You searched for buñpedo.
Naan Dictionary
- buñpedo
- (in worship) prostration n.
- to bow down, to prostrate yourself v.
- (in worship) to be prostrate pdc.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, Bible | Im Ebram ear buñpedo, im Anij ear kōnono ñan e im ba Bible |
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? Bible | Im Ebream ear buñpedo im ettōñ, im ba ilo būruon, Enaaj or nejin e rūttōn jibukwi iiō ke? Im Sera, eo rūttōn ruwatimjuonñoul iiō, enaaj keota ke? Bible |
And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces. Bible | Im ear waḷọk kijeek jān iṃaan Jeova, im ear tile men in katok kijeek i kūriij ioon lokatok eo; im ke armej otemjej raar loe, raar laṃōj, im buñpedo. Bible |
Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel. Bible | Im Moses im Aron raar buñpedo iṃaan aolepen jar an ro nejin Israel. Bible |
And when Moses heard it, he fell upon his face: Bible | Im ke Moses ear roñ naan in, e buñpedo. Bible |
And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation? Bible | Im erro raar buñpedo im ba, O Anij, Anij an jetōb ro an armej r otemjej, juon armej en bōd, im Kwō naaj illu ippān aolepen jar eo ke? Bible |
Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces. Bible | Koṃwin ilọk jān ippān jar eo, bwe In kọkkure er ilo būkkinkwōle. I raar buñpedo. Bible |
And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them. Bible | Im Moses im Aron raar ilọk jān ippān jar eo ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo, im buñpedo; im aiboojoj an Anij ear waḷọk ñan erro. Bible |
Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. Bible | Innām Jeova ear kapeḷḷọk mejān Beleam, im ear lo enjeḷ ōn Jeova e jutak ilo iaḷ, im ilo pein jāje eṃōj nōōre, im ear ṃajid im buñpedo. Bible |
And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Bible | Im iar buñpedo iṃaan Jeova, āinwōt ṃokta, 40 raan im 40 boñ. Iar ja ṃōñā ak idaak dān, kōn aolepen ami jerọwiwi koṃ ar jerọwiwi kake, ilo am kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, in kakūtōtōik E ñan illu. Bible |
Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you. Bible | Āindein iar buñpedo iṃaan Jeova iuṃwin 40 raan im 40 boñ, kōnk Jeova ear ba Enaaj kọkkure koṃ. Bible |
And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold. Bible | Im irooj eo an ear jerkak ke e jibboñ, im kapeḷḷọk kōjām ko in ṃweo, im diwōjḷọk in etal; im lo, lio konkubain eo an ear buñpedo iturin kōjām in ṃweo, im pein ioon biten kōjām. Bible |
And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded. Bible | Im ke e mootḷọk ḷadik eo, Devid ear jerkak jān juon jikin i rōk, im buñpedo, im badikdik jilu alen; im erro mejenmaik doon, im jañ ioon doon, ṃae iien Devid e banḷọk jañ. Bible |
David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself. Bible | Devid barāinwōt ear jutak tokālik, im diwōjḷọk jān rọñ eo, im ear laṃōj ñan Saul im ba, Kwe aō irooj, kiiñ. Im ke Saul ear reilikḷọk, Devid ear buñpedo im yokyokwe e. Bible |
And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, Bible | Im ke Abigeil ear lo Devid, ear kaiur e, im to jān donkey eo an, im buñpedo iṃaan Devid, im badikdik jān e ñan bwidej. Bible |
And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid. Bible | Im ear buñpedo i neen im ba, En ippa, aō irooj, en ippa ruōn; im kwōn kōtḷọk eō karijerōṃ ij akweḷap, bwe in kōnono i lọjilñōṃ, im kwōn eọroñ naan ko an lio karijerōṃ. Bible |
And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord. Bible | Im ear jutak im buñpedo im ba, Lo, ña karijerōṃ, juon ri karijer in katutu neen ro ri karijeran aō irooj. Bible |
And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. Bible | Im ear ba ñan e, Āin de et? Im lio ear ba, Juon ḷōḷḷap ej wanlōñtok; im e libobo kōn juon liboror. Im Saul ear kile bwe Samuel, im ear buñpedo im badikdik jān e. Bible |
Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. Bible | Innām Saul e ṃōkaj an buñpedo ioon laḷ, im e ḷọkjenaan, kōn naan ko an Samuel. Im ejjeḷọk an kajoor, bwe ear jab ṃōñā aolepen raan eo, ak aolepen boñ. Bible |
It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. Bible | Raan eo kein ka jilu, lo, juon eṃṃaan ear itok jān kamp eo an Saul, im eṃōj kekōl nuknuk ko an, im bwidej ioon bōran; im āindein, ke ear itok ñan ippān Devid, ear buñpedo im koutiej e. Bible |
Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant! Bible | Im Mipiboshet, ḷeo nejin Jonatan, ḷeo nejin Saul, ear itok ñan ippān Devid, im buñpedo im koutiej e. Im Devid ear ba, Mipiboshet. Im ear uwaak, Lo, ña e, karijerōṃ. Bible |
And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. Bible | Im ke lio ri Tikoa ej kōnono ippān kiiñ eo, ear buñpedo im koutiej e im ba, Kwōn jipañ, O kiiñ. Bible |
And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant. Bible | Im Joab ear buñpedo, im koutiej e, im jare kiiñ eo. Im Joab ear ba, Rainin ña, karijerōṃ, I jeḷā bwe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, aō irooj, O kiiñ, bwe kiiñ eo ear kōṃṃan men in kajjitōk an karijeran. Bible |
So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom. Bible | Āindein Joab ear itok ñan ippān kiiñ eo, im kōnnaanōk e. Im ke kiiñ eo ear kūrtok Absalom, ear itok ñan ippān kiiñ eo, im ear buñpedo iṃaan kiiñ eo, im kiiñ eo ear mejenmaik Absalom. Bible |
And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. Bible | Im Ehimeaz ear kūr im ba ñan kiiñ eo, Aenōṃṃan. Im ear buñpedo iṃaan kiiñ im ba, Nōbar Jeova aṃ Anij, eo ear ketake armej ro raar kotake peir ṇae aō irooj, kiiñ. Bible |
And there went over a ferry boat to carry over the king’s household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan; Bible | Im raar kijoone river eo bwe ren bōkitok ro jān ṃōn kiiñ eo im kattar ankilaan. Im Shimeai nejin Gira ear buñpedo iṃaan kiiñ eo ke ear eḷḷātok jān Jordan. Bible |
And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground. Bible | Im Arauna ear reiḷọk im lo kiiñ eo im ro ri karijeran ke rej itok ñan ippān; im Arauna ear diwōjḷọk im buñpedo iṃaan kiiñ eo. Bible |
And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground. Bible | Im raar kōnnaanōk kiiñ eo im ba, Lo, Netan ri kanaan. Im ke ear deḷọñtok iṃaan kiiñ eo, ear buñpedo iṃaan kiiñ eo. Bible |
Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever. Bible | Innām Bat-shiba ear buñpedo, im koutiej kiiñ eo im ba, Aō irooj kiiñ Devid en mour ñan indeeo. Bible |
And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? Bible | Im ke Obedaia ear pād ilo iaḷ, lo, Ilaija ear iioon e. Im ear kile, im ear buñpedo im ba, Kwe ne aō irooj Ilaija ke? Bible |
And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God. Bible | Im ke armej otemjej raar loe, raar buñpedo; im re ba, Jeova, ej Anij; Jeova, ej Anij. Bible |
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. Bible | Innām ear deḷọñ, im buñpedo i neen, im badikdik ñan laḷ; im ear kotake ḷadik eo nejin im diwōjḷọk. Bible |
And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces. Bible | Im Devid ear reiliñḷọk, im lo enjeḷ an Jeova eo ej jutak ikōtan laḷ im lañ ko, im ilo pein juon jāje eṃōj an nōōre im erḷọke ioon Jerusalem. Innām Devid kab rūtto ro, ke eṃōj aer kōṇak nuknuk e kilep iden, raar buñpedo. Bible |
And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground. Bible | Im ke Devid ear itok ñan ippān Ornan, Ornan ear reiḷọk im lo Devid, im ear ilọk jān jikin deñdeñ eo, im ear badikdik jān Devid im buñpedo. Bible |
And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD. Bible | Im Jihoshapat ear badikdik ñan bwidej, im aolepen Juda im ro ri Jerusalem raar buñpedo iṃaan Jeova im kabuñ ñan Jeova. Bible |
Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. Bible | A ke Ezra ej jar im ukeḷọk, im ej jañ im buñpedo iṃaan ṃweo iṃōn Anij, juon jar e kanooj ḷap iaan ṃaan ro im kōrā im ajri ear kweilọktok ñan ippān jān Israel, bwe armej ro re kanooj jañ. Bible |
And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. Bible | Im Ezra ear koutiej Jeova, Anij ḷapḷap. Im armej otemjej raar uwaak, Amen, Amen, im raar kotake peir, im raar ṃajid kōn bōraer im kabuñ ñan Anij im buñpedo. Bible |
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid. Bible | Im ke rū kaḷoran rej roñjake, rej buñpedo, im kanooj lōḷñọñ. Bible |
And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. Bible | Im ke Ej pād ilo juon jikin kweilọk, lo juon armej e obrak kōn nañinme lōba; im ke ej lo Jisōs, ej buñpedo im akweḷap ñan E im ba, Irooj, eḷaññō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreoik eō. Bible |
And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. Bible | Im buñpedo i neen, im ba, Koṃṃool: im e ri Sameria. Bible |
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth. Bible | Men ko rettino an būruon rej waḷọk, im āindein enaaj buñpedo ibuñ ñan Anij, im enaaj kōnnaan bwe e ṃool Anij ej eoḷōpemi. Bible |
And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, Bible | Im enjeḷ otemjej raar jutak iturin tūroon eo, im iturin elder ro im menninmou emān, im rej buñpedo iṃaan tūroon im kabuñ ñan Anij, Bible |
And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, Bible | Im elder ro roñoul im emān me rej jijet ioon tūroon ko aer iṃaan mejāij, raar buñpedo im kabuñ ñan Anij, Bible |
Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. Bible | Ekwe kiiñ ro otemjej renaaj buñpedo iṃaan; ro ri aelōñ ko otemjej renaaj karijer ñan e. Bible |
And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? Bible | Im ejjeḷọk juon ej keememejḷọk im ejjeḷọk jeḷā ak mālōtlōt bwe en ba, Iar tile jimattan ilo kijeek; aet, barāinwōt iar kōmat pilawā ioon mālle eo anr kōmat kanniōk im kañi, im in kōṃanṃan ṃōttan eo juon men in jōjōik ke? In buñpedo ñan kān wōjke ke? Bible |
Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. Bible | Āindein Jeova ej ba, Jerbal an Ijipt, im ṃweiuk ko ṃweien Itiopia, i ri Sebia, armej re utiej, renaaj itok ñan kwe, im renaaj aṃ; renaaj ḷoor eoko chain ko renaaj itok, im renaaj buñpedo ñan kwe, im renaaj akweḷap ñak im ba, E ṃool Anij ej ilo kwe; im ejjeḷọk bar juon, ejjeḷọk Anij. Bible |
They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. Bible | Ro rej leḷọk gold jān bōjọ eo, im bọun silver ilo kein bọun ko, im kōjerbal juon ri kōṃṃane kōn gold, im ej kōṃanṃane juon anij; im rej buñpedo, aetj kabuñ. Bible |
And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me. Bible | Im kiiñ ro renaaj ro rej lale eok, im lerooj ro aer āinwōt ro jinōm rninnin; renaaj buñpedo ñan kwe, im daṃwij būñal in neōṃ; im kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, im jāmin kajook ro rej kattar Eō. Bible |
Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them. Bible | Etke ri kajoor ro aṃ rej buñpedo? Re jab jutak, bwe Jeova ear jipeḷḷọ. Bible |
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake. Bible | Āinwōt juon jemāluut ilo juon raan in wōt, āindein meram eo eḷap ḷaakin. Āindein wāween aiboojoj an Jeova. Innām ke iar loe, iar buñpedo iar roñ ainikien juon Eo ear kōnono Bible |
Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him. Bible | Innām Kiiñ Nebukadnezar ear buñpedo iṃaan Daniel im koutiej e, ir jiroñ bwe ren leḷọk joortak im kaijurjur ñan e. Bible |
That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up: Bible | Ñe koṃij roñjake ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp, paip, im aolein kein kōjañjañ, koṃnaaj buñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo Kiiñ Nebukadnezar ear kajutake. Bible |
And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. Bible | Ak jabdewōt eo e jab buñpedo im kabuñ, ilo iien eo renaaj joḷọk e eoḷapeon upaaj in kijeek e bwil. Bible |
Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. Bible | Kōn men in, ke aolep armej raar roñ ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp aolep kain kein kōjañjañ, aolep armej im ro ri aelōñ ko im ruwamāejet rar buñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo me Kiiñ Nebukadnezar e kar kajutake. Bible |
And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. Bible | Ak jabdewōt eo e jab buñpedo im kabuñ, renaaj joḷọk e eoḷapen juoaaj in kijeek e bwil. Bible |
Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? Bible | Kiiō, eḷaññe koṃij pojak ilo iien eo koṃij roñjake ainikien jilel, fluteir, trigon, harp, paip, im aolep kain kein kōjañjañ bwe koṃwin buñpedo ibuñ ñan ekjab eo iar kōṃṃane, eṃṃan. Ak eḷaññe koṃij jab kabuñ, ilo iie wōt renaaj joḷọk koṃ eoḷapen juon upaaj in kijeek e bwil. Im wōn anij earoñ lọmọọremi jān peiō? Bible |
Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. Bible | Im ke ear kōnono ippa, iar kiki ettoñ im buñpedo. Ak ear uññūr eō ijerkak eō ilo jikiō. Bible |
Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. Bible | Im iar roñ ainikien naan ko an. Im ke iar roñ ainikien naan ko an, iar kiktoñ ioon meja, im iar buñpedo. Bible |