You searched for ba ñan.
Naan Dictionary
- ba ñan
- to tell idiom
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
President Harold B. Lee counseled: The Lord said to Isaiah, that those who would thus fast and deal out their bread to the hungry, could call and the Lord would answer, could cry and the Lord would say, ‘Here I am.’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Harold B. Lee eaar kapilōk: Irooj eaar ba ñan Aiseia, bwe ro rej jitlọk im leḷọk pilawe eo kijeer ñan eo ekwōle, maroñ kūr im Irooj enaaj uwaak, maroñ jañ im Irooj enaaj ba, ‘ña e ije’. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Wherefore, let them bring forth their strong reasons against the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar ba ñan kōṃṃan bwe rikejdet ro aer ren bōktok un ko aer rekajoor ṇae E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With admiration and encouragement for everyone who will need to remain steadfast in these latter days, I say to all and especially the youth of the Church that if you haven’t already, you will one day find yourself called upon to defend your faith or perhaps even endure some personal abuse simply because you are a member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn nōbar im kōketak ñan jabdewōt eo enaaj aikuj jutak pen wōt ilo raan kein āliktata, ij ba ñan aolep im elaptata jodrikdrik ro an Kabuñ in bwe elañe kom ejjanin kar, kom naaj juon raan lo kom make ilo ami make kūr ñan dāpij tōmak eo ami ak mije jet iaan men ko rej kōmetak kom kōnke kom ej uwaan Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwōjarjar ilo raan kein āliktata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As he said to King Noah: Because I have told you the truth ye are angry with me. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke ekar ba ñan kiiñ Noah: im kōnke iaar ba ñan koṃ ṃool eo koṃij illu ippa. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
[They] say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | [Rej] ba ñan ro ri lo, koṃwin jab lo; im ñan ro ri kanaan, koṃwin jab rūkaanij ñan kōm men ko re jiṃwe, koṃwin kōnono ñan kōm men ko re meoeo, koṃwin rūkaanij men in moṇ ko: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She hurried to report to the Apostles and, finding Peter and John, said to them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E kar ṃōkajḷọk in kenannōk Rijilōk ro, im ke e lo Piter im Jon e kar ba ñan er, Raar bōkḷọk Irooj jān lōb eo im kōm jaje ijo raar likūt E ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E ba ñan er, Bwe raar bōkḷọk aō Irooj, im I jaje ijo raar likūt E ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ḷōmṇak E ri kallib, im e ba ñan E [im akweḷap], Ḷeiō, eḷaññe Kwaar bōkḷọk E jān ijin, Kwōn kwaḷọk ñan eō ijo Kwaar likūt E ie, im I naaj bōkḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
‘Jesus saith unto her, Mary.’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ‘Jisōs e ba ñan e, Meri.’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Coming out, he said to a friend: ‘It is she, and yet it is not she. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke ar dieojḷọk, eaar ba ñan juōn jeran: Kar e eo, mekarta ñe ekar jāb āinwōt e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Remember what I told you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn keememeje ta eo iaar ba ñan kwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Tell the cook to broil some fish for us. Marshallese-English Online Dictionary | Ba ñan ri-jinkadool ṇe bwe en jinkadool tok kijed ek. Marshallese-English Online Dictionary |
Tell the person who makes jennōb to start preparing it. Marshallese-English Online Dictionary | Ba ñan rijennōb eṇ bwe en jino jennōb. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m coming down to help you, I told Father as I passed the container to him. Marshallese-English Online Dictionary | Ij to ippaṃ in jipañ eok, ikar ba ñan Jema ke ij jaake ḷọk tiin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t forget to warn the Captain about the Old Man’s advice, I said to Father once the Boatswain had left. Marshallese-English Online Dictionary | Lale kwōmeḷọkḷọk in kakkōle Kapen eṇ kōn naanin rōjañ eo an ḷōḷḷap eo, irre lọk im ba ñan Jema ke ej moot ḷọk Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Hey, man, it’s like I told you, the other man said. Marshallese-English Online Dictionary | Ioḷe, ej ja wōt eo iaar ba ñan kwe, ḷeo juon eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Okay, let’s start chanting, I heard Father say to the Boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe jero jino ñijiri, iroñ an Jema ba ñan Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious, the man at the store said to one of the customers. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ, ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious, the man at the store said to one of the customers. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ, ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro Marshallese-English Online Dictionary |
If someone touches them in a way that makes them feel uncomfortable, they should tell a trusted adult and keep telling until someone helps them. Keeping Safe in the Home and Community | Jabdrewōt eo ej uñir eok ak kwojjab kōnan, mōkaj im ba ñan ro kwoj liki mae ien ewōr e-jibañ ka-bōjrake. Keeping Safe in the Home and Community |
Tell them what type of help you need. Resources in Hawaii | Ba ñan ir kin ta eo kwoj aikuji. Resources in Hawaii |
And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. Bible | Im Anij ear kajeraaṃṃan er, im Anij ear ba ñan er, Koṃwin timon i orḷọk, im kobrak laḷ, im kajoor jān e; im koṃwin irooj ioon ek in lọjet, im ioo bao in mejatoto, im ioon men otemjej rej mour im ṃakūtkūt ioon laḷ. Bible |
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? Bible | Kiiō jedpānit ear jeḷā ṃoṇ eḷap jān aolepen kidu awiia, ko Jeova Anij ea kōṃanṃani. Im ej ba ñan kōrā eo, E ṃool ke Anij ear ba, Koṃwin jab ṃōñ jān wōjke otemjej ilo jikin kallib eo? Bible |
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: Bible | Im lio ear ba ñan jedpānit eo, Kōm maroñ in ṃōñā jān leen wōjke k ilo jikin kallib eo, Bible |
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: Bible | Im jedpānit eo ear ba ñan lio, Koṃ jāmin mej otem mej. Bible |
And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? Bible | Im Jeova Anij ear kūr ḷeo im ba ñan e, Ewi kwe? Bible |
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? Bible | Im Ear ba, Wōn ear ba ñan eok bwe kwō keelwaan? Kwaar ṃōñā k jān wōjke eo Iar jiroñ eok bwe kwōn jab ṃōñā jān e? Bible |
And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. Bible | Im Jeova Anij ear ba ñan lio, Ta eo kwaar kōṃṃane? Im lio ear ba Serpent eo ear ṃoṇe eō, im iar ṃōñā. Bible |
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: Bible | Im Jeova Anij ear ba ñan jedpānit eo, Kōn aṃ kōṃṃan men in, kw lia jān aolepen kidu awiie otemjej, im jān kidu otemjej awiia; kwōnaaj wāārḷọ kōn lọjiōṃ, im kwōnaaj ṃōñā bwidej ilo raan otemjej in aṃ mour. Bible |
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. Bible | Im Ear ba ñan lio, Inaaj kanooj koorḷọk aṃ eñtaan ilo aṃ keotak ajri; kwōnaaj keotak nejōṃ kōn eñtaan, im kwōnaaj kōṇaan irooj ioon ḷeo pāleōṃ ak enaaj irooj ioṃ. Bible |
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Bible | Im Ear ba ñan Adam, Kōn aṃ eọroñ ainikien lio pāleōṃ, im ṃōñā jā wōjke eo Iar jiroñ eok im ba, Kwōn jab ṃōñā jān e, e lia āne kōn kwe; kwōnaa ṃōñā jān e kōn būroṃōj raan ko otemjej in aṃ mour. Bible |
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? Bible | Im Jeova ear ba ñan Kein, Etke kwōj illu? Im etke e jememe mejōṃ? Bible |
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother’s keeper? Bible | Im Jeova ear ba ñan Kein, Ewi Ebel jatōṃ? Im ear ba, I jaje; ña ri lal jatū ke? Bible |
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kōn men in, eo ej ṃan Kein, idenoṇe enaaj orḷọk alen jiljilimjuon ñan e. Im Jeova ear likūt kakōḷḷe ioon Kein bwe eo e loe en jab ṃan e. Bible |
And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. Bible | Im Lemek ear ba ñan liṃaro pāleen, Eda im Zilla, koṃwin roñjak ainikiō, limarā pāleen Lemek, koṃwin eọroñ aō kōnono, bwe iar ṃan juo armej kōn an kakinejnej eō, im juon likao kōn an deñōt eō. Bible |
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. Bible | Im Anij ear ba ñan Noa, Jeṃḷọkōn kanniōk otemjej ej itok iṃaō; bw laḷ e obrak kōn kowadoñ kōn er; im lo, Inaaj kọkkure er ippān laḷ. Bible |
And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. Bible | Im Jeova ear ba ñan Noa, Kwe im nukwōṃ otemjej koṃwin itok ña lowaan wa eo, bwe Iar lo aṃ wānōk iṃaan meja ilo epepen in. Bible |
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. Bible | Im Anij ear kajeraaṃṃan Noa im ḷōṃarojil nejin im ba ñan er, Koṃwi keotak, im orḷọk, im bar kobrak laḷ. Bible |
And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. Bible | Im Anij ear ba ñan Noa, Eñin kakōḷḷan kalliṃur eo Iar kōṃṃane ikōta im kanniōk otemjej ioon laḷ. Bible |
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. Bible | Im raar ba ñan doon, Itok, jen kōṃanṃan brik, im kanooj kōmatte. Im raar kōjerbal brik āinwōt dekā, im pitch raar kōjerbale āinwōt cement. Bible |
Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee: Bible | Kiiō Jeova e kar ba ñan Ebram, Kwōn ilọk jān āneōṃ, im jān aṃ jowi im jān iṃōn jemōṃ, ñan juon āne Inaaj ba kajjien ñan eok. Bible |
And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: Bible | Innām, ke ear kepaak bwe en deḷọñ ilo Ijipt, ear ba ñan Serai, lio pāleen Lo, kiiō I jeḷā bwe kwe juon kōrā e deọ Bible |
And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren. Bible | Im Ebram ear ba ñan Lot, Ij ba ñan eok, en ejjeḷọk akwāāl ippa im ippaṃ im ippān ro aō ri lale kidu im ro aṃ ri lale kidu; bwe kōjro nukun doon. Bible |
And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward: Bible | Im Jeova ear ba ñan Ebram, ālikin an Lot jepel jān e, Kwōn reiḷọk kii im lale jān ijo kwōj pād ie, ñan eañ, im rak, im reeaar, im kapilōñ Bible |
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself. Bible | Im kiiñ in Sodom ear ba ñan Ebram, Kwōn letok armej ro ñan eō, i bōki ṃweiuk kaṇe ñan eok. Bible |
And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, Bible | Im Ebram ear ba ñan kiiñ in Sodom, Iar kwotōke peiō ñan Jeova, Anij Eutiejtata, Eo an lañ im laḷ Bible |
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. Bible | Im Ear āñin e i nabōj im ba, Kwōn ejjed ñan lañ, im lale iju kaṇ, eḷaññ kwō maroñ in bwini. Innām Ear ba ñan e, Enaaj āindein ineōṃ. Bible |
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it. Bible | Im Ear ba ñan e, Ña Jeova eo Ear āñintok eok jān Ōr an ri Kaldia, bw In lewōj ānin aṃ jolōt. Bible |
And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. Bible | Im Ear ba ñan e, Kwōn bōk juon kau kokōrā, rūttōn jilu iiō, im juon go kokōrā, rūttōn jilu iiō, im juon sip koṃaan rūttōn jilu iiō, im juon ṃuḷe, i juon pigeon. Bible |
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their’s, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; Bible | Im Ear ba ñan Ebram, Kwōn kanooj jeḷā bwe ro ineōṃ renaa ruwamāejet ilo juon āne e jab āneir, im renaaj kaṃakokoik er, im renaa kaeñtaan er iuṃwin ābukwi iiō. Bible |
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. Bible | Im Serai ear ba ñan Ebram, Lo, kiiō, Anij ear dāpij eō jān aō neje. I akweḷap ñan eok, kwōn deḷọñ ñan ippān lio karijera.Bōlen in bōk nejū kō e. Im Ebram ej eọroñ ainikien Serai. Bible |
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. Bible | Im Serai ear ba ñan Ebram, Aō nana en pād iooṃ. Iar lewōj lio karijera ṇa i ubōṃ; im ke ej lo bwe e bōrọro, ej kajekdọọn eō. Jeova en ekajet ikōta im kwe. Bible |
But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thine hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. Bible | A Ebram ear ba ñan Serai, Lo, lio karijerōṃ ej pād ilo peōṃ; kwō kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan mejōṃ. Im Serai ear kaeñtaan e, im ear k jān iṃaan mejān. Bible |
And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. Bible | Im enjeḷ in Jeova ear ba ñan e, Kwōn bar jepḷaak ñan lerooj eo aṃ, i kōttāik eok iuṃwin pein. Bible |
And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. Bible | Im enjeḷ in Jeova ear ba ñan e, Inaaj kanooj korḷọk ineōṃ, bwe ren jab maroñ bwine er kōn aer lōñ. Bible |
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction. Bible | Im enjeḷ in Jeova ear ba ñan e, Lo, kwō bōrọro, im kwōnaaj keota nejōṃ eṃṃaan, im kwōnaaj likūt etan Ishmeel, bwe Jeova ear roñ aṃ eñtaan. Bible |
And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. Bible | Im ke rūttōn Ebram ruwatimjuonñoul ruwatimjuon iiō, Jeova ea waḷọk ñan Ebram im ba ñan e, Ña Anij Ḷapḷap; kwōn ito-itak iṃaan Meja, i kwōn weeppān. Bible |
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. Bible | Im Anij ear ba ñan Ebream, Innām kwōn kōjparok bujen eo Aō, kwe im ro ineōṃ ālikōṃ ilo epepen ko aer. Bible |
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. Bible | Im Anij ear ba ñan Ebream, Kōn Serai lio pāleōṃ, kwōn jab bar likū etan Serai, a etan Sera. Bible |
And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! Bible | Im Ebream ear ba ñan Anij, O I kōṇaan bwe Ishmeel en mour iṃaa mejōṃ! Bible |
And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. Bible | Im Ebream ear bōk Ishmeel nejin, im ro otemjej raar ḷotak ilowan ṃweo iṃōn, im ro otemjej ear wiaik er kōn ṃani eo an, ṃaan otemjej iaan ro nuku Ebream, im ear ṃwijit kilin ṃaier ilo raan eo wōt, āinwōt Anij ear ba ñan e. Bible |
And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. Bible | Im raar ba ñan e, Ewi Sera lio pāleōṃ? Im ej ba, Lo, ilowan ṃōn kōppā eo. Bible |
And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? Bible | Im Jeova ear ba ñan Ebream, Etke Sera ej ettōñ im ba, Eṃool ke inaa neje, im ña I rūtto? Bible |
And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them. Bible | Im raar kūr Lot im ba ñan e, Ewi armej ro raar itok ñan ippaṃ boñin in? Kwōn āñintok er ñan kōm, bwe kōmin jeḷā er. Bible |
And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place: Bible | Im armej ro raar ba ñan Lot, E bar wor ke nukwōṃ i ānin? Nejō eṃṃaan, im ḷōṃaro nejōṃ im liṃaro nejōṃ, im jabdewōt men ko aṃ i jiki kweilọk in, kwōn āñinḷọk er jān jikin kweilọk in. Bible |
And Lot said unto them, Oh, not so, my LORD: Bible | Im Lot ear ba ñan er, O, en jab āinwōt, aō irooj! Bible |
And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. Bible | Im ear ba ñan e, Lo, iar barāinwōt eọroñ eok kōn men in, bwe in ja kọkkure jikin kweilọk en kwaar kōnono kake. Bible |
And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth: Bible | Im lio ṃaanjien ear ba ñan lio e dik, E rūtto jemed, im ejjeḷọk bar juo eṃṃaan ioon laḷ bwe en deḷọñtok ñan ipped, āinwōt ṃanit in aolepen laḷ. Bible |
And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. Bible | Innām, ilju, lio ṃaanjien ej ba ñan lio e dik, Lo, iar babu boñōn inn ippān jema. Jen bar kaidaak e kōn wain boñin in; im kwōn deḷọñ im babu ippān im jen kōjparok ineen jemeddo. Bible |
But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man’s wife. Bible | A Anij ear itok ñan Abimelek ilo tōṇak ke e boñ im ba ñan e, Lo, kw armej e mej, kōn kōrā eo kwaar bōke, bwe e pāleen juon eṃṃaan. Bible |
Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. Bible | Ḷeo ear jab ba ñan eō ke, E jatū? Im lio, aet, ear make ba, Jeiō ḷeo. Il an wānōk būruō im peiō erreo iar kōṃṃan men in. Bible |
And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. Bible | Im Anij ear ba ñan e ilo tōṇak, Aet, I jeḷā bwe kwaar kōṃṃan men i ilo an wānōk būruōṃ, im Ña, Iar dāpij eok jān aṃ jerọwiwi ṇae Eō; kōn me in Iar jab likūt bwe kwōn uñūr lio. Bible |
Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. Bible | Innām Abimelek ear kūrtok Ebream im ba ñan e, Ta eo kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ta eo iar kamatōrtōr eok kake, bwe kwaar bōktok ioō im ioo aelōñ eo aō juon jerọwiwi eḷap? Kwaar kōṃṃan ñan eō men ko re jakkar. Bible |
And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? Bible | Im Abimelek ear ba ñan Ebream, Ta eo kwaar loe bwe kwōn ka kōṃṃan men in? Bible |
And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. Bible | Innām, ke Anij ear kejebwābweik eō jān iṃōn jema, iar ba ñan liō, Me in men in jouj kwōnaaj kwaḷọk ñan eō: ijo ko otemjej jenaaj ilọk ñan e, kwō ba kōn eō, Jeiō ḷeo. Bible |
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. Bible | Im ear ba ñan Sera, Lo, iar leḷọk ñan jeōṃ juon tọujin ṃōttan silver; enaaj men in pinej mej ko, ñan ro otemjej ippaṃ, im iṃaan mejān armej otemje eṃōj kowānōk eok. Bible |
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. Bible | Im ear ba, Wōn e naaj kar ba ñan Ebream bwe Sera enaaj kaninni niñniñ? Bwe iar keotak nejin eṃṃaan ñan e ke e rūtto. Bible |
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. Bible | Kōn men in ear ba ñan Ebream, Kwōn joḷọk liin ri kaṃakoko, im nejin bwe nejin lio ri kaṃakoko e jāmin bōk an jolōt ippān ḷadik eo nejū, aet, ippā Aisak. Bible |
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. Bible | Im Anij ear ba ñan Ebream, En jab eddo iṃaan mejōṃ, kōn ḷadik eo im kōn lio aṃ ri kaṃakoko; ilo men otemjej Sera ear ba ñan eok, kwōn eọro ainikien, bwe renaaj watōk ro ineōṃ jān Aisak. Bible |
And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. Bible | Im Anij ear roñ ainikien ḷadik eo, im enjeḷ an Anij ear kūr ñan Hega jān lañ im ba ñan e, Kwō baj et, Hegar? Kwōn jab mijak, bwe Anij ear ro ainikien ḷadik eo ijo ej pād ie. Bible |
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? Bible | Im Abimelek ear ba ñan Ebream, En ta lamb kokōrā kein jiljilimjuo im kwaar kōjenolọki? Bible |
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. Bible | Innām, ālikin men kein, Anij ear māllejoñ Ebream im ba ñan e Ebream! Im ear ba, Lo, ña e. Bible |
And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. Bible | Im Ebream ear ba ñan likao ro doon, Koṃiro koṃwin pād ijin ippā donkey eo, im kōmro ḷadik eo naaj ilọk ñan ijuweo im kabuñ, im bar itok ña ippemi. Bible |
And the children of Heth answered Abraham, saying unto him, Bible | Im ḷōṃaro nejin Het raar uwaak Ebream im ba ñan e Bible |
And Ephron answered Abraham, saying unto him, Bible | Im Ipron ear uwaak Ebream im ba ñan e Bible |
And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: Bible | Im Ebream ear ba ñan ḷeo karijeran, eo e utiej ilo ṃweo iṃōn, eo iroo in men ko an, Ij akweḷap ñan eok, kwōn likūt peōṃ iuṃwin ipiō Bible |
And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest? Bible | Im ḷeo karijeran ear ba ñan e, Bōlen lio e jāmin kōṇaan ḷoor eō ñan ānin; eṃṃan ke in bar āñinḷọk ḷeo nejōṃ ñan āneo kwaar itok jān e? Bible |
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again. Bible | Im Ebream ear ba ñan e, Lale kwaar āñinḷọk ḷeo nejū ñan bar ijo. Bible |
And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. Bible | Im en waḷọk men in, bwe jiroñ eo inaaj ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok kwōn door laḷ aṃ kein itōk bwe in idaak, im enaaj ba, Kwōn idaak, i barāinwōt inaaj kaidaak kamel ko aṃ, eñin en lio Kwaar kāālōt ñan karijerō Aisak; im kōn men in inaaj jeḷā bwe Kwaar kwaḷọk jouj ñan aō karo. Bible |
And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. Bible | Im ear ba ñan e, Ña nejin Betuel, ḷeo nejin Milka, eo ear keotak ña Nehor. Bible |
She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. Bible | Im ear barāinwōt ba ñan e, Ewor wūjooj im ekkan ippem, im ewo jikin. Bible |
And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister’s hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well. Bible | Innām, ke ear lo riiñ eo, im pāāñkōḷ ko ṇa i pein lio jatin, im ke ear ro naan ko an Rebeka jatin, im ba, Āindein an ḷeo ba ñan eō, ear itok ñan ippā ḷeo; im lo, ear jutak ippān kamel ko iturin aebōj eo. Bible |
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. Bible | Im iar ba ñan irooj eo aō, Bōlen kōrā eo e jāmin ḷoor eō. Bible |
And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father’s house: Bible | Im ear ba ñan eō, Jeova, Eo ij etal iṃaan mejān, Enaaj jilkinḷọk An enje ippaṃḷọk, im kajeraaṃṃan iaḷ eo aṃ, im kwōnaaj pukōt juon pāleen ḷeo nej iaan bwij eo aō, im iaan iṃōn jema. Bible |
Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; Bible | Lo, ij jutak iturin unin dān eo, im en waḷọk men in, ñe jiroñ eo ej diwō bwe en itōk, im ij ba ñan e, Letok, ij akweḷap ñan eok, jidik dān jān aṃ kei itōk bwe in idaak, Bible |
And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master’s son. Bible | Im enaaj ba ñan eō, Kwōn idaak, im inaaj barāinwōt itōk limen kame ko aṃ, eñin en kōrā eo Jeova ear kāālōt ñan ḷeo nejin irooj eo aō. Bible |
And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee. Bible | Im ke e jañin ṃōj aō kōnono ilo būruō, lo, Rebeka ear diwōjtok im an kein itōk ṇa i aeran, im ej wanlaḷḷọk ñan aebōj eo, im itōk; im iar ba ñan lio, I akweḷap ñan eok, in idaak. Bible |
And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin jab kọruṃwij eō, bwe Jeova ear kajeraaṃṃa iaḷ eo aō. Koṃwin jilkinḷọk eō bwe in ilọk ñan ippān karo eo aō. Bible |
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. Bible | Im raar kūrtok Rebeka im ba ñan e, Kwō kōṇaan ilọk ippān ḷein ke? Im ej ba, Inaaj ilọk. Bible |
For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself. Bible | Im ear ba ñan ri karijer eo, Ḷōt en ej etetal ilo jikin kallib im wōnṃa kōj? Im ri karijer eo ear ba, Karo eo aō en. Innām lio ej bōk veil eo an i kalibubu e. Bible |
And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Ruo bwij ilujōṃ, im ruo wāween armej re naa jepel jān ṃajñal ko aṃ; im juon bwij enaaj kajoor jān bwij eo juon; im eo eḷa enaaj jerbal ñan eo e dik. Bible |
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. Bible | Im Iso ear ba ñan Jekob, Kwōn naajdik eō, ij akweḷap ñan eok, kō kijōṃ ṇe e būrōrō, bwe I kijeḷọk. Kōn men in rej likūt etan Idom. Bible |
And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. Bible | Im Abimelek ear kūrtok Aisak im ba, Lo, e ṃool pāleōṃ lio! Im ekōjka aṃ kar ba, Jatiō lio ? Im Aisak ej ba ñan e, Bwe iar ba, Ñe rab ṃan eō kō e Bible |
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we. Bible | Im Abimelek ear ba ñan Aisak, Kwōn ilọk jān ippem, bwe kwō kanoo kajoor jān kōm. Bible |
And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you? Bible | Im Aisak ear ba ñan er, Etke koṃij itok ñan ippa, ke koṃij kōjdate eō im koṃ ar jilkinḷọk eō jān ippemi? Bible |
And it came to pass the same day, that Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. Bible | Innām, ilo raan eo wōt, ro ri karijeran Aisak raar itok im kōnnaanōk kōn aebōj eo re kar kūbwiji, im ba ñan e, Kōm ar lo dān. Bible |
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I. Bible | Innām, ke Aisak e bwijwoḷā, im e tab mejān, bwe e jab loḷọkjeṇ, ej kūr Iso ṃaanjien im ba ñan e, Nejū. Im ej ba ñan e, Ña e. Bible |
And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man: Bible | Im Jekob ej ba ñan Rebeka jinen, Lo, Iso, jeiō, e armej e kooḷoḷe, a ña armej e metaltōl. Bible |
And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them. Bible | Im jinen ear ba ñan e, Aṃ jerata en pād ioō, nejū; kwōn pokake wōt ainikiō, im ilen bōktok. Bible |
And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me. Bible | Im Jekob ear ba ñan jemān, Ña Iso ṃaanjeōṃ; iar kōṃṃan āinwō kwaar jiroñ eō. Ij akweḷap ñan eok, kwōn jerkak, jijet im ṃōñā kuṇaō, bwe a en kajeraaṃṃan eō. Bible |
And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me. Bible | Im Aisak ear ba ñan nejin, Nejiō, ekōjkan, bwe kwaar ṃōkaj in loe? Im ej ba, Bwe Jeova aṃ Anij ear bōktok ñan eō. Bible |
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. Bible | Im Aisak ear ba ñan Jekob, Kwōn ruwaaktok, ij akweḷap ñan eok, bwe in tọḷūm eok, nejū, eḷaññe e ṃool bwe kwe nejū Iso, ak jab. Bible |
And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son. Bible | Im Aisak, jemān, ear ba ñan e, Kwōn ruwaaktok kiiō im mejenmai eō, nejū. Bible |
And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau. Bible | Im Aisak, jemān, ear ba ñan e, Wōn kwe? Im ear ba, Ña nejōṃ, Iso ṃaanjeōṃ. Bible |
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. Bible | Im ke Iso ear roñ naan ko an jemān, ear jañ kōn ainikien eḷap im kanoo būroṃōj, im ear ba ñan jemān, Kwōn jare eō, aet, barāinwōt ña, O jema! Bible |
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son? Bible | Im Aisak ear uwaak im ba ñan Iso, Lo, iar kōṃṃane aṃ irooj, im r jein im jatin otemjej iar leḷọk bwe ren ri karijeran; im iar naajdik e kōn grai im wain. Im ta eo in kōṃṃan kiiō ñan eok, nejū? Bible |
And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. Bible | Im Iso ear ba ñan jemān, Ta, e kar juon wōt jeraaṃṃan ippaṃ ke? Kwōn jare eō, aet, barāinwōt ña, O jema. Im Iso ear koutiej ainikien, im jañ. Bible |
And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; Bible | Im Aisak, jemān, ear uwaak im ba ñan e, Lo, jikōṃ enaaj jān orḷọk i laḷ, im jān ṃōḷọwi in lañ jān iooṃ. Bible |
And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee. Bible | Im raar kwaḷọk ñan Rebeka naan kein an Iso, ṃaanjien; im e ar jilkinḷọ im kūrtok Jekob, nejin eo e dik, im ba ñan e, Lo, jeōṃ, Iso, kōn kwe, e kaaenōṃṃan būruon, im ḷōmṇak in ṃan eok. Bible |
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me? Bible | Im Rebeka ear ba ñan Aisak, I ṃōk in mour kōn liṃaro nejin Het. Eḷaññe Jekob ej bōk pāleen iaan liṃaro nejin Het, āinwōt nejin ri ānin, ew tokjān aō mour ñan eō? Bible |
And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. Bible | Im Aisak ear kūr Jekob, im kajeraaṃṃan e, im jiroñ e, im ba ñan e Kwōn jab bōk pāleōṃ iaan liṃaro nejin ri Kenean. Bible |
And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we. Bible | Im Jekob ear ba ñan er, Jeiō im jatū, koṃij itok jān ia? Im rej ba, Kō ri Heran. Bible |
And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃij jeḷā kajjien Leban, nejin Nehor ke? Im rej ba Kōm jeḷā. Bible |
And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep. Bible | Im ear ba ñan er, Eṃṃan ke an pād? Im rej ba, Eṃṃan, im lo, Rejel nejin, ej itok ippān sip ko. Bible |
And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month. Bible | Im Leban ear ba ñan e, E ṃool kwe diō im kanniōkiō. Im ej jokw ippān iuṃwin juon allōñ. Bible |
And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be? Bible | Im Leban ear ba ñan Jekob, Bwe kwe jatū, eṃṃan ke aṃ jerbal ña eō im jab kōllā? Kwōn ba ñan eō, enaaj ta oṇeaṃ? Bible |
And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her. Bible | Im Jekob ear ba ñan Leban, Kwōn letok pāleō, bwe e jejjet raan ko aō bwe in deḷọñ ñan ippān. Bible |
And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? Bible | Im, ke e jibboñ, lo, e Lia! Im ear ba ñan Leban, Ta in kwaar kōṃṃa ñan eō? Iar jab jerbal ñan eok kōn Rejel ke? Innām etke kwaar ṃoṇe eō? Bible |
And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die. Bible | Im ke Rejel ear lo bwe e jab keotak nejin ñan Jekob, Rejel ea juunṃaade lio jein; im ear ba ñan Jekob, Kwōn letok nejū ak inaaj mej! Bible |
And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son’s mandrakes. Bible | Im Ruben ear ilọk ilo raan ko raan in ṃadṃōd wit, im ear lo jet manre ilo jikin kallib, im ear bōktok ñan jinen, Lia. Innām Rejel ear ba ñan Lia, I akweḷap ñan eok, kwōn letok jet iaan mandrek ko an ḷeo nejōṃ. Bible |
And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son’s mandrakes. Bible | Im ear ba ñan e, E dik men in ke bwe kwaar bōk ḷeo pāleō jān eō? I kwōj kōṇaan bar bōk manrek ko an nejū ke? Im Rejel ear ba, Innām enaa babu ippaṃ boñin in kōn manrek ko an nejōṃ. Bible |
And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country. Bible | Innām, ke eṃōj an Rejel keotak Josep, Jekob ear ba ñan Leban, Kwō jilkinḷọk eō, bwe in ilọk ñan jikiō, im ñan āneō. Bible |
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake. Bible | Im Leban ear ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok, eḷaññe iar lo jouj iṃaa mejōṃ, kwōn pād wōt; bwe iar lo im jeḷā bwe Jeova ear kajeraaṃṃan eō kō kwe. Bible |
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me. Bible | A ear ba ñan e, Kwō jeḷā ekōjkan iar jerbal ñan eok, im wāween an kid ko aṃ pād ippa. Bible |
And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee. Bible | Innām Jeova ear ba ñan Jekob, Kwōn jepḷaak ñan āneo an ro jiṃṃa im ñan bwij eo aṃ, im Inaaj pād ippaṃ. Bible |
And said unto them, I see your father’s countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me. Bible | Im ba ñan er, Ij lo mejān jemamiro, bwe e jab āinwōt ṃokta ñan eō. A Anij an jema ear pād ippa. Bible |
And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father’s house? Bible | Im Rejel im Lia rejro uwaak im ba ñan e, Ewor ke ṃōttan ak jolōt ña kōmro ilo iṃōn jemam? Bible |
For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children’s: now then, whatsoever God hath said unto thee, do. Bible | Bwe ṃweiuk ko otemjej Anij ear bōki jān jemam, ṃweiuk kein amro im an ro nejemro. Innām kiiō, jabdewōt men eo Anij ear ba ñan eok, kwō kōṃṃane. Bible |
And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad. Bible | Im Anij ear itok ñan Leban ri Siria ilo tōṇak ke e boñ im ba ñan e, Lal kwaar kōnono ñan Jekob eṃṃan ak e nana. Bible |
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword? Bible | Im Leban ear ba ñan Jekob, Ta eo kwaar kōṃṃane, bwe kwaar ṇoo aṃ etal jān eō, im āñinḷọk liṃaro nejū āinwōt ri jipọkwe mātōn iri? Bible |
And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me. Bible | Im Jekob ear uwaak im ba ñan Leban, Kōnke iar mijak, bwe iar ba Bōlen kwōnaaj kar bōk liṃaro nejōṃ jān eō kōn kajoor. Bible |
And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched but found not the images. Bible | Im lio ear ba ñan jemān, En jab illu aō irooj, bwe I ban jutak iṃaa mejaṃ; bwe ṃantin kōrā ippa. Im ear kappukot, im jab lo ekjab ko. Bible |
And Laban answered and said unto Jacob, These daughters are my daughters, and these children are my children, and these cattle are my cattle, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born? Bible | Im Leban ear uwaak im ba ñan Jekob, Liṃarein, nejū, im ajri rein, nejū im kidu kein, kidu ko aō im men otemjej kwōj loi, aō. Im ta eo I maroñ kōṃṃa rainin ñan liṃarein nejū, im ñan ajri ro nejir, im raar keotak er? Bible |
And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap. Bible | Im Jekob ear ba ñan ro jein im jatin, Koṃwin aintok dekā ko. Im raa bōktok dekā ko, im ejaak juon ejouj, im raar ṃōñā iturin ejouj eo. Bible |
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee: Bible | Im Leban ear ba ñan Jekob, Lo ejouj in, im lale joor in, eo iar ejaak ikōtarro. Bible |
And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: Bible | Im ear jiroñ er im ba, Āindein koṃwin ba ñan aō irooj Iso: Korijera Jekob ear ba āindein: Iar ito-itak ippān Leban im pād ijo ñan kiiō; Bible |
And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee: Bible | Im Jekob ear ba, O Anij an jema Ebream, im Anij an jema Aisak, Jeova Kweo Kwaar ba ñan eō, Kwōn jepḷaak ñan āneōṃ, im ñan aṃ jowi, im Inaa kōṃṃan eṃṃan ñan eok, Bible |
And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob. Bible | Im ear ba ñan e, Etaṃ? Im ear ba, Jekob. Bible |
And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. Bible | A ear ba ñan e, Aō irooj e jeḷā bwe ajri raṇ re ṃōjṇọ, im bwe bwij k im kidu ko re kūrai rej pād ippa. Im eḷaññe armej rej kaṃōkaj er jān aer maro iuṃwin juon raan, bwij otemjej renaaj mej. Bible |
And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. Bible | Im Shikem ear ba ñan jemān lio, im ñan ḷōṃaro jein lio, In lo jouj iṃaa mejemi, im men eo koṃij ba ñan eō inaaj lewōj. Bible |
Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. Bible | Koṃwin kajjitōk ippa kitri kōn lio im men in lewōj jabdewōt aer ḷap im inaaj lewōj āinwōt koṃ naaj ba ñan eō; a letok ñan eō jiroñ eo bwe en pāleō. Bible |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: Bible | Im raar ba ñan er, Kōm ban kōṃṃan men in, im leḷọk lio jatim ña juon e jab ṃwijṃwij, bwe enaaj men in kajook kōm. Bible |
And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. Bible | Im Jekob ear ba ñan Simeon im Livai, Koṃ ar kabūroṃōj eō bwe i kanooj nana ippān armej in ānin, ippān ri Kenean im ri Periz; im ña, e iiet renaaj kōllejar ṇae eō, im ṃan eō; im inaaj jako, kab ro nuku. Bible |
And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. Bible | Im Anij ear ba ñan Jekob, Kwōn jutak, wanlōñḷọk ñan Betel, im jokwe ijo; im kwōn kōṃṃan ijo juon lokatok ñan Anij eo ear waḷọk ñan eok ke kwaa ko jān iṃaan mejān Iso jeōṃ. Bible |
Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments: Bible | Innām Jekob ear ba ñan ro nukun, im ñan ro otemjej raar pād ippān, Koṃwin joḷọk anij ko ruwa rej pād ippemi, im koṃwin karreoik koṃ i nuknuk ko ami; Bible |
And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel. Bible | Im Anij ear ba ñan e, Etaṃ Jekob; re jāmin bar āñiñin eok Jekob, Israel e naaj etaṃ. Im Ear ṇa etan Israel. Bible |
And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; Bible | Im Anij ear ba ñan e, Ña Anij Ḷapḷap; kwōn timon im orḷọk. Ri aelō im bwijin ri aelōñ renaaj jān ippaṃ, im kiiñ ro renaaj waḷọktok jān ipōṃ. Bible |
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. Bible | Innām, ke eḷap an eñtaan, lio ej ri kemour, ear ba ñan e, Kwōn jab mija bwe juon in bar nejōṃ ṃaan. Bible |
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin roñjake, ij akweḷap ñan koṃ, tōṇak in ia ettōṇake: Bible |
And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. Bible | Im ḷōṃaro jein raar ba ñan e, E ṃool kwōnaaj irooj iom ke? Ak e ṃoo enaaj aṃ pepe kōn kōm ke? Im eḷapḷọk wōt aer kōjdate kōn tōṇak ko an i naan ko an. Bible |
And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth? Bible | Im ear bwebwenato ñan jemān im ḷōṃaro jein; im jemān e ar kauw im ba ñan e, Āin de et tōṇak in kwaar etōnake? E ṃool ña im jinōṃ im ḷōṃar jeōm im jatōṃ kōm naaj iten badikdik ñan laḷ jān eok ke? Bible |
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. Bible | Im Israel ear ba ñan Josep, Ḷōṃaro jeōṃ re jab naajdik bwijin kidu k i Shikem ke? Itok, im inaaj jilkinḷọk eok ñan ippaer. Im ear ba ñan e, Ña e. Bible |
And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem. Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn ilen lale eḷaññe eṃṃan an ḷōṃaro jeōṃ pād im eḷaññe eṃṃan an bwijin kidu ko pād; im bar bōktok naan ñan eō. Āindei ear jilkinḷọk e jān koṃlaḷ in Hibron, im ear itok ñan Shikem. Bible |
And they said one to another, Behold, this dreamer cometh. Bible | Im rej ba ñan doon, Lo, ri tōṇak en ej itok. Bible |
And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again. Bible | Im Ruben ear ba ñan er, Jab katọọrḷọk bōtōktōk, a joḷọk e ṇa ilo rọñ in, eo ilo āne jeṃaden, im jab likūt pā ṇa ioon, bwe en lọmọọren e jān peir im bar āñinḷọk e ñan jemān. Bible |
And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood? Bible | Im Juda ear ba ñan ḷōṃaro jein im jatin, Ewor ke ad jeraaṃṃan ñe je ṃan ḷeo jated im ṇooj bōtōktōkin? Bible |
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and marry her, and raise up seed to thy brother. Bible | Im Juda ear ba ñan Onan, Kwōn deḷọñ ñan ippān lio pāleen jeōṃ, i pāleik e, im en wor inen ḷeo jeōṃ. Bible |
Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father’s house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father’s house. Bible | Innām Juda ear ba ñan Temar nejin kōrā, Kwōn pād im ejjeḷọk pāleō ilowan iṃōn jemōṃ, ñan iien Shila nejū ej rūtto, bwe ej ba, Ñe ab mej āinwō ḷōṃaro jein. Im Temar ear ilem jokwe ilowan iṃōn jemān. Bible |
But he refused, and said unto his master’s wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand; Bible | A e abwin, im ba ñan lio pāleen irooj eo an, Lo, aō karo e jaje kake me ko ippa ilowan ṃwin, im ear litok men otemjej an ilo peiō. Bible |
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. Bible | Im erro rar ba ñan e, Kōmro ar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro kōmeḷeḷeiki. Im Josep ear ba ñan er, Meḷeḷe ko re jab pād ippān Anij ke? Koṃwin kwaḷọk ṃōk ñan eō, ij akweḷap ñan koṃ. Bible |
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; Bible | Im irooj in ri leḷọk kab ear kwaḷọk tōṇak eo an ñan Josep im ba ñan e Ilo aō ettōṇak, lo, juon vain iṃaan meja Bible |
And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days: Bible | Im Josep ear ba ñan e, Eñin meḷeḷein: jilu ra, rej jilu raan. Bible |
When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head: Bible | Ke ḷeo, irooj in ri kōmat ear lo bwe eṃṃan meḷeḷein, ear ba ñan Josep, Barāinwōt ña iar ettōṇak, im lo, jilu iep in pilawā e mouj rej pād ioon bōra. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it. Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Iar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro in kōmmeḷeḷeik e; im iar roñ aer ba kōn kwe, bwe eḷaññe kwōj roñ juon tōṇak kwōj maroñ in kōmmeḷeḷeik e. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Ilo aō ettōṇak, lo, iar jutak iturin river eo. Bible |
And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do. Bible | Im Josep ear ba ñan Pero, Tōṇak eo an Pero juon wōt; Anij ear kwaḷọ ñan Pero men eo E nañin kōṃṃane. Bible |
This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh. Bible | Eñeo iar ba ñan Pero: men eo Anij e nañin kōṃṃane Ej kwaḷọk ña Pero. Bible |
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? Bible | Im Pero ear ba ñan ro doon, Je maroñ ke lo āinwōt ḷein, juon eṃṃaa im jetōb in Anij ippān? Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art: Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Ke Anij ear kwaḷọk aolepen men in ñan eok ejjeḷọk en e jeḷāḷọkjeṇ im mālōtlōt āinwōt kwe. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt. Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Lo, iar kairooj eok ioon aolepen āneen Ijipt. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt. Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Ña Pero, im eḷaññe jab kōn kwe, ejjeḷọ armej en kotake pein ak neen ilo aolepen Ijipt. Bible |
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do. Bible | Im ke e mat ekkan ilo aolepen āneen Ijipt, armej raṇ raar uññare Per kōn ṃōñā; im Pero ear ba ñan ri Ijipt otemjej, Koṃwin ilọk ñan ippān Josep; men eo ej ba ñan koṃ, koṃwin kōṃṃane. Bible |
Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another? Bible | Kiiō Jekob ej lo bwe ewor korn i Ijipt, im Jekob ear ba ñan ḷōṃar nejin, Etke koṃij rei bajjek ñan doon? Bible |
And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food. Bible | Im Josep ear lo ro jein, im kile er, a ear kōjakkōlkōl e ñan er, im ej kōnon naan ko reddo ñan er, im ear ba ñan er, Koṃij itok jān ia? Im raar ba, Jā āneen Kenean bwe kōmin wiaik ekkan. Bible |
And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come. Bible | Im Josep ear keememej tōṇak ko ear ettōṇak kōn er, im ear ba ñan er Koṃ ri wate; koṃij iten alwōj an ānin keelwaan. Bible |
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come. Bible | Im raar ba ñan e, Jaab, aō irooj, a ro ri karijerōṃ raar iten wiaik ekkan. Bible |
And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come. Bible | Im ear ba ñan er, Jaab, a koṃij iten alwōj an ānin keelwaan. Bible |
And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies: Bible | Im Josep ear ba ñan er, Eñin men eo iar kōnono ñan koṃ im ba, Ko ri wate. Bible |
And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God: Bible | Im Josep ear ba ñan er ilo raan eo kein ka jilu, Koṃwin kōṃṃan me in im mour, bwe I mijak Anij: Bible |
And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us. Bible | Im raar ba ñan doon, E ṃool ewor ruōd kōn jated, ke jaar lo an būroṃō būruon, ke ear akweḷap ñan kōj, im jaar abwin roñjake; innām jorrāān in e waḷọk ñan kōj. Bible |
And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us? Bible | Im ear ba ñan ro jein im jatin, Raar bar litok aō ṃani, im lo, ej pād il bag eo aō. Im re ḷọkjenaer, im rej wūdiddid im lale doon im ba, Ta in Ani ear kōṃṃan ñan kōj? Bible |
And we said unto him, We are true men; we are no spies: Bible | Im kōm ar ba ñan e, Kōm ri ṃool, kōm jab ri wate. Bible |
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: Bible | Im ḷeo, irooj in aelōñ eo, ear ba ñan kōm, Kōn men in inaaj jeḷā bwe koṃ ri ṃool: koṃwin likūt juon iaan jeōmi im jatōmi ippa, im bōk ekkan ña ro nukwōmi re ñūta, im koṃwin ilọk. Bible |
And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me. Bible | Im Jekob, jemaer, ear ba ñan er, Koṃ ar kaliaajlọḷ eō: Josep e jako, i Simeon e jako, im koṃ kōṇaan bōkḷọk Benjamin. Men kein otemjej rej juṃa eō. Bible |
And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. Bible | Innām, ke eṃōj aer ṃōñā grain eo raar bōktok jān Ijipt, ḷeo jemaer ear ba ñan er, Koṃwin bar ilọk im wiaik jidik kijed. Bible |
And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. Bible | Im Juda ear ba ñan Israel, jemān, Kwōn jilkinḷọk ḷadik eo ippa, im kō naaj jutak im ilọk bwe jen mour, im jab mej, kōm, im kwe, kab ro nukwed. Bible |
And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds: Bible | Im jemaer, Israel, ear ba ñan er, Eḷaññe eṃṃan āindein kiiō, koṃwi kōṃṃan men in: bōk leen eṃṃantata in ānin ilo jāpe ko ami, im bōklaḷḷọk je men in leḷọk ñan ḷeo, jidik ijur, im jidik hōnni, men ko re ñaj, im mōrr, kwōl ko, im amond ko. Bible |
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. Bible | Im ke Josep ear lo Benjamin ippaer, ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwō āñinḷọk armej rein ñan ṃweo iṃō, im ṃan kidu, im kapojak; bwe armej rei renaaj ṃōñā ippa ñe e raelep. Bible |
And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? Bible | Im ke raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im re jañin kanooj ettoḷọk, Josep ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwōn jutak, ḷoorḷọk ḷōṃaro; im ñe kwōj tōpa er, kwōn ba ñan er, Etke koṃ ar ṇa oṇean eṃṃan kōn nana? Bible |
And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing: Bible | Im raar ba ñan e, Etke aō irooj ej ba naan kein? En ettoḷọk jān r karijerōṃ bwe ren kōṃṃan āinwōt in. Bible |
And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine? Bible | Im Josep ear ba ñan er, Ta men in koṃ ar kōṃṃan? Koṃ jaje ke bw juon āinwōt ña, e ṃool e maroñ bubu? Bible |
And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord’s servants, both we, and he also with whom the cup is found. Bible | Im Juda ear ba, Ta eo kōm naaj ba ñan aō irooj? Ta eo kōm naaj kōnon kake? Ak ekōjkan kōm naaj kowānōk kōm? Anij ear lo nana an ro karijerōṃ; lo, kōm karijeran aō irooj, kōm, kab eo ej waḷọk ippān. Bible |
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. Bible | Im kōm ar ba ñan aō irooj, Ewor jemem e bwijwoḷā, im juon ḷaddi nejin ke e ḷōḷḷap, juon ajri; im jein e mej, im e make wōt nejin jinen; im jemā ej yokwe e. Bible |
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him. Bible | Im kwaar ba ñan ro karijerōṃ, Koṃwin āñinlaḷtok e ippemi bwe in lo kōn meja. Bible |
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. Bible | Im kōm ar ba ñan aō irooj, Ḷadik eo e ban likūt jemān, bwe eḷaññe enaa ilọk jān jemān, jemān enaaj mej. Bible |
And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more. Bible | Im kwaar ba ñan ro karijerōṃ, Eḷaññe ḷeo jatōmi e jab wanlaḷtok ippemi koṃ jāmin bar lo meja. Bible |
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: Bible | Im karijerōṃ, jema, ear ba ñan kōm, Koṃij jeḷā bwe lio pāleō ear keota ruo nejū. Bible |
And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence. Bible | Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, Ña Josep! Jema ej mour wōt ke? Im ro jein im jatin re ban uwaak e, bwe raar kūṃṃūḷọk kōn e. Bible |
And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt. Bible | Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, Koṃwin ruwaaktok ñan eō, ij akweḷap ñan koṃ. Im raar ruwaakḷọk. Im ear ba, Ña Josep, jatōmi, me ko ar wiakake ñan Ijipt. Bible |
Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not: Bible | Koṃwin kaiur koṃ, im wanlōñḷọk ñan ippān jema im ba ñan e, Āindei Josep, nejōṃ, ear ba, Anij ear kairooj eō ioon aolepen Ijipt. Kwōn wanlaḷto ñan ippa, im jab ruṃwij. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan; Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Kwōn ba ñan ro jeōṃ im jatōṃ, Koṃwi kōṃṃan men in: koṃwin ektak ioon kidu ko ami, im etal, ilọk ñan ānee Kenean Bible |
So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way. Bible | Āindein ear jilkinḷọk ro jein im jatin, im rej jepḷaak. Im ear ba ñan er Lale koṃ ar akwāāl ilo iaḷ. Bible |
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. Bible | Im Israel ear ba ñan Josep, In mej kiiō, ṃōjen aō lo mejōṃ, bwe kwō mour wōt. Bible |
And Joseph said unto his brethren, and unto his father’s house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father’s house, which were in the land of Canaan, are come unto me; Bible | Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, im ñan ro nukun jemān, Inaa wanlōñḷọk im kwaḷọk ñan Pero im ba ñan e, Ro jeiō im jatū, im ro nukun jema ro raar pād i āneen Kenean, re moottok ñan ippa. Bible |
And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers. Bible | Im Pero ear ba ñan ḷōṃaro jein im jatin, Ta ami jerbal? Im rej ba ña Pero, Ro karijerōṃ, seperd, kōm, im kab ro jiṃṃam. Bible |
They said morever unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. Bible | Im raar ba ñan Pero, Kōmij iten pād i ānin, bwe ejjeḷọk jikin wūjooj ña bwijin kidu ko nejōṃ ippān ro karijerōṃ, bwe eḷap ñūta i āneen Kenean. Innā kiiō, kōm akweḷap ñan eok, ro karijerōṃ ren jokwe i āneen Goshen. Bible |
And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou? Bible | Innām Pero ear ba ñan Jekob, Ewi toōn aṃ mour? Bible |
And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. Bible | Im Jekob ej ba ñan Pero, Raan ko in iiō in aō ito-itak, jibukwi jilñuul iiō. Re iiet im re nana raan ko in iiō in aō mour, im re jañin tōpar raan in iiō an r jema mour, ilo raan ko in aer ito-itak. Bible |
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands: Bible | Im ke e jeṃḷọk iiō eo, rej itok ñan ippān iiō eo kein ka ruo im ba ñan e Kōm jāmin ṇooje jān aō irooj, ekōjkan an maat ṃani ko am. Kidu ko am re barāinwōt pād ippān aō irooj. Ejjeḷọk en ej pād iṃaan mejān aō irooj, ānbwinnōm wōt, kab āne ko āneōm. Bible |
Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land. Bible | Innām Josep ear ba ñan armej ro, Lo, iar wiaik koṃ rainin, im āneōmi ñan Pero; lo, ami ine, im koṃ naaj ekkat āneo. Bible |
And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. Bible | Innām, ālikin men kein, juon ear ba ñan Josep, Lo, jemaṃ e nañinmej. Im ear āñinḷọk ippānḷọk ḷōṃaro ruo nejin, Menassa im Ipreim. Bible |
And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, Bible | Im Jekob ear ba ñan Josep, Anij ḷapḷap ear waḷọk ñan eō i Lōz, i ānee Kenean, im kajeraaṃṃan eō. Bible |
And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession. Bible | Im Ear ba ñan eō, Lo, Inaaj kejeraaṃṃan eok, im korḷọk eok, im Inaa kōṃṃan bwe en lōñ armej ro bwijōṃ, im Inaaj lewōj ānin ñan ro ineōṃ ālikōṃ bwe en aer jolōt indeeo. Bible |
And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. Bible | Im Josep ej ba ñan jemān, Rein nejū, ro Anij ear letok ñan eō i ānin. Im ej ba, Ij akweḷap ñan eok bwe kwōn āñintok er ñan eō, im inaaj kajeraaṃṃan er. Bible |
And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed. Bible | Im Israel ear ba ñan Josep, Iar jab ḷōmṇak in lo mejōṃ, im lo, Anij ea kwaḷọk ñan eō ro ineōṃ barāinwōt. Bible |
And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. Bible | Im Josep ear ba ñan jemān, En jab āindein, jema, bwe eñin ṃaanje. Kwōn likūt anmooṇōṃ ioon bōran. Bible |
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. Bible | Im Israel ear ba ñan Josep, Lo, I mej, a Anij enaaj pād ippemi, im ba āñinḷọk koṃ ñan āne an ro jiṃṃami. Bible |
And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, Bible | Im ear jiroñ er im ba ñan er, Inaaj koba ippān ro ṃōtta; koṃwin kalbwi eō ippān ro jema, ilo rọñ eo ilo bukwōn eo e kar an Ipron ri Het Bible |
So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. Bible | Āindein koṃwin ba ñan Josep, Ij akweḷap ñan eok, bwe kwōn joḷọ kiiō nana an ro jeōṃ, im aer jerọwiwi, bwe raar kōṃṃan nana ñan eok. I kiiō, kōmij akweḷap ñan eok, kwōn joḷọk nana an ro karijeran Anij an jemaṃ. Im Josep ear jañ ke raar kōnono ñan e. Bible |
And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? Bible | Im Josep ear ba ñan er, Koṃwin jab mijak, bwe ña ilo jikin Anij ke? Bible |
And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Bible | Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, I mej, im e ṃool Anij enaaj ito ñan koṃ, im āñinḷọk koṃ jān ānin, ñan āneo Ear kalliṃur ñan Ebream, ña Aisak, im ñan Jekob. Bible |
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: Bible | Im ear ba ñan ro doon, Lo, armej ro nejin Israel, re lōñḷọk im re kajoo jān kōj. Bible |
And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. Bible | Im ear ba ñan er, Ñe koṃij jipañ kōrā ro ri Hibru ñe rej kaḷotak, im l er ioon jikin keotak, eḷaññe ḷaddik, koṃwin ṃan e; a eḷaññe leddik, en mou wōt. Bible |
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? Bible | Im kiiñ in Ijipt ear kūrtok ro ri kemour, im ear ba ñan er, Etke koṃ a kōṃṃan men in, im kōjparok ḷadik raṇ bwe ren mour? Bible |
Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? Bible | Innām ledik eo jein ear ba ñan lio nejin Pero, In ilen kūrtok ñan kw juon ri kaninnin iaan kōrā ro ri Hibru, bwe en kōkaajiririk e ñan kwe ke? Bible |
And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the maid went and called the child’s mother. Bible | Im lio nejin Pero ear ba ñan e, Kwōn ilọk. Innām jiroñ eo ear ile kūrtok jinen niñniñ eo. Bible |
And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it. Bible | Im lio nejin Pero ear ba ñan e, Kwōn bōkḷọk niñniñ eo im kōkaajiriri e ñan ña, im inaaj lewōj oṇeaṃ. Im kōrā eo ear bōk niñniñ eo, im kōkaajiriri e. Bible |
And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? Bible | Im raan eo kein ka ruo ear diwōjḷọk, im lo, ruo eṃṃaan iaan ro ri Hibru rej ire ippān doon; im ear ba ñan eo ear kōṃṃan nana ñan eo juon, Etke kwō ṃan eo ri turuṃ? Bible |
And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. Bible | Im ear ba ñan liṃaro nejin, Ej pād ia? Etke koṃ ar likūt armej eo? Koṃwin kūrtok e bwe en ṃōñā. Bible |
And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt? Bible | Im Moses ear ba ñan Anij, Wōn ña, bwe in ilọk ñan ippān Pero, i bwe in āñinḷọk ro nejin Israel jān Ijipt? Bible |
And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them? Bible | Im Moses ear ba ñan Anij, Lo, ñe inaaj ilọk ñan ippān ro nejin Israe im naaj ba ñan er, Anij an ro jiṃṃami Ear jilkinwōj eō ñan koṃ, im renaaj b ñan eō, Āt rōt Etan? Ta eo inaaj ba ñan er? Bible |
And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. Bible | Im Anij ear ba ñan Moses, ÑA EO, ÑA E,im Ear ba, Āindein a naaj ba ñan ro nejin Israel, ÑA E, Eo ear jilkinwōj eō ñan koṃ. Bible |
And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. Bible | Im Anij ear barāinwōt ba ñan Moses, Āindein aṃ naaj ba ñan ro neji Israel, Jeova, Anij an ro jiṃṃami, Anij an Ebream, Anij an Aisak, im Anij a Jekob, E ar jilkinwōj eō ñan koṃ. Eñin Eta ñan indeeo, im eñin Aō men i keememej ñan epepen otemjej. Bible |
Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt: Bible | Kwōn ilem kọkweilọktok rūtto ro an Israel, im kwōn ba ñan er, Jeova Anij an ro jiṃṃami, Anij an Ebream, an Aisak, im an Jekob, Ear waḷọk ñan e im ba, E ṃool Iar lowōj koṃ, im lo men ko eṃōj kōṃṃani ñan koṃ i Ijipt. Bible |
And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God. Bible | Im renaaj eọroñ ainikiōṃ, im kwōnaaj ilọk, kwe im rūtto ro an Israe ñan kiiñ in Ijipt, im koṃnaaj ba ñan e, Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ear wōnṃa kōm; im kiiō, kōmij kajjitōk ippaṃ, kwōn kōtḷọk kōm bwe kōmin ilọk ilo ān jeṃaden joñan jilu raan, bwe kōmin kabuñ ñan Jeova am Anij. Bible |
And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Ta ṇe ilo peōṃ? Im ear ba, Juon aḷaḷ. Bible |
And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ im jibwe ḷọkōn, im ea erḷọke pein im jibwe, im ear erom aḷaḷ ilo pein; Bible |
And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. Bible | Im Jeova ear barāinwōt ba ñan e, Kwōn likūt peōṃ ṇa ilo ubōṃ. I ear likūt pein i ubōn, im ke ear bōk e, lo, pein ej āinwōt sno kōn nañinmej i leper. Bible |
And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue. Bible | Im Moses ear ba ñan Jeova, O, Irooj, I jab wājepdik, jab ṃokta, ak kii ṃōjen Aṃ kōnono ñan eō karijerōṃ; bwe e ruṃwij aō kōnono, im e ruṃwi loō. Bible |
And the LORD said unto him, Who hath made man’s mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Wōn ear kōṃanṃan lọñin armej? Ak wōn e kōṃṃan armej bwe en ban kōnono ak jarroñroñ ak pilo? E jab Ña, Jeova ke? Bible |
And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. Bible | Im Moses ear ilọk im jepḷaak ñan ippān Jetro, jemān lio, im ear ba ña e, Ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk eō bwe in jepḷaak ñan ippān ro jeiō i jatū rej pād i Ijipt, im lo eḷaññe rej mour wōt. Im Jetro ear ba ñan e, Kwō ilọk ilo aenōṃṃan. Bible |
And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses i Midian, Kwōn ilọk im jepḷaak ñan Ijipt bwe re mej armej otemjej raar kōṇaan bōk aṃ mour. Bible |
And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Ñe kwōj jepḷaak ñan Ijipt, kwōn lale me in bwilōñ ko otemjej Iar likūt ilo peōṃ in kōṃṃani iṃaan Pero, a Inaaj kape būruon innām e jāmin kōtḷọk armej raṇ. Bible |
And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn: Bible | Im kwōnaaj ba ñan Pero, Āindein Jeova ej ba, Israel nejū ṃaan, ae ṃaanjiō. Bible |
And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. Bible | Im Iar ba ñan eok, Kwōn kōtḷọk nejū ṃaan bwe en karijer ñan Eō, i kwaar abwin kōtḷọk e. Lo, Inaaj ṃan nejōṃ ṃaan, ṃaanjiōṃ. Bible |
And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him. Bible | Im Jeova ear ba ñan Aron, Kwōn ilọk ñan āne jeṃaden im wōnṃa Moses. Innām ear ilọk im iioon e ilo toḷ in Anij im mejenmaik e. Bible |
And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. Bible | Im tokālik Moses im Aron raar itok im ba ñan Pero, Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Kwōn kōtḷọk ro Doō, bwe ren kōṃṃan juon kwōjkwōj ña Eō ilo āne jeṃaden. Bible |
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. Bible | Im kiiñ in Ijipt ear ba ñan erro, Etke koṃro, Moses im Aron, koṃi kōtḷọk armej raṇ jān jerbal ko aer? Koṃwin ilọk ñan jerbal in kaṃakoko k ami. Bible |
There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. Bible | Rej leḷọk nōn kōm ejjeḷọk wūjooj e ṃōrā, im re ba ñan kōm, Koṃwi kōṃṃan brik ko! Im lo, rej deñḷọke kōm ri karijerōṃ, a ro dooṃ wōt ewo rueir. Bible |
And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. Bible | Innām ro ri jipañ iaan ro nejin Israel, raar lo bwe e nana aer pād, ke eṃō an ba ñan er, Koṃwin jab kaiietḷọk oran ami brik ko ilo raan otemjej. Bible |
And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us. Bible | Im raar ba ñan erro, Jeova en lale koṃro im ekajet, bwe koṃro a kōṃṃan bwe kōmin meọ ippān Pero, im ippān ro ri karijeran, im likūt juo jāje ilo peir bwe ren ṃan kōm. Bible |
Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kiiō kwōnaaj lo ta eo Inaaj kōṃṃan ña Pero; bwe kōn pein e kajoor enaaj kōtḷọk er, im kōn pein e kajoor enaa kadiwōjḷọk er jān ānin an. Bible |
And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD: Bible | Im Anij ear kōnono ñan Moses, im Ear ba ñan e, Ña Jeova; Bible |
Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ña Jeova, Inaaj kadiwōjto koṃ jān iuṃwin inek ko an ro ri Ijipt, im Inaaj kōtḷọk koṃ jān aer kaṃakokoi koṃ, im Inaaj wiaik koṃ kōn Peiō eṃōj erḷọke, im kōn ekajet ko re ḷap. Bible |
These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. Bible | Er rein, Aron im Moses, ro Jeova ear ba ñan er, Koṃwin āñinḷọk r nejin Israel jān āneen Ijipt, ekkar ñan jar ko aer re ḷap. Bible |
That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. Bible | Jeova ear kōnono ñan Moses im ba, Ña Jeova; kwōn kōnono ñan Per kiiñ in Ijipt, aolepen naan Inaaj ba ñan eok. Bible |
And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, Iar kōṃṃan eok āinwōt Anij ñan Pero im Aron jeōṃ enaaj aṃ ri kanaan. Bible |
Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. Bible | Kwō naaj kōnono men otemjej Ij jiroñ eok kake, im Aron, jeōṃ, enaa ba ñan Pero bwe en kōtḷọk ro nejin Israel jān āneo an. Bible |
When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. Bible | Ñe Pero ej kōnono ñan koṃ im ba, Koṃwin kwaḷọk juon men in bwilō jān koṃro; kwōnaaj ba ñan Aron, Kwōn bōk jokoṇōṃ im joḷọk e ṇa iṃaa Pero, bwe en erom juon jedpānit. Bible |
And the LORD said unto Moses, Pharaoh’s heart is hardened, he refuseth to let the people go. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Būruon Pero e pen, ej abwin kōtḷọk arme raṇ. Bible |
And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. Bible | Im kwōnaaj ba ñan e, Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ear jilkinwōj eō, im ba, Kwōn kōtḷọk ro doō, bwe ren karijer ñan Eō ilo āne jeṃaden. Im lo, ña iien in kwō jañin eọroñ Eō. Bible |
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, Kwōn bōk jokoṇōṃ im erḷọke peōṃ ilōñin dān ko in Ijipt, ilōñin river ko aer, im ilōñin river e di ko aer, im ilōñin ḷwe ko aer, im ilōñin aolepen loṃaḷo ko aer, bwe ren ero bōtōktōk; im enaaj wor bōtōktōk ilo aolepen āneen Ijipt, ilo jāpe aḷaḷ ko im il jāpe dekā ko. Bible |
And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ilọk ñan ippān Pero, im ba ñan e Āindein Jeova ej ba, Kwōn kōtḷọk ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, Kwōn jibwe jokoṇōṃ im erḷọke peōṃ ilōñin river ko, im ilōñin river ko re dik, im ilōñin ḷwe ko, i bōklōñḷọk frog ko ioon āneen Ijipt. Bible |
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only? Bible | Im Moses ear ba ñan Pero, Kwōn kwaḷọk ñan eō, ñāāt eo im in akweḷa kōn kwe, im kōn ro ri karijerōṃ, im kōn armej ro dooṃ, bwe en jako frog k jān kwe im jān ṃoko imōṃ, im ren pād ilo river eo wōt? Bible |
And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, Kwōn erḷọke jokoṇōṃ im deñḷọke būñal in āne bwe en erom kij ko ilujen aolepen āneen Ijipt. Bible |
Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said. Bible | Innām ro ri ṃadṃōd raar ba ñan Pero, Eñin addiin Anij. Im būruo Pero e penḷọk, im ear jab eọroñ erro, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jerkak jibboñ tata im jutak iṃaa Pero. Lo, ej diwōjtok ñan dān eo, im kwōn ba ñan e, Āindein Jeova ej ba Kwōn kōtḷọk armej ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. Bible | Innām Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn deḷọñḷọk ñan ippān Pero im kōnnaanō e, Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ej ba, Kwōn kōtḷọk armej r doō bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses im Aron, Koṃwin rọklep ñan koṃ bwidej in upaaj, im Moses en jolōñḷọk e iṃaan mejān Pero. Bible |
And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses. Bible | Im Jeova ear kapenḷọk būruon Pero, im ear jab eọroñ erro, āinwōt Jeova ear ba ñan Moses. Bible |
And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jerkak jibboñ tata im jutak iṃaan Pero im ba ñan e, Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru Ej ba, Kwōn kōtḷọk arme ro doō, bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ ñan lañ, bwe en wo ṃōttan ice ilo aolepen āneen Ijipt, ioon armej, im ioon menninmour, im ioo jabdewōt mar ilo meḷaaj ko, ilo aolepen āneen Ijipt. Bible |
And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked. Bible | Im Pero ear jilkinḷọk, im kūrtok Moses im Aron, im ear ba ñan erro Iar jerọwiwi iien in. Jeova e wānōk, im ña im armej ro doō kōmij nana. Bible |
And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD’s. Bible | Im Moses ear ba ñan e, Ñe eṃōj aō diwōjḷọk jān jikin kweilọk in, inaa erḷọke peiō ñan Jeova. Enaaj jako jourur ko, im enaaj ejjeḷọk ice, bwe kwōn jeḷ bwe laḷ in an Jeova. Bible |
And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn deḷọñ ñan ippān Pero, bwe Iar kapen būruon im būruon ro ri karijeran, bwe In kwaḷọk kakōḷḷe kein Aō il bwiljier Bible |
And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me. Bible | Im Moses im Aron raar deḷọñḷọk ñan ippān Pero, im raar ba ñan e Āindein Jeova, Anij an ro ri Hibru Ej ba, Ewi toōn aṃ naaj abwin kōttāik eo iṃaō? Kwōn kōtḷọk armej ro Doō, bwe ren karijer ñan Eō. Bible |
And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? Bible | Im ro ri karijeran Pero raar ba ñan e, Ewi toōn armej in enaaj juon aujiid ñan kōj? Kwōn kōtḷọk armej ro bwe ren karijer ñan Jeova aer Anij. Kwō jañi jeḷā bwe e jorrāān Ijipt ke? Bible |
And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go? Bible | Im raar bar āñintok Moses im Aron ñan ippān Pero, im ear ba ñan erro, Koṃwin ilọk im karijer ñan Jeova ami Anij. A wōn ro renaaj ilọk? Bible |
And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. Bible | Im ear ba ñan erro, En āindein an Jeova pād ippemi, eḷaññe ij kōtḷọ koṃ, im ajri ro nejōmi! Koṃwin lale ṃōk, bwe ewor nana iṃami. Bible |
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ ioon āneen Ijipt bw lokōs ko ren itok, bwe ren itok ioon āneen Ijipt, im kañi mar otemjej in āneo aet, aolepen men ko ice ear likūte. Bible |
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōteḷḷọk peōṃ ñan lañ bwe maro en pād ioon āneen Ijipt, aet, marok renaaj maroñ in eñjake. Bible |
And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. Bible | Im Pero ear ba ñan e, Kwōn ilọk jān ippa! Kwōn lale ṃōk, lale kwaa bar lo meja, bwe ilo raan eo ñe kwōnaaj lo meja, kwōnaaj mej. Bible |
And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Inaaj bōktok ṃōttan juon wōt men i kaeñtaan ṇae Pero im aolepen Ijipt. Ālikin men eo enaaj kōtḷọk koṃ jān ijin. Ñe enaaj kōtḷọk koṃ, e ṃool enaaj kanooj iunḷọk koṃ. Bible |
And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Pero e jāmin eọroñ eok, bwe men in bwilō ko Aō ren orḷọk ilo āneen Ijipt. Bible |
Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. Bible | Innām Moses ear kūrtok rūtto ro otemjej in Israel, im ear ba ñan er Koṃwin ilọk, im bōk ñan koṃ lamb ko ekkar ñan ro nukumi, im ṃan men i kijoone eo. Bible |
And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? Bible | Im enaaj āindein, ñe ro nejōmi rej ba ñan koṃ, Ta meḷeḷein jerbal i ippemi? Bible |
And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses im Aron, Eñin kien men in kijoone: ejjeḷọk ruwamāejet enaaj ṃōñā jān e Bible |
And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. Bible | Im Moses ear ba ñan armej ro, Koṃwin keememej raan in, raan eo ko ar diwōjtok jān Ijipt, im jān iṃōn kaṃakoko, bwe kōn kajoor in pein, Jeova ea kadiwōjtok koṃ jān āneo. Ren ṃōñā ejjeḷọk pilawā e uwe. Bible |
And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: Bible | Im ñe nejōṃ ṃaan ej kajjitōk ippaṃ ilo iien ko rej itok im ba, T meḷeḷein men in? kwōnaaj ba ñan e, Kōn pein e kajoor, Jeova ear āñintok kō jān Ijipt jān ṃōn kaṃakoko eo. Bible |
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea. Bible | Kwōn ba ñan ro nejin Israel bwe ren jepḷaak im kajutak ṃōn kōppā ko aer iṃaan Pihairot, ikōtan Migdol im loṃaḷo eo, ikijjien Beal-zipon; koṃwi kajutak ṃoko iṃwemi iturin loṃaḷo. Bible |
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? Bible | Im raar ba ñan Moses, Ta, kwaar āñintok kōm bwe kōmin mej ilo ān jeṃaden kōnke ejjeḷọk lōb ilo Ijipt ke? Etke kwaar kōṃṃan men in ñan kōm im kadiwōjḷọk kōm jān Ijipt? Bible |
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. Bible | Im Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃwin jab lōḷñọñ, koṃwin tōt wōt im lo lọmọọr an Jeova, eo Enaaj kōṃṃan ñan koṃ rainin, bwe ro ri Ijipt, ko ar lo er rainin, koṃ jāmin bar lo er ñan indeeo. Bible |
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Etke kwōj kūr ñan Eō? Kwōn ba ñan ro nejin Israel bwe ren wanṃaanḷọk. Bible |
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn erḷọke peōṃ ilōñin loṃaḷo ṇe, bw dān ko ren jepḷaaktok ioon ri Ijipt, ioon jariot ko aer, im ioon ro ri uwe ioo kidia ko aer. Bible |
And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. Bible | Im ro nejin Israel raar ba ñan erro, Enaaj kar eṃṃan eḷaññe kōm ar me kōn pein Jeova ilo āneen Ijipt, ke kōm ar jijet iturin ainbat in kanniōk ko, k kōm ar ṃōñā pilawā im mat, bwe koṃro ar kadiwōjtok kōm ñan āne jeṃade in, bwe koṃwin ṃan aolepen jar in kōn ñūta. Bible |
Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no. Bible | Innām Jeova ear ba ñan Moses, Lo, Inaaj kowōtlọk pilawā jān lañ ña koṃ, im armej raṇ renaaj diwōj im aini ṃōttan ekkar ñan jabdewōt raan, il raan eo, bwe In māllejoñ er, eḷaññe renaaj etal ilo kien eo Aō ke, jab ke. Bible |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt: Bible | Im Moses im Aron raar ba ñan aolepen ro nejin Israel, Ñe e jota, innā koṃnaaj jeḷā bwe Jeova ear āñintok koṃ jān āneen Ijipt; Bible |
And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn ba ñan aolepen jar an ro nejin Israel Koṃwin ruwaaktok iṃaan Jeova, bwe Ear roñjake lotaan ko ami. Bible |
And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat. Bible | Im ke ro nejin Israel raar loe, raar ba ñan doon, Ta men in? Bwe r jaje ta eo. Im Moses ear ba ñan er, Men in pilawā eo Jeova ear lewōj kijōmi. Bible |
And Moses said, Let no man leave of it till the morning. Bible | Im Moses ear ba ñan er, Ejjeḷọk armej en likūt ṃōttan ṃae jibboñ. Bible |
And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. Bible | Im ear ba ñan er, Eñin naan eo Jeova ear ba, Ilju juon kakkije, Sabat kwōjarjar ñan Jeova; koṃwin uṃuṃ eo koṃ kōṇaan uṃni, im kōmat ilo dā eo koṃ kōṇaan kōmat ilo dān, im bwe ko otemjej koṃwin likūt e make iaa ñan koṃ, bwe en pād ñan ilju e jibboñ. Bible |
And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Ewi toōn ami abwin pokake naan in jiro im kien ko Aō? Bible |
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon jāpe im likūt ṃōttan mann āinwōt joñan juon omer ilowaan, im likūt e iṃaan Jeova, im kōjparoki e ña epepen ko ami. Bible |
Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? Bible | Kōn men in, armej ro raar akwāāle Moses im ba, Kwōn letok dān bw kōmin idaak. Im Moses ear ba ñan er, Etke koṃij akwāāle eō? Etke koṃi māllejoñ Jeova? Bible |
And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn etal iṃaan armej raṇ, im āñin ippa jet iaan rūtto ro an Israel, im kwōn bōke ilo peōṃ jokoṇōṃ, eo kwaar deñḷọk river eo kake, im kwōn ilọk. Bible |
And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. Bible | Im Moses ear ba ñan Joshua, Kwōn kāālōt armej, im diwōjḷọk im tariṇae ri Amelek. Ilju inaaj jutak i jabōn toḷ eo, im jokoṇōn Anij ilo peiō. Bible |
So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. Bible | Āindein Joshua ear kōṃṃan āinwōt Moses ear ba ñan e im tariṇaek r ri Amelek; im Moses, im Aron, im Hur, raar wanlōñḷọk ñan jabōn toḷ eo. Bible |
And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jeje men in ilo juon bok, kōn me in keememej, im kwaḷọk e i lọjilñin Joshua, bwe Inaaj kanooj jeorḷọk ae keememej Amelek jān iuṃwin lañ ko. Bible |
And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. Bible | Im ear ba ñan Moses, Ña Jetro, jemān lio pāleōṃ, iar itok ñan ippaṃ kab lio pāleōṃ, im ḷadik ro ruo nejin ippān. Bible |
And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God: Bible | Im Moses ear ba ñan jemān lio, Kōnke armej rej itok ñan ippa bwe re kajjitōk ippān Anij. Bible |
And Moses’ father in law said unto him, The thing that thou doest is not good. Bible | Im jemān lio pāleen Moses ear ba ñan e, Men eo kwōj kōṃṃane e ja eṃṃan. Bible |
And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel; Bible | Im Moses ear wanlōñḷọk ñan ippān Anij, im Jeova ear kūr ñan e jān to eo im ba, Āindein aṃ naaj ba ñan ro nukun Jekob, im kōnnaanōk ro neji Israel: Bible |
And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, Ij iwōj ñan eok ilo kōdọ e mijel, bw armej ren roñjake ñe Ij kōnono ippaṃ, bwe ren barāinwōt tōmak eok ña indeeo. Im Moses ear kōnnaanōk Jeova naan ko an armej raṇ. Bible |
And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes, Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ilọk ñan ippān armej ro, i kokwōjarjar er rainin im ilju, bwe ren kwaḷkoḷ nuknuk ko aer Bible |
And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives. Bible | Im ear ba ñan armej ro, Koṃwin pojōk ṃae raan eo kein ka jilu; koṃwin jab kepaake kōrā. Bible |
And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlaḷḷọk im jiroñ armej ro, ñe ra ruwaaktok ñan Jeova bwe ren alwōj, innām elōñ iaer renaaj jako. Bible |
And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. Bible | Im Moses ear ba ñan Jeova, Armej re ban itok ñan toḷ Sainai, bw Kwaar jiroñ kōm im ba, Koṃwin kōṃṃan kakōḷḷe ko iturin toḷ eo, i kokwōjarjar e. Bible |
And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk, im wanlaḷḷọk, im koṃiro Aron e wanlōñtok, a pris ro im armej ro ren jab ruwaaktok ñan Jeova, ñe E ab debḷọ ñan er. Bible |
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. Bible | Im raar ba ñan Moses, Kweo kwōn kōnono ippem, im kōmnaaj roñjake a Anij en jab kōnono ippem, ñe kōm ab mej. Bible |
And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. Bible | Im Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃwin jab mijak, bwe Anij ej ite māllejoñ koṃ im bwe mijak E en ippemi, bwe koṃwin jab jerọwiwi. Bible |
And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Āindein aṃ naaj ba ñan ro nejin Israel Koṃeo koṃ ar lo bwe Iar kōnono ippemi jān lañ. Bible |
And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. Bible | Im Ear ba ñan Moses, Kwōn wanlōñtok ñan ippān Jeova, kwe i Aron, Nedab im Ebaihu, im jiljilimjuonñoul iaan rūtto ro in Israel, im koṃwi kabuñ ettoḷọk. Bible |
And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlōñtok ñan Ippa, ioon toḷ eo i pād wōt, im Inaaj lewōj tebōḷ ko dekā, im kien im naan in kaiñi, ko eṃōj A jeje, bwe kwōn maroñ in katakin er. Bible |
And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. Bible | Im ear ba ñan rūtto raṇ, Koṃwin kattar kōm ijin, ṃae iien amr jepḷaaktok ñan ippemi. Im lo, Aron im Hur rej ippemi. Jabdewōt eo ewor me in ekajet ippān, en ruwaakḷọk ñan ippaerro. Bible |
And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk ñan eok spais ko re ñaj, stakte im onika, im galbanum; spais ko re ñaj ippān frankinsens erreo; ren eddo i wōt juon. Bible |
And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Bible | Im ke armej raar lo bwe e ruṃwij an Moses wanlaḷtok jān toḷ eo, arme ro raar kweilọklọk ñan ippān Aron im ba ñan e, Kwōn jutak im kōṃanṃa anij raṇ ñan kōj, ro renaaj ilọk iṃaad. Bwe kōn Moses in, armej eo ear āñinto kōj jān Ijipt, je jaje e wajikōt. Bible |
And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me. Bible | Im Aron ear ba ñan er, Koṃwin utūk diede gold, ko rej i lọjilñin liṃaro pālemi, ro nejōmi eṃṃaan, im ro nejōmi kōrā, im bōktok ñan ippa. Bible |
And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlaḷḷọk, bwe ro ri aelōñ aṃ, r kwaar āñintok er jān āne in Ijipt, raar kattoon er. Bible |
And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Iar lo ro ri aelōñ in, im lo, rej armej e kijñeñ kōnwaer. Bible |
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. Bible | Kwōn keememej Ebream, Aisak, im Israel, ro ri karijerōṃ, im Kwaa kalliṃur ñan er kōn Kwe make im ba ñan er, Inaaj korḷọk ineōmi āinwōt ij ko ilañ, im aolepen āneo Iar kōnono kake, Inaaj leḷọk ñan ineōmi, im renaa bōk e aer jolōt ñan indeeo. Bible |
And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them? Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Ta eo armej rein raar kōṃṃan ñan eok bwe kwōn bōktok ioer jerọwiwi eḷap. Bible |
For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Bible | Kōnke raar ba ñan eō, Kwōn kōṃanṃan ñan kōj anij raṇ, ro renaaj ilọk iṃaad ḷọk; bwe kōn Moses in, armej eo ear āñintok kōj jān āne in Ijipt, je jaj e wōjak et. Bible |
And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. Bible | Im iar ba ñan er, Jabdewōt iami ewor gold ippān, en utūk e. Aindein raar letok, im iar joḷọk e ṇa ilo kijeek, im ear waḷọk koon in kau in. Bible |
And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. Bible | Im ear ba ñan er, Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Jabdewōt arme en likūt an jāje i ipin, im ito-itak jān kōjām ñan kōjām ilo kamp eo, im jabdewō en ṃan jein im jatin, im jeran, im ri turin. Bible |
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. Bible | Innām ke ilju, Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃ ar kanooj jerọwiwi im kiiō inaaj wanlōñḷọk ñan ippān Jeova; bōlen inaaj kōṃṃan kōllaajrak kō ami jerọwiwi. Bible |
And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Jabdewōt eo ear jerọwiwi ṇae Eō, Inaa jeorḷọk e jān bok eo Aō. Bible |
And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Koṃwin ilọk, im wanlōñḷọk jān ijin, kw im armej ro kwaar āñintok jān āne in Ijipt, ñan āne eo Iar kalliṃur kake ña Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob im ba, Inaaj leḷọk ñan ineōṃ. Bible |
For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan ro nejin Israel, Koṃ armej kijñeñe kōnwami; eḷaññe Ij wanlōñwōj ilo bwiljimi jidik wōt iien, Inaaj kọkkur koṃ. Innām kiiō koṃwin utūk inōk ko jān koṃ, bwe In jeḷā ta eo In kōṃṃa ñan koṃ. Bible |
And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. Bible | Im Moses ear ba ñan Jeova, Lo, Kwōj ba ñan eō, Kwōn āñinlōñto armej rein, im Kwaar jab kōjjeḷāik eō wōn eo Kwōnaaj jilkinḷọk ippa ḷọk. Kwaar ba, Ña I jeḷā eok kōn etaṃ, im kwaar lo jouj iṃaan Meja. Bible |
And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. Bible | Im ear ba ñan E, Eḷaññe Kwe kwō jab ilọk ippa ḷọk, Kwōn jab bōklōñḷọ kōm jān ijin. Bible |
And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Inaaj barāinwōt kōṃṃan men in kwaa kōnono kake, bwe kwaar lo jouj iṃaan meja, im I jeḷā kajjiōṃ kōn etaṃ. Bible |
And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jekjek ñan eok ruo tebōḷ dek āinwōt ko ṃokta, im Inaaj jeje ilo tebōḷ ko naan ko raar pād ioon tebōḷ k ṃokta, ko kwaar rupi. Bible |
And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jeje naan kein, bwe ekkar ñan naa kein, eṃōj Aō kōṃṃan bujen ippaṃ, im ippān Israel. Bible |
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; Bible | Im Moses ear ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin lale, Jeova ear kūr kō etan Bizalel, nejin Urai, nejin Hur, jān bwijin Juda; Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe jabdewōt armej iam ej letok joortak ñan Jeova, koṃwin bōktok ami joortak jān kidu ko, jān kau k ak sip ko. Bible |
And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done. Bible | Im Moses ear ba ñan jar eo, Eñin men eo Jeova ear jiroñ bwe je kōṃṃane. Bible |
And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin, Koṃwin kōma kanniōk eo ilo dān, iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo, im koṃwin kañe ijo ippā pilawā eo ej pād ilo iep in kokwōjarjar, āinwōt iar kaiñ, im ba, Aron im ḷōṃar nejin ren kañe. Bible |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. Bible | Im ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon koon in kau, men in katok kō jerọwiwi, im juon sip koṃaan men in katok kōn kijeek, re weeppān, im kwō katok kake iṃaan Jeova. Bible |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn ruwaaktok ñan lokatok eo, im kato aṃ men im katok kōn jerọwiwi, im kōn aṃ men in katok kijeek, im kōṃṃa kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an armej raṇ, i kōṃṃan kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an arme raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan er; āinwōt Jeova ear jiroñ. Bible |
Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. Bible | Innām Moses ear ba ñan Aron, Eñin naan eo Jeova ear kōnono im ba Ña Inaaj kwōjarjar ilo ro rej ruwaaktok ñan Ippa, im iṃaan armej otemjej Inaa kaiboojoj Eō. Im Aron ear kejakḷọkjeṇ. Bible |
And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp. Bible | Im Moses ear kūrtok Mishael im Elzepan, ro nejin Uzzaiel, alap an Aron im ear ba ñan er, Koṃwin ruwaaktok, koṃwin bōkḷọk ro nukwumi jān iṃaa iṃōn kwōjarjar, ñan ilikin kamp eo. Bible |
And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron im ñan Iliezar im Itamar, ro nejin, En ja toto wōt im jab libobo kooḷan bōrami, im koṃwin jab kekōl nuknuk ko ami bwe koṃwin jab mej im bwe En jab illu ñan aolepen jar eo; a ro nukwumi aolepen ṃōn Israel, ren jañūt kijeek eo Jeova ear kejọ e. Bible |
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, im ñan Iliezar, im ñan Itamar, ḷōṃaro nejin ro rej pād wōt, Koṃwin bōk katok pilawā eo ej pād jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, im ṃōñā ke e jab uwe, iturin lokatok eo; bwe kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, Bible | Im Jeova ear kōnono ñan Moses im Aron, im E ar ba ñan erro Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. Bible | Koṃwin kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe jabdewōt eṃṃaa ewor an tọọrḷọk jān kanniōken, e jab erreo kōn tọọrḷọk eo an. Bible |
And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, jeōṃ, bwe en jab ito iien ko otemjej ilowaan jikin kwōjarjar, ilowaan katiin eo iṃaan jikin tūriaṃ eo ej pād ioon tōptōp eo, bwe en jab mej. Bwe Inaaj waḷọk ilo kōdọ eo ioo jikin tūriaṃo. Bible |
Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying, Bible | Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Eñin men eo Jeova ear jiroñ im ba Bible |
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, Bible | Im kwōn ba ñan er, Jabdewōt iaan ṃōn Israel, ak iaan ro ruwamāejet re ito-itak ippaer, ej leḷọk men in katok kijeek ak men in joortak Bible |
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. Bible | Kōn men in Iar ba ñan ro nejin Israel, Ejjeḷọk juon iami en ṃōñ bōtōktōk, im ejjeḷọk ruwamāejet ej ito-itak ippemi en ṃōñā bōtōktōk. Bible |
For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off. Bible | Bwe kōn mour an kanniōk otemjej, mour eo aer ej ilo bōtōktōkeir. Kō men in Iar ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin jab ṃōñā bōtōktōkin jabdewō wāween kanniōk; bwe mour an kanniōk otemjej bōtōktōkin; naaj bukweḷọ jabdewōt eo ej kañe. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ña Jeova ami Anij. Bible |
Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy. Bible | Kwōn kōnono ñan aolepen jar an ro nejin Israel im ba ñan er, Koṃwi kwōjarjar, bwe Ña, Jeova ami Anij, I kwōjarjar. Bible |
Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. Bible | Barāinwōt kwōn ba ñan ro nejin Israel, Jabdewōt iaan ro nejin Israel ak iaan ro ruwamāejet rej ito-itak ilo āneen Israel, ej leḷọk jān ineen ñan Molek e ṃool en mej. Armej ri āneo ren kade kōn dekā. Bible |
But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. Bible | A Iar ba ñan koṃ, Koṃ naaj jolōt āneo aer, im Inaaj lewōj bwe en ami juon āne e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Ña Jeova ami Anij, Eo ear kōjenolọ koṃ jān ri aelōñ ko. Bible |
And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōnono ñan pris ro nejin Aron i ba ñan er, Ejjeḷọk armej en make kattoon e kōn ro re mej iaan ri aelōñ ro an Bible |
Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. Bible | Kwōn ba ñan er, Jabdewōt eo jān aolepen ineōṃ ilo epepen ko ami e ruwaakḷọk ñan men ko re kwōjarjar, men ko ro nejin Israel rej kokwōjarjar ñan Jeova, im e jab erreo, renaaj joḷọk armej eo jān iṃaō: Ña Jeova. Bible |
Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; Bible | Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Jabdewōt eo jān ṃōn Israel, ak jān ro ruwamāejet il Israel, ej leḷọk joortak eo an, eḷaññe jabdewōt iaan men in kalliṃur ko aer, a iaan men in leḷọk ko aer kōn ṃōṇōṇō, men ko rej leḷọk ñan Jeova, men in kato kijeek Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Kwōjkwōj ko an Jeova ko koṃwin kwaḷọki kweilọk ko re kwōjarjar, irkein kwōjkwōj ko Aō. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij pād ilo āne Inaaj lewōj, im naaj ṃadṃōd leen eo an, iien eo koṃwin bōktok tūr in joṃōka in leen eo ami ñan pris eo Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij deḷọñto ilowaan āneo Ij lewōj, innām āneo enaaj kōjparok juon Sabat ñan Jeova. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe juon armej e kōṃṃan juon naan in kalliṃur, armej ro renaaj ñan Jeova, ekkar ñan aṃ watōk. Bible |
And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bwini ṃaan raṇ, ṃaanje otemje iaan ro nejin Israel, jān rūttōn juon allōñ im jiṃa, im bōk oran etaer. Bible |
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan āinwōt, im kadiwōjḷọk er ilikin kamp eo; āinwōt Jeova ear ba ñan Moses, āindein ro nejin Israel raar kōṃṃane. Bible |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; Bible | Kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ñe juon eṃṃaan ak kōrā ej kōṃṃa jabdewōt jerọwiwi armej rej bōd kake, im kōṃṃan jerọwiwi ṇae Jeova, i ewor ruōn armej eo Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him, Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Eḷaññe lio pāleen juo eṃṃaan ej jeor im bōd ṇae e Bible |
And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: Bible | Im pris eo en kōṃṃan bwe lio en kajje, im enaaj ba ñan kōrā eo, Eḷaññ ejjeḷọk armej ear babu ippaṃ, im kwaar jab jeor ñan ettoon, ke kwōj pād ippā ḷeo pāleōṃ, innām kwōn anemkwōjaṃ jān dān e meọ in, eo ej maroñ i kọkkure. Bible |
Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; Bible | (Innām pris en kōṃṃan bwe kōrā eo en kajje kōn naan in kọọl eo, i pris eo en ba ñan lio,) Jeova en kōṃṃan bwe ri aelōñ ro aṃ ren joḷọk eok, ñ Jeova ej kōṃṃan bwe ipōṃ en mōḷọk, im lọjiōṃ en bōj wōt; Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe juon eṃṃaan a kōrā ej kōṃṃan an kalliṃur, kalliṃur in Nazerait, im kōjenolọk e ñan Jeova Bible |
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, Bible | Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin im ba, Āindein koṃwi jare ro nejin Israel. Koṃwin ba ñan er: Bible |
And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Ren leḷọk aer joortak, jabdewōt irooj il raan eo an, kōn iien ajeḷọk lokatok eo. Bible |
Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ba ñan e, Ñe kwōj tili lamp ko, lamp k jiljilimjuon ren romak iṃaan jikin lamp eo. Bible |
And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. Bible | Im Moses ear ba ñan ro nejin Israel bwe ren lale men in kijoone. Bible |
And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? Bible | Im ḷōṃarein raar ba ñan e, Kōm jab erreo kōn ubōn juon armej e mej. Etke rej dāpij kōm, bwe kōmin jab leḷọk joortak an Jeova ilo iien eo an ippā ro nejin Israel? Bible |
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you. Bible | Im Moses ear ba ñan er, Koṃwin pād wōt, bwe in roñjake ta eo Jeov enaaj jiroñ kōn koṃ. Bible |
And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel. Bible | Im Moses ear ba ñan Hobab, nejin Reuel, ri Midian, jemān lio pālee Moses, Kōmij ilọk ñan jikin eo Jeova ear ba kake, Ña Inaaj lewōj ñan koṃ. Kwōn itok ippem im kōm naaj kōṃṃan eṃṃan ñan eok, bwe Jeova ear kōnon eṃṃan kōn Israel. Bible |
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. Bible | Im ear ba ñan e, I jāmin ilọk, a inaaj jepḷaak ñan āneo aō, im ñan r nukū. Bible |
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? Bible | Im Moses ear ba ñan Jeova, Etke Kwaar kōṃṃan nana ñan ñ karijerōṃ? Im etke iar jab kabuñbūruōṃ, im Kwōj likūt inek an aolepen jar i ioō? Bible |
And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kọkweilọktok ñan Ippa 70 arme iaan rūtto ro an Israel, ro kwō jeḷā bwe rej elder in armej raṇ, im irooj ioer; i āñintok er ñan ṃōn kweilọk eo, bwe ren jutak ijo ippaṃ. Bible |
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat. Bible | Im kwōn ba ñan armej raṇ, Koṃwin karreoik koṃ ṃae ilju, im ko naaj ṃōñā kanniōk; bwe koṃ ar jañ i lọjilñin Jeova im ba, Wōn enaaj leto kijem kanniōk? Bwe e kar eṃṃan ippem ilo Ijipt. Innām Jeova enaaj lewō kanniōk, im koṃ naaj ṃōñā. Bible |
And the LORD said unto Moses, Is the LORD’s hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, E kaduḷọk pein Jeova ke? Kiiō kwō naaj lo eḷaññe Aō in naan ñan kwe enaaj ṃool ke jab ke. Bible |
And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD’s people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them! Bible | Im Moses ear ba ñan e, Kwōj kaṃo kōn ña ke? Eṃṃan wōt eḷaññ armej rein otemjej an Jeova ri kanaan, im Jeova en likūt an Jetōb ippaer! Bible |
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. Bible | Im Aron ear ba ñan Moses, O aō irooj, kwōn jab likūt bōd iom, i akweḷap ñan eok kōn amiro kōṃṃan men in bwebwe, im kōn amiro jerọwiwi. Bible |
And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Eḷaññe jemān ear iyeloke mejān, e jāmi jook kake iuṃwin jiljilimjuon raan ke? Ren kil e ilikin kamp eo iuṃwi jiljilimjuon raan, im tokālik ren bar kadeḷọñ e. Bible |
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: Bible | Im Moses ear jilkinḷọk er bwe ren wate āneen Kenan, im ba ñan er Koṃwin etal ilo iaḷ in rak, im wanlōñḷọk ñan āne ko re utiej. Bible |
And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! Bible | Im ro nejin Israel otemjej raar lotaan Moses im Aron; im aolepen jar e raar ba ñan erro, E kanooj eṃṃan eḷaññe kōm ar mej ilo āneen Ijipt! A eṃṃan eḷaññe kōm ar mej ilo āne jeṃaden in! Bible |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt. Bible | Im raar ba ñan doon, Jen kāālōt juon kapen, im jen jepḷaak ñan Ijipt. Bible |
And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Ewi toōn an armej rein naaj kajekdọọ Eō? Im ewi toōn aer jab lōke Eō, kōn kakōḷḷe ko otemjej Iar kōṃṃane ippaer? Bible |
And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;) Bible | Im Moses ear ba ñan Jeova, Innām ro ri Ijipt renaaj roñjake, bwe Kwaa āñintok armej rein jān ippaer ilo Aṃ kajoor. Bible |
And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night. Bible | Im renaaj ba ñan ro ri āneen. Eṃōj aer roñ bwe Kwe Jeova Kwōj pā eoḷōpen armej rein, im rej lo Eok jelṃae doon, im kōdọ eo Aṃ ej pād ilōñier im Kwōj ilọk iṃaerḷọk, ilo joor kōdọ ilo raan, im ilo joor kijeek ilo boñ. Bible |
Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you: Bible | Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Jeova ej ba, e ṃool, āinwōt ami ba Lọjiliñiō, āindein Inaaj kōṃṃan ñan koṃ. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you, Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij tōpar āneen jikōmi im Ij lewōj ñan koṃ Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you, Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij deḷọñ ilowaa āneo Ij jilkinḷọk koṃ ñan e Bible |
And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, E ṃool en mej armej eo; aolepen jar e ren kade kōn dekā ilikin kamp eo. Bible |
And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? Bible | Im raar kweilọktok ṇae Moses im ṇae Aron, im re ba ñan erro, Koṃir ṃōkadkad in bōk eḷap ñan koṃiro, bwe aolepen jar re kwōjarjar, jabdewō iaer, im Jeova ej pād eoḷāpeir; innām etke koṃij make koutiej koṃ jān jar e an Jeova? Bible |
And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi: Bible | Im Moses ear ba ñan Kora, Koṃwin roñjake, koṃeo ro nejin Livai. Bible |
And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. Bible | Im Moses e kanooj illu, im ear ba ñan Jeova, Kwōn jab bōk joortak e aer. Iar jab bōk jān er juon donkey, ak iar jab kejorrāān jabdewōt iaer. Bible |
And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow: Bible | Im Moses ear ba ñan Kora, Kwe im aolepen jar eo aṃ koṃwin pā iṃaan Jeova, kwe, im er, im Aron, ilju. Bible |
Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed. Bible | Kwōn ba ñan Iliezar nejin Aron, pris eo, bwe en kotake senser ko jā ilo urur eo, im kwōn kejeplōklōk kijeek eo, ijuweo; bwe re kwōjarjar Bible |
To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses. Bible | Bwe ren men in keememej ñan ro nejin Israel, bwe ejjeḷọk eo e jab pris eo e jab ineen Aron, en ruwaaktok bwe en tile ijur iṃaan Jeova; bwe en ja āinwōt Kora, im āinwōt jar eo ippān, āinwōt Jeova ear ba ñan e kōn Moses. Bible |
And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk senser eo aṃ, im likūt kijee ilowaan jān lokatok eo, im likūt ijur ioon, im bōkḷọk ṃōkaj ñan jar eo, i kōṃṃan kōllaajrak ñan er, bwe ewor illu ear ilọk jān Jeova; eṃōj an jin nañinmej e nana. Bible |
And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bar likūt aḷaḷ eo an Aron iṃaan me in kalliṃur eo, bwe en pād wōt juon kakōḷḷe ṇae ro nejin ri kapata, bwe kwō kajeṃḷọk ellotaan ko aer ṇae Eō, bwe ren jab mej. Bible |
And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father’s house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. Bible | Im Jeova ear ba ñan Aron, Kwe im ḷōṃaro nejōṃ, im ro nukin jema ippaṃ, koṃ naaj inek jerọwiwi an ṃōn kwōjarjar eo;im kwe, kab ro neja ippaṃ, koṃ naaj inek bōd an jerbal in pris eo ami. Bible |
And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. Bible | Im Jeova ear ba ñan Aron, Im Ña wōt Iar lewōj jerbal in lali joortak i leḷọk ko Aō, aet, men ko re kwōjarjar otemjej an ro nejin Israel. Ñan kwe Ia liwōj, bwe eṃōj kapit eok, im ñan ro nejōṃ ṃaan, āinwōt ami kij ñan indeeo. Bible |
And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Aron, Enaaj ejjeḷọk jolōt ñan kwe ilo āneo aer, i enaaj ejjeḷọk aṃ ājinkōj ippaer. Ña aṃ ājinkōj im aṃ jolōt ippān ro nejin Israel. Bible |
But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. Bible | Bwe ṃōttan eo kein ka joñoul an ro nejin Israel, rej letok joortak i leḷọk ñan Jeova, Iar leḷọk ñan ro ri Livai aer jolōt. Kōn men in, Iar ba ñan er enaaj ejjeḷọk aer jolōt ippān ro nejin Israel. Bible |
Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. Bible | Bar juon, kwōn kōnono ñan ro ri Livai im ba ñan er, Ñe koṃij bōk jā ro nejin Israel ṃōttan joñoul eo Iar lewōj ñan koṃ jān er, ami jolōt, innā koṃ naaj leḷọk jān e joortak in leḷọk, ñan Jeova, juon ṃōttan joñoul jān ṃōtta joñoul eo. Bible |
Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Ñe koṃij leḷọk ṃōttan eṃṃantata jān e innām naaj watōki ñan ro ri Livai āinwōt orḷọk an jikin deñdeñ, im āinwōt orḷọ an kein joniōk grep. Bible |
And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses im Aron, Kōn amiro jab tōmak Eō, bw koṃwin kokwōjarjar Eō ilo mejān ro nejin Israel, innām koṃiro jāmin āñinḷọ jar in ñan lowaan āneo Iar leḷọk ñan er. Bible |
And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword. Bible | Im Idōm ear ba ñan e, Kwō jāmin deblọk eō, ñe ab ij iwōj ṇae eok kō jāje. Bible |
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet. Bible | Im ro nejin Israel raar ba ñan e, Kōm naaj wanlōñḷọk ilo iaḷ eḷap, i eḷaññe kōm naaj idaak jān dān eo aṃ, ña im kidu ko āo, innām inaaj lewō oṇean. Men in wōt, im kōm jāmin kōṃṃan jabdewōt bar jet, kwōn likūt bw in deblọk kōn neem. Bible |
And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōṃanṃan juon jedpānit baijin, i lelōñḷọke ioon jurōn flag; innām jabdewōt eo eṃōj kije, ñe ej kalimjeke, enaa mour. Bible |
And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. Bible | Im jān ijo raar etal ñan Bier; eñeo aebōj eo Jeova ear ba ñan Moses kake Kwōn kọkweilọktok armej ro, im Inaaj leḷọk dān ñan er. Bible |
And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jab mijake, bwe Iar leḷọk e ilo peōm im aolepen ro doon, im āneo an; im kwō naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kwaa kōṃṃan ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon. Bible |
And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. Bible | Im Moab ear ba ñan rūtto ro an Midian, Kiiō jar in enaaj kañi men k otemjej itured, āinwōt juon ox ej kañi wūjooj in meḷaaj. Ak Belak nejin Zippo ej kiiñ in Moab iien eo. Bible |
And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak. Bible | Im rūtto ro an Moab, im rūtto ro an Midian raar ilọk, im men ko oṇea anijnij ilo peir; im raar ilọk ñan ippān Beleam im ba ñan e naan ko an Belak. Bible |
And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin kiki ije boñinin, im inaaj bōkwōj ñan ko naan, āinwōt Jeova enaaj kōnono ñan eō. Im irooj ro an Moab raar pād ippā Beleam. Bible |
And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? Bible | Im Anij ear itok ñan ippān Beleam im ba ñan e, Wōn ḷōṃarein ippaṃ? Bible |
And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying, Bible | Im Beleam ear ba ñan Anij, Belak nejin Zippor, kiiñ in Moab, ea jilkintok er ñan ippa im ba Bible |
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. Bible | Im Anij ear ba ñan Beleam, Kwōn jab ilọk ippaerḷọk. Kwōn jab kọọl armej ro, bwe re jeraaṃṃan wōt. Bible |
And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you. Bible | Im Beleam ear jerkak ke e jibboñ, im e ba ñan irooj ro an Belak Koṃwin ilọk ñan āneo ami, bwe Jeova e abwin kōtḷọk bwe in ilọk ippemiḷọk. Bible |
And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: Bible | Im raar ilọk ñan ippān Beleam im ba ñan e, Āindein Belak, nejin Zippor ej ba, Ij akweḷap ñan eok bwe ejjeḷọk men en bōbrae aṃ itok ñan ippa Bible |
And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. Bible | Im Beleam ear uwaak im ba ñan ro karijeran Belak, Eḷaññe Belak enaa letok ṃweo iṃōn e obrak kōn silver im gold, I ban ilọk jān naan eo an Jeov aō Anij, im kōṃṃan e dik ak eḷap jān e. Bible |
And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. Bible | Im Anij ear itok ñan ippān Beleam ilo boñ im ba ñan e, Eḷaññe arme ro raar iten kūr eok, kwōn jutak im ilọk ippaerḷọk; a naan eo wōt Inaaj ba ña eok, men eo kwō naaj kōṃṃane. Bible |
And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? Bible | Im Jeova ear walōñi lọñin donkey eo, im ear ba ñan Beleam, Ta eo ia kōṃṃane ñan kwe, kōn aṃ kar deñḷọke eō alen jilu? Bible |
And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. Bible | Im Beleam ear ba ñan donkey eo, Kōn aṃ kajjirere kake eō! Eṃṃa eḷaññe e kar juon jāje ilo peiō, bwe kiiō inaaj kar ṃan eok. Bible |
And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. Bible | Im donkey eo ear ba ñan Beleam, Ta I jab aṃ donkey, eo kwaar uw ioon iuṃwin aolepen iien aṃ mour ñan rainin ke? I kein kōṃṃan āinwōt ña kwe ke? Im ear ba, Jaab. Bible |
And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me: Bible | Im enjeḷ ōn Jeova ear ba ñan e, Etke kwaar deñḷọke aṃ donkey ale kein jilu? Lo, Iar itok ri juṃae eok, bwe iaḷ eo aṃ ej ankeke iṃaan Meja. Bible |
And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. Bible | Im Beleam ear ba ñan enjeḷ eo, Iar jerọwiwi, bwe iar jab jeḷā bwe Kwō jutak ilo iaḷ juṃae eō. Innām kiiō, eḷaññe e jab Buñbūruōṃ, inaaj jepḷaakḷọk. Bible |
And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. Bible | Im enjeḷ ōn Jeova ear ba ñan Beleam, Kwōn ilọk ippān armej ro ḷọk, naan eo wōt Ij ba ñan eok, kwō naaj kōnono. Āindein Beleam ear ilọk ippā irooj ro an Belak. Bible |
And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? Bible | Im Belak ear ba ñan Beleam, Iar jab jilkinwōj im akweḷap bwe kwōn itok ke? Etke kwaar jab itok ñan ippa? I jab maroñ in koutiej eok ñan nōba ke? Bible |
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. Bible | Im Beleam ear ba ñan Belak, Lo, eṃōj aō itok ñan ippaṃ! Ewor k kajoor ippa bwe in ba jabdewōt? Naan eo Anij ej likūt i lọñiō, inaaj kōnono. Bible |
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. Bible | Im Beleam ear ba ñan Belak, Kwōn kalōk ñan eō ije jiljilimjuo lokatok, im kapoj ñan eō ije jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon sip koṃaan. Bible |
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. Bible | Im Beleam ear ba ñan Belak, Kwōn jutak iturin aṃ men in katok kijeek im inaaj ilọk. Bōlen Jeova enaaj iten wōnṃae eō, im jabdewōt men Ej kwaḷọ ñan eō, inaaj kōnnaanōk eok kake. Innām ear wanlōñḷọk ioon juon jabōn to e maajaj. Bible |
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. Bible | Im Anij ear wōnṃae Beleam, im ear ba ñan E, Eṃōj aō kapoj jiljilimjuo lokatok, im Iar katok kōn juon kau koṃaan im juon sip koṃaan ioon jabdewō lokatok. Bible |
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. Bible | Im Belak ear ba ñan Beleam, Ta eo kwaar kōṃṃan ñan ña? Iar bō eok bwe kwōn kọọle ro ri kōjdat eō, im kwaar jare wōt er! Bible |
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. Bible | Im Belak ear ba ñan e, Ij akweḷap, kwōn itok ippa ñan bar juon jiki ijo kwōnaaj maroñ in lo er. Kwōnaaj lo wōt ro rettoḷọktata; kwō jāmin lo e otemjej; im kwōn kọọle er ijo jān eō. Bible |
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder. Bible | Im ear ba ñan Belak, Kwōn jutak ije iturin men in katok kijeek, ke i wōnṃae Jeova ijuweo. Bible |
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. Bible | Im Belak ear ba ñan Beleam, Kwōn jab jare er ñan jidik, ak kọọle e ñan jidik. Bible |
But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do? Bible | A Beleam ear uwaak im ba ñan Belak, Iar jab kōnnaanōk eok im ba Men otemjej Jeova ej kōnono, men eo eṃṃan in kōṃṃane ke? Bible |
And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. Bible | Im Belak ear ba ñan Beleam, Kwōn itok, inaaj āñinḷọk eok ñan bar juo jikin. Bōlen enaaj kabuñbūruon Anij bwe kwōn kọọle er ijo jān eō. Bible |
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. Bible | Im Beleam ear ba ñan Belak, Kwōn kalōk ñan eō ije jiljilimjuon lokatok im kapoj ñan eō jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon sip koṃaan. Bible |
And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. Bible | Im e bwil illu an Belak ṇae Beleam, im ear kaitak pein ippān doon; i Belak ear ba ñan Beleam, Iar kūrtok eok bwe kwōn kọọle ro ri kōjdate eō, i lo, kwaar jare er alen kein jilu. Bible |
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying, Bible | Im Beleam ear ba ñan Belak, Iar jab barāinwōt ba ñan ro aṃ rū jelōk ro kwaar jilkintok ñan ippa im ba Bible |
And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk irooj otemjej an armej raṇ, i totoik er ñan Jeova iuṃwin aḷ, bwe illu e bwil an Jeova en maroñ in jeor jā Israel. Bible |
And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor. Bible | Im Moses ear ba ñan ro ri ekajet an Israel, Jabdewōt iami en ṃan arme ro an ro raar koba ippān Beal-pior. Bible |
And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn wanlōñḷọk ilo toḷ in Abarim im lal āneo Iar leḷọk ñan ro nejin Israel. Bible |
And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk Joshua nejin Nōn, juon eṃṃaa Jetōb ej pād ilowaan, im likūt peōṃ ioon; Bible |
Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel im ba ñan er, Aō joortak, kijiō, men in leto ko Aō kōṃṃani kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Eō, koṃwin lale im letok ilo iie ko aer. Bible |
And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. Bible | Im kwōn ba ñan er, Eñin men in leḷọk kōṃṃane kōn kijeek, eo koṃ naa leḷọk ñan Jeova: lamb ko koṃaan rūttaer juon iiō im re weeppān, ruo ilo juo raan, men in katok kijeek, raan otemjej. Bible |
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? Bible | Im Moses ear ba ñan er, Koṃ ar kōjparok kōrā ro otemjej re mour ke? Bible |
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; Bible | Im Iliezar pris eo, ear ba ñan ro ri tariṇae, ro raar ilen tariṇae, Eñin kie eo Jeova ear jiroñ Moses: Bible |
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. Bible | Im raar ba ñan Moses, Kōm, ro ri karijerōṃ, ar bwini ro ri tariṇae, r kōm ar lale er, im ejjeḷọk juon iaam e jako. Bible |
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? Bible | Im Moses ear ba ñan ro nejin Gad im ñan ro nejin Ruben, Ro jeōmi i jatōmi ren ilen tariṇae im koṃij jijet wōt ijin ke? Bible |
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war, Bible | Im Moses ear ba ñan er, Eḷaññe koṃij kōṃṃan men in, eḷaññe koṃi bōk kein tariṇae ko ami im ilọk iṃaan Jeova ñan tariṇae eo Bible |
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: Bible | Im Moses ear ba ñan er, Eḷaññe ro nejin Gad im ro nejin Ruben re eḷḷā ippemi jān river Jordan, jabdewōt armej e pojak ñan tariṇae, iṃaan Jeova im rej bōk anjọ jān āneo iṃami; innām koṃ naaj leḷọk ñan er āne Giliad bw en aer. Bible |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. Bible | Im ro nejin Gad, im ro nejin Ruben, raar uwaak im ba, Āinwōt Jeov ear ba ñan kōm, ri karijerōṃ, āindein kōm naaj kōṃṃan. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij eḷḷā jān Jorda ñan āneen Kenan Bible |
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij deḷọñ ilo āneen Kenan (eñin āneo enaaj waḷọk ñan koṃ ami jolōt, aet, āneen Kenan, ekkar ña peḷaakin) Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan; Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij eḷḷā jān Jorda ilo āneen Kenan Bible |
These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab. Bible | Erkein naan ko Moses ear ba ñan aolepen Israel ireeaar in Jordan ilo ān jeṃaden, i Araba ikijjien Sup, ikōtan Peran im Topel, im Leban, im Hazerot im Dai-zehab. Bible |
And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us. Bible | Im iar ba ñan koṃ, Eṃōj ami itok ñan āne e utiej an ro ri Amor, e Jeova adwōj Anij ej letok ñan kōj. Bible |
Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. Bible | Iien eo iar ba ñan koṃ, Koṃwin jab lōḷñọñ, ak mijak er. Bible |
Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill. Bible | Innām koṃ ar uwaak im ba ñan eō, Kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova. Kō naaj wanlōñḷọk im tariṇae, āinwōt men otemjej Jeova am Anij ear jiroñ kō kake. Im koṃ, jabdewōt iami, koṃ ar lukwōj ami kein tariṇae, im ṃōkadka in wanlōñḷọk ñan āneo e utiej. Bible |
And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn ba ñan er, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇae, bwe Ña, I jab pād ippemi; ñe ab koṃwin jako iṃaan ro ri kōjdat koṃ. Bible |
Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days. Bible | Innām jaar jeor, im etal ḷọk ilo āne jeṃaden ilo iaḷ ñan Loṃaḷo E Būrōrō āinwōt Jeova ear ba ñan eō; im jaar etal iturin toḷ Sier elōñ raan. Bible |
And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Koṃwin jab kejorrāān Moab, im jab tariṇae er; bwe I jāmin lewōj jān āneen, bwe en ami; bwe eṃōj Aō leḷọk Ar ñan ro neji Lot, bwe en aer. Bible |
And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Lo, eṃōj Aō jino in ketak Saihon im āneo a iṃaṃ. Kwōn jino in bōke, bwe kwōn jolōt āneo an. Bible |
And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab mijak e, bwe eṃōj Aō lewōj e im r doon otemjej, im āneen, ṇa ilo peōṃ; im kwō naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kwaa kōṃṃan ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon. Bible |
But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. Bible | A Jeova ear illu ippa kōn koṃ, im Ear jab eọroñ eō. Im Jeova ear ba ña eō, Eṃōj! Kwōn jab bar ba ñan Eō kōn men in. Bible |
These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt. Bible | Erkein naan in kōnnaan ko, im naan in kaiñi ko im ekajet ko, ko Mose ear ba ñan ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān Ijipt Bible |
And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them. Bible | Im Moses ear kūr ñan aolepen ro ri Israel im ba ñan er, O Israel, koṃwi karoñjake kien im ekajet ko ij ba i lọjilñemi rainin, bwe koṃwin katak im lal in kōṃṃani. Bible |
These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me. Bible | Naan kein Jeova ear ba ñan aolepen jar eo ami, ilo toḷ eo, jān bwilji kijeek, kōdọ, im marok jilōñlōñ, kōn ainikien eḷap; im Ear kobaik ejjeḷọk. I Ear jei ilo ruo tebōḷ dekā, im litok ñan eō. Bible |
And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken. Bible | Im Jeova ear roñjake ainikien naan ko ami, ke koṃ ar kōnono ñan eō. Im Jeova ear ba ñan eō, Iar roñjake ainikien naan ko an armej rein, ko raa kōnono ñan kwe. Eṃṃan aer ba ilo naan otemjej raar kōnono kake. Bible |
Go say to them, Get you into your tents again. Bible | Kwōn ilen ba ñan er, Koṃwin jepḷaak ñan ṃoko iṃwemi. Bible |
Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: Bible | Innām kwōn ba ñan ḷeo nejōṃ, Kōm ar ri kaṃakoko an Pero i Ijipt; i Jeova ear āñintok kōm jān Ijipt kōn Pein e kajoor. Bible |
Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee. Bible | Innām kwōn jeḷā rainin, bwe Jeova aṃ Anij eo ej eḷḷāḷọk iṃaṃ āinwō kijeek e urur. Enaaj kọkkure er, im Enaaj kōttāik er iṃaṃ, im kọkkure er ṃōkaj āinwōt Jeova ear ba ñan eok. Bible |
And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jutak im ṃōkaj laḷḷọk jān ijin, bwe arme ro dooṃ, ro kwaar āñintok er jān Ijipt, raar make kananaik er. Raar jeorḷọ ṃōkaj jān iaḷ eo Iar jiroñ er kake; raar kōṃṃan ñan er men in e ōnḷọk. Bible |
At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. Bible | Iien eo Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jekjek ñan eok ruo tebōḷ āinwōt ko ṃokta, im kwōn wanlōñtok ñan Ippa ilo toḷ in, im kōṃṃan ñan eok juo tōptōp wōjke. Bible |
Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him. Bible | Kōn men in, ejjeḷọk kij ak men in jolōt ippān Livai, ippān ro jein im jatin; Jeova an jolōt, āinwōt Jeova ami Anij ear ba ñan e.) Bible |
And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jerkak im etal ḷọk iṃaan mejān arme ro, im ren deḷọñḷọk im bōk āneo, eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer bwe I leḷọk ñan er. Bible |
There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you. Bible | Ejjeḷọk juon armej enaaj maroñ in jutak iṃaṃ; Jeova ami Anij enaa likūt mijak koṃ im lōḷñọñ kōn koṃ ioon aolepen āneo koṃ naaj juure, āinwō Ear ba ñan koṃ. Bible |
And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known. Bible | Im jerata, eḷaññe koṃ jab eọroñ kien ko an Jeova ami Anij, a koṃ jeorḷọ jān iaḷ eo ij ba ñan koṃ rainin, im ḷoor anij ro jet, koṃ jañin jeḷā kajjier. Bible |
And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; Bible | Im eḷaññe ej ba ñan eok, I jab kōṇaan diwōjḷọk jān ippaṃ, kōn an yokwe eok im ro nukuṃ, kōnke eṃṃan an pād ippaṃ; Bible |
But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way. Bible | Men in wōt, en jab korḷọk kidia ñan e make, ak kejepḷaak armej ro ñan Ijipt, bwe en korḷọk kidia ko; bwe Jeova ear ba ñan eok, Koṃ jāmin ba jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo. Bible |
Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them. Bible | Im enaaj ejjeḷọk aer jolōt ippān ro jeir im jatier; Jeova ej aer jolōt, āinwō Ear ba ñan er. Bible |
And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Eṃṃan aer kōnono ilo men eo raar ba. Bible |
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. Bible | Inaaj kajutak ñan er juon Ri Kanaan,jān ippān ro jeir im jatier, āinwōt kwe; im Inaaj likūt naan ko Aō i Lọñin, im Enaaj ba ñan er men otemjej Inaa jiroñ E kake. Bible |
And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; Bible | Im naaj ba ñan er, Koṃwin roñjake, O Israel, koṃij kepaakḷọk rainin i tariṇaek ro ri kōjdate koṃ. Būruōmi ren jab kijeḷọk; koṃwin jab mijak, a wūdiddid, ak lōḷñọñ kōn er; Bible |
And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard. Bible | Im ren ba ñan rūtto ro an jikin kweilọk eo an, Ḷein nejōm e bōt i ankeke, e jab kōṇaan pokake ainikiem; e būrooklep im ri kadek. Bible |
And the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her; Bible | Im jemān jiroñ eo enaaj ba ñan rūtto ro, Iar leḷọk nejiō kōrā ñan arme in pāleen, im ej dike; Bible |
And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. Bible | Im kwōn ilọk ñan ippān pris eo ej ilo raan ko im ba ñan e, Ña ij kwaḷọ rainin ñan Jeova aṃ Anij, bwe eṃōj aō itok ñan āneo Jeova ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃad, bwe En letok ñan kōj. Bible |
And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice, Bible | Im ro ri Livai ren uwaak im ba ñan ro ri Israel otemjej, im eḷap ainikeir Bible |
And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you. Bible | Im Jeova enaaj bar kadeḷọñ eok ṇa ilo Ijipt kōn wa ko, ilo iaḷ eo I kar ba ñan eok bwe kwō jāmin bar loe; im ijo koṃnaaj make wiakake koṃ ñan ro r kōjdate koṃ, ro ri kaṃakoko ṃaan im kōrā, im ejjeḷọk armej enaaj wiaik koṃ. Bible |
And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land; Bible | Im Moses ear kūr ñan ri Israel otemjej im ba ñan er, Koṃ ar lo aolepe men ko Jeova ear kōṃṃan iṃaan mejōmi, ilo āneen Ijipt, ñan Pero im ro r karijeran otemjej, im ñan aolepen āneen; Bible |
That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Bible | Bwe En kapen eok rainin juon aelōñ ñan E make, im bwe En Anij ña eok, āinwōt Ear ba ñan eok, im āinwōt Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaṃ, ña Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan. Bible | Im ear ba ñan er, Ña rūtta 120 iiō rainin. I ban bar diwōj deḷọñ, im Jeov ear ba ñan eō, Kwō jāmin eḷḷā jān Jordan in. Bible |
And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. Bible | Im Moses ear kūr ñan Joshua im ba ñan e iṃaan aolepen Israel, Kwō pen im peran wōt, bwe kwōnaaj deḷọñḷọk ippān jar in ilo āneo Jeova ear kalliṃu kake ñan ro jiṃṃaer bwe En leḷọk ñan er; im kwōn kōṃṃan bwe ren bōk ae jolōt. Bible |
And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, raan ko aṃ repaaktok ñe kwō naaj mej. Kwōn kūrtok Joshua im kwaḷọk koṃro ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe In jiro ṇa kōjkan. Im Moses im Joshua raar ilen kwaḷọk erro ilo iṃōn kweilọk eo. Bible |
And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Lo, kwō naaj kiki ippān ro jiṃṃaṃ. Innā armej rein renaaj jutak, im ilen ḷōñ kake anij ro ruwa an ānin, ijo rej ilọk in pā ippaer, im renaaj ilọk jān Ña, im rupe bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippaer. Bible |
And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ ilo būruōmi kōn naan kei otemjej ij kōnnaan kake ñan koṃ rainin, im koṃwin jiroñ ro nejōmi bwe re pokake naan ko otemjej an kien in. Bible |
And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Eñin āneo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, ña Aisak, im ñan Jekob im ba, Inaaj leḷọk ñan ro ineōṃ. Iar kaalwōje eok kō mejōṃ, a kwō jāmin eḷḷāḷọk ie. Bible |
And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. Bible | Im ear ba ñan ḷōṃaro, I jeḷā bwe Jeova ear lewōj ñan koṃ ānin, im lōḷñọñ kōn koṃ ear buñ ioom, im ro ri ānin otemjej rej ōnḷọk iṃaami. Bible |
And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee. Bible | Im ḷōṃaro raar ba ñan lio, Amro mour kōn mour eo ami, eḷaññe koṃ jāmin kwaḷọk jerbal in amro; innām ñe Jeova enaaj letok ānin, kōm naaj kōṃṃan jouj im ṃool ñan kwe. Bible |
And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way. Bible | Im ear ba ñan erro, Koṃwin wanlōñḷọk ilo toḷ eo, ñe ab ro ri lukwarkwar rej lo koṃ; koṃwin tilekek ijo iuṃwin jilu raan, ṃae iien ro ri lukwarkwar rej rọọltok. Tokālik koṃ maroñ in ilọk ilo amiro iaḷ. Bible |
And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear. Bible | Im ḷōmaro raar ba ñan e, Kōm kōṇaan bwe en ejjeḷọk ruōmiro kōn naan in kalliṃur in kwaar kōṃṃan bwe kōmin kalliṃur kake. Bible |
And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. Bible | Im raar ba ñan Joshua, E ṃool Jeova ear letok ñan peōd aolep in āne eo, im barāinwōt, ro otemjej ri āne eo rej ōnḷọk iṃaad. Bible |
And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you. Bible | Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃwin kokwōjarjar koṃ, bwe ilju Jeova enaaj kōṃṃan men in bwilōñ ko ippami. Bible |
And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Rainin inaaj jino kautiej eok iṃaan mejān aolep in Israel, bwe ren jeḷā, bwe āinwōt Iar pād ippān Moses, enaaj āindein Aō pād ippaṃ. Bible |
And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God. Bible | Im Joshua ear ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin itok ije, im roñjake naan ko an Jeova ami Anij. Bible |
And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel: Bible | Im Joshua ear ba ñan er, Koṃwin eḷḷāḷọk iṃaan tōptōp eo an Jeova ami Anij, ñan eoḷapen Jordan, im koṃwin kajjo dekā ioon airami, ekkar ñan oran bwijin ro nejin Israel, Bible |
Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. Bible | Innām koṃ naaj ba ñan er, Kōnke eṃōj kōjepel dān ko an Jordan iṃaan tōptōp in kalliṃur an Jeova; ke ear eḷḷā jān Jordan, dān ko an Jordan eṃōj kōjepeli. Im dekā ko renaaj men in keememej ñan ro nejin Israel ñan indeeo. Bible |
And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan āinwōt Joshua ear jiroñ er, im raar kotaki joñoul ruo dekā jān eoḷapin Jordan, āinwōt Jeova ear ba ñan Joshua, ekkar ñan oran bwijin ro nejin Israel; im raar ineekḷọk ippaer ñan jikin eo raar kiki ie, im likūti ṇa ijo. Bible |
For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. Bible | Bwe pris ro raar ineek tōptōp eo raar jutak eoḷapin Jordan, ñan tōr eo eṃōj kōṃṃan men otemjej Jeova ear jiroñ Joshua bwe en ba ñan armej ro, ekkar ñan men otemjej Moses ear jiroñ Joshua. Im armej ro raar kaiur er im eḷḷāḷọk. Bible |
And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them: Bible | Im ro nejin Ruben, im ro nejin Gad, im jimattan in bwijjin Menassa, raar eḷḷāḷọk im pojak ñan tariṇae iṃaan ro nejin Israel, āinwōt Moses ear ba ñan er. Bible |
At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. Bible | Ilo iien eo Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn kōṃanṃan bakbōk ko jān dekā flint, im bar ṃwijṃwij ro nejin Israel alen kein ka ruo. Bible |
And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Rainin eṃōj Ao kadāpilḷọk kinaak an Ijipt jān koṃ. Kōn men in, raar ṇa etan jikin eo Gilgal ñan rainin. Bible |
And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? Bible | Im ke Joshua ear pād iturin Jeriko, ear reiḷọk, im lo, juon eṃṃaan ear jutak ikijjien, jāje eṃōj kwaḷọk e im ej ilo pein. Im Joshua ear ilọk ñan ippān im ba ñan e, Kwōj rie kōm, ak ro ri juṃae kōm ke? Bible |
And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my Lord unto his servant? Bible | Im ear ba, Jaab, ak Ij itok kiiō āinwōt kapin in jar in tariṇae an Jeova. Im Joshua ear buñ-pedo ioon bwidej, im kabuñ, im ba ñan e, Ta eo aō irooj ej ba ñan ña karijerōṃ? Bible |
And the captain of the LORD’s host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so. Bible | Im kapin in jar in tariṇae an Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn wūtōk juuj jān neōṃ, bwe ijo kwōj jutak ie e kwōjarjar. Im Joshua ear kōṃṃan āindein. Bible |
And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Lo, Iar lewōj Jeriko ilo peōṃ, im kiiñ eo an, im armej ro re kajoor im peran. Bible |
And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD. Bible | Im Joshua nejin Nōn ear āñintok pris ro, im ear ba ñan er, Koṃwin kotake tōptōp in kalliṃur eo, im jiljilimjuōn pris ren bōk jiljilimjuōn jilel in doon sip koṃṃaan, iṃaan tōptōp an Jeova. Bible |
And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD. Bible | Im raar ba ñan armej ro, Koṃwin wanlōñḷọk, im kōpooḷ jikin kweilọk eo, im ro ri tariṇae ren ilọk iṃaan tōptōp an Jeova. Bible |
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city. Bible | Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon, ke pris ro raar jilel, Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃwin laṃōj, bwe Jeova ear lewōj jikin kweilọk eo. Bible |
But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. Bible | Im Joshua ear ba ñan ḷōṃaro ruo me raar wat āne eo, Koṃwin deḷọñwe ṃweo iṃōn kōrā e kijoñ eo, im āñintok lio jān ijo, im aolep ippān, āinwōt ami kar kalliṃur ñan e. Bible |
And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. Bible | Im Joshua ear jilkinḷọk jet eṃṃaan jān Jeriko ñan Eai, eo ej iturin Beteven, i reeaar in Betel, im ear ba ñan er, Koṃwin wanlōñḷọk im wat āne eo. Im armej ro raar wanlōñḷọk im wat Eai. Bible |
And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. Bible | Im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, im raar ba ñan e, Armej otemjej ren jab wanlōñḷọk, a ruo ak jilu tọujin armej ren wanlōñḷọk im ṃan Eai. Kwōn jab kaṃōk armej otemjej bwe ren ilọk ñan ijo, bwe reit. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jerkak! Etke āin am pedo? Bible |
And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. Bible | Im Joshua ear ba ñan Ekan, Nejō, kwōn leḷọk, ij kajjitōk ippaṃ, nōbar ñan Jeova, Anij in Israel, im kwaḷọk ñan E; im kwōn kōnnaanōk eō ta eo kwaar kōṃṃane. Lale kwaar ṇooje. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land: Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak, im kwōn jab lōḷñọñ. Kwōn tōl ro ri tariṇae otemjej ippaṃ, im jutak, im wanlōñḷọk ñan Eai; lo, eṃōj Aō lewōj ṇa ilo peōṃ kiiñ in Eai, in armej ro doon, im jikin kweilọk eo an, im āneen. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn erḷọke ṃade ṇe ilo peōṃ ñan Eai, bwe Inaaj lewōj ṇa ilo peōṃ. Im Joshua ar erḷọke ṃade eo ilo pein ñan jikin kweilọk eo. Bible |
And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us. Bible | Im raar ilọk ñan ippān Joshua ñan kamp eo i Gilgal im ba ñan e im ñan armej ro ri Israel, Kōm ar itok jān juon āne ettoḷọk, innām kiiō koṃwin kōṃṃan juon bujen ippām. Bible |
And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you? Bible | Im ro ri Israel raar ba ñan ro ri Hiv, Bōlen koṃ ej jokwe ippām; innām ekōjkan am maroñ kōṃṃan bujen ippaṃ? Bible |
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? Bible | Im raar ba ñan Joshua, Kōm ro ri karijeraṃ. Im Joshua ear ba ñan er, Wōn koṃ? Im koṃ ej itok jān ia? Bible |
And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, Bible | Im raar ba ñan e, Kōm ri karijeraṃ, kōm ar itok jān juon āne e kanooj ettoḷọk kōn etan Jeova aṃ Anij; bwe kōm ar roñ An buñbuñ im men otemjej Ear kōṃṃan ilo Ijipt, Bible |
Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us. Bible | Im rūtto ro am, im ro otemjej rej jokwe i āne eo am, raar kōnono ñan kōm im ba, Koṃwin bōk teaak ilo peōmi, im ilen wōnṃae er, im ba ñan er, Kōm ri karijerōmi; innām, koṃwin kōṃṃan bujen ippām. Bible |
But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. Bible | A irooj ro otemjej raar ba ñan aolepen jar eo, Kōm ar kalliṃur ñan er kōn Jeova, Anij in Israel, innām kiiō je ban uññūr er. Bible |
And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them. Bible | Im irooj ro raar ba ñan er, Ren mour. Āindein raar ri jekjek kani im ri itōk dān ñan aolepen jar eo, āinwōt irooj ro raar ba ñan er. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak er, bwe Iar kōtḷọk er ṇa ilo peōṃ. Ejjeḷọk juon iaer enaaj jutak iṃaaṃ. Bible |
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. Bible | Innām Joshua ear ba ñan Jeova raan eo ke Jeova ear leḷọk ro ri Amor ṇa ilo peen ro nejin Israel, im ear ba iṃaan mejān ro ri Israel, Aḷ, kwōn bōjrak ilōñin Gibeon, im kwe, allōñ, ilo koṃlaḷ in Aijalon. Bible |
And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them. Bible | Im ke eṃōj aer kadiwōjtok kiiñ ro ñan ippān Joshua, innām Joshua ear kūrtok aolep in eṃṃaan in Israel, im ear ba ñan irooj in tariṇae ro raar ilọk ippānḷọk, Koṃwin ruwaaktok, koṃwin likūt neōmi ioon kōnwan kiiñ rein. Im raar ruwaaktok im likūt neir ioon kōnwaer. Bible |
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight. Bible | Im Joshua ear ba ñan er, Koṃwin jab mijak, koṃwin jab lōḷñọñ. Koṃwin kajoor im peran, bwe āindein Jeova enaaj kōṃṃan ñan aolep in ro ri kōjdate koṃ, ro koṃ ej tariṇaek er. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak er, bwe ilju ilo awa in, inaaj lewōj er aolep ñan Israel im renaaj mej. Kwōnaaj jek kōjjeṃ in neen kidia ko aer, im tile jariot ko aer kōn kijeek. Bible |
So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. Bible | Āindein Joshua ear bōk aolep in āne eo, ekkar ñan men otemjej Jeova ear ba ñan Moses, im Joshua ear leḷọk men in jolōt ñan Israel, ekkar ñan ṃōttaer ilo bwij ko. Im āne eo ear kakkije jān tariṇae. Bible |
Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. Bible | A ke Joshua e rūtto wōt im bwijwoḷā, Jeova ear ba ñan e, Kwōj rūtto wōt im bwijwoḷā, im eḷap ṃōttan āne ej pād bwe ren bōke. Bible |
Only unto the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them. Bible | Ñan bwijin Livai wōt, ear leḷọk ejjeḷọk men in jolōt; joortak ko an Jeova, Anij in Israel, kōṃanṃane kōn kijeek, jolōt eo an, āinwōt Ear ba ñan e. Bible |
But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them. Bible | A ñan bwijjin Livai, Moses ear leḷọk ejjeḷọk aer jolōt; Jeova, Anij in Israel, aer men in jolōt, āinwōt Ear ba ñan er. Bible |
Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea. Bible | Iien eo ro nejin Juda raar kepaakḷọk ñan Joshua i Gilgal, im Keleb nejin Jepunne ri Keniz, ear ba ñan e, Kwō jeḷā men eo Jeova ear ba ñan Moses armej an Anij kōn ña im kōn kwe i Kedesh-barnia. Bible |
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? Bible | Im ke ear ilọk ñan ippān, ear kareel e bwe en kajjitōk jān jemān juon jikin kallib. Im lio ear to laḷ jān donkey eo an, im Keleb ear ba ñan e, Ta eo kwōj kōṇaan? Bible |
And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. Bible | Im Joshua ear ba ñan er, Eḷaññe kwe juon bwij eḷap, kwōn wanlōñḷọk ilo bukwōn wōjke, im make kōmaajaj ñan kwe juon jikin ilo āne in ro ri Periz kab ri Ripeim, kōnke eḷap an dik āne e utiej an Ipreim ñan kwe. Bible |
And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you? Bible | Im Joshua ear ba ñan ro nejin Israel, Ewi toōn ami ruṃwij in deḷọñ in bōk āne eo, eo Jeova Anij an ro jiṃṃami Ear lewōj? Bible |
And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: Bible | Im ba ñan er, Koṃ ar pokake aolep in men eo Moses karijeran Jeova ear jiroñ koṃ, im koṃ ar eọroñ ainikiō ilo men otemjej iar jiroñ koṃ. Bible |
Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, Bible | Innām ro nejin Ruben, im ro nejin Gad, im jebōlkwan bwijjin Menassa, raar uwaak im ba ñan ri utiej ro an tọujin ko in Israel, Bible |
But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. Bible | A enaaj men in kōnnaan ikōtaad, im ikōtaan epepen ko ad tokālik, bwe kōmin kōṃṃan jerbal an Jeova iṃaan kōn katok kijeek ko am, im kōn am katok ko jet, im kōn katok in aenōṃṃan ko am, bwe ro nejōmi ren jab ba ñan ro nejem ilo iien ko rej itok, Ejjeḷọk ami kij ilo Jeova. Bible |
Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. Bible | Kōn men in kōm ar ba, Ñe rej ba ñan kōm ak ñan epepen ko am ilo iien ko rej itok, innām kōm naaj ba, Lo, wāween lokatok an Jeova, eo ro jemam raar kōṃṃane, jab ñan katok kijeek, ak katok ko jet, a men in kōnnaan ikōtaad. Bible |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. Bible | Im Pinehas, nejin Iliezar, pris eo, ear ba ñan ro nejin Ruben, im ñan ro nejin Gad, im ñan ro nejin Menassa, Rainin kōm jeḷā bwe Jeova ej i bwiljem, kōnke koṃ ar jab kōṃṃan bōd in ṇae Jeova. Kiiō koṃ ar kōtḷọk ro nejin Israel jān pein Jeova. Bible |
And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age: Bible | Innām Joshua ear kūrtok aolep in Israel, rūtto ro aer, im ri utiej ro, im ri ekajet ro aer, im ri lale ro aer, im ear ba ñan er, Ña i ḷōḷḷap im bwijwōlā. Bible |
One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you. Bible | Juon eṃṃaan iami enaaj kako juon tọujin, bwe Jeova ami Anij, Eo ej tariṇae ñan koṃ, āinwōt Ear ba ñan koṃ. Bible |
And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods. Bible | Im Joshua ear ba ñan armej otemjej, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba, Ro jiṃṃami raar jokwe i River jabuweo, ilo iien ko re mootḷọk, aet, Tira jemān Ebream, im jemān Nehor; im raar jerbal ñan anij ro jet. Bible |
And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins. Bible | Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃ ban karijer ñan Jeova, bwe E Anij e kwōjarjar. E Anij e kaṃo; E jāmin joḷọk ami bōd ak jerọwiwi ko ami. Bible |
And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD. Bible | Im armej ro raar ba ñan Joshua, Jaab, a kōm naaj karijer ñan Jeova. Bible |
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. Bible | Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃ ri kōnnaan ṇae koṃ moke, bwe koṃ ar kāālōt Jeova ñan koṃ, bwe koṃwin jerbal ñan E. Innām raar ba, Kōm ri kōnnaan. Bible |
And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. Bible | Im armej ro raar ba ñan Joshua, Kōm naaj jerbal ñan Jeova am Anij, im kōm naaj eọroñ ainikien. Bible |
And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God. Bible | Im Joshua ear ba ñan armej otemjej, Lo, dekā in enaaj ri kōnnaan ṇae kōj, bwe ear roñjake naan otemjej Jeova ear ba ñan kōj. Kōn men in, enaaj ri kōnnaan ṇae koṃ, ñe ab koṃ kaarmejjete ami Anij. Bible |
And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. Bible | Im Juda ear ba ñan Simeon, jein, Kwōn wanlōñtak ippa ilo aō jolōt, bwe jen tariṇaek ro ri Kenan; im ña barāinwōt inaaj ilọk ippāṃ ñan jolōt eo aṃ. Innām Simeon ear ilọk ippān ḷọk. Bible |
And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? Bible | A ke ear itok ñan ippān, lio ear likūt ilo būruon ḷeo bwe en kajjitōk ippān jemān kōn juon jikin kallib. Im lio ear to laḷ jān donkey eo an; im Keleb ear ba ñan e, Ta eo kwōj kōṇaan? Bible |
And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. Bible | Im lio ear ba ñan e, Kwōn letok aō jeraaṃṃan; bwe kwaar likūt eō ilo āne i rak, kwōn barāinwōt letok unin dān ko. Im Keleb ear leḷọk ñan e unin dān ko i lōñ kab unin dān ko i laḷ. Bible |
And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. Bible | Im ro ri iaroñroñ raar lo juon eṃṃaan diwōjtok jān jikin kweilọk eo, im re ba ñan e, Kōm akweḷap ñan kwe bwe kwōn ba kajjien ñan kōm jikin deḷọñ ñan jikin kweilọk eo, innām kōm naaj jouj ñan kwe. Bible |
And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin ḷoor eō; bwe Jeova ear lewōj ro ri kōjdate koṃ, ro ri Moab, ṇa ilo peemi, im raar wanlaḷḷọk im ḷoor e, im raar barōk jikin kijoone ko an Jordan ṇae ro ri Moab, im raar jab likūt bwe jabdewōt armej en deor. Bible |
And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? Bible | Im ear jilkinḷọk im kūr tok Berak nejin Ebinoam jān Kedesh-naptalai, im ear ba ñan e, Jeova Anij in Israel ear jab jiroñ, im ba, Kwōn ilọk im kaañal wōj armej ñan toḷ Tebor, im āñin ḷọk ippaṃ joñoul tọujin eṃṃaan iaan ro nejin Naptalai, im iaan ro nejin Zebulun ke? Bible |
And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. Bible | Im Berak ear ba ñan e, Eḷaññe kwōj ilọk ippa ḷọk, innām inaaj ilọk; a eḷaññe kwō jab kōṇaan ilọk ippa, I jāmin ilọk. Bible |
And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. Bible | Im Debora ear ba ñan Berak, Kwōn jutak; bwe rainin raan eo ke Jeova ear lewōj Sisera ṇa ilo peōṃ. Jeova ear jab diwōjḷọk iṃaaṃ ke? Āindein Berak ear wanlaḷḷọk jān toḷ Tebor, im joñoul tọujin eṃṃaan raar ḷoor e. Bible |
And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. Bible | Im Jeel ear ilen wōnṃae Sisera, im ear ba ñan e, Kwōn deḷọñ tok, aō irooj, kwōn deḷọñ tok ñan ippa; kwōn jab mijak. Im ear deḷọñ tok ñan ippān ñan ṃweo iṃōn, im ear kalbubu e kōn juon kọọj. Bible |
And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. Bible | Im ear ba ñan lio, Kwōn letok, ij kajjitōk ippāṃ, jiddik dān in idaak; bwe I maro. Im lio ear kapeḷḷọk juon bato in milk, im leḷọk limen, im kalbubu e. Bible |
Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. Bible | Im ear ba ñan lio, Kwōn jutak ilo kōjām in ṃwiin, im ñe jabdewōt eṃṃaan ej item kajjitōk ippāṃ, im ba, Ewor ke eṃṃaan ijin? kwōn ba, Ejjeḷọk. Bible |
And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples. Bible | Im lo, ke Berak ear lukwarkwar Sisera, Jeel ear diwōj tok in wōnṃae, im ear ba ñan e, Kwōn itok, im inaaj ba kajjien eṃṃaan eo kwōj kappukot e. Innām. ear deḷọñ ḷọk ñan ippān; im lo, Sisera ear babu im mej, im dumej eo ej ilo jān bōran. Bible |
That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage; Bible | Jeova ear jilkintok juon ri kanaan ñan ro nejin Israel; im ear ba ñan er, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba, Iar āñintok koṃ jān Ijipt, im kadiwōjtok koṃ jān iṃōṇ kaṃakoko; Bible |
And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. Bible | Im Iar ba ñan koṃ, Ña Jeova ami Anij; koṃwin jab mijak anij ro an ro ri Amor, ro koṃij jokwe ilo āneir. A koṃ ar jab eọroñ ainikiō. Bible |
And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour. Bible | Im enjeḷ in Jeova ear waḷọk ñan e, im ba ñan e, Jeova ej ippāṃ, kwe armej e kajoor im peran. Bible |
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. Bible | Im Gideon ear ba ñan E, O, aō irooj, eḷaññe Jeova ej ippem, etke aolepen men in ear waḷọk ñan kōm? Im ewi men in kōṃṃan im bwilōñ ko An, ko ro jiṃṃam raar bwebwenato ñan kōm, im ba, Jeova ear jab āñin tok kōj jān Ijipt ke? A kiiō Jeova ear joḷọk kōm im ketak kōm ṇa ilo peen ri Midian. Bible |
And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father’s house. Bible | Im ear ba ñan E, O, Irooj, in lọmọọren Israel kōn ta? Lo, nukū ej jeraṃōl tata ilo Meṇassa, im ña I dik tata ilo ṃōn jema. Bible |
And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, E ṃool Inaaj ippāṃ, im kwō naaj ṃan ri Midian āinwōt juon armej. Bible |
And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. Bible | Im ear ba ñan E, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejāṃ, innām Kwōn kwaḷọk ñan eō juon kakōḷḷe, bwe Kwe kwōj kōnono ippa. Bible |
And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. Bible | Im Enjeḷ in Jeova ear ba ñan e, Kwōn bōk kanniōk im cake ko re jab uwe, im likūti ioon dekā in, im lutōkḷọk dān eo. Im ear kōṃṃan āinwōt. Bible |
And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn aenōṃṃan; kwōn jab mijak; kwō jāmin mej. Bible |
And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father’s young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it: Bible | Innām ilo boñ eo, Jeova ear ba ñan e, Kwōn bōk kau koṃaan an jemāṃ, kau eo kein ka ruo, rūttoon jiljilimjuon iiō, im jolaḷḷọk lokatok an Beal an jemāṃ, im juoke Ashera eo ej itūrin; Bible |
Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father’s household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night. Bible | Innām Gideon ear bōk joñoul eṃṃaan ro ri karijeran, im ear kōṃṃan āinwōt Jeova ear ba ñan e; im kōn an mijak nukun jemān, im eṃṃaan raṇ an jikin kweilọk eo, e ban kōṃṃane ilo raan, a ear kōṃṃane ilo boñ. Bible |
And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing. Bible | Im raar ba ñan doon, Wōn eo ear kōṃṃan men in? Im ke raar kajjitōk im pukot, raar ba, Gideon nejin Joash ear kōṃṃan men in. Bible |
Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it. Bible | Innām ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Joash, Kwōn kadiwōjtok ḷeo nejōṃ bwe en mej, bwe ear jolaḷḷọk lokatok eo an Beal, im bwe ear juoke Ashera eo e kar iturin. Bible |
And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar. Bible | Im Joash ear ba ñan er otemjej raar jutak juṃae e, Koṃ naaj akweḷap kōn Beal ke? Ak koṃ naaj lọmọọren ke? Eo e kōṇaan akweḷap kōn e ren ṃan e ke e jibboñ. Eḷaññe e juon anij, en make akweḷap kōn e, kōnke juon ear jolaḷḷọk lokatok eo an. Bible |
And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said, Bible | Im Gideon ear ba ñan Anij, Eḷaññe Kwō naaj lọmọọren Israel kōn peiō, āinwōt Kwaar ba, Bible |
And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. Bible | Im Gideon ear ba ñan Anij, En jab bwil Aṃ illu ṇae eō, im inaaj kōnono iien in wōt; ij akweḷap Ippāṃ, in mālejjoñ iien in wōt, kōn kooḷan sip eo. En ṃōrā wōt kooḷan sip eo, im ioon aolepen bwidej en wor ṃōḷọwi. Bible |
And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. Bible | Im Jeova ear ba ñan Gideon, Armej ro rej pād ippaṃ ren iietḷọk bwe In lewōj ro ri Midian ṇa ilo peir, ñe ab ro ri Israel ren make kautiej er ṇae Eō, im ba, Peiō ear lọmọọr eō. Bible |
And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. Bible | Im Jeova ear ba ñan Gideon, Kiiō armej ro relōñ wōt; kwōn āñinlaḷḷọk er ñan dān eo, im Inaaj mālejjoñ er ñan kwe ijo; im eo Inaaj ba, Eñin enaaj ilọk ippaṃ, armej eo en ilọk ippaṃ; im jabdewōt eo Ij ba kōn e, Eñin en jab ilọk ippaṃ, armej eo en jab ilọk. Bible |
So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. Bible | Āindein ear āñinlaḷḷọk armej ro ñan dān eo, im Jeova ear ba ñan Gideon, Jabdewōt eo ej joḷọke dān ñan lọnin, āinwōt kidu rorror ej dāṃwij, kwōn kōjenolọk iaan; barāinwōt jabdewōt eo ej bukwelōlō im idaak. Bible |
And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place. Bible | Im Jeova ear ba ñan Gideon, Kōn jilu bukwi ro raar dāṃwij, Inaaj lọmọọremi, im ketak ro ri Midian ṇa ilo peōmi; im kwōn kōtḷọk armej ro otemjej bwe ren ilọk, jabdewōt armej ñan jikin. Bible |
And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand. Bible | Im ilo boñ eo, Jeova ear ba ñan e, Kwōn jerkak im wanlaḷḷọk ñan kamp eo; bwe Iar ketak er ṇa ilo peōṃ. Bible |
And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin lale ña im kōṃṃan āinwōt; im lo, ñe ij itok ñan tōrerein kamp eo, āinwōt ña ij kōṃṃan, āindein koṃwin kōṃṃan. Bible |
And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. Bible | Im ro ri Ipreim raar ba ñan e, Etke āindein aṃ kōṃṃan ñan kōm, im kwaar jab kūrtok kōm, ke kwaar ilen tariṇaek Midian? Im raar kanooj eṇọuk e. Bible |
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? Bible | Im ear ba ñan er, E jab e dik tokja jān koṃ ke? Men ko an Ipreim me rej bōk jān aer ṃadṃōd jikin kallib ko alen ruo, re jab eṃṃanḷọk jān aolep men ko rej ṃadṃōd ilo Ebaiizer ke? Bible |
And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. Bible | Im ear ba ñan ro ri Sōkkot, Koṃwin letok, ij akweḷap ñan koṃ, pilawā ko ñan armej ro rej ḷoor eō; bwe re kijeḷọk, im ña ij lukwarkwar Ziba im, Zalmuna, kiiñ ro an Midian. Bible |
And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him. Bible | Im ear wanlōñḷọk ñan Penuel, im ba ñan er āinwōt; im eṃṃaan ro ri Penuel raar uwaak e āinwōt bar eṃṃaan ro ri Sōkkot raar uwaak e. Bible |
Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king. Bible | Innām ear ba ñan Ziba im Zalmuna, Ewi wāween eṃṃaan ro koṃ ar ṃani i Tebar? Im rej uwaak, Wāween ḷọk wōt er, jabdewōt iaer ej āinwōt nejin kiiñ. Bible |
And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. Bible | Im ear ba ñan Jiter ṃaanjien, Kwōn jutak, im ṃan er. A likao eo ear jab nōōr jāje eo an; bwe e mijak kōnke e likao wōt. Bible |
Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. Bible | Innām ro ri Israel raar ba ñan Gideon, Kwōn irooj ioom, kwe im ḷeo nejōṃ, im ḷeo nejin barāinwōt; bwe kwaar lọmọọrem jān pein Midian. Bible |
And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you. Bible | Im Gideon ear ba ñan er, I jāmin irooj ioomi, im nejū eṃṃaan e jāmin irooj ioomi; Jeova enaaj irooj ioomi. Bible |
And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.) Bible | Im Gideon ear ba ñan er, I kōṇaan kajjitōk ippemi juon naan in kajjitōk; koṃwin letok jabdewōt iami diede ko jān men in rakim eo an. (Bwe ippaer diede ko gold, bwe er ri Ishmael.) Bible |
And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. Bible | Im ke raar kōnnaanōk Jotam men in, ear ilem jutak ilo jabōn toḷ Gerizim, im kautiej ainikien, im laṃōj, im ba ñan er, Koṃwin roñjake eō, koṃeo ro ri Shekem, bwe Anij en roñjake koṃ. Bible |
The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. Bible | Juon iien wōjke ko raar ilen kapit juon kiiñ ioer; im raar ba ñan wōjke oliv, Kwōn kiiñ ioom. Bible |
But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees? Bible | A wōjke oliv ear ba ñan er, Etke in likūt oil eo me rej wūjtake Anij im armej kake, im ilen eppālpāl ioon wōjke ko? Bible |
And the trees said to the fig tree, Come thou, and reign over us. Bible | Im wōjke ko raar ba ñan wōjke fig, Kwōn item kiiñ ioom. Bible |
But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees? Bible | A wōjke fig ear ba ñan er, Etke in likūt aō tōñal, im leiō eṃṃan, im ilen eppālpāl ioon wōjke ko? Bible |
Then said the trees unto the vine, Come thou, and reign over us. Bible | Im wōjke ko raar ba ñan vain eo, Kwōn item kiiñ ioom. Bible |
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? Bible | lm vain ear ba ñan er, Etke in likūt aō wain me ej kaṃōṇōṇōik Anij im armej, im ilen eppālpāl ioon wōjke ko? Bible |
Then said all the trees unto the bramble, Come thou, and reign over us. Bible | Innām wōjke otemjej raar ba ñan mar nana eo, Kwōn item kiiñ ioom. Bible |
And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. Bible | Im mar nana eo ear ba ñan wōjke ko, Eḷaññe e ṃool ami kapit eō kiiñ ioomi, innām koṃwin item kōlladikdik i loreō; ak eḷaññe jab, kijeek en waḷọk jān mar nana im kañ aik ko in Lebanon. Bible |
And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out. Bible | Im I kōṇaan bwe Anij en kōttāik armej rein iuṃwin peiō! Innām inaaj kar joḷọk Abimelek. Im ear ba ñan Abimelek, Kwōn kaḷapḷọk aṃ jar in tariṇae, im diwōjtok. Bible |
And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as if they were men. Bible | Im ke Geal ear lo armej ro, ear ba ñan Zibul, Lo, ewor armej rej wōnlaḷtak jān jabōn toḷ ko. Im Zibul ear ba, Kwōj lo annañin toḷ ko āinwōt armej. Bible |
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. Bible | Im Zibul ear ba ñan e, Ewi lọñōṃ kiiō bwe kwaar ba, Wōn eo Abimelek, bwe jen karijer ñan e? Armej rein re jab ro kwaar kajekdọọn er ke? Kwōn diwōjḷọk, ij kajjitōk ippāṃ, im tariṇaek er. Bible |
And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. Bible | Im Abimelek ear wanlōñḷọk ilo toḷ Zalṃan, e im armej otemjej ippān; im Abimelek ear bōk juon ūlūl ilo pein, im jek juon raan wōjke, im kotak e, im likūt e i aeran; im ear ba ñan armej ro ippān, Men eo koṃ ar lo aō kōṃṃane, koṃwin ṃōkaj, im kōṃṃan āinwōt. Bible |
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died. Bible | Innām ear kaiur e im kūr ñan likao eo ear inek kein tariṇae ko an, im ba ñan e, Kwōn nōōr jāje eo aṃ, im ṃan eō, ñe ab armej ren ba kōn ña, Juon kōrā ear ṃan e. Im likao eo doon ear wākare, innām e mej. Bible |
And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? Bible | Im Jeova ear ba ñan ro nejin Israel, Iar jab lọmọọremi jān ro ri Ijipt, im jān ro ri Amor, im jān ro nejin Amon, im jān ro ri Pilistia ke? Bible |
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. Bible | Im ro nejin Israel raar ba ñan Jeova, Kōm ar jerọwiwi; Kwōn kōṃṃan ñan kōm jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ; men in wōt, Kwōn lọmọọren kōm rainin, kōmij akweḷap ñan Eok. Bible |
And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. Bible | Im armej ro, irooj ro in Giliad, raar ba ñan doon, Ḷōt eo enaaj jino in tariṇaek ro nejin Amon? Enaaj irooj ioon ro ri Giliad otemjej. Bible |
And Gilead’s wife bare him sons; and his wife’s sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father’s house; for thou art the son of a strange woman. Bible | Im lio pāleen Giliad ear keotak ñan e ro nejin eṃṃaan; im ke ro nejin lio raar rūttoḷọk, raar jilkinḷọk Jepta, im re ba ñan e, Kwō jāmin ri jolōt ilo ṃōn jemed; bwe kwe nejin bar juon kōrā. Bible |
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon. Bible | Im raar ba ñan Jepta, wōn item irooj ioom bwe kōmin tariṇaek ro nejin Amon. Bible |
And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father’s house? and why are ye come unto me now when ye are in distress? Bible | Im Jepta ear ba ñan rūtto ro in Giliad, Koṃ ar jab kōjdate eō im ubakeḷọk eō jān ṃōn jema ke? Im etke koṃij itok ñan ippa kiiō, ilo ami jorrāān? Bible |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. Bible | Im rūtto ro in Giliad raar ba ñan Jepta, Kōn men in kōm oktak ñan eok kiiō, bwe kwōn ilọk ippem ḷọk, im tariṇaek ro nejin Amon; im kwō naaj am irooj ioon ro ri Giliad otemjej. Bible |
And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? Bible | Im Jepta ear ba ñan rūtto ro in Giliad, Eḷaññe koṃij āñinḷọk eō ñan jikō bwe in tariṇaek ro nejin Amon, im eḷaññe Jeova ej ketak er iṃaō, inaaj ami irooj ke? Bible |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words. Bible | Im rūtto ro in Giliad raar ba ñan Jepta, Jeova enaaj ri kōnnaan ikōttad; e ṃool ekkar ñan aṃ in naan, āindein kōm naaj kōṃṃane. Bible |
And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: Bible | Im ear ba ñan e, Āindein Jepta ej ba; Israel ear jab bōk āne en Moab, ak āne en ro nejin Amon; Bible |
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place. Bible | Im Israel ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Saihon kiiñ an ro ri Amon, kiiñ in Heshbon; im Israel ear ba ñan e, Kōm kajjitōk ippaṃ, in deblọk āne eo aṃ ñan jikō. Bible |
And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon. Bible | Innām ear ba ñan e, Jema, kwaar kapeḷḷọk lọñōṃ ñan Jeova; kwōn kōṃṃan ñan eō ekkar ñan naan eo ear waḷọk jān lọñōṃ, bwe Jeova ear idenoṇe kōn kwe ioon ro ri kōjdate eok, aet, ro nejin Amon. Bible |
And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. Bible | Im ear ba ñan jemān, Ren kōṃṃan men in kōn eō; in pād make iaō iuṃwin ruo allōñ, bwe in ito-itak ioon toḷ ko, im jañūt aō lejnono, ña, im jiroñ ro jera. Bible |
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. Bible | Im ro ri Ipreim raar kweilọkḷọk im wanniñḷọk; im raar ba ñan Jepta, Etke kwaar eḷḷāḷọk in tariṇaek ro nejin Amon, im kwaar jab kūrtok kōm bwe kōmin ilọk ippaṃ ḷọk? Kōm naaj tile ṃweo iṃōṃ iooṃ kōn kijeek. Bible |
And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands. Bible | Im Jepta ear ba ñan er, Ña im ro doō kōm ar kanooj akwāāle ro nejin Amon; im ke iar kūr koṃ, koṃ ar jab lọmọọr eō jān peir. Bible |
And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay; Bible | Im ro ri Giliad raar barōk jikin kijoone ko an Jordan ṃae ro ri Ipreim. Im ke jabdewōt iaan ro ri ko an Ipreim ear ba, In eḷḷāḷọk, ro ri Giliad re ba ñan e, Kwe ri Ipreim ke? Eḷaññe ear ba, Jaab; Bible |
Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. Bible | Innām raar ba ñan e, Kiiō kwōn ba Shibolet; im ear ba, Sibolet; bwe e ban ba naan in ilo jiṃwe; innām raar jibwe im ṃan e i jikin kijoone ko an Jordan. Im raar pedo iien eo jān Ipreim eñoul ruo tọujin. Bible |
And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. Bible | Im Enjeḷ in Jeova ear waḷọk ñan kōrā eo, im ba ñan e, Lo kiiō, kwō war, im jab keotak; a kwōnaaj etta, im keotak nejōṃ eṃṃaan. Bible |
But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. Bible | A ear ba ñan eō, Lo, kwōnaaj etta, im naaj keotak nejāṃ eṃṃaan; im kiiō kwōn jab idaak wain ak dān e kajoor, im jab ṃōñā jabdewōt men e jab erreo; bwe ḷaddik eo enaaj ri Nazerait ñan Anij jān lọjiōṃ ñan raan eo enaaj mej. Bible |
And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day. Bible | Im kōrā eo ear kaiur e, im ettōr, im kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba ñan e, Lo armej eo ear waḷọk ñan eō, eo ear itok ñan ippa jeṃaan. Bible |
And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. Bible | Im Manoa ear jutak, im ḷoor lio pāleen, im itok ñan ippān armej eo, im ear ba ñan e, Kwe armej eo ear kōnono ippān liin ke? Im ear ba, Ña e. Bible |
And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. Bible | Im Enjeḷ an Jeova ear ba ñan Manoa, Lio en lale men otemjej Iar ba ñan e. Bible |
And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. Bible | Im Manoa ear ba ñan Enjeḷ an Jeova, Ij kajjitōk Ippaṃ, kōmin dāpij eok, bwe kōmin kōpooj juon koon in got ñan kwe. Bible |
And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD. Bible | Im Enjeḷ an Jeova ear ba ñan Manoa, Meñe kwōj dāpij eō, I jāmin ṃōñā jān pilawā eo aṃ; im eḷaññe kwō koṇaan kōpooj men in katok kijeek, kwōn katok kake ñan Jeova. Bwe Manoa ear jaje bwe E Enjeḷ an Jeova. Bible |
And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour? Bible | Im Manoa ear ba ñan Enjeḷ an Jeova, Etaṃ, bwe ñe eṃōj kajejjet naan ko Aṃ kōmin maroñ in koutiej Eok? Bible |
And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret? Bible | Im Enjeḷ an Jeova ear ba ñan e, Etke kwōj kajjitōk Eta, bwe ej men in bwilōñ? Bible |
And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God. Bible | Im Manoa ear ba ñan lio pāleen, E ṃool jenaaj mej, bwe jaar lo Anij. Bible |
But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. Bible | A lio ear ba ñan e, Eḷaññe Jeova e kōṇaan ṃan kōjro, E jāmin kar bōk katok kijeek im joortak pilawā jān peōd, im E jāmin kar kwaḷọk ñan kōjro men kein otemjej, ak ilo iien in kōnnaanōk kōj men ko āinwōt men kein. Bible |
Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. Bible | Innām jemān im jinen raar ba ñan e, Ejjeḷọk juon kōrā ippān ro nejin ro nukuṃ, ak ippān armej otemjej ṃōtta, bwe kwōj ilen bōk lio pāleōṃ jān ro ri Pilistia re jab ṃwijṃwij ke? Im Samson ear ba ñan jemān, Kwōn bōk e ñan eō, bwe eṃṃan lien ippa. Bible |
But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. Bible | A eḷaññe koṃ ban kōmmeḷeḷeik e ñan eō, innām koṃnaaj letok jilñuul nuknuk linen im jilñuul set in nuknuk. Im raar ba ñan e, Kwōn kwaḷọk lōññōṃ bwe kōmin roñjake. Bible |
And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. Bible | Im ear ba ñan er, Jān eo ri ṃōñā ear waḷọk ekkan, im jān eo e kajoor ear waḷọk tōñal. Im iuṃwin jilu raan raar ban kōmmeḷeḷeik lōñña eo. Bible |
And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so? Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, raar ba ñan lio pāleen Samson, Kwōn kareel ḷeo, bwe en kōmmeḷeḷeik lōñña eo, ñe kōm ab tile eok im iṃōṇ jemaṃ kōn kijeek. Koṃ ar kūr tok kōm bwe koṃwin kajeraṃōl kōm ke? E jab āindein ke? Bible |
And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? Bible | Im lio pāleen Samson ear jañ iturin im ba, Kwōj dike eō, im jab yokwe eō. Kwaar kwaḷọk juon lōñña ñan ro nejin armej ro aō, im kwaar jab kōmmeḷeḷeik e ñan eō. Im ear ba ñan e, I jañin kōnnaanōk jema ak jinō, im etke in kōnnaanōk eok? Bible |
And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. Bible | Im eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar ba ñan e ilo raan eo kein ka jiljilimjuon ṃokta jān an tulọk aḷ, Ewor ta e tōñal jān hōnni? Ak ewor ta e kajoor jān lion? Im ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ ar jab poktake bwidej kōn kau kokōrā eo aō, koṃ jāmin kar jeḷā lōñña. Bible |
And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure. Bible | Im Samson ear ba ñan er, Iien in enaaj ejjeḷọk ruō kōn ro ri Pilistia, ñe ij kōṃṃan nana ñan er. Bible |
And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease. Bible | Im Samson ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ kōṃṃan āinwōt, e ṃool, inaaj iden-one kake koṃ, im tokālik inaaj ikōñ. Bible |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. Bible | Im jilu tọujin ri Juda raar wōnlaḷlok ñan rọñ in dekā eo i Itam, im ba ñan Samson, Kwō jab jeḷā ke bwe ro ri Pilistia rej irooj ioed? Innām ta men in kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ear ba ñan er, Āinwōt aer kōṃṃan ñan eō, āindein iar kōṃṃan ñan er. Bible |
And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. Bible | Im raar ba ñan e, Kōm ar wōnlaḷtok in liāpe eok bwe kōmin ketak eok ṇa ilo pein ro ri Pilistia. Im Samson ear ba ñan er, Koṃwin kalliṃur ñan eō, bwe koṃwin jab make buñut eō. Bible |
And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. Bible | Im irooj ro an ri Pilistia raar itok ñan ippān lio, im ba ñan e, Kwōn ṃan e, im pukot ta unin an kanooj kajoor, im kōn ta kōmin maroñ in bok anjọ ioon, bwe kōmin lukwōj e, im kaeñtaan e, im kajjojo iaam enaaj lewōj juon tọujin jibukwi ṃōttan silver. Bible |
And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. Bible | Im Dilaila ear ba ñan Samson, Kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ñan eok, ta unin aṃ kanooj kajoor, im ekōjkan ren maroñ in lukwōj eok in kaeñtaan eok. Bible |
And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. Bible | Im Samson ear ba ñan e, Eḷaññe rej lukwōj eō kōn jiljilimjuon to ko re kāāl, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej. Bible |
Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. Bible | A ippān lio, ro ri kōppao ilo ruuṃ eo ilukwon ṃweo. Im ear ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ṃwijkōke ājib ko āinwōt ekkwaḷ flax ke ej uññūr kijeek. Āindein re jaje kake an kajoor. Bible |
And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. Bible | Im Dilaila ear ba ñan Samson, Lo, kwaar kajjirere kake eō, im riab ñan eō; innām kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ñan eok, ekōjkan re maroñ in liāpe eok. Bible |
And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. Bible | Im ear ba ñan e, Eḷaññe rej liāpe eō kōn to ko re jañin jerbal kake, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej. Bible |
Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. Bible | Āindein Dilaila ear bōk to ko re kāāl, im liāpe kake, im ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ro ri kōppao raar pād ilo ruuṃ eo i lukwōn ṃweo. Im ear ṃwijkōke jān pein āinwōt tōreej. Bible |
And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. Bible | Im Dilaila ear ba ñan Samson, Ñan iien in kwaar kajjirere kake eō, im kōnnaanōk eō naan in riab ko; kwōn kōnnaanōk eō ekōjkan re maroñ in liāpe eok. Im ear ba ñan e, Eḷaññe kwōj āj jiljilimjuon ṃōttan ko jān kooḷan bōra ilo men in āj, innām inaaj ṃōjṇọ im āinwōt jabdewōt bar eṃṃan. Bible |
And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. Bible | Innām ke ear kiki, lio ear āj kooḷan bōran ilo kein āj eo. Im ear kapen e kōn dumej eo, im ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ruj jān an kiki, im ear kōteep pin eo, im kein āj eo, im iden nuknuk eo. Bible |
And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth. Bible | Innām lio ear ba ñan e, Ekōjkan aṃ maroñ in ba, Ij yokwe eok, ke būruōṃ e jab ippa? Kwaar kajjirere kake eō alen kein jilu, im kwō jañin kōnnaanōk eō ta eo unin aṃ kanooj kajoor. Bible |
And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. Bible | Im Samson ear ba ñan ḷadik eo ear jibwe pein, Kwōn kōtḷọk eō bwe in tọḷūmi joor ko, ḷoñtan ṃwiin, bwe in atartar ie. Bible |
And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. Bible | Im ear ba ñan jinen, Juon tọujin jibukwi ṃōttan silver ko raar bōk jān eok, im kwaar kwaḷọk juon lia kake, im kwaar kōnono kake i lọjilñō, ekwe, silver en ippa; iar bōk e. Im jinen ear ba, Kwō ṃōṇōṇō nejū jān Jeova. Bible |
And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place. Bible | Im Maika ear ba ñan e, Kwōj itok jān ia? Im ear ba ñan e, Ña ri Livai jān Betleem-juda, im ij ilen pād ijo jabdewōt ij lo jikū. Bible |
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. Bible | Im Maika ear ba ñan e, Kwōn pād ippa, im kwōn jema, im pris, im inaaj lewōj joñoul ṃōttan silver ilo juon iiō, im juon set in nuknuk ko, im aikuj ko aṃ. Āindein ri Livai eo ear deḷọñḷọk. Bible |
And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. Bible | Im ro nejin Dan raar jilkinḷọk jān nukier ḷalem eṃṃaan, ṃaan ro re peran, jān Zora im jān Eshteol, bwe ren waat āne eo, im lale āin de et. Im raar ba ñan er, Koṃwin ilọk im waat āne eo. Im raar itok ñan āne utiej an Ipreim, ñan ṃweo iṃōn Maika, im joḷọk juon boñ ijo. Bible |
When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here? Bible | Im ke raar pād iturin ṃōn Maika, raar kile ainikien likao eo ri Livai; im raar jeorḷọk ñan e, im ba ñan e, Wōn ear āñintok eok ñan ijin? Im kwōj et ijin? Im kwōj wajikōt ijin? Bible |
And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest. Bible | Im ear ba ñan er, Āindein an Maika kōṃṃan ñan eō, im ear kōjerbal eō, im ña pris eo an. Bible |
And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. Bible | Innām raar ba ñan e, Kwōn kajjitōk pepe jān Anij, kōm akweḷap ñan eok, bwe kōmin jeḷā eḷaññe iaḷ eo am enaaj jeraaṃṃan. Bible |
And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go. Bible | Im pris eo ear ba ñan er, Koṃwin ilọk ilo aenōṃṃan; eṃṃan ippān Jeova iaḷ eo aṃ. Bible |
And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye? Bible | Im raar itok ñan ippān ro jeir im jateir i Zora im Eshteol; im ro jeir im jater raar ba ñan er, Ej iami? Bible |
Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. Bible | Innām ḷōṃaro ḷalem ro re kar ilen waate ānin Leish, raar uwaak im ba ñan ro jeir im jatier, Koṃ jeḷā ke ilo ṃō kein juon epod, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọke? Kōn men in koṃwin pepe kōn men eo koṃwin kōṃṃane. Bible |
And these went into Micah’s house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? Bible | Im ke rein raar deḷọñ ilowaan ṃōn Maika, im bōke ekjab eo me raar jeke, epod eo, im ekjab ko jet, im ekjab me raar kaōnḷọke, pris eo ear ba ñan er, Koṃij et? Bible |
And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? Bible | Im raar ba ñan e, Kwōn ikōñ, kwōn pinej lọñōṃ kōn peōṃ, im ilọk ippemḷọk, im kwōn jemām im am pris. Eṃṃanḷọk ke aṃ pris ñan ṃōn juon armej, ak pris ñan juon bwij im nukun ilo Israel? Bible |
And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? Bible | Im raar kūr ñan ro nejin Dan. Im raar reiḷọk, im ba ñan Maika, Kwō baj et, ke kwōj itok ippān juon jar āinwōt? Bible |
And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? Bible | Im ear ba, Koṃ ar bōkḷọk anij ko aō iar kōṃanṃani, im pris eo, im koṃ ar ilọk, ak ewor bar ta ippa? Innām ekōjkan ami ba ñan eō, Kwō baj et? Bible |
And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. Bible | Im ro nejin Dan raar ba ñan e, Ren jab roñjake ainikiōṃ ippem, ñe ab ro ri illu ren buñ iooṃ, im e jako aṃ mour, im mour an ro nukuṃ. Bible |
And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. Bible | Im ilo raan eo kein ka emān, raar jerkak ke e jibboñ wōt, im ear jutak in etal; im jemān lio ear ba ñan ḷeo, Kwōn kakajoor eok ṃokta kōn ṃōttan pilawā, innām tokālik koṃ naaj ilọk ilo ami iaḷ. Bible |
And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel’s father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. Bible | Innām raar jijet, im erro ṃōñā im idaak, im ḷeo jemān lio ear ba ñan ḷeo, Kwōn jokwane, ij akweḷap ñan eok, im pād wōt aolepen boñ, im būruōṃ en ṃōṇōṇō. Bible |
And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel’s father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. Bible | Im ke ḷeo ear jutak in ilọk, im lio konkubain eo, im ri karijeran, jemān lio ear ba ñan e, Lo, e nañin boñ, ij akweḷap bwe kwōn pād wōt aolepen boñ; lo, e nañin jeṃḷọk rainin, kwōn kiki ijin, bwe būruōṃ en ṃōṇōṇō; im ilju en jibboñ wōt aṃ etal, bwe kwōn ilọk ñan kapijukuneṃ. Bible |
And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. Bible | Ke raar pād iturin Jibus, e nañin tulọk aḷ; im ḷeo karijeran ear ba ñan irooj eo, Kwōn itok, ij akweḷap, im jen jeorḷọk ñan jikin kweilọk in an ro ri Jibus, im kiki ie. Bible |
And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. Bible | Im irooj eo an ear ba ñan e, Jen jab jeorḷọk ñan jikin kweilọk an ruwamāejet, eo e jab iaan ro nejin Israel; a jenaaj jibadekḷọk Gibia. Bible |
And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. Bible | Im ear ba ñan ḷeo karijeran, Jen jibadekḷọk juon iaan jikin kein; im jen jibboñōn i Gibia, ak i Rema. Bible |
And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house. Bible | Im ear ba ñan e, Kōmjil etal jān Betleem-juda ñan āne jab uweo e utiej in Ipreim. Ña ri ijo, im iar ilọk ñan Betleem-juda, im kiiō ij etal ñan ṃweo iṃōn Jeova; im ejjeḷọk armej ej kadeḷọñ eō ilowaan ṃweo iṃōn. Bible |
And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. Bible | Im ḷeo, irooj in ṃweo, ear diwōjḷọk ñan ippāer, im ba ñan er, Jaab, ro jeiō im jatū; ij akweḷap, en jab āindein ami kōṃṃan nana, ke ḷeo ear deḷọñtok ilo ṃwiin iṃō, koṃwin jab kōṃṃan men in bwebwe in. Bible |
And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. Bible | Im ḷeo ear ba ñan e, Kwōn jerkak; jen etal. A ejjeḷọk an uwaak. Innām ear ektak e ioon donkey eo, im ḷeo ear jutak im jepḷaak ñan jikin. Bible |
And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. Bible | Innām ñe ro jemaer ak jeir im jatier rej item lotaan ñan kōm, kōm naaj ba ñan er, Koṃwin jouj im letok ñan kōm, kōnke jaar jab bōk ilo tariṇae ñan jabdewōt iaer lio pāleen, im koṃ ar jab leḷọk ñan er; eḷaññe āin juon enaaj kar wor ruōmi. Bible |
And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. Bible | Im Neomi ear ba ñan liṃaro ruo nejin kōrā, Koṃwin ilọk, jabdewōt iami, kwōn jepḷaak ñan ṃweo iṃōn jinōṃ. Jeova en jouj ñan koṃiro, āinwōt amiro jouj ñan ro re mej im ñan ña. Bible |
And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people. Bible | Im raar ba ñan e, Jaab, a kōmro naaj jepḷaakḷọk ippaṃ ñan ri aelōñ ro aṃ. Bible |
And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin jab ṇa eta Neomi; koṃwin likūt eta Mera, bwe Eo E kajoor potata Ear kōṃṃan men eo e kanooj meọ ñan eō. Bible |
And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. Bible | Im Rut ri Moab ear ba ñan Neomi, Kiiō in ilọk ñan jikin kallib, im ṃadṃōde uror grain ilọkōn eo inaaj lo jouj iṃaan mejān. Im ear ba ñan e, Kwōn ilọk, nejū. Bible |
And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee. Bible | Im lo, Boaz ear itok jān Betleem, im ear ba ñan ro ri ṃadṃōd, Jeova en pād ippemi. Im rej uwaak, Jeova en kajeraaṃṃan eok. Bible |
Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? Bible | Innām Boaz ear ba ñan ḷeo karijeran eo ej lali ro ri ṃadṃōd, Doon wōn liin? Bible |
Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: Bible | Innām Boaz ear ba ñan Rut, Nejū kwō jab roñjake ke? Kwōn jab ilen ṃadṃōd ilo jabdewōt bar jikin kallib, im jab etal jān ijin, a kwōn pād wōt ippān liṃaro karijera. Bible |
Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger? Bible | Im lio ear badikdik ñan laḷ im ba ñan e, Etke iar lo jouj iṃaan mejōṃ, bwe kwōn lale eō, im ña ruwamāejet? Bible |
And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. Bible | Im Boaz ear uwaak im ba ñan e, Raar kanooj kōnnaan ñan eō, men otemjej kwaar kōṃṃane ñan jinōṃ ālikin an mej ḷeo pāleōṃ; im kōn aṃ kar ilọk jān jemōṃ im jinōṃ, im āneo aṃ, im kwaar itok ñan ri aelōñ ro kwaar jaje kake ṃokta. Bible |
And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left. Bible | Im ke rej ṃōñā, Boaz ear ba ñan e, Kwōn item ṃōñā pilawā in, im kattu ṃōttan eo aṃ ilo dān e meñ. Im ear jijet iturin ro ri ṃadṃōd, im raar leḷọk ñan e grain jinmālle, im ear ṃōñā, im mat, im ewor bween. Bible |
And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz. Bible | Im jinen ear ba ñan e, Kwaar ṃadṃōd ia rainin? Im kwaar jerbal ia? En jeraaṃṃan eo ear lale eok. Im ear kwaḷọk ñan jinen wōn eo ear jerbal ippān im ba, Etan armej eo iar jerbal ippān rainin, Boaz. Bible |
And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen. Bible | Im Neomi ear ba ñan nejin kōrā, En jeraaṃṃan jān Jeova, Eo ear jab kaṃōjḷọk An jouj ñan ri mour im ñan ri mej. Im Neomi ear ba ñan e, Armej eo nukōd, aet, nukōd epaak. Bible |
And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. Bible | Im Rut, kōrā in Moab, ear ba, Aet, ear ba ñan eō, Kwōn kepaake likao ro aō, ṃae iien aer kajeṃḷọk aolepen āo ṃadṃōd. Bible |
And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. Bible | Im Neomi ear ba ñan Rut, nejin kōrā, Eṃṃan nejū, bwe kwōn diwōjḷọk ippān kōrā ro ri karijeran, im bwe ren jab lo eok ilo jabdewōt bar jikin kallib. Bible |
Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? Bible | Im Neomi, jinen, ear ba ñan e, Nejū, in jab pukot jikin kakkije ñan eok ke, bwe en eṃṃan ippaṃ? Bible |
Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. Bible | Innām Boaz ear wanlōñḷọk ñan kōjām in jikin kweilọk eo, im jijet ie; im lo, nukun eo Boaz ear kōnono kake, ej iten kijoone; im ear ba ñan e, O, ḷeiō, kwōn jeortok im jijet ijin. Im ear jeorḷọk im jijet. Bible |
And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s: Bible | Im ear ba ñan nukun eo, Neomi, eo ear jepḷaaktok jān āne en Moab, ej wiakake juon bukwōn eo e kar an Elimelek jeirro. Bible |
And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi. Bible | Im Boaz ear ba ñan rūtto ro im ñan armej otemjej, Koṃ ri kōnnaan rainin, bwe eṃōj aō wiaik men otemjej e kar an Elimelek, im men otemjej e kar an Kilion im Malon, jān pein Neomi. Bible |
And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. Bible | Im kōrā ro raar ba ñan Neomi, Nōbar Jeova eo ear jab likūt eok rainin im ejjeḷọk nukōṃ; im etan en buñbuñ ilo Israel. Bible |
Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons? Bible | Im Elkena, ḷeo pāleen, ear ba ñan e, Hanna etke kwōj jañ? Im etke kwō jab ṃōñā? Im etke e būroṃōj būruōṃ? Ña I jab eṃṃanḷọk ippaṃ jān joñoul nejōṃ ṃaan ke? Bible |
And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee. Bible | Im Ilai ear ba ñan e, Ewi toōn aṃ kadek? Kwōn joḷọk aṃ wain jān eok. Bible |
But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever. Bible | A Hanna ear jab wanlōñḷọk; bwe ear ba ñan ḷeo pāleen, I jāmin wanlōñḷọk ṃae iien eo e liktūt ajri eo; innām inaaj āñinḷọk e, bwe en waḷọk iṃaan Jeova, im pād ie ñan indeeo. Bible |
And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him. Bible | Im Elkena, ḷeo pāleen, ear ba ñan e, Kwōn kōṃṃan āinwōt eṃṃan ippaṃ; kwōn pād wōt ṃae iien e liktūt; men in wōt, Jeova en kapen An in naan. Āindein lio ear pād wōt im kaninnin nejin ṃae iien e liktūt. Bible |
Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. Bible | Aet, ṃokta jān aer tile grease eo, ḷeo karijeran pris e kein itok, im ba ñan armej eo ej katok, Kwōn letok kanniōk in uṃuṃ ñan pris eo; bwe e jab kōṇaan bōk jān kwe kanniōk e mat, a en ukood. Bible |
And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. Bible | A eḷaññe armej eo ej ba ñan e, E ṃool enaaj tile grease eo ṃokta, innām kwōn bōk āinwōt kwōj kōṇaan, innām enaaj ba, Jaab, a kwōn letok wōt kiiō, im eḷaññe jab, inaaj bōke kōn kajoor. Bible |
And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people. Bible | Im ear ba ñan er, Etke koṃij kōṃṃan men rōt kein? Bwe ij roñjake amiro kōṃṃan nana jān armej rein otemjej. Bible |
And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house? Bible | Im juon armej in Anij ear itok ñan ippān Ilai, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Iar jab make kwaḷọk Eō ñan ro nukun jemaṃ, ke raar pād ilo Ijipt, ri karijer ñan nukun Pero ke? Bible |
Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. Bible | Kōn men in, Ilai ear ba ñan Samuel, Kwōn ilen babu, innām eḷaññe Ej kūr eok, kwōn ba, Kwōn kōnono Jeova, bwe karijerōṃ ej roñ. Āindein Samuel ear ilen babu ilo jikin. Bible |
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Lo, Inaaj kōṃṃan juon men ilo Israel, lọjilñen jabdewōt eo ej roñjake renaaj tūññūḷọk kake. Bible |
And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. Bible | Im e ba, Ta men eo Jeova ear ba ñan eok? Ij akweḷap, kwōn jab ṇooje jān ña; en āindein an Anij kōṃṃan ñan eok, im kaḷapḷọk, eḷaññe kwōj ṇooj jabdewōt jān eō iaan men ko otemjej Ear ba ñan eok. Bible |
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? Bible | Im armej eo ear ba ñan Ilai, Ña eo ear itok rainin jān jar in tariṇae eo, im iar ko jān jar in tariṇae eo. Im e ba, Ekōjkan men eo, nejū? Bible |
And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. Bible | Im ke e nañin jako wōt jiddik, kōrā ro raar jutak ippān raar ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe kwaar keotak nejōṃ ṃaan. A e jab uwaak, im ej kajekdọọne wōt. Bible |
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. Bible | Im ro nejin Israel raar ba ñan Samuel, En jab jokwōd aṃ kūr ñan Jeova ad Anij kōn kōm, bwe En lọmọọren kōj jān pein ro ri Pilistia. Bible |
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. Bible | Im raar ba ñan e, Lo, kwe kwō ḷōḷḷap, im ro nejōṃ ṃaan re jab etetal ilo iaḷ ko aṃ; innām kwōn kōṃṃan juon kiiñ ñan kōm bwe en ekajete kōm āinwōt ri aelōñ ko otemjej. Bible |
And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikien armej ro ilo men otemjej rej ba ñan eok; bwe raar jab joḷọk eok, a raar joḷọk Eō, bwe In jab kiiñ ioer. Bible |
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikeir, im kōṃṃan juon aer kiiñ. Im Samuel ear ba ñan armej ro ri Israel, Jabdewōt iami koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk eo an. Bible |
And the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. Bible | Im e jako donkey ko an Kish, jemān Saul. Im Kish ear ba ñan Saul nejin, Kwōn bōk juon iaan ḷōṃaro ri karijer ippaṃ, im jutak, im ilen kappukot donkey ko. Bible |
And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. Bible | Ke raar itok ñan āneen Zup, Saul ear ba ñan ḷeo karijeran, Jen jepḷaak, ñe ab jema en joḷọk an ḷōmṇak kōn donkey ko, im inepata kōn kōjro. Bible |
And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go. Bible | Im ḷeo ear ba ñan e, Lo kiiō, ilo jikin kweilọk in juon armej in Anij, im rej nōbar im koutiej e; aolepen naan ko an rej ṃool wōt. Innām jen ilọk ñan ippān; bōlen enaaj maroñ in kōnnaanōk kōj kōn arro etal, jej etal iaḷọk. Bible |
Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we? Bible | Innām Saul ear ba ñan ḷeo karijeran, A eḷaññe jej ilọk, ta eo jen bōkḷọk ñan armej eo? Bwe e maat pilawā ilo pāāk ko ad, im ejjeḷọk joortak jen bōkḷọk ñan armej eo an Anij. Ta eo ipperro? Bible |
Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. Bible | Innām Saul ear ba ñan ḷeo ri karijeran, Eṃṃan aṃ ba; jen ilọk. Āindein raar ilọk ñan jikin kweilọk eo ijo armej eo in Anij ej pād ie. Bible |
And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here? Bible | Ke raar wanlōñḷọk ilo iaḷ ñan jikin kweilọk eo, raar lo jet jiroñ rej diwōjḷọk bwe ren itōk, im raar ba ñan er, Ri lolo eo ej ijin ke? Bible |
And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people. Bible | Im ke Samuel ear lo Saul, Jeova ear ba ñan e, Lo, ḷeo Iar kōnono kake ippaṃ! Eñin enaaj irooj ioon armej ro Aō. Bible |
And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me? Bible | Im Saul ear uwaak im ba, Ña I jab ri Benjamin, jān bwij eo ediktata ilo Israel ke? Im ro nukū re jab e dik jān nukun Benjamin otemjej ke? Innām etke āin wāween de in aṃ ba ñan eō? Bible |
And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee. Bible | Im Samuel ear ba ñan ri kōmat eo, Kwōn bōktok ṃōttan eo iar lewōj, im iar kōnono kake ñan eok im ba, Kwōn likūt e ṇa ippaṃ. Bible |
And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God. Bible | Im ke rej wanlaḷḷọk i jeṃḷọkōn jikin kweilọk eo, Samuel ear ba ñan Saul, Kwōn jiroñ ri karijerōṃ bwe en ilọk iṃaanḷọk, (im ear wanṃaanḷọk), a kwōn bōjrak ṃokta, bwe in maroñ iroojñjake eok naan in Anij. Bible |
When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? Bible | Ñe kwō mootḷọk jān ña rainin, kwōnaaj lo ruo eṃṃaan iturin lipōn Rejel, i tōrerein Benjamin i Zelza; innām renaaj ba ñan eok, Donkey ko kwaar ilen pukoti, raar loi; im lo, e jako an jemaṃ ḷōmṇak kōn donkey ko, im ej ḷōmṇak kōn kwe, im ba, In et kōn ḷeo nejū? Bible |
And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets? Bible | Im ke ro otemjej, ro raar jeḷā kajjien, raar loe, lo, ear rūkanij ippān ro ri kanaan, innām armej ro raar ba ñan doon, Ta men in ear waḷọk ñan ḷeo nejin Kish? Saul ej barāinwōt ippān ro ri kanaan ke? Bible |
And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel. Bible | Im aḷap eo an Saul ear ba ñan erro karijeran, Koṃ ar ilọk iaḷọk? Im ear ba, Bwe kōmro en pukōt donkey ko; im ke kōm ar jab loi, kōm ar ilọk ñan ippān Samuel. Bible |
And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. Bible | Im aḷap eo an Saul ear ba, Kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ñan eok, ta eo Samuel ear ba ñan eok. Bible |
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. Bible | Im Saul ear ba ñan aḷap eo, Ear kwaḷọk ñan kōmro alikkar bwe eṃōj aer lo donkey ko. A kōn pepe eo kōn aelōñ eo, Samuel ear kōnono kake, ear jab ba ñan e. Bible |
And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you: Bible | Im ear ba ñan ro nejin Israel, Āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Ña Iar āñinlōñtok Israel jān Ijipt, im Iar lọmọọren koṃ jān pein ri Ijipt, im jān pein aelōñ ko otemjej raar kejorrāān koṃ. Bible |
And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands. Bible | A rainin koṃ ar joḷọk ami Anij, Eo ej make lọmọọremi jān eñtaan ko otemjej ami, im aolepen jorrāān ko ami; im koṃ ar ba ñan E, A Kwōn likūt juon kiiñ iom. Innām kiiō koṃwin kwaḷọk koṃ iṃaan Jeova ekkar ñan bwij ko ami, im tọujin ko ami. Bible |
And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king. Bible | Im Samuel ear ba ñan armej otemjej, Koṃij lo eo Jeova ear kāālōte ke? Ejjeḷọk āinwōt e iaan aolep armej ro. Im armej otemjej raar laṃōj im ba, En etto an kiiñ eo mour. Bible |
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee. Bible | Iien eo Nehash, ri Amon, ear wanlōñḷọk im nitbwilli Jebesh-giliad, im ro ri Jebesh-giliad raar ba ñan Nehash, Kwōn kōṃṃan bujen ippem im kōmnaaj karijer ñan eok. Bible |
And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel. Bible | Im Nehash, ri Amon, ear ba ñan er, Āindein inaaj kōṃṃane ippemi, eḷaññe naaj itūk mejemi anmooṇ otemjej; innām inaaj likūte men in kinaak ioon ri Israel otemjej. Bible |
And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days’ respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee. Bible | Im rūtto ro an Jebesh re ba ñan e, Kwōn kattar ṃokta iuṃwin jiljilimjuon raan, bwe kōmin maroñ in jilkinḷọk ñan tōrerein otemjej an Israel; im iien eo, eḷaññe ejjeḷọk ri lọmọọren kōm, kōmnaaj diwōj ñan ippaṃ. Bible |
And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad. Bible | Im raar ba ñan ro rū jelōk re kar itok, Āindein ami naaj ba ñan ro ri Jebesh-giliad, Ilju, ṃae iien e lukkuun raelep, enaaj wor lọmọọr ñan koṃ. Im ro rū jelōk raar ilen kōnnaanōk ro ri Jebesh; im raar ṃōṇōṇō kake. Bible |
And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death. Bible | Im armej re ba ñan Samuel, Wōn eo ear ba, Saul en irooj ioed ke? Āñintok armej ro bwe kōmin ṃan er. Bible |
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. Bible | Innām Samuel ear ba ñan armej ro, Jen ilọk ñan Gilgal, im kōkāāl aelōñ in ijo. Bible |
And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. Bible | Im Samuel ear ba ñan ro ri Israel otemjej, Lo, iar eọroñ ainikiōmi ilo men otemjej koṃ ar ba ñan eō, im iar kairooj juon kiiñ iomi. Bible |
And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness. Bible | Im ear ba ñan er, Jeova ri kōnnaan ṇae koṃ, im eo Ear kapite, ej ri kōnnaan rainin, kōn ami jañin lo jabdewōt ilo peiō. Im re ba, E ri kōnnaan. Bible |
And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. Bible | Im Samuel ear ba ñan armej ro, E Jeova ear kāālōt Moses im Aron, im āñinlōñtok ro jiṃṃami jān Ijipt. Bible |
And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king. Bible | Im ke koṃ ar lo an Nehash kiiñ an ro ri Amon itok ṇae koṃ, koṃ ar ba ñan eō, Jaab, a juon kiiñ en irooj iom; ke Jeova ami Anij e kar ami kiiñ. Bible |
And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. Bible | Ak armej otemjej raar ba ñan Samuel, Kwōn jar kōn ro ri karijerōṃ ñan Jeova aṃ Anij, bwe kōmin jab mej; bwe kōm ar kobaik ippān jerọwiwi ko am otemjej, nana in, bwe kōmin kajjitōk juon kiiñ ñan kōm. Bible |
And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart; Bible | Im Samuel ear ba ñan armej ro, Koṃwin jab lōḷñọñ; E ṃool eṃōj ami kōṃṃan aolepen nana in; ijoke, koṃwin jab jeorḷọk jān ami ḷoor Jeova, a koṃwin jerbal ñan E kōn aolepen būruōmi. Bible |
And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. Bible | Im Samuel ear ba ñan Saul, Kwaar kōṃṃan men in bwebwe; kwaar jab pokake kien Jeova aṃ Anij, eo Ear jiroñ eok; bwe kiiō Enaaj kar kapen aṃ kiiñ ioon Israel ñan indeeo. Bible |
Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on the other side. But he told not his father. Bible | Ak ilo juon raan, Jonetan, nejin Saul, ear ba ñan likao eo ear inekḷọk kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri Pilistia ijuweo. A e jab kōnnaanōk jemān. Bible |
And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. Bible | Im Jonetan ear ba ñan likao ri inek kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri jab ṃwijṃwij raṇ; bōlen Jeova enaaj rājetak kōj; bwe ejjeḷọk men in bōbrae an Jeova lọmọọr kōn iiet ak kōn elōñ. Bible |
If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. Bible | Eḷaññe rej ba ñan kōj, Koṃwin kattar ṃae iien kōmnaaj iwōj; innām jenaaj jutak ilo jikōd, im je jāmin wanlōñḷọk ñan ippaer. Bible |
And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. Bible | Im ro ilo ṃōn tōrak eo raar uwaak ñan Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an im ba, Koṃwin wanlōñtok ñan ippem, im kōmnaaj kwaḷọk juon men ñan koṃ. Im Jonetan ear ba ñan ri inek kein tariṇae ko an, Kwōn wanlōñtok im ḷoor eō; bwe eṃōj an Jeova ketak er ṇa ilo pein Israel. Bible |
Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. Bible | Innām Saul ear ba ñan armej ro ippān, Koṃwin bwini kiiō im lo wōn eo e jako iadwōj. Im ke eṃōj aer bōnbōn, lo, Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an re jako. Bible |
And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel. Bible | Im Saul ear ba ñan Ehaija, Kwōn bōktok tōptōp an Anij. Bwe tōptōp an Anij ear pād ijo ippān ro nejin Israel iien eo. Bible |
And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand. Bible | Im ke Saul ej kōnono ippān pris eo, iruj eo ilowaan kamp an ro ri Pilistia ej ḷapḷọk wōt, im Saul ear ba ñan pris eo, Kwōn bōk peōṃ. Bible |
And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. Bible | Im Saul ear ba, Koṃwin jeplōklōk ippān armej ro, im ba ñan er, Jabdewōt armej en bōktok ñan ijin ox eo kijen, im jabdewōt armej sip eo kijen, im ṃani ijin im ṃōñā; im koṃwin jab jerọwiwi ṇae Jeova kōn ṃōñā men ko ilo bōtōktōkier. Im jabdewōt iaan armej otemjej ear bōktok ox eo kijen ippān boñin eo, im ṃane ijo. Bible |
Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee. Bible | Innām ear ba ñan ri Israel otemjej, Koṃwin pād ilo juon jikin, im ña im Jonetan ḷeo nejū, kōmro naaj pād ilo juon jikin. Im armej raar ba ñan Saul, Kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan ippaṃ. Bible |
Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped. Bible | Kōn men in, Saul ear ba ñan Jeova, Anij in Israel, Kwōn kwaḷọk men eo e jiṃwe. Im kein kaalikkar eo ear ba kajjien Saul im Jonetan; a armej ro jab. Bible |
Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. Bible | Innām Saul ear ba ñan Jonetan, Kwōn kōnnaanōk eō, kwaar et? Im Jonetan ear kōnnaanōk e im ba, E ṃool iar ṃōñā jiddik hōnni jān jabōn jokoṇ eo ilo peiō; im lo, inaaj mej. Bible |
And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. Bible | Im armej ro raar ba ñan Saul, Jonetan en mej ke, eo ear kōṃṃan lọmọọr in eḷap ilo Israel? En jab eñin; āinwōt Jeova e mour, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan bwidej; bwe ear jerbal ippān Anij rainin. Āindein armej ro raar lọmọọren Jonetan, bwe en jab mej. Bible |
Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD. Bible | Im Samuel ear ba ñan Saul, Jeova ear jilkinwōj eō bwe in kapit eok kiiñ ioon ro doon, ioon Israel; kōn men in, kwōn eọroñ ainikien naan ko An Jeova. Bible |
And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. Bible | Im Saul ear ba ñan ro ri Kein, Koṃwin ilọk, etal ḷọk, im wanlaḷḷọk jān ippān ro ri Amelek, ñe I ab kọkkure koṃ ippaer; bwe koṃ ar kwaḷọk jouj ñan ro nejin Israel otemjej, ke raar wanlōñtok jān Ijipt. Āindein ro ri Kein raar ilọk jān ippān ro ri Amelek. Bible |
And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD. Bible | Im Samuel ear itok ñan ippān Saul; im Saul ear ba ñan e, Jeraaṃṃan ñan kwe jān Jeova; ña iar pokake kien Jeova. Bible |
Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on. Bible | Innām Samuel ear ba ñan Saul, Kwōn jab kijer, im inaaj kōnnaanōk eok ta eo Jeova ear ba ñan eō boñin in. Im ear ba ñan e, Kwōn kōnono ṃōk. Bible |
And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. Bible | Im Saul ear ba ñan Samuel, Aet, iar pokake ainikien Jeova, im iar etal ilo iaḷ eo Jeova ear jilkin eō ḷọk ie, im iar āñintok Egag kiiñ in Amelek, im iar tọrḷọk bokir ri Amelek. Bible |
And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice. Bible | Im Saul ear ba ñan Samuel, Iar jerọwiwi; bwe iar jab pokake kien Jeova im naan ko aṃ, kōn aō mijak armej ro, im pokake ainikier. Bible |
And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel. Bible | Im Samuel ear ba ñan Saul, I jāmin jepḷaak ippaṃ; bwe kwaar joḷọk naan in Jeova, im Jeova ear joḷọk eok jān aṃ kiiñ ioon Israel. Bible |
And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou. Bible | Im Samuel ear ba ñan e, Eṃōj an Jeova kekōl kiiñ ioon Israel jān kwe rainin, im Ear leḷọk ñan juon ri turōṃ, eṃṃanḷọk jān eok. Bible |
And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Ewi toōn aṃ naaj jañūt Saul, ke Iar joḷọk e jān an kiiñ ioon Israel? Kwōn teiñ aṃ doon kōn oil, im ilọk. Inaaj jilkinḷọk eok ñan ippān Jesse eo ri Betleem, bwe Iar kāālōt ñan Eō juon kiiñ iaan ro nejin. Bible |
But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. Bible | A Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn jab lale turin mejān ak aetokōn, bwe Iar joḷọk e; bwe Jeova e jab lo āinwōt armej ej lo; bwe armej ej lale ālikin armej, a Jeova ej lale būruon. Bible |
Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these. Bible | Im Jesse ear kaetal jiljilimjuon iaan ḷōṃaro nejin iṃaan Samuel. Im Samuel ear ba ñan Jesse, Jeova ear jab kāālōt rein. Bible |
And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither. Bible | Im Samuel ear ba ñan Jesse, Aolepen ro nejōṃ rein ke? Im ear ba, Ṃōttan wōt eo ediktata, im lo, ej lali sip ko. Im Samuel ear ba ñan Jesse, Kwōn jilkinḷọk im āñintok e; bwe je jāmin jijet ṃae iien an itok. Bible |
And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee. Bible | Im ro ri karijeran Saul raar ba ñan e, Lo, kiiō, juon jetōb e nana jān Anij ej kabṇōṇō eok. Bible |
And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me. Bible | Im Saul ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin kappukot juon eṃṃaan e kanooj jeḷā kōjañjañ, im āñintok e ñan ippa. Bible |
And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me. Bible | Im ear jutak im laṃōj ñan jar in tariṇae ko in Israel, im ba ñan er, Etke koṃ ar itok im kōllejar? Ña I jab ri Pilistia, im koṃ ri karijeran Saul ke? Koṃwin kāālōt juon eṃṃaan ñan koṃ, im en wanlaḷtok ñan ippa. Bible |
And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren; Bible | Im Jesse ear ba ñan Devid ḷeo nejin, Kwōn bōk ñan ippān ro jeōṃ juon epa grain jinmālle, , im pilawā kein joñoul, im bōkiḷọk ṃōkaj ñan kamp eo ñan ro jeōṃ. Bible |
And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, En ejjeḷọk ebbeer ilo būruon jabdewōt armej kōn ḷeo; ña karijerōṃ inaaj ilen ire ippān ri Pilistia en. Bible |
And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Kwō jab maroñ in ilọk ippān ri Pilistia en im ire ippān; bwe kwe kwōj inono wōt, im e ṃaan in tariṇae jān ke ear dik. Bible |
And David said unto Saul, Thy servant kept his father’s sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock: Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, Ña karijerōṃ iar lale sip ko an jema; im ke juon laion ak juon baer ear itok im jibwe juon lamb jān bwij eo, Bible |
David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee. Bible | Im Devid ear ba, Jeova eo ear lọmọọr eō jān pein laion, im jān pein baer, Enaaj lọmọọr eō jān pein ri Pilistia en. Im Saul ear ba ñan Devid, Kwōn ilọk, im Jeova en pād ippaṃ. Bible |
And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him. Bible | Im Devid ear kañūrñūr jāje eo an ioon nuknuk ko an, im ear kajjioñ in ilọk; bwe e jañin māllejoñ e. Im Devid ear ba ñan Saul, I ban ilọk kake men kā; bwe I jañin māllejoñi. Im Devid ear utūki. Bible |
And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. Bible | Im ri Pilistia ear ba ñan Devid, Ña juon kidu rorror, bwe kwōj itok ṇae eō kōn aḷaḷ ko ke? Im ri Pilistia ear kọọle Devid kōn anij ro an. Bible |
And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. Bible | Im ri Pilistia ear ba ñan Devid, Kwōn itok ñan ippa, im inaaj leḷọk kanniōkōṃ ñan bao in mejatoto, im ñan kidu rawiia. Bible |
Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. Bible | Innām Devid ear ba ñan ri Pilistia eo, Kwōj itok ñan ippa, im eor aṃ jāje, im ṃade, im ṃade joḷọk; a ña ij iwōj ilo etan Jeova an inelep eo, eo Anij an jar in tariṇae ko an Israel, Eo kwaar kananaik E. Bible |
And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell. Bible | Im ke Saul ear lo an Devid diwōjḷọk ṇae ri Pilistia eo, ear ba ñan Abner, kapen an jar in tariṇae eo, Abner, nejin wōn likao en? Im Abner ear ba, Āinwōt aṃ e mour, O kiiñ, I jaje. Bible |
And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite. Bible | Im Saul ear ba ñan e, Ḷeiō, nejin wōn kwe? Im Devid e ar uwaak, Ña nejin karijerōṃ eo Jesse ri Betleem. Bible |
And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Lo, ṃaanjiō kōrā, Mirab, inaaj lewōj pāleōṃ; men in wōt, kwōn peran kōn ña, im ire ilo tariṇae ko an Jeova. Bwe Saul ej ba, Peiō en jab pād ioon, e pein ro ri Pilistia ren ioon. Bible |
And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son in law to the king? Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, Wōn ña, im ta aō mour, ak nukun jema ilo Israel, bwe in nejin kiiñ eo? Bible |
And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain. Bible | Im Saul ej ba, Inaaj leḷọk lio ñan e, bwe en juon aujiid ñan e, im bwe pein ro ri Pilistia ren ṇae e. Kōn men in, Saul ear ba ñan Devid, Rainin kwōnaaj nejū alen kein ka ruo. Bible |
And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. Bible | Im Saul ear ba, Āindein ami naaj ba ñan Devid, Kiiñ eo e jab kōṇaan jabdewōt kitri, a jibukwi kilin ṃaan an ro ri Pilistia, bwe en kwi kōn ro ri kōjdate kiiñ eo. A Saul ear kōṇaan kōṃṃan bwe Devid en buñ kōn pein ro ri Pilistia. Bible |
And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: Bible | Im Jonetan ear kōnono eṃṃan kōn Devid ñan Saul jemān, im ear ba ñan e, Kiiñ eo en jab jerọwiwi ṇae karijerōṃ, ṇae Devid; bwe e jañin jerọwiwi ṇae eok, im bwe jerbal ko an raar kanooj eṃṃan ñan kwe. Bible |
And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick. Bible | Im ke Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk bwe ren jibwe Devid, lio ear ba ñan er, E nañinmej. Bible |
And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee? Bible | Im Saul ear ba ñan Maikal, Etke āindein aṃ ṃoṇ eō im likūt ri kōjdate eō bwe en ilọk, innām ear ko? Im Maikal ear uwaak ñan Saul, Ear ba ñan eō, Kwōn kōtḷọk eō bwe in ilọk; etke in ṃan eok? Bible |
And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so. Bible | Im ear ba ñan e, En jab eñin; kwō jāmin mej. Lo, jema e jab kōṃṃan men eo eḷap ak e dik, eḷaññe e jab kwaḷọk e ñan eō; im etke jema en ṇooj men in jān eō? E jab āinwōt. Bible |
Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee. Bible | Innām Jonetan ear ba ñan Devid, Jabdewōt men eo kwōj kōṇaan, inaaj kōṃṃan ñan kwe. Bible |
And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even. Bible | Im Devid ear ba ñan Jonetan, Lo, ilju allōñ ekāāl, im eṃṃan bwe ña in jijet ippān kiiñ eo im ṃōñā. A kwōn kōtḷọk eō bwe in tilekek ilo jikin kallib ṃae jotan raan eo kein ka jilu. Bible |
Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly? Bible | Innām Devid ear ba ñan Jonetan, Wōn enaaj kōnnaanōk eō eḷaññe jemōṃ ej uwaak eok ilo wāween eddo? Bible |
And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field. Bible | Im Jonetan ear ba ñan Devid, Kwōn itok im jenro diwōjḷọk ilo jikin kallib. Im erro raar diwōjḷọk ilo jikin kallib eo. Bible |
And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee; Bible | Im Jonetan ear ba ñan Devid, Jeova, Anij in Israel en ri kōnnaan. Ñe eṃōj aō kajjitōk ippān jema e nañin iien in ilju, ak jekḷaj, eḷaññe ewor eṃṃan ñan Devid, in jab jilkinwōj im kwaḷọk e ñan eok ke? Bible |
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. Bible | Innām Jonetan ear ba ñan e, Ilju allōñ ekāāl, im renaaj lo bwe kwō jako, bwe kwō jāmin pād ilo jikin jijet eo aṃ. Bible |
And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth. Bible | Im lo, inaaj jilkinḷọk ḷadik eo, im ba, Kwōn ilen pukot tok ṃade ko. Eḷaññe ij ba ñan ḷadik eo, Lo, ṃade ko re paaktok jān eok; kwōn bōki, innām kwōn itok, bwe ewor aenōṃṃan ñan eok im ejjeḷọk jorrāān, āinwōt Jeova ej mour. Bible |
But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. Bible | A eḷaññe āindein aō ba ñan ḷadik eo, Lo, ṃade ko rej ettoḷọk jān eok; kwōn ilọk, bwe Jeova ear jilkinḷọk eok. Bible |
And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day? Bible | Im raan eo ālikin allōñ ekāāl, raan eo kein ka ruo, ejjeḷọk kobban jikin Devid; im Saul ear ba ñan Jonetan ḷeo nejin, Etke ḷeo nejin Jesse e jab iten ṃōñā, inne ak rainin? Bible |
Then Saul’s anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother’s nakedness? Bible | Innām e bwil illu an Saul ṇae Jonetan, im ear ba ñan e, Kwe nejin kōrā e bōt im ankeke, I jab jeḷā bwe kwaar kāālōt ḷeo nejin Jesse ñan am jook kake im ñan jook an keelwaan jinōṃ ke? Bible |
And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done? Bible | Im Jonetan ear uwaak Saul jemān im ba ñan e, Etke ren ṃan e? Ear et? Bible |
And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. Bible | Im ear ba ñan ḷadik eo, Kwōn ettōr, pukot kiiō ṃade ko ij lippọṇ kaki. Im ke ḷadik eo ej ettōr, ear lippọṇ juon ṃade ettoḷọk jān e. Bible |
And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city. Bible | Im Jonetan ear leḷọk kein tariṇae ko an ñan ḷadik eo, im ba ñan e, Kwōn bōkiḷọk ñan jikin kweilọk en. Bible |
And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city. Bible | Im Jonetan ear ba ñan Devid, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan, bwe kōjro jaar kalliṃur ilo etan Jeova, im ba, Jeova enaaj ikōtarro, im ikōtan ineerro indeeo. Im ear jerkak im ilọk; im Jonetan ear deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk eo. Bible |
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee? Bible | Innām Devid ear ilọk ñan Nob ñan Ahimelek, pris eo; im Ahimelek ear item wōnṃae Devid, im ej wūdiddid im ba ñan e, Etke kwōj make wōt iaṃ, im ejjeḷọk armej ippaṃ? Bible |
And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. Bible | Im Devid ear ba ñan Ahimelek pris eo, Kiiñ eo ear jiroñ eō kōn juon jerbal, im ear ba ñan eō, Kwōn jab kwaḷọk ñan jabdewōt armej jerbal eo ij jilkinḷọk eok kake, ak men eo iar jiroñ eok. Im iar jilkinḷọk likao ro ñan juon jikin. Bible |
And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. Bible | Im Devid ear uwaak pris eo im ba ñan e, E ṃool kōm ar jab kepaak kōrā iuṃwin raan kein jilu. Ke iar diwōjtok, nien ṃōñā ko an likao ro re kwōjarjar, meñe juon etetal bajjek; etke e jab ḷapḷọk rainin an kwōjarjar nien ṃōñā ko aer? Bible |
And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste. Bible | Im Devid ear ba ñan Ahimelek, Ewor ke jāje ak ṃade ijin iuṃwin peōṃ? Bwe iar jab bōktok ippa jāje eo aō, ak jabdewōt aō kein tariṇae, bwe jerbal an kiiñ e idiñ. Bible |
And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? Bible | Im ro ri karijeran Ekish raar ba ñan e, E in e jab Devid kiiñ an āneo ke? Raar jab al ñan doon kōn e ilo aer eb im ba, Saul ear ṃan tọujin ko an, im Devid joñoul tọujin ko an ke? Bible |
Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me? Bible | Innām Ekish ear ba ñan ro ri karijeran, Lo, koṃij kile bwe e wūdeakeak armej in; kōn men in, etke koṃ ar āñintok e ñan ippa? Bible |
And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. Bible | Im Devid ear ilọk jān ijo ñan Mizpa in Moab; im ear ba ñan kiiñ in Moab, Ij akweḷap bwe jema im jinō ren diwōjtok, im pād ippaṃ, ṃae iien inaaj jeḷā ta eo Anij enaaj kōṃṃan ñan eō. Bible |
And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth. Bible | Im ri kanaan Gad ear ba ñan Devid, Kwōn jab jokwe ilo ṃweo e pen ṇe; kwōn ilọk, im etal ñan āneen Juda. Innām Devid ear ilọk, im deḷọñḷọk ilo bukwōn wōjke in Hiret. Bible |
Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds; Bible | Im Saul ej ba ñan ro ri karijeran rej jutak iturin, Koṃwin roñjake, koṃeo ri Benjamin; ḷeo nejin Jesse enaaj leḷọk ñan jabdewōt iami jikin kallib ko im jikin kallib in grep ko, enaaj kōṃṃan koṃ otemjej kapen in tọujin ko im kapen in bukwi ko ke? Bible |
And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? Bible | Im Saul ear ba ñan e, Etke koṃ ar kapata ṇae eō, koṃro nejin Jesse, im kwaar leḷọk ñan e pilawā, im juon jāje, im kwaar kajjitōk ippān Anij kōn e, bwe en jutak ṇae eō im kōppaoik eō, āinwōt rainin? Bible |
And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. Bible | Im kiiñ ear ba ñan ri tariṇae ro rej jutak iturin, Koṃwin oktak im ṃan pris ro an Jeova; kōnke peir barāinwōt ippān Devid, im kōnke raar jeḷā kōn an ko, im raar jab kōnnaanōk eō. A ro ri karijeran kiiñ re jab kōṇaan erḷọke peir im ṃan pris ro an Jeova. Bible |
And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Doeg, Kwe kwōn oktak im ṃan pris ro. Im Doeg ear oktak im ṃan pris ro, im ear ṃan ilo raan eo ruwalitōkñoul ḷalem armej ro rej kōṇak epod linen. Bible |
And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father’s house. Bible | Im Devid ear ba ñan Ebaiatar, Iar kanooj jeḷā raan eo, ke Doeg ri Idom ear pād ijo, bwe enaaj kōnnaanōk Saul. Iar kōṃṃan bwe armej otemjej iaan nukun jemōṃ ren mej. Bible |
Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. Bible | Kōn men in Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In ilen ṃan ri Pilistia rein ke? Im Jeova ear ba ñan Devid, Kwōn ilem ṃan ro ri Pilistia im lọmọọren Keila. Bible |
And David’s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? Bible | Im ro doon Devid raar ba ñan e, Lo, jej mijak ijin i Juda; etke e jab ḷapḷọk eḷaññe jej ilọk ñan Keila, ṇae jar in tariṇae ko an ri Pilistia? Bible |
And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. Bible | Im Devid e jeḷā bwe Saul ej pepe kōn kọkkure, innām ear ba ñan Ebaiatar pris, Kwōn bōktok epod eo. Bible |
And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe pein Saul jema e jāmin lo eok; im kwō naaj kiiñ ioon Israel, im ña inaaj ijellọkōṃ; im men in jema Saul ej barāinwōt jeḷā. Bible |
And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily. Bible | Im ro doon Devid raar ba ñan e, Kwōn lale rainin raan eo Jeova ear kōnono kake ippaṃ im ba, Lo, Inaaj ketake ri kōjdate eok ṇa ilo peōṃ, im kwōnaaj kōṃṃan ñan e āinwōt eṃṃan ippaṃ. Innām Devid ear jerkak im ṃwijiti ṃōttan likko eo an Saul ilo ettino. Bible |
And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD’s anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD. Bible | Im ear ba ñan ro doon, Jeova en bōbrae aō kōṃṃan men in ṇae aō irooj, eo Jeova ear kapite, bwe in kōteḷḷọk peiō ṇae e, bwe Jeova ear kapite. Bible |
And David said to Saul, Wherefore hearest thou men’s words, saying, Behold, David seeketh thy hurt? Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, Etke kwōj eọroñ naan ko an armej, rej ba, Lo, Devid ej kappukot bwe en kọkkure eok? Bible |
And he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil. Bible | Im ear ba ñan Devid, Kwe eḷapḷọk aṃ wānōk jān ña; bwe kwaar kōṃṃan eṃṃan ñan eō, a nā iar kōṃṃan nana ñan eok. Bible |
And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name: Bible | Im Devid ear jilkinḷọk joñoul likao, im Devid ear ba ñan likao ro, Koṃwin wanlōñḷọk ñan Karmel, im ilọk ñan ippān Nebal, im yokyokwe e ilo eta. Bible |
And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast. Bible | Im āindein ami naaj ba ñan eo ej mour im jeban, Aenōṃṃan ñan eok, im aenōṃṃan ñan ṃweo iṃōṃ, im aenōṃṃan ñan men ko otemjej ippaṃ. Bible |
And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff. Bible | Im Devid ear ba ñan ro doon, Koṃ otemjej koṃwin kañūrñūr jāje ko ami. Innām jabdewōt iaer raar kañūrñūr jāje ko aer; barāinwōt Devid ear kañūrñūr jāje eo an; im raar ḷoor Devid e nañin eabukwi ṃaan raṇ; im rūbukwi raar pād wōt ippān ṃweiuk ko aer. Bible |
And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal. Bible | Im ear ba ñan likao ro an, Koṃwin etal iṃaō; lo, ij ḷoor koṃ. A ear jab kōnnaanōk Nebal, ḷeo pāleen. Bible |
And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me: Bible | Innām Devid ear ba ñan Abigeil, Nōbar Jeova, Anij in Israel, eo ear jilkintok eok rainin bwe kwōn wōnṃae eō; Bible |
So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person. Bible | Āindein Devid ear bōk jān pein lio men ko ear bōktok ñan ippān; im ear ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk ilo aenōṃṃan ñan ṃweo iṃōṃ; lo, eṃōj aō eọroñ ainikiōṃ, im kwaar kabuñbūruō. Bible |
Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. Bible | Innām Devid ear uwaak im ba ñan Ahimelek ri Het, im Ebishai nejin Ziruaia, jatin Joab, im ba, Wōn e kōṇaan ilọk ippaḷọk ñan ippān Saul ilo kamp eo? Im Ebishai ear ba, Inaaj ilọk ippaṃḷọk. Bible |
Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. Bible | Innām Ebishai ear ba ñan Devid, Anij ear ketake eo ri kōjdate eok ṇa ilo peōṃ rainin; innām kiiō in ṃan e, ij akweḷap ñan eok, kōn ṃade eo im wākare juon wōt alen, im I jāmin wākare alen ruo. Bible |
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD’s anointed, and be guiltless? Bible | Im Devid ear ba ñan Ebishai, Kwōn jab ṃan e, bwe wōn eo e maroñ in erḷọke pein ṇae eo Jeova ear kapite, im ejjeḷọk ruōn? Bible |
And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord. Bible | Im Devid ear ba ñan Abner, Kwe jab juon armej e peran ke? Im wōn āinwōt kwe ilo Israel? Innām etke kwaar jab lale aṃ irooj, kiiñ eo? Bwe juon armej ear deḷọñwōj in ṃan kiiñ eo, aṃ irooj. Bible |
Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Kwōn jeraaṃṃan, nejū Devid. Kwōnaaj kōṃṃan men ko re pen, im e ṃool kwōnaaj bōk anjọ. Āindein Devid ear etal, im Saul ear jepḷaak ñan jikin. Bible |
And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? Bible | Im Devid ear ba ñan Ekish, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, ren letok jikiō ilo juon iaan jikin kweilọk ko ilo ānin, bwe in jokwe ie; bwe etke ña karijerōṃ in jokwe ilo jikin kweilọk an irooj ippaṃ? Bible |
And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. Bible | Im ilo raan ko ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae ko aer, bwe ren tariṇaek Israel. Im Ekish ear ba ñan Devid, Kwōn kanooj jeḷā bwe kwōnaaj ilọk ippaḷọk ilo jar in tariṇae, kwe im ro dooṃ. Bible |
And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever. Bible | Im Devid ear ba ñan Ekish, Innām kwōnaaj jeḷā ta eo ña ri karijerōṃ inaaj kōṃṃane. Im Ekish ear ba ñan Devid, Kōn men in, inaaj kōṃṃan eok ri kōjparok bōra ñan indeeo. Bible |
Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor. Bible | Innām Saul ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin kappukot ñan eō juon kōrā jetōb ej juk ippān, bwe in ilọk ñan ippān, im kajjitōk ippān. Im ro ri karijeran raar ba ñan e, Lo, juon kōrā eo jetōb ej juk ippān, ej pād i Endor. Bible |
And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die? Bible | Im lio ear ba ñan e, Lo, kwō jeḷā ta eo Saul ear kōṃṃane, ekōjkan ear bukweḷọk ro jetōb rej juk ippaer im ro ri ṃadṃōd jān ānin; innām etke kwōj kōṃṃan allok ñan aō mour, bwe in mej? Bible |
And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe ta eo kwōj loe? Im kōrā eo ear ba ñan Saul, Ij lo juon anij ej wanlōñtok jān laḷ. Bible |
And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. Bible | Im ear ba ñan e, Āin de et? Im lio ear ba, Juon ḷōḷḷap ej wanlōñtok; im e libobo kōn juon liboror. Im Saul ear kile bwe Samuel, im ear buñpedo im badikdik jān e. Bible |
And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. Bible | Im Samuel ear ba ñan Saul, Etke kwaar kaṃakūt eō im āñinlōñtok eō? Im Saul ear uwaak, Eḷap aō jorrāān; bwe ri Pilistia rej tariṇaek eō, im Anij ear ilọk jān eō, im E jab bar uwaak eō, jab kōn ro ri kanaan, im jab kōn tōṇak ko. Innām iar kūr eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ta eo in kōṃṃane. Bible |
And the woman came unto Saul, and saw that he was sore troubled, and said unto him, Behold, thine handmaid hath obeyed thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spakest unto me. Bible | Im lio ear itok ñan ippān Saul im lo an kanooj jorrāān, im ear ba ñan e, Lo, ña karijerōṃ, iar eọroñ ainikiōṃ, im iar likūt aō mour ilo peiō, im iar eọroñ naan ko kwaar kōnono kake ippa. Bible |
Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? Bible | Innām irooj ro an ri Pilistia raar ba, Ri Hibru rein rej et? Im Ekish ear ba ñan irooj ro an ri Pilistia, E in e jab Devid, ri karijeran Saul kiiñ in Israel, eo ear pād ippa raan kein, ak eṃṃanḷọk ba iiō kein, im iar jab lo jabdewōt bōd ippān ālikin raan eo ke ear itok ñan rainin ke? Bible |
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? Bible | A irooj ro an ri Pilistia raar illu ippān; im irooj ro an ri Pilistia raar ba ñan e, Kwōn kajepḷaak ḷeo bwe en ilọk ñan jikin eo kwaar likūt e ñan e, im en jab wanlaḷḷọk ñan tariṇae ippem, ñe ab ilo tariṇae eo en ri kōjdate kōm. Bwe kōn ta armej in en medek irooj eo an? En jab kōn bōran armej rein ke? Bible |
Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not. Bible | Im Ekish ear kūrtok Devid, im ba ñan e, Āinwōt Jeova e mour, kwaar jiṃwe wōt, im aṃ diwōj deḷọñ ilo jar in tariṇae ej eṃṃan iṃaan meja; bwe iar jab lo nana ippaṃ jān raan eo ke kwaar itok ñan ippa ñan rainin; ijoke, irooj rā re jab yokwe eok. Bible |
And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? Bible | Im Devid ear ba ñan Ekish, A ta eo iar kōṃṃane? Im ta eo kwaar lo ilo ña karijerōṃ toōn aō pād iṃaṃ ñan rainin, bwe in jab maroñ in ilen tariṇaek ro ri kōjdate aō irooj, kiiñ eo? Bible |
And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. Bible | Im Ekish ear uwaak im ba ñan Devid, I jeḷā bwe kwōj eṃṃan iṃaan meja, āinwōt enjeḷ an Anij. Ijoke, irooj ro an ri Pilistia raar ba, E jāmin wanlōñḷọk ippem ñan tariṇae eo. Bible |
And David said to Abiathar the priest, Ahimelech’s son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. Bible | Im Devid ear ba ñan Ebaiatar pris, nejin Ahimelek, Ij akweḷap bwe kwōn bōktok epod eo. Innām Ebaiatar ear bōktok epod eo ñan ippān Devid. Bible |
And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Doon wōn kwe? Im kwōj itok jān ia? Im ear ba, Ña likao in Ijipt, ri karijeran juon ri Amelek; im irooj eo aō ear likūt eō, bwe jilu raan re mootḷọk iar nañinmej. Bible |
And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company. Bible | Innām Devid ear ba ñan e, Kwō kōṇaan āñinḷọk kōm ñan ippān jar eo ke? Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwō jāmin ṃan eō, ak ketak eō ñan pein irooj eo aō, innām inaaj āñinlaḷḷọk eok ñan jar in. Bible |
Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām Saul ear ba ñan ḷeo ear inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōr jāje ṇe aṃ, im wākare eō, ñe ab rein re jab ṃwijṃwij ren itok im wākare eō, im kọkkure eō. A ri inek kein tariṇae ko an e jab kōṇaan; bwe e lōḷñọñ. Kōn men in, Saul ear bōk jāje eo an im buñute. Bible |
And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Kwōj itok jān ia? Im ear ba ñan e, Iar ko jān kamp in Israel. Bible |
And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Ekōjkan an kar waḷọk men eo? Ij akweḷap bwe kwōn kōnnaanōk eō. Im ear uwaak, Armej ro raar ko jān tariṇae eo, im elōñ iaan armej re pedo im mej; im Saul im Jonatan ḷeo nejin re mej barāinwōt. Bible |
And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead? Bible | Im Devid ear ba ñan likao eo ej kōnnaanōk e, Ekōjkan aṃ jeḷā bwe e mej Saul im Jonatan nejin? Bible |
And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite. Bible | Im ear ba ñan eō, Wōn kwe? Im iar uwaak, Ña juon ri Amelek. Bible |
He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me. Bible | Im ear ba ñan eō, Kwōn jutak ituru, ij akweḷap, im ṃan eō; bwe eḷap aō eñtaan, ak ij mour wōt. Bible |
And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite. Bible | Im Devid ear ba ñan likao eo ear kōnnaanōk e, Kwōj jān ia? Im ear uwaak, Ña nejin juon ri ito-itak, ri Amelek. Bible |
And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD’s anointed? Bible | Im Devid ear ba ñan e, Ekōjkan aṃ jab mijak in kōteḷḷọk peōṃ in ṃan eo Jeova ear kapite? Bible |
And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD’s anointed. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Bōtōktōkōṃ en pād ioon bōraṃ; bwe lọñōṃ ear kōnnaan ṇae eok im ba, Iar ṃan eo Jeova ear kapite. Bible |
And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. Bible | Im Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān ro ri Jebesh-giliad im ba ñan er, Jeova en kejeraaṃṃan koṃ kōn ami kwaḷọk jouj ñan ami irooj, aet ñan Saul, im koṃ ar kalbwin e. Bible |
And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise. Bible | Im Abner ear ba ñan Joab, Likao raṇ ren jutak im ire iṃaan mejōd. Im Joab ear ba, Ren jutak. Bible |
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. Bible | Im Abner ear ba ñan e, Kwōn jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ, im jibwe juon iaan likao ro, im bōk kein tariṇae ko an. A Esahel e jab kōṇaan jeor jān an ḷoore. Bible |
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother? Bible | Im Abner ear bar ba ñan Esahel, Kwōn jeorḷọk jān aṃ ḷoor eō. Etke in ṃan eok ñan laḷ? Innām enaaj kōjkan aō maroñ in kwaḷọk meja ñan Joab jeōṃ? Bible |
And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father’s concubine? Bible | Ak e kar ippān Saul juon kōrā konkubain, etan Rizpa, nejin Eia. Im Ishboshet ear ba ñan Abner, Etke kwaar ilọk ñan ippān konkubain eo an jema? Bible |
And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned. Bible | Im ḷeo pāleen ear ilọk ippānḷọk, im jañ ilo an etetal, im ear ḷoore ñan Behurim. Innām Abner ear ba ñan e, Kwōn ilọk, kwōn jepḷaak, innām ear jepḷaak. Bible |
And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace. Bible | Im Abner ear ba ñan Devid, Inaaj jutak im kọkweilọktok ri Israel otemjej ñan ippān aō irooj kiiñ ṇe bwe ren kōṃṃan bujen ippaṃ, im bwe kwōn kiiñ ioon ro otemjej aṃ e kōṇaan. Innām Devid ear jilkinḷọk Abner; im ear ilọk ilo aenōṃṃan. Bible |
And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. Bible | Im Devid ear ba ñan Joab im ñan armej otemjej ippān, Koṃwin kekōl nuknuk ko ami, im kañūrñūr koṃ kōn nuknuk e kilep iden, im liaajlọḷ iṃaan Abner. Im kiiñ Devid ear ḷoore ānbwin eo. Bible |
And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃ jab jeḷā bwe e buñ juon irooj im armej e utiej rainin ilo Israel ke? Bible |
And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. Bible | Im raar bōktok bōran Ishboshet ñan Devid, ñan Hibron, im raar ba ñan kiiñ eo, Lo, bōran Ishboshet, ḷeo nejin Saul, eo ri kōjdate eok, eo ear kappukot aṃ mour; im Jeova ear iden-oṇe ñan aō irooj kiiñ rainin kōn Saul, im kōn ineen. Bible |
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, Bible | Im Devid ear uwaak Rekab im Beana jatin, ro nejin Rimon ri Bierot, im ba ñan er, Āinwōt Jeova e mour, eo ear lọmọọren aō jān jorrāān otemjej, Bible |
Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. Bible | Ilo iien ko re mootḷọk, ke Saul ear kiiñ iom, kwe kwaar tōl im kadiwōj im kadeḷọñ Israel; im Jeova ear ba ñan eok, Kwōnaaj seperd an ro doō Israel, im kwōnaaj irooj ioon Israel. Bible |
And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand. Bible | Im Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In wanlōñḷọk ṇae ro ri Pilistia ke? Kwōnaaj ketak er ṇa ilo peiō ke? Im Jeova ear ba ñan Devid, Kwōn wanlōñḷọk; bwe e ṃool Inaaj ketak ro ri Pilistia ilo peōṃ. Bible |
And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD. Bible | Im Devid ear ba ñan Maikal, E kar iṃaan mejān Jeova, eo ear kāālōt eō jān jemaṃ, im jān ro otemjej nukun, bwe En likūt eō irooj ioon ro doon Jeova, ioon Israel; kōn men in inaaj ikkure iṃaan Jeova. Bible |
That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan Netan, ri kanaan, Lo, kiiō, ña ij jokwe ilowaan eṃ aik iṃō, a tōptōp an Anij ej jokwe ilowaan eṃ nuknuk. Bible |
Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: Bible | Innām en āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo, ej ba, Iar bōk eok jān ṃōn sip, jān ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō, ioon Israel; Bible |
And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant. Bible | Im ta eo eḷapḷọk an Devid maroñ in ba ñan Eok? Bwe Kwō jeḷā ña karijerōṃ, O Irooj Jeova! Bible |
And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Ewor ke iaan baaṃle an Saul, bwe in maroñ kwaḷọk jouj an Anij ñan e? Im Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Ej pād wōt juon eṃṃaan nejin Jonatan, e kūrro. Bible |
And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Ej pād ia? Im Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Lo, ej pād ilo ṃōn Mekir ḷeo nejin Amiel, i Lo-dibar. Bible |
And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe e ṃool inaaj kwaḷọk jouj ñan eok kōn Jonatan jemaṃ, im inaaj lewōj aolepen āneen Saul jemaṃ, im kwōnaaj ṃōñā ekkan ilo tebōḷ eo aō iien otemjej. Bible |
Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said unto him, I have given unto thy master’s son all that pertained to Saul and to all his house. Bible | Im kiiñ eo ar kūr ñan Zaiba, ḷeo karijeran Saul, im ba ñan e, Men ko otemjej an Saul im ṃweo iṃōn, iar leḷọk ñan ḷeo nejin irooj eo aṃ. Bible |
Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king’s sons. Bible | Innām Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Āinwōt men otemjej aō irooj kiiñ kwaar jiroñ eō, āindein inaaj kōṃṃane. Kōn Mipiboshet, kiiñ ej ba, enaaj ṃōñā ilo tebōḷ eo aō āinwōt juon iaan ḷōṃaro nejin kiiñ. Bible |
And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? Bible | A irooj ro an ro nejin Amon raar ba ñan Henun kiiñ eo aer, Kwōj ḷōmṇak bwe Devid ej koutiej jemaṃ ilo an jilkintok ri kaaenōṃṃan ñan ippaṃ ke? Ear jab jilkintok ro ri karijeran bwe ren waat jikin kweilọk in, im kōjjaad e, im kajeepepḷọk e ke? Bible |
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess of meat from the king. Bible | Im Devid ear ba ñan Uraia, Kwōn wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōṃ, im katutu neōṃ. Innām Uraia ear ilọk jān ṃweo iṃōn kiiñ eo, im juon ṃōttan ekkan jān kiiñ eo ear ḷoore ḷọk. Bible |
And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house? Bible | Im ke raar kōnnaanōk Devid im ba, Uraia ear jab wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn, Devid ear ba ñan Uraia, Kwaar jab itok ke jān etetal? Innām etke kwaar jab wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōṃ? Bible |
And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing. Bible | Im Uraia ear ba ñan Devid, Tōptōp eo, im Israel, im Juda, rej jokwe ilo iṃōn kōppād ko; im aō irooj Joab, im ro doon aō irooj, rej pād wōt ilo meḷaaj. Innām ña in deḷọñ ilo ṃweo iṃō, im ṃōñā im idaak, im babu ippān lio pāleō ke? Āinwōt kwōj mour, im aṃ ej mour, I jāmin kōṃṃan men in. Bible |
And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow. Bible | Im Devid ear ba ñan Uraia, Kwōn pād wōt ije rainin barāinwōt, im ilju inaaj kōtḷọk eok bwe kwōn ilọk. Āindein Uraia ear pād wōt i Jerusalem raan eo, im ilju. Bible |
And if so be that the king’s wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall? Bible | Eḷaññe kiiñ eo ej illu, im ej ba ñan eok, Etke āindein ami kepaakḷọk ñan oror eo? Koṃ ar jab jeḷā bwe re naaj lippọṇ jān oror eo ke? Bible |
And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate. Bible | Im rū jelōk eo ear ba ñan Devid, Armej ro raar bōk anjọ jān kōm, im diwōjḷọk ñan kōm ilo meḷaaj, im kōm ar iuun er ñan kōjām eo. Bible |
Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him. Bible | Innām Devid ear ba ñan rū jelōk eo, Āindein aṃ naaj ba ñan Joab, Men in en jab kabūroṃōj eok, bwe jāje ej kañ juon āinwōt bar juon. Kwōn kapenḷọk aṃ tariṇaek jikin kweilọk eo im kajeepepḷọk e, im kwe kwōn rōjañ e. Bible |
And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor. Bible | Im Jeova ear jilkinḷọk Netan ñan ippān Devid. Im ear itok ñan ippān im ba ñan e, Ruo armej raar jokwe ilo juon jikin kweilọk; juon e ṃweiie im eo juon e jeraṃōl. Bible |
And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die: Bible | Im e kanooj bwil illu an Devid ṇae armej eo; im ear ba ñan Netan, Āinwōt Jeova ej mour, ḷeo ear kōṃṃan men in, ej dien mej. Bible |
And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul; Bible | Im Netan ear ba ñan Devid, Kwe, armej eo. Āindein Jeova Anij an Israel ej ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel, im Iar lọmọọren eok jān pein Saul. Bible |
And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die. Bible | Im Devid ear ba ñan Netan, Iar jerọwiwi ṇae Jeova. Im Netan ear ba ñan Devid, Jeova ear barāinwōt joḷọk bōd eo aṃ; kwō jāmin mej. Bible |
But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead. Bible | Im ke Devid ear lo bwe ri karijeran rej wūnojidikdik ippān doon, Devid ear kile bwe e mej ajri eo. Im Devid ear ba ñan ro ri karijeran, Ajri eo e mej ke? Im re ba, E mej. Bible |
Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread. Bible | Innām ri karijeran raar ba ñan e, Ta men in kwaar kōṃṃane? Kwaar jitlọk im jañūt ajri eo ke ear mour, a ke e mej ajri eo, kwaar jerkak im ṃōñā. Bible |
And he said unto him, Why art thou, being the king’s son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom’s sister. Bible | Im ear ba ñan e, O nejin kiiñ, etke āindein e nana aṃ mour raan otemjej? Kwō jab kōṇaan kōnnaanōk eō ke? Im Amnon ear ba ñan e, I mej ilọkōn Temar, lio jatin Absalom, jeiō. Bible |
And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand. Bible | Im Jonedab ear ba ñan e, Kwōn babu ioon kiniōṃ, im riab in nañinmej. Im ñe jemōṃ ej iten lo eok, kwōn ba ñan e, Jatiō Temar en itok, ij akweḷap, im letok ṃōñā bwe in ṃōñā, im kapojak kijiō iṃaan meja, bwe in loe, im ṃōñā jān pein. Bible |
So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. Bible | Innām Amnon ear babu, im riab in nañinmej. Im ke kiiñ eo ear iten loe, Amnon ear ba ñan kiiñ eo, Jatiō Temar en itok, ij akweḷap, im iiōk ruo kek iṃaan meja, bwe in ṃōñā jān pein. Bible |
And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother. Bible | Im Amnon ear ba ñan Temar, Kwōn bōktok men eo kijiō ñan loan ruuṃ in bwe in ṃōñā jān peōṃ. Im Temar ear bōk kek ko ear kōṃṃani, im bōkiḷọk ñan lowaan ruuṃ eo, ñan ippān Amnon jein. Bible |
And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister. Bible | Im ke ear bōkitok epaak ñan e bwe en ṃōñā, ḷeo ear jibwe im ba ñan e, Kwōn babu ippa, jatū. Bible |
Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone. Bible | Innām Amnon ear kanooj dike lio, im an dike eḷapḷọk jān an kar mej ilọkōn. Im Amnon ear ba ñan e, Kwōn jerkak, im etal. Bible |
And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her. Bible | Im lio ear ba ñan e, En jab āindein, bwe eḷapḷọk nana in ilo aṃ kadiwōjḷọk eō, jān nana eo juon eṃōj aṃ kōṃṃan ñan eō. A e jab kōṇaan eọroñ e. Bible |
And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom’s house. Bible | Im Absalom jein ear ba ñan e, Amnon jeōṃ ear pād ippaṃ ke? A kiiō kwōn ikōñ, jatū. E jeōṃ; kwōn jab kanooj būroṃōj kake. Āindein Temar ear lejnono ilo ṃweo iṃōn Absalom. Bible |
And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Absalom, Jaab, nejū, kōm otemjej kōmin jab ilọk, ñe ab kōmin kaeñtaan eok. Im ear akweḷap ñan e, ijoke, e jab kōṇaan ilọk, a ear jare. Bible |
Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant. Bible | Im Absalom ear jiroñ ri karijeran im ba, Koṃwin lale ñe būruon Amnon ej ṃōṇōṇō kōn wain; innām ñe ij ba ñan koṃ, Koṃwin ṃan Amnon, innām koṃwin ṃan e. Koṃwin jab mijak. Iar jab jiroñ koṃ ke? Koṃwin peran im jab āliklik. Bible |
And Jonadab said unto the king, Behold, the king’s sons come: as thy servant said, so it is. Bible | Im Jonedab ear ba ñan kiiñ eo, Lo, ro nejin kiiñ eo re moottok; āinwōt ña karijerōṃ iar ba, ej āindein. Bible |
And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: Bible | Im Joab ear jilkinḷọk ñan Tikoa, im āñintok jān ijo juon kōrā e mālōtlōt im ba ñan e, Jouj im ḷōkōṃ āinwōt juon ri liaajlọḷ im kōṇak nuknuk in liaajlọḷ kiiō. Kwōn kapit eok kōn oil, a kwōn āinwōt juon kōrā etto an jañūt ro re mej. Bible |
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwō baj et? Innām ear uwaak, E ṃool ña juon kōrā e jako pāleō, im ḷeo e mej. Bible |
And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan lio, Kwōn ilọk ñan ṃweo iṃōṃ, im inaaj kōnnaan kōn kwe. Bible |
And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father’s house: and the king and his throne be guiltless. Bible | Im lio ri Tikoa, ear ba ñan kiiñ eo, Aō irooj, O kiiñ, bōd eo en ioō, im ioon nukun jema. Im en ejjeḷọk ruōn kiiñ eo kab tūroon eo an. Bible |
Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak. Bible | Innām kiiñ eo ear uwaak im ba ñan lio, Kwōn jab ṇooj jān ña, ij akweḷap, jabdewōt inaaj kajjitōk ippaṃ kake. Im lio ear ba, Aō irooj kiiñ en ba kiiō. Bible |
And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Joab, Lo, kiiō eṃōj kōṃṃan men in; innām kwōn ilen bar āñintok likao eo Absalom. Bible |
Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire. Bible | Kōn men in, ear ba ñan ro ri karijeran, Lo, jikin kallib an Joab epaak ñan jikin kallib eo aō, im ewor an barli ie. Koṃwin ilen tile. Im ro ri karijeran Absalom raar tile jikin kallib eo. Bible |
Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire? Bible | Innām Joab ear jutak im itok ñan ippān Absalom i ṃweo iṃōn, im ear ba ñan e, Etke ro ri karijerōṃ raar tile jikin kallib eo aō? Bible |
And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee. Bible | Im Absalom ear ba ñan e, Lo, men ko aṃ reṃṃan im re jiṃwe; a ejjeḷọk armej kiiñ ear kaalikkar e bwe en eọroñ eok. Bible |
And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron. Bible | Im ke e jeṃḷọk eñoul iiō, Absalom ear ba ñan kiiñ eo, Ij akweḷap bwe kwōn likūt eō bwe in ilọk im kaṃool i Hibron kalliṃur eo iar kalliṃur ñan Jeova. Bible |
And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. Bible | Im Devid ear ba ñan ro doon otemjej ippān i Jerusalem, Koṃwin jutak im jen ko; eḷaññe jab, ejjeḷọk juon iad enaaj deor jān Absalom. Koṃwin jarōbṃōkajḷọk, ñe ab ṃōkaj an jibwe kōj, im kejorrāān kōj, im ṃan jikin kweilọk in kōn mejān jāje. Bible |
And the king’s servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint. Bible | Im ro doon kiiñ eo raar ba ñan kiiñ, Lo, kōm ri karijerōṃ; kōm pojak ñan men eo jabdewōt aō irooj kiiñ enaaj kāālōt e. Bible |
Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan Ittai ri Gat, Etke kwōj barāinwōt ilọk ippemḷọk? Kwōn jepḷaak, im jokwe ippān kiiñ eo, bwe kwe juon ruwamāejet, im barāinwōt juon ri jako jān āneōṃ; kwōn jepḷaak ñan jikōṃ. Bible |
And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. Bible | Im Devid ear ba ñan Ittai, Kwōn etal im eḷḷāḷọk. Im Ittai ri Gat ear eḷḷāḷọk, im ro doon otemjej, im ajri ro otemjej ippān. Bible |
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation: Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Zedok, Kwōn kajepḷaak tōptōp in Anij ñan jikin kweilọk eo. Eḷaññe ij lo jouj iṃaan mejān Jeova, Enaaj bar āñintok eō, im kwaḷọk ñan eō men eo kab ṃweo iṃōn. Bible |
The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar. Bible | Kiiñ eo ear barāinwōt ba ñan Zedok pris eo, Kwe kwō jab ri lolo ke? Kwōn jepḷaak ñan jikin kweilọk eo ilo aenōṃṃan, kwe im ḷōṃaro ruo nejōṃ, Ehimeaz nejōṃ, im Jonatan nejin Ebaiatar. Bible |
Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me: Bible | Im Devid ear ba ñan e, Eḷaññe kwōj etal ippaḷọk, innām kwōnaaj men in apañ ñan eō. Bible |
But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father’s servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel. Bible | A eḷaññe kwōj jepḷaak ñan jikin kweilọk eo im ba ñan Absalom, Inaaj karijerōṃ, O kiiñ, āinwōt I kar karijeran jemōṃ ilo iien ko re mootḷọk, āindein inaaj karijerōṃ kiiō; innām kwōnaaj deṃak ñan eō pepe an Ehitopel. Bible |
And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king’s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Zaiba, Kwōj et kōn men kein? Im Zaiba ear ba, Donkey ko, bwe ro nukun kiiñ ren uwe ioer; im pilawā im leen rak kijen likao ro; im wain eo limen ro rej kijeḷọk i āne jeṃaden. Bible |
And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Im nejin irooj eo aṃ ej pād ia? Im Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Lo, ej pād wōt i Jerusalem bwe ear ba, Rainin ri Israel renaaj bar letok ñan eō aelōñ eo an jema. Bible |
Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan Zaiba, Lo, aṃ men ko otemjej an Mipiboshet. Im Zaiba e ba, Ij koutiej eok; in lo loij iṃaan mejōṃ, aō irooj, O kiiñ. Bible |
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head. Bible | Innām Ebishai nejin Ziruaia ear ba ñan kiiñ eo, Etke kidu rorror in e mej ej kōpāl aō irooj kiiñ? Ij akweḷap bwe in ilọk im jebbare. Bible |
And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so? Bible | Im kiiñ eo ear ba, Ewor jet me im jej errā kake, koṃ ro nejin Ziruaia? Kōn an kōpāle, im kōn an Jeova ba ñan e, Kwōn kōpāle Devid, innām wōn eo en ba, Etke kwaar kōṃṃan āindein? Bible |
And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him. Bible | Im Devid e ba ñan Ebishai im ñan ro doon otemjej, Lo, nejū eo ear waḷọk jān ipō ear pukōt aō mour; e jab nañin ḷapḷọk an ri Benjamin en maroñ kōṃṃane ke? Koṃwin jab kaṃakūt e, im en ekkōpāl wōt; bwe Jeova ear jiroñ e. Bible |
And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king. Bible | Im ke Hushai ri Ark, jeran Devid, ear itok ñan ippān Absalom, Hushai ear ba ñan Absalom, Kiiñ en mour, Kiiñ en mour. Bible |
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? Bible | Im Absalom ear ba ñan Hushai, Eñin aṃ jouj ñan ḷeo jeraṃ ke? Etke kwaar jab ilọk ippān ḷeo jeraṃ? Bible |
And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. Bible | Im Hushai ear ba ñan Absalom, Jaab; a eo Jeova, im armej rein, im aolepen ri Israel raar kāālōt e, inaaj doon, im inaaj pād ippān. Bible |
Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. Bible | Innām Absalom ear ba ñan Ehitopel, Kwōn kwaḷọk aṃ pepe ta eo jen kōṃṃane. Bible |
And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father’s concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong. Bible | Im Ehitopel ear ba ñan Absalom, Kwōn babu ippān liṃaro konkubain ro an jemaṃ, ro ear likūti bwe ren lale ṃweo iṃōn; innām ri Israel otemjej renaaj roñjake kōn an jemaṃ dike eok, innām pein armej otemjej ippaṃ renaaj kajoor. Bible |
Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night: Bible | Bar juon, Ehitopel ear ba ñan Absalom, In kāālōt kiiō joñoul ruo tọujin armej, innām inaaj jutak im lukwarkware Devid boñin in. Bible |
And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time. Bible | Im Hushai ear ba ñan Absalom, Pepe eo Ehitopel ear kwaḷọke iien in e jab eṃṃan. Bible |
Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled. Bible | Innām Hushai ear ba ñan Zedok im ñan Ebaiatar, pris ro, Āindein Ehitopel ear kwaḷọk ñan Absalom im rūtto ro an Israel, im āindein iar kwaḷọke. Bible |
And when Absalom’s servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem. Bible | Im ro doon Absalom raar itok ñan ippān lio ñan ṃweo iṃōn, im re ba, Ewi Ehimeaz im Jonatan? Im lio ear ba ñan er, Eṃōj aer eḷḷā jān wea eo. Im ke raar kappukot im ban lo erro, raar jepḷaak ñan Jerusalem. Bible |
And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you. Bible | Im ālikin aer ilọk, rejro wanlōñḷọk jān lowaan aebōj eo im ilem kōnnaanōk kiiñ Devid. Im raar ba ñan Devid, Koṃwin jerkak, im en ṃōkaj ami eḷḷā jān dān eo, bwe āindein Ehitopel ear pepe ṇae koṃ. Bible |
And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also. Bible | Im Devid ear jilkinḷọk armej ro, juon ṃōttan jilu iuṃwin pein Joab, im juon ṃōttan jilu iuṃwin pein Ebishai nejin Ziruaia, im juon ṃōttan jilu iuṃwin pein Ittai ri Gat. Im kiiñ eo ear ba ñan armej ro, E ṃool inaaj diwōj ippemi barāinwōt. Bible |
And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan er, Inaaj kōṃṃan men eo eṃṃan ippemi. Im kiiñ eo ear jutak iturin kōjām ke armej otemjej raar diwōjḷọk kōn bukwi ko im tọujin ko. Bible |
And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle. Bible | Im Joab ear ba ñan ḷeo ear kōnnaanōk e, Im lo, kwaar loe, im etke kwaar jab ṃan e ijo bwe en mej? Innām inaaj kar lewōj joñoul ṃōttan silver, im juon kañūr. Bible |
And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king’s son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom. Bible | Im ḷeo ear ba ñan Joab, Meñe ij bōk juon tọujin ṃōttan silver ilo peiō, I jāmin kar kōteḷḷọk peiō ṇae ḷeo nejin kiiñ eo; bwe ke kōm ar roñjake, kiiñ eo ear jiroñ koṃjil Ebishai im Ittai im ba, Koṃwin lale bwe ejjeḷọk juon en uñūr likao eo, Absalom. Bible |
And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king’s son is dead. Bible | Im Joab ear ba ñan e, Kwō jāmin bōkḷọk naan rainin, a kwōnaaj bōkḷọk naan bar juon raan, a rainin kwō jāmin bōkḷọk naan kōnke e mej nejin kiiñ eo. Bible |
Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran. Bible | Innām Joab ear ba ñan ri Kush eo, Kwōn ilọk im kōnnaanōk kiiñ eo men ko kwaar loi. Im ri Kush ear badikdik jān Joab im ettōrḷọk. Bible |
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? Bible | Innām Ehimeaz nejin Zedok ear ba ñan Joab, Jekdọọn men eo ej waḷọk, in barāinwōt ettōrḷọk, ij akweḷap, ilọkōn ri Kush eo. Im Joab ear ba, Etke kwō kōṇaan ettōr, nejū, bwe kwō jāmin bōk oṇean naan ko. Bible |
But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi. Bible | A jekdọọn men eo ej waḷọk, e ba, ij ettōr. Innām ear ba ñan e, Kwōn ettōr. Innām Ehimeaz ear ettōrḷọk ilo iaḷ in āne eṃṃan pikin, im ear ṃōkaj jān ri Kush. Bible |
And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. Bible | Im Ehimeaz ear kūr im ba ñan kiiñ eo, Aenōṃṃan. Im ear buñpedo iṃaan kiiñ im ba, Nōbar Jeova aṃ Anij, eo ear ketake armej ro raar kotake peir ṇae aō irooj, kiiñ. Bible |
And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan ri Kush eo, Eṃṃan ke ippān likao eo Absalom? Im ri Kush eo ear uwaak, Ro ri kōjdate aō irooj kiiñ, im ro otemjej rej jutak ṇae eok bwe ren kọkkure eok, ren āinwōt likao eo. Bible |
And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab. Bible | Im koṃwin ba ñan Amasa, Kwe kwō jab diō im kanniōkō ke? Anij en kōṃṃan āindein ñan eō im kaḷapḷọk, eḷaññe kwō jāmin irooj ioon jar in tariṇae iien otemjej im pinej jenkwan Joab. Bible |
And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, Aō irooj en jab watōk nana ñan ña, im kwōn jab keememej ta eo ña karijerōṃ iar kōṃṃan ilo bōt, raan eo ke aō irooj ear ilọk jān Jerusalem, im jab dāpij e ilo būruōṃ. Bible |
Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Shimeai, Kwō jāmin mej. Im kiiñ ear kalliṃur ñan e. Bible |
And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth? Bible | Im ke ear itok ñan Jerusalem in wōnṃae kiiñ eo, kiiñ eo ear ba ñan e, Etke kwaar jab ilọk ippaḷọk, Mipiboshet? Bible |
And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Etke kwōj bar kōnono kōn men ko aṃ? Ij ba, koṃiro Zaiba, koṃwin ajej wāto eo ñan doon. Bible |
And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house. Bible | Im Mipiboshet ear ba ñan kiiñ eo, Ekwe, en aolep im bōke, bwe aō irooj kiiñ e moottok ilo aenōṃṃan ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Barzillai, Kwōn eḷḷāḷọk ippa, im inaaj jipañ eok i Jerusalem. Bible |
And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem? Bible | Im Barzillai ear ba ñan kiiñ eo, Jete raan ko im iiō in aō mour, bwe in wanlōñḷọk ippān kiiñ eo ñan Jerusalem? Bible |
And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David’s men with him, over Jordan? Bible | Im lo, ri Israel otemjej raar itok ñan ippān kiiñ eo im ba ñan kiiñ eo, Etke ro jeim im jatim raar kọọte eok, im āñintok kiiñ im ro nukun jān Jordan, im ro otemjej doon Devid ippān? Bible |
Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan Amasa, Kwōn kọkweilọktok ro ri Juda iuṃwin jilu raan, im kwe kwōn pād ije. Bible |
And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. Bible | Im Devid ear ba ñan Ebishai, A kiiō, Shiba nejin Bikrai, enaaj kōṃṃan ñan kōj nana eḷapḷọk jān men eo Absalom ear kōṃṃane. Kwōn bōk ro doon aṃ irooj, im lukwarkwar e, ñe e ab deḷọñ ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror im ko jān mejed. Bible |
And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. Bible | Im Joab ear ba ñan Amasa, Eṃṃan ke ippaṃ jatū? Im Joab ear jibwe kwōdeak eo an Amasa kōn pein anmooṇōn bwe en mejenmaik e. Bible |
Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee. Bible | Innām juon kōrā ri mālōtlōt ear kūr jān jikin kweilọk eo, Koṃwin roñjake, koṃwin roñjake; ij akweḷap bwe koṃwin ba ñan Joab, Kwōn ruwaaktok ije, bwe in maroñ kōnono ippaṃ. Bible |
And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. Bible | Im ear ruwaaktok ñan iturin, im lio ear ba, Kwe ṇe Joab ke? Im ear uwaak, Ña e. Innām ear ba ñan e, Kwōn roñjake naan ko aō, karijerōṃ. Im ear uwaak, Ij roñjake wōt. Bible |
The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. Bible | Men eo e jab āindein, a juon eṃṃaan jān āne utiej i Ipreim, Shiba nejin Bikrai etan, ear kotake pein ṇae kiiñ eo, aet, ṇae Devid. Kwōn ketak e wōt, innām inaaj ilọk jān jikin kweilọk in. Im kōrā eo ear ba ñan e, Lo, renaaj joḷọk bōran ñan eok jān oror in. Bible |
And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) Bible | Im kiiñ eo ear kūrtok ro ri Gibeon im ba ñan er, (ak ro ri Gibeon re jab iaan ro nejin Israel, a iaan ṃōttan ro ri Amon; im ro nejin Israel raar kalliṃur ñan er; im Saul ear kōṇaan ṃan er ilo an kijejeto ñan ro nejin Israel im Juda); Bible |
Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? Bible | Im Devid ear ba ñan ro ri Gibeon, In et ñan koṃ? Im kōn ta in kōṃṃan kōllaajrak, bwe koṃwin kejeraaṃṃan jolōt an Jeova? Bible |
And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you. Bible | Im ro ri Gibeon raar ba ñan e, Men eo ikōtam im Saul kab ro nukun, e jab oṇean silver ak gold; im e jab kuṇaam in ṃan jabdewōt armej ilo Israel. Im ear ba, Jabdewōt eo koṃij ba, inaaj kōṃṃan ñan koṃ. Bible |
And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel, Bible | Im raar ba ñan kiiñ eo, Armej eo ear kọkkure kōm, im ear pepe ṇae kōm, bwe ren ṃan kōm jān am pād wōt ilo jabdewōt āne ko an Israel, Bible |
The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God. Bible | Anij in Israel ear ba, Ejṃaan in Israel ear ba ñan ña, Eo ej irooj ioon armej ilo wānōk, eo ej irooj ilo mijak Anij, Bible |
For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Joab, kapen jar in tariṇae eo, eo ear pād ippān, Kwōn ito-itak ilo bwiljin ro bwijin Israel, jān Dan ñan Bier-shiba, im koṃwin bwini armej ro, bwe in jeḷā oran armej ro. Bible |
And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing? Bible | Im Joab ear ba ñan kiiñ eo, Kiiō Jeova aṃ Anij, en kobaik ñan armej ro, jabdewōt oraer kiiō, alen jibukwi; im mejān aō irooj kiiñ ren loi; a etke aō irooj ej ṃōṇōṇō kōn men in? Bible |
And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. Bible | Im ear lel bōklōkōt an Devid, ālikin an bwini armej ro, im Devid ear ba ñan Jeova, Eḷap aō jerọwiwi ilo men eo iar kōṃṃane; a kiiō, O Jeova, ij akweḷap bwe Kwōn joḷọk nana an ri karijerōṃ; bwe e kanooj bwebwe aō kōṃṃan. Bible |
So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days’ pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. Bible | Innām Gad ear itok ñan ippān Devid, im kōnnaanōk e, im ba ñan e, Jiljilimjuon iiō in ñūta ren itok ñan eok ilo āneo aṃ ke? Ak kwōn ko iuṃwin jilu allōñ iṃaan ro ri kōjdate eok, im rej lukwarkwar eok wōt ke? Ak enaaj jilu raan in mej ilo āneo aṃ ke? Innām kwōn pepe kake, im kōḷmānḷọkjeṇ naan rōt in bōkḷọk ñan Eo ear jilkinwōj eō. Bible |
And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man. Bible | Im Devid ear ba ñan Gad, I jaje kake; kiiō jen buñ ṇa ilo pein Jeova, bwe tūriaṃokake ko An re ḷap, im in jab buñ ilo pein armej ro. Bible |
And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite. Bible | Im ke enjeḷ eo ear erḷọke pein ñan Jerusalem bwe en kọkkure, Jeova ear būroṃōj kōn jorrāān eo, im Ear ba ñan enjeḷ eo ej kọkkure armej ro, E bwe; kiiō, kwōn dāpij peōṃ. Im enjeḷ an Jeova ear pād iturin jikin deñdeñ an Arauna ri Jibus. Bible |
And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite. Bible | Im Gad ear itok raan eo ñan ippān Devid, im ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk im kalōk juon lokatok ñan Jeova, ilo jikin deñdeñ an Arauna ri Jibus. Bible |
And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. Bible | Im Arauna ear ba ñan Devid, Aō irooj kiiñ, en bōk im katok kōn jabdewōt eo ej eṃṃan ippān; lo, ox ko ñan men in katok kijeek, im kein deñdeñ ko, im ine ko an ox ko ñan kane. Bible |
All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee. Bible | Men kein otemjej Arauna ej lewōj ñan kiiñ. Im Arauna ear ba ñan kiiñ eo, Jeova aṃ Anij en ṃōṇōṇō kōn kwe. Bible |
And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Arauna, Jaab; a e ṃool inaaj wiaike jān kwe kōn juon oṇean; I jab kōṇaan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova aō Anij ñe I jab kōḷḷā. Āindein Devid ear wiaik jikin deñdeñ eo im ox ko, kōn roñoul ounce in silver. Bible |
Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat. Bible | Kōn men in, ro ri karijeran raar ba ñan e, Ren kappukot ñan aō irooj kiiñ, juon virgin eṃṃan ded, im en jutak iṃaan kiiñ, im lale; im en babu ilo ubōn bwe aō irooj kiiñ en māāṇāṇ. Bible |
Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? Bible | Kwōn ilen deḷọñ ñan ippān kiiñ Devid, im kwōn ba ñan e, Aō irooj, O kiiñ, kwaar jab kalliṃur ñan ña karijerōṃ, im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō ke? Innām etke Adonaija ej kiiñ? Bible |
And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. Bible | Im ear ba ñan e, Aō irooj, kwaar kalliṃur kōn Jeova aṃ Anij ñan ña karijerōṃ, im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō. Bible |
The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon: Bible | Im kiiñ ear ba ñan er, Koṃwin āñinḷọk ippemiḷọk ro doon ami irooj, im kōṃṃan bwe Solomon nejū en uwe ioon mul eo aō, im āñinḷọk e ñan Gaihon. Bible |
And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king. Bible | Im Jonatan ear uwaak im ba ñan Adonaija, E ṃool ad irooj kiiñ Devid ear kairooj Solomon kiiñ. Bible |
So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house. Bible | Āindein kiiñ Solomon ear jilkinḷọk, im raar āñinlaḷtok e jān lokatok eo. Im ear iten koutiej kiiñ Solomon, im Solomon e ba ñan e, Kwōn ilọk ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on. Bible | Im kiiō ij kajjitōk ippaṃ juon naan; lale kwaar ba jaab. Im lio ear ba ñan e, Kwōn ba wōt. Bible |
And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. Bible | Im kiiñ Solomon ear uwaak im ba ñan jinen, Im etke kwōj kajjitōk kōn Abishag ri Shunem ñan Adonaija? Kwōn kajjitōk ñan e aelōñ in barāinwōt; bwe e jeiō, aet, ñan e im ñan Ebaiatar pris, im ñan Joab nejin Ziruaia. Bible |
And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the LORD God before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. Bible | Im kiiñ ear ba ñan Ebaiatar pris, Kwōn ilọk ñan Anatot, ñan jikin kallib ko aṃ; bwe dien mej kwe. A I jāmin ṃan eok iien in, kōnke kwaar ineekḷọk tōptōp an Irooj Jeova iṃaan Devid jema, im kōnke kwaar jorrāān ilo jabdewōt āinwōt jema ear jorrāān. Bible |
And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me. Bible | Im Beneia ear itok ñan ṃweo iṃōn Jeova, im e ba ñan e, Āindein kiiñ eo ej ba, Kwōn diwōjtok. Im ear ba, Jaab; a inaaj mej ije. Im Beneia ear bar kōnnaanōk kiiñ eo im ba, Āindein an Joab ba, im āindein an uwaak eō. Bible |
And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwōn kōṃṃan ñan e āinwōt an in naan, im kalbwin e; bwe kwōn kamo kinej ippān Joab kōn bōtōktōk eo ear katọọrḷọk im ejjeḷọk unin, jān ña im jān nukun jema. Bible |
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither. Bible | Im kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Shimeai im ba ñan e, Kwōn kalōk ñan eok juon eṃ i Jerusalem, im kwōn jokwe ie, im kwōn jab diwōjḷọk ñan jiddik. Bible |
And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. Bible | Im Shimeai ear ba ñan kiiñ eo, Eṃṃan naan in; āinwōt aō irooj kiiñ ear ba, āindein ña karijerōṃ inaaj kōṃṃane. Im Shimeai ear jokwe i Jerusalem elōñ raan. Bible |
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good. Bible | Im kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Shimeai im ba ñan e, Ña iar jab jiroñ eok kōn Jeova, im kapen aō in naan ñan eok ke, im ba, Kwōn kanooj jeḷā bwe ilo raan eo kwōj diwōjḷọk im etal ijoko jabdewōt, e ṃool kwōnaaj mej? Im kwaar ba ñan eō, Eṃṃan aō roñjake naan ko. Bible |
The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head; Bible | Barāinwōt kiiñ eo ear ba ñan Shimeai, Kwō jeḷā aolepen nana ej pād ilo būruōṃ, ta eo kwaar kōṃṃane ñan Devid. Kōn men in Jeova enaaj kajepḷaak aṃ nana ioon bōraṃ. Bible |
And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment; Bible | Im Anij ear ba ñan e, Kōn aṃ kar kajjitōk men in, im kwaar jab kajjitōk ñan eok mour e aetok, ak ṃweiuk ko ñan eok, ak bwe ro ri kōjdate eok ren mej, a kwaar kajjitōk ñan eok jeḷāḷọkjeṇ bwe kwōn kile wānōk; Bible |
My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household. Bible | Ro ri karijera renaaj bōkiḷọk jān Lebanon ñan lọjet, im inaaj kōṃṃani raft ko bwe ren aiki ñan jikin eo kwōnaaj ba ñan eō, im inaaj jeḷati ijo, im kwōnaaj bōki; im kwōnaaj kōṃṃan men eo I kōṇaan kōn aṃ letok ekkan ñan ro ri ṃweo iṃō. Bible |
And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart. Bible | A Jeova ear ba ñan Devid jema, Ke e kar ilo būruōṃ bwe kwōn kalōk juon eṃ ñan Eta, eṃṃan aṃ kōṃṃan bwe e kar ilo būruōṃ. Bible |
And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father. Bible | Innām kiiō, O Anij in Israel, naan eo Aṃ, ij akweḷap, en ṃool wōt, eo Kwaar ba ñan karijerōṃ Devid, jema. Bible |
For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O LORD God. Bible | Bwe Kwaar kōjepel er jān ilo bwiljin ro ri aelōñ otemjej bwe ren Aṃ jolōt, āinwōt Kwaar ba ñan Moses ri karijerōṃ, ke Kwaar kadiwōjtok ro jemaer jān Ijipt, O Irooj Jeova. Bible |
And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Iar roñjake aṃ jar, im aṃ akweḷap, kwaar kōnono iṃaō; Iar kokwōjarjar ṃwin kwaar kalōke, im likūt Eta ie ñan indeeo; im meja kab būruō renaaj pād ie iien otemjej. Bible |
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom. Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, E ṃool naan eo iar roñjake ilo āneo aō kōn kōṃṃan ko aṃ im mālōtlōt eo aṃ. Bible |
Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love. Bible | Rein jān aelōñ ko Jeova ear ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin jab ilọk ñan ippaer, im ren jab itok ñan ippemi; bwe e ṃool renaaj kajeorḷọk būruōmi ñan anij ro aer. Solomon ear eddāp ñan rein ilo yokwe. Bible |
Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. Bible | Kōn men in, Jeova ear ba ñan Solomon, Kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab kōjparok Aō bujen, im kien ko Aō, ko I ar jiroñ eok, e ṃool Inaaj kekōl aṃ aelōñ jān kwe, im Inaaj leḷọk ñan ḷeo karijerōṃ. Bible |
And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country. Bible | Im ke Hedad ear roñ i Ijipt kōn an Devid kiki ippān ro jiṃṃan, im kōn an Joab, kapen in jar in tariṇae, mej, Hedad ear ba ñan Pero, Kwōn kōtḷọk eō bwe in ilọk ñan āneo aō. Bible |
Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise. Bible | Innām Pero ear ba ñan e, A ta aṃ aikuj ippa, bwe, lo, kwōj pukōt in ilọk ñan āneo aṃ? Im ear uwaak, Ejjeḷọk; ijoke, kwōn kōtḷọk wōt eō. Bible |
And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: Bible | Im ear ba ñan Jeroboam, Kwōn bōk joñoul ṃōttan; bwe āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Lo, Inaaj kekōl aelōñ eo jān pein Solomon, im Inaaj lewōj joñoul bwij, Bible |
And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin ilọk im ñe e mootḷọk jilu raan koṃwin bar itok. Im armej raar ilọk. Bible |
And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter? Bible | Im ear ba ñan er, Ta pepe eo koṃij kwaḷọk ñan eō, bwe jen uwaak armej rein, ro raar kōnono ñan eō im ba, Kwōn kōṃṃan bwe ine eo jemaṃ ear likūt iom en meraḷọk? Bible |
And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins. Bible | Im likao raṇ ro raar rūttoḷọk ippān, raar kōnono ñan e im ba, En āindein aṃ ba ñan armej rein, ro raar kōnono ñan eok im ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am ine en eddo wōt, a kwōn kameraḷọk e ñan kōm; āindein aṃ naaj ba ñan er, Addi-dik in peiō e mijel jān ipen jema. Bible |
Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. Bible | Kōn men in, kiiñ eo ear pepe kake, im ear kōṃanṃan ruo koon in kau jān gold; im ear ba ñan er, Eḷap ami jerbal im wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Lo, ami anij, O Israel, ro raar āñintok koṃ jān Ijipt. Bible |
And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before. Bible | Im kiiñ eo ear uwaak im ba ñan armej eo an Anij, Kwōn akweḷap ñan Jeova aṃ Anij kōn jouj, im jar kōn eō, bwe En bar kemour peiō. Im armej eo an Anij ear akweḷap ñan Jeova, im Ear bar kemour pein kiiñ eo ñan e, im ej āinwōt ṃokta. Bible |
And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan armej eo an Anij, Kwōn itok ippa ñan kapijukunō, im kakkije, im inaaj lewōj ajenkij. Bible |
And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: Bible | Im armej an Anij ear ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe kwōj letok jeblokwan ṃweo iṃōṃ, I jāmin deḷọñwōj, im I jāmin ṃōñā pilawā ak idaak dān ilo jikin in. Bible |
And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. Bible | Im jemaer ear ba ñan er, Iaḷ rōt ear ilọk ieḷọk? A ḷōṃaro nejin raar lo iaḷ eo armej an Anij ear ilọk ieḷọk, ḷeo ear itok jān Juda. Bible |
And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, Bible | Im ear ba ñan ḷōṃaro nejin, Koṃwin kōpooje donkey eo. Innām raar kapoj donkey eo, im ear uwe ioon. Bible |
And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am. Bible | Im ear etal ḷoor armej eo an Anij, im ear loe ke ej jijet iuṃwin juon wōjke ok. Im ear ba ñan e, Kwe armej eo an Anij eo ear itok jān Juda ke? Im ear ba, Ña e. Bible |
Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. Bible | Innām ear ba ñan e, Kwōn itok ippa ñan kapijukunō im ṃōñā pilawā. Bible |
And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place: Bible | Im ear ba ñan e, I ban jepḷaak ippaṃ, ak deḷọñ ippaṃ, im I jāmin ṃōñā pilawā ak idaak dān ippaṃ ilo jikin in. Bible |
For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. Bible | Bwe eṃōj ba ñan eō kōn naan in Jeova, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān ie, im jab rọọl ḷọk ilo iaḷ eo kwaar itok ie. Bible |
He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. Bible | Im ear ba ñan e, Ña barāinwōt ri kanaan āinwōt kwe, im juon enjeḷ ear kōnono ñan eō kōn naan an Jeova im ba, Kwōn kajepḷaaktok e ippaṃ ñan ṃweo iṃōṃ bwe en ṃōñā pilawā im idaak dān. A ear riab ñan e. Bible |
But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers. Bible | A kwaar jepḷaaktok, im kwaar ṃōñā pilawā im idaak dān ilo jikin eo Ear ba ñan eok kake, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān ie; ubōṃ e jāmin itok ñan wuliej an ro jiṃṃaṃ. Bible |
And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him. Bible | Im ke ri kanaan eo ear kajepḷaaktok e jān iaḷ ear roñjake, ear ba, Ej armej an Anij, eo ear kipiliia ñan lọñin Jeova. Kōn men in Ear leḷọk e ñan laion, eo ear kekōl e, im ṃan e, ekkar ñan naan an Jeova, eo Ear ba ñan e. Bible |
And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. Bible | Im ear ba ñan ḷōṃaro nejin, Koṃwin kōpooje donkey eo. Im raar kōpooje. Bible |
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. Bible | Im Jeroboam ear ba ñan lio pāleen, Kwōn jutak, ij akweḷap, im make kōjakkōlkōl eok, bwe ren jab kile bwe kwe lio pāleen Jeroboam; im kwōn ilọk ñan Shailo. Lo, ijo ri kanaan Ehaija, eo ear kōnono kōn ña bwe in kiiñ ioon armej rein. Bible |
And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman. Bible | Im Jeova ear ba ñan Ehaija, Lo, lio pāleen Jeroboam ej iten kajjitōk ippaṃ kōn ḷadik eo nejin, bwe e nañinmej. Āindein aṃ naaj ba ñan e, bwe ñe ej deḷọñtok, enaaj ukōt ṃōrōn ñan ṃōrōn juon kōrā. Bible |
And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. Bible | Im Ilaija, ri Tishba, eo e kar juon iaan ro ri ito-itak in Giliad, ear ba ñan Ehab, Āinwōt Jeova Anij in Israel e mour, eo ña ij jutak iṃaan, enaaj ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iuṃwin iiō kein, a ekkar ñan naan ko aō. Bible |
And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. Bible | Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; kwōn ilen kōṃṃan āinwōt aṃ ba, a kwōn kōṃṃan jān e juon aō kek e dik ṃokta, im bōktok ñan eō, im tokālik kwōn kōṃṃan ñan kwe im ḷadik eo nejōṃ. Bible |
And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? Bible | Im lio ear ba ñan Ilaija, Ewor ta bwe kwōj juṃae eō, O kwe armej an Anij? Kwaar itok ñan ippa bwe kwōn kakememej eō kōn aō bōd, im ṃan ḷadik eo nejū ke? Bible |
And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. Bible | Im ear ba ñan lio, Kwōn letok nejōṃ. Im ear bōke jān ubōn lio, im bōklōñḷọk e ṇa ilo po eo, ijo ear pād ie, im likūte ioon bed eo an. Bible |
And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth. Bible | Im kōrā eo ear ba ñan Ilaija, Kiiō I jeḷā bwe kwe juon armej an Anij, im naan an Jeova i lọñōṃ e ṃool. Bible |
And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts. Bible | Im Ehab ear ba ñan Obedaia, Kwōn deblọk aolepen āneo, ñan unin dān ko otemjej, im ñan wea ko otemjej. Bōlen jenaaj maroñ lo wūjooj im lọmọọren mour an kidia ko im mul ko, bwe en jab jako aolepen kidu ko. Bible |
And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? Bible | Im ke Ehab ear lo Ilaija, Ehab ear ba ñan e, Kwe eo kwōj kejorrāān Israel ke? Bible |
Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men. Bible | Innām Ilaija ear ba ñan armej ro, Ña, aet, ña wōt, ij pād, ri kanaan an Jeova; a ro ri kanaan an Beal eabukwi lemñoul armej. Bible |
And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under. Bible | Im Ilaija ear ba ñan ro ri kanaan an Beal, Koṃwin kāālōt juon kau koṃaan ñan koṃ make, im kōpooje ṃokta; bwe koṃ lōñ, im koṃwin kūr etan ami anij, a koṃwin jab likūt kijeek iuṃwin. Bible |
And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. Bible | Innām Ilaija ear ba ñan armej otemjej, Koṃwin ruwaaktok. Im armej otemjej raar ruwaaktok ñan ippān. Im ear kōkāāl lokatok eo an Jeova, eo ear jorrāān. Bible |
And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. Bible | Im Ilaija ear ba ñan er, Koṃwin jibwe ro ri kanaan an Beal, ejjeḷọk juon en deor. Innām raar jibwe er; im Ilaija ear āñinḷọk er ñan wea Kaishon im ṃan er ijo. Bible |
And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain. Bible | Im Ilaija ear ba ñan Ehab, Kwōn wanlōñḷọk, kwōn ṃōñā im idaak, bwe ewor ainikien elōñ wōt. Bible |
And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times. Bible | Im ear ba ñan ḷeo karijeran, Kwōn wanlōñḷọk kiiō, im reimetoḷọk. Im ear wanlōñḷọk im reiḷọk im ba, Ejjeḷọk. Im ear ba, Kwōn bar ilọk alen jiljilimjuon. Bible |
And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not. Bible | Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon ear ba, Lo, ej wanlōñḷọk jān lọjet juon kōdọ, pedenpā. Im ear ba, Kwōn wanlōñḷọk, kwōn ba ñan Ehab, Kwōn kōpooje jariot eo aṃ, im wanlaḷḷọk, bwe wōt eo en jab kabōjrak eok. Bible |
And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. Bible | Im ear babu im kiki iuṃwin wōjke juniper eo; im lo, juon enjeḷ ear uñūri im ba ñan e, Kwōn jerkak im ṃōñā. Bible |
And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? Bible | Im ear itok ñan ijo, ñan juon rọñ, im ear jokwe ie. Im lo, naan an Jeova ear itok ñan e, im ear ba ñan e, Kwōj et ijin, Ilaija? Bible |
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk, jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo aṃ ñan āne jeṃaden an Damaskōs. Im ñe kwōj tōpar e, kwōn kapit Hazael bwe en kiiñ ioon Siria. Bible |
And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee? Bible | Im ear likūt ox ko, im ettōrḷọk ñan ippān Ilaija im ba, Ij akweḷap bwe in mejenmaik jema im jinō, innām inaaj ḷoor eok. Im ear ba ñan e, Kwōn bar jepḷaak; bwe ta eo iar kōṃṃane ñan eok? Bible |
And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad, Bible | Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Ehab kiiñ in Israel, ilowaan jikin kweilọk eo, im re ba ñan e, Āindein Ben-hedad ej ba, Bible |
And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent. Bible | Im rūtto ro otemjej im armej otemjej raar ba ñan e, Kwōn jab eọroñ e ak kōṃṃan men ko ej ba. Bible |
Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again. Bible | Kōn men in, ear ba ñan ro rū jelōk an Ben-hedad, Koṃwin kōnnaanōk aō irooj kiiñ eo, Men otemjej kwaar jilkintok ñan eō kake ṃokta, inaaj kōṃṃane; a men in I ban kōṃṃane. Im ro rū jelōk raar ilem bar bōkḷọk naan ñan ippān. Bible |
And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city. Bible | Im Ben-hedad ear roñjake naan in ke ear idaak bwe en kadek, e im kiiñ ro, ilo eṃ nuknuk ko, im ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin kōllejar. Im raar kōllejar ṇae jikin kweilọk eo. Bible |
And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Bible | Im ro ri karijeran kiiñ in Siria raar ba ñan e, Aer anij ej anij in toḷ ko, kōn men in raar kajoor jān kōj. A jen tariṇaek er ijo ej pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj kajoor jān er. Bible |
And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life. Bible | Im ro ri karijeran raar ba ñan e, Lo kiiō, jaar roñjake bwe kiiñ ro an ṃōn Israel re jouj. Kōm akweḷap bwe jen kōṇak nuknuk e kilep iden ioon iped, im to ko ioon bōrōd, im diwōjḷọk ñan ippān kiiñ in Israel. Bōlen enaaj lọmọọren mour eo aṃ. Bible |
And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away. Bible | Im Ben-hedad ear ba ñan e, Jikin kweilọk ko jema ear bōk jān jemaṃ, inaaj bar liwōj, im kwōnaaj kōṃṃan iaḷ ko ñan kwe ilo Damaskōs, āinwōt jema ear kōṃṃan ilo Sameria. Im ña, Ehab ej ba, inaaj kōtḷọk eok kōn bujen in. Āindein ear kōṃṃan bujen ippān, im kōtḷọk e. Bible |
And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him. Bible | Im juon eṃṃaan iaan ro nejin ri kanaan ro ear ba ñan ḷeo jeran kōn naan jān Jeova, Kwōn ṃan eō, ij akweḷap. Im armej eo ear abwin ṃan e. Bible |
Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him. Bible | Innām ear ba ñan e, Kōn aṃ jab pokake ainikien Jeova, lo, ñe kwōj ilọk jān ippa, enaaj ṃōkaj an juon laion ṃan eok. Im kiiōkiiō ke e mootḷọk, e ṃōkaj an juon laion lo e im ṃan e. Bible |
And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it. Bible | Im ke ña karijerōṃ ij jerbal bajjek ije im ijuweo, e jako. Im kiiñ in Israel ear ba ñan e, Āindein ekajet eo aṃ; kwe wōt kwaar peike. Bible |
And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. Bible | Im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kōn aṃ kōtḷọk jān peōṃ armej eo Iar likūte dien mej, innām aṃ mour enaaj jako kōn mour eo an, im ro dooṃ kōn ro doon. Bible |
And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee. Bible | Im Nebot ear ba ñan Ehab, Ekkar ñan Jeova, en ettoḷọk jān eō bwe in lewōj ḷāmora jān ro jiṃṃaō. Bible |
And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread. Bible | Im Ehab ear deḷọñ ilo ṃweo iṃōn, eddo būruon im illu kōn naan eo Nebot ri Jezriel ear ba ñan e; bwe eṃōj an ba, I jāmin lewōj ḷāṃoran jān ro jiṃṃaō. Innām ear babu ioon bed eo an, im ear ukōtḷọk mejān, im ear ṃakoko in ṃōñā. Bible |
But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? Bible | A Jezebel, lio pāleen, ear itok ñan ippān, im e ba ñan e, Etke aṃ ej būroṃōj, innām kwō jab ṃōñā? Bible |
And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. Bible | Im ear ba ñan lio, Kōnke iar kōnono ñan Nebot ri Jezriel im ba ñan e, Kwōn letok jikin kallib in grep eo aṃ kōn ṃani; a eḷaññe āin juon, ñe eṃṃan ippaṃ, inaaj lewōj bar juon jikin kallib in grep kōn e. Im ear uwaak, I jāmin lewōj aō jikin kallib in grep. Bible |
And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite. Bible | Im Jezebel, lio pāleen, ear ba ñan e, Kweo kwōj kiiñ ioon aelōñ in Israel ke? Kwōn jerkak im ṃōñā, im būruōṃ en ṃōṇōṇō. Ña, inaaj lewōj jikin kallib in grep an Nebot ri Jezriel. Bible |
And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. Bible | Im ke Jezebel ear roñjake bwe eṃōj kade Nebot kōn dekā, innām e mej, Jezebel ear ba ñan Ehab, Kwōn jerkak im bōk aṃ jikin kallib in grep an Nebot ri Jezriel, eo ear abwin lewōj kōn ṃani; bwe Nebot e jab mour, a e mej. Bible |
And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD. Bible | Im Ehab ear ba ñan Ilaija, Kwaar lo eō ke, O kwe ri kōjdate eō? Im ear uwaak, Eṃōj aō lo eok, kōnke kwaar make wiakake eok bwe kwōn kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria? Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan ro doon, Koṃij jeḷā bwe Remot-giliad ej ad, im jej ikōñ, im jab bōk e jān pein kiiñ in Siria ke? Bible |
And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses. Bible | Im ear ba ñan Jihoshapat, Kwō kōṇaan ilọk ippaḷọk ñan tariṇae i Remot- giliad ke? Im Jihoshapat ear ba ñan kiiñ in Israel, Ña āinwōt kwe, ro doō rej āinwōt ro dooṃ, im kidia ko aō āinwōt bar kidia ko aṃ. Bible |
And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. Bible | Im Jihoshapat ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn kajjitōk ṃokta, ij akweḷap, kōn naan in Jeova. Bible |
Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king. Bible | Inen kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ro ri kanaan, e nañin eabukwi armej, im e ba ñan er, In ilọk ṃae Remot-giliad im tariṇae ke, jab ke? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Irooj enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Bar ṃōttan juon eṃṃaan je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, Maikeia nejin Imla. A ij dike, bwe e jab rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana. Im Jihoshapat ear ba, En jab āindein an kiiñ ba. Bible |
And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak. Bible | Im Maikeia ear ba, Āinwōt Jeova e mour, men eo Jeova ej ba ñan eō, naan eo inaaj kwaḷọk e. Bible |
So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. Bible | Im ke ear itok ñan ippān kiiñ eo, kiiñ eo ear ba ñan e, Maikeia, jen ilọk ñan Remot-giliad ñan tariṇae ke, jab ke? Im ear uwaak e, Kwōn ilọk im jeraaṃṃan, im Jeova enaaj ketake ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD? Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Jete alen aō naaj jiroñ eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ejjeḷọk, a ṃool wōt ilo etan Jeova? Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Iar jab kōnnaanōk eok bwe e jāmin rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana ke? Bible |
And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kōn ta? Im e ba, Inaaj diwōjḷọk im inaaj juon jetōb in riab ilo lọñin ri kanaan ro an otemjej. Im E ar ba, Kwōnaaj kareel e, im kwōnaaj barāinwōt anjọ; kwōn diwōjḷọk, im kōṃṃan āinwōt. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Inaaj make kōjakkōlkōl eō, im ilọk ilo tariṇae eo; a kwōn kōṇak aṃ nuknuk in kiiñ. Im kiiñ in Israel ear make kōjakkōlkōl e im ilọk ñan tariṇae eo. Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an ñan jabdewōt, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan ṃōttan ko ṃōttan kein tōrak eo an, kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo an, Kwōn ukōt peōṃ, im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe I kanooj jorrāān. Bible |
Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. Bible | Innām Ehazaia nejin Ehab ear ba ñan Jihoshapat, Ro ri karijera ren uwe ippān ro ri karijerōṃ ilo wa ko. A Jihoshapat e jab kōṇaan. Bible |
And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease. Bible | Im Ehazaia ear buñ jān wūntō ilo po in ṃweo iṃōn ilo Sameria, innām e nañinmej. Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk im ba ñan er, Koṃwin ilọk, im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, eḷaññe inaaj mour jān nañinmej in. Bible |
But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron? Bible | A enjeḷ an Jeova ear ba ñan Ilaija ri Tishba, Kwōn jutak, im ilen wanṃae ro rū jelōk jān kiiñ in Sameria im ba ñan er, Koṃij ilen kajjitōk ippān Bealzibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke? Bible |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? Bible | Im ro rū jelōk raar jepḷaaktok ñan ippān, im ear ba ñan er, Etke koṃij rọọltok? Bible |
And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. Bible | Im re ba ñan e, Juon eṃṃaan ear iten wanṃae kōm, im ear ba ñan kōm, Koṃwin jepḷaak ñan kiiñ eo ear jilkinḷọk koṃ im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōj jilkinḷọk im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke? Kōn men in kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwaar uwe ie, a e ṃool kwōnaaj mej. Bible |
And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? Bible | Im e ba ñan er, Āin de et ṃaan eo ear iten wanṃae koṃ, im kōnnaanōk koṃ men kein? Bible |
Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down. Bible | Innām kiiñ eo ear jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, im ro lemñoul doon ippān. Im ear wanlōñḷọk ñan ippān, im lo, ej jijet ioon jabōn toḷ eo. Im ear ba ñan e, O armej an Anij, kiiñ eo ear ba, Kwōn wanlaḷtok. Bible |
And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty. Bible | Im Ilaija ear uwaak im ba ñan kapen in lemñoul eo, Eḷaññe ña juon armej an Anij, kijeek en wanlaḷtok jān lañ im tile eok im ro lemñoul dooṃ. Im kijeek ear wanlaḷtok jān lañ im tile ḷeo im lemñoul ro doon. Bible |
Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly. Bible | Im e bar jilkinḷọk ñan e juon kapen in lemñoul, im ro lemñoul doon. Im ear uwaak im ba ñan e, O armej an Anij, āindein kiiñ eo ear ba, Kwōn jarōblaḷtok. Bible |
And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty. Bible | Im Ilaija ear uwaak im ba ñan er, Eḷaññe ña juon armej an Anij, kijeek en wanlaḷtok jān lañ, im tile eok im ro lemñoul dooṃ. Innām kijeek an Anij ear wanlaḷtok jān lañ, im tile ḷeo im ro lemñoul doon. Bible |
And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight. Bible | Im ear bar jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, eo kein ka jilu, ippān lemñoul ro doon. Im kapen eo kein ka jilu im ro lemñoul doon raar wanlōñḷọk, im item bukwelōlō iṃaan Ilaija, im akweḷap ñan e im ba ñan e, O armej an Anij, ij akweḷap bwe aō mour, im mour an rein lemñoul ro ri karijerōṃ, ren aorōk iṃaan mejōṃ. Bible |
And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king. Bible | Im enjeḷ an Jeova ear ba ñan Ilaija, Kwōn wanlaḷḷọk ippān; kwōn jab mijak e. Im ear jutak, im wanlaḷḷọk ñan ippān kiiñ eo. Bible |
And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. Bible | Im ear ba ñan e, Kōn aṃ jilkinḷọk ro rū jelōk bwe kwōn kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, men in bwe ejjeḷọk Anij in Israel bwe kwōn kajjitōk An in naan ke? Kōn men in, kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwōj babu ie, a e ṃool kwōnaaj mej. Bible |
And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel. Bible | Im Ilaija ear ba ñan Ilaisha, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Betel. Im Ilaisha e ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro wanlaḷḷọk ñan Betel. Bible |
And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace. Bible | Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro i Betel raar diwōjtok ñan ippān Ilaisha im ba ñan e, Kwō jeḷā bwe Jeova enaaj bōk irooj eo aṃ jān eok rainin ke? Im e ba, Aet, I jeḷā; koṃwin kejakḷọkjeṇ. Bible |
And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho. Bible | Im Ilaija ear ba ñan e, Ilaisha, kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Jeriko. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Āindein rejro itok ñan Jeriko. Bible |
And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace. Bible | Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro i Jeriko, raar ruwaaktok ñan ippān Ilaisha im ba ñan e, Kwō jeḷā bwe Jeova enaaj bōkḷọk irooj eo aṃ jān eok rainin ke? Im ej uwaak, Aet, I jeḷā; koṃwin kejakḷọkjeṇ. Bible |
And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on. Bible | Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn pād wōt ijin, ij akweḷap, bwe Jeova ear jilkinḷọk eō ñan Jordan. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt kwōj mour, I jāmin ilọk jān kwe. Im erro raar etal wōt. Bible |
And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me. Bible | Im ke eṃōj aer eḷḷāḷọk, Ilaija ear ba ñan Ilaisha, Kwōn kajjitōk ta eo inaaj kōṃṃane ñan eok, ṃokta jān bōkḷọk eō jān kwe. Im Ilaisha ear ba, Ij kajjitōk bwe en ruo alen aṃ jetōb pād ioō. Bible |
And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send. Bible | Im raar ba ñan e, Kiiō, ippān ro ri karijerōṃ lemñoul ṃaan re kajoor; ren ilọk, kōmij akweḷap ñan eok, im pukot irooj eo aṃ, ñe ab Jetōb an Jeova ear bōklōñḷọk im jolaḷḷọk e ioon juon toḷ, ak ilo juon koṃlaḷ. Im ear ba, Koṃ jāmin jilkinḷọk. Bible |
And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not? Bible | Im raar jepḷaak ñan ippān ke ear pād wōt i Jeriko, im e ba ñan er, Iar jab ba ñan koṃ ke, Koṃwin jab ilọk? Bible |
And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren. Bible | Im ro ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Ilaisha, Kwōn lale, kōm akweḷap, eṃṃan jikin an jikin kweilọk in pād, āinwōt aō irooj ej lo, a dān eo e nana, im āneo e jab kowa. Bible |
And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head. Bible | Im ear wanlōñḷọk jān ijo ñan Betel, im ke ear wanlōñḷọk ilo iaḷ eo, jet ḷaddik raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im raar kajjirere kake e, im re ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk, kwe ri piḷōḷ; kwōn wanlōñḷọk kwe piḷōḷ. Bible |
And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab. Bible | Im Ilaisha ear ba ñan kiiñ in Israel, Ewor ta im jej errā kake? Kwōn ilọk ñan ri kanaan ro an jemaṃ, im ñan ri kanaan ro an jinōṃ. Im kiiñ in Israel ear ba ñan e, Jaab, bwe Jeova ear kọkweilọktok kiiñ rein jilu in ketak er ṇa ilo pein Moab. Bible |
And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil. Bible | Im Ilaisha ear ba ñan e, Ta eo in kōṃṃan ñan eok? Kwōn ba ṃōk; ewor ta ippaṃ ilowaan ṃweo? Im lio ear ba, Ejjeḷọk ippa ilowaan ṃweo, a juon wōt nien oil. Bible |
And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. Bible | Im ke jāpe ko ro oktak, ear ba ñan ḷadik eo nejin, Kwōn bar bōktok juon jāpe. Im ear ba ñan e, Ejjeḷọk bar juon jāpe. Im oil eo e bōjrak. Bible |
And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually. Bible | Im lio ear ba ñan ḷeo pāleen, Kiiō, ij kile bwe ḷein ej juon armej an Anij e kwōjarjar, eo ej ito-itak ijin iien otemjej. Bible |
And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. Bible | Im ear ba ñan Gihezai, ḷeo karijeran, Kwōn kūrtok ri Shunem in. Im ke ear kūrtok e, lio ear jutak iṃaan. Bible |
And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. Bible | Im ear ba ñan ḷeo, Kwōn ba ñan lio, Lo, kwaar kanooj kōjparok im lale kōmro; ta eo eṃṃan kōṃṃane ñan eok? Kwō kōṇaan ke bwe in kōnono kōn eok ñan kiiñ eo, ak kapen an jar in tariṇae? Im lio ear uwaak, Ña ij jokwe ippān ro ri aelōñ aō. Bible |
And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. Bible | Im kōrā eo ear etta im keotak juon ḷaddik tōren eo, ke iien e jejjet, āinwōt Ilaisha ear ba ñan e. Bible |
And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. Bible | Im ear ba ñan jemān, Bōra, bōra. Im ḷeo ear ba ñan karijeran, Kwōn bōkḷọk e ñan ippān jinen. Bible |
Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. Bible | Innām ear kōpooje juon donkey, im ear ba ñan ri karijeran, Kwōn kaiure, im wanṃaanḷọk; kwōn jab kadikdik aō wanṃaanḷọk eḷaññe I jab jiroñ eok. Bible |
So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite: Bible | Āindein ear ilọk, im itok ñan ippān armej eo an Anij ñan toḷ Karmel. Im ke armej an Anij ear loe ettoḷọk, ear ba ñan Gihezai, karijeran, Lo, ijuweo lio ri Shunem. Bible |
Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well: Bible | Kwōn ettōr, ij kajjitōk, kiiō in wanṃae e, im ba ñan e, Eṃṃan ke ippaṃ? Eṃṃan ke ippān ḷeo pāleōṃ? Eṃṃan ke ippān ḷadik eo? Im ear uwaak, Eṃṃan. Bible |
Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child. Bible | Innām ḷeo ear ba ñan Gihezai, Kwōn kañūrñūr ipōṃ, im bōk jokoṇa ilo peōṃ, im etal wōt. Eḷaññe kwōj wanṃae jabdewōt armej, kwōn jab yokyokwe e; im eḷaññe jabdewōt ej yokyokwe eok, kwōn jab uwaak e; im likūt jokoṇa ioon mejān ḷadik eo. Bible |
And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. Bible | Im Ilaisha ear bar itok ñan Gilgal. Im juon ñūta i āneo, im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro raar jijet iṃaan. Im ear ba ñan ri karijeran, Kwōn likūt pot eḷap, im kōmat ñan ḷōṃaro nejin ri kanaan ro. Bible |
And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. Bible | Im ear ba ñan lerooj eo an, Eṃṃan aō irooj en kar pād ippān ri kanaan eo ej pād i Sameria! Enaaj kemour e jān an nañinmej in leper. Bible |
And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean? Bible | Im ro ri karijeran raar ruwaaktok im kōnono ippān im ba, Jema, eḷaññe ri kanaan eo ear jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eḷap, kwō jāmin kar kōṃṃane ke? Etke e jab eṃṃanḷọk ke ear ba ñan eok, Kwōn tutu, im kwōnaaj erreo? Bible |
And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan. Āindein ear ilọk jān e im ettoḷọk jidik. Bible |
And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants? Bible | Im ear ba ñan e, Būruō ear jab ilọk ippaṃḷọk, ke armej eo ear oktaklik jān jariot eo an im wanṃae eok ke? Iien in iien eṃṃan kōn bōk nuknuk ko, im jikin kallib in oliv im jikin kallib in grep, im sip im ox ko, im karijerōṃ kōrā ke? Bible |
And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us. Bible | Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro raar ba ñan Ilaisha, Lo kiiō, jikem ijo kōm jokwe ippaṃ, e obrak kake kōm. Bible |
Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? Bible | Im būruon kiiñ in Siria e kanooj liṃan kōn men in, im ear kūrtok ro ri karijeran im ba ñan er, Koṃ jab kōṇaan ba kajjien ñan eō wōn iad ej jipañ kiiñ in Israel ke? Bible |
And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? Bible | Im ke ḷeo karijeran armej an Anij ear jerkak ke e jibboñ wōt im diwōjḷọk, lo, juon jar in tariṇae im kidia ko, im jariot ko, rej kōpooḷ jikin kweilọk eo. Im ri karijeran ear ba ñan e, Yok, aō irooj! Jenaaj et? Bible |
And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? Bible | Im kiiñ in Israel, ke ear lo er, ear ba ñan Ilaisha, Jema, in ṃan er ke? In ṃan er ke? Bible |
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwō baj et? Im ear uwaak, Liin ear ba ñan eō, Kwōn letok ḷadik eo nejōṃ bwe jen kañe rainin, im jenaaj kañ ḷadik eo nejū ilju. Bible |
So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son. Bible | Āindein kōm ar kōmat ḷadik eo nejū, im kōmro kañe. Innām iar ba ñan e, raan eo kein ka ruo, Kwōn letok ḷadik eo nejōṃ, bwe jen kañe, im ear ṇooj ḷadik eo nejin. Bible |
But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master’s feet behind him? Bible | A Ilaisha ear jijet ilo ṃweo iṃōn, im rūtto ro raar jijet ippān. Im kiiñ eo ear jilkinḷọk juon armej jān iṃaan, a ṃokta jān an rū jelōk itok ñan ippān, ear ba ñan rūtto ro, Koṃij lale ekōjkan ḷein nejin ri uror ear jilkintok bwe en bōkḷọk bōra ke? Koṃwin reiḷọk, ñe rū jelōk eo ej itok, koṃwin kiil kōjām eo, im en pen ami dāpij kōjām eo ṇae e; ainikien buñten neen irooj eo an e jab ālikin ke? Bible |
And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die? Bible | Ak emān armej ri leper raar pād iturin kōjām; im re ba ñan doon, Etke jej jijet ijin ṃae iien je mej? Bible |
For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us. Bible | Bwe Jeova ear kōṃṃan bwe jar in tariṇae an ri Siria ren roñjake ainikien jariot ko, im ainikien kidia ko, aet, ainikien jarlepju in tariṇae; im raar ba ñan doon, Lo, kiiñ in Israel ear wiaik ṇae kōj kiiñ ro an ri Het, im kiiñ ro an ri Ijipt, bwe ren iten kọkkure kōj. Bible |
Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king’s household. Bible | Innām raar ba ñan doon, Je jab kōṃṃan eṃṃan; rainin raan in naan eṃṃan, im jej kejakḷọkjeṇ. Eḷaññe jej kattar an rantak, kaje enaaj waḷọk ñan kōj; innām kiiō jen ilem kōnnaanōk ro doon kiiñ eo. Bible |
And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city. Bible | Im kiiñ eo ear jerkak ilo boñ im ba ñan ro ri karijeran, Kiiō inaaj kwaḷọk ñan koṃ ta eo ri Siria raar kōṃṃan ñan kōj. Re jeḷā bwe je kwōle; innām raar diwōjḷọk jān kamp eo im tilekek ilo meḷaaj im ba, Ñe renaaj diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo jenaaj jibwe er im deḷọñ ilo jikin kweilọk eo. Bible |
And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? Bible | Im kiiñ ear ba ñan Hazael, Kwōn bōk ilo peōṃ juon men in leḷọk, im ilem wanṃae armej eo an Anij, im kajjitōk ippān jān Jeova im ba, In mour jān nañinmej in ke? Bible |
And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die. Bible | Im Ilaisha ear ba ñan e, Kwōn ilọk, kwōn ba ñan e, E ṃool kwōnaaj mour, ijoke, Jeova ear kwaḷọk ñan eō bwe e ṃool enaaj mej. Bible |
So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. Bible | Innām ear ilọk jān ippān Ilaisha im itok ñan ippān irooj eo an, eo ear ba ñan e, Ta eo Ilaisha ear ba ñan eok? Im ear uwaak, E ar kōnnaanōk eō, e ṃool kwōnaaj mour. Bible |
And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead: Bible | Im Ilaisha ri kanaan eo, ear kūrtok juon iaan ro nejin ri kanaan ro im ba ñan e, Kwōn kañūrñūr ipōṃ, im bōk bato in ewor oil ilowaan, ilo peōṃ, im ilọk ñan Remot-giliad. Bible |
And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel. Bible | Im ear jutak, im deḷọñ ilo ṃweo; im ḷeo ear lutōkḷọk oil eo ioon bōran, im ba ñan e, Āindein Jeova, Anij in Israel e ba, Iar kapit eok kiiñ ioon ri aelōñ an Jeova, aet ioon Israel. Bible |
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication. Bible | Innām Jihu ear diwōjtok ñan ippān ro ri karijeran irooj eo an, im juon ear ba ñan e, Eṃṃan men otemjej ke? Etke ri wūdeakeak en ear itok ñan ippaṃ? Im ear ba ñan er, Koṃ jeḷā armej eo, im ekōjkan an in naan. Bible |
And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah. Bible | Im Joram ear ukōt pein im ko, im e ba ñan Ehazaia, Ewor kapata, O Ehazaia. Bible |
Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him; Bible | Innām Jihu ear ba ñan Bidkar, kapen eo an, Kwōn kotake im joḷọk e ṇa ilo jikin kallib an Nebot ri Jezriel, bwe kwōj keememej ekōjkan ke kōjro ar jiṃor uwe im ḷoor Ehab jemān, Jeova ear kwaḷọk ekajet in ṇae e: Bible |
And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? Bible | Im ke e jibboñ ear diwōjḷọk, im jutak, im e ba ñan armej otemjej, Koṃ ri wānōk. Lo, iar kapata ṇae irooj eo aō im ṃan e, a wōn eo ear ṃan rein otemjej? Bible |
And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. Bible | Im ke ear ilọk jān ijo, ear lo Jihonadab nejin Rikab, ej iten wanṃae e. Im ear yokyokwe e im ba ñan e, Būruōṃ e jiṃwe, āinwōt būruō ippān būruōṃ ke? Im Jihonadab ear uwaak, Aet. Eḷaññe āindein kwōn letok peōṃ. Im ear leḷọk pein ñan e, im ear kotaklōñtok e ñan ippān ilo jariot eo. Bible |
And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much. Bible | Im Jihu ear kọkweilọktok armej otemjej, im e ba ñan er, Ehab ear kabuñ ñan Beal jidik wōt, a enaaj ḷap an Jihu kabuñ ñan e. Bible |
And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments. Bible | Im ear ba ñan eo ej lale ṃōn nuknuk ko, Kwōn bōktok nuknuk ko ñan ro otemjej ri kabuñ ñan Beal. Im ear bōktok nuknuk ko ñan er. Bible |
And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only. Bible | Im Jihu ear deḷọñ im Jihonadab nejin Rikab, ilo ṃōn Beal, im ear ba ñan ro ri kabuñ ñan Beal, Koṃwin kappukot, im lale, bwe en ijin ippemi ejjeḷọk iaan ro ri karijeran Jeova, a ro ri kabuñ ñan Beal wōt. Bible |
And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal. Bible | Im ke ear kaṃōjḷọk an katok kōn men in katok kijeek eo, Jihu ear ba ñan ro ri ebbaar im kapen ro, Koṃwin deḷọñ im ṃan er; ejjeḷọk en diwōjḷọk. Im raar ṃan er kōn mejān jāje, im ro ri ebbaar im kapen ro raar joḷọk er i nabōj, im raar ilọk ñan ruuṃ eo lowaan ilo ṃōn Beal. Bible |
And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Jihu, Kōn aṃ kōṃṃan eṃṃan ilo aṃ jerbale men eo e jiṃwe iṃaan meja, im kwaar kōṃṃan ñan ṃōn Ehab ekkar ñan men otemjej ilo būruō, ḷōṃaro nejōṃ ñan epepen eo kein kāāmen renaaj jijet ioon tūroon an Israel. Bible |
But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. Bible | Im Jihoiada pris eo ear jiroñ kapen ro in bukwi ko, eṃōj likūt er ioon jar in tariṇae eo, im ba ñan er, Kōmin kadiwōjḷọk e ikōtan ro ri ebbaar ro, im eo ej ḷoore, koṃwin ṃan e kōn jāje. Bwe pris eo e ba, Ren jab ṃan lio ilo ṃōn Jeova. Bible |
And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man’s heart to bring into the house of the LORD, Bible | Im Joash ear ba ñan pris ro, Aolepen ṃani jān men ko re kwōjarjar eṃōj bōktok ñan ṃōn Jeova, ṃani in wia, ṃani jān armej ro jabdewōt iaer ej owōj kake, im ṃani otemjej ej ilo būruon jabdewōt armej bwe en bōktok ilowaan iṃōn Jeova, Bible |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. Bible | Innām kiiñ Jehoash ear kūrtok Jihoiada pris eo, im pris ro jet, im e ba ñan er, Etke koṃ jab karpen rup ko i ṃweo? Innām kiiō koṃwin jab bar bōk ṃani jān ro jerami, a koṃwin leḷọk kōn rup ko i ṃweo. Bible |
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. Bible | Im Ilaisha ear ba ñan e, Kwōn jibwe juon lippọṇ im ṃade ko. Innām ear bōk ñan ippān lippọṇ im ṃade ko. Bible |
And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king’s hands. Bible | Im ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn likūt peōṃ ioon lippọṇ eo; im ear likūt pein ioon. Im Ilaisha ear likūt pein ioon pein kiiñ eo. Bible |
And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed. Bible | Im ear ba, Kwōn bōk ṃade ko, im ear bōki. Im ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn deñḷọke laḷ. Im ear deñḷọke jilu alen im bōjrak. Bible |
And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? Bible | Im Rabshake ear ba ñan er, Koṃwin ba kiiō ñan Hezekaia, Āindein kiiñ eḷap, kiiñ in Assiria, ej ba, Ta lōke in, eo kwōj lōke? Bible |
But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem? Bible | A eḷaññe koṃij ba ñan eō, Kōmij lōke Jeova am Anij; E jab eo, jikin ko An re utiej, im lokatok ko An, Hezekaia ear bōkiḷọk, im ear ba ñan Juda im Jerusalem, Koṃwin kabuñ iṃaan lokatok in i Jerusalem ke? Bible |
Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. Bible | Kiiō iar wanlōñtok ṇae jikin in bwe in kọkkure, im Jeova e jab ippa ke? Jeova ear ba ñan eō, Kwōn wanlōñḷọk ṇae āneen im kọkkure. Bible |
Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that are on the wall. Bible | Innām Ilaiekim nejin Hilkaia, im Shebna, im Joa raar ba ñan Rabshake, Ij kajjitōk bwe kwōn kōnono ñan kōm ri karijerōṃ ilo kajin Siria, bwe kōm jeḷā kake; im kwōn jab kōnono ñan kōm ilo kajin ri Ju, ilo lọjilñin armej ro ioon oror eo. Bible |
But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? Bible | A Rabshake ear ba ñan er, Aō irooj ear jilkinwōj eō bwe in kwaḷọk naan kein ñan irooj eo aṃ im eok wōt, im jab barāinwōt ñan armej ro me rej jijet ioon oror eo ke, bwe er renaaj aikuj kañe kūbwe eo aer im idaak aer dān in raut āinwōt koṃ? Bible |
And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. Bible | Im raar ba ñan e, Āindein Hezekaia ej ba, Rainin raan in jorrāān, im eṇouk, im kajjirere; bwe niñniñ ro raar itok ñan iien ḷotak, im ejjeḷọk kajoor in keotak er. Bible |
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. Bible | Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindein Jeova ej ba, Kwōn jab lōḷñọñ kōn naan ko kwaar roñjake, ro ri karijeran kiiñ in Assiria raar blaspim Eō kake. Bible |
In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live. Bible | Ilo raan ko Hezekaia e nañinmej wōt jidik. Im Aiseia nejin Emoz ear itok ñan ippān im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōn karōk men ko ilo ṃweo imōṃ, bwe kwōnaaj mej im jāmin mour. Bible |
Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD. Bible | Kwōn jepḷaak im ba ñan Hezekaia irooj ioon ro ri aelōñ Aō, Āindein Jeova, Anij an Devid jemaṃ ej ba, Iar roñjake aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ. Lo, Inaaj kemour eok. Ilo raan eo kein ka jilu kwōnaaj wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova. Bible |
And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? Bible | Im Hezekaia ear ba ñan Aiseia, Enaaj ta kakōḷḷe eo bwe Jeova enaaj kemour eō, im inaaj wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova, raan eo kein ka jilu? Bible |
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. Bible | Innām Aiseia, ri kanaan, ear itok ñan ippān kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Rej iaan armej rein? Im raar itok jān ia ñan ippaṃ? Im Hezekaia ear ba, Rej itok jān juon āne ettoḷọk, aet jān Babilon. Bible |
And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD. Bible | Im Aiseia ear ba ñan Hezekaia, Kwōn roñjake naan an Jeova. Bible |
Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days? Bible | Innām Hezekaia ear ba ñan Aiseia, Eṃṃan naan an Jeova eo kwaar kōnono kake. Ear barāinwōt ba, E jab āindein, eḷaññe aenōṃṃan im ṃool renaaj pād ilo raan ko aō ke? Bible |
And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it. Bible | Im Hilkaia, pris eḷap, ear ba ñan Shepan ri jeje eo, Eṃōj aō lo bok in kien eo ilo ṃōn Jeova. Im Hilkaia ear leḷọk bok eo ñan Shepan, im ear kōnono kake. Bible |
And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me, Bible | Im lio ear ba ñan er, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Koṃwin kōnnaanōk armej eo ear jilkintok koṃ ñan ippa, Bible |
But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard; Bible | A ñan kiiñ in Juda, eo ear jilkintok koṃ bwe koṃwin kajjitōk ippān Jeova, āindein ami naaj ba ñan e, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Kōn naan ko kwaar roñjake, Bible |
Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel. Bible | Innām ear ba, Ta kein kemem ṇe ij loe? Im armej in jikin kweilọk eo raar ba ñan e, Libōn armej an Anij eo ear itok jān Juda, im ear kwaḷọk men kein kwaar kōṃṃani ṇae lokatok in Betel. Bible |
And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. Bible | Im Gedalaia ear kalliṃur ñan er im ro doer, im ba ñan er, Koṃwin jab mijak ro ri karijeran ri Kaldia. Koṃwin jokwe ilo ānin im karijer ñan kiiñ in Babilon, innām enaaj eṃṃan ippemi. Bible |
Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām ear ba ñan eo ej inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōre jāje ṇe aṃ im wākare eō kake, ñe ab ri jab ṃwijṃwij rein ren item kananaik eō! A ri inene eo e jab kōṇaan, bwe e kanooj mijak. Kōn men in Saul ear bōk jāje eo an im buñ ioon. Bible |
And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. Bible | Ilo iien ko re mootḷọk, ke Saul ear kiiñ, kweo kwaar kadiwōjḷọk, im kadeḷọñtok Israel, im Jeova aṃ Anij ear ba ñan eok, Kwōnaaj seperd an armej ro Aō, Israel, im kwōnaaj ri tōl ioon armej ro Aō, Israel. Bible |
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. Bible | Im ro ri Jibus raar ba ñan Devid, Kwō jāmin deḷọñ ijin. Mekarta, Devid ear bōk jikin eo e kajoor, Zaion; eo jikin kweilọk an Devid. Bible |
And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. Bible | Im Devid ear diwōj in wōnṃae er, im ear uwaak im ba ñan er, Eḷaññe koṃij itok ilo aenōṃṃan ñan ippa in jipañ eō, būruō enaaj kanooj eddāp ñan koṃ; a eḷaññe koṃij iten ketak eō ñan ro rej kōjdat eō, ñe ejjeḷọk bōd ilo peiō, innām Anij an ro jemed En lale im eṇọuk e. Bible |
And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us: Bible | Im Devid ear ba ñan aolepen jar an Israel, Eḷaññe eṃṃan ippemi, im eḷaññe ej jān Jeova adwōj Anij, jen jilkinḷọk ñan ijo jabdewōt ñan ro jeōd im jatōd rej pād wōt ilo aolepen āne in Israel, ro ewor pris im ri Livai ippaer ilo jikin kweilọk ko aer kab wūjin ko aer, bwe ren kweilọktok ñan ippedwōj; Bible |
And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. Bible | Im Devid ear kajjitōk ippān Anij im ba, In wanlōñḷọk ṇae ro ri Pilistia ke? Im Kwōnaaj ketak er ṇa ilo peiō ke? Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Inaaj ketak er ṇa ilo peōṃ. Bible |
Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. Bible | Im Devid ear bar kajjitōk ippān Anij, im Anij ear ba ñan e, Kwōn jab wanlōñḷọk im ḷoor er. Kwōn jeorḷọk jān er, im buñ ioer ikijjien wōjke balsam ko. Bible |
And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it. Bible | Im e ba ñan er, Koṃ ri utiej ro an ro jiṃṃami an ro ri Livai. Koṃwin make kokwōjarjar koṃ, koṃ im ro jeōmi im jatōmi, bwe koṃwin bōklōñtok tōptōp an Jeova, Anij in Israel, ñan jikin eo eṃōj aō kapoj ñan e. Bible |
And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. Bible | Im Devid ear ba ñan ro re utiejtata iaan ro ri Livai bwe ren kajutak ro jeir im jatir ri al, im ippaer kein kōjañjañ ko, arp ko im lyre ko im simbal ko, en ḷap aer kōjañjañ im koutiej ainikeir kōn lañlōñ. Bible |
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains. Bible | Im ke Devid ear jokwe ilo ṃweo iṃōn, Devid ear ba ñan Netan, ri kanaan eo, Lo, ij jokwe ilo juon eṃ aik, a tōptōp in kalliṃur an Jeova ej pād wōt iuṃwin nuknuk ko. Bible |
Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee. Bible | Im Netan ear ba ñan Devid, Kwōn kōṃṃan aolepen men ko ilo būruōṃ, bwe Anij ej pād ippaṃ. Bible |
Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel: Bible | Kōn men in, āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo ej ba, Iar bōk eok jān jikin sip ko, jān aṃ ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō Israel. Bible |
What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant. Bible | Ta eo Devid e maroñ in bar ba ñan Kwe, kōn utiej eo eṃōj kōṃṃane ñan karijerōṃ? Bwe Kwō jeḷā wōt karijerōṃ. Bible |
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land? Bible | A irooj ro an ro ri Amon raar ba ñan Henun, Kwōj ḷōmṇak Devid ej nōbar jemaṃ ilo an jilkintok ro ri kaaenōṃṃan ñan kwe ke? Ro karijeran re jab iten kappukot, im kọkkure, im waate āne in ke? Bible |
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it. Bible | Im Devid ear ba ñan Joab im ñan irooj ro an armej raṇ, Koṃwin ilọk im bwine Israel jān Bier-shiba ñan Dan, im bōktok naan ñan eō bwe in jeḷā oraer. Bible |
So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee Bible | Āindein Gad ear itok ñan ippān Devid, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōn bōk men eo kwō kōṇaan: Bible |
And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man. Bible | Im Devid ear ba ñan Gad, Ña I jaje wōt kake. In buñ, ij akweḷap, ṇa ilo pein Jeova, bwe e kanooj ḷap tūriaṃokake ko An, im in jab buñ ilo pein armej raṇ. Bible |
And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. Bible | Im Anij ear jilkinḷọk juon enjeḷ ñan Jerusalem bwe en kọkkure; im ke e nañin kọkkure, Jeova ear reiḷọk, im Ear būroṃōj jān nana eo, im Ear ba ñan enjeḷ eo ri kọkkure, Eṃōj; kiiō kwōn dāpij peōṃ. Im enjeḷ an Jeova ear jutak iturin jikin deñdeñ an Ornan ri Jibus eo. Bible |
And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued. Bible | Im Devid ear ba ñan Anij, E jab ña eo iar jiroñ bwe ren bwine armej ro ke? Ña wōt eo iar bōd im kōṃṃan nana eḷap; a sip rein, ta eo raar kōṃṃane? Ij akweḷap ippaṃ, O Jeova, aō Anij, peōṃ en ṇae eō, im ṇae ṃōn jema; a en jab ṇae ro dooṃ bwe ren jorrāān. Bible |
Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. Bible | Innām enjeḷ an Jeova ear jiroñ Gad bwe en ba ñan Devid bwe Devid en wanlōñḷọk im kōṃṃan juon lokatok ñan Jeova, ilo jikin deñdeñ an Ornan ri Jibus. Bible |
Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. Bible | Innām Devid ear ba ñan Ornan, Kwōn letok jikin deñdeñ in bwe in kalōk ioon juon lokatok ñan Jeova; kōn aolepen oṇean kwōnaaj letok, bwe en jeṃḷọk nañinmej eo e nana jān armej raṇ. Bible |
And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. Bible | Im Ornan ear ba ñan Devid, Kwōn bōke ñan kwe, im aō irooj en kōṃṃan men eo eṃṃan ilo mejān. Lo, ij lewōj ox ko ñan katok kijeek, im kein deñdeñ ko ñan kane, im wit eo ñan men in leḷọk grain; ij lewōj aolepeir. Bible |
And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. Bible | Im kiiñ Devid ear ba ñan Ornan, Jaab, a inaaj wiaik e kōn aolepen oṇean, bwe I jab kōṇaan bōk men ko aṃ ñan Jeova, ak katok kōn katok kijeek ejjeḷọk oṇean. Bible |
And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: Bible | Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kōn ña, e kar ilo būruō bwe in kalōk juon eṃ ñan etan Jeova aō Anij. Bible |
Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. Bible | Innām kwōnaaj jeraaṃṃan eḷaññe kwōnaaj lale im kōṃṃan kien ko im naan in jiroñ ko Jeova ear ba ñan Moses kōn Israel. Kwōn kajoor im peran; kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ. Bible |
But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood. Bible | A Anij ear ba ñan eō, Kwō jāmin kalōk juon eṃ ñan Eta, bwe kwe juon armej in tariṇae, im kwaar katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. Bible | Im Ear ba ñan eō, Solomon, nejōṃ, enaaj kalōk ṃweo iṃō im oror ko Aō; bwe Iar kāālōt e nejū, im Ña inaaj jemān. Bible |
And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. Bible | Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kwōn kajoor im kwōn peran wōt, im kōṃanṃane; kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova Anij, aō Anij, ej pād ippaṃ. E jāmin likjab ak ilọk jān kwe, ṃae iien kaṃōjḷọk aolepen jerbal ñan karijer in ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. Bible | Im Devid, kiiñ eo, ear ba ñan aolepen jar eo, Solomon, nejū, eo Anij wōt Ear kāālōt e, ej dik wōt im e ub an ḷōmṇak, im jerbal eo eḷap wōt, bwe ṃweo e jab ñan armej, a ñan Jeova Anij. Bible |
And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king. Bible | Im Devid ear ba ñan aolepen jar eo, Innām koṃwin nōbar Jeova ami Anij. Im aolepen jar eo raar nōbar Jeova Anij an ro jiṃṃaer, im raar ṃajed kōn bōraer, im koutiej Jeova im kiiñ eo. Bible |
In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee. Bible | Ilo boñ eo Anij ear waḷọk ñan Solomon im ba ñan e, Kwōn kajjitōk men rōt In lewōj ñan eok. Bible |
And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead. Bible | Im Solomon ear ba ñan Anij, Kwe Kwaar kwaḷọk tūriaṃokake eḷap ñan Devid, jema, im Kwaar kōṃṃan eō kiiñ bwe in pinej jenkwan. Bible |
And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: Bible | Im Anij ear ba ñan Solomon, Bwe men in ear pād ilo būruōṃ, im kwaar jab kajjitōk ṃani, ṃweiuk ko, ak nōbar, ak bwe ro rej kōjdat eok ren mej, im kwaar jab kajjitōk mour e aetok; a kwaar kajjitōk mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan kwe make, bwe kwōn maroñ in ekajete ro ri aelōñ Aō, ro eṃōj Aō kairooj eok ioer; Bible |
But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart: Bible | A Jeova ear ba ñan Devid, jema, Kōn an kar pād ilo būruōṃ bwe kwōn kalōk juon eṃ ñan Eta, eṃṃan wōt aṃ kōṃṃan bwe men in ear pād ilo būruōṃ Bible |
And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. Bible | Im Jeova ear waḷọk ñan Solomon ilo boñ, im ba ñan e, Eṃōj Aō eọroñ aṃ jar, im Iar kāālōt jikin in ñan Ña juon ṃōn katok. Bible |
And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom: Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, Ear juon naan e ṃool eo iar roñjake ilo āneo aō kōn kōṃṃan ko aṃ, im kōn aṃ mālōtlōt. Bible |
And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin bar itok ñan ippa ālikin jilu raan. Im armej ro raar ilọk. Bible |
And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us? Bible | Im ear ba ñan er, Pepe rōt eo koṃij kwaḷọk e, bwe jen leḷọk naan in uwaak ñan armej rein, ro raar kōnono ñan eō im ba, Kwōn kōṃṃan bwe inek eo jemaṃ ear likūt iom en meraḷọk? Bible |
And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins. Bible | Im likao ro, ro raar rūttoḷọk ippān raar kōnono ñan e im ba, Āindein kwōn kōnono ñan armej ro raar kōnono ñan eok, im re ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe inek eo am en eddo, a kwe kwōn kōṃṃan bwe en meraḷọk ñan kōm; āindein kwōn ba ñan er, Addi-dik in peiō enaaj kilep jān ipen jema. Bible |
And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im ear ba ñan er āinwōt pepe eo an likao raṇ, im e ba, Jema ear kōṃṃan bwe ine eo ami en eddo, a ña inaaj kobaik ñan e. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. Bible | Ak Shemeaia, ri kanaan, ear itok ñan ippān Rihoboam, im ñan irooj ro in Juda, ro raar kweilọktok ñan Jerusalem kōn Shaishak, im e ba ñan er, Āindein Jeova ej ba, Koṃ ar ilọk jān Ña, kōn men in Iar barāinwōt likūt koṃ ilo pein Shaishak. Bible |
Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. Bible | Bwe ear ba ñan Juda, Jen kalōk jikin kweilọk kein, im kōṃanṃan iturir oror ko im ṃōn waj ko re utiej, im kōjām ko im aḷaḷ ko; āneo ej iṃad kōn adwōj kappukot Jeova adwōj Anij. Jaar pukōt E innām Ear letok ñan kōj kakkije ijoko otemjej. Āindein raar kalōk im jeraaṃṃan. Bible |
And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. Bible | Im ear diwōjḷọk in wōnṃae Esa, im ear ba ñan e, Kwōn roñjake eō, Esa, im aolepen Juda im Benjamin. Jeova ej ippemi eḷaññe koṃ Ippān, im eḷaññe koṃij kappukot E, koṃ naaj lo E; a eḷaññe koṃ ilọk jān E, Enaaj ilọk jān koṃ. Bible |
And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. Bible | Im ilo iien eo Hananai ri lolo ear itok ñan ippān Esa kiiñ in Juda, im e ba ñan e, Kōn aṃ kar lōke kiiñ in Siria, im kwaar jab lōke Jeova aṃ Anij, innām jar in tariṇae an kiiñ in Siria raar ko jān ilo peōṃ. Bible |
And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war. Bible | Im Ehab kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat kiiñ in Juda, Kwō kōṇaan ilọk ippaḷọk ñan Remot-giliad ke? Im ear uwaak e, Ña āinwōt kwe, im ro doō āinwōt ro dooṃ, im kōm naaj ippaṃ ilo tariṇae eo. Bible |
And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. Bible | Im Jihoshapat ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn kajjitōk ṃokta, ij akweḷap ñan eok, kōn naan an Jeova. Bible |
Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king’s hand. Bible | Innām kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ri kanaan ro, 400 armej, im e ba ñan er, Kōmnaaj ilọk ñan Remot-giliad ke, ak in pād wōt? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Anij enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Ṃōttan bar juon armej je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, a ij dike, bwe e jab rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana iien otemjej. Eñin Maikeaia nejin Imla. Im Jihoshapat ear ba, Kiiñ en jab ba āindein. Bible |
And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand. Bible | Im ke eṃōj an itok ñan ippān kiiñ eo, kiiñ eo ear ba ñan e, Maikeaia, kōmin ilọk ñan Remot-giliad im tariṇae, ak in pād wōt ke? Innām ear ba, Kwōn wanlōñḷọk im jeraaṃṃan, im renaaj po ilo peōṃ. Bible |
And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD? Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Jete alen aō jiroñ eok bwe kwōn kōnono ñan eō ṃool wōt ilo etan Jeova? Bible |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil? Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Iar jab ba ñan eok ke e jāmin rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana wōt? Bible |
Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith? Bible | Im juon jetōb ear item jutak iṃaan Jeova im e ba, Inaaj kareel e. Im Jeova e ba ñan e, Kōn ta? Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Ña inaaj kōjakkōlkōl eō, innām ilem tariṇae; a kwe, kwōn kōṇak nuknuk in kiiñ ṇe aṃ. Āindein kiiñ in Israel ear kōjakkōlkōl e, im raar ilem tariṇae. Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an bajjek, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan nuknuk in tariṇae ko; kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo, Kwōn oktak im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe ña eḷap aō jorrāān. Bible |
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. Bible | Im Jihu nejin Hanenai ri lolo eo, ear ilen wōnṃae, im e ba ñan kiiñ Jihoshapat, Eṃṃan ke aṃ jipañ ro re nana im yokwe ro rej kōjdate Jeova? Kōn men in illu ej ioṃ jān iṃaan Jeova. Bible |
And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment. Bible | Im ear ba ñan ro ri ekajet, Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ ta eo koṃij kōṃṃane, bwe koṃij ekajet jab ñan armej ro, a ñan Jeova, im Ej ippemi ilo ekajet. Bible |
And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s. Bible | Im ear ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri Juda otemjej, im ri jokwe i Jerusalem, im kwe kiiñ Jihoshapat. Āindein Jeova e ba ñan koṃ, Koṃwin jab mijak, im jab lōḷñọñ kōn jar in eḷap, bwe tariṇae in e jab ami, a an Anij. Bible |
And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David. Bible | Im aolepen jar eo raar kōṃṃan bujen ippān kiiñ eo ilo ṃōn Anij. Im ear ba ñan er, Lo, ḷeo nejin kiiñ ej irooj āinwōt Jeova ear kōnono kōn ro nejin Devid. Bible |
Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. Bible | Im Jihoiada pris eo ear kadiwōjtok kapen ro in bukwi ko eṃōj likūt er ioon jar in tariṇae, im e ba ñan er, Koṃwin kadiwōjḷọk e ikōtan laajrak ko, im jabdewōt eo ej ḷoore ren ṃan e kōn jāje, bwe pris eo e ba, Koṃwin jab ṃan e ilowaan ṃōn Jeova. Bible |
And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not. Bible | Im ear kọkweilọktok pris ro im ro ri Livai, im ba ñan er, Koṃwin diwōjḷọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im aintok jān ri Israel otemjej ṃani in kōkāāl ṃōn ami Anij jān iiō ñan iiō; im koṃwin kaiur koṃ kake. Ijoke, ro ri Livai re jab kaiur er. Bible |
And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness? Bible | Im kiiñ eo ear kūrtok Jihoiada eo e utiej, im ba ñan e, Etke kwaar jab jiroñ ro ri Livai bwe ren bōktok jān Juda im Jerusalem, owōj an Moses karijeran Jeova, im an jar an Israel, ñan ṃōn kalliṃur eo? Bible |
And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you. Bible | Im Jetōb an Anij ear itok ñan Zekaraia nejin Jihoiada pris eo, im ear jutak ilōñin armej ro, im e ba ñan er, Āindein Anij ej ba, Etke koṃij kọkkure kien ko an Jeova, bwe koṃ ban jeraaṃṃan? Kōn ami ilọk jān Jeova, Ear barāinwōt ilọk jān koṃ. Bible |
And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. Bible | Im Amazaia ear ba ñan armej eo an Anij, A in et kōn jibukwi talent ko eṃōj aō leḷọk ñan jar in tariṇae an Israel? Im armej eo an Anij ear uwaak, Jeova e maroñ in lewōj e kanooj lōñ jān men kein. Bible |
Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? Bible | Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae Amazaia, im Ear jilkinḷọk ñan ippān juon ri kanaan, im ear ba ñan e, Etke kwaar kappukot anij ro an juon aelōñ, im raar jab kōtḷọk armej ro aer jān peōṃ? Bible |
And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel. Bible | Im āindein ke ear kōnono ippān, kiiñ eo ear ba ñan e, Kōm ar kōṃṃan eok ri pepe an kiiñ ke? Eṃōj; bwe etke ren ṃan juk? Innām ri kanaan eo ej ikōñ, im e ba, I jeḷā Anij ear pepe in ṃan eok, kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab eọroñ aō pepe. Bible |
And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God. Bible | Im raar juṃae Uzzaia kiiñ eo, im re ba ñan e, E jab kuṇaaṃ kōkaijurjur ñan Jeova, Uzzaia, a kuṇaan pris ro nejin Aron, ro eṃōj kokwōjarjar er ñan kōkaijurjur. Kwōn diwōjḷọk jān jikin kwōjarjar eo, bwe kwō bōd, im e jāmin men in nōbar eok jān Jeova Anij. Bible |
But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. Bible | A juon ri kanaan an Jeova ear pād ijo etan Oded, im ear diwōjḷọk in wōnṃae jar in tariṇae eo ear itok ñan Sameria, im e ba ñan er, Lo, kōn an Jeova, Anij an ro jiṃṃami, illu ippān Juda, Ear ketak er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar ṃan er kōn juon illu ear tōparḷọk lañ ko. Bible |
And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel. Bible | Im re ba ñan er, Koṃ jāmin bōktok ro ri jipọkwe ñan ijin, bwe men eo koṃij ḷōmṇak enaaj bōktok ioed juon bōd ṇae Jeova, im korḷọk jerọwiwi ko ad im bōd ko ad; bwe eḷap adwōj bōd, im ewor illu e bwil ioon Israel. Bible |
And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin eọroñ eō, koṃ ri Livai, im make kokwōjarjar koṃ, im kokwōjarjar ṃōn Jeova, Anij an ro jiṃṃami, im bōkḷọk ettoon ko jān jikin kwōjarjar. Bible |
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. Bible | Im Hilkaia ear uwaak im ba ñan Shepan ri jeje, Iar lo bok in kien eo ilo ṃōn Jeova. Im Hilkaia ear leḷọk bok eo ñan Shepan. Bible |
And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me, Bible | Im ear ba ñan er, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba: Koṃwin kōnnaanōk armej eo ear jilkintok koṃ ñan Ippa, Bible |
And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard; Bible | A ñan kiiñ in Juda eo, eo ear jilkintok koṃ in kajjitōk ippān Jeova, āindein koṃnaaj ba ñan e, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba: Kōn naan ko kwaar roñjake, Bible |
And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel, Bible | Im ear ba ñan ro ri Livai rej katakin aolepen Israel, ro re kwōjarjar ñan Jeova, Koṃwin likūt tōptōp eo e kwōjarjar ilo ṃweo Solomon nejin Devid kiiñ in Israel ear kalōk e; e jāmin bar wor ine ioon aierami. Kiiō koṃwin karijer ñan Jeova ami Anij, im ñan ro doon Israel. Bible |
And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded. Bible | Im ro ri lippọṇ raar kiele ñan kiiñ Josaia, im kiiñ eo ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin bōkḷọk eō, bwe I kanooj jorrāān. Bible |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. Bible | Im irooj eo ear ba ñan er, ren jab ṃōñā jān men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar ṃae iien an jutak juon pris im ippān Urim im Tumim. Bible |
Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither. Bible | Innām raar kepaaktok ñan Zirubbabel, im ñan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer im ba ñan er, Kōmin kalōk ippemi, bwe kōmwōj kappukot ami Anij, āinwōt bar koṃ; im kōm katok ñan E jān raan ko an Isar-hadon kiiñ in Assiria, eo ear bōktok kōm ñan ijin. Bible |
But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. Bible | A Zirubbabel, im Jeshua, im ro jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer in Israel, raar ba ñan er, Ejjeḷọk ami jerbal ippem in kalōk juon eṃ ñan am Anij; a kōm make wōt naaj kalōk ñan Jeova, Anij in Israel, āinwōt kiiñ Sairōs, kiiñ in Pōrsia ear jiroñ kōm. Bible |
Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls? Bible | Innām kōm ar kajjitōk ippān rūtto ro im ba ñan er, Wōn eo ear lewōj kien in kalōk ṃwin, im kaṃōjḷọk oror in? Bible |
And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn bōk kein jerbal kein, koṃwin ilọk, im likūti ilo tempel eo i Jerusalem, im ren kalōk ṃōn Anij i jikin. Bible |
And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. Bible | Im iar jilkinḷọk er ñan Iddo, eo e utiej ilo jikin Kasipia, im iar kōnnaanōk er ta eo ren ba ñan Iddo, im ro jein im jatin ri Netinim, ilo jikin eo Kasipia, bwe ren āñintok ñan ippem ro ri jerbal i ṃweo iṃōn am Anij. Bible |
And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers. Bible | Im iar ba ñan er, Koṃ kwōjarjar ñan Jeova, im ṃweiuk kein re kwōjarjar; im silver eo im gold eo juon joortak kōn kōṇaan ñan Jeova Anij an ro jiṃṃami. Bible |
And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. Bible | Im Shekenaia nejin Jehaiel, juon iaan ro nejin Ilam, ear uwaak im ba ñan Ezra, Kōm ar bōd ṇae amwōj Anij, im kōm ar pālele ippān kōrā ro re ruwamāejet iaan ro ri aelōñ in ānin; ijoke, ewor kōjatdikdik ñan Israel kōn men in. Bible |
And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. Bible | Im Ezra pris eo ear jutak im ba ñan er, Koṃ ar bōd, im koṃ ar pāleik kōrā ro ruwamāejet, im kaḷapḷọk ruōn Israel. Bible |
And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. Bible | Im re ba ñan eō, Ro rej pād wōt jān jipọkwe eo ilo āneo, rej ilo jorrāān eḷap im ilo kinaak; eṃōj rupelaḷḷọk oror an Jerusalem, im tile aor ko an kōn kijeek. Bible |
Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan eō, Etke kwōj mejān būroṃōj bwe kwō jab nañinmej? Men in wōt būroṃōj ilo būruōṃ. Innām iar kanooj lōḷñọñ. Bible |
And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? Bible | Im iar ba ñan kiiñ eo, Kiiñ eo en mour ñan indeeo; etke in jab būroṃōj ke jikin kweilọk eo, jikin lōb ko libōn ro jema, ej men in jeepepḷọk, im eṃōj tile aor ko an kōn kijeek? Bible |
Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan eō, Ta eo kwōj kajjitōk? Āindein iar kajjitōk ñan Anij in lañ ko. Bible |
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it. Bible | Innām iar ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe ej eṃṃan ippān kiiñ ṇe, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, bwe kwōn jilkinḷọk eō ñan Juda, ñan jikin kweilọk ko an libōn ro jema, bwe in kalōk e. Bible |
And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan eō, (lerooj eo ear barāinwōt jijet iturin), Ewi toōn aṃ naaj jako im kwōnaaj jepḷaaktok ñāāt? Āindein ear eṃṃan ippān kiiñ eo bwe en jilkinḷọk eō, im iar kajejjet ñan e juon iien. Bible |
Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; Bible | Bar juon, iar ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, ren letok lōta ko ñan irooj ro i River jab uweo, bwe ren kamālim aō deblọk ṃae iien inaaj tōpar Juda; Bible |
Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. Bible | Innām iar ba ñan er, Koṃij lo wōt jerata eo ad, ekōjkan Jerusalem ej men in jeepepḷọk, im aor ko an re jako kōn kijeek. Koṃwin itok, jen kalōk oror an Jerusalem, bwe jen jab bar men in kinaak. Bible |
Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work. Bible | Im iar kōnnaanōk er bwe pein aō Anij eṃṃan ej pād ioō, barāinwōt naan ko jān kiiñ eo im ear ba ñan eō. Im re ba, Jen jerkak im kalōk. Āindein raar kakajoor peir ñan jerbal eo eṃṃan. Bible |
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem. Bible | Innām iar uwaak er im ba ñan er, Anij in lañ ko, Enaaj kajeraaṃṃan kōm, kōn men in, kōm ro ri karijeran naaj jutak im kalōk; a ejjeḷọk ami kij, ak kuṇaami, ak men in ememej ilo Jerusalem. Bible |
And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you. Bible | Im āindein ke ro ri Ju, ro raar jokwe iturir raar itok, re ba ñan kōm joñoul alen, jān jikir otemjej, Eṃṃan koṃwin jepḷaaktok ñan ippem. Bible |
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. Bible | Im iar reiḷọk, im jutak, im ba ñan irooj ro, im ñan armej ro jet, Koṃwin jab mijak er; koṃwin keememej Irooj eo ej ḷap im ri kalōḷñọñ, im koṃwin tariṇae kōn ro jeōmi im jatōmi, ro nejōmi ṃaan im kōrā, liṃaro pāleomi, im ṃo ko iṃwemi. Bible |
And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. Bible | Im iar ba ñan ro re utiej im ñan irooj ro im ro jet iaan armej raṇ, Jerbal in eḷap im pen, im kōm meḷo jān doon ioon oror. Bible |
Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. Bible | Āindein iien eo iar ba ñan armej ro, Jabdewōt iami im ri karijeran en jokwe ilowan Jerusalem, bwe ilo boñ ren ri bar kōj, im ren jerbal ilo raan. Bible |
Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them. Bible | Innām iar pepe ilo būruō, im iar kauweik ro ri utiej im irooj raṇ, im iar ba ñan er, Koṃij bōk interest, jabdewōt eo jān jein im jatin. Im iar kọkweilọktok juon jar eḷap ṇae er. Bible |
And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer. Bible | Im iar ba ñan er, Kōm, āinwōt am maroñ kōm ar lọmọọren ro jeim im jatim ri Ju ro, eṃōj wiakake er ñan ri aelōñ ko; im koṃ kōṇaan wiakake ro jeōmi im jatōmi ke, im ren wiakake er ñan kōj ke? Innām raar kejakḷọkjeṇ, im jab lo juon wōt naan. Bible |
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house. Bible | Im iar ba ñan er, Ren jab kapeḷḷọk aor in Jerusalem ṃae iien eṃōj an tak aḷ eo, im ke rej bar e wōt im lale, ren kiili aor ko im koṃwin kapene. Im koṃwin kōṃṃan emmij ko iaan ro ri Jerusalem, jabdewōt ilo emmij eo an, im jabdewōt en ikijjien ṃweo iṃōn. Bible |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. Bible | Im irooj eo ear ba ñan er, ren jab ṃōñā jān men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar ṃae iien an jutak juon pris im Urim im Tumim ippān. Bible |
And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. Bible | Im armej otemjej raar kweilọktok, āinwōt juon armej, ilo jikin eo e depak- pak eo iṃaan kōjām in dān, im re ba ñan Ezra ri jeje eo bwe en bōktok bok in kien Moses, eo Moses ear jiroñ Israel. Bible |
And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. Bible | Im Nihimaia, eo ej irooj, im Ezra pris eo im ri jeje, im ro ri Livai ro raar katakin armej raṇ, re ba ñan armej otemjej, Rainin e kwōjarjar ñan Jeova ami Anij; koṃwin jab liaajlọḷ ak jañ. Bwe armej otemjej re jañ ke raar roñjake naan ko an kien. Bible |
Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. Bible | Innām ear ba ñan er, Koṃwin etal. Ṃōñā men ko rennọ, im idaak men ko re tōñal, im jilkinḷọk ṃōttan ko ñan eo ar jañin kapojak ñan e, bwe rainin e kwōjarjar ñan adwōj Anij. Im koṃwin jab būroṃōj, bwe lañlōñ in Jeova ej ami kajoor. Bible |
Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? Bible | Innām iar akwāālr ro ri utiej in Juda im ba ñan er, Ta nana in koṃij kōṃṃane im kọkkure raan in Sabat? Bible |
Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. Bible | Innām iar kōnnaan ṇae er im ba ñan er, Etke koṃij kiki ilikin oror eo? Eḷaññe koṃ naaj bar kōṃṃan āindein inaaj likūt peiō iomi. Jān iien eo re jañin bar itok ilo raan in Sabat. Bible |
Then the king’s servants, which were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment? Bible | Innām ro ri karijeran kiiñ eo, ro raar pād ilo kōjām in kiiñ, raar ba ñan Mordikeai, Etke kwōj kọkkure kien kiiñ eo? Bible |
And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them. Bible | Im Heman ear ba ñan kiiñ Ehasuirōs, Ewor juon jar in armej me eṃōj aer ajeeded ipeḷaakin armej ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo aṃ, im kien ko aer rej āinjuon jān jabdewōt ri aelōñ, im re jab pokake kien ko an kiiñ; kōn men in e jab eṃṃan ñan kiiñ ṇe bwe ren pād wōt. Bible |
And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Heman, Silver eo aṃ en pād wōt ippaṃ, im kwōn kōṃṃan ñan armej ro ekkar ñan aṃ kōṇaan. Bible |
Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people. Bible | Barāinwōt ear leḷọk ñan e jeje eo in kien eṃōj kwaḷọk e ilo Shushan bwe ren kọkkure er, bwe en kwaḷọk ñan Ester, im bwe en ba ñan e, im bwe en jiroñ e bwe en deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, im akweḷap ñan e, im kajjitōk ippān kōn ro an ri aelōñ. Bible |
Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan e, Ta eo kwō kōṇaan, lerooj Ester, im ewi aṃ kajjitōk? Naaj lewōj ñan kwe ḷọk ñan jimattan in aelōñ in. Bible |
And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed. Bible | Ālikin kwōjkwōj eo ke raar idaak wain, kiiñ eo ear ba ñan Ester, Ta eo kwōj kajjitōk? Im naaj lewōj ñan eok. Im ta aṃ kōṇaan? Joñan eo im inaaj lewōj enaaj ḷọk ñan jimattan in aelōñ in. Bible |
Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made. Bible | Innām Ziresh lio pāleen im ro jeran otemjej re ba ñan e, Ren kōṃṃan juon joor, utiejen jiljilimjuonñoul ḷalem ne, im ñe e jibboñ kwōn kajjitōk ippān kiiñ eo bwe ren totook Mordikeai ioon; innām kwōn ilọk ippān kiiñ eo ñan kwōjkwōj eo im ṃōṇōṇō. Im men eo ear kabuñbūruon Heman, im ear ba bwe ren kōṃṃan joor eo. Bible |
And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. Bible | Im ro ri karijeran kiiñ eo re ba ñan e, Lo, Heman ej jutak i nabōj. Im kiiñ eo ear ba, En deḷọñtok. Bible |
So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? Bible | Āindein Heman ear deḷọñ. Im kiiñ eo ear ba ñan e, Ta eo ren kōṃṃane ñan armej eo im kiiñ eo e ṃōṇōṇō in koutiej e? Ak Heman ear ba ilo būruon, Wōn eo im eḷapḷọk an kiiñ eo kōṇaan bwe en koutieje e jān ña? Bible |
And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, Bible | Im Heman ear ba ñan kiiñ eo, Kōn armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e, Bible |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. Bible | Innām kiiñ ear ba ñan Heman, Kwōn kaiur eok, im bōk nuknuk ko, im kidia eo, āinwōt kwaar ba, im kōṃṃan āindein ñan Mordikeai, ri Ju, eo ej jijet ilo kōjām an kiiñ. Kwōn jab likjab jān jabdewōt iaan men ko kwaar kōnono kaki. Bible |
And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. Bible | Innām Heman ear kwaḷọk ñan Ziresh lio pāleen, im aolep ro ṃōttan men ko otemjej raar waḷọk ñan e. Innām ro an ri mālōtlōt im Ziresh, lio pāleen, raar ba ñan e, Eḷaññe Mordikeai, armej eo im kwaar jino in buñ iṃaan, ej juon ri Ju, kwō ban bōk anjọ ioon, a e ṃool kwōnaaj buñ iṃaan. Bible |
And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruo ke raar daak wain ālikin kwōjkwōj eo, kiiñ eo ear bar ba ñan Ester, Ta eo kwōj kajjitōk, lerooj Ester? Im inaaj lewōj ñan eok. Ta kōṇaan eo aṃ? Naaj lewōj ñan kwe ḷọk ñan jimattan in aelōñ in. Bible |
Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so? Bible | Innām kiiñ Ehasuirōs ear kōnono im ba ñan Ester, Wōn eo, im ej pād ia armej eo im ear ḷōmṇak ilo būruon bwe en kōṃṃan āindein? Bible |
Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. Bible | Innām kiiñ Ehasuirōs ear ba ñan Ester, lerooj eo, im ñan Mordikeai ri Ju, Lo iar leḷọk ṃōn Heman ñan Ester, im raar totoik e ilo joor eo, kōn an likūt pein ioon ri Ju ro. Bible |
And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king’s provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Ester, lerooj eo, Ro ri Ju raar ṃan im kọkkure limabukwi armej i Shushan iṃōn kiiñ, im ḷōṃaro joñoul nejin Heman; innām raar kōṃṃan ta ilo bukwōn ko jet an kiiñ eo? Kiiō ta aṃ kajjitōk? Im inaaj lewōj ñan eok. E bar wor ke aṃ kōṇaan? Inaaj kōṃṃane. Bible |
And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, Bible | Im re ba ñan e, Ilo Betleem in Judia: āindein ri kanaan ear je, Bible |
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. Bible | Im ke remootḷọk, lo, enjeḷ in Irooj ej weaaktok ñan Josep ilo tōṇak i, Kwōn jerkak im bōk niñniñ im jinen, im ko ñan Ijipt, im kwōn pād ie ñaen eo Inaaj ba ñan eok; bwe Herod enaaj pukot niñniñ ne bwe en ṃan E. Bible |
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Bible | A ke ej lo elōñ Parisi im Saddusi rej itok ñan an peptaij, e ba ñan er, O bwijin vaiper ko, wōn ear kauwe koṃ bwe koṃwin ko jān illu e naaj itok? Bible |
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. Bible | Im koṃwin jab ḷōmṇak ilo būruemi im ba, Ebream e jememwōj; bw ba ñan koṃ, Anij e maroñ in kejerkak ro nejin Ebream jān dekā kein. Bible |
And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Kwōn jab bōbrae Eō kiiō, bwe ekkandein arro kaṃool eṃṃan otemjej. Innām e jab bōbrae E. Bible |
And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. Bible | Im ba ñan E, Eḷaññe Nejin Anij kwe, Kwōn kālaḷḷọk, bwe ar je, E naaroñ enjeḷ ro an kōn eok; im renaaj bọur eok ioon peir bwe kwōn jab itaaoṃ ilo dekā. Bible |
Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Ar bar je, Kwōn jab kapo Irooj aṃ Anij. Bible |
And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. Bible | Im e ba ñan E, Men kein otemjej Inaaj lewōj ñan Eok, eḷaññe Kwō naado im kabuñ ñan eō. Bible |
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. Bible | Im Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ilọk, Setan, bwe ar je, Kwōn kabuñ ñaooj aṃ Anij, im kwōn jerbal ñan E wōt. Bible |
And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. Bible | Im Ej ba ñan er, Koṃwin ḷoor Eō, im Inaaj likūt koṃro ri eọñōd armej. Bible |
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. Bible | Bwe eṃool ij ba ñan koṃ, ñan tōr eo lañ im laḷ re jako, juon kakōḷḷik ak juon jabōn edik e jāmin jako jān kien, ñan tōr eo naaj kajejjet men kemjeḷọk. Bible |
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ami kwōjarjar e jāmin ḷap jān eo an skrai im Parisi ro, koṃ jāmin deḷọñ ilowan aelōñ in lañ. Bible |
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: Bible | Koṃ ar roñ bwe ar ba ñan rūtto ro, Kwōn jab uror; im jabdewōt eaaj uror enaaj uwōta kōn ekajet eo. Bible |
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. Bible | A Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo ej illu ñan jein im jaten enaaj uwōta kōajet eo; im jabdewōt eo enaaj ba ñan jein im jaten, Reka, enaaj uwōta kōn rpe; a jabdewōt eo e naaj ba, Kwō bwebwe! enaaj uwōta kōn kijeek i Geena. Bible |
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. Bible | Eṃool Ij ba ñan eok, eḷap aṃ ban itok jān ijo ñan tōr eo kwōj kōḷḷā ṃani otemjeḷọk. Bible |
But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. Bible | A Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo ej kallimjek kōrā im mejkaiie eṃōj an ḷōñ ippān ilo būruon. Bible |
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery. Bible | A Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj joḷọk lio pāleen, eḷaññe jab kōn ḷōñ kaḷōñ e bwe en ḷōñ; im jabdewōt eo enaaj pāleek lio ar joḷọke ej ḷōñ. Bible |
Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: Bible | Bar juon, koṃ ar roñ bwe ar ba ñan rūtto ro, Kwōn jab riab ilo aṃ kalliṃur, a kwōn kaṃool ñan Irooj men ko kwōj kalliṃur kaki. Bible |
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne: Bible | A Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab kajje; jab kōn lañ, bwe an Anij tūroon, Bible |
But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. Bible | A Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab juṃae eo ej nana; a jabdewōt eo enaarare anmooṇ in jepaṃ, kwōn bar oktak ñan rājetan. Bible |
But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; Bible | A Ij ba ñan koṃ, koṃwin yokwe ro ri kōjdate koṃ, im jar kōn ro retōrtōr koṃ, Bible |
Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Innām ñe kōṃṃan aṃ ṃweiien tūriaṃo, kwōn jab jilel iṃaaṃ, āinwō ro ri jeḷā ṃoṇ kōṃanṃan ilowan iṃōn kweilọk ko, im ilo iaḷ ko, bwe armen nōbar er. Eṃool Ij ba ñan koṃ, eṃōj aer bōk oāer. Bible |
And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Im ñe koṃij jar, koṃwin jab āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇ; bwe re kōṇaan juta jar ilowan iṃōn kweilọk ko im i kāboṇ in iaḷ ko, bwe armej ren lo er. Eṃoo ba ñan koṃ eṃōj aer bōk oṇāer. Bible |
Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Bar juon, ñe koṃij jitlọk, koṃwin jab kōmmeñ āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇe rej kananaik turin mejeir, bwe armej ren lo aer jitlọk. Eṃool Ij ba ñan koṃōj aer bōk oṇāer. Bible |
Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? Bible | Innām Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab inepata būruemi kōn ami mour, t koṃ naaj ṃōñā, ak ta eo koṃ naaj idaak; im barāinwōt kōn ānbwinnemi koṃ naaj kōṇake. Mour e jab ḷap jān ekkan ke, im ānbwin e jab aorōk jāknuk ke? Bible |
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, bwe an Solomōn wōj otemjej ilo an lōtlōt e jab āinwōt juon iaan men kein. Bible |
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? Bible | A ekōjkan aṃ ba ñan jeōṃ im jatūṃ, In joḷọk pelọk edik jān mejōṃ, i, wōjke ej pād ilowan mejōṃ? Bible |
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. Bible | Jab otemjej rej ba ñan Eō, Irooj, Irooj, re naaj deḷọñtok ilo aelōñ iñ, a eo ej kōṃanṃan ankilaan Jema ej pād i lañ. Bible |
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? Bible | Elōñ renaaj ba ñan Eō ilo raan eo, Irooj, Irooj, kōm ar jab rūkaanij kōaṃ ke, im kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Etaṃ ke, im kōṃanṃan elōñ men iilōñ kōn Etaṃ ke? Bible |
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. Bible | Innām Inaaj ba ñan er, I ar jaje koṃ; koṃwin ilọk jān Eō, koṃ reṃṃan nana. Bible |
And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im Jisōs ej ba ñan e, Lale bwe kwōn jab kōnnaanōk jabdewōt armej, ōn ilọk im kwaḷọk eok ñan pris eo, im leḷọk joortak eo Moses ear jiroñ, kōn in kōnnaan ñan er. Bible |
And Jesus saith unto him, I will come and heal him. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Inaaj ilem kemour e. Bible |
For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. Bible | Bwe ña juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae rej ettā jān eō; im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk: im ñan bar juon, Kwōn itok, im ej itok ñan ri korijera, Kwōn kōṃanṃan men in, im ej kōṃṃane. Bible |
When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Bible | Ke Jisōs ej roñ E bwilōñ im ba ñan ro rej ḷoor E, Eṃool Ij ba ñan koṃar jab lo tōmak eḷap im āinwōt ilo Israel. Bible |
And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, bwe elōñ re naaj itok jān reeaar im jān kapilōñ, inaaj jibadek ippān Ebream, im Aisak, im Jekōb ilo aelōñ in lañ. Bible |
And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. Bible | Im Jisōs ej ba ñan senturiōn eo, Kwōn ilọk; im āinwōt aṃ tōmak, endein kōṃṃan ñan eok. Im ri karijeran ej mour ilo awa eo wōt. Bible |
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. Bible | Im juon skraib ej itok im ba ñan E, Ri Kaki, inaaj ḷoor Eok ijo jabdewōōj ilọk ie ḷọk. Bible |
And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. Bible | Im Jisōs ej ba ñan e, Kidu jākol ewor jikier roñ, im bao in mejatotor eleir, a Nejin armej ejjeḷọk jikin An kababu bōran. Bible |
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. Bible | Im bar juon iaan ro rū kaḷoran ej ba ñan E, Irooj, Kwōn kōtḷọk eō bw ilọk ṃokta im kalbwin jema. Bible |
But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead. Bible | A Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō, im likūt ro re mej bwe ren kalbwir ri mej. Bible |
And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. Bible | Im Ej ba ñan er, Etke koṃij lōḷñọñ, O koṃ edik ami tōmak? Innā jerkak, im kauwe kōto ko im loṃaḷo, im e kanooj lur. Bible |
And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. Bible | Im Ej ba ñan er, Ilọk. Im rej jutakḷọk im deḷọñ ilowan bwijin piik, i, bwijin piik otemjej re kanooj ettōrlaḷ ḷọk ijo e ṃwilaḷ ñan lọjet, im mej iln. Bible |
And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. Bible | Im lo, rej bōktok ñan E juon armej e nañinmej kōn akā, ej babu ioonien. Im ke Jisōs ej lo aer tōmak, Ej ba ñan ḷeo e nañinmej kōn akā, Nejūōn peran; eṃōj jeorḷọk jerọwiwi ko aṃ. Bible |
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. Bible | A bwe koṃwin jeḷā bwe Nejin armej e maroñ ioon laḷ bwe En jeorḷọrọwiwi, (innām Ej ba ñan eo e nañinmej kōn akā), Kwōn jerkak im bōniōṃ, im ilọk ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. Bible | Im ke Jisōs ej etal jān ijo, Ej lo juon armej, etan Matu, ej jijet ilo jikiōj, im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Im e jutak im ḷoor E. Bible |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? Bible | Im ke Parisi ro rej loe, re ba ñan ro ri kaḷoran, Etke ami Ri Kaki ej ṃōñā ippān ri tōl owōj im ri jerọwiwi raṇ? Bible |
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. Bible | Im Jisōs ej ba ñan er, Ro jeran ḷeo pālele, rej maroñ būroṃōj ilo iien eo ḷe pād ippaer ke? A raan ko renaaj itok ñe renaaj bōkḷọk ḷeo jān er, im iien enaaj jitlọk. Bible |
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn. Bible | E ba ñan er, Koṃwin diwōjḷọk bwe jiroñ e jab mej, a ej kiki. Im rejjirere kake. Bible |
And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord. Bible | Im ke eṃōj An itok ilowan ṃweo, ro re pilo rej itok ñan Ippān, im Jisō ba ñan er, Koṃro tōmak bwe Ij maroñ kōṃanṃan men in ke? Re ba ña Aet, Irooj. Bible |
Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few; Bible | Innām Ej ba ñan ro rū kaḷoran, Eḷap jonikōn, a e iiet ri jerbal; Bible |
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, āne Sodōm im Gomorra renaaj eṃṃan jān jikieilọk eo ilo raan eo raan in ekajet. Bible |
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. Bible | A ñe rej matōrtōre koṃ ilo juon jikin kweilọk, koṃwin ko ñan bar juone eṃool Ij ba ñan koṃ, e jāmin ṃōj ami etetal ilo jikin kweilọk ko an Israekta jān iien Nejin armej itok. Bible |
What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops. Bible | Men eo Ij ba ñan koṃ ilo marok, koṃwin kōnono kake ilo meram, im men eo koṃij roñ ilo lọjilñemi, koṃwin kwaḷọk ioon kejenwan ko. Bible |
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. Bible | Im jabdewōt eo enaaj leḷọk kein idaak dān e ṃōḷo limen ñan juon iaain re dik, ilo etan ri kaḷoor wōt, e ṃool Ij ba ñan koṃ, e jāmin jako jinōkjee an. Bible |
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? Bible | Im ba ñan E, Kwe Eo ej itok ke, ak kōmij pukot bar juon? Bible |
Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin ilem kōnnaanōk Jon men ko koṃiñjake im loi: Bible |
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? Bible | Im ke rej ilọk, Jisōs e jino an ba ñan jar ko kōn Jon, Ta eo koṃ ar ilewōj ilo āne jeṃaden? Juon koba kōto ej idik ke? Bible |
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. Bible | A etke koṃ ar ilọk? Bwe koṃwin lo ri kanaan ke? Aet, Ij ba ñan koṃ, im eḷap jān ri kanaan. Bible |
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, ejjeḷọk juon ear waḷọk iaan ro rej ḷotak jān kōrāap jān Jon ri peptaij. A eo ej e dik wōt i aelōñ in lañ ej eḷap jān e. Bible |
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. Bible | A Ij ba ñan koṃ, Tair im Saidon re naaj eṃṃan jān koṃro ilo raan iajet. Bible |
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. Bible | A Ij ba ñan koṃ, ilo raan in ekajet, āne Sodōm enaaj eṃṃan jān kwe. Bible |
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. Bible | Im Parisi ro, ke rej loe, re ba ñan E, Lo, ri kaḷooraṃ rej kōṃanṃan me e mọ aer kōṃṃan ilo Jabōt. Bible |
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him; Bible | A Ej ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ilo bok ke, men eo Devid ear kōṃṃa ear kwōle, im ro ippān; Bible |
But I say unto you, That in this place is one greater than the temple. Bible | A Ij ba ñan koṃ, juon ej pād ijin eḷap jān tempel. Bible |
And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? Bible | Im Ej ba ñan er, Ewi juon iaami, im enaaj an juon jiip, eḷaññe enaatlọk ilo rọñ ilo Jabōt, e jāmin jibwe im kotake? Bible |
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other. Bible | Im Ej ba ñan ḷeo, Kwōn erḷọke peōṃ. Im ej erḷọke, im e mour āinwōin eo juon. Bible |
And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: Bible | Im Jisōs e jeḷā aer ḷōmṇak im ba ñan er, Jabdewōt aelōñ in kiiñ im eṃōjepel e jimattan juṃae jimattan enaaj jako; im jikin kweilọk ak eṃ eḷaññe pel jimattan juṃae jimattan enaaj jako. Bible |
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. Bible | Kōn men in Ij ba ñan koṃ, naaj jeorḷọk an armej jerọwiwi im blaspiemjej, a jāmin jeorḷọk blaspim ṇae Jetōb Kwōjarjar. Bible |
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: Bible | A Ej uwaak im ba ñan er, Epepen e nana im ḷōñ rej pukot kakōḷḷe, imin leḷọk kakōḷḷe ñan er, a kakōḷḷe an ri kanaan Jona wōt. Bible |
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. Bible | Im juon ej ba ñan E, Lo, jinōṃ im ro jatōṃ rej jutak i nabōj, im rekot bwe ren kōnono ñan Eok. Bible |
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? Bible | A E uwaak im ba ñan eo ej kōnono, Wōn e jinō? Im wōn ro jatū? Bible |
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? Bible | Im rū kaḷoran rej itok im ba ñan E, Etke Kwōj kōnono ñan er ilo būrabōḷ ko? Bible |
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. Bible | Im E uwaak im ba ñan er, Bwe lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā me rettino an aelōñ in lañ, a jab leḷọk ñan er. Bible |
For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Bible | Bwe eṃool Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im armej reṃṃan raar kōṇaa men kein koṃij loi, im raar jab loi, im roñ men kein koṃij roñjake, im raab roñjake. Bible |
So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? Bible | Innām ro ri karijeran ātōk rej itōm ba ñan e, Irooj, kwaar jab ekkat inṃan ilo aṃ jikin kallib ke? Innām tāō ko raar itok jān ia? Bible |
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? Bible | Ej ba ñan er, Ri kōjdat eo, e ar kōṃṃan men in. Ro ri karijeran re bn e, Innām kwōj kōṇaan bwe jen ilem aini er ke? Bible |
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. Bible | Ren jiṃor eddek ñan iien jonikōn; im ilo iien jonikōn Inaaj ba ñan ro ri ṃadṃōd, Ṃokta koṃwin aini tāō ko, im kori im tile; a koṃwin ainitok wi ilo aō iṃōn wit. Bible |
He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man; Bible | Ej uwaak im ba ñan er, Eo ej ekkat ine eṃṃan E Nejin armej. Bible |
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. Bible | Koṃ ar meḷeḷe men kein otemjej ke? Re ba ñan E, Aet. Bible |
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. Bible | Im Ej ba ñan er, Kōn men in, skraib otemjej rej katak kōn aelōñ in lañj āinwōt armej, eo ātōk, im ej bōktok men ko re kāāl im re ṃor jān jikieiien. Bible |
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. Bible | Im rej tipñōl kōn E. A Jisōs e ba ñan er, Ewor an ri kanaan buñbuñaññe e jab pād i āne eo an, im ilowan ṃweo iṃōn. Bible |
And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him. Bible | Im e ba ñan ro ri karijeran, E in Jon ri peptaij; ear jerkakpeje jān ro rj, im kōn men in jerbal ko reḷap rej waḷọk jān e. Bible |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. Bible | Bwe Jon ear ba ñan e, E jab mālim ñan eok bwe en pād ippaṃ. Bible |
But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat. Bible | A Jisōs ej ba ñan er, E jab eṃṃan bwe ren ilọk; koṃwin leḷọk ñan ee ren ṃōñā. Bible |
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes. Bible | Im re ba ñan E, Ḷalem wōt pilawā im ruo ek ippemiōñ ijin. Bible |
And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt? Bible | Im e ṃōkaj an Jisōs erḷọke pein, im dāpij e im ba ñan e, O kwe e di tōmak, etke kwaar pere? Bible |
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition? Bible | A E uwaak im ba ñan er, Etke koṃ barāinwōt kọkkure kien Anij kōnit ko ami? Bible |
But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; Bible | A koṃij ba, Jabdewōt eo enaaj ba ñan jemen ak jinen, Men in joortakn eo aō in jipañ eok kake, Bible |
And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand: Bible | Im Ej añiñintok jar eo im ba ñan er, Koṃwin roñjake im jeḷā kake; Bible |
Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying? Bible | Innām rū kaḷoran rej itok im ba ñan E, Kwō jeḷā ke, Parisi ro raar tipñōikin aer roñ naan in? Bible |
Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. Bible | Innām Piter e uwaak im ba ñan E, Kwōn kameḷeḷeik ñan kōm būrabōḷ in. Bible |
Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour. Bible | Innām Jisōs e uwaak im ba ñan e, O kōrā, eḷap aṃ tōmak; āinwōt aṃ kōṇaan, en āindein ñan eok. Im nejin jiroñ eo ej mour jān awa in wōt. Bible |
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? Bible | Im rū kaḷoran rej ba ñan E, Jān ia pilawā ippem i āne jeṃaden bwe ret jar in eḷap? Bible |
And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Jete pilawā ippemi? Im re ba, Jiljilimjuon, im et ek re dik. Bible |
He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red. Bible | E uwaak im ba ñan er, Ke e jota, koṃ ba, Enaaj eṃṃan lañ, bwe e būrōrō kōdọ. Bible |
Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. Bible | Im Jisōs ej ba ñan er, Koṃwin lale, im kōjparok koṃ jān yeast an Paris im Saddusi ro. Bible |
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? Bible | Im Jisōs e jeḷā im ba ñan er, O koṃeo e dik ami tōmak! Etke koṃ kōnonn doon bwe ejjeḷọk pilawā ippemi? Bible |
How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees? Bible | Etke koṃij jaje kake bwe I ar jab ba ñan koṃ kōn pilawā? A koṃwijparok koṃ jān yeast an Parisi ro im Saddusi ro. Bible |
He saith unto them, But whom say ye that I am? Bible | Ej ba ñan er, Wōn Ña ilo ami ba? Bible |
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. Bible | A Jisōs e uwaak im ba ñan e, Kwōj ṃōṇōṇō Saimōn, nejin Jona, bwnniōk im bōtōktōk raar jab katakin eok kake, a Jema ej pād i lañ. Bible |
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Bible | Im barāinwōt Ij ba ñan eok, bwe kwe Piter, im ioon ejṃaan in Inaalōk Aō eklejia, im kōjām ko an Hedis re jāmin anjọ ioon. Bible |
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Bible | A Ej oktak im ba ñan Piter, Kwōn ilọk ilikiō, Setan! Kwōj itōn ḷatipñōl Eō; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, a kōn men ko an armej raṇ. Bible |
Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. Bible | Iien eo Jisōs e ba ñan ro rū kaḷoran, Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaaor Eō, en make kaarmejjete, im bōk debwāāl eo an, im ḷoor Eō. Bible |
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, jet iaan ro rej jutak ijin, re jāmin edjoñ mej ñaen eo renaaj lo Nejin armej ej itok ilo An aelōñ. Bible |
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. Bible | Innām Piter e uwaak im ba ñan Jisōs, Irooj, eṃṃan ad pād ijin; eḷaññō kōṇaan, I naaj kalōk ijin jilu iṃōn kōppād, juon ñan Eok, im juon ñases, im juon ñan Elaija. Bible |
And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. Bible | Im E uwaak im ba ñan er, E ṃool Elaija ej itok ṃokta, im naaj kōkāān otemjej. Bible |
But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. Bible | A Ij ba ñan koṃ, eṃōj an Elaija itok, im raar jaje kake, a raar kōṃṃan e jabdewōt men ko re kōṇaan. Im āindein renaaj barāinwōt kaeñtaan Nejimej. Bible |
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Kōn e dik ami tōmak; bwe eṃool Ij ba ñan koṃaññe ewor ami tōmak āinwōt juon ine in mustad, koṃ naaj ba ñan toḷ in, Kwōn ruwaakḷọk ñan ijjuweo, im enaaj ilọk, im ejjeḷọk men ko koṃ naaj bane. Bible |
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: Bible | Im ke raar pād i Galili, Jisōs e ba ñan er, Naaj ketak Nejin armej ilin armej raṇ; Bible |
Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free. Bible | Piter ej ba ñan E, Jān ro ruwamāejet. Jisōs e ba ñan e, Innām ro nejij anemkwōjaer. Bible |
And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. Bible | Im ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷaññe koṃ jab oktak im erom āinwōt ajr dik, koṃ jāmin deḷọñ ilo aelōñ in lañ. Bible |
Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. Bible | Koṃwin kōjparok bwe koṃwin jab kajekdọọn juon iaan rein redik, bw ba ñan koṃ, iien otemjej i lañ enjeḷ ro aer rej lo wōt turin mejān Jema ej pālañ. Bible |
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. Bible | Im eḷaññe ej lo e, eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷap an lañlōñ kōn sip in jāwatimjuonñoul im ruwatimjuon ko raar jab jebwābwe. Bible |
Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, jabdewōt men eo koṃ naaj liāpe ioon laḷ, naaāpe i lañ, im jabdewōt men eo koṃ naaj kōtḷọk e ioon laḷ, naaj kōtḷọk e i lañ. Bible |
Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. Bible | Bar juon Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ruo iaami ioon laḷ būrueir wōt juon kōbdewōt men eo rej kajjitōk kake, Jema ej pād i lañ Enaaj kōṃṃan ñan er. Bible |
Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven. Bible | Jisōs e ba ñan e, I jab ba ñan eok ñan jiljilimjuon alen, a ñaljilimjuonñoul alen jiljilimjuon. Bible |
Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: Bible | Innām an irooj ear kūrtok e im ba ñan e, O kwe ri nana, I ar kōtḷọk eon ṃuri eo otemjej, bwe kwaar akweḷap ñan eō. Bible |
They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? Bible | Re ba ñan E, Innām etke Moses e ar jiroñ bwe ren leḷọk jeje in kōtḷọk joḷọk e? Bible |
He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so. Bible | E ba ñan er, Kōn an pen būruemi, Moses e ar likūt koṃ bwe koṃwiḷọk lio pāleemi, a e kar jab āinwōt jān jinoin. Bible |
And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj joḷọk lio pāleen, eḷaññe e jab kōñ, im e naaj pāleek bar juon, ej ḷōñ; im eo ej pāleik lio ar joḷọk e ej ḷōñ. Bible |
His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry. Bible | Ri kaḷoran rej ba ñan E, Eḷaññe āindein ṃaan ñan lio pāleen, e jaṃan pālele. Bible |
But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. Bible | A E ba ñan er, Armej otemjej re jab maroñ bōk naan in, a ro wōt leḷọn er. Bible |
And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? Bible | Im lo, juon ear itok im ba ñan E, Ri Kaki, ewi men eo eṃṃan Inaaṃṃane bwe en aō mour indeeo? Bible |
And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments. Bible | Im E ba ñan e, Etke kwōj kajjitōk kōn men eo eṃṃan? Juon Eo eṃṃaneḷaññe kwō kōṇaan deḷọñ ilowan mour, kwōn pokake kien ko. Bible |
He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Bible | E ba ñan E, Kien ōt ko? Jisōs e ba, Kwōn jab uror, kwōn jab ḷōñ, kwōb kọọt, kwōn jab riab ṇae, Bible |
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? Bible | Likao eo e ba ñan E, Naan kein otemjej I ar pokake; ewi men eo I jañipare? Bible |
Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me. Bible | Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe kwō kōṇaan bwe kwōn weeppān, kwōn ilọ wiakaki men ko aṃ im leḷọk ñan ro re jeraṃōl, im enaaj wor ṃweiōṃ i lañ kwōn itok im ḷoor Eō. Bible |
Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. Bible | Im Jisōs ej ba ñan ro rū kaḷoran, E ṃool Ij ba ñan koṃ, armej e ṃweiikanooj pen in deḷọñ ilo aelōñ in lañ. Bible |
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Bible | Im Ij bar ba ñan koṃ, e pidodo an kidu kamel deḷọñ ḷọk ilo dāilil in iien an armej e ṃweiie deḷọñ ilo aelōñ in Anij. Bible |
But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible. Bible | A Jisōs ej reiḷọk im ba ñan er, Armej re bane men in, a Anij enaaj maroñn otemjej. Bible |
Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? Bible | Innām Piter e uwaak im ba ñan E, Lo, kōm ar ilọk jān men otemjej, ior Eok; kōn men in, ta eo enaaj am? Bible |
And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. Bible | Im Jisōs ej ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, bwe koṃeo koṃ ar ḷoo, ilo iien Aō aelōñ ñe Nejin armej enaaj jijet ioon tūroon in wōj eo An, koṃ naaj barāinwōt jijet ioon joñoul im ruo tūroon, im ekajet joñoul im ruo bwijirael. Bible |
And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. Bible | Im e ba ñan er, Koṃwin barāinwōt ilọk ilo jikin vain, im jabdewōt eo ṃwe, Inaaj lewōj ñan koṃ. Im rej ilọk. Bible |
And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? Bible | Im ke e nañin ḷalem awa ej ilọk, im lo bar jet rej jutak, im ej ba ñan er, Etke koṃij jutak ijin raan iio im jab jerbal? Bible |
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive. Bible | Re ba ñan e, Bwe ejjeḷọk armej e ar kōjerbal kōm. E ba ñan er, Koṃwirāinwōt ilọk ilo jikin vain. Bible |
So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. Bible | Im ke e jota, irooj in jikin vain ej ba ñan ri kōmñe eo an, Kwōn kūrtok ri jerbal raṇ im leḷọk oṇāer ñan er, jino jān ro āliktata ñan ro ṃokta. Bible |
And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, Bible | Im ke Jisōs ej wanlōñḷọk ñan Jerusalem, Ej kamakeḷọk iaer joñoul io ri kaḷoran ilo iaḷ, im E ba ñan er, Bible |
And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom. Bible | Im E ba ñan lio, Kwō kōṇake ta? E ba ñan E, Kwōn jiroñ bwe reio nejū ren jijet, juon i anmooṇōṃ im eo juon i anmiiñōṃ ilo Aṃ aelōñ. Bible |
But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able. Bible | A Jisōs e uwaak im ba, Koṃ jaje ta eo koṃij kajjitōk. Koṃ maroñ iaak kab eo Inaaj idaak ke? Re ba ñan E, Kōmro maroñ. Bible |
And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. Bible | Im E ba ñan er, Aet, koṃ naaj idaak Aō kab, a kōn amiro jijet mooṇiō im i anmiiñiō, e jab Aō bwe In lewōj, a Jema enaaj leḷọk ñan ro E apojak ñan er. Bible |
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. Bible | Re ba ñan E, Irooj bwe mejem ren peḷḷọk. Bible |
Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. Bible | Im ba ñan erro, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk e dik ikijjami, im e ṃōkai naaj lo juon kidu donkey ej lokjak, im koon ippān; koṃwin jeḷate, iintok er ñan Eō. Bible |
And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves. Bible | Im E ba ñan er, Ar jeje, Naaj likūt etan ṃweo iṃō iṃōn jar, a koṃiṃṃane rọñ an ro ri kowadoñ. Bible |
And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? Bible | Im re ba ñan E, Kwōj roñ ke men ko re ba? Im Jisōs ear ba ñan er, Aet; koṃ ar jab kōnono ilo bok ke, Kwaar koweeppān nōbar jān lọñin niñniñ ro im ro rej ninnin? Bible |
And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. Bible | Im ke Ej lo juon wōjke fig iturin iaḷ, Ej itok ñan e, im lo ejjeḷọk leen an, a bōlōk wōt; im E ba ñan e, Enjeḷḷọk leen i raṃ indeeo. Im e ṃōkaj ajke fig ṃōrāḷọk. Bible |
Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ewor ammak, im jab pere, koṃ naaj kōṃanṃan jab men in an wōjke fig wōt, a eḷaññṃ naaj ba ñan toḷ in, Kwōn teep im pād i lọjet, enaaj āindein. Bible |
And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Inaaj barāinwōt kajjitōk ippemi kōn juon naan, eḷaññe koṃ naaj kōnnaanōk Eō kōn naan eo, Inaaj barāinwōt kōnnaanōṃ kōn naan ōt Ij kōṃṃan men kein. Bible |
The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? Bible | Peptaij eo an Jon, e jān ia? Jān lañ ke? Ak jān armej ro ke? Im rej kōnonpān doon im ba, Eḷaññe je naaj ba, Jān lañ, Enaaj ba ñan kōj, Innām etkṃ ar jab tōmak e? Bible |
And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. Bible | Im rej uwaak Jisōs im ba, Kōm jaje. Im Ej ba ñan er, I jāmin kōnnaanōṃ kōn naan ōt Ij kōṃṃan men kein. Bible |
Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you. Bible | Wōn iaerro ear kōṃṃan ankilaan jemen? Re ba, Eo ṃokta. Jisōs e ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, Ro ri tōl owōj im kōrā re kijoñ rej deḷọñ illōñ in Anij ṃokta jān koṃ. Bible |
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. Bible | A ke ri kallib rej lo nejin re ba ñan doon, E in ri jolōt; itok bwe jān ṃa im jen bōk jolōt eo an. Bible |
They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. Bible | Re ba ñan E, Enaaj ḷap an nana an ṃan ro ri nana, im enaaj kōlaik jikiin eo ñan bar jet ri kallib, ro renaaj bōk leen ñan e ilo iien ko iien kalo. Bible |
Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Bible | Jisōs ej ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ke ilo Jeje ko, Ejṃaan eo ro rl raar joḷọke, E in ej deṃōn jabōn eṃ; men in an Irooj kōṃṃane, im men iilōñ ilo mejed? Bible |
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. Bible | Kōn men in, Ij ba ñan koṃ, naaj bōk aelōñ in Anij jān koṃ, im leḷọn ri aelōñ rej kōṃṃan leen kaki. Bible |
And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said, Bible | Im Jisōs e uwaak im bar ba ñan er ilo waan joñak ko im ba, Bible |
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage. Bible | Ej bar jilkinḷọk bar jet ri karijeran im ba, Koṃwin ba ñan ro ar jiroñ er, Lo, eṃōj aō kapojak kwōjkwōj; kau koṃaan ko aō im kidu re matōk eṃōj aeni, im men otemjej re dedeḷọk; koṃwin itok ñan kwōjkwōj in pālele. Bible |
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. Bible | Im ej ba ñan ro ri karijeran, Kwōjkwōj in pālele e dedeḷọk, a ro ar jiroñ er rej patkake. Bible |
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. Bible | Im ej ba ñan e, Jera, ekōjkan aṃ itok ijin, im jab kōṇak kopā in pālele? Im ej ikōñ. Bible |
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth. Bible | Innām kiiñ ej ba ñan ro ri korijeran, Koṃwin liāpe pein im nein, ikḷọk e, im joḷọk e ilo kapin marok; ijo renaaj jañ im ñi ḷaḷḷaḷ. Bible |
And he saith unto them, Whose is this image and superscription? Bible | Im E ba ñan er, An wōn men in kajjioñ im jeje in? Bible |
They say unto him, Caesar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s; and unto God the things that are God’s. Bible | Re ba ñan E, An Sizar. Im E ba ñan er, Innām koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko an Sizar, im ñan Anij men ko an Anij. Bible |
Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃij bōd kōn ami jaje Jeje ko im an Anij kajoor. Bible |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, Bible | A kōn jerkakpeje an ro re mej, koṃ ar jab kōnono ilo bōk naan ko Anir ba ñan koṃ im ba, Bible |
Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kwōn yokwe Irooj aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ in aolepen aṃ, im kōn aṃ ḷōmṇak otemjej. Bible |
Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. Bible | Im ba, Koṃij ḷōmṇak ta kōn Ri Kraist? E nejin wōn? Re ba ñan E, Nejin Devid. Bible |
He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, Bible | E ba ñan er, Innām ekōjkan Devid ilo Jetōb ear likūt etan Irooj, i, Bible |
The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? Bible | Irooj ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇiō, ñan tōr eo Inaaj likū ri kōjdate Eok iuṃwin neoṃ? Bible |
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, men kein otemjej renaaj itok ioon epepen in. Bible |
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, koṃ jāmin lo Eō jān iien in, ñan tōr eo koṃ naa, E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj. Bible |
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. Bible | Im Ej uwaak im ba ñan er, Koṃij jab lo men kein otemjej ke? Eṃool I ñan koṃ, ejjeḷọk juon ejṃaan enaaj pād ioon doon ijin im jāmin ebjak. Bible |
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin kōjparok koṃ bwe ejeḷḷọk arme kejebwābweik koṃ. Bible |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. Bible | Iien eo eḷaññe jabdewōt armej enaaj ba ñan koṃ, Lo ijin Ri Kraist, ak Ijjiieṇ, koṃwin jab tōmak e. Bible |
Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. Bible | Innām eḷaññe renaaj ba ñan koṃ, Lo, ej pād ilo āne jeṃaden, koṃwib ilọk; Lo, ej pād ilowan jikin tilekek ko, koṃwin jab tōmak e. Bible |
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, epepen in e jāmin jako ñan tōr eo naaj jejjet mein otemjej. Bible |
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, enaaj kairooj e ioon men ko otemjeḷọk an. Bible |
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. Bible | Im ro re bwebwe re ba ñan ro re mālōtlōt, Koṃwin letok ñan kōm jāi oil, bwe ḷaaṃ ko am re nañin kun. Bible |
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. Bible | A e uwaak im ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, I jaje koṃ. Bible |
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Bible | An irooj ej ba ñan e, Eṃṃan aṃ kōṃṃan kwō karijera eṃṃan iljek. Kwaar tiljek kōn men ka re iiet, Inaaj kairooj eok ioon men ko re lōñōn deḷọñ ilo lañlōñ an aṃ irooj. Bible |
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Bible | An irooj ej ba ñan e, Eṃṃan aṃ kōṃṃan kwō karijera eṃṃan iljek. Kwaar tiljek kōn men kaṇ re iiet, Inaaj kairooj eok ioon men ko re lōñōn deḷọñ ilo lañlōñ an aṃ irooj. Bible |
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: Bible | An irooj e uwaak im ba ñan e, Kwe kwō korijera e nana im jowa! Kwaaḷā ij ṃadṃōd ijo I ar jab ekkat ṇa ie im ae jān ijo I ar jab illik ṇa ie. Bible |
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: Bible | Innām Kiiñ eo enaaj ba ñan ro i anmooṇan, Koṃwin itok koṃ rṇōṇō an Jema, koṃwin jolōt aelōñ eo ear pojak ñan koṃ jān jinoin laḷ. Bible |
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. Bible | Im Kiiñ eo enaaj uwaak im ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, ilo amṃanṃan jabdewōt ñan juon iaan rein ro jatū ediktata, koṃ ar kōṃanṃann Eō. Bible |
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: Bible | Innām barāinwōt Enaaj ba ñan ro i anmiiñin, Koṃwin ilọk jān Eō, koṃ ri nana, ñan ilowan kijeek e jāmin kun indeeo, eo ear pojak ñan tepiḷ eo ijeḷ ro an. Bible |
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. Bible | Innām Enaaj uwaak er im ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, bwe ilo ami jaṃanṃane ñan juon iaan rein ediktata, koṃ ar jab kōṃanṃane ñan Eō. Bible |
And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, Bible | Im ke Jisōs ear kaṃōjḷọk naan kein otemjej, E ba ñan ro rū kaḷoran, Bible |
When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. Bible | A Jisōs e jeḷā im ba ñan er, Etke koṃij añōte kōrā in? Bwe eṃṃan aṃṃan ñan Eō. Bible |
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, ijo jabdewōt renaaj kwaḷọk gospel in i aolepeḷ otemjej, barāinwōt men eo kōrā in ear kōṃṃane, Inaaj kōnono kake bwn keememej e. Bible |
And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. Bible | Im ba ñan er, Ta koṃ kōṇaan letok ñan eō im inaaj ketak E ñan koṃ? Im rej joñak ḷọk ñan e jilñuul ṃōttan silver. Bible |
And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. Bible | Im ke rej ṃōñā, E ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, juon iaami enaaj keta. Bible |
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? Bible | Im re kanooj būroṃōj, im kajju iaer, rej jino aer ba ñan E, Irooj, ñ? Bible |
Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. Bible | Im Judas, eo ej ketak E, e uwaak im ba, Rabbai, ña ke? E ba ñan eindein aṃ ba. Bible |
But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom. Bible | A Ij ba ñan koṃ, I jāmin idaak dān in leen vain, ñan raan eo ñe Ij idaak e im ekāāl ippemi ilo aelōñ in Jema. Bible |
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. Bible | Iien eo Jisōs ej ba ñan er, Boñin in koṃ otemjej naaj ḷōkatip kōn Ñae ar jeje, Inaaj ṃan seperd im sip in bwijin renaaj jeplōklōk. Bible |
Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. Bible | A Piter e uwaak im ba ñan E, Eḷaññe er otemjej renaaj ḷōkatip kōn Kwejāmin ḷōkatip indeeo. Bible |
Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. Bible | Jisōs e ba ñan e, Eṃool Ij ba ñan eok, boñin in ṃokta jān an kako ikkūraaj alen aṃ kaarmejjete Eō jilu. Bible |
Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. Bible | Piter e ba ñan E, Eḷaññe I meje Eok I jāmin kaarmejjete Eok. Indein an rū kaḷoran otemjej ba. Bible |
Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. Bible | Im E ba ñan erjel, Aō e kanooj būroṃōj āinwōt ñan mej; koṃwin pāin im ekil Ippa. Bible |
And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? Bible | Im Ej itok ñan ippān ro rū kaḷoran, im lo aer kiki, im ba ñan Piter, Taṃ jab maroñ in ekil Ippa iuṃwin juon awa ke? Bible |
Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. Bible | Innām Ej itok ñan ro rū kaḷoran im ba ñan er, Koṃwin kiki kiiō, ikkijeik koṃ; lo, awa ej itok wōt, im ketak Nejin armej ilo pein ro ri jerọwiwi. Bible |
And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Jera, kwōn kōṃṃan men eo kwaar itok kake. Innām rej itōm likūt peir ioon Jisōs im jibwe E. Bible |
Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. Bible | Innām Jisōs e ba ñan e, Kwōn bar likūt aṃ jāje ṇa ilo nien; bwe remjej rej bōk jāje, renaaj mej kōn jāje. Bible |
In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. Bible | Ilo awa eo Jisōs e ba ñan jar ko, Koṃij itok āinwōt ṃae ri kowadoñor jāje im doon ippemi, bwe koṃwin jibwe Eō ke? I ar jijet ippemi raaemjej im katakin ilowan tempel eo im koṃ ar jab jibwe Eō. Bible |
And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? Bible | Im pris eo eḷap ej jutak im ba ñan E, Kwō jab uwaak ñan jidik ke? T rein rej kōnnaan ṇae Eok kake? Bible |
But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. Bible | A Jisōs ej ikōñ. Im pris eo eḷap ej ba ñan E, I jiroñ Eok kōn Anij e moure Kwōn kōnnaanōk kōm, Kwe Ri Kraist, Nejin Anij ke, jab ke? Bible |
Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kwōj ba wōt, a Ij ba ñan koṃ, tokālik koṃ naaj ljin armej Ej jijet i anmooṇan kajoor, im itok ilo kōdọ ko in lañ. Bible |
And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. Bible | Im ke ej diwōj ilo tōñaak in kōjām, bar juon jiroñ ej loe im ba ñan ro red ie, Aet, armej in e ar barāinwōt ippān Jisōs ri Nazeret. Bible |
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. Bible | Im tokālik jidik ro rej jutak ijo rej itok ñan ippān im ba ñan Piter, Eṃooe juon iaer, bwe ainikiōṃ ej ba kajjiōṃ. Bible |
And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. Bible | Im Piter ej keememej naan eo Jisōs ear ba ñan e, Enaaj alen jilu aṃ kaarmejjet Eō ṃokta jān an kako ikkūr. Im ej diwōjḷọk, im eḷap an jañble Bible |
And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest. Bible | Im Jisōs ej jutak iṃaan enaaj irooj eo, im irooj ej kajjitōk ippān im ba, Kwe Kiiñ an ri Ju ro ke? Im Jisōs e ba ñan e, Āindein aṃ ba. Bible |
Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee? Bible | Im Pailat e ba ñan E, Kwō jab roñ ke men ko relōñ re ba ṇae Eok kaki? Bible |
Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ? Bible | Innām ke rej kweilọklọk, Pailat e ba ñan er, Wōn iaer koṃ kōṇaan bw kōtḷọk ñan koṃ? Barabbas ke? Ak Jisōs ṇaetan Kraist? Bible |
The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas. Bible | Irooj eo e uwaak im ba ñan er, Wōn iaerro koṃ kōṇaan bwe in kōtḷọn koṃ? Re ba, Barabbas. Bible |
Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified. Bible | Pailat e ba ñan er, Innām in et ñan Jisōs, ṇaetan Kraist? Er otemjej rej ba, Debwāāl E! Bible |
Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. Bible | Innām kwōn jiroñ bwe ren kanooj kapen lōb eo ṃae ilọkōn jilu raan re ab rū kaḷoran itok im kọọt E im ba ñan armej ro, E jerkakpeje jān ro rj, im ṃoṇ āliktata enaaj nana jān eo ṃokta. Bible |
Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can. Bible | Pailat e ba ñan er, Ewor ri baar ippemi. Koṃwin ilọk im kapen e, āinwōi maroñ. Bible |
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. Bible | Im enjeḷ ej uwaak im ba ñan kōrā ro, Koṃwin jab lōḷñọñ, bwe I jeḷā koṃij pukot Jisōs, eo ar debwāāl E. Bible |
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. Bible | Innām Jisōs ej ba ñan er, Koṃwin ilem kōnnaanōk ro jatū, bwe reọk ñan Galili, im ijo re naaj lo Eō. Bible |
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Koṃwin itōn ḷoor Eō, im Inaaj likūt koṃ ri eọñōmej. Bible |
But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her. Bible | A kōrā eo jinen lio pāleen Saimōn ej babu, im e nañinmej kōn bwil; iṃōkaj aer ba ñan E kōn e. Bible |
And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee. Bible | Im ke eṃōj aer lo E, re ba ñan E, Er otemjej rej kappukot Eok. Table Bible |
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth. Bible | Im E ba ñan er, Jen ilọk ñan jikin kweilọk kaṇ repaak, bwe In barāinwōaḷọk ijo ko, bwe kōn men in I ar itok. Bible |
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. Bible | Im ej itok juon lōba ñan Ippān im akweḷap ñan E, im bukwelōlō ñan E im ba ñan E, Eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreo eō. Bible |
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean. Bible | Im kōn An tūriaṃo, Ej erḷọke pein, im uññūre im ba ñan e, I kōṇaanōn erreo. Bible |
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im E ba ñan e, Lale bwe kwōn jab kōnnaanōk jabdewōt armej, a kwōọk, kwōn make kwaḷọk eok ñan pris eo im leḷọk men ko Moses ear jiroñ kōrreo eok, kōn kōnnaan ñan er. Bible |
And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them. Bible | Im elōñ e ṃōkaj aer kweilọklọk, im ejjeḷọk jikier ijo ak iturin kōjām; i ba ñan er naan eo. Bible |
When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee. Bible | Ke Jisōs ej lo aer tōmak, E ba ñan ḷeo e akā, Nejū, e jako jerọwiwi k. Bible |
And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts? Bible | Im e ṃōkaj, ke Jisōs e jeḷā ilo An bwe āindein aer ḷōmṇak ilowaer, E ba ñan er, Etke koṃij ḷōmṇak men kein ilo būruemi? Bible |
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? Bible | Ewi iaerro e pidodoḷọk in ba ñan ḷeo e akā, E jako jerọwiwi ko aṃ, ak Kwōn jerkak im bōk kiniōṃ im etal? Bible |
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,) Bible | A bwe koṃwin jeḷā bwe Nejin armej E maroñ in jeorḷọk jerọwiwi kon laḷ, — E ba ñan ḷeo e akā, Bible |
I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house. Bible | Ij ba ñan eok, Kwōn jerkak, im bōk kiniōṃ, im ilọk ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him. Bible | Im ke Ej kijoone, Ej lo Livai nejin Alpiōs ej jijet ilo jikin tōl owōj, im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Im e jutak im ḷoor E. Bible |
And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners? Bible | Im ke skraib ro im Parisi ro rej lo An ṃōñā ippān ro ri tōl owōj im ri jerọwiwi, re ba ñan ro rū kaḷoran, Ej ṃōñā im idaak ippān ri tōl owōj im rrọwiwi raṇ. Bible |
When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance. Bible | Im ke Jisōs ej roñjake, E ba ñan er, Ro re jab nañinmej re jab aikuj rū uno, a ro re nañinmej wōt. I ar jab itōn kūr tok ro reṃṃan, a ro renana. Bible |
And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? Bible | Im ro rū kaḷoran Jon im Parisi ro raar jitlọk, im rej itōm ba ñan E, Etk rū kaḷoran Jon im ro rū kaḷoran Parisi raṇ re jitlọk, a ro rū kaḷoraṃ re jatlọk? Bible |
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Ro jeran eo ej pālele rej jitlọk ke ḷeo ej pād ippae? Toōn wōt ke ḷeo ej pād ippaer re ban jitlọk. Bible |
And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful? Bible | Im Parisi ro re ba ñan E, Lo, etke rej kōṃṃan men eo e mọ ilo raabōt? Bible |
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him? Bible | Im E ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ilo bok ke ta eo Devid e ar kōṃṃa ej aikuj im kwōle, e im ro raar pād ippān? Bible |
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: Bible | Im E ba ñan er, Kar kōṃṃan Jabōt ñan armej raṇ, im jab armej ñabōt. Bible |
And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth. Bible | Im E ba ñan armej e ṃōrā pein, Kwōn jutak ilo bwilij. Bible |
And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace. Bible | Im E ba ñan er, E mālim ke kōṃanṃan eṃṃan ilo Jabōt ko, aṃanṃan nana? Kemour ke, ak ṃan? A rej ikōñ. Bible |
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. Bible | Im E ba ñan ro rū kaḷoran bwe en wor juon wa e dik Ippān, kōn an ḷar eo, bwe ren jab kobaj E. Bible |
And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan? Bible | Im Ej kūrtok er im ba ñan er ilo būrabōḷ ko, Ekōjkan an Setan maroñ in kajutakḷọk Setan? Bible |
Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, jerọwiwi otemjej naaj jeorḷọk jān ro nejin armeṇ, im jabdewōt blaspim ko renaaj blaspim kake, Bible |
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. Bible | Im jar eo rej jijet iturin, im re ba ñan E, Lo jinōṃ im ro jatōṃ rej i nabō kappukot Eok. Bible |
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, Bible | Im Ej katakin er men ko relōñ ilo būrabōḷ ko, im E ba ñan er ilo Atakin, Bible |
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. Bible | Im E ba ñan er, Eo ewor lọjilñin bwe en roñjake en roñḷọkjeṇ. Bible |
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: Bible | Im E ba ñan er, Eṃōj lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā men eo ettin aelōñ in Anij, a ñan ro ālikin kōṃanṃan men ko otemjej ilo būrabōḷ ko. Bible |
And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables? Bible | Im E ba ñan er, Koṃ jab jeḷā būrabōḷ in ke? E naaj kōjkan ami jeḷā waañak otemjej? Bible |
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? Bible | Im E ba ñan er, Rej bōktok ḷaaṃ, bwe re likūt e iuṃwin jāpe ak iuṃwiet, im jab likūt e ioon jikin ḷaaṃ ke? Bible |
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin lale ta eo koṃij roñjake. Joñak eo koṃij joñake, naaj bar joñak ñan koṃ; im naaj koorḷọk lewōj ñan koṃ. Bible |
And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. Bible | Im ilo raan eo, ke e jota, Ej ba ñan er, Jen ilọk ñan loṃaḷo jab uweo. Bible |
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? Bible | Im Ej pād i lọkōn wa eo, im kiki ioon pitōn; im rej kọruj E im ba ñan E, Ri Kaki, Kwō jab ḷōmṇak kōn am jako ke? Bible |
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. Bible | Im Ej jerkak im kauwe kōto im ba ñan loṃaḷo, Kwōn jab ṃakūtkūtōn lur. Im kōto e jako, im eḷap lur. Bible |
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? Bible | Im E ba ñan er, Etke koṃij lōḷñọñ im āinwōt? Koṃ jañin tōmak ke? Bible |
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him? Bible | Im eḷap aer mijak im ba ñan doon, Wōn armej in bwe kōto im lọjet rej pokake E? Bible |
For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit. Bible | Bwe Ear ba ñan e, Kwōn jutakḷọk jān armej ṇe, kwe jetōb ettoon. Bible |
Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee. Bible | Im Jisos ej bōbrae e, im E ba ñan e, Kwōn ilọk ñan ṃweo iṃōṃ ippā nukwuṃ im kōnnaanōk er men ko reḷap an Irooj kōṃṃan ñan eok, ijkan An tūriaṃokake eok. Bible |
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me? Bible | Im rū kaḷoran re ba ñan E, Kwōj lo elōñ armej rej kọbaj Eok, im Kwō ke, wōn ear uññūr Eō? Bible |
But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth. Bible | A kōrā eo ej lōḷñọñ im wūdiddid, bwe e jeḷā ta eo eṃōj kōṃṃanowaan, ej itok im buñ iṃaan mejān im ba ñan E aolepen ṃool. Bible |
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague. Bible | Im E ba ñan e, Nejū, aṃ tōmak ear kemour eok; kwōn ilọk inōṃṃan, im mour jān aṃ nañinmej. Bible |
As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe. Bible | A Jisōs ej roñ naan eo rej ba, im E ba ñan ri lale iṃōn kweilọk, Kwōn jab lōḷñọñ, kwōn tōmak wōt. Bible |
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. Bible | Im ke Ej deḷọñ, E ba ñan er, Etke koṃij iruj im jañ? Ledik ṇe e jab mej, a ej kiki. Bible |
And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise. Bible | Im Ej kabwijere ledik eo kōn pein im ba ñan e, Talita kumi, ukōtōan in, Leddik, Ij ba ñan eok, kwōn jerkak. Bible |
But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. Bible | A Jisōs e ba ñan er, Rej nōbar ri kanaan, eḷaññe e jab pād i āne eo an, ippān ro nukun, im ilowaan ṃweo iṃōn. Bible |
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place. Bible | Im e ba ñan er, Ijo jabdewōt koṃij deḷọñ ilowaan eṃ, koṃwin pād ijn tōr eo koṃij ilọk jān e. Bible |
For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife. Bible | Bwe Jon ear ba ñan Herod, E jab mālim bwe kwōn bōk lio pāleeōṃ. Bible |
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. Bible | Im ke nejin Herodias nejin kōrā ej deḷọñ im eb im kabuñbūruon Hero ro rej jibadek im ṃōñā ippān, kiiñ eo e ba ñan jiroñ eo, Kwōn kajjitōk ippbdewōt men eo kwō kōṇake, im I naaj lewōj ñan eok. Bible |
And the king was exceeding sorry; yet for his oath’s sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. Bible | Im kiiñ e kanooj būroṃōj kake, a kōn an kalliṃur im kōn ro rej jibade ṃōñā, e jab kōṇaan ba ñan lio, Jaab. Bible |
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin make wōt im itok ñan āne jeṃaden im kakkijddik iien. Bwe elōñ ro rej itok im ilọk, im ejjeḷọk iien aer ṃōñā. Bible |
He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat? Bible | A Ej uwaak im ba ñan er, Koṃwin leḷọk ñan er bwe ren ṃōñā. Im r ñan E, Kōmin ilọk ke im wiaik pilawā kōn rūbukwi silliñ im leḷọk ñan ee ren ṃōñā? Bible |
He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. Bible | E ba ñan er, Jete pilawā ippemi? Koṃwin ilām loe. Im ke re jeḷā, r, Ḷalem, im ruo ek. Bible |
For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid. Bible | Bwe er otemjej rej lo E, im re abwinmake. Im e ṃōkaj An kōnono ippae ba ñan er, Koṃwin aenōṃṃan; Ña E, koṃwin jab abwinmake. Bible |
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me. Bible | E uwaak im ba ñan er, E ṃool an Aiseia rūkaanij kōn koṃ ri etao, āinwō je, Armej rein rej kabuñ ñan Eō kōn tieir, a būrueir rettoḷọk jān Eō. Bible |
And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition. Bible | Im E ba ñan er, E ṃool koṃij joḷọk kien Anij, bwe koṃwin dāpij ṃani ami. Bible |
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free. Bible | A koṃ ba, Eḷaññe armej ej ba ñan jemen ak jinen, Men eo jabdewō bwe in jipañ eok, ej korban, āinwōt ba, men in joortak, Bible |
And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand: Bible | Im ke eṃōj an añiñintok armej otemjej ñan Ippān, E ba ñan er, Koṃwiemjej karoñjak Eō, im jeḷā kake. Bible |
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him; Bible | Im E ba ñan er, Koṃ barāinwōt jaje kake ke? Koṃ jab lo ke, bwe me jabdewōt ilikin ej deḷọñ ilowaan armej, e ban kananaik e? Bible |
But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children’s bread, and to cast it unto the dogs. Bible | A Jisōs e ba ñan e, Ajri ro ren mat ṃokta, bwe e jab eṃṃan bōk kijeri pilawā im joḷọk e ñan kidu rorror ko redik. Bible |
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children’s crumbs. Bible | Im ej uwaak im ba ñan E, Aet, Irooj; a kidu ko re dik iuṃwin tebōḷ retūkoko tipdikdikin ajri raṇ. Bible |
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter. Bible | Im E ba ñan e, Kōn naan in kwōn ilọk; eṃōj an tiṃoṇ jutakḷọk jān ilowaan ledik eo nejōṃ. Bible |
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. Bible | Im Ej jerḷọk ñan lañ im jabjen menowan im ba ñan e, Eppata, āinwōt, En peḷḷọk. Bible |
In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them, Bible | Ilo raan ko ke e kanooj ḷap jar eo im ejjeḷọk kijeir, Jisōs ej añiñintok ro rū kaḷoran im ba ñan er, Bible |
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. Bible | Im E kanooj jabjen menowan ilo An im ba, Etke epepen in rej kappukokōḷḷe? E ṃool Ij ba ñan koṃ, jāmin leḷọk kakōḷḷe ñan epepen in. Bible |
And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened? Bible | Im Jisōs e jeḷā im ba ñan er, Etke koṃij kōnono bwe ejjeḷọk pilawā ippemi? Koṃ ar jaje ñan kiiō ke? A koṃ jab meḷeḷe ke? Būruemi re pen wō? Bible |
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve. Bible | Ke I ar ruji ḷalem pilawā ñan limādep, jete iep ko relōñ kōn men ko re koṃ ar āti? Re ba ñan E, Joñoul im ruo. Bible |
And he said unto them, How is it that ye do not understand? Bible | Im Ej ba ñan er, Koṃ jañin meḷeḷe ke? Bible |
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? Bible | Im Jisōs ej ilọk, kab ro rū kaḷoran, ñan jikin kweilọk ko redik i Seserilippai; im ilo iaḷ Ej kajjitōk ippān ro rū kaḷoran im ba ñan er, Wōn Ña, il armej kōnono? Bible |
And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. Bible | Im Ej kajjitōk ippaer, A wōn Ña, ilo ami kōnono? Im Piter e uwaa ba ñan E, Kwe ri Kraist. Bible |
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. Bible | Im Ej añiñintok jar eo ñan Ippān kab ro rū kaḷoran, im ba ñan er, Jabdewōt eo e kōṇaan ḷoor Eō, en make kaarmejjete, im inek debwāāl eo an ḷoor Eō. Bible |
And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. Bible | Im E ba ñan er, E ṃool Ij ba ñan koṃ, jet iaan ro rej jutak ijin re jāmijoñ mej, ñan tōr eo renaaj lo an aelōñ in Anij itok ilo kajoor. Bible |
And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. Bible | Im Piter e uwaak im ba ñan Jisōs, Rabbai, eṃṃan ad pād ijin; im jelōk jilu iṃōn kōppād, juon ñan Eok, juon ñan Moses, im juon ñan Elaija. Bible |
But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. Bible | A Ij ba ñan koṃ, eṃōj an Elaija itok, im raar kōṃṃan ñan e jabdewōn eo re kōṇaan, āinwōt jeje kōn e. Bible |
And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not. Bible | Im ijo jabdewōt ej āñinḷọk e, ej kọkkure; im ej ṃōrṃōr, im ōḷōḷ ñiin ej bōjḷọk. Im I ar ba ñan ro rū kaḷoraṃ bwe ren kajutakḷọk e, a re bane. Bible |
Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth. Bible | Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe Kwōj maroñ! Eo ej tōmak ej maroñe meemjej. Bible |
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him. Bible | Ke Jisōs ej lo armej ro rej tōrtok, Ej kauwe jetōb ettoon im ba ñan e, Kwe, jetōb e jaje kōnono im jaroñroñ, Ij jiroñ eok, kwōn jutakḷọk jān e, imin bar deḷọñ ilo e. Bible |
And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting. Bible | Im E ba ñan er, Ejjeḷọk en e maroñ in kajutakḷọk men rot kein, a kōr wōt. Bible |
For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day. Bible | Bwe Ej katakin ro rū kaḷoran im ba ñan er, Rej ketak Nejin armej ñain armej ro, im renaaj ṃan E; im ālikin aer ṃan E, E naaj jerkakpeje ilo raa kein ka jilu. Bible |
And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all. Bible | Im Ej jijet, im añiñintok joñoul im ruo im ba ñan er, Eḷaññe jabdewōmej e kōṇaan bwe en ṃokta, enaaj āliktata im korijerair otemjej. Bible |
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them, Bible | Im Ej kabwijere juon ajri e dik im kajutak e ioḷapeir, im ke eṃōj An ji- burlep e, E ba ñan er, Bible |
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. Bible | Bwe jabdewōt eo enaaj lewōj ñan koṃ juon kab in dān im kaidaak koṃe koṃ doon Kraist, e ṃool Ij ba ñan koṃ, oṇān e jāmin jako. Bible |
And he answered and said unto them, What did Moses command you? Bible | Im E uwaak im ba ñan er, Ta eo Moses ear jiroñ koṃ? Bible |
And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Kōn an pen būruemi e ar je naan in. Bible |
And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her. Bible | Im E ba ñan er, Jabdewōt eo ej joḷọk lio pāleen, im pāleek bar juon, eñ ṇae lio. Bible |
But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. Bible | A ke Jisōs ej loe, eḷap An illu, im E ba ñan er, Koṃwin likūt ajri raṇ bwn itok ñan Ippa; koṃwin jab bōbrae er; bwe ro āierwōt, aer aelōñ in Anij. Bible |
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo e jab bōk aelōñ in Anij im āinwōri e dik, e jāmin deḷọñ ilowaan. Bible |
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Etke kwōj ba Ña I ṃan? Ejjeḷọk en eṃṃan, a juot, Anij. Bible |
And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth. Bible | Im e uwaak im ba ñan E, Ri Kaki, men kein otemjej I ar kōjparoki jān iien aō ajri. Bible |
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me. Bible | Im Jisōs ej lale e im yokwe e, im E ba ñan e, Juon men eo kwōj aikujōn ilọk im wiakaki men ko otemjej aṃ, im leḷọk ñan ro ri jeraṃōl, im enaar ṃweiōṃ i lañ; im itok, im ḷoor Eō. Bible |
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! Bible | Im Jisōs ej rei bajjek im ba ñan ro rū kaḷoran, Ro ri ṃweiie re nañin deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij! Bible |
And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! Bible | Im rū kaḷoran re bwilōñ kōn naan ko An. A Jisōs e bar uwaak im ba ñan er, Ajri raṇ, ro rej lōke ṃweiuk re nañin ban deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij! Bible |
And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved? Bible | Im re kanooj bwilōñ im ba ñan doon, Innām wōn e maroñ bwe eur? Bible |
Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. Bible | Innām Piter ej jino an ba ñan E, Lo, kōm ar likūt men otemjej im ḷook. Bible |
And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel’s, Bible | Im Jisōs e uwaak im ba, E ṃool Ij ba ñan koṃ, ejjeḷọk armej eo eakūt eṃ, ak jein im jaten ṃaan im kōrā raṇ, ak jemen, ak jinen, ak ro nejin, ae ko ānen, kōn Ña im kōn gospel, Bible |
And he said unto them, What would ye that I should do for you? Bible | Im E ba ñan erro, Ta eo koṃ kōṇaan bwe In kōṃṃan ñan koṃ? Bible |
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. Bible | Re ba ñan e, Kwōn letok ñan kōmro bwe kōmin jijet, juon i anmooṇōṃ juon i anmiiñōṃ, ilo Aṃ aiboojoj. Bible |
But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? Bible | A Jisōs e ba ñan er, Koṃij jaje ta eo koṃ kajjitōk. Koṃij maroñ in idaab eo Ij idaak ke? Im peptaij ilo peptaij eo Ij peptaij ke? Bible |
And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized: Bible | Im re ba ñan E, Kōmro maroñ. Im Jisōs e ba ñan er, Aet, koṃ naaaak kab eo Ij idaak; im koṃ naaj peptaij ilo peptaij eo Ij peptaij; Bible |
But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them. Bible | A Jisōs ej añiñintok er ñan E im ba ñan er, Koṃ jeḷā ro rej ḷōmṇak bwj irooj ñan ri aelōñ ko, rej irooj ioer; im ro reḷap iaer rej irooj ioer. Bible |
And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Ta eo kwōj kōṇaan bwe In kōṃṃan ñak? Eo e pilo e ba ñan E, Rabbonai, bwe in loḷọkjeṇ. Bible |
And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn ilọk, aṃ tōmak ej kemour eok. Im e ṃōka loḷọkjeṇ im ḷoor Jisōs ilo iaḷ Bible |
And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him. Bible | Im ba ñan er, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk e dik ikijjiemi, im ñe koṃ deḷọñ ilowaan, enaaj ṃōkaj amiro lo juon koon e lokjak, ejjeḷọk armej ear jijeon; koṃwin jeḷate, im āñintok e. Bible |
And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej ba ñan koṃro, Etke koṃij kōṃṃan me? Koṃwin ba, Bwe Irooj eo ej aikuj e; im enaaj ṃōkaj an jilkintok e. Bible |
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? Bible | Im jet iaan ro rej jutak ijo re ba ñan erro, Koṃij et jeḷate koon ṇe? Bible |
And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go. Bible | Im rejro ba ñan er āinwōt Jisōs ear jiroñ er, im rej kōtḷọk erro. Bible |
And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Enjeḷḷọk armej ej ṃōñā leoṃ jān kiiō ñan indeeo. Im rū kaḷoran rej roñjake. Bible |
And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. Bible | Im Ej katakin im ba ñan er, Ar jab jeje ke, Ri aelōñ otemjej renaaj likūeo iṃō iṃōn jar? A koṃ ar likūt e bwe en rọñan ro ri kowadoñ. Bible |
And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. Bible | Im Piter ej keememej im ba ñan E, Rabbai, lo wōjke fig eo kwaar kọọleṃōrāḷọk. Bible |
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin tōmak Anij. Bible |
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith. Bible | Bwe eṃool Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj ba ñan toḷ in, Kwōn teep jako ṇa ilo lọjet, im e jab pere ilo būruon, a ej tōmak bwe men eo ej ba enaaḷọk, enaaj an. Bible |
Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. Bible | Kōn men eo Ij ba ñan koṃ, men ko jabdewōt koṃij kajjitōk ilo ami jarṃwin tōmak bwe koṃij bōki, im renaaj ami. Bible |
And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? Bible | Im ba ñan E, Kōn maroñ rōt Kwōj kōṃṃan men kein, im wōn e awōj ñan Eok naan in, bwe Kwōn kōṃṃan men kein? Bible |
And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, I naaj kajjitōk ippemi kōn juon naan koṃwin uwaak Eō, im I naaj kōnnaanōk koṃ kōn maroñ eo Ij kōṃṃan kein kake. Bible |
And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things. Bible | Im re uwaak im ba ñan Jisōs, Kōm jaje. Im Jisōs e ba ñan er, I jāminnaanōk koṃ naan eo Ij kōṃṃan men kein kake. Bible |
And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. Bible | Im Ej jino An ba ñan er ilo būrabōḷ ko: Juon armej ej kōṃṃane jikiep, im ej kōṃanṃan oror in kōpooḷe, im kūbwij jikin kein joniak wain, ilōk juon eṃ e utiej, im ej lease e ñan ro ri kallib, im ej ilọk ñan bar juon aelōñ. Bible |
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our’s. Bible | A ri kallib rej ba ñan doon, Ḷe in ri jolōt; itok, jen ṃan e, im jolōt eaaj ad! Bible |
And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? Bible | Im ke rej itok re ba ñan E, Ri Kaki, kōm jeḷā Kwō ṃool, im ejjeḷọmej Kwōj wōjake; bwe Kwō jab kakilen ālikin armej, a Kwōj katakin iaḷ iij im e ṃool. E mālim ke owōj ḷọk ñan Sizar ak jab? Bible |
Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. Bible | Kōmin leḷọk ke, ak kōmin jab leḷọk? A E jeḷā aer etao, im ba ñan er, Etke koṃij kapo Eō? Bōktok ñan Eō juon denariōs bwe In lo e. Bible |
And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar’s. Bible | Im rej bōktok. Im Ej ba ñan er, Men in e im jeje in an wōn? Im re bn E, An Sizar. Bible |
And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s. And they marvelled at him. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko azar, im ñan Anij men ko an Anij. Im re kanooj bwilōñ kōn E. Bible |
And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? Bible | Jisōs e ba ñan er, Koṃ jab bōd e kōn men in, bwe koṃ jaje Jeje ko, i Anij maroñ ke? Bible |
And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he: Bible | Im skraib eo e ba ñan E, Eṃṃan, Ri Kaki, e ṃool Aṃ ba; bwe E juot, im ejjeḷọk bar juon, E make wōt, Bible |
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. Bible | Im ke Jisōs ej lo bwe e jiṃwe an uwaak, E ba ñan e, Kwō jab toanlōñ in Anij. Im tokālik ejjeḷọk armej e peran in kajjitōk Ippān kōn jabdewōt. Bible |
For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool. Bible | Bwe Devid e make ba ilo Jetōb Kwōjarjar, Irooj e ba ñan aō Irooj, Kwōjet i anmooṇō, ñan tōr eo Ij likūt Aṃ ri kōjdat bwe ren eran neoṃ. Bible |
And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces, Bible | Im Ej ba ñan er ilo An katakin, Koṃwin kōjparok koṃ jān skraib ro kōṇaan kaetok nuknuk ko aer ke rej etetal, im kōṇaan bwe armej rekyokwe er ilo jikin wia ko, Bible |
And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury: Bible | Im Ej añiñintok ro rū kaḷoran ñan Ippān im ba ñan er, E ṃool Ij ba ñaṃ, kōrā in e jeraṃōl im e jako pāleen ear āti eḷap jān er otemjej raar āti ṇowaan nien ṃani; Bible |
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! Bible | Im ke Ej diwōjḷọk jān tempel, juon iaan ro rū kaḷoran ej ba ñan E, Rki, Kwōn lale ṃōk ie wāween ejṃaan kein im ṃōkein! Bible |
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Kwōj lo ṃōkein reḷap ke? Ejjeḷọk juokā enaaj pād ioon doon im jab ebjak. Bible |
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you: Bible | Im Jisōs ej jino an ba ñan er, Koṃwin lale bwe ejjeḷọk armej en ṃoṇṃ. Bible |
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: Bible | Im iien eo eḷaññe jabdewōt armej enaaj ba ñan koṃ, Lo ri Kraist ije! ak Ijjuweo! koṃwin jab tōmak e. Bible |
Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. Bible | Eṃool Ij ba ñan koṃ, epepen in e jāmin jako ṃokta jān men keiemjej naaj itok. Bible |
And what I say unto you I say unto all, Watch. Bible | Im naan eo Ij ba ñan koṃ, Ij ba ñan otemjeḷọk, Koṃwin ekil. Bible |
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, ijo jabdewōt renaaj kwaḷọk gospel in i aolepen laḷn in lio ear kōṃṃane renaaj kōnono kake bwe ren keememej e. Bible |
And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover? Bible | Im raan ṃokta iaan raan ko raan in pilawā e jab uwe, ke rej katok kōn in kijoone, rū kaḷoran rej ba ñan E, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin ilen kōppojake Kwōn ṃōñā men in kijoone? Bible |
And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him. Bible | Im Ej jilkinḷọk ruo iaan ro rū kaḷoran im ba ñan erro, Koṃwin ilọk ñawaan jikin kweilọk eo, im juon armej enaaj ioon koṃro ej bōktok kein itōkṃwin ḷoor e. Bible |
And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? Bible | Im ijo jabdewōt ej deḷọñ ie, koṃwin ba ñan irooj in ṃweo, Ri Kaki e, Ewi ṃōjabuweo ijo I naaj ṃōñā men in kijoone ippān ro rū kaḷora? Bible |
And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. Bible | Im rū kaḷoran rejro ilọk, im deḷọñ ñan lowaan jikin kweilọk eo, im lnwōt Ear ba ñan er; im rej kōppojak men in kijoone. Bible |
And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I? Bible | Im rej jino in būroṃōj, im kajju aer ba ñan E, Ña ke? Bible |
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish. Bible | Im E ba ñan er, E juon iaan joñoul im ruo, eo ej kattu ḷọk Ippa ilowaape. Bible |
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many. Bible | Im E ba ñan er, Men in daō in kalliṃur, eo katọọrḷọk e ñan elōñ. Bible |
Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, I jāmin bar ilimi leen vain ñan raan eo Ij ilimi iāāl ilo aelōñ in Anij. Bible |
And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. Bible | Im Jisōs ej ba ñan er, Koṃ otemjej naaj tipñōl; bwe ar jeje, I naaj ṃaperd, im sip ko renaaj jeplōklōk. Bible |
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I. Bible | A Piter e ba ñan E, Eḷaññe er otemjej renaaj tipñōl, a ña jab. Bible |
And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, E ṃool Ij ba ñan eok, rainin, aet ilo boñin in, ṃoktn an kako ikkūr alen ruo, kwō naaj kaarmejjet Eō alen jilu. Bible |
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. Bible | Im rej itok ñan ijo jikin etan Getsemane; im E ba ñan ro rū kaḷoran, Koṃwin jijet ijin ilo iien Aō jar. Bible |
And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch. Bible | Im E ba ñan erjel, Aō e kanooj būroṃōj āinwōt ñan mej; koṃwin pāin im ekil. Bible |
And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? Bible | Im Ej itok im lo aer kiki, im Ej ba ñan Piter, Saimōn, kwōj kiki ke? Kwō jab maroñ in ekil iuṃwin juon awa ke? Bible |
And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. Bible | Im Ej itok alen kein ka jilu im ba ñan er, Koṃwin kiki wōt kiiō, ikkijeik koṃ; eṃōj; awa e moottok; lo, ketake Nejin armej ñan lowaan pei ri jerọwiwi. Bible |
And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me? Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃij itok āinwōt ṇae ri kowadoñ ken jāje ko im doon ko bwe koṃwin jibwe Eō? Bible |
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands. Bible | Im jet rej jino aer kapilok E, im pinej mejān, im baiti E, im ba ñan E, Kwōn rūkaanij! Im ri kabōjrak rej ubrare kōn lọpiden peir. Bible |
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. Bible | Im jiroñ ej lo e, im jino an bar ba ñan ro rej jutak ijo, E in juon iaer. Bible |
And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto. Bible | Im ej bar kaarmejjete. Im tokālik jiddik, ro rej jutak ijo rej bar ba ñan Piter, E ṃool kwe juon iaer; bwe kwe ri Galili. Bible |
And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept. Bible | Im e ṃōkaj alen kein ka ruo an kako ikkūr. Im Piter ej keememej naa Jisōs ear ba ñan e, Ṃokta jān kako ikkūr alen ruo, kwō naaj kaarmejjete Eō alen jilu. Im ke ej ḷōmṇak kake, ej jañ Bible |
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews? Bible | Im Pailat e bar uwaak im ba ñan er, Innām ta eo koṃij kōṇaan bwe iṃṃan ñan Eo koṃ ba, E kiiñ an ri Ju ro? Bible |
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him. Bible | Innām Pailat ej ba ñan er, Bōta? Ta eo e nana E ar kōṃṃane? Im renooj kaḷapḷọk aer laṃōj, Debwāāl E! Bible |
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. Bible | Barāinwōt pris ro reḷap rej kajjirere im ba ñan doon kab skraib ro, Eamọọren ro jet; E jab maroñ make lọmọọren E. Bible |
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre? Bible | Im re ba ñan doon, Wōn enaaj kadāpiḷọk ñan kōj ejṃaan jān aor iben? Bible |
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him. Bible | Im e ba ñan er, Koṃwin jab kūṃḷọk; koṃij pukot Jisōs ri Nazeret, e debwāāl E. Ear jerkakpeje; E jako ijin; koṃwin lale ijo raar kababu E. Bible |
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. Bible | A koṃwin ilọk, kōnnaanōk ro rū kaḷoran im Piter, Ej ṃōkaj ḷọk jān koṃ ñan Galili, ijo koṃ naaj lo E, āinwōt Ear ba ñan koṃ. Bible |
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. Bible | Im rej diwōjḷọk, im e ṃōkaj aer ko jān lōb eo, bwe rej wūdiddid im bwilōñ ejjeḷọk aer ba ñan jabdewōt armej, bwe re mijak. Bible |
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin ilọk ñan aolepen laḷ, im kwaḷọk gospel ñamej otemjeḷọk. Bible |
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. Bible | A enjeḷ e ba ñan e, Zakeraias, kwōn jab mijak, bwe eṃōj roñjake aṃ jar, im Elisabet, lio pālioṃ, enaaj kemour nejin ṃaan ñan kwe, im kwō naakūt etan Jon. Bible |
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. Bible | Im Zakeraias ej ba ñan enjeḷ eo, Enaaj kōjkan aō jeḷā men in? Bwe ñḷḷap, im lio pāleō lōḷḷap. Bible |
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. Bible | Im enjeḷ ej uwaak im ba ñan e, Ña Gebriel eo ej jutak iṃaan mejāij; im ar jilkinwōj eō bwe in kōnono ñan eok im kwaḷọk ñan kwe naan keiṃṃan. Bible |
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. Bible | Im enjeḷ ej ba ñan e, Meri, kwōn jab mijak, bwe kwaar lo jouj jān Anij. Bible |
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? Bible | Innām Meri ej ba ñan enjeḷ eo, Enaaj kōjkan men in, bwe I jab jeḷā ṃaan? Bible |
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. Bible | Im enjeḷ ej uwaak im ba ñan e, Jetōb Kwōjarjar enaaj itok ioṃ, ijoor an Eo Eutiejtata enaaj kallor eok, im kōn men in Eo Kwōjarjar enaatak naaj likūt etan Nejin Anij. Bible |
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. Bible | Im rej ba ñan e, Ejjeḷọk juon iaan ro nukuṃ re kar likūt āt in. Bible |
And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. Bible | Im enjeḷ ej ba ñan er, Koṃwin jab lōḷñọñ, bwe lo, ij bōkwōj ñan koṃ naan ko reṃṃan, naan in lañlōñ eḷap, im enaaj ñan armej otemjeḷọk. Bible |
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; Bible | Im Simeōn ej jar kōn er im ba ñan Meri jinen, Lo, ajri in Ej ñan buñ im jerkak an elōñ ilo Israel, im ñan juon kakōḷḷe rej kōnono ṇae e; Bible |
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing. Bible | Im ke rejro lo E, re ḷọkjenaer; im jinen e ba ñan E, Nejū, etke āindei kōṃṃan ñan kōm? Kōmro Jemaṃ ar kappukot Eok im būroṃōj. Bible |
And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business? Bible | Im E ba ñan er, Etke koṃ ar pukot Eō? Koṃ ar jaje ke bwe eṃṃan Id ilo iṃōn Jema? Bible |
Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Bible | Innām ej ba ñan jar ko raar itok bwe en peptaij er, O kom, nejin vaiper ko, wōn ear kauwe koṃ bwe koṃwin ko jān illu enaaj itok? Bible |
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham. Bible | Innām koṃwin jebar leen ekkar ñan ukeḷọk, im jab jino ami ba ilruemi, Ebream e jemedwōj, bwe ij ba ñan koṃ, Anij ej maroñ in kejerka nejin Ebream jān dekā kein. Bible |
He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. Bible | E uwaak im ba ñan er, Eo ruo an kopā, en leḷọk ñan eo ejjeḷọk an; i ewor kijen, en kōṃanṃan āinwōt. Bible |
Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? Bible | Innām barāinwōt ri tōl owōj rej itok bwe ren peptaij, im re ba ñan e, Rki, ta eo kōmin kōṃṃane? Bible |
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. Bible | Im e ba ñan er, Koṃwin jab bōk eḷap jān joñan eo eṃōj ba ñan koṃ bwe koṃwin bōke. Bible |
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. Bible | Im bar āinwōt ri tariṇae rej kajjitōk ippān im ba, Im ta eo kōmiṃṃane? Im e ba ñan er, Koṃwin jab kọkkure armej, im jab riab ṇae er koṃwin jokwane kōn oṇeān ami jerbal. Bible |
John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: Bible | Jon e uwaak im ba ñan er otemjej, Aet ña ij peptaij koṃ kōn dān, a eok Eo e kajoor jān eō, to in juj ko An I patkake bwe in jeḷate. Enaaj peptaiṃ ilo Jetōb Kwōjarjar im kijeek. Bible |
And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread. Bible | Im tepiḷ e ba ñan E, Eḷaññe Kwe Nejin Anij, Kwōn ba ñan dekā in bw erom pilawā. Bible |
And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. Bible | Im tepiḷ ej ba ñan E, Kajoor kein otemjej im aer aiboojoj I naaj lewōn Eok, bwe eṃōj litok ñan eō, im ij leḷọk ñan jabdewōt eo I kōṇaan. Bible |
And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Ar je, Kwōn kabuñ ñan Irooj aṃ Anij, im jerbal ñan E wōt. Bible |
And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence: Bible | Im ej āñinḷọk E ñan Jerusalem, im kajutak E ioon jabōn tempel eo lōñtat ba ñan E, Eḷaññe Kwe Nejin Anij, Kwōn kālaḷḷọk jān ijin, Bible |
And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Ar ba, Kwōn jab kapo Irooj aṃ Anij. Bible |
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears. Bible | Im E jino an ba ñan er, Rainin naan ilo Jeje in e jejjet ilo lọjilñemi. Bible |
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country. Bible | Im E ba ñan er, E ṃool koṃ naaj ba ñan Eō būrabōḷ in, Rū uno, Kwōke kemour Eok. Men ko jabdewōt kōm ar roñ ar kōṃṃan ilo Kaperneumōn kōṃṃan barāinwōt ijin ilo enin Aṃ. Bible |
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country. Bible | Im E ba, E ṃool Ij ba ñan koṃ, re jab buñbūrueir kōn jabdewōt rnaan ilo āne eo an. Bible |
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land; Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, elōñ kōrā e jako pāleir raar pād i Israel ilo raa raan in Elaija, ke e kilōk lañ iuṃwin jilu iiō im jiljino allōñ, ke eḷap ñūta ioolepen āne eo, Bible |
And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. Bible | Im Ej ba ñan er, Aet, In kwaḷọk naan eṃṃan an aelōñ in Anij ñan jikieilọk ko jet; bwe ar jilkintok Eō kōn men in. Bible |
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. Bible | Im ke eṃōj An kōnono, E ba ñan Saimōn, Kwōn wanmetoḷọk im door laḷ ok ko im eọñōd. Bible |
And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. Bible | Im Saimōn ej uwaak im ba ñan E, Ri kaki, kōm ar eọñōd aolepen boñ, im ejjeḷọk kuṇaam, a kōn Aṃ in naan I naaj door laḷ ok ko. Bible |
And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. Bible | Im āindein barāinwōt ippān Jemes im Jon, ro nejin Zebedi, ro rājetaimōn. Im Jisōs ej ba ñan Saimōn, Kwōn jab mijak; jān iien in kwō naaj eọñōmej. Bible |
And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. Bible | Im ke Ej lo aer tōmak, E ba ñan e, Armej, e jako jerọwiwi ko aṃ. Bible |
But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? Bible | A Jisōs e jeḷā aer ḷōmṇak, im Ej uwaak im ba ñan er, Ta eo koṃiḷmānḷọkjeṇ kake ilo būruemi? Bible |
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. Bible | A bwe koṃwin jeḷā bwe Nejin Armej Ej maroñ in juḷọk jerọwiwi kon laḷ, (E ba ñan eo ear nañinmej kōn akā,) Ij ba ñan eok, kwōn jerkak bōk kiniōṃ, im etal ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. Bible | Im ālikin men kein, Ej ilọk, im lo juon ri tōl owōj etan Livai, e jijet i jikiōj; im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Bible |
And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Ro re ājmour re jab aikuj rū uno; a r nañinmej. Bible |
And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? Bible | Im re ba ñan E, Ro rū kaḷoran Jon e makij aer jitlọk, im kōṃanṃan ja, im barāinwōt ro rū kaḷoran Parisi raṇ; a Aṃ rej ṃōñā im idaak. Bible |
And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Koṃij maroñ in kōṃṃan ro jeran ḷeo pālele bwn jitlọk, iien eo ḷeo ej pād ippaer ke? Bible |
And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath. Bible | Im E ba ñan er, Nejin armej E irooj in Sabat. Bible |
But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. Bible | A E jeḷā aer ḷōmṇak, im ba ñan armej eo e ṃōrā pein, Kwōn jerkak itak eoḷap. Im ej jerkak im jutak. Bible |
Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it? Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Ij kajjitōk ippemi, e mālim ke ilo raan in Sabae jen kōṃanṃan eṃṃan, ak kōṃanṃan nana? Lọmọọren armej akkure? Bible |
And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other. Bible | Im ke Ej reiḷọk ñan er otemjej, E ba ñan armej eo, Kwōn erḷọke peoṃ. Im ej kōṃṃan āindein, im pein e mour āinwōt eo juon. Bible |
But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you, Bible | A Ij ba ñan koṃ rej roñjake, koṃwin yokwe ami ri kōjdat, kōṃanṃaṃan ñan ro rej kōjdate koṃ. Bible |
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother’s eye. Bible | Ak ekōjkan aṃ maroñ ba ñan jeoṃ im jatōṃ, Jeiō im jatū, eṃṃan in joḷọk pelọk ṇe ilo mejōṃ, ñe kwe kwō jab lo wōjke ilo mejōṃ? Kwe ri jeḷā ṃoṇ, ṃokta kwōn joḷọk wōjke ṇe jān mejōṃ, innām kwō naaj lo alikkar iḷọk pelọk jān mejān jeoṃ im jatōṃ. Bible |
Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof: Bible | Im Jisōs ej etal ippaer. Im ke Ej epaake ṃweo, senturiōn ej jilkinḷọk rran ñan E im ba ñan E, Irooj, Kwōn jab ṃad, bwe ij patkake kōn Aṃ itoo kejenwan ṃweo iṃō; Bible |
For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. Bible | Bwe ña barāinwōt juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae ettā jā, im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk; im ñan bar juon Kwōn itok, i itok; im ñan ri karijera, Kwōn kōṃṃan men in, im ej kōṃṃane. Bible |
When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Bible | Ke Jisōs ej roñ men kein, Ej bwilōñ kōn e, im Ej make oktak im ba ñar eo rej ḷoor E, Ij ba ñan koṃ, I ar jab lo tōmak eḷap āinwōt in ilo Israel. Bible |
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not. Bible | Im ke Irooj ej lo e, Ej tūriaṃokake im ba ñan e, Kwōn jab jañ. Bible |
And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise. Bible | Im Ej kepaake im uññūr kūtim; im ro rej bōke, re bōjrak. Im E ba, Likao ba ñan eok, kwōn jerkak. Bible |
Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached. Bible | Innām E uwaak im ba ñan erro, Koṃwin ilọk im kōnnaanōk Jon me koṃ ar loi im roñjake; ro re pilo rej loḷọkjeṇ, kūrro ro rej etetal, lōba rrreoik er, ro jaroñroñ rej roñḷọkjeṇ, ro re mej rej jerkakpeje, im kwaḷọk gospen ro ri jeraṃōl. Bible |
But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. Bible | A koṃ ar ilen alwōj ta? Juon ri kanaan ke? Aet, Ij ba ñan koṃ, im eḷan ri kanaan. Bible |
For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. Bible | Ij ba ñan koṃ, iaan ro raar ḷotak jān kōrā ejjeḷọk juon ri kanaan eḷap jān ri peptaij; a eo ej e dik ilo aelōñ in Anij eḷap jān e. Bible |
And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Saimōn ewor Ippa I kōṇaan ba ñan eok. Im e ba, Ri Kaki, Kwōn ba ṃōk. Bible |
And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most? Bible | Ke ejjeḷọk ippaerro bwe ren kōrrā, ear jeorḷọk airro ṃuri. Kōn men inōn ba ñan Eō, wōn iaerro eḷap an yokwe e? Bible |
Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged. Bible | Saimōn e uwaak im ba, Aō ḷōmṇak, eo eḷap an jeorḷọk an ṃuri. Im E ba ñan e, E ṃool aṃ ekajet. Bible |
And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head. Bible | Im Ej oktaklik ñan kōrā eo, im ba ñan Saimōn, Kwōj lo kōrā in ke? I ar deḷọñ ilowaan ṃwiin iṃōṃ, kwaar jab letok ñan eō dān kōn neiō, a ear katutiō kōn dānnin kōmjaaḷaḷ, im kōṃōrāiki kōn kooḷan bōran. Bible |
Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little. Bible | Kōn men in Ij ba ñan eok, jerọwiwi ko an, relōñ, eṃōj juḷọk; bwe eḷa yokwe. A ñan eo e dik an jako, e dik an yokwe. Bible |
And he said unto her, Thy sins are forgiven. Bible | Im E ba ñan lio, Jerọwiwi ko aṃ re jako. Bible |
And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. Bible | Im Ej ba ñan kōrā eo, Aṃ tōmak ear lọmọọren eok; kwōn ilọk inōṃṃan. Bible |
And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. Bible | Im E uwaak im ba ñan er, Jinō im ro jatū, ro rej roñjake naan in Anij kōṃanṃane. Bible |
And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him. Bible | Im E ba ñan er, Ewi ami tōmak? Im ilo aer mijak re bwilōñ im ba ñaon, Armej ōt in? Bwe Ej jiroñ kōto ko im lọjet, im rej pokake. Bible |
And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace. Bible | Im E ba ñan e, Nejū, aṃ tōmak ear kemour eok; kwōn ilọk ilnōṃṃan. Bible |
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. Bible | Ke Ej kōnono, juon ej itok jān iṃōn irooj in iṃōn kweilọk im ba ñan e, Ledik eo nejōṃ e mej; kwōn jab kōṃade Ri Kaki ṇe. Bible |
And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin jab bōk men eo jabdewōt ñe koṃij etal, jakoṇ, jab bōjọ, jab pilawā, jab ṃani; jab kalen ruo ami kopā. Bible |
And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. Bible | Im e nañin jeṃḷọk raan; im joñoul im ruo rej itok im ba ñan E, Kwōlkinḷọk jar eo, bwe ren ilọk ilo jikin kweilọk ko im āne ko iturin, im pād ikot kijeir: bwe jej pād ijin i āne jeṃaden. Bible |
But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people. Bible | A e ba ñan er, Koṃwin naajdik er. Im re ba, Ḷalem ioon pilawā io wōt ek ippem; eḷaññe kōm jab ilem wiaik ñan armej rein otemjej kijeir. Bible |
For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. Bible | Bwe e nañin ḷalem tọujin ṃaan. Im E ba ñan ro rū kaḷoran, Koṃwijijet er kalemñoul ḷọk wōt. Bible |
He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God. Bible | E ba ñan er, A wōn Ña ilo ami kōnono? Piter e uwaak im ba, Kwe raist an Anij. Bible |
And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me. Bible | Im E ba ñan er otemjej, Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan itok ilọkatok make kaarmejjete, im kotak an debwāāl raan otemjej, im ḷoor Eō. Bible |
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. Bible | A Ij ba ñan koṃ, im e ṃool, jet iaan ro rej jutak ijin, re jāmin edjoñ men tōr eo rej lo aelōñ in Anij. Bible |
And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said. Bible | Im ke rejro ilọk jān E, Piter e ba ñan Jisōs, Ri Kaki, eṃṃan ad pād ijin kōmin kalōk jilu iṃōn kōppād; juon Aṃ, im juon ñan Moses, im juon ñaaija: e jaje ta eo ej ba. Bible |
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, Bible | Im er otemjej re bwilōñ kōn an ḷap an Anij kajoor. A ke er otemjeḷọk rkjeṇaer kōn men ko otemjej Ear kōṃṃani, E ba ñan ro rū kaḷoran, Bible |
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great. Bible | Im ba ñan er, Jabdewōt eo enaaj bōk ajri in ilo Eta ej bōk Ña: ibdewōt eo enaaj bōk Ña, ej bōk Eo ear jilkintok Eō: bwe eo ej e diktata ippememjej, e in eḷap. Bible |
And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn jab bōbrae: bwe eo e jab kajju an pepe jāṃ, ej pād ippemi. Bible |
And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest. Bible | Im ke rej ilọk ilo iaḷ, juon armej e ba ñan E, I naaj ḷoor Eok ijo jabdewōōj ilọk ie ḷọk. Bible |
And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Kidu jakol ko ewor roñ aer, im bao in mejatotor eleir: a Nejin armej ejjeḷọk jikin An kababu bōran. Bible |
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. Bible | Im E ba ñan bar juon, Kwōn ḷoor Eō. A e ba, Irooj, Kwōn kōtḷọk eō ṃokta bwe in ilọk im kalbwin jema. Bible |
Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God. Bible | A E ba ñan e, Kwōn likūt ro re mej bwe ren kalbwin aer re mej: a kwōọk im kwaḷọk aelōñ in Anij. Bible |
And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Ejjeḷọk armej ekar ñan aelōñ in Anij, eḷaññe ej likūin ioon plau, im oktaklik. Bible |
Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest. Bible | Im E ba ñan er, Eḷap jonikōn, a re iiet ri ṃadṃōd: innām koṃwin ja kajjitōk ippān Irooj an jonikōn, bwe En jilkinḷọk ro ri ṃadṃōd ilo Anikōn. Bible |
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. Bible | Im kemour ro re nañinmej ie im ba ñan er, Aelōñ in Anij ej epaake koṃ. Bible |
But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. Bible | A Ij ba ñan koṃ, bwe ilo raan eo enaaj eṃṃan ñan Sodōm jān jikin kweilọk eo. Bible |
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. Bible | Im E ba ñan er, I ar lo Setan eṃōj an buñ jān lañ āinwōt jarom. Bible |
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: Bible | Im Ej oktaklik ñan ro rū kaḷoran im ba ñan er make, E ṃōṇōṇō mej ko rej lo men ko koṃij loi: Bible |
For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im kiiñ raar kōṇaan lo men ko koṃii, im raar jab loi; im roñjake men ko koṃij roñjake, im raar jab roñ. Bible |
He said unto him, What is written in the law? how readest thou? Bible | E ba ñan e, Ta men eo jeje ilo kien? Ekōjkan aṃ kōnono kake? Bible |
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. Bible | Im E ba ñan e, E jiṃwe aṃ uwaak; kwōn kōṃṃan men in, im kwō naaur. Bible |
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? Bible | A e kōṇaan make kowānōk e, im e ba ñan Jisōs, Im wōn eo ri turu? Bible |
And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise. Bible | Im e ba, Eo ear kōṃṃan jouj ñan e. Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn ilọ kōṃanṃan āinwōt. Bible |
But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. Bible | A Marta ej ailparo kōn elōñ jerbal, im ej itok ñan Ippān im ba, Iroojn in jekdọọn Ippaṃ ke, bwe jatū kōrā ear likūt eō bwe in make jerbal? Innāōn ba ñan e bwe en jipañ eō. Bible |
And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: Bible | A Jisōs ej uwaak im ba ñan e, Marta, Marta, kwōj inepata im abṇōṇō kōn elōñ men: Bible |
And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples. Bible | Im Ej jar ilo juon jikin, im ke eṃōj, juon iaan ro rū kaḷoran e ba ñan E, Irooj, Kwōn katakin kōm kōn jar, āinwōt Jon ear barāinwōt katakin ro rū kaḷoran. Bible |
And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. Bible | Im E ba ñan er, Ñe koṃ jar, koṃwin ba, Jememwōj, En Kwōjarjar Etaṃ itok Aṃ aelōñ. Bible |
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; Bible | Im E ba ñan er, Wōn iaami e juon jeran, im enaaj ilọk ñan ippān ilukwōñ im ba ñan e, Jera, kwōn letok ñan eō jilu pilawā; Bible |
I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth. Bible | Ij ba ñan koṃ, meñe e jāmin jerkak im leḷọk ñan e bwe e jeran, a kōn an ālijinmen enaaj jerkak im leḷọk ñan e jabdewōt eo ej aikuj. Bible |
And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, kajjitōk, im naaj lewōj ñan koṃ; kappukot, im koṃ naaj loe; kaḷḷaḷḷaḷ, im enaaj peḷḷọk ñan koṃ. Bible |
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. Bible | A E jeḷā aer ḷōmṇak, im E ba ñan er, Aelōñ otemjej re jepel, jimattaṃae jimattan, re jako; im juon eṃ ej jepel jimattan juṃae jimattan, e buñ. Bible |
And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. Bible | Im ke jar ko rej kweilọklọk ñan E, E jino An ba ñan er, Epepen iepen e nana; rej pukot kakōḷḷe; im naaj leḷọk ejjeḷọk kakōḷḷe ñan er, a kakōḷḷ an Jona. Bible |
And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. Bible | Im Irooj e ba ñan e, Kiiō koṃ ri Parisi, koṃij karreo ālikin kab im jāpeilowami e obrak kōn kowadoñ im jerọwiwi. Bible |
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. Bible | Innām juon iaan ro ri kien ej uwaak im ba ñan E, Ri Kaki, kōn Aṃ bn kein Kwōj bar āinwōt kajjirere kake kōm. Bible |
From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation. Bible | Jān bōtōktōk an Ebel ñan bōtōktōkin Zakeraias eo ear mej ikōtaakatok im tempel; e ṃool Ij ba ñan koṃ, naaj kajjitōk e ippān epepen in. Bible |
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. Bible | Ilo iien eo, ke e kanooj lōñ armej rej kweilọklọk, āinwōt bwe rej juuri doon, E jino An ba ñan ro rū kaḷoran ṃokta, Koṃwin kōjparok koṃ jān yeas Parisi ro, eo men in ṃoṇ. Bible |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. Bible | Im Ij ba ñan koṃ ro jera, koṃwin jab mijak ro rej ṃan ānbwin, im tokālik ejjeḷọk aer maroñ in kōṃṃan. Bible |
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him. Bible | A Ij kwaḷọk ñan koṃ ṃokta Eo koṃ naaj mijak e; Koṃwin mijak E, eikin An ṃan Ej maroñ in joḷọk ṇa ilo Geena; Aet, Ij ba ñan koṃ, E in koṃwijak E. Bible |
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: Bible | Im Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj kwaḷọk Eō iṃaan mejān armej raṇjin armej enaaj barāinwōt kwaḷọk e iṃaan mejān enjeḷ ro an Anij: Bible |
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me. Bible | Im juon iaan jar eo ej ba ñan E, Ri Kaki, Kwōn karoñ jeiō im jatū, bw ajej jolōt ippa. Bible |
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you? Bible | Im E ba ñan e, Armej, wōn ear likūt Eō irooj in ekajet ak ri ajej iomi? Bible |
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin lale, im kōjparok koṃ jān jabdewōt arōeiuk: bwe an armej mour e jab kōn an lōñ men ko an. Bible |
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. Bible | Im I naaj ba ñan aō, Aō, elōñ ṃweiuk ko ṃweiōṃ eṃōj pojak ñan elōō; kwōn kakkije, ṃōñā, idaak im lañlōñ. Bible |
But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided? Bible | A Anij e ba ñan e, Kwō bwebwe, boñin in naaj kajjitōk ippaṃ kōn aṃnām enaaj an wōn men ko kwaar kōpooji? Bible |
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. Bible | Im E ba ñan ro rū kaḷoran, Kōn men eo Ij ba ñan koṃ, Koṃwin jaepata būruemi kōn mour, ta eo koṃ naaj ṃōñā; ak kōn ānbwinnemi ta eṃ naaj kōṇake. Bible |
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn kieb ko ekōjkan aer eddek: re jab jerbal, rb kōṃṃan aer nuknuk; a Ij ba ñan koṃ, bwe Solomōn ilo an aiboojoj otemjear jab lōtlōt āinwōt juon iaer. Bible |
Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. Bible | E ṃōṇōṇō ri karijeran ro, ñe irooj ej itok enaaj lo aer kile: e ṃool Ij ba ñan koṃ, bwe enaaj lukwōj an kañūr, im kajibadek er bwe ren ṃōñā, im enaaok im jerbal ñan er. Bible |
Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all? Bible | Innām Piter e ba ñan E, Irooj kwōj kōnono būrabōḷ in ñan kōm ke, an otemjej? Bible |
Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, enaaj kairooj e ioon men otemjej men ko an. Bible |
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: Bible | Koṃij ḷōmṇak bwe Ij iten leḷọk aenōṃṃan ioon laḷ ke? Ij ba ñan koṃab; a jepel: Bible |
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is. Bible | Im Ej barāinwōt ba ñan jar ko, Ñe koṃij lo kōdọ ej tak jān kapilōñ, kaj ami ba, Enaaj wōt; im ej āinwōt. Bible |
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite. Bible | Ij ba ñan eok, kwō jāmin ilọk jān ijo, ñan tōr eo kwō naaj kōḷḷāik ṃan e niñtata. Bible |
And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃij ḷōmṇak bwe ri Galili rein rerọwiwi jān ri Galili otemjej, bwe raar eñtaan kōn men kein ke? Bible |
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. Bible | Ij ba ñan koṃ, Jaab: a eḷaññe koṃ jab ukeḷọk, koṃ otemjej naaj jakerwōt. Bible |
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. Bible | Ij ba ñan koṃ, Jaab: a eḷaññe koṃ jab ukeḷọk, koṃ otemjej naaj jakerwōt. Bible |
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground? Bible | Innām ej ba ñan ri lale jikin vain eo an, Lo, jilu iiō kein, ij itok im pukoen ioon wōjke fig in, im I jab lo e: kwōn juoke; etke ej barāinwōt kamenọknọe? Bible |
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: Bible | Im e uwaak im ba ñan e, Irooj, kwōn likūt e iuṃwin iiō in barāinwōtn iien eo ij kūbwij iturin, im kanne: Bible |
And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. Bible | Im ke Jisōs ej lo e, Ej kūrtok e im ba ñan e, Kōrā, eṃōj kōtḷọk aṃ ṃōjṇọ jān eok. Bible |
And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. Bible | Im irooj in iṃōn kweilọk eo ej uwaak kōn illu, bwe Jisōs e ar kemouo Sabat, im e ba ñan armej ro, Iuṃwin jiljino raan eṃṃan bwe armej rerbal; innām ilo er koṃwin itok im bōk ami mour, im jab ilo raan in Sabat. Bible |
Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, Bible | Innām juon e ba ñan E, Irooj, re iiet naaj lọmọọrer ke? Im E ba ña, Bible |
The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee. Bible | Ilo awa eo jet iaan Parisi ro rej itok im ba ñan E, Kwōn ilọk im etal jāin: bwe Herod e kōṇaan ṃan Eok. Bible |
And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin ilọk im kōnnaanōk jākol eo, Lo, Ij kajutakḷọṃoṇ ro, im Ij kemour rainin im ilju, im raan eo kein ka jilu I naaj kaṃōjḷọk. Bible |
And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them. Bible | Im ej kōnono būrabōḷ ñan ro jiroñ er, ke Ej lo ekōjkan aer kāālōt kein jije reṃṃan im ba ñan er. Bible |
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. Bible | Im eo ear jiroñ eok im e, ej itok im ba ñan eok, Kwōn leḷọk jikōṃ ñamej in; im kwōj jino kōn jook aṃ bōk jikōṃ eo ettā tata. Bible |
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. Bible | A ñe jiroñ eok, kwōn ilem jijet ioon kein jijet ettā tata; bwe ñe eo earoñ eok ej itok, en ba ñan eok, Jera, kwōn ilọk ijo e utiej: innām kwō naak kabuñ iṃaan mejeir otemjej rej jijet ippaṃ. Bible |
Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many: Bible | Innām E ba ñan e, Juon armej ear kōṃṃan kejota eḷap, im jiroñ elōñ. Bible |
And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. Bible | Im ej jilkinḷọk ri karijeran ke awa in kejota, bwe en ba ñan ro ar jiroñ er, Koṃwin itok bwe ededeḷọk men otemjej. Bible |
So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. Bible | Im ri karijeran eo ej itok im kōnnaanōk irooj eo an men kein. Innāooj in ṃweo, kōn an illu, ej ba ñan ri karijeran, Kwōn jab ruṃwij in ilọk ilḷ ko re ḷap im re dik ilo jikin kweilọk, im āñintok ñan ijin ro re jeraṃōl, im r jipikpik, im ro re ajjukub, im ro re pilo. Bible |
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. Bible | Im irooj e ba ñan ri karijeran, Kwōn ilọk ilo iaḷ ko im wōrwōr wōjk, im akweḷap ñan er bwe ren itok, bwe ṃweo iṃō en obrak. Bible |
For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper. Bible | Bwe ij ba ñan koṃ, Ejjeḷọk juon iaan ro I ar jiroñ er, naaj edjoñ aō kejota. Bible |
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them, Bible | Im eḷap jar ko rej etal Ippān; im Ej oktaklik im ba ñan er, Bible |
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. Bible | Ij ba ñan koṃ, bwe āindein enaaj wor lañlōñ i lañ kōn juon ri jerọwiw ej ukeḷọk ippān, eḷap jān kōn ruwatimjuonñoul im ruwatimjuon ro rū wānōk ejjeḷọk aer aikuj in ukeḷọk. Bible |
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth. Bible | Āindein, Ij ba ñan koṃ, ewor lañlōñ iṃaan mejān enjeḷ ro an Anij kōon ri jerọwiwi eo ej ukeḷọk ippān. Bible |
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. Bible | Im eo e dik iaerro e ba ñan jemān, Jema, kwōn letok ṃōttan ṃweiu ṃweiōṃ enaaj aō jolōt. Im ej ajej ñan er an men in mour. Bible |
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, Bible | I naaj jutak im ilọk ñan jema, im I naaj ba ñan e, Jema, I ar kōṃanṃana ṇae lañ im iṃaan mejōṃ, Bible |
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. Bible | Im nejin e ba ñan e, Jema, I ar kōṃanṃan nana ṇae lañ, im iṃaajōṃ, ij patkake bwe ren likūt eta nejōṃ. Bible |
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: Bible | A jemān ej ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin jab ruṃwij im bōktok liboro eṃṃantata, im kanuknuk e kake: im likūt luko ioon pein, im juuj i neen: Bible |
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. Bible | Im e ba ñan e, Jatiōṃ e moottok: im jemōṃ ear ṃan koon in kau tōk, bwe ear bōk e im ej mour. Bible |
And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: Bible | Im ej uwaak im ba ñan jemān, Lo, elōñ iiō kein I ar jerbal ñan eok, ijeḷọk juon iien I ar kọkkure kiōṃ: im ejjeḷọk juon iien kwaar letok ñan eō juon koon in got, bwe in lañlōñ ippān ro jera: Bible |
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. Bible | Im e ba ñan e, Nejū, iien otemjej kwōj pād ippa, im men otemjej aō aṃ. Bible |
And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. Bible | Im barāinwōt Ej ba ñan ro rū kaḷoran, Juon armej e ṃweiie, im juo ri kōmñe: im eṃōj kinaakḷọk ḷe in ñan eo kōn an jerwaane ṃweiuk keiien. Bible |
And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. Bible | Im ej kūrtok e im ba ñan e, Ta men in ij roñjake kōn eok? Kwōn kwaḷọk ṃōk aṃ kōṃṃan ñan eō; bwe kwō ban pād im ri kōmñe. Bible |
So he called every one of his lord’s debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord? Bible | Im ej añiñintok ro ri ṃuri otemjej an irooj eo an, im ba ñan eo ṃokta, Jete aṃ ṃuri ippān aō irooj? Bible |
And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty. Bible | Im e ba, Jibukwi joñak in oil. Im e ba ñan e, Kwōn bōk aṃ kein watōk jijet kiiōkiiō, im jeje lemñoul. Bible |
Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. Bible | Innām e ba ñan bar juon, Im jete aṃ ṃuri? Im e ba, Jibukwi joñak it. Im e ba ñan e, Kwōn bōk aṃ kein watōk, im jeje ruwalitoññoul. Bible |
And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, koṃwin kōṃṃan ro jerami ñan koṃ kōn ṃweiien laḷ in; bwe ñe koṃij mej ren bōk koṃ ilo ṃo ko re jāmin jako. Bible |
And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God. Bible | Im E ba ñan er, Koṃ koṃij make kowānōk koṃ iṃaan mejān armejAnij e jeḷā būruemi; bwe men eo e utiej ippān armej, e men in jōjōik iṃaajān Anij. Bible |
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. Bible | Im e ba ñan e, Eḷaññe re jab eọroñ Moses im ro ri kanaan, e jāmin reerueir eḷaññe juon ej jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come! Bible | Im E ba ñan ro rū kaḷoran, E ṃool ḷōkatip ko renaaj waḷọk: a wo ña rej itok kōn e! Bible |
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. Bible | Im ro ri jelōk re ba ñan Irooj, Kwōn kaḷapḷọk am tōmak. Bible |
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. Bible | Im Irooj e ba, Eḷaññe ewor ami tōmak āinwōt juon ine in mōstad, koṃ naaj ba ñan wōjke sikemain in, Kwōn teep im kallib i lọjet; im e naaj pokakṃ. Bible |
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? Bible | A wōn iaami, ri karijeran ej plau ak naajdik kau ko, ke ej itok jān jikillib, enaaj ba ñan e, Kiiōkiiō kwōn item jibadek im ṃōñā? Bible |
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? Bible | A e jab ba ñan e ke, Kwōn kōppojak kōn aō ṃōñā, im kwōn lukwōj aṃ kañūr, im jerbal ñan eō, ñan iien eo eṃōj aō ṃōñā im idaak: im tokālik kwō naaj ṃōñā im idaak? Bible |
And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed. Bible | Im ke Ej lo er, E ba ñan er, Koṃwin ilọk im kwaḷọk koṃ ñan pris ro. Im ke rej ilọk, eṃōj karreoik er. Bible |
And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole. Bible | Im E ba ñan e, Kwōn jerkak im ilọk: aṃ tōmak ear lọmọọrōṃ. Bible |
And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. Bible | Im E ba ñan ro rū kaḷoran, Raan ko renaaj itok, ñe koṃ naaj kōṇaan lo juon iaan raan ko raan in Nejin armej, im koṃ jāmin lo e. Bible |
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. Bible | Im renaaj ba ñan koṃ, Lo ijin! Lo ijjuweo! Koṃwin jab ilọk, im jaor er. Bible |
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. Bible | Ij ba ñan koṃ, ilo boñ eo, enaaj wor ruo armej ṃaan ioon juon peetaj bōk juon, im juon enaaj pād wōt. Bible |
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together. Bible | Im rej uwaak im ba ñan E, Irooj, Ia? Im E ba ñan er, Ijo ub ej pādōl ko renaaj kweilọklọk ie. Bible |
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth? Bible | Ij ba ñan koṃ, enaaj ṃōkaj An ekajet kōn er. Ijoke ñe Nejin armej enaaok, Enaaj lo tōmak ioon laḷ ke? Bible |
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. Bible | Ij ba ñan koṃ, Armej in ej wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn e wānōk jān eon; bwe naaj kōttāik ro otemjej rej make koutiej er, im naaj koutiej eo eke kōttāik e. Bible |
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, Jabdewōt eo e jāmin bōk aelōñ in Anij āinwōon ajri e dik e jāmin deḷọñ ilowaan. Bible |
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Etke kwōj ṇa eta eṃṃan? Ejjeḷọk eṃṃan, a juot, Anij. Bible |
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. Bible | Ke Jisōs ej roñ men kein, E ba ñan e, Juon men eo kwōj aikuj: kwōakaki men otemjej men ko aṃ, im ajej ñan ro ri jeraṃōl, im kwō naaj ṃweiio lañ: im kwōn itok im ḷoor Eō. Bible |
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake, Bible | Im E ba ñan er, E ṃool Ij ba ñan koṃ, Ejjeḷọk armej e ar ilọk jān eṃ ak lio pāleen, ak ro jein im jaten, ak jemān im jinen, ak ro nejin, kōn aelōñ iij, Bible |
Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. Bible | Im Ej āñintok joñoul im ruo Ippān im ba ñan er, Lo, jej wanlōñḷọk ñarusalem, im men otemjej ro ri kanaan raar je kōn Nejin armej renaaj jejjet. Bible |
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn loḷọkjeṇ; aṃ tōmak ej kemour eok. Bible |
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. Bible | Im ke Jisōs ej itok ñan ijo, Ej jerḷọk im lo e im ba ñan e, Zakkiōs, kwōb ruṃwij im to laḷ: bwe rainin In pād ilowaan ṃweo iṃōṃ. Bible |
And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold. Bible | Im Zakkiōs e jutak im ba ñan Irooj, Lo, Irooj, jeblokwan ṃweiuk keiō ij leḷọk ñan ro ri jeraṃōl; im eḷaññe I ar bōk men eo jabdewōt jān armen naan in riab, ij leḷọk bar emān. Bible |
And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Rainin lọmọọr ej itok ñan ṃwin, bwe e barāinwōjin Ebream. Bible |
And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. Bible | Im ej kūrtok joñoul ri karijeran, im leḷọk ñan er joñoul bọun, im ba ñan er, Koṃwin jerbal kaki ṃae iien eo ij itok. Bible |
And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. Bible | Im e ba ñan e, Eṃṃan kwe karijer e tiljek; bwe kwaar tiljek ilo men eo e diktata, kwōn bōk irooj ioon joñoul jikin kweilọk. Bible |
And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow: Bible | E ba ñan e, Jān lọñōṃ I naaj ekajet eok, kwe ri korijer e nana. Kwō jeḷā bwe ña juon armej e pen: kotake men eo I ar jab likūt, im ṃadṃōd men eo iab kallib: Bible |
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. Bible | Im e ba ñan ro rej jutak iturin, Koṃwin bōk bọun eo jān e, im leḷọk ña joñoul bọun ko ippān. Bible |
(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.) Bible | Im re ba ñan e, Irooj, joñoul bọun ippān. Bible |
For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. Bible | Ij ba ñan koṃ, Ñan ro otemjej ewor ippaer naaj leḷọk ñan er; im jān ejeḷọk ippān, naaj bōk men eo an jān e. Bible |
And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. Bible | Im eḷaññe jabdewōt eo ej kajjitōk ippemi, Etke koṃ jeḷate? En āindeii ba ñan e, Bwe Irooj ej aikuj. Bible |
And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them. Bible | Im ri jelōk raar ilọk, im lo āinwōt An ba ñan er. Bible |
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? Bible | Im ke rejro jeḷate koon eo, ro jemān re ba ñan er, Etke koṃij jeḷate? Bible |
And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. Bible | Im jet iaan Parisi ro jān jar eo re ba ñan E, Ri Kaki, Kwōn kauwe ro rū kaḷoraṃ. Bible |
Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves. Bible | Im ba ñan er, Ar jeje, Im ṃweo iṃō enaaj iṃōn jar; a koṃ ar kōṃṃaroñ an ro ri kowadoñ. Bible |
And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me: Bible | Im E uwaak im ba ñan er, Barāinwōt Ij kajjitōk ippemi juon naan, iṃwin uwaak Eō: Bible |
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, I jab kōnnaanōk koṃ kōn an wōn naan Ij kōṃṃan kein. Bible |
But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? Bible | A Ej kile aer ṃoṇ im ba ñan er, Bible |
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar’s. Bible | Koṃwin kwaḷọk ñan Eō juon denariōs. Men in e im jeje in, an wōn? Re uwaak im ba ñan E, An Sizar. Bible |
And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar’s, and unto God the things which be God’s. Bible | Im E ba ñan er, Kōn men in koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko an Sizar ñan Anij men ko an Anij. Bible |
And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage: Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Ro ri laḷ in rej pālele im leḷọk bwe ren pālele: Bible |
And he said unto them, How say they that Christ is David’s son? Bible | Im E ba ñan er, Ekōjkan aer ba, ri Kraist e Nejin Devid? Bible |
And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Bible | Bwe Devid ej make ba ilo bok in Sam ko, Irooj ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō, Bible |
Then in the audience of all the people he said unto his disciples, Bible | Ke armej otemjej rej roñjake, E ba ñan ro rū kaḷoran, Bible |
And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all: Bible | Im E ba, E ṃool Ij ba ñan koṃ, bwe kōrā in e jeraṃōl im e jako pāleen ear likūt ilowaan eḷap jān er otemjej: Bible |
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: Bible | Innām E ba ñan er, Juon aelōñ enaaj jutak ṇae juon aelōñ, im aelōñ iiñ ṇae aelōñ in kiiñ; Bible |
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, Epepen in e jāmin jako ñan iien ejejjet meemjej. Bible |
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare? Bible | Im re ba ñan E, Ewi ijo Kwō kōṇaan bwe kōmin kōppojak? Bible |
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in. Bible | Im E ba ñan erro, Lo, ñe koṃ deḷọñ ilowaan jikin kweilọk, juon armenaaj ioon koṃ, ej bōktok kein itōk: koṃwin ḷoor e ilowaan ṃweo ijo ej deḷọñ ie. Bible |
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? Bible | Im koṃ naaj ba ñan irooj in ṃweo, Ri Kaki e ba ñan eok, Ewjabuweo ijo I naaj ṃōñā men in kijoone ippān ro rū kaḷora? Bible |
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. Bible | Im rej ilọk, im lo āinwōt Ear ba ñan er: im rej kōppojak men in kijoone. Bible |
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: Bible | Im E ba ñan er, Eḷap I ar kōṇaan ṃōñā men in kijoone in ippemi ṃoktn Aō eñtaan: Bible |
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, I jāmin bar ṃōñā men in, ñan iien eo kaṃoole illōñ in Anij. Bible |
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, I jāmin idaak jān leen vain ñan iien eo aelōñ in Aniaaj itok. Bible |
And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. Bible | Im E ba ñan er, Kiiñ ro an ri aelōñ ko rej irooj ioer; im ro rej irooj ioekūt etaer ri kōṃṃan eṃṃan. Bible |
And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death. Bible | Im e ba ñan E, Irooj, ij pojak bwe in etal Ippaṃ ñan ilowaan prisōn ñan mej! Bible |
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. Bible | Im E ba ñan er, Ke I ar jilkinḷọk koṃ im ejjeḷọk bōjọ in ṃani, ak bōjọ in ekkan, ak juuj ko, ewor ke ami aikuj? Im re ba, Ejjeḷọk. Bible |
Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. Bible | Im E ba ñan er, A kiiō eo bōjọ in ṃani ippān, en bōke, im barāinwōjọ in ekkan: im eo ejjeḷọk an jāje, en wiakake an nuknuk im wiaik juon jāje. Bible |
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, bwe men in ar je en jejjet kōn Eō, Im raar bwin E ippān ro ri jerọwiwi: bwe men ko kōn Eō rej jejjet. Bible |
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. Bible | Im re ba, Irooj, lo, iiō ruo jāje. E ba ñan er, Eṃōj. Bible |
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. Bible | Im ke Ej i jikin eo, E ba ñan er, Koṃwin jar bwe koṃwin jab deḷọñ ilpo. Bible |
And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation. Bible | Im E ba ñan er, Etke koṃij kiki? Koṃwin jerkak im jar bwe koṃwib deḷọñ ilo kapo. Bible |
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? Bible | A Jisōs e ba ñan e, Judas, kwōj ketak Nejin armej kōn mejenma ke? Bible |
Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves? Bible | Im Jisōs e ba ñan pris ro reḷap, im kapen in tempel ro, im elder ro, rj itok ñan Ippān, Koṃij itok ke, āinwōt juṃae ri kowadoñ kōn jāje ko ide ko? Bible |
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. Bible | Im Irooj ej oktaklik, im kallimjeke Piter. Im Piter ej keememej naan eo an Irooj, kōjkan Ear ba ñan e, Ṃokta jān kako ej ikkūr, kwō naaj kaarmejje alen jilu. Bible |
Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe: Bible | Kwe ri Kraist ke? Kwōn kōnnaanōk kōm. Im E ba ñan er, Eḷaññe Innaanōk koṃ, koṃ jāmin tōmak Eō. Bible |
Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am. Bible | Innām er otemjej re ba, Innām Kwe nejin Anij ke? Im E ba ñan er, Koṃij ba wōt, bwe Ña E. Bible |
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. Bible | Innām Pailat e ba ñan pris ro reