The Dictionary at Marshallese.org

You searched for .


Naan Dictionary
eo
me f., object pronoun, first person singular (1.sg.)
fishing line n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
She gave me a hug, Clark recalls.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Liin eaar atbakwoj , Clark ej ba.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

She just held me until I actually calmed down enough and I slowed my breathing.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Liin eaar atbakwoj ṃae iien ebwe aō ikōñ, im iaar kadikḷọk aō emenono.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I recorded them and filed them away, not remembering them again until just a few weeks ago, when those uneasy feelings about my first subject began to trouble me.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar jei innām kakkoṇi, jab bar keememeji ṃae iien jet wiik reṃootḷọk, abṇōṇō kein kōn unin kōnono eo kein kajuon eaar jino kainebata .

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Heavenly Father let me go down the other road for some time, but He led me back to this road through a gentle feeling in my heart and an awakened memory in my mind through the gift of the Holy Ghost.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jemedwōj Ilañ eaar kōṃṃan bwe etal lo iaḷ eo juon iuṃwin jet iien, ak Eaar bar kōrọọl ñan iaḷ in jen juon eñjake eṃṃan ilo būruwō im juon kakeememej ilo ḷōmṇak eo aō jen menin letok eo an Jetōb Kwojarjar.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

One of the children answered the door and came running to get me.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juon iaan ajri ro eaar uwaake kōjaṃ eo im kar ettōr tok im pukōt .

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

There, right in front of my house, was a dog that fit the description you had given me on the phone.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ijeṇ, inamōj in ṃweo imō, juon kidu eo ejejjet ñan meḷeḷe ko kwaar letok ñan ke jej kōnono ilo taḷboon.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Did you say, ‘Heavenly Father, if you will inspire and impress me with the right, I will do that right’?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kwoj ke ba, ‘Jemedwōj Ilañ, eḷaññe kwonaaj iṃwe im kabwilōñ kōn men eo ejiṃwe, inaaj kōṃṃane men eo ejiṃwe?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Tell me, please, loved Heavenly Father, and I promise to do what you tell me to do.’ Have you prayed that way?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jiroñ , jouj, Jemedwōj Ilañ eo eakwe, im ij kaliṃṃur ñan kōṃṃane ta eo kwoj jiroñ ñan kōṃṃane.’ Emōj ke aṃ jar ilo wāween in?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Moments after the third speaker began, the Spirit prompted me that he should be the new stake president.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iien eo ālkin an rikōnono eo kein kajilu kar jinoe, Jetōb eo eaar iṃwe bwe ej aikuj erom stake būreejtōn eo ekāāl.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Which tells me prayer is always heard,

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eo ej jiroñ jar ej aolep iien eọroñ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Lift up your heads and be of good comfort, for I know of the covenant which ye have made unto me; and I will covenant with my people and deliver them out of bondage (Mosiah 24:13).

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Koṃin kotak bōrami im koṃin ineṃṃan, bwe Ijeḷā kōn bujen eo koṃ ar kōṃṃane ñan Eō, im Inaaj bujen ippān armej ro Aō im kōtḷọk er jān kōṃakoko. (Mosaia 24:13)

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

If Ye Love Me, Keep My Commandments

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eḷaññe Koṃij Yokwe Eō, Koṃ Naaj Kōjparok Kien Ko Aō

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jesus taught us to obey in simple language that is easy to understand: If ye love me, keep my commandments, and Come, follow me.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jisōs eaar katakin kōj ñan pokake ilo juon kajin eo eḷamwaan me epidodo ñan meḷeḷe: Eḷaññe koṃij yokwe , kōjparok kien ko aō im Itok, ḷoor .

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When Jesus was in the Garden of Gethsemane, He prayed three times to His Father in Heaven, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ke Jisōs eaar pād ilo Jikin Kallib Gethsemane, Eaar jar jilu alen jar ñan Jemen ilo Lañ, O Jema, eḷaññe e maroñe en ilọk kab in jān Eō; a en jab ankil Aō, ak ankil Aṃ

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Because I have spoken the word of God ye have judged me that I am mad or, we might add, provincial, patriarchal, bigoted, unkind, narrow, outmoded, and elderly.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar kōnono naan in Anij koṃ ar ekajet bwe ña ibwebwe ak, jemaroñ kobaiktok, jikin jiddik ko, pepe an eṃṃan ro, kaljōkḷok, likjab in kōlmenḷokijen, jōbwābwe, im rūtto.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

To make certain they understood exactly what kind of love that was, He said, If ye love me, keep my commandments and whosoever… shall break one of [the] least commandments, and shall teach men so, he shall be… the least in the kingdom of heaven.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ñan lukkun men bwe ren melele kain iakwe rōt in, Eaar ba, Elaññe koṃij yokwe Eō, koṃ naaj kōjparok kein ko Aō, im Innām jabdewōt eo… enaaj kokkure juon iaan kien ko redik, im naaj katakin armej āinwōt… naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej ḷōmṇak E ri kallib, im e ba ñan E [im akweḷap], Ḷeiō, eḷaññe Kwaar bōkḷọk E jān ijin, Kwōn kwaḷọk ñan ijo Kwaar likūt E ie, im I naaj bōkḷọk.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Later He instructed them, Ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Tokālik Eaar jiroñ er, Kom naaj ri kaṃool ñan Eō jimor ilo Jerusalem, im ilo aolepen Judia, im ilo Semaria, im ñan ijo ettoḷo̦ktata ilo laḷ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn men in Jema ej yokwe Eō, bwe Ij likūt Aō mour bwe In bar bōk e.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

No man taketh it from me, but I lay it down of myself.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ejjeḷọk armej ej bōke jān Eō, a Ña Ij make likūt e.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Behold I have given unto you my gospel, and this is the gospel which I have given unto you—that I came into the world to do the will of my Father, because my Father sent me.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Lo Iaar lewōj ñan koṃ gospeḷ eo Aō, im eñin ej gospel eo Iaar lewōj ñan koṃ—bwe Iaar itok ñan laḷ in ñan kōṃanṃan ankilaan Jema, kōnke Jema eaar jilkintok Eō.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

And my Father sent me that I might be lifted up upon the cross; and after that I had been lifted up upon the cross, that I might draw all men unto me, that as I have been lifted up by men even so should men be lifted up by the Father, to stand before me, to be judged of their works.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Im Jema eaar jilkintok Eō bwe In maroñ toto ioon debwāāl; bwe ālkin kar kotak Eō ioon debwāāl, bwe In maroñ kañōltok armej otemjej ñan Eō, bwe āinwōt kar kotak jān armej eṃool āindein Jema enaaj kotak armej, ñan jutak Iṃaan ñan ekajet kōn jerbal ko aer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Let me go, girl.

Marshallese-English Online Dictionary

Liiō kwōn kōtlọk

Marshallese-English Online Dictionary

Stop being skeptical and start helping me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōrraat ak kwōn jipañ .

Marshallese-English Online Dictionary

The extent of their alienation was such that they didn’t return.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kōnanaiktok eok ñan .

Marshallese-English Online Dictionary

I have struck the trunk of that bush.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kōnanaik

Marshallese-English Online Dictionary

As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous.

Marshallese-English Online Dictionary

Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t look so sad at me because there’s nothing I can do.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōmjaaḷaḷ tok ñan bwe ejjeḷọk men eṇ imaroñ kōṃṃane.

Marshallese-English Online Dictionary

Why didn’t you wake me up before land appeared?

Marshallese-English Online Dictionary

Etke kōmiro kar jab kọruj ṃōṃkaj jān an waḷọk āne?

Marshallese-English Online Dictionary

You can find me in the District Administrator’s office.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōmiro naaj lo ilo opiij eṇ an Koṃja eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

What’ll enable me to walk?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta enaaj kōmaroñ etetal?

Marshallese-English Online Dictionary

I’ve been authorized.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj kōmaroñ .

Marshallese-English Online Dictionary

They gave me medicine for my tumor.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj aer kōṃajṃaje

Marshallese-English Online Dictionary

The game left me broke.

Marshallese-English Online Dictionary

Keem eo elukkuun kōjare

Marshallese-English Online Dictionary

I’ve been weaving mats and keeping myself busy, but I’m eager to go back to the small islands.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij āj jaki im kōṃad ak ilukkuun kijooror in rọọl ñan aeto kaṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The game left me broke.

Marshallese-English Online Dictionary

Keem eo elukkuun kōjare .

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t avoid me.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab kawiiaea jān .

Marshallese-English Online Dictionary

Her charming movements drive me crazy.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃantin kattōñtōñ kaṇ an rōkabwebweik .

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make me laugh.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab kattōñ

Marshallese-English Online Dictionary

I could hardly wait to eat because I was so hungry.

Marshallese-English Online Dictionary

Ak ikar kate wōt im bōro-kōrkōr ijo.

Marshallese-English Online Dictionary

An old man taught me to respect my elders, I said.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon ḷōḷḷap ekar katakin bwe in kautiej rūtto, iba.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t call me a coward.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kapuwaḷoḷ

Marshallese-English Online Dictionary

He tempted me to smoke.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kapouk bwe in kōbaatat.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t make me confused.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kapok

Marshallese-English Online Dictionary

Follow me and I’ll entertain you.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷoor im inaaj kaṃōṇōṇōik eok

Marshallese-English Online Dictionary

She kept an eye out for me but couldn’t find me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kamirouk ak ear jab lo .

Marshallese-English Online Dictionary

He beat me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kaluuj .

Marshallese-English Online Dictionary

He angered me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kalluuk

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t get me angry or you’ll lose your teeth.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab kalluuk bwe kwōnaaj tijjañ.

Marshallese-English Online Dictionary

When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ej rōre tok im kalimjek , āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt .

Marshallese-English Online Dictionary

He hid and startled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ṃōjjo em kakūrañ .

Marshallese-English Online Dictionary

He warned me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear kakkōl

Marshallese-English Online Dictionary

The doctor examined me yesterday.

Marshallese-English Online Dictionary

Taktō eo ear kakilen inne.

Marshallese-English Online Dictionary

Be sure to remind me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kab kakememeje .

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t shame me.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab kajook

Marshallese-English Online Dictionary

Will you let me use your soap if I run out?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kajoobobe ke ippaṃ ñe emaat joob e aō?

Marshallese-English Online Dictionary

My father offered me a boat as an inheritance.

Marshallese-English Online Dictionary

Jema ear kajolōt kōn juon wa.

Marshallese-English Online Dictionary

I’m in a hurry, because it’s getting dark.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij kaiur bwe eboñe .

Marshallese-English Online Dictionary

She tiptoed up to me and startled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ajjādikdiktok em kailbōk

Marshallese-English Online Dictionary

Bill me later for the goods I’m taking out.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kab piiḷi kōn ṃweiuk kā ij kaduoji.

Marshallese-English Online Dictionary

They got me distracted and then sneaked out to the bar.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ar kōṃad innām ajjiwewe ḷọk ñan ṃōn kadek eo

Marshallese-English Online Dictionary

He swindled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ajej in kabwebweik .

Marshallese-English Online Dictionary

Your sweet lips fooled me completely.

Marshallese-English Online Dictionary

Buñraakkin ṃaan tieṃ ear kabwebweik .

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t discourage me.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab kabbweere

Marshallese-English Online Dictionary

What he said troubled my conscience.

Marshallese-English Online Dictionary

Men eo ear ba ear kaapaproroik .

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be a burden (to me).

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaailparoke

Marshallese-English Online Dictionary

Kindly check out the lower sides of my back.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk kaaeoik

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t bother me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaaddimejmej .

Marshallese-English Online Dictionary

It is so hot today it gives me a lethargic feeling.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an bwil rainin im kaaddiṃakokoik

Marshallese-English Online Dictionary

Something’s bothering me.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon men e ej kaabōṇōṇōik .

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you quit bothering me?

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj ṇe aṃ kaabṇōṇōik .

Marshallese-English Online Dictionary

She waved goodbye to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear jokutbwaeik

Marshallese-English Online Dictionary

My grandfather gave me his land.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj an ḷōḷḷap eo jiṃṃaō kaamṇak kōn ijo jikin.

Marshallese-English Online Dictionary

The way you always walk with your head down attracts me (words from love song).

Marshallese-English Online Dictionary

Etetal jillọk ko aṃ rōkarel .

Marshallese-English Online Dictionary

Why not send me to take your place?

Marshallese-English Online Dictionary

Etke kwojjab jilkinḷọk bwe in bōk jikiṃ?

Marshallese-English Online Dictionary

Can you take me to town with the jeep?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke jiipiḷọk ñan tawūn?

Marshallese-English Online Dictionary

I’m determined to do my best now.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj aō jep ippa bwe ij kate kiiō.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be unkind to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab jememeik

Marshallese-English Online Dictionary

Well the waves are telling me Kwajalein is to the west and we are going to pass it very soon, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekwe ṇo kein rej jiroñ bwe Kuajleen ṇe i rilik, ṃōttan jidik jeḷe, Jema ekar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

I really love this old man because he always took me with him when he went sailing.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap aō iọkwe ḷōḷḷap in kōn an āñin ippān aolep iien ej jejerakrōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Could you help me push the car?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōmaroñ ke jipañ iuuni kaar e?

Marshallese-English Online Dictionary

How long were you two going to wait before waking me up? he said.

Marshallese-English Online Dictionary

Enañin to amiro itan kọruj ? eba.

Marshallese-English Online Dictionary

It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water. Father explained.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekar ippilpil jān injin ṇe ke ear jọ im tọọr waj ñan dān ṇe i lowa, Jema ekōmḷeḷeik .

Marshallese-English Online Dictionary

I only woke up because Father woke me up so I could eat breakfast with everyone.

Marshallese-English Online Dictionary

Unin aō ruj Jema ekar kọruj bwe in ṃabuñ ippāerjel.

Marshallese-English Online Dictionary

I was embarrassed when he did not call my name.

Marshallese-English Online Dictionary

Ipelọk kōn an kar jab kūr .

Marshallese-English Online Dictionary

I’d have been a goner if I hadn’t moved when he hit me with the broad side of the canoe paddle.

Marshallese-English Online Dictionary

Inaaj kar jako ñe iar jab ṃōkaj in iñtōk jān an ubatake kōn jebwe eo.

Marshallese-English Online Dictionary

As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate bwe en jab.

Marshallese-English Online Dictionary

Stop flicking me with your fingers because it hurts.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab libbūṇōje bwe imetak.

Marshallese-English Online Dictionary

Now I know that you’re bluffing.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiiō ijeḷā ke kwōj būḷabe .

Marshallese-English Online Dictionary

They tested me before I went to school.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iaḷan juone ṃokta jān aō ilān jikuuḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

Look up to the frigate bird is a Marshallese proverb. It means to follow and respect the traditional chief.

Marshallese-English Online Dictionary

Jede ak ej juon iaan jabōn kōnnaan ko an ri-Ṃajeḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

This wet shirt of mine makes me chilly.

Marshallese-English Online Dictionary

Jōōt e aō etutu ekapiọuk .

Marshallese-English Online Dictionary

They got me distracted and then sneaked out to the bar.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ar kōṃad innām ajjiwewe ḷọk ñan ṃōn kadek eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Father, why are there so many sharks out there? I braced myself and asked.

Marshallese-English Online Dictionary

Jema e, etke eppakoko ijin? ikar kate im kajjitōk.

Marshallese-English Online Dictionary

He was closer to me, which is why I asked him.

Marshallese-English Online Dictionary

E eo ekar epaake innem unin aō kar kajjitōk ippān eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t bother me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kaaddimejmej .

Marshallese-English Online Dictionary

I was mad because he gave me the finger.

Marshallese-English Online Dictionary

Illu kōn an kar addi-eoḷape .

Marshallese-English Online Dictionary

You can call me when it’s time for us to go.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kab kūr ñe iien arro etal.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be unfair for my love is true.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ālikinjepjepe bwe eṃool iọkwe in aō.

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you quit bothering me?

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj ṇe aṃ kaabṇōṇōik ?

Marshallese-English Online Dictionary

When I heard footsteps I thought you were calling my name.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ij roñ ainikien ṃōṃōjānjānḷọk (eṃṃōjānjānḷọk), iba wōt kwōj eañiñin .

Marshallese-English Online Dictionary

His talk embarrassed me.

Marshallese-English Online Dictionary

Emmālwewe naan ko an tok ñan .

Marshallese-English Online Dictionary

She tiptoed up to me and startled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ajjādikdiktok em kailbōk .

Marshallese-English Online Dictionary

He didn’t pay attention to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear jab eltok ñan .

Marshallese-English Online Dictionary

That thing pricked me.

Marshallese-English Online Dictionary

Men ṇe elōke

Marshallese-English Online Dictionary

As soon as Father got a glimpse of me he made a gesture with his hand for me to come toward him.

Marshallese-English Online Dictionary

Jema elo miroū im jeeaḷe ḷọk ñan ippān.

Marshallese-English Online Dictionary

I don’t believe that the Captain will listen to me, because I’m always telling him what I think, worries and complaints.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij jab tōmak bwe Kapen eṇ enaaj eọroñ bwe aolep iien ij leḷọk aō ḷōmṇak ñan e, ellootaan im ḷōkatip

Marshallese-English Online Dictionary

I was about to go forward but he tripped me with his foot.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij ja tan wōnṃaanḷọk wōt ak eletok neen im ḷatipñōle .

Marshallese-English Online Dictionary

Father’s voice roused me from my drowsiness.

Marshallese-English Online Dictionary

Ainikien Jema ekọruj jān aō tan kar memadidiḷok.

Marshallese-English Online Dictionary

Your beauty makes me feel unworthy.

Marshallese-English Online Dictionary

Aṃ deọ ekōppat

Marshallese-English Online Dictionary

The medicine cured me.

Marshallese-English Online Dictionary

Wūno eo ekōmouri

Marshallese-English Online Dictionary

It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water. Father explained.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekar ippilpil jān injin ṇe ke ear jọ im tọọr waj ñan dān ṇe i lowa, Jema ekōmḷeḷeik

Marshallese-English Online Dictionary

This wet shirt of mine makes me chilly.

Marshallese-English Online Dictionary

Jōōt e aō etutu ekapiọuk .

Marshallese-English Online Dictionary

Make sure you don’t get too close to the players because some of them are drunk and they could kick you, Father advised me

Marshallese-English Online Dictionary

Lale kwaar kanooj kepaake rukkure raṇe bwe jet raṇe rōkadek im rōmaroñ juur eok, Jema ekapilōk tok .

Marshallese-English Online Dictionary

It scared me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekamijak

Marshallese-English Online Dictionary

This cool weather makes me shiver.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃōḷo in ekāebebe

Marshallese-English Online Dictionary

The man fooled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷeo ekabwebweik

Marshallese-English Online Dictionary

He’s such an ingrate but I’m the one who put him ahead.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekabbil ñan ak iar kaḷe.

Marshallese-English Online Dictionary

Son, hang on; the waves are getting bigger, Father yelled to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Nejū e, kakkōt jirok bwe ejino eḷḷap ṇo, Jema ejiroñ tok .

Marshallese-English Online Dictionary

I kept trying to light it but the sail was up which made the cooking area list over to one side.

Marshallese-English Online Dictionary

Ikar kate bajjek innem eurur ak ejepāpe jikin kōmat eo kōn an wa eo lewūjlā.

Marshallese-English Online Dictionary

When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ej rōre tok im kalimjek , āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt

Marshallese-English Online Dictionary

When I finally realized she was in love with me, she had been long gone.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷak eñaktok aō ke eiọkwe , etto wōt ke ear moot.

Marshallese-English Online Dictionary

I feel like you’re suspecting me.

Marshallese-English Online Dictionary

Einwōt kwōj baj addikdiki .

Marshallese-English Online Dictionary

When he saw me, he took off like a flash.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷak lo , edejjeḷọk em ko.

Marshallese-English Online Dictionary

He ran away from me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebwijāljāl jān .

Marshallese-English Online Dictionary

I’m in a hurry, because it’s getting dark.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij kaiur bwe eboñe

Marshallese-English Online Dictionary

I’m going now because I’m late.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij etal kiiō bwe eawaūk .

Marshallese-English Online Dictionary

When I heard footsteps I thought you were calling my name.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ij roñ ainikien ṃōṃōjānjānḷọk (eṃṃōjānjānḷọk), iba wōt kwōj eañiñin

Marshallese-English Online Dictionary

Your beauty makes me feel unworthy.

Marshallese-English Online Dictionary

Aṃ deọ ekōppat .

Marshallese-English Online Dictionary

I got down from the structure so I wouldn’t get hit by the gaff and then went down below.

Marshallese-English Online Dictionary

Ito jān eoon ṃweo bwe rojak eo enaaj kar deñōt im jujen to laḷ ḷọk wōt.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t hit me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab deñḷọke .

Marshallese-English Online Dictionary

I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to.

Marshallese-English Online Dictionary

Ikōjekdọọn an dedo im kate kotak bakōj eo im lutōke ṇa ijo ekar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

Even though Father’s hands were full, he gave me his hand to keep me from getting hurt.

Marshallese-English Online Dictionary

Meñe eobrak pein Jema, ekar bar letok pein im dāpij jān aō jorrāān.

Marshallese-English Online Dictionary

It is so hot today it gives me a lethargic feeling.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an bwil rainin im kaaddiṃakokoik .

Marshallese-English Online Dictionary

Why do you keep kicking me?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōjaaṃ bwijjike

Marshallese-English Online Dictionary

Your sweet lips fooled me completely.

Marshallese-English Online Dictionary

Buñraakkin ṃaan tieṃ ear kabwebweik .

Marshallese-English Online Dictionary

Now I know that you’re bluffing.

Marshallese-English Online Dictionary

Kiiō ijeḷā ke kwōj būḷabe

Marshallese-English Online Dictionary

I could hardly wait to eat because I was so hungry.

Marshallese-English Online Dictionary

Ak ikar kate wōt im bōro-kōrkōr ijo

Marshallese-English Online Dictionary

You’d better stop bumming my cigarettes before I run out.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj ṇe aṃ baṃe bwe enāj maat jikka kā kijō.

Marshallese-English Online Dictionary

He tried to turn my wife against me (by telling her bad things about me).

Marshallese-English Online Dictionary

Ear baijini ñan lio ippa.

Marshallese-English Online Dictionary

Humble yourself and bow down before me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn badikdik im kabuñ ñan .

Marshallese-English Online Dictionary

Park the truck and follow me.

Marshallese-English Online Dictionary

Baake tūrak ṇe im ḷoor .

Marshallese-English Online Dictionary

The Captain says we should finish our breakfast, raise the sail, and be on our way, he called over to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kapen eṇ ej ba dedeḷọkin adeañ ṃabuñ, jejerake wūjḷā ñe im jibadek jidik, ejiroñ tok .

Marshallese-English Online Dictionary

Okay, just stay there, because I’m going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine, Father suggested.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe, Jema ekar kapilōk tok .

Marshallese-English Online Dictionary

As soon as I got back in the engine room the smell of gasoline and oil started to make me feel nauseous.

Marshallese-English Online Dictionary

Eto de aō kar pād i lowa im bwiin kiaj im wōil eo ijo ejino kōṃōḷañḷōñ .

Marshallese-English Online Dictionary

They gave me a shot of penicillin.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar wākare kōn penejeḷōn.

Marshallese-English Online Dictionary

Come and help me put another coating of paint on our boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn wātin (wātok in) jipañ bōrwaje wa e waarro.

Marshallese-English Online Dictionary

Why are you cheating me?

Marshallese-English Online Dictionary

Etke kweālikinjepjepe

Marshallese-English Online Dictionary

Why do you keep kicking me?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōjaaṃ bwijjike ?

Marshallese-English Online Dictionary

Why are you facing away from me?

Marshallese-English Online Dictionary

Etōke kwōjeḷḷọk jān ?

Marshallese-English Online Dictionary

Just empty it on the deck and it will run out into the ocean, the Captain yelled over to me.

Marshallese-English Online Dictionary

Āinwōt juon ñe kwōlutōk ḷọk ṇa ioon teek bwe enaaj tọọr ḷọk ñan lọjet, Kapen eo ejiroñ tok .

Marshallese-English Online Dictionary

I only woke up because Father woke me up so I could eat breakfast with everyone.

Marshallese-English Online Dictionary

Unin aō ruj Jema ekar kọruj bwe in ṃabuñ ippāerjel

Marshallese-English Online Dictionary

He hid and startled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ṃōjjo em kakūrañ .

Marshallese-English Online Dictionary

He hid from me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ṃōjjo jān .

Marshallese-English Online Dictionary

Kindly check out the lower sides of my back.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ṃōk kaaeoik .

Marshallese-English Online Dictionary

This cool weather makes me shiver.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃōḷo in ekāebebe .

Marshallese-English Online Dictionary

When are you going to stop following me around?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj aemọkkweik ñan ñāāt?

Marshallese-English Online Dictionary

I was in the Marshalls for a month.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear allōñe ṇai Ṃajeḷ

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t hold a grudge against me.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab ṇotaik

Marshallese-English Online Dictionary

I’m tired and faint, please help me.

Marshallese-English Online Dictionary

Iṃōk im parōk, kwōn jipañ .

Marshallese-English Online Dictionary

He’ll never dominate me.

Marshallese-English Online Dictionary

Eban peek

Marshallese-English Online Dictionary

He raised my bet.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear petaik

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t confuse me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab pukwōj

Marshallese-English Online Dictionary

Her charming movements drive me crazy.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃantin kattōñtōñ kaṇ an rōkabwebweik

Marshallese-English Online Dictionary

The way you always walk with your head down attracts me (words from love song).

Marshallese-English Online Dictionary

Etetal jillọk ko aṃ rōkarel

Marshallese-English Online Dictionary

I was dumped.

Marshallese-English Online Dictionary

Rōtaṃe .

Marshallese-English Online Dictionary

I got rejected.

Marshallese-English Online Dictionary

Rōtaṃe .

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t forget me while we’re apart.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab meḷọkḷọk ñe kōjro tọọne doon

Marshallese-English Online Dictionary

She grinned at me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ūjō tok ñan .

Marshallese-English Online Dictionary

I was mad because he gave me the finger.

Marshallese-English Online Dictionary

Illu kōn an kar addi-eoḷape

Marshallese-English Online Dictionary

I feel like you’re suspecting me.

Marshallese-English Online Dictionary

Einwōt kwōj baj addikdiki

Marshallese-English Online Dictionary

When are you going to stop following me around?

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj aemọkkweik ñan ñāāt

Marshallese-English Online Dictionary

You’re troubling me by talking back to her.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj airuwaroiki kōn aṃ akwāāle.

Marshallese-English Online Dictionary

He swindled me.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear ajej in kabwebweik .

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t turn your back on me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab ālkuri

Marshallese-English Online Dictionary

And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

Bible

Im Jeova Anij ear ba ñan lio, Ta eo kwaar kōṃṃane? Im lio ear ba Serpent eo ear ṃoṇe , im iar ṃōñā.

Bible

And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.

Bible

Im Ear ba, Ta eo kwaar kōṃṃane? Ainiken bōtōktōkin jatōṃ ej laṃō ñan Eō jān bwidej.

Bible

And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.

Bible

Im Kein ear ba nōn Jeova, Aṃ kajeik eḷap jān aō maroñe.

Bible

Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.

Bible

Lo, Kwaar kadiwōjḷọk jān mejān laḷ iuṃwin rainin, im inaaj jako jā Mejōṃ, im inaaj juon ri ito-itak im ruwamāejet i laḷ, innām jabdewōt eo ej l e naaj ṃan .

Bible

And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.

Bible

Im Lemek ear ba ñan liṃaro pāleen, Eda im Zilla, koṃwin roñjak ainikiō, limarā pāleen Lemek, koṃwin eọroñ aō kōnono, bwe iar ṃan juo armej kōn an kakinejnej , im juon likao kōn an deñōt .

Bible

Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.

Bible

Im ñe ri Ijipt rej lo eok, renaaj ba, E in lio pāleen, im renaaj ṃan , a renaaj kōjparok eok bwe kwōn mour.

Bible

And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?

Bible

Im Pero ear kūrtok Ebram im ba, Ta men in kwaar kōṃṃan ñan ? Etke kwaar jab kōnnaanōk bwe lio ej pāleōṃ?

Bible

Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.

Bible

Aolepen āneo e jab pād iṃaan mejōṃ ke? Ij akweḷap ñan eok, kwōn mak ḷọk iaaṃ jān ; eḷaññe kwe ñan anmiiñ innām inaaj ilọk ñan anmooṇ; ak eḷaññ kwe ñan anmooṇ, innām inaaj ilọk ñan anmiiñ.

Bible

And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.

Bible

Im kiiñ in Sodom ear ba ñan Ebram, Kwōn letok armej ro ñan , i bōki ṃweiuk kaṇe ñan eok.

Bible

And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?

Bible

Im Ebram ear ba, O Irooj Jeova, ta men eo Kwō naaj letok ñan , bw ejjeḷọk nejū, im armej eo enaaj an ṃweo iṃō, Iliezar, ri Damaskōs?

Bible

And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

Bible

Im Ebram ear ba, Lo, Kwaar jab letok ñan ineō, im lo, juon e ḷotak ṃweo iṃō enaaj aō ri jolōt.

Bible

And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

Bible

Im Serai ear ba ñan Ebram, Lo, kiiō, Anij ear dāpij jān aō neje. I akweḷap ñan eok, kwōn deḷọñ ñan ippān lio karijera.Bōlen in bōk nejū kō e. Im Ebram ej eọroñ ainikien Serai.

Bible

And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.

Bible

Im Serai ear ba ñan Ebram, Aō nana en pād iooṃ. Iar lewōj lio karijera ṇa i ubōṃ; im ke ej lo bwe e bōrọro, ej kajekdọọn . Jeova en ekajet ikōta im kwe.

Bible

And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?

Bible

Im ear likūt etan Jeova, Eo ear kōnono ñan e, Kwe juon Anij Kwōj lo, bwe ej ba, Iar lo Eo ej lo ke?

Bible

Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:

Bible

Lo, kiiō, karijerōṃ ear lo jouj iṃaan mejōṃ, im kwaar kaḷapḷọk a tūriaṃokake, eo kwaar kwaḷọk ñan kōn aṃ kōjparok aō mour; im I ban k ñan toḷ en, ñe ab nana en waḷọk ñan , im I mej.

Bible

Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.

Bible

Ḷeo ear jab ba ñan ke, E jatū? Im lio, aet, ear make ba, Jeiō ḷeo. Il an wānōk būruō im peiō erreo iar kōṃṃan men in.

Bible

And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.

Bible

Im Anij ear ba ñan e ilo tōṇak, Aet, I jeḷā bwe kwaar kōṃṃan men i ilo an wānōk būruōṃ, im Ña, Iar dāpij eok jān aṃ jerọwiwi ṇae Eō; kōn me in Iar jab likūt bwe kwōn uñūr lio.

Bible

Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.

Bible

Innām Abimelek ear kūrtok Ebream im ba ñan e, Ta eo kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ta eo iar kamatōrtōr eok kake, bwe kwaar bōktok ioō im ioo aelōñ eo aō juon jerọwiwi eḷap? Kwaar kōṃṃan ñan men ko re jakkar.

Bible

And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.

Bible

Im Ebream ear ba, I ar ḷōmṇak, e ṃool mijak Anij e jab pād i ānin, i renaaj ṃan kōn lio pāleō.

Bible

And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.

Bible

Innām, ke Anij ear kejebwābweik jān iṃōn jema, iar ba ñan liō, Me in men in jouj kwōnaaj kwaḷọk ñan : ijo ko otemjej jenaaj ilọk ñan e, kwō ba kōn , Jeiō ḷeo.

Bible

And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

Bible

Im Sera ear ba, Anij ear kattōñ ; ro otemjej rej roñ renaaj ettōñ ippa.

Bible

Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

Bible

Kōn men in kiiō kwōn kalliṃur ñan kōn Anij, bwe kwōn jab ṃoṇ , ak ḷeo nejū, ak ḷeo nejin nejū, a āinwōt ṃool eo iar kōṃṃan ñan eok, kwō kōṃṃan barāinwōt ñan , im ñan āneo ijo kwaar ito-itak.

Bible

And Abimelech said, I wot not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.

Bible

Im Abimelek ear ba, I jaje wōn eo ear kōṃṃan men in; im kwaar ja kōnnaanōk , im ij kab roñ wōt rainin.

Bible

And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.

Bible

Im ear ba, Lamb kokōrā kein jiljilimjuon, kwōnaaj bōki jān peiō, bw ren men in kōnnaan kōn , bwe iar kūbwij aebōj in.

Bible

And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.

Bible

Im Ear ba, Kwōn jab likūt peōṃ ioon ḷadik eo, im jab kōṃṃan jabdewōt ñan e, bwe kiiō I jeḷā bwe kwōj mijak Anij, bwe kwaar jab dāpij nejōṃ jān Eō eo ej make wōt nejōṃ.

Bible

And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:

Bible

Im ba, Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe kōn aṃ kōṃṃa men in im jab dāpij nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ

Bible

And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,

Bible

Im ear kōnono ippaer im ba, Eḷaññe ami pepe bwe in kalbwin eo aō r mej jān iṃaan meja, koṃwin roñjake , im akweḷap kōn ñan Ipron neji Zohar

Bible

That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.

Bible

Bwe en letok ñan rọñ eo an Makpila, eo ej pād ippān, i jabōn bukwō eo an. Kōn aolepen oṇean en letok ñan bwe en aō wuliej ippemi.

Bible

Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.

Bible

Jaab, aō irooj, kwōn eọroñ :; ij lewōj bukwōn eo, im rọñ eo ej pā ie, ij lewōj ñan eok. Iṃaan mejān ḷōṃaro nejin armej ro doō, ij lewōj; kwō kalbwin eo aṃ ri mej.

Bible

And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.

Bible

Im ear kōnono ñan Ipron ilo bwiljin armej in āneo im ba, A eḷaññ kwōj letok, ij akweḷap ñan eok, kwōn eọroñ ; inaaj lewōj ṃani oṇean bukwō eo; kwōn bōk jān , im inaaj kalbwin eo aō ri mej ie.

Bible

My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.

Bible

Aō irooj, kwōn eọroñ ; oṇean bukwōn eo ābuki shekelin silver, ta men eo ippa im ippaṃ? Innām kwōn kalbwin eo aṃ ri mej.

Bible

And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?

Bible

Im ḷeo karijeran ear ba ñan e, Bōlen lio e jāmin kōṇaan ḷoor ñan ānin; eṃṃan ke in bar āñinḷọk ḷeo nejōṃ ñan āneo kwaar itok jān e?

Bible

The LORD God of heaven, which took me from my father’s house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.

Bible

Jeova Anij in lañ, Eo ear bōk jān iṃōn jema, im jān āneen jowi eo aō im Eo ear kōnono ñan , im Eo ear kalliṃur ñan im ba, Inaaj lewōj āni ñan ineōṃ, Enaaj jilkinḷọk An enjeḷ iṃaaṃ im kwōnaaj pukōt pāleen ḷeo nej jān ijo.

Bible

And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.

Bible

Im eḷaññe lio e jab kōṇaan ḷoor eok, innām ejjeḷọk ruōṃ kōn aṃ kanejne ñan ; a men in wōt, kwōn jab bar āñinḷọk ḷeo nejū ñan ijo.

Bible

And he said O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.

Bible

Im ear ba, O Jeova, Anij an irooj eo aō, Ebream, ij akweḷap ñan Eo bwe Kwōn kajeraaṃṃan rainin, im kwaḷọk jouj ñan Ebream aō karo.

Bible

And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father’s house for us to lodge in?

Bible

Im ear ba, Nejin wōn kwe? Ij akweḷap ñan eok, bwe kwōn kōnnaanō . Ewor ke jikin ilo iṃōn jemaṃ bwe kōmin kiki ie?

Bible

And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master’s brethren.

Bible

Im ear ba, Eṃṃanṃan Jeova, Anij an aō irooj Ebream, Eo ear jab likū aō irooj bwe en jerata, ilo An jouj im ṃool; kōn nā, Jeova ear tōl ilo iaḷ ña iṃōn ro jein im jatin aō karo.

Bible

And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister’s hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well.

Bible

Innām, ke ear lo riiñ eo, im pāāñkōḷ ko ṇa i pein lio jatin, im ke ear ro naan ko an Rebeka jatin, im ba, Āindein an ḷeo ba ñan , ear itok ñan ippā ḷeo; im lo, ear jutak ippān kamel ko iturin aebōj eo.

Bible

And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

Bible

Im iar ba ñan irooj eo aō, Bōlen kōrā eo e jāmin ḷoor .

Bible

And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father’s house:

Bible

Im ear ba ñan , Jeova, Eo ij etal iṃaan mejān, Enaaj jilkinḷọk An enje ippaṃḷọk, im kajeraaṃṃan iaḷ eo aṃ, im kwōnaaj pukōt juon pāleen ḷeo nej iaan bwij eo aō, im iaan iṃōn jema.

Bible

Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath.

Bible

Innām enaaj ejjeḷọk ruōṃ kōn kalliṃur in ñan ñe kwōj tōpar bwi eo aō; im eḷaññe re jab lewōj juon, innām enaaj ejjeḷọk ruōṃ kōn kalliṃur i ñan .

Bible

And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master’s son.

Bible

Im enaaj ba ñan , Kwōn idaak, im inaaj barāinwōt itōk limen kame ko aṃ, eñin en kōrā eo Jeova ear kāālōt ñan ḷeo nejin irooj eo aō.

Bible

And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter unto his son.

Bible

Im iar badikdik im kabuñ ñan Jeova, im kaṃṃoolol Jeova Anij a Ebream irooj eo aō, Eo ear tōl ilo iaḷ e jiṃwe, bwe in pukōt lio nejin jein a jatin irooj eo aō ñan ḷeo nejin.

Bible

And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.

Bible

Im kiiō eḷaññe koṃ naaj kōṃṃan jouj im ṃool ñan aō karo, koṃwi kōnnaanōk ; im eḷaññe jab, kōnnaanōk , bwe in jeorḷọk ñan anmooṇ a ñan anmiiñ.

Bible

And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.

Bible

Im raar ṃōñā im idaak, ḷeo im ḷōṃaro ippān, im pād aolepen boñ eo; im raar jerkak ke e jibboñ, im ej ba, Koṃwin jilkinḷọk ñan karo eo aō.

Bible

And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin jab kọruṃwij , bwe Jeova ear kajeraaṃṃa iaḷ eo aō. Koṃwin jilkinḷọk bwe in ilọk ñan ippān karo eo aō.

Bible

And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.

Bible

Im niñniñ ro raar oktak ippān doon ilujen, im ear ba, Eḷaññe āinwōt etke men in ñan ? Im ej ilen kajjitōk ippān Jeova.

Bible

And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.

Bible

Im Iso ear ba ñan Jekob, Kwōn naajdik , ij akweḷap ñan eok, kō kijōṃ ṇe e būrōrō, bwe I kijeḷọk. Kōn men in rej likūt etan Idom.

Bible

And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

Bible

Im Jekob ear ba, Kwōn wiakaki ñan aṃ ṃaanje ṃokta.

Bible

And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?

Bible

Im Iso ear ba, Lo, I nañin jako wōt jidik; im ekōjkan an ṃaanje e kakajoor ?

Bible

And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.

Bible

Im Jekob ear ba, Kwōn kalliṃur ñan ṃokta. Im ear kalliṃur ña e, im ej wiakake ṃaanje eo ñan Jekob.

Bible

And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.

Bible

Im ṃaan ro ijo raar kajjitōk kōn lio pāleen, im ej ba, Jatiō lio, bwe e mijak in ba, Pāliō lio, ej ḷōmṇak, ñe ṃaan ro in ijin re ab ṃan kōn Rebeka bwe e deọ ilo lale.

Bible

And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.

Bible

Im Abimelek ear kūrtok Aisak im ba, Lo, e ṃool pāleōṃ lio! Im ekōjka aṃ kar ba, Jatiō lio ? Im Aisak ej ba ñan e, Bwe iar ba, Ñe rab ṃan kō e

Bible

And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?

Bible

Im Aisak ear ba ñan er, Etke koṃij itok ñan ippa, ke koṃij kōjdate im koṃ ar jilkinḷọk jān ippemi?

Bible

Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;

Bible

Im kiiō ij akweḷap ñan eok, kwōn bōk aṃ kein iri, aṃ nien ṃade im aṃ lippọṇ, im ilọk ñan meḷaaj im pukot tok ñan ekkan;

Bible

And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.

Bible

Im kōmat kijiō ennọ, āinwōt ij ijoḷ, im bōktok ñan bwe in ṃōñā, bw aō en jare eok ṃokta jān aō mej.

Bible

Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.

Bible

Bōktok ñan ekkan, im kōmat kijiō ennọ, bwe in ṃōñā, im jare eo iṃaan mejān Jeova ṃokta jān aō mej.

Bible

My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

Bible

Bōlen jema enaaj tọḷūm , im inaaj āinwōt ri jeḷā ṃoṇ ñan e; im inaa bōk jerata ioō, im jab jeraaṃṃan.

Bible

And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.

Bible

Im Jekob ear ba ñan jemān, Ña Iso ṃaanjeōṃ; iar kōṃṃan āinwō kwaar jiroñ . Ij akweḷap ñan eok, kwōn jerkak, jijet im ṃōñā kuṇaō, bwe a en kajeraaṃṃan .

Bible

And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me.

Bible

Im Aisak ear ba ñan nejin, Nejiō, ekōjkan, bwe kwaar ṃōkaj in loe? Im ej ba, Bwe Jeova aṃ Anij ear bōktok ñan .

Bible

And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.

Bible

Im Aisak, jemān, ear ba ñan e, Kwōn ruwaaktok kiiō im mejenmai , nejū.

Bible

And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son’s venison, that thy soul may bless me.

Bible

Im barāinwōt ear kōmat kan ennọ, im ej bōktok ñan jemān, im ba ña jemān, Jema en jerkak, im ṃōñā kuṇaan nejōṃ, bwe aṃ en jare .

Bible

And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed.

Bible

Im Aisak e kanooj ḷap an wūdiddid im ba, Innām wōn eo e ar kappuko ekkan, im bōktok ñan , im iar ṃōñā jān otemjej ṃokta jān aṃ itok, im ia jare? Aet, im enaaj jeraaṃṃan.

Bible

And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.

Bible

Im ke Iso ear roñ naan ko an jemān, ear jañ kōn ainikien eḷap im kanoo būroṃōj, im ear ba ñan jemān, Kwōn jare , aet, barāinwōt ña, O jema!

Bible

And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?

Bible

Im ear ba, E jab jiṃwe aer ṇa etan Jekob ke? Bwe ear ṃoṇe ale kein ruo. Ear bōk ṃaanje eo, im lo, kiiō ej bōk aō jeraaṃṃan. Im ej ba, Kwaa jab kōjparok juon jeraaṃṃan ñan ke?

Bible

And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.

Bible

Im Iso ear ba ñan jemān, Ta, e kar juon wōt jeraaṃṃan ippaṃ ke? Kwōn jare , aet, barāinwōt ña, O jema. Im Iso ear koutiej ainikien, im jañ.

Bible

Until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?

Bible

Ñan iien illu an jeōṃ ej rọọl jān ippaṃ, im ej meḷọkḷọk men in kwaa kōṃṃan ñan e. Innām inaaj jilkinwōj, im pukot tok eok jān ijo. Im etke koṃir otemjej en jako jān ilo juon wōt raan?

Bible

And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?

Bible

Im Rebeka ear ba ñan Aisak, I ṃōk in mour kōn liṃaro nejin Het. Eḷaññe Jekob ej bōk pāleen iaan liṃaro nejin Het, āinwōt nejin ri ānin, ew tokjān aō mour ñan ?

Bible

And this stone, which I have set for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.

Bible

Innām dekā in, eo iar kajuuri, enaaj iṃōn Anij; im jān men otemjej Kwō letok ñan , e ṃool inaaj lewōj juon ṃōttan joñoul.

Bible

And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?

Bible

Im Leban ear ba ñan Jekob, Bwe kwe jatū, eṃṃan ke aṃ jerbal ña im jab kōllā? Kwōn ba ñan , enaaj ta oṇeaṃ?

Bible

And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?

Bible

Im, ke e jibboñ, lo, e Lia! Im ear ba ñan Leban, Ta in kwaar kōṃṃa ñan ? Iar jab jerbal ñan eok kōn Rejel ke? Innām etke kwaar ṃoṇe ?

Bible

Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.

Bible

Kwōn kaṃōjḷọk wiik an liin, im kōm naaj bar lewōj e ñe kwōj bar jerba ñan iuṃwin jiljilimjuon iiō.

Bible

And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.

Bible

Im Lia ear etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ṇa etan Ruben, bwe ej ba Kōnke Jeova ear lo aō eñtaan, innām kiiō ḷeo pāleō enaaj yokwe .

Bible

And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.

Bible

Innām ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ear ba, Kōnke Jeov ear roñ kōn aer dike , Ej barāinwōt letok nejū in. Im ear ṇa etan Simeon.

Bible

And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.

Bible

Im ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ear ba, Kiiō iien in ḷe pāleō enaaj eddāp ñan , bwe iar keotak ñan e jilu nejin eṃṃaan. Innām raa ṇa etan Livai.

Bible

And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.

Bible

Im lio ear ba, Lo, lio karijera, Bila, kwōn deḷọñ ñan ippān, im en keotak ñan , bwe en barāinwōt wor nejū kōn e.

Bible

And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.

Bible

Im Rejel ear ba, Anij ear ekajet kōn , im Ear barāinwōt roñjake ainikiō, im Ear letok nejū ṃaan ñan . Kōn men in, ear ṇa etan Dan.

Bible

And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son’s mandrakes.

Bible

Im ear ba ñan e, E dik men in ke bwe kwaar bōk ḷeo pāleō jān ? I kwōj kōṇaan bar bōk manrek ko an nejū ke? Im Rejel ear ba, Innām enaa babu ippaṃ boñin in kōn manrek ko an nejōṃ.

Bible

And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.

Bible

Im ear ṇa etan Josep im ba, Jeova en kobaik bar juon nejū ṃaan ña .

Bible

And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.

Bible

Innām, ke eṃōj an Rejel keotak Josep, Jekob ear ba ñan Leban, Kwō jilkinḷọk , bwe in ilọk ñan jikiō, im ñan āneō.

Bible

Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.

Bible

Letok liṃaro pāleō im ro nejū, ro iar jerbal ñan eok kōn er, im kōtḷọ ; bwe kwō jeḷā jerbal eo iar jerbal ñan eok.

Bible

And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.

Bible

Im Leban ear ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejōṃ, kwōn pād wōt; bwe iar lo im jeḷā bwe Jeova ear kajeraaṃṃan kō kwe.

Bible

And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.

Bible

Im ear ba, Kwōn kwaḷọk ñan oṇeaṃ, im inaaj lewōj.

Bible

And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock.

Bible

Im ear ba, Ta eo in lewōj? Im Jekob ear ba, Kwō jāmin letok jabdewōt. Eḷaññe kwōnaaj kōṃṃan men in ñan , inaaj barāinwōt naajdik im lali kid ko aṃ:

Bible

And said unto them, I see your father’s countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.

Bible

Im ba ñan er, Ij lo mejān jemamiro, bwe e jab āinwōt ṃokta ñan . A Anij an jema ear pād ippa.

Bible

And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.

Bible

Im jemami ear ṃoṇe im ear ukot oṇeaō joñoul alen; a Anij ear ja kōtḷọk bwe en kọkkure .

Bible

Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.

Bible

Āindein Anij ear bōk jān kidu ko an jemami, im letok ñan .

Bible

And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.

Bible

Im enjeḷ in Anij ear kōnono ñan ilo tōṇak im ba, Jekob, im iar ba Ña e.

Bible

I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.

Bible

Ña Anij in Betel, ijo kwaar kabit dekā eo, im ijo kwaar kalliṃur ñan Eō. Kiiō kwōn jutak, etal jān ānin, im jepḷaak ñan āneo kwaar ḷotak ie.

Bible

And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?

Bible

Im Leban ear ba ñan Jekob, Ta eo kwaar kōṃṃane, bwe kwaar ṇoo aṃ etal jān , im āñinḷọk liṃaro nejū āinwōt ri jipọkwe mātōn iri?

Bible

Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?

Bible

Etke kwaar ko ilo ettino, im ṇooj aṃ etal jān , im jab kōnnaanōk bwe in kar jilkinḷọk eok kōn lañlōñ, im kōn al, im kōn tamborin, im kōn lyre;

Bible

It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

Bible

Ewor kajoor ilo peiō bwe in kar kọkkure koṃ, a Anij eo an jemami Ea kōnono ñan boñ im ba, Lale kwaar kōnono ñan Jekob eṃṃan ak nana.

Bible

And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.

Bible

Im Jekob ear uwaak im ba ñan Leban, Kōnke iar mijak, bwe iar ba Bōlen kwōnaaj kar bōk liṃaro nejōṃ jān kōn kajoor.

Bible

And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?

Bible

Im Jekob ear illu, im ear eṇọuk Leban; im Jekob ear uwaak im ba ña Leban, Ta aō nana? Ta aō jerọwiwi, bwe eḷap aṃ lukwarkwar ?

Bible

Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.

Bible

Eḷaññe Anij an jema, Anij an Ebream, im Mijak an Aisak, Ear jab pā ippa, e ṃool kwōnaaj kar jilkinḷọk kiiō im ejjeḷọk ippa. Anij ear lo aō eñtaan im jerbal an peiō, im kauwe eok boñ.

Bible

This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

Bible

Ejouj in kein kōnnaan, im joor in kein kōnnaan, bwe in jab kijoon ejou in ñan eok, im bwe kwōn jab kijoon ejouj in im joor in ñan , kōn nana.

Bible

And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:

Bible

Im Jekob ear ba, O Anij an jema Ebream, im Anij an jema Aisak, Jeova Kweo Kwaar ba ñan , Kwōn jepḷaak ñan āneōṃ, im ñan aṃ jowi, im Inaa kōṃṃan eṃṃan ñan eok,

Bible

I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.

Bible

Ña I patkake men eo e diktata iaan jouj ko otemjej im ṃool otemje Kwaar kwaḷọk ñan karijeraṃ; bwe kōn jokoṇaō iar eḷḷā jān Jordan in; i kiiō ruo aō jar.

Bible

Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.

Bible

Kwōn lọmọọren , ij akweḷap ñan Eok, jān pein jeiō, jān pein Iso; bw I mijak e, ñe ab iten ṃan , im jineir kab ro nejir.

Bible

And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

Bible

Im ḷeo ear ba, Kwōn kōtḷọk , bwe e raantak. Im Jekobear ba, I jāmi kōtḷọk eok, eḷaññe kwō jab jare .

Bible

And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.

Bible

Im Jekob ear ba, Jaab, ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejaṃ kiiō, innām kwōn bōk aō men in lewōj jān peiō, bwe kiiō iar lo meja āinwōt in kar lo mejān Anij, im kwōj ṃōṇōṇō kake .

Bible

Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.

Bible

Ij akweḷap ñan eok, kwōn bōk aō jeraaṃṃan eo ij lewōj ñan eok, bw Anij ear jouj ñan , im I bwe kōn ko jet. Im ear akweḷap ñan e, im ear bōke.

Bible

And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.

Bible

Im Shikem ear ba ñan jemān lio, im ñan ḷōṃaro jein lio, In lo jouj iṃaa mejemi, im men eo koṃij ba ñan inaaj lewōj.

Bible

Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.

Bible

Koṃwin kajjitōk ippa kitri kōn lio im men in lewōj jabdewōt aer ḷap im inaaj lewōj āinwōt koṃ naaj ba ñan ; a letok ñan jiroñ eo bwe en pāleō.

Bible

And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.

Bible

Im Jekob ear ba ñan Simeon im Livai, Koṃ ar kabūroṃōj bwe i kanooj nana ippān armej in ānin, ippān ri Kenean im ri Periz; im ña, e iiet renaaj kōllejar ṇae , im ṃan ; im inaaj jako, kab ro nuku.

Bible

And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.

Bible

Im jen jutak, im wanlōñḷọk ñan Betel, im ijo inaaj kōṃanṃan juon lokatok ñan Anij, Eo ear uwaak ilo raan eo iar eñtaan, im Eo ear pād ippa ilo iaḷ e iar ilọk ieḷọk.

Bible

And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.

Bible

Im ear ettōṇak bar juon tōṇak, im ej kōnnaanōk ḷōṃaro jein im ba, Lo iar ettōṇak bar juon tōṇak; im lo, aḷ im allōñ im joñoul juon iju raar badikdi jān .

Bible

And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.

Bible

Im ear ba ñan e, Kwōn ilen lale eḷaññe eṃṃan an ḷōṃaro jeōṃ pād im eḷaññe eṃṃan an bwijin kidu ko pād; im bar bōktok naan ñan . Āindei ear jilkinḷọk e jān koṃlaḷ in Hibron, im ear itok ñan Shikem.

Bible

And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.

Bible

Im ear ba, Ij pukot ḷōṃaro jeiō; kwōn kōnnaanōk , ij akweḷap ña eok, ijo rej naajdik kidu ko aer.

Bible

And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?

Bible

Im ear jeor ñan ippān iturin iaḷ im ba, Itok, ij akweḷap ñan eok, in deḷọ ñan ippaṃ, bwe e jaje bwe lio nejin kōrā. Im lio e ar ba, Ta eo kwōnaaj leto ñan , bwe kwōn deḷọñ ñan ippa?

Bible

There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?

Bible

E jab utiej jān ilowan ṃwin, im ear jab dāpij jabdewōt jān , a kw wōt, bwe kwe pāleen. Innām ekōjkan aō maroñ kōṃṃan nana in eḷap, i jerọwiwi ñan Anij?

Bible

And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:

Bible

Im lio ear kōnono ñan e āinwōt naan kein im ba, Karijer eo, ri Hibru me kwaar āñintok e ñan ipped, ear deḷọñtok ñan ippa bwe en kajjirere kake .

Bible

And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.

Bible

Innām, ke an irooj ej roñ naan ko an lio pāleen, ear kōnono ñan e i ba, Āindein an ḷeo karijerōṃ kōṃṃan ñan , e bwil an illu.

Bible

And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.

Bible

Im erro rar ba ñan e, Kōmro ar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro kōmeḷeḷeiki. Im Josep ear ba ñan er, Meḷeḷe ko re jab pād ippān Anij ke? Koṃwin kwaḷọk ṃōk ñan , ij akweḷap ñan koṃ.

Bible

But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:

Bible

A kwōn keememej , ñe kwō jeraaṃṃan, im kwaḷọk jouj ñan , i akweḷap ñan eok, im kōnnaanōk Pero kōn , im āñinḷọk jān ṃwin.

Bible

For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

Bible

Bwe e ṃool raar kọọte jān āneen ri Hibru, im ijin barāinwōt ejjeḷọ men eo iar kōṃṃan bwe ren likūt ilowan jikin kalbuuj.

Bible

Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard’s house, both me and the chief baker:

Bible

Pero e kar illu ippān ro ri karijeran, im ear likūt ilo prisōn, ilowa iṃōn kapen jarin ebbaar, ña kab irooj in ri kōmat.

Bible

And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.

Bible

Innām, āinwōt ear kōmmeḷeḷeik ñan kōmro, e kar āindein; ear kejepḷaa ñan jerbal eo aō, im ear totoik e.

Bible

And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

Bible

Im uror ko re aidik raar kañi uror ko reṃṃan. Im iar kwaḷọk men in ña ro ri kanpil, a ejjeḷọk e maroñ in kōmmeḷeḷeik .

Bible

And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.

Bible

Im Jekob, jemaer, ear ba ñan er, Koṃ ar kaliaajlọḷ : Josep e jako, i Simeon e jako, im koṃ kōṇaan bōkḷọk Benjamin. Men kein otemjej rej juṃa .

Bible

And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?

Bible

Innām Israel ear ba, Etke āin ami kōṃṃan nana ñan , im kōnnaanō ḷeo bwe e bar wor jatōmi?

Bible

And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother’s son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

Bible

Im ear reiḷọk, im lo jatin, Benjamin, nejin jinen, im ba, E in jatōmi ke im koṃ ar kōnono kake ñan ? Im ear ba, Anij en jouj ñan eok, nejū.

Bible

And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.

Bible

Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, Koṃwin ruwaaktok ñan , ij akweḷap ñan koṃ. Im raar ruwaakḷọk. Im ear ba, Ña Josep, jatōmi, me ko ar wiakake ñan Ijipt.

Bible

Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.

Bible

Innām kiiō koṃwin jab būroṃōj, im jab āliklik, kōn ami kar wiakake ñan ijin; bwe Anij ear jilkintok iṃaami bwe in kōjparok mour.

Bible

And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.

Bible

Im Anij ear jilkintok iṃaami bwe in kōjparok ineōmi i laḷ, im bwe i lọmọọremi kōn lọmọọr eḷap.

Bible

So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.

Bible

Innām kiiō e jab koṃeo koṃ ar jilkintok , a Anij; im Ear likūt jemā Pero, im irooj in aolepen ṃweo iṃōn, kab irooj ioon aolepen āneen Ijipt.

Bible

Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:

Bible

Koṃwin kaiur koṃ, im wanlōñḷọk ñan ippān jema im ba ñan e, Āindei Josep, nejōṃ, ear ba, Anij ear kairooj ioon aolepen Ijipt. Kwōn wanlaḷto ñan ippa, im jab ruṃwij.

Bible

And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:

Bible

Im kwōnaaj jokwe i āne Goshen, im kwōnaaj pād epaak ñan , kwe im ro nejōṃ, im ro nejin nejōṃ, im kidu ko aṃ, im bwij ko aṃ, im men ko a otemjej.

Bible

And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:

Bible

Im e paaktok iien an Israel mej, im ear kūrtok Josep, nejin, im ba ña e, Eḷaññe kiiō iar lo jouj iṃaan mejōṃ, ij akweḷap ñan eok, kwōn likūt peō ioon ipiō, im kōṃṃan jouj im ṃool ñan . Ij akweḷap ñan eok, kwōn jab kalbwi i Ijipt.

Bible

But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.

Bible

A ñe ij kiki ippān ro jema, kwōnaaj bōkḷọk jān Ijipt, im kalbwin e ilo wuliej eo aer. Im ear ba, Inaaj kōṃṃan āinwōt kwaar ba.

Bible

And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head.

Bible

Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan . Im ej kalliṃur ñan e. Im Israel ea make badikdik ioon jabōn bed eo an.

Bible

And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,

Bible

Im Jekob ear ba ñan Josep, Anij ḷapḷap ear waḷọk ñan i Lōz, i ānee Kenean, im kajeraaṃṃan .

Bible

And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.

Bible

Im Ear ba ñan , Lo, Inaaj kejeraaṃṃan eok, im korḷọk eok, im Inaa kōṃṃan bwe en lōñ armej ro bwijōṃ, im Inaaj lewōj ānin ñan ro ineōṃ ālikōṃ bwe en aer jolōt indeeo.

Bible

And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.

Bible

Im Josep ej ba ñan jemān, Rein nejū, ro Anij ear letok ñan i ānin. Im ej ba, Ij akweḷap ñan eok bwe kwōn āñintok er ñan , im inaaj kajeraaṃṃan er.

Bible

And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.

Bible

Im Israel ear ba ñan Josep, Iar jab ḷōmṇak in lo mejōṃ, im lo, Anij ea kwaḷọk ñan ro ineōṃ barāinwōt.

Bible

And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,

Bible

Im ear jare Josep im ba, Anij, eo ro jema Ebream im Aisak raar eteta iṃaan mejān, Anij eo ear naajdik iien otemjej in aō mour ñan rainin

Bible

The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.

Bible

Enjeḷ eo ear lọmọọren jān nana otemjej, En kajeraaṃṃan ḷadik rā; im ren ṇa etaer kōn eta, im kōn etan ro jema, Ebream im Aisak; im ren edde im lōñ eoḷapan laḷ.

Bible

And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

Bible

Im ear jiroñ er im ba ñan er, Inaaj koba ippān ro ṃōtta; koṃwin kalbwi ippān ro jema, ilo rọñ eo ilo bukwōn eo e kar an Ipron ri Het

Bible

My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.

Bible

Jema ear kōṃṃan bwe in kalliṃur im ba, Lo, I mej; ilo lōb eo iar kūbwi lōbō ilo āneen Kenean, ijo kwōn kalbwin . Innām kiiō in wanlōñḷọk, i akweḷap ñan eok, im kalbwin Jema, im inaaj bar itok.

Bible

But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.

Bible

A kōn koṃ, koṃ ar ḷōmṇak nana ṇae , a Anij ear pepe bwe en eṃṃan bwe en waḷọk, āinwōt rainin, ñan kōjparok elōñ armej ilo mour.

Bible

And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.

Bible

Im ear ba, Wōn ear likūt eok irooj im ri ekajet ioom? Kwōj ḷōmṇak i ṃan āinwōt kwaar ṃan ri Ijipt eo ke? Im Moses e mijak, im ear ba, E ṃool re jeḷā men in.

Bible

And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?

Bible

Im Moses ear ba ñan Anij, Lo, ñe inaaj ilọk ñan ippān ro nejin Israe im naaj ba ñan er, Anij an ro jiṃṃami Ear jilkinwōj ñan koṃ, im renaaj b ñan , Āt rōt Etan? Ta eo inaaj ba ñan er?

Bible

And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

Bible

Im Anij ear ba ñan Moses, ÑA EO, ÑA E,im Ear ba, Āindein a naaj ba ñan ro nejin Israel, ÑA E, Eo ear jilkinwōj ñan koṃ.

Bible

And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

Bible

Im Anij ear barāinwōt ba ñan Moses, Āindein aṃ naaj ba ñan ro neji Israel, Jeova, Anij an ro jiṃṃami, Anij an Ebream, Anij an Aisak, im Anij a Jekob, E ar jilkinwōj ñan koṃ. Eñin Eta ñan indeeo, im eñin Aō men i keememej ñan epepen otemjej.

Bible

And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.

Bible

Im Moses ear uwaak im ba, A, lo, re jāmin tōmak , ak eọroñ ainikiō bwe renaaj ba, Jeova ear jab waḷọk ñan eok.

Bible

And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.

Bible

Im Moses ear ba ñan Jeova, O, Irooj, I jab wājepdik, jab ṃokta, ak kii ṃōjen Aṃ kōnono ñan karijerōṃ; bwe e ruṃwij aō kōnono, im e ruṃwi loō.

Bible

And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.

Bible

Im Moses ear ilọk im jepḷaak ñan ippān Jetro, jemān lio, im ear ba ña e, Ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk bwe in jepḷaak ñan ippān ro jeiō i jatū rej pād i Ijipt, im lo eḷaññe rej mour wōt. Im Jetro ear ba ñan e, Kwō ilọk ilo aenōṃṃan.

Bible

And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn.

Bible

Im Iar ba ñan eok, Kwōn kōtḷọk nejū ṃaan bwe en karijer ñan Eō, i kwaar abwin kōtḷọk e. Lo, Inaaj ṃan nejōṃ ṃaan, ṃaanjiōṃ.

Bible

Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.

Bible

Innām Zippora ear bōk juon dekā ekkañ, im ṃwijiti kilin ṃaan jān ḷadi eo nejin, im joḷọk e ṇa iturin neen, im ear ba, E ṃool kwe ḷeo pāleō e bōtōktō ñan .

Bible

And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.

Bible

Im tokālik Moses im Aron raar itok im ba ñan Pero, Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Kwōn kōtḷọk ro Doō, bwe ren kōṃṃan juon kwōjkwōj ña Eō ilo āne jeṃaden.

Bible

And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?

Bible

Im Moses ear jepḷaak ñan ippān Jeova im ba, O Irooj, etke Kwaa kōṃṃan nana ñan armej rein? Etke Kwaar jilkintok ?

Bible

And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?

Bible

Im Moses ear kōnono iṃaan mejān Jeova im ba, Lo, ro nejin Israe raar jab eọroñ , innām ekōjkan Pero en eọroñ , im tiō re jañin ṃwijṃwij?

Bible

And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

Bible

Im Moses ear ba, Lo, tiō tien ri jab ṃwijṃwij, innām ekōjkan an Pero naaj eọroñ ?

Bible

And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.

Bible

Im kwōnaaj ba ñan e, Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ear jilkinwōj , im ba, Kwōn kōtḷọk ro doō, bwe ren karijer ñan Eō ilo āne jeṃaden. Im lo, ña iien in kwō jañin eọroñ Eō.

Bible

And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ilọk ñan ippān Pero, im ba ñan e Āindein Jeova ej ba, Kwōn kōtḷọk ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō.

Bible

And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?

Bible

Im Moses ear ba ñan Pero, Kwōn kwaḷọk ñan , ñāāt eo im in akweḷa kōn kwe, im kōn ro ri karijerōṃ, im kōn armej ro dooṃ, bwe en jako frog k jān kwe im jān ṃoko imōṃ, im ren pād ilo river eo wōt?

Bible

And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jerkak jibboñ tata im jutak iṃaa Pero. Lo, ej diwōjtok ñan dān eo, im kwōn ba ñan e, Āindein Jeova ej ba Kwōn kōtḷọk armej ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō.

Bible

Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn deḷọñḷọk ñan ippān Pero im kōnnaanō e, Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ej ba, Kwōn kōtḷọk armej r doō bwe ren karijer ñan Eō.

Bible

And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jerkak jibboñ tata im jutak iṃaan Pero im ba ñan e, Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru Ej ba, Kwōn kōtḷọk arme ro doō, bwe ren karijer ñan Eō.

Bible

And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.

Bible

Im Moses im Aron raar deḷọñḷọk ñan ippān Pero, im raar ba ñan e Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru Ej ba, Ewi toōn aṃ naaj abwin kōttāik eo iṃaō? Kwōn kōtḷọk armej ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō.

Bible

Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.

Bible

Koṃwin bōk bwijin sip im kau ko ami, āinwōt koṃ ar ba, im koṃwi ilọk, im jar kōn barāinwōt.

Bible

Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.

Bible

Kwōn kokwōjarjar ñan Eō ṃaanje otemjej, jabdewōt eo ej ḷotak ṃokt ippān ro nejin Israel, an armej im menninmour; rej Aō.

Bible

And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.

Bible

Im koṃwin kōnnaanōk nejōṃ ṃaan ilo raan eo im ba, Eñin ej kōn me eo Jeova ear kōṃṃan ñan ke iar diwōjtok jān Ijipt.

Bible

And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.

Bible

Im Inaaj kapen būruon Pero, im enaaj lukwarkwar er, im enaaj wor nōba ñan Eō kōn Pero, im ioon jar in tariṇae ko an otemjej, im ro ri Ijipt renaaj jeḷ bwe Ña Jeova. Im āindein aer kōṃṃan.

Bible

And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Etke kwōj kūr ñan Eō? Kwōn ba ñan ro nejin Israel bwe ren wanṃaanḷọk.

Bible

And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.

Bible

Im lo, Ña Inaaj kapen būruon ro ri Ijipt, im renaaj ilọk ilọkaerḷọk, i enaj wor nōbar ñan Eō kōn Pero, im ioon aolepen jar in tariṇae eo an, im ioo jariot ko an, im ioon ro rej uwe ioon kidia ko ippān.

Bible

The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father’s God, and I will exalt him.

Bible

Jeova aō kajoor im aō al, im Ej lọmọọr ; E in aō Anij, im inaaj nōba E; Anij an jema, im inaaj koutiej E.

Bible

Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?

Bible

Kōn men in, armej ro raar akwāāle Moses im ba, Kwōn letok dān bw kōmin idaak. Im Moses ear ba ñan er, Etke koṃij akwāāle ? Etke koṃi māllejoñ Jeova?

Bible

And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

Bible

Im Moses ear kūr ñan Jeova im ba, In kōṃṃan ta ippān armej rein? R nañin pojak im kade kōn dekā.

Bible

And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:

Bible

Im etan eo juon Iliezar, bwe ear ba, Anij an jema e kar aō ri jipañ, im Ea kōtḷọk jān jāje an Pero.

Bible

Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself.

Bible

Koṃ ar lo ta eo Iar kōṃṃane ñan ro ri Ijipt, im ekōjkan Aō kar kota koṃ ioon pā ko pein igōl, im bōktok koṃ ñan Eō make.

Bible

And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.

Bible

Im koṃnaaj ñan Eō juon aelōñ in pris ro, im aelōñ e kwōjarjar. Naa kein naan ko kwōnaaj kōnono ñan ro nejin Israel.

Bible

Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;

Bible

Kwōn jab badikdik jān er ak jerbal ñan er, bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij kaṃo, im Ij likūt bwe nana ko an jemaer ren jelōt ro nejier ñan epepen eo kei ka jilu im epepen eo kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō

Bible

And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.

Bible

Im kwaḷọk jouj ñan 1,000 ro iaan ro rej yokwe Eō, im pokake kien ko Aō.

Bible

An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.

Bible

Kwōn kōṃanṃan ñan Eō juon lokatok jān bwidej, im kwōn katok ioo kōn katok kijeek im joortak in aenōṃṃan ko aṃ, sip ko aṃ, im kau ko aṃ; il jikin otemjej Ij kōṃṃan bwe armej ren kememej Eta, Inaaj iwōj im kajeraaṃṃan eok.

Bible

And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

Bible

Ak eḷaññe kwōj kōṃṃan ñan Eō juon lokatok dekā, kwō jāmin kalō e kōn dekā ko eṃōj jeki, bwe eḷaññe kwōnaaj kōjerbal aṃ kein jekjek ioon e eṃōj aṃ kananaik e.

Bible

If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;

Bible

Eḷaññe kwōj kejorrāān er ilo jabdewōt wāween, meñe jidik wōt aer kū ñan Eō, e ṃool Inaaj eọroñ aer kūr

Bible

For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.

Bible

Bwe men eo de eo kọọjen, ej nuknuk eo an; enaaj kiki ilo ta?Im ñe e kūr ñan Eō, Inaaj eọroñ e, bwe Ña jouj wōt.

Bible

Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

Bible

Kwōn jab ruṃwij in letok jān leen jikin kallib ko aṃ, im ṃōttan dān k jān aṃ kein joniak. Kwōn letok ṃaanje iaan ro nejōṃ ñan Eō.

Bible

Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.

Bible

Āindein aṃ naaj kōṃṃan kōn kau ko aṃ, im kōn sip ko aṃ. Enaaj pā ippān jinen iuṃwin jiljilimjuon raan; ilo raan eo kein ka ruwalitōk, kwōn leto ñan Eō.

Bible

And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.

Bible

Im koṃwin armej ro kwōjarjar ñan Eō; kōn men in, koṃwin jab ṃōñ jabdewōt kanniōk menninmour ko rawiia raar kekōle ilo meḷaaj; koṃwin leḷọ e ñan kidu rorror ko.

Bible

Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.

Bible

Jilu alen ilo iiō kwōn lale kwōjkwōj ñan Eō.

Bible

They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.

Bible

Ren jab jokwe ilo āneo aṃ, ñe rab kabōd eok ṇae Eō, bwe eḷaññ kwōnaaj karijer ñan anij ro aer, e ṃool enaaj juon aujiid ñan kwe.

Bible

Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel bwe ren bōktok joortak ñan Eō. Jā jabdewōt armej, ñe būruon e kōṇaan, koṃwin bōktok joortak eo Aō.

Bible

And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

Bible

Im ren kōṃanṃan ñan Eō juon eṃ e kwōjarjar, bwe In jokwe ippaer.

Bible

And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.

Bible

Im kwe, kwōn karuwaakwōj ñan ippaṃ Aron jeōṃ, im ḷōṃaro neji ippān, jān bwiljin ro nejin Israel, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris, aet Aron, Nedab im Ebaihu, Iliezar, im Itamar, ro nejin Aron.

Bible

And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office.

Bible

Im kwōn kōnono ippān ro otemjej e mālōtlōt būrueir, ro Iar kobrak e kōn jetōb in mālōtlōt, bwe ren kōṃṃan nuknuk ko an Aron, men in kokwōjarja e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris.

Bible

And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office.

Bible

Im nuknuk kein ren kōṃṃani: juon men in pinej ubōn, im epod, im kopā im kopā kōṃṃane kōn tiltil, im hat turban, im kañūr; im ren kōṃanṃan nuknu ko re kwōjarjar ñan Aron, jeōṃ, im ñan ro nejin, bwe en karijer ñan Eō il jerbal an pris.

Bible

And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish,

Bible

Im kwōn kōṃṃan men in ñan er im kokwōjarjar er, bwe ren karije ñan Eō ilo jerbal an pris: kwōn bōk juon kau koṃṃaan eṃṃan dettan, im ru sip koṃṃaan re weeppān

Bible

And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest’s office.

Bible

Im Inaaj kokwōjarjar ṃōn kweilọk eo im lokatok eo, im barāinwōt Inaa kokwōjarjar Aron im ḷōṃaro nejin, bwe ren karijer ñan Eō ilo jerbal an pris.

Bible

And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest’s office.

Bible

Im kwōn kapit Aron im ḷōṃaro nejin, im kokwōjarjar er, bwe ren jerba ñan Eō ilo jerbal in pris.

Bible

And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.

Bible

Im kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eñin en oil in kapit kwōjarjar ñan Eō ilo epepen ko ami.

Bible

For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

Bible

Kōnke raar ba ñan , Kwōn kōṃanṃan ñan kōj anij raṇ, ro renaaj ilọk iṃaad ḷọk; bwe kōn Moses in, armej eo ear āñintok kōj jān āne in Ijipt, je jaj e wōjak et.

Bible

Yet now, if thou wilt forgive their sin–; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Bible

A kiiō, eḷaññe Kwōj joḷọk aer bōd; a eḷaññe jab, Kwōn jeorḷọk , i akweḷap ñan Eok, jān bok eo Aṃ Kwaar jeje.

Bible

And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Jabdewōt eo ear jerọwiwi ṇae Eō, Inaa jeorḷọk e jān bok eo Aō.

Bible

And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.

Bible

Im Moses ear ba ñan Jeova, Lo, Kwōj ba ñan , Kwōn āñinlōñto armej rein, im Kwaar jab kōjjeḷāik wōn eo Kwōnaaj jilkinḷọk ippa ḷọk. Kwaar ba, Ña I jeḷā eok kōn etaṃ, im kwaar lo jouj iṃaan Meja.

Bible

Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.

Bible

Innām, ij kajjitōk Ippaṃ, eḷaññe iar lo jouj iṃaan Mejaṃ, Kwōn kwaḷọ ñan iaḷ ko Aṃ, bwe in jeḷā kake Kwe, bwe in lo jouj iṃaan Mejōṃ, im Kwō keememej bwe ro ri aelōñ in rej Dooṃ.

Bible

And he said, I beseech thee, shew me thy glory.

Bible

Im ear ba, Ij akweḷap ñan Kwe, Kwōn kwaḷọk ñan Aṃ aiboojoj.

Bible

And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.

Bible

Im Ear ba, Kwō ban lo meja, bwe armej re ban lo Eō im mour.

Bible

And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.

Bible

Im kwōn pojak ṃae jibboñ, im wanlōñtok ñe e jibboñ ioon toḷ Sainai im kwōn kwaḷọk eok ñan Eō ijo, ilo jabōn toḷ eo.

Bible

And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest’s office.

Bible

Im kwōn likūt ioon Aron nuknuk ko re kwōjarjar, im kwōn kapit e, i kokwōjarjar e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris.

Bible

Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.

Bible

Im koṃ naaj pād wōt iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo iuṃwin jiljilimjuō raan, raan im boñ, im kōjparok kien Jeova, bwe koṃwin jab mej, bwe āindei eṃōj jiroñ .

Bible

Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.

Bible

Innām Moses ear ba ñan Aron, Eñin naan eo Jeova ear kōnono im ba Ña Inaaj kwōjarjar ilo ro rej ruwaaktok ñan Ippa, im iṃaan armej otemjej Inaa kaiboojoj Eō. Im Aron ear kejakḷọkjeṇ.

Bible

And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?

Bible

Im Aron ear kōnono ñan Moses im ba, Lo, rainin raar letok aer me in katok kōn jerọwiwi, im aer men in katok kijeek, iṃaan Jeova; im raar waḷọ ñan men ko āindein, im eḷaññe iar ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi rainin enaaj kar men in kabuñbūruon Jeova ke?

Bible

And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.

Bible

Im koṃwin kwōjarjar ñan Eō; bwe Ña Jeova, I kwōjarjar, im Iar kōjepel koṃ jān ri aelōñ ko, bwe koṃwin Doō.

Bible

Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.

Bible

Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin bwe ren make kōjenolọk er jān men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej kokwōjarjari ñan Eō im bwe ren jab kananaik Eta e kwōjarjar: Ña Jeova.

Bible

Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,

Bible

Im koṃwin jab kananaik Eta e kwōjarjar, a naaj kokwōjarjar Eō eoḷōpe ro nejin Israel: Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar koṃ

Bible

For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

Bible

Bwe ro nejin Israel, rej ri karijer ñan Eō. Rej Aō ri karijer, ro Ia kadiwōjtok er jān āneen Ijipt: Ña Jeova ami Anij.

Bible

But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;

Bible

A eḷaññe koṃ abwin eọroñ Eō, im jab kōṇaan pokake kien kein otemjej;

Bible

And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.

Bible

Im eḷaññe koṃij jab eọroñ Eō kōn men kein, innām Inaaj bar kajei koṃ jiljilimjuōn alen kōn ami jerọwiwi.

Bible

And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

Bible

Im eḷaññe koṃij etal wōt im juṃae Eō, im jab kōṇaan eọroñ Eō, Inaa jilkinwōj iomi jiljilimjuōn alen men in kaeñtaan ko, ekkar ñan jerọwiwi ko ami.

Bible

And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;

Bible

Im eḷaññe koṃij jab ukweḷọk ñan Eō meñe men kein rej waḷọk, a koṃij etal im juṃae Eō wōt

Bible

And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;

Bible

Im eḷaññe koṃij jab eọroñ Eō meñe aolepen men kein rej waḷọk, a koṃi etal im juṃae Eō

Bible

If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;

Bible

Im renaaj kwaḷọk aer bōd, im bōd an ro jemaer, ilo aer jerọwiwi raa bōd kake ṇae Eō, im barāinwōt ke raar etal juṃae Eō

Bible

Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.

Bible

Bwe ṃaanje otemjej Aō. Raan eo ke Iar ṃan ṃaanje otemjej ilo ānee Ijipt, Iar kokwōjarjar ñan Eō ṃaanje otemjej ilo Israel, ṃaan in kidu, ren Aō: Ña Jeova.

Bible

And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

Bible

Im kwō naaj bōk ro ri Livai ñan Eō, (Ña Jeova), ri pinej jenkwōn ṃaanj raṇ iaan ro nejin Israel, im kidu ko an ro ri Livai ren pinej jenkwōn ṃaanje k iaan kidu ko an ro nejin Israel.

Bible

For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.

Bible

Bwe eṃōj letok er wōt ñan Eō jān ro nejin Israel; bwe ren pinej jenkwō ro rej kapeḷḷọk lọji, aet ṃaanje raṇ iaan ro nejin Israel otemjej, Iar bōk er ña Ippa.

Bible

For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.

Bible

Bwe ṃaanje raṇ otemjej ippān ro nejin Israel rej Aō, armej im kidu; ilo raan eo ke Iar ṃan ṃaanje otemjej ilo āneen Ijipt, Iar kokwōjarjar er ñan Eō.

Bible

Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?

Bible

Ña iar ettaik armej rein otemjej ke? Iar keotak er ke, bwe Kwōn ba ña , Kwōn bōkḷọk er ioon ubōṃ, āinwōt jemān ri kōkaajjiriri ej bōkḷọk niñniñ ñan āneo Kwaar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer?

Bible

Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.

Bible

Jān ia kanniōk ippa bwe in leḷọk ñan armej rein otemjej? Bwe rej ja ñan im ba, Kwōn letok kijem kanniōk.

Bible

And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.

Bible

Im eḷaññe āindein Aṃ kōṃṃan ñan , Kwōn ṃan kiiōkiiō bwe i mej, eḷaññe iar kabuñbūruōṃ; im in jab lo aō nana.

Bible

And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.

Bible

Im Ear ba, Koṃiro, koṃwin roñjake naan ko Aō: Eḷaññe ewor juon r kanaan ippemi, Ña Jeova Inaaj kwaḷọk Eō ñan e kōn visōn, Inaaj kōnono ippā ilo tōṇak.

Bible

And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Ewi toōn an armej rein naaj kajekdọọ Eō? Im ewi toōn aer jab lōke Eō, kōn kakōḷḷe ko otemjej Iar kōṃṃane ippaer?

Bible

Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;

Bible

Armej rein otemjej raar lo Aō aiboojoj, im kakōḷḷe ko Aō Iar kōṃanṃa ilo Ijipt im ilo āne jeṃaden, a raar māllejoñ Eō alen kein joñoul, im raar ja eọroñ Ainikiō

Bible

Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:

Bible

E ṃool re jāmin lo āneo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, ak ejjeḷọ iaan ro raar kūtōtōkake Eō, enaaj loe.

Bible

But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.

Bible

A karijera Keleb, bwe āin juon jetōb eo ilowaan, im ear ḷoor Eō wōt Inaaj kadeḷọñ e ñan lowaan āneo ear deḷọñ ilowaan, im ineen renaaj bōke.

Bible

How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

Bible

Ewi toōn jar in e nana enaaj lotaan ṇae Eō? Iar roñjake lotaan ko an r nejin Israel rej lotaan Eō.

Bible

Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward which have murmured against me.

Bible

Ubōmi renaaj buñ ilo āne jeṃaden in, im ro otemjej eṃōj bwini er iami ekkar ñan aolepen orami, jān rūttōn 20 iiō im lōñḷọk, ro raar lotaan ṇae Eō

Bible

I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

Bible

Ña, Jeova, eṃōj Aō ba, e ṃool, Inaaj kōṃṃan men in ñan aolepen ja in e nana, ro raar kweilọktok ṇae Eō; ilo āne jeṃaden in renaaj jako, im renaa mej ie.

Bible

And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

Bible

Im Moses ear ba, Ilo wāween in koṃ naaj jeḷā bwe Jeova ear jilkinwō bwe in kōṃṃan men kein otemjej, bwe Iar jab kōṃṃane kōn aō make pepe.

Bible

If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.

Bible

Eḷaññe armej rein rej mej ilo atabuñ, ak eḷaññe naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kōṃṃan ñan armej otemjeḷọk, innām Jeova ear jab jilkinwōj .

Bible

And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bar likūt aḷaḷ eo an Aron iṃaan me in kalliṃur eo, bwe en pād wōt juon kakōḷḷe ṇae ro nejin ri kapata, bwe kwō kajeṃḷọk ellotaan ko aer ṇae Eō, bwe ren jab mej.

Bible

This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.

Bible

Eñin en aṃ iaan men ko re kanooj kwōjarjar, kejenolọke jān kijeek eo: men in joortak otemjej aer, aet, joortak pilawā otemjej aer, im aolepen men i katok kōn jerọwiwi ko aer, im men in katok otemjej aer kōn ruōn, ko rej leto ñan Eō, renaaj kanooj kwōjarjar ñan kwe im ñan ro nejōṃ ṃaan.

Bible

And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses im Aron, Kōn amiro jab tōmak Eō, bw koṃwin kokwōjarjar Eō ilo mejān ro nejin Israel, innām koṃiro jāmin āñinḷọ jar in ñan lowaan āneo Iar leḷọk ñan er.

Bible

And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.

Bible

Im Idōm ear ba ñan e, Kwō jāmin deblọk , ñe ab ij iwōj ṇae eok kō jāje.

Bible

Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king’s high way, until we be past thy borders.

Bible

Kwōn kōtḷọk bwe in deblọk āne e aṃ. Kōm jāmin jeōr ñan jiki kallib, ak ilo jikin kallib in grep. Kōm jāmin idaak dān jān aebōj ko. Kōm naa etal ilo iaḷ an kiiñ, ṃae iien kōmij eḷḷā jān tōrerein eo aṃ.

Bible

Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.

Bible

Innām kiiō ij akweḷap ñan eok, kwōn iten kọọle armej rein jān , bw re kanooj kajoor jān ña. Bōlen inaaj maroñ in bōk anjọ bwe in ṃan er i ubaakeḷọk er jān ānin, bwe I jeḷā bwe eo kwōj kajeraaṃṃan e e jeraaṃṃan, i eo kwōj kọọle e jerata.

Bible

And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin kiki ije boñinin, im inaaj bōkwōj ñan ko naan, āinwōt Jeova enaaj kōnono ñan . Im irooj ro an Moab raar pād ippā Beleam.

Bible

Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.

Bible

Lo, armej ro re moottok jān Ijipt, rej kalibubu mejān laḷ, innām kwō iten kọọle er jān . Bōlen inaaj maroñ in tariṇaek er im inaaj ka ko er.

Bible

For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.

Bible

Bwe inaaj koutiej eok ñan nōbar e kanooj ḷap, im jabdewōt eo kwōj b ñan inaaj kōṃṃane. Innām ij akweḷap bwe kwōn itok im kọọle armej rei jān .

Bible

Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.

Bible

Innām kiiō, ij akweḷap, koṃwin pād wōt ije boñinin barāinwōt, bwe i jeḷā ta eo Jeova enaaj bar kōnono ñan .

Bible

And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?

Bible

Im Jeova ear walōñi lọñin donkey eo, im ear ba ñan Beleam, Ta eo ia kōṃṃane ñan kwe, kōn aṃ kar deñḷọke alen jilu?

Bible

And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.

Bible

Im Beleam ear ba ñan donkey eo, Kōn aṃ kajjirere kake ! Eṃṃa eḷaññe e kar juon jāje ilo peiō, bwe kiiō inaaj kar ṃan eok.

Bible

And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.

Bible

Im donkey eo ear lo Eō, im jeor jān Eō alen kein jilu. Eḷaññe ear jab jeo jān Eō, e ṃool Inaaj kar ṃan eok, im kōjparok an mour.

Bible

And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.

Bible

Im Beleam ear ba ñan enjeḷ eo, Iar jerọwiwi, bwe iar jab jeḷā bwe Kwō jutak ilo iaḷ juṃae . Innām kiiō, eḷaññe e jab Buñbūruōṃ, inaaj jepḷaakḷọk.

Bible

And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.

Bible

Im Beleam ear ba ñan Belak, Kwōn kalōk ñan ije jiljilimjuo lokatok, im kapoj ñan ije jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon sip koṃaan.

Bible

And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.

Bible

Im Beleam ear ba ñan Belak, Kwōn jutak iturin aṃ men in katok kijeek im inaaj ilọk. Bōlen Jeova enaaj iten wōnṃae , im jabdewōt men Ej kwaḷọ ñan , inaaj kōnnaanōk eok kake. Innām ear wanlōñḷọk ioon juon jabōn to e maajaj.

Bible

And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.

Bible

Im ear kwaḷọk naan eo an im ba, Jān Eram Belak ear āñintok , kiiñ i Moab, jān toḷ ko i reeaar: Kwōn itok, kwōn kọọle Jekob jān , im kwōn itok im kananaik Israel!

Bible

And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

Bible

Im Belak ear ba ñan Beleam, Ta eo kwaar kōṃṃan ñan ña? Iar bō eok bwe kwōn kọọle ro ri kōjdat , im kwaar jare wōt er!

Bible

And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

Bible

Im Belak ear ba ñan e, Ij akweḷap, kwōn itok ippa ñan bar juon jiki ijo kwōnaaj maroñ in lo er. Kwōnaaj lo wōt ro rettoḷọktata; kwō jāmin lo e otemjej; im kwōn kọọle er ijo jān .

Bible

And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:

Bible

Im ear kotake waan joñōk eo an im ba, Kwōn jutak, Belak, im roñjake. Kwōn eọroñ , kwe nejin Zippor.

Bible

Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.

Bible

Lo, eṃōj jiroñ bwe in kajeraaṃṃan; im Ear kajeraaṃṃan, im I ba ukōt e.

Bible

And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.

Bible

Im Belak ear ba ñan Beleam, Kwōn itok, inaaj āñinḷọk eok ñan bar juo jikin. Bōlen enaaj kabuñbūruon Anij bwe kwōn kọọle er ijo jān .

Bible

And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.

Bible

Im Beleam ear ba ñan Belak, Kwōn kalōk ñan ije jiljilimjuon lokatok im kapoj ñan jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon sip koṃaan.

Bible

And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.

Bible

Im e bwil illu an Belak ṇae Beleam, im ear kaitak pein ippān doon; i Belak ear ba ñan Beleam, Iar kūrtok eok bwe kwōn kọọle ro ri kōjdate , i lo, kwaar jare er alen kein jilu.

Bible

For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.

Bible

Bwe koṃro ar juṃae naan eo Aō, ilo āne jeṃaden Zin, ilo akwāāl an ja eo, bwe koṃwin kokwōjarjar Eō, iturin dān ko, iṃaan mejeir. (Dān kein dā ko an Meriba, i Kedesh, ilo āne jeṃaden Zin.)

Bible

Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.

Bible

Kwōn jiroñ ro nejin Israel im ba ñan er, Aō joortak, kijiō, men in leto ko Aō kōṃṃani kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Eō, koṃwin lale im letok ilo iie ko aer.

Bible

Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

Bible

E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej ro raar wanlōñtok jān Ijipt, rūttōn 2 iiō im jiṃa, enaaj lo āneo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, ñan Aisak, im ña Jekob; kōn aer jab ḷoor Eō wōt;

Bible

And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.

Bible

Im koṃ ar uwaak im ba, Men eo kwaar kōnono kake, eṃṃan kōmi kōṃṃane.

Bible

Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God’s: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.

Bible

Koṃwin jab kalijekḷọk armej ilo ekajet. Koṃwin roñjake ro re dik i ro re ḷap, āinwōt juon. Koṃwin jab mijak mejān armej, bwe an Anij ekajet eo. Im men in ekajet eo e pen ñan koṃ, koṃwin bōktok ñan , im inaaj roñjake.

Bible

Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.

Bible

Innām koṃ ar uwaak im ba ñan , Kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova. Kō naaj wanlōñḷọk im tariṇae, āinwōt men otemjej Jeova am Anij ear jiroñ kō kake. Im koṃ, jabdewōt iami, koṃ ar lukwōj ami kein tariṇae, im ṃōkadka in wanlōñḷọk ñan āneo e utiej.

Bible

And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan , Kwōn ba ñan er, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇae, bwe Ña, I jab pād ippemi; ñe ab koṃwin jako iṃaan ro ri kōjdat koṃ.

Bible

So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.

Bible

Āindein iar kōnono ñan koṃ, im koṃ ar jab eọroñ ; ak koṃ ar kapata ṇae kien Jeova, im koṃ ar ṃōkadkad im wanlōñḷọk ilo āneo e utiej.

Bible

Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.

Bible

Innām jaar jeor, im etal ḷọk ilo āne jeṃaden ilo iaḷ ñan Loṃaḷo E Būrōrō āinwōt Jeova ear ba ñan ; im jaar etal iturin toḷ Sier elōñ raan.

Bible

And the LORD spake unto me, saying,

Bible

Im Jeova ear kōnono ñan im ba

Bible

And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Koṃwin jab kejorrāān Moab, im jab tariṇae er; bwe I jāmin lewōj jān āneen, bwe en ami; bwe eṃōj Aō leḷọk Ar ñan ro neji Lot, bwe en aer.

Bible

That the LORD spake unto me, saying,

Bible

Innām Jeova ear kōnono ñan im ba

Bible

(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me😉 until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

Bible

Āinwōt ro nejin Iso rej jokwe i Sier, im ro ri Moab rej jokwe i Ar, raa kōṃṃan ñan , ṃae iien eo ij eḷḷā jān Jordan, ñan āneo Jeova am Anij ej leto ñan kōm.

Bible

And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Lo, eṃōj Aō jino in ketak Saihon im āneo a iṃaṃ. Kwōn jino in bōke, bwe kwōn jolōt āneo an.

Bible

And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Kwōn jab mijak e, bwe eṃōj Aō lewōj e im r doon otemjej, im āneen, ṇa ilo peōṃ; im kwō naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kwaa kōṃṃan ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon.

Bible

I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.

Bible

Kwōn kōtḷọk bwe in eḷḷā, ij akweḷap ñan Eok, im lo āneo eṃṃan Jordan jabuweo, toḷ eo eṃṃan, im Lebanon.

Bible

But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.

Bible

A Jeova ear illu ippa kōn koṃ, im Ear jab eọroñ . Im Jeova ear ba ña , Eṃōj! Kwōn jab bar ba ñan Eō kōn men in.

Bible

Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.

Bible

Lo, eṃōj aō katakin koṃ kien ko im ekajet ko, āinwōt Jeova aō Anij ea jiroñ , bwe en āindein ami kōṃṃan ilo bwiljin āneo ijo koṃij deḷọñḷọk i bōke.

Bible

Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.

Bible

Raan eo ke kwaar jutak iṃaan Jeova ami Anij i Horeb, ke Jeova ear b ñan , Kwōn kọkweilọktok armej ro, bwe In kōṃṃan bwe ren roñjake naa ko Aō, bwe ren jeḷā mijak Eō raan ko otemjej rej mour ioon laḷ, im bwe re katakin ro nejir.

Bible

And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.

Bible

Im Jeova ear jiroñ ilo iien eo bwe in katakin koṃ kien ko im ekaje ko, bwe koṃwin kōṃṃani ilo āneo ijo koṃij eḷḷā in bōke.

Bible

Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:

Bible

Bar juon, Jeova ear illu ñan kōn koṃ, im Ear kalliṃur bwe I jāmi eḷḷā jān Jordan, im I jāmin deḷọñḷọk ilo āneo eṃṃan, eo Jeova aṃ Anij ej lewōj.

Bible

Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,

Bible

Kwōn jab badikdik jān er, ak jerbal ñan er; bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij e kaṃo, im Ij likūt bwe nejeir ren jorrāān kōn nana ko an ro jemaer,im ioo epepen eo kein ka jilu im kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō.

Bible

And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.

Bible

Im Ij kwaḷọk jouj ñan tọujin ro iaan ro rej yokwe Eō, im pokake kie ko Aō.

Bible

These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.

Bible

Naan kein Jeova ear ba ñan aolepen jar eo ami, ilo toḷ eo, jān bwilji kijeek, kōdọ, im marok jilōñlōñ, kōn ainikien eḷap; im Ear kobaik ejjeḷọk. I Ear jei ilo ruo tebōḷ dekā, im litok ñan .

Bible

And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

Bible

Im Jeova ear roñjake ainikien naan ko ami, ke koṃ ar kōnono ñan . Im Jeova ear ba ñan , Iar roñjake ainikien naan ko an armej rein, ko raa kōnono ñan kwe. Eṃṃan aer ba ilo naan otemjej raar kōnono kake.

Bible

O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!

Bible

O, e nañin eṃṃan eḷaññe bōro eo iloweir bwe ren mijak Eō im pokak kien otemjej Aō, iien otemjej, bwe en eṃṃan ippaer, im ippān ro nejir indeeo!

Bible

For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.

Bible

Bwe enaaj kajeor nejōṃ ṃaan jān an ḷoor Eō, bwe en karijer ñan anij r jet; āindein naaj bwil illu an Jeova ṇae eok, im Enaaj ṃōkaj An kọkkure eok.

Bible

And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.

Bible

Im ñe kwō ab ba ilo būruōṃ, Aō maroñ im kajoor an peiō ear bōk ña ṃweiuk kein.

Bible

Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.

Bible

Kwōn jab kōnono ilo būruōṃ, ālikin an Jeova aṃ Anij iuunḷọk er jā iṃaṃ im ba, Kōn aō wānōk Jeova ear kadeḷọñtok bwe in bōk ānin, bw kōn nana an ro ri aelōñ kein, Jeova ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ.

Bible

And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Kwōn jutak im ṃōkaj laḷḷọk jān ijin, bwe arme ro dooṃ, ro kwaar āñintok er jān Ijipt, raar make kananaik er. Raar jeorḷọ ṃōkaj jān iaḷ eo Iar jiroñ er kake; raar kōṃṃan ñan er men in e ōnḷọk.

Bible

Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

Bible

Bar juon, Jeova ear kōnono ñan im ba, Eṃōj Aō lale armej rein, i lo, rej armej e kijñeñe kōnwaer.

Bible

For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.

Bible

Bwe iar mijak illu e bwil, eo Jeova ear illu ṇae koṃ kake, ñan kọkkur koṃ. A Jeova ear eọroñ iien eo barāinwōt.

Bible

At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.

Bible

Iien eo Jeova ear ba ñan , Kwōn jekjek ñan eok ruo tebōḷ āinwōt ko ṃokta, im kwōn wanlōñtok ñan Ippa ilo toḷ in, im kōṃṃan ñan eok juo tōptōp wōjke.

Bible

And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.

Bible

Im Ear jeje ilo tebōḷ ko āinwōt men in jeje ṃokta, kien ko joñoul, k Jeova ear kōnono ñan koṃ ilo toḷ eo, jān bwiljin kijeek eo ilo raan in kweilọk; im Jeova ear litok ñan .

Bible

And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.

Bible

Im iar oktak im wanlaḷtok jān toḷ eo, im likūt tebōḷ ko ilowaan tōptōp e iar kōṃṃane; im rej pād ijo, āinwōt Jeova ear jiroñ .

Bible

And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee.

Bible

Im iar pād ilo toḷ eo, āinwōt iien eo ṃokta, 40 raan im 40 boñ, im Jeov ear eọroñ iien eo barāinwōt. Jeova ear jab kōṇaan kọkkure eok.

Bible

And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Kwōn jerkak im etal ḷọk iṃaan mejān arme ro, im ren deḷọñḷọk im bōk āneo, eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer bwe I leḷọk ñan er.

Bible

And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Eṃṃan aer kōnono ilo men eo raar ba.

Bible

And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:

Bible

Im kiiō, lo, eṃōj aō bōktok joṃōkaj in leen bwidej, eo Kwe, O Jeova Kwaar letok ñan . Im kwōn likūte iṃaan Jeova aṃ Anij, im kabuñ iṃaa Jeova aṃ Anij

Bible

Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them.

Bible

Im kwōn ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Eṃōj aō kadiwōjḷọk men ko r kwōjarjar jān ṃweo iṃō, im barāinwōt iar leḷọk ñan ruwamāejet, ñan eo e jak jeman im jinen, im ñan lio e jako pāleen, ekkar ñan aolepen Aṃ kien, eo Kwaa jiroñ . Iar jab kọkkure jabdewōt iaan kien ko Aṃ, im iar jab meḷọkḷọki.

Bible

I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me.

Bible

Iar jab ṃōñā jāni ilo aō būroṃōj, im iar jab joḷọk jāni kōn aō jab erreo im iar jab leḷọk jabdewōt jāni kōn ro ri mej. Iar eọroñ ainikien Jeova aō Anij. Iar kōṃṃan āinwōt men otemjej Kwaar jiroñ .

Bible

The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.

Bible

Jeova enaaj jilkinwōj ioṃ kejerata, jorrāān, im eṇọuk ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ioon bwe kwōn kōṃṃan, ṃae iien eṃōj kọkkure eok, im ña tōr eo kwōj jako ṃōkaj; kōn nana an kōṃṃan ko aṃ, kwaar ilọk jān Eō kake.

Bible

And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.

Bible

Im ear ba ñan er, Ña rūtta 120 iiō rainin. I ban bar diwōj deḷọñ, im Jeov ear ba ñan , Kwō jāmin eḷḷā jān Jordan in.

Bible

For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.

Bible

Bwe ñe eṃōj Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilowaan āneo Iar kalliṃur kake ña ro jiṃṃaer, ijo e bwijleplep kōn milk im hōnni, im renaaj ṃōñā im mat i matōkḷọk wōt; innām renaaj oktak ñan anij ro jet im karijer ñan er, im kajekdọọ Eō im rupe bujen eo Aō.

Bible

They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.

Bible

Raar iuunḷọk Eō ñan kaṃo kōn men eo e jab anij; raar kaillu kō men ko aer re waan; im Inaaj kōṃṃan bwe ren ebbanban kōn ro re jab ri aelōñ; Inaaj kaillu er kōn ro ri aelōñ bwebwe.

Bible

If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.

Bible

Eḷaññe Ij jeme jāje eo Aō e jatōltōl, im Peiō ej dāpij men in ekajet; Inaa leḷọk iden-oṇe ñan ri kōjdate Eō, im ṇa oṇean ro rej dike Eō.

Bible

Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.

Bible

Kōn amiro bōd ṇae Eō, ilo bwiljin ro nejin Israel, i dān ko in Meriba in Kedesh, ilo āne jeṃaden in Zin; bwe koṃro ar jab kokwōjarjar Eō ilo bwilje ro nejin Israel.

Bible

Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father’s house, and give me a true token:

Bible

Innām kiiō, ij akweḷap ñan koṃro, koṃwin kalliṃur ñan kōn Jeova, kōn aō kōṃṃan jouj ñan koṃ, bwe koṃwin barāinwōt kōṃṃan jouj ñan ro nukun jema, im letok ñan juon kakōḷḷe e ṃool,

Bible

And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.

Bible

Im Joshua ear ba ñan Ekan, Nejō, kwōn leḷọk, ij kajjitōk ippaṃ, nōbar ñan Jeova, Anij in Israel, im kwaḷọk ñan E; im kwōn kōnnaanōk ta eo kwaar kōṃṃane. Lale kwaar ṇooje.

Bible

Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.

Bible

Koṃwin wanlōñtok ñan ippa im jipañ , im jen ṃan Gibeon, bwe ear kōṃṃan aenōṃṃan ippān Joshua im ippān ro nejin Israel.

Bible

Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.

Bible

Ña rūttoun eñoul iiō, ke Moses karijeran Anij ear jilkinḷọk jān Kedeshbarnia bwe in wat āne eo, im iar bōktok ñan e naan āinwōt ilo būruō.

Bible

As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.

Bible

Ñan iien in ña I kajoor āinwōt ilo raan eo ke Moses ear jilkinḷọk ; āinwōt aō kar kajoor ilo iien eo, āindein aō kajoor kiiō, ñan tariṇae im ñan diwōj deḷọñ.

Bible

Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.

Bible

Kōn men in, kiiō, kwōn letok ñan ānin e utiej, eo Jeova ear ba kake raan eo, bwe kwaar roñ raan eo ekōjkan ro ri Enak raar pād ijo, im eḷap jikin kweilọk ko im ewor aer oror. Bōlen Jeova enaaj pād ippa, im inaaj ubaakḷọk er, āinwōt Jeova ear ba.

Bible

Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

Bible

Im ear ba, Kwōn letok aō men in jeraaṃṃan; bwe kwaar likūt ilo āne i rak, kwōn barāinwōt letok unin dān ko. Innām e ar leḷọk unin dān ko ilōñ kab unin dān ko ilaḷ.

Bible

And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto?

Bible

Im ro nejin Josep raar kōnono ñan Joshua im ba, Etke kwaar letok juon wōt men in kakōḷḷe im juon wōt men in jolōt, a ña juon bwij eḷap, bwe ñan iien in Jeova ear kajeraaṃṃan ?

Bible

And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.

Bible

Im lio ear ba ñan e, Kwōn letok aō jeraaṃṃan; bwe kwaar likūt ilo āne i rak, kwōn barāinwōt letok unin dān ko. Im Keleb ear leḷọk ñan e unin dān ko i lōñ kab unin dān ko i laḷ.

Bible

And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin ḷoor ; bwe Jeova ear lewōj ro ri kōjdate koṃ, ro ri Moab, ṇa ilo peemi, im raar wanlaḷḷọk im ḷoor e, im raar barōk jikin kijoone ko an Jordan ṇae ro ri Moab, im raar jab likūt bwe jabdewōt armej en deor.

Bible

And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.

Bible

Im ear ba ñan E, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejāṃ, innām Kwōn kwaḷọk ñan juon kakōḷḷe, bwe Kwe kwōj kōnono ippa.

Bible

And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.

Bible

Im Gideon ear ba ñan Anij, En jab bwil Aṃ illu ṇae , im inaaj kōnono iien in wōt; ij akweḷap Ippāṃ, in mālejjoñ iien in wōt, kōn kooḷan sip eo. En ṃōrā wōt kooḷan sip eo, im ioon aolepen bwidej en wor ṃōḷọwi.

Bible

And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Gideon, Armej ro rej pād ippaṃ ren iietḷọk bwe In lewōj ro ri Midian ṇa ilo peir, ñe ab ro ri Israel ren make kautiej er ṇae Eō, im ba, Peiō ear lọmọọr .

Bible

And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.

Bible

Im ear ba ñan ro ri Sōkkot, Koṃwin letok, ij akweḷap ñan koṃ, pilawā ko ñan armej ro rej ḷoor ; bwe re kijeḷọk, im ña ij lukwarkwar Ziba im, Zalmuna, kiiñ ro an Midian.

Bible

And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?

Bible

Im ear itok ñan ippān eṃṃaan ro an Sōkkot, im ba, Koṃwin lo Ziba im Zalmuna, kōn ro koṃ ar kakūtōtōik kake, im ba, Pā ko pein Ziba im Zalmuna rej ilo peōṃ kiiō ke, bwe kōmin leḷọk pilawā ñan eṃṃaan ro re ṃōk ippāṃ?

Bible

And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.

Bible

Im ke raar kōnnaanōk Jotam men in, ear ilem jutak ilo jabōn toḷ Gerizim, im kautiej ainikien, im laṃōj, im ba ñan er, Koṃwin roñjake , koṃeo ro ri Shekem, bwe Anij en roñjake koṃ.

Bible

And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.

Bible

Im mar nana eo ear ba ñan wōjke ko, Eḷaññe e ṃool ami kapit kiiñ ioomi, innām koṃwin item kōlladikdik i loreō; ak eḷaññe jab, kijeek en waḷọk jān mar nana im kañ aik ko in Lebanon.

Bible

Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died.

Bible

Innām ear kaiur e im kūr ñan likao eo ear inek kein tariṇae ko an, im ba ñan e, Kwōn nōōr jāje eo aṃ, im ṃan , ñe ab armej ren ba kōn ña, Juon kōrā ear ṃan e. Im likao eo doon ear wākare, innām e mej.

Bible

The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.

Bible

Ro ri Saidon barāinwōt, im ro ri Amelek, im ro ri Meon, raar kaṃakokoik koṃ; im koṃ ar kūr ñan Eō, im Iar lọmọọremi jān peir.

Bible

Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

Bible

Ijoke, koṃ ar ilọk jān Eō, im koṃ ar karijer ñan anij ro jet; kōn men in, I jāmin bar lọmọọremi.

Bible

And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father’s house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?

Bible

Im Jepta ear ba ñan rūtto ro in Giliad, Koṃ ar jab kōjdate im ubakeḷọk jān ṃōn jema ke? Im etke koṃij itok ñan ippa kiiō, ilo ami jorrāān?

Bible

And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?

Bible

Im Jepta ear ba ñan rūtto ro in Giliad, Eḷaññe koṃij āñinḷọk ñan jikō bwe in tariṇaek ro nejin Amon, im eḷaññe Jeova ej ketak er iṃaō, inaaj ami irooj ke?

Bible

Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh.

Bible

Innām Israel ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan kiiñ in Idom, im ba, Kwōn kōtḷọk , ij akweḷap ñan eok, bwe in deblọk āne eo aṃ; a ear jab eọroñ er. Āindein ear barāinwōt jilkinḷọk ñan kiiñ in Moab; a e jab koṇaan; im Israel ear jokwe i Kedesh.

Bible

Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.

Bible

Kōn men in, iar jab jerọwiwi ṇae eok, a kwōj kōṃṃan nana ṇae in tariṇaek ; Jeova, ri Ekajet eo, En ekajet rainin ikōtaan ro nejin Israel im ro nejin Amon.

Bible

Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD’s, and I will offer it up for a burnt offering.

Bible

Innām jabdewōt eo enaaj diwōjtok jān kōjām in ṃweo iṃō bwe en wōnṃae , ñe inaaj jepḷaaktok ilo aenōṃṃan jān ippān ro nejin Amon, enaaj an Jeova, im inaaj katok kake men in katok kijeek.

Bible

And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back.

Bible

Im ke ear loe, ear kekōl nuknuk ko an, im ba, Yokwe nejū! Kwaar kanooj kōttāik , im kwe juon iaan ro rej kajorrāān ; bwe iar kapeḷḷọk lọñiō ñan Jeova, im I ban jepḷaak.

Bible

And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon.

Bible

Innām ear ba ñan e, Jema, kwaar kapeḷḷọk lọñōṃ ñan Jeova; kwōn kōṃṃan ñan ekkar ñan naan eo ear waḷọk jān lọñōṃ, bwe Jeova ear idenoṇe kōn kwe ioon ro ri kōjdate eok, aet, ro nejin Amon.

Bible

And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.

Bible

Im ear ba ñan jemān, Ren kōṃṃan men in kōn ; in pād make iaō iuṃwin ruo allōñ, bwe in ito-itak ioon toḷ ko, im jañūt aō lejnono, ña, im jiroñ ro jera.

Bible

And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.

Bible

Im Jepta ear ba ñan er, Ña im ro doō kōm ar kanooj akwāāle ro nejin Amon; im ke iar kūr koṃ, koṃ ar jab lọmọọr jān peir.

Bible

And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?

Bible

Im ke iar lo bwe koṃ ar jab lọmọọr , iar likūt aō mour ilo peiō, im eḷḷāḷọk ṇae ro nejin Amon, im Jeova ear ketak er ṇa ilo peiō; kōn men in, etke koṃ ar wanlōñtak ṇae rainin, bwe koṃwin tariṇaek ?

Bible

Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:

Bible

Innām kōrā eo ear iten kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba, Juon armej an Anij ear itok ñan ippa, im turin mejān āinwōt turun mejān enjeḷ an Anij, e kanooj kaammijak; im iar jab kajjitōk ippān, ej jān ia, im ear jab kwaḷọk ñan etan.

Bible

But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.

Bible

A ear ba ñan , Lo, kwōnaaj etta, im naaj keotak nejāṃ eṃṃaan; im kiiō kwōn jab idaak wain ak dān e kajoor, im jab ṃōñā jabdewōt men e jab erreo; bwe ḷaddik eo enaaj ri Nazerait ñan Anij jān lọjiōṃ ñan raan eo enaaj mej.

Bible

And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.

Bible

Im kōrā eo ear kaiur e, im ettōr, im kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba ñan e, Lo armej eo ear waḷọk ñan , eo ear itok ñan ippa jeṃaan.

Bible

And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.

Bible

Im Enjeḷ an Jeova ear ba ñan Manoa, Meñe kwōj dāpij , I jāmin ṃōñā jān pilawā eo aṃ; im eḷaññe kwō koṇaan kōpooj men in katok kijeek, kwōn katok kake ñan Jeova. Bwe Manoa ear jaje bwe E Enjeḷ an Jeova.

Bible

And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.

Bible

Im ear wanlōñtak, im kōnnaanōk jemān im jinen, im ba, Iar lo juon kōrā i Timna, iaan ro nejin ri Pilistia; innām koṃwin bōk e ñan pāleō.

Bible

Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.

Bible

Innām jemān im jinen raar ba ñan e, Ejjeḷọk juon kōrā ippān ro nejin ro nukuṃ, ak ippān armej otemjej ṃōtta, bwe kwōj ilen bōk lio pāleōṃ jān ro ri Pilistia re jab ṃwijṃwij ke? Im Samson ear ba ñan jemān, Kwōn bōk e ñan , bwe eṃṃan lien ippa.

Bible

And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:

Bible

Im Samson ear ba, In kwaḷọk juon lōñña ñan koṃ. Eḷaññe koṃ maroñ in kōmmeḷeḷeik e ñan iuṃwin raan ko jiljilimjuon an kwōjkwōj eo, im jeḷā kake, innām inaaj lewōj jilñuul nuknuk linen, im jilñuul set in nuknuk.

Bible

But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.

Bible

A eḷaññe koṃ ban kōmmeḷeḷeik e ñan , innām koṃnaaj letok jilñuul nuknuk linen im jilñuul set in nuknuk. Im raar ba ñan e, Kwōn kwaḷọk lōññōṃ bwe kōmin roñjake.

Bible

And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?

Bible

Im lio pāleen Samson ear jañ iturin im ba, Kwōj dike , im jab yokwe . Kwaar kwaḷọk juon lōñña ñan ro nejin armej ro aō, im kwaar jab kōmmeḷeḷeik e ñan . Im ear ba ñan e, I jañin kōnnaanōk jema ak jinō, im etke in kōnnaanōk eok?

Bible

Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.

Bible

Im jilu tọujin ri Juda raar wōnlaḷlok ñan rọñ in dekā eo i Itam, im ba ñan Samson, Kwō jab jeḷā ke bwe ro ri Pilistia rej irooj ioed? Innām ta men in kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ear ba ñan er, Āinwōt aer kōṃṃan ñan , āindein iar kōṃṃan ñan er.

Bible

And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.

Bible

Im raar ba ñan e, Kōm ar wōnlaḷtok in liāpe eok bwe kōmin ketak eok ṇa ilo pein ro ri Pilistia. Im Samson ear ba ñan er, Koṃwin kalliṃur ñan , bwe koṃwin jab make buñut .

Bible

And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.

Bible

Im Dilaila ear ba ñan Samson, Kwōn kōnnaanōk , ij akweḷap ñan eok, ta unin aṃ kanooj kajoor, im ekōjkan ren maroñ in lukwōj eok in kaeñtaan eok.

Bible

And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.

Bible

Im Samson ear ba ñan e, Eḷaññe rej lukwōj kōn jiljilimjuon to ko re kāāl, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej.

Bible

And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

Bible

Im Dilaila ear ba ñan Samson, Lo, kwaar kajjirere kake , im riab ñan ; innām kwōn kōnnaanōk , ij akweḷap ñan eok, ekōjkan re maroñ in liāpe eok.

Bible

And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.

Bible

Im ear ba ñan e, Eḷaññe rej liāpe kōn to ko re jañin jerbal kake, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej.

Bible

And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.

Bible

Im Dilaila ear ba ñan Samson, Ñan iien in kwaar kajjirere kake , im kōnnaanōk naan in riab ko; kwōn kōnnaanōk ekōjkan re maroñ in liāpe eok. Im ear ba ñan e, Eḷaññe kwōj āj jiljilimjuon ṃōttan ko jān kooḷan bōra ilo men in āj, innām inaaj ṃōjṇọ im āinwōt jabdewōt bar eṃṃan.

Bible

And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.

Bible

Innām lio ear ba ñan e, Ekōjkan aṃ maroñ in ba, Ij yokwe eok, ke būruōṃ e jab ippa? Kwaar kajjirere kake alen kein jilu, im kwō jañin kōnnaanōk ta eo unin aṃ kanooj kajoor.

Bible

That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.

Bible

Im ear wūjlepe būruon ñan e, im ba, Ejjeḷọk kein āl ear itok ioon bōra; bwe ña ri Nazerait ñan Anij jān lọjien jinō. Eḷaññe rej ṃwijbar innām aō kajoor enaaj ilọk jān ña, im inaaj ṃōjṇọ, āinwōt jabdewōt bar armej.

Bible

And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand.

Bible

Im ke Dilaila ear kile bwe ear wūjlepe būruon ñan e, ear jilkinḷọk im kūr tok irooj ro an ri Pilistia, im ba, Koṃwin wanlōñtak iien in wōt, bwe ear kwaḷọk ñan aolepen būruon. Innām irooj ro an ri Pilistia raar wanlōñḷọk ñan ippān, im bōktok ṃanni ilo peir.

Bible

And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.

Bible

Im ear ba, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ruj jān an kiki, im e ba, Inaaj diwōjḷọk āinwōt iien ko jet, im make kaṃakūtkūt im mejaḷ. A e jab jeḷā bwe eṃōj an Jeova ilọk jān e.

Bible

And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.

Bible

Im Samson ear ba ñan ḷadik eo ear jibwe pein, Kwōn kōtḷọk bwe in tọḷūmi joor ko, ḷoñtan ṃwiin, bwe in atartar ie.

Bible

And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.

Bible

Im Samson ear kūr ñan Jeova, im ba, O Jeova Anij, Kwōn keememej , ij akweḷap ñan Eok, im kakajoor , ij akweḷap ñan Eok, alen in wōt, O Anij, bwe in iden-oṇe ñan ro ri Pilistia kiiō kiiō kōn meja.

Bible

Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.

Bible

Innām Maika ear ba, Kiiō I jeḷā bwe Jeova enaaj kajeraaṃṃan an , bwe juon ri Livai ippa aō pris.

Bible

And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.

Bible

Im ear ba ñan er, Āindein an Maika kōṃṃan ñan , im ear kōjerbal , im ña pris eo an.

Bible

And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee?

Bible

Im ear ba, Koṃ ar bōkḷọk anij ko aō iar kōṃanṃani, im pris eo, im koṃ ar ilọk, ak ewor bar ta ippa? Innām ekōjkan ami ba ñan , Kwō baj et?

Bible

And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house.

Bible

Im ear ba ñan e, Kōmjil etal jān Betleem-juda ñan āne jab uweo e utiej in Ipreim. Ña ri ijo, im iar ilọk ñan Betleem-juda, im kiiō ij etal ñan ṃweo iṃōn Jeova; im ejjeḷọk armej ej kadeḷọñ ilowaan ṃweo iṃōn.

Bible

And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.

Bible

Im eṃṃaan ro ri Gibia raar jutak ṇae , im kōpooḷ ṃweo ilo boñ. Raar kōṇaan ṃan , im konkubain eo aō raar kọkkure, im e mej.

Bible

Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me.

Bible

Innām koṃiro naaj kattar aer rūttoḷọk ke? Koṃ naaj dāpij koṃ jān ami bōk pāleōmi ke? Jaab, ro nejū kōrā; bwe I kanooj būroṃōj kōn koṃ, bwe pein Jeova ear iten juṃae .

Bible

And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:

Bible

Im Rut ear ba, Kwōn jab akweḷap ñan bwe in ilọk jān eok, ak jepḷaak jān aō ḷoor eok; bwe ijo kwōj ilọk ie lọk, inaaj ilọk ie lọk; im ijo kwōj kiki, inaaj kiki; ri aelōñ ro aṃ, renaaj aō ri aelōñ, im aṃ Anij aō Anij.

Bible

Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.

Bible

Ijo kwōj mej ie, inaaj mej ie, im ijo renaaj kalbwin ie. Jeova en kōṃṃan āindein ñan , im kaḷapḷọk, eḷaññe jabdewōt a mej wōt ej kōjepel kōjro.

Bible

And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin jab ṇa eta Neomi; koṃwin likūt eta Mera, bwe Eo E kajoor potata Ear kōṃṃan men eo e kanooj meọ ñan .

Bible

I went out full and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

Bible

Iar ilọk im obrak, ak Jeova ear āñintok ñan kapijukunō im ejjeḷọk men ippa. Etke koṃij likūt eta Neomi, ke Jeova ear kōnnaan ṇae , im Eo E kajoor potata Ear kejorrāān .

Bible

Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?

Bible

Im lio ear badikdik ñan laḷ im ba ñan e, Etke iar lo jouj iṃaan mejōṃ, bwe kwōn lale , im ña ruwamāejet?

Bible

And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.

Bible

Im Boaz ear uwaak im ba ñan e, Raar kanooj kōnnaan ñan , men otemjej kwaar kōṃṃane ñan jinōṃ ālikin an mej ḷeo pāleōṃ; im kōn aṃ kar ilọk jān jemōṃ im jinōṃ, im āneo aṃ, im kwaar itok ñan ri aelōñ ro kwaar jaje kake ṃokta.

Bible

Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.

Bible

Innām lio ear ba, In lo jouj iṃaan mejōṃ, aō irooj, kōn aṃ kaaenōṃṃan im kōn aṃ kōnono jouj ñan ña karijerōṃ, meñe I jab āinwōt juon iaan kōrā ro ri karijerōṃ.

Bible

And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.

Bible

Im Rut, kōrā in Moab, ear ba, Aet, ear ba ñan , Kwōn kepaake likao ro aō, ṃae iien aer kajeṃḷọk aolepen āo ṃadṃōd.

Bible

And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.

Bible

Im ear ba, Inaaj kōṃṃan men otemjej kwōj jiroñ .

Bible

And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman.

Bible

Im ear ba, Wōn kwe? Im ear uwaak, Ña Rut karijerōṃ kōrā. Innām kwōn erḷọktok nuknuk ṇe aṃ ioō; bwe kwe nukū epaak ñan .

Bible

And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.

Bible

Im kiiō e ṃool bwe ña juon nukōṃ epaak ñan kwe; ijoke, bar juon nukōṃ epaake eok jān .

Bible

And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.

Bible

Im iar ḷōmṇak in kwaḷọk ñan eok im ba, Kwōn wiaik e iṃaan ro rej jijet ijin, im iṃaan rūtto ro an bwij eo aō. Eḷaññe kwō kōṇaan wiaik e, kwōn wiaik e; a eḷaññe kwō jab kōṇaan wiaik e, innām kwōn kōnnaanōk , bwe in jeḷā; bwe ejjeḷọk ekkar an wiaik e āinwōt kwe; im ña ijellọkōṃ. Im e ar ba, Inaaj wiaik e.

Bible

And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.

Bible

Im nukun eo ear ba, I ban wiaik e ñan , ñe I ab kọkkure ḷāṃoran eo aō. Kwōn lewōj kuṇaō in wiaik e, bwe I ban wiaik e.

Bible

And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.

Bible

Im ear kalliṃur im ba, O Jeova, Irooj in inelep eo, eḷaññe Kwōj lale jorrāān an ri karijerōṃ, im keememej , im jab meḷọkḷọk ri karijerōṃ, a Kwōnaaj letok ñan karijerōṃ juon nejin eṃṃaan, innām inaaj lewōj ñan Jeova raan otemjej in an mour, im ejjeḷọk kein āl enaaj itok ioon bōran.

Bible

And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.

Bible

Im Hanna ear jar im ba, Būruō ej lañlōñ ilo Jeova; eṃōj koutiej aō doon ilo Jeova; lọñiō e utiejḷọk ioon ro ri kōjdate ; bwe ij lañlōñ kōn Aṃ lọmọọr .

Bible

And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house?

Bible

Im juon armej in Anij ear itok ñan ippān Ilai, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Iar jab make kwaḷọk Eō ñan ro nukun jemaṃ, ke raar pād ilo Ijipt, ri karijer ñan nukun Pero ke?

Bible

Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.

Bible

Kōn men in, Jeova, Anij in Israel ej ba, E ṃool Iar ba ro nukuṃ im ro nukun jemaṃ, renaaj etal iṃaō ñan indeeo; a kiiō Jeova ej ba, En ettoḷọk jān Ña; bwe ro rej koutiej Eō Inaaj koutiej er, im ro rej kajekdọọn Eō, Inaaj kajekdọọn er.

Bible

And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.

Bible

Im Inaaj kajerkak ñan Eō juon pris e tiljek, eo enaaj kōṃṃan ekkar ñan men eo ilo būruō im ilo Aō ḷōmṇak; im Inaaj kalōk ñan e ṃweo iṃōn e pen; im enaaj etal iṃaan eo eṃōj Aō kapit e ñan indeeo.

Bible

And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a piece of bread.

Bible

Innām jabdewōt eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōṃ, enaaj itok im badikdik jān e kōn juon ṃōttan silver, im kōn juon pilawā, im enaaj ba, Kwōn likūt , ij akweḷap, ilo juon iaan jikin ko an pris, bwe in ṃōñā ṃōttan pilawā.

Bible

And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

Bible

Im ear ettōr ñan ippān Ilai im ba, Ña e, bwe kwaar kūr . Im e ba, Iar jab kūr; kwōn bar babu. Im ear ilem babu.

Bible

And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

Bible

Im Jeova ear bar kūr, Samuel, im Samuel ear jerkak im ilọk ñan ippān Ilai, im ba, Ña e, bwe kwaar kūr . Im e uwaak, Nejū, iar jab kūr; kwōn bar babu.

Bible

And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.

Bible

Im Jeova ear bar kūr Samuel alen kein ka jilu. Im ear jerkak im ilọk ñan ippān Ilai, im ba, Ña e, bwe kwaar kūr . Innām Ilai ej kab jeḷā bwe Jeova ear kūr ḷadik eo.

Bible

And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.

Bible

Im e ba, Ta men eo Jeova ear ba ñan eok? Ij akweḷap, kwōn jab ṇooje jān ña; en āindein an Anij kōṃṃan ñan eok, im kaḷapḷọk, eḷaññe kwōj ṇooj jabdewōt jān iaan men ko otemjej Ear ba ñan eok.

Bible

And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikien armej ro ilo men otemjej rej ba ñan eok; bwe raar jab joḷọk eok, a raar joḷọk Eō, bwe In jab kiiñ ioer.

Bible

Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer’s house is.

Bible

Innām Saul ear ruwaaktok ñan ippān Samuel ilo kōjām eo, im ba, Kwōn kōnnaanōk , ij akweḷap ñan eok, ewi ṃōn ri lolo eo.

Bible

And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me?

Bible

Im Saul ear uwaak im ba, Ña I jab ri Benjamin, jān bwij eo ediktata ilo Israel ke? Im ro nukū re jab e dik jān nukun Benjamin otemjej ke? Innām etke āin wāween de in aṃ ba ñan ?

Bible

And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.

Bible

Im kwōnaaj wanlaḷḷọk iṃaō ñan Gilgal; im lo, inaaj wanlaḷtok ñan ippaṃ im katok kōn katok kijeek ko, im bwe in katok kōn joortak in aenōṃṃan ko. Kwōnaaj kattar iuṃwin jiljilimjuon raan, ṃae iien aō iwōj ñan ippaṃ, im kwaḷọk ñan eok ta eo kwōnaaj kōṃṃane.

Bible

And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.

Bible

Im aḷap eo an Saul ear ba, Kwōn kōnnaanōk , ij akweḷap ñan eok, ta eo Samuel ear ba ñan eok.

Bible

And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.

Bible

Im Samuel ear ba ñan ro ri Israel otemjej, Lo, iar eọroñ ainikiōmi ilo men otemjej koṃ ar ba ñan , im iar kairooj juon kiiñ iomi.

Bible

Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.

Bible

Ña ije; koṃwin kōnnaan ṇae iṃaan Jeova, im iṃaan eo Ear kapite; ox eo an wōn iar bōke? Ak donkey eo an wōn iar bōke? Ak wōn iar ālikinjepjep e? Wōn eo iar kaṃakokoik e? Jān pein wōn iar bōk oṇean kapilo meja? Im inaaj kōḷḷā ñan koṃ.

Bible

And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.

Bible

Im ke koṃ ar lo an Nehash kiiñ an ro ri Amon itok ṇae koṃ, koṃ ar ba ñan , Jaab, a juon kiiñ en irooj iom; ke Jeova ami Anij e kar ami kiiñ.

Bible

Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.

Bible

Kōn men in iar ba, Ro ri Pilistia renaaj wanlaḷtok ioō ñan Gilgal, im I jañin kajjitōk jouj jān Jeova; innām iar kate im leḷọk men in katok kijeek eo.

Bible

And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel.

Bible

Im ro ilo ṃōn tōrak eo raar uwaak ñan Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an im ba, Koṃwin wanlōñtok ñan ippem, im kōmnaaj kwaḷọk juon men ñan koṃ. Im Jonetan ear ba ñan ri inek kein tariṇae ko an, Kwōn wanlōñtok im ḷoor ; bwe eṃōj an Jeova ketak er ṇa ilo pein Israel.

Bible

And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food.

Bible

Im ro ri Israel raar eñtaan raan eo; bwe Saul ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur im ba, En lia jabdewōt eo ej ṃōñā ṃokta jān jota, im ña ij idenoṇe ioon ro ri kōjdate . Āindein ejjeḷọk iaan armej ro ear ṃōñā.

Bible

Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die.

Bible

Innām Saul ear ba ñan Jonetan, Kwōn kōnnaanōk , kwaar et? Im Jonetan ear kōnnaanōk e im ba, E ṃool iar ṃōñā jiddik hōnni jān jabōn jokoṇ eo ilo peiō; im lo, inaaj mej.

Bible

Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.

Bible

Im Samuel ear ba ñan Saul, Jeova ear jilkinwōj bwe in kapit eok kiiñ ioon ro doon, ioon Israel; kōn men in, kwōn eọroñ ainikien naan ko An Jeova.

Bible

It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.

Bible

Ij būroṃōj kōn Aō kar kajutak Saul kiiñ; bwe ear oktakḷọk jān an ḷoor Eō, im ear jab pokake kien ko Aō. Im Samuel ear illu; im ear kūr ñan Jeova aolepen boñ eo.

Bible

Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.

Bible

Innām Samuel ear ba ñan Saul, Kwōn jab kijer, im inaaj kōnnaanōk eok ta eo Jeova ear ba ñan boñin in. Im ear ba ñan e, Kwōn kōnono ṃōk.

Bible

And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.

Bible

Im Saul ear ba ñan Samuel, Aet, iar pokake ainikien Jeova, im iar etal ilo iaḷ eo Jeova ear jilkin ḷọk ie, im iar āñintok Egag kiiñ in Amelek, im iar tọrḷọk bokir ri Amelek.

Bible

Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.

Bible

Innām ear ba, Iar jerọwiwi; ijoke, kwōn koutiej kiiō, ij akweḷap, iṃaan rūtto ro an armej ro doō, im iṃaan Israel, im bar oktak ñan ippa, bwe in kabuñ ñan Jeova aṃ Anij.

Bible

And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Samuel, Ewi toōn aṃ naaj jañūt Saul, ke Iar joḷọk e jān an kiiñ ioon Israel? Kwōn teiñ aṃ doon kōn oil, im ilọk. Inaaj jilkinḷọk eok ñan ippān Jesse eo ri Betleem, bwe Iar kāālōt ñan Eō juon kiiñ iaan ro nejin.

Bible

And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.

Bible

Im Samuel ear ba, Ekōjkan aō maroñ in ilọk? Eḷaññe Saul ej roñjake, enaaj ṃan . Im Jeova ear ba, Kwōn bōk juon kau kokōrā eṃṃan rūttōn ippaṃ, im ba, Ij ilen katok ñan Jeova.

Bible

And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.

Bible

Im kwōn kūrtok Jesse ñan katok eo, im Inaaj kwaḷọk ñan eok ta eo kwōnaaj kōṃṃane; im kwōnaaj kapit ñan Eō eo Inaaj ba kajjien ñan kwe.

Bible

If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.

Bible

Eḷaññe ej maroñ in ire ippa im ṃan , innām kōmnaaj ri karijerōmi; a eḷaññe ij bōk anjọ im ṃan e, innām koṃnaaj ri karijerem, im jerbal ñan kōm.

Bible

And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.

Bible

Iar lukwarkwar e, im ṃan e, im lọmọọren e jān lọñin; im ke ear jutak ṇae , iar jibwe an kwōdeak, im baite, im ṃan e.

Bible

David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee.

Bible

Im Devid ear ba, Jeova eo ear lọmọọr jān pein laion, im jān pein baer, Enaaj lọmọọr jān pein ri Pilistia en. Im Saul ear ba ñan Devid, Kwōn ilọk, im Jeova en pād ippaṃ.

Bible

And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.

Bible

Im ri Pilistia ear ba ñan Devid, Ña juon kidu rorror, bwe kwōj itok ṇae kōn aḷaḷ ko ke? Im ri Pilistia ear kọọle Devid kōn anij ro an.

Bible

And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?

Bible

Im Saul ear kanooj illu, im naan in ear kaillu e; im ear ba, Raar leḷọk ñan Devid joñoul tọujin ko, im raar letok ñan tọujin ko wōt; im ta eo e maroñ in bar bōk, eḷaññe jab aelōñ in aō?

Bible

And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?

Bible

Im Saul ear ba ñan Maikal, Etke āindein aṃ ṃoṇ im likūt ri kōjdate bwe en ilọk, innām ear ko? Im Maikal ear uwaak ñan Saul, Ear ba ñan , Kwōn kōtḷọk bwe in ilọk; etke in ṃan eok?

Bible

And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so.

Bible

Im ear ba ñan e, En jab eñin; kwō jāmin mej. Lo, jema e jab kōṃṃan men eo eḷap ak e dik, eḷaññe e jab kwaḷọk e ñan ; im etke jema en ṇooj men in jān ? E jab āinwōt.

Bible

And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.

Bible

Im Devid ear ba ñan Jonetan, Lo, ilju allōñ ekāāl, im eṃṃan bwe ña in jijet ippān kiiñ eo im ṃōñā. A kwōn kōtḷọk bwe in tilekek ilo jikin kallib ṃae jotan raan eo kein ka jilu.

Bible

Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?

Bible

Kōn men in, kwōn kōṃṃan jouj ñan ña karijerōṃ; bwe kwaar āñintok karijerōṃ ilo bujen Jeova ippaṃ; a eḷaññe ewor nana ippa, kwe eo kwōn ṃan ; bwe etke kwōn āñinḷọk ñan ippān jemōṃ?

Bible

Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?

Bible

Innām Devid ear ba ñan Jonetan, Wōn enaaj kōnnaanōk eḷaññe jemōṃ ej uwaak eok ilo wāween eddo?

Bible

And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:

Bible

Im jab ilo aō mour wōt kwōn kwaḷọk ñan jouj an Jeova, bwe in jab mej;

Bible

And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table.

Bible

Im ear ba, In ilọk, ij akweḷap ñan eok; bwe ro nukū rej katok ilo jikin kweilọk eo, im jeiō ear jiroñ bwe in pād ijo; im kiiō, eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, kwōn kōtḷọk , ij akweḷap ñan eok, bwe in lo ro jeiō. Kōn men in e jab itok ñan tebōḷ an kiiñ eo.

Bible

And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place.

Bible

Im Devid ear ba ñan Ahimelek pris eo, Kiiñ eo ear jiroñ kōn juon jerbal, im ear ba ñan , Kwōn jab kwaḷọk ñan jabdewōt armej jerbal eo ij jilkinḷọk eok kake, ak men eo iar jiroñ eok. Im iar jilkinḷọk likao ro ñan juon jikin.

Bible

And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.

Bible

Im Devid ear ilọk jān ijo ñan Mizpa in Moab; im ear ba ñan kiiñ in Moab, Ij akweḷap bwe jema im jinō ren diwōjtok, im pād ippaṃ, ṃae iien inaaj jeḷā ta eo Anij enaaj kōṃṃan ñan .

Bible

That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?

Bible

Bwe koṃ otemjej ar kapata ṇae , im ejjeḷọk juon ej kwaḷọk ñan ke nejū ej kōṃṃan bujen ippān ḷeo nejin Jesse, im ejjeḷọk juon iami ej tūriaṃokake , ak kōnnaanōk kōn an nejū poktak ḷeo karijera ṇae , im kōjjaad , āinwōt rainin.

Bible

And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?

Bible

Im Saul ear ba ñan e, Etke koṃ ar kapata ṇae , koṃro nejin Jesse, im kwaar leḷọk ñan e pilawā, im juon jāje, im kwaar kajjitōk ippān Anij kōn e, bwe en jutak ṇae im kōppaoik , āinwōt rainin?

Bible

And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD.

Bible

Im kiiñ ear ba ñan ri tariṇae ro rej jutak iturin, Koṃwin oktak im ṃan pris ro an Jeova; kōnke peir barāinwōt ippān Devid, im kōnke raar jeḷā kōn an ko, im raar jab kōnnaanōk . A ro ri karijeran kiiñ re jab kōṇaan erḷọke peir im ṃan pris ro an Jeova.

Bible

Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.

Bible

Ro ri Keila renaaj ketak ṇa ilo pein ke? Saul enaaj wanlaḷtok āinwōt ña karijerōṃ iar roñjake ke? O Jeova, Anij in Israel, ij akweḷap ñan Eok, Kwōn kōnnaanōk karijerōṃ. Im Jeova ear ba, Enaaj wanlaḷtok.

Bible

Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.

Bible

Innām Devid ear ba, Ro ri Keila renaaj ketak im ro doō ṇa ilo pein Saul ke? Im Jeova ear ba, Renaaj ketak eok.

Bible

And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.

Bible

Im Saul ej ba, Koṃeo, Jeova en kejeraaṃṃan koṃ; bwe koṃ ar tūriaṃo kake .

Bible

Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.

Bible

Koṃwin ilọk, ij akweḷap ñan koṃ, im lukkuun bōk aṃ meḷeḷe, im lo ijo ej tilekek, im wōn ear loe ijo; bwe rej kōnnaanōk bwe e kanooj jeḷā ta eo ej kōṃṃane.

Bible

The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.

Bible

Jeova en ekajet ikōtarro, im Jeova en iden-oṇe kōn ioṃ; a peiō e jāmin ioṃ.

Bible

The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.

Bible

Innām Jeova en ekajet, im pepe ikōtarro, im lale, im En kwaḷọk ijo aō, im lọmọọr jān peōṃ.

Bible

And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.

Bible

Im ear ba ñan Devid, Kwe eḷapḷọk aṃ wānōk jān ña; bwe kwaar kōṃṃan eṃṃan ñan , a nā iar kōṃṃan nana ñan eok.

Bible

And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not.

Bible

Im eṃōj aṃ kwaḷọk rainin ekōjkan kwaar kōṃṃan eṃṃan ñan , bwe ke Jeova ear ketak ṇa ilo peōṃ, kwaar jab ṃan .

Bible

For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day.

Bible

Ak eḷaññe juon eṃṃaan ej lo eo ri kōjdate, enaaj kōtḷọk an ilo eṃṃan ke? Kōn men in Jeova en ṇa wō oṇeaṃ ilo eṃṃan kōn men eo kwaar kōṃṃan ñan rainin.

Bible

Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house.

Bible

Kōn men in, kwōn kalliṃur ñan kōn Jeova, bwe kwōn jab bukweḷọk ineō ālikiō, im bwe kwōn jab kọkkure eta jān nukun jema.

Bible

And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid.

Bible

Im ear buñpedo i neen im ba, En ippa, aō irooj, en ippa ruōn; im kwōn kōtḷọk karijerōṃ ij akweḷap, bwe in kōnono i lọjilñōṃ, im kwōn eọroñ naan ko an lio karijerōṃ.

Bible

And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me:

Bible

Innām Devid ear ba ñan Abigeil, Nōbar Jeova, Anij in Israel, eo ear jilkintok eok rainin bwe kwōn wōnṃae ;

Bible

And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand.

Bible

Im kwōn jeraaṃṃan kōn jeḷāḷọkjeṇ eo aṃ, im kwōn jeraaṃṃan, kweo kwaar kōjparok rainin jān ruō kōn bōtōktōk, im jān aō make iden-oṇe kōn kōn peiō.

Bible

For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall.

Bible

Bwe e ṃool, āinwōt Jeova, Anij in Israel e mour, eo ear dāpij jān aō kọkkure eok, eḷaññe kwaar jab kijooror in iten wōnṃae , e jāmin kar pād iaan ro an Nebal, ṃae ilju e jibboñ, juon niñniñ ḷaddik.

Bible

And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife.

Bible

Im ke Devid ear roñ bwe e mej Nebal, e ba, Nōbar Jeova eo ear jipañ ke Nebal ear juṃae , im Ear dāpij karijeran jān nana; im kōṃṃan ko re nana an Nebal, Jeova ear kajepḷaakḷọk ioon bōran wōt. Im Devid ear jilkinḷọk im ba kōn Abigeil, bwe en bōke pāleen.

Bible

Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods.

Bible

Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, aō irooj, kiiñ ṇe, kwōn roñjake naan ko an karijerōṃ. Eḷaññe Jeova eo ear poktake eok ṇae , innām En bōk men in katok; a eḷaññe ro nejin armej, ren lia iṃaan Jeova, bwe raar kadiwōjḷọk rainin bwe in jab eddāp ñan jolōt an Jeova, im ba, Kwōn ilen karijer ñan anij ro jet.

Bible

And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation.

Bible

Im lo, āinwōt aṃ mour ear aorōk i meja rainin, āindein aō mour en aorōk ilo mejān Jeova, im En lọmọọr jān jorrāān otemjej.

Bible

And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.

Bible

Im Devid ear ba ilo būruon, Juon raan inaaj mej kōn pein Saul; ejjeḷọk eṃṃanḷọk ñan jān aō ko ñan āneen ro ri Pilistia. Innām Saul e jāmin bar katmāne in pukot ilo tōrerein ko an Israel; āindein inaaj ko jān pein.

Bible

Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor.

Bible

Innām Saul ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin kappukot ñan juon kōrā jetōb ej juk ippān, bwe in ilọk ñan ippān, im kajjitōk ippān. Im ro ri karijeran raar ba ñan e, Lo, juon kōrā eo jetōb ej juk ippān, ej pād i Endor.

Bible

And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.

Bible

Im ke kōrā eo ear lo Samuel, ear laṃōj kōn ainikien eḷap; im lio ear kōnono ñan Saul im ba, Etke kwaar ṃoṇe ? Bwe kwe Saul.

Bible

And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.

Bible

Im Samuel ear ba ñan Saul, Etke kwaar kaṃakūt im āñinlōñtok ? Im Saul ear uwaak, Eḷap aō jorrāān; bwe ri Pilistia rej tariṇaek , im Anij ear ilọk jān , im E jab bar uwaak , jab kōn ro ri kanaan, im jab kōn tōṇak ko. Innām iar kūr eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan ta eo in kōṃṃane.

Bible

And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick.

Bible

Im Devid ear ba ñan e, Doon wōn kwe? Im kwōj itok jān ia? Im ear ba, Ña likao in Ijipt, ri karijeran juon ri Amelek; im irooj eo aō ear likūt , bwe jilu raan re mootḷọk iar nañinmej.

Bible

And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.

Bible

Innām Devid ear ba ñan e, Kwō kōṇaan āñinḷọk kōm ñan ippān jar eo ke? Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan kōn Anij, bwe kwō jāmin ṃan , ak ketak ñan pein irooj eo aō, innām inaaj āñinlaḷḷọk eok ñan jar in.

Bible

Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.

Bible

Innām Saul ear ba ñan ḷeo ear inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōr jāje ṇe aṃ, im wākare , ñe ab rein re jab ṃwijṃwij ren itok im wākare , im kọkkure . A ri inek kein tariṇae ko an e jab kōṇaan; bwe e lōḷñọñ. Kōn men in, Saul ear bōk jāje eo an im buñute.

Bible

And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.

Bible

Im Devid ear ba ñan e, Ekōjkan an kar waḷọk men eo? Ij akweḷap bwe kwōn kōnnaanōk . Im ear uwaak, Armej ro raar ko jān tariṇae eo, im elōñ iaan armej re pedo im mej; im Saul im Jonatan ḷeo nejin re mej barāinwōt.

Bible

And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.

Bible

Im ke ear reilikḷọk, ear lo , im kūrtok . Im iar ba, Ña e.

Bible

And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.

Bible

Im ear ba ñan , Wōn kwe? Im iar uwaak, Ña juon ri Amelek.

Bible

He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.

Bible

Im ear ba ñan , Kwōn jutak ituru, ij akweḷap, im ṃan ; bwe eḷap aō eñtaan, ak ij mour wōt.

Bible

I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.

Bible

Ij eñtaan kōn kwe, jeiō Jonatan; kwaar kanooj wōlbo ippa. Aṃ yokwe ear men in bwilōñ, eḷapḷọk jān yokwe an kōrā raṇ.

Bible

Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.

Bible

Innām peōmi ren kajoor, im koṃwin peran; bwe Saul ami irooj e mej, im barāinwōt ro ri Juda raar kapit kiiñ ioer.

Bible

And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

Bible

Im Abner ear bar ba ñan Esahel, Kwōn jeorḷọk jān aṃ ḷoor . Etke in ṃan eok ñan laḷ? Innām enaaj kōjkan aō maroñ in kwaḷọk meja ñan Joab jeōṃ?

Bible

Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog’s head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman?

Bible

Innām Abner ear kanooj illu kōn naan ko an Ishboshet, im e ba, Ña bōran juon kidu rorror an Juda ke? Rainin ij kwaḷọk jouj ñan ṃōn Saul jemaṃ, ñan ro jein im jatin, im ñan ro jeran, im iar jab ketake eok ṇa ilo pein Devid; ijoke kwōj kinaakḷọk kōn juon bōd ippān lio.

Bible

And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down.

Bible

Im armej otemjej raar iten kōṃṃan bwe Devid en ṃōñā ke ej raan wōt; a Devid ear kalliṃur im ba, Anij en kōṃṃan āinwōt, im kaḷapḷọk ñan , eḷaññe ij edjoñ pilawā, ak jabdewōt bar ṃōñā ṃokta jān an tulọk aḷ.

Bible

And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness.

Bible

Im ña I ṃōjṇọ rainin meñe eṃōj kapit kiiñ; im armej rein ro nejin Ziruaia re pen jān ña. Jeova en ṇa oṇean ri kōṃṃan nana ekkar ñan nana eo an.

Bible

When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:

Bible

Ke juon ear kōnnaanōk im ba, Saul e mej, im ej ḷōmṇak ear bōktok naan eṃṃan, iar jibwe, im ṃan e i Ziklag, eo oṇean iar leḷọk ñan e kōn naan eo an.

Bible

And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.

Bible

Im Devid ear itok ñan Beal-perezim, im Devid ear ṃan er ijo; im ear ba, Jeova ear kọkkure ro ri kōjdate iṃaō, āinwōt ñe dān ko rej būttōk jān jikier. Kōn men in, ear ṇa etan jikin eo Beal-perezim.

Bible

And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.

Bible

Im Devid ear ba ñan Maikal, E kar iṃaan mejān Jeova, eo ear kāālōt jān jemaṃ, im jān ro otemjej nukun, bwe En likūt irooj ioon ro doon Jeova, ioon Israel; kōn men in inaaj ikkure iṃaan Jeova.

Bible

And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.

Bible

Im enaaj ḷapḷọk aō kōttāik , im inaaj ettā iṃaan meja; a kōn ro ri karijera kwaar kōnono kake, renaaj nōbar .

Bible

Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?

Bible

Kwōn ilem kōnnaanōk karijera Devid, Āindein Jeova ej ba, Kwe kwōnaaj kalōk ñan Eō juon eṃ bwe In jokwe ie ke?

Bible

In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?

Bible

Ilo jikin otemjej Iar etal ie ippān ro nejin Israel, Iar kōnono juon naan ñan jabdewōt iaan bwij ko bwijin Israel, eo Iar jiroñ e bwe en seperd ro doō Israel im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ñan Eō ṃweo iṃō aik?

Bible

Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?

Bible

Innām Devid ear deḷọñ im jijet iṃaan Jeova; im ear ba, Wōn ña, O Irooj Jeova, im ta ṃweo iṃō, bwe Kwaar āñintok ñan ije?

Bible

Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king’s sons.

Bible

Innām Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Āinwōt men otemjej aō irooj kiiñ kwaar jiroñ , āindein inaaj kōṃṃane. Kōn Mipiboshet, kiiñ ej ba, enaaj ṃōñā ilo tebōḷ eo aō āinwōt juon iaan ḷōṃaro nejin kiiñ.

Bible

Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David’s servants came into the land of the children of Ammon.

Bible

Im Devid ear ba, Inaaj kwaḷọk jouj ñan Henun nejin Nehash āinwōt jemān ear kwaḷọk jouj ñan . Āindein Devid ear jilkinḷọk kōn ro ri karijeran, bwe en kaenōṃṃan e kōn jemān. Im ro ri karijeran Devid raar deḷọñ ilo āneen ro nejin Amon.

Bible

And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.

Bible

Im ear ba, Eḷaññe ro ri Siria re kajoor jān ña, innām kwōn jipañ ; a eḷaññe ro nejin Amon re kajoor jān kwe, innām inaaj iwōj im jipañ eok.

Bible

Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

Bible

Kōn men in, jāje e jāmin ilọk jān ṃweo iṃōṃ, kōnke kwaar kajekdọọn Eō, im kwaar bōk lio pāleen Uraia ri Het bwe en pāleōṃ.

Bible

And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live?

Bible

Im ear ba, Ke ajri ear mour iar jitlọk im jañ, bwe iar ba, Wōn e jeḷā eḷaññe Jeova enaaj jouj ñan bwe ajri eo en mour?

Bible

And he said unto him, Why art thou, being the king’s son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom’s sister.

Bible

Im ear ba ñan e, O nejin kiiñ, etke āindein e nana aṃ mour raan otemjej? Kwō jab kōṇaan kōnnaanōk ke? Im Amnon ear ba ñan e, I mej ilọkōn Temar, lio jatin Absalom, jeiō.

Bible

And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.

Bible

Im ear uwaak e, Jaab, jeiō, kwōn jab kaṃakokoik , bwe e jab eṃṃan kōṃṃan men rōt in ilo Israel. Kwōn jab kōṃṃan men in bwebwe in.

Bible

And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee.

Bible

Im ña, in bōkḷọk aō jook ñan ia? Im kōn kwe, kwōnaaj āinwōt juon iaan ri bwebwe ilo Israel. Innām ij akweḷap, kwōn kōnono ippān kiiñ eo, bwe e jāmin dāpij jān kwe.

Bible

And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

Bible

Im lio ear ba ñan e, En jab āindein, bwe eḷapḷọk nana in ilo aṃ kadiwōjḷọk , jān nana eo juon eṃōj aṃ kōṃṃan ñan . A e jab kōṇaan eọroñ e.

Bible

And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.

Bible

Im lo, ro nukū otemjej raar jutak ṇae karijerōṃ, im re ba, Kwōn ketak eo ear ṃan ḷeo jatin, bwe kōmin ṃan e kōn mour an jatin eo ear ṃan e, im āindein ṃan ri jolōt barāinwōt. Āindein re kōṇaan kune ṃōttan kijeek eo aō ej pād wōt, im renaaj likūt ñan ḷeo pāleō ejjeḷọk etan ak ṃōttan ioon mejān laḷ.

Bible

Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid.

Bible

Innām bwe eṃōj aō iten kōnono naan in ñan aō irooj kiiñ, men in kōnke armej raar kaamijak . Im ña, karijerōṃ, iar ba, Kiiō inaaj kōnono ippān kiiñ eo; bōlen kiiñ eo enaaj kōṃṃan men in kajjitōk jān ña, karijeran.

Bible

And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid:

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Pein Joab ej ippaṃ ilo aolepen men in ke? Im lio ear uwaak im ba, Āinwōt kwōj mour, ejjeḷọk e maroñ in jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ jān jabdewōt aō irooj kiiñ ear ba; bwe karijerōṃ Joab ear jiroñ , im ear likūt naan kein otemjej i lọñin ña, karijerōṃ.

Bible

And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king’s face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.

Bible

Im Absalom ear uwaak Joab, Lo, iar jilkinḷọk ñan eok im ba, Kwōn itok ñan ippa, bwe in jilkinḷọk eok ñan ippān kiiñ eo im ba, Etke iar itok jān Gishur? Enaaj kar eṃṃanḷọk eḷaññe iar pād wōt. Innām kwōn kōṃṃan bwe in lo mejān kiiñ eo; im eḷaññe ewor nana ippa, en ṃan .

Bible

Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!

Bible

Absalom ear barāinwōt ba, O enañin eṃṃan eḷaññe eṃōj kōṃṃan ri ekajet in ānin, bwe jabdewōt armej ewor men in ekajet ippān, ak men in kajjitōk ippān, e maroñ in itok ñan ippa, innām inaaj kar kōṃṃan jiṃwe ñan e!

Bible

And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron.

Bible

Im ke e jeṃḷọk eñoul iiō, Absalom ear ba ñan kiiñ eo, Ij akweḷap bwe kwōn likūt bwe in ilọk im kaṃool i Hibron kalliṃur eo iar kalliṃur ñan Jeova.

Bible

For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.

Bible

Bwe ña karijerōṃ iar kalliṃur ke iar jokwe i Gishur i Siria im ba, Eḷaññe Jeova enaaj bar āñintok ñan Jerusalem, innām inaaj kabuñ ñan Jeova.

Bible

And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Zedok, Kwōn kajepḷaak tōptōp in Anij ñan jikin kweilọk eo. Eḷaññe ij lo jouj iṃaan mejān Jeova, Enaaj bar āñintok , im kwaḷọk ñan men eo kab ṃweo iṃōn.

Bible

But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.

Bible

A eḷaññe Ej ba, E jab buñbūruō kōn eok, lo, ña ije; En kōṃṃan ñan āinwōt eṃṃan ippān.

Bible

See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.

Bible

Lo, inaaj kattar ilo jikin kijoone river eo ilo āne jeṃaden, ṃae iien ewor naan in kōjjeḷāik jān kwe.

Bible

Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:

Bible

Im Devid ear ba ñan e, Eḷaññe kwōj etal ippaḷọk, innām kwōnaaj men in apañ ñan .

Bible

But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father’s servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel.

Bible

A eḷaññe kwōj jepḷaak ñan jikin kweilọk eo im ba ñan Absalom, Inaaj karijerōṃ, O kiiñ, āinwōt I kar karijeran jemōṃ ilo iien ko re mootḷọk, āindein inaaj karijerōṃ kiiō; innām kwōnaaj deṃak ñan pepe an Ehitopel.

Bible

And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Im nejin irooj eo aṃ ej pād ia? Im Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Lo, ej pād wōt i Jerusalem bwe ear ba, Rainin ri Israel renaaj bar letok ñan aelōñ eo an jema.

Bible

It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.

Bible

Bōlen Jeova enaaj lale nana eo eṃōj kōṃṃan ñan , im Jeova enaaj ṇa oṇeaō eṃṃan kōn an kōpāl rainin.

Bible

Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me.

Bible

Āindein, eḷaññe iar kōṃṃan ilo ṃoṇ ṇae mour eo an, (im ejjeḷọk men eo e ṇojak jān kiiñ eo), innām kwe make kwōnaaj kar juṃae .

Bible

And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king’s servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Eṃṃan ke ippān likao eo Absalom? Im Ehimeaz ear uwaak, Ke Joab ear jilkintok , karijerōṃ, iar lo iruj eḷap, a iar jab jeḷā ta eo.

Bible

And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.

Bible

Im koṃwin ba ñan Amasa, Kwe kwō jab diō im kanniōkō ke? Anij en kōṃṃan āindein ñan im kaḷapḷọk, eḷaññe kwō jāmin irooj ioon jar in tariṇae iien otemjej im pinej jenkwan Joab.

Bible

And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?

Bible

Im Devid ear ba, Ewor ke men im jej errā kake, koṃ ro nejin Ziruaia, bwe koṃwin juṃae rainin? Ren ṃan jabdewōt armej rainin ilo Israel ke? Bwe I jab jeḷā bwe ña kiiñ ioon Israel rainin ke?

Bible

And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame.

Bible

Im ear uwaak, Aō irooj, O kiiñ, ri karijera ear ṃoṇ . Bwe ña karijerōṃ iar ba, Inaaj kapojak juon donkey, bwe in uwe ioon, im ilọk ippān kiiñ eo, bwe ña karijerōṃ I kūrro.

Bible

And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.

Bible

Im ear kōnono riab ṇae karijerōṃ ñan aō irooj, kiiñ; a aō irooj, kiiñ, ej āinwōt enjeḷ an Anij. Innām kwōn kōṃṃan jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ.

Bible

And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

Bible

Im Joab ear uwaak im ba, En ettoḷọk jān , en ettoḷọk jān , bwe in orañḷọk ak kọkkure.

Bible

The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.

Bible

Anij, aō ejṃaan, im Eo ij ko ñan E; aō likōpejñak, im doon in lọmọọr , aō iṃōn bar e utiej, im aō jikin tilekek; aō Ri lọmọọr, Kwōj lọmọọr jān men in kọkkure.

Bible

I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

Bible

Inaaj kūr ñan Jeova, eo ej tōllọkōn bwe ren nōbar E; āindein naaj lọmọọr jān ro rej kōjdate .

Bible

When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;

Bible

Bwe ṇo ko in mej raar kōpooḷ ; im aet ko in nana raar kaamijak .

Bible

The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;

Bible

To ko in Hedis raar kaḷorak ; allok in mej raar itok ioō.

Bible

He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;

Bible

Ear jilkintok jān lañ, Ear bōk ; Ear kekaake jān dān ko relōñ.

Bible

He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.

Bible

Ear lọmọọr jān ri juṃae e kajoor, jān ro raar kōjdate ; bwe raar kajoor wōt jān ña.

Bible

They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

Bible

Raar itok ioō ilo raan in aō jorrāān; a Jeova e kar aō men in ḷoñtake .

Bible

He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.

Bible

Ear barāinwōt tōl ilowaan juon jikin e depakpak; Ear lọmọọr kōnke E ṃōṇōṇō kake .

Bible

I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.

Bible

Barāinwōt iar weeppān Ippān, im iar kōjparok jān aō bōd.

Bible

He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places.

Bible

Ej kōṃṃan neen āinwōt neen deer, im Ej likūt ilo jikiō re utiej.

Bible

Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.

Bible

Kwaar barāinwōt letok likōpejñak eo an Aṃ lọmọọr; im Am jouj ear koutiej .

Bible

I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.

Bible

Iar lukwarkwar ro ri kōjdate , im iar kọkkure er; im iar jab bar oktak ṃae iien aer jako.

Bible

For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.

Bible

Bwe Kwaar kañūrñūr kōn kajoor ñan tariṇae eo; Kwaar kōttāik ñan ro raar jerkak juṃae .

Bible

Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.

Bible

Kwaar barāinwōt kajepḷaakḷọk ro ri kōjdat jān ña, bwe in maroñ in ṃan ro rej kōjdate .

Bible

Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.

Bible

Kwaar barāinwōt lọmọọr jān kapata ko an armej ro doō; Kwaar kōjparok bwe in bōran ri aelōñ ko. Juon aelōñ iar jab jeḷā, enaaj jerbal ñan .

Bible

Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.

Bible

Ro ruwamāejet renaaj make kōttāik er ñan ña; ñe eṃōj aer roñ kōn ña, renaaj pokake .

Bible

It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.

Bible

Aet, Anij eo ej iden-oṇe kōn ña, im Ej kōttāik ri aelōñ ko jān ,

Bible

And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.

Bible

Im Ej kadiwōjḷọk jān ro ri kōjdate ; aet, Kwōj koutiej ilōñin ro rej jutak ṃae ; Kwōj lọmọọr jān armej eo e lāj.

Bible

So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days’ pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.

Bible

Innām Gad ear itok ñan ippān Devid, im kōnnaanōk e, im ba ñan e, Jiljilimjuon iiō in ñūta ren itok ñan eok ilo āneo aṃ ke? Ak kwōn ko iuṃwin jilu allōñ iṃaan ro ri kōjdate eok, im rej lukwarkwar eok wōt ke? Ak enaaj jilu raan in mej ilo āneo aṃ ke? Innām kwōn pepe kake, im kōḷmānḷọkjeṇ naan rōt in bōkḷọk ñan Eo ear jilkinwōj .

Bible

And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house.

Bible

Im Devid ear kōnono ñan Jeova ke ear lo enjeḷ eo ear ṃan armej ro im ba, Lo, iar jerọwiwi, im iar bōt; a sip rein ta eo raar kōṃṃane? Ij kajjitōk bwe peōṃ en ṇae , im ṇae nukun jema.

Bible

And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword.

Bible

Im raar kōnnaanōk Solomon im ba, Adonaija e mijak kiiñ Solomon; bwe lo, ej dāpij doon in lokatok eo, im e ba, Kiiñ Solomon en kalliṃur ñan ṃokta bwe e jāmin ṃan ña karijeran kōn jāje.

Bible

Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.

Bible

Barāinwōt kwō jeḷā ta Joab nejin Ziruaia ear kōṃṃan ñan , aet, ta eo ear kōṃṃan ñan kapen ro ruo an jar in tariṇae an Israel, ñan Abner nejin Ner, im ñan Amasa nejin Jiter, ro ear ṃan er, im katọọrḷọk bōtōktōk in tariṇae ilo iien aenōṃṃan, im likūt bōtōktōk in tariṇae ioon kañūr eo ear lukwōj ipen, im ilo juj ko rej pād i neen.

Bible

And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword.

Bible

Im, lo, ippaṃ Shimeai nejin Gira, ri Benjamin an Behurim, eo ear kōpāle kōn jerata e kanooj pen ke iar ilọk ñan Mehaneim; a ear iten wōnṃae i Jordan, im iar kalliṃur ñan e kōn Jeova im ba, I jāmin ṃan eok kōn jāje.

Bible

And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother’s: for it was his from the LORD.

Bible

Im ear ba, Kwō jeḷā bwe aelōñ eo e kar aō, im ri Israel otemjej raar reitok ñan bwe in kiiñ; ijoke, eṃōj ukōt aelōñ eo, im an jatū; bwe an jān Jeova.

Bible

Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay.

Bible

Innām lio ear ba, Juon aō kajjitōk e dik ippaṃ; kwōn jab abwin . Im ear ba, Kwōn kajjitōk wōt jinō; bwe I jāmin kaarmejjete eok.

Bible

Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.

Bible

Innām kiiñ Solomon ear kalliṃur kōn Jeova im ba, En āindein an Anij kōṃṃan ñan , im kaḷapḷọk, eḷaññe Adonaija ear jab kōnono naan in ṇae an mour.

Bible

Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day.

Bible

Innām āinwōt Jeova e mour, Eo ear kapit , im kajijet ioon tūroon an Devid jema, im Eo ear kōṃṃan ñan juon eṃ āinwōt Ear kalliṃur kake, e ṃool renaaj ṃan Adonaija rainin.

Bible

And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.

Bible

Im Beneia ear itok ñan ṃweo iṃōn Jeova, im e ba ñan e, Āindein kiiñ eo ej ba, Kwōn diwōjtok. Im ear ba, Jaab; a inaaj mej ije. Im Beneia ear bar kōnnaanōk kiiñ eo im ba, Āindein an Joab ba, im āindein an uwaak .

Bible

And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good.

Bible

Im kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Shimeai im ba ñan e, Ña iar jab jiroñ eok kōn Jeova, im kapen aō in naan ñan eok ke, im ba, Kwōn kanooj jeḷā bwe ilo raan eo kwōj diwōjḷọk im etal ijoko jabdewōt, e ṃool kwōnaaj mej? Im kwaar ba ñan , Eṃṃan aō roñjake naan ko.

Bible

And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.

Bible

Innām kiiō, O Jeova aō Anij, Kwaar kairooj ri karijerōṃ kiiñ, bwe in pinej jenkwōn Devid jema, im ña ij juon ajri e dik. I jab jeḷā ekōjkan aō diwōj deḷọñ.

Bible

Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.

Bible

Innām kwōn jiroñ bwe ren jekjek ñan wōjke aik jān Lebanon; im ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ; im inaaj lewōj oṇean jerbal kōn ro ri karijerōṃ ekkar ñan men otemjej kwōnaaj ba kake. Bwe kwō jeḷā ejjeḷọk juon iamwōj e jeḷā jekjek wōjke āinwōt ri Saidon.

Bible

My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.

Bible

Ro ri karijera renaaj bōkiḷọk jān Lebanon ñan lọjet, im inaaj kōṃṃani raft ko bwe ren aiki ñan jikin eo kwōnaaj ba ñan , im inaaj jeḷati ijo, im kwōnaaj bōki; im kwōnaaj kōṃṃan men eo I kōṇaan kōn aṃ letok ekkan ñan ro ri ṃweo iṃō.

Bible

But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:

Bible

A eḷaññe koṃij jeorḷọk jān ami ḷor Eō, koṃ ak ro nejōmi, im jab kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, ko eṃōj Aō kwaḷọki ñan koṃ, a koṃij ilem jerbal ñan anij ro jet im kabuñ ñan er;

Bible

And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.

Bible

Im ear ba, Ewi wāween jikin kweilọk kein kwaar letok ñan , jatū? Im ear ṇa etaer āneen Kebul ñan rainin.

Bible

Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.

Bible

Ijoke, iar jab tōmak naan ko, ṃae iien iar itok, im meja ear loe; im lo, raar jab kōnnaanōk jeblokwan; aṃ mālōtlōt im aṃ jeban re ḷap jān buñbuñ eo iar roñjake.

Bible

And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.

Bible

Im ke Hedad ear roñ i Ijipt kōn an Devid kiki ippān ro jiṃṃan, im kōn an Joab, kapen in jar in tariṇae, mej, Hedad ear ba ñan Pero, Kwōn kōtḷọk bwe in ilọk ñan āneo aō.

Bible

Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.

Bible

Innām Pero ear ba ñan e, A ta aṃ aikuj ippa, bwe, lo, kwōj pukōt in ilọk ñan āneo aṃ? Im ear uwaak, Ejjeḷọk; ijoke, kwōn kōtḷọk wōt .

Bible

And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?

Bible

Im kiiñ Rihoboam ear pepe ippān rūtto raṇ, ro raar jutak iṃaan Solomon jemān ke ej mour wōt, im ba, Ta pepe eo koṃij kwaḷọk ñan , bwe in uwaak armej rein?

Bible

And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?

Bible

Im ear ba ñan er, Ta pepe eo koṃij kwaḷọk ñan , bwe jen uwaak armej rein, ro raar kōnono ñan im ba, Kwōn kōṃṃan bwe ine eo jemaṃ ear likūt iom en meraḷọk?

Bible

If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah.

Bible

Eḷaññe armej rein rej wanlōñḷọk in katok men in katok ko ilo ṃōn Jeova i Jerusalem, innām būruon armej rein enaaj bar oktak ñan aer irooj, aet ñan Rihoboam kiiñ in Juda; im renaaj ṃan , im jepḷaak ñan ippān Rihoboam kiiñ in Juda.

Bible

And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.

Bible

Im kiiñ eo ear uwaak im ba ñan armej eo an Anij, Kwōn akweḷap ñan Jeova aṃ Anij kōn jouj, im jar kōn , bwe En bar kemour peiō. Im armej eo an Anij ear akweḷap ñan Jeova, im Ear bar kemour pein kiiñ eo ñan e, im ej āinwōt ṃokta.

Bible

For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.

Bible

Bwe āindein naan jān Jeova ear jiroñ im ba, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān, im jab jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo kwaar itok ie.

Bible

For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.

Bible

Bwe eṃōj ba ñan kōn naan in Jeova, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān ie, im jab rọọl ḷọk ilo iaḷ eo kwaar itok ie.

Bible

He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.

Bible

Im ear ba ñan e, Ña barāinwōt ri kanaan āinwōt kwe, im juon enjeḷ ear kōnono ñan kōn naan an Jeova im ba, Kwōn kajepḷaaktok e ippaṃ ñan ṃweo iṃōṃ bwe en ṃōñā pilawā im idaak dān. A ear riab ñan e.

Bible

And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:

Bible

Im ālikin an kalbwin e, ear kōnono ñan ḷōṃaro nejin im ba, Ñe ij mej, koṃwin kalbwin ilo lōb eo, ijo eṃōj likūt ubōn armej an Anij ie. Koṃwin likūt di ko diō iturin dien.

Bible

And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.

Bible

Im āindein ke Ehaija ear roñjake buñtōn neen, ke ear deḷọñtok ilo kōjām, ear ba, Kwōn deḷọñtok, kwe lio pāleen Jeroboam; etke kwōj ukōt ṃōrōṃ, bwe eṃōj jilkinwōj im naan eddo ippa.

Bible

And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;

Bible

Im Iar kekōl aelōñ eo jān iṃōn Devid im lewōj; ijoke, kwaar jab āinwōt karijera Devid, eo ear pokake kien ko Aō, im ear ḷoor Eō kōn aolepen būruon, im kōṃṃan men eo wōt e jiṃwe iṃaan meja.

Bible

But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:

Bible

A kwaar kōṃṃan nana eḷap jān ro otemjej ṃokta jān kwe, im kwaar ilem kōṃṃan ñan eok anij ro jet, im ekjab ko me raar kaōnḷọk, bwe kwōn kakūtōtōik Eō ñan illu, im kwaar jolikḷọk Eō.

Bible

And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.

Bible

Im Esa ear kōṃṃan men eṃṃan iṃaan mejān Jeova, āinwōt Devid jemān.

Bible

Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;

Bible

Iar koutiej eok jān bwidej, im kairooj eok ioon aelōñ eo Aō, Israel, ak kwaar etetal ilo iaḷ eo an Jeroboam, im kwaar kabōd ri aelōñ eo Aō, Israel, im kaillu Eō kōn bōd ko aer.

Bible

And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.

Bible

Im ke ej ilen bōktok, ear kūr ñan e im ba, Kwōn bōktok ñan ij akweḷap, jiddik ṃōttan pilawā ilo peeṃ.

Bible

And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; kwōn ilen kōṃṃan āinwōt aṃ ba, a kwōn kōṃṃan jān e juon aō kek e dik ṃokta, im bōktok ñan , im tokālik kwōn kōṃṃan ñan kwe im ḷadik eo nejōṃ.

Bible

And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?

Bible

Im lio ear ba ñan Ilaija, Ewor ta bwe kwōj juṃae , O kwe armej an Anij? Kwaar itok ñan ippa bwe kwōn kakememej kōn aō bōd, im ṃan ḷadik eo nejū ke?

Bible

And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

Bible

Im ear ba, Ewi aō jerọwiwi, bwe kwō kōṇaan ketak karijerōṃ ṇa ilo pein Ehab bwe en ṃan ?

Bible

And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.

Bible

Im kiiō kiiō ñe I mootḷọk, Jetōb an Jeova enaaj bōkḷọk eok ñan ijo I jaje kake; im āindein ñe ij iten kōnnaanōk Ehab, im e ban lo eok, enaaj ṃan . A ña karijerōṃ ij mijak Jeova jān ke iar inono.

Bible

And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.

Bible

Im kiiō kwōj ba, Kwōn kōnnaanōk aṃ irooj, Lo, Ilaija ijin; innām enaaj ṃan .

Bible

And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.

Bible

Im Ilaija ear ba, Āinwōt Jeova an inelep eo e mour, Eo ij jutak iṃaan, e ṃool inaaj make kwaḷọk ñan e rainin.

Bible

Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.

Bible

Kwōn eọroñ , O Jeova, Kwōn eọroñ , bwe armej rein ren jeḷā bwe Kwe, Jeova, Kwōj Anij, im bwe Kwaar bar ukōttok būrueir.

Bible

Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.

Bible

Mekarta, Inaaj likūt ñan Eō jiljilimjuon tọujin ilo Israel, bukwier otemjej raar jab bukwelōlō ñan Beal, im lọñir otemjej raar jab mejenmaik e.

Bible

Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.

Bible

Innām kiiñ in Israel ear kūrtok rūtto ro otemjej in āneo im ba, Koṃwin lale, ij kajjitōk, im lo ekōjkan armej in ej pukot nana; bwe ear jilkintok ñan kōn liṃaro pāleō, im ro nejū, im aō silver, im aō gold; im iar jab abwin e.

Bible

Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.

Bible

Kōn men in, ear ba ñan ro rū jelōk an Ben-hedad, Koṃwin kōnnaanōk aō irooj kiiñ eo, Men otemjej kwaar jilkintok ñan kake ṃokta, inaaj kōṃṃane; a men in I ban kōṃṃane. Im ro rū jelōk raar ilem bar bōkḷọk naan ñan ippān.

Bible

And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.

Bible

Im Ben-hedad ear jilkintok ñan e im ba, Anij ro ren kōṃṃan āindein ñan , im kaḷapḷọk, eḷaññe būñal an Sameria e bwe ñan juon pā e booḷ ippān ro rej ḷoor .

Bible

And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.

Bible

Im juon eṃṃaan iaan ro nejin ri kanaan ro ear ba ñan ḷeo jeran kōn naan jān Jeova, Kwōn ṃan , ij akweḷap. Im armej eo ear abwin ṃan e.

Bible

Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.

Bible

Innām ear lo bar juon eṃṃaan, im e ba, Kwōn ṃan , ij akweḷap. Im armej eo ear ṃan e im kakinejnej e.

Bible

And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

Bible

Im Nebot ear ba ñan Ehab, Ekkar ñan Jeova, en ettoḷọk jān bwe in lewōj ḷāmora jān ro jiṃṃaō.

Bible

And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.

Bible

Im Ehab ear ba ñan Ilaija, Kwaar lo ke, O kwe ri kōjdate ? Im ear uwaak, Eṃōj aō lo eok, kōnke kwaar make wiakake eok bwe kwōn kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova.

Bible

And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan ṃweo iṃōṃ āinwōt ṃweo iṃōn Jeroboam nejin Nibat, im āinwōt ṃweo iṃōn Beasha nejin Ehaija, kōn nana eo kwaar kaillu Eō kake, im eo kwaar kabōd Israel kake.

Bible

And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.

Bible

Im Maikeia ear ba, Āinwōt Jeova e mour, men eo Jeova ej ba ñan , naan eo inaaj kwaḷọk e.

Bible

And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan e, Jete alen aō naaj jiroñ eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan ejjeḷọk, a ṃool wōt ilo etan Jeova?

Bible

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.

Bible

Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Inaaj make kōjakkōlkōl , im ilọk ilo tariṇae eo; a kwōn kōṇak aṃ nuknuk in kiiñ. Im kiiñ in Israel ear make kōjakkōlkōl e im ilọk ñan tariṇae eo.

Bible

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.

Bible

Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an ñan jabdewōt, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan ṃōttan ko ṃōttan kein tōrak eo an, kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo an, Kwōn ukōt peōṃ, im bōkḷọk jān jar in tariṇae, bwe I kanooj jorrāān.

Bible

And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan Ilaisha, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk ñan Betel. Im Ilaisha e ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro wanlaḷḷọk ñan Betel.

Bible

And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan e, Ilaisha, kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk ñan Jeriko. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro itok ñan Jeriko.

Bible

And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.

Bible

Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk ñan Jordan. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Im erro raar etal wōt.

Bible

And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.

Bible

Im ke eṃōj aer eḷḷāḷọk, Ilaija ear ba ñan Ilaisha, Kwōn kajjitōk ta eo inaaj kōṃṃane ñan eok, ṃokta jān bōkḷọk jān kwe. Im Ilaisha ear ba, Ij kajjitōk bwe en ruo alen aṃ jetōb pād ioō.

Bible

And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.

Bible

Im ear ba, Kwaar kajjitōk juon men e pen; ijoke, eḷaññe kwōj lo ñe naaj bōkḷọk jān ippaṃ, enaaj āindein ñan eok; a eḷaññe jaab, e jāmin āinwōt.

Bible

And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.

Bible

Im ear ba, Koṃwin bōktok ñan juon bowl e kāāl, im likūt jọọḷ ṇa ilowaan. Im raar bōktok ñan ippān.

Bible

And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses.

Bible

Im ear ilem jilkinḷọk ñan Jihoshapat kiiñ in Juda im ba, Kiiñ in Moab ear kapata ṇae ; kwō kōṇaan ilen tariṇaek Moab ippa ke? Im ear ba, Inaaj wanlōñḷọk, ña āinwōt kwe, ro doō āinwōt ro dooṃ, kidia ko aō āinwōt kidia ko aṃ.

Bible

And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me.

Bible

Im ke ear itok ñan ippān armej an Anij ioon toḷ eo, ear jibwe neen. Im Gihezai ear ruwaakḷọk bwe en iuunḷọk e; a armej an Anij ear ba, En pād wōt, bwe an e būroṃōj ilowaan, im Jeova ear ṇooje jān ña, im Ear jab kōnnaanōk .

Bible

Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?

Bible

Innām lio e ba, Iar kajjitōk ippaṃ, aō irooj, kōn juon nejū ke? Iar jab ba ke, Kwōn jab ṃoṇe ?

Bible

And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.

Bible

Im ke eṃōj an kiiñ in Israel kōnono ilo leta eo, ear kekōl nuknuk ko an im ba, Ña Anij bwe in ṃan im kemour, innām armej en ej jilkintok ñan kōn kemour juon eṃṃaan jān nañinmej in leper eo an ke? A koṃwin lale, ij akweḷap, ekōjkan ej pukōt unin akwāāl ippa.

Bible

And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.

Bible

Im ear ba, Eṃṃan wōt. Irooj eo aō ear jilkinwōj , im ba, Lo, kiiō ear itok ñan ippa jān āne eutiej in Ipreim, ruo likao iaan ro nejin ri kanaan ro; kwōn leḷọk ñan erro, ij kajjitōk ippaṃ, juon talent in silver im ruo set in nuknuk.

Bible

Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?

Bible

Im būruon kiiñ in Siria e kanooj liṃan kōn men in, im ear kūrtok ro ri karijeran im ba ñan er, Koṃ jab kōṇaan ba kajjien ñan wōn iad ej jipañ kiiñ in Israel ke?

Bible

And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.

Bible

Im Ilaisha e ba, E jab iaḷ eo in, im e jab jikin kweilọk eo in; koṃwin ḷoor im inaaj tōlḷọk koṃ ñan armej eo koṃij pukote. Im ear tōl er ñan Sameria.

Bible

And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwō baj et? Im ear uwaak, Liin ear ba ñan , Kwōn letok ḷadik eo nejōṃ bwe jen kañe rainin, im jenaaj kañ ḷadik eo nejū ilju.

Bible

And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

Bible

Ak kiiñ eo e kar kōnono ippān Gihezai karijeran armej eo an Anij im ba, Kwōn kōnnaanōk , ij kajjitōk, aolepen men ko re ḷap Ilaisha ear kōṃṃani.

Bible

So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?

Bible

Āindein Hazael ear ilen wanṃae e, im bōkḷọk juon men in leḷọk ippān, aet, men ko reṃṃan otemjej jān Damaskōs, joñan wōt eñoul kamel re maroñ bōke im item jutak iṃaan im ba, Nejōṃ, Ben-hedad kiiñ in Siria, ej jilkinwōj im ba, In mour jān nañinmej in ke?

Bible

And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.

Bible

Im Ilaisha ear ba ñan e, Kwōn ilọk, kwōn ba ñan e, E ṃool kwōnaaj mour, ijoke, Jeova ear kwaḷọk ñan bwe e ṃool enaaj mej.

Bible

And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.

Bible

Im Hazael ear ba, A ta karijerōṃ, eo juon kidu rorror wōt, bwe in kōṃṃan men in eḷap? Im Ilaisha ear uwaak, Jeova ear kwaḷọk ñan bwe kwōnaaj kiiñ ioon Siria.

Bible

So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.

Bible

Innām ear ilọk jān ippān Ilaisha im itok ñan ippān irooj eo an, eo ear ba ñan e, Ta eo Ilaisha ear ba ñan eok? Im ear uwaak, E ar kōnnaanōk , e ṃool kwōnaaj mour.

Bible

And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.

Bible

Im raar ba, E jab āindein; kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Im e ba, Āindein im āindein ear kōnono ñan im ba, Āindein Jeova ej ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel.

Bible

So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.

Bible

Innām juon ear uwe ioon kidia im ilen wanṃae e, im ear ba, Āindein kiiñ eo ej ba, Aenōṃṃan ke? Im Jihu ej ba, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor . Im ri kōjjaad ear kōnnaan im ba, Rū jelōk ear ilem wanṃae er, a e jab jepḷaaktok.

Bible

Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.

Bible

Innām ear jilkinḷọk armej eo kein ka ruo, eo ear itok ñan ippaer im ba, Āindein kiiñ ej ba, Aenōṃṃan ke? Im Jihu ear uwaak, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor .

Bible

And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.

Bible

Im ear reilōñḷọk ñan wūntō eo im ba, Wōn eo ej rre ? Im ruo ak jilu eunōk raar reiḷọk ñan e.

Bible

Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.

Bible

Innām ear jejeḷọk lōta eo kein ka ruo ñan er im ba, Eḷaññe koṃij rre , im eḷaññe koṃnaaj eọroñ ainikiō, koṃwin bōk bōraer, bōran ḷōṃaro nejin irooj eo ami, im itok ñan ippa i Jezriel, ilju e nañin iien in. Ḷōṃaro nejin kiiñ eo, jiljilimjuonñoul armej, raar pād ippān ri utiej ro an jikin kweilọk eo, ro raar lale er.

Bible

So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.

Bible

Innām Ehaz ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Tiglat-piliser kiiñ in Assiria im ba,Ña ri karijerōṃ im nejōṃ. Kwōn item lọmọọr jān pein kiiñ in Siria, im jān pein kiiñ in Israel, ro rej jutak ṇae .

Bible

And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

Bible

Im Hezekaia kiiñ in Juda ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Assiria i Lekish im ba, Iar bōd. Kwōn oktak jān ; men eo kwōj likūt ioō inaaj bōke. Im kiiñ in Assiria ear likūt ioon Hezekaia kiiñ in Juda 22,500 bọun in silver im 2,500 bọun in gold.

Bible

Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

Bible

Kwōj ba, (a rej naan waan), Ewor pepe im kajoor ñan tariṇae eo. Kiiō wōn eo kwōj lōke e, bwe kwōn juṃae ?

Bible

But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?

Bible

A eḷaññe koṃij ba ñan , Kōmij lōke Jeova am Anij; E jab eo, jikin ko An re utiej, im lokatok ko An, Hezekaia ear bōkiḷọk, im ear ba ñan Juda im Jerusalem, Koṃwin kabuñ iṃaan lokatok in i Jerusalem ke?

Bible

Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.

Bible

Kiiō iar wanlōñtok ṇae jikin in bwe in kọkkure, im Jeova e jab ippa ke? Jeova ear ba ñan , Kwōn wanlōñḷọk ṇae āneen im kọkkure.

Bible

But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

Bible

A Rabshake ear ba ñan er, Aō irooj ear jilkinwōj bwe in kwaḷọk naan kein ñan irooj eo aṃ im eok wōt, im jab barāinwōt ñan armej ro me rej jijet ioon oror eo ke, bwe er renaaj aikuj kañe kūbwe eo aer im idaak aer dān in raut āinwōt koṃ?

Bible

And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

Bible

Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindein Jeova ej ba, Kwōn jab lōḷñọñ kōn naan ko kwaar roñjake, ro ri karijeran kiiñ in Assiria raar blaspim Eō kake.

Bible

Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.

Bible

Innām Aiseia nejin Emoz ear jilkinḷọk ñan Hezekaia im ba, Āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Kōn aṃ jar ñan Eō ṇae Senakerib, kiiñ in Assiria, Iar roñjake eok.

Bible

But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

Bible

A I jeḷā aṃ jijet, im aṃ diwōjḷọk im aṃ deḷọñtok, im aṃ illu e lāj ṇae Eō.

Bible

Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

Bible

Kōn aṃ lāj ṇae Eō, im bwe aṃ juwaḷōñḷōñ ear wanlōñtok i lọjilñiō, innām Inaaj kij bọtiṃ kōn Aō kāāj, im likūt Aō to ikōtan tiōṃ, im Inaaj kajepḷaak eok ilo iaḷ eo kwaar itok ietok.

Bible

And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?

Bible

Im Hezekaia ear ba ñan Aiseia, Enaaj ta kakōḷḷe eo bwe Jeova enaaj kemour , im inaaj wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova, raan eo kein ka jilu?

Bible

Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.

Bible

Kōnke raar kōṃṃan nana iṃaan Meja, im raar kaillu Eō, jān raan eo ke ro jiṃṃaer raar diwōjtok jān Ijipt, aet ñan rainin.

Bible

Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kōkaijurjur ñan anij ro jet, im kaillu Eō kōn jerbal ko otemjej in peir, kōn men in, enaaj bwil Aō illu ṇae jikin kweilọk in, im e jāmin kun.

Bible

And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.

Bible

Im Jebez ear kūr ñan Anij in Israel, im e ba, Eṃṃan Kwōn kajeraaṃṃan ilo ṃool, im kaḷapḷọk tōrerein eo aō, im bwe Peōṃ en ippa, im Kwōn kōjparok jān nana, bwe en jab kabūroṃōj . Im Anij ear leḷọk ñan e men eo ear kajjitōk kake.

Bible

Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.

Bible

Innām ear ba ñan eo ej inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōre jāje ṇe aṃ im wākare kake, ñe ab ri jab ṃwijṃwij rein ren item kananaik ! A ri inene eo e jab kōṇaan, bwe e kanooj mijak. Kōn men in Saul ear bōk jāje eo an im buñ ioon.

Bible

And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

Bible

Im e ba, Aō Anij en bōbrae jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Men kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani.

Bible

And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.

Bible

Im Devid ear diwōj in wōnṃae er, im ear uwaak im ba ñan er, Eḷaññe koṃij itok ilo aenōṃṃan ñan ippa in jipañ , būruō enaaj kanooj eddāp ñan koṃ; a eḷaññe koṃij iten ketak ñan ro rej kōjdat , ñe ejjeḷọk bōd ilo peiō, innām Anij an ro jemed En lale im eṇọuk e.

Bible

So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.

Bible

Āindein raar wanlōñtok ñan Beal-pirezim, im Devid ear ṃan er ijo. Im Devid ear ba, Anij ear rupi ro ri kōjdat kōn peiō, āinwōt an dān ko tọọrḷọk. Kōn men in raar ṇa etan jikin eo Beal-pirezim.

Bible

Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

Bible

Kwōn ilem kōnnaanōk Devid karijera, Āindein Jeova ej ba, Kwō jāmin kalōk ñan Eō juon eṃ bwe In jokwe ilowaan;

Bible

Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?

Bible

Ilo jikin otemjej ijo Iar etetal ippān aolepen Israel, Iar ba ke juon naan ñan jabdewōt iaan ro ri ekajet in Israel, ro Iar jiroñ er bwe ren seperd an ro doō, im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ñan Eō ṃweo iṃō aik?

Bible

He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.

Bible

Enaaj kalōk ñan Eō juon ṃweo iṃō, im Inaaj kapen tūroon eo an ñan indeeo.

Bible

And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?

Bible

Innām Devid, kiiñ eo, ear deḷọñḷọk, im jijet iṃaan Jeova; im e ba, Wōn ña, O Jeova Anij, im ta ṃweo iṃō, bwe Kwaar āñintok ñan ijin?

Bible

And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.

Bible

Im men in e dik i mejōṃ, O Anij; a Kwaar ba kōn ṃweo iṃōn ri karijerōṃ ilo iien ej itok im ettoḷọk wōt, im Kwaar lale āinwōt wāween juon armej e utiej, O Jeova Anij.

Bible

And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

Bible

Im Devid ear ba, Inaaj kwaḷọk jouj ñan Henun nejin Nehash, bwe jemān ear kwaḷọk jouj ñan . Āindein Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk bwe ren kaaenōṃṃan e kōn jemān. Im ro ri karijeran Devid raar deḷọñ ilo āneen ro nejin Amon, ñan Henun, bwe ren kaaenōṃṃan e.

Bible

And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.

Bible

Im ear ba, Eḷaññe ro ri Siria re kajoor jān ña, innām kwōn jipañ ; a eḷaññe ro nejin Amon re kajoor jān kwe, innām inaaj jipañ eok.

Bible

And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.

Bible

Im Devid ear ba ñan Joab im ñan irooj ro an armej raṇ, Koṃwin ilọk im bwine Israel jān Bier-shiba ñan Dan, im bōktok naan ñan bwe in jeḷā oraer.

Bible

Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.

Bible

Jilu iiō in ñūta, ak jilu allōñ ñe kwōnaaj jorrāān iṃaan ro ri kōjdate eok ke aer jāje ej lukwarwar im tōpar eok, ak jilu raan in jāje an Jeova, aet, nañinmej eḷap ilo āne, im enjeḷ ōn Jeova en ṃan wōt ilo tōrerein ko otemjej in Israel. Kōn men in kwōn kōḷmānḷọkjeṇ uwaak rōt inaaj kajepḷaak ñan Eo ear jilkinwōj .

Bible

And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued.

Bible

Im Devid ear ba ñan Anij, E jab ña eo iar jiroñ bwe ren bwine armej ro ke? Ña wōt eo iar bōd im kōṃṃan nana eḷap; a sip rein, ta eo raar kōṃṃane? Ij akweḷap ippaṃ, O Jeova, aō Anij, peōṃ en ṇae , im ṇae ṃōn jema; a en jab ṇae ro dooṃ bwe ren jorrāān.

Bible

But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.

Bible

A naan jān Jeova ear itok ñan im ba, Kwaar kanooj katọọrḷọk bōtōktōk, im kwaar kōṃṃan tariṇae ko re ḷap. Kwō jāmin kalōk juon eṃ ñan Eta, bwe kwaar kanooj katọọrḷọk bōtōktōk ioon laḷ iṃaan meja.

Bible

Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building:

Bible

Innām Devid ear jutak, im e ba, Koṃwin roñjake , koṃeo ro jeiō im jatū, im ro doō. Kōn ña, e kar ilo būruō bwe in kalōk juon ṃōn kakkije ñan tōptōp in kalliṃur an Jeova, im ñan eran neen adwōj Anij, im eṃōj aō kapojak ñan kalōk e.

Bible

But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.

Bible

A Anij ear ba ñan , Kwō jāmin kalōk juon eṃ ñan Eta, bwe kwe juon armej in tariṇae, im kwaar katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:

Bible

Mekarta, Jeova, Anij in Israel, e kar kāālōt jān aolepen ṃweo iṃōn jema bwe in kiiñ ioon Israel ñan indeeo; bwe Ear kāālōt Juda bwe en irooj, im ilo ṃōn Juda, ṃweo iṃōn jema, im iaan ro nejin jema Ear buñbūruon kōn ña, in kōṃṃan kiiñ ioon aolepen Israel.

Bible

And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

Bible

Im Ear ba ñan , Solomon, nejōṃ, enaaj kalōk ṃweo iṃō im oror ko Aō; bwe Iar kāālōt e nejū, im Ña inaaj jemān.

Bible

All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.

Bible

Aolepen men in, Devid ear ba, Jeova ear kōjjeḷāik kōn jeje, aet, men in kōṃṃan otemjej an joñak in.

Bible

And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.

Bible

Im Solomon ear ba ñan Anij, Kwe Kwaar kwaḷọk tūriaṃokake eḷap ñan Devid, jema, im Kwaar kōṃṃan kiiñ bwe in pinej jenkwan.

Bible

Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

Bible

Innām, O Jeova Anij, Aṃ kalliṃur ñan Devid, jema, en pen wōt, bwe Kwaar kairooj kiiñ ioon juon aelōñ āinwōt bok in laḷ kōn aer lōñ.

Bible

Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?

Bible

Kiiō, Kwōn letok ñan mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ bwe in maroñ in diwōj deḷọñ iṃaan ro ri aelōñ in; bwe wōn e maroñ in ekajete aelōñ in Aṃ, bwe e kanooj ḷap?

Bible

And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.

Bible

Im Solomon ear jilkinḷọk ñan Huram kiiñ in Tair, im e ba, Āinwōt aṃ kar kōṃṃan ñan Devid, jema, im kwaar jilkinḷọk ñan ippān, wōjke aik ko in kalōk ñan e juon eṃ bwe en jokwe ilowaan, āindein kwōn kōṃṃan ñan .

Bible

Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.

Bible

Bwe ren kapoj elōñ wōjke ñan ; bwe ṃweo inaaj kalōk e, enaaj ḷap im men in bwilōñ.

Bible

Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.

Bible

Ijoke iar jab tōmak aer in naan, ṃae iien aō iten loe. Im lo, ar jab kōnnaanōk jeblokwan ḷapen aṃ mālōtlōt; kweo kwōj utiej jān buñbuñ eo iar roñjake.

Bible

And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?

Bible

Im kiiñ Rihoboam ear pepe ippān rūtto raṇ, ro raar jutak iṃaan Solomon, jemān, ke ear mour, im e ba, Pepe rōt koṃij kwaḷọk ñan bwe in leḷọk naan in uwaak ñan armej rein?

Bible

And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?

Bible

Im ear ba ñan er, Pepe rōt eo koṃij kwaḷọk e, bwe jen leḷọk naan in uwaak ñan armej rein, ro raar kōnono ñan im ba, Kwōn kōṃṃan bwe inek eo jemaṃ ear likūt iom en meraḷọk?

Bible

And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;

Bible

Im Ebaija ear jutak ilo toḷ Zemareim, eo ilo āneen toḷ ko an Ipreim, im e ba, Koṃwin roñjake , O Jeroboam im ri Israel otemjej.

Bible

And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.

Bible

Im ear diwōjḷọk in wōnṃae Esa, im ear ba ñan e, Kwōn roñjake , Esa, im aolepen Juda im Benjamin. Jeova ej ippemi eḷaññe koṃ Ippān, im eḷaññe koṃij kappukot E, koṃ naaj lo E; a eḷaññe koṃ ilọk jān E, Enaaj ilọk jān koṃ.

Bible

And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan e, Jete alen aō jiroñ eok bwe kwōn kōnono ñan ṃool wōt ilo etan Jeova?

Bible

And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.

Bible

Im Maikeaia e ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaaktok ilo aenōṃṃan, Jeova ear jab kokōnonoik . Im ear ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri aelōñ ko, koṃ otemjej.

Bible

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.

Bible

Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Ña inaaj kōjakkōlkōl , innām ilem tariṇae; a kwe, kwōn kōṇak nuknuk in kiiñ ṇe aṃ. Āindein kiiñ in Israel ear kōjakkōlkōl e, im raar ilem tariṇae.

Bible

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.

Bible

Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an bajjek, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan nuknuk in tariṇae ko; kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo, Kwōn oktak im bōkḷọk jān jar in tariṇae, bwe ña eḷap aō jorrāān.

Bible

And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.

Bible

Im raar jerkak ke e jibboñ wōt, im diwōjḷọk ilo āne jeṃaden in Tekoa. Im ke rej diwōjḷọk, Jihoshapat ear jutak im ba, Koṃwin roñjake , O Juda, im koṃ ro ri Jerusalem. Koṃwin lōke Jeova ami Anij, im āindein koṃnaaj pen. Koṃwin lōke ri kanaan ro An, innām koṃnaaj jeraaṃṃan.

Bible

Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.

Bible

Innām koṃwin eọroñ , im kejepḷaakḷọk ro ri jipọkwe, ro koṃ ar kejipọkweik er iaan ro jeōmi im jatōmi, bwe illu e bwil jān Jeova ej iomi.

Bible

For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.

Bible

Bwe ear katok ñan anij ro an Damaskōs, eo ear ṃan e. Im e ba, Kōn an anij ro an kiiñ ro in Siria jipañ er, kōn men in inaaj katok ñan er bwe ren jipañ . A raar kọkkure e im aolepen Israel.

Bible

And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin eọroñ , koṃ ri Livai, im make kokwōjarjar koṃ, im kokwōjarjar ṃōn Jeova, Anij an ro jiṃṃami, im bōkḷọk ettoon ko jān jikin kwōjarjar.

Bible

Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Ña, im kōkaijurjur ñan anij ro jet, bwe ren kaillu Eō kōn jerbal otemjej in peir. Kōn men in Ij lutōkḷọk Aō illu ioon jikin in im jāmin kune.

Bible

But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not.

Bible

A ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān im ba, Ewor ta ikōtad, kwe kiiñ in Juda? I jab iten juṃaeik eok rainin, a ṇae ṃweo ij tariṇaek e, im Anij ear jiroñ bwe in kijooror. En ṃōj aṃ juṃae Anij, eo Ej ippa, bwe En jab ṃan eok.

Bible

And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.

Bible

Im ro ri lippọṇ raar kiele ñan kiiñ Josaia, im kiiñ eo ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin bōkḷọk , bwe I kanooj jorrāān.

Bible

Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up.

Bible

Āindein Sairōs kiiñ in Pōrsia ej ba, Jeova Anij in lañ ko Ear letok ñan aelōñ otemjej in laḷ, im Ear jiroñ bwe in kalōk ñan E juon eṃ i Jerusalem, eo ilo Juda. Jabdewōt eo ej ippemi iaan ro ri aelōñ An otemjej, Jeova Anij eo an En ippān, im en wanlōñḷọk wōt.

Bible

Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.

Bible

Āindein Sairōs kiiñ in Pōrsia ej ba, Jeova Anij in lañ ko, Ear letok aelōñ otemjej in laḷ, im Ear jiroñ bwe in kalōk ñan E juon eṃ i Jerusalem, eo ej ilo Juda.

Bible

And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.

Bible

Im Ear letok ñan tūriaṃokake iṃaan kiiñ eo, im ro an ri pepe, im iṃaan irooj ro otemjej an. Im iar kajoorḷọk āinwōt pein eṃṃan an Jeova aō Anij ej pād , im iar kọkweilọktok jān Israel armej re utiej bwe ren wanlōñḷọk ippa ḷọk.

Bible

And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God,

Bible

Ilo iien katok ke e jota iar jerkak jān aō kōttāik , im nuknuk ko aō im kopā eo eṃōj kekōle, im iar bukwelōlō, im erḷọke peiō ñan Jeova aō Anij.

Bible

And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

Bible

Im re ba ñan , Ro rej pād wōt jān jipọkwe eo ilo āneo, rej ilo jorrāān eḷap im ilo kinaak; eṃōj rupelaḷḷọk oror an Jerusalem, im tile aor ko an kōn kijeek.

Bible

O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king’s cupbearer.

Bible

O Irooj, ij akweḷap ñan Eok, lọjilñōṃ en roñjake jar an ri karijerōṃ, im barāinwōt jar an ro jet ri karijerōṃ, ro rej ṃōṇōṇō in mijak Etaṃ, im ij akweḷap bwe Kwōn kajeraaṃṃan ña karijerōṃ rainin, im leḷọk ñan jouj iṃaan mejān armej in. Ak ña iar ri leḷọk limen kiiñ eo.

Bible

Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan , Etke kwōj mejān būroṃōj bwe kwō jab nañinmej? Men in wōt būroṃōj ilo būruōṃ. Innām iar kanooj lōḷñọñ.

Bible

Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

Bible

Innām kiiñ eo ear ba ñan , Ta eo kwōj kajjitōk? Āindein iar kajjitōk ñan Anij in lañ ko.

Bible

And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.

Bible

Innām iar ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe ej eṃṃan ippān kiiñ ṇe, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, bwe kwōn jilkinḷọk ñan Juda, ñan jikin kweilọk ko an libōn ro jema, bwe in kalōk e.

Bible

And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan , (lerooj eo ear barāinwōt jijet iturin), Ewi toōn aṃ naaj jako im kwōnaaj jepḷaaktok ñāāt? Āindein ear eṃṃan ippān kiiñ eo bwe en jilkinḷọk , im iar kajejjet ñan e juon iien.

Bible

And a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.

Bible

Im juon lōta ñan Esap ri lale wōjke an kiiñ, bwe en letok wōjke ko ñan kōṃanṃan aḷaḷ ko ñan aor ko in ṃweo e pen epaak ñan ṃweo, im ñan oror in jikin kweilọk eo, im ñan ṃweo iṃō eo inaaj deḷọñ ilowan. Im kiiñ eo ear letok ñan , ekkar ñan pein aō Anij eṃṃan ioō.

Bible

Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.

Bible

Im iar kōnnaanōk er bwe pein aō Anij eṃṃan ej pād ioō, barāinwōt naan ko jān kiiñ eo im ear ba ñan . Im re ba, Jen jerkak im kalōk. Āindein raar kakajoor peir ñan jerbal eo eṃṃan.

Bible

Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.

Bible

Bar juon, jān iien eo ke raar likūt irooj ioer ilo āneen Juda, jān iiō eo kein ka roñoul ñan iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ, iuṃwin joñoul ruo iiō, nā im ro jeiō im jatū kōm ar jab ṃōñā ṃōñā ko an irooj eo.

Bible

Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.

Bible

Ak men ko raar kapojak ñan juon raan, juon ox im jiljino sip men in kāālōt; barāinwōt raar kapojak bao ko ñan , im juon alen ilo joñoul raan wain wāween otemjej. Mekarta, kōn men kein otemjej iar jab kajjitōk ṃōñā ko an irooj eo, bwe men in jipọkwe ear eddo ioon armej rein.

Bible

Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.

Bible

O aō Anij kwōn keememej ñan , kōn eṃṃan, men ko otemjej iar kōṃṃani ñan armej rein.

Bible

That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.

Bible

Innām Sanbalat im Gishem raar jilkintok ñan , im re ba, Kwōn itok, im jen iioon doon ilo juon iaan jikin kweilọk ko i meḷan Ono. A raar pepe in kōṃṃan nana ñan .

Bible

And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.

Bible

Im iar kile im lo bwe Anij ear jab jilkintok e, a ear kwaḷọk rūkaanij in ṇae , im Tobaia im Sanbalat raar kōjerbal e.

Bible

Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.

Bible

Kōn men in ar kōjerbal e, bwe in mijak, im kōṃṃan āindein im bōd, im bwe en ippaer men ko ren maroñ in kōnono nana kake, im ren maroñ in kinaakḷọk .

Bible

My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.

Bible

O āo Anij, kwōn keememej Tobaia im Sanbalat ekkar ñan jerbal kein aer, im barāinwōt lio ri kanaan Noedaia, im ri kanaan ro jet, raar kōṇaan kaamijak .

Bible

Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.

Bible

Barāinwōt raar kōnono kōn kōṃṃan ko an reṃṃan iṃaō, im kwaḷọk aō in naan ñan e. Im Tobaia ear jilkintok lōta ko in kaamijak .

Bible

And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber.

Bible

Im men in ear kanooj kabūroṃōj ; kōn men in iar joḷọk jān ruuṃ eo men ko otemjej an Tobaia ṃweien eṃ.

Bible

Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.

Bible

Kwōn keememej , O aō Anij, kōn men in, im jab jeorḷọk jerbal ko reṃṃan iar kōṃṃani ñan ṃweo iṃōn aō Anij, im kōn katak ko an.

Bible

And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.

Bible

Im iar jiroñ ro ri Livai bwe ren make karreoik er, im ren item lale kōjām ko, in kokwōjarjar raan in Sabat. Kwōn keememej ñan , O aō Anij, men in barāinwōt, im tūriaṃokake ekkar ñan Aṃ jouj eḷap.

Bible

And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

Bible

Im kōn joortak kani ilo iien ko ar likūti, im kōn joṃōkaj ko. Kwōn keememej , O aō Anij, ñan eṃṃan.

Bible

All the king’s servants, and the people of the king’s provinces, do know, that whosoever, whether man or women, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.

Bible

Aolep ro ri karijeran kiiñ eo, im ro ri bukwōn otemjej an kiiñ eo re jeḷā, bwe eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ak kōrā ej deḷọñ ñan ippān kiiñ eo ñan oror eo ilowaan, ak ear jab kūrtok e, ewor juon wōt kien ñan e: ren ṃan e. Bōtab eḷaññe kiiñ eo ej erḷọke septer gold eo ñan e, innām enaaj mour wōt. A ña, iuṃwin jilñuul raan ear jab kūrtok bwe in deḷọñ ñan ippān kiiñ eo.

Bible

And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.

Bible

Im ej jilkinḷọk er ñan Betleem im ba, Koṃwin ilen kanooj pukot niñniñ eo; im ñe koṃij lo E, koṃwin bōktok naan ñan , bwe in barāinwōt ilebuñ ñan E.

Bible

I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:

Bible

Ña ij peptaij koṃ kōn dān in ukeḷọk ippemi, a Eo ej itok ālikū eḷap Ajoor jān , juj ko An I patkake in bōki. Enaaj peptaij koṃ kōn Jetōb Kwōjarja kijeek.

Bible

But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

Bible

A Jon ej bōbrae E im ba, Eṃṃan Kwōn peptaij , im Kwōj itok ñapa ke?

Bible

And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Kwōn jab bōbrae Eō kiiō, bwe ekkandein arro kaṃool eṃṃan otemjej. Innām e jab bōbrae E.

Bible

And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

Bible

Im e ba ñan E, Men kein otemjej Inaaj lewōj ñan Eok, eḷaññe Kwō naado im kabuñ ñan .

Bible

And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.

Bible

Im Ej ba ñan er, Koṃwin ḷoor Eō, im Inaaj likūt koṃro ri eọñōd armej.

Bible

Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

Bible

Jab otemjej rej ba ñan Eō, Irooj, Irooj, re naaj deḷọñtok ilo aelōñ iñ, a eo ej kōṃanṃan ankilaan Jema ej pād i lañ.

Bible

Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

Bible

Elōñ renaaj ba ñan Eō ilo raan eo, Irooj, Irooj, kōm ar jab rūkaanij kōaṃ ke, im kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Etaṃ ke, im kōṃanṃan elōñ men iilōñ kōn Etaṃ ke?

Bible

And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

Bible

Innām Inaaj ba ñan er, I ar jaje koṃ; koṃwin ilọk jān Eō, koṃ reṃṃan nana.

Bible

And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

Bible

Im lo, juon lōba ej itok im kabuñ ñan E im ba, Irooj, eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōj maroñ karreo .

Bible

For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

Bible

Bwe ña juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae rej ettā jān ; im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk: im ñan bar juon, Kwōn itok, im ej itok ñan ri korijera, Kwōn kōṃanṃan men in, im ej kōṃṃane.

Bible

And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Bible

Im bar juon iaan ro rū kaḷoran ej ba ñan E, Irooj, Kwōn kōtḷọk bw ilọk ṃokta im kalbwin jema.

Bible

But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

Bible

A Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō, im likūt ro re mej bwe ren kalbwir ri mej.

Bible

And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.

Bible

Im ke Jisōs ej etal jān ijo, Ej lo juon armej, etan Matu, ej jijet ilo jikiōj, im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Im e jutak im ḷoor E.

Bible

Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.

Bible

Innām ro otemjej renaaj kwaḷọk Eō iṃaan mejān armej, Inaaj barāinwōaḷọk er iṃaan mejān Jema ej pād i lañ.

Bible

But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.

Bible

A jabdewōt eo enaaj kaarmejjet Eō iṃaan mejān armej, Inaaj barāinwōarmejjete iṃaan mejān Jema ej pād i lañ.

Bible

He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

Bible

Eo eḷap an yokwe jemen ak jinen jān Eō, e patkake Eō, im eo eḷap akwe nejin ṃaan ak kōrā jān Eō e patkake Eō.

Bible

And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.

Bible

Im eo e jab bōk an debwāāl im ḷoor Eō e patkake Eō.

Bible

He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

Bible

Eo ej bōk koṃ ej bōk Eō, im eo ej bōk Eō, ej bōk Eo ear jilkintok Eō.

Bible

All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.

Bible

Jema ear letok men otemjej ñan Eō, im ejjeḷọk en e jeḷā Nejin, a Jemt, im ejjeḷọk en e jeḷā Jema, a Nejin wōt, im jabdewōt eo Nejin e kōṇaaaḷọk E ñan e.

Bible

And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist’s head in a charger.

Bible

Im lio, jinen ej rōjañ e ej ba, Kwōn letok bōran Jon ri peptaij ilo jāpn ijin.

Bible

He said, Bring them hither to me.

Bible

E ba, Koṃwin bōktok ñan Eō.

Bible

And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.

Bible

Im Piter e uwaak E im ba, Irooj, eḷaññe Kwe ṇe, Kwōn jiroñ bwe iōj ñan Ippaṃ ioon lọjet.

Bible

But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

Bible

A ke ej lo kōto, e mijak, im ej jino an tulọk im e laṃōj im ba, Iroojōn lọmọọren !

Bible

This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

Bible

Armej rein rej kabuñ ñan Eō kōn tieir, a būrueir etoḷọk jān Eō.

Bible

But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

Bible

A ejjeḷọk tokjān aer kabuñ ñan Eō, ñe rej katakin, kōn naan in katak, kie an armej.

Bible

And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

Bible

Im lo, juon kōrā ri Kenan ej itok jān āne kan im laṃōj im ba, Kwōriaṃokake , O Irooj, Nejin Devid; nejū jiroñ juon tiṃoṇ e kanooj kọkkur

Bible

But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

Bible

A E uwaak im ba, Ar jilkintok Eō ñan jiip rej jebwābwe an nukun Israet.

Bible

Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

Bible

Innām lio ej itok im kabuñ ñan E im ba, Irooj, Kwōn jipañ .

Bible

But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

Bible

A Ej oktak im ba ñan Piter, Kwōn ilọk ilikiō, Setan! Kwōj itōn ḷatipñōl Eō; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, a kōn men ko an armej raṇ.

Bible

Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Bible

Iien eo Jisōs e ba ñan ro rū kaḷoran, Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaaor Eō, en make kaarmejjete, im bōk debwāāl eo an, im ḷoor Eō.

Bible

Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.

Bible

Innām Jisōs e uwaak im ba, O epepen e jab tōmak im bōt, ie toōn Aō naaj pād ippemi? Ie toōn Aō naaj meanwōd kōn koṃ? Bōktok e ñan Eō.

Bible

And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.

Bible

Im jabdewōt eo enaaj bōk juon ajri āinwōt in ilo Eta, ej bōk Eō.

Bible

Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

Bible

Innām Piter ej itok ñan Ippān im ba, Irooj, jete alen an jeiō ak jatū kōṃanṃan nana ñan im ij jeorḷọk nana eo? Ñan jiljilimjuon ke?

Bible

But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.

Bible

A ri karijer eo ej ilọk im lo juon iaan ro ri karijer ippān, eo ear ṃuri ippāo jibukwi silliñ; im ej jibwe e, im dāpij būruon im ba, Kwōn kōḷḷā men kaar ṃuri ñan .

Bible

Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

Bible

Innām an irooj ear kūrtok e im ba ñan e, O kwe ri nana, I ar kōtḷọk eon ṃuri eo otemjej, bwe kwaar akweḷap ñan .

Bible

Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe kwō kōṇaan bwe kwōn weeppān, kwōn ilọ wiakaki men ko aṃ im leḷọk ñan ro re jeraṃōl, im enaaj wor ṃweiōṃ i lañ kwōn itok im ḷoor Eō.

Bible

But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?

Bible

A e uwaak ñan juon iaer im ba, Jera, I ar jab kōṃanṃan nana ñan eokaar jab pepe ñan kōn juon silliñ ke?

Bible

Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?

Bible

E jab mālim ke ñan , bwe in kōṃanṃan jabdewōt men eo I kōṇaaṃṃan kōn men ko aō? Kwō banban bwe ña I ṃṃan ke?

Bible

Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

Bible

Im ba ñan erro, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk e dik ikijjami, im e ṃōkai naaj lo juon kidu donkey ej lokjak, im koon ippān; koṃwin jeḷate, iintok er ñan Eō.

Bible

And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Inaaj barāinwōt kajjitōk ippemi kōn juon naan, eḷaññe koṃ naaj kōnnaanōk Eō kōn naan eo, Inaaj barāinwōt kōnnaanōṃ kōn naan ōt Ij kōṃṃan men kein.

Bible

But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

Bible

A Jisōs ej kile aer nana im ba, Etke koṃij kapo Eō, koṃ ri jeḷā ṃoṇ?

Bible

Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

Bible

Koṃwin kwaḷọk ñan Eō ṃani in owōj. Im rej bōktok ñan E juonariōs.

Bible

For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, koṃ jāmin lo Eō jān iien in, ñan tōr eo koṃ naa, E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj.

Bible

And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.

Bible

Im eo ear bōk ḷalem talent, ej bōktok bar ḷalem talent im ba, Irooj, kwaatok ñan ḷalem talent; lo I ar koorḷọk bar ḷalem talent ṇa ippaer.

Bible

For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:

Bible

Bwe I ar kwōle im koṃ ar naajdik Eō; I ar maro, im koṃ ar kaidaak Eōar ruwamāejet, im koṃ ar kadeḷọñ Eō;

Bible

Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.

Bible

Ejjeḷọk Aō nuknuk, im koṃ ar kanuknuk Eō; I ar nañin mej, im koṃ aōm lale Eō; I ar pād ilo kalbuuj, im koṃ ar itok ñan Ippa.

Bible

And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.

Bible

Im Kiiñ eo enaaj uwaak im ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, ilo amṃanṃan jabdewōt ñan juon iaan rein ro jatū ediktata, koṃ ar kōṃanṃann Eō.

Bible

Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:

Bible

Innām barāinwōt Enaaj ba ñan ro i anmiiñin, Koṃwin ilọk jān Eō, koṃ ri nana, ñan ilowan kijeek e jāmin kun indeeo, eo ear pojak ñan tepiḷ eo ijeḷ ro an.

Bible

For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:

Bible

Bwe I ar kwōle, im koṃ ar jab naajdik Eō; I ar maro, im koṃ ar jaidaak Eō;

Bible

I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.

Bible

I ar ruwamāejet, im koṃ ar jab kadeḷọñ Eō; ejjeḷọk Aō nuknuk, im koṃ ar jab kanuknuk Eō; I ar nañinmej im ilowan kalbuuj, im koṃ ar jab itōm lal.

Bible

Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.

Bible

Innām Enaaj uwaak er im ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, bwe ilo ami jaṃanṃane ñan juon iaan rein ediktata, koṃ ar jab kōṃanṃane ñan Eō.

Bible

When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

Bible

A Jisōs e jeḷā im ba ñan er, Etke koṃij añōte kōrā in? Bwe eṃṃan aṃṃan ñan Eō.

Bible

For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.

Bible

Bwe kōn an lutōk dān in kapit in ṇa ioon ānbwinniō, ear kōṃṃane ṃar eo renaaj kalbwin Eō.

Bible

And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.

Bible

Im ba ñan er, Ta koṃ kōṇaan letok ñan im inaaj ketak E ñan koṃ? Im rej joñak ḷọk ñan e jilñuul ṃōttan silver.

Bible

And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.

Bible

Im Ej uwaak im ba, Eo ej kattu ḷọk pein Ippa ilowan jāpe e wōt enaaj ketak Eō.

Bible

Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Eṃool Ij ba ñan eok, boñin in ṃokta jān an kako ikkūraaj alen aṃ kaarmejjete Eō jilu.

Bible

And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.

Bible

Im Ej ilọk jidik im pedowane, im jar im ba, O Jema, eḷaññe e maroñ ilọk kab in jān Eō; a en jab ankil Aō, a ankil Aṃ.

Bible

He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

Bible

Alen kein ka ruo E bar ilọk im jar im ba, O Jema eḷaññe kab in e baọk jān Eō eḷaññe I jab idaak ie, en ankil Aṃ.

Bible

Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.

Bible

Koṃwin jerkak, jen etal; lo, ej epaak eo ej ketak Eō.

Bible

In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.

Bible

Ilo awa eo Jisōs e ba ñan jar ko, Koṃij itok āinwōt ṃae ri kowadoñor jāje im doon ippemi, bwe koṃwin jibwe Eō ke? I ar jijet ippemi raaemjej im katakin ilowan tempel eo im koṃ ar jab jibwe Eō.

Bible

And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.

Bible

Im Piter ej keememej naan eo Jisōs ear ba ñan e, Enaaj alen jilu aṃ kaarmejjet Eō ṃokta jān an kako ikkūr. Im ej diwōjḷọk, im eḷap an jañble

Bible

And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.

Bible

Im rej leḷọk kōn wāto an ri potter, āinwōt Irooj ear jiroñ .

Bible

And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?

Bible

Im ke e nañin jilu awa Jisōs ej laṃōj im eḷap ainikien im ba, Eli, Eli, lambaktani! Āinwōt ba, Aō Anij, Aō Anij, etke Kwaar ilọk jān Eō?

Bible

Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.

Bible

Innām Jisōs ej ba ñan er, Koṃwin ilem kōnnaanōk ro jatū, bwe reọk ñan Galili, im ijo re naaj lo Eō.

Bible

And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

Bible

Im Jisōs ej itōm kōnono ñan er im ba, Eṃōj letok ñan Eō kajoor otemjelañ im i laḷ.

Bible

And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

Bible

Im ej kwaḷọk im ba, Eo e kajoor jān Ej battok jān ña, to in juj ko Apatkake in badikdik im jeḷate.

Bible

And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

Bible

Im Jisōs e ba ñan er, Koṃwin itōn ḷoor Eō, im Inaaj likūt koṃ ri eọñōmej.

Bible

And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

Bible

Im ej itok juon lōba ñan Ippān im akweḷap ñan E, im bukwelōlō ñan E im ba ñan E, Eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreo .

Bible

And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.

Bible

Im ke Ej kijoone, Ej lo Livai nejin Alpiōs ej jijet ilo jikin tōl owōj, im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Im e jutak im ḷoor E.

Bible

And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

Bible

Im ej laṃōj kōn eḷap ainikien im ba, Ta Ippaṃ im ippa, Kwe Jisos Nejiij e Utiejtata? Ij akweḷap ñan Eok kōn Anij, Kwōn jab kaeñtaan !

Bible

And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

Bible

Im rū kaḷoran re ba ñan E, Kwōj lo elōñ armej rej kọbaj Eok, im Kwō ke, wōn ear uññūr Eō?

Bible

And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.

Bible

Im kiiō kiiō ej ṃōkajtok im deḷọñ ñan ippān kiiñ eo im kajjitōk im ba, I kōṇaan bwe kwōn letok ñan kiiō ḷọk ilowaan jāpe bōran Jon ri peptaij.

Bible

He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.

Bible

E uwaak im ba ñan er, E ṃool an Aiseia rūkaanij kōn koṃ ri etao, āinwō je, Armej rein rej kabuñ ñan Eō kōn tieir, a būrueir rettoḷọk jān Eō.

Bible

Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

Bible

A ejjeḷọk tokjān aer kabuñ ñan Eō, kōn aer katakin, kōn aer naan in katakin ko an armej.

Bible

And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:

Bible

Im ke eṃōj an añiñintok armej otemjej ñan Ippān, E ba ñan er, Koṃwiemjej karoñjak Eō, im jeḷā kake.

Bible

But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.

Bible

Im ke eṃōj An oktak im reiḷọk ñan ro rū kaḷoran, ej kauwe Piter im ba, Kwōn ilọk ālik Eō, kwe setan; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, n men ko an armej.

Bible

And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Bible

Im Ej añiñintok jar eo ñan Ippān kab ro rū kaḷoran, im ba ñan er, Jabdewōt eo e kōṇaan ḷoor Eō, en make kaarmejjete, im inek debwāāl eo an ḷoor Eō.

Bible

Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.

Bible

Bwe jabdewōt eo enaaj jook kake Eō im naan ko Aō ilo epepen in ej ḷōñ im jerọwiwi, Nejin Armej enaaj jook kake e, iien eo Ej itok ilo aiboojoj an Jemepān enjeḷ re kwōjarjar.

Bible

He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.

Bible

Im Ej uwaak er im ba, O epepen e jab tōmak, ewi toōn Aō naaj pād ippemi? Ewi toōn Aō naaj kijenmej kake koṃ? Koṃwin āñintok e ñan Eō.

Bible

And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

Bible

Im e ṃōkaj an jemen ajri eo laṃōj im ba, Ij tōmak; Kwōn jipañ kōn aō jab tōmak!

Bible

Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.

Bible

Jabdewōt eo enaaj bōk juon iaan ajri rein ilo Eta, ej bōk Ña; ibdewōt eo ej bōk Ña, e jab bōk Ña, a Eo ear jilkintok Eō.

Bible

But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.

Bible

A Jisōs e ba, Koṃwin jab bōbrae e; bwe ejjeḷọk armej ej maroñ kōṃṃan in bwilōñ ilo Eta, im e ṃōkaj an maroñ kōnono nana kōn Eō.

Bible

Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.

Bible

Im Jisōs ej lale e im yokwe e, im E ba ñan e, Juon men eo kwōj aikujōn ilọk im wiakaki men ko otemjej aṃ, im leḷọk ñan ro ri jeraṃōl, im enaar ṃweiōṃ i lañ; im itok, im ḷoor Eō.

Bible

And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

Bible

Im ke ej roñ bwe E Jisōs ri Nazeret, ej jino an laṃōj im ba, Jisōs, Nejivid, Kwōn tūriaṃokake !

Bible

And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

Bible

Im elōñ rej kauwe e bwe en ikōñ, a e kanooj kaḷapḷọk an laṃōj, O Nejivid, Kwōn tūriaṃokake !

Bible

And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, I naaj kajjitōk ippemi kōn juon naan koṃwin uwaak Eō, im I naaj kōnnaanōk koṃ kōn maroñ eo Ij kōṃṃan kein kake.

Bible

The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.

Bible

Peptaij eo an Jon, e jān lañ ke, ak jān armej? Koṃwin uwaak Eō.

Bible

Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.

Bible

Kōmin leḷọk ke, ak kōmin jab leḷọk? A E jeḷā aer etao, im ba ñan er, Etke koṃij kapo Eō? Bōktok ñan Eō juon denariōs bwe In lo e.

Bible

And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

Bible

Im Jisōs ej ba, Koṃwin likūt e; etke koṃij añōte e? E ar jerbal ñan Eō jerbal eṃṃan.

Bible

She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.

Bible

Lio ear kōṃṃan āinwōt an maroñe; ear kapit ānbwinniō ṃokta ñalbwin Eō.

Bible

And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.

Bible

Im ke rej jibadek im ṃōñā, Jisōs e ba, Juon iaami e naaj ketak Eō, ae ej ṃōñā Ippa.

Bible

And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.

Bible

Im Jisōs e ba ñan e, E ṃool Ij ba ñan eok, rainin, aet ilo boñin in, ṃoktn an kako ikkūr alen ruo, kwō naaj kaarmejjet Eō alen jilu.

Bible

And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.

Bible

Im E ba, Abba, Jema, Kwō maroñe men otemjej; Kwōn bōkḷọk kab in Eō; a en jab ankil Aō, a ankil Aṃ.

Bible

Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.

Bible

Koṃwin jerkak, jen etal; lo eo ej ketak Eō epaak.

Bible

And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃij itok āinwōt ṇae ri kowadoñ ken jāje ko im doon ko bwe koṃwin jibwe Eō?

Bible

I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.

Bible

Raan otemjej I ar pād ippemi ilowaan tempel, im katakin, im koṃ ab jibwe Eō; a eñin bwe en kaṃool naan in Jeje ko.

Bible

And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.

Bible

Im e ṃōkaj alen kein ka ruo an kako ikkūr. Im Piter ej keememej naa Jisōs ear ba ñan e, Ṃokta jān kako ikkūr alen ruo, kwō naaj kaarmejjete Eō alen jilu. Im ke ej ḷōmṇak kake, ej jañ

Bible

And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

Bible

Im ke jilu awa, Jisōs ej laṃōj im eḷap ainikien im ba, Eloi, Eloi, lama sabaktani? ukōtōn naan in, Aō Anij, Aō Anij, etke Kwaar ilọk jān Eō?

Bible

And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.

Bible

Im enjeḷ ej uwaak im ba ñan e, Ña Gebriel eo ej jutak iṃaan mejāij; im ar jilkinwōj bwe in kōnono ñan eok im kwaḷọk ñan kwe naan keiṃṃan.

Bible

Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.

Bible

Āindein an Irooj kōṃṃan ñan ilo raan ko ke Ear lale , bwe En bōkḷọk aō jook ippān armej.

Bible

For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.

Bible

Bwe Eo e kajoor Ear kōṃanṃan men ko reḷap ñan , im Etan ōjarjar.

Bible

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:

Bible

Kiiō Irooj Kwōn kōtḷọk ri karijeraṃ ilo aenōṃṃan āinwōt Aṃ ian;

Bible

And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business?

Bible

Im E ba ñan er, Etke koṃ ar pukot Eō? Koṃ ar jaje ke bwe eṃṃan Id ilo iṃōn Jema?

Bible

John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:

Bible

Jon e uwaak im ba ñan er otemjej, Aet ña ij peptaij koṃ kōn dān, a eok Eo e kajoor jān , to in juj ko An I patkake bwe in jeḷate. Enaaj peptaiṃ ilo Jetōb Kwōjarjar im kijeek.

Bible

And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.

Bible

Im tepiḷ ej ba ñan E, Kajoor kein otemjej im aer aiboojoj I naaj lewōn Eok, bwe eṃōj litok ñan , im ij leḷọk ñan jabdewōt eo I kōṇaan.

Bible

If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.

Bible

Innām eḷaññe Kwō naaj kabuñ ñan , enaaj Aṃ men kein otemjej.

Bible

The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

Bible

Jetōb ōn Irooj ej Ioō, bwe Ear kapit Eō bwe In kwaḷọk gospel ñan r jeraṃōl. Ear jilkintok Eō bwe In kwaḷọk kōtḷọk ñan ro rej mour wōt, im lokjeṇ ñan ro re pilo, bwe In kōtḷọk ro ar kọkkure er,

Bible

And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.

Bible

Im E ba ñan er, E ṃool koṃ naaj ba ñan Eō būrabōḷ in, Rū uno, Kwōke kemour Eok. Men ko jabdewōt kōm ar roñ ar kōṃṃan ilo Kaperneumōn kōṃṃan barāinwōt ijin ilo enin Aṃ.

Bible

And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.

Bible

Im Ej ba ñan er, Aet, In kwaḷọk naan eṃṃan an aelōñ in Anij ñan jikieilọk ko jet; bwe ar jilkintok Eō kōn men in.

Bible

And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

Bible

Im ke Ej pād ilo juon jikin kweilọk, lo juon armej e obrak kōn nañinme lōba; im ke ej lo Jisōs, ej buñpedo im akweḷap ñan E im ba, Irooj, eḷaññō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreoik .

Bible

And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.

Bible

Im ālikin men kein, Ej ilọk, im lo juon ri tōl owōj etan Livai, e jijet i jikiōj; im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō.

Bible

Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:

Bible

Jabdewōt eo ej itok ñan Eō, im roñjake naan ko Aō, im kōṃanṃan, Iaḷọk ñan koṃ ej āinwōt wōn:

Bible

And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

Bible

Im e ṃōṇōṇō jabdewōt eo e jāmin lo men in ḷatipñōl ilo Eō.

Bible

And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?

Bible

Ke ejjeḷọk ippaerro bwe ren kōrrā, ear jeorḷọk airro ṃuri. Kōn men inōn ba ñan Eō, wōn iaerro eḷap an yokwe e?

Bible

And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.

Bible

Im Ej oktaklik ñan kōrā eo, im ba ñan Saimōn, Kwōj lo kōrā in ke? I ar deḷọñ ilowaan ṃwiin iṃōṃ, kwaar jab letok ñan dān kōn neiō, a ear katutiō kōn dānnin kōmjaaḷaḷ, im kōṃōrāiki kōn kooḷan bōran.

Bible

Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.

Bible

Kwaar jab mejenmaik Eō, a kōrā in, jān iien eo I ar itok, e ar jab kaṃōjḷọ mejenmaik neiō.

Bible

When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

Bible

Im ke ej lo Jisōs, ej laṃōj, im buñ iṃaan mejān, im kōn eḷap ainikien , Ta eo Ippaṃ im ippa, Jisōs Kwe Nejin Anij e utiejtata? Ij akweḷap ñan Eokōn jab kaeñtaan !

Bible

And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?

Bible

Im Jisōs e ba, Wōn ej uññūr Eō? Ke er otemjej rej kaarmejjete, Pite ro ippān re ba, Ri Kaki, elōñ armej rej iuun Eok im kọbaj Eok.

Bible

And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

Bible

A Jisōs e ba, Juon en ear uññūr Eō, bwe I ar jeḷā kōn an kajoor ilọk jān Eō.

Bible

And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

Bible

Im E ba ñan er otemjej, Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan itok ilọkatok make kaarmejjete, im kotak an debwāāl raan otemjej, im ḷoor Eō.

Bible

And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.

Bible

Im ba ñan er, Jabdewōt eo enaaj bōk ajri in ilo Eta ej bōk Ña: ibdewōt eo enaaj bōk Ña, ej bōk Eo ear jilkintok Eō: bwe eo ej e diktata ippememjej, e in eḷap.

Bible

And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Bible

Im E ba ñan bar juon, Kwōn ḷoor Eō. A e ba, Irooj, Kwōn kōtḷọk ṃokta bwe in ilọk im kalbwin jema.

Bible

And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.

Bible

Im bar juon e ba, Irooj Inaaj ḷoor Eok; a kōtḷọk ṃokta bwe in ilekyokwe ro rej pād ilowaan ṃweo iṃō.

Bible

He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.

Bible

Eo ej roñjake koṃ ej roñjake Ña; im eo ej kajekdọọn koṃ ej kajekdọọ: im eo ej kajekdọọn Eō ej kajekdọọn Eo ear jilkintok Eō.

Bible

All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.

Bible

Jema ear letok men otemjej ñan Eō: im ejjeḷọk juon e jeḷā wōn eo NejinJema wōt; im wōn eo Jema, A Nejin wōt, im eo Nejin e kōṇaan kwaḷọk E ña

Bible

But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.

Bible

A Marta ej ailparo kōn elōñ jerbal, im ej itok ñan Ippān im ba, Iroojn in jekdọọn Ippaṃ ke, bwe jatū kōrā ear likūt bwe in make jerbal? Innāōn ba ñan e bwe en jipañ .

Bible

And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

Bible

Im E ba ñan er, Wōn iaami e juon jeran, im enaaj ilọk ñan ippān ilukwōñ im ba ñan e, Jera, kwōn letok ñan jilu pilawā;

Bible

For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?

Bible

Bwe juon jera ilo an etal ej itok ñan , im ejjeḷọk ippa bwe in likūtaan;

Bible

And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.

Bible

Im eo jān ilowaan enaaj uwaak im ba, Kwōn jab kōṃṃakūt ; kiiō lōk aor, im ro nejū rej pād ippa ioon kein babu, I ban jerkak im lewōj ñak?

Bible

He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.

Bible

Eo e jab Ippa ej juṃae Eō; im eo e jab ainitok Ippa, ej kajeplōklōk.

Bible

Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

Bible

Im Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj kwaḷọk Eō iṃaan mejān armej raṇjin armej enaaj barāinwōt kwaḷọk e iṃaan mejān enjeḷ ro an Anij:

Bible

But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.

Bible

A eo enaaj kaarmejjet Eō iṃaan mejān armej, Inaaj kaarmejjet e iṃaajān enjeḷ ro an Anij.

Bible

And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

Bible

Im E ba ñan e, Armej, wōn ear likūt Eō irooj in ekajet ak ri ajej iomi?

Bible

But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

Bible

A juon peptaij Ippa bwe In peptaij kake; im e nañin ḷap kaiur Eō ñaen eo eṃōj kōṃṃane!

Bible

But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.

Bible

Im Enaaj ba, Ij kōnnaanōk koṃ, I jab jeḷā koṃ, koṃ jān ia; koṃwiọk jān Eō, koṃ otemjej koṃij kōṃanṃan jerọwiwi.

Bible

Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

Bible

Lo, eṃōj likūt ṃweo iṃwemi ṇa ippemi im jeepepḷọk: im e ṃool Ij bn koṃ, koṃ jāmin lo Eō ñan iien eo koṃ naaj ba, E ṃōṇōṇō eo Ej itok ilan Irooj.

Bible

And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.

Bible

Im er otemjej, būrueir wōt juon, rej jino aer jekpen. Eo ṃokta e ba ña I ar wiaik juon ṃōttan āne, im eṃṃan bwe in ilọk im lo e: ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk .

Bible

And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.

Bible

Im bar juon e ba, I ar wiaik ḷalem alen ruo kau koṃaan, im ij ilen mālejjoñ er: ij kajjitōk ippaṃ kwōn kōtḷọk .

Bible

And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.

Bible

Im jabdewōt eo e jab bōk an debwāāl, im ḷoor Eō, e ban rū kaḷora.

Bible

And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

Bible

Ij patkake bwe ren likūt eta nejōṃ: kwōn kōṃṃan ñan āinwōt juoan ro aṃ ri jerbal.

Bible

And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:

Bible

Im ej uwaak im ba ñan jemān, Lo, elōñ iiō kein I ar jerbal ñan eok, ijeḷọk juon iien I ar kọkkure kiōṃ: im ejjeḷọk juon iien kwaar letok ñan juon koon in got, bwe in lañlōñ ippān ro jera:

Bible

And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.

Bible

Im ej kūrtok e im ba ñan e, Ta men in ij roñjake kōn eok? Kwōn kwaḷọk ṃōk aṃ kōṃṃan ñan ; bwe kwō ban pād im ri kōmñe.

Bible

Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.

Bible

Innām ri kōmñe eo ej ba ilo būruon, Ta eo I naaj kōṃṃan? Bwe aō iroo bōk jerbal in ri kōmñe jān : I ban kūbwij; ij jook kōn owar.

Bible

I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.

Bible

Ij kab jeḷā men eo ij kōṃṃan, bwe, ñe joḷọk jān jerbal an ri kōmñen bōk ilo ṃo ko iṃweir.

Bible

And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.

Bible

Im ej laṃōj im ba, Jema Ebream, kwōn tūriaṃokake , im jilkintozerōs, bwe en kattu ḷọk jabōn addiin pein ilo dān, im kaṃōḷo loō; bwe itaan ilo urur in!

Bible

And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?

Bible

A e jab ba ñan e ke, Kwōn kōppojak kōn aō ṃōñā, im kwōn lukwōj aṃ kañūr, im jerbal ñan , ñan iien eo eṃōj aō ṃōñā im idaak: im tokālik kwō naaj ṃōñā im idaak?

Bible

And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.

Bible

Im ilo jikin kweilọk eo juon kōrā e jako pāleen; im ej itok ñan ippān i, Kwōn ekajet kōn aō ri kōjdat.

Bible

Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.

Bible

A kōn an kōrā in e jako pāleen ej añōte , I naaj ekajet kōn e, eḷaññe janwōt, kōn an itok makij enaaj kanooj kaṃōk .

Bible

And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.

Bible

A ri tōl owōj, e jutak ettoḷọk, e jab kōṇaan reiḷọk mejān ñan lañ, a ej ubrare ubōn im ba, O Anij, kwōn tūriaṃokake ri jerọwiwi.

Bible

Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.

Bible

Ke Jisōs ej roñ men kein, E ba ñan e, Juon men eo kwōj aikuj: kwōakaki men otemjej men ko aṃ, im ajej ñan ro ri jeraṃōl, im kwō naaj ṃweiio lañ: im kwōn itok im ḷoor Eō.

Bible

And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

Bible

Im ej laṃōj im ba, Jisōs, Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake !

Bible

And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.

Bible

Im ro rej ilọk iṃaan ḷọk, rej kauwe bwe en ikōñ; a eḷapḷọk an laṃōj, Nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake !

Bible

And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:

Bible

Im E uwaak im ba ñan er, Barāinwōt Ij kajjitōk ippemi juon naan, iṃwin uwaak Eō:

Bible

Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar’s.

Bible

Koṃwin kwaḷọk ñan Eō juon denariōs. Men in e im jeje in, an wōn? Re uwaak im ba ñan E, An Sizar.

Bible

And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.

Bible

Im Ej bōk pilawā im jar, im ruji, im leḷọk ñan er im ba, Men ibwinniō eo leḷọk kōn koṃ; koṃwin kōṃṃan men in ilo ememej Eō.

Bible

But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.

Bible

A lo, pein eo ej ketak Eō ej Ippa ioon tebōḷ.

Bible

Ye are they which have continued with me in my temptations.

Bible

A koṃeo, ro raar pād Ippa ilo men ko raar kapo Eō kaki.

Bible

And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;

Bible

Im Ij likūt ñan koṃ juon aelōñ āinwōt Jema ear likūt ñan Eō.

Bible

For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, bwe men in ar je en jejjet kōn Eō, Im raar bwin E ippān ro ri jerọwiwi: bwe men ko kōn Eō rej jejjet.

Bible

Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.

Bible

Im ba, Jema eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōn bōkḷọk kab in jān Eō; a en jakil Aō a Aṃ wōt.

Bible

When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

Bible

Ke I ar pād ippemi raan otemjej ilowaan tempel, koṃ ar jab erḷọki peimṃae Eō: a awa in awa eo ami, im kajoor an marok.

Bible

Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:

Bible

Kwe ri Kraist ke? Kwōn kōnnaanōk kōm. Im E ba ñan er, Eḷaññe Innaanōk koṃ, koṃ jāmin tōmak Eō.

Bible

And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.

Bible

Im eḷaññe Ij kajjitōk ippemi, koṃ jāmin uwaak Eō.

Bible

Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:

Bible

Im ba ñan er, Koṃ ar āñintok armej in ñan āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im I ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki:

Bible

But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.

Bible

A Jisōs ej oktaklik ñan er im ba, Kōrā ro koṃ ri Jerusalem, koṃwin jañōt Eō, a koṃwin jañōt koṃ im ro nejōmi.

Bible

And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

Bible

Im E ba, Jisōs, Kwōn keememej ñe Kwōj itok ilo Aṃ aelōñ.

Bible

And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.

Bible

Im E ba ñan er, Naan kein naan ko Aō I ar kōnono ñan kom, ke I kad ippemi, bwe eṃṃan ren jejjet men otemjej, men ko ar je ilo kien Moses ilo ri kanaan ro, im ilo Sam ko kōn Eō.

Bible

John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.

Bible

Jon ej kōnnaan kōn E, im laṃōj im ba, E in Eo iar kōnono kake, Eo eok ālikū eṃṃan jān ; bwe E kar ṃokta jān !

Bible

This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.

Bible

E in eo ij ba kake, Ālikū juon eṃṃaan Ej itok e utiej jān , bwe Ear ṃokta jān .

Bible

And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.

Bible

Im Iar jaje E, a Eo ear jilkintok bwe in peptaij ilo dān, Ear ba ñan , Ioon Eo kwō naaj lo Jetōb kālaḷtak im pād ioon, E in eo ej peptaij ilo Jetōōjarjar.

Bible

The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.

Bible

Ilo raan eo ilju Jisōs e kōṇaan ilọk ñan Galili, im Ej lo Pilip; im Jisōs ñan e, Kwōn ḷoor Eō.

Bible

Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.

Bible

Koṃ make kōnnaan kōn , bwe Iar ba, I jab ri Kraist, a bwe jilkinto ṃokta jān E.

Bible

There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.

Bible

Juon kōrā in Sameria ej itok bwe en itōk; Jisōs ej ba ñan e, Kwōn leton Eō bwe In idaak.

Bible

Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

Bible

Innām kōrā in Sameria eo e ba ñan E, Etke Kwe ri Ju Kwōj kajjitōk dā idaak jān , ña kōrā in Sameria? (Bwe ri Ju ro im ro ri Sameria re jaṃṃao ippān doon.)

Bible

Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan e, Eḷaññe kwaar jeḷā men eo Anij ej letok, i ej ba ñan eok, Kwōn letok ñan Eō bwe In idaak; kwō naaj kar kajjitōpān, im Enaaj kar lewōj ñan eok dān in mour.

Bible

The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.

Bible

Kōrā e ba ñan E, Irooj, Kwōn letok dān in ñan , bwe in jab maro, ib itōn itōk ijin.

Bible

Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

Bible

Jisōs ej ba ñan e, Kōrā, kwōn tōmak Eō, awa ej itok, ñe koṃ jāmibuñ ñan Jememi ioon toḷ in, ak ilo Jerusalem.

Bible

Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

Bible

Koṃwin itok, im lo armej eo ear kwaḷọk ñan men otemjej iar kōṃṃani; e maroñ bwe E in ri Kraist ke?

Bible

And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.

Bible

Im elōñ iaan ro ri Sameria ilo jikin kweilọk eo rej tōmak E kōn naan arā eo ear kōnnaan, Ear kwaḷọk ñan men otemjej iar kōṃṃani.

Bible

When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?

Bible

Ḷeo e nañinmej ej uwaak E, Irooj, ejjeḷọk armej ippa, ñe dān liṃaajṇoṇoe en likūt ilowaan ḷwe; a ñe ij deḷọñ, bar juon ej tuwaak ṃokta jān .

Bible

The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.

Bible

A ej uwaak, Eo ear kemour , E in ear ba ñan , Kwōn bōk kiniōṃ im etal.

Bible

That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Eo ej roñjake Aō in naan, im lōke Er jilkintok Eō, an mour indeeo, im e jāmin itok ilo ekajet; a ear ilọk jān men lowaan mour.

Bible

And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.

Bible

I jab make maroñ in kōṃanṃan men eo jabdewōt: āinwōt Ij roñ Iajete; im Aō ekajet e wānōk: bwe I jab pukot ankil Aō wōt, a ankilaan Jem Ear jilkintok Eō.

Bible

I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.

Bible

Eḷaññe Ña Ij make kōnnaan kōn Eō, Aō kōnnaan e jab ṃool.

Bible

If I bear witness of myself, my witness is not true.

Bible

Bar juon Ej kōnnaan kōn Eō; im I jeḷā bwe kōnnaan eo Ej kōnnaan kō e ṃool.

Bible

He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.

Bible

A ewor kōnnaan kōn Eō eḷap jān eo an Jon, bwe jerbal ko Jema ear leton Eō bwe In kaṃōjḷọk er, jerbal kein Ij kōṃṃani, rej kōnnaan kōn Eō, bwma ear jilkintok Eō.

Bible

But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.

Bible

Im Jema eo Ear jilkintok Eō, Ear kōnnaan kōn Eō. Koṃ ar jab roñ ainikien, ak lo wāween jabdewōt iien.

Bible

And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.

Bible

Koṃij pukot ilo Jeje ko, bwe ilo er koṃij ḷōmṇak ami mour indeeo; iin rej kōnnaan kōn Eō.

Bible

But I know you, that ye have not the love of God in you.

Bible

Ij itok ilo etan Jema, im koṃ jab bōk Eō; eḷaññe bar juon enaaj itok ilan make, koṃ naaj bōk e.

Bible

Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.

Bible

Bwe eḷaññe koṃ ar tōmak Moses, koṃ naaj kar tōmak Eō, bwe ear jejn Eō.

Bible

Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.

Bible

Im Jisōs ej ba ñan er, Ña pilawā in mour; eo ej itok ñan Eō e jāmiōle; im eo ej lōke Eō e jāmin maro indeeo.

Bible

And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.

Bible

A Iar ba ñan koṃ, Koṃ ar lo Eō im koṃ jab tōmak.

Bible

But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.

Bible

Ro otemjej Jema ear letok ñan Eō, renaaj itok ñan Ippa; im eo ej iton Eō, e pen Aō jāmin joḷọk e.

Bible

All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.

Bible

Bwe Iar itok jān lañ, jab bwe In kōṃanṃan ankil Aō, a ankilaan Eo ealkintok Eō.

Bible

For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.

Bible

Im men in ankilaan Jema, ear jilkintok Eō, bwe iaan ro otemjej Ear leton Eō ejjeḷọk juon en jako, a Inaaj kajerkakpeje e ilo raan eo āliktata.

Bible

And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.

Bible

Im men in ankilaan Eo ear jilkintok Eō, bwe er otemjej rej lo Nejin, ike E, ren bōk mour indeeo; im I naaj kejerkak e ilo raan eo āliktata.

Bible

Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.

Bible

Ejjeḷọk armej ej maroñ itok ñan Ippa eḷaññe Jema eo E ar jilkintok Eō E jab ipertok e: im I naaj kejerkake ilo raan eo āliktata.

Bible

No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.

Bible

Ro ri kanaan raar je, Im Anij enaaj katakin er otemjej. Ro otemjej raañ jān Jema, im ar katak, rej itok ñan Eō.

Bible

He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.

Bible

Āinwōt Jema e mour Ear jilkintok Eō, im Ña Ij mour kōn Jemarāinwōt eo ej ṃōñā Ña, e in enaaj mour kōn Ña.

Bible

Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.

Bible

Laḷ e jab maroñ kōjdate koṃ; a ej kōjdate Eō, bwe Ij kōnnaan kōn e, bwrbal ko an re nana.

Bible

And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

Bible

Jisōs e uwaak er im ba, Naan in katak eo Aō, e jab Aō, a an Eo ealkintok Eō.

Bible

If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.

Bible

Eo ej kōnono jān e make ej kappukot an aiboojoj; a Eo ej kappukoboojoj an Eo ear jilkintok Eō, E in e ṃool, im ejjeḷọk jab wānōk ilo E.

Bible

He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.

Bible

Moses ear lewōj kien ñan koṃ ke, im ejjeḷọk juon iaami ej pokake kie? Etke koṃij pukot in ṃan Eō?

Bible

Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.

Bible

Eḷaññe armej ilo Sabat ej bōk an ṃwijṃwij, bwe en jab kọkkure kieses; koṃij illu ñan Eō bwe Iar kōṃṃan juon armej mour otem mour ilbat ke?

Bible

Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.

Bible

Innām Jisōs ej laṃōj ilowaan tempel ke Ej katakin im ba, Koṃ jeḷā Ña koṃ jeḷā ijo Ij itok jān e: a Ña I jab itok kōn Ña, a Eo e ar jilkintok Eō ol, Eo koṃ jaje.

Bible

Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.

Bible

A Ña I jeḷā E; bwe Ña jān E, im Ear jilkintok Eō.

Bible

The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.

Bible

Innām Jisōs e ba ñan er, Jidik wōt iien Ij pād ippemi, im Ij ilọk ñan Er jilkintok Eō.

Bible

Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.

Bible

Koṃ naaj pukot Eō, im koṃ jaṃin lo Eō, bwe ijo Ij pād, koṃ jab maroñ in itok ie.

Bible

Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

Bible

Naan rōt naan in Ej ba, Koṃ naaj pukot Eō, im jāmin lo Eō; im ijo Id, koṃ jab maroñ in itok ie?

Bible

The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan er, Im eḷaññe Ña Ij kōnnaan kōn Eō, e ṃoo kōnnaan: bwe I jeḷā ijo Iar itok jān e, im ewi Ij ilọk ie ḷọk; a koṃ jaje ewi Iok jān e, ak ilọk ielọk.

Bible

Ye judge after the flesh; I judge no man.

Bible

Im eḷaññe Ij ekajete, e ṃool Aō ekajet; bwe Ña I jab make iaaō, a Ñ Jema eo ear jilkintok Eō.

Bible

It is also written in your law, that the testimony of two men is true.

Bible

Ña juon Ij kōnnaan kōn Eō, im Jema eo Ear jilkintok Eō, Ej kōnnaan Eō.

Bible

These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.

Bible

Innām Jisōs e bar ba ñan er, Ij ilọk, im koṃ naaj pukot Eō, im koṃ naaj ilo jerọwiwi ko ami; ijo Ij ilọk ie ḷọk, koṃ ban itok ie tok.

Bible

Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

Bible

Elōñ men ko Ippa bwe In kōnono kaki, im ekajete kōn koṃ: a Eo ealkintok Eō e ṃool; im Ij kōnono ñan ro ri laḷ men ko Iar roñ jān E.

Bible

They understood not that he spake to them of the Father.

Bible

Innām Jisōs e ba ñan er, Ñe eṃōj ami lelōñḷọk Nejin armej, iien eṃ naaj jeḷā bwe Ña E, im ejjeḷọk Aō make kōṃanṃan; bwe āinwōt Jema eatakin Eō, men kein Ij kōnono.

Bible

Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.

Bible

Im Eo ear jilkintok Eō, Ej pād Ippa; Jema ear jab likūt Eō make iaaōe iien otemjej Ij kōṃṃan men ko rej kabuñbūruon.

Bible

If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.

Bible

I jeḷā bwe koṃ ineen Ebream; a koṃij pukot bwe koṃwin ṃan Eō, bwjeḷọk jikin Aō naan ilo koṃ.

Bible

They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.

Bible

A kiiō koṃij pukot bwe koṃwin ṃan Eō, armej Eo ear kōnono ñam men in ṃool, men eo Iar roñ jān Anij; men in Ebream ear jab kōṃanṃane.

Bible

Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

Bible

Jisōs e ba ñan er, Eḷaññe Anij ej jememi, koṃ naaj kar yokwe Eō; bwr waḷọktok im itok jān Anij: Iar jab make itok, a Ear jilkintok Eō.

Bible

Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

Bible

A bwe Ij ba ñan koṃ men eo e ṃool, koṃ jab tōmak Eō.

Bible

And because I tell you the truth, ye believe me not.

Bible

Wōn iaami ej ṇa ruō kōn jerọwiwi? Im eḷaññe Ij kōnono ṃool, etkṃ jab tōmak Eō?

Bible

Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?

Bible

Jisōs e uwaak, Ejjeḷọk tiṃoṇ Ippa, a Ij wūjtake Jema, im koṃij kajekdọọn Eō.

Bible

Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?

Bible

Jisōs e uwaak, Eḷaññe Ij kaiboojoj Ña, Aō aiboojoj jekdọọn; Jema eiboojoj Eō, kōn Eo koṃij ba, E amim Anij.

Bible

Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

Bible

Eṃṃan In jerbale jerbal ko an Eo ear jilkintok Eō ke e raan; boñ ej ito ejjeḷọk armej ej maroñ in jerbal.

Bible

Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?

Bible

E uwaak im ba, Juon armej etan Jisōs, ear iiōki bwidej, im kapit mej ba ñan , Kwōn ilọk ñan Siloam, im kwaḷe; innām iar ilọk im kwaḷe, iḷọkjeṇ.

Bible

Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, e jab deḷọñ ilo kōjām ilowaan wōrwō sip, a ej uwelōñḷọk ilo bar juon iaḷ, e in ri kọọt im ri rakimi.

Bible

Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

Bible

Ro otemjej raar itok ṃokta jān Eō, rej ri kọọt im ri rakimi, a sip raar jaroñ er.

Bible

And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.

Bible

Kōn men in Jema ej yokwe Eō, bwe Ij likūt Aō mour bwe In bar bōk e.

Bible

Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

Bible

Ejjeḷọk armej ej bōke jān Eō, a Ña Ij make likūt e. Ij maroñ bwe In likū im Ij maroñ bwe In bar bōke. Kien in Iar bōk jān Jema.

Bible

Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.

Bible

Jisōs e uwaak er, Iar kōnnaanōk koṃ, im koṃ jab tōmak; jerbal ko Iṃanṃani ilo etan Jema, rej kōnnaan kōn Eō.

Bible

But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.

Bible

Aō sip rej roñjake ainikiō, im I jeḷā er, im rej ḷoor Eō.

Bible

And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

Bible

Jema, eo Ear litok ñan Eō, Ej eḷap jān otemjej; im ejjeḷọk armej ej maroñ in kotak er jān pein Jema.

Bible

Then the Jews took up stones again to stone him.

Bible

Jisōs e uwaak er, Elōñ jerbal ko reṃṃan Iar kwaḷọk ñan koṃ jān Jeman jerbal ōt iaan jerbal ko koṃij kade Eō?

Bible

Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?

Bible

Eḷaññe I jab kōṃanṃan jerbal ko an Jema, koṃwin jab tōmak Eō.

Bible

If I do not the works of my Father, believe me not.

Bible

A eḷaññe Ij kōṃanṃani, meñe koṃ jab tōmak Eō, koṃwin tōmak jerba; bwe koṃwin jeḷā im meḷeḷe bwe Jema ej ilo Ña, im Ña ilo E.

Bible

Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Ña jerkakpeje eo im mour eo. Eo ej lōke Eō, meñe j, enaaj bar mour.

Bible

Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

Bible

Im jabdewōt eo ej mour im lōke Eō, e jāmin mej indeeo. Kwōj tōman in ke?

Bible

Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

Bible

Innām rej kaṃakūt ejṃaan eo. Im Jisōs ej jar im ba, Jema koṃṃooe Kwaar eọroñ Eō.

Bible

Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

Bible

Im I jeḷā bwe Kwōj roñjake Eō iien otemjej, a kōn armej ro rej jutak ijir ba, bwe ren tōmak bwe Kwaar jilkintok Eō.

Bible

This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.

Bible

Innām Jisōs e ba, En pād wōt; ear kōjparok men in ṃae raan eo, raan ilbwin Eō.

Bible

He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej ej jerbal ñan Eō, en ḷoor Eō, im ijo Ij pād ie, ijrāinwōt ri karijera enaaj pād ie. Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerbal ñan Eōma enaaj koutiej e.

Bible

If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.

Bible

Kiiō e pok būruō; im ta eo I naaj ba? Jema, kwōn lọmọọr Eō jān aw? A kōn men in Iar itok ñan awa in.

Bible

Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.

Bible

Im Ña, eḷaññe rej lelōñḷọk Eō jān laḷ, I naaj ipertok armej otemjej ña.

Bible

For they loved the praise of men more than the praise of God.

Bible

Im Jisōs ej laṃōj im ba, Eo ej lōke Eō, e jab lōke Eō a Eo ear jilkinto.

Bible

Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.

Bible

Im eo ej lo Eō ej lo Eo ear jilkintok Eō.

Bible

And he that seeth me seeth him that sent me.

Bible

Ña meram I moottok ñan laḷ, bwe jabdewōt eo ej lōke Eō en jāmin pāo marok.

Bible

And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

Bible

Eo ej joḷọk Eō im jab bōk naan ko Aō, juon ippān enaaj ekajete; naan eo Iar kōnono, men in enaaj ekajete ilo raan eo āliktata.

Bible

He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.

Bible

Bwe Iar jab make kōnono jān Eō, a Jema eo ear jilkintok Eō, Ear leton Eō kien, men eo In ba im men eo In kōnono kake.

Bible

For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

Bible

Im I jeḷā bwe kien eo An ej mour indeeo. Innām men ko Ij kōnono kaki āinwōt Jema ear ba ñan Eō, āindein Aō kōnono.

Bible

If ye know these things, happy are ye if ye do them.

Bible

I jab kōnono kōn koṃ otemjej; I jeḷā ro Iar kāālōt er. A bwe en kaṃooje in, Eo ej ṃōñā Aō pilawā, ej depḷọk Eō kōn jiṃwin neen.

Bible

Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eo ej bōk jabdewōt eo Ij jilkinḷọk e ek Ña, im eo ej bōk Ña, ej bōk Eo ear jilkintok Eō.

Bible

Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.

Bible

Ke eṃōj an Jisōs ba āindein, Ej poktak ilo An, im kōnnaan im ba, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, bwe juon iaami enaaj ketak Eō.

Bible

By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.

Bible

Saimōn Piter e ba ñan E, Irooj, Kwōj ilọk ñan ia? Jisōs e uwaak e, Ij ilọk ie ḷọk, kwō jab maroñ in ḷoor Eō kiiō, a tokālik kwō naaj ḷoor Eō.

Bible

Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.

Bible

Jisōs e uwaak e, Kwō naaj likūt aṃ mour kōn Eō ke? E ṃool, e ṃool ba ñan eok, kako e jāmin kūr ṃokta jān aṃ kaarmejjet Eō alen jilu

Bible

Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.

Bible

En jab pok būruemi, koṃwin lōke Anij, koṃwin barāinwōt lōke Eō.

Bible

Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

Bible

Jisōs e ba ñan e, Ña iaḷ, im ṃool, im mour. Ejjeḷọk armej ej itok ñan Jemaaññe jab kōn Eō.

Bible

Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

Bible

Koṃwin tōmak Eō, bwe Ña ilo Jema im Jema ilo Ña, ak eḷaññe janwōt, koṃwin tōmak Eō kōn jerbal ko wōt.

Bible

If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

Bible

Eḷaññe koṃij yokwe Eō, koṃ naaj kōjparok kien ko Aō.

Bible

I will not leave you comfortless: I will come to you.

Bible

A jiddik iien, im laḷ e jāmin bar lo Eō, a koṃij lo Eō; kōn Aō mour, koṃ naaj mour barāinwōt.

Bible

At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

Bible

Eo kien ko Aō ippān, im ej kōjparoki, e in eo ej yokwe Eō. Im eo ekwe Eō Jema enaaj yokwe e, im I naaj yokwe e, im I naaj kwaḷọk Eō ñan e.

Bible

Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan e, Eḷaññe armej ej yokwe Eō, e naaj kōjparo in naan; im Jema enaaj yokwe e, im Kōm naaj itok ñan e, im jokwe ippān.

Bible

Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

Bible

Eo e jab yokwe Eō e jab kōjparok naan ko Aō. Im naan eo koṃij roñjakjab Aō, a an Jema eo Ear jilkintok Eō.

Bible

Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

Bible

Koṃ ar roñ ekōjkan Aō ba ñan koṃ, Ij ilọk, im bar iwōj ñan koṃ. Eḷaññe koṃ ar yokwe Eō, koṃ naaj kar lañlōñ, bwe Ij ilọk ñan Jema, bwe Jemap jān Ña.

Bible

Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.

Bible

A bwe laḷ en jeḷā bwe Ña Ij yokwe Jema, im āinwōt Jema e ar letok kien Eō, āindein Ij kōṃṃan. Koṃwin jutak, jen ilọk jān ijin

Bible

Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.

Bible

Āinwōt Jema ear yokwe Eō, barāinwōt Iar yokwe koṃ; koṃwin pād wōo Aō yokwe.

Bible

Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.

Bible

Koṃ ar jab kāālōt Eō, a Ña Iar kāālōt koṃ, im likūt koṃ bwe koṃwiọk im jebar leen, im bwe leen eo ami en pād wōt, bwe jabdewōt men eo koṃ naaj kajjitōk ippān Jema, En lewōj ñan koṃ.

Bible

These things I command you, that ye love one another.

Bible

Eḷaññe laḷ ej kōjdate koṃ, koṃij jeḷā bwe ear kōjdate Eō ṃokta jān koṃ.

Bible

If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.

Bible

Koṃwin keememej naan eo Iar ba ñan koṃ, Ri karijer e jab utiej jāooj eo an. Eḷaññe raar matōrtōr Eō, renaaj barāinwōt matōrtōre koṃ. Eḷaññar kōjparok Aō in naan, renaaj barāinwōt kōjparok ami naan.

Bible

Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.

Bible

A men kein otemjej renaaj kōṃanṃan ṇae koṃ kōn Eta, bwe re jaje Eo ear jilkintok Eō.

Bible

If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.

Bible

Eo ej kōjdate Eō ej barāinwōt kōjdate Jema.

Bible

If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

Bible

A men in, bwe en jejjet naan eo jeje ilo kieir: Raar kōjdate Eō im ejjeḷọin.

Bible

But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

Bible

A ñe Ri Kaaenōṃṃan ej itok, Eo I naaj jilkinwōj ñan koṃ jān Jema, E Jetōb in ṃool, Eo ej itok jān Jema, Enaaj kōnnaan kōn Eō.

Bible

But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.

Bible

A kiiō Ij ilọk ñan Eo ear jilkintok Eō, im ejjeḷọk iaami ej kajjitōk Ippa, Kwōj ilọk ñan ia?

Bible

And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

Bible

Kōn jerọwiwi, bwe re jab lōke Eō;

Bible

Of sin, because they believe not on me;

Bible

Kōn kwōjarjar bwe Ij ilọk ñan Jema, im koṃ jab bar lo Eō;

Bible

All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.

Bible

Jidik wōt iien, im koṃ jab bar lo Eō; im bar jiddik wōt iien, im koṃ naa Eō.

Bible

A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.

Bible

Innām jet iaan ro rū kaḷoran re ba ñan doon, Ta men in Ej ba ñan kōj, Jidik wōt iien, im koṃ jab bar lo Eō, im bar jiddik wōt iien, im koṃ naaj l; im, Bwe Ij ilọk ñan Jema?

Bible

They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.

Bible

Innām Jisōs ej kile bwe re kōṇaan kajjitōk Ippān, im E ba ñan er, Koṃ kajjitōk ippān doon ke kōn men eo Iar ba, Jidik wōt iien im koṃ jab bar lo Eō bar jiddik wōt iien im koṃ naaj lo Eō?

Bible

At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:

Bible

Bwe Jema ej make yokwe koṃ, bwe koṃ ar yokwe Eō, im tōmak bwr itok jān Anij.

Bible

Jesus answered them, Do ye now believe?

Bible

Lo, awa ej itok, aet, e moottok, ñe koṃ naaj jeplōklōk, koṃ otemjej ñakōmi, im naaj likūt Eō make Iaō. Ijoke I jab make Iaō, bwe Jema ej pād Ippa.

Bible

And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

Bible

Iar kaiboojoj Eok ioon laḷ; Iar kaṃōjḷọk jerbal eo Kwaar letok ñan Eō bwe In kōṃṃane.

Bible

I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

Bible

Im kiiō O Jema, Kwōn kaiboojoj Eō kōn Kwe wōt kōn aiboojoj eo ead Ippa im Ippaṃ ṃokta jān laḷ.

Bible

And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

Bible

Iar kwaḷọk Etaṃ ñan armej ro Kwaar letok ñan Eō jān laḷ; ro Aṃ ṃokta, im Kwaar letok er ñan Eō, im raar kōjparok Aṃ in naan.

Bible

I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.

Bible

Kiiō ro jeḷā bwe men otemjej jabdewōt Kwaar letok ñan Eō, jān Kwe.

Bible

Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

Bible

Bwe Iar leḷọk ñan er naan ko Kwaar letok ñan Eō, im raar bōki, im kanooḷā bwe Iar itok jān Kwe, im raar tōmak bwe Kwaar jilkintok Eō.

Bible

For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

Bible

Ij jar kōn er. I jab jar kōn laḷ, a kōn ro Kwaar letok ñan Eō, bwe er Aṃ.

Bible

And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.

Bible

Im kiiō eṃōj Aō pād ilo laḷ, a er rej pād ilo laḷ, im Ij iwōj ñan Eok. Jemōjarjar, Kwōn kōjparok er ilo Etaṃ wōt, ro Kwaar letok ñan Eō, bwe reon wōt, āinwōt Kōj.

Bible

Sanctify them through thy truth: thy word is truth.

Bible

Āinwōt Kwaar jilkintok Eō ñan laḷ, āindein Ij jilkinḷọk er ilo laḷ.

Bible

As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

Bible

Im Ij kokwōjarjar Eō kōn er, bwe ren barāinwōt kwōjarjar ilo ṃool.

Bible

And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.

Bible

Ak I jab jar kōn rein wōt, a barāinwōt kōn ro renaaj lōke Eō kōn aer ian;

Bible

Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

Bible

Bwe er otemjej ren juon, āinwōt Kwe, Jema ilo Ña, im Ña ilo Kwe, bw barāinwōt ren ilo Kōj, bwe laḷ en tōmak bwe Kwaar jilkintok Eō.

Bible

That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.

Bible

Im aiboojoj eo Kwaar letok ñan Eō, Iar leḷọk ñan er, bwe ren juonnwōt Kōj juon,

Bible

And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:

Bible

Ña ilo er im Kwe ilo Ña, bwe ren weeppānḷọk ilo juon im bwe laḷ en jeḷā bwe Kwaar jilkintok Eō im yokwe er āinwōt Kwaar yokwe Ña.

Bible

I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.

Bible

Jema, I kōṇaan bwe ro Kwaar letok ñan Eō, ren pād Ippa ijo Ij pād iee ren lo Aō aiboojoj Kwaar letok ñan Eō, bwe Kwaar yokwe Eō ṃokta jānoin kōṃanṃan laḷ.

Bible

Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.

Bible

O Jema e wānōk, laḷ ear jab jeḷā Kwe, a Ña Iar jeḷā Kwe, im rein raar jeḷā bwe Kwaar jilkintok Eō.

Bible

O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.

Bible

Im Iar kwaḷọk Etaṃ ñan er, im I naaj kwaḷọk e, bwe yokwe eo Kwaar yokwe Eō kake, en pād ilo er, im Ña ilo er.

Bible

Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:

Bible

Bwe en jejjet naan eo Ear kōnono: Iaan ro Kwaar letok ñan Eō, e jako juon iaer jān Eō.

Bible

Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.

Bible

Innām Jisōs e ba ñan Piter, Kwōn likūt jāje ṇe aṃ ṇa ilo nien; kab ema eo ar letok ñan Eō, In jāmin idaak ke?

Bible

Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.

Bible

Etke kwōj kajjitōk Ippa? Kwōn kajjitōk ippān ro raar roñjake Eō, ta er ba ñan er; lo, rein rej jeḷā ta eo Iar ba.

Bible

And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?

Bible

Jisōs e uwaak e, Eḷaññe Iar kōnono nana, kwōn kōnnaan kōn nana eoeḷaññe eṃṃan, etke kwōj ubrare Eō?

Bible

Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?

Bible

Jisōs e uwaak, Kwōj ba men in jān kwe make, ak ro jet raar ba men in eok kōn Eō ke?

Bible

Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?

Bible

Pailat e uwaak, Ña ri Ju ke? Ri aelōñ eo Aṃ im pris ro reḷap raar ketak ñan . Ta eo Kwaar kōṃṃane?

Bible

Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?

Bible

Jisōs e uwaak, Aelōñ eo Aō e jab jān laḷ in; eḷaññe Aō aelōñ jān laḷ innām ro karijera renaaj kar ire, bwe en jab ketak Eō ñan ri Ju ro. A kiiō Aō aelōñ e jab jān ijin.

Bible

And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.

Bible

Innām Pailat e ba ñan E, Kwō jab kōnono ñan ke? Kwō jaje ke bw maroñ in debwāāl Eok, im ij maroñ in kōtḷọk Eok?

Bible

Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?

Bible

Jisōs e uwaak e, Ejjeḷọk aṃ maroñ ṇae Eō, eḷaññe jab lewōj ñan eon lañ. Kōn men in eo ear ketak Eō ñan eok, eḷapḷọk an jerọwiwi.

Bible

And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Kōrā, etke kwōj jañ? Wōn eo kwōj pukot e? Ej ḷōmṇari kallib, im e ba ñan E, Ḷeiō, eḷaññe Kwaar bōkḷọk E jān ijin, Kwōn kwaḷọn ijo Kwaar likūt E ie, im I naaj bōkḷọk.

Bible

Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Kwōn jab uññūr Eō, bwe I jañin wanlōñḷọk ñan Jemakwōn ilọk ñan ro jeiō im jatū im ba ñan er, Ij wanlōñḷọk ñan Jema, im Jememi ñan Aō Anij, im ami Anij.

Bible

Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.

Bible

Innām Jisōs e bar ba ñan er, Aenōṃṃan ñan koṃ. Āinwōt Jema ealkintok Eō, āindein Ij jilkinḷọk koṃ.

Bible

Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Tomas, bwe kwaar lo Eō, kwaar tōmak? E ṃōṇōṇō rar jab lo, im rej tōmak.

Bible

So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.

Bible

Innām ke eṃōj aer ṃōñā, Jisōs e ba ñan Saimōn Piter, Saimōn nejin, kwōj yokwe Eō eḷap jān rein ke? E ba ñan E, Aet, Irooj; Kwō jeḷā Ij yokwk. E ba ñan e, Kwōn naajdik lamb ko Aō.

Bible

He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.

Bible

E bar ba ñan e alen kein ka ruo, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? E ba ñan E, Aet, Irooj; Kwō jeḷā Ij yokwe Eok. E ba ñan e, Kwōn seperd Aō sip.

Bible

He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.

Bible

Ej ba ñan e alen kein ka jilu, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? Piter ej būroṃōj bwe E ba ñan e alen kein ka jilu, Kwōj yokwe Eō Ke? Im ñan E, Irooj, Kwō jeḷā men otemjej; Kwō jeḷā ij yokwe Eok. Jisōs E bn e, Kwōn naajdik Aō sip.

Bible

This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.

Bible

Ej kōnono men in bwe En bakajjien wāween mej eo enaaj kaiboojoij kake. Im ke eṃōj An kōnono men in, Ej ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō.

Bible

Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe I kōṇaan bwe en pād wōt ṃae iien Ij itok, tn in ippaṃ? Kwōn ḷoor Eō.

Bible

And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.

Bible

Im ke Ej kweilọklọk ippaer, Ej jiroñ er bwe ren jab ilọk jān Jerusalem, ttar an Jemān kalliṃur, eo, Ej ba, koṃ ar roñ jān Eō;

Bible

Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.

Bible

Kwaar kwaḷọk iaḷ in mour ko ñan ; Kwō naaj kobrak kōn ṃōṇōṇō ilo mejōṃ.

Bible

And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.

Bible

Im Piter e uwaak e, Kwōn ba ñan , koṃro ar wiakake wāto eo kōn in wōt ke? Im ej ba, Aet, kōn men in wōt.

Bible

And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.

Bible

Im Anij e ba, I naaj ekajet ri aelōñ eo renaaj kaṃakokoik er, im tokālinaaj itok, im jerbal ñan Eō ilo ānin.

Bible

Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?

Bible

Kwō kōṇaan ṃan , āinwōt kwaar ṃan ri Ijipt inne ke?

Bible

Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?

Bible

A Anij ej oktak im ketak er bwe ren jerbal ñan men ko door i lañ; āinwōōj jeje ilo bōk an ri kanaan ro, O koṃ ro nukun Israel, koṃ ar katok kōdu ko re mej im men in joortak ko ñan Eō iuṃwin eñoul iiō ilo āne jeṃade?

Bible

Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?

Bible

Lañ Aō tūroon, im laḷ eran neiō. Ie wāween im koṃ naaj kalōk ñan Eō? Irooj ej ba, ak ewi jikin Aō kakkije?

Bible

Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.

Bible

Im ba, Barāinwōt koṃwin letok kajoor in ñan , bwe jabdewōt eo ikūt peiō ioon en bōk Jetōb Kwōjarjar.

Bible

Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.

Bible

Im Saimōn e uwaak im ba, Koṃwin jar ñan Irooj kōn bwe ejjeḷọan men kein koṃij kōnono kaki en itok ioō.

Bible

And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.

Bible

Im e ba, Ekōjkan aō maroñ, eḷaññe ejjeḷọk en ej tōl ? Im ej akweḷan Pilip bwe en uwe im jijet ippān.

Bible

And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?

Bible

Im ke rej ilọk ilo iaḷ eo ḷọk, rej itok ñan juon dān, im eunōk e ba, Ln e; ta ej bōbrae bwe in jab peptaij?

Bible

And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

Bible

Im ej buñ ioon bwidej, im roñ juon ainikien ej ba ñan e, Saul, Saul, etkōj matōrtōr Eō?

Bible

And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.

Bible

Im Anenaiōs ej ilọk, im deḷọñ ilowaan ṃweo; im ej likūt pein ioon i, Jatiō Saul, Irooj, Jisōs eo Ear weaaktok ñan eok ilo iaḷ eo ke kwaar itok, Elkinwōj , bwe kwōn bar loḷọkjeṇ, im obrak kōn Jetōb Kwōjarjar.

Bible

And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.

Bible

Im ej ba ñan er, Koṃ jeḷā e mọ an ri Ju kōṃṃao ak itok ñan ippān rr juon aelōñ; a Anij ear katakin bwe in jab likūt jabdewōt armej e mọ ab erreo.

Bible

Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

Bible

Kōn men in ij ṃōkaj tok, ke kwaar jilkintok bwe in iwōj. Innām ijjitōk, etke koṃ ar jilkintok ñan ?

Bible

I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:

Bible

I ar pād i jikin kweilọk Joppa im jar; im ilo trans I ar lo juon visiōn, juope ej wanlaḷtok āinwōt juon kọọj eḷap, doorlaḷ e jān lañ kōn emān jabōn; i itok ñan ,

Bible

And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.

Bible

Im iar barāinwōt roñ ainikien e ba ñan , Piter, kwōn jerkak; ṃani iñi.

Bible

But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.

Bible

A ainikien ej bar uwaak jān lañ, Men eo Anij ear karreo, kwōn jaṃṃane e mọ.

Bible

And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.

Bible

Im lo, e ṃōkaj an jilu armej jutak iturin ṃweo iar pād ie, ar jilkintok en Seseria ñan .

Bible

And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:

Bible

Im Jetōb ej jiroñ bwe in ilọk ippaer ḷọk, im jab ḷōmṇak kōn ālikimej. Im barāinwōt rein jiljino jeiō im jatū raar etal ippa, im kōm ar deḷọñ ilowaan iṃōn armej eo.

Bible

And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.

Bible

Im enjeḷ ej ba ñan e, Kwōn kañūrñūr, im lukwōj aṃ sandal. Im eṃṃan āinwōt. Im ej ba ñan e, Kwōn kopāpā kōn aṃ kopā, im ḷoor .

Bible

And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the LORD hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.

Bible

Im ke Piter e jeḷāḷọkjeṇ, e ba, Kiiō I jeḷā e ṃool Irooj ear jilkintok ajeḷ, im kōtḷọk jān pein Herod, im jān katmāne otemjej an ri Ju ro.

Bible

As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.

Bible

Ke rej jerbal ñan Irooj im jitlọk, Jetōb Kwōjarjar ej ba, Koṃwin kamakeḷọk iaer Barnebas im Saul ñan Eō kōn jerbal eo iar kūrtok er ñan e.

Bible

And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:

Bible

Im ke rejro ikōñ, Jemes e uwaak im ba, Koṃeo jeiō im jatū, koṃwiroñjak .

Bible

Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

Bible

Im jerbal ñan Irooj ilo eḷap ettā būruō, im kōn elōñ dānnin kōmjaaḷaḷ eñtaan ko, rej waḷọk ñan kōn an ri Ju ro kōjjaad ,

Bible

And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

Bible

Im kiiō, lo, eḷap kaiur bwe in ilọk ñan Jerusalem, im I jaje men knaaj waḷọk ñan ijo,

Bible

Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

Bible

Ijoke Jetōb Kwōjarjar ej kōnnaan ñan ilo jikin kweilọk otemjej, i chain ko im eñtaan ko rej kattar .

Bible

Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.

Bible

Innām Paul e uwaak, Ta eo ami kōṃṃan kōn ami jañ im bukwe būruō? Bwe I pojak jab bwe ren liāpe wōt, a barāinwōt bwe in mej i Jerusalem kōan Irooj Jisōs.

Bible

But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.

Bible

A Paul e ba, Ña ri Ju ḷotak ilo Tarsōs, i Silisia, ri jikin kweilọk e jab k; im ij akweḷap ñan eok, kwōn kōtḷọk bwe in kōnono ñan armej raṇ.

Bible

I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.

Bible

Ña ri Ju, ḷotak ilo Tarsōs, jikin kweilọk i Silisia, a iar katak ilo jikin kweilọ iturin neen Gameliel, ar katakin jiṃwewōt kōn kien ro jiṃṃad, im iajejeto ñan Anij, āinwōt koṃ otemjej rainin.

Bible

As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.

Bible

Im barāinwōt pris eo eḷap ej kōnnaan kōn , kab elder ro otemjej. Jā iar barāinwōt bōk lōta ko ñan jemjein jemjaten, im ilọk ñan Damaskōs, bw āñintok ro ar liāpe er ñan Jerusalem, bwe ren ṃan er.

Bible

And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

Bible

Im ij buñ ioon bwidej, im ij roñ ainikien ej ba ñan , Saul, Saul, etkōj matōrtōr ?

Bible

And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.

Bible

Im iar uwaak, Irooj, wōn Kwe? Im E ba ñan , Ña e Jisōs ri Nazeret kwōj matōrtōre.

Bible

And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.

Bible

Im ro raar pād ippa, raar lo meram eo, im rej lōḷñọñ; a re jab meḷeḷnikien Eo ear kōnono ñan .

Bible

And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.

Bible

Im iar ba, Irooj, ta eo in kōṃanṃane? Im Irooj e ba ñan , Kwōrkak, im ilọk ñan Damaskōs, im ijo kwōnaaj lo men ko otemjej eṃōj likūn eok bwe kwōn kōṃṃani.

Bible

And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

Bible

Im ke I ban loḷọkjeṇ kōn wōj in meram eo, ro raar pād ippa rej tōl kōn peir, im ij itok ñan Damaskōs.

Bible

Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.

Bible

Ej itok ñan ippa, im jutak ituriō im ba ñan , Jatiō Saul, kwōn loḷọkjeṇ. Im ilo awa eo ij reiḷọk ñan e.

Bible

And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.

Bible

Im ij lo An ba ñan , Kwōn kijooror im ṃōkajḷọk jān Jerusalem bw jāmin bōk aṃ kōnnaan kōn Eō.

Bible

And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.

Bible

Im E ba ñan , Kwōn ilọk, bwe I naaj jilkinḷọk eok etoḷọk ñan ro rlōñ.

Bible

Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.

Bible

Innām kapen eo eḷap ej itok im ba ñan e, Kwōn kōnnaanōk , kwe rm ke? E ba, Aet.

Bible

Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?

Bible

Innām Paul e ba ñan e, Anij enaaj ubrare eok, kwō wōrwōr e mouj! Iōj jijet im ekajete kōn kien, im jiroñ bwe ren ubrar jab ekkar ñan kie?

Bible

But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question.

Bible

A ke Paul ej kile bwe jet ri Saddusi, im jet ri Parisi, ej laṃōj ilo pepe eo, Koṃ jeiō im jatū, ña ri Parisi, nejin ri Parisi; rej kajitūkun kōn kōjatdikdi jerkakpeje an ro re mej!

Bible

And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.

Bible

Im boñin eo tokālik, Irooj e jutak ippān im ba, Paul, kwōn peran, bwnwōt kwaar kōnnaan kōn Eō i Jerusalem, āindein barāinwōt kwō naaj kōnnaao Rom.

Bible

So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee.

Bible

Innām ej bōk e, im āñinḷọk e ñan kapen eḷap im ba, Paul, ri prisōn, eartok , im akweḷap ñan bwe in āñinwōj likao in ñan kwe, bwe ewor naapān e kōṇaan kōnono ñan eok.

Bible

Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?

Bible

Innām kapen eḷap ej jibwe pein, im make ilọk ippān ḷọk im kajjitōk, T kwō kōṇaan kōnnaanōk ?

Bible

So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.

Bible

Innām kapen eḷap ej kōtḷọk likao eo, im jiroñe, Kwōn jab kōnnaanōbdewōt armej kōn aṃ kwaḷọk men kein ñan .

Bible

And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell.

Bible

Im ke eṃōj kōnnaanōk kōjkan ri Ju ro kōjjaad armej in, e ṃōkaj aō jilkinwōj e ñan eok im barāinwōt jiroñ ro ri kinaakḷọk bwe ren ba ṇae e iṃaajōṃ.

Bible

Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:

Bible

Im ke eṃōj an irooj signal e bwe en kōnono, Paul ej uwaak: Bwe ij jeḷā kōn aṃ irooj in ekajet ñan ri aelōñ in iuṃwin elōñ iiō, eḷap aō lañlōñ im uwaan make.

Bible

And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

Bible

Im raar jab lo ilowaan tempel im akwāāl ippān jabdewōt armej aktaki jar eo, jab ilowaan iṃōn kweilọk ko, jab ilo jikin kweilọk.

Bible

Neither can they prove the things whereof they now accuse me.

Bible

Im re jab maroñ in kaṃool ñan kwe men kein rej kinaakḷọk kaki kiiō.

Bible

And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

Bible

Im ij kōjatdikdik ilo Anij kōn men in, im barāinwōt er rej kōtmānee ro reṃṃan im ro re nana renaaj jerkakpeje.

Bible

Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

Bible

Ilo men kein jet ri Ju jān Esia raar lo I rreo ilowaan tempel, jab ippār, jab ilo iruj,

Bible

Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.

Bible

Eḷaññe jab kōn ainikiō in wōt, ke iar jutak eoḷapeir im laṃōj, Kōrkakpeje an ro re mej rej kajitūkun iṃaan mejemi rainin.

Bible

For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.

Bible

Bwe eḷaññe ña juon e nana, ak ewor ruō bwe in mej, I jab kajjitōk bw mour; a eḷaññe ejjeḷọk juon iaan men kein e ṃool, men ko rej kinaakḷọk kaki, ejjeḷọk armej ej maroñ in ketak ñan er. Sizar en ri ekajet .

Bible

About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.

Bible

Eo ke iar pād i Jerusalem, pris ro re ḷap im elder ro an ri Ju raar kōnnaa- nōk kake, im re kōṇaan naan in liaakḷọk ṇae e.

Bible

I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:

Bible

E buñbūruō, Kiiñ Agrippa, bwe ij uwaak rainin kōn ñan eok kōn me otemjej, ri Ju ro raar kinaakḷọk kaki,

Bible

Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

Bible

Eḷaptata bwe I jeḷā eḷap aṃ mālōtlōt kōn ṃanit otemjej, im naan in kajjitō ippān ri Ju ro; kōn men in ij akweḷap ñan eok bwe kwōn meanwōd im roñjakn .

Bible

And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, unto our fathers:

Bible

Im kiiō ij jutak bwe ren ekajet kōn kōjatdikdik in kalliṃur eo Anij eaḷọk ñan ro jiṃṃam,

Bible

Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.

Bible

Joñoul im ruo am bwijin, ke eḷap aer jerbal ñan Anij boñ im raan, retmāne bwe renaaj tōprak kalliṃur eo. Kōn kōjatdikdik in, O kiñ Agrippa, r rej kinaakḷọk .

Bible

And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.

Bible

Im ke kōm otemjej ar buñ ioon laḷ, iar roñ juon ainikien ej kōnono ña im ba ilo kajin Hibru, Saul, Saul, etke kwōj matōrtōr Eō? E nana aṃ kaitaaōṃ ilo men ko re kañ.

Bible

For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.

Bible

Kōn men kein, ru Ju ro, ke raar lo ilowaan tempel, rej kajjioñ bwn ṃan .

Bible

Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.

Bible

Innām Agrippa e ba ñan Paul, Ilo jidik, kwōj kareel bwe in ristian.

Bible

Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.

Bible

Innām Agrippa e ba ñan Festōs, Kwō naaj kar maroñ in kōtḷọk arme, eḷaññe ear jab ba En ekajet Sizar.

Bible

But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.

Bible

A ālikin an eto aer jitlọk, Paul e jutak eoḷapir im ba, Ḷōṃa, eṃṃaaññe koṃ ar pokake , im jab jerak jān Krit, im bōk nana in im men ko rko.

Bible

Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.

Bible

Kōn men in, Ḷōṃa, koṃwin peran; bwe ij lōke Anij, bwe enaaj waḷọnwōt ar ba ñan .

Bible

And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.

Bible

Im ilọkōn jilu raan, Paul ej kokweilọktok ḷeātōktōk an ri Ju ro, im kōj aer kweilọktok, e ba ñan er, Ḷōṃa, jeiō im jatū, meñe ejjeḷọk nana iaṃanṃan ṇae armej ro, ak ṇae ṃanit ko an ro jiṃṃad, a ar ketak ri kalbuun Jerusalem ñan pein ro ri Rom.

Bible

Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.

Bible

Er ke eṃōj aer ekajet re kōṇaan kōtḷọk bwe in ilọk, bwe ejjeḷọō bwe in mej.

Bible

But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.

Bible

A ke ri Ju ro rej kōnono im juṃae men eo, iar ḷōmṇak eṃṃan in ba eajet Sizar; jab bwe jabdewōt ippa in kinaakḷọk kake aelōñ eo aō.

Bible

For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.

Bible

Innām, kōn men in, eṃōj aō akweḷap bwe in lo koṃ im kōnono ippemie kōn kōjatdikdik an Israel chain in ej dāpij .

Bible

Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

Bible

Im ro jeiō im jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje, bwe elōñ alen I amṇak bwe in iwōj ñan ippami (im ar bōbrae ñan iien in), bwe in bōk jeen jān koṃ, im āinwōt ippān ri aelōñ ro jet.

Bible

For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

Bible

A eḷaññe kōn aō riab ṃool an Anij ej lōñḷọk ñan An aiboojoj, etke kiiō barāinwōt ekajet āinwōt ri jerọwiwi?

Bible

For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.

Bible

Bwe jerọwiwi, ke ej lo iien ekkar, kōn naan in kaiñi ear ṃoṇe , im ean kake.

Bible

Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.

Bible

Innām men eo eṃṃan ear kōṃṃan mej ñan ke? En jab eñin! A jerọwiwi, bwe en waḷọk jerọwiwi, kōn an kōṃṃan mej ilo ña kōn men eṃan; bwe jerọwiwi, kōn naan in kaiñi, en kanooj jerọwiwi.

Bible

O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

Bible

O ña armej eñtaan! Wōn enaaj kōtḷọk jān ānbwinnen mej in?

Bible

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

Bible

Bwe kien Jetōb in mour ilo Kraist Jisōs ear kōtḷọk jān kien jerọwiw mej.

Bible

Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?

Bible

Innām, kwōnaaj ba ñan , Etke Ej ṇa ruō? Bwe wōn eo ej juṃakilaan?

Bible

Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?

Bible

Jaab, O armej, a wōn kwe bwe kwōj uwaak im juṃae Anij? Ta, men iṃṃan en ba ke ñan eo ear kōṃṃan e, Etke kwaar kōṃṃan im āinwōt?

Bible

But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.

Bible

Aiseia, eḷap an peran im ba, Ro raar jab pukot Eō, raar lo Eō; I aaakḷọk ñan ro raar jab kajjitōk Ippa.

Bible

But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.

Bible

A ta uwaak an Anij e ba ñan e? I ar likūti ñan Eō jiljilimjuon tọujin armej, ro raar jab bukwelōlō ñan Bael.

Bible

Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.

Bible

Innām kwōnaaj ba, Ra ko re bwilọk bwe ren graft kaki.

Bible

For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

Bible

Bwe kōn jouj eo ar letok ñan , ij ba ñan jabdewōt armej iaami, bwe eb ḷōmṇak kōn e make e utiej jān eṃṃan en ḷōmṇak kake; a bwe en ḷōmṇakar ñan jeḷāḷọkjeṇ, āinwōt Anij ear ajej ñan jabdewōt armej joñan tōmak.

Bible

For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.

Bible

Bwe eṃōj jeje, Āinwōt Ij mour, Irooj ej ba, bukwe otemjej renaaj bukwelōlō ñan Eō, im lo otemjej renaaj kwaḷọk ñan Anij.

Bible

I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.

Bible

I jeḷā, im eṃōj kareel ilo Irooj Jisōs, bwe ejjeḷọk men e make jareo, a ñan eo ej ḷōmṇak jabdewōt men eo e jab erreo, e jab erreo ñan e.

Bible

For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.

Bible

Bwe Kraist barāinwōt Ear jab make kabuñbūruon, a āinwōt eṃōj je, Kajjirere ko an ro raar kajjirere kake Eok, raar buñut Eō.

Bible

Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,

Bible

A ij jeje naan kein kōn eḷap peran, ro jeiō im jatū, ilo jimattan, bwe ikeememej koṃ, kōn jouj eo Anij Ear letok ñan ,

Bible

For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,

Bible

Bwe I jāmin peran in kōnono kōn jabdewōt, a men ko Kraist Ear jerbaln , bwe ri aelōñ ko ren kipiliie, kōn naan in jerbal,

Bible

For which cause also I have been much hindered from coming to you.

Bible

Kōn men in barāinwōt ar bōbrae elōñ alen jān aō iwōj ñan ippami;

Bible

Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.

Bible

Ñe inaaj ilọk ñan Spain (bwe ij katmāne in lo koṃ ñe ij ilọk, im bwṃwin jipañ ḷọk ñan ijo, eḷaññe ṃokta eṃōj aō ṃōṇōṇō im pād ippami).

Bible

That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;

Bible

Bwe En kōjparok jān ro re jab tōmak i Judia, im bwe aō jerbal eo ñarusalem, en kabuñbūruon ro reṃṃan.

Bible

That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.

Bible

Bwe koṃwin bōk e ilo Irooj, āinwōt ekkar ippān ro reṃṃan, im bwṃwin jipañ e ilo jabdewōt eo ej aikuj jān koṃ, bwe ear ri jipañ elōñ, irāinwōt .

Bible

Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

Bible

Ro raar kajekdọọn aer mour kōn ; e jab ña wōt ij kaṃṃoolol er, rāinwōt eklejia otemjej an ri aelōñ ko.

Bible

Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Bible

yokyokwe Andronaikōs im Junias, ro nukū, im ri kalbuuj ippa, im e utiepān ro ri jelōk, im barāinwōt raar pād ilo Kraist ṃokta jān .

Bible

Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

Bible

Geiōs, eo ej lale im aolepen eklejia eo, ej yokyokwe koṃ. Erastos, rle ṃani i jikin kweiḷọk ej yokyokwe koṃ, kab Kwartos juon iaan jemjeimjaten.

Bible

For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

Bible

Bwe jet iaan ro nukun Kloe raar kōnnaanōk kōn koṃ, ro jatū, bwor akwāāl ippemi.

Bible

For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

Bible

Bwe Kraist ear jab jilkinḷọk bwe in peptaij, a bwe in kwaḷọk gospelb ilo mālōtlōt in naan ko, ñe debwāāl an Kraist e ab jatokjān.

Bible

According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.

Bible

Ekkar ñan jouj an Anij eṃōj letok ñan , āinwōt ri kapeel e mālōtlōtar likūt foundesōn, im bar juon ej kalōk ioon. A jabdewōt armej en lale ekōjka kalōk ṇa ioon.

Bible

But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self.

Bible

A men in e kanooj dik ippa bwe koṃij ekajet , ak kōn ekajet an armejt, I jab make ekajet .

Bible

For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.

Bible

Bwe I jab jeḷā jabdewōt ṇae make, bōtab men in e jab meḷeḷein ejjeḷọō; ak Eo enaaj ekajet ej Irooj.

Bible

And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.

Bible

Im men kein, ro jatū, iar likūt ñan kab Apollōs ilo naan ettino kōṃ, bwe koṃwin katak ilo kōmro men in jab eḷḷā jān men ko eṃōj jeje, bwjeḷọk iaami en utiej būruon kōn juon armej ṇae bar juon.

Bible

All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

Bible

Men otemjej re mālim ñan , a jab men otemjej rej kakajooror. Men otemjej re mālim ñan , a jāmin kōttāik ilo maroñ an jabdewōt.

Bible

Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.

Bible

Kiiō kōn virgin ro, Irooj ear jab karoñ , a ij lewōj aō pepe, āinwōt juoar bōk jouj jān Irooj bwe in tiljek.

Bible

Mine answer to them that do examine me is this,

Bible

Aō naan in uwaak ñan ro rej kajjitūkin eñin.

Bible

But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.

Bible

A I ar jab kōṃṃan kōn men kein, im I jab jeje men kein bwe en kōṃṃanwōt ñan ; bwe eṃṃan ñan bwe in mej, jān bwe jabdewōt en kajettokjāin aō kōṃṃejāje.

Bible

For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!

Bible

Bwe eḷaññe ij kwaḷọk gospel, ejjeḷọk ippa bwe in kōṃṃejāje kake; bwn in e reelel ilo būruō, bwe wo ñan eḷaññe I jab kwaḷọk gospel.

Bible

For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.

Bible

Bwe eḷaññe ij kōṃṃan men in kōnke I kōṇaan, ewor aō jinōkjeej; aññe I ṃakoko, juon jerbal in kōmñe letok ñan .

Bible

For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

Bible

Eḷaññe ña ij bōk kōjeo aō kōn jouj, etke rej kōnono nana kōn kōn eo ij kaṃṃoolol kake?

Bible

Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.

Bible

A ij nōbar koṃ, ro jatū, bwe koṃij keememej ilo men otemjej, ipij katak ko, āinwōt I ar lewōj ñan koṃ.

Bible

And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

Bible

Im ke eṃōj An jar, Ej ruje im ba, Eñin ānbwinniō ej ñan koṃ; koṃwiṃṃan men in ilo ememej Eō.

Bible

After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.

Bible

Im āindein barāinwōt Ej bōk kab, ālikin kejota, im ba, Kab in kalliṃu ekāāl ilo bōtōktōkiō; koṃwin kōṃṃan men in, iien otemjej koṃij idaak eo ememej Eō.

Bible

And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

Bible

Im eḷaññe ij leḷọk men ko ṃweiō otemjej in naajdik ri jeraṃōl, im eḷaññe ij leḷọk ānbwinniō bwe ren tile, a yokwe e jab ippa, ejjeḷọk an kakajooror .

Bible

Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.

Bible

Innām eḷaññe I jaje rāpeḷtan juon kajin naan, inaaj ruwamāejet ñan e kōnono, im eo ej kōnono enaaj ruwamāejet ñan .

Bible

In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD.

Bible

Ilo kien eṃōj jeje, Kōn armej in lo ko jet im kōn tien ko jet inaaj kōnonn armej rein, im āindein re jāmin eọroñ Eō, Irooj ej ba.

Bible

And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.

Bible

Im āliktata, āinwōt ñan juon e ruṃwij an ḷotak, Ear barāinwōt weaakton .

Bible

But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.

Bible

A kōn jouj an Anij, men ko ippa im āinwōt, im jouj eo An eṃōj leton e jab jatokjān; a iar jerbal eḷap jān er otemjej, ijoke e jab ña, a jouj aij ear pād ippa.

Bible

And if it be meet that I go also, they shall go with me.

Bible

A eḷaññe eṃṃan bwe in barāinwōt ilọk, re naaj karwaanḷọk .

Bible

And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.

Bible

A bōlen inaaj pād ippemi, aet, im kañōneāñ, bwe koṃwin jipañḷọk ñan ijo jabdewōt inaaj ilọk ie lọk.

Bible

For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

Bible

Bwe I jab kōṇaan lo koṃ kiiō ilo iaḷ eo ḷọk; bwe ij kōjatdikdik bwe inaaroñ in joḷọk iien ippemi eḷaññe Irooj enaaj letok iien eo ñan .

Bible

For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.

Bible

Bwe eṃōj kapeḷḷọk juon aor eḷap ñan im itok liṃoō, im elōñ ro reṃae.

Bible

I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

Bible

Ij ṃōṇōṇō kōn an itok Stipenas, im Fortuentōs im Akeikōs, bwe raaketok kōn men eo I kar aikuj jān koṃ.

Bible

And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.

Bible

Im bwe in ilọk jān koṃ ḷọk ñan Masedonia, im bar itok jān Masedonin koṃ, im bwe koṃwin jipañḷọk ilo iaḷ eo aō ñan Judia.

Bible

For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?

Bible

Bwe eḷaññe ij kabūroṃōj koṃ, innām wōn eo ej kalañlōñ , a eo wōt ij kabūroṃōj e?

Bible

But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.

Bible

A eḷaññe jabdewōt ear kabūroṃōj, ear jab kabūroṃōj , a ilo jidik (bw jab kinaakḷọk eḷap) koṃ otemjej.

Bible

Furthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a door was opened unto me of the Lord,

Bible

A ke iar itok ñan Troas bwe in kwaḷọk gospel an Kraist, im juon kōjāpeḷḷọk ñan ilo Irooj,

Bible

And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.

Bible

Im jab kōn an itok wōt, a kōn aenōṃṃan eo ar kaenōṃṃane kake ilṃ, ke ear kōnnaanōk kōm kōn ami oñkake, kōn ami jañ, kōn ami kijejetn ; āin eḷapḷọk aō lañlōñ.

Bible

Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.

Bible

Eḷaññe jabdewōt ej kajjitōk kōn Taitōs, e rājeta im ej jipañ ñan koṃ; e ḷak ro jatōm, er rū jelōk an eklejia ko, aiboojoj an Kraist.

Bible

Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.

Bible

I kōṇaan bwe koṃwin meanwōd ñan , ilo aō bwebwe e dik. Aet, ol koṃwin meanwōd ñan .

Bible

Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

Bible

Ak iar bōd ke ilo aō make kōttāik bwe koṃwin utiej, bwe iar kwaḷọspel an Anij ñan koṃ im ejjeḷọk oṇeān?

Bible

And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

Bible

Im ke iar pād ippemi im aikuj, koṃ ar jab aikuj in kōṃṃan aikuj ko aōe men ko iar aikuji, jemjein jemjaten raar itok jān Masedonia raar oṇaake ilo men otemjej iar kōjparok bwe in jab kajeraṃōl koṃ, im āindein inaajparok .

Bible

As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

Bible

Āinwōt ṃool an Kraist ilo ña, ejjeḷọk armej enaaj bōbrae jān kōmme- jāje in ilo āne ko Akeia.

Bible

I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.

Bible

Ij bar ba, ejjeḷọk armej en ḷōmṇak ña ij bwebwe, a eḷaññe e jab āindeiṃwin bōk āinwōt ñe ij bwebwe, bwe in barāinwōt kōmmejāje jidik.

Bible

Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;

Bible

Jilu alen eṃōj deñḷọk kōn aḷaḷ, juon iien eṃōj kade , jilu alen e ru eo iar pād ioon, juon boñ im raan iar pād ilo lọjet;

Bible

In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

Bible

Ilo Damaskōs, irooj eo ettā jān Aritas kiiñ, ear baar jikin kweilọk an rmaskōs bwe en jibwe ,

Bible

And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

Bible

Im jān wūnto eo, ilo kilōk ar door laḷḷọk ilo wōrwōr, im iar ko jāin

Bible

For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.

Bible

Bwe meñe I kōṇaan kōmmejāje, I jāmin ri bwebwe, bwe I naaj kōnonol; a kiiō eṃōj, bwe jabdewōt armej en jab ḷōmṇak kōn ña eḷap jān men e lo ilo ak roñ jān .

Bible

And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.

Bible

Im bwe in jab juwaḷōñḷōñ kōn an kanooj ḷap revelesōn ñan , eṃōj leton juon kālōklōk ilo kanniōkiō, juon rū jelōkan Setan bwe en kaeñtaan eōe in jab juwaḷōñḷōñ.

Bible

For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

Bible

Iar akweḷap ñan Irooj kōn men in alen jilu, bwe en jako jān .

Bible

And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.

Bible

Im eṃōj An ba ñan , Aō jouj e bwe ñan eok, bwe Aō kajoor eppānḷọk ilo ṃōjṇọ. Innām inaaj kanooj ṃōṇōṇō in kōmmejāje kōn ṃōjṇọ ko aō, bwe kajoor an Anij en pād ioō.

Bible

I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.

Bible

Ña ij erom ri bwebwe; koṃ ar kaṃakokoik . Bwe eṃṃan koṃwir kwaḷọk kadkadiō, bwe I jab likjab, kōn jabdewōt, jān rū jelōk re utiejtatañe ij jekdọọn.

Bible

And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.

Bible

Im inaaj ṃōṇōṇō in joḷọk aolep im kōmate aō maroñ kōn koṃ. Eḷaññapḷọk aō yokwe koṃ, e dikḷọk ami yokwe ke?

Bible

Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?

Bible

Iar make kejeraaṃṃan ippemi ke kōn jabdewōt iaan ro iar jilkinwōn ippemi?

Bible

And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.

Bible

Im ñe aō Anij e ab kōttāik iṃaan mejemi ñe ij bar iwōj, im I ab jañūōñ ro raar jerọwiwi ṃokta, im re jañin ukeḷọk ippaer kōn ettoon im ḷōñ ina ko raar kōṃanṃani

Bible

Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.

Bible

Innām ij jeje men kein ke I jako, bwe, ñe ij pād ippemi, en jab pen aō in naan, ekkar ñan kajoor eo Irooj ear letok ñan kōn kalōk, im jab kōlaḷḷọk.

Bible

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

Bible

Bwe iar jab bōk e jān armej, ak raar jab katakin , a ej itok kōn revelesōn Jisōs Kraist.

Bible

But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,

Bible

A ke e buñbūruon Anij, eo Ear kamakeḷọk iaaō, aet, jān lọjien jinō, ir kōn An jouj,

Bible

But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

Bible

A Taitōs eo ear karwaan , e ri Grik, raar jab kaṃakokoik e bwe en ṃwijṃwij.

Bible

But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man’s person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:

Bible

A jān ro raar buñbuñ (āinwōt juon aer utiej ippa; Anij e jab kalijekḷọk,)ṃool ro raar buñbuñ raar jab letok jabdewōt ñan .

Bible

But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;

Bible

A āinjuon, ke rej lo bwe eṃōj letok ñan gospel in jabṃwijṃwij, inwōt ñan Piter eo in ṃwijṃwij;

Bible

(For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)

Bible

(Bwe Eo ear kamaroñ Piter bwe en rū jelōk ñan ri ṃwijṃwij Earāinwōt kamaroñ ñan ri aelōñ ko),

Bible

And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.

Bible

Im ke rej kile jouj eo eṃōj letok ñan , Jemes im Sipas im Jon, ro rñbuñ āinwōt juur ko, raar letok ñan im Barnebas anmooṇier ilo kōṃṃaoe kōmin ilọk ñan ri aelōñ, a er ñan ri ṃwijṃwij.

Bible

For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.

Bible

Bwe eḷaññe ij bar kalōk men ko iar kọkkure, ij kwaḷọk ri juuri kien.

Bible

I am crucified with Christ: neverthless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.

Bible

Eṃōj debwāāl ippān Kraist; im jān iien eo e jab ña ij mour, a Krais mour ilo ña; aet, mour eo ij mour kiiō ilo kanniōk, ij mour ilo lōke Nejiij, Eo ear yokwe , im make leḷọk E kōn .

Bible

Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.

Bible

Ro jatū, ij akweḷap ñan koṃ, koṃwin erom āinwōt ña, bwe eṃōj aō erom āinwōt koṃ. Koṃ ar jab kōṃṃan nana ñan ;

Bible

And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

Bible

Im men in mālejjoñ koṃeo ilo kanniōkiō koṃ ar jab kajekdọọn ak joḷọkkoṃ ar bōk āinwōt juon enjeḷ an Anij, āinwōt Kraist Jisōs.

Bible

Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.

Bible

Innām ewi kar ami ṃōṇōṇō? Bwe ij kōnnaan kōn koṃ, bwe, eḷaññe roñe, koṃ naaj kar itūki mejemi im letok ñan .

Bible

Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?

Bible

Koṃwin ba ñan , koṃeo koṃ kōṇaan pād iuṃwin kien, koṃ jañjake kien ke?

Bible

And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

Bible

A ña, ro jatū, eḷaññe ij kwaḷọk wōt ṃwijṃwij, etke rej matōrtōre wōt? Innām ḷōkatip in debwāāl e jako.

Bible

But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.

Bible

A en jab ippa bwe ña in kōmmejāje ilo jabdewōt, eḷaññe e jab ilo debwāā ad Irooj Jisōs Kraist, kōn E eṃōj debwāāl laḷ ñan , im ña ñan laḷ.

Bible

From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

Bible

Tokālik ejjeḷọk en poktak , bwe rej pād ilo ānbwinniō kakōḷḷe kkōḷḷen Jisōs.

Bible

If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

Bible

Eḷaññe koṃ ar roñjake kōn jerbal in jouj an Anij eo eṃōj letok ñan kōn koṃ,

Bible

How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

Bible

Ekōjkan kōn revelesōn ar kōjjeḷāik kōn men eo ettino, āinwōt iar jejkta ilo naan ko re iiet,

Bible

Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

Bible

Eo ña ri jerbale, ekkar ñan men in jouj an Anij, eo ar letok ñan ekkan jerbal in kajoor eo An.

Bible

And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,

Bible

Im kōn ña, bwe En letok ñan naan ilo walōñi lọñiō, im peran iaḷọk men eo ettino in gospel,

Bible

The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:

Bible

Rein jān yokwe, ke re jeḷā bwe eṃōj likūt ñan kōjparok gospel eo;

Bible

But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.

Bible

A ro jet kōn aer kōṇaan make ḷeṃaanḷọk er rej kwaḷọk Kraist jab kōol, ke rej ḷōmṇak in kaeñtaan ilo lukwōja.

Bible

Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.

Bible

Aet, im eḷaññe eṃōj lutōkḷọk āinwōt juon katok in dān, ilo joorta jerbal in tōmak eo ami, ij lañlōñ, im ij ṃōṇōṇō ippemi otemjej.

Bible

But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.

Bible

A ij katmāne ilo Irooj Jisōs bwe in ṃōkaj in jilkinwōj Timote ñan koṃe en men in rōjañ ñe I jeḷā ekōjkami.

Bible

Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

Bible

Innām ij katmāne bwe in jilkinwōj e kiiōkiiō ñe eṃōj aō jeḷā men knaaj waḷọk ñan ,

Bible

Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.

Bible

Bwe kōn jerbal an Kraist ear epaak ñan mej, im jab ḷōmṇak kōn an moure en kabwe ṃōttan ami jerbal ñan

Bible

Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;

Bible

Ar ṃwijṃwij raan kein ka ruwalitōk, ña ri jowin Israel, jān bwijinjamin, ri Hibru iaan ro ri Hibru; ekkar ñan kien, Parisi;

Bible

Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.

Bible

Jab āinwōt eṃōj aō jibadek kiiō, ak eṃōj aō weeppān kiiō, a ij kōttōparaññe I maroñ in bōk wōt men eo Jisōs Kraist ear barāinwōt bōk kake.

Bible

Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,

Bible

Ro jatū, I jab watōk eṃōj aō bōk; a juon aō kōṃṃan, ke ij meḷọkḷọn ko rej pād ilikiō, im ṃallọk ñan men ko rej pād iṃaō,

Bible

But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.

Bible

A I kanooj lañlōñ ilo Irooj, bwe āliktata ami lale ej bar eddekḷọk; iṃ ar ḷōmṇak kake, a koṃ ar aikuj iien ekar.

Bible

I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

Bible

I jeḷā kilen ettā, im I jeḷā kilen jeraaṃṃan; ijo ko otemjej im ilo meemjej eṃōj katakin bwe in mat im kab bwe in kwōle, bwe in jeraaṃṃa kab bwe in aikuj.

Bible

I can do all things through Christ which strengtheneth me.

Bible

I maroñ in kōṃṃan men otemjej ilo Eo ej kakajoor .

Bible

Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;

Bible

Kōn eo eṃōj kōṃṃan ri jipañ ilo jerbal eo an Anij eṃōj letok ñan kōn koṃ bwe in kajejjet naan in Anij,

Bible

Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.

Bible

Ñan eo ij barāinwōt jerbal im kate ekkar ñan jerbal eo An, ej jerbao ña kōn eḷap kajoor

Bible

For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

Bible

Bwe I kōṇaan bwe koṃwin jeḷā ewi ḷap en aō kate kōn koṃ, im kōn rLeodisia, im kōn ro jabdewōt raar jab lo turin meja ilo kanniōk,

Bible

And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.

Bible

Im Jisōs, āt eo juon Jōstōs, erro iaan ri ṃwijṃwij, erjel wōt ri jerbal ippn aelōñ in Anij, im raar kaenōṃṃane .

Bible

According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.

Bible

Kōn gospel e aiboojoj an Anij e ṃōṇōṇō, eo eṃōj likūt e ñan .

Bible

And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;

Bible

Ij kaṃṃoolol Kraist Jisōs ad Irooj, eo Ear kamaroñ , bwe Ear watō e tiljek im kadeḷọñ ilo jerbal in An,

Bible

Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.

Bible

A kōn men in, Anij ear tūriaṃokake , bwe Kraist Jisōs en kwaḷọk il ṃokta meanwōd otemjej, kōn joñak ñan ro renaaj lōke E tokālik ñan moudeeo.

Bible

Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.

Bible

Kōn eo Ear likūt ri kaki im rū jelōk (ij ba e ṃool im jab riab), kab rtakin ri aelōñ ko ilo tōmak im ṃool.

Bible

Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

Bible

Innām kwōn jab jook kōn kōnnaan an ad Irooj, ak kōn ri kalbuuj e, a kwōn bōk ṃōttan eñtaan ko an gospel kōn kajoor an Anij,

Bible

Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.

Bible

Ñan eo ar likūt ri kwaḷọk, im rū jelōk, im ri katakin.

Bible

The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:

Bible

Irooj en tūriaṃokake Onesiporōs im ro nukun, bwe elōñ alen aenōṃṃan , im ear jab jook kōn liāp eo aō,

Bible

But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.

Bible

A ke ear pād i Rom ear kanooj kappukot im lo ,

Bible

The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.

Bible

(Irooj en leḷọk ñan e bwe en bōk tūriaṃokake jān Irooj ilo raan eo); in jete men ko ear jipañ i Epesōs, kwō kanooj jeḷā

Bible

Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.

Bible

Im ilo e ij eñtaan, im rej liāpe āinwōt ri nana; a naan in Anij re jaāpe.

Bible

Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.

Bible

Matōrtōr ko, im eñtaan ko; men ko raar itok ñan i Antiok, i AikoniōmListra; matōrtōr rot iar niknik kaki, im jān er otemjej Irooj ear kōtḷọk .

Bible

Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

Bible

Jān iien in pālliō in kwōjarjar ej kattar , eo Irooj, Ri Ekajet e wānōk E naaj letok ñan ilo raan eo, im jab ñan wōt, a ñan ro otemjej raar yokw weaaktok.

Bible

For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

Bible

Bwe Dimas ear ilọk jān kōn an yokwe laḷ in, im ear ilọk ñassalonika; Kressens ñan Galetia, Taitōs ñan Dalmetia.

Bible

Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

Bible

Luk wōt ej pād ippa. Kwōn āñintok Mark ippaṃ, bwe ej kakajooror kōn an jipañ.

Bible

At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

Bible

Ilo aō uwaak ṃokta ejjeḷọk armej ear jutak ippa, a ro otemjej raar ilọn ; men in en jab likūt bwe en rueir.

Bible

Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

Bible

A Irooj ear jutak ippa im kakajoor , bwe kōn ña kwaḷọk in en kanooikkar im ri aelōñ ko otemjej ren roñjake; im eṃōj kōtḷọk jān lọñin lion eo.

Bible

And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

Bible

Im Irooj enaaj kōtḷọk jān jerbal ko re nana otemjej im naaj lọmọọriō ñan an aelōñ i lañ. Ñan E en aiboojoj indeeo im indeeo. Amen.

Bible

When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

Bible

Ñe inaaj jilkinwōj Artemas ak Tikikōs ñan kwe, kwōn kaiur eok irōbtok ñan ñan Nikopolis, bwe eṃōj aō pepe kōn kañōneañ ijo.

Bible

Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:

Bible

Inaaj kar kōṇaan dāpij e ippa bwe en pinej jenkwōṃ im jipañ ke I kalbuuj kōn gospel eo;

Bible

But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

Bible

A ilo aō jaje kōn aṃ ḷōmṇak I jab kōṇaan kōṃṃan jabdewōt, bwe kwōn jab jipañ ilo aṃ bane āinjuon, a kōn aṃ ṃool.

Bible

If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

Bible

Innām eḷaññe kwōj likūt rājetōṃ, kwōn bōk e āinwōt ña.

Bible

I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

Bible

Ña Paul, eṃōj aō jeje kōn peiō, inaaj kōḷḷā ṃuri eo. Meñe I jab ba ñan eok ekōjkan aṃ make ṃuri ñan kōn kwe barāinwōt.

Bible

Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

Bible

Kōn aō lōke aṃ pokake , iar jejewōj ñan eok, im jeḷā bwe kwō naaṃṃan eḷap jān aō ba.

Bible

But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

Bible

A barāinwōt kwōn kapojak ñan jikin kiki, bwe ij kōjatdikdik naaj lewōj ñan kwe kōn jar ko aṃ.

Bible

Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;

Bible

Im bar juon, I naaj lōke E. Im bar juon, Lo, Ña im ro nejiō Anij eatok ñan Eō.

Bible

When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

Bible

Koṃwin jab kapen būruemi āinwōt ke raar kaillu Eō ilo raan in mālejjoñ i āne jeṃaden,

Bible

Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.

Bible

Ijo ro jiṃṃami raar kapo Eō kōn mālejjoñ Eō, im lo jerbal ko Aō iuṃwioul iiō.

Bible

For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.

Bible

Im re jāmin katakin jemdoon ak ro jeir im jāteir im ba, Koṃwin jeḷā Irooj, bwe er otemjej renaaj jeḷā Eō, jān e diktata ñan e ḷaptata iaer.

Bible

In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.

Bible

Kōn men in ke Ej deḷọñtok ilo laḷ E ba, Men in katok im men in joortaaar jab kōṇaan, a ānbwin Kwaar kapojak ñan Eō;

Bible

Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

Bible

Innām jej maroñ in peran im ba, Irooj ej aō Ri jipañ, I jāmin mijak; t armej ren kōṃṃan ñan ?

Bible

Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:

Bible

Ejjeḷọk armej en ba ñe kapo e, Anij ej kapo , bwe men ko re nan ban kapo Anij, im Ej kapo ejjeḷọk armej.

Bible

Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.

Bible

Bwe I jeḷā enaaj ṃōkaj an utūk aō iṃōn kōppād, im āindein ad Iroosōs Kraist ear bakajjien ñan .

Bible

Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.

Bible

Aet, inaaj kate bwe, iien otemjej, koṃwin maroñ in keememej mein ālikin aō ilọk.

Bible

Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.

Bible

Koṃ jitōnbōro, ke iar kaiur bwe in jejewōj ñan koṃ kōn men imọọred, ear waḷọk ñan bwe eṃṃan in jejewōj im kauwe koṃ, bwe koṃwite koṃ kōn tōmak eo eṃōj leḷọk ñan ro re kwōjarjar alen wōt juon kōemjej.

Bible

I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan’s seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.

Bible

I jeḷā ijo kwōj jokwe ie, ijo ej pād tūroon an Setan, im kwōj dāpij Eta, im kwaar jab kaarmejjete tōmak Eō ilo raan ko an Antipas, Aō ri kōnnaan ljek eo eṃōj ṃan e eoḷōpemi ijo Setan ej jokwe ie.

Bible

And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.

Bible

Im juon iaan elder ro ear ba ñan , Kwōn jab jañ; lo, Lion eo jān bwijida, Okran Devid, Ear bōk anjọ bwe En kapeḷḷọk bok eo im jiljilimjuon sil k.

Bible

And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?

Bible

Im juon iaan elder ro ear uwaak im ba ñan , Er rej kōṇak nuknuk k mouj, Wōn ro? Im rej itok jān ia?

Bible

And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

Bible

Im ij ba ñan e, Kwe, aō irooj, kwō jeḷā. Im e ba ñan , Rein ro raaok jān eñtaan eo eḷap, im raar kwaḷe im kamouj nuknuk ko aer ilo bōtōktōkimb.

Bible

And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.

Bible

Im iar ilọk ñan ippān enjeḷ eo im ba ñan e bwe en letok ñan bok jiddi. Im ej ba ñan , Kwōn bōk e im kañe; im enaaj kameọ lọjiōṃ, a ilo lọñōṃ enaaj tōñal āinwōt ōne.

Bible

And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.

Bible

Im ej ba ñan , Eṃṃan kwōn bar rūkaanij kōn elōñ armej, aelōñ, kajin, im kiiñ.

Bible

And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.

Bible

Im raar letok ñan juon aḷaḷ, kein joñe, im juon ej ba, Kwōn jutak, im joñe tempel an Anij, im lokatok, im ro rej kabuñ ilo e.

Bible

So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

Bible

Im ear bōk ḷọk ilo Jetōb ñan āne jeṃaden; im iar lo juon kōrā ej jijeon kidu e būrōrō e obrak kōn āt ko āt in blaspim, im ippān jiljilimjuon bōra joñoul doon.

Bible

And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.

Bible

Im enjeḷ eo ear ba ñan , Etke kwaar bwilōñ? Inaaj kōnnaanōk eon eo ettino an kōrā eo, im kidu eo ej jijet ioon, ippān jiljilimjuon bōran k joñoul doon ko.

Bible

And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.

Bible

Im ej ba ñan , Dān ko kwaar loi ijo kōrā ekijoñ ej jijet ie, rej aelō, im jar ko reḷap, elōñ kain armej, im kajin ko.

Bible

And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.

Bible

Im ear ba ñan , Kwōn jeje, E ṃōṇōṇō ro im eṃōj jiroñ er ñaōjkwōj in pālele an Lamb. Im ej ba ñan , Naan kein naan ko re ṃoo Anij.

Bible

And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.

Bible

Im iar buñ iṃaan neen bwe in kabuñ ñan e. Im ej ba ñan , Jaab! Ñ ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ, ro kōnnaan kōn Jisōs ippaerōn kabuñ ñan Anij; bwe kōnnaan kōn Jisōs ej jetōb in rūkaanij.

Bible

And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

Bible

Im Ear ba ñan , Re jejjet. Ña Ij Alpa im Omega, Jinoin im Jeṃḷọkōnaaj leḷọk ñan eo ej maro jān unin dān in mour ejej oṇeān.

Bible

And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb’s wife.

Bible

Im juon iaan enjeḷ ro jiljilimjuon, me kar ippaer jiljilimjuon bowl relōñ kōn men in kaeñtaan ko jiljilimjuon reliktata, ear itok ñan im kōnono ipp ba, Kwōn itok ije, im inaaj bakajjien ñan eok kōrā lio pāleen Lamb eo.

Bible

And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

Bible

Im ear bōk ḷọk ilo Jetōb ñan toḷ e ḷap im e utiej, im bakajjien ñan jikin kweilọk eo e kwōjarjar, Jerusalem, ej wanlaḷtak jān lañ, jān ippān Anij,

Bible

And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

Bible

Im ear bakajjien ñan river in dān in mour, e jatōltōl āinwōt kristal tọọr ḷọk jān tūroon an Anij im Lamb eoḷōpin iaḷ eo an.

Bible

And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.

Bible

Im ej ba ñan , Naan kein re tiljek im re ṃool; im Irooj, Anij an jetōb ro an ro ri kanaan, Ear jilkintok enjeḷ eo An bwe en kwaḷọk ñan ro ri karijeran ko renaaj waḷọktok ṃōkaj.

Bible

And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.

Bible

Im ña Jon iar roñ im lo men kein. Im ke iar roñjaki im loi, iar buñ bwe in kabuñ iṃaan neen enjeḷ eo ear kwaḷọk ñan men kein.

Bible

Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.

Bible

Im ear ba ñan , Jaab! Bwe ña ij ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ ro ri kanaan, im ippān ro rej kōjparok naan ko an bok in. Kwōn kabuñ ñan Anij.

Bible

And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.

Bible

Im ej ba ñan , Kwōn jab sil naan in rūkaanij ko an bok in, bwe epaak iien eo.

Bible

And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ, juon armej e weeppān im wānōk, ej mijak Anij, im jeorḷọk jān nana; im ej kōjparok wōt an wānōk, meñe kwaar poktak Eō ṇae e, bwe In kọkkure e kōn ejjeḷọk unin.

Bible

Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?

Bible

Etke iar jab mej jān lọje? Etke iar jab kōtḷọk aō ke jinō ear keotak ?

Bible

Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?

Bible

Etke bukwe ko raar bōk ? Ak etke ittūt ko, bwe in ninnin?

Bible

For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

Bible

Bwe ṃade ko an Eo e Kajoor Bōtata rej ilo aō, im aō ej ilimi baijin ko aer; kalōḷñọñ ko an Anij rej ṇae .

Bible

The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.

Bible

Aō ej abwin in uññūr men kein; rej āinwōt ekkan e nana ñan .

Bible

Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

Bible

Yokwe bwe en kar kabuñbūruon Anij in kọkkure , bwe En erḷọke pein im ṃan !

Bible

Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.

Bible

Men in enaaj kar men in kaaenōṃṃan , aet, aō lañlōñ ilo eñtaan eo me e jab kōtḷọk , bwe iar jab kaarmejjete naan ko an Eo e Kwōjarjar.

Bible

Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?

Bible

Ta, iar ba ke, Koṃwin letok ñan ? ak, Koṃwin letok juon joortak jān men ko ami?

Bible

Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

Bible

Ak, Koṃwin kōtḷọk jān pein ri kōjdat eo ke? ak, Koṃwin lọmọọr jān pein ri kaṃakoko ke?

Bible

Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.

Bible

Koṃwin katakin , innām inaaj kejakḷọkjeṇ; im kōṃṃan bwe in meḷeḷe men eo iar bōd kake.

Bible

Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.

Bible

Innām kiiō koṃwin jouj im kallimjek , bwe e ṃool I jāmin riab iṃaan mejōmi.

Bible

So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

Bible

Āindein eṃōj letok ñan allōñ ko allōñ in eñtaan, im likūt ñan ippa boñ ko boñ in ṃōk.

Bible

The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.

Bible

Mejān eo ej lo e jāmin bar lo ; mejōṃ renaaj pukot , a ña inaaj jako.

Bible

When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;

Bible

Ke ij ba, Kiniō enaaj kaaenōṃṃan , kiniō enaaj kadikḷọk aō men in ellotaan;

Bible

Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:

Bible

Innām Kwōj kaammijak kōn ettōṇak ko, im Kwōj kalōḷñọñ kōn visōn ko.

Bible

I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

Bible

Ij dike aō mour; I jab kōṇaan mour ñan indeeo; koṃwin likūt make iaō, bwe raan ko aō re waan.

Bible

How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

Bible

Ewi toun Aṃ jab reiḷọk jān , im likūt make iaō ṃae iien in orañḷọk iādatōltōlō?

Bible

I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?

Bible

Eḷaññe iar bōd, innām ta eo iar kōṃṃane ñan Kwe, O Kwe ri lale armej? Etke Kwaar likūt juon kein kōjjerọro ñan Kwe? Etke ña ij juon men eddo ñan Kwe?

Bible

And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.

Bible

Im etke Kwō jāmin joḷọk aō bōd, im bōkḷọk aō nana? Bwe kiiō inaaj babu ilo būñal eo, im Kwōnaaj kanooj pukot , a inaaj jako.

Bible

If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.

Bible

Eḷaññe eṃōj aō kūr, im Ear uwaak , ejjeḷọk aō tōmak bwe Enaaj kar eọroñ ainikiō.

Bible

For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

Bible

Bwe Ej ruje kōn juon lañ, im Ej kalōñḷọk kinej ko kōnja, im ejjeḷọk unin.

Bible

He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

Bible

E jab likūt bwe in menono, a Ej kobrak kōn meọ.

Bible

If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.

Bible

Meñe ña ri wānōk, lọñiō enaaj liaakḷọk ; meñe ña ri weeppān, Enaaj kaṃool aō ankeke.

Bible

Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.

Bible

Meñe ña ij weeppān; I jab ḷōmṇak kōn make; ña ij kajekdọọn aō mour.

Bible

If I be wicked, why then labour I in vain?

Bible

Enaaj wor liaakḷọk ñan ; innām etke ij jerbal bata?

Bible

If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;

Bible

Eḷaññe ij make kwaḷ kōn dān jān sno, im kōṃṃan pā ko peiō bwe ren erreo wōt;

Bible

Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.

Bible

Kwōnaaj joḷọk ilo jikin pedkat, innām nuknuk ko aō renaaj dike .

Bible

Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

Bible

En bōkḷọk kein deñḷọk eo An jān ña, im aō lōḷñọñ kōn E en jab kaammijak ;

Bible

Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

Bible

Innām inaaj kōnono im jab mijak E, bwe I jab āindein ilo make.

Bible

I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.

Bible

Inaaj ba ñan Anij, Kwōn jab liaakḷọk ; Kwōn kaalikkar ñan unin Aṃ akwāāle .

Bible

Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.

Bible

Peōṃ raar kōṃṃan im ṇa wāweeō, ijoke Kwōj kọkkure .

Bible

Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

Bible

Ta, Kwaar jab lutōkḷọk āinwōt milk, im kakwōj āinwōt jis ke?

Bible

Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.

Bible

Kwaar kanuknuk kōn kilō im kanniōkō, im kōḷaak kōn di ko im kōjjeṃ ko.

Bible

Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.

Bible

Kwaar letok ñan mour im tūriaṃo, im Aṃ lale ear kōjparok aō.

Bible

If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.

Bible

Eḷaññe I bōd, innām Kwōj kakōḷḷeik , im Kwō jāmin joḷọk ruō kōn aō bōd.

Bible

If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;

Bible

Eḷaññe ña ri nana, jerata ñan ; im eḷaññe i wānōk, I jāmin mōōbōb, bwe ij obrak kōn jook, im ij kallimjek wōt aō jorrāān.

Bible

For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.

Bible

Eḷaññe inaaj kar kotak bōra, Kwōnaaj kar pukot āinwōt juon laion, im Kwōnaaj kar kwaḷọk Aṃ kajoor e kabwilōñlōñ ṇae .

Bible

Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.

Bible

Kwōj bōktok Aṃ ri kōnnaan re kāāl ṇae , im Kwōj kaḷapḷọk Aṃ illu ṇae ; jar in tariṇae rej ḷoor jar in tariṇae ṇae .

Bible

Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!

Bible

Innām etke Kwaar kadiwōjtok jān lọje? Inaaj kar kōtḷọk aō, im ejjeḷọk mejān armej enaaj kar lo .

Bible

I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

Bible

Inaaj kar āinwōt ñe I jañin pād; renaaj kar bōkḷọk jān lọje ñan lōb eo.

Bible

Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

Bible

Ta raan ko aō re jab iiet ke? Eṃōj ṇe! Kwōn likūt make iaō, bwe in aenōṃṃan jidik,

Bible

Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

Bible

Meñe e maroñ ṃan , inaaj kōjatdikdik wōt kōn E; ijoke, inaaj kaṃool iaḷ ko aō iṃaan Mejān.

Bible

He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.

Bible

Men in barāinwōt enaaj lọmọọren , kōnke juon armej e nana e jāmin itok iṃaan.

Bible

Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.

Bible

Wōn eo enaaj akwāāle ? Bwe inaaj kar kejakḷọkjeṇ im kōtḷọk aō.

Bible

Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.

Bible

Men kein wōt ruo Kwōn jab kōṃṃan ñan ; innām I jāmin tilekek jān mejōṃ:

Bible

Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.

Bible

Kwōn bōk Peōṃ ettoḷọk jān ña; im lōḷñọñ kōn Kwe en jab kaamijak .

Bible

Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.

Bible

Innām Kwōn kūr, im inaaj uwaak; a Kwōn likūt bwe in kōnono, im Kwōn uwaak .

Bible

Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?

Bible

Etke Kwōj pinej turin mejōṃ, im likūt Aṃ ri kōjdat?

Bible

For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.

Bible

Bwe Kwōj jeje men ko re meọ ṇae , im kōṃṃan bwe in jolōt bōd ko aō jān ke iar dik.

Bible

O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

Bible

O eṃṃan Kwōn ṇooj ilo Sheol, im kōjparok ilo ettino ṃae iien an jakoḷọk Aṃ illu, im kōpooj ñan juon iien, im keememej !

Bible

I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;

Bible

Inaaj kwaḷọk ñan kwe; kwōn roñjake ñan , im men eo iar lo inaaj ba kake:

Bible

Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?

Bible

Meñe ij kōnono, aō eñtaan e jañin dikḷọk, im meñe ij kate , ij aenōṃṃan kōn ta?

Bible

But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

Bible

A kiiō Anij ear kaṃōk ; Kwaar kajeepepḷọk aolepen baaṃle eo aō.

Bible

And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.

Bible

Im Kwaar jibwe , men in ej kōnnaan ṇae , im aō ṃō ej jutak iṃaan meja im kōnnaan ṇae .

Bible

He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.

Bible

Eṃōj An kekōl ilo An illu im matōrtōr . Ear kaōrōr ñiin ṇae , ri kōjdate e kūtōtō mejān ṇae .

Bible

They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

Bible

Raar aḷḷañ kōn ; ilo aer kajjirere raar jeptake jepa; rej ṃaijek .

Bible

God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

Bible

Anij ej ketak ñan ro ri nana, im Ej joḷọk ilo pein ro ri jab wānōk.

Bible

I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.

Bible

Ña iar aenōṃṃan, innām Ear kapedakilkile , aet, Ear jibwe kōnwaō im ruje ; Ear barāinwōt kōṃṃane an kein kōjjerọro.

Bible

His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

Bible

Ro An ri lippọṇ rej kōpooḷ ; Ej ṃwijit deke im jibke ko aō. Ejjeḷọk An tūriaṃo! Ej lutōkḷọk atō ioon bwidej.

Bible

He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.

Bible

Ej ruje im bar ruje ; Ej ettōr ṇae āinwōt juon armej e kajoor.

Bible

Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.

Bible

Kiiō wōt, lo, aō men in kōnnaan ej ilo lañ ko, im Eo ej kaṃool E utiej.

Bible

My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.

Bible

Ro jera rej kajjirere kake , a meja ej lutōkḷọk dānnin kōmjaaḷaḷ ñan Anij.

Bible

My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.

Bible

Aō e jorrāān, raan ko aō re maat im jako, lōb eo e pojak kadede ñan .

Bible

He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

Bible

A Ear kōṃṃan naan in kajjirere ippān armej raṇ, im rej kaplouke turin meja.

Bible

How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?

Bible

Ewi toun ami naaj kabūroṃōj , im ruje ilo ṃōttan ko kōn naan ko?

Bible

These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.

Bible

Koṃ ar kinaak joñoul alen; koṃij jab jook kōn ami kōṃṃan bōd ṇae .

Bible

If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:

Bible

Eḷaññe e ṃool koṃnaaj koutiej koṃ ṇae , im kwaḷọk ṇae aō men in kinaak;

Bible

Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.

Bible

Innām koṃwin jeḷā bwe Anij ear jolaḷḷọk , im ear kōpooḷ kōn ok eo An.

Bible

Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.

Bible

Lo, ij laṃōj im ba, Kowadoñ! ak ejjeḷọk ej eọroñ . Ij laṃōj bwe juon en jipañ, ak ejjeḷọk ekajet.

Bible

He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

Bible

Ear utūk jān aiboojoj eo aō, im Ear bōk kūrawūn eo jān bōra.

Bible

He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.

Bible

Ear kọkkure ipeḷaakō, im ña I jako, im Ear kōteepi aō kōjatdikdik āinwōt juon wōjke.

Bible

He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.

Bible

Ear barāinwōt kōjọ An illu ṇae , im Ej watōk juon iaan ri kōjdat ro An.

Bible

His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.

Bible

Jar in tariṇae ko An rej jiṃor itok, im rej kōṃṃan aer iaḷ ṇae , im rej nitbwilli ṃweo iṃō.

Bible

He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.

Bible

Ear kattoḷọk ro jeiō im jatō jān , im ro re jeḷā kajjiō rej āinwōt ro ruwamāejet.

Bible

My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.

Bible

Ro nuku raar ilọk jān ña, im ro jera raar meḷọkḷọk .

Bible

They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.

Bible

Ro rej jokwe ilo ṃweo iṃō, ro ri karijera kōrā, rej likūt juon ruwamāejet; ña ij ruwamāejet iṃaan mejeir.

Bible

Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.

Bible

Im ajri re dik rej kajekdọọn ; eḷaññe ij jerkak rej kōnono ṇae .

Bible

All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.

Bible

Ro jera otemjej rej dike , im ro i kar yokwe er rej oktak im juṃaeik .

Bible

Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.

Bible

Koṃwin tūriaṃokake , koṃeo ro jera, bwe pein Anij ear uññūr .

Bible

Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?

Bible

Etke koṃij matōrtōr āinwōt Anij ej kōṃṃane. Etke koṃij jab jokwane kōn wōt kanniōkō?

Bible

I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.

Bible

Iar roñ juon naan in kauwe me ear ḷōkatipe ; im jetōb in jeḷāḷọkjeṇ ilo ña ej kōṃṃan bwe in uwaak.

Bible

Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.

Bible

Koṃwin kōtḷọk , innām ña inaaj barāinwōt kōnono, im ñe eṃōj aō kōnono, koṃwin kajjirere wōt.

Bible

Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

Bible

Koṃwin reitok ñan im eppal, im likūt peōmi ṇa ioon lọñemi.

Bible

Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.

Bible

Lo, I jeḷā ḷōmṇak ko ami, im men in kine ko koṃ kōṇaan ṃoṇ kake.

Bible

How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

Bible

Innām naaj ewi wāween ami kaaenōṃṃan kōn naan waan ko bwe aolep uwaak ko ami rej riab wōt?

Bible

Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.

Bible

Rainin wōt aō ellotaan ej men in kapata; men in ubrare eddo wōt meñe ij iññūr.

Bible

I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.

Bible

Inaaj kar jeḷā naan ko Enaaj uwaak kake, im meḷeḷe kōn ta eo Enaaj kar ba ñan .

Bible

Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

Bible

Enaaj akwāāle ilo An kajoor eḷap ke? Jaab, a Enaaj eọroñ .

Bible

There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.

Bible

Ijo ro re wānōk renaaj maroñ in kōḷmānḷọkjeṇ Ippān; āindein naaj lọmọọr ñan indeeo jān ri ekajete .

Bible

But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.

Bible

A E jeḷā iaḷ eo ij etal ie; ñe eṃōj An māllejoñ , inaaj waḷọk āinwōt gold.

Bible

For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:

Bible

Bwe Anij ear kōṃṃan bwe būruō en parōk, im Eo e Kajoor Bōtata ear kaamijak ;

Bible

Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.

Bible

Bwe marok ej kōpooḷ , im marok jilōñlōñ ej kalbubuuk meja.

Bible

The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.

Bible

Mejān ḷeo ri ḷōñ ej kattar jota, im ej ba, Ejjeḷọk mej enaaj lo , im ej kōjakkōlkōl turin mejān.

Bible

My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.

Bible

Inaaj dāpij aō wānōk, im I jāmin kōtḷọk e; būruō e jāmin kinaak toun wōt aō mour.

Bible

Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.

Bible

Ri kōjdate en āinwōt eo ri nana, im eo ej juṃaeik en āinwōt ri jab wānōk.

Bible

Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

Bible

Yokwe bwe en kar āin mour eo aō wōt allōñ ko ṃokta, āinwōt ilo raan ko ke Anij ear lale ;

Bible

When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

Bible

Ke iar katutuuk neiō ilo butter, im dekā eo ear katọọrḷọk ñan river ko in oil!

Bible

The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

Bible

Ke likao raṇ raar lo raar āliklik, im rūtto raṇ raar jutak;

Bible

When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

Bible

Bwe ke juon lọjiliñ ear roñ kōn , innām ear kajeraaṃṃan , im ke juon mej ear lo , ear nōbar ;

Bible

I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

Bible

Iar kōṇak wānōk, innām ear kalibubuuk ; aō men in ekajet jiṃwe, ear āinwōt juon kopā im juon kūrawūn.

Bible

Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

Bible

Armej raar eọroñ im kattar , im raar kejakḷọkjeṇ ñan pepe eo aō.

Bible

And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

Bible

Im raar kattar āinwōt wōt, im raar waḷañi lọñier āinwōt ñan wōt eo ālik.

Bible

But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

Bible

A kiiō ro re dik jān ña rej kajjirere kake . Joñan aō kajekdọọn ro jemaer iar jab watōk er tōlḷọkeir bwe ren po ippān kidu rorror ko an bwij eo aō.

Bible

They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

Bible

Rej jōjōik , rej jutak ettoḷọk jān ña, im re jab mijak in kaplouki meja.

Bible

Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

Bible

Kōn an Anij jeḷate to in lippọn eo aō, im kajorrāān , ejjeḷọk kein dāpij er ñe rej pād iṃaō.

Bible

Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.

Bible

Armej rej jerkak i anṃoonō; rej tibiji neiō, im rej koutiejḷọk iaḷ in kọkkure ko aer ṇae .

Bible

They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

Bible

Aer itok ej āinwōt kain eo me ej rupe juon oror; ilo aer kajeepepḷọk rej dāpilpiltok ioō.

Bible

And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

Bible

Im kiiō jetōb eo ilo ña e jakoḷọk; raan ko raan in jorrāān raar jibwe .

Bible

My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

Bible

Di ko diiō rej wākare ilo boñ, im eñtaan ko me rej kije re jab kakkije.

Bible

By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.

Bible

Kōn kajoor eḷap eṃōj an Anij kanōke kōn nuknuk ko aō. Ej liāpe āinwōt collar in kopā eo aō.

Bible

He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

Bible

Ear jolaḷḷọk ṇa ilo pedkat eo, im iar erom āinwōt būñal im bwidej in wūpaaj.

Bible

I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.

Bible

Ij laṃōj ñan Kwe kōn jipañ, ak Kwō jab uwaak ; ij jutak ak Kwōj baj reitok wōt.

Bible

Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.

Bible

Kwaar oktak lāj ñan . Kōn Peōṃ e kajoor Kwōj matōrtōr .

Bible

Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.

Bible

Kwōj lelōñḷọk ñan kōto, Kwōj kōṃṃan bwe in uwe ioon; im Kwōj pokpokḷọk ilo lañ eo.

Bible

For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

Bible

Bwe I jeḷā bwe Kwōnaaj āñinḷọk ñan mej, im ñan ṃweo e pojak ñan ri mour otemjej.

Bible

Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

Bible

Ta, iar jab jañūt me ear jorrāān ke? Aō ear jab būroṃōj kōn eo me elōñ an aikūj ke?

Bible

Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.

Bible

(Ren bọun kōn kein bọun e jiṃwe, bwe Anij en jeḷā aō wānōk);

Bible

If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;

Bible

Eḷaññe iar kajekdọọn ellotaan an ri karijera eṃṃaan ak kōrā, ke raar akwāāle ;

Bible

Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

Bible

Eo ear kōṃanṃan ilo lọjien jinō ear jab barāinwōt kōṃanṃan ri karijera ke? E jab juon wōt Ri kōṃanṃan kōm ilo lọjien ro jinōm ke?

Bible

If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

Bible

Eḷaññe būruon ear jab kajeraaṃṃan , im eḷaññe iar jab kamāānān e kōn kooḷan sip ko aō;

Bible

For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.

Bible

Bwe jorrāān jān Anij ej men in kalōḷñọñ , im I bane aiboojoj eo An e utiej.

Bible

If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:

Bible

Eḷaññe iar ṃōṇōṇō kōn jorrāān an eo ear kōjdate , ak lañlōñ ke nana ear waḷọk ñan e,

Bible

Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

Bible

Kōn aō mijak jar eo eḷap, im dike an bwij ko kaamijak , bwe in ikōñ im jab diwōjḷọk jān kōjām –

Bible

Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.

Bible

O bwe juon en roñjake ! (Lo, eñin wāween eta, Eo e Kajoor Bōtata en uwaak ), im in lo naan in kinaakḷọk eo me ro ri kōjdate raar jeje ṇae !

Bible

If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;

Bible

Eḷaññe āne eo āneō ej laṃōj ṇae , im jikur ko an rej jiṃor jañ;

Bible

Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.

Bible

Kōn men in iar ba, Koṃwin roñjake ; ña inaaj barāinwōt kwaḷọk aō ḷōmṇak.

Bible

Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.

Bible

Bwe ear jab kwaḷọk naan ko an ṇae , im I jāmin uwaak e kōn naan ko ami.

Bible

For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

Bible

Bwe I jaje riab in nōbar armej; ñe e jab, innām Eo Ri Kōṃanṃan enaaj bōkḷọk ṃōkaj.

Bible

The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

Bible

Jetōb an Anij ear kōṃanṃan , im menono in Eo e Kajoor Bōtata ej letok mour.

Bible

If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.

Bible

Eḷaññe kwō maroñ, kwōn uwaak ; kwōn kōllaajrak naan ko aṃ iṃaō, kwōn wanṃaantak im jutak.

Bible

Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.

Bible

Lo, iṃaan mejān Anij ña ij joñan wōt kwe; ña barāinwōt, eṃōj kōṃṃan jān kle.

Bible

Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.

Bible

Lo, I ban kalōḷñọñ eok bwe kwōn mijak , im peiō e ban eddo iooṃ.

Bible

Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,

Bible

Ijoke, Ej lo un ko unin illu ippa, Ej likūt āinwōt juon An ri kōjdat;

Bible

He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;

Bible

Enaaj al iṃaan armej ro im ba, Ña iar bōd, im iar kankeke men eo e jiṃwe, im ear jab kakajooror .

Bible

Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.

Bible

Kwōn lale ṃōk, O Job, kwōn eọroñ ; kwōn kejakḷọkjeṇ, innām inaaj kōnono.

Bible

If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

Bible

Eḷaññe jab, kwōn eọroñ ; kwōn kejakḷọkjeṇ, innām inaaj katakin eok mālōtlōt.

Bible

Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.

Bible

Koṃwin roñjake naan kein aō, koṃ ri mālōtlōt; koṃwin eọroñ , koṃeo ewor jeḷāḷọkjeṇ ippemi.

Bible

Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.

Bible

Meñe ña i jiṃwe, eṃōj watōk juon ri riab; e ban mo kinej eo kōnja, meñe ejjeḷọk aō bōd.

Bible

Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.

Bible

Kōn men in koṃwin eọroñ , koṃeo armej ri jeḷāḷọkjeṇ; en ettoḷọk jān Anij bwe En kōṃṃan nana, im jān Eo e Kajoor Bōtata bwe En kōṃṃan jab wānōk.

Bible

That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.

Bible

Men eo I jab loe Kwōn katakin ; eḷaññe iar kōṃṃan jab wānōk, I jāmin bar kōṃṃane?

Bible

Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.

Bible

Armej ri mālōtlōt renaaj ba ñan , aet, ro ri jeḷāḷọkjeṇ otemjej ro rej roñjake :

Bible

But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;

Bible

A ejjeḷọk ej ba, Ewi Anij Ri Kōṃanṃan , Eo ej letok al ko ilo boñ,

Bible

I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

Bible

Inaaj bōktok aō jeḷāḷọkjeṇ jān ettoḷọk, im inaaj kowānōk Eo Ri Kōṃanṃan .

Bible

Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

Bible

Kwōn jutak im pojak kiiō āinwōt juon eṃṃaan, bwe inaaj kajjitōk ippaṃ, im kwōn kwaḷọk ñan Eō.

Bible

Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

Bible

Kwōn kōppojak eok kiiō, āinwōt juon eṃṃaan; inaaj kajjitōk ippaṃ, im kwōn kwaḷọk ñan Eō.

Bible

Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?

Bible

Ta, kwōnaaj kajattokjān Aō ekajet ke? Ta, kwōnaaj liaakḷọk Eō ke bwe ren kowãnõk eok?

Bible

Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

Bible

Wōn ear letok ñan Eō ṃokta, bwe In ṇa oṇean? Jabdewōt men eo iuṃwin aolepen lañ ej Aō wōt.

Bible

Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.

Bible

Kwaar ba, Ij akweḷap bwe kwōn roñjake, im Inaaj kōnono; Inaaj kajjitōk ippaṃ, im kwōn kwaḷọk ñan Eō.

Bible

Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.

Bible

Kōn men in ij make jōjōik , im ukeḷọk ilo būñal im bwidej in wūpaaj.

Bible

I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.

Bible

Inaaj kwaḷọk kien eo: Jeova ear ba ñan , Kwe nejū ṃaan, rainin Iar keotak Eok.

Bible

Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

Bible

O JEOVA, e orḷọk ro rej matōrtōr ; elōñ rej jutak ṇae .

Bible

I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.

Bible

Ij laṃōj ñan Jeova, im Ej uwaak jān toḷ eo An e kwōjarjar. Sela.

Bible

I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.

Bible

Iar babu im kiki; Iar ruj, bwe Jeova ej kōjparok .

Bible

I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.

Bible

I jāmin lōḷñọñ kōn tọujin tọujin armej, ro rej pād im juṃae iturū.

Bible

Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

Bible

Kwōn jutak O Jeova, Kwōn lọmọọren , O aō Anij; bwe Kwaar jeptake jeban ro otemjej rej kōjdat . Kwaar ruji ñiin ro ri jerọwiwi.

Bible

Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.

Bible

ILO aō kūr, Kwōn roñjake , O aō Anij e wānōk; ilo aō jorrāān Kwaar kōtḷọk ; Kwōn jouj ñan , im roñjake aō jar.

Bible

But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

Bible

A koṃwin jeḷā bwe Jeova ear kāālōt eo ej yokwe Anij bwe en An; Jeova enaaj roñjake ñe ij kūr ñan E.

Bible

Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.

Bible

O Jeova, kwōn tōl ilo Aṃ wānōk kōn ro rej kōjdat ; Kwōn kajiṃwe Aṃ iaḷ iṃaan meja.

Bible

O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

Bible

O JEOVA, Kwōn jab eṇọuk ilo Aṃ illu, im ilo Aṃ illu e bwil Kwōn jab kajeik .

Bible

Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.

Bible

O Jeova, Kwōn tūriaṃokake , bwe I ṃōrāḷọk. O Jeova, Kwōn kājmour , bwe di ko diō re wūdiddid.

Bible

Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake.

Bible

O Jeova, Kwōn jepḷaaktok, Kwōn kōjparok jān jorrāān; O Kwōn lọmọọren , bwe e jab jako yokwe eo Aṃ.

Bible

Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.

Bible

Meja e tab kōn būroṃōj; e rūttoḷọk kōn ro otemjej rej kōjdat .

Bible

Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.

Bible

Ro otemjej rej kōjdat renaaj jook im wūdiddid; renaaj jepḷaakḷọk im jook kiōkiō.

Bible

O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

Bible

O JEOVA aō Anij, iar lōke Eok; Kwōn lọmọọr jān ro otemjej rej matōrtōr , im Kwōn kōtḷọk .

Bible

If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)

Bible

Eḷaññe iar ṇa oṇean nana ñan eo e jouj ñan ; eḷaññe iar rakimi eo ej kōjdat im ejjeḷọk unin;

Bible

Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.

Bible

Eo ej kōjdat en matōrtōr aō im bōke. Aet, en juri aō mour ioon laḷ, im likūt aō wōj ilo bwidej. Sela.

Bible

Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.

Bible

O Jeova, Kwōn jutak ilo Aṃ illu; Kwōn make koutiej Eok ṇae illu an ro rej kōjdat . Kwōn ruj ñan ; Kwōn kwaḷọk ekajet jiṃwe.

Bible

The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

Bible

Jeova enaaj ekajet ri aelōñ ko; O Jeova, Kwōn ekajet kōn aō wānōk im kōn aō jiṃwe ilo ña.

Bible

When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.

Bible

Ke ro rej kōjdat rej oktaklik, renaaj buñ im jako iṃaan mejōṃ.

Bible

For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.

Bible

Bwe Kwaar jipañ ilo aō kōttōpar e jiṃwe; Kwaar jijet ioon tūroon im Kwaar ekajet ilo ṃool.

Bible

Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:

Bible

O Jeova, Kwōn tūriaṃokake ; lale aō eñtaan kōn ro rej kōjdat , Kwe eo Kwōj kotake jān kōjām ko an mej.

Bible

In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?

Bible

IAR lōke Jeova; ekōjkan ami ba ñan , Kwōn kelọk ñan aṃ toḷ āinwōt bao?

Bible

How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?

Bible

O JEOVA ewi toun? Kwōnaaj meḷọkḷọk ñan indeeo ke? Ewi toun Aṃ naaj pinej mejaṃ jān ña?

Bible

How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?

Bible

Ewi toun inaaj inepata im būroṃōj ilo būruō raan otemjej? Ewi toun eo ej kōjdat enaaj utiej jān ña?

Bible

Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

Bible

O Jeova aō Anij, Kwōn lale im uwaak ; Kwōn kameramḷọk meja, eḷaññe jab āindein inaaj kiki ilo mej.

Bible

Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.

Bible

Ñe ab eo ej kōjdat ej ba, Ña iar bōk anjọ jān e, im ro ri juṃae rej lañlōñ kake bwe ij buñ.

Bible

I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

Bible

Inaaj al ñan Jeova, bwe Ear wūjleptok eṃṃan ñan .

Bible

Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.

Bible

KWŌN kōjparok , O Anij, bwe iar lōke Kwe.

Bible

The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

Bible

Jikin ko eṃōj litok ñan reṃṃan. Aet e kanooj eṃṃan aō men in jolōt.

Bible

I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

Bible

Inaaj nōbar Jeova eo Ej letok naan in kapilōk ñan . Aet aō ej katakin ilo boñ ko.

Bible

Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

Bible

Kwōnaaj ba kajjien ñan iaḷ in mour. Ippaṃ lañlōñ eḷaptata; i anmooṇōṃ men ko men in ṃōṇōṇō ñan indeeo.

Bible

Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.

Bible

Kwaar māllejoñ būruō. Kwaar lotok ilo boñ; Kwaar māllejoñ im Kwōj lo ejjeḷọk. Eṃōj aō pepe bwe lọñiō en jab bōd.

Bible

Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

Bible

Ikijjien jerbal ko an armej, kōn naan in tiōṃ iar kōjparok jān iaḷ ko an ro re lāj.

Bible

I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.

Bible

Iar kūr ñan Kwe, bwe Kwōnaaj uwaak , O Anij. Kwōn kajaḷtok lọjilñūṃ ñan , im karoñjake aō kōnono.

Bible

Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,

Bible

Kwōn kōjparok āinwōt iju in mejaṃ; Kwōn ṇooj ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao,

Bible

From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

Bible

Jān ro re nana rej rakimi , jān ro re kanooj kōjdat aō im kōpooḷ .

Bible

I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

Bible

Inaaj kūr ñan Jeova, eo ej tōllọkōn bwe ren nōbar E. Āindein enaaj wor aō lọmọọr jān ro rej kōjdat .

Bible

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

Bible

To ko to in mej raar kōpooḷ , im ibwij ko in nana raar kaamijak .

Bible

The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

Bible

To ko in Sheol raar lukwōj ; aujiid ko in mej raar itok ioō.

Bible

He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

Bible

Ear jilkintok jān lañ, Ear bōk ; Ear kekake jān dān ko re lōñ.

Bible

He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

Bible

Ear lọmọọr jān ri juṃae e kajoor, im jān ro raar kōjdat , bwe raar kajoor wōt jān ña.

Bible

They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

Bible

Raar wōnṃae ilo raan in aō jorrāān; a Jeova ear aō jokwōn.

Bible

He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

Bible

Ear tōl ilowaan juon jikin e depakpak; Ear lọmọọr bwe Ear ṃōṇōṇō kake .

Bible

I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

Bible

Barāinwōt iar weeppān ippān, im iar kōjparok jān aō bōd.

Bible

It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

Bible

Anij ej kanuknuk kōn kajoor, im Ej koweeppān aō iaḷ.

Bible

He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.

Bible

Ej kōṃṃan neiō āinwōt neen kidu hind; im Ej likūt ilo jikiō re utiej.

Bible

Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

Bible

Kwaar barāinwōt letok likōpejñak eo an Aṃ lọmọọr, im pein anmooṇōṃ ear dāpij ; Aṃ jouj ear koutiej .

Bible

I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.

Bible

Iar lukwarkwar ro ri kōjdat im tōpar er, im iar jab oktak ṃae iien eṃōj kọkkure er.

Bible

For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

Bible

Bwe Kwaar kanuknuk kōn kajoor ñan tariṇae; Kwaar kōttāik iuṃwiō ro raar jerkak juṃae .

Bible

Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

Bible

Kwaar barāinwōt kejepḷaakḷọk ro ri kōjdat jān ña, bwe in ṃan ro rej kōjdat .

Bible

Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

Bible

Kwaar lọmọọr jān kapata ko an armej raṇ; Kwaar koutiej bwe in bōran ri aelōñ ko; juon aelōñ iar jab jeḷā ear jerbal ñan .

Bible

He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

Bible

Ej lọmọọr jān ro ri kōjdat ; aet, Kwōj koutiej jān ro rej jerkak im juṃae ; Kwōj lọmọọr jān armej eo e lāj.

Bible

Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.

Bible

Wōn e maroñ in jeḷā bōd ko an? Kwōn karreoik jān bōd ko re jab alikkar.

Bible

My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?

Bible

AŌ Anij, aō Anij, etke Kwaar ilọk jān ña? Etke Kwōj ettoḷọk jān Aṃ lọmọọren , im jān ainikien aō laṃōj?

Bible

But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.

Bible

A ña juon likakrōk im jab eṃṃaan; armej raṇ rej kūtōtōkake , im ro ri aelōñ rej dike .

Bible

All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,

Bible

Ro otemjej rej lo rej kajjirere kake ; rej kakūtōtō kake , rej jeboulul bōraer im ba,

Bible

But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.

Bible

A Kwe eo Kwaar bōk jān lọjien; Kwaar kōṃṃan bwe in lōke ke iar pād ioon ittin jinō.

Bible

I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.

Bible

Eṃōj joḷọk ṇa ioṃ jān lọjien; Kwe aō Anij jān lọjien jinō.

Bible

Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

Bible

Kwōn jab ettoḷọk jān ña, bwe e paak jorrāān, bwe ejjeḷọk ri jipañ .

Bible

Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.

Bible

Elōñ kau koṃaan raar pād iturū; kau koṃaan re kajoor jān Besan raar kōpooḷ .

Bible

They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

Bible

Raar kapeḷḷọk lọñir ṇae , āinwōt juon laioñ ej kekōl im ñijñij.

Bible

I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

Bible

Rej katọọrḷọk āinwōt dān; di ko diō rej ir; būruō āinwōt bwil ej ōnḷọk ilo ānbwinniō.

Bible

My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

Bible

Aō kajoor ej aemedḷọk āinwōt ṃōttan bowl dekā; loō ej eddāp ñan ñatū, im Kwaar likūt ilo būñal in mej.

Bible

For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

Bible

Bwe kidu rorror raar pād iturū; jar an ri nana raar kōpooḷ ; rej wākare neiō im peiō.

Bible

I may tell all my bones: they look and stare upon me.

Bible

I maroñ in bwini diō otemjej; rej lo im kallimjek .

Bible

But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.

Bible

Kwōn jab ettoḷọk jān ña, O Jeova, aō Ri jipañ, Kwōn kijoorur im jipañ .

Bible

Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.

Bible

Kwōn lọmọọr jān lọñin laiōn; aet, Kwaar lọmọọren jān doon kau ko rawiia.

Bible

He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.

Bible

Ej kababu ilo meḷaaj in wūjooj e maroro. Ej tōl iturin dān ko re ḷae.

Bible

He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.

Bible

Ej kakajoor . Ej tōl ilo iaḷ ko re jiṃwe kōn etan.

Bible

Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.

Bible

Aet, meñe ij etal ilo koṃlaḷ in annañin mej, I jāmin mijak jabdewōt nana, bwe Kwōj pād ippa; Am aḷaḷ im jokoṇōṃ, rej kaaenōṃṃan .

Bible

Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.

Bible

Kwōj kapoj juon tebōḷ imaō iṃaan mejān ro rej kōjdat . Kwaar kapit bōra kōn oil; aō kōp ej lōñ mājidjid.

Bible

Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.

Bible

Eṃṃan wōt im jouj renaaj ḷoor raan ko otemjej ij mour, im inaaj jokwe ilo ṃōn Jeova ñan indeeo.

Bible

O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

Bible

O aō Anij, iar lōke Eok, Kwōn jab likūt bwe in jook; ro rej kōjdat Kwōn jab likūt bwe ren kōmmejāje kōn ña.

Bible

Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.

Bible

Kwōn kwaḷọk ñan iaḷ ko Aṃ, O Jeova; Kwōn katakin kōn iaḷ ko Aṃ.

Bible

Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

Bible

Kwōn tōl ilo Aṃ ṃool im katakin , bwe Kwe Anij in aō lọmọọr. Ij kattar Eok iuṃwin aolepen raan.

Bible

Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD.

Bible

Kwōn jab keememej bōd ko aō ke iar ajri, ak jerọwiwi ko aō. Kōn Aṃ eṃṃan, Kwōn keememej , O Jeova.

Bible

Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.

Bible

Kwōn oktak ñan im tūriaṃokake , bwe ña ij make iaō im jorrāān.

Bible

The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.

Bible

Jorrāān ko an būruō re ḷapḷọk; O Kwōn bōktok jān eñtaan ko aō.

Bible

Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.

Bible

Kwōn lo ro rej juṃae , bwe re lōñ, im rej kōjdat kōn kōjdat e lāj.

Bible

O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.

Bible

O Kwōn kōjparok aō im lọmọọr ; Kwōn jab likūt ñan jook, bwe ij lōke Eok.

Bible

Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.

Bible

Wānōk im jiṃwe ren kōjparok , bwe ij kattar Eok.

Bible

Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.

Bible

KWŌN ekajet , O Jeova, bwe iar etal ilo aō wānōk; iar barāinwōt lōke Jeova im jab ṃakūtkūt.

Bible

Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.

Bible

Kwōn kallimjek , O Jeova, im lale ; Kwōn māllejoñ ḷōmṇak ko aō im būruō.

Bible

But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.

Bible

A kōn ña, inaaj etal ilo aō wānōk; Kwōn lọmọọr im tūriaṃokake .

Bible

When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.

Bible

Ke ro ri kōṃṃan nana raar itok ṇae bwe ren kañe kanniōkō, aet ro ri kōjdat , im ro ri juṃae , raar tipñōl im buñ.

Bible

Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.

Bible

Meñe juon jar eḷap enaaj pād im juṃae , būruō e jāmin lōḷñọñ; meñe tariṇae enaaj waḷọk ṇae , im āindein inaaj peran kake.

Bible

For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.

Bible

Bwe ilo raan in jorrāān Enaaj kōjparok ilo ettino i ṃweo iṃōn; ilo jikin ko ejjeḷọk uwōta ie ilo ṃōn kōppād eo An Enaaj ṇooj ; Enaaj lelōñḷọk ioon juon dekā eḷap.

Bible

And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.

Bible

Im kiiō bōra enaaj utiej jān ro rej juṃae im kōpooḷ ; im inaaj katok ilowaan ṃōn kōppād eo An men in katok in lañlōñ; inaaj al, aet, inaaj al im nōbar Jeova.

Bible

Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.

Bible

O Jeova, Kwōn roñ ñe ij laṃōj kōn ainikiō; Kwōn tūriaṃokake im uwaak .

Bible

Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.

Bible

Kwōn jab ṇooj mejōṃ jān ña; Kwōn jab ubakeḷọk karijerōṃ kōn illu. Kwaar aō Ri jipañ; Kwōn jab joḷọk , ak jab ilọk jān ña, O Anij an aō lọmọọr.

Bible

When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.

Bible

Bwe jema im jinō raar ilọk jān ña, a Jeova enaaj bōk .

Bible

Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.

Bible

Kwōn katakin kōn iaḷ eo Aṃ, O Jeova, im tōl ilo iaḷ e alikkar kōn ro rej kōjdat .

Bible

Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.

Bible

Kwōn jab ketak ñan ankil an ro rej kōjdat , bwe ro ri kōnnaan riab raar jutak ṇae , im ro re kōṇaan kọkkure.

Bible

Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.

Bible

ÑAN Kwe O Jeova, inaaj kūr: aō dekā, Kwōn jab abwin roñjake , bwe eḷaññe Kwōj ikōñ ñan , inaaj āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo.

Bible

Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.

Bible

Kwōn jab iperḷọk ippān ro ri jerọwiwi, ak ippān ro rej kōṃṃan nana, ro rej kōnono aenōṃṃan ippān ro ri turir, a nana ilo būrueir.

Bible

The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.

Bible

Jeova aō kajoor, im aō likōpejñak, būruō ear lōke E, im eṃōj jipañ ; kōn men in būruō eḷap an lañlōñ, im kōn aō al inaaj nōbar E.

Bible

I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.

Bible

I NAAJ koutiej Eok, O Jeova, bwe Kwaar kejerkak , im Kwaar jab likūt ro ri kōjdat bwe ren lañlōñ ioō.

Bible

O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.

Bible

O Jeova aō Anij, iar kūr ñan Kwe im Kwaar kāejmour .

Bible

Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.

Bible

O Jeova, Kwōn roñjake im tūriaṃokake ; Jeova Kwōn aō Ri Jipañ.

Bible

Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;

Bible

Ñan ña Kwaar ukōt aō jañ ñan eb; Kwaar jelate aō nuknuk in būroṃōj, im Kwaar kañūrñūr kōn lañlōñ.

Bible

In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.

Bible

O JEOVA ij lōke Eok; Kwōn kōṃṃan bwe in jāmin jook. Kwōn kōtḷọk ilo Aṃ wānōk.

Bible

Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.

Bible

Kwōn kajeortok lọjilñōṃ ñan ; Kwōn kōtḷọk kiiōkiiō; Kwōn āinwōt dekā e kajoor ñan , juon eṃ e pen ñan lọmọọren .

Bible

For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.

Bible

Bwe Kwe aō dekā, im aō ṃōn tōrak; innām kōn Etaṃ Kwōn tōl im ba kajjien aō iaḷ.

Bible

Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.

Bible

Kwōn kōtḷọk jān ok eo raar kapojak ñan ilo ettino, bwe Kwe aō ṃōn tōrak e kajoor.

Bible

Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

Bible

Ñan peōṃ ij lewōj aō jetōb; Kwaar wiaik , O Jeova, Kwō Anij in ṃool.

Bible

And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.

Bible

Im Kwaar jab ketak ilo pein eo ej kōjdat , Kwaar likūt neiō ijo e depakpak.

Bible

Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.

Bible

Kwōn tūriaṃokake , O Jeova, ij jorrāān. Meja e tab kōn būroṃōj, aet aō im ānbwinnō.

Bible

I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.

Bible

Kōn ro otemjej rej kōjdate , iar men in kinaak, aet, ñan ro ri turū e kanooj ḷapḷọk im men in lōḷñọñ ñan ro re jeḷā . Ro raar lo i nabōj raar ko jān .

Bible

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

Bible

Raar meḷọkḷọk āinwōt juon ri mej, re jab ḷōmṇak kake. Ña āinwōt jāpe e rup.

Bible

For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.

Bible

Bwe iar roñ ke elōñ raar riab ṇae ; lōḷñọñ tata ear kōpooḷ , ke raar pepe ippān doon ṇae , raar kōḷmānḷọkjeṇ bwe ren bōkḷọk aō mour.

Bible

My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.

Bible

Iien ko aō ilo peōṃ. Kwōn kōtḷọk jān pein ro rej kōjdat , im jān ro rej matōrtōr .

Bible

Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.

Bible

Turin mejōṃ en romaak ioon karijerōṃ; Kwōn lọmọọr ilo Aṃ jouj.

Bible

Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.

Bible

Kwōn likūt bwe in jab jook, O Jeova, bwe iar kūr ñan Eok. Ro ri nana ren jook, ren kejakḷọkjeṇ ilo Sheol.

Bible

Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.

Bible

Nōbar Jeova, bwe Ear kwaḷọk ñan An jouj e men in bwilōñ ke iar ilo juon jikin kweilọk me raar nitbwilli.

Bible

For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.

Bible

Kōn ña, iar ba ilo aō kijooror, Eṃōj bukweḷọk jān iṃaan mejōṃ; mekarta Kwaar roñjake ainikien aō akweḷap ke iar kūr ñan Eok.

Bible

Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.

Bible

Kwe aō likōpejñak; Kwōnaaj kōjparok jān jorrāān; Kwōnaaj kōpooḷ kōn al ko al in lọmọọr. Sela.

Bible

I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.

Bible

Iar kappukot Jeova, im Ear uwaak , im Ear lọmọọr jān aō mijak otemjej.

Bible

Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.

Bible

Koṃ ro nejū, koṃwin item roñjake ; inaaj katakin koṃ mijak Jeova.

Bible

Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.

Bible

O JEOVA Kwōn juṃae ro rej juṃae ; Kwōn tariṇaek ro rej tariṇaek .

Bible

Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.

Bible

Kwōn bōk likōpejñak im kein tōrak, im jutak im jipañ .

Bible

Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.

Bible

Kwōn nōōre ṃade, im pād ilo iaḷ ṇae ro rej lukwarkwar ; Kwōn ba ñan aō, Ña aṃ Ri lọmọọr.

Bible

Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.

Bible

Ro re kōṇaan ṃan ren jook im jorrāān; ro rej pepe nana ṇae ren jepḷaak im jook.

Bible

For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.

Bible

Bwe ke ejjeḷọk unin raar ṇooj aer jān ṇae ilo juon rọñ; ke ejjeḷọk unin raar kūbwij rọñ ṇae aō.

Bible

But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:

Bible

A ke iar tipñōl raar ṃōṇōṇō im kweilọklọk; ro ri nana raar kweilọktok ṇae im iar jaje kake; ear jab jokwōd aer juṃae .

Bible

With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.

Bible

Āinwōt ro ri kajjirere ilo kwōjkwōj ko, raar kaōrōr ñier ṇae .

Bible

Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

Bible

Ro rej juṃae ilo riab ren jab lañlōñ ioō; ro rej kōjdat im ejjeḷọk unin, ren jab romrom kōn mej.

Bible

Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

Bible

Aet, raar kanooj waḷañi lọñir ṇae ; raar ba, Lale ṃōk, mejem raar loe.

Bible

Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.

Bible

Kwōn ekajet , O Jeova, aō Anij, ilo Aṃ wānōk, im jab likūt bwe ren lañlōñ ioō.

Bible

Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

Bible

Ro rej lañlōñ kōn aō jorrāān ren jook im jorrāān. Ren kōṇak jook im āliklik, ro rej koutiej er make ṇae .

Bible

Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.

Bible

Neen juwa en jab iten juṃae , im pein ri nana en jab ubakeḷọk .

Bible

O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

Bible

O JEOVA Kwōn jab kauwe ilo Aṃ illu, im Kwōn jab kajeik ñe e bwil Aṃ illu.

Bible

For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.

Bible

Bwe ṃade ko Aṃ raar wākare , im peōṃ e kanooj joone .

Bible

I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

Bible

Ij ṃōjṇọ im āinwōt eṃōj joon ; ij ñūrñūr kōn abṇōṇō in būruō.

Bible

My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.

Bible

Ro raar yokwe im jeraik re jutak im jepel jān aō eñtaan, im ro nukū re jutak ettoḷọk.

Bible

They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.

Bible

Barāinwōt ro rej kappukot aō mej rej kōṃṃan jān ko ṇae , im ro re kappukot aō jorrāān re kōnono men in kọkkure , im kine etaō ko iuṃwin aolepen raan.

Bible

For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.

Bible

Bwe ilo Kwe O Jeova, ij kōjatdikdik ; Kwō naaj uwaak, O Irooj aō Anij.

Bible

For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.

Bible

Bwe iar ba, Ren jab lañlōñ kōn ña, ke neiō ej jirḷọk, ro re koutiej er make ṇae .

Bible

But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.

Bible

A ro rej kōjdat re mour wōt, im re kajoor; im ro rej dike ilo jab wānōk, re lōñḷọk.

Bible

They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.

Bible

Barāinwōt ro rej ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan, rej ri juṃae , bwe I ḷoore men eo eṃṃan.

Bible

Make haste to help me, O Lord my salvation.

Bible

Kwōn kijooror im jipañ , O Jeova aō Ri lọmọọr.

Bible

I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

Bible

Iar āinwōt I ban kōnono, iar dāpij barāinwōt jān kōnono eṃṃan, im aō būroṃōj eḷapḷọk.

Bible

LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.

Bible

Jeova kwōn kōjjeḷāik kōn jeṃḷọkōn aō mour im kōn joñañ raan ko aō. Kwōn kōjjeḷāik ekōjkan I ṃōjṇọ.

Bible

Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.

Bible

Kwōn lọmọọr jān bōd ko aō otemjej; Kwōn jab kōṃṃan bwe in men in kajook an ri bwebwe.

Bible

Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.

Bible

Kwōn karuwaakḷọk Aṃ kaeñtaan jān ña; I nañin jako kōn an peōṃ deñḷọk .

Bible

I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.

Bible

IAR kattar Jeova im jab kijooror, im Ear ṃaltok ñan im roñjake aō jar.

Bible

He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.

Bible

Ear kotake jān juon rọñ e kanooj nana, jān pedkat in kle e pidodo, im Ear likūt neiō ilo juon dekā, im kapen etal ko aō.

Bible

Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

Bible

Kwōn jab dāpij Aṃ tūriaṃokake ko jān ña, O Jeova. Aṃ jouj im Aṃ ṃool ren kōjparok iien otemjej.

Bible

For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.

Bible

Bwe men ko re nana re lōñ jān maroñ in bwinir, raar kōpooḷ . Bōd ko aō raar lukwarkwar im bōk , innām I ban reilōñḷọk. Relōñ jān kọọl ko kooḷan bōra, im būruō ear kijeḷọk.

Bible

Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.

Bible

Kwōn jouj O Jeova, im lọmọọr ; Kwōn kijooror in jipañ O Jeova.

Bible

Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.

Bible

Ro re kōṇaan ṃan ren jook im jorrāān. Ro re kōṇaan kọkkure ren jepḷaak im jook.

Bible

Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.

Bible

Ro rej ba ñan , Kwō lo ke? ren eppal kōn aer jook.

Bible

But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.

Bible

A ña I jeraṃōl im aikuj, a Jeova ej ḷōmṇak kōn . Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr; Kwōn jab ruṃwij, O aō Anij.

Bible

I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.

Bible

Iar ba, O Jeova Kwōn tūriaṃokake ; Kwōn kājmour , bwe iar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

Bible

Ro rej kōjdat , rej kōnono nana ṇae im ba, Ñāāt enaaj mej im etan en jako wōt?

Bible

And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.

Bible

Im eḷaññe juon ej iten lotok , ej kōnono riab; būruon ej aini nana ñan e make. Ñe ej diwōjḷọk ej kwaḷọk e.

Bible

All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.

Bible

Ro otemjej ri kōjdat rej wūnojidikdik ippān doon ṇae ; ṇae rej kine men ko men in kọkkure .

Bible

Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.

Bible

Aet, jera eo e jitōnbōro ippa, eo iar lōke, im ear ṃōñā jimattan kijō, ear kotak jiṃwin neen ṇae .

Bible

But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.

Bible

A Kwe O Jeova, Kwōn tūriaṃokake im kejerkak , bwe in ṇa oṇear.

Bible

By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.

Bible

Kōn men in I jeḷā Kwōj lañlōñ ilo ña, bwe eo ej kōjdat e jab juwaḷōñḷōñ ioō.

Bible

And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.

Bible

Ak kōn ña, Kwōj bọur ilo aō wānōk, im likūt iṃaan mejōṃ ñan indeeo.

Bible

My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

Bible

Aō dānnin kōmjaaḷaḷ ear kijō raan im boñ, ke re ba ñan iien otemjej, Ewi aṃ Anij?

Bible

I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

Bible

Inaaj ba ñan Anij aō dekā, Etke Kwaar meḷọkḷọk ? Etke ij etal im jañ kōn an ri kōjdat kaṃakokoik ?

Bible

As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?

Bible

Āinwōt juon kinej ilo diō, ro ri juṃae re kinaakḷọk , ke re ba iien otemjej ñan , Ewi aṃ Anij?

Bible

Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.

Bible

KWŌN kaṃool bwe ejjeḷọk ruō O Anij, im akwāāle aō akwāāl ṇae juon aelōñ an ro ri jerọwiwi; O Kwōn lọmọọr jān armej eo ri ṃoṇ im e jab wānōk.

Bible

For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

Bible

Bwe Kwe Anij an aō kajoor; etke Kwaar joḷọk ? Etke ij etal im liaajlọḷ kōn an ri kōjdat matōrtōr ?

Bible

O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.

Bible

O Kwōn jilkintok Aṃ meram im ṃool; ren tōl ; ren āñinḷọk ñan Aṃ toḷ e kwōjarjar, im ṃōn kōppād ko Aṃ.

Bible

For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

Bible

Bwe I jāmin lōke aō lippọṇ, im jāje eo aō e jāmin lọmọọr .

Bible

My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,

Bible

Iuṃwin aolepen raan aer kananaik ej iṃaō; im jook ear kalbubu turin meja,

Bible

Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?

Bible

Etke in mijak ilo raan ko re nana, ñe jab wānōk an ro rej matōrtōr ej kōpooḷ ?

Bible

But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.

Bible

A Anij enaaj pinmuur aō jān kajoor an Sheol, bwe Enaaj bōk . Sela.

Bible

And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

Bible

Im kwōn kūr ñan Eō ilo raan in jorrāān; Inaaj lọmọọren eok im kwōnaaj nōbar Eō.

Bible

Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.

Bible

Jabdewōt eo ej katok kōn kaṃṃoolol ej kaiboojoj Eō, im ñan eo ej kajiṃwe an iaḷ, Inaaj kwaḷọk an Anij lọmọọr.

Bible

Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

Bible

KWŌN tūriaṃokake , O Anij, ilo Aṃ jouj eḷap; ilo Aṃ tūriaṃo in yokwe relōñ, Kwōn joḷọk bōd ko aō.

Bible

Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

Bible

Kwōn kanooj kwaḷkoḷ jān aō nana, im karreoik jān aō jerọwiwi.

Bible

Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.

Bible

Lo eṃōj kōṃanṃan ilo jab wānōk, im ilo jerọwiwi jinō ear etaik .

Bible

Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

Bible

Lo, Kwōj kōṇaan ṃool ilowaan armej, im ilo ṃōttan ettino Kwōnaaj kōjjeḷāik mālōtlōt.

Bible

Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

Bible

Kwōn kokwōjarjar kōn hissōp, im inaaj erreo; Kwōn kwaḷkoḷ , im inaaj mouj jān sno.

Bible

Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

Bible

Kwōn jab joḷọk jān iṃaan mejōṃ, im Kwōn jab bōk jān ña Aṃ Jetōb Kwōjarjar.

Bible

Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

Bible

Kwōn kejepḷaaktok ñan lañlōñ in Aṃ lọmọọr, im bọur ilo bōro anemkwoj.

Bible

Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

Bible

Kwōn jipañ bwe en ejjeḷọk ruō kōn uror, O Anij Kwe Anij an aō lọmọọr, innām loō enaaj al im laṃōj kōn Aṃ wānōk.

Bible

I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.

Bible

Inaaj kaṃṃoolol Eok ñan indeeo, bwe Kwaar kōṃṃane, im inaaj kōjatdikdik ilo etaṃ, bwe e eṃṃan iṃaan ro reṃṃan Aṃ.

Bible

Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.

Bible

KWŌN lọmọọr O Anij kōn etaṃ, im ekajet kōn Aṃ kajoor.

Bible

For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.

Bible

Bwe ro ruwamāejet raar jerkak ṇae , im ro ri lāj raar kōṇaan ṃan ; raar jab likūt Anij iṃaer. Sela.

Bible

Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.

Bible

Lo Anij aō Ri jipañ; Irooj e iaan ro rej bọur .

Bible

He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.

Bible

Enaaj ṇa oṇean ro rej kōjdat kōn nana; Kwōn kọkkure er ilo Aṃ ṃool.

Bible

For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.

Bible

Bwe Ear lọmọọr jān jorrāān otemjej; im meja raar lo aō kōṇaan kōn ro rej kōjdat .

Bible

Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;

Bible

Kwōn lale im uwaak . Ij abṇōṇō ilo aō lotaan, im ij ñūrñūr;

Bible

Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

Bible

Kōn ainikien ro ri kōjdat, kōn matōrtōr an ro ri nana; bwe rej jotok jorrāān, im kōn illu rej matōrtōr .

Bible

My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

Bible

Būruō ej eñtaan ilo ña, im lōḷñọñ ko in mej raar kainepataik .

Bible

Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.

Bible

Mijak im wūdiddid raar itok ioō, im lōḷñọñ eḷap ear kamaḷoñ .

Bible

I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

Bible

Inaaj kaiur im ko jān kōto eḷap, im jān lañ ko.

Bible

For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:

Bible

Bwe ear jab juon ri juṃae eo ear kinaakḷọk , eḷaññe āindein inaaj kar maroñ in kijenmej kake; im eo ear kautiej e ṇae ear jab juon eo ear dike , eḷaññe āindein inaaj kar tilekek jān e.

Bible

As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.

Bible

Kōn ña, inaaj kūr ñan Anij, im Enaaj lọmọọr .

Bible

He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.

Bible

Ear lọmọọr ilo aenōṃṃan jān ketak eo ear juṃae , bwe elōñ ro raar tariṇaek .

Bible

Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.

Bible

KWŌN tūriaṃokake , O Anij, bwe armej rej jipede ; iuṃwin aolepen raan rej ire im matōrtōr .

Bible

Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.

Bible

Ro rej kōjdat re kōṇaan jipede aolepen raan; bwe re lōñ rej juwa im ire ṇae .

Bible

In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.

Bible

Ilo Anij inaaj nōbar An in naan. Iar lōke Anij, I jāmin mijak, ta eo kanniōk e maroñ in kōṃṃan ṇae ?

Bible

Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.

Bible

Iuṃwin aolepen raan rej ukōt naan ko aō; ḷōmṇak ko aer otemjej re ṇae kōn nana.

Bible

They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.

Bible

Rej juṃae im kōjjaad; rej lale buñten neiō ke rej kattar ṃae juon iien bwe ren ṃan .

Bible

When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.

Bible

Iien eo ro ri kōjdat renaaj rọọl ilo raan eo ñe inaaj kūr; men in I jeḷā bwe Anij e ñan .

Bible

In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

Bible

Iar lōke Anij, I jāmin mijak; ta eo armej re maroñ in kōṃṃan ñan ?

Bible

Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.

Bible

KWŌN tūriaṃokake , O Anij, Kwōn tūriaṃokake ; bwe aō ej ko ñan Kwe; aet ilo lorin peōṃ me rej āinwōt pein bao inaaj tilekek, ṃae iien eñtaan kein ren jako.

Bible

I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.

Bible

Inaaj kūr ñan Anij e utiejtata, ñan Anij eo Ej kōṃanṃan men otemjej ñan .

Bible

He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.

Bible

Enaaj jilkintok jān lañ ko, im lọmọọr , ke eo e kōṇaan jipede ej kajjirere. Sela. Anij enaaj jilkintok An tūriaṃo im ṃool.

Bible

Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

Bible

O AŌ Anij Kwōn lọmọọr jān ro ri kōjdat ; Kwōn lelōñḷọk jān ro rej jerkak ṇae .

Bible

Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

Bible

Kwōn kōtḷọk jān ro rej jerbale nana, im lọmọọr jān armej ro re kōṇaan katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.

Bible

Bwe lo rej kōjjaad bwe ren kọkkure ; ro re kajoor rej kweilọklọk ṇae ; jab kōn aō bōd, jab kōn aō jerọwiwi, O Jeova,

Bible

They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.

Bible

Rej ettōr im kapoj er make ṇae , ak ejjeḷọk ruō; Kwōn ruj im jipañ im lo.

Bible

The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.

Bible

Anij in aō tūriaṃo Enaaj wōnṃae ; Anij enaaj likūt bwe in lo aō kōṇaan ioon ro ri kōjdat .

Bible

Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.

Bible

Ñan Kwe O aō Kajoor, inaaj al im nōbar; bwe Anij e aō ṃōn ebbaar eautiej, Anij in tūriaṃokake .

Bible

Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

Bible

Wōn enaaj āñinḷọk ña ilowaan jikin kweilọk e kajoor? Wōn enaaj āñinḷọk ñan Idōm?

Bible

From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

Bible

Jān jeṃḷọkōn laḷ inaaj kūr ñan Kwe, ñe būruō e kijeḷọk; Kwōn āñinḷọk ñan dekā e utiej jān ña.

Bible

For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.

Bible

Bwe Kwaar juon jikin tilekek ñan , juon ṃōn ebbar e kajoor jān ro ri kōjdat.

Bible

For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.

Bible

Bwe Kwe O Anij, Kwaar roñjake kalliṃur ko aō; Kwōnaaj letok ñan jolōt an ro rej mijak etaṃ.

Bible

Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

Bible

AŌ ej kattar Anij wōt; jān E ej itok lọmọọr .

Bible

My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.

Bible

Aō e kanooj ḷoore Eok, peōṃ anmooṇ ej bọur .

Bible

Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:

Bible

Kwōn ṇooj jān pepe ettino an ro rej kōṃṃan nana, jān jar eo me e nana aer jerbal.

Bible

If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

Bible

Eḷaññe ij lale jerọwiwi ilo būruō, Jeova e jāmin eọroñ .

Bible

But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.

Bible

A e ṃool Anij ear roñjake ; Ear lale ainikien aō jar.

Bible

Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

Bible

KWŌN lọmọọr O Anij, bwe dān ko raar tōpar kōnwaō.

Bible

I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

Bible

Ña ij maḷoñ ilo pedkat ko re ṃwilaḷ im ejjeḷọk jikin jutak. Iar itok ñan ilowaan dān ko re ṃwilaḷ, ijo ibwej ko re kamaḷoñ .

Bible

They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

Bible

Ro rej kōjdat im ejjeḷọk unin, re lōñḷọk jān kooḷ ko kooḷan bōra; ro re kōṇaan kọkkure , ri kōjdat im ri waan, re kajoor wōt; innām ij aikuj leḷọk men ko me iar jab kọọti.

Bible

Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

Bible

Bwe kōn Kwe raar kinaakḷọk ; iar kanooj jook.

Bible

For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

Bible

Bwe eḷap aō kijejeto bwe en eṃṃan aer kōjerbal ṃweo iṃōṃ; im ro rej kinaakḷọk Eok rej kiiō kinaakḷọk .

Bible

When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

Bible

Raar kajjirere kake ke iar jañ im make kōttāik kōn jitlọk.

Bible

They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

Bible

Ro rej jijet ilo kōjām re kōnono kōn ña; ro ri kadek rej al kake .

Bible

But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.

Bible

A kōn ña, aō jar ñan Eok O Jeova; ilo iien an kabuñbūruōṃ O Anij, ilo Aṃ yokwe eḷap, jouj im uwaak ilo Aṃ lọmọọr e ṃool.

Bible

Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

Bible

Kwōn lọmọọr jān pedkat, im jab likūt bwe in maḷoñ; ren lọmọọr jān ro ri kōjdat , im jān dān ko re ṃwilaḷ.

Bible

Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

Bible

Ibwij en jab kamaḷoñ ; ijo e ṃwilaḷ en jab orañḷọk , im rọñ eo en jab kiili lọñin ioō.

Bible

Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.

Bible

Kwōn uwaak O Jeova, bwe Aṃ jouj eṃṃan; kōn Aṃ tūriaṃokake re lōñ Kwōn jeltok ñan .

Bible

And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.

Bible

Im Kwōn jab pinej mejaṃ jān karijerōṃ, bwe ña I jorrāān; Kwōn uwaak ṃōkaj.

Bible

Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.

Bible

Kwōn kepaaktok ñan aō im lọmọọren. Kwōn wiaik kōn aō ri kōjdat.

Bible

Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.

Bible

Kwō jeḷā aō kinaak im aō jook im aer kananaik ; ro rej kōjdat , er otemjej re iṃaṃ.

Bible

They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

Bible

Raar letok ñan paijin kōn kijō, im ilo aō maro raar letok dān e meñ limō.

Bible

But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.

Bible

A ña I jeraṃōl im būroṃōj; Aṃ lọmọọr O Anij en likūt ijo e utiej.

Bible

Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O Lord.

Bible

O ANIJ, Kwōn kaiur Eok in lọmọọr ; Kwōn kaiur Eok in jipañ , O Jeova.

Bible

Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.

Bible

Ro rej kappukot aō, ren jook im nana mour; kejeplōklōk er im kejorrāān er, ro rej ṃōṇōṇō in kejorrāān .

Bible

Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.

Bible

Kwōn kōtḷọk ilo Aṃ wānōk, im likūt bwe in ko; Kwōn roñjake ñan im lọmọọr .

Bible

Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.

Bible

Kwōn ñan āinwōt dekā ijo I maroñ jokwe ie; eo in maroñ in ilọk ñan e iien otemjej; Kwaar kaiñi in lọmọọr , bwe Kwe aō dekā, im aō eṃ e kajoor.

Bible

By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee.

Bible

Iar lōke Eok jān ke iar ajri. Kwaar bōk jān lọjien jinō; aō nōbar enaaj kōn Kwe iien otemjej.

Bible

I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.

Bible

Ña men in bwilōñ ñan elōñ; a Kwe Ri kōjparok e kajoor.

Bible

Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.

Bible

Kwōn jab joḷọk ñe inaaj kanooj rūtto; Kwōn jab ilọk jān ña ñe I ṃōjṇọḷọk.

Bible

For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,

Bible

Bwe ro ri kōjdat rej kōnono kōn ; im ro re kōṇaan ṃan rej pepe ippān doon,

Bible

O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.

Bible

O Anij kwōn jab ettoḷọk jān ña; O aō Anij Kwōn kaiur Eok in jipañ .

Bible

Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.

Bible

Ro rej kōjdat ren jook im jako; armej ren kananaik im kajekdọọn ro re kōṇaan kọkkure .

Bible

O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.

Bible

O Anij Kwaar katakin jān ke iar ajri, im ñan iien in iar kwaḷọk kōṃṃan ko Aṃ, re men in bwilōñ.

Bible

Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.

Bible

Kwōn kōṃṃan bwe en ḷapḷọk ña im oktak im kaaenōṃṃan .

Bible

My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.

Bible

Loō barāinwōt enaaj kōnono kōn Aṃ wānōk iuṃwin aolepen raan; bwe re jook im e nana aer mour, ro rej pukot in kọkkure .

Bible

For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.

Bible

Bwe iuṃwin aolepen raan ar kaeñtaan , im ilo jibboñ otemjej eṃōj kajeik .

Bible

Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.

Bible

Kwōnaaj tōl kōn naan in kapilōk ko Aṃ im tokālik bōk ñan aiboojoj.

Bible

I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.

Bible

INAAJ laṃōj ñan Anij kōn ainikiō, aet ñan Anij kōn ainikiō, im Enaaj eọroñ .

Bible

Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;

Bible

Koṃwin eọroñ, O ri aelōñ eo Aō, im Inaaj kōnnaan ñan eok; O Israel, yokwe, bwe koṃwin kar kōṇaan roñjake Eō!

Bible

But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.

Bible

A ro doō, raar jab eọroñ ainikiō, im Israel ear jab kōttāik e ñan Eō.

Bible

Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!

Bible

O I kōṇaan bwe ro doō ren eọroñ Eō, im Israel en etal ilo iaḷ ko Aō!

Bible

O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.

Bible

O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Kwōn roñjake aō jar, Kwōn eorọn , O Anij in Jekōb.

Bible

Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.

Bible

KWŌN kajaḷtok lọjilñōṃ im uwaak , O Jeova, bwe ña I jeraṃōl im aikuj.

Bible

Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.

Bible

Kwōn tūriaṃokake , O Irooj, bwe ij kūr ñan Kwe iuṃwin aolepen raan.

Bible

In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.

Bible

Ilo raan in aō jorrāān inaaj kūr ñan Kwe, bwe Kwōnaaj uwaak .

Bible

Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.

Bible

Kwōn tōl , O Jeova ilo Aṃ iaḷ; inaaj etal ilo ṃool eo Aṃ; Kwōn kōṃṃan bwe en juon wōt kōttōpar an būruō bwe en mijak etaṃ.

Bible

For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.

Bible

Bwe eḷap Aṃ tūriaṃokake ; Kwaar kōtḷọk jān rọñ eo e ṃwilaḷ tata.

Bible

O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.

Bible

O Anij ro ri juwa raar jutak ṇae ; im jar an armej re lāj raar kōṇaan ṃan , im raar jab likūt Eok iṃaer.

Bible

O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.

Bible

O Kwōn oktak ñan im tūriaṃokake ; Kwōn letok Aṃ kajoor ñan karijerōṃ, im lọmọọren nejin kōrā karijerōṃ.

Bible

Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.

Bible

Kwōn kwaḷọk ñan kakōḷḷan in eṃṃan, innām ro rej kōjdat ren loe, im jook kake, bwe Kwe Jeova Kwaar jipañ im kaaenōṃṃan .

Bible

I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

Bible

Eṃōj bwini ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo; ña āinwōt juon armej im ejjeḷọk ri jipañ e.

Bible

Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

Bible

Eṃōj joḷọk ṇa ippān ro re mej, āinwōt ro eṃōj ṃan er me rej babu ilo lōb, ro Kwō jab bar keememej er, bwe eṃōj bukweḷọk er jān peōṃ.

Bible

Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

Bible

Kwaar likūt ilo rọñ eo ettā tata, ilo jikin marok ko, ilo ṃwilaḷ ko.

Bible

Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

Bible

Aṃ illu ej eddo ioō, im Kwaar kejorrāān kōn no ko Aṃ otemjej. Sela.

Bible

Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

Bible

Kwaar likūt ro re jeḷā ña bwe ren ettoḷọk, Kwaar kōṃṃan men in jōjōik ippaer; eṃōj kiili im I ban diwōjḷọk.

Bible

I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

Bible

Ña I jorrāān im I nañin jako jān ke ij ajri ñan iien in; ij eñtaan kōn Aṃ kalōḷñọñ , im e jako aō kōjatdikdik.

Bible

Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

Bible

Am illu e bwil ear itok ioō; Aṃ kalōḷñọñ ko raar bukweḷọk .

Bible

They came round about me daily like water; they compassed me about together.

Bible

Raar kōpooḷ āinwōt dān ko iuṃwin aolepen raan; raar jiṃor kōpooḷ wōt.

Bible

He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.

Bible

Enaaj kūr ñan Eō, Kwe jema, aō Anij, im dekā in aō lọmọọr.

Bible

Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

Bible

Jeova ej ba,Kōn an yokwe Eō, innām Inaaj lọmọọren e; Inaaj koutiej e bwe ear jeḷā eta.

Bible

He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

Bible

Enaaj kūr ñan Eō, im Inaaj uwaak e, Inaaj pād ippān ilo jorrāān, Inaaj kōtḷọk im koutiej e.

Bible

For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.

Bible

Bwe Kwe Jeova, Kwaar kalañlōñ kōn Aṃ jerbal; inaaj laṃōj kōn lañlōñ ilo jerbal ko in peōṃ.

Bible

But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.

Bible

A aō doon Kwaar koutiej āinwōt doon kau koṃaan awiia; eṃōj kapit kōn oil e kāāl.

Bible

Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.

Bible

Barāinwōt meja raar jorrāān eo an ro ri kōjdat , lọjilñō raar roñjake jerata eo an ro ri kōṃṃan nana rej jerkak juṃae .

Bible

When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.

Bible

Ke iar ba, Neiō ej jirḷọk, Aṃ yokwe eḷap O Jeova ear bọur .

Bible

When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.

Bible

Ke ro jiṃṃaṃ raar kapo Eō, raar māllejoñ Eō meñe raar lo jerbal eo Aō.

Bible

I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

Bible

I jāmin likūt iṃaan meja jabdewōt men e nana. I dike jerbal an ro rej jeorḷọk jān ṃool; e jāmin eddāp ñan .

Bible

Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

Bible

Meja renaaj lale ro re tiljek ilo ānin, bwe ren jokwe ippa. Eo ej etal ilo iaḷ e weeppān enaaj karijer ñan .

Bible

Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.

Bible

Kwōn jab pinej mejaṃ jān ña ilo raan in aō jorrāān. Kwōn eọroñ ; ilo raan eo ke ij kūr, Kwōn ṃōkaj in uwaak .

Bible

Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

Bible

Ro ri kōjdat re kinaak iuṃwin aolepen raan; ro rej kajjirere kake rej kōjerbal āt eo eta ilo kanejnej ko aer.

Bible

Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.

Bible

Kōn Am illu im kwi: bwe Kwaar kotake im joḷọk .

Bible

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.

Bible

Iar ba, O aō Anij, Kwōn jab bōkḷọk eoḷapen raan ko aō; iiō ko Aṃ rej ilo epepen ko otemjej.

Bible

Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;

Bible

Kwōn keememej O Jeova, kōn jouj eo Kwōj kwaḷọk ñan ro dooṃ; O Kwōn lotok kōn Aṃ lọmọọr,

Bible

Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

Bible

Wōn enaaj bōktok Eō ñan ilowaan jikin kweilọk ewor an oror? Wōn enaaj tōl Eō ñan ilowaan Idōm?

Bible

For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.

Bible

Bwe lọñin ri nana, im lọñin ṃoṇ, raar waḷañi ṇae ; raar kōnono ñan kōn lo in riab.

Bible

They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.

Bible

Raar kōpooḷ kōn naan ko naan in kōjdat, im ire ṇae ke ejjeḷọk unin.

Bible

For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.

Bible

Kōn aō yokwe rej ri kōjdat , a ij leḷọk make ñan jar.

Bible

Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.

Bible

Men in en oṇean ro ri kōjdat , jān Jeova, im oṇean ro re kōnono nana ṇae .

Bible

But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.

Bible

A Kwe O Jeova Irooj, en eṃṃan Aṃ jerbal ippa kōn etaṃ, bwe Aṃ tūriaṃokake eṃṃan, innām Kwōn kōtḷọk .

Bible

I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.

Bible

I barāinwōt men in kinaak ippaer; ke rej lo rej jiboulul bōraer.

Bible

Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:

Bible

Kwōn jipañ O Jeova aō Anij, O Kwōn lọmọọr kōn Aṃ tūriaṃokake.

Bible

Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.

Bible

Ro rej kōjdat āliklik en nuknuk ko aer, im ren kalibubu er make kōn jook āinwōt kōn kopā.

Bible

Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.

Bible

Bwe Ear eọroñ , innām inaaj kūr ñan E toun aō mour.

Bible

The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

Bible

To ko to in mej raar kōpooḷ , im eñtaan ko an Sheol raar dāpij ; iar lo jorrāān im būroṃōj.

Bible

Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.

Bible

Innām iar kūr ñan etan Jeova; O Jeova, Ij akweḷap ñan Kwe, Kwōn lọmọọren .

Bible

The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.

Bible

Jeova ej kōjparok ro re jab kanooj mālōtlōt; eṃōj kōttāik , innām Ear lọmọọr .

Bible

What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?

Bible

Ta eo inaaj leḷọk ñan Jeova kōn men ko otemjej Ear letok ñan ?

Bible

O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.

Bible

O Jeova, ña karijerōṃ ilo ṃool, ña karijerōṃ, ña nejin karijerōṃ kōrā eo; Kwaar kōtḷọk jān korak ko aō.

Bible

I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.

Bible

Jān aō eñtaan iar kūr ñan Jeova; Jeova ear uwaak im Ear likūt ilo jikin e depakpak.

Bible

The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?

Bible

Jeova e ñan ; I jāmin mijak, ta eo armej re maroñ in kōṃṃan ñan ?

Bible

The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.

Bible

Jeova e ñan ña ippān ro rej jipañ ; kōn men in inaaj lo aō kōṇaan ioon ro rej kōjdat .

Bible

All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.

Bible

Ro ri aelōñ otemjej raar kōpooḷ ; ilo etan Jeova inaaj ṃan er.

Bible

They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.

Bible

Raar kōpooḷ , aet raar kōpooḷ ; ilo etan Jeova inaaj ṃan er.

Bible

They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.

Bible

Raar kōpooḷ āinwōt ḷọñ bi ko; eṃōj kune er āinwōt kijeek in kālōklōk ko; ilo etan Jeova inaaj ṃan er.

Bible

Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.

Bible

Kwaar kanooj jipeḷḷọk bwe in buñ; a Jeova ear jipañ .

Bible

The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.

Bible

Jeova ear kanooj kajeik ; a Ear jab ketak ñan mej.

Bible

Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:

Bible

Kwōn kapeḷḷọk ñan kōjām in wānōk; inaaj deḷọñḷọk ṇa ilo er, im inaaj kaṃṃoolol Jeova.

Bible

I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.

Bible

Inaaj kaṃṃoolol Eok, bwe Kwaar uwaak , im Kwaar aō lọmọọr.

Bible

Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.

Bible

En utiej Kwe, O Jeova, Kwaar katakin kien ko Aṃ.

Bible

I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.

Bible

Inaaj kalañlōñ ilo kien ko Aṃ; I jāmin meḷọkḷọk Aṃ in naan.

Bible

I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.

Bible

Ña ruwamāejet ilo laḷ in; Kwōn jab ṇooj kien ko Aṃ jān .

Bible

Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.

Bible

Irooj raṇ raar jijet im kōnono ṇae , a ña karijerōṃ iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn kien ko Aṃ.

Bible

My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.

Bible

Aō ej eddāp ñan būñal! Kwōn kāejmour ekkar ñan Aṃ in naan.

Bible

I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.

Bible

Iar kwaḷọk iaḷ ko aō, innām Kwaar uwaak ; Kwōn katakin kien ko Aṃ.

Bible

Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.

Bible

Kwōn kōjjeḷāik iaḷ in naan ko Aṃ; āindein inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn jerbal in bwilōñ ko Aṃ.

Bible

My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.

Bible

Aō ej ōnḷọk kōn an eddo; Kwōn kakajoor ekkar ñan Aṃ in naan.

Bible

Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.

Bible

Kwōn karuwaakḷọk jān iaḷ in riab; im letok ñan kien ko Aṃ ilo jouj.

Bible

Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

Bible

O Jeova Kwōn katakin iaḷ in naan in kaiñi ko Aṃ, innām inaaj kōjparoke ñan jeṃḷọkōn.

Bible

Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

Bible

Kwōn letok ñan jeḷāḷọkjeṇ, innām inaaj pokake kien ko Aṃ, aet inaaj lale kōn aolepen būruō.

Bible

Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.

Bible

Kwōn kajeor meja jān lale waan, im Kwōn kāejmour ilo iaḷ ko Aṃ.

Bible

Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

Bible

Lo iar oñkake naan in katak ko Aṃ! Kwōn kāejmour ilo Aṃ wānōk.

Bible

So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.

Bible

Āindein enaaj ippa naan in uwaak ñan eo ej kinaakḷọk , bwe ij lōke Aṃ in naan.

Bible

And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.

Bible

Im Kwōn jab bōk wōt naan in ṃool jān lọñō, bwe iar kōjatdikdik ilo ekajet ko Aṃ.

Bible

Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.

Bible

Kwōn keememej naan eo ñan karijerōṃ, bwe Kwaar kōṃṃan bwe in kōjatdikdik .

Bible

This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.

Bible

Eñin aō men in kaaenōṃṃan ilo aō jorrāān, bwe naan eo Aṃ ear kāejmour .

Bible

The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.

Bible

Ro ri juwa raar kanooj kajjirere kake , a iar jab jeorḷọk jān kien ko Aṃ.

Bible

I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.

Bible

Iar keememej ekajet ko Aṃ jān iien ko ṃokta O Jeova, im iar make kaaenōṃṃan .

Bible

Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.

Bible

Illu e bwil ear dāpij , kōn an ro ri nana ilọk jān kien ko Aṃ.

Bible

I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

Bible

Iar akweḷap ñan Eok kōn jouj kōn aolepen būruō; Kwōn tūriaṃokake ekkar ñan Aṃ in naan.

Bible

The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.

Bible

To ko to in ro ri nana raar lukwōj , a iar jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ.

Bible

The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.

Bible

Laḷ, O Jeova, e obrak kōn Aṃ yokwe eḷap; Kwōn katakin kien ko Aṃ.

Bible

Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.

Bible

Kwōn katakin ekajet eṃṃan kab jeḷāḷọkjeṇ; bwe iar tōmak naan in kaiñi ko Aṃ.

Bible

Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.

Bible

Ṃokta jān kejorrāān I kar jebwābwe, a kiiō I pokake Aṃ in naan.

Bible

Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.

Bible

Kwe eṃṃan im Kwōj kōṃṃan eṃṃan; Kwōn katakin kien ko Aṃ.

Bible

The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.

Bible

Ro ri juwa raar kine riab ṇae ; kōn aolepen būruō inaaj kōjparok naan in katak ko Aṃ.

Bible

It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.

Bible

Eṃṃan ippa ke kar kejorrāān , bwe in katak naan in kaiñi ko Aṃ.

Bible

The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

Bible

Kien lọñōṃ eṃṃanḷọk ñan jān tọujin ko ṃōttan gold im silver.

Bible

Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.

Bible

Peōṃ raar kōṃanṃan im kakajoor ; Kwōn letok jeḷāḷọkjeṇ bwe in katak kien ko Aṃ.

Bible

They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.

Bible

Ro re mijak Eok renaaj lo im ṃōṇōṇō; bwe I kōjatdikdik ilo Aṃ in naan.

Bible

I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.

Bible

I jeḷā, O Jeova, ekajet ko Aṃ re wānōk, im ilo tiljek Kwaar kejorrāān .

Bible

Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.

Bible

I kajjitōk ippaṃ, Aṃ jouj im tūriaṃo ren kaaenōṃṃan āinwōt Aṃ in naan ñan ña karijerōṃ.

Bible

Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.

Bible

Ro ri juwa ren jook, bwe raar kōṃṃan nana ñan ilo jab wānōk; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in katak ko Aṃ.

Bible

My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.

Bible

Aō e parōk ñan Aṃ lọmọọr ; bwe I kattar Aṃ in naan.

Bible

Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

Bible

Meja re ñatte ñan Aṃ in naan ke I ba, Ñāāt Kwōnaaj kaaenōṃṃan ?

Bible

How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

Bible

Jete raan, raan in karijerōṃ? Ñāāt Kwōnaaj kōṃṃan ekajet ñan ro rej matōrtōr ?

Bible

The proud have digged pits for me, which are not after thy law.

Bible

Ro ri juwa raar kūbwij rọñ ñan , ro re jab ekkar ñan kien ko Aṃ.

Bible

All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.

Bible

Kien ko Aṃ otemjej re tiljek; re matōrtōr ilo ṃoṇ; Kwe Kwōn jipañ .

Bible

They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

Bible

Raar nañiñ kọkkure ioon laḷ, a iar jab ilọk jān naan in katak ko Aṃ.

Bible

Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.

Bible

Kwōn kāejmour ilo Aṃ tūriaṃokake; āindein inaaj pokake naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.

Bible

I jāmin meḷọkḷọk naan in katak ko Aṃ, bwe kōn er Kwaar kāejmour .

Bible

I am thine, save me: for I have sought thy precepts.

Bible

Ña Aṃ, Kwōn lọmọọr ; bwe iar kappukot naan in katak ko Aṃ.

Bible

The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.

Bible

Ro ri nana raar kattar bwe ren kọkkure ; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.

Bible

Kien ko Aṃ raar kamālōtlōtḷọk jān ro ri kōjdat , bwe re pād ippa iien otemjej.

Bible

I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.

Bible

Iar jab jeorḷọk jān ekajet ko Aṃ, bwe Kwaar katakin .

Bible

I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.

Bible

Ña I kanooj jorrāān; Kwōn kāejmour O Jeova, kōn Aṃ in naan.

Bible

Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.

Bible

Ij akweḷap ñan Eok O Jeova, Kwōn bōk men in joortak ko in lọñō me I kōṇaan lewōj, im katakin ekajet ko Aṃ.

Bible

The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

Bible

Ro ri nana raar kapojak allok ñan , a iar jab jebwābwe jān naan in katak ko Aṃ.

Bible

Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.

Bible

Kwe aō jikin tilekek im likōpejñak; I kōjatdikdik ilo Aṃ in naan.

Bible

Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.

Bible

Kwōn dāpij ilo Aṃ in naan bwe in mour, im Kwōn jab kajook kōn aō kōjatdikdik.

Bible

Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.

Bible

Kwōn kotake bwe in jab jorrāān, im inaaj lale kien ko Aṃ iien otemjej.

Bible

I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

Bible

Iar kōṃṃan ekajet im jiṃwe; Kwōn jab likūt ñan ro ri matōrtōr .

Bible

Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

Bible

Kwōn ri kaṃool ñan ña karijerōṃ kōn eṃṃan; ro ri juwa ren jab matōrtōr .

Bible

Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.

Bible

Kwōn kōṃṃan ñan ña karijerōṃ ilo Am tūriaṃo, im katakin kien ko Aṃ.

Bible

Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

Bible

Kwōn oktaktok ñan , im tūriaṃokake āinwōt Kwō kijoñ kōṃṃane ñan ro ri yokwe etaṃ.

Bible

Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.

Bible

Kwōn wiaik jān matōrtōr an armej; āindein inaaj pokake naan in katak ko Aṃ.

Bible

Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.

Bible

Turin mejōṃ en romaak ioon ña ri karijerōṃ, im katakin naan in kaiñi ko Aṃ.

Bible

My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.

Bible

Aō kijejeto ear tile , bwe ro ri kōjdat raar meḷọkḷọk naan ko Aṃ.

Bible

Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.

Bible

Jorrāān im eñtaan raar waḷọk ñan , a kien ko Aṃ men in ṃōṇōṇō ippa.

Bible

I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.

Bible

Iar kūr kōn aolepen būruō; Kwōn uwaak , O Jeova; inaaj pokake naan in kaiñi ko Aṃ.

Bible

I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.

Bible

Iar kūr ñan Kwe, Kwōn lọmọọr ; innām inaaj lale naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.

Bible

Iar iwōj iṃaṃ ṃokta jān raantak im kūr ñan Kwe; iar kōjatdikdik ilo naan ko Aṃ.

Bible

Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.

Bible

Kwōn roñjake ainikiō ilo Aṃ tūriaṃo im jouj. O Jeova, Kwōn kāejmour ilo ekajet ko Aṃ.

Bible

Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.

Bible

Kwōn lale aō eñtaan, im kōtḷọk , bwe I jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ.

Bible

Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.

Bible

Kwōn akwāāle aō akwāāl im wiaik ; kāejmour ilo Aṃ in naan.

Bible

Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.

Bible

Eḷap tūriaṃokake ko Aṃ, O Jeova; Kwōn kāejmour ilo ekajet ko Aṃ.

Bible

Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.

Bible

Elōñ ro ri matōrtōr im ro ri kōjdat , a iar jab jeor jān naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.

Bible

Kwōn lale ekōjkan aō yokwe naan in katak ko Aṃ; Kwaar kāejmour ilo Aṃ yokwe eḷap.

Bible

Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.

Bible

Irooj raṇ raar matōrtōr ke ejjeḷọk unin, a būruō e lōḷñọñ kake naan ko Aṃ.

Bible

LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.

Bible

Iar kōjatdikdik kōn Aṃ lọmọọr O Jeova, im iar pokake naan in kaiñi ko Aṃ.

Bible

Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

Bible

Aō akweḷap en iwōj iṃaṃ; Kwōn kōtḷọk āinwōt Aṃ in naan.

Bible

My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.

Bible

Tiō ren kōnono nōbar, bwe Kwō katakin naan in kaiñi ko Aṃ.

Bible

Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.

Bible

Peōṃ en pojak in jipañ , bwe iar kāālōt naan in katak ko Aṃ.

Bible

Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.

Bible

Aō en ṃōṇōṇō, innām inaaj nōbar Eok, im ekajet ko Aṃ ren jipañ .

Bible

In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.

Bible

ILO aō eñtaan iar laṃōj ñan Jeova, innām Ear uwaak .

Bible

I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.

Bible

IAR ṃōṇōṇō ke raar ba ñan , Jen ilọk ñan ṃōn Jeova.

Bible

Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:

Bible

ELŌÑ alen aer kejorrāān jān iien aō inono, Israel en ba kiiō;

Bible

Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.

Bible

Elōñ alen aer kejorrāān jān iien aō inono, a re jañin bok anjọ jān .

Bible

I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.

Bible

I kattar Jeova, aō ej kattar, im ilo An in naan I kōjatdikdik .

Bible

In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.

Bible

Ilo raan eo ke iar kūr, Kwaar uwaak ; Kwōj kaperan kōn kajoor ilo aō.

Bible

Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.

Bible

Meñe I etal ilujen jorrāān, Kwōnaaj kāejmour ; Kwōnaaj erḷọke peōṃ ṇae illu an ro ri kōjdat , im anmooṇōṃ enaaj lọmọọr .

Bible

O lord, thou hast searched me, and known me.

Bible

O JEOVA, Kwaar kallimjek im jeḷā .

Bible

Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.

Bible

Kwaar nitbwilli ilikiō im imaō, im Kwaar likūt peōṃ ioō.

Bible

Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

Bible

Ijo peōṃ enaaj tōl , im anmooṇōṃ enaaj dāpij .

Bible

If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.

Bible

Eḷaññe I ba, E ṃool marok enaaj kalibubu , im meram eo ituriō enaaj boñ,

Bible

For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.

Bible

Bwe Kwaar kōṃanṃan men ko ilo ānbwinnō; Kwaar kalibubu ke iar pād i lọjien jinō.

Bible

I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.

Bible

Inaaj kaṃṃoolol Eok, bwe Aṃ kōṃanṃan men in lōḷñọñ im bwilōñ; jerbal ko Aṃ men in bwilōñ, im men in, I kanooj jeḷā kake.

Bible

My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.

Bible

Ṃōttan ānbwinnō re kajoor raar jab ṇojak jān Kwe ke eṃōj kōṃanṃan ilo ettino, im āj ilo ṃōttan ko ettā tata in laḷ.

Bible

Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

Bible

Kwōn kallimjek , O Anij, im jeḷā būruō; Kwōn māllejoñ im jeḷā ḷōmṇak ko aō.

Bible

And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

Bible

Im Kwōn lo eḷaññe jabdewōt iaḷ e nana ippa; im Kwōn tōl ilo iaḷ ej ñan indeeo.

Bible

Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;

Bible

KWŌN kōtḷọk , O Jeova, jān armej ri nana; Kwōn lọmọọr jān armej eo ri kọkkure.

Bible

Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.

Bible

O Jeova, Kwōn lọmọọr jān pein ro ri nana; Kwōn lọmọọr jān armej in kọkkure ro me raar pepe in ḷatipñōl .

Bible

The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.

Bible

Ro ri juwa raar ṇooj aujiid ñan ; raar erḷọke juon ok iturin iaḷ; raar likūt aluk ko ñan . Sela.

Bible

As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.

Bible

Kōn ri tōl ro an ro rej kōpooḷ , ren make jorrāān kōn pepe ko re nana rej kwaḷọki.

Bible

Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.

Bible

Ro rū wānōk ren ubrare , enaaj men in yokwe; im en kauwe , enaaj āinwōt oil ilo bōra; bōra en jab abwin e, bwe ij jar wōt ṇae kōṃṃan ko aer re nana.

Bible

Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.

Bible

Kwōn kōjparok aō jān aluk eo raar kōpooje ñan , im aujiid ko an ro ri kōṃṃan nana.

Bible

When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.

Bible

Ke aō ear kijeḷọk ilo ña, Kwaar jeḷā aō iaḷ. Ilo iaḷ eo ijo iar etetal ie, raar ṇooj aujiid ñan .

Bible

Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

Bible

Kwōn eọroñ aō laṃōj, bwe ar kanooj kōttāik ; Kwōn kōtḷọk jān ro rej matōrtōr , bwe re kajoor jān ña.

Bible

Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.

Bible

Kwōn kadiwōjḷọk aō jān kalbuuj bwe in kaṃṃoolol etaṃ. Ro reṃṃan renaaj kōpooḷ ; bwe Kwōnaaj wūjleptok jouj ñan .

Bible

Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.

Bible

KWŌN roñjake aō jar, O Jeova, Kwōn eọroñ akweḷap ko aō; ilo Aṃ tiljek Kwōn uwaak , im ilo Aṃ wānōk.

Bible

Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.

Bible

Kwōn kijooror im uwaak , O Jeova; aō jetōb e kijeḷọk; Kwōn jab pinej mejōṃ jān ña, ñe ab in āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo.

Bible

Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.

Bible

O Jeova, Kwōn kōtḷọk jān ro ri kōjdat ; ña I ko ñan Kwe bwe in tilekek.

Bible

Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.

Bible

Kwōn katakin in kōṃṃan ankil Aṃ, bwe Kwe aō Anij; Aṃ Jetōb eṃṃan, Kwōn tōl ilo āne in wānōk.

Bible

Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble.

Bible

O Jeova, Kwōn kāejmour kōn etaṃ; ilo Aṃ wānōk Kwōn bōktok aō jān jorrāān.

Bible

And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.

Bible

Im ilo Aṃ jouj Kwōn joḷọk ro ri kōjdat ; im Kwōn kọkkure er otemjej rej kejorrāān aō, bwe ña ri karijerōṃ.

Bible

My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.

Bible

Aō jouj, im aō ṃōn tōrak, aō iṃōn bar e utiej, im aō Ri lọmọọr, aō likōpejñak, im Eo ij lōke E, eo ej kōttāik aelōñ ko jān .

Bible

Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;

Bible

Kwōn erḷọke peōṃ jān i lañ; Kwōn kōtḷọk , im lọmọọr jān ilowaan dān ko re ḷap, jān āne in ro ruwamāejet.

Bible

Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:

Bible

Kwōn lọmọọr im kōtḷọk jān pein ro ruwamāejet, ro lọñir ej kōnono waan, im anmooṇier e anmooṇōn riab.

Bible

Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:

Bible

Iien eo renaaj kūr ñan , a I jāmin uwaak; renaaj kanooj kappukot , a re jāmin lo .

Bible

But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

Bible

A jabdewōt eo enaaj eọroñ enaaj pād im ejjeḷọk an jorrāān, im enaaj jokwōd jān nana.

Bible

He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.

Bible

Jema ear katakin im ba ñan , Būruōṃ en dāpij naan ko aō; kwōn pokake kien ko aō, im mour wōt.

Bible

Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

Bible

Kōn men in, nejū, kwōn eọroñ , im kwōn jab ilọk jān naan ko an lọñiō.

Bible

And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

Bible

Iar jab pokake ainikien ri kaki ro aō, ak kejaḷḷọk lọjilñō ñan ro raar katakin !

Bible

Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.

Bible

Kōn men in, ro nejū, koṃwin eọroñ , im kanooj ḷōmṇak kōn naan ko jān lọñō.

Bible

I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

Bible

Ij yokwe ro rej yokwe , im ro re kanooj kappukot renaaj lo .

Bible

That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

Bible

Bwe in kamaroñ ro rej yokwe bwe ren jolōt ṃweiuk ko, im bwe in kobrak jikin ṃweiuk ko aer.

Bible

I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

Bible

Ar kajutak jān indeeo, jān jinoin, ṃokta jān an laḷ in pād.

Bible

When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

Bible

Ke e jañin or ṃwilaḷ ko, eṃōj keotak , ke e jañin wor unin dān.

Bible

Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

Bible

Ṃokta jān kapen toḷ ko, ṃokta jān toḷ ko re dik, eṃōj keotak ;

Bible

Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

Bible

Kōn men in, ro nejū, koṃwin eọroñ ; bwe re ṃōṇōṇō wōt ro rej kōjparok iaḷ ko aō.

Bible

Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo ej eọroñ , im ej ekil raan otemjej ilo kōjām ko aō, im ej kattar iturin kōjām ko aō.

Bible

For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.

Bible

Bwe jabdewōt eo ej lo , ej lo mour, im enaaj lo jouj in Jeova.

Bible

But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

Bible

A eo ej bōd ṇae , ej kōṃṃan nana ñan an; ro rej kōjdate , rej yokwe mej.

Bible

The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

Bible

Ri jowan ej ba, Ewor laion i nabōj; enaaj ṃan ilo iaḷ ko.

Bible

They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

Bible

Eṃōj aer ubrare , kwōnaaj ba, im iar jab metak; raar deñḷọke im iar jab eñjake; inaaj ruj ñāāt? Inaaj bar pukōt e.

Bible

Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.

Bible

Kwōn jab ba, Inaaj kōṃṃan ñan e āinwōt ear kōṃṃan ñan ; inaaj leḷọk ñan armej eo ekkar ñan kōṃṃan ko an.

Bible

My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

Bible

Nejū, kwōn mālōtlōt, im kaṃōṇōṇōik būruō, bwe in uwaak ñan eo ej kinaak .

Bible

Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

Bible

Kwōn kattoḷọk jān ña men in ṃoṇ im riab ko; Kwōn jab letok jeraṃōl ak elōñ ṃweiuk; Kwōn naajdik e bwe ñan ña;

Bible

I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.

Bible

Iar kappukot ilo būruō ekōjkan in kaṃōṇōṇōik kanniōkō kōn wain, ke būruō ej tōl ḷọk kōn mālōtlōt, im ekōjkan jibwe men in bwebwe, ṃae iien aō maroñ in lo ta eo eṃṃan ñan ro nejin armej, bwe ren kōṃṃane iuṃwin lañ ko, raan ko otemjej rej mour.

Bible

I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:

Bible

Iar kōṃanṃan jerbal ko re ḷap; iar kallib jikin kallib in grep ko; iar kalōk ñan ṃo ko;

Bible

I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:

Bible

Iar kōṃanṃan ñan jikin kallib, im jikin wōjke ko, im iar kallib ilo er wōjke ko e kajju leir.

Bible

I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:

Bible

Iar kōṃanṃan ñan ḷwe ko, ñan wōtdikdik wōjke ko me raar eddekḷọk;

Bible

Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.

Bible

Āindein iar dike mour, bwe jerbal eo eṃōj jerbale iuṃwin aḷ ej kabūroṃōj ; bwe aolepen ej men pata āinwōt kañ kōto.

Bible

There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.

Bible

Juon ej make iaan, im ejjeḷọk rājetan; aet, ejjeḷọk nejin ak jein im jatin; ijoke, ejjeḷọk jeṃḷọkōn aolepen jerbal eo an, im mejān re jab mat kōn ṃweiuk ko. Ej ba, Ij jerbal im dāpij jān ṃōṇōṇō kōn wōn? Men in barāinwōt men pata, aet, juon eñtaan e nana.

Bible

All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

Bible

Aolepen men in iar kaṃool ilo mālōtlōt; iar ba, Ña inaaj mālōtlōt; a ear ettoḷọk jān .

Bible

Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.

Bible

Ḷeo en mejenmaik kōn mejenma ko an lọñin; bwe aṃ yokwe eṃṃan jān wain.

Bible

Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.

Bible

Kwōn ipertok ; jen ettōr. Kiiñ eo ear āñintok ṇa ilo ruuṃ ko an. Kōmnaaj ṃōṇōṇō im lañlōñ kake eok; eḷapḷọk am naaj kōnono kake aṃ yokwe jān wain; e jejjet aer yokwe eok.

Bible

Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

Bible

Koṃwin jab kallimjek , bwe ña I kilmeej, bwe aḷ ear kōjeek . Ḷōṃaro nejin jinō raar illu ṇae ; raar likūt ri lale jikin kallib in grep ko, a jikin kallib in grep eo aō iar jab lale.

Bible

Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?

Bible

Kwōn kōnnaanōk , O kwe, eo aō ej yokwe, ewi ijo kwōj naajdik bwij eo aṃ, ewi ijo kwōj kakkijeik e ke e raelep; bwe etke ña in āinwōt juon e penjak kōn veil iturin bwij ko an ro jerōṃ?

Bible

A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.

Bible

Eo im ij yokwe e ej ñan āinwōt juon bōjọ in mōr, eo ej pād ikotan ittūt ko ittō.

Bible

He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

Bible

Ear kadeḷọñ ṇa ilo ṃōn kwōjkwōj, im flag eo an i lōñō, yokwe.

Bible

Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.

Bible

Koṃwin kakajoor kōn raisin ko , naajdik kōn apel ko; bwe I nañinmej kōn yokwe.

Bible

His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.

Bible

Pein anmiiñōn ej iuṃwin bōra, im pein anmooṇōn ej jiburlep .

Bible

My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

Bible

Eo im yokwe e ear kōnono im ba ñan , Kwōn jerkak, lio jera, ri deọ aō, im itok jān ijene.

Bible

The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

Bible

Ro ri ebbaar rej etetal ilowaan jikin kweilọk eo raar lo , im iar ba ñan er, Koṃ ar lo ḷeo aō ej yokwe ke?

Bible

It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me.

Bible

Jidik wōt iien ke eṃōj aō eḷḷāḷọk jān er, innām iar lo ḷeo aō ej yokwe; iar dāpije im jab kōṇaan bwe in kōtḷọk e, ṃae iien iar āñintok e ilowaan ṃweo iṃōn jinō, im ilowaan ruuṃ an eo ear keotak .

Bible

I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.

Bible

Ña iar kiki, a būruō ear ruj wōt; ej aiñiken eo im ij yokwe e, ej kaḷḷaḷḷaḷ, im e ba, Kwōn kapeḷḷọk ñan , lio jera, lio ri yokwe, aō ṃuḷe, aō jab ettoon; bwe bōra e tutu kōn ṃōḷọwi, kooḷan bōra kōn piliñliñ ko in boñ.

Bible

I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.

Bible

Iar kapeḷḷọk kōjām eo ñan ḷeo im ij yokwe e; a eo im ij yokwe e, e kar ilọk, im e jako. Iar kijeḷọk ke ear kōnono; iar kappukot e, a I jab maroñ in loe; iar kūr ñan e, a ear jab uwaak .

Bible

The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.

Bible

Ro ri ebbaar, rej etetal ilo jikin kweilọk eo raar lo , raar deñḷọke , raar kakinejnej ; ro ri lale oror ko raar bōk aō nuknuk jān .

Bible

Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

Bible

Ṃokta jān ao jeḷā kake, aō kōṇaan ear likūt i bwiljin jariot ko an ro ri aelōñ in irooj eo aō.

Bible

I am my beloved’s, and his desire is toward me.

Bible

Ña ij jeran; im ej ṃōṃkake .

Bible

O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.

Bible

O eṃṃan bwe kwōn āinwōt ḷeo jatū, eo ear ninnin ittūt ko ittōn jinō! Eḷaññe iar lo eok i nabōj inaaj kar mejenmaik eok; aet, im ejjeḷọk enaaj kajekdọọn .

Bible

I would lead thee, and bring thee into my mother’s house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

Bible

Inaaj kar tōl eok im āñintok eok ṇa ilo ṃōn jinō, eo ear katakin ; inaaj kar kōṃṃan bwe kwōn idaak jān wain ewor spais ilowaan, jān dān in aō pomgranet.

Bible

His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.

Bible

Pein anmiiñin ej iuṃwin bōra, im pein anmooṇōn ej jiburlep .

Bible

Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.

Bible

Kwōn likūt āinwōt juon sil ioon būruōṃ, āinwōt juon sil ioon peōṃ, bwe yokwe e kajoor āinwōt mej; urur ko an āinwōt urur ko in kijeek, juon urur jān Jeova.

Bible

Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.

Bible

Koṃwin roñjake, O lañ ko, im koṃwin eọroñ, O laḷ; bwe eṃōj an Jeovnono im ba, Ña Iar naajdik, im kōkajririik ro nejū, im raar kapata ṇae Eō.

Bible

Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:

Bible

Kōn men in, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Eo e Kajoor Bōtata in Israel ba, A, Inaaj kakkijeik Eō jān ro rej juṃae Eō, im Inaaj iden-oṇeik ro rjdate Eō.

Bible

In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.

Bible

Ilo raan eo enaaj koutiej ainikien im ba, I jāmin ri wūno, bwe ilo ṃweo iṃō ejjeḷọk ekkan ak nuknuk; koṃ jāmin kōṃṃan irooj ioon armej ro.

Bible

Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.

Bible

Im iar roñjake ainikien Irooj eo, im e ba, Wōn eo In jilkinḷọk e, im wō e kōṇaan ilọk kōn Kōm? Innām iar ba, Ña e; Kwōn jilkinḷọk .

Bible

Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Mahershalalhashbaz.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Kwōn bōk juon scroll eḷap, im jeje ioon kōn pe armej, Meher-shalal-hash-baz,

Bible

And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.

Bible

Im iar ilọk ñan ippān lio ri kanaan eo, im ear etta im keotak juon ḷaddiknām Jeova ear ba ñan , Kwōn ṇa etan Meher-shalal-hash-baz;

Bible

The LORD spake also unto me again, saying,

Bible

Im Jeova ear bar kōnono ñan , im E ba,

Bible

For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,

Bible

Bwe āindein Jeova ear kōnnaan ñan kōn Pein e kajoor, im kataki bwe in jab etal ilo iaḷ an ri aelōñ in, im E ba,

Bible

Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.

Bible

Lale ṃōk, ña im ro nejū, ro Jeova ear letok er ñan , kōm kakōḷḷe k men in bwilōñ ko ilo Israel jān Jeova in inelep eo, Eo ej jokwe ilo toḷ Zaion.

Bible

And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.

Bible

Im ilo raan eo kwonaaj ba, Inaaj kaṃṃoolol Kwe, O Jeova, bwe meñaar illu ñan , eṃōj kajeorḷọk Aṃ illu, im Kwōj kaaenōṃṃan .

Bible

I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.

Bible

Eṃōj Aō jiroñ ro raar make aje er ñan Eō, aet, Iar kūrtok armej ro Aō rjoor kōn Aō illu, ro im rej lañlōñ ilo Aō anjọ.

Bible

I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.

Bible

Inaaj wanlōñḷọk ilōñin kōdọ ko; inaaj make kōṃṃan āinwōt Eo iejtata.

Bible

For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.

Bible

Bwe āindein Jeova ear ba ñan , Inaaj kejakḷọkjeṇ, im Inaaj reiḷọk jāowaan Aō jikin jokwe, āinwōt bwil e alikkar ilo dāt, āinwōt kōdọ in ṃōḷọw e bwil ilo iien ṃadṃōd.

Bible

A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

Bible

Eṃōj kwaḷọk ñan juon visōn e men in kabūroṃōjṃōj; armej eo rṇ ej ṃoṇ wōt, im ri kọkkure eo ej kọkkure wōt. Kwōn wanlōñḷọk, O Ilamōn nitbwil, O Midia. Inaaj kajeṃḷọk aolep iññūr ko me raar waḷọk kōn er.

Bible

Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.

Bible

Kōn men in ipō rej obrak kōn eñtaan; eñtaan ko raar jibwe , āinwōtaan ko an juon kōrā me ej kōḷo. Ij metak innām I ban roñjake; ij eñtaanām I ban lo.

Bible

My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.

Bible

Būruō ej jepāppāp, men eo e kaamijak e kōṃṃan bwe in wūdiddid. Jot iar oñkake ear erom juon iien lōḷñọñ ñan .

Bible

For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

Bible

Bwe āindein Irooj eo ear ba ñan , Kwōn ilọk, likūt juon ri waaj; eaḷọk ta eo ej loe.

Bible

And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:

Bible

Innām ri waaj eo ear laṃōj āinwōt juon laion: O Irooj, ij jutak iieemjej ilo ṃōn ebbaar im ekkōl ilo raan, im eṃōj likūt ilo aō jikin ekkōñ otemjej.

Bible

The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

Bible

Juon naan ikijjien Duma. Juon ej kūr ñan jān Sier, Kwe ri waaj, ñāā im enaaj jeṃḷọk boñ. Ri waaj, ñāāt eo im enaaj jeṃḷọk boñ?

Bible

For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:

Bible

Bwe āindein Irooj eo ear ba ñan , Ilo juon iiō, āinwōt iiō ko an juo me rej kōḷḷā oṇean an jerbal, aolepen aiboojoj in Kidar enaaj jeṃḷọk.

Bible

Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.

Bible

Kōn men in, iar ba, Kwōn reiḷọk jān ña; inaaj kanooj jañ; kwōn jajjioñ in kaaenōṃṃan bwe eṃōj kọkkure lio nejin ro ri aelōñ aō.

Bible

Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.

Bible

Illu e jab ilo Ña: I maroñ in kōṇaan bwe mar kuj ko im kālōklōk ko reṃae Eō ilo kaitaak! Inaaj kar etal ṇae er, inaaj kar tili er otemjej.

Bible

Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.

Bible

Ak āinjuon, en dāpij Aō kajoor, bwe en maroñ in kaaenōṃṃan Eō; aet kōṃṃan aenōṃṃan Ippa.

Bible

Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:

Bible

Im Irooj eo ear ba, Kōn an ro ri aelōñ in ruwaaktok ñan ippa, im kō lọñeir im tieir koutiej Eō, a raar kōṃṃakūt būrueir ettoḷọk jān Ña, im aejak Eō ej juon kien armej, eo eṃōj katakin er kake;

Bible

Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?

Bible

Koṃij ukōt men ko! Ren ḷōmṇak ri potter āinwōt kle; bwe men iṃṃan en ba ñan eo ear kōṃṃan e, Ear jab kōṃanṃan , a men in ṇween en ba ñan eo ear ṇa wāween e, Ejjeḷọk jeḷā ippān ke?

Bible

For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba ñan , Āinwōt juon laion im koon in laion eñūrñūr ioon men in jibwe eo an, eḷaññe rej kūrtok elōñ ri lale sip ṇae e, e jāmiḷñọñ kōn ainikieir, ak make kōttāik e kōn aer keroro; āindein Jeova in inele enaaj wanlaḷtak in tariṇae ioon toḷ Zaion im ioon toḷ eo e dik an.

Bible

Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.

Bible

Kiiō Inaaj jerkak, Jeova ej ba, kiiō Inaaj make lelōñḷọk Eō; kiiō Inaaiej wōt.

Bible

I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

Bible

Ij ba aṃ pepe im kajoor ñan tariṇae rej naan pata wōt; innām wōn eo kwōj lōke kiiō, ke kwōj kapata ṇae ?

Bible

But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?

Bible

A eḷaññe kwōj ba ñan , Kōmij lōke Jeova amwōj Anij, e jab eo jiki utiej im lokatok ko An Hezekaia ear bōkloki ke, im ear ba ñan Juda im ñarusalem, Koṃnaaj kabuñ iṃaan lokatok in?

Bible

And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.

Bible

Im kiiō iar wanlōñtak ṇae āne in bwe in kọkkure, im Jeova e jab ippa ke? Jeova ear ba ñan , Kwōn wanlōñḷọk ṇae ānin, im kọkkure.

Bible

But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

Bible

A Rabshake e ba, Ta, aō irooj ear jilkintok ñan wōt irooj eo ami, in kwe, bwe in kōnono naan kein ke? Ta ear jab jilkintok ñan ro rej jijeon oror eo ke, bwe ren ṃōñā aer kubwe, im idaak aer dān in raut ippami?

Bible

And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

Bible

Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindeiova ej ba, Kwōn jab mijak naan ko kwaar roñjake, me ro ri karijeran kiiñ isiria raar kōtrāe Eō kake.

Bible

Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:

Bible

Innām Aiseia nejin Emoz ear jilkinḷọk ñan ippān Hezekaia, im baindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Kōn aṃ jar ñan Eō ṇae Senakerib kiiñ isiria,

Bible

But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

Bible

A I jeḷā aṃ jijet, im aṃ diwōj deḷọñ, im aṃ lāj ṇae Eō.

Bible

Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

Bible

Kōn am lāj ṇae Eō, im bwe aṃ juwaḷōñḷōñ ej wanlōñtak i lọjilñō, kōn in Inaaj likūt kāāj eo Aō ilo bọtiṃ, im Aō kein dāpij ilo tiōṃ, im Inaajepḷaak eok ilo iaḷ eo kwaar itok ie tok.

Bible

Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.

Bible

Eṃōj kōṃṃakūt ṃweo iṃō, im bōkḷọk jān ña, āinwōt eṃ nuknuk aon seperd; iar limlim aō mour, āinwōt juon ri āj nuknuk; Enaaj bukweḷọk jān kein āj; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk .

Bible

I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.

Bible

Iar make kaaenōṃṃan ñan jibboñ; āinwōt juon laion, āindein Eji di ko diiō; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk .

Bible

Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

Bible

Āinwōt juon bao swallo ak kabaj, āindein iar jañ; iar iññūr āinwōt juoḷe; meja raar etal im ṃōjṇọ ke iar reilōñḷọk; O Irooj, eṃōj kaṃakokoik eōōn pinmuur ñan .

Bible

What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.

Bible

Ta eo in ba? Ear kōnono ñan , im Ear make kōṃṃane; inaaj ajādikdiō ko aō otemjej, kōn meọ eo ilo aō.

Bible

O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

Bible

O Irooj, kōn men kein armej rej mour, im ilo er aō ej mour; kōn me Kwōn kaājmour , im letok bwe in mour wōt.

Bible

Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.

Bible

Lale ṃōk! Aō meọ eḷap ear men in jipañ ñan , a kōn Aṃ yokwe aōaar lọmọọren jān rọñ in ettoon, bwe Kwaar joḷọk bōd otemjej aō ṇa ilikōṃ.

Bible

The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.

Bible

Jeova e dedeḷọk in lọmọọren ; kōn men in kōmnaaj al al ko aō kōin kōjañjañ ko ewor aer to, iuṃwin raan ko am otemjej ilo ṃweo iṃōn Jeova.

Bible

To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.

Bible

Innām wōn eo koṃnaaj karōk Eō ñan e, bwe In āinwōt e? Eo Rōjarjar ej ba.

Bible

Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?

Bible

Etke kwō ba, O Jekob, im kōnono, O Israel, E ṇojak aō iaḷ jān Jeova men in ekajete jiṃwe e jako jān aō Anij?

Bible

I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.

Bible

Etto Aō kejakḷọkjeṇ; Iar tōt wōt im make dāpij Eō; kiiō Inaaj laṃōnwōt kōrā eo e kōḷo; kiiō Inaaj menono im jabjabmenowa.

Bible

Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

Bible

Koṃ ri kōnnaan ro Aō, Jeova ej ba, im ri karijera Iar kāālōte; bwṃwin jeḷā im tōmak Eō, im meḷeḷe bwe Ña e; ṃokta jān Ña, e kar ejjeḷọij, im naaj ejjeḷọk ālikō.

Bible

The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.

Bible

Kidu ko in meḷaaj renaaj kaiboojoj Eō, kidu jakol ko im ostrich ko; kō leḷọk dān ko ijo ejjeḷọk armej ie, im river ko ilo āne jeṃaden, bwe In leḷọmeir ñan ro Aō ri aelōñ, ro Iar kāālōt er,

Bible

This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.

Bible

Armej ro Iar ṇa wāweir ñan Eō make, bwe ren kwaḷọk Aō aiboojoj.

Bible

But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

Bible

Ijoke, kwaar jab kūr ñan Eō, O Jekob; a kwaar ṃōk kōn Ña, O Israel.

Bible

Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.

Bible

Kwaar jab bōktok jān sip ko aṃ ñan katok kijeek ko, im kwaar jaiboojoj Eō kōn men in katok ko aṃ. Iar jab kapañ eok kōn joortak ko, aṃōk eok kōn frankōnsens.

Bible

Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.

Bible

Kwaar jab wiaik ñan Eō tọ e tōñal kōn ṃani, ak kōṃṃan bwe In man kūriij in men in katok ko aṃ; a kwaar kabṇōṇōik Eō kōn jerọwiwi ko aṃ kaṃōk Eō kōn aṃ kōṃṃan men ko re jab wānōk.

Bible

Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.

Bible

Kwōn kakeememej Eō; jen ekajete doon: kwe eo kwōn kwaḷọk ijo aṃe ren maroñ in kowãnõk eok.

Bible

Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.

Bible

Jemaṃ ṃoktata ear bōd, im ri kaki ro aṃ raar jerọwiwi ṇae Eō.

Bible

And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.

Bible

Im jān bween ej kōṃṃan juon anij kake, an men in jekjek; ej buñped kabuñ ñan e, im jar ñan e, im e ba, Kwōn lọmọọr ; bwe kwe aō anij.

Bible

Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.

Bible

Āindein Jeova, eo Ri Kwōjarjar in Israel im Ri Kōṃanṃane Ej ba; Koṃwin kajjitōk Ippa kōn men ko renaaj itok; kōn ro nejū, im kōn men iṃṃan an Peiō, koṃwin jiroñ Eō.

Bible

I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.

Bible

Iar jab kōnono ilo ettino, ilo juon jikin ilo āneen marok eo; Iar jab bn ineen Jekob, Ejjeḷọk tokjān ami kappukot Eō. Ña Jeova Ij kōnono wānōk kwaḷọk men ko re jiṃwe.

Bible

I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.

Bible

Kōn Ña eṃōj Aō kalliṃur, naan eo ear ilọk jān lọñō ilo wānōk, im e jā- min jepḷaaktok, bwe jabdewōt bukwe enaaj bukwelōlō ñan Eō, jabdewōt laaj kalliṃur kōn Ña.

Bible

Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.

Bible

Renaaj ba kōn Eō, Ilo Jeova wōt wānōk im kajoor. Aet, armej renaaok ñan Ippān; im er otemjej re kar illu ṇae E renaaj jook.

Bible

Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, O iṃōn Jekob, im aolepen bween ṃōn Israel, ro Iar kotak er jān iien aer ḷotak, im bōk er jān iien aer mour;

Bible

To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?

Bible

Ñan wōn koṃnaaj kajjioñe Eō, im kōṃṃan Eō āinwōt, im keide Eō, bwe kōmin āinwōt juon?

Bible

Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo e kajoor būruōmi, koṃij ettoḷọk jān wānōk.

Bible

For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.

Bible

Bwe kwaar lōke aṃ nana; kwaar ba, Ejjeḷọk ej lo . Aṃ mālōtlōt i jeḷāḷọkjeṇ raar kankeke eok, im kwaar ba ilo būruōṃ, Ña ij pād, im ejjeḷọellọkō.

Bible

Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last.

Bible

Kwōn eọroñ Eō, O Jekob, im Israel eo Iar kūr e; Ña e; Ña Ij ṃokta, im Ña barāinwōt āliktata.

Bible

Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, O aelōñ ko re dik, im koṃwin roñjake, koṃ ro rlōñ ko, jān ettoḷọk. Jeova ear kūr Eō jān lọje; jān lọjien jinō Ear kōnono kōa.

Bible

And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;

Bible

Im Ear kōṃṃan lọñō āinwōt juon jāje ekkañ; i lorin pein Ear ṇooj Ear kōṃṃan juon ṃade e jatōltōl; Ear kōjparok ilo nien ṃade eo An.

Bible

And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.

Bible

Im Ear ba ñan , Kwe ri karijera; Israel, eo naaj kaiboojoj Eō kake.

Bible

But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.

Bible

A Zaion ear ba, Jeova ear ilọk jān ña, im Irooj eo ear meḷọkḷọk .

Bible

Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?

Bible

Innām kwōnaaj ba ilo būruōṃ, Wōn ear keotak rein ñan , bwe eṃōj kaliaajlọḷ jān ro nejū, im ṇa I make iaō, juon raar joḷọk jān āneen, im ri itoitak? Im wōn ear kōkajririk rein? Lo I kar make iaō; rein, raar pād ia?

Bible

And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.

Bible

Im kiiñ ro renaaj ro rej lale eok, im lerooj ro aer āinwōt ro jinōm rninnin; renaaj buñpedo ñan kwe, im daṃwij būñal in neōṃ; im kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, im jāmin kajook ro rej kattar Eō.

Bible

Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.

Bible

Āindein Jeova ej ba, Ewi jeje in joḷọk jinōṃ, me Iar joḷọk e kake? Ak wōn iaan ro ri kaṃuri Eō, Iar wiakake eok ñan e? Lo eṃōj wiakake koṃ kōrọwiwi ko ami, im ar joḷọk jinōṃ kōn bōd ko ami.

Bible

The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.

Bible

Jeova ear letok ñan Eō loin ro eṃōj katakin er, bwe In jeḷā ekōjkan Ipañ eo e ṃōk kōn naan ko. Ej kọruj jibboñ otemjej, Ej kọruj lọjilñiō bwe eñ āinwōt ro eṃōj katakin er.

Bible

For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

Bible

Bwe Irooj Jeova enaaj jipañ Eō; kōn men in I jāmin jook; kōn men in Iakūt turin meja āinwōt dekā e pen, im I jeḷā bwe jāmin kajook Eō.

Bible

He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.

Bible

Ej epaak Eo ej kowānōk Eō; wōn enaaj akwāāle Eō? Jen jiṃor jutak; wō ri kōjdate Eō? En ruwaaktok ñan Ippa.

Bible

Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.

Bible

Lo, Irooj Jeova enaaj jipañ Eō; wōn eo enaaj liaakḷọk Eō? Lo er otemjenaaj ṃorḷọk āinwōt juon nuknuk; dile enaaj kañ er.

Bible

Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo koṃij ḷoor wānōk, koṃeo koṃij kappukoova; koṃwin lale dekā eo ar jekjek koṃ jān e, im rọñ eo ar kūbwij koṃ jā

Bible

Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, O jar an armej ro Aō; im koṃwin kwaḷọk lọjilñōṃn Ña, O koṃ ri aelōñ eo Aō; bwe juon kien enaaj diwōjḷọk jān Ña; im Inaapen Aō ekajet jiṃwe juon meram ñan ro ri aelōñ ko.

Bible

My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.

Bible

Aō wānōk epaak, Aō lọmọọr ear diwōjḷọk, im pā ko Peiō renaaj ekajet ri aelōñ ko; aelōñ ko renaaj kattar Eō, im renaaj kōjatdikdik er kōn peiō.

Bible

Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo koṃij jeḷā wānōk, armej ro kien eo Aō ej ilrueir; koṃwin jab mijak kinaakḷọk in armej ro, im jab lōḷñọñ kōn aer kajjirere.

Bible

For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.

Bible

Bwe eñin āinwōt dān ko an Noa ñan Eō; bwe āinwōt Iar kalliṃur bwn ko an Noa re jāmin bar tọọrḷọk ioon laḷ, āindein Iar kalliṃur bwe I jāmilu ñan kwe, ak eṇọuk eok.

Bible

Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

Bible

Etke koṃij joḷọk ṃani kōn men eo e jab ekkan? Im ami jerbal kōn me e jab ju būruōmi kake? Koṃwin kanooj eọroñ Eō, im ṃōñā men eo eṃṃan ami en ṃōṇōṇō kōn kūriij.

Bible

Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.

Bible

Im ruwamāejet eo ear koba ippān Jeova, en jab kōnono im ba, E ṃool Jeova enaaj kōjepel jān ro ri aelōñ An; im eunōk eo en jab ba, Ña juojke e ṃōrā.

Bible

Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?

Bible

I bwiljin dekā ko re metaltōl ilo koṃlaḷ eo, kij eo aṃ; er rej aṃ men ilōt. Ñan er wōt kwaar lutōkḷọk juon joortak in idaak, kwaar leḷọk men itok. Ren kaaenōṃṃan Eō kōn men kein ke?

Bible

And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?

Bible

Im wōn eo kwaar mijak e im lōḷñọñ kake, bwe kwōj riab, im kwaar jaememej Ña, ak kōḷmānḷọkjeṇ kake? Iar jab kejakḷọkjeṇ jān iien etto, innāō jab mijak Eō ke?

Bible

Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.

Bible

A rej pukot Eō raan otemjej, im ṃōṇōṇō in jeḷā iaḷ ko Aō; āinwōt juolōñ ear kōṃṃan wānōk, im ar jab ilọk jān katak an aer Anij, rej kajjitōk Ippn ekajet ko re jiṃwe; rej ṃōṇōṇō in kepaaktok ñan Anij.

Bible

Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.

Bible

E ṃool aelōñ ko re dik renaaj kattar Eō, im wa ko an Tarshish ṃokta, bwe ren ektaktok ḷōṃaro nejōṃ jān ettoḷọk, aer silver im gold ippaer, kōn etaova am Anij, im kōn Ri Kwōjarjar eo an Israel, bwe Ear kaiboojoj eok.

Bible

The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;

Bible

Jetōb an Irooj Jeova ej ioō; bwe Jeova ear kapit Eō bwe In kwaḷọk naan ko reṃṃan ñan ro ettā būrueir; Ear jilkintok Eō bwe in kūtimi ro e rup būrueir kwaḷọk kōtḷọk ñan ro rej mour wōt, im kapeḷḷọk ṃōn kalbuuj ñan ro rkjōk;

Bible

I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.

Bible

Inaaj kanooj lañlōñ ilo Jeova, aō enaaj lañlōñ ilo aō Anij; bwe E anuknuk kōn nuknuk ko in lọmọọr, Ear kalibubu kōn kopā in wānōknwōt ḷeo pālele ej kainōknōk e kōn wōt ko, im āinwōt juon lio pālele ej makiboojoj e kōn inōk ko an.

Bible

And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

Bible

Im Iar reiḷọk, im ejjeḷọk bwe en jipañ; im Iar bwilōñ bwe ejjeḷọk bwe ejparok; kōn men in, Peiō ear bōktok men in lọmọọr ñan Ippa, Aō illu eapañ Eō.

Bible

I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.

Bible

Ro raar jab kajjitōk Ippa raar pukot Eō; im ro raar jab pukot Eō, raa Eō. Iar ba, Koṃwin kallimjek Eō, koṃwin kallimjek Eō, ñan juon aelōñ ar e kōn Eta.

Bible

A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;

Bible

Juon aelōñ ej kaillu Eō iṃaan meja iien otemjej, kōn aer katok ilo jikin kallib ko, im kōn aer tile ijur ioon brick ko;

Bible

Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.

Bible

Jerọwiwi ko otemjej ami, im ko an jememi, Jeova ej ba; bwe koṃ ar tilur ioon toḷ ko, im kamatōrtōr Eō ioon toḷ ko re dik. Kōn men in Inaaj joñrbal ko aer ṃokta ilo ubeir.

Bible

And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

Bible

Im Sharon enaaj jikin bwijin kidu, im koṃlaḷ in Ekor, jikin an kidu kbu, ko rej an ro doō, ro raar pukot Eō.

Bible

Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?

Bible

Āindein Jeova ej ba, Lañ ej Aō tūroon, im laḷ eran neiō. Ewi wāwee koṃnaaj kalōk ñan Eō, im ewi ijo Inaaj kakkije?

Bible

But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Kwōn jab ba, ña ḷaddik wōt, bwe aolep ijo Ij jilkinḷọk eok ñan e kwōnaaj etal ie, im kwōnaaj ba aolep men ij jiroñ eok.

Bible

Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.

Bible

Im Jeova ear erḷọke pein, im Ear uññūr lọñō, im Jeova ear ba ñan , Loōj Aō likūt naan ko Aō ilo lọñōṃ.

Bible

See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.

Bible

Lale ṃōk, rainin Iar kairooj eok ioon aelōñ ko im ioon aelōñ in kiiñ kn tūṃwi im rupe im kọkkure im joḷọk, ñan kalōk im ekkat. __11 Innām Naan in Jeova ear itok ñan im ba, Ta ṇe kwōj loe, Jeremaia? Im iar ba, Ij lo juon raan wōjke almond.

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Eṃṃan aṃ loe, bwe Ij lale Aō in Naan ñan kajejjete.

Bible

Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan bar juon alen, im Ear ba, Ta ṇe kwōj loe? Im iar ba, Ij lo juon ainbat e buḷuḷḷuḷ, im mejān ej jaḷḷọk jān eañ.

Bible

And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Jān eañ jorrāān enaaj lutōkḷọk ioon aolep rj jokwe ioon laḷ.

Bible

And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.

Bible

Im naan an Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Moreover the word of the LORD came to me, saying,

Bible

Kwōn etal im kwaḷọk ilo lọjilñin ro ri Jerusalem im ba, Āindein an Jeov: Ij keememej aṃ tiljek ke Kwaar eṃṃan ded, aṃ yokwe ilo jinoin aṃ pāleleaar ḷoor Eō ilo āne jeṃaden, ilo juon āne e jañin ekkat.

Bible

Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:

Bible

Āindein an Jeova ba, Ewi bōd eo ro jememi raar lo ilo Ña bwe ren etatoḷọk jān Eō, im raar ḷoor men waan, im raar oktak im armej waan.

Bible

And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.

Bible

Pris ro raar jab ba, Ewi Jeova? im ro rej katakin kien eo re jab jeḷā Eō kaki ro raar juṃae Eō. Im ri kanaan ro raar rūkaanij kōn Bāāl, im raar ḷoon ko re jab jipañ.

Bible

Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD.

Bible

Kōnke ro doō raar kōṃṃan ruo bōd. Raar ilọk jān Eō, unin dān ko rur, bwe ren kōb ñan er nien dān ko, nien dān ko re rup im re jab maroñ dāpij dān.

Bible

For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.

Bible

Iar make ekkat eok juon vain eṃṃan, juon ine e tiljek. Innām ekōjka kar oktak ṇae Eō ñan juon vain awiia?

Bible

As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.

Bible

Rej ba ñan juon wōjke, Kwe jema, im ñan juon dekā, Kwaar keota. Bwe raar kwaḷọk likier im jab mejaer ñan Eō, ak ilo iien in aer jorrāān re, Jutak im lọmọọren kōm!

Bible

But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.

Bible

Etke koṃij akwāāl Ippa? Koṃ aolep, koṃ ar juṃae Eō, Jeova ej ba.

Bible

O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?

Bible

Juon virgin e maroñ in meḷọkḷọk inōk ko an ke? Ak lio pālele nuknu an ke? Bōtab ro doō raar meḷọkḷọk Eō raan ko im ejjeḷọk oraer.

Bible

Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.

Bible

Ak kwaar ba, Ejjeḷọk ruō; ilo ṃool eṃōj an oktak An illu jān . Lo, Ña Inaaj ekajet eok kōn aṃ ba, Iar jab jerọwiwi.

Bible

Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.

Bible

Eḷaññe juon eṃṃaan ej joḷọk pāleen, im lio ej ilọk jān e im pālele ippān bar juon eṃṃaan, ḷeo enaaj rọọl wōt ñan e ke? E ban lukkuun ettoon āne e? Ak kwaar kōṃṃan ḷōñ ippān elōñ ro jeraṃ, im kwōnaaj rọọl ñan Eō ke? Jeova ej ba.

Bible

Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed.

Bible

Ak kwaar jab ba ñan Eō kiiō ke, Kwe Jema, ṃōtta jān ke iar eṃṃan ded?

Bible

Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.

Bible

Im Jeova ear ba ñan ilo raan ko an Kiiñ Josaia, Kwaar ke lo men erael, eo e jab tiljek, ear kōṃṃane? Ear wanlōñḷọk ñan aolep toḷ ko re utiej in iuṃwin aolep wōjke ko re maroro im ear kōṃṃan ḷōñ ie.

Bible

And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Israel, eo e jab tiljek, e wānōk jān Juda eo na.

Bible

But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.

Bible

E ṃool, āinwōt juon kōrā e jab tiljek ñan pāleen, āindein koṃ ar jaljek ñan Eō, O ṃōn Israel, Jeova ej ba.

Bible

We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.

Bible

Eḷaññe kwōnaaj jepḷaak, O Israel, Jeova ej ba, jepḷaaktok ñan Eō, im eḷaññe kwōnaaj joḷọk aṃ men in kajjōjō jān iṃaan meja, im kwō ban ṃakūtkūt,

Bible

At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,

Bible

Juon kōto e kajoor jān men kein, ej itok jān Eō. Kiiō barāinwōt Ña Inaaaḷọk ekajet ko aer.

Bible

Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.

Bible

Etke In joḷọk aṃ bōd? Ajri ro nejōṃ raar ilọk jān Eō, im raar kajje kō re jab anij. Iar kabwe aikuj ko aer, ak raar kōṃṃan ḷōñ, im raar kweiḷọkḷọn ṃōn kōrā ro re kijoñ.

Bible

Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD’s.

Bible

Bwe ṃōn Israel im ṃōn Juda raar lukkuun kōṃṃan men in ṃoṇ ñan Eō, Jeova ej ba.

Bible

Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

Bible

Im enaaj āindein bwe ñe rej ba, Etke Jeova ad Anij ej kōṃṃan aolepen kein ñan kōj? innām kwōnaaj ba ñan er, Āinwōt koṃ ar ilọk jān Eō iṃ ar jerbal ñan anij ruwa ilo āne eo ami, āindein koṃnaaj jerbal ñawamāejet ro ilo juon āne e jab ami.

Bible

Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:

Bible

Koṃij jab mijak Eō ke? Jeova ej ba. Koṃij jab wūdiddid iṃaō ke? Bwr likūt bok bwe en tōrerein lọjet āinwōt juon bujen indeeo, im e ban eḷḷāñe ṇo ko rej ñūrñūr, re ban eḷḷā.

Bible

Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.

Bible

Ewi tokjān ippa ami bōktok kaijurjur jān Sheba ak kalemōs jān juoe etto ḷọk? Katok kijeek ko ami re jab kabuñbūruō, im joortak ko ami re jaṃōṇōṇōik Eō.

Bible

And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.

Bible

Im kwōn jab jar kōn armej rein, im kwōn jab akweḷap im kajjitōk kō, im kwōn jab kūr ñan Eō, bwe I ban eọroñ eok.

Bible

Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

Bible

Ajri ro rej ae kane, im ro jemaer rej kōjọ kijeek, im kōrā ro rej ñal pilawā bwe ren kōṃṃan pilawā ñan lerooj in lañ im lutōk katok idaak ñan anij ro jee ren kaillu Eō.

Bible

Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:

Bible

Ak raar jab eọroñ Eō, im raar jab kajeor tok lọjilñir; ak raar kakijñeñeinwaer; eḷap aer kōṃṃan nana jān ro jemaer.

Bible

When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

Bible

Lo, ainikien laṃōj an jiroñ eo nejin armej ro doō jān juon āne ettoḷọk: Jeova e jab i Zaion ke? Kiiñ eo an e jab ilo e ke? Etke rej kaillu Eō kōn ekja aer, kōn men ko jet re waan?

Bible

Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.

Bible

Raar kiele loir āinwōt lippọṇ ko, im re kajoor ñan riab im jab ñan ṃooo āneo; bwe rej etal jān nana ñan nana im re jab jeḷā Eō, Jeova ej ba.

Bible

And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.

Bible

Ami jikin jokwe ej tu eoḷapen ṃoṇ; ilo aer ṃoṇ rej abwin jeḷā Eō, Jeov ba.

Bible

Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:

Bible

Ak eo ej kōmmejāje en kōmmejāje ilo men in, bwe e meḷeḷe im e jeḷā Eō bwe Ña Jeova eo ej kōṃṃan jouj, jiṃwe, im wānōk ilo laḷ in, kōnke Iṇōṇō kake men kein, Jeova ej ba.

Bible

Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.

Bible

Eṃ nuknuk eo aō e jeepepḷọk im aolepen to ko aō re tūṃ; ajri ro nejū raar diwōjḷọk jān im re jako, ejjeḷọk eṇ bwe en erḷọke wōt eṃ nuknuk eo aō im totook katiin ko aō.

Bible

O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.

Bible

Jeova, Kwōn kajiṃweik ak ilo jiṃwe, en jab ilo Aṃ illu ñe ab Kwōṃṃan bwe e mat aō maroñ.

Bible

That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Kwōn kwaḷọk naan kein otemjej ilo jikin kweilọk ko in Juda im ilo iaḷ ko in Jerusalem im ba, Koṃwin eọroñ naan ko an buje im kōṃṃani.

Bible

Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Eṃōj lo juṃae ippān armej in Juda im ippān ro rej jokwe ilo Jerusalem.

Bible

They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj bōktok jorrāān ioer eo rn maroñ in ilọk jān e, im renaaj laṃōj ñan Eō, ak I ban eọroñ er.

Bible

For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.

Bible

Im kwe kwōn jab jar kōn armej rein, im kwōn jab lelōñḷọk akweḷap ajjitōk kōn er, bwe I ban roñjake ñe rej kūr ñan Eō kōn jorrāān ko aer.

Bible

The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.

Bible

Im Jeova in inelep, Eo Ear ekkat eok, Ear kwaḷọk jorrāān ṇae eok kōna an ṃōn Israel im ṃōn Juda eo raar kōṃṃane ñan kaillu Eō kōn aer katok ñan Bael.

Bible

For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.

Bible

Im Jeova ear kōjjeḷāik kake, innām Iar jeḷā. Innām Kwaar kaalikkan kōṃṃan ko aer.

Bible

And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.

Bible

Ak iar āinwōt juon ḷaaṃ awiie eṃōj tōl ḷọk ñan mej, im iar jab jeḷā bwar kine pepe ko ṇae im ba, Jen kọkkure wōjke eo ippān leen, im jekweḷọk e jān āneen ro re mour, im re ban bar keememej etan.

Bible

Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.

Bible

Im Kwe Jeova, Kwō jeḷā , im Kwōj lo , im Kwōj māllejoñ ḷōmṇak k kōn Kwe; Kwōn iperḷọk er āinwōt sip ñan mej, im Kwōn kōjenolọk er ñaan in mej.

Bible

I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.

Bible

Jolōt eo Aō ej ñan Eō āinwōt juon laion ilo bukwōn wōjke; ej rorror ṇae Eō, kōn men in, Ij dike e.

Bible

Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

Bible

Jolōt eo aō ej ñan Eō āinwōt juon bao e lāj im ebbijinjin ke? Bao ko je lāj i peḷaakin rej ṃaijeke ke? Koṃwin iḷọk im kokweilọktok menninmouemjej an meḷaaj; koṃwin āñintok er ñan iien ṃōñā.

Bible

But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.

Bible

Āindein an Jeova ba ñan , Kwōn etal im wiaik ñan eok juon ṃōttaknuk linen im likūt e ioon ipōṃ, im kwōn jab likūt e ilo dān.

Bible

So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.

Bible

Im naan in Jeova ear itok ñan alen eo kein ka ruo im ba,

Bible

Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.

Bible

Im iar etal im iar ṇooje iturin Upretis āinwōt Jeova ear jiroñ .

Bible

So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.

Bible

Innām ālikin elōñ raan Jeova ear ba ñan , Kwōn jerkak, etal ñaretis im bōk jān ijo nuknuk eo me Iar jiroñ eok bwe kwōn ṇooje ie.

Bible

Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

Bible

Im naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.

Bible

Bwe āinwōt kañūr eo ej eddāp ñan ipin armej, āindein Iar kaddālepen ṃōn Israel im aolepen ṃōn Juda ñan Eō, Jeova ej ba, bwe ren ña juon jar in armej im juon āt im juon men in nōbar im aiboojoj; ak raar jakake.

Bible

What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?

Bible

Im eḷaññe kwōj ba ilo būruōṃ, Etke men kein rej waḷọk ñan ?, eṃōōkḷọk likko eo aṃ im eṃōj kọkkure jiṃwen neōṃ kōn an lōñ jerọwiwi k.

Bible

Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

Bible

Eñin kij eo aṃ, ṃōttan joñan eo jān Eō, Jeova ej ba. Bwe kwaar mekḷọk Eō im kwaar lōke riab eo.

Bible

Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Kwōn jab jar kōn armej rein bwe reraaṃṃan.

Bible

Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Ri kanaan ro rej rūkaanij riab ilo Eta; Iar jalkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er, im Iar jab kōnnaan ñan er. Rej rūkaanij ñan koṃ visōn ko re riab, im anijnij, im men waan, im ṃoṇ jān būrueir.

Bible

Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Meñe Moses im Samuel raar jutak iṃaō, I ban eḷḷọk ñan armej rein. Kwōn jilkinḷọk er jān iṃaan meja im ren etal.

Bible

For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?

Bible

Kwe eo kwaar ilọk jān Eō, Jeova ej ba. Kwō kijoñ oktaklik. Im Inaaḷọke peiō ṇae eok im ṃan eok; I ṃōk in tūriaṃokake eok.

Bible

She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.

Bible

Wo ñan ña, jinō, kōn aṃ kar keotak , juon armej in akwāāl im arme juṃae ñan aolepen laḷ. I jañin kaṃuri, im ejjeḷọk ear ṃuri ippa, ak aolep renanaik .

Bible

And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.

Bible

Kwe eo Kwō jeḷā, O Jeova, Kwōn keememej im Kwōn lotok , iōn iden-oṇe kōn ioon ro rej lukwarkwar , im ilo Aṃ meanwōd Kwōb bōkḷọk . Kwōn jeḷā bwe unin kinaakḷọk ej kōn Kwe.

Bible

O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.

Bible

Eṃōj lo naan ko Aṃ im iar kañi, im naan ko Aṃ raar ñan men iṇōṇō im lañlōñ an būruō, bwe eṃōj ṇaeta kōn Etaṃ, O Jeova Anij in inelep.

Bible

Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.

Bible

Iar jab jijet ilo jar an ro rej kajjirere, im iar jab lañlōñ ippaer; kōn aōṃ pād ioō, iar jijet make iaō bwe Kwaar kobrak kōn illu.

Bible

I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.

Bible

Etke aō metak ej pād wōt, im kinej eo aō e jab mo im e abwin mour? Ṃool ke Kwōnaaj ñan āinwōt juon river e ṃoṇ im dān ko re jab tiljek?

Bible

And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.

Bible

Innām naan an Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?

Bible

Innām kwōnaaj ba ñan er Jeova ej ba, ej kōn an ro jemami ilọk jān Eō im ḷoor anij ro jet im jerbal ñan er im kabuñ ñan er. Raar ilọk jān Eō, im raab eọroñ kien ko Aō.

Bible

Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;

Bible

Im koṃ, koṃ ar kōṃṃan nana eḷap jān ro jemami; im lo, koṃij etetajjojo iami ekkar ñan būruemi re nana im penawiia bwe koṃwin jab eọroñ Eō.

Bible

Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.

Bible

Kōnke Ij lo iaḷ ko aer otemjej; re jab ṇojak jān Eō; im nana ko aer rejajak jān Meja.

Bible

O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.

Bible

Kwōn kemour , O Jeova, im inaaj mour; Kwōn lọmọọren , im enaar aō lọmọọr; bwe Kwe aō men in nōbar.

Bible

Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.

Bible

Lo, rej ba ñan , Ewi naan in Jeova? En itok kiiō!

Bible

As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.

Bible

Kwōn jab men in lōḷñọñ ñan ; Kwe aō jikin tilekek ilo raan in jorrāān.

Bible

Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.

Bible

Ro rej kaeñtaan ren jook, ak ña in jab jook. Ren lōḷñọñ, ak ña in jaḷñọñ. Kwōn bōktok ioer raan in jorrāān, im Kwōn kọkkure er ruo alen.

Bible

Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.

Bible

Āindein an Jeova ba ñan , Kwōn etal im jutak ilo kōjām an armej roo kiiñ ro in Juda rej deḷọñ im diwōj ie, im ilo kōjām ko otemjej ilo Jerusalem.

Bible

But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.

Bible

Im enaaj āindein, eḷaññe koṃnaaj lukkuun pokake Eō, Jeova ej ba, iṃij jab kadeḷọñ jabdewōt men eddo ilo kōjām ko an jikin kweilọk in ilo raa Sabat, im koṃij kokwōjarjar raan in Sabat bwe koṃwin jab kōṃṃabdewōt jerbal ilo e,

Bible

And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.

Bible

Im eḷaññe koṃ ban pokake Eō bwe koṃwin kokwōjarjar raan in Sabatn ami jab ineek jabdewōt men eddo ak kadeḷọñ e ilo kōjām ko an Jerusaleo raan in Sabat, innām Inaaj kōjọ juon kijeek ilo kōjām ko an, im enaaj kañ ṃoko ṃōn irooj an Jerusalem im ejjeḷọk enaaj kune.

Bible

And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

Bible

Im naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

Bible

Ak armej ro doō rej meḷọkḷọk Eō; rej katok ñan men waan me retūbbọk er ilo iaḷ ko aer, iaḷ ko in etto, ñan etal ilo juon iaḷ e dik, jab juon iaḷ leplep.

Bible

Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.

Bible

Kwōn eḷtok ñan eo, O Jeova, im eọroñ ainikien ro rej akwāāle .

Bible

Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

Bible

Im kiiō, Jeova, Kwō jeḷā aolep pepe ko aer ṇae bwe ren ṃan . Kwōb joḷọk nana ko aer, im Kwōn jab jeorḷọk jerọwiwi ko aer jān iṃaaṃ; ak rebbọk iṃaaṃ. Kwōn kōṃṃan men in ñan er ilo iien in Aṃ illu.

Bible

And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Eō, im raar kowaan jikin in, im ilo e raar katok ñaij ro jet, ro er im ro jemaer im kiiñ ro in Juda raar jab jeḷā, im raar kobrakin in kōn bōtōktōk ejjeḷọk ruōn.

Bible

And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.

Bible

O Jeova, Kwaar kareel , im iar reel. Kwaar kajoor jān im Kwaajọ; Ij men in ettōñ kake aolep raan; aolep rej kajjirere kake .

Bible

O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.

Bible

Bwe ke ij kōnnaan, ij laṃōj im ba, kowadoñ im kọkkure; bwe naan iova ear ñan āinwōt men in bōktok kajjirere im ettōñ kake raan otemjej.

Bible

For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.

Bible

Ak Jeova ej ippa āinwōt juon Eo eḷap im kajoor. Kōn men in ro rematōrtōr renaaj tipñōl im re ban anjọ; renaaj lukkuun jook bwe ear japrak pepe ko aer; re ban meḷọkḷọk aer jook ñan indeeo.

Bible

Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.

Bible

En lia raan eo iar ḷōtak; en jab jeraaṃṃan raan eo jinō ear keotak .

Bible

And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;

Bible

Bwe Ear jab ṃan ilo lọjien, bwe jinō en aō lōb im lọjien en kilelep iien.

Bible

Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour’s service without wages, and giveth him not for his work;

Bible

Ej ba, Inaaj kalōk ñan juon eṃ kilep im ruuṃ ko ilōñ reḷap; iaaj kōṃṃan wūnto ko ilo e im kalbubuki kōn aik im unoki būrōrō.

Bible

Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?

Bible

Ear jojomar akweḷap eo an eo e jeraṃōl im eo e aikuj, innām ear eṃṃapān. E jab men in jeḷā Eō ke? Jeova ej ba.

Bible

And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.

Bible

Im Iar lo juon nana eḷap ippān ri kanaan ro an Jerusalem: rej ḷōñ im reor riab ko, im rej kakajoor pein ro re nana bwe ejjeḷọk en rọọl jān nana e. Aolepeir renaaj ñan Eō āinwōt Sodom, im ro rej jokwe ilo e āinwōmora.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.

Bible

Rej ba wōt ñan ro rej kajekdọọn Eō, Jeova ej ba enaaj wor aenōṃṃapemi; im ñan jabdewōt eo ej etal ilo an pen būruon rej ba, Ejjeḷọk jorrāāaaj waḷọk ñan koṃ.

Bible

And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.

Bible

Ālikin an Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, kajipọkweik Jekonaia nejihoiakim, Kiiñ in Juda, im irooj ro in Juda, im ro ri jerbale aḷaḷ, im ro ri jerbalāl jān Jerusalem, im ear bōkḷọk er ñan Babilon, Jeova ear kwaḷọk ñan rup in fig eṃōj likūti iṃaan tempel an Jeova.

Bible

One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Ta ṇe kwōj loe, Jeremaia? Im iar ba, Elōñ figg ko reṃṃan eḷap aer eṃṃan, ak fig ko re nana eḷap aer nana, im joñan aena re jab maroñ kañi.

Bible

Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.

Bible

Im Inaaj leḷọk ñan er juon bōro ñan jeḷā Eō, bwe Ña Jeova, im renaamej ro doō, im Ña Inaaj Anij eo aer, bwe renaaj jepḷaak ñan Eō kōn aoleperueir.

Bible

The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

Bible

Jān iiō eo kein ka joñoul jilu an Josaia nejin Amon Kiiñ in Juda ñainin, iuṃwin iiō kein roñoul jilu, naan an Jeova ear itok ñan ; im e makijki kar kwaḷọk ñan koṃ, ak koṃ ar jab eọroñ.

Bible

They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:

Bible

Im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwe koṃwin jerbal ñan er im kabuñ ña, im koṃwin jab kaillu Eō kōn jerbal ko an peiōmi, innām I ban kọkkure koṃ.

Bible

And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.

Bible

Ak koṃ ar jab eọroñ Eō, Jeova ej ba; im koṃ ar kaillu Eō kōn jerbal k peōmi ñan ami jorrāān.

Bible

For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

Bible

Bwe āindein an Jeova Anij in Israel ba ñan , Kwōn bōk kab in wain in illu in jān Peiō, im kwōn kaidaak aelōñ ko otemjej me Ij jilkinwōj eok ña.

Bible

Then took I the cup at the LORD’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:

Bible

Innām iar bōk kab eo jān pein Jeova, im iar kaidaak aolep aelōñ ko me Jeova ear jilkinḷọk ñan er:

Bible

For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.

Bible

Bwe lo, Ij jino in bōktok jorrāān ioon jikin kweilọk eo ej etṇake Eō, iaaj ejjeḷọk ami kaje ñan jiddik ke? Koṃnaaj bōk kaje, bwe Ij bōktok juoje ṇae aolep ro rej jokwe ioon laḷ in, Jeova in inelep ej ba.

Bible

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,

Bible

Ke Kiiñ Jehoiakim, nejin Josaia Kiiñ in Juda, ear jino in irooj, naan ir itok ñan jān Jeova im ba,

Bible

And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,

Bible

Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Eḷaññe koṃ jab eọroñ Eō bwe koṃwin etal ilo kien eo Aō, eo Iar likūti iṃaami,

Bible

Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.

Bible

Im Jeremaia ear kōnono ñan irooj ro otemjej im armej otemjej im ba, Jeova ear jilkintok bwe in rūkaanij ṇae ṃwiin im ṇae jikin kweilọk in naain otemjej koṃ ar roñjaki.

Bible

As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.

Bible

Ak ña, lo, ij ilo peōmi; koṃwin kōṃṃan ñan āinwōt eṃṃan iṃwe iṃaan mejemi.

Bible

But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.

Bible

Ak koṃwin lukkuun jeḷā bwe eḷaññe koṃij ṃan , koṃnaaj bōk iomi im ioon jikin kweilọk in, im ro rej jokwe ilo e, bōtōktōk ejjeḷọk ruōn; bwe ilol Jeova ear jilkintok ñan koṃ bwe in kwaḷọk ilo lọjilñōmi naan keiemjej.

Bible

Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,

Bible

Āindein an Jeova ba ñan , Kwōn kōṃṃan ñan eok to ko im ine ko, im likūt i ioon kōnwaṃ.

Bible

And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying,

Bible

Im ilo ejja iiō eo wōt, ilo jinoin iien irooj an Zedekaia Kiiñ in Juda, ilō eo kein ka emān im allōñ eo kein ka ḷalem, Hananaia, nejin Azur, pris en Gibion, ear kōnono ñan ilo ṃōn Jeova iṃaan pris ro im aolep armej i,

Bible

Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.

Bible

Innām koṃnaaj kūr ñan Eō, im koṃnaaj etal im jar ñan Eō, im Inaaroñ koṃ.

Bible

And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.

Bible

Im koṃnaaj pukot Eō im lo Eō ñe koṃnaaj pukot Eō kōn aoleperuōmi.

Bible

And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.

Bible

Im koṃnaaj lo Eō, Jeova ej ba, im Inaaj kajepḷaak koṃ jān ami jipọkwe Inaaj kokweilọktok koṃ jān aelōñ ko otemjej im jān jikin otemjej ijo Iaḷọk koṃ ie, Jeova ej ba; im Inaaj karọọl koṃ ñan jikin in ijo Iar kajipọkweiṃ jān e.

Bible

And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.

Bible

Im ri tōl eo aer enaaj juon iaer, im irooj eo aer enaaj waḷọk jān ibwiljier Inaaj karuwaaktok e, im enaaj kepaak ñan Eō, bwe wōn eo ej peran bwe epaak Eō? Jeova ej ba.

Bible

The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

Bible

Jān juon jikin ettoḷọk, Jeova ear waḷọk ñan im ba, Iar yokwe eok kōon yokwe indeeo; kōn men in Iar ipertok eok kōn yokwe eo e ṃool.

Bible

And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

Bible

Im Inaaj lukkuun kajeraaṃṃan pris ro; im armej ro doō renaaj obrak kōn eṃṃan jān Eō, Jeova ej ba.

Bible

I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.

Bible

Iar lukkuun roñ Epraiem ke ear liaajlọḷ, im ba, Kwaar kajeik , im ear aō kaje, āinwōt juon koon in kau e jañin katakin e; Kwōn karọọltok , iaaj oktak, bwe Kwe Jeova aō Anij.

Bible

Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.

Bible

Bwe ṃōjen aō rọọltok, iar ukeḷọk; im ṃōjen katakin , iar deñōt ipiōr jook im barāinwōt eppaḷ bwe e nana aō mour kōn men ko iar kōṃṃani ilen in aō kar eṃṃan ded.

Bible

Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.

Bible

Epraiem e jab nejū jitōnbōro ke? E jab juon ajri ej kaṃōṇōṇōik Eō ke? Bwe toun wōt Aō kar kōnnaan ṇae e, Iar kanooj keememej e wōt. Kōn men inpok būruō kōn e; ilo ṃool Inaaj tūriaṃo kake e, Jeova ej ba.

Bible

And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

Bible

Im jabdewōt armej, re ban bar katakin ro ri turier im jemjein jemjate ba, Koṃwin jeḷā Jeova; bwe er otemjej, jān eo e diktata ñan eo eḷaptatanaaj jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bwe Iar joḷọk nana ko aer, im I ban bar keememerọwiwi ko aer.

Bible

And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im Jeremaia ear ba, Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

So Hanameel mine uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD.

Bible

Im Hanamel, nejin wūllepa, ear itok ñan ekkar ñan naan in Jeova, ke iar pād ilo oror in ṃōn ri lale eo, im ear ba ñan , Kwōn wiaik ṃōk bukwō aō eo ej ilo Anatot ilo āne in Benjamin, bwe ej ḷāṃorōṃ im kuṇaaṃ in wia. Innām iar jeḷā bwe men in Naan an Jeova.

Bible

And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.

Bible

Im Irooj Jeova, Kwaar ba ñan , Kwōn wiaik bukwōn eo kōn ṃani iṃṃane iṃaan ri kaṃool ro, ak renaaj leḷọk jikin kweilọk eo ilo pein ro rldia.

Bible

And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.

Bible

Im ro ri Kaldia renaaj itok, ro raar tariṇaek jikin kweilọk in, im renaajọ juon kijeek ilo jikin kweilọk in im tile, koba ṃoko ijo raar katok ñan Baeon bōrwaj ko, im raar lutōkḷọk katok idaak ñan anij ro jet bwe ren kaillu Eō.

Bible

For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.

Bible

Bwe ro nejin Israel im ro nejin Juda raar kōṃṃan nana wōt iṃaan mejn iien aer dik; bwe ro nejin Israel raar kaillu Eō wōt kōn kōṃṃan ko an peir, Jeova ej ba.

Bible

For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,

Bible

Bwe jikin kweilọk in ear men in kaillu Eō kōn illu e bwil jān raan ear kalōk e ñan rainin, bwe In joḷọk e jān iṃaō;

Bible

Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

Bible

Kōn aolepen nana an ro nejin Israel im ro nejin Juda ko raar kōṃṃane ren kaillu Eō — er, kiiñ ro aer, irooj ro aer, pris ro aer, im ri kanaan ro aerb armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem.

Bible

And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.

Bible

Im raar kwaḷọk liker ñan Eō im jab mejeir, meñe Iar katakin er im Ialjek in katakin er; bōtab raar jab roñjake bwe ren bōk kauwe.

Bible

And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:

Bible

Im Inaaj leḷọk ñan er juon bōro im juon iaḷ bwe ren mijak Eō raaemjej bwe en eṃṃan ippaer im ro nejier ālikeir.

Bible

And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan juon bujen eo enaaj ñan indeeo, kōn eo I ban jeorḷọn Aō kōṃṃan eṃṃan ñan er; im Inaaj likūt ilo būrueir bwe ren mijak Eō bwe ren jab ilọk jān Eō.

Bible

Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.

Bible

Kwōn kūr ñan Eō im Inaaj uwaak eok, im Inaaj kwaḷọk ñan eok men k ḷap im ettino me kwō jañin jeḷā kaki.

Bible

And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.

Bible

Im Inaaj karreoik er jān nana ko aer otemjej ko raar jerọwiwi ṇae Eō kaki Inaaj joḷọk nana ko aer otemjej ko raar jerọwiwi ṇae Eō kake im ko raaṃae Eō kaki.

Bible

And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.

Bible

Im enaaj ñan Eō juon āt in lañlōñ im nōbar ñan aolep aelōñ ko an āne rej roñjake kōn eṃṃan otemjej Inaaj kōṃṃan ñan er, im renaaj mijak ididdid kōn eṃṃan im aenōṃṃan otemjej Inaaj kōṃṃan ñan e.

Bible

Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.

Bible

Innām re maroñ in rupe bujen eo Aō ippān ri karijera Devid bwe en jar nejin bwe en irooj ioon tūroon eo an, im ippān ro ri Levi, pris ro, ro rerijer ñan Eō.

Bible

As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.

Bible

Āinwōt re ban bwini jarlepju in lañ im re ban joñe bok in lọjet, āindeiaaj koorḷọk ineen Devid, ri karijera, im ro ri Levi ro rej jerbal ñan Eō.

Bible

At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.

Bible

Ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō, koṃnaaj kanemkwōj, jabdewōt armejmjein jemjatin ri Hibru me eṃōj wiakake e ñan eok, im ear jerbal ñan eoṃwin jiljino iiō; innām kwōn kōtḷọk e bwe en anemkwōj jān eok. Bōtab rmami raar jab pokake Eō, im raar jab kajeortok lọjilñeir.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃ ar jab pokake Eō bwe koṃwiaḷọk anemkwōj, kajjojo armej ñan jemjein jemjatin im ñan ri turin. Lo, Ñ kwaḷọk anemkwōj ñan koṃ, Jeova ej ba, ñan jāje, ñan nañinmej, im ñan ñūta Inaaj kōṃṃan bwe koṃnaaj men in lōḷñọñ ñan aelōñ otemjej ioon laḷ.

Bible

The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.

Bible

Eṃōj kapen naan ko an Jonedab nejin Rekab ko ear jiroñ ro nejin bwn jab idaak wain, im re jab idaak ñan rainin bwe rej pokake kien eo an jemaer e kar makijkij Aō kōnono ñan koṃ, ak koṃ ar jab roñjake Eō.

Bible

I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

Bible

Im Iar jilkinwōj ro ri karijera, ri kanaan ro otemjej, im ear makijkij Aō jilkinwōj er bwe ren ba, Koṃwin oktak ṃōk, kajjojo iaṃi jān iaḷ ko an re nana koṃwin kajiṃweiki kōṃṃan ko ami, im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwṃwin karijer ñan er, innām koṃnaaj jokwe ilo āne eo me Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jememi. Ak koṃ ar jab kajeortok lọjilñemi ak roñjake ñan Eō.

Bible

Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:

Bible

Ro nejin Jonedab nejin Rekab raar kōjparok kien eo an jemaer eo ear jiroñ er, ak armej rein raar jab roñjake Eō.

Bible

And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:

Bible

Innām Jeremaia ear jiroñ Baruk im ba, Eṃōj bōbrae bwe in jab maroñ etal ñan ṃōn Jeova;

Bible

Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.

Bible

Innām Baruk ear ba ñan er, Kōn lọñin ear kwaḷọk naan kein otemjen , im iar je ilo bok eo kōn ink.

Bible

Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.

Bible

Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Āindein aṃ naaj ba ñan Kiiñ in Jud ear jilkintok koṃ ñan Eō bwe en pukot Eō, Lale ṃōk, jar in tariṇae eo aro me ear diwōjtok bwe en jipañ koṃ, enaaj rọọl ñan āneo an, Ijipt.

Bible

Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.

Bible

Innām kiiō, roñjake ṃōk, aō irooj, Kiiñ. Kajjitōk eo aō en iṃaaṃ ṃōk kwōn jab karọọl ñan ṃōn Jonetan, ri jeje eo, bwe in jab mej ie.

Bible

Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.

Bible

Innām Kiiñ Zedekaia ear bōk Jeremaia, ri kanaan eo, ñan e make ilkin deḷọñ kein ka jilu ilo ṃōn Jeova; im Kiiñ eo ear ba ñan Jeremaia, Inaajjitōk ippaṃ juon men; kwōn jab ṇooj jabdewōt jān .

Bible

Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?

Bible

Im Jeremaia ear ba ñan Zedekaia, Eḷaññe Ij kōnnaanōk eok, ṃool kō ban ṃan ? Im eḷaññe ij kapilōke eok, kwō ban eọroñ .

Bible

And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.

Bible

Innām Kiiñ Zedekaia ear ba ñan Jeremaia, Ij mijak ro ri Ju, ro raar etan ippān ro ri Kaldia, ñe ab ren leḷọk ṇa ilo peir im ren ṃan .

Bible

Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.

Bible

Innām kwōnaaj ba ñan er, Iar kwaḷọk aō kajjitōk iṃaan Kiiñ eo bwe eb karọọl ñan ṃōn Jonatan bwe in mej ie.

Bible

For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.

Bible

Bwe ilo ṃool Inaaj lọmọọreṃ, im kwō ban buñ kōn jāje, ak aṃ mouaaj āinwōt men in rakim ñan eok, bwe kwaar lōke Eō, Jeova ej ba.

Bible

For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.

Bible

Bwe koṃ are ṃoṇ koṃ make ke koṃ ar jilkinḷọk ñan Jeova ami Ani ba, Kwōn jar kōn kōm ñan Jeova ad Anij, im ekkar ñan men otemjej Jeov Anij ej ba, kwōn kwaḷọki ñan kōm, im kōmnaaj pokake.

Bible

And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.

Bible

Im iar kwaḷọk ñan koṃ rainin, ak koṃ ar jab pokake ainikien Jeova amij ilo aolep men Ear jilkinwōj ñan koṃ kake.

Bible

Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers.

Bible

Kōn nana eo raar kōṃṃane bwe ren kaillu Eō ke raar etal ñan katok irijer ñan anij ro jet, ro raar jab jeḷā kaki, er ak koṃ ak ro jemami.

Bible

In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?

Bible

Im ñan kaillu Eō kōn men in kōṃanṃan ko an peōmi, im ñan katok ñaij ro jet ilo āne in Ijipt ijo koṃ are deḷọñ in jokwe ie; bwe koṃwin jako ie koṃwin erom men in kajjirere im kajjōjō ilo aolep aelōñ ko ilo āne eo?

Bible

Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?

Bible

Enañin ḷap aṃ kōmmejāje kōn koṃlaḷ ko! Koṃlaḷ ko aṃ rej tọọrḷọk wōte nejin kōrā eo ej pirḷọk im eo ej lōke ṃwieuk ko ṃweien im ba, Wōn enaaok ṇae ?

Bible

Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

Bible

Kwōn likūt atajinemjen ro aṃ, im Inaaj kōjparok aer mour, im kōrā rjako pāleir ro rej ippaṃ ren lōke Eō.

Bible

For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.

Bible

Bwe Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe Bozra enaaj men iepepḷọk im kajjirere im jorrāān im lia, im aolep jikin kweilọk ko an renaarrāān ñan indeeo.

Bible

Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?

Bible

Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj eo Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūkin Eō? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō?

Bible

Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.

Bible

Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear kañ im kọkkure ; ear likūt āinwōt juon jāpe ejjeḷọk kobban; āinwōt juon kidu awiia in lọjet, ear orañḷọ; ear kōmat lọjien kōn men ko aō rennọ innām joḷọk .

Bible

Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem,

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka ḷalem ilo raan eo kein ka joñoul ilo allōñ eo, eo kein ka joñoul ruwatimjuon an Kiiñ Nebukadnezar, Kiiñ in Babilonbuzaredan, captain an ro ri ebbaar, karijeran Kiiñ in Babilon, ear itok ñarusalem.

Bible

Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger.

Bible

Ta, men in ej juon men in kajekdọọn ippemi, koṃeo koṃij eḷḷā jān iji? Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kake im lo eḷaññe eṃōj an wor eñtaan āinwōt aō eñtaan eo eṃōj kọkkure kake, eo Jeova ear kabūroṃōj kake ilo raan i illu e bwil.

Bible

From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.

Bible

Ear jilkintok kijeek jān lañ ñan ilowaan di ko diiō, im ej tile. Ear erḷọkon ok ñan neiō. Ear ukōt likḷọk. Ear kōṃṃan bwe in jeepepḷọk im ṃōjṇọ aolepen raan.

Bible

The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.

Bible

Ine eo in jerọwiwi ko aō ej pād wōt ioō. Pein ear āji, im rej wanlōñḷọon kōnwaō. Ear kaṃōjṇọ aō kajoor. Irooj ear leḷọk ilo pein ro im I jaroñ jutak ṇae er.

Bible

The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.

Bible

Irooj ear joḷọk aolep ri kajoor ro aō ro raar pād ippa. Ear kūr ṇae juoeiḷọk ñan kọkkure likao ro aō. Irooj ej juuri virgin eo nejin Juda āinwōt juoin joniōk grep.

Bible

For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.

Bible

Ij jañ kōn men kein. Eḷap an meja tọọr kōn dān, bwe ri kaaenōṃṃa me enaaj kar kājmour ej ettoḷọk jān . Ro nejū re jeepepḷọk bwe ri kōjdar anjọ.

Bible

I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.

Bible

Iar kūr ñan ro jera, ak raar ṃōṇ . Pris ro aō im elder ro aō raar mej ilkin kweilọk eo ke raar pukot ṃōñā ñan make kakajoor er.

Bible

They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me.

