The Dictionary at Marshallese.org

You searched for doon.


Naan Dictionary
āin juon jān doon
to be different from each other, to be different from one another phrase
doon
a club, a social club n.
doon
a horn (as a spike on an animal’s body), horns, antlers n.
doon
a spike, a coconut husking spike n.
to use a coconut husking spike v.
doon
each other, one another adv.
doon
its followers; followers of him/her/it, subjects of him/her/it phrase
doon
to spike and husk (a coconut) vt.
iioon doon
meeting together (esp. by chance) n.
to meet together v.
iioon doon
sex n.
to have sex v.
ippān doon
together, with each other phrase, adv.
ippān doon
togetherness, camaraderie, fellowship n.
to show respect for one another v.
to be comrades, to be together as one pdc.
kananaik doon
gossip about one another n.
to gossip about one another v.
kejekdọọn
neglect, negligence n.
to neglect v.
to be negligent pdc.
ḷōmṇake doon
to be engaged to each other, to be planning to marry pdc.
mour ippān doon
a coexistence n.
to coexist v.
nukwiik doon
to be related to each other pdc.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
Without being too personal, would you share some of your experiences to the following questions with each other on Twitter?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jab kwaḷọk lukkuun būruwōṃ, komaroñ ke kwaḷọk jet iaan eñjake ko ñan ḷoor kajjitōk ko ippān doon ilo Twitter? ñe ewōr aṃ iien, tweet uwaak eo aṃ ñan #cesdevo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Who of all these parties are right; or, are they all wrong together?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Won iaan bade kein rejiṃwe; ak, rej ke aolep bōd ippān doon?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When my husband and I were engaged to be married, we had lengthy discussions about our future together.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ke ḷeo pāleeō im ña kar ḷōmṇak in ṃare, eaar aitok aṃ ekōnono kōn ilju im jekḷaj eo am ippān doon.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Vicarious ordinances are at the heart of welding together eternal families, connecting roots to branches.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kaiñi ko rej ioḷapḷap in ekkeijel ippān doon an baaṃle ko indeeo, kobaik okar ko ñan ra ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Over time they continued to counsel together and ultimately decided to acquire the truck.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elōñ awa remootḷọk ñan kọọnjel ippān doon im lukkuun ḷōmṇak ñan wiaik tūrak eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A yoke is a wooden beam, normally used between a pair of oxen or other animals that enables them to pull together on a load.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juon yoke ej juon alal epen, ekka kijoñ kōjerbale ikōtaan ruo kau ak bar jet menin mour me ej kōṃṃan bwe ren kanōke ippān doon juon ine eddo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A yoke places animals side-by-side so they can move together in order to accomplish a task.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juon yoke ej likūt menin mour ko turājet jān iturājet eo juon bwe ren maroñ eṃṃakūt ippān doon ñan kadedeḷọk juon jerbal.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In essence, the Savior is beckoning us to rely upon and pull together with Him, even though our best efforts are not equal to and cannot be compared with His.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Aorōktata, karuwaineneik kōj wōj ñan pedped wōt ilo E im jerbal ippān doon ilo jetōb Ippān, meñe kijejeto ko ad reṃṃantata rejjab joñaer wōt juon im jab maroñ keidi ñan E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But the Lord rebuked them, saying, With [Moses] will I speak mouth to mouth.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bōtaab eaar jab watōk er, ba Ippān [Moses] Inaaj kōnono ippān jelṃae doon.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

At the zenith of His mortal ministry, Jesus said, Love one another, as I have loved you.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo eddo eo an ilōñ tata ilo jerbal eo An ilo mour in, Jisōs ekar ba, Koṃwin yokwe doon, āinwōt Iar yokwe koṃ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A long history of inspired voices, including those you will hear in this conference and the voice you just heard in the person of President Thomas S. Monson, point you toward the path of Christian discipleship.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elōñ bwebwenato ko jen etto kōn ainikien ko reiṃwe, ekoba ko kwōnaaj roñ ilo iien kweilok in im ainikien eo kwoj kab roñ ilo nememen armej Būreejtōn Thomas S. Monson, ej kūnōōr eok ñan ial eo an rikūrjin ro doon.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Come, let’s keep each other company.

Marshallese-English Online Dictionary

Itok kōjro kōrwaan doon

Marshallese-English Online Dictionary

They are trying to get ahead of each other (while pursuing identical goals).

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ej kōbbat doon

Marshallese-English Online Dictionary

Cars were bumper-to-bumper.

Marshallese-English Online Dictionary

Wa rej kij ḷokwan doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Her children close one after the other.

Marshallese-English Online Dictionary

Ajri raṇ nejin rej kij wōt ḷokwan doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Two groups compete with each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Ruo jar rej kewā doon

Marshallese-English Online Dictionary

We have a taboo relationship.

Marshallese-English Online Dictionary

Kemro ej joreik doon.

Marshallese-English Online Dictionary

We are taboo relatives.

Marshallese-English Online Dictionary

Kemro ej joreik doon.

Marshallese-English Online Dictionary

The two of them have ended their relationship.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ar kaṃōjṃōj jān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Who made the point of this husking stick blunt?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn ar kalijibi bōran doon e.

Marshallese-English Online Dictionary

The king issued an ordinance for his subjects to live by.

Marshallese-English Online Dictionary

Irooj eo ear kakienḷọk ñan armej ro doon.

Marshallese-English Online Dictionary

You two should not make life with each other difficult.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃro en jab kakāik amiro mour ippān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

However he remembered that the man’s wife was his relative, and he became bolder.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōtab ke ej bar ememej ke kōrā eo ri-turun ḷein erro ej nukwiik doon, ebar kajoorḷọk atin

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t get what you two are doing tangled.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab kaidaaptōk jerbal kaṇe amiro ñan doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Let him use your coconut husker.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kadoonon(e) kōn doon eo aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

Who made the end of the husking stick blunt?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn eo ear kabwijil bōran doon eo?

Marshallese-English Online Dictionary

The men fought.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar kabwijer doon

Marshallese-English Online Dictionary

I took his hand and we said goodbye.

Marshallese-English Online Dictionary

Ijujen kabwijer tok pein im kōṃro iọkiọkwe doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s play iaḷan juon.

Marshallese-English Online Dictionary

Jen iaḷan juone doon

Marshallese-English Online Dictionary

The teams played against each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Teem ko raar juṃaik doon

Marshallese-English Online Dictionary

They argued among themselves.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar juṃaeik doon

Marshallese-English Online Dictionary

Kingdom shall rise against kingdom.

Marshallese-English Online Dictionary

Aelōñin kiiñ ñan aelōñin kiiñ rōnaaj juṃae doon

Marshallese-English Online Dictionary

We have a taboo relationship.

Marshallese-English Online Dictionary

Kemro ej joreik doon.

Marshallese-English Online Dictionary

We are taboo relatives.

Marshallese-English Online Dictionary

Kemro ej joreik doon.

Marshallese-English Online Dictionary

The foods are stacked up on top of each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃōñā ko rej jojoon doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Come let’s help each other (and divide up the separate tasks).

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃwin itok jen jipjipañ doon

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t fail to conribute to the general welfare of your local community.

Marshallese-English Online Dictionary

Jipjipañ wōt doon.

Marshallese-English Online Dictionary

They shoved one another about outside the theater.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jipeḷḷọk doon nabōjān ṃōn pija eo.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s lucky and our fate to see each other again.

Marshallese-English Online Dictionary

Jide im anilen bwe jen bar lo doon.

Marshallese-English Online Dictionary

They’re competing with each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ej jiāiiki doon

Marshallese-English Online Dictionary

They are having singing competition.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jiaeik doon ilo al.

Marshallese-English Online Dictionary

From a distance he’s watching the fighter planes engaging in a spectacular dogfight.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej alluwaḷọke an jentoki ko juñaidi im buuk doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Most of the people from Kōle are related to each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Enañin aolep ri-Kōle rej jenkwōn doon

Marshallese-English Online Dictionary

We’ll see each other again.

Marshallese-English Online Dictionary

Jenaaj bar lo doon.

Marshallese-English Online Dictionary

She and that boy are taboo relatives.

Marshallese-English Online Dictionary

Lieṇ im ḷadik eṇ rej jeṃnāji (doon).

Marshallese-English Online Dictionary

They are siblings.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jeṃjein (im) jeṃjāti (doon).

Marshallese-English Online Dictionary

They are siblings.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jeṃjein (im) jeṃjāti (doon)

Marshallese-English Online Dictionary

They are related by the marriage of their children.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jemānjiik doon kōn an ajiri ro nejier ṃare

Marshallese-English Online Dictionary

The two men are related by their having married two sisters.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃa raṇ rej jemānjiik doon

Marshallese-English Online Dictionary

They confronted each other at the meeting.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ar jelṃaik doon ilo kwelọk eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are unsuited for each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro jekkar ñan doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s see which of us is better at checkers.

Marshallese-English Online Dictionary

Itok kōjro jekab em atar doon.

Marshallese-English Online Dictionary

The brothers quarreled with each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Jei im jati ro raar bowōde doon.

Marshallese-English Online Dictionary

We’ll meet again sometime.

Marshallese-English Online Dictionary

Jenaaj bar jālṃae doon juon iien.

Marshallese-English Online Dictionary

They are inseparable.

Marshallese-English Online Dictionary

Rōjaje jājḷọk jān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

We should be together and work together.

Marshallese-English Online Dictionary

Jaikuj ippān doon im jerbal.

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you (two) stop pushing each other?

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃro en bōjrak jān amiro iuiuun doon

Marshallese-English Online Dictionary

Gather the breadfruit together.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ainḷọk mā kaṇe ṇa ippān doon

Marshallese-English Online Dictionary

They greet each other after attending the church services.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej iọkiọkwe doon ālkin aer kar jar.

Marshallese-English Online Dictionary

They greeted each other before they separated.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iọkiọkwe doon ṃokta jān aer jepel jān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

I took his hand and we said goodbye.

Marshallese-English Online Dictionary

Ijujen kabwijer tok pein im kōṃro iọkiọkwe doon

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t try to change the lifestyle of the family.

Marshallese-English Online Dictionary

Lale kwaar ikūr wāween an baaṃle ṇe mour ippān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

But the two of us just remained silent and didn’t talk.

Marshallese-English Online Dictionary

Ak kōmro kar ikōñ jān doon im jab kōkeroro.

Marshallese-English Online Dictionary

They (two) are just pestering each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ej ikiene doon bajjek.

Marshallese-English Online Dictionary

It was starting to get dark and I was concerned about going back to the island because the two of us might get separated.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejino jok tok marok eo im ikkōl in wōnāne ḷọk bwe kōṃro maroñ ḷe ijeḷmān doon

Marshallese-English Online Dictionary

The men met each other at the bar.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar iioon doon baar eo.

Marshallese-English Online Dictionary

I’m going; we’ll see each other by the office.

Marshallese-English Online Dictionary

Imoot, jenaaj iioon doon iturin opiij eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

We will meet each other someday.

Marshallese-English Online Dictionary

Jero naaj bar iion doon juon raan.

Marshallese-English Online Dictionary

The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej

Marshallese-English Online Dictionary

The family got together in a birthday celebration.

Marshallese-English Online Dictionary

Baaṃle eo raar iiāio ippān doon ilo juon kemeem.

Marshallese-English Online Dictionary

They had a reunion after many years of absence from one another.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar iiaieo ippān doon ālikin aer jako jān doon iuṃwin elōñ iiō.

Marshallese-English Online Dictionary

The two of them shook hands.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro ḷōḷḷap eo idik pein doon.

Marshallese-English Online Dictionary

I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating.

Marshallese-English Online Dictionary

Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie.

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s play iaḷan juon.

Marshallese-English Online Dictionary

Jen iaḷan juone doon.

Marshallese-English Online Dictionary

They had an argument and then squared off and fought.

Marshallese-English Online Dictionary

Rar iakwāāl im jujne jibwe doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Those are the boys who always accompany each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷaddik ro rekijoñ iāetōle doon raṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

We will see each other in Ewerōk.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōjro naaj lo doon ilo Ewerōk.

Marshallese-English Online Dictionary

They are relatives.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej ermweik doon

Marshallese-English Online Dictionary

Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep.

Marshallese-English Online Dictionary

Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep.

Marshallese-English Online Dictionary

They would help each other man it.

Marshallese-English Online Dictionary

Erjeel naaj jipañ doon ṃōṃaaneke

Marshallese-English Online Dictionary

They (two) are immediate relatives.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap aerro epaake doon

Marshallese-English Online Dictionary

Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away.

Marshallese-English Online Dictionary

Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

They were happy when they got together.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar emṃōṇōṇō ke raar koba ippān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

The fish are all gathered together.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekuk ek ko ṇa ippān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

All congregations of the United Church of Christ meet in Mājro every two years.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep eklejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ rej kwelọk aolep ḷọkin juon iiō ilo Mājro.

Marshallese-English Online Dictionary

The people in the Rālik and Ratak speak a little differently from each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej ro ilo aelōñ in Rālik kab Ratak, eoktak jidik aer ekkonono jān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Chief Murjel’s food storage was filled to the brim by his followers.

Marshallese-English Online Dictionary

Eobrak alein ekkan eo an Irooj Murjel ippān kajoor ro doon.

Marshallese-English Online Dictionary

The congretations of the United Church of Christ in the Marshall Islands.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekelejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ

Marshallese-English Online Dictionary

Make a pile of those coconuts.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejouji waini ko ippān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

When they were done nodding while talking to each other, the Old Man pointed east toward the middle of the bushes and the three of them including the Bosun headed over that way.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke ekar ṃōj aerro ṃōṃajidjid ñan doon, ḷōḷḷap eo ejitōñ ḷọk buḷōn mar ko jetakiermān innem erjel Bojin eo jibadek ḷọk

Marshallese-English Online Dictionary

The lumber doesn’t fit together well.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejakoṇ aḷaḷ ko ñan doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Their conversation is developing into an argument.

Marshallese-English Online Dictionary

Edọọj an ḷōṃaro kōnono ñan doon.

Marshallese-English Online Dictionary

His mother didn’t approve of the woman (he wanted to marry) so she kept them apart.

Marshallese-English Online Dictionary

Jinen edike kōrā eo em kōtọọne erro jān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

He doesn’t want you to associate with one another.

Marshallese-English Online Dictionary

Edike amiiañ iaetōl ippān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

The papers are fastened together.

Marshallese-English Online Dictionary

Edāpijek peba ko ippān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

The end of the husking stick is blunt.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebwijil bōran doon eo.

Marshallese-English Online Dictionary

There are many who compete among themselves for many things.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ rej aitwe doon kōn elōn men ko.

Marshallese-English Online Dictionary

Gather the breadfruit together.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn ainḷọk mā kaṇe ṇa ippān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

The relationship within our clan will last forever because it’s alive and well.

Marshallese-English Online Dictionary

Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Kingdom shall rise against kingdom.

Marshallese-English Online Dictionary

Aelōñin kiiñ ñan aelōñin kiiñ rōnaaj juṃae doon.

Marshallese-English Online Dictionary

They contested until dark but no one won.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro depet-doon lọkuṃ boñ ak ejjeḷọk eṇ ewiin.

Marshallese-English Online Dictionary

The waves have washed over the stone barrier on the ocean side; please stack the stones together again.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj an ṇo tọọre eakḷe ilik; kwōn ejouji dekā kaṇe ippān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

It hasn’t grown a horn yet.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej jañin dedek (eddek) an doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t we make a trade, I will give you rice, and you will give me preserve breadfruit.

Marshallese-English Online Dictionary

Etōke kōjro jab jāniji doon, ij lewoj raij ak kwoletok bwiro.

Marshallese-English Online Dictionary

She and I are madly in love.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṃro lieṇ lukkuun bwil ippān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

You shouldn’t fight each other or a great misfortune will result.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃro en jab an armeje doon bwe enaaj or bwijerro.

Marshallese-English Online Dictionary

The members of the lineages have been feuding for quite some time.

Marshallese-English Online Dictionary

Eto an bwij kaṇ an armeje doon.

Marshallese-English Online Dictionary

From a distance he’s watching the fighter planes engaging in a spectacular dogfight.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej alluwaḷọke an jentoki ko juñaidi im buuk doon

Marshallese-English Online Dictionary

The brothers quarreled with each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Jei im jati ro raar bowōde doon

Marshallese-English Online Dictionary

The point of the husking stick is blunt.

Marshallese-English Online Dictionary

Elijib bōraṇ doon e.

Marshallese-English Online Dictionary

The men met each other at the bar.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōṃaro raar iioon doon baar eo

Marshallese-English Online Dictionary

This husking stick can’t be pulled out.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejaje wūjwūj doon e.

Marshallese-English Online Dictionary

Pull that husking stick out of the ground there.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn wūj doon ṇe jān ijeṇe.

Marshallese-English Online Dictionary

It was starting to get dark and I was concerned about going back to the island because the two of us might get separated.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejino jok tok marok eo im ikkōl in wōnāne ḷọk bwe kōṃro maroñ ḷe ijeḷmān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Come down here so we can spend a few minutes together before we go since we don’t know when we’ll see each other again.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn wanlaḷ tak kōjro kōjjemḷọk bwe jeñak jen bar lo ke doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Their (two) mutual love of one another inspired me to do likewise.

Marshallese-English Online Dictionary

Aerro iọkwe doon ekōṃṃan waanjoñak eṃṃan ñan ña

Marshallese-English Online Dictionary

The drunks has their arms around each other’s waists to support themselves.

Marshallese-English Online Dictionary

Rūkadek ro raar waanikli doon

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t we make a trade, I will give you rice, and you will give me preserve breadfruit.

Marshallese-English Online Dictionary

Etōke kōjro jab jāniji doon, ij lewoj raij ak kwoletok bwiro

Marshallese-English Online Dictionary

Why are you husking coconuts with your teeth—isn’t there a husking stick around?

Marshallese-English Online Dictionary

Etke kwōōjōj ni ejjeḷọk doon ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

We were occupying ourselves and surprised to hear the Captain talking to us from the pier.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṃro bar ṃad jidik jān doon im ḷak ilbōk Kapen eo ej kōnono tok jān ioon wab eo.

Marshallese-English Online Dictionary

The congretations of the United Church of Christ in the Marshall Islands.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekelejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

They are related by the marriage of their children.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej jemānjiik doon kōn an ajiri ro nejier ṃare.

Marshallese-English Online Dictionary

Make sure you bind them tightly so they don’t come untied, the Captain said.

Marshallese-English Online Dictionary

Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk, Kapen eo eba.

Marshallese-English Online Dictionary

They would help each other man it.

Marshallese-English Online Dictionary

Erjeel naaj jipañ doon ṃōṃaaneke.

Marshallese-English Online Dictionary

However he remembered that the man’s wife was his relative, and he became bolder.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōtab ke ej bar ememej ke kōrā eo ri-turun ḷein erro ej nukwiik doon, ebar kajoorḷọk atin.

Marshallese-English Online Dictionary

I’m going; we’ll see each other by the office.

Marshallese-English Online Dictionary

Imoot, jenaaj iioon doon iturin opiij eṇ

Marshallese-English Online Dictionary

They are both eager for revenge.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an ḷōṃaraṇ paḷe doon

Marshallese-English Online Dictionary

There were so many people on the pier that they were standing shoulder to shoulder.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj pānuk ioon wab eo kōn armej im rej ūlūl wōt jān doon, joñan an lōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating.

Marshallese-English Online Dictionary

Io ña, iḷak baj jeparujruj im rōre lọk ilo tōlien pako rej idepdep ippān doon im aojọjọ ipeḷaakin ijo wa eo ej pepepe ie

Marshallese-English Online Dictionary

They shoved one another about outside the theater.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar jipeḷḷọk doon nabōjān ṃōn pija eo

Marshallese-English Online Dictionary

Our opinions are ajar.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōmṇak kein arro reidaaptōk (ippān doon).

Marshallese-English Online Dictionary

The people from that house are dissatisfied with each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Armej in ṃweeṇ reikrooḷ ippān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

They meet each other at the meeting.

Marshallese-English Online Dictionary

Rejelṃae doon ilo kwelọk eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Those islets are joined together.

Marshallese-English Online Dictionary

Āne kaṇ repiro ippān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Most of the people from Kōle are related to each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Enañin aolep ri-Kōle rej jenkwōn doon.

Marshallese-English Online Dictionary

They are cross cousins. (E)

Marshallese-English Online Dictionary

Rej riliki doon

Marshallese-English Online Dictionary

You two are cross cousins.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṃro ej rilikin doon

Marshallese-English Online Dictionary

They are cross cousins. (W)

Marshallese-English Online Dictionary

Rej rilikin doon

Marshallese-English Online Dictionary

They are becoming interested in each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Rōjino bōk limoun doon.

Marshallese-English Online Dictionary

He’ll be okay but we need to say the rosary together and ask for help, Father said.

Marshallese-English Online Dictionary

Enaaj eṃṃan ak kōjeañ aikuj rojōri ippān doon im kajjitōk jipañ, Jema ekar ba.

Marshallese-English Online Dictionary

The drunks has their arms around each other’s waists to support themselves.

Marshallese-English Online Dictionary

Rūkadek ro raar waanikli doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Women are always slandering one another.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep iien kōrā rej ruruwe doon

Marshallese-English Online Dictionary

They are still fighting each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej tariṇaeik wōt doon.

Marshallese-English Online Dictionary

The teams played against each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Teem ko raar juṃaik doon.

Marshallese-English Online Dictionary

How are Timoj and Ali related?

Marshallese-English Online Dictionary

Rej teek doon Tiṃōj im Aḷi?

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t forget me while we’re apart.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab meḷọkḷọk eō ñe kōjro tọọne doon

Marshallese-English Online Dictionary

The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death.

Marshallese-English Online Dictionary

Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej.

Marshallese-English Online Dictionary

The colors don’t go well together.

Marshallese-English Online Dictionary

Uno kaṇe rejjab jejjet ñan doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Nowadays we Marshallese have ceased killing and burying each other with a deceased chieftain.

Marshallese-English Online Dictionary

Raan kein ejako ad ri-Ṃajeḷ uraiki doon

Marshallese-English Online Dictionary

The relationship within our clan will last forever because it’s alive and well.

Marshallese-English Online Dictionary

Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon

Marshallese-English Online Dictionary

Those two have differing opinions.

Marshallese-English Online Dictionary

Āinjuon aerro ḷōmṇak jān doon.

Marshallese-English Online Dictionary

Why don’t you (two) stop pushing each other?

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃro en bōjrak jān amiro iuiuun doon.

Marshallese-English Online Dictionary

The members of the lineages have been feuding for quite some time.

Marshallese-English Online Dictionary

Eto an bwij kaṇ an armeje doon

Marshallese-English Online Dictionary

Let’s see which of us is better at checkers.

Marshallese-English Online Dictionary

Itok kōjro jekab em atar doon

Marshallese-English Online Dictionary

And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.

Bible

Im raar ba ñan doon, Itok, jen kōṃanṃan brik, im kanooj kōmatte. Im raar kōjerbal brik āinwōt dekā, im pitch raar kōjerbale āinwōt cement.

Bible

Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.

Bible

Itok, Jen wanlaḷḷọk, im ukōt aer kōnono, bwe ren jab meḷeḷe kake naa ko an doon.

Bible

And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.

Bible

Im Pero ear jiroñ ro doon kōn e, im raar karwaanḷọk e, im lio pāleen im men ko an otemjej.

Bible

And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.

Bible

Im āneo e jab maroñe erro, bwe ren jokwe ippān doon; kōnke men ko aer re lōñ, āinwōt bwe re ban jokwe ippān doon.

Bible

And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.

Bible

Im Ebram ear ba ñan Lot, Ij ba ñan eok, en ejjeḷọk akwāāl ippa im ippaṃ im ippān ro aō ri lale kidu im ro aṃ ri lale kidu; bwe kōjro nukun doon.

Bible

Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

Bible

Innām Lot ear kāālōt aolepen ijo pikin wōt juon iturin Jordan; im Lo ear itaḷọk; im raar jepel jān doon.

Bible

And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.

Bible

Im ear kōjepel ro doon ṇae er ilo boñ im ṃan er, im lukwarkwar er ña Hoba, eo i anmiiñin Damaskōs.

Bible

And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.

Bible

Im ear bōk men kein otemjej, im karājet er, im likūt ṃōttan ko ikijjie doon; a bao ko ear jab nate.

Bible

And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.

Bible

Im Ebream ear bōk sip im kau, im liḷọk ñan Abimelek, im erro raa kalliṃur ñan doon.

Bible

And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.

Bible

Im Ebream ear jerkak ke e jibboñ wōt, im kapoj an donkey, im āñin ruo iaan likao ro doon ṇa ippān, im Aisak nejin; im ear jekjek kane in katok kijeek im jutak, im ilọk ñan ijo Anij ear jiroñ e.

Bible

And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.

Bible

Im Ebream ear ba ñan likao ro doon, Koṃiro koṃwin pād ijin ippā donkey eo, im kōmro ḷadik eo naaj ilọk ñan ijuweo im kabuñ, im bar itok ña ippemi.

Bible

And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.

Bible

Im Ebream ear reiḷọk, im lo, ālikin, juon sip koṃaan e ḷorak ilo mar kōn doon ko an; im Ebream ear ilọk im bōk sip eo, im katok kake, katok kijeek pinej jenkwōn nejin.

Bible

So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.

Bible

Āindein Ebream ear jepḷaak ñan ippān likao ro doon, im raar jutak i jiṃor ilọk ñan Bier-shiba; im Ebream ear jokwe i Bier-shiba.

Bible

And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham’s servant, and his men.

Bible

Im raar jilkinḷọk Rebeka jatier, im lio ear kakaajjririk e, im ḷeo karijeran Ebream, im ḷōṃaro doon.

Bible

And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.

Bible

Im Rebeka ear jutak, im liṃaro doon, im rej uwe ioon kamel ko im ḷoo ḷeo; im ri karijer eo ej āñin Rebeka, im etal ilo iaḷ eo an.

Bible

And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.

Bible

Im niñniñ ro raar oktak ippān doon ilujen, im ear ba, Eḷaññe āinwōt etke men in ñan eō? Im ej ilen kajjitōk ippān Jeova.

Bible

And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.

Bible

Im Abimelek ear jiroñ ro doon otemjej im ba, Eo ej kọkkure armej i ak lio pāleen, en mej otem mej.

Bible

And the herdmen of Gerar did strive with Isaac’s herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.

Bible

Im ro ri lale kidu i Girar raar akwāāl ippān ro ri lale kidu an Aisak im ba Kar am dān in! Im rej likūt etan aebōj eo Isek, bwe raar akwāāl ippān doon.

Bible

And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

Bible

Im raar jerkak ke e jibboñ im kalliṃur ñan doon; im Aisak ej jilkinḷọ er, im raar jepḷaak jān ippān ilo aenōṃṃan.

Bible

And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.

Bible

Im Mizpa, bwe ear ba, Jeova en ekil ikōtarro, ñe jej jepel jān doon.

Bible

Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;

Bible

Innām Jekob ear kanooj mijak im lōḷñọñ; im ear kōjepel ro doon im bwi ko an, im kidu ko, im kamel ko, ilo ruo jar;

Bible

And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?

Bible

Im ear jiroñ ḷeo iṃaan im ba, Ñe Iso, jeiō ej wōnṃae eok, im ej kajjitō ippaṃ im ba, Doon wōn kwe, im kwōj wajikōt? Im an wōn men kein iṃaaṃ?

Bible

And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.

Bible

Im Jekob ear ṇa etan ijo Penaiel, bwe, ej ba, Iar lo Anij, kōmro jelṃa doon, im ij mour wōt.

Bible

And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.

Bible

Im Aisak ear weaakḷọk an, im e mej, im koba ippān ro doon, e bwijwoḷ im elōñ an raan; im Iso im Jekob, ḷōṃaro nejin, raar kalbwin e.

Bible

For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.

Bible

Kōnke elōñ ṃweieir jān aer maroñ in jokwe ippān doon, im āne in aer ito-itak e bane er kōn bwijin kidu ko aer.

Bible

And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.

Bible

Im rej ba ñan doon, Lo, ri tōṇak en ej itok.

Bible

And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

Bible

Im eṃṃan men eo iṃaan mejān Pero im iṃaan mejān ro doon otemjej.

Bible

And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?

Bible

Im Pero ear ba ñan ro doon, Je maroñ ke lo āinwōt ḷein, juon eṃṃaa im jetōb in Anij ippān?

Bible

Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?

Bible

Kiiō Jekob ej lo bwe ewor korn i Ijipt, im Jekob ear ba ñan ḷōṃar nejin, Etke koṃij rei bajjek ñan doon?

Bible

And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.

Bible

Im raar ba ñan doon, E ṃool ewor ruōd kōn jated, ke jaar lo an būroṃō būruon, ke ear akweḷap ñan kōj, im jaar abwin roñjake; innām jorrāān in e waḷọk ñan kōj.

Bible

And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?

Bible

Im ear ba ñan ro jein im jatin, Raar bar litok aō ṃani, im lo, ej pād il bag eo aō. Im re ḷọkjenaer, im rej wūdiddid im lale doon im ba, Ta in Ani ear kōṃṃan ñan kōj?

Bible

And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another.

Bible

Im raar jijet iṃaan mejān, ḷeo ṃaanje āinwōt an ṃaanje, im ḷeo e dik āinwōt an dik, im ḷōṃaro raar bwilōñ ippān doon.

Bible

And the fame thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.

Bible

Im raar roñ an men in buñbuñ ilo iṃōn Pero im ba, Ro jein im jatin Josep raar itok, im e buñbūruon Pero, kab ro doon.

Bible

Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.

Bible

Dan enaaj ekajet ro doon āinwōt juon iaan bwijin Israel.

Bible

And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:

Bible

Im ear ba ñan ro doon, Lo, armej ro nejin Israel, re lōñḷọk im re kajoo jān kōj.

Bible

And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.

Bible

Im Pero ear jiroñ ro doon otemjej im ba, Jabdewōt ḷaddik e ḷotak koṃnaaj joḷọk e ṇa ilo river eo, im jabdewōt leddik koṃnaaj kōjparok e bw en mour.

Bible

And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?

Bible

Im raan eo kein ka ruo ear diwōjḷọk, im lo, ruo eṃṃaan iaan ro ri Hibru rej ire ippān doon; im ear ba ñan eo ear kōṃṃan nana ñan eo juon, Etke kwō ṃan eo ri turuṃ?

Bible

And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.

Bible

Im Moses ear ba, Lo, ij diwōjḷọk jān ippaṃ, im inaaj akweḷap ñan Jeov bwe bwijin ḷọñ ko ren ilọk jān ippān Pero, im jān ro ri karijeran, im jān arme ro doon, ilju. A Pero en jab bar jeḷā ṃoṇ kōn an jab kōtḷọk armej raṇ bwe re katok ñan Jeova.

Bible

And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.

Bible

Im Jeova ear kōṃṃan āinwōt naan an Moses, im Ear bōk bwijin ḷọñ jān ippān Pero, im jān ippān ro ri karijeran, im jān armej ro doon; ejjeḷọk juo ej pād wōt.

Bible

They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.

Bible

Armej re jab lo doon, ak ejjeḷọk ear jerkak jān jikin iuṃwin jilu raan, ro nejin Israel otemjej ewor meram ilo ṃoko iṃweir.

Bible

And he made ready his chariot, and took his people with him:

Bible

Im ear kapojak jariot eo an, im tōl armej ro doon ippān.

Bible

And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.

Bible

Im ke ro nejin Israel raar loe, raar ba ñan doon, Ta men in? Bwe r jaje ta eo. Im Moses ear ba ñan er, Men in pilawā eo Jeova ear lewōj kijōmi.

Bible

And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.

Bible

Im Joshua ear bōk anjọ jān Amelek im armej ro doon, kōn mejān jāje.

Bible

When Jethro, the priest of Midian, Moses’ father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;

Bible

Im Jetro, pris in Midian, jemān lio pāleen Moses, ear roñ kōn men k otemjej Anij ear kōṃṃane ñan Moses, im ñan Israel armej ro doon, ekōjka Jeova ear āñintok Israel jān Ijipt.

Bible

And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.

Bible

Im Moses ear ilen iioon jemān lio, im badikdik jān e, im mejenmaik e im erro raar kajjitōk ippān doon kōn aerro jeraaṃṃan, im raar deḷọñ ilo e nuknuk eo.

Bible

And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:

Bible

Im eḷaññe armej rej akwāāle doon, im juon ej kade eo juon kōn dekā ak deñḷọke e kōn pein, im e jab mej, a ej pād wōt ioon jikin babu

Bible

And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.

Bible

Im eḷaññe ox an juon armej ej kọkkure ox an bar juon, innām e mej renaaj wiakake ox eo e mour, im ajej oṇean ñan doon, im renaaj ajej eo e me barāinwōt.

Bible

And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.

Bible

Im kerub ko ren erḷọke peir pein bao ilōñin bwe ren kalibubuik jiki tūriaṃo eo kōn peir, im ren jelṃae doon; turin mejān kerub ko ren jujaḷḷọ ñan jikin tūriaṃo eo.

Bible

The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another.

Bible

Kwōn kobaik ḷalem iaan katiin ko ippān doon, im kobaik ko ḷalem ippā doon.

Bible

Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.

Bible

Kwōn kōṃṃani 50 riiñ ilo juon katiin, im kwōn kōṃṃan 50 riiñ i tōrerei katiin eo jabōn tata iaan ko ḷalem ṃokta; riiñ ko ren ikijjien doon.

Bible

And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.

Bible

Im kwōn kōṃṃani 50 kāāj gold, im kwōn kobaik aolep katiin ko ña doon kōn kāāj ko bwe ṃōn kōppād eo en likio.

Bible

And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.

Bible

Im kwōn kobaik ḷalem katiin ippān doon, im jiljino katiin ippān doon im kwōn leme katiin kein kajiljino im double e ilo ṃaanin ṃōn kōppād eo.

Bible

Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.

Bible

Ruo ṃọttan aḷaḷ jidikdik ikijjien doon ren waḷọk jān kajjojo aḷaḷ. E āindein aṃ kōṃṃan ñan aoḷep aḷaḷ ko an ṃōn kōppād eo.

Bible

And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

Bible

Im aḷaḷ kein ruo ren ippān doon lōñ ḷọk im ren deḷọñ ilo juon wōt riiñ. Kona ko ruo ren āindein.

Bible

And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.

Bible

Im kwōn kōṃṃan doon ko an ṇa ioon kona ko emān; doon ko an re ṃōttan wōt lokatok eo, im kwōn ṇa kilin kōn bronze.

Bible

And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.

Bible

Im kwōn bōk jān bōtōktōkin kau koṃṃaan eo, im likūte ioon doon k in lokatok kōn addiin peōṃ, im kwōn lutōkḷọk aolepen bōtōktōk iturin lokato eo.

Bible

A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.

Bible

Aetokōn en 18 inch, im depakpakin 18 inch; en aetokōn im depakpaki wōt juon, im utiejen en 3 ne; doon ko an ren ṃōttan wōt.

Bible

And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.

Bible

Im kwōn ṇa kilin kōn gold erreo, ioon, im turin ko an, im doon ko an im kwōn kōṃṃan ñan e tōrerein gold.

Bible

And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.

Bible

Im Aron en kōṃṃan kōllaajrak ioon doon ko an, juon alen ilo juon iiō; kōn bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi ko an kōllaajrak, juon alen ilo juo iiō en kōṃṃan kōllaajrak ioon, ilo epepen ko ami. E kwōjarjar otem kwōjarja ñan Jeova.

Bible

And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.

Bible

Im Jeova ear kōnono ñan Moses jelṃae doon, āinwōt armej ej kōnon ippān jeran. Im ear bar jepḷaak ñan kamp eo; a karijeran, Joshua, nejin Nun juon likao, ear jab ilọk jān ilowaan ṃweo.

Bible

And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.

Bible

Im ear kobaik ḷalem katiin ippān doon, im katiin ko ḷalem ippān doon.

Bible

Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.

Bible

Ear kōṃṃan 50 riiñ ilo juon katiin, im 50 riiñ ear kōṃṃani ilo tōrerein katiin eo iaan ko ḷalem kein ka ruo; riiñ ko raar ikijjien doon.

Bible

And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.

Bible

Im ear kōṃanṃan 50 kāāj gold, im kobaik katiin ko ñan doon kōn kāāj ko; āindein ṃōn kōppād eo iio.

Bible

And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

Bible

Im ear kobaik ḷalem katiin ippān doon, im jiljino katiin ippān doon.

Bible

One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

Bible

Ilo jabdewōt rā ear wor ruo ṃōttan aḷaḷ jidikdik ikijjien doon, kei kobaik juon ñan bar juon; āindein an kōṃanṃan rā ko otemjej an ṃōn kōppā eo.

Bible

And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.

Bible

Im aḷaḷ kein ruo raar ippān doon lōñ ḷọk im raar deḷọñ ilo juon wōt riiñ; āindein ear kōṃṃan ñan kona ko ruo.

Bible

And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.

Bible

Im kerub ko raar erḷọke peir ilōñ, im kallor jikin tūriaṃo kōn peir, i turin mejaer raar jelṃae doon; turin mejaer rej jujaḷtok ñan jikin tūriaṃo.

Bible

And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.

Bible

Im ear kōṃṃan lokatok in kaijurjur jān wōjke akesia: aetokōn 18 inch, im depakpakin 18 inch, aetokōn im depakpakin wōt juon; im utiejen jilu ne; doon ko an rej ṃōttan wōt.

Bible

And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.

Bible

Im ear kōṃṃan doon ko an ilo kona ko emān; doon ko ṃōttan wōt juo ippān, im ear ṇa kilin kōn bronze.

Bible

And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im pris eo en likūt jān bōtōktōk eo ioon doon ko doon lokatok in iju eñaj iṃaan Jeova, eo ej pād ilo ṃōn kweilọk eo; im aolepen bōtōktōkin ka koṃaan eo enaaj lutōkḷọke ilaḷ iturin lokatok in katok kijeek, eo ej iturin ṃō kweilọk eo.

Bible

And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im en likūt jān bōtōktōk eo ioon doon ko doon lokatok eo ej iṃaa Jeova, eo ej ilo ṃōn kweilọk, im aolepen bōtōktōk eo en lutōkḷọke ilaḷ, ituri lokatok in katok kijeek, eo ej iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo.

Bible

And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering.

Bible

Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi, kōn juon addiin pein, im likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im en lutōkḷọ bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok in katok kijeek.

Bible

And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.

Bible

Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein, im likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im aolepen bōtōktōkin enaaj lutōkḷọk ilaḷ, ituri lokatok eo.

Bible

And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar:

Bible

Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi, kōn juo addiin pein, im en likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im en lutōkḷọ aolepen bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok eo.

Bible

And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.

Bible

Im ear ṃane, im Moses ear bōk bōtōktōkin, im likūt e ioon doon i lokatok eo im iturin kōn addiin pein, im karreoik lokatok eo, im lutōkḷọ bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok eo, im kokwōjarjare, bwe en kōṃṃan kōllaajra ñan e.

Bible

And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar:

Bible

Im ḷōṃaro nejin Aron raar leḷọk bōtōktōkin ñan e, im ear kattuḷọk juo addiin pein ilo bōtōktōk eo, im likūte ioon doon in lokatok eo, im lutōkḷọ bōtōktōkin iturin lokatok eo.

Bible

And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.

Bible

Im en diwōjḷọk ñan lokatok eo ej iṃaan Jeova, im kōṃṃan kōllaajra ñan e, im en bōk jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, im jān bōtōktōkin got eo, i likūti ioon doon ko in lokatok eo, im iturin.

Bible

Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.

Bible

Koṃwin jab kọọt; barāinwōt koṃwin jab kōṃṃan men in ṃoṇ ak ria ñan doon.

Bible

Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.

Bible

Koṃwin pokake kien ko Aō. Kwōn jab likūt kau ko aṃ bwe ren kain ippān kau ko āin juon. Kwōn jab ekkat i jikin kallib eo aṃ ruo kain ine, i barāinwōt kwōn jab kōṇak nuknuk ko eṃōj kōṃṃani jān ruo kain iden nuknuk kāreik ippān doon.

Bible

And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour’s hand, ye shall not oppress one another:

Bible

Im eḷaññe kwōj wiakake jabdewōt ñan ri turuṃ, ak wiaik jān pein r turuṃ, koṃ jāmin ālikinjepjepi doon.

Bible

Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God:for I am the LORD your God.

Bible

Im koṃwin jab ālkinjepjepi doon, a koṃwin mijak ami Anij; bwe Ñ Jeova ami Anij.

Bible

And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.

Bible

Im re naaj tipñōl kōn doon, āinwōt iṃaan jāje, ñe ejjeḷọk ej lukwarkwa er; im enaaj ejjeḷọk kajoor ippemi bwe koṃwin jutak juṃae ro rej kōjdate koṃ.

Bible

With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?

Bible

Inaaj kōnono ippān jelṃae doon, im alikkar wōt, im jab kōn naan k rettino; im enaaj lo wāween Jeova. Innām etke koṃiro ar jab mijak in kōnon ṇae karijera, ṇae Moses?

Bible

And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.

Bible

Im raar ba ñan doon, Jen kāālōt juon kapen, im jen jepḷaak ñan Ijipt.

Bible

And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.

Bible

Im renaaj ba ñan ro ri āneen. Eṃōj aer roñ bwe Kwe Jeova Kwōj pā eoḷōpen armej rein, im rej lo Eok jelṃae doon, im kōdọ eo Aṃ ej pād ilōñier im Kwōj ilọk iṃaerḷọk, ilo joor kōdọ ilo raan, im ilo joor kijeek ilo boñ.

Bible

But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.

Bible

A raan eo ilju aolepen jar an ro nejin Israel raar ellotaan ṇae Moses im ṇae Aron im ba, Koṃ ar ṃan armej ro doon Jeova.

Bible

And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.

Bible

Im Saihon e abwin kōtḷọk Israel bwe en deblọk tōrerein. A Saihon ea kọkweilọklọk armej otemjej doon, im ilọk ṇae Israel ilo āne jeṃaden, im ito ñan Jehaz, im ear tariṇaek Israel.

Bible

And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.

Bible

Im raar jeor im wanlōñḷọk ilo iaḷ ñan Beshan, im Og kiiñ in Beshan ear ilen juṃae er, e im armej ro doon otemjej, bwe ren tariṇae i Edreai.

Bible

And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jab mijake, bwe Iar leḷọk e ilo peōm im aolepen ro doon, im āneo an; im kwō naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kwaa kōṃṃan ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon.

Bible

So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.

Bible

Āindein raar ṃan e, im ro nejin ṃaan, im armej ro doon otemjej, ṃa iien e tọọrḷọk bōk ñan e; im raar bōk āneo an.

Bible

And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.

Bible

Im e bwil illu an Belak ṇae Beleam, im ear kaitak pein ippān doon; i Belak ear ba ñan Beleam, Iar kūrtok eok bwe kwōn kọọle ro ri kōjdate eō, i lo, kwaar jare er alen kein jilu.

Bible

Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.

Bible

Innām Saihon ear diwōjtok ṇae kōj, e im ro doon otemjej, ñan tariṇa i Jehaz.

Bible

And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

Bible

Im Jeova adwōj Anij ear ketake iṃaad, im jaar ṃan e, im ro nejin, i armej ro doon otemjej.

Bible

Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

Bible

Innām jaar jeor im wanlōñḷọk ilo iaḷ ñan Beshan; im Og kiiñ in Beshan, ear diwōjtok ṇae kōj, e im ro doon otemjej, ñan tariṇae i Edreai.

Bible

And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab mijak e, bwe eṃōj Aō lewōj e im r doon otemjej, im āneen, ṇa ilo peōṃ; im kwō naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kwaa kōṃṃan ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon.

Bible

So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.

Bible

Āindein Jeova adwōj Anij ear letok ilo peōd Og barāinwōt, kiiñ in Beshan, im ro doon otemjej; im jaar kọkkure e ñan iien eo e tọrḷọk bok.

Bible

The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

Bible

Jeova ear kōnono ippemi jelṃae doon, ilo toḷ eo jān bwiljin kijeek eo,

Bible

Thou shalt not plow with an ox and an ass together.

Bible

Kwōn jab poktake bwidej kōn juon ox im juon donkey ippān doon.

Bible

Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.

Bible

Kwōn jab kōṇak nuknuk eṃōj kāreike, kooḷan sip im linen ippān doon.

Bible

If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband’s brother unto her.

Bible

Eḷaññe jemjein jemjaten rej jokwe ippān doon, im e mej juon im ejjeḷọ nejin ṃaan, lio pāleen eo e mej en jab pāleik juon ruwamāejet. Jein im jatin ḷe pāleen en deḷọñ ñan ippān, im pāleik e, im kōṃṃan kuṇaan jein im jatin ḷe pāleen ñan e.

Bible

When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:

Bible

Ñe ṃaan raṇ rej akwāāle doon, im lio pāleen juon iaer ej kepaakḷọk bw en lọmọọren ḷeo pāleen jān pein ḷeo ej ṃan e, im ej erḷọke pein im jibwe kwōl ko an

Bible

When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.

Bible

Ke Eo e utiejtata Ear leḷọk ñan ro ri aelōñ ko aer men in jolōt, ke Ea kōjepel ro nejin armej jān doon, Ear likūt tōrerein ko an ro ri aelōñ ko ekka ñan oran ro nejin Israel.

Bible

Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.

Bible

Koṃwin lañlōñ, O koṃeo ri aelōñ ko, ippān ro doon; bwe Enaaj kw kōn bōtōktōkin ro ri Karijeran, im Enaaj leḷọk iden-oṇe ñan ro ri juṃae, i Enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan Āneen, ñan ro ri aelōñ An.

Bible

And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.

Bible

Im eñin naan in kajeraaṃṃan, eo Moses armej doon Anij, ear jare r nejin Israel kake ṃokta jān an mej.

Bible

And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.

Bible

Im ear kiiñ i Jeshuron, ke ri utiej ro an armej raṇ raar kweilọktok, bwi otemjej bwijin Israel ippān doon.

Bible

And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.

Bible

Im eñin naan in kajeraaṃṃan Juda, im ear ba, Kwōn roñjake, Jeova ainikien Juda, im āñintok e ñan ippān ro doon. Kōn pā ko pein ear oktak ña e make; im Kwōnaaj men in jipañ e ṇae ro ri kōjdate.

Bible

His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.

Bible

Ṃaanjien bwijin kau, e utiej wōt; im doon ko an, doon kau koṃaan awiia; enaaj iunḷọk ro ri aelōñ ko kaki, ñan jeṃḷọkōn laḷ; im rej joñoul tọuji ko an Ipreim, im rej tọujin ko an Menassa.

Bible

And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams’ horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.

Bible

Im jiljilimjuōn pris ren bōk jiljilimjuōn jilel, doon sip koṃṃaan, iṃaan tōptōp eo; im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn koṃwin kōpooḷ jikin kweilọk eo jiljilimjuon alen, im pris ro ren uk jilel ko.

Bible

And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.

Bible

Innām enaaj āindein, ñe e aetōk aer jilel kōn doon sip koṃṃaan, im ñe koṃ ej roñjake ainikien jilel, armej otemjej ren laṃōj kōn ainikien eḷap; im oror in jikin kweilọk eo enaaj wōtḷọk ilo jikin, im kajjojo armej enaaj kajju wanlōñḷọk.

Bible

And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD.

Bible

Im Joshua nejin Nōn ear āñintok pris ro, im ear ba ñan er, Koṃwin kotake tōptōp in kalliṃur eo, im jiljilimjuōn pris ren bōk jiljilimjuōn jilel in doon sip koṃṃaan, iṃaan tōptōp an Jeova.

Bible

And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.

Bible

Im āindein, ke eṃōj an Joshua kōnono ñan armej ro, pris ro jiljilimjuōn, ro raar bōkḷọk jilel ko an doon sip koṃṃaan iṃaan Jeova, raar wanlōñḷọk, im uk jilel ko; im tōptōp in kalliṃur an Jeova ear ḷoor er.

Bible

And seven priests bearing seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.

Bible

Im pris ro jiljilimjuon, ro raar bōk jilel ko doon sip koṃaan iṃaan tōptōp eo an Jeova, raar wanṃaanḷọk wōt im jilel; im ro ri tariṇae raar etal iṃaaer, im ro ri lale lik raar ḷoor tōptōp an Jeova, im pris ro raar jilel wōt ilo aer etal ḷọk.

Bible

And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak, im kwōn jab lōḷñọñ. Kwōn tōl ro ri tariṇae otemjej ippaṃ, im jutak, im wanlōñḷọk ñan Eai; lo, eṃōj Aō lewōj ṇa ilo peōṃ kiiñ in Eai, in armej ro doon, im jikin kweilọk eo an, im āneen.

Bible

And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city.

Bible

Im ke kiiñ in Eai ear loe, raar kijooror in jerkak ke e jibboñ wōt, im ro ri jikin kweilọk eo raar diwōjḷọk ṃae Israel bwe ren tariṇaek er, e im ro doon otemjej, ilo jikin eo eṃōj aer pepe kake, iṃaan Araba. A e jaje kōn jar in kōppao eo ilikin jikin kweilọk eo.

Bible

Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.

Bible

Innām Horam, kiiñ in Gizer, ear wanlōñtok in jipañ Lekish, im Joshua ear ṃan e im armej otemjej doon, ṃae iien e tọọrḷọk bok.

Bible

And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.

Bible

Im kiiñ rein otemjej raar kweilọklọk, im raar iten kamp ippān doon iturin dān ko in Miron, bwe ren tariṇaek Israel.

Bible

And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face.

Bible

Im Gideon ear lo bwe e Enjeḷ in Jeova; im Gideon ear ba, Ōjjej, O Irooj Anij! Bwe Iar lo Enjeḷ in Jeova jelṃae doon.

Bible

And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.

Bible

Im raar ba ñan doon, Wōn eo ear kōṃṃan men in? Im ke raar kajjitōk im pukot, raar ba, Gideon nejin Joash ear kōṃṃan men in.

Bible

Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died.

Bible

Innām ear kaiur e im kūr ñan likao eo ear inek kein tariṇae ko an, im ba ñan e, Kwōn nōōr jāje eo aṃ, im ṃan eō, ñe ab armej ren ba kōn ña, Juon kōrā ear ṃan e. Im likao eo doon ear wākare, innām e mej.

Bible

And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.

Bible

Im armej ro, irooj ro in Giliad, raar ba ñan doon, Ḷōt eo enaaj jino in tariṇaek ro nejin Amon? Enaaj irooj ioon ro ri Giliad otemjej.

Bible

But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel.

Bible

A Saihon ear jab lōke Israel bwe en eḷḷā jān tōrerein eo an; a Saihon ear kọkweilọktok armej otemjej doon, im kajjuur an kamp i Jehaz, im tariṇaek Israel.

Bible

And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country.

Bible

Im Jeova, Anij in Israel, ear ketak Saihon im armej otemjej doon ṇa ilo pein Israel, im raar ṃan er; āindein Israel ear bōk aolepen āne en ro ri Amor, ro raar jokwe i āne eo.

Bible

And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds.

Bible

Im āindein, ro otemjej raar loe, raar ba, Ejjeḷọk en ear kōṃṃan ak lo āinwōt in, jān iien eo ri Israel raar diwōjtok jān Ijipt ñan rainin; koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ, im pepe ippān doon, innām kōnono.

Bible

And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.

Bible

Im irooj ro in aolepen armej raṇ, aet, ro jān bwij ko otemjej an Israel, raar make kwaḷọk er ilo jar in ro doon Anij, ābukwi tọujin ri etetal raar nōōre jāje.

Bible

So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.

Bible

Āindein eṃṃaan ro otemjej an ri Israel raar kweilọkḷọk ṇae jikin eo, im eṃōj kobaik er ñan doon āinwōt juon armej.

Bible

And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.

Bible

Im armej ro, eṃṃaan in Israel, raar rōjañ doon im kōllejar ijo raar kōllejar ie raan eo ṃokta.

Bible

Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.

Bible

Innām lio im liṃaro nejin kōrā, raar jutak in jepḷaak jān āne en Moab, bwe lio ear roñ ilo āne en Moab bwe Jeova ear loḷọk ro doon in leḷọk ñan er ṃōñā.

Bible

Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?

Bible

Innām Boaz ear ba ñan ḷeo karijeran eo ej lali ro ri ṃadṃōd, Doon wōn liin?

Bible

And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.

Bible

Im ear babu iturin neen ñan jibboñ; im ear jerkak ṃokta jān aer maroñ in kile doon. Bwe ear ba, Ren jab jeḷā kōn an juon kōrā itok ñan jikin deñdeñ in.

Bible

And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.

Bible

Im Hanna ear jar im ba, Būruō ej lañlōñ ilo Jeova; eṃōj koutiej aō doon ilo Jeova; lọñiō e utiejḷọk ioon ro ri kōjdate eō; bwe ij lañlōñ kōn Aṃ lọmọọr eō.

Bible

The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.

Bible

Ro rej akwāāle Jeova, renaaj rup ilo ṃōttan ko; Enaaj jourur ṇae er ilo lañ ko; Jeova enaaj ekajet jabōn laḷ ko; im Enaaj leḷọk kajoor ñan kiiñ eo An, im koutiej doon an eo Ej kapite.

Bible

Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD’s people to transgress.

Bible

Jaab, ro nejū; e jab eṃṃan naan eo ij roñjake; Koṃij kabōd ro doon Jeova.

Bible

And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

Bible

Im ke ro otemjej, ro raar jeḷā kajjien, raar loe, lo, ear rūkanij ippān ro ri kanaan, innām armej ro raar ba ñan doon, Ta men in ear waḷọk ñan ḷeo nejin Kish? Saul ej barāinwōt ippān ro ri kanaan ke?

Bible

And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.

Bible

Im ear bōk ruo ox, im kajidikdiki, im jilkinḷọk kōn pein ro rū jelōk ilujen tōrerein ko an Israel im ba, Jabdewōt eo e jab iten ḷoor Saul im Samuel, āindein aer naaj kōṃṃan ñan ox ko an. Im lōḷñọñ jān Jeova ear buñ ioon armej otemjej, im raar diwōjḷọk im ippān doon āinwōt juon armej.

Bible

And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.

Bible

Im ilju Saul ear kōjepel armej ro ilo jilu jar; im raar deḷọñ ilujen kamp eo ilo iien waj eo āliktata ilo boñ, im raar ṃan ro ri Amon ṃae iien e lukkuun raelep; im ro rej pād wōt re jeplōklōk, im e jab ruo ippān doon.

Bible

If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:

Bible

Eḷaññe koṃij mijak Jeova im karijer ñan E, im eọroñ ainikien, im jab kapata ṇae kien Jeova, im koṃ kab barāinwōt kiiñ eo ej irooj iomi naaj ro doon Jeova ami Anij, innām eṃṃan.

Bible

For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.

Bible

Bwe Jeova e jāmin ilọk jān armej ro doon, kōn Etan eḷap, bwe e buñbūruon Jeova in kōṃṃan koṃ ro An ri aelōñ.

Bible

But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.

Bible

A kiiō aṃ kiiñ e jāmin etto; Jeova ear kappukot juon eṃṃaan ekkar ñan būruon, im Ear likūte irooj ioon armej ro doon, kōnke kwaar jab pokake men eo Jeova ear jiroñ eok.

Bible

Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.

Bible

Im Samuel ear ba ñan Saul, Jeova ear jilkinwōj eō bwe in kapit eok kiiñ ioon ro doon, ioon Israel; kōn men in, kwōn eọroñ ainikien naan ko An Jeova.

Bible

And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Samuel, Ewi toōn aṃ naaj jañūt Saul, ke Iar joḷọk e jān an kiiñ ioon Israel? Kwōn teiñ aṃ doon kōn oil, im ilọk. Inaaj jilkinḷọk eok ñan ippān Jesse eo ri Betleem, bwe Iar kāālōt ñan Eō juon kiiñ iaan ro nejin.

Bible

Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah.

Bible

Innām Samuel ear bōk doon in oil eo, im kapit e i bwiljin ro jein, im Jetōb an Jeova ear itok ioon Devid ilo kajoor jān raan eo im wanṃaanḷọk. Āindein Samuel ear jutak im ilọk ñan Rema.

Bible

And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.

Bible

Im ri Pilistia eo ear ba, Ij juṃae jar in tariṇae ko an Israel rainin; koṃwin letok juon eṃṃaan bwe kōmin ire ippān doon.

Bible

For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.

Bible

Im Israel im ro ri Pilistia raar kōllejar ṇae doon.

Bible

Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.

Bible

Innām Jonetan im Devid raar jeraik doon, kōnke ej yokwe e āinwōt an.

Bible

And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.

Bible

Im kōrā ro raar al ñan doon ilo aer kōjañjañ im ba, Saul ear ṃan an tọujin ko, im Devid an joñoul tọujin ko.

Bible

And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.

Bible

Im ke e mootḷọk ḷadik eo, Devid ear jerkak jān juon jikin i rōk, im buñpedo, im badikdik jilu alen; im erro mejenmaik doon, im jañ ioon doon, ṃae iien Devid e banḷọk jañ.

Bible

And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?

Bible

Im ro ri karijeran Ekish raar ba ñan e, E in e jab Devid kiiñ an āneo ke? Raar jab al ñan doon kōn e ilo aer eb im ba, Saul ear ṃan tọujin ko an, im Devid joñoul tọujin ko an ke?

Bible

And David’s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?

Bible

Im ro doon Devid raar ba ñan e, Lo, jej mijak ijin i Juda; etke e jab ḷapḷọk eḷaññe jej ilọk ñan Keila, ṇae jar in tariṇae ko an ri Pilistia?

Bible

So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.

Bible

Im Devid kab ro doon raar ilọk ñan Keila im tariṇaek ro ri Pilistia, im āñintok kidu ko aer, im eḷap an ṃan er. Āindein Devid ear lọmọọren ro ri Keila.

Bible

And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.

Bible

Im Saul ear kūrtok armej otemjej ñan tariṇae, bwe en wanlaḷḷọk ñan Keila, im nitbwilli Devid im ro doon.

Bible

Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.

Bible

Innām Devid im ro doon, e nañin jiljino bukwi, raar jutak im diwōjḷọk jān Keila, im ilọk ijo jabdewōt e alikkar. Im raar kōnnaanōk Saul bwe e ko Devid jān Keila; innām ear jab diwōjḷọk.

Bible

And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.

Bible

Im raar jutak im ilọk ñan Zip ṃokta jān Saul; a Devid im ro doon raar pād i āne jeṃaden in Meon, ilo Araba, i rōkin āne jeṃaden.

Bible

Saul also and his men went to seek him. And they told David; wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.

Bible

Im Saul kab ro doon raar ilen kappukot e. Im raar kōnnaanōk Devid; kōn men in, ear wanlaḷtok ñan dekā eo, im jokwe ilo āne jeṃaden in Meon. Im ke Saul ear roñjake men in, ear lukwarkware Devid i āne jeṃaden in Meon.

Bible

And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.

Bible

Im Saul ear ilọk ilo rājet in toḷ eo, im Devid kab ro doon raar pād i rājet eo juon in toḷ eo, im Devid ear kaiur e im ko kōn an mijak Saul; bwe Saul im ro doon raar kōpooḷ Devid im ro ippān bwe ren jibwe er.

Bible

Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.

Bible

Innām Saul ear āñinḷọk jilu tọujin armej, ro eṃōj kāālōt er jān aolepen Israel, im ear ilen kappukot Devid im ro doon ilo dekā ko an got rawiia.

Bible

And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.

Bible

Im ear itok ñan oror ko in sip, ijo juon rọñ in dekā; im Saul ear deḷọñḷọk in kalibubu neen. Ak Devid im ro doon raar jokwe ilowaan ṃōttan rọñ eo ettoḷọk tata.

Bible

And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily.

Bible

Im ro doon Devid raar ba ñan e, Kwōn lale rainin raan eo Jeova ear kōnono kake ippaṃ im ba, Lo, Inaaj ketake ri kōjdate eok ṇa ilo peōṃ, im kwōnaaj kōṃṃan ñan e āinwōt eṃṃan ippaṃ. Innām Devid ear jerkak im ṃwijiti ṃōttan likko eo an Saul ilo ettino.

Bible

And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD’s anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD.

Bible

Im ear ba ñan ro doon, Jeova en bōbrae aō kōṃṃan men in ṇae aō irooj, eo Jeova ear kapite, bwe in kōteḷḷọk peiō ṇae e, bwe Jeova ear kapite.

Bible

So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.

Bible

Āindein Devid ear bōbrae ro doon kōn naan kein im jab kōtḷọk bwe ren jutak ṇae Saul. Im Saul ear diwōjḷọk jān lowaan rọñ eo, im etal.

Bible

And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold.

Bible

Im Devid ear kalliṃur ñan Saul. Im Saul ear jepḷaak ñan kapijukunen; a Devid im ro doon raar wanlōñḷọk ñan jikin eo e pen.

Bible

And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.

Bible

Im ke likao ro doon Devid raar itok, raar kōnono ñan Nebal ekkar ñan naan kein otemjej ilo etan Devid, im ikōñ.

Bible

And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.

Bible

Im Devid ear ba ñan ro doon, Koṃ otemjej koṃwin kañūrñūr jāje ko ami. Innām jabdewōt iaer raar kañūrñūr jāje ko aer; barāinwōt Devid ear kañūrñūr jāje eo an; im raar ḷoor Devid e nañin eabukwi ṃaan raṇ; im rūbukwi raar pād wōt ippān ṃweiuk ko aer.

Bible

And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert on the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them.

Bible

Im āindein, ke ear uweḷọk ioon donkey eo an, im wanlaḷḷọk iturin toḷ eo, lo, Devid im ro doon ear wanlaḷtok im iioon e; im lio ear wōnṃae er.

Bible

And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal’s wife.

Bible

Im Devid ear jokwe ippān Ekish, e im ro doon, jabdewōt armej im ro nukun, aet, Devid im liṃaro ruo pāleen, Ehinoam ri Jezriel, im Abigeil ri Karmel, eo kar pāleen Nebal.

Bible

And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish.

Bible

Im irooj ro an ri Pilistia raar etal ka jibukwi, im ka tọujin; im Devid kab ro doon raar etal i lọkier ippān Ekish.

Bible

So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.

Bible

Āindein Devid ear jerkak ke e jibboñ wōt, e im ro doon, bwe ren jepḷaak ñan āneen ro ri Pilistia. Im ro ri Pilistia raar wanlōñḷọk ñan Jezriel.

Bible

And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire;

Bible

Im ke Devid im ro doon raar itok ñan Ziklag raan eo kein ka jilu, ro ri Amelek raar iten rakim āne i rōk im Ziklag, im raar kọkkure Ziklag, im tile kōn kijeek,

Bible

So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.

Bible

Im ke Devid im ro doon raar itok ñan jikin kweilọk eo, lo eṃōj kōḷọke; im liṃaro pāleir, im ro nejier ṃaan im kōrā, eṃōj kajipọkweik er.

Bible

And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick.

Bible

Im Devid ear ba ñan e, Doon wōn kwe? Im kwōj itok jān ia? Im ear ba, Ña likao in Ijipt, ri karijeran juon ri Amelek; im irooj eo aō ear likūt eō, bwe jilu raan re mootḷọk iar nañinmej.

Bible

And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.

Bible

Im ñan ro raar pād i Hibron, im ñan jikin otemjej ijo Devid im ro doon raar pād ie ṃokta.

Bible

So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.

Bible

Āindein Saul ear mej kab ḷōṃaro jilu nejin, im ri inek kein tariṇae ko an, im ro doon otemjej, raan eo wōt.

Bible

Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.

Bible

Saul im Jonatan raar wōlbo im emmejaja ke re mour, im ke re mej re jab jepel jān doon. Raar ṃōkaj jān igōl ko, raar kajoor jān laion ko.

Bible

And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.

Bible

Im ear āñinlōñḷọk armej ro doon, jabdewōt armej im ro nukun; im raar jokwe ilo jikin kweilọk ko i Hibron.

Bible

And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon.

Bible

Im kajjojo iaer ear dāde bōran doon, im wākare katin kōn jāje; āindein raar jiṃor buñ. Kōn men in, etan jikin eo Helkat-hazurim, eo i Gibeon.

Bible

And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.

Bible

Im eḷap aer tariṇae raan eo; im ro doon Devid raar bōk anjọ ioon Abner im ro ri Israel.

Bible

And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.

Bible

Im Abner kab ro doon raar etal aolepen boñ eo im deblọk Araba; im raar eḷḷā jān Jordan, im ilọk ilujen aolepen Bitron, im raar itok ñan Mehaneim.

Bible

And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David’s servants nineteen men and Asahel.

Bible

Im Joab ear jepḷaak jān an lukwarkware Abner; im ke ear kọkweilọktok armej otemjej, re jako jān iaan ro doon Devid joñoul ruwatimjuon armej kab Esahel.

Bible

But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner’s men, so that three hundred and threescore men died.

Bible

A ro doon Devid raar ṃan jān iaan ri Benjamin im doon Abner, jilu bukwi jiljinoñoul armej.

Bible

And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.

Bible

Im raar kotake Esahel, im kalbwin e ilo libōn jemān, eo i Betleem. Im Joab im ro doon raar etal aolepen boñ eo, im e raane er ṇa i Hibron.

Bible

Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.

Bible

Innām etto an ṃōn Saul im ṃōn Devid tariṇaek doon. Im Devid ear kajoorḷọk, a ṃōn Saul ear ṃōjṇọḷọk wōt.

Bible

And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.

Bible

Im kiiñ eo im ro doon raar ilọk ñan Jerusalem ṇae ro ri Jibus, ro ri āneo, ro raar kōnono ñan Devid im ba, Kwō ban deḷọñ ijin; ro ri pilo im ri kūrro re maroñ bōbrae aṃ deḷọñ, bwe rej ḷōmṇak Devid e ban deḷọñ ie.

Bible

And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.

Bible

Im Devid ear kile bwe Jeova ear kapene kiiñ ioon Israel, im bwe Ear koutiej aelōñ eo an kōn ro doon Israel.

Bible

And there they left their images, and David and his men burned them.

Bible

Im raar likūt ekjab ko aer ijo; im Devid im ro doon raar item bōkiḷọk.

Bible

And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims.

Bible

Im Devid ear jutak, im ilọk ippān ro doon otemjej jān Beale-juda, bwe en bōklōñtok jān ijo tōptōp an Anij, eo rej ṇa etan kōn Āt eo, ekwe, etan Jeova an inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko.

Bible

And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.

Bible

Im Devid ear ba ñan Maikal, E kar iṃaan mejān Jeova, eo ear kāālōt eō jān jemaṃ, im jān ro otemjej nukun, bwe En likūt eō irooj ioon ro doon Jeova, ioon Israel; kōn men in inaaj ikkure iṃaan Jeova.

Bible

And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.

Bible

Im Devid ear bōk likōpejñak ko an ro doon Hadadizer, im bōkitok ñan Jerusalem.

Bible

And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.

Bible

Im Devid ear kiiñ ioon aolepen Israel; im Devid ear kōṃṃan jiṃwe im wānōk ñan armej otemjej doon.

Bible

And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem.

Bible

Im ilo bar iiō eo juon, iien eo ke kiiñ ro rej ilen tariṇae, Devid ear jilkinḷọk Joab im ro doon ippān im aolepen Israel, im rej ṃan ro nejin Amon im nitbwilli Rabba. A Devid ej pād wōt i Jerusalem.

Bible

But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and went not down to his house.

Bible

A Uraia ear kiki iturin kōjām in ṃweo iṃōn kiiñ eo ippān ro doon otemjej an irooj eo an, im ear jab wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn.

Bible

And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing.

Bible

Im Uraia ear ba ñan Devid, Tōptōp eo, im Israel, im Juda, rej jokwe ilo iṃōn kōppād ko; im aō irooj Joab, im ro doon aō irooj, rej pād wōt ilo meḷaaj. Innām ña in deḷọñ ilo ṃweo iṃō, im ṃōñā im idaak, im babu ippān lio pāleō ke? Āinwōt kwōj mour, im aṃ ej mour, I jāmin kōṃṃan men in.

Bible

And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.

Bible

Im ke Devid ear kūrtok e, ear ṃōñā im idaak iṃaan; im ear kakadek e. Im ke e jota ear diwōjḷọk bwe en babu ioon kinien ippān ro doon irooj eo an, a ear jab wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn.

Bible

And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.

Bible

Im ro ri jikin kweilọk eo raar diwōjḷọk in ire ippān Joab, im jet iaan armej ro re pedo, aet, jet iaan ro doon Devid. Im Uraia ri Het e ar barāinwōt mej.

Bible

And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king’s servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.

Bible

Im ri lippọṇ raar lippọṇe kōm jān ioon oror eo, im jet iaan ro doon kiiñ eo re mej, im karijerōṃ Uraia ri Het, e barāinwōt mej.

Bible

But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.

Bible

Im ke Devid ear lo bwe ri karijeran rej wūnojidikdik ippān doon, Devid ear kile bwe e mej ajri eo. Im Devid ear ba ñan ro ri karijeran, Ajri eo e mej ke? Im re ba, E mej.

Bible

And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.

Bible

Im ña karijerōṃ e kar ruo nejū ṃaan, im erro raar ire ippān doon ilo jikin kallib, im ejjeḷọk juon bwe en kōjepel er, innām eo juon ear ṃan eo juon, im e mej.

Bible

And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished.

Bible

Im lio ear ba, Innām etke āindein aṃ pepe ṇae ro doon Anij? Bwe ilo aṃ kōnono naan in, kwe kiiñ, kwōj āinwōt juon ewor ruōn, bwe kwe, kiiñ, kwō jab bar āñintok ñan kapijukunen eo kwaar joḷọk e.

Bible

And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.

Bible

Im Devid ear ba ñan ro doon otemjej ippān i Jerusalem, Koṃwin jutak im jen ko; eḷaññe jab, ejjeḷọk juon iad enaaj deor jān Absalom. Koṃwin jarōbṃōkajḷọk, ñe ab ṃōkaj an jibwe kōj, im kejorrāān kōj, im ṃan jikin kweilọk in kōn mejān jāje.

Bible

And the king’s servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint.

Bible

Im ro doon kiiñ eo raar ba ñan kiiñ, Lo, kōm ri karijerōṃ; kōm pojak ñan men eo jabdewōt aō irooj kiiñ enaaj kāālōt e.

Bible

And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.

Bible

Im ro doon otemjej raar etal ḷọk ippān, im ro ri Kiret otemjej, im ro ri Pilet otemjej, im ro ri Gat otemjej jiljino bukwi armej, ro raar ḷoore jān Gat, raar etal iṃaan kiiñ eo.

Bible

And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.

Bible

Im Devid ear ba ñan Ittai, Kwōn etal im eḷḷāḷọk. Im Ittai ri Gat ear eḷḷāḷọk, im ro doon otemjej, im ajri ro otemjej ippān.

Bible

And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.

Bible

Im ear ajjikade Devid im aolepen ro doon Devid, im armej otemjej, im ro re kajoor otemjej raar pād i anmooṇ im i anmiiñ iturin.

Bible

And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him.

Bible

Im Devid e ba ñan Ebishai im ñan ro doon otemjej, Lo, nejū eo ear waḷọk jān ipō ear pukōt aō mour; e jab nañin ḷapḷọk an ri Benjamin en maroñ kōṃṃane ke? Koṃwin jab kaṃakūt e, im en ekkōpāl wōt; bwe Jeova ear jiroñ e.

Bible

And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill’s side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.

Bible

Āindein Devid im ro doon raar etal ilo iaḷ eo, im Shimeai ear etal ioon toḷ ikijjier, im kōpāle ke ej etetal, im ajjikade, im joḷọk bwidej.

Bible

And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.

Bible

Im Hushai ear ba ñan Absalom, Jaab; a eo Jeova, im armej rein, im aolepen ri Israel raar kāālōt e, inaaj doon, im inaaj pād ippān.

Bible

And when Absalom’s servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.

Bible

Im ro doon Absalom raar itok ñan ippān lio ñan ṃweo iṃōn, im re ba, Ewi Ehimeaz im Jonatan? Im lio ear ba ñan er, Eṃōj aer eḷḷā jān wea eo. Im ke raar kappukot im ban lo erro, raar jepḷaak ñan Jerusalem.

Bible

Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.

Bible

Im e jorrāān ro ri Israel ijo iṃaan ro doon Devid, im juon iien ṃanṃan eḷap an roñoul tọujin armej raan eo.

Bible

And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.

Bible

Im Absalom ear jebwābwe im wōnṃae ro doon Devid. Im ear uwe ioon mul eo an, im mul eo ear etal iuṃwin ra re kut an juon wōjke ok e kilep. Im bōran ear ḷorak ilo ok eo, im ear toto ikōtan lañ im laḷ, im mul eo iuṃwin ej etal wōt.

Bible

And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom.

Bible

Im armej otemjej ilo bwijin Israel, raar akwāāle doon im ba, Kiiñ eo ear lọmọọred jān pein ro ri kōjdate kōj, im ear lọmọọred jān pein ro ri Pilistia; a kiiō eṃōj an ko jān ānin jān Absalom.

Bible

And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan e, Etke kwōj bar kōnono kōn men ko aṃ? Ij ba, koṃiro Zaiba, koṃwin ajej wāto eo ñan doon.

Bible

And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan?

Bible

Im lo, ri Israel otemjej raar itok ñan ippān kiiñ eo im ba ñan kiiñ eo, Etke ro jeim im jatim raar kọọte eok, im āñintok kiiñ im ro nukun jān Jordan, im ro otemjej doon Devid ippān?

Bible

And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.

Bible

Im Devid ear ba ñan Ebishai, A kiiō, Shiba nejin Bikrai, enaaj kōṃṃan ñan kōj nana eḷapḷọk jān men eo Absalom ear kōṃṃane. Kwōn bōk ro doon aṃ irooj, im lukwarkwar e, ñe e ab deḷọñ ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror im ko jān mejed.

Bible

And there went out after him Joab’s men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.

Bible

Im ro raar diwōjḷọk bwe ren ḷoore, ro doon Joab, im ro ri Kiret, im ro ri Pilet, im aolepen armej ro re kajoor; im raar diwōjḷọk jān Jerusalem, bwe ren lukwarkware Shiba, nejin Bikrai.

Bible

And one of Joab’s men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.

Bible

Im juon iaan likao ro doon Joab ear jutak iturin ḷeo im ba, Eo ej rie Joab, im eo ej doon Devid, en ḷoor Joab.

Bible

Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.

Bible

Im ro ri Pilistia raar bar tariṇaek Israel, im Devid ear wanlaḷḷọk, im ro doon ippān, im raar tariṇae ippān ro ri Pilistia. Im Devid ear kijeḷọk.

Bible

But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel.

Bible

Im Ebishai, nejin Ziruaia, ear jipañ e, im jepak ri Pilistia, im ṃan e. Innām ro doon Devid raar kalliṃur ñan e im ba, Kwō jāmin bar diwōjḷọk ippemḷọk ñan tariṇae ñe kwō ab kune lamp eo an Israel.

Bible

These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.

Bible

Rein emān raar ḷotak ñan ineea eo i Gat; im raar mej kōn pein Devid, im kōn pein ro doon Devid.

Bible

The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.

Bible

Anij, aō ejṃaan, im Eo ij ko ñan E; aō likōpejñak, im doon in lọmọọr eō, aō iṃōn bar e utiej, im aō jikin tilekek; aō Ri lọmọọr, Kwōj lọmọọr eō jān men in kọkkure.

Bible

These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.

Bible

Rein etan ṃaan ro re kajoor re kar doon Devid: Josheb-beshibet juon ri Takmon, e utiej iaan kapen ro; eñeo Adino ri Eznait, ṇae ruwalitōk bukwi me ear ṃan er ilo juon wōt iien.

Bible

But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.

Bible

A Zedok pris, im Beneia nejin Jihoiada, im Netan ri kanaan eo, im Shimeai, im Riai, im armej ro re kajoor doon Devid, raar jab pād ippān Adonaija.

Bible

And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king’s sons, and all the men of Judah the king’s servants:

Bible

Im Adonaija ear ṃan sip ko, im ox ko, im kidu ko re matōk iturin dekā Zohilet, eo ej iturin En-rogel; im ear kūrtok ro jein im jatin otemjej, ro nejin kiiñ eo, im aolepen ro ri Juda, doon kiiñ eo.

Bible

The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:

Bible

Im kiiñ ear ba ñan er, Koṃwin āñinḷọk ippemiḷọk ro doon ami irooj, im kōṃṃan bwe Solomon nejū en uwe ioon mul eo aō, im āñinḷọk e ñan Gaihon.

Bible

And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.

Bible

Im Zedok pris eo, ear bōk doon in oil eo jān ilowaan ṃōn kōppād eo, im ear kapit Solomon. Im raar jilel; im armej otemjej raar ba, En mour kiiñ Solomon.

Bible

And moreover the king’s servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.

Bible

Im bar juon, ro doon kiiñ eo raar iten kajeraaṃṃan ad irooj kiiñ Devid im ba, Aṃ Anij en kōṃṃan bwe en eṃṃanḷọk etan Solomon jān etaṃ, im koutiejḷọk tūroon eo an jān tūroon eo aṃ. Im kiiñ eo ear jillọk ioon aowej eo an.

Bible

And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

Bible

Im Adonaija e mijak Solomon; im ear jutak, im ilọk, im jibwe doon in lokatok eo.

Bible

And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword.

Bible

Im raar kōnnaanōk Solomon im ba, Adonaija e mijak kiiñ Solomon; bwe lo, ej dāpij doon in lokatok eo, im e ba, Kiiñ Solomon en kalliṃur ñan eō ṃokta bwe e jāmin ṃan ña karijeran kōn jāje.

Bible

Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.

Bible

Im naan kōn men in ear itok ñan Joab, bwe Joab ear oktak ñan Adonaija, meñe ear jab oktak ñan Absalom. Im Joab ear ko ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ear jibwe doon in lokatok eo.

Bible

And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.

Bible

Im Solomon ear ruj; im, lo, e juon tōṇak. Im ear itok ñan Jerusalem, im ear katok kōn men in katok aenōṃṃan ko, im ear kōṃṃan kwōjkwōj ñan aolepen ro doon.

Bible

And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.

Bible

Im Jeova ear leḷọk ñan Solomon mālōtlōt, āinwōt Ear kalliṃur ñan e, im ewor aenōṃṃan ikōtan Hairam im Solomon, im erro raar kōṃṃan juon bujen ippān doon.

Bible

And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.

Bible

Im ear likūt kerub ko ilo ruuṃ eo lowaan ṃweo, im eṃōj erḷọke pein kerub ko, innām pein juon iaer ear tōpar turin ṃweo, im pein kerub eo juon ear tōpar side eo juon in ṃweo, im pā ko peir raar tōpar doon eọḷapen ṃweo.

Bible

And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

Bible

Im ear kōṃṃan ruo kōjām jān wōjke cypress. Ṃōttan ko ruo ilo juon kōjām raar lemlem ippān doon, im ṃōttan ko ruo ilo kōjām eo juon raar lemlem ippān doon.

Bible

And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:

Bible

Im naan kein aō, eṃōj aō akweḷap kake iṃaan Jeova, ren epaak ñan Jeova adwōj Anij raan im boñ, bwe En jipañ wōt ri karijeran im ro doon, ri Israel, āinwōt aikuj an jabdewōt raan;

Bible

That Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.

Bible

Innām Hedad ear ko, e im jet ri Idom doon jemān ippān, im ilọk ñan Ijipt, im Hedad ajri wōt.

Bible

And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.

Bible

Im Rihoboam im Jeroboam raar tariṇaek doon iien otemjej.

Bible

And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.

Bible

Im ḷeo karijeran, Zimrai, kapen an jeblokwan jariot ko an, ear kapata ṇae e. A ear pād i Tirza im ear idaak ñan kadek ilo ṃōn Arza, eo ej ioon ro doon i Tirza.

Bible

But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.

Bible

A ro raar lor Omrai raar bōk anjọ jān ro doon Tibnai nejin Gainat; āindein Tibnai ear mej, im Omrai ear kiiñ.

Bible

And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.

Bible

Im raar kamp jelṃae doon jiljilimjuon raan. Im āindein ilo raan eo kein ka jiljilimjuon raar jino in tariṇae; im ro nejin Israel raar ṃan iaan ro ri Siria jibukwi tọujin ri etetal ilo juon raan.

Bible

And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.

Bible

Im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kōn aṃ kōtḷọk jān peōṃ armej eo Iar likūte dien mej, innām aṃ mour enaaj jako kōn mour eo an, im ro dooṃ kōn ro doon.

Bible

And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?

Bible

Im kiiñ in Israel ear ba ñan ro doon, Koṃij jeḷā bwe Remot-giliad ej ad, im jej ikōñ, im jab bōk e jān pein kiiñ in Siria ke?

Bible

And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.

Bible

Im Zedekaia nejin Keneana, ear kōṃanṃan ñan e doon māāl ko, im e ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn men kein kwōnaaj iuunḷọk ro ri Siria ṃae iien re jako otem jako.

Bible

Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down.

Bible

Innām kiiñ eo ear jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, im ro lemñoul doon ippān. Im ear wanlōñḷọk ñan ippān, im lo, ej jijet ioon jabōn toḷ eo. Im ear ba ñan e, O armej an Anij, kiiñ eo ear ba, Kwōn wanlaḷtok.

Bible

And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.

Bible

Im Ilaija ear uwaak im ba ñan kapen in lemñoul eo, Eḷaññe ña juon armej an Anij, kijeek en wanlaḷtok jān lañ im tile eok im ro lemñoul dooṃ. Im kijeek ear wanlaḷtok jān lañ im tile ḷeo im lemñoul ro doon.

Bible

Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.

Bible

Im e bar jilkinḷọk ñan e juon kapen in lemñoul, im ro lemñoul doon. Im ear uwaak im ba ñan e, O armej an Anij, āindein kiiñ eo ear ba, Kwōn jarōblaḷtok.

Bible

And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.

Bible

Im Ilaija ear uwaak im ba ñan er, Eḷaññe ña juon armej an Anij, kijeek en wanlaḷtok jān lañ, im tile eok im ro lemñoul dooṃ. Innām kijeek an Anij ear wanlaḷtok jān lañ, im tile ḷeo im ro lemñoul doon.

Bible

And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.

Bible

Im ear bar jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, eo kein ka jilu, ippān lemñoul ro doon. Im kapen eo kein ka jilu im ro lemñoul doon raar wanlōñḷọk, im item bukwelōlō iṃaan Ilaija, im akweḷap ñan e im ba ñan e, O armej an Anij, ij akweḷap bwe aō mour, im mour an rein lemñoul ro ri karijerōṃ, ren aorōk iṃaan mejōṃ.

Bible

And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.

Bible

Im Ilaija ear bōk liboror eo an, im limi, im deñḷọke dān ko, im raar jepel jān doon ñan ijen im ijen, āindein rejro eḷḷā ioon āne e ṃōrā.

Bible

And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

Bible

Im ke rejro etal wōt, im kōnono, lo, ear waḷọk juon jariot kijeek, im kidia ko kijeek, ko raar kōjepel er jān doon, im Ilaija ear wanlōñḷọk ilo juon aire ñan lañ.

Bible

And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.

Bible

Im ear jepḷaak ñan ippān armej an Anij, e im aolepen jar eo doon, im ear itok, im jutak iṃaan, im ear ba, Kiiō I jeḷā bwe ejjeḷọk Anij ilo aolepen laḷ, a ilo Israel wōt. Innām kiiō, ij akweḷap bwe kwōn bōk juon men in ṃōṇōṇō jān ña karijerōṃ.

Bible

And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?

Bible

Ak emān armej ri leper raar pād iturin kōjām; im re ba ñan doon, Etke jej jijet ijin ṃae iien je mej?

Bible

For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.

Bible

Bwe Jeova ear kōṃṃan bwe jar in tariṇae an ri Siria ren roñjake ainikien jariot ko, im ainikien kidia ko, aet, ainikien jarlepju in tariṇae; im raar ba ñan doon, Lo, kiiñ in Israel ear wiaik ṇae kōj kiiñ ro an ri Het, im kiiñ ro an ri Ijipt, bwe ren iten kọkkure kōj.

Bible

Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king’s household.

Bible

Innām raar ba ñan doon, Je jab kōṃṃan eṃṃan; rainin raan in naan eṃṃan, im jej kejakḷọkjeṇ. Eḷaññe jej kattar an rantak, kaje enaaj waḷọk ñan kōj; innām kiiō jen ilem kōnnaanōk ro doon kiiñ eo.

Bible

And he called the porters; and they told it to the king’s house within.

Bible

Im ro ri lale kōjām ear kūr ñan ri lale kōjām ro jet; im raar kōnnaanōk ro doon kiiñ eo ilowaan.

Bible

And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

Bible

Im kapen in bukwi ko raar kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Jihoiada, pris eo, ear jiroñ er. Im raar bōk, jabdewōt iaer, armej ro doon, ro rej deḷọñtok ilo raan in Sabat, im ro rej diwōjḷọk ilo raan in Sabat, im raar itok ñan ippān Jihoiada pris eo.

Bible

Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.

Bible

Innām Amazaia ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Jihoash, nejin Jihoahaz, nejin Jihu, kiiñ in Israel im ba, Kwōn itok, im jen jelṃae doon.

Bible

But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah.

Bible

A Amazaia e jab kōṇaan eọroñ e. Āindein Jihoash kiiñ in Israel ear wanlōñḷọk, im e kab Amazaia kiiñ in Juda, erro raar jelṃae doon i Bet-shimesh eo an Juda.

Bible

And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.

Bible

Im Devid ear kile bwe Jeova ear kapen e kiiñ ioon Israel, bwe aelōñ eo an e kanooj utiej, kōn ri Israel ro doon.

Bible

So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.

Bible

Āindein raar kōjerbal 32,000 jariot, im kiiñ in Meaka, kab ro doon, raar item kamp iṃaan Mediba. Im ro nejin Amon raar kweilọktok jān jikin kweilọk ko aer im iten tariṇae.

Bible

Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.

Bible

A kōn Moses, armej doon Anij, ar ṇa etan ro nejin ippān bwijin Livai.

Bible

For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:

Bible

Bwe Devid ear ba, Jeova, Anij in Israel, ear letok kakkije ñan ro doon, im Ej jokwe ilo Jerusalem ñan indeeo.

Bible

And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father’s,

Bible

Im kiiō, eṃōj aō jilkinwōj juon eṃṃaan e kapeel, e jeḷāḷọkjeṇ, doon Huram, jema,

Bible

Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.

Bible

Barāinwōt ear kōṃanṃan iṃaan ṃweo ruo joor utiejir 52 jimattan ne ñe ippān doon, im juon kein kainōknōk 7 jimattan ne ioon jabdewōt iaer.

Bible

And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.

Bible

Im ear likūt ekkar ñan kien Devid, jemān, laajrak ko in pris ro ñan aer karijer, im ri Livai ñan aer jerbal in nōbar, im in karijer iṃaan pris ro, āinwōt kien jabdewōt raan ear jiroñ, ro ri lale kōjām ko barāinwōt, ilo jabdewōt kōjām ilo laajrak ko aer, bwe āindein Devid, armej doon Anij ear jiroñ.

Bible

And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.

Bible

Im Ebaija im ro doon raar ṃan er kōn juon kọkkure eḷap; āindein raar pedo im mej jān Israel 500,000 armej ro eṃōj kāālōt er.

Bible

Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.

Bible

Ak ippān Jihoshapat elōñ ṃweiuk im nōbar, im erro Ehab raar jeraik doon.

Bible

And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.

Bible

Im Zedekaia nejin Keneana ear kōṃanṃan ñan e doon ko jān māāl, im e ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn men kein kwōnaaj jipeḷḷọk ro ri Siria, ṃae iien re jako.

Bible

For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.

Bible

Bwe ro nejin Amon im Moab raar jutak ṇae ro ri jokwe i Sier im kanooj ṃan er im kọkkure er; im ke eṃōj aer ṃan ro ri jokwe i Sier, jabdewōt iaer rej jipañ kọkkure doon.

Bible

And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.

Bible

Im ke Jihoshapat im ro doon raar item bōk men in rakim jān er, raar lo ippaer elōñ ṃweiuk, inōk ko re aorōk, ko raar rakimi ñan er make, elōñ jān aer maroñ bōkḷọk; im raar rakim wōt iuṃwin jilu raan, bwe elōñ.

Bible

And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.

Bible

Im āindein tokālik, jeṃḷọkōn ruo iiō, ṃajñal ko an raar wōtlọk kōn nañinmej eo an, im e mej kōn nañinmej re nana. Im ro doon raar jab kōṃṃan juon kijeek ñan e, āinwōt kijeek ko raar kōṃṃan ñan ro jiṃṃan.

Bible

And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand.

Bible

Innām Amazaia e peranḷọk, im tōlḷọk ro doon, im ilọk ñan koṃlaḷ Jọọḷ, im ear ṃan iaan ro nejin Sier 10,000.

Bible

Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face.

Bible

Innām Amazaia ear pepe kake, im jilkinḷọk ñan Joash, nejin Jihoahaz, nejin Jihu, kiiñ in Israel, im e ba, Kwōn itok im jenro jelṃae doon.

Bible

So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Bethshemesh, which belongeth to Judah.

Bible

Āindein Joash kiiñ in Israel ear wanlōñḷọk, im erro Amazaia raar jelṃae doon i Bet-shimesh, eo an Juda.

Bible

Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.

Bible

Kōn men in Jeova an Anij ear ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Siria, im raar ṃan e, im āñinḷọk iaan ro doon juon jar eḷap jaran ro ri jipọkwe, im bōktoke ñan Damaskōs. Im ar barāinwōt ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Israel, eo ear ṃan e, im eḷap aer ṃan e.

Bible

And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.

Bible

Im ke Hezekaia im irooj ro raar item lo ejouj ko, raar item nōbar Jeova im Israel ro doon.

Bible

And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,

Bible

Im ear ba ñan ro ri Livai rej katakin aolepen Israel, ro re kwōjarjar ñan Jeova, Koṃwin likūt tōptōp eo e kwōjarjar ilo ṃweo Solomon nejin Devid kiiñ in Israel ear kalōk e; e jāmin bar wor ine ioon aierami. Kiiō koṃwin karijer ñan Jeova ami Anij, im ñan ro doon Israel.

Bible

And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:

Bible

Im Jeova Anij an ro jiṃṃaer, Ear jilkinḷọk ñan ippaer kōn rū jelōk ro An, im Ear jilkinḷọk er elōñ alen, kōn An tūriaṃokake ro doon, im jikin jokwe eo An.

Bible

But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.

Bible

A rej kajjirere kake ro rū jelōk jān Anij, im kajekdọọn naan ko An, im kūtōtōkake ro An rū jelōk, ṃae iien illu an Jeova ear waḷọk ṇae ro doon, im ejjeḷọk men in jipañ er.

Bible

Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem.

Bible

Jabdewōt ej ippemi iaan ro doon otemjej, an Anij en ippān, im en wanlōñḷọk ñan Jerusalem, ej ilo Juda, im kalōk ṃweo iṃōn Jeova, Anij in Israel, (ej Anij), Eo ej ilo Jerusalem.

Bible

And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

Bible

Im raar al ñan doon ilo aer nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im re ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād wōt indeeo ñan Israel. Im armej otemjej raar laṃōj kōn ainikien eḷap, ke raar nōbar Jeova, bwe eṃōj likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova.

Bible

For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.

Bible

Bwe eṃōj an pris ro make kokwōjarjar er ippān doon; er otemjej rereo, im raar ṃan men in kijoone ñan ro nejin jipọkwe otemjej, im ñan pris ro im ro jeir im jatir im ñan er make.

Bible

And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it.

Bible

Im er otemjej raar pepe ippān doon bwe ren item tariṇaek Jerusalem, im kōṃṃan airuwaro ilowan.

Bible

And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.

Bible

Im iar ba ñan ro re utiej im ñan irooj ro im ro jet iaan armej raṇ, Jerbal in eḷap im pen, im kōm meḷo jān doon ioon oror.

Bible

That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.

Bible

Innām Sanbalat im Gishem raar jilkintok ñan eō, im re ba, Kwōn itok, im jen iioon doon ilo juon iaan jikin kweilọk ko i meḷan Ono. A raar pepe in kōṃṃan nana ñan eō.

Bible

And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.

Bible

Im barāinwōt kwaar jiroñ ro ri kanaan bwe ren kwaḷọk kōn kwe i Jerusalem, im re ba, Juon kiiñ i Juda. Innām renaaj kōnnaanōk kiiñ eo ekkar ñan naan kein. Kōn men in, kwōn itok im jen pepe ippān doon.

Bible

Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.

Bible

Im iar deḷọñ ilo ṃōn Shemeaia nejin Dileaia nejin Mihetebel, im eṃōj kiili ilo ṃweo iṃōn, im ear ba, Jen wōnṃae doon ilo ṃōn Anij, ilowan tempel eo, im jen kiili aor ko in tempel, bwe renaaj iten ṃan eok; aet, ilo boñ renaaj iten ṃan eok.

Bible

And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.

Bible

Im irooj ro iaan ro ri Livai: Hashebaia, Sherebaia, im Jeshua nejin Kadmaiel, ippān ro jeir im jatir ikijjier, bwe ren nōbar im kaṃṃoolol, ekkar ñan kien Devid, armej in Anij, im laajrak ko rej jerbal ippān doon.

Bible

On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews’ enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her.

Bible

Ilo raan eo kiiñ Ehasuirōs ear leḷọk ṃōn Heman ri kōjdate ri Ju ro, ñan Ester, lerooj eo. Im Mordikeai ear itok ñan iṃaan mejān kiiñ, bwe Ester ear kwaḷọk wāween aerro nukun doon.

Bible

Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.

Bible

Kōn men in ri Ju ro in jikin kweilọk ko re dik, im ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko me ejjeḷọk aer oror, raar kōṃṃan bwe raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ Edar en juon raan in lañlōñ im kwōjkwōj, im juon raan eṃṃan, im juon iien jilkinḷọk gift ñan doon.

Bible

As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.

Bible

Āinwōt raan ko me ri Ju ro raar kakkijeik er jān ro ri kōjdate er, im allōñ eo me aer būroṃōj ear oktak ñan lañlōñ ippaer, im jān liaajlọḷ ñan iien leṃōṇōṇō. Ear jejeḷọk ñan er bwe ren koutiej raan kein āinwōt raan ko in kwōjkwōj, im bwe ren jilkinḷọk gift ñan doon, im men in leḷọk ñan ri jeraṃōl.

Bible

Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

Bible

Im wāween Jisōs Kraist ḷotak āinwōt in: Ke Meri jinen im Josep rejro karōk doon, ṃokta jān airro pālele, ar lo an bōrọro kōn Jetōb Kwōjarjar.

Bible

And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

Bible

Im enaaj keotak nejin ṃaan, im kwō naaj likūt etan Jisōs; bwe E naamọọren ro doon jān jerọwiwi ko aer.

Bible

It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

Bible

Ej bwe ñan ri katak eḷaññe ej āinwōt ri kaki eo an, im ri karijeran āinwōooj eo an. Eḷaññe raar ṇaetan Irooj in im Beelzebub, enaaj ḷapḷọk aer ṇaeta doon im āinwōt!

Bible

But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

Bible

A Inaaj kajjioñe āinwōt ta epepen in? Ej āinwōt ajri ro rej jijet ilo jikia im kūrtok doon,

Bible

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

Bible

Im rej kōnono ippān doon im ba, Naan in bwe kōm ar jab ektaktolawā.

Bible

Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?

Bible

Im Jisōs e jeḷā im ba ñan er, O koṃeo e dik ami tōmak! Etke koṃ kōnonn doon bwe ejjeḷọk pilawā ippemi?

Bible

The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

Bible

Peptaij eo an Jon, e jān ia? Jān lañ ke? Ak jān armej ro ke? Im rej kōnonpān doon im ba, Eḷaññe je naaj ba, Jān lañ, Enaaj ba ñan kōj, Innām etkṃ ar jab tōmak e?

Bible

But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

Bible

A ke ri kallib rej lo nejin re ba ñan doon, E in ri jolōt; itok bwe jān ṃa im jen bōk jolōt eo an.

Bible

And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.

Bible

Im rej jilkinḷọk ñan E ro ri kaḷoraer kab ro doon Herod im ba, Ri Kakim jeḷā Kwō ṃool im katakin iaḷ in Anij ilo ṃool, im Kwō jab kalijekḷọk; iō jab ḷōmṇak kōn wāween armej.

Bible

And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

Bible

Im Ej uwaak im ba ñan er, Koṃij jab lo men kein otemjej ke? Eṃool I ñan koṃ, ejjeḷọk juon ejṃaan enaaj pād ioon doon ijin im jāmin ebjak.

Bible

And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

Bible

Im elōñ renaaj ḷōkatip, im re naaj ketake doon im kōjdate doon.

Bible

Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?

Bible

Innām wōn eo ri karijer e tiljek im mālōtlōt, eo an irooj ear likūt e bw ri kōmñe ioon ro doon, bwe en naajdik er ilo iien eṃṃan?

Bible

And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:

Bible

Im naaj kokweilọktok ri aelōñ otemjej iṃaan mejān, im Enaaj kōjepe jān doon, āinwōt seperd ej kōjepel sip ko jān got ko.

Bible

And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.

Bible

Im ke Ej kōnono, lo, Judas, juon iaan joñoul im ruo, ej itok, im eḷap ja ippān, ewor jāje im doon ippaer, jān ippān pris ro reḷap im elder ro an armeṇ.

Bible

In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.

Bible

Ilo awa eo Jisōs e ba ñan jar ko, Koṃij itok āinwōt ṃae ri kowadoñor jāje im doon ippemi, bwe koṃwin jibwe Eō ke? I ar jijet ippemi raaemjej im katakin ilowan tempel eo im koṃ ar jab jibwe Eō.

Bible

And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.

Bible

Im er otemjej re bwilōñ, bwe rej kajjitōk ippān doon im ba, Ta me? Naan in katak ekāāl! Bwe kōn an Irooj Ej jiroñ jetōb ettoon ro, im rej pokak

Bible

And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

Bible

Im Parisi ro rej diwōjḷọk im eṃōkaj aer pepe ippān ro doon Herod kō enaaj kōjkan aer ṃan E.

Bible

And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

Bible

Im eḷap aer mijak im ba ñan doon, Wōn armej in bwe kōto im lọjet rej pokake E?

Bible

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.

Bible

Im rej kōnono ñan doon im ba, Ejjeḷọk pilawā ipped.

Bible

And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.

Bible

Im rej dāpij naan eo ippaer, im kajjitōk ippān doon ewi rāpeḷtan naa, jerkakpeje jān ro re mej?

Bible

And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

Bible

Im rej itok ñan Kaperneum, im ke Ej pād ilowaan eṃ, Ej kajjitōk ippaer, Ta eo koṃ ar akwāāle doon kake ilo iaḷ?

Bible

But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.

Bible

A rej ikōñ, bwe ilo iaḷ raar akwāāle doon, kōn wōn iaer eḷaptata.

Bible

For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.

Bible

Bwe jabdewōt eo enaaj lewōj ñan koṃ juon kab in dān im kaidaak koṃe koṃ doon Kraist, e ṃool Ij ba ñan koṃ, oṇān e jāmin jako.

Bible

Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.

Bible

Eṃṃan jọọl; a eḷaññe e jako nemān jọọl, koṃ naaj jọọle e kōn ta? Er jọọl ilo koṃ, im koṃwin aenōṃṃan ñan doon.

Bible

And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?

Bible

Im re kanooj bwilōñ im ba ñan doon, Innām wōn e maroñ bwe eur?

Bible

And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

Bible

Im rej kōnono ñan doon im ba, Eḷaññe je ba, Jān lañ, E naaj ba, Innāke koṃ ar jab tōmak e.

Bible

But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our’s.

Bible

A ri kallib rej ba ñan doon, Ḷe in ri jolōt; itok, jen ṃan e, im jolōt eaaj ad!

Bible

And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.

Bible

Im rej jilkinḷọk ñan E jet iaan Parisi ro im iaan ro doon Herod, bwe rebwe E kōn An in naan.

Bible

And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Kwōj lo ṃōkein reḷap ke? Ejjeḷọk juokā enaaj pād ioon doon im jab ebjak.

Bible

And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.

Bible

Im e ṃōkaj, ke Ej kōnono, Judas, juon iaan joñoul im ruo, ej itok, iōñ armej ippān, ewor jāje im doon ippaer, jān ippān pris ro reḷap, im skrai, im elder ro an armej raṇ.

Bible

And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃij itok āinwōt ṇae ri kowadoñ ken jāje ko im doon ko bwe koṃwin jibwe Eō?

Bible

Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

Bible

Barāinwōt pris ro reḷap rej kajjirere im ba ñan doon kab skraib ro, Eamọọren ro jet; E jab maroñ make lọmọọren E.

Bible

And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?

Bible

Im re ba ñan doon, Wōn enaaj kadāpiḷọk ñan kōj ejṃaan jān aor iben?

Bible

Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,

Bible

Ren nōbar Irooj eo Anij in Israel, bwe Ear itok im lọmọọren ro doon,

Bible

And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;

Bible

Im Ear kajutak doon in lọmọọr ñan kōj ilo nukun Devid, ri karijeran,

Bible

And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.

Bible

Im er otemjej rej bwilōñ, im rej kōnono ippān doon im ba, Naan ō! Bwe kōn An Irooj im kajoor ej jiroñ jetōb ettoon ro, im rej jutakḷọk.

Bible

And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

Bible

Im rej obrak kōn illu, im pepe ippān doon ta eo renaaj kōṃṃane ñasōs.

Bible

And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

Bible

Im lōḷñọñ ej itok ioer otemjej, im rej wūjtake Anij im ba, Ri kanaaap ej waḷọk eoḷaped, im Anij ear lotok ro doon.

Bible

They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

Bible

Rej āinwōt ajri ro rej jijet ilo jikin wia, im kūr ñan doon im ba, Kōm ajañjañ ñan koṃ, im koṃ ar jab eb; kōm ar liaajlọḷ ñan koṃ, im koṃ ar jañ.

Bible

Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

Bible

Im naan in kajjitōk ippān doon ej waḷọk ñan er, kōn wōn iaer enaaptata.

Bible

In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

Bible

Ilo iien eo, ke e kanooj lōñ armej rej kweilọklọk, āinwōt bwe rej juuri doon, E jino An ba ñan ro rū kaḷoran ṃokta, Koṃwin kōjparok koṃ jān yeas Parisi ro, eo men in ṃoṇ.

Bible

For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

Bible

Bwe jān iien in ḷalem ilowaan juon eṃ renaaj jepel jān doon, jilu juṃao, im ruo juṃae jilu.

Bible

The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.

Bible

Re naaj jepel jān doon, jemen juṃae nejin ṃaan, im nejin ṃaan juṃamen; jinen juṃae nejin kōrā, im nejin kōrā juṃae jinen; jinen ḷeo ippān juorā juṃae kōrā eo, im juon kōrā juṃae jinen ḷeo ippān.

Bible

And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.

Bible

Im joḷọk eok ñan bwidej, im ro nejōṃ ilowaṃ; im re jāmin likūt ilowaṃ juon ejṃaan ioon doon; bwe kwaar jaje iien Aō lale eok.

Bible

And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?

Bible

Im rej kōnono ippān doon im ba, Eḷaññe jej ba, Jān lañ, Enaaj ba, Etkṃ ar jab tōmak e?

Bible

But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.

Bible

A ke ri kallib rej lo e, rej pepe ippān doon im ba, E in ri jolōt: itok, jen e bwe jolōt eo en adwōj.

Bible

As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

Bible

Men kein koṃij loe, raan ko renaaj itok ñe juon ejṃaan e jāmin pāon doon, im jab ebjak.

Bible

And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.

Bible

Im re jino aer kajjitōk ippān doon, wōn iaer enaaj kōṃṃan men in.

Bible

And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.

Bible

Im ke eṃōj aer kōjọ kijeek ikōtaan eṃ, im jijet ippān doon, Piter ej jijeḷapeir.

Bible

And as soon as he knew that he belonged unto Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.

Bible

Im ko eṃōj an jeḷā bwe E doon Herod, ej jilkinḷọk E ñan Herod eo erāinwōt pād i Jerusalem ilo raan kein.

Bible

And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.

Bible

Im ilo raan eo Pailat im Herod rej jeraik doon; bwe ṃokta rejro kōjdaton.

Bible

And they talked together of all these things which had happened.

Bible

Im rejro kōnono ñan doon kōn men kein otemjej raar waḷọk.

Bible

And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.

Bible

Im ke rej kōnono im bwebwenato ñan doon, Jisōs ej make kepaak, im etal ippaer.

Bible

And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?

Bible

Im E ba ñan er, Ta men ko koṃro kōnono ñan doon, ke koṃ etal? Im rej bōjrak im būroṃōj mejeir.

Bible

And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?

Bible

Im rejro ba ñan doon, Būrued e jab bwil ilowad ke Ear kōnono ñaj ilo iaḷ eo, im ke Ear kameḷeḷeik Jeje ko ñan kōjro ke?

Bible

He came unto his own, and his own received him not.

Bible

E ar itok ñan men ko An, im ro doon raar jab bōk E.

Bible

Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

Bible

Innām kōrā in Sameria eo e ba ñan E, Etke Kwe ri Ju Kwōj kajjitōk dā idaak jān eō, ña kōrā in Sameria? (Bwe ri Ju ro im ro ri Sameria re jaṃṃao ippān doon.)

Bible

Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?

Bible

Kōn men in, rū kaḷoran re ba ñan doon, Jabdewōt armej e ar bōkton E bwe En ṃōñā ke?

Bible

I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.

Bible

Ekōjkan ami maroñ in tōmak, koṃij bōk nōbar jān doon, im jab pukobar jān Anij E wōt.

Bible

And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin jab lotaan ippān doon

Bible

I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.

Bible

Innām ri Ju ro rej akwāāl ippān doon im ba, Ekōjkan armej in E maroñ letok ñan kōj kanniōkin bwe jen ṃōñā?

Bible

Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?

Bible

Im jar eo eḷap aer ñōrñōr ñan doon kōn E: bwe jet re ba, E armeṃan; bar jet re ba, Jaab; a Ej kejebwābweik armej raṇ.

Bible

Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.

Bible

Innām ri Ju ro re ba ñan doon, Enaaj ilọk ñan ia, bwe kōmin jab lo E? Enaaj ilọk ñan ro re jeplōklōk ippān ro ri Grik, im katakin ro ri Grik ke?

Bible

Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?

Bible

Innām armej rej jepel jān doon kōn E.

Bible

Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.

Bible

Innām jet iaan Parisi ro re ba, Armej in e jab jān Anij, bwe E jab lalbat. Bar jet re ba, Ekōjkan an armej ri jerọwiwi kōṃanṃan kakōḷḷe knwōt in? Im re jepel jān doon.

Bible

And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;

Bible

Im e jab kōn bwij eo wōt, a bwe barāinwōt En kobaik ñan doon ro nejiij rej jeplōklōk.

Bible

And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.

Bible

Innām jān raan eo im ālikin rej pepe ippān doon bwe ren ṃan E.

Bible

And the Jews’ passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.

Bible

Innām rej pukot Jisōs im kōnono ñan doon ke rej jutak ilowaan tempel, Ta eo koṃij ḷōmṇak? E jāmin itok ñan kwōjkwōj ke?

Bible

For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.

Bible

Innām Parisi ro re ba ñan doon, Koṃwin lale ekōjkan ami bane. Lo laḷ otemjej rej ilọk ilọkōnḷọk.

Bible

And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

Bible

Kiiō ṃokta jān kwōjkwōj in kijoone, kōn an Jisōs jeḷā bwe awa eo Amoottok bwe En ilọk jān laḷ in ñan Jemān, Ear yokwe ro doon rej pād i laḷ Ej yokwe er ñan jeṃḷọkōn.

Bible

Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.

Bible

Innām eḷaññe Ña, ami Irooj im Ri Kaki, Iar kwaḷe neōmi, eṃṃaṃwin kwaḷe neen doon.

Bible

When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.

Bible

Innām rū kaḷoran rej kallimjek doon, im jaje wōn eo Ej kōnono kake.

Bible

Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.

Bible

Kien ekāāl Ij lewōj ñan koṃ, koṃwin yokwe doon; āinwōt Iar yokwṃ, koṃwin barāinwōt yokwe doon.

Bible

A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.

Bible

Ilo men in armej otemjej renaaj jeḷā bwe koṃij rū kaḷora, eḷaññe koṃikwe doon.

Bible

These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.

Bible

Eñin kien eo Aō, Bwe koṃwin yokwe doon, āinwōt Iar yokwe koṃ.

Bible

Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.

Bible

Men kein Ij jiroñ koṃ, bwe koṃwin yokwe doon.

Bible

A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.

Bible

Innām jet iaan ro rū kaḷoran re ba ñan doon, Ta men in Ej ba ñan kōj, Jidik wōt iien, im koṃ jab bar lo Eō, im bar jiddik wōt iien, im koṃ naaj l; im, Bwe Ij ilọk ñan Jema?

Bible

They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.

Bible

Innām Jisōs ej kile bwe re kōṇaan kajjitōk Ippān, im E ba ñan er, Koṃ kajjitōk ippān doon ke kōn men eo Iar ba, Jidik wōt iien im koṃ jab bar lo Eō bar jiddik wōt iien im koṃ naaj lo Eō?

Bible

Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.

Bible

Innām re ba ñan doon, Jen jab kekōle, a kakōḷḷe bwe jen jeḷā an wōne en kaṃool jeje eo e ba, Raar kajuḷọk Aō nuknuk ippaer, im kōn nuknu Aō raar kōjerbal kein pepe. Innām ri tariṇae raar kōṃṃan men kein.

Bible

And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?

Bible

Im er otemjej rej ḷọkjenaer im bwilōñ, im ba ñan doon, Lo, rein otemjej kōnono, re jab ri Galili ke?

Bible

And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?

Bible

Im er otemjej rej ḷọkjenaer, im pere, im ba ñan doon, Ta meḷeḷein me?

Bible

And they continued stedfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

Bible

Im rej pād im pen ilo katak im kōṃṃao ippān doon an ro rū jelōk, io ruji pilawā, im ilo jar ko.

Bible

And all that believed were together, and had all things common;

Bible

Im ro otemjej rej tōmak rej pād ippān doon, im men otemjej ippaerr.

Bible

But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

Bible

Im ke eṃōj aer jiroñ er bwe ren ilọk jān jar eo, rej pepe ippān doon,

Bible

Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.

Bible

Innām Piter ej ba ñan e, Ekōjkan, etke koṃro ar pepe ippān doon bwṃwin ṃoṇe Jetōb an Irooj? Lo neen ro raar kalbwin ḷeo pāleeṃ, rej pād iljām, im renaaj bōkḷọk eok.

Bible

And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?

Bible

Im raan eo ilju ej make kwaḷọk e ñan er ke rej ire, im ej kōṇaan kaaenōṃṃan er im ba, Armej, koṃ jemjein jemjatin; etke koṃij kōṃṃana ñan doon?

Bible

And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:

Bible

Im ke elōñ raan remootḷọk, ri Ju ro rej pepe ippān doon bwe ren ṃan e.

Bible

And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,

Bible

Im ke ri aelōñ ko, im ri Ju ro kab irooj ro aer, rej pepe ippān doon bwn kọkkure er im kade er,

Bible

And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;

Bible

Im eḷap airro akwāāle doon, innām rej jepel jān doon; im Barnebas ek Mark im jerak ñan Saiprōs.

Bible

The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.

Bible

Liin ej ḷoor Paul im kōm, im laṃōj im ba, Armej rein doon Anij E utiejtata, rej bakajjien ñan koṃ iaḷ in mour.

Bible

Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.

Bible

Innām jet ri mālōtlōt iaan doon Epikurōs, im iaan ri Stoik, rej akwāā Im jet re ba, Ta eo ri kowadoñ in ej ba? Bar jet re ba, E āinwōt ej kwaḷọij ro re oktak, bwe ej kwaḷọk Jisōs ñan er, im jerkakpeje.

Bible

Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another.

Bible

Innām eḷaññe Demitriōs, im ro ri jerbal ippān, ewor men ko aer ṇabdewōt armej, e peḷḷọk jikin ekajet ko, im ewor prokonsōl; eṃṃan renaakḷọk doon.

Bible

And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.

Bible

Im ke eṃōj am yokyokwe doon, kōmij bar uwe ioon wa, a rej bar jepḷaan ṃo ko iṃweir.

Bible

To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.

Bible

Iar uwaak er bwe e jab ṃanit an ri Rom bwe ren ketak jabdewōt armej, ṃokta jān e im ri kinaakḷọk rej kweilọklọk jelṃae doon, im likūt e bwe en uwaa kōn men eo e nana raar kinaakḷọk e kake.

Bible

And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.

Bible

Im ke rej ḷāḷọk jān e, rej kōnono ippān doon im ba, Ejjeḷọk an armej iṃṃan ekkar ñan mej ak liāpe.

Bible

And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.

Bible

Im ke ri pegan raṇ rej lo vaiper ej i pein, rej kōnono ippān doon im ba, E ṃool armej in ri uror, eo meñe ej mour jān lọjet, wānōk e jab kōtḷọk e bw mour.

Bible

Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

Bible

Kōn men in Anij ear leḷọk er ñan ettoon kōn ḷōñ ilo būrueir, bwe renanaik ānbwinneir ippān doon,

Bible

And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.

Bible

Im barāinwōt ṃaan ro, ke rej joḷọk biktoken kōrā, rej urur ilo aer mejkaiin doon, ṃaan ro ippān ṃaan ro rej kōṃanṃan men eo e jakkar, ij bōk ilo er oṇeān ekkar ñan aer nana.

Bible

But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.

Bible

A koṃ jab ilo kanniōk, a ilo Jetōb, eḷaññe e ṃool Jetōb an Anij ej jokwo koṃ. A eḷaññe Jetōb an Kraist e jab ippān jabdewōt armej, e in e jab doon.

Bible

I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

Bible

Innām ij ba, Anij Ear joḷọk ro doon ke? En jab eñin! Bwe ña barāinwō Israel, jān ineen Ebream, bwijjin Benjamin.

Bible

God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying,

Bible

Anij Ear jab joḷọk ro doon, ro Ear jeḷā er ṃokta. Ak koṃ jab jeḷā ke ta an Jeje ko ba kōn Ilaija? Ekōjkan ej akweḷap ñan Anij ṇae Israel im ba,

Bible

Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

Bible

Innām, bwe ewor men in letok ipped, im rej āinjuon jān doon ekkar ñauj eo eṃōj letok ñan kōj; eḷaññe rūkaanij, jen rūkaanij ekkar ñan joñan tōmak.

Bible

Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

Bible

Koṃwin kanooj tiljek ilo ami yokwe doon, ikijjien koutiej armej, koṃwiorōk er jān koṃ make.

Bible

Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

Bible

En ami ḷōmṇak wōt juon ñan doon. Koṃwin jab ḷōmṇak kōn men k utiej, a koṃwin kōttāik koṃ ñan men ko rettā. Koṃwin jab mālōtlōt ilo amke ḷōmṇak.

Bible

For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord’s.

Bible

Bwe eḷaññe jej mour, jej mour ñan Irooj; ak eḷaññe je mej, ñan Irooj jej; innām eḷaññe jej mour ak mej, kōj doon Irooj.

Bible

Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother’s way.

Bible

Innām jen jab bar ekajet doon, a eṃṃanḷọk koṃwin ekajet men in, bwjeḷọk armej en likūt ḷatipñōl ak ḷōkatip ilo iaḷ an eo jein im jaten.

Bible

Let every one of us please his neighbour for his good to edification.

Bible

Kōj otemjej jen kabuñbūruon doon ilo eṃṃan, ñan kalōk er.

Bible

Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

Bible

Kiiō Anij in kijenmej im aenōṃṃan En lewōj bwe en būruōmi wōt juon doon ekkar ñan Kraist Jisōs,

Bible

Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

Bible

Kōn men in koṃwin bōk doon, āinwōt Kraist Ear bōk koṃ ñan aiboojoj an Anij.

Bible

And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

Bible

Im Ej bar ba, Koṃwin lañlōñ, koṃ ri aelōñ ko, ippān ro doon.

Bible

And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

Bible

A ña ij make reel kōn koṃ, ro jeiō im jatū, bwe koṃij make obrak kōṃan, obrak kōn jeḷā otemjej, im barāinwōt koṃ maroñ in kauweik doon.

Bible

Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.

Bible

Koṃwin yokyokwe doon kōn mejenma e kwōjarjar. Eklejia otemjej aaist rej yokyokwe koṃ.

Bible

Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

Bible

Kiiō ij ba men in, bwe jabdewōt iaami ej ba, Ña doon Paul, im Ñon Apollōs, im Ña doon Sipas, im Ña doon Kraist.

Bible

For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?

Bible

Bwe ñe juon ej ba, Ña doon Paul, im bar juon, Ña doon Apollōs, koṃ jab armej ke?

Bible

But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.

Bible

A ro jemjein jemjaten rej akwāāle doon ilo kien, im men in iṃaan ro rb tōmak.

Bible

Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?

Bible

Innām e bōd otem bōd ippemi, bwe koṃij akwāāle doon ilo kien. Etkjab eṃṃan ippemi bwe koṃwin jorrāān? Etke e jab eṃṃan ippemi bwe rek men ko ami ilo ṃoṇ?

Bible

Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.

Bible

Koṃwin jab ālikinjepjep doon, eḷaññe e jab ilo juon iien im būruemi wōt juon, bwe koṃwin leḷọk koṃ ñan jar; im bar pād ippān doon, bwe Setan eb kapo koṃ kōn ami ṃōjṇọ.

Bible

Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.

Bible

Kōn men in, ro jatū, ñe koṃij kweilọklọk in ṃōñā, koṃwin kattar doon.

Bible

For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

Bible

Bwe kiiō jej lo ilo glass im e tab; a ilo iien eo jelṃae doon; kiiō I jeḷā jimattaniien eo inaaj kanooj jeḷā āinwōt rej bar kanooj jeḷā ña.

Bible

But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming.

Bible

A armej otemjej ilo laajrak: Kraist leen ṃoktata, tokālik ro doon Kraist Ej itok.

Bible

All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.

Bible

Jemjein jemjaten otemjej rej yokyokwe koṃ. Koṃwin yokyokwe doon mejenma e kwōjarjar.

Bible

And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

Bible

Ak ilo wāween rōt tempel an Anij im ekjab ko rej errā ippān doon? Bwj tempel an Anij e mour; āinwōt Anij ear ba, Inaaj jokwe ilo er, im etetal il, im Inaaj aer Anij, im renaaj ro doō.

Bible

But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:

Bible

A kōn jipjipañ doon; iuṃwin iien in, ami jeraaṃṃan en jipañ aer jera- ṃōl, bwe aer jeraaṃṃan en barāinwōt jipañ ami jeraṃōl; bwe en joñan wōon.

Bible

Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that, as he is Christ’s, even so are we Christ’s.

Bible

Koṃij kallimjek men ko iṃaan mejemi. Eḷaññe jabdewōt armej ej lōko e make bwe e doon Kraist, en bar kōlmānḷọkjeṇ men in ippān, bwe āinwōdoon Kraist āindein barāinwōt kōm.

Bible

For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.

Bible

Bwe kōm jab peran in likūt kōm ippaer, ak keidi kōm ñan ro jet rej makbar er; a er, ke rej joñe er ippān doon im keidi er ñan doon, re jab mālōtlōt.

Bible

Greet one another with an holy kiss.

Bible

Koṃwin yokyokwe doon kōn mejenma e kwōjarjar.

Bible

And if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.

Bible

A eḷaññe koṃ ro doon Kraist, innām koṃ ineen Ebream, ri jolōt ekkan kalliṃur

Bible

For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

Bible

Bwe koṃeo, ro jatū, ar kūr koṃ ñan anemkwōjami; men in wōt, koṃwib kōṃṃan bwe anemkwōjami en iien kajejjet kōṇaan ko an kanniōk, a kōkwe koṃwin karijer ñan doon.

Bible

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

Bible

A eḷaññe koṃij kiji im kañi doon, kōjparok bwe koṃwin jab jorrāāpān doon.

Bible

And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.

Bible

Im ro doon Kraist raar debwāāl kanniōk kab kōṇaan ko im ṃōṃ ko an.

Bible

Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

Bible

Jen jab ri kōmmejāje waan, ri kaillu doon, ri juunṃaade doon.

Bible

Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.

Bible

Koṃwin bōk men in eddo ko an doon, im āindein koṃwin kajejjet kieaist.

Bible

In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:

Bible

Ilo E men in kalōk otemjej eṃṃan aer karōk ñan doon, rej eddek ñaon tempel e kwōjarjar ilo Irooj,

Bible

With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

Bible

Kōn ettā otemjej kab ineeṃṃan, kōn ejjeḷọk bōrokadu, koṃwin meanwōd ñan doon ilo yokwe,

Bible

Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.

Bible

Kōn men in, ke eṃōj ami joḷọk riab, koṃwin kōnono ṃool, kom otemjejn ri turumi, bwe kōj raan doon.

Bible

And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.

Bible

Im koṃwin jouj ñan doon, en eṃṃan būruemi, joḷọk nana jān doonnwōt Anij ilo Kraist Ear joḷọk ami nana

Bible

Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

Bible

Im kōnono ñan doon ilo sam ko, im al ko, im al ko in mour in jetōb, iṃwin al im kōṃṃan al in jar ilo būruōmi ñan Irooj,

Bible

Submitting yourselves one to another in the fear of God.

Bible

Im kōttāik koṃ ñan doon ilo mijak Kraist.

Bible

That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;

Bible

Bwe būrueir ren aenōṃṃan, im ippān doon ilo yokwe, im bwe ren tōpalepen ṃweiien im obrak in jeḷāḷọkjeṇ bwe ren meḷeḷe men eo ettino an Anijt Kraist,

Bible

Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;

Bible

Koṃwin jab riab ñan doon, bwe koṃ ar utūk armej eo ṃokta kab jerba an.

Bible

Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.

Bible

Im koṃwin meanwōd ñan doon, im jeorḷọk nana jān doon, eḷaññe ippān jabdewōt iaami ewor ruōn ippān bar juon; im āinwōt Kraist ear jeorḷọk amna, en āindein barāinwōt ami kōṃṃan ñan doon.

Bible

Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

Bible

Naan in Kraist en pād ilo koṃ im en lōñ, im ilo mālōtlōt otemjej koṃwin katakin im kauwe doon kōn sam ko, al ko, im al in jar ko, im kōn jouj ilo būruemṃwin al ñan Anij.

Bible

And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:

Bible

Im Irooj en kaḷapḷọk wōt ami yokwe doon kab armej otemjej, aet, āinwōmij kōṃanṃan ñan koṃ,

Bible

But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.

Bible

A kōn yokwe doon ejjeḷọk unin am jejewōj ñan koṃ, bwe Anij ear katakiṃ bwe koṃwin yokwe doon;

Bible

Wherefore comfort one another with these words.

Bible

Innām koṃwin kaenōṃṃan doon kōn naan kein

Bible

Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.

Bible

Kōn men in, koṃwin kaenōṃṃane doon, im kalōk doon, āinwōt amṃanṃan.

Bible

And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.

Bible

Im koṃwin likūt er bwe ren utiej ilo ami yokwe er, kōn jerbal ko aerṃwin aenōṃṃan ñan doon.

Bible

See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.

Bible

Koṃwin lale bwe ejjeḷọk iaami en ṇa oṇeān nana kōn nana ñan jabdewōmej, a iien otemjej koṃwin ḷoor men ko reṃṃan ñan doon kab ñan armeemjeḷọk.

Bible

But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.

Bible

A kwe, O armej doon Anij, kwōn ko jān men kein, im ḷoor eṃṃanōjarjar, tōmak, yokwe, kijenmej, im ineeṃṃan.

Bible

For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

Bible

Bwe kōj barāinwōt juon iien, jaar jajeḷọkjeṇ, im kipiliia, im jebwābwe pokake jet kōṇaan im ṃōṃ ko, im pād ilo illu aetok im juunṃaad, men ike im ri kōjdate doon.

Bible

For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;

Bible

A koṃwin kauwe doon raan otemjej ke re ba Rainin, bwe ejjeḷọk iaam penḷọk kōn etao an jerọwiwi.

Bible

For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.

Bible

Innām ej pād wōt kakkije ñan ro doon Anij.

Bible

Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.

Bible

Im jen lale wāween ad maroñ rōjañ doon ñan yokwe im jerbal kṃṃan,

Bible

It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

Bible

Bwe je jeḷā Eo ear ba, Iden-oṇe Aō, I naaj kajeik er kōn aer nana. Ir juon, Irooj enaaj ekajet ro doon.

Bible

Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.

Bible

Im ḷōmṇak bwe an eñtaan ippān ro doon Anij eṃṃan jān ṃōṇōṇō k jerọwiwi me rej ñan jiddik wōt iien,

Bible

Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.

Bible

Koṃwin jab kōnono ṇae doon, ro jatū. Eo ej kōnono ṇae jein im jatin ekajet jein im jatin, ej kōnono ṇae kien im ekajet kien; a eḷaññe kwōj ekajeen, kwō jab ri pokake kien, a kwe ri ekajet.

Bible

Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.

Bible

Koṃwin jab lotaan doon, ro jatū, bwe en jab ekajet koṃ; lo, Ri Ekaje ej jutak iṃaan kōjām ko.

Bible

Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.

Bible

Innām koṃwin kwaḷọk jerọwiwi ko ami ñan doon, im jar kōn doone koṃwin mour. Eḷap tokjān jar eo eṃṃan an armej e wānōk.

Bible

Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:

Bible

Bwe koṃ ar karreo ami ilo ami pokake ṃool bwe koṃwin yokwe jemjeimjatemi ilo ṃool, innām koṃwin kanooj yokwe doon kōn būruemi,

Bible

Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:

Bible

Im, bwe in kajeṃḷọk naan kein, en būruemi otemjej wōt juon, koṃwiriaṃokake doon, koṃwin yokwe āinwōt jemjein jemjaten, koṃwin jouj, i ettā būruemi.

Bible

And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.

Bible

Im eḷap jān men otemjej, koṃwin kanooj yokwe doon, bwe yokwe elbubu elōñ jerọwiwi.

Bible

Use hospitality one to another without grudging.

Bible

Im en eṃṃan ami lale im jipañ doon im jab lotaan.

Bible

As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

Bible

Āinwōt jabdewōt iaami ear bōk men in lewōj, en jipañ doon kake, āinwō kōmñe reṃṃan an jouj an Anij eo ej itok ilo elōñ wāween;

Bible

Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.

Bible

Koṃwin yokyokwe doon kōn mejenma in yokwe. Aenōṃṃan ñan koṃ otemjej rej ilo Kraist.

Bible

And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.

Bible

Im ilo ami wānōk, jouj ñan doon; im ilo ami jouj, yokwe.

Bible

But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.

Bible

A eḷaññe jej etetal ilo meram, āinwōt Ej ilo meram, jej kōṃṃao ippān doon, im bōtōktōkin Jisōs Nejin, ej karreoik kōj jān jerọwiwi otemjej.

Bible

For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.

Bible

Bwe eñin naan eo koṃ ar roñ jān jinoin, bwe jen yokwe doon.

Bible

Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.

Bible

Koṃ, ro jitōnbōro, jen yokwe doon, bwe yokwe e jān Anij; im ro otemjej yokwe, eṃōj keotak er jān Anij, im re jeḷā Anij.

Bible

Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

Bible

Koṃ, ro jitōnbōro, eḷaññe āindein an Anij yokwe kōj, eṃṃan jerāinwōt yokwe doon.

Bible

No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.

Bible

Ejjeḷọk armej ear lo Anij jabdewōt iien. Eḷaññe jej yokwe doon, Anij ed ilo kōj, im yokwe E ej weeppānḷọk ilo kōj.

Bible

And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

Bible

Jetōb, im dān, im bōtōktōk, erjil rej errā ippān doon.

Bible

And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.

Bible

Im kiiō ij akweḷap ñan eok, lio, jab āinwōt aō jejewōj ñan eok kien ekāāleo ear pād ipped jān jinoin, bwe jen yokwe doon.

Bible

But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.

Bible

Ijoke, men in ippaṃ bwe kwōj dike jerbal ko an ro doon Nikolas, me Ij barāinwōt jōjōiki.

Bible

So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.

Bible

Āindein barāinwōt ippemi ro rej dāpij katak an ro doon Nikolas.

Bible

And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.

Bible

Im bar juon kidia e būrōrō ej waḷọktok; im eṃōj leḷọk ñan eo ej jijet iooe en bōk aenōṃṃan jān laḷ, im bwe ren ṃan doon; im ar leḷọk ñan e jājap.

Bible

And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

Bible

Im enjeḷ kein ka jiljino ear jilel, im iar roñ juon ainikien jān doon ko akatok gold, eo ej iṃaan mejān Anij,

Bible

And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.

Bible

Im ro rej jokwe ioon laḷ rej lañlōñ ioer im ṃōṇōṇō; im renaaj jilkinḷọn in leḷọk ko ñan doon, bwe ri kanaan reinro, re kar kaeñtaan ro rej jokwon laḷ.

Bible

And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

Bible

Im ear wor bar juon kakōḷḷe ilo lañ: im lo drakon e būrōrō im eḷap, ipān jiljilimjuon bōran im joñoul doon, im ioon bōran ko jiljilimjuon pāllin.

Bible

And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

Bible

Im ej jutak ioon bok in lọmeto. Im iar lo kidu awiia ej waḷọklōñḷọk jāmeto, im ippān joñoul doon im jiljilimjuon bōran, im ioon doon ko joñourawūn, im ioon bar ko, āt ko naan in blaspim.

Bible

And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.

Bible

Im iar lo bar juon kidu ej waḷọklōñḷọk jān laḷ; im ippān ruo doon āinwōaṃ, im ear kōnono āinwōt juon drakon.

Bible

So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

Bible

Im ear bōk ḷọk eō ilo Jetōb ñan āne jeṃaden; im iar lo juon kōrā ej jijeon kidu e būrōrō e obrak kōn āt ko āt in blaspim, im ippān jiljilimjuon bōra joñoul doon.

Bible

And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.

Bible

Im enjeḷ eo ear ba ñan eō, Etke kwaar bwilōñ? Inaaj kōnnaanōk eon eo ettino an kōrā eo, im kidu eo ej jijet ioon, ippān jiljilimjuon bōran k joñoul doon ko.

Bible

And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.

Bible

Im joñoul doon ko kwaar loi, rej joñoul kiiñ re jañin bōk aer aelōñ, j bōk maroñ āinwōt kiiñ ippān kidu eo, iuṃwin juon awa.

Bible

And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.

Bible

Im doon ko joñoul kwaar loi, im kidu eo, renaaj kōjdate kōrā e kijoñ eo, im renaaj kōṃṃan bwe en make iaan im keelwaan, im renaaj kañ kanniōkin naaj kanooj tile ilo kijeek.

Bible

And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.

Bible

Im iar roñ ainikien eḷap jān tūroon eo, im ej ba, Lo, iṃōn Anij ej ippāmej raṇ, im Enaaj jokwe ippaer, im renaaj armej ro Doon, im Anij enaaj pāpaer, im Enaaj aer Anij.

Bible

Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.

Bible

A ke ḷōṃarojil jeran Job raar roñjake kōn aolepen nana in ear itok ioon, raar itok kajjojo iaer jān jikin: Elipaz ri Timan, im Bildad ri Shua, im Zopar ri Neamat, im raar kajejjet juon iien ippān doon bwe ren ilen jañūt im kaaenōṃṃan e.

Bible

There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

Bible

Ijo ro ri kalbuuj rej kakkijeik er ippān doon; re jab roñjake ainikien eo ej irooj ioeir.

Bible

For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.

Bible

Bwe E jab juon eṃṃaan, āinwōt ña, bwe in uwaak E, bwe jen wōnṃae doon kōn ekajet.

Bible

I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.

Bible

Eṃōj aō keke nuknuk e kilep iden ñan ānbwinnō, im iar kattoon doon eo aō ilo būñal.

Bible

Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

Bible

I buḷōn mar rej laṃōj; rej koba ippān doon iuṃwin kālōklōk ko.

Bible

Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.

Bible

Jen kāālōt ñan kōj men eo e jiṃwe; jen jeḷā ippān doon ta eo eṃṃan.

Bible

When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?

Bible

Ke bok ej ōnḷọk im kwōj, im ṃōttan ko in bwidej re ñūñ rej eddāp ñan doon?

Bible

He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

Bible

Ej kaṃṃakūt ḷokwan āinwōt wōjke sidar; eṃōj pirōki kōjjem in neen ñan doon.

Bible

They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

Bible

Rej koba ñan doon; rej eddāp ñan doon, innām re ban kōjepeli.

Bible

The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

Bible

Ṃōttan ko in kanniōkin rej eddāp ñan doon; re pen wōt ioon, innām re ban kōṃṃakūti.

Bible

Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

Bible

Yokwe bwe lọmọọr en itok ñan Israel jān Zaiōn! Ñe Jeova ej kejepḷaaktok ri jipọkwe iaan ro doon, Jekōb enaaj lañlōñ, im Israel enaaj ṃōṇōṇō.

Bible

The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

Bible

Jeova aō dekā, im aō ṃweo e kajoor, im aō ri lọmọọr; aō Anij, aō ejṃaan, Eo ij lōke E; aō likōpejñak, im doon in aō lọmọọr, aō ṃōn ebbaar e utiej.

Bible

They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

Bible

Rej ajej nuknuk ko aō ñan doon, im raar kōjerbal kein kaalikkar kōn aō kopā.

Bible

Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.

Bible

Kwōn lọmọọr eō jān lọñin laiōn; aet, Kwaar lọmọọren eō jān doon kau ko rawiia.

Bible

The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.

Bible

Jeova enaaj letok kajoor ñan ro ri aelōñ An; Jeova enaaj kajeraaṃṃan ro doon kōn aenōṃṃan.

Bible

For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.

Bible

Bwe iar roñ ke elōñ raar riab ṇae eō; lōḷñọñ tata ear kōpooḷ eō, ke raar pepe ippān doon ṇae eō, raar kōḷmānḷọkjeṇ bwe ren bōkḷọk aō mour.

Bible

All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.

Bible

Ro otemjej ri kōjdat eō rej wūnojidikdik ippān doon ṇae eō; ṇae eō rej kine men ko men in kọkkure eō.

Bible

Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

Bible

O eṃṃan eḷaññe lọmọọr an Israel ear itok jān Zaiōn! Ñe Anij enaaj kejepḷaaktok ro raar jipọkwe iaan ro doon, innām Jekōb enaaj lañlōñ, im Israel enaaj ṃōṇōṇō.

Bible

We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.

Bible

Eṃṃan wōt amro kar kōṃṃao ippān doon, im kōm ar etal ñan ṃōn Anij ippān jar eo.

Bible

O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.

Bible

O Anij Kwōj kōppaḷpaḷ ilo jikin kwōjarjar ko Aṃ; Anij in Israel ej letok kajoor im maroñ ñan ro doon. En utiej Anij.

Bible

This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

Bible

Im men in enaaj kabuñbūruon Jeova eḷap jān kau, ak jān kau koṃaan ewor an doon im akki.

Bible

For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,

Bible

Bwe ro ri kōjdat eō rej kōnono kōn eō; im ro re kōṇaan ṃan eō rej pepe ippān doon,

Bible

I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:

Bible

Iar ba ñan ro ri juwa, Koṃwin jab juwaḷōñḷōñ; im ñan ro ri nana, Koṃwin jab lelōñḷọk doon.

Bible

Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.

Bible

Koṃwin jab kanooj koutiej doon eo ami; koṃwin jab kōnono im e pen kōnwami.

Bible

All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.

Bible

Doon ko otemjej an ro ri nana Inaaj bukwe, a Inaaj lelōñḷọk doon ko an ro reṃṃan.

Bible

Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

Bible

Lo Ear deñōte dekā eo, innām dān ko raar tọọrḷọk, im river e lōñ mājidjid. E barāinwōt maroñ in letok pilawā ke ak letok kanniōk ñan ro doon?

Bible

But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

Bible

A Ear tōl ḷọk ro doon āinwōt sip ko, im Ear tōl er ilo āne jeṃaden āinwōt bwijin sip.

Bible

He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.

Bible

Ear barāinwōt leḷọk ro doon ñan jāje, im Ear illu ṇae jolōt eo An.

Bible

Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

Bible

Kwōj kōṃṃan bwe kōmin men in akwāāl ippān ro ri turum; im ro ri kōjdate kōm rej tōñkake ippān doon.

Bible

They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.

Bible

Re mālōtlōt ilo aer pepe in kọkkure ro dooṃ, im rej pepe ippān doon ṇae ro re aorōk ippaṃ.

Bible

For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:

Bible

Bwe raar pepe ippān doon im būrueir wōt juon; rej kōṃṃan bujeir ṇae Eok:

Bible

I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

Bible

Inaaj roñjake ta eo Jeova Anij enaaj ba; bwe Enaaj kōnono kōn aenōṃṃan ñan ro doon, im ñan ro reṃṃan An, a ren jab bar oktak ñan men in bwebwe.

Bible

Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

Bible

Tūriaṃo im ṃool raar wōnṃae doon, wānōk im aenōṃṃan raar mejenmaik doon.

Bible

For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.

Bible

Bwe Kwe aiboojoj in kajoor eo aer; im ilo Aṃ ṃool doon eo am enaaj lōñḷọk.

Bible

But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.

Bible

A Aō tiljek im aō jouj enaaj ippān; im ilo eta enaaj utiejḷọk doon eo an.

Bible

But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.

Bible

A aō doon Kwaar koutiej āinwōt doon kau koṃaan awiia; eṃōj kapit eō kōn oil e kāāl.

Bible

With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.

Bible

Kōn jilel ko, im kōn ainikien doon, koṃwin kōṃṃan ainikien lañlōñ iṃaan Kiiñ eo, Jeova.

Bible

He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.

Bible

Ear kwaḷọk ñan ro doon kajoor an jerbal ko An, ke Ear leḷọk ñan er jolōt an ro ri aelōñ ko.

Bible

He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.

Bible

Ear jilkintok lọmọọr ñan ro doon; Ear kaiñi bujen ñan indeeo; e kwōjarjar im men in lōḷñọñ etan.

Bible

I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

Bible

Inaaj kōḷḷā men ko iar kalliṃur kaki ñan Jeova; aet iṃaan mejān ro doon otemjej.

Bible

I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

Bible

Inaaj kōḷḷā ñan Jeova men ko iar kalliṃur kaki, aet iṃaan mejān ro doon otemjej,

Bible

God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.

Bible

Jeova e Anij, im Ear letok meram; koṃwin lukwōj kidu in katok kōn to ko ñan doon ko in lokatok eo.

Bible

As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.

Bible

Āinwōt toḷ ko rej iturin im kōpooḷ Jerusalem, āindein Jeova ej iturin ro doon jān iien in im ñan indeeo.

Bible

There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.

Bible

Ijo Inaaj kōṃṃan bwe doon in Devid en eoñ; Iar likūt juon lamp ñan ri kapit eo Aō.

Bible

Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!

Bible

LO enañin eṃṃan im men in ṃōṇōṇō, ñe ro jemjein im jemjatin rej pād ippān doon ilo bōro juon.

Bible

To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

Bible

Ñan Eo ear tōl ro doon ilujen āne jeṃaden eo, bwe An tūriaṃo ñan indeeo.

Bible

Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.

Bible

Ro rej ḷōmṇak kōn men ko re nana ilo būrueir; iien otemjej re kweilọklọk ñan doon kōn tariṇae.

Bible

He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.

Bible

Im Ear lelōñḷọk doon in ri aelōñ eo An, men in nōbar in ro reṃṃan otemjej An; ro nejin Israel wōt, juon aelōñ epaak ñan E. Koṃwin nōbar Jeova.

Bible

He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.

Bible

Bwe En lale iaḷ ko an ekajet jiṃwe, im kōjparok iaḷ an ro doon reṃṃan.

Bible

Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.

Bible

E nana būruon, im ej kine nana iien otemjej, im ej kōṃṃan bwe armej ren dike doon.

Bible

She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.

Bible

Ilo jabōn jikin ko re utiej iturin iaḷ eo, ijo iaḷ ko rej wōnṃae doon, ej jutak;

Bible

Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.

Bible

Meñe ro re nana rej jibwe pein doon, enaaj wor kaje ñan eo a nana; a enaaj wor lọmọọr ñan ro nejin eo e wānōk.

Bible

The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.

Bible

Ro ri ṃweiie im ro ri jeraṃōl rej kweilọklọk ippān doon; Jeova ri kōṃanṃan er otemjej.

Bible

For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.

Bible

Bwe e men in ṃōṇōṇō eḷaññe kwōj dāpiji ilowaṃ, eḷaññe rej pen ippān doon ioon tiōṃ.

Bible

These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

Bible

Er kein barāinwōt jabōn kōnnaan ko an Solomon, me armej doon Hezekaia, kiiñ in Juda, raar anōk im jeji.

Bible

The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.

Bible

Ri jeraṃōl eo im ri kaṃakoko rej wōnṃae doon; Jeova ej kameramḷọk mejeirro.

Bible

Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

Bible

Bar juon, eḷaññe ruo rej babu ippān doon, ewor aer māāṇāṇ; a ekōjkan an juon maroñ in māāṇāṇ ñe e make iaan?

Bible

In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.

Bible

Ilo raan in jeraaṃṃan, kwōn lañlōñ; im ilo raan in jorrāān, kwōn kōḷmānḷọkjeṇ; aet, Anij ear kōṃṃan erro ippān doon ñan men in, bwe armej en jab pukot jabdewōt men eo enaaj waḷọk ālikin.

Bible

The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.

Bible

Naan ko an ro re mālōtlōt rej āinwōt kein kawanṃaanḷọk kau ko; naan ko me eṃōj kobaiki ippān doon rej āinwōt dila ko re pen, eṃōj liḷọk ñan juon seperd.

Bible

Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.

Bible

Koṃwin itok kiiō, im jen kōḷmānḷọkjeṇ ippān doon, Jeova ej ba, Meñd ko ami rej āinwōt būrōrō, renaaj mouj āinwōt sno; meñe re būrōrō in wōon būrōrō eḷap an eddo, renaaj āinwōt kooḷan sip.

Bible

And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.

Bible

Im armej ro renaaj kaṃakokoik doon, armej ṇae armej, im kajjojo ṇae rrin. Ajri e dik enaaj kōṃṃan juwa ṇae ḷōḷḷap eo, im eo ettā ṇae eo e utiej.

Bible

Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.

Bible

Koṃwin pepe ippān doon, im enaaj ejjeḷọk tokjān; koṃwin ba naa, im e jāmin jutak, bwe Anij ej ippem.

Bible

The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.

Bible

Im wolf enaaj jokwe ippān lamb, im leopard enaaj babu ippān koon it, im koon in kau im laion eṃṃan dettan im kau e matōk renaaj ippān doon juon ajri e dik enaaj tōl er.

Bible

And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

Bible

Im kau im bear renaaj ṃōñā, im koon ko aer renaaj babu ippān doon, iion enaaj ṃōñā wūjooj āinwōt juon ox.

Bible

The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.

Bible

Ainikien juon jar ioon toḷ ko, āinwōt ro ri aelōñ eḷap! Ainikien irooj in aelōñ ko, aelōñ in kiiñ in armej raṇ eṃōj kokweilọklọk er ippān doon! Jeov inelep eo Ej kūrtok jar eo ñan tariṇae eo.

Bible

And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.

Bible

Im renaaj lōḷñọñ; eñtaan ko im būroṃōj renaaj jibwe er; renaaj eñtaanwōt juon kōrā ilo mejaḷjaḷḷọk; renaaj kallimjek doon im eppaḷ; mejeir renaajān urur.

Bible

All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.

Bible

Irooj ro aṃ otemjej raar jiṃor ko, raar jab aikuj in lippọṇ er bwe ren jibw; ro otemjej iaaṃ eṃōj lukwoj er ippān doon; raar ko ñan ijo ettoḷọk.

Bible

Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.

Bible

Bar juon, meram in allōñ enaaj āinwōt meram jān aḷ, im meram in aḷ enaaj jiljilimjuon alen, āinwōt meram in jiljilimjuon raan, ilo raan eo Jeova etimi kōnjan ro doon, im kaājmour kōnjaer.

Bible

Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.

Bible

Ak ro ri Ijipt rej armej, im jab Anij, im kidia ko aer rej kanniōk, im jatōb; im ñe Jeova enaaj erḷọke pein, eo ri jipañ enaaj tūbbọk, im eo eṃōj jipañ e, enaaj buñ, im naaj kọkkure er otemjej ippān doon.

Bible

Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.

Bible

Koṃwin kejakḷọkjeṇ iṃaō, O aelōñ ko re dik, im ro ri aelōñ ko rekāāl aer kajoor; ren kepaaktok, innām ren kōnono; jen jelṃae doon ñaajet.

Bible

I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:

Bible

Inaaj likūti āne jeṃaden, aik eo, akesia, mirtel, im wōjke oil; Inaaj likūt ilo āne jeṃaden wōjke fōr, vain, im wōjke box ippān doon;

Bible

Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.

Bible

Kwōn kakeememej Eō; jen ekajete doon: kwe eo kwōn kwaḷọk ijo aṃe ren maroñ in kowãnõk eok.

Bible

One shall say, I am the LORD’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.

Bible

Juon enaaj ba, Ña Doon Jeova; im bar juon enaaj make ṇa etan e kōan Jekob; im bar juon enaaj je kōn pein ñan Jeova, enaaj make ṇa etan e kōan Israel.

Bible

Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.

Bible

Koṃwin kwaḷọke, im bōktok; aet, ren pepe ippān doon; wōn ear bjjien men in jān iien etto? Wōn eo ear kwaḷọke jān iien ṃokta? E jab Ñaova ke? Im ejjeḷọk Anij ewor jān Ña, juon Anij e wānōk, im juon Ri Lọmọọrbar ejjeḷọk jān Ña.

Bible

Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

Bible

Ainikien ri ekil ro aṃ! Rej koutiej ainikier, rej jiṃor al; bwe renaaj lo ilṃae doon, ñe Jeova ej jepḷaaktok ñan Zaion.

Bible

Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?

Bible

Iien eo Ear keememej raan ko ṃokta, Moses im ro doon, im ba, Ew ear āñintok er jān lowaan lọmeto, ippān seperd ro an bwij eo An? Ewi Er likūt An Jetōb Kwōjarjar i bwiljir?

Bible

The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.

Bible

Wolf im lamb renaaj ṃōñā ippān doon; laion enaaj ṃōñā kan in winwōt juon kau; im bwidej enaaj kijen jedpānit. Re jāmin ṃan ak kọkkure illepen Aō toḷ e kwōjarjar, Jeova ej ba

Bible

They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.

Bible

Ro rej make kokwōjarjar er im karreoik er ilo jikin kallib ko, ilikin juon wōjke, bwe ren ṃōñā kanniōken piik, im men in jōjōik, im kijdik, renaaj jiṃoṃḷọk ippān doon, Jeova ej ba.

Bible

Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

Bible

Im Inaaj kaimaajaj er ñan doon, jemaer im ro nejier jiṃor, Jeova ej ba. I ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kake er ak ḷōmṇak kōn er bwe ren jab jorrāāpa.

Bible

Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.

Bible

Eṃōj je jerọwiwi ko an Juda kōn juon pen māāl eo bōran e taiṃoṇ eṃōj je ilo bok in būrueir im ioon doon in lokatok ko aer,

Bible

I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

Bible

Im iar kwaḷọk ñan Zedekaia Kiiñ in Juda naan kein otemjej im ba, Koṃwin likūt kōnwami ilo ine eo an Kiiñ in Babilon, im koṃwin jerbal ñaim ro doon, im koṃnaaj mour.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.

Bible

Kōn men in āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj kajeik Shemaia ri Nehele ro ineen; enaaj ejjeḷọk doon ibwiljin armej rein, im e ban lo eṃṃan eo Inaaṃṃan ñan ro doō, Jeova ej ba, kōnke ear kwaḷọk juṃae ṇae Jeova.

Bible

And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;

Bible

Im Zedekaia Kiiñ in Juda e ban joor jān pein ri Kaldia ro; bwe ilo ṃooaaj buñ ilo pein Kiiñ in Babilon, im enaaj kōnnaan ippān jelṃae doon, inaaj lo doon.

Bible

The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.

Bible

Eṃōj joḷọk doon Moab im eṃōj bwilọk pein, Jeova ej ba.

Bible

Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.

Bible

Renaaj bōk eṃ nuknuk ko aer im bwij ko aer, im renaaj bōkḷọk katii aer im kamel ko aer ñan er make, im renaaj laṃōj ñan doon, Ewor lōḷñọñ ipeḷaakōd!

Bible

Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.

Bible

Koṃwin joḷọk jān Babilon eo ej ekkat ine, im eo ej kōjerbal sickle eo iien ṃadṃōd; jabdewōt armej ej jepḷaak ñan ro doon iṃaan jāje eo an arme ej kejorrāān, im jabdewōt ej ko ñan āne eo āneen.

Bible

Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.

Bible

Ilo raan in an eñtaan im jebwābwe, Jerusalem ear keememej aolep me reṃṃan re kar an ilo iien etto. Ke armej ro doon raar buñ ilo pein ro rṃae, ejjeḷọk ear jipañ e. Ri juṃae ro raar lo e, im raar kajjirere kake jorrāā an.

Bible

The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.

Bible

Jeova ear kōṃṃan men eo Ear pepe kake. Ear kajejjet Naan eo An mr jiroñ jān etto. Ear jolaḷḷọk im jab tūriaṃokake, im Ear kalañlōñ ri kōjdaṃ; ear koutiej doon an ri juṃae eo aṃ.

Bible

Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.

Bible

Pein bao ko aer raar itaak doon; raar jab oktak ilo aer etal; jabdewōt ear etal jiṃwe wōt.

Bible

And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.

Bible

Im iuṃwin mejatoto eo, pā ko peir raar jiṃwe, erḷọke ñan doon; kabdewōt iaer ear wor ruo pein bao i rājet im ruo pein bao i rājet eo juon ñalbubu ānbwinneir.

Bible

That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.

Bible

Kōnke e ban bwe pilawā im dān; im renaaj bwilōñ kōn doon im naaḷọk ilo aer bōd.

Bible

As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.

Bible

Ak jeman enaaj mej kōn bōd ko an kōnke ear kowadoñ im kọọt jāmjein jemjaten im kōṃṃan men ko re jab eṃṃan i bwiljin armej ro doon.

Bible

And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.

Bible

Im Inaaj āñintok koṃ ñan āne jeṃaden an armej, im Inaaj ekajet koṃ ijo jelṃae doon.

Bible

Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together. and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.

Bible

Innām nejin armej, kwōn rūkaanij im kaitaak peōṃi ippān doon. Jāj en ṃan ruo ak jilu alen, aet, jāje in ṃanṃan, jāje in ṃanṃan eḷap, eo enaapooḷ er.

Bible

I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.

Bible

Im Ña, Inaaj kaitak Peiō ippān doon, im Inaaj kamaat Aō illu; Ña Jeovar kōnnaan.

Bible

For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.

Bible

Bwe Kiiñ in Babilon ej jutak ilo jikin eo iaḷ ko re jepel jān doon, ilo jabōḷ ko ruo, bwe en kōṃṃan bubu. Ej kaṃakūti ṃade ko, ej kajjitōk ippān ekja, im ej lale aj eo.

Bible

The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.

Bible

Ro nejin Didan raar ri wia ro aṃ. Elōñ aelōñ raar wia jān peōṃ. Raakwōj doon ivory im ebony bwe ren kōḷḷā.

Bible

In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.

Bible

Ilo raan eo Inaaj kōṃṃan bwe doon ṃōn Israel en eoñ, im Inaapeḷḷọk lọñōṃ i bwiljier; innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.

Bible

E im ro doon ippān, ro re lāj tata iaan ri aelōñ ko, renaaj itok bwe rekkure āne eo, im renaaj nōōre jāje ko aer ṇae Ijipt im kobrak āneo kōn ro rj.

Bible

Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

Bible

Koṃ ar iuuni kōn katōmi im aerōmi, im koṃ ar jipeḷḷọk aolep ro rjṇọ kōn doon ko ami ṃae iien eṃōj ami kejeplōklōk er ñan ijo ettoḷọk.

Bible

So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.

Bible

Innām iar rūkaanij āinwōt eṃōj jiroñ eō. Im ke iar rūkaanij ear wor juonikien, im lo, di ko raar ṃakūtkūt im koba ippān doon, di ñan di.

Bible

And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.

Bible

Im kwe, nejin armej, āindein an Irooj Jeova ba, kwōn ba ñan aolep kaio im ñan aolep menninmour an meḷaaj, Koṃwin kweilọktok im itok im pāpān doon jān i peḷaakin ñan katok eo Aō me Inaaj katok kake kōn koṃ, juotok eḷap ioon toḷ ko in Israel. Im koṃnaaj ṃōñā kanniōk im daak bōtōktōk.

Bible

So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns.

Bible

Im jikin kattil an lokatok eo ej 7 ne. Im jān jikin kattil an lokatok eoān doon rej wanlōñḷọk.

Bible

And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.

Bible

Im kwōn bōk jān bōtōktōken im likūti ioon doon ko emān im ioon jabō emān an ledge eo im ioon batin eo i peḷaakin bwe kwōn karreoike iṃṃan kōllaajrak kōn e.

Bible

But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.

Bible

Bwe eḷaññe koṃij jab kwaḷọk ñan eō tōṇak eo, ewor juon wōt kien ñaṃ. Koṃ ar pepe ippān doon bwe koṃwin kwaḷọk naan ko re riab im bōaō ṃae iien e oktak men eo. Kōn men in koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇak eonām inaaj jeḷā bwe koṃ maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ñan eō.

Bible

And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.

Bible

Im āinwōt kwaar lo māāl kāre ippān kle an ri potter, ineen armej renaare ippān doon, ak reban eddāp ippān doon, āinwōt māāl e jab kāre ippān kle.

Bible

Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.

Bible

Innām turin mejān kiiñ eo ear oktak, im ear kor, im ear booḷoḷ mọkwō an ipin, im bukween neen raar itaak ippān doon.

Bible

All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.

Bible

Aolep irooj ro re ḷap an aelōñ in, ri tōl ro, im satrap ro, ri utiej ro, im iroo raar pepe ippān doon bwe kiiñ eo en kōṃṃan juon kien im kapene bwe ejjet kūtien, bwe jabdewōt eo ej kajjitōk juon men jān jabdewōt anij ak armeṃwin jilñuul raan, ijellọkōṃ, O Kiiñ, ren joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn.

Bible

Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.

Bible

Innām ḷōṃaraṇ raar kweiḷọk ippān doon im lo Daniel ke ear jar iweḷap ñan Anij eo an.

Bible

And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.

Bible

Im emān menninmour ko reḷap, kajjo jān doon, raar wanlōñḷọk jān loṃaḷo eo.

Bible

I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.

Bible

Ke iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn doon ko, lo, bar juon doon, e dik, ear wanlōñḷọwiljier, im eṃōj tūṃwi jilu iaan doon ko ṃokta iṃaan. Im lo, ilo doon inōñ mejān āinwōt mejān armej, im elōñ lọñin eo ear kōnono ilo juwa.

Bible

I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.

Bible

Innām iar reiḷọk wōt kōn ainikien naan ko re juwa me doon eo eanono kaki. Iar reiḷọk ṃae iien eṃōj ṃan menninmour eo im eṃōj kọkkurbwinnen im joḷọk e ṇa ilo kijeek e bwil.

Bible

And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.

Bible

Im iar kōṇaan jeḷā kōn doon ko joñoul, ko raar ioon bōran, im kōn doon eo juon, eo ear eddekḷọk im jilu raar buñ iṃaan. Im elōñ mejān doon eṇ ion lọñin eo ear kōnono men ko reḷap, im ear kilepḷọk jān ko jet.

Bible

I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

Bible

Im ke iar lale, doon eṇ ear tariṇaeik ro re kwōjarjar, im ear anjọ ioer,

Bible

And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.

Bible

Im doon ko joñoul ilo aelōñ eo rej joñoul kiiñ ro renaaj jutak. Im tokālir juon enaaj jutak im enaaj oktak jān ro ṃokta, im enaaj kōttāik jilu iaan kiiñ ro.

Bible

Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.

Bible

Im iar reilōñḷọk, im lo, juon ram, eo elōñ ruo doon, ear jutak iṃaan rive. Im doon ko re aetok, ak juon ear aetok jān eo juon, im eo e aetokḷọk eanlōñḷọk āliktata.

Bible

And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.

Bible

Im ke iar ḷōmṇak kake, lo, juon got koṃaan ear itok jān rālik, im eajoone aolepen laḷ, ak ear jab juuri laḷ. Im ear wor juon doon eḷap ikōtaajān.

Bible

And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.

Bible

Im ear ilọk ṇae ram eo elōñ an ruo doon me iar lo jutak iturin river eo ear ettōr ṇae e ilo illu eḷap.

Bible

And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand.

Bible

Im iar lo an kepaak ram eo, im ear kanooj illu ippān, im ear itaak ram e bwilọk doon ko ruo an, im ear ejjeḷọk kajoor ilo ram eo bwe en jutak iṃaannām ear jolaḷḷọk e ñan laḷ im juuri, im ear jab wor juon bwe en lọmọọren ra jān kajoor eo an.

Bible

Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven.

Bible

Im got koṃaan eo ear kanooj ḷapḷọk. Ak ke ear kajoor, doon eḷap eo ar bwilọk, im emān doon reḷap raar wanlōñḷọk ilo jikin ñan kōto ko emāṃwin lañ.

Bible

And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land.

Bible

Im jān juon iaer ear wanlōñḷọk juon doon e dik. Im ear kanooj ḷapḷọn rak, im reeaar, im āne eo eṃṃan.

Bible

The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.

Bible

Ram eo kwaar loe, eo elōñ an ruo doon, ej kiiñ ro an Mid im Persia.

Bible

And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.

Bible

Im got eo e kooḷoḷ ej kiiñ in Greece; im doon eo eḷap eo ear ikōtaajān ej kiiñ eo ṃoktata.

Bible

And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.

Bible

Im ālikin jet iiō renaaj kōṃṃan juon bujen ippān doon. Im kōrā eo nejin kiiñ eo an rak enaaj itok ñan kiiñ eo eañ bwe ren kōṃṃan juon bujen lio e ban dāpij wōt an kajoor, im ḷeo im kajoor eo an e ban pād; ak ilo iie renaaj ketak lio kab eo ear āñintok e im eo ear keotak e im eo ear kakajoo

Bible

Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.

Bible

Re jab kobaj doon; jabdewōt ej etetal ilo iaḷ eo an. Re jab iḷọk jān jikie rej deblọk ro rej baar.

Bible

Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:

Bible

Innām Jeova enaaj uwaak im ba ñan armej ro doon, Lo, Inaaj jilkinwōn koṃ grain, im wain ekāāl im oil, im koṃ naaj mat kake; im I ban baṃṃan bwe koṃwin juon men in kajjirere i bwiljin ri aelōñ ko.

Bible

The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.

Bible

Innām Jeova enaaj laṃōj jān Zaion, im Enaaj kwaḷọk ainikien jārusalem; im lañ im laḷ renaaj wūdiddid, ak Jeova enaaj juon jikin ko ñan arme doon im juon oror e kajoor ñan ro nejin Israel.

Bible

Can two walk together, except they be agreed?

Bible

Ruo re maroñ etetal ippān doon eḷaññe raar jab pepe in iioon doon ke?

Bible

That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.

Bible

Ilo raan eo ñe Inaaj kajeik Israel kōn bōd ko an, Inaaj barāinwōt kajeikatok ko an Betel; im renaaj ṃwijiti doon ko an lokatok eo, im renaaj wōtlọn laḷ.

Bible

I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.

Bible

Ilo ṃool Inaaj kokweilọktok aolepemi, O Jekob. Ilo ṃool Inaaj āñinto rej pād wōt an Israel. Inaaj likūt er ippān doon āinwōt sip ilo oror in sipnwōt juon bwij eoḷapan meḷaaj eo an; enaaj ḷap ainikier kōn an lōñ armej.

Bible

Hear ye, O mountains, the LORD’s controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.

Bible

Koṃwin roñjake keej eo an Jeova, koṃ toḷ ko im foundesōn ko an laḷ jān etto. Bwe ewor juon keej an Jeova ṇae armej ro doon, im Ej akwāāl ippān Israel.

Bible

For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.

Bible

Āinwōt lōklōk ko re pok ippān doon, im āinwōt ro re kadek kōn aer dā kadek, naaj tile er āinwōt menọknọk eo me eḷap an ṃōrā.

Bible

She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.

Bible

Eṃōj joḷọk kobban; eṃōj kọkkure im kajeepepḷọk e. Bōro ko rej ōnḷọ bukwe ko rej itaak ippān doon. Ānbwin otemjej rej wūdiddid, im mej otemjej o.

Bible

This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.

Bible

Enaaj āindein ñan er kōn aer juwa, im kōn aer kajjirere im juṃae arme doon Jeova in inelep eo.

Bible

Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.

Bible

Innām Iar reiḷọk im lale, im lo, ear wor emān doon.

Bible

And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.

Bible

Im iar ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Ta men kein? Im ear ba ñan eō, Erkein doon ko raar kejeplōklōk Juda, Israel, im Jerusalem.

Bible

Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.

Bible

Innām iar ba, Rein rej itok bwe ren kōṃṃan ta? Im ear kōnono i, Men kein rej doon ko raar kejeplōklōk Juda bwe ejjeḷọk armej en maroñ in ṃajed. Ak rein rej itok bwe ren kalōḷñọñ er im jolaḷḷọk doon kein an aelōñ ko me raar kotak doon ko aer ṇae āne in Juda bwe ren kejeplōklōk e.

Bible

Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.

Bible

Jān er dekā in kona enaaj itok, im doon eo, im lippọṇ in tariṇae, im aoleooj jiṃor.

Bible

And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.

Bible

Innām iar seperd bwij eo renaaj ṃan e, eḷaptata, ko re ṃōjṇọ an bwij eo iar bōk ruo aḷaḷ. Juon iar ṇa etan jouj, im eo juon iar ṇa etan ippān doon. Im iar seperd bwij eo.

Bible

Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.

Bible

Innām iar ba, I ban seperd koṃ. En mej eo enaaj mej, im en jako eaaj jako, im ro rej pād wōt ren kañ doon.

Bible

Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

Bible

Innām iar bwilọk aḷaḷ eo aō kein ka ruo, Ippān doon, bwe in kọkkurmjerā ikōtaan Juda im Israel.

Bible

And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.

Bible

Im ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe Jerusalem en juon dekā eddo ñalep armej. Aolep ro rej kajjioñ in kotak e renaaj make kọkkure er. Im aolelōñ ko an laḷ renaaj koba ippān doon ṇae e.

Bible

And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.

Bible

Im ilo raan eo, juon lōḷñọñ eḷap jān Jeova enaaj ioer. Im jabdewōt armeaaj jibwe pein ri turin, im renaaj juṃae doon.

Bible

Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.

Bible

Innām ro raar mijak Jeova raar kōnono ippān doon. Im Jeova ear eḷḷọ roñ. Im raar je juon bok in keememej iṃaan kōn ro raar mijak Jeova imṇak kōn Etan.

Bible