij im pilawā eo kijemmān ak rōban jerbal kōn wōt an kar jabwe dānnin idaak ñan kōmat. Marshallese-English Online Dictionary |
The Chief’s house is at the lagoon side of the church. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃweeṇ iṃōn irooj eo ej pād jabar in ṃōn jar eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Jāānkun is made from pandanus in Rālik. Marshallese-English Online Dictionary | Jāānkun ej kōṃṃan jān bōb ilo Rālik. Marshallese-English Online Dictionary |
There are two kinds of jāānkun; one is made from breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Eor ruo kain jāānkun; juon ej kōṃṃan jān mā. Marshallese-English Online Dictionary |
What is this smell wafting this way? Marshallese-English Online Dictionary | Nemān ta in ej jāāleltok? Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aikuj kar meḷeḷe eake men eo Jema ekar jiroñ ḷọk kōnke joñan an kijoñ jāālelin nemān kiaj eo i lowa, jeitan ban kōboutuut ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
Where is the smell of cooking fish wafting this way from? Marshallese-English Online Dictionary | Nemān uwi in ea in ej jāālel tok Marshallese-English Online Dictionary |
I felt the boat list to one side as the wind caught the sail. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar eñjake an wa eo bar jepāpe ke ej jaaklọk im jitṃanṃane kōto eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s jacking up the truck. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jāāke tūrak eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
It was drizzling, and when I jumped from the dock to the boat, the Captain came up from inside the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jaadin jijidwōtwōt im ke ij kelọk jān ioon wab eo ñan wa eo, Kapen eo ej wanlōñ tak jān lowaan wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s wait till it cools off first. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro ej ja kaaemed ṃōṃkaj Marshallese-English Online Dictionary |
Some Marshallese don’t take kindly to those who are trying to advocate changes. Marshallese-English Online Dictionary | Jet armejin Ṃajeḷ rōdike kain eṇ ej iuiuun dekein jinme. Marshallese-English Online Dictionary |
Rālik is the name of the islands located to the west in the sea of the Marshalls, and Ratak of those to the east. Marshallese-English Online Dictionary | Rālik ej etan aelōñ ko rej ekkar iturilik ilo meto in Ṃajeḷ, im Ratak ej ñan ko rej ekkar iturear. Marshallese-English Online Dictionary |
The place he is hiding is secret. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an tūtino (ittino) ijo ej kūttiliek ie. Marshallese-English Online Dictionary |
Both of them are going westward. Marshallese-English Online Dictionary | Erro ej jiṃor itoḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s no doubt he was going to come. Marshallese-English Online Dictionary | Aelọkin ke ej naaj kar itok wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
When he ran I tripped him. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ettōr wōt ak itipiji. Marshallese-English Online Dictionary |
As he was craning his neck to see better, he got shot at and hit. Marshallese-English Online Dictionary | Ej itan mū wōt ak rōbuuki im lel. Marshallese-English Online Dictionary |
Where are you (two) traveling to on your eastward trip? Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro ej itakḷọk ñan ia? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t forget to warn the Captain about the Old Man’s advice, I said to Father once the Boatswain had left. Marshallese-English Online Dictionary | Lale kwōmeḷọkḷọk in kakkōle Kapen eṇ kōn naanin rōjañ eo an ḷōḷḷap eo, irre lọk im ba ñan Jema ke ej moot ḷọk Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s the ghost that haunts for the irooj. Marshallese-English Online Dictionary | Tiṃoṇ eo ej ri-kaaeto ñan irooj raṇ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
I heard a noise and looked over to where I thought it had come from. Marshallese-English Online Dictionary | Iroñ ainikien eo im ḷak lukkuun alluwaḷọke ḷọk ijo ej itok jāne. Marshallese-English Online Dictionary |
The monkey was dangling on the branches of the tree. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃañke eo ej allitoto iraan wōjke eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The ship is heaving to on the ocean side. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo eṇ ej iptu ilik Marshallese-English Online Dictionary |
Where are those drops coming from? Marshallese-English Online Dictionary | Ia in ej pipilpil (ippilpil) tok Marshallese-English Online Dictionary |
The canoe is on that sandbank. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo eṇ ej pād ioon ippe eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
When the Navy no longer needed this ship, they gave it to a Marshallese person who was working with them at the time. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōjin aer aikuji wa in Navy ro rōkar leḷọk ñan juon ri-Ṃajeḷ ej jerbal ippāer ilo iien eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Whenever we have male children, they are iepjaḷḷọk because they always stay with the wife’s family. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ej wōr nejid laddik rej iep jaḷḷọk kōnke ekkā wōt aer naaj ḷoor kōrā ro ippāer. Marshallese-English Online Dictionary |
We could feel the ground quaking when the H-bomb was dropped at Bikini Atoll. Marshallese-English Online Dictionary | Kōm ar eñjake an ṃweiur laḷ ke ej wōtlọk baaṃ eo iPikinni. Marshallese-English Online Dictionary |
Spain is one of the countries in Europe. Marshallese-English Online Dictionary | Jipein ej juon iaan laḷ ko ilo Iorob. Marshallese-English Online Dictionary |
Hey, man, it’s like I told you, the other man said. Marshallese-English Online Dictionary | Ioḷe, ej ja wōt eo iaar ba ñan kwe, ḷeo juon eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Mr. Boatswain, go over and be ready to pass up the water container, the Captain called over from where he was sitting and eating. Marshallese-English Online Dictionary | Ioḷe Bojin e, pojak waj im kab jibwe tok nien dān ṇe, Kapen eo ekar kōnono ḷọk jān ijo ej jijet im ṃōñā ie. Marshallese-English Online Dictionary |
The man in the middle among the three men is the captain. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ioḷap iaan ḷōṃaran jilu ej kapen eo eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
That boat is going directly to that small islet. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eṇ ej iokḷọk āne jidikdik eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Why doesn’t he greet people? Marshallese-English Online Dictionary | Etke ej jab iọkiọkwe armej Marshallese-English Online Dictionary |
He is groaning because he has a stomach ache. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ñūñūr (iññūr) bwe emetak lọjien. Marshallese-English Online Dictionary |
England is one of the countries of Europe. Marshallese-English Online Dictionary | Iñlen ej juon iaan laḷ ko ilo Iorob. Marshallese-English Online Dictionary |
Who is the engineer on that boat? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn eṇ ej injinia in wa eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
I watched the two of them try to treat the Captain as he thrashed around. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar erre lọk wōt im lale aerro kōṃadṃōde Kapen eo ke ej iñiñtōk ijo Marshallese-English Online Dictionary |
The boy is writhing in pain from a stomach ache on his way to hospital. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷaddik eo ej iñimmaḷ ḷọk ñan aujpitāḷ kōn an metak lọjien. Marshallese-English Online Dictionary |
Your (three persons) disobedience is making your mother unhappy. Marshallese-English Online Dictionary | Amijel bōt ej kōṃṃan an jinemijel inepata. Marshallese-English Online Dictionary |
Why do you worry so much when she’s expressing her needs to you? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kwōj inepaata ke ej aikuj waj ñan eok? Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not good to be too easy going. Marshallese-English Online Dictionary | Enana ñe ej ḷe jān joñan ad ineeṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
Father has a bag on his shoulder and the Boatswain is carrying the water container on his shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Jema eṇ ej ineek juon pāāk ak Bojin ej ineek kōb eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s shouldering him to his house. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aerāik ḷọk ñan ṃweeṇ iṃōn. Marshallese-English Online Dictionary |
As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. Marshallese-English Online Dictionary | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. Marshallese-English Online Dictionary |
Once you get used to it, it’s hard to stop. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe juon ej imminene, epen an joḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
The mackerel is over there swimming northward in a frenzy. Marshallese-English Online Dictionary | Tōū eo uweo ej aojọjọ niñaḷọk imejān ātāt Marshallese-English Online Dictionary |
January is the first month of the year. Marshallese-English Online Dictionary | Jānwōde ej allōñ eo iṃaan tata ilo juon iiō. Marshallese-English Online Dictionary |
He is lying with his head pointing northward. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej babu iṃ jitniñeañ. Marshallese-English Online Dictionary |
These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. Marshallese-English Online Dictionary | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. Marshallese-English Online Dictionary |
Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. Marshallese-English Online Dictionary | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. Marshallese-English Online Dictionary |
When I heard the Captain say this, I thought about it and was amused that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. Marshallese-English Online Dictionary |
When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. Marshallese-English Online Dictionary |
The ship is heaving to on the ocean side. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo eṇ ej iptu ilik. Marshallese-English Online Dictionary |
If he continues with his laid back attitude he’ll one day be left behind. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alebabu ak juon raan enaaj ḷak ilbōk retal jāne. Marshallese-English Online Dictionary |
When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
How long are you two going to embrace? Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro ej kukuul (ikkuul) ḷọk ñan ñāāt Marshallese-English Online Dictionary |
He used to be very athletic but now he is one of those who seldom plays. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kanooj ikkurere ak kiiō ej juon iaan ri-jọkkurere raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Today is the time for those who like to participate in special events (U.N. Day, for example). Marshallese-English Online Dictionary | Jej kukure (ikkure) im ṃōṇōṇō bwe ej kab ewan rainin. Marshallese-English Online Dictionary |
That rooster is crowing. Marshallese-English Online Dictionary | Ej (ik)kūr kako eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
What time is it on your clock? Father asked and stared at a clock hanging the wall of the house. Marshallese-English Online Dictionary | Jete awa ilo awa ṇe nejiṃ? Jema ekajjitōk im kalimjek ḷọk juon awa ej tōtoto ikiin ṃweo Marshallese-English Online Dictionary |
They (two) are just pestering each other. Marshallese-English Online Dictionary | Erro ej ikiene doon bajjek. Marshallese-English Online Dictionary |
What makes the fish around this islet poisonous? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej kaikaarare iken āniin Marshallese-English Online Dictionary |
When the boat rolled again, I flew over and hung onto Father. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej lā wa eo ikālọk im jirok ippān Jema. Marshallese-English Online Dictionary |
There are lots of stars tonight. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ijujui jọteen in. Marshallese-English Online Dictionary |
The legislature as of does not have great powers, so it works to help students and the infirmed in order to improve the life of the Marshallese people. Marshallese-English Online Dictionary | Kọñkōrej in ej jab lukkuun ḷap an maroñ ijoke eḷap an jipañ ri-jikuuḷ ro im ro routaṃwe ñan kōkōṃanṃanḷọk wāween mour an ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
The storm started to subside after about o’clock but not enough for us to be able to put up the sail. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab kar jino meraḷọk ālikin jiljino awa ijoke ekar jañin ṃōṃan ñan lewūjḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
What is causing those big waves way over there? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kōṃṃan liṃaajṇoṇo ijjuweo? Marshallese-English Online Dictionary |
What kind of fish is that splashing way over there? Marshallese-English Online Dictionary | Ek rot eṇ ej jejelōblōb (ejjelōblōb) ijjuweo? Marshallese-English Online Dictionary |
What kind of fish is that stirring up the water over there? Marshallese-English Online Dictionary | Ek rot eṇ ej aujọjọ ijjuweo? Marshallese-English Online Dictionary |
The chief is now appointing delegates for the meeting Marshallese-English Online Dictionary | Irooj eo ej kiiō ijjitōñ rikwelọk Marshallese-English Online Dictionary |
I heard him mumbling but I didn’t hear what he said. Marshallese-English Online Dictionary | Ij roñ wōt an alñūrñūr ak ijjab roñ naan ko ej ba. Marshallese-English Online Dictionary |
As he filled his plate I opened the corned beef and handed it to him. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kanne wōt kijen ak ijino kōpeḷḷọke kuwatin kọọnpiip eo im leḷọk ñan e. Marshallese-English Online Dictionary |
And it’s not the Engineer’s, either. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ijeḷā ke ej jab bar an Injinia ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
I can’t tell what he’s scrutinizing. Marshallese-English Online Dictionary | Ijaje ta eṇ ej allọke. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not for me to say I love you. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab tōllọkū ba iiọkwe eok Marshallese-English Online Dictionary |
After he prepares the meaty part of the giant clam and lets you eat it, it is so delicious it’s out of this world. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ej iiōke aḷaḷ in kapoor eṇ im lewaj, kwōmeḷọkḷọk nukuṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Jekaro also takes the place of yeast in making bread. Marshallese-English Online Dictionary | Jekaro ej bar bōk jikin iij ilo iiōk pilawā. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s the house there near the big tree. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃweo iieṇ ej pād iturin wōjke kileplep eṇ.. Marshallese-English Online Dictionary |
I walked to that small islet during low tide. Marshallese-English Online Dictionary | Iar etal iene ke ej pāāt ñan āneṇ Marshallese-English Online Dictionary |
I wish I knew where he’s gone with his reclaimed gifts. Marshallese-English Online Dictionary | In kar jeḷā ia in ej ajejin Jowa ḷọk ie ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
He’s going to get some liver where they’re butchering the pigs. Marshallese-English Online Dictionary | Ej etal in kaaj ijeṇ rej ṃanṃan piik ie. Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t like rare steaks. Marshallese-English Online Dictionary | Idike kanniōkin kau ñe ej amej. Marshallese-English Online Dictionary |
I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. Marshallese-English Online Dictionary | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie. Marshallese-English Online Dictionary |
The water is not very high and he’s still able to tow the driftwood with his feet touching the bottom. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jañin kanooj ibwij im ej maroñ wōt akake jokwā eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Where’s that water coming from? Marshallese-English Online Dictionary | Ia ṇe ej ibeb tok Marshallese-English Online Dictionary |
She is wearing a whitish and reddish dress. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṇak juon nuknuk memoujuj (emmoujuj) im būbrōrō (ibbūrōrō) mejān. Marshallese-English Online Dictionary |
After it had passed, I started bailing water again. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ḷe wōt ak ibar jino ānen. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as I was done dividing out food for him and the Boatswain I sat down and started eating. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj aō ajej ḷọk kijeerro Bojin eo ak ibaj jijet laḷ ḷọk im dao. Marshallese-English Online Dictionary |
Ebeye is one of the island in Kwajalein Atoll. Marshallese-English Online Dictionary | Ibae ej juon iaan āne ko ilo aelōñ in Kuajleen. Marshallese-English Online Dictionary |
He was found all by himself on the island. Marshallese-English Online Dictionary | Raar loe ej ajjimakeke iāneo. Marshallese-English Online Dictionary |
I just came to my senses and I want to go to school. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab iañaktok aō im ikōṇaan etal jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat, I repeated to the old man standing on the dock. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e, iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
No, that’s not right, because Likabwiro comes during high tide, but the week you are talking about was high tide — the old man was just demonstrating his knowledge. Marshallese-English Online Dictionary | Eban bwe Likabwiro ej itok ilo idik ak ear iaḷap ilo wiik ṇe kwōj kōnono kake, ḷōḷḷap eo ebaj kwaḷọk jeḷā eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
He was whistling down the road when he was caught. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ajweweḷọk ilo iaḷ eo ḷọk ke rej jibwe. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s still angry from the argument he had with his wife. Marshallese-English Online Dictionary | Ej inepatatok wōt jān aerro kar iakwaāl. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s refereeing the ball game. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aṃbaiktok aer iakiu. Marshallese-English Online Dictionary |
He stays mostly on the outer islets nowadays. Marshallese-English Online Dictionary | Ej pād tok wōt iaetọ kaṇ raan jab kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Look up to the frigate bird is a Marshallese proverb. It means to follow and respect the traditional chief. Marshallese-English Online Dictionary | Jede ak eō ej juon iaan jabōn kōnnaan ko an ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
What did you say? Marshallese-English Online Dictionary | Ej iaaṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
Where is he going with his lethargic attitude? Marshallese-English Online Dictionary | Ej addimejmejḷọk ñan ia? Marshallese-English Online Dictionary |
Christ is my guide. Marshallese-English Online Dictionary | Kūraij ej aō Rijiniet (hymn). Marshallese-English Online Dictionary |
It must have been flying to Guam, and by following it we took ourselves way far away from Kwajalein. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo ej kā to ḷọk ñan Guam, im kōjeañ kar kōttoḷokḷok Kuwajleen ke kōjeañ kar ḷoor ḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
It must have been flying to Guam, and by following it we took ourselves way far away from Kwajalein. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo ej kā to ḷọk ñan Guam, im kōjeañ kar kōttoḷokḷok Kuwajleen ke kōjeañ kar ḷoor ḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Yap is one of the states of the FSM. Marshallese-English Online Dictionary | Iaab ej pād ilo FSM. Marshallese-English Online Dictionary |
Tomorrow evening, he whispered. Marshallese-English Online Dictionary | Ilju ej jota, ewūnojdikdik tok Marshallese-English Online Dictionary |
When he heard that he passed the exam, he was very happy. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej roñ ke ewiini teej eo ear jab juur laḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā Marshallese-English Online Dictionary |
After a little bit the Boatswain came up, and he and the Captain came up onto the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Ej meḷan ḷọk jidik ak ewanlōñ tak Bojin eo im erro Kapen eo uwe tok ioon wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Today is the time for those who like to participate in special events (U.N. Day, for example). Marshallese-English Online Dictionary | Jej kukure (ikkure) im ṃōṇōṇō bwe ej kab ewan rainin Marshallese-English Online Dictionary |
He just started to live here. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab ewan an pād iṃwiin. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain is all alone at the wheel now and I am going up so we can think about which way we’re going now that the Captain is incapacitated. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin eṇ ej ajjimakeke ilo jebwe eṇ kiiō innem ij etal kōṃro ḷōmṇake ia in jej etal ie ḷọk kiiō ke eutaṃwe Kapen e. Marshallese-English Online Dictionary |
How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves, the Bosun shot back. Marshallese-English Online Dictionary | Bwe eṃṃan rot ke kōto in ej ḷapḷọk ak wa in eitan okjak ippān ṇo kein, Bojin eo eukōt ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Which way is he running? Marshallese-English Online Dictionary | Ej ettōrjikōt? Marshallese-English Online Dictionary |
Yeah it’s still okay, he smiled as he said this. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ej bwe wōt, ettōñdikdik ke ej ba men in. Marshallese-English Online Dictionary |
Everything is fine, the Boatswain said and then chuckled. Marshallese-English Online Dictionary | Ej eṃṃan wōt itokin, Bojin eo eba innem ettōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Who is that that keeps smacking his lips? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn in ej tōtōmtōm (ettōmtōm)? Marshallese-English Online Dictionary |
Please look and see if that is him that just went back to the island; he has been looking for you for a long time. Marshallese-English Online Dictionary | Lale ṃōk ke eñeo ej kab wōnāne ḷọk, ettōḷọk pukpukōt eok. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s no sign of land ahead and it’s going to be a while before we see any, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Jaab ān eo wōt ṇe i ṃaan ak ej ettoḷọk wōt ñan ad maroñ loe, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
When there’s a Navy ship in port, sailors are all over the place. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ej or waan Nepi, ettileñeñ jeḷa Marshallese-English Online Dictionary |
It has felt gritty under my eyelids since I got the eye disease. Marshallese-English Online Dictionary | Ej tōtaorak (ettaorak) wōt meja jān ke iar pilo. Marshallese-English Online Dictionary |
You didn’t putty the cracks in the boat well as it still leaks. Marshallese-English Online Dictionary | Enana aṃ kar bateik wa e bwe ej ettal wōt Marshallese-English Online Dictionary |
When we approached the veranda of the house, Father quickly greeted the chief who was sitting with his wife. Marshallese-English Online Dictionary | Ke kōṃro ej jikrōk ḷọk ilo etōñaakin ṃweo, Jema eṃōkaj im iọkiọkwe ḷọk irooj eo ej jijet ippān lejḷā eo. Marshallese-English Online Dictionary |
And this is only the beginning; what if they stay even longer? the Boatswain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ej kab baj ṃaantakin in ak ekōjkan ñe etoḷọk jidik aer pād? Bojin eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
That boy is named after his grandfather. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eṇ ej etṇake jiṃṃaan Marshallese-English Online Dictionary |
Okay, that’s enough of that; you two need to figure out what else we need to prepare on the boat because it’s almost three o’clock, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ebwe in ak koṃro lukkuun etale ta ej aikuj kōpopo ioon wa in bwe kiin ej etal ñan jilu awa, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
They say that if we bite our lips it means someone is mentioning our name. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ba ke ñe jej aṃtōk ewōr eṇ ej ba etad. Marshallese-English Online Dictionary |
Are you cured of your epilepsy? Marshallese-English Online Dictionary | Ej et anen etao eo aṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
The eldest brother is entitled to an inheritance. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo erūtto tata ej ri-jolōt. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s always falling on his back when he plays. Marshallese-English Online Dictionary | Errotaktak ñe ej kukure (ikkure). Marshallese-English Online Dictionary |
This earth is spinning. Marshallese-English Online Dictionary | Laḷ in ej rōrọọlọl (errọọlọl). Marshallese-English Online Dictionary |
What’s that that keeps shining this way from way over there? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej rōrōmaakak (errōmaakak) tok ijjuweo? Marshallese-English Online Dictionary |
If the clan name for Tony’s father is Erroja-kijeek, it means that Tony’s clan name would not be Erroja-kijeek, because we inherit our clan from our mothers. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe jowi eo an jemān Tony ej Erroja-kijeek, ej meḷeḷen bwe jowi eo an Tony eban Erroja-kijeek, kōnke jej bōk ad jowi jān jined. Marshallese-English Online Dictionary |
My mother’s clan is Erroja, for this reason my clan is also an Erroja. Marshallese-English Online Dictionary | Jowi eo an jinō Erroja, im kōn menin jowi eo aō ej bar Erroja. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw a black bird and its eyes were shimmering like those of a short-eared owl. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar lo juon bao kilmeej im mejān ej errobōlbōl āinwōt lijeṃao. Marshallese-English Online Dictionary |
They (two) are catching mullet on the lagoon side for us Marshallese-English Online Dictionary | Erro ej kaakōrtok kijed iaar. Marshallese-English Online Dictionary |
The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people’s right to do so. Marshallese-English Online Dictionary | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s an honest man. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej juon armej erreo būruon Marshallese-English Online Dictionary |
We were still a little ways away, but a dog started barking from around the road to the house. Marshallese-English Online Dictionary | Ej meḷan ḷọk wōt jidik ak erorror juon kidu jān tōrerein iaḷ eo ḷọk ñan ṃweo Marshallese-English Online Dictionary |
The procedure is for the field trip ship to go to all the islands of the Rālik, and when it is fully loaded and all food and trade goods are gone, it returns to Majuro, off-loading and on-loading, to finish the trip. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween rawūn, waan rawūn eṇ ej etal ñan aolep āne in Rālik, ñe ebooḷ kobban kab ñe emaat ṃōñā im ṃweiuk, erọọl ñan Majro, eakto in ektak, kaṃōjḷọk tūreep eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
He was almost overcome when he heard that his wife had left him. Marshallese-English Online Dictionary | Erōññaḷọk ke ej roñ ke rōjoḷọke. Marshallese-English Online Dictionary |
First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep Marshallese-English Online Dictionary |
The next morning I went up to the deck and the three of them were all just sitting around. Marshallese-English Online Dictionary | Jibboñon eo juon iḷak itok ñan ioon teek, erjel ej jijet bajjek. Marshallese-English Online Dictionary |
What is that way over there floating near the lagoon beach? Marshallese-English Online Dictionary | Ta uweo ej pepepe (eppepe) iar Marshallese-English Online Dictionary |
Feeling chilly while on dry land is not the same as the chill one experiences on open ocean. Marshallese-English Online Dictionary | Piọ in eppānene ej jab joñan wōt piọ in eoon lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
Once the sail was up and flapping in the wind, the Captain was busy steering the wheel in order to point the boat northward. Marshallese-English Online Dictionary | Innem ke ej ṃōj jerake wūjḷā eo im ej jejopālpāl, epoub in ubaatake jebwe eo bwe bōran wa eo en jaaḷ niñeañ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
It got to Ebon yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jeb i Epoon inne Marshallese-English Online Dictionary |
He passed the end of another board to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej bar rōḷọk wōt ḷokan aḷaḷ eo jān pein Jema ak epo ippa Marshallese-English Online Dictionary |
Ebeye, in Kwajalein Atoll, is in the secondary seat of government in the Marshalls. Marshallese-English Online Dictionary | Epjā, ilo aelōñ in Kuwajleen, ej jikin eo kein karuo an kien ilo aelōñ in Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
The blind man is using the stick find his way as he walks. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo epilo ej jatoḷ kōn aḷaḷ eo ilo an etetal. Marshallese-English Online Dictionary |
He is a brave fellow. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej juon armej eperan. Marshallese-English Online Dictionary |
The captain is trying to go directly to that drifting boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eṇ ej kajjioñ kaiokḷọk wa eṇ epeḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s obviously of a naughty sort because he’s too forward in his actions. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk uwaan kakūtōtō bwe epedet armej Marshallese-English Online Dictionary |
The old man is carving a coconut grater. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōḷḷap eṇ ej eọre juon raanke. Marshallese-English Online Dictionary |
These things are used for the time of spreading the gravel, six days after the time of death, when they believe that the dead rise. Marshallese-English Online Dictionary | Men kein rej kōjerbali ñan iien eoreak, jiljino raan ālikin an armej eṇ mej im iien eo rej tōmak bwe ri-mej eṇ ej jerkakpeje. Marshallese-English Online Dictionary |
Laura is the main islet of Majuro Atoll. Marshallese-English Online Dictionary | Laura ej eoonene eo an Mājro. Marshallese-English Online Dictionary |
What’s that on top of your head? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej aujrọñrọñ eoon bōraṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
There shouldn’t be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s looking at you out of the corner of her eye. Marshallese-English Online Dictionary | Ej addikdiki eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t just look at him or he’ll think you approve of what he’s doing. Marshallese-English Online Dictionary | Enta kwōj alluwaḷọke ke enaaj ḷōmṇak eṃṃan men eṇ ej kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
He is knocking down some coconuts. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo eṇ ej enōktok ni eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
That plane is on its way there now. Marshallese-English Online Dictionary | Eñṇe baḷuun eṇ ej jibadek ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Where is that pervasive fragrance coming from? Marshallese-English Online Dictionary | Ia in ej bwiin ñōñajñōj (eññajñōj) tok Marshallese-English Online Dictionary |
This is the end (of our Spoken Marshallese lessons). Marshallese-English Online Dictionary | Eñiin ej jeṃḷọk eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He is here, the man you heard about. Marshallese-English Online Dictionary | Eñiin ej ḷeo koṃ ar roñ kake. Marshallese-English Online Dictionary |
There he is, running this way. Marshallese-English Online Dictionary | Eñieṇ ej ettōr tok. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s over at his house cogitating. Marshallese-English Online Dictionary | Eñeṇ ej ḷobōl ilowaan ṃweeṇ iṃōn. Marshallese-English Online Dictionary |
He is there picking green coconuts. Marshallese-English Online Dictionary | Eñeṇ eṇ ej entak. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s true you haven’t lost your expertise, Father praised him. Marshallese-English Online Dictionary | Mool ke ej jañin jako jeḷā ko aṃ, Jema enebare. Marshallese-English Online Dictionary |
He was always pretending to be sick so that he wouldn’t have to work. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep iien ej jekpen im ba enañinmej bwe en jab jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, rōpojak in naj kar unaake. Marshallese-English Online Dictionary |
After a moment I began to realize what was happening and my head started to clear up. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj meḷan ḷọk ak ej kab jino an eñaktok aō im ejino peḷḷọk kōmālij e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I just realized that I should have gone with him. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab eñaktok aō bwe in kar etal ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
I cut my hand on the line when the fish dove (down to break away). Marshallese-English Online Dictionary | Eṃwijṃwij peiū ilo eo eo ke ek eo ej ñijlọk Marshallese-English Online Dictionary |
He was shaken by the recoil of the gun when he shot it. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃweiur ke ej bu kōn bu eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He was so thirsty he dove his head into the well and started drinking. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an kar maro, ej itok wōt ak eṃōt ilo aebōj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Jesus is our true peacemaker. Marshallese-English Online Dictionary | Jijej ej ad ri-kaenōṃṃan eṃool. Marshallese-English Online Dictionary |
Where does our chief live? Father asked quickly. Marshallese-English Online Dictionary | Irooj eṇ ad ej jokwe ia? Jema eṃōkaj im kajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s forbidden to be singing up above when there is an irooj around according to Marshallese custom. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo ṃantin Ṃajeḷ, emọ aluej ñe ej or irooj. Marshallese-English Online Dictionary |
Thank you both, Father said, but we just had supper. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro eṃṃool, Jema eba, ak ej kab ṃōj amro kōjota. Marshallese-English Online Dictionary |
When it is ripe, you bake it and it becomes liped (baked breadfruit) or jekaka (breadfruit chips). Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ej emmed, kwōj uṃwini im ewaḷọk liped ak jekaka. Marshallese-English Online Dictionary |
When he’s high he’s always talkative. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ej kadek ekadik ṃōṃawiwi (eṃṃawiwi). Marshallese-English Online Dictionary |
Jāānkun is made from overripe breadfruit in Ratak. Marshallese-English Online Dictionary | Jāānkun ej kōṃṃan jān mā emmed ilo Ratak. Marshallese-English Online Dictionary |
He emerged from the boondocks. Marshallese-English Online Dictionary | Ej mematḷọk (emmatḷọk) jān mar eo. Marshallese-English Online Dictionary |
She is wearing a greenish dress. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṇak juon nuknuk emmaroro mejān Marshallese-English Online Dictionary |
He woke as the darkness was vanishing. Marshallese-English Online Dictionary | Ear ruj wōt ke ej memarokrok (emmarokrok). Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain was still inside; he was doing much better but still couldn’t move. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ekar pād wōt i lowa; ej jañin maroñ ṃōṃakūtkūt ak eṃṃanḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Better than letting him go on like this as if he’s sailing this boat single-handedly, the Boatswain replied. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃanḷọk jān an āindeṇe im āinwōt ej jānwōde wa in, Bojin eo euwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. Marshallese-English Online Dictionary | Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
There are still some embers there in the ashes. Marshallese-English Online Dictionary | Ej memāllele (emmāllele) wōt Marshallese-English Online Dictionary |
Where is that heat coming from? Marshallese-English Online Dictionary | Ia in ej memāāṇāṇ (emmāāṇāṇ) tok Marshallese-English Online Dictionary |
It’s anchored on the lagoon side. Marshallese-English Online Dictionary | Ej memaan (emmaan) iar Marshallese-English Online Dictionary |
The boat is anchored close to the lagoon beach. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo eṇ ej emjak i ar. Marshallese-English Online Dictionary |
That girl really cried and sobbed when she heard that her father had died. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an kar jañ ledik eo im batoñtoñ ke ej roñ ke emej jemān Marshallese-English Online Dictionary |
She’s using her deceased husband’s money to get in good with her lover. Marshallese-English Online Dictionary | Ej anbōro kōn jāān ko an ḷeo pāleen emej. Marshallese-English Online Dictionary |
He has a four year college education. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan jeḷāḷọkjeṇ ej emān iiō kaḷaj. Marshallese-English Online Dictionary |
He isn’t coming because he’s busy. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab itok bwe eṃad. Marshallese-English Online Dictionary |
You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro jab elwaj ippān bwe ej rorror bajjek wōt ak ej jab kūk. Marshallese-English Online Dictionary |
All three of them were silent and pensive while the boat was quietly drifting, as it was dead calm. Marshallese-English Online Dictionary | Erjel aolep im lōr ak ñe wa eo ej añōppāl ke elur im jej kōto ñan jidik. Marshallese-English Online Dictionary |
Father got up from where he had been sitting and said, Alright, my son and I are just going to go visit our chief before he gets sleepy. Marshallese-English Online Dictionary | Jema eḷọñjak jān ijo ekar jijet ie im ba, Ekwe kōṃro ej ḷe nejū ja etal in lo ḷọk irooj eṇ ad ṃokta jān an mejki. Marshallese-English Online Dictionary |
I thought he was fine but was startled when he roused and sat up. Marshallese-English Online Dictionary | Iba wōt ej baj ṃōṃan wōt an pād ak iḷak ilbōk elōñjak im jijet. Marshallese-English Online Dictionary |
Despite his being old, he’s still very active. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ñe eḷōḷḷap ak ej keiñki wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
After a while, the rain stopped and the stars came out again. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj to, eḷọk em bar kabōlbōl iju. Marshallese-English Online Dictionary |
The skin of this fish is tied over the opening of a hollow log. Marshallese-English Online Dictionary | Kilin ek in ej ellok ṇa imejān juon ṃōttan wōjke rot ṇe me ewōr lowaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Who is this making noise on the gravel coming here? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn in ej ḷōḷāārār (eḷḷāārār) tok Marshallese-English Online Dictionary |
The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. Marshallese-English Online Dictionary | Ke baj lowaan wa eo eo kōmmān kar kabijje ie, men eo jemaroñ roñ de eo ijo ej aininkien ammān kañuri petkōj ko, koba ippān ainikien an jejelōblōb dān eo i kōtaan eḷḷa ko Marshallese-English Online Dictionary |
When the can was empty, he gave it to me to put away. Marshallese-English Online Dictionary | Ej maat wōt kobban kāān eo ak eletok bwe in kọkoṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Breadfruit is one of the foods that Marshallese use most. Marshallese-English Online Dictionary | Mā ej juon iaan ṃōñā ko eḷaptata an ri-Ṃajeḷ kōjerbale. Marshallese-English Online Dictionary |
Misfortune strikes sometimes when we see that we have made a mistake but don’t want to correct what we have done. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ettōr im or jerata jet iien eḷaññe je lo ke jebōd ak jeṃakoko in pokake im kajiṃwe kōj make. Marshallese-English Online Dictionary |
When he came up from the engine room, someone yelled over to him. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej waḷọk lōñ tak jān ruuṃwin injin eo, juon armej elaṃōje. Marshallese-English Online Dictionary |
When we were getting close to the chief’s house, a person yelled to us. Marshallese-English Online Dictionary | Ke kōṃro ej epaake ḷọk ṃōn irooj eo, juon armej elaṃōje ḷọk kōṃro. Marshallese-English Online Dictionary |
The plane banked when it turned. Marshallese-English Online Dictionary | Elā baḷuun eo ke ej jeer. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t think Father had heard what he said because when I looked over he didn’t seem to be paying attention. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ḷōmṇak Jema ekar jab roñ men eo bwe iḷak lale ej jab kanooj el ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Where is that hen making its nest? Marshallese-English Online Dictionary | Ej el ia bao eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I think we should reload the lumber before it starts raining even if it will be more difficult then. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan ñe jebar ektaki tok aḷaḷ kā ṃokta jān an wōt bwe ej kab naaj apañḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
That boat is loading trade goods. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo eṇ ej ektak ṃweiuk Marshallese-English Online Dictionary |
She’s just come to her senses and she wants to return to her husband. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab iañakḷọk an im ekōṇaan bar rọọl ñan ḷeo ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
Where is the smell of roasting breadfruit coming from? Marshallese-English Online Dictionary | Ia in ej (bwiin) kokwanjinjin (ekkwanjinjin) tok? Marshallese-English Online Dictionary |
Hello, Father called over to the Old Man as he approached the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Iọkwe eok, Jema ekkūr ḷọk ñan e ke ej epaake tok wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Son, come up if everything is okay down there, because the boat is about to come alongside us now, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Nejū e, ñe ej eṃṃan wōt jabdewōt i jeṇe, ekwe wanlọñ tak ḷọk bwe wa eo e ejako eatartar ippād, Jema ekkūr tok Marshallese-English Online Dictionary |
The shimmering of the water on the lagoon surface means that it’s windy. Marshallese-English Online Dictionary | Aemuujin ioon dān ej kallikkar bwe ekkōtoto. Marshallese-English Online Dictionary |
He always wears a coat. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep iien ej kōkopāpā (ekkopāpā). Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as I put the things down, Father started talking to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj aō doori laḷ ḷọk men ko ioon wa eo ak Jema ekkōnono tok Marshallese-English Online Dictionary |
From the way he talks, we know that he’s a show off. Marshallese-English Online Dictionary | Jān wōt an ekkonono ak jejeḷā ej juon ri-jājjāj. Marshallese-English Online Dictionary |
Who is this that keeps on talking? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn in ej kōkōnnaanan (ekkōnnaanan)? Marshallese-English Online Dictionary |
When he’s drunk he’s very talkative. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ej kadek, ekadik kōkōnnaanan (ekkōnnaanan). Marshallese-English Online Dictionary |
He always wears filthy clothes. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep iien ḷeeṇ ej ekkōṇak nuknuk jokdād. Marshallese-English Online Dictionary |
He makes jokes. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōkōjakjek (ekkōjakjek). Marshallese-English Online Dictionary |
The three of us stayed there for a little while longer and then the Captain started shouting down below. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmjel bar pād jidik ijo im ej meḷan ḷọk ak Kapen eo ekkeilọk i lowa. Marshallese-English Online Dictionary |
Tom was one of them who didn’t catch any fish using the bottom fishing method. Marshallese-English Online Dictionary | Tom ej ṃōttan ri-eolaḷ ro ekkar ejjeḷọk koṇāer. Marshallese-English Online Dictionary |
According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. Marshallese-English Online Dictionary | Pinniep ej kōṃṃan jān waini im ri-Ṃajeḷ rej kōjerbale ñan elōñ men ko āinwōt ekkapit bar, ānbwin, ñan wūno im ñan romrom. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s making herself tall with high-heeled shoes Marshallese-English Online Dictionary | Ej kaittoktok kōn juuj ekkañ kapin Marshallese-English Online Dictionary |
Why was the bird flying around at night? I asked. Marshallese-English Online Dictionary | Etke bao eo ej ekkāke ak eboñ? ibar kajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
He is in a hurry. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōkairiur (ekkairiur). Marshallese-English Online Dictionary |
That’s the unused portion of it. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan eo ej jañin kōkaan (ekkaan) ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
There is usually no one living on either end of an island. Marshallese-English Online Dictionary | Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie. Marshallese-English Online Dictionary |
The current is running northwards now, because there is normally wind from the southwest since it’s summer. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ae niñaḷọk kiiō kōnke ekkā wōt an kūtak bwe ej iien rak wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
I thought to myself that most likely he said this because we were going to sail soon and he was implying that it was dangerous. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷōmṇak ippa make ke bōlen ej kōnono eake ammān tōn jerak ilo iien in im ej ba ekauwōtata. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as they were done tying the boat to the pier Father jumped up onto the pier and started saying hello to everyone. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj aerro kōbooj wa eo ippān wab eo ak Jema ekālōñḷọk ñan ioon wab eo im iọkiọkwe armej rowōj. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as he said that he jumped down to where Dad, the Captain, and I were. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj wōt an ba ijin ak ekālaḷtak im jok i lowa ijo kōmjel Jema im Kapen eo ej pād ie. Marshallese-English Online Dictionary |
The man took off in a hurry when he saw the bad guy coming toward him. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ekakōtkōt/ekaiur/ekkaiuiur im ko ke ej lo an ri-nana eo jibadekḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
His new girl has brought new life into him. Marshallese-English Online Dictionary | Jiroñ eṇ ej loe ekakeiñkiiki. Marshallese-English Online Dictionary |
He has shameful behavior whenever he gets drunk. Marshallese-English Online Dictionary | Ekajjooko ñe ej kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
Where do you think we were when our engine went out? Father asked. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān? Jema ekajjitōk ippān Marshallese-English Online Dictionary |
That sail his canoe uses makes it speedy. Marshallese-English Online Dictionary | Wōjḷā eṇ kōrkōr eṇ waan ej jejerakrōk kaake ekainnitōt. Marshallese-English Online Dictionary |
He walks with a limp because one of his legs is shorter. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jipijuḷ bwe ekadu juon ne. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s seeing off his son who is going away to school. Marshallese-English Online Dictionary | Ejuwōneiki ḷadik eo nejin ej ilọk in jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Alfred is not a good marksman at spearfishing and his catch is never large when he goes spearfishing. Marshallese-English Online Dictionary | Ejowālel Alfred im aolep iien ej iiet koṇan ñe ej turọñ. Marshallese-English Online Dictionary |
When the first pile was gone the truck left and brought in another load. Marshallese-English Online Dictionary | Ej maat wōt ejouj jab eo ak ebar ettōr āne ḷọk tūrak eo im kanne tok. Marshallese-English Online Dictionary |
When Father realized it he stopped what he was doing and looked over at him. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ej jeḷā wōt men in ak ejoḷọk men eo ekar kōṃṃane im rōre lọk ñan e. Marshallese-English Online Dictionary |
He pulled his boat ashore for maintenance and when he gave it a trial cruise after it was launched it caused more spray than before. Marshallese-English Online Dictionary | Etọọke wa eṇ waan im ke ej likbade ālikin an kelọk ejọkurbaatat ḷọk jān ṃokta Marshallese-English Online Dictionary |
The people of the islet were stirred up when the chief died. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-āneo rar ejjeurur ke ej mej irooj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
There was a great commotion when the house burned. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap kar jejeurur (ejjeurur) ke ej bwil ṃweo Marshallese-English Online Dictionary |
It was finally a time when the Marshallese had chosen their own representatives, and there was great excitement. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab kar juon iien an ri-Ṃajeḷ maat im kālōt ri-kwelọk ro aer im ear kanooj ḷap ejjeurur. Marshallese-English Online Dictionary |
What kind of fish is that splashing way over there? Marshallese-English Online Dictionary | Ek rot eṇ ej jejelōblōb (ejjelōblōb) ijjuweo Marshallese-English Online Dictionary |
Pieces of glass flew as the bottle broke. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjekadkad ṃōttan bato eo ke ej rup. Marshallese-English Online Dictionary |
The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak bar ḷapḷọk an lelāle im ṃōt wa eo, dān eo lowa ejjādbūtbūt im kōṃro Jema ṇok ak ejab lilutōktōk dān eo kōṃro ej teiñi ḷọk ñan lowaan tāāñ eo. Marshallese-English Online Dictionary |
When they arrived, the Captain came in first and heaped his plate full of rice. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ejikrōk tok ijo ṃoktata, ke erjel ej rọọl tok, im jino jabōl ṇa kobban pileij eo ñiin kōn raij. Marshallese-English Online Dictionary |
Upon hearing of the death of his grandmother Jonitōn sat down and became pensive. Marshallese-English Online Dictionary | Ej roñ wōt ke emej leḷḷap eo jibwin ak Jonitōn ejijet laḷ ḷọk im ḷobōl Marshallese-English Online Dictionary |
So much so that even though he hadn’t finished his cigarette, he threw it away and lit up another. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one of the fortunate ones. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon eo ejeraaṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a fortunate one. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon eo ejeraaṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
People on Namu get excited when they prepare to catch flying fish there. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeparujruj armej ñe ej iien jibadede iNaṃo. Marshallese-English Online Dictionary |
When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a conscientious and very talented person in whatever he does. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon eo ejeḷāḷọkjeṇ ilo an ṃakūtkūt Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t know when he saw a glimpse of us on the road, and why he knew we were trying to reach the house. Marshallese-English Online Dictionary | Iñak ñāāt wōt eo ekar lo animrokaṃro ilowaan iaḷ eo, kab etke ejeḷā ke kōṃro ej jibadek ḷọk ṃweo Marshallese-English Online Dictionary |
No one goes around with him because he’s known to be someone who asks to have gifts returned. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej eṇ ej etal ippān kōn wōt an kijoñ ajejin Ḷōktab Marshallese-English Online Dictionary |
She spent the night with her son who is leaving for Hawaii. Marshallese-English Online Dictionary | Kōrā eo ejebokwōn ippān ḷadik eo nājin bwe ej kelōk ñan Hawaii. Marshallese-English Online Dictionary |
I could sense the sail was full as the wind blew and whistled through the riggings, and foam appeared on the surface of the water Marshallese-English Online Dictionary | Ikar eñjake bwe ñe ej lōtlōt kōto eo ejañ riikin im ṃōrṃōr ioon lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. Marshallese-English Online Dictionary |
We thought it was coming over to help and then it just disappeared. Marshallese-English Online Dictionary | Jej ba ej pojak in jipañ ak eñin ejako. Marshallese-English Online Dictionary |
I felt good and was not upset anymore as the evening got cooler. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan aō mour im ejako aō abṇōṇō ke ej jino aemed ḷọk in jota. Marshallese-English Online Dictionary |
It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im ewweaea ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
What’s making her/him so uninterested? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kaabōblepe? Marshallese-English Online Dictionary |
What is he doing to make the girls shy? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kaabje ledik raṇ kaake? Marshallese-English Online Dictionary |
They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aereañ kar eñtaan im emmej ippān ke ej nañinmej. Marshallese-English Online Dictionary |
The aje is a musical instrument similar to a drum. Marshallese-English Online Dictionary | Aje ej juon kein kōjañjañ im eiten āinḷọk wōt tūraṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
The boy is inspired when he listen to their singing. Marshallese-English Online Dictionary | Eiruj lọjien ḷadik eo ke ej roñjake aer al. Marshallese-English Online Dictionary |
The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
The boy writhed in pain when he broke his leg. Marshallese-English Online Dictionary | Eiññimmal ḷadik eo ke ej bwilōk neen. Marshallese-English Online Dictionary |
That strip of reef has quite a few fish on it when the tide is low. Marshallese-English Online Dictionary | Eike ioon tōkā eṇ ñe ej pāāt. Marshallese-English Online Dictionary |
When he is talking, there goes the day. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ej bwebwenato eiio raan Marshallese-English Online Dictionary |
As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok Marshallese-English Online Dictionary |
He’s being independent until he gets locked up in the calaboose. Marshallese-English Online Dictionary | Ej anemkwōjḷọk ñan ñe edeḷọñ ilo kalbuuj. Marshallese-English Online Dictionary |
The sour-sop can be grown in Laura. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr jojaab ej eddōk ilo Laura. Marshallese-English Online Dictionary |
When the fire broke out, people were running in all directions. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej ju kijek eo, eddejdej armej Marshallese-English Online Dictionary |
Where’s this chicken roosting? Marshallese-English Online Dictionary | Ia eo bao in ej edde ie Marshallese-English Online Dictionary |
Go find out where that bird is roosting. Marshallese-English Online Dictionary | Akadeiktok ia eṇ bao ṇe ej edde ie Marshallese-English Online Dictionary |
He said he wanted to cool off a bit in the breeze because he was hot. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar ba ej kōlladikdik bwe ebwil. Marshallese-English Online Dictionary |
The boat started to back up and he went a little faster. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jino wōt pāāk ak ebuuḷiḷọk bar jidik. Marshallese-English Online Dictionary |
His passion is aroused and he is going to fight. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo eṇ ebuñ-kōḷowan im ej ilān ire. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain suddenly steered the boat the other way when he saw the water turning a light blue color as we approached a coral head. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ebuñjenōm ḷak kōjeer wa eo, iḷak reito ilo memoujujin tōrerein wōd eo ke wa eo ej kaatare. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s using crutches because he’s got a broken leg. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jokoṇkoṇ bwe ebūḷọk neen Marshallese-English Online Dictionary |
He’s observing where the rooster is sleeping so he can catch it when it gets darker. Marshallese-English Online Dictionary | Ej akajoke an kaako eṇ edde bwe en kab jibwe ñe eboñḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
The clothes he wears have brownish colors. Marshallese-English Online Dictionary | Ebbūrawūnwūn mejān nuknuk eo ej kōṇake. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s wearing a bluish dress. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṇak juon nuknuk ebbūḷuḷu mejān Marshallese-English Online Dictionary |
It seemed seaworthy in the lagoon, but it had not yet traveled on the high sea. Marshallese-English Online Dictionary | Ebarāinwōt tipen kōiie i loṃaḷo meñe ej jañin kar tar meto kaṇ rōḷḷap. Marshallese-English Online Dictionary |
His family also was on Likiep, and his son had just been born. Marshallese-English Online Dictionary | Baaṃle eo an ebarāinwōt pād i Likiep im juon eo nejin ḷaddik ej kab ḷotak Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain didn’t hear anything else from the old man. Marshallese-English Online Dictionary | Ebar ejjeḷọk men eṇ Kapen eo eba ke ej roñ ijin jān ḷōḷḷap eo. Marshallese-English Online Dictionary |
That chicken is scattering that gravel. Marshallese-English Online Dictionary | Bao eṇ ej ebaje ḷā kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Once he’s back, I’ll tell him and we’ll see what he has to say about it this time around, he replied. Marshallese-English Online Dictionary | Ej rọọl tok wōt ak ijiroñ ḷọk bwe jen baj lale ta eo eba annen jab in, eba. Marshallese-English Online Dictionary |
The wind and rain have died down but not enough to put up the sail, the Captain uttered at about o’clock in the evening. Marshallese-English Online Dictionary | Eapdikḷọk kōto in im wōt kein ak ej jañin lukkuun ṃōṃan ñan lewūjḷā, Kapen eo ej kab bar oḷañi ke ej jiljino awa jọteen eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The job of ensuring the uninterrupted flow of ammunition for the troops in battle is essential and the responsibility of assigned personnel to make sure it’s done. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbalin ruk-buōd eaorōk ñan juon kumi in tariṇae im ewōr jet ro ej aer jerbal loloodjake bwe en tōprak. Marshallese-English Online Dictionary |
The man is busily moving around in preparation for his fishing trip. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo eṇ ej jejeikik (ejjeikik) ñan an ilān eaṇwōd. Marshallese-English Online Dictionary |
The wind keeps alternating between north and south. Marshallese-English Online Dictionary | Kōto in ej ukoktak ikōtaan eañōm rak Marshallese-English Online Dictionary |
The bad guy was running by when the good guy lassoed him. Marshallese-English Online Dictionary | Rinana eo ej ja ettōrḷọk wōt ioon ọọj eo ak Kaubowe eo ealluke. Marshallese-English Online Dictionary |
Who said it was easy to find drinking water? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn ej ba eaḷakiie dānnin idaak? Marshallese-English Online Dictionary |
Enjoy it while it lasts because it’s hard to get. Marshallese-English Online Dictionary | Amāne ke ej ja wōr bwe eaḷakiia. Marshallese-English Online Dictionary |
First of all, after they have grated the copra and taken the coconut milk from it, they heat it under the sun and it becomes coconut oil. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃoktata, ālkin aer raankeik waini eṇ im bōk eaḷ eṇ jāne, rej kōjeeke im ej erom pinniep. Marshallese-English Online Dictionary |
Every morning and evening the jekaro should be unloaded and the bottle renewed. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep jibboñ im jota, ej iien eakto jekaro im kōkkāāl jeib. Marshallese-English Online Dictionary |
What’s he so noisy about? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej dekōṃkōṃ eake? Marshallese-English Online Dictionary |
He tends to limp every time he walks. Marshallese-English Online Dictionary | Eajjukubkub ñe ej etetal. Marshallese-English Online Dictionary |
Announcements are more widespread now with the broadcast station functioning. Marshallese-English Online Dictionary | Eajeededḷọk kōjjeḷā kiiō ke ewōr retio ej jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous. Marshallese-English Online Dictionary | Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
The ruddy turnstones abound the most at the windy season. Marshallese-English Online Dictionary | Eaerār tata ñe ej añōneañ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s noisiest when angry. Marshallese-English Online Dictionary | Eaeñwāñwā tata ñe ej illu. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s pretending not hear because he refuses to listen to his mother. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōjarroñroñe bwe eabwin roñjake jinen. Marshallese-English Online Dictionary |
Where do you think we were when our engine went out? Father asked. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj ḷōmṇak jekar tōpar ia ke ej kun injin e admān? Jema ekajjitōk ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
He was shot as he stepped out. Marshallese-English Online Dictionary | Rōbuuki ke ej duojtok. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as I put the things down, Father started talking to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj aō doori laḷ ḷọk men ko ioon wa eo ak Jema ekkōnono tok. Marshallese-English Online Dictionary |
How do we know which knowledge to put our trust in; the knowledge gained from actually feeling the sway of the boat on the waves or the knowledge that comes from observing. Marshallese-English Online Dictionary | Jeḷā ta eo jej door ad leke ie; jeḷā eo ej waḷọk jān imminene in kile wāween jejepliklikin juon wa ioon ṇo ke ak jeḷā eo waḷọk jān lo kōn māj. Marshallese-English Online Dictionary |
The relationship within our clan will last forever because it’s alive and well. Marshallese-English Online Dictionary | Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon. Marshallese-English Online Dictionary |
We were going out when there was a crash inside the store. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro ej diwōjḷọk wōt ak eokkoḷọk lowaan ṃōn wia eo. Marshallese-English Online Dictionary |
When we got outside, I looked over and noticed it was starting to get light in the east. Marshallese-English Online Dictionary | Ke kōṃro Jema ej diwōj jān ṃweo, iḷak bōk meja im erre tak ḷọk ilo an jino memeramram rear. Marshallese-English Online Dictionary |
People’s youngest children are their favorites, Marshallese-English Online Dictionary | Jitenbōrotata eo ej diktata eṇ nejin rūtto raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Have you got an adjustable wrench? Marshallese-English Online Dictionary | Eor ke aṃ tuuḷ rot eṇ ej diklọkḷaplọk? Marshallese-English Online Dictionary |
The wind hasn’t died down at all and is actually getting stronger. Marshallese-English Online Dictionary | Kōto in ej jañin ḷōmṇak in dikḷọk ak ej dejeñjeñḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
The island was getting small as night fell upon us. Marshallese-English Online Dictionary | Ej dikkilọk wōt ān eo ak ejok marok eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He is husking the copra nut. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ej dibōj waini eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The engine was very strong for the size of the boat, so it nearly skipped from the water’s surface when it was motoring with it, especially when there was no cargo. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an baj injin eo kajoor ñan dettan wa eo innem ewātin peḷḷọk jān ioon dān ñe ej tōtōr eake, eḷaptata ñe ej jej kobban. Marshallese-English Online Dictionary |
The box the compass was in was about one and a half square feet in size. Marshallese-English Online Dictionary | Tarrin juon ne jimettan jukwea dettan bọọk eo kaṃbōj eo ej pā ie. Marshallese-English Online Dictionary |
When the weather is good and the sun is shining, one sees sun rays in the ocean. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ej det em ṃōṃan (eṃṃan) lañ, ekkoonaḷaḷ buḷōn lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
He wears dark glasses because he’s cross-eyed. Marshallese-English Online Dictionary | Ej mejān det bwe ealjet. Marshallese-English Online Dictionary |
His exaggerations are out of this world. Marshallese-English Online Dictionary | Ej make wōt depakpak an riab. Marshallese-English Online Dictionary |
A beautiful girl just arrived. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ jiroñ deọeo ej kab itok. Marshallese-English Online Dictionary |
There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk kōkeroro ak men eo kwōj roñ deo ainikien aerjel ḷwiiti kabwin kọpe ko kab ekkopkopin dān eo ilowa ke ej eṃṃōḷeiñiñ wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Hello, everyone in this house, Father said when we entered. Marshallese-English Online Dictionary | Iọkwe koṃ iṃwiin, Jema eba ke kōṃro ej delọñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
What’s he so noisy about? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej dekōṃkōṃ eake Marshallese-English Online Dictionary |
Some Marshallese don’t take kindly to those who are trying to advocate changes. Marshallese-English Online Dictionary | Jet armejin Ṃajeḷ rōdike kain eṇ ej iuiuun dekein jinme Marshallese-English Online Dictionary |
The wind hasn’t died down at all and is actually getting stronger. Marshallese-English Online Dictionary | Kōto in ej jañin ḷōmṇak in dikḷọk ak ej dejeñjeñḷọk wōt Marshallese-English Online Dictionary |
It was the only kind of musical instrument in the Marshalls before Western contact. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kar kein kōjañjañ eo dein ilo aelōñ in Ṃajeḷ ṃokta jān an deḷọñ tok laḷ ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
Who is taking the responsibility for that job? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn ṇe ej bōk dedo (eddo) in jerbal ṇe? Marshallese-English Online Dictionary |
Once the boat was in the water, Father and the Boatswain loaded the things they were carrying and paddled over to the Likabwiro. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej dedeḷọk im pād wa in i lọjet, Jema im Bojin eo erro ektaki ḷọk men ko ippāerro im aōṇōṇ meto tak ñan Likabwiro. Marshallese-English Online Dictionary |
It hasn’t grown a horn yet. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jañin dedek (eddek) an doon. Marshallese-English Online Dictionary |
And that’s not even my paint oil. Marshallese-English Online Dictionary | Dedeen ke ej jab aō peinael ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
He is husking copra nuts. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ej dedeb (eddeb) waini Marshallese-English Online Dictionary |
The drum is rolling around on the deck of the ship. Marshallese-English Online Dictionary | Kajiliñ eo ej dedāpilpil (eddāpilpil) i raan wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He was so excited that he got really wide-eyed. Marshallese-English Online Dictionary | Ded mejān wōt ke ej kabūrōrō. Marshallese-English Online Dictionary |
When I got there the Boatswain was holding and controlling him, and Father was trying to cool him down with a cool cloth on his forehead. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak baj tōpar ḷọk ijo ilo an Bojin eo dāpiji ak Jema ej kaṃḷoiki bōran. Marshallese-English Online Dictionary |
I had to hold onto the teapot, so it wouldn’t topple over, and occasionally stir the fire, which tended to die because the firewood was damp. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar aikuj dāpij tibat eo bwe en jab okjak im pāddo kenọkwōle ḷọk kijeek eo bwe ej itok wōt in mej kōn an ṃōḷauwi kane ko. Marshallese-English Online Dictionary |
As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok. Marshallese-English Online Dictionary |
Who said it was easy to find drinking water? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn ej ba eaḷakiie dānnin idaak Marshallese-English Online Dictionary |
At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet Marshallese-English Online Dictionary |
Watch out, that dog is licking your plate. Marshallese-English Online Dictionary | Lale kidu ṇe ej daṃwij pilej ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Who is living in the small room? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn ṇe ej jokwe ilo daṃoḷọk ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
A piece of wood is sticking out from that house. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ aḷaḷ ej daṃokḷọk jān ṃweeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain and Father were drinking coffee and shooting the breeze at the back the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin eo im Jema erro ej daak kọpe im kōmāltato iḷọkwan wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Perhaps the cold sea breeze is the reason land-based chill is not as biting as the ocean one. Marshallese-English Online Dictionary | Bwōlen kōto ṃoḷo ṇe ioon lọmeto ej kōṃṃan bwe piọ in eppānene en jab ekkañin wōt piọ in ioon lọmeto. Marshallese-English Online Dictionary |
The boy writhed in pain when he broke his leg. Marshallese-English Online Dictionary | Eiññimmal ḷadik eo ke ej bwilōk neen Marshallese-English Online Dictionary |
He’s using a banana leaf as raincoat. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aḷkoot kōn bwilkōn pinana Marshallese-English Online Dictionary |
Thank you, I said to him and hurried back to the boat, because I knew Father and the Boatswain were still waiting. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃṃool, iba ñan e im bwijọkorkor meto ḷọk ñan wa eo bwe ijeḷā ke Jema im Bojin eo erro ej kar kōttar wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
It was the first time I heard the sound of whistling from him close to the steering wheel just before the tragedy struck that evening. Marshallese-English Online Dictionary | Ij kab baj naaj kar roñ ainikien ke ej ajwewe ijo ippān jebwe eo ṃōṃkaj wōt jidik jān an kar waḷọk bwijerro eo jọteen eo. Marshallese-English Online Dictionary |
It seems like we’ve had our fair share of misfortunes, the Boatswain said. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt ej jab jokwōd an waḷọk bwijerro ñan kōjeañ, Bojin eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s got lots of land because he’s the head of his lineage. Marshallese-English Online Dictionary | Eamḷap kōnke ej ṃaan bwij. Marshallese-English Online Dictionary |
Once the dog got a whiff of the robber it started chasing him. Marshallese-English Online Dictionary | Kidu eo ej āt wōt bwiin ri-kọọt eo aj ekōpeḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s watching over my land for me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alal ñan ña ilo bwidej eṇ aō. Marshallese-English Online Dictionary |
The children of an irooj (chief) are bwidak and they are also called irooj-iddik in the Ratak easternatolls. Marshallese-English Online Dictionary | Bwidak ej irooj-iddik ilo aelōñ ko ilo Ratak. Marshallese-English Online Dictionary |
In the legend Inedel was given only wrasse to eat by his father. Marshallese-English Online Dictionary | Ek eo kijen Inedel jān jemān ilo bwebwenato eo ej alle. Marshallese-English Online Dictionary |
As he spoke he threw the tiller, steering the boat right toward the middle of the pass. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōnono wōt ak ejoto ḷọk jila eo bwe en bwābwe wa eo ñan to eo; wa eo ekar kaiok ḷọk wōt lukoḷpān to eo im etal. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a waiter at the restaurant. Marshallese-English Online Dictionary | Ej buwae ilo ṃōn ṃōñā eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Throw a firebrand at him now while he’s still close. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn buwaddele ke ej ja epaak. Marshallese-English Online Dictionary |
Do your best to hold on because this vehicle is going fast. Marshallese-English Online Dictionary | Kate eok dāpdep bwe wa in ej buuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
From a distance he’s watching the fighter planes engaging in a spectacular dogfight. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alluwaḷọke an jentoki ko juñaidi im buuk doon Marshallese-English Online Dictionary |
He’s the only one left to pacify his mother’s grief. Marshallese-English Online Dictionary | Ej make wōt rijojoon būrwōn jinen Marshallese-English Online Dictionary |
He’s an honest man. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej juon armej erreo būruon. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m not terribly excited about this meal. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab po būruō kōn ṃōñā in. Marshallese-English Online Dictionary |
We were all feeling sad and wishing the plane had seen us when Father spoke to me. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmmān ej baj būroṃōj wōt bajjek im ḷọkwanwa ḷọk ippān baḷuun eo kōn an jab lo kōmmān ak Jema ekkōnono tok. Marshallese-English Online Dictionary |
The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. Marshallese-English Online Dictionary |
It was about this time that Toon Mej came into view. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja ilo iien in wōt kōmmān kar buñut ḷọk Toon Mej. Marshallese-English Online Dictionary |
He fell carrying the sack. Marshallese-English Online Dictionary | Ear buñtake pāāk eo ej ineke. Marshallese-English Online Dictionary |
The soldier is lying in ambush. Marshallese-English Online Dictionary | Rūttariṇae eo ej buñ-pedo im apād. Marshallese-English Online Dictionary |
Tonight is the night after full moon. Marshallese-English Online Dictionary | Buñniin ej jetmar. Marshallese-English Online Dictionary |
It was clear that the Likabwiro was filled to capacity and carrying as much as it could as soon as it moved away from the side of the pier and starting sailing out through the pass into the open ocean. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab bar alikkar an Likabwiro ḷe jān joñan an jok ke ekar ṃōṃakūt jān turin wab eo im tōtōr ḷọk ñan an buñlik. Marshallese-English Online Dictionary |
When the boat made it through the pass and into the open ocean Father came up from the engine room. Marshallese-English Online Dictionary | Ej buñlik wōt wa eo im pād i lik ak ewaḷọk tok Jema jān iṃōn injin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He fell down many times before he learned how to wrestle. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ alen an kar buñjerkak innem ej kab jeḷā uñtaak eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Because there are no stars visible in the sky makes tonight more pitch black than last night. Marshallese-English Online Dictionary | An ejjeḷọk iju eṇ ej waḷọk ilañ ekainnijekḷọk buñinin jān boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
No one is going to be on watch tonight? the Boatswain asked. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk ej emmej ippān wa in buñiniin? Bojin eo ekajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Before, it was difficult for a song to be well known, because there were few people who heard it. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃokta ear kanooj pen an juon al buñbuñ kōn an iiet armej eṇ ej roñ. Marshallese-English Online Dictionary |
What causes the continual snapping (of branches) inside the bush? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej dedokwōjkwōj (eddokwōjkwōj) buḷōn mar eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
Among the things the government has brought to the Marshallese is radio. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōttan men ko kien ear būktok ñan ri-Ṃajeḷ ej retio. Marshallese-English Online Dictionary |
That boy is one of the lazy ones in that district. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eṇ ej juon iaan ri-jowan ro ilo bukon eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Where are all those drops coming from? Marshallese-English Online Dictionary | Ia in ej būbūtbūt (ibbūtbūt) tok jāne? Marshallese-English Online Dictionary |
Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. Marshallese-English Online Dictionary | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. Marshallese-English Online Dictionary |
The time for medication was another thing divination showed. Marshallese-English Online Dictionary | Iien eo iien wūno ej bar juon iaan men ko bubu ej kwaḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Where is that spray coming from? Marshallese-English Online Dictionary | Ia in ej būbtūktūk (ibbūtūktūk) tok? Marshallese-English Online Dictionary |
She is wearing a whitish and reddish dress. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṇak juon nuknuk memoujuj (emmoujuj) im būbrōrō (ibbūrōrō)(mejān). Marshallese-English Online Dictionary |
She is wearing a reddish dress. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṇak juon nuknuk būbrōrō (ibbūrōrō) mejān Marshallese-English Online Dictionary |
When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip Marshallese-English Online Dictionary |
As I was looking he was aiming to shoot the thief. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak reilọk ej aleje bu eo in itōn buuki ri-kọọt eo. Marshallese-English Online Dictionary |
An eclipse of the moon comes about when the earth blocks off the sunlight from it. Marshallese-English Online Dictionary | Ej bōtōktōk allōñ ñe laḷ in ej pinej meramin aḷ jāne. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s the blood that’s making him naughty. Marshallese-English Online Dictionary | Bōtōktōk ej kāājāje. Marshallese-English Online Dictionary |
However, I stuck my head in before I went in to see how he was. Marshallese-English Online Dictionary | Bōtab ṃōṃkaj jān aō kar deḷọñ ḷọk i lowa, ikar emmō laḷ ḷọk im lale ej et. Marshallese-English Online Dictionary |
But before I fell asleep I heard the Boatswain tell the Captain he could no longer see the lights. Marshallese-English Online Dictionary | Bōtaab ṃōṃkaj jān aō kar ṃōdānḷọk, ikar roñ an Bojin eo ba ḷọk ñan Kapen eo ke ej jab lo meram eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Is Tony in your house there? (You’re) assuming he lives here. Marshallese-English Online Dictionary | Epād ke Toni i ṃōṇe? Bwe bōta ej jokwe ṃwiin. Marshallese-English Online Dictionary |
Your (three persons) disobedience is making your mother unhappy. Marshallese-English Online Dictionary | Amijel bōt ej kōṃṃan an jinemijel inepata Marshallese-English Online Dictionary |
He is the least cooperative. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej make wōt kijoñ kōṃṃan bōro-jepel. Marshallese-English Online Dictionary |
He is groaning from his headache. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo eṇ ej ñijlọk kōn an metak bōraṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
As he was peeking they shot his head. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja allimōmō wōt ak rōbuuk bōran. Marshallese-English Online Dictionary |
What’s that on top of your head? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej aujrọñrọñ eoon bōraṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. Marshallese-English Online Dictionary | Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
When the bucket was full I handed it up to the Boatswain who was standing at the door looking down at us. Marshallese-English Online Dictionary | Ej booḷ wōt ak ileḷọk ñan Bojin eo kōnke epād ilo kōjām eo ej rōre laḷ tak. Marshallese-English Online Dictionary |
After a little while the Captain appeared with the compass. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj meḷan ḷọk wōt jidik ak ejāde Kapen eo kōn bọọkin kaṃbōj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s putting his books in a box. Marshallese-English Online Dictionary | Ej bọọke bok kaṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
He is starting to spread the word to the people. Marshallese-English Online Dictionary | Ej tar bōōjōje naan ko ñan armej ro. Marshallese-English Online Dictionary |
The Engineer says he is going to put it together tomorrow morning and test it in the afternoon, and then we will start to load. Marshallese-English Online Dictionary | Injinia eo ej ba enaaj kadedeḷọk an booje ilju ej jibboñ im likbade ālikkin raelep innem kemmān jino ektak. Marshallese-English Online Dictionary |
Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau, the Boatswain said as he laughed. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau, Bojin eo erere ke ej ba menin. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s this company’s boss. Marshallese-English Online Dictionary | Ej bọọj ñan koṃbani in. Marshallese-English Online Dictionary |
What he’s doing is currying his boss’s favor so he might be given a bonus. Marshallese-English Online Dictionary | Men eṇ ej kōṃṃane ej kabboṇōjṇōj ippān bọọj eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. Marshallese-English Online Dictionary |
At eight o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one of those who doesn’t know math. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon iaan ro rejaje bōnbōn. Marshallese-English Online Dictionary |
A little bit, but it won’t be very clear because the clouds are in the way and moving slowly, the Boatswain quickly answered. Marshallese-English Online Dictionary | Ejino tak ak eban lukkuun alikkar bwe ej jañin apdik an boṇ lañ, Bojin eo eṃōkaj im uwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
That sick person is drawing his last breath. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo enañinmej eṇ ej bōk-ubōn. Marshallese-English Online Dictionary |
Too bad we don’t have a portable kerosene stove. Marshallese-English Online Dictionary | Iọkwe bwe en kar or obwin ej kōjerbal karjin im jemaroñ bōkto bōktak. Marshallese-English Online Dictionary |
Should there be laws against the possession of arms by the citizens? Marshallese-English Online Dictionary | Ej aikuj ke wōr kien ṇae bōkkāwūdik? Marshallese-English Online Dictionary |
He’s looking for someone to break in his boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kappok rurupe bōkein wa eṇ waan. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s looking after the old folks to repay them for looking after her when she was quite young. Marshallese-English Online Dictionary | Ledik eo ej ukōt bōkā ñan aḷap ro raar lale jān ke ear dik. Marshallese-English Online Dictionary |
She was sunbathing on the beach. Marshallese-English Online Dictionary | Lio ej aḷkwōjeje ioon bok. Marshallese-English Online Dictionary |
And the waves keep getting bigger. Marshallese-English Online Dictionary | Kab ṇo in ej jab bōjrak an kilep ḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
He stays in the sun until he’s told to stop. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aḷkwōjejeḷọk ñan ṇe rōba en bōjrak. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m sorry, but that clock doesn’t work, the old man said. Marshallese-English Online Dictionary | Joḷọk bōd ak ej jab jerbal awa e, ḷōḷlap eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
What is the sound that keeps booming there? Marshallese-English Online Dictionary | Ainikien ta in ej bōbokbok (ebbokbok)? Marshallese-English Online Dictionary |
What’s that we see piled up on that ship? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej bōbọk (ebbọk) tok ioon wa eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
That woman is the nosiest on this island. Marshallese-English Online Dictionary | Kōrā eṇ ej make wōt bōbōk (ebbōk) iaan kōrin ānin Marshallese-English Online Dictionary |
She is making rice balls. Marshallese-English Online Dictionary | Lio ej kōṃṃan bobo in raij. Marshallese-English Online Dictionary |
Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. Marshallese-English Online Dictionary |
Because his interest in worldly possessions was excessive, we did not pay too much attention to what he was saying. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s planting pandanus of the Aelok variety on that wāto Marshallese-English Online Dictionary | Ej ekkat bōb bwe en kaaeloke wāto eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
That girl really cried and sobbed when she heard that her father had died. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an kar jañ ledik eo im batoñtoñ ke ej roñ ke emej jemān. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s coming sobbing from the meeting. Marshallese-English Online Dictionary | Ej batoñtoñ tok wōt jān kweilọk eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s having her as a secret lover. Marshallese-English Online Dictionary | Ej batini lieṇ Marshallese-English Online Dictionary |
They are secret lovers. Marshallese-English Online Dictionary | Erro ej batin. Marshallese-English Online Dictionary |
You didn’t putty the cracks in the boat well as it still leaks. Marshallese-English Online Dictionary | Enana aṃ kar bateik wa e bwe ej ettal wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
The school of rabbit fish is in a frenzy at the reef’s edge. Marshallese-English Online Dictionary | Baruun ṃọle eo eṇ ej aojọjọ itōrerein wōd eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Are you going to use the jabuk method and catch the school of parrotfish feeding on the reef? Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwij etal ke in jabuki baruun merā eṇ ej lọklọk ioon pedped? Marshallese-English Online Dictionary |
Before I went up I looked under the boards inside to see how the bilge water was. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōṃkaj jān aō kar etal jān ijo, ikar bar alluwaḷọke ḷọk iuṃwin rā ko bwe in lale ej et dān eo i lowa. Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you try again so we can see what happens? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk bar alene bwe jen lale ej et. Marshallese-English Online Dictionary |
We eat wrasse only when there’s no other fish available. Marshallese-English Online Dictionary | Jej ṃōñā alle wōt ñe ej bar ejjeḷọk ek. Marshallese-English Online Dictionary |
Go find out where that bird is roosting. Marshallese-English Online Dictionary | Akadeiktok ia eṇ bao ṇe ej edde ie. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s rounding up his chickens for the night. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ajāl bao in jota. Marshallese-English Online Dictionary |
He had such a hurt expression on his face when the girl said no. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ledik eo ej ba jaab joñan an mejān balu. Marshallese-English Online Dictionary |
John is playing volleyball now. Marshallese-English Online Dictionary | Jọọn ej baḷebọọl kiiō Marshallese-English Online Dictionary |
When I was done, I pulled myself to where the engine was, picked up the bucket, and started to bail out the rest of the water. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōjin ak ibar tōbtōb ṃaan ḷọk im ḷak ijo ippān injin eo, ijibwe tok bakōj eo im jino ānene ḷọk dān eo ṇa ie. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s taking a stroll when he should be working. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alwōj bajjek ak ej jab jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is putting up his fists to fight. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ej pañ pein in itōn bait. Marshallese-English Online Dictionary |
He is the Japanese pilot. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej baiḷat in Japan. Marshallese-English Online Dictionary |
The Bible says, ‘Obedience is better than sacrifice,’ the Boatswain responded to me with this verse. Marshallese-English Online Dictionary | Baibōḷ ej ba, ‘Eṃṃan pokake jān katok’, Bojin eo eba tok eoon in ñan ña Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as we were done saying our prayers, I lay back down. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej dedeḷọk aṃro jarin kiki, ibar babu ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
That’s the first time he got aroused after listening to a speech. Marshallese-English Online Dictionary | Kab baj bab-laḷin ke ej roñjake jipiij eo. Marshallese-English Online Dictionary |
When he spoke it looked like he was smoking because the rice had just come off the fire and was still steaming. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak kōnono āinwōt ej kōbaatat ke raij eo ej kab ato jān kijeek im ej baatat wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the functions of a priest is to offer the sacrifice of the Mass. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan jerbal ko an baata ej ri-aje katok in missa. Marshallese-English Online Dictionary |
As I looked over toward the island I saw a huge cloud of smoke rising up from the foliage on the northern tip of the island. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak baj erre āne ḷọk ilo juon deppin baat ej jutak lōñ ḷọk jān keinikkan i jabōn ān eo tu eōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ba kōn an kar ri-Nippoñ ro itan ṃan ermān aolep ri-Ṃajeḷ ilo ān eo ermān baaṃle eo an rej jokwe ie ippān bar jet armej. Marshallese-English Online Dictionary |
When he travels away from his family, he does not like to be gone from them for too long. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe ej ṃōṃakūt jān turin baaṃle eo an ej jab kōṇaan bwe en to an jako jān er. Marshallese-English Online Dictionary |
The man is fishing on the reef edge. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo eṇ ej eañwōd ioon baal. Marshallese-English Online Dictionary |
S/he who is responsible for making the current flow into the lagoon has spoken. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaaewaar eo ej ba. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s the house there in front of you, where the windows are all lit up. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃweo ṇeṇe iṃaan ej kabōlbōl wūṇtō kaṇ ie. Marshallese-English Online Dictionary |
Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. Marshallese-English Online Dictionary |
I later realized these sea monsters were ready to go fishing if something were to fall from the boat or if the boat were to sink. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab kar eñaktok aō tokālik ke bōlen timoṇin lọjet ko rōkar pojak wōt bwe ñe ekar wōr eṇ ewōtlọk ak wa eo eturruḷọk, repojak in naaj kar wūnaake. Marshallese-English Online Dictionary |
William is always broke. Marshallese-English Online Dictionary | Wūliaṃ ej make wōt jejarjar (ejjarjar). Marshallese-English Online Dictionary |
He’s mowing the grass. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jepjep wūjooj. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s mowing the grass on his lawn. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jepjep wūjooj ilo meḷan eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain says we should finish our breakfast, raise the sail, and be on our way, he called over to me. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eṇ ej ba dedeḷọkin adeañ ṃabuñ, jejerake wūjḷā ñe im jibadek jidik, ejiroñ tok eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Is part of Jarej. Marshallese-English Online Dictionary | Pikeel-eañ ej wūjen Jarej. Marshallese-English Online Dictionary |
The bottle is capped with a piece of cork. Marshallese-English Online Dictionary | Bato eṇ ej bọọror kōn wūj. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as he was about to light up, Father stopped him. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej itōn tile juon wūd, Jema eṃōkaj im kabōjrake. Marshallese-English Online Dictionary |
The words had just come out of my mouth but they carried down to the Captain inside. Marshallese-English Online Dictionary | Ej wōtlok wōt jān lọñiū ak ebbōkak ippān Kapen eo i lowa. Marshallese-English Online Dictionary |
Here is a breadfruit that just fell down from the breadfruit tree. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iiō mā ej kab wotlọk. Marshallese-English Online Dictionary |
What makes the baby keep on slobbering? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej kōṃṃan bwe niñniñ ṇe en iiadatōltōl ḷọk wot? Marshallese-English Online Dictionary |
At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s the gnawing of a human because there’s still some left on it. Marshallese-English Online Dictionary | Ajoḷjoḷin armej bwe ej wōr wōt bween. Marshallese-English Online Dictionary |
He works in the administration building. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jerbal ilo wōpij eṇ eḷap. Marshallese-English Online Dictionary |
Obet is a watchman at MIECO. Marshallese-English Online Dictionary | Wōpet ej waj Mieko. Marshallese-English Online Dictionary |
It was not so very fast when it was sailing, but it went well enough. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab daan ṃōkaj ilo lewōjḷā ak ebwe an wōnṃaan. Marshallese-English Online Dictionary |
That congregation is using their monthly contributions to build their new church. Marshallese-English Online Dictionary | Eklejia eṇ ej allōñijuuki wōṇāān ṃōn jar kāāl eṇ aer. Marshallese-English Online Dictionary |
Who will be the one to start the fire? Marshallese-English Online Dictionary | Wọn ṇe ej ri-jenjen kijeek? Marshallese-English Online Dictionary |
Who is making the boy so shy? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn eṇ ej kabjeiki ḷadik eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
It grows on almost every island, although there is a season, between May and August, called summer, when breadfruit bear most fruit. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kalle ilo enañin aolep aelōñ bōtab ewōr juon iien, kōtaan eṇ ilo Mae im Wọkwōj, etan rak, im ṃā ej lukkuun ḷap an kalle im kouwa. Marshallese-English Online Dictionary |
According to traditional custom a person who sings upon trees commits a social blunder. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkar ñan ṃantin aelōñ kein ri-aluej ej armej rot eṇ ej kọkkure ṃanet im al iraan wōjke kaṇ Marshallese-English Online Dictionary |
The monkey was dangling on the branches of the tree. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃañke eo ej allitoto iraan wōjke eo Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain was steering and Father was wiping oil and dirt from his hands. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ekar jebwebwe ak ñe Jema ej iri ḷọk wōiḷ im tōtoon ko jān pein. Marshallese-English Online Dictionary |
Where’s the oil coming from? I asked. Marshallese-English Online Dictionary | Wōil ṇe ej itok jān ia? ikajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
She’ll keep saying she’ll win and she just might do so. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kaajjimālele bajjik innām ejujen maroñ wiin. Marshallese-English Online Dictionary |
He’ll keep saying he’ll win and he just might do so. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kaajjimālele bajjik innām ejujen maroñ wiin. Marshallese-English Online Dictionary |
She always pays for what she buys. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōḷḷā aolep iien ej wia. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not as bright in Hawaii during half-moon nights as in the Marshalls. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab meramin wetakḷapin Awaii wōt Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
It’s gliding like a bird. Marshallese-English Online Dictionary | Ej weaak āinwōt bao. Marshallese-English Online Dictionary |
Come take the wheel for a minute so I can go up and take a look, the Captain said to the Boatswain as he started to go up. Marshallese-English Online Dictionary | Wātok ṃōṃkaj ṃōk ilo jebwe e bwe in wawōj in baj tallōñ, Kapen eo eba ḷọk ñan Bojin eo ke ej wōnṃaan ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
You’re not doing a good job of chumming because I’m not getting any bites. Marshallese-English Online Dictionary | Ewi wāween aṃ anan ke ej jab ṃōñā! Marshallese-English Online Dictionary |
There shouldn’t be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s planting pandanus of the Aelok variety on that wāto Marshallese-English Online Dictionary | Ej ekkat bōb bwe en kaaeloke wāto eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Son, come up if everything is okay down there, because the boat is about to come alongside us now, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Nejū e, ñe ej eṃṃan wōt jabdewōt i jeṇe, ekwe wanlọñ tak ḷọk bwe wa eo e ejako eatartar ippād, Jema ekkūr tok. Marshallese-English Online Dictionary |
When I woke up the next day, I went up and saw the Boatswain up on top of the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Rujlọkin raan eo juon, iḷak baj wanlōñ ḷọk jān lowa ikar lo Bojin eo ej de i raan kaju eo. Marshallese-English Online Dictionary |
As the old man was leaving, Father said, Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box. Marshallese-English Online Dictionary | Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer. Marshallese-English Online Dictionary |
He guards the merchandise. Marshallese-English Online Dictionary | Ej waje ṃweiuk kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The groaning sound of the man’s bones was quite audible as he was lifting the heavy sack of dried copra to be weighed. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aninikien ñōñōrñōrin (eññōrñōrin) diin ḷeo ke ej kotak pāākin wainin dedodo eo bwe en baun. Marshallese-English Online Dictionary |
He is moving the copra nut with a stick. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ej adibwij waini eo Marshallese-English Online Dictionary |
He is moving copra nuts with a stick. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ej adebdeb waini. Marshallese-English Online Dictionary |
Coconuts provide them with beverages, food, dwellings, bedding, and canoes. Marshallese-English Online Dictionary | Ni ej leḷọk ñan er limeer, kijeer, iṃweer, kinieer, kab waer. Marshallese-English Online Dictionary |
Those two were still talking and as I raised my head and looked toward the island I caught a glimpse of Father on the shore side of the wharf. Marshallese-English Online Dictionary | Erro ej kōnono wōt ak iḷak bōk bōra im rōre āne ḷọk ilo animrokan Jema iturun ṃweo iānein wab eo Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat, I repeated to the old man standing on the dock. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen e ej ba kwōn uwe tok in kōttare ioon wa e, iāliji ḷọk ñan ḷōḷḷap eo ej jutak ioon wab eo Marshallese-English Online Dictionary |
Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there, the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān, Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo Marshallese-English Online Dictionary |
When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej dedeḷọk ṃōñāin raelep, ikarreoiki kein ṃōñā ko im waateeke ioon wa eo jān ṃōraṃrōṃin raij kab būbrarrarin kọọnpiip. Marshallese-English Online Dictionary |
Okay, I’ll run down again and check on how the Captain is doing, I heard Father say. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ij ja bar ettōr laḷ ḷọk ṃōk waate Kapen eṇ ej et, iroñ an Jema ba. Marshallese-English Online Dictionary |
But when we looked all around and observed the sky, there was no sign of rain, though even so we got containers ready so we could catch rain water, just in case. Marshallese-English Online Dictionary | Ak jeḷak toor mejād im waate tok turin lañ, ej jañin kar ḷōmṇak in wōt, meñe eṃōj ammān kōppojak kein ammān naaj kar bọbo dānnin wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
What boat is that flashing light on the ocean side? Marshallese-English Online Dictionary | Waat eṇ ej kōjjoramram ilik? Marshallese-English Online Dictionary |
That turtle keeps on crawling towards the island. Marshallese-English Online Dictionary | Wōn eo eṇ ej wāārār āne ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Every two months as of a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. Marshallese-English Online Dictionary | Ālkin aolep ruo allōñ, waan rawūn eṇ ej raun ñan aolep aelōñin Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
Andy’s new outrigger canoe is sailing in the lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Akadik eo waan Ānti eṇ ej ejjerakrōk ilo ṃaḷo Marshallese-English Online Dictionary |
Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there, the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Injinia e, kōmiro Bojin kaatartar waj wa ṇe waadmān, Kapen eo ekar ba innem wanlaḷ ḷọk ke ej lo ḷōḷḷap eo im irooj eo ippān armej ro ioon wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
What’s impeding the progress of this boat? Marshallese-English Online Dictionary | Ta in ej kaabore an wa in etal? Marshallese-English Online Dictionary |
He was murdered in his sleep. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kowadoñe ke ej kiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Tony is making a disturbance in the club. Marshallese-English Online Dictionary | Toni eṇ ej kōṃṃan poktak ilo kuḷab eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
He’s using a coconut husk spoon. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kūḷatḷat. Marshallese-English Online Dictionary |
He is a slave to the royalty. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kuli ñan irooj raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Who is the pitcher on your team? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn ṇe ej kadkad ñan kumi ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
He was shocked when he heard that his son died. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kūṃṃūḷọk ke ej roñ ke emej ḷeo nājin. Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s not very active for she just gave birth. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab kanooj ājmour bwe kūrae. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s wearing her crown. Marshallese-English Online Dictionary | Ej pālōk kūrawūn eo pāllin. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s trying hard for good grades. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kakkōt bwe en ṃōṃan (eṃṃan) an kūreit. Marshallese-English Online Dictionary |
A so-called Christian but he smokes in secret. Marshallese-English Online Dictionary | Āt in wōt ke Kūrijin ak ej lijāludik. Marshallese-English Online Dictionary |
Brush your teeth when you finish eating. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kurkure ñiiṃ ñe ej ṃōj aṃ ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
The old woman is scraping sprouted coconuts. Marshallese-English Online Dictionary | Lōḷḷap eo ej kutak iu Marshallese-English Online Dictionary |
Its just right now for us to sail now that the weather is good. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab jejjet kūtien bwe jen jerak bwe eṃṃan lañ. Marshallese-English Online Dictionary |
He was discovered because he exposed himself. Marshallese-English Online Dictionary | Relo ijo ej kūttiliek ie jān wōt aloklokin. Marshallese-English Online Dictionary |
The place he is hiding is secret. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an tūtino (ittino) ijo ej kūttiliek ie Marshallese-English Online Dictionary |
Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north, the old man took a breath, and then said, Don’t you two want to eat a little? Marshallese-English Online Dictionary | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ, ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke? Marshallese-English Online Dictionary |
The girl is cuddling the cat. Marshallese-English Online Dictionary | Ledik eo ej jiburi kuuj eo Marshallese-English Online Dictionary |
A quarter of an hour is minutes. Marshallese-English Online Dictionary | Juon kuwata in juon awa ej joñoul ḷalem minit. Marshallese-English Online Dictionary |
He got heckled as he gave a speech. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kakūtōtōiki ke ej kwaḷok naan Marshallese-English Online Dictionary |
He’s coming sobbing from the meeting. Marshallese-English Online Dictionary | Ej batoñtoñ tok wōt jān kweilọk eo. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s a queen now. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kwiin kiiō Marshallese-English Online Dictionary |
Are you hungry? Father asked me as we walked down the dock. Marshallese-English Online Dictionary | Kwoeañden ke? Jema ekajjitōk ippa ke kōṃro ej etal ioon wab eo ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
After he prepares the meaty part of the giant clam and lets you eat it, it is so delicious it’s out of this world. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ej iiōke aḷaḷ in kapoor eṇ im lewaj, kwōmeḷọkḷọk nukuṃ Marshallese-English Online Dictionary |
You will note that I watch birds to locate their roost like an expert. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnāj lale bwe akajokū ej akajokin ṃōkade. Marshallese-English Online Dictionary |
The old woman’s job is to make rolls of pandanus leaves. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbal eo an lelḷap eṇ ej ri-jāljel maañ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s got lots of land because he’s the head of his lineage. Marshallese-English Online Dictionary | Eamḷap kōnke ej ṃaan bwij Marshallese-English Online Dictionary |
We were occupying ourselves and surprised to hear the Captain talking to us from the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro bar ṃad jidik jān doon im ḷak ilbōk Kapen eo ej kōnono tok jān ioon wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s singing a romantic song. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alin ṃaina. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s special in that he never wants to get into controversies Marshallese-English Online Dictionary | Ej make wōt ñak aitwerōk. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a conscientious and very talented person in whatever he does. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon eo ejeḷāḷọkjeṇ ilo an ṃakūtkūt. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get mad, he’s just trying your patience. Marshallese-English Online Dictionary | Jab lilu (illu) bwe ej bajjek mālijjoñe atūṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Andy’s new outrigger canoe is sailing in the lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Akadik eo waan Ānti eṇ ej ejjerakrōk ilo ṃaḷo. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s definitely a genius. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk mālōtlōt. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s showing off and telling everybody he has lots of money. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jājjāj im kwaḷọk ke elōñ an ṃani. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s the manager of that company. Marshallese-English Online Dictionary | Ej mānijain koṃbani eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He surely is an elegant gentleman. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj jeḷā ṃantin kāilar Marshallese-English Online Dictionary |
What causes the continual snapping (of branches) inside the bush? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej dedokwōjkwōj (eddokwōjkwōj) buḷōn mar eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
John’s father is one of the signers of his marriage certificate. Marshallese-English Online Dictionary | Jemān John ej juon iaan ri-jain ro ilo peba in ṃare eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
She got married when she was sixteen. Marshallese-English Online Dictionary | Ear ṃare wōt ke ej joñoul jiljino an iiō. Marshallese-English Online Dictionary |
The lady is stringing the alu shells into a necklace lei. Marshallese-English Online Dictionary | Lio eṇ ej aluuki ṃarṃar eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
The island was getting small as night fell upon us. Marshallese-English Online Dictionary | Ej dikkilọk wōt ān eo ak ejok marok eo Marshallese-English Online Dictionary |
S/he’ll keep saying s/he’ll win and s/he just might do so. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kaajjimālele bajjik innām ejujen maroñ wiin Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s take advantage of his youth and put him to work for us. Marshallese-English Online Dictionary | Jej ja amāne ke ej ja kajoor in maroñ jerbal ñan kōj. Marshallese-English Online Dictionary |
The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok Marshallese-English Online Dictionary |
That’s Mary because that’s how she carry things tucked under her arm. Marshallese-English Online Dictionary | Mede eṇ bwe ej jab aelọk albakbōkin. Marshallese-English Online Dictionary |
You watch to see what he does. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn mejek ṃōk ta eṇ ej kōṃṃane? Marshallese-English Online Dictionary |
It was raining cats and dogs—so hard that it was like someone was pouring water on the cabin and the deck. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan aer mejel, āinwōt ñe ej lutōk leplep dān ioon ṃweo im ioon teek barāinwōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Breadfruit jāānkun is made from the Mejwaan variety of breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Jāānkun in mā ej kōṃṃan jān Mejwaan. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s chewing gum. Marshallese-English Online Dictionary | Ej meme bwil Marshallese-English Online Dictionary |
When we got outside, I looked over and noticed it was starting to get light in the east. Marshallese-English Online Dictionary | Ke kōṃro Jema ej diwōj jān ṃweo, iḷak bōk meja im erre tak ḷọk ilo an jino memeramram rear Marshallese-English Online Dictionary |
And he was dripping with sweat. Marshallese-English Online Dictionary | Ej tōḷọk menokadu. Marshallese-English Online Dictionary |
Son, slow down; the water is almost gone, Father said when he saw how fast I was breathing. Marshallese-English Online Dictionary | Nejū e, kadikdik bwe ej naaj maat wōt, Jema eba ke ej lo aō menonoin kijdik Marshallese-English Online Dictionary |
It seemed like the wind had no intention of subsiding. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jañin kar ḷōmṇak in meraḷọk kōto eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The boy is writhing in pain from a stomach ache on his way to hospital. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷaddik eo ej iñimmaḷ ḷọk ñan aujpitāḷ kōn an metak lọjien. Marshallese-English Online Dictionary |
This islet is one of those restricted to the Irooj clan only. Marshallese-English Online Dictionary | Ānin ej ṃōttan mo ko an irooj raṇ ilo aelōñ in. Marshallese-English Online Dictionary |
The last word I heard before I fell asleep was the chief saying Father should drink some coffee. Marshallese-English Online Dictionary | Naan eo āliktata ikar roñ ṃokta jān aō ṃōdān ḷọk ej ke irooj eo ekar ba Jema en idaak kọpe. Marshallese-English Online Dictionary |
You will note that I watch birds to locate their roost like an expert. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnāj lale bwe akajokū ej akajokin ṃōkade. Marshallese-English Online Dictionary |
When the boat really got going, we were almost going faster than when we were using the engine. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej lukkuun tōtōr, eitan ṃōkajin wōt an leinjin. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not very cold. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab daan ṃōḷo. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s wait till it cools off first. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro ej ja kaaemed ṃōṃkaj. Marshallese-English Online Dictionary |
The expert is making jinkōḷar for breakfast. Marshallese-English Online Dictionary | Rijinkōḷar eo ej jinkōḷar ṃōñāin jibboñ Marshallese-English Online Dictionary |
I finally have a few free moments. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab mooḷ peiū Marshallese-English Online Dictionary |
He’s rinsing the bait in the sea. Marshallese-English Online Dictionary | Ej lije mọọr eo ṇai lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s rinsing the bait in the sea. Marshallese-English Online Dictionary | Ej liji mọọr ko ṇai lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
She is rubbing clothes. Marshallese-English Online Dictionary | Lio eṇ ej ṃukṃuk nuknuk Marshallese-English Online Dictionary |
I’ll waylay him tomorrow morning near his house. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj kōmjaik ḷeeṇ ilju ej jibbōñ iturun ṃween iṃōn Marshallese-English Online Dictionary |
He’s shouldering him to his house. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aerāik ḷọk ñan ṃweeṇ iṃōn Marshallese-English Online Dictionary |
Father realized that the man who owned the boat who he was going to ask for his boat was a frugal kind of guy, because he was very careful and protective of the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ear kile ippān make ke ḷeo ej itōn kajjitōk wa eo waan ej kain armej rot eṇ epen ṃweien kōnke eḷap an tiljek im kōjparok. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s hewing the ṃweiur for the newly constructed canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ḷame ṃweiur eo ṃweirun akadik eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Bad dog! the person with the flashlight shooed away the dog. Marshallese-English Online Dictionary | Naaa ḷakukkuk! armej eo ej teeñki ekar libaake ḷọk kidu eo. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s no doubt he was going to come. Marshallese-English Online Dictionary | Aelọkin ke ej naaj kar itok wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
A creator of confusion is himself confused. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaaepokpok ej naaj pok wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
How long is she going to iron? Marshallese-English Online Dictionary | Ej aen ḷọk ñan ñāāt? Marshallese-English Online Dictionary |
When will he stop tarrying? Marshallese-English Online Dictionary | Ej aepādpād ḷọk ñan ñāāt? Marshallese-English Online Dictionary |
When are we going to get us some Aij pandanus? Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro ej kaaij ñāāt? Marshallese-English Online Dictionary |
I gave him some and he filled his mouth and went to work on it. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar leleḷọk im ej jibwi wōt ak ejino ñabñab ijo Marshallese-English Online Dictionary |
Mixing a tablespoon of ajinomoto into the soup will certainly make the flavor that much tastier. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe kwōnāj lutōk waj juon tebōljibuun in ajiṇoṃōto ilo juub ṇe, ej kab nāj uñkipdenḷọk ḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s special in that he never wants to get into controversies Marshallese-English Online Dictionary | Ej make wōt ñak aitwerōk Marshallese-English Online Dictionary |
The two of us are the fetchers of arrowroot stalks for him. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro ej ri-kaetōktōk ñane. Marshallese-English Online Dictionary |
Talk quietly to him for she’ll still hear you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ajjinonoḷọk ñane bwe ej naaj roñ wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani. Marshallese-English Online Dictionary |
He lets blood with shark teeth. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kadkad kōn ñiin pako Marshallese-English Online Dictionary |
I cut my hand on the line when the fish dove (down to break away). Marshallese-English Online Dictionary | Eṃwijṃwij peiū ilo eo eo ke ek eo ej ñijlọk. Marshallese-English Online Dictionary |
In your knowledge of these months now, is the current between this island and Likiep running north or south? Marshallese-English Online Dictionary | Ilo aṃ jeḷā ḷe kar ilo allōñ kein, ae ṇe ikōtaan aelōñ in im Likiep ej ae niñaḷọk ke ak rōñaḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
The baby is getting its milk from the breasts. Marshallese-English Online Dictionary | Niñniñ eo ej ninnin ilo ninnin ko limen. Marshallese-English Online Dictionary |
The baby is sucking from its mother. Marshallese-English Online Dictionary | Niñniñ eo ej ninnin ippān jinen. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s making spears for battle. Marshallese-English Online Dictionary | Ej nōḷ ṃade ñan tarinae. Marshallese-English Online Dictionary |
However he remembered that the man’s wife was his relative, and he became bolder. Marshallese-English Online Dictionary | Bōtab ke ej bar ememej ke kōrā eo ri-turun ḷein erro ej nukwiik doon, ebar kajoorḷọk atin. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as the canoe capsized they performed the keilupako Marshallese-English Online Dictionary | Ej okjak wōt wa eo ak rōkeilupakoiki. Marshallese-English Online Dictionary |
God looks over us. Marshallese-English Online Dictionary | Anij ej oṇaake kōj. Marshallese-English Online Dictionary |
A king must provide for his people. Marshallese-English Online Dictionary | Juon irooj ej aikuj oṇaake armej ro an. Marshallese-English Online Dictionary |
You deserve some reward. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aikuj or oṇeaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
The way to make jāānkun from pandanus is, when it is ripe, to boil it or bake it. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween kōṃṃan jāānkun jān bōb eñin, ñe ej owat bōb, jej aintiini ak uṃwini. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s tax collector. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ri-ae owōj. Marshallese-English Online Dictionary |
He is collecting tax. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej tōltōl owōj. Marshallese-English Online Dictionary |
His canoe certainly looked new. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj owōnōtnōt wa eo waan. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s putting acid in the battery for that man. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ajete ḷọk pāātōre eṇ ñan ḷeeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
It rains off and on. Marshallese-English Online Dictionary | Ej pāddo wōt Marshallese-English Online Dictionary |
She’s using her deceased husband’s money to get in good with her lover. Marshallese-English Online Dictionary | Ej anbōro kōn jāān ko an ḷeo pāleen emej Marshallese-English Online Dictionary |
She’s putting flowers on as a wreath. Marshallese-English Online Dictionary | Ej pāliki ut ko pāllin. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s putting on a wreath. Marshallese-English Online Dictionary | Ej pālōke ut eo pāllin. Marshallese-English Online Dictionary |
She has flowers on her head. Marshallese-English Online Dictionary | Ej pālpel (kōn) ut Marshallese-English Online Dictionary |
Land is the basis of all wealth. Marshallese-English Online Dictionary | Bwidej ej pedped eo an aolep menin jeraaṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
What is that floating to the surface? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ej pelōñtak? Marshallese-English Online Dictionary |
Once the engine was off and the boat was just floating, the sound of the wind became much more obvious. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien eo ke ekar kun injin eo im wa eo ej pepepe bajjek ej kab toojḷọk ainikien kōto eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. Marshallese-English Online Dictionary | Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie Marshallese-English Online Dictionary |
He’s going to get some liver where they’re butchering the pigs. Marshallese-English Online Dictionary | Ej etal in kaaj ijeṇ rej ṃanṃan piik ie Marshallese-English Online Dictionary |
When the two of them were done talking, Father speeded up the engine, making the boat move rapidly away from the side of the pier and the shoreline, and out into the lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jeṃḷọk wōt aerro kōnono tok ak Jema ebar pikūr ḷọk jidik injin eo im rōkakōt wa eo jān turin wab eo im arin ān eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The water is leaking from that bucket. Marshallese-English Online Dictionary | Dān eo ej pil jidik jān bakōj ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
He’s using a banana leaf as raincoat. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aḷkoot kōn bwilkōn pinana. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s taking a short nap there. Marshallese-English Online Dictionary | Ej pipi ijeṇ iuṃwin jidik iien. Marshallese-English Online Dictionary |
The medicine person is chanting and performing an incantation over Peter. Marshallese-English Online Dictionary | Runo eo eṇ ej allōke Pita. Marshallese-English Online Dictionary |
The boy is climbing up a rope to the breadfruit branch. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eo ej pitto lōñḷọk ñan raan mā eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The food wasn’t ready by six o’clock. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab podem tōprak ṃōñā ko ñan jiljino awa. Marshallese-English Online Dictionary |
Tony is making a disturbance in the club. Marshallese-English Online Dictionary | Toni eṇ ej kōṃṃan poktak ilo kuḷab eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
That whale is spouting. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōboutḷọk raj eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Night is the counterpart of day. Marshallese-English Online Dictionary | Boñ ej rājetake raan Marshallese-English Online Dictionary |
The current is running northwards now, because there is normally wind from the southwest since it’s summer. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ae niñaḷọk kiiō kōnke ekkā wōt an kūtak bwe ej iien rak wōt Marshallese-English Online Dictionary |
What is he doing to make the girls shy? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kaabje ledik raṇ kaake Marshallese-English Online Dictionary |
Since the water was calm and smooth, we were all just sitting on the deck looking around. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ebaj lur im ḷae ioon lọjet, kōmmān kar aolep im pād ioon teek, kōmmān ej reito reitak bajjek Marshallese-English Online Dictionary |
Since the water was calm and smooth, we were all just sitting on the deck looking around. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ebaj lur im ḷae ioon lọjet, kōmmān kar aolep im pād ioon teek, kōmmān ej reito reitak bajjek. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one of those who doesn’t know math. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon iaan ro rejaje bōnbōn Marshallese-English Online Dictionary |
That boy is one of those who is very good at walking on his hands. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷaddik eṇ ej juon iaan ri-ju ro rejeḷā ju Marshallese-English Online Dictionary |
Where is the book to go with this one I’m reading? Marshallese-English Online Dictionary | Ewi bok eo ej rejetan bok e ij riiti? Marshallese-English Online Dictionary |
If he continues with his laid back attitude he’ll one day be left behind. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alebabu ak juon raan enaaj ḷak ilbōk retal jāne Marshallese-English Online Dictionary |
Radio is a big help. Marshallese-English Online Dictionary | Retio ej juon jipañ eḷap. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s tax collector. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ri-ae owōj Marshallese-English Online Dictionary |
He’s not a good searcher. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab ri-allo men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The old woman is the one who rubs people when they are in pain. Marshallese-English Online Dictionary | Leḷḷap eo ej juon ri-eoeo. Marshallese-English Online Dictionary |
Alfred is one of the the men who went fishing with the eojojo method last night. Marshallese-English Online Dictionary | Alfred ej juon iaan ri-eojojo ro jota. Marshallese-English Online Dictionary |
He is a walker. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon ri-etetal. Marshallese-English Online Dictionary |
That girl is the one who measures yards of clothing. Marshallese-English Online Dictionary | Ledik eṇ ej ri-iaat nuknuk eo eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one those who is softhearted. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon ri-ineemṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
Tony is one who is always looks worried. Marshallese-English Online Dictionary | Tony ej juon ri-inepata ilo mour eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
That woman is one of the women who prepared the sandwiches. Marshallese-English Online Dictionary | Kōrā eṇ ej juon iaan ri-jāānwūj ro Marshallese-English Online Dictionary |
That man is one who is hard to embarrass. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej juon eṇ ri-jājjookok. Marshallese-English Online Dictionary |
Alfred is someone who seldom tires. Marshallese-English Online Dictionary | Alfred ej juon ri-jakkijeje. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s the clumsy one dancing. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jakōl eo eṇ ej eb. Marshallese-English Online Dictionary |
The old woman’s job is to make rolls of pandanus leaves. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbal eo an lelḷap eṇ ej ri-jāljel maañ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one who doesn’t anger easily. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon ri-jāllulu. Marshallese-English Online Dictionary |
Thse inexperienced workers are very slow in doing their work. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jāmminene ro raṇ ej make wōt ruṃwij aer jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
Tony is a lazy guy. Marshallese-English Online Dictionary | Tony ej juon ri-jāniknik. Marshallese-English Online Dictionary |
That boy has been deaf since birth. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eṇ ej juon ri-jarroñroñ jān ke ear ḷotak Marshallese-English Online Dictionary |
That man is one who rents out cars. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṇe ej juon ri-jata kake kaar. Marshallese-English Online Dictionary |
That girl is one of those who seldom takes a bath. Marshallese-English Online Dictionary | Ledik eṇ ej ṃōttan ri-jattutu raṇ Marshallese-English Online Dictionary |
That young man is one of those who were girl-hunting last night. Marshallese-English Online Dictionary | Likao eṇ ej juon iaan ri-jawōd ro boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is from a family that has no skills. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej jān juon baaṃle in ri-jedañ. Marshallese-English Online Dictionary |
That man is one of those who seldom goes fishing on this islet. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej ṃōttan ri-jeeọñōd ro ilo āniin Marshallese-English Online Dictionary |
The dead man is one of those who had jeje in the hospital. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ emej ej juon iaan ri-jeje ro ilo aujpitōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Who will be the one to start the fire? Marshallese-English Online Dictionary | Wọn ṇe ej ri-jenjen kijeek Marshallese-English Online Dictionary |
It’s clear now that old man is one of those who take sides. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōḷḷap ej kab alikkar ke juon rijep. Marshallese-English Online Dictionary |
Who has taken responsibility for bringing food for the workers? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn eo ej loloorjake tok kijen rijerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
That man was a good marksman during the war. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-jerọ ro ilo tariṇae eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Tony is a squanderer. Marshallese-English Online Dictionary | Tony ej juon rijerwaan. Marshallese-English Online Dictionary |
That young man is one of those who can throw farthest in the Marshalls. Marshallese-English Online Dictionary | Likao eṇ ej ṃōttan ri-jimaroñ ro an Ṃajōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one who is always inquisitive. Marshallese-English Online Dictionary | E ej juon ri-jitdaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is a sinner. Marshallese-English Online Dictionary | E ej juon rijjerọwiwi. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s the only one left to pacify his mother’s grief. Marshallese-English Online Dictionary | Ej make wōt rijojoon būrwōn jinen. Marshallese-English Online Dictionary |
He used to be very athletic but now he is one of those who seldom plays. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kanooj ikkurere ak kiiō ej juon iaan ri-jọkkurere raṇ Marshallese-English Online Dictionary |
He is slow to anger and is fit to be a leader. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon rijọkkwikwi im ekkar ñan ritel. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s the one who takes people’s measurements for clothes. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ej ri-joñjoñ nuknuk eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He was neglected since he was a kid. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon eo ekar rijool jān ke ear dik. Marshallese-English Online Dictionary |
He is a kindhearted person. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon rijouj. Marshallese-English Online Dictionary |
That boy is one of the lazy ones in that district. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eṇ ej juon iaan ri-jowan ro ilo bukon eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is a disagreeable young man. Marshallese-English Online Dictionary | Likao eṇ ej juon ri-juunṃaad. Marshallese-English Online Dictionary |
God is the provider of our inalienable rights. Marshallese-English Online Dictionary | Anij ej ri-kaademlōkmej. Marshallese-English Online Dictionary |
Being burdensome to people is not acceptable. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaailparok armej ej jab eṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
He is a cheater. Marshallese-English Online Dictionary | E ej juon ri-kaammeọeo. Marshallese-English Online Dictionary |
He is the one who always tires the fish before hauling it in. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaddejdej eo ṇe ñe ej eọñwōd. Marshallese-English Online Dictionary |
Jesus is our true peacemaker. Marshallese-English Online Dictionary | Jijej ej ad ri-kaenōṃṃan eṃool Marshallese-English Online Dictionary |
The two of us are the fetchers of arrowroot stalks for him. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro ej ri-kaetōktōk ñane Marshallese-English Online Dictionary |
The navigator has determined that we’re still far from any landfall. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaijikmeto eo ej ba ke jej ettoḷọk wōt jān āne Marshallese-English Online Dictionary |
He wouldn’t know because he’s not a good aikūtōkōd fisherman. Marshallese-English Online Dictionary | Ejaje bwe ej jab ri-kaikūtōkōd. Marshallese-English Online Dictionary |
She is one of those who has negative attitudes. Marshallese-English Online Dictionary | Lieṇ ej juon ri-kajjikur. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one of those who are strict. Marshallese-English Online Dictionary | E ej juon ri-kajjiṃwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Tony is one of the men who are taking the rust off the ship. Marshallese-English Online Dictionary | Tony ej juon iaan ri-kajjo ro an wa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is a cooperator, considerate of others. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon ri-karejar ejeḷā ḷōmṇak kōn ro jet. Marshallese-English Online Dictionary |
That man is a smoker Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej ri-kōbaatat. Marshallese-English Online Dictionary |
Who is making the announcement? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn ṇe ej ri-kōjjeḷā? Marshallese-English Online Dictionary |
Who is our spokesperson? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn ṇe ej ad ri-kōnono? Marshallese-English Online Dictionary |
As I was looking he was aiming to shoot the thief. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak reilọk ej aleje bu eo in itōn buuki ri-kọọt eo Marshallese-English Online Dictionary |
We think he said that because he’s from Kwajalein. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke e ri-Kuwajleen kōmmān tōmake ke ej ba men eo. Marshallese-English Online Dictionary |
We think he said that because he’s a Kwajalein person. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke e ri-Kuwajleen kōmmān tōmake ke ej ba men eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The chief is now appointing delegates for the meeting Marshallese-English Online Dictionary | Irooj eo ej kiiō ijjitōñ rikwelọk. Marshallese-English Online Dictionary |
You two are cross cousins. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro ej rilikin doon Marshallese-English Online Dictionary |
Few Marshallese reach the age of seventy. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeja ri-Ṃajōḷ ej tōpar jiljilimjuonñoul iiō. Marshallese-English Online Dictionary |
The weatherman is scanning the skies and waves to let us know our location. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-meto eo eṇ ej kaijikmeto tok ñan kōj bwe jen jeḷā ia in jepād ie. Marshallese-English Online Dictionary |
What is exciting the people in that household? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ ej kairuj ri-ṃweeṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
He peeked for the bad guys. Marshallese-English Online Dictionary | Ej allimōmōḷọk ñan rinana ro Marshallese-English Online Dictionary |
The cheating of evil men is not hard to see. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a good artist. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon ripija eṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s taking his father to Rita. Marshallese-English Online Dictionary | Ej leakḷọk jemān ñan Rita. Marshallese-English Online Dictionary |
As a result, soon there will no longer be any living practicioners of Marshallese medicine. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn men in, ṃōttan jidik ejjeḷọk ri-wūno ej mour wōt kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
As he was peeking they shot his head. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja allimōmō wōt ak rōbuuk bōran Marshallese-English Online Dictionary |
The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro kar bar ikoñ iuṃwin jidik iien bwe epoub Jema im ainikien wōt kein jaḷjaḷ ko ke rej tōtōñtōñ ippān injin eo ke ej niñeañ rōkeañ ijo Marshallese-English Online Dictionary |
When they found him he was hanging from the pandanus tree. Marshallese-English Online Dictionary | Rōḷak loe ej toto ilo bōb eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He passed the end of another board to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej bar rōḷọk wōt ḷokan aḷaḷ eo jān pein Jema ak epo ippa. Marshallese-English Online Dictionary |
Talk quietly to him for she’ll still hear you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ajjinonoḷọk ñane bwe ej naaj roñ wōt Marshallese-English Online Dictionary |
He can’t hear. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab roñḷọkjeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I cannot describe how arrogant he was when he returned. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an loṃaan ke ej rọọltok, iban ba. Marshallese-English Online Dictionary |
I had finished speaking but Father and the Boatswain looked at me and laughed. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōj wōt aō kōnono ak erro Bojin eo rōre tok ñan ña im tōtōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s still a catechumen. Marshallese-English Online Dictionary | Likao eṇ ej rūkabuñ wōt Marshallese-English Online Dictionary |
What’s he collecting missiles for? Marshallese-English Online Dictionary | Ej ruk-buon ñan ta? Marshallese-English Online Dictionary |
He’s imagining himself a flier. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ḷōmake an rūkkāke. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s not very good at it because he’s still an apprentice. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jañin kaanooj jeḷā bwe ej rūkkatak wōt Marshallese-English Online Dictionary |
He’s not supposed to give us bathing water. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab rūṇautōd. Marshallese-English Online Dictionary |
You are not to blame. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab ruoṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
The rental for my apartment is one hundred eighty dollars a month. Marshallese-English Online Dictionary | Oṇāān jata eo an ṃweeṇ ij jokwe ie ej jibukwi ruwalitoññoul taḷa Marshallese-English Online Dictionary |
Then he asked the Boatswain if the gas container was the one next to the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ṃōjin ak ekajjitōk ippān kar tāāñin kiaaj eo eñeo i turin kiju eo ke. Marshallese-English Online Dictionary |
Who provides food for your mother? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn eo ej tāāpe jinōṃ Marshallese-English Online Dictionary |
He gets moody when he’s drunk. Marshallese-English Online Dictionary | Enana taṃṃwin ñe ej kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
Where is the book located? Marshallese-English Online Dictionary | Teen eo bok eo ej pād ie? Marshallese-English Online Dictionary |
The Marshalls is in the easternmost district in the Trust Territory. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃajeḷ ej tijtūrūk eo reeaar tata ilo Trust Territory. Marshallese-English Online Dictionary |
A pot of tea was warming together with their coffee over the fire. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo tibatin ti ej kōmat ippān kọpe eo limeerro ioon kijeek eo. Marshallese-English Online Dictionary |
So much so that even though he hadn’t finished his cigarette, he threw it away and lit up another. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon Marshallese-English Online Dictionary |
We can look until our eyeballs fall off before we see land, the Boatswain said when he got down from the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj to timmejid ak jeban ellolo āne, Bojin eo ekar ba ke ej ṃōj an to jān kaju eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The current is flowing into the lagoon from the ocean. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aewaar tok jān lik. Marshallese-English Online Dictionary |
Among the products of importance from coconut trees is coconut oil. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōttan men ko rōḷḷap tokjāer im rej waḷọk jān ni ej pinniep. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not for me to say I love you. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab tōllọkū ba iiọkwe eok. Marshallese-English Online Dictionary |
And he was dripping with sweat. Marshallese-English Online Dictionary | Ej tōḷọk menokadu Marshallese-English Online Dictionary |
The sky looked quite good that day. Marshallese-English Online Dictionary | Ej tōḷọk ṃōṃan lañ raan jab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He is collecting tax. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej tōltōl owōj Marshallese-English Online Dictionary |
It was about this time that Toon Mej came into view. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja ilo iien in wōt kōmmān kar buñut ḷọk Toon Mej Marshallese-English Online Dictionary |
What ungodly hour are you two going fishing? Marshallese-English Online Dictionary | Tōreet in koṃro ej ilān eọñōd ie? Marshallese-English Online Dictionary |
I arrived at this time of day. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja tōrein wōt ke ij itok. Marshallese-English Online Dictionary |
When I asked her not to cry, she cried all the more. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak ba en jab jañ, tōrreo ej kab buuḷ im jañ. Marshallese-English Online Dictionary |
If you tell him not to drink, he’ll drink all the more. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe koba en jab idaak, tōrreo ej kab idaak. Marshallese-English Online Dictionary |
It was so bright we could have seen if there was an ant crawling on the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan an meram jemaroñ kar lelolo ḷoñ ñe ekar or ej tōtōbalbal ioon wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The Marshalls is in the easternmost district in the Trust Territory. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃajeḷ ej tijtūrūk eo reeaar tata ilo Trust Territory Marshallese-English Online Dictionary |
He’s jacking up the truck. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jāāke tūrak eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
The man you’re looking for is wrapped up in a blanket. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo eṇ ej tūroro. Marshallese-English Online Dictionary |
The wind keeps alternating between north and south. Marshallese-English Online Dictionary | Kōto in ej ukoktak ikōtaan eañōm rak. Marshallese-English Online Dictionary |
He fell down many times before he learned how to wrestle. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ alen an kar buñjerkak innem ej kab jeḷā uñtaak eo Marshallese-English Online Dictionary |
Walk fast before the rain comes. Marshallese-English Online Dictionary | Ear utiej ke ej pād ilo ami. Marshallese-English Online Dictionary |
How many are in the group that’s coming? Marshallese-English Online Dictionary | Jete uwaan jar eo ej itok? Marshallese-English Online Dictionary |
He did not even have gray hair yet. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jañin ḷōmṇak in uwaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Where is the smell of cooking fish wafting this way from? Marshallese-English Online Dictionary | Nemān uwi in ea in ej jāālel tok? Marshallese-English Online Dictionary |
She’s looking at you out of the corner of her eye. Marshallese-English Online Dictionary | Ej addikdiki eok Marshallese-English Online Dictionary |
He’s got his eyes on your watch. Marshallese-English Online Dictionary | Ej addikdiki waj ṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is moving copra nuts with a stick. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ej adebdeb waini Marshallese-English Online Dictionary |
He is moving the copra nut with a stick. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ej adibwij waini eo. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s quite obvious. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s Mary because that’s how she carry things tucked under her arm. Marshallese-English Online Dictionary | Mede eṇ bwe ej jab aelọk albakbōkin. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s definitely a genius. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk mālōtlōt Marshallese-English Online Dictionary |
How long is she going to iron? Marshallese-English Online Dictionary | Ej aen ḷọk ñan ñāāt Marshallese-English Online Dictionary |
When will he stop tarrying? Marshallese-English Online Dictionary | Ej aepādpād ḷọk ñan ñāāt Marshallese-English Online Dictionary |
Is he shouldering it? Marshallese-English Online Dictionary | Ej ke aerāiki? Marshallese-English Online Dictionary |
While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ Marshallese-English Online Dictionary |
The relationship within our clan will last forever because it’s alive and well. Marshallese-English Online Dictionary | Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon Marshallese-English Online Dictionary |
Where is the current flowing into the lagoon coming from? Marshallese-English Online Dictionary | Ej aewaar tok jān ia? Marshallese-English Online Dictionary |
She’s making ice cream Marshallese-English Online Dictionary | Ej aijkudiiṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s accompanying him there. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aililōke waj Marshallese-English Online Dictionary |
This is what Father was thinking about when he went to ask to use the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Āindein an Jema ḷōmṇak ke ej etal in kajjitōk wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
How long will the tornado season last? Marshallese-English Online Dictionary | Ej aire ḷọk ñan ñāāt Marshallese-English Online Dictionary |
He’s using chopsticks. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aji im ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Where’s he sneaking out to? Marshallese-English Online Dictionary | Ej ajjādikdikḷọk ñan ia? Marshallese-English Online Dictionary |
Man, I wonder where he’s going with his unpleasant body odor to? Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃare, ej ajjiḷapḷapḷọk ñan ia? Marshallese-English Online Dictionary |
He was found all by himself on the island. Marshallese-English Online Dictionary | Raar loe ej ajjimakeke iāneo Marshallese-English Online Dictionary |
Who’s that that keeps whistling? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn in ej ajjowewe? Marshallese-English Online Dictionary |
He putting up a temporary house. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ajjuuri ṃweeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Exploit what he knows while he’s still around. Marshallese-English Online Dictionary | Ājḷor kōn jeḷā kaṇ an ke ej ja mour. Marshallese-English Online Dictionary |
Exploit what he knows while he’s still around. Marshallese-English Online Dictionary | Ājḷore kōn jeḷā kaṇ an ke ej ja mour. Marshallese-English Online Dictionary |
Wash the child’s hands because s/he hasn’t learned how to do so yet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aṃwinḷọk pein ajri ṇe bwe ej jañin jeḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s hewing the ṃweiur for the newly constructed canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ḷame ṃweiur eo ṃweirun akadik eo Marshallese-English Online Dictionary |
She’s putting akajin fish in the soup. Marshallese-English Online Dictionary | Ej akajini juub eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Where’s she going with her hatred? Marshallese-English Online Dictionary | Ej akōjdatḷọk ñan ia? Marshallese-English Online Dictionary |
What’s he arguing with her for? Marshallese-English Online Dictionary | Ej akwāāle ñan ta? Marshallese-English Online Dictionary |
Does she sing today? Marshallese-English Online Dictionary | Ej al ke rainiin? Marshallese-English Online Dictionary |
No one is getting younger. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk eṇ ej jab aḷapḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s looking for the albokbōrọro plant. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kappok albokbōrọro. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m not enthused by the way you carry things. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab itok limoū kōn aljekūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
I wish I knew where the cross-eyed person has gone. Marshallese-English Online Dictionary | In kar jeḷā ia eo ej aljetḷọk ie kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
He peeked for the bad guys. Marshallese-English Online Dictionary | Ej allimōmōḷọk ñan rinana ro. Marshallese-English Online Dictionary |
The bird landed right on the spot of the snare. Marshallese-English Online Dictionary | Bao eṇ ej ḷaj bwe eṇ ioon allok eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
The medicine person is chanting and performing an incantation over Peter. Marshallese-English Online Dictionary | Runo eo eṇ ej allōke Pita Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a person who doesn’t circulate. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon armej eo ej jab allolo. Marshallese-English Online Dictionary |
The summer months are Likabwiro’s months. Marshallese-English Online Dictionary | Allōñin rak ej iien Likabwiro. Marshallese-English Online Dictionary |
How long is she going to grumble. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alñūrñūrḷọk ñan ñāāt Marshallese-English Online Dictionary |
The lady is stringing the alu shells into a necklace lei. Marshallese-English Online Dictionary | Lio eṇ ej aluuki ṃarṃar eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The baby is sleeping in the hammock. Marshallese-English Online Dictionary | Niñniñ eo eṇ ej kiki ilo aṃak eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
All doctors are employees of the government, unlike in the USA. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep taktō rej jerbal ñan kien, ej jab āinwōt Aṃedkā. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s arranging for you (three or more persons) visit him at the hospital. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṃṃan amiwōj iien loḷọk ilo aujpitōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
He always bites his lips when he’s angry. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep iien ḷeeṇ ej aṃtōk ñe ej lilu (illu). Marshallese-English Online Dictionary |
After it had passed, I started bailing water again. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ḷe wōt ak ibar jino ānen. Marshallese-English Online Dictionary |
I thought that was you I caught a glimpse of, but it wasn’t. Marshallese-English Online Dictionary | Iba wōt kwe eo iaar lo animrokan ak ej jab. Marshallese-English Online Dictionary |
Spirit is consciousness and free will. Marshallese-English Online Dictionary | Jetōb ej ḷoḷātāt im ankil anemkwōj Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not in my will. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab ankilaō. Marshallese-English Online Dictionary |
I think we should reload the lumber before it starts raining even if it will be more difficult then. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan ñe jebar ektaki tok aḷaḷ kā ṃokta jān an wōt bwe ej kab naaj apañḷọk wōt Marshallese-English Online Dictionary |
The mackerel is over there swimming northward in a frenzy. Marshallese-English Online Dictionary | Tōū eo uweo ej aojọjọ niñaḷọk imejān ātāt. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s named after his father. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ātṇake jemān. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get mad, he’s just trying your patience. Marshallese-English Online Dictionary | Jab lilu (illu) bwe ej bajjek mālijjoñe atūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
What kind of fish is that stirring up the water over there? Marshallese-English Online Dictionary | Ek rot eṇ ej aujọjọ ijjuweo Marshallese-English Online Dictionary |
In the introductions to the books, M. K. stands for Ṃokta jān Kraist (Before Christ), and A.D. stands for Anno Domini, In the Year of our Lord. Bible | Ilo kadkadin book ko, M.K. ej jutak kōn Ṃokta jān Kraist, im A.D. ej jutak kōn Anno Domini, me ej kajin Latin im meḷeḷein Ilo Iiō an Irooj eo Ad. Bible |
Planning and preparing ahead of time before the first day of school begins now. First Day of School | Plan im kebbojak iman lok jen an ijino juōn yiō in school ej kiō. First Day of School |
First time students need: First Day of School | Ne ajiri eo ej kab dreloñ enaj aikuji: First Day of School |
Know when school starts. First Day of School | Jela ñeet school ej ijino. First Day of School |
Parents’ Love is the Greatest Treasure You are the love of your child’s life. First Day of School | Yokwe an Jined im Jemed ej Jolet Aurōk Kwe eo ajiri eo nejum ej yokwe ilo mour eo an. First Day of School |
Help your Child Make the Most of School A child’s school success is related to their school attendance and work performance. First Day of School | Jibañ Ajiri eo nejum Kōjerbal Jerbal in Jibañ ko ilo School Juōn ajiri eo emman an ekatak ilo jikuul ej itok jen an ber ilo jikuul im ekatak. First Day of School |
Be around while your child is doing homework or studying, so they can ask for help. First Day of School | Ber iturin ajiri eo ñe ej kōmman homework ak ekatak bwe en maroñ kajitōk jibañ. First Day of School |
As a parent you are responsible for your child’s attendance. First Day of School | Einwōt juōn mama ak papa, ej am eddo bwe ajiri eo nejum en ber ilo school aolep ran. First Day of School |
Education Begins at Home Children’s education starts at home. First Day of School | Jelelokijen ej Jinno Mweo Ajiri rej jino ekatak jen mweo. First Day of School |
A child will want to go to school and do better when he sees his parents show interest. First Day of School | Juōn ajiri enaj kōnan etal ñan school im kate ekatak ñe ej loe an jinen im jemen itok limo kin school. First Day of School |
Give encouragement when your child faces struggles in school. First Day of School | Lelok elap kōkabilōklōk ñe ajiri eo nejum ej ioon men ko drebben ilo school. First Day of School |
Respect, love and care between parents and adults in the household reflect a healthy lifestyle to the child. First Day of School | Kautej, yokwe im kejbarok ikōtan parents im dritto ro iloan juōn imōn joke ej kalikar juōn mour emman ñan ajiri eo. First Day of School |
Parent Involvement Continues at School & Community Education begins at home and goes beyond, to the school and the community. First Day of School | An Parent Bōk Konaer ej wōnmanlok wōt ilo School & Jukjuk-in-ber eo Katakin ej ijinno iloan mweo im driwōjlok ilik, ñan school im jujuk-in-ber eo. First Day of School |
Read to Your Child Everyday A child’s reading skills are important to their success in school and work. First Day of School | Read ñan Ajiri eo Nejum Aolep Ran Ñe ej wōr kabel in read ibben juōn ajiri enaj jibañ e wōnmanlok ilo school im jerbal. First Day of School |
Parents/adults who read and value reading. First Day of School | Parent/dritto ej read im k’aurōk read. First Day of School |
Parent’s Role in a Child’s Life In a traditional Marshallese family, both parents play a lead role in the child’s life. First Day of School | Ijo Kunaan Jinen im Jemān Ajiri eo ilo Mour eo an Ekkar ñan mantin Majōl, ilo juōn baamle eddo eo ñan keboje ilju eo an ajiri ro ej an jiner im jemāer jimor. First Day of School |
In addition, the father’s primary role is to provide for the family. First Day of School | Ej bareinwōt juōn an eddo bwe en kabwe aikuj ko an baamle eo. First Day of School |
The mother has a responsibility to make sure the daughter knows her role in the family. First Day of School | Kōra eo jinen baamle eo ej an eddo ñan katakin ledrik eo nejin men ko kunaan kōra ro ilo juōn baamle. First Day of School |
Mothers are responsible for providing unity and harmony in the home as well as taking care of the home. First Day of School | Jinen baamle eo ej bareinwōt bōk eddo in keboje imōn jokwe eo, im lale bwe en wōr mejatoto in burokuk im aeneman ilo baamle eo. First Day of School |
The mother passes down the culture and traditions to her children. First Day of School | Jinen baamle eo ej ee eo ej katakin ajiri ro manit ko im waween mour. First Day of School |
Ask about how they are doing in school, who their friends are, what their favorite subject is, etc. First Day of School | Kajitōk ej et aer ber ilo school, wōn mōttan, kilaj ta emman tata ibben im kajitok ko jeet. First Day of School |
Understanding the report card is KEY in knowing how well your child is doing in school. First Day of School | Melele report card eo ej KEY ñan jela eber iaa ajiri eo nejum ilo jikuul. First Day of School |
Here are some key concepts families need to understand: First Day of School | Erkein ej jet naan ko dr’aurōk bwe family ko ren melele: First Day of School |
SBE means a teacher judges the child’s work by comparing it to a pre-set standard. First Day of School | SBE – melelen juon dri-kaki ej etale ekatak ko an ajiri eo ilo an keri ibben juon tej ekar bok mokta lok. First Day of School |
A rubric is a tool used to grade students’ work. First Day of School | Rubric einwōt juōn tool ej jerbal ñan lelok grade ñan dri-jikuul. First Day of School |
Rubrics show students how their work will be graded, and what is expected of them. First Day of School | Rubrics ej kwalok nan dri-jikul eo wawen an homework eo an bok grade, im ta eo dri-kaki eo ekonan jen dri-jikuul eo. First Day of School |
A rubric can be used to evaluate written work, hands-on projects, oral presentations and behavior. First Day of School | Rubric emaron jerbal nan jone wawen an dri-jikuul eo jeje, project ko ej kommani kin pein, konono iman im manit ko an. First Day of School |
Angela Kaiwikuamoohoihou, Hawaii Department of the Attorney General Illustrations from Voyaging Together To A New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii First Day of School | Angela Kaiwikuamoohoihou, Hawaii Department of the Attorney General Pija jen Voyaging Together To A New Life: Juon Handbook ńan ro ej kab kein Kajuōn in aer jurtok Hawaii. First Day of School |
Pain is the body’s way of sending a message to your brain that help is needed. About Your Pain | Metak ej wawein an ānbwinūm ennan ibben kemlij eo Am ej aikwōj jibañ. About Your Pain |
Where is your pain? Point to the place on your body where it hurts. About Your Pain | Ej metak ia? Jitōñ lok tu ia ilo ānbwinūm ej metak. About Your Pain |
Does the pain spread to other parts of your body? About Your Pain | Ej ke walok metak eo ilo bar jet jikin ilo ānbwinūm? About Your Pain |
How much does it hurt? Point to a number or face that shows us how much pain you are having. About Your Pain | Ewi joñan an metak? Jitōñ juōn nōmba ak pija ijin ej kwalok joñan am metak. About Your Pain |
As appears in McCaffery M, Pasero C: Pain: Clinical manual, p.67, 1999, Mosby, Inc. About Your Pain | Einwōt ej waļok ilo McCaffery M, Pasero C: Pain: Clinical manual, p.67, 1999, Mosby, Inc. About Your Pain |
What does it feel like? Does it burn, tingle or ache? Is it dull or sharp? About Your Pain | Endiet an Metak? Ej ke bwil, kurkur, ak metak? Ekōb ke ak ekañ an metak? About Your Pain |
Is it constant or does it come and go? About Your Pain | Ej ke bedwot im jab jako ak ej etal-itok? About Your Pain |
Is it worse at any time of the day? Morning? Evening? About Your Pain | Ewor ke ieen ej likkun kajoor an Metak? Ilo Jibboñ? Ilo Jota? About Your Pain |
What makes the pain feel better? What makes the pain feel worse? About Your Pain | Ta ej komman an metak eo eman lok? Ta ej kōmman an nana lok? About Your Pain |
What have you done to try to relieve the pain? Does the medicine make it feel better? Does it hurt more when you are active or lying still? About Your Pain | Ewor ta kwar komane nan kajeon bobrae an metak? Uno ko rej jiban? Ej ke laplok an metak ilo Am makitkit ke ilo Am babu? About Your Pain |
Does the pain affect other parts of your life? Does it make it hard to sleep, eat, or care for yourself or others? Does it cause you to be upset, cry, or to be less patient? About Your Pain | Metak in ej ke jelet iok ilo wawein ko jet? Ej kōmman an abañ am kiki, mōñā, ak aban am kejebarok iok make ak kejebarok ro jet? Ej ke kōmman bwe kwōn inebata, jañ, ak, jaje kottar? About Your Pain |
This is normal. Emotional Changes | Waween in ej walok ibben elon kirae ro. Emotional Changes |
Here are some things you can do to help: Emotional Changes | Erkein ej jet waween ko kwo maron kommoni bwe en jiban eok: Emotional Changes |
Rest or nap when your baby sleeps.Emotional Changes After Giving Birth. Emotional Changes | Kakkije ak kiki ne ninnin eo nejum ej kiki. 2005 – 5/2010 Health Information Translations Emotional Changes |
You may need more help. Emotional Changes | Bolen ej aikuij lap lok jiban nan eok. Emotional Changes |
These are danger signs and you need to get help. Emotional Changes | Kakalle ko kein ne ej wor kauwotata im kwoj aikuij Kajitok Jiban. Emotional Changes |
Breastmilk is the perfect food for your baby. Getting Started Breastfeeding | Milōk jen Tittōt ej mōñe eo emmōn tata ñan Niñniñ eo nejōm. Getting Started Breastfeeding |
It is all your baby needs for the first 6 months of life. Getting Started Breastfeeding | Ej mōñe wōt en Niñniñ eo nejōm ej aikwōje ilo Alōñ ko 6 moktata ilo an Mour. Getting Started Breastfeeding |
The first milk your body makes is called colostrum. Getting Started Breastfeeding | Milōk jen Tittōt eo ej walok moktata ej nae etan Kolojtrōm (colostrum). Getting Started Breastfeeding |
Colostrum is rich in nutrients and antibodies that protect your baby from infections and diseases. Getting Started Breastfeeding | Kolojtrōm (colostrum) en ej lukun elap an kajur ilo Un ko im men in Bōprai ko ke rej kejbarok Niñniñ eo nejōm jen an naj bwo ilo Anilen im Nañinmij. Getting Started Breastfeeding |
Breastmilk changes as your baby grows. Getting Started Breastfeeding | Milōk jen Tittōt ej ukōtōk ke ej rutto lok Niñniñ eo nejōm. Getting Started Breastfeeding |
It becomes a thin, white liquid that sometimes may even look bluish. Getting Started Breastfeeding | Enaj edik lok an mijel, im elap lok a Mouj im ilo jet Iien ej maroñ Bulu jitik wunoin (bluish). Getting Started Breastfeeding |
Your milk is all they need. Getting Started Breastfeeding | Milōk eo jen Tittōtōm ej Dān eo wōt rej aikwōje. Getting Started Breastfeeding |
Make sure you have your baby at breast height so that you are not leaning over your baby. Getting Started Breastfeeding | Kejbarok ke Niñniñ eo ej Eoon Wōt Juōn iben Tittōt eo am bwe kwōn jab atōrak man lok ion Niñniñ eo nejōm. Getting Started Breastfeeding |
Football and cross cradle holds will provide the best head control for the newborn. Getting Started Breastfeeding | Wāwin Jibwe in (football) im (cross cradle holds) enaj emmōn tata ilo Wāwin am jibwe Bōdan Niñniñ eo ej kab lotak. Getting Started Breastfeeding |
Make sure your fingers are behind the areola, the dark area around your nipple. Getting Started Breastfeeding | Kejbarok bwe Addi ko rej ber ilikin lok Ninnin in Tittot (nipple) eo am, ijo en ej elap lok an meej kilin Ninnin eo. Getting Started Breastfeeding |
Tickle your baby’s lips with your nipple and wait until your baby’s mouth opens wide. Getting Started Breastfeeding | Kurkur Lonin Niñniñ en kin Tittōt eo mai Iien eo Niñniñ en ej walani Loñin. Getting Started Breastfeeding |
Place your baby on a pillow across your lap so he or she faces you at breast level. Getting Started Breastfeeding | Likōt Niñniñ eo nejōm ion juōn Bet ilo eolap in Enbwinōm bwe ej jit tok ñan Tittōt eo am ilo Eoon Wōt Juōn iben Ninnin in Tittot eo am. Getting Started Breastfeeding |
Support your baby’s head and back with your arm and hand your baby’s legs are under. Getting Started Breastfeeding | Jibwe Bōdan Niñniñ eo im Aeran Niñniñ eo iben Bāim ne Neen Niñniñ eo ej ber iumin. Getting Started Breastfeeding |
Many mothers find this hold hard at first. Getting Started Breastfeeding | Elōñ Kōrā rej lo ke Wāwin in ej elap an bin aer kōmmane ilo Ijjino en. Getting Started Breastfeeding |
It gets easier as your baby gets a little bigger and more skillful at nursing. Getting Started Breastfeeding | Enaj elap lok an emmōn am kōmmōne ke ej elap lok Enbwinen Niñniñ eo ke ej rutto lok im jelā lok Kilin an ninnin. Getting Started Breastfeeding |
This hold is also hard at first unless you have help. Getting Started Breastfeeding | Wāwin in ej bar bin ilo ijino en elañe ejelok en ej jibañ euk. Getting Started Breastfeeding |
Latching On When your baby is positioned and your breast is supported, you are ready for your baby to latch onto your nipple. Getting Started Breastfeeding | Elañe ej lukun Tōt Loñin Niñniñ eo Elañe ejitjit Wāwin am kababuki Niñniñ eo im ej bojak Tittōt eo, kwōj bojak bwe Niñniñ eo en drōmaje Ninnin in Tittōt eo am. Getting Started Breastfeeding |
Place your hand under your breast behind the dark area around the nipple called the areola. Getting Started Breastfeeding | Likōt Bāim iomen Tittōt eo ilikin lok ijo en ej meej lok kilin Ninnin eo, ijo en ej nae etan āriola (areola). Getting Started Breastfeeding |
When your baby opens her mouth wide like a yawn, pull your baby closer. Getting Started Breastfeeding | Elañe elap a walañi Lonin Niñniñ en ainwōt ke ej mebbōla, kanek tok Niñniñ eo. Getting Started Breastfeeding |
This allows you to help your baby get as much of the areola inside your baby’s mouth. Getting Started Breastfeeding | Wāwin in ej kōmman bwe en jibañ Niñniñ eo bwe en elap tata an dreloñ Ninnin eo am iloan Loñin. Getting Started Breastfeeding |
Breastfeeding often helps you make more milk and prevents your breasts from becoming overfull or engorged. Getting Started Breastfeeding | Kaajiriri ilo Tittōt ej maroñ jibañ am kōmman elap lok Milōk im ej bōprai an Tittōt ko uktōk bwe en lukun obrak kin Milōk. Getting Started Breastfeeding |
Continue to breastfeed your baby every 2 to 3 hours even if your milk has not come in or you do not have a lot of milk yet. Getting Started Breastfeeding | Wōnman lok in kaajiriri aolep 2 lok ñan 3 Awa jōkron ñe ejañin walok Milōk ilo Tittōt ko am ak ejañin elap Milōk en ej tōbrak. Getting Started Breastfeeding |
In the early days of life, breastfeeding is very important. Getting Started Breastfeeding | Ilo Ran ko jinoen mour, kaajiriri iben Niñniñ eo ej elap an Aorōk. Getting Started Breastfeeding |
Practice times together help you and your baby get to know one another. Getting Started Breastfeeding | Ilo am Mminene ibendron ej jibañ euk im Niñniñ eo nejōm jelā Kajien Dron. Getting Started Breastfeeding |
After this time, the baby may want to breastfeed for 20 minutes on one breast and continue for up to 20 minutes on the second breast. Getting Started Breastfeeding | Elikin Iien in, Niñniñ eo ej maroñ kōnaan kaajiriri 20 Minōt ilo juōn Tittōt inem ej maroñ kōnaan kaajiriri bar 20 Minōt ilo Tittōt en kein ka ruo. Getting Started Breastfeeding |
Let your baby, rather than the clock, decide when he is finished. Getting Started Breastfeeding | Kōtloke bwe en Niñniñ eo nejōm, im ejab Awa en ej karoke, ñāāt eo ej jōmlok an mōñā. Getting Started Breastfeeding |
The baby may slow down and comfort suck, release the nipple or start to fall asleep with the nipple resting in his mouth. Getting Started Breastfeeding | Niñniñ eo ej maroñ ralok an ninnin im Riab in ninnin, kōtlok Tittōt eo ak jino kiki lok jōkron ñe Tittōt en ej ber wōt ilo an Loñin. Getting Started Breastfeeding |
If your baby takes the second breast, let your baby breastfeed on the second breast until he is finished. Getting Started Breastfeeding | Elane Niñniñ eo nejōm ej kōnaan Tittōt en kein ka ruo, kōtloke bwe en ninnin ilo Tittōt en kein ka ruo mai Jōmlok in an mōñā. Getting Started Breastfeeding |
Taking your baby off your breast or breaking the suction of your baby’s tongue may be done in two ways: Getting Started Breastfeeding | Wāwin am tumi lok Niñniñ eo jen Tittōt eo am ak kōtloke Loen Niñniñ en jen an jorme Ninnin eo ej maroñ walok ilo ruo Wāwin ko: Getting Started Breastfeeding |
How do I know if my baby is getting enough to eat? Getting Started Breastfeeding | Ekijikan aō jelā ñe Niñniñ eo nejō ej bwe an mōñā? Getting Started Breastfeeding |
Your body makes as much milk as your baby needs. Getting Started Breastfeeding | Enbwinōm ej kōmman joñan Milōk en ekkar ñan Niñniñ eo nejōm aikwōje. Getting Started Breastfeeding |
If you breastfeed every 2 to 3 hours for 20 minutes on each breast, your body will produce more than enough milk for your baby. Getting Started Breastfeeding | Elañe kwōj kaajiriri aolep 2 lok ñan 3 Awa iumen 20 Minōt ilo aolep Tittōt ko ruo, Enbwinōm enaj kōmman elap lok Milōk jen Niñniñ en nejōm ej aikwōje. Getting Started Breastfeeding |
If your baby is getting enough milk, your breasts will be full with milk, soft after feedings and refill between feedings. Getting Started Breastfeeding | Elañe Niñniñ eo ej bwe an mōnā, Tittōt ko am renaj ubrak kin Milōk, reban kōnkōn elikin Iien kaajiriri im renaj bar obrak kin Milōk ikōtan Iien an mōñā. Getting Started Breastfeeding |
The test measures how your baby responds to sound. Hearing Test for Your Baby | Teej eo ej kalikar lok wāween an niñniñ eo nejōm roñjake jet ainikien ko. Hearing Test for Your Baby |
It sends soft clicking sounds into the ear. Hearing Test for Your Baby | Ej kōmman jet ainikien ko remera ñan iloan lojiliñin. Hearing Test for Your Baby |
Blood pressure is the force put on the walls of your blood vessels as blood travels through your body. High Blood Pressure in | Blood pressure (mejatoto eo ilowan eke ko) ej kwalok joñan an kajur ilo belakin eke ko ñe bōtoktōk eo ej ito itak ilowan anbwinnūm. High Blood Pressure in |
Blood pressure helps pump blood to your body. High Blood Pressure in | Blood pressure (mejatoto eo ilowan eke ko) ej jibañ leto letak bōtoktōk ñan anbwinūm. High Blood Pressure in |
Blood pressure is often checked by putting a wide band called a cuff around your upper arm. High Blood Pressure in | Rej kakilen joñan blood pressure eo kin juon korak (cuff) ej kabol tulōñ in beiūm. High Blood Pressure in |
Your blood pressure is measured as the air is let out of the cuff. High Blood Pressure in | Rej bwinwin blood pressure eo am ñe kōto eo ej diwōj jen korok eo. High Blood Pressure in |
Blood pressure is one number over a second number. High Blood Pressure in | Blood Pressure ej walok ilo juon nōmba raan juon bar nōmba. High Blood Pressure in |
It is the pressure in the blood vessels when the heart pumps. High Blood Pressure in | Ej kwalok joñan blood pressure eo ñe menono eo ej bam. High Blood Pressure in |
It is the pressure in the blood vessels when the heart rests between beats. High Blood Pressure in | Ej kwalok joñan blood pressure eo ñe menono eo ej kakkije im jab bam. High Blood Pressure in |
Normal blood pressure is 120 over 80 or less. High Blood Pressure in | Joñan blood pressure emman eo ej 120 lōñ in 80 im lal lok. High Blood Pressure in |
High blood pressure is 140 over 90 or higher. High Blood Pressure in | Joñan high blood ej 140 loñ in 90 em utiej lok. High Blood Pressure in |
A diagnosis of high blood pressure is not made until your blood pressure is checked several times and it stays high. High Blood Pressure in | Eban alikar ñe ewōr am nañinmij in high blood mae iien kwoj kakōlkol elōñ kattōn im ej bed wot ilo nōmba ko iloñ. High Blood Pressure in |
Women with high blood pressure before pregnancy may have more problems during pregnancy. High Blood Pressure in | Kōrā ro em ewor aer nañinmij in high blood mokta jen aer jino bōroro remaroñ iion e elōn kain nañinmij ej jelet er ilo iien eo rebōroro. High Blood Pressure in |
High blood pressure during the second half of the pregnancy is called gestational hypertension. High Blood Pressure in | Ñe ej walok nañinmij in high blood ilo allōn ko 4 mokta jen am keotak etan in gestational hypertension. High Blood Pressure in |
The only way to know if you have high blood pressure is to have it checked. High Blood Pressure in | Juon wōt wāween jelā ñe ewōr am nañinmij in high blood ej etal im kakōlkōl. High Blood Pressure in |
Car crashes are the main cause of accidental death and serious injury of children. Safety with Car Seats and Booster Seats | Wa ko ettōr im jorrāān ej un eo kein kajuon an ajiri ro mej im kokkure. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Infants and children over 1 year old and between 20 and 40 pounds must ride in a child car seat facing forward. Safety with Car Seats and Booster Seats | Niñniñ im ajiri ro rerūttoļok jen 1 aer iiō im ewōr 20 ļok ñan 40 aer boun rej aikuj jijet ilo juon jea in wa eo an niñniñ im ej jit maanļok. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Children under 80 pounds (4 to 8 years old) must ride in booster seats, which make the lap and shoulder belts fit correctly. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ajiri ro redikļok jen 80 aer boun (4 ļok ñan 8 aer iiō) rej aikuj jijet ilo juon jea in wa eo an ajiri, me ej kajimweiki kañūr in wa ko nan ion neir im aeraer bareinwot. Safety with Car Seats and Booster Seats |
If a child is old enough to use an adult seatbelt and must ride in the front seat, secure the child correctly in the lap and shoulder seatbelt and move the front seat as far back as you can from the dashboard. Safety with Car Seats and Booster Seats | Elaññe ajiri eo ebwe an rūtto ñan kañūrñūr kōn kañūr in wa ko an rūtto im ej aikuj jijet ilo jea eo imaan, kajimweiki kañūr ko laļ im loñ im ebake jea eo. Ej aikuij bwe en etoļok jen maan wa eo. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Attend a car seat safety check in your community. Safety with Car Seats and Booster Seats | Likiti kanur ko an jea im kabin e am kakwone im ej aikuij in bed iumin medwong eo an ajir eo nejum. Safety with Car Seats and Booster Seats |
When using a rear-facing infant seat, recline the car seat to keep the baby’s head from dropping forward. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ñe niñniñ eo ej jijet ilo jea in wa eo an niñniñ im ej jit likļok, kōbabu jea eo jidik bwe bōran niñniñ eo en jab wotļok maan. Safety with Car Seats and Booster Seats |
If your uterus is soft, your nurse will rub your abdomen to help the uterus become firm. Your Recovery After Cesarean Birth | Elane Jikin Ninnin eo (uterus) ej pidodo, Nooj eo am enaj bite Lojem bwe Jikin Ninnin eo am en kijnene lok. Your Recovery After Cesarean Birth |
During the first few days, the bleeding is like a heavy menstrual period. Your Recovery After Cesarean Birth | Ilo Ran ko jinoin, Botoktok eo ej ainwot Naninmij in Allon eo ej elap an ddo. Your Recovery After Cesarean Birth |
The bleeding will decrease and change to pink, dark brown, and then clear. Your Recovery After Cesarean Birth | Botoktok eo enaj drik lok im uktak nan Piin, Monoknok eo ej marok, inem toailik enaj erro Dan eo. Your Recovery After Cesarean Birth |
Do not use tampons. Your Recovery After Cesarean Birth | Kwon jab kajerbal Tete drot en ej ber iloan Enbwinom Tampons. Your Recovery After Cesarean Birth |
Use sanitary pads. Your Recovery After Cesarean Birth | Komaron kajerbal Tete drot en ej ber wot ilikin Enbwinom sanitary pads. Your Recovery After Cesarean Birth |
Tell your nurse if you have problems urinating. Your Recovery After Cesarean Birth | Konono iben Nooj eo am elane ej aban am raut. Your Recovery After Cesarean Birth |
If you feel light headed or dizzy while in the bathroom, pull the emergency call light on the bathroom wall for help. Your Recovery After Cesarean Birth | Elane kwoj jibolul ak enjake an eddo tok boram ilo am bed iloan mon Kobojak eo, kanoke To in Jiban eo ej toto ion Kiin Im nan an iwoj jiban. Your Recovery After Cesarean Birth |
You will get fluids through an IV (intravenous) in your hand or arm until you are drinking well. Your Recovery After Cesarean Birth | Renaj lewaj Dan non euk ilo juon Wa eo ej toto (IV-intravenous) im drelon ilo Peium mai Iien eo ej emmon am idaak. Your Recovery After Cesarean Birth |
Pain is normal. Your Recovery After Cesarean Birth | Metak ej walok iben aoleb Armij. Your Recovery After Cesarean Birth |
It is the most intense the first 2-3 days after surgery. Your Recovery After Cesarean Birth | Ej elap tata an metak ilo 2-3 Ran ko jinoin elikin am mwijmwij. Your Recovery After Cesarean Birth |
Your incision may be up and down (vertical) or across the lower part of your abdomen (horizontal). Your Recovery After Cesarean Birth | Jikin Mwijmwij eo am ej maron wonlin/wonlol (vertical) ak ej maron jitbelel Your Recovery After Cesarean Birth |
Your nurse will check the dressing and change it as needed. Your Recovery After Cesarean Birth | Nooj eo am enaj kakolkol Euk im ukot Korak eo elane ej aikwoje. Your Recovery After Cesarean Birth |
You may trim the edges as they curl. Your Recovery After Cesarean Birth | Komaron mwijot ijo en ej meke im mejal lok. Your Recovery After Cesarean Birth |
Peri Care Your Recovery After Cesarean Birth | En lit am kwalkol im kejbarok aolep jikin eo iturin lok Jikin kabojak Dan im barainwot Jikin Kabojak Burij ej naetan perineal area bwe ejab walok meraekek (infection) im bwe en jako Bwiin nana eo. Your Recovery After Cesarean Birth |
Keep the area around your vagina and anus called the perineal area clean to prevent infection and stop odor. Your Recovery After Cesarean Birth | Wawin in ej naetan peri care. Your Recovery After Cesarean Birth |
Information will be given to you on how to care for yourself and your baby. Your Recovery After Cesarean Birth | Ej maron koba lok Wawin Kejbarok kein: Your Recovery After Cesarean Birth |
Lift nothing heavier than your baby. Your Recovery After Cesarean Birth | Jab kotak jabrewot eo ej elap lok Bounin jen Ninnin eo nejom. Your Recovery After Cesarean Birth |
Do not have sexual relations until approved by your doctor. Your Recovery After Cesarean Birth | Jab koba lok iben Emman (Beru) mai Iien eo ej alikar an emmon iben Takto eo am. Your Recovery After Cesarean Birth |
Call your doctor right away if you have: Your Recovery After Cesarean Birth | Kir lok Takto eo am Kio Kio wot elane ej walok ibom: Your Recovery After Cesarean Birth |
Signs of a breast infection such as fever, tenderness, redness, or a hot, hardened area, on one or both breasts Your Recovery After Cesarean Birth | Kakolle ko an Naninmij Tittot eo (breast infection) ainwot Bwil, Metak, Kil bododo, ak juon Jikin ej Maanan im Kijnene, ion juon ak ruo Tittot ko Your Recovery After Cesarean Birth |
Foul smelling vaginal discharge—a normal discharge smells like your menstrual period Your Recovery After Cesarean Birth | Juon Bwin eo elukun nana im juon Dan eo ekot — Bwin eo ej jimwe ej Bwin eo ekka an walok ilo am Mij in Allon Your Recovery After Cesarean Birth |
A hot, hard spot in your leg or pain in your lower leg. Your Recovery After Cesarean Birth | Juon Jikin ej Bwil, im Kijnene ilo Neim ak Metak ilo lol lok in Neim. Your Recovery After Cesarean Birth |
2009 H1N1 influenza (also called Swine Flu) is caused by a new strain of influenza virus. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | 2009 H1N1 bulu eo (ak swine bulu) ej juōn kain kij in bulu kāāl. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Like other flu viruses, 2009 H1N1 spreads from person to person through coughing, sneezing, and sometimes through touching objects contaminated with the virus. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Einwōt kij in bulu ko jet, 2009 H1N1 kij eo ej ajerer ibben armij ilo aer pokpok, maje, im jet ien jen ad jibwi men ko rej etoon im emoj an bed kij in bulu ko ie. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Some people have to be hospitalized and some die Seasonal flu viruses change from year to year, but they are closely related to each other.People who have had flu infections in the past usually have some immunity to seasonal flu viruses (their bodies have built up some ability to fight off the viruses). Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jet armij rej dreloñi aujpitōl ko im jet rej mej. Kij in bulu eo im ej walok aolep iio ilo allōñ in bulu ko ej jejanijnij jidrik aolep iiō, ak elap wōt aer einwōt juōn. Ekkā an armij jab kanuj in joreen im nañinmij jen kij in bulu eo elikin aer bōk nañinmij in bulu eo juōn allen. Elikin an juōn armij bōk nañinmij in bulu eo, ānbwinier emōj an jele im pojak ñan an mane kij in bulu eo elane enaj bar dreloñe ānbwinier. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
The 2009 H1N1 flu is a new flu virus. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | 2009 H1N1 kij eo ej juōn kij in bulu kāāl. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
They will not prevent seasonal flu. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Wā in H1N1 bulu ko rejjab bar maroñ bōbrae eok jen am bōk nañinmij in bulu eo im ej walok aolep iiō ak seasonal flu eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Inactivated vaccine (vaccine that has killed virus in it) is injected into the muscle, like the annual flu shot. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Inactivated wā eo (wā eo emōj kamej kij in bulu eo ie) ej wā eo im rej wāki ilo majel ko ānbwinim, einwōt wā in bulu eo rej wāki eok kake aolep iiō. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Some inactivated 2009 H1N1 vaccine contains a preservative called thimerosal to keep it free from germs. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jet inactivated (emej kij in bulu eo ie) 2009 H1N1 wā ko ewōr juōn kein kejparok ettan thimerosal im ej kejparok wā in jen jabdrewōt kij ko. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Some people have suggested that thimerosal might be related to autism. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jet armij rej ba ke thimerosol ej kōmman nañinmij in utame ak jipikpik. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
In 2004 a group of experts at the Institute of Medicine reviewed many studies looking into this theory, and found no association between thimerosal and autism. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ilo 2004, juōn kumi in jaintij ro ilo obiij eo an Institute of Medicine rar kōmmane juōn aer katak in kamool men in kin thimerosol, ak rar jab lo ke thimerosol ej kōmman nañinmij in utame im jipikpik. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
As more vaccine becomes available, these groups should also be vaccinated: Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Elane enaj dredrelok armij ro ba kaki ilon, im ej wor wot H1N1 wa ko, innem armij rein renaj aikuj bok wa in: Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
The Federal government is providing this vaccine for receipt on a voluntary basis. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Federal government eo ak kien eo elap an Amerka ej letok wā in ñan aolep, im am bebe ñe kwoj konaan bōke. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Tell the person giving you the vaccine if you have any severe allergies. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kenaanik armij eo ej lewaj wa in elañe ewōr jabdrewōt men ko kwōj kadeki. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Guillain Barré Syndrome (a severe paralytic illness also called GBS). Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Guillain Barre Syndrome ( nañinmij eo im ej kōmman bwe en mej anbwinid) Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Life-threatening allergic reactions to vaccines are very rare. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ejeja en ej kadōke wā in bulu ko ilo wawein ko rekanuuj kauwōtata. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
In 1976, an earlier type of swine flu vaccine was associated with cases of Guillain-Barré Syndrome (GBS). Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ilo 1976 eo, rar lo ke juon bar kain kij in bulu (swine flu) ilo juon wā in bulu, ekkar bwelen maroñ in kar kōmman bwe en walok nañinmij in Guillain-Barré (GBS)eo im ej kamej ānbwinid. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Cover photo: Courtesy of State of Hawaii Department of Health—Nutrition and Physical Activity Section Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Cover photo: Pija in ej eḷḷetok in ra eo an Nutrition im Physical Activity iumin ra eo an ejmour ilo aelon in Hawaii. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
It’s a serious, lifelong condition, but there’s so much you can do to protect your health. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ej juōn wāwen eo me ñe ejeḷet eok, enaaj bed ñan indreo; bōtaab elap wōt ijo koṇaam ñan kejbarọk im wōṇaake ejmour eo am. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Balance is the key word in living well with diabetes. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jokkin wōt juōn ej wāwen eo ejimwe tata ñan ejmour elañe kwe ri-tōñaḷ. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
The pancreas, an organ near the stomach, makes a hormone called insulin, which helps glucose get into our body cells. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Aj eo im ej pad iturin tudōk eo ad, ej kwalok ak kōmman insulin, eo im jerbal eo an ej kōmman bwe juka ko walok jen mōñā Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
your body either doesn’t make enough insulin or can’t use its own insulin very well. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ñe ej wōr am nañinmej in tōñaḷ, enbwin eo elaññe ejjap bwe an komman insulin ekwe emaroñ jap emman an kōjerbal insulin eo ej kōmmane. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Listed below are some signs and symptoms of diabetes. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ej walok ijin iḷaḷ jet iaan kōkalle ko an nañinmej in Tōñaḷ. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Blurry vision Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ej jab emman am erre Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
For Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Armij rot in im rej type 1, tōñaḷ ko aer, aj eo ej jab kōmman an kōmman insulin, im rej aikuij in bōk wā in insulin aolep raan ñan aer maroñ mour. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
The pancreas of people with type 2 diabetes keeps making insulin for some time, but the body can’t use it very well. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Aj eo edrik ej kōmman insulin botab enbwin eo ej jab emman an kōjerbaḷe. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Being of Asian, Pacific Islander, Native Hawaiian, American Indian, Hispanic, Latino, or African American heritage Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Im elañe ej armij in Asia, Pacific, Hawaii, American Indian, ro-ewōr bōtōktōk in ri-jibein ippeir, ri-iteḷi ak ri-kilmeej in Amerka Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Courtesy of State of Hawaii Department of Health—Nutrition and Physical Activity Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Pija in ej eḷḷetok in ra eo an Nutrition im Physical Activity iumin ra eo an ejmour ilo aelon in Hawaii. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
These types of foods affect your blood sugar levels and should be limited. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kain type in mōñā kein re-jeḷet joñan t ōñal eo ilo enbwinnum im ej aikuij in dik am kōjerbaḷi. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Courtesy of State of Hawaii Department of Health—Nutrition and Physical Activity Section Courtesy of the Federated States of Micronesia Diabetes Control Program Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Pija in ej eḷḷetok in ra eo an Nutrition im Physical Activity iumin ra eo an ejmour ilo aelon in Hawaii. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Take Charge of Your Diabetes: An Overview B. Physical Activity Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Pija in ej eḷḷetok in Diabetes Program Control eo an Federated States eo an Micronesia. B. Kōmakitkiti Enbwin Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Physical activity is an important tool in managing your diabetes by helping you control your blood sugar and your weight. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōmakitkiti enbwinnim ej juōn wāwen eo eaurōk ñan wōṇaake im loloorjake nañinmej in tōñaḷ eo am ilo am kajeoñ kejbarok joñan tōñaḷ eo ilo enbwinnum im joñan eddoim. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Strengthens heart, lungs, and bones Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ej kōwamourur menono, ar im di Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Eight (8) large glasses of water a day are recommended. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ruaḷitōk (8) glass in aebōj ej joñan eo emmantata. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Wear a necklace, tag, or bracelet that identifies you as a person with diabetes. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Mareke juōn am marmar eo ej kalikar ke ewōr am nañinmej in tōñaḷ. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
If you don’t feel well, stop the activity, check your blood glucose level, and call your doctor or primary care provider. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe ej jab emman am mour, bōjrak jen makitkit in enbwin ak exercise eo kwoj kōmmane, lale joñan tōñaḷ eo am, im kurlok takto eo am ak jikin ejmour eo. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Take medication as prescribed. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Idaak uno ko ekkar ilo loori wāwen ko taktō eo ej liwōj ñan kwe. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Getting a hemoglobin A1c test from your health care provider about every 3 months if you take insulin and at least every 6 months if you take oral medicine for diabetes. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Lale ippan takto ro ak ilo jikin ejmour eo ñan am bōk hemoglobin A1c test eo im jikin ejmour eo ej lewoj aolep lokin jiḷu (3) aḷḷōñ elañe kwoj bōk insulin im elkin aolep jiljino (6) aḷḷōñ elañe kwoj bōk wōt uno in tōñaḷ. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Signs of low blood sugar include: Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōkalle ko ñe ej dik joñan juka eo ilo enbwin rej: Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Tell your health care provider if you have any signs of kidney or bladder infection. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōkalle ko ñe ej wōr kinej ilo jikin raut eo am: den in raut eo ej jab erreo ak ewōr bōtōktōk ie, ilo iien am kebbojak, im emmakijkij am kebbojak den. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Department of Health and Human Services, Office of Minority Health (OMH); the National Council of Asian and Pacific Islander Physicians (NCAPIP); and the Association of Asian and Pacific Community Health Organizations (AAPCHO), have joined together to inform Asian American and Pacific Islander (AAPI) communities about the H1N1 flu virus and precautions they can take to minimize the spread of the virus. Swine Flu Press Release | Department of Health and Human Services, Office of Minority Health (OMH); National Council of Asian and Pacific Islander Physicians (NCAPIP); im Association of Asian and Pacific Community Health Organizations (AAPCHO), rar koba iben dron bwe ren jiroñ ak kōjelaiki Asian American ro im ro jen jukjuk in bed ko an Pacific Islander (AAPI) kin kiij eo ej kōman nañinmij in H1N1 flu (mejin) im ta ko rej aikuj in kōmani bwe en jab bidodo air bōkto-bōktak nañinmij in. Swine Flu Press Release |
H1N1 (previously referred to as swine flu) is a new influenza virus causing illness in people. Swine Flu Press Release | H1N1 (rar na etan mokta bwe ej nañinmij in swine flu) ej juōn kiij in flu (mejin) eo ekãl im ej kōmōn bwe armij ren nañinmij. Swine Flu Press Release |
This virus is spreading from person-to-person, probably in much the same way that regular seasonal influenza viruses spread. Swine Flu Press Release | Kiij in ej itotak jen armij ñōn armij, emaroñ einwōt bar kiij in flu (mejin) ko jet im armij rej bōk jen ro jet. Swine Flu Press Release |
Dr. Garth Graham, Director of OMH explained that symptoms of H1N1 flu are similar to symptoms of seasonal flu with fever, cough, sore throat, body aches, headache, chills, and fatigue. Swine Flu Press Release | Dr. Garth Graham, eo im ej Director eo an OMH, ej kōmleleiki bwe kakōlle ko an nañinmij in H1N1 flu rej bareinwōt ñe kwoj bōk mejin im ej walok piba (fever), bokbok, mōtak buruōm, metak enbwinim, metak bar, bio, im emōkmōk. Swine Flu Press Release |
The H1N1 flu can be transmitted through coughing and sneezing, or touching something with the flu virus on it and then touching the mouths, eyes, or noses. Swine Flu Press Release | Dr. Wilson Ko, President of the Chinese American Medical Society im ej mōttan ro ilo NCAPIP, ej ba bwe, Komaroñ in bōk nañinmij in H1N1 flu in jen an ro jet bokbok ak maje iturum, bareinwōt jen am jibwe jabdewōt men im ewōr kiij in flu in ie im jibwe loñim, mejam ak botim. Swine Flu Press Release |
Individuals are not at risk for the H1N1 virus through food transmission or by eating pork products, said Dr. Wilson Ko, President of the Chinese American Medical Society and member of NCAPIP. Swine Flu Press Release | Ej bar ba bwe, Armij rejamin bōk kiij in nañinmij in H1N1 jen air mōña men ko rej kōman jen pig ko. Swine Flu Press Release |
This is an important step given that AAPI communities experience linguistic and access to care barriers. Swine Flu Press Release | Ej juōn men aurok ñōn jukjuk in bed ko an AAPI bwe en wōr air maroñ in bōk melele ko ilo kajin ko air im en bidodo air ellolo jibañ ikijen ejmour. Swine Flu Press Release |
We want to let our communities, health care providers, community health leaders, and all individuals who are in contact with AAPI communities know that appropriately translated materials are available in a number of Asian and Pacific Islander languages including Chinese, Korean, Vietnamese, Tagalog, and Punjabi, among others, said Dr. Ho Luong Tran, President and CEO of APIAHF. Swine Flu Press Release | Dr. Ho Luong Tran, President im CEO eo an APIAH ej ba menin bwe, Jekōnan bwe ro ilo jukjuk in bed ko, ro im rej bōk eddo in ejmour, dri tōl ro im rej bōk eddo in ejmour ilo juōn jukuk in bed, im aolep ro im rej koba lok iben jukjuk in bed ko an AAPI ren jela bwe ewōr ukok ko kin nañimjij in ilo kajin kein, einwōt kajin China, kajin Korea, kajin Vietnam, kajin Tagalog,im kajin Punjab, im ko jet, Swine Flu Press Release |
We are working with AAPI organizations throughout our local networks to compile and disseminate linguistically appropriate information about the H1N1 flu. Swine Flu Press Release | Ej bar ba, Kemij jerbal iben doulul ko an AAPI ñōn ad aini im leto-letak melele ko rekkar im emōj ukōti ikijen H1N1 flu. Swine Flu Press Release |
Mr. Jeff Caballero, Executive Director of AAPCHO, urged everyone to follow the CDC prevention guidelines and take these everyday steps to protect their health and lessen the spread of this new virus: Swine Flu Press Release | Mr. Jeff Cabellero, Executive Director eo an AAPCHO, ej rōjañ aolep bwe ren lor kilen ak wawen bōbrae nañinmij in flu in jen an mōñãñe. Nan in kōkapilōklōk kein rej itok jen CDC im jej aikuj in lori aolep ran: Swine Flu Press Release |
Staying healthy also means taking responsibility for your own health and the health of your children. Keeping Healthy | Kejmoururi kij make im family ko ej ad make eddo. Keeping Healthy |
Hawaii cares for its children and families who cannot afford health insurance. Keeping Healthy | Hawaii ej kea kin ajiri im family ko ejabwe aer money in kōllā wōnen lo taktō/insurance. Keeping Healthy |
Free, or low-cost, health insurance through Hawaii QUEST is available to income eligible families. Keeping Healthy | Hawaii QUEST ej maron jiban family ko edrik ak jabwe wōnen aer jerbal. Keeping Healthy |
Hawaii QUEST, commonly known as QUEST, provides medical and mental health services for eligible Hawaii residents. Keeping Healthy | Hawaii QUEST ak QUEST ej jikin jiban ikkijen naninmij ilo enbwin (medical) im kōmelij (mental). Keeping Healthy |
Dental services are provided under the Medicaid Fee-For-Service Program. Keeping Healthy | Ro ekkar im rej jukjuk im amnak ilo Hawaii maron drelon ilo program in. Jiban ko ikkijen kōmman ni (dental) ej bed iumwin Medicade Free-For-Service Program. Keeping Healthy |
QUEST is administered by the Department of Human Services, Med-QUEST Division, and is financed through the State of Hawaii and the Federal Centers for Medicare and Medicaid Services. Keeping Healthy | Ri-lolorjake program in an QUEST im jen (money) ko jen State of Hawaii im Federal Centers for Medicare and Medicaid Services ej Department eo an Human Services, Med-QUEST Division. Keeping Healthy |
Some medical plans have a limit on the number of members they can accept. Keeping Healthy | Ejjab aolep medical plan ej bōk aolepen uan family eo. Keeping Healthy |
Most health insurance plans cover well-care and sick-care. Keeping Healthy | Enanin aolep insurance plan ej bōk (cover) eddon elōn naninmij ko ibbed. Keeping Healthy |
As with other ethnic group newcomers, many are faced with exciting and challenging adjustments in their new home. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Elōñ iad ej iion wewein ko rebbin, jet bwe ekaetoktok limo oktak in mour ijin ibbeir meñe einjuōn jen ijōko jikid. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
The intent of this handbook is to provide an acculturation tool for those from the Freely Associated States. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Handbook in ej bōktok melele im wewein jibañ ro jen Freely Associated States ikkijen kajineet wewein mour im makitkit ilo Hawaii eo oktak jen mour ko ad ilo lal ko ad. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii is the result of a partnership between: Department of the Attorney General, Crime Prevention and Justice Assistance Division; Department of Labor and Industrial Relations, Office of Community Services; Department of Health; Department of the Prosecuting Attorney, City and County of Honolulu; Goodwill Industries of Hawaii, Inc.; and Parents And Children Together, Hawaii Parent Information Resource Center. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Voyaging Together to a New Life: Book in bōk melele an Ro Rej Kab Itak-tok/Ruwamājet ion Hawaii ej tōbrak jen an rein ilal kar kijejeto im jerbal ibben dron: Ra eo an Attorney General, Crime Prevention im Justice Assistance Division; Ra eo an Labor im Industrial Relations, Office eo an Community Services; Ra eo an Jikin Ejmour; Ra eo an Prosecuting Attorney, City im County eo an Honolulu; Goodwill Industries ilo Hawaii, Inc.; im Parents And Children Together, Hawaii Parent Information Resource Center. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
The information provided in this booklet is for general informational purposes only and may not be applicable to every situation. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Book in ej letok melele ko ekkā ad aikuj jelā kaki. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
It is against the law for children to miss school for no reason. The Important Role of the Family in the Home and at School | Kakien in ej ba aolep ajiri rejjab aikuj in jako jen jikuul. The Important Role of the Family in the Home and at School |
If your child is late, a parent or guardian must go to the school office with the child and get a tardy pass. The Important Role of the Family in the Home and at School | Elane ej rumij, jinen ak jemen aikuj in etal ibben lok ñan office eo in bōk pass in rumij. The Important Role of the Family in the Home and at School |
If your child does not attend school, this is considered being truant and is illegal. The Important Role of the Family in the Home and at School | Elañe ej jako jen school kin ejjelok unin, melele in bwe ej truant im ej rubrub kakien. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Costs depend on your family’s income. The Important Role of the Family in the Home and at School | Wōnen an ajiri ro bed ilo A(plus) program in ej kōmman ekkar ñan joñan jāān (income) an family eo. The Important Role of the Family in the Home and at School |
WHEN CHILDREN RETURN HOME FROM SCHOOL The Important Role of the Family in the Home and at School | ELIKIN SCHOOL AJIRI EO EJ ROL NAN MWEO The Important Role of the Family in the Home and at School |
Each member of the family (grandparents, parents, and children) can share in household duties such as setting the table, cleaning up after meals, washing dishes, taking out the trash, doing the laundry, and cleaning the house and yard. The Important Role of the Family in the Home and at School | Kajjojo uan family, (bubu im jimma, mama im baba, ajiri ro) rō-maroñ kajjo kwonaer mweo. Juōn ej keboj table in mōñã eo, eo juōn ej karreo elikin mōñā, juōn ej kwalkwol kōnno, jolok kobej, kwalkwol nuknuk, karreoik mweo im belakin ijo naboj, etc. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Following a routine before going to bed each night – brushing teeth, putting on sleep clothes, adults reading or telling a story, and going to sleep at the same time every night – will help your child know what to expect and do each night. The Important Role of the Family in the Home and at School | Kajjojo boñ mokta jen kiki ñe ej wōr makitkit ko rej loori – bûraje ñi ir, kōmman aer nuknuk in kiki, ewōr ritto ej read ak inoñ, juōn wōt awa in an aolep ri-mweo jimor kiki -naj kanuij in jibañ ajiri ro nejid jelā kwonair ak ta ren kōmmane kajojo boñ/ien. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Most landlords have rental agreements, which are legal documents between you and the landlord. Caring for Your Child | Enañin aolep landlord ilo jikin jokwe rej kōjerbal agreement ak kwon, eo me ej legal pepa ikōtad im ir. Caring for Your Child |
To keep children safe, adults need to watch their young children at all times. Caring for Your Child | Bwe en ejjelok kauotata ej walok, ritto aikuj lale ajiri jidrik ro neji ir aolep ien. Caring for Your Child |
Children are happy when parents spend time with them. Caring for Your Child | Ej menin kamōnōnō ñan ajiri ro elañe jej bed ibbeir. Caring for Your Child |
Good personal hygiene is important for good health. Caring for Your Child | Karreoeo (ilo enbwin) aurōk im ej mōttan ejmour. Caring for Your Child |
Spitting in public is a way germs can be passed to other people and should not be done. Caring for Your Child | Kabilo ak emmōj to emmōj tak jabdrewōt jikin ej mōttan ko leto-letak nañinmij ñan ro jet im aikuj in bōjrak kōmmane. Caring for Your Child |
Each person should have his or her own toothbrush. Caring for Your Child | Ej aikuj in wōr an ajiri ro buraj in ñi. Caring for Your Child |
DRIVER’S LICENSE Keeping Safe in the Home and Community | Mōttan kakien ko e-mo kadrōk ak bōk drug ko rō-kajur im ettōr kin wa. Mōttan un leplep in an wōr jorrān (car crash) ej walok, itok jen kadrōk im kattōr, ak bōk drug im ettōr. Keeping Safe in the Home and Community |
Children 12 years old and younger cannot ride in the back of a pick-up truck. For more information, call Keiki Injury Prevention Coalition (KIPC) at 537-9200. Keeping Safe in the Home and Community | Kōjerbal seat belt ñe jej kattōr im iuwe ej mōttan kakien ko an Hawaii. Keeping Safe in the Home and Community |
Place all dangerous items such as cleaning products, matches, bleach, etc., where children cannot reach them. Dangerous products usually have a poisonous, flammable, or explosive symbol on the label. To keep younger children safe, it is important to put child guard locks on cabinets or place dangerous items on high shelves where children cannot reach them. Keeping Safe in the Home and Community | Kein jerbal ko rō-kauotata, ej majet, jerajko (bleach), etc. aikuj bed ijo ajiri ro rejjamin jibwi. Lale melele ko kin kein jerbal ko rōbaijin (poisonous) bwe en ejjelok jorrān ewalok. Aurōk bwe en wōr lock in kōbat ko ak drod ijōko rōutiej jen aer jibwi. Keeping Safe in the Home and Community |
Answer: Someone who is mean, hitting, fighting, bossy, makes you do things you don’t want to do, talks bad about you, etc. Sometimes a bully is part of a gang. tips: Keeping Safe in the Home and Community | Uak: Juōn eo ejjelok an kea, im ej lelok pein im ire, kō-bojoje, kōmadrodroik ro jet kin men ko rejjab kōnan kōmmani, konono nae, etc. Ewōr bully rej gang. Keeping Safe in the Home and Community |
If your child is being bullied: Keeping Safe in the Home and Community | Ta kwoj maroñ kōmmane ñe ewōr ej bullyik ajiri eo nejum? Keeping Safe in the Home and Community |
If your child is bullying others: Keeping Safe in the Home and Community | Elañe ajiri eo nejum ej bullyik ro jet: Keeping Safe in the Home and Community |
Build on your child’s talents and encourage him or her to get involved in pro-social activities (such as clubs, music, non-violent sports, etc.). Keeping Safe in the Home and Community | Jelā ta ko ej kabel ie im rejañ e kaki ak jutak ilikin (kōtlok an koba lok ilo droulul ko, kōjañjañ, sport ko rejjab violent, etc.). Keeping Safe in the Home and Community |
Sex assault is a concern for many parents. Keeping Safe in the Home and Community | Ejjelok aenōmman ibbed, kij jinen im jemen, elañe ewōr ej kabnōnōik (sex assault) nejid. Keeping Safe in the Home and Community |
If someone touches them in a way that makes them feel uncomfortable, they should tell a trusted adult and keep telling until someone helps them. Keeping Safe in the Home and Community | Jabdrewōt eo ej uñir eok ak kwojjab kōnan, mōkaj im ba ñan ro kwoj liki mae ien ewōr e-jibañ ka-bōjrake. Keeping Safe in the Home and Community |
It is okay to ask questions about safe and unsafe touches. Keeping Safe in the Home and Community | Emman tata kōmelele kin ta emman im ta ejjab ñe ej itok ñan an armij uñir/jibwe ir. Keeping Safe in the Home and Community |
If CWS believes it is not safe for the children to remain in the home, the children will be placed with a relative, with a foster family, or in an emergency shelter. Child Welfare Services | Elañe CWS ej lo an jab bolel an jinen im jemen ajiri eo tel-onake, innem naj drode ibben ro jet nukin, ak ibben foster family ro, ak ilo emergency shelter ko. Child Welfare Services |
If someone is violating the law, contact the police to keep our community safe. Hawaii Laws | Kirlok mōn policeman elañe ewōr en kwoj lo ej rubrub kakien, kōmman bwe joj en bed ilo aenōmman im jelok jorrān ej walok. Hawaii Laws |
Leaving rubbish (paper, plastic, bottles, cans, spitting tobacco, cigarettes, etc.) in public places is called littering. Hawaii Laws | Ejjolok kobej (pepa, plastic, bato, kuwat, kabilo, jikka, etc.) jabdrewōt jikin ej melele in,littering. Hawaii Laws |
A person can be arrested by the police and incarcerated (put in jail) for drinking alcohol (beer or liquor) in public (outside of your home, in the park, at the beach, on the street, in your vehicle). Hawaii Laws | Jabdrewōt eo ej idrak dren in kadrōk ilo melaaj (nabōjen mweo, ilo park/beach/ial/iloan wa), policeman naj bōke im kalbuuji. Hawaii Laws |
A person can be arrested by police and incarcerated (put in jail) for the possession of a dangerous weapon, including knives and guns, in public or in a vehicle (car, truck, or van). Hawaii Laws | Jabdrewōt eo ej ito-itak melaaj ak iloan wa ko kin kein kakurre im men ko rekauotata (weapon) einwōt bakbōk ak bu naj bōk nan kalbuuj. Hawaii Laws |
Here is a sample of a non-toxic treatment you can use. Appendices | Eñiin ej juōn ian kilen kōmadmōd eo ejelok paijin im komaroñ kōjerbal e. Appendices |
Apply to dry hair. Appendices | Katutu uliej eo kake ilo tōre eo ej mōrâ. Appendices |
children age one but under age six with household income up to 133% of the FPL; Appendices | Ajiri ro juōn aer yiō ak driklok jen 6 yiō im joñan income eo an bamlee eo ej 133% in FPL eo; Appendices |
children under age 19 born after September 30,1983, with household income up to 100% of the FPL; Appendices | Ajiri ro lal in 19 aer yiō im rar lotak elkin September 30, 1993, kin joñan wōnaer ej 100% in FPL eo; Appendices |
When Hawaii QUEST enrollment is no more than 120,000 on December 31 of any calendar year, an open application period will be conducted in the following calendar year. Appendices | Elañe joñan rikanne ñan Hawaii Quest ej jab le lok (lap lok) jen 120,000 ilo December 31in kajojo yiō, enaj bellok ien ñan kanne ilo yiō eo tok juōn. Appendices |
To be eligible for Hawaii QUEST, you must: be a Hawaii resident; be a U.S. citizen or qualified alien; have a Social Security number; not be certified as blind or disabled; not be age 65 or over; not be living in a public institution; have income not more than 100% of the current FPL except for pregnant women and children up to age 6, who may have income up to the amounts listed above; not be eligible for health insurance from your employer (except for AFDC and GA recipients); have assets not exceeding the Hawaii QUEST asset limits. Appendices | Ñan drelon e Hawaii Quest, kwoj aikuj: jokwe ilo Hawaii; U.S. citizen ak melim in jokwe; Wōr am Social Security Nōmba; jab bilo ak wōr am utamwe, jab 65 yiō im ritto lok, jab jokwe ilo public institution; income eo am en jab laplok jen 100% in FPL eo ijelokin ribōroro ro im ajiri jidrik ro lok ñan 6 aer yiō, ro im wōnaer retōbar joñan ne ba kake ilōñ; ejelok am insurance jen jikin jerbal eo (ijelokin ro rej bōk jibañ jen AFDC im GA); jen ko an ren jab laplok jen joñan eo Hawaii Quest ej watōk e. Appendices |
What are the Hawaii QUEST asset limits? Appendices | Jete joñak in jen eo am Hawaii Quest ej watak e? Appendices |
Whatever treatment is used, you need to clean your environment and at the same time, continually check for nits or eggs until they are gone. Listerine/Shampoo Treatment | Eñiin ej juōn ian kilen kōmadmōd eo ejelok paijin im komaroñ kōjerbal e. Listerine/Shampoo Treatment |
Apply to dry hair. Listerine/Shampoo Treatment | Katutu uliej eo kake ilo tōre eo ej mōr. Listerine/Shampoo Treatment |
Unfortunately, many people do not recognize that depression is treatable. What is Depression? | Wotlok eo in, kinke elon armij rejjab kile ke depression ej juon naninmij ekkar nan taktoiki. What is Depression? |
If you or someone you care about is feeling sad, empty, helpless, tired, or having trouble sleeping, eating, concentrating, enjoying life, or having thoughts of death then the information presented here can help you understand depression better and take the steps needed to help you or the person you care for. What is Depression? | Ne kwe ak juon nukum ej enjaake an buromoj, ak ejelok an konaan im elab an emokmok im einwot ejelok an maron in komman jabdrewot, ak ejaje kiki, im mona, im einwot ejjab monono ilo mour in im jet ien ej lomnake an mij, innem melele kein ilo pepa in renaj bwelen jiban eok ak armij ne nukum bwe ikwon bok iial eo nan am ak armij eo nukum ejmour lok What is Depression? |
Depression comes in different forms, just like with other illnesses such as heart disease. What is Depression? | Elon kain Inebata ak Depression im ej itok ilo elon wawen, ejja einwot naninmij ko jet einwot jorren menono. What is Depression? |
Major depression is shown by symptoms that interfere with the ability to work, study, sleep, eat, and enjoy life. What is Depression? | Depression ak Inebata eo elab enaj alikkar bwe ej jelet ad maron in jerbal, jikuul, kiki, mona, im monono in moujr. What is Depression? |
It involves long-term and serious symptoms but it’s not as bad as major depression, yet it still prevents people from feeling good or being happy. What is Depression? | Ekijon aetok kitien ad boke im kokkalle ko ebwe aer kajur eddro, botaab ejjab jonon wot depression en elab, botaab ej bar komman bwe armij ren jab aenemon im lemonono ilo aer mour. What is Depression? |
Another type of depression is bipolar disorder, also called manicdepressive illness. What is Depression? | Juon bar kain depression ej bipolar disorder, im rej bar na-etan naninmij in manic-depressive What is Depression? |
Not nearly as common as other forms of depression, bipolar disorder is characterized by emotional changes: highs (mania) and lows (depression). What is Depression? | Ejeja an walok naninmij in ibben armij einwot depression ko jet, botaab oktak ko rej walok ikijen bipolar disorder rej jelete tumwilal in buruor: ne ej lab an boke (rej ba mania) im ne ej drik an boke (rej ba depression). What is Depression? |
Sometimes the mood switches are fast, but most often they are slow. What is Depression? | Jet ien ekutkut an okoktak jen monono nan inebata wawen ad boke, botaab ekka wot an aetok ad boke innem ej kab oktak. What is Depression? |
Mania often affects thinking, judgment, and social behavior in ways that cause serious problems and embarrassment. What is Depression? | Naninmij in mania ekka an jelet wawen ad kolmenlokjen, ad kelet ta eo ekkar bwe jen kommane, im wawen ad emakitkit ilobleej im ej walok jorren ko rellab im kajjokok jene. What is Depression? |
For example, the individual in a manic phase may think they are famous or rich and make unwise business decisions or have romantic affairs. What is Depression? | Einwot juon armij eo ej bok kin manic depression emaron ba wot ke elukkun bunbun ibben armij ak mweie im ewor bod in makitkit ekar kommane ikijen business eo an, ne ejab ke emaron lukkun tomak ke ej elolo jen armij eo ej riturin. What is Depression? |
Causes of Depression What is Depression? | Ta Eo Ej Komman Depression ak Inebata What is Depression? |
Some researchers say depression is genetic and that it runs in families. What is Depression? | Jet takto ro rekar katak kake rej ba naninmij in depression ej naninmij in bodran im ej ettor ilo baamle. What is Depression? |
Other researchers say that stress at home, work, school or the loss of a loved one can cause depression. What is Depression? | Ro jet rej kwalok ke inebata ko ilo jukjuk in bed, jikin jerbal ko, jikuul ko im bar einwot ne ej jako juon eo elukkun ebaake koj remaron bar komman bwe jen bok kin depression. What is Depression? |
We believe that depression is a combination of genetic, mental, spiritual, and environmental factors. What is Depression? | Tomak eo ad in ke depresseion ej juon wawen eo ej walok jen bodran, kolmenlokjen, tomak ko ad, kab jekjek ko ilo jukjuk in bed eo ad rej jelet jonon eddo depression ak inebata ko ad. What is Depression? |
The first step in getting good treatment for depression is a physical examination by a physician. What is Depression? | Moktata, bwe en jejjet im emmon an takto ran kakilene rinaninmij eo, ej aikuij in physical exam ibben juon takto in ejmour. What is Depression? |
The doctor will ask about alcohol and drug use, and if the person has thoughts about death or suicide. What is Depression? | Takto eo enaj kajjitok ne rinaninmij eo ej draak dren in kadrek ak kojerbal drug ak uno ko rekajur, im bar einwot kajjitok ne ekijon wor an lomnak kin mij ak mane e make. What is Depression? |
Further, a history should include questions about whether other family members have had depression and, if treated, what treatments they may have received and which treatments worked. What is Depression? | Bar einwot, history eo ej aikuijin naj wor alikkar in ne ewor nukun eo enanin bok kin naninmij in depression im ne aet, takto ro rokar lelok uno rot im ejela ke uno ta ko rokar emmon aer jerbal nan e. What is Depression? |
Last, an evaluation should include a mental status examination to determine if speech, thought patterns, or memory have been affected, as sometimes happens with depression and mania. What is Depression? | Eliktata, ej aikuij in wor kakolkol ikijen jonon kolmenlokjen eo an rinaninmij eo bwe jet ien depression im mania rej jelete wawen ad kenono, wawen ad lomnak kake im melele, kab jonon ad maron kememej jet men. What is Depression? |
Coping with Your Baby’s Crying Coping with Your Baby’s Crying | Wawen Lale Ninnin eo Nejum Ne Ej Jan Coping with Your Baby’s Crying |
Sometimes you can tell that your baby is crying because he or she is hungry or uncomfortable. Coping with Your Baby’s Crying | Jet ien kwojela ke ninnin eo ej jan kin an Kwole ak ejab jokane an bed. Coping with Your Baby’s Crying |
Your baby needs to eat every 3 to 4 hours and may want more food. Coping with Your Baby’s Crying | Ninnin eo nejum ej aikuij mona aolep elikin 3 ak 4 awa innem enaaj bolen konaan bar mona. Coping with Your Baby’s Crying |
Keep the room quiet and the lights low. Coping with Your Baby’s Crying | En ejelok keroro im kadriklok meram in room eo komro ej bed ie. Coping with Your Baby’s Crying |
Check on your baby every 15 minutes. Coping with Your Baby’s Crying | Elkin 15 minit, bar lale ej et an bed. Coping with Your Baby’s Crying |
Crying is the main reason that babies are shaken. Coping with Your Baby’s Crying | Un eo elaptata in nan ad kawudidid ninnin ej kin aer ejjanjan. Coping with Your Baby’s Crying |
Call a friend, relative or neighbor to talk about your feelings or see if someone can take over for a while. Coping with Your Baby’s Crying | Kir waj juon mottam, juon nukum, ak juon eo ej jokwe iturun mweo imom bwe kwon kwalok am enjake am inebata, ak bukot juon eo emaron jiban lale ninnin eo mokta. Coping with Your Baby’s Crying |
If you need help, call: In Central Ohio, the 24-hour Parent Connection Line at (614) 722-5437, a service of Nationwide Children’s Hospital, Columbus, Ohio f Child Help USA® National Child Abuse Hotline at 1-800-422-4453, 24 hours a day f Child Abuse National Hotline at 1-800-252-2873 Remember – crying does not hurt a baby – shaking does. Coping with Your Baby’s Crying | Elane kwoj aikuij jiban, kurlok nan: Ilo Central Ohio, 24-Awa Nomba eo Nan Jiban Mama im Baba ro (24-hour Parent Connection Line) ej (614)-722-5437, ej juon jiban eo an Nationwide Children’s Hospital, eo ej pad ilo Columbus, Ohio f Nomba eo an Child Help USA® National Child Abuse Hotline ilo 1-800-422-4453, ej 24 awa aolep raan Nomba eo an Child Abuse National Hotline ej ilo 1-800-252-2873 Kememej – jan ejjab kokkure ninnin eo – kawudidid im kakaje enaj kokkure. Coping with Your Baby’s Crying |
Your baby is vomiting or has diarrhea. Coping with Your Baby’s Crying | Ninnin eo nejum ej emmojlok wot ak pidodo lojeen. Coping with Your Baby’s Crying |
If you have diabetes, your body cannot properly use the food you eat for energy. Diabetes During Pregnancy | Elañe kwōj Tōñal, Ānbwinōm ej maroñ jab jimwe an kajerbal Mōñā ko kijōm ilo an kōmman am Kajur. Diabetes During Pregnancy |
When you eat, your body breaks down the foods into a form of energy called glucose. Diabetes During Pregnancy | Ilo am mōñā, Ānbwinōm ej kajerbal Mōñā ko jijōm bwe en walok Kajur in Ānbwinōm nae etan Klukoj (glucose). Diabetes During Pregnancy |
Glucose is another word for sugar. Diabetes During Pregnancy | Klukoj (glucose) ej bar juōn etan Jukwa (sugar). Diabetes During Pregnancy |
The glucose goes into your blood and your blood sugar rises. Diabetes During Pregnancy | Klukoj en ej ilok ñan iloan Bōtōktōk eo am im joñen Tōñal in Bōtōktōk (blood sugar) eo am ej maroñ wōnlōñ lok. Diabetes During Pregnancy |
Insulin is a hormone made by your pancreas. Diabetes During Pregnancy | Injulin (Insulin) ej Juōn Dān eo ej walok jen Aj eo Edik(a hormone made by your pancreas). Diabetes During Pregnancy |
It helps glucose move from your blood into your body’s cells so your body can use it for energy. Diabetes During Pregnancy | Ej jibañ Klukoj en mōkitkit jen Bōtōktōk eo am ñan iloan Jel ko an Ānbwinōm (your body’s cells) bweĀnbwinōm en maroñ kajerbale ñan am Kajur (energy). Diabetes During Pregnancy |
High blood sugar during pregnancy can be harmful to you and to your baby. Diabetes During Pregnancy | Ilo an utiej joñeñ Tōñal ilo Bōtōktōk eo am ilo Iien eo kwōj Bōroro ej maroñ kokure euk im Niñniñ eo nejōm. Diabetes During Pregnancy |
If not treated, gestational diabetes can cause: Diabetes During Pregnancy | Elañe kwōjab kajerbal Uno, Tōñal ilo Bōroro (gestational diabetes), ej maroñ kōmman bwe en walok Wāwin kein: Diabetes During Pregnancy |
Birth defects Diabetes During Pregnancy | Ej maroñ wor Abañ im Bwōd ilo Lōtak (Birth defects) Diabetes During Pregnancy |
You may have no signs that your blood sugar is high. Diabetes During Pregnancy | Ej maroñ ejelok Kakōlle ko ekijien an Uitej joñen Tōñal ilo Bōtōktōk eo am. Diabetes During Pregnancy |
The goal is to keep your blood sugar under control. Diabetes During Pregnancy | Juon Katōbar eo am, ej bwe kwōn bukōt Kilen bwe en jab Utiej Joñen Tōñal ilo Bōtōktōk eo am. Diabetes During Pregnancy |
If you have high blood sugar: Diabetes During Pregnancy | Elañe ej utiej joñen Tōñal in Bōtōktōk eo am: Diabetes During Pregnancy |
Women who have had gestational diabetes have a high rate of Type 2 diabetes later in life. Diabetes During Pregnancy | Kōrā ro rar nañinmij iben Tōñal ilo Bōroro (gestational diabetes) ej elap lok aer maroñ tōbar Tōñal en Kein ka Ruo (Type 2 diabetes) ke rej rutto lok. Diabetes During Pregnancy |
Have your blood sugar tested at least once a year or as directed. Diabetes During Pregnancy | Ilok bwe ren teeje joñen Tōñal ilo Bōtōktōk juōn Alen ilo juōn Iiō, ak ainwōt ke Taktō ej kōrōke bwe kwōn ilok in teej. Diabetes During Pregnancy |
The MOU also presents an action level of 17 pCi/g for the concentration of transuranic contamination, i.e., plutonium and americium, in soils below which mitigation will be considered unnecessary. EXECUTIVE SUMMARY | MOU eo ej bar komeleleik woran in 17 pCi/g jonan baijen in transuranic eo ilo bwidrej (i.e., plutonium im americium), edik jen jonan eo scientist ro rej aikuij bar lomnok kake im, bwelen, bar kareo. EXECUTIVE SUMMARY |
Of these, cesium-137 accounts for more than 90% of the estimated dose, strontium-90 provides the second most significant contribution at 2-5%, and the transuranic nuclides contribute less that 5% to the total estimated dose. EXECUTIVE SUMMARY | Ibben kein elaplok jen 90% ej cesium-137, strontium-90 ej kwalok 2-5% in baijin ko, im transuranic-nuclides rej kwalok edrik lok jen 5% ilo aer antonelok. EXECUTIVE SUMMARY |
Resettlement of the northern Marshall Islands is a precedent-setting activity. EXECUTIVE SUMMARY | Jeblak im jokwe ilo aelon ko ittu ean ilo Majol ej kwalok elon mokitkit ko rokael ri-scientist ro rej aikuij lomnok kake. EXECUTIVE SUMMARY |
As far as this committee is aware, the current efforts to resettle the Marshallese are among the first in which a government has undertaken to facilitate and monitor the return of a population that was displaced because of concerns for radiation exposure. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ej tomak ke kate in clap ilo tore in nan kojeblak lok armij rein nan ijoko jikier ej juon ian kotebar ko rellap im Kien eo ej bok kunan ie im lale jeblak lok eo an elon armij to, ro far emakit jen wot kauatata ko ikijien radiation. EXECUTIVE SUMMARY |
It is important that the current effort to assess the radiological conditions and their potential impacts on the people of Rongelap avoid the problems of the past. EXECUTIVE SUMMARY | Ej juon men eo earuok nan jonwe jonan lap in radiation eo im joran eo emaron jelet armij in Rongelap im bareinwot kwalok aoleb lomnok ko ilo mol bwe ten jab pok ilo aer konono ikijien jabdewot mokitkit ilo aelon ko ittu ean tokelik. ** Committee in ear pikot juon kilin bwe in ukok Executive Summary in nan kajin Majol. Riutiej ro ilo RMI Embassy, Washington, D.C., rar jipanlok im pikot juon ri ukok. Botab, aoleb ri jipan far jerbal ilo mokaj; kin an oktak kajin Majol im kajin belle, im kin an ben elon wawen konono an ri-scientist ro, ebon lukun jejjet aoleb nan ko ilo ukok eo ilal. EXECUTIVE SUMMARY |
In its charge to the committee, DOE directed the committee to review and comment on the scientific and technical merit of the processes and procedures used by DOE and its contractors in its evaluation of the radiological conditions on Rongelap and, in short, to determine whether its assessments meet the standards of good science. EXECUTIVE SUMMARY | Kon maron eo an, DOE ear tel committee in bwe en etale lokan jerbal in ekatak ko an scientist ro nan lale jonan baijin eo ilo Rongelap ilo kakadruiklok, nan etale elane ekatak kein retobar jonan eo ej emon wot. EXECUTIVE SUMMARY |
Because the ICRP recommendations were not developed with the present situation in mind and annual dose limits have already been negotiated for the resettlement of Rongelap and formalized in the MOU, the committee did not feel that it would serve a useful purpose to undertake a detailed discussion of exposure standards. EXECUTIVE SUMMARY | Konke karok ko jen ICRP rar jab kalikari ekkar nan mokitkit rot in, committee eo ear ejak ke ejjab maron lore karok ko jen ICRP. Bareinwot, nan ro renaj jeblak im bed ion Rongelap im ej kalikar jonan baijen eo elaptatta juon armij emaron boki ilo MOU eo, enin unin an kar committee in jab bar lemnak ke enaj jipanlok im tibdriki jonan eo emoj kajetjete. EXECUTIVE SUMMARY |
This issue is discussed in Chapter 7. EXECUTIVE SUMMARY | Menin konono in ej komeleleik lok ilo jebta 7. EXECUTIVE SUMMARY |
The rigid application of reliable laboratory techniques by the scientists of the Lawrence Livermore National Laboratory (LLNL), a DOE laboratory, has provided a substantial background of information useful in the estimation of potential radiation doses to the resettlement population from exposure to radiation in the environment or through ingestion. Hot Spots. EXECUTIVE SUMMARY | Jerbal in kajimwe kein im rar komman jen scientist ro ilo Lawrence Livermore National Laboratory, juon jikin etale an DOE, ear kalikar debdeb in melele ko nan antonelok jonan radiation eo naj bok jen mejatoto eo kab mona ko ilo aer naj rol im bed ilo ene ko. Jikindrikdrik ko elap baijen ie. Jikindrikdrik ko remaron lukuun joran ilo ijoko rejanin kakileni ej juon an ri-Rongelap abnono. EXECUTIVE SUMMARY |
However, given the relatively uniform distribution of radionuclides observed in the LLNL grid used to sample soil for radioactivity on Rongelap and the nature of the source contamination, the committee sees little reason to suspect the existence of localized high concentrations of radionuclides (plutonium, cesium, etc.) that would contribute to hot spots. (The committee has accepted the definition of a hot spot’’ as a local region in which the radionuclide concentration has a value of 10 or more times the mean of the present observations.) EXECUTIVE SUMMARY | Bareinwot, konke enanin jonan wot juon radiation ilo ijoko rar etali jen LLNL, im kin wawen an baijen walok jen bomb eo, committee in ejjab lo unin an ekkol kon jonan labin radiation (plutonium, cesium, im baijen ko jet) ko remaron kwalok bwe en wor jikindrikdrik ko elap baijen ie. (Committee in ear bok komelele in ’’jikindrikdrik ko elap baijen ie einwot juon jikin jonan kajurin radiation eo ej 10 alen laplok jen jikin ko jet emoj aer ekatak kake kio.) EXECUTIVE SUMMARY |
The whole-body counting system currently used in the Marshall Islands by DOE contractor staff of the Brookhaven National Laboratory (BNL) is practical and reliable for measuring cesium-137 body burdens. To monitor the Rongelap population adequately for whole-body burdens, so that sufficiently accurate information is obtained to assure compliance with the MOU, it will be necessary to follow individuals in the resettlement population systematically for an indefinite period of time. EXECUTIVE SUMMARY | Bwinbwin in juon enbwinin armij ko rej komman ilo Majol jen ri-jerbal ro an DOE ilo Brookhaven National Laboratory (BNL) ej kwalok jonan joran ko ilo enbwinier, bwe ten maron in erre ekkar nan karok eo ilo MOU eo, emenin aikuij bwe ten ekatak kake kajojo armij ilo aer naj jeblak im bwe en jab jemlok jerbal in etale ko nan er mae juon ien etto jen ran ke in. EXECUTIVE SUMMARY |
This is not a serious deficiency within the context of the present situation, because estimates for cumulative dose based on the reference adult tend to be conservative. EXECUTIVE SUMMARY | Ejjab juon men eo elap ilo an jab bo-lel aolepen jerbal in etale kein, konke anton ko nan jonan eo juon ritto ej kani ej laplok jan anton ko ekkar nan ajiri ro kajojo. EXECUTIVE SUMMARY |
One is the probabilistic approach that uses the means and variances of the radiological components used in modeling. EXECUTIVE SUMMARY | Juon ej kojerbale probablistic eo ej kojerbal lemnak im ukoktak ko jen jidrikin radiological ko kojerbali ilo ekatak kein. EXECUTIVE SUMMARY |
The other is the scenario approach, which specifies characteristics of some maximally exposed resident, such as age, sex, residence, and diet. EXECUTIVE SUMMARY | Eo juon ej kojerbale scenario, eo ej kwalok kadkadin jet ian ro elap aer ejerwawa, einwot iio, armij rot (kora ak emman), ijo ej bed ie, im kilan an mona. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee believes that the major environmental remedial action now under consideration, the use of potassium fertilizer, would not adversely affect the health of those residing on Rongelap and in fact, to the extent that it increased cultivar yields, would improve the nutrition of the population. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ej tomak ke unleplep nan komanman lok mejatoto eo ej kojerbal kon ko jen potassium, reban jelet ejmour an ro ion Rongelap, ilo mol eo, kon an lon lok menin eddok ko im ewamourmour lok, emaron kokmanmanlok ejmour nan aolep armij ro. EXECUTIVE SUMMARY |
Potassium chloride is a fertilizer commonly used in the United States with no known acute or chronic health hazards when used for this purpose. EXECUTIVE SUMMARY | Potassium chloride ej juon koon eo ekka aer kojerbale ilo United States im ejjab kauatata nan ejmour ne ej jerbal ilo un in wot. EXECUTIVE SUMMARY |
Based on the committee’s review of the scientific data, the potential radiation doses from the different sources of exposure that might accrue to those who choose to return to live on Rongelap are summarized in Table 1. EXECUTIVE SUMMARY | Bedbed ion etale ko an committee in, Table T-1, eo ej tibdriki jonan radiation eo juon armij enaj buki jen an jeblak im jokwe ion Rongelap, kajur in radiation eo, im ia en paijen eo ej walok jen ie. EXECUTIVE SUMMARY |
Here we present dose contributions from two of the several possible diet scenarios that were discussed in the text, namely those provided by the local-plus-imported-available diet (scenario A) presented by Robison et al. (1993), and the local-foods-only diet of Robison et al. (1993), but with the caloric intake adjusted to reflect what the committee feels is a more appropriate energy intake for an active population, i.e., the same calorie intake as obtained for the local-plus-imported-foods diet (scenario C). EXECUTIVE SUMMARY | Ijin ej kwalok ajejin jonan baijin eo armij kajojo re maron bok jen ruo ian ekatak ko: mona ko kijed make koba mona ko jen ijoko jet (scenario A) jen Robinson et al. (1993), im mona ko kijed make ekkar nan Robison et al. (1993) botap tokwot jen jonan calorie ko kani ej kwalok ta eo committee in ej kotmene ke ej laplok an jejjet oon ko nan ejmour (jonan oon einwot Scenario A). EXECUTIVE SUMMARY |
Some people returning to Rongelap and subsisting on a local-food-only diet might receive an annual dose in excess of 100 mrem above background if there is no remedial action. EXECUTIVE SUMMARY | Melele in, armij ro renaj jeblak nan Rongelap im bok enanin aoleb men ko kijier jen mona ko im kein ikkan ko ilo ene ko remaron bok jonan, im ej laplok jen 100-mrem elane ejjelok jipan kin potassium chloride im ejjelok jipan kin mona. EXECUTIVE SUMMARY |
These remedial actions can be regarded as temporary measures in the sense that both might be relaxed if monitoring results in appropriate assurance that the dose limits negotiated in the MOU can be met. EXECUTIVE SUMMARY | Jipan kein re maron bojrak elanne ilo iio ko tokelik ri-scientist ro rej jonelok baijen eo im ej driklok jan jonen rej antonelok kio. EXECUTIVE SUMMARY |
In addition, a cohort of approximately 80 persons (assuming a total resettlement population of approximately 400 people) stratified by age and sex should be examined four times a year in the same fashion to establish seasonal fluctuations, which must be understood if annual doses to the most heavily exposed are to be calculated. EXECUTIVE SUMMARY | Ilo kobaik lok, jinoin tarrin 80 armij (jen ba elane woran armij eo ej 400) renaj ajej kin armij rot (kora im emman) im jonan in iio ko aer innem kakolkol eman alen ilo iio otemjej. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee recommends that a continued effort be made to characterize the other islands in the atoll that may be used for food gathering in the future. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear kabilok ke juon kate eo ej wonmanlok wot nan kile ene ko ilo ailin in bwe ren maron in kojerbali im ebbok mona jeni ilo ran kane tok iman. EXECUTIVE SUMMARY |
This data is needed to provide detailed estimates of doses that may occur as a consequence of such activities. EXECUTIVE SUMMARY | Ekatak in ej aikuij bwe en tibrikrik melele ko kon jonan eo remaron boki ne emaron walok jet wot tokjen makitkit kein. EXECUTIVE SUMMARY |
Protective Payee Payment Plan, Case Assignment, and Closure Notice DSHS | PLAN IN KŌMMAN KŌLLĀ, LELOK AK LEMAANLOK KEEJ EO, IM KŌJJELĀ IN IKKILÕK, AN RI-KÕLLÃ EO EJ BED IUMIN KEJBAROK DSHS |
Emergency makes a caretaker relative unable to care for their dependent children. (WAC 388-460-0030) DSHS | Ewōr juon iien idriñ ekõmman bwe eo nukieir im ej ri-lale ajiri ro en jabmaroñ lale ajiri ro. (WAC 388-460-0030) DSHS |
SECTION IV. PROTECTIVE PAYEE SELECTION DSHS | EOON IV. KELŌT RI-KŌMMAN KŌLLĀ EO EJ BED IUMIN KŌJPAROK DSHS |
PROTECTIVE PAYEE’S NAME DSHS | ETAN RI-KŌMMAN KŌĻĻĀ EO EJ BED IUMIN KŌJPAROK DSHS |
Client Rights and Notification Regarding the Protective Payee Payment Plan, Case Assignment, and Closure Notice, DSHS 14-426 DSHS | Jimwe im Maroñ ko an Client eo im Kōjjelā Ikijien Plan eo an Ri-Kōmman Kōllā eo ej bed iumin Kōjparok, DSHS 14-426 DSHS |
If assignment to a protective payee is required, the client must be notified within ten (10) days of the action. DSHS | Elaññe aikuj lelok bwe en bed einwot juon ri-kōmman kōllā eo ej bed iumin kōjparok, aikuj kōjjelāiki client eo iloan joñoul (10) raan elikin kar kõmmane bebe eo. DSHS |
You may be able to get free legal advice or representation. DSHS | Kwōmaroñ eppok jibañ kõn kien ak bwe juon en ej jutak ilo etam ilo an ejjeļok wonen. DSHS |
Our programs are provided for everyone without regard to race, color, sex, age, handicap, religious or political beliefs, or country of birth. DSHS | Birokrāām in jibañ ko amem rebellok ñõn aolep armej im ejelok kalikjekļok nae jabdewōt armej kōn jowi eo an, color in kilinan, emaan ke kōrā, drettan, utamwe eo an, kabuñ eo an, tōmak ko an kōn Kien, ak aelōñ eo ej itok jen e. DSHS |
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. Bible | Im laḷ ejjeḷọk wāween, im ejjeḷọk kobban, im e marok ioon mejān lọmeto, im Jetōb an Anij ej pedowane mejān dān ko. Bible |
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. Bible | Im Anij ear likūt etan āne e ṃōrā Laḷ, im ijo dān ko rej koba, Ej likū etan Lọmeto; im Anij ear lo bwe eṃṃan. Bible |
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. Bible | Im Anij ear ba, Laḷ en kemour menninmour kajjo wāweir, kidu k rawiie, im men ko rej tōbalbal, im kidu in āne kajjo wāweir; im ej āinwōt. Bible |
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. Bible | Im Anij ear ba, Lo, Iar liwōj ñan koṃ mar otemjej rej jebar ine, ioo mejān aolepen laḷ, im wōjke otemjej, leen wōjke ilowan im ej jebar ine, enaa kijemi. Bible |
And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. Bible | Im Jeova Anij ear kōṃṃan im ṇa wāween armej jān būñal in āne; im Ea uuki ilo bọtin menono in mour, im armej eo ej mour. Bible |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. Bible | Im juon river ej diwōj jān Iden bwe en kaeṃōḷoḷo jikin kallib eo; im jā ijo ej jepel im emān river. Bible |
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; Bible | Im etan eo ṃokta Paishon; eñin eo ej kōpooḷ āneen Havila, ijo ewo gold. Bible |
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. Bible | Im etan river eo kein ka ruo Gaihon; eñin eo ej kōpooḷ aolepen ānee Kush. Bible |
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. Bible | Im etan river eo kein ka jilu Hidekel; eñin eo ej ilọk ñan reeaar in Assiria. Im river eo kein kāāmen Upretis. Bible |
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? Bible | Kiiō jedpānit ear jeḷā ṃoṇ eḷap jān aolepen kidu awiia, ko Jeova Anij ea kōṃanṃani. Im ej ba ñan kōrā eo, E ṃool ke Anij ear ba, Koṃwin jab ṃōñ jān wōjke otemjej ilo jikin kallib eo? Bible |
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: Bible | Im Jeova Anij ear ba, Lo, armej eo ej āinwōt juon Iad, kōn an jeḷ eṃṃan im nana; im kiiō, ñe ab kōteḷḷọk pein, im barāinwōt bōk jān wōjke i mour, im ṃōñā, im mour indeeo;— Bible |
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. Bible | Āindein Ear kadiwōjḷọk ḷeo; im Ear likūt i reeaar in jikin kallib in Iden Kerub ko, im jāje urur, eo ej ukoktak ijo ko otemjej, bwe en baare iaḷ an wōjk in mour. Bible |
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. Bible | Eḷaññe kwōj kōṃṃan eṃṃan, e jāmin alikkar ke? Im eḷaññe kwō ja kōṃṃan eṃṃan, jerọwiwi ej kōppao iturin kōjām; im e kōṇaan kọkkure eok a kwōn irooj ioon. Bible |
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground. Bible | Im Ear ba, Ta eo kwaar kōṃṃane? Ainiken bōtōktōkin jatōṃ ej laṃō ñan Eō jān bwidej. Bible |
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. Bible | Lo, Kwaar kadiwōjḷọk eō jān mejān laḷ iuṃwin rainin, im inaaj jako jā Mejōṃ, im inaaj juon ri ito-itak im ruwamāejet i laḷ, innām jabdewōt eo ej l eō e naaj ṃan eō. Bible |
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kōn men in, eo ej ṃan Kein, idenoṇe enaaj orḷọk alen jiljilimjuon ñan e. Im Jeova ear likūt kakōḷḷe ioon Kein bwe eo e loe en jab ṃan e. Bible |
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. Bible | Im Kein ear diwōj jān iṃaan mejān Jeova, im ej jokwe i āneen Nod, reeaar in Iden. Bible |
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. Bible | Im Kein ear jeḷā lio pāleen, im ear etta, im ej keotak Inok; im ej kalōk jikin kweilọk, im likūt etan Inok, āinwōt etan nejin. Bible |
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. Bible | Im Adam ear bar jeḷā lio pāleen, im ear keotak nejin eṃṃaan, im ṇ etan Seth, bwe, ej ba, Anij ear likūt bar juon ineō bwe en pinej jenkwōn Ebel eo Kein ear ṃane. Bible |
And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth: Bible | Im Adam ear mour jibukwi jilñuul iiō, im ear keotak nejin ilo wāween im ear bōdañe, im ej likūt etan Seth. Bible |
And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: Bible | Im Seth ear mour jibukwi ḷalem iiō, im ej keotak Inosh. Bible |
And Enos lived ninety years, and begat Cainan: Bible | Im Inosh ear mour ruwatimjuonñoul iiō, im ej keotak Kenan. Bible |
And Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel: Bible | Im Kenan ear mour jiljilimjuonñoul iiō, im ej keotak Mehalelel. Bible |
And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: Bible | Im Mehalelel ear mour jiljinoñoul ḷalem iiō, im ej keotak Jered. Bible |
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: Bible | Im Jered ear mour jibukwi jiljinoñoul ruo iiō, im ej keotak Inok. Bible |
And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: Bible | Im Inok ear mour jiljinoñoul ḷalem iiō, im ej keotak Mitusela. Bible |
And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: Bible | Im Inok ej etetal ippān Anij ālikin an keotak Mitusela, jilubukwi iiō, i keotak ro nejin ṃaan im kōrā. Bible |
And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech. Bible | Im Mitusela ear mour jibukwi ruwalitoññoul jiljilimjuon iiō, im ej keota Lemek. Bible |
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: Bible | Im Lemek ear mour jibukwi ruwalitoññoul ruo iiō, im ej keotak neji eṃṃaan. Bible |
And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. Bible | Im ej ṇa etan Noa im ba, E in enaaj kaaenōṃṃan kōj kōn ad jerbal i kōn eñtaan ko an peed, eo ej itok kōnke Jeova ear kọọle āneo. Bible |
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. Bible | Im rūttōn Noa limabukwi iiō, im Noa ej keotak Shem, Ham, im Jepet. Bible |
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. Bible | Im Jeova ear ba, Aō Jetōb e jāmin kauwe armej indeeo, bwe ej kanniō wōt; a raan ko an renaaj jibukwi roñoul iiō. Bible |
These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. Bible | Rein epepen ko an Noa. Noa e rū wānōkim e jiṃwe ilo epepen eo an; im Noa ej etetal ippān Anij. Bible |
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. Bible | Im Anij ej reiḷọk ioon laḷ, im lo, ettoñ; bwe kanniōk otemjej raar katto iaḷ eo aer ioon laḷ. Bible |
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. Bible | Im Anij ear ba ñan Noa, Jeṃḷọkōn kanniōk otemjej ej itok iṃaō; bw laḷ e obrak kōn kowadoñ kōn er; im lo, Inaaj kọkkure er ippān laḷ. Bible |
Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he. Bible | Āindein Noa ear kōṃṃan; āinwōt men otemjej Anij ej jiroñ e, āindei ear kōṃṃane. Bible |
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. Bible | Im rūttōn Noa jiljino bukwi iiō ke ibwijleplep ej pād ioon laḷ. Bible |
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. Bible | Im ej ibwijleplep ioon laḷ iuṃwin eñoul raan; im dān ko rej ḷapḷọk, i rej bōk wa eo, im kapelōñḷọk e jān āne. Bible |
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. Bible | Im dān ko re wanlōñḷọk wōt, im eḷap aer orḷọk ioon laḷ, im wa eo ej eppep ioon mejān dān ko. Bible |
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. Bible | Aolepeir menono in jetōb in mour ej pād i bọtier, iaan men otemjej re pād ioon āne, raar mej. Bible |
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. Bible | Im e jako menninmour otemjej ioon mejān āne, armej, kidu awiie, me ko rej tōbalbal, kab bao in lañ; im re jako jān laḷ. Im Noa wōt ej pād, im ro ippā ilowan wa eo. Bible |
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: Bible | Innām ke e jeṃḷọk eñoul raan, Noa ej kapeḷḷọk wūnto in wa eo ea kōṃṃane Bible |
And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. Bible | Im ear kōkālọk juon reven, eo ej kāto-kātak ñan iien eo dān ko re jak jān mejān laḷ. Bible |
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; Bible | Im ear pād jiljilimjuon raan, im ej bar kōkālọk ṃuḷe eo jān wa eo. Bible |
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. Bible | Im ear bar pād jiljilimjuon raan, im ej bar kōkālọk ṃuḷe eo, im e jab ba jepḷaaktok ñan e indeeo. Bible |
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. Bible | Innām, ilo iiō eo kein ka jiljino bukwi juon, ilo allōñ eo ṃokta, im raa eo ṃokta in allōñ eo, dān ko re jako jān ioon laḷ, im Noa ear kapeḷḷọk penjā wa eo, im ej reiḷọk, im lo, mejān āne e ṃōrā. Bible |
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. Bible | Kidu otemjej, im men in tōbalbal otemjej, im bao otemjej, im jabdewō men eo ej tōbalbal ioon āne, kajjo wāweir, raar diwōjḷọk jān wa eo. Bible |
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. Bible | Ke laḷ ej pād, iien jeor im iien ṃadṃōd, im piọ im māāṇāṇ, im añōnea im rak, im raan im boñ, re jāmin jeṃḷọk. Bible |
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. Bible | A koṃwin jab ṃōñā kanniōk ñe mour eo an, bōtōktōkin, ej pād wōt lowaan. Bible |
Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. Bible | Jabdewōt eo ej katọọrḷọk bōtōktōkin armej, armej enaaj katọọrḷọ bōtōktōkin, bwe ilo wāween Anij, Ear kōṃṃan armej. Bible |
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: Bible | Im Noa ear jino an kallib, im ej kalbwin bwil in grep. Bible |
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. Bible | Im ear idaak jān wain eo, im e kadek,im ej keelwaan ilowan ṃōn kōppā eo an. Bible |
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. Bible | Im Ham, jemān Kenean, ear lo an jemān keelwaan, im ej kōnnaanō ro jein im jatin i nabōj. Bible |
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, Bible | Im Assur ear ilọk jān āneo, im ej kalōk Nineve im jikin kweilọk Reobo im Kela Bible |
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. Bible | Im Arpaksad ear keotak Shila; im Shila ej keotak Iber. Bible |
And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: Bible | Im Arpaksad ear mour jilñuul ḷalem iiō, im ej keotak Shila. Bible |
And Salah lived thirty years, and begat Eber: Bible | Im Shila ear mour jilñuul iiō, im ej keotak Iber. Bible |
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: Bible | Im Iber ear mour jilñuul emān iiō, im ej keotak Pileg. Bible |
And Peleg lived thirty years, and begat Reu: Bible | Im Pileg ear mour jilñuul iiō, im ej keotak Ru. Bible |
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: Bible | Im Ru ear mour jilñuul ruo iiō, im ej keotak Sirōg. Bible |
And Serug lived thirty years, and begat Nahor: Bible | Im Sirōg ear mour jilñuul iiō, im ej keotak Nehor. Bible |
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: Bible | Im Nehor ear mour roñoul ruwatimjuon iiō, im ej keotak Tira. Bible |
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. Bible | Im Tira ear mour jiljilimjuonñoul iiō, im ej keotak Ebram, Nehor, i Heran. Bible |
And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. Bible | Im Inaaj kajeraaṃṃan ro rej kajeraaṃṃan eok, im Inaaj kọọle eo ej kọọl eok, im kōn kwe nukun otemjej i laḷ renaaj jeraaṃṃan. Bible |
So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. Bible | Im Ebram ear ilọk, āinwōt Jeova ear kōnono ñan e; im Lot ej ilọk ippā ḷọk. Im rūttōn Ebram jiljilimjuonñoul ḷalem iiō ke ej ilọk jān Heran. Bible |
And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him. Bible | Im Jeova ear weaktok ñan Ebram im ba, Inaaj leḷọk ānin ñan ineōṃ. Im ijo ej kalōk juon lokatok ñan Jeova, Eo ear waḷọk ñan e. Bible |
And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. Bible | Im ej eṃṃakūt jān ijo ñan juon toḷ i reeaar in Betel, im ej kajoor an ṃō kōppād, Betel i kapilōñ im Eai i reeaar; im ijo ej kalōk juon lokatok ñan Jeova im ej kūr etan Jeova. Bible |
And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? Bible | Im Pero ear kūrtok Ebram im ba, Ta men in kwaar kōṃṃan ñan eō? Etke kwaar jab kōnnaanōk eō bwe lio ej pāleōṃ? Bible |
And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar. Bible | Innām Lot ear reiḷọk, im ej lo aolepen āne pikin wōt juon iturin Jordan bwe ewor dān in kamourur ijo ko otemjej, ṃokta jān an Jeova kọkkure Sodo im Gomorra, āinwōt jikin kallib an Jeova, āinwōt āneen Ijipt, ijo kwōj itok ña Zoar. Bible |
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. Bible | Im ear bar bōktok men ko otemjej, im barāinwōt ej āñintok Lot nukun im ṃweiuk ko ṃweien, im barāinwōt kōrā ro, im armej ro. Bible |
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God. Bible | Im Melkizedek, kiiñ in Selem, ear bōktok pilawā im wain; im ej pris a Anij Eutiejtata. Bible |
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. Bible | Im ear tōmak Jeova, im Ej watōk men in ñan e āinwōt wānōk. Bible |
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. Bible | Im Serai ear ba ñan Ebram, Lo, kiiō, Anij ear dāpij eō jān aō neje. I akweḷap ñan eok, kwōn deḷọñ ñan ippān lio karijera.Bōlen in bōk nejū kō e. Im Ebram ej eọroñ ainikien Serai. Bible |
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes. Bible | Im ear deḷọñ ñan ippān Hegar, im ear etta, im ke lio e ar lo bwe e bōrọro ej kajekdọọn lerooj eo an. Bible |
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. Bible | Im Serai ear ba ñan Ebram, Aō nana en pād iooṃ. Iar lewōj lio karijera ṇa i ubōṃ; im ke ej lo bwe e bōrọro, ej kajekdọọn eō. Jeova en ekajet ikōta im kwe. Bible |
But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thine hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. Bible | A Ebram ear ba ñan Serai, Lo, lio karijerōṃ ej pād ilo peōṃ; kwō kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan mejōṃ. Im Serai ear kaeñtaan e, im ear k jān iṃaan mejān. Bible |
And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me? Bible | Im ear likūt etan Jeova, Eo ear kōnono ñan e, Kwe juon Anij Kwōj lo, bwe ej ba, Iar lo Eo ej lo eō ke? Bible |
Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. Bible | Kōn men in, etan aebōj eo, Bier-lehai-roai; lo, ej pād ikōtan Kedesh im Bired. Bible |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. Bible | Kōn Ña, lo, Aō bujen ej pād ippaṃ, im kwōnaaj jemān elōñ bwij. Bible |
And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. Bible | Im eo iami ej rūttōn ruwalitōk raan en ṃwijṃwij, ḷaddik ro otemjej il epepen ko ami, eo ej ḷotak ilowan eṃ, eo eṃōj wiaik e kōn ṃani iaan ro ruwa im e jab ineōṃ. Bible |
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. Bible | Eo ej ḷotak ilowan ṃweo iṃōṃ, eo eṃōj wiaik e kōn ṃani eo aṃ, re ṃwijṃwij wōt; im Aō bujen enaaj pād ilo kanniōkōmi kōn bujen indeeo. Bible |
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. Bible | A Inaaj kapen Aō bujen ñan Aisak, eo Sera enaaj keotak ñan eok ilo iie in ilo iiō eo ej itok. Bible |
And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. Bible | Im Ebream ear ettōr ñan bwijin, im bōktok juon koon in kau e pidodo im eṃṃan, im ear leḷọk ñan ri karijer eo; im ej ṃōkaj in kōpooji. Bible |
And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. Bible | Im ear bōk butter, im milk, im kon eo ear kōpooje, im ej likūti iṃaan mejeir; im ej jutak iturir iuṃwin wōjke eo, im raar ṃōñā. Bible |
And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. Bible | Im raar ba ñan e, Ewi Sera lio pāleōṃ? Im ej ba, Lo, ilowan ṃōn kōppā eo. Bible |
And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? Bible | Im Jeova ear ba ñan Ebream, Etke Sera ej ettōñ im ba, Eṃool ke inaa neje, im ña I rūtto? Bible |
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. Bible | Innām Sera ear kaarmejjete im ba, I ar jab ettōñ, bwe ej mijak. Im Ea ba, Jaab, a kwaar ettōñ. Bible |
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. Bible | Kiiō Ij wanlaḷḷọk bwe In lo eḷaññe āin aer kōṃanṃan wōt ainikien, e ej itok ñan Ippa; a eḷaññe jab, Inaaj jeḷā. Bible |
And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD. Bible | Im ḷōṃaro raar oktak jān ijo, im kaiokḷọk Sodom, a Ebream ej jutak wō iṃaan mejān Jeova. Bible |
That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? Bible | En ettoḷọk jān Kwe bwe Kwōn kōṃṃan āindein, im ṃan ro rū wānō ippān ro ri jerọwiwi, im bwe rū wānōk ren āinwōt ri jerọwiwi; en ettoḷọk jā Kwe! Eo ej Irooj in ekajet ñan aolepen laḷ E jāmin kōṃṃan wānōk ke? Bible |
And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty’s sake. Bible | Im ear bar kōnono ñan E im ba, Bōlen renaaj lo eñoul ijo, Im Ej ba I jāmin kōṃṃane kōn eñoul. Bible |
And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. Bible | Im ear ba, O Jeova en jab illu, im inaaj kōnono; bōlen renaaj lo jilñuu ijo. Im Ej ba, I jāmin kōṃṃane eḷaññe Ij lo jilñuul ijo. Bible |
And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty’s sake. Bible | Im ear ba, Lo iar make bōk kuṇaō bwe in kōnono ñan Jeova; bōle renaaj lo roñoul ijo. Im Ej ba, I jāmin kọkkure kōn roñoul. Bible |
And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten’s sake. Bible | Im ear ba, O Jeova en jab illu, im inaaj kōnono bar alen wōt juon; bōle renaaj lo joñoul ijo. Im Ej ba, I jāmin kọkkure kōn joñoul. Bible |
And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing them rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground; Bible | Im enjeḷ ro ruo raar itok ñan Sodom ke e jota, im Lot ej jijet ilo kōjā in Sodom. Im ke Lot ear lo er, ej jutak bwe en wōnṃae er, im ej make badikdi mejān ñan laḷ Bible |
And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door. Bible | Im raar ba, Kwōn ruwaakwōj. Im raar bar ba, Kijak in ear iten pād, i ej make kairooj e ilo ekajet; kiiō eḷapḷọk am naaj kọkkure eok jān erro. Im raa kanooj iuuni armej eo, aet Lot, im kepaak bwe ren rupe aor eo. Bible |
And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law. Bible | Im Lot ear diwōjḷọk im kōnono ippān ro nejin eṃṃaan, ro renaaj ka pāleik liṃaro nejin, im ba, Koṃwin jutak, im ilọk jān ijin, bwe Jeova enaa kọkkure jikin kweilọk in. A ej āinwōt juon ri kajjirere ñan ro nejin eṃṃaan. Bible |
And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. Bible | Im ke ej raantak, innām enjeḷ ro raar kakijooror Lot im ba, Kwōn jutak im āñin lio pāleōṃ, im liṃaro nejōṃ, rej pād ijin, bwe koṃ jab jako ilo nan an jikin kweilọk in. Bible |
And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city. Bible | A e ruṃwij, im ḷōṃaro raar kabwijere pein, im pein lio pāleen, im pein liṃaro ruo nejin, kōnke Jeova ej tūriaṃokake e, im raar āñinḷọk e im likūt ilikin jikin kweilọk eo. Bible |
The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar. Bible | Aḷ ear tak ioon laḷ ke Lot ej deḷọñ ilo Zoar. Bible |
But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt. Bible | A lio pāleen ear reilikḷọk jān ālikin ḷeo, im ej erom jurōn jọọḷ. Bible |
And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD: Bible | Im Ebream ear wanlōñḷọk ke ej rantak ñan ijo ear jutak iṃaan mejā Jeova: Bible |
And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. Bible | Innām, ilju, lio ṃaanjien ej ba ñan lio e dik, Lo, iar babu boñōn inn ippān jema. Jen bar kaidaak e kōn wain boñin in; im kwōn deḷọñ im babu ippān im jen kōjparok ineen jemeddo. Bible |
And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. Bible | Im Ebream ear wāruñaḷọk jān ijo, im ear jokwe ikōtan Kedesh im Shur; im ej jokwe i Girar. Bible |
And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. Bible | Im Abimelek ear bōk sip im kidu ko rawiie, im ri karijeran ṃaan, im ri karijeran kōrā, im liḷọk ñan Ebream, im ej bar kajepḷaakḷọk Sera lio pāleen. Bible |
And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. Bible | Im Abimelek ear ba, Lo, āneo āneō ej pād iṃaaṃ; kwōn jokwe ijo kwōj kōṇaan. Bible |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking. Bible | Im Sera ear lo ḷadik eo nejin Hegar kōrā in Ijipt, eo e kar keotak ñan Ebream, ej kajjirere. Bible |
And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. Bible | Im Anij ear roñ ainikien ḷadik eo, im enjeḷ an Anij ear kūr ñan Hega jān lañ im ba ñan e, Kwō baj et, Hegar? Kwōn jab mijak, bwe Anij ear ro ainikien ḷadik eo ijo ej pād ie. Bible |
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. Bible | Im Anij ear kapeḷḷọk mejān lio, im ej lo juon aebōj in dān; im ear ilọk im etteiñ bato eo kōn dān, im kaidaak ḷadik eo. Bible |
And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. Bible | Im Anij ear pād ippān ḷadik eo, im ear rūttoḷọk, im jokwe i āne jeṃaden im ej juon ri lippọṇ. Bible |
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: Bible | Innām, ilo iien eo, Abimelek, im Paikol, irooj in jar in tariṇae eo an, raa kōnono ñan Ebream im ba, Anij ej pād ippaṃ ilo men ko otemjej kwō kōṃṃani. Bible |
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. Bible | Im Ear ba, Kiiō kwōn bōk ḷadik eo nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ, Aisak eo kwōj yokwe, im ilọk ñan āne Moraia, im ijo kwōn katok kōn e ilo kato kijeek ioon juon iaan toḷ ko Inaaj ba kajjien ñan eok. Bible |
And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. Bible | Im Ear ba, Kwōn jab likūt peōṃ ioon ḷadik eo, im jab kōṃṃan jabdewōt ñan e, bwe kiiō I jeḷā bwe kwōj mijak Anij, bwe kwaar jab dāpij nejōṃ jān Eō eo ej make wōt nejōṃ. Bible |
And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: Bible | Im ba, Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe kōn aṃ kōṃṃa men in im jab dāpij nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ Bible |
That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. Bible | Bwe en letok ñan eō rọñ eo an Makpila, eo ej pād ippān, i jabōn bukwō eo an. Kōn aolepen oṇean en letok ñan eō bwe en aō wuliej ippemi. Bible |
And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, Bible | Im Ipron ej jijet ippān ro nejin Het, im Ipron ri Het ear uwaak Ebream ilo bwiljin ro nejin Het, aet ro otemjej rej deḷọñ ilo kōjām in jikin kweilọk e an im ba Bible |
Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. Bible | Jaab, aō irooj, kwōn eọroñ eō:; ij lewōj bukwōn eo, im rọñ eo ej pā ie, ij lewōj ñan eok. Iṃaan mejān ḷōṃaro nejin armej ro doō, ij lewōj; kwō kalbwin eo aṃ ri mej. Bible |
And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure Bible | Āindein bukwōn an Ipron eo i Makpila, eo iturin Mamre, bukwōn eo im rọñ eo ej pād ie, im wōjke otemjej ie, ko rej pād i tōreren, ar kapene Bible |
And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher upon her shoulder. Bible | Innām, ke e jañin kar ṃōj an kōnono, lo, Rebeka ej diwōjtok, eo ea ḷotak ñan Betuel nejin Milka, lio pāleen Nehor, jatin Ebream, im juon kein itō i aeran. Bible |
And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. Bible | Im ear ba, Kwōn idaak, aō irooj. Im ej kaiur e im door laḷ an kein itō ṇa i lọpiden pein, im kaidaak e. Bible |
And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. Bible | Im ear kaiur e, im lutōk an kein itōk ṇa ilo jāpe eo, im bar ettōr ñan aebō eo bwe en itōk, im ej itōk ñan aolepen kamel ko an. Bible |
And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. Bible | Im ḷeo ear kallimjek e wōt, im ej kejakḷọkjeṇ, bwe en jeḷā eḷaññe Ani ear kajeraaṃṃan an itok ke jab ke. Bible |
And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well. Bible | Im juon eṃṃaan, jein Rebeka, etan Leban. Im Leban ej ettōrḷọk ña ippān ḷeo iturin aebōj eo. Bible |
And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men’s feet that were with him. Bible | Im ḷeo ear deḷọñ ilowan ṃweo. Im ej jelate men ko ṃweien kamel k an ḷeo, im leḷọk wūjooj im ekkan kijen kamel ko an, im dān bwe en katutu neen kab neen ḷōṃaro rej pād ippān. Bible |
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. Bible | Im raar likūt kijen iṃaan mejān ḷeo bwe en ṃōñā, a ej ba, I jāmin ṃōñ ñan iien eo ij kwaḷọk unin aō itok. Im ej ba, Kwaḷọk mōk. Bible |
Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; Bible | Lo, ij jutak iturin unin dān eo, im en waḷọk men in, ñe jiroñ eo ej diwō bwe en itōk, im ij ba ñan e, Letok, ij akweḷap ñan eok, jidik dān jān aṃ kei itōk bwe in idaak, Bible |
And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee. Bible | Im ke e jañin ṃōj aō kōnono ilo būruō, lo, Rebeka ear diwōjtok im an kein itōk ṇa i aeran, im ej wanlaḷḷọk ñan aebōj eo, im itōk; im iar ba ñan lio, I akweḷap ñan eok, in idaak. Bible |
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. Bible | Im iar kajjitōk ippān im ba, Nejin wōn kwe? Im ej ba, Nejin Betuel ḷeo nejin Nehor, eo Milka ear keotak ñan e. Im iar likūt riiñ eo ioon bọtin i pāāñkōḷ kaṇ ioon pein. Bible |
Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good. Bible | Innām Leban im Betuel raar uwaak im ba, Men in ej waḷọktok jā Jeova; kōm ban kōnono ñan eok nana ak eṃṃan. Bible |
Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master’s son’s wife, as the LORD hath spoken. Bible | Lo, Rebeka ej iṃaan mejōṃ, kwōn āñin e im etal, bwe en pāleen ḷeo nejin irooj eo aṃ, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth. Bible | Innām, ke ḷeo karijeran Ebream ej roñ aer in naan, ej badikdik ñan laḷ im kabuñ ñan Jeova. Bible |
And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things. Bible | Im ri karijer eo ear kwaḷọk inōkan silver im gold, im nuknuk, im liḷọ ñan Rebeka; barāinwōt ej leḷọk ñan ḷeo jein im ñan jinen men ko re aorōk. Bible |
And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. Bible | Im raar ṃōñā im idaak, ḷeo im ḷōṃaro ippān, im pād aolepen boñ eo; im raar jerkak ke e jibboñ, im ej ba, Koṃwin jilkinḷọk eō ñan karo eo aō. Bible |
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. Bible | Im raar kūrtok Rebeka im ba ñan e, Kwō kōṇaan ilọk ippān ḷein ke? Im ej ba, Inaaj ilọk. Bible |
And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. Bible | Im Rebeka ear jutak, im liṃaro doon, im rej uwe ioon kamel ko im ḷoo ḷeo; im ri karijer eo ej āñin Rebeka, im etal ilo iaḷ eo an. Bible |
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country. Bible | Im Aisak ear itok jān iaḷ in Bier-lehairoai; bwe ej jokwe i āneo i Rak. Bible |
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. Bible | Im Aisak ear diwōjḷọk bwe en kōḷmānḷọkjeṇ ilo jikin kallib ke e jota; i ej reiḷọk im lale, im lo, kamel ko rej itok. Bible |
And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel. Bible | Im Rebeka ear reiḷọk, im ke ej lo Aisak ej to jān kamel eo. Bible |
For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself. Bible | Im ear ba ñan ri karijer eo, Ḷōt en ej etetal ilo jikin kallib im wōnṃa kōj? Im ri karijer eo ear ba, Karo eo aō en. Innām lio ej bōk veil eo an i kalibubu e. Bible |
And Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother’s death. Bible | Im Aisak ear āñintok lio ñan lowaan ṃōn kōppād an Sera, jinen, im e bōk Rebeka, im ej pāleen; im ḷeo ej yokwe e; im Aisak e aenōṃṃan ke ear jañū jinen. Bible |
Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. Bible | Innām Ebream ej weaakḷọk an, im e mej ilo an ḷōḷḷap eṃṃan, armej rūtto im lōñ an iiō, im koba ippān ro ṃōttan. Bible |
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian. Bible | Im rūttōn Aisak eñoul iiō ke ej bōk Rebeka pāleen, lio nejin Betuel r Siria ri Pedan-eram, jatin Leban ri Siria. Bible |
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. Bible | Im niñniñ ro raar oktak ippān doon ilujen, im ear ba, Eḷaññe āinwōt etke men in ñan eō? Im ej ilen kajjitōk ippān Jeova. Bible |
And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. Bible | Im eo ṃokta ej waḷọk e būrōrō, im ānbwinnen āinwōt nuknuk kọọl; im rej ṇa etan Iso. Bible |
And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them. Bible | Tokālik jatin ej waḷọk, im pein ej jibwe jimwin neen Iso, im rej ṇa etan Jekob; im rūttōn Aisak jiljinoñoul iiō ke lio ear keotak er. Bible |
And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. Bible | Im ḷaddik ro raar eddek, im Iso e jeḷā kakidudu, armej in lujen āne; Jekob armej e tōt wōt, im ej jokwe ilo ṃōn kōppād ko. Bible |
And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob. Bible | Im Aisak ej yokwe Iso bwe ennọ ippān jālele in kidu rawiia, a Rebek ej yokwe Jekob. Bible |
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: Bible | Im Jekob ear kōmat ṃōñā ilo dān, im Iso ej itok jān āne, im e kijeḷọk. Bible |
And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob. Bible | Im Jekob ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō ṃokta. Im ear kalliṃur ña e, im ej wiakake ṃaanje eo ñan Jekob. Bible |
And Isaac dwelt in Gerar: Bible | Im Aisak ej jokwe i Girar. Bible |
And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon. Bible | Im ṃaan ro ijo raar kajjitōk kōn lio pāleen, im ej ba, Jatiō lio, bwe e mijak in ba, Pāliō lio, ej ḷōmṇak, ñe ṃaan ro in ijin re ab ṃan eō kōn Rebeka bwe e deọ ilo lale. Bible |
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. Bible | Innām, ke etto an pād ijo, Abimelek, irooj an ri Pilistia, ej reiḷọk jān juo wūnto, im lo, Aisak ej kōṇaanikien ippān Rebeka, lio pāleen. Bible |
And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. Bible | Im Abimelek ear kūrtok Aisak im ba, Lo, e ṃool pāleōṃ lio! Im ekōjka aṃ kar ba, Jatiō lio ? Im Aisak ej ba ñan e, Bwe iar ba, Ñe rab ṃan eō kō e Bible |
And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. Bible | Im Abimelek ear jiroñ ro doon otemjej im ba, Eo ej kọkkure armej i ak lio pāleen, en mej otem mej. Bible |
Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him. Bible | Innām Aisak ej ekkat ilo āneo, im bōk ilo iiō eo wōt, jibukwi kōn juo alen. Im Jeova ear kajeraaṃṃan e Bible |
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great: Bible | Im ḷeo ej ḷapḷọk an ṃweiie, ñan iien eo e kanooj ṃweiie. Bible |
And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there. Bible | Im Aisak ej jepḷaak jān ijo, im ej kajoor an ṃōn kōppād ilo koṃlaḷ i Girar, im jokwe ijo. Bible |
And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them. Bible | Im Aisak ear bar kūbwij aebōj ko, ko raar kūbwiji ilo raan ko an Ebream jemān; bwe ri Pilistia raar jieñi ālikin an Ebream mej; im ej likūt etaer āinwō āt ko jemān ear likūti. Bible |
And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. Bible | Im raar kūbwij bar juon aebōj, im rej bar akwāāl kake, im ej likūt eta Sitna. Bible |
And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. Bible | Im ej eṃṃakūt jān ijo, im kūbwij bar juon aebōj, im raar jab akwāā kake; im ej likūt etan Rihobot, im ej ba, Bwe kiiō Jeova ear kōṃṃan jikōd, i jenaaj orḷọk i ānin. Bible |
And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; Bible | Im rej ba, E ṃool kōm ar lo bwe Jeova ej pād ippaṃ; im kōm ar ba, E juon kalliṃur ikōtad, aet ikōtam im kwe, im kōmin kōṃṃan juon kalliṃu ippaṃ Bible |
And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. Bible | Im raar jerkak ke e jibboñ im kalliṃur ñan doon; im Aisak ej jilkinḷọ er, im raar jepḷaak jān ippān ilo aenōṃṃan. Bible |
And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day. Bible | Im ej likūt etan Shiba; kōn men in, etan jikin kweilọk eo Bier-shiba ña rainin. Bible |
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I. Bible | Innām, ke Aisak e bwijwoḷā, im e tab mejān, bwe e jab loḷọkjeṇ, ej kūr Iso ṃaanjien im ba ñan e, Nejū. Im ej ba ñan e, Ña e. Bible |
And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death: Bible | Im ej ba, Lo, kiiō I ḷōḷḷap; I jab jeḷā raan eo inaaj mej. Bible |
And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it. Bible | Im Rebeka ear roñ ke Aisak ej kōnono ñan Iso nejin. Im Iso ear ilọk ña āne bwe en pukōt ekkan, im bōktok. Bible |
Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth: Bible | Kwōn ilọk kiiō ñan bwijin kidu eo, im bōktok ruo koon in got reṃṃan, im inaaj kōmati kijen jemōṃ ennọ, āinwōt ej ijoḷ. Bible |
And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man: Bible | Im Jekob ej ba ñan Rebeka jinen, Lo, Iso, jeiō, e armej e kooḷoḷe, a ña armej e metaltōl. Bible |
And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved. Bible | Im ear ilọk, im bōki, im bōkitok ñan ippān jinen; im jinen ear kōma kan ennọ, āinwōt jemān ej ijoḷe. Bible |
And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: Bible | Im Rebeka ear bōk nuknuk e aorōk iaan nuknuk an ṃaanjien Iso, ko rej pād ippān ilowan eṃ, im ej kanuknuk Jekob nejin eo e dik. Bible |
And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck: Bible | Im ej likūt kilen koon in got ṇa ioon pein, im ioon kōnwan ijo e metaltōl. Bible |
And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. Bible | Im ej leḷọk ekkan ennọ im pilawā, ko ear kōpooji, i pein Jekob nejin. Bible |
And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son? Bible | Im ear itok ñan ippān jemān im ba, Jema. Im ej ba, Ña e. Wōn kwe nejū? Bible |
And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me. Bible | Im Aisak ear ba ñan nejin, Nejiō, ekōjkan, bwe kwaar ṃōkaj in loe? Im ej ba, Bwe Jeova aṃ Anij ear bōktok ñan eō. Bible |
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob’s voice, but the hands are the hands of Esau. Bible | Im Jekob ear ruwaakḷọk im kepaake Aisak, jemān, im ej tọḷūm e im ba Ainikiōṃ ainikien Jekob, a peōṃ pein Iso. Bible |
And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son’s venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine and he drank. Bible | Im ear ba, Kwōn karuwaaktok e, im inaaj ṃōñā kuṇaan nejū, bwe a en kajeraaṃṃan eok. Im ear karuwaaktok e, im ej ṃōñā; im ej bōktok wai ñan e, im ej idaak. Bible |
And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. Bible | Innām, ke Aisak ej kab kaṃōjḷọk an jare Jekob, im ke Jekob ej ka diwōjḷọk jān iṃaan mejān Aisak, jemān, Iso jein ej itok jān ke ear kakidudu. Bible |
And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son’s venison, that thy soul may bless me. Bible | Im barāinwōt ear kōmat kan ennọ, im ej bōktok ñan jemān, im ba ña jemān, Jema en jerkak, im ṃōñā kuṇaan nejōṃ, bwe aṃ en jare eō. Bible |
And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? Bible | Im ear ba, E jab jiṃwe aer ṇa etan Jekob ke? Bwe ear ṃoṇe eō ale kein ruo. Ear bōk ṃaanje eo, im lo, kiiō ej bōk aō jeraaṃṃan. Im ej ba, Kwaa jab kōjparok juon jeraaṃṃan ñan eō ke? Bible |
And tarry with him a few days, until thy brother’s fury turn away; Bible | Im kwōn pād ippān iuṃwin jet raan, ñan iien eo ej oktak illu an ḷe jeōṃ; Bible |
Until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day? Bible | Ñan iien illu an jeōṃ ej rọọl jān ippaṃ, im ej meḷọkḷọk men in kwaa kōṃṃan ñan e. Innām inaaj jilkinwōj, im pukot tok eok jān ijo. Im etke koṃir otemjej en jako jān eō ilo juon wōt raan? Bible |
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me? Bible | Im Rebeka ear ba ñan Aisak, I ṃōk in mour kōn liṃaro nejin Het. Eḷaññe Jekob ej bōk pāleen iaan liṃaro nejin Het, āinwōt nejin ri ānin, ew tokjān aō mour ñan eō? Bible |
When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughers of Canaan; Bible | Im Iso ear lo bwe Aisak ear kajeraaṃṃan Jekob, im jilkinḷọk e ñan Pedaneram bwe en bōk pāleen ie; im bwe, ke ej kajeraaṃṃan e ej jiroñ e im ba Kwōn jab bōk pāleōṃ iaan liṃaro nejin ri Kenean, Bible |
Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife. Bible | Innām Iso ej ilọk ñan ippān Ishmeel, im ear kobaik Mehalat nejin Ishmeel, nejin Ebream, lio jatin Nibaiot, ippān liṃaro pāleen bwe en pāleen. Bible |
And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. Bible | Im ear itok ñan juon jikin, im ear pād ijo boñ eo, bwe e tuḷọk aḷ; im ea bōk juon iaan dekā ko ijo, im pet kake, im ej babu ijo bwe en kiki. Bible |
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. Bible | Innām ej ettōṇak, im lo juon kein uwe ej jutak ioon laḷ, im jabōn tulō ej tōpar lañ; im lo, enjeḷ ro an Anij rej wanlōñḷọk im wanlaḷtok ioon. Bible |
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. Bible | Im Jekob ear ruj jān an kiki, im ear ba, E ṃool Jeova ej pād ijin, im iar jaje. Bible |
And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. Bible | Im Jekob ear jerkak ke e jibboñ wōt, im ej bōk dekā eo e ar pet kake, i ej kajoor e, im lutōk oil ṇa ioon. Bible |
Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east. Bible | Innām Jekob ear etetal, im ej itok ñan āneen ro nejin reeaar. Bible |
And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well’s mouth. Bible | Im ear reiḷọk im lo juon aebōj i āneo, im lo, jilu bwijin sip raar babu iturin; bwe rej kaidaak sip ko jān aebōj eo. Im juon dekā eḷap ej pād ioon mejān aebō eo. Bible |
And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. Bible | Im ear ba ñan er, Eṃṃan ke an pād? Im rej ba, Eṃṃan, im lo, Rejel nejin, ej itok ippān sip ko. Bible |
And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them. Bible | Im ear ba, Lo, ej raelip kiiō, im e jañin iien kokweilọklọk bwij ko. Koṃwin kaidaak sip ko im ilen naajdik er. Bible |
And while he yet spake with them, Rachel came with her father’s sheep; for she kept them. Bible | Im ke ear kōnono wōt ippaer, Rejel ear itok im sip an jemān ippān, bw ej lali. Bible |
And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother. Bible | Innām, ke Jekob ear lo Rejel nejin Leban, jein jinen, im sip ko an Leban jein jinen, Jekob ej kepaak im kaddāpilọk dekā eo jān mejān aebōj eo, im e kaidaak bwijin sip an Leban, jein jinen. Bible |
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept. Bible | Im Jekob ear mejenmaik Rejel, im ej kotake ainikien im jañ. Bible |
And Jacob told Rachel that he was her father’s brother, and that he was Rebekah’s son: and she ran and told her father. Bible | Im Jekob ear kōnnaanōk Rejel bwe ej mañden jemān, im bwe e neji Rebeka; im lio ear ettōrḷọk im kōnnaanōk jemān. Bible |
And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. Bible | Innām, ke Leban ej roñ bwebwenato kōn Jekob, nejin lio jatin, ej ettō in wōnṃae, im ej bọkwōj e, im mejenmaik e, im āñintok e ñan ṃweo iṃōn. Im ej kōnnaanōk Leban men kein otemjej. Bible |
And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month. Bible | Im Leban ear ba ñan e, E ṃool kwe diō im kanniōkiō. Im ej jokw ippān iuṃwin juon allōñ. Bible |
And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter. Bible | Im Jekob ej yokwe Rejel; im ba, Inaaj jerbal ñan eok jiljilimjuon ii kōn Rejel, nejōṃ eo e dik. Bible |
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. Bible | Innām, ke e jota, ej bōk Lia, nejin, im āñintok e ñan ippān; im ej deḷọ ñan ippān. Bible |
And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years. Bible | Im ear barāinwōt deḷọñ ñan ippān Rejel, im ej yokwe Rejel eḷap jān Lia, im ear bar jerbal jiljilimjuon iiō. Bible |
And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren. Bible | Im ke Jeova ear lo bwe ej dike Lia, Ej kapeḷḷọk lọjien, a Rejel e war. Bible |
And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me. Bible | Im Lia ear etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ṇa etan Ruben, bwe ej ba Kōnke Jeova ear lo aō eñtaan, innām kiiō ḷeo pāleō enaaj yokwe eō. Bible |
And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon. Bible | Innām ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ear ba, Kōnke Jeov ear roñ kōn aer dike eō, Ej barāinwōt letok nejū in. Im ear ṇa etan Simeon. Bible |
So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. Bible | Āindein, ilo iien ej itok, enaaj alikkar bwe iar ṃool, ñe kwō naaj ito kōn oṇeaō iṃaan mejōṃ. Jabdewōt iaan got ko re jab tiltil im luoe, ak kilmee iaan sip ko, enaaj āinwōt men in kọọt ippa. Bible |
And Laban went into Jacob’s tent, and into Leah’s tent, and into the two maidservants’ tents; but he found them not. Then went he out of Leah’s tent, and entered into Rachel’s tent. Bible | Im Leban ear deḷọñ ilo ṃōn kōppād eo an Jekob, im ilo iṃōn kōppā eo an Lia, im ilowan ṃōn kōppād ko an liṃaro ruo karijeraer; im e jab loi. I ear diwōjḷọk jān ṃōn kōppād eo an Lia, im ej deḷọñ ilowan iṃōn kōppād e an Rejel. Bible |
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel’s furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not. Bible | Kiiō Rejel ear bōk ekjab ko im likūti ippān ṃweiien kamel ko, im ej jije ioer. Im Leban ear tọḷūmi ilo aolepen ṃōn kōppād eo, a ear jab loi. Bible |
And when Jacob saw them, he said, This is God’s host: and he called the name of that place Mahanaim. Bible | Im ke Jekob ear lo er, ear ba, Eñin jikin Anij. Im ej ṇa etan ij Mehaneim. Bible |
And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him. Bible | Im ro rū jelōk raar jepḷaaktok ñan ippān Jekob im ba, Kōm ar ilọk ña ippān Iso, jeōṃ, im barāinwōt ej iten wōnṃae eok, im ābukwi armej ippān. Bible |
And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape. Bible | Im ear ba, Eḷaññe Iso ej itok ñan juon jar, im ṃan er, innām jar eo juo enaaj joor. Bible |
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? Bible | Im ear jiroñ ḷeo iṃaan im ba, Ñe Iso, jeiō ej wōnṃae eok, im ej kajjitō ippaṃ im ba, Doon wōn kwe, im kwōj wajikōt? Im an wōn men kein iṃaaṃ? Bible |
Then thou shalt say, They be thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. Bible | Innām kwōn ba, An karijeraṃ Jekob; men in leḷọk ñan aō irooj Iso. I lo, ej pād ilikōm. Bible |
And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. Bible | Im koṃwin ba, Barāinwōt, lo, karijeraṃ, Jekob, ej ilikōm. Bwe ea ḷōmṇak, Inaaj medek e kōn men in leḷọk eo ej ilọk iṃaō, im tokālik inaaj l mejān; bōlen enaaj aenōṃṃan ippa. Bible |
So went the present over before him: and himself lodged that night in the company. Bible | Āindein men in leḷọk eo ej eḷḷā iṃaan, im ej jiboñōn ippān jar eo. Bible |
And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was out of joint, as he wrestled with him. Bible | Im ke ḷeo ear lo bwe e jab anjọ jān Jekob, ear uññūr ipin, im e ir die ipin Jekob ke ej oktaak ippān. Bible |
And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved. Bible | Im Jekob ear ṇa etan ijo Penaiel, bwe, ej ba, Iar lo Anij, kōmro jelṃa doon, im ij mour wōt. Bible |
And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. Bible | Im ke Jekob ear eḷḷā jān Penaiel, aḷ ej tak ioon, im ear ajjukub kōn ipin. Bible |
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. Bible | Im Jekob ear reiḷọk, im lo, Iso ej itok, im ābukwi armej ippān. Im ea ajej ajri ro ñan Lia, im ñan Rejel, im ñan liṃaro ruo ri karijer. Bible |
And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael. Bible | Im ear kōṃṃan juon lokatok ijo, im ej ṇa etan El-Elohe-Israel. Bible |
And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. Bible | Im būruon ej eddāp ṇa ippān Daina nejin Jekob, im ear yokwe jiroñ eo im ear kōnono jouj ñan jiroñ eo. Bible |
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. Bible | Innām, ke eḷap an eñtaan, lio ej ri kemour, ear ba ñan e, Kwōn jab mija bwe juon in bar nejōṃ ṃaan. Bible |
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom. Bible | Āindein Iso ear jokwe ilo toḷ Sier; Iso ej Idom. Bible |
And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him. Bible | Im ke ḷōṃaro jein raar lo bwe jemaer ej yokwe e eḷap jān ro jein im jati otemjej, raar kōjdat e, im ban kōnono aenōṃṃan ñan e. Bible |
And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more. Bible | Im Josep ear ettōṇak juon tōṇak, im ke ej kōnnaanōk ḷōṃaro jein, i eḷapḷọk aer kōjdat e. Bible |
For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. Bible | Bwe, lo, jaar pād im korak tirilo jikin kallib, im lo, tir eo aō ej mak jerkak, im ej jutak jiṃwe. Im lo, tir ko ami raar kōpooḷ e, im rej badikdik jān ti eo aō. Bible |
And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me. Bible | Im ear ettōṇak bar juon tōṇak, im ej kōnnaanōk ḷōṃaro jein im ba, Lo iar ettōṇak bar juon tōṇak; im lo, aḷ im allōñ im joñoul juon iju raar badikdi jān eō. Bible |
And his brethren envied him; but his father observed the saying. Bible | Im ḷōṃaro jein raar bane, a jemān ej keememej naan eo. Bible |
And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. Bible | Im rej ba ñan doon, Lo, ri tōṇak en ej itok. Bible |
And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him; Bible | Innām, ke Josep e moottok ñan ippān ḷōṃaro jein, raar utūk kopā eo an jān Josep, kopā eo an me elōñ color ie im ej kōṇake; Bible |
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go? Bible | Im ej jepḷaak ñan ippān ro jatin im ba, E jako ajri eo, im ña, inaaj ilọ ñan ia? Bible |
And he knew it, and said, It is my son’s coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. Bible | Im ej kile im ba, Kopā eo an nejū. Juon kidu e lāj ear kañe. E ṃool eṃō kekōle Josep. Bible |
And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. Bible | Im Jekob ear keekel nuknuk ko an, im ej kōṇak nuknuk e kilep iden, i ear jañūt nejin iuṃwin elōñ raan. Bible |
And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. Bible | Im ḷōṃaro nejin otemjej, kab liṃaro nejin otemjej, raar jutak bwe re kaaenōṃṃan e, a ej abwin aenōṃṃan. Im ej ba, Bwe inaaj wanlaḷ ñan Sheo ñan ippān nejū im jañ. Im jemān ear jañūt e. Bible |
And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her. Bible | Im Juda ear lo ijo juon kōrā nejin juon ri Kenean, etan Shua; im ej bō lio im deḷọñ ñan ippān. Bible |
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er. Bible | Im ear etta im keotak nejin eṃṃaan, im ej ṇa etan Er. Bible |
And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan. Bible | Im ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ej ṇa etan Onan. Bible |
And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him. Bible | Im ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ej ṇa etan Shila; im ear pā i Kizib, ke ear keotak e. Bible |
And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother’s wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother. Bible | Im Onan e jeḷā bwe ine eo e jāmin ineen; im, ke ear deḷọñ ñan ippān li pāleen jein, ej lutōk e ioon bwidej, bwe en jab kaine ñan jein. Bible |
And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also. Bible | Im men in ear kōṃṃan ej kaillu Jeova; im Ear barāinwōt ṃan e. Bible |
Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father’s house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father’s house. Bible | Innām Juda ear ba ñan Temar nejin kōrā, Kwōn pād im ejjeḷọk pāleō ilowan iṃōn jemōṃ, ñan iien Shila nejū ej rūtto, bwe ej ba, Ñe ab mej āinwō ḷōṃaro jein. Im Temar ear ilem jokwe ilowan iṃōn jemān. Bible |
And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood. Bible | Im lio ear jutak im ilọk, im ej likūt veil eo an jān ippān, im bar kōṇak a nuknuk in jañūt pāleen. Bible |
And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. Bible | Innām ke ear eñtaan, juon ej kwaḷọk pein, im lio ri kemour ear jibw im lukwōje pein kōn tūreej e būrōrō im ba, Eñin ear waḷọk ṃokta. Bible |
And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. Bible | Im irooj eo an ear lo bwe Jeova ej pād ippān, im bwe Jeova ear kajeraaṃṃan ilo pein men otemjej ear kōṃṃani. Bible |
And he left all that he had in Joseph’s hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured. Bible | Im ear likūt wōt men otemjej ilo pein Josep; im e jaje jabdewōt men k an, a kijen wōt me ej ṃōñā. Im Josep e wūlio im eṃṃan kāān. Bible |
And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, Bible | Innām ke lio ej lo bwe ear joḷọk nuknuk eo an ṇa ilo pein, im e mootḷọk Bible |
And she laid up his garment by her, until his lord came home. Bible | Im ear kōjparok nuknuk eo an ṇa ippān, ñan iien eo ej itok irooj eo a ḷeo. Bible |
And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. Bible | Innām, ke an irooj ej roñ naan ko an lio pāleen, ear kōnono ñan e i ba, Āindein an ḷeo karijerōṃ kōṃṃan ñan eō, e bwil an illu. Bible |
The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper. Bible | Ri lale jikin kalbuuj e jab lale jabdewōt men eo iuṃwin pein Josep; bw Jeova ear pād ippān, im men eo ear kōṃṃane Jeova ej kejeraaṃṃane. Bible |
This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh. Bible | Eñeo iar ba ñan Pero: men eo Anij e nañin kōṃṃane Ej kwaḷọk ña Pero. Bible |
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: Bible | Lo, ej itok jiljilimjuon iiō ñe enaaj kanooj lōñ ekkan ilo aolepen ānee Ijipt. Bible |
And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number. Bible | Im Josep ear ain grain āinwōt bok in parijet, e kanooj lōñ, ñan iien e ej joḷọk an bwini, bwe ejjeḷọk joñan. Bible |
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do. Bible | Im ke e mat ekkan ilo aolepen āneen Ijipt, armej raṇ raar uññare Per kōn ṃōñā; im Pero ear ba ñan ri Ijipt otemjej, Koṃwin ilọk ñan ippān Josep; men eo ej ba ñan koṃ, koṃwin kōṃṃane. Bible |
Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another? Bible | Kiiō Jekob ej lo bwe ewor korn i Ijipt, im Jekob ear ba ñan ḷōṃar nejin, Etke koṃij rei bajjek ñan doon? Bible |
But Benjamin, Joseph’s brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him. Bible | A Benjamin, jatin Josep, Jekob ear jab jilkinḷọk ippān ro jein, bwe ear ba Ñe ab wor jorrāān ej buñōt e. Bible |
And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth. Bible | Im Josep ear irooj ion āneo; im eo ej wiakake ñan ri āneo. Im ḷōṃaro jei Josep raar itok, im make badikdik ñan laḷ iṃaan mejān. Bible |
And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food. Bible | Im Josep ear lo ro jein, im kile er, a ear kōjakkōlkōl e ñan er, im ej kōnon naan ko reddo ñan er, im ear ba ñan er, Koṃij itok jān ia? Im raar ba, Jā āneen Kenean bwe kōmin wiaik ekkan. Bible |
And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not. Bible | Im raar ba, Ro ri karijerōṃ, joñoul ruo jemjān jemjatin, nejin juo eṃṃaan i āneen Kenean; im lo, eo e diktata ej pād rainin ippān jemān, im juo e jako. Bible |
And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack’s mouth. Bible | Im ke juon iaer ear jeḷate bag eo an ilo ṃōn ruwamāejet bwe en naajdi donkey eo an, ej lo an ṃani; im lo, ear pād ilo mejān bag eo an. Bible |
And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us? Bible | Im ear ba ñan ro jein im jatin, Raar bar litok aō ṃani, im lo, ej pād il bag eo aō. Im re ḷọkjenaer, im rej wūdiddid im lale doon im ba, Ta in Ani ear kōṃṃan ñan kōj? Bible |
We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. Bible | Kōm joñoul ruo jemjān jemjatin ro nejin jemem; juon e jako, im eo e diktata ej pād rainin ippān ḷeo jemān i āneen Kenean. Bible |
And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave. Bible | Im ear ba, Nejiō e jāmin wanlaḷḷọk ippemi, bwe jein e mej, im ej mak iaan. Eḷaññe ewor jorrāān ej buñōt e ilo iaḷ eo koṃij ilọk ieḷọk, innām koṃ naa bōkḷọk bōra e uwaṇ ilo būroṃōj ñan Sheol. Bible |
And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down? Bible | Im raar ba, Ḷeo ear kanooj kajjitōk kadkadōm, im kōn jowi eo am, i ba, Ej mour ke jemami? Ewor ke bar jatōmi? Im kōm ar kōnnaanōk e āinwō naan kein. Kōmin kar maroñ in jeḷā bwe enaaj ba, Koṃwin āñinlaḷtok jatōm ke? Bible |
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? Bible | Im ear kajjitōk ippaer kōn aer pād im ba, Eṃṃan ke an jemami mour ḷōḷḷap eo koṃ ar kōnono kake? Ej mour wōt ke? Bible |
And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance. Bible | Im raar uwaak, Karijerōṃ, jemem, e ājmour; im ej mour wōt. Im raa jillọk bōraer, im koutiej e. Bible |
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. Bible | Im ke ej kab meram in jibboñ, raar jilkinḷọk ḷōṃaro, er im donkey ko aer. Bible |
Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. Bible | Men in e jab eo aō irooj ej idaak ie ke, im kōn e barāinwōt ej bubu ke? Koṃ ar kōṃṃan nana ilo ami kōṃṃan āinwōt. Bible |
And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing: Bible | Im raar ba ñan e, Etke aō irooj ej ba naan kein? En ettoḷọk jān r karijerōṃ bwe ren kōṃṃan āinwōt in. Bible |
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord’s bondmen. Bible | Ippān jabdewōt iaan ro ri karijerōṃ ej waḷọk, en mej, im barāinwōt kō naaj ri kaṃakoko ñan aō irooj. Bible |
And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless. Bible | Im ḷeo ear ba, Kiiō en āinwōt ami in naan: eo ej waḷọk ippān enaa karijera, im enaaj ejjeḷọk ruōmi. Bible |
And Judah and his brethren came to Joseph’s house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. Bible | Im Juda im ro jein im jatin raar itok ñan iṃōn Josep, bwe ej pād wōt ijo, im raar buñ iṃaan mejān ioon laḷ. Bible |
And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord’s servants, both we, and he also with whom the cup is found. Bible | Im Juda ear ba, Ta eo kōm naaj ba ñan aō irooj? Ta eo kōm naaj kōnon kake? Ak ekōjkan kōm naaj kowānōk kōm? Anij ear lo nana an ro karijerōṃ; lo, kōm karijeran aō irooj, kōm, kab eo ej waḷọk ippān. Bible |
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. Bible | Im kōm ar ba ñan aō irooj, Ewor jemem e bwijwoḷā, im juon ḷaddi nejin ke e ḷōḷḷap, juon ajri; im jein e mej, im e make wōt nejin jinen; im jemā ej yokwe e. Bible |
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man’s face, except our youngest brother be with us. Bible | Im kōm ar ba, Kōm ban wanlaḷḷọk. Eḷaññe jatōm ej pād ippem, innā kōm naaj wanlaḷḷọk; bwe kōm jāmin lo mejān ḷeo, eḷaññe jatōm e jab pā ippem. Bible |
And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. Bible | Im eḷaññe koṃij bar āñinḷọk ajri in jān ippa, im jorrāān ej buñōt e, ko naaj bōkḷọk bōra e uwaṇ ilo būroṃōj ñan Sheol. Bible |
It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave. Bible | Enaaj waḷọk, ñe ej lo bwe ḷadik eo e jab pād ippem, enaaj mej, im r karijerōṃ renaaj bōklaḷḷọk bōran karijerōṃ, jemem e uwaṇ ilo būroṃōj ña Sheol. Bible |
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father. Bible | Bwe ekōjkan aō maroñ wanlōñḷọk ñan ippān jema, eḷaññe ḷadik eo jab pād ippa, ñe I ab lo nana eo ej waḷọk ñan jema? Bible |
And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence. Bible | Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, Ña Josep! Jema ej mour wōt ke? Im ro jein im jatin re ban uwaak e, bwe raar kūṃṃūḷọk kōn e. Bible |
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you. Bible | Im lo, mejemi rej lo, kab mejān jatū Benjamin, bwe lọñiō e ej kōnon ñan koṃ. Bible |
Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him. Bible | Barāinwōt ear mejenmaik ro jein otemjej, im ej jañ ioer, im tokālik r jein im jatin raar kōnono ippān. Bible |
And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob’s heart fainted, for he believed them not. Bible | Im raar kōnnaanōk e im ba, Josep ej mour wōt, im ej irooj ioon aolepe āneen Ijipt. Im būruon e ḷọkjenaan, bwe e jab tōmak er. Bible |
And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived: Bible | Im raar kōnnaanōk e naan ko otemjej an Josep, im ear kōnono ñan e kake, im ke ej lo wagon ko Josep ear jilkintok bwe ren bōkḷọk e, jetōb an Jekob jemaer, ear bar iañaktok. Bible |
And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die. Bible | Im Israel ear ba, Eṃōj; Josep, nejū, ej mour wōt. Inaaj ilem lo e ṃokt jān aō mej. Bible |
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. Bible | Im Josep ear kapojak jariot eo an, im ej wanlōñḷọk bwe en wōnṃa Israel, jemān, ñan Goshen; im ej make kwaḷọk e ñan e, im buñ ioon kōnwan im etto an jañ ioon kōnwan. Bible |
And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh. Bible | Im ear bōk jet iaan ḷōṃaro jein im jatin, ḷalem armej, im ej kwaḷọk er ñan Pero. Bible |
The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle. Bible | Āne Ijipt ej pād iṃaan mejōṃ. Kwōn leḷọk bwe jemōṃ im ro jeōṃ i jatōṃ ren jokwe ilo āne eo eṃṃantata. Ren jokwe i āneen Goshen, im eḷaññ kwō jeḷā jet iaer re niknik, innām kwōn likūt er irooj ioon kidu ko aō. Bible |
And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. Bible | Im Jekob ej ba ñan Pero, Raan ko in iiō in aō ito-itak, jibukwi jilñuul iiō. Re iiet im re nana raan ko in iiō in aō mour, im re jañin tōpar raan in iiō an r jema mour, ilo raan ko in aer ito-itak. Bible |
And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year. Bible | Im rej āñintok kidu ko aer ñan Josep, im Josep ear leḷọk ṃōñā ñan e oṇean kidia ko, im bwijin sip, im kau ko, im donkey ko; im ej naajdik er iuṃwi iiō eo, oṇean aolepen kidu ko aer. Bible |
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands: Bible | Im ke e jeṃḷọk iiō eo, rej itok ñan ippān iiō eo kein ka ruo im ba ñan e Kōm jāmin ṇooje jān aō irooj, ekōjkan an maat ṃani ko am. Kidu ko am re barāinwōt pād ippān aō irooj. Ejjeḷọk en ej pād iṃaan mejān aō irooj, ānbwinnōm wōt, kab āne ko āneōm. Bible |
And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh’s. Bible | Āindein Josep ear wiaik aolepen āneen Ijipt ñan Pero, bwe ri Ijipt otemje raar wiakake iṃweir, bwe ñūta eo e kajoor jān er. Āindein āneo ej āneen Pero. Bible |
And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head. Bible | Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō. Im ej kalliṃur ñan e. Im Israel ea make badikdik ioon jabōn bed eo an. Bible |
And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. Bible | Im juon ear kōnnaanōk Jekob im ba, Lo, nejōṃ, Josep, ej itok ña ippaṃ. Im Israel ear kate, im jijet ioon bed eo. Bible |
And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. Bible | Im Josep ej ba ñan jemān, Rein nejū, ro Anij ear letok ñan eō i ānin. Im ej ba, Ij akweḷap ñan eok bwe kwōn āñintok er ñan eō, im inaaj kajeraaṃṃan er. Bible |
Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. Bible | Kiiō mejān Israel re tab kōn an bwijwoḷā, innām e ban lo. Im ej āñintok er ñan iturin, im ej mejenmaik er, im jiburlep er. Bible |
And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand, and brought them near unto him. Bible | Im Josep ej kabwijere erro otemjej, Ipreim ilo anmooṇōn ñan anmiiñi Israel, in Menassa ilo anmiiñin ñan ambwijmaroñōn Israel, im ej tōl er ña turin. Bible |
And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head. Bible | Im ke Josep ej lo bwe jemān ej likūt anmooṇōn ioon bōran Ipreim, nana ippān, im ej kotake pein jemān bwe en kaṃakūt e jān bōran Ipreim ña bōran Menassa. Bible |
Judah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? Bible | Juda, ej koon in laion; kwaar wanlōñḷọk jān men in rakim, nejū. E badikdik, ej kōppao āinwōt laion, im āinwōt laion e rūtto, wōn enaaj kọruj e? Bible |
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. Bible | Septer e jāmin ilọk jān Juda, ak jokoṇōn irooj jān ikōtan neen, ñan iie Eo ej An ej itok, im armej raṇ renaaj pokake. Bible |
Binding his foal unto the vine, and his ass’s colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: Bible | Ej lukwōj an donkey ippān juon vain, im an koon in donkey ippān vai eṃṃan; ear katutu nuknuk ko an ilo wain, im kopā ko an ilo bōtōktōkin grep. Bible |
Issachar is a strong ass couching down between two burdens: Bible | Issakar ej donkey e kajoor, ej babu ikōtan ruo oror in sip. Bible |
Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. Bible | Dan enaaj jedpānit ilo iaḷ, im adder ilo iaḷ, eo ej kij jiṃwin neen kiri ko, bwe eo ej uwe en buñlikḷọk. Bible |
Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words. Bible | Naptalai juon deer kokōrā e anemkwōj, ej leḷọk naan ko reṃṃan. Bible |
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people. Bible | Im ke Jekob ej kaṃōjḷọk an kalliṃur ñan ḷōṃaro nejin, e nukuj nee ioon bed eo, im weaakḷọk an, im ar kobaik e ippān ro ṃōttan. Bible |
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. Bible | Im ilo raan ko ke Moses e rūtto, ear ilọk ñan ippān ro jein im jatin, im lale eñtaan ko aer. Im ear lo juon ri Ijipt ke ej ṃan juon ri Hibru, juon iaan r jein im jatin. Bible |
And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. Bible | Im ear ba ñan liṃaro nejin, Ej pād ia? Etke koṃ ar likūt armej eo? Koṃwin kūrtok e bwe en ṃōñā. Bible |
Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God. Bible | Barāinwōt Ear ba, Ña Anij an jemaṃ, Anij an Ebream, Anij an Aisak im Anij an Jekob. Im Moses ear ṇooj turin mejān, bwe ej lōḷñọñ in lo Anij. Bible |
But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians. Bible | A jabdewōt kōrā enaaj kajjitōk ippān ri turin, im ippān eo ej pād il ṃweo iṃōn, men ko silver im gold, im nuknuk ko; im koṃnaaj likūti ioon r nejōmi ṃaan, im ioon ro nejōmi kōrā, im koṃnaaj rakimi ro ri Ijipt. Bible |
And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. Bible | Im Jeova ear barāinwōt ba ñan e, Kwōn likūt peōṃ ṇa ilo ubōṃ. I ear likūt pein i ubōn, im ke ear bōk e, lo, pein ej āinwōt sno kōn nañinmej i leper. Bible |
And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. Bible | Im illu an Jeova ear bwil ṇae Moses, im Ear ba, Aron, ri Livai e jab jeō ke? I jeḷā bwe e maroñ in kōnono eṃṃan. Im barāinwōt, ej iten iioon eok, i ñe ej lo eok, enaaj ṃōṇōṇō ilo būruon. Bible |
And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn: Bible | Im kwōnaaj ba ñan Pero, Āindein Jeova ej ba, Israel nejū ṃaan, ae ṃaanjiō. Bible |
And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. Bible | Im raar ba, Anij an ro ri Hibru Ear iioon kōmro. Kwōn kōtḷọk kōm, i akweḷap ñan eok, bwe kōmin etal ḷọk joñan jilu raan ñan āne jeṃaden, im kato ñan Jeova, amwōj Anij, ñe ab Ej kọkkure kōm kōn nañinmej ak jāje. Bible |
And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. Bible | Im ro irooj in jerbal an armej raṇ raar diwōjḷọk, im ro ri lale, im raa kōnono ñan armej raṇ im ba, Āindein Pero ej ba, I jāmin lewōj wūjooj e ṃōr ñan koṃ. Bible |
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. Bible | A ej ba, Koṃ jowan, koṃ jowan; innām koṃij ba, Kwōn kōtḷọk kō bwe kōmin katok ñan Jeova. Bible |
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. Bible | Im Inaaj bōk koṃ ñan Ippa, bwe koṃwin Aō ri aelōñ, im Inaaj ami Anij; im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij, Eo ej kadiwōjḷọk koṃ jān iuṃwin ine ko an ro ri Ijipt. Bible |
When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. Bible | Ñe Pero ej kōnono ñan koṃ im ba, Koṃwin kwaḷọk juon men in bwilō jān koṃro; kwōnaaj ba ñan Aron, Kwōn bōk jokoṇōṃ im joḷọk e ṇa iṃaa Pero, bwe en erom juon jedpānit. Bible |
And the LORD said unto Moses, Pharaoh’s heart is hardened, he refuseth to let the people go. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Būruon Pero e pen, ej abwin kōtḷọk arme raṇ. Bible |
Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. Bible | Kwōn ilọk ñan ippān Pero ñe e jibboñ ke ej diwōjḷọk ñan dān eo. I kwōnaaj bōk jokoṇ eo ear erom jedpānit ilo peōṃ. Bible |
Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. Bible | Āindein Jeova ej ba, Ilo men in kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova: lo, kōn joko eo ilo peiō inaaj deñḷọke dān ko ilo river, im renaaj erom bōtōktōk. Bible |
And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ilọk ñan ippān Pero, im ba ñan e Āindein Jeova ej ba, Kwōn kōtḷọk ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jerkak jibboñ tata im jutak iṃaa Pero. Lo, ej diwōjtok ñan dān eo, im kwōn ba ñan e, Āindein Jeova ej ba Kwōn kōtḷọk armej ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. Bible | Im Jeova ear kōṃṃan āinwōt naan an Moses, im Ear bōk bwijin ḷọñ jān ippān Pero, im jān ippān ro ri karijeran, im jān armej ro doon; ejjeḷọk juo ej pād wōt. Bible |
Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. Bible | Innām Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn deḷọñḷọk ñan ippān Pero im kōnnaanō e, Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ej ba, Kwōn kōtḷọk armej r doō bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jerkak jibboñ tata im jutak iṃaan Pero im ba ñan e, Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru Ej ba, Kwōn kōtḷọk arme ro doō, bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me. Bible | Im Moses im Aron raar deḷọñḷọk ñan ippān Pero, im raar ba ñan e Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru Ej ba, Ewi toōn aṃ naaj abwin kōttāik eo iṃaō? Kwōn kōtḷọk armej ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: Bible | Im Moses ear ba, Āindein Jeova ej ba, E nañin lukwōn boñ Inaa diwōjḷọk ilujen Ijipt. Bible |
And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts. Bible | Im ṃaanje otemjej ilo āneen Ijipt renaaj mej, jān ṃaanjien Pero eo ej jije ioon tūroon eo an, ñan ṃaanjien karijer kōrā eo ej iturin kein irir eo; i ṃaanjien menninmour ko otemjej. Bible |
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. Bible | A ejjeḷọk kidu enaaj rorror ṇae ro nejin Israel, e jab ṇae armej ak menninmour bwe kwōn jeḷā bwe Jeova ej kōjenolọk ro ri Ijipt jān ri Israel. Bible |
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. Bible | Im koṃwin jab likūt jabdewōt ṃōttan ñan raantak; bween ej pād wō ñan jibboñ koṃwin tile ilo kijeek. Bible |
And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD’s passover. Bible | Im en āindein ami ṃōñā: koṃwin kañūrñūr ipimi, juj ko ren pād ioon neōmi, im jokoṇ ilo peōmi, im koṃwin kaiur koṃ im ṃōñā; ej kijoone a Jeova. Bible |
Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan koṃwin ṃōñā pilawā e jab uwe. Raan eo ṃokt koṃwin joḷọk yeast jān ṃoko iṃwemi, bwe jabdewōt eo ej ṃōñā pilawā e uwe jān raan eo ṃokta ñan raan eo kein ka jiljilimjuon, renaaj joḷọk armej eo jā Israel. Bible |
And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. Bible | Im ilo raan eo ṃokta en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar, im ilo raa eo kein ka jiljilimjuon juon kweilọk e kwōjarjar; ilo raan ko koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt jerbal, a men eo wōt im koṃ maroñ kōṃṃane ej kijen kajjojo armej. Bible |
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan renaaj lo ejjeḷọk yeast ilo ṃoko iṃwemi, bw jabdewōt armej ej ṃōñā men eo e uwe, renaaj joḷọk armej eo jān jar an ro r Israel, eḷaññe e ruwamāejet, ak juon ri āneo. Bible |
And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. Bible | Im koṃwin bōk tūr in hissōp, im katutu e ilo bōtōktōk eo ej pād ilo jāp eo, im deñḷọke aḷaḷ eo ilōñ, im joor ko ruo joor in kōjām kōn bōtōktōk jān jāp eo, im ejjeḷọk juon iami en diwōjḷọk jān kōjām in ṃweo iṃōn ṃae jibboñ. Bible |
For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. Bible | Bwe Jeova enaaj deblọk āneo bwe en ṃan ro ri Ijipt, im ñe Ej lo bōtōktō eo ilo aḷaḷ eo ilōñ, im ilo joor ko ruo, Jeova enaaj kijoon kōjām eo, im E jāmi likūt bwe ri kọkkure eo en deḷọñ ilo ṃoko iṃwemi bwe en ṃan koṃ. Bible |
That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD’s passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. Bible | Koṃ naaj ba, Ej men in katok kijoone an Jeova, Eo ear kijoon ṃok iṃōn ro nejin Israel ilo Ijipt, ke Ear ṃan ro ri Ijipt, im kōtḷọk ṃoko iṃwem. Im armej raṇ raar badikdik im kabuñ. Bible |
A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. Bible | Ri ito-itak im ri karijer ej jerbal kōn oṇean, e jāmin ṃōñā jān e. Bible |
And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. Bible | Im ñe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, im e kōṇaan kōjparok me in kijoone ñan Jeova, en ṃwijṃwij ṃaan raṇ otemjej ippān, innām en ruwaakto im kōjparok e, im enaaj āinwōt juon e kar ḷotak i āneo, a juon e jab ṃwijṃwi en jab ṃōñā jān e. Bible |
One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. Bible | Juon wōt kien enaaj ñan ri āneo im ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi. Bible |
Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine. Bible | Kwōn kokwōjarjar ñan Eō ṃaanje otemjej, jabdewōt eo ej ḷotak ṃokt ippān ro nejin Israel, an armej im menninmour; rej Aō. Bible |
And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. Bible | Im ñe Jeova ej āñintok koṃ ṇa ilowaan āneo an ri Kenan, im ri Het, i ri Amor, im ri Hiv, im ri Jibus, eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃami bwe En lewō ñan koṃ, juon āne e bwijleplep kōn milk im hōnni, koṃwin kōjparok ṃani in ilo allōñ in. Bible |
And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt. Bible | Im koṃwin kōnnaanōk nejōṃ ṃaan ilo raan eo im ba, Eñin ej kōn me eo Jeova ear kōṃṃan ñan eō ke iar diwōjtok jān Ijipt. Bible |
And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee, Bible | Im ñe Jeova ej āñinḷọk eok ṇa ilo āneo an ri Kenean, āinwōt Ear kalliṃu ñan ro jiṃṃaṃ, im Ej lewōj ñan kwe Bible |
And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: Bible | Im ñe nejōṃ ṃaan ej kajjitōk ippaṃ ilo iien ko rej itok im ba, T meḷeḷein men in? kwōnaaj ba ñan e, Kōn pein e kajoor, Jeova ear āñintok kō jān Ijipt jān ṃōn kaṃakoko eo. Bible |
And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians. Bible | Im Ear joḷọk wil jān jariot ko aer, im e nañin pen aer kowanṃaanḷọk er. Āindein ro ri Ijipt raar ba, Jen ko jān mejān Israel, bwe Jeova ej ire ñan er ṇa ro ri Ijipt. Bible |
The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father’s God, and I will exalt him. Bible | Jeova aō kajoor im aō al, im Ej lọmọọr eō; E in aō Anij, im inaaj nōba E; Anij an jema, im inaaj koutiej E. Bible |
And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. Bible | Im ilo ḷapen Aṃ utiej, Kwōj jolaḷḷọk ro rej juṃae Eok; Kwōj jilkinḷọk A illu; ej tile er āinwōt mar e ṃōrā. Bible |
Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? Bible | Wōn ej āinwōt Kwe, O Jeova, iaan anij raṇ? Wōn ej āinwōt Kwe, aiboojoj ilo kwōjarjar, e kabwilōñlōñ Aṃ utiej, im ri kōṃṃan men in bwilō ko? Bible |
And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. Bible | Im raar etal ḷọk jān Ilim, im aolepen jar an ro nejin Israel raar itok ña āne jeṃaden in Sin, eo ej ikōtan Ilim im Sainai, ilo raan eo kein ka joñoul ḷale ilo allōñ eo kein ka ruo ālikin aer diwōjḷọk jān āneen Ijipt. Bible |
And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us? Bible | Im ñe e jibboñ, koṃnaaj lo aiboojoj an Jeova, bwe Ej roñjake lotaan k ami ṇae Jeova; im wōn kōmro, bwe koṃij lotaan kōm? Bible |
And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD. Bible | Im Moses ear ba, Ñe Jeova ej lewōj ñan koṃ ilo jota kanniōk kijōmi, i ilo jibboñ pilawā bwe koṃwin mat enaaj alikkar; bwe Jeova ej roñjake lotaa ko ami, koṃij lotaan E kake. Im ta kōmro? Lotaan ko ami re jab ṇae kōm, a re ṇae Jeova. Bible |
This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. Bible | Eñin men eo Jeova ear jiroñ. Jabdewōt armej en ae jān e joñan eo maroñ ṃōñā. Koṃwin bōk joñan eo ej juon omerñan jabdewōt armej me e pād ilo eṃ nuknuk eo an. Bible |
Now an omer is the tenth part of an ephah. Bible | Juon omer ej juon ṃōttan joñoul in juon epa. Bible |
And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? Bible | Im ear ṇa etan jikin eo Massa im Meriba,kōn an ro nejin Israel akwāāl im kōn aer māllejoñ Jeova im ba, Jeova ej ilo bwiljim ke jab ke? Bible |
If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. Bible | Eḷaññe kwōj kōṃṃan men in, im Anij ej jiroñ eok āinwōt, innā kwōnaaj maroñ in pād wōt, im armej rein otemjej renaaj barāinwōt ilọk ña jikir ilo aenōṃṃan. Bible |
And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death: Bible | Im kwōn likūt kakōḷḷe ko ñan armej ro ipeḷaakin toḷ eo im ba, Lale ko ar wanlōñḷọk ilo toḷ eo, ak uññūr tōrerein. Jabdewōt eo ej uññūr toḷ eo, e ṃoo en mej. Bible |
There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount. Bible | Ejjeḷọk pā en uññūr e, bwe renaaj kade kōn dekā, ak lippọṇ e kōn ṃade; eḷaññe menninmour ak armej e jāmin mour. Ñe jilel ej kaetokḷọk ainikien, re kepaaktok toḷ eo. Bible |
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. Bible | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij, bwe Jeova e jāmin likūt e ejjeḷọ ruōn, eo ej ba pata Etan. Bible |
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: Bible | A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij; raan e kwōn jab kōṃṃan jabdewōt jerbal, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā jab karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab menninmour ko aṃ, jab a ruwamāejet ej pād ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ, bwe en etto raan ko aṃ ioon āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj ñan eok. Bible |
And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. Bible | Im Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃwin jab mijak, bwe Anij ej ite māllejoñ koṃ im bwe mijak E en ippemi, bwe koṃwin jab jerọwiwi. Bible |
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him. Bible | Eḷaññe ej deḷọñḷọk make iaan, enaaj diwōjḷọk make iaan; eḷaññe eṃō an pālele, lio enaaj diwōjḷọk ippānḷọk. Bible |
If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself. Bible | Eḷaññe irooj eo an ej leḷọk ñan e lio pāleen, im enaaj neje ñan e neji ṃaan ak kōrā, lio im ro nejin renaaj an irooj eo, im ḷeo enaaj diwōjḷọk mak iaan. Bible |
And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: Bible | A eḷaññe karijer eo ej ba alikkar, Ij yokwe irooj eo aō, im lio pāleō, im ro nejū; I jāmin diwōjḷọk anemkwōjaō, Bible |
And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do. Bible | Im eḷaññe juon armej ej wiakake nejin kōrā bwe en ri karijer, e jāmin diwōjḷọk āinwōt ri karijer ṃaan ro. Bible |
And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters. Bible | Im eḷaññe ej karōk e ñan nejin eṃṃaan, enaaj kōṃṃan ñan e āinwō ṃantin ro nejin kōrā. Bible |
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. Bible | Eḷaññe ḷeo ej bōk ñan e bar juon pāleen,innām e jāmin kadikḷọk kijen, ak nuknuk ko an, ak an kōṃṃao ippān. Bible |
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death. Bible | Eo ej ṃan juon armej innām e mej, e ṃool en mej. Bible |
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. Bible | Im eḷaññe armej eo e jab kōjjaade, a Anij ej ketōk e ṇa ilo pein, innā Inaaj ba kajjien ñan eok juon jikin ijo enaaj ko ñan e. Bible |
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. Bible | A eḷaññe juon armej ej kōṃṃan nana ñan ri turin im ṃan e ilo ṃoṇ kwōnaaj bōk e jān lokatok eo Aō, bwe en mej. Bible |
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. Bible | Im eo ej ṃan jemān ak jinen, e ṃool en mej. Bible |
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death. Bible | Im eo ej kọọte juon armej im wiakake, ak eḷaññe rej lo e ilo pein, e ṃoo en mej. Bible |
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. Bible | Im eo ej kọọle jemān ak jinen, e ṃool en mej. Bible |
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: Bible | Im eḷaññe armej rej akwāāle doon, im juon ej kade eo juon kōn dekā ak deñḷọke e kōn pein, im e jab mej, a ej pād wōt ioon jikin babu Bible |
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. Bible | Im eḷaññe juon armej ej deñḷọke karijeran ṃaan ak kōrā kōn juon aḷaḷ im e mej iuṃwin pein, e ṃool renaaj kajeik e. Bible |
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money. Bible | Ijoke, eḷaññe ej pād wōt iuṃwin juon ak ruo raan, re jāmin kajeik e, bw ej an. Bible |
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, Bible | A eḷaññe jabdewōt jorrāān ej waḷọk,innām kwōnaaj ṇa oṇean mou kōn mour Bible |
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake. Bible | Im eḷaññe juon armej ej deñḷọke mejān karijeran ṃaan ak kōrā, innā e jako, en ṇa anemkwōjan kōn mejān. Bible |
And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake. Bible | Im eḷaññe ej deñḷọke ñiin karijeran ṃaan ak kōrā; en ṇa anemkwōja kōn ñi eo. Bible |
If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. Bible | Im eḷaññe juon ox ej dibōj armej, ṃaan ak kōrā, bwe ren mej, ren kad kau eo kōn dekā, im ren jab ṃōñā kanniōken, a ejjeḷọk ruōn armej eo e kar a ox eo. Bible |
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. Bible | Eḷaññe ox eo ej dibōj ri karijer ṃaan ak kōrā, enaaj leḷọk ñan irooj e aer jilñuul shekel in silver, im renaaj kade ox eo kōn dekā. Bible |
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein; Bible | Im eḷaññe juon armej ej kapeḷḷọk juon rọñ, ak eḷaññe juon armej ej kūbwi juon rọñ im jab kalibubu e, innām juon ox ak donkey ej buñ ṇa ilowaan Bible |
And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide. Bible | Im eḷaññe ox an juon armej ej kọkkure ox an bar juon, innām e mej renaaj wiakake ox eo e mour, im ajej oṇean ñan doon, im renaaj ajej eo e me barāinwōt. Bible |
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. Bible | Eḷaññe juon armej ej kọọte juon kau ak juon sip, im ṃane ak wiakake enaaj kōḷḷā ḷalem kau kōn juon kau, im emān sip kōn juon sip. Bible |
If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. Bible | Eḷaññe ej tak aḷ ioon, enaaj wor ruōn bōtōktōk kōn e; eṃṃan en pine jenkwan men eo, im eḷaññe ejjeḷọk ippān, innām ren wiakake kōn kọọt eo. Bible |
If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. Bible | Eḷaññe juon armej ej likūt bwe menninmour ko an ren ṃōñā ilo jikin kallib in grep ak jikin kallib, innām ej kōtḷọk menninmour eo an, im ej ṃōñ ilo jikin kallib an bar juon armej; ṃōttan ko reṃṃantata jān jikin kallib eo an im ṃōttan ko reṃṃantata jān jikin kallip in grep eo an, enaaj pinej jenkwa kake. Bible |
If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution. Bible | Eḷaññe kijeek ej urur im tile kālōklōk ko, innām tūr in grain, ak grain r jañin bukwe, ak jikin kallib eo e bwil im jako, eo a kar kōjọ kijeek eo, e ṃoo en pinej jenkwan men ko. Bible |
If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man’s house; if the thief be found, let him pay double. Bible | Eḷaññe juon armej ej leḷọk ṃani ak ṃweiuk ñan ri turin bwe en kōjparo e, im rej kọọte jān ilowaan iṃōn armej eo, eḷaññe rej lo ri kọọt eo, enaaj kōḷḷ oṇean ruo alen. Bible |
For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. Bible | Kōn jabdewōt men in ālikinjepjep, eḷaññe kau, ak donkey, ak sip, a nuknuk ko, ak jabdewōt men eo e jako, im juon ej ba kake, Eñin men eo, naa an armej rein ruo enaaj waḷọk iṃaan ri ekajet ro; eo ri ekajet ro rej liaakḷọk e en kōḷḷā oṇean ruo alen ñan ri turin. Bible |
If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: Bible | Eḷaññe juon armej ej leḷọk ñan ri turin juon donkey, ak kau, ak sip, a jabdewōt menninmour, bwe en kōjparok e; innām e mej, ak jorrāān, ak re ubakeḷọk er ke ejjeḷọk armej rej loi Bible |
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. Bible | Im eḷaññe juon armej ej kōjerbal jabdewōt jān ri turin, innām e jorrāā ak mej, ke eo an e jab pād ippān, e ṃool en pinej jenkwan men eo. Bible |
But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. Bible | Eḷaññe eo an ej pād ippān, e jāmin pinej jenkwan; eḷaññe men eo e juon men me raar kōḷḷā bwe ren kōjerbale, ear itok kōn oṇean jerbal eo an. Bible |
And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej kareel juon jiroñ, eo e jañin kalliṃur ñan juon, in babu ippān, eṃool enaaj kōḷḷā kitribwe en pāleen. Bible |
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. Bible | Jabdewōt armej ej babu ippān juon menninmour, e ṃool en mej. Bible |
He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed. Bible | Eo ej katok ñan jabdewōt anij, eo e jab Jeova, ren kanooj ṃan e bwe e mej. Bible |
For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. Bible | Bwe men eo de eo kọọjen, ej nuknuk eo an; enaaj kiki ilo ta?Im ñe e kūr ñan Eō, Inaaj eọroñ e, bwe Ña jouj wōt. Bible |
If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. Bible | Eḷaññe kwōj iioon kau ak donkey an eo ej kōjdate eok ñe ej jebwābwe e ṃool kwōnaaj kajepḷaak e ñan ippān. Bible |
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. Bible | Eḷaññe kwōj lo donkey an eo ej kūtōtōkake eok, ej babu iuṃwin inek e an, im kwō jab kōṇaan jipañ e, e ṃool kwōn jipañ e. Bible |
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. Bible | Im wāween aiboojoj an Jeova āinwōt kijeek ej urur ioon jeban toḷ eo ilo mejān ro nejin Israel. Bible |
And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle. Bible | Im ṃōttan katiin ko me ej bwe, jimattan in katiin eo me ej bwe eo, e toto ioon jabōn ṃōn kōppād eo ilik. Bible |
In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. Bible | Ilowan ṃōn kweilọk eo, tu likin katiin eo me ej iṃaan men in kalliṃur Aron im ḷōṃaro nejin ren lale lamp eo bwe en bwil wōt jān jota ñan jibbo iṃaan Jeova. En juon kien indeeo ñan ro nejin Israel iuṃwin aolep epepen k aer. Bible |
And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. Bible | Im kwōn likūt dekā ko ruo ilo ṃōttan epod eo me ej pād aeran, bw ren dekā in kakememej ñan ro nejin Israel, im Aron en bōkḷọk etaer iṃaa Jeova ioon aeran ñan men in kakememej. Bible |
And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. Bible | Im jabōn ko ruo ilo chain gold ko re tiltil, kwōn likūte ilo kein dāpij k ruo, im likūti ilo ṃōttan epod eo ej pād aeran, iṃaan. Bible |
And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. Bible | Im kwōn kōṃṃane bar ruo riiñ gold, im kwōn likūti ilo ṃōttan epo eo ej ilaḷ in aeran ko ruo, ilo ṃōttan iṃaan, epaak jikin keke ilōñin kañūr e tilti an epod eo. Bible |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually. Bible | Im Aron en bōkḷọk etan ro nejin Israel ilo men in pinej ob in ekajet eoioon ubōn ñe ej deḷọñ ilo jikin e kwōjarjar, bwe en men in kakememej iṃaa Jeova iien otemjej. Bible |
And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. Bible | Im kwōn likūt Urim im Tummimilo men in pinej ob in ekajet eo, i ren pād ioon ubōn Aron ñe ej deḷọñ iṃaan Jeova, im Aron en bōkḷọk ekaje an ro nejin Israel ioon ubōn iṃaan Jeova iien otemjej. Bible |
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not. Bible | Im enaaj pād ioon Aron ñe ej karijer; renaaj roñjake ñe ej deḷọñ ilo jiki kwōjarjar iṃaan Jeova, im ñe ej diwōjtok, bwe en jab mej. Bible |
And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. Bible | Im kwōn bōk aolepen kūriij ej kalibubuuk ṃōjñal ko, im ṃōttan ajeo e aetok, im dekā in jibke ko ruo, im kūriij ej pād ioer, im tili ioon lokatok eo. Bible |
But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering. Bible | A kanniōken kau koṃṃaan eo, im kilin, im kubwe eo, kwōn tili kō kijeek ilikin kamp eo; ej men in leḷọk kōn jerọwiwi. Bible |
And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn tile aolepen sip koṃṃaan eo ioon lokatok eo. Ej men in kato kōn kijeek ñan Jeova. Ej bwin ennọ, men in leḷọk ñan Jeova kōn kijeek. Bible |
Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: Bible | Im kwōn bōk jān sip koṃṃaan eo kūriij eo, im ḷokwan in e kūriijij, i kūriij ej kalibubu ṃōjñōl ko, im ṃōttan aj eo e kilep, im dekā in jibke ko ruo kab kūriij eo ej pād ioeir, im ṃōttan eo ilōñin bukwe in neen anmooṇōn, (bw ej sip koṃṃaan kōn leḷọk) Bible |
And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: Bible | Im juon loaf in pilawā, im juon kek in pilawā iiōk kōn oil, im juon kek e māni, jān iep in pilawā e jab uwe, eo ej pād iṃaan Jeova. Bible |
And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn bōki jān peir, im tili ioon lokatok eo, ioon men in joortak re tili, bwe en bwin ennọ iṃaan Jeova; ej men in joortak kōṃṃan kōn kijeek ña Jeova. Bible |
And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. Bible | Im en an Aron im ro nejin, kōn juon kien ñan indeeo, jān ro nejin Israel bwe ej men in leḷọk rej kotak e, im enaaj men in leḷọk re kotak e jān ro neji Israel iaan men in katok ko, jān aer joortak in aenōṃṃan, aet, men in leḷọk k aer rej kotak e ñan Jeova. Bible |
And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. Bible | Nejin, eo ej pris im pinej jenkwan, en kōṇake iuṃwin jiljilimjuon raan ñe ej deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe en karijer ilo jikin e kwōjarjar. Bible |
And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im Aron kab ro nejin ren ṃōñā kanniōken sip koṃṃaan eo, im pilaw eo ej pād ilo iep eo, iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy. Bible | Jiljilimjuon raan kwōn kōṃṃan kōllaajrak ñan lokatok eo im kokwōjarja e, im lokatok eo enaaj kwōjarjar wōt; jabdewōt eo ej uññūr lokatok eo, enaa kwōjarjar. Bible |
And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee. Bible | Im kwōn likūt e iṃaan katiin nuknuk eo, ej iturin tōptōp in kalliṃur, iṃaan jikin tūriaṃo, eo ej ioon tōptōp in kalliṃur, ijo Inaaj iioon eok. Bible |
And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. Bible | Im Aron en tile kaijurjur an spais ko re ñaj ioon; en tile jibboñ otemje ñe ej kōpooji lamp ko. Bible |
And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. Bible | Im ñe Aron ej tili lamp ko ñe e jota, en tile kaijurjur eo, iien otemjej iṃaan Jeova, ilo epepen ko ami. Bible |
This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD. Bible | Men in ren leḷọk, jabdewōt eo ej eḷḷā ñan ippān ro eṃōj bwini er: jimatta in juon shekel, ekkar ñan shekel in jikin kwōjarjar, (juon shekel āinwōt 2 gira), jimattan in juon shekel men in leḷọk ñan Jeova. Bible |
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD. Bible | Jabdewōt eo ej eḷḷāḷọk ñan ippān ro eṃōj bwini er, jān rūttōn 20 iiō i jiṃa, en leḷọk joortak eo ñan Jeova. Bible |
And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy. Bible | Im kwōn kokwōjarjari bwe ren kwōjarjar otem kwōjarjar; jabdewōt e ej uññūri, enaaj kwōjarjar. Bible |
Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. Bible | Jabdewōt eo ej kāreik juon āinwōt, ak jabdewōt eo ej likūt jidik ioo juon ruwamāejet, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. Bible | Jabdewōt eo ej kōṃṃan āinwōt, bwe en ātbwin, renaaj joḷọk e jān r aelōñ ro an. Bible |
The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, Bible | Ṃōn kweilọk eo, im tōptōp in kalliṃur, im jikin tūriaṃokake ej pād ioon im jāpe ko otemjej an ṃōn kweilọk eo Bible |
Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you. Bible | Kwōn barāinwōt kōnono ñan ro nejin Israel im ba, E ṃool koṃwi lali Sabat ko Aō, bwe eñin kakōḷḷe ikōtaad, ilo epepen ko ami; bwe koṃwi jeḷā bwe Ña Jeova, Eo ej kokwōjarjar koṃ. Bible |
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. Bible | Innām koṃwin lale Sabat, bwe e kwōjarjar ñan koṃ; jabdewōt eo e kọkkure, e ṃool en mej, bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt jerbal iuṃwi raan eo, ren joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. Bible | Iuṃwin jiljino raan ren jerbal, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon Sabat i kakkije, e kwōjarjar ñan Jeova; jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt jerbal il raan in Sabat, e ṃool en mej. Bible |
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? Bible | Im Moses ear akweḷap ñan Jeova an Anij im ba, O Jeova, etke Aṃ ill ej bwil ṇae ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar āñintok er jān āne in Ijipt, kōn maroñ eḷap im kōn peōṃ e kajoor? Bible |
Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD’s side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. Bible | Innām Moses ear jutak ilo kōjām in kamp eo im ba, Eo ej rie Jeova, e itok ñan ippa. Innām ro nejin Livai otemjej raar kweilọklọk ñan ippān. Bible |
And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. Bible | Im Moses e kein bōk eṃ nuknuk eo im kajjuure ilikin kamp eo, ettoḷọ jān kamp eo; im ear ṇa etan iṃōn kweilọk. Im jabdewōt eo ej kappukot Jeov ear diwōjḷọk ñan ṃōn kweilọk eo me ej pād ilikin kamp eo. Bible |
And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle. Bible | Im Jeova ear kōnono ñan Moses jelṃae doon, āinwōt armej ej kōnon ippān jeran. Im ear bar jepḷaak ñan kamp eo; a karijeran, Joshua, nejin Nun juon likao, ear jab ilọk jān ilowaan ṃweo. Bible |
And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: Bible | Im enaaj āindein, ñe Aō aiboojoj ej eḷḷā, Inaaj likūt eok ilo juon rọñ il dekā eo, im Inaaj kalibubu eok kōn Peiō ṃae iien eṃōj Aō eḷḷā. Bible |
And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Bible | Im Jeova ear eḷḷā iṃaan mejān, im Ear kwaḷọk men in, Jeova, Jeova, juo Anij ej tūriaṃokake, im E jouj, e ruṃwij An illu, im eḷap An tūriaṃokake i ṃool; Bible |
Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation. Bible | Ej kōjparok An tūriaṃo ñan tọujin ko, Ej jeorḷọk bōd im jerọwiwi jān r ewor rueir, im E jāmin kowānōk ro ri nana, a Ej bōktok nana an ro jemaer ioo ro nejier, im ioon ro nejin nejier, ñan epepen eo kein ka jilu im kein ka emān. Bible |
For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God: Bible | (Bwe kwōn jab kabuñ ñan jabdewōt bar anij, bwe Jeova, etan E kaṃo ej Anij e kaṃo) Bible |
Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; Bible | Ñe ab kwōj kōṃṃan bujen ippān ro ri āne eo, im rej kōṃṃan ḷōñ i ḷoori anij ro aer, im katok ñan anij ro aer, im juon ej kūr eok, im kwōj ṃōñ jān men in katok eo an Bible |
Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. Bible | Im ear kōṃṃan ñan e tōrerein depakpakin juon pā i peḷaakin, im ea kōṃṃan kein kainōknōk gold ñan tōrerein, eo ej kōpooḷ e. Bible |
And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it. Bible | Im ear kōṃṃan ñan lokatok eo ok in jinkadool jān bronze, iuṃwin tōrerei eo ej kapooḷe, ilaḷ, im ej tōpar lukwōn. Bible |
And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. Bible | Im kañūr eo, ri mejādik ear āj e, ear pād ioon, kein dāpije, ej ṃōttan wōt im wāween wōt aer kōṃṃane jān gold, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo, i linen edik iden, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe jabdewōt armej iam ej letok joortak ñan Jeova, koṃwin bōktok ami joortak jān kidu ko, jān kau k ak sip ko. Bible |
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im en ṃan kau koṃaan eo iṃaan Jeova; im ḷōṃaro nejin Aron, pris ro ren letok bōtōktōkin, im ren jọuni lokatok eo ej iturin kōjām in ṃōn kweilọ eo kōn bōtōktōk. Bible |
And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar: Bible | Im en ṃwijiti ilo ṃōttan ko, ippān bōran im kūriij eo an, im pris eo e kōllaajraki ioon kane ej ilo kijeek eo, ioon lokatok eo. Bible |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. Bible | Im eḷaññe joortak eo an ñan Jeova ej men in katok kijeek jān bao ko innām en letok joortak eo tōrtel dōv ko, ak ṃuḷe ko reṃṃan ded. Bible |
And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im en kekōle kōn pein, a en jab tūṃwi. Im pris eo en tile ioon lokato eo, ioon kane ej ilo kijeek eo; ej men in katok kijeek, joortak kōṃṃane kō kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: Bible | Im ñe jabdewōt ej letok joortak, men in letok pilawā ñan Jeova, men i letok eo enaaj pilawā kwidik, im en lutōkḷọk oil ioon, im likūt ijur ioon. Bible |
And the remnant of the meat offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. Bible | Im bween pilawā eo enaaj an Aron im ḷōṃaro nejin; ej men eo e kanoo kwōjarjar iaan men in katok kijeek kōṃṃane ñan Jeova. Bible |
And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. Bible | Im eḷaññe aṃ joortak ej joortak pilawā jān jāpe in uṃuṃ, ren kōṃṃan jān pilawā kwidik e jab uwe, kāreiki kōn oil. Bible |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. Bible | Kwōn tipdikdik im lutōk oil ioon; ej juon joortak pilawā. Bible |
And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil. Bible | Im eḷaññe joortak eo aṃ ej joortak pilawā jān jāpe in kōmat, ren kōṃṃan jān pilawā kwidik ippān oil. Bible |
And that which is left of the meat offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. Bible | Im men eo bween katok pilawā, enaaj an Aron im ḷōṃaro nejin; ej men eo e kanooj kwōjarjar iaan men in katok kijeek kōṃṃane ñan Jeova. Bible |
And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. Bible | Im kwōn lutōk oil ioon, im likūt ijur ioon; ej juon joortak pilawā. Bible |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im pris eo en tile juon men in kemem jān e, ṃōttan grain noe, im ṃōttan oil eo, im ippān aolepen ijur eo an; ej men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD. Bible | Im eḷaññe joortak eo an juon ej men in katok kōn aenōṃṃan; eḷaññe ej bōktok kidu, koṃaan ak kokōrā, en letok eo e weeppān iṃaan Jeova. Bible |
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im en letok jān joortak ko kōn aenōṃṃan, men in katok kijeek ñan Jeova; kūriij ej kalibubu ṃajñal ko im aolepen kūriij ej ioer Bible |
And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. Bible | Im dekā in jibke ko, im kūriij ej ioer, eo ej i katin, im ṃōttan aj eo e aetok kab dekā in jibke ko, en bōki. Bible |
And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im ḷōṃaro nejin Aron ren tile ioon lokatok eo, ioon katok kijeek eo, e ioon kane ilo kijeek eo; ej men in katok kōṃṃane kōn kijeek, im bwiin enn ñan Jeova. Bible |
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im enaaj letok jān men in katok ko kōn aenōṃṃan, joortak kōṃṃan kōn kijeek ñan Jeova; kūriij eo an, aolepen ḷokwan e mātōk, enaaj bōke jā dilep eo; im kūriij ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ioon ṃajñal ko Bible |
And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. Bible | Im dekā in jibke ko, im kūriij ioer, eo ej pād i katin, im ṃōttan aj eo aetok, kab dekā in jibke ko, en bōki. Bible |
And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD. Bible | Im pris eo en tile ioon lokatok eo; ej ṃōñā in joortak eo, kōṃṃane kō kijeek ñan Jeova. Bible |
And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im en letok jān men in joortak eo an, aet katok kijeek ñan Jeova; kūrii ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ioon ṃajñal ko Bible |
And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away. Bible | Im dekā in jibke ko, im kūriij ej ioer, eo ilo katin, im ṃōttan aj eo e aetok kab dekā in jibke ko, en bōki. Bible |
And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD’s. Bible | Im pris eo en tili er ioon lokatok eo; ej ṃōñā in joortak eo, kōṃṃan kōn kijeek ñan bwiin ennọ; aolepen kūriij an Jeova. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt armej e jerọwiwi kōn an jaje, ilo jabdewōt men eo Jeova ear ba ren jab kōṃṃane, i ej kōṃṃan jabdewōt iaer Bible |
If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering. Bible | Eḷaññe pris eo eṃōj kapite, ej jerọwiwi im ṇa ruōn armej raṇ, innām e letok kōn jerọwiwi eo an ear bōd kake juon kau koṃaan, eṃṃan rūttōn im weeppān, ñan Jeova, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im pris eo en likūt jān bōtōktōk eo ioon doon ko doon lokatok in iju eñaj iṃaan Jeova, eo ej pād ilo ṃōn kweilọk eo; im aolepen bōtōktōkin ka koṃaan eo enaaj lutōkḷọke ilaḷ iturin lokatok in katok kijeek, eo ej iturin ṃō kweilọk eo. Bible |
And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im aolepen kūriij an kau koṃaan eo, men in katok kōn jerọwiwi, en bō jān e; kūriij ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ej ioon ṃajñal ko Bible |
And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away, Bible | Im dekā in jibke ko, im kūriij ej ioer, ej ilo katin, im jā in aj, kab dekā i jibke ko, enaaj bōki Bible |
And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty; Bible | Im eḷaññe aolepen jar an Israel rej bōd, im men eo ej ettino jān mejā jar eo, im raar kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ bwe ren ja kōṃṃani, im ewor rueir; Bible |
When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. Bible | Ñe bōd eo raar bōd kake ej alikkar, innām jar eo en letok juon kau ko- ṃaan eṃṃan rūttōn, men in katok kōn jerọwiwi, im renaaj bōktok e ñan iṃaa ṃōn kweilọk eo. Bible |
And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im en likūt jān bōtōktōk eo ioon doon ko doon lokatok eo ej iṃaa Jeova, eo ej ilo ṃōn kweilọk, im aolepen bōtōktōk eo en lutōkḷọke ilaḷ, ituri lokatok in katok kijeek, eo ej iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation. Bible | Im en bōkḷọk kau koṃaan eo ilikin kamp eo, im en tile āinwōt ear tile kau koṃaan eo ṃokta; ej men in katok kōn jerọwiwi an jar eo. Bible |
When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; Bible | Ñe juon irooj ej jerọwiwi, im ej kōṃṃan ilo jaje jabdewōt iaan men ko otemjej Jeova an Anij ear jiroñ e bwe en jab kōṃṃane, im ewor ruōn Bible |
Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish: Bible | Eḷaññe jerọwiwi eo an, ear bōd kake, ej alikkar ñan e, en bōktok joorta eo an, juon got koṃaan im e weeppān. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering. Bible | Im en likūt pein ioon bōran got eo, im ṃane ilo jikin ijo rej ṃan me in katok kijeek iṃaan Jeova; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty; Bible | Im eḷaññe jabdewōt iaan armej raṇ ej jerọwiwi kōn an jaje, ilo a kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ kake bwe ren jab kōṃṃane im ewor ruōn Bible |
Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned. Bible | Eḷaññe jerọwiwi eo an, ear bōd kake, ej alikkar ñan e, innām en bōkto joortak eo an, juon got, kokōrā e weeppān, kōn jerọwiwi eo an ear bōd kake. Bible |
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish. Bible | Im eḷaññe ej bōktok lamb, joortak eo an, men in katok kōn jerọwiwi, en bōktok kokōrā e weeppān. Bible |
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi kōnke ear lo ak jeḷā kōn juon men im e jab kwaḷọke ke ej roñ aer kōjjeḷā bwe armej ren kwaḷọk, innām enaaj wo ruōn. Bible |
Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty. Bible | Ak eḷaññe jabdewōt armej ej uñūr jabdewōt men e jab erreo, eḷaññe ubō kidu e jab erreo, ak ubōn kau ko re jab erreo, ak ubōn men ko rej tōbalbal r jab erreo, im ettino jān e, im armej eo e jab erreo kake, innām enaaj wor ruōn. Bible |
Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty. Bible | Ak eḷaññe ej uñūri men ko re jab erreo an armej, jabdewōt men eo e ja erreo, im e jab erreo kake, im ej ettino jān e; ñe e jeḷā, iien eo enaaj wor ruōn. Bible |
Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these. Bible | Ak eḷaññe jabdewōt armej ej kalliṃur bajjek kōn tien bwe en kōṃṃa nana, ak bwe en kōṃṃan eṃṃan, jabdewōt men eo juon armej ej kōnon bajjek kōn kalliṃur, im ettino jān e, ñe e jeḷā kake, innām enaaj wor ruōn il juon iaan men kein. Bible |
But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. Bible | A eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, innām en bōktok joortak eo an kōn men eo ear jerọwiwi kake juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik, juon men in katok kōn jerọwiwi; en likūt ejjeḷọk oil ioon, im en likūt ijur ioon; bwe ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering. Bible | Im en bōktok e ñan pris eo, im pris eo en rọklep juon alen jān e, me in kemem, im tile ioon lokatok eo, ioon joortak ko an Jeova, kōṃṃani kō kijeek; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kọkkure kien im jerọwiwi ilo jaje kōn me ko re kwōjarjar an Jeova, innām en bōktok an joortak kōn jerọwiwi ñan Jeova juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan an watōke ilo silver kō shekel ko, ekkar ñan shekel an ṃōn kwōjarjar, men in katok kōn ruōn. Bible |
And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi, im kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ bwe ren jab kōṃṃane, meñe e jaje kake, enaaj wor ruōn, i enaaj inek bōd eo an. Bible |
It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD. Bible | Ej men in katok kōn jerọwiwi; e ṃool ewor ruōn iṃaan Jeova. Bible |
If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi im kọkkure kien Jeova, im kōṃṃa ṃoṇ ñan ri turin kōn men ko ear likūt ippān, ak kōn pepe in wia, ak kō kowadoñ, ak eḷaññe ear kaṃakokoik ri turin Bible |
And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein. Bible | Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e iṃaan Jeova; im enaaj jak ruōn kōn men eo jabdewōt ej kōṃṃan im ewor ruōn kake. Bible |
And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD. Bible | Im en rọklep jān e juon alen, jān pilawā kwidik jān joortak pilawā, i jān oil eo an, im aolepen ijur ioon joortak pilawā eo, im en tile ioon lokato eo, ej bwiin ennọ, men in kemem ñan Jeova. Bible |
All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy. Bible | Ṃaan ro otemjej iaan ro nejin Aron ren ṃōñā jān e, āinwōt kij eo an ñan indeeo, iuṃwin epepen ko ami, jān joortak ko an Jeova kōṃṃane kō kijeek; jabdewōt eo ej uñūri, enaaj kwōjarjar. Bible |
And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. Bible | Im pris eo eṃōj kapite, eo ej pinej jenkwōn, en katok kake. En til aolepen ñan Jeova, bwe juon kien ñan indeeo. Bible |
The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. Bible | Pris eo ej katok kake kōn bōd, en kañe. Ilo juon jikin e kwōjarjar enaa kañe, ilowaan oror in ṃōn kweilọk eo. Bible |
Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place. Bible | Jabdewōt eo ej uñūr kanniōken, enaaj kwōjarjar; im ñe eṃōj kabūtūktū jān bōtōktōkin ioon jabdewōt nuknuk, kwōn kwaḷe men eo eṃōj kabūtūktūk ilo juon jikin e kwōjarjar. Bible |
And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards, Bible | Im en katok kōn aolepen kūriij eo an, ḷokwan e mātōk, kūriij ej kalibub ṃajñal ko Bible |
And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away: Bible | Im dekā in jibke ko, im kūriij ioer, eo ej ilo katin, im ṃōttan aj eo e aetok kab dekā in jibke ko, en bōki. Bible |
And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering. Bible | Im pris eo en tile ioon lokatok eo, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova; ej men in katok kōn ruōn. Bible |
As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it. Bible | Āinwōt men in katok kōn jerọwiwi, āindein men in katok kōn ruōn; juon wōt kieir. Enaaj an pris eo ej kōṃṃan kōllaajrak. Bible |
And the priest that offereth any man’s burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered. Bible | Im pris eo ej katok kōn katok kijeek ñan jabdewōt armej, pris eo wō enaaj bōk ñan e, kilin men in katok kijeek eo ear katok kake. Bible |
And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. Bible | Im eñin kien men in katok kōn aenōṃṃan ko, eo armej ej katok kak ñan Jeova. Bible |
If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. Bible | Eḷaññe ej katok kōn men in kaṃṃoolol, innām en letok ippān men i katok kōn kaṃṃoolol eo, kek ko re jab uwe, im kāreike kōn oil, im kek ko r māni kapite kōn oil, im kek ko kāreike kōn oil jān pilawā kwidik eṃōj poktake. Bible |
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings. Bible | Im jān e, en katok juon jān jabdewōt joortak, men in leḷọk ñan Jeova. Enaaj an pris eo ej jọuni men in katok in aenōṃṃan ko kōn bōtōktōk. Bible |
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. Bible | Im kanniōken joortak in aenōṃṃan ko an ñan kaṃṃoolol, ren kañe raan eo ke ej katok kake; e jāmin likūt jabdewōt ṃōttan ñan jibboñ. Bible |
But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: Bible | A eḷaññe men in katok eo an ej men in kalliṃur, ak men in katok kō ṃōṇōṇō, ren ṃōñā raan eo ke ej katok; im ilju ren kañe ṃōttan eo ej pād wōt. Bible |
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. Bible | A ṃōttan kanniōken men in katok eo ej pād wōt ñan raan eo kein ka jilu, ren tile kōn kijeek. Bible |
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe rej ṃōñā jabdewōt kanniōken joortak in aenōṃṃan ko il raan eo kein ka jilu, jāmin bōke ak watōke ñan eo ej katok kake; enaaj men i jōjōik, im armej eo ej ṃōñā jān e, enaaj inek bōd eo an. Bible |
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. Bible | Im ren jab ṃōñā kanniōk eo ej uñūr jabdewōt men eo e jab erreo; ren tile kōn kijeek. Im kōn kanniōk eo, jabdewōt eo ej erreo, en ṃōñā jān e. Bible |
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. Bible | A armej eo ej ṃōñā jān kanniōken joortak in aenōṃṃan ko rej an Jeova ke ettoon ej pād ioon, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. Bible | Im ñe jabdewōt armej ej uñūr jabdewōt men eo e jab erreo, ettoon a armej, ak kidu e jab erreo, ak jabdewōt men in jōjōik e jab erreo, innām ej ṃōñ kanniōken joortak ko in aenōṃṃan an Jeova, naaj bukweḷọk armej eo jān r aelōñ ro an. Bible |
And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it. Bible | Im kūriij jān jabdewōt eo ej mej in atabuñ, im kūriij an jabdewōt e kidu raar kekōl e, ren kōjerbale ilo jabdewōt bar wāween, a koṃwin jab ṃōñ jān e. Bible |
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. Bible | Bwe jabdewōt armej ej ṃōñā kūriij an kidu eo, armej rej katok jān men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, naaj bukwelok armej eo jān r aelōñ ro an. Bible |
Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. Bible | Jabdewōt armej ej ṃōñā bōtōktōk, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ r an. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eo ej katok kōn joortak i aenōṃṃan ko ñan Jeova, en bōktok joortak eo an ñan Jeova jān joortak ko i aenōṃṃan. Bible |
He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. Bible | Eo iaan ḷōṃaro nejin Aron, ej katok kōn bōtōktōkin joortak i aenōṃṃan ko, im kūriij eo, wūnjān ne anmooṇ, enaaj kij eo an. Bible |
Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. Bible | Men ko Jeova ej jiroñ bwe ren leḷọk ñan er, jān ro nejin Israel, ilo raa eo ke Ear kapit er. Ej aer kij iuṃwin epepen ko aer ñan indeeo. Bible |
And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. Bible | Im ear bōk aolepen kūriij ej pād ioon ṃajñal ko, im jā ioon aj eo, i dekā in jibke ko, im kūriij ioer; im Moses ear tile ioon lokatok eo. Bible |
And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin, Koṃwin kōma kanniōk eo ilo dān, iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo, im koṃwin kañe ijo ippā pilawā eo ej pād ilo iep in kokwōjarjar, āinwōt iar kaiñ, im ba, Aron im ḷōṃar nejin ren kañe. Bible |
And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. Bible | Im ear leḷọk joortak an jar eo, im ear bōk got eo men in katok kō jerọwiwi, eo ej ñan armej raṇ, im ṃane, im katok kake kōn jerọwiwi, āinwō eo ṃokta. Bible |
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses. Bible | Im koṃwin jab diwōjḷọk jān kōjām in ṃōn kweilọk eo, ñe ab koṃwi mej; bwe oil in kapit ej pād ioomi. Im raar kōṃṃan āinwōt naan in Moses. Bible |
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, im ñan Iliezar, im ñan Itamar, ḷōṃaro nejin ro rej pād wōt, Koṃwin bōk katok pilawā eo ej pād jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, im ṃōñā ke e jab uwe, iturin lokatok eo; bwe kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons’ due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. Bible | Im koṃwin kañe ilo juon jikin e kwōjarjar, bwe ej kij eo aṃ im an ḷōṃar nejōṃ, iaan men in katok ko kōṃṃane kōn kijeek; bwe āindein eṃōj jiro eok. Bible |
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. Bible | Jabdewōt eo e jepel akkiin, im ej meme kijen alen ruo, iaan kidu ko, mālim ami ṃōñā. Bible |
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. Bible | Ijoke, er kein koṃwin jab ṃōñā iaan ko rej meme alen ruo, ak ko e jepe akkier: kamel, bwe ej meme alen ruo, a e jab jepel akkiin, e jab erreo ñan koṃ. Bible |
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. Bible | Im koni, bwe ej meme alen ruo, a e jab jepel akkiin, e jab erreo ñan koṃ. Bible |
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. Bible | Im rabbit, bwe ej meme alen ruo, a e jab jepel akkiin, e jab erreo ñan koṃ. Bible |
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. Bible | Jabdewōt eo ejjeḷọk pein, ak juon wōt kilin, ilo dān ko, men eo ej me in jōjōik ñan koṃ. Bible |
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. Bible | Jabdewōt eo ej ekkāke kab tōbalbal kōn emān neir, rej men in jōjōi ñan koṃ. Bible |
And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. Bible | Im kōn men kein koṃij jab erreo: jabdewōt eo ej uñūr ubeir, e jāmi erreo ṃae jota. Bible |
And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej inek ṃōttan ubeir, en kwaḷe nuknuk ko an, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. Bible | Jabdewōt kidu e jepel akkiin, a e jab jepel neen, im e jab meme alen ruo e jab erreo ñan koṃ. Jabdewōt eo ej uñūri, e jab erreo. Bible |
And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt men ej etal kōn lọpiden neen im pein, iaan kidu otemje rej etal kōn emān ne, re jab erreo ñan koṃ. Jabdewōt eo ej uñūr ubeir, e jāmi erreo ṃae jota. Bible |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. Bible | Im eo ej inek ubōn men kein, en kwaḷe nuknuk ko an, im e jāmin erre ṃae jota; rein re jab erreo ñan koṃ. Bible |
These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. Bible | Irkein re jab erreo ñan koṃ iaan men ko otemjej rej tōbalbal. Jabdewō eo ej uñūri ke e mej, e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. Bible | Im men eo jabdewōt ubeir ej buñōt e, en jab erreo; eḷaññe jabdewō jāpe wōjke, ak nuknuk ko, ak kil, ak bōjọ, jabdewōt jāpe rej kōṃṃan jerba kake, ren likūt e ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota; innām enaaj erreo. Bible |
Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. Bible | Ekkan otemjej ilowaan, ekkar ñan ṃōñā, eo dān ej lutōk ioon, e ja erreo; im limen otemjej ekkar ñan idaak, ilo jabdewōt jāpe āindein, en jab erreo. Bible |
And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you. Bible | Im jabdewōt men eo ṃōttan ubeir ej buñōte, en jab erreo; eḷaññe u ak kein kōmat kōn dān, ren tipdikdike; re jab erreo im ren jab erreo ñan koṃ. Bible |
And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean. Bible | Im eḷaññe jabdewōt ṃōttan ubeir ej buñōt jabdewōt ine in ekkat e renaaj katōk e, ej erreo. Bible |
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. Bible | A eḷaññe rej likūt dān ioon ine ko, im jabdewōt ṃōttan ubeir ej buñōte e jab erreo ñan koṃ. Bible |
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe jabdewōt kidu e mālim aṃ ṃōñā ej mej, eo ej uñūr ubōn jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. Bible | Im eo ej ṃōñā jān ubōn en kwaḷe nuknuk ko an, im e jāmin erreo ṃa jota. Bible |
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. Bible | Im jabdewōt men in tōbalbal ej tōbalbalḷọk ioon laḷ, ej men in jōjōik; ren jab ṃōñā. Bible |
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. Bible | Jabdewōt eo ej etal kōn lọjien, im jabdewōt eo ej etal kōn emān ne, a jabdewōt eo elōñ neen, eokwe, men in tōbalbal ḷọk otemjej rej tōbalbal ḷọ ioon laḷ, irkein koṃwin jab ṃōñā; bwe rej men in jōjōik. Bible |
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. Bible | Koṃwin jab make kōṃṃan koṃ men in jōjōik, kōn jabdewōt men i tōbalbal, eo ej tōbalbal ḷọk, im koṃwin jab make kōṃṃan koṃ jab erreo kake bwe kōmin bwidejdej. Bible |
For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. Bible | Bwe Ña Jeova ami Anij; kōn men in koṃwin make kokwōjarjar koṃ im koṃwin kwōjarjar; bwe Ña I kwōjarjar. Im koṃwin jab kabwidejdej ko kōn jabdewōt men in tōbalbal ej tōbalbal ioon laḷ. Bible |
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: Bible | Eñin kien kidu, im bao, im jabdewōt menninmour ej ṃakūtkūt ilo dā ko, im kōn jabdewōt men in kōṃṃan ej tōbalbal ḷọk ioon laḷ; Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe juon kōrā ej etta i keotak nejin eṃṃaan, innām e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan. Āinwō ilo raan ko ke e jab erreo kōn an bōk ṃantin kōrā, āindein e jab erreo. Bible |
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days. Bible | A eḷaññe ej keotak nejin kōrā, innām e jāmin erreo iuṃwin ruo wiik āinwōt ilo an jab erreo; im en pād wōt ilo bōtōktōk kōn karreo iuṃwin 66 raan. Bible |
Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female. Bible | Im ḷeo enaaj katok kake iṃaan Jeova, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e; i enaaj erreo jān unin bōtōktōkin. Eñin kien ñan kōrā eo ej keotak, eḷaññe ṃaa ak kōrā. Bible |
When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: Bible | Ñe ippān juon armej, ebbōj, ak bok aidik, ak tilpoki, im ej ilo kili kanniōken nañinmej in leper, innām ren bōktok e ñan ippān Aron, pris eo, a ñan ippān juon iaan ḷōṃaro nejin, pris ro. Bible |
And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean. Bible | Im pris eo en lale nañinmej eo ilo kilin kanniōken; im eḷaññe kọọl ko il nañinmej eo raar erom mouj, im wāween nañinmej eo e ṃwilaḷ jān kili kanniōken, ej nañinmej in leper; im pris eo en kalimjeke, im ba e jab erreo. Bible |
And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: Bible | Im pris eo en kalimjeke ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, im lo, eḷaññe il an lale, nañinmej eo ej āinwōt ṃokta, im e jab eddekḷọk ilo kilin, innām pri eo en kil e iuṃwin bar jiljilimjuōn raan. Bible |
And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris eo en bar kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej eo e jab kanooj alikkar, im e jab eddekḷọk ilo kilin, innām pris e enaaj ba ej erreo; e tilpoki wōt, im en kwaḷe nuknuk ko an, im enaaj erreo. Bible |
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again. Bible | A eḷaññe tilpoki eo ej eddekḷọk ilo kilin, ālikin an make kwaḷọk e ñan pri eo kōn karreoik e, en bar kwaḷọk e ñan pris eo. Bible |
And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy. Bible | Im pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe tilpoki eo ear eddekḷọk ilo kilin innām pris eo enaaj ba e jab erreo; ej nañinmej in leper. Bible |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest; Bible | Ke nañinmej in leper ej ippān juon armej, innām ren āñintok e ñan ippā pris eo Bible |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. Bible | Ej nañinmej in leper e kanooj nana ilo kilin kanniōken, im pris eo enaa ba e jab erreo; en jab kil e, bwe e jab erreo. Bible |
And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh; Bible | Im eḷaññe nañinmej in leper ej waḷọk im eddekḷọk ilo kilin, im nañinme eo ej kalibubu aolepen kilin eo e nañinmej, e peddejake jān bōran ñan neen āinwōt e alikkar ñan pris eo Bible |
Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean. Bible | Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej in leper ear kalibub aolepen kanniōken, enaaj ba erreo armej eo e nañinmej; ej aolep im ero mouj; ej erreo. Bible |
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. Bible | A jabdewōt iien ke kanniōk ej waḷọk ie, e jab erreo. Bible |
And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy. Bible | Im pris eo en kallimjek kanniōk eo im ba e jab erreo. Kanniōk eo e ja erreo; ej nañinmej in leper. Bible |
Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest; Bible | A eḷaññe kanniōk eo ej bar erom mouj, innām en itok ñan ippān pri eo Bible |
And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean. Bible | Im pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej eo ej erom mouj, innā pris eo enaaj ba ej erreo armej eo e nañinmej; ej erreo. Bible |
And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil. Bible | Im pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe wāween e ṃwilaḷ jān kilin, i kooḷan ej erom mouj, innām pris eo enaaj ba e jab erreo; ej nañinmej in leper ear waḷọk ilo wōt eo. Bible |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: Bible | A eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, ejjeḷọk kọọl e mouj ie, im e ja ṃwilaḷ jān kilin, a e jab alikkar; innām pris eo en kil e iuṃwin jiljilimjuōn raan; Bible |
And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague. Bible | Im eḷaññe ej eddekḷọk ilo kilin, innām pris eo enaaj ba e jab erreo; e juon nañinmej. Bible |
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean. Bible | A eḷaññe tilpoki ej pād wōt ilo jikin, im jab eddekḷọk, ej kinej an wō eo; im pris eo enaaj ba ej erreo. Bible |
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white; Bible | Im ñe ippān kanniōk ilo kilin ewor bok in kijeek, im kanniōk ilo bok i kijeek eo ej erom juon men e mouj ippān būrōrō, ak mouj Bible |
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. Bible | Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe kooḷan tilpoki eo ej ero mouj, im wāween e ṃwilaḷ jān kilin; ej nañinmej in leper, ear waḷọk ilo bok i kijeek eo; im pris eo enaaj ba e jab erreo; ej nañinmej in leper. Bible |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: Bible | A eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, ejjeḷọk kọọl e mouj ilo tilpoki eo im e jab ṃwilaḷ jān kilin, a e jab kanooj alikkar; innām pris eo en kil e iuṃwi jiljilimjuōn raan. Bible |
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn pris eo en kalimjeke; eḷaññe e eddekḷọk ilo kilin, innām pris eo enaaj ba e jab erreo; ej nañinmej in leper. Bible |
And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning. Bible | Im eḷaññe tilpoki eo ej pād wōt ilo jikin, im ear jab eddekḷọk ilo kilin, e jab kanooj alikkar; ej ebbōj in bok, im pris eo enaaj ba ej erreo; bwe ej kine eo kinjen kijeek eo. Bible |
Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard. Bible | Innām pris eo en kallimjek nañinmej eo, im lo, eḷaññe wāween ej ṃwila jān kilin, im ilowaan ewor kọọl re aidik im yellow, innām pris eo enaaj ba e ja erreo; ej nañinmej in leper an bar ak kwōdeak. Bible |
And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days: Bible | Im eḷaññe pris eo ej kallimjek nañinmej eo, im lo, wāween e jab ṃwila jān kilin, im ejjeḷọk kọọl kilmeej ilowaan, innām pris eo en kil eo ewor nañinme ippān iuṃwin jiljilimjuōn raan Bible |
And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris en kallimjek nañinmej eo, im lo eḷaññe nañinmej eo ear jab eddekḷọk ilo kilin, im wāween e jab ṃwilaḷ jān kilin innām pris eo enaaj ba ej erreo; im en kwaḷe nuknuk ko an, im enaaj erreo. Bible |
But if the scall spread much in the skin after his cleansing; Bible | A eḷaññe nañinmej eo ej eddekḷọk ālikin an karreoik e Bible |
But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean. Bible | A eḷaññe ilo an lale, nañinmej eo e jañin ḷapḷọk, im kọọl e kilmeej ea eddek ie; e moḷọk nañinmej eo, ej erreo; im pris eo enaaj ba ej erreo. Bible |
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. Bible | Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe tilpoki ko ilo kilin kanniōke re jab kanooj mouj, innām e juon lennab, ear waḷọk ilo kilin; ej erreo. Bible |
And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean. Bible | Im eḷaññe e jako kooḷan bōran juon eṃṃaan, e piḷōḷ; mekarta, ej erreo. Bible |
And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean. Bible | Im eḷaññe e jako kọọl ioon deṃan juon, e piḷōḷ; mekarta, ej erreo. Bible |
And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead. Bible | A eḷaññe ioon piḷōḷ eo ak ioon dām eo, ewor nañinmej e mour im būrōrō; ej nañinmej in leper ej waḷọk i piḷōḷ eo ak ioon dām eo. Bible |
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh; Bible | Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe bōj in nañinmej eo ej elāmirmi ijo e jako kooḷan bōran, āinwōt wāween nañinmej in leper ilo kilin kanniōken; Bible |
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head. Bible | Ej juon ri leper e jab erreo. E ṃool pris eo en ba e jab erreo; nañinme eo an ej ioon bōran. Bible |
All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be. Bible | Iuṃwin raan ko otemjej nañinmej eo ej ippān e jāmin erreo. En ja erreo. En pād make iaan. Jikin enaaj ilikin kamp eo. Bible |
The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment; Bible | Nuknuk eo nañinmej in leper ej ippān, eḷaññe nuknuk kooḷan sip, a nuknuk linen Bible |
Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin; Bible | Eḷaññe ej pād ilo iden, nuknuk linen ak kooḷan sip; ak ilo kilin kidu, a ilo jabdewōt men eo kōṃṃane jān kilin kidu Bible |
And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: Bible | Eḷaññe nañinmej eo ej māroro ak kilmeej ilo nuknuk eo, ak ilo kili kidu, ak ilo iden, ak ilo jabdewōt men in kōṃṃan jān kilin kidu; ej nañinme in leper, im naaj kwaḷọk e ñan pris. Bible |
And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, en kallimjek nañinmej eo; eḷaññe nañinmej eo ear eddekḷọk ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo kilin kidu, jabdewō jerbal rej kōṃṃan kake; ej nañinmej in leper; e jab erreo. Bible |
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. Bible | Im enaaj tile nuknuk eo, eḷaññe ej pād ilo iden, eḷaññe ilo kooḷan sip a linen, ak jabdewōt jā__________n kilin kidu, nañinmej ej pād ippān, bwe nañinmej in leper; ren tile ilo kijeek. Bible |
And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; Bible | Im eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, nañinmej eo ear jab eddekḷọk il nuknuk eo, ilo iden, ak ilo jabdewōt jān kilin kidu Bible |
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more: Bible | Innām pris eo en jiroñ bwe ren kwaḷe men eo nañinmej ej ippān, im e kil e iuṃwin bar jiljilimjuōn raan. Bible |
And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: Bible | Im eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, nañinmej e jab kanooj alikka ālikin kwaḷe, innām en kekōle jān nuknuk eo, ak jān kilin kidu eo, ak jān iden. Bible |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. Bible | Im eḷaññe ej alikkar wōt ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo jabdewōt jān kili kidu, ej waḷọk wōt; kwōn tile men eo nañinmej ippān, kōn kijeek. Bible |
This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean. Bible | Eñin kien nañinmej in leper ilo juon nuknuk jān kooḷan sip ak linen, il iden, ak jabdewōt jān kilin kidu, in ba ej erreo, ak ba e jab erreo. Bible |
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: Bible | Im pris eo en jiroñ bwe ren ṃan juon iaan bao ko ilo jāpe bwidej, ilōñi dān ej tọọrḷọk. Bible |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: Bible | Kōn bao eo ej mour wōt, en bōke, im ṃōttan aik, im būrōrō eo, im hisso eo, im en kattuḷọk er im bao e mour ilo bōtōktōkin bao eo raar ṃan e ilōñi dān e tọọrḷọk. Bible |
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. Bible | Im en kabūtūktūk ioon eo renaaj karreoik e jān nañinmej in leper, ale jiljilimjuōn, im en ba ej erreo, im naaj kōtḷọk bao eo e mour ilo meḷaaj. Bible |
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation: Bible | Im pris eo ej karreoik e, en likūt armej in karreo, im men ko, iṃaa Jeova, i kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: Bible | Im jān ṃōttan oil eo ej pād wōt ilō pein, pris eo en likūte ioon jabō lọjilñin anmooṇōn eo naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, ioo bōtōktōkin men in katok kōn ruōn. Bible |
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. Bible | Im ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷe reṃṃan ded, āinwōt ej maroñ in loi. Im juon enaaj men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon men in katok kijeek. Bible |
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; Bible | Im en kallimjek nañinmej eo, im lo, eḷaññe nañinmej eo ej pād ilo turi ṃweo āinwōt rọñ ko re būrōrō ak māroro, im ettā jān ijoko iturin Bible |
Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: Bible | Innām pris eo en jiroñ bwe ren kōteep dekā ko nañinmej ej pād ilo er im enaaj juḷọk ṇa ilo jikin e jab erreo, ilikin jikin kweilọk eo. Bible |
And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered; Bible | Im eḷaññe nañinmej eo ej bar itok im waḷọk ilo ṃweo, ālikin an bōkḷọ dekā ko, im ālikin an jukkwe ṃweo, im ālikin an bar plaster e Bible |
Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean. Bible | Innām pris eo en deḷọñ im kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej eo ea eddekḷọk ilo ṃweo, ej nañinmej in leper ilo ṃweo; e jab erreo. Bible |
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. Bible | Barāinwōt eo ej deḷọñ ilowaan ṃweo, ilo iien aer kil e, e jāmin erre ṃae jota. Bible |
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. Bible | Im eo ej babu ilowaan ṃweo, en kwaḷe nuknuk ko an, im eo ej ṃōñ ilowaan ṃweo, en kwaḷe nuknuk ko an. Bible |
And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed. Bible | Im eḷaññe pris eo ej deḷọñ, im kalimjeke, im lo, nañinmej eo e ja eddekḷọk ilowaan ṃweo, ālikin aer plaster ṃweo, innām pris eo enaaj ba ṃwe ej erreo, bwe e jako nañinmej eo. Bible |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: Bible | Im en ṃan juon iaan bao ko, ilowaan jāpe bwidej, ilōñin dān ej tọọrḷọk Bible |
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy. Bible | Bwe en kalikar ñe e jab erreo, im ñe ej erreo. Eñin kien nañinmej in leper. Bible |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. Bible | Im eñin an jab erreo ilo an tọọrḷọk: eḷaññe kanniōken ej ilọk ilo tọọrḷọ eo an, ak kanniōken e bōjrak jān an tọọrḷọk, men eo ippān e jab erreo. Bible |
Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean. Bible | Jabdewōt kinien eo ewor tọọrḷọk ippān, ej babu ioon, e jab erreo; i jabdewōt men ej jijet ioon, e jab erreo. Bible |
And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr kinien, enaaj kwaḷe nuknuk ko an, im tutu il dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im eo ej jijet ioon jabdewōt men, eo ewor tọọrḷọk ippān ear jijet ioon en kwaḷe nuknuk ko an, im en tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im eo ej uñūr kanniōken eo ewor tọọrḷọk ippān, en kwaḷe nuknuk ko an im en tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe eo ewor tọọrḷọk ippān ej kaplouke eo ej erreo, innām e kwaḷe nuknuk ko an, im naaj tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean. Bible | Im jabdewōt eran jijet ioon kidu, eo ewor tọọrḷọk ippān ej uwe ioon, jab erreo. Bible |
And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr jabdewōt eo e kar iuṃwin eo ewor tọọrḷọ ippān, e jāmin erreo ṃae jota. Im eo ej inek men kein, en kwaḷe nuknuk ko an im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt men eo, armej eo ewor tọọrḷọk ippān ej uñūri, im e jañi aṃwin pein ilo dān, en kwaḷe nuknuk ko an, im tutu ilo dān, im e jāmin erre ṃae jota. Bible |
And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. Bible | Im jāpe bwidej, eo ewor tọọrḷọk ippān ej uñūri, naaj rupe; im jāpe wōjk otemjej naaj kwaḷe ilo dān. Bible |
And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. Bible | Im ke eṃōj karreoik eo e kar tọọrḷọk ippān jān tọọrḷọk eo an, innām e bwini ñan e jiljilimjuōn raan kōn karreoik e, im en kwaḷe nuknuk ko an. Im e katutu kanniōken ilo dān ej tọọrḷọk, im enaaj erreo. Bible |
And if any man’s seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe ineen jabdewōt eṃṃaan ej tọọrḷọk jān e, innām en katut aolepen kanniōken ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt nuknuk ak kilin kidu, ineen eṃṃaan ej pād ioon, re kwaḷe ilo dān, im re jāmin erreo ṃae jota. Bible |
The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān kōrā, im ineen ippaer, err ren tutu ilo dān, im re jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe ippān juon kōrā ewor an tọọrḷọk, im an tọọrḷọk ilo ānbwinnen ej bōtōktōk, en pād ilo ṃantin jab erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan; im jabdewō eo ej uñūri e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. Bible | Im jabdewōt men eo ej babu ion ilo an jab erreo, e jab erreo; barāinwōt jabdewōt men ej jijet ion, e jab erreo. Bible |
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr kinien lio, en kwaḷe nuknuk ko an, im tutu il dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr jabdewōt men lio ej jijet ioon, en kwaḷe nuknu ko an, im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe men eo ej pād ioon kinien lio, ak ioon jabdewōt men eo e jijet ioon, ke ej uñūri, e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean. Bible | Im eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān, im an jab erreo ej pād ioon e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan, im jabdewōt kinien ej babu ioon en ja erreo. Bible |
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. Bible | Im eḷaññe ippān juon kōrā ewor tọọrḷọk bōtōktōk iuṃwin elōñ raan jab ilo iien an bōk ṃantin, ak eḷaññe ewor an tọọrḷọk ālikin iien an bōk ṃantin; iuṃwin raan ko otemjej ke men eo e jab erreo ej tọọrḷọk, en āinwōt ilo raan k ke ear bōk ṃantin. E jab erreo. Bible |
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. Bible | Kinien otemjej ear babu ioon, iuṃwin raan ko otemjej an wor tọọrḷọ ippān, renaaj ippān āinwōt kinien ke ej bōk ṃantin; im men otemjej ej jije ioon, re jab erreo, āinwōt aer jab erreo ke ear bōk ṃantin. Bible |
And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr men ko, e jab erreo, im en kwaḷe nuknuk ko an im en tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. Bible | Āindein koṃ naaj kōjenolọk ro nejin Israel jān aer jab erreo, bwe re jab mej ilo aer jab erreo, ñe rej kananaik ṃōn kōppād eo Aō ej pād eoḷāpeir. Bible |
This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith; Bible | Eñin kien ṃaan eo ewor tọọrḷọk ippān, im ṃaan eo ineen ej ilọk jān e im e jab erreo kake Bible |
And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean. Bible | Im kien kōrā eo e nañinmej kōn ṃantin kōrā, an eo ewor tọọrḷọk ippān kien ṃaan kab kōrā, im kien eo ej babu ippān kōrā eo e jab erreo. Bible |
And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, jeōṃ, bwe en jab ito iien ko otemjej ilowaan jikin kwōjarjar, ilowaan katiin eo iṃaan jikin tūriaṃ eo ej pād ioon tōptōp eo, bwe en jab mej. Bwe Inaaj waḷọk ilo kōdọ eo ioo jikin tūriaṃo. Bible |
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. Bible | Men kein ren ippān Aron ñe ej deḷọñ ilowaan jikin kwōjarjar: juon ka koṃaan eṃṃan rūttōn men in katok kōn jerọwiwi, im juon sip koṃaan, me in katok kijeek. Bible |
And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. Bible | Im Aron en leḷọk kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej ñan make, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: Bible | Im Aron en leḷọk kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej kō jerọwiwi ko an, im en kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan ṃweo iṃōn, i en ṃan kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej ñan e make. Bible |
And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. Bible | Im enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan jikin e kwōjarjar, kōn jab erreo an r nejin Israel, im kōn jerọwiwi ko aer, aet, aolepen bōd ko aer. Im āindein e kōṃṃan ñan ṃōn kweilọk, eo ej pād ippaer ilo bwiljin aer jab erreo. Bible |
And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. Bible | Im en ejjeḷọk armej ilowaan ṃōn kweilọk eo ñe ej deḷọñ bwe en kōṃṃa kōllaajrak ilo jikin e kwōjarjar, ṃae iien an diwōjḷọk, im eṃōj an kōṃṃa kōllaajrak ñan e make, im ñan ro nukin, im ñan aolepen jar in Israel. Bible |
And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. Bible | Im en diwōjḷọk ñan lokatok eo ej iṃaan Jeova, im kōṃṃan kōllaajra ñan e, im en bōk jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, im jān bōtōktōkin got eo, i likūti ioon doon ko in lokatok eo, im iturin. Bible |
And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. Bible | Im eo ej āñinḷọk got eo ñan kōtḷọk, en kwaḷe nuknuk ko an, im katutu kanniōken ilo dān, innām tokālik enaaj deḷọñ ilowaan kamp eo. Bible |
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. Bible | Im eo ej tili, en kwaḷe nuknuk ko an, im katutu kanniōken ilo dān, im tokālik enaaj deḷọñ ilowaan kamp eo. Bible |
And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: Bible | Im en juon kien indeeo ñan koṃ; ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn, il raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, koṃwin kaeñtaan ami, im koṃwin kōṃṃa ejjeḷọk wāween jerbal, eo ri āneo, ak ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi. Bible |
It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever. Bible | Ej raan in Sabat in kakkije e kwōjarjar ñan koṃ, im koṃ naaj kaeñtaa ami; ej juon kien ñan indeeo. Bible |
What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, Bible | Jabdewōt armej iaan ṃōn Israel, ej ṃan juon ox, ak lamb, ak got, il kamp eo, ak ej ṃan e ilikin kamp eo Bible |
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, Bible | Im kwōn ba ñan er, Jabdewōt iaan ṃōn Israel, ak iaan ro ruwamāejet re ito-itak ippaer, ej leḷọk men in katok kijeek ak men in joortak Bible |
And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. Bible | Im jabdewōt armej iaan ṃōn Israel, ak iaan ro ruwamāejet rej ito-ita ippaer, ej ṃōñā jabdewōt wāween bōtōktōk, Inaaj juṃae armej eo ej ṃōñ bōtōktōk, im Inaaj bukweḷọk e jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. Bible | Bwe mour in kanniōk ej ilo bōtōktōkin, im Iar lewōj ñan koṃ ioo lokatok eo bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan ami, bwe bōtōktōk men eo e kōṃṃan kōllaajrak kōn mour. Bible |
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. Bible | Kōn men in Iar ba ñan ro nejin Israel, Ejjeḷọk juon iami en ṃōñ bōtōktōk, im ejjeḷọk ruwamāejet ej ito-itak ippemi en ṃōñā bōtōktōk. Bible |
And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. Bible | Im jabdewōt armej iaan ro nejin Israel, ak iaan ro ruwamāejet rej itoita ippaer, ej jibwe, ke ej kakidudu, juon kidu ak bao e mālim an ṃōñā; e katọọrḷọk bōtōktōkin im kalibubu kōn bwidej. Bible |
For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off. Bible | Bwe kōn mour an kanniōk otemjej, mour eo aer ej ilo bōtōktōkeir. Kō men in Iar ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin jab ṃōñā bōtōktōkin jabdewō wāween kanniōk; bwe mour an kanniōk otemjej bōtōktōkin; naaj bukweḷọ jabdewōt eo ej kañe. Bible |
And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean. Bible | Im jabdewōt armej ej ṃōñā ubōn men eo ej mej in atabuñ, ak men e kidu rawiia raar kekōle, eḷaññe ej ruwainene ak ruwamāejet, en kwaḷe nuknu ko an, im tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota; innām enaaj erreo. Bible |
Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD. Bible | Kōn men in, koṃwin pokake kien ko Aō im ekajet ko Aō; eḷaññe arme ej kōṃṃan āindein, enaaj mour kōn er. Ña Jeova. Bible |
The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an jinōṃ kōnke ej pāleen jemaṃ. Kwōn jab ālōke an nuknuk. Bible |
The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an lio pāleen jemaṃ kōnke ej pāleen jemaṃ. Bible |
The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an nejin lio pāleen jemaṃ, eo jemaṃ ear keota e, ej jeōṃ ak jatōṃ, kwōn jab ālōke an nuknuk. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an kōrā jein ak jātin jemaṃ; ej nukun jemaṃ. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an kōrā eo pāleen nejōṃ; ej pāleen ḷeo nejōṃ; kwōn jab ālōke an nuknuk. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an lio pāleen jeōṃ ak jātōṃ; ej juon nukwō epaak. Bible |
Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. Bible | Im kwōn jab ruwaakḷọk ñan juon kōrā, bwe kwōn ālōke an nuknuk, k ej bōk ṃantin kora. Bible |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. Bible | Kwōn jab babu ippān eṃṃaan raṇ āinwōt ippān kōrā; ej men in jōjōik. Bible |
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. Bible | Im ettoon āneo; kōn men in Ij likūt an nana ioon, im āneo ej ṃōjaakeḷọ ro ri jokwe ie. Bible |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: Bible | Innām koṃwin pokake kien ko im ekajet ko Aō, im koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt iaan men in jōjōik kein; jab ri āneo ak ruwamāejet eo ej ippemi Bible |
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. Bible | Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt iaan men kein, men in jōjōik renaaj joḷọk armej ro rej kōṃanṃani jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. Bible | Koṃ naaj kañ men eo raan eo im ilju, im eḷaññe jabdewōt ṃōttan ej pā wōt ñan raan eo kein ka jilu, ren tile kōn kijeek. Bible |
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. Bible | Im eḷaññe rej ṃōñā men eo ilo raan eo kein ka jilu, ej men in jōjōik; I jāmi bōke; Bible |
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people. Bible | A jabdewōt eo ej ṃōñā men eo, enaaj inek bōd eo an, bwe ear kananaik men eo e kwōjarjar an Jeova; im renaaj joḷọk armej eo jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. Bible | Kwōn jab dike ri turuṃ ilo būruōṃ; kwōn kauwe wōt ri turuṃ, ñe a en wor ruōṃ kōn men eo ej kōṃṃane. Bible |
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. Bible | Im jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ri kaṃakoko, eṃō kalliṃur kake ñan pāleen, im e jañin wiaik e, ak kōtḷọk e jān an karijer; re kajeik erro; ren jab bōk aer mour, bwe lio e jab anemkwōjan. Bible |
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. Bible | Im eḷaññe ruwamāejet ej ito-itak ippemi ilowaan āneo ami, koṃwin ja kōṃṃan nana ñan e. Bible |
But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi ej ñan koṃ āinwōt eo ear ḷota eolōpemi, im kwōn yokwe e āinwōt kwōj make yokwe eok, bwe koṃ ka ruwamāejet ilo āneen Ijipt: Ña Jeova, ami Anij. Bible |
Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. Bible | Barāinwōt kwōn ba ñan ro nejin Israel, Jabdewōt iaan ro nejin Israel ak iaan ro ruwamāejet rej ito-itak ilo āneen Israel, ej leḷọk jān ineen ñan Molek e ṃool en mej. Armej ri āneo ren kade kōn dekā. Bible |
And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: Bible | Im eḷaññe ro ri āneo rej pinej mejeir jān armej eo, ñe ej leḷọk jān inee ñan Molek, im re jab ṃan e Bible |
And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. Bible | Im armej eo ej oktak ñan ro jetōb rej kōṃṃao ippaer, im ñan ro ri ṃadṃōd, in ḷoor er ilo aer ḷōñ, Inaaj juṃae armej eo kōn turin Meja, im renaaj joḷọ e jān ri aelōñ ro an. Bible |
And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you. Bible | Im koṃwin kōjparok kien ko Aō im kōṃṃani; Ña Jeova eo ej kokwōjarja koṃ. Bible |
For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. Bible | Bwe e ṃool ren ṃan e bwe en mej jabdewōt eo ej kọọle jemān ak jinen; eṃōj an kọọle jemān ak jinen; enaaj bōk eddo kōn nana eo. Bible |
And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbour’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death. Bible | Im eṃṃaan eo ej ḷōñ ippān juon kōrā, pāleen bar juon eṃṃaan, aet e ej ḷōñ ippān kōrā lio pāleen ri turin, e ṃool ren ṃan erro, ri ḷōñ bwe ren mej. Bible |
And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eṃṃaan eo ej babu ippān lio pāleen jemān, ear ālōke nuknuk a jemān; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān lio pāleen nejin, renaaj ṃan erro; raar kōṃṃan men in jōjōik; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān eṃṃaan āinwōt ippān kōrā, err raar kōṃṃan men in jōjōik; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej pāleik juon kōrā kab jinen, ej men in jōjōik; ren tili erjil kōn kijeek, bwe en ejjeḷọk bōd ippemi. Bible |
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān kidu, e ṃool en mej, im koṃwi ṃan kidu eo. Bible |
And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon kōrā ej kepaak ñan kidu im babu iṃaan, koṃ naaj ṃa kōrā eo im kidu eo; e ṃool erro ren mej. Renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej bōk jein ak jatin kōrā nejin jemān ak nejin jinen, im lo an keelwaan, im lio ej lo an keelwaan; ej men in jook, im renaa joḷọk erro iṃaan mejān ro nejin ri aelōñ ro aer; ear ālōke nuknuk an jein i jatin kōrā; enaaj inek bōd eo an. Bible |
And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ke ej bōk ṃantin kōrā im ej ālōke an nuknuk; ear kakeelwaan lio, im lio ear ālōke unin bōtōktōkin; im renaaj joḷọk erro jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. Bible | Im kwōn jab ālōke nuknuk kōrā eo jein im jatin jemaṃ ak jinōṃ, bwe eo ej kain eo ear ālōke nuknuk an ro nukun; renaaj inek bōd eo aerro. Bible |
And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān kōrā pāleen alap eo an, ear ālōke nuknuk an aḷap eo an; renaaj inek bōd eo aerro. Ren mej im ejjeḷọk nejir. Bible |
And if a man shall take his brother’s wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej bōk lio pāleen jein im jatin, men in e jab erreo. Ear ālōke nuknuk an jein im jatin. Ren mej im ejjeḷọk nejir. Bible |
Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. Bible | Innām koṃwin ṇa kōtan kidu erreo im eo e jab erreo, im ṇa kōtan ba erreo im eo e jab erreo; im koṃwin jab make kōṃṃan koṃ men in jōjōik kō kidu, ak kōn bao, ak kōn jabdewōt men eo ej tōbalbal ḷọk ioon bwidej, eo Ia kōjenolọke jān koṃ āinwōt e jab erreo. Bible |
A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them. Bible | Im juon eṃṃaan ak kōrā tiṃoṇ ej kōṃṃao ippān, ak ri ṃadṃōd, ṃool ren ṃan er bwe ren mej. Renaaj kade er kōn dekā; bōtōktōkier enaa buñōt er. Bible |
But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother. Bible | Eḷaññe jab kōn ro nukun, eo ej epaak ñan e, kōn jinen, im kōn jemān, i kōn nejin ṃaan ak kōrā, im kōn jein ak jatin ṃaan Bible |
And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. Bible | Im kōn jein ak jatin kōrā, juon virgin, eo ej epaak ñan e, eo ejjeḷọk pāleen; kōn e, e maroñ in make kattoon e. Bible |
Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy. Bible | Innām kwōn kokwōjarjar e, bwe ej letok pilawā an aṃ Anij. En kwōjarja ñan kwe, bwe Ña Jeova, Eo ej kokwōjarjar eok, I kwōjarjar. Bible |
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. Bible | Im kōrā eo nejin jabdewōt pris, eḷaññe ej make kananaik e kōn an kijoñ ej kananaik jemān; renaaj tile kōn kijeek. Bible |
And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; Bible | Im eo ej pris eḷap ippān ro jein im jatin, eṃōj lutōk oil in kapit ioo bōran, im eṃōj kokwōjarjar e bwe en kōṇak nuknuk ko, en jab likūt bwe e toto ak jab libobo kooḷan bōran, ak kekōl nuknuk ko an; Bible |
Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. Bible | Barāinwōt en jab diwōjḷọk jān ṃōn kwōjarjar, ak kananaik ṃōn kwōjarja in Anij eo an, bwe eṃōj kokwōjarjar e kōn oil in kapit an Anij me ej pād ioon: Ña Jeova. Bible |
Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. Bible | Men in wōt, e jāmin deḷọñ ñan katiin eo ak ruwaakḷọk ñan lokatok eo, kōnke e jab weeppān, bwe en jab kananaik jikin kwōjarjar eo Aō, bwe Ña Jeov eo ej kokwōjarjar er. Bible |
What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; Bible | Jabdewōt eṃṃaan jān ineen Aron ej ri leper, ak ewor an tọọrḷọk; en ja ṃōñā jān men ko re kwōjarjar ṃae iien ej erreo. Im jabdewōt eo ej uñū jabdewōt men eo e jab erreo kōn juon ri mej, ak juon armej me ineen etọọrḷọ jān e Bible |
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; Bible | Ak jabdewōt eo ej uñūr men eo e tōbalbal, men eo e maroñ kattoon e ak juon armej e maroñ in bōk ettoon jān e, jabdewōt ettoon ippān. Bible |
The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. Bible | Armej eo ej uñūr jabdewōt eo āindein, e jāmin erreo ṃae jota, im e jāmin ṃōñā jān men ko re kwōjarjar, eḷaññe e jab katutu ānbwinnen ilo dān. Bible |
They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them. Bible | Innām ren kōjparok naan in kaiñi eo Aō, ñe ab ren inek bōd kake, im me ilo men eo, eḷaññe rej kananaike: Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar er. Bible |
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. Bible | Ejjeḷọk ruwamāejet en ṃōñā jān men eo e kwōjarjar; juon ri ito-itak a pris eo, ak eo ej karijer kōn oṇean, en jab ṃōñā jān men eo e kwōjarjar. Bible |
But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. Bible | A eḷaññe pris eo ej wiaik jabdewōt armej, men in wia kōn ṃani, enaaj ṃōñā jān e; im ro rej ḷotak ilo ṃweo iṃōn re naaj ṃōñā jān kijen. Bible |
If the priest’s daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. Bible | Im eḷaññe kōrā eo nejin pris ej pāleik juon ruwamāejet, en jab ṃōñ jān joortak in leḷọk iaan men ko re kwōjarjar. Bible |
And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej ṃōñā jān men eo e kwōjarjar im jaje kake innām en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im en leḷọk ñan pris men eo kwōjarjar. Bible |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. Bible | Im ilo men in, bwe ren kōṃṃan bwe ren inek bōd im en wor rueir kōn aer ṃōñā men ko aer re kwōjarjar, bwe Ña Jeova ej kokwōjarjari. Bible |
Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; Bible | Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Jabdewōt eo jān ṃōn Israel, ak jān ro ruwamāejet il Israel, ej leḷọk joortak eo an, eḷaññe jabdewōt iaan men in kalliṃur ko aer, a iaan men in leḷọk ko aer kōn ṃōṇōṇō, men ko rej leḷọk ñan Jeova, men in kato kijeek Bible |
And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. Bible | Im jabdewōt eo ej katok kōn men in katok aenōṃṃan ñan Jeova, bw en kaṃool juon ṃuri, ak men in leḷọk an ṃōṇōṇō, jān kau ko, ak sip,, ak go ko, en weeppān bwe en men in ṃōṇōṇō; en ejjeḷọk jorrāān ilo e. Bible |
Neither from a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. Bible | Barāinwōt koṃwin jab leḷọk pilawā an ami Anij jān pein ruwamāeje iaan men kein otemjej. Bwe aer kōt ej ilo er, ewor jorrāān ilo er; jāmin bōk kōn koṃ. Bible |
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you, Bible | Im koṃwin jab kananaik Eta e kwōjarjar, a naaj kokwōjarjar Eō eoḷōpe ro nejin Israel: Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar koṃ Bible |
Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings. Bible | Ren jerbal iuṃwin jiljino raan, a raan eo kein ka jiljilimjuōn ej Sabat i kakkije wōt, kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt wāwee jerbal; ej Sabat ñan Jeova ilo ṃoko imwemi otemjej. Bible |
And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. Bible | Im koṃwin jab ṃōñā pilawā, ak grain e jinkadool, ak uror re kāāl, ṃae raan in, im koṃ ar bōktok joortak an ami Anij. Ej kien ñan indeeo ilo epepe ko ami otemjej ilowaan ṃoko iṃwemi otemjej. Bible |
And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. Bible | Im ilo raan eo koṃwin kwaḷọk juon naan; en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Ej kien ñan koṃ indee ilowaan ṃoko iṃwemi otemjej ilo epepen ko ami. Bible |
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. Bible | Im iuṃwin raan eo koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal, bwe ej Raa in Kōllaajrak, in kōṃṃan kōllaajrak ñan koṃ iṃaan Jeova ami Anij. Bible |
And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. Bible | Im jabdewōt armej ej kōṃṃan jabdewōt wāween jerbal ilo raan eo Inaaj kọkkure armej eo jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt wāween jerbal. Ej kien ñan indeeo il epepen ko ami ilo ṃoko iṃwemi otemjej. Bible |
And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month. Bible | Im koṃwin lale e kwōjkwōj ñan Jeova, iuṃwin jiljilimjuōn raan ilo juo iiō. Ej kien ñan indeeo ilo epepen ko ami; koṃwin lale men eo ilo allōñ eo kei ka jiljilimjuōn. Bible |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. Bible | Im kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Jabdewōt eo ej kọọle an Anij, enaaj inek an jerọwiwi. Bible |
And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death. Bible | Im eo ej blaspim etan Jeova, e ṃool en mej. Aolepen jar eo ren kad kōn dekā. Ruwamāejet im eo ruwainene, ñe ej blaspim etan Jeova, naaj ṃan bwe en mej. Bible |
And he that killeth any man shall surely be put to death. Bible | Im eo ej urōt jabdewōt armej, en mej. Bible |
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. Bible | Im eo ej ṃan juon kidu bwe en mej, en ṇa oṇean mour kōn mour. Bible |
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; Bible | Im eḷaññe juon armej ej kakinejnej ri turin, āinwōt an kōṃṃan, āindei naaj kōṃṃan ñan e Bible |
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. Bible | Im eo ej ṃan juon kidu, en ṇa oṇean; im eo ej ṃan juon armej, naa ṃan e. Bible |
That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. Bible | Eo ej make eddek jān jonikōn eo aṃ, kwōn jab ṃadṃōd, im grep ko a jikin kallib in grep eo aṃ ar jab jekjek, kwōn jab aini; en iiō in kakkije ñan āneo. Bible |
And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee. Bible | Im Sabat an āneo enaaj ñan kwe kōn ṃōñā; ñan kwe im ñan karijerō ṃaan ak kōrā, im ñan aṃ ri jerbal, im ñan aṃ ruwamāejet ej ito-itak ippaṃ. Bible |
For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field. Bible | Bwe ej juon jubili. En kwōjarjar ñan koṃ. Koṃwin ṃōñā orḷọk eo a jān jikin kallib eo. Bible |
According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee. Bible | Ekkar ñan oran iiō ko relōñ kwōn kaḷapḷọk oṇean, im ekkar ñan ora iiō ko reiiet kwōn kadikḷọk oṇean, bwe ej wiakake ñan kwe oran jonikōn i jikin kallib ko. Bible |
If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. Bible | Im eḷaññe jeōṃ ak jatōṃ e jeraṃōl, im ej wiakake jimattan wāto eo an innām eo nukun ej epaak ñan e, en itok, im wiaik āneo jein im jatin ear wiakake. Bible |
And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; Bible | Im eḷaññe ippān juon armej ejjeḷọk bwe en bar wiaik e, im ej ṃweiieḷọ im lo men ko re bwe ñan wiaik e Bible |
And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it. Bible | Im eḷaññe juon armej ej wiakake eṃ, ṃweo ilo jikin kweilọk ewor a worwor, innām e maroñ in bar wiaik e ṃokta jān jeṃḷọkōn juon iiō iio, āliki an wiakake; iuṃwin juon iiō iio enaaj maroñ in bar wiaik e. Bible |
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. Bible | Im eḷaññe e jab bar wiaik e ṃokta jān jeṃḷọkōn juon iiō iio, innā ṃweo ej pād ilo jikin kweilọk ewor an worwor, naaj kapene ñan eo ear wiai e ñan indeeo, ilo epepen ko an; e jāmin jepḷaak jān e ilo iiō in jubili. Bible |
And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. Bible | Im eḷaññe juon iaan ro ri Livai ej bar wiaik e, innām ṃweo iṃōn ka wiakake, im jikin kweilọk eo an, renaaj jepḷaak ilo iiō in jubili. Bwe ṃoko i jikin kweilọk ko an ro ri Livai rej aer wōt, ippān ro nejin Israel. Bible |
And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: Bible | Im eḷaññe jeōṃ im jatōṃ e jeraṃōl ippaṃ, im ej make wiakake ña kwe; kwōn jab kōjerbal e āinwōt ri kaṃakoko. Bible |
And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger’s family: Bible | Im eḷaññe juon ruwamāejet ak ri ito-itak ippemi e ṃweiieḷọk, im jeō im jatōṃ ear jeraṃōl ḷọk iturin, im ej make wiakake ñan ruwamāejet eo, ak r ito-itak ippaṃ, ak ñan ro nukin ruwamāejet eo Bible |
Either his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself. Bible | Ak jein im jatin jemān, ak nejin jein im jatin jemān, e maroñ in bar wiai e, ak jabdewōt iaan ro nukun ej epaak ñan e, e maroñ in bar wiaik e; ak eḷaññ e ṃweiieḷọk e maroñ in make bar wiaik e. Bible |
And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: Bible | Im eḷaññe koṃij joḷọk naan in kaiñi ko Aō, im eḷaññe ami ej dike ekaje ko Aō, bwe koṃwin jab kōṃṃan kien ko Aō otemjej, a koṃij kọkkure buje eo Aō Bible |
And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. Bible | Im Inaaj juṃae koṃ kōn turin Meja, im Inaaj likūt bwe ro ri kōjdat koṃ ren ṃan koṃ. Ro rej kūtōtōkake koṃ renaaj irooj iomi, im koṃ naaj k ñe ejjeḷọk ej lukwarkware koṃ. Bible |
And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. Bible | Im kōn ro iami renaaj mour wōt, Inaaj jilkinḷọk parōk ṇa ilo būrueir, il āne ko an ro ri kōjdate er. Im ainikien bōlōk ñe kōto ej pooki enaaj kōṃṃa bwe ren ko, im renaaj ko āinwōt juon ej ko jān jāje, im renaaj buñ ñe ejjeḷọk e lukwarkwar er. Bible |
And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. Bible | Im re naaj tipñōl kōn doon, āinwōt iṃaan jāje, ñe ejjeḷọk ej lukwarkwa er; im enaaj ejjeḷọk kajoor ippemi bwe koṃwin jutak juṃae ro rej kōjdate koṃ. Bible |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. Bible | E jāmin ukōti, ak pinej jenkwōn kōn bar juon, eo eṃṃan kōn juon nana, ak juon e nana kōn juon eṃṃan; im eḷaññe ej pinej jenkwōn kidu kō kidu, innām kidu eo kab eo juon, erro renaaj kwōjarjar. Bible |
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be. Bible | Im pris eo en watōke, eḷaññe eṃṃan ak e nana; āinwōt pris eo ej watō e, enaaj āindein. Bible |
And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand. Bible | Im ñe juon armej ej kokwōjarjar ṃweo iṃōn, bwe en kwōjarjar ña Jeova, innām pris eo en watōke, āindein enaaj pād. Bible |
And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej kokwōjarjar ñan Jeova ṃōttan jikin kalli eo an, innām an watōk enaaj ekkar ñan joñan ine rej aikuj ñan katōk e; juo omer in ine in barli, enaaj āinwōt 50 shekel in silver. Bible |
If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand. Bible | Eḷaññe ej kokwōjarjare jān iiō in jubili, ekkar ñan aṃ watōk enaaj pād. Bible |
But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation. Bible | A eḷaññe ej kokwōjarjar jikin kallib eo an ālikin jubili, innām pris e enaaj watōk ñan e ṃani ekkar ñan ṃōttan iiō ko, rej pād wōt ñan iiō in jubili; āindein naaj kadikḷọk an watōk. Bible |
But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s. Bible | A jikin kallib eo, ñe ej jepḷaak ilo iiō in jubili, enaaj kwōjarjar ñan Jeova āinwōt juon jikin kallib eṃōj aje; enaaj ippān pris eo. Bible |
And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession; Bible | Im eḷaññe ej kokwōjarjar ñan Jeova juon jikin kallib eṃōj an wiaik e, kar jab an jikin kallib eo Bible |
Only the firstling of the beasts, which should be the LORD’s firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD’s. Bible | Ippān kidu ko ṃaanjien wōt, eṃōj kōṃṃane ṃaanje ñan Jeova, ejjeḷọ armej enaaj kokwōjarjare; eḷaññe kau koṃaan, ak sip, ej an Jeova. Bible |
Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD. Bible | Ijoke, ejjeḷọk men in joortak, eo juon armej ej kokwōjarjare ñan Jeov jān aolepen men ko ippān, eḷaññe armej ak kidu, ak jikin kallib eo an, naa wiakake ak bar wiaik e; men in joortak otemjej re kanooj kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD. Bible | Im aolepen ṃōttan joñoul, jān bwijin kau ak sip, jabdewōt eo ej eta iuṃwin aḷaḷ, eo kein ka joñoul en kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im ñe ṃōn kōppād eo ej wanṃaanḷọk, ro ri Livai ren jeḷate; im ñe re kōṇaan kajutak ṃōn kōppād eo, ro ri Livai ren kajjuuri. Im armej eo e jab pri eo ej ruwaaktok, en mej. Bible |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im kwōn bwini Aron im ro nejin, im ren lale aer jerbal in pris, im eo jab pris eo ej ruwaaktok, en mej. Bible |
And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. Bible | Im jāliktak ko an oror, im katiin kōjām in oror, eo ej epaake ṃōn kōppād im iturin lokatok eo, im to ko an, ñan jerbal otemjej an. Bible |
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. Bible | Im joor ko an oror ej kōpooḷe, im ḷoñtaer, im dumej ko aer, im to k aer. Bible |
But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im ro rej kajjuur eṃ iṃaan ṃōn kōppād eo i reeaar, iṃaan ṃōn kweilọ ñan tak aḷ, Moses, im Aron im ro nejin, ro rej kōjparok im lale ṃōn kwōjarja eo, kōn ro nejin Israel, im ruwamāejet eo ej kepaakḷọk, en mej. Bible |
And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it: Bible | Ñe kamp eo ej wanṃaanḷọk, Aron en deḷọñ, kab ḷōṃaro nejin, im ren doorḷọk katiin eo, im kalibubu tōptōp in kalliṃur kake Bible |
And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. Bible | Im jālitak ko an oror eo, im katiin in kōjām an oror eo ej pād iturin ṃō kōppād im lokatok, im to ko aer, im kein jerbal in karijer ko aer, im jabdewō rej jerbal kaki; ilo men in ren karijer. Bible |
From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. Bible | Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa, aet ñan 50 iiō, kwō naaj bwini er, jabdewō eo ej jino an karijer, bwe en kōṃṃan jerbal an ṃōn kweilọk eo. Bible |
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation: Bible | Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa, ñan rūttōn 50 iiō, jabdewōt eo ej jino in karije ñan jerbal, ilowaan ṃōn kweilọk eo. Bible |
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, Bible | Jān rūttōn 30 iiō im jima, aet ñan rūttōn 50 iiō, jabdewōt eo ej jino i karijer in jerbal, ilowaan ṃōn kweilọk eo Bible |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; Bible | Kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ñe juon eṃṃaan ak kōrā ej kōṃṃa jabdewōt jerọwiwi armej rej bōd kake, im kōṃṃan jerọwiwi ṇae Jeova, i ewor ruōn armej eo Bible |
And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. Bible | Im men ko otemjej eṃōj aje an juon armej, renaaj an; men eo jabdewō armej ej leḷọk ñan pris eo, enaaj an. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him, Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Eḷaññe lio pāleen juo eṃṃaan ej jeor im bōd ṇae e Bible |
And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; Bible | Im juon eṃṃaan ej babu ippān ilo ḷōñ, im ettino jān mejān ḷeo pāleen im re kanooj ṇooje, im eṃōj kananaik lio, im ejjeḷọk ri kōnnaan ṇae e, im r jab lo an kōṃṃan nana Bible |
And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: Bible | Im eḷaññe jetōb in kaṃo ej itok ñan ḷeo, im ej kaṃoik lio pāleen, k eṃōj kananaik e; ak eḷaññe jetōb in kaṃo ej itok ñan ḷeo, im ej kaṃoik li pāleen, im ar jab kananaik e Bible |
Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. Bible | Innām ḷeo en āñinḷọk lio pāleen ñan ippān pris eo, im en bōktok a joortak kōn lio, juon ṃōttan joñoul epa pilawā in barli. En jab lutōk oil ioon im en jab likūt ijur ioon; bwe joortak in pilawā kōn kaṃo, men in katok pilaw in kemem, ej kakememej bōd. Bible |
And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman’s head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: Bible | Im pris eo en likūt kōrā eo iṃaan Jeova, im en jeḷate kooḷan bōran kōr eo, im likūt joortak pilawā eo ilo pein, eo joortak pilawā kōn kaṃo; im dān meọ me ej maroñ in kọkkure en pād ilo pein pris. Bible |
And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: Bible | Im pris eo en kōṃṃan bwe lio en kajje, im enaaj ba ñan kōrā eo, Eḷaññ ejjeḷọk armej ear babu ippaṃ, im kwaar jab jeor ñan ettoon, ke kwōj pād ippā ḷeo pāleōṃ, innām kwōn anemkwōjaṃ jān dān e meọ in, eo ej maroñ i kọkkure. Bible |
Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; Bible | (Innām pris en kōṃṃan bwe kōrā eo en kajje kōn naan in kọọl eo, i pris eo en ba ñan lio,) Jeova en kōṃṃan bwe ri aelōñ ro aṃ ren joḷọk eok, ñ Jeova ej kōṃṃan bwe ipōṃ en mōḷọk, im lọjiōṃ en bōj wōt; Bible |
And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed. Bible | Im eḷaññe kōrā eo e jab ettoon, a ej erreo, innām enaaj anemkwōjan i enaaj etta. Bible |
This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled; Bible | Eñin kien kōn kaṃo, ñe juon kōrā, eo ej pād ippān ḷeo pāleen, ej jeor im ettoon Bible |
Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law. Bible | A ñe jetōb in kaṃo ej deḷọñilowan eṃṃaan, im ej kaṃoik lio pāleen, innām enaaj likūt lio iṃaan Jeova, im pris eo enaaj kōṃṃan ñan e ekkar ña aolepen kien in. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe juon eṃṃaan a kōrā ej kōṃṃan an kalliṃur, kalliṃur in Nazerait, im kōjenolọk e ñan Jeova Bible |
All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. Bible | Aolepen raan ko iien kōjenolọk e, ejjeḷọk kein eāl en itok ioon bōran. Ṃae iien e jejjet raan ko, raan ko ej make kōjenolọk e ñan Jeova, en kwōjarjar. En likūt kooḷan bōran bwe en aetokḷọk. Bible |
All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. Bible | Ilo aolepen raan ko ke ej make kōjenolọk e ñan Jeova, en jab ruwaakḷọ ñan ubōn juon ri mej. Bible |
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. Bible | En jab ettoon kōn jemān ak jinen, ak kōn jein im jātin, ñe re mej; bw an make kōjenolọk e ej ioon bōran. Bible |
All the days of his separation he is holy unto the LORD. Bible | Iuṃwin raan ko otemjej raan in kōjenolọk e, ej kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej e mej ṃōkaj iturin, im ej kattoon bōran, me in kōjenolọk e; innām en eāl bōran, ilo raan in karreoik e, raan eo kein k jiljilimjuon enaaj eāle. Bible |
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. Bible | Eñin kien ri Nazerait eo ej kalliṃur, im kien joortak eo an ñan Jeova kōn an make kōjenolọk e, kab men eo e maroñ in bōke, āinwōt kalliṃur eo ea kalliṃur kake, āindein en kōṃṃan ekkar ñan kien make kōjenolọk e. Bible |
And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. Bible | Im ke Moses ear deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk bwe en kōnono Ippān innām ear roñ Ainiken eo ej kōnono ñan e jān ilōñin jikin tūriaṃo ear pād ioo tōptōp in kalliṃur, jān ikōtan kerub ko ruo; im Ear kōnono ñan e. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt iaami a iaan epepen ko ami e jab erreo kōn ubōn juon e mej, ak ej pād ijo ettoḷọk, ijoke en lale men in kijoone an Jeova. Bible |
But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. Bible | A armej eo ej erreo, im e jab pād ijo ettoḷọk, eḷaññe e jab lale men i kijoone, enaaj jako armej eo jān ri aelōñ ro an; bwe ear jab leḷọk joortak a Jeova ilo iien ekkar, armej eo enaaj inek jerọwiwi eo an. Bible |
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. Bible | Im eḷaññe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, im e kōṇaan lale men i kijoone ñan Jeova; āinwōt kien men in kijoone, im āinwōt men in kaiñi an raa eo, āindein en kōṃṃane. En ippemi juon wōt kien ñan ruwamāejet im ñan e ri āneo. Bible |
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. Bible | Im ñe koṃij ilen tariṇae ilo āneo ami im juṃae ri kōjdat eo ej kaṃakokoi koṃ, innām koṃwin jilel in kairuj; im Jeova ami Anij enaaj keememej koṃ im naaj lọmọọremi jān ro rej kōjdate koṃ. Bible |
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. Bible | Im flag eo an kamp eo an ro nejin Dan, eo ej ilọkōn kamp ko otemjej ear wanṃaanḷọk ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im ioon jar in tariṇae eo an Ahiezar nejin Amishadai. Bible |
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj ilọk ippemḷọk, jabdewōt eṃṃan Jeov ej kōṃṃan ñan kōm, kōm naaj kōṃṃan āinwōt ñan kwe. Bible |
And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. Bible | Armej ro raar ilọk im aine, im iri kōn kein irir, im raar noe ilo jāpe ko, i kōmate kōn dān, im kōṃṃan kek ko jān e; im nemen ej āinwōt oil e kāāl. Bible |
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? Bible | Ña iar ettaik armej rein otemjej ke? Iar keotak er ke, bwe Kwōn ba ña eō, Kwōn bōkḷọk er ioon ubōṃ, āinwōt jemān ri kōkaajjiriri ej bōkḷọk niñniñ ñan āneo Kwaar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer? Bible |
But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? Bible | A iuṃwin aolepen juon allōñ, ṃae iien ej waḷọk jān bọtimi, im koṃ naa dike; bwe koṃ ar joḷọk Jeova eo ej ippemi, im koṃ ar jañ Iṃaan im ba, Etk kōm ar diwōjtok jān Ijipt? Bible |
And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. Bible | Im Jeova ear wanlaḷtok ilo kōdọ im kōnono ippān, im Ear bōk jān Jetō eo ej ippān im likūt E ippān rūtto ro 70. Im ke Jetōb eo ear pād ippaer, raa rūkaanij. A re jab bar kōṃṃan āinwōt. Bible |
And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. Bible | Im kōdọ eo ear ilọk jān ioon ṃweo, im lo, Miriam ej juon leper, e mou āinwōt sno. Im Aron ear kallimjek Miriam, im lo, juon leper. Bible |
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb. Bible | En jab āinwōt juon e mej, ij akweḷap ippaṃ, eo kanniōken e jak jimmattan ke ej waḷọk jān lọjien jinen. Bible |
And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. Bible | Im raar bōktok naan e nana kōn āneo raar wate, ñan ro nejin Israel i ba, Āneo kōm ar deblọke im wate, e juon āne ej kañi armej ro ie, im arme otemjej kōm ar loi ie, armej re kanooj ineea. Bible |
And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? Bible | Im etke Jeova ej āñintok kōm ñan āneen, bwe kōmin buñ kōn jāje? Kōr ro pāleōm im ajri ro nejem renaaj men in rakim. Etke e jab eṃṃanḷọk bw kōmin jepḷaak ñan Ijipt? Bible |
If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. Bible | Eḷaññe Jeova ej yokwe kōj, innām Enaaj kadeḷọñ kōj ilowaan āneen i letok ñan kōj; āneo e bwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. Bible | Im renaaj ba ñan ro ri āneen. Eṃōj aer roñ bwe Kwe Jeova Kwōj pā eoḷōpen armej rein, im rej lo Eok jelṃae doon, im kōdọ eo Aṃ ej pād ilōñier im Kwōj ilọk iṃaerḷọk, ilo joor kōdọ ilo raan, im ilo joor kijeek ilo boñ. Bible |
The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. Bible | Jeova e ruṃwij an illu, im E obrak kōn tūriaṃo, im Ej joḷọk bōd i jerọwiwi; im Kwō jāmin kōtḷọk ro ewor rueir, im Kwōj kajeik ajri kōn bōd k an ro jemaerñan epepen eo kein ka jilu im ñan eo kein kāāmen. Bible |
Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you: Bible | Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Jeova ej ba, e ṃool, āinwōt ami ba Lọjiliñiō, āindein Inaaj kōṃṃan ñan koṃ. Bible |
Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. Bible | Innām, armej eo ej leḷọk an joortak, en katok ñan Jeova kōn joorta pilawā, ruo jiṃa quart kāreike kōn juon quart in oil; Bible |
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. Bible | Im eḷaññe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, ak jabdewōt eo ej ippem ilo epepen ko ami otemjej, im e kōṇaan leḷọk men in katok kōṃṃane kō kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova; āinwōt ami kōṃṃan, en āindein an kōṃṃan. Bible |
One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. Bible | Ñan jar eo, enaaj juon wōt kien ñan koṃ, im ñan ruwamāejet eo ej itoita ippemi, naan in kaiñi ñan indeeo ilo epepen ko ami otemjej; āinwōt koṃ en āindein ruwamāejet iṃaan Jeova. Bible |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. Bible | Juon wōt kien, im juon wōt naan in kaiñi ñan koṃ im ñan ruwamāeje eo ej ito-itak ippemi. Bible |
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance. Bible | Im Inaaj joḷọk bōd an aolepen jar an ro nejin Israel, kab ruwamāejet e ej ito-itak ippaer, bwe aolepen armej raar kōṃṃane ilo jaje. Bible |
And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. Bible | Im eḷaññe juon armej ej bōd ilo jaje, innām en leḷọk got kokōrā rūttō juon iiō, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. Bible | Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan armej eo e jebwābwe, ñe ej bō kōn an jaje, iṃaan Jeova, bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan e; im enaaj jako a bōd. Bible |
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. Bible | Enaaj juon wōt kien ippemi ñan eo ej kōṃṃan jabdewōt ilo jaje, ñan eo ej citizen iaan ro nejin Israel, im ñan eo ruwamāejet ej ito-itak ippaer. Bible |
But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. Bible | A armej eo ej kōṃṃan jabdewōt ilo juwalōñlōñ, eḷaññe citizen a ruwamāejet, armej eo ej blaspim Jeova; im armej eo enaaj jako jān ri aelōñ r an. Bible |
And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. Bible | Im ro raar loe ke ej ae kane, raar āñintok e ñan ippān Moses im Aron im ñan aolepen jar eo. Bible |
And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? Bible | Im raar kweilọktok ṇae Moses im ṇae Aron, im re ba ñan erro, Koṃir ṃōkadkad in bōk eḷap ñan koṃiro, bwe aolepen jar re kwōjarjar, jabdewō iaer, im Jeova ej pād eoḷāpeir; innām etke koṃij make koutiej koṃ jān jar e an Jeova? Bible |
And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him. Bible | Im ear kōnono ñan Kora im ñan aolepen jar eo an im ba, Ñe e jibbo Jeova enaaj ba kajjien wōn ro An, im wōn eo e kwōjarjar, im Enaaj karuwaakto e ñan Ippān; aet, eo Ej kāālōte Enaaj karuwaaktok ñan Ippān. Bible |
And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. Bible | Im koṃwin likūt kijeek ilo er, im likūt ijur ioer iṃaan Jeova ilju, im arme eo Jeova ej kāālōte, ej kwōjarjar. Koṃij ṃōkadkad in bōk eḷap ñan koṃ, koṃe ro nejin Livai! Bible |
Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? Bible | Ej juon men e dik ippemi ke, bwe Anij in Israel ear kōjenolọk koṃ jā jar an Israel, in karuwaaktok koṃ ñan Iturin, bwe koṃwin kōṃṃan jerbal i ṃōn kōppād an Jeova, im jutak iṃaan jar eo im karijer ñan er Bible |
For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him? Bible | Kōn men in, kwe, im aolepen jar eo am, koṃij kweilọktok juṃae Jeova; ak Aron ej āinwōt ta, bwe koṃij ellotaan ñan e? Bible |
Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? Bible | Ej juon men e dik bwe kwaar āñintok kōm jān āneo e bwijleplep kō milk im hōnni, bwe kwōn ṃan kōm ilo āne jeṃaden, a kwōj make kōṃṃa eok juon irooj iom barāinwōt ke? Bible |
But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD. Bible | A eḷaññe Jeova ej kōṃṃan juon men ekāāl, im laḷ ej waḷañi lọñin i orañḷọk er im aolepen men ko aer, im rej wanlaḷḷọk im mour ñan Hedis, innā koṃ naaj jeḷā bwe armej rein raar kajekdọọn Jeova. Bible |
Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying? Bible | Jabdewōt eo ej kepaakḷọk, eo ej kepaakḷọk ñan ṃōn kōppād an Jeova e mej. Kōmin otemjej mej ke? Bible |
Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest’s office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest’s office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im kwe im ro nejōṃ ippaṃ, koṃwin kōjparok jerbal in pris, ñan men k otemjej an lokatok eo, im ñan men eo ilowaan katiin eo, im koṃ naaj karijer. Ij lewōj ñan koṃ jerbal in pris, men in karijer in letok; im armej eo e jab pri ej kepaaktok, en mej. Bible |
Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. Bible | Jabdewōt eo ej kapeḷḷọk lọji, jān kanniōk otemjej rej leḷọk ñan Jeova eḷaññe armej ak kidu, enaaj aṃ. Ijoke, ṃaanjien armej kwō naaj wiaik wōt, i men in ḷotak ṃokta an kidu re jab erreo, kwō naaj wiaik e. Bible |
All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. Bible | Im aolepen men in katok in leḷọk an men ko re kwōjarjar, ro nejin Israe rej liḷọk ñan Jeova, Iar lewōj ñan kwe, im ñan ro nejōṃ ṃaan im kōrā ippaṃ āinwōt ami kij indeeo. Ej bujen jọọḷ ñan indeeo iṃaan Jeova ñan kwe im ña ro ineōṃ ippaṃ. Bible |
And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation. Bible | Im koṃ naaj kañe ilo jabdewōt jikin, koṃ im ro nukumi, bwe ej oṇeami men in oṇeami kōn ami karijer ilo ṃōn kweilọk eo. Bible |
And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. Bible | Im pris eo enaaj bōk ṃōttan aik, im hissop, im kooḷan sip būrōrō, im naaj juḷọk ṇa ilo kijeek eo ej tile kau eo. Bible |
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. Bible | Im eo ej tile, en kwaḷe nuknuk ko an kōn dān, im katutu ānbwinnen il dān, im jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. Bible | Im juon armej erreo en aini bwidej in upaaj an kau eo, im likūte ilo jiki erreo ilikin kamp eo; im naaj kōjparok e ñan jar an ro nejin Israel, bwe en ña dān in jab erreo; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. Bible | Im eo ej aini bwidej in upaaj an kau eo, en kwaḷe nuknuk ko an, im jāmi erreo ṃae jota; im men in enaaj juon kien ñan indeeo ñan ro nejin Israel, i ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippaer. Bible |
He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. Bible | Eo ej uñūri ubōn juon ri mej, e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. Bible | Jabdewōt eo ej uñūr ubōn juon ri mej, im e jab make karreoik e, arme eo ej kananaik ṃōn kōppād an Jeova; im renaaj joḷọk armej eo jān Israel; kō aer jab kabōtūktūk e kōn dān eo ñan jab erreo, e jab erreo. An jab erreo ej pā wōt ioon. Bible |
This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. Bible | Eñin kien ñan juon armej e mej ilowaan juon eṃ nuknuk: jabdewōt e ej deḷọñ ilowaan ṃweo, im jabdewōt eo ej ilowaan ṃweo, e jāmin erreo iuṃwi jiljilimjuon raan. Bible |
And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. Bible | Im jabdewōt eo ilo meḷaaj, im ej uñūr juon eṃōj ṃan e kōn jāje, ak ubō ri mej, ak dien armej, ak juon lōb, e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: Bible | Im ñan ro ri jab erreo ren bōk jān bwidej in upaaj in men in katok kōn jerọwiwi eo raar tile, im ren likūt dān ej tọọrḷọk ippān ilo juon jāpe. Bible |
And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. Bible | Im enaaj kien ñan indeeo; im eo ej kabōtūktūk kōn dān eo ñan jab erreo en kwaḷe nuknuk ko an, im eo ej uñūri dān eo ñan jab erreo e jāmin erreo ṃa jota. Bible |
And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even. Bible | Im jabdewōt men eo ri jab erreo ej uñūri, e jab erreo; im armej eo e uñūr men eo, e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us: Bible | Im Moses ear jilkinḷọk jān Kedesh ñan kiiñ in Idōm: Āindein jatō Israel ej ba, Kwō jeḷā eñtaan otemjej ear waḷọk ñan kōm; Bible |
And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōṃanṃan juon jedpānit baijin, i lelōñḷọke ioon jurōn flag; innām jabdewōt eo eṃōj kije, ñe ej kalimjeke, enaa mour. Bible |
And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived. Bible | Im Moses ear kōṃanṃan juon jedpānit jān bronze, im ear likūte iṃaa jurōn flag eo. Innām eḷaññe jedpānit ear kije jabdewōt armej, ñe ej reiḷọk ña jedpānit bronze eo ej mour. Bible |
From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. Bible | Jān ijo raar etal im kajutak eṃ i jabueo i river Arnon, eo ej ilo ān jeṃaden, ej itok jān tōrerein ro ri Amor; bwe Arnon ej tōrerein Moab, ikōta Moab im ro ri Amor. Bible |
And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon. Bible | Im jān Bemot ñan koṃlaḷ eo ej ilo meḷaaj in Moab, ñan jabōn Pisga, e ej reilaḷḷọk ñan āne jeṃaden. Bible |
We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. Bible | Kōm ar lippọṇ er; Heshbon e jeepepḷọk wōt ñan Daibon, im kōm a kọkkure ñan Nopa, eo ej tōpar Mediba. Bible |
And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. Bible | Im Moab ear ba ñan rūtto ro an Midian, Kiiō jar in enaaj kañi men k otemjej itured, āinwōt juon ox ej kañi wūjooj in meḷaaj. Ak Belak nejin Zippo ej kiiñ in Moab iien eo. Bible |
And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: Bible | Im raar ilọk ñan ippān Beleam im ba ñan e, Āindein Belak, nejin Zippor ej ba, Ij akweḷap ñan eok bwe ejjeḷọk men en bōbrae aṃ itok ñan ippa Bible |
And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way. Bible | Im donkey eo ear lo enjeḷ ōn Jeova ke ej jutak ilo iaḷ, im ilo pein jāje e eṃōj nōōre. Im donkey eo ear jeor jān iaḷ, im ilọk ilo meḷaaj; im Beleam ea deñḷọke donkey eo, bwe en kajeor e ñan iaḷ eo. Bible |
And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me: Bible | Im enjeḷ ōn Jeova ear ba ñan e, Etke kwaar deñḷọke aṃ donkey ale kein jilu? Lo, Iar itok ri juṃae eok, bwe iaḷ eo aṃ ej ankeke iṃaan Meja. Bible |
And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast. Bible | Im ke Belak ear roñ bwe e moottok Beleam, ear ilen wōnṃae e ñan jiki kweilọk an Moab, eo ej i tōrerein Arnon, eo ej ilo ṃōttan tōrerein ettoḷọktata. Bible |
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. Bible | Im Beleam ear ba ñan Belak, Lo, eṃōj aō itok ñan ippaṃ! Ewor k kajoor ippa bwe in ba jabdewōt? Naan eo Anij ej likūt i lọñiō, inaaj kōnono. Bible |
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. Bible | Im Beleam ear ba ñan Belak, Kwōn jutak iturin aṃ men in katok kijeek im inaaj ilọk. Bōlen Jeova enaaj iten wōnṃae eō, im jabdewōt men Ej kwaḷọ ñan eō, inaaj kōnnaanōk eok kake. Innām ear wanlōñḷọk ioon juon jabōn to e maajaj. Bible |
And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab. Bible | Im ear jepḷaak ñan ippān, im lo, ej jutak iturin men in katok kijeek eo an e im aolepen irooj ro in Moab. Bible |
For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. Bible | Bwe jān jabōn dekā ko ij lo e, im jān toḷ ko ij reiḷọk ñan e; lo, e juon ja ej jokwe make iaan, im jāmin watōke ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth? Bible | Im ear uwaak im ba, In jab lale bwe in kōnono men eo Jeova ej likūt lọñiō ke? Bible |
And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken? Bible | Im ear itok ñan ippān, im lo, ej jutak iturin men in katok kijeek eo an im ippān irooj ro in Moab. Im Belak ear ba, Ta eo Jeova ear kōnono? Bible |
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them. Bible | Ear jab lo bōd ilo Jekob, im Ear jab lo ankeke ilo Israel. Jeova an Ani ej ippān, im laṃōj an juon kiiñ ej ippaer. Bible |
God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn. Bible | Anij ej kadiwōjtok er jān Ijipt; Ippān, kajoor āinwōt kau koṃaan e awiia. Bible |
Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain. Bible | Lo, armej ro rej jerkak āinwōt laion kokōrā, im āinwōt laion ej mak kotake; e jāmin babu ṃae iien ej kañi men in jibwe, im idaak bōtōktōkin r eṃōj ṃan er. Bible |
But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do? Bible | A Beleam ear uwaak im ba ñan Belak, Iar jab kōnnaanōk eok im ba Men otemjej Jeova ej kōnono, men eo eṃṃan in kōṃṃane ke? Bible |
And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon. Bible | Im Belak ear āñinḷọk Beleam ñan jabōn Pior, eo ej reilaḷḷọk ñan ān jeṃaden. Bible |
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him. Bible | Im Beleam ear reiḷọk, im lo Israel ej jokwe ekkar ñan bwijin. Im Jetōb a Anij ear itok ioon. Bible |
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: Bible | Im ear kwaḷọk naan eo an im ba, Beleam nejin Bior ej ba, im ḷeo ear kili mejān, ej ba Bible |
He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: Bible | Ej ba, eo ej roñjake naan ko an Anij, eo ej lo visōn an eo E kajoor potata ej buñ, ak e peḷḷọk wōt mejān. Bible |
God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. Bible | Anij ej kadiwōjtok e jān Ijipt; ippān, kajoor āinwōt eo an kau koṃaan awiia. Enaaj kañi ro ri aelōñ ko rej kōjdate, im enaaj ruji di ko dier ilo ṃōtta ko, im wākare er kōn ṃade in lippọṇ ko an. Bible |
He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee. Bible | Ear apāde, ear babu āinwōt laion, im āinwōt laion kokōrā, wōn enaa kọruj e? En jeraaṃṃan jabdewōt eo ej jare eok, im en jerata jabdewōt eo e kọọle eok. Bible |
If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak? Bible | Eḷaññe Belak e kōṇaan letok ṃweo iṃōn e obrak kōn silver im gold, ban eḷḷā jān naan in Jeova, bwe in kōṃṃan men eo eṃṃan ak e nana ilo a pepe. Naan eo Jeova ej kōnono, eñeo inaaj ba ke? Bible |
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: Bible | Im ear kwaḷọk naan eo an im ba, Beleam nejin Bior ej ba, im armej e e peḷḷọk mejān ej ba Bible |
He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open: Bible | E ba, eo ej roñjake naan ko an Anij, im e jeḷā mālōtlōt an Eo Eutiejtata eo ej lo visōn an Eo E kajoor potata, ej buñ, ak e peḷḷọk wōt mejān. Bible |
And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. Bible | Im Idōm enaaj an, Sier barāinwōt enaaj an, ro re kar kōjdate; ke Israe ej kōṃṃan peran. Bible |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city. Bible | Im juon jān Jekob enaaj irooj eḷap, im enaaj kọkkure ṃōttan ej pād wō jān jikin kweilọk eo. Bible |
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. Bible | Im ear reiḷọk ñan ri Kein eo, im kwaḷọk naan eo an im ba, E kajoor a jikin jokwe, im el eo aṃ, ej ilo juon dekā. Bible |
And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. Bible | Im eḷaññe ejjeḷọk jein im jatin jemān, innām koṃwin leḷọk jolōt eo an ñan nukun eo ej epaak ñan e, iaan ro nukun, im enaaj an; im men in enaaj kie ekajet ñan ro nejin Israel, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk Joshua nejin Nōn, juon eṃṃaa Jetōb ej pād ilowaan, im likūt peōṃ ioon; Bible |
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. Bible | Ej men in katok kijeek iien otemjej, eo ar kaiñe ilo toḷ Sainai, bwiin ennọ joortak kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. Bible | Koṃwin leḷọk men kein, barāinwōt men in katok kijeek eo ñe e jibboñ eo ej katok kijeek iien otemjej. Bible |
Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. Bible | Barāinwōt men in katok kijeek an allōñ ekāāl, im joortak pilawā eo an men in katok kijeek eo ej iien otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaa ko aer, ekkar ñan kien eo aer, bwiin ennọ, joortak kōṃṃane kōn kijeek ña Jeova. Bible |
If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej kōṃṃan an kalliṃur ñan Jeova, ak kalliṃur in lukwō an kōn bujen, en jab riab kōn an in naan; en kōṃṃan āinwōt naan otemjej raa waḷọk jān lọñin. Bible |
If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father’s house in her youth; Bible | Barāinwōt ñe juon kōrā ej kōṃṃan an kalliṃur ñan Jeova, im make lukwō e kōn bujen, im pād ilo ṃweo iṃōn jemān, im eṃṃan rūttōn Bible |
And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. Bible | Im jemān ej roñjake kalliṃur eo an im bujen eo ear lukwōj an kake, i jemān ej ikōñ jān e; innām aolepen kalliṃur ko an renaaj pen, im jabdewō bujen ear lukwōj an kake, enaaj pen. Bible |
But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. Bible | A eḷaññe jemān ej bōbraek e ilo raan eo ej roñjake, ejjeḷọk iaan kalliṃu ko an, ak ejjeḷọk iaan bujen ko ear lukwōj an kake, enaaj pen; im Jeova enaa joḷọk an bōd bwe jemān ear bōbrae. Bible |
And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. Bible | Im ḷeo pāleen ej roñjake, im ej ikōñ jān e ilo raan eo ke ej roñjake; innā kalliṃur ko an renaaj pen, im bujen ko ear lukwōj an kake, renaaj pen. Bible |
But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. Bible | A eḷaññe ḷeo pāleen ej bōbraek e ilo raan eo ke ej roñjake, innām e kajatokjān kalliṃur eo ej pād ioon, im naan e ṃōkaj an ba jān tien, ear lukwō an kake; im Jeova enaaj joḷọk an bōd. Bible |
But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them. Bible | A eḷaññe ḷeo ej ikōñ jān e, jān raan ñan raan, innām ej kapen kalliṃu ko otemjej an, ak bujen ko otemjej an, rej pād ioon; eṃōj an kapene, bwe ea ikōñ jān e ilo raan eo ke ear roñjake. Bible |
But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. Bible | A eḷaññe ḷeo ej kajatokjāer ālikin an roñjake, innām enaaj inek bōd e an lio. Bible |
These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father’s house. Bible | Irkein kien ko Jeova ear jiroñ Moses, ikōtan juon eṃṃaan im lio pāleen ikōtan jemān in nejin kōrā, ke eṃṃan rūttōn, im ej pād ilowaan iṃōn jemān. Bible |
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, Bible | Im jabdewōt iami, an kein tariṇae ippān, ej eḷḷā jān Jordan iṃaan Jeova ṃae iien an iuuni ro ri kōjdate jān iṃaan Bible |
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. Bible | Im ro nejin Gad, im ro nejin Ruben raar kōnono ñan Moses im ba Kōm ri karijerōṃ, naaj kōṃṃan āinwōt aō irooj ej jiroñ kōm. Bible |
But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. Bible | A kōm, ri karijerōṃ, naaj eḷḷāḷọk, jabdewōt armej e pojak ñan tariṇae iṃaan Jeova, ñan tariṇae, āinwōt aō irooj ej ba. Bible |
And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol. Bible | Im raar etal jān Itam im jepḷaak ñan Pai-hehairot, eo ej iṃaan Beal-zipon; im raar kajjuur eṃ iṃaan Migdol. Bible |
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. Bible | Im koṃ naaj bōk āneo, ami jolōt, kōn kakōḷḷe, ekkar ñan ro nukumi; ñan ro re lōñ koṃwin leḷọk jolōt eḷapḷọk, im ñan ro reiiet koṃwin leḷọk jolō e dikḷọk. Ijo jabdewōt kakōḷḷe ej buñ ñan juon armej, eñeo enaaj an. Āinwō bwij ko bwijin ro jiṃṃami, koṃ naaj bōk ami jolōt. Bible |
Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. Bible | Innām koṃwin kōjenolọk jikin kweilọk ko bwe ren jikin kweilọk in ko ñan koṃ, bwe ri kalanwōtwōt, eo ej ṃan jabdewōt kōn lanwōtwōt, en ko ña e. Bible |
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither. Bible | Jikin kweilọk kein jiljino, kōn jikin ko naaj ñan ro nejin Israel, im ña ruwamāejet, im ri ito-itak ippaer; im jabdewōt eo ej ṃan juon armej kō lanwōtwot, en maroñ in ko ñan e. Bible |
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Bible | A eḷaññe ear ṃan e kōn māāl, bwe en mej, innām ej ri uror. E ṃool r uror en mej. Bible |
And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Bible | Im eḷaññe ilo pein juon armej ewor juon dekā me e maroñ kōjerbal ña ṃan juon kake, im ej ure juon bwe en mej, e ri uror. E ṃool ri uror en mej. Bible |
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Bible | Ak eḷaññe ilo pein juon armej ewor juon aḷaḷ me e maroñ kōjerbal ña ṃan juon kake, im ej deñḷọke bwe en mej, e ri uror. E ṃool ri uror en mej. Bible |
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. Bible | Ri kwi kōn bōtōktōk en ṃan ri uror; ñe ej wōnṃae e, en ṃan e. Bible |
But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; Bible | Im eḷaññe ear wākari kōn kōjdat, ak kade ke ej kōppao, āinwōt bwe e mej Bible |
Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. Bible | Ak ilo kōjdat ear bait e kōn pein, āinwōt bwe en mej, E ṃool eo ear bai en mej, ej ri uror. Ri kwi kōn bōtōktōk, en ṃan ri uror eo ñe ej wōnṃae e. Bible |
Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: Bible | Ak eḷaññe ear wor juon dekā ippān me juon e maroñ in mej kake, im jab lo armej eo, ak ej kowōtlọk dekā eo ioon, im e mej; bōtab ear jab an ri kōjdat im ear jab kajjioñ in kọkkure e; Bible |
But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled; Bible | A eḷaññe ri kalanwōtwōt eo ej ilọk jān tōrerein jikin kweilọk in kone e an jabdewōt iien, im e kar kone Bible |
And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: Bible | Im ri kwi kōn bōtōktōk ej lo e ilikin peḷaakin jikin kweilọk in kone, i ri kwi kōn bōtōktōk ej ṃan ri kalanwōtwōt eo, enaaj ejjeḷọk ruōn kōn bōtōktōk. Bible |
Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. Bible | Jabdewōt eo ej urōte jabdewōt armej, ren ṃan ri uror eo kōn lọñin r ri kōnnaan; a juon wōt ri kōnnaan e jāmin liaakḷọk jabdewōt armej bwe en mej. Bible |
This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. Bible | Eñin men eo Jeova ej jiroñ kōn kōrā ro nejin Zelopehad, im E ba, Re pāleik jabdewōt eo re kōṇaan, a ilo nukun bwijin jemeir wōt ren pālele. Bible |
And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him. Bible | Im iar jiroñ ro ami ekajet ilo iien eo im ba, Koṃwin roñjake men k men in akwāāl ikōtan ro jeōmi im jatōmi, im koṃwin ekajet jiṃwe ikōtan juo armej im jein im jatin, im ruwamāejet eo ej pād ippān. Bible |
And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us. Bible | Im iar ba ñan koṃ, Eṃōj ami itok ñan āne e utiej an ro ri Amor, e Jeova adwōj Anij ej letok ñan kōj. Bible |
And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us. Bible | Im raar bōk jān leen āneo ilo peir, im bōklaḷtok ñan kōj, im bōktok naa im ba, Āneo, Jeova adwōj Anij ej letok ñan kōj, eṃṃan wōt. Bible |
The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; Bible | Jeova ami Anij, Eo ej ilọk iṃami, Enaaj tariṇae ñan koṃ, āinwōt Ea kōṃṃan ñan koṃ i Ijipt iṃaan mejemi Bible |
And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place. Bible | Im ilo āne jeṃaden, ijo koṃ ar lo ekōjkan Jeova ami Anij Ear bōk koṃ āinwōt juon eṃṃaan ej bōk ḷadik eo nejin, ilo aolepen iaḷ eo ijo koṃ ar etal ie ṃae iien ami itok ñan ijin. Bible |
But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it. Bible | Joshua nejin Nōn, eo ej jutak iṃaṃ, enaaj deḷọñḷọk ijo. Kwōn kapera e, bwe eo enaaj kōṃṃan bwe Israel en jolōt āneo. Bible |
(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us. Bible | Āinwōt ro nejin Iso rej jokwe i Sier, im ro ri Moab rej jokwe i Ar, raa kōṃṃan ñan eō, ṃae iien eo ij eḷḷā jān Jordan, ñan āneo Jeova am Anij ej leto ñan kōm. Bible |
From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us: Bible | Jān Aroer, eo ej i tōrerein koṃlaḷ in Arnon, im jān jikin kweilọk eo il koṃlaḷ, aet ñan Giliad, ejjeḷọk juon jikin kweilọk re utiej jān kōj. Jeova adwō Anij ear ketak aolep iṃaad. Bible |
And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites. Bible | Im jaar bōk ānin iien eo. Jān Aroer, eo ej iturin koṃlaḷ in Arnon, i jeblokwan āne e utiej an Giliad, im jikin kweilọk ko an, iar leḷọk ñan ro ri Rube im ñan ro ri Gad. Bible |
And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. Bible | Im ṃōttan Giliad ej pād wōt, im aolepen Beshan, aelōñ in Og, iar leḷọ ñan jeblokwan bwijin Menassa; aolepen āneen Argob, aet aolepen Beshan. (Rej ṇa etan āneo āneen ri Ripeim. Bible |
Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. Bible | Ṃae iien Jeova ej leḷọk kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt ñan koṃ im rej bōk āneo Jeova ami Anij ej leḷọk ñan er, i rilikin Jordan; innām koṃ naa jepḷaak, jabdewōt iami, ñan āneo an, eo eṃōj aō lewōj. Bible |
Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you. Bible | Koṃwin jab mijak er, bwe Jeova ami Anij, E Eo ej tariṇae kōn koṃ. Bible |
O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? Bible | O Jeova, Anij, Kwaar jino in kwaḷọk ñan karijerōṃ joñan Aṃ ḷap, i Peōṃ e kajoor; bwe anij rōt ej pād ilo lañ ak ilo laḷ, im ej maroñ in kōṃṃa jerbal ko im men ko re kajoor āinwōt men ko Aṃ? Bible |
Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you. Bible | Im kiiō, O Israel, kwōn eọroñ kien ko im ekajet ko ij katakin koṃ, bw koṃwin kōṃṃani, bwe koṃwin mour, im deḷọñḷọk im bōk āneo Jeova, Ani an ro jiṃṃami ej lewōj. Bible |
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, Bible | Wāween jabdewōt kidu ej pād ioon laḷ, wāween jabdewōt bao ewo pein ej kāke i mejatoto Bible |
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: Bible | Wāween jabdewōt men eo ej tōbalbal ioon bwidej, wāween jabdewō ek ej pād ilo dān eo iuṃwin laḷ. Bible |
Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance: Bible | Bar juon, Jeova ear illu ñan eō kōn koṃ, im Ear kalliṃur bwe I jāmi eḷḷā jān Jordan, im I jāmin deḷọñḷọk ilo āneo eṃṃan, eo Jeova aṃ Anij ej lewōj. Bible |
For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. Bible | Bwe Jeova ami Anij ej kijeek urur, Anij e kaṃo. Bible |
(For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them. Bible | Bwe Jeova ami Anij ej Anij in tūriaṃo. E jāmin likjab jān kwe, ak kọkkur eok, ak meḷọkḷọk bujen eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ. Bible |
Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live? Bible | Ro ri aelōñ ko raar roñjake ainikien Anij ke ej kōnono jān bwiljin kijeek āinwōt kwaar roñjake, im mour ke? Bible |
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him. Bible | Eṃōj kwaḷọk men in ñan kwe, bwe kwōn jeḷā bwe Jeova ej Anij; i ejjeḷọk bar juon Ijellọkun. Bible |
Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else. Bible | Innām kwōn jeḷā rainin, im likūt e ṇa ilo būruōṃ, bwe Jeova ej Anij i lañ im ioon laḷ; ejjeḷọk bar juon. Bible |
Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. Bible | Im kwōn kōjparok kien ko An, im naan in kaiñi ko An, ko Ej jiroñ eo kake rainin, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ, im bwe kwō kaetokḷọk raan ko aṃ ioon āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, ñan indeeo. Bible |
That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: Bible | Bwe ri kalanwōtwōt armej en ko ñan i, eo ej ṃan ri turin kōn lanwōtwōt im ear jab kōjdate ilo iien ṃokta; im ñe ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein en mour. Bible |
From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon, Bible | Jān Aroer, eo ej i tōrerein koṃlaḷ in Arnon, aet, ñan toḷ Saion (e Hermon) Bible |
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. Bible | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij, bwe Jeova e jāmin ba ejjeḷọk ruō eo ej ba pata Etan. Bible |
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. Bible | A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij. Ilo raa eo kwōn jab jerbal ñan jidik, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā, ja karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab ox eo aṃ, jab donkey eo aṃ, a jabdewōt aṃ kidu, jab aṃ ruwamāejet eo ej ilo kōjām ko aṃ; bwe karijerō ṃaan im kōrā ren kakkije āinwōt bar kwe. Bible |
And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth. Bible | Im koṃ ar ba, Lo, Jeova am Anij ear kwaḷọk ñan kōm An aiboojoj i ḷapen, im kōm ar roñjake Ainikien jān bwiljen kijeek. Kōm ar lo rainin bw Anij ej kōnono ippān juon armej im ej mour wōt. Bible |
For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? Bible | Bwe wōn eo jān kanniōk otemjej, e nañin roñjake ainikien Anij e mour ke Ej kōnono jān bwiljin kijeek, āinwōt kōm, im ear mour wōt? Bible |
Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it. Bible | Kweo kwōn kepaakḷọk im karoñjake jabdewōt men eo Jeova am Ani ej ba; innām kwōn kwaḷọk ñan kōm jabdewōt men eo Jeova am Anij ej kōnono im kōm naaj roñjake im kōṃṃane. Bible |
Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left. Bible | Innām koṃwin lale, im kōṃṃan āinwōt Jeova ami Anij ej jiroñ koṃ. Koṃwin jab jeorḷọk jān e ñan anmooṇ ak anmiiñ. Bible |
And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, Bible | Im ñe Jeova aṃ Anij ej āñinḷọk eok ñan lowaan āneo Ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, ñan Aisak, im ñan Jekob, bwe En lewōj, jiki kweilọk ko re ḷap im reṃṃan, kwaar jab kalōki Bible |
(For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij ilo bwiljōṃ Ej Anij e kaṃo; ñe ab illu an Jeova a Anij en bwil ṇae eok, im En kọkkure eok jān mejān laḷ. Bible |
And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? Bible | Ñe ḷeo nejōṃ ej kajjitōk ippaṃ ilo iien ko rej itok im ba, Ta meḷeḷein naan in kōnnaan ko, im kien ko, im ekajet ko Jeova ad Anij ear jiroñ eok kake? Bible |
When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou; Bible | Ñe Jeova aṃ Anij ej kadeḷọñ eok ilowaan āneo kwōj ilọk ñan e bwe kwō bōke, im Ej joḷọk elōñ ri aelōñ ko iṃaṃ, ri Het, im ri Girgas, im ri Amor, im r Kenean, im ri Periz, im ri Hiv, im ri Jibus, jiljilimjuon aelōñ ko re ḷap im r kajoor jān kwe Bible |
And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: Bible | Im ñe Jeova aṃ Anij ej ketōk er iṃaṃ, im kwōj ṃan er; innām kwō kọkkure er kōn tọrḷọk bok. Kwōn jab kōṃṃan jabdewōt bujen ippaer a tūriaṃokake er. Bible |
And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. Bible | Im Ej ṇa oṇean ro rej kōjdate iṃaan mejeir, bwe En kọkkure er. E jāmi ruṃwij in ṇa oṇean eo ej kōjdate, a Enaaj kōḷḷā oṇean iṃaan mejān. Bible |
And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. Bible | Im kwōn kọkkure ro ri aelōñ otemjej Jeova aṃ Anij ej kōtḷọk ñan eok. Mejōṃ en jab tūriaṃokake, im kwōn jab karijer ñan anij ro aer, bwe men e enaaj juon aujiid ñan kwe. Bible |
Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible. Bible | Kwōn jab lōḷñọñ kōn er, bwe Jeova aṃ Anij ej ilo bwiljōṃ, Anij eḷap i kalōḷñọñ. Bible |
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God. Bible | Ekjab an anij ro aer me raar jeke, koṃwin tili ilo kijeek. Kwōn jab aṇokṇak silver ak gold ko kilier, ak bōk e ñan ippaṃ, ñe kwō ab jorrāān kake; bwe ej men in jōjōik ippān Jeova aṃ Anij. Bible |
Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing. Bible | Im kwōn jab bōktok ṇa ilo ṃweo iṃōṃ men in jōjōik, im erom me eo e mọ āinwōt e. Kwōn kanooj jōjōik e, im kwōn dike otem dike; bwe ej me e mọ in bōke. Bible |
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. Bible | Im Ear kōttāik eok, im kōtḷọk eok ñan kwōle, im Ear naajdik eok kōn manna, eo kwaar jaje kake, im ro jiṃṃaṃ raar jaje kake; bwe En kōjjeḷāik eo bwe armej e jab mour kōn pilawā wōt, ak armej ej mour kōn men eo jabdewō ej waḷọk jān lọñin Jeova. Bible |
Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. Bible | Im kwōn kōḷmānḷọkjeṇ ilo būruōṃ, bwe āinwōt juon armej ej kajei nejin, āindein Jeova aṃ Anij ej kajeik eok. Bible |
For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; Bible | Bwe Jeova aṃ Anij ej kadeḷọñ eok ṇa ilowaan juon āne eṃṃan, ānee wea ko, āneen unin dān ko im aebōj ko, rej tọọrḷọk ilo koṃlaḷ ko im toḷ ko Bible |
But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day. Bible | A kwōn keememej Jeova aṃ Anij, bwe Eo ej lewōj maroñ in bōk ṃweiu ko, bwe En kapen bujen eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, āinwōt rainin. Bible |
As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God. Bible | Āinwōt ro ri aelōñ ko Jeova ej kōṃṃan bwe ren jako iṃaṃ, āindei koṃ naaj jako, kōn ami abwin eọroñ ainikien Jeova ami Anij. Bible |
Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee. Bible | Innām kwōn jeḷā rainin, bwe Jeova aṃ Anij eo ej eḷḷāḷọk iṃaṃ āinwō kijeek e urur. Enaaj kọkkure er, im Enaaj kōttāik er iṃaṃ, im kọkkure er ṃōkaj āinwōt Jeova ear ba ñan eok. Bible |
Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. Bible | Kwōn jab kōnono ilo būruōṃ, ālikin an Jeova aṃ Anij iuunḷọk er jā iṃaṃ im ba, Kōn aō wānōk Jeova ear kadeḷọñtok eō bwe in bōk ānin, bw kōn nana an ro ri aelōñ kein, Jeova ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ. Bible |
Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. Bible | Jab kōn aṃ wānōk ak kōn būruōṃ e jiṃwe kwōj deḷọñ in bōk āneo aer a kōn nana an ro ri aelōñ kein Jeova aṃ Anij ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ, im bw En kapen naan eo Jeova ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, i ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead. Bible | (Im ro nejin Israel raar etal ḷọk jān Bearot Bene-jeakan ñan Mosira. Aro ear mej ijo, im raar kalbwin e ie; im Iliezar nejin, ear kōṃṃan jerbal in pris k ej pinej jenkwōn. Bible |
And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul, Bible | Im kiiō, Israel, ta eo Jeova aṃ Anij ej kajjitōk ippaṃ, eḷaññe jab bw kwōn mijak Jeova aṃ Anij, im etal ilo iaḷ ko An, im bwe kwōn yokwe E, i karijer ñan Jeova aṃ Anij, kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ Bible |
For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: Bible | Bwe Jeova ami Anij, ej Anij in anij raṇ, im Irooj in irooj raṇ, Anij ḷapḷap ri kajoor, im Eo ri kalōḷñọñ, Eo e jab kalijekḷọk armej, ak bōk oṇean. Bible |
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment. Bible | Ej kōṃṃan ekajet kōn ro atajinemjenim lio e jako pāleen, im kōn A yokwe ruwamāejet Ej leḷọk ñan e kijen im nuknuk ko an. Bible |
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. Bible | Ej aṃ men in nōbar, Ej aṃ Anij, Eo ear kōṃṃan kōn koṃ men kein r ḷap im men in lōḷñọñ ko mejōṃ raar loi. Bible |
But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven: Bible | A āneo kwōj eḷḷāḷọk in bōke, āne in toḷ ko im koṃlaḷ ko, im ej jorom dān in wōt jān lañ Bible |
A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. Bible | Juon āne e aorōk ippān Jeova aṃ Anij. Mejān Jeova aṃ Anij ej lale iie otemjej, jān jinoin iiō im ñan jeṃḷọkōn iiō. Bible |
That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. Bible | Innām Ej ba,Inaaj lewōj wōt an āneo ami, ilo iien eo an, wōt ṃokta, i wōt āliktata, bwe kwōn maroñ in ain aṃ grain, im aṃ wain ekāāl, im aṃ oil. Bible |
And then the LORD’s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you. Bible | Im e jọ illu an Anij ṇae koṃ, im Ej kil lañ bwe en ejjeḷọk wōt, im āne en jab jebar leen; im koṃij jako ṃōkaj jān āneo eṃṃan Jeova ej lewōj. Bible |
And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. Bible | Im ñe Jeova aṃ Anij ej kadeḷọñ eok ilo āneo kwōj ilen bōk e, kwōn likū kajeraaṃṃan ilo toḷ Gerizim, im kejerata ilo toḷ Ibal. Bible |
For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you. Bible | Bwe koṃ jañin itok ñan kakkije eo im men in jolōt eo, eo Jeova aṃ Ani ej lewōj. Bible |
But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety; Bible | A ñe koṃij eḷḷā jān Jordan im jokwe ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, im Ej lewōj ñan koṃ kakkije jān ro otemjej ri kōjdat koṃ iturōmi, āinwō bwe koṃ pād im jab uwōta Bible |
But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto. Bible | A kwōn ṃōñā men kein iṃaan Jeova aṃ Anij, ilo jikin eo Jeova aṃ Ani enaaj kāālōt e, kwe im nejōṃ ṃaan im kōrā, im karijerōṃ ṃaan im kōrā, im r Livai eo ej pād ilo kōjām ko aṃ. Im kwōn ṃōṇōṇō iṃaan Jeova aṃ Anij, kō men otemjej kwōj likūt peōṃ ioon. Bible |
When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after. Bible | Ñe Jeova aṃ Anij ej kaḷapḷọk aṃ peḷaakin, āinwōt Ear kalliṃur ñan kwe im kwōj ba, Inaaj ṃōñā kanniōk, bwe aṃ e batur; kwō maroñ in ṃōñā kanniōk āinwōt aṃ kōṇaan otemjej. Bible |
When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; Bible | Ñe Jeova aṃ Anij ej bukweḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaṃ, ijo kwōj deḷọñḷọ im pinej jenkwaer, im eṃōj aṃ bōke, im jokwe ilo āneo aer Bible |
Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. Bible | Kwōn jab kōṃṃan āinwōt ñan Jeova aṃ Anij, bwe jabdewōt men i jōjōik ñan Jeova, men ko Ej dike, raar kōṃṃan ñan anij ro aer; bwe rej til barāinwōt ro nejir ṃaan im kōrā ilo kijeek ñan anij ro aer. Bible |
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder, Bible | Eḷaññe ej waḷọk i bwiljōṃ juon ri kanaan ak juon ri tōṇak tōṇak ko im ej lewōj juon kakōḷḷe ak men in bwilōñ Bible |
And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; Bible | Im kakōḷḷe eo ak men in bwilōñ eo ej waḷọk, men eo ear kōnono kak ñan eok im ba, Jen ḷoor anij ro jet, ro kwaar jaje kake, im jen karijer ñan er, Bible |
Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. Bible | Kwōn jab eọroñ naan ko an ri kanaan eo, ak an eo ri tōṇak tōṇak ko; bw Jeova aṃ Anij ej māllejoñ eok, bwe En jeḷā eḷaññe kwōj yokwe Jeova aṃ Ani kōn aolepen būruōṃ ke jab ke. Bible |
If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers; Bible | Eḷaññe jeōṃ im jatōṃ ṃaan, nejin jinōṃ, ak nejōṃ ṃaan ak kōrā, ak li pāleōṃ, jitenbōro an ubōṃ, ak jerōṃ ej āinwōt aṃ, ej kareel eok ilo ettino i ba, Jen ilen jerbal ñan anij ro jet, ro kwaar jaje kake, kwe, im ro jiṃṃaṃ Bible |
If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying, Bible | Eḷaññe kwōj roñjake aer ba kōn juon iaan jikin kweilọk ko aṃ, ko Jeov aṃ Anij ej liwōj ñan eok in jokwe ie, im rej ba Bible |
And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat. Bible | Im jabdewōt kidu ej kōjepel akki, im akki e jepel ilo ruo, im ej mem kijen alen ruo, iaan kidu ko, eo koṃwin ṃōñā. Bible |
Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. Bible | Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt men eo ej mej in atabuñ.Koṃ maroñ i leḷọk ñan ruwamāejet eo ilowaan kōjām eo aṃ, bwe en ṃōñā; a kwō maroñ i wiakaki ñan juon ri aelōñ, bwe kwe ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōmat koon in got ilo dān in ittin jinen. Bible |
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year. Bible | Kwōn leḷọk ṃōttan joñoul jān aolepen orḷọk an ine eo aṃ, eo ej waḷọ jān jikin kallib iiō ñan iiō. Bible |
And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee: Bible | Im eḷaññe e aitōk aṃ iaḷ, im kwō jab maroñ in inek e, kōnke ettoḷọ jikin eo jān kwe, eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e bwe En likūt Etan ie, ñe Jeova a Anij ej kajeraaṃṃan eok Bible |
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, Bible | Im kwōn leḷọk ṃani eo, oṇean jabdewōt men eo kwō kōṇaan, ox, a sip, ak wain, ak dān e kajoor,ak jabdewōt eo aṃ ej kajjitōk ippaṃ kake; i kwōn ṃōñā ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, im kwōn lañlōñ, kwe im ro nukuṃ. Bible |
Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it: Bible | Ijoke, enaaj ejjeḷọk ri jeraṃōl ippaṃ, (bwe e ṃool Jeova enaaj kajeraaṃṃan eok ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj men in jolōt bwe en aṃ) Bible |
If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: Bible | Eḷaññe jabdewōt ri jeraṃōl ippaṃ, juon iaan ro jeōṃ im jatōṃ, ilowaa kōjām ko aṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab kapen būruōṃ, ak kiil peōṃ jān jeōṃ im jatōṃ ri jeraṃōl Bible |
Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. Bible | Kwōn lale bwe en ejjeḷọk ḷōmṇak e nana ilo būruōṃ im kwō ba, Iiō kei ka jiljilimjuon, iiō in kōtḷọk, epaak wōt, im mejōṃ ej nana ṇae jeōṃ im jatō ri jeraṃōl, im ejjeḷọk aṃ leḷọk; im ej kūr ñan Jeova ṇae eok, im enaaj a jerọwiwi. Bible |
And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. Bible | Eḷaññe eṃōj wiakake ñan kwe, jeōṃ im jatōṃ ri Hibru ṃaan ak kōrā im ej karijer ñan kwe iuṃwin jiljino iiō; innām ilo iiō eo kein ka jiljilimjuo kwōn kōtḷọk e jān kwe. Bible |
And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; Bible | Im eḷaññe ej ba ñan eok, I jab kōṇaan diwōjḷọk jān ippaṃ, kōn an yokwe eok im ro nukuṃ, kōnke eṃṃan an pād ippaṃ; Bible |
Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee: Bible | Kwōn jab katok kōn men in kijoone ilowaan jabdewōt kōjām ko aṃ, k Jeova aṃ Anij ej lewōj; Bible |
And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee: Bible | Im kwōn lale kwōjkwōj in wik ko ñan Jeova aṃ Anij, kōn juon owōj i katok kōṇaan ilo peōṃ, eo kwōn leḷọk, āinwōt Jeova aṃ Anij ej kajeraaṃṃa eok. Bible |
Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment. Bible | Kwōn kōṃṃan irooj in ejaket ro im ro ri kabōjrak ilo kōjām ko a otemjej, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj, ekkar ñan bwij ko aṃ; im ren ekajet arme ro kōn ekajet jiṃwe. Bible |
Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. Bible | Kwōn jab kankeke ekajet. Kwōn jab kalijekḷọk. Kwōn jab bōk oṇea wiaik bōro im ukōt ekajet, bwe oṇean ej kapilo mejān ro ri mālōtlōt, im kankek naan ko an ro re wānōk. Bible |
That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | Kwōn ḷoor men eo e wānōk wōt, bwe kwōn mour, im jolōt āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj. Bible |
Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth. Bible | Kwōn jab kajutak joor dekā; men eo Jeova aṃ Anij ej dike. Bible |
If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant, Bible | Eḷaññe rej lo i bwiljōṃ, ilowaan jabdewōt iaan kōjām ko aṃ, Jeova a Anij ej lewōj, ṃaan ak kōrā, eo ej kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeov aṃ Anij, eo ej kọkkure bujen eo An Bible |
If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose; Bible | Eḷaññe ej waḷọk ñan kwe men in ekajet e kanooj pen, ikōtan juon kai uror im bar juon, juon kain keej im bar juon, ak juon kain ṃanṃan im bar juon ak men ko men in akwāāl ilowaan kōjām ko aṃ; innām kwōn jutak im ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e. Bible |
And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment: Bible | Im kwōn ilọk ñan ippān pris ro, ri Livai, im ñan ippān ri ekajet eo ej pā ilo raan ko; im kwōn kajjitōk, im ren kwaḷọk ñan eok naan in ekajet. Bible |
And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. Bible | Im armej eo ej kōṃṃan ankilaan wōt, im jab eọroñ pris eo ej jutak i karijer ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, ak ri ekajet eo, armej eo en mej; im kwōn joḷọ nana eo jān Israel. Bible |
When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me; Bible | Ñe eṃōj aṃ deḷọñḷọk ilowaan āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj im kwō bōke, im jokwe ilowaan, im kwōj ba, Inaaj kairooj juon kiiñ ioō, āinwōt ro r aelō__________ñ otemjej rej ituriō, Bible |
Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother. Bible | Kwōn kairooj kiiñ ioṃ, eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e; juon iaan ro jeō im jatōṃ kwōn kairooj e ioṃ. Kwōn jab kairooj ioṃ juon ruwamāejet, eo e ja jeōṃ im jatōṃ. Bible |
And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites: Bible | Im ñe ej jijet ioon tūroon in aelōñ eo an, en jeje ñan e kien in ilo juo bok, jān bok eo ej iṃaan pris ro, ri Livai. Bible |
Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them. Bible | Im enaaj ejjeḷọk aer jolōt ippān ro jeir im jatier; Jeova ej aer jolōt, āinwō Ear ba ñan er. Bible |
And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose; Bible | Im eḷaññe juon ri Livai ej itok jān jabdewōt iaan kōjām ko aṃ, jān aolepe Israel, ijo ej jokwe, im ej itok ilo an kōṇaan, ñan jikin eo Jeova enaaj kāālōt e Bible |
They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. Bible | Ren bōk kijeir joñan wōt juon, kab men ko ej bōki jān aer wiakake me ko kar an jeman. Bible |
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. Bible | Ñe eṃōj aṃ deḷọñḷọk ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab katak i kōṃṃan āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko. Bible |
There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch. Bible | Ren jab lo ippaṃ jabdewōt eo ej kōṃṃan bwe nejin ṃaan ak kōrā e deblọk kijeek, ak juon ej bubu, ak juon ej ṃadṃōd, ak juon ej rūkaanij, ak juo ej rijọubwe Bible |
Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. Bible | Ak juon ej pepe ippān ri ekkōpāl, ri rojak, ri anijnij, ak eo ej kōṃṃa ippān ro re mej. Bible |
For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee. Bible | Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan men rōt kein, ej men in jōjōik ñan Jeova; im kōn men in jōjōik kein, Jeova aṃ Anij ej ubakeḷọk er iṃaṃ. Bible |
But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. Bible | A ri kanaan eo ej ba juon naan jān e make ilo Eta, eo Iar jab jiroñ e bw en ba, ak ej kōnono ilo etan anij ro jet, ri kanaan eo en mej. Bible |
When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him. Bible | Ñe juon ri kanaan ej kōnono ilo etan Jeova, eḷaññe naan eo e jab jejje ak waḷọk āindein, Jeova ear jab ba men eo. Ri kanaan eo ear make kōnono i ba. Kwōn jab mijak e. Bible |
When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; Bible | Ñe Jeova aṃ Anij ej bukweḷọk ro ri aelōñ ko, āneo aer Jeova aṃ Anij ej lewōj, im kwōj pinej jenkwaer, im jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, im ilo ṃok iṃweir Bible |
Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it. Bible | Kwōn kōjenolọk jilu jikin kweilọk ñan kwe, ilo bwiljin āneo aṃ, eo Jeov aṃ Anij ej lewōj bwe en aṃ. Bible |
Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither. Bible | Kwōn kapojak ñan eok iaḷ eo, im ajej tōrerein āneōṃ, eo Jeova aṃ Ani ej kajolōt eok kake, ilo jilu ṃōttan, bwe ri kalanwōtwōt armej en maroñ in k ñan ijo. Bible |
And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; Bible | Im eñin wāween ri kalanwōtwōt, eo enaaj kone im mour: jabdewōt eo ej ṃan ri turin kōn lanwōtwōt, im ear jab kōjdate ilo iien ko ṃokta; Bible |
As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: Bible | Āinwōt ke juon eṃṃaan ej ilọk ñan bukwōn wōjke im jekjek kane, i pein ej kotake ūlūl bwe en jeke juon wōjke, im māāl eo ej tuṃ jān jurōn, im e jek ri turin, āinwōt bwe en mej; en ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein im mour; Bible |
And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers; Bible | Im eḷaññe Jeova aṃ Anij ej kaḷapḷọk tōrerien āneo aṃ, āinwōt Ear kalliṃu ñan ro jiṃṃaṃ, im Ej lewōj aolepen āneo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ; Bible |
That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. Bible | Bwe ren jab katọọrḷọk daan, ejjeḷọk ruōn, ilo bwiljin āneo aṃ, eo Jeov aṃ Anij ej lewōj, juon jolōt, im bōtōktōk ej pād ioon. Bible |
But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: Bible | A eḷaññe jabdewōt armej ej kōjdate ri turin, im kōppao, im jutak ṇae e, im ṃan e bwe en mej, im ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein; Bible |
Thou shalt not remove thy neighbour’s landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it. Bible | Kwōn jab ikūr meḷan wāto an ri turōṃ, eo rūtto ro ṃokta raar likūte ilo aṃ jolōt, eo kwōj likūte ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj bwe en aṃ. Bible |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. Bible | Juon ri kōnnaan en jab jutak ṇae juon armej kōn jabdewōt nana ak kō jabdewōt jerọwiwi, ilo jabdewōt bōd ej bōd kake; i lọñin ruo ri kōnnaan, ak lọñin jilu ri kōnnaan, naaj kapen men eo. Bible |
If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; Bible | Eḷaññe ri kōnnaan e jab wānōk ej jutak ṇae jabdewōt armej in kōnnaa ṇae e kōn kōṃṃan e jab jiṃwe Bible |
And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother; Bible | Im ro ri ekajet ren kanooj kajjitōk; im lo, eḷaññe ri kōnnaan eo ej r kōnnaan riab, im ear kōnnaan riab ṇae jein im jatin; Bible |
When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. Bible | Ñe kwōj ilen tariṇaek ro ri kōjdate eok, im lo kidia ko, im jariot ko im armej ro re lōñ jān kwe, kwōn jab mijak er; bwe Jeova aṃ Anij ej pād ippaṃ Eo ear āñintok eok jān āneen Ijipt. Bible |
For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij, Eo ej ilọk ippaṃḷọk bwe En tariṇae kōn kwe ṇae r ri kōjdate eok, bwe En lọmọọren eok. Bible |
And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. Bible | Im irooj ro ren kōnono ñan armej ro im ba, Ewi juon armej ear kalō eṃ ekāāl im e jañin ajeḷọk e? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab me ilo tariṇae im bar juon armej ej ajeḷọk e. Bible |
And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. Bible | Im ewi juon armej ear kallib jikin kallib in grep, im e jañin ṃōñā jān leen? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab mej ilo tariṇae, im bar juon arme ej ṃōñā leen. Bible |
And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. Bible | Im ewi juon eṃṃaan im ewor an kalliṃur ippān juon kōrā, im e jañi bōke? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab mej ilo tariṇae, im bar juo ej bōke. Bible |
And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. Bible | Im eḷaññe ej uwaak ilo aenōṃṃan im kapeḷḷọk ñan kwe, innām arme otemjej rej pād ie, renaaj ami ri jerbal, im renaaj karijer ñan kwe. Bible |
But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: Bible | A jān jikin kweilọk ko an ro ri aelōñ kein, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, kwōn jab kōjparok mour an jabdewōt men eo ej menono. Bible |
Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued. Bible | Wōjke ko wōt kwō jeḷā bwe re jab kein ekkan, kwōn kọkkure im juoke im kwōn kalōk ejouj ko ṇae jikin kweilọk eo ej tariṇaek eok, ṃae iien an buñ. Bible |
If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: Bible | Eḷaññe rej lo juon eo eṃōj ṃan e ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj bw en aṃ, ej babu ilo meḷaaj, im e jab alikkar wōn eo ear ṃan e Bible |
And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; Bible | Im jikin kweilọk eo ej epaaktok ñan armej eo eṃōj ṃan e, aet, rūtto r an jikin kweilọk eo, ren bōk juon kau kokōrā me e jañin keotak, jān bwijin ka ko, eo re jañin kōjerbal e, im eo e jañin ipere ilo ine. Bible |
When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive, Bible | Ñe kwōj ilen tariṇaek ro ri kōjdate eok, im Jeova aṃ Anij ej lewōj er il peōṃ, im kwōj āñinḷọk er ri jipọkwe Bible |
Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: Bible | Innām ilo raan eo ñe ej kōṃṃan bwe ro nejin ṃaan ren jolōt men k an, en jab kotak etan ḷeo nejin lio e jitōnbōro, jān ḷeo nejin lio e jab yokwe, e ṃaanje e ṃool. Bible |
His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. Bible | Ubōn en jab pād ilo wōjke aolepen boñ, a kwōn kalbwin e raan eo wōt; bwe eo eṃōj totoik e, ej men in lia an Anij; bwe kwōn jab kananaik āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj aṃ jolōt. Bible |
And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. Bible | Im eḷaññe jeōṃ im jatōṃ e jab epaake eok, ak kwō jaje kajjien, innā kwōn āñintok e ñan ṃweo iṃōṃ, im en pād ippaṃ ṃae iien eo jeōṃ im jatō ej kappukot e, innām kwōn bar leḷọk ñan e. Bible |
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God. Bible | Juon kōrā en jab kōṇak nuknuk an ṃaan raṇ, im ṃaan en jab kōṇak k an kōrā; bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan men rōt kein, ej men in dike ippān Jeov aṃ Anij. Bible |
If a bird’s nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: Bible | Eḷaññe el in bao ej iṃaṃ bajjek ilo iaḷ, ilo jabdewōt wōjke ak ioon bwidej, im ewor koon ak lep, im jinen ej pedowani lep ko ak koon ko, kwōn jab bō jinen kab koon ko. Bible |
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence. Bible | Ñe kwōj kalōk eṃ e kāāl, kwōn kōṃṃan oror in bōrwaj eo, bwe kwō jab ṇa ruōn ṃweo iṃōṃ ilo bōtōktōk, eḷaññe juon armej ej buñ jān ijo. Bible |
If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, Bible | Eḷaññe jabdewōt ṃaan ej bōk pāleen, im babu ippān, im dike, Bible |
And the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; Bible | Im jemān jiroñ eo enaaj ba ñan rūtto ro, Iar leḷọk nejiō kōrā ñan arme in pāleen, im ej dike; Bible |
If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel. Bible | Eḷaññe rej lo juon eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā eo eṃōj an pālei juon eṃṃaan, innām erro ren mej, ḷeo, kab lio. Āindein kwōn joḷọk nana jā Israel. Bible |
If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej lo juon jiroñ eo eṃōj an kalliṃur ñan ḷeo enaa an, ilowaan jikin kweilọk, im ej babu ippān; Bible |
But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die. Bible | A eḷaññe ṃaan eo ej lo jiroñ eo eṃōj an kalliṃur ñan ḷeo enaaj an meḷaaj, im ṃaan eo ej kaṃakokoik lio im babu ippān; innām ḷeo wōt en mej. Bible |
But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter: Bible | A kwōn jab kōṃṃan jabdewōt ñan jiroñ eo; ejjeḷọk ruōn jiroñ eo bw en mej. Bwe āinwōt ñe juon armej ej jutak ṇae ri turin im ṃan e, āindein me in. Bible |
If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej lo juon jiroñ ej virgin, im jañin kalliṃur kake im ej jibwe, im babu ippān, im rej lo erro; Bible |
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: Bible | Eḷaññe ej ippemi jabdewōt eṃṃaan, ej ettoon kōn men eo ej waḷọk jā e ilo boñ, innām en diwōjḷọk jān kamp eo. En jab deḷọñ ilowaan kamp eo. Bible |
For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij ej etal ilo bwiljin kamp eo aṃ, bwe En lọmọọren eok, im ketak ro ri kōjdate eok iṃaṃ, kōn men in, kamp eo aṃ en kwōjarjar bwe En jab lo jabdewōt men e jokdād ippaṃ, innām jeor jān eok. Bible |
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn. Bible | Ñe kwōj deḷọñ ilo bwiljin grain ej jutak an ri turuṃ, kwō maroñ in ḷot uror ko kōn peōṃ, a kwōn jab kaṃakūt juon sikel ñan grain ej jutak an ri turuṃ. Bible |
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej bōk kōrā, im pālele ippān, innām eḷaññe e ja ṃōṇōṇō kake, kōn an lo ilo e jabdewōt men eo e jakkar, im ej jeje ñan e naa in kōtḷọk,im leḷọk ṇa ilo pein, im kadiwōjḷọk e jān ṃweo iṃōn Bible |
And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife. Bible | Im ñe eṃōj an lio diwōjḷọk jān ṃweo iṃōn, im ej ilen pāleik bar juon Bible |
And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife; Bible | Innām eḷaññe ḷeo pāleen kein ka ruo ej dike, im jeje ñan e naan in kōtḷọk im leḷọk ṇa ilo pein, im kadiwōjḷọk e jān ṃweo iṃōn; ak eḷaññe ḷeo kein ka ru ej mej, eo ear pāleik e Bible |
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. Bible | Ḷeo pāleen ṃokta, eo ear joḷọk e, e ṃo an bar bōk e pāleen, ālikin kananai e; bwe men in men in jōjōik iṃaan Jeova, im kwōn jab kabōd āneo Jeova a Anij ej lewōj aṃ men in jolōt. Bible |
When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej bōk pāleen ekāāl, en jab ilọk ippān jar in tariṇae, i ren jab kōjerbal e kōn jabdewōt jerbal. En anemkwōjan i kapijukunen iuṃwi juon iiō, im en kaaenōṃṃan lio pāleen, eo ear bōke. Bible |
No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man’s life to pledge. Bible | Ejjeḷọk armej en bōk kein irir, ak dekā in irir ilōñ, kein kapen ṃuri, bw ej bōk kōbwebwein mour bwe en kapen ṃuri. Bible |
If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. Bible | Eḷaññe eṃōj lo juon eṃṃaan ej kọọti jabdewōt iaan ro jein im jatin r nejin Israel, im ej kōṃṃan ñan e āinwōt ri kaṃakoko, ak eḷaññe ej wiakake innām ri kọọt eo en mej. Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ. Bible |
Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Bible | Kwōn jab pinej lọñin ox ñe ej juri grain. Bible |
And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. Bible | Innām, eo ṃaanje ej keotak, en pinej jenkwōn ilo etan jein im jatin e mej, bwe etan en jab jako jān Israel. Bible |
And if the man like not to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband’s brother. Bible | Im eḷaññe armej eo e jab kōṇaan bōk lio pāleen jein im jatin, innām li pāleen jein im jatin en wanlōñḷọk ñan kōjām, ñan rūtto ro, im en ba, Jein i jatin ḷeo pāleō, ej abwin in kejerkak etan ñan jein im jatin, ilo Israel; e jab kōṇaa kōṃṃan kuṇaan jein im jatin ḷeo pāleō ñan ña. Bible |
Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her; Bible | Innām rūtto ro an jikin kweilọk eo an ren kūr e im kōnono ippān, i eḷaññe ej jutak im ba, I jab kōṇaan bōke, Bible |
When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets: Bible | Ñe ṃaan raṇ rej akwāāle doon, im lio pāleen juon iaer ej kepaakḷọk bw en lọmọọren ḷeo pāleen jān pein ḷeo ej ṃan e, im ej erḷọke pein im jibwe kwōl ko an Bible |
But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | En ippaṃ juon men in bọun e jiṃwe im e wānōk; en ippaṃ juon jāp joñak e jiṃwe im e wānōk; bwe raan ko aṃ ren aetokḷọk ilo āneo Jeova a Anij ej lewōj. Bible |
For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God. Bible | Bwe ro otemjej rej kōṃṃan men rōt kein, aet, ro otemjej rej kōṃṃa jab wānōk, Jeova aṃ Anij ej dike er. Bible |
Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it. Bible | Kōn men in, ñe eṃōj an Jeova aṃ Anij lewōj kakkije jān ro ri kōjdat otemjej iturōṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj men in jolōt bwe en aṃ, iie eo kwōn jeorḷọk ememej Amelek jān iuṃwin lañ ko; kwōn jab meḷọkḷọk e. Bible |
And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; Bible | Im ñe eṃōj aṃ deḷọñ ṇa ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj aṃ men i jolōt, im kwōj bōke im jokwe ie Bible |
That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. Bible | Innām kwōn bōk jān joṃōkaj in aolepen leen bwidej, eo kwōj bōkto jān āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj; im kwōn likūte ilo juon iep, im kwōn ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e bwe En likūt Etan ie. Bible |
And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. Bible | Im kwōn ilọk ñan ippān pris eo ej ilo raan ko im ba ñan e, Ña ij kwaḷọ rainin ñan Jeova aṃ Anij, bwe eṃōj aō itok ñan āneo Jeova ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃad, bwe En letok ñan kōj. Bible |
And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you. Bible | Im kwōn ṃōṇōṇō ilo aolepen eṃṃan, eo Jeova aṃ Anij ear lewōj, i ñan ro nukuṃ, kwe, im ro ri Livai, im ruwamāejet eo ej pād ilo bwiljōṃ. Bible |
This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. Bible | Rainin Jeova aṃ Anij ej jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan kien kein i ekajet kein. Innām kwōn lale im kōṃṃani kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepe aṃ. Bible |
Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: Bible | Eṃōj aṃ kwaḷọk bwe Jeova ej aṃ Anij rainin, im bwe kwōn etal ilo ia ko An, im pokake naan in kaiñi ko An, im kien ko An, im ekajet ko An, im eọro ainikien. Bible |
And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister: Bible | Im raan eo ñe koṃij eḷḷā jān Jordan ñan āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj kwōn kajutak ñan eok dekā re ḷap, im plasterki. Bible |
And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. Bible | Im kwōn jeje ioer naan ko otemjej an kien in, ñe eṃōj aṃ eḷḷāḷọk; bw kwōn maroñ in deḷọñ ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, juon āne e bwijleple kōn milk im hōnni, āinwōt Jeova Anij an ro jiṃṃaṃ Ear kalliṃur ñan eok. Bible |
Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen. Bible | En lia armej eo ej kōṃṃan ekjab jekjek ak ōnḷọk, men eo Jeova ej dike eḷtan pein ri kōṃanṃan, im kajutak e ilo etino. Im aolepen armej ren uwaa im ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej kajekdọọn jemān ak jinen. Im aolepen armej ren ba, E āindein. Bible |
Cursed be he that removeth his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej ikūr meḷan wāto an ri turin. Im aolepen armej ren ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej kejebwābweik ri pilo jān iaḷ. Im aolepen armej ren ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej kankeke ekajet an ruwamāejet, eo e jako jemān im jinen ak lio e jako pāleen. Im aolepen armej ren ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that lieth with his father’s wife; because he uncovereth his father’s skirt. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej babu ippān lio pāleen jemān, bwe ear kananaik jemān. I aolepen armej ren ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia jabdewōt eo ej babu ippān jabdewōt wāween kidu. Im aolepe armej ren ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej babu ippān jein im jatin kōrā, nejin jemān ak jinen. I aolepen armej ren ba, En āindein. Bible |
Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej babu ippān jinen lio pāleen. Im aolepen armej ren ba, E āindein. Bible |
Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej ṃan ri turin ilo ettino. Im aolepen armej ren ba, E āindein. Bible |
Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo ej bōk oṇean ṃan jabdewōt eo ejjeḷọk ruōn. Im aolepen arme ren ba, En āindein. Bible |
The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | Jeova enaaj kajeraaṃṃan eok ilo iṃōn grain ko aṃ, im ilo men otemje kwōj kajjioñ in kōṃṃani, im Enaaj kajeraaṃṃan eok ilo āneo Jeova aṃ Ani ej lewōj. Bible |
And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee. Bible | Im kwō naaj jatoḷ bajjek ñe e lukkuun raelep, āinwōt ri pilo ej tọḷūm il marok, im kwō jāmin jeraaṃṃan ilo iaḷ ko aṃ. Im renaaj kaṃakokoik im rakim eok iien otemjej, im enaaj ejjeḷọk ri lọmọọren eok. Bible |
The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low. Bible | Ruwamāejet eo ej i bwiljōṃ, enaaj utiejḷọk wōt jān kwe, a kwe kwōnaa etal laḷọk wōt. Bible |
The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; Bible | Jeova enaaj āñinḷọk ṇae eok juon aelōñ jān ijo ettoḷọk, jān jabōn laḷ āinwōt igōl ej kāke; juon aelōñ kwō jāmin jeḷā ainikieir Bible |
So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: Bible | Ṃaan eo ippemi ej pidodo im kijoñ jouj ñan armej, mejān enaaj nan ñan jein im jatin, im ñan lio pāleen me yokwe, im ñan ro nejin re jañin jako Bible |
So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. Bible | Innām e jāmin leḷọk ñan jabdewōt iaer ṃōttan kanniōken ro nejin m ej ṃōñā, bwe ejjeḷọk bar juon men ippān, ilo nitbwil eo im ilo jorrāān eo ro r kōjdate eok renaaj kejorrāān eok kaki, ilowaan kōjām ko aṃ otemjej. Bible |
The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, Bible | Kōrā eo ippemi e pidodo im kijoñ jouj, eo e jab kōṇaan likūt lọpide neen ioon bwidej kōn an pidodo im jouj, mejān enaaj nana ñan ḷeo pāleen e ej yokwe, im ñan nejin ṃaan im kōrā Bible |
Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water: Bible | Ajri ro nejōmi, kōrā ro pāleōmi, im ami ruwamāejet ej ilo bwiljin kam eo aṃ, jān ri jekjek kane ñan eo ri itōk dān Bible |
That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day: Bible | Bwe kwōn deḷọñ ilo bujen Jeova aṃ Anij, im ilo An kalliṃur, eo Jeov aṃ Anij ej kōṃṃan ippaṃ rainin Bible |
But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day: Bible | A ippān eo ej jutak ijin ipped rainin iṃaan Jeova ad Anij, im barāinwō ippān eo e jab ijin rainin Bible |
Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; Bible | Ñe ab ippemi ṃaan ak kōrā, ak nukun, ak bwij, im būruon ej okta rainin jān Jeova ad Anij, im ilen karijer ñan anij ro an ri aelōñ ko; ñe ab e ippemi juon okar me ej jebar leen e baijin im meọ. Bible |
And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst: Bible | Innām ñe ej roñjake naan ko an lia in, en make kajeraaṃṃan e ilo būruo im ba, Enaaj aenōṃṃan ippa, meñe ij etal ilo an pen būruō. Eḷaññe āindein enaaj jorrāān jikin eo e tutu im eo e ṃōrā. Bible |
So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it; Bible | Im epepen eo ej itok, ro nejōmi, ro rej waḷọk tokālik, im ruwamāejet e enaaj itok jān āne ettoḷọk, renaaj ba, ñe rej lo nañinmej ko an āneo, im nañinme ko Jeova ear kanañinmij e kake; Bible |
And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath: Bible | Im bwe aolepen āneo ej brimston, im jọọḷ, im urur, bwe re jab ekkat ij im ejjeḷọk leen, im ejjeḷọk wūjooj ej eddek ie, āinwōt jeepepḷọk eo an Sodo im Gomorra, Adma im Ziboim, ko Jeova ear kọkkure ilo An illu e bwil. Bible |
But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; Bible | A eḷaññe būruōṃ ej jeorḷọk, im kwō jab kōṇaan eọroñ, a rej kareel eo im kwōj kabuñ ñan anij ro jet, im karijer ñan er; Bible |
Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee. Bible | Kwōn pen im peran wōt, kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ kōn er, bwe Jeov aṃ Anij, E eo ej karwaan eok. E jāmin likjab jān eok, ak ilọk jān kwe. Bible |
And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed. Bible | Im Jeova ej ilọk iṃaṃḷọk. Enaaj pād ippaṃ, E jāmin likjab jān eok, a ilọk jān kwe. Kwōn jab mijak im jab lōḷñọñ. Bible |
Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: Bible | Kwōn kọkweilọktok armej ro, ṃaan im kōrā, im ajri, im aṃ ruwamāeje eo ej ilo kōjām ko aṃ, bwe ren roñjake, im bwe ren katak, im mijak Jeova a Anij, im lali in kōṃṃan naan ko otemjej an kien in; Bible |
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: Bible | Āinwōt igōl ej poktake el eo an, ej pikpik ilōñin koon ko nejin, Ear erḷọk Pein, Ear bōk er, Ear bọur er ioon pā ko Pein. Bible |
For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. Bible | Bwe eṃōj kōjọ juon kijeek ilo Aō illu, im ej urur ñan Hedis eo ṃwilaḷtata im ej kañ laḷ kab leen, im ej kourur ḷoñtak ko ḷoñtōn toḷ ko. Bible |
For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. Bible | Bwe Jeova enaaj ekajet ro ri aelōñ An, im tūriaṃokake ro ri Karijeran ñe Enaaj lo bwe aer kajoor e jako, im ejjeḷọk ej pād wōt, ri kaṃakoko ak r anemkwōj. Bible |
See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand. Bible | Koṃwin lo bwe Ña, Ña wōt, Eo, im ejjeḷọk anij Ippa; Ij ṃan, im I kemour; Ij kakinejnej im Ij kaejmour; im ejjeḷọk en ej maroñ in kōtḷọk jān Peiō. Bible |
If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me. Bible | Eḷaññe Ij jeme jāje eo Aō e jatōltōl, im Peiō ej dāpij men in ekajet; Inaa leḷọk iden-oṇe ñan ri kōjdate Eō, im ṇa oṇean ro rej dike Eō. Bible |
For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it. Bible | Bwe e jab jatokjān men in ippemi; bwe ej ami mour, im kōn men i koṃ naaj kaetokḷọk raan ko ami ioon ānin, ijo koṃij eḷḷā jān Jordan bwe koṃwi bōke. Bible |
Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession: Bible | Kwōn wanlōñḷọk ilo toḷ in Abarim, ñan toḷ Nibo, eo ej ilo āneen Moab ikijjien Jeriko; im kwōn alwōj āneen Kenean, eo Ij leḷọk ñan ro nejin Israel bw en aer; Bible |
Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words. Bible | Aet, Ej yokwe jar eo; ro ri kwōjarjar otemjej Aṃ rej pād ilo Peōṃ, i raar jijet iturin Neōṃ; jabdewōt iaer renaaj bōk jān naan ko Aṃ. Bible |
And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. Bible | Kōn Benjamin ear ba, Eo e jitōnbōro ippān Jeova, enaaj pād iturin i jab uwōta. Ej kalibubu e iuṃwin aolepen raan, im ej jokwe ikōtan Aeran. Bible |
And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, Bible | Im kōn Josep ear ba, Āneen en jeraaṃṃan jān Jeova, kōn men in aorō ko jān lañ, kōn ṃōḷọwi, im kōn ṃwilaḷ eo ej pād iuṃwin Bible |
They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. Bible | Renaaj kūrtok ro ri aelōñ ko ñan toḷ eo; renaaj katok kōn men in kato ro kwōjarjar; bwe renaaj jorome men eo lọmeto ej obrak kake, im men in aorō eo e ṇojak ilo bok. Bible |
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. Bible | Im kōn Gad ear ba, En jeraaṃṃan eo ej kaḷapḷọk Gad; en jokwe āinwō laiōn kokōrā, im ej kekōl pein im mọñōn. Bible |
And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp: he shall leap from Bashan. Bible | Im kōn Dan ear ba, Dan ej koon in laiōñ, eo ej kālọk jān Beshan. Bible |
There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. Bible | Ejjeḷọk āinwōt Anij, O Jeshuron, Eo ej uwe ioon lañ ko bwe En jipa eok, im ilo An eṃṃan ioon mejatoto. Bible |
The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them. Bible | Anij, ej pād ñan indeeo, Ej aṃ jikin jokwe; im iuṃwin, pā ko rej ña indeeo. Im Ear iuunḷọk ri kōjdat eo jān iṃaṃ, im Ear ba, Kwōn kọkkure! Bible |
Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. Bible | Im Israel ej jokwe ilo jab uwōta, unin dān an Jekob make iaan, ilo ānee grain im wain ekāāl, aet, lañ ko An rej kowōtlọk ṃōḷọwi. Bible |
Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places. Bible | Kwe, O Israel, kwō jeraaṃṃan! Wōn eo āinwōt kwe, aelōñ eo Jeov ear lọmọọren, Eo ej likōpejñak in men in jipañ eok, im E jāje an aṃ eṃṃan! Im ro ri kōjdate eok renaaj badikdik jān kwe, im kwōnaaj juuri jikir re utiej. Bible |
Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest. Bible | Ta iar jab jiroñ eok ke? Kwōn kajoor im kanooj peran. Kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova aṃ Anij ej ippaṃ, ijo ko jabdewōt kwōj ilọk ielok. Bible |
Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it. Bible | Koṃwin etal ilujen kamp eo, im jiroñ armej raṇ im ba, Koṃwin kapojak kijōmi, bwe maatōn jilu raan koṃ naaj eḷḷā jān Jordan in, bwe koṃwin tōḷoñe āne eo im bōke, eo Jeova ami Anij ej lewōj bwe en ami. Bible |
Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land. Bible | Koṃwin keememej naan eo Moses karijeran Anij ear jiroñ koṃ im ba, Jeova ami Anij ej lewōj kakkije, im Enaaj lewōj ānin. Bible |
Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. Bible | Ṃae iien Jeova ej leḷọk kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt Ear lewōj ñan koṃ, im eṃōj aer bōk āne eo Jeova ami Anij ej leḷọk ñan er. Innām koṃ naaj jepḷaak ñan ānin āneōmi im bōke, eo Moses karijeran Jeova ear lewōj i reeaar jān Jordan ḷọk ñan kajjien tak al. Bible |
Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage. Bible | Jabdewōt eo ej kajekdọọn aṃ in naan, im e jab eọroñ naan ko aṃ ilo men otemjej kwōj jiroñ e kake, en mej; a kwōn kajoor im kanooj peran. Bible |
And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath. Bible | Im ke eṃōj am roñjake, e ṃōkaj an būruōm ōnḷọk, im ejjeḷọk peran ear pād wōt ilo jabdewōt armej kōn koṃ; bwe Jeova ami Anij, ej Anij ilo lōñ ko, im ioon laḷ iuṃwin. Bible |
And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. Bible | Im jabdewōt eo ej diwōjḷọk jān kōjām ko i ṃwiin iṃōṃ ilo iaḷ, bōtōktōkin en ioon bōran, im enaaj ejjeḷọk ruem; im jabdewōt eo ej pād wōt ilowaan ṃwiin, bōtōktōkin en ioon bōramro eḷaññe jabdewōt pā ej pād ioon. Bible |
And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. Bible | Im Joshua ear ba, Kōn men in, koṃ naaj jeḷā bwe Anij eo e mour ej ippami, im E ṃool enaaj ubaakeḷọk jān iṃaami ri Kenean, im ri Het, im ri Hiv, im ri Periz, im ri Girgas, im ri Amor, im ri Jibus. Bible |
Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passeth over before you into Jordan. Bible | Lo, tōptōp in kalliṃur an Irooj in aolep in laḷ Ej tuwaak iṃaami ñan Jordan. Bible |
And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? Bible | Im ke Joshua ear pād iturin Jeriko, ear reiḷọk, im lo, juon eṃṃaan ear jutak ikijjien, jāje eṃōj kwaḷọk e im ej ilo pein. Im Joshua ear ilọk ñan ippān im ba ñan e, Kwōj rie kōm, ak ro ri juṃae kōm ke? Bible |
And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my Lord unto his servant? Bible | Im ear ba, Jaab, ak Ij itok kiiō āinwōt kapin in jar in tariṇae an Jeova. Im Joshua ear buñ-pedo ioon bwidej, im kabuñ, im ba ñan e, Ta eo aō irooj ej ba ñan ña karijerōṃ? Bible |
Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. Bible | Im raar kanooj kiil Jeriko, kōn ro nejin Israel. Ejjeḷọk ej diwōj deḷọñ. Bible |
And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. Bible | Innām enaaj āindein, ñe e aetōk aer jilel kōn doon sip koṃṃaan, im ñe koṃ ej roñjake ainikien jilel, armej otemjej ren laṃōj kōn ainikien eḷap; im oror in jikin kweilọk eo enaaj wōtḷọk ilo jikin, im kajjojo armej enaaj kajju wanlōñḷọk. Bible |
And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. Bible | Im Joshua ear kōṃṃan bwe ren kajje ilo iien eo im ba, En lia iṃaan Jeova, armej eo ej jutak im kalōk Jeriko. Ilo mej an ṃaanjien enaaj likūt ḷōñtōn, im ilo mej an nejin ediktata enaaj kajutak aur ko an. Bible |
And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. Bible | Im Joshua ear jilkinḷọk jet eṃṃaan jān Jeriko ñan Eai, eo ej iturin Beteven, i reeaar in Betel, im ear ba ñan er, Koṃwin wanlōñḷọk im wat āne eo. Im armej ro raar wanlōñḷọk im wat Eai. Bible |
Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. Bible | Kwōn jerkak, im kokwōjarjar armej ro im ba, Koṃwin kokwōjarjar koṃ ṃae ilju, bwe āindein Jeova, Anij in Israel ej ba, Ewor men in aje ippami, O Israel. Koṃ ban jutak iṃaan ro ri kōjdate koṃ, ṃae iien eṃōj ami joḷọk men in aje eo jān ippemi. Bible |
In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. Bible | Innām ñe e jibboñ renaaj karuwaaktok koṃ ekkar ñan bwij ko ami. Innām bwij eo Jeova ej kāālōt, enaaj ruwaaktok kōn nukun. Im nukun eo Jeova ej kāālōt, enaaj ruwaaktok kōn ṃo ko. Im ṃweo Jeova ej kāālōt, enaaj ruwaaktok juon ilọk juon. Bible |
(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them. Bible | Im renaaj diwōjtok im lukwarkwar kōm, ṃae iien kōm ej kaal ḷọk er ettoḷọk jān jikin kweilọk eo, bwe renaaj ba, Rej ko jān iṃaaṃ, āinwōt ṃokta. Āindein kōm naaj jenlik im ko. Bible |
And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you? Bible | Im ro ri Israel raar ba ñan ro ri Hiv, Bōlen koṃ ej jokwe ippām; innām ekōjkan am maroñ kōṃṃan bujen ippaṃ? Bible |
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? Bible | Im raar ba ñan Joshua, Kōm ro ri karijeraṃ. Im Joshua ear ba ñan er, Wōn koṃ? Im koṃ ej itok jān ia? Bible |
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight. Bible | Im Joshua ear ba ñan er, Koṃwin jab mijak, koṃwin jab lōḷñọñ. Koṃwin kajoor im peran, bwe āindein Jeova enaaj kōṃṃan ñan aolep in ro ri kōjdate koṃ, ro koṃ ej tariṇaek er. Bible |
And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. Bible | Im raar ṃan armej otemjej ie kōn mejān jāje, im e tọọrḷọk bok; ejjeḷọk juon me ej menono ear pād wōt. Im ear tile Hezor kōn kijeek. Bible |
And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. Bible | Im men in rakim otemjej jān jikin kweilọk kein, im kidu ko, ro nejin Israel raar bōk ñan er make. A raar ṃan armej otemjej kōn mejān jāje, ṃae iien e tọọrḷọk bok, im raar jab likūt jabdewōt eo ej menono. Bible |
And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions; Bible | Im rein kiiñ in āne eo Joshua im ro nejin Israel raar ṃan er i Jordan jabuweo i kapilōñ, jān Beal-gad ilo koṃlaḷ Lebanon, ñan toḷ Helak, eo ej wanlōñḷọk ñan Sier, (im Joshua ear leḷọk e ñan bwij ko bwijin Israel bwe en aer ekkar ñan bwij ko aer, Bible |
The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one; Bible | Kiiñ in Jeriko, juon; kiiñ in Eai, eo ej iturin Betel, juon; Bible |
Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. Bible | A ke Joshua e rūtto wōt im bwijwoḷā, Jeova ear ba ñan e, Kwōj rūtto wōt im bwijwoḷā, im eḷap ṃōttan āne ej pād bwe ren bōke. Bible |
This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, Bible | Eñin āne ej pād wōt: āne otemjej an ro ri Pilistia, im ri Gishur; Bible |
From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: Bible | Jān Saihor, eo ej iṃaan Ijipt, ñan tōrerein Ekron eañ, āne ko rej bwini an ro ri Kenean; ḷalem irooj an ro ri Pilistia; ro ri Geza, im ro ri Ashdod, ro ri Ashkelon, ro ri Git, im ro ri Ekron; barāinwōt ro ri Avim, Bible |
And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba; Bible | Im tōrerein eo aer jān Aroer, eo ej i tōrerein koṃlaḷ Arnon, im jikin kweilọk eo eoḷapin koṃlaḷ eo, im aolep in āne eo eṃṃan pikin i Mediba; Bible |
And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; Bible | Im tōrerein eo aer Jezer, im jikin kweilọk ko otemjej an Giliad, im jimattan in āne in ro nejin Amon, ñan Aroer ej iṃaan Rabba; Bible |
And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. Bible | Im Moses ear leḷọk jolōt ñan jimattan in Menassa; im ej ñan jimattan in bwijjin Menassa, ekkar ñan nukun ko. Bible |
Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel. Bible | Innām Hibron ej jolōt an Keleb nejin Jepunne ri Keniz, ñan rainin, bwe ear kanooj ḷoor Jeova, Anij in Israel. Bible |
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: Bible | Im tōrerein eo aer i rak, jān jabōn Loṃaḷo e Jọọḷ ettoḷọk tata jān ḷam eo ej jujaḷruñaḷọk. Bible |
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel: Bible | Im tōrerein eo ear wanlōñḷọk ñan Dibir jān koṃlaḷ Ekor, im āindein niñaḷọk, im kaiokḷọk Gilgal, eo ej ikijjien lōñḷọk ñan Adumin, eo ej i rak jān river eo; im tōrerein eo ej etal ḷọk ñan dān ko an En-shimesh, im jeṃḷọkaer i Enrogel. Bible |
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward: Bible | Im tōrerein eo ar wanlōñḷọk ilo koṃlaḷ an nejin Hinnom ñan tōrerein ri Jibus i rak, (eñeo Jerusalem); im tōrerein eo ear wanlōñḷọk ñan jabōn toḷ eo ej iṃaan koṃlaḷ an Hinnom i kapilōñ, eo ej pād i ṃōttan koṃlaḷ in Ripeim ettoḷọk tata eañ. Bible |
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. Bible | Im Keleb ear ba, Eo ej ṃan Kiriat-siper im bōke, inaaj leḷọk ñan a Aksa, lio nejiō, bwe en pāleen. Bible |
And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: Bible | Im tōrerein eo ear wanlaḷḷọk ñan river in Kena, i rakin river eo. Jikin kweilọk kein an Ipreim, ippān jikin kweilọk ko an Menassa, im tōrerein Menassa eañin river eo, im ej jeṃḷọk i loṃaḷo. Bible |
But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong. Bible | A āne eo e utiej enaaj aṃ, bwe meñe ej bukwon wōjke, kwō naaj kōmaajaje, im jabon ko an rettoḷọk tata renaaj aṃ; bwe kwōnaaj kadiwōjḷọk ro ri Kenean, meñe ewor aer jariot māāl, im meñe re kajoor. Bible |
But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them. Bible | Bwe ro ri Livai, ejjeḷọk aer kij ippami, bwe jerbal in pris an Jeova ej aer jolōt. Im Gad im Ruben im jebōlkwan bwijjin Menassa raar bōk aer jolōt i Jordan jabuweo i reeaar, eo Moses karijeran Jeova ear leḷọk ñan er. Bible |
And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron. Bible | Im tōrerein ear etal ḷọk jān ijo ñan Luz, ñan turin Luz, (eñeo Betel), i rak; im tōrerein eo ear wonlaḷḷọk ñan Aterot-adar, im iturin toḷ eo ej i rak jān Bet-horon eo ettā. Bible |
And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter. Bible | Im tōrerein eo ear rọọl i kapilōñ ñan rak, jān toḷ eo ej pād iṃaan Bethoron i rak, im e debḷọk i Kiriat-beat, (eñeo Kiriat-jierim), juon jikin kweilọk an ro nejin Juda. Eñin ṃōttan eo i kapilōñ. Bible |
And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel, Bible | Im tōrerein eo ear wanlaḷḷọk ñan ṃōttan āliktata ṃōttan toḷ eo ej iṃaan Koṃlaḷ an Nejin Hinnom, eo ej Koṃlaḷ in Ripeim eañ; im ear wanlaḷḷọk ñan Koṃlaḷ in Hinnom, ñan turun ri Jibus i rak, innām ear wanlaḷḷọk ñan Enrogel. Bible |
And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; Bible | Im jān ijo ear itaḷọk ñan Gathiper, ñan Et-kazin, im ear debḷọk Rimon eo ej tōpar Nia. Bible |
That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood. Bible | Bwe ri ṃanṃan armej, eo ej ṃan jabdewōt kōn an jiriḷọk a kōn an jaje kake, en koone, im renaaj ñan koṃ jikin ko jān ri kwi kōn bōtōktōk. Bible |
And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime. Bible | Im eḷaññe ri kwi kōn bōtōktōk ej lukwarkwar e, innām ren jab leḷọk ri ṃanṃan eo ṇa ilo pein, bwe ear ṃan ri turin kōn jiriḷọk, im ear jab kōjdat e ṃokta. Bible |
And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled. Bible | Im enaaj jokwe ilo jikin kweilọk eo ṃae iien an jutak iṃaan jar eo bwe ren ekajet e, ṃae iien an pris eḷap mej, eo ej pris ilo tōre eo. Innām ri ṃanṃan eo enaaj jepḷaak im deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo an, im ñan ṃweo iṃōn, ñan jikin kweilọk eo ear ko jān e. Bible |
These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation. Bible | Er kein jikin kweilọk ko raar likūti ñan ro nejin Israel otemjej, im ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippaer, bwe jabdewōt eo ej ṃan jabdewōt armej ilo jaje kake en koone, im jab mej kōn pein ri kwi kōn bōtōktōk, ṃae iien an jutak iṃaan jar eo. Bible |
And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses. Bible | Im ro nejin Ruben im nejin Gad im jebōlkwan bwijjin Menassa ear jepḷaak, im ear ilọk jān ro nejin Israel jān Shailo, eo ej ilo āne in Kenean, bwe ren ilọk ñan āne in Giliad, ñan āne eo aer, ekkar ñan kien Jeova kōn Moses. Bible |
And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to. Bible | Im ke ear itok ñan ṃōttan āne iturin Jordan, eo ej ilo āne in Kenean, ro nejin Ruben, im ro nejin Gad, im ri jebōlkwan bwijjin Menassa, ear kalōk ijo juon lokatok iturin Jordan, lokatok e kanooj ḷap. Bible |
Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. Bible | Ijoke, elaññe āne in ami e jab erreo, innām koṃwin eḷḷā tok ñan āne in Jeova, ijo iṃōn kapād an Jeova ej pād ie, im bōk ami kij ippām. A koṃwin jab kabata ṇae Jeova, ak ṇae kōm, kōn ami kalōk bar juon lokatok jān lokatok eo an Jeova ad Anij. Bible |
The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) Bible | Eo e Kajoor Bōtata, Anij, Jeova, Eo Ekajoor Bōtata, Anij, Jeova! E jeḷā, im Israel en make jeḷā! Eḷaññe ej ilo kabata, a eḷaññe ej ilo bōd ṇae Jeova, koṃwin jab lọmọọrōṃ rainin. Bible |
God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. Bible | En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin kabata ṇae Jeova adwōj Anij, im oktak rainin jān am ḷoor Jeova, bwe kōmin kalōk bar juon lokatok ñan katok kijeek, ñan joortak pilawā, ak ñan katok ko jet, jān lokatok eo an Jeova ar Anij, eo ej iṃaan ṃweo iṃōn. Bible |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. Bible | Im Pinehas, nejin Iliezar, pris eo, ear ba ñan ro nejin Ruben, im ñan ro nejin Gad, im ñan ro nejin Menassa, Rainin kōm jeḷā bwe Jeova ej i bwiljem, kōnke koṃ ar jab kōṃṃan bōd in ṇae Jeova. Kiiō koṃ ar kōtḷọk ro nejin Israel jān pein Jeova. Bible |
And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God. Bible | Im ro nejin Ruben, im ro nejin Gad raar ṇa etan lokatok eo Men in Kōnnaan; Bwe, raar ba, Ej men in kōnnaan ikotaad bwe Jeova ej Anij. Bible |
Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward. Bible | Lo, eṃōj aō ajej ñan koṃ ro ri aelōñ kein rej pād wōt, bwe ren jolōt ñan bwij ko ami, jān Jordan, ippān ro ri aelōñ otemjej iar kajeepepḷọk, aet, ñan Loṃaḷo Eḷap eo ej ikijjien tuḷọkin aḷ. Bible |
One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you. Bible | Juon eṃṃaan iami enaaj kako juon tọujin, bwe Jeova ami Anij, Eo ej tariṇae ñan koṃ, āinwōt Ear ba ñan koṃ. Bible |
And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods. Bible | Im Joshua ear ba ñan armej otemjej, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba, Ro jiṃṃami raar jokwe i River jabuweo, ilo iien ko re mootḷọk, aet, Tira jemān Ebream, im jemān Nehor; im raar jerbal ñan anij ro jet. Bible |
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. Bible | Im Keleb ear ba, Eo ej ṃan Keriat-siper im bōk e, inaaj leḷọk ñan e Aksa, lio nejio, pāleen. Bible |
When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. Bible | A ke eṃōj an diwōjḷọk, ro ri karijeran raar itok; im raar rei bajjek, im lo, aor ko an ruuṃ eo re pen wōt; im raar ba, E ṃool ej kalbubu neen ilowaan ruuṃ in kōlladikdik eo. Bible |
Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh. Bible | Ak Hiber ri Kein ear makeḷọk iaan jān ro ri Kein, jān ippān ro nejin Hobab jein im jatin lio pāleen Moses, im ear kalōk ṃweo iṃōṇ epaak wōjke oak eo, eo ej i Zaṇaanim, eo iturun Kedesh. Bible |
Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. Bible | Im ear ba ñan lio, Kwōn jutak ilo kōjām in ṃwiin, im ñe jabdewōt eṃṃaan ej item kajjitōk ippāṃ, im ba, Ewor ke eṃṃaan ijin? kwōn ba, Ejjeḷọk. Bible |
And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. Bible | Im lo, ke Berak ear lukwarkwar Sisera, Jeel ear diwōj tok in wōnṃae, im ear ba ñan e, Kwōn itok, im inaaj ba kajjien eṃṃaan eo kwōj kappukot e. Innām. ear deḷọñ ḷọk ñan ippān; im lo, Sisera ear babu im mej, im dumej eo ej ilo jān bōran. Bible |
My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD. Bible | Būruō ej yokwe ro ri kajiṃwe Israel, raar ṃōṇōṇō im letok er make ippān armej raṇ; koṃwin nōbar Jeova. Bible |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. Bible | Jān Ipreim raar wanlaḷtak ro okraer ilo Amelek; im ej ḷoor eok, Benjāmin, ippān ro ri aelōñ ko; jān Mekir irooj raṇ raar wanlaḷtak, im jān Zebulun ro rej kotake aḷaḷ an ri utiej. Bible |
So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years. Bible | Āindein ro, ri kōjdate eok, ren jako, O Jeova; a ro rej yokwe E ren āinwōt al ke ej ilọk ilo an kajoor. Im āne eo ear kakkije iuṃwin eñoul iiō. Bible |
That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage; Bible | Jeova ear jilkintok juon ri kanaan ñan ro nejin Israel; im ear ba ñan er, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba, Iar āñintok koṃ jān Ijipt, im kadiwōjtok koṃ jān iṃōṇ kaṃakoko; Bible |
And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour. Bible | Im enjeḷ in Jeova ear waḷọk ñan e, im ba ñan e, Jeova ej ippāṃ, kwe armej e kajoor im peran. Bible |
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. Bible | Im Gideon ear ba ñan E, O, aō irooj, eḷaññe Jeova ej ippem, etke aolepen men in ear waḷọk ñan kōm? Im ewi men in kōṃṃan im bwilōñ ko An, ko ro jiṃṃam raar bwebwenato ñan kōm, im ba, Jeova ear jab āñin tok kōj jān Ijipt ke? A kiiō Jeova ear joḷọk kōm im ketak kōm ṇa ilo peen ri Midian. Bible |
And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father’s house. Bible | Im ear ba ñan E, O, Irooj, in lọmọọren Israel kōn ta? Lo, nukū ej jeraṃōl tata ilo Meṇassa, im ña I dik tata ilo ṃōn jema. Bible |
Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight. Bible | Innām Enjeḷ in Jeova ear kōtōlḷọk jabōn jokoṇan ej ilo pein, im uñūr kanniōk eo im cake ko re jab uwe; im kijeek ear waḷọk lōñḷọk jān dekā eo, im tile kanniōk eo im cake ko re jab uwe; im Enjeḷ in Jeova ear ilọk jān iṃaan mejān. Bible |
Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites. Bible | Innām Gideon ear kalōk juon lokatok ijo ñan Jeova, im ṇa etan Jeovashalom; im ñan rainin ej pād wōt i Opra an ro ri Ebaiizer. Bible |
And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father’s young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it: Bible | Innām ilo boñ eo, Jeova ear ba ñan e, Kwōn bōk kau koṃaan an jemāṃ, kau eo kein ka ruo, rūttoon jiljilimjuon iiō, im jolaḷḷọk lokatok an Beal an jemāṃ, im juoke Ashera eo ej itūrin; Bible |
Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. Bible | Kōn men in, kwōn ilọk im kwaḷọk i lọjilñin armej raṇ, im ba, Jabdewōt eo ej lōḷñọñ im wūdiddid, en jepḷaak im ilọk jān toḷ Giliad. Innām roñoul ruo tọujin iaan armej ro raar jepḷaakḷọk; im raar pād wōt joñoul tọujin. Bible |
So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. Bible | Āindein ear āñinlaḷḷọk armej ro ñan dān eo, im Jeova ear ba ñan Gideon, Jabdewōt eo ej joḷọke dān ñan lọnin, āinwōt kidu rorror ej dāṃwij, kwōn kōjenolọk iaan; barāinwōt jabdewōt eo ej bukwelōlō im idaak. Bible |
And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. Bible | Im ke e moottok Gideon, lo, juon eṃṃaan ear kōnnaanek ettōṇak ñan bar juon; im ej ba, Lo, iar ettōṇak juon ettōṇak; im lo, juon cake in pilawā barli ear wōtlọk ilowaan kamp in Midian, im ear itok ñan juon eṃ nuknuk, im ure, innām eolọk, im e okjak, im ṃweo e babu wōt. Bible |
Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king. Bible | Innām ear ba ñan Ziba im Zalmuna, Ewi wāween eṃṃaan ro koṃ ar ṃani i Tebar? Im rej uwaak, Wāween ḷọk wōt er, jabdewōt iaer ej āinwōt nejin kiiñ. Bible |
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh. Bible | Koṃwin kōnono i lọjilñin ro ri Shekem otemjej, Ewi iaer eṃṃanḷọk ippemi, eḷaññe ro nejin Jerubeal, jiljilimjuonñoul armej, rej irooj ioomi, ak eḷaññe juon ej irooj ioomi? Koṃwin barāinwōt keememej bwe ña diōmi im kanniōkōmi. Bible |
And his mother’s brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother. Bible | Im ḷōṃaro jein im jatin jinen raar ba kōn e i lọjilñin ro ri Shekem otemjej, im būrueir rej kiōk Abimelek; bwe re ba, Ej jeōm im jatōm. Bible |
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem. Bible | Im ro ri Shekem otemjej, im aolepen ri Millo, raar kweilọktok, im raar ilem kairooj Abimelek, iturin wōjke oak eo epaak juon joor ej ilo Shekem. Bible |
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? Bible | lm vain ear ba ñan er, Etke in likūt aō wain me ej kaṃōṇōṇōik Anij im armej, im ilen eppālpāl ioon wōjke ko? Bible |
And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. Bible | Im Geal ear bar kōnono, im ba, Kwōn lale, ewor armej rej itok jān lukwōn āne, im juon jar ej itok ilo iaḷ iturun wōjke ok an Mionenim. Bible |
And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? Bible | Im Jepta ear ba ñan rūtto ro in Giliad, Eḷaññe koṃij āñinḷọk eō ñan jikō bwe in tariṇaek ro nejin Amon, im eḷaññe Jeova ej ketak er iṃaō, inaaj ami irooj ke? Bible |
And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: Bible | Im ear ba ñan e, Āindein Jepta ej ba; Israel ear jab bōk āne en Moab, ak āne en ro nejin Amon; Bible |
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. Bible | Etke kwō jab bōk men eo Kōmosh aṃ anij ej lewōj bwe en aṃ? Āindein jabdewōt eo Jeova am Anij ear kadiwōjḷọk jān āne ko aer iṃaam, men kein kōmnaaj bōki. Bible |
Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name: Bible | Innām kōrā eo ear iten kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba, Juon armej an Anij ear itok ñan ippa, im turin mejān āinwōt turun mejān enjeḷ an Anij, e kanooj kaammijak; im iar jab kajjitōk ippān, ej jān ia, im ear jab kwaḷọk ñan eō etan. Bible |
And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret? Bible | Im Enjeḷ an Jeova ear ba ñan e, Etke kwōj kajjitōk Eta, bwe ej men in bwilōñ? Bible |
And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron. Bible | Im Samson ear babu ṃae lukkuun boñ, im ej jerkak i lukkuun boñ, im jibwe aor ko in kōjām in jikin kweilọk eo, im joor ko iturin, im koteepi, aḷaḷ im aolep, im likūti i aerān, im bōklōñḷọk ñan jabōn toḷ eo iṃaan Hibron. Bible |
Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. Bible | A ippān lio, ro ri kōppao ilo ruuṃ eo ilukwon ṃweo. Im ear ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ṃwijkōke ājib ko āinwōt ekkwaḷ flax ke ej uññūr kijeek. Āindein re jaje kake an kajoor. Bible |
And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death; Bible | A ke lio ej ālijinmene an in naan raan otemjej, im akweḷap ñan e, joñan an abṇōṇō ear kōṇaan mej. Bible |
And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. Bible | Im Samson ear jibwe joor ko ruo eoḷap, ḷoñtan ṃweo, im ej atartar ippaer, juon kōn anmooṇōn, im eo juon kōn anmiiñin. Bible |
And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life. Bible | Im Samson e ba, In mej ippān ro ri Pilistia. Innām ear kankan kōn aolepen an maroñ; im ṃweo ear buñut irooj ro, im armej otemjej raar pād ilowaan. Āindein ro re mej ej ṃan er ilo an mej, re lōñ jān ro otemjej e kar ṃan er ilo an mour. Bible |
And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. Bible | Im ḷeo ear ilọk jān jikin kweilọk eo, jān Betleem-juda, im ear pukot juon jikin jokwe; im ear itok ñan āne utiej an Ipreim ñan ṃōn Maika, ke ej etetal. Bible |
And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. Bible | Im ri Livai eo ear jokwane in pād ippān ḷeo; im likao ej ñan e āinwōt juon iaan ro nejin. Bible |
And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye? Bible | Im raar itok ñan ippān ro jeir im jateir i Zora im Eshteol; im ro jeir im jater raar ba ñan er, Ej iami? Bible |
When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth. Bible | Ñe koṃij ilọk, koṃ naaj lo jet armej re aenōṃṃan, im eḷap āne eo; bwe Anij ear lewōj ṇa ilo peōmi, jikin ijo re jab aikuj jabdewōt men ej ilo laḷ. Bible |
And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim. Bible | Im raar wanlōñḷọk im kajoor aer kamp i Kiriat-jierim, i Juda. Kōn men in raar ṇa etan jikin eo Mehane-dan ñan rainin; lo, ej ilikin Kiriat-jierim. Bible |
And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house. Bible | Im ear ba ñan e, Kōmjil etal jān Betleem-juda ñan āne jab uweo e utiej in Ipreim. Ña ri ijo, im iar ilọk ñan Betleem-juda, im kiiō ij etal ñan ṃweo iṃōn Jeova; im ejjeḷọk armej ej kadeḷọñ eō ilowaan ṃweo iṃōn. Bible |
And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. Bible | Innām ro ri Israel raar rọọl, im ro ri Benjamin raar kor; bwe raar lo bwe nana ej itok ioer. Bible |
And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan. Bible | Im lo, ilo Jebesh-giliad abukwi jiroñ, ro raar jañin jeḷā eṃṃaan; im raar āñintok er ñan kamp eo i Shailo, eo ej ilo āne in Kenan. Bible |
Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin. Bible | Ijoke, je ban ṇa pāleir jān liṃaro nejōd; bwe ro nejin Israel raar kalliṃur im ba, En lia eo ej leḷọk kōrā bwe en pāleen ri Benjamin. Bible |
Then they said, Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah. Bible | Im raar ba, Lo, juon kwōjkwōj ñan Jeova iiō otemjej i Shailo, eo eañ in Betel, i reeaar jān iaḷ eo ej wanlōñḷọk jān Betel ñan Shikem, im i rōk jān Libona. Bible |
And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband. Bible | Im Malon im Kilion erro mej; im ej mour wōt kōrā eo jān ḷōṃaro ruo nejin im ḷeo pāleen. Bible |
Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. Bible | Im ear diwōjḷọk jān ijo ej pād ie, im liṃaro ruo nejin kōrā ippān; im raar etal im jepḷaak ñan āne en Juda. Bible |
Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. Bible | Ijo kwōj mej ie, inaaj mej ie, im ijo renaaj kalbwin eō ie. Jeova en kōṃṃan āindein ñan eō, im kaḷapḷọk, eḷaññe jabdewōt a mej wōt ej kōjepel kōjro. Bible |
Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? Bible | Innām Boaz ear ba ñan ḷeo karijeran eo ej lali ro ri ṃadṃōd, Doon wōn liin? Bible |
And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: Bible | Im ḷeo karijeran, eo ej lali ro ri ṃadṃōd, ear uwaak im ba, Kōrā in Moab, eo ear jepḷaaktok ippān Neomi jān āne en Moab. Bible |
So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley. Bible | Āindein ear ṃadṃōd ilo jikin kallib eo ñan jota; innām ej deñḷọke men eo ear ṃadṃōde, im e nañin juon epa barli. Bible |
And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. Bible | Im kiiō Boaz e jab nukōd ke eo kwaar pād ippān kōrā ro karijeran? Lo, ej karreoik barli jān kilin, ilo jikin deñdeñ boñin in. Bible |
And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. Bible | Im ñe ej babu kwōn jeḷā jikin babu eo an, im kwōn deḷọñ, im elōkḷọk neen, im kwōn babu; im enaaj kōnnaanōk eok ta eo kwōn kōṃṃane. Bible |
Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. Bible | Kwōn pād wōt boñin in, im ñe e jibboñ, eḷaññe ej kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, eṃṃan; en kōṃṃan kuṇaan nukōṃ. A eḷaññe e jab kōṇaan kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, innām inaaj kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, āinwōt Jeova ej mour. Kwōn babu ṃae jibboñ. Bible |
Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. Bible | Innām Boaz ear wanlōñḷọk ñan kōjām in jikin kweilọk eo, im jijet ie; im lo, nukun eo Boaz ear kōnono kake, ej iten kijoone; im ear ba ñan e, O, ḷeiō, kwōn jeortok im jijet ijin. Im ear jeorḷọk im jijet. Bible |
And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s: Bible | Im ear ba ñan nukun eo, Neomi, eo ear jepḷaaktok jān āne en Moab, ej wiakake juon bukwōn eo e kar an Elimelek jeirro. Bible |
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. Bible | Ak eñin ṃanit ilo Israel ṃokta kōn wiaik im kōn jānij bwe ren kapen men otemjej: juon armej ej wutik an juj im leḷọk ñan ri turin; im eñin wāween kōnnaan ilo Israel. Bible |
And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: Bible | Im armej otemjej ilo kōjām eo im rūtto ro raar ba, Kōm ri kōnnaan. Jeova en kōṃṃan bwe kōrā eo ej itok ilo ṃweo iṃōṃ en āinwōt Rejel im āinwōt Lia, erro raar kalōk ṃōn Israel, im kwōn jeraaṃṃan wōt ilo Eprata, im kwōn buñbuñ ilo Betleem. Bible |
So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. Bible | Āindein Boaz ear bōk Rut, im ej lio pāleen; im ear deḷọñ ñan ippān, im Jeova ear leḷọk ñan e etta, im ear keotak nejin ṃaan. Bible |
And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. Bible | Im enaaj ñan kwe juon ri kājmour, im ri naajdik eok ñe kwō lōḷḷap; bwe nejōṃ kōrā, eo ej yokwe eok, im eṃṃanḷọk ñan kwe jān ñe e kar jiljilimjuon nejōṃ ṃaan, ear keotak e. Bible |
But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb. Bible | A ñan Hanna ear karuoḷọk ṃōttan; bwe ej yokwe Hanna, a Jeova ear kiil lọjien. Bible |
And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow. Bible | Im ḷeo pāleen, Elkena, ear wanlōñḷọk, kab ro nukun otemjej, bwe en katok ñan Jeova men in katok me ej aolep iiō, im bwe en kōḷḷā kalliṃur eo an. Bible |
And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation. Bible | Im Hanna ear jar im ba, Būruō ej lañlōñ ilo Jeova; eṃōj koutiej aō doon ilo Jeova; lọñiō e utiejḷọk ioon ro ri kōjdate eō; bwe ij lañlōñ kōn Aṃ lọmọọr eō. Bible |
Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. Bible | Koṃwin jab bar kōnono aplep; aplep en jab waḷọktok jān lọñōmi; bwe Jeova, Anij in jeḷāḷọkjeṇ, im Ej joñe jerbal ko. Bible |
The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up. Bible | Jeova ej ṃan, im Ej kemour; Ej kōttāik ñan Hedis, im Ej lelōñḷọk. Bible |
The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up. Bible | Jeova ej kajeraṃōl, im Ej ṇa ṃweier; Ej kōttāik im Ej koutiej barāinwōt. Bible |
He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD’s, and he hath set the world upon them. Bible | Ej koutiej ri jeraṃōl jān būñal, Ej lelōñḷọk ri aikuj jān ejouj in wūpaaj, im kajijet er ippān irooj ro, im kajolōt er tūroon in aiboojoj; bwe joor ko an laḷ an Jeova, im Ear kapen laḷ ioer. Bible |
The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed. Bible | Ro rej akwāāle Jeova, renaaj rup ilo ṃōttan ko; Enaaj jourur ṇae er ilo lañ ko; Jeova enaaj ekajet jabōn laḷ ko; im Enaaj leḷọk kajoor ñan kiiñ eo An, im koutiej doon an eo Ej kapite. Bible |
Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. Bible | Aet, ṃokta jān aer tile grease eo, ḷeo karijeran pris e kein itok, im ba ñan armej eo ej katok, Kwōn letok kanniōk in uṃuṃ ñan pris eo; bwe e jab kōṇaan bōk jān kwe kanniōk e mat, a en ukood. Bible |
And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. Bible | A eḷaññe armej eo ej ba ñan e, E ṃool enaaj tile grease eo ṃokta, innām kwōn bōk āinwōt kwōj kōṇaan, innām enaaj ba, Jaab, a kwōn letok wōt kiiō, im eḷaññe jab, inaaj bōke kōn kajoor. Bible |
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them. Bible | Eḷaññe juon armej ej bōd ṇae bar juon, Anij enaaj ekajete; a eḷaññe armej ej bōd ṇae Jeova, wōn enaaj akweḷap kōn e? Ijoke, raar jab eọroñ ainikien jemaer, bwe Jeova e kōṇaan ṃan er. Bible |
And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house? Bible | Im juon armej in Anij ear itok ñan ippān Ilai, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Iar jab make kwaḷọk Eō ñan ro nukun jemaṃ, ke raar pād ilo Ijipt, ri karijer ñan nukun Pero ke? Bible |
Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. Bible | Kōn men in, Jeova, Anij in Israel ej ba, E ṃool Iar ba ro nukuṃ im ro nukun jemaṃ, renaaj etal iṃaō ñan indeeo; a kiiō Jeova ej ba, En ettoḷọk jān Ña; bwe ro rej koutiej Eō Inaaj koutiej er, im ro rej kajekdọọn Eō, Inaaj kajekdọọn er. Bible |
And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a piece of bread. Bible | Innām jabdewōt eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōṃ, enaaj itok im badikdik jān e kōn juon ṃōttan silver, im kōn juon pilawā, im enaaj ba, Kwōn likūt eō, ij akweḷap, ilo juon iaan jikin ko an pris, bwe in ṃōñā ṃōttan pilawā. Bible |
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. Bible | Im Jeova ear bar kūr Samuel alen kein ka jilu. Im ear jerkak im ilọk ñan ippān Ilai, im ba, Ña e, bwe kwaar kūr eō. Innām Ilai ej kab jeḷā bwe Jeova ear kūr ḷadik eo. Bible |
Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. Bible | Kōn men in, Ilai ear ba ñan Samuel, Kwōn ilen babu, innām eḷaññe Ej kūr eok, kwōn ba, Kwōn kōnono Jeova, bwe karijerōṃ ej roñ. Āindein Samuel ear ilen babu ilo jikin. Bible |
And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. Bible | Im Jeova ear item jutak, im kūr āinwōt iien ko jet, Samuel, Samuel. Innām Samuel ej ba, Kwōn kōnono; bwe karijerōṃ ej roñ. Bible |
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Lo, Inaaj kōṃṃan juon men ilo Israel, lọjilñen jabdewōt eo ej roñjake renaaj tūññūḷọk kake. Bible |
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision. Bible | Im Samuel ear babu ñan raantak, im ear kapeḷḷọk aur ko in ṃōn Jeova. Im Samuel ej mijak in kwaḷọk visōn eo ñan Ilai. Bible |
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. Bible | Im Samuel ear kōnnaanōk e aolepen men otemjej, im ear jab ṇooj jabdewōt jān e. Im ear ba, Ej Jeova, En kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān. Bible |
And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground. Bible | Im Samuel ej rūttoḷọk, im Jeova ej pād ippān, im ear likūt bwe ejjeḷọk iaan naan ko an ren buñ. Bible |
So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. Bible | Āindein armej ro raar jilkinḷọk ñan Shailo, im raar bōktok jān ijo tōptōp in kalliṃur an Jeova in inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko; im ḷōṃaro nejin Ilai, Hopnai im Pinehas, raar itok ippān tōptōp in kalliṃur an Anij. Bible |
And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out. Bible | Im ke ear itok, lo, Ilai ear jijet ilo jikin jijet eo an iturin iaḷ, im ej ekkōl; bwe būruon e wūdiddid kōn tōptōp an Anij. Im ke armej eo ear deḷọñ ilo jikin kweilọk eo, ro ri jikin kweilọk otemjej raar laṃōj im jañ. Bible |
And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. Bible | Im ke e nañin jako wōt jiddik, kōrā ro raar jutak ippān raar ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe kwaar keotak nejōṃ ṃaan. A e jab uwaak, im ej kajekdọọne wōt. Bible |
And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us. Bible | Im koṃwin lale; eḷaññe ej ilọk ilo iaḷ ñan Bet-shimesh, innām Ear kōṃṃan ñan kōj jorrāān in eḷap: a eḷaññe jab, jenaaj jeḷā bwe e jab Pein ej ṃan kōj; ear men bajjek ear itok ioed. Bible |
And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite. Bible | Im kijdik ko gold ekkar ñan oran jikin kweilọk otemjej an ri Pilistia, an irooj ro ḷalem, jikin kweilọk ko ewor aer oror, im jikin kweilọk ko re dik wūjeir, aet ñan dekā eo eḷap, eo raar doore tōptōp an Jeova ṇa ioon, dekā eo ej pād wōt ñan rainin ilo jikin kallib eo an Joshua, ri Bet-shimesh. Bible |
And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him. Bible | Im Samuel ear bōk juon lamb ej ninnin, im leḷọk e men in katok kijeek iio ñan Jeova; im Samuel ear kūr ñan Jeova kōn Israel, im Jeova e ar uwaak e. Bible |
And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel. Bible | Im ke Samuel ej leḷọk men in katok kijeek eo, ro ri Pilistia raar ruwaaktok bwe ren tariṇaek Israel; a Jeova ear jourur kōn jourur eḷap, raan eo, ioon ro ri Pilistia, im kalōḷñọñ er; im eṃōj ṃan er iṃaan Israel. Bible |
Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. Bible | Innām Saul ear ba ñan ḷeo ri karijeran, Eṃṃan aṃ ba; jen ilọk. Āindein raar ilọk ñan jikin kweilọk eo ijo armej eo in Anij ej pād ie. Bible |
And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here? Bible | Ke raar wanlōñḷọk ilo iaḷ ñan jikin kweilọk eo, raar lo jet jiroñ rej diwōjḷọk bwe ren itōk, im raar ba ñan er, Ri lolo eo ej ijin ke? Bible |
And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place: Bible | Im raar uwaak er, Aet; lo, ej iṃami. Koṃwin jarōpḷọk kiiō, bwe ej itok rainin ñan jikin kweilọk in; bwe rainin armej raṇ rej katok ilo jikin eo e utiej. Bible |
As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him. Bible | Ñe koṃij deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo, enaaj ṃōkaj ami loe, ṃokta jān an wanlōñḷọk ñan jikin e utiej bwe en ṃōñā; bwe armej re jāmin ṃōñā ṃokta jān an itok, bwe ej jare men in katok eo; im tokālik ro eṃōj kūr er rej ṃōñā. Innām koṃiro en wanlōñḷọk; bwe koṃ naaj loe kiiō. Bible |
When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? Bible | Ñe kwō mootḷọk jān ña rainin, kwōnaaj lo ruo eṃṃaan iturin lipōn Rejel, i tōrerein Benjamin i Zelza; innām renaaj ba ñan eok, Donkey ko kwaar ilen pukoti, raar loi; im lo, e jako an jemaṃ ḷōmṇak kōn donkey ko, im ej ḷōmṇak kōn kwe, im ba, In et kōn ḷeo nejū? Bible |
Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine: Bible | Im kwōnaaj wanṃaanḷọk jān ijo, im kwōnaaj tōpar wōjke ok eo i Tebor, im jilu eṃṃaan rej wanlōñḷọk ñan ippān Anij i Betel renaaj wōnṃae eok ijo; juon ej bōkḷọk jilu koon in got, bar juon ej bōkḷọk jilu pilawā, im eo juon ej bōkḷọk juon bato in wain. Bible |
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee. Bible | Im en āindein, ñe kakōḷḷe kein rej itok ñan ippaṃ, kwōn kōṃṃan men eo peōṃ ej loe; bwe Anij ej ippaṃ. Bible |
And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? Bible | Im ke ro otemjej, ro raar jeḷā kajjien, raar loe, lo, ear rūkanij ippān ro ri kanaan, innām armej ro raar ba ñan doon, Ta men in ear waḷọk ñan ḷeo nejin Kish? Saul ej barāinwōt ippān ro ri kanaan ke? Bible |
And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you: Bible | Im ear ba ñan ro nejin Israel, Āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Ña Iar āñinlōñtok Israel jān Ijipt, im Iar lọmọọren koṃ jān pein ri Ijipt, im jān pein aelōñ ko otemjej raar kejorrāān koṃ. Bible |
And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands. Bible | A rainin koṃ ar joḷọk ami Anij, Eo ej make lọmọọremi jān eñtaan ko otemjej ami, im aolepen jorrāān ko ami; im koṃ ar ba ñan E, A Kwōn likūt juon kiiñ iom. Innām kiiō koṃwin kwaḷọk koṃ iṃaan Jeova ekkar ñan bwij ko ami, im tọujin ko ami. Bible |
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace. Bible | A jet iaan ro ri nana raar ba, Ekōjkan armej in en lọmọọren kōj? Im raar kajekdọọn e, im ejjeḷọk men in leḷọk raar bōktok ñan e. A ej kejakḷọkjeṇ. Bible |
And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day. Bible | Im kiiō, lo, kiiñ eo ej etetal iṃami; im ña I rūtto im bwijwoḷā; im lo, ro nejū ṃaan rej ippemi, im iar etetal iṃami jān ke iar ajri ñan rainin. Bible |
And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness. Bible | Im ear ba ñan er, Jeova ri kōnnaan ṇae koṃ, im eo Ear kapite, ej ri kōnnaan rainin, kōn ami jañin lo jabdewōt ilo peiō. Im re ba, E ri kōnnaan. Bible |
If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God: Bible | Eḷaññe koṃij mijak Jeova im karijer ñan E, im eọroñ ainikien, im jab kapata ṇae kien Jeova, im koṃ kab barāinwōt kiiñ eo ej irooj iomi naaj ro doon Jeova ami Anij, innām eṃṃan. Bible |
Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel, Bible | Rūttōn Saul eñoul iiō ke ej jino an kiiñ; im ke ear kiiñ iuṃwin ruo iiō ioon Israel, Bible |
And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash; Bible | Im Samuel ej ba, Ta eo kwaar kōṃṃane? Im Saul ear ba, Kōnke iar lo bwe armej ro raar jeplōklōk jān ña, im kwaar jab itok ilo raan ko eṃōj kajejjeti, im ro ri Pilistia raar kweilọk i Mikmash. Bible |
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; Bible | Im Saul ear pād wōt i ṃōttan Gibia ettoḷọk tata iuṃwin wōjke pomgranet ej i Migron; im armej ro ippān, e nañin jiljino bukwi ṃaan. Bible |
And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD’s priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. Bible | Im Ehaija, nejin Ehaitub, jein Ikabod, nejin Pinehas, nejin Ilai, pris an Jeova i Shailo, ej kōṇak juon epod. Im armej re jaje bwe e jako Jonetan. Bible |
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart. Bible | Im ḷeo ri inek kein tariṇae ko an ear ba, Kwōn kōṃṃan jabdewōt eo ej ilo būruōṃ; kwōn oktak, lo, ña ij ippaṃ ekkar ñan būruōṃ. Bible |
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another. Bible | Im ro ri kōjjaad an Saul i Gibia an Benjamin raar reiḷọk; im lo jar eo ej ōnḷọk, im raar jeplōklōk ijen im ijen. Bible |
And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. Bible | Im ke Saul ej kōnono ippān pris eo, iruj eo ilowaan kamp an ro ri Pilistia ej ḷapḷọk wōt, im Saul ear ba ñan pris eo, Kwōn bōk peōṃ. Bible |
And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. Bible | Im Saul kab armej otemjej ippān raar kweilọktok im ilọk ñan tariṇae eo, im lo, jāje an jabdewōt ej ṇae ri turin, im juon pata e kanooj ḷap. Bible |
And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. Bible | Im ro ri Israel raar eñtaan raan eo; bwe Saul ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur im ba, En lia jabdewōt eo ej ṃōñā ṃokta jān jota, im ña ij idenoṇe ioon ro ri kōjdate eō. Āindein ejjeḷọk iaan armej ro ear ṃōñā. Bible |
Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. Bible | Innām juon iaan armej raṇ ear uwaak, im ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur im ba, En lia eo ej ṃōñā rainin. Im armej rej kijeḷọk. Bible |
And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day. Bible | Im Saul ear ba, Koṃwin ruwaaktok, koṃeo irooj in armej raṇ; im koṃwin kappukot im lo ej pād ia jerọwiwi in rainin. Bible |
For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. Bible | Bwe, āinwōt Jeova ej mour, Eo ej lọmọọren Israel, meñe ej pād ippān Jonetan ḷeo nejū, e ṃool en mej. A ejjeḷọk juon iaan armej ro ear uwaak e. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt. Bible | Āindein Jeova an inelep eo ej ba, Iar kile men eo Amelek ear kōṃṃani ñan Israel, ekōjkan ear juṃae e ilo iaḷ, ke ear wanlōñtok jān Ijipt. Bible |
And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt. Bible | Im Saul ear ṃan ro ri Amelek jān Havila ilo iaḷ ḷọk ñan Shur, eo ej iṃaan Ijipt. Bible |
And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword. Bible | Im ear jibwe Egag kiiñ an ro ri Amelek ke ej mour, im ear kanooj kọkkure armej ro kōn mejān jāje. Bible |
And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. Bible | Im Samuel ear ba, Jeova ej buñbūruon kōn men in katok kijeek, im men in katok ko, āinwōt ilo pokake ainikien Jeova ke? Lo, pokake eṃṃan jān katok, im eọroñ eṃṃan jān grease an sip koṃaan ko. Bible |
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king. Bible | Bwe kapata ej āinwōt jerọwiwi in bubu, im bōt ej āinwōt kabuñ ñan ekjab. Kōn aṃ kar joḷọk naan in Jeova, Ear barāinwōt joḷọk eok jān aṃ pād im kiiñ. Bible |
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD. Bible | Im Samuel ear ba, Ekōjkan aō maroñ in ilọk? Eḷaññe Saul ej roñjake, enaaj ṃan eō. Im Jeova ear ba, Kwōn bōk juon kau kokōrā eṃṃan rūttōn ippaṃ, im ba, Ij ilen katok ñan Jeova. Bible |
And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD’s anointed is before him. Bible | Im ke re moottok, ear lale Ilaiab im ba, E ṃool eo Jeova enaaj kapit e ej iṃaō. Bible |
But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. Bible | A Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn jab lale turin mejān ak aetokōn, bwe Iar joḷọk e; bwe Jeova e jab lo āinwōt armej ej lo; bwe armej ej lale ālikin armej, a Jeova ej lale būruon. Bible |
And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither. Bible | Im Samuel ear ba ñan Jesse, Aolepen ro nejōṃ rein ke? Im ear ba, Ṃōttan wōt eo ediktata, im lo, ej lali sip ko. Im Samuel ear ba ñan Jesse, Kwōn jilkinḷọk im āñintok e; bwe je jāmin jijet ṃae iien an itok. Bible |
And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee. Bible | Im ro ri karijeran Saul raar ba ñan e, Lo, kiiō, juon jetōb e nana jān Anij ej kabṇōṇō eok. Bible |
Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. Bible | Kiiō am irooj en jiroñ ro ri karijeran, rej iṃaṃ, bwe ren kappukot juon armej e ri kapeel in kōjañjañ arp; innām ñe jetōb eo e nana jen Anij ej ioṃ, enaaj kōjañjañ kōn pein, im kwōnaaj mour. Bible |
Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him. Bible | Innām juon iaan likao ro ear uwaak im ba, Lo, iar lo juon eṃṃaan nejin ri Betleem, ej ri kapeel ilo kōjañjañ, im e peran im kajoor, im armej e jeḷā tariṇae, im ej ri jeḷāḷọkjeṇ ilo kōnono, im e wūlio, im Jeova ej ippān. Bible |
Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. Bible | Kōn men in, Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Jesse, im ba, Kwōn jilkintok Devid, ḷeo nejōṃ, eo ej ippān sip ko. Bible |
And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer. Bible | Im Devid ear itok ñan ippān Saul im jutak iṃaan, im ear kanooj yokwe e; im ej ri inek kein tariṇae ko an. Bible |
And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight. Bible | Im Saul ear jilkinḷọk ñan Jesse im ba, Ij kajjitōk ippaṃ bwe Devid en jutak iṃaō; bwe ej kabuñbūruō. Bible |
And the staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him. Bible | Im jurōn ṃade eḷap eo an āinwōt aḷaḷ an ri āj nuknuk; im eddoōn bōran ṃade eo an 15 bọun in māāl; im ri inek likōpejñak eo an ej etal iṃaan. Bible |
If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us. Bible | Eḷaññe ej maroñ in ire ippa im ṃan eō, innām kōmnaaj ri karijerōmi; a eḷaññe ij bōk anjọ im ṃan e, innām koṃnaaj ri karijerem, im jerbal ñan kōm. Bible |
And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren. Bible | Im Devid ear likūt men ko ej ineki ippān ri lale ṃweiuk ko, im ettōrḷọk ñan ippān jar in tariṇae eo, im yokyokwe ḷōṃaro jein. Bible |
And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father’s house free in Israel. Bible | Im ro ri Israel raar ba, Kwaar lo ḷeo ej wanlaḷtok ke? E ṃool ej iten kejeiokiok Israel; innām jabdewōt armej eo ej ṃan ḷe en, kiiñ eo enaaj kanooj kaṃweiukiuk e, im naaj leḷọk ñan e lio nejin, im enaaj kanemkwōj nukun jemān ilo Israel. Bible |
And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God? Bible | Im Devid ear kōnono ñan armej ro raar jutak iturin, im ba, Renaaj et ñan armej eo ej ṃan ri Pilistia en, im bōkḷọk men in kajookok eo jān Israel? Bwe wōn ri Pilistia in e jab ṃwijṃwij, bwe en kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour? Bible |
And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him. Bible | Im armej ro raar uwaak e āinwōt ro jet, im ba, Āindein naaj kōṃṃan ñan armej eo ej ṃan e. Bible |
And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd’s bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine. Bible | Im ear bōk jokoṇ ilo pein, im ear kāālōt ḷalem dekā re metaltōl jān wea eo, im āti ilo bōjọ in seperd ippān, eo nien kijen; im buwat eo an ilo pein; im ej ruwaakḷọk ñan ri Pilistia eo. Bible |
And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him. Bible | Im ri Pilistia eo ear wanṃaanḷọk im kepaake Devid; im ḷeo ej inek likōpejñak eo an ear itok iṃaan tok. Bible |
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. Bible | Im ke ri Pilistia ear rei bajjek im lo Devid, ej kajekdọọn e; bwe e likao wōt, im mejān ājmour, im wūlio turin mejān. Bible |
And the king said, Enquire thou whose son the stripling is. Bible | Im kiiñ eo ej ba, Kwōn kajjitōk nejin wōn kijak en. Bible |
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul. Bible | Innām Jonetan im Devid raar jeraik doon, kōnke ej yokwe e āinwōt an. Bible |
And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul. Bible | Im Saul ear mijak Devid, kōnke Jeova ej pād ippān, im Ear ilọk jān Saul. Bible |
And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Lo, ṃaanjiō kōrā, Mirab, inaaj lewōj pāleōṃ; men in wōt, kwōn peran kōn ña, im ire ilo tariṇae ko an Jeova. Bwe Saul ej ba, Peiō en jab pād ioon, e pein ro ri Pilistia ren ioon. Bible |
And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain. Bible | Im Saul ej ba, Inaaj leḷọk lio ñan e, bwe en juon aujiid ñan e, im bwe pein ro ri Pilistia ren ṇae e. Kōn men in, Saul ear ba ñan Devid, Rainin kwōnaaj nejū alen kein ka ruo. Bible |
And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul’s daughter loved him. Bible | Im Saul ear lo im kile bwe Jeova ej ippān Devid; im Maikal, lio nejin Saul, ear yokwe e. Bible |
And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David’s enemy continually. Bible | Im Saul e ḷapḷọk an mijak Devid; im Saul ej ri kōjdate Devid iien otemjej. Bible |
But Jonathan Saul’s son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself: Bible | Im Jonetan ear kaiñ Devid im ba, Saul, jema, ej pukot bwe en ṃan eok; kōn men in, ij akweḷap, kwōn lale ṃōk ñe e jibboñ, im pād wōt ilo jikin ettino, im tilekek. Bible |
And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past. Bible | Im Jonetan ear kūrtok Devid, im Jonetan ear kwaḷọk ñan e men kein otemjej. Im Jonetan ear āñintok Devid ñan ippān Saul, im ej pād iṃaan mejān āinwōt ṃokta. Bible |
And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand. Bible | Im juon jetōb e nana jān Jeova ear pād ioon Saul, ke ear jijet ilowaan ṃweo iṃōn, im ṃade eo an ilo pein; im Devid ej kōjañjañ kōn pein. Bible |
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. Bible | Im Saul e jilkinḷọk ro rū jelōk bwe ren lo Devid, im ej ba, Koṃwin bōklōñtok e ilo aowej eo, bwe in ṃan e. Bible |
And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. Bible | Im raar kōnnaanōk Saul im ba, Lo, Devid ej i Neiot i Rema. Bible |
And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied. Bible | Im Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk bwe ren jibwe Devid, im ke raar lo jar an ro ri kanaan rūkaanij, im Samuel ej jutak āinwōt irooj ioer, Jetōb an Anij ear itok ioon ro rū jelōk an Saul, im raar barāinwōt rūkaanij. Bible |
And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets? Bible | Im ear barāinwōt utūk an nuknuk, im barāinwōt ear rūkaanij iṃaan Samuel, im babu aolepen raan eo im aolepen boñin eo. Kōn men in rej ba, Saul ej barāinwōt ippān ro ri kanaan ke? Bible |
And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life? Bible | Im Devid ear ko jān Neiot i Rema im itok im ba iṃaan Jonetan, Iar it? Ta aō bōd? Im jerọwiwi rōt iar kōṃṃan iṃaan mejān jemōṃ bwe ej pukot aō mour? Bible |
And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. Bible | Im Devid barāinwōt ear kanooj kōnono im ba, Jemōṃ e jeḷā wōt bwe ña iar lo jouj iṃaan mejōm; im ej ba, Jonetan en jab jeḷā men in ñe ab būroṃōj kake; a e ṃool, āinwōt Jeova ej mour, im āinwōt aṃ ej mour, juon wōt buñtōn neiō ikōtaō im mej. Bible |
If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family. Bible | Eḷaññe jemōṃ ej lo bwe I jako, innām kwōn ba, Devid ear akweḷap ippa bwe en ettōr ñan Betleem, jikin kweilọk eo an, bwe e jejjet aer katok ilo iiō ko otemjej kōn aolepen nukun. Bible |
Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly? Bible | Innām Devid ear ba ñan Jonetan, Wōn enaaj kōnnaanōk eō eḷaññe jemōṃ ej uwaak eok ilo wāween eddo? Bible |
And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth. Bible | Im lo, inaaj jilkinḷọk ḷadik eo, im ba, Kwōn ilen pukot tok ṃade ko. Eḷaññe ij ba ñan ḷadik eo, Lo, ṃade ko re paaktok jān eok; kwōn bōki, innām kwōn itok, bwe ewor aenōṃṃan ñan eok im ejjeḷọk jorrāān, āinwōt Jeova ej mour. Bible |
And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever. Bible | Im kōn men eo jaar kōnono kake, lo, Jeova ej ikōtarro ñan indeeo. Bible |
And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. Bible | Im ear ba ñan ḷadik eo, Kwōn ettōr, pukot kiiō ṃade ko ij lippọṇ kaki. Im ke ḷadik eo ej ettōr, ear lippọṇ juon ṃade ettoḷọk jān e. Bible |
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? Bible | Innām Devid ear ilọk ñan Nob ñan Ahimelek, pris eo; im Ahimelek ear item wōnṃae Devid, im ej wūdiddid im ba ñan e, Etke kwōj make wōt iaṃ, im ejjeḷọk armej ippaṃ? Bible |
And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me. Bible | Im pris eo ej ba, Jāje eo an Golaiat, ri Pilistia, eo kwaar ṃane i koṃlaḷ Ila, lo, ej ijin, eṃōj kūtimi kōn nuknuk ālikin epod eo. Eḷaññe kwō kōṇaan, kwōn bōke; bwe ejjeḷọk bar juon, ak eo wōt ijin. Im Devid ear ba, Ejjeḷọk bar juon āinwōt; kwōn letok. Bible |
Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds; Bible | Im Saul ej ba ñan ro ri karijeran rej jutak iturin, Koṃwin roñjake, koṃeo ri Benjamin; ḷeo nejin Jesse enaaj leḷọk ñan jabdewōt iami jikin kallib ko im jikin kallib in grep ko, enaaj kōṃṃan koṃ otemjej kapen in tọujin ko im kapen in bukwi ko ke? Bible |
That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day? Bible | Bwe koṃ otemjej ar kapata ṇae eō, im ejjeḷọk juon ej kwaḷọk ñan eō ke nejū ej kōṃṃan bujen ippān ḷeo nejin Jesse, im ejjeḷọk juon iami ej tūriaṃokake eō, ak kōnnaanōk eō kōn an nejū poktak ḷeo karijera ṇae eō, im kōjjaad eō, āinwōt rainin. Bible |
Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king’s son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house? Bible | Innām Ahimelek ear uwaak kiiñ eo im ba, Im wōn iaan ro ri karijerōṃ otemjej ej tiljek āinwōt Devid nejin kiiñ eo, im kwōj bōk pepe ippān, im e utiej ilo ṃweo iṃōṃ? Bible |
Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard. Bible | Kwōn pād ippa; kwōn jab mijak, bwe eo ej pukot aō mour, ej barāinwōt pukot aṃ mour; bwe ippa kwō jāmin uwōta. Bible |
And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. Bible | Im Devid e jeḷā bwe Saul ej pepe kōn kọkkure, innām ear ba ñan Ebaiatar pris, Kwōn bōktok epod eo. Bible |
And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. Bible | Im Devid ear lo bwe Saul ej iten ṃan e; im Devid ear pād ilo āne jeṃaden Zip, ilo bukwōn wōjke ko. Bible |
And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe pein Saul jema e jāmin lo eok; im kwō naaj kiiñ ioon Israel, im ña inaaj ijellọkōṃ; im men in jema Saul ej barāinwōt jeḷā. Bible |
And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me. Bible | Im Saul ej ba, Koṃeo, Jeova en kejeraaṃṃan koṃ; bwe koṃ ar tūriaṃo kake eō. Bible |
Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. Bible | Koṃwin ilọk, ij akweḷap ñan koṃ, im lukkuun bōk aṃ meḷeḷe, im lo ijo ej tilekek, im wōn ear loe ijo; bwe rej kōnnaanōk eō bwe e kanooj jeḷā ta eo ej kōṃṃane. Bible |
See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. Bible | Innām koṃwin lo, im kanooj jeḷā kajjien jikin tilekek ko otemjej an, im koṃwin bar itok ñan ippa ñe koṃ kanooj jeḷā, innām inaaj ilọk ippemiḷọk; im eḷaññe ej pād ilo āneo, inaaj kappukot e i bwiljin tọujin ko otemjej an Juda. Bible |
And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi. Bible | Im ke Saul ear jepḷaaktok jān an lukwarkwari ro ri Pilistia, raar kōnnaanōk e im ba, Lo, Devid ej ilo āne jeṃaden an Engedai. Bible |
And David said to Saul, Wherefore hearest thou men’s words, saying, Behold, David seeketh thy hurt? Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, Etke kwōj eọroñ naan ko an armej, rej ba, Lo, Devid ej kappukot bwe en kọkkure eok? Bible |
As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee. Bible | Āinwōt jabōn kōnnaan an rūtto ro ej ba, Jān ro ri nana ej waḷọk nana; a peiō e jāmin ioṃ. Bible |
After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. Bible | Kōn wōn kiiñ in Israel ej diwōjtok? Wōn eo kwōj lukwarkware? Juon kidu roror e mej, juon kij ke? Bible |
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day. Bible | Ak eḷaññe juon eṃṃaan ej lo eo ri kōjdate, enaaj kōtḷọk an ilo eṃṃan ke? Kōn men in Jeova en ṇa wō oṇeaṃ ilo eṃṃan kōn men eo kwaar kōṃṃan ñan eō rainin. Bible |
And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel. Bible | Im kar juon eṃṃaan i Meon, men ko ṃweien i Karmel; im ḷeo e kanooj ṃweiie, im ippān jilu tọujin sip, im juon tọujin got, im ej ṃwijbar sip ko an i Karmel. Bible |
And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep. Bible | Im Devid ear roñjake ilo āne jeṃaden bwe Nebal ej ṃwijbar sip ko an. Bible |
And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast. Bible | Im āindein ami naaj ba ñan eo ej mour im jeban, Aenōṃṃan ñan eok, im aenōṃṃan ñan ṃweo iṃōṃ, im aenōṃṃan ñan men ko otemjej ippaṃ. Bible |
And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel; Bible | Im ñe eṃōj an Jeova kōṃṃan ñan aō irooj ekkar ñan men otemjej reṃṃan Ear kōnono kōn kwe, im ñe Ej koutiej eok irooj ioon Israel, Bible |
That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. Bible | E jāmin juon unin būroṃōj ippaṃ, ak men in kaeñtaan būruōṃ, bwe kwaar katọọrḷọk bōtōktōk ke ejjeḷọk unin, ak make iden-oṇe kōn eok. Im ñe Jeova ej kōṃṃan eṃṃan ñan aō irooj, kwōn keememej ña karijerōṃ. Bible |
And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light. Bible | Im Abigeil ear ilọk ñan ippān Nebal; im lo, ej kōṃṃan juon kwōjkwōj ilo ṃweo iṃōn, āinwōt kwōjkwōj in kiiñ; im būruon Nebal e kanooj ṃōṇōṇō, bwe e kanooj kadek. Kōn men in, ear jab kōnnaanōk e jabdewōt, e dik ak eḷap, ṃae iien raantak. Bible |
But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. Bible | Im ke e jibboñ, ke e jako wain jān Nebal, lio pāleen ear kōnnaanōk e men kein, im būruon ear mej ilowaan, im ej āinwōt dekā. Bible |
And Abigail hasted, and arose and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife. Bible | Im Abigeil ear kaiur e, im jutak, im uwe ioon donkey, im ḷalem jiroñ ro an raar ḷoore; im ear ḷoor ro rū jelōk an Devid, im ej pāleen. Bible |
And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? Bible | Im ro ri Zip raar itok ñan ippān Saul i Gibia im ba, Devid e jab tilekek i toḷ Hakila, eo ej iṃaan āne jeṃaden ke? Bible |
And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. Bible | Im Saul ear kajoor an kamp i toḷ Hakila, eo ej iṃaan āne jeṃaden, ilo iaḷ. Ak Devid ear pād ilo āne jeṃaden, im ear lo an Saul iten jibwe. Bible |
And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him. Bible | Im Devid ear jutak im itok ñan ijo Saul ear kamp; im Devid ear lo jikin ijo Saul ej babu, kab Abner nejin Ner kapen an jar in tariṇae eo an; im Saul ear babu ilowaan jikin wagon ko, im armej ro raar kōpooḷ e ilo kamp. Bible |
And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? Bible | Im ear ba, Etke aō irooj ej lukwarkware ña ri karijerōṃ? Bwe iar kōṃṃan ta? Ak nana rōt ilo peiō? Bible |
Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. Bible | Innām kiiō, bōtōktōkiō en jab tọọrḷọk ñan bwidej ettoḷọk jān ijo Jeova ej pād ie, bwe kiiñ in Israel ear iten pukot juon kij, āinwōt ke juon ej pukot juon ṃuḷe ilo toḷ ko. Bible |
Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day. Bible | Innām Ekish ear leḷọk ñan e Ziklag ilo raan eo; kōn men in, Ziklag ej an kiiñ ro an Juda ñan rainin. Bible |
Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor. Bible | Innām Saul ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin kappukot ñan eō juon kōrā jetōb ej juk ippān, bwe in ilọk ñan ippān, im kajjitōk ippān. Im ro ri karijeran raar ba ñan e, Lo, juon kōrā eo jetōb ej juk ippān, ej pād i Endor. Bible |
And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe ta eo kwōj loe? Im kōrā eo ear ba ñan Saul, Ij lo juon anij ej wanlōñtok jān laḷ. Bible |
And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. Bible | Im ear ba ñan e, Āin de et? Im lio ear ba, Juon ḷōḷḷap ej wanlōñtok; im e libobo kōn juon liboror. Im Saul ear kile bwe Samuel, im ear buñpedo im badikdik jān e. Bible |
Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy? Bible | Im Samuel ear ba, Innām etke kwōj kajjitōk ippa, ke Jeova e jako ippaṃ, im Ej kōjdate eok? Bible |
Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not. Bible | Im Ekish ear kūrtok Devid, im ba ñan e, Āinwōt Jeova e mour, kwaar jiṃwe wōt, im aṃ diwōj deḷọñ ilo jar in tariṇae ej eṃṃan iṃaan meja; bwe iar jab lo nana ippaṃ jān raan eo ke kwaar itok ñan ippa ñan rainin; ijoke, irooj rā re jab yokwe eok. Bible |
For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. Bible | Im wōn eo enaaj eọroñ koṃ ilo men in? Bwe āinwōt kij an eo ej wanlaḷḷọk ñan tariṇae, enaaj āindein kij an eo ej pād wōt ippān ṃweiuk ko; kij eo aer enaaj joñan wōt juon. Bible |
And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead? Bible | Im Devid ear ba ñan likao eo ej kōnnaanōk e, Ekōjkan aṃ jeḷā bwe e mej Saul im Jonatan nejin? Bible |
And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. Bible | Im likao eo me ear kōnnaanōk e ear ba, Ke iar etal bajjek i toḷ Gilboa, lo, Saul ej atartar ioon ṃade eo an; im lo, jariot ko im ro ri uwe ioon kidia raar kanooj lukwarkware. Bible |
So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord. Bible | Āindein iar jutak iturin, im ṃane, bwe iar kanooj jeḷā e ban mour eḷaññe ej buñ; im iar bōk kūrawūn eo ear pād ioon bōran, im pāāñkōḷ eo ear ioon pein, im bōktok ñan ippān aō irooj. Bible |
Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. Bible | A Joab im Ebishai raar lukwarkwar Abner; im e tulọk aḷ ke raar itok ñan toḷ Ama, ej pād iṃaan Gia, iturin iaḷ ñan āne jeṃaden in Gibeon. Bible |
Let it rest on the head of Joab, and on all his father’s house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread. Bible | A en buñ ioon bōran Joab, im ioon aolepen nukun jemān; im en jab jako jān ṃōn Joab, juon ewor an tọọrḷọk, ak ri leper, ak ri atartar ioon jokoṇan, ak buñ kōn jāje, ak ej aikuj ṃōñā. Bible |
Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him. Bible | Ar jab lukwōj peōṃ ak likūt neōṃ ilo shackle ko. Āinwōt juon armej ej buñ iṃaan ro ri nana, āindein kwaar buñ. Im armej otemjej raar iten bar jañūt e. Bible |
And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. Bible | Im armej otemjej raar iten kōṃṃan bwe Devid en ṃōñā ke ej raan wōt; a Devid ear kalliṃur im ba, Anij en kōṃṃan āinwōt, im kaḷapḷọk ñan eō, eḷaññe ij edjoñ pilawā, ak jabdewōt bar ṃōñā ṃokta jān an tulọk aḷ. Bible |
And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon. Bible | Im ḷōṃaro nejin Rimon, ri Bierot, Rekab im Beana, raar ilọk, im raar itok ke ej iien eo ilo raan eo ke e bwil ñan ṃweo iṃōn Ishboshet, ke ear kakkije ke e raelep. Bible |
When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: Bible | Ke juon ear kōnnaanōk eō im ba, Saul e mej, im ej ḷōmṇak ear bōktok naan eṃṃan, iar jibwe, im ṃan e i Ziklag, eo oṇean iar leḷọk ñan e kōn naan eo an. Bible |
And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David’s soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. Bible | Im raan eo Devid ear ba, Jabdewōt eo ej ṃan ro ri Jibus, en wanlōñḷọk ilo jikin dān eo, im ṃan ro ri kūrro im ro ri pilo, ro im Devid ej kōjdate er. Kōn men in rej ba, Ro ri pilo im ri kūrro re ban deḷọñ ilowaan ṃweo. Bible |
And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines. Bible | Im ñe kwōj roñ ainikien etetal i jabōn wōjke mōlberi ko, innām kwōn kate eok; bwe iien eo Jeova ej etal iṃaṃ bwe En ṃan jar an ro ri Pilistia. Bible |
And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims. Bible | Im Devid ear jutak, im ilọk ippān ro doon otemjej jān Beale-juda, bwe en bōklōñtok jān ijo tōptōp an Anij, eo rej ṇa etan kōn Āt eo, ekwe, etan Jeova an inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko. Bible |
And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart. Bible | Im raar likūt tōptōp an Anij ioon juon wagon ekāāl, im bōktok jān lowaan ṃōn Ebinedab, eo ej ioon toḷ eo; im Uzza im Ehaio, ro nejin Ebinedab, raar tōl wagon eo e kāāl. Bible |
And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark. Bible | Im raar bōktok e jān ilowaan ṃōn Ebinedab, eo ej ioon toḷ eo, im ippān tōptōp in Anij; im Ehaio ear etal iṃaan tōptōp eo. Bible |
And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul’s daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart. Bible | Im ke tōptōp an Jeova ear deḷọñtok ilowaan jikin kweilọk an Devid, Maikal lio nejin Saul, ear reiḷọk jān juon wūnto, im ear lo kiiñ Devid ke ej kālọk im eb iṃaan Jeova, im ear kajekdọọn e ilo būruon. Bible |
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! Bible | Innām Devid ear jepḷaak im kajeraaṃṃan ro nukun. Im Maikal lio nejin Saul ear diwōjtok im iioon Devid, im e ba, E nañin aiboojoj kiiñ in Israel rainin, eo ear make ālōkḷọk e iṃaan mejān ro ri karijeran kōrā ro an, āinwōt juon iaan armej re waan ej ālōkḷọke! Bible |
That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan Netan, ri kanaan, Lo, kiiō, ña ij jokwe ilowaan eṃ aik iṃō, a tōptōp an Anij ej jokwe ilowaan eṃ nuknuk. Bible |
And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee. Bible | Im Netan ear ba, Kwōn ilọk, im kōṃṃan aolepen men eo ilo būruōṃ; bwe Jeova ej ippaṃ. Bible |
Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in? Bible | Kwōn ilem kōnnaanōk karijera Devid, Āindein Jeova ej ba, Kwe kwōnaaj kalōk ñan Eō juon eṃ bwe In jokwe ie ke? Bible |
Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: Bible | Innām en āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo, ej ba, Iar bōk eok jān ṃōn sip, jān ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō, ioon Israel; Bible |
And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house. Bible | Im āinwōt jān raan eo ke Iar jiroñ ri ekajet bwe ren lale ro doō Israel; im Inaaj kakkijeik eok jān ro otemjej ri kōjdate eok. Barāinwōt Jeova ej kōnnaanōk eok bwe Jeova enaaj kōṃṃan ṃweo ñan eok. Bible |
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: Bible | Ña Inaaj jemān, im enaaj nejū. Eḷaññe ej kōṃṃan nana, Inaaj kajeik e kōn aḷaḷ in armej, im kōn depetpet ko an ro nejin armej. Bible |
And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? Bible | Im aelōñ rōt ilo laḷ ej āinwōt ro dooṃ, āinwōt Israel, eo Anij ear ilen lọmọọren ñan E juon aelōñ, im bwe En kōṃṃan ñan E juon āt, im kōṃṃan men ko re ḷap ñan Kwe, im men ko men in lōḷñọñ ñan āneo Aṃ, iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er ñan Eok jān Ijipt, jān aelōñ ko kab anij ro aer? Bible |
And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee. Bible | Im ren koutiejḷọk Etaṃ ñan indeeo im ba, Jeova an inelep eo ej Anij ioon Israel; im ṃweo iṃōn ña karijerōṃ Devid naaj kapene iṃaṃ. Bible |
And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he. Bible | Im ej pād juon karijeran Saul etan Zaiba, im raar kūrtok e ñan ippān Devid. Im kiiñ eo ear ba, Kwe ṇe Zaiba ke? Im ear ba, Ña e, karijerōṃ. Bible |
And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Ewor ke iaan baaṃle an Saul, bwe in maroñ kwaḷọk jouj an Anij ñan e? Im Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Ej pād wōt juon eṃṃaan nejin Jonatan, e kūrro. Bible |
And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Ej pād ia? Im Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Lo, ej pād ilo ṃōn Mekir ḷeo nejin Amiel, i Lo-dibar. Bible |
Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king’s sons. Bible | Innām Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Āinwōt men otemjej aō irooj kiiñ kwaar jiroñ eō, āindein inaaj kōṃṃane. Kōn Mipiboshet, kiiñ ej ba, enaaj ṃōñā ilo tebōḷ eo aō āinwōt juon iaan ḷōṃaro nejin kiiñ. Bible |
And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? Bible | A irooj ro an ro nejin Amon raar ba ñan Henun kiiñ eo aer, Kwōj ḷōmṇak bwe Devid ej koutiej jemaṃ ilo an jilkintok ri kaaenōṃṃan ñan ippaṃ ke? Ear jab jilkintok ro ri karijeran bwe ren waat jikin kweilọk in, im kōjjaad e, im kajeepepḷọk e ke? Bible |
And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. Bible | Im ilo bar iiō eo juon, iien eo ke kiiñ ro rej ilen tariṇae, Devid ear jilkinḷọk Joab im ro doon ippān im aolepen Israel, im rej ṃan ro nejin Amon im nitbwilli Rabba. A Devid ej pād wōt i Jerusalem. Bible |
And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king’s house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon. Bible | Im juon raan ke e jota, Devid ear jerkak jān aowej eo an, im ear etetal raan ṃweo iṃōn kiiñ eo. Im jān kejenwan eo ear lo juon kōrā ej tutu; im kōrā eo e kanooj deọ. Bible |
And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing. Bible | Im Uraia ear ba ñan Devid, Tōptōp eo, im Israel, im Juda, rej jokwe ilo iṃōn kōppād ko; im aō irooj Joab, im ro doon aō irooj, rej pād wōt ilo meḷaaj. Innām ña in deḷọñ ilo ṃweo iṃō, im ṃōñā im idaak, im babu ippān lio pāleō ke? Āinwōt kwōj mour, im aṃ ej mour, I jāmin kōṃṃan men in. Bible |
And if so be that the king’s wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall? Bible | Eḷaññe kiiñ eo ej illu, im ej ba ñan eok, Etke āindein ami kepaakḷọk ñan oror eo? Koṃ ar jab jeḷā bwe re naaj lippọṇ jān oror eo ke? Bible |
Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him. Bible | Innām Devid ear ba ñan rū jelōk eo, Āindein aṃ naaj ba ñan Joab, Men in en jab kabūroṃōj eok, bwe jāje ej kañ juon āinwōt bar juon. Kwōn kapenḷọk aṃ tariṇaek jikin kweilọk eo im kajeepepḷọk e, im kwe kwōn rōjañ e. Bible |
And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD. Bible | Im ke e jeṃḷọk an liaajlọḷ, Devid ear jilkinḷọk im āñintok e ñan lowaan ṃweo iṃōn, im ej pāleen, im ear keotak ñan e nejin ṃaan. A men in Devid ear kōṃṃane ear kaillu Jeova. Bible |
But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter. Bible | A ippān ri jeraṃōl eo, ejjeḷọk, a juon wōt lam kokōrā e dik, eo ear wiaik im lale. Im ear rūttoḷọk ippān im ippān ajri ro nejin. Ear ṃōñā men ko kijen, im idaak jān kab eo an, im babu i ubōn, im ej ñan e āinwōt nejin. Bible |
And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die: Bible | Im e kanooj bwil illu an Devid ṇae armej eo; im ear ba ñan Netan, Āinwōt Jeova ej mour, ḷeo ear kōṃṃan men in, ej dien mej. Bible |
And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; Bible | Im Netan ear ba ñan Devid, Kwe, armej eo. Āindein Jeova Anij an Israel ej ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel, im Iar lọmọọren eok jān pein Saul. Bible |
Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. Bible | Āindein Jeova ej ba, Lo, Inaaj kajutak nana ṇae eok jān ṃweo iṃōṃ, im Inaaj bōk liṃaro pāleōṃ iṃaan mejōṃ, im liḷọk ñan ri turōṃ, im enaaj babu ippān liṃaro pāleōṃ iṃaan mejān aḷ eo. Bible |
And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it. Bible | Im Devid ej kọkweilọktok armej otemjej, im ilọk ñan Rabba im tariṇaek e im bōke. Bible |
And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand. Bible | Im Jonedab ear ba ñan e, Kwōn babu ioon kiniōṃ, im riab in nañinmej. Im ñe jemōṃ ej iten lo eok, kwōn ba ñan e, Jatiō Temar en itok, ij akweḷap, im letok ṃōñā bwe in ṃōñā, im kapojak kijiō iṃaan meja, bwe in loe, im ṃōñā jān pein. Bible |
So Tamar went to her brother Amnon’s house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes. Bible | Āindein Temar ear ilọk ñan ṃweo iṃōn Amnon jein; im ej babu wōt. Im lio ear bōk pilawā, im iiōki, im ear kōṃṃan kek ko iṃaan mejān, im ear kōmat kek ko. Bible |
Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. Bible | Innām ear kūrtok ḷeo karijeran me ej jerbal ñan e im ba, Kwōn kadiwōjḷọk jān ippa kōrā in, im kapen kōjām ālikin. Bible |
And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying. Bible | Im Temar ear likūt bwidej in wūpaaj ioon bōran, im kekōl nuknuk e kārere ear kōṇake, im ear likūt pein ioon bōran im etal im jañ ke ej etal. Bible |
Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee? Bible | Innām Absalom ear ba, Eḷaññe jab, ij akweḷap bwe Amnon, jatū en ilọk ippemḷọk. Im kiiñ eo ej ba, Etke en ilọk ippaṃḷọk? Bible |
Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant. Bible | Im Absalom ear jiroñ ri karijeran im ba, Koṃwin lale ñe būruon Amnon ej ṃōṇōṇō kōn wain; innām ñe ij ba ñan koṃ, Koṃwin ṃan Amnon, innām koṃwin ṃan e. Koṃwin jab mijak. Iar jab jiroñ koṃ ke? Koṃwin peran im jab āliklik. Bible |
And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left. Bible | Im ke raar ilọk, naan ear itok ñan ippān Devid, im re ba, Absalom ear ṃan ḷōṃaro otemjej nejin kiiñ eo, im ejjeḷọk juon ej pād wōt. Bible |
And Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons come: as thy servant said, so it is. Bible | Im Jonedab ear ba ñan kiiñ eo, Lo, ro nejin kiiñ eo re moottok; āinwōt ña karijerōṃ iar ba, ej āindein. Bible |
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom. Bible | Ak Joab nejin Ziruaia ear kile bwe būruon kiiñ ej oñkake Absalom. Bible |
And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. Bible | Im ke lio ri Tikoa ej kōnono ippān kiiñ eo, ear buñpedo im koutiej e im ba, Kwōn jipañ, O kiiñ. Bible |
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. Bible | Im lo, ro nukū otemjej raar jutak ṇae eō karijerōṃ, im re ba, Kwōn ketak eo ear ṃan ḷeo jatin, bwe kōmin ṃan e kōn mour an jatin eo ear ṃan e, im āindein ṃan ri jolōt barāinwōt. Āindein re kōṇaan kune ṃōttan kijeek eo aō ej pād wōt, im renaaj likūt ñan ḷeo pāleō ejjeḷọk etan ak ṃōttan ioon mejān laḷ. Bible |
And the king said, Whoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. Bible | Im kiiñ ear ba, Jabdewōt eo ej kōnono ñan eok, kwōn āñintok e ñan ippa, im e jāmin bar uñūr eok. Bible |
For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. Bible | Bwe e ṃool jenaaj mej, im jej āinwōt dān me eṃōj lutōkḷọke ioon bwidej im re ban bar itōke. Ak Anij e jab joḷọk mour, ak Ej kōṃṃan wāween bwe eo eṃōj joḷọke en bar itok. Bible |
And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid: Bible | Im kiiñ eo ear ba, Pein Joab ej ippaṃ ilo aolepen men in ke? Im lio ear uwaak im ba, Āinwōt kwōj mour, ejjeḷọk e maroñ in jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ jān jabdewōt aō irooj kiiñ ear ba; bwe karijerōṃ Joab ear jiroñ eō, im ear likūt naan kein otemjej i lọñin ña, karijerōṃ. Bible |
And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. Bible | Im Absalom ear kijoñ jerkake ke e jibboñ wōt im jutak iturin iaḷ in kōjām in jikin kweiḷọk eo. Im ke ewor men in ekajet ippān jabdewōt armej ej waḷọk iṃaan kiiñ eo bwe en ekajete, innām Absalom ej kūrtoke im ba, Ri ia kwe? Im ear ba, Ña karijerōṃ jān juon iaan bwij ko bwijin Israel. Bible |
And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him. Bible | Im āindein ke jabdewōt armej ej kepaaktok bwe en koutiej e, ear erḷọke pein, im jibwe, im mejenmaik e. Bible |
But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron. Bible | A Absalom ear jilkinḷọk ri waate ilujen bwij otemjej bwijin Israel im ba, Ñe koṃij roñ ainikien jilel, innām koṃwin ba, Absalom ej kiiñ i Hibron. Bible |
But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. Bible | A eḷaññe Ej ba, E jab buñbūruō kōn eok, lo, ña ije; En kōṃṃan ñan eō āinwōt eṃṃan ippān. Bible |
And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Im nejin irooj eo aṃ ej pād ia? Im Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Lo, ej pād wōt i Jerusalem bwe ear ba, Rainin ri Israel renaaj bar letok ñan eō aelōñ eo an jema. Bible |
And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came. Bible | Im ke Devid ear itok ñan Behurim, lo, ear itok jān ijo juon armej iaan nukun Saul, etan Shimeai, nejin Gira. Ear diwōjtok, im ej kōpāle wōt ilo an itok. Bible |
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head. Bible | Innām Ebishai nejin Ziruaia ear ba ñan kiiñ eo, Etke kidu rorror in e mej ej kōpāl aō irooj kiiñ? Ij akweḷap bwe in ilọk im jebbare. Bible |
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill’s side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. Bible | Āindein Devid im ro doon raar etal ilo iaḷ eo, im Shimeai ear etal ioon toḷ ikijjier, im kōpāle ke ej etetal, im ajjikade, im joḷọk bwidej. Bible |
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. Bible | Im pepe an Ehitopel, eo ej leḷọk raan ko, ej āinwōt eḷaññe juon armej ear kajjitōk naan jān Anij; āindein aolepen pepe an Ehitopel ippān Devid im ippān Absalom. Bible |
And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace. Bible | Im inaaj bar āñintok armej otemjej ñan ippaṃ. Armej eo kwōj pukōt e ej āinwōt eḷaññe ro otemjej rej jepḷaaktok. Āindein armej otemjej renaaj aenōṃṃan. Bible |
For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. Bible | Hushai ej barāinwōt ba, Kwō jeḷā jemaṃ im armej ro ippān, bwe re kajoor wōt, im re peran āinwōt juon kidu baer ke raar bōk jān nejin ilo meḷaaj; im jemaṃ juon ri tariṇae, im e jāmin kiki ippān armej ro. Bible |
Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. Bible | Lo, kiiō, eṃōj an tilekek ilo juon rọñ ak ilo bar juon jikin, im ñe jet rej pedo ṃokta, jabdewōt eo ej roñjake enaaj ba, Rej ṃan armej ro rej ḷoor Absalom. Bible |
And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. Bible | Innām eo ej peran, būruon āinwōt būruon laion, enaaj mijak wōt; bwe ri Israel otemjej, re jeḷā bwe jemaṃ juon ri kajoor, im ro ippān rej armej peran im kajoor. Bible |
So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. Bible | Āindein jenaaj iioon e ilo juon jikin ijo jenaaj lo e ie, im jenaaj buñ ioon āinwōt ṃōḷọwi ej wōtlọk ioon laḷ; im je jāmin likūt juon iaer, e im armej otemjej ippān. Bible |
Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. Bible | Bar juon, eḷaññe ear deḷọñ ilo juon jikin kweilọk, innām ri Israel otemjej renaaj bōktok to ko ñan jikin kweilọk eo, im jenaaj ipere ṇa ilowaan river eo, ṃae iien ejjeḷọk juon dekā ej pād wōt. Bible |
Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man’s house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down. Bible | A juon ḷaddik ear lo er, im ej kōnnaanōk Absalom. Im erro raar ṃōkajḷọk, im itok ñan ṃweo iṃōn juon armej i Behurim, im juon aebōj ilowaan oror eo; im raar tolaḷḷọk ilowaan. Bible |
And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away. Bible | Im Absalom ear jebwābwe im wōnṃae ro doon Devid. Im ear uwe ioon mul eo an, im mul eo ear etal iuṃwin ra re kut an juon wōjke ok e kilep. Im bōran ear ḷorak ilo ok eo, im ear toto ikōtan lañ im laḷ, im mul eo iuṃwin ej etal wōt. Bible |
And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. Bible | Im juon eṃṃaan ear loe, im ej kōnnaanōk Joab im ba, Lo, iar lo Absalom ej toto ilo juon wōjke ok. Bible |
Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak. Bible | Innām Joab ear ba, I ban ṃad āindein ippaṃ. Im ear bōk jilu ṃade ilo pein, im ear wākare ubōn Absalom ke ej mour wōt ilujen wōjke ok eo. Bible |
Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king’s dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom’s place. Bible | Ak Absalom ke ear mour, ear bōk im kajoor ñan e make joor eo ej ilo koṃlaḷ in kiiñ, bwe ear ba, Ejjeḷọk nejū ṃaan bwe en kōjparok eta. Im ear ṇa etan joor eo kōn etan, im rej ṇa etan Jurōn keememej Absalom ñan rainin. Bible |
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? Bible | Innām Ehimeaz nejin Zedok ear ba ñan Joab, Jekdọọn men eo ej waḷọk, in barāinwōt ettōrḷọk, ij akweḷap, ilọkōn ri Kush eo. Im Joab ear ba, Etke kwō kōṇaan ettōr, nejū, bwe kwō jāmin bōk oṇean naan ko. Bible |
But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi. Bible | A jekdọọn men eo ej waḷọk, e ba, ij ettōr. Innām ear ba ñan e, Kwōn ettōr. Innām Ehimeaz ear ettōrḷọk ilo iaḷ in āne eṃṃan pikin, im ear ṃōkaj jān ri Kush. Bible |
And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone. Bible | Ak Devid ear jijet ikōtan kōjām ko ruo, im ri kōjjaad eo ear wanlōñḷọk ñan ioon oror eo, im ej reiḷọk im lale, im lo, juon armej ej ettōr make iaan. Bible |
And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings. Bible | Im ri kōjjaad eo ear lo bar juon armej ej ettōr; im ri kōjjaad ear kūr ñan ri lale kōjām eo, im e ba, Lo, bar juon armej ej ettōr make iaan. Im kiiñ eo ear ba, Ej barāinwōt bōktok naan eṃṃan. Bible |
And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. Bible | Im ri kōjjaad eo ear ba, Ij ḷōmṇak ettōr an eo ṃokta āinwōt ettōr an Ehimeaz nejin Zedok. Im kiiñ eo e ba, E armej eṃṃan, im ej bōktok naan eṃṃan. Bible |
And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son! Bible | Im kiiñ eo ear kanooj liṃan, im ear wanlōñḷọk ñan bo eo ilōñin kōjām, im ej jañ. Im ke ear ilọk āindein an ba, O nejū Absalom, nejū, nejū Absalom! Eṃṃan ña in kar mej kōn kwe, O Absalom, nejū, nejū! Bible |
And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom. Bible | Im raar kōnnaanōk Joab, Lo, kiiñ eo ej jañ im liaajlọḷ kōn Absalom. Bible |
And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son. Bible | Im anjọ raan eo eṃōj ukōt e ñan liaajlọḷ ñan armej otemjej; bwe armej raar roñjake aer ba raan eo, Kiiñ eo ej būroṃōj kōn ḷeo nejin. Bible |
But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son! Bible | Im kiiñ eo ear kalbubu mejān, im kiiñ ej laṃōj im eḷap ainikien, O nejū, Absalom, O Absalom, nejū, nejū! Bible |
Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent. Bible | Innām kiiñ eo ear jerkak, im jijet ilo kōjām. Im raar kōnnaanōk armej ro otemjej im ba, Lo, kiiñ eo ej jijet ilo kōjām. Im armej otemjej raar itok iṃaan kiiñ eo. Ak ri Israel re kar ko, jabdewōt armej ñan eṃ nuknuk eo an. Bible |
And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes. Bible | Im ear kōnono riab ṇae eō karijerōṃ ñan aō irooj, kiiñ; a aō irooj, kiiñ, ej āinwōt enjeḷ an Anij. Innām kwōn kōṃṃan jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ. Bible |
And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee. Bible | Im kiiñ eo ear uwaak, Kimham enaaj eḷḷā ippaḷọk, im inaaj kōṃṃan ñan e men eo ej eṃṃan ippaṃ, im jabdewōt men eo kwōnaaj kajjitōk ippa, inaaj kōṃṃane ñan eok. Bible |
When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab’s garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. Bible | A ke raar epaake dekā eo eḷap i Gibeon, Amasa ear iten wōnṃae er. Im Joab ear kañūrñūr kōn kein tariṇae ko an, ko ear kōṇaki, im ioon juon kañūr, im juon jāje ilo nien ioon ipen; im ke ej ilọk e wōtlọk jāje eo. Bible |
And one of Joab’s men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab. Bible | Im juon iaan likao ro doon Joab ear jutak iturin ḷeo im ba, Eo ej rie Joab, im eo ej doon Devid, en ḷoor Joab. Bible |
And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still. Bible | Im Amasa ear babu im dāpilpil ilo bōtōktōkin ilo iaḷ. Im ke likao eo ear lo bwe armej otemjej raar bōjrak ijo, ear bōkḷọk Amasa jān iaḷ eo ñan meḷaaj, im ear joḷọk juon nuknuk ioon, ke ej lo bwe armej otemjej rej itok rej bōjrak ippān. Bible |
Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites: Bible | Ak Joab ej irooj ioon aolepen jar in tariṇae in Israel; im Beneia nejin Jihoiada ej irooj ioon ro ri Kiret im ro ri Pilet. Bible |
And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder: Bible | Im Adoram ej irooj ioon ri jerbal ro; im Jihoshapat nejin Ehailud ej ri jeje bwebwenato ko. Bible |
And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests: Bible | Im Shiva ej ri jeje; im Zedok im Ebaiatar rej pris. Bible |
And Ira also the Jairite was a chief ruler about David. Bible | Im barāinwōt Aira, ri Jeir, ej juon pris ñan Devid. Bible |
But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD’s oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. Bible | A kiiñ eo ear kōjparok Mipiboshet, nejin Jonatan, nejin Saul, kōnke kalliṃur an Jeova ej ikōtaerro, ippān Devid im Jonatan nejin Saul. Bible |
And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. Bible | Im Ishbai-binob, eo iaan ro nejin ineea eo, im eddoōn ṃade bronze eo ear ruwalitōk bọun, im ej kañūrñūr e kōn juon jāje ekāāl, ear kajjioñ in ṃan Devid. Bible |
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. Bible | Inaaj kūr ñan Jeova, eo ej tōllọkōn bwe ren nōbar E; āindein naaj lọmọọr eō jān ro rej kōjdate eō. Bible |
God is my strength and power: and he maketh my way perfect. Bible | Anij ej aō ṃōn tōrak e kajoor; im Ej tōl ri weeppān ilo iaḷ eo an. Bible |
He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places. Bible | Ej kōṃṃan neen āinwōt neen deer, im Ej likūt eō ilo jikiō re utiej. Bible |
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. Bible | Ej katakin peiō bwe ren ire, innām peiō rej kiele juon lippọṇ bronze. Bible |
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. Bible | Jeova ej mour wōt; im ij nōbar aō ejṃaan; im en utiej Anij, ejṃaan in aō lọmọọr, Bible |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me. Bible | Aet, Anij eo ej iden-oṇe kōn ña, im Ej kōttāik ri aelōñ ko jān eō, Bible |
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man. Bible | Im Ej kadiwōjḷọk eō jān ro ri kōjdate eō; aet, Kwōj koutiej eō ilōñin ro rej jutak ṃae eō; Kwōj lọmọọr eō jān armej eo e lāj. Bible |
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore. Bible | Ej letok lọmọọr eḷap ñan kiiñ eo An, im Ej kwaḷọk jouj ñan eo Kwaar kapite, ñan Devid im ñan ro ineen, ñan indeeo. Bible |
Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, Bible | Er kein naan ko reliktata an Devid. Devid ḷeo nejin Jesse ej ba, im armej eo eṃōj koutiej e ej ba, eo Anij an Jekob ear kapite, im ri kōṃṃan al eṃṃan an Israel: Bible |
The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God. Bible | Anij in Israel ear ba, Ejṃaan in Israel ear ba ñan ña, Eo ej irooj ioon armej ilo wānōk, eo ej irooj ilo mijak Anij, Bible |
And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. Bible | Enaaj āinwōt meram in jibboñ ke aḷ ej tak, juon raantak im ejjeḷọk kōdọ, ke wūjooj e ub ej waḷọk jān bwidej ilo meram eṃṃan ke eṃōj an wōt. Bible |
But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place. Bible | A eo ej uñūri, eṃṃan en kōjerbal juon kein jerbal māāl ak juon jurōn ṃade; im renaaj tile wōt er kōn kijeek ilo jikir. Bible |
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate! Bible | Im Devid ear oñkake, im e ba, O I kōṇaan bwe juon en letok limō dān jān aebōj in Betleem, eo ej iturin kōjām! Bible |
And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD. Bible | Im ḷōṃaro jilu re kajoor raar deblọk jar an ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj in Betleem, eo ej iturin kōjām, im bōktok ñan ippān Devid; a e jab kōṇaan ilimi, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova. Bible |
And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing? Bible | Im Joab ear ba ñan kiiñ eo, Kiiō Jeova aṃ Anij, en kobaik ñan armej ro, jabdewōt oraer kiiō, alen jibukwi; im mejān aō irooj kiiñ ren loi; a etke aō irooj ej ṃōṇōṇō kōn men in? Bible |
And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer: Bible | Im raar eḷḷā jān Jordan, im raar kamp i Aroer, i anmooṇōn jikin kweilọk eo ej ilujen koṃlaḷ in Gad, im ñan Jezer. Bible |
And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite. Bible | Im ke enjeḷ eo ear erḷọke pein ñan Jerusalem bwe en kọkkure, Jeova ear būroṃōj kōn jorrāān eo, im Ear ba ñan enjeḷ eo ej kọkkure armej ro, E bwe; kiiō, kwōn dāpij peōṃ. Im enjeḷ an Jeova ear pād iturin jikin deñdeñ an Arauna ri Jibus. Bible |
And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. Bible | Im Arauna ear ba ñan Devid, Aō irooj kiiñ, en bōk im katok kōn jabdewōt eo ej eṃṃan ippān; lo, ox ko ñan men in katok kijeek, im kein deñdeñ ko, im ine ko an ox ko ñan kane. Bible |
All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee. Bible | Men kein otemjej Arauna ej lewōj ñan kiiñ. Im Arauna ear ba ñan kiiñ eo, Jeova aṃ Anij en ṃōṇōṇō kōn kwe. Bible |
And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king’s sons, and all the men of Judah the king’s servants: Bible | Im Adonaija ear ṃan sip ko, im ox ko, im kidu ko re matōk iturin dekā Zohilet, eo ej iturin En-rogel; im ear kūrtok ro jein im jatin otemjej, ro nejin kiiñ eo, im aolepen ro ri Juda, doon kiiñ eo. Bible |
Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not? Bible | Innām Netan ear kōnono ñan Bat-shiba jinen Solomon, im ba, Kwaar jab roñ bwe Adonaija nejin Hagit ej kiiñ, im Devid ad irooj e jab jeḷā ke? Bible |
Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? Bible | Kwōn ilen deḷọñ ñan ippān kiiñ Devid, im kwōn ba ñan e, Aō irooj, O kiiñ, kwaar jab kalliṃur ñan ña karijerōṃ, im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō ke? Innām etke Adonaija ej kiiñ? Bible |
And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not: Bible | Im kiiō, lo, Adonaija ej kiiñ; im kwe, aō irooj kiiñ, kwō jaje kake. Bible |
Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders. Bible | Eḷaññe āin juon, ñe aō irooj kiiñ ej kiki ippān ro jiṃṃan, ña im nejū Solomon, renaaj watōk kōm ri bōd. Bible |
And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in. Bible | Im lo, ke ej kōnono ippān kiiñ eo, Netan ri kanaan ear deḷọñtok. Bible |
And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar? Bible | Im Adonaija, im ro otemjej ear jiroñ er raar roñjake ke ej kab ṃōj aer ṃōñā. Im ke Joab ear roñ ainikien jilel eo, ear ba, Ewi unin keroro in im jikin kweilọk ej iruj pata? Bible |
And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings. Bible | Ke ej kōnono wōt, lo, Jonatan nejin Ebaiatar pris, ear itok, im Adonaija ear ba, Kwōn deḷọñtok; bwe kwe armej eṃṃan, im kwōj bōktok naan eṃṃan. Bible |
And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard. Bible | Im Zedok pris eo, im Netan ri kanaan raar kapit e kiiñ i Gaihon; im rej wanlōñtok jān ijo kōn lañlōñ, bwe jikin kweilọk ej pañijñij. Eñin ainikien eo koṃ ar roñjake. Bible |
And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom. Bible | Im barāinwōt Solomon ej jijet ioon tūroon eo an aelōñ in. Bible |
And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it. Bible | Im barāinwōt āindein kiiñ eo ej ba, E ṃōṇōṇō Anij in Israel, eo ear letok juon bwe en jijet ioon tūroon eo aō rainin, im meja raar loe. Bible |
And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword. Bible | Im raar kōnnaanōk Solomon im ba, Adonaija e mijak kiiñ Solomon; bwe lo, ej dāpij doon in lokatok eo, im e ba, Kiiñ Solomon en kalliṃur ñan eō ṃokta bwe e jāmin ṃan ña karijeran kōn jāje. Bible |
And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die. Bible | Im Solomon e ba, Eḷaññe ej make kwaḷọk e juon armej e tōllọkūn, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan laḷ; a eḷaññe rej lo nana ippān, enaaj mej. Bible |
And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him. Bible | Im raar kōnnaanōk kiiñ Solomon, Joab ear ko ñan ṃweo iṃōn Jeova, im lo, ej pād iturin lokatok eo. Innām Solomon ear jilkinḷọk Beneia nejin Jihoiada im ba, Kwōn ilem ṃan e. Bible |
And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me. Bible | Im Beneia ear itok ñan ṃweo iṃōn Jeova, im e ba ñan e, Āindein kiiñ eo ej ba, Kwōn diwōjtok. Im ear ba, Jaab; a inaaj mej ije. Im Beneia ear bar kōnnaanōk kiiñ eo im ba, Āindein an Joab ba, im āindein an uwaak eō. Bible |
The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head; Bible | Barāinwōt kiiñ eo ear ba ñan Shimeai, Kwō jeḷā aolepen nana ej pād ilo būruōṃ, ta eo kwaar kōṃṃane ñan Devid. Kōn men in Jeova enaaj kajepḷaak aṃ nana ioon bōraṃ. Bible |
Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living. Bible | Innām kiiñ eo ear ba, Juon ej ba, Eñin nejū ḷadik eo e mour, im nejōṃ ḷadik eo e mej; im eo juon ej ba, Jaab; a nejōṃ ḷadik eo e mej, im nejū ḷadik eo e mour. Bible |
And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment. Bible | Im ri Israel otemjej raar roñjake ekajet eo kiiñ ear ekajet kake, im raar mijak kiiñ eo, bwe raar lo bwe mālōtlōt an Anij ej ippān bwe en kōṃṃan wānōk. Bible |
And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests: Bible | Im Beneia nejin Jihoiada ej ioon jar in tariṇae; im Zedok im Ebaiatar pris ro. Bible |
And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king’s friend: Bible | Im Azeraia nejin Netan ej ioon irooj in bukwōn ko; im Zebud nejin Netan ej ri jipañ e utiejtata, im jeran kiiñ eo. Bible |
And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute. Bible | Im Ehaishar ej ioon ro ri ṃweo iṃōn; im Adonairam nejin Abda ej ioon ro ri jerbal. Bible |
Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam: Bible | Beana nejin Ehailud, ilo Teanak im Megido, im aolepen Bet-shian eo ej iturin Zaretan, iuṃwin Jezriel, jān Bet-shian ñan Ebel-mihola, ñan ijo ettoḷọk jān Jokmiam; Bible |
The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars: Bible | Ben-giber, ilo Remot-giliad (im ijo kuṇaan jikin kweilọk an Jeir nejin Menassa, ko ilo Giliad; aet āne Argob, eo ej i Beshan, jiljinoñoul jikin kweilọk ko re ḷap im ewor aer oror im bar bronze); Bible |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. Bible | Bwe ear mālōtlōt jān armej otemjej, jān Itan ri Ezra, im Himan, im Kalkol, im Darda, ro nejin Mehol. Im buñbuñ kōn e ej pād ilo aelōñ ko otemjej iturin. Bible |
And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. Bible | Im ear kōnono kōn wōjke ko, jān wōjke aik eo i Lebanon ñan hissōp eo ej eddek jān oror; ear barāinwōt kōnono kōn kidu ko, im kōn bao ko, im kōn men ko re tōbalbal, im kōn ek ko. Bible |
But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent. Bible | A kiiō Jeova aō Anij ear letok kakkije ijoko otemjej iturū; ejjeḷọk ri kōjdat ak nana ej waḷọk. Bible |
And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about. Bible | Im ear kōṃanṃan lọmeto ōnḷọk eo, 15 ne jān tōrerein ñan tōrerein, e doulul, im utiejen 7 jimattan ne; im juon to 45 ne aetokōn ej kōpooḷ e. Bible |
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. Bible | Ear pād ioon joñoul ruo ox, jilu raar jeḷniñaḷọk, im jilu raar jeḷtoḷọk, im jilu raar jeḷruñaḷọk, im jilu raar jeḷtaḷọk; im lọmeto eo ej pād ioer, im lōkaer raar pād eoḷap. Bible |
And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart: Bible | Im ear ba, O Jeova, Anij in Israel, ejjeḷọk anij āinwōt Kwe ilo lañ ko, ak ilo laḷ iuṃwin; Eo ej kōjparok bujen im jouj ippān ro ri karijerōṃ, ro rej etetal iṃaaṃ kōn aolepen būrueir; Bible |
If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house: Bible | Eḷaññe juon armej ej bōd ṇae ri turin, im rej likūt ioon juon kalliṃur bwe en kalliṃur kake, im enaaj item kalliṃur iṃaan lokatok eo Aṃ ilowaan ṃwin; Bible |
What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: Bible | Jar im akweḷap eo jabdewōt armej enaaj kōṃṃane, ak armej otemjej ri Israel, eo e jeḷā nañinmej in būruon, im ej erḷọke pein ñan ṃwin, Bible |
Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name’s sake; Bible | Barāinwōt kōn ruwamāejet, eo e jab iaan ro dooṃ ri Israel, ñe ej itok jān juon āne ettoḷọk kōn Etaṃ, Bible |
Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name. Bible | Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōṃ, im Kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ruwamāejet eo ej jar kake ñan Kwe; bwe ri aelōñ otemjej ilo laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok āinwōt ro ri Israel, im bwe ren jeḷā bwe ṃwin eṃōj aō kalōk e, ej ṇa etan kōn Etaṃ. Bible |
Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. Bible | Jen nōbar Jeova, eo ej letok kakkije ñan ro ri aelōñ in Israel, ekkar ñan aolepen men eo Ear kalliṃur kake; e jañin ir juon naan jān kalliṃur eṃṃan, eo Ear kalliṃur kake kōn Moses ri karijeran. Bible |
That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else. Bible | Bwe ro ri aelōñ otemjej in laḷ ren jeḷā bwe Jeova ej Anij; ejjeḷọk ijellọkun. Bible |
The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings. Bible | Raan eo wōt kiiñ ear kokwōjarjar ṃōttan eo eoḷap, ṃōttan oror eo ej iṃaan ṃōn Jeova; bwe ijo ear katok kōn katok kijeek, im katok pilawā, im gris an katok aenōṃṃan ko. Bible |
And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house? Bible | Im meñe ṃwin āindein an utiej, jabdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj bwilōñ, im enaaj kwaḷọk an būroṃōj, im renaaj ba, Etke Jeova ear kōṃṃan āinwōt ñan ānin, im ñan ṃwin? Bible |
And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom. Bible | Im kiiñ Solomon ear jekjek inej i Izaion-giber, eo ej iturin Ilot, iturin Loṃaḷo E Būrōrō, ilo āne Idom. Bible |
And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her. Bible | Im kijen ilo tebōḷ eo an, im an ro ri karijeran jijet, im an ro ri jipañ e pād ippān, im nuknuk ko aer, im ro ri bōktok kab ko an, im katok kijeek ko ear katok kaki ilo ṃōn Jeova; ej ḷọkjenaan wōt. Bible |
And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants. Bible | Im kiiñ Solomon ear leḷọk ñan lerooj in Shiba aolepen an kōṇaan, jabdewōt eo ej kajjitōk kake, eḷap jān men ko ear leḷọk ñan e jān jouj in an kiiñ. Āindein lio ear oktak, im ilọk ñan āneo an, e im ro ri karijeran. Bible |
And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. Bible | Im aolepen kein idaak ko an kiiñ Solomon gold wōt, im jāpe ko otemjej ilo ṃōn wōjke ko jān Lebanon jān gold erreo. Ejjeḷọk iaer jān silver; ej men in jekdọọn ilo raan ko an Solomon. Bible |
And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: Bible | Im ear ba ñan Jeroboam, Kwōn bōk joñoul ṃōttan; bwe āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Lo, Inaaj kekōl aelōñ eo jān pein Solomon, im Inaaj lewōj joñoul bwij, Bible |
And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people? Bible | Im kiiñ Rihoboam ear pepe ippān rūtto raṇ, ro raar jutak iṃaan Solomon jemān ke ej mour wōt, im ba, Ta pepe eo koṃij kwaḷọk ñan eō, bwe in uwaak armej rein? Bible |
Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD. Bible | Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi ro nejin Israel. Koṃwin jepḷaak jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan jān Jeova, im raar jepḷaak im etal ilo iaḷ ko aer, ekkar ñan naan jān Jeova. Bible |
And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee. Bible | Im ear laṃōj ṇae lokatok eo kōn naan in Jeova im ba, O lokatok, lokatok, āindein Jeova ej ba: Lo, juon nejin ṃaan enaaj ḷotak ñan iṃōn Devid, etan Josaia; im ioṃ enaaj katok kōn pris ro an jikin ko re utiej rej kōkaijurjur ioṃ, im re naaj tile di ko dien armej ioṃ. Bible |
And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before. Bible | Im kiiñ eo ear uwaak im ba ñan armej eo an Anij, Kwōn akweḷap ñan Jeova aṃ Anij kōn jouj, im jar kōn eō, bwe En bar kemour peiō. Im armej eo an Anij ear akweḷap ñan Jeova, im Ear bar kemour pein kiiñ eo ñan e, im ej āinwōt ṃokta. Bible |
And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am. Bible | Im ear etal ḷoor armej eo an Anij, im ear loe ke ej jijet iuṃwin juon wōjke ok. Im ear ba ñan e, Kwe armej eo an Anij eo ear itok jān Juda ke? Im ear ba, Ña e. Bible |
And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee, Bible | Im ear kūr ñan armej an Anij eo ear itok jān Juda im ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn aṃ kipiliia ñan lọñin Jeova, im kwaar jab pokake kien eo Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok, Bible |
And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. Bible | Im lo, ewor armej raar eḷḷāḷọk, im lo ubōn eo ej babu ilo iaḷ, im laion eo ej jutak iturin ubōn; im raar itok im kōnnaan kake ilo jikin kweilọk eo ijo ri kanaan ḷōḷḷap ear jokwe ie. Bible |
And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him. Bible | Im ke ri kanaan eo ear kajepḷaaktok e jān iaḷ ear roñjake, ear ba, Ej armej an Anij, eo ear kipiliia ñan lọñin Jeova. Kōn men in Ear leḷọk e ñan laion, eo ear kekōl e, im ṃan e, ekkar ñan naan an Jeova, eo Ear ba ñan e. Bible |
And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman. Bible | Im Jeova ear ba ñan Ehaija, Lo, lio pāleen Jeroboam ej iten kajjitōk ippaṃ kōn ḷadik eo nejin, bwe e nañinmej. Āindein aṃ naaj ba ñan e, bwe ñe ej deḷọñtok, enaaj ukōt ṃōrōn ñan ṃōrōn juon kōrā. Bible |
Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, Bible | Kwōn ilem kōnnaanōk Jeroboam, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Ke Iar koutiej eok jān ippān armej ro, im kairooj eok ioon ri aelōñ Aō, Israel, Bible |
Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj bōktok nana ioon ṃōn Jeroboam, im Inaaj bukweḷọk jān ippān Jeroboam jabdewōt nejin eṃṃaan, eo ej ri kaṃakoko im eo e anemkwōj ilo Israel. Im Inaaj tile ṃōn Jeroboam āinwōt an armej tile kūbwe ṃae iien e jako. Bible |
Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it. Bible | Eo an Jeroboam ej mej ilo jikin kweilọk, kidu rorror renaaj kañe, im eo ej mej ilo meḷaaj, bao in mejatoto renaaj kañe; bwe Jeova ear ba men in. Bible |
For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. Bible | Bwe Jeova enaaj ṃan Israel, im renaaj āinwōt juon koba me ej ṃakūtkūt ilo dān; im Enaaj kōtteep Israel jān ānin eṃṃan Ear leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im Enaaj kejeplōklōk er ettoḷọk jān River eo, kōnke raar kōṃanṃan aer Ashira, im kaillu Jeova kake. Bible |
And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: Bible | Im ke ear kiiñ, e ṃōkaj an ṃan aolepen ṃōn Jeroboam. Ear jab likūt ñan Jeroboam jabdewōt eo ej menono, ṃae iien re maat, ekkar ñan naan jān Jeova, eo ear kōnono kōn ri karijeran, Ehaija ri Shailon; Bible |
Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. Bible | Eo jān Beasha ej mej ilo jikin kweilọk, kidu rorror renaaj kañe; im eo jān e im ej mej ilo jikin kallib, bao in mejatoto renaaj kañe. Bible |
And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. Bible | Im ḷeo karijeran, Zimrai, kapen an jeblokwan jariot ko an, ear kapata ṇae e. A ear pād i Tirza im ear idaak ñan kadek ilo ṃōn Arza, eo ej ioon ro doon i Tirza. Bible |
And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. Bible | Im ke ear jino an kiiñ, kiiō kiiō ke ej jijet ioon tūroon eo an, ear ṃan aolepen ṃōn Beasha. Ear jab likūt ñan e juon nejin eṃṃaan, jab jān ro nukun ak ro jeran. Bible |
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. Bible | Kōn jerọwiwi ko an ear bōd kake, ke ej kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im etetal ilo iaḷ eo an Jeroboam, im ilo jerọwiwi eo ear kōṃṃane in kabōd Israel. Bible |
Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan. Bible | Kwōn ilọk jān ijin, im watakḷọk, im tilekek iturin river Kirit, eo ej iṃaan Jordan. Bible |
And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. Bible | Im ke ej ilen bōktok, ear kūr ñan e im ba, Kwōn bōktok ñan eō ij akweḷap, jiddik ṃōttan pilawā ilo peeṃ. Bible |
For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth. Bible | Bwe āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Pilawā amej eo e jāmin dikḷọk ilo nien, im e jāmin jako oil jān bato eo, ṃae raan eo ñe Jeova ej jilkinḷọk wōt ioon āneo. Bible |
And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. Bible | Im Jeova ear eọroñ ainikien Ilaija; im jetōb an ḷadik eo ear bar deḷọñtok ilo e, im ej mour. Bible |
And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. Bible | Im Ilaija ear bōk ḷadik eo im bōklaḷḷọk jān po eo ñan lowaan ṃweo im leḷọk e ñan jinen. Im Ilaija ear ba, Lo, nejōṃ ej mour. Bible |
And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly: Bible | Im Ehab ear kūr Obedaia eo ear irooj ioon ṃweo iṃōn. (A Obedaia ej kanooj mijak Jeova; Bible |
And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. Bible | Im Ilaija ear ruwaakḷọk ñan ippān aolepen armej ro im ba, Ewi toōn ami ajjukub ikōtan ruo ḷōmṇak? Eḷaññe Jeova ej Anij, koṃwin ḷoor E; a eḷaññe Beal, innām koṃwin ḷoor e. Im armej ro re jab uwaak ñan jiddik. Bible |
And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. Bible | Im koṃwin kūr etan anij eo ami, im ña inaaj kūr etan Jeova, im Anij eo ej uwaak kōn kijeek, eñeo en Anij. Im armej otemjej raar uwaak im ba, Eṃṃan am roñ. Bible |
And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. Bible | Im raar bōk kau koṃaan eo ar leḷọk ñan er, im raar kōpooje, im raar kūr etan Beal jān jibboñ ñan raelep, im re ba, O Beal, kwōn eọroñ kōm. A ejjeḷọk ainikien, ak jabdewōt eo ej uwaak. Im raar kālọk iturin lokatok eo eṃōj kōṃanṃane. Bible |
And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. Bible | Im ke e raelep, Ilaija ear kajjirere kake er im ba, Koṃwin kanooj laṃōj bwe e juon anij, ej kōḷmānḷọkjeṇ, ak ear ilọk, ak ej etetal ijo ettoḷọk, ak bōlen ej kiki, im eṃṃan kọruj e. Bible |
And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. Bible | Im aolepen raelep raar rūkaanij ñan iien katok in jota; a ejjeḷọk ainikien, ak jabdewōt eo ej uwaak, ak eọroñ er. Bible |
And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God. Bible | Im ke armej otemjej raar loe, raar buñpedo; im re ba, Jeova, ej Anij; Jeova, ej Anij. Bible |
And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not. Bible | Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon ear ba, Lo, ej wanlōñḷọk jān lọjet juon kōdọ, pedenpā. Im ear ba, Kwōn wanlōñḷọk, kwōn ba ñan Ehab, Kwōn kōpooje jariot eo aṃ, im wanlaḷḷọk, bwe wōt eo en jab kabōjrak eok. Bible |
And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay. Bible | Im enaaj āindein, eo ej ko jān jāje eo an Hazael, Jihu enaaj ṃan e, im eo ej ko jān jāje an Jihu, Ilaisha enaaj ṃan e. Bible |
And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad, Bible | Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Ehab kiiñ in Israel, ilowaan jikin kweilọk eo, im re ba ñan e, Āindein Ben-hedad ej ba, Bible |
And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children; Bible | Innām ro rū jelōk re bar itok, im re ba, Āindein Ben-hedad ej ba, Eṃōj aō jilkinwōj im ba, Kwōnaaj litok aṃ silver, im aṃ gold, im liṃaro pāleōṃ, kab ajri ro nejōṃ. Bible |
Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not. Bible | Innām kiiñ in Israel ear kūrtok rūtto ro otemjej in āneo im ba, Koṃwin lale, ij kajjitōk, im lo ekōjkan armej in ej pukot nana; bwe ear jilkintok ñan eō kōn liṃaro pāleō, im ro nejū, im aō silver, im aō gold; im iar jab abwin e. Bible |
And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent. Bible | Im rūtto ro otemjej im armej otemjej raar ba ñan e, Kwōn jab eọroñ e ak kōṃṃan men ko ej ba. Bible |
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off. Bible | Im kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Koṃwin kōnnaanōk e, Eo ej kañūrñūr kein tariṇae ko, en jab kōmmejāje āinwōt eo ej utūki. Bible |
And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD. Bible | Im lo, juon ri kanaan ear ruwaaktok ñan ippān Ehab kiiñ in Israel im ba, Āindein Jeova ej ba, Kwaar lo jar in eḷap ke? Lo, Inaaj ketak e ṇa ilo peōṃ rainin, im kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. Bible | Im Ehab ear ba, Kōn wōn? Innām ear ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn likao in irooj ro jān bukwōn ko. Innām e ba, Wōn eo en jino tariṇae eo? Im ear uwaak, Kwe. Bible |
And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee. Bible | Im ri kanaan eo ear ruwaaktok ñan ippān kiiñ in Israel, im ear ba, Kwōn ilọk, kwōn ṃaanjāppopo, im lale ta eo rej kōṃṃane; bwe ilo iiō ej itok, kiiñ in Siria enaaj wanlōñḷọk ṇae eok. Bible |
And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Bible | Im ro ri karijeran kiiñ in Siria raar ba ñan e, Aer anij ej anij in toḷ ko, kōn men in raar kajoor jān kōj. A jen tariṇaek er ijo ej pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj kajoor jān er. Bible |
And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel. Bible | Innām ilo iiō eo ej itok, Ben-hedad ear kọkweilọktok ro ri Siria, im raar wanlōñḷọk ñan Epek bwe ren tariṇaek Israel. Bible |
And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im armej an Anij ear ruwaakḷọk im kōnono ñan kiiñ in Israel im ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn an ro ri Siria ba, Jeova ej anij in toḷ ko, a e jab anij in koṃlaḷ ko, innām Inaaj ketak aolepen jar eo eḷap ṇa ilo peōṃ, im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother. Bible | Āindein raar kañūrñūr er kōn nuknuk e kilep iden, im likūt to ko ioon bōraer, im raar itok ñan ippān kiiñ in Israel im ba, Ri karijerōṃ Ben-hedad ej ba, Ij akweḷap bwe kwōn kōjparok aō mour. Im ear ba, Ej mour wōt ke? E jatū. Bible |
Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot. Bible | Ak ḷōṃaro raar kanooj kallimjeke, im kijooror in jeḷā eḷaññe ej pād ilo būruon. Im re ba, Jatōṃ Ben-hedad. Innām ear ba, Koṃwin ilen āñintok e. Innām Ben-hedad ear diwōjtok ñan ippān, im ear ektak e ilo jariot eo. Bible |
And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away. Bible | Im Ben-hedad ear ba ñan e, Jikin kweilọk ko jema ear bōk jān jemaṃ, inaaj bar liwōj, im kwōnaaj kōṃṃan iaḷ ko ñan kwe ilo Damaskōs, āinwōt jema ear kōṃṃan ilo Sameria. Im ña, Ehab ej ba, inaaj kōtḷọk eok kōn bujen in. Āindein ear kōṃṃan bujen ippān, im kōtḷọk e. Bible |
And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver. Bible | Im ke kiiñ eo ej eḷḷā, ear kūr ñan kiiñ eo, im e ba, Ña karijerōṃ iar diwōjḷọk ilo tariṇae eo, im lo, juon eṃṃaan ear jeortok, im āñintok juon eṃṃaan ñan ippa, im ear ba, Kwōn kōjparok ḷein. Eḷaññe ḷeo e jako ilo jabdewōt wāween, innām aṃ mour enaaj oṇean an mour, a eḷaññe jab kwōnaaj kōḷḷā juon talent in silver. Bible |
And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. Bible | Im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kōn aṃ kōtḷọk jān peōṃ armej eo Iar likūte dien mej, innām aṃ mour enaaj jako kōn mour eo an, im ro dooṃ kōn ro doon. Bible |
But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? Bible | A Jezebel, lio pāleen, ear itok ñan ippān, im e ba ñan e, Etke aṃ ej būroṃōj, innām kwō jab ṃōñā? Bible |
Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it. Bible | Kwōn jutak, kwōn wanlaḷḷọk in wanṃae Ehab kiiñ in Israel, eo ej jokwe ilo Sameria. Lo, ej ilo jikin kallib in grep an Nebot, ijo ear wanlaḷḷọk bwe en bōke. Bible |
And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine. Bible | Im kwōn kōnono ñan e im ba, Āindein Jeova ej ba, Eṃōj aṃ ṃan ke, im kwaar barāinwōt bōke ke? Im kwōnaaj kōnono ñan e im ba, Āindein Jeova ej ba, Ilo jikin eo kidu rorror raar daṃwije bōtōktōkin Nebot, kidu roror renaaj daṃwije bōtōktōkōṃ, aet aṃ. Bible |
Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, Bible | Lo, Inaaj bōktok nana iooṃ, im Inaaj kanooj tile eok, im Inaaj bukweḷọk jān Ehab, jabdewōt nejin ṃaan, im eo ej juon ri kaṃakoko im eo ej anemkwōj ilo Israel. Bible |
Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat. Bible | Eo an Ehab ej mej ilo jikin kweilọk, kidu rorror renaaj kañe; im eo ej mej ilo meḷaaj, bao in mejatoto renaaj kañe. Bible |
Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son’s days will I bring the evil upon his house. Bible | Kwōj lo ekōjkan Ehab ej kōttāik e iṃaō ke? Kōn an make kōttāik e iṃaō, I jāmin bōktok nana eo ilo raan ko an; a ilo raan ko an ḷeo nejin Inaaj bōktok nana eo ioon ṃweo iṃōn. Bible |
And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria? Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan ro doon, Koṃij jeḷā bwe Remot-giliad ej ad, im jej ikōñ, im jab bōk e jān pein kiiñ in Siria ke? Bible |
And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them. Bible | Im Zedekaia nejin Keneana, ear kōṃanṃan ñan e doon māāl ko, im e ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn men kein kwōnaaj iuunḷọk ro ri Siria ṃae iien re jako otem jako. Bible |
And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak. Bible | Im Maikeia ear ba, Āinwōt Jeova e mour, men eo Jeova ej ba ñan eō, naan eo inaaj kwaḷọk e. Bible |
And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left. Bible | Im Maikeia ear ba, Innām kwōn roñjake naan an Jeova: Ña iar lo Jeova ej jijet ioon tūroon eo An, im ri lañ otemjej rej jutak iturin i anmooṇōn im i anmiiñin. Bible |
And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him. Bible | Im ear diwōjtok juon jetōb, im ej jutak iṃaan Jeova, im e ba, Ña inaaj ṃoṇe. Bible |
Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee. Bible | Innām kiiō, lo, eṃōj an Jeova likūt juon jetōb in riab ilo lọñin ri kanaan rein otemjej aṃ; im Jeova ej kōnono jerata kōn kwe. Bible |
And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace. Bible | Im koṃwin ba, Āindein kiiñ eo ej ba, Koṃwin likūt kijak in ilo jikin kalbuuj, im naajdik e kōn jiddik wōt pilawā im dān, ṃae iien aō itok ilo aenōṃṃan. Bible |
There was then no king in Edom: a deputy was king. Bible | Im ejjeḷọk kiiñ i Idom; juon e jab kiiñ ej irooj ie. Bible |
Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed. Bible | Innām kiiō āindein Jeova ej ba, Kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwaar uwe ie, a e ṃool kwōnaaj mej. Im Ilaija ear ilọk. Bible |
And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. Bible | Im re ba ñan e, Juon eṃṃaan ear iten wanṃae kōm, im ear ba ñan kōm, Koṃwin jepḷaak ñan kiiñ eo ear jilkinḷọk koṃ im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōj jilkinḷọk im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke? Kōn men in kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwaar uwe ie, a e ṃool kwōnaaj mej. Bible |
And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. Bible | Im re uwaak e, E juon eṃṃaan e kooḷoḷ, im juon kañūr kilin kidu ej kōpooḷ ipin. Im ear ba, Ej Ilaija ri Tishba. Bible |
Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down. Bible | Innām kiiñ eo ear jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, im ro lemñoul doon ippān. Im ear wanlōñḷọk ñan ippān, im lo, ej jijet ioon jabōn toḷ eo. Im ear ba ñan e, O armej an Anij, kiiñ eo ear ba, Kwōn wanlaḷtok. Bible |
And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace. Bible | Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro i Jeriko, raar ruwaaktok ñan ippān Ilaisha im ba ñan e, Kwō jeḷā bwe Jeova enaaj bōkḷọk irooj eo aṃ jān eok rainin ke? Im ej uwaak, Aet, I jeḷā; koṃwin kejakḷọkjeṇ. Bible |
He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; Bible | Ej barāinwōt jibweere liboror an Ilaija, eo ear wōtlọk jān e, im ear jepḷaak, im jutak i tōreren Jordan. Bible |
And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. Bible | Im ke ḷōṃaro nejin ri kanaan ro, i Jeriko ikijjien, raar loe, re ba, Jetōb an Ilaija ej jok ioon Ilaisha. Im raar iten wanṃae e, im badikdik jān e ioon laḷ. Bible |
And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren. Bible | Im ro ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Ilaisha, Kwōn lale, kōm akweḷap, eṃṃan jikin an jikin kweilọk in pād, āinwōt aō irooj ej lo, a dān eo e nana, im āneo e jab kowa. Bible |
And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land. Bible | Im ear diwōjḷọk ñan unin dān ko, im ej joḷọk jọọḷ eo ṇa ilowaan im ba, Āindein an Jeova ba, Eṃōj Aō kemour dān kein; enaaj ejjeḷọk bar jet mej ak jab kowa jān ijo. Bible |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel’s servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. Bible | A Jihoshapat ear ba, Ewor ke juon ri kanaan ijin an Jeova, bwe jen kajjitōk ippān Jeova kōn e? Im juon iaan ro ri karijeran kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Ilaisha nejin Shepat ej pād ijin, eo ear lutōkḷọk dān ioon pein Ilaija. Bible |
And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him. Bible | Im Jihoshapat ear ba, Naan an Jeova ej pād ippān. Āindein kiiñ in Israel im Jihoshapat im kiiñ in Idom raar wanlaḷḷọk ñan ippān. Bible |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. Bible | A kiiō koṃwin āñintok ñan ippa juon ri kōjañjañ. Im ke ri kōjañjañ eo ej kōjañjañ, pein Jeova ear itok ioon. Bible |
For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts. Bible | Bwe āindein Jeova ej ba, Koṃ jāmin lo kōto, im koṃ jāmin lo wōt, a koṃlaḷ in enaaj lōñ kōn dān, im koṃnaaj jiṃor idaak, koṃ im kidu ko ami. Bible |
And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually. Bible | Im lio ear ba ñan ḷeo pāleen, Kiiō, ij kile bwe ḷein ej juon armej an Anij e kwōjarjar, eo ej ito-itak ijin iien otemjej. Bible |
Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. Bible | Ij kajjitōk bwe jen kōṃṃan juon po e dik ioon oror eo, im jen likūt ijo ñan e, juon bed im juon tebōḷ, im juon jikin jijet, im juon jikin lamp; im ñe ej itok ñan ipped enaaj deḷọñ ijo. Bible |
Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child. Bible | Innām ḷeo ear ba ñan Gihezai, Kwōn kañūrñūr ipōṃ, im bōk jokoṇa ilo peōṃ, im etal wōt. Eḷaññe kwōj wanṃae jabdewōt armej, kwōn jab yokyokwe e; im eḷaññe jabdewōt ej yokyokwe eok, kwōn jab uwaak e; im likūt jokoṇa ioon mejān ḷadik eo. Bible |
And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. Bible | Im ḷeo karijeran ear ba, Ta, in likūt men kein iṃaan jibukwi ṃaan ke? A ear ba, Kwōn leḷọk ñan armej ro bwe ren ṃōñā, bwe āindein Jeova ej ba, Renaaj ṃōñā, im renaaj likūt bweir. Bible |
And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. Bible | Im ear ba ñan lerooj eo an, Eṃṃan aō irooj en kar pād ippān ri kanaan eo ej pād i Sameria! Enaaj kemour e jān an nañinmej in leper. Bible |
And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel. Bible | Im juon ear deḷọñ im kōnnaanōk irooj eo an im ba, Āindein ledik eo jān āneen Israel ej ba. Bible |
And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. Bible | Im ear bōkḷọk ñan kiiñ in Israel leta eo me e ba, Innām kiiō, ñe lōta in ej iwōj ñan ippaṃ, lo, eṃōj aō jilkinwōj Neaman, karijera, bwe kwōn kaejmour e jān nañinmej in leper eo ippān. Bible |
And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. Bible | Im ke eṃōj an kiiñ in Israel kōnono ilo leta eo, ear kekōl nuknuk ko an im ba, Ña Anij bwe in ṃan im kemour, innām armej en ej jilkintok ñan eō kōn kemour juon eṃṃaan jān nañinmej in leper eo an ke? A koṃwin lale, ij akweḷap, ekōjkan ej pukōt unin akwāāl ippa. Bible |
Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean. Bible | Innām ear wanlaḷḷọk, im tulọk jiljilimjuon alen ilo river Jordan, ekkar ñan naan an armej an Anij, im kanniōken ear bar itok āinwōt kanniōken juon niñniñ, im ej erreo. Bible |
But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused. Bible | A ear ba, Āinwōt Jeova ej mour, eo ij jutak iṃaan, I jāmin bōk jabdewōt. Im ej akweḷap ñan e, a e jab kōṇaan. Bible |
In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing. Bible | A ilo men in Jeova en joḷọk bōd jān karijerōṃ: ñe aō irooj ej deḷọñ ilo ṃōn Rimmōn bwe en kabuñ, im ej atartar ioon peiō, ñe ij badikdik ilo ṃōn Rimmōn, Jeova en joḷọk bōd jān karijerōṃ, ilo men in. Bible |
So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well? Bible | Āindein Gihezai ear ḷoor Neaman. Im ke Neaman ear lo juon ej ettōr ḷoore, ear to laḷ jān jariot eo an im wanṃae e, im e ba, Eṃṃan men otemjej ippaṃ ke? Bible |
But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed. Bible | A ke juon ear juoke juon wōjke, ūlūl eo an ear kelọk jān jurōn ilo dān; im ear laṃōj im ba, Yok, aō irooj! Bwe ej an juon armej. Bible |
Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? Bible | Im būruon kiiñ in Siria e kanooj liṃan kōn men in, im ear kūrtok ro ri karijeran im ba ñan er, Koṃ jab kōṇaan ba kajjien ñan eō wōn iad ej jipañ kiiñ in Israel ke? Bible |
And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. Bible | Im juon iaan ri karijeran ear ba, Jaab, aō irooj, O kiiñ, a Ilaisha, ri kanaan eo ilo Israel, ej kōnnaanōk kiiñ in Israel naan ko kwōj kōnono ilo po in kiki eo aṃ. Bible |
And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. Bible | Im ear ba, Koṃwin ilen lale ijo ej pād ie, bwe in jilkinḷọk im āñintok e. Im raar kōnnaanōk e im ba, Lo, ej pād i Dotan. Bible |
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. Bible | Im ke kiiñ in Israel ej eḷḷā ioon oror eo, juon kōrā ear laṃōj ñan e im ba, Kwōn jipañ, ao irooj, O kiiñ. Bible |
And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh. Bible | Im ke kiiñ eo ear roñjake naan ko an kōrā eo, ear kekōl nuknuk ko an, (kiiō ej eḷḷā wōt ioon oror); im armej ro raar reiḷọk, im lo, ewor nuknuk e kilep iden ilowaan ioon kanniōken. Bible |
Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. Bible | Innām ear ba, Anij en kōṃṃan āinwōt ñan ña, im kaḷapḷọk e, eḷaññe bōran Ilaisha nejin Shepat ej tōt wōt ioon rainin. Bible |
But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master’s feet behind him? Bible | A Ilaisha ear jijet ilo ṃweo iṃōn, im rūtto ro raar jijet ippān. Im kiiñ eo ear jilkinḷọk juon armej jān iṃaan, a ṃokta jān an rū jelōk itok ñan ippān, ear ba ñan rūtto ro, Koṃij lale ekōjkan ḷein nejin ri uror ear jilkintok bwe en bōkḷọk bōra ke? Koṃwin reiḷọk, ñe rū jelōk eo ej itok, koṃwin kiil kōjām eo, im en pen ami dāpij kōjām eo ṇae e; ainikien buñten neen irooj eo an e jab ālikin ke? Bible |
And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer? Bible | Im ke ej kōnono wōt ippaer, lo, rū jelōk eo ear itok ñan ippān, im ear ba, Lo, nana in jān Jeova; etke in kattar wōt kōn Jeova? Bible |
Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria. Bible | Im Ilaisha ear ba, Koṃwin roñjake naan an Jeova: āindein Jeova ej ba, Ilju, e nañin iien in, ilo kōjām in Sameria renaaj wiakake juon joñak in pilawā kwedik kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, im ruo joñak in barli kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce. Bible |
Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. Bible | Iien eo kapen eo kiiñ ej atartar ioon pein, ear uwaak armej eo an Anij im ba, Lo, eḷaññe Jeova ej kōṃṃan wūntō ko ilo lañ, men in e maroñ in waḷọk ke? Im ear ba, Kwōnaaj loe kōn mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan. Bible |
If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die. Bible | Eḷaññe jej ba, Jenaaj deḷọñ ilo jikin kweilọk en, innām ñūta ej ilo jikin kweilọk eo, im jenaaj mej ie. Im eḷaññe jej jijet wōt ijin, je mej barāinwōt. Innām kiiō, jen buñḷọk ñan jar in tariṇae an ri Siria. Eḷaññe rej lọmọọren kōj, jenaaj mour; im eḷaññe rej ṃan kōj, jenaaj mej wōt. Bible |
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease? Bible | Āindein Hazael ear ilen wanṃae e, im bōkḷọk juon men in leḷọk ippān, aet, men ko reṃṃan otemjej jān Damaskōs, joñan wōt eñoul kamel re maroñ bōke im item jutak iṃaan im ba, Nejōṃ, Ben-hedad kiiñ in Siria, ej jilkinwōj eō im ba, In mour jān nañinmej in ke? Bible |
And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. Bible | Im Hazael ear ba, Etke aō irooj ej jañ? Im ear uwaak, Kōnke I jeḷā nana eo kwōnaaj kōṃṃane ñan ro nejin Israel. Kwōnaaj tile aer jikin ko re kajoor; kwōnaaj ṃan kōn jāje likao ro aer, im kwōnaaj kapedakilkil niñniñ ro aer im ṃwijiti lọjien kōrā ro aer re bōrọro. Bible |
And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign. Bible | Im ilo iiō eo kein ka ḷalem an Joram nejin Ehab kiiñ in Israel, ke Jihoshapat ej kiiñ in Juda, Jehoram nejin Jihoshapat kiiñ in Juda, ear jino an kiiñ. Bible |
For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel: Bible | Bwe aolepen ri ṃōn Ehab renaaj jako, im Inaaj bukweḷọk jān Ehab jabdewōt nejin eṃṃaan, im eo ej juon ri kaṃakoko im eo e anemkwōj ilo Israel. Bible |
And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Bible | Im raar ba, E jab āindein; kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Im e ba, Āindein im āindein ear kōnono ñan eō im ba, Āindein Jeova ej ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel. Bible |
Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king. Bible | Innām raar kaiur er, im jabdewōt iaer ear bōk nuknuk ko an, im jijet ioon iṃaan kein uwe eo, im raar jilel im ba, Jihu ej kiiñ. Bible |
And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? Bible | Juon ri kōjjaad ear jutak ilo ṃōn bar i Jezriel, im ear lo jar an Jihu ke ej itok, im e ba, Ij lo juon jar. Im Joram ear ba, Kwōn bōk juon ri uwe ioon kidia, im jilkinḷọk e im wanṃae er, im en ba, Aenōṃṃan ke? Bible |
So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again. Bible | Innām juon ear uwe ioon kidia im ilen wanṃae e, im ear ba, Āindein kiiñ eo ej ba, Aenōṃṃan ke? Im Jihu ej ba, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor eō. Im ri kōjjaad ear kōnnaan im ba, Rū jelōk ear ilem wanṃae er, a e jab jepḷaaktok. Bible |
Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. Bible | Innām ear jilkinḷọk armej eo kein ka ruo, eo ear itok ñan ippaer im ba, Āindein kiiñ ej ba, Aenōṃṃan ke? Im Jihu ear uwaak, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor eō. Bible |
And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. Bible | Im ri kōjjaad ear kōnnaan im ba, Ear barāinwōt tōpar er, im e jab jepḷaaktok, im aer kaṃōkaj kidia ej āinwōt eo an Jihu nejin Nimshai, bwe e kanooj kaṃōkaj. Bible |
Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD. Bible | E ṃool Iar lo inne bōtōktōkin Nebot, im bōtōktōkin ḷōṃaro nejin, Jeova ej ba; innām Inaaj ṇa oṇean ilo jikin kallib in, Jeova e ba. Innām kiiō kwōn bōk im joḷọk e ṇa ilo wāto eo ekkar ñan naan an Jeova. Bible |
And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master? Bible | Im ke Jihu ej deḷọñ ilo kōjām, lio ear ba, Aenōṃṃan ke, kwe Zimrai, ri uror an irooj eo aṃ? Bible |
And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. Bible | Im ear reilōñḷọk ñan wūntō eo im ba, Wōn eo ej rre eō? Im ruo ak jilu eunōk raar reiḷọk ñan e. Bible |
Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; Bible | Kiiō kiiō, ñe lōta in ej iwōj ñan ippemi, bwe ḷōṃaro nejin irooj eo ami rej pād ippemi, im ippemi ewor jariot im kidia ko, im jikin kweilọk ewor an oror, im kein tariṇae ko; Bible |
And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes. Bible | Im eo ej irooj ioon ṃweo, im eo ej irooj ioon jikin kweilọk eo, im rūtto ro barāinwōt, im ro raar kōkajririik er, raar jilkinḷọk ñan Jihu im ba, Kōm ro ri karijerōṃ, im kōmnaaj kōṃṃan men otemjej kwōj jiroñ kōm. Kōm jāmin kairooj jabdewōt armej bwe en kiiñ. Kwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan iṃaan mejōṃ. Bible |
So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining. Bible | Āindein Jihu ear ṃan ro otemjej raar pād wōt jān ṃōn Ehab i Jezriel, im aolepen ri utiej ro an, im ro raar jitōnbōro ippān, im pris ro an, ṃae iien ejjeḷọk juon ej pād. Bible |
And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. Bible | Im ke ear ilọk jān ijo, ear lo Jihonadab nejin Rikab, ej iten wanṃae e. Im ear yokyokwe e im ba ñan e, Būruōṃ e jiṃwe, āinwōt būruō ippān būruōṃ ke? Im Jihonadab ear uwaak, Aet. Eḷaññe āindein kwōn letok peōṃ. Im ear leḷọk pein ñan e, im ear kotaklōñtok e ñan ippān ilo jariot eo. Bible |
And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments. Bible | Im ear ba ñan eo ej lale ṃōn nuknuk ko, Kwōn bōktok nuknuk ko ñan ro otemjej ri kabuñ ñan Beal. Im ear bōktok nuknuk ko ñan er. Bible |
And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him. Bible | Im raar deḷọñ im katok kōn men in katok ko, im katok kijeek ko. A Jihu ear kōjenolọk ruwalitōkñoul ṃaan i nabōj im ba, Eḷaññe jabdewōt iaan armej ro iar āñintok ṇa ilo peōmi ej ko, eo ej kōtḷọk e, an mour enaaj kōn mour eo an. Bible |
And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. Bible | Im koṃnaaj kōpooḷ kiiñ eo, jabdewōt armej an kein tariṇae ilo pein; im eo ej kepaak ri ebbaar ro, ren ṃan e. Im koṃwin pād ippān kiiñ eo ñe ej diwōjḷọk, im ñe ej deḷọñtok. Bible |
But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. Bible | Im Jihoiada pris eo ear jiroñ kapen ro in bukwi ko, eṃōj likūt er ioon jar in tariṇae eo, im ba ñan er, Kōmin kadiwōjḷọk e ikōtan ro ri ebbaar ro, im eo ej ḷoore, koṃwin ṃan e kōn jāje. Bwe pris eo e ba, Ren jab ṃan lio ilo ṃōn Jeova. Bible |
And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man’s heart to bring into the house of the LORD, Bible | Im Joash ear ba ñan pris ro, Aolepen ṃani jān men ko re kwōjarjar eṃōj bōktok ñan ṃōn Jeova, ṃani in wia, ṃani jān armej ro jabdewōt iaer ej owōj kake, im ṃani otemjej ej ilo būruon jabdewōt armej bwe en bōktok ilowaan iṃōn Jeova, Bible |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. Bible | A Jihoiada ear bōk juon tōptōp, im ear kōṃṃan juon rọñ ilo mejān, im ear likūte iturin lokatok eo, i anmooṇōn ñe juon ej deḷọñ ilo iṃōn Jeova. Im pris ro rej lale kōjām raar likūt ilowaan ṃani otemjej ar bōktok ilo ṃōn Jeova. Bible |
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. Bible | Kōn men kein, Jeova ear kanooj illu ippān Israel, im kaṃakūt er jān iṃaan mejān; ejjeḷọk ej pād wōt, a bwijin Juda wōt. Bible |
And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder. Bible | Im ke eṃōj aer kūr ñan kiiñ eo, raar diwōjtok in wanṃae er, Ilaiekim nejin Hilkaia, eo ej irooj ioon ro ri ṃweo, im Shebna ri jeje, im Joa nejin Esap ri jeje bwebwenato ko. Bible |
And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? Bible | Im Rabshake ear ba ñan er, Koṃwin ba kiiō ñan Hezekaia, Āindein kiiñ eḷap, kiiñ in Assiria, ej ba, Ta lōke in, eo kwōj lōke? Bible |
Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. Bible | Kiiō lo, kwōj lōke jokoṇ in koba in e obab, aet, Ijipt, eo eḷaññe juon armej ej atartar ioon, enaaj wie pein, im pejlọk; āindein Pero kiiñ in Ijipt ñan ro otemjej rej lōke e. Bible |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand: Bible | Āindein kiiñ eo ej ba, Hezekaia en jab ṃoṇe koṃ; bwe e jāmin maroñ in lọmọọremi jān pein. Bible |
Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern: Bible | Koṃwin jab eọroñ Hezekaia, bwe āindein kiiñ in Assiria ej ba, Koṃwin kōṃṃan aenōṃṃan ippa, im diwōjtok ñan ippa; im koṃwin ṃōñā, jabdewōt iami jān vain eo an, im jān wōjke fig eo an, im jabdewōt iami en idaak dān jān aebōj eo an; Bible |
Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us. Bible | Ṃae iien inaaj iwōj im āñinḷọk koṃ ñan juon āne āinwōt āneo ami, āneen grain im wain ekāāl, āneen pilawā im jikin kallib in grep, āneen wōjke oliv, im hōnni, bwe koṃwin mour wōt, im jab mej. Im koṃwin jab eọroñ Hezekaia, ke ej kareel koṃ im ba, Jeova enaaj lọmọọred. Bible |
Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh. Bible | Innām Ilaiekim nejin Hilkaia eo ej irooj ioon ro ri ṃweo, im Shebna ri jeje, im Joa nejin Esap, ri jeje bwebwenato ko, raar itok ñan ippān Hezekaia, eṃōj kekōl nuknuk ko aer, im kōnnaanōk e naan ko an Rabshake. Bible |
And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. Bible | Im ear jilkinḷọk Ilaiekim eo ej irooj ioon ro ri ṃweo, im Shebna ri jeje eo, im rūtto ro iaan pris ro, eṃōj kōṇak nuknuk ko e kilep iden, ñan Aiseia nejin Emoz, ri kanaan eo. Bible |
And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. Bible | Im raar ba ñan e, Āindein Hezekaia ej ba, Rainin raan in jorrāān, im eṇouk, im kajjirere; bwe niñniñ ro raar itok ñan iien ḷotak, im ejjeḷọk kajoor in keotak er. Bible |
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. Bible | Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindein Jeova ej ba, Kwōn jab lōḷñọñ kōn naan ko kwaar roñjake, ro ri karijeran kiiñ in Assiria raar blaspim Eō kake. Bible |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. Bible | Innām Rabshake ear jepḷaak im lo bwe kiiñ in Assiria ej tariṇaek Libna, bwe ear roñ kōn an ilọk jān Lekish. Bible |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard. Bible | Innām Aiseia nejin Emoz ear jilkinḷọk ñan Hezekaia im ba, Āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Kōn aṃ jar ñan Eō ṇae Senakerib, kiiñ in Assiria, Iar roñjake eok. Bible |
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up. Bible | Kōn men in, e dik kajoor ippān ro ri jokwe ie, raar lōḷñọñ im kor; raar āinwōt wūjooj in jikin kallib, im mar e māroro, im āinwōt wūjooj ioon jabōn ṃoko, im āinwōt wit ej ṃōṇakṇak ṃokta jān an rūttoḷọk. Bible |
Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it. Bible | Kōn men in, āindein Jeova ej ba kōn kiiñ in Assiria: E jāmin itok ñan jikin kweilọk in, ak lippọṇ juon ṃade ie, im e jāmin itok iṃaan kōn likōpejñak, ak kōṃṃan ejouj ṇae e. Bible |
By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. Bible | Ilo iaḷ eo ear itok ietok, enaaj jepḷaak ieḷọk im e jāmin itok ñan jikin kweilọk in, Jeova ej ba. Bible |
In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live. Bible | Ilo raan ko Hezekaia e nañinmej wōt jidik. Im Aiseia nejin Emoz ear itok ñan ippān im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōn karōk men ko ilo ṃweo imōṃ, bwe kwōnaaj mej im jāmin mour. Bible |
Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD. Bible | Kwōn jepḷaak im ba ñan Hezekaia irooj ioon ro ri aelōñ Aō, Āindein Jeova, Anij an Devid jemaṃ ej ba, Iar roñjake aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ. Lo, Inaaj kemour eok. Ilo raan eo kein ka jilu kwōnaaj wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova. Bible |
And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees. Bible | Im Hezekaia ear uwaak, Men eo e dik eḷaññe lor eo ej wanṃaanḷọk joñoul jekāiro; jab, en jepḷaaktok joñoul jekāiro. Bible |
Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok, ñe men otemjej rej pād ilo ṃweo iṃōṃ, im men ko ro jiṃṃaṃ raar kọkoṇe ilo jikir ñan rainin, naaj bōkiḷọk ñan Babilon; ejjeḷọk men enaaj pād wōt, Jeova ej ba. Bible |
Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. Bible | Kōn men in, āindein Jeova, Anij in Israel, Ej ba, Lo, Ij bōktok ioon Jerusalem im Juda, nana eo enaaj katūññūḷọk aolepen lọjilñin jabdewōt eo enaaj roñjake. Bible |
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. Bible | Im Inaaj kanōke ioon Jerusalem lain eo an Sameria, im kein kajiṃwe an ṃōn Ehab; im Inaaj kōṃōrāik Jerusalem āinwōt juon armej ej kōṃōrāik juon bowl, ke ej kōṃōrāik im ukōje. Bible |
Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD. Bible | Barāinwōt Menassa ear kanooj katọọrḷọk bōtōktōkin ro ejjeḷọk rueir, ṃae iien ear kalōñ Jerusalem kake jān juon jabōn ñan jabōn eo juon; eñin bar juon men me ej kobaḷọk ippān jerọwiwi eo an ear kabōd Juda kake, ilo aer kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother’s name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah. Bible | Amon rūttōn roñoul ruo iiō ke ej jino in kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin ruo iiō i Jerusalem; im etan jinen, Mishulimet, nejin Heruz ri Jotba. Bible |
Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother’s name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath. Bible | Josaia rūttōn ruwalitōk iiō ke ej jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin jilñuul iiō i Jerusalem; im etan jinen, Jedaida, nejin Adaia ri Bozkat. Bible |
And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me, Bible | Im lio ear ba ñan er, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Koṃwin kōnnaanōk armej eo ear jilkintok koṃ ñan ippa, Bible |
Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read: Bible | Āindein Jeova ej ba, Lo, Inaaj bōktok jorrāān ioon jikin kweilọk in, im ioon ro rej jokwe ije, aet, naan otemjej in bok eo kiiñ in Juda ear kōnono. Bible |
But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard; Bible | A ñan kiiñ in Juda, eo ear jilkintok koṃ bwe koṃwin kajjitōk ippān Jeova, āindein ami naaj ba ñan e, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Kōn naan ko kwaar roñjake, Bible |
Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD. Bible | Kōnke e pidodo būruōṃ, im kwaar kōttāik eok iṃaan Jeova, ke kwaar roñjake ta eo I kar kōnono ṇae jikin in, im ṇae ro ri jokwe ie, bwe renaaj kanooj jorrāān im men in kakūtōtō, im kwaar kekōl nuknuk ko aṃ, im jañ iṃaō; barāinwōt Ña Iar roñjake eok, Jeova ej ba. Bible |
And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech. Bible | Im ear kattoon Topet, eo ej ilo koṃlaḷ in ro nejin Hinnom, bwe ejjeḷọk ṃaan en kōṃṃan bwe nejin kōrā ak ṃaan en dibuk kijeek ñan Molek. Bible |
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land. Bible | Im ear bōkiḷọk aolepen Jerusalem, im irooj otemjej, im aolepen ri tariṇae re kajoor, aet, joñoul tọujin ri jipọkwe, im ro ri kapeel otemjej im ri jerbali māāl; ejjeḷọk ej pād wōt, a ro ri jeraṃōl wōt jān armej ri āneo. Bible |
Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother’s name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. Bible | Zedekaia rūttōn roñoul juon iiō ke ej jino in kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul juon iiō i Jerusalem; im etan jinen, Hamutal nejin Jeremaia ri Libna. Bible |
And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king’s presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city: Bible | Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri kabōjrak, eo ear likūt e ioon armej ri tariṇae; im ḷalem eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo er ilo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, kapen in jar in tariṇae, eo ej kokweilọktok armej ro ri āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo. Bible |
And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old. Bible | Im raar lo meḷaaj eṃṃan im ewor ṃōḷọwi, im āne eo e depakpak im ejjeḷọk iruij, a ej aenōṃṃan; bwe ro raar jokwe ie ṃokta ro ri Ham. Bible |
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day. Bible | Im Anij ear poktake an Pul kiiñ in Assiria, eo ej Tiglat-piliser kiiñ in Assiria, im ear bōkḷọk er, aet ro ri Ruben, im ro ri Gad, im ro ri jeblokwan bwijin Menassa, im ear bōktok er ñan Hela, im Hebor, im Aera, im ñan river Gozan ñan rainin. Bible |
Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām ear ba ñan eo ej inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōre jāje ṇe aṃ im wākare eō kake, ñe ab ri jab ṃwijṃwij rein ren item kananaik eō! A ri inene eo e jab kōṇaan, bwe e kanooj mijak. Kōn men in Saul ear bōk jāje eo an im buñ ioon. Bible |
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. Bible | Im Devid ear ba, Jabdewōt eo ej ṃan ro ri Jibus ṃokta, enaaj ri utiejtata im kapen. Im Joab nejin Ziruaia ear wanlōñḷọk ṃokta, innām e ri utiejtata. Bible |
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! Bible | Im Devid ear oñkake, im e ba, O eṃṃan eḷaññe juon enaaj letok dān in idaak jān aebōj an Betleem, eo ej iturin kōjām! Bible |
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand. Bible | Rein ro nejin Gad rej kapen in jar in tariṇae; eo e diktata ej āinwōt jibukwi, im eo elaptata āinwōt juon tọujin. Bible |
Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. Bible | Iien eo Jetōb eo ear itok ioon Amesai, eo e utiejtata iaan jilñuul, im ear ba, Kōmwōj aṃ, O Devid, im kōmij rie eok, kwe nejin Jesse. Aenōṃṃan, aenōṃṃan ñan kwe, im aenōṃṃan ñan ro ri jipañ eok bwe aṃ Anij ej jipañ eok. Innām Devid e bōk er, im kōṃṃan er kapen ro an jar eo. Bible |
And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us: Bible | Im Devid ear ba ñan aolepen jar an Israel, Eḷaññe eṃṃan ippemi, im eḷaññe ej jān Jeova adwōj Anij, jen jilkinḷọk ñan ijo jabdewōt ñan ro jeōd im jatōd rej pād wōt ilo aolepen āne in Israel, ro ewor pris im ri Livai ippaer ilo jikin kweilọk ko aer kab wūjin ko aer, bwe ren kweilọktok ñan ippedwōj; Bible |
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it. Bible | Im Devid ear wanlōñḷọk, e im aolepen Israel, ñan Beala, eñin Kiriat-jierim, eo an Juda, in bōktok jān ijo tōptōp an Anij Jeova, Eo ej jijet ilōñin kerub ko, Eo rej kūr ñan E kōn Āt eo. Bible |
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. Bible | Im āindein ke tōptōp in kalliṃur an Jeova ear deḷọñtok ilo jikin kweilọk an Devid, Maikal lio nejin Saul ear reiḷọk jān juon wūntō, im ear lo Devid, kiiñ eo, ke ej eb im kōjañjañ; im ear kajekdọọn e ilo būruon. Bible |
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. Bible | Lañ ko ren ṃōṇōṇō, im laḷ en lañlōñ; im ren ba ippān ro ri aelōñ ko, Jeova ej kiiñ. Bible |
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. Bible | Innām wōjke ko an bukwōn wōjke renaaj al kōn lañlōñ iṃaan Jeova; bwe Ej iten ekajet laḷ in. Bible |
O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. Bible | O koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe Ej eṃṃan; bwe An tūriaṃo ej pād wōt ñan indeeo. Bible |
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required: Bible | Āindein ear likūt ṇa ijo iṃaan tōptōp in kalliṃur an Jeova, Esap im ro jein im jatin, bwe ren karijer iṃaan tōptōp eo iien otemjej, āinwōt jerbal in jabdewōt raan ej aikuj; Bible |
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever; Bible | Im ippaer Heman im Jedutun im ro jet eṃōj kāālōt er, im ar kwaḷọk etaer, bwe ren kaṃṃoolol Jeova, kōnke tūriaṃo eo An ej pād wōt ñan indeeo. Bible |
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains. Bible | Im ke Devid ear jokwe ilo ṃweo iṃōn, Devid ear ba ñan Netan, ri kanaan eo, Lo, ij jokwe ilo juon eṃ aik, a tōptōp in kalliṃur an Jeova ej pād wōt iuṃwin nuknuk ko. Bible |
Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee. Bible | Im Netan ear ba ñan Devid, Kwōn kōṃṃan aolepen men ko ilo būruōṃ, bwe Anij ej pād ippaṃ. Bible |
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in: Bible | Kwōn ilem kōnnaanōk Devid karijera, Āindein Jeova ej ba, Kwō jāmin kalōk ñan Eō juon eṃ bwe In jokwe ilowaan; Bible |
Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel: Bible | Kōn men in, āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo ej ba, Iar bōk eok jān jikin sip ko, jān aṃ ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō Israel. Bible |
And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. Bible | Im men in e dik i mejōṃ, O Anij; a Kwaar ba kōn ṃweo iṃōn ri karijerōṃ ilo iien ej itok im ettoḷọk wōt, im Kwaar lale eō āinwōt wāween juon armej e utiej, O Jeova Anij. Bible |
Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee. Bible | Im Etaṃ en pen im ḷapḷọk ñan indeeo, im ren ba, Jeova an inelep eo, Ej Anij in Israel, aet Anij wōt ñan Israel; im ṃweo iṃōn Devid ri karijerōṃ eṃōj kapen e iṃaṃ. Bible |
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land? Bible | A irooj ro an ro ri Amon raar ba ñan Henun, Kwōj ḷōmṇak Devid ej nōbar jemaṃ ilo an jilkintok ro ri kaaenōṃṃan ñan kwe ke? Ro karijeran re jab iten kappukot, im kọkkure, im waate āne in ke? Bible |
But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him. Bible | Im ke ej kaamijak Israel, Jonatan, nejin Shimea, jein Devid, ear ṃan e. Bible |
And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? Bible | Im Joab ear ba, Jeova en kōṃṃan bwe armej ro An ren orḷọk jibukwi alen; a kwe, aō irooj kiiñ, er otemjej re jab ri karijeran aō irooj ke? Etke aō irooj ej jiroñ kōn men in? Etke en unin ruōn ñan Israel? Bible |
Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem. Bible | Ijoke, naan an kiiñ eo e kajoor jān Joab. Kōn men in Joab ear ilọk, im ear ito-itak ilo aolepen Israel, im ej itok ñan Jerusalem. Bible |
So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee Bible | Āindein Gad ear itok ñan ippān Devid, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōn bōk men eo kwō kōṇaan: Bible |
Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. Bible | Jilu iiō in ñūta, ak jilu allōñ ñe kwōnaaj jorrāān iṃaan ro ri kōjdate eok ke aer jāje ej lukwarwar im tōpar eok, ak jilu raan in jāje an Jeova, aet, nañinmej eḷap ilo āne, im enjeḷ ōn Jeova en ṃan wōt ilo tōrerein ko otemjej in Israel. Kōn men in kwōn kōḷmānḷọkjeṇ uwaak rōt inaaj kajepḷaak ñan Eo ear jilkinwōj eō. Bible |
So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. Bible | Āindein Jeova ej jilkinḷọk juon nañinmej e nana ioon Israel, innām raar buñ ilo Israel 70,000 ṃaan raṇ. Bible |
And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces. Bible | Im Devid ear reiliñḷọk, im lo enjeḷ an Jeova eo ej jutak ikōtan laḷ im lañ ko, im ilo pein juon jāje eṃōj an nōōre im erḷọke ioon Jerusalem. Innām Devid kab rūtto ro, ke eṃōj aer kōṇak nuknuk e kilep iden, raar buñpedo. Bible |
And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat. Bible | Im Ornan ear oktaklik im lo enjeḷ eo, im ro nejin eṃṃaan ippān re tilekek. Ak Ornan ej deñḷọke wit. Bible |
And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. Bible | Im Devid ear ba, Solomon, nejū, ej ajri wōt im e jañin wor an minene, ak ṃweo ren kalōk ñan Jeova eṃṃan en kanooj ḷap an wūlio, im en buñbuñ kōn an aiboojoj ilo aelōñ ko otemjej; kōn men in, inaaj kapojak ñan e. Āindein Devid ear kanooj kapojak ṃokta jān an mej. Bible |
Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. Bible | Im 4,000 rej ri lale kōjām, im 4,000 ren nōbar Jeova kōn kein kōjañjañ ko eṃōj aō kōṃanṃani, Devid ej ba, in nōbar kake. Bible |
For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: Bible | Bwe Devid ear ba, Jeova, Anij in Israel, ear letok kakkije ñan ro doon, im Ej jokwe ilo Jerusalem ñan indeeo. Bible |
The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand. Bible | Kapen eo kein ka jilu in jar in tariṇae, ñan allōñ eo kein ka jilu, Beneia, nejin Jihoiada pris, ej irooj; im ilo laajrak eo an 24,000. Bible |
This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son. Bible | Eñin Beneia eo ej armej e kajoor iaan jilñuul eo, im ioon jilñuul eo; im ilo laajrak eo an, Amizebad nejin. Bible |
Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. Bible | Im inaaj kapen aelōñ eo an ñan indeeo, eḷaññe ej tiljek in kōṃṃan naan in jiroñ ko Aō im kien ko Aō, āinwōt rainin. Bible |
And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. Bible | Im kwe, Solomon, nejū, kwōn jeḷā Anij eo an jemaṃ, im karijer ñan E kōn bōro e weeppān im ḷoḷātāt e ṃōṇōṇō, bwe Jeova ej tuur bōro otemjej, im E jeḷā kōn pepe im ḷōmṇak otemjej. Eḷaññe kwōj pukot E, kwōnaaj lo E; a eḷaññe kwōj ilọk jān E, Enaaj joḷọk eok indeeo. Bible |
And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. Bible | Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kwōn kajoor im kwōn peran wōt, im kōṃanṃane; kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova Anij, aō Anij, ej pād ippaṃ. E jāmin likjab ak ilọk jān kwe, ṃae iien kaṃōjḷọk aolepen jerbal ñan karijer in ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. Bible | Im Devid, kiiñ eo, ear ba ñan aolepen jar eo, Solomon, nejū, eo Anij wōt Ear kāālōt e, ej dik wōt im e ub an ḷōmṇak, im jerbal eo eḷap wōt, bwe ṃweo e jab ñan armej, a ñan Jeova Anij. Bible |
And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub. Bible | Im pein kerub eo juon 7 jimattan ne im ej tōpar turin ṃweo; im pein eo juon barāinwōt 7 jimattan ne im koba ippān pein kerub eo juon. Bible |
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month. Bible | Im ro ri Israel otemjej raar kweilọktok ñan ippān kiiñ eo ilo kwōjkwōj eo ej ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon. Bible |
It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; Bible | Im āindein ke ro ri jilel im ro ri al raar āinwōt juon im kōṃṃan juon wōt ainikien in roñjake ilo nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im ke raar koutiej ainikier ippān jilel ko im simbal ko im kein kōjañjañ ko, im nōbar Jeova im ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo, iien eo e obrak ṃweo kōn juon kōdọ, aet iṃaan Jeova, Bible |
And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts: Bible | Im ear ba, O Jeova, Anij an Israel, ejjeḷọk Anij āinwōt Kwe, ilo lañ, ak ilo laḷ, Eo ej kōjparok bujen im tūriaṃokake ippān ro ri karijerōṃ, ro rej etetal iṃaṃ kōn aolepen būrueir. Bible |
If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house; Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej bōd ṇae ri turin, im ej aikuj kōṃṃan juon kalliṃur, im ej itok im kalliṃur iṃaan lokatok eo Aṃ ilo ṃwin; Bible |
If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: Bible | Eḷaññe ewor ñūta ilo āneo, eḷaññe juon mej e nana, eḷaññe ewor ṃōṇakṇak ak ṃōḷọwi, lokōs ak katerpilar; eḷaññe ro ri kōjdate er rej nitbwil er ilo āneen jikin kweilọk ko aer; jabdewōt men in kaeñtaan ak jabdewōt nañinmej ej ie; Bible |
Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: Bible | Jabdewōt jar im akweḷap jabdewōt armej ej kōṃṃane, ak ro dooṃ Israel otemjej, ro jabdewōt iaer enaaj jeḷā eñtaan eo an im būroṃōj eo an, im enaaj erḷọke pein ñan ṃwin; Bible |
Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house; Bible | Bar juon, kōn eo ruwamāejet, eo e jab iaan ro dooṃ Israel, ñe ej itok jān juon āne ettoḷọk kōn Etaṃ eḷap, im kōn peōṃ e kajoor, im kōn peōṃ erḷọke; ñe rej jujāltok ñan ṃwin im jar; Bible |
Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jān jikōṃ, im kōṃṃan ekkar ñan aolepen men ko ruwamāejet eo ej kajjitōk Ippaṃ kake; bwe ro ri aelōñ otemjej i laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok, āinwōt ro dooṃ Israel, im bwe ren jeḷā kōn aer ṇa etan ṃwin, eṃōj aō kalōk e, ilo Etaṃ. Bible |
Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; Bible | Ijoke, eḷaññe ej iañaktok aer ilo āne eo rej ri jipọkwe, im oktak, im akweḷap Ippaṃ ilo āneen aer jipọkwe im ba, Kōm ar jerọwiwi, kōm ar ankeke im jerbal ilo jab jiṃwe; Bible |
Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. Bible | A ke Solomon ear kaṃōjḷọk jar eo an, kijeek ear wanlaḷtok jān lañ im tile katok kijeek im men in katok ko, im aiboojoj an Jeova ej kobrak ṃweo. Bible |
And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever. Bible | Im ro nejin Israel otemjej raar kallimjeke ke kijeek eo ear wanlaḷtok, im aiboojoj an Jeova ear pād ioon ṃweo; im raar badikdik kōn turin mejeir ñan laḷ ioon eran lowaan oror, im raar kabuñ im kaṃṃoolol Jeova, im re ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo. Bible |
And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. Bible | Im pris ro raar jutak ekkar ñan jerbal ko aer; barāinwōt ro ri Livai im ippaer kein kōjañjañ an Jeova, ko Devid kiiñ eo e kar kōṃanṃani in kaṃṃoolol Jeova kake (bwe An tūriaṃokake ej pād ñan indeeo), ke Devid ear nōbar Anij kōn men kein, im pris ro raar jilel ilo side eo juon; im aolepen Israel raar jutak. Bible |
And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house? Bible | Im ṃwin, eo e kanooj utiej, jabdewōt eo ej kijoone enaaj bwilōñ kake, im enaaj ba, Etke āindein an Jeova kōṃṃan ñan āne in, im ñan ṃwin? Bible |
Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam. Bible | Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin jepḷaakḷọk jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan ko jān Jeova, im raar jepḷaak jān aer ilen tariṇaek Jeroboam. Bible |
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. Bible | Ak Shemeaia, ri kanaan, ear itok ñan ippān Rihoboam, im ñan irooj ro in Juda, ro raar kweilọktok ñan Jerusalem kōn Shaishak, im e ba ñan er, Āindein Jeova ej ba, Koṃ ar ilọk jān Ña, kōn men in Iar barāinwōt likūt koṃ ilo pein Shaishak. Bible |
And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead. Bible | Im Rihoboam ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid; im Ebaija nejin, ej kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. Bible | Koṃ ar jab ubakeḷọk pris ro an Jeova ke, ro nejin Aron, im ro ri Livai, im kōṃṃan ñan koṃ pris ro ilo wāween ri aelōñ ko ilo āne ko jet? Āinwōt bwe jabdewōt eo ej iten kokwōjarjar e kōn juon kau koṃaan eṃṃan rūttoun im jiljilimjuon sip koṃaan, armej eo e maroñ in pris ñan ro re jab anij raṇ. Bible |
But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: Bible | A kōn kōm, Jeova ej amwōj Anij, im kōm ar jab ilọk jān E; im ippem pris ro rej karijer ñan Jeova, ro nejin Aron, im ro ri Livai ilo aer jerbal. Bible |
And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper. Bible | Im, lo, Anij ej ippem amwōj ri tōl, im barāinwōt pris ro An, im ippaer jilel in kōjjeḷāik ko, bwe ren jilel kōn koṃ. O ro nejin Israel, koṃwin jab tariṇaek Jeova, Anij an ro jemami, bwe koṃ jāmin jeraaṃṃan. Bible |
And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets. Bible | Im ke Juda ear reilikḷọk, lo, tariṇae ej iṃaer im ālikier, im raar kūr ñan Jeova, im pris ro raar jilel. Bible |
Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. Bible | Bwe ear ba ñan Juda, Jen kalōk jikin kweilọk kein, im kōṃanṃan iturir oror ko im ṃōn waj ko re utiej, im kōjām ko im aḷaḷ ko; āneo ej iṃad kōn adwōj kappukot Jeova adwōj Anij. Jaar pukōt E innām Ear letok ñan kōj kakkije ijoko otemjej. Āindein raar kalōk im jeraaṃṃan. Bible |
And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. Bible | Im ear diwōjḷọk in wōnṃae Esa, im ear ba ñan e, Kwōn roñjake eō, Esa, im aolepen Juda im Benjamin. Jeova ej ippemi eḷaññe koṃ Ippān, im eḷaññe koṃij kappukot E, koṃ naaj lo E; a eḷaññe koṃ ilọk jān E, Enaaj ilọk jān koṃ. Bible |
And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him. Bible | Im ear kọkweilọktok aolepen Juda im Benjamin, im ro raar ito-itak ippaer jān Ipreim im Menassa, im jān Simeon; bwe elōñ raar itok ñan ippān jān Israel, ke raar lo bwe Jeova Anij ej ippān. Bible |
And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease. Bible | Im āindein ke Beasha ear roñjake, ear likūt an kalōk Rema, im ej jokwōd jān jerbal eo an. Bible |
And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. Bible | Im Zedekaia nejin Keneana ear kōṃanṃan ñan e doon ko jān māāl, im e ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn men kein kwōnaaj jipeḷḷọk ro ri Siria, ṃae iien re jako. Bible |
Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. Bible | Im Maikeaia ear ba, Innām koṃwin roñjake naan jān Jeova: iar lo Jeova ej jijet ioon tūroon eo An, im aolepen jar eo ilōñ rej jutak i anmooṇōn im i anmiiñin. Bible |
And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace. Bible | Im koṃwin ba, Āindein kiiñ eo ej ba, Koṃwin likūt ḷein ilo kalbuuj, im naajdik e kōn jiddik wōt pilawā im dān ṃae iien eo inaaj jepḷaak ilo aenōṃṃan. Bible |
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. Bible | Im Jihu nejin Hanenai ri lolo eo, ear ilen wōnṃae, im e ba ñan kiiñ Jihoshapat, Eṃṃan ke aṃ jipañ ro re nana im yokwe ro rej kōjdate Jeova? Kōn men in illu ej ioṃ jān iṃaan Jeova. Bible |
And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment. Bible | Im ear ba ñan ro ri ekajet, Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ ta eo koṃij kōṃṃane, bwe koṃij ekajet jab ñan armej ro, a ñan Jeova, im Ej ippemi ilo ekajet. Bible |
And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king’s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good. Bible | Im lo, Ameraia pris eḷap ej iomi ilo men ko otemjej an Jeova; im Zebadaia, nejin Ishmael, irooj eo jān ṃōn Juda ilo men otemjej an kiiñ; barāinwōt ro ri Livai renaaj ri kabōjrak iṃami. Koṃwin peran ilo ami kōṃṃane, im Jeova en pād ippān ro reṃṃan. Bible |
Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi. Bible | Innām jet raar itok im kōnnaanōk Jihoshapat im ba, Juon jar eḷap ej itok ṇae eok jān Siria i loṃaḷo jabuweo, im lo, rej i Hezezon-temar, (eñeo Engedai). Bible |
If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help. Bible | Eḷaññe jorrāān ej itok iom, jāje, ekajet, ak mej e nana, ak ñūta, kōmnaaj jutak iṃaan ṃwin, im iṃaṃ, (bwe Etaṃ ej ilo ṃwin), im kūr ñan Kwe ilo amwōj jorrāān, im Kwōnaaj eọroñ im lọmọọrōm. Bible |
Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you. Bible | Enaaj ejjeḷọk unin ami ire ilo tariṇae in; koṃwin pād wōt im jutak, im lo lọmọọr an Jeova ippemi, O Juda im Jerusalem. Koṃwin jab mijak im jab lōḷñọñ. Ilju koṃwin diwōjḷọk ṇae er, bwe Jeova ej ippemi. Bible |
And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever. Bible | Im ke eṃōj an pepe ippān armej ro, ear kāālōt ro renaaj al ñan Jeova, im nōbar ilo nuknuk ko re kwōjarjar, ilo aer diwōjḷọk iṃaan jar in tariṇae, im ba, Koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo. Bible |
So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about. Bible | Āindein aelōñ an Jihoshapat ej aenōṃṃan, bwe an Anij ear leḷọk ñan e kakkije iturin. Bible |
And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, Bible | Im ear itok juon jeje jān Ilaija ri kanaan, im e ba, Āindein Jeova Anij an Devid jemaṃ Ej ba, Kōn aṃ jab etetal ilo iaḷ ko an Jihoshapat, jemaṃ, im ilo iaḷ ko an Esa kiiñ in Juda; Bible |
Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings. Bible | E rūtoun jilñuul ruo iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ ilo Jerusalem iuṃwin ruwalitōk iiō, im ejjeḷọk būroṃōj ke ej ilọk, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, a jab ilo lōb ko libōn kiiñ ro. Bible |
He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly. Bible | Ear barāinwōt etetal ilo iaḷ ko an ṃōn Ehab, bwe jinen ej an ri pepe in kōṃṃan nana. Bible |
And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them. Bible | Im āindein ke Jihu ej kōṃṃan ekajet ioon ṃōn Ehab, ear lo irooj ro in Juda, im ro nejin ro jein im jatin Ehazaia, rej karijer ñan Ehazaia, im ear ṃan er. Bible |
And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom. Bible | Im ear kappukot Ehazaia, im raar jibwe, (ke ej tilekek i Sameria), im raar bōktok e ñan ippān Jihu im ṃan e. Im raar kalbwin e, bwe rej ba, ḷeo nejin Jihoshapat, eo ear pukot Jeova kōn aolepen būruon. Im ṃōn Ehazaia ejjeḷọk an kajoor in dāpij aelōñ eo. Bible |
And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David. Bible | Im aolepen jar eo raar kōṃṃan bujen ippān kiiñ eo ilo ṃōn Anij. Im ear ba ñan er, Lo, ḷeo nejin kiiñ ej irooj āinwōt Jeova ear kōnono kōn ro nejin Devid. Bible |
And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. Bible | Im ro ri Livai renaaj kōpooḷ kiiñ eo, jabdewōt armej kein tariṇae ko an ilo pein, im jabdewōt ej deḷọñ ilo ṃweo, ren ṃan e. Im koṃwin pād ippān kiiñ eo ñe ej deḷọñtok im ñe ej diwōjḷọk. Bible |
And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. Bible | Im ear reiḷọk, im lo, kiiñ eo ej jutak iturin joor eo an epaake kōjām, im kapen ro im jilel ko repaak kiiñ eo, im armej otemjej ri āneo raar lañlōñ im jilel. Ro ri al barāinwōt raar kōjañjañ kōn kein kōjañjañ ko im tōl al in nōbar. Innām Atalaia ear kekōl nuknuk ko an im ba, Pata! Pata! Bible |
Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. Bible | Im Jihoiada pris eo ear kadiwōjtok kapen ro in bukwi ko eṃōj likūt er ioon jar in tariṇae, im e ba ñan er, Koṃwin kadiwōjḷọk e ikōtan laajrak ko, im jabdewōt eo ej ḷoore ren ṃan e kōn jāje, bwe pris eo e ba, Koṃwin jab ṃan e ilowaan ṃōn Jeova. Bible |
And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword. Bible | Āindein armej otemjej ri āneo raar lañlōñ, im jikin kweilọk eo ej aenōṃṃan. Im eṃōj ṃan Atalaia kōn jāje. Bible |
Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name also was Zibiah of Beersheba. Bible | Rūttoun Joash jiljilimjuon iiō ke ej jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin eñoul iiō i Jerusalem, im etan jinen Zibia, jān Bier-shiba. Bible |
And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you. Bible | Im Jetōb an Anij ear itok ñan Zekaraia nejin Jihoiada pris eo, im ear jutak ilōñin armej ro, im e ba ñan er, Āindein Anij ej ba, Etke koṃij kọkkure kien ko an Jeova, bwe koṃ ban jeraaṃṃan? Kōn ami ilọk jān Jeova, Ear barāinwōt ilọk jān koṃ. Bible |
And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD. Bible | Im raar kapata ṇae e, im raar kade e kōn dekā, ke kiiñ eo ej jiroñ er, ilo oror an ṃōn Jeova. Bible |
And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel. Bible | Im āindein ke ear kōnono ippān, kiiñ eo ear ba ñan e, Kōm ar kōṃṃan eok ri pepe an kiiñ ke? Eṃōj; bwe etke ren ṃan juk? Innām ri kanaan eo ej ikōñ, im e ba, I jeḷā Anij ear pepe in ṃan eok, kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab eọroñ aō pepe. Bible |
And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. Bible | Im Joash kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan Amazaia kiiñ in Juda, im e ba, Mār kālōklōk eo ear pād i Lebanon ear jilkinḷọk ñan wōjke aik eo ear pād i Lebanon, im e ba, Kwōn leḷọk lio nejōṃ bwe en pāleen ḷeo nejū. Innām juon kidu e awiia ej ilo Lebanon, ear eḷḷā im jure mār kuj eo. Bible |
Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? Bible | Kwōj ba, Lo, kwaar ṃan Idōm, im būruōṃ ej koutiej eok in juwaḷōñḷōñ. Kwōn pād wōt i kapijukunōṃ; etke kwōj bōktok jorrāān bwe kwōn buñ, kwe im Juda ippaṃ? Bible |
Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. Bible | Bar juon, Uzzaia ear kalōk ṃo ko ṃōn ebbaar i Jerusalem i kōjām iturin kona eo, im i kōjām in koṃlaḷ, im ijo oror eo ej oktak, im kapen er. Bible |
Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. Bible | Innām Uzzaia ej illu, im juon senser ilo pein in kōkaijurjur kake; im ilo iien an illu ñan pris ro, nañinmej in leper ear waḷọk ilo deṃan iṃaan pris ro ilo ṃōn Jeova iturin lokatok in kaijurjur. Bible |
Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you. Bible | Innām koṃwin eọroñ eō, im kejepḷaakḷọk ro ri jipọkwe, ro koṃ ar kejipọkweik er iaan ro jeōmi im jatōmi, bwe illu e bwil jān Jeova ej iomi. Bible |
Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. Bible | Innām ej ilo būruō bwe in kōṃṃan juon bujen ippān Jeova, Anij in Israel, bwe illu eo An e bwil en jeorḷọk jān kōj. Bible |
For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him. Bible | Bwe eḷaññe koṃ bar oktak ñan Jeova, ro jeōmi im jatōmi im ro nejōmi renaaj lo tūriaṃo iṃaan ro raar kejipọkweik er, im renaaj jepḷaaktok ilo ānin, bwe Jeova ami Anij e jouj im Ej tūriaṃokake, im E jāmin kejeorḷọk mejān jān koṃ, eḷaññe koṃij bar jepḷaakḷọk ñan E. Bible |
That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. Bible | Ej kapen būruon in kappukot Anij, Jeova, Anij an ro jiṃṃan, meñe e jab erreo ekkar ñan karreo eo an jikin kwōjarjar. Bible |
And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store. Bible | Im Azaraia pris eo eḷap, jān ṃōn Zedok, ear uwaak e im ba, Jān iien eo ke armej raar jino in bōktok joortak ko ñan ilowaan ṃōn Jeova, kōm ar ṃōñā im mat, im elōñ ej pād wōt, bwe Jeova ear kajeraaṃṃan ro ri aelōñ An; im men in eḷap, bween. Bible |
And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem, Bible | Im ke Hezekaia ear lo an Senakerib itok, im bwe ej pepe in tariṇaek Jerusalem, Bible |
So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water? Bible | Āindein elōñ armej raar kweilọktok, im raar pinej unin dān otemjej, im river eo ej tọọrḷọk ilujen āneo, im re ba, Etke kiiñ ro in Assiria ren iten lo elōñ dān? Bible |
Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem? Bible | Āindein Senakerib kiiñ in Assiria ej ba, Ta eo koṃij lōke im pād wōt ilo nitbwiili i Jerusalem? Bible |
Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria? Bible | Hezekaia e jab kareel koṃ, in leḷọk koṃ ñan mej kōn ñūta im kōn maro, im ej ba, Jeova ad Anij enaaj lọmọọren kōj jān ilo pein kiiñ in Assiria ke? Bible |
And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. Bible | Im Jeova ej kōnono ñan Menassa im ñan ro ri aelōñ An, a raar jab eọroñ E. Bible |
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God. Bible | Ak ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk ke ej kiiñ, ke eṃōj an karreoik āneo im ṃweo, ear jilkinḷọk Shepan nejin Azalaia, im Measeia ri lale jikin kweilọk eo, im Joa nejin Joehaz ri jeje, bwe ren kōkāāl ṃweo iṃōn Jeova an Anij. Bible |
And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me, Bible | Im ear ba ñan er, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba: Koṃwin kōnnaanōk armej eo ear jilkintok koṃ ñan Ippa, Bible |
Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: Bible | Āindein Jeova ej ba, Lo Inaaj bōktok nana ioon jikin in, im ioon ro otemjej rej jokwe ie, aet naan in jerata otemjej jeje ilo bok eo raar kōnono kake iṃaan kiiñ in Juda. Bible |
And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard; Bible | A ñan kiiñ in Juda eo, eo ear jilkintok koṃ in kajjitōk ippān Jeova, āindein koṃnaaj ba ñan e, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba: Kōn naan ko kwaar roñjake, Bible |
Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD. Bible | Kōn an pidodo būruōṃ, im kwaar kōttāik eok iṃaan Anij, ke kwaar roñjake naan ko An ṇae jikin in, im ṇae ro rej jokwe ie, im kwaar kōttāik eok iṃaō, im kwaar kekōl nuknuk ko aṃ, im kwaar jañ iṃaō, Iar barāinwōt eọroñ eok, Jeova ej ba. Bible |
But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not. Bible | A ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān im ba, Ewor ta ikōtad, kwe kiiñ in Juda? I jab iten juṃaeik eok rainin, a ṇae ṃweo ij tariṇaek e, im Anij ear jiroñ eō bwe in kijooror. En ṃōj aṃ juṃae Anij, eo Ej ippa, bwe En jab ṃan eok. Bible |
Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. Bible | Rūttoun Jihoahaz roñoul jilu iiō ke ej jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin jilu allōñ i Jerusalem. Bible |
And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. Bible | Im ilo iiō ej itok, kiiñ Nebukadnezar ear jilkinḷọk im bōktok e ñan ippān, ñan Babilon, im ippān kein jerbal ko reṃṃan jān ṃōn Jeova, im ear kōṃṃan Zedekaia jein, kiiñ ioon Juda im Jerusalem. Bible |
Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and reigned eleven years in Jerusalem. Bible | Rūttoun Zedekaia roñoul juon iiō ke ej jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul juon iiō i Jerusalem. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova an Anij; ear jab make kōttāik e iṃaan Jeremaia ri kanaan eo ej kōnono jān lọñin Jeova. Bible |
Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up. Bible | Āindein Sairōs kiiñ in Pōrsia ej ba, Jeova Anij in lañ ko Ear letok ñan eō aelōñ otemjej in laḷ, im Ear jiroñ eō bwe in kalōk ñan E juon eṃ i Jerusalem, eo ilo Juda. Jabdewōt eo ej ippemi iaan ro ri aelōñ An otemjej, Jeova Anij eo an En ippān, im en wanlōñḷọk wōt. Bible |
Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. Bible | Āindein Sairōs kiiñ in Pōrsia ej ba, Jeova Anij in lañ ko, Ear letok aelōñ otemjej in laḷ, im Ear jiroñ eō bwe in kalōk ñan E juon eṃ i Jerusalem, eo ej ilo Juda. Bible |
Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. Bible | Jabdewōt ej ippemi iaan ro doon otemjej, an Anij en ippān, im en wanlōñḷọk ñan Jerusalem, ej ilo Juda, im kalōk ṃweo iṃōn Jeova, Anij in Israel, (ej Anij), Eo ej ilo Jerusalem. Bible |
And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. Bible | Im jabdewōt eo ej pād wōt, ilo jabdewōt jikin ej ito-itak ie, armej in jikin eo ren jipañ e kōn silver, kōn gold, im kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, en orḷọk jān joortak in kōṇaan ñan ṃweo iṃōn Anij eo ej ilo Jerusalem. Bible |
Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem. Bible | Innām ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer an Juda im Benjamin, im pris ro, im ro ri Livai, er otemjej Anij ear poktaki aer, raar jutak bwe ren ilen kalōk ṃweo iṃōn Jeova eo ej ilo Jerusalem. Bible |
And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: Bible | Im jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ke raar itok ñan ṃweo iṃōn Jeova ej ilo Jerusalem, raar leḷọk kōn aer kōṇaan ñan ṃōn Anij bwe ren kalōk e ijo jikin. Bible |
And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. Bible | Im raar al ñan doon ilo aer nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im re ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād wōt indeeo ñan Israel. Im armej otemjej raar laṃōj kōn ainikien eḷap, ke raar nōbar Jeova, bwe eṃōj likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. Bible | Bwe ren kapok ilo bok in jeje ko an ro jiṃṃaṃ, im jeḷā bwe jikin kweilọk in ej juon jikin kweilọk e kapata wōt, im ej kejorrāān kiiñ ro im bukwōn ko, im raar kapata ilowaan ilo iien ko ḷọk; kōn men eo ar kajeepepḷọk jikin kweilọk eo. Bible |
Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them. Bible | Innām Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua nejin Jozedak, im raar jino in kalōk ṃōn Anij eo ej i Jerusalem; im ippaer ro ri kanaan an Anij, im rej jipañ er. Bible |
Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. Bible | Kwe kiiñ kwōn jeḷā wōt, kōm ar deḷọñḷọk ṇa ilo aelōñ in Juda, ñan ṃweo iṃōn Anij ḷapḷap eo, im eṃōj kalōk e jān dekā ko re ḷap, im aḷaḷ ko ilo turin ko, im jerbal in ej wanṃaanḷọk wōt kōn aer lale, im e jeraaṃṃan ilo peir. Bible |
And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: Bible | Im raar lo i Akmita, ilo ṃōn irooj eo ej ilo aelōñ in Midia, juon lemlem, im ilowaan eṃōj jeje naan in: Bible |
And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. Bible | Im Anij eo ear kōṃṃan bwe Etan en pād ijo, En jolaḷḷọk kiiñ im ri aelōñ otemjej renaaj kōteḷḷọk peir in ukōt kien in, im kọkkure ṃweo iṃōn Anij ej i Jerusalem. Na Daraiōs iar kōṃṃan juon kien; ren kate er in kōṃṃane. Bible |
And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. Bible | Im kwe Ezra, kōn mālōtlōt jān aṃ Anij ej ilo peōṃ, kwōn kōṃṃan irooj ro im ro ri ekajet, ro renaaj ekajeti ri aelōñ otemjej rej pād i River jab uweo, er otemjej re jeḷā kien ko an aṃ Anij, im kwōn katakin eo e jab jeḷā kake. Bible |
And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me. Bible | Im Ear letok ñan eō tūriaṃokake iṃaan kiiñ eo, im ro an ri pepe, im iṃaan irooj ro otemjej an. Im iar kajoorḷọk āinwōt pein eṃṃan an Jeova aō Anij ej pād eō, im iar kọkweilọktok jān Israel armej re utiej bwe ren wanlōñḷọk ippa ḷọk. Bible |
And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. Bible | Im iar kọkweilọktok er ñan river eo ej tọọrḷọk ñan Ehava, im kōm ar kamp ijo iuṃwin jilu raan. Im ke iar lale armej ro, im pris ro, im iar lo ippaer ejjeḷọk iaan ro ri Livai. Bible |
For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. Bible | Bwe iar jook in kajjitōk ippān kiiñ eo kōn juon jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia bwe ren jipañ kōm ṇae ro ri kōjdat ilo iaḷ eo, bwe eṃōj am kōnono ñan kiiñ eo im ba, Pein am Anij ej ioon ro otemjej rej pukot E ñan eṃṃan, a kajoor im illu eo An ej ṇae ro otemjej rej ilọk jān E. Bible |
Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. Bible | A ke Ezra ej jar im ukeḷọk, im ej jañ im buñpedo iṃaan ṃweo iṃōn Anij, juon jar e kanooj ḷap iaan ṃaan ro im kōrā im ajri ear kweilọktok ñan ippān jān Israel, bwe armej ro re kanooj jañ. Bible |
And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments: Bible | Im iar ba, Ij akweḷap ñan Kwe, O Jeova, Anij in lañ ko, Anij ḷapḷap im ri kaamijak, Ej lale bujen im tūriaṃokake ippān ro rej yokwe im pokake kien ko An. Bible |
And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? Bible | Im iar ba ñan kiiñ eo, Kiiñ eo en mour ñan indeeo; etke in jab būroṃōj ke jikin kweilọk eo, jikin lōb ko libōn ro jema, ej men in jeepepḷọk, im eṃōj tile aor ko an kōn kijeek? Bible |
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it. Bible | Innām iar ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe ej eṃṃan ippān kiiñ ṇe, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, bwe kwōn jilkinḷọk eō ñan Juda, ñan jikin kweilọk ko an libōn ro jema, bwe in kalōk e. Bible |
Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. Bible | Innām iar ba ñan er, Koṃij lo wōt jerata eo ad, ekōjkan Jerusalem ej men in jeepepḷọk, im aor ko an re jako kōn kijeek. Koṃwin itok, jen kalōk oror an Jerusalem, bwe jen jab bar men in kinaak. Bible |
Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work. Bible | Im iar kōnnaanōk er bwe pein aō Anij eṃṃan ej pād ioō, barāinwōt naan ko jān kiiñ eo im ear ba ñan eō. Im re ba, Jen jerkak im kalōk. Āindein raar kakajoor peir ñan jerbal eo eṃṃan. Bible |
Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lieth out from the king’s high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh. Bible | Pelai nejin Uzai ear kōkāāl ikijjien kona in oror eo, im ṃweo e utiej eo ej jān iṃōn kiiñ eo ilōñ, eo ej iturin jikin ri tariṇae rej ri lale. Ilọkōnḷọk, Pedeia nejin Perosh ear kōkāāl. Bible |
Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out. Bible | (Ak ro ri Netinim raar jokwe i Opel, ñan jikin eo, ikijjien aor in dān i reeaar, im ṃweo e utiej me ej jutak iṃaan.) Bible |
After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel. Bible | Ilọkōnḷọk, ro ri Tekoa raar kōkāāl bar juon ṃōttan, ikijjien ṃweo e utiej eḷap eo ej jutak iṃaan, im ñan oror in Opel. Bible |
But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. Bible | A ke Sanbalat ear roñjake bwe kōmij kalōk oror eo, ej illu, im e kanooj bwil, im ear kajjirere kake ri Ju ro. Bible |
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. Bible | Im iar reiḷọk, im jutak, im ba ñan irooj ro, im ñan armej ro jet, Koṃwin jab mijak er; koṃwin keememej Irooj eo ej ḷap im ri kalōḷñọñ, im koṃwin tariṇae kōn ro jeōmi im jatōmi, ro nejōmi ṃaan im kōrā, liṃaro pāleomi, im ṃo ko iṃwemi. Bible |
For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me. Bible | Im ro ri kalōk, jabdewōt iaer ear kañūrñūr e kōn jāje, im āindein ej kalōk. Im eo ej jilel ej ituriō. Bible |
Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards. Bible | A kiiō kanniōkōm ej āinwōt kanniōken ro jeim im jatim, ro nejem āinwōt ro nejeir. Bōtab kōmij kōttāik ro nejem ṃaan im kōrā bwe ren ri kaṃakoko, im jet iaan ro nejem kōrā rej ri kaṃakoko kiiō, im kōm jab maroñ in bōbrae, bwe jikin kallib ko am im jikin kallib in grep ko am rej ippān armej ro jet. Bible |
Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;) Bible | Ak ke raar kōnnaanōk Sanbalat, im Tobaia, im Gishem ri Arebia im ro jet ri kōjdate kōm bwe eṃōj aō kalōk oror eo, im ejjeḷọk ettal ej pād wōt, (meñe iien eo I jañin kar kajutak aor ko ilo kōjām ko), Bible |
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. Bible | Im iar ba, Eṃṃan ke juon āinwōt nā en ko? Im wōn eo ej āinwōt nā en kōṇaan deḷọñ ilowan tempel eo bwe en kōjparok an mour? I jāmin deḷọñ. Bible |
And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. Bible | Im Nihimaia, eo ej irooj, im Ezra pris eo im ri jeje, im ro ri Livai ro raar katakin armej raṇ, re ba ñan armej otemjej, Rainin e kwōjarjar ñan Jeova ami Anij; koṃwin jab liaajlọḷ ak jañ. Bwe armej otemjej re jañ ke raar roñjake naan ko an kien. Bible |
Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. Bible | Innām ear ba ñan er, Koṃwin etal. Ṃōñā men ko rennọ, im idaak men ko re tōñal, im jilkinḷọk ṃōttan ko ñan eo ar jañin kapojak ñan e, bwe rainin e kwōjarjar ñan adwōj Anij. Im koṃwin jab būroṃōj, bwe lañlōñ in Jeova ej ami kajoor. Bible |
Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee. Bible | Kwe Jeova, aet, Kwe wōt. Kwaar kōṃanṃan lañ, lañ in lañ ko, im aolepen jar eo an, laḷ im men ko ioon, lọmeto ko im aolep ej ilo er, im Kwōj kōjparok er otemjej; im jaran lañ ej kabuñ ñan Kwe. Bible |
And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. Bible | Im Kwaar kwaḷọk ṇae er bwe Kwōn karọọl er ñan kiōṃ. Ijoke ear utiej būrueir, im raar jab eọroñ kien ko Aṃ, a re bōd ṇae katak ko Aṃ, (ko eḷaññe juon armej ej kōṃṃani, enaaj mour), im raar oktak jān Eok, im kakijñeñe kōnwaer, im re jab kōṇaan eọroñ. Bible |
Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day. Bible | Innām, amwōj Anij, Eo eḷap, E kajoor, im Anij ri kalōḷñọñ, Eo ej kōjparok bujen im tūriaṃokake, Kwōn jab likūt e e dik, aolepen jorrāān eo ear itok iom, ioon kiiñ ro am, ioon irooj ro am, im ioon pris ro am, im ioon ri kanaan ro am, im ioon ro jiṃṃam, im ioon ro dooṃ otemjej, jān iien kiiñ ro in Assiria ñan rainin. Bible |
And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress. Bible | Im ej leḷọk elōñ orḷọk ñan kiiñ ro Kwaar likūt iom kōn jerọwiwi ko am; barāinwōt ewor aer kajoor ioon ānbwinnōm, im ioon kidu ko am, āinwōt aer kōṇaan, im kōm pād ilo eñtaan eḷap. Bible |
And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city. Bible | Im Joel nejin Zikrai ej ri lale er; im Juda nejin Hasinua ear kein ka ruo ioon jikin kweilọk eo. Bible |
And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them: Bible | Im kiiñ ṇe en kapeek opija ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo an, bwe ren kọkweilọktok aolep virgin ro re deọ ñan Shushan iṃōn kiiñ ṇe, ñan ṃweo iṃōn kōrā raṇ, ñan ippān Higeai, ri lale bo in kiki an kiiñ, eo ej lali kōrā ro, im ren leḷọk kein karreo ñan er. Bible |
And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. Bible | Im virgin eo ej kabuñbūruon kiiñ eo en lerooj im pinej jenkwan Vashtai. Im men eo ear eṃṃan ippān kiiñ eo, im āindein an kōṃṃane. Bible |
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. Bible | Ke e jota ear ilọk, im raan eo ilju ear jepḷaaktok ñan ṃweo kein ka ruo an kōrā raṇ, ñan ippān ro Sheashgaz ej lale er, eo ej lale konkubain ro an kiiñ eo. Eḷaññe ear jab buñbūruon kiiñ eo kōn e im kūr e kōn etan, innām ear jab bar deḷọñ ñan ippān. Bible |
Then were the king’s scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king’s lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king’s ring. Bible | Innām raar kūrtok ro ri jeje ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ eo ṃokta, im raar jeje ekkar ñan men ko otemjej Heman ej jiroñ kake ñan irooj ro an kiiñ eo, im ñan irooj ilo aolep bukwōn ko, im ñan irooj ro an aolep ri aelōñ ko, ñan kajjojo bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan kajjojo aelōñ ekkar ñan kajin eo an. Raar jeje ilo etan kiiñ Ehasuirōs, im sil e kōn kakōḷḷe eo an. Bible |
And came even before the king’s gate: for none might enter into the king’s gate clothed with sackcloth. Bible | Im ear itok iṃaan kōjām in kiiñ eo, bwe e mọ an jabdewōt deḷọñ ilo kōjām in kiiñ ke ej kōṇak nuknuk ko e kilep iden. Bible |
And in every province, whithersoever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes. Bible | Im ilo jabdewōt bukwōn, ijo kien kiiñ ej ilọk ie, eḷap an kar ri Ju ro būroṃōj, im raar jitlọk, im jañ, im liaajlōḷ; im elōñ rej babu ilo nuknuk e kilep iden im melkwaarar. Bible |
All the king’s servants, and the people of the king’s provinces, do know, that whosoever, whether man or women, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days. Bible | Aolep ro ri karijeran kiiñ eo, im ro ri bukwōn otemjej an kiiñ eo re jeḷā, bwe eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ak kōrā ej deḷọñ ñan ippān kiiñ eo ñan oror eo ilowaan, ak ear jab kūrtok e, ewor juon wōt kien ñan e: ren ṃan e. Bōtab eḷaññe kiiñ eo ej erḷọke septer gold eo ñan e, innām enaaj mour wōt. A ña, iuṃwin jilñuul raan ear jab kūrtok eō bwe in deḷọñ ñan ippān kiiñ eo. Bible |
Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house. Bible | Ak ilo raan eo kein ka jilu, Ester ear kōṇak nuknuk ko an, nuknuk in lerooj, im ej jutak ilo oror eo ilowaan ṃweo ṃōn kiiñ, ikijjien iṃōn kiiñ eo; im kiiñ eo ear jijet ioon tūroon in kiiñ eo an ilo ṃweo iṃōn, ikijjien kōjām in ṃweo. Bible |
And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre. Bible | Im āindein, ke kiiñ eo ear lo Ester, lerooj eo, ke ej jutak ilo oror eo, lio ear lo jouj iṃaan mejān, im kiiñ eo ear erḷọke septer gold eo me ej pād ilo pein. Āindein Ester ear kepaakḷọk im uññūr jabōn septer eo. Bible |
And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Wōn i nabōj? Ak ej kab ṃōj an Heman deḷọñ ilo oror eo bwe en kajjitōk ippān kiiñ eo bwe en totook Mordikeai ilo joor eo ear kōpooje ñan e. Bible |
And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. Bible | Im ro ri karijeran kiiñ eo re ba ñan e, Lo, Heman ej jutak i nabōj. Im kiiñ eo ear ba, En deḷọñtok. Bible |
And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, Bible | Im Heman ear ba ñan kiiñ eo, Kōn armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e, Bible |
And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. Bible | Im ren leḷọk nuknuk ko im kidia eo ilo peen juon iaan irooj ro re utiejtata an kiiñ ṇe, bwe en kaiboojoj armej eo me kiiñ ṇe ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Im ren āñin kidia eo me ej uwe ioon ilo aolep iaḷ ko ilo jikin kweilọk in, im ren kōjjeḷā iṃaan im ba, En āindein aer kōṃṃan ñan armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Bible |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. Bible | Innām kiiñ ear ba ñan Heman, Kwōn kaiur eok, im bōk nuknuk ko, im kidia eo, āinwōt kwaar ba, im kōṃṃan āindein ñan Mordikeai, ri Ju, eo ej jijet ilo kōjām an kiiñ. Kwōn jab likjab jān jabdewōt iaan men ko kwaar kōnono kaki. Bible |
Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour. Bible | Innām Heman ear bōk nuknuk ko im kidia eo, im kaiboojoj Mordikeai, im kōṃṃan bwe en uwe ioon kidia eo ilo iaḷ ko ipeḷaakin jikin kweilọk eo, im ear kwaḷọk iṃaan, Āindein renaaj kōṃṃan ñan armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Bible |
And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. Bible | Innām Heman ear kwaḷọk ñan Ziresh lio pāleen, im aolep ro ṃōttan men ko otemjej raar waḷọk ñan e. Innām ro an ri mālōtlōt im Ziresh, lio pāleen, raar ba ñan e, Eḷaññe Mordikeai, armej eo im kwaar jino in buñ iṃaan, ej juon ri Ju, kwō ban bōk anjọ ioon, a e ṃool kwōnaaj buñ iṃaan. Bible |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: Bible | Innām Ester, lerooj, ear uwaak im ba, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejaṃ, O kiiñ, im eḷaññe ej kabuñbūruon kiiñ ṇe, kwōn letok mour e aō – eñin kajjitōk eo aō, im kwōn letok armej ro aō – eñin kōṇaan eo aō. Bible |
Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so? Bible | Innām kiiñ Ehasuirōs ear kōnono im ba ñan Ester, Wōn eo, im ej pād ia armej eo im ear ḷōmṇak ilo būruon bwe en kōṃṃan āindein? Bible |
And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king. Bible | Im kiiñ eo ear jutak ilo an illu im likūt an daak wain, im diwōjḷọk ñan ilowaan jikin kallib an ṃōn irooj eo; im Heman ear jutak im kajjitōk an mour jān Ester, lerooj eo, bwe ear lo bwe kiiñ eo ej ḷōmṇak in kōṃṃan nana ñan e. Bible |
And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon. Bible | Innām Harbona, juon iaan ro ri lale bo an kiiñ, ro rej pād iṃaan kiiñ eo, ear ba, Kwōn lale barāinwōt joor jiljilimjuonñoul ḷalem ne utiejen eo Heman ear kōṃṃane ñan Mordikeai, eo ear kōnnaan eṃṃan kōn kiiñ eo. Ej jutak wōt ilo turin ṃōn Heman. Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin totoik e ioon. Bible |
And said, If it please the king, and if I have favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king’s provinces: Bible | Im ear ba, Eḷaññe ej kabuñbūruon kiiñ, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejān, im men eo e jiṃwe iṃaan mejān, ren jeje im kōjjeṃḷọk kūtien lōta ko an Heman, nejin Hamideta ri Egag, me ear ḷōmṇake im jeje bwe ren kọkkure ri Ju otemjej me rej pād ilo bukwōn otemjej an kiiñ ṇe; Bible |
Upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar. Bible | Im raan eo raar jitoñ e bwe ri Ju ro ren kōṃṃan men in ilo aolep bukwōn ko an kiiñ Ehasuirōs ej raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ eo kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar. Bible |
And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad. Bible | Im Mordikeai ear diwōjḷọk jān ṃōn kiiñ eo, im ej kōṇak nuknuk ko in kiiñ, blue im mouj, im ippān juon kūrawūn gold eḷap, im juon nuknuk edik iden im piolōt; im jikin kweilọk Shushan ear laṃōj im ṃōṇōṇō. Bible |
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. Bible | Innām Josep pāleen, bwe eṃṃan ṃwilin, im e jab kōṇaan kajook e iṃaan mejān armej, ej ḷōmṇak bwe en ṇooj an joḷọk e. Bible |
But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. Bible | A ke ej ḷōmṇak kōn men kein, lo, enjeḷ in Irooj ej weaak tok ñan e ilo tōṇak im ba, Josep, nejin Devid, kwōn jab mijak in bōk pāleoṃ Meri, bwe arọro kōn Jetōb Kwōjarjar. Bible |
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife: Bible | Im Josep, ke eṃōj an ruj, ej kōṃṃan āinwōt enjeḷ in Irooj ear jiroñ e bōk pāleen; Bible |
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. Bible | Im ear jaje e ñan tōr eo eṃōj an keotak nejin ṃaan; im ej likūt etasōs Bible |
Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. Bible | Im ba, Ewi Eo ej ḷotak kiiñ an ri Ju ro? Bwe kōm ar lo iju eo An i reeaar, im itōn kabuñ ñan E. Bible |
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. Bible | Ke Herod kiiñ ear roñjake, ej kūṃkūṃ, im ri Jerusalem otemjej ippān. Bible |
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also. Bible | Im ej jilkinḷọk er ñan Betleem im ba, Koṃwin ilen kanooj pukot niñniñ eo; im ñe koṃij lo E, koṃwin bōktok naan ñan eō, bwe in barāinwōt ilebuñ ñan E. Bible |
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. Bible | Ke eṃōj aer roñjake kiiñ eo, rej ilọk; im lo, iju eo raar loe i reeaar, ej kālọaerḷọk, ñan ioon kajjien ijo niñniñ ej pād ie. Bible |
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. Bible | Im ke remootḷọk, lo, enjeḷ in Irooj ej weaaktok ñan Josep ilo tōṇak i, Kwōn jerkak im bōk niñniñ im jinen, im ko ñan Ijipt, im kwōn pād ie ñaen eo Inaaj ba ñan eok; bwe Herod enaaj pukot niñniñ ne bwe en ṃan E. Bible |
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: Bible | Im ej jerkak, im bōk niñniñ im jinen ilo boñ, im ilọk ñan Ijipt; Bible |
And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. Bible | Im ej pād ie ñan tōr eo Herod e mej, bwe en kaṃool naan Irooj eanono kōn ri kanaan im ba, I ar kūrtok nejū ṃaan jān Ijipt. Bible |
But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, Bible | A ke Herod e mej, lo, enjeḷ in Irooj ej weaaktok ilo tōṇak ñan Josep ipt, Bible |
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. Bible | Im ej jerkak, im bōk ḷadik im jinen, im itok ñan āne in Israel. Bible |
But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: Bible | A ke ej roñ bwe Arkileōs ej Irooj ioon Judia, im pinej jenkwan Heromen, e lōḷñọñ in ilọk ñan āne eo, a Anij ej kauwe e ilo tōṇak bwe en ilọk ñat āne ṃōttan Galili; Bible |
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. Bible | Im ej itok im jokwe ilo jikin kweilọk etan Nazeret, bwe en kaṃool naan ri kanaan raar ba, Re naaj likūt etan Ri Nazeret. Bible |
For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Bible | Bwe e in eo ri kanaan Aiseia ear kōnono kake, im ba, Ainikien juon ej laj i āne jeṃaden, koṃwin kapoj iaḷ an Irooj , im kajiṃwe iaḷ ko an. Bible |
And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. Bible | Im ej peptaij er ilo Jordan, im rej kwaḷọk jerọwiwi ko aer. Bible |
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Bible | A ke ej lo elōñ Parisi im Saddusi rej itok ñan an peptaij, e ba ñan er, O bwijin vaiper ko, wōn ear kauwe koṃ bwe koṃwin ko jān illu e naaj itok? Bible |
I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: Bible | Ña ij peptaij koṃ kōn dān in ukeḷọk ippemi, a Eo ej itok ālikū eḷap Ajoor jān eō, juj ko An I patkake in bōki. Enaaj peptaij koṃ kōn Jetōb Kwōjarja kijeek. Bible |
Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. Bible | An deel ej ilo pein, im E naaj kanooj karreoik jikin noe wit; im aintot eo An ṇa ilowan iṃōn wit, a Enaaj tile kilin wit ilo kijeek re ban kune. Bible |
Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him. Bible | Iien eo Jisōs ej itok jān Galili ñan Jordan, ñan ippān Jon, bwe en peptai Bible |
But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? Bible | A Jon ej bōbrae E im ba, Eṃṃan Kwōn peptaij eō, im Kwōj itok ñapa ke? Bible |
And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: Bible | Im ke eṃōj an Jisōs peptaij, eṃōkaj An ato jān dān; im lo, e mejaḷ ḷọñ ñan E, im Ej lo Jetōb an Anij ej kālaḷtak āinwōt ṃuḷe, im jok ioon; Bible |
And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Bible | Im lo, ainikien jān lañ ej ba, E in Nejū jitōnbōro ippa, Ij ṃōṇōṇō kake. Bible |
Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil. Bible | Iien eo Jetōb ej āñinḷọk Jisōs ñan āne jeṃaden bwe tepiḷ en kapo E. Bible |
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred. Bible | Im ke Ej jitlọk eñoul raan im eñoul boñ, tokālik E kwōle. Bible |
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. Bible | Im ri kapo ej itok ñan ippān im ba, Eḷaññe Nejin Anij kwe, Kwōn jiroñ dekā kein bwe ren erom pilawā. Bible |
Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, Bible | Innām tepiḷ ej āñinlōñḷọk E ñan ilowan jikin kweilọk e kwōjarjar im kajijeṇa ioon kijmen tempel eo, Bible |
Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Ar bar je, Kwōn jab kapo Irooj aṃ Anij. Bible |
Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; Bible | Tepiḷ ej bar āñinlōñḷọk E ñan juon toḷ e kanooj utiej, im kaalwōj E kōlōñ in laḷ otemjej, im aer aiboojoj; Bible |
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. Bible | Im Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ilọk, Setan, bwe ar je, Kwōn kabuñ ñaooj aṃ Anij, im kwōn jerbal ñan E wōt. Bible |
Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him. Bible | Innām tepiḷ ej ilọk jān E, im lo, enjeḷ ro rej itōm jipañ E. Bible |
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee; Bible | Im ke Jisōs ej roñ bwe Jon ej pād ilowan kalbuuj, Ej ilọk ñan Galili; Bible |
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim: Bible | Im ke Ej ilọk jān Nazeret, Ej itōm jokwe i Kaperneum epaak ñan loṃaḷotōrerein āne ko Zebulōn im Naptelai; Bible |
The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up. Bible | Armej ro raar pād ilo marok rej lo eḷap meram; im ro raar pād i āne ikin annañinmej, meram ej waḷọklōñ ñan er. Bible |
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. Bible | Jān tōr eo Jisōs ej jino An kwaḷọk im ba, Koṃwin ukeḷọk ippemi, bwlōñ in lañ epaak. Bible |
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers. Bible | Im ke Jisōs ej etetal iturin loṃaḷo in Galili, Ej lo ruo jemjein jemjatinimōn etan Piter, im Andru jaten, rej door ok i lọjet; bwe ri eọñōd erro. Bible |
And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. Bible | Im Ej ba ñan er, Koṃwin ḷoor Eō, im Inaaj likūt koṃro ri eọñōd armej. Bible |
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. Bible | Im ke Ej ilọk jān ijo, Ej lo bar ruo jemjein jemjatin, Jemes nejin Zebed Jon jaten, ilo wa ippān jemaer Zebedi, rej kanwōdi ok ko aer; im Ej kūrtoro. Bible |
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. Bible | Im Jisōs ej etetal ilo aolepen Galili im katakin ilo iṃōn kweilọk ko aer kwaḷọk gospel an aelōñ in lañ, im kemour nañinmej otemjej im ṃōjṇọ otemjej ippān armej raṇ. Bible |
And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them. Bible | Im E buñbuñḷọk ilo aolepen Siria; im rej bōktok ñan E ri nañinmeemjej, ro dāpij er kōn jabdewōt nañinmej im eñtaan ko, im ro tiṃoṇ raak ṇa ānbwinneir, im ro romōjoliñir, im ro raar akā; im Ej kemour er. Bible |
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him: Bible | Im ke Ej lo jar ko, Ej wanlōñḷọk ñan toḷ; im ke Ej jijet, rū kaḷoran rej iton Ippān; Bible |
And he opened his mouth, and taught them, saying, Bible | Im Ej waḷañi lọñin, im katakin er im ba, Bible |
Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid. Bible | Koṃ meram in laḷ. Jikin kweilọk eo ej pād ioon toḷ, re ban ṇooje. Bible |
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. Bible | A Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo ej illu ñan jein im jaten enaaj uwōta kōajet eo; im jabdewōt eo enaaj ba ñan jein im jaten, Reka, enaaj uwōta kōn rpe; a jabdewōt eo e naaj ba, Kwō bwebwe! enaaj uwōta kōn kijeek i Geena. Bible |
But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. Bible | A Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo ej kallimjek kōrā im mejkaiie eṃōj an ḷōñ ippān ilo būruon. Bible |
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. Bible | Im eḷaññe mejōṃ anmooṇ ej kejerọwiwi eok, kwōn itūki im joḷọke jāk; bwe eṃṃan ñan eok, ñe ejako juon iaan raaṃ, im en jab joḷọk aolepebwinnōṃ ilo Geena. Bible |
And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. Bible | Im eḷaññe anmooṇōṃ ej kejerọwiwi eok, bukwe im joḷọke jān eok; bwṃan ñan eok ñe ejako juon iaan raaṃ, im en jab joḷọk aolepen ānbwinnōṃ ilo Geena. Bible |
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery. Bible | A Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj joḷọk lio pāleen, eḷaññe jab kōn ḷōñ kaḷōñ e bwe en ḷōñ; im jabdewōt eo enaaj pāleek lio ar joḷọke ej ḷōñ. Bible |
But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. Bible | A Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab juṃae eo ej nana; a jabdewōt eo enaarare anmooṇ in jepaṃ, kwōn bar oktak ñan rājetan. Bible |
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. Bible | Kwōn leḷọk ñan eo ej kajjitōk ippaṃ, im eo e kōṇaan karoñ eok kakeōn jab oktak jān e. Bible |
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. Bible | Bwe koṃwin ro nejin Jememwōj i lañ; bwe Ej kotak aḷ ioon ro renan ioon ro reṃṃan, im kowōt ioon ro rewānōk im ioon ro re jab wānōk. Bible |
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. Bible | Bwe en ettino aṃ ṃweiien tūriaṃo; im Jemaṃ eo Ej lo ilo ettino, E naa oṇeaṃ. Bible |
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. Bible | A kwe, ñe kwōj jar, kwōn deḷọñ ilowan jikōm ettino im ñe eṃōj kiil aṃ aor, kwōn jar ñan Jemaṃ ej pād ijo ettino; im Jemaṃ ej lo ijo ettino, Enaaj ṇeaṃ. Bible |
That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. Bible | Bwe am jitlọk en jab waḷọk ñan armej, a ñan Jemaṃ ej lo ijo ettino; imaṃ ej lo ijo ettino Enaaj ṇa oṇeaṃ. Bible |
For where your treasure is, there will your heart be also. Bible | Bwe ijo ṃweiōṃ ej pād, barāinwōt būruōṃ enaaj pād ie. Bible |
Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? Bible | Koṃwin kallimjeke bao ko i mejatoto, bwe re jab kallib ak ṃadṃōd ani ṇa ilowan iṃōn ekkan, im Jememwōj i lañ Ej naajdik er. Koṃ jab aorōn er ke? Bible |
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. Bible | Innām koṃwin jab inepata būruōmi kōn ilju, bwe ilju enaaj inepata kōn ko an. Nana ilo raan ej bwe ñan raan eo Bible |
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? Bible | A ekōjkan aṃ ba ñan jeōṃ im jatūṃ, In joḷọk pelọk edik jān mejōṃ, i, wōjke ej pād ilowan mejōṃ? Bible |
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. Bible | Bwe eo ej kajjitōk ej bōk, im eo ej kappukot ej lo, im eo ej kaḷḷaḷḷaḷ naapeḷḷọk ñan e. Bible |
Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? Bible | Ak wōn armej iaami, eḷaññe nejin eṃṃaan ej kajjitōk pilawā, enaaj leḷọn e dekā? Bible |
Or if he ask a fish, will he give him a serpent? Bible | Ak eḷaññe ej kajjitōk ek, enaaj leḷọk ñan e jedpānit ke? Bible |
Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: Bible | Koṃwin deḷọñ ilowan kōjām e aidik; bwe e depakpak kōjām, im eḷaḷ eo ej tōl ḷọk ñan mej, im elōñ ro rej deḷọñ ie; Bible |
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. Bible | Bwe e rāniñ kōjām, im e aidik iaḷ eo ej tōl ḷọk ñan mour, im e iiet ro ree. Bible |
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. Bible | Jab otemjej rej ba ñan Eō, Irooj, Irooj, re naaj deḷọñtok ilo aelōñ iñ, a eo ej kōṃanṃan ankilaan Jema ej pād i lañ. Bible |
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: Bible | Innām jabdewōt eo ej roñjake naan kein Aō, im kōṃanṃani, naajjioñe er āinwōt armej eo e jeḷāḷọkjeṇ, im ej kalōk ṃweo iṃōn ioon bar. Bible |
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: Bible | Im er otemjej rej roñjake naan kein Aō im jab kōṃanṃan, naaj kajjioñ āinwōt armej eo e jajeḷọkjeṇ, im ej kalōk ṃweo iṃōn ioon bok. Bible |
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it. Bible | Im e buñ wōt, im ibwijleplep, im ḷap kōto, im iuun iṃweo, im ej buñ eḷap an buñ. Bible |
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: Bible | Im ke Jisōs ej kajeṃḷọk naan kein, jar ko rej bwilōñ kōn An katak, Bible |
And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. Bible | Im lo, juon lōba ej itok im kabuñ ñan E im ba, Irooj, eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōj maroñ karreo eō. Bible |
And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. Bible | Im Jisōs ej erḷọke pein, im uññūr e im ba, I kōṇaan, kwōn erreo. Im kaj an nañinmej in lōba jako im ej erreo. Bible |
And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im Jisōs ej ba ñan e, Lale bwe kwōn jab kōnnaanōk jabdewōt armej, ōn ilọk im kwaḷọk eok ñan pris eo, im leḷọk joortak eo Moses ear jiroñ, kōn in kōnnaan ñan er. Bible |
And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, Bible | Im ke Jisōs ear deḷọñ ilo Kaperneum, juon senturiōn ej itok ñan Ippā akweḷap ñan E, Bible |
And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. Bible | Im ba Irooj, ri karijera ej babu ilowan im e nañinmej kōn akā im eḷap ataan. Bible |
The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. Bible | Senturiōn ej uwaak im ba, Irooj Ij patkake kōn Aṃ itok iuṃwin aō kejenwan, a Kwōn ba naan wōt, im ri karijera e naaj mour. Bible |
For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. Bible | Bwe ña juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae rej ettā jān eō; im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk: im ñan bar juon, Kwōn itok, im ej itok ñan ri korijera, Kwōn kōṃanṃan men in, im ej kōṃṃane. Bible |
When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Bible | Ke Jisōs ej roñ E bwilōñ im ba ñan ro rej ḷoor E, Eṃool Ij ba ñan koṃar jab lo tōmak eḷap im āinwōt ilo Israel. Bible |
And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. Bible | Im Jisōs ej ba ñan senturiōn eo, Kwōn ilọk; im āinwōt aṃ tōmak, endein kōṃṃan ñan eok. Im ri karijeran ej mour ilo awa eo wōt. Bible |
And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever. Bible | Im ke eṃōj an Jisōs deḷọñ ilowan iṃōn Piter, Ej lo kōrā eo jinen lileen Piter ej babu, im e nañinmej kōn bwil. Bible |
And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them. Bible | Im Ej uññūr pein, im nañinmej in bwil ej ilọk jān e; im ej jerkak im jerban E. Bible |
Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. Bible | A ke Jisōs ej lo eḷap jar ko rej kōpooḷ E, Ej jiroñ bwe ren ilọk ñan loṃaḷbuweo. Bible |
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. Bible | Im juon skraib ej itok im ba ñan E, Ri Kaki, inaaj ḷoor Eok ijo jabdewōōj ilọk ie ḷọk. Bible |
And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. Bible | Im Jisōs ej ba ñan e, Kidu jākol ewor jikier roñ, im bao in mejatotor eleir, a Nejin armej ejjeḷọk jikin An kababu bōran. Bible |
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. Bible | Im bar juon iaan ro rū kaḷoran ej ba ñan E, Irooj, Kwōn kōtḷọk eō bw ilọk ṃokta im kalbwin jema. Bible |
But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead. Bible | A Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō, im likūt ro re mej bwe ren kalbwir ri mej. Bible |
And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep. Bible | Im lo, lañ eḷap ej buñ ioon loṃaḷo, āinwōt bwe ṇo ko rej kalbubu w; a Ej kiki. Bible |
And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. Bible | Im Ej ba ñan er, Etke koṃij lōḷñọñ, O koṃ edik ami tōmak? Innā jerkak, im kauwe kōto ko im loṃaḷo, im e kanooj lur. Bible |
And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way. Bible | Im ke eṃōj An itok ñan loṃaḷo jabuweo ilo ānen ri Gadara, Ej ioon rumej tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir, rej itok jān wūliej ko, im re kanooj lāe enjeḷḷọk armej ej maroñ in itoitak ilo iaḷ eo. Bible |
And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. Bible | Im Ej ba ñan er, Ilọk. Im rej jutakḷọk im deḷọñ ilowan bwijin piik, i, bwijin piik otemjej re kanooj ettōrlaḷ ḷọk ijo e ṃwilaḷ ñan lọjet, im mej iln. Bible |
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. Bible | Im Ej uwe ioon wa, im tōl ḷọk, im tōkeak ḷọk ilo jikin kweilọk eo An. Bible |
And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. Bible | Im lo, rej bōktok ñan E juon armej e nañinmej kōn akā, ej babu ioonien. Im ke Jisōs ej lo aer tōmak, Ej ba ñan ḷeo e nañinmej kōn akā, Nejūōn peran; eṃōj jeorḷọk jerọwiwi ko aṃ. Bible |
And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth. Bible | Im lo, jet iaan skraib ro re ba ilo būrueir, Armej in ej blaspim. Bible |
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. Bible | A bwe koṃwin jeḷā bwe Nejin armej e maroñ ioon laḷ bwe En jeorḷọrọwiwi, (innām Ej ba ñan eo e nañinmej kōn akā), Kwōn jerkak im bōniōṃ, im ilọk ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
And he arose, and departed to his house. Bible | Im ej jutak, im etal ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. Bible | Im ke Jisōs ej etal jān ijo, Ej lo juon armej, etan Matu, ej jijet ilo jikiōj, im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Im e jutak im ḷoor E. Bible |
And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples. Bible | Im ke Ej jibadek im ṃōñā ilowan eṃ, lo, elōñ ri tōl owōj im ri jerọwiwj itok im jibadek Ippān im kab ro rū kaḷoran. Bible |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? Bible | Im ke Parisi ro rej loe, re ba ñan ro ri kaḷoran, Etke ami Ri Kaki ej ṃōñā ippān ri tōl owōj im ri jerọwiwi raṇ? Bible |
But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. Bible | A ke Ej roñjake E ba, Ri ājmour re jab aikuj rū uno, a ro re nañinmet. Bible |
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. Bible | Im Jisōs ej ba ñan er, Ro jeran ḷeo pālele, rej maroñ būroṃōj ilo iien eo ḷe pād ippaer ke? A raan ko renaaj itok ñe renaaj bōkḷọk ḷeo jān er, im iien enaaj jitlọk. Bible |
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. Bible | Ejjeḷọk armej ej karpen ṃōttan nuknuk e ṃor kōn juon ṃōttan nuknukāāl, bwe ṃōttan eo e kāāl ej kekōl nuknuk eo, im eḷapḷọk an potak. Bible |
While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. Bible | Ke Ej kōnono men kein ñan er, lo, juon irooj ej itok, im kabuñ ñan E im ba, Nejū ledik e mej kiiō, a Kwōn itok im likūt peōṃ ioon, im enaaj mour. Bible |
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: Bible | Im lo, juon kōrā, ear nañinmej kōn tọọr ḷọk bōtōktōk iuṃwin joñou ruo iiō, ej itok ilikin, im uññūr tōrerein nuknuk eo An, Bible |
But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. Bible | A Jisōs ej oktaklik, im ke Ej lo e, E ba, Nejū, kwōn peran; aṃ tōmar kemour eok. Im kōrā eo ej mour jān awa eo. Bible |
And when Jesus came into the ruler’s house, and saw the minstrels and the people making a noise, Bible | Im ke Jisōs ej itok ilowan iṃōn irooj eo, im lo ro ri kōjañjañ im arme rej liṃō, Bible |
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn. Bible | E ba ñan er, Koṃwin diwōjḷọk bwe jiroñ e jab mej, a ej kiki. Im rejjirere kake. Bible |
But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose. Bible | A ke eṃōj kadiwōjḷọk armej, Ej deḷọñ ilowan, im jibwe pein, im jiroñ eo ej jerkak. Bible |
And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us. Bible | Im ke Jisōs ej ilọk jān ijo, ruo armej re pilo rej ḷoor E, im laṃōj im ba, Kwe Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro! Bible |
Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you. Bible | Innām Ej uññūr mejeir im ba, Āinwōt ami tōmak, en āindein ñan koṃ. Bible |
And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. Bible | Im ke eṃōj an kajutakḷọk tiṃoṇ, eo e ban kōnono ej kōnono; im jar k bwilōñ im ba, Ar jab lo āinwōt, ṃokta ilo Israel. Bible |
But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. Bible | A Parisi ro re ba, Ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn irooj in tiṃoṇ ro. Bible |
And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. Bible | Im Jisōs ej etetal ilo jikin kweilọk ko otemjej reḷap im redik, Ej katakiowan iṃōn kweilọk ko aer, im kwaḷọk gospel an aelōñ in lañ, im kemour r nañinmej otemjej, im ṃōjṇọ otemjej ippān armej raṇ. Bible |
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. Bible | A ke Ej lo jar ko, Ej tūriaṃokake er, bwe rej parōk, im jeplōklōk āinwōp ko ejjeḷọk aer seperd. Bible |
Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few; Bible | Innām Ej ba ñan ro rū kaḷoran, Eḷap jonikōn, a e iiet ri jerbal; Bible |
And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. Bible | Im Ej kūrtok joñoul im ruo rū kaḷoran ñan Ippān im leḷọk ñan er kajooon jetōb ettoon ro bwe ren kajutakḷọk er, im bwe ren kemour nañinmeemjej im ṃōjṇọ otemjej. Bible |
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you. Bible | Bwe e jab koṃeo koṃij kōnono, a Jetōb an Jememi ej kōnono ilo koṃ. Bible |
And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved. Bible | Im armej otemjej renaaj kōjdate koṃ kōn Eta, a eo ej kijenmej ñaṃḷọkōn naaj lọmọọren e. Bible |
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? Bible | Ej bwe ñan ri katak eḷaññe ej āinwōt ri kaki eo an, im ri karijeran āinwōooj eo an. Eḷaññe raar ṇaetan Irooj in im Beelzebub, enaaj ḷapḷọk aer ṇaeta doon im āinwōt! Bible |
And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. Bible | Im koṃwin jab mijak ro rej ṃan ānbwin, a jab maroñ ṃan an; a eṃṃaṃwin mijak Eo ej maroñ ṃan an im ānbwin ṇa ilo Geena. Bible |
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. Bible | Innām ro otemjej renaaj kwaḷọk Eō iṃaan mejān armej, Inaaj barāinwōaḷọk er iṃaan mejān Jema ej pād i lañ. Bible |
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven. Bible | A jabdewōt eo enaaj kaarmejjet Eō iṃaan mejān armej, Inaaj barāinwōarmejjete iṃaan mejān Jema ej pād i lañ. Bible |
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it. Bible | Eo ej lo an mour, eñin enaaj jako jān e, im eo ej joḷọk an mour kōn Ñaaaj lo e. Bible |
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. Bible | Eo ej bōk koṃ ej bōk Eō, im eo ej bōk Eō, ej bōk Eo ear jilkintok Eō. Bible |
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward. Bible | Eo ej bōk ri kanaan ilo etan ri kanaan, enaaj bōk jinōkjeej an ri kanaan eo ej bōk armej e wānōk ilo etan armej ewānōk, enaaj bōk jinōkjeej an armewānōk. Bible |
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. Bible | Im ke eṃōj an Jisōs jiroñ joñoul im ruo rū kaḷoran, Ej ilọk jān ijo bw katakin im kwaḷọk ñan armej ilo jikin kweilọk ko aer. Bible |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, Bible | A ke Jon ear roñ ilo kalbuuj jerbal ko an Ri Kraist, ej jilkinḷọk ro rū kaḷoran, Bible |
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? Bible | Im ba ñan E, Kwe Eo ej itok ke, ak kōmij pukot bar juon? Bible |
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? Bible | Im ke rej ilọk, Jisōs e jino an ba ñan jar ko kōn Jon, Ta eo koṃ ar ilewōj ilo āne jeṃaden? Juon koba kōto ej idik ke? Bible |
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings’ houses. Bible | A ta eo koṃ ar ilen alwōj? Armej ej kōṇak nuknuk e meoeo ke? Lo, rj kōṇak nuknuk meoeo rej ilowan ṃo ko iṃōn kiiñ ro. Bible |
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, ejjeḷọk juon ear waḷọk iaan ro rej ḷotak jān kōrāap jān Jon ri peptaij. A eo ej e dik wōt i aelōñ in lañ ej eḷap jān e. Bible |
And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. Bible | Im eḷaññe koṃ kōṇaan bōk e, e in Elaija eo ej itok. Bible |
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, Bible | A Inaaj kajjioñe āinwōt ta epepen in? Ej āinwōt ajri ro rej jijet ilo jikia im kūrtok doon, Bible |
For my yoke is easy, and my burden is light. Bible | Bwe Aō ine ej eṃṃan, im men eo Ij ineke e ṃōrā. Bible |
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him; Bible | A Ej ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ilo bok ke, men eo Devid ear kōṃṃa ear kwōle, im ro ippān; Bible |
But I say unto you, That in this place is one greater than the temple. Bible | A Ij ba ñan koṃ, juon ej pād ijin eḷap jān tempel. Bible |
For the Son of man is Lord even of the sabbath day. Bible | Bwe Nejin armej Ej Irooj in Jabōt. Bible |
And when he was departed thence, he went into their synagogue: Bible | Im Ej ilọk jān ijo im deḷọñ ilowan iṃōn kweilọk eo aer. Bible |
And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? Bible | Im Ej ba ñan er, Ewi juon iaami, im enaaj an juon jiip, eḷaññe enaatlọk ilo rọñ ilo Jabōt, e jāmin jibwe im kotake? Bible |
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other. Bible | Im Ej ba ñan ḷeo, Kwōn erḷọke peōṃ. Im ej erḷọke, im e mour āinwōin eo juon. Bible |
But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all; Bible | Ke Jisōs e jeḷā, Ej ilọk jān ijo. Im eḷap jar ko rej ḷoor E, im Ej kemour eemjej, Bible |
And charged them that they should not make him known: Bible | Im Ej kauwe er bwe ren jab kōnnaan kōn E, Bible |
Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. Bible | Iien eo rej bōktok ñan Ippān juon armej tiṃoṇ ear mọk ṇa ānbwinnenpilo im e ban kōnono, im Ej kemour e, āinwōt bwe, eo e ban kōnono, enono im loḷọkjeṇ. Bible |
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? Bible | Im eḷaññe Setan ej kajutakḷọk Setan, e karuoik an pepe; innām enaajkan an aelōñ pād? Bible |
But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you. Bible | A eḷaññe Ña Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Jetōb an Anij, innām aelōñ iij ej itok iomi. Bible |
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad. Bible | Eo e jab Ippa, e Aō ri kōjdat; im eo e jab aintok Ippa, ej kajeplōklōk. Bible |
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. Bible | O nejin vaiper ko! Bwe koṃ ri nana, ekōjkan ami maroñ kōnonṃan? Bwe kōn bōro e obrak ej kōnono i lọñin. Bible |
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. Bible | Armej eṃṃan jān ṃweiuk eṃṃan ej bōktok men ko reṃṃan, im armenana jān ṃweiuk e nana ej bōktok men ko re nana. Bible |
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: Bible | A Ej uwaak im ba ñan er, Epepen e nana im ḷōñ rej pukot kakōḷḷe, imin leḷọk kakōḷḷe ñan er, a kakōḷḷe an ri kanaan Jona wōt. Bible |
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. Bible | A Jetōb ettoon, ke ej jutakḷọk jān armej, ej etetal ilo jikin ko re ṃōrā ikot kakkije, im e jab lo e. Bible |
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. Bible | Innām ej ba, Inaaj jepḷaak ilowan ṃweo iṃō I ar diwōjtok jān e; im k itok ej lo ejjeḷọk kobban, pooke im aiboojoj. Bible |
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. Bible | Innām ej ilọk im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb re nana jān e, ij deḷọñ ilowan, im pād ie; im ālikin armej in e nana jān eo ṃokta. Āindeiaaj barāinwōt ñan epepen in e nana. Bible |
While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. Bible | Im kiiō ke Ej kōnono ñan jar ko, lo, jinen im ro jaten rej jutak i nabō pukot bwe ren kōnono ñan E. Bible |
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. Bible | Im juon ej ba ñan E, Lo, jinōṃ im ro jatōṃ rej jutak i nabōj, im rekot bwe ren kōnono ñan Eok. Bible |
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? Bible | A E uwaak im ba ñan eo ej kōnono, Wōn e jinō? Im wōn ro jatū? Bible |
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! Bible | Im Ej erḷọke pein ñan ro ri kaḷoran im ba, Lo jinō im ro jatū! Bible |
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. Bible | Bwe jabdewōt eo enaaj kōṃanṃan ankilaan Jema ej pād i lañ, e in etū ṃaan, im jatū kōrā, im jinō. Bible |
And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore. Bible | Im Ej uwe ioon wa, im jijet bwe eḷap jar ko rej kweilọktok ñan Ippān, ilepen jar eo rej jutak i parijet. Bible |
And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; Bible | Im Ej kōnono elōñ men ko ñan er ilo būrabōḷ ko im ba, Lo, ri kallib een ekkat ine; Bible |
And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: Bible | Im ke ej kallib jet ine re buñut ṇa iturin iaḷ, im bao ko rej kātem kañi. Bible |
When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. Bible | Ke jabdewōt ej roñjake naan in aelōñ eo, im e jaje kake, ej itok eo rna im bōkḷọk men eo ar ekkat ṇa ilo būruen. E in eo eṃōj ekkat ṇa iturin iaḷ. Bible |
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; Bible | A eo eṃōj ekkat e ijo ko re dekāke, e in eo ej roñ naan, im e ṃōkaj ake kōn an buñbūruon; Bible |
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. Bible | Im ejjeḷọk okran ilowan, a ej pād ñan jidik iien, im ke eñtaan ak matōrtō waḷọk kōn naan eo, e ṃōkaj an buñ. Bible |
He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. Bible | A eo eṃōj ekkat e ilo kālōklōk ko, e in eo ej roñjake naan; im ḷōmṇa kōn laḷ in im ṃoṇ kōn ṃweiuk ko rej koutaṃweik naan, im e jab jebar i. Table Bible |
But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. Bible | A eo eṃōj ekkat e ṇa ilo bwidej eṃṃan, e in eo ej roñjake, im jeḷā kake; im ej jebar im le, jet jibukwi kōn juon, jet jiljinoñoul kōn juon, jet jilñuul kōon. Bible |
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: Bible | Bar juon būrabōḷ E ar kwaḷọk ñan er im ba, Aelōñ in lañ ej āinwōt juomej, eo ear ekkat ine eṃṃan ṇa ilo jikin kallib eo an. Bible |
But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. Bible | A ke armej raar kiki, an ri kōjdate ej itōm ekkat ine in tāō ko ṇa ililjin wit, im ilọk. Bible |
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? Bible | Ej ba ñan er, Ri kōjdat eo, e ar kōṃṃan men in. Ro ri karijeran re bn e, Innām kwōj kōṇaan bwe jen ilem aini er ke? Bible |
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. Bible | A ej ba, Jaab; eḷaññe āinwōt ñe koṃij aini tāō ko, koṃ naaj tumi wit ṇpaer. Bible |
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: Bible | Bar juon būrabōḷ E ar kwaḷọk ñan er im ba, Aelōñ in lañ ej āinwōt in mustad, eo armej e ar bōke im ekkat ṇa ilo jikin kallib eo an; Bible |
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. Bible | Eo e dik jān ine otemjej, a ke ej eddek ej ḷapḷọk jān mar otemjej, inwōt wōjke, innām bao in mejatoto rej kātem babu i ra ko raan. Bible |
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. Bible | Bar juon būrabōḷ E ar kōnono ñan er, Aelōñ in lañ ej āinwōt yeast, mon kōrā ear bōke, im ṇooje ilo jilu joñan pilawā, ñan tōr eo ej uwe aolepen. Bible |
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. Bible | Iien eo Ej ilọk jān jar eo im deḷọñ ilowan eṃ. Im ro rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Kwōn kameḷeḷeik ñan kōm būrabōḷ eo kōn tāō ko ilo jikillib. Bible |
He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man; Bible | Ej uwaak im ba ñan er, Eo ej ekkat ine eṃṃan E Nejin armej. Bible |
Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. Bible | Aelōñ in lañ ej āinwōt ṃweiuk ṇooji ilo jikin kallib, eo armej ear lo ṇooji, im kōn an lañlōñ kake ej ilọk im wiaik jikin kallib eo. Bible |
Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: Bible | Bar juon, aelōñ in lañ ej āinwōt rū wia, ej kappukot bōōr ko reṃṃan; Bible |
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. Bible | Ke ear lo juon bōōr im eḷap oṇean, ej ilọk im wiakaki men ko otemje im wiaik e. Bible |
Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: Bible | Bar juon, aelōñ in lañ ej āinwōt juon ok, raar door ḷọk ilo lọjet, im e booḷ ek otemjej, Bible |
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. Bible | Eo ke ej lōñ, rej ipper āne, im jijet, in āti ko reṃṃan ṇa ilo eṃṃar ko juḷọk ko re nana. Bible |
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. Bible | Im Ej ba ñan er, Kōn men in, skraib otemjej rej katak kōn aelōñ in lañj āinwōt armej, eo ātōk, im ej bōktok men ko re kāāl im re ṃor jān jikieiien. Bible |
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. Bible | Im ke Jisōs ear kaṃōjḷọk būrabōḷ kein Ej ilọk jān ijo. Bible |
And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? Bible | Im ke Ej itok ñan āne eo ānean, Ej katakin er ilowan iṃōn kweilọk er, āinwōt bwe rej bwilōñ im ba, Jān ia mālōtlōt in an armej in im jerbal keiḷap? Bible |
At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, Bible | Ilo iien eo Herod titrak ej roñ an Jisōs buñbuñ, Bible |
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet. Bible | Im ke ej kōṇaan ṃan e, e mijak jar eo, bwe raar ḷōmṇak e ri kanaan. Bible |
But when Herod’s birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod. Bible | Im ke ej itok raan eo Herod e kar ḷotak, nejin Herodias kōrā ej eb iṃaajeir im kabuñbūruon Herod. Bible |
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask. Bible | Innām ej ba kōn an kalliṃur, bwe enaaj leḷọk ñan e jabdewōt men eo ejjitōk kake. Bible |
And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist’s head in a charger. Bible | Im lio, jinen ej rōjañ e ej ba, Kwōn letok bōran Jon ri peptaij ilo jāpn eō ijin. Bible |
And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her. Bible | Im irooj eo ej tūriaṃo, a kōn an kalliṃur, im kōn ro rej jibadek im ṃōñā ippān, ej jiroñ bwe ren leḷọk ñan e. Bible |
And he sent, and beheaded John in the prison. Bible | Im ej jilkinḷọk im jebbare Jon ṇa ilo kalbuuj. Bible |
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother. Bible | Im rej bōktok bōran ilo jāpe, im leḷọk ñan jiroñ eo, im ej bōkḷọk ñanen. Bible |
When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities. Bible | Ke Jisōs ej roñjake, Ej make ḷọk jān ijo kōn wa ñan āne jeṃaden; im kmej rej roñjake, rej ḷoor E im etal jān jikin kweilọk ko. Bible |
And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick. Bible | Im Ej itok im lo eḷap jar eo, im Ej tūriaṃokake er, im Ej kemour ro rñinmej ro ippaer. Bible |
But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat. Bible | A Jisōs ej ba ñan er, E jab eṃṃan bwe ren ilọk; koṃwin leḷọk ñan ee ren ṃōñā. Bible |
And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude. Bible | Im Ej jiroñ jar ko bwe ren jijet ioon wūjooj, im Ej bōk ḷalem pilawā io ek, im jerḷọk ñan lañ im jar, im ruji im leḷọk ṃōttan pilawā ko ñan ro rū kaḷoran, im rū kaḷoran ñan jar ko. Bible |
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away. Bible | Im kiiō kiiō Ej jiroñ ro rū kaḷoran bwe ren uwe ioon wa im ilọk ṃoktn E ñan loṃaḷo jabuweo, ke Ej jilkinḷọk jar ko. Bible |
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. Bible | Im ke eṃōj An jilkinḷọk jar ko, Ej make lōñḷọk ñan toḷ bwe En jar. I e boñ, Ej pād ijo im make wōt iaan. Bible |
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. Bible | A kiiō wa eo ej ilukwōn loṃaḷo, im jeplōklōk kōn ṇo ko, bwe kōto eok iṃaan. Bible |
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea. Bible | Im ilo iien watch kein ka emān ilo boñ, Jisōs ej itok ñan ippaer, im etal ioon lọjet. Bible |
And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus. Bible | Im Ej ba, Kwōn itok. Im ke Piter ej to jān wa eo, ej etal ioon lọjet, bw ilọk ñan Jisōs. Bible |
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. Bible | A ke ej lo kōto, e mijak, im ej jino an tulọk im e laṃōj im ba, Iroojōn lọmọọren eō! Bible |
For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. Bible | Bwe Anij ear ba, Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ, im, Eo ej kōnono nann jemen ak jinen en mej. Bible |
And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand: Bible | Im Ej añiñintok jar eo im ba ñan er, Koṃwin roñjake im jeḷā kake; Bible |
Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. Bible | Jab men eo ej deḷọñ ilo lọñin ej kananaik armej, a men eo ej waḷọk jāñin, ej kananaik armej. Bible |
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. Bible | Ren pād wōt; er ri tōl im re pilo. Im eḷaññe eo e pilo ej tōl eo e pilo, errnaaj buñ ilo rọñ. Bible |
Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? Bible | Koṃ jab jeḷā ke, bwe jabdewōt men eo ej deḷọñ ilo lọñin ej ilọk ñajien im diwōjḷọk jān ānbwinnen? Bible |
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. Bible | Im Jisōs ej ilọk jān ijo, im ilọk ñan āne ko an Tair im Saidon. Bible |
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil. Bible | Im lo, juon kōrā ri Kenan ej itok jān āne kan im laṃōj im ba, Kwōriaṃokake eō, O Irooj, Nejin Devid; nejū jiroñ juon tiṃoṇ e kanooj kọkkur Bible |
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. Bible | A E jab uwaak e ñan jidik. Im rū kaḷoran rej itōm akweḷap ñan E im ba, Kwōn jilkinḷọk e; bwe ej laṃōjtok ilọked. Bible |
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. Bible | Innām lio ej itok im kabuñ ñan E im ba, Irooj, Kwōn jipañ eō. Bible |
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour. Bible | Innām Jisōs e uwaak im ba ñan e, O kōrā, eḷap aṃ tōmak; āinwōt aṃ kōṇaan, en āindein ñan eok. Im nejin jiroñ eo ej mour jān awa in wōt. Bible |
And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. Bible | Im Jisōs ej ilọk jān ijo, im itok epaak ñan loṃaḷo in Galili, im Ej wanlōñḷọk ñan toḷ im jijet ijo. Bible |
Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. Bible | Innām Jisōs ej kūrtok ro rū kaḷoran im ba, Ij tūriaṃokake jar eo, bwiō rej pād Ippa iuṃwin jilu raan, im ejjeḷọk kijeir; im I jab kōṇaan jilkinḷọ ilo aer jitlọk, eḷaññe āindein renaaj parōk ilo iaḷ. Bible |
And he commanded the multitude to sit down on the ground. Bible | Im Ej jiroñ jar ko bwe ren jijet ioon meḷaaj. Bible |
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. Bible | Im Ej bōk jiljilimjuon pilawā im ek ko, im jar, im ruji, im leḷọk ñan r kaḷoran, im ro rū kaḷoran ñan jar ko. Bible |
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala. Bible | Im ej jilkinḷọk jar ko im uwe ioon wa eo im tartok ñan āne ko igedan Bible |
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed. Bible | Epepen e jerọwiwi im ḷōñ ej pukot kakōḷḷe, im naaj leḷọk ñan e ejjeḷọkōḷḷe a kakōḷḷen ri kanaan Jona wōt. Im Ej likūt er im ilọk. Bible |
Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. Bible | Im Jisōs ej ba ñan er, Koṃwin lale, im kōjparok koṃ jān yeast an Paris im Saddusi ro. Bible |
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? Bible | Ke Jisōs ej itok ñan āne ko an Seseria Pilippai, Ej kajjitōk ippān ro rū kaḷoran im ba, Wōn Nejin armej, ilo an armej ba? Bible |
He saith unto them, But whom say ye that I am? Bible | Ej ba ñan er, Wōn Ña ilo ami ba? Bible |
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. Bible | A Jisōs e uwaak im ba ñan e, Kwōj ṃōṇōṇō Saimōn, nejin Jona, bwnniōk im bōtōktōk raar jab katakin eok kake, a Jema ej pād i lañ. Bible |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. Bible | Innām Ej kauwe ro rū kaḷoran, bwe ren jab kōnnaanōk jabdewōt armee E Ri Kraist. Bible |
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. Bible | Innām Piter ej jibwe im jino an kauwe E im ba, En etoḷọk jān Kweooj! Men in e jāmin pād Ippaṃ. Bible |
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Bible | A Ej oktak im ba ñan Piter, Kwōn ilọk ilikiō, Setan! Kwōj itōn ḷatipñōl Eō; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, a kōn men ko an armej raṇ. Bible |
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? Bible | Bwe ekōjkan kakajooror armej eḷaññe ej jibadek aolepen laḷ im e jak? Ak ta eo armej e naaj lelōm wiaik an? Bible |
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, jet iaan ro rej jutak ijin, re jāmin edjoñ mej ñaen eo renaaj lo Nejin armej ej itok ilo An aelōñ. Bible |
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart, Bible | Im ilọkōn jiljino raan Jisōs ej āñintok Piter im Jemes im Jon jaten, iinlōñḷọk er ñan toḷ e utiej rej make wōt. Bible |
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. Bible | Im Ej kōjakkōlkōl iṃaan mejeir, im turin mejān e rabōlbōl āinwōt aḷ, iknuk ko An re mouj im āinwōt meram. Bible |
While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. Bible | Im ke ej kōnono, lo, juon kōdọ e mouj ej kallor er, im lo, ainikien jādọ eo e ba, E in Nejū jitōnbōro Ippa, I buñbūruō kake; koṃwin eọroñ E. Bible |
And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid. Bible | Im Jisōs ej itōm uññūr er im ba, Koṃwin jerkak, im jab lōḷñọñ. Bible |
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. Bible | Im ke rej wanlaḷ jān toḷ eo, Jisōs ej kauwe er im ba, Koṃwin jab kōnnaanōmej kōn men in koṃ ar loe, ñan iien eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jā re mej. Bible |
And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. Bible | Im E uwaak im ba ñan er, E ṃool Elaija ej itok ṃokta, im naaj kōkāān otemjej. Bible |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. Bible | Innām rū kaḷoran re jeḷā bwe Ej kōnono ñan er kōn Jon ri peptaij. Bible |
And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, Bible | Im ke rej itok ñan jar eo, juon eṃṃaan ej itok ñan Ippān, im bukwelōlō ñan E im ba, Bible |
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour. Bible | Im Jisōs ej kauwe tiṃoṇ, im e jutakḷọk jān e, im ḷadik eo ej mour jāa eo wōt. Bible |
He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers? Bible | Ej ba, Aet. Im ke eṃōj An deḷọñ ilowan eṃ, Jisōs ej kōnono ñan kta, Ta aṃ ḷōmṇak Saimōn? Kiiñ ro an laḷ rej bōk owōj ak oṇān jān wōn? Jān ro nejir ke, ak jān ro ruwamāejet? Bible |
Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free. Bible | Piter ej ba ñan E, Jān ro ruwamāejet. Jisōs e ba ñan e, Innām ro nejij anemkwōjaer. Bible |
And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, Bible | Im Jisōs ej kūrtok juon ajri e dik ñan Ippān, im kajutak e eoḷōpaer, Bible |
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. Bible | Innām jabdewōt eo ej make kōttāik e āinwōt ajri in e dik, e in eḷaptato aelōñ in lañ. Bible |
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. Bible | Im jabdewōt eo enaaj bōk juon ajri āinwōt in ilo Eta, ej bōk Eō. Bible |
Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! Bible | Wo ñan laḷ kōn ḷōkatip ko! Bwe eṃool ḷōkatip ko ren itok, a wo ñan ej itok kōn e. Bible |
And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. Bible | Im eḷaññe mejōṃ ej ḷōkatipe eok, kwōn itūki im joḷọk jān eok. Eṃṃan eok bwe kwōn deḷọñ ilo mour im juon wōt mejōṃ, jān an ruo mejōṃ iḷọk eok ṇa ilo kijeek ilo Geena. Bible |
Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. Bible | Koṃwin kōjparok bwe koṃwin jab kajekdọọn juon iaan rein redik, bw ba ñan koṃ, iien otemjej i lañ enjeḷ ro aer rej lo wōt turin mejān Jema ej pālañ. Bible |
How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray? Bible | Ta ami ḷōmṇak? Eḷaññe jibukwi sip an armej im juon iaer ej jebwābwe, e jab likūt ko ruwatimjuonñoul im ruwatimjuon, im ilọk ñan toḷ ko, im puko ej jebwābwe ke? Bible |
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. Bible | Im eḷaññe ej lo e, eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷap an lañlōñ kōn sip in jāwatimjuonñoul im ruwatimjuon ko raar jab jebwābwe. Bible |
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. Bible | Āindein Jememwōj ej pād i lañ E jab kōṇaan bwe juon iaan rein re di jako. Bible |
And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. Bible | Im eḷaññe ej abwin eọroñ er kwōn kōnnaanōk eklejia; im eḷaññe ewin eọroñ eklejia, kwōn likūt e āinwōt ri pegan im ri tōl owōj. Bible |
Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. Bible | Bar juon Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ruo iaami ioon laḷ būrueir wōt juon kōbdewōt men eo rej kajjitōk kake, Jema ej pād i lañ Enaaj kōṃṃan ñan er. Bible |
Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? Bible | Innām Piter ej itok ñan Ippān im ba, Irooj, jete alen an jeiō ak jatū kōṃanṃan nana ñan eō im ij jeorḷọk nana eo? Ñan jiljilimjuon ke? Bible |
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. Bible | Kōn men in, aelōñ in lañ ej āinwōt juon kiiñ, eo e kōṇaan watōk ṃweiiepān ro ri korijeran. Bible |
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. Bible | Im ke ej jino an watōk, rej āñintok juon ñan ippān, eo ear ṃuri ilo joñouujin talent. Bible |
But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. Bible | A bwe ejjeḷọk ṃweiien bwe en kōḷḷā, an irooj ej jiroñ bwe ren wiakak im lio pāleen, im ro nejin, im men ko otemjej an, im kōḷḷā. Bible |
The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. Bible | Innām ri karijeran eo ej badikdik im kabuñ ñan e im ba, Irooj, kwōjmijelaḷōṃ kōn ña, im Inaaj kōḷḷā men otemjej. Bible |
Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. Bible | Innām irooj eo an ej tūriaṃokake ri korijeran, im kōtḷọk e, im jeorḷọ ṃuri. Bible |
But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. Bible | A ri karijer eo ej ilọk im lo juon iaan ro ri karijer ippān, eo ear ṃuri ippāo jibukwi silliñ; im ej jibwe e, im dāpij būruon im ba, Kwōn kōḷḷā men kaar ṃuri ñan eō. Bible |
And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. Bible | Im eo, ri karijer ippān, ej badikdik iturin neen, im akweḷap ñan e im ba, Kwōn jab kijer jidik kōn ña, im Inaaj kōḷḷā men otemjej. Bible |
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. Bible | Im e jab kōṇaan, a ej ilọk im joḷọk e ṇa ilo kalbuuj ñan iien eo enaaḷḷā. Bible |
And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; Bible | Im ke Jisōs ear kaṃōjḷọk naan kein, Ej ilọk jān Galili, im tōkeakton āne ko ikijjien Judia i reeaar in Jordan; Bible |
And great multitudes followed him; and he healed them there. Bible | Im eḷap jar ko rej ḷoor E, im Ej kemour er ijo. Bible |
And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj joḷọk lio pāleen, eḷaññe e jab kōñ, im e naaj pāleek bar juon, ej ḷōñ; im eo ej pāleik lio ar joḷọk e ej ḷōñ. Bible |
For there are some eunuchs, which were so born from their mother’s womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive it, let him receive it. Bible | Bwe jet eunōk im āindein aer ḷotak jān lọjien jineir; im jet eunōk armear kōṃṃan er eunōk; im jet eunōk rej make kōṃṃan er eunōk kōn aelōñ iñ. Eo ej maroñ in bōke en bōke. Bible |
But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. Bible | A Jisōs ej ba, Koṃwin kōtḷọk ajri re dik, im jab bōbrae er, bwe ren itok ñan Ippa; bwe ro āierwōt aer aelōñ in lañ. Bible |
And he laid his hands on them, and departed thence. Bible | Im Ej likūt pein ioer, im ilọk jān ijo. Bible |
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions. Bible | A ke likao ej roñ naan eo, ej būroṃōj im ilọk; bwe eḷap an ṃweiie. Bible |
Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. Bible | Im Jisōs ej ba ñan ro rū kaḷoran, E ṃool Ij ba ñan koṃ, armej e ṃweiikanooj pen in deḷọñ ilo aelōñ in lañ. Bible |
But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible. Bible | A Jisōs ej reiḷọk im ba ñan er, Armej re bane men in, a Anij enaaj maroñn otemjej. Bible |
And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. Bible | Im Jisōs ej ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, bwe koṃeo koṃ ar ḷoo, ilo iien Aō aelōñ ñe Nejin armej enaaj jijet ioon tūroon in wōj eo An, koṃ naaj barāinwōt jijet ioon joñoul im ruo tūroon, im ekajet joñoul im ruo bwijirael. Bible |
For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. Bible | Bwe aelōñ in lañ ej āinwōt juon ātōk, eo ear ilọk ke e jibboñ, bwe ejerbal jet ri jerbal ilo jikin vain eo an. Bible |
And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, Bible | Im ke e nañin ruwatimjuon awa ej bar ilọk, im lo bar jet rej jutak ilo jikia, im re jab jerbal. Bible |
And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? Bible | Im ke e nañin ḷalem awa ej ilọk, im lo bar jet rej jutak, im ej ba ñan er, Etke koṃij jutak ijin raan iio im jab jerbal? Bible |
So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. Bible | Im ke e jota, irooj in jikin vain ej ba ñan ri kōmñe eo an, Kwōn kūrtok ri jerbal raṇ im leḷọk oṇāer ñan er, jino jān ro āliktata ñan ro ṃokta. Bible |
And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. Bible | Im ke rej itok ro ear kōjerbal er ke enañin ḷalem awa, ej kajju ḷọk wōt aeemjej juon silliñ. Bible |
And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, Bible | Im ke Jisōs ej wanlōñḷọk ñan Jerusalem, Ej kamakeḷọk iaer joñoul io ri kaḷoran ilo iaḷ, im E ba ñan er, Bible |
But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. Bible | A Jisōs ej kūrtok er im ba, Koṃ jeḷā bwe Irooj ro an ri aelōñ ko, reooj wōt ioer, im ro reḷap rej Irooj wōt ñan er. Bible |
And as they departed from Jericho, a great multitude followed him. Bible | Im ke ej ilọk jān Jeriko, eḷap jar eo rej ḷoor E. Bible |
So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him. Bible | Im Jisōs ej tūriaṃokake er, im uññūr mejeir, im e ṃōkaj an mejeir loḷọkjeṇ rej ḷoor E Bible |
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, Bible | Im ke rej itōm kepaak ñan Jerusalem, im itok ñan Betpeje ñan toḷ Olivet, Jisōs ej jilkinḷọk ruo rū kaḷoran, Bible |
Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. Bible | Im ba ñan erro, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk e dik ikijjami, im e ṃōkai naaj lo juon kidu donkey ej lokjak, im koon ippān; koṃwin jeḷate, iintok er ñan Eō. Bible |
And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono ñan koṃro, koṃ naaj ba, Irooj e aikuj er, im enaaj ṃōkaj an jilkintok er. Bible |
Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. Bible | Koṃwin kōnnaanōk kōrā eo nejin Zaiōn, Lo, aṃ kiiñ ej itok ñan eok E ineeṃṃan im jijet ioon kidu donkey, im koon nejin donkey. Bible |
And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. Bible | Im āñintok kidu donkey im koon, im likūt aer nuknuk ioer im Ej jijeon. Bible |
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. Bible | Im jar ko rej ilọk iṃaan ḷọk, im ro rej ḷoor ḷọk, rej laṃōj im ba, Hosann nejin Devid; E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj: Hosana ilo utiejtata! Bible |
And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves, Bible | Im Jisōs ej deḷọñ ilowan tempel in Anij, im kadiwōjḷọk er otemjej ro reakake im wiaik ilowan tempel, im ukōji tebōḷ ko an ro rej wia kōn ṃani, iin jijet ko an ro rej wiakaki ṃuḷe ko; Bible |
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. Bible | Im ro re pilo im kūrro rej itok ñan Ippān ilowan tempel, im Ej kemour er. Bible |
And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. Bible | Im Ej ilọk jān er im diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo ñan Betani, im Ej pāo ilo boñ. Bible |
Now in the morning as he returned into the city, he hungered. Bible | Im ñe e jibboñ ke Ej jepḷaak ñan jikin kweilọk, E kwōle. Bible |
And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. Bible | Im ke Ej lo juon wōjke fig iturin iaḷ, Ej itok ñan e, im lo ejjeḷọk leen an, a bōlōk wōt; im E ba ñan e, Enjeḷḷọk leen i raṃ indeeo. Im e ṃōkaj ajke fig ṃōrāḷọk. Bible |
And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority? Bible | Im ke eṃōj An deḷọñ ilowan tempel, pris ro reḷap im elder ro an armeṇ rej itok ñan Ippān ke Ej katakin im ba, Kōn naan ōt Kwōj kōṃṃan mein? Im wōn ear lewōj naan in ñan Eok? Bible |
And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. Bible | Im rej uwaak Jisōs im ba, Kōm jaje. Im Ej ba ñan er, I jāmin kōnnaanōṃ kōn naan ōt Ij kōṃṃan men kein. Bible |
He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. Bible | E uwaak im ba, I jab kōṇaan, a tokālik ej ukeḷọk ippān im ilọk. Bible |
And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not. Bible | Im ej itok ñan eo juon, im āindein an ba. Im e uwaak im ba, Aet jema, im e jab ilọk. Bible |
Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country: Bible | Koṃwin roñjake bar juon waan joñak. Juon armej ri utiej, ear kallib ilkin vain im kōṃanṃan wōrwōr im kōpooḷ e, im kūbwij kein joniak waiowan, im kalōk juon eṃ e utiej, im lease e ñan ro ri kallib, im ej ilọk ñan baon aelōñ. Bible |
And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. Bible | Im ñe epaak iien leen e kalo, ej jilkinḷọk ro ri karijeran ñan ippān ro rllib, bwe ren bōk leen eo an. Bible |
Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise. Bible | Im ej bar jilkinḷọk bar jet ri karijeran elōñ jān ṃokta; im āindein aeṃṃan ñan er. Bible |
Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Bible | Jisōs ej ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ke ilo Jeje ko, Ejṃaan eo ro rl raar joḷọke, E in ej deṃōn jabōn eṃ; men in an Irooj kōṃṃane, im men iilōñ ilo mejed? Bible |
The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, Bible | Aelōñ in lañ ej āinwōt juon kiiñ eo ear kōṃṃan kwōjkwōj in pālele ñajin ṃaan, Bible |
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage. Bible | Ej bar jilkinḷọk bar jet ri karijeran im ba, Koṃwin ba ñan ro ar jiroñ er, Lo, eṃōj aō kapojak kwōjkwōj; kau koṃaan ko aō im kidu re matōk eṃōj aeni, im men otemjej re dedeḷọk; koṃwin itok ñan kwōjkwōj in pālele. Bible |
But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. Bible | A ke kiiñ eo ear roñjake, ej illu, im ej jilkinḷọk jar ko an jar in tariṇae in ro ri uror im tile jikin kweilọk eo aer. Bible |
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. Bible | Im ej ba ñan ro ri karijeran, Kwōjkwōj in pālele e dedeḷọk, a ro ar jiroñ er rej patkake. Bible |
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: Bible | Im ke kiiñ eo ej deḷọñ bwe en lale ro raar itok, ej lo juon armej ijo e kab kōṇak kopā in pālele. Bible |
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. Bible | Im ej ba ñan e, Jera, ekōjkan aṃ itok ijin, im jab kōṇak kopā in pālele? Im ej ikōñ. Bible |
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth. Bible | Innām kiiñ ej ba ñan ro ri korijeran, Koṃwin liāpe pein im nein, ikḷọk e, im joḷọk e ilo kapin marok; ijo renaaj jañ im ñi ḷaḷḷaḷ. Bible |
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? Bible | A Jisōs ej kile aer nana im ba, Etke koṃij kapo Eō, koṃ ri jeḷā ṃoṇ? Bible |
Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother: Bible | Im jiljilimjuon jemjein jemjaten raar pād ippem; im eo ṃokta, ke ealeik lio, e mej im ejjeḷọk nejin, ej likūt pāleen ñan jaten. Bible |
Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying, Bible | Im juon iaer, eo ri kien, ej mālejjoñ E im kajjitōk Ippān im ba, Bible |
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Bible | Ilo iien eo ke Parisi ro rej kweilọklọk, Jisōs ej kajjitōk ippaer, Bible |
If David then call him Lord, how is he his son? Bible | Innām eḷaññe Devid ej ṇa etan Irooj, ekōjkan E nejin? Bible |
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Bible | Im ejjeḷọk armej e maroñ uwaak E kōn juon naan, im ālikin raan ejeḷọk armej ej peran bwe en kajjitōk Ippān kōn juon naan Bible |
Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, Bible | Iien eo Jisōs ej kōnono ñan jar ko im ñan ro rū kaḷoran, Bible |
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. Bible | Im jab ṇaetan jabdewōt armej jememi i laḷ, bwe juon Jememi, eo ej pād i lañ. Bible |
Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor! Bible | Wo ñan koṃ ri tōl pilo, koṃij ba, Jabdewōt eo enaaj kajje kōn tempelkdọọn; a jabdewōt eo enaaj kajje kōn goldin tempel, men in ej dāpij e. Bible |
Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? Bible | Koṃ bwebwe im pilo! Bwe ewi iaer eḷap, kooḷ, ak tempel eo ej kokwōjarjar kooḷ? Bible |
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. Bible | Im, Jabdewōt eo enaaj kajje kōn lokatok, jekdọọn, a jabdewōt eo enaajje kōn men in joortak ioon, men in ej dāpij e. Bible |
Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. Bible | Innām jabdewōt eo enaaj kajje kōn lokatok, ej kajje kake im kōn meemjeḷọk ṇa ioon. Bible |
And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. Bible | Im jabdewōt eo enaaj kajje kōn tempel, ej kajje kake im kōn Eo ej pāowan. Bible |
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. Bible | Im eo enaaj kajje kōn lañ, ej kajje kōn tūroon an Anij im kōn Eo ej jijeon. Bible |
O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! Bible | O Jerusalem, Jerusalem, eo ej ṃan ro ri kanaan, im kade kōn dekā rlkinḷọk ñan e! O enañin lōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejōṃ, inwōt lọlọ ej kokweilọktok nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇake! Bible |
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, koṃ jāmin lo Eō jān iien in, ñan tōr eo koṃ naa, E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj. Bible |
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. Bible | Im Jisōs ej diwōjḷọk jān tempel im etal, im ro rū kaḷoran rej itok ñapān bwe ren kaalwōj E kōn ṃoko im kal in tempel. Bible |
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. Bible | Im Ej uwaak im ba ñan er, Koṃij jab lo men kein otemjej ke? Eṃool I ñan koṃ, ejjeḷọk juon ejṃaan enaaj pād ioon doon ijin im jāmin ebjak. Bible |
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? Bible | Im ke Ej jijet ioon toḷ Olivet, rū kaḷoran rej maketok ñan Ippān im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm ñāāt men kein re naaj waḷọk? Im ta eo kakōḷḷan Aṃ naaj itok im lọkōn laḷ? Bible |
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) Bible | Innām ñe koṃ naaj lo men eo e kanooj nana im eḷap an kọkkure jutaowan jikin Kwōjarjar, eo Daniel ri kanaan e ar kōnono kake, (eo ej kōnono bok en meḷeḷe), Bible |
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: Bible | Eo ej pād ioon kejenwan en jab to laḷ bwe en bōk jabdewōt jān ṃweōn. Bible |
Neither let him which is in the field return back to take his clothes. Bible | Im eo ej pād ilo jikin kallib en jab jepḷaak bwe en bōk kopā eo an. Bible |
Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. Bible | Innām eḷaññe renaaj ba ñan koṃ, Lo, ej pād ilo āne jeṃaden, koṃwib ilọk; Lo, ej pād ilowan jikin tilekek ko, koṃwin jab tōmak e. Bible |
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be. Bible | Bwe āinwōt jarōm ej itok jān reeaar, im romaak ñan kapilōñ, enaandein an Nejin armej itok. Bible |
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. Bible | Ijo jabdewōt ub ej pād, igōl ko re naaj kweilọk ie. Bible |
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. Bible | Im ilo iien eo kakōḷḷan Nejin armej enaaj weaak i lañ, im ilo iien eo bwiemjej i laḷ renaaj būroṃōj, im re naaj lo Nejin Armej ej itok ilo kōdọ ko i lañn kajoor im aiboojoj eḷap. Bible |
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: Bible | Kiiō koṃwin katak jān wōjke fig būrabōḷ eo an: ñe ej ub raan im eddelōk, koṃ jeḷā bwe e paak iien māāṇāṇ. Bible |
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. Bible | Āindein koṃ barāinwōt, ñe koṃij lo men kein otemjej, koṃwin jeḷā bwe ej e paak, aet ilo kōjām ko. Bible |
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. Bible | Im re jaje ñan tōr eo ibwijleplep ej itok, im bōkḷọk er otemjej; enaandein an Nejin armej itok. Bible |
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. Bible | Kōn men in koṃwin barāinwōt pojak, bwe ilo awa koṃij jab ḷōmṇakjin Armej ej itok. Bible |
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; Bible | A eḷaññe ri karijeran eo e nana e naaj ba ilo būruon, Aō Irooj ej katta itok, Bible |
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. Bible | Im ke raar ilen wiaik, ḷeo pālele ej itok, im ro rej dedeḷọk rej deḷọñ ippān kwōjkwōj in pālele, im e kiil aor. Bible |
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. Bible | Bwe ej āinwōt ke juon armej ej ilọk ñan bar juon aelōñ, ear añiñinto ri korijeran, im leḷọk ñan er ṃweiuk ko an. Bible |
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. Bible | Im ear leḷọk ḷalem talent ñan juon, im ruo ñan juon, im juon ñan baon, ñan kajju iaer āinwōt aer maroñ; im ej etal ḷọk. Bible |
And likewise he that had received two, he also gained other two. Bible | Im barāinwōt eo ear bōk ruo, ej koorḷọk bar ruo. Bible |
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money. Bible | A eo ear bōk juon, ej ilọk im kūbwij bwidej im ṇooj ṃani eo an irooj e. Bible |
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. Bible | Ālikin iien eto, irooj eo an ro ri karijeran ej item watōk ippaer. Bible |
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. Bible | Im eo ear bōk ḷalem talent, ej bōktok bar ḷalem talent im ba, Irooj, kwaatok ñan eō ḷalem talent; lo I ar koorḷọk bar ḷalem talent ṇa ippaer. Bible |
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Bible | An irooj ej ba ñan e, Eṃṃan aṃ kōṃṃan kwō karijera eṃṃan iljek. Kwaar tiljek kōn men ka re iiet, Inaaj kairooj eok ioon men ko re lōñōn deḷọñ ilo lañlōñ an aṃ irooj. Bible |
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. Bible | Barāinwōt eo ear bōk ruo talent ej itok im ba, Irooj, kwaar letok ña ruo talent; lo, I ar koorḷọk bar ruo talent ṇa ippaer. Bible |
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Bible | An irooj ej ba ñan e, Eṃṃan aṃ kōṃṃan kwō karijera eṃṃan iljek. Kwaar tiljek kōn men kaṇ re iiet, Inaaj kairooj eok ioon men ko re lōñōn deḷọñ ilo lañlōñ an aṃ irooj. Bible |
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: Bible | Innām eo ear bōk juon talent ej itok im ba, Irooj I ar jeḷā kajjieṃ, kwmej e pen, kwōj ṃadṃōd ijo kwaar jab ekkat ṇa ie, im kwōj ae jān ijo kwaab illik ṇa ie. Bible |
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: Bible | Im naaj kokweilọktok ri aelōñ otemjej iṃaan mejān, im Enaaj kōjepe jān doon, āinwōt seperd ej kōjepel sip ko jān got ko. Bible |
Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. Bible | Koṃ jeḷā bwe ilọkōn ruo raan, ej itok kwōjkwōj in kijoone, im naaj ketajin armej bwe ren debwāāl E. Bible |
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, Bible | Im ke Jisōs ej pād i Betani ilowan iṃōn Saimōn ri lōba, Bible |
There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. Bible | Juon kōrā ej itok ñan Ippān, im juon nien alebaster ippān nien dān ipit e kanooj aorōk, im ej lutōk e ṇa ioon bōran ke E jibadek im ṃōñā. Bible |
Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, Bible | Iien eo juon iaan joñoul im ruo, etan Judas Iskariōt, ej ilọk ñan ippāis ro reḷap, Bible |
And from that time he sought opportunity to betray him. Bible | Im jān iien eo ej pukot iien eṃṃan bwe en ketak E. Bible |
And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. Bible | Im E ba, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk eo ñan ippān juon armej i ñan e, Ri Kaki ej ba, Aō iien epaak. Ij lale kwōjkwōj in kijoone ilowan iṃōṃ ippān ro ri kaḷoora. Bible |
Now when the even was come, he sat down with the twelve. Bible | Im ke e jota Ej jibadek im ṃōñā ippān joñoul im ruo. Bible |
And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me. Bible | Im Ej uwaak im ba, Eo ej kattu ḷọk pein Ippa ilowan jāpe e wōt enaaj ketak Eō. Bible |
The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. Bible | Nejin Armej ej ilọk, āinwōt ar jeje kōn E, a wo ñan eo ej ketak Nejimej! Enaaj kar eṃṃan ñan armej eo eḷaññe ear jab ḷotak. Bible |
Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. Bible | Im Judas, eo ej ketak E, e uwaak im ba, Rabbai, ña ke? E ba ñan eindein aṃ ba. Bible |
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. Bible | Im ke rej ṃōñā, Jisōs ej bōk pilawā, im jar, im ruje, im leḷọk ñan ro rū kaḷoran im ba, Koṃwin bōke im ṃōñā; eñin ānbwinniō. Bible |
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; Bible | Im Ej bōk kab, im jar, im leḷọk ñan er im ba, Koṃwin otemjej idaan e. Bible |
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. Bible | Iien eo Jisōs ej ba ñan er, Boñin in koṃ otemjej naaj ḷōkatip kōn Ñae ar jeje, Inaaj ṃan seperd im sip in bwijin renaaj jeplōklōk. Bible |
Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. Bible | Innām Jisōs ej itok ippaer tok ñan jikin eo etan Getsemane, im Ej bn ro rū kaḷoran, Koṃwin jijet ijin ñe Ij ilen jar ijjiieṇ. Bible |
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. Bible | Im Ej āñinḷọk Piter im ruo nejin Zebedi Ippān ḷọk, im jino An būroṃō eḷap An douj būruon. Bible |
And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. Bible | Im Ej ilọk jidik im pedowane, im jar im ba, O Jema, eḷaññe e maroñ ilọk kab in jān Eō; a en jab ankil Aō, a ankil Aṃ. Bible |
And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? Bible | Im Ej itok ñan ippān ro rū kaḷoran, im lo aer kiki, im ba ñan Piter, Taṃ jab maroñ in ekil Ippa iuṃwin juon awa ke? Bible |
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. Bible | Im Ej bar itōn lo aer kiki, bwe eddo mejeir. Bible |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. Bible | Im Ej bar likūt er, im ilọk, im jar alen kein ka jilu im bar ba naan knwōt ṃokta. Bible |
Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. Bible | Innām Ej itok ñan ro rū kaḷoran im ba ñan er, Koṃwin kiki kiiō, ikkijeik koṃ; lo, awa ej itok wōt, im ketak Nejin armej ilo pein ro ri jerọwiwi. Bible |
Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me. Bible | Koṃwin jerkak, jen etal; lo, ej epaak eo ej ketak Eō. Bible |
And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. Bible | Im ke Ej kōnono, lo, Judas, juon iaan joñoul im ruo, ej itok, im eḷap ja ippān, ewor jāje im doon ippaer, jān ippān pris ro reḷap im elder ro an armeṇ. Bible |
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. Bible | Im eo ej ketak E, ear leḷọk ñan er juon kakōḷḷe im ba, Eo inaajenmaik E, E eo; koṃwin jibwe. Bible |
And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest’s, and smote off his ear. Bible | Im lo, juon iaan ro ippān Jisōs ej erḷọke pein, im nuri an jāje, im jepaon ri karijeran pris eḷap, im bukwe lọjilñin. Bible |
But Peter followed him afar off unto the high priest’s palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. Bible | A Piter ej ḷoor E im etoane, ñan iṃōn pris eo eḷap, im deḷọñ im jijet ippān ro ri kabōjrak bwe en lo jeṃḷọkōn. Bible |
And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? Bible | Im pris eo eḷap ej jutak im ba ñan E, Kwō jab uwaak ñan jidik ke? T rein rej kōnnaan ṇae Eok kake? Bible |
But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. Bible | A Jisōs ej ikōñ. Im pris eo eḷap ej ba ñan E, I jiroñ Eok kōn Anij e moure Kwōn kōnnaanōk kōm, Kwe Ri Kraist, Nejin Anij ke, jab ke? Bible |
Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kwōj ba wōt, a Ij ba ñan koṃ, tokālik koṃ naaj ljin armej Ej jijet i anmooṇan kajoor, im itok ilo kōdọ ko in lañ. Bible |
Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. Bible | Innām pris eo eḷap ej kekōl nuknuk ko an im ba, Ej blaspim. Etke jeṇaan bar jet ri kōnnaan? Lo, kiiō koṃ ar roñjake An blaspim. Bible |
Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee? Bible | Im ba, Kwe Kraist, Kwōn rūkaanij ñan kōm; wōn eo ej ubrare Eok? Bible |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. Bible | A Piter ej jijet ikōtaan eṃ, im juon jiroñ ej itok ñan ippān im ba, Kwaar barāinwōt ippān Jisōs ri Galili. Bible |
And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. Bible | Im ke ej diwōj ilo tōñaak in kōjām, bar juon jiroñ ej loe im ba ñan ro red ie, Aet, armej in e ar barāinwōt ippān Jisōs ri Nazeret. Bible |
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. Bible | Im tokālik jidik ro rej jutak ijo rej itok ñan ippān im ba ñan Piter, Eṃooe juon iaer, bwe ainikiōṃ ej ba kajjiōṃ. Bible |
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. Bible | Innām ej jino an matōrtōr im jinjin, I jaje kajjien armej eo! Im e ṃōkaj an kako ikkūr. Bible |
And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. Bible | Im Piter ej keememej naan eo Jisōs ear ba ñan e, Enaaj alen jilu aṃ kaarmejjet Eō ṃokta jān an kako ikkūr. Im ej diwōjḷọk, im eḷap an jañble Bible |
Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, Bible | Iien eo Judas, eo ear ketak E, ke ej lo eṃōj aer liaakḷọk E bwe En mej, eeḷọk ippān im bōktok jilñuul ṃōttan silver ko ñan pris ro reḷap im elder ro, Bible |
And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. Bible | Im ej juḷọk ṃōttan silver ko ṇa ilowan tempel im diwōj im ilọk, im e makkwōj kōnwan im toto. Bible |
And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest. Bible | Im Jisōs ej jutak iṃaan enaaj irooj eo, im irooj ej kajjitōk ippān im ba, Kwe Kiiñ an ri Ju ro ke? Im Jisōs e ba ñan e, Āindein aṃ ba. Bible |
Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would. Bible | Im ilo kwōjkwōj ṃanit an irooj ej kōtḷọk ñan armej raṇ juon ri kalbuu re kōṇaan. Bible |
When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. Bible | Ke ej jijet ijo jikin ekajet, lio pāleen e jilkinkḷọk ñan e im ba, Kwōn jajōk armej in e wānōk, bwe eḷap an eñtaan būruō rainin kōn aō tōṇak kōn E. Bible |
And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. Bible | Im ej ba, Bōta, ta eo e nana E ar kōṃanṃane? A eḷapḷọk aer laṃōj i, Debwāāl E! Bible |
When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it. Bible | Ke Pailat ej lo bwe e ban anjọ kōn jabdewōt, a rej bar kaḷapḷọk aer keroro bōk dān, im aṃwin pein iṃaan jar eo im ba, Ejjeḷọk ruō kōn daan armej iwānōk; ami wōt pepe. Bible |
Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified. Bible | Innām ej kōtḷọk Barabbas ñan er, a ej deñḷọke Jisōs im ketak E bwe ren debwāāl E. Bible |
He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God. Bible | Ej lōke Anij; eḷaññe E kōṇaan E, kiiō En kōtḷọk E; bwe E ar ba, Ñjin Anij. Bible |
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? Bible | Im ke e nañin jilu awa Jisōs ej laṃōj im eḷap ainikien im ba, Eli, Eli, lambaktani! Āinwōt ba, Aō Anij, Aō Anij, etke Kwaar ilọk jān Eō? Bible |
Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias. Bible | Jet iaan ro rej jutak ijo, ke rej roñjake, re ba, Armej in ej kūr Elaija. Bible |
Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost. Bible | Im Jisōs ej bar laṃōj im eḷap ainikien im E mej. Bible |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple: Bible | Ke e jota, ej itok juon armej ri Arimatia, e ri ṃweiie, etan Josep, im e rū kaḷoran Jisōs. Bible |
He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered. Bible | Ej itok ñan ippān Pailat im kajjitōk ubōn Jisōs. Innām Pailat ej jiroñ bwe ren leḷọk. Bible |
And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, Bible | Im Josep ej bōk ubōn im kūtimi ṇa ilo nuknuk linen im erreo, Bible |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. Bible | Im Meri Magdalini ej pād ijo im Meri eo juon, im rejro jijet ikijjien lōble Bible |
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. Bible | Ke e jeṃḷọk Jabōt, im ej jino raantak ilo raan ṃokta ilo wiik, Mergdalini im Meri eo juon rejro itok bwe ren lo lōb eo. Bible |
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. Bible | Im lo, eḷap an laḷ ṃakūtkūt, bwe enjeḷ in Irooj ej wanlaḷtak jān lañ im ito kadāpiḷọk ejṃaan eo im jijet ioon. Bible |
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. Bible | Im enjeḷ ej uwaak im ba ñan kōrā ro, Koṃwin jab lōḷñọñ, bwe I jeḷā koṃij pukot Jisōs, eo ar debwāāl E. Bible |
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. Bible | Im lo, Jisōs ej ioon er im ba, Yokwe koṃ! Im rej iten dāpij neen ibuñ ñan E. Bible |
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. Bible | Innām Jisōs ej ba ñan er, Koṃwin ilem kōnnaanōk ro jatū, bwe reọk ñan Galili, im ijo re naaj lo Eō. Bible |
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. Bible | Im Jisōs ej itōm kōnono ñan er im ba, Eṃōj letok ñan Eō kajoor otemjelañ im i laḷ. Bible |
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Bible | Ainikien juon ej laṃōj i āne jeṃaden im ba, Koṃwin kōppojak iaḷ aooj, koṃwin kajiṃwe iaḷ ko An. Bible |
And John was clothed with camel’s hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; Bible | Im Jon ej kōṇak nuknuk kooḷan kamel im kōpooḷ ipin kōn kañūr kilidu, im ej ṃōñā lokōs ko im ōne awiia. Bible |
And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. Bible | Im ej kwaḷọk im ba, Eo e kajoor jān eō Ej battok jān ña, to in juj ko Apatkake in badikdik im jeḷate. Bible |
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him: Bible | Im kiiōkiiō Ej ato jān dān im lo lañ e peḷḷọk, im Jetōb āinwōt ṃuḷe Elaḷtak ioon. Bible |
And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. Bible | Im ainikien ej itok jān lañ im ba, Kwe Nejū jitōnbōro Ippa, Ij ṃōṇōṇō kake Eok. Bible |
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. Bible | Im Ej pād i āne jeṃaden iuṃwin eñoul raan im Setan ej kapo E; im Ed ippān kidu ko rawiia, im enjeḷ ro rej jerbal ñan E. Bible |
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, Bible | Im ālikin ketak Jon, Jisōs ej itok ilo Galili im kwaḷọk gospel an aelōñ iij, Bible |
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers. Bible | Im ke ej etetal iturin loṃaḷo in Galili, Ej lo Saimōn im Andru jateimōn rej door ok i lọjet, bwe ri eọñōd erro. Bible |
And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. Bible | Im ke eṃōj An ilọk jiddik jān ijo, Ej lo Jemes nejin Zebedi im Jon jatenj barāinwōt ilo wa im kanwōdi ok ko. Bible |
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught. Bible | Im rej deḷọñ ilowaan Kaperneum, im e ṃōkaj ilo raan Jabōt Ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk eo im katakin. Bible |
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. Bible | Im re bwilōñ kōn An naan in katak, bwe Ej katakin er āinwōt Irooj, im jab āinwōt skraib ro. Bible |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, Bible | Im juon eṃṃaan ej pād ilowaan iṃōn kweilọk eo aer, im jetōb ettoo mọk ṇa ānbwinnen; im ej laṃōj, Bible |
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. Bible | Im Jisōs ej kauwe e im ba, Kwōn ikōñ, im ilọk jān e! Bible |
And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. Bible | Im ke eṃōj an jetōb ettoon kekōl e im laṃōj im eḷap ainikien, ej jutakḷọk jān e. Bible |
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him. Bible | Im er otemjej re bwilōñ, bwe rej kajjitōk ippān doon im ba, Ta me? Naan in katak ekāāl! Bwe kōn an Irooj Ej jiroñ jetōb ettoon ro, im rej pokak Bible |
But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her. Bible | A kōrā eo jinen lio pāleen Saimōn ej babu, im e nañinmej kōn bwil; iṃōkaj aer ba ñan E kōn e. Bible |
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them. Bible | Im Ej itok im kabwijere pein im kajerkak e, im nañinmej in bwil ej ilọn e, im lio ej jerbal ñan er. Bible |
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. Bible | Im Ej kemour elōñ ro re nañinmej kōn jabdewōt nañinmej, im kajutakḷọōñ tiṃoṇ; im Ej bōbrae an tiṃoṇ ro kōnono, bwe re kile E. Bible |
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed. Bible | Im ke ilju Ej jerkak etto jān raantak, im diwōj im ilọk ñan āne jeṃaden, im Ej jar ie. Bible |
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils. Bible | Im Ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk ko aer i aolepen Galili, im kwaḷọ kajutakḷọk tiṃoṇ raṇ. Bible |
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. Bible | Im ej itok juon lōba ñan Ippān im akweḷap ñan E, im bukwelōlō ñan E im ba ñan E, Eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreo eō. Bible |
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean. Bible | Im kōn An tūriaṃo, Ej erḷọke pein, im uññūre im ba ñan e, I kōṇaanōn erreo. Bible |
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. Bible | Im e jab ruṃwij an nañinmej in lōba eo ilọk jān e, im ej erreo. Bible |
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter. Bible | A e diwōjḷọk im jino eḷap an kōnnaan im kabuñbuñḷọk men eo, kōn in Jisōs e ban deḷọñ alikkar ilowaan jikin kweilọk, a Ej pād i āne jeṃade, im armej rej itok ñan E jān ijo ko otemjej Bible |
And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house. Bible | Im ālikin jet raan Ej bar deḷọñ ilowaan Kaperneum, im e buñbuñ bwe Ed ilowaan eṃ. Bible |
And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay. Bible | Im ke re ban kepaak E kōn eḷap jar eo, rej kapeḷḷọk ṃōttan kejenwaaijjien ijo Ej pād ie; im ke eṃōj aer rupe, rej katolaḷtak kinien ḷeo e akā ej babon. Bible |
When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee. Bible | Ke Jisōs ej lo aer tōmak, E ba ñan ḷeo e akā, Nejū, e jako jerọwiwi k. Bible |
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only? Bible | Etke armej in Ej ba āindein? Ej blaspim; wōn ej maroñ in jeorḷọk jerọwiw a Anij wōt? Bible |
And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them. Bible | Im Ej bar etal ñan iturin lọjet, im aolepen jar eo rej kweilọklọk ñapān, im Ej katakin er. Bible |
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him. Bible | Im ke Ej kijoone, Ej lo Livai nejin Alpiōs ej jijet ilo jikin tōl owōj, im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Im e jutak im ḷoor E. Bible |
And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. Bible | Im ke Jisōs ej jibadek im ṃōñā ilowaan ṃweo iṃōn, elōñ ri tōl owōj i jerọwiwi rej jiṃor jibadek ippān Jisōs im ro rū kaḷoran, bwe relōñ im rej ḷoo Bible |
And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners? Bible | Im ke skraib ro im Parisi ro rej lo An ṃōñā ippān ro ri tōl owōj im ri jerọwiwi, re ba ñan ro rū kaḷoran, Ej ṃōñā im idaak ippān ri tōl owōj im rrọwiwi raṇ. Bible |
When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance. Bible | Im ke Jisōs ej roñjake, E ba ñan er, Ro re jab nañinmej re jab aikuj rū uno, a ro re nañinmej wōt. I ar jab itōn kūr tok ro reṃṃan, a ro renana. Bible |
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Ro jeran eo ej pālele rej jitlọk ke ḷeo ej pād ippae? Toōn wōt ke ḷeo ej pād ippaer re ban jitlọk. Bible |
No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse. Bible | Im ejjeḷọk armej ej karpen ṃōttan nuknuk e ṃor kōn juon ṃōttaknuk e kāāl; eḷaññe āinwōt, ṃōttan nuknuk eo ekāāl, im ar karpen kake, ekōl nuknuk eo e ṃor, im e nana ḷọk an potak. Bible |
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles. Bible | Im ejjeḷọk armej ej etteiñ wain ekāāl ṇa ilo nien dān kilin kidu re ṃor, eḷaññe āinwōt wain eo e kāāl ej rupe nien dān ko, im e jako wain kab nien dā; a rej etteiñ wain e kāāl ṇa ilo nien dān re kāāl. Bible |
And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn. Bible | Im Ej etal ilo jikin kallib grain ilo raan Jabōt; im rū kaḷoran ke rej etal jino aer ḷote leen grain. Bible |
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him? Bible | Im E ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ilo bok ke ta eo Devid e ar kōṃṃa ej aikuj im kwōle, e im ro raar pād ippān? Bible |
How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? Bible | Ekōjkan an deḷọñ ilowaan iṃōn Anij ke Abaietar ej pris ḷapḷap, im eañā pilawā in an Anij pād e mọ bwe en ṃōñā, a pris ro wōt, im e ar leḷọk ña rej pād ippān? Bible |
Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath. Bible | Innām Nejin armej Ej Irooj in Jabōt. Bible |
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand. Bible | Im Ej bar deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk, im juon eṃṃaan ej pād ie, e ṃōrā pein. Bible |
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other. Bible | Im ke Ej reiḷọk ñan er kōn illu, bwe Ej būroṃōj kōn an pen būrueir, E ñan armej eo, Kwōn erḷọke peoṃ. Im ej erḷọke, im pein e mour im āinwōin eo juon. Bible |
And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him. Bible | Im Ej wanlōñḷọk ioon toḷ eo, im Ej kūrtok ro E kōṇaan, im rej itok ñan Ippān. Bible |
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, Bible | Im Ej likūt joñoul im ruo bwe ren pād Ippān, im bwe En jilkinḷọk er bwe ren kwaḷọk, Bible |
And Simon he surnamed Peter; Bible | Im Ej ṇaetan Saimōn ātkālen Piter; Bible |
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder: Bible | Im Jemes nejin Zebedi im Jon jaten Jemes (im Ej ṇaetaerro ātkāleanerjis, āinwōt, Ro Nejin Jourur); Bible |
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. Bible | Im Judas Iskariōt, eo ej ketak E. Bible |
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils. Bible | Im skraib ro raar wanlaḷtak jān Jerusalem re ba, Beelzebub ej pāpān, im Ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn irooj in tiṃoṇ ro. Bible |
And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan? Bible | Im Ej kūrtok er im ba ñan er ilo būrabōḷ ko, Ekōjkan an Setan maroñ in kajutakḷọk Setan? Bible |
And if a house be divided against itself, that house cannot stand. Bible | Im eḷaññe im ej jepel jimattan juṃae jimattan, ṃweo e ban pād wōt. Bible |
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. Bible | Im eḷaññe Setan ej juṃae e make im e jepel, e ban pād im jutak, a enaaj jako. Bible |
Because they said, He hath an unclean spirit. Bible | Bwe raar ba, Jetōb ettoon ej pād Ippān. Bible |
And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren! Bible | Im Ej reiḷọk ñan ro rej laajrak iturin im ba, Lo, jinō im ro jatū ṃaan. Bible |
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother. Bible | Bwe eo ej kōṃanṃan ankilaan Anij, e in jatū ṃaan im kōrā im jinō. Bible |
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. Bible | Im Ej bar jino An katakin iturin lọjet. Im eḷap jar eo rej kweilọklọk ñapān, innām Ej uwe ioon wa im jijet ilo lọjet, im aolepen jar eo rej pād iturijet ioon āne. Bible |
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, Bible | Im Ej katakin er men ko relōñ ilo būrabōḷ ko, im E ba ñan er ilo Atakin, Bible |
And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. Bible | Im ke ej kallib, jet ine rej buñut iturin iaḷ, im bao in mejatoto rej kāteñi. Bible |
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. Bible | Ak ke ej loliñ aḷ e kōjeeke, im bwe ejjeḷọk okran, ej aemedḷọk. Bible |
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. Bible | Im bar jet re buñut ioon bwidej eṃṃan im jebar leen, ej eddek im ḷapḷọ jebar jilñuul kōn juon im jiljinoñoul kōn juon im jibukwi kōn juon. Bible |
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. Bible | Im ke Ej make iaan, ro rej pād iturin kab joñoul im ruo, rej kajjitōk Ippān būrabōḷ ko. Bible |
The sower soweth the word. Bible | Ri kallib eo ej kallib naan. Bible |
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended. Bible | Im ejjeḷọk okraer ilo er, a jiddik wōt iien aer niknik; innām, ñe jorrāā matōrtōr ej waḷọk kōn naan, e ṃōkaj aer tipñōl. Bible |
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; Bible | Im E ba, Āin aelōñ in Anij de in, āinwōt eḷaññe armej ej kallib ine ilo bwidej; Bible |
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. Bible | Im ej kiki im jerkak boñ im raan, im ine ej eddek im ḷapḷọk, e jaje kōjkan. Bible |
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. Bible | Bwe laḷ ej kalle make iaan, ṃokta bōlōk, innām leen, tokālik leen e kalo. Bible |
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: Bible | Ej āinwōt ine in mustad, eo, ñe kallib ilo bwidej, meñe e dik jān ine otemjej ioon laḷ, Bible |
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it. Bible | A ñe eṃōj kallib, ej eddek im ḷapḷọk jān mar otemjej, im ej eddek ra iap; innām bao in mejatoto rej babu ilo lorin. Bible |
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. Bible | Im kōn elōñ būrabōḷ im āinwōt Ej ba naan eo ñan er, āinwōt aer maroñ in roñjake. Bible |
And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. Bible | Im ilo raan eo, ke e jota, Ej ba ñan er, Jen ilọk ñan loṃaḷo jab uweo. Bible |
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. Bible | Im rej ilọk jān jar eo, im ektak E wōt ke Ej pād i wa. Im bar jet wa Ippān. Bible |
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? Bible | Im Ej pād i lọkōn wa eo, im kiki ioon pitōn; im rej kọruj E im ba ñan E, Ri Kaki, Kwō jab ḷōmṇak kōn am jako ke? Bible |
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. Bible | Im Ej jerkak im kauwe kōto im ba ñan loṃaḷo, Kwōn jab ṃakūtkūtōn lur. Im kōto e jako, im eḷap lur. Bible |
And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, Bible | Im ke Ej to jān wa eo, e ṃōkaj an juon armej ioon E jān wūliej ko, itōb ettoon mọk ṇa ānbwinnen. Bible |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: Bible | Ej jokwe ilo wūliej ko, im ejjeḷọk armej e maroñ in liāpe jab kōn chain, Bible |
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones. Bible | Im iien otemjej, boñ im raan, ioon toḷ ko im ilo wūliej ko, ej laṃōj ike bukwe kōn dekā ko. Bible |
But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him, Bible | A ke ej lo Jisos etoḷọk, ej ettōr im kabuñ ñan E. Bible |
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not. Bible | Im ej laṃōj kōn eḷap ainikien im ba, Ta Ippaṃ im ippa, Kwe Jisos Nejiij e Utiejtata? Ij akweḷap ñan Eok kōn Anij, Kwōn jab kaeñtaan eō! Bible |
And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many. Bible | Im Ej kajjitōk ippān, Etaṃ? Im e uwaak im ba, Eta in Lijiōn, bwe kōñ. Bible |
And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea. Bible | Im Ej kōtḷọk er. Im jetōb ettoon ro rej jutakḷọk im deḷọñ ilowaan pii; im bwijin piik ko, rej kanooj ettōrlaḷ ḷọk ijo e jirūṃle ñan lọjet, oraer e nañio tọujin, im rej maḷoñ i lọjet. Bible |
And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid. Bible | Im rej itok ñan ippān Jisos im lo eo tiṃoṇ e kar mọk ṇa ānbwinnen iijiōn e kar ippān, im ej jijet, im ewor nuknuk ko an, im e jako an wūdeakeak rej lōḷñọñ. Bible |
And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him. Bible | Im ke Ej uwe ioon wa, eo tiṃoṇ e kar mọk ṇa ānbwinnen, ej akweḷan E bwe en pād Ippān. Bible |
Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee. Bible | Im Jisos ej bōbrae e, im E ba ñan e, Kwōn ilọk ñan ṃweo iṃōṃ ippā nukwuṃ im kōnnaanōk er men ko reḷap an Irooj kōṃṃan ñan eok, ijkan An tūriaṃokake eok. Bible |
And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel. Bible | Im ej ilọk im kabuñbuñḷọk i Dekapolis men ko reḷap Jisōs ear kōṃṃan e, im er otemjej re bwilōñ. Bible |
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea. Bible | Im ke eṃōj an Jisōs bar eḷḷā ñan loṃaḷo jab uweo kōn wa eo elōñ armej kweilọklọk ñan Ippān, im Ej epaak ñan lọjet. Bible |
And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, Bible | Im lo, juon iaan ri lale iṃōn kweilọk ej itok ñan Ippān, etan Jairōs, k loe, ej buñ ṇa iturin neen, Bible |
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live. Bible | Im eḷap an jar im akweḷap ñan E im ba, Nejū leddik ej nañinmej wōddik; Kwōn itōm likūt Peoṃ ṇa ioon, bwe en jako an nañinmej, im en mour. Bible |
And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him. Bible | Im Jisōs ej ilọk ippānḷọk; im elōñ armej rej ḷoor E, im kọbaj E. Bible |
And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse, Bible | Im eḷap an eñtaan kōn elōñ rū uno, im ear aji ṃweiien otemjej, im e jaur ḷọk, a ej doorlaḷḷọk, Bible |
When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment. Bible | Ke ear roñ kōn Jisōs, ej itok ilo bwiljin jar eo ilọkōn im uññūr kopā e. Bible |
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague. Bible | Im e ṃōkaj an ṃōrā unin bōtōktōkin, im ej eñjake ilo ānbwinnen bw mour jān nañinmej eo an. Bible |
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes? Bible | Im Jisōs, e ṃōkaj An jeḷā ilowaan bwe kajoor ear ilọk jān E, Ej oktak ililjin armej im ba, Wōn ear uññūr nuknuk ko Aō? Bible |
And he looked round about to see her that had done this thing. Bible | Im Ej reiḷọk bwe En lo lio ear kōṃṃan men in. Bible |
But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth. Bible | A kōrā eo ej lōḷñọñ im wūdiddid, bwe e jeḷā ta eo eṃōj kōṃṃanowaan, ej itok im buñ iṃaan mejān im ba ñan E aolepen ṃool. Bible |
While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue’s house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further? Bible | Im ke Ej kōnono, rej itok jān iṃōn ri lale iṃōn kweilọk im ba, E medik eo nejōṃ. Etke kwōj kaṃōk wōt Ri Kaki ṇe? Bible |
As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe. Bible | A Jisōs ej roñ naan eo rej ba, im E ba ñan ri lale iṃōn kweilọk, Kwōn jab lōḷñọñ, kwōn tōmak wōt. Bible |
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly. Bible | Im Ej itok ñan iṃōn ri lale iṃōn kweilọk, im Ej lo aer iruj, im ro rej jañ im limō eḷap. Bible |
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. Bible | Im ke Ej deḷọñ, E ba ñan er, Etke koṃij iruj im jañ? Ledik ṇe e jab mej, a ej kiki. Bible |
And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying. Bible | Im rej kajjirere kake. A ke eṃōj An kadiwōjḷọk er otemjej, Ej āñin jemen im jinen ledik eo, im ro rej pād Ippān, im deḷọñ ñan ijo ledik eo ej babu ie. Bible |
And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise. Bible | Im Ej kabwijere ledik eo kōn pein im ba ñan e, Talita kumi, ukōtōan in, Leddik, Ij ba ñan eok, kwōn jerkak. Bible |
And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat. Bible | Im eḷap An jiroñ er bwe ejjeḷọk armej en jeḷā men in, im Ej ba bwe reḷọk ñan e bwe en ṃōñā Bible |
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him. Bible | Im Ej ilọk jān ijo im itok ñan āne eo An, im rū kaḷoran rej ḷoor E. Bible |
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands? Bible | Im ke Jabōt ej itok, Ej jino An katakin ilowaan iṃōn kweilọk, im elōñ rj roñjake re bwilōñ im ba, Jān ia men kein an armej in? Im ta mālōtlōt in aḷọk ñan E, im ekōjkan An kōṃanṃan men in bwilōñ kein kōn Pein? Bible |
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. Bible | Im ijo E ban kōṃṃan jabdewōt jerbal e kajoor, a Ej likūt pein ioon ret ro re nañinmej, im kemour er. Bible |
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching. Bible | Im Ej bwilōñ kōn aer jab tōmak. Im Ej ito-itak ilo jikin kweilọk ko re dik katakin. Bible |
And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits; Bible | Im Ej añiñintok joñoul im ruo, im jino An jilkinḷọk er ruo iaan im ruan, im Ej leḷọk ñan er kajoor ioon jetōb ettoon ro; Bible |
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. Bible | Im kiiñ Herod ej roñ kōn e; bwe e buñbuñ ḷọk etan; im e ba, Jon rptaij ear jerkakpeje jān ro re mej, im kōn men in kajoor kein rej jerbal ilo E. Bible |
But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead. Bible | A Herod, ke ej roñjake, e ba, E Jon, eo I ar jebbare, ej jerkakpeje jān r mej. Bible |
For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly. Bible | Bwe Herod ej mijak Jon, bwe e jeḷā e armej e wānōk im kwōjarjar, i kōjparok e. Im ke ej roñjake, e pok an ḷōmṇak, im e buñbūruon ke ej roñjake. Bible |
And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee; Bible | Im ke ej itok raan eṃṃan, bwe ilo raan eo Herod e ar ḷotak ie, eṃanṃan juon kwōjkwōj ñan an irooj jiddik im ro kapen ḷapḷap im ro iroo Galili. Bible |
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. Bible | Im ke nejin Herodias nejin kōrā ej deḷọñ im eb im kabuñbūruon Hero ro rej jibadek im ṃōñā ippān, kiiñ eo e ba ñan jiroñ eo, Kwōn kajjitōk ippbdewōt men eo kwō kōṇake, im I naaj lewōj ñan eok. Bible |
And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom. Bible | Im ej kalliṃur ñan e, Jabdewōt eo kwōj kajjitōk ippa, inaaj lewōj ñak, eḷaññe jeblokwan aelōñ eo aō. Bible |
And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. Bible | Im lio ej ilọk im kajjitōk ippān jinen, Ta eo in kajjitōk? Im e ba, Bōran ri peptaij. Bible |
And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist. Bible | Im kiiō kiiō ej ṃōkajtok im deḷọñ ñan ippān kiiñ eo im kajjitōk im ba, I kōṇaan bwe kwōn letok ñan eō kiiō ḷọk ilowaan jāpe bōran Jon ri peptaij. Bible |
And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison, Bible | Im e ṃōkaj an kiiñ jilkinḷọk juon ri ire im jiroñ bwe en bōktok bōran ej ilọk im jebbare ṇa ilowaan prisōn, Bible |
And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother. Bible | Im bōktok bōran ilo jāpe im leḷọk ñan jiroñ eo, im jiroñ eo ej leḷọk ñanen. Bible |
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. Bible | Im Ej itok im lo jar eḷap, im Ej tūriaṃokake er, bwe er āinwōt sip ko ñjeḷọk aer seperd; im Ej jino An katakin er men ko relōñ. Bible |
He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat? Bible | A Ej uwaak im ba ñan er, Koṃwin leḷọk ñan er bwe ren ṃōñā. Im r ñan E, Kōmin ilọk ke im wiaik pilawā kōn rūbukwi silliñ im leḷọk ñan ee ren ṃōñā? Bible |
And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass. Bible | Im Ej jiroñ er bwe ren kajijet im kōllaajrak er ioon wūjooj e maroro. Bible |
And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. Bible | Im Ej bōk ḷalem pilawā im ruo ek, im ejjed ñan lañ im jar im ruji pilawā ko im leḷọk ñan ro rū kaḷoran bwe ren likūt iṃaer; im ruo ek Ej ajej ñan eemjej. Bible |
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people. Bible | Im e ṃōkaj An jiroñ ro rū kaḷoran bwe ren uwe ioon wa im ilọk ṃoktn loṃaḷo jab uweo, ñan Betseida, ke Ej jilkinḷọk jar eo. Bible |
And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. Bible | Im ke eṃōj An jilkinḷọk er, Ej ilọk ñan juon toḷ bwe En jar. Bible |
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land. Bible | Im ke e jota, wa eo ej pād ilukwōn loṃaḷo, im E make iaan ioon āne. Bible |
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them. Bible | Im Ej lo aer eñtaan im aōnōn, bwe kōto ej itok iṃaan, im ke enañin iietch kein ka emān ilo boñ, Ej itok ñan ippaer, im etal ioon lọjet; im E kōṇaajoon er. Bible |
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered. Bible | Im Ej uwelōñḷọk ñan ippaer ioon wa, im kōto e jako; im e kanooj ḷar bwilōñ ilo er, Bible |
And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. Bible | Im ettōr ñan aolepen āne eo im jino aer bōktok ro re nañinmej ioonier, ñan ijo rej roñ Ej pād ie. Bible |
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole. Bible | Im ijo jabdewōt Ej deḷọñ ie, ilo jikin kweilọk ko re dik ak re ḷap ak ilujee, rej likūt ro re nañinmej ilo jikin wia ko im akweḷap ñan E bwe ren uññūrerein wōt nuknuk ko An; im jabdewōt ro rej uññūre rej mour Bible |
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free. Bible | A koṃ ba, Eḷaññe armej ej ba ñan jemen ak jinen, Men eo jabdewō bwe in jipañ eok, ej korban, āinwōt ba, men in joortak, Bible |
There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man. Bible | Ejjeḷọk men eo ilikin armej, men eo ej deḷọñ ilowaan, ej maroñ inanaik e; a men ko rej waḷọktok jān ilowaan, men kein rej kananaik e. Bible |
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him; Bible | Im E ba ñan er, Koṃ barāinwōt jaje kake ke? Koṃ jab lo ke, bwe me jabdewōt ilikin ej deḷọñ ilowaan armej, e ban kananaik e? Bible |
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats? Bible | Bwe e jab deḷọñ ilowaan būruon, a ilowaan lọjien im ej diwōjḷọk jābwinnen. Ej ba men in im likūt ekkan otemjej erreo. Bible |
And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man. Bible | Im E ba, Men eo ej waḷọktok jān ilowaan armej, ej kananaik armej eo. Bible |
For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, Bible | Bwe jān ilowaan, jān būruon armej ej itok ḷōmṇak ko renana, ḷōñ k ro ewor pāleir, ḷōñ ko an ro ejjeḷọk pāleir, uror ko, Bible |
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid. Bible | Im Ej jutak jān ijo im ilọk ñan turin Tair im Saidon. Im deḷọñ ilowaa, im E jab kōṇaan bwe armej ren jeḷā; im E ban tilekek. Bible |
For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet: Bible | A e ṃōkaj an juon kōrā, ledik eo nejin jetōb ettoon ej mọk ṇbwinnen, roñ kōn e im ej itok im buñ iturin neen. Bible |
The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter. Bible | Kōrā eo e ri Grik, ri Siropenisia. Im ej akweḷap ñan E bwe En kajutakḷọṃoṇ jān ilowaan ledik eo nejin. Bible |
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children’s crumbs. Bible | Im ej uwaak im ba ñan E, Aet, Irooj; a kidu ko re dik iuṃwin tebōḷ retūkoko tipdikdikin ajri raṇ. Bible |
And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed. Bible | Im ej ilọk ñan ṃweo iṃōn im lo ledik eo ej babu ioon kinien, im eṃōj an tiṃoṇ jutakḷọk. Bible |
And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. Bible | Im ke Ej ilọk jān āne ko iturin Tair Ej deblọk Saidon im āne ko i tōrereikapolis im bar itok ñan loṃaḷo in Galili. Bible |
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; Bible | Im Ej āñinḷọk e jān jar eo make iaan im likūt addiin ilo lọjilñin, im Epilo im uññūr loen. Bible |
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. Bible | Im Ej jerḷọk ñan lañ im jabjen menowan im ba ñan e, Eppata, āinwōt, En peḷḷọk. Bible |
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; Bible | Im Ej jiroñ er bwe ren jab kōnnaanōk armej; a ñe Ej kaḷapḷọk An jiroñ er, rej kaḷapḷọk aer kabuñbuñḷọk E. Bible |
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. Bible | Im e kanooj ḷap aer bwilōñ, im rej ba, Ear kōṃṃan men otemjej iṃṃan; Ej kōṃṃan bwe ro rej jaroñroñ ren roñḷọkjeṇ, im ro re jaje kōnonn kōnono. Bible |
In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them, Bible | Ilo raan ko ke e kanooj ḷap jar eo im ejjeḷọk kijeir, Jisōs ej añiñintok ro rū kaḷoran im ba ñan er, Bible |
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven. Bible | Im Ej kajjitōk ippaer, Jete pilawā ippemi? Im re ba, Jiljilimjuon. Bible |
And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people. Bible | Im Ej jiroñ jar eo bwe ren jijet ioon meḷaaj. Im Ej bōk jiljilimjuon pilawā ko, im jar, im ruji, im leḷọk ñan rū kaḷoran bwe ren likūti iṃaer; im rej likūtaan armej raṇ. Bible |
And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them. Bible | Im e iiet ek ko redik ippaer; im Ej jar, im jiroñ bwe ren barāinwōt likūtaer. Bible |
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away. Bible | Im ro raar ṃōñā enañin earap; im Ej jilkinḷọk er. Bible |
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. Bible | Im Ej likūt er, im bar uwe ioon wa, im ilọk ñan loṃaḷo jab uweo. Bible |
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. Bible | Im Ej kauwe er im ba, Koṃwin lale, im kōjparok koṃ jān yeast arisi ro im jān yeast an Herod. Bible |
And he said unto them, How is it that ye do not understand? Bible | Im Ej ba ñan er, Koṃ jañin meḷeḷe ke? Bible |
And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. Bible | Im Ej kabwijere pein ḷeo e pilo, im āñinḷọk e jān jikin kweilọk; im kōj An kapiloki mejān im likūt pein ioon, Ej kajjitōk ippān, Ewor ta en kwōe? Bible |
And he looked up, and said, I see men as trees, walking. Bible | Im ej reilōñḷọk im ba, Ij lo armej; bwe ij lo er āinwōt wōjke im reetal. Bible |
After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly. Bible | Tokālik Ej bar likūt pein ṇa ioon mejān, im ej kallimjeke; im ej mour e alikkar an lo men otemjej. Bible |
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town. Bible | Im Ej jilkinḷọk e ñan ṃweo iṃōn im ba, Kwōn jab deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo. Bible |
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? Bible | Im Jisōs ej ilọk, kab ro rū kaḷoran, ñan jikin kweilọk ko redik i Seserilippai; im ilo iaḷ Ej kajjitōk ippān ro rū kaḷoran im ba ñan er, Wōn Ña, il armej kōnono? Bible |
And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. Bible | Im Ej kajjitōk ippaer, A wōn Ña, ilo ami kōnono? Im Piter e uwaa ba ñan E, Kwe ri Kraist. Bible |
And he charged them that they should tell no man of him. Bible | Im Ej kauwe er, bwe ren jab kōnnaanōk jabdewōt armej kōn E. Bible |
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again. Bible | Im Ej jino An katakin er, bwe Nejin armej enaaj eñtaan kōn men klōñ; elder ro, im pris ro reḷap, im skraib ro renaaj joḷọk E, im ṃan E, im ilọkōlu raan enaaj jerkakpeje. Bible |
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. Bible | Im naan eo Ej kōnono alikkar. Im Piter ej āñinḷọk E, im jino an kauw Bible |
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. Bible | Im ke eṃōj An oktak im reiḷọk ñan ro rū kaḷoran, ej kauwe Piter im ba, Kwōn ilọk ālik Eō, kwe setan; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, n men ko an armej. Bible |
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. Bible | Im Ej añiñintok jar eo ñan Ippān kab ro rū kaḷoran, im ba ñan er, Jabdewōt eo e kōṇaan ḷoor Eō, en make kaarmejjete, im inek debwāāl eo an ḷoor Eō. Bible |
For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it. Bible | Bwe jabdewōt eo e kōṇaan lọmọọr an mour, enaaj jako an mour; bdewōt eo ej joḷọk an mour kōn Ña im kōn gospel, enaaj lọmọọren. Bible |
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? Bible | Bwe ewi eṃṃan ñan armej, eḷaññe ej jibadek aolepen laḷ, im kowōtlọ mour? Bible |
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. Bible | Bwe jabdewōt eo enaaj jook kake Eō im naan ko Aō ilo epepen in ej ḷōñ im jerọwiwi, Nejin Armej enaaj jook kake e, iien eo Ej itok ilo aiboojoj an Jemepān enjeḷ re kwōjarjar. Bible |
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. Bible | Im ilọkōn jiljino raan, Jisōs ej āñin Piter im Jemes im Jon, im āñinlōñḷọ ioon juon toḷ e utiej make iaer; im kōjakkōlkōl E iṃaan mejeir. Bible |
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. Bible | Im nuknuk eo An e jatōltōl e kanooj mouj, im ejjeḷọk ri karreo nuknulaḷ ej maroñ kemouj āinwōt. Bible |
And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. Bible | Im kōdọ ej kallor er; im ainikien ej itok jān kōdọ eo im ba, E in Nejū tōnbōro; koṃwin karoñjake. Bible |
And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. Bible | Im ke rej to laḷ jān toḷ eo, Ej kauwe er bwe ren kōnnaanōk ejjeḷọk armen ko raar loi, ñan tōr eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought. Bible | Im E uwaak im kōnnaanōk er, E ṃool Elaija ej itok ṃokta, im kajiṃwn otemjej; im ekōjkan ar jeje kōn Nejin armej, bwe E naaj eñtaan kōn me relōñ, im renaaj kajekdọọn E? Bible |
And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. Bible | Im ke Ej itok ñan ippān ro rū kaḷoran, Ej lo eḷap jar eo ej kōpooḷ er, iraib ro rej kajjitōk ippaer. Bible |
And he asked the scribes, What question ye with them? Bible | Im Ej kajjitōk ippān skraib ro, Ta eo koṃij kajjitōk ippaer? Bible |
And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit; Bible | Im juon iaan jar eo e uwaak im ba, Ri Kaki, I ar āñintok ñan Ippaṃ nejū ṃaan, eo jetōb e ban kōnono ej mọk ṇa ānbwinnen. Bible |
And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not. Bible | Im ijo jabdewōt ej āñinḷọk e, ej kọkkure; im ej ṃōrṃōr, im ōḷōḷ ñiin ej bōjḷọk. Im I ar ba ñan ro rū kaḷoraṃ bwe ren kajutakḷọk e, a re bane. Bible |
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. Bible | Im Ej uwaak er im ba, O epepen e jab tōmak, ewi toōn Aō naaj pād ippemi? Ewi toōn Aō naaj kijenmej kake koṃ? Koṃwin āñintok e ñan Eō. Bible |
And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming. Bible | Im rej āñintok e ñan Ippān. Im ke ej loe, e ṃōkaj an jetōb kekōl e, i buñ ioon laḷ, im dāpilpil im ṃōrṃōr. Bible |
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. Bible | Im Ej kajjitōk ippān jemen, Ewi toōn an men in pād ippān? Im e ba, Jān ke ej niñniñ. Bible |
Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth. Bible | Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe Kwōj maroñ! Eo ej tōmak ej maroñe meemjej. Bible |
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him. Bible | Ke Jisōs ej lo armej ro rej tōrtok, Ej kauwe jetōb ettoon im ba ñan e, Kwe, jetōb e jaje kōnono im jaroñroñ, Ij jiroñ eok, kwōn jutakḷọk jān e, imin bar deḷọñ ilo e. Bible |
And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead. Bible | Im ke eṃōj an laṃōj im kanooj kekōl e, ej jutakḷọk jān e, im ḷeo āinwōon e mej; innām elōñ re ba, E mej. Bible |
But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose. Bible | A Jisōs ej kabwijere pein, im kotak e; im ej jutak. Bible |
And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out? Bible | Im ke Ej deḷọñ ilowaan eṃ, rū kaḷoran rej make wōt im kajjitōk Ippān, Etke kōm ar jab maroñ in kajutakḷọk e? Bible |
For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day. Bible | Bwe Ej katakin ro rū kaḷoran im ba ñan er, Rej ketak Nejin armej ñain armej ro, im renaaj ṃan E; im ālikin aer ṃan E, E naaj jerkakpeje ilo raa kein ka jilu. Bible |
And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way? Bible | Im rej itok ñan Kaperneum, im ke Ej pād ilowaan eṃ, Ej kajjitōk ippaer, Ta eo koṃ ar akwāāle doon kake ilo iaḷ? Bible |
And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all. Bible | Im Ej jijet, im añiñintok joñoul im ruo im ba ñan er, Eḷaññe jabdewōmej e kōṇaan bwe en ṃokta, enaaj āliktata im korijerair otemjej. Bible |
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them, Bible | Im Ej kabwijere juon ajri e dik im kajutak e ioḷapeir, im ke eṃōj An ji- burlep e, E ba ñan er, Bible |
Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. Bible | Jabdewōt eo enaaj bōk juon iaan ajri rein ilo Eta, ej bōk Ña; ibdewōt eo ej bōk Ña, e jab bōk Ña, a Eo ear jilkintok Eō. Bible |
And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us. Bible | Im Jon e uwaak E im ba, Ri Kaki, kōm ar lo juon ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro ilo Etaṃ; im kōm ar bōbrae e, bwe ear jab ḷoor kōj. Bible |
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. Bible | A Jisōs e ba, Koṃwin jab bōbrae e; bwe ejjeḷọk armej ej maroñ kōṃṃan in bwilōñ ilo Eta, im e ṃōkaj an maroñ kōnono nana kōn Eō. Bible |
For he that is not against us is on our part. Bible | Bwe eo e jab kajju an pepe jān kōj ej ippedwōj. Bible |
And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched: Bible | Im eḷaññe peoṃ ej katipñōl eok, kwōn bukwe. Eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan mour im jipikpik, jān ruo peoṃ, im kwōj ilọk ñan jikina, ilowaan kijeek e jāmin kun indeeo. Bible |
And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched: Bible | Im eḷaññe neoṃ ej katipñōl eok, kwōn bukwe. Eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan mour im jipikpik, jān ruo neoṃ im joḷọk eok ilo jikin nana. Bible |
And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: Bible | Im eḷaññe mejōṃ ej katipñōl eok, kwōn itūki. Bwe eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij im juon wōt mejōṃ, jān ruo mejōṃ, im joḷọk ṇa ilowaan jikin nana, Bible |
And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again. Bible | Im E jutak jān ijo, im itok ñan mojen Judia i tōrerein, im i reeaar irdan; im armej rej bar kweilọklọk ñan Ippān, im Ej bar katakin er, āinwō kōṃṃan ṃokta. Bible |
And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her. Bible | Im E ba ñan er, Jabdewōt eo ej joḷọk lio pāleen, im pāleek bar juon, eñ ṇae lio. Bible |
And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. Bible | Im eḷaññe kōrā ej joḷọk ḷeo pāleen, im pāleek bar juon, ej ḷōñ. Bible |
But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. Bible | A ke Jisōs ej loe, eḷap An illu, im E ba ñan er, Koṃwin likūt ajri raṇ bwn itok ñan Ippa; koṃwin jab bōbrae er; bwe ro āierwōt, aer aelōñ in Anij. Bible |
And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them. Bible | Im Ej jiburlep er, im likūt Pein ioer, im jar kōn er. Bible |
And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? Bible | Im ke Ej ilọk ñan iaḷ, juon ej tōrtok im bukwelōlō ñan E im kajjitōpān, Ri Kaki eṃṃan, ta eo in kōṃṃan bwe en aō jolōt mour indeeo? Bible |
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me. Bible | Im Jisōs ej lale e im yokwe e, im E ba ñan e, Juon men eo kwōj aikujōn ilọk im wiakaki men ko otemjej aṃ, im leḷọk ñan ro ri jeraṃōl, im enaar ṃweiōṃ i lañ; im itok, im ḷoor Eō. Bible |
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions. Bible | A e kōmmeñ mejān kōn naan eo, im ej ilọk im būroṃōj; bwe elōñ ṃweiien. Bible |
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! Bible | Im Jisōs ej rei bajjek im ba ñan ro rū kaḷoran, Ro ri ṃweiie re nañin deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij! Bible |
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. Bible | Jisōs ej reiḷọk ñan er im ba, Armej re bane, a e jab āinwōt ippān Anije Anij ej maroñ kōn men otemjej. Bible |
Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. Bible | Innām Piter ej jino an ba ñan E, Lo, kōm ar likūt men otemjej im ḷook. Bible |
And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him, Bible | Im rej ilo iaḷ ke rej wanlōñḷọk ñan Jerusalem, im Jisōs ej ilọk iṃaerḷọk rej bwilōñ, im ro rej ḷoore re mijak. Im E bar āñin joñoul im ruo, im jino annaanōk er men ko renaaj buñut E, im ba, Bible |
But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them. Bible | A Jisōs ej añiñintok er ñan E im ba ñan er, Koṃ jeḷā ro rej ḷōmṇak bwj irooj ñan ri aelōñ ko, rej irooj ioer; im ro reḷap iaer rej irooj ioer. Bible |
And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging. Bible | Im rej itok ñan Jeriko. Im ke Ej ilọk jān Jeriko ippān ro rū kaḷoran iōñ armej, nejin Timiōs, Bartimiōs, ri owar e pilo, ej jijet iturin iaḷ. Bible |
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me. Bible | Im ke ej roñ bwe E Jisōs ri Nazeret, ej jino an laṃōj im ba, Jisōs, Nejivid, Kwōn tūriaṃokake eō! Bible |
And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee. Bible | Im Jisōs ej bōjrak im ba, Koṃwin kūrtok e. Im rej kūrtok eo e pilo i ñan e, Kwōn aenōṃṃan, im jutak; Ej kūr eok! Bible |
And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. Bible | Im ej joḷọk kopā eo an, im jutak, im itok ñan Jisōs. Bible |
And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn ilọk, aṃ tōmak ej kemour eok. Im e ṃōka loḷọkjeṇ im ḷoor Jisōs ilo iaḷ Bible |
And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej ba ñan koṃro, Etke koṃij kōṃṃan me? Koṃwin ba, Bwe Irooj eo ej aikuj e; im enaaj ṃōkaj an jilkintok e. Bible |
And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him. Bible | Im rejro āñintok koon eo ñan Jisōs, im ere kōn kopā ko aer ioon, im Ej jijet ioon. Bible |
And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord: Bible | Im ro rej ilọk iṃaan ḷọk, im ro rej ḷoortok, rej laṃōj im ba, Hosana! E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj; Bible |
Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest. Bible | E ṃōṇōṇō aelōñ eo ej itok, aelōñ an jemed Devid; Hosana ñan ijo iejtata! Bible |
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve. Bible | Im Ej deḷọñ ilo Jerusalem, im ilowaan tempel. Im ke E ar rei bajjek ñan otemjej, im kiiō e jota, Ej diwōj im ilọk ñan Betani ippān joñoul im ruo. Bible |
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. Bible | Im Ej lo wōjke fig etoḷọk ewor bwilikōn, im Ej itok, bwe En kappok leeraan. Im ke Ej itok ñan e, E jab lolo, a bōlōk wōt; bwe e jab iien jebar fig ko. Bible |
And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Enjeḷḷọk armej ej ṃōñā leoṃ jān kiiō ñan indeeo. Im rū kaḷoran rej roñjake. Bible |
And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves; Bible | Im rej itok ñan Jerusalem; im Jisōs ej deḷọñ ilowaan tempel, im jino Adiwōjḷọk ro rej wia ilowaan tempel, im ukōji tebōḷ ko an ro rej wia kōn ṃani kein jijet ko an ro rej wiakaki ṃuḷe ko; Bible |
And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. Bible | Im Ej katakin im ba ñan er, Ar jab jeje ke, Ri aelōñ otemjej renaaj likūeo iṃō iṃōn jar? A koṃ ar likūt e bwe en rọñan ro ri kowadoñ. Bible |
And when even was come, he went out of the city. Bible | Im ke e jota, Ej ilọk jān jikin kweilọk eo. Bible |
And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. Bible | Im Piter ej keememej im ba ñan E, Rabbai, lo wōjke fig eo kwaar kọọleṃōrāḷọk. Bible |
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith. Bible | Bwe eṃool Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj ba ñan toḷ in, Kwōn teep jako ṇa ilo lọjet, im e jab pere ilo būruon, a ej tōmak bwe men eo ej ba enaaḷọk, enaaj an. Bible |
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, Bible | Im rej bar itok ñan Jerusalem. Im ke Ej etetal ilowaan tempel, pris rḷap, im skraib ro, im elder in armej ro, rej itok ñan Ippān, Bible |
And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. Bible | Im Ej jino An ba ñan er ilo būrabōḷ ko: Juon armej ej kōṃṃane jikiep, im ej kōṃanṃan oror in kōpooḷe, im kūbwij jikin kein joniak wain, ilōk juon eṃ e utiej, im ej lease e ñan ro ri kallib, im ej ilọk ñan bar juon aelōñ. Bible |
And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. Bible | Im ke iien leen e kalo, ej jilkinḷọk ri karijeran ñan ro ri kallib, bwe en bōen grep jān ro ri kallib. Bible |
And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some. Bible | Im ej jilkinḷọk bar juon, im rej ṃan e, im bar elōñ; rej deñḷọke jet, im ren jet. Bible |
Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son. Bible | A juon nejin ippān e jitōnbōro, im ej jilkinḷọk e āliktata ñan ippaer i, Re naaj kabuñ ñan nejū. Bible |
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar’s. Bible | Im rej bōktok. Im Ej ba ñan er, Men in e im jeje in an wōn? Im re bn E, An Sizar. Bible |
Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed. Bible | E kar jiljilimjuon jemjein jemjatin; im eo ṃaanje ej bōk lio pāleen, imej im ejjeḷọk nejin. Bible |
And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. Bible | Im jaten kein ka ruo ej bōk lio, im e mej, im ejjeḷọk nejin; im barāinwō kein ka jilu. Bible |
And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? Bible | Im juon iaan skraib ro ej itok, im ke eṃōj roñjake aer kajjitōk ippāon, im jeḷā eṃṃan An uwaak er, ej kajjitōk Ippān, Ewi kien eo eḷap iaeemjej? Bible |
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord: Bible | Jisōs e uwaak e, Kien eḷaptata, Koṃwin roñjake, O Israel, Irooj ad Anij, Irooj ej juon wōt; Bible |
And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. Bible | Im eḷaññe armej ej yokwe E kōn aolepen būruen, im kōn aolepen ḷoḷātāt kōn aolepen an, im aolepen an kajoor, im eḷaññe ej yokwe ri turin im āinwō men in eḷap jān men ko re iio otemjej ej katok kaki im tile, im men in joorta. Bible |
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. Bible | Im ke Jisōs ej lo bwe e jiṃwe an uwaak, E ba ñan e, Kwō jab toanlōñ in Anij. Im tokālik ejjeḷọk armej e peran in kajjitōk Ippān kōn jabdewōt. Bible |
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David? Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ke Ej katakin ilowaan tempel, Ekōjkan an skrai ba Ri Kraist E nejin Devid? Bible |
David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly. Bible | Devid ej ṇaetan Irooj; im ekōjkan e nejin? Im armej waan e buñbūruei rej roñjake. Bible |
And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces, Bible | Im Ej ba ñan er ilo An katakin, Koṃwin kōjparok koṃ jān skraib ro kōṇaan kaetok nuknuk ko aer ke rej etetal, im kōṇaan bwe armej rekyokwe er ilo jikin wia ko, Bible |
And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much. Bible | Im Jisōs ej jijet ikijjien nien ṃani im lale kōjkan an armej āti ṃani ṇowaan nien ṃani; im elōñ ri ṃweiie rej āti elōñ. Bible |
And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. Bible | Im juon kōrā, e jeraṃōl im e jako pāleen, ej itok im āti ruo ṃani reniñj āinwōt juon farthiñ. Bible |
And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury: Bible | Im Ej añiñintok ro rū kaḷoran ñan Ippān im ba ñan er, E ṃool Ij ba ñaṃ, kōrā in e jeraṃōl im e jako pāleen ear āti eḷap jān er otemjej raar āti ṇowaan nien ṃani; Bible |
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! Bible | Im ke Ej diwōjḷọk jān tempel, juon iaan ro rū kaḷoran ej ba ñan E, Rki, Kwōn lale ṃōk ie wāween ejṃaan kein im ṃōkein! Bible |
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, Bible | Im ke Ej jijet ioon toḷ Olivet ikijjien tempel, Piter im Jemes, im Jon idru rej make wōt im kajjitōk Ippān, Bible |
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you: Bible | Im Jisōs ej jino an ba ñan er, Koṃwin lale bwe ejjeḷọk armej en ṃoṇṃ. Bible |
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: Bible | A ñe koṃ naaj lo men eo men in jōjōik im eḷap an kọkkure, im e jutao e mọ an pād ie, (eo ej kōnono ilo bok en jeḷā kake) innām ro rej pād i Judin ko ñan toḷ ko. Bible |
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house: Bible | Im eo ej pād ioon eṃ en jab to laḷ ilowaan eṃ, en jab deḷọñ bwe en bōn eo jabdewōt jān ṃweo iṃōn. Bible |
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. Bible | Im eo ej pād ilo jikin kallib en jab jepḷaak bwe en bōk kopā eo an. Bible |
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. Bible | Im iien eo renaaj lo Nejin armej ej itok ilo kōdọ ko, kōn eḷap kajoor ij. Bible |
Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: Bible | Koṃwin katak būrabōḷ jān wōjke fig: ñe ej ub raan, im ej eoñ bōlōkṃ jeḷā epaak iien māāṇāṇ. Bible |
For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. Bible | Ej āinwōt ke juon armej ej ilọk ñan āne etoḷọk, ej likūt ṃweo iṃōn, i leḷọk naan in kalliṃur ñan ro ri karijeran, im ñan armej otemjej aer jerbal barāinwōt jiroñ ri bar kōjām bwe en ekil. Bible |
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: Bible | Innām koṃwin ekil; bwe koṃ jaje ñāāt Irooj in ṃweo ej itok, ke ejota ilukwōn boñ, ak ñe kako ej ikkūr, ak ñe e jibboñ; Bible |
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head. Bible | Im ke Ej pād i Betani ilowaan iṃōn Saimōn, ri lōba, ke Ej jibadek iñā, juon kōrā ej itok alebaster nien dān in kapit nard ippān, eḷap oṇān; i rupe nien, im lutōk ioon bōran. Bible |
And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made? Bible | Im jet rej illu im ba, Etke ej jerwaane dān in kapit in? Bible |
And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me. Bible | Im Jisōs ej ba, Koṃwin likūt e; etke koṃij añōte e? E ar jerbal ñan Eō jerbal eṃṃan. Bible |
And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them. Bible | Im Judas Iskariōt, juon iaan joñoul im ruo, ej ilọk ñan ippān pris rḷap, bwe en ketak E ñan er. Bible |
And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him. Bible | Im ke rej roñjake e buñbūrueir, im rej ṃuri bwe ren leḷọk ñan e ṃani ej pukot iien eṃṃan bwe en ketak E ñan er. Bible |
And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him. Bible | Im Ej jilkinḷọk ruo iaan ro rū kaḷoran im ba ñan erro, Koṃwin ilọk ñawaan jikin kweilọk eo, im juon armej enaaj ioon koṃro ej bōktok kein itōkṃwin ḷoor e. Bible |
And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? Bible | Im ijo jabdewōt ej deḷọñ ie, koṃwin ba ñan irooj in ṃweo, Ri Kaki e, Ewi ṃōjabuweo ijo I naaj ṃōñā men in kijoone ippān ro rū kaḷora? Bible |
And in the evening he cometh with the twelve. Bible | Im ke e jota Ej itok im joñoul im ruo Ippān. Bible |
And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. Bible | Im ke rej jibadek im ṃōñā, Jisōs e ba, Juon iaami e naaj ketak Eō, ae ej ṃōñā Ippa. Bible |
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish. Bible | Im E ba ñan er, E juon iaan joñoul im ruo, eo ej kattu ḷọk Ippa ilowaape. Bible |
The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. Bible | Nejin armej ej ilọk, im āinwōt jeje kōn E; a wo ñan armej eo ej ketajin armej! Enaaj kar eṃṃan eḷaññe armej eo ear jab ḷotak. Bible |
And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. Bible | Im ke rej ṃōñā, Jisōs ej bōk pilawā, im jar im ruje, im leḷọk ñan er i, Koṃwin bōk e; men in ānbwinniō. Bible |
And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. Bible | Im Ej bōk kab, im ke eṃōj An jar, Ej leḷọk ñan er; im er otemjej rej ilimi. Bible |
And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. Bible | Im Jisōs ej ba ñan er, Koṃ otemjej naaj tipñōl; bwe ar jeje, I naaj ṃaperd, im sip ko renaaj jeplōklōk. Bible |
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all. Bible | A ej kaḷapḷọk an ba, Eḷaññe Ij meje Eok, I jāmin kaarmejjete Eok ñaddik! Āindein barāinwōt er otemjej re ba. Bible |
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy; Bible | Im Ej āñin Piter im Jemes im Jon Ippān, im jino An kanooj bwilōñ, iap An eddo būruon; Bible |
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. Bible | Im Ej ilọk jiddik, im buñ ioon laḷ, im jar, bwe eḷaññe e maroñ, awa i ilọk jān E. Bible |
And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? Bible | Im Ej itok im lo aer kiki, im Ej ba ñan Piter, Saimōn, kwōj kiki ke? Kwō jab maroñ in ekil iuṃwin juon awa ke? Bible |
And again he went away, and prayed, and spake the same words. Bible | Im Ej bar ilọk, im jar, im bar ba naan ko. Bible |
And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him. Bible | Im ke Ej jepḷaak, Ej lo aer bar kiki, bwe eddo mejeir, im re jaje ta eo reaak E. Bible |
And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. Bible | Im Ej itok alen kein ka jilu im ba ñan er, Koṃwin kiki wōt kiiō, ikkijeik koṃ; eṃōj; awa e moottok; lo, ketake Nejin armej ñan lowaan pei ri jerọwiwi. Bible |
Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand. Bible | Koṃwin jerkak, jen etal; lo eo ej ketak Eō epaak. Bible |
And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders. Bible | Im e ṃōkaj, ke Ej kōnono, Judas, juon iaan joñoul im ruo, ej itok, iōñ armej ippān, ewor jāje im doon ippaer, jān ippān pris ro reḷap, im skrai, im elder ro an armej raṇ. Bible |
And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. Bible | Im eo ej ketak E, e kar leḷọk ñan er kakōḷḷen im ba, Eo I naajenmaike, E eo; koṃwin jibwe E im āñinḷọk im dāpij E. Bible |
And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him. Bible | Im ke ej itok, e ṃōkaj an ilọk ñan Ippān im ba, Rabbai! im ejenmaik E. Bible |
And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. Bible | Im juon iaan ro rej jutak ijo, ej nuri jāje eo an, im jepak ri karijeran pri eḷap, im bukwe lọjilñin. Bible |
And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: Bible | Im juon likao ej ḷoor e, nuknuk linen ej kōpooḷ ānbwinnen e keelwaan rej jibwe, Bible |
And he left the linen cloth, and fled from them naked. Bible | A ej likūt nuknuk linen eo, im keelwaan e ko jān er. Bible |
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire. Bible | Im Piter e kar ḷoor E, im etoane, ñan lowaan ṃweo iṃōn pris ḷapḷap ej jijet ippān ro ri kabōjrak, im ej rañrañ ilo kijeek. Bible |
And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? Bible | Im pris ḷapḷap ej jutak ioḷap, im kajjitōk ippān Jisōs im ba, Kwō jaaak ñan jiddik ke? Ta eo rein rej kōnnaan ṇae Eok? Bible |
But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed? Bible | A Ej kejekḷọkjeṇ im jab uwaak. Pris ḷapḷap eo ej bar kajjitōk Ippān i ñan E, Kwe ri Kraist ke, Nejin Eo E ṃōṇōṇō? Bible |
And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. Bible | Im Jisōs e ba, Ña E; im kwō naaj lo Nejin armej Ej jijet i anmooṇajoor, im itok ilo kōdọ ko i lañ. Bible |
Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses? Bible | Innām pris ḷapḷap eo ej kekōl nuknuk ko an im ba, Etke jej aikuj bat ri kōnnaan? Bible |
And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest: Bible | Im ke Piter ej pād i laḷ ilowaan eṃ, juon jiroñ, ri korijeran pris ḷapḷap eok, Bible |
And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth. Bible | Im ke ej lo Piter e rañrañ, ej kallimjeke im ba, Im kwaar pād ippān Jisō Nazeret. Bible |
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. Bible | A ej kaarmejjete im ba, I jaje im jab meḷeḷe men eo kwōj ba. Im ewōjḷọk ñan tōñaak; im kako ikkūr. Bible |
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. Bible | Im jiroñ ej lo e, im jino an bar ba ñan ro rej jutak ijo, E in juon iaer. Bible |
And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto. Bible | Im ej bar kaarmejjete. Im tokālik jiddik, ro rej jutak ijo rej bar ba ñan Piter, E ṃool kwe juon iaer; bwe kwe ri Galili. Bible |
And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept. Bible | Im e ṃōkaj alen kein ka ruo an kako ikkūr. Im Piter ej keememej naa Jisōs ear ba ñan e, Ṃokta jān kako ikkūr alen ruo, kwō naaj kaarmejjete Eō alen jilu. Im ke ej ḷōmṇak kake, ej jañ Bible |
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it. Bible | Im Pailat ej kajjitōk Ippān, Kwe kiiñ an ri Ju ro ke? Im E uwaak im bn e, Kwōj ba. Bible |
And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee. Bible | Im Pailat ej bar kajjitōk Ippān im ba, Ejjeḷọk Aṃ uwaak ke? Lo e nañiñ men ko rej jarōkḷọk Eok kaki! Bible |
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired. Bible | A ilo kwōjkwōj eo ej kōtḷọk ñan er juon ri kalbuuj, jabdewōt eo re kōṇaan. Bible |
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them. Bible | Im jar eo ej wanlōñḷọk im jino aer kajjitōk ippān, bwe en kōṃṃan ña āinwōt ej kōṃṃan iien otemjej. Bible |
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? Bible | A Pailat ej uwaak er im ba, Koṃ kōṇaan bwe in kōtḷọk ñan koṃ kiiñ a Ju ro ke? Bible |
For he knew that the chief priests had delivered him for envy. Bible | Bwe ej kile pris ro reḷap, raar ketak E kōn aer ebanban. Bible |
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him. Bible | Innām Pailat ej ba ñan er, Bōta? Ta eo e nana E ar kōṃṃane? Im renooj kaḷapḷọk aer laṃōj, Debwāāl E! Bible |
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. Bible | Innām Pailat, kōn an kōṇaan kaenōṃṃane jar eo, ej kōtḷọk Barabban er, im ketak Jisōs, ke eṃōj an deñḷọk E, bwe ren debwāāl E. Bible |
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. Bible | Im juon etan Saimōn, ri Sairine, jemen Alexander im Rufōs, ke ej iton ilujen āne, im nañin kijoone, rej kaṃakokoik e bwe en inek An debwāāl. Bible |
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. Bible | Im ke ej itok joñoul im ruo awa, e marok ioon aolepen āne im ñan jila. Bible |
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? Bible | Im ke jilu awa, Jisōs ej laṃōj im eḷap ainikien im ba, Eloi, Eloi, lama sabaktani? ukōtōn naan in, Aō Anij, Aō Anij, etke Kwaar ilọk jān Eō? Bible |
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias. Bible | Im jet iaan ro rej jutak ijo, ke rej roñjake, re ba, Lo, Ej kūr Elaija. Bible |
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. Bible | Im juon ej ettōr im kattu ḷọk matmat ilo vinegar, im likūt e iṃaan koba, im leḷọk ñan E bwe En idaak im ba, Jab kijer, jen lo Elaija e naaj itōn door laḷ jab. Bible |
And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost. Bible | Im Jisōs ej laṃōj im eḷap ainikien, im kōtḷọk An. Bible |
And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God. Bible | Im senturiōn, eo ej jutak ikijjien, ke ej lo bwe āindein An mej, e ba, E ṃool armej in e Nejin Anij. Bible |
Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus. Bible | Josep ri Arimatia, e ri pepe im eṃṃan, im ej kattar aelōñ in Anij, ej itok e peran in deḷọñ ñan ippān Pailat, im kajjitōk kōn ubōn Jisōs. Bible |
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead. Bible | Im Pailat e bwilōñ eḷaññe E mej wōt; im ej añiñintok senturiōn eo, ijjitōk ippān ewi toōn An mej. Bible |
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph. Bible | Im ke e jeḷā jān senturiōn, ej leḷọk ubōn ñan Josep. Bible |
And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre. Bible | Im ej wiaik nuknuk linen, im doorlaḷ, im kūtimi kōn nuknuk, linen eo kababu e ilo lōb eo, ar jekjek e ilo dekā. Im ej kaddāpilpil ejṃaan ṇa ilo ao lōb eo. Bible |
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. Bible | Im ke ej jimmarok, raan eo ṃokta ilo wiik, rej itok ñan lōb eo ke ej ta. Bible |
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. Bible | Im ke rej deḷọñ ilowaan lōb eo, rej lo juon likao ej jijet i anmooṇ, ej kōṇaon kopā e mouj; im re kūṃḷọk. Bible |
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. Bible | A koṃwin ilọk, kōnnaanōk ro rū kaḷoran im Piter, Ej ṃōkaj ḷọk jān koṃ ñan Galili, ijo koṃ naaj lo E, āinwōt Ear ba ñan koṃ. Bible |
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. Bible | {Im ke Jisōs ej jerkakpeje ke e jimmarok ilo raan ṃokta ilo wiik, Eaaktok ṃokta ñan Meri Magdalini, eo Jisōs kajutakḷọk jiljilimjuon tiṃoṇ jān ippān. Bible |
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. Bible | Im ej ilām kōnnaanōk ro re kar pād ippān, ke rej būroṃōj im jañūti. Bible |
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not. Bible | Im er, ke eṃōj aer roñjake bwe Ej mour, im lio ear lo E, re jab tōmak. Bible |
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country. Bible | Ālikin men kein, Ej weaaktok ilo bar juon wāween ñan ruo iaer, ke reọk ñan lujen āne. Bible |
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. Bible | Tokālik Ej weaaktok ñan joñoul im juon ke rej jibadek im ṃōñā, im Euwe er kōn aer jab tōmak im pen būrueir, bwe raar jab tōmak ro raar lo E ālikin An jerkakpeje. Bible |
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. Bible | Eo ej tōmak im peptaij, enaaj mour; eo e jab tōmak, naaj liaakḷọk e. Bible |
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. Bible | Im rej ilọk, im kwaḷọk ijo ko otemjej, im Irooj ej jerbal ippaer, im Epen naan eo kōn men in bwilōñ ko raar kōṃanṃan. Amen.} Bible |
And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course, Bible | Im ke ej kōṃṃan jerbal eo an pris iṃaan mejān Anij ilo raan ko an, Bible |
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense. Bible | Im enjeḷ in Irooj ej weaaktok ñan e, im e jutak i anmooṇan lokatok ikaijurjur. Bible |
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. Bible | Im ke Zakeraias ej loe, e abwinmake, im e mijak. Bible |
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. Bible | Im Zakeraias ej ba ñan enjeḷ eo, Enaaj kōjkan aō jeḷā men in? Bwe ñḷḷap, im lio pāleō lōḷḷap. Bible |
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. Bible | Im enjeḷ ej uwaak im ba ñan e, Ña Gebriel eo ej jutak iṃaan mejāij; im ar jilkinwōj eō bwe in kōnono ñan eok im kwaḷọk ñan kwe naan keiṃṃan. Bible |
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless. Bible | Im ke ej diwōj, e ban kōnono ñan er; im rej kile bwe e ar lo visiōn ilowaampel; im ej jitōñ er, im ej kejakḷọkjeṇ. Bible |
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house. Bible | Im ke raan ko raan in jerbal eo an remootḷọk, ej ilọk ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying, Bible | Im ālikin raan ko, lio pāleen, Elisabet, ej bōrọro, im ej tilekek iuṃwilem allōñ im ba, Bible |
And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women. Bible | Im enjeḷ ej deḷọñ ñan ippān im ba Yokwe eok, kwe eḷap aṃ jeraaṃṃanooj ej pād ippaṃ! Bible |
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. Bible | A ej ḷọkjenaan kōn an in naan, im ej kōḷmānḷọkjeṇ ewi wāweekyokwe in. Bible |
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. Bible | Im enjeḷ ej ba ñan e, Meri, kwōn jab mijak, bwe kwaar lo jouj jān Anij. Bible |
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? Bible | Innām Meri ej ba ñan enjeḷ eo, Enaaj kōjkan men in, bwe I jab jeḷā ṃaan? Bible |
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. Bible | Im enjeḷ ej uwaak im ba ñan e, Jetōb Kwōjarjar enaaj itok ioṃ, ijoor an Eo Eutiejtata enaaj kallor eok, im kōn men in Eo Kwōjarjar enaatak naaj likūt etan Nejin Anij. Bible |
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. Bible | Im lo, jeoṃ, Elisabet, ej bar āinwōt bōrọro kōn nejin ṃaan ilo iien aḷḷap; im iien in allōñ kein ka jiljino ippān eo raar ba ewar. Bible |
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. Bible | Im Meri ej ba, Lo ña ri karijeran Irooj; en pād ippa āinwōt aṃ in naan. Im enjeḷ ej ilọk jān e. Bible |
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; Bible | Im Meri ej jutak ilo raan ko, im e ṃōkaj an ilọk ñan āne eo eutiej, ilon jikin kweilọk i Juda, Bible |
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. Bible | Im ej deḷọñ ilowaan iṃōn Zakeraias im yokyokwe Elisabet. Bible |
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost: Bible | Im ke Elisabet ej roñ yokyokwe an Meri, niñniñ ej bwijbwij ilo lọjien Elisabet ej obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, Bible |
And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. Bible | Im ej kōnono im eḷap ainikien im ba, Kwe kwō ṃōṇōṇō iaan kōrā raṇ, im e ṃōṇōṇō ineen lọjiōṃ! Bible |
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? Bible | Im e jān ia men in ippa, bwe jinen aō Irooj ej itok ñan ippa? Bible |
For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy. Bible | Bwe lo, e ṃōkaj ke aṃ yokyokwe ej deḷọñtok lọjilñiō, niñniñ ej bwijbwilọjiō kōn lañlōñ. Bible |
And Mary said, My soul doth magnify the Lord, Bible | Im Meri ej ba, Aō ej nōbar Irooj Bible |
And his mercy is on them that fear him from generation to generation. Bible | Im Ej tūriaṃokake ro rej mijak E jān epepen ñan epepen. Bible |
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. Bible | E ar kamat ro rej kwōle kōn men ko reṃṃan; im ro ri ṃweiie Ej jilkinḷọ ejjeḷọk ippaer. Bible |
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house. Bible | Im Meri ej pād ippān iuṃwin jilu allōñ, im ej jepḷaak ñan ṃweo iṃōn. Bible |
Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. Bible | Kiiō e jejjet iien an Elisabet keotak, im ej kemour nejin ṃaan. Bible |
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. Bible | Im jinen ej uwaak im ba, Jab, a etan Jon. Bible |
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. Bible | Im ej kajjitōk kōn kein jeje. Im ej jeje im ba, Etan in Jon. Im er otemje bwilōñ. Bible |
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God. Bible | Im e ṃōkaj an lọñin peḷḷọk im loen e mejaḷ, im ej kōnono, im nōbaij. Bible |
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea. Bible | Im mijak ej itok ioer otemjej rej jokwe iturir; im naan kein otemjej rñbuñḷọk i āne utiej otemjej i Judia. Bible |
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying, Bible | Im Zakeraias jemān, ej obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im ej rūkaanij im ba, Bible |
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. Bible | Im ajri eo ej eddek im kajoor ḷọk ilo an, im ej pād ilo āne jeṃaden ke raan eo ej make waḷọk ñan Israel Bible |
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed. Bible | Im ilo raan ko, juon kien ej ilọk jān Sizar Augōstōs bwe ren je ri laḷ otemjej. Bible |
And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. Bible | Im ke rej pād ijo, e jejjet raan ko ej keotak. Bible |
And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. Bible | Im ej keotak ṃaanjien, im kirboke, im kababu E ilo menjer; bwe ejjeḷọkier ilo iṃōn ruwamāejet. Bible |
And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. Bible | Im lo enjeḷ in Irooj ej jutak iturir, im wōj an Irooj ej romaak ioer; im eḷar lōḷñọñ. Bible |
And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. Bible | Im enjeḷ ej ba ñan er, Koṃwin jab lōḷñọñ, bwe lo, ij bōkwōj ñan koṃ naan ko reṃṃan, naan in lañlōñ eḷap, im enaaj ñan armej otemjeḷọk. Bible |
And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. Bible | Im ke enjeḷ ro re mootḷọk jān er ñan lañ, seperd ro rej kōnono ñan doo ba, Kiiō jen ilọk ñan Betleem im lo men in ej waḷọk, eo Irooj ear kwaḷọn kōj. Bible |
And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. Bible | Im rej jarōbtok im lo Meri, im Josep, im niñniñ eo ej babu ilo menjer. Bible |
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. Bible | A Meri ej dāpij men kein otemjej, im kōḷmānḷọkjeṇ kaki ilo būruon. Bible |
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him. Bible | Im lo, juon armej ilo Jerusalem etan Simeōn, im armej in e wānōk iṃan ṃwilin, im ej kattar aenōṃṃan an Israel, im Jetōb Kwōjarjar ej pāon. Bible |
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law, Bible | Im ej itok kōn Jetōb ilowaan tempel, im ke jemen im jinen rej bōktoñniñ Jisōs bwe ren kōṃṃan kōn E ekkar ñan ṃantin kien, Bible |
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, Bible | Innām ej jepak E kōn pein, im nōbar Anij im ba, Bible |
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; Bible | Im Simeōn ej jar kōn er im ba ñan Meri jinen, Lo, ajri in Ej ñan buñ im jerkak an elōñ ilo Israel, im ñan juon kakōḷḷe rej kōnono ṇae e; Bible |
And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem. Bible | Im ilo awa in ej deḷọñ im kaṃṃoolol Anij, im kōnono kōn E ñan eemjej rej kattar lọmọọr ilo Jerusalem. Bible |
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him. Bible | Im niñniñ Ej eddek im kajoorḷọk, im E obrak kōn mālōtlōt; im jouj iij ej pād Ioon. Bible |
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. Bible | Im ke e jejjet raan ko, ke rej jepḷaak, ajri Jisōs ej pād wōt i Jerusalem. Iman im jinen re jaje kake. Bible |
But they, supposing him to have been in the company, went a day’s journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. Bible | A kōn aer ḷōmṇak Ej pād ilo bwiljin jar eo, rej ilọk ilo iaḷ iuṃwin juoan, im rej pukot E eoḷapin ro nukier im ro jeraer. Bible |
And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. Bible | Im ilọkōn jilu raan rej lo e ilowaan tempel, Ej jijet eoḷapin ro ri kaki; Ej roñjake er, im kajjitōk ippaer. Bible |
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart. Bible | Im Ej wanlaḷ ḷọk ippaer, im itok ñan Nazeret, im Ej pokake er. A jine likūt naan kein otemjej ilo būruon. Bible |
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man. Bible | Im Jisōs ej ḷapḷọk ilo An mālōtlōt im rūtto, im ilo jouj ippān armej im Anij Bible |
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene, Bible | Kiiō ilo iiō kein ka joñoul im ḷalem ilo an Taibiriōs Sizar kiiñ, ke Pontiōilat ej irooj in Judia, im Herod ej titrak in Galili, im Pilip jein im jaten ej titra āne ko an Ituria im Trakonitis, im Laisensias ej titrak in Abilini, Bible |
Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. Bible | Ke Annas im Kaiepas rejro pris reḷap, naan in Anij ej itok ñan Jon nejikeraias ilo āne jeṃaden. Bible |
And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; Bible | Im ej itok ilo āne otemjej iturin Jordan, im kwaḷọk peptaij in ukeḷọk ñaorḷọk jerọwiwi ko; Bible |
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Bible | Āinwōt jeje ilo bok in naan ko an Aiseia ri kanaan, Ainikien juon ej laṃōāne jeṃaden, Koṃwin kapoj iaḷ an Irooj, im kajiṃwe iaḷ ko An. Bible |
Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Bible | Innām ej ba ñan jar ko raar itok bwe en peptaij er, O kom, nejin vaiper ko, wōn ear kauwe koṃ bwe koṃwin ko jān illu enaaj itok? Bible |
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham. Bible | Innām koṃwin jebar leen ekkar ñan ukeḷọk, im jab jino ami ba ilruemi, Ebream e jemedwōj, bwe ij ba ñan koṃ, Anij ej maroñ in kejerka nejin Ebream jān dekā kein. Bible |
Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, Bible | A ke armej otemjej raar peptaij, barāinwōt Jisōs ej peptaij, im ke Ej jarñ emjaḷḷọk, Bible |
And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. Bible | Im Jetōb Kwōjarjar, ilo wāween ṃuḷe, Ej kālaḷtak ioon; im ainikien eok jān lañ im ba, Kwe Nejū, jitōnbōro Ippa, Ij ṃōṇōṇō kake Eok. Bible |
And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness, Bible | Im Jisōs, e obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, Ej jepḷaak jān Jordan, im Jetōb einḷọk E ilo āne jeṃaden, Bible |
Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered. Bible | Iuṃwin eñoul raan, im tepiḷ ej kapo E. Im ilo raan ko ejjeḷọk An ṃōñā ke re jeṃḷọk, E kwōle. Bible |
And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time. Bible | Im ej āñinlōñḷọk E, im kaalwōj E aelōñ in laḷ otemjej ilo jiddik wōt iien. Bible |
And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. Bible | Im tepiḷ ej ba ñan E, Kajoor kein otemjej im aer aiboojoj I naaj lewōn Eok, bwe eṃōj litok ñan eō, im ij leḷọk ñan jabdewōt eo I kōṇaan. Bible |
And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence: Bible | Im ej āñinḷọk E ñan Jerusalem, im kajutak E ioon jabōn tempel eo lōñtat ba ñan E, Eḷaññe Kwe Nejin Anij, Kwōn kālaḷḷọk jān ijin, Bible |
And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season. Bible | Im ke tepiḷ ear kaṃōjḷọk kapo otemjej, ej ilọk jān E ṃae bar juon iien. Bible |
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. Bible | Im Jisōs ej jepḷaak ilo kajoor an Jetōb ñan Galili, im An buñbuñ ej ilọn āne otemjej iturin. Bible |
And he taught in their synagogues, being glorified of all. Bible | Im Ej katakin ilo iṃōn kweilọk ko aer, im er otemjej rej wūjtak E. Bible |
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read. Bible | Im Ej itok ñan Nazeret, ijo Ear rūttoḷọk im pād ie; im āinwōt Aṃṃan iien otemjej, Ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk ilo Sabat, im jutak bw kōnono ilo bok. Bible |
The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, Bible | Jetōb ōn Irooj ej Ioō, bwe Ear kapit Eō bwe In kwaḷọk gospel ñan r jeraṃōl. Ear jilkintok Eō bwe In kwaḷọk kōtḷọk ñan ro rej mour wōt, im lokjeṇ ñan ro re pilo, bwe In kōtḷọk ro ar kọkkure er, Bible |
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him. Bible | Im Ej lim bok eo, im bar leḷọk ñan ri jipañ eo, im jijet. Im mejaer otemjeowaan iṃōn kweilọk rej kallimjek E. Bible |
But he passing through the midst of them went his way, Bible | A Ej etal eoḷapeir, im ilọk. Bible |
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days. Bible | Im Ej wanlaḷ ḷọk ñan Kaperneum, juon jikin kweilọk i Galili, im kataki ilo raan Sabat. Bible |
And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice, Bible | Im ilo iṃōn kweilọk juon armej, eo jetōb ōn tiṃoṇ ettoon ej pād ippān ej laṃōj im eḷap ainikien, Bible |
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not. Bible | Im Jisōs ej kauwe e im ba, Kwōn ikōñ, im itok jān e! Im ke eṃōj an tiṃoṇ patōk e ṇa eoḷapeir, e jutakḷọk jān e, im ar jab kọkkure e. Bible |
And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. Bible | Im er otemjej rej bwilōñ, im rej kōnono ippān doon im ba, Naan ō! Bwe kōn An Irooj im kajoor ej jiroñ jetōb ettoon ro, im rej jutakḷọk. Bible |
And the fame of him went out into every place of the country round about. Bible | Im buñbuñ kōn E ej ilọk ilo jikin otemjej i āne ko iturin. Bible |
And he arose out of the synagogue, and entered into Simon’s house. And Simon’s wife’s mother was taken with a great fever; and they besought him for her. Bible | Im Ej jutak im ilọk jān iṃōn kweilọk, im deḷọñ ilowaan iṃōn Saimōn kōrā eo jinen lio pāleen Saimōn eḷap an eñtaan kōn nañinmej in bwil, ij akweḷap ñan E kōn e. Bible |
And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them. Bible | Im Ej jutak ioon, im kauwe nañinmej in bwil, im e jako jān e; im e ṃōkaj an jutak im jerbal ñan er. Bible |
Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. Bible | Im ke aḷ e tulọk, er otemjej ro ewor ri nañinmej ippaer kōn jabdewōñinmej, rej bōktok er ñan E; im Ej likūt pein ioer otemjej, im kemour er. Bible |
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ. Bible | Im barāinwōt tiṃoṇ ro rej jutakḷọk jān elōñ, im rej laṃōj im ba Kwe Nejin Anij! Im Ej kauwe er im bōbrae aer kōnono, bwe re jeḷā E ri Kraist. Bible |
And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them. Bible | Im ke e raantak, Ej diwōjḷọk im etal ñan āne jeṃaden; im jar ko rej puko im itok ñan E, im rej kōṇaan dāpij E, bwe En jab ilọk jān er. Bible |
And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. Bible | Im Ej ba ñan er, Aet, In kwaḷọk naan eṃṃan an aelōñ in Anij ñan jikieilọk ko jet; bwe ar jilkintok Eō kōn men in. Bible |
And he preached in the synagogues of Galilee. Bible | Im Ej kwaḷọk ilo iṃōn kweilọk ko in Galili Bible |
And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret, Bible | Im ke armej rej kọbaj E bwe ren roñ naan in Anij, Ej jutak iturin loṃaḷo in Genesaret, Bible |
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. Bible | Im Ej lo ruo wa jiddik rej pād iturin loṃaḷo, a ri eọñōd raar to jān wa ko rej kwaḷe ok ko aer. Bible |
And he entered into one of the ships, which was Simon’s, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship. Bible | Im Ej uwe ioon juon iaan wa ko, eo waan Saimōn, im kajjitōk ippān bw ilọk jiddik jān āne. Im E jijet im katakin armej jān wa eo. Bible |
And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. Bible | Im Saimōn ej uwaak im ba ñan E, Ri kaki, kōm ar eọñōd aolepen boñ, im ejjeḷọk kuṇaam, a kōn Aṃ in naan I naaj door laḷ ok ko. Bible |
When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. Bible | Ke Saimōn Piter ej loe, ej buñ ṇa i bukwien Jisōs im ba Kwōn ilọk jā, bwe ña armej e nana, O Irooj. Bible |
And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. Bible | Im āindein barāinwōt ippān Jemes im Jon, ro nejin Zebedi, ro rājetaimōn. Im Jisōs ej ba ñan Saimōn, Kwōn jab mijak; jān iien in kwō naaj eọñōmej. Bible |
And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. Bible | Im ke Ej pād ilo juon jikin kweilọk, lo juon armej e obrak kōn nañinme lōba; im ke ej lo Jisōs, ej buñpedo im akweḷap ñan E im ba, Irooj, eḷaññō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreoik eō. Bible |
And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him. Bible | Im Ej erḷọke pein im uññūre im ba, I kōṇaan, kwōn erreo. Im e ṃōka nañinmej in lōba jako jān e. Bible |
And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im Ej jiroñ e bwe en jab kōnnaanōk jabdewōt armej. A kwōn ilọk, iaḷọk eok ñan pris, im katok kōn aṃ erreo, āinwōt Moses ear jiroñ, kōn me kōnnaan ñan er. Bible |
And he withdrew himself into the wilderness, and prayed. Bible | A Ej make iaanḷọk ñan āne jeṃaden im jar. Bible |
And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. Bible | Im ilo juon iaan raan ko, ke Ej katakin, Parisi ro im ro ri kaki an kien rejet, raar itok jān jikin kweilọk otemjej i Galili, im Judia, im Jerusalem; ijoor an Irooj Ippān bwe En kemour. Bible |
And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. Bible | Im ke Ej lo aer tōmak, E ba ñan e, Armej, e jako jerọwiwi ko aṃ. Bible |
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? Bible | Im skraib ro im Parisi ro re jino aer kōḷmānḷọkjeṇ im ba, Wōn in enono blaspim ko? Wōn ej maroñ in juḷọk jerọwiwi ko, a Anij wōt? Bible |
But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? Bible | A Jisōs e jeḷā aer ḷōmṇak, im Ej uwaak im ba ñan er, Ta eo koṃiḷmānḷọkjeṇ kake ilo būruemi? Bible |
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. Bible | A bwe koṃwin jeḷā bwe Nejin Armej Ej maroñ in juḷọk jerọwiwi kon laḷ, (E ba ñan eo ear nañinmej kōn akā,) Ij ba ñan eok, kwōn jerkak bōk kiniōṃ, im etal ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. Bible | Im ālikin men kein, Ej ilọk, im lo juon ri tōl owōj etan Livai, e jijet i jikiōj; im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Bible |
And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Koṃij maroñ in kōṃṃan ro jeran ḷeo pālele bwn jitlọk, iien eo ḷeo ej pād ippaer ke? Bible |
And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old. Bible | Im barāinwōt Ej kōnono būrabōḷ ñan er: Ejjeḷọk armej ej kekōl ṃōttan nuknuk e kāāl im karpen nuknuk e ṃor kake; eḷaññe āinwōt e maroñ kekō e kāāl, im barāinwōt ṃōttan jān eo e kāāl e jakkar ñan eo e ṃor. Bible |
And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. Bible | Im ejjeḷọk armej ej likūt wain e kāāl ilo nien dān ko re ṃor; eḷaññnwōt, wain e kāāl enaaj rupe nien dān ko, im e tọọr ḷọk, im nien dān ko raj jako. Bible |
And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. Bible | Im ilo juon Sabat, Ej etal ilukwōn jikin kallib grain, im rū kaḷoran rej ḷoten grain im ṃabwile kōn peir im ṃōñā. Bible |
But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. Bible | A E jeḷā aer ḷōmṇak, im ba ñan armej eo e ṃōrā pein, Kwōn jerkak itak eoḷap. Im ej jerkak im jutak. Bible |
And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other. Bible | Im ke Ej reiḷọk ñan er otemjej, E ba ñan armej eo, Kwōn erḷọke peoṃ. Im ej kōṃṃan āindein, im pein e mour āinwōt eo juon. Bible |
And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; Bible | Im ke e raantak Ej añiñintok ro rū kaḷoran, im Ej kāālōt joñoul im ruk iaer, im Ej likūt etaer ri jelōk; Bible |
Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, Bible | Saimōn Ej likūt etan eo juon Piter, im Andru jaten, Jemes im Jon, ilip, im Bartolomu, Bible |
And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; Bible | Im Ej wanlaḷtak ippaer, im jutak ioon āne pikin wōt juon, im jar an rū kaḷoran im eḷap jar an armej jān aolepen Judia im Jerusalem, im jān mojeppe in Tair im Saidon, rej itok bwe ren roñjake E, im bwe ren mour jāñinmej ko aer; Bible |
And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all. Bible | Im jar eo otemjej rej pukot bwe ren uññūr E, bwe kajoor ej ilọk jān E kemour er otemjej. Bible |
And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God. Bible | Im Ej reiḷọk ñan ro rū kaḷoran im ba, E ṃōṇōṇō koṃ ri jeraṃōl, bwi aelōñ in Anij. Bible |
And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also. Bible | Ñan eo ej ubrare jepaṃ kwōn barāinwōt oktak ñan rājetan; im eo ek aṃ liboror, barāinwōt kwōn jab dāpij jān aṃ kopā. Bible |
Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. Bible | Kwōn leḷọk ñan ro otemjej rej kajjitōk ippaṃ, im eo ej bōkḷọk ṃweiu ṃweiōṃ kwōn jab bar kajjitōk ippān kaki. Bible |
But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil. Bible | A koṃwin yokwe ami ri kōjdat, im kōṃṃanṃan eṃṃan ñan er iḷọk, im jab ḷōmṇak in bar bōk; im enaaj ḷap ami jinōkjeej, im koṃ naaj rjin Eo e utiejtata; bwe Ej jouj ñan ro re jab ṃool im ñan ro re nana. Bible |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. Bible | Koṃwin tūriaṃokake im āinwōt Jememwōj ej tūriaṃokake. Bible |
And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch? Bible | Im Ej kōnono būrabōḷ ñan er: Ri pilo ej maroñ in tōl ri pilo ke? Rejro jāmin buñ ilo rọñ ke? Bible |
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit. Bible | Bwe ejjeḷọk wōjke eṃṃan ej jebar im enana leen; barāinwōt ejjeḷọk wōjke e nana ej jebar im eṃṃan leen. Bible |
A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh. Bible | Armej eṃṃan jān ṃweiuk eṃṃan ilo būruon ej kwaḷọk men eo eṃṃan; im armej e nana jān ṃweiuk e nana ilo būruon ej kwaḷọk men eo e nana; bwn e obrak bōro, lọñin ej kōnono. Bible |
Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like: Bible | Jabdewōt eo ej itok ñan Eō, im roñjake naan ko Aō, im kōṃanṃan, Iaḷọk ñan koṃ ej āinwōt wōn: Bible |
He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. Bible | Ej āinwōt armej eo ej kalōk eṃ, im ej kūbwij e ṃwilaḷ, im likūt foundesōon pedped; im ñe lañ ej itok, im river ej tọọre ṃweo e jab maroñ iṃṃakūti, bwe eṃṃan ar kalōk e. Bible |
But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great. Bible | A eo ej roñjake im jab kōṃanṃan, ej āinwōt armej eo ej kalōk ṃweon bok im ejjeḷọk foundesōn; im eḷap an river tọọre, im e ṃōkaj an buñ, iap an ṃweo buñ. Bible |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. Bible | Ke Ear kaṃōjḷọk naan ko An otemjej ilo an armej roñjake, Ej deḷọñ ilowaaperneum. Bible |
And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. Bible | Im ke ej roñ kōn Jisōs, ej jilkinḷọk ñan E elder ro an ri Ju ro, im kajjitōpān bwe En itok im kemour ri karijeran eo. Bible |
For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue. Bible | Bwe ej yokwe ro ri aelōñ ad, im ear kalōk iṃōn kweilọk ñan kōj. Bible |
Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof: Bible | Im Jisōs ej etal ippaer. Im ke Ej epaake ṃweo, senturiōn ej jilkinḷọk rran ñan E im ba ñan E, Irooj, Kwōn jab ṃad, bwe ij patkake kōn Aṃ itoo kejenwan ṃweo iṃō; Bible |
For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. Bible | Bwe ña barāinwōt juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae ettā jā, im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk; im ñan bar juon Kwōn itok, i itok; im ñan ri karijera, Kwōn kōṃṃan men in, im ej kōṃṃane. Bible |
When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Bible | Ke Jisōs ej roñ men kein, Ej bwilōñ kōn e, im Ej make oktak im ba ñar eo rej ḷoor E, Ij ba ñan koṃ, I ar jab lo tōmak eḷap āinwōt in ilo Israel. Bible |
Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her. Bible | Im ke Ej kepaak kōjām in jikin kweilọk eo, lo, rej bōktok juon e mej, eke wōt nejin jinen ṃaan, im lio e jako pāleen; im elōñ armej jān jikin kweilọpān. Bible |
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not. Bible | Im ke Irooj ej lo e, Ej tūriaṃokake im ba ñan e, Kwōn jab jañ. Bible |
And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise. Bible | Im Ej kepaake im uññūr kūtim; im ro rej bōke, re bōjrak. Im E ba, Likao ba ñan eok, kwōn jerkak. Bible |
And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother. Bible | Im eo e kar mej ej jijet, im jinō an kōnono. Im Ej leḷọk e ñan jinen. Bible |
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people. Bible | Im lōḷñọñ ej itok ioer otemjej, im rej wūjtake Anij im ba, Ri kanaaap ej waḷọk eoḷaped, im Anij ear lotok ro doon. Bible |
And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about. Bible | Im men in kōn E ej buñbuñḷọk ilo aolepen Judia, im i āne otemjej iturin. Bible |
And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another? Bible | Im Jon ej kūrtok ruo rū kaḷoran im jilkinḷọk er ñan Irooj im ba, Kw Eo ej itok ke? Ak kōmin pukot bar juon? Bible |
When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another? Bible | Ke armej ro rej itok ñan E, re ba, Jon, ri peptaij, ear jilkintok kōmrn Eok im ba, Kwe ṇe Eo ej itok ke? Ak kōmin pukot bar juon? Bible |
And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight. Bible | Im ilo awa eo Ej kemour elōñ kōn aer nañinmej im eñtaan ko, im kōtōb ro re nana; im ñan elōñ ro re pilo Ej kōṃṃan bwe ren loḷọkjeṇ. Bible |
And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind? Bible | Im ke e mootḷọk ri jelōkan, Jon, E jino An kōnono ñan armej raṇ kōn, Koṃ ar ilen alwōj ta ilo āne jeṃaden? Koba kōto ej idike ke? Bible |
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings’ courts. Bible | A koṃ ar ilen alwōj ta? Juon armej ej kōṇake nuknuk e meoeo ke? L rej kōṇak nuknuk e kanooj aiboojoj, im kanooj eṃṃan kijeir, rej pād ilo ṃ an irooj. Bible |
For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. Bible | Ij ba ñan koṃ, iaan ro raar ḷotak jān kōrā ejjeḷọk juon ri kanaan eḷap jān ri peptaij; a eo ej e dik ilo aelōñ in Anij eḷap jān e. Bible |
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. Bible | Bwe Jon ri peptaij, ej itok im e jab ṃōñā pilawā, im e jab idaak wain; iṃ ba, Tiṃoṇ ippān. Bible |
The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners! Bible | Nejin armej ej itok im ṃōñā im idaak, im koṃ ba, Lo, juon eṃṃaan ttia, im ej idaak wain, jeran ro ri tōl owōj im ro ri jerọwiwi! Bible |
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat. Bible | Im juon iaan Parisi ro ej jiroñ E bwe En ṃōñā ippān. Im Ej deḷọñ ilowaaōn Parisi eo, im jibadek bwe En ṃōñā. Bible |
And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment, Bible | Im lo, juon kōrā ilo jikin kweilọk e ri jerọwiwi, ke e jeḷā bwe Jisōs ebadek im ṃōñā ilowaan iṃōn Parisi eo, ej bōktok nien alebaster men in kapit, Bible |
And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment. Bible | Im e jutak ālikin iturin neen im jañ, im jino an katutu neen kōn dānnimjaaḷaḷ, im ej kōṃōrāiki kōn kooḷan bōran, im mejenmaik neen, kapiti kōn in kapit eo. Bible |
Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner. Bible | Ke Parisi eo ear jiroñ E ej lo e, ej kōnono ilo būruon im ba, Armej inaññe E ri kanaan, Enaaj kar jeḷā wōn im kōjkan kōrā in ej uññūr E, bwe e rrọwiwi. Bible |
There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty. Bible | Ruo ri ṃuri an juon ri kaṃuri: juon ej ṃuri kōn limabukwi silliñ, i juon kōn lemñoul. Bible |
And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head. Bible | Im Ej oktaklik ñan kōrā eo, im ba ñan Saimōn, Kwōj lo kōrā in ke? I ar deḷọñ ilowaan ṃwiin iṃōṃ, kwaar jab letok ñan eō dān kōn neiō, a ear katutiō kōn dānnin kōmjaaḷaḷ, im kōṃōrāiki kōn kooḷan bōran. Bible |
And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. Bible | Im Ej ba ñan kōrā eo, Aṃ tōmak ear lọmọọren eok; kwōn ilọk inōṃṃan. Bible |
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him, Bible | Im jab e to tokālik, Ej ilọk ilo jikin kweilọk otemjej re ḷap im re dik, im Eaḷọk im kōnono gospel an aelōñ in Anij. Im joñoul im ruo Ippān, Bible |
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable: Bible | Im ke jar eḷap rej kweilọklọk, im eṃōj aer itok ñan Ippān jān jikin kweilọemjej, Ej kōnono ilo būrabōḷ. Bible |
A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. Bible | Ri kallib ej ilọk bwe en kallib ine; im ke ej kallib, jet re buñut iturin iaḷ juuri, im bao in mejatoto rej kañi. Bible |
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. Bible | Im jet re buñ ioon dekā, im ke ej eddek, e ṃōkaj an aemedḷọk, bwe ejjeḷọḷawi. Bible |
And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. Bible | Im jet re buñut ioon bwidej eṃṃan, im eddek, im jebar leen jibukwi kōon. Im ke eṃōj An ba men kein, Ej laṃōj, Eo ewor lọjilñin bwe en roñḷọkjeṇ roñjake! Bible |
Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. Bible | Im ro iturin iaḷ, er rej roñjake, innām tepiḷ ej itok im bōkḷọk naan jārueir, bwe ren jab tōmak im mour. Bible |
And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. Bible | Im eo ej buñut ilo kālōklōk ko, rein ro raar roñjake, im rej ilọk, imṇak ko, im ṃweiuk ko, im ṃōṇōṇō ko an mour in rej koutaṃweik er, i jab jebar leen eṃṃan. Bible |
No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light. Bible | Im ejjeḷọk armej, ke eṃōj an tile ḷaaṃ, ej kalbubu e kōn jāpe, ak likūt ṃwin peet; a ej likūt e ioon jikin ḷaaṃ, bwe ro rej deḷọñ ren lo meram eo. Bible |
Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have. Bible | Innām koṃwin lale kōjkan ami roñjake, bwe jabdewōt eo ewor ippānaj leḷọk ñan e; im jabdewōt eo ejjeḷọk ippān, naaj bōk jān e men eo ej ḷōmṇa. Bible |
Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth. Bible | Im ilo juon iaan raan ko, Ej uwe ioon juon wa ippān ro rū kaḷoran, iba ñan er, Jen ilọk ñan loṃaḷo jab uweo. Im rej wanmetoḷọk. Bible |
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy. Bible | A ke rej jerak, Ej kiki; im juon mowi ej buñ ioon loṃaḷo, im ej douj kōn im nañin jako. Bible |
And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him. Bible | Im E ba ñan er, Ewi ami tōmak? Im ilo aer mijak re bwilōñ im ba ñaon, Armej ōt in? Bwe Ej jiroñ kōto ko im lọjet, im rej pokake. Bible |
And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs. Bible | Im ke eṃōj An to ñan āne juon armej jān jikin kweilọk ej ioon E, tiṃoṇ ro eto aer mọk ṇa ānbwinnen, im e jab kōṇak nuknuk ko, im e jab pād ilowaabdewōt eṃ, a ilo wūliej ko. Bible |
When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not. Bible | Im ke ej lo Jisōs, ej laṃōj, im buñ iṃaan mejān, im kōn eḷap ainikien , Ta eo Ippaṃ im ippa, Jisōs Kwe Nejin Anij e utiejtata? Ij akweḷap ñan Eokōn jab kaeñtaan eō! Bible |
(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) Bible | Bwe Ear jiroñ jetōb ettoon bwe en jutakḷọk jān armej eo. Bwe e ṃōka jibwe; im ar lukwōj e kōn chain ko im shackle ko, im ej rupe men in lukwōje tiṃoṇ ej ubaakeḷọk e ñan āne jeṃaden ko. Bible |
And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him. Bible | Im Jisōs ej kajjitōk ippān im ba, Etaṃ? Im e ba, Lijiōn, bwe elōñ tiṇ rej mọk ṇa ānbwinnen. Bible |
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them. Bible | A ijo juon bwijin piik eḷap rej ṃōñā ioon toḷ, im rej kanooj kajjitōk Ippāe En kōtḷọk er bwe ren deḷọñ ilo er. Im Ej kōtḷọk er. Bible |
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed. Bible | Im ro raar lo men eo rej kōnnaanōk er, kōjkan eo tiṃoṇ e kar mọk ṇbwinnen ej mour. Bible |
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again. Bible | Innām jar otemjej jān āne eo an ri Gerasa iturin, rej akweḷap ñan E bw ilọk jān er, bwe eḷap aer mijak; im Ej uwe ioon wa im jepḷaakḷọk. Bible |
Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying, Bible | A armej eo, tiṃoṇ raar jutakḷọk jān e, ej akweḷap ñan E bwe en pāpān, a Ej jilkinḷọk e im ba, Bible |
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him. Bible | Kwōn jepḷaak ñan ṃweo iṃōṃ, im kwaḷọk men ko reḷap an Aniṃṃan ñan eok. Im ej ilọk im kwaḷọk ilo aolepen jikin kweilọk, men kḷap Jisōs ear kōṃṃan ñan e. Bible |
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house: Bible | Im lo, juon armej ej itok etan Jairōs, im e irooj in iṃōn kweilọk; im ñ iturin neen Jisōs, im akweḷap ñan E bwe En itok ñan ṃweo iṃōn, Bible |
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. Bible | Bwe juon wōt nejin kōrā, e nañin rūttoun ilo joñoul im ruo iiō, im ñinmej wōt jiddik. A ke Ej ilọk jar ko rej kọbaj E. Bible |
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, Bible | Im juon kōrā, ar tọọr ḷọk bōtōktōkin iuṃwin joñoul im ruo iiō, re mat men in mour ko an kōn rū uno raṇ, im ejjeḷọk juon ej maroñ in kemour e, Bible |
Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. Bible | Ej itok ilikin, im uññūr tōrerein nuknuk ko An, im e ṃōkaj an jako atōktōk tọọr ḷọk. Bible |
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me? Bible | Im Jisōs e ba, Wōn ej uññūr Eō? Ke er otemjej rej kaarmejjete, Pite ro ippān re ba, Ri Kaki, elōñ armej rej iuun Eok im kọbaj Eok. Bible |
And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately. Bible | Im ke kōrā eo ej lo e jab tilekek, ej itok im wūdiddid, im buñ iṃaan, iaḷọk iṃaan mejān armej otemjej, kōn unin an uññūr E, im kōjkan e ṃōka mour. Bible |
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. Bible | Ke Ej kōnono, juon ej itok jān iṃōn irooj in iṃōn kweilọk im ba ñan e, Ledik eo nejōṃ e mej; kwōn jab kōṃade Ri Kaki ṇe. Bible |
But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. Bible | A ke Jisōs ej roñjake, E uwaak e, Kwōn jab mijak; kwōn tōmak wōt, iaaj mour. Bible |
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden. Bible | Im ke Ej deḷọñ ilowaan ṃweo, Ej bōbrae armej otemjej deḷọñ ippān, ter, im Jemes im Jon im jemān im jinen ledik eo. Bible |
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. Bible | Im er otemjej rej jañ im limō kōn e, a E ba, Koṃwin jab jañ, bwe e jab mej, a ej kiki. Bible |
And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. Bible | A ej jibwe pein, im kūr im ba, Jiroñ, kwōn jerkak! Bible |
And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. Bible | Im an ej bar itok, im e ṃōkaj an jerkak; im Ej jiroñ bwe ren naajdik e. Bible |
And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done. Bible | Im jemān im jinen re bwilōñ, a ej kauwe er bwe ren jab kōnnaanōbdewōt armej men in Bible |
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases. Bible | Im Ej añiñintok joñoul im ruo, im leḷọk ñan er maroñ im kajoor ioon tiṃoṇ ro otemjej, im bwe ren kemour jān nañinmej ko. Bible |
And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick. Bible | Im Ej jilkinḷọk er bwe ren kwaḷọk aelōñ in Anij, im kemour ro re nañinmej. Bible |
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; Bible | A Herod titrak ej roñ kōn men otemjej me raar waḷọk: im e pok, bwe je ba, Jon ear jerkakpeje jān ro re mej: Bible |
And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. Bible | Im Herod e ba, Jon I ar jebbare; a wōn in kōn Eo ij roñ men rot kein? Im ej pukot bwe en lo E. Bible |
And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida. Bible | Im ro ri jelōk, ke rej jepḷaaktok, rej kōnnaanōk E men otemjej raaṃṃani. Im Ej āñinḷọk er, im make ḷọk iaer ilo jikin kweilọk etan Betseida. Bible |
And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. Bible | Im jar ko, ke re jeḷā, rej ḷoor E: im Ej bōk er, im kōnono ñan er kōn aelōñ in Anij, im kemour ro ewor aikuj ippaer kake. Bible |
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. Bible | Innām Ej bōk ḷalem ioon pilawā im ruo ek ko, im jer ñan lañ, im jar kō, im ruji, im leḷọk ñan ro rū kaḷoran, bwe ren likūt iṃaan jar eo. Bible |
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am? Bible | Im ke Ej make im jar, rū kaḷoran rej pād Ippān: im Ej kajjitōk ippaer i, Wōn Ña ilo an jar ko kōnono? Bible |
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father’s, and of the holy angels. Bible | Bwe jabdewōt eo ej jook kōn Ña im kōn naan ko Aō, Nejin armej enaaok kōn e, ñe Ej itok ilo wōj eo An, im an Jemen, im an enjeḷ ro kwōjarjar. Bible |
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray. Bible | Im e nañin ruwalitōk raan ālikin naan kein, Ej āñintok Piter im Jon imes, im wanlōñḷọk ilo toḷ bwe En jar. Bible |
And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. Bible | Im ke ej jar, wāween turin mejān juon im nuknuk ko An re mouj im ja- tōltōl. Bible |
And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said. Bible | Im ke rejro ilọk jān E, Piter e ba ñan Jisōs, Ri Kaki, eṃṃan ad pād ijin kōmin kalōk jilu iṃōn kōppād; juon Aṃ, im juon ñan Moses, im juon ñaaija: e jaje ta eo ej ba. Bible |
While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. Bible | Ke ej kōnono men kein, juon kōdọ ej itok, im kallor er: im rej lōḷñọñ ke rej deḷọñ ilo kōdọ eo. Bible |
And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. Bible | Im ainikien ej itok jān kōdọ eo im ba, E in Nejū, Eo Ij kāālōt E: Koṃwiroñjake. Bible |
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child. Bible | Im lo, juon armej iaan jar eo ej laṃōj im ba, Ri Kaki, ij akweḷap ñan Eok, Kwōn lale nejū ṃaan; bwe ej make wōt nejū! Bible |
And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him. Bible | Im lo, juon jetōb ej dāpij e, im e ṃōkaj an laṃōj; im ej dipikpik irṃōr, im e kanooj kakinejnej e, im e pen in ilọk jān e. Bible |
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father. Bible | Im ke ej itok wōt, tiṃoṇ ej jipeḷḷọk e, im kọkkure. A Jisōs ej kauwe jetōtoon, im kemour ajri eo, im bar leḷọk ñan jemen. Bible |
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. Bible | Im naan in kajjitōk ippān doon ej waḷọk ñan er, kōn wōn iaer enaaptata. Bible |
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, Bible | A ke Jisōs ej lo naan in kajjitōk ilo būrueir, Ej bōk juon ajri, im kajijet urin, Bible |
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great. Bible | Im ba ñan er, Jabdewōt eo enaaj bōk ajri in ilo Eta ej bōk Ña: ibdewōt eo enaaj bōk Ña, ej bōk Eo ear jilkintok Eō: bwe eo ej e diktata ippememjej, e in eḷap. Bible |
And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us. Bible | Im Jon e uwaak im ba, Ri Kaki kōm ar lo juon ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro Etaṃ; im kōm ar bōbrae e bwe e jab ḷoor kōj. Bible |
And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn jab bōbrae: bwe eo e jab kajju an pepe jāṃ, ej pād ippemi. Bible |
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. Bible | Im Ej jilkinḷọk ro rū jelōk iṃaan mejān: im rej ilọk, im deḷọñ ilo jikieilọk e dik an ri Sameria, bwe ren kōppojak ṃae E. Bible |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. Bible | Im raar jab bōk E, bwe mejān āinwōt Ej ilọk ñan Jerusalem, Bible |
But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. Bible | A Ej oktaklik im kauwe er. Bible |
And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Ejjeḷọk armej ekar ñan aelōñ in Anij, eḷaññe ej likūin ioon plau, im oktaklik. Bible |
After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come. Bible | Ālikin men kein Irooj ej likūt bar jiljilimjuonñoul, im jilkinḷọk eruoḷọk iṃaan mejān ilo jikin kweilọk im āne otemjej, ijo E naaj ilọk ie ḷọk. Bible |
And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. Bible | Im eḷaññe nejin aenōṃṃan ej pād ijo, ami aenōṃṃan e naaj pād ioonaññe jab, enaaj bar jepḷaak ñan koṃ. Bible |
And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. Bible | Im koṃwin pād ilowaan ṃweo, im ṃōñā im idaak men ko rej lewōj: bw jerbal ej tōllọkōn oṇeān. Koṃwin jab ilọk jān eṃ ñan eṃ. Bible |
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. Bible | Im kemour ro re nañinmej ie im ba ñan er, Aelōñ in Anij ej epaake koṃ. Bible |
Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you. Bible | Aet, būñalñal in jān ami jikin kweilọk ej eddāp ñan neem kōmij jeorḷọe koṃ: a koṃwin kanooj jeḷā, bwe aelōñ in Anij ej e paak. Bible |
He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me. Bible | Eo ej roñjake koṃ ej roñjake Ña; im eo ej kajekdọọn koṃ ej kajekdọọ: im eo ej kajekdọọn Eō ej kajekdọọn Eo ear jilkintok Eō. Bible |
In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight. Bible | Ilo awa eo Jisōs ej lañlōñ ilo Jetōb Kwōjarjar im ba, Koṃṃool, O Jemaooj in lañ im laḷ, bwe Kwaar ṇooj men kein jān ri mālōtlōt im ri jeḷāḷọkjeṇ Kwaar kwaḷọki ñan niñniñ ro: aet, O Jema, bwe eṃṃan āindein iṃaajōṃ. Bible |
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: Bible | Im Ej oktaklik ñan ro rū kaḷoran im ba ñan er make, E ṃōṇōṇō mej ko rej lo men ko koṃij loi: Bible |
And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba, Juon armej ej wanlaḷ ḷọk jān Jerusalem ñariko, im e pooḷ kōn ri rakimi ro, rej utūk nuknuk ko an, im kakinejnej e, iọk, im likūt e kōptata an mej. Bible |
And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. Bible | Ej etal jerọ juon pris, ke ej wanlaḷ ḷọk ilo iaḷ eo; im ke ej lo e, ej kijoon jer jān e. Bible |
And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. Bible | Im barāinwōt juon ri Livai, ke ej itok im lo e, ej kijoone im jer jān e. Bible |
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, Bible | A juon ri Sameria, ke ej etal, ej itok ijo ej pād ie: im ke ej lo e, eriaṃokake, Bible |
And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. Bible | Im ej itok ñan ippān, im kūtimi kinej ko kinjen, im lutōk ioer oil iin, im kajijet e ioon kidu eo an, im bōktok e ñan iṃōn ruwamāejet, im lal Bible |
And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee. Bible | Im raan eo ilju ke ej ilọk ej bōk ruo silliñ im leḷọk ñan ri lale ṃweo i ñan e, Kwōn lale e; im jabdewōt eo kwōj koorḷọk, ñe ij bar itok, I naaj ṇeaṃ. Bible |
Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves? Bible | Wōn iaerjil, kwōj ḷōmṇak, ej ri turin eo ear pooḷ ippān ri rakimi ro? Bible |
Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house. Bible | Im ilo aer etal, Ej deḷọñ ilo juon jikin kweilọk e dik: im juon kōrā etarta ej kadeḷọñ E ilowaan ṃweo iṃōn. Bible |
And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus’ feet, and heard his word. Bible | Im jaten kōrā etan Meri, ej jijet iturin neen Jisōs, im roñ An in naan. Bible |
But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. Bible | A Marta ej ailparo kōn elōñ jerbal, im ej itok ñan Ippān im ba, Iroojn in jekdọọn Ippaṃ ke, bwe jatū kōrā ear likūt eō bwe in make jerbal? Innāōn ba ñan e bwe en jipañ eō. Bible |
And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: Bible | A Jisōs ej uwaak im ba ñan e, Marta, Marta, kwōj inepata im abṇōṇō kōn elōñ men: Bible |
And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples. Bible | Im Ej jar ilo juon jikin, im ke eṃōj, juon iaan ro rū kaḷoran e ba ñan E, Irooj, Kwōn katakin kōm kōn jar, āinwōt Jon ear barāinwōt katakin ro rū kaḷoran. Bible |
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? Bible | Bwe juon jera ilo an etal ej itok ñan eō, im ejjeḷọk ippa bwe in likūtaan; Bible |
I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth. Bible | Ij ba ñan koṃ, meñe e jāmin jerkak im leḷọk ñan e bwe e jeran, a kōn an ālijinmen enaaj jerkak im leḷọk ñan e jabdewōt eo ej aikuj. Bible |
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. Bible | Bwe ro otemjej rej kajjitōk rej bōk; im eo ej pukot, ej loe; im eo eḷḷaḷḷaḷ enaaj peḷḷọk ñan e. Bible |
If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? Bible | Eḷaññe juon neje ṃaan ej kajjitōk pilawā ippān jabdewōt iaami e jemen, enaaj leḷọk dekā ñan e ke? Bible |
And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered. Bible | Im Ej kajutakḷọk tiṃoṇ, im e jaje kōnono. Im ke tiṃoṇ e jutakḷọk, eo je kōnono ej kōnono; im armej re bwilōñ. Bible |
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils. Bible | A jet iaer re ba, Ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Beelzebub irooj in tiṃoṇ raṇ. Bible |
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. Bible | A E jeḷā aer ḷōmṇak, im E ba ñan er, Aelōñ otemjej re jepel, jimattaṃae jimattan, re jako; im juon eṃ ej jepel jimattan juṃae jimattan, e buñ. Bible |
If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. Bible | Im eḷaññe Setan barāinwōt ej jepel jimattan juṃae jimattan, enaaj kōjka aelōñ pād wōt? Bwe koṃij ba, Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Beelzebub. Bible |
But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you. Bible | A eḷaññe Ña kōn addiin Anij Ij kajutakḷọk tiṃoṇ raṇ, innām aelōñ iij ej itok ñan koṃ. Bible |
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: Bible | Ke ḷeo e kajoor, e pojak kein tariṇae ko an, ej baar ṃweo iṃōn, ṃweiu an rej pād ilo aenōṃṃan: Bible |
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. Bible | A ñe eo e kajoor jān e enaaj itok ñan e, im battōk e, ej bōk jān e keiriṇae ko an otemjej, men ko ej lōke wōt, im ajej men in rakimi ko an. Bible |
He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth. Bible | Eo e jab Ippa ej juṃae Eō; im eo e jab ainitok Ippa, ej kajeplōklōk. Bible |
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out. Bible | Ke jetōb ettoon ej jutakḷọk jān armej, ej etetal ilo jikin ko re ṃōrā, ikot kakkije; im e jab loe, im e ba, I naaj jepḷaak ñan ṃweo iṃō ijo I ar ilọn e. Bible |
And when he cometh, he findeth it swept and garnished. Bible | Im ke ej itok ej loe, eṃōj popo im e aiboojoj. Bible |
Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Bible | Innām ej ilọk, im bōk ñan ippān bar jiljilimjuon jetōb ro re nana jān e rej deḷọñ ilowaan, im jokwe ijo: im an armej in pād tokālik e nana jān ṃokta. Bible |
And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked. Bible | Im ke Ej kōnono men kein, juon kōrā iaan jar eo, ej koutiej ainikien i ñan E, E ṃōṇōṇō lọjien eo ear keotak Eok, im ittūt ko Kwaar ninnini. Bible |
No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light. Bible | Im ejjeḷọk armej, ñe eṃōj an tile ḷaaṃ, ej likūt e ijo ettino, ak iuṃwipe, a ioon jikin ḷaaṃ, bwe ro rej deḷọñ ren lo meram eo. Bible |
The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. Bible | Ḷaaṃ in ānbwinniōṃ, mejōṃ: ke mejōṃ eṃṃan aolepen ānbwinniōṃ e obrak kōn meram: a ke e nana mejōṃ ānbwinniōṃ barāinwōt ej obrak kōrok. Bible |
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light. Bible | Innām eḷaññe ānbwinniōṃ e obrak kōn meram, im ejjeḷọk ṃōttan rok, aolepen otemjej enaaj obrak kōn meram, āinwōt ke ḷaaṃ kōn eḷap amaak ej kamramḷọk eok. Bible |
And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. Bible | Im ke Ej kōnono, juon Parisi ej jiroñ E bwe En ṃōñā ippān: im Ej deḷọñ im jibadek in ṃōñā. Bible |
And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner. Bible | Im ke Parisi ej lo e, e bwilōñ bwe Ear jab aṃwini ṃokta jān ṃōñā. Bible |
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. Bible | Innām juon iaan ro ri kien ej uwaak im ba ñan E, Ri Kaki, kōn Aṃ bn kein Kwōj bar āinwōt kajjirere kake kōm. Bible |
Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: Bible | Im kōn men in mālōtlōt an Anij ej ba, I naaj jilkinḷọk ñan er ro ri kanaa ro ri jelōk, im jet iaer, renaaj ṃan er im matōrtōr er: Bible |
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him. Bible | A Ij kwaḷọk ñan koṃ ṃokta Eo koṃ naaj mijak e; Koṃwin mijak E, eikin An ṃan Ej maroñ in joḷọk ṇa ilo Geena; Aet, Ij ba ñan koṃ, E in koṃwijak E. Bible |
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven. Bible | Im jabdewōt eo enaaj kōnono juon naan ṇae Nejin armej, naaj joḷọōn kake: a ñan eo ej blaspim Jetōb Kwōjarjar e jāmin jako ruōn. Bible |
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me. Bible | Im juon iaan jar eo ej ba ñan E, Ri Kaki, Kwōn karoñ jeiō im jatū, bw ajej jolōt ippa. Bible |
And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: Bible | Im Ej kōnono būrabōḷ ñan er im ba, Jikin kallib ko an juon armej eiie elōñ aer jebar leen: Bible |
And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? Bible | Im ej pepe ilo būruon im ba, Ta eo I naaj kōṃṃane, bwe ejjeḷọk jikio ij aini leen ko aō? Bible |
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. Bible | Āindein eo ej likūt ṃweiuk ko ṃweiien ñan e wōt, im e jab ṃweiie ñaij. Bible |
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls? Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn bao reven ko: bwe re jab kallib, im jadṃōd; ejjeḷọk iṃōn ṃweiieir ak iṃōn kijeir; im Anij ej naajdik er: kōjkaap ami eṃṃan jān bao ko ke? Bible |
And which of you with taking thought can add to his stature one cubit? Bible | Im wōn iaami kōn an inepata ej maroñ in kaetokḷọk an mour kōn juokwōj in pā? Bible |
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith? Bible | A eḷaññe āindein an Anij kalōtlōt mar eo ej pād ilo jikin kallib rainin ilju juḷọk ilo uṃ; e jab ḷapḷọk An kanuknuk koṃ ke, O koṃeo e dik ammak? Bible |
Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. Bible | Koṃwin wiakaki men ko ami, im leḷọk men in tūriaṃo ko: koṃwiṃanṃan ñan koṃ bōjọ ko re jāmin ṃorḷọk, ṃweiuk i lañ ko eo e jāmin jakoo ejjeḷọk ri kọọt ej kepaak e, im ejjeḷọk babbub ej kọkkure. Bible |
For where your treasure is, there will your heart be also. Bible | Bwe ijo ṃweiiemi ej pād ie, barāinwōt ijo būruemi enaaj pād ie. Bible |
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. Bible | Im koṃwin āinwōt armej ro rej kattar aer irooj, ṃae iien eo enaaj jepḷaan kwōjkwōj in pālele: bwe ñe ej itok im kaḷḷaḷḷaḷ en ṃōkaj aer kapeḷḷọk ña Bible |
Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. Bible | E ṃōṇōṇō ri karijeran ro, ñe irooj ej itok enaaj lo aer kile: e ṃool Ij ba ñan koṃ, bwe enaaj lukwōj an kañūr, im kajibadek er bwe ren ṃōñā, im enaaok im jerbal ñan er. Bible |
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. Bible | E ṃōṇōṇō ri karijeran eo, ñe irooj eo an ej itok enaaj lo an kōṃṃandein. Bible |
But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken; Bible | A eḷaññe ri karijeran eo ej ba ilo būruon, Aō irooj ej karuṃwij an itok, im enaaj jino an deñḷọk ro ri karijer ṃaan im kōrā, im ṃōñā im idaak, im dek: Bible |
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is. Bible | Im Ej barāinwōt ba ñan jar ko, Ñe koṃij lo kōdọ ej tak jān kapilōñ, kaj ami ba, Enaaj wōt; im ej āinwōt. Bible |
He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. Bible | Im Ej kōnono būrabōḷ in. Ippān juon armej wōjke fig eṃōj kallib ilkin vain eo an; im ej itok im pukot leen ioon, im e jab loe. Bible |
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground? Bible | Innām ej ba ñan ri lale jikin vain eo an, Lo, jilu iiō kein, ij itok im pukoen ioon wōjke fig in, im I jab lo e: kwōn juoke; etke ej barāinwōt kamenọknọe? Bible |
And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. Bible | Im eḷaññe ej jebar im lle iiō in laḷ, eṃṃan; a eḷaññe jab, kwō naaj juoke. Bible |
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. Bible | Im Ej katakin ilo juon iaan iṃōn kweilọk ko ilo Sabat. Bible |
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. Bible | Im lo, juon kōrā, jetōb e ṃōjṇọ ippān iuṃwin joñoul im ruwalitōk iiō ej kumliklik, im eḷap an ban mōōbōb. Bible |
And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. Bible | Im ke Jisōs ej lo e, Ej kūrtok e im ba ñan e, Kōrā, eṃōj kōtḷọk aṃ ṃōjṇọ jān eok. Bible |
And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God. Bible | Im Ej likūt pein ioon: im e ṃōkaj an jiṃwe, im ej wūjtake Anij. Bible |
And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. Bible | Im irooj in iṃōn kweilọk eo ej uwaak kōn illu, bwe Jisōs e ar kemouo Sabat, im e ba ñan armej ro, Iuṃwin jiljino raan eṃṃan bwe armej rerbal; innām ilo er koṃwin itok im bōk ami mour, im jab ilo raan in Sabat. Bible |
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it. Bible | Ej āinwōt ine in mōstad, eo armej ej bōk, im joḷọk ṇa ilo jikin kallib e; im ej eddek, im ḷapḷọk āinwōt wōjke eḷap; im bao in mejatoto rej jokwe an. Bible |
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. Bible | Ej āinwōt yeast, eo juon kōrā ej bōk im ṇooje ilo jilu joñan pilawā ñar eo ej uwe aolep. Bible |
And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. Bible | Im Ej ilọk ilo jikin kweilọk ko re ḷap im ko re dik; Ej katakin, im etal ḷọn Jerusalem. Bible |
O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! Bible | O Jerusalem, Jerusalem, kwe kwaar ṃan ro ri kanaan, im kade rlkinwōj er ñan eok; elōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejōṃ, āinwōt lọlọ ej kokweilọklọk ro nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇaan. Bible |
Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Bible | Lo, eṃōj likūt ṃweo iṃwemi ṇa ippemi im jeepepḷọk: im e ṃool Ij bn koṃ, koṃ jāmin lo Eō ñan iien eo koṃ naaj ba, E ṃōṇōṇō eo Ej itok ilan Irooj. Bible |
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him. Bible | Im ke Ej deḷọñ ilowaan iṃōn juon iaan irooj ro an Parisi raṇ ilo Sabae En ṃōñā pilawā, rej kōjjaad E. Bible |
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go; Bible | Im rej ikōñ. Im Ej bōk e, im kemour e, im kōtḷọk e; Bible |
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? Bible | Im Ej uwaak er im ba, Wōn iaami juon an donkey ak kau koṃaan ej buñ ilo rọñ, im e jab ṃōkaj an kotake ilo raan in Sabat? Bible |
And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them. Bible | Im ej kōnono būrabōḷ ñan ro jiroñ er, ke Ej lo ekōjkan aer kāālōt kein jije reṃṃan im ba ñan er. Bible |
When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; Bible | Ñe juon armej ej jiroñ eok ñan kwōjkwōj in pālele, kwōn jab jijet iooin jijet eo e utiejtata; ñe ab jiroñ juon e utiej jān kwe; Bible |
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. Bible | Im eo ear jiroñ eok im e, ej itok im ba ñan eok, Kwōn leḷọk jikōṃ ñamej in; im kwōj jino kōn jook aṃ bōk jikōṃ eo ettā tata. Bible |
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. Bible | A ñe jiroñ eok, kwōn ilem jijet ioon kein jijet ettā tata; bwe ñe eo earoñ eok ej itok, en ba ñan eok, Jera, kwōn ilọk ijo e utiej: innām kwō naak kabuñ iṃaan mejeir otemjej rej jijet ippaṃ. Bible |
For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. Bible | Bwe jabdewōt eo ej make koutiej e, naaj kōttāik e; im eo ej make kōttāi naaj koutiej e. Bible |
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. Bible | Im ke juon iaan ro rej jibadek im ṃōñā Ippān ej roñ men kein, e ba ña E ṃōṇōṇō eo ej ṃōñā ilo aelōñ in Anij. Bible |
And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. Bible | Im ej jilkinḷọk ri karijeran ke awa in kejota, bwe en ba ñan ro ar jiroñ er, Koṃwin itok bwe ededeḷọk men otemjej. Bible |
So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. Bible | Im ri karijeran eo ej itok im kōnnaanōk irooj eo an men kein. Innāooj in ṃweo, kōn an illu, ej ba ñan ri karijeran, Kwōn jab ruṃwij in ilọk ilḷ ko re ḷap im re dik ilo jikin kweilọk, im āñintok ñan ijin ro re jeraṃōl, im r jipikpik, im ro re ajjukub, im ro re pilo. Bible |
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them, Bible | Im eḷap jar ko rej etal Ippān; im Ej oktaklik im ba ñan er, Bible |
If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej itok ñan Ippa, im e jab kūtōtōkake jemān jinen, im lio pāleen, im ro nejin, im ro jein im jaten ṃaan im kōrā, aet, i mour barāinwōt, ej ban rū kaḷora. Bible |
Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? Bible | Ak irooj ōt, ke ej ilọk bwe en tariṇaeik bar juon irooj, e jab jijet ṃokt pepe ej maroñ ke jab ke, kōn joñoul tọujin ilọk im juṃae eo ej itok ñapān kōn roñoul tọujin? Bible |
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. Bible | Ak eḷaññe jab āinwōt, ke eo juon ej ettoḷọk jān e, ej jilkinḷọk ri kōllaajrak kajjitōk kōn men in aenōṃṃan ko. Bible |
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. Bible | Im Parisi ro im skraib ro rej lotaan im ba, Armej in ej bōk ri jerọwiwi iñā ippaer. Bible |
And he spake this parable unto them, saying, Bible | Im Ej kōnono būrabōḷ ñan er im ba, Bible |
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. Bible | Im ñe ej lo e, ej likūt e ioon aerān, im lañlōñ. Bible |
And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. Bible | Im ke ej itok ñan ṃweo iṃōn, ej kūrtok ro jeran im ro ri turin im ba ña, Koṃwin lañlōñ ippa; bwe I ar lo sip eo aō e kar jako. Bible |
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. Bible | Ij ba ñan koṃ, bwe āindein enaaj wor lañlōñ i lañ kōn juon ri jerọwiw ej ukeḷọk ippān, eḷap jān kōn ruwatimjuonñoul im ruwatimjuon ro rū wānōk ejjeḷọk aer aikuj in ukeḷọk. Bible |
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? Bible | Ak kōrā rōt, joñoul ṃōttan silver ippān, eḷaññe e jako juon ṃōttan, e jale ḷaaṃ, im pooke ṃweo, im eḷap an pukote ñan iien eo ej lo e? Bible |
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. Bible | Im ke ej lo e, ej kūrtok kōrā ro jeran im ri turin im ba, Koṃwin lañlōñ ippa; bwe I ar lo ṃōttan eo e kar jako. Bible |
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. Bible | Āindein, Ij ba ñan koṃ, ewor lañlōñ iṃaan mejān enjeḷ ro an Anij kōon ri jerọwiwi eo ej ukeḷọk ippān. Bible |
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. Bible | Im eo e dik iaerro e ba ñan jemān, Jema, kwōn letok ṃōttan ṃweiu ṃweiōṃ enaaj aō jolōt. Im ej ajej ñan er an men in mour. Bible |
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. Bible | Im jab elōñ raan tokālik, nejin eo e dik ej aini men otemjej, im ilọk ñae ettoḷọk, im ijo ej jerwaani ṃweiuk ko an kōn an tūbḷotak e make. Bible |
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. Bible | Im ke e jako men otemjej, eḷap ñūta ej waḷọk i āne eo; im e jino an aikuj. Bible |
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. Bible | Im ej ilọk im koba ippān juon ri āne eo: im ej jilkinḷọk e ilo jikin kalli an bwe en naajdik piik ko. Bible |
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger! Bible | Im ke ej iañaktok an e ba, E nañin lōñ ri jerbal an jema ewor ṃōttilawā ippaer, im ña ij jako ijin kōn kwōle! Bible |
And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. Bible | Im e jutak, im itok ñan jemān. A ke ej ettoḷọk wōt, jemān ej kile e, iriaṃokake, im ettōr, im buñ ioon kōnwan, im mejenmaik e. Bible |
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: Bible | A jemān ej ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin jab ruṃwij im bōktok liboro eṃṃantata, im kanuknuk e kake: im likūt luko ioon pein, im juuj i neen: Bible |
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. Bible | Bwe e in nejū e kar mej im ej bar mour; e kar jako, im ej waḷọk. Im rno aer lañlōñ. Bible |
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. Bible | A nejin e rūtto ej ilo jikin kallib: im ke ej itok im kepaak ṃweo, ej roñ al im eb. Bible |
And he called one of the servants, and asked what these things meant. Bible | Im ej kūrtok juon iaan ro ri karijeran, im kajjitōk ta je kein. Bible |
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. Bible | Im e ba ñan e, Jatiōṃ e moottok: im jemōṃ ear ṃan koon in kau tōk, bwe ear bōk e im ej mour. Bible |
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him. Bible | Im ej illu, im jab kōṇaan deḷọñ ilowaan: a jemān ej diwōjḷọk, im akweḷan e. Bible |
And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: Bible | Im ej uwaak im ba ñan jemān, Lo, elōñ iiō kein I ar jerbal ñan eok, ijeḷọk juon iien I ar kọkkure kiōṃ: im ejjeḷọk juon iien kwaar letok ñan eō juon koon in got, bwe in lañlōñ ippān ro jera: Bible |
But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. Bible | A kiiōkiiō ke e in nejōṃ ej itok, eo ear kañi aṃ mour ippān kōrā re kijoñ, kwaar ṃan ñan e koon in kau e mātok. Bible |
It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found. Bible | A eṃṃan bwe jen lañlōñ im lioeo kake: bwe e in jatōṃ e kar mej, im ej bar mour; e kar jako, im ej waḷọk. Bible |
And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. Bible | Im barāinwōt Ej ba ñan ro rū kaḷoran, Juon armej e ṃweiie, im juo ri kōmñe: im eṃōj kinaakḷọk ḷe in ñan eo kōn an jerwaane ṃweiuk keiien. Bible |
And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. Bible | Im ej kūrtok e im ba ñan e, Ta men in ij roñjake kōn eok? Kwōn kwaḷọk ṃōk aṃ kōṃṃan ñan eō; bwe kwō ban pād im ri kōmñe. Bible |
Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. Bible | Innām ri kōmñe eo ej ba ilo būruon, Ta eo I naaj kōṃṃan? Bwe aō iroo bōk jerbal in ri kōmñe jān eō: I ban kūbwij; ij jook kōn owar. Bible |
So he called every one of his lord’s debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord? Bible | Im ej añiñintok ro ri ṃuri otemjej an irooj eo an, im ba ñan eo ṃokta, Jete aṃ ṃuri ippān aō irooj? Bible |
And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light. Bible | Im irooj eo, ej nōbar ri kōmñe e jab wānōk, bwe ear mālōtlōt kake: bw nejin laḷ in ilo aer epepen re mālōtlōt jān ro nejin meram. Bible |
He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much. Bible | Eo ej tiljek ilo men eo e diktata, ej tiljek barāinwōt ilo men eo eḷap: i e jab wānōk ilo men eo e diktata, barāinwōt e jab wānōk ilo men eo eḷap. Bible |
Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery. Bible | Jabdewōt eo ej joḷọk lio pāleen, im pāleek bar juon ej ḷōñ: im eo ej pāleeo ar joḷọk e jān ḷeo pāleen, ej ḷōñ. Bible |
There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: Bible | Juon armej, ri ṃweiie, ej kōṇak nuknuk ko piolōt im linen e aidik iden e kanooj eṃṃan an mour raan otemjej: Bible |
And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. Bible | Im ilo Hedis ej reilōñ mejān ilo eñtaan ko, im lo Ebream ettoḷọk jān e Lazerōs ilo ubōn. Bible |
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. Bible | Im ej laṃōj im ba, Jema Ebream, kwōn tūriaṃokake eō, im jilkintozerōs, bwe en kattu ḷọk jabōn addiin pein ilo dān, im kaṃōḷo loō; bwe itaan ilo urur in! Bible |
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. Bible | Im ewor jān men kein otemjej, ikōtaaṃ im kwe juon rọñ ej pād kanooap im e ṃwilaḷ: bwe ro re kōṇaan ilọk jān ijin ñan ippaṃ re bane; im ro rṇaan itok ñan kōm jān ijeṇe re bane. Bible |
And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. Bible | Im e ba, Jaab, Jema Ebream: a eḷaññe juon ej ilọk ñan ippaer jān ro rj, renaaj ukeḷọk ippaer. Bible |
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. Bible | Im e ba ñan e, Eḷaññe re jab eọroñ Moses im ro ri kanaan, e jāmin reerueir eḷaññe juon ej jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ: eḷaññe jeoṃ ak jatōṃ ej kōṃṃan nana, kwōuwe: im eḷaññe ej ukeḷọk ippān kwōn joḷọk nana eo an. Bible |
And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. Bible | Im eḷaññe ej kōṃṃan nana ñan eok jiljilimjuon alen ilo juon raan, iljilimjuon alen ilo juon raan ej oktak ñan eok im ba, Ij ukeḷọk; kwō naaj joḷọ nana. Bible |
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? Bible | A wōn iaami, ri karijeran ej plau ak naajdik kau ko, ke ej itok jān jikillib, enaaj ba ñan e, Kiiōkiiō kwōn item jibadek im ṃōñā? Bible |
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not. Bible | Ej ba koṃṃool ke ñan karijeran eo bwe ear kōṃṃan men ko ear jiroñ ki? Bible |
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee. Bible | Im ke Ej ilọk ñan Jerusalem, Ej etal ilo āne ko iturin Sameria im Galili. Bible |
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off: Bible | Im ke Ej deḷọñ ilowaan juon jikin kweilọk e dik, joñoul armej ri lōba reon E; re jutak ettoḷọk; Bible |
And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed. Bible | Im ke Ej lo er, E ba ñan er, Koṃwin ilọk im kwaḷọk koṃ ñan pris ro. Im ke rej ilọk, eṃōj karreoik er. Bible |
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God, Bible | Im juon iaer, ke ej lo bwe ājmour, ej jepḷaak, im kōn eḷap ainikien ejtake Anij; Bible |
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine? Bible | Im Jisōs ej uwaak im ba, E jab joñoul eṃōj karreoik er ke? A ewwatimjuon? Bible |
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: Bible | Im ke Parisi ro rej kajjitōk Ippān, ñāāt aelōñ in Anij ej itok, E uwaak e ba, Aelōñ in Anij e jab itok bwe ren kanooj kile: Bible |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. Bible | Im re jāmin ba, Lo ijin! Ak ijjuweo! Bwe, lo, aelōñ in Anij ej eoḷapemi. Bible |
For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. Bible | Bwe āinwōt jarom ke ej waḷọk jān iuṃwin ṃōttan lañ, ej romaak ñar juon ṃōttan lañ, enaaj āindein Nejin armej ilo raan eo An. Bible |
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed. Bible | E naaj āindein ilo raan eo ñe Nejin armej ej weaaktok. Bible |
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back. Bible | Ilo raan eo, eo enaaj pād ioon eṃ, im men ko an ilowaan ṃweo, en ja bwe en bōkḷọk: im eo ej ilo jikin kallib en jab jepḷaaklikḷọk. Bible |
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it. Bible | Jabdewōt eo ej pukot bwe en dāpij an mour, mour enaaj jako jān e; ibdewōt eo, an mour enaaj jako, e in enaaj kōjparok e. Bible |
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together. Bible | Im rej uwaak im ba ñan E, Irooj, Ia? Im E ba ñan er, Ijo ub ej pādōl ko renaaj kweilọklọk ie. Bible |
And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; Bible | Im Ej kōnono būrabōḷ ñan er kōn men in, bwe armej ren jar iieemjej, im jab ñate; Bible |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: Bible | Im ba, Ilo juon jikin kweilọk irooj in ekajet ej pād, e jab mijak Anij, i kajekdọọn armej: Bible |
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. Bible | Im ilo jikin kweilọk eo juon kōrā e jako pāleen; im ej itok ñan ippān i, Kwōn ekajet eō kōn aō ri kōjdat. Bible |
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. Bible | A kōn an kōrā in e jako pāleen ej añōte eō, I naaj ekajet kōn e, eḷaññe janwōt, kōn an itok makij enaaj kanooj kaṃōk eō. Bible |
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: Bible | Im Ej barāinwōt kōnono būrabōḷ in ñan ro rej make lōke er bwe rej jiṃwe kajekdọọn ro jet: Bible |
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. Bible | Ri Parisi ej make jutak im jar āindein, O Anij, ij ba koṃṃool, bwe ñjab āinwōt armej ro jet, ri kowadoñ, ri jab wānōk, ri ḷōñ, ak āinwōt ri tōl owō. Bible |
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. Bible | A ri tōl owōj, e jutak ettoḷọk, e jab kōṇaan reiḷọk mejān ñan lañ, a ej ubrare ubōn im ba, O Anij, kwōn tūriaṃokake eō ri jerọwiwi. Bible |
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. Bible | Ij ba ñan koṃ, Armej in ej wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn e wānōk jān eon; bwe naaj kōttāik ro otemjej rej make koutiej er, im naaj koutiej eo eke kōttāik e. Bible |
But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. Bible | A Jisōs ej kūrtok er ñan Ippān im ba, Koṃwin likūt bwe ajri re dik reok ñan Ippa, im jab bōbrae er; bwe ro āierwōt aer aelōñ in Anij. Bible |
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? Bible | Im juon irooj ej kajjitōk Ippān im ba, Ri Kaki eṃṃan, ta eo I naaṃṃan bwe in jolōt mour indeeo? Bible |
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. Bible | Ke Jisōs ej roñ men kein, E ba ñan e, Juon men eo kwōj aikuj: kwōakaki men otemjej men ko aṃ, im ajej ñan ro ri jeraṃōl, im kwō naaj ṃweiio lañ: im kwōn itok im ḷoor Eō. Bible |
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich. Bible | Im ke ej roñ men kein, eḷap an būroṃōj: bwe elōñ ṃweiien. Bible |
And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! Bible | Im ke Jisōs ej lo e, E ba, E nañin pen an ro ri ṃweiie naaj deḷọñ illōñ in Anij! Bible |
And he said, The things which are impossible with men are possible with God. Bible | Im E ba, Men ko armej re bani, Anij ej maroñ kaki. Bible |
Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. Bible | Im Ej āñintok joñoul im ruo Ippān im ba ñan er, Lo, jej wanlōñḷọk ñarusalem, im men otemjej ro ri kanaan raar je kōn Nejin armej renaaj jejjet. Bible |
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: Bible | Im ke Ej kepaak ñan Jeriko, juon armej e pilo e jijet iturin iaḷ im owar: Bible |
And hearing the multitude pass by, he asked what it meant. Bible | Im ke ej roñ jar eo rej kijoone, ej kajjitōk ta jein. Bible |
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by. Bible | Im rej kōnnaanōk e, Jisōs ri Nazeret Ej kijoone. Bible |
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me. Bible | Im ej laṃōj im ba, Jisōs, Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake eō! Bible |
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him, Bible | Im Jisōs e bōjrak, im jiroñ bwe ren āñintok e ñan Ippān: im ke ej epaak kajjitōk ippān, Bible |
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn loḷọkjeṇ; aṃ tōmak ej kemour eok. Bible |
And Jesus entered and passed through Jericho. Bible | Im Ej deḷọñ im deblọk Jeriko. Bible |
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. Bible | Im ej pukot Jisōs bwe en lo E, wōn E; im e bane kōn jar eo, bwe e kadu. Bible |
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. Bible | Im ej ettōr ṃaan ḷọk, im wanlōñ ilo wōjke sikemor bwe en lo E: bwaaj kijoon ijo. Bible |
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. Bible | Im ke Jisōs ej itok ñan ijo, Ej jerḷọk im lo e im ba ñan e, Zakkiōs, kwōb ruṃwij im to laḷ: bwe rainin In pād ilowaan ṃweo iṃōṃ. Bible |
And he made haste, and came down, and received him joyfully. Bible | Im ej jab ruṃwij, im to laḷ, im bōk E im lañlōñ. Bible |
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. Bible | Im ke rej loe, er otemjej rej lotaan im ba, Ej ilọk im pād ippān juon armeri jerọwiwi. Bible |
And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Rainin lọmọọr ej itok ñan ṃwin, bwe e barāinwōjin Ebream. Bible |
For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. Bible | Bwe Nejin armej ej itok bwe En pukot im lọmọọr eo e jako. Bible |
And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. Bible | Im ke rej roñ men kein, Ej koorḷọk im kōnono būrabōḷ, bwe Ej kepaak ñan Jerusalem, im rej ḷōmṇak bwe aelōn in Anij enaaj ṃōkaj an waḷọk. Bible |
He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. Bible | Kōn men in E ba, Juon ḷeātōktōk ej ilọk ñan juon āne ettoḷọk bwe ek aelōñ in kiiñ ñan e, im bar itok. Bible |
And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. Bible | Im ej kūrtok joñoul ri karijeran, im leḷọk ñan er joñoul bọun, im ba ñan er, Koṃwin jerbal kaki ṃae iien eo ij itok. Bible |
And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. Bible | Im ke eṃōj an jepḷaak, e kar bōk aelōñ eo, im ej jiroñ bwe ren kūrton ippān ro ri karijeran, ñan er e kar leḷọk ṃani, bwe en jeḷā kōjkan armeemjej raar koorḷọk kōn wia. Bible |
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds. Bible | Innām eo ṃokta ej itok im ba, Irooj, bọun eo aṃ ar koorḷọk e ilo joñouun. Bible |
And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds. Bible | Im eo kein ka ruo ej itok im ba, Irooj, bọun eo aṃ, ar koorḷọk e ilo ḷaleun. Bible |
And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin: Bible | Im bar juon ej itok im ba, Irooj, lo, iiō bọun eo aṃ, eo I ar likūt ilpkin: Bible |
And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. Bible | Im ke eṃōj an kōnono men kein, Ej ilọk iṃaerḷọk im wanlōñ ñarusalem. Bible |
And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples, Bible | Im ke Ej kepaak Betpeje im Betani ilo toḷ etan Olivet, Ej jilkinḷọk ruan ro rū kaḷoran. Bible |
And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. Bible | Im eḷaññe jabdewōt eo ej kajjitōk ippemi, Etke koṃ jeḷate? En āindeii ba ñan e, Bwe Irooj ej aikuj. Bible |
And they said, The Lord hath need of him. Bible | Im re ba, Bwe Irooj ej aikuj. Bible |
And as he went, they spread their clothes in the way. Bible | Im ke Ej ilọk, rej erḷọke nuknuk ko aer ilo iaḷ eo. Bible |
And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; Bible | Im ke Ej kepaak, ijo wanlaḷ jān toḷ Olivet, jar an rū kaḷoran otemjej rno aer lañlōñ im nōbar Anij, im eḷap ainikier, kōn jerbal ko reḷap otemjej raai; Bible |
Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. Bible | Im ba, E ṃōṇōṇō Kiiñ eo Ej itok ilo etan Irooj: aenōṃṃan ilo lañ, iboojoj ilo e utiejtata! Bible |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, Bible | Im ke Ej kepaak, Ej lo jikin kweilọk eo, im jañ kōn e, Bible |
And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; Bible | Im Ej deḷọñ ilowaan tempel im jino An kadiwōjḷọk ro rej wia; Bible |
And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him, Bible | Im Ej katakin raan otemjej ilowaan tempel. A pris ro reḷap im skraib ro barāinwōt ḷeātōktōk ro an armej raṇ, rej pukot bwe ren ṃan E, Bible |
And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders, Bible | Im ilo juon iaan raan ko, ke Ej katakin armej ilowaan tempel im kwaḷọspel, pris ro im skraib ro kab elder ro rej itok, Bible |
Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. Bible | Im E jino kōnono ñan armej būrabōḷ in; Juon armej ej kōṃṃan jikillib grep, im lease e ñan ro ri kallib, im ilọk ñan āne ettoḷọk bwe en e to ad ie. Bible |
And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty. Bible | Im ilo iien e kalo, ej jilkinḷọk ri karijeran ñan ro ri kallib, bwe ren leḷọn e leen jikin kallib eo: a ri kallib rej deñḷọk e, im jilkinḷọk e im ejjeḷọk kuṇaan. Bible |
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty. Bible | Im ej jilkinḷọk bar juon ri karijeran; im rej deñḷọk e barāinwōt, iṃṃan nana ñan e, im jilkinḷọk e im ejjeḷọk kuṇaan. Bible |
And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? Bible | Im Ej kallimjek er im ba, Innām ta men in ar je, Ejṃaan eo ri kal raaḷọk, e in e deṃōn jabōn eṃ? Bible |
And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor. Bible | Im rej mejeke im jilkinḷọk ro ri kōjjaad, ro rej arin ro rū wānōk, a ri jeḷā ṃoṇ, bwe ren lo ruōn ilo men ko Ej ba, bwe ren ketak E ñan kajoor im maroñ an ri kien eo. Bible |
But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? Bible | A Ej kile aer ṃoṇ im ba ñan er, Bible |
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. Bible | Innām e kar jiljilimjuon jemjein jemjatin: im eo ṃokta ej bōk lio pāleen e mej im ejjeḷọk nejin. Bible |
And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died. Bible | Im eo kein ka jilu ej bōk e, im barāinwōt eriōñ jiljilimjuon ejjeḷọk rjir, im re mej. Bible |
And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Bible | Bwe Devid ej make ba ilo bok in Sam ko, Irooj ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō, Bible |
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. Bible | Im Ej reilōñ im lo ri ṃweiie rej likūt joortak ko aer ṇa ilo tōptōp in ṃani. Bible |
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. Bible | Im barāinwōt Ej lo juon kōrā e jeraṃōl im e jako pāleen, ej likūt ilowaao ṃani jinniñ. Bible |
And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them. Bible | Im E ba, Koṃwin lale bwe ren jab kejebwābweik koṃ; bwe elōñ renaaok ilo Eta im ba, Ña ri Kraist; im Iien eo ej epaak: koṃwin jab etal ilọkaer. Bible |
And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; Bible | Im Ej kōnono būrabōḷ ñan er: Koṃwin lale wōjke fig im wōjke otemjej; Bible |
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. Bible | Im ilo raan otemjej Ej katakin ilowaan tempel: im ilo boñ Ej diwōj ḷọ pād ilo toḷ etan Olivet. Bible |
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. Bible | Kiiō kwōjkwōj in pilawā e jab uwe ej epaak, etan kijoone. Bible |
Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. Bible | Im Setan ej deḷọñ ilowaan Judas āt eo juon Iskariōt, e juon iaan joñoul im ruo. Bible |
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. Bible | Im ej ilọk im pepe ippān pris ro re ḷap im kapen ro kōjkan an ketak E ña. Bible |
And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude. Bible | Im ej bōk ñan būrueir, im pukot bwe en ketak E ñan er iien jar e jako. Bible |
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. Bible | Im ej jilkinḷọk Piter im Jon im ba, Koṃwin ilọk im kōppojak ñan kōōjkwōj in kijoone, bwe jen ṃōñā. Bible |
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in. Bible | Im E ba ñan erro, Lo, ñe koṃ deḷọñ ilowaan jikin kweilọk, juon armenaaj ioon koṃ, ej bōktok kein itōk: koṃwin ḷoor e ilowaan ṃweo ijo ej deḷọñ ie. Bible |
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. Bible | Im ke awa e moottok Ej jibadek im ro ri jelōk Ippān. Bible |
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves: Bible | Im Ej bōk kab, im jar im ba, Koṃwin bōk men in im ajej ñan koṃ: Bible |
And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. Bible | Im Ej bōk pilawā im jar, im ruji, im leḷọk ñan er im ba, Men ibwinniō eo leḷọk kōn koṃ; koṃwin kōṃṃan men in ilo ememej Eō. Bible |
But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. Bible | A lo, pein eo ej ketak Eō ej Ippa ioon tebōḷ. Bible |
And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed! Bible | Bwe e ṃool Nejin armej Ej ilọk āinwōt pepe ṃokta: a wo ñan armej eaaj ketak E. Bible |
And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest. Bible | Im juon akwāāl ej waḷọk ippaer, wōn iaer enaaj ḷaptata. Bible |
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. Bible | A koṃ jāmin āierwōt; a eo e kōṇaan en ḷaptata ippemi, en āinwōt eo k: im eo ej irooj en āinwōt eo ej ri karijer. Bible |
For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. Bible | Bwe ewi eo eḷap, eo ej jibadek im ṃōñā, ak eo ej jerbal? E jab eo ebadek im ṃōñā ke? A Ña Ij pād ippemi āinwōt eo ej jerbal. Bible |
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him. Bible | Im Ej diwōjḷọk im ilọk, āinwōt An kōṃṃan ṃokta, ñan toḷ Olivet; irāinwōt rū kaḷoran rej ḷoor E. Bible |
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. Bible | Im ke Ej i jikin eo, E ba ñan er, Koṃwin jar bwe koṃwin jab deḷọñ ilpo. Bible |
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. Bible | Im juon enjeḷ ej weaaktok ñan E jān lañ, im kakajoor E. Bible |
And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground. Bible | Im ilo An eñtaan Ej kaḷapḷọk An jar: im An menokadu āinwōt eḷaliñliñ in bōtōktōk e wōtlọk ioon bwidej. Bible |
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, Bible | Im ke Ej jerkak jān jar im itok ñan ro rū kaḷoran, Ej lo aer kiki kōroṃōj, Bible |
And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him. Bible | Ke Ej kōnono, lo, juon jar, im eo etan Judas, juon iaan joñoul im ruo eọk iṃaer, im kepaak Jisōs bwe en mejenmaik E. Bible |
And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. Bible | Im juon iaer ej jepak karijeran pris eo eḷap, im bukwe lọjilñin anmooṇan. Bible |
And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba, Koṃwin kajekdọọn men in. Im Ej uññūjilñin, im kemour e. Bible |
Then took they him, and led him, and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off. Bible | Innām rej jibwe, im tōl ḷọk E, im āñinḷọk E ñan ilowaan iṃōn pris eapḷap. A Piter ej ḷoor E ettoḷọk. Bible |
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. Bible | Im ke eṃōj aer kōjọ kijeek ikōtaan eṃ, im jijet ippān doon, Piter ej jijeḷapeir. Bible |
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. Bible | Im juon jiroñ ej lo e, ke ej jijet ilo meram in kijeek eo, im kallimjeke i, Ḷe in ear barāinwōt Ippān. Bible |
And he denied him, saying, Woman, I know him not. Bible | Im ej kaarmejjete im ba; Kōrā I jab jeḷā E. Bible |
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. Bible | Im tokālik jiddik bar juon ej lo e im ba, Im kwe barāinwōt juon iaer. Im Piter e ba, Armej, jaab! Bible |
And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. Bible | Im Piter e ba, Armej, I jaje ta eo kwōj ba. Im kiiōkiiō ke ej kōnonoko ej ikkūr. Bible |
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. Bible | Im Irooj ej oktaklik, im kallimjeke Piter. Im Piter ej keememej naan eo an Irooj, kōjkan Ear ba ñan e, Ṃokta jān kako ej ikkūr, kwō naaj kaarmejje alen jilu. Bible |
And Peter went out, and wept bitterly. Bible | Im Piter ej diwōjḷọk, im eḷap an jañ. Bible |
And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying, Bible | Im ke ej raantak, elder ro an armej raṇ, pris reḷap im skraib ro, reeilọklọk, im rej āñintok E ilo aer pepe im ba, Bible |
And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it. Bible | Im Pailat ej kajjitōk Ippān im ba, Kwe kiiñ an ri Ju ro ke? Im E uwaa ba, Kwōj ba wōt. Bible |
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. Bible | Im rej kaḷapḷọk aer ba, Ej kōṃṃakūtkūt armej, im katakin i aolepedia, im jino jān Galili ñan ijin. Bible |
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean. Bible | Ke Pailat ej roñjake, ej kajjitōk, Armej in ri Galili ke? Bible |
And as soon as he knew that he belonged unto Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time. Bible | Im ko eṃōj an jeḷā bwe E doon Herod, ej jilkinḷọk E ñan Herod eo erāinwōt pād i Jerusalem ilo raan kein. Bible |
And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him. Bible | Im ke Herod ej lo Jisōs, eḷap an lañlōñ; bwe e to an kōṇaan lo E, bwe eañ kōn E, im ej katmāne bwe enaaj lo jabdewōt men in bwilōñ Ej kōṃṃane. Bible |
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing. Bible | Im ej kajjitōk Ippān im elōñ an in naan; a ejjeḷọk An uwaak e. Bible |
And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people, Bible | Im Pailat ej añiñintok pris ro reḷap im irooj ro im armej raṇ, Bible |
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Bible | Im ba ñan er, Koṃ ar āñintok armej in ñan eō āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im I ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki: Bible |
Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them. Bible | A Pailat ej kōṇaan kōtḷọk Jisōs, im e bar kōnono ñan er; Bible |
And Pilate gave sentence that it should be as they required. Bible | Im Pailat ej liaakḷọk bwe en āinwōt aer kajjitōk. Bible |
And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. Bible | Im ej kōtḷọk eo kōn kabuñpata im uror ar joḷọk e ilowaan prisōn, eo raar kōṇaan; a ej ketak Jisōs ñan ankil aer. Bible |
And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus. Bible | Im ke rej āñinḷọk E, rej jibwe juon etan Saimōn, ri Sairine, ej itok jājen āne, im rej likūt debwāāl eo ioon bwe en inekḷọk e ilọkōn Jisōs ḷọk. Bible |
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. Bible | A Jisōs ej oktaklik ñan er im ba, Kōrā ro koṃ ri Jerusalem, koṃwin jañōt Eō, a koṃwin jañōt koṃ im ro nejōmi. Bible |
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. Bible | Im juon iaan ro ri kōṃṃan nana, ro rej toto, ej kajjirere kake im ba, Eḷaññe Kwe ri Kraist, Kwōn make lọmọọrōṃ im kōmro. Bible |
But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? Bible | A eo juon ej uwaak e im kauwe im ba, Kwō jab mijak Anij ke, bwe kwo juon wōt liaakḷọk? Bible |
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour. Bible | Im kiiō enañin joñoul im ruo awa, im marok ej pād ioon aolepen ānn jilu awa. Bible |
And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst. Bible | Im aḷ e marok, im katiin eo ilowaan tempel ej potak eoḷap. Bible |
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. Bible | Im ke Senturiōn ej lo men eo kōṃṃane, ej wūjtake Anij im ba, E ṃoomej in E wānōk. Bible |
(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. Bible | (E in ear jab bōk ñan būrueir ilo aer pepe im kōṃṃan,) e ri Aremetiakin kweilọk an ri Ju ro: ej katmāne aelōñ in Anij. Bible |
This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus. Bible | Armej in ej ilọk ñan ippān Pailat im kajjitōk ubōn Jisōs. Bible |
And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid. Bible | Im ej bōklaḷḷọk, im kūtimi ilo nuknuk linen, im likūt E ilo lōb jekjek ilkā, ijo armej e jañin babu. Bible |
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass. Bible | A Piter e jutak im ettōr ñan lōb eo: im ke ej jirḷọk, ej lo nuknuk line make iaer, im ej ilọk ñan jikin, im bwilōñ kōn men eo e ar waḷọk. Bible |
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. Bible | Im ke rej kōnono im bwebwenato ñan doon, Jisōs ej make kepaak, im etal ippaer. Bible |
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. Bible | Im ke raar jab lo ubōn, rej itok im ba, raar lo juon visiōn an enjeḷ ro, raa Ej mour. Bible |
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. Bible | Im Ej jino ippān Moses im ri kanaan otemjej, im kameḷeḷeik ñan erro Jeje ko otemjej men ko kōn E make. Bible |
And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further. Bible | Im rej kepaak jikin kweilọk eo, ijo rej ilọk ñan e: im Ej kōṃṃan āinwōkōṇaan ilọk iṃaan ḷọk. Bible |
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. Bible | A rejro dāpij E im ba, Kwōn pād ippem: bwe e jota, im e nañin boñ. Im Ej deḷọñ bwe En pād ippaer. Bible |
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. Bible | Im ke Ej jibadek in ṃōñā ippaer, Ej bōk pilawā, im jar, im ruje, im leḷọn er. Bible |
And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet. Bible | Im ke eṃōj An kōnono men in, Ej kwaḷọk pein im neen ñan er. Bible |
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat? Bible | Im ke re jab tōmak kōn lañlōñ, im rej bwilōñ, Ej ba ñan er, Ewor kttan kijemi ippemi? Bible |
And he took it, and did eat before them. Bible | Im Ej bōke im ṃōñā iṃaan mejeir. Bible |
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures, Bible | Innām Ej kapeḷḷọk aer ḷoḷātāt, bwe ren jeḷā Jeje ko, Bible |
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high. Bible | Im, lo, Ij jilkinwōj kalliṃur an Jema iomi; a koṃwin kattar i ilo jikieilọk Jerusalem, ñan tōr eo kajoor jān lañ ej imwe koṃ. Bible |
And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them. Bible | Im ej āñinḷọk er ñan ikijjien Betani, im Ej kotaki pein im jare er. Bible |
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven. Bible | Im ke Ej jare er, Ej ilọk jān er, im bōk lōñḷọk E ilo lañ. Bible |
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. Bible | Im meram ej romaak ilo marok, im marok ear jab bōk e. Bible |
The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. Bible | E in ej itok kōn kōnnaan, bwe en kōnnaan kōn Meram, bwe armeemjej ren tōmak kōn e. Bible |
That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. Bible | Eo Meram e ṃool, ej kameram armej otemjej, im itok ñan laḷ. Bible |
John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me. Bible | Jon ej kōnnaan kōn E, im laṃōj im ba, E in Eo iar kōnono kake, Eo eok ālikū eṃṃan jān eō; bwe E kar ṃokta jān eō! Bible |
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou? Bible | Im men in Jon ej kōnnaan, ke ri Ju ro raar jilkinḷọk ñan e pris ro im r Livai jān Jerusalem bwe ren kajjitōk ippān, Wōn kwe? Bible |
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. Bible | Im ej kwaḷọk, im jab kaarmejjete; im ej kwaḷọk, Ña I jab ri Kraist. Bible |
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. Bible | E ba, Ña ainikien juon ej laṃōj i āne jeṃaden, Kwōn kajiṃwe iaḷ an Irooj, āinwōt Aiseia ri kanaan ear ba. Bible |
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; Bible | Jon ej uwaak er im ba, Ña ij peptaij kōn dān, a Juon ej jutak eoḷōpemi koṃ jaje; Bible |
He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose. Bible | Aet Eo ej itok ālikū, to in juj ko An I patkake bwe in jeḷate. Bible |
The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. Bible | Raan eo ilju Jon ej lo Jisōs itok ñan ippān im ba, Lo, Lamb an Anij, E bōkḷọk an laḷ jerọwiwi! Bible |
This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me. Bible | E in eo ij ba kake, Ālikū juon eṃṃaan Ej itok e utiej jān eō, bwe Ear ṃokta jān eō. Bible |
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. Bible | Im Jon ej kōnnaan im ba, Iar lo Jetōb kālaḷtak, āinwōt ṃuḷe, jān lañ Ej pād ioon. Bible |
And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. Bible | Im Iar jaje E, a Eo ear jilkintok eō bwe in peptaij ilo dān, Ear ba ñan eō, Ioon Eo kwō naaj lo Jetōb kālaḷtak im pād ioon, E in eo ej peptaij ilo Jetōōjarjar. Bible |
And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God! Bible | Im ej kallimjek Jisōs ke ej etetal im e ba, Lo, Lamb an Anij! Bible |
Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? Bible | Innām Jisōs ej oktak im lo aer ḷoor E, im E ba ñan er, Ta eo koṃrkot e? Re ba ñan E, Rabbai (ukōtōn naan in Ri Kaki), Kwōj pād ia? Bible |
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. Bible | E ba ñan er, Itok im koṃ naaj loe. Kōn men in rej itok im lo ijo Ej pā, im pād Ippān ilo raan eo; bwe e nañin emān awa. Bible |
He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. Bible | Ṃokta ej pukot Saimōn jein im ba ñan e, Kōm ar lo Messaia (ukōtōan Kraist). Bible |
And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone. Bible | Ej āñintok e ñan Jisōs. Ke Jisōs ej lo e, E ba, Kwe Saimōn nejin Jonaj likūt etaṃ Sipas (ukōtōn naan in Piter). Bible |
The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me. Bible | Ilo raan eo ilju Jisōs e kōṇaan ilọk ñan Galili, im Ej lo Pilip; im Jisōs ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Bible |
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. Bible | Pilip ej lo Natanael im ba ñan e, Kōm ar lo E, eo Moses ilo kien, im r kanaan raar je kake, Jisōs ri Nazeret, nejin Josep. Bible |
And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. Bible | Im Natanael e ba ñan e, Jabdewōt men eo eṃṃan ej itok jān Nazere? Pilip e ba ñan e, Kwōn itok im lo e. Bible |
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! Bible | Jisōs ej lo Natanael itok ñan Ippān im E ba ñan e, Lo, ri Israel e ṃooljeḷọk ṃoṇ ippān! Bible |
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: Bible | Im raan eo kein ka jilu juon pālele ilo Kena in Galili, im jinen Jisōs ej pāo. Bible |
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. Bible | Jinen e ba ñan ro ri karijer, Men eo jabdewōt Ej ba ñan koṃ, koṃwiṃanṃane. Bible |
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. Bible | Im jiljino jāpe dekā in dān rej pād ijo, āinwōt ṃanit in karreo an ri Ju roñoul im jiljilimjuon ak roñoul im ḷalem galōn ilo juon ñe ej lōñ. Bible |
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. Bible | Im Ej ba ñan er, Koṃwin katọọrḷọk kiiō, im bōkḷọk ñan irooj iōjkwōj. Im rej bōkḷọk. Bible |
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, Bible | Ke eṃōj an irooj in kwōjkwōj edjoñ dān erom wain, im e jaje jān ia eo ro ri karijer raar katọọrḷọk dān re jeḷā) irooj in kwōjkwōj ej kūrtok ḷeo pālele, Bible |
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. Bible | Men in jinoin kakōḷḷe ko An, Jisōs ej kōṃṃane ilo Kena in Galili, iaḷọk An aiboojoj; im rū kaḷoran rej tōmak E. Bible |
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days. Bible | Ālikin men in Ej wanlaḷtak ñan Kaperneum, E, im jinen, im ro jaten, i rū kaḷoran; im rej pād ijo jab elōñ raan. Bible |
And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. Bible | Im e paak kwōjkwōj in kijoone an ri Ju ro, im Jisōs ej wanlōñḷọk ñarusalem. Bible |
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: Bible | Im Ej lo ilowaan tempel ro rej wiakake kau koṃaan im sip ko im ṃuḷ, im ro rej wia kōn ṃani rej jijet. Bible |
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables; Bible | Im ke eṃōj An kōṃanṃan kein deñḷọk kooḷ, Ej kadiwōjḷọk er otemjen tempel, im sip ko, im kau koṃaan ko; im lutōkḷọk ṃani an ri wia kōn ṃani ukōji tebōḷ ko aer; Bible |
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. Bible | Im ke Ej pād i Jerusalem ilo kwōjkwōj in kijoone, ilo raan in kwōjkwōōñ rej lōke Etan, ke rej lo kakōḷḷe ko Ear kōṃṃani. Bible |
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. Bible | E in ear itok ñan E ilo boñ im ba ñan E, Rabbai, kōm jeḷā bwe Kwe rki itok jān Anij, bwe ejjeḷọk armej ej maroñ in kōṃanṃan kakōḷḷe ko kwōṃṃani eḷaññe Anij e jab pād ippān. Bible |
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. Bible | Men eo ej ḷotak jān kanniōk e kanniōk, im men eo ej ḷotak jān Jetōb tōb. Bible |
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. Bible | Kōto ej uuki ijo e kōṇaan, im kwōj roñ an tōñetōñ, a kwō jaje kake ijo eok ie tok, im ijo ej ilọk ie ḷọk; āindein ro otemjej rej ḷotak jān Jetōb. Bible |
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? Bible | Nikodimōs ej uwaak im ba ñan E, Ekōjkan an maroñ men kein? Bible |
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. Bible | Im ejjeḷọk armej ear wanlōñḷọk ñan lañ, a Eo ear wanlaḷtak jān lañ, Nejimej Ej ilo lañ. Bible |
That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. Bible | Bwe jabdewōt eo ej tōmak ilo E en mour indeeo. Bible |
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. Bible | Bwe kōn an Anij yokwe laḷ, Ear letok juon wōt Nejin Ear keotak, bwbdewōt eo ej lōke E en jab jako, a en mour indeeo. Bible |
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. Bible | Jab ekajet eo ej lōke E; a eṃōj ekajet eo e jab lōke E, bwe ear jab lōkan juon wōt Nejin Anij ear keotak. Bible |
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. Bible | Bwe jabdewōt eo ej kōṃanṃan nana ej kōjdate meram, im e jab itok ñan meram ñe ab kauwe jerbal ko an. Bible |
But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. Bible | A eo ej kōṃanṃan ṃool, ej itok ñan meram, bwe en alikkar jerbal ko an, bwe ar kōṃṃani ilo Anij. Bible |
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. Bible | Ālikin men kein Jisōs im ro rū kaḷoran rej itok ñan āne Judia, im Ej pād ijo im peptaij. Bible |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. Bible | Im barāinwōt Jon ej peptaij ilo Inon e paak Selim, bwe eḷap dān ijo; ij itok im peptaij. Bible |
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. Bible | Im rej itok ñan Jon im ba ñan e, Rabbai, Eo ear pād ippaṃ i reeaar in Jordan, Eo kwōj kōnnaan kake, lo, E in ej peptaij, im armej otemjej rej ilọk ñapān. Bible |
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. Bible | Jon ej uwaak im ba, Armej e jab maroñ in bōk jabdewōt, eḷaññe ar jaḷọk ñan e jān lañ. Bible |
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled. Bible | Eo ippān lio ej ḷeo pāleen; a jeran ḷeo, eo e jutak im roñjake, eḷap añlōñ kōn ainikien ḷeo. Innām eñin aō lañlōñ e obrak. Bible |
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all. Bible | Eo ej itok jān lañ E utiej jān otemjej; eo e jān laḷ e ri laḷ, im ej kōnonn laḷ. Eo ej itok jān lañ E utiej jān otemjej. Bible |
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. Bible | Im men eo ear loe im roñjake, men in Ej kōnnaan kake, im ejjeḷọk armej ej bōk An kōnnaan. Bible |
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. Bible | Eo ear bōk An kōnnaan, ej sil men in bwe Anij e ṃool. Bible |
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him. Bible | Bwe Eo Anij ear jilkintok Ej kōnono naan ko an Anij, bwe Anij e jatok Jetōb ñan E kōn joñak. Bible |
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. Bible | Jeman ej yokwe Nejin, im Ear letok men otemjej ilo Pein. Bible |
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. Bible | Eo ej lōke Nejin, mour indeeo an; im eo e jab lōke Nejin e jāmin lur, a illu an Anij ej pād ioon. Bible |
When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John, Bible | Innām ke Irooj e jeḷā ekōjkan Parisi ro raar roñ bwe Jisōs ej kōṃṃan iptaij elōñ rū kaḷoran jān Jon, Bible |
He left Judaea, and departed again into Galilee. Bible | Ej ilọk jān Judia, im bar ilọk ñan Galili. Bible |
Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. Bible | Innām Ej itok ñan jikin kweilọk i Sameria, etan Saikar, e paak bukwō Jekōb ear leḷọk ñan Josep nejin. Bible |
Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour. Bible | Im aebōj an Jekōb ej pād ie. Innām Jisōs bwe Ej ṃōk kōn An etetal, Ejet iturin aebōj eo; im e nañin joñoul im ruo awa. Bible |
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. Bible | Juon kōrā in Sameria ej itok bwe en itōk; Jisōs ej ba ñan e, Kwōn leton Eō bwe In idaak. Bible |
Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Eḷaññe kwaar jeḷā men eo Anij ej letok, i ej ba ñan eok, Kwōn letok ñan Eō bwe In idaak; kwō naaj kar kajjitōpān, im Enaaj kar lewōj ñan eok dān in mour. Bible |
But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. Bible | A jabdewōt eo ej idaak dān eo I naaj leḷọk ñan e, e jāmin bar mardeeo; a dān eo I naaj leḷọk ñan e, enaaj aebōj ilo e im naaj tọọrtok ñan moudeeo. Bible |
Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ilām kūrtok ḷeo pāleōṃ, im itok ijin. Bible |
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly. Bible | Bwe kar ḷalem ḷeo pāleōṃ; im eo ej pād ippaṃ kiiō e jab ḷeo pāleōṃo men in e ṃool aṃ ba. Bible |
The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. Bible | Kōrā ej ba ñan E, Irooj, ij kab kile Kwe ri kanaan. Bible |
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Kōrā, kwōn tōmak Eō, awa ej itok, ñe koṃ jāmibuñ ñan Jememi ioon toḷ in, ak ilo Jerusalem. Bible |
But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. Bible | Awa ej itok, im kiiō, ñe ri kabuñ re ṃool renaaj kabuñ ñan Jemeir iltōb im ilo ṃool; bwe Jemeir ej pukot ro āierwōt bwe ren kabuñ ñan E. Bible |
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. Bible | Kōrā e ba ñan E, I jeḷā bwe Messaia ej itok (eo etan Kraist); ñe Ej itokaaj kwaḷọk men otemjej ñan kōm. Bible |
And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her? Bible | Im ilo iien in rū kaḷoran rej itok, im bwilōñ bwe Ej kōnono ippān kōrāejjeḷọk armej e ba, Ta eo Kwōj pukot? ak, Etke Kwōj kōnono ippān? Bible |
The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, Bible | Innām kōrā eo ej likūt kein itōk, im ej ilọk ñan jikin kweilọk im ba ñamej raṇ, Bible |
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work. Bible | Jisōs ej ba ñan er, Kijiō bwe in kōṃanṃan ankilaan Eo e ar jilkinto, im bwe In kaṃōjḷọk jerbal eo An. Bible |
And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. Bible | Im eo ej ṃadṃōd ej bōk oṇān, im ej āintok leen ñan mour indeeo; bw ej kallib im eo ej ṃadṃōd ren jiṃor lañlōñ. Bible |
And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. Bible | Bwe ilo men in e ṃool naan eo, Juon ej kallib, im bar juon ej ṃadṃōd. Bible |
Now after two days he departed thence, and went into Galilee. Bible | Im ilọkōn ruo raan Ej ilọk jān ijo, im ilọk ñan Galili. Bible |
Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast. Bible | Innām ke Ej itok ñan Galili, ri Galili rej bōk E, bwe raar lo men otemjej Ear kōṃṃani i Jerusalem ilo kwōjkwōj; bwe barāinwōt raar ilọk ñan kwōjkwōj. Bible |
So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. Bible | Innām Jisōs ej bar itok ñan Kena in Galili, ijo Ear kōṃṃan dān erom wain. Im juon irooj ej pād ijo, nejin eṃṃaan e nañinmej i Kaperneum. Bible |
When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death. Bible | Ke ej roñ bwe Jisōs ear itok jān Judia ñan Galili, ej ilọk ñan Ippān, iweḷap ñan E bwe En wanlaḷtak im kemour nejin, bwe e nañinmej wōt jiddik. Bible |
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. Bible | Innām Jisōs ej ba ñan e, Eḷaññe koṃ jab lo kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, koṃ jāmin tōmak. Bible |
Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ilọk, nejōṃ e mour. Im armej ej tōmak naa Jisōs ear ba ñan e, im ej ilọk. Bible |
And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. Bible | Im ke ej wanlaḷ, ri karijeran rej ioon e, im kōnnaanōk e, im ba, Nejōṃ e mour. Bible |
Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. Bible | Innām ej kajjitōk ippaer, Jete awa e jino an mourḷọk? Im re ba ñan e, Inne ke juon awa nañinmej in bwil e jako jān e. Bible |
This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. Bible | Eñin bar kein ka ruo kakōḷḷe Jisōs ej kōṃṃane, ke Ej itok jān Judia ñalili Bible |
After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. Bible | Ālikin men kein juon kwōjkwōj an ri Ju ro; im Jisōs ej wanlōñḷọk ñarusalem. Bible |
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. Bible | Im juon armej ej pād ijo, ear nañinmej iuṃwin jilñuul im ruwalitōk iiō. Bible |
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. Bible | Ke Jisōs ej lo an babu, im kile bwe e to an pād im āinwōt, Ej ba ñan e, Kwō kōṇaan bwe kwōn mour ke? Bible |
When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole? Bible | Ḷeo e nañinmej ej uwaak E, Irooj, ejjeḷọk armej ippa, ñe dān liṃaajṇoṇoe en likūt eō ilowaan ḷwe; a ñe ij deḷọñ, bar juon ej tuwaak ṃokta jān eō. Bible |
The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Kwōn jerkak, im bōk kiniōṃ im etal. Bible |
The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed. Bible | A ej uwaak, Eo ear kemour eō, E in ear ba ñan eō, Kwōn bōk kiniōṃ im etal. Bible |
And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. Bible | Tokālik Jisōs ej loe ilowaan tempel, im E ba ñan e, Lo, kwōj mour wōtōn jab bar kōṃanṃan nana, ñe ab ḷapḷọk an nana itok ñan eok. Bible |
Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee. Bible | Armej eo ej ilọk, im kōnnaanōk ri Ju ro, bwe Jisōs eo E ar kemour e. Bible |
And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day. Bible | A Jisōs e uwaak er, Jema ej jerbal ñan iien in, im Ña Ij jerbal. Bible |
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. Bible | Innām kōn men in ri Ju ro eḷapḷọk aer pukot bwe ren ṃan E, bwe Eab kọkkure wōt raan Sabat, a barāinwōt Ej ba Anij e Jemān, im make kōṃṃaāinwōt Anij. Bible |
Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. Bible | Innām Jisōs e uwaak im ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Nejijab make maroñ kōṃanṃan jabdewōt, a men eo Ej lo Jemān kōṃṃane; bwn ko jabdewōt Ej kōṃṃani, men kein barāinwōt Nejin ej kōṃanṃanndein. Bible |
Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. Bible | Bwe Jemān ej yokwe Nejin, im kwaḷọk ñan E men otemjej Ej makṃanṃani; im Enaaj kwaḷọk ñan E jerbal ko reḷap jān men kein, bwe koṃwiilōñ. Bible |
For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel. Bible | Bwe āinwōt Jemān ej kajerkakpeje ro re mej, im kemour er; āindeirāinwōt Nejin enaaj kemour eo E kōṇaan. Bible |
For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will. Bible | Bwe Jemān e jab ekajet armej, a Ej likūt ekajet otemjej ñan Nejin: Bible |
That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Eo ej roñjake Aō in naan, im lōke Er jilkintok Eō, an mour indeeo, im e jāmin itok ilo ekajet; a ear ilọk jān men lowaan mour. Bible |
Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Awa ej itok, im e moottok, ñe ro re menaaj roñ ainikien Nejin Anij; im ro rej roñjake re naaj mour. Bible |
Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. Bible | Bwe āinwōt an Jemān mour ej ilo E, āindein barāinwōt Ear leḷọk ñajin bwe An mour en ilo E: Bible |
And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. Bible | Koṃwin jab bwilōñ kōn men in; bwe awa ej itok, ilo eo ro otemjej red ilo lōb ko, renaaj roñ ainikien, Bible |
If I bear witness of myself, my witness is not true. Bible | Bar juon Ej kōnnaan kōn Eō; im I jeḷā bwe kōnnaan eo Ej kōnnaan kō e ṃool. Bible |
But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved. Bible | E ar ḷaaṃ eo ej urur im romaak; im ewor iien koṃ ar kōṇaan lañlōñ il meram. Bible |
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words? Bible | Ālikin men kein, Jisōs ej ilọk ñan loṃaḷo jab uweo, loṃaḷo in Galili, baon etan Taibiriōs. Bible |
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. Bible | Im Jisōs ej wanlōñḷọk ioon toḷ, im jijet ijo ippān ro rū kaḷoran. Bible |
And the passover, a feast of the Jews, was nigh. Bible | Im ke Jisōs ej reiḷọk, im lo eḷap jar rej itok ñan E, E ba ñan Pilip, Je naaaik pilawā jān ia, bwe rein ren ṃōñā? Bible |
And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand. Bible | Im Jisōs ej bōk pilawā ko; im ke eṃōj An jar, Ej ajej ñan ro rej jijet: irāinwōt ek ko āinwōt aer kōṇaki. Bible |
Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. Bible | Im armej raṇ ke raar lo kakōḷḷe eo Jisōs ear kōṃṃane, re ba, E ṃool E in ri kanaan eo ej itok ñan laḷ. Bible |
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. Bible | Im e poktak loṃaḷo kōn an ḷap kōto ej uuki. Bible |
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled. Bible | Koṃwin jab jerbal kōn ṃōñā eo ej jako, a kōn ṃōñā e naaj pād wōt ñaur indeeo, men eo Nejin armej Enaaj lewōj ñan koṃ; bwe Anij Jema Eal E. Bible |
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. Bible | Innām Jisōs ej ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, E jab Moser lewōj ñan koṃ pilawā jān lañ; a Jema ej lewōj ñan koṃ pilawā e ṃool jāñ. Bible |
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven. Bible | Bwe pilawā an Anij Eo ej itok jān lañ, im leḷọk mour ñan laḷ. Bible |
Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread. Bible | Im Jisōs ej ba ñan er, Ña pilawā in mour; eo ej itok ñan Eō e jāmiōle; im eo ej lōke Eō e jāmin maro indeeo. Bible |
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not. Bible | Ro otemjej Jema ear letok ñan Eō, renaaj itok ñan Ippa; im eo ej iton Eō, e pen Aō jāmin joḷọk e. Bible |
And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. Bible | Innām ri Ju ro rej lotaan E, bwe Ear ba, Ña pilawā eo ej wanlaḷtak jāñ. Bible |
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves. Bible | Ejjeḷọk armej ej maroñ itok ñan Ippa eḷaññe Jema eo E ar jilkintok Eō E jab ipertok e: im I naaj kejerkake ilo raan eo āliktata. Bible |
Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Eo ej tōmak, mour indeeo ippān. Bible |
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead. Bible | Pilawā in ej itok jān lañ, bwe armej en ṃōñā jān e im jāmin mej. Bible |
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. Bible | Eo ej ṃōñā kanniōkiō, im idaak bōtōktōkiō, an mour indeeo; im I naajerkak e ilo raan eo āliktata. Bible |
For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed. Bible | Eo ej ṃōñā kanniōkiō, im idaak bōtōktōkiō, ej pād ilo Ña, im Ña ilo e. Bible |
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. Bible | Āinwōt Jema e mour Ear jilkintok Eō, im Ña Ij mour kōn Jemarāinwōt eo ej ṃōñā Ña, e in enaaj mour kōn Ña. Bible |
As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. Bible | Men in pilawā eo ear wanlaḷtak jān lañ: jab āinwōt ro jememi raar ṃōñā im re mej; eo ej ṃōñā pilawā in enaaj mour indeeo. Bible |
Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it? Bible | Ke Jisōs e make jeḷā bwe rū kaḷoran rej lotaan kōn men in, E ba ñan er, Men in ej ḷōkatipe koṃ ke? Bible |
What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? Bible | Jetōb ej kemour; kanniōk ejjeḷọk an kakajooror: naan ko Iar kōnonn koṃ kaki, rej Jetōb, im rej mour. Bible |
Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? Bible | Ej kōnono kōn Judas, nejin Saimōn Iskariōt, bwe e juon iaan joñoul io, im enaaj ketak E Bible |
He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve. Bible | Im ālikin men kein Jisōs ej etetal i Galili: bwe E jab kōṇaan etetal i Judia, bwe ri Ju ro rej pukot bwe ren ṃan E. Bible |
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. Bible | Bwe ejjeḷọk armej ej kōṃṃan jabdewōt men eo ijo ettino, im e makṇaan bwe en alikkar. Eḷaññe Kwōj kōṃṃan men kein, Kwōn kwaḷọk Eon laḷ. Bible |
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. Bible | Laḷ e jab maroñ kōjdate koṃ; a ej kōjdate Eō, bwe Ij kōnnaan kōn e, bwrbal ko an re nana. Bible |
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come. Bible | Ke eṃōj An ba men kein ñan er, Ej pād wōt i Galili. Bible |
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he? Bible | Im jar eo eḷap aer ñōrñōr ñan doon kōn E: bwe jet re ba, E armeṃan; bar jet re ba, Jaab; a Ej kejebwābweik armej raṇ. Bible |
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people. Bible | A ejjeḷọk armej ej kōnono alikkar kōn E, bwe re mijak ri Ju ro. Bible |
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. Bible | Kiiō enañin ilukwōn kwōjkwōj Jisōs ej wanlōñ ilowaan tempel itakin. Bible |
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. Bible | Eo ej kōnono jān e make ej kappukot an aiboojoj; a Eo ej kappukoboojoj an Eo ear jilkintok Eō, E in e ṃool, im ejjeḷọk jab wānōk ilo E. Bible |
He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. Bible | Moses ear lewōj kien ñan koṃ ke, im ejjeḷọk juon iaami ej pokake kie? Etke koṃij pukot in ṃan Eō? Bible |
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? Bible | Jar eo re uwaak im ba, Juon tiṃoṇ Ippaṃ; wōn eo ej pukot bwe en Eok? Bible |
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. Bible | Eḷaññe armej ilo Sabat ej bōk an ṃwijṃwij, bwe en jab kọkkure kieses; koṃij illu ñan Eō bwe Iar kōṃṃan juon armej mour otem mour ilbat ke? Bible |
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? Bible | Im, lo, Ej kōnono alikkar, im ejjeḷọk aer ba ñan E. E maroñ ke bwe irooṇ re kanooj kile bwe E in ri Kraist? Bible |
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? Bible | A je jeḷā armej in ijo Ej itok jān e; a ñe ri Kraist ej itok ejjeḷọk armej eḷā ijo Ej itok jān e. Bible |
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. Bible | Innām Jisōs ej laṃōj ilowaan tempel ke Ej katakin im ba, Koṃ jeḷā Ña koṃ jeḷā ijo Ij itok jān e: a Ña I jab itok kōn Ña, a Eo e ar jilkintok Eō ol, Eo koṃ jaje. Bible |
But I know him: for I am from him, and he hath sent me. Bible | Innām rej pukot bwe ren jibwe E: a ejjeḷọk armej ej likūt pein ṇa ioone awa eo An e jañin moottok. Bible |
Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. Bible | Im elōñ iaan jar eo rej tōmak E im ba, Ñe ri Kraist ej itok, Enaaṃanṃan kakōḷḷe ko elōñ jān men kein armej in Ej kōṃanṃani ke? Bible |
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles? Bible | Naan rōt naan in Ej ba, Koṃ naaj pukot Eō, im jāmin lo Eō; im ijo Id, koṃ jab maroñ in itok ie? Bible |
What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come? Bible | Ilo raan eo āliktata, raan eḷap ilo kwōjkwōj, Jisōs ej jutak im laṃōj i, Eḷaññe jabdewōt armej ej maro, en itok ñan Ippa, im idaak. Bible |
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. Bible | Eo ej lōke Ña, āinwōt Jeje ko rej ba, Jān ilowaan enaaj tọọr ḷọk river k dān in mour. Bible |
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. Bible | A Ej kōnono men in kōn Jetōb, Eo ro rej lōke E renaaj bōke; bwe añin letok Jetōb eo, bwe ar jañin kaiboojoj Jisōs. Bible |
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. Bible | Bar jet re ba, E in ri Kraist. A bar jet re ba, Ri Kraist ej itok jān Galil? Bible |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? Bible | Jeje ko raar jab ba bwe ri Kraist ej itok jān ineen Devid, im jikin kweilọtleem, ijo ear pād ie ke? Bible |
So there was a division among the people because of him. Bible | Im jet iaer re kōṇaan jibwe E; a ejjeḷọk armej ej likūt pein ioon. Bible |
But this people who knoweth not the law are cursed. Bible | Nikodimōs ej ba ñan er (eo ear itok ñan E ilo boñ, e juon iaer), Bible |
Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,) Bible | Kien eo ar ej liaakḷọk armej ṃokta jān an roñ jān e, im jeḷā men eo eṃṃan ke? Bible |
Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? Bible | Rej uwaak im ba ñan e, Kwe barāinwōt ri Galili ke? Kwōn pukot ile, bwe ejjeḷọk juon ri kanaan ej itok jān Galili. Bible |
And every man went unto his own house. Bible | Jisōs ej ilọk ñan toḷ Olivet. Bible |
Jesus went unto the mount of Olives. Bible | Im ke e raantak E bar deḷọñ ilowaan tempel, im armej otemjej rej iton E, im Ej jijet im katakin er. Bible |
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. Bible | Im ke rej kajjitōk makij Ippān, Ej jutak im ba ñan er, Eo iaami ejjeḷọk an jerọwiwi, en kade ṃokta kōn juon dekā. Bible |
So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. Bible | Im Ej bar jirḷọk im jeje ioon bwidej. Bible |
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more. Bible | Innām Jisōs e bar kōnono ñan er im ba, Ña, meram in laḷ; eo ej ḷoo e jāmin etal ilo marok, a enaaj an meram in mour. Bible |
It is also written in your law, that the testimony of two men is true. Bible | Ña juon Ij kōnnaan kōn Eō, im Jema eo Ear jilkintok Eō, Ej kōnnaan Eō. Bible |
Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also. Bible | Jisōs ear kōnono naan kein ilowaan iṃōn ṃani ke Ej katakin ilowaampel; im ejjeḷọk armej ej likūt pein ioon, bwe awa eo An e jañin itok. Bible |
Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. Bible | Im Eo ear jilkintok Eō, Ej pād Ippa; Jema ear jab likūt Eō make iaaōe iien otemjej Ij kōṃṃan men ko rej kabuñbūruon. Bible |
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. Bible | Ke Ej kōnono naan kein, elōñ rej tōmak E. Bible |
As he spake these words, many believed on him. Bible | Innām Jisōs ej ba ñan ri Ju ro rej tōmak E; Eḷaññe koṃij pād wōt il in naan innām koṃ rū kaḷora re ṃool, Bible |
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. Bible | Im ri karijer e jab pād ilo eṃ indeeo; a Nejin ej pād indeeo. Bible |
Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. Bible | Jisōs e ba ñan er, Eḷaññe Anij ej jememi, koṃ naaj kar yokwe Eō; bwr waḷọktok im itok jān Anij: Iar jab make itok, a Ear jilkintok Eō. Bible |
Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. Bible | Koṃ jān jememi tepiḷ eo, im ṃōṃ ko an jememi kom kōṇaaṃanṃani; e ri uror jān jinoin, im e jab jutak ilo ṃool, bwe ejjeḷọk ṃool il Ke ej kōnono riab, ej kōnono jān men ko an; bwe e ri riab, im jemān riab. Bible |
And because I tell you the truth, ye believe me not. Bible | Wōn iaami ej ṇa ruō kōn jerọwiwi? Im eḷaññe Ij kōnono ṃool, etkṃ jab tōmak Eō? Bible |
Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? Bible | Eo e jān Anij ej roñjake naan ko an Anij; kōn men in koṃ jab roñjake, bwe koṃ jab jān Anij. Bible |
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. Bible | A I jab pukot Aō aiboojoj; juon Eo ej pukot im ekajete. Bible |
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eḷaññe armej ej pokake Aō in naan, min lo mej. Bible |
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. Bible | Innām ri Ju re ba ñan E, Kiiō kōm jeḷā bwe tiṃoṇ Ippaṃ. Ebream eaj, im ri kanaan ro; im Kwōj ba Eḷaññe armej ej pokake Aō in naan, e jāmijoñ mej. Bible |
Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. Bible | Innām rej jibwe dekā bwe ren kad E, a Jisōs ej tilekek, im ilọk jān tempel Bible |
Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. Bible | Im ke Ear kijoone, Ej lo juon armej e pilo jān iien ḷotak. Bible |
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. Bible | Eṃṃan In jerbale jerbal ko an Eo ear jilkintok Eō ke e raan; boñ ej ito ejjeḷọk armej ej maroñ in jerbal. Bible |
As long as I am in the world, I am the light of the world. Bible | Ke eṃōj An kōnono āinwōt, E kapilo ioon bwidej, im iiōki bwidej kōdatōltōl, im ej kapit mejān armej eo e pilo kōn bwidej eo, Bible |
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, Bible | Im ba ñan e, Kwōn ilọk im kwaḷ mejōṃ ilo ḷwe Siloam (ukōtōn naa, ar jilōkḷọk). Innām ej ilọk, im kwaḷ, im itok im loḷọkjeṇ. Bible |
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? Bible | Jet re ba, E in eo; bar jet re ba, Jaab, a ej āinwōt eo; a e ba, Ña eo. Bible |
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. Bible | Im re ba ñan e, Ej pād ia? E ba, I jaje. Bible |
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. Bible | Re bar ba ñan ḷeo e pilo, Ta eo aṃ ba kōn E, bwe Ear kapeḷḷọk mejōṃ? Ej ba, E ri kanaan. Bible |
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. Bible | A ri Ju ro re jab tōmak kōn e, bwe e kar pilo im ar loḷọkjeṇ, ñan iien ej kūrtok jemān im jinen ḷeo ear loḷọkjeṇ. Bible |
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. Bible | Jemān im jinen re ba naan kein, bwe re mijak ri Ju ro; bwe eṃōj an r ro pepe, eḷaññe jabdewōt armej ej kwaḷọk bwe E ri Kraist, re naaj joḷọk e jāōn kweilọk. Bible |
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. Bible | Armej eo ej uwaak im ba ñan er, Ekwe men in juon men in bwilōñe koṃ jaje ijo E jān e, im Ear kapeḷḷọk meja. Bible |
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. Bible | Je jeḷā bwe Anij e jab eọroñ ro ri jerọwiwi; a eḷaññe jabdewōt armej ebuñ ñan Anij, im kōṃanṃan ankilaan, Ej eọroñ e. Bible |
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth. Bible | Jān jinoin laḷ ejjeḷọk en ear roñ bwe jabdewōt armej e ar kapeḷḷọk mejā ej pilo ke ear ḷotak. Bible |
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. Bible | Jisōs ej roñ bwe raar joḷọk e, im ke eṃōj An lo e, E ba ñan e, Kwōj lōkjin Anij ke? Bible |
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him? Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Kwaar lo E, im E eo ej kōnono ñan eok. Bible |
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee. Bible | Im e ba, Irooj ij lōke Eok. Im ej kabuñ ñan E. Bible |
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? Bible | Jisōs e ba ñan er, Eḷaññe koṃ pilo, ejjeḷọk jerọwiwi ippemi; a kiiō koṃi, Kōm loḷọkjeṇ, ami jerọwiwi ej pād wōt Bible |
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eō e jab deḷọñ ilo kōjām ilowaan wōrwō sip, a ej uwelōñḷọk ilo bar juon iaḷ, e in ri kọọt im ri rakimi. Bible |
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. Bible | A eo ej deḷọñ ilo kōjām e seperd in sip ko. Bible |
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. Bible | Ri lale kōjām ej kapeḷḷọk ñan e; im sip rej roñjake ainikien, im ej kūr si an kōn etaer, im tōl ḷọk er. Bible |
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. Bible | Im ke ej kadiwōjḷọk sip ko an, ej ilọk iṃaer ḷọk, im sip ko rej ḷoore, bw jeḷā ainikien. Bible |
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. Bible | Būrabōḷ in Jisōs ej kōnono ñan er, a re jaje ta men ko Ej kōnono ñan eki. Bible |
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. Bible | Ña aor; eḷaññe jabdewōt armej ej deḷọñ kōn Ña, e naaj mour, im enaaḷọñ im diwōj, im lo kijen. Bible |
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. Bible | Ri kọọt ej itok bwe en kọọt im ṃan im kọkkure. Ña Ij itok bwe ren bōur, im bwe ren bōk elōñ. Bible |
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. Bible | Ña seperd eṃṃan. Seperd eṃṃan ej leḷọk an mour kōn sip ko. Bible |
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. Bible | A eo e ri jerbal, im jab seperd, im e jab an sip ko, ej lo kidu wolf itok, i likūt sip, im ko, im kidu oḷip ej jibwe er, im kajeplōklōk er. Bible |
But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. Bible | Ri jerbal ej ko, bwe e ri jerbal, im e jab kaorōk sip ko. Bible |
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. Bible | Kōn men in Jema ej yokwe Eō, bwe Ij likūt Aō mour bwe In bar bōk e. Bible |
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. Bible | Ejjeḷọk armej ej bōke jān Eō, a Ña Ij make likūt e. Ij maroñ bwe In likū im Ij maroñ bwe In bar bōke. Kien in Iar bōk jān Jema. Bible |
There was a division therefore again among the Jews for these sayings. Bible | Im eloñ iaer re ba, Tiṃoṇ Ippān, im Ej wūdeakeak. Etke koṃiñjake? Bible |
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? Bible | Bar jet re ba, Naan kein jab naan ko an eo juon tiṃoṇ Ippān. Tiṃoṇ ej maroñ in kaloḷọkjeṇ eo e pilo ke? Bible |
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter. Bible | Im Jisōs ej etetal ilowaan tempel ilo portiko an Solomōn. Bible |
And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. Bible | Jema, eo Ear litok ñan Eō, Ej eḷap jān otemjej; im ejjeḷọk armej ej maroñ in kotak er jān pein Jema. Bible |
If I do not the works of my Father, believe me not. Bible | A eḷaññe Ij kōṃanṃani, meñe koṃ jab tōmak Eō, koṃwin tōmak jerba; bwe koṃwin jeḷā im meḷeḷe bwe Jema ej ilo Ña, im Ña ilo E. Bible |
But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. Bible | Rej bar pukot bwe ren jibwe, a Ej ko jān peir. Bible |
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand, Bible | Im Ej bar ilọk i reeaar in Jordan ilo āne eo ijo Jon e ar peptaij ṃokta, i pād ijo. Bible |
Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick. Bible | Ke Jisōs ej roñjake, E ba, Nañinmej in e jab bwe en mej, a kōn an Anij aiboojoj, bwe Nejin Anij en aiboojoj kake. Bible |
When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby. Bible | Im Jisōs ej yokwe Marta, im jaten kōrā, im Lazerōs. Bible |
Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus. Bible | Ke eṃōj An roñ bwe e nañinmej, iien eo Ej pād wōt ruo raan ijo Ear pā. Bible |
When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. Bible | Ālikin iien eo Ej ba ñan ro rū kaḷoran, Jen bar ilọk ñan Judia. Bible |
His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? Bible | Jisōs e uwaak, E jab joñoul im ruo awa ilo raan ke? Eḷaññe jabdewōmej ej etetal ilo raan e jab tipñōl, bwe ej lo meram in laḷ in. Bible |
Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world. Bible | A eḷaññe armej ej etetal ilo boñ, e tipñōl, bwe meram e jab ilo e. Bible |
But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him. Bible | Ej ba men kein, im tokālik Ej ba ñan er, Jerad Lazerōs ej kiki; a Ij ilọe In kọruj e jān kiki. Bible |
These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. Bible | Innām rū kaḷoran re ba, Irooj, eḷaññe ej kiki enaaj mour. Bible |
Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well. Bible | A Jisōs ej kōnono kōn an mej, a rej ḷōmṇak bwe Ear kōnono kōn kakkijo kiki. Bible |
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. Bible | Innām Tomas, āt eo juon Didimōs, ej ba ñan rū kaḷor ro jet, Barāinwōjeañ jen ilọk, bwe jen mej Ippān. Bible |
Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him. Bible | Ke Jisōs ej itok, E jeḷā bwe eṃōj an pād ilo lōb iuṃwin emān raan. Bible |
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. Bible | Innām ke Marta ej roñ bwe Jisōs ej itok, ej ilọk im ioon E, a Meri ej jijet ilowaan eṃ. Bible |
Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house. Bible | Innām Marta ej ba ñan Jisōs, Irooj, eḷaññe Kwō Kwaar pād ijin, jeiō im jatū ṃaan e jāmin kar mej. Bible |
But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Jeoṃ im jatūṃ ṃaan enaaj bar jerkak. Bible |
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. Bible | Jisōs e ba ñan e, Ña jerkakpeje eo im mour eo. Eo ej lōke Eō, meñe j, enaaj bar mour. Bible |
Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live: Bible | Im jabdewōt eo ej mour im lōke Eō, e jāmin mej indeeo. Kwōj tōman in ke? Bible |
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? Bible | Ej ba ñan E, Aet, Irooj, iar tōmak bwe Kwe ri Kraist, Nejin Anij, Eo eok ñan laḷ. Bible |
She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world. Bible | Im ke eṃōj an kōnono āinwōt, ej ilọk im wūnojidikdik ñan Meri jaterā im ba, Ri Kaki ej ijin im Ej kūr eok. Bible |
As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him. Bible | Kiiō Jisōs e jañin itok ilowaan jikin kweilọk, a Ej pād ijo Marta ear iooie. Bible |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. Bible | Innām ri Ju rej pād ippān ilowaan eṃ, im kaaenōṃṃan e, ke rej lo Merie e ṃōkaj an jutak im ilọk, rej ḷoor e, im ḷōmṇak ej ilọk ñan lōb bwe en jañ ijo. Bible |
The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there. Bible | Innām ke Meri ej itok ijo Jisōs ej pād ie im lo E, ej buñ iturin neen i ñan E, Irooj, eḷaññe Kwō Kwar pād ijin, jeiō im jatū ṃaan e jāmin kar mej. Bible |
Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. Bible | Innām ke Jisōs ej lo an jañ, im barāinwōt ri Ju rej itok ippān tok rej jañ limō ilo an im būroṃōj, Bible |
And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died? Bible | Innām Jisōs ej bar limō ilo E im itok ñan lōb eo. E juon roñ, im juoṃaan ej pād ioon. Bible |
Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Iar jab ba ñan eok ke, Eḷaññe kwōj tōmak, kwō naa aiboojoj an Anij? Bible |
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God? Bible | Innām rej kaṃakūt ejṃaan eo. Im Jisōs ej jar im ba, Jema koṃṃooe Kwaar eọroñ Eō. Bible |
And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me. Bible | Im ke eṃōj An kōnono āindein, Ej laṃōj kōn ainikien eḷap, Lazerōsōn itok! Bible |
And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth. Bible | Im eo ear mej ej itok, kūtimi pein im neen kōn nuknuk in mej, im turijān lukwōje kōn bwinin mej. Jisōs e ba ñan er, Koṃwin kōtḷọk e bwe eọk. Bible |
But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done. Bible | Innām pris ro reḷap im Parisi ro rej kokweilọklọk ro ri pepe im ba, T jej kōṃṃane? Bwe armej in Ej kōṃanṃan elōñ kakōḷḷe. Bible |
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. Bible | Im juon iaar etan Keiapas, e pris eo eḷap ilo iiō in, ej ba ñan er, Koṃ jab jeḷā ñan jiddik, Bible |
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. Bible | Im e make jab kōnono men in, a e pris eo eḷap ilo iiō in, ej rūkaanij bwsōs enaaj mej kōn bwij eo, Bible |
Then from that day forth they took counsel together for to put him to death. Bible | Innām Jisōs e jab bar etetal alikkar ippān ri Ju ro, a Ej ilọk jān ijo ñaon āne epaak āne jeṃaden, ilo juon jikin kweilọk etan Ipreim, im Ej pād ijpān ro rū kaḷoran. Bible |
Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast? Bible | Pris ro im Parisi ro raar likūt juon kien, bwe, eḷaññe jabdewōt armej ḷā ijo Ej pād ie, en kwaḷọk e bwe ren jibwe E Bible |
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. Bible | Innām jiljino raan ṃokta jān kwōjkwōj in kijoone, Jisōs ej itok ñatani, ijo Lazerōs ej pād ie, eo Jisōs ear kejerkak e jān ro re mej. Bible |
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. Bible | Innām Meri ej bōk juon bọun nard erreo, men in kapit eḷap oṇān, im epit neen Jisōs im kōṃōrāik neen kōn koḷan bōran. Im ṃweo e obrak kōn ñan men in kapit eo. Bible |
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? Bible | Ej ba men in, jab bwe ej bōk ñan ro ri jeraṃōl, a bwe e ri kọọt, im bōjọ ippān, im ej bōk men ko ilowaan. Bible |
For the poor always ye have with you; but me ye have not always. Bible | Innām elōñ iaan ri Ju ro kajoor rej jeḷā bwe Ej pād ijo, im rej itok jab kōsōs wōt, a bwe ren barāinwōt lo Lazerōs, eo Ear kejerkakpeje jān ro re mej. Bible |
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. Bible | Ilo raan eo ālik elōñ armej ro raar itok ñan kwōjkwōj, ke rej roñ bwsōs ej itok ñan Jerusalem, Bible |
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, Bible | Rej bōk ra ko raan wōjke pam, im ilen ioon E, im laṃōj, Hosana! E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj, eo Kiiñ in Israel! Bible |
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord. Bible | Im Jisōs, ke eṃōj An lo koon donkey, Ej jijet ioon, āinwōt raar je, Bible |
And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, Bible | Kwōn jab mijak, kwe jiroñ nejin Zaiōn; lo, aṃ Kiiñ ej itok, im jijet ioon koon donkey. Bible |
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. Bible | Pilip ej itok im ba ñan Andru; im Andru ej itok, im Pilip, im rej kōnnaanōsōs. Bible |
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. Bible | Im Jisōs ej uwaak er im ba, Awa e moottok, bwe Nejin armej eboojoj. Bible |
And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ineen wit e jab buñ ilo bwidej ij, ej make pād; a eḷaññe e mej, ej jebar elōñ leen. Bible |
Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit. Bible | Eo ej yokwe an mour, mour enaaj jako jān e; im eo ej kajekdọọn aur ilo laḷ in, enaaj kōjparok e ñan mour indeeo. Bible |
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej jerbal ñan Eō, en ḷoor Eō, im ijo Ij pād ie, ijrāinwōt ri karijera enaaj pād ie. Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerbal ñan Eōma enaaj koutiej e. Bible |
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. Bible | Jema, kwōn kaiboojoj Etaṃ. Innām juon ainikien ej itok jān lañ im ba, Iar kaiboojoj e, im I naaj bar kaiboojoj e. Bible |
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. Bible | Innām armej ro re jutak im roñjake, re ba, E jourur; bar jet re ba, Juojeḷ ej kōnono Ippān. Bible |
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. Bible | Ej kōnono men in, bwe En bakajjien wāween mej eo Enaaj mej kake. Bible |
This he said, signifying what death he should die. Bible | Jar eo re uwaak E, Kōm ar roñ jān kien bwe ri Kraist ej pād indeeo; iōjkan Aṃ ba naaj lelōñḷọk Nejin armej? Bible |
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Meram ej pād ippemi jiddik wōt iien. Koṃwietal iien meram ej pād ippemi, ñe ab marok en itok iomi; bwe eo ej etetal ilrok e jaje ijo ej ilọk ie ḷọk. Bible |
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. Bible | Iien meram ej pād ippemi, koṃwin lōke meram, bwe koṃwin nejiram. Jisōs ej kōnono men kein im ilọk im tilekek jān er. Bible |
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him: Bible | Bwe en jejjet naan Aiseia ri kanaan ear kōnono, Irooj, wōn ej tōmak a naan? Im ñan wōn ar kwaḷọk pein Irooj? Bible |
Therefore they could not believe, because that Esaias said again, Bible | Ej kapilo mejeir, im kapen būrueir; bwe ren jab lo kōn mejeir, im jeḷā kōn būrueir, im ukeḷọk ippaer, im In jab kemour er. Bible |
For they loved the praise of men more than the praise of God. Bible | Im Jisōs ej laṃōj im ba, Eo ej lōke Eō, e jab lōke Eō a Eo ear jilkinto. Bible |
Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. Bible | Im eo ej lo Eō ej lo Eo ear jilkintok Eō. Bible |
And he that seeth me seeth him that sent me. Bible | Ña meram I moottok ñan laḷ, bwe jabdewōt eo ej lōke Eō en jāmin pāo marok. Bible |
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej roñ naan ko Aō, im jab kōjparoki, I jaajet e; bwe Iar jab itok bwe In ekajet laḷ, a bwe In lọmọọren laḷ. Bible |
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. Bible | Eo ej joḷọk Eō im jab bōk naan ko Aō, juon ippān enaaj ekajete; naan eo Iar kōnono, men in enaaj ekajete ilo raan eo āliktata. Bible |
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. Bible | Im I jeḷā bwe kien eo An ej mour indeeo. Innām men ko Ij kōnono kaki āinwōt Jema ear ba ñan Eō, āindein Aō kōnono. Bible |
And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. Bible | Kiiō ṃokta jān kwōjkwōj in kijoone, kōn an Jisōs jeḷā bwe awa eo Amoottok bwe En ilọk jān laḷ in ñan Jemān, Ear yokwe ro doon rej pād i laḷ Ej yokwe er ñan jeṃḷọkōn. Bible |
Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; Bible | E jutak jān kejota, im utūk nuknuk ko An; im Ej bōk nuknuk in kōṃōrā kañūrñūr kake. Bible |
He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself. Bible | Innām Ej lutōk dān ilo jāpe, im jino An kwaḷe neen ro rū kaḷoran, im kō- ṃōrāik kōn nuknuk in kōṃōrā eo Ear kañūrñūr kake. Bible |
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. Bible | Im Ej itok ñan Saimōn Piter, im ej ba ñan E, Irooj, kwōj kwaḷe neiō ke? Bible |
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. Bible | Jisōs e ba ñan e, Eo ear tutu eṃṃan en kwaḷe neen wōt, a ej erreo otereo. Im koṃij erreo, a jab koṃ otemjej. Bible |
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, ri karijer e jab utiej jān irooj eo anrāinwōt ri jelōk e jab utiej jān eo ej jilkinḷọk e. Bible |
If ye know these things, happy are ye if ye do them. Bible | I jab kōnono kōn koṃ otemjej; I jeḷā ro Iar kāālōt er. A bwe en kaṃooje in, Eo ej ṃōñā Aō pilawā, ej depḷọk Eō kōn jiṃwin neen. Bible |
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eo ej bōk jabdewōt eo Ij jilkinḷọk e ek Ña, im eo ej bōk Ña, ej bōk Eo ear jilkintok Eō. Bible |
Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me. Bible | Ke eṃōj an Jisōs ba āindein, Ej poktak ilo An, im kōnnaan im ba, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, bwe juon iaami enaaj ketak Eō. Bible |
When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me. Bible | Innām rū kaḷoran rej kallimjek doon, im jaje wōn eo Ej kōnono kake. Bible |
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. Bible | Im juon iaan ro rū kaḷoran, eo Jisōs ej yokwe e, ej atartar ioon ubōsōs. Bible |
Now there was leaning on Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved. Bible | Innām Saimōn Piter, ej romeje im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm wōn e kōnono kake. Bible |
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. Bible | Innām ej atartar ioon ubōn Jisōs, im ej ba ñan E, Irooj wōn eo? Bible |
He then lying on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it? Bible | Jisōs e uwaak, Eo Ij leḷọk ṃōttan kijen ñan e, ñe eṃōj Aō katutu e. I eṃōj An katutu ṃōttan kijen, Ej bōk im leḷọk ñan Judas, nejin Saimōkariōt. Bible |
Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. Bible | Im ālikin ṃōttan kijen eo, Setan ej deḷọñ ilo e. Innām Jisōs e ba ñan e, Men eo kwōj kōṃṃan kwōn kōṃṃane ṃōkaj. Bible |
And whither I go ye know, and the way ye know. Bible | Tomas ej ba ñan E, Irooj, kōm jaje ijo Kwōj ilọk ie ḷọk, im ekōjkan aḷā iaḷ? Bible |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? Bible | Jisōs e ba ñan e, Ña iaḷ, im ṃool, im mour. Ejjeḷọk armej ej itok ñan Jemaaññe jab kōn Eō. Bible |
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? Bible | Kwō jab tōmak ke bwe Ña ilo Jema, im Jema ilo Ña? Naan ko Ij kōnonn koṃ, I jab kōnono jān Ña, a Jema ej pād ilo Ña, Ej kōṃanṃan jerbal k. Bible |
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eo ej lōke Ña, jerbal ko Ij kōṃanṃaniaaj kōṃṃani barāinwōt; im jerbal ko reḷap jān kein enaaj kōṃṃani, bwe Iọk ñan Jema. Bible |
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; Bible | Jetōb ōn ṃool, Eo laḷ e ban bōk E, bwe e jab lo E, im e jab jeḷā E. A koṃ jeḷā E, bwe Ej jokwe ippemi, im Enaaj pād ilo koṃ. Bible |
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. Bible | Eo kien ko Aō ippān, im ej kōjparoki, e in eo ej yokwe Eō. Im eo ekwe Eō Jema enaaj yokwe e, im I naaj yokwe e, im I naaj kwaḷọk Eō ñan e. Bible |
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Eḷaññe armej ej yokwe Eō, e naaj kōjparo in naan; im Jema enaaj yokwe e, im Kōm naaj itok ñan e, im jokwe ippān. Bible |
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. Bible | Tokālik I jāmin bar kōnono elōñ ippemi, bwe irooj in laḷ in ej itok, ijeḷọk men eo an ilo Ña. Bible |
I am the true vine, and my Father is the husbandman. Bible | Jabdewōt ra ilo Ña e jab jebar leen, Ej bōkḷọk, im ra jabdewōt ej jebaen, Ej karreoik e, bwe en orḷọk an jebar leen. Bible |
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. Bible | Ña vain, koṃ ra ko. Eo ej pād ilo Ña, im Ña ilo e, e in ej jebar elōñ leene ñe koṃ jepel jān Ña koṃ ban kōṃṃan jabdewōt. Bible |
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. Bible | Eḷaññe armej e jab pād ilo Ña, joḷọk e āinwōt ra, im ej aemedḷọk; im re er, im juḷọk ilo kijeek, im tile er. Bible |
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. Bible | Ilo men in Jema ej aiboojoj, bwe koṃij jebar elōñ leen; im āindein koaj rū kaḷora. Bible |
These things I command you, that ye love one another. Bible | Eḷaññe laḷ ej kōjdate koṃ, koṃij jeḷā bwe ear kōjdate Eō ṃokta jān koṃ. Bible |
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. Bible | Eḷaññe koṃ an laḷ, laḷ enaaj kar yokwe men eo an; a bwe koṃ jab an laḷIar kāālōt koṃ jān laḷ, kōn men in laḷ ej kōjdate koṃ. Bible |
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin. Bible | Eo ej kōjdate Eō ej barāinwōt kōjdate Jema. Bible |
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. Bible | A ñe Ri Kaaenōṃṃan ej itok, Eo I naaj jilkinwōj ñan koṃ jān Jema, E Jetōb in ṃool, Eo ej itok jān Jema, Enaaj kōnnaan kōn Eō. Bible |
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended. Bible | Re naaj joḷọk koṃ jān iṃōn kweilọk ko. Aet awa ej itok ñe jabdewōt e ṃan koṃ enaaj ḷōmṇak bwe ej jerbal ñan Anij. Bible |
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. Bible | A men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe ñe ej itok aer awa koṃwiememej er, ekōjkan Iar kōnnaanōk koṃ. Im men kein Iar jab ba ñan koṃ jān jinoin, bwe Iar pād ippemi. Bible |
But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you. Bible | A kiiō Ij ilọk ñan Eo ear jilkintok Eō, im ejjeḷọk iaami ej kajjitōk Ippa, Kwōj ilọk ñan ia? Bible |
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. Bible | Im ñe Ej itok, Enaaj ṇa ruōn laḷ kōn jerọwiwi im kōn kwōjarjar im kōn ekajet: Bible |
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Bible | A ñe Eo Jetōb ōn ṃool Ej itok, enaaj tōl koṃ ñan lowaan ṃool otemjeje E jāmin kōnono jān E make, a jabdewōt men eo Enaaj roñjake, men iaaj kōnono, im Enaaj kwaḷọk ñan koṃ men ko renaaj itok. Bible |
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. Bible | Innām jet iaan ro rū kaḷoran re ba ñan doon, Ta men in Ej ba ñan kōj, Jidik wōt iien, im koṃ jab bar lo Eō, im bar jiddik wōt iien, im koṃ naaj l; im, Bwe Ij ilọk ñan Jema? Bible |
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? Bible | Innām re ba, Ta men in Ej ba, Jidik wōt iien? Je jaje ta eo Ej kōnono. Bible |
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. Bible | Innām Jisōs ej kile bwe re kōṇaan kajjitōk Ippān, im E ba ñan er, Koṃ kajjitōk ippān doon ke kōn men eo Iar ba, Jidik wōt iien im koṃ jab bar lo Eō bar jiddik wōt iien im koṃ naaj lo Eō? Bible |
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. Bible | Kōrā ke ej eñtaan ej būroṃōj, bwe e moottok awa eo an, a ke e ḷotajin, e jab bar keememej eñtaan kōn lañlōñ bwe juon armej e ḷotak ilo laḷ. Bible |
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. Bible | Im kiiō koṃij būroṃōj, a I naaj bar lo koṃ, im enaaj lañlōñ būruemi ejjeḷọk en ej bōk ami lañlōñ jān koṃ. Bible |
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. Bible | Men kein Iar kōnono ñan koṃ ilo naan ko rettino, a iien ej itok, ñe I jāmin bar kōnono ñan koṃ ilo naan ko rettino, a I naaj kwaḷọk ñan koṃ alikkan Jema. Bible |
At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you: Bible | Bwe Jema ej make yokwe koṃ, bwe koṃ ar yokwe Eō, im tōmak bwr itok jān Anij. Bible |
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God. Bible | Jisōs ej uwaak er, Koṃij tōmak kiiō ke? Bible |
Jesus answered them, Do ye now believe? Bible | Lo, awa ej itok, aet, e moottok, ñe koṃ naaj jeplōklōk, koṃ otemjej ñakōmi, im naaj likūt Eō make Iaō. Ijoke I jab make Iaō, bwe Jema ej pād Ippa. Bible |
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. Bible | Ke eṃōj an Jisōs kōnono naan kein, Ej ilọk ippān ro rū kaḷoran im eḷḷā jān wea Kidron, ijo juon jikin kallib, E im rū kaḷoran rej deḷọñ ilowaan. Bible |
Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. Bible | Innām Jisōs, bwe E jeḷā men otemjej ren itok ioon, Ej ilọk im ba ñan er, Wōn eo koṃij pukot e? Bible |
As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. Bible | Innām Ej bar kajjitōk ippaer, Wōn eo koṃij pukot e? Im re ba, Jisō Nazeret. Bible |
That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none. Bible | Innām juon jāje ippān Saimōn Piter, im ej nuri, im jepak ri karijerais eo eḷap, im bukwe lọjilñin anmooṇōn. Etan ri karijer eo Malkōs. Bible |
Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. Bible | Im Saimōn Piter ej ḷoor Jisōs, im bar juon rū kaḷoran; rū kaḷoran eo priap e jeḷā, im ej deḷọñ ippān Jisōs ilowaan iṃōn pris eo eḷap. Bible |
And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest. Bible | A Piter e jutak ilikin kōjām eo. Innām rū kaḷor eo pris eḷap e jeḷā, ej ilọ kōnono ñan lio, eo ej lale kōjām, im kadeḷọñ Piter. Bible |
And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself. Bible | Innām pris eo eḷap ej kajjitōk ippān Jisōs kōn ro rū kaḷoran, im kōn Aan in katak. Bible |
Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? Bible | Annas ear jilkinḷọk E ke Ej ellok wōt, ñan Keiapas pris eo eḷap. Bible |
Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest. Bible | Im Saimōn Piter ej jutak im rañrañ e. Innām re ba ñan e, Kwō barāinwōon iaan ro rū kaḷoran ke? Ej kaarmejjete im ba, Jaab. Bible |
One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him? Bible | Innām Piter ej bar kaarmejjete E, im e ṃōkaj an kako ikkūr. Bible |
Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover. Bible | Innām Pailat ej diwōjḷọk ñan er im ba, Ewi naan in kinaakḷọk koṃik ṇae armej in? Bible |
That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die. Bible | Innām Pailat ej bar deḷọñ ilowaan Pritoriōm, im kūrtok Jisōs im ba ña Kwe kiiñ an ri Ju ro ke? Bible |
Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. Bible | Kōn men in Pailat ej ba ñan E, Innām Kwe kiiñ ke? Jisōs e uwaak, Kwōj ba wōt. Ña kiiñ. Kōn men in Iar ḷotak, im kōn men in Iar itok ñan laḷe In kōnnaan kōn ṃool. Er otemjej jān ṃool rej eọroñ ainikiō. Bible |
Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. Bible | Pailat e ba ñan E, Ta eo ṃool? Im ke eṃōj an ba men in, ej bar diwōn ri Ju ro im ba ñan er, Ij lo ejjeḷọk ruōn. Bible |
Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. Bible | Innām iien eo, Pailat ej bōk Jisōs im deñḷọk E. Bible |
And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. Bible | Innām Pailat ej bar diwōjḷọk im ba ñan er, Lo, Ij āñinwōj E ñan koṃe koṃwin jeḷā I jab lo ṇotaan. Bible |
Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. Bible | Innām Jisōs ej diwōjḷọk, Ej pālōk pāllin kālōklōk eo, im kōṇak nuknu e būrōrō. Im Pailat e ba ñan er, Lo, Armej eo! Bible |
The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God. Bible | Innām ke Pailat ej roñ naan eo, eḷapḷọk an mijak. Bible |
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid; Bible | Im ej bar deḷọñ ilowaan Pritoriōm im ba ñan Jisōs, Kwōj jān ia? A ejjeḷọ Jisōs uwaak e. Bible |
Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin. Bible | Jān iien in Pailat ej pukot bwe en kōtḷọk E, a ri Ju ro rej laṃōj im ba, Eḷaññe kwōj kōtḷọk armej in bwe En ilọk, kwō jab jeran Sizar. Jabdewōt eo eke kōṃṃan e juon kiiñ, ej kōnono ṇae Sizar. Bible |
And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar’s friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar. Bible | Innām ke Pailat ej roñ naan eo, ej āñinḷọk Jisōs, im ej jijet ioon kein jije ekajet ijo etan Pevment, a naan in Hibru Gabbeta. Bible |
When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. Bible | Im iien in iien kōppojak kwōjkwōj in kijoone, im e nañin joñoul im rua. Im ej ba ñan ri Ju ro, Lo ami Kiiñ! Bible |
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. Bible | Innām ej ketak E ñan er bwe ren debwāāl E. Bible |
Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. Bible | Im rej bōk Jisōs, im Ej bōk debwāāl eo An im ilọk ñan ijo etan jikin ḷa bar, āt eo juon ilo Hibru, Golgota. Bible |
Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. Bible | Innām ke Jisōs ej lo jinen im rū kaḷoran eo Ej yokwe e jutak iturin, E bn jinen, Kōrā, lo, nejōṃ! Bible |
Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. Bible | Innām ke eṃōj an Jisōs bōk vinegar eo, E ba, Eṃōj! Im Ej jirḷọk itḷọk An. Bible |
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: Bible | A juon iaan ro ri tariṇae, ej wākari katin kōn ṃade, im e ṃōkaj atōktōk im dān tọọr ḷọk. Bible |
But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water. Bible | Im eo ej loe, ej kōnnaan, im kōnnaan eo an e ṃool; im e jeḷā bwe ej bol, bwe koṃwin barāinwōt tōmak. Bible |
For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken. Bible | Im bar juon Jeje ej ba, Re naaj kallimjek Eo raar wākare. Bible |
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. Bible | Im ālikin men kein, Josep ri Arimetia, e rū kaḷoran Jisōs, a ilo ettino bwmijak ri Ju ro, ej kajjitōk ippān Pailat bwe en bōkḷọk ubōn Jisōs, im Pailat , Aet. Innām ej itok im bōkḷọk ubōn eo. Bible |
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus. Bible | Im barāinwōt Nikodimōs ej itok, eo ear itok ṃokta ñan Jisōs ilo boñ ej bōktok juon iiōk in mōrr im aloes, e nañin jibukwi bọun. Bible |
Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid. Bible | Innām rej likūt Jisōs ilowaan, bwe raan in kōppojak an ri Ju ro (bwaak lōb eo)1 Ilo raan eo ṃokta ilo wiik, ke e jimmarok, Meri Magdalini ej itok ñab eo, im ej lo ejṃaan e peḷḷọk jān lōb. Bible |
There laid they Jesus therefore because of the Jews’ preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. Bible | Innām ej ettōr im itok ñan Saimōn Piter im ñan rū kaḷoran eo juon, esōs ej yokwe, im ba ñan erro, Raar bōkḷọk Irooj jān lōb eo im kōm jaje ijar likūt E ie. Bible |
The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre. Bible | Innām Piter ej ilọk, im rū kaḷoran eo juon, im rejro ilọk ñan lōb eo. Bible |
Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. Bible | Im rejro jiṃor ettōr; im rū kaḷor eo juon ej ettōr jān Piter, im ṃōkaj ḷọkta ñan lōb eo. Bible |
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre. Bible | Im ej jirḷọk, im lo ilowaan nuknuk linen ko rej pād, a e jab deḷọñ ilowaan. Bible |
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. Bible | Innām Piter ej itok im ḷoor e, im ej deḷọñ ilowaan lōb eo, im lo nuknunen ko rej pād, Bible |
And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. Bible | Im napkin eo ej kūtimi bōran, e jab pād ippān nuknuk linen ko, a limi imakeḷọk iaan ilo juon jikin. Bible |
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, Bible | Innām barāinwōt rū kaḷor eo juon, eo ej itok ṃokta ñan lōb eo, ej deḷọñ lo im tōmak. Bible |
And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself. Bible | Bwe ñan iien in re jaje Jeje eo, bwe Ej aikuj in jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. Bible | A Meri ej jutak i nabōj iturin lōb eo im jañ, im ke ej jañ ej jirḷọk ilo lō, Bible |
Then the disciples went away again unto their own home. Bible | Im ej lo ruo enjeḷ, rej kōṇak nuknuk mouj, rej jijet, juon i bōran, im eon i neen, ijo ubōn Jisōs e kar pād ie. Bible |
And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. Bible | Im ke eṃōj an kōnono āinwōt, ej oktaklik im lo Jisōs e jutak, im e jajJisōs. Bible |
And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kōrā, etke kwōj jañ? Wōn eo kwōj pukot e? Ej ḷōmṇari kallib, im e ba ñan E, Ḷeiō, eḷaññe Kwaar bōkḷọk E jān ijin, Kwōn kwaḷọn eō ijo Kwaar likūt E ie, im I naaj bōkḷọk. Bible |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. Bible | Jisōs e ba ñan e, Meri. Ej oktaklik im ba ñan E, Rabbonai! ukōtōan, Ri Kaki. Bible |
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. Bible | Meri Magdalini ej itok im ba ñan ro rū kaḷor, Iar lo Irooj, im ekōjkar kōnono men kein ñan e. Bible |
Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. Bible | Innām raan eo ke e jota, raan eo ṃokta ilo wiik, ñe e kilōk kōjām ko ij kaḷor rej pād ie, bwe re mijak ri Ju ro, Jisōs ej itok im jutak eoḷōp er im bn er, Aenōṃṃan ñan koṃ. Bible |
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her. Bible | Im ke eṃōj An ba āindein, Ej kwaḷọk pein im katin ñan er. Innām rū kaḷor rej lañlōñ ke rej lo Irooj. Bible |
And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD. Bible | Im ke eṃōj An ba men in, Ej uuki ioer im ba ñan er, Koṃwin bōk Jetōōjarjar. Bible |
And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: Bible | A Tomas, juon iaan joñoul im ruo, āt eo juon Didimōs, e ar jab ippaer ke Jisōs ej itok. Bible |
Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained. Bible | Innām rū kaḷor ro jet, re ba ñan e, Kōm ar lo Irooj. A ej ba ñan er, Eḷaññe I jab lo ilo pein kōnjan dila ko, im likūt addiō ilo kōnjan dila, iruñḷọk peiō ilo katin, I jāmin tōmak. Bible |
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. Bible | Im ilọkōn ruwalitōk raan rej pād ilowaan eṃ, Tomas ippaer; kōjām k kilōk, Jisōs ej itok, im E jutak eoḷōpeir im ba, Aenōṃṃan ñan koṃ. Bible |
And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God. Bible | Im bar elōñ kakōḷḷe Jisōs ej kōṃṃani iṃaan mejān ro rū kaḷoran, ar ja er ilo bok in. Bible |
And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book: Bible | Ālikin men kein Jisōs ej bar weaaktok ñan ro rū kaḷoran iturin loṃaḷ Taibiriōs, im e wāween de in An weaaktok. Bible |
After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. Bible | Saimōn Piter ej ba ñan er, Ij ilen eọñōd. Re ba ñan e, Barāinwōt kōmie ippaṃ. Rej ilọk, im uwe ioon wa; im ilo boñ eo ejjeḷọk kuṇaer. Bible |
Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. Bible | Innām rū kaḷor eo Jisōs ej yokwe ej ba ñan Piter, E Irooj! Innām kimōn Piter ej roñ, E Irooj, ej kōṇake kopā eo an, bwe e keelwaan, im elọk i lọjet. Bible |
Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. Bible | Saimōn Piter ej ilọk im ipertok ok eo ñan āne elōñ kōn ek ko reḷap, Bible |
Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. Bible | Innām Jisōs ej itok im bōk pilawā im leḷọk ñan er, im barāinwōt ek. Bible |
This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead. Bible | Iien in alen kein ka jilu Jisōs ej weaaktok ñan ro rū kaḷoran, ālikin iie Ear jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. Bible | Ej ba ñan e alen kein ka jilu, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? Piter ej būroṃōj bwe E ba ñan e alen kein ka jilu, Kwōj yokwe Eō Ke? Im ñan E, Irooj, Kwō jeḷā men otemjej; Kwō jeḷā ij yokwe Eok. Jisōs E bn e, Kwōn naajdik Aō sip. Bible |
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. Bible | Ej kōnono men in bwe En bakajjien wāween mej eo enaaj kaiboojoij kake. Im ke eṃōj An kōnono men in, Ej ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Bible |
Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee? Bible | Innām Piter ej oktaklik im lo rū kaḷor eo Jisōs ej yokwe ej ḷoor E, eo eartar ioon ubōn ilo kejota eo im ba, Irooj, wōn eo ej ketak Eok? Bible |
Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do? Bible | Innām Piter ej lo e im ba ñan Jisōs, Irooj, ekōjkan armej in? Bible |
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true. Bible | Rū kaḷor in eo ej kōnnaan men kein, im ar jeje men kein, im je jeḷā bw kōnnaan e ṃool. Bible |
To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: Bible | Im E make kwaḷọk E ñan er im mour ālikin An eñtaan, kōn elōñ kakōḷḷ ṃool otem ṃool, im weaaktok ñan er iuṃwin eñoul raan, im Ej kōnonn ko an aelōñ in Anij. Bible |
And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me. Bible | Im ke Ej kweilọklọk ippaer, Ej jiroñ er bwe ren jab ilọk jān Jerusalem, ttar an Jemān kalliṃur, eo, Ej ba, koṃ ar roñ jān Eō; Bible |
And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. Bible | Im Ej ba ñan er, E jab eṃṃan ami jeḷā iien ko, ak tōre ko Jema ear likūto An kajoor. Bible |
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. Bible | Im ke eṃōj An kōnono men kein, ke rej kallimjeke, ar bōklōñḷọk E, im juon kōdọ ej bōk E jān mejeir. Bible |
And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; Bible | Im ke rej kanooj ejed im kallimjek i lañ ke Ej waan lōñḷọk, ruo armej retak iturir, e mouj nuknuk ko aer, Bible |
And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,) Bible | Im ilo raan ko Piter ej jutak eoḷōpin ro rū kaḷor, im ba (im jar eo reeilọklọk e nañin jibukwi im roñoul armej,) Bible |
Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. Bible | (Innām armej in ear wiaik juon wāto kōn oṇeān an nana, im ej buñtakran, im e rup lọjien, im ṃajñal otemjej re wōtḷọk. Bible |
And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. Bible | Im e ṃōkaj an juon ainikien itok jān lañ, āinwōt aire, im ej kobrak aolepeeo ijo rej jijet ie. Bible |
And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. Bible | Im er otemjej rej obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im jino aer kōnono kōn bat loer, āinwōt Jetōb ej leḷọk ñan er bwe ren kōnono. Bible |
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. Bible | Im ke raar roñ ainikien in, jar eo rej kwelọkḷọk, im eḷap aer lōḷñọñ, bwbdewōt iaer ej roñ aer kōnono ilo an in naan. Bible |
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: Bible | A Piter ej jutak ippān joñoul im juon, im koutiej ainikien im ba ñan er, Koṃ, armej in Judia, im koṃ otemjej koṃij pād i Jerusalem, koṃwin jeḷā me, im karoñjake naan ko aō. Bible |
And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: Bible | Im Anij ej ba, Ilo raan ko āliktata, Inaaj lutōk aō Jetōb ioon kanniōemjej, im ro nejemi ṃaan im ro nejemi kōrā renaaj rūkaanij, im likao ro amnaaj lo visiōn ko, im ḷōḷḷap ro ami renaaj tōṇak tōṇak ko. Bible |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come: Bible | Aḷ enaaj erom marok, im allōñ erom bōtōktōk, ṃokta jān raan in Irooj ej itok, raan eo eḷap im men in bwilōñ. Bible |
For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: Bible | Bwe Devid ej kōnono kōn E, I ar lo Irooj iien otemjej iṃaan meja, bw pād i anmooṇō bwe in jab ṃakūtkūt. Bible |
Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. Bible | Armej jeiō im jatū, in kōnono alikkar ñan koṃ kōn Devid ri petriarke ear mej, im ar kalbwin e, im lōb eo lōben ej pād ipped ñan raan in. Bible |
Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. Bible | Innām Piter ej ba ñan er, Koṃ otemjej koṃwin ukeḷọk ippemi, iptaij ilo etan Jisōs Kraist kōn An juḷọk jerọwiwi ko ami, im koṃ naaj bōn in letok eo, Jetōb Kwōjarjar. Bible |
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. Bible | Im kōn bar elōñ naan ko ej kōnnaan im kauwe er im ba, Koṃwin likūe Anij en lọmọọremi jān epepen in ankeke! Bible |
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. Bible | Im mijak ej itok ioer otemjej, im rū jelōk rej kōṃanṃan elōñ men iilōñ ko im men in kakōḷḷe ko. Bible |
And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. Bible | Im rej wiakaki men ko im ṃweiuk ko ṃweiieir, im kajiṃwe aer ajej ña otemjej, āinwōt jabdewōt armej ej aikuj. Bible |
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved. Bible | Im wūjtake Anij, im kabuñbūruon armej otemjej. Im Irooj ej kobaik ṇpaer ro renaaj mour, ilo raan otemjej Bible |
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. Bible | Ke ej lo Piter im Jon re nañin deḷọñ ilowaan tempel, ej kajjitōk ṃweiieriaṃo. Bible |
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. Bible | Im Piter ej kallimjeke kab Jon, im e ba, Kwōn lale kōmro. Bible |
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. Bible | Im ej eọroñ erro, im ḷōmṇak enaaj bōk men eo jabdewōt jān er. Bible |
Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. Bible | A Piter ej ba, Ejjeḷọk silver ak gold ippa, a men eo ewor ippa, ij lewōn eok. Ilo etan Jisōs, ri Nazeret, kwōn jutak im etal. Bible |
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength. Bible | Im ej jibwe anmooṇōn im kajutak e, im e ṃōkaj an pen neen im kwōleleien. Bible |
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. Bible | Im ej kaiure im jutak, im etetal, im ej deḷọñ ippaerro ṇa ilowaan tempel; ej etetal, im kāke, im wūjtake Anij. Bible |
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering. Bible | Im ke ej dāpij Piter im Jon, armej otemjej rej ettōrḷọk ñan ippaer iuṃwirtiko etan an Solomōn, im eḷap aer bwilōñ. Bible |
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? Bible | Im ke Piter ej lo men in, ej uwaak ñan jar eo, Koṃ, armej in Israel, etke koṃij bwilōñ kōn ḷe in? Ak etke koṃij kallimjek kōm, āinwōt eḷaññe kōmro aṃanṃan armej in, bwe en etetal kōn amro kajoor ak kwōjarjar? Bible |
And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. Bible | Im Etan, ilo lōke Etan, ear kakajoor armej in, eo koṃij loe im jeḷā; aetke eo ej ilo E ear leḷọk ñan ḷe in mour otem mour iṃaan mejemi otemjej. Bible |
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole; Bible | Eḷaññe koṃij kajjitōk ippem, iuṃwin raan in, kōn men eo eṃṃan kō kōṃṃane ñan armej e kūrro, ta eo ḷein ej mour kake; Bible |
Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole. Bible | Eṃṃan koṃwin otemjej jeḷā, kab armej in Israel otemjej, bwe ilo etasōs Kraist Ri Nazeret, Eo koṃ ar debwāāl E, Eo Anij ear kajerkakpeje jān r mej, aet ilo E armej in ej jutak im mour iṃaan mejemi. Bible |
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. Bible | Im kōn aer lo armej eo raar kemour e, ej jutak ippaerro, ejjeḷọk ippaee ren kōnono ṇae men in. Bible |
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it. Bible | Im ba, Ta eo jen kōṃṃan ñan armej rein? Bwe e ṃool raar kōṃṃaon kakōḷḷe eḷap, im ej alikkar ñan er otemjej rej jokwe i Jerusalem, im jej baarmejjete, Bible |
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession, Bible | A juon eṃṃaan etan Anenaiōs, kab Sappaira lio pāleen, ej wiakake juoto. Bible |
And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet. Bible | Im ej dāpij jidik in oṇeān, im lio e barāinwōt jeḷā kake, im ej bōktottan oṇeān, im likūte ṇa iturin neen ro rū jelōk. Bible |
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? Bible | A Piter ej ba, Anenaiōs, etke Setan ej kobrak būruōṃ bwe kwōn rian Jetōb Kwōjarjar, im dāpij jidik in oṇeān wāto eo? Bible |
Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God. Bible | Ke ej pād e jab aṃ wōt ke? Im ālikin wiakake e jab ilo aṃ maroñ ke? Etkaar ḷōmṇak men in ilo būruōṃ? Kwaar jab riab ñan armej raṇ, a ñan Anij. Bible |
And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things. Bible | Im ke Anenaiōs ej roñ naan kein e buñ im mej. Im eḷap lōḷñọñ ej itoon ro otemjej rej roñ men kein. Bible |
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. Bible | Im awa ko jilu tokālik, lio ej itok, im e jaje men ko ar kōṃanṃani. Bible |
And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. Bible | Im Piter e uwaak e, Kwōn ba ñan eō, koṃro ar wiakake wāto eo kōn in wōt ke? Im ej ba, Aet, kōn men in wōt. Bible |
Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out. Bible | Innām Piter ej ba ñan e, Ekōjkan, etke koṃro ar pepe ippān doon bwṃwin ṃoṇe Jetōb an Irooj? Lo neen ro raar kalbwin ḷeo pāleeṃ, rej pād iljām, im renaaj bōkḷọk eok. Bible |
And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things. Bible | Im eḷap lōḷñọñ ej itok ioon ri eklejia otemjej, im ioon ro otemjej rej roñ men kein. Bible |
Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. Bible | Innām rej bōkḷọk ro ri nañinmej ilo iaḷ ko, im likūt er ṇa ioon kein bab aer im kinier, bwe annañin Piter, ke ej kijoon er, en kallor jet iaer. Bible |
But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said, Bible | A enjeḷ in Irooj ilo boñ ej kapeḷḷọk kōjām ko ilo jikin kalbuuj, im āñinḷọ im ba, Bible |
And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. Bible | Im ke rej roñ, rej deḷọñ ilowaan tempel ke e jibboñ im katakin. A pri eḷap ej itok, im ro rej pād ippān, im kokweilọktok ro ri pepe, im elder rjin Israel, im jilkinḷọk ñan kalbuuj in āñintok er. Bible |
Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people. Bible | Innām juon ej itok im kōnnaanōk er im ba, Lo, armej raṇ koṃ ar likū ilowaan kalbuuj, rej jutak ilo tempel, im katakin armej ro. Bible |
And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, Bible | Im ke eṃōj aer āñintok er, rej kajutak er iṃaan mejān ro ri pepe; iis eo eḷap ej kajjitōk ippaer, Bible |
Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space; Bible | A juon e jutak ilo jar eo, e Parisi etan Gameliel, ri kaki in kien, eo armeemjej rej nōbar e, im ej jiroñ bwe ren likūt ro rū jelōk i nabōj jidik iien. Bible |
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed. Bible | Ālikin armej in, Judas ri Galili, e jutak ilo raan ko, raan in jeje āt ko, im ej kañōl jet armej ilọkōn; barāinwōt ear jako, im er otemjej ro raar pokake, rplōklōk. Bible |
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: Bible | Im kiiō ij ba ñan koṃ, koṃwin ilọk jān armej rein, im ren pād wōt, bwe eḷaññe pepe in, ak jerbal in, ej jān armej raṇ, enaaj jako. Bible |
And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch: Bible | Im naan in ej kabuñbūruon jar eo otemjej, im rej kāālōt Stipen, juon armej e obrak kōn tōmak im Jetōb Kwōjarjar, im Pilip, im Prokorōs, im Nikenor Taimon, im Parminas, im Nikolas eo e proselait jān Antiok. Bible |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. Bible | Im Stipen, e obrak kōn jouj im kajoor, ej kōṃanṃan men in bwilōñ k ḷap im kakōḷḷe ko ippān armej raṇ. Bible |
And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake. Bible | Im re ban juṃae mālōtlōt im Jetōb eo ej kōnono kake. Bible |
Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell. Bible | Innām ej itok jān āneo an ri Kaldia, im jokwe i Heran. Im jān ijo, ke j jemān, Ej āñintok e ñan ānin, ijin koṃij jokwe kiiō. Bible |
And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child. Bible | Im E jab leḷọk ṃōttan ānin ñan e, jab dettan jenkwan neen; im Ej kalliṃue En leḷọk ānin ñan e bwe en ānen ineen ālikin, iien eo ke ejjeḷọk nejin. Bible |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, Bible | Im ro jiṃṃad, kōn aer bane, raar wiakake Josep ñan Ijipt, a Anij ej pāpān, Bible |
And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house. Bible | Im lọmọọren e jān eñtaan otemjej an, im leḷọk ñan e jouj im mālōtlōaan mejān Pero, kiiñ in Ijipt, im ej likūte bwe en irooj ioon Ijipt, im ioolepen ṃweo iṃōn. Bible |
Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance. Bible | A ñūta ej itok ioon aolepen Ijipt im Kenan, im eḷap eñtaan, im ro jiṃṃajeḷọk kijeir. Bible |
But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. Bible | A ke Jekōb ej roñ bwe ewor grain i Ijipt, ej jilkinḷọk ro jiṃṃad ṃokta. Bible |
Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls. Bible | Im Josep ej jilkinḷọk, im pukot tok Jekōb jemān, im nukun otemjejljilimjuonñoul im ḷalem armej. Bible |
Till another king arose, which knew not Joseph. Bible | Ñan iien eo bar juon kiiñ ej waḷọk, eo e jaje Josep. Bible |
The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. Bible | E in ej kōṃṃan ṃoṇ ñan nukōd, im kaeñtaan ro jiṃṃad, bwe ren joḷọñniñ ro nejir, bwe ren jab mour. Bible |
And when he was cast out, Pharaoh’s daughter took him up, and nourished him for her own son. Bible | Im ke raar joḷọk e, kōrā nejin Pero ej bōk e, im kōkkaajiriri e bwe en nejin. Bible |
And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel. Bible | Im ke e nañin rūttoun eñoul iiō, ej ḷōmṇak ilo būruon bwe en ilen lale ro jein im jaten, ro nejin Israel. Bible |
And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian: Bible | Im ke ej lo juon iaer e eñtaan im ejjeḷọk ruōn, ej jipañ e, im ej iden-oṇe eo ej eñtaan, im ṃan ri Ijipt. Bible |
For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not. Bible | Bwe ej ḷōmṇak ro jein im jaten re jeḷā kōjkan Anij ej kōtḷọk er kōn peinre jab jeḷā. Bible |
And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another? Bible | Im raan eo ilju ej make kwaḷọk e ñan er ke rej ire, im ej kōṇaan kaaenōṃṃan er im ba, Armej, koṃ jemjein jemjatin; etke koṃij kōṃṃana ñan doon? Bible |
But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us? Bible | A eo ej kōṃṃan nana ñan ri turin, ej jipeḷḷọk e, im ba, Wōn ear kairooj eok im likūt eok irooj in ekajet iom? Bible |
Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. Bible | Im Moses ej ko kōn naan in, im e ruwamāejet i āne Midian, ijo ear keotak ruo nejin ṃaan. Bible |
When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him, Bible | Im ke Moses ej lo e, e bwilōñ kake, im ke ej kepaake bwe en alwōjnikien Irooj ej itok: Bible |
He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. Bible | Ḷein ej āñintok er ke eṃōj an kōṃanṃan men in bwilōñ ko im kakōḷḷ i āne Ijipt, im ilo Loṃaḷo e Būrōrō, im ilo āne jeṃaden iuṃwin eñoul iiō. Bible |
This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us: Bible | Ḷe in eo ej pād ilo eklejia ilo āne jeṃaden ippān enjeḷ eo ej kōnono ñailo toḷ Sainai, im ippān ro jiṃṃad; ej bōk naan in mour ko bwe en letok ñaj. Bible |
Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Bible | Im ba ñan Arōn, Kwōn kōṃanṃan anij ko ñan kōm bwe ren ilọaamḷọk; bwe Moses in eo ej āñintok kōm jān āne Ijipt, kōm jaje ijo ej pā. Bible |
Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? Bible | A Anij ej oktak im ketak er bwe ren jerbal ñan men ko door i lañ; āinwōōj jeje ilo bōk an ri kanaan ro, O koṃ ro nukun Israel, koṃ ar katok kōdu ko re mej im men in joortak ko ñan Eō iuṃwin eñoul iiō ilo āne jeṃade? Bible |
Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. Bible | Iṃōn kōnnaan ilo āne jeṃaden ear pād ippān ro jiṃṃad, āinwōt Eakūte, Eo ej kōnono ñan Moses, bwe en kalōk e āinwōt kein kajjioñ eo ear loe. Bible |
Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob. Bible | Eo ej lo jouj iṃaan mejān Anij, im kajjitōk bwe en lo juon ṃweo iṃōij an Jekōb. Bible |
Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet, Bible | A Eo eutiejtata E jab jokwe ilowaan ṃo ko pā ko rej kalōk, āinwōt rnaan ej ba, Bible |
Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest? Bible | Lañ Aō tūroon, im laḷ eran neiō. Ie wāween im koṃ naaj kalōk ñan Eō? Irooj ej ba, ak ewi jikin Aō kakkije? Bible |
But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, Bible | A ej obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im ej kallimjeke lañ, im lo aiboojoj aij, im Jisōs ej jutak i anmooṇōn Anij. Bible |
And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. Bible | Im e ba, Lo, ij lo lañ e peḷḷọk, im Nejin armej ej jutak i anmooṇōn Anij. Bible |
And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. Bible | Im rej kade Stipen, ke ej jar im ba, O Irooj Jisōs, kwōn bōk aō. Bible |
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. Bible | Im ej bukwelōlō, im laṃōj im eḷap ainikien, O Irooj Kwōn jab ṇa rueio jerọwiwi in! Im ke eṃōj an ba naan in, ej kiki Bible |
And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. Bible | Im Saul ear errā ippaer ilo aer ṃan e. Im ilo iien eo ej waḷọk eḷap matōrtōn eklejia eo i Jerusalem; im er otemjej rej jeplōklōk ilo āne ko i Judia imeria, ro rū jelōk wōt rej pād. Bible |
As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. Bible | A Saul ej kọkkure eklejia; ej deḷọñ ilowaan eṃ otemjej, im ej kekaakan im kōrā im likūt er ṇa ilowaan prisōn. Bible |
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them. Bible | Im Pilip ej wanlaḷḷọk ñan jikin kweilọk eo Sameria, im kwaḷọk naan ña. Bible |
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. Bible | Im jar ko rej jiṃor eọroñ men ko Pilip ej kōnono kaki, ke rej roñjake i kakōḷḷe ko ej kōṃanṃan. Bible |
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: Bible | A juon eṃṃaan, etan Saimōn, eo ṃokta ilo jikin kweilọk eo, ej ṃadṃōd, im kabwilōñ ro ri Sameria, im make ba e juon eḷap. Bible |
But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. Bible | A iien eo rej tōmak Pilip ke ej kwaḷọk naan eṃṃan kōn aelōñ in Anij, im etan Jisōs Kraist, rej peptaij, ṃaan im kōrā. Bible |
Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. Bible | Innām barāinwōt Saimōn ej tōmak, im ke ej peptaij, ej ḷoor Pilip, im bwilōñ ke ej lo kakōḷḷe ko im kajoor ko re ḷap ej kōṃanṃan. Bible |
And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money, Bible | Im ke Saimōn ej lo bwe kōn an rū jelōk likūt peir, ar leḷọk Jetōōjarjar, ej kōṇaan leḷọk ṃani ñan er, Bible |
And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. Bible | Im enjeḷ in Irooj ej kōnono ñan Pilip im ba, Kwōn jutak im ilọk ñak, ñan iaḷ eo ej wanlaḷ jān Jerusalem ñan Beza, eo āne jeṃaden. Bible |
And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, Bible | Im ej jutak im ilọk; im lo, juon armej in Itiopia, e eunōk im e utiej ippāndase, lerooj in Itiopia, eo ej lale ṃweiien otemjej, im e kar itok ñarusalem bwe en kabuñ, Bible |
Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet. Bible | Ej jepḷaak, im jijet ilowaan jariōt eo an im kōnono ilo bok in ri kaanaseia. Bible |
Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. Bible | Im Jetōb ej ba ñan Pilip, Kwōn kepaak im pād ippān jariōt en. Bible |
And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? Bible | Im Pilip ej tōr ñan e, im roñjake an kōnono ilo ri kaanan Aiseia, im e, Kwōj meḷeḷe ke men eo kwōj kōnono kake? Bible |
And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. Bible | Im e ba, Ekōjkan aō maroñ, eḷaññe ejjeḷọk en ej tōl eō? Im ej akweḷan Pilip bwe en uwe im jijet ippān. Bible |
The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth: Bible | Ṃōttan jeje eo ilo Baibōḷ ej kōnono kake, eñin: Ar tōllọk E āinwōt jiin mej; im āinwōt koon in jiip iṃaan ri ṃwijbar ej ikōñ, āindein E jab waḷaññin. Bible |
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? Bible | Im eunōk ej uwaak Pilip im ba, Ij kajjitōk ippaṃ, kōn wōn an ri kaananono men in? Kōn e make ak kōn bar juon armej ke? Bible |
Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus. Bible | Innām Pilip ej waḷañi lọñin, im jino jān jeje in, im kwaḷọk Jisōs ñan e. Bible |
And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? Bible | Im ke rej ilọk ilo iaḷ eo ḷọk, rej itok ñan juon dān, im eunōk e ba, Ln e; ta ej bōbrae eō bwe in jab peptaij? Bible |
And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. Bible | Im e jiroñ bwe jariōt en bōjrak. Im rejro wanlaḷ ñan lowaan dān, Pili eunōk eo; im ej peptaij. Bible |
And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. Bible | Im ke rejro ato jān dān, Jetōb ōn Irooj ej bōkḷọk Pilip, im eunōk eo min bar lo e; im ej lañlōñ im ilọk ilo iaḷ eo an. Bible |
But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea. Bible | Im ar lo Pilip i Azotōs, ke ej debḷọk ej kwaḷọk Gospel ilo jikin kweilọemjej, ñan iien ej itok ñan Seseria Bible |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, Bible | A Saul, ke ej kalōḷñọñ ro rū kaḷoran Irooj bwe enaaj ṃan er, ej ilọk ñais eo eḷap, Bible |
And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. Bible | Im kajjitōk leta ko ñan iṃōn kweilọk ko i Damaskōs, bwe eḷaññe ej lbdewōt ro aer ial in, ṃṃaan ak kōrā, en liāpe er im bōktok er ñan Jerusalem. Bible |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: Bible | Im ke ej ilọk ie ḷọk, ej kepaak Damaskōs, im e ṃōkaj an juon meram jāñ romaak iturin. Bible |
And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? Bible | Im ej buñ ioon bwidej, im roñ juon ainikien ej ba ñan e, Saul, Saul, etkōj matōrtōr Eō? Bible |
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. Bible | Im Saul ej jerkak jān bwidej, im ke e peḷḷọk mejān, e jab lo jabdewōt; ij tōl e kōn pein, im āñinḷọk e ñan Damaskōs. Bible |
And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. Bible | Im ej pād iuṃwin jilu raan im jab loḷọkjeṇ, im ej jab ṃōñā ak idaak. Bible |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. Bible | Im juon rū kaḷor ej pād i Damaskōs, etan Anenaiōs; im Irooj e ba ñailo visiōn, Anenaiōs. Im e ba, Lo, Irooj, ña e. Bible |
And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, Bible | Im Irooj e ba ñan e, Kwōn jutak, im ilọk ilo iaḷ eo etan Jiṃwe, im kajjitōk ilowaan iṃōn Judas kōn juon en etan Saul, ri Tarsōs, bwe lo ej jar, Bible |
And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. Bible | Im ear lo ilo visiōn juon armej etan Anenaiōs ej deḷọñ, im likūt peion, bwe en loḷọkjeṇ. Bible |
And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. Bible | Im Anenaiōs ej ilọk, im deḷọñ ilowaan ṃweo; im ej likūt pein ioon i, Jatiō Saul, Irooj, Jisōs eo Ear weaaktok ñan eok ilo iaḷ eo ke kwaar itok, Elkinwōj eō, bwe kwōn bar loḷọkjeṇ, im obrak kōn Jetōb Kwōjarjar. Bible |
And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. Bible | Im kiiō kiiō re buñ jān mejān āinwōt wūnin ek, im ej loḷọkjeṇ; im etak im peptaij. Bible |
And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. Bible | Im ke eṃōj an ṃōñā, ej kajoorḷọk. Im iuṃwin jet raan ej pād ippān r kaḷor rej pād i Damaskōs. Bible |
And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. Bible | Im ke eṃōj an itok ñan Jerusalem, ej kajjioñ bwe en make koba ippān ro rū kaḷor; im er otemjej rej mijak e, im jab tōmak bwe e juon rū kaḷor. Bible |
But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. Bible | A Barnebas ej bōk e, im āñintok e ñan ro rū jelōk, im bwebwenato ña kōjkan an lo Irooj ilo iaḷ eo, im kōjkan e peran in kwaḷọk i Damaskōs ilo etasōs. Bible |
And he was with them coming in and going out at Jerusalem. Bible | Im ej pād ippaer im ito-itak i Jerusalem. Bible |
And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him. Bible | Im ej peran im kōnono ilo etan Irooj, im aitwerōke ro ri Grik; a reppukot bwe ren ṃan e. Bible |
Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. Bible | Innām eklejia eo ilo aolepen Judia im Galili im Sameria ej aenōṃṃan, im eddekḷọk; im ej etetal ilo mijak Irooj im ilo aenōṃṃan jān Jetōb Kwōjarjar ej orḷọk. Bible |
And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. Bible | Im ke Piter ej etal ilo āne ko otemjej, ej wanlaḷ ñan ippān ro reṃṃaj jokwe i Lidda. Bible |
And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. Bible | Im ijo ej lo juon armej etan Inias, eo e kar babu ioon kinien iuṃwiwalitōk iiō, im e nañinmej kōn akā. Bible |
And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately. Bible | Im Piter ej ba ñan e, Inias, Jisōs Kraist ej kemour eok; kwōn jerkak iak kiniōṃ. Im e ṃōkaj an jerkak. Bible |
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. Bible | A juon rū kaḷor ej pād i Joppa etan Tabita, raar ukōt naan in im ṇa etarkas; kōrā in e obrak kōn jerbal ko reṃṃan im ṃweiien tūriaṃo ko eṃṃani. Bible |
And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. Bible | Bwe Lidda epaake Joppa, im rū kaḷor raar roñ bwe Piter ej pād ijo, relkinḷọk ruo armej ñan e, im akweḷap ñan e bwe en jab ruṃwijtok ñan er. Bible |
Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. Bible | Innām Piter ej jutak im ilọk ippaerḷọk. Ke e moottok, rej āñinlōñḷọk n po eo; im kōrā ro otemjej e jako pāleir rej jutak ippān im jañ, im kwaḷọknuk ko im kopā ko Dorkas ear kōṃṃani ke e kar pād ippaer. Bible |
But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. Bible | A Piter ej kadiwōjḷọk er otemjej, im bukwelōlō, im jar; im ej oktak ñaōn im ba, Tabita, kwōn jerkak. Im e peḷḷọk mejān; im ke ej lo Piter, erkak. Bible |
And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive. Bible | Im ej leḷọk pein ñan e, im kajutak e; im ke eṃōj an kūrtok ro reṃṃan kōrā ro e jako pāleir, ej kwaḷọk e im ājmour. Bible |
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. Bible | Im iuṃwin elōñ raan ej pād wōt ilo Joppa ippān juon Saimōn ri tanner. Bible |
A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway. Bible | Eṃṃan ṃwilin, im e mijak Anij, kab ro nukun otemjej, im ej leḷọk elōñ ṃweiien tūriaṃo ñan armej ro, im jar ñan Anij iien otemjej. Bible |
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. Bible | Ej lo ilo visiōn alikkar, e nañin jilu awa ilo raan, juon enjeḷ in Irooj ej deḷọñ ñan ippān, im e ba ñan e, Korniliōs. Bible |
And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. Bible | Im ke ej kallimjeke, ej lōḷñọñ im ba, Ta eo Irooj? Im e ba ñan e, Jar k, im ṃweiien tūriaṃo ko aṃ rej wanḷōñḷọk men in keememej iṃaan mejāij. Bible |
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do. Bible | Ej pād ippān juon Saimōn ri tanner, ṃweo iṃōn ej pād iturin lọjet. Bible |
And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; Bible | Im ke ej ilọk enjeḷ eo ear kōnono ñan Korniliōs, ej kūrtok ruo ri karijeran juon ri tariṇae eṃṃan ṃwilin eo iaan ro rej pād ippān iien otemjej, Bible |
And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa. Bible | Im ke eṃōj an kōnnaanōk er men kein otemjej, ej jilkinḷọk er ñan Joppa. Bible |
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, Bible | Im eḷap an kwōle, im e kōṇaan ṃōñā; a ke rej kapojak, ej pād ilo juoans. Bible |
And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: Bible | Im ej lo lañ e peḷḷọk, im juon jāpe ej wanlaḷtak, āinwōt juon kọọj eḷap door e kōn emān jabōn ioon laḷ. Bible |
And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. Bible | Im juon ainikien ej itok ñan e, Piter, kwōn jerkak, ṃani im ṃōñā. Bible |
And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. Bible | Im ainikien ej bar kōnono ñan e kein ka ruo, Men eo Anij ear karreoi kwōn jab kōṃṃane e mọ. Bible |
Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon’s house, and stood before the gate, Bible | Im ke Piter ej make pere ta meḷeḷein visiōn eo ear loe, lo armej ro alkinḷọk er jān Korniliōs, re kar kajjitōk ewi iṃōn Saimōn, im rej jutak iturir eo, Bible |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. Bible | Im kūr, im kajjitōk eḷaññe Saimōn, āt eo juon Piter ej pād i ṃwiin ke. Bible |
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. Bible | Ke Piter ej ḷōmṇak kōn visiōn eo, Jetōb e ba ñan e, Lo, jilu armej reppukot eok. Bible |
Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come? Bible | Innām Piter ej wanlaḷ ñan armej ro, ar jilkinḷọk er ñan e jān Korniliō ba, Lo, ña e eo koṃij pukot e, koṃij iten et? Bible |
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee. Bible | Im re ba, Korniliōs senturiōn, armej eṃṃan ṃwilin, im e juon ej mijak Anij, im ri aelōñ in Ju ro otemjej re ba e eṃṃan; Anij ear kauwe kōn enjeḷ ōjarjar, bwe en jilkinwōj bwe kwōn itok ñan ṃweo iṃōn, bwe en roñ naa jān eok. Bible |
Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him. Bible | Innām ej kadeḷọñ er, im lale er. Im ke ilju ej jutak im ilọk ippaer ḷọk, it jemjein jemjaten jān Joppa rej etal ippān. Bible |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends. Bible | Im raan eo tokālik rej deḷọñ ilowaan Seseria. Im Korniliōs ej kattar er e kar kūrtok ro nukun im ro jeran. Bible |
And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. Bible | Im ke Piter ej deḷọñ, Korniliōs ej wōnṃae, im e buñ ṇa iturin neen, ibuñ. Bible |
But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man. Bible | A Piter ej kajerkak e im ba, Kwōn jutak; ña barāinwōt juon armej. Bible |
And as he talked with him, he went in, and found many that were come together. Bible | Im ke ej kōnono ippān, ej deḷọñ, im lo elōñ ro raar kweilọklọk. Bible |
And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean. Bible | Im ej ba ñan er, Koṃ jeḷā e mọ an ri Ju kōṃṃao ak itok ñan ippān rr juon aelōñ; a Anij ear katakin eō bwe in jab likūt jabdewōt armej e mọ ab erreo. Bible |
Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: Bible | Innām Piter ej waḷañi lọñin im ba, E ṃool, ij kile bwe Anij e jab ḷōmṇan okōtan armej, Bible |
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. Bible | A ilo aelōñ otemjej eo ej mijak E, im jerbale kwōjarjar, ej kabuñbūruon. Bible |
How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. Bible | Ekōjkan an Anij kapit Jisōs ri Nazeret kōn Jetōb Kwōjarjar im kōjoor; Eo ej etetal im kōṃanṃan eṃṃan, im kemour ro otemjej tepiḷ eaeñtaan er; bwe Anij Ippān. Bible |
While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word. Bible | Ke Piter ej kōnono naan kein, Jetōb Kwōjarjar Ej buñ ioer otemjej reñjake naan. Bible |
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, Bible | Bwe rej roñ aer kōnono kōn lo ko, im wūjtake Anij. Im Piter ej uwaak, Bible |
Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we? Bible | Ewi armej ej maroñ in bōbrae dān, bwe rein ren peptaij, ro raar bōtōb Kwōjarjar āinwōt kōm? Bible |
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days. Bible | Im ej jiroñ bwe ren peptaij er ilo etan Irooj. Innām rej akweḷap ñan e en pād wōt iuṃwin jet raan Bible |
But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying, Bible | A Piter ej kwaḷọk men in, im kameḷeḷeik e jiṃwewōt ñan er jān jinoin ba, Bible |
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me: Bible | I ar pād i jikin kweilọk Joppa im jar; im ilo trans I ar lo juon visiōn, juope ej wanlaḷtok āinwōt juon kọọj eḷap, doorlaḷ e jān lañ kōn emān jabōn; i itok ñan eō, Bible |
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. Bible | A ainikien ej bar uwaak eō jān lañ, Men eo Anij ear karreo, kwōn jaṃṃane e mọ. Bible |
And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house: Bible | Im Jetōb ej jiroñ eō bwe in ilọk ippaer ḷọk, im jab ḷōmṇak kōn ālikimej. Im barāinwōt rein jiljino jeiō im jatū raar etal ippa, im kōm ar deḷọñ ilowaan iṃōn armej eo. Bible |
And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. Bible | Im ke iar jino in kōnono, Jetōb Kwōjarjar ej buñ ioer, āinwōt ioed ilo jinoin. Bible |
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord. Bible | Im pein Irooj ej pād ippaer, im elōñ ro rej tōmak, rej oktak ñan Irooj. Bible |
Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. Bible | Innām naan kōn er ej itok ñan lọjilñin eklejia eo i Jerusalem, im relkinḷọk Barnebas bwe en ilọk ñan Antiok. Bible |
Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord. Bible | Ke e moottok, im lo an Anij jouj ej lañlōñ, im ej kauwe er otemjej, bwn tiljek, im eddāp ñan Irooj. Bible |
Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul: Bible | Im Barnebas ej ilọk ñan Tarsōs, bwe en pukot Saul, Bible |
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. Bible | Im ke ear lo e, ej āñintok e ñan Antiok. Im iuṃwin aolepen juon iiō reṃor kweilọklọk ippān ro ri eklejia im katakin elōñ armej. Im ro rū kaḷor, a etaer ri Kristian ṃokta i Antiok. Bible |
Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church. Bible | Im epaak iien eo Herod kiiñ ej erḷọke pein bwe en kaeñtaan jet iaan rlejia. Bible |
And he killed James the brother of John with the sword. Bible | Im ej ṃan Jemes jaten Jon kōn jāje. Bible |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.) Bible | Im ke ej lo bwe men in ej kalañlōñ ru Ju ro, ej barāinwōt jibwe Piter. Ian ko raan in pilawā e jab uwe. Bible |
And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. Bible | Im ke eṃōj an jibwe, ej likūt e ilowaan ṃōn kalbuuj, im ketak e ñan joñou jiljino ri tariṇae bwe ren baar e; ej pepe ñe e jeṃḷọk kwōjkwōj in kijooneaaj āñintok e ñan armej raṇ. Bible |
And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison. Bible | Im ke Herod e kōṇaan āñintok e, boñin in Piter ej kiki eoḷōpen ruo rriṇae, ej ellok kōn ruo chain, im ri lale ṃōn kalbuuj iturin kōjām eo rej baan kalbuuj eo. Bible |
And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands. Bible | Im lo, enjeḷ in Irooj ej weaaktok, im meram ej romaak ilowaan ṃōn kalbuu, im ej ubrare katin Piter im kọruj e im ba, Kwōn jerkak kiiō kiiō. Iain ko rej wōtḷọk jān pein. Bible |
And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. Bible | Im enjeḷ ej ba ñan e, Kwōn kañūrñūr, im lukwōj aṃ sandal. Im eṃṃan āinwōt. Im ej ba ñan e, Kwōn kopāpā kōn aṃ kopā, im ḷoor eō. Bible |
And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. Bible | Im ej diwōjḷọk im ḷoore, im e jaje ṃool ke jab ke an enjeḷ kōṃṃan; a emṇak ej lo juon visiōn. Bible |
And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. Bible | Im ke eṃōj an kōḷmānḷọkjeṇ kōn men eo, ej itok ñan ṃweo iṃōn Mernen Jon āt eo juon Mark; ijo elōñ rej kweiḷọk ie im jar. Bible |
And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda. Bible | Im ke Piter ej kaḷḷaḷḷaḷ ilo kōjām eo e dik, juon jiroñ ej iten uwaak, etada. Bible |
And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate. Bible | Im ke ej kile ainikien Piter, e jab kapeḷḷọk kōjām kōn an lañlōñ, a ettōowaan im kōnnaanōk ekōjkan an Piter jutak ilikin kōjām. Bible |
But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished. Bible | A Piter ej kaḷḷaḷḷaḷ wōt, im ke eṃōj aer kapeḷḷọk im lo e, re bwilōñ. Bible |
But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place. Bible | A ke eṃōj an bōbrae er kōn pein bwe ren ikōñ, ej kōnnaanōk er kōjka Irooj āñintok e jān ṃōn kalbuuj eo. Im e ba, Koṃwin ilem kōnnaanōk mein ñan Jemes, im ñan jemjein jemjaten. Im ej ilọk im etal ñan bar juon jikin. Bible |
And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode. Bible | Im ke eṃōj an Herod kappukot e im jab lo e, ej ekajet ri baar ro, iroñ bwe ren ṃan er. Im ej wanlaḷọk jān Judia ñan Seseria, im jokwe ijo. Bible |
And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king’s chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king’s country. Bible | Im eḷap an illu ippān ro ri Tair im Saidon, im ke eṃōj aer jeraik ri lal an kiiñ eo, rej jiṃor itok ñan ippān, im kajjitōk ippān kōn aenōṃṃan; bweo an kiiñ ej naajdik āneo āneir. Bible |
And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them. Bible | Im ilo juon raan e kar kāālōt e, Herod ej kōṇak nuknuk an kiñ wōt, ijet ioon tūroon eo, im kwaḷọk kōnono eḷap ñan er. Bible |
But the word of God grew and multiplied. Bible | A naan in Anij ej eddekḷọk im orḷọk. Bible |
As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them. Bible | Ke rej jerbal ñan Irooj im jitlọk, Jetōb Kwōjarjar ej ba, Koṃwin kamakeḷọk iaer Barnebas im Saul ñan Eō kōn jerbal eo iar kūrtok er ñan e. Bible |
So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus. Bible | Innām bwe Jetōb Kwōjarjar ej jilkinḷọk er, rejro wanlaḷḷọk ñan Silisia, in ijo rej jerak ñan Saiprōs. Bible |
And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister. Bible | Im ke rejro pād i Salemis, rej kwaḷọk naan in Anij ilowaan iṃōn kweilọ an ri Ju ro; im barāinwōt Jon ej ri jerbal ñan er. Bible |
Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God. Bible | E ar pād ippān prokonsōl, etan Serjiōs Paulōs, e ri jeḷāḷọkjeṇ; ej kūrtornebas im Saul ñan ippān, im kōṇaan roñ naan in Anij. Bible |
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. Bible | A Elimas ri ṃadṃōd, (bwe eñin ukōtōn etan) ej juṃae er, im kōṇaajeor prokonsōl jān tōmak. Bible |
Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him. Bible | Innām Saul, barāinwōt ṇa etan Paul, e obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, ej kallimjeke, Bible |
And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand. Bible | Im kiiō, lo pein Irooj ioṃ, im kwō naaj pilo, im jāmin lo aḷ ñan juoen. Im e ṃōkaj tab im marok rej buñ ioon; im ej etetal, im kappukot jabdewō tōl e kōn pein. Bible |
Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord. Bible | Innām prokonsōl eo, ke ej lo men eo kōṃanṃane, ej tōmak, im e bwilōñ kōn katak an Irooj. Bible |
Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem. Bible | A Paul im ro ippān rej jerak jān Pepos im itok ñan Perga i Pampilia; in ej ilọk jān er im jepḷaakḷọk ñan Jerusalem. Bible |
But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down. Bible | Im ke eṃōj aer deblọk Perga, rej tok ñan Antiok i Pisidia, im ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk ilo raan Jabōt, im jijet. Bible |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience. Bible | Im Paul ej jutak im bōbrae kōn pein im ba, Armej in Israel, im koṃeṃij mijak Anij, karoñjake. Bible |
And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot. Bible | Im ke eṃōj an kọkkure jiljilimjuon aelōñ ilo āne Kenan, Ej leḷọk āne er ñan er aer jolōt, iuṃwin enañin ābukwi im lemñoul iiō. Bible |
And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. Bible | Im ke eṃōj an joḷọk e, Ear koutiej Devid bwe en aer kiñ; im Ej kwaḷọan in kōnnaan ñan e im ba, Eṃōj Aō lo Devid nejin Jesse, armej būruonwōt būruō, eo enaaj kōṃṃan ankil Aō otemjej. Bible |
And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. Bible | A ke Jon ej kōṃṃan jerbal eo an, e ba, Wōn ña ilo ami ḷōmṇak? Ña I jab E. A lo, juon ej itok ālikū, to in juj ko An ij petkake bwe in jeḷate. Bible |
And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain. Bible | Im meñe raar jab lo ruōn bwe En mej, raar akweḷap ñan Pailat bwe Ej. Bible |
Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption. Bible | Kōn men eo, Ej barāinwōt ba ilo bar juon Sam, Kwō jāmin leḷọk Aṃ Ri Kwōjarjar bwe En lo kōt. Bible |
For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption: Bible | Bwe ālikin an Devid pokake ankilaan Anij ilo epepen eo an, e mej, im raar likūt e ippān ro jeman, im ej lo kōt, Bible |
Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you. Bible | Lo, koṃeo ri kajekdọọn, koṃ bwilōñ im jako; bwe Ij jerbale juon jerbal ilo raan ko ami, jerbal eo koṃ kanooj jāmin tōmak, eḷaññe juon armej ej kōnnaanōṃ. Bible |
And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God. Bible | Im ke Jabōt ej itok, enañin aolepen jikin kweilọk rej kweilọklọk bwn roñjake naan in Anij. Bible |
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. Bible | A ke ri Ju ro raar lo jar ko, re obrak kōn ban, im rej kōnono ṇae men kul ej kōnono kaki, im blaspim. Bible |
And the word of the Lord was published throughout all the region. Bible | Im naan in Irooj ej peddejake ilo aolepen āne eo. Bible |
Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. Bible | Innām eto aer pād ijo, im re peran im kōnono ilo Irooj, eo Ej kōnnaan naan in jouj eo An im leḷọk kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko kōn peir. Bible |
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother’s womb, who never had walked: Bible | Im ilo Listra juon eṃṃaan ej jijet, e ṃōjṇọ kōn neen, e kūrro jān lọjienen, ear jab etetal. Bible |
The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed, Bible | Ḷein ej roñ an Paul kōnono, eo ej kallimjeke, im kile bwe ewor an tōmae en mour, Bible |
Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked. Bible | Im e ba kōn ainikien eḷap, Kwōn jutak jiṃwe kōn neōṃ. Im ej kāk etetal. Bible |
Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people. Bible | Innām pris an Jupiter, tempel eo an ej iturin jikin kweilọk, ej bōktou koṃaan ko, kab wōt ko pāllir ñan kōjām ko, e kab armej raṇ re kōṇaatok. Bible |
Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe. Bible | A ke rū kaḷor rej jutak im kōpooḷ e, ej jerkak im deḷọñ ilowaan jikieilọk eo. Im ke ilju, e kab Barnebas rejro ilọk ñan Derbe. Bible |
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us; Bible | Im Anij, Eo e jeḷā būruon armej, Ej kōnnaan ñan er kōn An leḷọk Jetōōjarjar ñan er, āinwōt ñan kōj, Bible |
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith. Bible | Im E jab kalijekḷọk kōj jān er, im Ej karreo būrueir kōn tōmak. Bible |
Known unto God are all his works from the beginning of the world. Bible | Āindein Irooj ej ba, Eo ej kwaḷọk men kein jān iien ṃoktata. Bible |
And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do. Bible | Im ālikin jet raan, Paul ej ba ñan Barnebas, Eṃṃan jenro jepḷaakḷọ loḷọk ro jeed im jated ilo jikin kweilọk otemjej, jaar kwaḷọk naan in Irooj ie jeḷā kajjier. Bible |
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark. Bible | Im Barnebas ej ḷōmṇak renro āñintok ippaer tok Jon, āt eo juon Mark. Bible |
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. Bible | A Paul ej ḷōmṇak e jab eṃṃan āñintok e ṇa ippaerro, bwe ear ilọk jā i Pampilia, im jab ilọk ippaer ḷọk ñan jerbal eo. Bible |
And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. Bible | A Paul ej kāālōt Sailas, im ilọk, im jemjein jemjaten rej leḷọk erro ñauj in Anij. Bible |
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches. Bible | Im ej deblọk Siria im Silisia, im kapen eklejia ko Bible |
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: Bible | Im ej barāinwōt itok ñan Derbe im Listra; im lo, juon rū kaḷor ej pāo, etan Timote, nejin juon kōrā ri Ju, eo ej tōmak, a jemān ri Grik. Bible |
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. Bible | Paul e kōṇaan bwe en ilọk ippān ḷọk; im ej bōk e im ṃwijit e, kōn ri J rej pād ijo ko, bwe er otemjej re jeḷā bwe jemān ri Grik. Bible |
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia, Bible | Im rej deblọk Prijia im Pampilia, a Jetōb Kwōjarjar ej jiroñ er bwe reb kwaḷọk naan i Esia; Bible |
And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us. Bible | Im juon visiōn ej weaaktok ñan Paul ilo boñ: juon armej ri Masedonia tak, im akweḷap ñan e im ba, Kwōn itok ñan Masedonia im jipañ kōm. Bible |
And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. Bible | Im juon kōrā etan Lidia, juon ri wia kōn nuknuk piolōt, jān jikin kweilọietaira, ej ri kabuñ ñan Anij, im ej roñjake kōm; Irooj ej kapeḷḷọk būruone en eọroñ naan ko Paul ej kōnono kaki. Bible |
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us. Bible | Im ke eṃōj peptaij, im ro nukun, ej akweḷap ñan kōm im ba, Eḷaññe koṃij ḷōmṇak bwe ij tiljek ñan Irooj, koṃwin deḷọñ ilowaan ṃweo iṃō im pāt. Im ej dāpij kōm. Bible |
And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying: Bible | Im ke kōmij ilọk ñan jikin jar, juon jiroñ, jetōb in ṃadṃōd ej mọk ṇbwinnen, ej wōnṃae kōm, ear bōk elōñ ṃweiien ñan irooj ro an kōn an rūkaanij. Bible |
The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation. Bible | Liin ej ḷoor Paul im kōm, im laṃōj im ba, Armej rein doon Anij E utiejtata, rej bakajjien ñan koṃ iaḷ in mour. Bible |
And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour. Bible | Im āindein an kōṃṃan iuṃwin elōñ raan. A Paul, kōn an eñtaan būruon, ej oktak im ba ñan jetōb eo, Ij jiroñ eok, ilo etan Jisōs Kraist, bwe kwōn jutakḷọn e. Im ej ilọk jān e ilo awa eo. Bible |
Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. Bible | Ke ej roñ naan in, ej iuunḷọk er ñan lowaan prisōn eo eoḷap, im kabiir ṇa ilo ra ko. Bible |
And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. Bible | Im ri lale ṃōn kalbuuj e ruj, im ke ej lo kōjām in ṃōn kalbuuj otemje peḷḷọk, ej nōōre jāje eo an, im nañin make ṃan e, kōn an ḷōmṇak ri kalbuuar ko. Bible |
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. Bible | A Paul ej laṃōj kōn eḷap ainikien im ba, Kwōn jab kaeñtaan eok, bwm otemjej pād wōt ijin! Bible |
Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, Bible | Innām ej kūrtok romaak ko, im kālọk lowaan, im e wūdiddid, im buñ iṃaan mejān Paul im Sailas, Bible |
And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. Bible | Im ej bōk er ilo awa eo ilo boñ, im kwaḷe ijo raar deñḷọk er; im ej peptaijim ro nukun otemjej kiiōkiiō. Bible |
And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house. Bible | Im ke eṃōj an āñintok er ilowaan ṃweo iṃōn, ej likūt kijeir iṃaer, i lañlōñ, kab ro nukun otemjej, rej tōmak Anij. Bible |
And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go. Bible | Im ke ej raantak, pritōr raṇ rej jilkinḷọk ri kabōjrak im ba, Kwōn kōtḷọmej ro. Bible |
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. Bible | Im ri lale ṃōn kalbuuj ej kōnnaanōk Paul naan in, Pritōr raan raalkintok bwe in kōtḷọk koṃ. Innām koṃwin ilọk ilo aenōṃṃan. Bible |
And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures, Bible | Im Paul, āinwōt an kōṃṃan iien otemjej, ej deḷọñ ñan ippaer, im ilo jilbōt ej kōmmeḷeḷe ñan er jān Jeje ko. Bible |
Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ. Bible | Ej kōmmeḷeḷeik im kaṃool, bwe ekkar an ri Kraist eñtaan, im jerkakpejn ro re mej; im ba, Jisōs in Eo ij kwaḷọk ñan koṃ E ri Kraist. Bible |
Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus. Bible | Im Jeson ej bōk er, im rein otemjej rej kōṃṃan ṇae kien ko an Sizar, im ba bar juon kiiñ, E Jisōs. Bible |
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. Bible | A ke ri Ju ro i Tessalonika re jeḷā bwe Paul ej kwaḷọk naan i Beria, rej kab itok ñan ijin, im poktake armej raṇ im poktak er. Bible |
Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry. Bible | A ke Paul ej kattar er i Atens, e pok būruon ke ej lo jikin kweilọk e obrak kōn ekjab ko. Bible |
Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. Bible | Innām ej aitwerōk ri Ju ro im armej eṃṃan ṃwilir ilo iṃōn kweilọk ro ej ioon er ilo jikin wia, raan otemjej. Bible |
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection. Bible | Innām jet ri mālōtlōt iaan doon Epikurōs, im iaan ri Stoik, rej akwāā Im jet re ba, Ta eo ri kowadoñ in ej ba? Bar jet re ba, E āinwōt ej kwaḷọij ro re oktak, bwe ej kwaḷọk Jisōs ñan er, im jerkakpeje. Bible |
Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. Bible | Innām Paul ej jutak ilukwōn Areopegōs im ba, Koṃeo, ri Atens, ij lap ami lale men in kabuñ ko otemjej. Bible |
Neither is worshipped with men’s hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; Bible | Im ejjeḷọk an pein armej jerbal ñan E, āinwōt eḷaññe Ej aikuj men ebdewōt, bwe Ej leḷọk ñan otemjej mour, im menono, im men otemjeḷọk; Bible |
And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: Bible | Im Anij ear jab kanooj illu ilo iien ko iien jaje, a kiiō Ej jiroñ armeemjej ijo ko otemjej bwe ren ukeḷọk ippaer, Bible |
So Paul departed from among them. Bible | Im āindein Paul ej ilọk jān ippaer. Bible |
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth; Bible | Ālikin men kein Paul ej ilọk jān Atens, im itok ñan Korint. Bible |
And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them. Bible | Im ej lo juon ri Ju etan Akula, ear ḷotak i Pontōs, ej kab itok jān Itali, io pāleen Prisilla, bwe Klaudiōs ear jiroñ ri Ju otemjej bwe ren ilọk jān Rom ej itok ñan ippaerro, Bible |
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. Bible | Im kōn juon wōt jerbal eo aer, ej pād ippaer im jerbal, bwe jerbal eo aelōk eṃ nuknuk ko. Bible |
And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks. Bible | Im ej kōmmeḷeḷeik ilowaan iṃōn kweilọk Jabōt otemjej, im kareel ri J im ro ri Grik. Bible |
And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles. Bible | Im ke rej juṃae im blaspim, ej kaṃakūtkūt nuknuk eo an im ba ñan er, Bōtōktōkemi en ioon bōrami! Ña I rreo. Jān iien in I naaj ilọk ñan ri aelōñ ko. Bible |
And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. Bible | Im ej ilọk jān ijo, im deḷọñ ilowaan iṃōn juon armej, etan Taitōs Jōstōs ej kabuñ ñan Anij, ṃweo iṃōn epaake iṃōn kweilọk. Bible |
And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. Bible | Im Krispōs, irooj eo an iṃōn kweilọk, ej lōke Irooj, kab ro nukun otemjej elōñ iaan ri Korint, ke rej roñjake, rej tōmak im peptaij. Bible |
Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: Bible | Innām Irooj ej kōnono ñan Paul ilo boñ kōn visiōn im ba, Kwōn jajak, a kōnono im jab ikōñ, Bible |
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. Bible | Im ej pād ijo iuṃwin juon iiō im jiljino allōñ, im katakin er kōn naan iij. Bible |
Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law. Bible | Im ba, Ḷe in ej kareel armej bwe ren kabuñ ñan Anij jab ekkar ñaen. Bible |
And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: Bible | Im ke Paul e nañin waḷañi lọñin bwe en kōnono, Gallio ej ba ñan ri J, Eḷaññe men in men eo e nana ak eḷap jerọwiwi, O ri Ju ro, eṃṃan bwe ianwōd ñan koṃ; Bible |
And he drave them from the judgment seat. Bible | Im ej ubakeḷọk er jān jikin ekajet. Bible |
And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. Bible | Im ālikin men in eto an Paul pād wōt ijo, innām ej likūt jemjein jemjaten jerak jān ijo ñan Siria, im Prisilla im Akula ippān; ear kapiḷōḷe bōran i Senkriae juon an ṃuri ñan Anij. Bible |
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. Bible | Im ej itok ñan Epesōs, im likūt erro ijo; a ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk kōmmeḷeḷeik ippān ri Ju ro. Bible |
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. Bible | A ej likūt er im ba, Eḷaññe Anij e kōṇaan, I naaj bar jepḷaak ñan koṃ. Im ej jerak jān Epesōs. Bible |
And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. Bible | Im ālikin an pād ijo jet iien, ej ilọk im etetal jiṃwe i āne Galetia im Prijia kakajoor rū kaḷor otemjej. Bible |
And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. Bible | Im juon ri Ju, etan Apollōs, ear ḷotak i Alexandria, e ri mālōtlōt, im joor ilo naan in Jeje ko, ej itok ñan Epesōs. Bible |
For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ. Bible | Bwe eḷap an kaikōñ ri Ju ro, ilo bwilij, im ej kwaḷọk kōn Jeje ko bwe Jisōri Kraist Bible |
And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples, Bible | Im ke Apollōs ej pād i Korint, im eṃōj an Paul deblọk āne ko iooj, ej itok ñan Epesōs im lo jet rū kaḷor. Bible |
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied. Bible | Im ke eṃōj an Paul likūt pein ioer, Jetōb Kwōjarjar ej itok ioer; im renono kōn lo ko im rūkaanij. Bible |
And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God. Bible | Im ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk, im ej kōnono peran iuṃwin jilu allōñ kōmmeḷeḷeik im kareel kōn men ko an aelōñ in Anij. Bible |
But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. Bible | A ke jet re pen im jab pokake, a rej kōnono nana kōn Iaḷ eo iṃaan mejār eo, ej ilọk jān er, im ej kamakeḷọk iaer ro rū kaḷor, im raan otemjej emmeḷeḷeik ilo jikuuḷ an Turannōs. Bible |
And God wrought special miracles by the hands of Paul: Bible | Im Anij ej kōṃanṃan jet men in bwilōñ re ḷap kōn pein Paul, Bible |
And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. Bible | Im armej eo jetōb e nana ippān ej kālọk ioer, im e kajoor jān er, im anjọ ioer, āinwōt re ko jān ṃweo re keelwaan im kinejnej. Bible |
After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome. Bible | Ke eṃōj men kein, Paul ej pepe ilo būruon, ṃōjen an deblọk Masedoni Akeia, en ilọk ñan Jerusalem, im e ba, Ālikin aō pād ijo, eṃṃan bwe irāinwōt lo Rom. Bible |
So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season. Bible | Im ej jilkinḷọk ñan Masedonia Timote im Erastōs, ruo iaan ro raar jipañ e, a ej pād wōt i Esia iuṃwin jet iien. Bible |
For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen; Bible | Bwe juon eṃṃaan etan Demitriōs, ri jerbal kōn silver, eo ej kōṃanṃa silver ko an Diena, ej bōk jab e dik oṇeān ñan ri jerbal ro; Bible |
Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth. Bible | Ej kokweilọklọk er, im ri jerbal ro āinwōt, im e ba, Ḷōṃa, koṃ jeḷā bwn jerbal in jej bōk ṃweiied. Bible |
And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people. Bible | Im jet rej kekaake Alexander jān jar eo, ri Ju ro rej iuunḷọk e. Iexander ej bōbrae kōn pein, im e kōṇaan kajiṃwe an armej ḷōmṇak kōn e. Bible |
Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly. Bible | Innām, bwe ejjeḷọk armej ej maroñ in kōnono ṇae men kein, eṃṃaṃwin kejekḷọkjeṇ, im jab kōṃṃan jabdewōt ṃokta jān ami ḷōmṇak kake. Bible |
And when he had thus spoken, he dismissed the assembly. Bible | Im ke eṃōj an ba men kein, ej kōtḷọk jar eo Bible |
And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia. Bible | Im ke eṃōj airuwaro in, Paul ej kūrtok ro rū kaḷor, im kauwe er, im ewōj bwe en ilọk ñan Masedonia. Bible |
And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, Bible | Im ke eṃōj an deblọk āne ko, im leḷọk ñan er elōñ naan in kauwe, ej iton Gris. Bible |
And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. Bible | Im ej pād ijo iuṃwin jilu allōñ. Im ke ri Ju ro rej ṇooj aer pepe ṇae e, knañin jerak ñan Siria, ej pepe bwe en jepḷaak im debḷọk Masedonia. Bible |
And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus. Bible | Im Sopeter nejin Pirrōs, ri Beria, ej karwaan e ñan Esia; kab Aristarkō Sekōndōs iaan ri Tessalonika; kab Geiōs ri Derbe, im Timote; kab Tikikō Tropimōs iaan ri Esia. Bible |
And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. Bible | Im ilo raan eo ṃokta ilo wiik, ke kōm kweilọklọk kōn ruj pilawā, Paul emmeḷeḷeik ñan er, e pojak bwe en ilọk ilju, im ej kaetokḷọk an kwaḷọk ñakkuun boñ. Bible |
And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. Bible | Im juon likao etan Eutikōs ej jijet ilo wūntō, im eḷap an kiki; im ke et Paul kwaḷọk ej kiki mitōñ, im buñ jān po eo kein ka jilu, im rej kotak e, j. Bible |
And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him. Bible | Im Paul ej wanlaḷḷọk im buñ ioon, im jiburlep e im ba, Koṃwin jamō, bwe an mour ej ilo e. Bible |
When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. Bible | Im ke ej bar wanlōñḷọk, im eṃōj an ruji pilawā, im ṃōñā, im eto anono, ñan raantak, āindein an ilọk. Bible |
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. Bible | Im ke ej iioon kōm i Assos, kōm ektak e, im itok ñan Mitiline. Bible |
For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. Bible | Bwe Paul ear pepe enaaj jerak im kijoone Epesōs, bwe e jab kōṇaan pāt iien i Esia; bwe ej kijooror, bwe eḷaññe ej maroñ, en pād i Jerusalem ilo raa Pentekost. Bible |
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church. Bible | Im jān Mailitōs ej jelōkḷọk ñan Epesōs, im kūrtok elder ro an eklejia. Bible |
Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me. Bible | Ijoke Jetōb Kwōjarjar ej kōnnaan ñan eō ilo jikin kweilọk otemjej, i chain ko im eñtaan ko rej kattar eō. Bible |
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. Bible | Im ke eṃōj an kōnono āindein, ej bukwelōlō im jar ippaer otemjej. Bible |
And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth. Bible | Im ke kōm ar lo juon wa ej jerak ñan Pinisia, kōm uwe im jerak. Bible |
Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. Bible | Im ke eṃōj am lo Saiprōs, kōm likūt e i anmiiñ, im jerak ñan Siria, ikeak i Tair, bwe ijo wa eo ej eakto kobban. Bible |
And when he was come unto us, he took Paul’s girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles. Bible | Im ke ej itok ñan ippem, ej bōk kañūr eo an Paul, im ej make liāpe pei nein im ba, Jetōb Kwōjarjar e ba men in, Enaaj āindein an ri Ju ro liāpmej eo an kañūr in, im renaaj ketak e ñan pein ro ri aelōñ ko. Bible |
And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. Bible | Im ke eṃōj an yokyokwe er ej bwebwenato kōn men otemjej an Anij kōṃanṃan ippān ri aelōñ ko kōn an jerbal. Bible |
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. Bible | Innām Paul ej āñintok armej ro, im ilo raan eo ilju ej make karreo paer im deḷọñ ilowaan tempel, bwe en kwaḷọk bwe e jejjet raan ko an karren iien eo naaj katok kōn men in katok kōn er otemjej. Bible |
Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place. Bible | Im laṃōj, Armej in Israel, koṃwin jipañ! Armej in eo ej katakin armeemjej i āne otemjej im juṃae armej raṇ, im kien, im jikin in; im bar jet, eaintok ro ri Grik ṇa ilowaan tempel, im kananaik jikin kwōjarjar in. Bible |
And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut. Bible | Im aolepen jikin kweilọk ej jourur, im armej rej tōr im jiṃor kweilọklọk rej jibwe Paul, im kekaake e jān tempel, im e ṃōkaj aer kiil aor ko. Bible |
And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar. Bible | Im ke rej pukot bwe ren ṃan e, naan ej ilọk ñan kapen eḷap an jar ariṇae, bwe aolepen Jerusalem e jourur. Bible |
Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done. Bible | Innām kapen eo eḷap ej kepaake, im jibwe e, im jiroñ bwe ren liāpe kōo chain; im ej kajjitōk wōn e im ta eo ear kōṃṃane. Bible |
And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. Bible | Im ke ej pād ioon kein uwe ej āinwōt ro ri tariṇae rej kotake kōn an ja kọbaj e. Bible |
And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, Bible | Im ke eṃōj an kōtḷọk e, Paul e jutak ioon kein uwe, im bōbrae kōn pein ke eḷap aer ikōñ, ej kōnono ñan er ilo kajin Hibru im ba Bible |
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,) Bible | Im ke rej roñ bwe ej kōnono ñan er ilo kajin Hibru, eḷapḷọk aeroñḷọkjeṇ; im ej ba, Bible |
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished. Bible | Im barāinwōt pris eo eḷap ej kōnnaan kōn eō, kab elder ro otemjej. Jā iar barāinwōt bōk lōta ko ñan jemjein jemjaten, im ilọk ñan Damaskōs, bw āñintok ro ar liāpe er ñan Jerusalem, bwe ren ṃan er. Bible |
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me? Bible | Im ij buñ ioon bwidej, im ij roñ ainikien ej ba ñan eō, Saul, Saul, etkōj matōrtōr eō? Bible |
Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. Bible | Ej itok ñan ippa, im jutak ituriō im ba ñan eō, Jatiō Saul, kwōn loḷọkjeṇ. Im ilo awa eo ij reiḷọk ñan e. Bible |
When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman. Bible | Ke senturiōn ej roñjake men in, ej ilọk im kōnnaanōk kapen eo eḷap i, Ta eo kwō nañin kōṃṃane? Bwe armej in ri Rom. Bible |
Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea. Bible | Innām kapen eo eḷap ej itok im ba ñan e, Kwōn kōnnaanōk eō, kwe rm ke? E ba, Aet. Bible |
On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them. Bible | Ke ilju, bwe e kōṇaan kanooj jeḷā etke ri Ju ro raar kinaakḷọk e, ej kōtḷọ im jiroñ pris ro reḷap im ri pepe otemjej bwe ren kweilọklọk, im ej āñinlaḷ Paul, im kajutak e iṃaer Bible |
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. Bible | Im Paul ej kallimjeke ri pepe raṇ im ba, Koṃeo, jeiō im jatū, iar pā kōṃṃan ilo aō bōklōkōt eṃṃan wōt iṃaan Anij ñan rainin. Bible |
But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question. Bible | A ke Paul ej kile bwe jet ri Saddusi, im jet ri Parisi, ej laṃōj ilo pepe eo, Koṃ jeiō im jatū, ña ri Parisi, nejin ri Parisi; rej kajitūkun eō kōn kōjatdikdi jerkakpeje an ro re mej! Bible |
Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him. Bible | Innām kiiō, koṃ kab ri pepe, koṃwin ba ñan kapen eḷap, bwe einlaḷtak e ñan koṃ āinwōt bwe koṃ kōṇaan bar kajitūkun e eḷap jān ṃoktakōm, ñe ej epaak, kōmij pojak bwe kōmin ṃan e. Bible |
And when Paul’s sister’s son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul. Bible | Im ke mañden Paul ej roñ kōn aer kōjjaad e, ej ilọk im deḷọñ ilowaaōn bar im kōnnaanōk Paul. Bible |
Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him. Bible | Im Paul ej kūrtok juon iaan senturiōn ro ñan e im ba, Kwōn āñinḷọkao in ñan kapen eḷap, bwe ewor naan ippān e kōṇaan kōnnaanōk e. Bible |
So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee. Bible | Innām ej bōk e, im āñinḷọk e ñan kapen eḷap im ba, Paul, ri prisōn, eartok eō, im akweḷap ñan eō bwe in āñinwōj likao in ñan kwe, bwe ewor naapān e kōṇaan kōnono ñan eok. Bible |
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me? Bible | Innām kapen eḷap ej jibwe pein, im make ilọk ippān ḷọk im kajjitōk, T kwō kōṇaan kōnnaanōk eō? Bible |
So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me. Bible | Innām kapen eḷap ej kōtḷọk likao eo, im jiroñe, Kwōn jab kōnnaanōbdewōt armej kōn aṃ kwaḷọk men kein ñan eō. Bible |
And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night; Bible | Im ej kūrtok ruo iaan senturiōn ro im ba, Kapoj rūbukwi ri tariṇae bwn ilọk ñan Seseria, im jiljilimjuonñoul ro rej uwe ioon kidia, im rūbukwi rj bōk ṃade, ñe kein ka ruwatimjuon awa ilo boñ. Bible |
And he wrote a letter after this manner: Bible | Im ej jeje lōta āinwōt in: Bible |
And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia; Bible | Im ke eṃōj an irooj kōnono ilo lōta in, ej kajjitōk ta āne eo ej itok jān e. Im ke e jeḷā bwe e ri Silisia, Bible |
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul. Bible | Im ālikin ḷalem raan, Anenaiōs pris eo eḷap ej wanlaḷtak kab jet iaan elder ro, im juon eṃṃaan e wājepdik etan Tertōlliōs, im rej kinaakḷọk Paun irooj eo. Bible |
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence, Bible | Im ke eṃōj aer kūrtok e, Tertōlliōs e jino an kinaakḷọk e im ba, Bwe kōk eḷap aenōṃṃan ej ippem, im kōn aṃ lale ṃokta kwōj kajiṃwe nana kn aelōñ in, Bible |
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law. Bible | Barāinwōt ej kajjioñ bwe en kananaik tempel eo, im kōm ar jibwe. Bible |
Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself: Bible | Im ke eṃōj an irooj signal e bwe en kōnono, Paul ej uwaak: Bwe ij jeḷā kōn aṃ irooj in ekajet ñan ri aelōñ in iuṃwin elōñ iiō, eḷap aō lañlōñ im uwaan eō make. Bible |
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter. Bible | A Filix, bwe eḷapḷọk an jeḷā kajjien Iaḷ eo, ej bōbrae er im ba, Ñe Lisiōspen eḷap, ej wanlaḷtak, inaaj pepe kōn men ko ami. Bible |
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him. Bible | Im ej jiroñ senturiōn eo bwe en baar Paul, im kwaḷọk jouj ñan e, im jabrae ro jeran ñe rej jerbal ñan e. Bible |
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee. Bible | Im ke ej kōmmeḷeḷeik kōn kwōjarjar, im jatōr, im ekajet eo ej itok, Fililōḷñọñ im uwaak, Kwōn ilọk kiiō; ñe juon iien eṃṃan ippa, I naaj kūrtok. Bible |
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. Bible | Im barāinwōt ej kōtmāne bwe Paul enaaj leḷọk ṃani ñan e. Kōn me ej jilkinḷọk ñan e elōñ ḷọk alen, im kōṃṃao ippān. Bible |
But after two years Porcius Festus came into Felix’ room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound. Bible | A ke ruo iiō e jeṃḷọk Porsiōs Festōs ej pinej jenkwan Filix; im Filix ekūt Paul im lukwōje, bwe e kōṇaan kabuñbūruon ri Ju ro Bible |
Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem. Bible | Innām ke Festōs ej itok ilo āne eo, ālikin jilu raan, ej wanlōñḷọk jāseria ñan Jerusalem. Bible |
And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. Bible | Im ke eṃōj an pād ippaer jab elōñ jān ruwalitōk ak joñoul raan, enlaḷọk ñan Seseria; im raan eo ilju ej jijet ioon jikin ekajet, im ej jiroñ bwn āñintok Paul. Bible |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. Bible | Ke Paul ej uwaak kōn e make im ba, Iar jab kōṃanṃan jidik wōt e nane kien ri Ju ro, jab ṇae tempel, jab ṇae Sizar. Bible |
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. Bible | Bwe eḷaññe ña juon e nana, ak ewor ruō bwe in mej, I jab kajjitōk bw mour; a eḷaññe ejjeḷọk juon iaan men kein e ṃool, men ko rej kinaakḷọk eō kaki, ejjeḷọk armej ej maroñ in ketak eō ñan er. Sizar en ri ekajet eō. Bible |
And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: Bible | Im ke raar pād ijo iuṃwin elōñ raan, Festōs ej kwaḷọk men ko an Paul ñan kiiñ eo im ba, Filix ear likūt juon armej ri kalbuuj; Bible |
Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself: Bible | Innām Agrippa e ba ñan Paul, E mālim bwe kwōn make kōnono kōk. Innām Paul ej erḷọke pein im uwaak kōn e: Bible |
Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? Bible | Etke men in eḷap jān aṃ maroñ im tōmak e, eḷaññe Anij ej kajerkakpej re mej? Bible |
At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. Bible | Ke lukkuun raelep, O kiiñ, iar lo ilo iaḷ meram jān lañ, eḷap an jatōltōn aḷ, ej romaak ituriō im ro raar etal ippa ḷọk. Bible |
And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. Bible | Im ke kōm otemjej ar buñ ioon laḷ, iar roñ juon ainikien ej kōnono ña im ba ilo kajin Hibru, Saul, Saul, etke kwōj matōrtōr Eō? E nana aṃ kaitaaōṃ ilo men ko re kañ. Bible |
And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad. Bible | Im ke ej kōnono āindein kōn e, Festōs e ba im eḷap ainikien, Paul, kwōdeakeak; aṃ mālōtlōt eḷap ej ukōt eok ñan wūdeakeak! Bible |
But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness. Bible | A Paul ej ba, I jab wūdeakeak, O Festōs eṃṃan potata, a ij kwaḷọan ko re ṃool im ko re jiṃwe. Bible |
And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. Bible | Im kōm ar uwe ioon juon waan Adramitiōm, eo en tōḷḷọk ñan āne ko ppe in Esia, im jerak, Aristarkōs ri Masedonia jān Tessalonika ej uwe ippem. Bible |
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself. Bible | Im raan eo ilju kōm po i Saidon. Im Juliōs ej kōṃanṃan jouj ñan Paul kōtḷọk e bwe en ilọk ñan ro jeran im kakkije ippaer. Bible |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein. Bible | Im ijo senturiōn ej lo juon waan Alexandria e jerak ñan Itali, im ej ektak kōm ṇa ioon. Bible |
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them, Bible | Im ke eḷap iien emootḷọk, im e nana iien jerakrak, bwe e mootḷọk iietlọk, Paul ej kauwe er, Bible |
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul. Bible | A senturiōn ej eọroñ kapen im armej eo waan wa eo, eḷap jān men kul ear kōnono kaki. Bible |
And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west. Bible | Im bwe ḷam eo e jab eṃṃan kōn pād ie ilo añōneañ, elōñ rej pepe bwn jerak jān ijo, eḷaññe re maroñ in tōpar Pinix, im pād ijo iuṃwin añōneañm eo i Krit ej jitōñ eañ im reeaar kab rōk im reeaar. Bible |
And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms. Bible | Im rej joñe joñan ṃwilaḷ, im jeḷā ej jibukwi roñoul ne; im ke rej ilọdik, rej bar joñe joñan ṃwilaḷ, im jeḷā ej ruwatimjuonñoul ne. Bible |
And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing. Bible | Im ke e nañin raantak, Paul ej akweḷap ñan er otemjej bwe ren ṃōñā ba, Rainin raan eo kein ka joñoul im emān koṃ kattari im pād ilo jitlọk jab bōk kijemi. Bible |
And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. Bible | Im ke eṃōj an kōnono āindein, ej bōk pilawā im jar ñan Anij iṃaeemjej, im ke eṃōj an ruji, e jino an ṃōñā. Bible |
But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land: Bible | A senturiōn eo, kōn an kōṇaan lọmọọren Paul, ej bōbrae er jān aer pepe jiroñ bwe ro re jeḷā aō ren kālọk ṃokta, im ilọk ñan āne; Bible |
And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand. Bible | Im ke eṃōj an Paul ae kane, im likūt e ṇa ioon kijeek, juon vaiper ej iton bwil, im ej eddāp ilo pein. Bible |
And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live. Bible | Im ke ri pegan raṇ rej lo vaiper ej i pein, rej kōnono ippān doon im ba, E ṃool armej in ri uror, eo meñe ej mour jān lọjet, wānōk e jab kōtḷọk e bw mour. Bible |
And he shook off the beast into the fire, and felt no harm. Bible | A ej kowōtlọk jedpānit eo ilo kijeek, im ejjeḷọk jorrāān ippān. Bible |
In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. Bible | Epaak ijo āne ko an irooj in aelōñ eo, etan Pōbliōs, eo ej bōk kōm, im uj im lale kōm iuṃwin jilu raan. Bible |
And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him. Bible | Im jemān Pōbliōs ej babu im nañinmej kōn bwil im kōn ilọk lọjien. Pau deḷọñ ñan ippān, im jar, im likūt pein ioon, im kemour e. Bible |
So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed: Bible | Ke eṃōj an kōṃanṃan men in, barāinwōt ro jet ilo aelōñ eo, ewoñinmej ippaer, rej itok, im ej kemour er. Bible |
And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: Bible | Im jān ijo kōm jerak im jeje, im itok ñan Rijiōm, im ālikin juon raato in rōk ej waḷọk, im kōm itok raan eo ilju ñan Putioli. Bible |
And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. Bible | Im jān ijo, ke jemjein jemjaten rej roñ kōn kōm, rej itok bwe ren ioom ñan Jikin wia an Appiōs, im Jilu Tavern; ke Paul ej lo er, ej kaṃṃooloij im e peranḷọk. Bible |
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. Bible | Im ke kōm deḷọñtok Rom, rej kōtḷọk Paul bwe en make jokwe ippān rriṇae eo ej lale e. Bible |
And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. Bible | Im ilọkōn jilu raan, Paul ej kokweilọktok ḷeātōktōk an ri Ju ro, im kōj aer kweilọktok, e ba ñan er, Ḷōṃa, jeiō im jatū, meñe ejjeḷọk nana iaṃanṃan ṇae armej ro, ak ṇae ṃanit ko an ro jiṃṃad, a ar ketak eō ri kalbuun Jerusalem ñan pein ro ri Rom. Bible |
For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain. Bible | Innām, kōn men in, eṃōj aō akweḷap bwe in lo koṃ im kōnono ippemie kōn kōjatdikdik an Israel chain in ej dāpij eō. Bible |
And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening. Bible | Im ke eṃōj aer likūt ñan juon raan, elōñ rej itok ñan e ijo ej pād ie, emeḷeḷeik ñan er im kōnnaanōk er kōn aelōñ in Anij, im ej kauwe er kōn Jisōsn kien Moses im jān ri kanaan ro, jān jibboñ ñan jota. Bible |
And some believed the things which were spoken, and some believed not. Bible | Im jet rej tōmak men ko ej kōnono kaki, im jet re jab tōmak. Bible |
Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. Bible | Innām koṃwin jeḷā, bwe mour in jān Anij, Ej jilkinḷọk e ñan ri aelōñ ko; im renaaj barāinwōt eọroñ e. Bible |
And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. Bible | Im ej jokwe iuṃwin aolepen ruo iiō ilowaan ṃweo ej kōḷḷā oṇeān jokwe bōk er otemjej rej deḷọñ ñan ippān, Bible |
Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him. Bible | Im ej kwaḷọk aelōñ in Anij, im katakin men ko kōn Irooj Jisōs Kraistn eḷap peran, im ejjeḷọk en ej bōbrae. Bible |
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. Bible | Bwe I jab jook kōn gospel, bwe ej kajoor an Anij ñan lọmọọr ippān remjej rej tōmak, ippān ri Ju ṃokta, im barāinwōt ippān ri Grik. Bible |
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: Bible | Kōn men in Anij ear leḷọk er ñan ṃōṃ ko re kajookok; aet bwe kōrā rar ukōt biktokeir ñan men eo ej ṇae biktokeir; Bible |
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? Bible | Ak kwōj kajekdọọn ṃweiuk in jouj eo An, kab An meanwōd im jarokadu, im jaje bwe jouj an Anij ej tōllọk eok ñan ukeḷọk ke? Bible |
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. Bible | Ri kajiṃwe ro ri jaje, im re kipel niñniñ ro, im wāween jeḷā im ṃool ilen ej pād ippaṃ; Bible |
For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision. Bible | Bwe e ṃool ṃwijṃwij ej kakajooror, eḷaññe kwōj pokake kien; a eḷaññe kwe ri kọkkure kien, aṃ ṃwijṃwij ej erom jab ṃwijṃwij. Bible |
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? Bible | Innām eḷaññe ri jab ṃwijṃwij ej pokake naan ko an kien, an jab ṃwijṃwij jāmin watōke ṃwijṃwij ñan e ke? Bible |
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? Bible | Im men eo e jab ṃwijṃwij kōn biktokin, eḷaññe ej kajejjet kien, e jāmiajet eok ke, kwe eo kwōj kọkkure kien ke leta im ṃwijṃwij ippaṃ? Bible |
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: Bible | Bwe e jab ri Ju eo ej juon ālikin, barāinwōt e jab ṃwijṃwij men eo ālikio kanniōk. Bible |
But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God. Bible | A e ri Ju eo ej juon ilowaan, im ṃwijṃwij men eo an bōro, ilo jetōb, ib ilo leta; im nōbar e, e jab jān armej raṇ a jān Anij Bible |
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) Bible | A eḷaññe ad nana ej nōbar wānōk an Anij, ta eo jenaaj ba? Anij e janōk Eo ej kaeñtaan ke? (Ij kōnono āinwōt juon armej.) Bible |
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? Bible | A eḷaññe kōn aō riab ṃool an Anij ej lōñḷọk ñan An aiboojoj, etke kiiō barāinwōt ekajet eō āinwōt ri jerọwiwi? Bible |
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. Bible | Ejjeḷọk juon e jeḷā, ejjeḷọk juon ej kappukot Anij. Bible |
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. Bible | Er otemjej raar jeor, rej jiṃor jatokjāer, ejjeḷọk eṇ ej kōṃṃan eṃṃant, ejjeḷọk juon. Bible |
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: Bible | Būrueir lōb eo waḷañi, kōn loer raar ṃoṇ, uno kōn mej an asp ko ej ileir. Bible |
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Bible | Kōwānōk er, im ejjeḷọk oṇeān, ilo An jouj, kōn men in wiaik eo ej ilaist Jisōs, Bible |
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus. Bible | Aet, bwe En bakajjien An wānōk ilo iien in, bwe En wānōk, im Rwānōk eo ej lōke Jisōs. Bible |
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. Bible | A ñan eo ej jerbal, re jab watōk oṇeān kōn jouj a kōn ṃuri. Bible |
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. Bible | A ñan eo e jab jerbal, a ej lōke Eo ej kōwānōk ri jerọwiwi, watōk an tōmanwōt wānōk. Bible |
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, Bible | Im āinwōt Devid ej ba kōn ṃōṇōṇō an armej, eo Anij ej watōk ñan nōk e jepel jān jerbal ko. Bible |
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. Bible | Innām ekōjkan ar watōk e? Ke ej pād ilo ṃwijṃwij ke, ak ilo jaijṃwij? Jab ilo ṃwijṃwij, a ilo jab ṃwijṃwij; Bible |
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression. Bible | Bwe kien ej jerbale illu, a ijo ejjeḷọk kien, barāinwōt ejjeḷọk kọkkuren. Bible |
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. Bible | (Āinwōt eṃōj je, Iar kōṃṃan eok jemān elōñ ri aelōñ ko) iṃaajān Eo ej lōke E, aet Anij eo Ej kemour ro re mej, im ṇaetan men ko re jad, āinwōt eḷaññe rej pād. Bible |
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be. Bible | Eo ke e jako unin kōjatdikdik ej tōmak ilo kōjatdikdik, bwe en jemān elōñ ri aelōñ, ekkar ñan naan eo eṃōj kōnono kake, Enaaj āindein ro ineōṃ. Bible |
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah’s womb: Bible | Im e jab ṃōjṇọḷọk ilo tōmak, ke ej ḷōmṇak kōn an mej ānbwinnen (knañin jibukwi iiō in an rūtto), im kōn an mej lọjien Sera; Bible |
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; Bible | Aet, ke ej reiḷọk ñan kalliṃur an Anij ear jab pere kōn jab tōmak, a joorḷọk kōn tōmak, im leḷọk aiboojoj ñan Anij, Bible |
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. Bible | Im e kanooj jeḷā, bwe men eo Ear kalliṃur kake, Ej barāinwōt maroñ in kōṃṃane. Bible |
And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; Bible | Im jab eñin wōt, a barāinwōt jej lañlōñ ilo eñtaan ko ad, im jej jeḷā bwtaan ej jerbale kijenmej, Bible |
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. Bible | A Anij ej kwaḷọk kadkadin An yokwe ñan kōj ilo men in, ke jar ri jerọwiwiaist Ear mej kōn kōj. Bible |
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Bible | Innām, āinwōt kōn juon buñ, ekajet ej itok ñan armej otemjeḷọk ñaaakḷọk; barāinwōt kōn juon kōṃṃan in wānōk, men in jouj ear itok ñan armeemjeḷọk ñan kōwānōk in mour. Bible |
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. Bible | Ke jej jeḷā bwe Kraist eo Ej jerkakpeje jān ro re mej, E jāmin bar mej; mejāmin bar irooj ioon. Bible |
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. Bible | Bwe kōn An mej, Ear mej kōn jerọwiwi juon iien, a kōn An mour, Ej mour ñan Anij. Bible |
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. Bible | Bwe kōrā eo e pālele, kien ej liāp e ñan ḷeo pāleen ke ḷeo ej mour; a eḷañño e mej, e mejaḷ jān kien ḷeo pāleen. Bible |
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. Bible | Innām iien ḷeo ej mour, eḷaññe lio ej pāleek bar juon, renaaj likūt e ri ḷōñeḷaññe e mej ḷeo, lio ej anemkwōjan jān kien eo, innām lio e jāmin ri ḷōñ eḷaññe ej pāleek bar juon. Bible |
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. Bible | Āindein, ro jeiō im jatū, koṃ barāinwōt koṃ ar mej in kien kōbwinnen Kraist, bwe koṃwin pāleek bar juon, aet, Eo ej jerkakpeje jān ro rj, bwe jen jebar leen ñan Anij. Bible |
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. Bible | A jerọwiwi, ke ej lo iien ekkar, kōn naan in kaiñi, ear kōṃṃan ilo ñkoṇak otemjej; bwe ñe jepel jān kien, jerọwiwi e mej. Bible |
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. Bible | Bwe jerọwiwi, ke ej lo iien ekkar, kōn naan in kaiñi ear ṃoṇe eō, im ean eō kake. Bible |
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. Bible | Bwe men eo ij kōṃanṃan I jaje kake; bwe jab men eo I kōṇaan, me ej kōṃṃane; a men eo ij kōjdate, men in ij kōṃṃane. Bible |
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. Bible | A eḷaññe men eo I jab kōṇaan, men in ij kōṃṃane, ij errā ippān kie bwe ej eṃṃan. Bible |
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. Bible | Innām kiiō e jab ña ij kōṃṃan, a jerọwiwi eo ej jokwe ilo ña. Bible |
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. Bible | A eḷaññe ij kōṃṃan men eo I jab kōṇaan, e jab ña ij kōṃṃane, rọwiwi eo ej jokwe ilo ña. Bible |
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. Bible | Innām āindein ippa, bwe meñe I kōṇaan kōṃṃan eṃṃan, nana ej ippa. Bible |
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. Bible | A ij lo bar juon kien ilo raaō, ej tariṇaeik kien aō ḷoḷātāt, im kajipọkwei ñan kien jerọwiwi eo ej pād ilo raaō. Bible |
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. Bible | Bwe ḷōmṇak an kanniōk ej kōjdate Anij; bwe e jab pokake kien Anij, ijab maroñ kake. Bible |
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. Bible | A koṃ jab ilo kanniōk, a ilo Jetōb, eḷaññe e ṃool Jetōb an Anij ej jokwo koṃ. A eḷaññe Jetōb an Kraist e jab ippān jabdewōt armej, e in e jab doon. Bible |
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. Bible | Im eḷaññe Kraist ej pād ilo koṃ, ānbwinnōmi e mej jān jerọwiwi; a am mour ñan wānōk. Bible |
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you. Bible | Im eḷaññe Jetōb an Eo ear kejerkakpeje Jisōs jān ro re mej, Ej jokwe ilṃ, Eo ear kejerkakpeje Kraist Jisōs jān ro re mej E naaj barāinwōt kemoui ānbwinnen mej kōn Jetōb eo An Ej jokwe ilo koṃ. Bible |
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. Bible | Bwe ro otemjej Jetōb an Anij ej tōl er, er ro nejin Anij. Bible |
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: Bible | Jetōb ej make kōnnaan ñan ad bwe kōj ro Nejin Anij. Bible |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope, Bible | Bwe eṃōj kōttāik men in kōṃṃan ñan jekdọọn, jab ilo an pepe, a kō ej kōttāik e, ilo kōjatdikdik. Bible |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. Bible | Bwe jej jeḷā bwe aolepen men in kōṃṃan ej iññūr im eñtaan āinwōtaan in keotak ñan iien in. Bible |
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for? Bible | Bwe eṃōj lọmọọren kōj ilo kōjatdikdik, a kōjatdikdik eo jej loe e jajatdikdik; bwe wōn ej kōjatdikdik e kōn men eo ej lo wōt? Bible |
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. Bible | Im āindein barāinwōt Jetōb ej jipañ ad ṃōjṇọ; bwe je jaje ekōjkaṃan jen jar, a Jetōb ej akweḷap kōn kōj ilo iññūr ko je ban kōnono kaki. Bible |
And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. Bible | Im Eo ej pukot bōro ko E jeḷā ḷōmṇak an Jetōb, bwe Ej akweḷap kōn rṃṃan ekkar ñan ankilaan Anij. Bible |
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? Bible | Innām ta jenaaj ba ñan men kein? Eḷaññe Anij Ej pād ipped, wōn eṃae kōj? Bible |
Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? It is God that justifieth. Bible | Wōn enaaj kinaakḷọk ro Anij ear kāālōt er? Anij en Ej kōwānōk er. Bible |
Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Bible | Wōn eo ej liaakḷọk? Kraist Jisōs Eo Ear mej, aet, eṃṃanḷọk ba, Eo earkakpeje jān ro re mej, im Eo ej pād i anmooṇōn Anij, im Eo ej barāinwōweḷap kōn kōj. Bible |
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, Bible | Ij kōnono ṃool ilo Kraist, ij jab riab, aō bōklōkōt ej barāinwōt ri kōnnaapa ilo Jetōb Kwōjarjar. Bible |
Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. Bible | Ro jiṃṃam jiṃṃaer, im jān er Kraist ekkar ñan kanniōk, Eo ej iooemjej, Anij e ṃōṇōṇō indeeo. Amen. Bible |
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) Bible | Bwe ṃokta jān aer ḷotak, ak kōṃṃan jabdewōt eṃṃan ak nana, bwe pepe an Anij ekkar ñan kāālōt en pād, jab kōn jerbal ko, a kōn Eo ej kūr. Bible |
For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. Bible | Bwe Ej ba ñan Moses, Inaaj tūriaṃo kake eo Ij tūriaṃo kake, im Inaauj ñan eo Ij jouj ñan e. Bible |
So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. Bible | A e jab an eo e kōṇaan, ak eo ej ettōr, a an Anij eo ej tūriaṃo kake. Bible |
For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. Bible | Bwe Jeje eo ej ba ñan Pero, Aet, kōn men in I ar kautiej eok, bwe Iaḷọk Aō kajoor ilo kwe, im bwe Eta en buñbuñ i aolepen laḷ. Bible |
Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth. Bible | Innām Ej tūriaṃo kake eo E kōṇaan, a eo E kōṇaan Ej kapen e. Bible |
Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will? Bible | Innām, kwōnaaj ba ñan eō, Etke Ej ṇa ruō? Bwe wōn eo ej juṃakilaan? Bible |
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: Bible | Im Aiseia ej laṃōj kōn Israel, Eḷaññe oran ro nejin Israel āinwōt bourin lọjet, ṃōttaer renaaj mour. Bible |
But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. Bible | A Israel, ke ej ḷoor kien wānōk, ear jab tōprak kien eo. Bible |
As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed. Bible | Āinwōt eṃōj je, Lo, Ij likūt ilo Zaiōn juon ḷōkatip dekā, im ejṃaan iñ, im eo ej lōke E e jāmin jook. Bible |
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them. Bible | Bwe Moses ej jeje kōn wānōk eo jān kien im ba, Armej eo ej kōṃṃanaaj mour kake. Bible |
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) Bible | A wānōk eo jān tōmak ej kōnono āinwōt in, Kwōn jab ba ilo būruōṃ, Wōn enaaj wanlōñḷọk ñan lañ? (Āinwōt bwe en āñinlaḷtok Kraist). Bible |
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach; Bible | A ta ej ba? Naan eo ej epaake eok, ilo lọñim, im ilo būruōṃ (eñin naa tōmak, eo kōmij kwaḷọke). Bible |
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. Bible | Bwe armej kōn būruon ej tōmak ñan wānōk, im kōn lọñin ej kwaḷọn mour. Bible |
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. Bible | Bwe Jeje eo ej ba, Jabdewōt eo ej lōke E e jāmin jook. Bible |
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? Bible | A er otemjej raar jab eọroñ naan ko reṃṃan. Bwe Aiseia ej ba, Iroojn ear tōmak aṃ kōnnaan? Bible |
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. Bible | A ij ba, raar jab roñ ke? Aet, e ṃool, Ainikier ej ilọk ñan aolepen laḷ, ian ko aer ñan ijo ko jeṃḷọken laḷ. Bible |
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. Bible | A ij ba, Israel e jab jeḷā ke? Ṃokta Moses ej ba, Inaaj kōṃṃan bwṃwin ebbanban kōn ro ejjeḷọk aer aelōñ, im kōn aelōñ an ro ri bwebwe Inaaillu koṃ. Bible |
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people. Bible | A ñan Israel ej ba, Iuṃwin aolepen raan Iar erḷọke peiō ñan armej rpiliia im rej kajjirere. Bible |
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying, Bible | Anij Ear jab joḷọk ro doon, ro Ear jeḷā er ṃokta. Ak koṃ jab jeḷā ke ta an Jeje ko ba kōn Ilaija? Ekōjkan ej akweḷap ñan Anij ṇae Israel im ba, Bible |
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded. Bible | Innām ta? Israel ear jab tōpare men eo ej pukot e; a ro kāālōt er raapare, im ro jet raar penḷọk. Bible |
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. Bible | Innām Ij ba, raar tipñōl bwe ren buñ ke? En jab eñin! A kōn aer bōdmọọr ej itok ñan ri aelōñ ko, bwe en kōṃṃan bwe ren ebbanban. Bible |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. Bible | Im er barāinwōt, eḷaññe re jab pād ilo aer jab tōmak, enaaj graft er, bwij ej maroñ bar graft er. Bible |
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. Bible | Bwe, ro jeiō im jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje men ettino in, ñe aṃwin mālōtlōt ilo ami make ḷōmṇak, bwe penawiia ej waḷọk ilo jimattan ri Israel ṃae iien obrak an ri aelōñ enaaj deḷọñtok. Bible |
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; Bible | Ak jerbal, jen pād ilo jerbal eo; ak eo ej ri kaki, en pād ilo an ri kaki, Bible |
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. Bible | Ak eo ej kauwe, ilo an kauwe; eo ej leḷọk, en ḷap an leḷọk; eo ej irooj, ilknik; eo ej kōṃṃan tūriaṃo, ilo ṃōṇōṇō. Bible |
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. Bible | Eḷaññe e maroñe, āinwōt ej pād ippami, koṃwin aenōṃṃan ippān armej otemjej. Bible |
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. Bible | Koṃ jitōnbōro, koṃwin jab iden-oṇe kōn koṃ, a leḷọk jikin ñan illu eoe eṃōj je, Kuṇaō iden-oṇe, Inaaj ṇa oṇeaṃ, Irooj ej ba. Bible |
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. Bible | A eḷaññe eo ej kōjdate eok e kwōle, kwōn naajdik e; eḷaññe e maroōn kaidaak e; bwe kōn aṃ kōṃṃan men in kwōnaaj ejouji mālle kijeek ṇon bōran. Bible |
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. Bible | Āindein eo ej juṃae eo e utiej ej juṃae men in kaiñi an Anij, im ro reṃae renaaj bōk liaakḷọk ñan er. Bible |
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Bible | Bwe e ri karijeran Anij ippaṃ ñan eṃṃan. A eḷaññe kwōj kōṃṃan me e nana, kwōn mijak; bwe e jab jettokjān an bōk jāje; bwe e ri karijeran Anij iden-oṇe ñan illu ippān eo ej kōṃanṃan nana. Bible |
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. Bible | Koṃwin jab ṃuri ñan jabdewōt armej kōn jabdewōt, a kōn yokwe doone eo ej yokwe ri turin ear kajejjet kien. Bible |
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Bible | Bwe eñin, Kwōn jab ḷōñ, Kwōn jab uror, Kwōn jab kọọt, Kwōn jakoṇak im eḷaññe jabdewōt bar juon kien, ej kejil ilo naan in, Kwōn yokwe rrōṃ im āinwōt kwe. Bible |
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. Bible | Bwe juon ej tōmak en ṃōñā men otemjej, a eo e ṃōjṇọ ej ṃōñā leekin kallib wōt. Bible |
Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. Bible | Eo ej ṃōñā en jab kajekdọọn eo e jab ṃōñā; im eo e jab ṃōñā en jaajet eo ej ṃōñā, bwe Anij Ear bōk e. Bible |
Who art thou that judgest another man’s servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. Bible | Wōn kwe eo kwōj ekajet karijeran bar juon? Ippān irooj eo an ej juta buñ. A naaj kajutak e, bwe Irooj en E maroñ in kajutak e. Bible |
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. Bible | Juon armej ej kaorōk juon raan jān bar juon raan, bar juon ej kaorōk raaemjej āinwōt juon. Jabdewōt armej en kanooj reel būruon. Bible |
He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. Bible | Eo ej lale raan eo, ej lale ñan Irooj; im eo ej ṃōñā ej ṃōñā ñan Irooj bw kaṃṃoolol Anij; im eo e jab ṃōñā ñan Irooj e jab ṃōñā, im ej kaṃṃooloij. Bible |
For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. Bible | Bwe ejjeḷọk iad ej mour ñan e make, im ejjeḷọk en ej mej ñan e make. Bible |
For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. Bible | Bwe eṃōj jeje, Āinwōt Ij mour, Irooj ej ba, bukwe otemjej renaaj bukwelōlō ñan Eō, im lo otemjej renaaj kwaḷọk ñan Anij. Bible |
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. Bible | I jeḷā, im eṃōj kareel eō ilo Irooj Jisōs, bwe ejjeḷọk men e make jareo, a ñan eo ej ḷōmṇak jabdewōt men eo e jab erreo, e jab erreo ñan e. Bible |
For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. Bible | Bwe eo ej jerbal ñan Kraist ilo men kein, ej kabuñbūruon Anij, im iej ippān armej. Bible |
For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. Bible | Kōn ṃōñā koṃwin jab kọkkure jerbal an Anij. Men ko otemjej rerreoe nana ippān armej eo ej ṃōñā kōn ḷatipñōl. Bible |
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. Bible | Eṃṃan jab ṃōñā kanniōk, ak idaak wain, ak kōṃṃan jabdewōt eo jeōṃ im jatūṃ ej tipñōl kake. Bible |
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. Bible | Tōmak eo aṃ en aṃ make iṃaan mejān Anij. E ṃōṇōṇō eo e jab make liaakḷọk e ilo men eo ej kamālim. Bible |
And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. Bible | A eo ej pere ewor ruōn eḷaññe ej ṃōñā, bwe e jab jān tōmak; bwbdewōt men eo e jab jān tōmak e jerọwiwi Bible |
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. Bible | Im Ej bar ba, Koṃwin lañlōñ, koṃ ri aelōñ ko, ippān ro doon. Bible |
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. Bible | Im bar juon, Aiseia e ba, Enaaj wor okran Jesse, im Eo ej jutak bwe Eooj ioon ri aelōñ ko; im ri aelōñ renaaj kōjatdikdik er kōn E. Bible |
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: Bible | Ij kwaḷọk im nōbar ñan koṃ Pibe, jatōm kōrā, eo ej ri karijer ilo eklejiSenkria. Bible |
That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. Bible | Bwe koṃwin bōk e ilo Irooj, āinwōt ekkar ippān ro reṃṃan, im bwṃwin jipañ e ilo jabdewōt eo ej aikuj jān koṃ, bwe ear ri jipañ elōñ, irāinwōt eō. Bible |
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. Bible | Timote ri jerbal ippa ej yokyokwe koṃ, kab Lusiōs, im Jeson, isipeter ro nukū. Bible |
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. Bible | Geiōs, eo ej lale eō im aolepen eklejia eo, ej yokyokwe koṃ. Erastos, rle ṃani i jikin kweiḷọk ej yokyokwe koṃ, kab Kwartos juon iaan jemjeimjaten. Bible |
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, Bible | Kiiō ñan Eo ej maroñ in kapen koṃ ekkar ñan aō Gospel, im kwaḷọan kōn Jisōs Kraist, ekkar ñan waḷọk in men eo ettino e kar ṇojak ilo iien kkta, Bible |
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their’s and our’s: Bible | Ñan eklejia an Anij, eo ej pād i Korint, ñan ro re kwōjarjar ilo Kraist Jisōsōj kūr er bwe ren kwōjarjar, kab ro otemjej rej jar ilo etan ad Irooj Jisōaist ijo ko otemjej, aer Irooj kab ad: Bible |
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. Bible | Kiiō ij ba men in, bwe jabdewōt iaami ej ba, Ña doon Paul, im Ñon Apollōs, im Ña doon Sipas, im Ña doon Kraist. Bible |
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. Bible | Bwe, āinwōt eṃōj je, Eo ej kōṃṃejāje en kōṃṃejāje ilo Irooj. Bible |
But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. Bible | A Anij ear kwaḷọki ñan kōj kōn Jetōb; bwe Jetōb ej kappukot meemjej, aet, men ko re ṃwilaḷ an Anij. Bible |
For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. Bible | Bwe wōn iaan armej e jeḷā men ko an armej, a jetōb ōn armej eo ej il Āindein men ko an Anij ejjeḷọk en e jeḷā kaki, a Jetōb ōn Anij wōt. Bible |
Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. Bible | Men ko kōm barāinwōt kōnono, jab ilo naan ko mālōtlōt an armej etakin, a naan ko Jetōb ej katakin, ke kobaik men ko an Jetōb ippān naan k Jetōb. Bible |
But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. Bible | A eo jān jetōb ej ekajet men otemjej, a ejjeḷọk en ej ekajete. Bible |
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? Bible | Bwe ñe juon ej ba, Ña doon Paul, im bar juon, Ña doon Apollōs, koṃ jab armej ke? Bible |
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. Bible | Āindein eo ej kallib jekdọọn, ak eo ej kamorur jekdọọn; a Anij eo Eddekḷọk. Bible |
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. Bible | Kiiō eo ej kallib im eo ej wōtdikdik āierwōt juon, im kajjo iaer enaaj bōeān ekkar ñan an make jerbal. Bible |
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. Bible | Ekkar ñan jouj an Anij eṃōj letok ñan eō, āinwōt ri kapeel e mālōtlōtar likūt foundesōn, im bar juon ej kalōk ioon. A jabdewōt armej en lale ekōjka kalōk ṇa ioon. Bible |
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; Bible | A eḷaññe jabdewōt armej ej kalōk ioon foundesōn in, gold, silver, dekā aorōk, wōjke, wūjooj e ṃōrā, kān; Bible |
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? Bible | Koṃ jab jeḷā ke bwe koṃ tempel an Anij, im Jetōb an Anij ej jokwe ilṃ? Bible |
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kọkkure tempel an Anij, Anij enaaj kọkkur bwe tempel an Anij e kwōjarjar, im koṃ tempel eo. Bible |
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. Bible | Ejjeḷọk armej en make ṃoṇ e. Eḷaññe jabdewōt ej ḷōmṇak e mālōtlōpemi ilo laḷ in, en erom ri bwebwe bwe en mālōtlōt. Bible |
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. Bible | Bwe mālōtlōt in laḷ in e bwebwe ippān Anij. Bwe eṃōj jeje, Eo ej bō mālōtlōt ilo aer etao. Bible |
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. Bible | Bwe I jab jeḷā jabdewōt ṇae eō make, bōtab men in e jab meḷeḷein ejjeḷọō; ak Eo enaaj ekajet eō ej Irooj. Bible |
For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it? Bible | Bwe wōn ej kalijekḷọk eok? Im ta eo ippaṃ, im kwaar jab bōke? A eḷaññaar bōke, etke kwōj kōṃṃejāje āinwōt eḷaññe kwaar jab bōk e? Bible |
Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? Bible | Ami kōṃṃejāje e jab eṃṃan. Koṃ jab jeḷā ke bwe jidik yeast ej kōṃṃae aolepen iiōk eo en uwe? Bible |
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe eo ej koba ippān kōrā ekijoñ e juon wōbwinneir? Bwe Ej ba, Ruo renaaj juon wōt kanniōk. Bible |
But he that is joined unto the Lord is one spirit. Bible | A eo ej koba ippān Irooj rejro juon jetōb. Bible |
Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body. Bible | Koṃwin ko jān ḷōñ. Jabdewōt jerọwiwi an armej kōṃṃan, e ālikibwinnen, a eo ej ḷōñ ej make jerọwiwi ṇae ānbwinnen. Bible |
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. Bible | A I kōṇaan bwe armej otemjej ren āinwōt ña. A jabdewōt armej ej bōn in letok eo an jān Anij, juon āindein, im bar juon āin juon. Bible |
But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. Bible | (A eḷaññe ej jepel, en pād wōt im jab bar pālele, ak en bar yokwe ḷeleen), im ḷeo en jab ilọk jān lio pāleen. Bible |
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace. Bible | A eḷaññe eo e jab tōmak ej ilọk, en ilọk. Juon iaan jemjein jemjatean ak kōrā ejjeḷọk lukjen ñe āindein; a Anij ear kūr kōj ilo aenōṃṃan. Bible |
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. Bible | A eḷaññe kwōj pālele, kwaar jab jerọwiwi; im eḷaññe juon virgin ej pāleler jab jerọwiwi. Ijoke ro āierwōt enaaj wor eñtaan ippaer ilo kanniōk, im I kōṇaan tūriaṃokake koṃ. Bible |
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: Bible | A I kōṇaan bwe en ejjeḷọk men in kabōd koṃ. Ḷeo e jab pālele ej ḷōmṇan men ko an Irooj, ekōjkan an kabuñbūruon Irooj; Bible |
But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife. Bible | A ḷeo e pālele ej ḷōmṇak kōn men ko an laḷ, ekōjkan an kabuñbūruoo pāleen. Bible |
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband. Bible | Im kōrā eo e pālele āinjuon jān virgin eo. Lio e jab pālele ej ḷōmṇak kōn ko an Irooj, bwe en kwōjarjar ilo ānbwinnen im ilo an; a lio e pālele emṇak kōn men ko an laḷ, ekōjkan en kabuñbūruon ḷeo pāleen. Bible |
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. Bible | A eḷaññe juon armej ej ḷōmṇak e jab eṃṃan an kōṃṃan ñan virgin ejin, ñe eṃōj an le jān iien eṃṃan ded, im men in wōt eṃṃan, en kōṃṃan eo e kōṇaan, e jab jerọwiwi; ren pālele. Bible |
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. Bible | Ijoke eo ej jutak pen ilo būruon, im ejjeḷọk men in kabōd e, a ewor aroñ ioon ankilaan, im ear pepe ilo būruon bwe en kōjparok virgin eo nejin kōṃṃan eṃṃan. Bible |
So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better. Bible | Āindein eo ej leḷọk virgin eo ilo pālele ej kōṃṃan eṃṃan; im eo e jab leḷọk lio ilo pālele eṃṃanḷọk an kōṃṃan. Bible |
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord. Bible | Kōrā ej ellok toōn an mour ḷeo pāleen; a eḷaññe ḷeo pāleen e mej, jaḷ bwe en pāleek ḷeo e kōṇaan, ilo Irooj wōt. Bible |
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God. Bible | A e ṃōṇōṇō eḷaññe ej pād wōt, ilo aō pepe; im ij ḷōmṇak bwe barāinwōt Jetōb an Anij ba Bible |
Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth. Bible | Kiiō kōn men in katok ñan ekjab ko, je jeḷā bwe ewor jeḷā ipped otemjej. Jeḷā ej koutiej bōro, a yokwe ej kalōk. Bible |
And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej ḷōmṇak e jeḷā jabdewōt, e jañin jeḷā āinwōt er jeḷā. Bible |
But if any man love God, the same is known of him. Bible | A eḷaññe jabdewōt armej ej yokwe Anij, Anij e jeḷā e. Bible |
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol’s temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; Bible | Bwe eḷaññe juon armej ej lo eok, kweo kwō jeḷā, jibadek im ṃōñā ilmpel in ekjab, bōklōkōt an ḷeo e ṃōjṇọ e jāmin peran in ṃōñā men ko, me joortak ñan ekjab ke? Bible |
Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend. Bible | Innām, eḷaññe ṃōñā ej ḷōkatipe jeiō im jatū, I jāmin ṃōñā kanniōdeeo, bwe in jab ḷōkatipe jeiō im jatū Bible |
Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? Bible | Wōn ej ilen tariṇae jabdewōt iien im e make kōṃṃan kapjeran? Wōn elbwin jikin kallib in grep, im e jab ṃōñā jān leen? Wōn ej naajdik bwijin kidwiie, im e jab ṃōñā jān milk in bwij eo? Bible |
For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? Bible | Bwe ilo kien Moses eṃōj jeje, Kwōn jab pinej lọñin kau koṃaan ejuuri grain. Anij ej lale kau, Bible |
Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope. Bible | Ak ñan kōj wōt ej ba ke? Aet ñan kōj eṃōj jeje, bwe eo ej plau eṃṃa plau ilo kōjatdikdik, im ri deñḷọke grain en deñḷọke ilo kōjatdikdik in bōj eo an. Bible |
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. Bible | Koṃ jab jeḷā ke bwe ro rej ettōr ilo iāekwōj, er otemjej rej ettōr a juot ej bōk mejānkajjik? Koṃwin ettōr āinwōt bwe koṃwin tōprak. Bible |
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. Bible | Im jabdewōt armej eo ej iāekwōj kōn mejānkajjik e jatōr ilo men otemjej rej kōṃṃan men in bwe ren jibadek rojenbōr e ṃor ṃōkaj, a kōj eo e jāmir. Bible |
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. Bible | Kōn men in, eo ej ḷōmṇak ej jutak, en lale bwe en jab buñ. Bible |
Let no man seek his own, but every man another’s wealth. Bible | Ejjeḷọk armej en kappukot men eo ej jipañ e make, a men eo ej jipañ rrin. Bible |
For the earth is the Lord’s, and the fulness thereof. Bible | Bwe laḷ an Irooj, kab men ko ej obrak kaki. Bible |
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. Bible | Eḷaññe juon iaan ro re jab tōmak ej jiroñ koṃ kōn kwōjkwōj, im koṃ kōṇaan ilọk; men eo jabdewōt rej likūt iṃaami koṃwin ṃōñā, im jab kajjitōke kōn bōklōkōt. Bible |
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof: Bible | A eḷaññe juon armej ej ba ñan koṃ, Eṃōj katok kōn men in, koṃwib ṃōñā, kōn eo ear bakajjien, im kōn bōklōkōt; Bible |
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. Bible | Jabdewōt eṃṃaan ej jar ak rūkaanij, im e libubu, ej kajook bōran. Bible |
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. Bible | A jabdewōt kōrā ej jar ak rūkaanij, im e jab libubu bōran, ej kajook bōrane men eo āinwōt eḷaññe e āl bōran. Bible |
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. Bible | Bwe ilo ami ṃōñā, jabdewōt ej bōk ṃokta kejota eo an; im juon e kwōle, im bar juon e kadek. Bible |
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. Bible | Im ke eṃōj An jar, Ej ruje im ba, Eñin ānbwinniō ej ñan koṃ; koṃwiṃṃan men in ilo ememej Eō. Bible |
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. Bible | Im āindein barāinwōt Ej bōk kab, ālikin kejota, im ba, Kab in kalliṃu ekāāl ilo bōtōktōkiō; koṃwin kōṃṃan men in, iien otemjej koṃij idaak eo ememej Eō. Bible |
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord’s death till he come. Bible | Bwe iien otemjej koṃij ṃōñā pilawā in, im idaak kab in, koṃij kwaḷọj an Irooj ñan iien eo Ej itok. Bible |
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord’s body. Bible | Bwe eo ej ṃōñā im idaak, ej ṃōñā im idaak liaakḷọk ñan e, eḷaññe e jale ānbwinnen. Bible |
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. Bible | A ke ekajet kōj, Irooj ej kajeik kōj, bwe ren jab liaakḷọk kōj ippān laḷ. Bible |
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. Bible | Kōn men in ij kōjjeḷāik koṃ, bwe ejjeḷọk armej ej kōnono kōn Jetōb iij im ba, Anatema Jisōs, im ejjeḷọk e maroñ in ba, Jisōs e Irooj, a kōtōb Kwōjarjar. Bible |
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. Bible | Im ewor jerbal ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Anij eo Ej jerbale meemjej ilo otemjej. Bible |
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. Bible | A ej ejja Jetōb wōt eo ej jerbale men kein otemjej, im ajej ñan jabdewōmej āinwōt E kōṇaan. Bible |
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked. Bible | Bwe raad re wuj re jab aikuj. A Anij ear kobaik ānbwin, im leḷọk eḷapḷọboojoj ñan ra eo ej aikuj, Bible |
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. Bible | Im ñe juon ra ej eñtaan, ra ko otemjej rej eñtaan ippān; ak ñe juon ra boojoj, ra ko otemjej rej lañlōñ ippān. Bible |
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, Bible | Yokwe ej meanwōd, im e jouj; yokwe e jab juunṃaad; yokwe e jab makṃṃejāje, e jab juwa, Bible |
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. Bible | Ej kijenmej ilo men otemjej, ej tōmak men otemjej, ej kōjatdikdik e kōn otemjej, ej niknik ilo men otemjej. Bible |
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. Bible | A ñe men eo iio ej itok, men eo jimattan enaaj ḷotḷọk. Bible |
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. Bible | Bwe eo ej kōnono kōn juon lo e jab kōnono ñan armej, a ñan Anij; bwjeḷọk armej ej meḷeḷe kake, ijoke ilo Jetōb ej kōnono men ko rettino. Bible |
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. Bible | A eo ej rūkaanij ej kōnono ñan armej men in kalōk, im kauwe, iaenōṃṃan. Bible |
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. Bible | Eo ej kōnono kōn juon lo ej make kalōk e, a eo ej rūkaanij ej kalōk eklejia. Bible |
I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. Bible | Kiiō I kōṇaan bwe koṃwin otemjej kōnono kōn lo ko, a eḷapḷọk bwṃwin rūkaanij; im eḷap eo ej rūkaanij jān eo ej kōnono kōn lo ko, eḷaññe b kōmeḷeḷeik, bwe en kalōk eklejia. Bible |
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle? Bible | Bwe eḷaññe jilel ej kwaḷọk ainikien e jab alikkar, wōn enaaj kapoj ñariṇae? Bible |
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me. Bible | Innām eḷaññe I jaje rāpeḷtan juon kajin naan, inaaj ruwamāejet ñan e kōnono, im eo ej kōnono enaaj ruwamāejet ñan eō. Bible |
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. Bible | Kōn men in eo ej kōnono ilo juon lo, en jar bwe en maroñ in kōmeḷeḷeik. Bible |
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. Bible | Bwe eḷaññe ij jar ilo juon lo, aō ej jar, a aō ḷoḷātāt e jab meḷeḷe. Bible |
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? Bible | Eḷaññe āinjuon, ñe eṃōj aṃ jar kōn aṃ jetōb, eo ej pād ilo jikin armean, enaaj kōjkan an ba Amen ñan aṃ kaṃṃoolol, ke e jab jeḷā men eōj ba? Bible |
In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD. Bible | Ilo kien eṃōj jeje, Kōn armej in lo ko jet im kōn tien ko jet inaaj kōnonn armej rein, im āindein re jāmin eọroñ Eō, Irooj ej ba. Bible |
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: Bible | A eḷaññe er otemjej rej rūkaanij, im ej deloñ juon ri jab tōmak ak armean, e reel būruon kōn otemjej, im ro otemjej rej ekajete; Bible |
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth. Bible | Men ko rettino an būruon rej waḷọk, im āindein enaaj buñpedo ibuñ ñan Anij, im enaaj kōnnaan bwe e ṃool Anij ej eoḷōpemi. Bible |
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono ilo juon lo, en karuo, ak jab elōñ jālu, im kōllaajrak, im juon en kōmeḷeḷeik. Bible |
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace. Bible | A eḷaññe ewor revelesōn ñan bar juon ej jijet iturin, eo ṃokta en ikōñ. Bible |
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law. Bible | Kōrā ro ren kejakḷọkjeṇ ilo eklejia; bwe e jab mālim ñan er ren kōnonoren pokake, āinwōt kien ej barāinwōt ba. Bible |
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. Bible | Im eḷaññe re kōṇaan katak jabdewōt, ren kajjitōk ippān ḷōṃaro pāleio ṃoko iṃweir, bwe men in kajook ñe juon kōrā ej kōnono ilo eklejia. Bible |
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej ḷōmṇak e ri kanaan, ak eṃṃan an mour itōb, en jeḷā men ko ij jeje ñan koṃ bwe er kien Irooj. Bible |
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. Bible | Bwe āinwōt mej ear itok kōn armej, barāinwōt kōn armej ej itorkakpeje an ro re mej. Bible |
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming. Bible | A armej otemjej ilo laajrak: Kraist leen ṃoktata, tokālik ro doon Kraist Ej itok. Bible |
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. Bible | Innām jeṃḷọkōn, ñe Ej leḷọk aelōñ ñan Anij, aet, Jemān, ñe enaaj eṃō kaḷotḷọk kajoor otemjej an Irooj raṇ kab kieir im aer maroñ otemjej. Bible |
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. Bible | Bwe, Ear kōttāik men otemjej iuṃwin neen. A ke Ej ba, Eṃōj kōttāin otemjej ñan E, e alikkar bwe E jab juon iaer, Eo ear kōttāik men otemjen E. Bible |
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body. Bible | A Anij ej leḷọk ānbwinnen āinwōt Ear kōṇaan, im ñan jabdewōt inbwinnen. Bible |
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power: Bible | Eṃōj kallib e ilo ettoon, ej jerkakpeje ilo aiboojoj; eṃōj kallib e iljṇọ, ej jerkakpeje ilo kajoor. Bible |
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. Bible | Eṃōj kallib e ānbwinnen armej, ej jerkakpeje ānbwin e jetōb. Eḷaññor ānbwinnen armej, barāinwōt ewor e jetōb. Bible |
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. Bible | Ijoke eo e jetōb ear jab ṃokta, a eo ej armej, im tokālik eo e jetōb. Bible |
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. Bible | A kaṃṃoolol Anij, eo Ej letok ñan kōj anjọ kōn ad Irooj Jisōs Kraist. Bible |
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. Bible | A eḷaññe ej iwōj Timote, koṃwin lale bwe en pād ippemi im jab mijake ej jerbale jerbal an Irooj āinwōt ña. Bible |
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. Bible | Bwe koṃwin kipiliie ñan ro āierwōt, im ñan jabdewōt eo ej jipañ irbal ilo jerbal in. Bible |
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej e jab yokwe Irooj, en anatema. Ad Irooj ej itok. Bible |
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia: Bible | Paul rū jelōkan Kraist Jisōs kōn ankilaan Anij, im Timote jated, ñan ekleji an Anij, eo ej pād i Korint, kab ro reṃṃan otemjej, ro rej i aolepen Akeia: Bible |
Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God. Bible | Eo ej kaenōṃṃane kōm ilo am jorrāān otemjej, bwe kōmin maroñ ienōṃṃane ro rej pād ilo jabdewōt jorrāān, kōn aenōṃṃan eo kōmij maknōṃṃan kake jān Anij. Bible |
For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ. Bible | Bwe āinwōt eñtaan ko an Kraist rej lōñḷọk ñan kōm, āindein anōṃṃan ej bar lōñḷọk kōn Kraist. Bible |
And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation. Bible | Bwe eḷaññe kōm jorrāān, ej ñan ami aenōṃṃan im mour; ak eḷaññe kōnōṃṃan, men in ñan ami aenōṃṃan, eo ej jerbal ilo kijenmej iuṃwin eñtaain kōmij barāinwōt eñtaan kaki. Bible |
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead: Bible | Aet, kōm ar make ḷōmṇak kōm dien mej, bwe kōmin jab make lōke kōmAnij eo Ej kajerkakpeje ro re mej; Bible |
Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; Bible | Kiiō Eo ej kapen kōm kab koṃ ilo Kraist, im ear kapit kōj, E Anij, Bible |
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me? Bible | Bwe eḷaññe ij kabūroṃōj koṃ, innām wōn eo ej kalañlōñ eō, a eo wōt ij kabūroṃōj e? Bible |
Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. Bible | A kaṃṃoolol Anij, eo Ej tōl kōm ilo anjọ iien otemjej ilo Kraist, im Ej kaalikkar kōn kōm ñaj in An jeḷā ijo ko otemjej. Bible |
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? Bible | Ñan rein kōm men in ñaj jān mej ñan mej, a ñan raṇ men in ñaj jāur ñan mour. Im wōn ej maroñe men kein? Bible |
Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. Bible | Eo ear bar kamaroñ kōm ri jerbal in kalliṃur ekāāl; jab ilo lōta, a ilo jetōbe lōta ej kajeekḷọk, a jetōb ej kemour. Bible |
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. Bible | Bwe eḷaññe men eo im jidik wōt an pād ear aiboojoj, eḷapḷọk men eo ed wōt ej ilo aiboojoj. Bible |
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. Bible | A būrueir raar pen; bwe ñan rainin ej pād wōt veil eo ilo kōnono illliṃur eo ṃokta, eo e ḷotḷọk ilo Kraist. Bible |
But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart. Bible | A ñan rainin, jabdewōt iien rej kōnono jeje an Moses, veil ej pād ioorueir. Bible |
Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away. Bible | Ijoke ñe ej oktak ñan Irooj, veil eo ej jako. Bible |
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. Bible | Kiiō Irooj e Jetōb eo, im ijo Jetōb ōn Irooj ej pād, ijo anemkwōj. Bible |
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD. Bible | A kōj otemjej, ejjeḷọk veil iṃaan mejed, jej kallimjek, āinwōt ilo glassboojoj an Irooj, im jej kōjakkōlkōl ñan wāween eo jān aiboojoj ñan aiboojojnwōt kōn Irooj, eo ej Jetōb Bible |
But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us. Bible | A men in aorōk in ippem ej ilo jāpe bwidej ko, bwe maroñ eo e kanoop en jān Anij, im jab jān kōm; Bible |
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body. Bible | Iien otemjej ej pād ilo ānbwinnem mej an Jisōs, bwe barāinwōt mou Jisōs en waḷọk ilo ānbwinnem. Bible |
So then death worketh in us, but life in you. Bible | Āindein mej ej jerbal ilo kōm, a mour ilo koṃ. Bible |
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; Bible | A ke ej ippem jetōb eo in tōmak āinwōt men eo eṃōj jeje, Iar tōmaknām iar kōnono, kōm barāinwōt tōmak, innām barāinwōt kōmij kōnono, Bible |
Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. Bible | Innām eḷaññe jabdewōt armej ej pād ilo Kraist e men in kōṃanṃaāāl; men ko ṃokta re ḷotḷọk; lo, rej erom kāāl. Bible |
To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. Bible | Eñin, bwe Anij ear pād ilo Kraist im Ej kōllaajrak laḷ ñan E make, im jatōk aer jerọwiwi ñan er, im ear likūt ṇa ippem naan in kōllaajrak. Bible |
Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ’s stead, be ye reconciled to God. Bible | Innām kōm ri keeañ kōn Kraist, āinwōt eḷaññe Anij ej akweḷap ilo kōmm akweḷap ñan koṃ kōn Kraist, koṃwin reel ñan Anij. Bible |
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) Bible | Bwe Ej ba, Ilo iien ekkar Iar eọroñ eok, im ilo raan in lọmọọr Iar jipañ eok. Lo, kiiō iien eṃṃan, lo, kiiō raan in lọmọọr; Bible |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. Bible | Koṃij jab apañ kōn kōm, ak ami apañ ej kōn ḷōmṇak ko ami. Bible |
Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus; Bible | Ijoke Anij, eo Ej kaenōṃṃane ro rej ettā, Ear kaenōṃṃane kōm kōn aok Taitōs, Bible |
For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death. Bible | Bwe būroṃōj ekkar ñan Anij ej jerbale ukeḷọk ñan mour, eo ejjeḷọk baeḷọk jān e, a būroṃōj in laḷ ej jerbale mej. Bible |
And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him. Bible | Im būruon eḷapḷọk ñan koṃ, ke ej keememej ami otemjej kipiliieōjkan kōn mijak im wūdiddid koṃ ar bōk e. Bible |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. Bible | Im iar kwaḷọk aō pepe ilo men in; bwe men in ej ñan ami jeraaṃṃane juon iiō e mootḷọk, koṃ ar ṃokta in leḷọk im ṃokta ñan kōṇaan leḷọk. Bible |
For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not. Bible | Bwe eḷaññe ededeḷọk ḷōmṇak, ej kabuñbōro ekkar ñan men ko ippāmej, jab ñan men ko ejjeḷọk ippān. Bible |
Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. Bible | Eḷaññe jabdewōt ej kajjitōk kōn Taitōs, e rājeta im ej jipañ eō ñan koṃ; e ḷak ro jatōm, er rū jelōk an eklejia ko, aiboojoj an Kraist. Bible |
Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. Bible | Jabdewōt armej āinwōt ear pepe ilo būruon, āindein en leḷọk, jab ilroṃōj ak kōn an aikuj kōṃṃane, bwe Anij ej yokwe eo e ṃōṇōṇō in leḷọk. Bible |
Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;) Bible | Im Eo ej oṇaake ine ñan ri kallib, im pilawā ñan ṃōñā, Enaaj oṇaak koorḷọk ami ine in kallib im kalōñḷọk leen ami wānōk; Bible |
Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God. Bible | Ke ṇa ṃweiiemi ilo men otemjej bwe en ḷap ami leḷọk, eo ej jerbale ilm kaṃṃoolol ñan Anij. Bible |
For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God; Bible | Bwe kōṃṃan jipañ in, ej oṇaake aikuj an ro reṃṃan, im jab men it, a ej ḷe barāinwōt ñan elōñ kaṃṃoolol Anij. Bible |
Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that, as he is Christ’s, even so are we Christ’s. Bible | Koṃij kallimjek men ko iṃaan mejemi. Eḷaññe jabdewōt armej ej lōko e make bwe e doon Kraist, en bar kōlmānḷọkjeṇ men in ippān, bwe āinwōdoon Kraist āindein barāinwōt kōm. Bible |
Not boasting of things without our measure, that is, of other men’s labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, Bible | Im kōm jab kōmmejāje im eḷap jān joñan, kōn jerbal ko an ro jet, a kōtmāne bwe ñe ej eddekḷọk ami tōmak, kōm naaj rūttoḷọk ippemi ekkar ñaem ñan orḷọk eḷapḷọk, Bible |
But he that glorieth, let him glory in the Lord. Bible | A eo ej kōmmejāje, en kōmmejāje ilo Irooj. Bible |
For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth. Bible | Bwe e jab utiej ḷeo ej make kwaḷọk kadkadin, a ḷeo Irooj ej kwaḷọdkadin Bible |
For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him. Bible | Bwe e ṃool eḷaññe eo ej itok ej kwaḷọk bar juon Jisōs, eo kōm ar jaaḷọk e, ak eḷaññe koṃ bōk bar juon jetōb, eo koṃ ar jab bōk e, ak bar juospel, eo koṃ ar jab eọroñ e, koṃij meanwōd ñan e. Bible |
And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light. Bible | Im ejjeḷọk bwilōñ, bwe Setan ej make kōṃṃane enjeḷ in meram. Bible |
For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face. Bible | Bwe koṃ meanwōd ñan juon armej eḷaññe ej kaṃakokoik koṃ, eḷaññe ej kọkkure koṃ, eḷaññe ej jibwe koṃ, eḷaññe ej make koutiej e, eḷaññe ej baitṃ ilo mejemi. Bible |
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. Bible | I jook in ba bwe kōm ar ṃōjṇọ im bane men eo. A ilo jabdewōt juon ej peran, (ij kōnono ilo bwebwe), ña I barāinwōt peran. Bible |
Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches. Bible | A ewor jān bar men ko jet re waḷọk, men eo ej itok ioō raan otemjejrbal in lale eklejia otemjej. Bible |
How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. Bible | Ekōjkan kotaklōñḷọk e ñan lowaan Paredais, im ej roñ naan ko je jaroñ in kōnono, ko e jab mālim bwe armej en ba. Bible |
For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you. Bible | Bwe ar debwāāl E ilo ṃōjṇọ, a Ej mour kōn kajoor an Anij. Bwe kōrāinwōt ṃōjṇọ ilo E, a kōm naaj mour Ippān kōn kajoor an Anij im ñan koṃ. Bible |
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? Bible | Koṃwin make mālejjoñ koṃ eḷaññe koṃ pād ilo tōmak eo; koṃwike kaṃool koṃ. Ak koṃ jab make jeḷā ke, bwe Jisōs Kraist ej pād ilo koṃ? Eḷaññe e jab tōprak ñe eṃōj mālejjoñ koṃ! Bible |
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. Bible | Bwe iar jab bōk e jān armej, ak raar jab katakin eō, a ej itok kōn revelesōn Jisōs Kraist. Bible |
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. Bible | A men in wōt rej roñjake, Eo ekkein matōrtōre kōj, kiiō ej kwaḷọspel eo e kar kọkkure. Bible |
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain. Bible | I jab kajekdọọn jouj an Anij, bwe eḷaññe wānōk ej kōn kien, innām aaist mej e jettokjān. Bible |
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? Bible | Innām Eo ej lewōj Jetōb ñan koṃ, im kōṃṃan men in bwilōñ kḷōpemi, Ej kōṃṃan kōn jerbal in kien ke, ak kōn eọroñ in tōmak? Bible |
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. Bible | Āindein ro re jān tōmak rej ṃōṇōṇō ṇa ippān Ebream eo ej tōmak. Bible |
And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them. Bible | Im kien e jab jān tōmak, a Eo ej kōṃanṃan men kein e naaj mour il. Bible |
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: Bible | Kraist ear pinmuur ñan kōj jān lia in kien, ke Ear erom lia kōn kōj; bwōj jeje, E lia jabdewōt eo ej toto ilo wōjke; Bible |
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man’s covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. Bible | Ro jatū, ij kōnono āinwōt armej: meñe kalliṃur an armej wōt, ñe eṃōpen e, ejjeḷọk armej ej kajekdọọn, ak kobaik ñan e. Bible |
Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. Bible | Innām ta eo kien? Ear koba kōn jerọwiwi ko, ñan iien ine eo ej itok Eōj kwaḷọk kalliṃur ñan E; ke ar likūt e kōn enjeḷ ro ilo pein juon ri kōllaajrak. Bible |
Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law. Bible | Innām kien ej juṃae kalliṃur an Anij ke? En jab in! Bwe eḷaññe ewoen e maroñ in leḷọk mour, e ṃool wānōk enaaj kar jān kien. Bible |
But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed. Bible | A ṃokta jān an tōmak itok ar kōjparok kōj im kili kōj iuṃwin kien, ñamak eo ej waḷọk tokālik. Bible |
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; Bible | Kiiō ij ba, ri jolōt iien ke ej ajri, e jab oktak ilo jabdewōt jān karijeran, meñ irooj ioon men otemjej, Bible |
But is under tutors and governors until the time appointed of the father. Bible | A ej pād iuṃwin ri lale im ri kōmñe ṃae iien eo eṃōj an Jemān pepke. Bible |
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar. Bible | Men kein naan in waan joñak, bwe liṃarein ruo kalliṃur; juon jān toḷ Sainai, eo ej neje ñan men in kaṃakoko, liin Hegar. Bible |
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law. Bible | Aet, ij bar kōnnaanōk jabdewōt armej eo ej ṃwijṃwij, bwe e ri ṃuri in kōṃṃan aolepen kien. Bible |
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. Bible | Bwe ilo Kraist Jisōs ṃwijṃwij e jab kakajooror ilo jabdewōt, abṃwijṃwij, a tōmak eo ej jerbal kōn yokwe. Bible |
This persuasion cometh not of him that calleth you. Bible | Kareel in e jab jān Eo ej kūr koṃ. Bible |
A little leaven leaveneth the whole lump. Bible | Jidik yeast ej kōṃṃan bwe aolepen iiōk eo en uwe. Bible |
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be. Bible | Ña ij lōke koṃ ilo Irooj, bwe e jāmin āinjuon būruōmi; a eo jabdewōt ej poktak koṃ enaaj wor an kaje. Bible |
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. Bible | Bwe kanniōk ej juṃae Jetōb, im Jetōb ṇae kanniōk; bwe rein rej juṃaon; bwe koṃwin jab kōṃṃan men ko koṃ kōṇaan. Bible |
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law. Bible | A eḷaññe Jetōb ej tōl koṃ, koṃ jab iuṃwin kien. Bible |
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. Bible | Bwe eḷaññe juon armej ej ḷōmṇak e utiej ñe e jab āindein, ej make ṃoṇ e. Bible |
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. Bible | A eo ej ri katak ilo naan en jipañḷọk eo ri kaki ilo men otemjej reṃṃan. Bible |
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. Bible | Koṃwin jab bōd; Anij e jab likūt bwe ren kajjirere kake E, bwe jabdewō armej ej kalbwin e, men in enaaj barāinwōt ṃadṃōd e. Bible |
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. Bible | Bwe eo ej kallib ñan kanniōkin, jān kanniōkin enaaj ṃadṃōd wabanbaneo ej kallib ñan Jetōb, jān Jetōb enaaj ṃadṃōd mour indeeo. Bible |
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: Bible | Aet, ilo E, eṃōj kōṃṃan kōj barāinwōt An jolōt, ke eṃōj pepe kōn kōkta ekkar ñan ḷōmṇak an Eo ej jerbale men otemjej ilo pepe in ankilaan, Bible |
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. Bible | Eo ej kein kaṃool in jolōt eo ad ṃae iien eo im jenaaj bōke, ñan nōba aiboojoj. Bible |
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, Bible | Kōn men in barāinwōt ña, ke eṃōj aō roñ kōn lōke Irooj Jisōs ej ippemi ami yokwe eo koṃij kwaḷọk ñan ro reṃṃan otemjej, Bible |
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all. Bible | Eo ānbwinnen, aet, obrak an Eo ej kobrak men otemjej ilo otemjeḷọk Bible |
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: Bible | Ilo er koṃ kein etal ilo iien eo ḷọk ḷoor iaḷ in laḷ in, ḷoor Irooj in kajoor ko in mejatoto, jetōb eo ej jerbal ilo ro ri kipiliia; Bible |
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, Bible | Kiiō ñan Eo e maroñ in kōṃanṃan kōn men otemjej e kanooiejḷọktata jān ad kajjitōk ak ḷōmṇak, ekkar ñan kajoor eo ej jerbal ilo kōj, Bible |
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. Bible | Kōn men in Ej ba, Ke Ear wanlōñḷọk ñan lañ, E ar kejipọkweik jipọkwe leḷọk men in yokwe ñan armej raṇ. Bible |
But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: Bible | A ke jej kōnono ṃool ilo yokwe, jen eddeklōñḷọk ñan ilo E ilo men otemjej, Eo ej bar, aet, Kraist, Bible |
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. Bible | Eo ear kọọt en jab bar kọọt, a eṃṃanḷọk en jerbal im kōṃṃan kōn pein eo eṃṃan bwe en wor ippān in leḷọk ñan eo ej aikuj. Bible |
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers. Bible | Ejjeḷọk naan ettoon en waḷọktok jān lọñemi, a jabdewōt eo eṃṃan ian in kalōk ekkar ñan aikuj, bwe en leḷọk jouj ñan eo ej roñjake. Bible |
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. Bible | Bwe men in koṃ kanooj jeḷā, bwe ejjeḷọk ri ḷōñ ak ri ettoon ak ri aṇokṇak ej ri kabuñ ñan ekjab, ewor an jolōt ilo aelōñ an Kraist im an Anij. Bible |
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. Bible | Ejjeḷọk armej en ṃoṇe koṃ kōn naan jekdọọn, bwe kōn men kein ill Anij ej itok ioon ro ri kipiliia. Bible |
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) Bible | (Bwe leen meram ej ilo eṃṃan otemjej kab wānōk im ṃool), Bible |
Proving what is acceptable unto the Lord. Bible | Ke koṃij mālejjoñ men eo ej kabuñbūruon Irooj. Bible |
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. Bible | Kōn men in Ej ba, Kwōn ruj, kweo kwōj kiki, im jerkak jān ro re mej Kraist enaaj rome eok. Bible |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; Bible | Im koṃwin jab kadek kōn wain, eo ej kōṃṃan bwe armej ren mouna, a koṃwin obrak kōn Jetōb. Bible |
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. Bible | Ijoke āinwōt eklejia ej ettā jān Kraist, en āindein barāinwōt liṃaro ñan ḷōṃaro pāleir ilo men otemjej. Bible |
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. Bible | Āindein eṃṃan bwe ḷōṃaro ren barāinwōt yokwe liṃaro pāleir inwōt ānbwinier. Ḷeo eo ej yokwe lio pāleen ej make yokwe e; Bible |
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: Bible | Bwe ejjeḷọk en ear make kōjdat kanniōkin, a ej kakaajjiririk e im kaorōk e, āinwōt an Kraist barāinwōt kōṃṃan ñan eklejia, Bible |
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. Bible | Ke koṃ jeḷā bwe jabdewōt jerbal eṃṃan armej ej kōṃṃane, enaaj bak eñin jān Irooj, eḷaññe e karijer ak anemkwōjan. Bible |
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. Bible | Im koṃ, irooj ro, koṃwin kōṃṃan āindein ñan er, im jab kalōḷñọñ iḷā bwe Irooj eo aer kab ami Ej pād i lañ, im ejjeḷọk kalijekḷọk armej Ippān. Bible |
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me. Bible | Im ippemi eñtaan eo koṃ ar lo ilo ña, im kiiō koṃ roñjake bwe ej il Bible |
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: Bible | Eo, ke Ej ilo wāween Anij, Ear jab ḷōmṇak An āinwōt Anij men in dāpiji, Bible |
For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. Bible | Bwe e Anij, Eo ej jerbale ilo koṃ kōṇaan im jerbal kōn kabuñbūruon. Bible |
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more: Bible | Meñe ewor ippa bwe in lōke kanniōk barāinwōt. Eḷaññe jabdewōt baon armej ej ḷōmṇak ewor ippān bwe en lōke kanniōk, ña eḷapḷọk: Bible |
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: Bible | Bwe āneōd ej pād i lañ, jān ijo jej kattar Ri Lọmọọr, Irooj Jisōs Kraist, Bible |
Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. Bible | Eo enaaj kōkāāl ānbwinned ettā bwe en erom āinwōt ānbwinnen boojoj, ekkar ñan jerbal eo, kōn e Ej maroñ in kōttāik men otemjej ñan E make Bible |
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand. Bible | Ami kōmmaanwa en waḷọk ñan armej otemjej. Irooj eo ej epaak. Bible |
And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. Bible | Im aenōṃṃan jān Anij, eo ej eḷḷā jān jeḷā otemjej, enaaj kōjparok būruem ḷōmṇak ko ami ilo Kraist Jisōs. Bible |
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity. Bible | A I kanooj lañlōñ ilo Irooj, bwe āliktata ami lale eō ej bar eddekḷọk; iṃ ar ḷōmṇak kake, a koṃ ar aikuj iien ekar. Bible |
I can do all things through Christ which strengtheneth me. Bible | I maroñ in kōṃṃan men otemjej ilo Eo ej kakajoor eō. Bible |
Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth: Bible | Eo eṃōj an itok ñan ippemi, aet, āinwōt ej ilo aolepen laḷ im jebar lee ḷapḷọk, āinwōt ilo koṃ, jān raan eo koṃ ar roñjake, im jeḷā jouj an Anij ilol, Bible |
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins: Bible | Im Ej pinmuur ñan kōj, aet jeorḷọk jerọwiwi ko ad, Bible |
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: Bible | Eo ej ilo nemāmein Anij eo je ban lo E, im ḷotak ṃokta jān men iṃanṃan otemjej. Bible |
And he is before all things, and by him all things consist. Bible | Im Ej ṃokta jān men otemjej, im kōn E men otemjej rej pād. Bible |
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. Bible | Im Ej bōrān ānbwin, eklejia; im E jinoin, im ri ḷotak ṃoktata jān ro rj, bwe En utiejtata ilo men ko otemjeḷọk. Bible |
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily. Bible | Ñan eo ij barāinwōt jerbal im kate eō ekkar ñan jerbal eo An, ej jerbao ña kōn eḷap kajoor Bible |
And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: Bible | Im koṃij weeppān ilo E, eo ej bōrān irooj otemjej im kajoor ko otemjej. Bible |
Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, Bible | Ejjeḷọk armej en kowadoñ koṃ kōn an kōṇaan make kōttāik e im kabuñ ñan enjeḷ raṇ, im kōnono kōn men ko ej ba ear loi, im kōmmejāje waan kōḷātāt in kanniōkin, Bible |
And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God. Bible | Im e jab dāpij Bōrān, jān Eo aolepen ānbwin, eṃōj kakajoor im dāpij n mọkwōj ko im kōjjeṃ ko, ej eddekḷọk kōn eddek eo an Anij. Bible |
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Bible | Innām eḷaññe eṃōj kejerkak koṃ ippān Kraist, koṃwin pukot men ko ñ, ijo Kraist ej pād ie im jijet i anmooṇan Anij. Bible |
For which things’ sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: Bible | Bwe kōn men kein illu an Anij ej itok ioon ro ri kipiliia, Bible |
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. Bible | Ijo ejjeḷọk ri Grik ak ri Ju, ejjeḷọk ṃwijṃwij ak jabṃwijṃwij, ejjeḷọk rgan ak ri Sitia, ejjeḷọk ri kaṃakoko ak ri anemkwōjan; a Kraist ej otemjej ilo otemjej. Bible |
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. Bible | Ak ioon men kein otemjej koṃwin kōṇak yokwe, eo kein lukwōj ej koweeppami. Bible |
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. Bible | Ajri, koṃwin kipiliie ñan ro jememi im ro jinemi ilo men otemjej, bwn in ej kabuñbūruon Irooj. Bible |
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. Bible | Bwe eo ej kōṃṃan nana enaaj bar bōk kōn nana eo ear kōṃṃane, im ejjeḷọk kalijekḷọk Bible |
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: Bible | Men otemjej aō, Tikikōs enaaj kwaḷọk ñan koṃ, eo ej jatū jitōnbōro ippa ri jerbal e tiljek im karijer ipped ilo Irooj; Bible |
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. Bible | Im ej iwōj ippānwōj Onesimos, jatū e tiljek im jitōnbōro, eo juon iaaminaaj kōjjeḷāik koṃ men otemjej kōṃṃan ije. Bible |
Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister’s son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) Bible | Aristarkōs, ri prisōn ippa, ej yokyokwe koṃ, im Mark, mañden Barnebaōn eo koṃ ar bōk kien ko; eḷaññe ej iwōj ñan koṃ, koṃwin bōk e), Bible |
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. Bible | Epapras, juon iaami, ri karijeran Kraist Jisōs, ej yokyokwe koṃ, im iieemjej eḷap an kate e kōn koṃ ilo jar ko an, bwe koṃwin jutak wānōk ieppān ilo ankil otemjej an Anij. Bible |
And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come. Bible | Im bwe koṃwin kattare Nejin jān lañ, Eo Ear kajerkakpeje E jān ro rj, aet, Jisōs eo Ej lọmọọren kōj jān illu enaaj itok Bible |
For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness: Bible | Bwe kōm ar jab kōnono etao jabdewōt iien, āinwōt koṃ jeḷā, im kōm ab ankiliriab kōn am arōk ṃweiuk ko, Anij ej ri kōnnaan; Bible |
But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children: Bible | A kōm ar jouj ioḷapemi āinwōt ke lio ri kōkkaajiriri ej lale ro nejin. Bible |
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe. Bible | Im kōn men in e jab jokwōd am kaṃṃoolol Anij, bwe ke koṃ ar bōk jān kōm naan eo koṃ ar roñjake, naan in Anij, koṃ ar jab bōke āinwōt naa armej, a āindein e ṃool, āinwōt naan in Anij, eo ej barāinwōt jerbal ilo koṃ ro rej tōmak. Bible |
But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you: Bible | A ke Timote ej kab itok ñan kōm jān koṃ, im bōktok ñan kōm naan eṃṃan kōn ami tōmak im yokwe, kab kōn ami kanooj keememej kōm im oñ in lo kōm, āinwōt kōmij kanooj kōṇaan lo koṃ, Bible |
That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. Bible | Bwe ejjeḷọk armej en eḷḷā im ṃoṇe jein im jaten ilo men eo, bwe Aniaaj Eo ej iden-oṇe ilo men kein otemjej, āinwōt kōm ar ba ṃokta im kaalikkan koṃ. Bible |
He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit. Bible | Innām eo ej kajekdọọn, e jab kajekdọọn armej, a Anij, Eo ej lewōj ñaṃ An Jetōb Kwōjarjar. Bible |
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. Bible | Bwe koṃ kanooj jeḷā bwe raan eo an Irooj ej itok āinwōt ri kọọt ilo boñ. Bible |
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. Bible | Ñe rej ba, Aenōṃṃan im ejjeḷọk unin lōḷñọñ, ekwe idiñ enaaj kọkkur, āinwōt eñtaan ej waḷọk ñan juon kōrā ej bōrọro, im re jāmin ko. Bible |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. Bible | Ilo men ko otemjej koṃwin kaṃṃoolol; bwe men in ej ankilaan Anio Kraist Jisōs kōn koṃ. Bible |
Faithful is he that calleth you, who also will do it. Bible | E tiljek eo Ej kūr koṃ, im Enaaj barāinwōt kōṃṃane. Bible |
We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth; Bible | Eṃṃan kōmin kaṃṃoolol Anij iien otemjej kōn koṃ, ro jatim, āinwōkar āindein, bwe ami tōmak e kanooj eddekḷọk, im yokwe an koṃ aolep ñaon ej ḷapḷọk wōt. Bible |
And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, Bible | Im lewōj kakkije ñan koṃ, koṃeo koṃij eñtaan, im ñan kōm ñe Iroosōs ej waḷọk jān lañ ippān enjeḷ re kajoor ro An, Bible |
Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. Bible | Eo ej juṃae im make koutiej e ṇae men otemjej rej ṇaetaer Anij, ak me im armej rej kabuñ ñan er, ekwe ej jijet āinwōt Anij ilo tempel an Anij, ike kwaḷọk bwe e Anij. Bible |
And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. Bible | Im kiiō koṃ jeḷā ta eo ej dāpij e bwe en waḷọktok ilo iien eo an. Bible |
For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. Bible | Bwe men eo ettino im nana ej jerbal wōt; a juon ej bōbrae kiiō, ṃae iieōj bōkḷọk e. Bible |
Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, Bible | Ekwe, eo an waḷọktok ej ekkar ñan kōṃṃan an Setan, ilo kajoor otemjej kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko re riab, Bible |
And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: Bible | Im kōn men in, Anij ej jilkinḷọk ñan er bōd e kajoor bwe ren tōmak riab, Bible |
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. Bible | Yokyokwe an Paul jenkwan peiō, eo ej kakōḷḷe ilo lōta otemjej; āindei jeje. Bible |
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. Bible | Im kōjparok er jān bwebwenato waan kab laajrak in epepen ko im ejjeḷọṃḷọkier, ko rej kwaḷọk kajitūkun ko im jab jipañ jerbal in Anij eo ej ilo tōmakndein aō kōṃṃan kiiō. Bible |
And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus. Bible | Im jouj an ad Irooj ear kanooj lōñḷọk, kab tōmak im yokwe eo ej ilaist Jisōs. Bible |
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. Bible | Kiiō ñan Kiiñ eo Ej mour wōt jān indeeo ñan indeeo, e jab wabanba je ban lo E, eo E make wōt Anij, nōbar im aiboojoj indeeo im indeeo. Amen. Bible |
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; Bible | Bwe men in eṃṃan im men in yokwe iṃaan mejān Anij, eo Ej Rmọọren kōj, Bible |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; Bible | Bwe juon wōt Anij, im juon wōt Ri Kōllaajrak ikōtaan Anij im armej raṇ ej armej, Kraist Jisōs, Bible |
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. Bible | Eo ear make leḷọk E bwe En pinmuur ñan armej otemjej, eo ej men iṃool kake ilo iien eo e jejjet; Bible |
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. Bible | E ṃool naan in: Eḷaññe armej ej pukot bwe en ri kaki eḷap, ej kōṇaan jerbaṃan. Bible |
Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; Bible | Āindein, ro tikōn, ren jab kain me ej kōṃṃan kōjak wōt, ren jab ankili- riab, ren jab ijoḷ wain, ren jab arōk taḷa, Bible |
For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. Bible | Bwe ro raar jerbal im tikōn eṃṃan, rej jibadek jikin jutak eṃṃan, im peran eḷap ilo tōmak eo ej ilo Kraist Jisōs. Bible |
For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. Bible | Bwe eḷaññe kwōj kammineneikḷọk ānbwinnōṃ wōt, enaaj jiddik wōt an kakajooror eok, a jerbal in Anij ej kakajooror eok kōn men otemjej, im ewo kalliṃur kōn mour in, kab mour eo enaaj itok. Bible |
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. Bible | Kōn men in kōmij jerbal, im kate kōm, bwe kōmij kōjatdikdik kōm kōij e mour, Eo ej kōṇaan lọmọọren armej otemjej, im Enaaj lọmọọren ro reke E. Bible |
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. Bible | Kōrā eo e jako pāleen im e make iaan, ej kōjatdikdik e kōn Anij, im ed wōt im jar im akweḷap boñ im raan. Bible |
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. Bible | A kōrā eo ej mour ekkar ñan ṃōṃ ko an, ej mej ilo an mour. Bible |
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. Bible | A eḷaññe jabdewōt e jab kabwe aikuj ko an ro nukun, im eḷapḷọk ro rwaan ṃweo iṃōn, ear kariab an tōmak im ej nana jān ri jab tōmak. Bible |
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. Bible | Eḷaññe jabdewōt kōrā ej tōmak, im ewor kōrā e jako pāleir ippān, en lale im jipañ er, im jab erom men in eddo ñan eklejia; bwe en maroñ in jipañ kōrā re jako pāleir im make iaer. Bible |
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. Bible | Bwe Jeje ko re ba, Kwōn jab pinej lọñin kau koṃaan eo ej jujuuri korn, im, Ri jerbal ej tōllọkōn oṇeān. Bible |
And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. Bible | Im ro rej karijer ñan ro ri tōmak, ren jab kajekdọọn er, bwe rej jeir im jatir; a ren karijer ñan er eṃṃanḷọk, bwe re tiljek im jitōnbōro ippaer, im aerbal ej kakajooror er. Men kein kwōn katakin im kauwe. Bible |
If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej katakin āinjuon, im jab errā ippān naan ko a Irooj Jisōs Kraist, kab katak eo ekkar ñan kōṃanṃan eṃṃan, Bible |
He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, Bible | Ej juwa, e ri jajeḷọkjeṇ, im e kanooj yokwe kajjitōk ko im akwāāl in naa, jān eo ej waḷọk juunṃaad, akwāāl, kajjirere, ḷōmṇak ko re nana, Bible |
Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. Bible | Im aitwerōk ko re ankeke an armej rettoon, kab ejjeḷọk ṃool ippaer, io aer ḷōmṇak tōmak ej kein koorḷọk taḷa. Bible |
For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. Bible | Bwe arōk ṃani ej okran nana otemjej, eo ke jet raar arōk raar jebwābwn tōmak im make wie er kōn elōñ men in kabūroṃōj. Bible |
I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; Bible | Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, eo Ej kemour men otemjej, im Kraissōs, Eo ear kwaḷọk juon kwaḷọk eṃṃan iṃaan mejān Pontiōs Pailat, Bible |
Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; Bible | Eo Enaaj kwaḷọke ilo iien ko an, aet, Ej Irooj e ṃōṇōṇō im ejjeḷọk baon, E Kiñ an kiiñ ro, im Irooj an irooj raṇ, Bible |
Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen. Bible | Eo wōt Ej make mour jān indeeo ñan indeeo, im Ej pād ilo merajeḷọk armej ej maroñ in kepaak ñan e, Eo ejjeḷọk armej ear loe ak maroñ ie. Ñan E nōbar im kajoor indeeo. Amen. Bible |
Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; Bible | Kwōn kauwe ro ri ṃweiie kōn men ko an laḷ in, bwe ren jab kōjatdikdi kōn ṃweiuk ko me re maroñ ṃōkaj in jako, a kōn Anij, eo Ej wūjleptok ñaj men ko otemjej bwe jen ṃōṇōṇō kaki; Bible |
Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. Bible | Im ren make kaṃṃweiukiuk er kōn foundesōn eṃṃan ṃae iien ej itoke ren bōk mour eo e ṃool. Bible |
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus, Bible | Paul rū jelōk an Kraist Jisōs kōn ankilaan Anij, ekkar ñan kalliṃur in mou ej pād ilo Kraist Jisōs, Bible |
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. Bible | Ke ij keememej tōmak e ṃool ej pād ippaṃ, eo ear pād ilo jibwōṃ Loikta, kab ilo jinōṃ Eunis, im aō ḷōmṇak ej barāinwōt ilo kwe. Bible |
Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. Bible | Kōn men in ij kakeememej eok bwe kwōn bar kenọkwōle men in lewō ej ilo kwe kōn aō likūt peiō ioṃ. Bible |
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. Bible | Kwōn kanooj dāpij wāween naan ko re ṃool kwaar roñjaki jān ña, ilmak im yokwe eo ej ilo Kraist Jisōs. Bible |
That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us. Bible | Men eo eṃṃan, eṃōj likūt e ippaṃ, kwōn kōjparok e kōn Jetōōjarjar eo Ej jokwe ilo kōj. Bible |
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. Bible | Innām, kwe nejū, kwōn kajoorḷọk ilo jouj eo ej ilo Kraist Jisōs. Bible |
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. Bible | Ejjeḷọk armej eo ej tariṇae ej make ṃadjake kōn men ko an mour in, bwe en kabuñbūruon eo ear kāālōt e bwe en ri tariṇae. Bible |
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej pād ilo juon ikkure, e jāmin pālpel eḷaññe e jab ikkure ekkar ñan kien. Bible |
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. Bible | Ri kallib eo ej jerbal, en armej eo ṃokta ñan bōk leen. Bible |
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. Bible | Eḷaññe je jab tōmak, Ej pād wōt im tiljek, bwe E ban make kaarmejjete. Bible |
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work. Bible | Innām eḷaññe armej ej make karreo e jān men kein, enaaj jāpe ñan nōbar, e kwōjarjar im ekkar ñan an Irooj kōṃṃan kake, im pojak ñan jerbal reṃṃaemjej. Bible |
And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. Bible | Im jān ke kwōj ajri, kwaar jeḷā jeje ko re kwōjarjar, ko re maroñ imālōtlōt eok ñan lọmọọr kōn tōmak eo ej ilo Kraist Jisōs. Bible |
All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: Bible | Jeje ko otemjej eṃōj letok kōn kakōrṃool an Anij, ej barāinwōt wokjeir kōn katakin, im kauwe, im kajiṃwe, im kōjjeḷāik armej ilo kwōjarjar, Bible |
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. Bible | Jān iien in pālliō in kwōjarjar ej kattar eō, eo Irooj, Ri Ekajet e wānōk E naaj letok ñan eō ilo raan eo, im jab ñan eō wōt, a ñan ro otemjej raar yokw weaaktok. Bible |
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. Bible | Luk wōt ej pād ippa. Kwōn āñintok Mark ippaṃ, bwe ej kakajooror eō kōn an jipañ. Bible |
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. Bible | Kwōn kaiur eok im itok ṃokta jān iien e piọ. Eubulōs ej yokyokwe eok Pudens, im Lainōs, im Klaudia, im jemjein jemjaten otemjej. Bible |
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; Bible | Bwe eṃṃan ri kaki eḷap en ejeḷḷọk ṇotaan, āinwōt juon eo ej kōṃṃarbal an Anij; en jab ankeke, en jab bōro kadu, en jab ri ire, en jab kain eo joñ bait, en jab arōk taḷa, Bible |
Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. Bible | Im naan e ṃool eo re ban kananaik e, bwe eo ej juṃae en jook im bw ejjeḷọk men eo e nana ippān me en kōnono ṇae kōj kake. Bible |
For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, Bible | Bwe an Anij jouj ear waḷọktok, im ej bōktok lọmọọr ñan armej otemjej, Bible |
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; Bible | Im ej katakin kōj bwe jen kaarmejjete jerọwiwi im ṃōṃ ko an laḷ, ie jen mour im jatōr im jiṃwewōt, im kwōjarjar ilo laḷ in, Bible |
A man that is an heretick after the first and second admonition reject; Bible | Kwōn kōjparok eok jān jabdewōt armej eḷaññe ej ri kōjepel ālikin aṃ eṇọuk e alen ṃokta im kein ka ruo, Bible |
Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. Bible | Bwe kwō jeḷā eo āindein ej ankeke, im jerọwiwi, im make liaakḷọk e. Bible |
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; Bible | Ke ij roñ kōn aṃ yokwe, im tōmak eo ej pād ippaṃ ñan Irooj Jisōs, in ro reṃṃan otemjej, Bible |
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: Bible | Eo ilo iien ko re mootḷọk e ri jettokjān ñan eok, a kiiō ej wor tokjān ñak im ña. Bible |
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; Bible | Epapras, ri prisōn ippa ilo Kraist Jisōs, ej yokyokwe eok, Bible |
Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high: Bible | Eo ej jatōltōl an aiboojoj eo An, im āinwōt E ilo aolep wāween, im Eo epij men otemjej kōn An in naan e kajoor. Ke eṃōj An karreoḷọk jerọwiw, Ear jijet i lañ i anmooṇōn Anij ḷapḷap, Bible |
And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him. Bible | Im ke Ej bar kadeḷọñ ṃaanjeen ilo laḷ, Ej ba, Im enjeḷ raṇ otemjej aij ren kabuñ ñan E. Bible |
And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. Bible | Im kōn enjeḷ ro, Ej ba, Eo ej kōṃṃan enjeḷ ro bwe ren jetōb, im ri jerba An bwe ren kijeek urur. Bible |
But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom. Bible | A kōn Nejin Ej ba, Aṃ tūroon Bible |
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. Bible | Kwaar likūt men otemjej iuṃwin neen. Bwe kōn An likūt men otemjeṃwin, ejjeḷọk men eo ej pād im jab iuṃwin. A kiiō je jañin lo men ko otemjeōj likūti iuṃwin. Bible |
Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. Bible | Bwe Eo ej kokwōjarjar er, im ro eṃōj An kokwōjarjar er, rej otemjej jāon; kōn men in E jab jook in ṇa etaer ro jaten, Bible |
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Bible | Bwe e ṃool, E jab jipañ enjeḷ raṇ, a Ej jipañ ineen Ebream. Bible |
For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted. Bible | Innām ej ekkar ñan E bwe En āinwōt ro jatin ilo men otemjej, bwe Eis eḷap e tūriaṃo im e tiljek ilo men ko an Anij, bwe En Ri Medek kōn jerọwiw an armej raṇ. Bible |
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; Bible | Bwe kōn An eñtaan ke ar kapo E, Ej maroñ in jipañ ro im ewor aer kapo. Bible |
For every house is builded by some man; but he that built all things is God. Bible | Bwe rej watōk aiboojoj eo An eḷap jān aiboojoj eo an Moses, bwe eo ealōk juon eṃ, ej bōk nōbar eḷap jān ṃweo. Bible |
But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ, ro jatū, im en jab ilo jabdewōt iaami bōro na im jab tōmak, im eo ej ilọk jān Anij e mour. Bible |
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. Bible | Innām bwe ej pād wōt ñan jet bwe ren deḷọñ ilowaan, im ro, ar kwaḷọan eṃṃan ñan er ṃokta, raar jab deḷọñ kōn aer jab pokake, Bible |
For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. Bible | Ej bar bakajjien raan eo, Rainin, im ba kōn Devid, ālikin iien eto, (āinwōōj ba ṃokta), Rainin, eḷaññe koṃij roñjake ainikien, koṃwin jab kaperuemi. Bible |
For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his. Bible | Innām ej pād wōt kakkije ñan ro doon Anij. Bible |
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. Bible | Bwe naan in Anij ej mour im jerbal wōt, im ekkañ jān jabdewōt jāje rujān, im ej wie im bukwe an armej im jetōb, im mọkwōj ko im ṇoṇṇoṇmeej e ṃōkaj an kile ḷōmṇak ko im pepe ko an bōro. Bible |
Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. Bible | Bwe ad Pris eḷap e jab juon ej ban tūriaṃokake ṃōjṇọ ko ad, a eṃōpo E kōn men ko otemjej, āinwōt kōj, ijoke ejjeḷọk jerọwiwi Ippān. Bible |
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. Bible | Eo ej maroñ in tūriaṃo im jouj ñan ro ri jaje im ro rej bōd kōn an make pād ilo ṃōjṇọ; Bible |
So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. Bible | Im ejjeḷọk armej ej bōk jerbal in eṃṃan ñan e, eḷaññe Anij e jab kūr enwōt Arōn. Bible |
Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; Bible | Āinwōt Ej ba ilo bar juon jikin Kwe Pris eḷap indeeo im āinwōt Melkizedek. Bible |
Called of God an high priest after the order of Melchisedec. Bible | Im ke eṃōj koweeppān E, Ej Ri Lọmọọr indeeo ñan ro otemjej rej pokak Bible |
But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. Bible | Bwe jabdewōt eo ej mour jān milk wōt, e jab minene ilo naan eṃṃaane e niñniñ. Bible |
But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned. Bible | Bwe āne ej jorome wōt eo ej itok makij ioon, im kaddekḷọk kan in ānn ro rej lale, Anij ej kejeraaṃṃan e. Bible |
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. Bible | A eḷaññe ej kaddekḷọk kālōklōk ko im mar ko, rej likūt e im etal jān e, inañin men in kamatōr, im ilo jeṃḷọkōn renaaj tile. Bible |
For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister. Bible | A koṃ, ro jitōnbōro, eṃōj kareel kōm bwe ej eṃṃanḷọk jān men in ñaṃ, im men ko an lọmọọr ippemi, meñe āindein am ba. Bible |
Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec. Bible | Im kōjatdikdik in ipped ej āinwōt añkō in ad, e pen im e jāmin ṃakūtkūt ej deḷọñ ālikin katiin eo, Bible |
To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; Bible | Bwe e in, Melkizedek, kiiñ in Selim, pris an Anij Eutiejtata, eo ear wōnṃaream ke ej jepḷaak jān an ṃan kiiñ ro, im jar e, Bible |
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. Bible | Ejjeḷọk jemān, ejjeḷọk jinen, ejjeḷọk naan in epepen, ejjeḷọk jinoin raa an, im ejjeḷọk jeṃḷọkōn an mour, a eṃōj likūt e āinwōt Nejin Anij, ej pāt im pris iien otemej. Bible |
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth. Bible | Im re ban juṃae naan in, juon eḷap ej jare eo e dik jān e. Bible |
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. Bible | Im āinwōt ij maroñ in ba, Livai eo ej bōk ṃōttan joñoul ko, ear leḷọk ilream, Bible |
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. Bible | Innām eḷaññe men in weeppān ear kōn pris ro nejin Livai (bwe iuṃwiemej raar bōk kien eo), ewi tokjān bwe bar juon pris enaaj waḷọk, Eo ej āinwōlkizedek, im jab watōk E āinwōt ro nejin Arōn? Bible |
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood. Bible | Bwe eo, eṃōj kōnono men kein kake, ej an bar juon bwij, im ejjeḷọmej jān e ear lale lokatok eo. Bible |
Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. Bible | Im men in e kanooj alikkarḷọk eḷaññe bar juon pris ej waḷọk āinwōlkizedek, Bible |
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death: Bible | Kōn men in barāinwōt Jisōs ej ri kōjparok bujen eṃṃanḷọk. Bible |
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. Bible | Im e ṃool er raar pris relōñ, kōnke mej ej bōbrae aer pād wōt, Bible |
For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Bible | Kōn men eo Ej maroñ in lọmọọrer wōt ro rej kepaak ñan Anij kōn Ee Ej mour indeeo im akweḷap ñan E kōn er. Bible |
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; Bible | Bwe kien eo ej likūt armej bwe ren pris, ro ewor ṃōjṇọ ippaer; a naa kalliṃur eo, ear itok ālikin kien, ej likūt Nejin bwe En pris, Eo eṃōweeppān E indeeo Bible |
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. Bible | Ro rej jerbal ñan men eo men in kajjioñe im anañin men ko i lañ, āinwōij ear jiroñ Moses ke ear iten kōṃanṃan iṃōn kōppād eo; innām Ej ba, Kwōn lale bwe kwōn kōṃanṃan men otemjej āinwōt joñak eo eṃōj kwaḷọñan eok ilo toḷ eo. Bible |
For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. Bible | A kiiō Ear bōk jerbal eṃṃanḷọk, bwe Ej barāinwōt Ri Kōllaajrak an bujeṃanḷọk, eo eṃōj kapen e kōn kalliṃur reṃṃanḷọk. Bible |
Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord. Bible | Bwe ke Ear lo rueir, Ej ba, Lo, raan ko renaaj itok, Irooj ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan bujen ekāāl ippān iṃōn Israel im ippān iṃōn Juda; Bible |
For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: Bible | Jab āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In tōl ḷọk er jān Ijipt; bwe raar jab pād wōt ilo bujen eo Aō, ir kajekdọọn er, Irooj ej ba. Bible |
Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. Bible | Ke Ej ba, Bujen ekāāl, Ear kōṃṃan bwe en jako tokjān men eo ṃokta. A jabdewōt eo e jako tokjān im ṃorḷọk e nañin jako Bible |
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: Bible | A pris eḷap ej deḷọñ ilowaan iṃōn kōppād kein ka ruo, im make iaan juot alen ilo juon iiō, ewor bōtōktōk ippān, eo ej katok kake kōn e im kōn bō an armej raṇ me raar kōṃṃani ilo aer jaje. Bible |
Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; Bible | Jetōb Kwōjarjar ej kwaḷọk men in, bwe deḷọñ ñan lowaan jikin kwōjarjaem kwōjarjar e jañin alikkar, ke iṃōn kōppād ṃokta ej pād wōt, Bible |
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. Bible | Eo ej men in waan joñak iuṃwin iien kein; im ekkar ñan e rej leḷọk me joortak im katok ko re ban koweeppān, ilo bōklōkōt, eo ej kōṃṃan jerba, Bible |
And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. Bible | Bōtōktōkin Kraist, eo E kwōjarjar wōt im Ear make katok kōn E ñaij ilo Jetōb Kwōjarjar ej indeeo, e jāmin kanooj ḷapḷọk an karreo ami bōklōkōn kōṃṃan ko re mej bwe koṃwin jerbal ñan Anij e mour ke? Bible |
Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. Bible | Bwe e pen juon kalliṃur ñe e mej armej, a ejjeḷọk tokjān ke eo eṃṃane ej mour. Bible |
For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. Bible | A jab bwe En make katok kōn E elōñ alen, āinwōt pris eḷap ej deḷọñ ilkin kwōjarjar iiō otemjej im bōtōktōk e jab an ippān. Bible |
So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation. Bible | Im bwe eṃōj likūt ñan armej bwe ren mej im tokālik ej itok ekajet eo, Bible |
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. Bible | Innām Kraist barāinwōt, ke eṃōj An katok kōn E juon wōt alen bw bōk ḷọk jerọwiwi ko an armej, Enaaj weaaktok, alen kein ka ruo, jab bw joḷọk jerọwiwi, ak ej bwe En lọmọọren ro rej kattar E Bible |
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. Bible | Kōn men in ke Ej deḷọñtok ilo laḷ E ba, Men in katok im men in joortaaar jab kōṇaan, a ānbwin Kwaar kapojak ñan Eō; Bible |
By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. Bible | Innām Ear ba, Lo, I moottok bwe In kōṃanṃan ankil Aṃ. Ej bōk ḷọk eo ṃokta, bwe En kapen eo kein ka ruo. Bible |
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. Bible | Im jān iien in Ej kattar iien kōṃṃan ro ri kōjdate eran neen. Bible |
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, Bible | Bwe kōn juon men in katok Ear koweeppān indeeo ro im Ej kokwōjarja. Bible |
And their sins and iniquities will I remember no more. Bible | Eñin bujen eo Inaaj kōṃṃan ippaer ālikin raan ko, Irooj ej ba: Inaakūt kien ko Aō ṇa ilo būrueir, im Inaaj je er ilo ḷoḷātāt eo aer, innām Ej ba, Bible |
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Bible | A ijo jeorḷọk kein ej pād, ejjeḷọk bar juon men in katok kōn jerọwiwi ie. Bible |
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. Bible | Bwe eḷaññe jej make pepe in wanṃaanḷọk in jerọwiwi ālikin ad jeḷā kōol, ejjeḷọk bar juon men in katok kōn jerọwiwi ej pād wōt, Bible |
Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. Bible | Bwe, Jidik wōt iien, im Eo ej itok Enaaj itok im jab ruṃwij. Bible |
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul. Bible | A, Aō rū wānōk enaaj mour kōn tōmak, a eḷaññe ej jenliklik, Aō e jañbūruō kake. Bible |
For by it the elders obtained a good report. Bible | A tōmak ej āinwōt lōke kōn men ko jej kōjatdikdik kōj kaki, im reerued kōn men ko je jab loi. Bible |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. Bible | Kōn tōmak Ebel ear katok ñan Anij kōn men in katok eṃṃan jān eo ain, kōn eo ear jibadek kōnnaan kōn an wānōk, bwe Anij ear kōnnaan kōortak ko an, im ḷeo e mej ej kōnono kōn e ñan iien in. Bible |
By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. Bible | Im, eḷaññe ejjeḷọk tōmak, armej re ban kabuñbūruon; bwe eo ej itok ñaij, ej aikuj tōmak kōn an Anij pād, im kōn An leḷọk jinōkjeej ñan ro rej kappuko Bible |
By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: Bible | Kōn tōmak Ebream, ke eṃōj kūr e, ear pokake bwe en diwōjḷọk ñan aelōñ eo enaaj an jolōt; im ear diwōjḷọk, im jaje ijo ej ilọk ia ḷọk. Bible |
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: Bible | Kōn tōmak Ebream, ke mālejjoñ e, ear katok kōn Aisak, im eo eaṇōṇō in bōk kalliṃur ko, ej katok kōn juon wōt nejin ear keotak; Bible |
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come. Bible | Bwe ej ḷōmṇak bwe Anij e maroñ in kejerkak e jān ro re mej, im ear bak e jān ijo ilo naan in waan joñak. Bible |
By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. Bible | Kōn tōmak Jekōb, ke ej mej, ear jare ruo nejin Josep, im kabuñ ñan Ani ej atartar ioon jabōn jokoṇan. Bible |
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king’s commandment. Bible | Kōn tōmak Josep, ke ej mej, ear ba kōn an ro nejin Israel ilọk, im leḷọn er kien kōn di ko diin. Bible |
Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; Bible | Kōn tōmak Moses, ke eṃōj an rūttoḷọk, ej abwin bwe ren likūt etajin kōrā eo nejin Pero, Bible |
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. Bible | Im ej watōk bwe kajjirere kōn Kraist e aorōk jān ṃweiuk otemjej ilipt. Bwe ej ḷōmṇak kōn jinōkjeej eo. Bible |
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them. Bible | Kōn tōmak ear ilọk jān Ijipt, im jab mijak illu an kiñ eo, bwe ej kijenmenwōt an lo Eo re ban lo E. Bible |
And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: Bible | (Im laḷ ej patkake er), raar jebwābwe i āne jeṃaden ko im toḷ ko im rọñ ko ilo laḷ. Bible |
For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. Bible | Im koṃ ar meḷọkḷọk naan in kauwe eo ej ba ñan koṃ āinwōt ñan ro nejin, Nejiō, kwōn jab kajekdọọn kaje an Irooj im jab kijeḷọk ñe Ej eṇọuk eok. Bible |
If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not? Bible | Bwe Irooj ej kajeik eo Ej yokwe e, im deñḷọke jabdewōt nejin Ej bōk e. Bible |
But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons. Bible | Eḷaññe koṃij pād ilo kaje, Anij ej kōṃṃan ñan koṃ āinwōt ñan ro nejin; bwe ewi nejin eo jemān e jab kajeik e? Bible |
Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees; Bible | Jabdewōt kaje, ilo iien in e jab men in ṃōṇōṇō, a men in būroṃōj; ijokkālik ej jebar leen kwōjarjar e aenōṃṃan ñan ro eṃōj kajeik er kake. Bible |
And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) Bible | Bwe raar ban bōk naan eo eṃōj jiroñ er kake, Eḷaññe juon kidu ej uññūr toḷ eo, ren kade kōn dekā. Bible |
But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels, Bible | Im men ko raar weaaktok men in kalōḷñọñ er, innām Moses ej ba, Eḷap aō lōḷñọñ im wūdiddid. Bible |
See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven: Bible | Im ñan Jisōs Ri Kōllaajrak kōn bujen ekāāl, im ñan bōtōktōk itdikdik eo ej kōnono eṃṃan jān eo an Ebel. Bible |
Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. Bible | Koṃwin lale ṃōk im jab abwin Eo ej kōnono. Bwe eḷaññe ro raar abwin Eo ear kauwe er ioon laḷ, raar jab ko, e kanooj ḷapḷọk ad jāmin ko, eḷaññe jeọk jān Eo ej kauwe jān lañ. Bible |
Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: Bible | Im naan in, Bar juon alen, ej bakajjien kōn An kaṃakūtḷọk men ko rkūtkūt, āinwōt men ko re jab ṃakūtkūt ren pād wōt. Bible |
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. Bible | Innām jej maroñ in peran im ba, Irooj ej aō Ri jipañ, I jāmin mijak; t armej ren kōṃṃan ñan eō? Bible |
Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. Bible | Jisōs Kraist ej āinwōt juon inne im rainin im indeeo. Bible |
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. Bible | Bwe pris eḷap ej bōktok bōtōktōken menninmour ko ṇa ilowaan jikiōjarjar kōn jerọwiwi, bōtab rej tile ānbwinneir ilikin jikin kōppād. Bible |
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name. Bible | Bwe ijin ejjeḷọk ad jikin kweilọk ej pād wōt, a jej kappukot eo ej itok. Bible |
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. Bible | A koṃwin jab meḷọkḷọk kōn kōṃanṃan eṃṃan im leḷọk ñan ro jete kōn men in katok ko āierwōt Anij ej buñbūruon. Bible |
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. Bible | Im Anij in aenōṃṃan, Eo ear bōktok jān ro re mej, Seperd eo e ḷap ap ko, kōn bōtōktōkin bujen ej indeeo, aet, ad Irooj Jisōs, Bible |
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. Bible | Bwe koṃ jeḷā men in kaṃool ami tōmak ej jerbale kijenmej. Bible |
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. Bible | A eḷaññe jabdewōt iaami ej aikuj mālōtlōt, en kajjitōk kōn e ippān Anij Ej wūjlep ñan armej otemjej, im jab eṇọuk kake, im Enaaj leḷọk ñan e. Bible |
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. Bible | A en kajjitōk ilo tōmak im jab pere, bwe eo ej pere ej āinwōt ṇo in lọmetṃakūtkūt im liṃaajṇoṇo in kōto. Bible |
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: Bible | Jein im jaten ej ettā en lañlōñ kōn an utiejḷọk, Bible |
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. Bible | Bwe ñe eṃōj tak aḷ im e buñ kōto e bwil, ej kaemedḷọk wūjooj, im lee wōtlọk, im e jako an aiboojoj; āindein barāinwōt ri ṃweiie enaaj aemedḷọo iaḷ ko an. Bible |
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo ej kijenmej ilo mālejjoñ, bwe ñe eṃōj kaṃool aaj bōk pāllin mour eo Irooj ear kalliṃur ñan ro rej yokwe E. Bible |
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: Bible | Ejjeḷọk armej en ba ñe kapo e, Anij ej kapo eō, bwe men ko re nan ban kapo Anij, im Ej kapo ejjeḷọk armej. Bible |
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. Bible | Innām ñe ṃōṃ eo ear etta, ej keotak jerọwiwi; im jerọwiwi eo ñe ttoḷọk, ej keotak mej. Bible |
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. Bible | Kōn men eo, koṃwin utūk ettoon otemjej im nana elōñḷọk, im bōk ileeṃṃan naan eo ar kallib e ilowami, im ej maroñ in lọmọọremi. Bible |
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: Bible | Bwe eḷaññe jabdewōt armej ej ri roñjake naan, im jab ri kōṃṃane, enwōt armej eo ej lo mejān ilo glass. Bible |
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. Bible | Bwe ej make lale e, im ej ilọk im e ṃōkaj an meḷọkḷọk ewi wāween. Bible |
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. Bible | A eo ej pād im liñōre kien in anemkwōj eo e weeppān, im jab ri roñjak ej meḷọkḷọk, a e ri kōṃṃan ej jerbale, armej eo enaaj ṃōṇōṇō ilo aṃṃan. Bible |
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej ḷōmṇak ewor men in kabuñ ippān, ke e japdāpije loen a ej make etaoik būruon, ejjeḷọk tokjān men in kabuñ eo ippān. Bible |
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; Bible | Bwe eḷaññe ej deḷọñtok ilowaan iṃōn kweilọk eo ami, juon armej ewoiñ gold ioon pein, im e aiboojoj nuknuk ko an, im ej deḷọñ juon ri jeraṃōl nuknuk ko an re bwiltoonon, Bible |
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: Bible | Im koṃij lale eo ej kōṇak nuknuk ko re aiboojoj im ba, Kwōn jijet ijṃan, im koṃ ba ñan ri jeraṃōl eo, Kwōn jutak ijjiieṇ ak jijet iturin eraiō, Bible |
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. Bible | A eḷaññe koṃ kalijekḷọk armej, koṃij kōṃṃan jerọwiwi, im kien ej ṇōmi āinwōt ri kōtrāe. Bible |
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. Bible | Bwe jabdewōt eo enaaj kōjparok kien otemjej, a ej buñ ilo juon iaeror ruōn kōn aolepeir. Bible |
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. Bible | Bwe Eo ej ba, Kwōn jab ḷōñ, Ej barāinwōt ba, Kwōn jab uror. Innāaññe kwō jab ḷōñ, a kwōj uror, eṃōj am kọkkure kien. Bible |
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. Bible | Bwe ekajet im ejjeḷọk tūriaṃokake ej ippān eo ear jab tūriaṃokake; tūriaṃokake ej juwaḷōñḷōñ ṇae ekajet. Bible |
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? Bible | Ro jatū, ewi tokjān eḷaññe jabdewōt ej ba bwe tōmak ippān, a jerbal k jab ippān? Tōmak rōt in e maroñ in lọmọọren ke? Bible |
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? Bible | Im juon iaami ej ba ñan er, Koṃwin ilọk ilo aenōṃṃan, koṃwin māāṇāṇ im mat, im e jab leḷọk ñan er men ko ānbwinneir rej aikuj, ewi tokjān? Bible |
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. Bible | Bwe ilo elōñ men ko jej otemjej tipñōl. Eḷaññe jabdewōt e jab tipñōl ilan, e in armej e weeppān im ej maroñ in dāpdāpije aolepen ānbwinnerāinwōt. Bible |
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. Bible | Im koṃwin lale wa ko, meñe reḷap im peto-petak kōn kōto ko re lāj, rjiṃwe ej kōjaaḷe kōn jebwe e dik āinwōt an kōṇaan. Bible |
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! Bible | Barāinwōt lo in armej, e ra edik im eḷap an juwaḷōñḷōñ. Lo, ewi dik ijeek ej tile kane e nañin ḷap! Bible |
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. Bible | Im lo ej juon kijeek, aet, lo ej āinwōt juon laḷ in jerọwiwi ilo ra ko rad, ebwidejdej aolepen ānbwinned, im ej tile men in kōṃanṃan otemjej, im eṃōle e jān hell. Bible |
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. Bible | Ejjeḷọk armej ej maroñ in kawiiek lo; ej juon men e kijerjer in kōṃṃana, im e obrak kōn paijin in mej. Bible |
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. Bible | Jān juon wōt lọñin ej waḷọktok jar ko im eọkkọọl. Ro jatū, e jab eṃṃae en āindein men kein. Bible |
Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? Bible | Unin dān, ej maroñ in katọọrḷọk, jān juon wōt rọñ, dān ennọ im dān ọ ke? Bible |
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. Bible | Wōjke fig ej maroñ in lle kōn oliv ko ke, ak vain in grep kōn fig ke? Im dān jọọḷ e ban kōṃṃan dān ennọ. Bible |
This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. Bible | Mālōtlōt in e jab eo ej wanlaḷtak jān lañ, a e jān laḷ im ekkar ñan ṃōṃ ko im tiṃoṇ raṇ. Bible |
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. Bible | A mālōtlōt jān lañ ej erreo ṃokta, innām e aenōṃṃan, jouj, e ṃōṇōṇō in roñjake, e obrak kōn tūriaṃokake im leen ko reṃṃan, im ejjeḷọk akwāāl aḷā ṃoṇ ippān. Bible |
Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. Bible | Kom ri ḷōñ, koṃ jab jeḷā ke bwe yokwe laḷ meḷeḷein dike Anij? Innābdewōt e kōṇaan bwe en jeran laḷ ej ri dike Anij. Bible |
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. Bible | A Ej letok jouj eḷapḷọk. Kōn men in Jeje ej ba, Anij ej juṃae ro ri juwa, leḷọk jouj ñan ro ri ettā. Bible |
Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge. Bible | Koṃwin jab kōnono ṇae doon, ro jatū. Eo ej kōnono ṇae jein im jatin ekajet jein im jatin, ej kōnono ṇae kien im ekajet kien; a eḷaññe kwōj ekajeen, kwō jab ri pokake kien, a kwe ri ekajet. Bible |
There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? Bible | Juon wōt Ri Kaiñi im Ri Ekajet, Eo ej maroñ in lọmọọr ak kọkkure; n kwe kwōj ekajet ri turuṃ? Bible |
Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. Bible | Ijoke koṃ jaje ta eo enaaj waḷọk ilju. Ta ami mour? Koṃij āinwōt ta ej waḷọk jiddik iien innām ej mọọnḷọk. Bible |
Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. Bible | Lo, oṇeān ri jerbal raar ṃadṃōd i jikin kallib ko ami, im koṃij dāpij o jab wānōk, ej laṃōj; im ainikien ro raar ṃadṃōd ear deḷọñ ilowaan lọjilñiooj in inelep. Bible |
Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. Bible | Innām ro jatū, koṃwin kijenmej ṃae iien an Irooj itok. Lo, ri kallib ettar leen laḷ e aorōk im ej kijenmej ñan tōr eo eṃōj an bōk wōt ṃokta it āliktata. Bible |
Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. Bible | Koṃwin jab lotaan doon, ro jatū, bwe en jab ekajet koṃ; lo, Ri Ekaje ej jutak iṃaan kōjām ko. Bible |
Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. Bible | Jabdewōt iaami ej eñtaan ke? En jar. Jabdewōt ej ṃōṇōṇō ke? En al ibar. Bible |
Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. Bible | Elaija ej juon armej e kanooj āinwōt kōj, im ear jar im akweḷap bwe eb wōt; im ear jab wōt ioon laḷ iuṃwin jilu yio im jiljino allōñ. Bible |
And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. Bible | Im ej bar jar im lañ ear leḷọk wōt, im laḷ ear jebar leen. Bible |
Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; Bible | Ro jatū, eḷaññe jabdewōt iaami ej jebwābwe jān ṃool, im juon ej karọọ Bible |
Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins. Bible | En jeḷā, bwe eo ej karọọl juon ri jerọwiwi jān an jebwābwe jān iaḷ, enaamọọren an jān mej, im enaaj kalbubu elōñ jerọwiwi. Bible |
Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. Bible | Koṃeo me kajoor an Anij ej kōjparok koṃ kōn tōmak ñan lọmọọr eṃō kapoj bwe en waḷọktok ilo iien eo āliktata. Bible |
Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. Bible | Im pukot ñāāt iien eo, ak ewi wāween eo, Jetōb on Kraist, eo Ear pāo er, Ej bakajjien ke Ej kōnnaan ṃokta kōn eñtaan ko an Kraist im aiboojo ren tokālik. Bible |
And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear: Bible | Im eḷaññe koṃ jar ñan Anij āinwōt Jememi, Eo ej ekajet armej otemjekar ñan jerbal ko aer, im jab kalijekḷọk armej, koṃwin pād iuṃwin iien amwamāejet ilo mijak, Bible |
Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, Bible | Eo kar jeḷā E ṃokta jān jinoin laḷ, a Ej waḷọktok ilo iien kein reliktatan koṃ, Bible |
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. Bible | Bwe eṃōj bar keotak koṃ, jab jān ine ej jakoḷọk, a jān eo e jāmin jakoḷọkn naan in Anij, eo ej mour im pād wōt. Bible |
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: Bible | Bwe, Kanniōk otemjej āinwōt wūjooj im aiboojoj otemjej an āinwōen wūjooj. Wūjooj ej aemedḷọk im leen ej wōtlọk, Bible |
But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you. Bible | A naan in Anij ej pād wōt indeeo. Im eñin naan eṃṃan ar kwaḷọkn koṃ Bible |
To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, Bible | Eo koṃij itok ñan E, Ejṃaan e mour; armej raar joḷọk E, a Anij ej kāālōim kaorōk E, Bible |
Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Bible | Barāinwōt koṃ, āinwōt ejṃaan re mour Ej kalōk koṃ juon eṃ ekkar ñatōb, bwe koṃwin pris re kwōjarjar, bwe koṃwin leḷọk men in katok ko rekkan Jetōb, im ko rej kabuñbūruon Anij kōn Jisōs Kraist. Bible |
Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. Bible | Bwe eṃōj jeje ilo Jeje ko, Lo, ij likūt i Zaiōn ejṃaan in deṃan eṃ, me kāālōt, im e aorōk, im eo ej lōke E e jāmin jook. Bible |
For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully. Bible | Bwe eñin men in kabuñbūruon, eḷaññe kōn bōklōkōt ñan Anij, armej ej kijenmej ilo eñtaan ko, ke rej kaeñtaan e ilo aer jab wānōk. Bible |
For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God. Bible | Bwe ewi unin nōbar, eḷaññe koṃij kijenmej ke koṃ jerọwiwi im eñtaan kake? A eḷaññe koṃij kijenmej ñe koṃ kōṃṃan eṃṃan im eñtaan kake, me ej kabuñbūruon Anij. Bible |
Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously: Bible | Eo ke raar kōnono ṇae E, Ear jab bar kōnono ṇae; ke Ear eñtaan, Eab kalōḷñọñ, a Ear make likūt E ñan Eo ej ekajet jiṃwe. Bible |
For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. Bible | Bwe mejān Irooj rej lale ro reṃṃan, im lọjilñin rej ñan jar ko aer; a turijān Irooj ej ioon ro rej kōṃṃan nana. Bible |
But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: Bible | A koṃwin kokwōjarjar Kraist āinwōt Irooj ilo būruemi, im koṃwijak iien otemjej bwe koṃwin uwaak ñan jabdewōt armej ej kajjitōk ippemn unin kōjatdikdik eo ej ilowami, a kōn ineeṃṃan im mijak; Bible |
The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: Bible | Im barāinwōt men in, ilo wāween men in kajjion e ṃool, ej lọmọọreṃ, aet peptaij, jab ami joḷọk bwidejdej an ānbwinnemi, a kajitūkun bōklōkōṃan ñan Anij, kōn jerkakpeje eo an Jisōs Kraist, Bible |
Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him. Bible | Eo ej i anmooṇōn Anij im eṃōj An wanlōñḷọk ñan lañ; im ar kōttāin E enjeḷ ro im jiōb ro im kajoor ko Bible |
But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer. Bible | A jeṃḷọkōn men otemjej ej epaaktok; innām en jiṃwe ami ḷōmṇak, im koṃwin jatōr bwe koṃwin maroñ in jar. Bible |
As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. Bible | Āinwōt jabdewōt iaami ear bōk men in lewōj, en jipañ doon kake, āinwō kōmñe reṃṃan an jouj an Anij eo ej itok ilo elōñ wāween; Bible |
If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono, en kōnono āinwōt naan ko an Anijaññe jabdewōt ej korijer, en korijer kōn kajoor eo Anij ej leḷọk; bwe ilo meemjej ren kaiboojoj Anij kōn Jisōs Kraist im Ippān e aiboojoj im kajoor indee indeeo. Amen. Bible |
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you: Bible | Koṃeo, ro jitōnbōro, koṃwin jab bwilōñ kōn men in kijeek enaaj itok bwe en māllejoñ koṃ, āinwōt eḷaññe men eo ekāāl ej waḷọk ñan koṃ. Bible |
If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. Bible | Eḷaññe rej kajjirere kake koṃ kōn etan Kraist, koṃij ṃōṇōṇō, bwe Jetō aiboojoj im an Anij ej pād iomi. Bible |
Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf. Bible | A eḷaññe armej ej eñtaan kōn an ri Kristian, en jab āliklik, a en kaiboojoij ilo Āt in. Bible |
For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? Bible | Bwe iien in iien jino ekajet ilo iṃōn Anij; im eḷaññe ej jino ipped ṃokta naaj et, ro re jab pokake gospel an Anij? Bible |
Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; Bible | Koṃwin seperd bwijin Anij ej pād ippemi, im lale e, jab ilo ṃakoko, n ami kōṇaan, ekkar ñan ankilaan Anij; jab kōn oṇeān taḷa, a kōn ami kōṇaapañ; Bible |
Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. Bible | Āindein koṃeo eṃṃan ded, koṃwin kōttāik koṃ ñan rūtto raṇ. Aetṃ otemjej koṃwin kōnak ettā bōro āinwōt juon nuknuk, bwe Anij ej juṃa ri juwa, a Ej leḷọk jouj ñan ro ri ettā būrueir. Bible |
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: Bible | Koṃwin jatōr, koṃwin ekil. Ri kōjdate koṃ, tepiḷ eo, āinwōt lion e rorror etetal wōt im pukot eo ej maroñ in kañi. Bible |
The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. Bible | Lio, eo i Babilon, eo eṃōj kāālōte ippemi, ej yokyokwe koṃ, barāinwōrk, nejiō. Bible |
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. Bible | Kōn men ko Ear letok ñan kōj kalliṃur ko An reḷaptata im aorōk, bwo er koṃwin āinwōt Anij ilo ṃwilōmi, ke eṃōj ami ko jān kōt eo ej pād ilḷ kōn ṃōṃ ko re nana. Bible |
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. Bible | Bwe eo, men kein re jab ippān, e pilo, im ej lo men eo wōt ej epaak, i meḷọkḷọk kōn karreo e jān jerọwiwi ko an ṃokta. Bible |
We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: Bible | Im ipped naan in rūkaanij e penḷọk, eo eṃṃan ami kōṃṃan eḷaññṃij kōjparoke, āinwōt meram ej romaak ijo e marok, ṃae iien raantak, iu raan ej tak ilo būruemi. Bible |
And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly; Bible | Im Ear jab tūriaṃokake laḷ ṃokta, a Ear kōjparok Noa, e ri kwaḷọk kōnōk, im bar jet jiljilimjuon, ke Ej bōktok lañ eo ioon laḷ an ro ri nana, Bible |
(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;) Bible | (Bwe armej in eṃṃan ke ej pād ippaer raan otemjej, kōn an lo im roñjake er, būruon e wānōk ear eñtaan kōn ṃanit ko aer re nana). Bible |
While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. Bible | Rej kalliṃur ñan er bwe renaaj anemkwōj ke er make rej ri kaṃakok men ko re kōt; bwe jabdewōt men eo ej bōk anjọ ioon armej, men in eṃakokoik e. Bible |
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. Bible | Ej pād ia kalliṃur eo kōn An itok? Bwe, jān raan eo ke ro jiṃṃad raaki, men ko otemjej raar pād wōt āinwōt aer pād jān jinoin iien kōṃanṃaḷ in. Bible |
But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. Bible | A kōn ejja naan eo wōt, Ej kọkoṇi lañ ko im laḷ ñan kijeek, im Ej kōjparokn raan in ekajet im kọkkure an armej re nana. Bible |
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. Bible | A koṃwin jab meḷọkḷọk men in, koṃeo jitōnbōro, bwe ippān Irooj juoan ej āinwōt juon tọujin iiō, im juon tọujin iiō āinwōt juon raan. Bible |
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. Bible | A ekkar ñan kalliṃur eo An, jej katmāne kōn lañ ko re kāāl im laḷ e kāāl kwōjarjar ej jokwe ilowaan. Bible |
As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. Bible | Āindein barāinwōt ilo aolep lōta ko an, ej ba ilo er kōn men kein. Jeer re pen in meḷeḷe, im ro ri jajeḷọkjeṇ im jab pen ilo ḷōmṇak ko aer rej kankek, im barāinwōt Jeje ko jet, ñan kọkkure er make. Bible |
That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. Bible | Men eo kōm ar loe im roñjake kōm kwaḷọk e ñan koṃ barāinwōt, bwi kōṃṃao en barāinwōt ippem; aet, im am kōṃṃao ej ippān Jemed ipān Nejin, Jisōs Kraist. Bible |
But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. Bible | A eḷaññe jej etetal ilo meram, āinwōt Ej ilo meram, jej kōṃṃao ippān doon, im bōtōktōkin Jisōs Nejin, ej karreoik kōj jān jerọwiwi otemjej. Bible |
My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Bible | Ajri ro nejiō, ij jejewōj men kein ñan koṃ, bwe koṃwin jab jerọwiwi. Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi, juon ad Ri Jojomar ippān Jemed, Jisōaist Rū Wānōk; Bible |
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. Bible | Eo e ba, I jeḷā E, im e jab kōjparok kien ko An, ej ri riab, im ṃool e jao e; Bible |
But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. Bible | A jabdewōt eo ej kōjparok An in Naan, e ṃool ar koweeppān yokwe Anio e. Ilo men in je jeḷā bwe jej ilo E: Bible |
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked. Bible | Eo e ba bwe ej pād ilo E, eṃṃan en etetal āinwōt Ear etetal. Bible |
Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. Bible | Bar juon, ij jejewōj ñan koṃ kien ekāāl, men eo e ṃool ilo E im ilo koṃe marok e jakoḷọk im meram e ṃool ej romaak kiiō. Bible |
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. Bible | Eo ej ba bwe ej ilo meram, im ej kōjdate jein im jatin, ej pād ilo maron iien in. Bible |
He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. Bible | Eo ej yokwe jein im jatin ej pād wōt ilo meram, im ejjeḷọk ḷōkatip ilo e. Bible |
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. Bible | A eo ej kōjdate jein im jatin ej ilo marok, im ej etetal ilo marok, im je ijo ej ilọk ie ḷọk, bwe eṃōj an marok kapilo mejān. Bible |
I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. Bible | Iar jejewōj ñan koṃ, rūtto raṇ, bwe koṃ jeḷā Eo ej jān jinoin. Iar jejewōn koṃ, ro likao, bwe koṃij pen, im naan in Anij ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ ar bōk anjọ jān ri nana eo. Bible |
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. Bible | Koṃwin jab yokwe laḷ ak men ko ilo laḷ. Eḷaññe jabdewōt armej ej yokwḷ, yokwe Jemed e jab ilo e. Bible |
And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. Bible | Im laḷ e jakoḷọk im ṃōṃ ko an; a eo ej kōṃanṃan ankilaan Anij ej pāt indeeo. Bible |
Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. Bible | Ajri raṇ, ej awa āliktata; im āinwōt koṃ ar roñ bwe ri juṃae Kraist eok, iien in elōñ ri juṃae Kraist raar waḷọk. Kōn men in je jeḷā bwe ej awiktata. Bible |
Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son. Bible | Wōn ri riab eḷaññe jab eo ej ba bwe Jisōs e jab ri Kraist? E in ri juṃaaist, eo ej kaarmejjete Jemed im Nejin. Bible |
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also. Bible | Jabdewōt eo ej kaarmejjete Nejin, Jemed e jab ippān; eo ej kwaḷọjin, Jemed ej barāinwōt ippān. Bible |
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. Bible | Ak koṃeo, kapit eo koṃ ar bōk jān E ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ jakuj bwe jabdewōt en katakin koṃ; a āinwōt kapit eo An ej katakin koṃ kōn otemjej, im e ṃool im e jab men in riab, im āinwōt e ar katakin koṃṃwin pād wōt ilo E. Bible |
And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. Bible | Im kiiō, ajri ro nejiō, koṃwin pād wōt ilo E, bwe eḷaññe Enaaj weaaktokn peran im jab āliklik iṃaan mejān ñe Ej itok. Bible |
If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him. Bible | Eḷaññe koṃ jeḷā bwe Ej wānōk, koṃ jeḷā bwe ro otemjej barāinwōt reṃṃan wānōk, rej ḷotak jān E Bible |
And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. Bible | Im ro otemjej, kōjatdikdik in kōn E ej ippaer, rej karreo er āinwōt Ereo. Bible |
Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. Bible | Ro otemjej rej kōṃṃan jerọwiwi rej kōtrāe kien eo; bwe jerọwiwi ej me kōtrāe kien. Bible |
Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. Bible | Jabdewōt eo ej pād wōt ilo E, e jab wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi. Jabdewōt eo ej wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi, ear jab lo E, im e jab jeḷā E. Bible |
Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. Bible | Ajri ro nejiō, ejjeḷọk armej en kejebwābweik koṃ. Eo ej kōṃṃan kwōjarjar ej kwōjarjar, āinwōt E ej kwōjarjar. Bible |
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. Bible | Eo ej kōṃṃan jerọwiwi ej an tepiḷ, bwe tepiḷ ej jerọwiwi jān jinoin. Ijin Anij e ar waḷọk kōn men in, bwe En kọkkure jerbal ko an tepiḷ. Bible |
Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. Bible | Jabdewōt eo Anij ear keotak e, e jab wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi, bwe in An ej pād wōt ilo e, im e ban wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi, bwe Anij e ar keota Bible |
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous. Bible | Jab āinwōt Kein, eo ej an ri nana eo, im ear urōte jaten. Im ewi unin aōte? Bwe jerbal ko an re nana, im ko an jaten re wānōk. Bible |
Marvel not, my brethren, if the world hate you. Bible | Ro jatū, koṃwin jab bwilōñ eḷaññe laḷ ej kōjdate koṃ. Bible |
We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. Bible | Je jeḷā bwe jaar eḷḷā jān mej ñan mour, bwe jej yokwe jemjein jemjaten e jab yokwe ej pād wōt ilo mej. Bible |
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. Bible | Jabdewōt eo ej kōjdate jein im jaten ej ri uror, im koṃ jeḷā bwe moudeeo e jab pād wōt ilo jabdewōt rū uror. Bible |
But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? Bible | A jabdewōt eo, eḷaññe ewor ṃweiuk ko an laḷ ippān, im ej lo an jein iten aikuj, im ej kili būruon jān e, ekōjkan yokwe Anij en pād ilo e? Bible |
For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. Bible | Eḷaññe būrued ej liaakḷọk kōj. Anij eḷap jān būrued, im E jeḷā meemjeḷọk. Bible |
And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. Bible | Im eo ej kōjparok kien ko An ej pād wōt ilo E, im E ilo e. Im ilo men i jeḷā bwe Ej pād wōt ilo kōj kōn Jetōb eo Ear letok ñan kōj Bible |
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. Bible | Im jetōb otemjej re jab kwaḷọk Jisōs re jab jān Anij; im e in jetōb ri juṃaaist, eo koṃ ar roñ bwe ej itok, im iien in ej ilo laḷ. Bible |
Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. Bible | Ajri ro nejiō, koṃ jān Anij, im koṃ ar bōk anjọ ioer, bwe Eo ej ilo koṃ eḷap jān eo ej ilo laḷ. Bible |
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. Bible | Rej jān laḷ, innām rej kōnono āinwōt jān laḷ, im laḷ ej roñjake er. Bible |
We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. Bible | Kōjeo jej jān Anij; eo ej jeḷā Anij e roñjake kōj; eo ej jab jān Anij e jañjake kōj. Ilo men in je jeḷā Jetōb in ṃool, im jetōb in bōd. Bible |
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. Bible | Yokwe ej ilo men in, jab bwe jaar yokwe Anij, a bwe Ear yokwe kōj, ilkintok Nejin, bwe En kein medek kōn jerọwiwi ko ad. Bible |
No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. Bible | Ejjeḷọk armej ear lo Anij jabdewōt iien. Eḷaññe jej yokwe doon, Anij ed ilo kōj, im yokwe E ej weeppānḷọk ilo kōj. Bible |
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. Bible | Jabdewōt eo enaaj kwaḷọk bwe Jisōs e Nejin Anij, Anij ej pād ilo e im o Anij. Bible |
And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. Bible | Im je jeḷā im jaar tōmak yokwe eo ej ippān Anij ilo kōj. Anij yokwe, i ej pād ilo yokwe ej pād ilo Anij, im Anij ej pād ilo e. Bible |
Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. Bible | Ilo men in yokwe ej weeppānḷọk ipped, bwe jen peran ilo raan in ekaje; bwe āinwōt E, āindein kōj ilo laḷ in. Bible |
There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. Bible | Ejjeḷọk lōḷñọñ ilo yokwe, a yokwe e weeppān ej joḷọk lōḷñọñ, bwe ewor eñtaan ilo lōḷñọñ; im eo ej lōḷñọñ jañin koweeppān e ilo yokwe. Bible |
If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? Bible | Eḷaññe armej ej ba, Ña ij yokwe Anij, im ej kōjdate jein im jatin, e rab; bwe eo e jab yokwe jein im jatin eo ear lo e, e ban yokwe Anij eo ear jae. Bible |
And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. Bible | Im kien in ipped jān E, bwe eo ej yokwe Anij, en barāinwōt yokwe jei jatin Bible |
Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him. Bible | Jabdewōt eo ej tōmak bwe Jisōs e ri Kraist, eṃōj keotak e jān Anij; im jabdewōt eo ej yokwe Eo ar keotak e, ej barāinwōt yokwe eo eṃōj keotak e jā Bible |
For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith. Bible | Bwe jabdewōt men eo Anij ej keotak e, ej bōk anjọ ioon laḷ. Im eñin anjọ eo jaar anjọ kake ioon laḷ, ad tōmak. Bible |
Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God? Bible | Wōn eo ej bōk anjọ ioon laḷ, eḷaññe jab eo ej tōmak bwe Jisōs e Nejin Anij? Bible |
This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth. Bible | E in Eo ear itok kōn dān im bōtōktōk, Jisōs Kraist; jab ilo dān wōt, a iln eo im bōtōktōk eo. Im e Jetōb eo Ej kōnnaan kake, bwe Jetōb e ṃool. Bible |
He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son. Bible | Eo ej tōmak Nejin Anij, kōnnaan ippān ilo e; eo e jab tōmak Anij, eariab E, bwe ear jab tōmak kōnnaan eo Anij ear kōnnaan kōn Nejin. Bible |
And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son. Bible | Im eñin kōnnaan eo, bwe Anij ear letok ñan kōj mour indeeo, im mou ej ilo Nejin. Bible |
He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. Bible | Eo Nejin ippān, mour ej ippān; eo Nejin Anij e jab ippān, mour e japān. Bible |
And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: Bible | Im eñin peran eo ipped ñan E, bwe eḷaññe jej kajjitōk Ippān kōbdewōt men eo ekkar ñan ankilaan, Ej roñjake kōj. Bible |
And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. Bible | Im eḷaññe je jeḷā bwe Ej roñjake kōj kōn jabdewōt ad kajjitōk Ippānnām je jeḷā bwe rej ipped men in kajjitōk ko, jaar kajjitōk Ippān kaki. Bible |
If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej lo jein im jaten ej jerọwiwi kōn jerọwiwi b ñan mej, enaaj kajjitōk im Anij enaaj leḷọk mour ñan e kōn ro rej jerọwiw e jab ñan mej. Juon jerọwiwi e ñan mej. I jab ba bwe en kajjitōk kake. Bible |
We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not. Bible | Je jeḷā bwe jabdewōt eo eṃōj keotak e jān Anij, e jab wanṃaanḷọk ilrọwiwi. A eo Anij ear keotak e ej make kōjparok e, im ri nana eo e jab uññūre. Bible |
And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness. Bible | Je jeḷā bwe kōj jān Anij, im aolepen laḷ ej pād wōt ilo ri nana eo. Bible |
For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. Bible | Kōn ṃool eo ej pād wōt ilo kōj, im enaaj pād ipped indeeo: Bible |
Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. Bible | Jabdewōt eo ej etal iṃaan ḷọk im jab pād wōt ilo katak an Kraist, Anij b ippān; eo ej pād wōt ilo katak eo, Jemed im Nejin rej ippān. Bible |
If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej iwōj ñan koṃ, im jab bōkwōj katak in, koṃwib bōk e ilo ṃweo iṃwemi, im jab yokyokwe e, Bible |
For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. Bible | Bwe eo ej yokyokwe e ej bōk ṃōttan jerbal ko an re nana. Bible |
The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. Bible | Ña elder ñan Geiōs ri jitōnbōro, eo ej yokwe ilo ṃool. Bible |
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. Bible | Kwe jitōnbōro, ij jar bwe kwōn jeban kōn men ko otemjej im mournwōt aṃ ej jeban. Bible |
I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. Bible | Iar jeje jet naan ñan eklejia ne, a Diotrepis, eo ej kōṇaan bwe en irooer, e jab bōk kōm. Bible |
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. Bible | Kōn men in, eḷaññe ij iwōj, inaaj keememej jerbal ko ej kōṃanṃan, k kōnono ṇae kōm naan ko re nana; im e jab jokwane kōn men kein, a e jak jemjein jemjaten, im ej bōbrae ro rej kōṇaan, im joḷọk er jān eklejia. Bible |
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. Bible | Kwe jitōnbōro, kwōn jab kajjioñe eo e nana, a eo eṃṃan. Eo ej kōṃṃaṃan e jān Anij; eo ej kōṃṃan nana ear jab lo Anij. Bible |
And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. Bible | Im enjeḷ raṇ, raar jab kōjparok aer utiej, a raar ilọk jān jikier, Ej kōjparo, ñan ekajet eo an raan eḷap, ilo chain ko indeeo iuṃwin marok. Bible |
Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy, Bible | A ñan Eo ej maroñ in kōjparok koṃ jān buñ, im kajutak koṃ iṃaajān wōj eo An ilo lañlōñ potata im ejjeḷọk ṇotami, Bible |
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Bible | E ṃōṇōṇō eo ej kōnono ilo bok in im ro rej roñjake naan ko an kūr in kōjparok men ko eṃōj jeji ilo e; bwe epaaktok iien eo. Bible |
John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; Bible | Jon ñan jiljilimjuon eklejia ko ilo Esia: Jouj ñan koṃ im aenōṃṃan jā ej kiiō, Ej ṃokta im Ej itok; im jān jiljilimjuon jetōb ro rej iṃaan tūroon e, Bible |
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. Bible | Lo, Ej itok ippān kōdọ ko, im mej otemjej renaaj lo E, im ro jabdewōar wākare E, im bwij otemjej i laḷ renaaj liaajlọḷ kake. Aet, en āindein. Amen. Bible |
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. Bible | Ña, ij Alpa im Omega, Anij Irooj e ba, Eo ej kiiō im Ej ṃokta im Ej itok Ekajoor otem kajoor. Bible |
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; Bible | Im iar oktaklik bwe in lo ainikien Eo ej kōnono ippa. Im ke eṃōj aō oktaklik iar lo jiljilimjuon jikin ḷaaṃ gold, Bible |
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. Bible | Im ilo pein anmooṇōn Ej jibwe jiljilimjuon iju, im jān lọñin jāje ekkañ im ruo mejān ej ilọk, im turin mejān āinwōt aḷ ke ej romaak ilo an kajoor. Bible |
I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. Bible | Im Eo ej mour; im I kar mej, ak lo, Ij mour indeeo im indeeo, im Ipp ko ki in mej im ki an Hedis. Bible |
Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks; Bible | Ñan enjeḷ an eklejia i Epesōs, kwōn jeje: Eo ej dāpij jiljilimjuon iju ko ilin anmooṇōn, Eo ej etetal eōḷapin jiljilimjuon jikin ḷaaṃ ko gold, Ej ba mein: Bible |
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. Bible | A men in Ippa ej ṇotaṃ, bwe kwaar ilọk jān aṃ yokwe ṃokta. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ej bōjọ, Inaaj leḷọk ñan e bwe en ṃōñā jān leen wōjke in mour, eo ej ilo Paredais an Anij. Bible |
And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Smōrna kwōn jeje: Eo ej ṃoktata im āliktata e kar mej im Ear bar mour, Ej ba men kein: Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ek anjọ, mej kein ka ruo e jāmin kọkkure. Bible |
And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Pergemōm, kwōn jeje: Eo, jāje eo ruo mejā ekkañ Ippān, Ej ba men kein: Bible |
I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan’s seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. Bible | I jeḷā ijo kwōj jokwe ie, ijo ej pād tūroon an Setan, im kwōj dāpij Eta, im kwaar jab kaarmejjete tōmak Eō ilo raan ko an Antipas, Aō ri kōnnaan ljek eo eṃōj ṃan e eoḷōpemi ijo Setan ej jokwe ie. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ek anjọ, Inaaj leḷọk ñan e jān manna ettino, im Inaaj leḷọk ñan e dekā e mouj ilo dekā eo eṃōj jeje āt ekāāl, eo ejjeḷọk en e jeḷā a eo wōt ej bōk e. Bible |
And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Thaietaira, kwōn jeje: Nejin Anij, eo mejān renwōt urur in kijeek, im neen āinwōt bronze e jatōltōl, Ej ba men kein: Bible |
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. Bible | A men in Ippa ej ṇotaṃ, bwe kwōj likūt kōrā eo, Jezebel, eo ej make ṇan ri kanaan, im ej katakin im ṃoṇi ro ri karijera bwe ren ḷōñ im ṃōñā me katok ñan ekjab ko. Bible |
And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. Bible | Im Inaaj ṃan ro nejin bwe ren mej, im eklejia otemjej renaaj jeḷā, bw eo ej kappukot būruon armej im ḷōmṇak ko aer, im Inaaj lewōj ñan koṃ kajju iaami ekkar ñan jerbal ko ami. Bible |
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: Bible | Im eo ej bōk anjọ im kōjparok jerbal ko Aō ñan jeṃḷọkōn, Inaaj leḷọn e kajoor ioon aelōñ ko, Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Sardis, kwōn jeje: Eo jiljilimjuon Jetōb an Anipān, im jiljilimjuon iju ko, Ej ba men kein: I jeḷā jerbal ko aṃ, bwe e buñbuñ bwe kwōj mour, im kwōj mej. Bible |
He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. Bible | Eo ej bok anjọ enaaj kōṇak nuknuk ko re mouj, im I jāmin jeorḷọk etan bōk in mour, im Inaaj kwaḷọk etan iṃaan mejān Jema, im iṃaan mejājeḷ ro An. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Philadelphia, kwōn jeje: Eo e kwōjarjar, Eo ol, Eo ki an Devid Ippān, Eo ej kapeḷḷọk im ejjeḷọk en e naaj kili, im Ej kili ejjeḷọk en ej kapeḷḷọk, Ej ba men kein: Bible |
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. Bible | Eo ej bōk anjọ Inaaj kōṃṃan e bwe en juon juur ilo tempel an Aō Anij e jāmin diwōjḷọk jān e, im Inaaj jeje ioon etan Aō Anij, im etan jikin kweilọ an Aō Anij, Jerusalem ekāāl, eo ej wanlaḷtak jān lañ jān Aō Anij, im Eta ekāāl. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Leodisia, kwōn jeje: Eo ej Amen, Ri Kōnnaatiljek im e ṃool, im Eo ej Irooj ioon men in kōṃanṃan an Anij, Ej ba mein: Bible |
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. Bible | Eo ej bōk anjọ Inaaj leḷọk ñan e bwe en jijet Ippa ioon tūroon eo Aōnwōt Iar barāinwōt bōk anjọ, im Iar jijet ippān Jema ioon tūroon eo An. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān, en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter. Bible | Ālikin men kein iar kallimjeke, im lo kōjām e peḷḷọk ilo lañ, im ainikien ekta, iar roñjake āinwōt jilel ke ej kōnono ippa, ej ba, Kwōn wanlōñtok ij Inaaj bakajjien ñan eok men ko renaaj waḷọk tokālik. Bible |
And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. Bible | Kiiō kiiō Iar ilo Jetōb, im lo, juon tūroon eṃōj likūt e ilo lañ, im iooroon eo Juon ej jijet. Bible |
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. Bible | Im Eo ej jijet Ej āinwōt dekā jasper im sardiōs, im iia ej kōpooḷ tūroo, ilo nemāmein emerald. Bible |
And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind. Bible | Im iṃaan tūroon eo ej wāween lọmeto in glass āinwōt kristal. Im eoḷōpiroon eo im iturin tūroon emān menninmour, rej obrak kōn mej iṃaer iikiir. Bible |
And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. Bible | Im menninmour eo kein ka juon ej āinwōt lion; im menninmour kei ruo āinwōt koon kau; im menninmour kein ka jilu, turin mejān āinwōt armej menninmour kein ka emān āinwōt igōl ej kaki. Bible |
And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come. Bible | Im menninmour ko emān rej ka jiljino peir, im ilikin im ilowaan rej obran mej; im ejjeḷọk kakkije ñan er raan im boñ, im rej ba, E kwōjarjar, Irooij, Ri Ekajoor otem kajoor, Eo ej ṃokta im Ej kiiō im Ej itok. Bible |
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever, Bible | Im jabdewōt iien ñe menninmour ko renaaj leḷọk aiboojoj im nōbar iṃṃoolol ñan Eo ej jijet ioon tūroon eo, ñan Eo ej mour indeeo im indeeo, Bible |
The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, Bible | Innām elder roñoul im emān renaaj buñ iṃaan mejān Eo ej jijet iooroon eo, im naaj kabuñ ñan Eo ej mour indeeo im indeeo, im naaj joḷọllier iṃaan tūroon, im ba, Bible |
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. Bible | Im iar lo ilo pein anmooṇōn Eo ej jijet ioon tūroon eo juon bok eṃōj jejowaan im ilikin, im sil kōn jiljilimjuon sil. Bible |
And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? Bible | Im iar lo juon enjeḷ e kajoor im ej ba ilo ainikien eḷap, Wōn eo ej tōllọkōe en kapeḷḷọk bok eo im rupe jiljilimjuon sil ko an? Bible |
And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. Bible | Im eḷap aō jañ bwe raar jab lo juon ej tōllọkōn bwe en kapeḷḷọk bok e kallimjeke. Bible |
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. Bible | Im iar lo eoḷōpin tūroon eo im menninmour ko emān, im eoḷōpin eldeṇ, juon Lamb eo ej jutak im āinwōt eṃōj kar ṃan E, im Ippān jiljilimjuoon, im jiljilimjuon mejān, rej jiljilimjuon Jetōb in Anij, jilkinḷọk er ilowaalepen laḷ, Bible |
And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. Bible | Im Ear itok, im Ej bōk e jān pein anmooṇōn Eo ej jijet ioon tūroon eo. Bible |
And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands; Bible | Im iar lo, im iar roñ ainikien elōñ enjeḷ iturin tūroon eo, im menninmou im elder ro, im oraer ej joñoul tọujin alen joñoul tọujin im tọujin ko aleujin ko, Bible |
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. Bible | Im iar lale ke Lamb eo Ear kapeḷḷọk juon iaan sil ko jiljilimjuon, im iar roñ juon iaan menninmour ko emān, im ej ba ilo ainikien āinwōt jourur, Kwōok! Bible |
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. Bible | Im iar lale, im lo, juon kidia e mouj, im ewor juon lippọọn ippān eo ej jijeon, im eṃōj leḷọk ñan e pāllin; im ej bōk anjọ im wanṃaanḷọk bwe en bōjọ. Bible |
And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. Bible | Im bar juon kidia e būrōrō ej waḷọktok; im eṃōj leḷọk ñan eo ej jijet iooe en bōk aenōṃṃan jān laḷ, im bwe ren ṃan doon; im ar leḷọk ñan e jājap. Bible |
And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. Bible | Im iar roñ āinwōt ainikien eoḷōpin menninmour ko emān, im ej ba, Juoart wit kōn juon silliñ, im jilu quart barli kōn juon silliñ, im kwōn jab kọkkurl im wain. Bible |
And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. Bible | Im ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka emān, iar roñ ainikien menninmour kei emān, im ej ba, Kwōn itok. Bible |
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. Bible | Im iar lale, im lo kidia e u im eo ear jijet ioon, etan Mej; im Hedis ej ḷoo im eṃōj leḷọk ñan er kajoor ioon juon ṃōttan emān laḷ, bwe ren ṃan kōje, im kōn ñūta, im kōn mej im kōn kidu ko rawiia an laḷ. Bible |
And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. Bible | Im iju in lañ raar wōtlọk ñan laḷ āinwōt wōjke fig ej joḷọk fig ko re jañin kalo, ke kōto eḷap ej idike. Bible |
And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: Bible | Im rej ba ñan toḷ ko im ñan dekā ko, Koṃwin buñ iom im ṇooj kōn mejān Eo ej jijet ioon tūroon eo, im jān illu an Lamb eo, Bible |
For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand? Bible | Bwe raan eḷap raan in illu eo An e moottok, im wōn ej maroñ in jutak? Bible |
And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Bible | Im iar lo bar juon enjeḷ im ej wanlōñtok jān tak aḷ, im kein sil an Anij e mour ippān, im ear laṃōj ilo ainikien eḷap ñan enjeḷ ro emān me eṃōj leḷọn er bwe ren kọkkure āne im lọmeto, Bible |
After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; Bible | Ālikin men kein iar lale, im lo, jar eḷap, eo ejjeḷọk armej ej maroñ in bwinirn aolep kain armej, bwij, aelōñ, im kajin, rej jutak iṃaan tūroon eo im iṃaajān Lamb, im eṃōj aer kōṇak nuknuk ko re mouj, im pam ko ilo peir, Bible |
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. Bible | Im rej laṃōj ilo ainikien eḷap im ba, Lọmọọr ñan amwōj Anij eo Ej jijeon tūroon, im ñan Lamb! Bible |
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. Bible | Kōn men in rej iṃaan tūroon an Anij, im rej karijer ñan E raan im boñ ilo tempel eo An; im Eo ej jijet ioon tūroon Enaaj erḷọke ṃōn kōppād eo Aer. Bible |
For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes. Bible | Bwe Lamb eo Ej eoḷōpin tūroon Enaaj aer Seperd, im Enaaj tōl er ñain dān ko dān in mour; im Anij enaaj kōṃōrāik dānnin kōmjaaḷaḷ otemjen mejeir. Bible |
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. Bible | Im ke Ear kapeḷḷọk sil kein ka jiljilimjuon, lañ ej ikōñ iuṃwin āinwōt jeblokwaa. Bible |
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. Bible | Im bar juon enjeḷ ear itok im jutak ioon lokatok eo, im ippān jāpe senseld; im eṃōj leḷọk ñan e elōñ kaijurjur, bwe en kobaik e ippān jar ko an rṃṃan otemjej ioon lokatok gold eo ej iṃaan tūroon eo. Bible |
And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. Bible | Im ej wanlōñḷọk baat in kaijurjur ippān jar ko an ro reṃṃan kōn pein enjeḷ eo iṃaan mejān Anij. Bible |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; Bible | Im enjeḷ kein ka ruo ear jilel, im raar joḷọk ṇa ilo lọmeto āinwōt toḷ eḷaurur kōn kijeek, im juon ṃōttan jilu lọmeto ej erom bōtōktōk; Bible |
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; Bible | Im enjeḷ kein ka jilu ear jilel, im juon iju eḷap ear wōtlọk jān lañ, ej urunwōt ḷaaṃ, im ear wōtlọk ioon juon ṃōttan jilu river ko, im ioon unin dā; Bible |
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Bible | Im iar lale, im ij roñ juon igōl ej kaki i mejatoto, im ej ba ilo ainikieap, Jerata, jerata, jerata, ñan ro rej jokwe ioon laḷ, jān ṃōttan ainikien jile an enjeḷ ro, re nañin jilel! Bible |
And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. Bible | Im ear kapeḷḷọk rọñ in abys eo, im ej wanlōñḷọk jān rọñ eo baat āinwōt baat in upaaj eḷap, im eṃōj kamarok aḷ im mejatoto kōn baat in rọñ eo. Bible |
And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan er bwe ren jab ṃan er, a bwe ren kaeñtaan er iuṃwilem allōñ, im aer kaeñtaan ej āinwōt eñtaan jān mādepep ke ej wie armej. Bible |
And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. Bible | Im ilo raan ko armej renaaj kappukot mej, im re jāmin loe; im renaanooj kōṇaan bwe ren mej, im mej ej ko jān er. Bible |
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. Bible | Im wāween lokōs ko ej āinwōt kidia ko eṃōj kapoj er ñan tariṇae, im ioon bōraer āinwōt pāllier gold, im turin mejeir āinwōt turin mejān armej. Bible |
And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. Bible | Im kooḷaer ej āinwōt kooḷan bōran kōrā raṇ, im ñi ko ñier āinwōt ñiin lion. Bible |
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle. Bible | Im ippaer kein pinej ubeir āinwōt kein pinej kōṃṃan jān māāl, inikien peir ej āinwōt ainikien elōñ jariōt im kidia ke rej ettōr ñan tariṇae. Bible |
And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. Bible | Kiiñ eo ioer ej enjeḷ an abys eo, im etan ilo Hibru, Abaddon, ak ilo Grian Apollyon. Bible |
And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, Bible | Im enjeḷ kein ka jiljino ear jilel, im iar roñ juon ainikien jān doon ko akatok gold, eo ej iṃaan mejān Anij, Bible |
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. Bible | Juon ej ba ñan enjeḷ kein ka jiljino, eo ewor jilel ippān, Kwōn kōtḷọjeḷ ro emān me eṃōj lukwōj er iturin river eḷap etan Upretis. Bible |
And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. Bible | Im āindein iar lo kidia ko ilo visiōn eo, im ro raar jijet ioer, im ippaein pinej ubeir āinwōt kijeek im blue eddo im brimston; im bōran kidia knwōt bōran lion; im jān lọñir ej ilọk kijeek im baat im brimston. Bible |
For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. Bible | Bwe maroñ an kidia ko ej ilo lọñir kab ilo ḷokwaer. Bwe ḷokwaer renwōt jedpānit ko im ewor bōran ḷokwaer me rej kọkkure kaki. Bible |
And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: Bible | Im iar lo bar juon enjeḷ e kajoor ej wanlaḷtak jān lañ, im nuknuk ko adọ, im iia ioon bōran, im turin mejān āinwōt aḷ, im neen āinwōt jurōn kijee. Bible |
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. Bible | Im ear laṃōj kōn ainikien eḷap, āinwōt ke lion ej rorror; im ke eṃōj aṃōj, jourur ko jiljilimjuon raar kwaḷọk ainikier. Bible |
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. Bible | Im ke jourur ko jiljilimjuon raar kōnono, I nañin jeji, im iar roñ ainikien lañ ej ba, Kwōn sil men ko jourur ko jiljilimjuon raar ba im jab jeji. Bible |
And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, Bible | Im enjeḷ eo iar loe im ej jutak ioon lọmeto im ioon āne, ear kotake peimooṇōn ñan lañ, Bible |
And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: Bible | Im ear kalliṃur kōn Eo ej mour indeeo im indeeo, Eo ear kōṃanṃañ kab men ko ilowaan, im laḷ kab men ko ilowaan, im lọmeto kab men kowaan, bwe e jāmin bar wor kattar, Bible |
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Bible | A ilo raan ko an ainikien enjeḷ kein ka jiljilimjuon ñe e nañin jilel, me ettino an Anij ej jejjet, āinwōt Ear kwaḷọk naan eṃṃan ñan ro ri karijeran ri kanaan. Bible |
And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. Bible | Im ainikien eo I kar roñ jān lañ, ij bar roñjake ke ej kōnono ippa im ba, Kwōn ilọk, im bōk bok eo e peḷḷọk ej ilo pein enjeḷ eo ej jutak ioon lọmeto ion āne. Bible |
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. Bible | Im iar ilọk ñan ippān enjeḷ eo im ba ñan e bwe en letok ñan eō bok jiddi. Im ej ba ñan eō, Kwōn bōk e im kañe; im enaaj kameọ lọjiōṃ, a ilo lọñōṃ enaaj tōñal āinwōt ōne. Bible |
And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. Bible | Im ej ba ñan eō, Eṃṃan kwōn bar rūkaanij kōn elōñ armej, aelōñ, kajin, im kiiñ. Bible |
And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. Bible | Im raar letok ñan eō juon aḷaḷ, kein joñe, im juon ej ba, Kwōn jutak, im joñe tempel an Anij, im lokatok, im ro rej kabuñ ilo e. Bible |
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Bible | Ak kōn oror eo ej i nabōj in tempel, kwōn likūt e im jab joñe; bwe eṃōḷọk ñan ro ri aelōñ, im renaaj juuri jikin kweilọk e kwōjarjar iuṃwin eñou ruo allōñ. Bible |
And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan kọkkure er, kijeek ej ilọk jān lọñier, im tile ro ri kōjdate er. Im eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan kọkkure er, āindeiṃan ṃan e. Bible |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. Bible | Im ñe renaaj kaṃōjḷọk aer kōnnaan, kidu awiia eo ej wanlōñtok jān abys eo, enaaj tariṇaeik er, im naaj ṃan er. Bible |
And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. Bible | Im ālikin jilu im jeblokwan raan, menonoōn mour jān Anij ej deḷọñtoo er, im rej jutak kōn neir, im lōḷñọñ eḷap ear buñ ioon ro raar lo er. Bible |
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Bible | Im raar roñ ainikien eḷap jān lañ, im ej ba ñan er, Koṃwin wanlōñtoe! Im raar wanlōñḷọk ñan lañ ilo kōdọ, im ri kōjdat ro aer raar lo er. Bible |
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. Bible | Im ej bōrọro, im ej laṃōj ilo an eñtaan im metak bwe en keotak. Bible |
And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. Bible | Im iar roñ ainikien eḷap ilo lañ im ej ba, Kiiō eṃōj an itok lọmọọr, iroñ, im aelōñ an am Anij, im kajoor an Kraist eo An, bwe eṃōj jolaḷḷọk rnaakḷọk ro jeim im jatim, eo ej kinaakḷọk er iṃaan am Anij raan im boñ. Bible |
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. Bible | Im laḷ ej jipañ kōrā eo im laḷ ear waḷañi lọñin, im wōrañḷọk river eakon ear joḷọk jān lọñin. Bible |
And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. Bible | Im ej jutak ioon bok in lọmeto. Im iar lo kidu awiia ej waḷọklōñḷọk jāmeto, im ippān joñoul doon im jiljilimjuon bōran, im ioon doon ko joñourawūn, im ioon bar ko, āt ko naan in blaspim. Bible |
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. Bible | Im kidu eo iar loe ej āinwōt leopard, im neen āinwōt neen bear im lọñinwōt lọñin lion. Im drakon eo ej leḷọk ñan e an kajoor, an tūroon, im maroñ eḷap. Bible |
And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. Bible | Im iar lo juon iaan bōran ko āinwōt eṃōj kakinejnej e bwe en kar mej ear mour jān kinej eo kōnjan mej. Im aolepen laḷ ej bwilōñ ālikin kidu eo; Bible |
And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? Bible | Im rej kabuñ ñan drakon eo, bwe ear leḷọk maroñ ñan kidu eo; im raar kabuñ ñan kidu im ba, Wōn ej āinwōt kidu eo? Im wōn ej maroñ in tariṇaei Bible |
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan e lọñin ej ba naan ko re ḷap im blaspim; im eṃōj leḷọn e maroñ bwe en pād wōt iuṃwin eñoul im ruo allōñ. Bible |
He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej ñan jipọkwe, ej ilọk ñan jipọkwe; eḷaññbdewōt armej renaaj ṃan e kōn jāje, ren ṃan e kōn jāje. Ijin kijenmej imak an ro reṃṃan. Bible |
And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. Bible | Im iar lo bar juon kidu ej waḷọklōñḷọk jān laḷ; im ippān ruo doon āinwōaṃ, im ear kōnono āinwōt juon drakon. Bible |
And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. Bible | Im ej kōṃṃan kōn aolepen maroñ in kidu ṃokta iṃaan mejān. Im eṃṃan bwe laḷ im ro rej jokwe ioon ren kabuñ ñan kidu ṃokta, eo e kar moun kinej in mej eo an. Bible |
And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, Bible | Im ej kōṃṃan men in bwilōñ ko re ḷap, im ej kōṃṃan bwe kijeek enlaḷtak jān lañ ñan laḷ iṃaan mejān armej raṇ. Bible |
And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. Bible | Im ej ṃoṇi ro rej jokwe ioon laḷ kōn men in bwilōñ ko, eṃōj leḷọk ñabwe en kōṃṃan iṃaan mejān kidu eo. Im ej ba ñan ro rej jokwe ioon laḷ bwn kōṃṃan juon ekjab ñan kidu eo eṃōj ṃan e kōn jāje im ej mour. Bible |
And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: Bible | Im ej kōṃṃan bwe armej otemjej, ro re dik im ro re ḷap, ro ri ṃweii ro ri jeraṃōl, ro anemkwōjaer im ro ri kaṃakoko, ren leḷọk ñan er kakōḷḷeon peir anmooṇ ak ioon deṃaer, Bible |
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. Bible | Ijin ej mālōtlōt. Eo jeḷāḷọkjeṇ ippān en bwini oran kidu eo, bwe ej oramej; im oran ej jiljinobukwi jiljinoñoul im jiljino Bible |
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: Bible | Im iar roñ ainikien jān lañ āinwōt ainikien elōñ dān ko, im āinwōt ainikieurur eḷap, im ainikien eo iar roñjake ej āinwōt ro ri harp rej kōjañjañ kōn har aer. Bible |
And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. Bible | Im rej al āinwōt kōn al ekāāl iṃaan tūroon eo, im iṃaan menninmou emān, im elder ro; im ejjeḷọk armej ej maroñ in katak al eo, a jibukwi eñou emān tọujin wōt, ro eṃōj wiaik er jān laḷ. Bible |
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Bible | Rein ro raar jab ettoon ippān kōrā raṇ bwe rej virgin. Rein ro rej ḷoomb eo ijo jabdewōt Ej etal ie. Rein eṃōj wiaik er jān iaan armej ro, āinwōṃōkaj ñan Anij im ñan Lamb eo. Bible |
And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, Bible | Im iar lo bar juon enjeḷ ej kāke i mejatoto, im ippān gospel ej indeeo, bw kwaḷọk e ñan ro rej jokwe ioon laḷ, im ñan aolep kain armej, bwij, kajin, ilōñ; Bible |
Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. Bible | Im ej ba ilo ainikien eḷap, Koṃwin mijak Anij im leḷọk aiboojoj ñan Ee awa in ekajet eo An e moottok; im koṃwin kabuñ ñan Eo ear kōṃanṃañ, im āne, im lọmeto, im un ko unin dān. Bible |
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, Bible | Im bar juon enjeḷ, kein ka jilu, ear ḷoor erro im ba ilo ainikien eḷap, Eḷaññbdewōt armej ej kabuñ ñan kidu eo, im ekjab eo an, im bōk kakōḷḷen eo iooṃōn ak pein, Bible |
And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. Bible | Im baat in eñtaan eo aer ej wanlōñḷọk indeeo im indeeo, im ejjeḷọkkije ippaer raan ak boñ, ro rej kabuñ ñan kidu eo, im ekjab eo an, im rbdewōt rej bōk kakōḷḷen etan. Bible |
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. Bible | Im iar roñ ainikien jān lañ, im ej ba, Kwōn jeje, Eṃōṇōṇō ro re mej rej mej ilo Irooj jān iien iṇ, Aet, Jetōb ej ba, bwe ren kakkije jān jerba aer, bwe jerbal ko aer rej ḷoor ḷọk er. Bible |
And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. Bible | Im iar lale, im lo, kōdọ e mouj, im ioon kōdọ eo juon ej jijet āinwōjin armej, im ioon bōran pāllin gold, im ilo pein sikel ekkañ. Bible |
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. Bible | Im bar juon enjeḷ ear diwōjtok jān tempel eo, im ej laṃōj ilo ainikieap ñan Eo ej jijet ioon kōdọ eo, Kwōn jilkinḷọk sikel ṇe Aṃ im ṃadṃōde awa in ṃadṃōd e moottok, im e kalo jọnikōn laḷ. Bible |
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. Bible | Im Eo ej jijet ioon kōdọ, Ear joḷọk sikel eo An ṇa ioon laḷ, im Ear ṃadd laḷ. Bible |
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. Bible | Im bar juon enjeḷ ear diwōjtok jān tempel eo ej ilo lañ, im barāinwōpān sikel ekkañ. Bible |
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. Bible | Im juon iaan menninmour ko emān ear leḷọk ñan enjeḷ ro jiljilimjuonljilimjuon bowl gold, re lōñ kōn illu an Anij ej mour indeeo im indeeo. Bible |
And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth. Bible | Im iar roñ ainikien e ḷap jān tempel eo, im ej ba ñan enjeḷ ro jiljilimjuon, Koṃwin ilọk im lutōk bowl kan jiljilimjuon in illu an Anij ioon laḷ. Bible |
And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image. Bible | Im eo ṃokta ear ilọk im lutōk an bowl ioon laḷ, im kinej e nana im me kametak ear waḷọk ioon armej ro me kakōḷḷen kidu eo ej ippaer im rej kabuñ ñan ekjab eo an. Bible |
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. Bible | Im iar roñ enjeḷ in dān ko, im ej ba, Kwō wānōk, Kwe Kwōj kiiō im Kwōkta, Kweo e kwōjarjar, bwe Kwaar ekajet āindein. Bible |
And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments. Bible | Im iar roñ lokatok eo ej ba, Aet, O Irooj Anij e kajoor otem kajoor, rol im re wānōk ekajet ko Aṃ. Bible |
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. Bible | (Lo Ij iwōj āinwōt ri kọọt. E ṃōṇōṇō eo ej ekil im dāpij nuknuk ko ane en jab etetal im keelwaan, im rej lo an jook.) Bible |
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done. Bible | Im kein ka jiljilimjuon ear lutōk an bowl ioon mejatoto, im ainikien eḷar waḷọktok jān tempel, im jān tūroon eo, im ej ba, Eṃōj. Bible |
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: Bible | Im juon iaan enjeḷ ro jiljilimjuon, ippaer jiljilimjuon bowl ko, ear ito kōnono ippa im ba, Kwōn itok ije im inaaj kwaḷọk ñan eok ekajet eo arā e kijoñ eḷap eo ej jijet ioon elōñ dān ko, Bible |
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. Bible | Im ear bōk ḷọk eō ilo Jetōb ñan āne jeṃaden; im iar lo juon kōrā ej jijeon kidu e būrōrō e obrak kōn āt ko āt in blaspim, im ippān jiljilimjuon bōra joñoul doon. Bible |
And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: Bible | Im kōrā eo ej kōṇak nuknuk ko piolōt im būrōrō, im e lōtlōt kōn gold, im dekā aorōk, im bōōr ko, im ilo pein juon kab gold e booḷ kōn men in dik, im men ko rettoon in ḷōñ eo an, Bible |
And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. Bible | Im enjeḷ eo ear ba ñan eō, Etke kwaar bwilōñ? Inaaj kōnnaanōk eon eo ettino an kōrā eo, im kidu eo ej jijet ioon, ippān jiljilimjuon bōran k joñoul doon ko. Bible |
The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. Bible | Kidu eo kwaar loe ear pād, im ej jab kiiō, im e nañin wanlōñtok jān aby, im ej ilọk ñan kọkkure e. Im ro rej jokwe ioon laḷ renaaj bwilōñ, ro ar jaje etaer ilo bok in mour jān jinoin kōṃanṃan laḷ, ñe rej lo kidu eo bwe ead, im ej jab kiiō, im enaaj itok. Bible |
And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. Bible | Ijin ḷoḷātāt eo mālōtlōt ippān. Jiljilimjuon bōran ko rej jiljilimjuon toḷ k kōrā eo ej jijet ioer. Bible |
And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. Bible | Im rej jiljilimjuon kiiñ. Ḷalem raar buñ, juon ej pād, eo juon e jañin itok ñe ej itok enaaj pād jiddik iien. Bible |
And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. Bible | Im kidu eo, ear pād, im ej jab kiiō, e in kein ka ruwalitōk, im ej jāljilimjuon ko, im ej ilọk ñan kọkkure e. Bible |
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. Bible | Im ej ba ñan eō, Dān ko kwaar loi ijo kōrā ekijoñ ej jijet ie, rej aelō, im jar ko reḷap, elōñ kain armej, im kajin ko. Bible |
And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth. Bible | Im kōrā eo kwaar loe ej jikin kweilọk eḷap eo, ej kiiñ ioon kiiñ ro aḷ. Bible |
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. Bible | Ālikin men kein, iar lo bar juon enjeḷ ej wanlaḷtak jān lañ, im maroñ eḷap ippān, im laḷ ear meramḷọk kōn an aiboojoj. Bible |
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. Bible | Im ear laṃōj ilo ainikien e kajoor, E buñ, e buñ, Babilon eḷap, im ej iṃōṃoṇ ro, im jikin jabdewōt bao ettoon im nana! Bible |
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. Bible | Im iar roñ bar juon ainikien jān lañ ej ba, Koṃwin diwōjtok jān e, arme Aō, bwe koṃwin jab bōk ṃōttan jerọwiwi ko an, im bwe koṃwin jab bōn men in kaeñtaan ko an; Bible |
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Bible | Āinwōt ear kaiboojoj e make im tūbḷotak e make, āindein koṃwin leḷọn e eñtaan im būroṃōj, bwe ej ba ilo būruon, Ij jijet lerooj im jab lio e jakleen, im I jāmin lo men in būroṃōj. Bible |
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: Bible | Im ro rū wia in laḷ rej jañ im liaajlọḷ kake, bwe ejjeḷọk armej ej bar wiaieiuk ko aer; Bible |
And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. Bible | Im leen ko, aṃ ej ṃōṃkaki, re mootḷọk jān kwe, im men ko aṃ otemje matōk im re wūlio, re jako jān kwe, im armej re jāmin bar loi. Bible |
And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! Bible | Im laṃōj ke raar lo baat in ururin, im rej ba, Jikin kweilọk rōt ej āinwōkin kweilọk eo e ḷap? Bible |
And again they said, Alleluia And her smoke rose up for ever and ever. Bible | Im rej bar ba, Alleluya! Im baat eo an ej wanlōñḷọk indeeo im indeeo. Bible |
And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. Bible | Im elder ro roñoul im emān, im menninmour ko emān raar buñ im kabuñ ñan Anij eo Ej jijet ioon tūroon eo, im ba, Amen. Alleluya! Bible |
And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great. Bible | Im ainikien ej waḷọk jān tūroon eo im ba, Koṃwin wūjtake adwōj Anijṃ ro ri karijeran, im ro rej mijak E, ro re dik, im ro re ḷap. Bible |
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. Bible | Im iar roñ āinwōt ainikien jar e ḷap, im āinwōt ainikien elōñ dān ko, inwōt ainikien jourur ko re kajoor, im rej ba, Alleluya! Bwe Irooj amwōj Anij e kajoor otem kajoor Ej Kiiñ. Bible |
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan e bwe en kōṇak nuknuk ko linen kwōr aidik rabōlbō erreo, bwe linen kwōr aidik ej kwōjarjar ko an ro reṃṃan. Bible |
And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. Bible | Im ear ba ñan eō, Kwōn jeje, E ṃōṇōṇō ro im eṃōj jiroñ er ñaōjkwōj in pālele an Lamb. Im ej ba ñan eō, Naan kein naan ko re ṃoo Anij. Bible |
And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. Bible | Im iar buñ iṃaan neen bwe in kabuñ ñan e. Im ej ba ñan eō, Jaab! Ñ ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ, ro kōnnaan kōn Jisōs ippaerōn kabuñ ñan Anij; bwe kōnnaan kōn Jisōs ej jetōb in rūkaanij. Bible |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. Bible | Im iar lo lañ e peḷḷọk, im lo, juon kidia e mouj, im Eo ej jijet ioon, ṇan E tiljek im E ṃool, im ilo wānōk Ej ekajet im tariṇae. Bible |
And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. Bible | Im Ej kōṇak juon nuknuk me eṃōj katutu e ilo bōtōktōk, im ṇa etaan in Anij. Bible |
And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. Bible | Im jān lọñin ej ilọk jāje ekkañ, bwe En ṃan ri aelōñ kake, im Enaaj Irooer kōn juon jokoṇōn māāl, im Ej juuri kein joniak wain in illu e bwil, eo aij e kajoor otem kajoor. Bible |
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God; Bible | Im iar lo juon enjeḷ ej jutak ilo aḷ, im ej laṃōj ilo ainikien eḷap ñan baemjej rej kāke i mejatoto, Koṃwin itok im kweilọktok ñan kejota eḷap aij, Bible |
And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army. Bible | Im iar lo kidu eo, im kiiñ ro an laḷ, im jar in tariṇae ko aer, eṃōkweilọktok er bwe ren tariṇaeik Eo ej jijet ioon kidia eo, im jar in tariṇae e. Bible |
And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh. Bible | Im eṃōj ṃan ro jet kōn jāje an Eo ej jijet ioon kidia eo, eo ej ilọk jāñin, im bao otemjej raar mat kōn kanniōkier Bible |
And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. Bible | Im iar lo juon enjeḷ ej wanlaḷtak jān lañ, im ippān ki in abys eo, im ilin juon chain eḷap. Bible |
And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, Bible | Im ear jibwe drakon eo, jedpānit e rūtto, eo ej tepiḷ im Setan, im liāpe iuṃwin juon tọujin iiō, Bible |
Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. Bible | E ṃōṇōṇō im e kwōjarjar eo ej bōk ṃōttan jerkakpeje in ṃokta. Mein ka ruo e jāmin maroñ ioer; a renaaj pris an Anij im an Kraist, im renaaiñ Ippān iuṃwin juon tọujin iiō. Bible |
And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. Bible | Im iar lo tūroon e ḷap im mouj im Eo ej jijet ioon, jān turin mejān raa laḷ im lañ, im jab bar lo jikier. Bible |
And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. Bible | Im iar lo ro re mej, ro re ḷap im ro re dik rej jutak iṃaan tūroon eo, iar kapeḷḷọk bok ko; im raar kapeḷḷọk bar juon bok, eo ej bok in mour; im raaajet ro re mej jān men ko eṃōj jeje ilo bok ko, ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. Bible | Im iar lo jikin kweilọk eo e kwōjarjar, Jerusalem e kāāl, ej wanlaḷtak jāñ jān ippān Anij, eṃōj pojak āinwōt kōrā ej lōtlōt ñan ḷeo an. Bible |
And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God. Bible | Im iar roñ ainikien eḷap jān tūroon eo, im ej ba, Lo, iṃōn Anij ej ippāmej raṇ, im Enaaj jokwe ippaer, im renaaj armej ro Doon, im Anij enaaj pāpaer, im Enaaj aer Anij. Bible |
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. Bible | Im Eo ej jijet ioon tūroon eo Ej ba, Lo, Ij kōṃṃan men otemjej bwn e kāāl. Im Ej ba, Kwōn jeje, bwe naan kein re tiljek im re ṃool. Bible |
And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. Bible | Im Ear ba ñan eō, Re jejjet. Ña Ij Alpa im Omega, Jinoin im Jeṃḷọkōnaaj leḷọk ñan eo ej maro jān unin dān in mour ejej oṇeān. Bible |
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son. Bible | Eo ej bōk anjọ enaaj jolōt men kein, im Inaaj an Anij, im enaaj nejiō. Bible |
But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death. Bible | A ñan ro ri puwaḷ, im ro ri jab tōmak, im ro re kanooj nana, im ro ri uror ro ri ḷōñ, im ro ri ṃadṃōd, im ro ri kabuñ ñan ekjab, im ro ri riab otemjejr ājinkōj enaaj ilo loṃaḷo eo ej urur kōn kijeek im brimston, eñin mej kei ruo. Bible |
And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, Bible | Im ear bōk ḷọk eō ilo Jetōb ñan toḷ e ḷap im e utiej, im bakajjien ñan eō jikin kweilọk eo e kwōjarjar, Jerusalem, ej wanlaḷtak jān lañ, jān ippān Anij, Bible |
Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; Bible | Im ippān, aiboojoj an Anij; meram eo an ej āinwōt dekā e kanooj aorōknwōt dekā jasper alikkar āinwōt kristal. Bible |
And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: Bible | Im oror eo an ej ḷap im utiej, im ewor joñoul im ruo aor, im joñoul io enjeḷ iturin aor ko, im eṃōj jeje āt ko ioer, etan bwij ko joñoul im ruoijin ro nejin Israel. Bible |
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. Bible | Im ippān eo ej kōnono ippa koba gold, kein joñe, bwe en joñe jikieilọk eo, im aor ko an, im oror eo an. Bible |
And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. Bible | Im jikin kweilọk eo ej square; aetoken ej joñan wōt depakpakin. Im eañe jikin kweilọk eo kōn koba eo, im ej 1,400 mile. Aetokōn, depakpakin, iiejen rej joñan wōt juon. Bible |
And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. Bible | Im ear joñe oror eo an, im ej rubukwi joñoul jiljino ne, ekkar ñan joñamej, eñin joñan enjeḷ. Bible |
And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. Bible | Im oror eo ear kōṃṃan jān jasper. Im jikin kweilọk eo ej gold errenwōt glass erreo. Bible |
And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; Bible | Im eṃōj kāinōknōk foundesōn in oror in jikin kweilọk eo kōn elōñ kaikā ko re aorōk. Foundeson ṃokta ej jasper, kein ka ruo saffair, kein ka jillsidoni, kein ka emān emerald, Bible |
And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. Bible | Im kōjām ko joñoul im ruo rej joñoul im ruo bōōr. Kajjo iaan kōjām k jān juon bōōr. Im iaḷ in jikin kweilọk eo ej gold erreo, āinwōt glass e alikkar. Bible |
And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. Bible | Im jikin kweilọk eo e jab aikuj aḷ ak allōñ bwe ren romaak ioon, bwboojoj an Anij ej kamramḷọk e, im ḷaaṃ eo an, Lamb eo. Bible |
And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb’s book of life. Bible | Im e jāmin deḷọñ ilo e men ko rettoon, ak eo ej kōṃṃan men in nanap, ak riab; a ro wōt eṃōj jeje er ilo bok im mour an Lamb Bible |
In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. Bible | Im i tōrerein river eo, wōjke in mour ej i rājet im i rājet eo juon, im ebar leen joñoul im ruo wāween im ej kalle allōñ otemjej; im bwilikōn wōjk kein kemour ro ri aelōñ ko. Bible |
And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. Bible | Im ej ba ñan eō, Naan kein re tiljek im re ṃool; im Irooj, Anij an jetōb ro an ro ri kanaan, Ear jilkintok enjeḷ eo An bwe en kwaḷọk ñan ro ri karijeran ko renaaj waḷọktok ṃōkaj. Bible |
Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. Bible | Im lo, Ij iwōj ṃōkaj. E ṃōṇōṇō eo ej kōjparok naan in rūkaanij ko ak in. Bible |
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. Bible | Im ej ba ñan eō, Kwōn jab sil naan in rūkaanij ko an bok in, bwe epaak iien eo. Bible |
He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Bible | Eo e jab wānōk, en bar kōṃṃan jab wānōk; im eo ej ettoon en pād wō ettoon; im eo ej wānōk en bar kōṃṃan wānōk; im eo e kwōjarjar en pāt im kwōjarjar. Bible |
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. Bible | Im Jetōb kab lio rej ba, Kwōn itok. Im eo ej roñjake, en ba, Kwōok. Im eo ej maro, en itok; eo e kōṇaan, en bōk dān in mour ejej oṇeān. Bible |
He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. Bible | Eo ej kōnnaan men kein, Ej ba, Aet, Ij iwōj ṃōkaj. Amen. Kwōn itokooj Jisōs. Bible |
And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. Bible | Im āindein, ke raan ko raan in kwōjkwōj ko aer re mootḷọk, Job ear jilkinḷọk bwe en kokwōjarjar er, im ear jerkak ke e jibboñ wōt, im katok kōn katok kijeek ko ekkar ñan oraer otemjej; bwe Job ej ba, Bōlen ro nejū raar jerọwiwi im karmejjete Anij ilo būrueir. Āindein an Job kōṃṃan iien otemjej. Bible |
And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? Bible | Innām Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar nañin kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ. E juon armej e weeppān im wānōk, eo ej mijak Anij im jeorḷọk jān nana. Bible |
Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought? Bible | Innām Setan ear uwaak Jeova, im ej ba, Ejjeḷọk unin an Job mijak Anij ke? Bible |
While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Ke ej kōnono wōt, bar juon ear itok, im e ba, Kijeek jān Anij ear buñḷọk jān lañ, im ear tile sip ko im likao ro ri lali, im kọkkure er; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Ke ej kōnono wōt, bar juon ear barāinwōt itok, im e ba, Ro ri Kaldia raar kōṃṃan jilu jar, im raar buñ ioon kamel ko, im raar bōkḷọk er, aet, raar ṃan likao ro ri lale er kōn mejān jāje; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house: Bible | Ke ej kōnono wōt, bar juon ear barāinwōt itok, im e ba, Ro nejōṃ eṃṃaan im kōrā raar ṃōñā im idaak wain ilo ṃōn ṃaanjiōṃ; Bible |
And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ, juon armej e weeppān im wānōk, ej mijak Anij, im jeorḷọk jān nana; im ej kōjparok wōt an wānōk, meñe kwaar poktak Eō ṇae e, bwe In kọkkure e kōn ejjeḷọk unin. Bible |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. Bible | Ijo ro ri kalbuuj rej kakkijeik er ippān doon; re jab roñjake ainikien eo ej irooj ioeir. Bible |
The small and great are there; and the servant is free from his master. Bible | Ro re dik im ro re ḷap rej pād ie, im ri karijer ej anemkwōjan jān irooj eo an. Bible |
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; Bible | Etke eṃōj leḷọk meram ñan eo ej eñtaan, im mour ñan eo e meọ ilowaan; Bible |
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. Bible | Bwe iññūr ko aō ej itok ṃokta jān aō ṃōñā, im liaajlọḷ ko aō rej lutōkḷọk āinwōt dān. Bible |
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. Bible | Bwe men eo ij mijak e ej itok ioō, im eo ij lōḷñọñ kake ej itok ñan ippa. Bible |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. Bible | I jab aenōṃṃan, im i jab tōt, im i jab kakkije; a jorrāān ej epaaktok. Bible |
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? Bible | Eḷaññe juon ej kajjioñ in kōṃṃao ippaṃ, kwōnaaj būroṃōj ke? A wōn eo e maroñ in dāpij e make jān an kōnono? Bible |
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. Bible | A kiiō eṃōj an itok ñan ippaṃ, innām kwōj kijeḷọk; ej uññūr eok, im kwōj jorrāān kake. Bible |
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, Bible | Ilo ḷōmṇak ko jān visōn ko in boñ, ke armej ej ettoñ, Bible |
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, Bible | Ear bōjrak, a iar jab maroñ in kile wāween. Juon wāween ear iṃaan meja. Ear lur, iar roñjake juon ainikien, im ej ba, Bible |
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: Bible | Lo, E jab lōke ro ri karijeran, im Ej kinaakḷọk enjeḷ ro An kōn bwebwe. Bible |
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. Bible | Ikōtan jibboñ im jota rej kọkkure er; re jakoḷọk ñan indeeo im ejjeḷọk ej ḷōmṇak kake. Bible |
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. Bible | Bwe matōrtōr ej ṃan ri bwebwe eo, im kaṃo ej kọkkure eo ri jajeḷọkjeṇ. Bible |
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. Bible | Ro nejin rettoḷọk jān aenōṃṃan, im rej jiped er ilo kōjām, im ejjeḷọk juon ej lọmọọr er. Bible |
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. Bible | Jonikōn eo aer, ri kwōle ej kañi, im ej bōki jān ippān kālōklōk ko; im ewor armej me re kōṇaan bōk ṃweiuk ko ṃweier. Bible |
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. Bible | A armej ej ḷotak ñan jorrāān, āinwōt melkwaarar rej pelōñḷọk. Bible |
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: Bible | Eo ej kōṃṃan men ko re ḷap im ettino jān maroñ in pukot e, men in bwilōñ ko ejjeḷọk oraer. Bible |
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: Bible | Eo ej letok wōt ioon laḷ in, im Ej jilkinḷọk dān ko ioon jikin kallib ko, Bible |
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. Bible | Āindein Ej koutiej ro rettā, im kotak ro rej būroṃōj ñan aenōṃṃan. Bible |
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. Bible | Ej kajatokjān pepe ko an ro ri etao, bwe pā ko peir ren jab kōṃṃan ḷōmṇak ko aer. Bible |
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. Bible | Ej jibwe ro ri mālōtlōt ilo aer ḷoḷātāt; im pepe an ro ri etao Ej demaki. Bible |
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. Bible | A Ej lọmọọr ri jerata jān jāje in lọñier, ro rej aikuj jān pein ro ri kajoor. Bible |
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. Bible | Āindein ri jeraṃōl ej kōjatdikdik wōt, im nana ej pinej lọñin make. Bible |
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: Bible | Lo, e ṃōṇōṇō armej eo Anij ej kauweik e; kōn men in kwōn jab kajekdọọn kaje an Eo e Kajoor Bōtata. Bible |
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. Bible | Bwe Ej kametak, im Ej korak e; Ej kakinejnej, im pā ko pein rej kājmour. Bible |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. Bible | Kwōnaaj ṇojak jān deñdeñ an lo, im kwō jāmin mijak kọkkure ñe ej itok. Bible |
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. Bible | Im kwōnaaj jeḷā bwe iṃōn kōppād eo aṃ ej aenōṃṃan, im kwōnaaj loḷọk aṃ oror in sip, im naaj aikuj ejjeḷọk. Bible |
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. Bible | Lo, men in kōm ar kappukot e, im ej āindein; kwōn roñjake, im jeḷā kake bwe en eṃṃan ippaṃ. Bible |
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. Bible | Bwe ṃade ko an Eo e Kajoor Bōtata rej ilo aō, im aō ej ilimi baijin ko aer; kalōḷñọñ ko an Anij rej ṇae eō. Bible |
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? Bible | Donkey awiia ej jañ ñe ewor wūjooj ippān ke? Ak ox ej jañ ñe elōñ men ko kijen ke? Bible |
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. Bible | Aō ej abwin in uññūr men kein; rej āinwōt ekkan e nana ñan eō. Bible |
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? Bible | Ta aō kajoor ej āinwōt kajoor in dekā ko ke? A kanniōkō ej āinwōt bronze ke? Bible |
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: Bible | Ko re marokḷọk kōn ice, im ilo er sno eo ej ṇojak. Bible |
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? Bible | Naan ko re wānōk re nañin pen wōt! A ami naan in kauwe, ta eo ej kauwe? Bible |
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: Bible | Āinwōt juon ri karijer e kanooj kōṇaan ellor eo, im āinwōt juon ri jerbal ej katmāne kōn oṇean jerbal eo an; Bible |
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. Bible | Eṃōj kanuknuk kanniōkō kōn likaakrak ko im ṃōttan bwidej re ñūñ; kilō e rup im ej āinwōt men in jōjōik. Bible |
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. Bible | Mejān eo ej lo eō e jāmin bar lo eō; mejōṃ renaaj pukot eō, a ña inaaj jako. Bible |
As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. Bible | Āinwōt kōdọ e tab im e mọọnḷọk, āindein eo ej wanlaḷḷọk ñan Sheol. E jāmin bar wanlōñtok. Bible |
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? Bible | Anij ej kankeke men eo e jiṃwe ke? Ak Eo e Kajoor Bōtata ej kankeke wānōk ke? Bible |
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. Bible | Ke ej maroro, im re jañin jeke, e ṃōkajḷọk an aemedḷọk jān jabdewōt bar juon wūjooj. Bible |
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web. Bible | Naaj rupe im kōjepel peran eo an, im ej lōke juon to in kauḷaḷo. Bible |
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. Bible | Aḷ eo ej kōṃṃan bwe en maroro, im juḷin rej ererak ilo aolepen jikin kallib eo. Bible |
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. Bible | Okran rej dāpij juon ejouj in dekā; ej lo jikin dekā ko. Bible |
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? Bible | Ej mālōtlōt ilo būruon, im E Kajoor Bōtata; wōn eo ear make kapen e ṇae E, im e jeraaṃṃan? Bible |
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. Bible | Eo ej kaṃakūt toḷ ko, im re jaje kake, ke Ej ukōji ilo An illu; Bible |
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. Bible | Eo ej kaṃakūt laḷ jān jikin, im joor ko jurōn rej wūdiddid; Bible |
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. Bible | Eo ej jiroñ aḷ, innām e jab tak, im Ej sil wōt iju ko; Bible |
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. Bible | Eo ej make erḷọke lañ ko, im Ej etetal ioon ṇo ko ṇoōn lọmeto; Bible |
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. Bible | Eo ej kōṃṃan iju ko, Bukun Liṃanṃann, Jeljel-im-Kouj, im Jebrọ, im jikin ṃweiuk ko i rak; Bible |
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. Bible | Eo ej kōṃṃan men ko re ḷap im ettino jān maroñ in pukoti, aet, men in bwilōñ ko ejjeḷọk oraer. Bible |
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. Bible | Lo, Ej eḷḷā jān ña, im I jab lo E; Ej etal ḷọk barāinwōt, a I jab kile E. Bible |
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? Bible | Lo, Ej jibwe, im wōn e maroñ in bōbrae? Wōn enaaj ba ñan E, Kwōj et? Bible |
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. Bible | Bwe Ej ruje eō kōn juon lañ, im Ej kalōñḷọk kinej ko kōnja, im ejjeḷọk unin. Bible |
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. Bible | E jab likūt eō bwe in menono, a Ej kobrak eō kōn meọ. Bible |
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. Bible | Ej āinwōt juon; kōn men in ij ba, Ej kọkkure ro ri weeppān im ro ri nana. Bible |
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. Bible | Eḷaññe kein deñḷọk ej ṃan ṃōkaj, Enaaj kajjirere kake jorrāān an eo ejjeḷọk ruōn. Bible |
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? Bible | Eṃōj leḷọk laḷ ṇa ilo pein ro ri nana; Ej pinej turin mejān ro an ri ekajet; eḷaññe e jab E, innām wōn eo? Bible |
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. Bible | Eṃōj aer ilọk wōt āinwōt wa ko re ṃōkaj; āinwōt juon igōl ej kālaḷḷọk ioon men in jibwe. Bible |
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. Bible | Aō ej ṃōk kōn aō mour; inaaj kwaḷọk wōt aō naan in ellotaan; inaaj kōnono ilo meọ in aō. Bible |
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. Bible | Ijoke, men kein Kwaar ṇooje ilo būruōṃ; I jeḷā bwe men in ej Ippaṃ. Bible |
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. Bible | Āne eo e marok āinwōt lukwōn boñ, āne in annañin mej, im ijo ejjeḷọk laajrak, im ijo meram eo ej āinwōt marok jilōñlōñ. Bible |
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. Bible | Bwe kwōj ba, Aō naan in katak ej erreo, im ña i kwōjarjar iṃaan mejōṃ. Bible |
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? Bible | Eḷaññe ej debḷọk wōt, im kiili, im kūrtok ñan ekajet, innām wōn e maroñ in bōbrae? Bible |
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? Bible | Bwe E jeḷā armej re waan. Ta, E ban ḷōmṇak kake nana ñe Ej loe ke? Bible |
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. Bible | Ej alikkar bwe ejjeḷọk bar ri aelōñ a koṃ wōt, im mālōtlōt enaaj mej ippami. Bible |
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. Bible | Ilo ḷōmṇak an eo ej aenōṃṃan, jorrāān ej juon men in jekdọọn; ej juon men eṃōj kōpooje ñan ro im neir rej jiriḷọk. Bible |
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. Bible | Ṃo ko iṃōn ro ri kowadoñ rej jeraaṃṃan, im ro rej kūtōtōkake Anij rej tōt wōt; Anij ej kobrak peir. Bible |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. Bible | Im bwe jetōb an jabdewōt men eo me ej mour ej pād ilo Pein, kab menono an aolep armej? Bible |
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? Bible | Ta lọjilñi e jab mālejjoñ naan ko ke, āinwōt loon armej ej edjoñ kijen ke? Bible |
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. Bible | Lo, Ej ruplaḷḷọk, innām re ban bar kalōk e. Ej kalbuuje juon armej, im re jab maroñ in kōtḷọk e. Bible |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. Bible | Lo, Ej dāpij dān ko, innām re ṃōrāḷọk; bar juon, Ej jilkinḷọki, im rej tọre laḷ. Bible |
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. Bible | Ej kōṃṃan bwe ro ri pepe ren keelwaan, im ro ri ekajet Ej kōṃṃan er ri bwebwe. Bible |
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. Bible | Ej jeḷate korak in kiiñ ro, im Ej lukwōj ipeir kōn juon kañūr. Bible |
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. Bible | Ej āñinḷọk pris ro im re keelwaan, im Ej kajipọkwe ro ri kajoor. Bible |
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. Bible | Ej dāpij ro ri tiljek jān aer kōnono, im bōkḷọk jeḷāḷọkjeṇ jān rūtto ran. Bible |
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. Bible | Ej lutōkḷọk kajekdọọn ioon irooj ro, im Ej jeḷati kañūr an ro ri kajoor. Bible |
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. Bible | Ej kwaḷọk men ko re ṃwilaḷ jān ilowaan marok, im kadiwōjtok men ko re pād ilo marok jilōñlōñ ñan meram. Bible |
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. Bible | Ej kōṃṃan bwe ro ri aelōñ ko ren lōñ, innām ej kọkkure er. Ej kōṃṃan bwe ri aelōñ ko ren ḷap, innām Ej āñin ḷọk er ri jipọkwe. Bible |
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. Bible | Ej bōkḷọk jeḷāḷọkjeṇ jān ro ri utiej an armej ro ri laḷ, im Ej kōṃṃan bwe ren jebwābwe ilo āne jeṃaden ijo ejjeḷọk iaḷ. Bible |
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. Bible | Rej jatoḷ ilo marok im ejjeḷọk meram, im Ej kōṃṃan bwe ren jebwāālel āinwōt juon ri kadek. Bible |
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? Bible | Eṃṃan eḷaññe Ej kappukot koṃ ke? Ta, koṃnaaj ṃoṇ E āinwōt juon ej ṃoṇe juon armej ke? Bible |
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? Bible | Ta, Kwōnaaj kajorrāān juon bōlōk ej eppālpāl ke? Im Kwōnaaj lukwarkwar menọknọk e ṃōrā ke? Bible |
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. Bible | Armej ej āinwōt juon men e ṃorḷọk im kōt, āinwōt juon nuknuk kūtañtañ ear kañe. Bible |
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble. Bible | Armej, eo ej ḷotak jān kōrā, re iiet wōt raan ko an, im rej obrak kōn jorrāān. Bible |
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. Bible | Ej waḷọk āinwōt juon ut, im ej ṃōrāḷọk; barāinwōt, āinwōt ellor, ej ko im jab pād wōt. Bible |
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. Bible | Innām Kwōn reiḷọk jān e, bwe en maroñ in kakkije, ṃae iien ej kaṃōjḷọk raan eo an āinwōt juon ri jerbal. Bible |
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; Bible | Meñe okran ej aemedḷọk ibuḷōn bwidej, im kāān e mej ilo bwidej; Bible |
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? Bible | A armej ej mej, im rej likūt e ilo laḷ; aet, armej ej kōtḷọk an, innām ej pād ia? Bible |
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. Bible | Āindein armej ej babu im jab bar jerkak; ṃae iien e jako lañ ko. Re jāmin ruj, im re jāmin kọruj er jān aer kiki. Bible |
And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. Bible | Āinwōt juon toḷ eo ej buñ e jakoḷọk, im eṃōj kōṃakūt dekā jān jikin; Bible |
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. Bible | Kwōj bōk anjọ jān e, innām ej ilọk; Kwōj ukōt ṃurin im jilkinḷọk e. Bible |
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. Bible | A kanniōken ej metak wōt, im an ilowan ej liaajlọḷ. Bible |
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. Bible | Bwe aṃ jab wānōk ej katakin lọñōṃ, im kwōj kāālōt loen ro ri jeḷā ṃoṇ. Bible |
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. Bible | Lọñōṃ wōt ej liaakḷọk eok, im jab ña; aet, tiōṃ rej kōnnaan ṇae eok. Bible |
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, Bible | Etke būruōṃ ej bōkḷọk eok? Im etke e rōmrōm mejōṃ? Bible |
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? Bible | E nañin dikḷọk armej me ej men in jōjōik im ettoon, juon armej ej idaak jab wānōk āinwōt dān! Bible |
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. Bible | Armej ri nana ej iñimmaḷ raan otemjej, aet, oran iiō ko eṃōj kōppojak ñan ri kajorrāān eo. Bible |
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. Bible | Ejjeḷọk an kōjdatdikdik bwe enaaj jepḷaaktok jān marok, bwe jāje eo ej kattar e. Bible |
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. Bible | Ej ito-itak bwe en pukot kijen, im e ba, Ej pād ia? E jeḷā bwe raan in marok epaak an waḷọk. Bible |
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. Bible | Kōnke ear erḷọke pein ṇae Anij, im ej juwaḷōñḷōñ ṇae Eo e Kajoor Bō- tata; Bible |
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: Bible | Ilo an kijñeñe ej ettōr ṇae E kōn juon likōpejñak e mijel; Bible |
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. Bible | Im ear jokwe ilo jikin kweilọk ko make iaan, im ṃo ko ejjeḷọk armej ej pād ie, im re nañin men in jeepepḷọk. Bible |
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. Bible | Rej ettaik nana im keotak jab wānōk, im būrueir ej kōppojak men in ṃoṇ. Bible |
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? Bible | Enaaj wor jeṃḷọkōn naan ko re waan ke? Ak ta eo ej poktak eok bwe kwōn uwaak? Bible |
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. Bible | Im Kwaar jibwe eō, men in ej kōnnaan ṇae eō, im aō ṃō ej jutak iṃaan meja im kōnnaan ṇae eō. Bible |
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. Bible | Anij ej ketak eō ñan ro ri nana, im Ej joḷọk eō ilo pein ro ri jab wānōk. Bible |
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. Bible | Ro An ri lippọṇ rej kōpooḷ eō; Ej ṃwijit deke im jibke ko aō. Ejjeḷọk An tūriaṃo! Ej lutōkḷọk atō ioon bwidej. Bible |
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. Bible | Ej ruje im bar ruje eō; Ej ettōr ṇae eō āinwōt juon armej e kajoor. Bible |
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. Bible | Kiiō wōt, lo, aō men in kōnnaan ej ilo lañ ko, im Eo ej kaṃool eō E utiej. Bible |
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. Bible | Ro jera rej kajjirere kake eō, a meja ej lutōkḷọk dānnin kōmjaaḷaḷ ñan Anij. Bible |
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? Bible | E ṃool ewor ri kajjirere ippa, im meja ej pād im lo aer kakūtōtō. Bible |
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. Bible | Eo ej kinaakḷọk ro jeran ñan ro ri rakim, mejān ro nejin renaaj tabḷọk. Bible |
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. Bible | Neen make rej añinḷọk e ñan ilowaan juon ok, im ej etetal ioon allok ko. Bible |
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. Bible | Im eḷaññe e ṃool bwe iar jebwābwe, aō bōd ej pād ippa wōt. Bible |
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. Bible | Lo, ij laṃōj im ba, Kowadoñ! ak ejjeḷọk ej eọroñ eō. Ij laṃōj bwe juon en jipañ, ak ejjeḷọk ekajet. Bible |
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. Bible | Ear barāinwōt kōjọ An illu ṇae eō, im Ej watōk eō juon iaan ri kōjdat ro An. Bible |
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s sake of mine own body. Bible | Aō menono ej men in jōjōik ñan lio pāleō, im akweḷap ko aō ñan ro nejū. Bible |
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? Bible | Etke koṃij matōrtōr eō āinwōt Anij ej kōṃṃane. Etke koṃij jab jokwane kōn wōt kanniōkō? Bible |
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: Bible | A kōn ña, I jeḷā bwe aō ri Lọmọọr ej mour wōt, im ilo iien eo āliktata Enaaj jutak ioon laḷ in; Bible |
Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment. Bible | Koṃwin mijak jāje eo, bwe illu ej bōktok kaje ko an jāje, bwe koṃwin jeḷā bwe ewor ekajet. Bible |
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. Bible | Kōn men in, ḷōmṇak ko aō rej kōṃṃan bwe in uwaak, kōn kijooror eo ej ilo ña. Bible |
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. Bible | Iar roñ juon naan in kauwe me ear ḷōkatipe eō; im jetōb in jeḷāḷọkjeṇ ilo ña ej kōṃṃan bwe in uwaak. Bible |
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? Bible | Juwalōñlōñ an ro ri nana ej ñan jidik wōt iien, im lañlōñ an ro ri jab wānōk ej ñan jidik wōt iien ke? Bible |
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; Bible | Meñe an utiej ej wanlōñḷọk ñan lañ ko, im bōran ej tōpar kōdọ ko; Bible |
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? Bible | Mekarta, enaaj jako ñan indeeo āinwōt kūbwe eo an make; ro raar loe renaaj ba, Ej pād ia? Bible |
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; Bible | Meñe nana ej tōñal i lọñin, meñe ej ṇooje iuṃwin loen, Bible |
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: Bible | Meñe ej kōjparok e, im e jab kōṇaan kōtḷọk e, a ej dāpij e wōt ilo lọñin; Bible |
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. Bible | Kōn an jab jeḷā aenōṃṃan ilowaan, e jāmin kaorōk jabdewōt iaan men ko ej ṃōṇōṇō kake. Bible |
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. Bible | Meñe e obrak im jokwane, enaaj jorrāān; pein jabdewōt eo ej eñtaan enaaj itok ioon. Bible |
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. Bible | Ñe e kōṇaan kane lọjien, Anij enaaj joḷọk bwil in illu eo An ṇa ioon, im enaaj kawōt e ioon ke ej ṃōñā wōt. Bible |
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. Bible | Ej kekaake, im ej waḷọk jān ānbwinnen, aet, jabōn e jatōltōl ej waḷọk jān atin; kein kalōḷñọñ rej ioon. Bible |
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. Bible | Eṃōj kōppojak aolepen marok ñan ṃweiuk ko ṃweien; juon kijeek me armej ear jab uuki enaaj tile; enaaj tile men eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōn. Bible |
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? Bible | Kōn ña, aō ellotaan ej ṇae armej ke? Etke in jab inepata? Bible |
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. Bible | Ñe ij ḷōmṇak kake innām i mijak, im lōḷñọñ ej jibwe kanniōkō. Bible |
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. Bible | Kau koṃṃaan eo nejier ej ka ine im jab likjab, kau kokōrā eo nejier ej neje, im jab joḷọk koon eo. Bible |
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. Bible | Rej āinwōt menọknọk iṃaan kōto, im āinwōt kilin wit eo lañ ej bōkiḷọk ke? Bible |
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. Bible | Koṃij ba, Anij ej kọkonkon jab wānōk an juon armej ñan ro nejin. Anij en ṇa oṇean armej eo make, bwe en jeḷā wōt. Bible |
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. Bible | Ta juon en katakin Anij jeḷāḷọkjeṇ āinwōt ke rej lo bwe Ej ekajeti ro ri utiej ke? Bible |
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. Bible | Joñan wōt juon aerro babu ilo būñal, im likaakrak ej kalibubuuk er. Bible |
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? Bible | Ta, aṃ wānōk ej men in kabuñbūruon Eo e Kajoor Bōtata ke? Ta, eḷap tōprak Ippān ñe kwōj kaweeppān iaḷ ko aṃ ke? Bible |
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? Bible | Ta, aṃ mijak Anij ej unin An eṇọuk eok ke? Ej unin An deḷọñ ippaṃ ilo ekajet ke? Bible |
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. Bible | A laḷ in ej an armej eo e kajoor, im eo e utiej ej jokwe ilowaan. Bible |
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. Bible | Kōdọ ko re mijel rej kein kalibubuuk E, innām E jab lo, im Ej etetal ioon iaḷ in mejatoto. Bible |
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. Bible | Ijoke, Ear kobrak ṃo ko iṃweir kōn men ko reṃṃan. Kōn men in pepe an ro re nana ej ettoḷọk jān nā. Bible |
Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. Bible | Rainin wōt aō ellotaan ej men in kapata; men in ubrare eō eddo wōt meñe ij iññūr. Bible |
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him: Bible | Ke Ej jerbal i anmiiñō, i jab maroñ in lo E. Ej jeor i anmooṇō im i ban lo E. Bible |
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth. Bible | A ejjeḷọk uwaan. Wōn e maroñ in ukōt E? Im jabdewōt men eo būruon e kōṇaan, eñin Ej kōṃṃane. Bible |
For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. Bible | Bwe Ej kōṃṃan men eo eṃōj likūte ñan ña, im elōñ men ko aerwōt rej ippān. Bible |
Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face. Bible | Bwe marok ej kōpooḷ eō, im marok jilōñlōñ ej kalbubuuk meja. Bible |
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. Bible | Lo, āinwōt donkey ko rawiia i āne jeṃaden, rej diwōjḷọk ñan aer jerbal, im kanooj kappukot kijeir; āne jeṃaden eo ej leḷọk ñan er ekkan ñan ro nejier. Bible |
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. Bible | Ri uror eo ej jerkak ke e raantak; ej ṃan ro ri jeraṃōl im ri aikuj, im ilo boñ ej āinwōt juon ri kọọt. Bible |
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. Bible | Mejān ḷeo ri ḷōñ ej kattar jota, im ej ba, Ejjeḷọk mej enaaj lo eō, im ej kōjakkōlkōl turin mejān. Bible |
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death. Bible | Bwe ñan rein aolep jibboñ ej āinwōt marok jilōñlōñ, bwe rej jeran men in kalōḷñọñ ko an kapen marok. Bible |
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. Bible | Ej kañi ri war eo me e jab maroñ keotak, im e jab kōṃṃan eṃṃan ñan lio e jako pāleen. Bible |
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. Bible | Mekarta, Anij, kōn kajoor eo An, ej iperḷọk ro ri kajoor. Ej jerkak im ejjeḷọk ej kōjatdikdik kōn an mour. Bible |
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. Bible | Anij ej leḷọk ñan er bwe ren tōt wōt, im rej atartar ioon, im Mejān rej pād ioon iaḷ ko aer. Bible |
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. Bible | Kajoor bōtata im lōḷñọñ rej pād Ippān; Ej kōṃṃan aenōṃṃan ilo jikin ko An re utiej. Bible |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? Bible | Innām ekōjkan an juon armej maroñ in wānōk ippān Anij? Ak ekōjkan an maroñ in erreo, eo ej ḷotak jān kōrā? Bible |
How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm? Bible | E nañin dik armej, eo e likaakrak wōt! Im nejin armej, eo ej juon kūtañtañ! Bible |
Hell is naked before him, and destruction hath no covering. Bible | Mej ej keelwaan iṃaan Anij, im ejjeḷọk kein kalbubuuk Abaddon. Bible |
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. Bible | Ej erḷọke eañ ilōñin ijo ejjeḷọk kobban, im totoik laḷ ioon ejjeḷọk men. Bible |
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. Bible | Ej lukwōj dān ko ilo kōdọ ko An re mijel; im e jab rup kōdọ eo kōn eddoon dān ko. Bible |
He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. Bible | Ej pinej mejān allōñ eo, im Ej erḷọke kōdọ eo An ioon. Bible |
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. Bible | Ej poktake lọjet kōn An kajoor, im kōn An jeḷāḷọkjeṇ ej wākari Rehab. Bible |
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. Bible | Ri kōjdate eō en āinwōt eo ri nana, im eo ej juṃaeik eō en āinwōt ri jab wānōk. Bible |
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? Bible | Meñe juon ri nana ej korḷọk ṃweien, ewi kōjatdikdik eo an ñe Anij ej bōkḷọk an? Bible |
Will God hear his cry when trouble cometh upon him? Bible | Ñe jorrāān ej itok ioon, Anij enaaj eọroñ an kūr E ke? Bible |
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; Bible | Meñe ej ejouj e silver āinwōt būñalñal, im kōpooje nuknuk ko āinwōt kle; Bible |
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. Bible | Ṃweo me ej kalōk e ej āinwōt el eo an juon babbūb, im āinwōt ajjuur im juon ri waaj ej kalōk e. Bible |
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. Bible | Ej babu im ṃweiie, a e jāmin pād ippān ro jiṃṃan; ej kapeḷḷọk mejān, innām e jako. Bible |
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. Bible | Lōḷñọñ ko rej tọre āinwōt dān ko; juon lañ ej kọọt e ilo boñ. Bible |
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. Bible | Kōto jān reeaar ej bōkḷọk e, innām ej ilọk, im ej pook e jān jikin. Bible |
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. Bible | E ṃool ewor rọñ ko im silver ej waḷọk ie, im jikin aer karreoik gold ie. Bible |
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. Bible | Jān buḷōn laḷ, ṃōñā ej waḷọk; im iuṃwin, rej ukot e kōn kijeek. Bible |
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. Bible | Sapphire ej waḷọk jān ilowaan dekā ko an laḷ, im elōñ gold jān ilowaan būñal . Bible |
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. Bible | Ej erḷọke pein ñan dekā e pen; ej ukōji dāpin toḷ ko. Bible |
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. Bible | Ej jeke iaḷ ko i bwiljin dekā ko; im mejān ej lo jabdewōt men eo e aorōk. Bible |
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. Bible | Ej pinej river ko bwe ren jab tọọrḷọk, im ej kadiwōjḷọk men eo e ṇojak ñan meram. Bible |
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. Bible | Ṃwilaḷ ej ba, E jab ilo ña, im lọjet ej ba, E jako ippa. Bible |
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? Bible | Innām mālōtlōt ej itok jān ia? Im ewi jikin jeḷāḷọkjeṇ? Bible |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; Bible | Bwe Ej lo ñan jabōn ko rettoḷọk tata an laḷ, im Ej reiḷọk iuṃwin aolepen lañ ko; Bible |
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. Bible | Bwe En kōṃṃan juon kein bọun ñan kōto eo, aet Ej joñe dān ko kōn kein joñak. Bible |
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. Bible | Eṃōj an ererak okraō ñan dān ko, im ṃōlọwi ej pād wōt aolepen boñ ioon raō. Bible |
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. Bible | Aō aiboojoj ej kāāl ippa, im eṃōj kōkāāl aō lippọṇ ilo peiō. Bible |
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. Bible | Iar kāālōt aer iaḷ, im iar jijet āinwōt irooj, im iar pād āinwōt juon kiiñ ilo jar in tariṇae eo, āinwōt juon armej ej kaaenōṃṃan ro ri jañ. Bible |
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat. Bible | Rej kintak wūjooj waan i buḷōn mar, im kijeir ej okraan wōjke in Juniper. Bible |
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper. Bible | Rej kọkkure iaḷ eo aō. Rej kaḷapḷọk aō jorrāān, im ejjeḷọk ej bōbrae er. Bible |
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. Bible | Aer itok ej āinwōt kain eo me ej rupe juon oror; ilo aer kajeepepḷọk eō rej dāpilpiltok ioō. Bible |
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. Bible | Kōn kajoor eḷap eṃōj an Anij kanōke eō kōn nuknuk ko aō. Ej liāpe eō āinwōt collar in kopā eo aō. Bible |
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. Bible | E kilmeej kilō, im ej wōtlọk jān ña, im di ko diō re bwil kōn fever. Bible |
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. Bible | Bwe men in juon bōd eḷap im kanooj nana; aet, ej juon bōd ekkar ñan kaje ippān ro ri ekajet; Bible |
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. Bible | Bwe ej āinwōt juon kijeek me ej kọkkure ñan Abaddon, im enaaj kar kōteep im joḷọk aolepen aō orḷọk. Bible |
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. Bible | Bwe jorrāān jān Anij ej men in kalōḷñọñ eō, im I bane aiboojoj eo An e utiej. Bible |
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; Bible | Eḷaññe iar reiḷọk ñan aḷ ke ear romak, ak allōñ ke ej waḷọk ilo an aiboojoj, Bible |
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. Bible | Men in barāinwōt ej juon bōd me ro ri ekajet ren kajeik e; bwe inaaj kar kaarmejjete Anij eo ilañ. Bible |
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; Bible | Eḷaññe āne eo āneō ej laṃōj ṇae eō, im jikur ko an rej jiṃor jañ; Bible |
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. Bible | A ewor jetōb ilowaan armej, im menono in Eo e Kajoor Bōtata ej leḷọk ñan er jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. Bible | Lo, lọjiō ej āinwōt wain me ej uwe im ejjeḷọk rọñ in kōtḷọk aer, āinwōt bato in wain ekāāl me e kōṇaan rup. Bible |
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. Bible | Jetōb an Anij ear kōṃanṃan eō, im menono in Eo e Kajoor Bōtata ej letok mour. Bible |
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, Bible | Ijoke, Ej lo un ko unin illu ippa, Ej likūt eō āinwōt juon An ri kōjdat; Bible |
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. Bible | Ej likūt neiō ilo jakōḷ ko, Ej kakōḷḷeik iaḷ ko aō otemjej. Bible |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. Bible | Etke kwōj akwāāle E kōn An jab kōmmeḷeḷeik eok kōn jabdewōt iaan men ko Ej kōṃṃani? Bible |
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. Bible | Bwe Anij ej kōnono juon alen, aet ruo alen, meñe armej re jab kile. Bible |
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, Bible | Ilo iien eo Ej kapeḷḷọk lọjilñin armej ro, im kapenḷọk katak ko An. Bible |
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. Bible | Innām an mour ej dike ekkan, im an ej dike ṃōñā ko rennọ. Bible |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. Bible | Kanniōken ej jakoḷọk, bwe ren jab loe, im di ko dien me raar jab loi re alikkar kiiō. Bible |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. Bible | Aet, an ej kepaakḷọk rọñ eo, im mour eo an ej kepaakḷọk ro ri kọkkure. Bible |
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. Bible | Im e jouj ñan e, im ej ba, Kōtḷọk e jān an wanlaḷḷọk ñan rọñ eo! Ña iar lo juon men in pinmuur; Bible |
Lo, all these things worketh God oftentimes with man, Bible | Lo, Anij ej jerbali men kein otemjej, ruo alen, aet jilu alen ippān juon armej, Bible |
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. Bible | Bwe lọjiliñ ej mālejjoñ naan ko, āinwōt lo ej edjoñ ṃōñā. Bible |
What man is like Job, who drinketh up scorning like water? Bible | Wōn eo im ej āinwōt Job, eo ej idaak kajjirere āinwōt dān, Bible |
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. Bible | Eo ej ilọk ippān ri kōṃṃan jab wāñōk, im etetal ippān armej re nana? Bible |
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? Bible | Juon eo me ej dike ekajet jiṃwe, en irooj ke? Im kwōnaaj liaakḷọk Eo e wānōk im kajoor ke? Bible |
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? Bible | Eo ej ba ñan juon kiiñ, Kwe kwōj ettoon, ak ñan ri utiej ro, Koṃ ri nana; Bible |
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. Bible | Bwe Mejān rej ioon iaḷ ko an juon armej, im Ej lo etetal ko an otemjej. Bible |
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. Bible | Ej kajju kọkkure ro ri kajoor im jab etale er ṃokta, im Ej kajutak ro jet ilo jikier. Bible |
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. Bible | Kōn men in E jeḷā kōn jerbal ko aer, im Ej ukōj er ilo boñ, innām re jako. Bible |
He striketh them as wicked men in the open sight of others; Bible | Ej ṃan er i lọbwilej kōn nana ko aer bwe aolep ren loe; Bible |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: Bible | Ke Ej leḷọk ineeṃṃan, wōn e maroñ in liaakḷọk? Im ke Ej pinej mejān, innām wōn e maroñ in lo E? Āinwōt juon ñe Ej kōṃṃane ñan aelōñ ak ñan armej; Bible |
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. Bible | Bwe armej eo me ej kajekdọọn Anij en jab irooj, im ejjeḷọk juon en ṃoṇe armej raṇ. Bible |
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. Bible | Job ej kōnono im ejjeḷọk an jeḷā, im naan ko an ejjeḷọk aer mālōtlōt. Bible |
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. Bible | Bwe ej kobaik kapata ippān bōd eo an; ej kabbukwe pein ilo bwiljier, im ej koorḷọk naan ko an ṇae Anij. Bible |
If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? Bible | Eḷaññe kwe rū wānōk, kwōj leḷọk ta ñan E? Ak Ej bōk ta jān peōṃ? Bible |
By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. Bible | Unin aer laṃōj ej kōnke e kanooj ḷap men in kaṃakoko ko; rej kūr bwe elōñ ren lọmọọren er jān pein ri kajoor. Bible |
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; Bible | A ejjeḷọk ej ba, Ewi Anij Ri Kōṃanṃan eō, Eo ej letok al ko ilo boñ, Bible |
Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? Bible | Eo ej katakin kōj eḷap jān kidu ko in laḷ, im Ej kōṃṃan bwe jen mālōtlōt jān bao ko in mejatoto? Bible |
Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. Bible | E nañin dikḷọk ñe kwōj ba bwe kwō jab lo E. Keej eo aṃ ej iṃaan, im kwōnaaj aikuj kattar E! Bible |
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge. Bible | Job ej waḷañi lọñin kōn naan waan; ej korḷọk naan ko im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. Bible | Bwe E ṃool naan kein aō re jab naan in riab; juon eo me e weeppān an jeḷā ej ippaṃ. Bible |
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. Bible | E jab kōjparok mour an ro re nana, a Ej liḷọk ñan ro ri eñtaan men ko rekkar ñan er. Bible |
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. Bible | E jab oktakḷọk jān ro rū wānōk, a Ej kajijet er ippān kiiñ ro ioon tūroon ko aer ñan indeeo im koutiej er. Bible |
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. Bible | Innām Ej kwaḷọk ñan er aer jerbal, im aer bōd, kōn aer pād im juwalōñlōñ. Bible |
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. Bible | Ej barāinwōt karoñ er kōn naan in kauwe, im jiroñ er bwe ren oktak jān aer bōd. Bible |
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. Bible | A ro re nana ilo būrueir, rej korḷọk illu; re jab kūr bwe En jipañ ke Ej lukwōj er. Bible |
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. Bible | Ej lọmọọren ro ri jorrāān ilo aer jorrāān, im kōn kaṃakoko Ej kōṃṃan bwe ren roñjake. Bible |
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? Bible | Lo, Anij ej kōṃṃan men ko re utiej ilo An kajoor; ewi juon ri kaki āinwōt E? Bible |
Every man may see it; man may behold it afar off. Bible | Armej otemjej raar reiḷọk ñan E, armej ej lo E jān ettoḷọk. Bible |
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: Bible | Bwe Ej kōṃṃan bwe piliñliñ ko in dān rej wanlōñḷọk. Ej karreouki, im rej bar wōtlọk āinwōt wōt jān tab in mejatoto, Bible |
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. Bible | Lo, Ej erḷọke meram eo An ipeḷaakin, im Ej kalibubuuk kapin lọmeto. Bible |
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. Bible | Bwe kōn men kein Ej ekajet ro ri aelōñ ko, im Ej wūjlepḷọk kijeir. Bible |
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. Bible | Ej kalibubuuk pein kōn jarom, im Ej jiroñ e bwe en jejjet an jarome juon jikin. Bible |
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. Bible | Ainikien ej kwaḷọk kōn E, barāinwōt kōn e kidu ko rej meḷeḷe kōn kain lañ eo me ej waḷọktok. Bible |
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. Bible | Aet, būruō ej wūdiddid kōn men in, im eṃōj kaṃakūt e jān jikin. Bible |
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. Bible | Koṃwin roñjake, O, koṃwin roñjake, ainikien An keroro, im ainikien jourur me ej diwōjḷọk jān lọñin. Bible |
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. Bible | Ej jilkinḷọk e iuṃwin aolepen lañ, im jarom eo An ñan peḷaakin laḷ. Bible |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. Bible | Juon ainikien ej iññūrñūr ālikin. E lukkuun ḷap ainikien an jourur, im E jab dāpij jarom ko An ke rej roñjake ainikien. Bible |
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. Bible | Anij ej jourur kōn ainikien eḷap otem ḷap; Ej kōṃṃani men ko re ḷap me je ban meḷeḷe kaki. Bible |
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. Bible | Bwe Ej ba ñan sno eo, Kwōn wōtlọk ioon laḷ; barāinwōt ñan wōtdikdik im ñan wōt mijeljel eo An. Bible |
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. Bible | Ej sil pein armej otemjej, bwe aolep armej ren jeḷā kōn jerbal ko An. Bible |
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. Bible | Juon lañ ej itok jān jikin i rak, im ṃōḷo jān eañ. Bible |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. Bible | Anij ej letok ṃōḷọwi e ṃōḷo kōn menowan, im aolep dān ko re kwōj. Bible |
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: Bible | Aet, Ej kobrak kōdọ eo e mijel kōn ṃōḷọwi; Ej kajeplōklōk jarom eo An kōn kōdọ ko. Bible |
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. Bible | Rej oktak im rọọl ekkar ñan pepe ko an, bwe ren kōṃṃan jabdewōt men Ej jiroñ er kake, ioon mejān laḷ ijo armej rej pād ie; Bible |
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. Bible | Ej kōṃṃan men kein bwe ren kein kaje, kein kwaḷọk An yokwe, ak kōnke An āne eo. Bible |
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. Bible | Im kiiō armej re ban kallimjek aḷ ñe e meram ilo mejatoto, ñe kōto ej eḷḷāḷọk, im e peḷḷọk lañ. Bible |
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. Bible | Jān eañ ej itok jatōltōl wāween wōt gold; wūj an Anij men in lōḷñọñ. Bible |
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? Bible | Wōn in ej kamarok pepe kōn naan ko im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer? Bible |
It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. Bible | Ej kwaḷọk wāween laḷ in āinwōt annañin juon sil ilo kle, im āinwōt juon nuknuk e ḷoktōktōk. Bible |
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. Bible | Im ej dāpij an meram jān ro ri nana, im ruje pein eo e utiej. Bible |
Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, Bible | Eṃōj ke aṃ deḷọñ ilo jikin ṃweiuk ko in sno? Eṃōj ke aṃ lo jikin ṃweiuk ko in ṃōttan ice me ej wōtlọk jān lañ, Bible |
By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? Bible | Ewi iaḷ eo ḷọk ñan jikin kajeeded meram ? Ewi ijo im kōto in reeaar ej jeplōklōk ioon laḷ? Bible |
When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? Bible | Ke bok ej ōnḷọk im kwōj, im ṃōttan ko in bwidej re ñūñ rej eddāp ñan doon? Bible |
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. Bible | Wōn ej leḷọk kijen bao raven ke ro nejin rej laṃōj ñan Anij, im jebwābwe kōnke ejjeḷọk kijeir? Bible |
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. Bible | Ej kajekdọọn aeñwāñwā ilo jikin kweilọk eo, im e jab roñjake laṃōj ko an ri āñin kidu ko. Bible |
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. Bible | Ej ito-itak ioon toḷ ko bwe en lo jikin an ṃōñā, im ej kappukot jabdewōt men eo e māroro. Bible |
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, Bible | Bwe ej likūt lep ko lipen ioon bwidej, im kamāānāni ilo bok, Bible |
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. Bible | Im ej meḷọkḷọk bwe neen e maroñ in rupi, ak kidu awiia e maroñ in juri. Bible |
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. Bible | Ijoke ñe ej erḷọke pein im ettōr, ej kakūtōtōuk kidia im eo ej uwe ioon. Bible |
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. Bible | Ej rọkrok kōn neen ilo koṃlaḷ eo im lañlōñ kōn kajoor eo an; ej ettōr ṃaanḷọk bwe en wōnṃaek ro ri tariṇae im kein tariṇae ko aer. Bible |
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. Bible | Ej kajekdọọn mijak, im e jab lōḷñọñ; im e jab oktaklik jān jāje eo. Bible |
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. Bible | Nien lippọn ko ej ekkorkor i turin; ṃade eo e jatōltōl im ṃade eo e aetok. Bible |
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. Bible | Kōn ekkōḷoḷo im lāj ej ettōr ṃaan ioon bwidej, im e jab bōjrak kōn ainikien jilel eo. Bible |
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. Bible | Aolep iien ke jilel ej jañ, ej ba, Eṃṃan! im ej āt bwiin tariṇae eo ñe ettoḷọk. Ej roñ ainikien eḷap an kapen ro im laṃōjṃōj in tariṇae. Bible |
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? Bible | Ta, bao hawk ej jepeḷā im erḷọke pā ko pein ñan rak kōn aṃ mālōtlōt ke? Bible |
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? Bible | Ta, bao igol ej wanlōñḷọk im kōṃanṃan el eo an ijo e utiej kōn aṃ jiroñ e ke? Bible |
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. Bible | Ej pād ioon juon dekā e utiej, im ej kōṃṃan ṃweo iṃōn ioon jabōn juon dekā. Ej juon jikin jokwe e kajoor. Bible |
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. Bible | Jān ijo ej kile men in jibwe eo an; mejān rej loe ke ettoḷọk jān e. Bible |
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she. Bible | Ko nejin barāinwōt rej jorome bōtōktōk, im ijo me ro ri mej rej pād ie, ej pād ie barāinwōt. Bible |
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. Bible | Ta, eo ri kōnono ṇae en akwāāle Eo e Kajoor Bōtata ke? Eo me ej aitwerōke Anij en uwaak E. Bible |
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? Bible | Peōṃ ej āinwōt pein Anij ke? Im ainikiōṃ e maroñ in jourur āinwōt Ainikien ke? Bible |
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. Bible | Kwōn lo kiiō bihimot, eo Iar kōṃanṃane āinwōt bar kwe; ej ṃōñā wūjooj āinwōt ox. Bible |
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. Bible | Ej kaṃṃakūt ḷokwan āinwōt wōjke sidar; eṃōj pirōki kōjjem in neen ñan doon. Bible |
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. Bible | Ej men eo eṃṃan tata iaan wāween ko an Anij. Ri Kōṃanṃan eo an wōt e maroñ in kepaakḷọk kōn jāje eo An. Bible |
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. Bible | Ej babu iuṃwin wōjke lotus ko, ilo ellor in koba ko in pedkat. Bible |
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. Bible | Lo, eḷaññe juon river ej ibwijtok, e jab wūdiddid; ej peran meñe Jordan ej tọre lọñin. Bible |
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. Bible | Jabdewōt e maroñ in jibwe e ke ej ekkōl ke, ak alluke bọtin kōn juon allok ke? Bible |
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? Bible | Lo, aṃ katmāne bwe kwōnaaj kōttāik e ej men waan. Kōn wōt aṃ kallimjek e kwōnaaj kūrañ. Bible |
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. Bible | Wōn ear letok ñan Eō ṃokta, bwe In ṇa oṇean? Jabdewōt men eo iuṃwin aolepen lañ ej Aō wōt. Bible |
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. Bible | Ñe e ṃaje e joraṃraṃ, im mejān rej āinwōt koonaḷ ke ej raantak. Bible |
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. Bible | Baat ej ilọk jān bọtin, āinwōt juon ainbat ñe ej buḷuḷḷuḷ, im wūjooj ñe ej urur. Bible |
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. Bible | Menowan ej kōjọ mālle ko, im kijeek ej waḷọk jān lọñin. Bible |
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. Bible | Ilo kōnwan ej pād wōt kajoor, im lōḷñọñ ej eb iṃaan. Bible |
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. Bible | Ñe ej jerkak ro ri kajoor rej mijak; joñan aer lōḷñọñ rej āinwōt ri wūdeakeak. Bible |
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. Bible | Eḷaññe juon ej jeke kōn jāje, ejjeḷọk tokjān. Ejjeḷọk tokjān ṃade eo, ṃade e dik, ak aḷaḷ ekkañ barāinwōt. Bible |
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. Bible | Ej likūt māāl āinwōt wūjooj, im bronze āinwōt juon aḷaḷ eṃōj an jino an kōt. Bible |
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. Bible | Ej watōk aḷaḷ in deñdeñ ko wūjooj; ej ettōñkake ainikien ṃade ko. Bible |
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. Bible | Ṃōttan ko iuṃwin rej āinwōt ṃōttan jāpe re rekkañ; ej eṃṃakūt ioon pedkat āinwōt juon rā in ākilkil wit. Bible |
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. Bible | Ej kabuḷuḷḷuḷ lọjet bwe en āinwōt juon ainbat; ej kōṃṃan lọmeto bwe en āinwōt ainbat in oil in kapit. Bible |
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. Bible | Ej kōṃṃan juon iaḷ ālikin im ej romak; juon enaaj ḷōmṇak bwe e uwaṇ lọjet. Bible |
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. Bible | Ej alwōj jabdewōt men eo e utiej; ej kiiñ ioon ro nejin juwa otemjej. Bible |
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. Bible | Kwaar ba, Wōn in ej ṇooje pepe im ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ? Kōn men in iar kōnono men eo iar jab meḷeḷe, im men in bwilōñ ko i bani, im i jaje kake. Bible |
I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee. Bible | I kar roñ kōn Kwe kōn wōt lọjilñō, a kiiō meja ej kab lo Eok: Bible |
But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. Bible | A ej lañlōñ ilo kien Jeova, im ej ḷōmṇak kōn kien eo raan im boñ. Bible |
And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. Bible | Enaaj āinwōt wōjke eo eṃōj kallibe iturin river in dān, eo ej jebar leen ilo iien eo an, im bwilikōn e jāmin ṃōrā, im enaaj jeraaṃṃan kōn men otemjej ej kōṃṃani. Bible |
The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. Bible | Ro ri jerọwiwi re jab āinwōt, a rej āinwōt kilin wit eo kōto ej bōkḷọk. Bible |
He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision. Bible | Eo ej jijet i lañ Enaaj ettōñ; Irooj enaaj kajjirere kake er. Bible |
But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. Bible | A Kwe, O Jeova, kwe aō likōpejñak, aō aiboojoj, im Eo ej lelōñḷọk bōra. Bible |
I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. Bible | Ij laṃōj ñan Jeova, im Ej uwaak eō jān toḷ eo An e kwōjarjar. Sela. Bible |
I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. Bible | Iar babu im kiki; Iar ruj, bwe Jeova ej kōjparok eō. Bible |
Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah. Bible | Lọmọọr ej pād ippān Jeova; Kwōn kejeraaṃṃan ro dooṃ. Sela. Bible |
But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. Bible | A koṃwin jeḷā bwe Jeova ear kāālōt eo ej yokwe Anij bwe en An; Jeova enaaj roñjake eō ñe ij kūr ñan E. Bible |
For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. Bible | Bwe Kwō jab juon Anij ej lañlōñ ilo jerọwiwi, im nana e jāmin jokwe Ippaṃ. Bible |
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) Bible | Eḷaññe iar ṇa oṇean nana ñan eo e jouj ñan eō; eḷaññe iar rakimi eo ej kōjdat eō im ejjeḷọk unin; Bible |
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. Bible | Eo ej kōjdat eō en matōrtōr aō im bōke. Aet, en juri aō mour ioon laḷ, im likūt aō wōj ilo bwidej. Sela. Bible |
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. Bible | O kōṃṃan bwe nana an ro ri nana en jako, im kapen eo e wānōk; bwe Anij e wānōk Ej māllejoñ bōro ko im ḷōmṇak ko. Bible |
My defence is of God, which saveth the upright in heart. Bible | Aō likōpejñak ippān Anij, eo Ej lọmọọr eo e jiṃwe ilo būruon. Bible |
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. Bible | Anij ej juon ri ekajet e wānōk, im Anij ej illu raan otemjej. Bible |
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. Bible | Lo, armej eo e bōrọro kōn nana, eṃōj an ettaik bōt, im ej keotak riab. Bible |
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. Bible | Ear kūbwije juon rọñ, im ej buñ ṇa ilo rọñ eo ear kūbwije. Bible |
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. Bible | Bao ko i mejatoto, im ek ko i lọjet, im jabdewōt men eo ej ito-itak ilo iaḷ ko in lọjet. Bible |
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. Bible | Barāinwōt ñan ro eṃōj kaeñtaan er, Jeova ej juon jikin ijo ejjeḷọk jorrāān ie, jikin im ejjeḷọk uwōta ie ilo iien ko iien eñtaan. Bible |
Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. Bible | Koṃwin wūjtak ilo al ñan Jeova, eo Ej jokwe i Zaiōn; koṃwin kwaḷọk ñan ri aelōñ ko jerbal ko An. Bible |
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. Bible | Eo ej kajitūkin armej eo ej katọọrḷọk bōtōktōk Ej keememej er; E jab meḷọkḷọk an ri eñtaan jañ. Bible |
The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. Bible | Ilo an juwa, ri jerọwiwi eo ej matōrtōr ri jeraṃōl; ren po ilo pepe ko raar ḷōmṇak kaki. Bible |
For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. Bible | Bwe ri nana eo ej kōmmejāje kōn kōṇaan ko an būruon, im ri aṇokṇak ej kanejneje im joḷọk Jeova. Bible |
His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. Bible | Iaḷ ko an re jeraaṃṃan iien otemjej; ekajet ko Aṃ re utiej, im e jab loi; ej kajjirere kake aolep ri kōjdat ro an. Bible |
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. Bible | Ej kōppao ilo jikin kweilọk ko re dik; ilo jikin tilekek ej urōte eo ejjeḷọk ruōn; ilo ettino ej lale ro e maroñ in kọkkure er. Bible |
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. Bible | Ej kōppao āinwōt laiōn ilo rọñ; ej tilekek bwe en jibwe ri jorrāān; ej jibwe ri jorrāān ke ej aine ilo ok eo an. Bible |
He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. Bible | Ej pijḷeḷe, ej jillọk, im kōn kajoor eo an ro re ṃōjṇọ re buñ. Bible |
Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. Bible | Kwaar loe; bwe Kwōj lo nana im kakūtōtō, im Kwōj lale bwe Kwōn ṇa oṇean; ri jorrāān ej lōke Eok bwe Kwōn kōjparok e; Kwaar jipañ ri atajinemjen. Bible |
The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. Bible | Jeova ej Kiiñ indeeo im indeeo; e jako ri aelōñ ko jān āneo An. Bible |
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. Bible | Bwe Kwōn ekajet ro re atajinemjen im ri jorrāān, bwe armej, eo ej jān bwidej, en jab bar kalōḷñọñ. Bible |
The LORD is in his holy temple, the LORD’s throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. Bible | Jeova ej pād ilo tempel eo An e kwōjarjar; tūroon an Jeova ilo lañ; mejān ej lale, kilin mejān ej māllejoñ ro nejin armej. Bible |
The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. Bible | Jeova ej māllejoñ eo ej wānōk; im An ej kōjdate ri jerọwiwi im eo ej yokwe lāj. Bible |
Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. Bible | Ej kowōt ioon ro ri jerọwiwi mālle ko, kijeek, im sulfur; juon kōto e bwil enaaj kaeñtaan er. Bible |
For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright. Bible | Bwe e wānōk Jeova; Ej yokwe wānōk; ro re jiṃwe renaaj lo mejān. Bible |
The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: Bible | Jeova enaaj kọkkure tieir etaō otemjej, im lo eo ej kōnono men ko re ḷap. Bible |
How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? Bible | Ewi toun inaaj inepata im būroṃōj ilo būruō raan otemjej? Ewi toun eo ej kōjdat eō enaaj utiej jān ña? Bible |
Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved. Bible | Ñe ab eo ej kōjdat eō ej ba, Ña iar bōk anjọ jān e, im ro ri juṃae eō rej lañlōñ kake bwe ij buñ. Bible |
The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. Bible | RI bwebwe ear ba ilo būruon, Ejjeḷọk Anij. Re nana, raar kōṃanṃan jerbal ko re nana otem nana; ejjeḷọk juon iaer ej kōṃṃan eṃṃan. Bible |
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. Bible | Er otemjej re bōd, rej jiṃor im nana; ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan, ejjeḷọk juon. Bible |
There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. Bible | Ijo eḷap aer mijak; bwe Anij ej pād ilo epepen an ro reṃṃan. Bible |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. Bible | Yokwe bwe lọmọọr en itok ñan Israel jān Zaiōn! Ñe Jeova ej kejepḷaaktok ri jipọkwe iaan ro doon, Jekōb enaaj lañlōñ, im Israel enaaj ṃōṇōṇō. Bible |
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. Bible | Eo e jiṃwe an etetal, ej kōṃṃan wānōk, im e kōnono ṃool ilo būruon. Bible |
In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. Bible | Ilo mejān e nana armej ettoon, a ej koutiej ro rej mijak Jeova. Ej kōjparok kalliṃur ko an meñe e maroñ make jorrāān, im e jab oktak jān e. Bible |
He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. Bible | Eo e jab bōk interest eḷap kōn ṃani ear leḷọk, im e jab bōk ṃani in wiaik bōro ṇae eo ejjeḷọk ruōn. Eo ej kōṃanṃan men kein e jāmin ṃakūtkūt. Bible |
O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; Bible | Iar ba ñan Jeova, Kwe aō Anij; ejjeḷọk aō eṃṃan ijellọkun wōt eo ej itok jān Kwe. Bible |
I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. Bible | Inaaj nōbar Jeova eo Ej letok naan in kapilōk ñan eō. Aet aō ej katakin eō ilo boñ ko. Bible |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. Bible | Kōn men in būruō e ṃōṇōṇō im aō ej lañlōñ; kanniōkū barāinwōt enaaj pād im jab uwōta. Bible |
Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. Bible | Ej āinwōt juon laiōn, e kanooj kōṇaan kekōl; im āinwōt juon laiōn eṃṃan rūttōn eo ej pād ilo jikin tilekek ko. Bible |
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. Bible | Inaaj kūr ñan Jeova, eo ej tōllọkōn bwe ren nōbar E. Āindein enaaj wor aō lọmọọr jān ro rej kōjdat eō. Bible |
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. Bible | Anij ej kanuknuk eō kōn kajoor, im Ej koweeppān aō iaḷ. Bible |
He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places. Bible | Ej kōṃṃan neiō āinwōt neen kidu hind; im Ej likūt eō ilo jikiō re utiej. Bible |
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. Bible | Ej katakin peiō bwe ren ire, innām peiō re kiele juon lippọṇ bronze. Bible |
The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. Bible | Jeova ej mour wōt; im en utiej aō dekā, im en utiej Anij an aō lọmọọr. Bible |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. Bible | Aet Anij ej iden-oṇe kōn ña, im kōttāik armej iuṃwiō. Bible |
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. Bible | Ej lọmọọr eō jān ro ri kōjdat eō; aet, Kwōj koutiej eō jān ro rej jerkak im juṃae eō; Kwōj lọmọọr eō jān armej eo e lāj. Bible |
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. Bible | Ej letok lọmọọr eḷap ñan Kiiñ eo An; im Ej kwaḷọk jouj ñan ri kapit An, ñan Devid im ro nejin ñan indeeo. Bible |
The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. Bible | LĀÑ ko rej kōnnaan kōn aiboojoj an Anij, im mejatoto ej kwaḷọk jerbal an pein. Bible |
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. Bible | Raan ñan raan ej katọọrḷọk naan, im boñ ñan boñ ej kwaḷọk jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. Bible | Eo āinwōt juon ḷeo pāleen ej diwōjtok jān ruuṃ eo an; ej lañlōñ āinwōt juon ri kajoor ej ettōr ilo iāekwōj. Bible |
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. Bible | An diwōjḷọk jān jabōn lañ ko, im an itok ñan jeṃḷọkōn ko aer, im ejjeḷọk ej tilekek jān bwil eo an. Bible |
The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. Bible | Kien Jeova e weeppān im ej kakajoor armej; naan in katak an Jeova e pen im ej kamālōtlōt ro re jaje. Bible |
The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. Bible | Mijak Jeova e kwōjarjar, im ej pād ñan indeeo; ekajet ko an Jeova re ṃool wōt, im er otemjej re jiṃwe otem jiṃwe. Bible |
Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. Bible | Innām I jeḷā bwe Jeova ej lọmọọren ri kapit eo An; Enaaj eọroñ e jān lañ ko An re kwōjarjar kōn kajoor in lọmọọr an anmooṇōn. Bible |
For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. Bible | Bwe kiiñ eo ej lōke Jeova, im kōn jouj an Eo e utiejtata re jāmin kaṃakūte. Bible |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. Bible | Kwōnaaj likūt er āinwōt juon upaaj ej urur ilo iien Aṃ illu, Jeova enaaj orañḷọk er ilo An illu, im kijeek enaaj tile er. Bible |
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. Bible | Raar kapeḷḷọk lọñir ṇae eō, āinwōt juon laioñ ej kekōl im ñijñij. Bible |
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. Bible | Rej katọọrḷọk eō āinwōt dān; di ko diō rej ir; būruō āinwōt bwil ej ōnḷọk ilo ānbwinniō. Bible |
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. Bible | Aō kajoor ej aemedḷọk āinwōt ṃōttan bowl dekā; loō ej eddāp ñan ñatū, im Kwaar likūt eō ilo būñal in mej. Bible |
He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. Bible | Ej kababu eō ilo meḷaaj in wūjooj e maroro. Ej tōl eō iturin dān ko re ḷae. Bible |
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake. Bible | Ej kakajoor eō. Ej tōl eō ilo iaḷ ko re jiṃwe kōn etan. Bible |
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. Bible | Kwōj kapoj juon tebōḷ imaō iṃaan mejān ro rej kōjdat eō. Kwaar kapit bōra kōn oil; aō kōp ej lōñ mājidjid. Bible |
This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah. Bible | Eñin epepen eo ej kappukot E, ro rej pukot mejōṃ, O Anij an Jekōb. Bible |
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. Bible | Jeova ej eṃṃan im wānōk, innām Enaaj katakin ro ri jerọwiwi ilo iaḷ eo. Bible |
What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. Bible | Wōn armej eo ej mijak Jeova? Enaaj katakin e kōn iaḷ eo en kāālōte. Bible |
For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth. Bible | Bwe Aṃ yokwe e tiljek ej iṃaan meja, im iar etal ilo ṃool eo Aṃ. Bible |
LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. Bible | O Jeova, ij yokwe ṃweo imōṃ, im jikin ijo Aṃ aiboojoj ej pād wōt. Bible |
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD. Bible | Neiō ej jutak ilo jikin pikin wōt juon; ilo jar ko inaaj nōbar Jeova. Bible |
The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. Bible | Ainiken Jeova ioon dān ko; Anij in aiboojoj ej jourur, Jeova ej ioon dān ko re lōñ. Bible |
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. Bible | Ej kōṃṃan bwe ren ekkāke āinwōt koon in kau; Lebanōn im Siriōn āinwōt juon kau koṃaan awiia. Bible |
The voice of the LORD divideth the flames of fire. Bible | Ainiken Jeova ej waḷọk āinwōt urur in kijeek. Bible |
The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. Bible | Ainiken Jeova ej kaṃakūt āne jeṃaden; Jeova ej kaṃakūtkūt āne jeṃaden in Kedesh. Bible |
The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. Bible | Ainiken Jeova ej kōṃṃan bwe dir kokōrā ren keotak, ej joḷọk bwilikōn wōjke ko; im ilo tempel eo An men ko otemjej re ba, Koṃwin wūjtak. Bible |
The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. Bible | Jeova ear jijet āinwōt Kiiñ ke ibwijleplep eo; aet, Jeova ej jijet im Kiiñ ñan indeeo. Bible |
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. Bible | Im Kwaar jab ketak eō ilo pein eo ej kōjdat eō, Kwaar likūt neiō ijo e depakpak. Bible |
O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. Bible | O koṃwin yokwe Jeova, koṃeo reṃṃan otemjej An; Jeova ej kōjparok ro re tiljek, im eḷap An ṇa oṇean eo ej jerbale juwa. Bible |
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. Bible | Inaaj kōjjeḷāik eok im katakin eok ilo iaḷ eo kwōnaaj etal ie; Inaaj pepeik eok ke meja ej lo eok. Bible |
Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. Bible | Elōñ eñtaan renaaj ippān ro re nana, a eo ej lōke Jeova, tūriaṃo enaaj kōpooḷ e. Bible |
He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. Bible | Ej yokwe wānōk im ekajet; laḷ e obrak kōn jouj an Jeova. Bible |
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. Bible | Ej kọkweilọktok dān ko otemjej in lọmeto āinwōt juon ejouj; Ej likūt dān ko re ṃwilaḷ ilo ṃo ko āinwōt ilo ṃōn ṃweiuk. Bible |
The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. Bible | Jeova ej kọkkure pepe ko an ro ri aelōñ ko, Ej kōṃṃan bwe ḷōmṇak ko an armej en ejjeḷọk tokjāer. Bible |
The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. Bible | Jeova ej reilaḷtok jān lañ, ej lo ro nejin armej otemjej. Bible |
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. Bible | Jān jikin eo Ej pād ie, Ej reilaḷtok ñan armej otemjej rej pād i laḷ. Bible |
He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. Bible | Eo ej kōṃanṃan būrueir otemjej, Ej lale jerbal ko aer otemjeḷọk. Bible |
Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. Bible | Am ej kattar Jeova; E am Ri jipañ im am likōpejñak. Bible |
The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. Bible | Enjeḷ an Jeova ej pād iturin ro re mijak E im lọmọọrer. Bible |
O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. Bible | O kwōn edjoñ im lo bwe Jeova e jouj; e ṃōṇōṇō eo ej lōke E. Bible |
What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? Bible | Wōn armej eo ej yokwe mour, im e kōṇaan elōñ raan bwe en lo eṃṃan? Bible |
The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. Bible | Jeova ej epaak ñan ro e rup būrueir, im Ej lọmọọren ro rettā wōt ilo aer. Bible |
Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. Bible | Elōñ eñtaan an ro reṃṃan, a Jeova ej lọmọọr er jān er otemjej. Bible |
He keepeth all his bones: not one of them is broken. Bible | Ej kōjparok dien otemjej, ejjeḷọk iaer im e ṃọruj. Bible |
The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. Bible | Jeova ej lọmọọren an ro ri karijeran, im enaaj ejjeḷọk liaakḷọk ñan ro rej lōke E. Bible |
All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? Bible | Diō otemjej renaaj ba, Jeova, wōn ej āinwōt Kwe; Kwōj lọmọọren ri jeraṃōl im ri aikuj jān eo ej rakimi? Bible |
I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. Bible | Iar kōṃṃan āinwōt eḷaññe ear jera ak jatū, iar jillọk im jañ āinwōt eo ej jañūt jinen. Bible |
For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. Bible | Bwe ej etaōk e make iṃaan mejān, bwe ren jab lo nana eo an im kōjdate. Bible |
He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. Bible | Ej kine nana ilo kinien; ej likūt e make ilo iaḷ e jab eṃṃan; e jab dike nana. Bible |
Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. Bible | Aṃ jouj im yokwe, O Jeova, ej pād i lañ ko; Aṃ tiljek ej tōpar mejatoto. Bible |
Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. Bible | Aṃ eṃṃan ej āinwōt toḷ ko an Anij; ekajet ko Aṃ āinwōt lọmeto eḷap. O Jeova Kwōj kōjparok armej im menninmour. Bible |
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. Bible | Kwōn kakkijeik eok ilo Jeova, im kattare im jab kijooror. Kwōn jab inepata kōn eo e jeraaṃṃan an iaḷ, kōn eo ej kōṃanṃan pepe ko re nana. Bible |
The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. Bible | Eo ri nana ej pepe ṇae rū wānōk, im ej kaōrōr ñien ṇae e. Bible |
The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. Bible | Jeova enaaj ettōñ kake, bwe Ej lo an itok wōt raan eo an. Bible |
For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. Bible | Bwe pein ro ri nana renaaj bwilọk, ak Jeova ej kōjparok ro reṃṃan. Bible |
The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. Bible | Ro re nana rej borrow im jab bar leḷọk, a eo e wānōk e jouj in kōṃṃan im ej leḷọk. Bible |
For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. Bible | Bwe ro im Anij ej kejeraaṃṃan er renaaj jolōt āne eo, im ro im Ej liaakḷọk er renaaj jako. Bible |
The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. Bible | Jeova ej kapen etal ko an juon eṃṃaan, im E ṃōṇōṇō kake an iaḷ. Bible |
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. Bible | Meñe e buñ, e ban pād wōt laḷ, bwe Jeova ej dāpij e kōn pein. Bible |
He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. Bible | Iuṃwin aolepen raan ej kōṃṃan jouj im leḷọk, im ineen e ṃōṇōṇō wōt. Bible |
For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. Bible | Bwe Jeova ej yokwe ekajet jiṃwe, im E jab ilọk jān ro reṃṃan An. Enaaj kōjparok er ñan indeeo, a Enaaj bukweḷọk ineen ro re nana. Bible |
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. Bible | Lọñin rū wānōk ej kōnono kōn mālōtlōt, im loin ej kōnono kōn ekajet jiṃwe. Bible |
The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. Bible | Kien Anij ej ilo būruon; ejjeḷọk buñten neen enaaj jir. Bible |
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. Bible | Ri nana ej kōjjaade eo e wānōk, im ej pukōt bwe en ṃan e. Bible |
And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. Bible | Im Jeova ej jipañ er im lọmọọren er. Ej kōtḷọk er jān ro re nana im lọmọọren er, bwe raar ko im pād ilo E. Bible |
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. Bible | Bwe iar ba, Ren jab lañlōñ kōn ña, ke neiō ej jirḷọk, ro re koutiej er make ṇae eō. Bible |
For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. Bible | Bwe I nañin buñ, im aō būroṃōj ej iien otemjej iṃaō. Bible |
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. Bible | E ṃool jabdewōt armej ej etal āinwōt annañin juon men. E ṃool re ṃakūtkūt im ejjeḷọk tokjān; ej koorḷọk ṃweiuk ko im e jaje wōn eo e naaj aini. Bible |
Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo ej lōke Jeova wōt, im e jab lale ro ri juwa, ak ro rej jebwābwe ñan riab ko. Bible |
Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. Bible | O Jeova aō Anij, Kwaar kōṃṃan elōñ men in bwilōñ, im ḷōmṇak ko Aṃ kōn kōm re lōñ wōt; ejjeḷọk ej āinwōt Kwe. Eḷaññe inaaj kōṇaan kwaḷọk im kōnono kaki, re lōñ jān maroñ in bwini. Bible |
I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. Bible | I lañlōñ in kōṃanṃan ankil Aṃ, O aō Anij, aet kiōṃ ej pād ilowaan būruō. Bible |
But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. Bible | A ña I jeraṃōl im aikuj, a Jeova ej ḷōmṇak kōn eō. Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr; Kwōn jab ruṃwij, O aō Anij. Bible |
Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. Bible | E ṂŌṆŌṆŌ eo ej lale ro ri jeraṃōl; Jeova enaaj lọmọọren ilo raan in jorrāān. Bible |
The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. Bible | Jeova enaaj lale e ilo kinien ñe e ṃōjṇọ; Kwōj kemour e jān an nañinmej ke ej pād ioon bed eo an. Bible |
And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. Bible | Im eḷaññe juon ej iten lotok eō, ej kōnono riab; būruon ej aini nana ñan e make. Ñe ej diwōjḷọk ej kwaḷọk e. Bible |
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. Bible | Juon nañinmej e nana, re ba, ej eddāp ñan e, im kiiō ej babu innām e jāmin bar jerkak. Bible |
By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. Bible | Kōn men in I jeḷā Kwōj lañlōñ ilo ña, bwe eo ej kōjdat eō e jab juwaḷōñḷōñ ioō. Bible |
My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? Bible | Aō e maro kōn Anij, kōn Anij eo ej mour. Ñāāt inaaj iwōj im waḷọk iṃaan mejān Anij? Bible |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. Bible | Ṃwilaḷ ej kūr ñan ṃwilaḷ kōn ainikien dān ko Aṃ me rej wōtlọk; ṇo ko otemjej Aṃ, im ibwij ko Aṃ raar uwelōñḷọk ilōñiō. Bible |
Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. Bible | Innām inaaj itok ñan ṃōn lokatok in Anij, ñan Anij eo ej aō lañlōñ; im kōn juon lyre inaaj nōbar Eok, O Anij, aō Anij. Bible |
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, Bible | Iuṃwin aolepen raan aer kananaik eō ej iṃaō; im jook ear kalbubu turin meja, Bible |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. Bible | Kōn ainikien eo ej kinaakḷọk im kūtōtōkake, kōn eo ej ri kōjdat im ri iden-oṇe. Bible |
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. Bible | Bwe am ej jillọk ñan būñal, lọjiem ej eddāp ñan laḷ. Bible |
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. Bible | BŪRUŌ e lōñ mājidjid kōn men eo eṃṃan. Ij kwaḷọk ñan kiiñ eo men ko iar kōpooji; loō ej āinwōt pen an juon armej e minene in jeje. Bible |
Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. Bible | Kōrā ro nejin kiiñ rej iaan kōrā ro Aṃ re utiej; i anmooṇōṃ ej jutak lerooj ilo gold in Ofir. Bible |
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. Bible | Renaaj tōl ḷọk e ñan kiiñ eo ke ej kōṇak nuknuk ko re aiboojoj; virgin ro ṃōttan rej ḷoore, im renaaj tōlwōj er. Bible |
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; Bible | Innām kōm jāmin mijak meñe laḷ ej āin juon, ak meñe kaṃakūt toḷ ko ñan ilowaan lọmeto; Bible |
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. Bible | Ej kajeṃḷọk tariṇae ko ñan jeṃḷọkōn laḷ; Ej būḷọke lippọṇ eo, im bukwe ṃade; E tile jariōt ko kōn kijeek. Bible |
For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. Bible | Bwe Jeova e utiejtata Ej juon eo im armej ren mijake E; E kiiñ eḷap ioon aolepen laḷ in. Bible |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. Bible | Ej kaṃakokoik ro ri aelōñ ko ñan kōm; im jar ko aer iuṃwin neem. Bible |
He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. Bible | Ej kāālōt amwōj jolōt ñan kōm, men eo eṃṃan potata an Jekōb, eo Ear yokwe. Sela. Bible |
God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. Bible | Anij e Kiiñ ioon ro ri aelōñ ko; Anij ej jijet ilo tūroon eo An e kwōjarjar. Bible |
Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Bible | Raar wūdiddid ijo, im eñtaan āinwōt an juon kōrā ej eñtaan ilo an keotak. Bible |
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? Bible | Etke in mijak ilo raan ko re nana, ñe jab wānōk an ro rej matōrtōr eō ej kōpooḷ eō? Bible |
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. Bible | Bwe ej lo an ro ri mālōtlōt mej, ri bwebwe im ri jeḷāḷọkjeṇ re jiṃor jako, im likūt ṃweiuk ko ṃweieir ñan bar jet. Bible |
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. Bible | Armej eo e utiej im ri jajeḷọkjeṇ, ej āinwōt menninmour re jako. Bible |
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. Bible | Amwōj Anij enaaj itok im E jāmin kejakḷọkjeṇ; juon kijeek ej tile aolep men iṃaan, im ewor juon lañ iturin. Bible |
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. Bible | Eḷaññe I kwōle, I jāmin kōnnaanōk eok, bwe laḷ ej Aō kab men ko e obrak kake. Bible |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? Bible | A ñan ro ri nana, Anij ej ba, Ta ippaṃ bwe kwōn kwaḷọk kien ko Aō, im bōk ñan lowaan lọñōṃ bujen eo Aō? Bible |
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. Bible | Kwaar leḷọk lọñōṃ ñan nana, im loōṃ ej kōṃanṃan etao. Bible |
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. Bible | Jabdewōt eo ej katok kōn kaṃṃoolol ej kaiboojoj Eō, im ñan eo ej kajiṃwe an iaḷ, Inaaj kwaḷọk an Anij lọmọọr. Bible |
For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. Bible | Bwe ij kwaḷọk bōd ko aō, im jerọwiwi eo aō ej iṃāo iien otemjej. Bible |
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. Bible | ETKE kwōj juwaḷōñḷōñ ilo kōṃṃan nana, O armej e kajoor? An Anij yokwe ej pād iien otemjej. Bible |
The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. Bible | Loōṃ ej kine nana wōt, āinwōt juon naip ekkañ, kweo kwōj ṃoṇe armej. Bible |
The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. Bible | RI bwebwe ear ba ilo būruon, Ejjeḷọk Anij. Rettoon, im rej kōṃṃan nana ko reḷap. Ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan. Bible |
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. Bible | Er otemjej raar jeor, er otemjej rej jiṃor ettoon; ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan, e jab juon wōt. Bible |
There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. Bible | Ijo raar kanooj lōḷñọñ meñe ejjeḷọk unin lōḷñọñ ie; bwe Anij ear kejeplōklōk di ko dien eo ej nitbwilli eok; kwaar kajook er, bwe Anij ear joḷọk er. Bible |
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. Bible | Būruō ej eñtaan ilo ña, im lōḷñọñ ko in mej raar kainepataik eō. Bible |
Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. Bible | Jerọwiwi ej pād ilowaan, matōrtōr im ṃoṇ re jab ilọk jān iaḷ ko an. Bible |
Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. Bible | Ke re jab katmāne, en itok mej; ren wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo; bwe jerọwiwi ej ilo ṃweo iṃweir, ilo bwiljir. Bible |
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. Bible | Anij, Eo ej pād jān iien ko re mootḷọk, enaaj roñjake im kejorrāān er, Sela, bwe armej ro re jab oktak, im re jab mijak Anij. Bible |
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. Bible | KWŌN tūriaṃokake eō, O Anij, Kwōn tūriaṃokake eō; bwe aō ej ko ñan Kwe; aet ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao inaaj tilekek, ṃae iien eñtaan kein ren jako. Bible |
I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. Bible | Inaaj kūr ñan Anij e utiejtata, ñan Anij eo Ej kōṃanṃan men otemjej ñan eō. Bible |
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. Bible | Enaaj jilkintok jān lañ ko, im lọmọọr eō, ke eo e kōṇaan jipede eō ej kajjirere. Sela. Anij enaaj jilkintok An tūriaṃo im ṃool. Bible |
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. Bible | Aō ej ippān laiōn ko; ij babu i bwiljin ro rej kwaḷọk kijeek, aet ro nejin armej, ñi ko ñiir rej ṃade ko, im loir juon jāje ekkañ. Bible |
For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. Bible | Bwe Aṃ yokwe eḷap ej tōpar lañ ko, im Aṃ ṃool ñan mejatoto. Bible |
Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; Bible | Ewor aer paijin āinwōt paijin an juon jedpānit; rej āinwōt juon cobra eo ej pinej lọjilñin, Bible |
Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. Bible | Ren mọọnḷọk āinwōt dān eo e tọọrḷọk ṃōkaj; ñe ej aleji ṃade ko an, ren āinwōt ṃade me ejjeḷọk bōraer. Bible |
As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. Bible | Ren āinwōt snel, eo ej ōnḷọk im jako; āinwōt ko an juon kōrā eo e jab lo aḷ eo. Bible |
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. Bible | Rū wānōk enaaj lañlōñ ñe ej lo iden-oṇe eo; enaaj katutu neen ilo bōtōktōkin ri nana. Bible |
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. Bible | Āindein armej renaaj ba, E ṃool ewor oṇean ñan ro reṃṃan; e ṃool ewor juon Anij eo ej ekajet ilo laḷ. Bible |
Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? Bible | Lo rej katọọrḷọk jān lọñir; jāje ko ilo tieir; bwe re ba, Wōn eo ej roñjake? Bible |
Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. Bible | Kwōn kọkkure er ilo Aṃ illu, kọkkure bwe ren jako wōt; im ren jeḷā bwe Anij ej Irooj ilo Jekōb ñan jeṃḷọkōn laḷ in. Sela. Bible |
Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; Bible | Gilead e Aō, im Menassa ej Aō; Ipraim barāinwōt ej kein tōrak in bōra; Juda ej Aō septer. Bible |
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. Bible | Moab ej Aō jāpe in kwaḷkoḷ; ilo Idōm Inaaj joḷọk juj eo Aō; Pilistia, kwōn laṃōj kōn Ña. Bible |
Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. Bible | AŌ ej kattar Anij wōt; jān E ej itok lọmọọr eō. Bible |
My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him. Bible | Aō kwōn kattar Anij wōt, bwe aō katmāne ej jān E. Bible |
Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. Bible | Barāinwōt ippaṃ ej yokwe e ṃool, O Jeova; bwe Kwōj leḷọk ñan armej otemjej ekkar ñan kōṃṃan ko aer. Bible |
O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; Bible | O ANIJ Kwe aō Anij; inaaj kanooj kappukot Eok; aō ej maro kōn Kwe, kanniōkō ej oñkake Eok ilo āne e ṃōrā im ejjeḷọk kobban, ijo ejjeḷọk dān ie. Bible |
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. Bible | Aō e kanooj ḷoore Eok, peōṃ anmooṇ ej bọur eō. Bible |
But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped. Bible | A kiiñ eo enaaj lañlōñ ilo Anij; ro otemjej rej kajje kōn E renaaj juwaḷōñḷōñ, jabdewōt eo ej riab e ban maroñ in kōnono. Bible |
Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. Bible | NŌBAR ej kattar Eok O Anij, i Zaiōn, im ñan Kwe renaaj kaṃool kalliṃur ko. Bible |
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: Bible | Eo kōn An kajoor Ej kapen toḷ ko; eṃōj kāñūrñūr E kōn maroñ: Bible |
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. Bible | Eo ej kabōjrak ñūrñūr in loḷaḷo ko, ñūrñūr in ṇo ko aer, im iruj an bwijin armej raṇ. Bible |
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. Bible | Eo ej dāpij am ilo mour, im E jab likūt bwe ren kaṃakūt neem. Bible |
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. Bible | Āinwōt ubakeḷọk baat, āindein Kwōn ubakeḷọk er. Āinwōt wax ej ōnḷọk ilo kijeek, āindein ro re nana ren jako iṃaan Anij. Bible |
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. Bible | Koṃwin al ñan Anij, koṃwin al im nōbar etan; koṃwin koutiej Eo ej uweḷọk ilo āne jeṃaden ko; etan in Jeova, koṃwin lañlōñ iṃaan. Bible |
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. Bible | Anij ej leḷọk jikin ñan ro rej make iaer; Ej kadiwōjtok ro ri kalbuuj ñan ilo jeraaṃṃan; a ro ri kabata rej jokwe ilo āne jeṃaden ijo ejjeḷọk dān. Bible |
The Lord gave the word: great was the company of those that published it. Bible | Irooj ej letok naan eo; kora ro rej kwaḷọk e, juon jar eḷap. Bible |
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. Bible | Kiiñ ro an jar in tariṇae ko re ko, re ko. Im lio me ej pād wōt ṃweo iṃōn ej ajej men in rakimi. Bible |
The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. Bible | Jariōt ko an Anij roñoul tọujin, aet tọujin ko in tọujin ko. Irooj ej ippaer, āinwōt i Sainai, ilo jikin kwōjarjar. Bible |
Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. Bible | En utiej Irooj eo Ej ineke inek eo am, raan otemjej. Aet Anij eo Ej am lọmọọr. Bible |
He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. Bible | Anij e ñan kōm juon Anij in lọmọọr; im lọmọọr jān mej ej ippān Jeova, Irooj. Bible |
But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. Bible | E ṃool Anij enaaj kakinejnej bōran ro ri kōjdate, aet, bōran e kooḷoḷ an eo ej etetal ilo iaḷ ko an re nana. Bible |
To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. Bible | Ñan Eo ej uwe ioon lañ in lañ ko me re jān iien e mootḷọk, lo Ej kwaḷọk ainikien, ainikien e kajoor. Bible |
Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. Bible | Koṃwin kile bwe kajoor ippān Anij; An utiejtata ej ioon Israel, im kajoor eo An ilo mejatoto. Bible |
O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. Bible | O Anij Kwōj kōppaḷpaḷ ilo jikin kwōjarjar ko Aṃ; Anij in Israel ej letok kajoor im maroñ ñan ro doon. En utiej Anij. Bible |
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. Bible | Bwe Jeova ej roñjake ro ri aikuj; im E jab kajekdọọn ri kalbuuj ro An. Bible |
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. Bible | Lañ im laḷ ren nōbar E, lọmeto ko im jabdewōt ej ṃakūtkūt ilo er. Bible |
Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! Bible | Aṃ wānōk barāinwōt O Anij, e kanooj utiej; Kwaar kōṃṃan men ko re ḷap, O Anij, wōn eo ej āinwōt Kwe? Bible |
They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. Bible | Renaaj mijak Eok ke aḷ ej pād wōt, im iṃaan allōñ, iuṃwin epepen otemjej. Bible |
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. Bible | Nōbar Jeova Anij, Anij in Israel, eo wōt Ej kōṃṃan men in bwilōñ ko. Bible |
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. Bible | Innām utiej bōro ej aer ṃarṃar, matōrtōr ej kalibubu er āinwōt nuknuk. Bible |
O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? Bible | O ANIJ etke Kwaar joḷọk kōm ñan indeeo? Etke Aṃ illu ej baatat ṇae sip ko ilo meḷaaj eo Aṃ? Bible |
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. Bible | Raar tile kōn kijeek ṃōn kwōjarjar eo Aṃ; raar kananaik ṃweo, ijo etaṃ ej jokwe ie, kōn aer rupe laḷḷọk e. Bible |
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. Bible | A Anij aō Kiiñ ej jān iien ko remootḷọk, im Ej jerbale lọmọọr ilo bwiljin laḷ. Bible |
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. Bible | Kwōn jerkak O Anij, Kwōn aitwerōk kōn men ko Aṃ; Kwōn keememej ekōjkan ri bwebwe eo ej kūtōtōkake Eok iuṃwin aolepen raan. Bible |
Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. Bible | Kwōn jab meḷọkḷọk ainikien ro ri juṃae Eok im iruj an ro rej jerkak ṇae Eok eo ej wanlōñḷọk iien otemjej. Bible |
But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. Bible | A Anij e ri ekajet, Ej kōttāik juon im koutiej bar juon. Bible |
For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. Bible | Bwe ilo pein Jeova juon kab im wain eo ej lijeṃōrṃōr; eṃōj kāreiki, im E katọọrḷọk jān e; e ṃool ro ri nana otemjej in laḷ renaaj idaak aolepen, aet, o ko an. Bible |
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. Bible | Ij keememej Anij im ñūrñūr; I lotaan im aō ej kijeḷọk. Sela. Bible |
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. Bible | Kwe Anij eo Ej kōṃṃan men in bwilōñ ko; Kwaar kwaḷọk Aṃ kajoor ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. Bible | Im Ear keememej bwe raar kanniōk wōt, juon kōto ej ilọk im jab jepḷaaktok. Bible |
Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. Bible | Innām Irooj ear ruj āinwōt juon armej jān kiki, āinwōt juon armej e kajoor eo ej laṃōj kōn wain. Bible |
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. Bible | Piik koṃaan jān i buḷōn wōjke ko ej kọkkure, im kidu ko rawiia jān meḷaaj rej kañe. Bible |
God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. Bible | ANIJ ej jutak ilo jar an Anij; ej ekajet i bwiljin anij raṇ. Bible |
Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. Bible | Assiria barāinwōt ej koba ippaer, raar jipañ ro nejin Lot. Sela. Bible |
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; Bible | Āinwōt kijeek ej tili wōjke ko, āinwōt urur ej kejọ kijeek ilo toḷ ko. Bible |
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. Bible | Aō ej oñkake, aet ej kijeḷọk wōt kōn oror ko an Jeova. Būruō im kanniōkō re laṃōj ñan Anij e mour. Bible |
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. Bible | Ke rej debḷọk koṃlaḷ in jañ, rej kōṃṃan e jikin unin dān ko; aet wōt eo ṃokta ej kalibubu e kōn jeraaṃṃan ko. Bible |
O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee. Bible | O Jeova in jar in tariṇae ko, e ṃōṇōṇō armej eo ej lōke Eok. Bible |
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. Bible | Ṃool ej eddek jān laḷ, im wānōk ear reitok jān lañ. Bible |
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. Bible | Kwōn kōjparok aō bwe ña rū wānōk; O Kwe aō Anij, Kwōn lọmọọren karijerōṃ eo ej lōke Kwe. Bible |
The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. Bible | Jeova ej yokwe kōjām ko in Zaiōn jān ṃo ko otemjej an Jekōb. Bible |
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. Bible | Bwe aō e lōñ kōn jorrāān ko, im aō mour ej kepaakḷọk ñan Sheol. Bible |
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. Bible | Aṃ illu ej eddo ioō, im Kwaar kejorrāān eō kōn no ko Aṃ otemjej. Sela. Bible |
For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? Bible | Bwe wōn eo ilo mejatoto re maroñ in keidi ñan Jeova? Wōn iaan ro nejin ri kajoor raṇ ej āinwōt Jeova? Bible |
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? Bible | O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, wōn e ri kajoor potata āinwōt Kwe, O JAH? Im Aṃ tiljek ej iturōṃ. Bible |
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. Bible | Kwōj bōkḷọk er āinwōt kōn ibwijleplep, rej āinwōt juon eo ej kiki; ke e jibboñ re āinwōt wūjooj ej eddekḷọk. Bible |
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. Bible | Ke e jibboñ ej eddek im ḷapḷọk; ke e jota ej ṃōjṇọ im aemedḷọk. Bible |
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. Bible | Raan ko in iiō ko am jiljilimjuonñoul iiō, ak eḷaññe kōmij kajoor re ruwalitoññoul iiō, ak ilo iien eo ej jerbal wōt im būroṃōj, bwe e ṃōkaj aer jako, innām kōm kelọk. Bible |
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. Bible | EO ej jokwe ilo jikin ettino an Eo e utiejtata, enaaj pād wōt iuṃwin lurin Eo ri kajoor otem kajoor. Bible |
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; Bible | Kwō jāmin mijak kōn men in kalōḷñọñ ilo boñ, ak kōn ṃade ej kelọk ilo raan, Bible |
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. Bible | Ak kōn mej eo ej etetal ilo marok, ak kọkkure ej jerbal ke e lukkuun raelep. Bible |
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. Bible | Jeova ej ba,Kōn an yokwe Eō, innām Inaaj lọmọọren e; Inaaj koutiej e bwe ear jeḷā eta. Bible |
Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever. Bible | Kōnnaan ko Aṃ re kanooj ṃool; kwōjarjar ej ekkar ñan ṃweo iṃōṃ, O Jeova ñan indeeo. Bible |
He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? Bible | Eo ear eṇọuk ro ri aelōñ ko, E jāmin kajeik ke? Aet, Eo ej katakin armej jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. Bible | Ke iar ba, Neiō ej jirḷọk, Aṃ yokwe eḷap O Jeova ear bọur eō. Bible |
In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. Bible | Ke elōñ inepata ilo būruō, Aṃ naan in kaaenōṃṃan ej kalañlōñ aō. Bible |
Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? Bible | Juon tūroon in jerọwiwi enaaj kōṃṃao ippaṃ ke, eo ej kōṃṃan men in kejorrāān kōn kien? Bible |
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: Bible | Iuṃwin eñoul iiō Iar illu ippān epepen eo im ba, E aelōñ ej jebwābwe ilo būrueir, im raar jaje iaḷ ko Aō. Bible |
Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. Bible | Iṃaan Jeova, bwe Ej itok; bwe Ej iten ekajet laḷ. E naaj ekajet laḷ kōn wānōk, im ro ri aelōñ ko kōn ṃool. Bible |
A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. Bible | Kijeek ej ilọk iṃaan ḷọk, im tili ro ri kōjdat iturin. Bible |
Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. Bible | O koṃ ri yokwe Jeova, koṃwin kūtōtōkake nana; Ej kōjparok mour an ro reṃṃan An; Ej kōtḷọk er jān pein ro ri jerọwiwi. Bible |
Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. Bible | Iṃaan Jeova, bwe Ej iten ekajet āne eo; Enaaj ekajet laḷ kōn wānōk, im ro ri aelōñ ko kōn jiṃwe. Bible |
The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved. Bible | JEOVA e Kiiñ; ro ri aelōñ ko ren wūdiddid; Ej jijet ioon kerub ko; laḷ en ṃakūtkūt. Bible |
The king’s strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob. Bible | Barāinwōt kiiñ eo e kajoor ej yokwe ekajet jiṃwe; Kwōj kapen wānōk. Kwōj kōṃanṃan ekajet im wānōk ilo Jekōb. Bible |
For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations. Bible | Bwe Jeova eṃṃan; An yokwe eḷap ej ñan indeeo, im tiljek eo An ñan epepen ko otemjej. Bible |
Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. Bible | Jabdewōt eo ej riab ṇae ri turin ilo ettino, inaaj kọkkure. I ban kijenmej ippān eo e utiej mejān im e juwa būruon. Bible |
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. Bible | Meja renaaj lale ro re tiljek ilo ānin, bwe ren jokwe ippa. Eo ej etal ilo iaḷ e weeppān enaaj karijer ñan eō. Bible |
He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. Bible | Eo ej kōṃṃan etaō e jāmin jokwe ilo ṃweo iṃō; eo ej kōnono riab jāmin kapen e iṃaan meja. Bible |
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. Bible | Ren je men in ñan epepen eo ej itok, bwe armej me jañin kōṃanṃan er ren nōbar Jeova. Bible |
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; Bible | Eo ej jeorḷọk jerọwiwi ko aṃ otemjej, Eo ej kāejmour eok jān nañinmej ko aṃ otemjej. Bible |
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; Bible | Eo ej wiaik aṃ mour jān lōb eo; Eo ej kapālpel eok kōn jouj im tūriaṃokake ko. Bible |
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s. Bible | Eo ej kamat lọñōṃ kōn men ko reṃṃan, innām kōkāāl aṃ inono āinwōt igōl eo. Bible |
The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. Bible | Jeova ej kōṃanṃan men ko re wānōk; im ekajet jiṃwe ñan er otemjej re matōrtōr er. Bible |
Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. Bible | Āinwōt juon jemān ej tūriaṃokake ro nejin, āindein Jeova ej tūriaṃokake ro re mijak E, Bible |
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. Bible | Bwe E jeḷā wāween kōṃanṃan kōm; Ej keememej bwe kōm būñal. Bible |
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. Bible | Bwe kōto ej uuki ioon, innām e jako, im jikin e jāmin bar jeḷā kajjien. Bible |
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul. Bible | Koṃwin nōbar Jeova, men in kōṃanṃan ko An otemjej ilo jikin ko otemjej me Ej irooj ioer; kwōn nōbar Jeova, O aō. Bible |
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: Bible | Ej likūt aḷaḷ ko in ruuṃ ko An ioon dān ko; Ej likūt kōdọ ko jariōt eo An; Ej etal ḷọk ioon pein kōto. Bible |
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: Bible | Ej kōṃṃan kōto ko rū jelōk ro An im kijeek e urur ej ri karijeran. Bible |
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. Bible | Ej kōṃṃan bwe unin dān ko ren tọọrḷọk ilo koṃlaḷ ko; re tọọrḷọk ikōtan toḷ ko. Bible |
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. Bible | Ej wōtdikdik toḷ ko jān ruuṃ eo An; laḷ e mat kōn leen jerbal ko Aṃ. Bible |
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; Bible | Ej kaddekḷọk wūjooj ñan kidu ko, im men in eddek bwe armej en lale bwe en wor kijen jān laḷ, Bible |
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart. Bible | Im wain eo ej kaṃōṇōṇō būruon armej, im oil in kejatōltōl turin mejān, im pilawā eo ej kakajoor būruon armej. Bible |
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. Bible | Armej ej ilọk ñan jerbal eo an, im ñan kōṃṃan ko an ṃae iien e jota. Bible |
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. Bible | Eo ej reiḷọk ñan laḷ, innām e ṃakūtkūt; Ej uñūr toḷ ko innām re baatat. Bible |
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. Bible | KOṂWIN nōbar Jeova! O koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe E jouj wōt, bwe An tūriaṃo ej pād wōt ñan indeeo. Bible |
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. Bible | Re ṃōṇōṇō ro rej kōjparok ekajet jiṃwe, im eo ej kōṃṃan wānōk iien otemjej. Bible |
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. Bible | Āindein raar ukōt aer aiboojoj ñan wāween kau eo ej ṃōñā wūjooj. Bible |
O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. Bible | O KOṂWIN kaṃṃoolol Jeova, bwe eṃṃan, bwe An yokwe eḷap ej pād ñan indeeo. Bible |
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. Bible | Bwe Ej kaidaak eo e maro, im Ej kamat eo e kwōle kōn eṃṃan. Bible |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. Bible | Bwe Ear jiroñ, im kejerkak kōto in lañ, eo ej poktake ṇo ko an. Bible |
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. Bible | Innām raar kūr ñan Jeova ilo aer jorrāān, im Ej kōtḷọk er jān eñtaan ko aer. Bible |
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; Bible | Ej ukōt river im erom āne jeṃaden, im unin dān ko bwe ijo en āne e maro. Bible |
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. Bible | Ej ukōt āne jeṃaden ñan ḷwe in dān, im āne e ṃōrā ñan unin dān ko. Bible |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; Bible | Im ijo Ej kōṃṃan bwe ro re kwōle ren jokwe ijo, bwe ren kōṃṃan juon jikin kweilọk ñan aer pād ie. Bible |
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. Bible | Ej kajeraaṃṃan er barāinwōt, innām re kanooj lōñḷọk, im E jab likūt bwe kidu ko aer ren iietḷọk. Bible |
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. Bible | Ej kwaḷọk An dike irooj raṇ, im kōṃṃan bwe ren jebwābwe ilo āne jeṃaden ijo ejjeḷọk iaḷ. Bible |
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. Bible | Mekarta, Ej koutiej ro ri jeraṃōl jān aer jorrāān, im kōṃṃan ñan e ro nukun āinwōt bwijin sip. Bible |
For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. Bible | Bwe Aṃ yokwe eḷap e utiej jān lañ ko, im Aṃ ṃool ej tōpar wōt mejatoto. Bible |
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. Bible | Ej eo ṃuri ippān en jibwe men otemjej an, im ro ruwamāejet ren rakimi tokjān jerbal ko an. Bible |
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. Bible | En ippān āinwōt juon kopā ej kalibubu e kake, im āinwōt kañūr eo ej kōṇak e iien otemjej. Bible |
His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. Bible | Jerbal eo An men in wūjtak im utiejen; im An wānōk ej pād ñan indeeo. Bible |
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever. Bible | Mijak Jeova jinoin mālōtlōt; jeḷāḷọkjeṇ eṃṃan ippān ro otemjej rej kōṃṃan āindein; An nōbar ej pād ñan indeeo. Bible |
Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments. Bible | KOṂWIN nōbar Jeova. E ṃōṇōṇō armej eo ej mijak Jeova, eo ej lañlōñ kake kien ko An. Bible |
Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever. Bible | Ṃweiuk ko im elōñ ṃani ilo ṃweo iṃōn; im an wānōk ej pād ñan indeeo. Bible |
Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. Bible | Ñan ro re jiṃwe meram ej waḷọk ilo marok, e jouj wōt, im e obrak kōn tūriaṃo im wānōk. Bible |
A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. Bible | Eṃṃan ippān armej eo ej kōṃṃan ilo jouj im ej leḷọk; enaaj kōjparok pepe eo an ilo ekajet. Bible |
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. Bible | E jāmin mijak kōn naan in kōnnaan ko re nana; būruon e jab oktak; ej lōke Jeova. Bible |
Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! Bible | Eo ej make kōttāik E bwe en lo men ko i lañ kab ilo laḷ? Bible |
He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; Bible | Ej kajerkak ri jeraṃōl jān ilowaan būñal, im kotake ri aikuj jān ejouj in bwidej, Bible |
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD. Bible | Ej kōṃṃan bwe kōrā eo e war en lale ṃweo iṃōn, im bwe en juon jinen e ṃōṇōṇō. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. Bible | A amwōj Anij ej ilo lañ ko; Ear kōṃṃan men ko jabdewōt Ear kōṇaan. Bible |
Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful. Bible | E jouj Jeova, im E wānōk; amwōj Anij ej tūriaṃokake. Bible |
The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me. Bible | Jeova ej kōjparok ro re jab kanooj mālōtlōt; eṃōj kōttāik eō, innām Ear lọmọọr eō. Bible |
For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD. Bible | Bwe An yokwe eḷap ñan kōm; im ṃool an Jeova ej pād ñan indeeo. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. Bible | O KOṂWIN kaṃṃoolol Jeova bwe E eṃṃan; bwe An yokwe eḷap ej pād ñan indeeo. Bible |
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. Bible | Israel en ba kiiō, An yokwe eḷap ej pād ñan indeeo. Bible |
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. Bible | Ro nukun Aarōn ren ba kiiō, An yokwe eḷap ej pād ñan indeeo. Bible |
Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. Bible | Ro re mijak Jeova ren ba kiiō, An yokwe eḷap ej pād ñan indeeo. Bible |
The LORD is my strength and song, and is become my salvation. Bible | Jeova aō kajoor im aō al, im Ej aō lọmọọr. Bible |
Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. Bible | E ṃōṇōṇō eo ej itok ilo etan Jeova; kōm ar koutiej Eok jān ilowaan ṃōn Jeova. Bible |
O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. Bible | O koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe E eṃṃan, bwe An jouj ej pād ñan indeeo. Bible |
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. Bible | Aō ej eddāp ñan būñal! Kwōn kāejmour eō ekkar ñan Aṃ in naan. Bible |
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. Bible | Aō ej ōnḷọk kōn an eddo; Kwōn kakajoor eō ekkar ñan Aṃ in naan. Bible |
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. Bible | Āindein enaaj ippa naan in uwaak ñan eo ej kinaakḷọk eō, bwe ij lōke Aṃ in naan. Bible |
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. Bible | Naan in kōnnaan ko Aṃ re men in bwilōñ; kōn men in aō ej pokake. Bible |
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. Bible | Kapeḷḷọk Aṃ in naan ej kameramḷọk; ej leḷọk jeḷāḷọkjeṇ ñan ro re jab kanooj mālōtlōt. Bible |
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. Bible | Aṃ wānōk eo wānōk ej pād ñan indeeo, im kien ko Aṃ re ṃool. Bible |
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. Bible | I lañlōñ kōn Aṃ in naan āinwōt eo ej lo elōñ men in rakim. Bible |
My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. Bible | Aō jipañ ej itok jān Jeova, eo Ear kōṃanṃan lañ ko im laḷ. Bible |
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. Bible | E jāmin likūt neōṃ bwe en ṃakūtkūt; Eo ej kōjparok eok E jāmin kiki. Bible |
Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. Bible | Lo, Eo ej kōjparok Israel E jāmin mejki ak kiki. Bible |
Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us. Bible | Lo āinwōt mejān ro ri karijeran re reiḷọk ñan pein irooj eo aer, im āinwōt mejān karijeran leddik re reiḷọk ñan pein lerooj eo an, āindein mejem rej reiḷọk ñan Jeova amwōj Anij ṃae iien Ej tūriaṃokake kōm. Bible |
Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. Bible | Am jipañ ej ilo etan Jeova, eo Ear kōṃanṃan lañ im laḷ. Bible |
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. Bible | RO rej lōke Jeova rej āinwōt toḷ Zaiōn eo, re ban kaṃakūt e, a ej pād ñan indeeo. Bible |
As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. Bible | Āinwōt toḷ ko rej iturin im kōpooḷ Jerusalem, āindein Jeova ej iturin ro doon jān iien in im ñan indeeo. Bible |
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. Bible | Eo ej ilọk ilo iaḷ im jañ, im bōkḷọk ine ko, enaaj bar itok ilo lañlōñ im bōktok tūr ko ippān. Bible |
Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. Bible | EḶAÑÑE Jeova e jab kalōk ṃweo, ro rej kalōke re jerbal pata; eḷaññe Jeova e jab kōjparok ṃōn kweilọk eo, ri ekil ej ekil bata. Bible |
It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. Bible | Men in jatokjān ñan koṃ ñe koṃij jerkak ñe e raantak, im babu ñe e boñ, im ṃōñā pilawā in aṃ eñtaan; bwe āindein Ej leḷọk kiki ñan ro ri jitōnbōro Ippān. Bible |
Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. Bible | E ṂŌṆŌṆŌ jabdewōt eo ej mijak Jeova, eo ej etal ilo iaḷ ko An. Bible |
Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. Bible | Lio pāleōṃ enaaj āinwōt vain ej kowa ilowaan ṃweo iṃōṃ, ro nejōṃ āinwōt wōjke ko re dik wōjke oliv iturin tebōḷ eo aṃ. Bible |
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD. Bible | Lo āindein armej enaaj jeraaṃṃan, eo ej mijak Anij. Bible |
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: Bible | Ren āinwōt wūjooj ioon ṃo ko me ej aemedḷọk ṃokta jān an eddeklōñḷọk; Bible |
Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. Bible | Im kōn men kein ri jepjep wūjooj e jab kobrak pein, ak eo ej lukwōj tūr ko ubōn. Bible |
But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. Bible | A joḷọk jerọwiwi ej ippaṃ, bwe armej ren mijak Eok. Bible |
I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope. Bible | I kattar Jeova, aō ej kattar, im ilo An in naan I kōjatdikdik eō. Bible |
My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning. Bible | Aō ej kattar Irooj eḷap jān an ro ri ekil kattar raantak, aet eḷap jān ro ri ekil ñan raantak. Bible |
It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron’s beard: that went down to the skirts of his garments; Bible | Ej āinwōt oil e aorōk ioon bōran, ear tọọr laḷḷọk ioon kwōdeak, aet kwōdeak an Aarōn; ear wanlaḷḷọk ioon torerein nukuuk ko an. Bible |
As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore. Bible | Āinwōt ṃōḷọwi in Hermōn, eo ej wanlaḷtok ioon toḷ ko in Zaiōn; bwe ijo Jeova ear kaiñi jeraaṃṃan, aet mour indeeo. Bible |
Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. Bible | Men ko jabdewōt Jeova e kōṇaan Ej kōṃṃane ilo lañ im ilo laḷ, ilo loṃaḷo ko im ilo ṃwilaḷ ko otemjej. Bible |
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. Bible | Ej kōṃṃan bwe kōdọ ko ren wanlōñḷọk jān jabōn laḷ ko; Ej kōṃṃan jarōm ko ñan wōt; Ej bōktok kōto ko jān ṃōn ṃweiuk ko An. Bible |
Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD. Bible | E ṃōṇōṇō Jeova jān Zaiōn, Eo ej jokwe i Jerusalem. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. Bible | Ñan Eo ej kōṃṃan men in bwilōñ ko re ḷap make iaan, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. Bible | Ej leḷọk kijeir ñan kanniōk otemjej, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off. Bible | Bwe meñe Jeova e utiej, Ej lale ro rettā; ro ri juwa E jeḷā kajjier jān ettoḷọk. Bible |
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. Bible | Marok eo e jab ṇooj jān Kwe, a boñ ej romaak āinwōt raan; marok im meram erro āinwōt juon ippaṃ. Bible |
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. Bible | Im Kwōn lo eḷaññe jabdewōt iaḷ e nana ippa; im Kwōn tōl eō ilo iaḷ ej ñan indeeo. Bible |
Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him. Bible | Eo ej kōnono nana, jāmin kapen e ilo laḷ; nana enaaj kappukot armej in kọkkure bwe en ṃan e. Bible |
Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth. Bible | Āinwōt eo ej kūbwij im poktake bwidej, āindein di ko dien re jeplōklōk iturin lọñin lōb eo. Bible |
I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. Bible | Kwōn lale i anmooṇō im lo, bwe ejjeḷọk armej e jeḷā kake ña; jikin tilekek e jako jān ña, ejjeḷọk armej ej ḷōmṇak kōn aō. Bible |
Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: Bible | EN utiej wōt Jeova, aō dekā, eo Ej katakin peiō tariṇae, im addiō ko kōn ire. Bible |
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. Bible | Aō jouj, im aō ṃōn tōrak, aō iṃōn bar e utiej, im aō Ri lọmọọr, aō likōpejñak, im Eo ij lōke E, eo ej kōttāik aelōñ ko jān eō. Bible |
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. Bible | Armej ej āinwōt men in jekdọọn; raan ko an āinwōt annañ e jakoḷọk. Bible |
It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. Bible | E eo Ej leḷọk lọmọọr ñan kiiñ ro, Eo ej lọmọọren Devid jān jāje in kọkkure. Bible |
Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: Bible | Kwōn lọmọọr eō im kōtḷọk eō jān pein ro ruwamāejet, ro lọñir ej kōnono waan, im anmooṇier e anmooṇōn riab. Bible |
The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. Bible | Jeova ej kejerkak im dāpij ro otemjej re buñ; im kajutak ro otemjej re jillọk. Bible |
The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. Bible | Jeova ej epaak ñan er otemjej rej kūr ñan E, ñan ro otemjej rej kūr ñan E ilo ṃool. Bible |
The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. Bible | Jeova ej kōjparok er otemjej rej yokwe E; a ro re nana otemjej Enaaj kọkkure er. Bible |
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. Bible | Ñe menono eo an ej ilọk, ej jepḷaak ñan laḷ eo an; ilo raan eo ḷōmṇak ko an re jakoḷọk. Bible |
Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God: Bible | E ṃōṇōṇō eo Anij in Jekōb ej jipañ e, im an katmāne ilo Jeova, Anij eo an, Bible |
Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: Bible | Eo ear kōṃanṃan lañ im laḷ, lọmeto im men ko otemjej ilo er, Eo ej kōjparok ṃool ñan indeeo. Bible |
Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: Bible | Eo ej kōṃṃan ekajet ñan ro ri jorrāān; Eo ej leḷọk kijeir ñan ro ri kwōle; Jeova ej kōtḷọk ro rej ilo kalbuuj. Bible |
The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: Bible | Jeova ej kapeḷḷọk mejān ro re pilo; Jeova ej kajutak ro rej jillọk; Jeova ej yokwe ro rū wānōk. Bible |
The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. Bible | Jeova ej kōjparok ro ruwamāejet; Ej jipañ ro e jako jemaer im ro e jako ḷeo pāleir, a iaḷ an ro re nana Ej ukōje. Bible |
The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. Bible | Jeova ej kalōk Jerusalem; Ej kokweilọkḷọk ro eṃōj joḷọk er jān Israel. Bible |
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. Bible | Ej kāejmour ro e rup būrueir; Ej kūtimi kinej ko kinjier. Bible |
He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. Bible | Ej bwini oran iju ko; Ej ṇa etan er otemjej. Bible |
The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. Bible | Jeova ej kejerkak ro ettā būrueir; Ej kōttāik ñan bwidej ro re nana. Bible |
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. Bible | Eo ej kalibubu mejatoto kōn kōdọ ko; Eo ej kapojak wōt ñan bwidej; Eo ej kaddekḷọk wūjooj ioon toḷ ko. Bible |
He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. Bible | Ej leḷọk ñan menninmour kijen, im ñan bao reven ko re kūr. Bible |
He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. Bible | Ej kōṃṃan aenōṃṃan ilo tōrerein ko aṃ; Ej kamat eok kōn wit eṃṃan tata. Bible |
He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. Bible | Ej jilkinḷọk kien ioon laḷ; An in naan ej ettōr ṃōkaj. Bible |
He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. Bible | Ej letok sno āinwōt kooḷan sip; Ej kejeplōklōk frost eo e mouj āinwōt bwidej in upaaj. Bible |
He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? Bible | Ej joḷọk ṃōttan ice ko āinwōt tipdikdik ko; wōn e maroñ in jutak iṃaan ṃōlo eo An? Bible |
He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. Bible | Ej jilkinḷọk An in naan im kaōnḷọk er; Ej kōṃṃan bwe en uuki kōto eo An im dān en tọọrḷọk. Bible |
He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. Bible | Ej kwaḷọk An in naan ñan Jekōb, kien ko An im ekajet ko An ñan Israel. Bible |
Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: Bible | Kijeek im ṃōttan ice ko jān lañ; sno im kōdọ; kōto in lañ ej kaṃool An in naan. Bible |
For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. Bible | Bwe Jeova ej ṃōṇōṇō kōn ro ri aelōñ eo An; Enaaj kainōknōk eo ettā būruon kōn lọmọọr. Bible |
To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD. Bible | In kōṃṃan ñan er ekajet eo eṃōj jeje kake; men in ej men in utiej ippān ro reṃṃan otemjej An. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. Bible | Āindein iaḷ ko an jabdewōt eo e kanooj arōk ṃweiuk; ej kọkkure mour an ro raar bōki men kaṇ. Bible |
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: Bible | Mālōtlōt ej laṃōj i nabōj ilo iaḷ eo; ej kōnono wōt ilo jikin ko re depakpak. Bible |
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, Bible | Ej laṃōj ilo jikin ijo elōñ armej ie; ilo jikin deḷọñ in kōjām ko, ilo jikin kweilọk eo, ej kwaḷọk naan ko an; Bible |
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; Bible | Innām ña barāinwōt inaaj ettōñ ilo raan in ami jorrāān. Inaaj kajjirere ñe ami lōḷñọñ ej itok; Bible |
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. Bible | Ñe ami lōḷñọñ ej itok āinwōt juon lañ, im ami jorrāān ej itok āinwōt juon aire; ñe jorrāān im eñtaan rej itok iomi. Bible |
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. Bible | Bwe Jeova ej letok mālōtlōt; jān lọñin ej itok jeḷā im loḷọkjeṇ. Bible |
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. Bible | Ej wūnōknōk mālōtlōt eṃṃan ñan ro rū wānōk; Ej juon likōpejñak ñan ro rej etetal ilo jiṃwe; Bible |
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; Bible | Bwe en lọmọọren eok jān kōrā eo e kijoñ, aet, jān lio e nana me ej riab in nōbar eok; Bible |
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. Bible | Eo ej ilọk jān eo kar jeran ke ear juon jiroñ, im meḷọkḷọk kōn bujen Anij eo an. Bible |
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. Bible | Bwe ṃweo iṃōn ej etal laḷ ḷọk ñan mej, im iaḷ ko an ñan ippān ro re jako. Bible |
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. Bible | Ejjeḷọk juon me ej ilọk ñan ippān ej bar jepḷaaktok, im re jab tōpar iaḷ ko iaḷ in mour. Bible |
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. Bible | Bwe Jeova ej kauwe eo ej yokwe, āinwōt juon jemān ñan nejin eo ej ṃōṇōṇō kake. Bible |
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo ej lo mālōtlōt, im armej eo ej bōk jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. Bible | Aetokōn raan ej ilo pein anmooṇōn, ilo pein anmiiñin, ṃweiuk im nōbar. Bible |
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. Bible | Ej juon wōjke in mour ñan ro rej jibwe, im e ṃōṇōṇō jabdewōt eo ej dāpij e. Bible |
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. Bible | Kōn An jeḷā eṃōj rupe ṃwilaḷ ko, im mejatoto ej kowōtlọk ṃōḷọwi. Bible |
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. Bible | Kwōn jab mijak lōḷñọñ e idiñ, ak kọkkure an ro ri nana ñe ej itok; Bible |
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. Bible | Kwōn jab dāpij eṃṃan jān ro rej aikuj, ñe ej ilo maroñ in peōṃ bwe kwōn kōṃṃane. Bible |
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. Bible | Kwōn jab ba ñan ri turōṃ, Kwōn ilọk im bar itok, im ilju inaaj lewōj, ñe men eo ej ippaṃ. Bible |
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. Bible | Kwōn jab kine nana ṇae eo ri turōṃ, bwe ej jokwe epaak ñan eok. Bible |
For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. Bible | Bwe eo ri bōt ej men in jōjōik ñan Jeova, a Ej jeraik eo rū wānōk. Bible |
The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. Bible | Naan in jerata jān Jeova ej pād ilo ṃweo iṃōn ri nana, a Ej kajeraaṃṃan kapijukunen eo rū wānōk. Bible |
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. Bible | E ṃool Ej kajjirere kake ro ri kajjirere; a Ej leḷọk jouj ñan ro rej ettā. Bible |
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. Bible | Mālōtlōt ej men eo e aorōktata, innām kwōn bōk mālōtlōt; aet, ilo aolep men kwōj jibadeke, kwōn jibadek jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. Bible | Kwōn kanooj bōk katak; en jab ilọk jān kwe. Kwōn dāpij e; bwe ej aṃ mour. Bible |
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. Bible | A iaḷ an ro rū wānōk ej āinwōt meram ilo iien raantak, eo ej meramḷọk wōt ṃae iien e lukkuun raan. Bible |
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. Bible | Iaḷ an ro ri nana ej āinwōt marok; re jaje ta eo ej ḷōkatipi er. Bible |
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. Bible | Kwōn kanooj kōjparok būruōṃ eḷap jān men otemjej, bwe jān e ej waḷọk men ko men in mour. Bible |
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. Bible | A ilo jeṃḷọkōn ej meọ jān kabwijlōñ, ekkañ āinwōt juon jāje ruo mejān. Bible |
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. Bible | Bwe etetal ko an juon armej rej iṃaan mejān Jeova, im Ej lale wōt iaḷ ko an otemjej. Bible |
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. Bible | Ak ej kōppojak ṃōñā ko ilo iien māānān, im ej aine kijen ilo ṃadṃōd. Bible |
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. Bible | Juon armej waan, juon eṃṃaan ri kōṃṃan nana, eo ej etetal im e bōt lọñin; Bible |
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; Bible | Eo ej rom kōn mejān, ej kōṃṃan kakōḷḷe ko kōn neen im pein; Bible |
Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. Bible | E nana būruon, im ej kine nana iien otemjej, im ej kōṃṃan bwe armej ren dike doon. Bible |
These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: Bible | Jiljino men Jeova ej dike; aet, jiljilimjuon rej men in jōjōik Ippān: Bible |
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, Bible | Ñe e alikkar jān mejān armej bwe e utiej būruon, lo ej riab, im pā ko rej katọọrḷọk bōtōktōk im ejjeḷọk ruōn; Bible |
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, Bible | Juon bōro ej kine pepe ko re nana, ne ko e ṃōkaj aer ettōr ñan kọkkure, Bible |
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. Bible | Juon ri kōnnaan waan me ej kōnono naan in riab, im eo ej kōṃṃan men in kōjepel jemjein jemjatin. Bible |
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: Bible | Bwe naan in jiroñ juon lamp, im kien ej meram, im naan in kauwe ko im katak rej iaḷ in mour; Bible |
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life. Bible | Bwe kōn juon kōrā e kijoñ juon ṃaan ej ṃōñā ṃōttan pilawā e dik, im lio ri ḷōñ ej kọkkure mour eo e aorōk. Bible |
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. Bible | Āindein eo ej ilọk ñan ippān lio pāleen ri turin; jabdewōt eo ej uñūri, enaaj wor kaje ñan e. Bible |
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; Bible | Armej re jab kajekdọọn juon ri kọọt, eḷaññe ej kọọt bwe en jako an kwōle. Bible |
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. Bible | Eo ej ḷōñ ippān juon kōrā, ej āinwōt juon ri bwebwe; eo ej kōṃṃan āinwōt, e kōṇaan kọkkure an. Bible |
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. Bible | Bwe ren kōjparok eok jān kōrā e kijoñ eo, jān lio ruwamāejet eo ej etaoik kōn naan ko an. Bible |
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, Bible | Ke ej etetal ilo iaḷ eo epaak ñan kona eo an lio, im ear ilọk ilo iaḷ ñan ṃweo iṃōn, Bible |
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) Bible | Kiiō ej ilo iaḷ ko, kiiō ilo jikin eo e depakpak, im ej kōjaad i kona in aolep iaḷ ko.) Bible |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. Bible | Kōn an lōñ naan in etao an lio, ej kareel e; kōn etao an tien ej āñintok e. Bible |
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; Bible | E ṃōkaj an ḷoore, āinwōt juon ox ej ilọk ñan jikin aer ṃan e, āinwōt juon ilo chain ko ñan kaje kōn aḷaḷ ko; Bible |
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. Bible | Ṃae iien an juon ṃade wie ajin; āinwōt juon bao in mejatoto ej jarōbḷọk ñan allok eo, im e jaje bwe men eo ej ñan mour eo an. Bible |
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. Bible | Ṃweo iṃōn ej iaḷ ñan Sheol, im ej wanlaḷḷọk ñan ruuṃ ko an mej. Bible |
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. Bible | Ilo jabōn jikin ko re utiej iturin iaḷ eo, ijo iaḷ ko rej wōnṃae doon, ej jutak; Bible |
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. Bible | Ñan koṃ, O ḷōṃa, ij kūr, im ainikiō ej ñan ro nejin armej. Bible |
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. Bible | Bwe lọñiō enaaj kwaḷọk ṃool, in nana ej men in jōjōik ñan tiō. Bible |
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. Bible | Naan ko otemjej jān lọñō rej wānōk; ejjeḷọk men eo ej ankeke ak bōt ilo er. Bible |
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. Bible | Mijak Jeova ej dike men ko re nana: juwa, im aplep, im iaḷ eo e nana im lọñin e ankeke, ña ij dike. Bible |
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo ej eọroñ eō, im ej ekil raan otemjej ilo kōjām ko aō, im ej kattar iturin kōjām ko aō. Bible |
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. Bible | Bwe jabdewōt eo ej lo eō, ej lo mour, im enaaj lo jouj in Jeova. Bible |
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. Bible | A eo ej bōd ṇae eō, ej kōṃṃan nana ñan an; ro rej kōjdate eō, rej yokwe mej. Bible |
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, Bible | Ear jilkinḷọk liṃaro ri karijeran; ej laṃōj ioon jikin ko re utiej tata in jikin kweilọk eo: Bible |
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, Bible | Jabdewōt eo e dik an mālōtlōt en deḷọñtok; im kōn eo ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ, ej ba ñan e, Bible |
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. Bible | Eo ej kauwe juon ri kajjirere, ej roñ naan in kajekdọọn, im eo ej eṇọuk juon armej e nana, ej lo men in jook. Bible |
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. Bible | Lio ri bwebwe ej keroro wōt, e ri jajeḷọkjeṇ, im ejjeḷọk an jeḷā. Bible |
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, Bible | Im ej jijet ilo kōjām in ṃweo iṃōn, ilo juon kein jijet i jikin re utiej in jikin kweilọk eo, Bible |
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, Bible | Jabdewōt eo ejjeḷọk an mālōtlōt, en deḷọñtok ijin; im kōn eo ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ, ej ba ñan e, Bible |
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. Bible | Dān ko dān in kọọt re tōñal, im ekkan ko rej ṃōñā ilo ettino, ej men in ṃōṇōṇō. Bible |
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. Bible | Juon nejin e mālōtlōt, ej kaṃōṇōṇōik jemān; a juon nejin e ri bwebwe, ej men in eddo ñan jinen. Bible |
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. Bible | Ṃweiuk ko jān kōṃṃan nana, rej ṃweiuk waan; a kōṃṃan eṃṃan ej lọmọọren jān mej. Bible |
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. Bible | Jeova e jāmin likūt bwe an eo e wānōk en kwōle; a Ej kadikāāḷāḷ kōṇaan an eo e nana. Bible |
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. Bible | E jeraṃōl ḷọk eo ej jowan; a pein eo ej owan ej korḷọk ṃweiuk ko. Bible |
He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. Bible | Eo ej aine ilo iien māāṇāṇ, ej nejin e mālōtlōt; a eo ej kiki ilo iien ṃadṃōd, e men in kajookok. Bible |
Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. Bible | Jeraaṃṃan ko rej ioon bōran rū wānōk; a lọñin eo e nana ej ṇooje men in lāj. Bible |
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. Bible | Ememej in ro rū wānōk ej men in ṃōṇōṇō; a etan eo e nana enaaj jakoḷọk. Bible |
The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. Bible | Ro e mālōtlōt būrueir, renaaj bōk kien ko; a ri bwebwe eo ej kōnono waan, enaaj buñ. Bible |
He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. Bible | Eo ej etetal jiṃwe, ej etetal ilo kajoor; a eo ej kankeke iaḷ ko an, enaaj alikkar. Bible |
He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. Bible | Eo ej rome kōn mejān, ej kōṃṃan nen in būroṃōj; a ri bwebwe eo ej kōnono waan, enaaj buñ. Bible |
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. Bible | Lọñin eo rū wānōk ej unin mour; a lọñin eo e nana e ṇooje men in lāj. Bible |
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. Bible | Men in kakūtōtō ej poktake akwāāl ko; a yokwe ej kalibubu bōd ko otemjej. Bible |
In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. Bible | Ilo tien eo jeḷāḷọkjeṇ ej ippān, rej lo mālōtlōt; a juon kein deñḷọke ej ñan eo ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. Bible | Armej ri mālōtlōt rej wūnōknōk men in jeḷā; a lọñin ri bwebwe eo, ej kwaḷọk men in kọkkure. Bible |
The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. Bible | Ṃweiuk ko an ri ṃweiie, e jikin kweilọk e kajoor; aikuj an ro ri jeraṃōl, ej kein kọkkure er. Bible |
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. Bible | Jerbal an ro rū wānōk, ej men in mour; orḷọk an ro ri nana, ej men in bōd. Bible |
He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. Bible | Eo ej eọroñ naan in kauwe, ej ilo iaḷ in mour; a eo ej ilọk jān kauwe, ej jebwābwe wōt. Bible |
He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. Bible | Eo ej ṇooje an kakūtōtō, tien riab ṇa ippān; im e bwebwe eo ej kwaḷọk naan in riab ṇae juon. Bible |
In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. Bible | Ilo naan ko re lōñ, e jāmin jako kōtrāe kien; a eo ej kadikḷọk an kōnono, e ri mālōtlōt. Bible |
The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. Bible | Kajeraaṃṃan jān Jeova, ej ṇa ṃweiien armej, im E jab kobaik būroṃōj ṇa ippān. Bible |
The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. Bible | Mijak Jeova ej kaetokḷọk raan ko; a naaj kakadu iiō ko an ro ri nana. Bible |
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. Bible | Iaḷ an Jeova e juon eṃ e kajoor ñan ro rū wānōk; a ej kein kọkkure ñan ro rej kōṃṃan nana. Bible |
The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. Bible | Lọñin ro rū wānōk ej kwaḷọk mālōtlōt, a lo eo e ankeke, renaaj joḷọk e. Bible |
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. Bible | Juon kein bọun waan ej men in jōjōik ñan Jeova; a kein bọun e jiṃwe ej men in ṃōṇōṇō ippān. Bible |
When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. Bible | Ñe juwa ej itok, iien eo ej waḷọktok jook; a mālōtlōt ej pād ippān ro rettā. Bible |
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. Bible | Ṃweiuk ko ejjeḷọk tokjāer ilo raan eo raan in illu; a wānōk ej lọmọọren jān mej. Bible |
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. Bible | Kōn lọñin, armej eo e nana ej kọkkure ri turin; a kōn an jeḷā, enaaj wor lọmọọr ñan eo rū wānōk. Bible |
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. Bible | Ke ro rū wānōk re jeraaṃṃan, jikin kweilọk eo ej ṃōṇōṇō; im ke ro re nana re jako, innām ewor laṃōj. Bible |
He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. Bible | Eo ej kajekdọọn ri turin, ejjeḷọk an mālōtlōt; a juon armej ri jeḷāḷọkjeṇ, ej ikōñ wōt. Bible |
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. Bible | Eo ej etetal bajjek im ruruwe, ej kwaḷọk men ko rettino; a eo e tiljek, ej ṇooje men eo. Bible |
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. Bible | Eo ej ri kaṃool ippān juon ruwamāejet, enaaj jorrāān kake; a eo ej dike men in kaṃool, enaaj jeraaṃṃan. Bible |
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. Bible | Juon kōrā e jouj, ej jibadek nōbar; im armej re lāj, rej jibadek ṃweiuk ko. Bible |
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. Bible | Armej eo ej tūriaṃo, ej kōṃṃan eṃṃan ñan an; a eo e lāj, ej kejorrāān kanniōken. Bible |
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. Bible | Ro re nana, rej bōk oṇean me e ban to an pād; a eo ej ekkat wānōk, enaaj bōk oṇean e ṃool. Bible |
As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. Bible | Eo e pen ilo an wānōk, enaaj tōpar mour; im eo ej ḷoore nana, ej kōṃṃane ñan an mej. Bible |
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. Bible | Kōṇaan an eo e wānōk, eṃṃan wōt; a katmāne an eo e nana ej jeṃḷọk iilo illu. Bible |
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. Bible | Ewor eo ej kejeplōklōk, im ej orḷọk wōt; im ewor ej dāpij jān joñan ekkar, a ej tōl ḷọk wōt ñan aikuj. Bible |
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. Bible | Eo e jouj in leḷọk, enaaj jeraaṃṃan; im eo ej wōtdikdik ro jet, renaaj wōtdikdik e. Bible |
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. Bible | Eo ej dāpij grain, armej renaaj kọọle; a men in jeraaṃṃan enaaj ioon bōran eo ej wiakake. Bible |
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. Bible | Eo ej kanooj kappukot men eṃṃan, ej pukot jouj; a eo ej kappukot men e nana, enaaj itok ñan ippān. Bible |
He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. Bible | Eo ej lōke ṃweiuk ko an, enaaj buñ; a ro rū wānōk renaaj jeraaṃṃan āinwōt bōlōk e maroro. Bible |
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. Bible | Eo ej kejorrāān ṃweo iṃōn, enaaj jolōt kōto; im ri bwebwe eo, enaaj karijeran eo e mālōtlōt būruon. Bible |
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. Bible | Leen ro rū wānōk, e juon wōjke in mour; im eo ri mālōtlōt ej kareel būruon armej raṇ. Bible |
Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. Bible | Jabdewōt eo ej yokwe kauwe, ej yokwe jeḷāḷọkjeṇ; a eo ej dike aer eṇọuk e, e bwebwe. Bible |
A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. Bible | Juon armej eṃṃan, enaaj jibadek jouj an Jeova; a juon armej ej kine men ko re nana, Enaaj liaakḷọk e. Bible |
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. Bible | Juon kōrā eṃṃan ej rojen bōran ḷeo pāleen; a eo ej kōṃṃan men in jook, ej āinwōt kōt ilo di ko dien ḷeo. Bible |
He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. Bible | Eṃṃanḷọk eo rej kajekdọọn e, im juon karijeran ippān, jān eo ej make nōbar e, im ej aikuj ṃōñā. Bible |
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. Bible | Juon armej rū wānōk, ej lale mour an kidu eo an, a tūriaṃokake an ro ri nana, re lāj. Bible |
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. Bible | Eo ej poktake bwidej eo an, elōñ ekkan ippān; a eo ej ḷoore armej waan, ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. Bible | Eo e nana e kōṇaan bōk men in rakim an ro jet re nana; a okran ro reṃṃan ej jebar leen. Bible |
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. Bible | Iaḷ an juon ri bwebwe, e jiṃwe ilo mejān; a eo e mālōtlōt, ej eọroñ pepe. Bible |
A fool’s wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. Bible | Illu an juon ri bwebwe, e ṃōkaj an waḷọk; a juon armej e mālōtlōt, ej ṇooj men in jook. Bible |
He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. Bible | Eo ej kōnono ṃool, ej kwaḷọk men in wānōk; a juon ri kōnnaan riab, ej kwaḷọk ṃoṇ. Bible |
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. Bible | Ewor juon eo im e ṃōkaj an kōnono, āinwōt ñe juon ej wie kōn juon jāje; a loen ri mālōtlōt, ej mour eṃṃan. Bible |
Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. Bible | Ṃoṇ ej ilo būruon ro rej kine nana; a ñan ro ri pepe kōn aenōṃṃan, lañlōñ. Bible |
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. Bible | Juon armej e mālōtlōt, ej ṇooje an jeḷā; a būruon ro ri bwebwe, ej kwaḷọk bwe re jajeḷọkjeṇ. Bible |
Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. Bible | Inepata ej kōṃṃan bwe en eddo būruon juon armej, a naan eṃṃan ej kabuñbūruon. Bible |
The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. Bible | Rū wānōk eo, ej ri jiniet ñan ri turin, a iaḷ an ro re nana, ej kabōd er. Bible |
The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. Bible | Ri jowan e jab kōmate men eo e kar jibwe ilo iien kakidudu; a men in aorōk an armej raṇ, ej ñan ro re owan. Bible |
A wise son heareth his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke. Bible | Juon nejin e mālōtlōt, ej eọroñ katak an jemān; a juon ri kajjirere, e jab eọroñ naan in kauwe. Bible |
He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. Bible | Eo ej kanooj lale lọñin, ej kōjparok an mour; a eo e kanooj kapeḷḷọk tien, enaaj jorrāān. Bible |
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. Bible | Ri jowan eo e kōṇaan elōñ men, ak ejjeḷọk men ej bōke, ak e tōprak kōṇaan ko an ri owan eo. Bible |
A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. Bible | Juon armej e wānōk, ej dike riab; a juon armej e nana ej lo āliklik im jook. Bible |
Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. Bible | Wānōk ej lale eo e jiṃwe ilo iaḷ eo; a nana ej ukōj ri jerọwiwi. Bible |
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. Bible | Ewor ej make ṇa ṃweiien, a ejjeḷọk ippān; ewor ej make kajeraṃōl e, ijoke elōñ an ṃweiuk. Bible |
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. Bible | Meram eo an rū wānōk, ej ṃōṇōṇō wōt; enaaj kune lamp eo an eo ri nana. Bible |
Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. Bible | Kōn utiej bōro ej itok akwāāl wōt; a ippān ro eṃṃan ṃwilir, ewor mālōtlōt. Bible |
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. Bible | Ṃweiuk ko, ñe rej jibadeki kōn waan, renaaj dikḷọk; a eo ej aine kōn jerbal, enaaj orḷọk ippān. Bible |
Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. Bible | Katmāne, ñe e ruṃwij an tōprak, ej kōṃṃan bwe būruon e nañinmej; a ñe men in kōṇaan ej waḷọktok, ej wōjke in mour. Bible |
Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. Bible | Eo ej kajekdọọn naan, ej make bōktok kọkkure ṇa ioon; a eo ej mijak kien, enaaj wor oṇean. Bible |
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. Bible | Jeḷāḷọkjeṇ eṃṃan, ej letok jouj; a iaḷ an ri bōd, e pen wōt. Bible |
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. Bible | Jabdewōt armej e jeḷā pepe, ej jerbal kōn jeḷāḷọkjeṇ; a juon ri bwebwe, ej kaalikkarḷọk an jajeḷọkjeṇ. Bible |
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. Bible | Juon rū jelōk e nana, ej buñḷọk ilo bōd; a juon ri keañ e tiljek, ej men in mour. Bible |
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. Bible | Jeraṃōl im jook renaaj ippān eo ej abwin naan in kauwe; a eo ej eọroñ naan in eṇọuk, renaaj nōbar e. Bible |
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. Bible | Ñe eṃōj kōṃṃan men in kōṇaan, ej men in tōñal ñan an; a ro ri bwebwe rej dike in ilọk jān nana. Bible |
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. Bible | Kwōn etetal ippān ro ri mālōtlōt innām kwōnaaj mālōtlōt; a eo ej kōṃṃao ippān ro ri bwebwe, enaaj jorrāān kake. Bible |
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. Bible | Jerata ej lukwarkwar ro ri bwebwe, ak eṃṃan ej oṇean ro rū wānōk. Bible |
A good man leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. Bible | Juon armej eṃṃan ej likūt men in jolōt ñan ro jibwin; ak eṃōj kọkōne ṃweiuk ko an ri nana bwe ren an rū wānōk. Bible |
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. Bible | Eo ej dāpij wōt aḷaḷ in kaje, ej dike nejin; a eo ej yokwe e, ej kajeik e ilo iien ekkar. Bible |
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. Bible | Jabdewōt kōrā e mālōtlōt, ej kalōk ṃweo iṃōn; a lio e bwebwe, ej jolaḷḷọk e kōn pein. Bible |
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. Bible | Eo ej etetal ilo an wānōk, ej mijak Jeova; a eo ej bōt ilo iaḷ ko an, ej kajekdọọn E. Bible |
Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. Bible | Ijo ejjeḷọk ox ej pād ie, jikin ṃōñā erreo; a eḷap tōprak jān kajoor in ox ko. Bible |
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. Bible | Juon ri kajjirere, ej pukōt mālōtlōt im e jab loe; a e pidodo jeḷā ñan eo jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. Bible | Eo ej pirḷọk ilo būruon, enaaj obrak kōn iaḷ ko an; im juon armej eṃṃan, enaaj jokōne ilo e make. Bible |
The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. Bible | Ri bwebwe eo, ej tōmak naan otemjej; a armej ri jeḷāḷọkjeṇ, ej kanooj lale an etetal. Bible |
A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. Bible | Juon armej e mālōtlōt ej mijak im ilọk jān nana; a ri bwebwe eo, ej kōṃṃan men in kajekdọọn im e utiej būruon. Bible |
He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. Bible | Ri bōro kadu enaaj kōṃṃan men in bwebwe; im juon armej ej kine men ko re nana, rej kōjdate. Bible |
The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. Bible | Eo e jeraṃōl, ri turin ej barāinwōt kōjdate; a elōñ ro jeran eo ri ṃweiie. Bible |
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. Bible | Eo ej kajekdọọn ri turin, e bōd; a eo ej tūriaṃokake ro re jeraṃōl e ṃōṇōṇō wōt. Bible |
In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. Bible | Ewor tokjān jabdewōt jerbal; a kōnono in tien ej bōktok wōt jeraṃōl. Bible |
The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. Bible | Rojen bōran ro ri mālōtlōt, ṃweiuk ko aer; a utiejen ro ri bwebwe ej bwebwe wōt. Bible |
A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. Bible | Juon ri kōnnaan e ṃool, ej lọmọọren armej; a eo ej kōnono riab, ej kōṃṃan men in ṃoṇ. Bible |
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. Bible | Eo e ruṃwij an illu, jeḷāḷọkjeṇ eḷap ippān; a eo e ṃōkaj an illu, ej koutiej men in bwebwe. Bible |
A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. Bible | Bōro e aenōṃṃan, ej mour ñan kanniōken; a ebbanban ej āinwōt kōt ilo di ko dien. Bible |
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. Bible | Eo ej kejorrāān ro ri jeraṃōl, ej kinaakḷọk Eo Ri Kōṃanṃan e; a eo ej tūriaṃokake eo e jeraṃōl, ej nōbar E. Bible |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. Bible | Mālōtlōt ej pād wōt ilo būruon eo jeḷāḷọkjeṇ ippān; im e alikkar ñe e pād ilo būruon ro ri bwebwe. Bible |
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. Bible | Men in wānōk ej koutiej juon aelōñ; a jerọwiwi, men in kinaakḷọk ñan jabdewōt aelōñ. Bible |
The king’s favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. Bible | Kiiñ eo e jouj ñan ri karijeran eo ej kōṃṃan ilo mālōtlōt, ak ej illu ippān eo im ṃanit ko an re kajookol. Bible |
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger. Bible | Naan in uwaak e jouj, ej kajeorḷọk illu; a naan e pen ej poktake illu aetok. Bible |
The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness. Bible | Loen ri mālōtlōt, e jiṃwe an kwalōk jeḷāḷọkjeṇ; a loen ro ri jajeḷọkjeṇ, ej katọọrḷọk men in bwebwe. Bible |
A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. Bible | Lo eo e jouj, juon wōjke in mour; ak ñe e nana, ej men in rupe būruon. Bible |
A fool despiseth his father’s instruction: but he that regardeth reproof is prudent. Bible | Juon ri bwebwe ej kajekdọọn kaje an jemān; a eo ej pokake naan in kauwe, ej jibadek jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness. Bible | Iaḷ eo an ri nana, men in dike ñan Jeova; a Ej yokwe eo ej ḷoore men in wānōk. Bible |
Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. Bible | Juon kaje eddo ñan eo ej ilọk jān iaḷ eo; im eo ej dike naan in kauwe, enaaj mej. Bible |
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken. Bible | Juon bōro e ṃōṇōṇō, ej kaṃōṇōṇōik turin mejān; a kōn būroṃōj in būruon, eṃōj rupe an. Bible |
The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness. Bible | Būruon eo e jeḷāḷọkjeṇ, ej kappukot men in jeḷā; a lọñin ro ri bwebwe, ej ṃōñā men in bwebwe. Bible |
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. Bible | Eṃṃanḷọk ṃōñā vegetable ko, ijo yokwe ej pād, jān ñe juon ox e kilep, im ewor kōjdat. Bible |
A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. Bible | Juon armej ellulu, ej poktak akwāāl; a eo e ruṃwij an illu, ej kaaenōṃṃan akwāāl. Bible |
A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. Bible | Nejin ṃaan e mālōtlōt, ej kaṃōṇōṇōik jemān; a juon nejin ṃaan e bwebwe, ej kajekdọọn jinen. Bible |
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. Bible | Men in bwebwe, āinwōt ṃōṇōṇō ñan eo ejjeḷọk mālōtlōt ippān; a juon armej in jeḷāḷọkjeṇ, ej kajiṃwe an etetal. Bible |
A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it! Bible | Juon armej ej lañlōñ kōn naan in uwaak jān lọñin; im juon naan ilo iien ekkar, e nañin eṃṃan wōt. Bible |
The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. Bible | Ñan ri mālōtlōt, iaḷ in mour ej wanlōñḷọk, bwe en ettoḷọk jān Sheol. Bible |
He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live. Bible | Eo ej arōk ṃweiuk ko, ej kejorrāān ṃweo iṃōn; a eo ej dike men in wiaik bōro enaaj mour wōt. Bible |
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. Bible | Būruon rū wānōk, ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn an uwaak; a lọñin eo e nana, ej katọọrḷọk men ko re nana. Bible |
The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. Bible | Jeova ej ettoḷọk jān ri nana; a Ej eọroñ jar an rū wānōk. Bible |
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. Bible | Meram in mej, ej kaṃōṇōṇōik bōro; im naan ko reṃṃan, rej kājmour di ko. Bible |
The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. Bible | Lọjilñin eo ej eọroñ naan in kauwe in mour, enaaj pād wōt ippān ro ri mālōtlōt. Bible |
He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. Bible | Eo ej abwin naan in kauwe, ej kajekdọọn an; a eo ej eọroñ naan in kauwe, ej jibadek jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility. Bible | Mijak Jeova, ej naan in katak an mālōtlōt; im ṃokta jān nōbar, ej waḷọk ettā bōro. Bible |
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. Bible | Iaḷ ko otemjej an juon armej rerreo ilo mejān; a Jeova ej joñe jetōb ro. Bible |
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. Bible | Jabdewōt eo e utiej būruon ej men in dike ñan Jeova; kwōn jeḷā bwe ilo ṃool enaaj wor an kaje. Bible |
When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. Bible | Ke iaḷ ko an juon armej rej kabuñbūruon Jeova, Ej kōṃṃan bwe re ri kōjdate ren aenōṃṃan ippān. Bible |
A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. Bible | Būruon juon armej ej kine iaḷ eo an; a Jeova ej kajiṃwe buñtōn neen. Bible |
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. Bible | Tien wānōk, re men in aenōṃṃan ippān kiiñ ro; im rej yokwe eo ej kōnono jiṃwe. Bible |
In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. Bible | Ilo meram jān mejān kiiñ eo, mour; im an jouj ej āinwōt kōdọ in wōt āliktata. Bible |
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. Bible | Iaḷ leplep eo an ro rū wānōk bwe ren ilọk jān nana; eo ej kōjparok an iaḷ ej lọmọọren an. Bible |
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. Bible | Aplep ej ilọk iṃaan kọkkure, im utiej bōro iṃaan buñ. Bible |
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. Bible | Eo ej lale naan eo, enaaj lo men eṃṃan; im eo ej lōke Jeova, e jeraaṃṃan. Bible |
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. Bible | Eo e mālōtlōt ilo būruon, armej renaaj ṇa etan ri jeḷāḷọkjeṇ; im tōñal in tien, ej korḷọk men in katak. Bible |
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. Bible | Jeḷāḷọkjeṇ ej aebōj in mour ñan eo ej ippān; a men in kajeik ro ri bwebwe, bwebwe eo aer. Bible |
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. Bible | Būruon ri mālōtlōt ej katakin lọñin; im ej korḷọk men in katak ñan tien. Bible |
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. Bible | Kwōle an juon ri jerbal ej jerbal ñan e; bwe lọñin ej kakijooror e ñan men in. Bible |
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. Bible | Juon armej waan ej kine jorrāān; im ilo tien, āinwōt kijeek e urur. Bible |
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. Bible | Juon armej ri kọkkkure ej kajeplōklōk akwāāl; im juon ri wūnojidikdik ej kōjepel ro rej jimjeran. Bible |
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. Bible | Juon armej e kōtrāe ej kareel ri turin im tōl ḷọk e ilo juon iaḷ e jab eṃṃan. Bible |
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. Bible | Eo ej rom kōn mejān bwe en kine men ko re nana, eo ej kiili tien, ej kōṃṃan men ko re nana. Bible |
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. Bible | Uōn in juon armej ej belin aiboojoj, eḷaññe rej loe ilo iaḷ in wānōk. Bible |
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. Bible | Eo e ruṃwij an illu, eṃṃanḷọk jān eo e kajoor; im eo ej irooj ioon būruon, eṃṃan jān eo ej jibwe juon jikin kweilọk. Bible |
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. Bible | Eṃōj likūt kein kōṃṃan pepe ṇa ilo bōjọ; a Jeova eo ej kāālōt. Bible |
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. Bible | Juon ri karijeran ej kōṃṃan mālōtlōt, enaaj irooj ioon nejin eo e kajookok, im enaaj bōk ṃōttan jolōt ippān ro nejin. Bible |
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. Bible | Kein kōmat ñan silver, im upaaj ñan gold; a Jeova ej māllejoñ bōro ko. Bible |
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. Bible | Juon ri kōṃṃan nana, ej eọroñ tien ko re bōd; im ri riab ej eọroñ juon lo ej kōnono nana. Bible |
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. Bible | Jabdewōt eo ej kajjirere kake ro ri jeraṃōl, ej kinaakḷọk Eo Ri Kōṃanṃan e; im eo ej ṃōṇōṇō kōn jorrāān, e ban ko jān kaje eo. Bible |
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. Bible | Juon men in wiaik bōro ej āinwōt juon men in jeraaṃṃan ñan eo ej ippān; ijoko jabdewōt ej ukōt ie, e jeraaṃṃan. Bible |
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. Bible | Eo ej joḷọk juon bōd, ej pukot yokwe; a eo ej kwaḷọk juon men ej kōjepel ro rej jemjeran. Bible |
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. Bible | Juon armej e nana ej kappukot wōt kapata; innām re naaj jilkinḷọk ri kabōjrak e lāj ṇae e. Bible |
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. Bible | Jabdewōt eo ej ṇa oṇean eṃṃan kōn nana, jorrāān e jāmin ilọk jān ṃweo iṃōn. Bible |
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. Bible | Jinoin akwāāl, āinwōt ke juon ej katọọrḷọk dān; innām eṃṃan jab kōnono kake, bwe en ejjeḷọk akwāāl. Bible |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. Bible | Eo ej kowānōk ri nana, im eo ej liaakḷọk rū wānōk, erro re jiṃor men in dike ñan Jeova. Bible |
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. Bible | Juon jeran ej yokwe iien otemjej; im juon jein im jatin, ear ḷotak bwe en ri jipañ ilo iien jorrāān. Bible |
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. Bible | Juon armej ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān, ej kalliṃur in jipañ kōn juon ṃuri, im ej men in kapen pepe ko iṃaan mejān ri turin. Bible |
He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. Bible | Eo ej yokwe akwāāl, ej yokwe bōd; eo ej koutiej kōjām in oror eo an, ej pukot kọkkure. Bible |
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. Bible | Eo bōro in jebwābwe ippān, ej lo ejjeḷọk eṃṃan; im eo e bōt loen, ej buñ ṇa ilo jorrāān. Bible |
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. Bible | Eo ej keotak juon ri bwebwe, ej kōṃṃane ñan an būroṃōj; im ejjeḷọk ṃōṇōṇō ippān jemān ri bwebwe. Bible |
A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. Bible | Juon bōro e ṃōṇōṇō ej āinwōt uno eṃṃan; a bōro e rup ej kajeik di ko dien. Bible |
A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. Bible | Juon armej e nana ej bōk oṇean bōd jān ubōn, bwe en kejebwābweike iaḷ ko in wānōk. Bible |
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. Bible | Mālōtlōt ej iṃaan mejān eo jeḷāḷọkjeṇ ippān; a mejān juon ri bwebwe ej reiḷọk wōt ñan jabōn laḷ. Bible |
He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. Bible | Eo ej kaiietḷọk naan ko an, ewor jeḷā ippān; im eo ej kemed būruon, e juon armej in jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. Bible | Juon ri bwebwe ñe ej kejakḷọkjeṇ, rej ḷōmṇak e mālōtlōt; ke ej kiili tien, rej ḷōmṇak e ri jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom. Bible | Eo ej makeḷọk iaan, ej kappukot kōṇaan eo an wōt; im ej abwin eọroñ naan in mālōtlōt. Bible |
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. Bible | Ñe ri jerọwiwi rej itok, ej itok barāinwōt kajekdọọn; im ippān men in kajook, ej itok kinaakḷọk. Bible |
The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. Bible | Naan ko jān lọñin armej, āinwōt dān ko re ṃwilaḷ; aebōj in mālōtlōt ej āinwōt juon river ej tọọrḷọk. Bible |
A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. Bible | Tien juon ri bwebwe rej bōktok akwāāl, im lọñin ej kōṃṃan bwe en deñdeñ. Bible |
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. Bible | Lọñin ri bwebwe ej men in kọkkure ñan e, im tien, allok ñan būruon. Bible |
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. Bible | Barāinwōt eo e jowan ilo jerbal eo an, ej jein im jatin eo ej ri kọkkure. Bible |
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. Bible | Etan Jeova juon eṃ utiej im pen; rū wānōk ej ko ñan e innām ejjeḷọk an uwōta. Bible |
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility. Bible | Ṃokta jān kọkkure, būruon armej e utiej; im ṃokta jān koutiej, ej waḷọk ettā bōro. Bible |
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him. Bible | Eo ej uwaak ṃokta jān an roñjake, eñin men in bwebwe im kajook ñan e. Bible |
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. Bible | Būruon ri jeḷāḷọkjeṇ, ej jibadek jeḷā; im lọjilñin ri mālōtlōt, ej kappukot jeḷā. Bible |
A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men. Bible | Men in leḷọk an juon armej, ej ṇa jikin im āñinḷọk e ṇa ippān armej re utiej. Bible |
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. Bible | Eo ej ṃokta ñan kwaḷọk kōn kōṃṃan ko an ej āinwōt e jiṃwe; a ri turin ej itok im kwaḷọk e alikkar. Bible |
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. Bible | Kein kōṃṃan pepe ej kajeṃḷọk akwāāl ko, im ej kōjepel ro re kajoor wōt. Bible |
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD. Bible | Jabdewōt eo ej lo juon kōrā pāleen, ej lo juon men eṃṃan, im ej jibadek jouj jān Jeova. Bible |
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. Bible | Ri jeraṃōl ej kōṃṃan akweḷap ko; a ro ri ṃweiie rej uwaak kōn lāj. Bible |
A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother. Bible | Eo ej jeraik elōñ, ej kōṃṃan men in ñan an jorrāān; a ewor juon jera ej eddāp wōt jān juon jein im jatin. Bible |
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. Bible | Ri jeraṃōl eo ej etetal ilo an wānōk, eṃṃan jān eo e nana kobban lọñin, im ej ri bwebwe. Bible |
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. Bible | Barāinwōt kijejeto ak ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān e jab eṃṃan; im eo ej kaiur kōn neen, e jebwābwe. Bible |
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. Bible | Ñe juon armej e jorrāān kōn bwebwe eo an, būruon ej illu ippān Jeova. Bible |
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. Bible | Renaaj kajeik juon ri kōnnaan riab; im eo ej kōnono riab ko e jāmin ko. Bible |
Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. Bible | Elōñ renaaj kajjitōk men ko ippān armej eo e jouj; im armej otemjej rej jeraik eo ej leḷọk ṃweiuk ko. Bible |
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. Bible | Aolep ro jemjein jemjatin juon ri jeraṃōl rej dike; e nañin ḷapḷọk an ro jeran ilọk ettoḷọk jān e! Ej lukwarkwar er kōn naan ko, a re jako wōt. Bible |
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. Bible | Eo ej bōk mālōtlōt, ej yokwe mour eo an; eo ej kōjparok jeḷāḷọkjeṇ, enaaj lo eṃṃan. Bible |
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. Bible | Juon ri kōnnaan riab e ban pād im jab lo kaje; im eo ej kwaḷọk naan waan, enaaj jako. Bible |
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. Bible | Jeḷāḷọkjeṇ an juon armej ej kōṃṃan bwe en ruṃwij an illu; im ej men in kaiboojoj ñan e bwe en kajekdọọn juon bōd. Bible |
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. Bible | Juon nejin e bwebwe, ej men in jorrāān ñan jemān; im akwāāl ko an lio ñan ḷeo pāleen, rej āinwōt piliñliñ eo ejjeḷọk jeṃḷọkōn. Bible |
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. Bible | Jowan ej kōṃṃan bwe en ḷap an armej kiki, im ri jowan enaaj jorrāān kōn kwōle. Bible |
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. Bible | Eo ej kōjparok kien eo, ej kōjparok an mour; a eo e jab lale iaḷ ko an, enaaj mej. Bible |
He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. Bible | Eo ej tūriaṃokake ro ri jeraṃōl, ej leḷọk ñan Jeova, im Enaaj ṇa oṇean kōn an kōṃṃan eṃṃan. Bible |
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. Bible | Men eo eṃṃan ilo juon armej ej bwe en juon eo ej yokwe ilo ṃool; im juon ri jeraṃōl, eṃṃan jān ri riab. Bible |
The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. Bible | Mijak Jeova ej jipañ mour, im eo men in ippān, enaaj pād im jokōne, im jorrāān ko re jāmin itok ioon. Bible |
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. Bible | Ri jowan eo ej kattuḷọk pein ṇa ilo bowl eo, im e jab kōṇaan bar bōktok e ñan lọñin. Bible |
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. Bible | Eo ej ṃan jemān im ubakeḷọk jinen, e juon nejin kajookok im kōṃṃan men in kinaakḷọk. Bible |
An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. Bible | Juon ri kōnnaan waan ej kajjirere kake wānōk; im lọñin eo ri nana ej orañḷọk bōd ko. Bible |
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. Bible | Wain ej ri kajjirere, dān in kadek ej ri akwāāl; im jabdewōt eo ej bōd kake, e jab mālōtlōt. Bible |
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. Bible | Men in kalōḷñọñ jān juon kiiñ, āinwōt ñūrñūr in laion; eo ej kaillu e, ej kouwōtata kōn mour eo an. Bible |
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. Bible | Juon rū wānōk eo ej etetal ilo an jiṃwe, e ṃōṇōṇō ro nejin tokālik. Bible |
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. Bible | Juon kiiñ ej jijet ioon tūroon in ekajet, ej kejeplōklōk nana otemjej kōn mejān. Bible |
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. Bible | Aet, juon ajri ej make kwaḷọk e kōn kōṃṃan ko an, eḷaññe jerbal eo an erreo, im eḷaññe e jiṃwe. Bible |
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. Bible | Lọjiliñ eo ej roñjake, im mej eo ej lo, Jeova ear kōṃṃan er. Bible |
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. Bible | E nana, e nana, ri wiaik eo ej ba; a ke e mootḷọk, innām ej kōmmejāje kake. Bible |
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. Bible | Kwōn bōk kopā eo an juon me ej ri kaṃool ṃuri ñan juon ruwamāejet, im kwōn dāpije kōn naan in kalliṃur me juon ri kaṃool ej kōṃṃane kōn juon ruwamāejet. Bible |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. Bible | Ṃōñā me armej rej bōk kōn aer ṃoṇe armej ej ennọ ñan juon armej; a tokālik, lọñin enaaj obrak kōn bok. Bible |
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. Bible | Eo ej etal bajjek im kwaḷọk naan ko, ej kaalikkar men ko rettino; innām kwōn jab kōṃṃao ippān eo e ruruwe. Bible |
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. Bible | Jabdewōt eo ej kọọle jemān ak jinen, lamp eo an enaaj kun ilo iien ñe e marok. Bible |
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. Bible | Ej juon allok ñan juon armej ñe e ṃōkaj in ba, E kwōjarjar, im ālikin an kalliṃur, ej kajjitōk kake. Bible |
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. Bible | Juon kiiñ e mālōtlōt ej likliki ro ri nana, im ej bōk ioer kein noe wit e doulul. Bible |
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. Bible | An juon armej ej lamp an Jeova, im Ej kappukot men ko otemjej ilowaan. Bible |
The king’s heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. Bible | Būruon kiiñ ej ilo pein Jeova, āinwōt iaḷ in river; ej kajeorḷọk e ijoko jabdewōt E kōṇaan. Bible |
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. Bible | Iaḷ otemjej an juon armej re jiṃwe ilo mejān; a Jeova ej joñe bōro ko. Bible |
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. Bible | Ḷōmṇak ko an ri owan, re men in jeraaṃṃan; a jabdewōt eo e iur ilo pepe, ej jarōbḷọk ñan aikuj. Bible |
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. Bible | Ñe kajeik ri kajjirere eo, innām kamālōtlōt ri bwebwe; im ñe katakin ri mālōtlōt, ej bōk jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. Bible | Rū wānōk ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn ṃweo iṃōn ri nana, ekōjkan jolaḷḷọk ro ri bōd ñan kọkkure er. Bible |
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. Bible | Jabdewōt eo ej pinej lọjilñin jān laṃōj an ro ri jeraṃōl, enaaj barāinwōt laṃōj, a jāmin roñjake. Bible |
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. Bible | Juon men in leḷọk ilo ettino, ej kaaenōṃṃan illu; im men in leḷọk ilo ubōn, ej kaaenōṃṃan illu aetok. Bible |
It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. Bible | Men in lañlōñ ñan eo rū wānōk, bwe en kōṃṃan ekajet jiṃwe; a ej men in kọkkure ñan ro ri kōṃṃan nana. Bible |
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. Bible | Armej eo ej jebwābwe jān iaḷ in jeḷāḷọkjeṇ, enaaj kakkije ilo jar an ro re mej. Bible |
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. Bible | Eo ej yokwe men in kaṃōṇōṇōik e, enaaj ri jeraṃōl wōt; eo ej yokwe wain im oil, e jāmin ri ṃweiie. Bible |
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. Bible | Ri nana eo ej men in pinmuur ñan rū wānōk; im ri kōṃṃan ṃoṇ, ej bōk jikin eo e jiṃwe. Bible |
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. Bible | Ewor ṃweiuk e aorōk, im oil ilo kapijukunen ri mālōtlōt; a juon armej ri bwebwe ej orañḷọk e. Bible |
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. Bible | Eo ej ḷoore wānōk im jouj, ej lo mour, wānōk im nōbar. Bible |
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. Bible | Juon ri mālōtlōt ej eḷḷāḷọk jān oror in jikin kweilọk an ro re kajoor, im ej jolaḷḷọk jikin eo e kajoor me rej lōke. Bible |
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. Bible | Eo ej kōjparok lọñin im loen, ej kōjparok būruon jān jorrāān ko. Bible |
Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. Bible | Armej ri juwa im e utiej būruon, ṇa etan ri kajjirere; ej jerbal ilo juwaḷōñḷōñ im aplep. Bible |
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. Bible | Kōṇaan an ri jowan ej ṃan e, bwe pā ko pein rej abwin jerbal. Bible |
He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. Bible | Ewor ro me rej kanooj aṇokṇak iuṃwin aolepen raan; a rū wānōk ej leḷọk im jab dāpij. Bible |
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? Bible | Men in katok an ri jerọwiwi, ej men in dike; e nañin ḷapḷọk ke ej bōktok im e nana būruon. Bible |
A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. Bible | Ri kōnnaan waan enaaj jako; a armej eo ej roñjake, enaaj kōnono innām pād wōt. Bible |
A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. Bible | Juon armej ri nana, ej kōṃṃan āinwōt e peran; a kōn rū wānōk eo, ej kapen iaḷ ko an. Bible |
The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. Bible | E pojak kidia eo ñan raan in tariṇae; a anjọ ej jān Jeova. Bible |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. Bible | Juon ri mālōtlōt ej lo nana eo, im tilekek; a ro ri bwebwe, rej etal wōt im jorrāān kake. Bible |
Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. Bible | Kālōklōk ko im aujiid ko, rej ilo iaḷ an ro ri nana; eo ej kōjparok an, enaaj ettoḷọk jāni. Bible |
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. Bible | Ri ṃweiie ej irooj ioon ro ri jeraṃōl; im ri ṃuri ej karijeran ri kaṃuri. Bible |
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. Bible | Eo ej ekkat jab wānōk, enaaj ṃadṃōd jorrāān; im aḷaḷ in illu eo an, enaaj jakoḷọk. Bible |
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. Bible | Eo mej eṃṃan ippān, enaaj jeraaṃṃan; bwe ej leḷọk kijen ñan ro ri jera- ṃōl. Bible |
He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. Bible | Eo ej yokwe bōro erreo, kōn jouj in tien, kiiñ eo enaaj jeraik e. Bible |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. Bible | Mejān Jeova rej kōjparok eo ewor jeḷā ippān; a Ej ukōje naan ko an ri kōṃṃan ṃoṇ. Bible |
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. Bible | Ri jowan ej ba, Ewor laion i nabōj; enaaj ṃan eō ilo iaḷ ko. Bible |
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. Bible | Lọñin kōrā re kijoñ, juon rọñ e ṃwilaḷ; eo Jeova ej dike, enaaj buñ ṇa ilowaan. Bible |
He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. Bible | Eo ej kaṃakokoik ri jeraṃōl bwe en korḷọk men ko an, im eo ej leḷọk ñan ro ri ṃweiie, renaaj aikuj wōt. Bible |
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: Bible | Kwōn jab kowadoñe ri jeraṃōl, bwe ej aikuj; im kwōn jab kaṃakokoik ri jorrāān ilo kōjām eo; Bible |
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: Bible | Ñe kwōj jijet in ṃōñā ippān juon irooj, kwōn kanooj ḷōmṇak kōn men eo ej pād iṃaṃ; Bible |
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. Bible | Kwō kōṇaan kallimjek men eo e jab pād ke? Bwe e ṃool ṃweiuk ko rej kōṃṃan ñan er pein bao, āinwōt juon igōl ej kālok ñan lañ. Bible |
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. Bible | Bwe āinwōt ej ḷōmṇak ilo būruon, ej āindein: Kwōn ṃōñā im idaak, ej ba ñan kwe, a būruon e jab ippaṃ. Bible |
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. Bible | Kwōn jab kōnono ñe juon ri bwebwe ej roñjake; bwe enaaj kajekdọọn mālōtlōt in naan ko aṃ. Bible |
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. Bible | Jemen eo rū wānōk, enaaj kanooj ṃōṇōṇō; im eo ej keotak juon ajri e mālōtlōt, enaaj lañlōñ kake. Bible |
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. Bible | Bwe juon kōrā e kijoñ e jukur e ṃwilaḷ; im juon kōrā eo ej ḷōñ ej juon aebōj laḷ e aidik. Bible |
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. Bible | Aet, ej kōjjaad āinwōt juon ri kowadoñ, im ej korḷọk ro ri jab tiljek iaan armej raṇ. Bible |
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. Bible | Kwōn jab reiḷọk ñan wain ñe e būrōrō, ke ej ṃakūtkūt ilo kab in idaak, ke eṃṃan wōt orañḷọk e. Bible |
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. Bible | Ilo jeṃḷọkōn ej kiji āinwōt juon jedpānit, im ej wie āinwōt juon adder. Bible |
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. Bible | Aet, kwōnaaj āinwōt eo ej babu ilo lọjet, ak āinwōt eo ej babu iṃaan juon kiju. Bible |
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. Bible | Bwe būrueir ej katak men in kaṃakoko, im tier rej kōnono kōn kōṃṃan nana. Bible |
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength. Bible | Juon armej e mālōtlōt, e kajoor wōt; aet, juon armej ri jeḷā, ej korḷọk an kajoor. Bible |
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. Bible | Eo ej kine kōṃṃan nana, armej renaaj ṇa etan juon ri kōṃṃan nana. Bible |
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works? Bible | Eḷaññe kwōj ba, Lo, kōm ar jab jeḷā kake men in; Eo e joñe bōro ko, E jab ḷōmṇak kake ke? Im Eo ej kōjparok aṃ, E jab jeḷā ke, im E jāmin leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan kōṃṃan ko an ke? Bible |
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. Bible | Bwe rū wānōk ej buñ jiljilimjuon alen, im ej bar jerkak; a ukōji ro ri nana kōn jorrāān. Bible |
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: Bible | Kwōn jab ṃōṇōṇō ñe eo ri kōjdate eok ej buñ, im būruōṃ en jab lañlōñ ñe eṃōj ukōj e; Bible |
He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: Bible | Eo ej ba ñan eo ri nana, Kwe kwō rū wānōk; armej renaaj kọọle, ro ri aelōñ renaaj dike e; Bible |
Every man shall kiss his lips that giveth a right answer. Bible | Ej mejenmaik tien ko, eo ej leḷọk uwaak eṃṃan. Bible |
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. Bible | Ñe ab eo ej roñjake en kajjirere kake eok, im aṃ jook e ban jako. Bible |
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. Bible | Juon naan, ñe ekkar aer kwaḷọk e, ej āinwōt apple gold ilo nien silver. Bible |
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. Bible | Āinwōt ṃōḷo jān sno ilo iien ṃadṃōd, āindein rū jelōk e tiljek ñan ro rej jilkinḷọk e; bwe ej kakajoor būruon irooj eo an. Bible |
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. Bible | Āinwōt kōdọ ko im kōto ñe ejjeḷọk wōt, āindein eo ej juwaḷōñḷōñ im riab kōn men in leḷọk ko an. Bible |
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. Bible | Kōn aer kijenmej, rej kareel juon irooj, im juon lo e meoeo, ej ruje di. Bible |
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. Bible | Juon armej ej kōnnaan im riab ṇae ri turin ej juon kein deñdeñ, im juon jāje, im juon ṃade ekkañ. Bible |
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. Bible | Lōke juon armej e jab tiljek, ilo iien jorrāān, ej āinwōt juon ñi e rup, im juon ne e ir. Bible |
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. Bible | Āinwōt juon ej utūk nuknuk ko ilo iien ṃōḷo, im dān e meñ ioon soda, āindein eo ej al ñan bōro eddo. Bible |
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. Bible | Kōto jān eañ ej bōktok wōt, āindein lo eo ej ruruwe juon ej bōktok mejān illu. Bible |
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. Bible | Eo e jab irooj ioon būruon ej āinwōt juon jikin kweilọk e jeepepḷọk im ejjeḷọk an oror. Bible |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. Bible | Eo ej jilkinḷọk juon naan kōn pein ri bwebwe, ej jeke ne ko neen, im ej ilen jorrāān. Bible |
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. Bible | Āinwōt juon eo ej lukwōj juon dekā ilo juon buwat, āindein eo ej leḷọk nōbar ñan juon ri bwebwe. Bible |
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools. Bible | Āinwōt juon kālōklōk ej wie pein juon ri kadek, āindein juon būrabōḷ i lọñin ro ri bwebwe. Bible |
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. Bible | Āinwōt juon ri lippọṇ ej kakinejnej armej otemjej, āindein eo ej kōjerbal ri bwebwe eo, im eo ej kōjerbal ro rej eḷḷāḷọk. Bible |
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. Bible | Āinwōt juon kidu roror ej jepḷaak ñan ṃōj eo ṃōjen, āindein juon ri bwebwe eo ej ālij men in bwebwe eo an. Bible |
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. Bible | Ri jowan ej ba, Ewor laion ilo iaḷ eo; ewor laion ilo iaḷ ko. Bible |
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. Bible | Āinwōt kōjām eo ej ṃakūtkūt ioon hinj ko an, āindein juon ri jowan ioon kinien. Bible |
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. Bible | Ri jowan ej kattuḷọk pein ilowaan bowl eo; ej kaṃōk e in bar kotake ñan lọñin. Bible |
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. Bible | Eo ej eḷḷāḷọk im make kaṃade kōn akwāāl eo e jab an, ej āinwōt juon eo ej jibwe lọjilñin kidu rorror. Bible |
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, Bible | Āinwōt juon ri wūdeakeak eo ej joḷọk mālle ko, ṃade ko im mej, Bible |
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? Bible | Āindein armej eo ej ṃoṇe ri turin, im e ba, I jab kōjak ke? Bible |
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. Bible | Āinwōt mālle ñan kane e bwil, im aḷaḷ ko ñan kijeek, āindein armej ri akwāāl ej kourur akwāāl. Bible |
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; Bible | Eo ej kōjdate, ej ṃoṇ kōn tien; a ej kọkōne etao ilowaan. Bible |
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. Bible | Ñe ej kōnono eṃṃan, kwōn jab tōmak e; bwe jiljilimjun men in dike ilo būruon. Bible |
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. Bible | Meñe an ṃoṇ ej kalibubu an kōjdat, an nana enaaj waḷọk im alikkar iṃaan jar eo. Bible |
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. Bible | Jabdewōt eo ej kūbwij juon rọñ, enaaj buñ ṇa ilowaan; im eo ej ukōj juon dekā, eñin enaaj jepḷaaktok ioon. Bible |
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. Bible | Juon lo e riab, ej kōjdate ro eṃōj an kakinejnej er; im lọñin eo ej etao, ej jerbale kọkkure. Bible |
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. Bible | Armej ñe e mat, ej dike hōnni; a ippān juon e kwōle, men ko re meọ otemjej re tōñal. Bible |
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. Bible | Āinwōt juon bao in mejajoto eo ej jebwābwe jān el eo elin, āindein juon armej eo ej jebwābwe jān jikin. Bible |
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. Bible | Nejū, kwōn mālōtlōt, im kaṃōṇōṇōik būruō, bwe in uwaak ñan eo ej kinaak eō. Bible |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. Bible | Juon armej e mālōtlōt, ej lo nana eo im ej tilekek; a ri bwebwe eo ej wanṃaanḷọk im jorrāān kake. Bible |
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. Bible | Kwōn bōk kopā eo an juon ej ri kapen ṃuri ñan juon ruwamāejet, im kwōn kaṃuri eo ej ri kapen ñan kōrā e kijoñ. Bible |
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. Bible | Eo ej kajeraaṃṃan jeran kōn ainikien eḷap, im e ṃōkaj an ruj kake ñe e jibboñ, renaaj likūt e men in jerata ñan e. Bible |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. Bible | Juon kōrā e kijoñ in akwāāl ej āinwōt ñe e pilpil dān ilo juon raan in wūt; Bible |
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. Bible | Eo e kōṇaan dāpij lio, ej dāpij kōto, im ej jibwe oil ilo pein anmooṇ. Bible |
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. Bible | Māāl ej jeme māāl, āindein juon armej ej jeme turin mejān jeran. Bible |
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. Bible | Eo ej lale wōjke fig eo, enaaj ṃōñā jān leen; im eo ej lale irooj eo an, naaj nōbar e. Bible |
As in water face answereth to face, so the heart of man to man. Bible | Āinwōt ilo aebōj, annañin mej ej wāween wōt mej, āindein bōro ñan armej. Bible |
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? Bible | Bwe ṃweiuk ko re jab pād indeeo; im kūrawūn eo ej pād wōt ñan epepen otemjej ke? Bible |
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. Bible | Eṃōj bōkḷọk wūjooj eo e ṃōrā, im wūjooj e pidodo ej waḷọk, im rej ainitok mar ko in toḷ ko, Bible |
A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. Bible | Juon armej ri aikuj, eo ej kejorrāān ro re jeraṃōl, ej āinwōt juon wōt leplep ej likūt ejjeḷọk ekkan. Bible |
Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. Bible | Ri jeraṃōl eo ej etetal ilo an wānōk, eṃṃanḷọk jān eo ej bōd ilo iaḷ ko an, meñe e ri ṃweiie. Bible |
Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. Bible | Eo ej pokake kien eo, e nejin e mālōtlōt; a eo ej jeraik ro re tōr, ej kajook jemān. Bible |
He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. Bible | Eo ej korḷọk ṃweiuk ko ṃweiien kōn interest im lōñḷọk, ej aine ñan eo ej tūriaṃokake ro ri jeraṃōl. Bible |
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. Bible | Eo ej kajaḷḷọk lọjilñen jān eọroñ kien eo, jar eo an ej men in dike wōt. Bible |
Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. Bible | Eo ej kōṃṃan bwe rū wānōk en jebwābwe ilo juon iaḷ e nana, enaaj make buñ ilo rọñ eo an; a ri weeppān eo enaaj jolōt men eo eṃṃan. Bible |
The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. Bible | Ri ṃweiie ej mālōtlōt ilo an make ḷōmṇak; a ri jeraṃōl e jeḷāḷọkjeṇ ej kile men eo ej kōṃṃane. Bible |
He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. Bible | Eo ej kalibubu bōd ko an, e jāmin jeraaṃṃan; a eo ej kwaḷọk im ilọk jān e, enaaj bōk tūriaṃo. Bible |
Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo ej mijak iien otemjej; a eo ej kapen būruon, enaaj buñ ṇa ilo jorrāān. Bible |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. Bible | Āinwōt juon laion ej iññūr, im juon baer ej etal wōt, āindein juon irooj e nana ioon ro ri aelōñ re jeraṃōl. Bible |
The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. Bible | Irooj eo ej aikuj mālōtlōt, ej barāinwōt ri kaṃakoko eḷap; a eo ej dike aṇokṇak, enaaj kaetokḷọk raan ko an. Bible |
A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. Bible | Armej eo im ej eddo būruon kōn an kar ṃan juon armej, enaaj jebwābwe ṃae iien e mej; ejjeḷọk en jipañ e. Bible |
Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once. Bible | Jabdewōt eo ej etetal jiṃwe, renaaj lọmọọren e; a eo ej bōt ilo iaḷ ko an, enaaj ṃōkaj an buñ. Bible |
He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. Bible | Eo ej poktake jikin kallib eo an, elōñ ekkan enaaj ippān; a eo ej ḷoor armej re waan, enaaj bwe an jeraṃōl. Bible |
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. Bible | Elōñ men in jeraaṃṃan naaj ippān armej ri tiljek; a eo ej kate e bwe en ṃweiie, enaaj bōk kaje. Bible |
He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. Bible | Eo e nana mejān ej kijooror in bōk ṃweiuk ko, im e jaje bwe aikuj enaaj itok ioon. Bible |
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. Bible | Eo ej kauwe juon armej, tokālik enaaj ḷapḷọk an lo jouj jān eo ej etaoik kōn loen. Bible |
Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. Bible | Eo ej kowadoñe jemān ak jinen, im e ba, Ejjeḷọk bōd, eñin ri kōṃṃao ippān juon ri kọkkure. Bible |
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat. Bible | Eo ej tōr ilo būruon, ej poktak akwāāl; a eo ej lōke Jeova, enaaj jeraaṃṃan. Bible |
He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. Bible | Eo ej lōke būruon wōt, e ri bwebwe; a eo ej etetal im e mālōtlōt, renaaj lọmọọren e. Bible |
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. Bible | Eo ej leḷọk ñan ro ri jeraṃōl, e jāmin aikuj; a eo ej pinej mejān, elōñ men in jerata renaaj ippān. Bible |
He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. Bible | Eo ej kakijñeñe kōnwan, ñe eṃōj kauwe e elōñ alen, enaaj ṃōkaj an jako, im ejjeḷọk men in bōbrae. Bible |
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. Bible | Ñe elōñḷọk ro rū wānōk, armej rej ṃōṇōṇō; a ñe juon ri nana ej irooj, armej rej ñūrñūr. Bible |
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. Bible | Eo ej yokwe mālōtlōt, ej kaṃōṇōṇoik jemān; a eo ej kōṃṃao ippān kōrā re kijoñ, ej jerwaane ṃweiuk ko ṃweiien. Bible |
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. Bible | Kiiñ eo, kōn ekajet jiṃwe, ej kapen aelōñ eo an; a eo ej kajjitōk wōt kōn men in leḷọk ko, ej jolaḷḷọk e. Bible |
A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. Bible | Armej eo ej etaoik ri turin, ej kōppojak juon aujiid ñan buñten neen. Bible |
In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. Bible | Ilo bōd an armej eo e nana, juon allok; a rū wānōk eo ej al im ṃōṇōṇō. Bible |
If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. Bible | Eḷaññe juon ri mālōtlōt ej akwāāle juon ri bwebwe, eḷaññe ej illu ak tōñkake, e jāmin jeṃḷọk. Bible |
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. Bible | Ri ijoḷ bōtōktōk ej dike eo e weeppān, im e kōṇaan ṃan eo e jiṃwe. Bible |
A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. Bible | Juon ri bwebwe ej kwaḷọk aolepen an illu; a juon ri mālōtlōt ej dāpije im kaikōñe. Bible |
If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. Bible | Eḷaññe juon irooj ej eọroñ naan in riab, ro ri karijeran otemjej re jab wānōk. Bible |
The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. Bible | Ri jeraṃōl eo im ri kaṃakoko rej wōnṃae doon; Jeova ej kameramḷọk mejeirro. Bible |
The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. Bible | Kein deñdeñ im naan in kauwe rej leḷọk mālōtlōt; a ñe likūt ajri make iaan, ej kajook jinen. Bible |
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Bible | Ijo ejjeḷọk visōn ie, armej rej joḷọk men in dāpij er; a eo ej pokake kien, e ṃōṇōṇō wōt. Bible |
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. Bible | Eo ej kanooj lale im naajdik ri karijeran jān iien niñniñ, ilo jeṃḷọkōn enaaj āinwōt nejin. Bible |
An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. Bible | Juon armej e illu, ej poktake akwāāl, im juon e kwi, elōñḷọk an jerọwiwi. Bible |
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. Bible | Jabdewōt eo ej jeraik juon ri kọọt ej dike an; ej roñjake naan bwe en kwaḷọk, ak ejjeḷọk ijo ej ba. Bible |
The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. Bible | Mijak armej ej bōktok juon aujiid; a eo ej lōke Jeova, ejjeḷọk an uwōta. Bible |
Many seek the ruler’s favour; but every man’s judgment cometh from the LORD. Bible | Elōñ rej kappukot jouj an kiiñ eo; a an juon armej ekajet ej itok jān Jeova. Bible |
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it. Bible | Mej eo ej kajjirere kake jemān, im kajekdọọn bwe en pokake jinen, bao reven ko in koṃlaḷ renaaj itūke, im igol ko re dik renaaj kañe. Bible |
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. Bible | Āindein iaḷ an juon kōrā e kijoñ; ej ṃōñā, im kōṃōrāik lọñin, im e ba, Iar jab kōṃṃan nana. Bible |
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: Bible | Kōn jilu men laḷ ej wūdiddid, im kōn emān e bane: Bible |
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; Bible | Kōn juon karijer, ñe ej kiiñ; im juon ri bwebwe ñe e mat kōn ekkan; Bible |
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. Bible | Kōn juon kōrā e bōt ñe eṃōj an pālele; im juon karijer kōrā ñe ej jolōt men ko an lerooj eo an. Bible |
The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces. Bible | Korap eo ej eddāp kōn pā ko pein, ijoke, ej pād ilowaan ṃo ko ṃōn kiiñ ro. Bible |
A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; Bible | Laion eo ej kajoor potata iaan menninmour ko, im e jab jeorḷọk jān jabdewōt; Bible |
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. Bible | Kako eo ej etetal āinwōt ri utiej; got koṃaan eo barāinwōt; im kiiñ eo re ban jutak juṃae e. Bible |
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife. Bible | Bwe ñe eṃōj poktake milk, e waḷọk butter, im iñūt bọtin, ej katọọrḷọk bōtōktōk; āindein ñe poktak illu, ej kōṃṃan akwāāl. Bible |
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. Bible | Kwōn jab leḷọk kajoor eo aṃ ñan kōrā raṇ, ak iaḷ ko aṃ ñan men eo ej kọkkure kiiñ ro. Bible |
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. Bible | Būruon ḷeo pāleen ej lōke e, im e jāmin aikuj orḷọk. Bible |
She will do him good and not evil all the days of her life. Bible | Lio ej kōṃṃan eṃṃan ñan e, im jab nana, raan ko otemjej in an mour. Bible |
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. Bible | Ej kappukot kooḷan sip im flax, im e ṃōṇōṇō in jerbal kōn pā ko pein. Bible |
She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar. Bible | Ej āinwōt wan lọjet me wan ri wia; ej ektaktok ekkan eo an jān ijo ettoḷọk. Bible |
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. Bible | Ej barāinwōt jerkak ṃokta jān raantak, im ej leḷọk kijeir ñan ro ri ṃweo iṃōn, im jerbal eo aer ñan liṃaro karijeran. Bible |
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. Bible | Ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn juon jikin kallib, im wiaik e; kōn leen pein ej kallib juon jikin kallib in grep. Bible |
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. Bible | Ej kañūrñūr kōn kajoor, im ej kakajoor pā ko pein. Bible |
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. Bible | Ej lo bwe eṃṃan oṇean men eo ej wiakake, lamp eo an e ban kun ilo boñ. Bible |
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. Bible | Ej likūt pein ñan kein āj eo, im pā ko pein rej dāpij kein irap. Bible |
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. Bible | Ej erḷọke pein ñan ro re jeraṃōl; aet, ej erḷọke pā ko pein ñan ro rej aikuj. Bible |
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. Bible | Ej kōṃṃan ñan e make kọọj ko; nuknuk ko an, linen e aidik iden im piolōt. Bible |
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. Bible | Ḷeo pāleen, re jeḷā kajjien ilo kōjām ko, ke ej jijet ippān rūtto ro in āneo. Bible |
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. Bible | Ej kōṃanṃan linen im wiakake, im ej leḷọk kañūr ko ñan rū wia. Bible |
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. Bible | Kajoor im utiejen nuknuk kok an; im ej tōñkake iien eo ej itok. Bible |
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. Bible | Ej waḷañi lọñin ilo mālōtlōt; im kien jouj ej ioon loen. Bible |
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. Bible | Ej kanooj lale iaḷ ko an ro ri ṃweo iṃōn, im e jab ṃōñā ekkan in jowan. Bible |
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. Bible | Ro nejin rej ellowetak im kaṃōṇōṇōik e; ḷeo pāleen barāinwōt ej nōbar e im ba, Bible |
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. Bible | Jouj e men in ṃoṇ, im deọ men waan, a juon kōrā ej mijak Jeova, renaaj nōbar e. Bible |
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. Bible | Men pata otem pata, Ri Kaki eo ej ba; men pata otem pata, men otemjej rej men pata. Bible |
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. Bible | Juon epepen ej ilọk, im bar juon epepen ej itok; a laḷ ej pād wōt ñan indeeo. Bible |
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. Bible | Aḷ eo barāinwōt ej tak, im aḷ ej tulọk, im ṃōkajḷọk ñan ijo e ar tak ie. Bible |
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. Bible | Kōto ej ilọk ñan rak, im ej oktak ñan eañ; ej etal ilo doulul ko, im ej etal im bar itok. Bible |
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. Bible | Men eo e kar pād, men in eo enaaj pād; im men eo eṃōj kōṃṃane, ej men eo renaaj kōṃṃane; im ejjeḷọk men eo ekāāl iuṃwin aḷ. Bible |
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. Bible | Im iar likūt būruō ñan jeḷā mālōtlōt, im bwe en jeḷā kōn wūdeakeak im men in bwebwe. Iar lo men in barāinwōt bwe ej āinwōt kañ kōto. Bible |
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. Bible | Bwe ilo eḷap mālōtlōt eḷap būroṃōj; im eo ej korḷọk jeḷāḷọkjeṇ ej korḷọk būroṃōj. Bible |
I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it? Bible | Iar ba kōn ettōñ, Ej wūdeakeak; im kōn men in ṃōṇōṇō, Ej et? Bible |
I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. Bible | Iar kappukot ilo būruō ekōjkan in kaṃōṇōṇōik kanniōkō kōn wain, ke būruō ej tōl ḷọk eō kōn mālōtlōt, im ekōjkan jibwe men in bwebwe, ṃae iien aō maroñ in lo ta eo eṃṃan ñan ro nejin armej, bwe ren kōṃṃane iuṃwin lañ ko, raan ko otemjej rej mour. Bible |
And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done. Bible | Im iar oktak bwe in lo mālōtlōt, im wūdeakeak, im men in bwebwe; bwe ta eo armej eo e maroñ in kōṃṃane ñe ej itok ālikin kiiñ eo, a men eo wōt eṃōj kōṃṃane e to? Bible |
The wise man’s eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. Bible | Mejān ri mālōtlōt eo rej ilo bōran, im ri bwebwe ej etal ilo marok; ijoke, iar kile bwe juon wōt men eo ej itok ñan er otemjej. Bible |
Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity. Bible | Innām iar ba ilo būruō, Āinwōt ej walōktok ñan ri bwebwe, āindein enaaj waḷọktok ñan ña; innām etke eḷapḷọk aō mālōtlōt jān e? Innām iar ba ilo būruō bwe men in barāinwōt men pata. Bible |
Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. Bible | Āindein iar dike mour, bwe jerbal eo eṃōj jerbale iuṃwin aḷ ej kabūroṃōj eō; bwe aolepen ej men pata āinwōt kañ kōto. Bible |
For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun? Bible | Bwe ta eo ippān juon armej tokjān jerbal eo an otemjej, im niknik in būruon, ej jerbal kake iuṃwin aḷ? Bible |
For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. Bible | Bwe raan otemjej an rej men in būroṃōj wōt, im eñtaan eo an ej men in būroṃōj; aet ilo boñ būruon e jab lo kakkije. Men in barāinwōt men pata. Bible |
There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. Bible | Ejjeḷọk men eṃṃan ñan juon armej jān an ṃōñā im idaak, im kōṃṃan bwe an en ṃōṇōṇō kōn eṃṃan ilo jerbal eo an. Men in barāinwōt iar lo, bwe ej jān pein Anij. Bible |
For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit. Bible | Bwe ñan armej eo ej kabuñbūruon Anij, Ej leḷọk mālōtlōt im jeḷā, im lañlōñ; a ñan ri bōd eo, Ej leḷọk eñtaan, bwe en aini men ko, bwe En maroñ in leḷọk ñan eo ej kabuñbūruon Anij. Men in barāinwōt men pata im kañ kōto. Bible |
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? Bible | Ewi tokjān ippān jabdewōt eo ej jerbal ilo men eo ej jerbale? Bible |
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. Bible | Ña I jeḷā, bwe jabdewōt eo Anij ej kōṃṃane, enaaj ñan indeeo; re maroñ kobaik ejjeḷọk ñan e, im re ban bōk jabdewōt jān e; im Anij ear kōṃṃane bwe armej ren mijak iṃaan. Bible |
That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. Bible | Men eo ej pād, ear pād ṃokta; im men eo enaaj pād, e kar pād ilo iien ṃoktata; im Anij ej bar pukot men eo e jako. Bible |
And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. Bible | Im iar barāinwōt lo iuṃwin aḷ, bwe ilo jikin ekajet ewor nana; im ijo enaaj kar jikin wānōk, nana ej pād. Bible |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. Bible | Ña iar ba ilo būruō kōn ro nejin armej bwe Anij ej māllejoñ er, bwe ren make lo er bwe rej āinwōt menninmour ko. Bible |
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. Bible | Bwe men eo ej waḷọk ñan ro nejin armej, ej waḷọk ñan menninmour ko; juon wōt men eo ej waḷọk ñan er; āinwōt juon iaer e mej, āindein e mej eo juon; aet, ippaer otemjej juon wōt menono; im ippān armej ro, ejjeḷọk utiej jān menninmour ko, bwe men otemjej men pata. Bible |
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? Bible | Wōn e jeḷā an armej, eḷaññe ej wanlōñḷọk, im an menninmour eo, eḷaññe ej wanlaḷḷọk ñan laḷ? Bible |
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. Bible | Ri bwebwe eo ej nukuj pein, im kañi kanniōken. Bible |
There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. Bible | Juon ej make iaan, im ejjeḷọk rājetan; aet, ejjeḷọk nejin ak jein im jatin; ijoke, ejjeḷọk jeṃḷọkōn aolepen jerbal eo an, im mejān re jab mat kōn ṃweiuk ko. Ej ba, Ij jerbal im dāpij eō jān ṃōṇōṇō kōn wōn? Men in barāinwōt men pata, aet, juon eñtaan e nana. Bible |
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. Bible | Bwe eḷaññe re buñ, juon enaaj kejerkak eo juon; a jerata ñan eo e make iaan ke ej buñ, im ejjeḷọk ippān bwe en kejerkak e. Bible |
Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. Bible | Kwōn jab kanooj ṃōkaj kōn lọñōṃ, im būruōṃ en jab jarōbṃōkaj in kōnono jabdewōt iṃaan mejān Anij, bwe Anij ej pād ilo lañ, im kwe ioon laḷ; kōn men in naan ko aṃ ren iiet. Bible |
For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words. Bible | Bwe juon tōṇak ej itok kōn inepata, im ainikien juon ri bwebwe ippān elōñ naan ko. Bible |
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. Bible | Eḷaññe kwōj lo aer kaṃakokoik ro ri jeraṃōl, im aer kọkkure men in wānōk im jiṃwe ilo juon aelōñ, kwōn jab bwilōñ kake; bwe juon e utiej jān ri utiej ro, ej lale; im ewor re utiej jān er. Bible |
Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. Bible | Bar juon, leen laḷ in ej ñan otemjej; im jikin kallib ej jipañ kiiñ eo. Bible |
He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. Bible | Eo ej yokwe silver, e jāmin mat kōn silver, ak eo ej yokwe elōñ ṃweiuk kōn orḷọk; men in barāinwōt men pata. Bible |
When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? Bible | Ñe ṃweiuk ej orḷọk, e orḷọk ro re kōṇaan bōki; im ewi tokjān ñan eo rej an, a men in wōt, bwe ej reiḷọk ñani? Bible |
There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. Bible | Juon men e kanooj nana im eṃōj aō loe iuṃwin aḷ, eñin, ṃweiuk ko me juon armej ej dāpiji rej kọkkure e; Bible |
All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness. Bible | Barāinwōt ilo raan ko an otemjej ej ṃōñā ilo marok, im e kanooj jorrāān, im ippān nañinmej im illu. Bible |
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. Bible | Lo, men eo iar lale bwe eṃṃan im ekkar, bwe juon en ṃōñā im idaak im ṃōṇōṇō kake eṃṃan ilo jerbal otemjej an ej jerbal kake iuṃwin aḷ, raan ko otemjej in mour eo Anij ear leḷọk ñan e; bwe men in kij eo an. Bible |
A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. Bible | Juon eṃṃaan im Anij ej leḷọk ñan e ṃweiuk ko, elōñ ṃani, im utiej, innām ej aikuj ejjeḷọk ñan an, iaan men otemjej e kōṇaan; ijoke, Anij e jab leḷọk ñan e maroñ in ṃōñā jān e, a juon ruwamāejet ej kañ e; eñin men pata, im e juon nañinmej e nana. Bible |
If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej keotak jibukwi nejin, im ej mour elōñ iiō, innām elōñ raan ko in iiō ko an, a an e jab mat kōn eṃṃan, im barāinwōt re jab kalbwin e; ij ba, juon e ko eṃṃanḷọk jān e. Bible |
For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. Bible | Bwe ej itok pata, im ej ilọk ilo marok, im eṃōj kalibubu etan kōn marok. Bible |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Bible | Aet, meñe ej mour juon tọujin iiō alen ruo, im ear jab ṃōṇōṇō kōn eṃṃan, ro otemjej re jab ilọk ñan juon wōt jikir ke? Bible |
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. Bible | Aolepen jerbal an armej ej ñan lọñin, ijoke, jāmin ju būruon. Bible |
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. Bible | Būruon ro ri mālōtlōt ej ilowaan ṃōn ro rej jañ; a būruon ro ri bwebwe ej ilowaan ṃōn ro rej ettōñ. Bible |
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. Bible | E ṃool kowadoñ ej kōṃṃan bwe juon ri mālōtlōt en āinwōt ri bwebwe; im oṇean kankeke ekajet ej kọkkure maroñ in meḷeḷe. Bible |
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. Bible | Jeṃḷọkōn juon men eṃṃan jān jinoin, im eo ej kijenmej ilo būruon, eṃṃan jān eo e utiej būruon. Bible |
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. Bible | Kwōn jab ṃōkaj in illu ilo būruōṃ, bwe illu ej pād wōt ilo būruon ro ri bwebwe. Bible |
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. Bible | Bwe mālōtlōt e juon men in kouk, āinwōt ṃani ej kōṃṃan bwe kwōn jab aikuj; a tokjān jeḷāḷọkjeṇ, eñin, mālōtlōt ej lọmọọren eo ej pād ippān. Bible |
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. Bible | Aolepen men in eṃōj aō loe ilo raan ko aō re waan; ewor rū wānōk im e jako ilo an wānōk, im ewor ri nana im ej kaetokḷọk an nana ilo aolepen an mour. Bible |
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. Bible | Eṃṃan kwōn dāpij men in; aet barāinwōt kwōn jab bōk peōṃ jān e; bwe eo ej mijak Anij enaaj diwōjtok jān er otemjej. Bible |
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. Bible | E ṃool ejjeḷọk juon armej rū wānōk ioon laḷ, eo ej kōṃṃan eṃṃan im e jab bōd. Bible |
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? Bible | Eo ej pād, ej ettoḷọk im e kanooj ṃwilaḷ; wōn e maroñ in tuuri? Bible |
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: Bible | Iar kōṃṃan bwe būruō en kajjioñ in jeḷā im kapok im pukot mālōtlōt im unin men ko, im bwe in jeḷā bwe nana ej men in bwebwe, im bwe men in bwebwe ej wūdeakeak. Bible |
And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. Bible | Im ij lo bwe e meọ jān mej, kōrā eo būruon ej aujiid ko im ok ko, im pā ko pein chain ko; jabdewōt eo ej kabuñbūruon Anij, enaaj ko jān e; a eo ri nana, lio enaaj jibwe e. Bible |
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: Bible | Lo, men in iar loe, Ri Kaki eo ej ba, ke ij keide juon men ippān bar juon, in lo tokjāer; Bible |
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. Bible | Men eo aō ej pukot wōt, a iar jab loe; juon eṃṃaan iaan juon tọujin iar loe; a juon kōrā iaan rein otemjej, I jañin lo. Bible |
Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. Bible | Wōn eo āinwōt ri mālōtlōt? Im wōn e jeḷā meḷeḷein juon men? Mālōtlōt an juon armej ej kejatōltōl turin mejān, im eṃōj ukōt pen an turin mejān. Bible |
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. Bible | Kwōn jab kijooror in ilọk jān iṃaan mejān; kwōn jab koba ilo juon men e nana, bwe ej kōṃṃan jabdewōt men eo e kōṇaan. Bible |
Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment. Bible | Jabdewōt eo ej pokake kien, e jāmin jeḷā men e nana; im būruon armej ri mālōtlōt, ej kile iien, im men in ekajet; Bible |
There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. Bible | Ejjeḷọk armej im ewor an maroñ ioon kōto eo bwe en dāpij e, im ejjeḷọk an maroñ ioon raan in mej; im ejjeḷọk kōtḷọk jān tariṇae eo; im nana e jāmin lọmọọren eo ej minene kake. Bible |
Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: Bible | Meñe juon ri nana ej kōṃṃan nana jibukwi alen, im e aetokḷọk raan ko an, ijoke, I kanooj jeḷā bwe enaaj eṃṃan ippān ro rej mijak Anij, ro re mijak iṃaan mejān. Bible |
There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. Bible | Juon men pata rej kōṃṃane ioon laḷ, bwe ewor rū wānōk, im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro ri nana; bar juon, ewor armej ri nana im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro rū wānōk; iar ba men in barāinwōt men pata. Bible |
Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. Bible | Innām iar reiḷọk ñan aolepen men in kōṃṃan an Anij, bwe armej e ban kappukot jerbal eo eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ; bwe jekdọọn joñan an juon armej jerbal bwe en loe, a e jāmin loe; aet, bar juon, meñe juon ri mālōtlōt ej ḷōmṇak en jeḷā kake, e jāmin maroñ in loe. Bible |
For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. Bible | Bwe aolepen men in iar likūt ṇa ilo būruō, in kappukot aolepen; bwe ro rū wānōk, im ro ri mālōtlōt, im jerbal ko aer, rej ilo pein Anij; eḷaññe yokwe ak kōjdat, armej e jaje kake; aolep ej iṃaer. Bible |
All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. Bible | Men otemjej re waḷọk im āinwōt juon ñan otemjej; juon wōt men ej waḷọk ñan ro rū wānōk im ro ri nana; ñan ro reṃṃan, ñan ro rerreo im ñan ro re jab erreo; ñan eo ej katok, im ñan eo e jab katok; āinwōt eo eṃṃan, āindein eo e nana; im eo ej kajje, āinwōt eo e mijak juon kajje. Bible |
This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. Bible | Eñin juon men e nana ilo men otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ, bwe juon men ñan aolep; aet, barāinwōt būruon ro nejin armej e obrak kōn nana, im wūdeakeak ej ilo būrueir ke rej mour wōt, im tokālik rej ilọk ñan ippān ro re mej. Bible |
For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. Bible | Bwe ñan eo ej pād ippān ro re mour ewor kōjatdikdik; bwe juon kidu rorror e mour, eṃṃan jān juon laion e mej. Bible |
Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. Bible | Jabdewōt eo peōṃ ej loe bwe en kōṃṃane, kwōn kōṃṃane kōn aṃ maroñ; bwe ejjeḷọk jerbal, ak men in ḷōmṇak, ak jeḷā, ak mālōtlōt, ilo Sheol, ijo kwōj ilọk ñan e. Bible |
There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: Bible | Juon jikin kweilọk e dik, im iiet armej ilowaan, im juon kiiñ eḷap ej itok ṃae e, im ear nitbwilli, im kalōk ejouj ko re ḷap ṇae e, Bible |
The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. Bible | Naan ko an ro ri mālōtlōt eṃōj roñjaki ñe ejjeḷọk keroro, reṃṃan jān laṃōj an eo ej irooj, ippān ro ri bwebwe. Bible |
Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good. Bible | Mālōtlōt eṃṃan jān kein tariṇae ko, a juon ri nana ej kọkkure eṃṃan eḷap. Bible |
A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left. Bible | Būruon armej e mālōtlōt ej i pein anmooṇōn; a būruon ri bwebwe ej i anmiiñōn. Bible |
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. Bible | Aet barāinwōt, ñe ri bwebwe ej etetal ilo iaḷ, jeḷāḷọkjeṇ eo an e likjab jān e, im ej ba ñan jabdewōt armej bwe ej ri bwebwe. Bible |
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. Bible | Eḷaññe irooj eo ej illu ippaṃ, kwōn jab ilọk jān jikōṃ; bwe jouj ej medek illu eḷap. Bible |
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: Bible | Juon men e nana iar loe iuṃwin aḷ, āinwōt juon bōd ej waḷọktok jān irooj eo: Bible |
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. Bible | Eo ej kūbwij juon rọñ, enaaj buñ ilowaan, im jabdewōt eo ej rupe juon oror, juon jedpānit enaaj kije. Bible |
Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. Bible | Jabdewōt eo ej jekjek dekā ko, enaaj jorrāān kake; im eo ej kōbōḷñak kane ej uwōta kake. Bible |
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. Bible | Eḷaññe ekkōb māāl eo, im juon e jab jeme, innām ej aikuj ḷapḷọk an jerbal; a ewor tokjān mālōtlōt ñan katakin e. Bible |
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. Bible | Eḷaññe jedpānit eo ej kije ṃokta jān kaenōṃṃane, innām ejjeḷọk tokjān ri kaaenōṃṃan eo. Bible |
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? Bible | Barāinwōt juon ri bwebwe ej korḷọk naan ko, a armej e jaje ta enaaj waḷọk; im wōn e maroñ in kōnnaanōk e kōn ta eo enaaj ālikin? Bible |
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. Bible | Jerbal an ro ri bwebwe, ej kaṃōk e; bwe e jaje ekōjkan en ilọk ñan jikin kweilọk eo. Bible |
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! Bible | Jerata ñan eok, O aelōñ, ñe kiiñ eo aṃ ej ajri, im irooj ro aṃ rej kwōjkwōj ke e jibboñ! Bible |
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. Bible | Kōn jowan, bōrwaj in ṃweeo ej wōtlọk; im kōn pā ko re jab jerbal, ṃweo ettal. Bible |
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. Bible | Rej kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan ettōñ, im wain ej kalañlōñ mour eo, im ṃani e bwe ñan men otemjej. Bible |
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. Bible | Eḷaññe kōdọ ko re lōñ kōn wōt, rej make lutōk er ioon laḷ; im eḷaññe juon wōjke ej eolọk rōñaḷọk, ak niñaḷọk, ilo jikin ej eolọk ie, enaaj pād wōt. Bible |
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. Bible | Eo ej lale kōdọ ko e ban ekkat, im eo ej katu, e jāmin ṃadṃōd. Bible |
As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. Bible | Āinwōt kwō jab jeḷā iaḷ an kōto eo, ak ekōjkan di ko rej eddek ilo lọjien eo e bōrọro, āindein kwō jaje kake jerbal an Anij, eo ej kōṃṃan men otemjej. Bible |
But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. Bible | Aet, eḷaññe juon armej ej mour iuṃwin elōñ iiō, en lañlōñ ilo er otemjej; a en keememej raan ko in marok, bwe renaaj lōñ. Aolepen men ko rej itok men pata. Bible |
And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low; Bible | Im e kilōk kōjām ko ilo iaḷ eo, ñe ainikien irir ej dikḷọk, im juon enaaj iruj kōn ainikien bao in mejatoto, im naaj kōttāik liṃaro otemjej ro nejin al. Bible |
Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets: Bible | Aet, renaaj mijak kōn jikin ko re utiej, im men in kalōḷñọñ renaaj ilo iaḷ eo, im wōjke in almond enaaj ebbōl, im jeḷo enaaj juon men eddo, im ṃōṃ enaaj likjab; bwe armej eo ej ilọk ñan kapijukunen indeeo, im ro ri jañ rej etetal ilo iaḷ ko. Bible |
Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it. Bible | Im būñal ej jepḷaak ñan bwidej, āinwōt e kar ṃokta, im an ej jepḷaak ñan Anij, eo Ear leḷọk e. Bible |
Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity. Bible | Men pata otem pata, Ri Kaki eo ej ba; men otemjej rej men pata. Bible |
And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. Bible | Im bar juon, nejū, kwōn kōjparok eok jān men ko jet; ejjeḷọk jeṃḷọkōn aer kōṃṃan elōñ bok; im katak eḷap ej men in kaṃōk kanniōk. Bible |
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? Bible | Kwōn kōnnaanōk eō, O kwe, eo aō ej yokwe, ewi ijo kwōj naajdik bwij eo aṃ, ewi ijo kwōj kakkijeik e ke e raelep; bwe etke ña in āinwōt juon e penjak kōn veil iturin bwij ko an ro jerōṃ? Bible |
A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. Bible | Eo im ij yokwe e ej ñan eō āinwōt juon bōjọ in mōr, eo ej pād ikotan ittūt ko ittō. Bible |
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi. Bible | Eo im ij yokwe e ej ippa āinwōt elōñ ut henna, ilo jikin kallib in grep ko i Engedai. Bible |
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. Bible | Pein anmiiñōn ej iuṃwin bōra, im pein anmooṇōn ej jiburlep eō. Bible |
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. Bible | Ainikien eo im ij yokwe e! Lo ej itok, im ej kāke ioon toḷ ko, ej ettōr im kijoone toḷ ko re dik. Bible |
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. Bible | Eo im ij yokwe e ej āinwōt juon kidu roe, ak hart eṃṃan rūttōn; lo, ej jutak ālikin oror eo am; ej reitok ilo wūnto ko; ej reitok ilo ok in wūnto eo. Bible |
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away. Bible | Wōjke fig ej kakalo fig ko an, im vain ebbōl wōt; ej kwaḷọk ñaj eo an. Kwōn jerkak, lio jera, ri deọ āo, im itok. Bible |
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. Bible | Eo im ij yokwe e ej aō, im ña an, ej naajdik bwij eo an eoḷōpen kieb ko, Bible |
By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. Bible | Ilo boñ ioon kiniō iar kappukot ḷeo aō ej yokwe; iar pukot e, a iar jab loe. Bible |
I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. Bible | Iar ba, Inaaj jerkak kiiō, im etetal ilowaan jikin kweilọk eo, ilo iaḷ ko im ilo jikin ko re depakpak inaaj pukōt ḷeo aō ej yokwe. Iar kappukot e, a iar jab loe. Bible |
The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? Bible | Ro ri ebbaar rej etetal ilowaan jikin kweilọk eo raar lo eō, im iar ba ñan er, Koṃ ar lo ḷeo aō ej yokwe ke? Bible |
It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me. Bible | Jidik wōt iien ke eṃōj aō eḷḷāḷọk jān er, innām iar lo ḷeo aō ej yokwe; iar dāpije im jab kōṇaan bwe in kōtḷọk e, ṃae iien iar āñintok e ilowaan ṃweo iṃōn jinō, im ilowaan ruuṃ an eo ear keotak eō. Bible |
Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? Bible | Wōn in ej itok jān āne jeṃaden āinwōt joor baat, e ñaj kōn mōr im kōn frankinsens, kōn men in ñaj ko otemjej an rū wia? Bible |
Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel. Bible | Lo, ej waan Solomon; jiljinoñoul armej re kajoor rej kōpooḷ e, iaan armej re kajoor in Israel. Bible |
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. Bible | Lo, kwōj deọ, lio jera; lo, kwōj deọ; mejōṃ rej āinwōt mejān ṃuḷe iuṃwin veil eo aṃ. Kooḷan bōraṃ ej āinwōt juon bwijin got, ko rej babu iturin toḷ Giliad. Bible |
Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. Bible | Tiōṃ rej āinwōt juon tred būrōrō, im lọñōṃ e aiboojoj. Deṃaṃ ej āinwōt ṃōttan pomgranet iuṃwin veil eo aṃ. Bible |
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. Bible | Kōnwaṃ ej āinwōt ṃōn katōrak eo Devid ear kalōk jikin kein tariṇae ko, ijo ej toto juon tọujin kein tōrak, likōpejñak ko otemjej an armej ro re kajoor. Bible |
I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. Bible | Ña iar kiki, a būruō ear ruj wōt; ej aiñiken eo im ij yokwe e, ej kaḷḷaḷḷaḷ, im e ba, Kwōn kapeḷḷọk ñan eō, lio jera, lio ri yokwe, aō ṃuḷe, aō jab ettoon; bwe bōra e tutu kōn ṃōḷọwi, kooḷan bōra kōn piliñliñ ko in boñ. Bible |
I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. Bible | Ña an eo im ij yokwe e, im eo im ij yokwe e ej aō wōt; ej naajdik bwij eo an i bwiljin kieb ko. Bible |
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. Bible | Kwōn kejeorḷọk mejōṃ jān ña, bwe I bane. Kooḷan bōraṃ ej āinwōt juon bwijin got, rej babu iturin toḷ Giliad. Bible |
As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. Bible | Deṃaṃ ej āinwōt ṃōttan pomgranet iuṃwin veil eo aṃ. Bible |
My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her. Bible | Aō ṃuḷe, aō lio erreo, ejej uwan, im e make wōt nejin jinen; ej jitōnbōro ippān eo ear keotak e. Liṃaro nejin ro jet raar loe im ba e jeraaṃṃan; aet, lerooj ro im liṃaro konkubain raar nōbar e. Bible |
Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners? Bible | Wōn lio ej reitok āinwōt jibboñ, erreo āinwōt allōñ, e meram āinwōt aḷ, e kappaḷpaḷ āinwōt jar in tariṇae ewor aer flag? Bible |
Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. Bible | Bwijōṃ ej āinwōt juon kein idaak e doulul, me ilowaan ejjeḷọk an aikuj wain e kāre; lọjiōṃ āinwōt juon ejouj in wit eṃōj kōpooḷe kōn kieb ko. Bible |
Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. Bible | Kōnwaṃ āinwōt juon eṃ e utiej kōṃṃan jān aivori; mejōṃ rej āinwōt ḷwe ko in Heshbon, iturin kōjām in Bath-rabim; bọtiṃ āinwōt ṃweo e utiej in Lebanon me ej reiḷọk ñan Damaskōs. Bible |
I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; Bible | Iar ba inaaj wanlōñḷọk ṇa ilo wōjke pam eo, inaaj jibwe ra ko raan; ittōṃ ko ren āinwōt urorin vain eo, im atbwin menowaṃ ej āinwōt apel ko, Bible |
I am my beloved’s, and his desire is toward me. Bible | Ña ij jeran; im ej ṃōṃkake eō. Bible |
His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me. Bible | Pein anmiiñin ej iuṃwin bōra, im pein anmooṇōn ej jiburlep eō. Bible |
Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee. Bible | Wōn in ej wanlōñtok jān āne jeṃaden, im ej atartar ioon ḷeo me ij yokwe e? Iuṃwin wōjke apel iar kọruj eok; ijo jinōṃ ear eñtaan kōn eok, ijo eo ear eñtaan ear keotak eok. Bible |
My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred. Bible | Aō jikin kallib in grep, eo aō wōt, ej iṃaō; kwe, O Solomon, tọujin eo enaaj aṃ, im ippān ro rej dāpij leen, rūbukwi. Bible |
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. Bible | Aelōñ eo ami e jeepepḷọk; jikin kweilọk ko ami eṃōj tili kōn kijeek; ān ami, ro ruwamāejet rej kañe iṃaan mejemi, im ej jorrāān, āinwōt ñe rwamāejet rej kọkkure. Bible |
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. Bible | Ewi tokjān Ippa ami men in katok relōñ? Jeova ej ba. I ñate katojeek ko koṃij kōṃṃani kōn sip koṃṃaan ko, im kūriij jān kidu eṃōj tāāpi I jab ṃōṇōṇō kake bōtōktōkōn kau koṃṃaan ko, ak lamb ko, ak goṃṃaan ko. Bible |
Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. Bible | Koṃwin jab bar bōktok joortak ko re waan; Ami kaijurjur ej men ijōik Ippa. Allōñ ko re kāāl im raan in Sabat, ami naan in jiroñ ñan kweilọ; I bani er aolep bwe kweilọk ko ami re nana. Bible |
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. Bible | Ami allōñ ko re kāāl im kwōjkwōj ko eṃōj ami jitōñi, Aō ej dike. I ailparn er. Ij mōk kōn er. Bible |
Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. Bible | Koṃwin itok kiiō, im jen kōḷmānḷọkjeṇ ippān doon, Jeova ej ba, Meñd ko ami rej āinwōt būrōrō, renaaj mouj āinwōt sno; meñe re būrōrō in wōon būrōrō eḷap an eddo, renaaj āinwōt kooḷan sip. Bible |
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: Bible | Aṃ silver ej erom o, eṃōj kabodāne wain eo aṃ ennọ tata. Bible |
Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: Bible | Im āne eo aer ej obrak kōn silver im gold, im ejjeḷọk jeṃḷọken ṃweiu aer; āne eo aer e obrak kōn kidia ko, im ejjeḷọk jeṃḷọken jariot ko aer. Bible |
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. Bible | Im armej eo ettā ej badikdik, im armej e utiej eṃōj kōttāik e; kōn me Kwōn jab joḷọk aer bōd! Bible |
And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. Bible | Im armej renaaj deḷọñḷọk ṇa ilo rọñ ko in dekā, im ilo rọñ ko ilo laḷ, jāaan men in kalōḷñọñ an Jeova, im jān wuj in Utiejān, ñe Ej jerkak in tūñtūñ in kōṃṃakūt laḷ. Bible |
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. Bible | Bwe ren deḷọñḷọk ilo rọñ in dekā ko im ilo ikōk ko in dekā ko ijo e rut, jān iṃaan men in kalōḷñọñ an Jeova, im jān wūj in An utiej, ñe Ej jerkae en kōṃṃakūt laḷ. Bible |
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: Bible | Ñe juon eṃṃaan ej jibwe ḷeo jein im jatin ilowaan ṃweo iṃōn jemā ba, A, ḷo, ewor nuknuk ippaṃ, kwōn irooj ioom, im ejouj in kwōpej in ed iuṃwin peōṃ; Bible |
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. Bible | Jeova ej jutak bwe en juṃae, im Ej jutak bwe En ekajete ro ri aelōñ ko. Bible |
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. Bible | Eita bwe koṃij kapedakilkili ri aelōñ ro Aō, im kọkkure turin mejān r jeraṃōl? Irooj eo ej ba, Jeova in jar in tariṇae ko. Bible |
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: Bible | Bar juon, Jeova ear ba, Kōn an liṃaro nejin Zaion loṃaan, im eteta kamū kōnwair im kōmmāidik. Ilo aer etetal rej kattoojoj, im ej ettōñtōñ pāānkōḷ ilo neeir. Bible |
And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem: Bible | Jabdwōt eo eṃōj likūt e ilo Zaion, im eo ej pād wōt i Jerusalem, naatōk e kwōjarjar, aet, jabdewōt eo eṃōj jeje etaer ippān ro ri mour i Jerusalem; Bible |
For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. Bible | Bwe jikin kallib in grep an Jeova in inelep eo ej ṃweo iṃōn Israel, imej in Juda jikin kallib eṃṃan eo An; im Ear pukot ekajet jiṃwe, ijoke ea wōt aer katọọrḷọk bōtōktōk. Ear pukot men ko re jiṃwe, a Ear roñ wōaañañ. Bible |
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled: Bible | Im armej ettā ej badikdik, im eṃōj kōttāik eo e utiej, im mejān ro e utierueir. Bible |
Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. Bible | Kōn men in, āinwōt urur in kijeek ej tile menọknọk, im āinwōt wūjooj e ṃōrā ej jakoḷọk ilo kijeek eo, āindein okraer renaaj kōt, im ut ko leir renaanlōñḷọk āinwōt būñal; kōn aer joḷọk kien Jeova in inelep eo, im kōtrae naan Ri Kwōjarjar eo an Israel. Bible |
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae ro ri aelōñ An, im Ear erḷọke peie er, im Ear ṃan er; im toḷ ko re wūdiddid, im ānbwinnen ro ri mej rej āinwōnọknọk i bwiljin iaḷ ko. Meñe eṃōj an kōṃṃani aolepen men kein, E jañijeor illu eo An, a Ej erḷọke wōt Pein. Bible |
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof. Bible | Im renaaj rorror ṇae er ilo raan eo āinwōt lijeñūrñūr in lọjet; im eḷaññon ej reiḷọk ñan āne eo, enaaj lo marok im eñtaan; im meram enaaj penjan kōdọ ko Bible |
But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. Bible | Im eḷaññe juon ṃōttan joñoul ej pād wōt ilowaan, naaj barāinwōt kañn eo. Āinwōt juon wōjke terebinth, im āinwōt juon wōjke oak, eo dāpdepi pād wōt ñe eṃōj juoke; āindein ine e kwōjarjar ej ilo dāpdepin. Bible |
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. Bible | Im eṃōj kōnnaanōk ṃweo iṃōn Devid im ba, Siria ej koba ippāreim, innām būruon e wūdiddid, im būruon ro ri aelōñ an, āinwōt wōjk re wūdiddid kōn kōto. Bible |
Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. Bible | Āindein Irooj Jeova ej ba, E jāmin pen, im e jāmin waḷọktok. Bible |
For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. Bible | Bwe bōran Siria ej Damaskōs, im bōran Damaskōs ej Rizin; im ilo 65 iiō naaj rupe Ipreim, innām e jāmin juon aelōñ. Bible |
And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Bible | Im bōran Ipreim ej Sameria, im bōran Sameria ej nejin Remalaia. Eḷaññṃ jab jutak pen ilo tōmak, innaṃ koṃ ban jutak ñan jidik. Bible |
And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also? Bible | Im Aiseia ear ba, Koṃwin roñjake kiiō, O ṃōn Devid. Ta, ej juon medik bwe koṃij kaṃōk armej raṇ, bwe koṃwin kaṃōk aō Anij barāinwōt ke? Bible |
And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. Bible | Im ilo raan eo, Jeova enaaj whistle e ḷọñ eo jān i jabōn river ko in Ijipt ḷọñ bi eo me ej ilo āne in Assiria. Bible |
Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: Bible | Innām, reitok ṃōk, Irooj eo ej bōktok ṇae er dān ko in River eo, re kajoo relōñ,im renaaj tọọrlōñtak ioon tọọr ko an otemjej, im jiebḷọk i lōñin tōrerei otemjej. Eñin kiiñ in Assiria im aolepen wūj eo an. Bible |
Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. Bible | Koṃwin pepe ippān doon, im enaaj ejjeḷọk tokjān; koṃwin ba naa, im e jāmin jutak, bwe Anij ej ippem. Bible |
And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. Bible | Im inaaj kattar Jeova, Eo ej pinej turin Mejān jān ṃōn Jekob, im inaakot E. Bible |
Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion. Bible | Lale ṃōk, ña im ro nejū, ro Jeova ear letok er ñan eō, kōm kakōḷḷe k men in bwilōñ ko ilo Israel jān Jeova in inelep eo, Eo ej jokwe ilo toḷ Zaion. Bible |
The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Ro ri Siria i reeaar, im ro ri Pilistia i kapilōñ; im renaaj waḷañi wōt iñ Israel. Bōtab meñe eṃōj An kōṃṃan aolep in men kein, e jañin jeor ill An, a Ej erḷọke wōt Pein. Bible |
The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. Bible | Bōran ej rūtto eo im armej e utiej, im ḷokwan ej ri kanaan eo ej katakian in riab. Bible |
Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Kōn men in, Irooj eo e ban buñ būruon kōn likao ro aer, im E bariaṃo kake ro atajinemjen im kōrā ro e jako pāleir, bwe jabdewōt iaer e rtrāe kien im ri kōṃṃan nana, im lọñin otemjej rej kōnono pata. Bōtab meñōj An kōṃṃan aolepen men kein, e jañin jeor illu eo An, a Ej kotak wōin. Bible |
For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. Bible | Bwe nana ej urur āinwōt kijeek; ej tile mār kuj im kālōklōk ko; aet, ej tile bukwōn wōjke ko, im rej wanlōñḷọk ilo juon joor in baat. Bible |
Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. Bible | Kōn illu an Jeova eṃōj an tuḷaar āne eo, im armej ro āinwōt kane ñajeek eo; ejjeḷọk armej ej tūriaṃo kake jein im jatin. Bible |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Menassa enaaj kañe Ipreim, im Ipreim enaaj kañe Menassa, im errnaaj jiṃor ṇae Juda. Bōtab meñe eṃōj An kōṃṃan aolep in men kein, ñin jeor illu eo An, a Ej kotak wōt Pein Bible |
Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Ejjeḷọk bar juon men im koṃnaaj maroñ in kōṃṃane ijellọkun wōt bwṃwin badikdik iuṃwin ro ri jipọkwe, im bwe koṃwin buñ ilo bwiljin rōj ṃan er. Bōtab meñe eṃōj An kōṃṃan aolepen men kein, e jañin jeolu eo An, a Ej kotak wōt Pein. Bible |
O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation. Bible | Jerata ñan kwe, Assiria, aḷaḷ in Aō illu. Jokoṇ eo ilo peir ej Aō illu eḷap! Bible |
And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. Bible | Āinwōt juon me ej lo juon el, āindein peiō ear lo ṃweiien ro ri aelōñ ko; im āinwōt juon ej aini lep ko eṃōj likūti, āindein iar aini aolepen laḷ, ijeḷọk juon ear kōṃṃakūt pein āinwōt juon lọlọ, ak waḷañi lọñin im dekakkak. Bible |
Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. Bible | Ta, juon ūlūl en kōmmejāje jān eo ej jekjek kake ke? Ta, juon jidpān eke koutiej e ṇae eo ej kōjerbale ke? Kōtan ñe juon aḷaḷ e maroñ kōjerbal r rej kotake, ak juon jokoṇ e maroñ kotak eo im e jab ṃōttan juon wōjke! Bible |
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth. Bible | Im Enaaj kañi wōj in wōjke ko an, im jikin kallib e kowa, an kabwinnen, im enaaj āinwōt juon ri nañinmej me ej ṃō ḷọk im kijeḷọk. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. Bible | Kōn men in, āindein Irooj Jeova in inelep eo Ej ba, O, ro ri aelōñ Aō rej jokwe ilo Zaion, koṃwin jab mijak ri Assiria, meñe ej ṃan eok kōn aḷaḷ e kotak jokoṇ ṇae eok, wāween wōt Ijipt. Bible |
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: Bible | Ear itok ñan Aiat, ear deblọk Migron; ej likūt teaak ko an i Mikmash. Bible |
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled. Bible | Raar ilọk ilo iaḷ eo ioon tol eo; rej pād wōt i Giba; Rema ej wūdiddidbea an Saul ear ko. Bible |
Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee. Bible | Madmina ej ko; ro ri Gibim rej ko bwe ren jab jorrāān. Bible |
As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. Bible | Rainin wōt enaaj bōjrak ṇa i Nob; ej kōṃṃakūt pein ṇae toḷ in lio nejiion, toḷ an Jerusalem. Bible |
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. Bible | Im ilo raan eo okran Jesse, eo ej jutak āinwōt juon flag ñan ro ri aelōñ ko, ñan E ro ri aelōñ renaaj kaiur im pukot e; im jikin kakkije eo An enaaboojoj. Bible |
Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. Bible | Lale ṃōk, Anij ej aō men in lọmọọr; inaaj lōke E, im I jāmin mijak, bwova, aet Jeova, Ej aō kajoor im aō al, im Ej aō men in lọmọọr. Bible |
The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. Bible | Ainikien juon jar ioon toḷ ko, āinwōt ro ri aelōñ eḷap! Ainikien irooj in aelōñ ko, aelōñ in kiiñ in armej raṇ eṃōj kokweilọklọk er ippān doon! Jeov inelep eo Ej kūrtok jar eo ñan tariṇae eo. Bible |
Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. Bible | Koṃwin jañ, bwe raan in Jeova ej epaak; enaaj itok āinwōt kein kọkkurn Eo e Kajoor Bōtata. Bible |
Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. Bible | Reitok ṃōk, raan in Jeova ej itok, e lāj, im ippān illu im illu e bwil, bwe En kōṃṃan āne eo men in kọkkure, im bwe En kọkkure ro ri jerọwiwi jān e. Bible |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. Bible | Aolepen laḷ ej kakkije, im ej tōt wōt; rej kaḷapḷọk aer al. Bible |
Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. Bible | Sheol jān i laḷ ej kijooror in wōnṃaek eok ilo aṃ itok; ej kọruji jetōb a ri mej bwe ren karuwaeneneik eok, aet, ro im re kar ri utiej in laḷ; ear kajutalep kiiñ ro an ri aelōñ ko jān tūroon ko aer. Bible |
For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD. Bible | Im Inaaj jutak ṇae er, Jeova in inelep eo Ej ba, im bukwe jān Babiloan im ṃōttan, im nejin kab jibwin, Jeova ej ba. Bible |
I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. Bible | Inaaj barāinwōt kōṃṃan e jikin menninmour, im jikin dān im pedkat Inaaj broom e kōn broom in kọkkure, Jeova in inelep eo ej ba. Bible |
For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back? Bible | Bwe Jeova in inelep eo Ear pepe, im wōn eo enaaj deṃake? Im Ej erḷọkin, im wōn enaaj karọọl e? Bible |
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. Bible | Kwōn jab lañlōñ, O kwe, aolepen Pilistia, kōn an bwilọk aḷaḷ eo me ean eok, bwe jān okran jedpānit enaaj diwōjtok juon jedpānit e baijin, im leeaaj juon jedpānit me ej urur im ekkāke. Bible |
Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. Bible | Kwōn uwaañañ, O kōjām; kwōn laṃōj, O jikin kweilọk, bwe eṃōj aṃ ōnḷọk, O kwe aolepen Pilistia, bwe juon baat ej itok jān eañ, im ejjeḷọk juoo jar eo an enaaj ruṃwij. Bible |
He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off. Bible | Raar wanlōñḷọk ñan ṃweo im ñan Daibon, ñan jikin ko re utiej, bwe ren jañ. Moab ej jañūt Nibo im Mediba. Ioon bōraer otemjej ejjeḷọk kooḷaer, eṃōjaik kwōdeak otemjej. Bible |
And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him. Bible | Im Heshbon ej laṃōj, kab Iliela; rej roñ wōt ainikeir ñan Jehaz; kōn me, ri tariṇae ro an Moab rej liṃō; an ej wūdiddid ilowaan. Bible |
My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction. Bible | Būruō ej laṃōj kōn Moab; irooj ro an rej ko ñan Zoar, ñan Eglat-shelishi- ya. Bwe ilo iaḷ lōñḷọk ñan Luhit, rej wanlōñḷọk im jañ, bwe ilo iaḷ in Horoneij liaajlọḷ kōn aer jorrāān. Bible |
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. Bible | Bwe dān ko in Nimrim renaaj maatḷọk; im wūjooj ej aemedḷọk, e jakoḷọr eo, ejjeḷọk men e maroro. Bible |
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. Bible | Kōn men in, inaaj jañ āinwōt Jezer ej jañ kōn vain in Sibma; inaaj jọunk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ eo aō, O Heshbon, im Iliela, bwe ioon leen ko leeen māāṇāṇ, im ioon jonikōn eo am, laṃōj in tariṇae ear buñḷọk. Bible |
Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. Bible | Kōn men in būruō ej jañ kōn Moab āinwōt juon arp, im men ko ilo ñn Kūr-heres. Bible |
And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. Bible | Im āindein ñe Moab ej make kwaḷọk e, ñe ej kaṃōk e make ilo jikin eutiej, im ñe ej itok ñan jikin kwōjarjar eo an bwe en jar, e jāmin bōk anjọ. Bible |
The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. Bible | Im ṃōn ebbaar ko renaaj jako jān Ipreim, im aelōñ in kiiñ jān Damaskōs ri Siria im rej mour wōt renaaj aiboojoj eo an ro nejin Israel, Jeova in inele ej ba. Bible |
And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. Bible | Im enaaj āinwōt ñe juon ri ṃadṃōd ej aini wit ke ej jutak, im pein ej ṃadṃōd leen ko; aet, enaaj āinwōt ñe juon ej ṃadṃōd leen ko i koṃlaḷ ipeim. Bible |
Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel. Bible | Ijoke, enaaj wor bwe in leen, āinwōt ñe rej idiki juon wōjke olive, im ru jilu olive rej pād wōt ilo ra eo ilōñ tata, emān ak ḷalem i peḷaakin ra ko kowa, Jeova Anij in Israel ej ba. Bible |
Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! Bible | A, keroro eo an elōñ ro ri aelōñ ko, rej keroro āinwōt āinikien ṇo ko reḷap in lọmeto ko; im airuwaro eo an ro ri aelōñ ko, aer keroro ej āinwōnikien dān ko re ḷap! Bible |
That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled! Bible | Eo ej jilkinḷọk ro ri keañ ioon lọmeto, ilo wa ko kōṃṃan jān papirōs ioon ko, im re ba, Koṃwin ilọk, koṃ rū jelōk re ṃōkaj, ñan ippān armej ro m aetok im e meoeo kileir, ñan ro ri aelōñ re kaamijak jān reeaar ñan kapilōñ re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne eo aer! Bible |
For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches. Bible | Bwe ṃokta jān iien ṃadṃōd, ñe e jako iien ebbōl, im juon ut ej erom grep e kalo, Enaaj jeki ra ko re dik kōn jāje ko, im ra ko rej make eddek Enaaki im bōkiḷọk. Bible |
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. Bible | Eñin naan eo ikijjien Ijipt. Lale ṃōk, Jeova ej uwe ioon juon kōdọ kaj, im Ej itok ñan Ijipt, im ekjab ko in Ijipt renaaj wūdiddid kōn An pāpaer, im būruon Ijipt enaaj ōnḷọk ilowaan. Bible |
And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj ketaki ro ri Ijipt ñan pein juon irooj e lāj; im juon kiiñ e lāj enaaooj ioeir, Irooj eo, Jeova in inelep eo ej ba. Bible |
The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. Bible | Jeova ear lutōkḷọk juon jetōb in addeboulul ilo lio, im raar kōṃṃae Ijipt en jepāppāp ilo aolep jerbal ko an, āinwōt juon armej ri kadek ej jepāppāo an eṃṃōj. Bible |
And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it. Bible | Im āne eo an Juda enaaj kein kaamijak Ijipt; jabdewōt eo rej kōnnaake ñan e, enaaj mijak kōn pepe an Jeova in inelep eo, eo Ej pepeik ṇae e. Bible |
A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. Bible | Eṃōj kwaḷọk ñan eō juon visōn e men in kabūroṃōjṃōj; armej eo rṇ ej ṃoṇ wōt, im ri kọkkure eo ej kọkkure wōt. Kwōn wanlōñḷọk, O Ilamōn nitbwil, O Midia. Inaaj kajeṃḷọk aolep iññūr ko me raar waḷọk kōn er. Bible |
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. Bible | Kōn men in ipō rej obrak kōn eñtaan; eñtaan ko raar jibwe eō, āinwōtaan ko an juon kōrā me ej kōḷo. Ij metak innām I ban roñjake; ij eñtaanām I ban lo. Bible |
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. Bible | Būruō ej jepāppāp, men eo e kaamijak e kōṃṃan bwe in wūdiddid. Jot iar oñkake ear erom juon iien lōḷñọñ ñan eō. Bible |
For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. Bible | Bwe āindein Irooj eo ear ba ñan eō, Kwōn ilọk, likūt juon ri waaj; eaḷọk ta eo ej loe. Bible |
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: Bible | Im ñe ej lo juon jar in tariṇae, ri uwe ioon kidia rej karuoḷọk, juon jar inkey ko, juon jar in kamel ko, en kanooj kāroñḷọkjān. Bible |
And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. Bible | Lale ṃōk! Ej itok juon jar in armej, ri uwe ioon kidia rej karuoḷọk. Ir uwaak im ba, E buñ, e buñ, Babilon; im eṃōj rupi aolep annañin anij kr me raar jeki. Bible |
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? Bible | Juon naan ikijjien Duma. Juon ej kūr ñan eō jān Sier, Kwe ri waaj, ñāā im enaaj jeṃḷọk boñ. Ri waaj, ñāāt eo im enaaj jeṃḷọk boñ? Bible |
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come. Bible | Ri waaj eo ej ba, Jibboñ ej itok, im barāinwōt boñ; eḷaññe koṃ kōṇaajjitōk, innām koṃwin kajjitōk, innām koṃwin bar rọọltok. Bible |
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. Bible | O kwōj obrak kōn keroro ko! Kwe juon jikin kweilọk ej aeñwāñwā, iṃōṇōṇō wōt. Ro re mej ippaṃ, raar jab ṃan er kōn jāje, im raar jab mej ilen tariṇae. Bible |
And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts. Bible | Im Jeova in inelep eo, ear make kwaḷọk E ilo lọjilñō, E ṃool I jāmiḷọk jerọwiwi in jān koṃ ṃae iien ami mej, Irooj, Jeova in inelep eo ej ba. Bible |
Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, Bible | Āindein Jeova in inelep eo ej ba, Kwōn ilọk ñan ippān ri kōmñe eo, aen Shebna, eo ej irooj ioon ṃweo, im ba, Bible |
In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it. Bible | Ilo raan eo, Jeova in inelep eo ej ba, dila eo eṃōj kapen e ilo juon jikipen, enaaj teep; im renaaj jeke im enaaj buñ; im renaaj ṃwijit men eo edd ear toto ilo e. Eṃōj an Jeova ba men in Bible |
As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. Bible | Ñe naan eo ej itok ñan Ijipt, renaaj kanooj būroṃōj kōn naan in Tair. Bible |
Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? Bible | Wōn eo ear pepe kake men in ṇae Tair, eo ej ajej kūrawūn ko, me ri wi an rej irooj, im ri wia ro an rej ri utiej an laḷ in? Bible |
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Bible | Kwōn deblọk āne eo aṃ āinwōt Nile ej deblọk e, O lio nejin Tarshishe ejjeḷọk bar juon men in bōbrae. Bible |
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. Bible | Laḷ ej liaajlọḷ im aemedḷọk, laḷ ej kijeḷọk im aemedḷọk, armej re utiej iḷ re kijeḷọk. Bible |
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. Bible | Barāinwōt eṃōj kabwidejdej laḷ iuṃwin ro rej jokwe ie; kōn aer jakake kien ko, kọkkure naan in kaiñi ko, im joḷọk kalliṃur eo ej ñan indeeo. Bible |
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. Bible | Wain eo ekāāl ej liaajlọḷ. Vain eo ej aemedḷọk. Aolep ro me raar leṃōṇōṇō raar oktak im iññūr. Bible |
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. Bible | Ṃōṇōṇō in tamborin ko ej bōjrak, ainikien ro rej lañlōñ e jeṃḷọk, ṃōṇōṇō in arp e bōjrak. Bible |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. Bible | Jorrāān ej pād ilo jikin kweilọk eo, im eṃōj rupi kōjām eo bwe en jee- pepḷọk. Bible |
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. Bible | Im enaaj āindein, eo ej ko jān ainikien lōḷñọñ, enaaj buñ ilo rọñ eo; i ej wanlōñtak jān ilowaan rọñ eo, naaj po ilo jān eo, bwe e peḷḷọk wūnto kañ, im ḷoñtin laḷ re wūdiddid. Bible |
For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. Bible | Bwe Kwaar juon jikin e kajoor ñan ro ri jeraṃōl, juon jikin e kajoor ña aikuj ilo jorrāān eo an, juon jikin ko jān lañ, juon ellor jān dāt, ñe kōto jān r lāj ej āinwōt juon lañ ṇae oror eo. Bible |
For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust. Bible | Bwe Ear bōkḷọk ro rej jokwe ilōñ, jikin kweilọk e utiej; Ej kōttāik e, Elaḷḷọk ñan bwidej; Ej kōttāik e ñan būñal. Bible |
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. Bible | Āinwōt juon kōrā e bōrọro, ej kepaak iien an keotak, ej eñtaan im laṃōj ilo eñtaan ko an; āindein kōm ar iṃaam, O Jeova. Bible |
Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. Bible | Ro Aṃ re mej renaaj mour; ānbwin ko re mej renaaj jerkak. Koṃwij im al, koṃeo koṃij jokwe ilo būñal; bwe ṃōḷọwi eo am ej āinwōt ṃōḷọw mar ko, im laḷ enaaj kwaḷọklōñḷọk ro re mej. Bible |
For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. Bible | Bwe, lo, Jeova ej diwōjtok jān jikin, bwe En ṃan ro ri jokwe ioon laḷ kōn aer nana; laḷ eo barāinwōt enaaj kwaḷọk bōtōktōken, im e jāmin balibubuuk ro an im eṃōj ṃan er Bible |
Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. Bible | Bwe jikin kweilọk eo ewor an ṃweo e pen ej make iaan, juon jikin jokwmej raar kalōk e im ilọk jān e, āinwōt āne jeṃaden eo; ijo koon in kau enaañā, im enaaj babu ie im kañi ra ko raan. Bible |
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. Bible | Lo, ippān Irooj eo juon e ṃanṃan im e kajoor; āinwōt juon lañ in dān n, juon aere ej kọkkure, juon lañ an dān ko re ḷap ej jiebḷọk, Enaaj jolaḷḷọn laḷ kōn pein. Bible |
And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. Bible | Im e aemedḷọk ut in oḷeọ in aiboojoj eo an, eo ioon bōran koṃlaḷ e matōkaaj āinwōt fig eo e kalo ṃokta jān iien māāṇāṇ; eo ke ej loe ej kile, ke ej pāo pein ej ṃōñā wōt. Bible |
And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate. Bible | Im juon Jetōb in ekajet jiṃwe ñan eo ej jijet bwe en ekajet, im kajoor ña rej ukōtlōkḷọk kaitaak ilo kōjām eo. Bible |
But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. Bible | Im rein rej barāinwōt jebwāālāl kōn wain, im jebwāālāl kōn dān in kadekis im ri kanaan eo rej jebwāālāl kōn dān in kadek, wain ej orañḷọk er, rebwāālāl kōn dān in kadek; rej bōd ilo visōn, im rej jebwābwe ilo aer ekajet. Bible |
For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: Bible | Bwe ej naan in kaiñi, im bar naan in kaiñi, naan in kaiñi im bar naan iiñi; lain im bar lain, lain im bar lain; jidik ijin, jidik ijuweo. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. Bible | Kōn men in, āindein Irooj Jeova ej ba, Lo, Ij likūt ilo Zaion juon dekā ñan ḷoñtak dekā eṃōj mālejjoñe, dekā in deṃan eṃ e aorōk ñan ḷoñtak e pen ej tōmak e jāmin inepata. Bible |
From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. Bible | Iien otemjej ñe ej deblọk, enaaj jibwe koṃ; bwe jibboñ otemjej enaablọk, ilo raan im ilo boñ. Ro im rej meḷeḷe kōn naan in enaaj ḷap aer lōḷñọñ. Bible |
Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? Bible | Ta, juon ri atake ej poktake wōt bwidej ṃōjen an poktake im ekkat ke? Ta, ṃool ke ej kōb im poktake wōt? Bible |
For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him. Bible | Bwe Anij eo an ej katakin e jiṃwe, im kōjjeḷāik e. Bible |
This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working. Bible | Men in barāinwōt ej itok jān Jeova in inelep eo. Eo e kabwilōñlōñ pepe ko An, im eṃṃantata ilo mālōtlōt Bible |
And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. Bible | Im naaj bōklaḷḷọk eok, im kwōnaaj kōnono jān ilo bwidej, im ainikiōṃ enaaj ettā jān būñal, im aṃ kōnono enaaj āinwōt juon eo jetōb ej mọk ṇa bwinnn jān laḷ, im ainikiōṃ enaaj wūnojidikdik jān būñal eo. Bible |
Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire. Bible | Jeova in inelep eo enaaj pukot lio kōn jourur, im ṃakūtkūt laḷ, im ainikieap, kōn aere im lañ, im urur in kijeek ej kọkkure. Bible |
And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. Bible | Im jar an ro ri aelōñ ko ej tariṇaek Eriel, aet, ro otemjej rej tariṇaek e ieo e pen eo an, im rej kajorrāān e, renaaj āinwōt juon ettōṇak, juon visōo boñ. Bible |
It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. Bible | Im enaaj āinwōt ke juon armej e kwōle ej ettōṇak, im lo, ej ṃōñā; a e ruj an ejjeḷọk kobban; ak āinwōt ke juon armej e maro ej ettōṇak, im lo, ej idaake ruj, im lo, e ṃōjṇọ im ippān ewor an kōṇaan. Āindein naaj ippān jar an r aelōñ otemjej rej tariṇaek toḷ Zaion. Bible |
And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: Bible | Im aolepen visōn ej ñan koṃ āinwōt naan ko ilo juon bok eṃōj sil e, emej rej leḷọk ñan juon e mālōtlōt, im ba ñan e, Kwōn kōnono ilo bok in, ijjitōk ippaṃ innām ej ba, I bane, bwe eṃōj sil e. Bible |
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. Bible | Im rej leḷọk bok eo ñan eo e jab mālōtlōt, im ba, Kwōn kōnono ilo bo, ij kajjitōk ippaṃ innām ej ba, Ña I jab mālōtlōt. Bible |
Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Bible | Im Irooj eo ear ba, Kōn an ro ri aelōñ in ruwaaktok ñan ippa, im kō lọñeir im tieir koutiej Eō, a raar kōṃṃakūt būrueir ettoḷọk jān Ña, im aejak Eō ej juon kien armej, eo eṃōj katakin er kake; Bible |
Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Bible | Jerata ñan ro rej kanooj ṇooj aer pepe jān Jeova, im jerbal ko aer rej ilrok, im re ba, Wōn eo ej lo kōm? Im wōn eo e jeḷā kōm? Bible |
For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off: Bible | Bwe eṃōj kajettokjān eo ej kalōḷñọñ, im ri kajjirere eo enaaj jako, iaj bukweḷọk ro otemjej rej kappukot nana; Bible |
Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. Bible | Kōn men in, āindein Jeova, Eo ear lọmọọren Ebream, Ej ba kōn iṃōkob, Iien in Jekob e jāmin jook, im turin mejān e jāmin oo. Bible |
But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel. Bible | A ñe ej lo ro nejin, men in kōṃṃan an Peiō, ilo bwiljin, renaakwōjarjar Eta; aet, renaaj kokwōjarjar Eo Ri Kwōjarjar an Jekob, im renaajak Anij in Israel. Bible |
Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: Bible | Jerata ñan ro nejū rej kapata, Jeova ej ba, ro rej bōk pepe, a jab jā; im rej lutōkḷọk juon joortak in idaak, a jab jān Aō Jetōb, bwe ren kobairọwiwi ñan jerọwiwi; Bible |
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. Bible | Juon in naan ikijjien kidu ko in Rak. Ilujān āne in jorrāān im eñtaan, im jān eo ej itok laion kokōrā im laion, vaiper im jedpānit kijeek ej kāke, rej ineekḷọeieir ioon donkey ko eṃṃan dettaer, im men in aorōk ko aer ilikōn kame ñan ro ri aelōñ re jāmin jipañ er. Bible |
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. Bible | Bwe Ijipt ej jipañ pata, im ejjeḷọk tokjān; kōn men in Iar ṇa etan, Rehab, eo ej jijet im tōt. Bible |
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: Bible | Innām kwōn ilọk, kwōn jeje iṃaaer ioon juon kein jeje, im je ilo juok, bwe en pād ñan iien ej itok ñan indeeo im indeeo. Bible |
That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: Bible | Bwe e juon aelōñ ej kapata, ro nejin rej riab wōt, ro nejin re jāmin eọroñ kien Jeova. Bible |
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: Bible | Kōn men eo, āindein Eo Ri Kwōjarjar in Israel ej ba, Kōn ami kajekdọọan in, im lōke kaṃakoko im bōt, im atartar ioeir; Bible |
And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers: Bible | Im meñe Irooj eo ej lewōj ñan kwe pilawā in kaṃōk im dān in jorrāān, ijoke, aṃ ri kaki re jāmin bar tilekek, a mejaṃ renaaj lo ri kaki raṇ aṃ; Bible |
And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left. Bible | Im lọjilñōṃ renaaj roñjake juon naan ālikiṃ, ej ba, Eñin iaḷ eo, koṃwietal ilowaan ñe koṃij jeor ñan anmooṇōṃ, im ñe koṃ jeor ñan anmiiñ. Bible |
Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: Bible | Lo, etan Jeova ej itok jān ettoḷọk, ej urur kōn illu eo An, im ilo baat jel im wanlōñḷọk; tien e obrak kōn iden-oṇe, im loōn ej āinwōt juon kijee kọkkure; Bible |
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. Bible | Im menowan ej āinwōt juon river ej jiebḷọk, eo ej tōprak kōnwan, bw likliki ro ri aelōñ ko kōn kein liklik in kọkkure; im juon kein dāpdāpije ejebwābweik, enaaj ilo lọñin ro ri aelōñ ko. Bible |
Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. Bible | Ami al enaaj āinwōt ilo boñ eo ke rej lale juon kwōjkwōj e kwōjarjar ṃōṇōṇō eo ilo būruōmi āinwōt ke juon ej ilọk im ippān juon paip ke ej iton toḷ eo an Jeova, ñan Ejmaan eo an Israel. Bible |
For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it. Bible | Bwe eṃōj kōppoje Topet jān iien etto; aet, eṃōj kōppooje ñan kiiñ eor kōṃṃane jikin kijeek eo an bwe en ṃwilaḷ im eḷap. E kanooj in lōñ kijee kane ie! Menowan Jeova, āinwōt juon river in lava, ej kōjọ e Bible |
And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem. Bible | Im dekā eo an enaaj jako kōn lōḷñọñ, im irooj ro an renaaj ḷọkjenaer ke rej lo flag eo, Jeova ej ba, eo kijeek eo An ej ilo Zaion, im wūpaaj eo An rusalem Bible |
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. Bible | Re jāmin bar ba bwe juon ri bwebwe ej ri utiej, ak koutiej juon eo me na ṃwilin. Bible |
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. Bible | Bwe ri bwebwe eo enaaj kōnono naan in bwebwe, im būruon enaaj jerbalb wānōk, bwe en kōṃṃan nana in kōnono bōd ṇae Jeova, im dāpij kijeir jā rej kwōle, im kōṃṃan bwe limen eo ej maro en likjab. Bible |
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. Bible | Bwe wāween ko an eo im e nana ṃwilin rettoon; ej kine pepe ko re nane en kọkkure ro rej jeraṃōl kōn naan ko naan in riab, aet, meñe ro ri aikuj kōnono jiṃwe. Bible |
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. Bible | Ṃae iien naaj lutōk Jetōb ioeir jān lañ, im āne jeṃaden en juon jikillib e kowa, im ren ḷōmṇak bwe jikin kallib eo e kowa ej jikin wōjke ko. Bible |
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. Bible | Im renaaj ain ami men in rakim āinwōt kūtañtañ ej aini; āinwōt lokōs kj kāḷọk, āindein armej renaaj kāḷọk ioon. Bible |
The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. Bible | Eṃōj koutiej Jeova, bwe Ej jokwe ilañ; Ear kobrak Zaion kōn ekajeṃwe im wānōk. Bible |
And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. Bible | Im enaaj wor kein kapen ilo iien ko aṃ, elōñ men in lọmọọr, mālōtlōt jeḷā; mijak Jeova ej men in aorōk ippaṃ. Bible |
The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits. Bible | Āne eo ej liaajlọḷ im e jakoḷọk. Lebanon ej jook im ej aemedḷọk. Shero āinwōt āne jeṃaden, im Beshan im Karmel e wōtḷọk bōlōkeir. Bible |
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. Bible | Kiiō Inaaj jerkak, Jeova ej ba, kiiō Inaaj make lelōñḷọk Eō; kiiō Inaaiej wōt. Bible |
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. Bible | Im ro ri aelōñ ko renaaj bwil āinwōt kain eo me ej bwil kōn powdeme, āinwōt kālōklōk ko eṃōj jeke, ko rej tile ilo kijeek. Bible |
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? Bible | Ro ri jerọwiwi ilo Zaion rej lōḷñọñ; wūdiddid ear jibwe ro ejjeḷọk aeij. Wōn iadwōj e maroñ in jokwe ippān kijeek eo ej kọkkure? Wōn iadwōmaroñ in pād ilo urur ko ñan indeeo? Bible |
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; Bible | Eo ej etetal ilo wānōk, im eo ej kōnono jiṃwe; eo ej kajekdọọn oṇeaṃakokoik, eo ej dāpij pein jān bōk juon oṇean kōṃṃan nana, eo ej pinejilñin jān an roñ aer katọọrḷọk bōtōktōk, im ej kiili mejān jān an reiḷọk ñana. Bible |
But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. Bible | A ijo Jeova enaaj ippaṃ ilo utiejān, juon jikin river ko re depakpak im ejjeḷọk waan lọjet me ej le jebwe ko re aetok, ak waan lọjet eo eḷap. Bible |
For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. Bible | Bwe Jeova ej ri ekajete kōj, Jeova ej ad ri kaiñi, Jeova ej ad Kiiñ; Enaamọọrōd. Bible |
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. Bible | Im aolepen jar an lañ renaaj ōnḷọk, im naaj limi lañ ko āinwōt juon scroll aolepen jar eo aer enaaj aemedḷọk, āinwōt bōlōk ej aemedḷọk jān vain, inwōt juon bōlōk ej aemedḷọk jān wōjke fig. Bible |
And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. Bible | Im wea ko i Idom renaaj erom bwil, im būñalñal eo an ñan brimstone ānin enaaj erom bwil ej urur. Bible |
And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? Bible | In Rabshake ear ba ñan er, Koṃwin ba kiiō ñan Hezekaia, Āindein kiiñ eo eḷap kiiñ in Assiria ej ba, Ewi tokjān lōke in kwōj lōke kake? Bible |
Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. Bible | Reitok ṃōk! Kwōj lōke Ijipt. E juon jokoṇ e tenaḷnaḷ me enaaj dipōjen armej ñe ej atartar ioon. Āindein Pero Kiiñ in Ijipt ñan ro otemjej rej lōk Bible |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. Bible | Āindein Kiiñ eo ej ba, Hezekaia en jab ṃoṇe koṃ, bwe e jāmin maroñ in lọmọọremi; Bible |
Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern; Bible | Koṃwin jab eọroñ Hezekaia, bwe āindein Kiiñ in Assiria ej ba, Koṃwin kōṃṃan aenōṃṃan ippa, im diwōjtok ñan ippa; innām koṃwin ṃōñābdewōt iaami, jān vain eo an, im jabdewōt iaami jān wōjke fig eo an, ibdewōt iaami en idaak dān jān aebōj eo an; Bible |
And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. Bible | Im raar ba ñan e, Āindein Hezekaia ej ba, Rainin raan in jorrāān, im raa kauwe, im raan in kajjirere; bwe niñniñ ro re nañin ḷotak, im ejjeḷọk kajoo keotak er. Bible |
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. Bible | Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindeiova ej ba, Kwōn jab mijak naan ko kwaar roñjake, me ro ri karijeran kiiñ isiria raar kōtrāe Eō kake. Bible |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. Bible | Āindein Rabshake ear jepḷaak, im lo bwe kiiñ in Assiria ej tariṇaek Libnae ear roñ kōn an ilọk jān Lekish. Bible |
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: Bible | Innām Aiseia nejin Emoz ear jilkinḷọk ñan ippān Hezekaia, im baindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Kōn aṃ jar ñan Eō ṇae Senakerib kiiñ isiria, Bible |
Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. Bible | Kōn am lāj ṇae Eō, im bwe aṃ juwaḷōñḷōñ ej wanlōñtak i lọjilñō, kōn in Inaaj likūt kāāj eo Aō ilo bọtiṃ, im Aō kein dāpij ilo tiōṃ, im Inaajepḷaak eok ilo iaḷ eo kwaar itok ie tok. Bible |
And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. Bible | Im eñin naaj kakōḷḷe ñan kwe: iiō in koṃnaaj ṃōñā wōt men ko im rej make eddek, im ilo iiō eo kein ka ruo jān men eo ej eddek jān ineen; im ilo iiō eo kein ka jilu koṃwin ekkat, im ṃadṃōd, im kallib jikin kallib in grep, iñā jān leen. Bible |
By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. Bible | Kōn iaḷ eo ear itok, enaaj jepḷaak ie, im e jāmin itok ñan jikin kweilọ, Jeova ej ba. Bible |
In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. Bible | Ilo raan ko Hezekaia ear nañinmej wōt jidik. Im Aiseia ri kanaan er itok ñan ippān, im e ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, kwōn kōppoje ṃweōṃ, bwe kwōnaaj mej. Kwo ban bar mour. Bible |
O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. Bible | O Irooj, kōn men kein armej rej mour, im ilo er aō ej mour; kōn me Kwōn kaājmour eō, im letok bwe in mour wōt. Bible |
Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok ñe renaaj bōkḷọk ñan Babilon men ko otemjej ileo iṃōṃ, im men eo ro jiṃṃaṃ raar kọkoṇi ñan rainin; ejjeḷọk enaaj pāt, Jeova ej ba. Bible |
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. Bible | Ainikien juon ej kūr, Koṃwin kōppoojak i āne jeṃaden iaḷ eo an Jeovaṃwin kōṃṃan ilo āne jeṃaden juon iaḷ eḷap im pikin wōt juon, ñan adwōij. Bible |
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: Bible | Ainikien juon eo ej ba, Kwōn kūr. Im juon e ba, Ta eo in kūr? Kanniōk otemjej wūjooj, im aolepen eṃṃan ippān, āinwōt ut in meḷaaj. Bible |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. Bible | Wūjooj ej aemedḷọk, ut eo ej mājkunḷọk, kōn an menowan Jeova uukwi; e ṃool ro ri aelōñ rej wūjooj. Bible |
The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. Bible | Wūjooj ej aemedḷọk, ut eo ej mājkunḷọk, a naan jān adwōj Anij enaaj pen ñan indeeo. Bible |
Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him. Bible | Lo, Irooj, Jeova enaaj itok āinwōt juon e kajoor bōtata, im pein enaaooj kōn E; lo, oṇean ej Ippān, im men in leḷọk iṃaan. Bible |
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. Bible | Lo, ro ri aelōñ ko rej āinwōt piliñliñ in juon bakōj, im likūt er āinwōñal ilo juon kein bọun; lo, Ej kotake aelōñ ko āinwōt juon men jidikdik. Bible |
All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity. Bible | Ro ri aelōñ ko otemjej rej āinwōt ejjeḷọk iṃaan mejān; Ej likūt er e din ejjeḷọk, im men pata. Bible |
The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. Bible | Ekjab eo, juon ri jerbal ear kaōnḷọk e, im ri jerbale gold ej ṇa kilin kōld, im kaōnlok ñan e chain ko in silver. Bible |
He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. Bible | Eo ej bane wāween in kōn an jeraṃōl, ej kāālōt juon wōjke me e bat; ej kappukot ñan e juon ri jerbal e mejādik bwe en kōppoojak juon men ikjek, eo jāmin kōṃṃakūte. Bible |
It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: Bible | Eñin Eo ej jijet ilōñin peḷaakin laḷ, im ro rej jokwe ie rej āinwōt jeḷo ko erḷọke mejatoto āinwōt juon kein pinej, im erḷọke āinwōt juon eṃ nuknue ren jokwe ilowaan; Bible |
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. Bible | Ej kajettokjān irooj ro im kōṃṃan ro ri ekajete laḷ āinwōt men pata. Bible |
Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. Bible | Aet, ar jab kalbwin er; aet, ar jab ekkat er; aet, aer kān ear jab ellō okrao bwidej. Bar juon, Ej uuki er, innām rej aemedḷọk, im aire ej bōkḷọk er āinwōn in wit e menọknọk. Bible |
To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One. Bible | Innām wōn eo koṃnaaj karōk Eō ñan e, bwe In āinwōt e? Eo Rōjarjar ej ba. Bible |
Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth. Bible | Koṃwin reilōñḷọk, im lo wōn eo ear kōṃanṃan men kein, eo ediwōjḷọk er kōn oraer; Ej āñiñin er otemjej; kōn An kajoor eḷap, im kōn An ilo maroñ pōtata, ejjeḷọk juon ej likjab. Bible |
Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding. Bible | Kwaar jab jeḷā ke? Kwaar jab roñ ke? Anij eo ej ñan indeeo, Jeova, rṃanṃan jabōn ko jabōn laḷ, E jab kijeḷọk, im E jab ṃōk; ejjeḷọk e maroñ kappukot jeḷāḷọkjeṇ eo An. Bible |
He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength. Bible | Ej leḷọk kajoor ñan eo ej parok; im ñan eo ejjeḷọk an maroñ, Ej korḷọjoor. Bible |
Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. Bible | Wōn eo ear kajerkak juon jān reeaar, eo Ear kūrtok e ilo wānōk ñan neen? Ej leḷọk ro ri aelōñ ko iṃaan, im kōṃṃan bwe en irooj ioon kiiñ ro; Ej leḷọ āinwōt būñal ñan jāje eo an, āinwōt kān in wit uukiḷọk ñan lippọṇ eo an. Bible |
He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. Bible | Ej lukwarkwar er im wōnṃaanḷọk im jab uwōta, ilo juon iaḷ ear jab etaowaan kōn neen. Bible |
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. Bible | Jabdewōt iaer ej jipañ ro ri turin; im e ba ñan eo jein im jatin, Kwōn peran wōt. Bible |
So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. Bible | Āindein ri jerbale wōjke ej kaperan eo ej jerbale gold, im eo ej kametaltōn aṃa, eo ej noe jin eo, im ba kōn men in kobaik, Eṃṃan, im ej kapenn dila ko, bwe en jab ṃakūtkūt. Bible |
Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. Bible | Kwōn jab mijak, kwe likaakrak Jekob, im koṃ armej in Israel; Inaaj jipañ eok, Jeova ej ba, im aṃ Ri Lọmọọr eo ej Ri Kwōjarjar in Israel. Bible |
Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob. Bible | Koṃwin kwaḷọk ijo ami, Jeova ej ba; koṃwin bōktok ami ḷōmṇak rjoor, Kiiñ in Jekob ej ba. Bible |
Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. Bible | Lo, koṃij jān ejjeḷọk, im ami jerbal ejjeḷọk tokjān; ej men in jōjōik e kāālōt koṃ. Bible |
I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. Bible | Eṃōj Aō kajerkak juon jān eañ, im ear itok; jān tak aḷ juon eo ej kūr kōa, im enaaj itok ioon irooj ro āinwōt ioon plaster e tutu, im āinwōt ri potte juuri kle. Bible |
Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words. Bible | Wōn eo ear kwaḷọk e jān jinoin, bwe kōmin jeḷā kake? Im ilo iien ṃoktae kōmin ba, E jiṃwe? Aet, ejjeḷọk juon ej kōnnaan, aet, ejjeḷọk ej kwaḷọkt, ejjeḷọk ej roñjake naan ko ami. Bible |
The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. Bible | Ña eo ear ba ñan Zaion ṃokta, Koṃwin lo, koṃwin kallimjek er, iaaj leḷọk ñan Jerusalem juon eo ej bōktok naan ko reṃṃan. Bible |
Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. Bible | Lo, Aō Ri Karijera, Eo Ij dāpije; Aō ri kāālōt, im Aō ej lañlōñ kakeōj Aō likūt Jetōb eo Aō ioon. Enaaj kadiwōjtok ekajet jiṃwe ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: Bible | Āindein Jeova ej ba, Eo ear kōṃanṃan lañ ko, im erḷọke er, Eo ear erḷọkḷ im men eo ej waḷọktok jān e; Eo ej leḷọk menono ñan armej ro ioon, itōb ñan ro rej etetal ilowaan: Bible |
Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. Bible | Āne jeṃaden eo im jikin kweilọk ko an ren koutiej ainikieir, jikin kweilọ Kidar ej jokwe ilo er; ro ri jokwe ilo Sila ren al, ren laṃōj jān jabōn toḷ ko. Bible |
But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. Bible | A eñin juon ri aelōñ eṃōj kowadoñ im rakimi er; eṃōj jibwe er otemjej ilo rọñ ko, im re tilekek ilo ṃo ko ṃōn kalbuuj; rej men in jibwe, im ejjeḷọk emọọren er; men in rakim im ejjeḷọk ej ba, Koṃwin kajepḷaak. Bible |
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? Bible | Wōn eo ippami enaaj letok lọjilñin ñan men in? Enaaj roñjake im eọroñ ñan iien ej itok ke? Bible |
But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. Bible | A kiiō, āindein Jeova ej ba, Eo ear kōṃanṃan eok, O Jekob, im Eo ear ṇa wāween eok, O Israel: Kwōn jab mijak, bwe eṃōj Aō lọmọọren eok; Iaiñin eok, kwōj Aō. Bible |
Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. Bible | Koṃ ri kōnnaan ro Aō, Jeova ej ba, im ri karijera Iar kāālōte; bwṃwin jeḷā im tōmak Eō, im meḷeḷe bwe Ña e; ṃokta jān Ña, e kar ejjeḷọij, im naaj ejjeḷọk ālikō. Bible |
Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. Bible | Āindein Jeova ej ba, Eo ami Ri Lọmọọr, eo Ri Kwōjarjar in Israel; kōṃ Iar jilkinḷọk ñan Babilon, im Inaaj āñinlaḷtok er otemjej āinwōt ri ko, aet ri Kaldia, ilo wa ko rej lañlōñ kake. Bible |
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; Bible | Āindein Jeova ej ba, Eo ej kōṃṃan juon iaḷ i lọmeto, im juon iaḷ ilo dā re kajoor; Bible |
Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. Bible | Eo ej kadiwōjtok jariot im kidia, jar in tariṇae im armej e kajoor (reṃor babu, re jāmin jerkak; re jako wōt, eṃōj kune er āinwōt juon lamp), Bible |
I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. Bible | Ña, im Ña wōt, Eo ej jeor bōd ko aṃ kōn Ña make; im I jāmin keememerọwiwi ko aṃ. Bible |
Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. Bible | Āindein Jeova, Kiiñ in Israel, im an Ri Lọmọọr, Jeova in inelep eo ej ba jinoin, im Ña jeṃḷọken; im e bar ejjeḷọk Anij ijellọkō. Bible |
The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. Bible | Ri jerbal eo ej kōṃanṃan juon māāl, im jerbal ilo mālle, im ṇa wāween aṃa ko, im kōṃṃane kōn pein e kajoor; aet, e kwōle, im e kijeḷọk; e jaaak dān, innām e parok. Bible |
The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. Bible | Ri jerbali aḷaḷ ej kanōke juon lain; ej kakōḷḷe kōn juon kein jeje; ej ṇween kōn plen ko, im ej ṇa wāween kōn alij, im ṇa wāween ekkar ñan wāweeon eṃṃaan, ekkar ñan wūlio an armej, bwe en jokwe ilo juon eṃ. Bible |
He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it. Bible | Ej juokwi aik ko, im ej bōk wōjke holm im oak, im kakajoor ñan e makon iaan wōjke ko ilo bukun wōjke; ej kallib juon wōjke fōr, im wōt ej naajdi Bible |
Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. Bible | Innām enaaj ñan juon armej bwe en tile, im ej bōk jān e, im rōñrōñ; aet, ej kejọ kijeek kake, im kōmat pilawā; aet, ej kōṃanṃan juon anij im kabuñ ña ej kōṃanṃan juon ekjab men in jekjek im buñbedo ñan e. Bible |
He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: Bible | Ej tile jimattan ilo kijeek; kōn jimattan ej kañi kanniōk; ej kōmat me kōmat, innām e mat; aet, ej rōñrōñ im ba, A, ij māāṇāṇ, iar lo kijeek. Bible |
And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. Bible | Im jān bween ej kōṃṃan juon anij kake, an men in jekjek; ej buñped kabuñ ñan e, im jar ñan e, im e ba, Kwōn lọmọọr eō; bwe kwe aō anij. Bible |
And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? Bible | Im ejjeḷọk juon ej keememejḷọk im ejjeḷọk jeḷā ak mālōtlōt bwe en ba, Iar tile jimattan ilo kijeek; aet, barāinwōt iar kōmat pilawā ioon mālle eo anr kōmat kanniōk im kañi, im in kōṃanṃan ṃōttan eo juon men in jōjōik ke? In buñpedo ñan kān wōjke ke? Bible |
He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? Bible | Ej ṃōñā bwidej in upaaj; juon bōro eṃōj ṃoṇe ear kajeor e, im e bamọọren an ak ba, E jab juon riab ilo anmooṇō ke? Bible |
Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; Bible | Āindein Jeova, aṃ Ri Lọmọọr, im Eo ear ṇa wāween eok jān lọje, Ej ba Jeova, eo ej kōṃanṃan men otemjej; eo Ej make erḷọke lañ ko; eo Ej erḷọkḷ, (wōn eo ej Ippa?); Bible |
That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; Bible | Ej kajettokjān kakōḷḷen ri riab, im kōṃṃan bwe ro ri ṃadṃōd ren wūdeakeak kejepḷaakḷọk ro ri mālōtlōt, im kōṃṃan bwe aer jeḷā en bwebwe. Bible |
That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: Bible | Ej kapen naan jān ri karijeran, im kajejjet pepe an ro rū jelōkan. Ej bn Jerusalem, Renaaj jokwe ilowaan; im kōn jikin kweilọk ko in Juda, Renaalōki, im Inaaj karōk jikin ko an re jeepepḷọk. Bible |
That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: Bible | Ej ba ñan ṃwilaḷ eo, Kwōn ṃōrā im Inaaj kaṃōrā river ko am; Bible |
That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid. Bible | Eo Ej ba kōn Sairōs, Ej Aō ri lale sip, im enaaj kōṃṃan aolepen Aō kōṇaan, aet, enaaj ba kōn Jerusalem, Renaaj kalōke, im kōn tempel eo, Renaaj ṇa ḷoñtōṃ. Bible |
Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; Bible | Āindein Jeova ej ba ñan eo Ear kapit e, ñan Sairōs, eo pein anmooṇōr dāpije, in kōttāik ro ri aelōñ ko iṃaan, im Inaaj jeḷate ippān kiiñ ro; bwe Ipeḷḷọk kōjām ko iṃaan, im jāmin kiili kōjām ko. Bible |
And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. Bible | Inaaj lewōj men ko re aorōk in marok, im ṃweiuk ko eṃōj ṇooje ilo jiki rettino, bwe kwōn jeḷā bwe Ña Jeova, eo Ej kūr eok kōn etaṃ, aet, Anij irael. Bible |
I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. Bible | Ña ij kōṃṃan meram eo, im Ij kōṃanṃan marok; Ij kōṃṃan aenōṃṃan kōṃanṃan jorrāān; Ña Jeova eo ej kōṃṃan men kein otemjej. Bible |
Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? Bible | Wo ñan eo ej akwāāle eo Ri Kōṃanṃane! Juon ṃōttan jāpe iaan ṃōttape ko in laḷ! Kle eo en ba ñan eo ej ṇa wāween ke, Ta eo kwōj kōṃṃane? Ak men in kōṃṃan eo aṃ en ba, Ejjeḷọk pein? Bible |
Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth? Bible | Wo ñan eo ej ba ñan juon eṃṃaan, Ta eo kwōj keotak e? ak ñan juorā, Ta eo kwōj eñtaan kake? Bible |
Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. Bible | Āindein Jeova, eo Ri Kwōjarjar in Israel im Ri Kōṃanṃane Ej ba; Koṃwin kajjitōk Ippa kōn men ko renaaj itok; kōn ro nejū, im kōn men iṃṃan an Peiō, koṃwin jiroñ Eō. Bible |
I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. Bible | Iar kajerkak e ilo wānōk, im Inaaj kajiṃwe iaḷ otemjej an; a naaj kalōkin kweilọk eo Aō, im enaaj kōtḷọk ro Aō ri jipọkwe, jab kōn oṇean anmuur, Jeova in inelep eo ej ba. Bible |
Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. Bible | Āindein Jeova ej ba, Jerbal an Ijipt, im ṃweiuk ko ṃweien Itiopia, i ri Sebia, armej re utiej, renaaj itok ñan kwe, im renaaj aṃ; renaaj ḷoor eoko chain ko renaaj itok, im renaaj buñpedo ñan kwe, im renaaj akweḷap ñak im ba, E ṃool Anij ej ilo kwe; im ejjeḷọk bar juon, ejjeḷọk Anij. Bible |
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. Bible | E ṃool kwe juon Anij ej tilekek, O Anij in Israel Ri Lọmọọr eo. Bible |
For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else. Bible | Bwe āindein Jeova eo ear kōṃanṃan laḷ im jab kōṃṃane waan, im ṇween bwe ren jokwe ie, Ej ba, Ña Jeova, im e bar ejjeḷọk jān Ña. Bible |
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. Bible | Bel ej badikdik, Nibo ej kumwil; ekjab ko aer rej ioon kidu ko, im ioon kau ko; men ko koṃ ar bōkto bōktak rej kein kaṃōk kidu eo. Bible |
They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. Bible | Ro rej leḷọk gold jān bōjọ eo, im bọun silver ilo kein bọun ko, im kōjerbal juon ri kōṃṃane kōn gold, im ej kōṃanṃane juon anij; im rej buñpedo, aetj kabuñ. Bible |
They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble. Bible | Rej inekḷọk e ioon aierair, im bōkḷọk, im kajutak e ilo jikin, im ej jutat; e jāmin ṃakūtkūt jān jikin. Aet, juon e maroñ in kūr ñan e, ijoke, e baaak, ak lọmọọren e jān jorrāān eo an. Bible |
For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me. Bible | Bwe kwaar lōke aṃ nana; kwaar ba, Ejjeḷọk ej lo eō. Aṃ mālōtlōt i jeḷāḷọkjeṇ raar kankeke eok, im kwaar ba ilo būruōṃ, Ña ij pād, im ejjeḷọellọkō. Bible |
All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. Bible | Koṃwin kweilọktok, koṃ otemjej, im roñjake; wōn eo ippaer eannaan kōn men kein? Eo Jeova ej yokwe enaaj kōṃṃan An kōṇaan ioobilon, im pein enaaj ioon ro ri Kaldia. Bible |
Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. Bible | Āindein Jeova ej ba, Ri Lọmọọrōṃ, Ri Kwōjarjar in Israel, Ña Jeov Anij, Eo ewor tokjān An katakin eok, Eo ej tōl eok ilo iaḷ eo eṃṃan kwōal ie. Bible |
There is no peace, saith the LORD, unto the wicked. Bible | Ejjeḷọk aenōṃṃan, Jeova ej ba, ñan ro ri nana Bible |
Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. Bible | A Iar ba, Iar jerbal pata, ar jerwaane aō kajoor kōn ejjeḷọk im waan; a ol aō ekajet jiṃwe ej ippān Jeova, im oṇean aō jerbal ippān aō Anij. Bible |
And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. Bible | Im kiiō Jeova, eo ear ṇa wāweō jān lọje bwe in ri karijeran, bwe in baintok Jekob ñan Ippān, im bwe ren kokweilọklọk Israel ñan Ippān (bwe ñutiej ilo mejān Jeova, im aō Anij ej aō kajoor); Bible |
And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. Bible | Aet, Ej ba, Ej juon men e dik bwe Kwōn ri karijera in kajutak bwij kijin Jekob, im bwe kwōn aini ro eṃōj kōjparok er in Israel; Inaaj barāinwōḷọk Eok juon meram ñan ro ri aelōñ ko, bwe Aō lọmọọr en etal ñan jeṃḷọkeḷ. Bible |
Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee. Bible | Āindein Jeova ej ba, Ri Lọmọọren Israel, im Ri Kwōjarjar eo an, ñan Emej rej kūtōtō kake, ñan Eo aelōñ eo ej dike ñan juon karijeran irooj ro: Kiiñ ro renaaj lo im jerkak; ri utiej ro, im renaaj kabuñ, kōnke Jeova e tiljek, im Rōjarjar in Israel, Eo ear kāālōt eok. Bible |
Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; Bible | Āindein Jeova ej ba, Ilo juon iien eṃṃan Iar uwaak Eok, im ilo juoan in lọmọọr Iar jipañ Eok; im Inaaj kōjparok Eok, im leḷọk Eok juon bujemej ro, bwe Kwōn koutiejḷọk āneo, bwe Kwōn kōṃṃan bwe ren bōk jolōkin waan ko; Bible |
They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. Bible | Re jāmin kwōle ak maro; im al e jāmin ṃan er; bwe Eo ej tūriaṃo kak Enaaj tōl er, im iturin unin dān ko Enaaj tōl ḷọk er. Bible |
Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. Bible | Kwōn reilōñḷọk iturōṃ im lo; rein otemjej rej kweilọktok, im itok ñan ippaṃ. Kōn Aō mour, Jeova ej ba, Kwōnaaj kanuknuk eok kōn er otemjenwōt juon inōk, im kañūrñūr eok kōn er āinwōt juon lio pālele. Bible |
Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. Bible | Āindein Jeova, Irooj, ej ba, Lo Inaaj kotake Peiō ñan ro ri aelōñ ko ilōñḷọk Aō flag ñan jar in armej ro; im renaaj bōktok ḷōṃaro nejōṃ ilo ubeir liṃaro nejōṃ, naaj inektok er ioon aierair. Bible |
But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. Bible | A āindein Jeova ej ba, Naaj bōkḷọk ri jipọkwe an ro re kajoor, im naatḷọk men in jibwe an ro rej kalōḷñọñ; bwe Inaaj akwāāle eo ej akwāāle eok Inaaj lọmọọren ro nejōṃ. Bible |
Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away. Bible | Āindein Jeova ej ba, Ewi jeje in joḷọk jinōṃ, me Iar joḷọk e kake? Ak wōn iaan ro ri kaṃuri Eō, Iar wiakake eok ñan e? Lo eṃōj wiakake koṃ kōrọwiwi ko ami, im ar joḷọk jinōṃ kōn bōd ko ami. Bible |
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. Bible | Etke, ke Iar itok, ear ejjeḷọk armej? Ke Iar kūr, etke ejjeḷọk ej uwaak? Peiō e kaduḷọk wōt innām I jab maroñ in lọmọọr ke? Ak ejjeḷọk Aō kajoor in kōtḷọ? Lo, kōn Aō naan, Ij kaṃōrā lọmeto, Ij kōṃṃan river ko juon āne jeṃaden ko aer re puwaḷ, bwe ejjeḷọk dān, im re mej kōn maro. Bible |
The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned. Bible | Jeova ear letok ñan Eō loin ro eṃōj katakin er, bwe In jeḷā ekōjkan Ipañ eo e ṃōk kōn naan ko. Ej kọruj jibboñ otemjej, Ej kọruj lọjilñiō bwe eñ āinwōt ro eṃōj katakin er. Bible |
He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me. Bible | Ej epaak Eo ej kowānōk Eō; wōn enaaj akwāāle Eō? Jen jiṃor jutak; wō ri kōjdate Eō? En ruwaaktok ñan Ippa. Bible |
Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. Bible | Wōn eo iami ej mijak Jeova, ej pokake ainikien ri karijeran? Eo ej etetao marok, im ejjeḷọk meram ippān, en lōke etan Jeova, im atartar ioon Anij e. Bible |
Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. Bible | Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo koṃij jeḷā wānōk, armej ro kien eo Aō ej ilrueir; koṃwin jab mijak kinaakḷọk in armej ro, im jab lōḷñọñ kōn aer kajjirere. Bible |
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; Bible | Ña, aet ña wōt, Eo ej kaaenōṃṃan eok; wōn kwe, bwe kwōj mijak juon armej, eo enaaj mej, im nejin armej eo naaj kōṃṃane bwe en āinwōt wūjooj; Bible |
And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? Bible | Im kwaar meḷọkḷọk Jeova Ri Kōṃanṃan eok, Eo ear erḷọke lañ ko, ikūt ḷoñtōk ko ḷoñtōn laḷ; im kwōj mijak iien otemjej iuṃwin aolepen raann lāj an ri kaṃakoko ke ej kōppoojak bwe en kọkkure? Im ewi illu e lāj an rṃakoko eo? Bible |
The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. Bible | Naaj kōtḷọk ṃōkaj eo ej jillọk; e jāmin mej im wanlaḷḷọk ṇa ilo rọñ eo, im e jāmin aikuj kijen. Bible |
But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name. Bible | Bwe Ña Jeova aṃ Anij, Eo ej poktōk lọmeto, innām ṇo ko an re ñūrñūr, Jeova in inelep eo, etan. Bible |
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. Bible | Ejjeḷọk juon ri tōl e, iaan ṃaan ro otemjej e kar keotak er; im ejjeḷọk juon ej jibwe pein iaan ḷōṃaro nejin ear kōkajririk er. Bible |
Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: Bible | Āindein Irooj Jeova ej ba, im aṃ Anij eo ej kwi kōn ro ri aelōñ An, Lo, eṃōj Aō bōk jān peōṃ kab in jebwāālel, bowl in Aō illu; kwō jāmin bar idaan e. Bible |
For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. Bible | Bwe āindein Irooj Jeova ej ba, Ro Aō ri aelōñ raar wanlaḷḷọk ñan Ijipe ren jokwe ie, im ri Assiria raar kaṃakokoik er ke ejjeḷọk unin. Bible |
Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed. Bible | Innām kiiō, Ij kōṃṃan ta ijin, Jeova ej ba, bwe rej āñinḷọk ro ri aelōñ Aō kōn ejjeḷọk oṇean? Irooj ro aer rej rorror, im iien otemjej iuṃwin aolepean rej kajjirere kake Eta. Bible |
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I. Bible | Kōn men in ro Aō ri aelōñ renaaj jeḷā Eta; kōn men in renaaj jeḷā ilo raa bwe Ña eo ej kōnono; lo, Ña e. Bible |
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! Bible | Re nañin wūlio ilo toḷ ko neen eo ej bōktok naan eṃṃan, ej kwaḷọnōṃṃan, ej kōnnaantok kōn eṃṃan, ej kwaḷọk men in lọmọọr, ej ba ñaion, Aṃ Anij ej Kiiñ! Bible |
Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. Bible | Ainikien ri ekil ro aṃ! Rej koutiej ainikier, rej jiṃor al; bwe renaaj lo ilṃae doon, ñe Jeova ej jepḷaaktok ñan Zaion. Bible |
He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. Bible | Ar kōttāik E, a ke ar kaeñtaan E, Ear jab waḷañi lọñin; āinwōt juon lamj tōlḷọk e ñan mej, im āinwōt juon sip ej ikōñ iṃaan ro ri ṃwijbare, āindeir jab waḷañi lọñin. Bible |
Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. Bible | Kwōn al, O kweo kwō war, kweo kwaar jab keotak; kwōn deblọk ilo al, im kwōn laṃōj, kweo kwaar jab neje; bwe elōñḷọk nejin lijnono jān ro nejio ewor pāleen, Jeova ej ba. Bible |
For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. Bible | Bwe Jeova ear kūr eok āinwōt juon kōrā e jako pāleen im e būroṃōj ilowaan, lio pālele e jañin rūtto, ke eṃōj joḷọk e, aṃ Anij ej ba. Bible |
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. Bible | Ilo illu e jiōbḷọk, Iar pinej meja jān kwe iuṃwin jidik iien; a kōn jouj eḷa indeeo Inaaj tūriaṃo kake eok, Jeova aṃ Ri Lọmọọr ej ba. Bible |
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee. Bible | Bwe toḷ ko re maroñ in jako, im kōṃṃakūt toḷ ko re dik; a Aō jouj eḷajāmin ilọk jān kwe, im Aō bujān e aenōṃṃan e jāmin jako, Jeova, eo eriaṃokake eok ej ba. Bible |
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy. Bible | Lo, Iar kōṃanṃan ri jerbal eo ej deele kijeek in mālle, im bōktok juoin tariṇae ñan jerbal eo an, im Iar kōṃanṃan ri jerwaane bwe en kọkkure. Bible |
No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD. Bible | Jabdewōt kein tariṇae eṃōj ṇa wāween ṇae eok, e jāmin jeraaṃṃan jabdewōt lo enaaj waḷọk ṇae eok ilo ekajet, kwō naaj liaakḷọk e. Eñin me jolōt an ro ri karijeran Jeova, im aer wānōk ej jān Ña, Jeova ej ba Bible |
Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. Bible | O, jabdewōt eo ej maro, koṃwin itok ñan dān ko, im eo ejjeḷọk ṃanpān, koṃwin itok, wiaik, im ṃōñā; aet, koṃwin itok, wiaik wain im milk kōjeḷọk ṃani im ejjeḷọk oṇean. Bible |
For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD. Bible | Bwe ḷōmṇak ko Aō re jab ḷōmṇak ko ami; im iaḷ ko ami re jab iaḷ ko Aōova ej ba. Bible |
For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: Bible | Bwe āinwōt wōt ej wanlaḷtok im sno jān lañ, im jab jepḷaak ñan e, a eiṃōḷoḷo bwidej, im kōṃṃan bwe en jebar im elle, im leḷọk ine ñan ri ekka ekkan ñan eo ej ṃōñā; Bible |
So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. Bible | Enaaj āindein naan eo ej waḷọktok jān lọñō; e jāmin jepḷaaktok ñan ipp ejjeḷọk tokjān, a enaaj kōṃṃan men eo I kōṇaan, im enaaj jeraaṃṃan iln eo Ij jilkinḷọk e kake. Bible |
Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. Bible | Āindein Jeova ej ba, Koṃwin lale ekajet jiṃwe, im kōṃṃan wānōke Aō men in lọmọọr e nañin itok, im Aō wānōk e nañin waḷọk. Bible |
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo ej kōṃṃan men in, im nejin armej eo ej dāpije; i kōjparok raan in Sabat jān kọkkure, im ej dāpij pein jān an kōṃṃan jabdewōna. Bible |
For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; Bible | Bwe āindein Jeova ej ba ñan eunōk ro rej lale raan in Sabat ko Aō, iālōt men ko rej kabuñbūruō, im dāpij wōt bujen eo Aō. Bible |
Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; Bible | Bar juon, ro ruwamāejet rej koba ippān Jeova, bwe ren karijer ñan E, ie ren yokwe etan Jeova, bwe ren karijeran, jabdewōt eo ej kōjparok raan ibat jān kọkkure, im dāpij wōt bujen eo Aō; Bible |
The Lord GOD, which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him. Bible | Irooj Jeova, eo ej kọkweilọktok ro ar joḷọk er an Israel, Ej ba, Inaaj kọkweilọktok bar jet ñan ippān, e orḷọk jān ro eṃōj kokweilọklọk er. Bible |
The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. Bible | Rū wānōk e jakoḷọk, im ejjeḷọk armej ej ḷōmṇak kake; im eṃōj bōkḷọmej e kein tūriaṃo kake, im ejjeḷọk ej ḷōmṇak bwe ar bōkḷọk rū wānōk kōna. Bible |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness. Bible | Ej deḷọñ ilowaan aenōṃṃan; rej kakkije ioon bed ko aer, jabdewōt iaer ej etetal ilo an wānōk. Bible |
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. Bible | Kwaar ṃōk kōn an aetok iaḷ eo aṃ; a kwaar jab ba, Ej men pata; kwaa bwe kwōj kajoorḷọk, innām kwaar jab kijeḷọk. Bible |
When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; Bible | Ñe kwōj kūr, ro eṃōj aṃ kọkweilọktok, ren lọmọọrōṃ; a kōto enaabwe er, juon menono enaaj bōkḷọk er otemjej; a eo ej ko ñan Ippa, āneo enaa, im enaaj jolōt toḷ eo Aō e kwōjarjar. Bible |
For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. Bible | Bwe āindein ej ba, Eo e utiej im ilōñ, Eo ej jokwe ilo iien indeeo, etakwōjarjar, Ij jokwe ilo jikin e utiej im kwōjarjar, barāinwōt ippān eo eeṃṃan im ettā būruon, bwe In kemour an eo ri ettā, im kemour būruon e būroṃōj. Bible |
I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him. Bible | Ña Ij kōṃanṃan leen ti ko: Aenōṃṃan, aenōṃṃan, ñan eo ettoḷọ ñan eo epaak, Jeova ej ba, im Inaaj kaājmour e. Bible |
There is no peace, saith my God, to the wicked. Bible | Ejjeḷọk aenōṃṃan, aō Anij ej ba, ñan ro ri nana Bible |
And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day: Bible | Im eḷaññe kwōj leḷọk ñan ro ri kwōle men eo aṃ ear kōṇaan, im kamāt eo eṃōj kaeñtaan e; innām aṃ meram enaaj tak ilo marok, im aṃ marok enaanwōt ke aḷ ej pād eoḷap; Bible |
For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness. Bible | Bwe peōmi rej ettoon kōn bōtōktōk, im addiin peōmi kōn jab wānōkōmi raar kōnono riab, im loemi ej kōnono kōn jerọwiwi. Bible |
None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. Bible | Ejjeḷọk ej kūrtok ekajet jiṃwe, im ejjeḷọk ej akwāāl kōn ṃool; rej lōke men waan, im kōnono riab ko; rej ettaik men in kejorrāān, im keotak jab wānōk. Bible |
They hatch cockatrice’ eggs, and weave the spider’s web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper. Bible | Rej rupi lep ko an jedpānit, im rej āj toōn kauḷaḷo; eo ej ṃōñā lep ko ae mej, im eo eṃōj rupe ej kwaḷọk juon vaiper. Bible |
The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace. Bible | Re jab jeḷā iaḷ in aenōṃṃan; ejjeḷọk ekajet jiṃwe ilo etetal ko aer; raaṃṃan iaḷ ko rankeke ñan er make; jabdewōt eo ej etetal ilo er, e jab jeḷā aenōṃṃan. Bible |
Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. Bible | Kōn men in, ekajet jiṃwe ej ettoḷọk jān kōj, im wānōk e jab tōpar kōj; jej pukot bwe jen lo meram, a marok wōt; im jatōltōl, a jej etal ilo marok. Bible |
And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. Bible | Im ekajet jiṃwe eṃōj kajepḷaake, im wānōk ej jutak ettoḷọk; bwe ṃoor buñ ilo iaḷ eo, men eo e jiṃwe e ban deḷọñ. Bible |
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment. Bible | Aet, rej aikuj ṃool, im eo ej ilọk jān nana ej make kōṃṃan e men ikim. Im Jeova ear loe, im E illu bwe ejjeḷọk ekajet jiṃwe. Bible |
So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him. Bible | Āindein renaaj mijak etan Jeova jān kapilōñ, im aiboojoj eo An jān ta, bwe Enaaj itok āinwōt juon river ej ibeep ṃōkaj, eo menono an Jeova eiure. Bible |
And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD. Bible | Im juon Ri Lọmọọr enaaj itok ñan Zaion, im ñan ro rej jeorḷọk jārọwiwi ilo Jekob, Jeova ej ba. Bible |
As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. Bible | Im kōn Ña, eñin Aō bujen ippaer, Jeova ej ba; Aō Jetōb eo Ej ioṃ, ian ko Aō Iar likūti ilo lọñōṃ, re jāmin ilọk jān lọñōṃ, ak jān lọñin ineōṃ jān lọñin ineen ineōṃ, Jeova ej ba, jān iien in im ñan indeeo Bible |
The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; Bible | Jetōb an Irooj Jeova ej ioō; bwe Jeova ear kapit Eō bwe In kwaḷọk naan ko reṃṃan ñan ro ettā būrueir; Ear jilkintok Eō bwe in kūtimi ro e rup būrueir kwaḷọk kōtḷọk ñan ro rej mour wōt, im kapeḷḷọk ṃōn kalbuuj ñan ro rkjōk; Bible |
I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. Bible | Inaaj kanooj lañlōñ ilo Jeova, aō enaaj lañlōñ ilo aō Anij; bwe E anuknuk eō kōn nuknuk ko in lọmọọr, Ear kalibubu eō kōn kopā in wānōknwōt ḷeo pālele ej kainōknōk e kōn wōt ko, im āinwōt juon lio pālele ej makiboojoj e kōn inōk ko an. Bible |
For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. Bible | Bwe āinwōt laḷ ej elle nar eo an, im āinwōt jikin kallib ej kōṃṃan bwn ko eṃōj ekkat ie ren eddekḷọk; āindein Irooj Jeova enaaj kōṃṃan bwnōk im nōbar ren eddekḷọk iṃaan ro ri aelōñ otemjej Bible |
For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. Bible | Kōn Zaion I jāmin kejakḷọkjeṇ, im kōn Jerusalem I jāmin kakkije, ṃaen an wānōk eo an diwōjḷọk āinwōt rabōlbōl, im an men in lọmọọr āinwōon lamp ej urur. Bible |
For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. Bible | Bwe āinwōt juon likao ej pālele ippān juon virgin, āindein ḷōṃaro nejōṃ renaaj pāleik eok; im āinwōt ḷeo pālele ej lañlōñ kōn lio pālele, āindein aṃ Aniaaj lañlōñ kōn kwe. Bible |
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. Bible | Im koṃwin jab kakkijeik E, ṇae iien Ej kapen, im ṃae iien Ej kōṃṃarusalem men in nōbar ilo laḷ. Bible |
Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him. Bible | Lo, Jeova ear kōnnaan ñan jeṃḷọken laḷ, Koṃwin ba ñan lio nejin Zaion, Lo, men in lọmọọrōṃ ej itok; lo, oṇean eo ej Ippān, im jerbal eo an iṃaan. Bible |
And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken. Bible | Im renaaj ṇa etaer, Armej ro ri kwōjarjar, Ro Jeova ej lọmọọr er, inaaj ṇa etaṃ, Men in aintok, juon jikin kweilọk e jab jako. Bible |
Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. Bible | Wōn eo Ej itok jān Idom, im nuknuk ko An re būrōrō, jān āne Bozra, Eo ej aiboojoj ilo nuknuk ko An, Ej etal ilo ḷapen kajoor eo An? Ña eo Ij kōnono wānōk, im kajoor bōtata, ñan lọmọọr. Bible |
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? Bible | Etke kwōj būrōrō ilo kopā ṇe Aṃ, im nuknuk ko Aṃ āinwōt ko an eo ej juuri kein joniōk wain? Bible |
As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! Bible | Āinwōt kijeek ej tile juḷ ko, im kijeek ej kōṃṃan bwe dān ko ren buḷuḷḷuḷe Kwōn kōjjeḷāik ro ri kōjdate Eok kōn Etaṃ, bwe ro ri aelōñ ko ren wūdiddiaan mejōṃ! Bible |
For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. Bible | Bwe jān iien ko ṃokta armej re jañin roñjake, ak roñ kōn lọjilñier, ij e jañin lo juon bar Anij jān Kwe, Eo ej jerbal ñan eo ej kattar E. Bible |
Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved. Bible | Kwōj wōnṃae eo ej lañlōñ in kōṃṃan wānōk, ro rej keememej Kwe ilḷ ko Aṃ. Lo, Kwaar illu, im kōm ar bōd; ilo er etto amwōj pād, im naamọọrōm ke? Bible |
And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. Bible | Im ejjeḷọk juon ej kūr Etaṃ, im ej lowetak bwe en dāpij Eok; bwe Kwaanej turin mejōṃ jān kōm, im Kwaar tile kōm kōn bōd ko am. Bible |
Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation. Bible | Aṃ jikin kweilọk re kwōjarjar rej juon āne jeṃaden, Zaion ej juon ānṃaden, Jerusalem e jeepepḷọk. Bible |
A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; Bible | Juon aelōñ ej kaillu Eō iṃaan meja iien otemjej, kōn aer katok ilo jikin kallib ko, im kōn aer tile ijur ioon brick ko; Bible |
Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels; Bible | Ro rej jokwe eoḷōpen wuliej, im jokwe ilo jikin ko rettino; ro rej kañ kanniōken piik, im dān in men ko re mọ ej pād ilo nien ṃōñā ko aer; Bible |
Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. Bible | Ro rej ba, Kwōn jutak ijene, lale kwaar ruwaaktok, bwe ña I kwōjarjar jān kwe. Rein ro rej baat ilo bọtō, juon kijeek ej urur aolepen raan. Bible |
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom. Bible | Jerọwiwi ko otemjej ami, im ko an jememi, Jeova ej ba; bwe koṃ ar tilur ioon toḷ ko, im kamatōrtōr Eō ioon toḷ ko re dik. Kōn men in Inaaj joñrbal ko aer ṃokta ilo ubeir. Bible |
Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sakes, that I may not destroy them all. Bible | Āindein Jeova ej ba, Āinwōt wain ekāāl ej pād ilo uror in grep, im juo ba, Koṃwin jab kọkkure, bwe ewor jeraaṃṃan ie, āindein Inaaj kōṃṃan ro ri karijera, bwe In jab kọkkure er otemjej. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: Bible | Kōn men in, āindein Irooj Jeova ej ba, Lo, ro ri karijera renaaj ṃōñā, a koṃnaaj kwōle; lo, ro ri karijera renaaj idaak, a koṃnaaj maro; lo, ro ri karijernaaj lañlōñ, a koṃnaaj jook; Bible |
That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes. Bible | Āinwōt bwe eo ej make kejeraaṃṃan e ilo laḷ, enaaj kejeraaṃṃan e kōn Anij in ṃool; im eo ej kajje ilo laḷ, enaaj kajje kōn Anij in ṃool; kōnkōj meḷọkḷọk men ko ṃokta, im re penjak jān meja. Bible |
They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. Bible | Re jāmin kalōk, im bar juon ej jokwe ie; im re jāmin kallib, im bar juo ṃōñā. Bwe āinwōt raan ko an juon wōjke, ej raan ko an ro doō, im ro Iaālōt er, enaaj etto aer ṃōṇōṇō kake jerbal an peir. Bible |
The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD. Bible | Wolf im lamb renaaj ṃōñā ippān doon; laion enaaj ṃōñā kan in winwōt juon kau; im bwidej enaaj kijen jedpānit. Re jāmin ṃan ak kọkkure illepen Aō toḷ e kwōjarjar, Jeova ej ba Bible |
Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? Bible | Āindein Jeova ej ba, Lañ ej Aō tūroon, im laḷ eran neiō. Ewi wāwee koṃnaaj kalōk ñan Eō, im ewi ijo Inaaj kakkije? Bible |
For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. Bible | Bwe Peiō ear kōṃṃane aolepen men kein, im wāween de in an aolepen kein pād, Jeova ej ba. A Inaaj reiḷọk ñan armej in, aet, ñan eo e jeraṃōl itā būruon, im eo ej wūdiddid kōn naan ko Aō. Bible |
He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. Bible | Eo ej ṃan juon ox, ej āinwōt eo ej ṃan juon armej; eo ej katok kōn lambnwōt eo ej ruje kōnwan kidu rorror; eo ej bōktok joortak idaak, āinwōt eo etok kōn bōtōktōk in piik; eo ej tile frankōnsens; āinwōt eo ej kejeraaṃṃaon ekjab. Aet, raar kāālōt iaḷ ko aer, im aer rej ṃōṇōṇō kōn men in jōjōik kpaer. Bible |
A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. Bible | Juon ainikien jourur jān jikin kweilọk eo, juon ainikien jān tempelnikien Jeova eo ej iden-oṇe ñan ro rej kōjdate E. Bible |
Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. Bible | Ña inaaj bōktok ñan iien keotak, im jab kamaroñ ñan ḷotak ke? Jeova e, Ña eo Ij kamaroñ ñan ḷotak, Inaaj pinej lọje ke? aṃ Anij ej ba. Bible |
For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. Bible | Bwe, āindein Jeova ej ba, Lo, Inaaj ṇa aenōṃṃan ñan e āinwōt juover, im aiboojoj an aelōñ ko āinwōt river e jiōbḷọk; im koṃnaaj ninnin ieṃnaaj jeḷā, im renaaj likūti koṃ ioon neir. Bible |
As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. Bible | Āinwōt juon eo jinen ej kaaenōṃṃan e, āindein Inaaj kaaenōṃṃaṃ, im koṃnaaj aenōṃṃan ilo Jerusalem. Bible |
They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD. Bible | Ro rej make kokwōjarjar er im karreoik er ilo jikin kallib ko, ilikin juon wōjke, bwe ren ṃōñā kanniōken piik, im men in jōjōik, im kijdik, renaaj jiṃoṃḷọk ippān doon, Jeova ej ba. Bible |
For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. Bible | Bwe I jeḷā jerbal ko aer, im aer ḷōmṇak; iien eo ej itok ñe Inaakweilọklọk aolepen aelōñ ko, im kajin ko; im renaaj itok im lo Aō aiboojoj. Bible |
And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. Bible | Im renaaj bōktok aolepen ro jeōmi im jatōmi jān aelōñ otemjej, bwn men in leḷọk ñan Jeova, ioon kidia ko, im ilo jariot ko, im ioon wa ko mmej rej kotaki, im ioon mul ko, im ioon kamel ko, ñan Jerusalem, toḷ eo Aō e kwōjarjar, Jeova ej ba, āinwōt ro nejin Israel rej bōktok aer men in leḷọk ilpe erreo, ñan ṃōn Jeova. Bible |
And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD. Bible | Innām Inaaj kāālōt jān er bwe ren pris im ri Livai, Jeova ej ba. Bible |
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. Bible | Bwe āinwōt lañ ko re kāāl im laḷ e kāāl, ko Inaaj kōṃṃani, renaaj peaō, Jeova ej ba, āindein ro ineōmi im etami renaaj pen. Bible |
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD. Bible | Innām jān juon allōñ e kāāl ñan bar juon, im jān juon Sabat ñan baon, kanniōk otemjej enaaj itok bwe en kabuñ iṃaō, Jeova ej ba. Bible |
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD. Bible | Kwōn jab mijak er, bwe Ña ippaṃ ñan lọmọọren eok, Jeova ej ba. Bible |
Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it. Bible | Im Naan in Jeova ear itok ñan eō bar juon alen, im Ear ba, Ta ṇe kwōj loe? Im iar ba, Ij lo juon ainbat e buḷuḷḷuḷ, im mejān ej jaḷḷọk jān eañ. Bible |
Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. Bible | Bwe lale ṃōk! Ij kūr aolep bwij ko jān aelōñ ko eañ, Jeova ej ba, inaaj itok, im kajjo iaer renaaj likūt tūroon ko aer ilo jikin deḷọñ in kōjām k Jerusalem, im iturin aolep oror ko an me rej kōpooḷe, im ilo aolep jikieilọk ko an Juda. Bible |
For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land. Bible | Im renaaj tariṇaek eok, ak re ban anjọ ioṃ, bwe Ña Ij ippāṃ ñan lọmọọren eok, Jeova ej ba Bible |
Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown. Bible | Israel e kar kwōjarjar ñan Jeova, jinoin An ṃadṃōd. Aolep ro raar kañr wor rueir, jorrāān ear itok ioer, Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? Bible | Im raar jab ba, Ewi Jeova eo ear bōklōñtok kōj jān āneen Ijipt, Eo eal kōj ilo jikin awiia, ilo āne jeṃaden ijo elōñ rọñ ie, ilo juon āne e ṃōrā inañin mej, ilo juon āne me ejjeḷọk eṃṃaan ej ito-itak ie im ejjeḷọk armej ekwe ie? Bible |
The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. Bible | Kōn men in Inaaj keeje koṃ wōt, Jeova ej ba, im Inaaj keeje ro nejijōmi. Bible |
Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. Bible | Koṃwin bwilōñ kōn men in, O lañ ko, im koṃwin kor im lukkuurrāān, Jeova ej ba. Bible |
For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. Bible | Israel ej juon ri karijer ke? Juon ri kaṃakoko jān iien ḷōtak ke? Etke eaom men in rakim? Bible |
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? Bible | Aṃ nana enaaj kajeik eok im pirḷọk ko aṃ renaaj kauweik eok; kiiō kwōn jeḷā im lo bwe e nana im meọ aṃ ilọk jān Jeova aṃ Anij, im ejjeḷọk mija ippaṃ, Irooj Jeova in inelep eo ej ba. Bible |
Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? Bible | Bwe eḷaññe kwōj kwaḷe eok kōn lye im kōjerbal elōñ soap, ettoon an aṃ nana ej iṃaō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; Bible | Juon donkey awiia e minene kake āne jeṃaden, kōn an kōṇaan ej ātāto ilo iien in an kōṇaan. Wōn emaroñ in abwin bōk e? Aolep ro rej pukot ban ṃōk. Ilo allōñ eo an renaaj loe. Bible |
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. Bible | Āinwōt juon ri kọọt ej jook ñe eṃōj lo e, āindein ṃōn Israel e jook: er, kiiñ ro aer, irooj ro aer, pris ro aer, im ri kanaan ro aer. Bible |
But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah. Bible | Etke koṃij akwāāl Ippa? Koṃ aolep, koṃ ar juṃae Eō, Jeova ej ba. Bible |
Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. Bible | Ejjeḷọk tokjān Aō kar deñḷọke ro nejōmi; raar jab eọroñ kauwe eo. Jāj ami ear kañ ri kanaan ro ami āinwōt juon laion me ej kọkkure. Bible |
Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them. Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej joḷọk pāleen, im lio ej ilọk jān e im pālele ippān bar juon eṃṃaan, ḷeo enaaj rọọl wōt ñan e ke? E ban lukkuun ettoon āne e? Ak kwaar kōṃṃan ḷōñ ippān elōñ ro jeraṃ, im kwōnaaj rọọl ñan Eō ke? Jeova ej ba. Bible |
Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness. Bible | Im eṃōj dāpij wōt ko, im e kar ejjeḷọk wōt āliktata. Im demōṃ ej āinwō an juon kōrā ekijoñ; kwaar abwin jook. Bible |
And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. Bible | Ak meñe āindein aolepen men kein, jein eo e nana, Juda, ear jab oktan Eo kōn aolepen būruon ak ilo ṃōn wōt, Jeova ej ba. Bible |
And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah. Bible | Kwōn etal im kwaḷọk naan kein ñan eañ im ba, Kwōn ukeḷọk, O Israejab tiljek, Jeova ej ba. I ban jememe ñan koṃ, bwe Ña I jouj, Jeova ej ba. I jāmin dāpij illu ñan indeeo. Bible |
Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever. Bible | Innām kwōn kile aṃ jerọwiwi — kwaar juṃae Jeova aṃ Anij, im kwaajeplōklōk iaḷ ko aṃ ñan ruwamāejet ko iuṃwin jabdewōt wōjke e maroro kwaar jab pokake ainikiō, Jeova ej ba. Bible |
Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. Bible | Koṃwin jepḷaaktok, ro nejō re jab tiljek, Jeova ej ba, Bwe Ña Ileōmi. Im Inaaj bōk koṃ, juon jān juon jikin kweilọk im ruo jān juon jowi Inaaj āñinḷọk koṃ ñan Zaion. Bible |
And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. Bible | Jeova ej ba, Im ñe koṃnaaj orḷọk im tiṃōn ilo āne eo ilo raan ko, rn bar ba tōptōp in kalliṃur an Jeova. Im re ban ḷōmṇak kake, im re baememej e, im re ban pukot e, im ejjeḷọk enaaj kōṃṃan bar juon. Bible |
But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me. Bible | E ṃool, āinwōt juon kōrā e jab tiljek ñan pāleen, āindein koṃ ar jaljek ñan Eō, O ṃōn Israel, Jeova ej ba. Bible |
Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. Bible | Ilo ṃool, keroro ioon bat ko im toḷ ko rej men in ṃoṇ; ilo ṃool lọmọọ an Israel ej ilo Jeova ad Anij. Bible |
We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God. Bible | Eḷaññe kwōnaaj jepḷaak, O Israel, Jeova ej ba, jepḷaaktok ñan Eō, im eḷaññe kwōnaaj joḷọk aṃ men in kajjōjō jān iṃaan meja, im kwō ban ṃakūtkūt, Bible |
If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. Bible | Im eḷaññe kwōnaaj kajje im ba, Āinwōt Jeova ej mour, ilo ṃool, ilṃwe, im ilo wānōk; innām aelōñ ko renaaj make kajeraaṃṃan er ilo E, inaaj juwalōñlōñ ilo E. Bible |
For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. Bible | Koṃwin make ṃwijiti koṃ ñan Jeova, im joḷọk kilin ṃaan an būruemi, koṃ armej ro ilo Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, ñe ab Aō illu en waḷọnwōt kijeek, im ej urur, im ejjeḷọk e maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ki. Bible |
Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. Bible | Juon laion ear diwōj jān i buḷōn mar, juon eo ej kọkkure aelōñ ko eaḷọk; eṃōj an diwōj jān jikin ñan kōṃṃan āneōṃ juon men in kọkkure, iṃṃan bwe jikin kweilọk ko aṃ ren jorrāān im ejjeḷọk ri jokwe ie. Bible |
For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. Bible | Im enaaj waḷọk ilo raan eo, Jeova ej ba, būruon kiiñ eo im būruon irooj ro renaaj jako, im pris ro renaaj aḷḷañ, im ri kanaan ro renaaj bwilōñ. Bible |
Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. Bible | Ilo iien eo renaaj ba ñan armej rein im ñan Jerusalem, Juon kōto e bwin jikin ko re utiej ilo āne jeṃaden ej itok ṇae lio nejin armej ro doō, jab bw joḷọk kilin im jab bwe en karreo. Bible |
At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, Bible | Juon kōto e kajoor jān men kein, ej itok jān Eō. Kiiō barāinwōt Ña Inaaaḷọk ekajet ko aer. Bible |
Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. Bible | Lo, Ej wanlōñḷọk āinwōt kōdọ, im jariot ko An āinwōt aire; kidia ko A ṃōkaj jān igol ko. Wo ñan kōj, bwe je jorrāān. Bible |
O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? Bible | Juon ainikien jān Dan ej kwaḷọk, im ej karoñjake jorrāān jān bat ko areim. Bible |
Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. Bible | Rej kōpooḷ e āinwōt ro rej lale juon jikin kallib, bwe ear juṃae Eo, Jeova ej ba. Bible |
Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart. Bible | O būruō, būruō; ij wūdiddid ilo metak; būruō ej ñūrñūr ilowa. I jaroñ in ikōñ, bwe iar roñ ainikien jilel, im aō ear roñ iruj in tariṇae. Bible |
And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. Bible | Bwe ij roñ ainikien āinwōt juon kōrā eo ej keotak, jorrāān an juon e keotak ṃaanjien, ainikien ledik eo nejin Zaion eo ej jabjab menowan, im eḷọke pein im ba, Jorrāān ñan ña, bwe aō ej kijeḷọk iṃaan ro ri uror. Bible |
For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. Bible | Koṃwin ito-itak ilo iaḷ ko an Jerusalem im lo im ḷōmṇak kake im pukot ilo jikin ko re depakpak eḷaññe koṃij lo juon eṃṃaan, eḷaññe ewor juon eo eṃṃan jiṃwe, eo ej pukot ṃool, innām Inaaj joḷọk an bōd. Bible |
Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. Bible | Im meñe rej ba, Āinwōt Jeova ej mour, aer kajje ej men in riab. Bible |
I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. Bible | Kōn men in, juon laiōn jān bukwōn wōjke enaaj ṃan er; juon kidu woln āne jeṃaden enaaj kọkkure er; juon kidu leopard ej apāde jikin kweilọk kr. Jabdewōt eo ej diwōjḷọk, enaaj kekōl e, bwe bōd ko aer re lōñ; e booḷ pirḷọ aer. Bible |
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. Bible | In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab iden-oṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD’s. Bible | Bwe ṃōn Israel im ṃōn Juda raar lukkuun kōṃṃan men in ṃoṇ ñan Eō, Jeova ej ba. Bible |
Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. Bible | Lo, ṃōn Israel, Inaaj bōkwōj ṇae koṃ juon aelōñ jān ettoḷọk, Jeova e. Ej juon aelōñ e kajoor, ej juon aelōñ jān etto, juon aelōñ kwō jab jeḷā kajjien kwō ban meḷeḷe ta eo rej ba. Bible |
Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. Bible | Nien ṃade eo an ej āinwōt juon lōb e peḷḷọk; aolepeir re kajoor. Bible |
And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword. Bible | Bōtab, ilo raan ko, Jeova ej ba, I ban kōṃṃan bwe koṃwin lukkuuko. Bible |
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. Bible | Im enaaj āindein bwe ñe rej ba, Etke Jeova ad Anij ej kōṃṃan aolepen kein ñan kōj? innām kwōnaaj ba ñan er, Āinwōt koṃ ar ilọk jān Eō iṃ ar jerbal ñan anij ruwa ilo āne eo ami, āindein koṃnaaj jerbal ñawamāejet ro ilo juon āne e jab ami. Bible |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: Bible | Koṃij jab mijak Eō ke? Jeova ej ba. Koṃij jab wūdiddid iṃaō ke? Bwr likūt bok bwe en tōrerein lọjet āinwōt juon bujen indeeo, im e ban eḷḷāñe ṇo ko rej ñūrñūr, re ban eḷḷā. Bible |
But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Bible | Im re jab ba ilo būrueir, Kiiō jen mijak Jeova ad Anij Eo ej letok wō ṃokta im eo āliktata ilo iien ko an; im Ej kōjparok iien ṃadṃōd ñan kōnwōt Ear pepe. Bible |
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Bible | Ta, In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab idenoṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof? Bible | Koṃwin ko jān eoḷapen Jerusalem bwe koṃwin jab jorrāān, koṃ ro nejinjamin; koṃwin uuk jilel ko ilo Tekoa, im ioon Bet-herem koṃwin kotaon kakōḷḷe; bwe nana ej waḷọk jān eañ im jorrāān eḷap. Bible |
The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. Bible | Koṃwin pojak in tariṇaeik e! Jutak, im jen wanlōñḷọk ke e raelep! Jeratae e aemedḷọk in jota, bwe ej boñe kōj. Bible |
For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. Bible | Āinwōt juon aebōj ej kwaḷọk dān, āindein ej kwaḷọk an nana; eṃōj roñjakwadoñ im nana ilo e; nañinmej im kinej rej iṃaō aolep iien. Bible |
As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. Bible | Kwōn eọroñ kauwe, O Jerusalem, ñe ab Aō en ilọk jān kwe; ñe ab Iṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk, juon āne me ejjeḷọk armej ej jokwe ie. Bible |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited. Bible | Āindein an Jeova in inelep eo ba, Renaaj kanooj ṃadṃōd bween Israenwōt juon vain; kwōn bar leḷọk peōṃ ioon ra ko āinwōt juon eo ej ṃadṃōep. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. Bible | In kōnono ippān wōn im kauwe er bwe ren roñjake? Lo, lọjilñier re jaijṃwij im re jab maroñ in eọroñ; lo Naan in Jeova ej ñan er āinwōt men ijjirere, re jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Bible | Raar jook kōn aer kōṃṃan men ko re kajjōjō ke? Raar jab jook ñan jiddik, im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in renaaj buñ ippān ro rej buñ; ilen eo ñe ij kajeik er renaaj tūbbọk, Jeova ej ba. Bible |
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. Bible | Āindein an Jeova ba, Lo juon jar in armej ej itok jān āne eo eañ, iōj kọruj juon aelōñ eḷap jān āne ko rettoḷọk. Bible |
Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. Bible | Rej jibwe lippọṇ im jāje; re lāj im re jab tūriaṃo; ainikieir ej āinwōt lọje ej ñūrñūr; im rej uwe ioon kidia ko; eṃōj kōllejar ṇae eok, jiroñ eo nejiion, āinwōt juon eṃṃaan eo e pojak ñan tariṇae. Bible |
They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. Bible | Jaar roñ an buñbuñ, peōd rej ṃōjṇọ; jorrāān ej kōpooḷ kōj; jej eñtaanwōt an juon kōrā eo ej keotak. Bible |
Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. Bible | O lio nejin armej ro doō, kwōn kōṇak nuknuk e kilep iden im kwōke dāpilpil ilo būñal; kwōn kōṃṃan liaajlọḷ e meọ āinwōt būroṃōj kōon ajri eo ej make wōt nejin, bwe ilo jidimkij ri kōjdat eo ej itok iod. Bible |
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? Bible | Ṃwiin, eo eṃōj ṇa etan kōn Eta, eṃōj ke an erom juon rọñ in rwadoñ iṃaan mejemi ke? Lo Ña, Iar lo e, Jeova ej ba. Bible |
But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. Bible | Im kiiō kōn ami kōṃṃani men kein otemjej, Jeova ej ba, im Iannaan ñan koṃ, im Iar jerkak ke e jibboñ wōt im kōnnaan, ak koṃ ar jaroñ, im Iar kūr koṃ, ak koṃ ar jab uwaak, Bible |
And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; Bible | Innām Inaaj kōṃṃan ñan ṃwiin eo eṃōj ṇa etan kōn Eta, eo koṃike e, im ej jikin eo Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jemami, āinwōt Iar kōṃṃann Shailo. Bible |
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. Bible | Ña eo rej kaillu e ke? Jeova ej ba. E jab er make bwe ren jook ke? Bible |
Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. Bible | Bwe ro nejin Juda raar kōṃṃan nana iṃaan meja, Jeova ej ba. Raakūt men in jōjōik ko aer ilo ṃweo eṃōj ṇa etan kōn Eta bwe ren kattoon e. Bible |
For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej an Topet, eo ej ilo koṃlaḷ an nejin Hinōme ren tile ḷadik ro nejier im ledik ro nejier kōn kijeek; Iar jab jiroñ er kōn in, im ear jab ilo būruō. Bible |
And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe re ban bar ba Topet ak Koṃlaḷ an nejin Hinōm ak renaaj ba Koṃlaḷ in ṃanṃan, im renaaj kallio Topet ṃae iien ejjeḷọk jikin. Bible |
Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate. Bible | Ilo iien eo, Jeova ej ba, renaaj kadiwōj jān lōb ko libeir di ko diin kiiñ ro in Juda, im di ko diin irooj ro an, im di ko diin pris ro, im di ko diin ri kanaa, im di ko diin ro raar jokwe ilo Jerusalem. Bible |
And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts. Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Juon ej buñ im jab jerka? Ej jeorḷọk im jab rọọl ke? Bible |
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. Bible | Iar roñjake im eọroñ; raar jab kōnono āindein; ejjeḷọk armej ear ukeḷọn nana ko an im ba, Ta eo iar kōṃṃane? Aolep raar jeor ñan iaḷ ko aer āinwōon kidia ej ettōr ñan tariṇae. Bible |
Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. Bible | Etke koṃij ba, Kōmij mālōtlōt, im kien eo an Jeova ej ipped? Lo, ilol pen ko re riab an skraib ro rej kōṃṃane juon riab. Bible |
For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Bible | Raar jook ke kōn aer kar kōṃṃane men in kajjōjō? Raar jab jook ñadik im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in, renaaj buñ ippān ro rej buñ ilo iie aer kaje; renaaj tipñōl, Jeova ej ba. Bible |
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD. Bible | Inaaj bōkḷọk leir, Jeova ej ba. E ban wor grep ioon vain ko, im e bar fig ioon wōjke fig ko, im bōlōk renaaj wōtlọk, im men eo Iar leḷọk ñan eaaj jako. Bible |
I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. Bible | Etke jej jijet wōt? Koṃwin kweilọk im jen deḷọñ ñan lowaan jikieilọk ko re pen im jen mej ie; bwe Jeova ad Anij ej ṃan kōj im Ear kaidaaj kōn dān e meọ kōnke jaar jerọwiwi ṇae Jeova. Bible |
The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein. Bible | Bwe lo Ij jilkinwōj jedpānit ko, adder ko me ejjeḷọk e maroñ ienōṃṃani, im renaaj kiji koṃ, Jeova ej ba. Bible |
For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD. Bible | Aō leṃōṇōṇō ej oktak ñan būroṃōj, būruō e kijeḷọk. Bible |
Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. Bible | Raar kiele loir āinwōt lippọṇ ko, im re kajoor ñan riab im jab ñan ṃooo āneo; bwe rej etal jān nana ñan nana im re jab jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bible |
Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. Bible | Im jabdewōt ej ṃoṇ ri turin, im re jab kwaḷọk ṃool; rej katakin loinono riab; rej kaṃōk er kōn aer kōṃṃan nana. Bible |
And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. Bible | Ami jikin jokwe ej tu eoḷapen ṃoṇ; ilo aer ṃoṇ rej abwin jeḷā Eō, Jeov ba. Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? Bible | Loir rej juon ṃade e kauwōtata, ej kōnono ṃoṇ; kōn lọñin juon ej kōnonnōṃṃan ñan ri turen, ak ilo būruon ej kōppao. Bible |
Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. Bible | In jab kajeik er kōn men in ke? Jeova ej ba. Aō en jab iden-oṇe iooon aelōñ āinwōt in ke? Bible |
Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? Bible | Inaaj jañ im liṃō kōn toḷ ko im liaajlọḷ kōn meḷan ko in āne jeṃadene re jorrāān; ejjeḷọk eṇ ej deblọke, im re jab roñ ainikien kau; bao in mejatot menninmour ko re jiṃor jako; raar etal ḷọk. Bible |
And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. Bible | Wōn ej juon armej e mālōtlōt im e meḷeḷe men in? Im wōn eo lọñiova ear kōnono ñan e bwe en kwaḷọk? Etke āne eo e jorrāān im jeepepḷọnwōt juon āne jeṃaden eo ejjeḷọk ej deblọke? Bible |
Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: Bible | Ak eo ej kōmmejāje en kōmmejāje ilo men in, bwe e meḷeḷe im e jeḷā Eō bwe Ña Jeova eo ej kōṃṃan jouj, jiṃwe, im wānōk ilo laḷ in, kōnke Iṇōṇō kake men kein, Jeova ej ba. Bible |
But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajeik aolep ro re ṃwijṃwipān ro re jab ṃwijṃwij: Bible |
Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart. Bible | Koṃwin roñjake naan eo Jeova ej kōnono ñan koṃ, ṃōn Israel. Bible |
Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. Bible | Wōn en jab mijak Eok, O Kiiñ in aelōñ ko? Bwe ej ekkar ñan Eok; bwpān ri mālōtlōt otemjej in aelōñ ko im ilo aelōñ otemjej, ejjeḷọk āinwōt Kwe. Bible |
Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. Bible | Re jiṃor bwebwe im jajeḷọkjeṇ; katak waan men eṇ, bwe ej jān aḷaḷ. Bible |
Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. Bible | A Jeova ej Anij e ṃool, E Anij e mour im Kiiñ ñan indeeo; laḷ in ej wūdiddin An illu, im aelōñ ko re bane An kwi. Bible |
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion. Bible | Ainikien ej kwaḷọk lijeñūrñūr an dān ko ilo lañ, im Ej kōṃṃan bwe enlōñḷọk kōdọ ko jān jikin ettoḷọk ilo laḷ; Ej kōṃṃan jarom ñan wōt, im Ediwōjḷọk kōto jān jikin ṃweiuk eo An. Bible |
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. Bible | Ājenkōj eo an Jekob e jab āinwōt er, bwe E Ri Kōṃanṃan men otemjej Israel ej bwij in jolōt eo An, im Jeova in inelep eo, Etan. Bible |
For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. Bible | Lo ainikien juon naan ej itok, aet, juon airuwaro eḷap jān āne eo eañn kōṃṃan jikin kweilọk ko in Juda men in jeepepḷọk, juon jikin jokwe adu jakōl. Bible |
Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons. Bible | I jeḷā, Jeova, bwe iaḷ eo an juon armej e jab ilo e make; e jab an juon armej eo ej etetal bwe en jiniet buñtōn neen. Bible |
Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. Bible | Ta eo jitōnborō ej kōṃṃane ilo ṃweo iṃō ke ear kōṃṃan elōñ me re nana? Kanniōk e kwōjarjar e maroñ kajeor jorrāān jān eok ke? Bwe kwōṃṃan nana innām kwōj ṃōṇōṇō kake. Bible |
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. Bible | Im Kwe, Jeova in inelep, Eo ej ekajet ilo wānōk im Ej māllejoñ ḷōmṇa im bōro, in lo Aṃ iden-oṇe ioer bwe ñan Kwe iar kwaḷọk aō keej. Bible |
I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. Bible | Jolōt eo Aō ej ñan Eō āinwōt juon laion ilo bukwōn wōjke; ej rorror ṇae Eō, kōn men in, Ij dike e. Bible |
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. Bible | Jolōt eo aō ej ñan Eō āinwōt juon bao e lāj im ebbijinjin ke? Bao ko je lāj i peḷaakin rej ṃaijeke ke? Koṃwin iḷọk im kokweilọktok menninmouemjej an meḷaaj; koṃwin āñintok er ñan iien ṃōñā. Bible |
Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. Bible | Ear kōṃṃane bwe en jeepepḷọk; e jeepepḷọk, ej jañ iṃaō; aolepen āne eo e jeepepḷọk kōnke ejjeḷọk armej ej lale. Bible |
They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. Bible | Ro ri kọkkure rej itok ioon aolepen jikin ko re utiej in āne jeṃaden enke jāje eo an Jeova ej ṃōñā jān jabōn laḷ ñan jabōn laḷ; ejjeḷọk aenōṃṃan kanniōk otemjej. Bible |
And the word of the LORD came unto me the second time, saying, Bible | Bōk nuknuk eo Kwaar wiaiki eo ej ioon ipōṃ; im kwōn jerkak, etal ñan Upretis im ṇooje ijo ilo juon rọñ ilo dekā ko. Bible |
This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. Bible | Bwe āinwōt kañūr eo ej eddāp ñan ipin armej, āindein Iar kaddālepen ṃōn Israel im aolepen ṃōn Juda ñan Eō, Jeova ej ba, bwe ren ña juon jar in armej im juon āt im juon men in nōbar im aiboojoj; ak raar jakake. Bible |
Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. Bible | Im Inaaj kaimaajaj er ñan doon, jemaer im ro nejier jiṃor, Jeova ej ba. I ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kake er ak ḷōmṇak kōn er bwe ren jab jorrāāpa. Bible |
Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken. Bible | Koṃwin leḷọk aiboojoj ñan Jeova ami Anij ṃokta jān An bōktok maro ṃokta jān an neemi tūbbọk ioon toḷ ko re marok, im Ej kōṃṃane mera koṃij kattar e bwe en annañin mej, im Ej ukōte ñan marok jilōñlōñ. Bible |
Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? Bible | Ta eo kwōnaaj ba ñe Ej likūt ro ṃōttaṃ iooṃ bwe ren aṃ irooj, im kwaar make katakin er? Kwō ban eñtaan ke āinwōt juon kōrā eo ej keotak? Bible |
Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness. Bible | Eñin kij eo aṃ, ṃōttan joñan eo jān Eō, Jeova ej ba. Bwe kwaar mekḷọk Eō im kwaar lōke riab eo. Bible |
The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth. Bible | Juda ej būroṃōj, im kōjām ko an re ṃōjṇọ, re liaajlọḷ ioon laḷ; im laṃō an Jerusalem ej wanlōñḷọk. Bible |
O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name’s sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee. Bible | O Kwe, Kōjatdikdik an Israel, Eo ej lọmọọren e ilo iien jorrāān; etkōj āinwōt juon ruwamāejet ilo āne eo im āinwōt juon ri ito-itak eo ej jeoe en kiki wōt? Bible |
If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. Bible | Kwaar kanooj joḷọk Juda ke? Aṃ ej dike Zaion ke? Etke Kwaar ṃam, im joñan eo kōm ar jab maroñ mour? Kōm ar pukot aenōṃṃan ak ejjeḷọṃan ear waḷọk, im kōm ar pukot iien kemour ak lo, jerata. Bible |
And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. Bible | Im Inaaj likūt ioir emān men, Jeova ej ba, Jāje eo bwe en ṃan, im kid bwe ren ipepḷọk, im bao in mejatoto im menninmour in laḷ bwe ren kañ ikkure er. Bible |
For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest? Bible | Kwe eo kwaar ilọk jān Eō, Jeova ej ba. Kwō kijoñ oktaklik. Im Inaaḷọke peiō ṇae eok im ṃan eok; I ṃōk in tūriaṃokake eok. Bible |
Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. Bible | Kōrā eo ear keotak jiljilimjuon e ṃōjṇọḷọk; e jako kūtuon; aḷ eo an eaḷọk ke ej raan wōt; e kar jook im āliklik, im Inaaj leḷọk ro rej pād wōt ñan jāj iṃaan ri kōjdat ro aer, Jeova ej ba. Bible |
And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. Bible | Kwe eo Kwō jeḷā, O Jeova, Kwōn keememej eō im Kwōn lotok eō, iōn iden-oṇe kōn eō ioon ro rej lukwarkwar eō, im ilo Aṃ meanwōd Kwōb bōkḷọk eō. Kwōn jeḷā bwe unin kinaakḷọk eō ej kōn Kwe. Bible |
I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Bible | Etke aō metak ej pād wōt, im kinej eo aō e jab mo im e abwin mour? Ṃool ke Kwōnaaj ñan eō āinwōt juon river e ṃoṇ im dān ko re jab tiljek? Bible |
Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon oror e bronze im pen ñan armej rein renaaj tariṇaeik eok, ak re ban anjọ ioṃ, bwe Ña Ij ippaṃ bwe In lọmọọreṃ im kōtḷọk eok, Jeova ej ba. Bible |
They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Kwōn jab deḷọñ ilo ṃōn liaajlọḷ im kwōn jaal in jañūt er, im kwōn jab būroṃōj kōn er; bwe Iar bōk Aō aenōṃṃan, tiljek tūriaṃo jān armej rein, Jeova ej ba. Bible |
And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? Bible | Innām kwōnaaj ba ñan er Jeova ej ba, ej kōn an ro jemami ilọk jān Eō im ḷoor anij ro jet im jerbal ñan er im kabuñ ñan er. Raar ilọk jān Eō, im raab eọroñ kien ko Aō. Bible |
Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban bar ba, Āinwōova ej mour Eo ear kadiwōjḷọk ro nejin Israel jān āne in Ijipt. Bible |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; Bible | Ak renaaj ba, Āinwōt Jeova ej mour Eo ear kadiwōjtok ro nejin Israen āne eo eañ im jān aolep āne ko Ear joḷọk er ie, im Inaaj kajepḷaak er ñae eo aer eo Iar leḷọk ñan ro jeṃaer. Bible |
But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers. Bible | Lo, Inaaj kūrtok elōñ ri eọñōd, Jeova ej ba, im renaaj eọñōde er; ijen, Inaaj kūrtok elōñ ri kakidudu, im renaaj kakidudu kōn er ioon toḷ otemje ioon bat otemjej im ilo rọñ in dekā ko. Bible |
And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever. Bible | Āindein an Jeova ba, En lia eo ej lōke armej im ej likūt kanniōk kajoo an, im būruon ej jeorḷọk jān Jeova. Bible |
For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. Bible | Ak e jeraaṃṃan eo ej lōke Jeova, im Jeova enaaj an men in lōke. Bible |
Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. Bible | Ak enaaj āinwōt juon wōjke eṃōj ekkat iturin dān ko, ej jilkinḷọk okraurin juon river, im e ban mijak ñe ej waḷọk bwil, ak bōlōken enaaj maroro e ban inepata ilo iiō in ñūta, im e ban jako an kwaḷọk leen. Bible |
I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. Bible | Āinwōt juon bao partrij ej ruprup lep ear jab kalik, āindein eo ej koorḷọeiuk ak jab ilo jiṃwe; ilo ioḷapen raan ko an renaaj ilọk jān e, im ilo jeṃḷọkeaaj juon ri bwebwe. Bible |
As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool. Bible | Jān jinoin, jikin kwōjarjar eo ad ej juon tūroon e utiej im aiboojoj. Bible |
But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe koṃnaaj lukkuun pokake Eō, Jeova ej ba, iṃij jab kadeḷọñ jabdewōt men eddo ilo kōjām ko an jikin kweilọk in ilo raa Sabat, im koṃij kokwōjarjar raan in Sabat bwe koṃwin jab kōṃṃabdewōt jerbal ilo e, Bible |
Then the word of the LORD came to me, saying, Bible | I jab maroñ kōṃṃan ñan koṃ, ṃōn Israel, āinwōt ri kōṃṃan jāpe i, Jeova ej ba? Lo, āinwōt kle ilo pein ri kōṃṃan jāpe, āindein koṃ ilo peiōn Israel. Bible |
At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; Bible | Im eḷaññe aelōñ eo Iar kōnnaan ṇae e ej oktak jān nana eo an, innāaaj oktak jān jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃane ñan e. Bible |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; Bible | Im ej kōṃṃan nana ilo meja bwe en jab eọroñ ainikiō, innām Inaatak jān eṃṃan eo Iar ba Inaaj kar kōṃṃane ñan e. Bible |
Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. Bible | Ak rej ba, Ej men pata; bwe kōmnaaj ḷoor ḷōmṇak ko amim, im kōmnaaṃṃan, kajjojo iaam, ekkar ñan būruon e nana im penawiia. Bible |
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃwin kajjitōk ṃōk ippān ri aelōñ ko: Wōn ear roñ juon men āinwōt in? Virjin eo an Israel ej kōṃṃan juon meap an nana. Bible |
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up; Bible | Ñan kōṃṃan āne eo āneir men in jeepepḷọk, men in kajjirere indeeobdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj bwilōñ im enaaj jeboulul. Bible |
Thus saith the LORD, Go and get a potter’s earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests; Bible | Innām kwōn diwōj ḷọk ñan koṃlaḷ an Ben-Hinnom eo ej ikijjien kōjā jāpe ko; im kwōn kwaḷọk ijo naan ko Ij ba ñan eok. Bible |
And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee, Bible | Im kwōn ba, Koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ kiiñ ro in Juda im koṃeṃij jokwe ilo Jerusalem. Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba: Loaaj bōktok jorrāān ṇae jikin in, lọjilñin jabdewōt eo ej roñjake renaaj tūññūḷọke. Bible |
They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban ṇa etan jikin ipet ak koṃlaḷ an Ben-Hinnom, ak renaaj ṇa etan koṃlaḷ in ṃanṃan. Bible |
And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. Bible | Im Inaaj likūt jikin kweilọk in bwe en men in jorrāān im kajjirerebdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj eppaḷ im bwilōñ kōn aolep jorrāān ko an. Bible |
And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter’s vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury. Bible | Āindein Aō naaj kōṃṃan ñan jikin in, Jeova ej ba, im ñan ro rej jokwo e; im Inaaj kōṃṃan jikin kweilọk in āinwōt Topet. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words. Bible | Im Pashur, nejin Imer rū kanaan eo im eo ej irooj e utiej ilo ṃōn Jeovar roñ bwe Jeremaia ear rūkaanij men kein. Bible |
For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. Bible | Ak Jeova ej ippa āinwōt juon Eo eḷap im kajoor. Kōn men in ro rematōrtōr eō renaaj tipñōl im re ban anjọ; renaaj lukkuun jook bwe ear japrak pepe ko aer; re ban meḷọkḷọk aer jook ñan indeeo. Bible |
But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten. Bible | O Jeova in inelep, Eo ej māllejoñ rū wānōk im lo ḷōmṇak ko im bōro lo Aṃ iden-oṇe ioer kōnke iar kwaḷọk aō inepata ñan Kwe. Bible |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. Bible | Im ālikin men in, Jeova ej ba, Inaaj leḷọk Zedekaia kiiñ in Juda, im ro rrijeran, im armej ro, im ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in, ro raar jab men nañinmej im jāje im ñūta, ñan ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, io pein ri kōjdat ro aer, im ilo pein ro rej pukot aer mour. Im enaaj ṃan er kōjān jāje; e ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kōn er ak kōtḷọk er. Bible |
And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. Bible | Eo ej jokwe ilo jikin kweilọk in enaaj mej kōn jāje, ak ñūta, ak nañinmej eo ej diwōjḷọk im etal ñan ro ri Kaldia, ro rej nitbwilli koṃ, enaaj mour ib mej. Bible |
O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. Bible | Jeova ej ba, Lo, Ij ṇae eok, kweo kwōj jokwe ilo koṃlaḷ eo, ilo meḷaa e dekāke, eo ej ba, Wōn enaaj wanlaḷtok ṇae kōm? Wōn enaaj deḷọñ ilkin ko ad? Bible |
Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? Bible | Im Inaaj kajeik koṃ ekkar ñan leen kōṃṃan ko ami Jeova ej ba, Iaaj kōjọ juon kijeek ilo bukwōn wōjke eo an, im enaaj kañ aolep men ḷaakin. Bible |
Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word, Bible | Im kwōn ba, Kwōn eọroñ naan in Jeova, Kiiñ in Juda, eo ej jijet iooroon an Devid, kwe im ro ri karijeraṃ im ro dooṃ me rej deḷọñ ilo kōjāin. Bible |
But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. Bible | Bwe āindein an Jeova ba kōn ṃōn kiiñ in Juda, Kwōj āinwōt Giliad ña, bōran Lebanon; ak ilo ṃool Inaaj kōṃṃan bwe kwōn āinwōt juon ānṃaden im jikin kweilọk ko ejjeḷọk ej jokwe ie. Bible |
Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. Bible | Koṃwin jab jañ kōn eo e mej im jab būroṃōj kōn e; ak koṃwin lukkuuñ kōn eo ej etal, bwe e ban rọọltok im lo āne in an ḷotak. Bible |
But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. Bible | Wo ñan eo ej kalōk ṃweo iṃōn kōn jab wānōk, im ruuṃ ko an ilōñ kōn jab jiṃwe; ej kōjerbal ri turin im jab leḷọk oṇean, im e jab leḷọk ñan e kōrbal eo an. Bible |
Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour’s service without wages, and giveth him not for his work; Bible | Ej ba, Inaaj kalōk ñan eō juon eṃ kilep im ruuṃ ko ilōñ reḷap; iaaj kōṃṃan wūnto ko ilo e im kalbubuki kōn aik im unoki būrōrō. Bible |
Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him? Bible | Ear jojomar akweḷap eo an eo e jeraṃōl im eo e aikuj, innām ear eṃṃapān. E jab men in jeḷā Eō ke? Jeova ej ba. Bible |
The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. Bible | Kwe eo kwōj jokwe ilo Lebanon, im eṃōj aṃ kōṃṃane el eo aṃ iljke aik ko; enañin ḷap aṃ naaj ñūrñūr ñe kwō jino in metak āinwōt eñtaa juon kōrā eo ej keotak. Bible |
O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail! Bible | Āinwōt Ij mour, Jeova ej ba, eḷaññe kwe, Konaia nejin Jehoiakim, Kiiñ in Juda, Kwaar juon kein sil ioon peiō anmooṇ, Inaaj kar tūṃwi eok jān jent. Bible |
But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return. Bible | Armej in, Konaia, ej juon jāpe eṃōj rupe im armej rej dike ke? Ej juope me armej re jab ṃōṇōṇō kake ke? Etke eṃōj joḷọk e im ineen im eṃōlkinḷọk er ñan juon āne re jab jeḷā kake? Bible |
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba ṇae seperd ro rej sepermej ro doō, Koṃ make, koṃ ar kajeplōklōk sip ko Aō im juḷọk er, im koṃ ar jab lale er; lo, Inaaj kajeik koṃ kōn nana an kōṃṃan ko ami, Jeova ej ba. Bible |
And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase. Bible | Im Inaaj kajutak ioer seperd ro, im renaaj naajdik er. Innām re ban bajak, im re ban lōḷñọñ, im re ban aikuj, Jeova ej ba. Bible |
And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajutak ñan Devid juon Rkwōjarjar; im Kiiñ eo enaaj irooj im enaaj mālōtlōt, im enaaj kōṃṃan jiṃw wānōk ilo āne eo. Bible |
In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Bible | Kōn men in, Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban bar ba, Jeov mour, Eo Ear bōklōñḷọk ro nejin Israel jān āne in Ijipt. Bible |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; Bible | Bōtab, renaaj ba, Jeova ej mour, Eo ear bōklōñḷọk im Eo ear tōl inee nejin Israel jān āne eo eañ im jān aolep āne ko ijo Iar joḷọk er ñan ie; inaaj jokwe ilo āneir. Bible |
For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. Bible | Bwe ri kanaan im pris rej jiṃor ettoon; kab Iar lo aer nana ilowan ṃweō, Jeova ej ba. Bible |
For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. Bible | Kōn men in, iaḷ eo aer enaaj ñan er āinwōt jikin ijjir ilo marok; im naaun er, im renaaj buñ ilo e, bwe Inaaj bōktok nana ioer ilo iiō in aer kaje, Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. Bible | Rej ba wōt ñan ro rej kajekdọọn Eō, Jeova ej ba enaaj wor aenōṃṃapemi; im ñan jabdewōt eo ej etal ilo an pen būruon rej ba, Ejjeḷọk jorrāāaaj waḷọk ñan koṃ. Bible |
For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it? Bible | Lo, juon aire ej waḷọk jān Jeova ilo An illu, im juon aire ej ṃakūtkūt; eñ ioon bōran ro re nana. Bible |
Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked. Bible | Illu an Jeova e ban jeor ṃae iien Ej kōṃṃan im kajejjet kōttōpar ko aruon; ilo raan ko āliktata koṃnaaj lukkuun kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in. Bible |
But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. Bible | Ña juon Anij epaak ke, Jeova ej ba, im jab juon Anij ettoḷọk? Bible |
Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? Bible | Eḷaññe juon armej ej kūttiliek ilo jikin kūttiliek ko, I ban lo e ke? Jeov ba. I jab kobrak lañ im laḷ ke? Jeova ej ba. Bible |
How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart; Bible | Ro rej kōttōbalbal bwe ren kōṃṃan bwe armej ro doō ren meḷọkḷọa kōn ettōṇak ko aer, ko jabdewōt ej kwaḷọk ñan ro ṃōttan, āinwōt ro jemaear meḷọkḷọk Eta kōn Bael? Bible |
Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. Bible | Ri kanaan eo ewor an ettōṇak, en kwaḷọk tōṇak eo; ak eo ewor Aō naapān, en kwaḷọk naan eo ilo ṃool. Ewi kōtaan wūjooj e ṃōrā im grain eo? Jeova ej ba. Bible |
The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD. Bible | Aō in naan e jab āinwōt kijeek ke? Jeova ej ba. Im āinwōt juon aṃ ej kapedakilkil juon dekā? Bible |
Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? Bible | Kōn men in, Lo, Ij ṇae ri kanaan ro, Jeova ej ba, ro rej kọọt naan ko Aō jān ri turin. Bible |
Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. Bible | Lo, Ij ṇae ri kanaan ro, Jeova ej ba, ro rej kōjerbal loer, im rej ba, E. Bible |
Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. Bible | Lo, Ij ṇae ro rej rūkaanij tōṇak ko re riab, Jeova ej ba, im rej kwaḷọk rej kejabwābweik armej ro doō kōn riab ko aer im kōn men waan ko aer Ña Iar jab jilkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er im re jab jipañ armej rein ñan jiddik, Jeova ej ba. Bible |
Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD. Bible | Im ñe armej rein ak juon ri kanaan ak pris ej kajjitōk ippaṃ im ba, Tan eo jān Jeova? innām kwōnaaj ba ñan er Ewi naan eo? ak Inaaj ilọk jāṃ, Jeova ej ba. Bible |
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD. Bible | Im ri kanaan eo, ak pris eo, ak armej eo ej ba, Naan in Jeova, Inaaj kajeik armej eo im ṃweo iṃōn. Bible |
And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house. Bible | Āindein koṃnaaj ba, kajjojo ñan ri turin im kajjojo ñan jemjein jemjaten, Ta eo Jeova ej uwaak? ak, Ta eo Jeova ej ba? Bible |
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. Bible | Ak koṃ ar jab eọroñ Eō, Jeova ej ba; im koṃ ar kaillu Eō kōn jerbal k peōmi ñan ami jorrāān. Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, Bible | Lo, Inaaj āñiñintok aolep bwij ko jān eañ, Jeova ej ba, im Nebukadnezaiñ in Babilon, ri karijer eo Aō; im Inaaj bōktok er ṇae āne in, im ñan ro rekwe ie, im ṇae aelōñ kein otemjej iturin; im Inaaj kajeepepḷọk er im Inaaṃṃan bwe ren men in lōḷñọñ, im men in bwilōñ, im jorrāān ñan indeeo. Bible |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. Bible | iiō kan, Inaaj kajeik Kiiñ in Babilon im aelōñ eṇ, Jeova ej ba, im āneen Kaldia kōn nana ko aer, im Inaaj kōṃṃan bwe en me jeepepḷọk indeeo. Bible |
To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; Bible | Jerusalem, im jikin kweilọk ko in Juda, im kiiñ ro an, im irooj ro an; ñaṃṃan bwe ren men in jeepepḷọk, men in lōḷñọñ, men in jōjōik, im men ia āinwōt ej rainin; Bible |
For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts. Bible | Bwe lo, Ij jino in bōktok jorrāān ioon jikin kweilọk eo ej etṇake Eō, iaaj ejjeḷọk ami kaje ñan jiddik ke? Koṃnaaj bōk kaje, bwe Ij bōktok juoje ṇae aolep ro rej jokwe ioon laḷ in, Jeova in inelep ej ba. Bible |
Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. Bible | Im kwe, kwōnaaj rūkaanij ñan er naan kein otemjej. Im kwōnaaj bn er, Jeova ej ñūrñūr jān jikin e utiej, im jān jikin kwōjarjar eo An Ej kotanikien; E lukkuun ñūrñūr ṇae jikin eo An, Ej laṃōj āinwōt ro rej juri grep ko laṃōj ñan aolep ro rej jokwe ioon laḷ. Bible |
A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD. Bible | E waḷọk juon ñūrñūr ñan jeṃḷọken laḷ bwe Jeova ej akwāāl ippān rlōñ ko. Ej ekajet kanniōk otemjej; Enaaj leḷọk ro ewor rueir ñan jāje eo, Jeova ej ba. Bible |
A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture. Bible | Kwōn roñjake laṃōj an seperd ro im liṃō an ro reḷap an bwij eo, bwova ej kọkkure meḷan eo aer. Bible |
And all nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him. Bible | Im aelōñ otemjej renaaj jerbal ñan e im ñan nejin im ñan ro jibwin, ṃaen āne eo an ej itok, innām elōñ aelōñ im kiiñ ro re ḷap renaaj kōṃṃan bw jerbal ñan er. Bible |
But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein. Bible | Ak aelōñ eo enaaj likūt kōnwaan ilo ine eo an Kiiñ in Babilon im enaarbal ñan e, Inaaj kōṃṃan bwe en pād wōt ilo āne eo an, Jeova ej ba, im enaarbale im jokwe ie. Bible |
For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. Bible | Bwe Iar jab jilkinḷọk er, Jeova ej ba, ak rej rūkaanij riab ilo Eta bwe Idiwōjḷọk koṃ im koṃwin jako, koṃ im ri kanaan ro rej rūkaanij ñan koṃ. Bible |
But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. Bible | Im eḷaññe er ri kanaan, im eḷaññe naan in Jeova ej ilo er, ren akweḷaiō ñan Jeova in inelep bwe ṃweiuk ko rej pād wōt ilo ṃōn Jeova im ilo ṃōiñ in Juda im ilo Jerusalem ren jab etal ñan Babilon. Bible |
They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place. Bible | Renaaj bōkḷọki ñan Babilon im renaaj pād ie ṃae raan eo Ij ekajet er, Jeova ej ba, innām Inaaj bōktoki im karọọli ñan jikin in. Bible |
And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon. Bible | Kab Inaaj karọọltok ñan jikin in Jekonaia nejin Jehoiakim Kiiñ in Jud aolep ri jipọkwe ro an Juda ro raar etal ñan Babilon, Jeova ej ba, bwe Inaailọk ine eo an Kiiñ in Babilon. Bible |
The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him. Bible | Ri kanaan eo ej rūkaanij kōn aenōṃṃan, ñe naan eo an ri kanaan in eḷọk, innām renaaj jeḷā kōn ri kanaan in bwe Jeova ear jilkintok e ilo ṃool. Bible |
And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace. Bible | Im koṃwin pukot aenōṃṃan an jikin kweilọk eo ijo Iar kōṃṃan bwṃwin ri jipọkwe ie; im koṃwin jar ñan Jeova kōn e, bwe eḷaññe ej aenōṃṃaṃnaaj aenōṃṃan. Bible |
For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. Bible | Bwe Ña, I jeḷā kōttōpar ko Aō kōn koṃ, Jeova ej ba, kōttōpar inōṃṃan im jab ñan jorrāān, bwe In lewōj juon katmāne im kōjatdikdik. Bible |
And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive. Bible | Im koṃnaaj lo Eō, Jeova ej ba, im Inaaj kajepḷaak koṃ jān ami jipọkwe Inaaj kokweilọktok koṃ jān aelōñ ko otemjej im jān jikin otemjej ijo Iaḷọk koṃ ie, Jeova ej ba; im Inaaj karọọl koṃ ñan jikin in ijo Iar kajipọkweiṃ jān e. Bible |
Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity; Bible | Bwe āindein an Jeova ba kōn Kiiñ eo ej jijet ioon tūroon eo an Devid kōn armej otemjej rej jokwe ilo jikin kweilọk in, kab ro jemjein jemjatōm raar jab etal ippemi ñan jipọkwe; Bible |
Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD. Bible | Kōnke raar jab eọroñ naan ko Aō, Jeova ej ba, ko Iar jilkinḷọk ñan en ri kanaan ro, ro ri karijerō, ke ear makijkij Aō jilkinḷọk er; barāinwōt koṃ ar jab roñjake, Jeova ej ba. Bible |
Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD. Bible | Kōnke raar kōṃṃan bwebwe ilo Israel, im raar ḷōñ ippān kōrā ro pālee ri turir, im raar kwaḷọk naan ko re riab ilo Eta ko Iar jab jiroñ er; im I jeḷā Ij rū kaṃool Jeova ej ba. Bible |
The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks. Bible | Jeova ear kōṃṃan eok pris ilo jikin Jehoiada pris eo bwe kwōn ri lalo ṃōn Jeova; innām jabdewōt eṃṃaan e bwebwe im ej rūkaanij, kwōn likūilo jakōl eo im ilo ine eo. Bible |
Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you? Bible | Innām kwe, etke kwō jañin kauwe Jeremaia ri Anatot eo ej rūkaanij ñaṃ? Bible |
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD. Bible | Kōn men in āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj kajeik Shemaia ri Nehele ro ineen; enaaj ejjeḷọk doon ibwiljin armej rein, im e ban lo eṃṃan eo Inaaṃṃan ñan ro doō, Jeova ej ba, kōnke ear kwaḷọk juṃae ṇae Jeova. Bible |
For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. Bible | Bwe lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajepḷaak jipọkwe an rō Israel im Juda, Jeova ej ba. Im Inaaj kajepḷaak er ñan āne eo Iar leḷọk ña jemaer, im renaaj bōk e. Bible |
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness? Bible | Koṃwin kajjitōk ṃōk im lo eḷaññe eṃṃaan re jeḷā keotak; bwe etke I eṃṃaan ro otemjej im peir ioon ipir āinwōt juon kōrā eo ej keotak, im meemjej re oktak im o? Bible |
Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble, but he shall be saved out of it. Bible | Aiaea! Bwe juon raan eḷap im nana, enaaj ejjeḷọk āinwōt e; ej iien jorrāā Jekob, ak naaj lọmọọren e jān e. Bible |
For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him: Bible | Im enaaj āindein ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, Inaaj bwilọk ine e jān kōnwaami im Inaaj ṃwijiti to ko ami; im ruwamāejet ro re ban baṃakokoik er. Bible |
Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid. Bible | Im kwōn jab mijak, karijera, Jekob, Jeova ej ba, im kwōn jab lōḷñọñrael; bwe Inaaj lọmọọreṃ jān ettoḷọk im ineōṃ jān āne in jipọkwe eo aer Jekob enaaj rọọltok im tōt im aenōṃṃan, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ e. Bible |
For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. Bible | Bwe Ña ij ippaṃ, Jeova ej ba, bwe In lọmọọreṃ. Bwe Inaaj kōṃṃae aelōñ ko otemjej ijo Iar kajeplōklōk eok ie renaaj jako; bōtab I ban kōṃṃae kwōn jako, ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban ñan jiddik likūt bw ejjeḷọk aṃ kaje. Bible |
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. Bible | Ejjeḷọk eṇ ej akweḷap kōn kajjitōk eo aṃ bwe kwōn mour; ejjeḷọk wūn kemour ñan eok. Bible |
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased. Bible | Aolep ro jeraṃ raar meḷọkḷọk eok, re jab pukot eok; bwe Iar ṃan eonwōt juon ej ṃan ri kōjdat eo an, im kajeik eok āinwōt juon eo e lāj, bwe nan aṃ re lōñ im jerọwiwi ko aṃ re orḷọk. Bible |
For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after. Bible | Bwe Inaaj kemour eok im Inaaj kemour kinej ko kōnjaṃ, Jeova ej bawe raar ṇaetaṃ juon eo eṃōj joḷọke, im ba eñin Zaion, im ejjeḷọk armej ekote. Bible |
And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD. Bible | Im ri tōl eo aer enaaj juon iaer, im irooj eo aer enaaj waḷọk jān ibwiljier Inaaj karuwaaktok e, im enaaj kepaak ñan Eō, bwe wōn eo ej peran bwe epaak Eō? Jeova ej ba. Bible |
The fierce anger of the LORD shall not return, until he hath done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it. Bible | E ban jako illu e bwil an Jeova ṃae iien Ej kōṃṃan men kein im ṃaen e tōprak kōṇaan ko an būruon; ilo raan ko ālik koṃnaaj meḷeḷe men in Bible |
At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. Bible | Ilo iien eo, Jeova ej ba, Inaaj Anij eo an baaṃle otemjej an Israel, im renaaj ro doō. Bible |
They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. Bible | Renaaj jañ ke rej itok, im Inaaj tōl er kōn aer akweḷap; Inaaj kōṃṃae ren etetal iturin river ko in dān; ilo juon iaḷ e jiṃwe ijo re ban tipñōl iee Ij jeman Israel, im Epraiem ej ṃaanjiō. Bible |
Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock. Bible | Koṃwin roñjake naan in Jeova, koṃ aelōñ ko, im koṃwin kwaḷọk ile ko rettoḷọk; im koṃwin ba, Eo ear kejeplōklōk Israel Enaaj kọkweilọkto im Enaaj kōjparok e āinwōt juon seperd ej kōjparok bwij eo an. Bible |
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD. Bible | Im Inaaj lukkuun kajeraaṃṃan pris ro; im armej ro doō renaaj obrak kōn eṃṃan jān Eō, Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. Bible | Āindein an Jeova ba, Eṃōj roñ juon ainikien ilo Rema, jañ im liaajlọḷ eḷap, Rachel ej jañūt ro nejin; e abwin bwe ren kaaenōṃṃane kōn ro nejine re jako. Bible |
Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy. Bible | Āindein an Jeova ba, Dāpij ainikiōṃ jān jañ im mejōṃ jān dānnimjaaḷaḷ, bwe enaaj wor oṇean jerbal ko aṃ, Jeova ej ba, im renaaj rọọlton āne in ri kōjdat. Bible |
And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border. Bible | Bwe ewor kōjatdikdik ñan aṃ ilju im jekḷaj, Jeova ej ba, im ro nejōṃ renaaj rọọltok ñan tōrerein ko aer. Bible |
Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD. Bible | Epraiem e jab nejū jitōnbōro ke? E jab juon ajri ej kaṃōṇōṇōik Eō ke? Bwe toun wōt Aō kar kōnnaan ṇae e, Iar kanooj keememej e wōt. Kōn men inpok būruō kōn e; ilo ṃool Inaaj tūriaṃo kake e, Jeova ej ba. Bible |
Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj ekkat ṃōn Israel im ṃōda kōn ine in armej im ine in menninmour. Bible |
And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD. Bible | Im āinwōt Iar lale er bwe In tūṃwi im rupelaḷḷọk im jolaḷḷọk im kọkkur kejorrāān; āindein Aō naaj lale er bwe In ekkal im ekkat, Jeova ej ba. Bible |
But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge. Bible | Bwe kajjojo armej enaaj mej kōn nana eo an; jabdewōt armej eo ej ṃōñā grep re jañin kalo, enaaj metak ñiin. Bible |
Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan juon bujen ekāāpān ṃōn Israel im ṃōn Juda. Bible |
Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: Bible | E ban āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jemaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In āñinḷọk er jān āne in Ijipt. Im raar make kọkkure bujen eñe Iar āinwōt ḷeo pāleir, Jeova ej ba. Bible |
But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. Bible | Bwe eñin bujen eo Inaaj kōṃṃane ippān ṃōn Israel ālikin raan kein, Jeova ej ba. Inaaj likūt kien eo Aō ilo er, im Inaaj je e ioon būrueir, im Inaaij eo aer, im renaaj armej ro doō. Bible |
And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. Bible | Im jabdewōt armej, re ban bar katakin ro ri turier im jemjein jemjate ba, Koṃwin jeḷā Jeova; bwe er otemjej, jān eo e diktata ñan eo eḷaptatanaaj jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bwe Iar joḷọk nana ko aer, im I ban bar keememerọwiwi ko aer. Bible |
Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name: Bible | Jeova, Eo ej likūt aḷ ñan meram in raan, im allōñ im iju ko ñan meram im boñ, Eo ej poktake loṃaḷo, im ṇo ko an rej ñūrñūr, etan Jeova in inelepndein An ba: Bible |
If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. Bible | Eḷaññe men kein re jako jān iṃaō, Jeova ej ba, innām barāinwōt enaako an ineen Israel pād āinwōt juon aelōñ iṃaō iien otemjej. Bible |
Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba, Eḷaññe re maroñ joñe lañ ko ilōñ im kappukoñtakin laḷ in ilaḷ, innām barāinwōt Ña, Inaaj joḷọk aolepen ineen Israel kōlep men ko raar kōṃṃani, Jeova ej ba. Bible |
Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe renaaj kalōk jikin kweilọk eo ñaova jān ṃōn ebbaar eo an Henanel ñan kōjām eo ilo kona eo. Bible |
And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper. Bible | Im enaaj āñinḷọk Zedekaia ñan Babilon, im enaaj pād ie ṃae iien Ij loḷọk e, Jeova ej ba, bwe meñe koṃij tariṇaeik ro ri Kaldia, koṃ jāmin jeraaṃṃan? Bible |
Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it. Bible | Lo, Hanamel nejin Shallum, wūllepaṃ, enaaj iwōj im ba, Kwōn wiaikwōn eo aō eo ej ilo Anatot, bwe kuṇaaṃ in wia. Bible |
So Hanameel mine uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD. Bible | Im Hanamel, nejin wūllepa, ear itok ñan eō ekkar ñan naan in Jeova, ke iar pād ilo oror in ṃōn ri lale eo, im ear ba ñan eō, Kwōn wiaik ṃōk bukwō aō eo ej ilo Anatot ilo āne in Benjamin, bwe ej ḷāṃorōṃ im kuṇaaṃ in wia. Innām iar jeḷā bwe men in Naan an Jeova. Bible |
Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it. Bible | Lo, ejouj ko rej tōpar jikin kweilọk eo bwe ren bōk e; im naaj leḷọk jikieilọk in ṇa ilo pein ro ri Kaldia ro rej tariṇaek e kōn jāje im ñūta, im nañinmej men eo Kwaar ba, ej waḷọk; im lo, Kwōj lo e. Bible |
For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD. Bible | Bwe ro nejin Israel im ro nejin Juda raar kōṃṃan nana wōt iṃaan mejn iien aer dik; bwe ro nejin Israel raar kaillu Eō wōt kōn kōṃṃan ko an peir, Jeova ej ba. Bible |
The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. Bible | Ainikien lañlōñ im ṃōṇōṇō, ainikien ḷeo pālele im lio pālele, im ainikie rej ba, Koṃwin nōbar Jeova in inelep, bwe Jeova eṃṃan, bwe tūriaṃo k rej ñan indeeo, im an ro rej bōktok katok in kaṃṃoolol ilo ṃōn Jeova, bwaaj kajepḷaaktok jeraaṃṃan ko an āne eo āinwōt ṃokta, Jeova ej ba. Bible |
In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD. Bible | Ilo jikin kweilọk ko ilo toḷ ko im ilo koṃlaḷ ko, im ilo jikin kweilọk ko k, im ilo āneen Benjamin, im i peḷaakin Jerusalem, im ilo jikin kweilọk ko ida, bwij ko renaaj bar eḷḷā iuṃwin pein ri bōnbōn eo, Jeova ej ba. Bible |
Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajejjet Naan eṃṃan eo Iaaḷọk e ñan ṃōn Israel im ṃōn Juda. Bible |
But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD. Bible | Kwōnaaj mej ilo aenōṃṃan, im renaaj kōṃṃan kijeek kōn eok āinwōt raar kōṃṃan kijeek kōn ro jiṃṃaṃ, kiiñ ro ilo jinoin ro raar ṃokta jān eok renaaj liaajlọḷ kōn eok im ba, Aia, irooj! bwe Iar ba men in, Jeova ej ba. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃ ar jab pokake Eō bwe koṃwiaḷọk anemkwōj, kajjojo armej ñan jemjein jemjatin im ñan ri turin. Lo, Ñ kwaḷọk anemkwōj ñan koṃ, Jeova ej ba, ñan jāje, ñan nañinmej, im ñan ñūta Inaaj kōṃṃan bwe koṃnaaj men in lōḷñọñ ñan aelōñ otemjej ioon laḷ. Bible |
Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant. Bible | Lo, Inaaj jiroñ, Jeova ej ba, im Inaaj karọọltok er ñan jikin kweilọk in renaaj tariṇaek e im bōk e im tile kōn kijeek; im Inaaj kōṃṃan jikin kweilọ in Juda bwe ren jeepepḷọk im ejjeḷọk armej enaaj jokwe ie. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn etal im kwōn ba ñan armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, Koṃij jab bōk katak im roñjakn Naan ko Aō ke? Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live. Bible | Āindein an Jeova ba, eo ej pād wōt ilo jikin kweilọk in enaaj mej kōje, kōn ñūta, im kōn nañinmej, ak eo ej diwōjḷọk ñan ro ri Kaldia enaaj mour mour eo an enaaj āinwōt men in rakim, im enaaj mour. Bible |
Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. Bible | Innām irooj ro raar ba ñan Kiiñ eo, En mej kiiō ḷe in bwe āindein aṃōjṇọik pein ri tariṇae ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in im pein armeemjej kōn an ba naan kein ñan er, bwe armej in ej pukot jerata im jaraaṃṃan an armej rein. Bible |
Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear ba, Ekwe, ej ilo peōmi, bwe Kiiñ eo e jab maroñ kōṃṃan jabdewōt ṇae koṃ. Bible |
So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear kalliṃur ñan Jeremaia ilo ettino im ba, Āinwōova ej mour, Eo ear kōṃanṃan kōj, I ban ṃan eok im I ban leḷọk eok ilo peimej rein ro rej pukot aṃ mour. Bible |
But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid. Bible | Im Inaaj lọmọọreṃ ilo raan eo, Jeova ej ba, im re ban leḷọk eok ṇa ilin armej ro kwōj mijak er. Bible |
For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD. Bible | Bwe ilo ṃool Inaaj lọmọọreṃ, im kwō ban buñ kōn jāje, ak aṃ mouaaj āinwōt men in rakim ñan eok, bwe kwaar lōke Eō, Jeova ej ba. Bible |
And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go. Bible | Im kiiō, lo, ij kōtḷọk eok rainin jān chain ko raar pād ioon peōṃ. Eḷaññṃan ippaṃ bwe kwōn itok ippa ñan Babilon, itok, im inaaj lale eok; aaññe enana ippaṃ in itok ippa ñan Babilon, āinwōt juon. Kwōn lale aolee eo iṃaam, im ijo ej eṃṃan im ekkar ippaṃ bwe kwōn etal ñan ie, kwōal ñan ie. Bible |
Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. Bible | Im rọñ eo, ijo Ishmael ear joḷọk aolep ubōn armej ro ie me ear ṃan en Gedalaia, ej men eo Kiiñ Esa ear kōṃṃane kōn Baasha, Kiiñ in Israelhmael, nejin Netenaia ear kobrak e kōn ānbwinnen armej re mej. Bible |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, Bible | Im raar etal im jokwe ilo Gerut Kimham, eo ej iturin Betleem bwe real im deḷọñ ilo Ijipt, Bible |
Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you. Bible | Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba ñan er, Ij roñ koṃ. Ekwe, Inaaj jar ñaova ami Anij ekkar ñan naan ko ami, im men otemjej Jeova ej uwaak koṃaaj kwaḷọki ñan koṃ; I ban dāpij jabdewōt jān koṃ. Bible |
Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand. Bible | Koṃwin jab mijak Kiiñ in Babilon eo koṃij mijak e kiiō; koṃwin jajak e, Jeova ej ba, bwe Ña Ij ippemi bwe In lọmọọren koṃ im kōtḷọk koṃ jān pein. Bible |
For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it. Bible | Bwe koṃ are ṃoṇ koṃ make ke koṃ ar jilkinḷọk eō ñan Jeova ami Ani ba, Kwōn jar kōn kōm ñan Jeova ad Anij, im ekkar ñan men otemjej Jeov Anij ej ba, kwōn kwaḷọki ñan kōm, im kōmnaaj pokake. Bible |
And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace. Bible | Im Inaaj tile kōn kijeek ṃoko ṃōn anij ro in Ijipt, im enaaj tile ijipọkweiki. Im enaaj kōṇake āne in Ijipt āinwōt juon seperd ej kōṇake nuknu an, im enaaj diwōjḷọk jān ijo ilo aenōṃṃan. Bible |
He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire. Bible | Im enaaj rupe oror ko an Bethshemesh eo ej ilo āne in Ijipt, im enaale ṃoko ṃōn anij ro in Ijipt kōn kijeek. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein, Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃ ar make lo aolerrāān eo Iar bōktok ioon Jerusalem im ioon aolep jikin kweilọk ko in Juda kiiō re men in jeepepḷọk rainin im ejjeḷọk ej jokwe ilo er, Bible |
Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain; Bible | Im kiiō, āindein an Jeova, Anij in inelep, Anij in Israel ba, Etke koṃiṃṃan nana in eḷap ṇae koṃ make bwe koṃwin joḷọk eṃṃaan, im kōrā, iri, im eo ej ninnin jān Juda, ñan likūt bwe ejjeḷọk ṃōttaṃ en pādwōt, Bible |
But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil. Bible | Ak kōmnaaj kanooj kōṃṃan men otemjej ej diwōj jān lọñōm ñan katon lerooj in lañ, im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e, āinwōt kōm ar kōṃṃanem, im ro jemem, im kiiñ ro am, im irooj ro am ilo jikin kweilọk ko in Jud ilo iaḷ ko in Jerusalem; bwe ilo iien eo kōm ar mat kōn pilawā, im ear eṃṃa mour, im ejjeḷọk jorrāān kōm ar loe. Bible |
So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. Bible | Im Jeova ear ñate men eo, kōn an nana kōṃṃan ko ami im kōn men ijjōjō ko koṃ ar kōṃṃani, im āne eo ami ear erom men in kajjirere im jeepepḷọ eppaḷ, im ejjeḷọk ej jokwe ie, āinwōt ej āindein rainin. Bible |
Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day. Bible | Men in ej kōnke koṃ ar katok im koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova im koṃ ar jab pokake ainikien Jeova; im koṃ ar jab etal ilo kien ko An, naan in kaiñ An, im naan in kōnnaan ko An; im kōn men in, jorrāān in ear waḷọk ñaṃ āinwōt ej āindein rainin. Bible |
Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth. Bible | Kōn men in, koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ri Juda otemjej ro rekwe ilo āne in Ijipt. Lo, Ij kalliṃur kōn Eta eḷap, Jeova ej ba, ilo ṃoobdewōt armej in Juda eo ej ilo aolepen āne in Ijipt, re ban bar kwaḷọk Eta kōñin im ba, Āinwōt Jeova ej mour. Bible |
And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil: Bible | Im eñin juon kakōḷḷe ñan koṃ, Jeova ej ba, bwe Inaaj kajeik koṃ ilkin in, bwe koṃwin jeḷā bwe naan ko Aō renaaj lukkuun pen ṇae koṃ ñarata. Bible |
And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest. Bible | Im kwe, kwōj pukot men ko reḷap ñan kwe ke? Kwōn jab pukoti! Bwe Iktok jorrāān ioon kanniōk otemjej, Jeova ej ba, im Inaaj lewōj aṃ mounwōt juon men in rakim ijoko otemjej kwōj etal ñan ie. Bible |
Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD. Bible | Ta men in ij loe? Re lōḷñọñ; rej jepḷaak likḷọk. Eṃōj bōk anjọ ioon rjoor ro aer, im rej etal ilo iaḷ in ko im re jab reilikḷọk. Lōḷñọñ ej kapooḷ er, Jeova ej ba. Bible |
Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers? Bible | Wōn in ej ibwijḷọk āinwōt Nile eo, im dān ko an rej ṃakūtkūt āinwōt rive? Bible |
Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. Bible | Ijipt ej ibwijḷọk āinwōt Nile eo, im ej āinwōt river ko me dān ko aer rej ṃakūtkūt. Im ear ba, Inaaj ibwijḷọk im kalbubuuk āne eo im kọkkure jikieilọk eo im ro rej jokwe ie. Bible |
For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates. Bible | Bwe raan eo ej an Irooj, Jeova in inelep. Ej raan in iden-oṇe bwe Een-oṇieik ri kōjdat ro An. Im jāje eo enaaj kañ, im mat, im jokwane kōtōktōk, bwe ewor juon katok an Irooj, Jeova in inelep, ilo āne eo eañ ituriver in Upretis. Bible |
The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together. Bible | Aelōñ ko raar roñ kōn aṃ jook, im aṃ laṃōj ej kobrak laḷ; bwe juon rriṇae e kajoor ear tipñōl ioon bar juon, im erro jiṃor raar buñ. Bible |
They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed. Bible | Raar laṃōj ie: Pero, Kiiñ in Ijipt, ej keroro wōt; Ear jerwaane iien eōj kajejjeti. Bible |
As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. Bible | Āinwōt Ij mour, Kiiñ eo ej ba, im etan Jeova in inelep eo, Juon enaaok Eo ej āinwōt Tabor iaan toḷ ko im āinwōt Karmel iturin lọjet, Enaaj itok. Bible |
O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant. Bible | Kwōn kōppojak nien ṃweiuk ko aṃ ñan iien jipọkwe, kwe kōrā eo neji ej jokwe ilo Ijipt; bwe Memphis enaaj jeepepḷọk; renaaj tile im ejjeḷọk enaakwe lowaan. Bible |
Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north. Bible | Ijipt ej juon kau kokōrā e aiboojoj, bōtab juon kain ḷọñ e kijkij ej itok itok jān eañ! Bible |
The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. Bible | Ainikien ej āinwōt juon jedpānit ke ej etal, bwe rej etal āinwōt juon ja tariṇae, im rej itok ñan e kōn ūḷūḷ ko āinwōt ro rej jekjek aḷaḷ. Bible |
They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable. Bible | Raar jeke bukwōn wōjke eo an, Jeova ej ba. Re ban bar lo e, meñe raañ āinwōt lokōs im e kar ejjeḷọk oraer. Bible |
The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him: Bible | Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, Lo, Inaaj kajeik Amon in No, iro im Ijipt im anij ro an, im kiiñ ro an; aet Pero im ro rej lōke e. Bible |
And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD. Bible | Im Inaaj leḷọk er ilo pein ro rej pukot aer mour im ilo pein Nebukadnezaiñ in Babilon im ilo pein ro ri karijeran. Bōtab tokālik enaaj wor ro rej jokw āinwōt raan ko ṃokta, Jeova ej ba. Bible |
Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. Bible | Kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, Jeova ej ba, bwe Ña ippaṃe Inaaj kọkkure aolep aelōñ ko ijo Iar joḷọk eok ñan ie, ak I ban kọkkurk; ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban likūt eok im ejjeḷọk kaje. Bible |
Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood. Bible | E lia eo e jowan ilo an kōṃṃan jerbal an Jeova; im e lia eo ej dāpij jāj an jān bōtōktōk. Bible |
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed. Bible | Moab ear kakkije jān iien eo ke ear eṃṃan ded, im ear pād wōt ioon an; e jañin lutōkḷọk e jān nien ñan nien, im ejañin etal ñan jipọkwe; kōn in nemen ej pād wōt ilo e, im e jañin oktak bwiin. Bible |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj jilkinḷọk ñan rej kaokjak kab ko, im renaaj kaokjak i, im renaaj lutōkḷọk nien ko an ipe jāpe ko an. Bible |
Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts. Bible | Eṃōj kajeepepḷọk Moab, im raar wanlōñḷọk ñan jikin kweilọk ko ankao ro reṃṃantata raar wanlaḷḷọk ñan iien ṃanṃan, Kiiñ eo ej ba, Jeova ielep etan. Bible |
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done? Bible | Kwōn jutak iturin iaḷ im lale, kwe eo kwōj jokwe ilo Aroer; kwōn kajjitōpān ḷeo ej ko im ippān lio ej joor im ba, Eita? Bible |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD. Bible | Eṃōj joḷọk doon Moab im eṃōj bwilọk pein, Jeova ej ba. Bible |
O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole’s mouth. Bible | Koṃeo koṃij jokwe ilo Moab, koṃwin ilọk jān jikin kweilọk ko ikwe ilo jikin e dekākā; im koṃwin āinwōt ṃuḷe eo ej kōṃṃan an el ilo tōrereijān juon rọñ. Bible |
I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it. Bible | Ña, I jeḷā kōn illu eo an, Jeova ej ba, ak ejjeḷọk tokjān; kōmmejāje k re waan. Bible |
Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe eo ej katok ilo jikin ko re utiej im eo ej kōkaijurjun anij ro an en jako jān Moab, Jeova ej ba. Bible |
There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD. Bible | Ewor liaajlọḷ ioon bōrwaj otemjej im iaḷ ko otemjej ilo Moab; bwe Iar rupe Moab āinwōt juon jāpe ejjeḷọk e kōṇaan, Jeova ej ba. Bible |
Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. Bible | Eṃōj bōk Kiriot, im eṃōj jibwe ṃoko re kajoor ko an. Innām ilo raa būruon ro ri kajoor an Moab renaaj āinwōt būruon juon kōrā eo ej eñtaan. Bible |
Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD. Bible | Lōḷñọñ, im rọñ eo, im aujiid eo rej ṇae eok, kweo ej jokwe ilo Moab, Jeova ej ba. Bible |
He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD. Bible | Eo ej ko jān lōḷñọñ eo enaaj wōtlọk ilo rọñ eo, im eo ej wanlōñḷọk jāñ eo, enaaj po ilo aujiid eo, bwe Inaaj bōktok ioon, ioon Moab, iiō in ekaje an, Jeova ej ba. Bible |
Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab. Bible | Innām Inaaj kajepḷaaktok jeraaṃṃan ko an Moab ilo raan ko relik, Jeova ej ba. Āindein ekajet eo an Moab Bible |
Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? Bible | Ikijjien ro nejin Amon, āindein an Jeova ba: Ejjeḷọk nejin Israel eṃṃaan ke? Ak ejjeḷọk an ri jolōt ke? Etke Malcom ej bōk Gad, im armej ron rej jokwe ilo jikin kweilọk ko an? Bible |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan bwe armej ren roñ juon kairuj in tariṇae ṇae ro ilo Raba an ro nejin Amon, im enaaj āinwōt juoouj e jeepepḷọk, im jikin kweilọk ko an renaaj bwil ilo kijeek, im Israel enaak ro im raar bōk e, Jeova ej ba. Bible |
Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me? Bible | Enañin ḷap aṃ kōmmejāje kōn koṃlaḷ ko! Koṃlaḷ ko aṃ rej tọọrḷọk wōte nejin kōrā eo ej pirḷọk im eo ej lōke ṃwieuk ko ṃweien im ba, Wōn enaaok ṇae eō? Bible |
Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth. Bible | Lo, Inaaj kalōḷñọñ eok, Irooj Jeova in inelep ej ba, jān aolep jikin ḷaakōṃ; im renaaj kadiwōjḷọk koṃ kajjojo, im enaaj ejjeḷọk ñan kokweiḷọkto ri ko. Bible |
And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD. Bible | Ak ālikin men kein, Inaaj kajepḷaaktok jeraaṃṃan ko an ro nejin Amon, Jeova ej ba. Bible |
For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. Bible | Bwe Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe Bozra enaaj men iepepḷọk im kajjirere im jorrāān im lia, im aolep jikin kweilọk ko an renaarrāān ñan indeeo. Bible |
Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. Bible | Ikijjien aṃ maroñ in kalōḷñọñ, aṃ juwa ear ṃoṇ eok, kwe eo kwōj jokwo jikin tilekek in dekā ko, im kwōj pād ilo jikin re utiej an toḷ ko; ak meñe kwōṃṃan el eo aṃ ilo jikin e utiej āinwōt juon igōl, Inaaj jolaḷḷọk eok jān ijo, Jeova ej ba. Bible |
Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. Bible | Im Idom enaaj jeepepḷọk; jabdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj allañ ijjirere kōn kinej ko an. Bible |
As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it. Bible | Āinwōt jeepepḷọk eo an Sodom im Gomora im jikin kweilọk ko iturin, Jeova ej ba, ejjeḷọk armej enaaj jokwe ie, im ejjeḷọk nejin armej enaaj pād ie. Bible |
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? Bible | Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj armej eo me Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūki? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō? Bible |
Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail. Bible | E tabu Damaskōs; ear oktaklik bwe en ko, ak e lōḷñọñ; e jorrāān itaan āinwōt juon kōrā eo ej keotak. Bible |
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts. Bible | Kōn men in, likao ro an renaaj buñ ilo iaḷ ko an, im renaaj ṃan aolemej in tariṇae ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba. Bible |
Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you. Bible | Koṃwin ko! Etal wōt! Koṃwin jokwe ilo jikin ṃwilaḷ, koṃeo koṃikwe ilo Hezor, Jeova ej ba; bwe Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, eaṃṃane juon pepe ṇae koṃ, im ear ḷōmṇake juon pepe ṇae koṃ. Bible |
Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone. Bible | Koṃwin jerkak im wanlōñḷọk ṇae juon aelōñ e aenōṃṃan, eo ej jokwo ejjeḷọk uwōta, Jeova ej ba; ejjeḷọk an kōjām ak aḷaḷ; rej jokwe make iaer. Bible |
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD. Bible | Im kamel ko aer renaaj men in jibwe, im bwijin kau ko aer renaaj me rakim, im Inaaj kejeplōklōk ñan kōto otemjej ro rej ṃwijit kona ko an kwōdea aer, im Inaaj bōktok aer jorrāān jān ijoko otemjej, Jeova ej ba. Bible |
For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: Bible | Im Inaaj kalōḷñọñ Ilam iṃaan ri kōjdat ro aer im iṃaan ro rej pukot aeur, im Inaaj bōktok ioon Ilam jorrāān, aet, Aō illu e bwil, Jeova ej ba. Iaaj jilkinḷọk jāje eo ilọkaer ṃae iien re jako. Bible |
And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD. Bible | Im Inaaj likūt tūroon eo Aō ilo Ilam, im Inaaj kọkkure kiiñ im irooj ie, Jeova ej ba. Bible |
The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet. Bible | Naan in im Jeova ear kōnono ikijjien Babilon, eo ej ilo āne in Kaldian Jeremaia ri kanaan eo: Bible |
In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God. Bible | Ilo raan eo im iien eo, Jeova ej ba, ro nejin Israel renaaj itok, er im rjin Juda jiṃor, renaaj etal, im renaaj jañ ñe rej etal, im renaaj pukot Jeovr Anij. Bible |
Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls; Bible | Kōn aṃ kar ṃōṇōṇō, kōn aṃ lañlōñ, kwe eo kwaar kọkkure ḷāṃora Aō; kōn aṃ kar ekkāke āinwōt juon kau kokōrā e dik eo ej juuri grain inwōt juon kidia koṃaan eo ej kwaḷọk ainikien, Bible |
Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. Bible | Kōn illu eo an Jeova, ejjeḷọk enaaj jokwe ie im aolepen enaaj jeepepḷọkbdewōt eo ej eḷḷā jān Babilon enaaj eppaḷ im bwilōñ kōn aolep jorrāān ko an. Bible |
Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. Bible | Koṃwin kwaḷọk iruij ṇae e i peḷaakin; ej jatōptōp; e buñ joor ko anōj okjak oror ko an, bwe iden-oṇe an Jeova men in; koṃwin iden-oṇieik eṃwin kōṃṃan ñan e āinwōt ear kōṃṃane. Bible |
Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land. Bible | Koṃwin joḷọk jān Babilon eo ej ekkat ine, im eo ej kōjerbal sickle eo iien ṃadṃōd; jabdewōt armej ej jepḷaak ñan ro doon iṃaan jāje eo an arme ej kejorrāān, im jabdewōt ej ko ñan āne eo āneen. Bible |
Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. Bible | Israel ej juon bwij eṃōj kajeplōklōke; laion ko raar ka ko e; Kiiñ isiria ej eo ṃokta me ear kañ e, im ālikin, Nebukadnezar Kiiñ in Babilon eaje diin. Bible |
In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve. Bible | Ilo raan eo im ilo iien eo, Jeova ej ba, renaaj pukot bōd eo an Israel enaaj ejjeḷọk; im jerọwiwi an Juda, ak re ban lo e; bwe Inaaj juḷọk bōd k ro Ij likūt bwe ren pād wōt. Bible |
Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee. Bible | Ikijjien āne in Merataim: Kwōn wanlōñḷọk ṇae e im ṇae ro rej jokwo Pekod. Ṃan im kejeepepḷọk er, Jeova ej ba. Kab kwōn kōṃṃan meemjej Iar jiroñ eok. Bible |
The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans. Bible | Jeova ear kapeḷḷọk jikin kọkkoṇkoṇ kein tariṇae ko An, im ear kadiwōjḷọk kein tariṇae in An illu, bwe men in ej jerbal an Irooj, Jeova in inelep, ilo ānee ri Kaldia. Bible |
Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. Bible | Koṃwin ṃan aolep kau koṃaan ko an; ren wanlaḷḷọk ñan jikin ṃanṃanrata ñan er bwe raan eo aer ej itok, iien in aer kaje. Bible |
Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD. Bible | Kōn men in likao ro an renaaj buñ ilo iaḷ ko an, im renaaj ṃan aolep ri tariṇae ro an ilo raan eo, Jeova ej ba. Bible |
Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee. Bible | Lo, Ña Ij juṃae eok, kwe eo kwō juwa, Irooj Jeova in inelep ej ba, bwe e moottok raan eo aṃ, iien eo Inaaj kajeik eok. Bible |
A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men. Bible | Juon jāje ṇae ro ri Kaldia, Jeova ej ba, im ṇae ro rej jokwe ilo Babilon, im ṇae irooj ro an im ri mālōtlōt ro an. Bible |
A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols. Bible | E jọwōtwōt, im dān ko an renaaj ṃōrāḷọk, bwe ej juon āne in ekjab, i wūdeakeak kōn ekjab ko aer re lāj. Bible |
As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. Bible | Āinwōt ke Anij ear kejeepepḷọk Sodom im Gomora im ro ri turier, Jeova ej ba, ejjeḷọk armej enaaj jokwe ie im ejjeḷọk nejin armej enaaj pād ie. Bible |
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. Bible | Kiiñ in Babilon ear roñ ennaan eo kōn er, im e ṃōjṇọ pein; jorrāān eaḷọk ñan e āinwōt eñtaan an juon kōrā eo ej keotak. Bible |
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? Bible | Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj eo Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūkin Eō? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō? Bible |
Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host. Bible | Eo ej kiele lippọṇ en jab kiele, im en jab make kōṇak nuknuk in tariṇa an; innām koṃwin jab tūriaṃokake likao ro an; koṃwin ṃan aolep jarlepj an. Bible |
Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD’s vengeance; he will render unto her a recompence. Bible | Koṃwin ko jān i buḷōn Babilon, im jabdewōt armej en lọmọọren an; lalṃ ar jorrāān ilo kaje eo an, bwe ej iien iden-oṇe an Jeova. Enaaj ṇa oṇeanwōt ekkar ñan e. Bible |
Babylon hath been a golden cup in the LORD’s hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad. Bible | Babilon ej juon kab gold ilo pein Jeova me ear kakadek aolepen laḷ. Aelōñ ko raar idaak jān wain eo an, im kōn men in raar bwebwe. Bible |
Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. Bible | Koṃwin kōjjatōltōli ṃade ko; bōktok likōpejñak ko. Jeova ear kọruj būruon kiiñ ro in Midia, bwe pepe eo An ej ṇae Babilon bwe En kọkkure ee men in ej iden-oṇe an Jeova, iden-oṇe in tempel eo An. Bible |
When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. Bible | Ainikien ej kwaḷọk lijeñūrñūr an dān ko ilo lañ, im Ej kōṃṃan bwe enlōñḷọk kōdọ ko jān jikin ettoḷọk ilo laḷ; Ej kōṃṃan jarom ñan wōt, im Ediwōjḷọk kōto jān jikin ṃweiuk eo An. Bible |
The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name. Bible | Ājenkōj eo an Jekob e jab āinwōt er, bwe E Ri Kōṃanṃan men otemjej, im Israel ej bwij in jolōt eo An, im Jeova in inelep eo, etan. Bible |
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider; Bible | Kōn kwe Inaaj kapedakilkili kidia im eo ej uwe ioon; kōn kwe Inaapedakilkili jariot im eo ej uwe ioon. Bible |
And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD. Bible | Im Inaaj ṇa oṇean Babilon im aolep ro rej jokwe ilo Kaldia kōn aolena ko raar kōṃṃane ilo Zaion iṃaan mejemi, Jeova ej ba. Bible |
Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain. Bible | Lo, Ij ṇae eok, kweo toḷ in kọkkure, eo ej kọkkure aolepen laḷ, Jeova ej ba, im Inaaj erḷọkwe peiō ṇae kwe im kadāpil laḷḷọk eok jān ijo e jirūṃle, iaaj kōṃṃan eok juon toḷ eṃōj tile. Bible |
And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. Bible | Im re ban bōk jān eok juon dekā ñan kona in juon eṃ, ak juon dekā ñaon foundesōn, bwe kwōnaaj jeepepḷọk ñan indeeo, Jeova ej ba. Bible |
One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end, Bible | Ri keeañ ej ettōrḷọk in wanṃae bar juon, im rū jelōk ej ilen wōnṃae rū jelōk bwe ren kōnnaanōk kiiñ in Babilon bwe eṃōj bōk aolepen jikin kweilọ an. Bible |
The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say. Bible | Eo ej jokwe ilo Zaion enaaj ba, en wor ruōn Babilon kōn an kar kọkkur. Im Jerusalem enaaj ba, bōtōktōkō en ioon ro rej jokwe ilo Kaldia. Bible |
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. Bible | Innām Babilon enaaj erom juon ejouj, juon jikin jokwe an jakol ko, juon in jeepepḷọk im men in jōjōik ijo ejjeḷọk ej jokwe ie. Bible |
In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD. Bible | Ke re māāṇāṇ, Inaaj leḷọk kwōjkwōj eo aer ñan er im kakadek er bwn ṃōṇōṇō; innām renaaj kiki wōt, im re ban ruj, Jeova ej ba. Bible |
How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations! Bible | Lale! Eṃōj bōk Sesak im eṃōj jibwe men in nōbar an aolepen laḷ! Lale! Babilon ej erom men in kor ibwiljin ri aelōñ ko. Bible |
Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby. Bible | Jikin kweilọk ko an raar erom men in kor, juon āne e ṃōrā im ānṃaden, juon āne ijo ejjeḷọk armej ej jokwe ie im ijo ejjeḷọk nejin armej eblọke. Bible |
Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD. Bible | Innām lañ im laḷ im aolep ilowaer renaaj laṃōj kōn ṃōṇōṇō ioobilon, bwe ri kọkkure ro renaaj itok ṇae e jān eañ, Jeova ej ba. Bible |
Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj ekajet ekjab k, im ilo aolepen āneen, ro ri kinejnej renaaj iññūr. Bible |
Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD. Bible | Meñe Babilon ej wanlōñḷọk ñan lañ, im meñe ej kapen ṃweo e kajoor eo an me e utiej, ro ri kọkkure renaaj diwōjḷọk jān Ña ṇae e, Jeova ej ba. Bible |
Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite. Bible | Bwe ri kọkkure eo ej wanlōñḷọk ṇae e, aet ṇae Babilon; im renaaj jibw kajoor ro an, im enaaj bwilọk lippọṇ ko aer; bwe Jeova ej juon Anij in idenoṇeaaj kanooj ṇa oṇear. Bible |
And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kakadek irooj ro an im ri mālōtlōt ro an, captain ro an, im ri utiej ro an im ri kajoor ro an, im renaaj kiki juon kiki ñan indeeo im jab ruj, Kiiñ eo ej ba; Jeova in inelep etan! Bible |
He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king’s person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. Bible | Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri tōl an ri tariṇae, eo ear likūt on armej ri tariṇae; im jiljilimjuon eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo eo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, captain in jar in tariṇae, eo ej tōḷḷọk armej r āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo. Bible |
How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! Bible | Jikin kweilọk eo, me e kar obrak kōn armej, ej jijet im make iaan kiiō! Ear erom āinwōt juon kōrā e jako pāleen. E kar utiej iaan aelōñ ko, im e kar lerooan bukwōn ko, ak kiiō ear erom juon ri kaṃakoko. Bible |
She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. Bible | Eḷap an jañ ilo boñ, im dānnin kōmjaaḷaḷ ko an rej tọọr ioon jepan; ejjeḷọan ro jeran ej kaaenōṃṃane. Aolep ro ṃōttan raar ṃoṇe; raar erom an rjdat. Bible |
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. Bible | E jipọkwe Juda ilo eñtaan im eḷap jerbal. Ej pād i bwiljin aelōñ ko, ak b lo kakkije. Aolep ro raar lukwarkware raar tōpar e ilo iien an jorrāān. Bible |
The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness. Bible | Iaḷ ko an Zaion rej liaajlọḷ, bwe ejjeḷọk ej itok ñan kweilọk ko. Ejjeḷọk eo kōjām ko an otemjej; pris ro an rej ñūrñūr; virgin ro an rej kōmmeñ, im ke ej meọ. Bible |
Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself. Bible | Likko ko an rettoon. Ear jab ḷōmṇak kōn jeṃḷọken. E kabwilōñlōñ añlaḷḷọk! Ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃane. O Jeova, Kwōn lale aō eñtaan, bwe rjdat eo ear make kōmmejāje. Bible |
The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. Bible | Ri juṃae eo ej erḷọke pein ioon aolep men ko an reṃṃan. Ear lo an rlōñ ko deḷọñ ilo jikin kwōjarjar eo an, ak Kwar jiroñ bwe ren jab deḷọñ ilo ja Aṃ. Bible |
Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger. Bible | Ta, men in ej juon men in kajekdọọn ippemi, koṃeo koṃij eḷḷā jān iji? Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kake im lo eḷaññe eṃōj an wor eñtaan āinwōt aō eñtaan eo eṃōj kọkkure eō kake, eo Jeova ear kabūroṃōj eō kake ilo raan i illu e bwil. Bible |
From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day. Bible | Ear jilkintok kijeek jān lañ ñan ilowaan di ko diiō, im ej tile. Ear erḷọkon ok ñan neiō. Ear ukōt eō likḷọk. Ear kōṃṃan bwe in jeepepḷọk im ṃōjṇọ aolepen raan. Bible |
The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up. Bible | Ine eo in jerọwiwi ko aō ej pād wōt ioō. Pein ear āji, im rej wanlōñḷọon kōnwaō. Ear kaṃōjṇọ aō kajoor. Irooj ear leḷọk eō ilo pein ro im I jaroñ jutak ṇae er. Bible |
The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. Bible | Irooj ear joḷọk aolep ri kajoor ro aō ro raar pād ippa. Ear kūr ṇae eō juoeiḷọk ñan kọkkure likao ro aō. Irooj ej juuri virgin eo nejin Juda āinwōt juoin joniōk grep. Bible |
For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. Bible | Ij jañ kōn men kein. Eḷap an meja tọọr kōn dān, bwe ri kaaenōṃṃa me enaaj kar kājmour eō ej ettoḷọk jān eō. Ro nejū re jeepepḷọk bwe ri kōjdar anjọ. Bible |
Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. Bible | Zaion ej erḷọke pein, ak ejjeḷọk juon ñan kaaenōṃṃane. Jeova ear jiroñ bwe ro i peḷaakin Jekob ren ri juṃae ro an. Jerusalem ej erom juon men ettoon er. Bible |
Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death. Bible | Kwōn lale O Jeova, bwe I jorrāān. Būruō e pok, im ear oktak ilowa bwap aō kar kōtrāe. I nabōj, jaje ej kọkkure; lowaan eṃ, mej. Bible |
They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. Bible | Raar roñ bwe ij ñūrñūr; ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃan eō. Ri kōjdat ro aō otemjej raar roñ kōn aō jorrāān; re ṃōṇōṇō bwe Kwar kōṃṃane. Yokwe, bwōn bōktok raan eo Kwar kōnono kake bwe ren erom āinwōt ña. Bible |
He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. Bible | Ilo An illu e bwil Ear jeke kajoor otemjej an Israel. Ear kekaake Peimooṇōn iṃaan ri kōjdat eo, im Ear bwil ilo Jekob āinwōt juon kijeek e uru ej tile aolep men i peḷaaken. Bible |
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. Bible | Barāinwōt ñe ij kūr ak laṃōj Ej abwin roñ aō jar. Bible |
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. Bible | Ear ñan eō āinwōt juon bear eo ej apāde eō im juon laion ilo jikin ettino. Bible |
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. Bible | Aō ej ba, Jeova aō kij, kōn men in inaaj kōjatdikdik ilo E. Bible |
It is good for a man that he bear the yoke of his youth. Bible | Eṃṃan bwe juon eṃṃaan en inek ine eo ke ej eṃṃan ded. Bible |
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. Bible | En leḷọk jepan ñan eo ej ṃan e; armej ren kinaakḷọk e. Bible |
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. Bible | Bwe meñe Ej kabūroṃōj, Enaaj tūriaṃokake ekkar ñan jouj eo An eḷap. Bible |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? Bible | Wōn ej kōnnaan im ej waḷọk eḷaññe Irooj e jab jiroñ bwe en waḷọk? Bible |
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. Bible | Loen niñniñ ej eddāp ñan ñatin kōn an maro; ajri re dik rej kajjitōk kōlawā, ak ejjeḷọk ej leḷọk ñan er. Bible |
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. Bible | Re marok jān kilmeej kiiō, armej re jab kile er ilo iaḷ ko; kilier ej kuṇōn dier, ear ṃōrāḷọk āinwōt juon aḷaḷ. Bible |
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. Bible | Kwōn lañlōñ im ṃōṇōṇō, kwe jiroñ eo nejin Idom eo ej jokwe ilo ānee. Ak renaaj barāinwōt jake wōj kab eo; kwōnaaj kadek im make kakeelwaak. Bible |
As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning. Bible | Im wāween rein rej mour āinwōt mālle in kijeek ej urur, im jet menwōt pāle ko raar ito-itak ikōtaan rein rej mour; e rabōlbōl kijeek eo, im jaror waḷọk jān kijeek eo. Bible |
Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. Bible | Im eḷaññe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, im Ij likūt juon men in tipñōl iṃaan, enaaj mej. Kōn aṃ kar jab kakkōl e, enaaj ilo jerọwiwi eo an, im re ban keememej men in wānōk ko an e kaṃṃane, im enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọk bōtōktōkeir. Bible |
But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house. Bible | Im ñe Ij kōnono ippāṃ Inaaj kapeḷḷọk lọñōṃ, im kwōnaaj ba ñan erindein an Irooj Jeova ba. Eo ej roñjake en roñjake, ak eo ej abwin roñjak abwin, bwe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, kōn aṃ kar kattookin kwōjarjar eo Aō kōn aolep men in kajjōjō im ettoon ko aṃ, innām I babrae, im Meja e ban tūriaṃokake, im I ban būroṃōj. Bible |
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them. Bible | Eo ej ettoḷọk enaaj mej kōn nañinmej, im eo epaak enaaj buñ kōn jāje ro rej pād wōt im eṃōj nitbwilli er renaaj mej kōn ñūta. Im Inaaj kōmaatḷọ illu ior. Bible |
Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Juon jorrāān, juon jorrāān e jej uwaan ej iwōj. Bible |
An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come. Bible | Ej itok jeṃḷọken, ej itok jeṃḷọken, ear ruj ṇae eok; lo, e moottok! Bible |
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth. Bible | Im meja re ban tūriaṃokake eok, im I ban būroṃōj, bwe Inaaj lewōkar ñan kōṃṃan ko aṃ, im men in kajjōjō ko aṃ renaaj pād eoḷapōṃ, innāṃnaaj jeḷā bwe Ña, Jeova, Eo ej ṃanṃan. Bible |
Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded. Bible | Lo, raan eo! Lo, ej itok! Jorrāān ear diwōjḷọk; jokoṇ eo ear juḷ; juwa eabōl. Bible |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. Bible | E moottok iien eo, epaak raan eo. Ri wia en jab ṃōṇōṇō im ri wiakak jab būroṃōj, bwe illu e bwil ej ioon aolepen jar eo. Bible |
They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. Bible | Meñe rej uuki jilel im kōpooji aolep men, ejjeḷọk ej etal ñan tariṇae eoe Aō illu e bwil ej ioon aolepen jar eo. Bible |
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. Bible | Jāje ej nabōj, im nañinmej im ñūta rej lowaan. Eo ej ilo meḷaaj enaaj kōn jāje, im eo ej ilo jikin kweilọk, ñūta im nañinmej renaaj ṃan e. Bible |
Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. Bible | Ñe lōḷñọñ ej itok, renaaj pukot aenōṃṃan, ak enaaj ejjeḷọk. Bible |
And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. Bible | Innām ear erḷọke juon men āinwōt juon pā, im ear jibwe eō kōn kooḷ ira; im Jetōb eo ear kotak eō kōtaan laḷ im lañ, im Ear āñinḷọk eō ilo visōn iij ñan Jerusalem ñan jikin deḷọñ an kōjām eo lowaan me ej jaḷḷọk ñan eaño ekjab in kaṃo, eo ej kōṃṃan kaṃo, e pād ie. Bible |
He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo men eo rej kōṃṃane ke, me kajjōjō ko re ḷap me ṃōn Israel ej kōṃṃani ijin, bwe In ettoḷọk jān Aō jikiōjarjar? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt. Bible |
Then he brought me to the door of the gate of the LORD’s house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. Bible | Innām Ear āñinḷọk eō ñan jikin deḷọñ in kōjām in ṃōn Juda eo ej tñ, im lo, kōrā ro raar jijet ie im jañ kōn Tamuz. Bible |
Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Bible | Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ej juon men e dik kn ṃōn Juda bwe rej kōṃṃani men in kajjōjō ko rej kōṃṃani ijin, bwe rerāinwōt kobrak āne eo kōn kowadoñ, innām rej rọọltok bwe ren kaillu Eō? Im lo, rej likūt ra eo ilo bọtier. Bible |
And the sound of the cherubims’ wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh. Bible | Im iar roñjake ilo oror i lik ainikien pein bao ko pein kerub ko; ear āinwōnikien Anij E kajoor Bōtata ñe Ej kōnnaan. Bible |
And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel. Bible | Im ereañ wāween wōt juon, āinwōt ñe juon wil ej pād lowaan bar juol. Bible |
Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD’s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. Bible | Im Jetōb ear kotak eō im āñinḷọk eō ñan kōjām reeaar in ṃōn Jeov ej jaḷtakḷọk, im lo, ilo jikin deḷọñ in kōjām eo roñoul ḷalem armej, im iar lpaer Jazanaia, nejin Ñazur, im Pelatiu nejin Benaia, irooj ro an armej raṇ. Bible |
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. Bible | Ro rej ba, Ta, e jab paak iien ekkal eṃ ke? Jikin kweilọk in ej juon ainba kōj jālele. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. Bible | Kōn men in āindein an Irooj Jeova ba, Ami ri mej me koṃ ar likūtḷapen, rein rej jālele im jikin kweilọk in ej ainbat eo, ak Inaaj kadiwōjḷọk koṃ jān eoḷapen. Bible |
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD. Bible | Koṃij mijak jāje, ak Inaaj ṃan koṃ kōn jāje, Irooj Jeova ej ba. Bible |
But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD. Bible | Ak ñan ro im būrueir rej ḷoor men in ettoon im men in kajjōjō ko aeraaj kajeir er kōn kōṃṃan ko aer, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them. Bible | Kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Naan in ej kōn irooj eo ilrusalem im aolepen ṃōn Israel ro rej pād lowaan. Bible |
For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD. Bible | Bwe Ña Jeova, Inaaj kōnono, im men eo Ij ba enaaj waḷọk, im e baṃwij an jejjet kūtien; bwe ilo raan ko ami, O ṃōn ri juṃae, Inaaj kōnonan eo im enaaj waḷọk, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Bible | Nejin armej, lo, ṃōn Israel rej ba, Visōn eo ej loe etto wōt kūtien, im ej rūkaanij kōn iien ko etto wōt jān kiiō. Bible |
They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. Bible | Visōn ko aer re waan, im e riab bubu ko aer ke rej ba, Jeova ej ba, aova ear jab jilkinḷọk er, bōtab rej kōjatdikdik bwe enaaj jejjet naan ko aer. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōnono waan im lsōn ko re riab, innām Inaaj juṃae koṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it? Bible | Im lo, ñe oror eo ej buñ, re ban ba ñan eok ke, Ewi plaster eo koṃ aaster e kake? Bible |
So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj jolaḷḷọk oror eo koṃ ar plastere kōn plaster mouj, im enaajak ñan laḷ, im enaaj alikkar foundesōn eo an; im ñe ej buñ koṃnaaj jeepepḷọḷapen, im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD. Bible | aet, ri kanaan ro an Israel, ro raar rūkaanij ñan Jerusalem, im raar lsōn in aenōṃṃan kōn e, ak ejjeḷọk aenōṃṃan, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? Bible | Im koṃij kowaan Eō ñan armej ro doō kōn jidik wōt barli im jet ṃōttalawā bwe koṃwin ṃan ro im ren kar jab mej, im bwe koṃwin kōjparok jee ren mour, ro ren kar jab mour, men in ej kōn ami riab ñan armej ro doō ro rej eọroñ riab. Bible |
Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols; Bible | Kōn men in kwōn kōnono ñan er, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooova ba, Jabdewōt armej jān ṃōn Israel eo ej kajutak ekjab ko an ilo būruon ej likūt iṃaan mejān kein ḷōkatip in jerọwiwi, im ej itok ñan juon ri kanaan Jeova Inaaj uwaak e ekkar ñan ekjab ko an re lōñ, Bible |
For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: Bible | Bwe jabdewōt armej jān ṃōn Israel, ak ri likin eo ej pād ilo Israel, eo eke kōjenolọk e jān Eō, im ej kajutak ekjab ko an ilo būruon, im ej likūt iṃaajān kein ḷōkatip in jerọwiwi ko an, im ej itok ñan juon ri kanaan bwe en puko, Ña Jeova, Inaaj make uwaak e. Bible |
That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD. Bible | Bwe ṃōn Israel ren jab bar jebwābwe jān Eō, im ren jab bar makttoon er kōn aolep bōd ko aer. Innām renaaj Aō ri aelōñ, im Inaaj aer Anij, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it: Bible | Nejin armej, eḷaññe juon āne ej jerọwiwi ṇae Eō kōn an jab ṃool, Inaaḷọke peiō ṇae e im joḷọk pilawā eo kijeir, eo ej āinwōt jokoṇōn armej, im Inaalkinḷọk ñūta ñan e, im Inaaj joḷọk armej im menninmour jān e. Bible |
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD. Bible | Meñe armej rein jilu raar ilo e, Noa, Daniel, im Job, renaaj kar maroñ in lọmọọren er wōt kōn aer wānōk, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate. Bible | Āinwōt Ij mour, meñe armej rein jilu raar ilo e, Irooj Jeova ej ba, rn kar lọmọọren ro nejier ṃaan im kōrā; erjil wōt renaaj kar bōk lọmọọr, ae eo enaaj jeepepḷọk. Bible |
Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves. Bible | Meñe armej rein jilu raar ilo e, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, rn kar lọmọọren ro nejier ṃaan im kōrā, ak erjil wōt renaaj kar bōk lọmọọr. Bible |
Though Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness. Bible | Meñe Noa, Daniel, im Job raar ilo e, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej bae ban kar lọmọọren ro nejier ṃaan im kōrā, renaaj kar lọmọọren er makn aer wānōk. Bible |
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD. Bible | Aet, koṃ naaj jokwane ñe koṃij lo iaḷ ko aer im kōṃṃan ko aer, innāṃnaaj jeḷā bwe Iar jab kōṃṃan aolep men kein ṇae e kōn ejjeḷọk unin, Irooova ej ba Bible |
Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest? Bible | Nejin armej, Etke eṃṃanḷọk aḷaḷ in vain jān jabdewōt aḷaḷ in raan wōjk ej ilo bukwōn wōjke? Bible |
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kajeepepḷọk āneo kōnke raar kōṃṃan bōd, Irooj Jeova ej ba Bible |
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine. Bible | Innām Iar eḷḷā jān eok, im Iar lo eok, im lo, kwaar tōpar iien eṃṃan dednām Iar erḷọke jabōn nuknuk eo Aō ioṃ, im Iar kalbubu aṃ keelwaan. Ir kalliṃur ñan eok im kōṃṃan juon bujen ippām, Irooj Jeova ej ba, iaar Aō. Bible |
And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD. Bible | Innām aṃ buñbuñ ear etal ñan aelōñ ko kōn aṃ deọ, bwe aṃ deọ eaeppān kōn Aō kar kaiboojoj eok, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;) Bible | Jerata, jerata ñan kwe, Irooj Jeova ej ba, Im ṃōjen nana ko aṃ otemjej, Bible |
How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman; Bible | Irooj Jeova ej ba, E nañin ṃōjṇọ būruōṃ, ñe kwōj kōṃṃan aolepen kein, āinwōt ṃanit ko an juon kōrā e kijoñ e peran! Bible |
And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary. Bible | Ak kwō oktak jān kōrā ro jet ilo aṃ kōṃṃan ḷōñ, im ejjeḷọk ej pukok bwe en ḷōñ ippaṃ. Kwōj leḷọk jāān, ak re jab lewōj jāān; kōn men in kwō oktak. Bible |
Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter. Bible | Lale ṃōk, aolep ro rej kwaḷọk jabōn kōnnaan renaaj kwaḷọk jabōnnaan in ṇae eok im ba, Ledik eo nejin ej āinwōt jinen. Bible |
And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters. Bible | Im kōrā eo jeōṃ ej Sameria; e im liṃaro nejin rej jokwe tu-anmiiñōṃ kōrā eo jatōṃ eo ej jokwe tu-anmooṇōṃ ej Sodom im liṃaro nejin. Bible |
As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, Sodom, jeōṃ, im liṃaro nejin raab kōṃṃan āinwōt kwe im liṃaro nejōṃ koṃ ar kōṃṃani. Bible |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. Bible | Kwaar bōk eddo kōn nana ko aṃ im men in kajjōjō ko aṃ, Jeova ej ba. Bible |
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD. Bible | Bwe kwōn keememej, im jook, im jab bar kapeḷḷọk lọñōṃ kōn aṃ jook Ij pinmuur ñan eok jān men otemjej kwaar kōṃṃani, Irooj Jeova ej ba Bible |
Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew. Bible | Ekwe, meñe eṃōj katōk e, enaaj jeraaṃṃan ke? E ban lukkuun ṃōrāḷọ ñe kōto jān reeaar ej uuki, aet, ṃōrāḷọk ilo jikin ear eddek ie? Bible |
But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered? Bible | Ak ear juṃae e ilo an jilkinḷọk ri jelōk ro an ñan Ijipt bwe ren leḷọk ñakidia im elōñ armej. Enaaj jeraaṃṃan ke? Eo ej kōṃṃan men kein enaaj joo? E maroñ rupe bujen eo im joor ke? Bible |
As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die. Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, ilo ṃool enaaj mej ilo Babilon, illōñ an kiiñ eo ear kairooj e bwe en kiiñ, im eo, kalliṃur eo an ear kajekdọọne bujen eo an ear rupe. Bible |
As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel. Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, e ṃool re ban bar kwaḷọk jabōnnaan in ilo Israel. Bible |
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. Bible | Bwe jetōb an aolep armej rej Aō; jetōb ān jeman im jetōb an nejin reṃor Aō; eo ej jerọwiwi, e eo enaaj mej. Bible |
But if a man be just, and do that which is lawful and right, Bible | Im eḷaññe juon armej e wānōk, im ej kōṃṃan jiṃwe im wānōk, Bible |
And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; Bible | E jab kejorrāān jabdewōt; ej kejepḷaak kein kaṃuri ñan ri ṃuri; e jakim; ej leḷọk kijen ñan ro re kwōle, im ej kalbubu ri keelwaan kōn nuknuk, Bible |
He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, Bible | E jab leḷọk kōn interest, im ejab bōk orḷọk; ej kejepḷaak pein jān nana; eṃṃan ekajet eṃool kōtaan armej, Bible |
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD. Bible | Ej etetal ilo kien ko Aō, im ej pokake ekajet ko Aō bwe en kōṃṃan jiṃwerū wānōk, im enaaj mour, Irooj Jeova ej ba. Bible |
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things, Bible | Eḷaññe ej keotak juon nejin e lāj eo ej katọọrḷọk bōtōktōk ak ej kōṃṃanbdewōt iaan men kein, Bible |
And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife, Bible | (Ak e make ear jab kōṃṃan aolepen men kein), āinwōt ej ṃōñā ilkin ekjab ko ioon toḷ ko, ak ej kattoon lio pāleen ri turin; Bible |
Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, Bible | Ej kọkkure ri jeraṃōl im ri aikuj; ej kejorrāān; e jab kajepḷaak keiṃuri eo, im ej reiḷọk ñan ekjab ko; ej kōṃṃan men in kajjōjō; Bible |
Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him. Bible | Ej leḷọk kōn interest im bōk orḷọk. Enaaj mour ke? E ban mour. Eaṃṃan men in kajjōjō kein otemjej. Eṃool enaaj mej; enaaj make bōk eddn ruōn. Bible |
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, Bible | Ekwe, eḷaññe ej keotak juon nejin eo ear lo aolep jerọwiwi ko an jema ear kōṃṃani, im ej loi, ak e jab kōṃṃan āindein: Bible |
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, Bible | Im e jab kejorrāān armej ak dāpij kein ka ṃuri eo ak kọọt; ej leḷọk kijen ro re kwōle im ej kalbubu ro re keelwaan kōn nuknuk; Bible |
That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. Bible | E jab kọkkure armej; e jab bōk interest ak orḷọk; ej kōṃṃan jiṃwe; eetal ilo kien ko Aō; e ban mej kōn jerọwiwi an jeman; e ṃool enaaj mour. Bible |
The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. Bible | Eo ej jerọwiwi, e eo enaaj mej. Nejin e ban bōk oṇean bōd ko an jeman jeman e ban bōk oṇean bōd ko an nejin; renaaj ṇa oṇean rū wānōk kōnōk eo an, im ri nana kōn nana eo an. Bible |
But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die. Bible | Bōtab eḷaññe ri nana eo ej oktak jān aolep jerọwiwi ko an me eaṃṃani, im ej pokake aolep kien ko Aō, im ej kōṃṃane jiṃwe im wānōk, ol enaaj mour; e ban mej. Bible |
Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live? Bible | Ta, I ṃōṇōṇō kake mej an ri nana im jab ilo an oktak jān iaḷ ko an iur ke? Irooj Jeova ej ba. Bible |
But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die. Bible | Im ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk ko an im ej kōṃṃan nannwōt aolep men in kajjōjō ko ri nana eo ear kōṃṃani, enaaj mour ke? Rn keememej aolep wānōk ko an ko ear kōṃṃani kōn bōd eo an eo eaṃṃane im kōn jerọwiwi eo an eo ear kōṃṃani; enaaj mej kōn men kein. Bible |
When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die. Bible | Ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk eo an, im ej kōṃṃan nana, im ej kōn e, innām ej mej kōn nana eo an eo ear kōṃṃane. Bible |
Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. Bible | Im eḷaññe ri nana eo ej oktak jān an nana eo ear kōṃṃane, im eṃṃan jiṃwe im wānōk, enaaj lọmọọren an. Bible |
Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. Bible | Kōn men in, Inaaj ekajet koṃ, jabdewōt iami ekkar ñan iaḷ ko an, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin ukeḷọk im oktak jān aolep nana ki, innām jerọwiwi e ban ḷōkatipe koṃ. Bible |
For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye. Bible | Bwe I jab ṃōṇōṇō kake mej an eo ej mej, Irooj Jeova ej ba. Innāṃwin oktak im mour! Bible |
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground. Bible | Ak kiiō eṃōj katōk e ilo āne jeṃaden, ilo juon āne e ṃōrā im eo ej aikun. Bible |
And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. Bible | Im kijeek ear waḷọk jān juon iaan ra ko raan, im ear tile leen. Im ejjeḷọan e pen ñan jokoṇon irooj. Men in ej juon liaajlọḷ kiiō, im enaaj juon liaajlọḷ wōt Bible |
Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. Bible | Nejin armej, kwōn kōnono ñan rūtto ro in Israel im ba ñan er, Āindei Irooj Jeova ba, Koṃij itok ñan kajjitōk Ippa ke? Āinwōt Ij mour, I ban kōtḷọe koṃwin kajjitōk Ippa, Irooj Jeova ej ba. Bible |
In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands: Bible | Ilo raan eo Iar kalliṃur ñan er bwe Inaaj kadiwōjḷọk er jān ānin Ijipt ñaon āne eo Iar kāālōte ñan er eo ej ibwijleplep kōn milk im ōne im eo e aiboojon āne otemjej. Bible |
And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them. Bible | Im Iar liḷọk ñan er kien ko Aō, im Iar kōjjeḷāik er kōn ekajet ko Aō, maññe juon armej ej kōjparok i, enaaj mour. Bible |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. Bible | Barāinwōt Iar liḷọk ñan er Sabat ko Aō bwe ren juon kakōḷḷe ikōtaō i bwe ren jeḷā bwe Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar er. Bible |
But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them. Bible | Im ṃōn Israel raar juṃae Eō ilo āne jeṃaden. Raar jab etetal ilo kie Aō, im raar kajekdọọn ekajet ko Aō me eḷaññe juon armej ej kōjparoki, enaaur. Kab raar kanooj kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba, Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioer ilo āne jeṃaden bwe ren jako. Bible |
Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; Bible | Im barāinwōt Iar kalliṃur ñan er ilo āne jeṃaden bwe I ban kadeḷọñ e ilo āne eo Iar leḷọk ñan er eo ej ibwijleplep kōn milk im ōne, eo e aiboojon āne otemjej, Bible |
Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. Bible | Ak ro nejier raar juṃae Eō. Raar jab etetal ilo kien ko Aō, im raar jakake ekajet ko Aō ñan kōṃṃane, me eḷaññe juon armej ej kōṃṃani enaaur. Im raar kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba bwe Inaaj lutōkḷọk Aō illbwil ioer im kajejjet Aō illu ṇae er ilo āne jeṃaden. Bible |
As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you: Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, E ṃōol Inaaj Irooj iomi kōn juo e kajoor im erḷọke im kōn illu e lutōkḷọk. Bible |
Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD. Bible | Āinwōt ke Iar ekajet ro jememi ilo āne jeṃaden in ānin Ijipt, āindeiaaj ekajet koṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things. Bible | Bwe ioon toḷ eo Aō e kwōjarjar, toḷ eo e utiej an Israel, aolepen ṃōrael, aolepeir, renaaj jerbal ñan Eō ilo āne eo, Irooj Jeova ej ba. Ijo Inaaj bōṃ, im ijo Inaaj pukot joortak ko ami im men in letok ko ami reṃṃantatpān aolep men in kwōjarjar ko ami. Bible |
And ye shall know that I am the LORD when I have wrought with you for my name’s sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD. Bible | Im ñe Ij jerbal ippemi kōn Eta im jab ekkar ñan iaḷ ko ami re nana iṃṃan ko aṃi rettoon, innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD. Bible | Im renaaj ba ñan eok, Etke kwōj ñūrñūr? Im kwōn ba, kōn naan eoe ej itok, im bōro otemjej renaaj ōnḷọk, im pā otemjej renaaj ṃōjṇọ, itōb otemjej renaaj lōtḷọk, im bukween neen otemjej renaaj āinwōt dān. Lo itok, im enaaj āindein, Irooj Jeova ej ba. Bible |
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree. Bible | Eṃōj jeme ñan kōṃṃan juon ṃanṃan eḷap im eṃōj kajatōltōle bw rabōlbōl! Ak jen lañlōñ ke? Jokoṇōn nejū ej kajekdọọn wōjke otemjej. Bible |
Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh. Bible | Kwōn jañ im laṃōj, nejin armej, bwe men in ej ṇae ro doō im aoleooj ro an Israel. Renaaj leḷọk er ñan jāje ippān ro doō; kōn men in, kwōrare katiṃ. Bible |
Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD. Bible | Bwe enaaj juon māllejon, im enaaj et eḷaññe e jab waḷọk jokoṇ eo ejekdọọn? Irooj Jeova ej ba. Bible |
Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set. Bible | Kwōn ekkañ, im etal ñan anmooṇ im barāinwōt anmiiñ – jabdewōkin mejōṃ ej jaḷḷọk ñan e. Bible |
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. Bible | Bwe Kiiñ in Babilon ej jutak ilo jikin eo iaḷ ko re jepel jān doon, ilo jabōḷ ko ruo, bwe en kōṃṃan bubu. Ej kaṃakūti ṃade ko, ej kajjitōk ippān ekja, im ej lale aj eo. Bible |
I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him. Bible | Inaaj kōṃṃane bwe en jeepepḷọk, jeepepḷọk, jeepepḷọk. E ban bar pāe iien ej itok Eo im An maroñ eo, innām Inaaj leḷọk e ñan E. Bible |
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself. Bible | Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Eñin juon jikin kweilọk eo ej katọọrḷọk bōtōktōk eoḷapen bwe en itok iien eo an. Kab, ej kōṃanṃan ekja ñan make kattoon e. Bible |
In thee have they discovered their fathers’ nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. Bible | Ilo eok likao ej babu ippān lio ippān jemān, im ilo eok rej kōttāik lio etoon ilo iien an bōk ṃantin kōrā. Bible |
And one hath committed abomination with his neighbour’s wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father’s daughter. Bible | Im juon armej ej kōṃṃan men in kajjōjō ippān lio pāleen ri turin, ion ej kattoon lio pāleen ḷeo nejin ilo ḷōñ, im ilo eok juon ej kōttāik lio jemjeimjatin eo ej nejin jeman. Bible |
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD. Bible | Ilo eok rej bōk oṇean wiaik bōro bwe ren katọọrḷọk bōtōktōk, im kwōk interest im orḷọk, im kwōj kọkurre ri turōṃ kōn kaṃakoko bwe kwōn bōḷọk, im kwōj meḷọkḷọk Eō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. Bible | Innām lo, Ij kaitaak Peiō kōn aṃ bōk orḷọk ilo nana im kōn bōtōktō ej eoḷapōṃ. Bible |
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. Bible | Nejin armej, ṃōn Israel ej āinwōt oo ñan Eō. Aoleper rej bronze in, im māāl, im lead ilowaan juon upaaj; rej oo in silver. Bible |
There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. Bible | Ri kanaan ro an rej pepe nana ilowaan. Rej āinwōt juon laion e ñūrñū ej kekōl men in jibwe eo an. Raar kañ armej; raar bōk ṃweiuk im men k aorōk; raar korḷọk kōrā e jako pāleir ilowaan. Bible |
Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD. Bible | Innām Iar lutōkḷọk Aō illu ioer; Iar kajeepepḷọk er ilo kijeek in Aō illbwil. Iar likūt iaḷ ko aer ioon bōraer, Irooj Jeova ej ba Bible |
And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah. Bible | Im etan eo e rūtto Ohola, im jatin Oholiba, im raar Aō, im raar keotajier ṃaan im kōrā. Im Ohola ej Sameria, im Oholiba ej Jerusalem. Bible |
Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Im kwōnaaj ilimi im kamaate, im kwōnaaj meme tipdikdik ko an iijiti ittūt ko ittiṃ. Bwe Ña, Iar kōnnaan, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women. Bible | Innām raar deḷọñ ñan ippān āinwōt ñe juon ej deḷọñ ñan ippān juorā e kijoñ. Āindein raar deḷọñ ñan Ohola im Oholiba, liṃaro re kijoñ. Bible |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust; Bible | Bwe bōtōktōken ej eoḷapen; ear likūti ioon juon dekā bajjek. Ear jatọọrḷọke ioon laḷ bwe en buñal. Bible |
I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD. Bible | Ña Jeova Iar kōnnaan. E moottok iien eo, im Inaaj kōṃṃane. I ban ilọn e, im I ban tūriaṃokake ak būroṃōj kake. Renaaj ekajet eok ekkar ñan iaḷ ko aṃ im kōṃṃan ko aṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kōṃṃan Aō iden-oṇe ṇae Idom kōn pein ro doō Israel, inaaj kōṃṃan ṇae Idom ekkar ñan Aō illu im Aō illu e bwil. Innām renaaḷā Aō iden-oṇe, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj juṃae eok, Tair. Iaaj bōklōñḷọk elōñ aelōñ ṇae eok āinwōt lọjet ej bōklōñḷọk ṇo ko an. Bible |
And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon dekā me ejjeḷọk men ioon; kwōnaaon jikin ñan erḷọke ok ko; re ban bar kalōk eok, bwe Ña Jeova, Iar kōnnaan, Irooj Jeova ej ba. Bible |
For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; Bible | Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Ñe Inaaj kōṃṃan eok juon jikin kweilọjeepepḷọk āinwōt jikin kweilọk ko ejjeḷọk ej jokwe ilowaan; ñe Ij bōkwōilaḷ ko ṇae eok im elōñ dān ej kalbubuik eok, Bible |
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. Bible | Inaaj kōṃṃan eok juon men in lōḷñọñ, im kwō ban bar pād. Meñnaaj pukot eok, re ban bar lo eok ñan indeeo, Irooj Jeova ej ba Bible |
And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. Bible | Im kwōn ba ñan Tair eo ej jijet ilo jikin deḷọñ an lọjet, eo ej ri wia ñamej an elōñ aelōñ,Āindein an Irooj Jeova ba, Kwe Tair, kwaar ba, E weeppāboojoj eo aō. Bible |
Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim. Bible | Raar kōṃṃan jebwe ko aṃ jān oak in Besan. Raar likūt ivori ilo teek e eo ej kōṃṃan jān wōjke aik jān aelōñ in Saiprōs. Bible |
Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. Bible | Aṃ ṃweiie, ṃweiōk ko ṃweiōṃ, men in wia ko aṃ, jeḷa ro aṃ, kape aṃ, ro ri karpen ettal ko aṃ, im ro rej wiakaki ṃweiōk ko ṃweiōṃ im aole tariṇae ro rej ilowaṃ im aolep jar eo aṃ eo ej ilo eok, renaaj wōtlọk eoḷapeṃaḷo ilo raan in aṃ jorrāān. Bible |
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Kwōnaaj mej mej eo an ro re jab ṃwijṃwij kōn pein ruwamāejet roe Ña Iar kōnono, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD. Bible | Im e ban bar wor armej in kọkkure i peḷaakin ṃōn Israel me rej āinwōlōklōk ej kametak ak lōklōk ej kọkkure. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Irooova. Bible |
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. Bible | Kwōn kōnono im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok Peroiñ in Ijipt. Kwōj āinwōt juon menninmour eḷap eo ej babu eoḷapen river k im ba, Aō Nail eo; ña iar kōṃṃane. Bible |
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD. Bible | Iar leḷọk āne in Ijipt ñan e āinwōt oṇean an jerbal, bwe raar kōṃṃan in kōn Eō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day! Bible | Nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃwiṃōj, Jerata; raan eo e nana ej itok! Bible |
In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh. Bible | Ilo raan eo elōñ rū jelōk renaaj diwōjḷọk jān Eō ilo waan lọjet bwe relōḷñọñ Kush me ej pād ilo jab uwōta, im enaaj ḷap aer eñtaan āinwōt ilo kaan in Ijipt, bwe lo, ej itok. Bible |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. Bible | Ak Inaaj kakajoor pa ko pein Kiiñ in Babilon, im Inaaj leḷọk jāje eo Aō ṇa ilo pein, im Inaaj bwilọk pā ko pein Pero, im enaaj ñūrñūr iṃaan āinwōon eo e kinejnej ej ñūrñūr. Bible |
But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. Bible | Inaaj kakajoor pā ko pein Kiiñ in Babilon, ak pā ko pein Pero renaajṇọ. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij leḷọk jāje eo Aō ṇa ilo pein Kiiñ in Babilon im ej erḷọkwe e ṇae āne in Ijipt. Bible |
To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. Bible | Ewi wōjke in Iden kwōj āinwōt e ilo aṃ aiboojoj im ḷap? Ak renaalaḷḷọk eok ippān wōjke ko in Iden ñan ṃōttan ko rettātata an lal; i bwiljin r jab ṃwijṃwij kwōnaaj babu ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Eñin Pero ilep jarlepju eo an, Irooj Jeova ej ba Bible |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. Bible | Inaaj kamarok ilōñōṃ aolep meram ko rej romak ilo lañ ko; Inaaj likūrok ioon āne eo aṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. Bible | Innām Inaaj kōṃṃan bwe dān ko aer ren alikkar, im river ko aer renaaọr āinwōt oil, Irooj Jeova ej ba. Bible |
This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. Bible | Eñin juon liaajlọḷ, im renaaj rooje. Jiroñ ro nejin ri aelōñ ko renaaj roojen Ijipt im aolep jarlipju eo an, renaaj rooje, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword: Bible | Assiria ej pād ie im aolep jar eo an; lōb ko liben rej i peḷaakin. Eṃōj ṃalepeir, raar buñ kōn jāje. Bible |
There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. Bible | Meshek – Tubal ej pād ie im aolep jar eo an. Lōb ko liben rej i peḷaakinlepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃan er kōn jāje, bwe raar kōṃṃan lōḷñọñ ile in ro re mour. Bible |
There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. Bible | Idom ej pād ie, kiiñ ro an im aolep irooj ro an, ro, meñe raar kajoorōj likūt er ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Rej babu ippān ro re jab ṃwijṃwi ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD. Bible | Pero enaaj lo er, im enaaj aenōṃṃan kōn aolep jar ko an; eṃōj ṃan en jāje, Pero im aolep jar in tariṇae eo an, Irooj Jeova ej ba. Bible |
For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. Bible | Meñe Iar leḷọk e bwe en kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne an ro re mour, renaababu e eoḷapen ro re jab ṃwijṃwij, ro eṃōj ṃan er kōn jāje, aet, Pero ilep jar ko an, Irooj Jeova ej ba Bible |
If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people; Bible | Im ej lo an jāje eo itok ṇae āne eo, im ej uuki jilel eo, im ej kakkōl armej ro, Bible |
Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. Bible | Innām eo ej roñjake āinikien jilel eo im e jab eọroñ naan in kakkōl eo, jāje eo enaaj ṃan e; an make bōd. Bible |
But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand. Bible | Ak eḷaññe ri waj eo ej lo juon jāje itok, im e jab uuki jilel eo, im e jab kakkōl armej ro, im jāje eo ej itok im ṃan juon iaer, armej eo enaaj jako kōrọwiwi ko an make, ak Inaaj ṇa ruōn ri waj eo. Bible |
Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? Bible | Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, I jab ṃōṇōṇō kōj an ri nana; ak eṃṃanḷọk ñe ri nana eo ej oktak jān iaḷ eo an im mourṃwin oktak, koṃwin oktak jān iaḷ ko ami, koṃ ri nana. Bwe etke koṃ naaj, ṃōn Israel? Bible |
Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn ba ñan ro nejin armej ro dooṃ, Wānōk e juon rū wānōk e ban lọmọọren e ilo raan in an nana. Im ri nana eo, e bapñōḷ kōn an nana ilo raan eo ñe ej oktak jān an nana. Im rū wānōk eo e baroñ mour kōn an wānōk ilo raan eo ñe ej jerọwiwi. Bible |
When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. Bible | Ñe Ij ba ñan juon rū wānōk bwe ilo ṃool enaaj mour, innām ej lōke anōk im ej kōṃṃan nana, re ban keememej aolep wānōk ko an, ak enaaj meo nana eo ear kōṃṃane. Bible |
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; Bible | Im ñe Ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im ej oktak jārọwiwi ko an, im ej kōṃṃan jiṃwe im wānōk, Bible |
If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die. Bible | Eḷaññe ri nana eo ej kajepḷaak kein kaṃool eo, im ej bar leḷọk men er kọọte, im ej etetal ilo naan in jiroñ ko rej kemour, im e jab kōṃṃan nanaaaj mour im jab mej. Bible |
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. Bible | Ak ro nejin armej ro dooṃ rej ba, E jab jiṃwe iaḷ an Irooj. Ak ej iaḷ er me e jab jiṃwe. Bible |
When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. Bible | Ñe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, enaaj. Bible |
But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby. Bible | Im eḷaññe juon ri nana ej oktak jān an nana im kōṃṃan jiṃwe inōk, enaaj mour. Bible |
Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour’s wife: and shall ye possess the land? Bible | Koṃij kōjatdikdik kake jāje ko ami; koṃij kōṃṃan men in kajjōjō, ibdewōt iami ej kattoon lio pāleen ri turin. Innām koṃnaaj jolōt āne eo ke? Bible |
Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD. Bible | Im kwe, nejin armej, armej ro dooṃ rej kōnono wōt kōn kwe iturin kii ko im kōjām in ṃoko iṃweir, im juon ej kōnono ñan bar juon, jabdewōn jemjein jemjatin im ba, Itok ṃōk, im jen roñjake ta naan eo ej diwōjḷọn Jeova. Bible |
And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them. Bible | Im ñe ej waḷọk — im enaaj waḷọk! — renaaj jeḷā bwe juon ri kanaan ead ippaer. Bible |
As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, kōn an sip ko Aō erom men in rakim sip ko Aō raar kijen aolep menninmour an meḷaaj kōn an ejjeḷọk aer seperd seperd ro Aō raar jab pukot sip ko aō, ak seperd ro raar naajdik er make ib naajdik sip ko Aō, Bible |
As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. Bible | Āinwōt juon seperd ej lale bwij eo an ilo raan eo ñe ej pād eoḷapen si an me eṃōj kejeplōklōk er, āindein Inaaj lale sip ko Aō, im Inaaj lọmọọre jān aolep jikin eṃōj kejeplōklōk er ie ilo juon raan e kōdọdo im marok. Bible |
I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD. Bible | Ña, Inaaj naajdik sip ko Aō, im Ña, Inaaj kababu er, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet? Bible | Ej juon men e dik ippemi bwe koṃwin ṃōñā jān meḷaaj eo eṃṃan ke? Innām koṃij aikuj juuri kōn neōmi ṃōttan eo ej pādwōt ke? Ak ke koṃij idaan dān e lur, koṃij aikuj kaliṃ kōn neōmi ijo ko jet ke? Bible |
Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD. Bible | Innām renaaj jeḷā bwe Ña, Jeova aer Anij, Ij ippaer, im bwe er, ṃōrael, rej armej ro doō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD. Bible | Im koṃ, sip ko Aō, sip an meḷaaj eo Aō, koṃij armej; Ña ami Anij, Irooj Jeova ej ba Bible |
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, Inaaj kōṃṃan bwe retọọrḷọk bōtōktōkōṃ, im katọọrḷọk bōtōktōk enaaj lukwarkwar eok; kōn aṃ kar jab dike katọọrḷọk bōtōktōk, katọọrḷọk bōtōktōk enaaj lukwarkwar eok. Bible |
Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe toḷ Seir en kanooj jeepepḷọk, im Inaaj joḷọk jān ej deblọke im eo ej rọọltok. Bible |
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, Inaaj kōṃṃan ñan eokar ñan aṃ illu im aṃ kaṃo eo kwaar kwaḷọki ilo aṃ kar dike er. Innām Inaaṃṃan bwe ren jeḷā Eō ñe Ij ekajet eok. Bible |
Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ke aolepen laḷ ej lañlōñ, Inaaj kōṃṃan eoon men in jeepepḷọk. Bible |
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in, koṃ ban bar kañ armej ak kōṃṃan bwe en jako ajri rjin ri aelōñ ko, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe koṃ ban bar roñ kajjirere an ri aelōñ ko, im rn bar kinaak koṃ, im koṃ ban bar ḷatipñōl aelōñ eo aṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. Bible | Im Inaaj kokwōjarjar Eta eḷap, eo eṃōj kananaike i bwiljin ri aelōñ ko koṃ ar kananaik i bwiljier. Innām ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, Irooj Jeova ej ba, ñe Ij kokwōjarjar Eō ilo koṃ iṃaan mejeir. Bible |
Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. Bible | Koṃwin jeḷā bwe I jab kōṃṃan men kein kōn koṃ, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin jook im āliklik kōn iaḷ ko ami, ṃōn Israel. Bible |
And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited. Bible | Im renaaj ba, Ānin eo ear jeepepḷọk ej āinwōt jikin kallib in Iden, ikin kweilọk ko eṃōj kọkkure im raar jorrāān im jeepepḷọk eṃōj kapeni iōñ rej jokwe ie. Bible |
And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD. Bible | Im Inaaj likūt Jetōb eo Aō ilo koṃ, im koṃnaaj mour, im Inaaj likūṃ ilo āneo ami. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, Iar kōnono im kōṃṃane, Jeova ej ba. Bible |
And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. Bible | Innān ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar Israel ñkin kwōjarjar eo Aō enaaj eoḷaper ñan indeeo. Bible |
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. Bible | Innām kwōnaaj wanlōñḷọk im itok āinwōt juon lañ; kwōnaaj āinwōt juodọ eo ej kalbubu āneo, kwe im aolep jar in tariṇae ko aṃ im elōñ armepaṃ. Bible |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face. Bible | Im ilo raan eo ñe Gog ej deḷọñ ilo āne in Israel, Irooj Jeova ej ba, Aō illu e bwil enaaj urur. Bible |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man’s sword shall be against his brother. Bible | Im Inaaj kūrtok juon jāje ṇae e ioon aolep toḷ ko Aō, Irooj Jeova ej bam jāje an jabdewōt armej enaaj ṇae jemjein jemjaten. Bible |
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Kwōnaaj buñ ilo meḷaaj, bwe Iar kōnono, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken. Bible | Lo, ej itok im enaaj waḷọk, Irooj Jeova ej ba. Eñin raan eo Iar kōnonke. Bible |
So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD. Bible | Im re ban bōk aḷaḷ jān meḷaaj, im re ban jekjek jān bukwōn wōjke koe renaaj kōṃṃan kijeek kōn kein tariṇae ko. Im renaaj kowadoñe ro raawadoñe er, im renaaj rakimi ro raar rakimi er, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD. Bible | Im aolep armej in āneo renaaj kalbwin er, im enaaj juon men e buñbuñ ñan er ilo raan eo ñe Ij kaiboojoj Eō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And the passengers that pass through the land, when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog. Bible | Im ñe ro rej deblọk āneo rej deblọke, im jabdewōt ej lo diin armej, enaakūt juon kakōḷḷe iturin ṃae iien ro rej kalbwin rej kalbwine ilo koṃlaḷ imon Gog. Bible |
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD. Bible | Im koṃnaaj mat ilo tebōḷ eo Aō kōn kidia im ro rej uwe ioon jariōt, r kajoor, im aolep armej in tariṇae, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD. Bible | Im I ban bar ṇooje meja jān er, bwe Iar lutōkḷọk Jetōb eo Aō ioon ṃōrael. Irooj Jeova ej ba Bible |
And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement. Bible | Im jikin eṃōj taili , eo ej jikin eo ettā, ear iturin kōjām ko, im ear aetokat kōjām ko. Bible |
And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. Bible | Im nabōj, ijo juon ej wanlōñḷọk ñan jikin deḷọñ in kōjām eo eañ, ear ruo tebōl; im i rājet eo juon in tōñaak an kōjām eo ear wor ruo tebōḷ. Bible |
And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house. Bible | Im ear ba ñan eō, Ruuṃ in eo ej jaḷḷruñaḷọk ej ñan pris ro rej bōk eddn lale tempel eo. Bible |
And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him. Bible | Im ruuṃ eo ej jaḷḷniñāñaḷọk ej ñan pris ro rej bōk eddo kōn lokatok eo ro nejin Zedok jān ro nejin Livai, im rej kepaak ñan Jeova ñan korijer ña Bible |
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court. Bible | Im jikin deḷọñ i reeaar ear iuṃwin ruuṃ kein. Jikin in ear ijo me juomej ej deḷọñ jān oror eo ilik. Bible |
And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them. Bible | Im āinwōt jikin deḷọñ ko an ruuṃ ko rak, ear wor juon jikin deḷọñ ilbōn iaḷ eo. Iaḷ eo ear iṃaan oror eo i reeaar ijo juon ej deḷọñ ie. Bible |
Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about. Bible | Innām ke eṃōj an joñe ṃweo lowaan, ear āñinḷọk eō nabōj kōn iaḷ e kōjām eo ej jittakḷọk, im ear joñe i peḷaakin. Bible |
And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar. Bible | Im eñin joñak an lokatok eo. Kapin ej 21 inch, im ej 21 inch depakpak batin eo an itōrerein i peḷaakin ej 9 inch, im eñin pādpād in lokatok eo. Bible |
And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit. Bible | Im jān kapin ilaḷ ñan ledge eo ettā ej 42 inch, im depakpakin 21 inch. Im jān ledge eo e dik ñan ledge eo eḷap ej 7 ne, im depakpakin 21 inch. Bible |
So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns. Bible | Im jikin kattil an lokatok eo ej 7 ne. Im jān jikin kattil an lokatok eoān doon rej wanlōñḷọk. Bible |
And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof. Bible | Im jikin kattil an lokatok eo ej 21 ne aetokan im 21 ne depakpakin; euare. Bible |
And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east. Bible | Im ledge eo ej 24 jimattan ne aetokan im 24 jimattan ne depakpakio tōrerein ko an emān. Im tōrerein eo an i peḷaakin ej 10 jimattan inch, idpād eo ej 21 inch i peḷaakin, im jikin uwe eo an ej jitttakḷọk. Bible |
And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD. Bible | Im ñe rej kajeṃḷọk raan ko, jān raan eo kein ka ruwalitōk im etal, pri ren liḷọk katok kijeek ko im katok in aenōṃṃan ko ami ioon lokatok eonām Inaaj bōk koṃ, Irooj Jeova ej ba Bible |
But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD: Bible | Ak pris ro, ro ri Livai, ro nejin Zedok, ro raar bōk eddo kōn jerbal aeo iṃō e kwōjarjar ke ro nejin Israel raar jebwābweḷọk jān Eō, er renaapaak ñan Eō bwe ren karijer ñan Eō; im renaaj jutak iṃaō bwe ren letok ña kūriij im bōtōktōk, Irooj Jeova ej ba. Bible |
They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. Bible | Enaar wor turban jān linen ioon bōraer im linen jedọujij ioon ipeir. Ren jab kōṇak jabdewōt men eo ej kōṃṃan bwe ren menokadu. Bible |
Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court. Bible | Im ejjeḷọk pris en idaak wain ñe ej deḷọñ ñan oror eo lowaan. Bible |
And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD. Bible | Innām ilo raan eo ej deḷọñ ilo ṃweo e kwōjarjar, ñan oror eo lowaane en karijer ilo ṃweo e kwōjarjar, en leḷọk men in katok kōn jerọwiwi, Irooova ej ba. Bible |
And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel. Bible | Im iturin ṃōttan eo ej joortak eo e kwōjarjar, kwōnaaj leḷọk juon jikin 2/3 ṃaiḷ depakpakin im 8 1/4 ṃaiḷ aetokan bwe en an jikin kweilọk eo. Enaa aolepen ṃōn Israel. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Eṃōj, koṃ irooj ro in Israel! Koṃwin joḷọi kowadoñ im kọkkure, im koṃwin kōṃṃan jiṃwe im wānōk. En ṃōj amḷọk armej ro doō jān jikier, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh. Bible | Juon shekel ej roñoul gera. Roñoul shekel koba ippān roñoul ḷaleekel koba ippān joñoul ḷalem shekel enaaj ami maina. Bible |
Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: Bible | Im kōn oil, jān juon bath in oil, juon ṃōttan joñoul in juon bath jāon kor (eo ej joñoul bath, ak juon homer, bwe ewor joñoul bath ilo juomer). Bible |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. Bible | Im juon sip jān jabdewōt bwij in rubukwi, jān āne ko re kowa ilo Israeln joortak im katok kijeek im katok kōn aenōṃṃan, bwe ren kōllaajrak kō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōjām eo an oror lowaan, eo ej jaḷtaḷọk kilōk iuṃwin raan in jerbal ko jiljino, im en peḷḷọk ilo raan in Sabat, im eḷḷọk ilo raan in allōñ ekāāl. Bible |
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof. Bible | Im ñe irooj eo ej deḷọñ, enaaj deḷọñ jān tōñaak in kōjām eo im enaawōj ie barāinwōt. Bible |
But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it. Bible | Im ñe armej ro rej deḷọñ iṃaan Jeova ilo kweilọk ko aer, eo ej deḷọñ iljām eañ bwe en kabuñ enaaj diwōjḷọk ilo kōjām rak, im eo ej deḷọñ ilo kōjāk enaaj diwōjḷọk ilo kōjām eañ. Ejjeḷọk enaaj rọọl ñan kōjām eo ear deḷọñ ie enaaj diwōjḷọk jab uweo. Bible |
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. Bible | Im ñe irooj eo ej kōṃṃan juon joortak in ṃōṇōṇō katok kijeek aortak in ṃōṇōṇō katok kōn aenōṃṃan ñan Jeova, innām juon enaaj kapeḷḷọn e kōjām eo ej jaḷtaḷọk, im enaaj kōṃṃan katok kijeek im katok inōṃṃan ko an āinwōt an kōṃṃani ilo raan in Sabat. Innām enaaj diwōj, ion enaaj kiili kōjām eo ālikin an kar diwōjḷọk. Bible |
Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons’; it shall be their possession by inheritance. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Eḷaññe irooj eo ej leḷọk juon men in leḷọn jolōt eo an ñan jabdewōt iaan ro nejin ṃaan, enaaj an nejin; enaaj ḷāṃora an ekkar ñan jolōt. Bible |
But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons’ for them. Bible | Ak eḷaññe ej leḷọk juon men in leḷọk jān jolōt eo an ñan juon iaan ro rrijeran, enaaj an ṃae iiō in anemkwōj, innām enaaj jepḷaak ñan irooj eotab jolōt eo an enaaj an ro nejin. Bible |
Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side. Bible | Im ear āñinḷọk eō nabōj ilo kōjām eañ, im ear tōl eō nabōj ñan kōjām eo nabōj kōn iaḷ eo ej jaḷtaḷọk. Im lo, dān ear tọọrḷọk jidik jān tōrerein anmooṇ. Bible |
And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh. Bible | Im aolep menninmour ko rej ṃakūtkūt ilo aolep jikin river eo ej etal ienaaj mour. Im enaaj wor kanooj lōñ ek, bwe dān kein rej iḷọk ie, im dān jọọḷ renaaj kāāl, im aolep men ijo river ej etal ie renaaj mour. Bible |
Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran. Bible | Hemat, Berota, Sebraim, eo ej ikōtaan tōrerein Damaskōs im Hematzorhatikon eo ej i tōrerein Hauran; Bible |
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side. Bible | Im tōrerein enaaj jān lọmeto eo ñan Hezorhinon i tōrerein Damaskōs eañ ej jaḷniñaḷọk ñan tōrerein Hemat. Eñin tōrerein eañ. Bible |
And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD. Bible | Im ilo bwij eo juon ruwamāejet ej jokwe ie, ijo kwōnaaj leḷọk an jolōt, Irooj Jeova ej ba Bible |
And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof. Bible | Im jikin eo, 1 2/3 ṃaiḷ, me ej pād wōt iturin ṃōttan eo 8 1/4 ṃaiḷ aetokan, enaaj ñan ṃōn jokwe im ñan meḷaaj ñan aolep ro rej jokwe ilo jikieilọk eo. Im jikin kweilọk eo enaaj eoḷapen. Bible |
And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city. Bible | Im ṃōttan eo ej pādwōt ilo aetokan iturin joortak eo e kwōjarjar enaaj 3 1/3 ṃaiḷ reeaar im 3 1/3 ṃaiḷ kapilōñ, im enaaj iturin joortak eo e kwōjarjar leen enaaj ñan kijen ro ri karijer an jikin kweilọk eo. Bible |
All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city. Bible | Aolepen joortak eo enaaj 8 1/4 ṃaiḷ kōn 8 1/4 ṃaiḷ. Kwōnaaj leḷọortak eo e kwōjarjar, eo ej square, bwe en an jikin kweilọk eo. Bible |
And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof. Bible | Im ṃōttan eo ej pādwōt enaaj an irooj eo; enaaj i rāejet ko ruo aortak eo e kwōjarjar im ṃōttan eo an jikin kweilọk eo. Enaaj iṃaan joorta me ej 8 1/4 ṃaiḷ i reeaar; im tu-rilik, enaaj iṃaan jikin eo ej 8 1/4 ṃaiḷ i tōrereipilōñ. Men in ej kij eo an irooj eo. Im enaaj juon joortak e kwōjarjar ṃweo e kwōjarjar enaaj eoḷapen. Bible |
Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince’s, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince. Bible | Innām jikin eo an ro ri Livai im jikin eo an jikin kweilọk eo renaaḷapen jikin eo ej an irooj eo. Jikin eo an irooj eo enaaj ikōtaan tōrerein Jud tōrerein Benjamin. Bible |
This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD. Bible | Eñin āneo koṃnaaj ajej ñan bwij ko an Israel bwe en aer jolōt, im mein kij ko aer, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures. Bible | Im erkein jikin diwōjḷọk an jikin kweilọk eo jino jān tōrerein eañ eo ej 1 jimattan ṃaiḷ ilo aer joñe. Bible |
It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there. Bible | Enaaj 6 ṃaiḷ i peḷaakin, im etan jikin kweilọk eo jān raan eo im etal enaaj Jeova ej pād ie. Bible |
And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding: Bible | E eo Ej ukōt iien ko im iiō ko, im Ej joḷọk kiiñ ro im kajutak kiiñ ro; Eḷọk mālōtlōt ñan ro re mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan ro re jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. Bible | E eo Ej kwaḷọk men ko re ṃwilaḷ im rettino; E jeḷā ta eo ej ilo marok meram ej jokwe Ippān. Bible |
But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these; Bible | Bōtab, ewor juon Anij i lañ eo ej kwaḷọk men ko rettino, im Ear kwaḷọn Kiiñ Nebukadnezar ta eo enaaj waḷọk ilo raan ko rej itok. Tōṇak eo aṃ isōn ko ilo ḷōmṇak ko aṃ ke kwaar ioon kiniōṃ raar āindein: Bible |
As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass. Bible | Kōn kwe, O kiiñ, ke kwaar ioon kiniōṃ kwaar jino in ḷōmṇak kōn me renaaj waḷọk tokālik. Im Eo ej kaalikkar men ko rettino ear kwaḷọk ñan eo eo enaaj waḷọk. Bible |
But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. Bible | Im kōn ña, ar jab kwaḷọk ettino in ñan eō kōnke eḷap aō mālōtlōt jālep ro jet rej mour, ak ej bwe en alikkar meḷeḷe eo ñan kiiñ eo im bwe kwōḷā ḷōmṇak ko an būruōṃ. Bible |
And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. Bible | Im bar juon aelōñ ettā jān aṃ enaaj jutak ālikōṃ, innām bar juon aelōñin kajilu ālikin, eo ej bronze eo, enaaj irooj ioon aolepen laḷ. Bible |
And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise. Bible | Im aelōñ eo kein ka emān enaaj kajoor āinwōt māāl, bwe māāl ej rup kapedakilkile aolep men; im āinwōt māāl ej iṃaajaj, enaaj rupe im iṃaajalep men. Bible |
The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret. Bible | Kiiñ eo ear uwaak Daniel im ba, Ilo ṃool, Anij eo aṃ ej Anij in aniṇ im Irooj in kiiñ ro im Ej kwaḷọk men ko rettino, bwe kwaar maroñ in kwaḷọtino in. Bible |
Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. Bible | Kiiñ Nebukadnezar ear kōṃṃan juon ekjab jān gold. Ear 90 ne utieje 9 ne depakpakin. Ear kajutak e ilo āne eo piken wōt juon an Dura eo ej ilkwōn an Babilon. Bible |
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God. Bible | Ear uwaak im ba, Ij lo emān eṃṃaan re jab liāp, im rej etetal eoḷapajeek eo, im re jab jorrāān. Im wāween armej eo kein ka emān ej āinwōt juoan nejin anij raṇ. Bible |
Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort. Bible | Im ij kōṃṃan juon kien bwe jabdewōt armej ak aelōñ ak ruwamāeje ej kōnono ṇae Anij eo an Shadrak, Meshak, im Abednego, renaaj jeke e ilttan ko im kōṃṃane ṃweo iṃōn juon jikin menọknọk. Bwe ejjeḷọk baij e maroñ lọmọọr ilo wāween in. Bible |
How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation. Bible | Enañin ḷap kakōḷḷe ko An im kajoor men in kabwilōñlōñ ko An. Aelōñ eo An ej juon aelōñ ñan indeeo, im Enaaj Irooj jān epepen ñan epepen. Bible |
But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, Bible | Im āliktata Daniel ear itok iṃaō, eo etan eo juon Belteshazar ekkar ñaan anij eo aō, im jetōb an anij ro re kwōjarjar ej ilo e. Im iar kwaḷọk tōṇak en e. Bible |
This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. Bible | Kien in ej naan an ro ri lale, im pepe in ej ḷōmṇak an ri kwōjarjar ro, i eo ej bwe ro rej mour ren jeḷā bwe Eo E utiejtata Ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan, im Ej kajutak ioer armej rettā. Bible |
This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. Bible | Ña Nebukadnezar, iar lo tōṇak in. Im kwe, Belteshazar, kwōn kwaḷọḷeḷein ñan eō, bwe aolep ri mālōtlōt an aelōñ eo aō re jab maroñ in kwaḷọktoḷeḷein. Bōtab kwe, kwō maroñ, bwe jetōb in anij ro re kwōjarjar ej ilo eok. Bible |
It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth. Bible | Ej kwe eo, O kiiñ. Bwe eṃōj aṃ erom juon eo eḷap im kajoor. Im aṃ ḷap ear eddekḷọk im tōpar lañ im aṃ aelōñ ñan jeṃḷọken laḷ. Bible |
This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king: Bible | Eñin meḷeḷein, O kiiñ, im kien eo an Eo E utiejtata eo ej ñan kwe, aō irooj kiiñ. Bible |
That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Innām renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan kwōnaaj tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im jiljilimjuon iien enaaj eḷḷā ioṃ, ṃaen aṃ jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ña E kōṇaan. Bible |
And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule. Bible | Im bwe raar ba bwe ren likūt dāpin im okran wōjke eo, aelōñ eo aṃ enaaj jepḷaakwōj ñe eṃōj aṃ jeḷā bwe aelōñ an Anij ej irooj ioon aolep men. Bible |
And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Im renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, iljilimjuon iien enaaj eḷḷā jān eok ṃae iien kwō jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan. Bible |
And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: Bible | Innām ke e jeṃḷọk raan ko, ña Nebukadnezar, iar reilōñḷọk ñan lañ, i jeḷāḷọkjeṇ ear rọọltok ñan eō, im iar koutiej Eo E utiejtata, im iar nōbar iiboojoj Eo ej mour ñan indeeo: Ej Irooj jān indeeo ñan indeeo, im aelōñ e ej jān epepen ñan epepen. Bible |
And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? Bible | Im aolep ro rej jokwe ioon laḷ rej āinwōt ejjeḷọk, Ak Ej kōṃṃan āinwō kōṇaan ilo jar ko an lañ im ro rej jokwe ioon laḷ, im ejjeḷọk e maroñ bōbrain ak ba, Ta eo Kwaar kōṃṃane? Bible |
Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. Bible | Innām raar bōktok kab ko gold ko eṃōj bōkitok jān tempel an ṃōn Ani ej ilo Jerusalem, im Kiiñ eo im irooj ro an im liṃaro pāleen im konkubai an raar idaak jān i. Bible |
The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. Bible | Kiiñ eo ear laṃōj kōn juon ainikien eḷap bwe ren āñintok ro ri anijnij, r Kaldia, im ro ri bubu. Innām Kiiñ eo ear kōnono im ba ñan ro ri mālōtlōt abilon, Jabdewōt eo ej kōnono jeje in im kwaḷọk meḷeḷein ñan eō, renaanuknuk e kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaan im enaaooj eo kein kajilu an aelōñ eo. Bible |
There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; Bible | Ewor juon eṃṃaan ilo aelōñ in aṃ eo ilowaan ej jetōb an anij ro rōjarjar. Im ilo raan ko an jemaṃ eṃōj lo jeḷāḷọkjeṇ, loḷọkjeṇ, im mālōtlōo e āinwōt mālōtlōt an anij ro. Im jemaṃ Kiiñ Nebukadnezar, aet, jemaṃiñ eo, ear likūt e irooj ioon ro ri ṃadṃōd, ro ri anijnij, ro ri Kaldia, im ro rbu. Bible |
I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee. Bible | Im iar roñ bwe jetōb an anij ro ej ilo eok im bwe eṃōj lo jeḷāḷọkjeṇ, lokjeṇ, im mālōtlōt eḷap ilo eok. Bible |
And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. Bible | Im eṃōj ubakeḷọk e jān ro nejin armej, im būruon ear erom āinwōt aon menninmour, im jikin jokwe eo an ear ippān donkey ko rawiia; raaajdik e kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinnen ear tutu kōḷọwi jān lañ, ṃae iien ear jeḷā bwe Anij E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej kajutak ioer jabdewōt eo E kōṇaan. Bible |
And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage. Bible | Im ear wor jilu irooj reḷap ioer, im Daniel ear juon iaer. Men in ej bwtrap ro ren uwaak ñan er ñe ab jabdewōt jorrāān en jelōt kiiñ eo. Bible |
All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. Bible | Aolep irooj ro re ḷap an aelōñ in, ri tōl ro, im satrap ro, ri utiej ro, im iroo raar pepe ippān doon bwe kiiñ eo en kōṃṃan juon kien im kapene bwe ejjet kūtien, bwe jabdewōt eo ej kajjitōk juon men jān jabdewōt anij ak armeṃwin jilñuul raan, ijellọkōṃ, O Kiiñ, ren joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn. Bible |
Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. Bible | Innām raar kepaak kiiñ eo im kōnono ñan e kōn kien eo. O kiiñ, kwaab signi juon kien ke bwe jabdewōt armej eo ej kajjitōk jān jabdewōt anij amej iuṃwin jilñuul raan ijellọkōṃ, O Kiiñ, bwe renaaj joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn? Kiiñ eo ear uwaak im ba, E ṃool men in, im ekkar ñan kien an ro rd im ri Persia, e jab maroñ oktak. Bible |
Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day. Bible | Innām raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Daniel, eo ej juon iaan ro ri jipọe jān Juda, e jab koutiej eok ak jeje eo kwaar signi, ak jilu alen ilo raan ej jar. Bible |
And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions? Bible | Im ke ear kepaak rọñ eo, ear inepata, im ear kūr ñan Daniel. Kiiñ eo eanono im ba ñan Daniel, Daniel, ri karijeran Anij eo Ej mour; Anij eo aṃ kwōj karijer ñan E aolep iien, Ear maroñ in lọmọọren eok jān laion ko ke? Bible |
I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. Bible | Ij kōṃṃan juon kien bwe ilo aolep bukwōn in aelōñ eo aō, armej rediddid im mijak iṃaan Anij eo an Daniel, bwe E Anij e mour im Ej pād ñadeeo, im aelōñ eo An ejjeḷọk enaaj kọkkure, im Enaaj Irooj ñan indeeo. Bible |
He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions. Bible | Ej lọmọọr im kōtḷọk im Ej kōṃṃan kakōḷḷe ko im men in kabwilōñlōñ ilo lañ im ioon laḷ. E eo Ear lọmọọren Daniel jān kajoor an laion ko. Bible |
I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. Bible | Iar reiḷọk ilo visōn ko ilo boñ, im lo, juon āinwōt Nejin Armej ear itoo kōdọ ko an lañ, im ear kepaak Eo ej jān indeeo, im raar kūrtok E iṃaan. Bible |
And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan E kajoor, aiboojoj, im bwe En Irooj, bwe aolep armej aelōñ ko, im ruwamāejet ro ren karijer ñan E. An kajoor ej juon kajoor ñadeeo eo e ban jako, im aelōñ eo An e ban jorrāān. Bible |
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. Bible | Im ear ba, Menninmour eo kein ka emān ej aelōñ kein ka emān eaaj waḷọk ioon laḷ in. Enaaj oktak jān aolep aelōñ ko jet, im enaaj kañ aolepeḷ im juuri im kōjeplōklōke. Bible |
And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. Bible | Innām renaaj liḷọk maroñ im kajoor im utiej an aolep aelōñ ko iuṃwilepen lañ ñan armej ro re kwōjarjar an Eo E utiejtata. Aelōñ eo An ej juolōñ ñan indeeo im aolep maroñ ko renaaj karijer ñan E im pokake E. Bible |
And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. Bible | Im iar reiḷọk ilo visōn eo, im ke iar reiḷọk, iar pād ilo ṃōn ebbaar eo ilsa eo ej ilo bukwōn in Elam; im iar reiḷọk ilo visōn eo, im iar pād iturin riveai. Bible |
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Bible | Innām iar roñ juon ri kwōjarjar kōnono, im bar juon ri kwōjarjar ear bn eo ear kōnono ṃokta, Ewi toun an naaj pād visōn eo kōn katok eo — kōṃae eo ej kajeepepḷọk im ñe eṃōj liḷọk jar eo im jikin kwōjarjar eo bwe euri? Bible |
So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Bible | Im ear itok ñan iturin jikin eo iar jutak ie, im ke ear itok, iar mijak iñpedo. Innām ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn meḷeḷe bwe visōn eo ej ñaen āliktata. Bible |
And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Bible | Im ear ba, Lo, inaaj kōmmeḷeḷeik eok kōn men eo enaaj waḷọk ilo iielu āliktata, bwe ej kōn iien eo ejejjet ilo jeṃḷọken. Bible |
The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia. Bible | Ram eo kwaar loe, eo elōñ an ruo doon, ej kiiñ ro an Mid im Persia. Bible |
And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king. Bible | Im got eo e kooḷoḷ ej kiiñ in Greece; im doon eo eḷap eo ear ikōtaajān ej kiiñ eo ṃoktata. Bible |
And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. Bible | Im ilo jeṃḷọken iien aer irooj, ñe ro ri juṃae re mat ilo aer juṃae, juoiñ enaaj jutak eo e lāj im eo ej meḷeḷe men ko re pen. Bible |
And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; Bible | Iar jar ñan Jeova aō Anij im kwaḷọk im ba, O Irooj, Anij eo eḷap ilōḷñọñ, eo Ej kōjparok bujen im tūriaṃokake ippān ro rej yokwe E im ippā rej kōjparok kien ko An. Bible |
Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. Bible | Innām Jeova ear kōpooji jorrāān eo im bōktok iom; bwe Jeova am Aniwānōk ilo aolep men ko Ej kōṃṃani, ak kōm ar jab eọroñ ainikien. Bible |
O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. Bible | O aō Anij, kwōn kajeortok lọjilñūṃ im roñjake; kapeḷḷọk mejaṃ im lepepḷọk ko am im jikin kweiḷọk eo eṃōj etṇake kōn Etaṃ. Bwe kōmij jawōj akweḷap ko am kōn am wānōk, ak ej kōn tūriaṃokake ko Aṃ reḷap. Bible |
Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. Bible | Eṃōj pepe kōn jiljilimjuonñoul jiljilimjuon ko ioon armej ro doom ion jikin kweiḷọk eo aṃ e kwōjarjar bwe en kajeṃḷọk nana im jerọwiwi iṃṃan men in medek kōn bōd im kadeḷọñ wānōk eo ej ñan indeeo, im bw kiili visōn eo im rūkaanij eo im bwe en kapit Eo e kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. Bible | Innām kwōn jeḷā im meḷeḷe bwe jān iien an diwōj naan eo ñan kōkāā kalōk Jerusalem ṃae iien an Messaia eo itok, Irooj eo, enaaj jiljilimjuoljilimjuon ko im jiljinoñoul ruo jiljilimjuon ko. Renaaj bar kalōk e, im enaar iaḷ ko im juon koṃlaḷ, meñe ej iien eñtaan. Bible |
And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. Bible | Im enaaj kapen bujen eo ippān elōñ iuṃwin juon wiik. Im eoḷapan wii enaaj kabōjrak katok im joortak. Im eo ej kōṃṃan jeepepḷọk ej itok ijoorḷọk kōn ekjab ko, aet, ṃae iien rej lutōkḷọk jeṃḷọken eṃōj pepe kakon eo ej kajeepepḷọk. Bible |
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Bible | Kiiō eṃōj aō iwōj bwe in kōmmeḷeḷeik eok kōn men ko renaaj waḷọn armej ro dooṃ ilo raan ko re lik, bwe visōn eo ej ñan raan ko rej itok. Bible |
And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. Bible | Innām lo, juon eo ear āinwōt juon armej ear uññūr tiō, im iar kapeḷḷọñiō im kōnono. Im iar ba ñan eo ear jutak iṃaō, Irooj, eḷap aō ṃōjṇọ kōsōn eo, im ejjeḷọk kajoor ej pād wōt ilo ña. Bible |
For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. Bible | Bwe ña, ri karijeraṃ, elmān aō maroñ kōnono ippāṃ, aō irooj? Im kō, ejjeḷọk kajoor ej pād ilo eō kiiō, im menono e jab pād wōt ilo eō. Bible |
Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, Bible | Innām eo ej āinwōt juon armej ear bar uññūr eō im kakajoor eō. Bible |
But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. Bible | Bōtab inaaj kwaḷọk ñan eok men eo eṃōj je ilo jeje eo e ṃool. Ak ejjeḷọ ej jutak ippa ilo men kein ijellọkun wōt Maikōl irooj eo ami. Bible |
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. Bible | Im ñe ej jutak enaaj jorrāān aelōñ eo an, im renaaj ajej e ñan emān kōt in lañ, im e ban etal ñan ro ineen, im e ban ilo wāween an kar irooj. Ak enaaṃ aelōñ eo an im enaaj an bar jet ijellọkun rein. Bible |
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. Bible | Im eo ej itok ṇae e enaaj kōṃṃan ekkar ñan ankilaan, im ejjeḷọk enaaroñ in jutak iṃaan. Im enaaj pād ilo āne eo e aiboojoj, im enaaj wor kọkkuro pein. Bible |
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. Bible | Im jar ko an renaaj jutak im kattoon jikin e kwōjarjar eo e pen, im renaaḷọk katok eo ej aolep raan. Im renaaj kajutak ekjab eo ej kajeepepḷọk. Bible |
And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. Bible | Innām ilo iien eo Maikōl, irooj eo eḷap eo ej jutak kōn ro nejin arme dooṃ, enaaj jutak, im enaaj wor juon iien eñtaan eo ejañin wor āinwōt jā ear juon aelōñ ñan iien in. Im ilo iien eo renaaj lọmọọren armej ro doōṃlep ro rej lo bwe eṃōj je er ilo bok eo. Bible |
Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. Bible | E ṃōṇōṇō eo ej kattar im ej tōpar 1,335 raan. Bible |
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD. Bible | Innām Inaaj kajeik e kōn raan ko an Beal, ke ear kaijurjur ñan er, im eake kainōknōk e kōn diede im kein kainōknōk ko an, im ear etal ḷoor ro jeran ear meḷọkḷọk Eō, Jeova ej ba. Bible |
And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali. Bible | Im ilo raan eo, Jeova ej ba, kwōnaaj ba ñan Eō Ḷeo pāleō, im kwō ban bar ba ñan Eō aō Irooj. Bible |
And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth; Bible | Im ilo raan eo Inaaj uwaak, Jeova ej ba. Inaaj uwaak lañ ko, im renaaaak laḷ. Bible |
Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn etal im yokwe wōt kōrā eo, meñe ewor bar juon eo ej yokwe e, im e juon ri ḷōñ. Kwōn yokwe e āinwōt Anij ej yokw nejin Israel, ro raar jaḷḷọk ñan anij ro jet im yokwe kek in grep re ṃōrā. Bible |
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. Bible | Kōn men in, āneo ej liaajlọḷ, im aolep ro rej jokwe ilo e re ṃōjṇọḷọk koba menninmour ko an meḷaaj, im bao in mejatoto; im barāinwōt ek in loṃaḷo rkoḷọk. Bible |
Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth. Bible | Meñe kwōj ḷōñ, Israel, lale ear wor ruōn Juda, im kwōn jab etal ñalgal, ak wanlōñḷọk ñan Bet-even, ak kajje im ba, āinwōt Jeova ej mour. Bible |
The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. Bible | Kōto eo ej uukiḷọk er; renaaj jook kōn katok ko aer. Bible |
They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. Bible | Kōṃṃan ko aer re ban kōtḷọk er bwe ren rọọl ñan aer Anij, bwe juotōb in ḷōñ ej i buḷeir, im re jab jeḷā Jeova. Bible |
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them. Bible | Juwa eo an Israel ej kōnnaan ṇae e make, im Israel im Ipreim rej tipñōo aer jerọwiwi; barāinwōt Juda ej tipñōl ippaer. Bible |
Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth. Bible | Jen jeḷā, jen kate kōj bwe jen jeḷā Irooj. An waḷọk enaaj tiljek āinwōt ñtak aḷ; Enaaj itok ñan kōj āinwōt wōt, āinwōt wōt ko ālik eo ej wōtdikdik laḷ. Bible |
O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away. Bible | Ta eo In kōṃṃane ippaṃ, Ipreim? Ta eo In kōṃṃane ippaṃ, Juda? Bwe ṃool eo ami ej āinwōt kōdọ in jibboñ im āinwōt ṃōḷọwi eo e ṃōkaj aọk. Bible |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. Bible | Kōn men in Iar bukwe er kōn ri kanaan ro Aō; Iar ṃan er kōn naan k lọñō; im ekajet ko ṇae eok rej āinwōt meram eo ej waḷọk. Bible |
Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood. Bible | Giliad ej juon jikin kweilọk in ro re nana; elōñ jenkwan neir re bōtōktō. Bible |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. Bible | Ke Iar kōṇaan kemour Israel, ear alikkar ruōn Ipreim im nana an Sameria, bwe raar kōṃṃan ṃon; im ri kọọt eo ej deḷọñ; ro ri rakim rej kọọt i nabōj. Bible |
For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. Bible | Ke epaak iien in aer apāde, būrueir rej āinwōt juon uṃ; ri kōmat eo eki aolepen boñ eo; ilo jibboñ ej urur āinwōt juon kijeek e bwil. Bible |
They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me. Bible | Aolepeir re bwil āinwōt juon uṃ, im rej kọkkure ri ekajet ro aer. Aoleiñ ro aer rej buñ. Ejjeḷọk iaer ej kūr ñan Eō. Bible |
Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. Bible | Ipreim ej make peljoḷọk ippān ro ri aelōñ ko; Ipreim ej juon baankeek e jañin oktak. Bible |
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this. Bible | Im juwa an Israel ej kōnnaan ṇae e; ak kōn aolepen men kein, re jañiọl ñan Jeova aer Anij ak pukot E. Bible |
Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. Bible | Ipreim ej āinwōt juon ṃuḷe e bwebwe im ñakḷọkjeṇ; ej kūr ñan Ijipt; eal ñan Assiria. Bible |
Israel shall cry unto me, My God, we know thee. Bible | Ej kūr ñan Eō, Aō Anij, kōm ri Israel, kōmij jeḷā Eok! Bible |
Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency? Bible | Ej kajekdọọn koon in kau eo aṃ, O Sameria. E bwil Aō illu ṇae er; ewun aer naaj bane juon mour erreo? Bible |
For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. Bible | Bwe men in ej jān Israel! Juon ri jerbal ear kōṃṃane, im jab Anij. Ilol, koon in kau eo an Sameria enaaj pedakilkil. Bible |
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. Bible | Bwe er, raar wanlōñḷọk ñan Assiria, āinwōt juon donkey awiia makeḷọan; Ipreim ej kōḷḷā oṇean ro re kijoñ. Bible |
The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. Bible | Ri kanaan eo im Anij raar lale Epreim, ak ewor juon aujiid an juon rppao ilo iaḷ ko an otemjej; kōjdat ej ilo ṃōn Anij eo an. Bible |
Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! Bible | Meñe rej kajririk nejeir, Inaaj kōṃṃan bwe en jako nejeir ṃae iiejeḷọk eṃṃaan ej pād wōt. Aet, jerata ñan er ñe Ij ilọk jān er! Bible |
All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. Bible | Aolep nana ko aer ej ilo Gilgal; aet, Iar jino in dike er ijo! Kōn an nanṃṃan ko aer, Inaaj ubaakeḷọk er jān ṃweo Iṃō; I ban bar yokwe er; aoleooj ro aer rej ri juṃae. Bible |
Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. Bible | Israel ej juon vain e kowa; ej jebar leen ñan e make. Ke ear lōñḷọk leenōñḷọk lokatok ko ear kōṃṃani; ke eṃṃanḷọk āne eo, ear kōṃanṃanḷọk joo an. Bible |
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. Bible | Ipream ej juon kau kokōrā eṃṃan ded eo eṃōj katakin e, im eṃṃapān juuri grain; ak Inaaj likūt juon ine ioon kōnwaan eṃṃan. Inaaj kōṃṃae Ipreim en aiki plau eo; Juda enaaj plau; Jekob enaaj make poktake bwidej. Bible |
Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you. Bible | Koṃwin ekkat ñan koṃ ilo wānōk; ṃadṃōd ilo jouj; poktake bwide ami me e jañin poktak, bwe ej iien pukot Jeova ṃae iien Ej iwōj in kowōnōk iomi. Bible |
As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images. Bible | Ke raar kūr er, ej kab ḷapḷọk aer ilọk jān er. Rar katok ñan Beal ko iijurjur ñan ekjab ko. Bible |
I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them. Bible | Iar ipertok er kōn to ko an armej im to in yokwe; Iar ñan er āinwōt juo ej kaṃakūti ine eo jān lọñier, im Iar jillọk bwe in naajdik er. Bible |
How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. Bible | Ekōjkan Aō maroñ joḷọk Aō lale eok, Ipreim? Ekōjkan Aō maroñ joḷọk, Israel? Ekōjkan aō maroñ kōṃṃan eok āinwōt Adma im likūt eok āinwōboim? Būruō ej oktak; I jino in tūriaṃokake er. Bible |
They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. Bible | Renaaj ḷoor Jeova; Enaaj ñūrñūr āinwōt juon laion. Ñe Ej ñūrñūr, rjin renaaj itok jān kapilōñ im wūdiddid. Bible |
They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD. Bible | Renaaj wūdiddid āinwōt juon bao jān Ijipt im āinwōt juon ṃuḷe jān ān Assiria, im Inaaj kōṃṃan bwe ren jokwe ilo ṃoko iṃweir, Jeova ej ba. Bible |
Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints. Bible | Ipreim ej kōpooḷ eō kōn riab im ṃōn Israel kōn ṃon, kab Juda e jattāik e ñan Anij, aet ñan Eo E kwōjarjar im tiljek. Bible |
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. Bible | Ipreim ej kañ kōto im ej lukwarkwar kōto jān reeaar aolep raan. Ej korḷọk riab im kọkkure. Im ej kōṃṃan juon bujen ippān Assiria, im rej bōkḷọl ñan Ijipt. Bible |
Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. Bible | Aet, Jeova, Anij in inelep, Jeova ej āt eo An e buñbuñ. Bible |
He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. Bible | Ej juon ri wia; ilo pein ewor kein joñe re riab; eṃṃan ippān ālikinjepjep. Bible |
Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. Bible | Kōn men in renaaj āinwōt kōdọ in jibboñ im ṃōḷọwi eo enaaj jako ilantak; āinwōt kilin wiit eo kōto ej bōkiḷọk jān jikin deñdeñ eo im āinwōt baan juon upaaj. Bible |
O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. Bible | O Israel, aṃ juṃaeik Eō ej kọkkure eok; Ña, aṃ Ri Jipañ. Bible |
The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. Bible | Metak āinwōt ilo iien an juon kōrā keotak ej waḷọk ñan e. E jab juojin e mālōtlōt, bwe ilo iien eo, e jab pād ilo jikin keotak eo. Bible |
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found. Bible | O Epreim, ewi tokjān ñan Eō ekjab ko kiiō? Ña eo Ij uwaak im lale e; Ña Ij āinwōt juon wōjke fōr e maroro; leōṃ ej itok jān Eō. Bible |
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. Bible | Kwōn liaajlọḷ āinwōt juon virgin eo ej kōṇak nuknuk e kilep iden kōn añūti ḷeo pāleen ke ear eṃṃan ded. Bible |
The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth. Bible | E jeepepḷọk meḷan ko; bwidej eo ej liaajlọḷ; bwe e jeepepḷọk grain eoin ekāāl e ṃōrāḷọk; oil ekāāl e jakoḷọk. Bible |
Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand; Bible | Koṃwin uuki juon jilel ilo Zaion, im kairuj ilo toḷ eo Aō e kwōjarjar; aole jokwe an āneo ren ḷọkjenaer, bwe raan in Jeova ej itok, aet, epaak. Bible |
A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations. Bible | Enaaj juon raan in marok im jerata, juon raan in kōdọ im marok mijeljelnwōt raantak ke ej itok ioon toḷ ko, ewor juon jar in armej eḷap im kajoorañin wor āinwōt in jān etto, im ālikin e ban bar wor iuṃwin elōñ epepen. Bible |
A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them. Bible | Kijeek ej tile iṃaer, im ālikier urur ej bwil; āneo ej āinwōt jikin kallib ien iṃaer, ak ālikier juon āne jeṃaden e jeepepḷọk, im ejjeḷọk ej ko jān e. Bible |
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. Bible | Rej kelọk ioon raan toḷ ko kōn ainikien jariot ko; āinwōt ainikien urur ijeek eo ej tile menọknọk; āinwōt armej re kajoor eṃōj kōllejar ñan tariṇae. Bible |
They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: Bible | Rej ettōr āinwōt armej re kajoor; rej tallōñ oror āinwōt ri tariṇae ro; ibdewōt ej etal ṃaanḷọk ilo laajrak, im re jab jeor jān jikier. Bible |
Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. Bible | Re jab kobaj doon; jabdewōt ej etetal ilo iaḷ eo an. Re jab iḷọk jān jikie rej deblọk ro rej baar. Bible |
The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: Bible | Laḷ ej ṃakūtkūt iṃaer; lañ ej wūdiddid; aḷ im allōñ re marok, im e jak iju ko rabōlbōl. Bible |
And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it? Bible | Innām Jeova enaaj kwaḷọk ainikien iṃaan jar in tariṇae eo An; aet, nooj ḷap jar eo An, bwe e kajoor Eo ej kajejjet Naan ko An. Aet, raan in Jeovap, im e kanooj kaamijak. Wōn e maroñe? Bible |
Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: Bible | Innām kiiō wōt, Jeova ej ba, koṃwin rọọltok ñan Eō kōn aoleperuemi im kōn jitlọk im jañ im liṃō. Bible |
And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call. Bible | Innām aolep ro rej kūr ñan etan Jeova, naaj lọmọọren er; bwe ilo toḷ Zaion im ilo Jerusalem enaaj wor lọmọọr āinwōt an kar Jeova ba, aet, ibwilji rej mour me Jeova ej kūr er Bible |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great. Bible | Koṃwin jikōḷ, bwe e kalo ṃadṃōd eo. Itok im juuri, bwe kein joṇiōin e obrak; nien dān in grep ej lutōkḷọk, bwe eḷap aer nana. Bible |
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion. Bible | Im Inaaj joḷọk rueir kōn aer kar katọọrḷọk bōtōktōk, meñe Iar jab joḷọeir ṃokta, bwe Jeova ej jokwe ilo Zaion. Bible |
And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. Bible | Im ear ba, Jeova ej laṃōj jān Zaion, im jān Jerusalem Ej kwaḷọk ainikiennām meḷan ko an ri lale sip renaaj liaajlọḷ, im jabōn Karmel enaaj ṃōrāḷọk. Bible |
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD. Bible | Im Inaaj bwilọke aḷaḷ ko an Damaskōs, im Inaaj ṃan ro rej jokwe ilṃlaḷ in Even im eo ej jibwe jokoṇ eo ilo Bet-Iden. Innām armej in Siria renaaọk ñan jipọkwe, Jeova ej ba. Bible |
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj joḷọk ro rej jokwe ilo Ashdod im eo ej jibwe jokoṇ eo ilhkelon; im Inaaj juṃae Ekron, im ro rej pād wōt iaan ri Pilistia ro renaako, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD. Bible | Im Inaaj ṃan ri ekajet eo jān i bwiljin im ṃan aolep irooj ro an ippān, Jeova ej ba. Bible |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. Bible | Im Iar kajutak jet ri kanaan jān ro nejōmi im jet ri Nazerait jān likao ri. E jab āindein, O ro nejin Israel? Jeova ej ba. Bible |
Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. Bible | Im eo ej jibwe lippọṇ eo e ban jutak, im eo e ṃōkaj e ban lọmọọren ke, im eo ej uwe ioon kidia e ban lọmọọren e make. Bible |
Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, Bible | Koṃwin roñjake naan in me Jeova ej kōnnaan ṇae koṃ kake, ro nejin Israel, ṇae aolepen bwij eo me Iar āñinlōñḷọk jān āne in Ijipt: Bible |
Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? Bible | Ta, juon laion enaaj ñūrñūr ilo bukwōn wōjke eḷaññe ejjeḷọk an men ibwe ke? Ak, ta, juon koon in laion ej rorror jān jikin eḷaññe ejjeḷọk men eake ke? Bible |
Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? Bible | Ta, juon bao ej wōtlọk ilo juon ok ioon laḷ ñe ejjeḷọk anan ie ke? Ak, taon ok ej make kilōk eḷaññe ejjeḷọk men ñan jiddik lowaan ke? Bible |
Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. Bible | Ilo ṃool Irooj Jeova e jab kōṃṃan jabdewōt ñe ab Ej kwaḷọk pepe e ñan ro ri karijeran, ri kanaan ro. Bible |
For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces. Bible | Ak re jaje kōṃṃan jiṃwe, Jeova ej ba. Rej kọkōne kowadoñ im lāo ṃoko re pen ko aer. Bible |
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch. Bible | Āindein an Jeova ba, Āinwōt juon seperd ej bōk ruo ne ak ṃōttan juojilñen jān lọñin laion, āindein naaj lọmọọren ro nejin Israel ro rej jokwe ilmeria, ak enaaj āinwōt ṃōttan jikin kiki im eran jikin jijet. Bible |
And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD. Bible | Im Inaaj rupe ṃweo ijo rej jokwe ie ilo iien piọ im ṃweo ijo rej jokw ilo iien māāṇāṇ; im ṃoko ṃōn aivori renaaj jako, im ṃoko reḷap renaaj jako, Jeova ej ba Bible |
And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD. Bible | Im koṃ, jabdewōt iami, koṃnaaj kajju ṃaanḷọk im diwōjḷọk ilo jikin k rup ilo oror eo; im naaj jilkinḷọk koṃ ñan Harmon, Jeova ej ba. Bible |
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD. Bible | Im koṃwin katok kōn katok in kaṃṃoolol jān men eo ewor yeast ie, iṃwin kwaḷọk im kōjjeḷā kōn men in katok kōn ṃōṇōṇō; bwe men keiṃṃan ippemi, ro nejin Israel, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Kab, Iar lewōj bwe en erreo ñiōmi ilo aolep jikin kweilọk ko ami, iṃṃan bwe en ejjeḷọk pilawā ilo aolep jikin jokwe ko ami, ak koṃ ar jaọltok ñan eō, Jeova ej ba. Bible |
So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Im ruo ak jilu jikin kweilọk raar jebwāālel ñan bar juon jikin kweilọk bwn daak aebōj, ak raar jab mat. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba. Bible |
I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar kọkkure jikin kallib ko ami kōn ṃōṇakṇak im ṃōḷọwi; lokōs ko raañi elōñ iaan jikin kallib, jikin vain, wōjke fig, im wōjke oliv ko ami; ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba. Bible |
I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar kajeepepḷọk koṃ āinwōt Anij ear kajeepepḷọk Sodom im Gomora koṃ ar āinwōt juon aḷaḷ e bwil eṃōj bōke jān kijeek. Ak koṃ ar jab rọọlton Eō, Jeova ej ba. Bible |
For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name. Bible | Bwe, lo, Eo ej ṇa wāween toḷ ko, im kōṃanṃan kōto, im kwaḷọk ñamej ḷōmṇak ko An; Eo ej kōṃṃan bwe raantak en marok, im Ej juuri jiki re utiej an laḷ, Jeova, Anij in inelep eo, etan Bible |
Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name: Bible | Eo ear kōṃanṃan Jebrọ im Jeljel-im-Kouj, im Eo ej ukōt marok jilōñlōñ ñan jibboñ, im Ej kamarok raan bwe en boñ; Eo ej kūr kōn dān ko an lọmet Ej lutōkḷọki ioon mejān laḷ; etan in Jeova. Bible |
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. Bible | E eo ej jilkinḷọk jorrāān ioon ro re kajoor, bwe jorrāān en itok ioon ṃok pen. Bible |
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. Bible | Rej dike eo ej kauwe ilo kōjām, im rej jōjōik eo ej kwaḷọk jiṃwe. Bible |
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. Bible | Kōn men in, eo e mālōtlōt ej ikōñ ilo iien rōt in, bwe iien rōt in e nana. Bible |
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph. Bible | Koṃwin dike nana im yokwe eṃṃan im kapen ekajet jiṃwe ilo kōjā. Bōlen Jeova, Anij in inelep, enaaj jouj ñan ṃōttan eo ej pād wōt an Josep. Bible |
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. Bible | Enaaj āinwōt ñe juon armej ej ko jān juon laion, innām ej wōnṃae juoar; im ej deḷọñ ilo juon eṃ, im ej atartar ioon kiin ṃweo kōn pein, im juodpānit ej kiji. Bible |
The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. Bible | Irooj Jeova ear kalliṃur kōn E make; Jeova, Anij in inelep ej ba, Ij kōjdatwa an Jekob, im Ij dike ṃoko re pen ko an; im Inaaj leḷọk jikin kweilọk in ibban ñan jorrāān. Bible |
And a man’s uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. Bible | Innām nukun juon eo e mej, ak eo enaaj tile ānbwin, enaaj kotak e bw kadiwōj di ko jān ṃweo, im ej ba ñan eo ej ilo jabōn ṃweo, Ewor wōt ippaṃ ke?, im ej uwaak, Ejjeḷọk. Innām enaaj ba, Kwōn ikōñ, bwe jen jab kwaḷọan Jeova. Bible |
Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock: Bible | Ta kidia rej ettōr ioon dekā ke? Ak, ta juon ej plau ie kōn ox ko ke? Aṃ ar ukōt ekajet jiṃwe ñan baijin im leen wānōk ñan meọ. Bible |
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. Bible | Innām Amazaia, pris eo an Betel, ear jilkinḷọk ñan Jeroboam, Kiiñ irael, im ba, Amos ej kōnnaan ṇae eok eoḷapan ṃōn Israel. Āne eo e banlep naan ko an. Bible |
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. Bible | Bwe Amos ej ba men in: Jeroboam enaaj mej kōn jāje, im ilo ṃoorael enaaj jipọkwe jān āneo āneen. Bible |
But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king’s chapel, and it is the king’s court. Bible | Ak kwōn jab bar rūkaanij ilo Betel, bwe ej jikin kwōjarjar an kiiñ eo ieo eḷap an aelōñ eo. Bible |
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: Bible | Im enaaj āindein ilo raan eo, Irooj Jeova ej ba, bwe Inaaj kōṃṃan bw en tulọk ñe e lukkuun raelep, im Inaaj kamarok āneo ke ej raan wōt. Bible |
Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD: Bible | Lo, raan ko rej itok, Irooj Jeova ej ba, ñe Inaaj jilkinwōj juon ñūta ileo; jab juon ñūta kōn pilawā ak maro kōn dān, ak enaaj kōn roñjake naa an Jeova. Bible |
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Bible | Ro rej kajje kōn jerọwiwi an Sameria im ba, Āinwōt Anij eo aṃ ej mourn, ak Āinwōt iaḷ in Bier-shiba ej mour, renaaj buñ im jab bar jerkak. Bible |
I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. Bible | Iar lo Irooj jutak iturin lokatok eo, im Ear ba, Kwōn deñōt jabōn joor ko bwe baatin eo tu-laḷ in kōjām eo en ṃakūtkūt. Im kwōn jeke bōran aolepeir Inaaj ṃan kōn jāje ro rej pād wōt. E ban wor juon eo ej ko ak juon eo roñ in joor. Bible |
And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt. Bible | Im Irooj Jeova in inelep, Eo ej uññūr āneo bwe en ōnḷọk, bwe aolep rj jokwe ilo e ren liaajlọḷ, im bwe aolepen en ibwijḷọk āinwōt River eo iātḷọk āinwōt River eo an Ijipt, Bible |
It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name. Bible | Eo ej kalōk ṃweo e utiej eo An ilo lañ ko im Ej likūt bōrwaj eo An iooḷ; Eo ej kūrtok dān ko an lọmeto im lutōkḷọki ioon mejān laḷ; Etan in Jeova. Bible |
Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD. Bible | Lo, Irooj Jeova ej lo aelōñ eo e jerọwiwi. Inaaj joḷọk e jān mejān laḷ; ijokban kanooj joḷọk ṃōn Jekob, Jeova ej ba. Bible |
That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this. Bible | Bwe ren bōk ro rej pād wōt an Idom im aolep aelōñ ko, ro eṃōj etṇak kōn Eta, Jeova, Eo ej kōṃṃan men in, ej ba. Bible |
Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe eo ej poktake bwidej enaaj tōpa ej ṃadṃōd, im eo ej juuri grep ko ej ekkat ine; im wain ekāāl enaaj tọọrḷọn toḷ ko, im tọọr jān aolep bat ko. Bible |
And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God. Bible | Im Inaaj ekkat er ilo āneo aer, im re ban bar tūṃ jān āneo aer me Iaḷọk ñan er, Irooj aṃ Anij ej ba. Bible |
Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD. Bible | Meñe kwōj make koutiej eok āinwōt juon igōl, im meñe kwōj likūt el e ikōtaan iju ko, Inaaj jolaḷḷọk eok jān ijo, Jeova ej ba. Bible |
Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau? Bible | Ilo raan eo, I ban kōṃṃan bwe en jako ke ro ri mālōtlōt jān Idom iḷāḷọkjeṇ jān toḷ in Isọ? Jeova ej ba. Bible |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it. Bible | Im ṃōn Jekob enaaj āinwōt kijeek im ṃōn Josep āinwōt urur, ak ṃōọ enaaj āinwōt menọknọk; im renaaj tile er. Im enaaj ejjeḷọk eo ej mour iaan Isọ, bwe Jeova ear kōnnaan. Bible |
And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. Bible | Im jabdewōt ear ba ñan ri turin, Itok, im jen kōjerbal kein kāālōt ke jen jeḷā kōn an wōn bōd jorrāān in ej waḷọk ñan kōj. Innām raar kōjerbain kāālōt, im ar kāālōt Jona. Bible |
Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? Bible | Innām raar ba ñan e, Kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Kōn an wōn bōd jorrāān in ej waḷọk ñan kōj? Ta jerbal eo aṃ, im kwōj itok jān ia? Ta aelōñ e, im wōn ro dooṃ? Bible |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin kotak eō im joḷọk eō ilo lọmeto, innām enaaj ḷae lọmeto eo, bwe I jeḷā bwe ej kōn ña ñat in eḷap ej waḷọk ñan koṃ. Bible |
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD. Bible | Ak Inaaj katok ñan Eok kōn kaṃṃoolol. Men eo iar kalliṃur inaaṃṃane. Lọmọọr ej jān Jeova. Bible |
So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days’ journey. Bible | Innām Jona ear jerkak im etal ñan Nineva ekkar ñan naan in Jeova. Ineva ear juon jikin kweilọk e kanooj ḷap; juon ej joḷọk jilu raan ilo an deblọke. Bible |
For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. Bible | Bwe lo, Jeova ej diwōjtok jān jikin; im Enaaj wanlaḷtak im juuri jikin k utiej an laḷ. Bible |
For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem. Bible | Bwe eo ej jokwe ilo Maroth ej eñtaan ke ej kattar eṃṃan, bwe eṃōj arrāān wanlaḷḷọk jān Jeova ñan kōjām in Jerusalem. Bible |
In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. Bible | Ilo raan eo, juon enaaj kotak juon jabōn kōnnaan ṇae koṃ, im enaaj liṃō kōn juon liṃō e nana im ba, Kōm kanooj jeepepḷọk; Ear ukōt kij eo an arme doō. Jerata, bwe Ej bōkḷọk e jān eō! Ej ajej jikin kallib ko am ñan ro rej juṃae. Bible |
O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? Bible | O ṃōn Jekob, ṃool ke rej ba, Jetōb in Jeova ej illu ke? Men kein kōṃṃa An ke? Naan ko Aō re jab kōṃṃan eṃṃan ñan eo e jiṃwe an etetal ke? Bible |
Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. Bible | Raan ko jeṃaanḷọk, ro doō raar jerkak āinwōt juon ri kōjdat. Koṃij utūknuk jān eo ej eḷḷā ilo aenōṃṃan, āinwōt eo ej rọọltok jān tariṇae. Bible |
Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction. Bible | Koṃwin jerkak im etal, bwe ijin e jab jikin kakkije, bwe ej ettoon irrāān kōn juon jorrāān e nana. Bible |
If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. Bible | Eḷaññe juon armej ej ḷoor kōto im ṃon, im ej riab im ba, Inaaj rūkaanin eok kōn wain im dān e kajoor, innām enaaj juon ri kanaan ñan armej rein. Bible |
The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them. Bible | Eo ej rupe oror ej wanlōñḷọk iṃaer; rej rupe im eḷḷā jān kōjām eo iwōjḷọk ie. Innām kiiñ eo aer ej eḷḷā iṃaer, im Jeova ej ṃaantata. Bible |
Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. Bible | Āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej kejebwābweik armej ro doonj kwaḷọk aenōṃṃan ñe ewor ṃōñā, ak ñe ejjeḷọk ej likūt jabdewōt ilo lọñiernām rej kwaḷọk tariṇae ṇae e. Bible |
And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem. Bible | Im elōñ aelōñ renaaj itok im ba, Itok, im jen wanlōñḷọk ñan toḷ in Jeova ñan ṃōn Anij in Jekob. Enaaj katakin kōj iaḷ ko An, im jenaaj etetal ilo iaḷ ko An. Bwe kien eo ej diwōjḷọk jān Zaion im Naan in Jeova jān Jerusalem. Bible |
In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; Bible | Ilo raan eo, Jeova ej ba, Inaaj āñintok ro re ajjukub im kokweilọkto eṃōj joḷọk er, im ro Iar kejorrāān er. Bible |
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe eo ej ajjukub en pād wōt, im eo eṃōj joḷọk e bw juon aelōñ e kajoor; im Jeova enaaj Irooj ioer ilo toḷ Zaion jān iien eo ñadeeo. Bible |
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. Bible | Etke kwōj laṃōj kōn ainikien eḷap kiiō? Ejjeḷọk kiiñ ilo eok ke? Ak ri ka- pilōk e jako ke, bwe eñtaan ear dāpij eok āinwōt an juon kōrā eo ej keotak? Bible |
Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies. Bible | Kwe, jiroñ eo nejin Zaion, kwōn iñimmaḷ ilo metak āinwōt juon kōrā eo ej keotak, bwe kiiō kwōnaaj diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo im jokwe ilo meḷaa etal ñan Babilon. Ijo naaj lọmọọreṃ; ijo Jeova enaaj wiaik eok jān pein rjdat ro aṃ. Bible |
But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting. Bible | Ak kwe, Betlehem an Eprata, meñe kwō dik iaan tọujin ko an Juda, jāe enaaj itok ñan Eō Eo enaaj Irooj ioon Israel, im An waḷọktok ej jān ettot, jān indeeo. Bible |
Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel. Bible | Kōn men in, Enaaj likūt er ṃae iien lio e bōrọro ej keotak. Innām ro jean jemjein jemjaten renaaj rọọl ñan ro nejin Israel. Bible |
And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. Bible | Im E, Enaaj ad aenōṃṃan. Ñe Assiria ej deḷọñ ilo āneo ad, im ñe ej juurn ebbaar ko ad, innām jenaaj kajutak ṇae e jiljilimjuon seperd im ruwalitōooj in armej. Bible |
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders. Bible | Innām renaaj irooj ioon āneen Assiria kōn jāje, im āneen Nimrod ilo jikiḷọñ ko an. Im Enaaj lọmọọren kōj jān ro ri Assiria ñe ej deḷọñ ilo āneo ad i ej juuri jikōd. Bible |
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots: Bible | Im enaaj āindein ilo raan eo, Jeova ej ba, bwe Inaaj joḷọk kidia ko aṃ jān eoḷapaṃ, im Inaaj kọkkure jariot ko aṃ. Bible |
Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. Bible | Kiiō koṃwin roñjake men eo Jeova ej ba: Kwōn jutak; kwōn kwaḷọk kee aṃ iṃaan toḷ ko, im bat ko ren roñ ainikiōṃ. Bible |
Hear ye, O mountains, the LORD’s controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel. Bible | Koṃwin roñjake keej eo an Jeova, koṃ toḷ ko im foundesōn ko an laḷ jān etto. Bwe ewor juon keej an Jeova ṇae armej ro doon, im Ej akwāāl ippān Israel. Bible |
He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God? Bible | Eṃōj An kwaḷọk ñan eok, O armej, ta eṃṃan. Im ta eo Jeova ej pukon eok ijellọkun bwe kwōn kōṃṃan jiṃwe, im yokwe jouj, im bwe kwōn etetapān aṃ Anij kōn juon bōro ettā? Bible |
The LORD’s voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it. Bible | Ainikien Jeova enaaj kūr ñan jikin kweilọk eo; im mijak Etaṃ ej men ilōtlōt. Kwōn kallimjek jokoṇ eo im Eo ear likūt e. Bible |
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. Bible | Jerata ñan ña, bwe ij āinwōt juon eo ej aini leen iien māāṇāṇ, āinwōt juon eo ej ḷotḷot grep. E jab wor juon uror in grep ñan ṃōñā ak juon fig ej kab kal ij ijoḷe. Bible |
The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. Bible | E jako eo e ṃwilin kwōjarjar jān āneo, im e jab wor eo ej kōṃṃan jiṃwan armej. Aolepeir rej apād ñan katọọrḷọk bōtōktōk; jabdewōt ej pukot ijiide bar juon kōn juon ok. Bible |
That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. Bible | Pā ko ruo re jiṃor kapeel in kōṃṃan nana; irooj eo ej kajjitōk kōn oṇean barāinwōt ri ekajet eo. Im eo e utiej ej kwaḷọk kōṇaan eo an; rej jerbal ippāon. Bible |
The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity. Bible | Eo eṃṃantata iaer ej āinwōt juon kālōklōk. Eo e jiṃwe ej āinwōt juor kālōklōk. Ilo raan eo ñe kwōj likūt juon ri lale, kaje eo aṃ enaaj itok. Innānaaj pok. Bible |
Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. Bible | Koṃwin jab lōke ri turuṃ; jab tōmak jeraṃ. Kwōn kōjparok lọñōṃ jāo eo ej babu ilo ubōṃ. Bible |
For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies are the men of his own house. Bible | Bwe juon eṃṃaan ej kajekdọọn jemān; juon jiroñ ej jutak ṇae jinen, ion kōrā ṇae jinen ḷeo pāleen. Ro ri kōjdat an juon armej rej ro rej jokwe ileo iṃōn. Bible |
Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. Bible | Wōn ej juon Anij āinwōt Kwe, Eo ej joḷọk bōd im bōkḷọk nana ko a rej pād wōt iaan jolōt eo An? E jab dāpij An illu ñan indeeo, bwe Ej ṃōṇōṇō in tūriaṃokake. Bible |
God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Bible | Jeova ej juon Anij e kaṃo im iden-oṇe. Jeova ej iden-oṇe im eḷap An illuova ej iden-oṇieik ri kōjdat ro An, im illu eo An ṇae ro rej juṃae E enaaj pāt. Bible |
The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. Bible | Jeova e ruṃwij An illu, im eḷap An kajoor, im Jeova e ban kōtḷọk ñaddik ro ewor rueir. Iaḷ eo An ej ilo aire im ñat, im kōdọ ko rej būñal iuṃwien. Bible |
He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. Bible | Ej kauwe lọmeto eo, im e ṃōrāḷọk. Im Ej kaṃōrāḷọk aolep river koshan im Karmel rej ṃōrāḷọk, im ebbōl ko an Lebanon rej ṃōrāḷọk. Bible |
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off. Bible | Lo, neen juon eo ej kwaḷọk naan ko reṃṃan im ej kōnono kōnōṃṃan ej ioon toḷ ko. Kwōn lale kwōjkwōj ko aṃ, O Juda; kōṃṃalliṃur ko aṃ, bwe ri nana eo e ban bar iwōj; renaaj kanooj jako Bible |
He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. Bible | Eo ej kejeplōklōk ej wanlōñḷọk ṇae eok. Kwōn baare ṃweo e pen; lale iaḷ eo; kakajoor eok make; kate eok joñan wōt aṃ maroñ. Bible |
He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. Bible | Ej keememej ri kapeel ro an, ak rej tūbbọk ilo iaḷ ko aer. Rej ṃōkajḷọn oror eo, im eṃōj kōpooji kein ebbaar. Bible |
But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. Bible | Ak Nineva ear āinwōt juon ḷwe in dān ilo raan ko an. Kiiō rej ko, im ro jet rej ba Bōjrak! Bōjrak! ak ejjeḷọk ej rọọltok. Bible |
Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard. Bible | Lo, Ij juṃae eok, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj kattil jariot ko aṃ ilo baat, im jāje enaaj ṃan koon in laion ko aṃ. Im Inaaj joḷọk aṃ men in jibwn āneo, im re ban bar roñ ainikien rū jelōk ro aṃ. Bible |
Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. Bible | Men kein rej kōn ḷōñ ko relōñ an lio e kijoñ, eo e buñbuñ, lio me edṃōd, eo ej wiakake aelōñ ko kōn an ḷōñ, im baaṃle ko kōn ṃadṃōd k. Bible |
Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame. Bible | Lo, Ij juṃae eok, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj kotak likko eo aṃ ilōñōn mejaṃ. Im Inaaj kwaḷọk aṃ keelwaan ñan ri aelōñ ko, im aṃ jook ñan kiiñ ro. Bible |
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee? Bible | Innām jabdewōt eo ej lo eok enaaj ko jān eok im ba, Nineva e jeepepḷọk! Wōn enaaj liaajlọḷ kōn e? Jān ia inaaj pukot tok jet bwe ren kaenōṃṃan e? Bible |
Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars. Bible | Lo, armej ro doōṃ i bwiljōṃ rej āinwōt kōrā. Eḷap an kōjām ko aeōṃ peḷḷọk ñan ri kōjdat ro aṃ; kijeek ej tile aḷaḷ ko aṃ. Bible |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. Bible | Kijeek enaaj tile eok ijo; jāje enaaj kọkkure eok; enaaj kọkkure eonwōt juon lok¯s ej kōṃṃane. Kwōn orḷọk āinwōt lokōs ko re dik! Kwōn orḷọnwōt lokōs ko re rūtto. Bible |
Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them. Bible | Seperd ro aṃ rej kiki, O Kiiñ in Assiria; irooj ro aṃ rej babu. Eṃōjeplōklōk armej ro doōṃ ioon toḷ ko, im ejjeḷọk ej kokweilọktok er. Bible |
Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you. Bible | Lale aelōñ ko! Reiḷọk wōt! Koṃwin kanooj bwilōñ! Bwe Ij kōṃṃaon jerbal ilo raan ko ami eo koṃ ban tōmak meñe juon ej kōnnaanōk koṃ. Bible |
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their’s. Bible | Bwe lo, Ij kajutak ro ri Kaldia, juon aelōñ e lāj im ṃōṃlep, eo ej etal ilujeḷ bwe en bōk jikin jokwe ko re jab an. Bible |
Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. Bible | Kidia ko aer re ṃōkaj jān leopard, im re kapeel jān kidu wolf in jota, i rej uwe ioon kidia ko aer rej iiṃ. Im ro rej uwe ioon kidia rej itok jān ijo ettoḷọkj kelọk āinwōt juon igōl eo ej kaiurḷọk bwe en ṃōñā. Bible |
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. Bible | Innām renaaj ibebḷọk āinwōt kōto im deblọke wōt. Ak enaaj wor rueir me kajoor eo aer ej aer anij. Bible |
And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. Bible | Innām Jeova ear uwaak eō im ba, Kwōn je visōn eo im je alikkar ioot ra bwe eo ej kōnono e, e maroñ ettōr. Bible |
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Bible | Bwe visōn eo ej ñan juon iien eṃōj kāālōte. Ej ṃōkajḷọk ñan kōttōpa an, im e ban buñ. Meñe e maroñ ruṃwij, kwōn kattar e; bwe ilo ṃool enaaok im ban aepedped. Bible |
Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: Bible | Aet, eṃōj ṃoṇ armej eo e juwa kōn wain, im e jab pād wōt ilo ṃweōn. Ej kaḷapḷọk an kōṇaan āinwōt Sheol, im āinwōt mej, ḷeo e jab mat. Innā kobaik ñan e aelōñ ko otemjej, im ej kọkweilọktok ñan e armej otemjej. Bible |
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! Bible | Aolepeir re ban kwaḷọk juon jabōn kōnnaan ṇae e ke im juon al in kajjirern kakūtōtōik e? Im renaaj ba, Jerata ñan eo ej korḷọk men ko re jab an i ṇa ṃweien e make kōn an kaṃuri! Men in enaaj ñan ñāāt? Bible |
Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. Bible | Kōn aṃ kar rakimi elōñ aelōñ, ro rej pādwōt iaan armej ro renaaj rakik; men in ej kōn aṃ kar katọọrḷọk bōtōktōken armej im kowadoñe āneokin kweilọk ko, im aolep ro rej jokwe ie. Bible |
Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! Bible | Jerata ñan eo ej korḷọk ṃweien ilo nana ñan ṃweo iṃōn bwe en likūt e an ijo e utiej bwe en jab po ilo jorrāān. Bible |
Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity! Bible | Jerata ñan eo ej kalōk juon jikin kweilọk kōn an katọọrḷọk bōtōktōk ñan eo ej kapen juon jikin kweilọk kōn kōṃṃan nana. Bible |
What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? Bible | Ewi tokjān juon ekjab, bwe juon ri kōṃanṃan ear kōṃṃan e? Ak juojab ōnḷọk eo ej katakin riab? Bwe ri kōṃanṃan eo ej lōke men in kōṃanṃa an, juon ekjab eo e ban kōnono! Bible |
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. Bible | Jerata ñan eo ej ba ñan juon aḷaḷ, Kwōn ruj! im ñan juon dekā e banono, Kwōn mour! Men eo ej rū kaki eo aṃ ke? Lo, e libobo kōn gold ilver, im ejjeḷọk menono ilo e! Bible |
But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him. Bible | Bōtab Jeova ej ilo tempel eo An e kwōjarjar; aolepen laḷ en ikōñ iṃaan Bible |
The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments. Bible | Jeova Anij ej aō kajoor, im Ej kōṃṃan bwe neiō ren āinwōt neen juodu deer, im Ej kōṃṃan bwe in etetal ilo jikin ko re utiej. Ñan eo ej lale aljerbal kein kōjañjañ ko aō me elōñ aer to. Bible |
I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD. Bible | Inaaj kanooj joḷọk aolep men jān mejān āneo, Jeova ej ba. Bible |
I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD. Bible | Inaaj joḷọk armej im menninmour. Inaaj joḷọk bao ko in mejatoto, i ko in lọjet, im men in ḷatipñōḷ ippān ro ri nana. Im Inaaj joḷọk armej jājān laḷ, Jeova ej ba. Bible |
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. Bible | Im ilo raan eo, Jeova ej ba, enaaj wor jañ ilo kōjām in ek eo, im liṃō jān jikin eo kein ka ruo, im ainikien itaak eḷap jān bat ko. Bible |
The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly. Bible | Raan eo eḷap an Jeova e paak; e paak im e ṃōkajtok. Roñjake! Ej raa Jeova; ri kajoor eo enaaj laṃōj ilo meọ! Bible |
Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD’s anger come upon you. Bible | Ṃokta jān an jejjet naan in jiroñ eo, im raan eo ej kelọk āinwōt menọknọkkta jān illu e bwil an Jeova ej itok iomi; ṃokta jān raan in illu an Jeova eok iomi. Bible |
Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant. Bible | Jerata ñan ro rej jokwe iturin lọjet, āne in ro ri Kiret! Naan in Jeova ej juṃae eok, Kenan, āne in ro ri Pilistia. m Inaaj ṃan koṃ, im ejjeḷọk enaakwe ie. Bible |
Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, Moaaaj āinwōt Sodom im ro nejin Amon āinwōt Gomora: juon jikin wūjooan, im rọñ in jọọḷ, im jeepepḷọk indeeo. Ro rej pād wōt iaan ro doō renaakim er, im ro rej mour wōt iaan aelōñ eo Aō renaaj jolōt jikier. Bible |
This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand. Bible | Eñin jikin kweilọk eo ej lañlōñ; ej jokwe ilo ejjeḷọk uwōta im ba ilo būruona ij pād, im ejjeḷọk bar juon ijellọkū. Enañin ḷap an jeepepḷọk, juokin babu an menninmour. Aolep ro rej eḷḷā jān e renaaj kajjirere kake ikōjdat e Bible |
Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city! Bible | Jerata ñan eo e kijoñ juṃae im ettoon, jikin kweilọk eo ej kamatōrtōr. Bible |
The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. Bible | Jeova e wānōk i bwiljen. E jab kōṃṃan nana. Jibboñ otemjej Ej kaalikkaajet ko An; E jab likjab. Ak ri nana eo e jaje jook. Bible |
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. Bible | Eṃōj Aō kọkkure aelōñ ko; ṃoko aer re pen re jeepepḷọk; Iar kọkkurḷ ko aer im ejjeḷọk ej eḷḷā ie. Jikin kweilọk ko aer re jorrāān, im ejjeḷọk arme jokwe ilo er. Bible |
Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. Bible | Kōn men in, koṃwin kattar Eō, Jeova ej ba, ñan raan eo ñe Inaaj jerkan rakim. Aet, Aō pepe ej bwe In āñintok ri aelōñ ko im kọkweilọktok aelōñ in kiiñ ko bwe In lutōkḷọk Aō kwi ioer, aolepen Aō illu e bwil. Bwe naaj tillepen laḷ kōn kijeek in Aō kaṃo. Bible |
The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. Bible | Jeova enaaj joḷọk ekajet ko aṃ; Enaaj ubakeḷọk ri kōjdat ro aṃ. Jeovaiñ in Israel ej i bwiljōṃ. Koṃ ban bar mijak jorrāān. Bible |
The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. Bible | Jeova aṃ Anij ej i bwiljōṃ; E juon Eo e kajoor eo enaaj lọmọọr. Enaañlōñ ioṃ kōn ṃōṇōṇō. Enaaj kakkije ilo An yokwe. Enaaj lañlōñ ioṃ kōn al. Bible |
Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. Bible | Lo, ilo iien eo Inaaj jibwe aolep ro raar kọkkure eok. Im Inaaj lọmọọre ej ajkup, im Inaaj kọkweilọktok ro re jeplōklōk, im Inaaj ukōt aer jook ñabar im buñbuñ ilo āne otemjej. Bible |
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD. Bible | Ilo iien eo Inaaj ānintok koṃ, im ilo iien eo Inaaj kọkweilọktok koṃe Inaaj lewōj buñbuñ im nōbar eoḷapan armej ro an laḷ ñe Ij kajepḷaaraaṃṃan ko ami iṃaan mejōmi, Jeova ej ba. Bible |
Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste? Bible | Eñin juon iien ñan ami jokwe ilo ṃoko iṃwemi me eṃōj kalbubuki lowaan ṃwin ej jeepepḷọk ke? Bible |
Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD. Bible | Koṃwin wanlōñḷọk ñan ioon toḷ ko im bōktok aḷaḷ im kalōk ṃweo. Innāaaj ṃōṇōṇō kake im bōk nōbar, Jeova ej ba. Bible |
Ye looked for much, and, lo it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house. Bible | Koṃ ar katmāne bwe en ḷap, ak ear dik; im ke koṃ ar bōkḷọk ñan ṃwer uukiḷọk e. Etke? Jeova in inelep ej ba. Kōnke ṃweo iṃō e jeepepḷọk, aṃij ettōr, jabdewōt iami, ñan ṃweo iṃōn. Bible |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit. Bible | Kōn men in, kōn koṃ, lañ ej dāpij an ṃōḷọwi, im laḷ ej dāpij leen. Bible |
And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands. Bible | Im Iar kūrtok juon iien jọwōtwōt ioon āneo, im toḷ ko, im grain, im waiāāl, im oil, im ioon men ko bwidej ej kwaḷọki, im ioon armej, im menninmour aolep jerbal ko an peōmi. Bible |
Then spake Haggai the LORD’s messenger in the LORD’s message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD. Bible | Innām Haggeai, rū jelōk an Jeova, ear kwaḷọk naan in an Jeova ñan arme: Ña, Ij ippemi, Jeova ej ba. Bible |
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing? Bible | Wōn ej pād wōt iami eo ear lo ṃwin ilo an aiboojoj ṃokta? Im ewi wāween ami lo e kiiō? E jab āinwōt ejjeḷọk iṃaan mejemi ñe kwōj keidi ke? Bible |
Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts: Bible | Innām kiiō, Zirubbabel, kwōn kajoor, Jeova ej ba, im kwōn kajoorshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap, im koṃwin kajoor, aolep armej ilo āneo, Jeova ej ba, im koṃwin jerbal. Bwe Ña, Ij ippemi, Jeova in inelep ej ba. Bible |
According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not. Bible | Men in ej kalliṃur eo Iar kōṃṃan ippemi ke koṃ ar diwōjḷọk jān Ijipt Jetōb ej i bwiljōmi. Koṃwin jab mijak! Bible |
The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts. Bible | Silver eo ej Aō, im gold eo ej Aō, Jeova in inelep ej ba. Bible |
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts. Bible | Aiboojoj an ṃwin ālik enaaj ḷap jān eo ṃokta, Jeova in inelep ej ba. Im ilo jikin in Inaaj leḷọk aenōṃṃan, Jeova in inelep ej ba. Bible |
If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No. Bible | Eḷaññe juon armej ej ebbōk kanniōk e kwōjarjar ilo tōrerein nuknuk e, im tōrerein nuknuk eo an ej uñūr pilawā, ak ṃōñā eṃōj kōmate, ak wain oil, ak bar jet kain ṃōñā, ṃōñā eo enaaj kwōjarjar ke? Im pris ro raar uwaa ba, Jaab. Bible |
Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. Bible | Innām Haggeai ear uwaak im ba, Āindein armej rein, im āindein aelōñ in iṃaō, Jeova ej ba. Im āindein aolep jerbal ko an peir; im men ko rej leḷọo re ttoon. Bible |
Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you. Bible | Ine eo ej pād wōt ilo ṃōn kōkọnkọn ke? Vain eo, im wōjke fig imegranate im oliv re jañin jebar leir. Ak jān rainin im etal Inaaj kajeraaṃṃaṃ. Bible |
In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts. Bible | Ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, Inaaj bōk eok, Zirubbabel, nejiialtiel, karijera, Jeova ej ba, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn riiñ in sil eo Aōe Iar kāālōt eok, Jeova in inelep ej ba. Bible |
Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts. Bible | Innām kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin jepḷaan Ippa, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj jepḷaak ñan koṃ, Jeova in inelep e. Bible |
Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Inaaj rọọl ñan Jerusalem kōn tūriaṃonaaj kalōk ṃweo iṃō ie, Jeova in inelep ej ba, im naaj erḷọke juon to ioorusalem. Bible |
For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. Bible | Im Ña, Inaaj juon oror in kijeek ñan e, Jeova ej ba, im Inaaj aiboojoj il Bible |
Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. Bible | A! A! Koṃwin ko jān āneo eañ, Jeova ej ba, bwe Iar kejeplōklōk koṃ āinwōt kōto ko emān an lañ, Jeova ej ba. Bible |
For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep ba, Bwe En aiboojoj, Ear jilkinḷọk eō ṇalōñ ko raar rakimi koṃ, bwe eo ej uñūr koṃ ej uñūr iju in Mejān. Bible |
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. Bible | Kwōn laṃōj im lañlōñ, jiroñ eo nejin Zaion, bwe lo, Ij iwōj im Inaaj jokwe i bwiljōṃ, Jeova ej ba. Bible |
For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day. Bible | Bwe lale dekā eo Iar likūti iṃaan Joshua. Ewor jiljilimjuon mej ioon juot dekā. Lo, Inaaj jeje ioon, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj joḷọk bōd ko ain ilo juon wōt raan. Bible |
In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree. Bible | Im ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, jabdewōt iami enaaj kūrtok ṃōtta en jijet iuṃwin vain im iuṃwin wōjke fig eo an. Bible |
Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. Bible | Im ear uwaak im kōnono ñan eō im ba, Eñin naan in Jeova ñarubbabel: E jab kōn maroñ, im e jab kōn kajoor, ak enaaj kōn Jetōb eo Aō, Jeova in inelep ej ba. Bible |
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. Bible | Bwe wōn ej kajekdọọn raan in men ko re dik? Ak renaaj lañlōñ ñe re kein kōṃṃan ju ilo pein Zirubbabel; rein jiljilimjuon rej mejān Jeova mj reito reitak ilo aolepen laḷ. Bible |
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. Bible | Im ear ba ñan eō, Ta eo kwōj loe? Im iar ba, Ij lo juon bok e lemle ej keḷọk. Aetoken ej 30 ne, im depakpakin 15 ne. Bible |
Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it. Bible | Im ear ba ñan eō, Eñin lia eo ej diwōjḷọk ioon mejān aolepen laḷ. Ekkan jeje eo ilo rājet, renaaj joḷọk jabdewōt eo ej kọọt; im ekkar ñan jeje eo iljet eo juon, renaaj joḷọk jabdewōt eo ej kanejnej. Bible |
I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. Bible | Im Inaaj kadiwōjḷọk e, Jeova in inelep ej ba, im enaaj deḷọñ ilo ṃweōn ri kọọt eo im ilo ṃweo iṃōn eo e riab an kalliṃur ilo Eta. Im enaaj pāt ilo ṃween im kanooj kọkkure e, koba aḷaḷ im dekā ko an. Bible |
Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. Bible | Innām enjeḷ eo ear kōnono ippa ear itok. Im ear ba ñan eō, Kwōn reiḷọ lale. Ta men in eo ej diwōjḷọk? Bible |
And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. Bible | Im iar ba, Ta men in? Im ear ba, Eñin iep eo ej diwōjḷọk. Im ear ba, Eñin juon waan joñak kōn er ilo aolepen laḷ. Bible |
The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country. Bible | Jetōb eo ippān kidia ko re kilmeej ej etal ḷọk ñan āneo eañ, im eo ippādia ko re mouj rej ḷoor er. Im eo ippān kidia ko rebbijinjin rej etal ḷọk ñaeo rak. Bible |
Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts: Bible | Innām āinwōt Iar kūr, im raar jab roñjake; āindein raar kūr, im Iar jañjake, Jeova in inelep ej ba. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Eḷaññe e kabwilōñlōñ men in iṃaan mejān armej rein rej pād wōt ilo raan ko, enaaj kabwilōñlōñ iṃaan Meja ke? Jeov inelep ej ba. Bible |
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. Bible | Ak kiiō, I ban kōṃṃan ñan ro rej pād wōt iaan armej rein āinwōt Iaṃṃan ilo raan ko ṃokta ḷọk, Jeova in inelep ej ba. Bible |
For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not: Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep ba, Āinwōt Iar pepe in kọkkure koṃ kōn an ro jememi kar kakūtōtōik Eō ñan illu, Jeova in inelep ej ba, im Iar jatak, Bible |
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD. Bible | Im ejjeḷọk en kine nana ilo būruon ṇae bar juon, im koṃwin jab yokwab, bwe Ij dike aolepen men kein, Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo raan eo, joñoul armej jān aelōñ k kajin otemjej renaaj jibwe tōrerein nuknuk an juon ri Ju im ba, Kōmin etapaṃ, bwe kōmij roñ bwe Anij ej ippaṃ. Bible |
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD. Bible | Naan in ekajet in Jeova ej ṇae āneen Hadrak, im Damaskōs enaaj jikikkije eo an; (bwe armej, im aolep bwij ko an Israel, rej reiḷọk ñan Jeova), Bible |
And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise. Bible | Im barāinwōt Hemat eo ej i tōrerein, im Tair im Saidon meñe eḷap aepeel. Bible |
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Bible | Kwōn kanooj lañlōñ, kwe, jiroñ eo nejin Zaion; kwōn laṃōj kōn ṃōṇōṇōroñ eo nejin Jerusalem! Lo, Kiiñ eo aṃ ej iwōj; E wānōk im ewor lọmọọpān; ettā, im Ej uwe ioon juon donkey im ioon juon koon, nejin donkekōrā. Bible |
Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. Bible | Koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn wōt ilo iien wōt āliktata. Ej Jeova Eo ej kōṃṃan kōdọ in wōt. Im Enaaj leḷọk ñan er wōt mijeljel, im men in eddeo meḷaaj ñan jabdewōt armej. Bible |
Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. Bible | Aō illu ej bwil ṇae seperd ro, im Inaaj kajeik got ko; bwe Jeova in ineler loḷọk bwij eo An, ṃōn Juda, im Enaaj kōṃṃan er bwe ren āinwōt kidia kṃṃan ilo tariṇae. Bible |
And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD. Bible | Im Inaaj kakajoor er ilo Jeova, im renaaj etetal ilo Etan, Jeova ej ba Bible |
For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them. Bible | Bwe I ban bar tūriaṃokake ro rej jokwe ilo āneo, Jeova ej ba. Im loaaj leḷọk jabdewōt armej ṇa ilo pein ri turin im pein kiiñ eo an, im renaakkure āneo, im I ban lọmọọren er jān peir. Bible |
Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened. Bible | Jerata ñan seperd waan eo ej ilọk jān bwij eo. Juon jāje en jeke pein, ikkure mejān anmooṇ. Pein en kanooj ṃōrāḷọk, im mejān anmooṇ en kanoorok! Bible |
The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. Bible | Eñin naan in Jeova kōn Israel. Jeova, Eo ej erḷọke lañ ko, im likūñtakin laḷ, im kōṃanṃan jetōb in armej ilo e, Ej ba: Bible |
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan bwe Jerusalem en juon kab eo ej kōṃṃan bwe armeemjej i peḷaakin ren addeboulul. Im ñe rej nitbwilli Jerusalem, renaaj nitbwillda. Bible |
In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. Bible | Im ilo raan eo, Jeova ej ba, Inaaj kōṃṃan bwe jabdewōt kidia en wiwijet ri uwe en wūdeakeak. Bōtab, Inaaj lale ṃōn Juda. Im Inaaj kapilo aolep kidi ri aelōñ ko. Bible |
And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. Bible | Im Inaaj lutōkḷọk ioon ṃōn Devid im ro rej jokwe ilo Jerusalem, jetō aenōṃṃan im kajjitōk. Im renaaj reitok ñan Eō, Eo raar wākare. Im renaaaajlọḷ kōn E āinwōt liaajlọḷ kōn juon jitōnbōro, im enaaj ḷap aer jañ kōn nwōt juon ej jañūti ṃaanjien. Bible |
And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. Bible | Im ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba, Inaaj bukwe etan ekjab ko jān āneo re ban bar keememeji. Kab, Inaaj joḷọk ri kanaan im jetōb ettoon jān āneo. Bible |
And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth. Bible | Im eḷaññe juon ej rūkaanij wōt, jeman im jinen eo ear keotak e, renaa ñan e, Kwō ban mour, bwe kwaar kwaḷọk riab ilo etan Jeova. Im jeman, inen eo ear keotak e, renaaj wākare ñe ej rūkaanij. Bible |
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. Bible | Kwōn ruj, jāje, ṇae Seperd eo Aō im ṇae Armej eo epaak ñan Eō, Jeov inelep ej ba. Kwōn ṃan Seperd eo, im sip ko renaaj jeplōklōk, im Inaaṃae ro re dik. Bible |
And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein. Bible | Ilo aolepen āneo, Jeova ej ba, Renaaj bukwe ruo ṃōttan, im renaako; ak ṃōttan eo kein ka jilu enaaj pād wōt ilo e. Bible |
And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God. Bible | Im Inaaj āñinḷọk ṃōttan jilu eo ñan kijeek, im Inaaj karreoik er āinwōj karreo silver. Im Inaaj māllejoñ er āinwōt rej māllejoñ gold. Renaaj kūr ñaa, im Inaaj uwaak er; Inaaj ba Rej ro doō, im renaaj ba, Jeova ej ad Anij. Bible |
Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee. Bible | Lo, raan in Jeova ej itok ñe renaaj ajej eoḷapemi men in rakim eo raake jān eok. Bible |
And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. Bible | Im ilo raan eo, neen renaaj jutak ioon toḷ Olivet eo ej iṃaan Jerusalem eaar. Im toḷ Olivet enaaj kōk eoḷapan jān reeaar ñan rilik kōn juon koṃlaḷ eḷap. Im jimattan toḷ eo enaaj eṃṃakūt ñan eañ im jimattan ñan rak. Bible |
I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, Bible | Iar yokwe koṃ, Jeova ej ba. Ak koṃij ba, Ekōjkan Aṃ yokwe kōm? Isọ ear jab jein Jekob ke? Jeova ej ba. Im Iar yokwe Jekob. Bible |
Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. Bible | Idom e maroñ in ba, Eṃōj kajeepepḷọk kōm, ak kōmnaaj rọọl im bar kalōk ijo ko re jorrāān. Ak āindein an Jeova in inelep ba, Re maroñ ekkal, a, Inaaj jolaḷḷọk. Naaj ṇa etaer, āne eo e nana, im armej ro Jeova ej illu ippaen indeeo. Bible |
A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? Bible | Juon nejin ej koutiej jeman, im juon ri karijer, irooj eo an. Innām eḷaññ Jemami, ewi Aō utiej? Im eḷaññe Ña Irooj, etke koṃij jab mijak Eō? Āindei Jeova in inelep ba ñan koṃ, pris ro rej kōtrāe Eta. Ak koṃij ba, Ekōjka kōtrāe Etaṃ? Bible |
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. Bible | Koṃij letok ṃōñā ko rettoon ioon lokatok eo Aō. Ak koṃij ba, Ewween am kattoon Eok? Kōn ami ba, Tebōḷ an Jeova ej men in jekdọọn. Bible |
Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. Bible | Yokwe bwe en wor juon iami eo enaaj kiili kōjām ko bwe koṃwin jattil kijeek ioon lokatok eo Aō ilo ejjeḷọk tokjān! I jab ṃōṇōṇō kake koṃ, Jeova in inelep ej ba, im I ban bōk juon men in letok jān peōmi. Bible |
For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts. Bible | Bwe jān tak aḷ ñan tulọken, Eta enaaj ḷap i bwiljen ro ri aelōñ ko. Im illep jikin renaaj kakaijurjur im letok joortak erreo ilo Eta, bwe Eta enaaj ḷabwiljen ri aelōñ ko, Jeova in inelep ej ba. Bible |
Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. Bible | Im koṃij ba, Lo, enañin kaṃōkṃōk!, im koṃij kajekdọọn e, Jeov inelep ej ba. Im koṃij bōktok men ko eṃōj kekōl er, im ko re kūrro, im k nañinmej, im kwōj bōktok er āinwōt men in joortak! Eṃṃan ke bwe in bō jān peōmi? Jeova ej ba. Bible |
But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen. Bible | E lia armej eo ri ṃoṇ, eo elōñ an koṃaan ilo bwij eo an, im ej kalliṃu letok e, ak ej katok kake juon menninmour e nana ñan Jeova. Bōtab, Ña juoiñ Eḷap, Jeova in inelep ej ba, im ren mijak Eta i bwiljen ri aelōñ ko. Bible |
And now, O ye priests, this commandment is for you. Bible | Im kiiō, kien in ej ñan koṃ, pris ro. Bible |
If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. Bible | Im eḷaññe koṃij jab pokake im jab likūt ilo būruōmi bwe koṃwiiboojoj Eta, Jeova in inelep ej ba. Im Inaaj jilkinwōj lia iomi, im Inaaj kaliairaaṃṃan ko ami. Aet, eṃōj Aō kaliaik er, bwe koṃ ar jab likūti ilo būruōmi. Bible |
And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. Bible | Innām koṃnaaj jeḷā bwe Iar jilkinwōj kien in, bwe bujen eo Aō en ippāvai, Jeova in inelep ej ba. Bible |
But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. Bible | Ak koṃ, koṃ ar jeorḷọk jān iaḷ eo; koṃ ar ḷatipñōl elōñ kōn katak ko amiṃ ar kọkkure bujen eo an Livai, Jeova in inelep ej ba. Bible |
Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god. Bible | Juda ear kōṃṃan ṃoṇ, im eṃōj kōṃṃan men in kajjōjō ilo Israel. Bwda ear kananaik ṃweo e kwōjarjar an Jeova me Ej yokwe e, im ear pālelpān jiroñ eo nejin juon anij ruwa. Bible |
The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. Bible | Jeova en joḷọk jān eṃ nuknuk ko an Jekob armej eo ej kōṃṃan me, eo ej ruj im uwaak, meñe ej leḷọk juon joortak ñan Jeova in inelep. Bible |
And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. Bible | Im ear jab kōṃṃan erro juon wōt ke? Rej an Anij ilo kanniōk im jetōb etke rej juon wōt? Ej pukot ineen e kwōjarjar. Innām koṃwin lale koṃ, ijeḷọk en kōṃṃan nana ñan lio pāleen eo ear ippān jān ke ear likao. Bible |
For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously. Bible | Bwe Ij dike jepel, Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, im eo ej kanoowadoñ ilo men in, Jeova in inelep ej ba. Innām koṃwin kōjparok koṃ ib kọkkure. Bible |
Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment? Bible | Koṃ ar kaṃōk Jeova kōn naan ko ami. Ak koṃij ba, Ewi wāween ar kaṃōk E? Ilo ami ba, Jabdewōt eo ej kōṃṃan nana, eṃṃan ilo mejāova, im E ṃōṇōṇō kake er, ak Ewi Anij in ekajet jiṃwe? Bible |
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. Bible | Lo, Inaaj jilkinwōj rū jelōk eo Aō, im enaaj kapoj iaḷ eo Iṃaō. Im Irooj koṃij pukote, Enaaj ṃōkaj An itok ñan tempel eo An; im Rū jelōk an buje, Eo koṃij ṃōṇōṇō kake, lo, Enaaj itok, Jeova in inelep ej ba. Bible |
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: Bible | Ak wōn e maroñ pād ilo raan in An itok? Ak wōn e maroñ jutak ñe Ede? Bwe Ej āinwōt kijeek eo an juon eo ej kaōnḷọk, im āinwōt soap an juo kwaḷkoḷ. Bible |
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kepaak koṃ bwe In ekajet. Im Inaaj juon eo enaaj ṃōkaj innaan ṇae ri ṃadṃōd im ri ḷōñ im ro rej riab ilo aer kalliṃur, im ṇae ro rematōrtōr eo ej jerbal bwe en bōk oṇean, im kōrā e jako pāleen, im atajinemjen eo ej kajeor ruwamāejet, im ro re jab mijak Eō, Jeova in inelep ej ba. Bible |
Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it. Bible | Koṃwin bōktok aolepen ṃōttan joñoul eo ñan ṃōn kakoṇkoṇ eo bw wor ṃōñā ilo ṃweo Iṃō; im koṃwin māllejoñ Eō kiiō ilo men in, Jeov inelep ej ba, eḷaññe I jab kapeḷḷọk wūnto ko an lañ im lutōkḷọk jeraaṃṃan koṃ ṃae iien enaaj ejjeḷọk aikuj. Bible |
And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts. Bible | Im kōn koṃ, Inaaj bōbrae menninmour jān aer ṃōñā ilo jikin kallib ko, im re ban kọkkure leen āneo. Im vain eo ilo meḷaaj e ban kowōtlọk leen, Jeov inelep ej ba. Bible |
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts. Bible | Innām aolep aelōñ ko renaaj ba bwe kwō jeraaṃṃan, bwe āneo āneōṃ enaaj jikin eṃṃan, Jeova in inelep ej ba. Bible |
Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? Bible | Naan ko ami raar lāj ṇae Eō, Jeova ej ba. Ak koṃij ba, Ta eo kōm a ṇae Eok? Bible |
And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. Bible | Im renaaj Aō im āinwōt ṃweiō e aorōk ilo raan eo, Jeova in inelep e. Im Inaaj kōtḷọk er jān jorrāān āinwōt juon eṃṃaan ej kōtḷọk nejin eo erbal ñan e. Bible |
Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. Bible | Im koṃnaaj bar lo oktak eo kōtaan ro re wānōk im ro re nana, im kōtaa ej jerbal ñan Anij im eo e jab jerbal ñan E. Bible |
For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. Bible | Bwe lo, raan eo ej itok; enaaj bwil āinwōt juon upaaj. Im aolep ro re juw aolep ro rej kōṃṃan nana renaaj āinwōt menọknọk; im ilo raan eo renaail, Jeova in inelep ej ba. E ban pād wōt okar ak ra ñan er. Bible |
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts. Bible | Im koṃnaaj juuri ro ri nana, bwe renaaj āinwōt melkwaarar iuṃwiōmi ilo raan eo ñe Ij kōṃṃan men kein, Jeova in inelep ej ba. Bible |