Bible

Raar roñ bwe ij ñūrñūr; ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃan . Ri kōjdat ro aō otemjej raar roñ kōn aō jorrāān; re ṃōṇōṇō bwe Kwar kōṃṃane. Yokwe, bwōn bōktok raan eo Kwar kōnono kake bwe ren erom āinwōt ña.

Bible

Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

Bible

Aolep nana ko aer ren iṃaan Mejōṃ, im Kwōn kōṃṃan ñan er āinwōar kōṃṃan ñan kōn aolep jerọwiwi ko aō; bwe ñūrñūr ko aō re lōñ, iruō e kijeḷọk

Bible

Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD’s anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.

Bible

Āinwōt ilo juon raan in kweilọk, āindein Aṃ kar kūr lōḷñọñ ko bwe repooḷ ; im ilo raan in illu an Jeova, ejjeḷọk ear ko ak pād wōt. Aō ri kōjdar kọkkure ro iar keotak im kajriri

Bible

He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

Bible

Ear tōl im ear kōṃṃan bwe in etetal ilo marok im jab meram.

Bible

Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.

Bible

Ilo ṃool ear ukōt Pein ṇae elōñ katen aolepen raan.

Bible

He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

Bible

Ear juṃae im kōpooḷ kōn meọ im eñtaan.

Bible

He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

Bible

Ear orore bwe in jab maroñ diwōj; Ear kōṃṃan bwe chain eo aō edo.

Bible

He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

Bible

Ear ñan āinwōt juon bear eo ej apāde im juon laion ilo jikin ettino.

Bible

He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

Bible

Ear kajeor iaḷ ko aō, im Ear imkili ; Ear kajeepepḷọk .

Bible

He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Bible

Ear kiele lippọṇ eo An, im Ear likūt kein wākare ñan ṃade eo.

Bible

I was a derision to all my people; and their song all the day.

Bible

Iar men in ettōñ kake ñan aolep armej ro doō; raar kajjirere kake kōn al aolepen raan.

Bible

He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.

Bible

Ear kobrak kōn meọ; Ear kamat kōn wormwud.

Bible

He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

Bible

Ear bwilọke ñi ko ñiō kōn ḷa; Ear juuri ilo melkwaarar.

Bible

Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

Bible

Ri kōjdat ro aō rej lukwarkwar āinwōt juon bao, im ear ejjeḷọk unin.

Bible

They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

Bible

Raar kōṇaan bwe in mej ilo juon rọñ, raar kalbubu kōn juon dekā.

Bible

O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

Bible

O Irooj, Kwaar akweḷap kōn keej an aō; Kwar pinmuur ñan .

Bible

O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

Bible

O Jeova, Kwaar lo aer matōrtōr ; Kwōn ekajet aō keej.

Bible

Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

Bible

Kwaar lo aolep aer ḷōmṇak in iden-oṇe im aolep pepe ko aer ṇae .

Bible

Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

Bible

Kwaar roñ aer kajjirere, O Jeova, im aolep pepe ko aer ṇae ;

Bible

The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

Bible

Tien ro rej jutak ṇae im kōttōbalbal ko aer rej ṇae aolepen raan.

Bible

And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.

Bible

Im Ear ba ñan , Nejin armej, kwōn jutak kōn neōṃ, im Inaaj kōnonpaṃ.

Bible

And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.

Bible

Im ke Ear kōnono ñan , Jetōb ear deḷọñ ilo im kajutak ioon neiō iar roñ An kōnono ñan .

Bible

And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.

Bible

Innām Ear ba ñan , Nejin armej, Ij jilkinḷọk eok ñan ro nejin Israeln armej ri kapata ro raar kapata ṇae Eō; er im ro jemaer raar juṃae Eō ñainin wōt.

Bible

And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;

Bible

Innām iar reilọk, im lo, eṃōj erḷọke juon pā ñan , im lo, juon bok mlim ear ilo e.

Bible

Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.

Bible

Im Ear ba ñan , Nejin armej, kwōn kañe men eo kwōj loe; kañe bo, innām etal im kōnono ñan ṃōn Israel.

Bible

So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.

Bible

Im iar waḷañi lọñō, im Ear naajdik bok eo.

Bible

And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.

Bible

Im Ear ba ñan , Nejin armej, kwōn naajdik lọjiōṃ im kanne ānbwinnōṃ kōn bok in Ij lewōj. Innām iar kañe, im ear ilo lọñō āinwōt ōne kōn añal.

Bible

And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

Bible

Innām Ear ba ñan , Nejin armej, kwōn etal, etal ñan ṃōn Israel inono naan ko Aō ñan er.

Bible

But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.

Bible

Bōtab ṃōn Israel e ban kōṇaan roñjake ñan eok, bwe e jab kōṇaan roñjakn Eō, bwe aolepen ṃōn Israel e bōt im pen būrueir.

Bible

Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.

Bible

Im Ear ba ñan , Nejin armej, kwōn bōk ilo būruōṃ im roñjake kōjilñōṃ aolep naan ko Aō me Inaaj kōnono ñan eok.

Bible

Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.

Bible

Innām Jetōb eo ear kotak , im iar roñ ālikiō ainikien ṃakūtkūt eḷa ear ba, En utiej aiboojoj an Jeova ilo jikin.

Bible

So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.

Bible

Innām Jetōb eo ear kotak im bōkḷọk . Im ke iar etal, iar meọ im illu ilo aō, ak pein Jeova ear kajoor ioō.

Bible

And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im ke e jeṃḷọk jiljilimjuon raan, naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.

Bible

Im pein Jeova ear ioō ijo, im Ear ba ñan , Kwōn jerkak im etal ḷọn āne eo piken wōt juon, im ijo Inaaj kōnono ippaṃ.

Bible

Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.

Bible

Im Jetōb eo ear deḷọñ ilo im kajutak kōn neiō; innām Ear kōnonn im ba ñan , Kwōn deḷọñ im kiili eok ilowaan ṃweo iṃōṃ.

Bible

Then he said unto me, Lo, I have given thee cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.

Bible

Im Ear ba ñan , Ekwe, Inaaj lewōj kūbwe in kau ilo jikin kūbwe imej, im kwōnaaj kōjerbale ñan kōṃṃan kijōṃ pilawā.

Bible

Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:

Bible

Im Ear ba ñan , Nejin armej, Lo Inaaj kōṃṃan bwe en jako pilawā enaaj āinwōt e bwilọk jokoṇan armej ro ilo Jerusalem, im renaaj ṃōñā kijeir ekkar ñan joñan im kōn inepata, im renaaj idaak dān kōn joñan im kōḷñọñ,

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.

Bible

Innām ro rej mour iami renaaj keememej Eō ke rej pād ilo aelōñ ko ijōj kejipọkweik er ie, ekōjkan an kar rup būruō kōn būrueir re ḷōñ ke raaal jān Eō, im kōn mejeir me raar mejkaiie ñan ekjab ko aer. Renaaj make dik kōn nana ko raar kōṃṃani kōn aolep men in kajjōjō ko aer.

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.

Bible

Innām ear erḷọke juon men āinwōt juon pā, im ear jibwe kōn kooḷ ira; im Jetōb eo ear kotak kōtaan laḷ im lañ, im Ear āñinḷọk ilo visōn iij ñan Jerusalem ñan jikin deḷọñ an kōjām eo lowaan me ej jaḷḷọk ñan eaño ekjab in kaṃo, eo ej kōṃṃan kaṃo, e pād ie.

Bible

Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

Bible

Im Ear ba ñan , Nejin armej, kwōn reiḷọk kiiō ñan iaḷ eo eañ. Im iaiḷọk ñan iaḷ eo eañ, im lo, tu-eañin kōjām in lokatok eo, ekjab in kaṃo eo ead ilo jikin deḷọñ.

Bible

He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.

Bible

Im Ear ba ñan , Nejin armej, kwōj lo men eo rej kōṃṃane ke, me kajjōjō ko re ḷap me ṃōn Israel ej kōṃṃani ijin, bwe In ettoḷọk jān Aō jikiōjarjar? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt.

Bible

And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.

Bible

Innām Ear āñinḷọk ñan jikin deḷọñ ilo oror eo. Im ear reiḷọk, im loon rọñ ilo oror eo.

Bible

Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

Bible

Im Ear ba ñan , Nejin armej, kwōn kōb ṃōk ilo oror eo. Innām iab ilo oror eo, im lo, juon kōjām ie.

Bible

And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

Bible

Im Ear ba ñan , Kwōn deḷọñ im lo men in kajjōjō ko re nana reṃṃani ijo.

Bible

Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, the LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.

Bible

Im Ear ba ñan , Nejin armej, kwōj lo ke ta ko rūtto ro in ṃōn Israel rej kōṃṃani ilo marok, kajjo iaer ilo ruuṃ in ekjab eo an? Bwe rej ba, Jeovjab lo kōj. Jeova ear ilọk jān āne eo.

Bible

He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.

Bible

Im Ear ba ñan , Kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt me reṃṃani.

Bible

Then he brought me to the door of the gate of the LORD’s house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.

Bible

Innām Ear āñinḷọk ñan jikin deḷọñ in kōjām in ṃōn Juda eo ej tñ, im lo, kōrā ro raar jijet ie im jañ kōn Tamuz.

Bible

Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.

Bible

Im Ear ba ñan , Nejin armej, kwōj lo ke? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk jān men kein.

Bible

And he brought me into the inner court of the LORD’s house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

Bible

Im Ear āñinḷọk ñan oror eo ilowaan ṃōn Jeova, im lo, ilo jikin deḷọñ in tempel an Jeova, ikōtaan tōñaak eo im lokatok eo, roñoul ḷalem eṃṃaaar pād ie. Im raar jenlik jān tempel an Jeova ñan reeaar im raar kabuñ ñan aḷ eo i reeaar.

Bible

Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.

Bible

Innām Ear ba ñan , Nejin armej, kwōj lo ke? Ej juon men e dik kn ṃōn Juda bwe rej kōṃṃani men in kajjōjō ko rej kōṃṃani ijin, bwe rerāinwōt kobrak āne eo kōn kowadoñ, innām rej rọọltok bwe ren kaillu Eō? Im lo, rej likūt ra eo ilo bọtier.

Bible

Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.

Bible

Im Ear ba ñan , E kanooj ḷap ruōn ṃōn Israel im Juda, im āne eo rak kōn bōtōktōk, im jikin kweilọk eo e obrak kōn ankeke; bwe rej ba Jeovr ilọk jān ānin, im Jeova e jab lo.

Bible

And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.

Bible

Im lo, armej eo ear kōṇak nuknuk linen im elōñ an kein jeje ioon ipir kwaḷọk im ba, Iar kōṃṃan āinwōt Aṃ kar jiroñ .

Bible

Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD’s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

Bible

Im Jetōb ear kotak im āñinḷọk ñan kōjām reeaar in ṃōn Jeov ej jaḷtakḷọk, im lo, ilo jikin deḷọñ in kōjām eo roñoul ḷalem armej, im iar lpaer Jazanaia, nejin Ñazur, im Pelatiu nejin Benaia, irooj ro an armej raṇ.

Bible

Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:

Bible

Im ear ba ñan , Nejin armej, armej rein rej ro rej pepe nana im kinmṇak ko re nana ilo jikin kweilọk in.

Bible

And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.

Bible

Im Jetōb an Jeova ear itok ioō, im Ear ba ñan , Kwōn ba, Āindein aova ba, Āindein ami ba, ṃōn Israel, ak Ña I jeḷā ḷōmṇak ko ami.

Bible

Again the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.

Bible

Im Jetōb eo ear kotak im bōkḷọk ilo visōn in Jetōb an Anij ñan rpọkwe ro ilo Kaldia; innām visōn eo iar loe ear etal jān .

Bible

The word of the LORD also came unto me, saying,

Bible

Innām naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.

Bible

Im iar kōṃṃan āinwōt eṃōj jiroñ . Ilo raan iar kadiwōjḷọk ṃweiuk keiō āinwōt ṃweiuk in jipọkwe, im ilo jota iar kōb kōn peiō juon rọñ ilor eo; iar diwōjḷọk ke e marok, im iar kotaki ṃweiuk ko ioon aerō iṃaajeir.

Bible

And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,

Bible

Innām ilo jibboñ Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Moreover the word of the LORD came to me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?

Bible

Im koṃij kowaan Eō ñan armej ro doō kōn jidik wōt barli im jet ṃōttalawā bwe koṃwin ṃan ro im ren kar jab mej, im bwe koṃwin kōjparok jee ren mour, ro ren kar jab mour, men in ej kōn ami riab ñan armej ro doō ro rej eọroñ riab.

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?

Bible

Nejin armej, armej rein raar kajutak ekjab ko ilo būrueir, im raar likūaan mejeir kein ḷōkatip in jerọwiwi ko aer. In likūt bwe ren pukot Eō ñadik ke?

Bible

That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.

Bible

Bwe In karọọltok būruon ṃōn Israel, ro rettoḷọk jān Eō kōn aolep ekja aer.

Bible

For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:

Bible

Bwe jabdewōt armej jān ṃōn Israel, ak ri likin eo ej pād ilo Israel, eo eke kōjenolọk e jān Eō, im ej kajutak ekjab ko an ilo būruon, im ej likūt iṃaajān kein ḷōkatip in jerọwiwi ko an, im ej itok ñan juon ri kanaan bwe en puko, Ña Jeova, Inaaj make uwaak e.

Bible

That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.

Bible

Bwe ṃōn Israel ren jab bar jebwābwe jān Eō, im ren jab bar makttoon er kōn aolep bōd ko aer. Innām renaaj Aō ri aelōñ, im Inaaj aer Anij, Irooj Jeova ej ba.

Bible

The word of the LORD came again to me, saying,

Bible

Im naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it:

Bible

Nejin armej, eḷaññe juon āne ej jerọwiwi ṇae Eō kōn an jab ṃool, Inaaḷọke peiō ṇae e im joḷọk pilawā eo kijeir, eo ej āinwōt jokoṇōn armej, im Inaalkinḷọk ñūta ñan e, im Inaaj joḷọk armej im menninmour jān e.

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Again the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter,

Bible

Im kwaar bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā ro kwaar keotak ñan Eō, im kwaatok kake er āinwōt ṃōñā kijen ekjab ko. Ta, ear dik tokjān ḷōñ ko aṃ ke?

Bible

Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.

Bible

Im kwaar ḷōñ ippān ro ri Ijipt, ro ri turōṃ ro raar kōṇaan kajejjet ṃōṃ in kanniōk, im kwaar korḷọk ḷōñ ko aṃ ñan kaillu Eō.

Bible

Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.

Bible

Kōn aṃ jab keememej raan ko ke kwaar dik, ak kwaar kaillu Eō kōlepen men kein, innām Inaaj bōktok iaḷ ko aṃ ioon bōraṃ, Irooj Jeova e, im kwō ban kōṃṃan ettoon koba ippān aolep men in kajjōjō ko aṃ.

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.

Bible

Im Inaaj erḷọke ok eo Aō ioon, im enaaj po ilo aujiid eo Aō. Innām Inaainḷọk e ñan Babilon im ekajet e ijo kōn bōd ko an ko ear bōd kaki ṇae Eō.

Bible

The word of the LORD came unto me again, saying,

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Then came the word of the LORD unto me, saying,

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

Bible

Ak raar juṃae Eō, im raar jab kōṇaan eọroñ Eō. Jabdewōt iaer ear jab joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im raar jab iḷọk jān ekjab ko an Ijiptnām Iar ba Inaaj lutōkḷọk Aō illu e bwil ioer ñan kamat Aō illu ioer eoḷapee in Ijipt.

Bible

But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.

Bible

Im ṃōn Israel raar juṃae Eō ilo āne jeṃaden. Raar jab etetal ilo kie Aō, im raar kajekdọọn ekajet ko Aō me eḷaññe juon armej ej kōjparoki, enaaur. Kab raar kanooj kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba, Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioer ilo āne jeṃaden bwe ren jako.

Bible

Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

Bible

Ak ro nejier raar juṃae Eō. Raar jab etetal ilo kien ko Aō, im raar jakake ekajet ko Aō ñan kōṃṃane, me eḷaññe juon armej ej kōṃṃani enaaur. Im raar kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba bwe Inaaj lutōkḷọk Aō illbwil ioer im kajejjet Aō illu ṇae er ilo āne jeṃaden.

Bible

Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.

Bible

Kōn men in, kwōn kōnono ñan ṃōn Israel, nejin armej, im kwōn bn er, Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo men in ro jememi raar blaspim ṇae Eō ilo aer kōṃṃan bōd.

Bible

For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.

Bible

Ke Iar kadeḷọñ er ilo āne eo Iar kalliṃur bwe in leḷọk e ñan er, innāar lo aolep bat ko re utiej im wōjke ko re mijel. Im raar katok kōn katok kr ie, im raar leḷọk ie joortak ko raar kaillu Eō kake, im raar kōṃṃan ie kaijurjuaj, im raar lutōkḷọk aer katok idaak ie.

Bible

And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im Inaaj joḷọk jān koṃ ro rej kōtrāe im juṃae Eō; Inaaj kadiwōjḷọk en āne eo ijo rej pād ie, ak re ban deḷọñ ilo āne in Israel. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Jabdewōt iami en ḷoor im jerbal ñan ekjab ko an, ak tokālik ilo ṃool koṃnaaj eọroñ Eō. Im koṃ ban bar kananaik Eta ōjarjar kōn men in lilọk ko ami im ekjab ko ami.

Bible

For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.

Bible

Bwe ioon toḷ eo Aō e kwōjarjar, toḷ eo e utiej an Israel, aolepen ṃōrael, aolepeir, renaaj jerbal ñan Eō ilo āne eo, Irooj Jeova ej ba. Ijo Inaaj bōṃ, im ijo Inaaj pukot joortak ko ami im men in letok ko ami reṃṃantatpān aolep men in kwōjarjar ko ami.

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?

Bible

Innām iar ba, A, Irooj Jeova, lo, rej ba kōn , E jab kōnono ilo būrabōḷ ko ke?

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Again the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

The word of the LORD came unto me again, saying,

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.

Bible

Ilo eok rej bōk oṇean wiaik bōro bwe ren katọọrḷọk bōtōktōk, im kwōk interest im orḷọk, im kwōj kọkurre ri turōṃ kōn kaṃakoko bwe kwōn bōḷọk, im kwōj meḷọkḷọk Eō, Irooj Jeova ej ba.

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.

Bible

Nejin armej, ṃōn Israel ej āinwōt oo ñan Eō. Aoleper rej bronze in, im māāl, im lead ilowaan juon upaaj; rej oo in silver.

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

The word of the LORD came again unto me, saying,

Bible

Innām naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar meḷọkḷọk Eō iḷọk Eō ilikōṃ, innām kwōn make inek leen nana ko im ḷōñ ko aṃ.

Bible

The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;

Bible

Innām Jeova ear ba ñan , Nejin armej, kwōnaaj ekajet Ohola ioliba ke? Innām kwōn kwaḷọk men in kajjōjō ko aer ñan er.

Bible

That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them.

Bible

Bwe raar ḷōñ, im ewor bōtōktōk ioon peir, im raar ḷōñ ippān ekjab kr. Barāinwōt raar kōṃṃan bwe ro nejier, ro raar keotak ñan Eō, ren dibujeek bwe ren kijeir.

Bible

Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.

Bible

Kab, raar kōṃṃan men in ñan Eō: raar kattoon jikin kwōjarjar eo Aō im ilo raan eo wōt raar kọkkure Sabat ko Aō.

Bible

Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon, illōñ eo kein ka joñoul im raan eo kein ka joñoul in allōñ eo im ba,

Bible

She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.

Bible

Ear kaṃōk Eō kōn jerbal ko an, ak ejañin jako jān e ḷōjo eo an eḷap. Ḷōj an en ilo kijeek eo!

Bible

Also the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

Bible

Innām iar kōnono ñan armej ro ilo jibboñ, im ilo jota lio pāleō ear mej ilo jibboñ iar kōṃṃane āinwōt eṃōj jiroñ .

Bible

And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

Bible

Innām armej ro raar ba ñan , Kwō ban kōnnaanōk kōm ke ta meḷeḷein kein kwōj kōṃṃani?

Bible

Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im iar ba ñan er, Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

The word of the LORD came again unto me, saying,

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon im ilo raan eo kein ka juon in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:

Bible

Nejin armej, kōn an Tair ba kōn Jerusalem, Jeraaṃṃan! E jorrāān kōjā armej ro, im e peḷḷọk ñan . Inaaj mat bwe e jeepepḷọk.

Bible

The word of the LORD came again unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

The word of the LORD came again unto me, saying,

Bible

Naan in Anij ear itok ñan im ba,

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Again the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul, ilo allōñ eo kein ka joñoul, ilo raan eo kei joñoul ruo in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Ilo iiō eo kein ka roñoul jiljilimjuon, ilo allōñ eo ṃokta, im ilo raan ekta in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.

Bible

Iar leḷọk āne in Ijipt ñan e āinwōt oṇean an jerbal, bwe raar kōṃṃan in kōn Eō, Irooj Jeova ej ba.

Bible

The word of the LORD came again unto me, saying,

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.

Bible

Ilo raan eo elōñ rū jelōk renaaj diwōjḷọk jān Eō ilo waan lọjet bwe relōḷñọñ Kush me ej pād ilo jab uwōta, im enaaj ḷap aer eñtaan āinwōt ilo kaan in Ijipt, bwe lo, ej itok.

Bible

And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon, ilo allōñ eo ṃokta, im ilo raan eo kei jiljilimjuon in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon, ilo allōñ eo kein ka jilu im raan ein ka juon in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul ruo im allōñ eo kein ka joñoul ruo im raan ekta in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo im raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Again the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo in ad jipọkwe, im raan eo kein ka ḷale allōñ eo kein ka joñoul, juon ri ko ear itok ñan jān Jerusalem im ba, Eṃōkkure jikin kweilọk eo.

Bible

Then the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.

Bible

Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, Inaaj kōṃṃan ñan eokar ñan aṃ illu im aṃ kaṃo eo kwaar kwaḷọki ilo aṃ kar dike er. Innām Inaaṃṃan bwe ren jeḷā Eō ñe Ij ekajet eok.

Bible

Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them.

Bible

Im koṃ ar kōmmejāje ṇae Eō im korḷọk naan ko ami ṇae Eō; Ña, Iañjake.

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.

Bible

Im Inaaj kokwōjarjar Eta eḷap, eo eṃōj kananaike i bwiljin ri aelōñ ko koṃ ar kananaik i bwiljier. Innām ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, Irooj Jeova ej ba, ñe Ij kokwōjarjar Eō ilo koṃ iṃaan mejeir.

Bible

The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,

Bible

Im pein Jeova ear ioō, im Ear bōkḷọk ilo Jetōb in Jeova im likūt eoḷapen koṃlaḷ eo, im ear obrak kōn di.

Bible

And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.

Bible

Im Ear ba ñan , Nejin armej, di kein re maroñ mour ke? Im iar ba, Irooj Jeova, Kwe, Kwō jeḷā.

Bible

Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.

Bible

Im Ear ba ñan , Kwōn rūkaanij ñan di kein, im kwōn ba ñan er, Din re ṃōrā, koṃwin roñjake Naan in Jeova.

Bible

So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.

Bible

Innām iar rūkaanij āinwōt eṃōj jiroñ . Im ke iar rūkaanij ear wor juonikien, im lo, di ko raar ṃakūtkūt im koba ippān doon, di ñan di.

Bible

Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.

Bible

Innām Ear ba ñan , Kwōn rūkaanij ñan menono eo; kwōn rūkaanijjin armej, im kwōn ba ñan menono eo, Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōok menono jān kōto ko emān, im kwōn uuki ioon rein eṃōj ṃan er bwe reur.

Bible

So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

Bible

Im iar rūkaanij āinwōt eṃōj jiroñ , im menono ear itok ilo er, im raar mour, im raar jutak ioon neir, juon jar in tariṇae e kanooj ḷap.

Bible

Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.

Bible

Im Ear ba ñan , Nejin armej, di kein rej aolepen ṃōn Israel. Lalk, rej ba, E ṃōrā di ko ad, im e jako ad kōjatdikdik. Eṃōj joḷọk kōj.

Bible

The word of the LORD came again unto me, saying,

Bible

Im Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.

Bible

Im kwōnaaj wanlōñḷọk ṇae armej ro doō Israel bwe kwōn kalbubuieo āinwōt juon kōdọ. Ilo raan ko reliktata, Gog, Inaaj āñinḷọk eok ṇae ān Aō bwe ro ri aelōñ ko ren jeḷā Eō ñe Ij kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo eok iṃaajeir.

Bible

Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.

Bible

Im Inaaj kwaḷọk Aō ḷap im Aō kwōjarjar, im Inaaj kaalikkar Eō iṃaajān elōñ aelōñ, innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.

Bible

Im aolep armej in āneo renaaj kalbwin er, im enaaj juon men e buñbuñ ñan er ilo raan eo ñe Ij kaiboojoj Eō, Irooj Jeova ej ba.

Bible

And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.

Bible

Im ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe ṃōn Israel ear jipọkwe kōn bōd ko aenke raar juṃae Eō; innām Iar ṇooje Meja jān er. Im Iar leḷọk er ilo pein rjdat ro aer, im aolepeir raar buñ kōn jāje.

Bible

After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.

Bible

Im renaaj ineek jook ko aer im aolep bōd ko aer ko raar bōd ṇae Eō kak rej jokwe ilo āneo ilo ejjeḷọk uwōta, im ejjeḷọk enaaj kaamijak er.

Bible

In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.

Bible

Ilo iiō eo kein ka roñoul ḷalem in am jipọkwe, ilo jinoin iiō eo, ilo raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, ilo iiō eo kein ka joñoul emān ālikin an jorrāākin kweilọk eo, ilo raan eo wōt pein Jeova ear ioō, im Ear āñinḷọk ñan ijo.

Bible

In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.

Bible

Ilo visōn ko an Anij Ear āñinḷọk ñan āne in Israel, im Ear likūt iooon toḷ e kanooj utiej, im tu rakin ear pād jet eṃ, im raar āinwōt juon jikieilọk.

Bible

And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

Bible

Im Ear āñinḷọk ñan ijo, im lo, juon eṃṃaan ear pād ie, im wāweer āinwōt bronze, im ear wor juon to linen ilo pein im juon koba in joñe; ir jutak ilo kōjām eo.

Bible

And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.

Bible

Im ḷeo ear kōnono ñan , Nejin armej, kwōn lo kōn mejōṃ im roñjakn lọjilñōṃ, im likūt ilo būruōṃ aolep men ko ij kwaḷọk ñan eok, bwe eṃōintok eok ñan ijin bwe in kwaḷọk ñan eok; kwōn kwaḷọk aolep men kwōj lon ṃōn Israel.

Bible

Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.

Bible

Innām ear āñinḷọk ñan lowaan oror eo ilik, im lo ear wor ruuṃ k juon jikin eṃōj tail e eṃōj kōṃṃane i peḷaakin; jilñuul ruuṃ raar jaḷḷọn jikin tail eo.

Bible

After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.

Bible

Innām ear āñinḷọk ñan ijo rak, im lo, ear wor juon kōjām eo ear jaḷruñaḷọk, im ear joñe joor ko an im tōñaak ko an ekkar ñan ejja joñak ko wōt.

Bible

And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;

Bible

Im ear āñinḷọk ñan oror eo lowaan kōn kōjām eo i rak, im ear joñjām eo rak, im ear joñan wōt men ko jet.

Bible

And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.

Bible

Im ear āñinḷọk ñan oror eo lowaan ñan ijo reeaar, im ear joñe kōjā, im ear joñan wōt men ko jet.

Bible

And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;

Bible

Im ear āñinḷọk ñan kōjām eo eañ, im ear joñe e joñan wōt men kt,

Bible

And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.

Bible

Im ear ba ñan , Ruuṃ in eo ej jaḷḷruñaḷọk ej ñan pris ro rej bōk eddn lale tempel eo.

Bible

And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.

Bible

Innām ear āñinḷọk ñan tōñaak in tempel eo, im ear joñe joor ko añaak eo, im raar 8 3/4 ne i rājet im 8 3/4 ne i rājet eo juon. Im depakpakijām eo ear 24 jimattan ne, im depakpakin kiin oror eo ear 5 ne ilo rājet ko.

Bible

Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.

Bible

Innām ear āñinḷọk ñan tempel eo, im ear joñe joor ko. Raar 10 jimatta depakpakin i rājet im 10 jimattan ne depakpakin i rājet eo juonndein depakpakin ṃōn kōppād eo.

Bible

So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.

Bible

Im ear joñe ruuṃ eo i jabōn tempel eo, im ear 35 ne aetokan im 35 npakpakin. Im ear ba ñan , Eñin jikin kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.

Bible

Lokatok eo ear aḷaḷ im ear 5 ne utiej im 3 jimattan ne aetokan; im corne an, base eo an, im tōrerein raar jān aḷaḷ. Im ear ba ñan , Eñin tebōḷ eo eaan Jeova.

Bible

Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.

Bible

Innām ear āñinḷọk ñan oror eo i nabōj eañ, im ear āñinḷọk ñauṃ ko raar jab uweo jān jikin eo e jenoḷọk im jab uweo jān ṃweo eañ.

Bible

Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.

Bible

Im ear ba ñan , Ruuṃ ko eañ im ruuṃ ko rak rej ruuṃ ko re kwōjarjao pris ro renaaj ṃōñā men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar. Pris rein rej ro repaak ñan Jeova. Ruuṃ kein rej iṃaan jikin eo e jenoḷọk. Ilo ruuṃ kein, renaakūti men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar im joortak pilawā ko im joortak kōrọwiwi ko im joortak kōn bōd ko, bwe e kwōjarjar jikin eo.

Bible

Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.

Bible

Innām ke eṃōj an joñe ṃweo lowaan, ear āñinḷọk nabōj kōn iaḷ e kōjām eo ej jittakḷọk, im ear joñe i peḷaakin.

Bible

Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:

Bible

Innām ear āñinḷọk ñan kōjām eo ear jittakḷọk.

Bible

So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

Bible

Innām Jetōb eo ear kotak im āñinḷọk ñan oror eo lowaan, im loeo ear obrak kōn aiboojoj an Jeova.

Bible

And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.

Bible

Innām iar roñ an juon kōnono ñan jān ṃweo ke juon eṃṃaan eatak iturū.

Bible

And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places.

Bible

Im ear ba ñan , Nejin armej, eñin jikin tūroon eo Aō im jikin lọpideiō. Inaaj jokwe ie i bwiljin ro nejin Israel ñan indeeo. Im ṃōn Israel, er, iiñ ro aer, re ban bar kananaik Eta e kwōjarjar kōn ḷōñ ko aer im ekjab ko aiñ ro aer ilo jikin ko aer re utiej.

Bible

Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.

Bible

Kiiō ren kattoḷọk jān Eō ḷōñ ko aer im ekjab ko an kiiñ ro aer, im Inaaj jokwe ibwiljier ñan indeeo.

Bible

And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.

Bible

Innām ear ba ñan , Nejin armej, Āindein an Irooj Jeova ba: Erkeien ko an lokatok eo rej kōṃanṃan e bwe ren katok kōn katok kijeek ioo wōtdikdik bōtōktōk ioon.

Bible

And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.

Bible

Im Jeova ear ba, Im kwōn leḷọk ñan pris ro, ro rej jān ineen Zedok, rj kepaak ñan Eō bwe ren korijer ñan Eō, juon kau koṃaan eṃṃan dettae en juon men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.

Bible

Innām ear āñinḷọk ñan kōjām eo ilik in ṃweo e kwōjarjar, im ealōk.

Bible

Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Kōjām in enaaj kilōk; ejjeḷọk enaaj kapeḷḷọk e ejjeḷọk armej enaaj deḷọñ ie, bwe Jeova, Anij in Israel, ear deḷọñ ie. Kōn me enaaj kilōk.

Bible

Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.

Bible

Innām ear āñinḷọk ilo kōjām eo eañ ñan iṃaan ṃweo; im iar reiḷọk lo, aiboojoj an Jeova ear kobrak ṃōn Jeova. Innām iar buñ pedo.

Bible

And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Nejin armej, kwōn lukkuun ḷōmṇak kaki iōn reiḷọk kōn mejōṃ im roñjake kōn lọjilñōṃ aolep men ko Inaaj kōnonn eok kōn aolep naan in kaiñi an ṃōn Jeova im aolep kien ko an. Im kwōnooj ḷōmṇak kōn jikin deḷọñ ko an ṃweo im aolep jikin diwōj an ṃweo ōjarjar.

Bible

And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.

Bible

Ro ri Livai, ro raar ilọk jān Eō ke Israel ear jebwābwe, ro raar jebwābwn Eō ñan ekjab ko aer, renaaj ineek rueir.

Bible

And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.

Bible

Im re ban kepaak ñan Eō bwe ren pris ñan Eō ak kepaak ñan jabdewōan men ko re kwōjarjar ko Aō, ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, ak renaaj ineeok eo aer im men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani.

Bible

But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:

Bible

Ak pris ro, ro ri Livai, ro nejin Zedok, ro raar bōk eddo kōn jerbal aeo iṃō e kwōjarjar ke ro nejin Israel raar jebwābweḷọk jān Eō, er renaapaak ñan Eō bwe ren karijer ñan Eō; im renaaj jutak iṃaō bwe ren letok ña kūriij im bōtōktōk, Irooj Jeova ej ba.

Bible

They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.

Bible

Er renaaj deḷọñ ilo ṃweo iṃō e kwōjarjar, im er, renaaj kepaak tebōḷ eo Aō bwe ren karijer ñan Eō. Im renaaj bōk eddo kōn jerbal ko Aō.

Bible

After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.

Bible

Innām ear āñinḷọk ilo jikin deḷọñ eo iturin kōjām eo ñan ruuṃ ko rōjarjar an pris ro me raar jaḷeañḷọk. Im lo ear wor juon jikin ie i jabōn tata lik.

Bible

Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.

Bible

Im ear ba ñan , Eñin jikin eo pris ro rej kōmat katok kōn ruōn itok kōn jerọwiwi ie, im ijo rej kōmat katok pilawā ie bwe ren jab kadiwōjḷọn kein ñan oror i nabōj bwe ren jab kokwōjarjar armej ro.

Bible

Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.

Bible

Innām ear āñinḷọk ñan oror eo i nabōj im ear āñinḷọk ñan kon emān an oror eo, im lo, ear wor juon oror ilo kajjojo kona an oror eo.

Bible

Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.

Bible

Im ear ba ñan , Eñin jikin kōmat ijo ro rej karijer ilo ṃweo renaamat katok ko an armej ro ie.

Bible

Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.

Bible

Innām ear karọọl ñan jikin deḷọñ an ṃweo, im lo, ear wor dān kar tọọrḷọk jān iuṃwin biten kōjām in ṃweo i reeaar, bwe ṃweo ear jaḷtaḷọk dān ko raar tọọrlaḷḷọk jān iuṃwin tōrerein ṃweo tu-anmooṇ, jān tu-rakikatok eo.

Bible

Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.

Bible

Im ear āñinḷọk nabōj ilo kōjām eañ, im ear tōl nabōj ñan kōjām eo nabōj kōn iaḷ eo ej jaḷtaḷọk. Im lo, dān ear tọọrḷọk jidik jān tōrerein anmooṇ.

Bible

And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.

Bible

Im ke ḷeo me elōñ to ilo pein ear watakḷọk, ear joñe 1,750 ne, im eainḷọk ñan ilo dān ko; dān ko ear pād i kwōlelein neiō.

Bible

And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.

Bible

Innām ear ba ñan , Nejin armej, kwōj lo ke? Innām ear āñinḷọk im karọọl ñan tōrerein river eo.

Bible

Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.

Bible

Innām ear ba ñan , Dān kein rej etaḷọk ñan āneo reeaar im tọọrlaḷḷọn āne jeṃaden eo. Innām rej deḷọñ ilo lọmeto eo, im ñe rej tọọrḷọk ñameto eo, dān ko ie rej erom aebōjbōj.

Bible

The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.

Bible

Innām kiiñ eo ear uwaak im ba ñan ro ri Kaldia, Eṃōj aō pepe kōn me. Eḷaññe koṃij jab kwaḷọk tōṇak eo im meḷeḷein ñan , innām naaj bukwṃ im kōṃṃan ṃoko iṃwemi jikin kabojak.

Bible

But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.

Bible

Ak eḷaññe koṃij kwaḷọk tōṇak eo im meḷeḷein, koṃnaaj bōk jān me lewōj im oṇeami im utiej eḷap. Kōn men in, koṃwin kwaḷọk ñan tōṇa im meḷeḷein.

Bible

The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.

Bible

Kiiñ eo ear uwaak im ba, I jeḷā bwe ilo ṃool koṃij kapok iien bwe koṃi bwe naan in jān e pen.

Bible

But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.

Bible

Bwe eḷaññe koṃij jab kwaḷọk ñan tōṇak eo, ewor juon wōt kien ñaṃ. Koṃ ar pepe ippān doon bwe koṃwin kwaḷọk naan ko re riab im bōaō ṃae iien e oktak men eo. Kōn men in koṃwin kwaḷọk ñan tōṇak eonām inaaj jeḷā bwe koṃ maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ñan .

Bible

I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king’s matter.

Bible

Ij kaṃṃoolol im nōbar Eok, O Anij an ro jiṃṃa, bwe Kwaar letok ña mālōtlōt im maroñ, im kiiō Kwaar kwaḷọk ñan men eo kōm ar kajjitōpaṃ, bwe Kwaar kwaḷọk ñan kōm men eo an kiiñ eo.

Bible

Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.

Bible

Kōn men in Daniel ear etal ñan ippān Ariok, eo kiiñ eo ear kāālōte bw ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Im ear deḷọñ im kōnono ippān āindein: Kwōn jab ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Kwōn āñinḷọk iṃaan kiiñ eo, iaaj kwaḷọk meḷeḷein ñan kiiñ eo.

Bible

The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?

Bible

Kiiñ eo ear uwaak im ba ñan Daniel, eo etan eo juon Belteshazar, Kwō maroñ kwaḷọk ñan tōṇak eo iar loe im meḷeḷein ke?

Bible

But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.

Bible

Im kōn ña, ar jab kwaḷọk ettino in ñan kōnke eḷap aō mālōtlōt jālep ro jet rej mour, ak ej bwe en alikkar meḷeḷe eo ñan kiiñ eo im bwe kwōḷā ḷōmṇak ko an būruōṃ.

Bible

Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.

Bible

Ilo iien eo jet ri Kaldia raar kepaak kiiñ im kinaakḷọk ri Ju ro.

Bible

I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.

Bible

Eṃṃan ippa bwe in kwaḷọk kakōḷḷe ko im men in kabwilōñlōñ ko mij E utiejtata ear kōṃṃan ñan .

Bible

I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

Bible

Iar lo juon tōṇak, im ear kaamijak . Im ḷōmṇak ko aō ioon kiniō isōn ko an bōra raar kalōḷñọñ .

Bible

Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.

Bible

Kōn men in iar jiroñ bwe ren āñintok iṃāo aolep ri mālōtlōt ro an Babiloe ren kaalikar ñan meḷeḷein tōṇak eo.

Bible

Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.

Bible

Innām ro ri ṃadṃōd, ro ri anijnij, ro ri Kaldia, im ro ri bubu raar itok iar kwaḷọk tōṇak eo ñan er, ak raar jab maroñ kwaḷọk meḷeḷein ñan .

Bible

O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.

Bible

Belteshazar, irooj an ro ri ṃadṃōd, I jeḷā bwe jetōb an anij ro re kwōjarja ilo eok im ejjeḷọk men in ettino e pen ñan eok. Kwōn ba ñan visōn an tōṇa iar loe kab meḷeḷein.

Bible

This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.

Bible

Ña Nebukadnezar, iar lo tōṇak in. Im kwe, Belteshazar, kwōn kwaḷọḷeḷein ñan , bwe aolep ri mālōtlōt an aelōñ eo aō re jab maroñ in kwaḷọktoḷeḷein. Bōtab kwe, kwō maroñ, bwe jetōb in anij ro re kwōjarjar ej ilo eok.

Bible

And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:

Bible

Innām ke e jeṃḷọk raan ko, ña Nebukadnezar, iar reilōñḷọk ñan lañ, i jeḷāḷọkjeṇ ear rọọltok ñan , im iar koutiej Eo E utiejtata, im iar nōbar iiboojoj Eo ej mour ñan indeeo: Ej Irooj jān indeeo ñan indeeo, im aelōñ e ej jān epepen ñan epepen.

Bible

At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.

Bible

Im ilo iien eo aō jeḷāḷọkjeṇ ear rọọltok ñan ippa, im aō utiej im wuj raaọltok ñan kōn aiboojoj an aelōñ eo aō, im ri utiej ro aō im irooj ro aō raakot . Innām eṃōj kapen ioon aelōñ eo aō, im iar ḷap jān ṃokta.

Bible

The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.

Bible

Kiiñ eo ear laṃōj kōn juon ainikien eḷap bwe ren āñintok ro ri anijnij, r Kaldia, im ro ri bubu. Innām Kiiñ eo ear kōnono im ba ñan ro ri mālōtlōt abilon, Jabdewōt eo ej kōnono jeje in im kwaḷọk meḷeḷein ñan , renaanuknuk e kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaan im enaaooj eo kein kajilu an aelōñ eo.

Bible

And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:

Bible

Kiiō raar āñintok iṃao ro ri mālōtlōt im ri anijnij bwe ren kōnono jej im kaalikkar ñan meḷeḷein, ak raar jab maroñ in kwaḷọk ñan meḷeḷein in.

Bible

And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.

Bible

Im iar roñ kōn kwe bwe kwō maroñ in kōmmeḷeḷeik im mejaḷ pok koiō eḷaññe kwō maroñ kōnono jeje eo im kaalikkar ñan meḷeḷein, renaanuknuk eok kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaaṃ, iōnaaj irooj eo kein ka jilu an aelōñ eo.

Bible

My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.

Bible

Anij eo aō ear jilkintok enjeḷ eo An, im ear kiili lọñin laion ko, im raab kọkkure , kōnke Ear jab lo ruō iṃaan mejān; kab I jañin kōṃṃan bōn kwe, O kiiñ.

Bible

I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

Bible

Ña, Daniel, ear eddo būruō, im visōn ko ilo bōra raar kalōḷñọñ .

Bible

I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.

Bible

Innām iar kepaak juon iaan ro raar jutak, im iar kajjitōk ippān kōn lukkuuḷeḷein aolepen men in. Im ear kōnono ippa im kōmmeḷeḷeik kōn ko.

Bible

Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.

Bible

Eñin jeṃḷọken men eo. Ak kōn ña, Daniel, ḷōmṇak ko aō raar kanooinepataik , im meja ear oktak, ak iar kōjparok men eo ilo būruō

Bible

In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.

Bible

Ilo iiō eo kein ka jilu an Kiiñ Belshazzar irooj, juon visōn ear waḷọk ña, aet ñan eo, Daniel, ālikin men eo ear waḷọk ñan ṃokta.

Bible

And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed.

Bible

Im ear ba ña , Iuṃwin 2,300 jota im jibboñ, innām jikin kwōjarja enaaj erreo.

Bible

So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.

Bible

Im ear itok ñan iturin jikin eo iar jutak ie, im ke ear itok, iar mijak iñpedo. Innām ear ba ñan , Nejin armej, kwōn meḷeḷe bwe visōn eo ej ñaen āliktata.

Bible

Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.

Bible

Im ke ear kōnono ippa, iar kiki ettoñ im buñpedo. Ak ear uññūr ijerkak ilo jikiō.

Bible

Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.

Bible

Im ke iar jar wōt, armej eo Gebriel, eo iar loe ilo visōn eo ṃokta, eaok ke iar kijeḷọk, im ear uññūr ke e nañin iien katok in jota.

Bible

I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.

Bible

Iar jab ṃōñā ṃōñā ko rennọ, kab iar jab ṃōñā kanniōk ak idaak wain iar jab kapit kōn oil ñan jidik ṃae iien e jejjet jilu wiik iio.

Bible

Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.

Bible

Im ña wōt iar pād wōt im lo visōn in eḷap, im ejjeḷọk kajoor ear pād wōo ; im meja ear oktak im o, im e kar ejjeḷọk aō kajoor.

Bible

And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.

Bible

Im lo, juon pā ear uññūr , im ear kọruj , im iar wūdiddid iookween neiō im ioon lọpiden peiō.

Bible

And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling.

Bible

Im ear ba ñan , Daniel, armej eṃṃan, kwōn meḷeḷe naan ko inaanono ñan eok, im kwōn jutak ilo jikōṃ, bwe kiiō eṃōj jilkinwōj ñan eok. Im ke ear kōnono ippa naan in, iar jutak im wūdiddid.

Bible

Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.

Bible

Innām ear ba ñan , Kwōn jab mijak, Daniel, bwe jān raan eo ṃokt kwaar pukot bwe kwōn meḷeḷe im bwe kwōn make kōttāik eok iṃaan aṃ Anij, eṃōj roñjake naan ko aṃ, im ij iwōj kōn naan ko aṃ.

Bible

But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.

Bible

Ak irooj in aelōñ in Persia ear juṃae iuṃwin roñoul juon raannām, lo, Maikōl, juon iaan irooj ro re utiej, ear itok im jipañ kōnke iar pāpān irooj ro in Persia.

Bible

And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb.

Bible

Im ke ear kōnono naan kein ñan , iar jaḷḷọk ñan laḷ, im iar jab maroñ kōnono.

Bible

For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.

Bible

Bwe ña, ri karijeraṃ, elmān aō maroñ kōnono ippāṃ, aō irooj? Im kō, ejjeḷọk kajoor ej pād ilo kiiō, im menono e jab pād wōt ilo .

Bible

Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,

Bible

Innām eo ej āinwōt juon armej ear bar uññūr im kakajoor .

Bible

And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.

Bible

Im ear ba, Kwōn jab mijak, kwe armej eṃṃan. Aenōṃṃan ñan eokōn kajoor; kwōn kajoor. Im ke ear kōnono ippa, iar kajoorḷọk. Innām ia, Aō irooj en kōnono, bwe kwaar kakajoor .

Bible

Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come.

Bible

Innām ear ba ñan , Kwō jeḷā ke unin aō kar itok? Im kiiō inaaj rọọ tariṇae ippān irooj eo an Persia. Im ñe I mootḷọk, lo, irooj in Greece enaaok.

Bible

And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

Bible

Im Inaaj kọkkure vain ko an im wōjke fig ko an, ko ear ba kake, Erkeieaō me ro jera raar litok ñan . Ak Inaaj kōṃṃan men kaṇ juon bukwōjke, im menninmour ko an meḷaaj renaaj kañi.

Bible

And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.

Bible

Innām Inaaj kajeik e kōn raan ko an Beal, ke ear kaijurjur ñan er, im eake kainōknōk e kōn diede im kein kainōknōk ko an, im ear etal ḷoor ro jeran ear meḷọkḷọk Eō, Jeova ej ba.

Bible

And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

Bible

Im ilo raan eo, Jeova ej ba, kwōnaaj ba ñan Eō Ḷeo pāleō, im kwō ban bar ba ñan Eō aō Irooj.

Bible

And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

Bible

Innām Inaaj ekkat e ñan Eō ilo āneo, im Inaaj tūriaṃokake Lo-Ruhama Inaaj ba ñan Lo-Ammi, kwe armej eo doō, im enaaj ba Aō Anij.

Bible

Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan , Kwōn etal im yokwe wōt kōrā eo, meñe ewor bar juon eo ej yokwe e, im e juon ri ḷōñ. Kwōn yokwe e āinwōt Anij ej yokw nejin Israel, ro raar jaḷḷọk ñan anij ro jet im yokwe kek in grep re ṃōrā.

Bible

So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:

Bible

Innām iar wiaik e ñan kōn joñoul ḷalem ṃōttan silver im juon jimattan omer in barli.

Bible

As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.

Bible

Ke raar orḷọk, eḷap aer kar jerọwiwi ṇae Eō. Inaaj ukōt aer aiboojoj ñaok.

Bible

I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.

Bible

Ña, I jeḷā Ipreim, im Israel e jab ṇojak jān Eō, bwe kiiō kwe, Ipreim, kwōñ, im Israel ettoon.

Bible

I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.

Bible

Inaaj ilọk im rọọl ñan jikō ṃae iien rej kile rueir im pukot Meja; ilo aerrāān renaaj kanooj kappukot Eō.

Bible

They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.

Bible

Aolepeir re bwil āinwōt juon uṃ, im rej kọkkure ri ekajet ro aer. Aoleiñ ro aer rej buñ. Ejjeḷọk iaer ej kūr ñan Eō.

Bible

Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.

Bible

Jerata ñan er bwe raar jebwābwe jān Eō. Jorrāān ñan er bwe raar juṃa. Im Ña, Inaaj kar pinmuur ñan er, ak rej riab ṇae Eō.

Bible

And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.

Bible

Rejab kūr ñan Eō jān būrueir ke rej liṃō ioon kinier; rej kweilọk ippāon kōn grain im wain ekāāl, ak rej oktakḷọk jān Eō.

Bible

Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.

Bible

Meñe Iar katakin im kakajoor peir, rej kine nana ṇae Eō.

Bible

Israel shall cry unto me, My God, we know thee.

Bible

Ej kūr ñan Eō, Aō Anij, kōm ri Israel, kōmij jeḷā Eok!

Bible

They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.

Bible

Er, raar kajutak jet kiiñ, ak jab jān Eō; rar kajutak irooj, ak Iar jab jeḷā kake; raar kōṃṃan ekjab ko ñan er jān aer silver im gold ñan aer jorrāān.

Bible

And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.

Bible

Armej ro doō re pen ilo aer kōṇaan oktak jān Eō; meñe rej kūr ñan Eo E utiejtata, E ban koutiej er ñan jidik.

Bible

Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.

Bible

Ipreim ej kōpooḷ kōn riab im ṃōn Israel kōn ṃon, kab Juda e jattāik e ñan Anij, aet ñan Eo E kwōjarjar im tiljek.

Bible

And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.

Bible

Im Ipreim ear ba, Kiiō I ṃweiie; iar lo elōñ ṃweiuk ñan . Ilo aolerbal ko aō, re ban lo ruō ak jerọwiwi.

Bible

According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.

Bible

Jān leen meḷaaj eo aer, raar mat; raar mat im ear utiej būrueir, im kōn in raar meḷọkḷọk Eō.

Bible

O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.

Bible

O Israel, aṃ juṃaeik Eō ej kọkkure eok; Ña, aṃ Ri Jipañ.

Bible

Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.

Bible

O Epreim, ewi tokjān ñan Eō ekjab ko kiiō? Ña eo Ij uwaak im lale e; Ña Ij āinwōt juon wōjke fōr e maroro; leōṃ ej itok jān Eō.

Bible

Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

Bible

Innām kiiō wōt, Jeova ej ba, koṃwin rọọltok ñan Eō kōn aoleperuemi im kōn jitlọk im jañ im liṃō.

Bible

Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head;

Bible

Im kiiō, koṃij ta ñan Eō, koṃ Tair, im Saidon, im āne ko an Pilistia? Koṃij ideṇ-oṇeik Eō ke? Ak eḷaññe koṃij ideṇ-oṇeik Eō, enaaj ṃōkaj Aō kajepḷaak ideṇ-oṇe ioon bōrami.

Bible

And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Kab, Iar lewōj bwe en erreo ñiōmi ilo aolep jikin kweilọk ko ami, iṃṃan bwe en ejjeḷọk pilawā ilo aolep jikin jokwe ko ami, ak koṃ ar jaọltok ñan , Jeova ej ba.

Bible

So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Im ruo ak jilu jikin kweilọk raar jebwāālel ñan bar juon jikin kweilọk bwn daak aebōj, ak raar jab mat. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba.

Bible

I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Iar kọkkure jikin kallib ko ami kōn ṃōṇakṇak im ṃōḷọwi; lokōs ko raañi elōñ iaan jikin kallib, jikin vain, wōjke fig, im wōjke oliv ko ami; ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba.

Bible

I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Iar jilkinḷọk nañinmej i bwiljōmi āinwōt kar ilo Ijipt; Iar ṃan likao ri kōn jāje kab kidia ko ami ko eṃōj kajipọkweiki. Im Iar kōṃṃan bwṃwin āt bwiin puwaḷ ilo kamp ko ami. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeov ba.

Bible

I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Iar kajeepepḷọk koṃ āinwōt Anij ear kajeepepḷọk Sodom im Gomora koṃ ar āinwōt juon aḷaḷ e bwil eṃōj bōke jān kijeek. Ak koṃ ar jab rọọlton Eō, Jeova ej ba.

Bible

For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:

Bible

Bwe āindein an Jeova ba ñan ṃōn Israel, Koṃwin pukot Eō, im koṃnaaur.

Bible

Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.

Bible

Meñe koṃij katok ñan Eō kōn katok kijeek im katok pilawā ko ami, I ban bōki, im I ban reilọk ñan kidu ko re matōk, men in katok kōn aenōṃṃa ami.

Bible

Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

Bible

En ṃōj ami al ñan Eō; im toṇ in kein kōjañjañ ko aṃ I ban roñjake.

Bible

Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

Bible

Koṃ ar bōktok ñan Eō katok ko im katok pilawā ko ilo āne jeṃadeṃwin eñoul iiō ke, O ṃōn Israel?

Bible

Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.

Bible

Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ñan , im lo, Ear kapoji elōñ lokōs ke e jino in waḷọk leen jikin kallib jān iien ekkat kein ka ruo. Im lo, iieen kein ka ruo ear ālikin iien ṃadṃōd an kiiñ eo.

Bible

Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.

Bible

Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ñan , im lo, Irooj Jeova ear bwe En ekajet kōn kijeek. Im ear tile loṃaḷo, im ear tile ṃōttan āneo.

Bible

Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.

Bible

Innām Ear kwaḷọk juon men ñan , im lo, Irooj ear jutak iturin juon kii e ju, im ear wor ilo Pein juon kein kōṃṃan bwe juon men en ju.

Bible

And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Ta in kwōj loe, Amos? Im ear ba, Juon keiṃṃan bwe juon men en ju. Im Irooj ear ba, Lo, Ij likūt juon kein kōṃṃa eoḷapan ro doō Israel. I ban bar kajekdọọn bōd ko aer.

Bible

And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.

Bible

Im Jeova ear bōk jān aō lale bwij eo, im Jeova ear ba ñan , Kwōọk; rūkaanij ñan ro doō, Israel.

Bible

Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.

Bible

Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ñan , im lo, juon iep in leeen māāṇāṇ.

Bible

And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.

Bible

Im Ear ba, Ta in kwōj loe, Amos? Im iar ba, Juon iep in leen iieāṇāṇ. Im Jeova ear ba ñan , E moot tok jeṃḷọken ñan armej ro doōrael. I ban bar kajekdọọn aer bōd.

Bible

Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

Bible

Koṃeo nejin Israel, koṃij jab ñan Eō āinwōt ro nejin Itiopia ke? Jeov ba. Ta, Iar jab bōklōñḷọk Israel jān āne in Ijipt, im ro ri Pilistia jān Kaptor ro ri Siria jān Kir ke?

Bible

The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?

Bible

Juwa an būruōṃ ear ṃoṇ eok, kwe eo kwōj jokwe ilo rọñ ko in dekā koo jikin jokwe e utiej, im kwōj ba ilo būruōṃ, Wōn enaaj jolaḷḷọk ñan laḷ?

Bible

And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃwin kotak im joḷọk ilo lọmeto, innām enaaj ḷae lọmeto eo, bwe I jeḷā bwe ej kōn ña ñat in eḷap ej waḷọk ñan koṃ.

Bible

And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.

Bible

Im ear ba, Iar kūr ñan Jeova ilo aō jorrāān, im Ear uwaak ; ke I nañij iar kūr ñan E bwe En jipañ; Kwaar roñjake ainikiō.

Bible

For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.

Bible

Bwe Kwaar jilkinḷọk ñan ikjet eo, ñan eoḷapan lọmeto, im aet eo eapooḷ ; aolep buñraakkin ṇo ko Aṃ raar tọre .

Bible

Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.

Bible

Innām iar ba, Eṃōj joḷọk jān iṃaan Mejōṃ, ak Inaaj bar reiḷọk ñampel eo Aṃ e kwōjarjar.

Bible

The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

Bible

Dān ko raar nañin kamaḷoñ ; kapin lọmeto ear kōpooḷ ; wūjooj ijet ear eddāp ñan bōra.

Bible

I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.

Bible

Iar wanlaḷḷọk ñan kapin toḷ ko; kōjām ko an laḷ raar nañin kiil ñadeeo; ak Kwaar bōklōñḷọk aō mour jān rọñ eo, O Jeova aō Anij.

Bible

Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.

Bible

Innām kiiō, Jeova, jouj im bōk mour e aō, bwe mej eṃṃanḷọk ñan jāur.

Bible

In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.

Bible

Ilo raan eo, juon enaaj kotak juon jabōn kōnnaan ṇae koṃ, im enaaj liṃō kōn juon liṃō e nana im ba, Kōm kanooj jeepepḷọk; Ear ukōt kij eo an arme doō. Jerata, bwe Ej bōkḷọk e jān ! Ej ajej jikin kallib ko am ñan ro rej juṃae.

Bible

But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.

Bible

Ak kwe, Betlehem an Eprata, meñe kwō dik iaan tọujin ko an Juda, jāe enaaj itok ñan Eō Eo enaaj Irooj ioon Israel, im An waḷọktok ej jān ettot, jān indeeo.

Bible

O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

Bible

Armej ro doō, ta eo Iar kōṃṃane ñan eok? Im ewi wāween Aō kar kaṃōk eok? Kwōn uwaak Eō.

Bible

Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

Bible

Ak kōn ña, Inaaj reiḷọk ñan Jeova; inaaj kattar Anij in aō lọmọọr. Aō Aniaaj roñjake .

Bible

I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.

Bible

Kōn aō kar jerọwiwi ṇae E, inaaj pād iuṃwin illu an Jeova ṃae iien Ejomar ṇae keej eo aō im kōṃṃan ekajet jiṃwe kōn . Enaaj kadiwōjḷọk ñan meram; inaaj lo wānōk eo An.

Bible

Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.

Bible

Innām ri kōjdat eo aō enaaj loe, im lio eo ear ba ñan , Ewi Jeova aṃ Anij? enaaj jook. Meja renaaj lo lien; ilo iien eo renaaj juuri āinwōt pedkat ilḷ ko.

Bible

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.

Bible

Inaaj jutak ilo jikin waj eo aō im pād wōt ioon ṃōn ebbaar eo. Innām inaajak bwe in lale ta eo Enaaj ba ñan , im ta eo in uwaak kōn kajjitōk eo aō.

Bible

And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.

Bible

Innām Jeova ear uwaak im ba, Kwōn je visōn eo im je alikkar ioot ra bwe eo ej kōnono e, e maroñ ettōr.

Bible

I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.

Bible

Iar ba, Ilo ṃool koṃnaaj mijak Eō; koṃnaaj bōk kauwe. Innām e bar kọkkure jikin jokwe ko an ak waḷọk aolep kaje ko an. Bōtab raar kijerjer ittoon aolep ṃanit ko aer.

Bible

Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.

Bible

Kōn men in, koṃwin kattar Eō, Jeova ej ba, ñan raan eo ñe Inaaj jerkan rakim. Aet, Aō pepe ej bwe In āñintok ri aelōñ ko im kọkweilọktok aelōñ in kiiñ ko bwe In lutōkḷọk Aō kwi ioer, aolepen Aō illu e bwil. Bwe naaj tillepen laḷ kōn kijeek in Aō kaṃo.

Bible

From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.

Bible

Jān ijo ettoḷọk jān river ko in Itiopia, ro rej kabuñ ñan Eō, ro re jeplōklōknaaj bōktok joortak ko Aō.

Bible

I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.

Bible

Iar ṃan koṃ, aet, aolep jerbal ko an peōmi, kōn juon nañinmej in me eddek, ṃōḷọwi, im ṃōttan ice ko jān lañ, ak koṃ ar jab oktak ñan Eō, Jeov ba.

Bible

Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.

Bible

Koṃwin jab āinwōt ro jemami, me ri kanaan ro ṃokta raar kwaḷọk ña im ba: Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin oktak kiiō jān iaḷ ko ami rna im kōṃṃan ko ami re nana. Ak raar jab roñjake ak eḷtok ñan Eō, Jeov ba.

Bible

Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.

Bible

Innām iar ba, Aō irooj, ta meḷeḷein men kein? Im enjeḷ eo me ear kōnonpa ear ba ñan , Inaaj kwaḷọk ñan eok ta men kein.

Bible

So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

Bible

Im enjeḷ eo me ear kōnono ippa ear ba ñan , Kwōn kwaḷọk im baindein an Jeova in inelep ba, Ij kaṃo kōn Jerusalem im Zaion kōn juon kaṃap.

Bible

And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.

Bible

Im iar ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Ta men kein? Im ear ba ñan , Erkein doon ko raar kejeplōklōk Juda, Israel, im Jerusalem.

Bible

And the LORD shewed me four carpenters.

Bible

Im Jeova ear kwaḷọk ñan emān ri jerbal.

Bible

Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.

Bible

Im iar ba, Kwōj ilen ta? Im ear ba ñan , Inaaj joñe Jerusalem im l depakpakin im aetoken.

Bible

For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep ba, Bwe En aiboojoj, Ear jilkinḷọk ṇalōñ ko raar rakimi koṃ, bwe eo ej uñūr koṃ ej uñūr iju in Mejān.

Bible

For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.

Bible

Bwe lo, Peiō enaaj juṃae er, im renaaj men in rakim ñan ri karijeraernām koṃnaaj jeḷā bwe Jeova in inelep ear jilkintok .

Bible

And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.

Bible

Innām ear kwaḷọk ñan Joshua, pris eo eḷap, im ear jutak iṃaan Enjeḷ iova, im Setan ear jutak i anmooṇōn bwe en kinaakḷọk e.

Bible

And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.

Bible

Innām enjeḷ eo e kar kōnono ippa ear rọọltok, im ear kọruj āinwōt juomej eo eṃōj kọruj e jān an kiki.

Bible

And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:

Bible

Im ear ba ñan , Ta ṇe kwōj loe? Im iar ba, Ij reiḷọk, im lo, juon jikimp, gold aolepen, im juon bowl ilōñin, im ewor jiljilimjuon lamp ioon, ior jiljilimjuon paip ñan jabdewōt lamp ilōñ.

Bible

Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

Bible

Im enjeḷ eo ear kōnono ippa ear uwaak im ba ñan , Kwō jab jeḷā tḷeḷein men kein ke? Im iar ba, Jaab, aō irooj.

Bible

Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.

Bible

Im ear uwaak im kōnono ñan im ba, Eñin naan in Jeova ñarubbabel: E jab kōn maroñ, im e jab kōn kajoor, ak enaaj kōn Jetōb eo Aō, Jeova in inelep ej ba.

Bible

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.

Bible

Pein Zirubbabel ear likūt foundesōn an ṃwiin, im pein enaaj kaṃōjḷọ Innām kwōnaaj jeḷā bwe Jeova in inelep ear jilkinwōj ñan eok.

Bible

And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

Bible

Im ear kōnono im ba ñan , Kwō jab jeḷā ke ta men kein ke? Im ia, Jaab, aō irooj.

Bible

Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.

Bible

Im ear ba ñan , Rein rej ruo eṃōj kapit er im rej jutak iturin Irooj in aolepen laḷ.

Bible

And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.

Bible

Im ear ba ñan , Ta eo kwōj loe? Im iar ba, Ij lo juon bok e lemle ej keḷọk. Aetoken ej 30 ne, im depakpakin 15 ne.

Bible

Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it.

Bible

Im ear ba ñan , Eñin lia eo ej diwōjḷọk ioon mejān aolepen laḷ. Ekkan jeje eo ilo rājet, renaaj joḷọk jabdewōt eo ej kọọt; im ekkar ñan jeje eo iljet eo juon, renaaj joḷọk jabdewōt eo ej kanejnej.

Bible

Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.

Bible

Innām enjeḷ eo ear kōnono ippa ear itok. Im ear ba ñan , Kwōn reiḷọ lale. Ta men in eo ej diwōjḷọk?

Bible

And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.

Bible

Im ear ba ñan , Ñan kalōk juon eṃ ñan e ilo āne in Sainar. Im ñe jak, renaaj likūt e ie ioon ḷoñtan.

Bible

And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.

Bible

Im enjeḷ eo ear uwaak im ba ñan , Rein rej emān jetōb an lañ ro rewōjḷọk jān aer jutak iṃaan Irooj in aolepen laḷ.

Bible

Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.

Bible

Innām Ear kūr im kōnono ippa im ba, Lale, ro rej etal ḷọk ñan āneñ raar medek Aō illu ilo āneo eañ.

Bible

And the word of the LORD came unto me, saying,

Bible

Innām naan in Jeova ear itok ñan im ba,

Bible

And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.

Bible

Im ro rej ettoḷọk renaaj itok im kalōk tempel an Jeova. Innām koṃnaaḷā bwe Jeova in inelep ear jilkinwōj Eō ñan koṃ. Im men in enaaj waḷọk eḷaññṃnaaj kanooj pokake ainikien Jeova ami Anij.

Bible

Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying,

Bible

Innām naan in Jeova in inelep ear itok ñan im ba,

Bible

For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not:

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep ba, Āinwōt Iar pepe in kọkkure koṃ kōn an ro jememi kar kakūtōtōik Eō ñan illu, Jeova in inelep ej ba, im Iar jatak,

Bible

And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,

Bible

Innām Naan in Jeova in inelep ear itok ñan im ba,

Bible

And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.

Bible

Meñe Ij kejeplōklōk er i bwiljen ri aelōñ ko, renaaj keememej Eō ilo jiki rettoḷọk, im er im ro nejeir renaaj mour im bar itok.

Bible

And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan , Kwōn joḷọk ñan ri kōṃṃan jāpe oṇeaō eṃṃan eo raar watōk e. Im iar bōk ṃōttan silver ko jilñuul im juḷọki ilo ṃōova ñan ri kōṃṃan jāpe.

Bible

And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.

Bible

Im Jeova ear ba ñan , Kwōn bōk wōt kein jerbal ko an juon seperbwebwe.

Bible

And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.

Bible

Im Inaaj lutōkḷọk ioon ṃōn Devid im ro rej jokwe ilo Jerusalem, jetō aenōṃṃan im kajjitōk. Im renaaj reitok ñan Eō, Eo raar wākare. Im renaaaajlọḷ kōn E āinwōt liaajlọḷ kōn juon jitōnbōro, im enaaj ḷap aer jañ kōn nwōt juon ej jañūti ṃaanjien.

Bible

And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.

Bible

Ak juon enaaj ba ñan e, Ta kinej kane ioon ānbwinnōṃ? Innām enaa, Eṃōj ṃan ilo ṃōn ro ṃōtta.

Bible

Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.

Bible

Kwōn ruj, jāje, ṇae Seperd eo Aō im ṇae Armej eo epaak ñan Eō, Jeov inelep ej ba. Kwōn ṃan Seperd eo, im sip ko renaaj jeplōklōk, im Inaaṃae ro re dik.

Bible

A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?

Bible

Juon nejin ej koutiej jeman, im juon ri karijer, irooj eo an. Innām eḷaññ Jemami, ewi Aō utiej? Im eḷaññe Ña Irooj, etke koṃij jab mijak Eō? Āindei Jeova in inelep ba ñan koṃ, pris ro rej kōtrāe Eta. Ak koṃij ba, Ekōjka kōtrāe Etaṃ?

Bible

My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.

Bible

Bujen eo Aō ippān ear kōn mour im aenōṃṃan, im Iar leḷọk e ñan e en mijak. Im ear mijak Eō, im ear lōḷñọñ kōn Eta.

Bible

And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.

Bible

Im Inaaj kepaak koṃ bwe In ekajet. Im Inaaj juon eo enaaj ṃōkaj innaan ṇae ri ṃadṃōd im ri ḷōñ im ro rej riab ilo aer kalliṃur, im ṇae ro rematōrtōr eo ej jerbal bwe en bōk oṇean, im kōrā e jako pāleen, im atajinemjen eo ej kajeor ruwamāejet, im ro re jab mijak Eō, Jeova in inelep ej ba.

Bible

Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

Bible

Juon armej enaaj kọọt jān Anij ke? Ak koṃ ar kọọt jān Eō! Ak koṃij ba, Elmān am kọọt jān Eok? Kōn juon ṃōttan joñoul im men in letok ko.

Bible

Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.

Bible

Eṃōj liaakḷọk koṃ, bwe koṃ ar kọọt jān Eō – aolep aelōñ eo ami.

Bible

Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.

Bible

Koṃwin bōktok aolepen ṃōttan joñoul eo ñan ṃōn kakoṇkoṇ eo bw wor ṃōñā ilo ṃweo Iṃō; im koṃwin māllejoñ Eō kiiō ilo men in, Jeov inelep ej ba, eḷaññe I jab kapeḷḷọk wūnto ko an lañ im lutōkḷọk jeraaṃṃan koṃ ṃae iien enaaj ejjeḷọk aikuj.

Bible

Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee?

Bible

Naan ko ami raar lāj ṇae Eō, Jeova ej ba. Ak koṃij ba, Ta eo kōm a ṇae Eok?

Bible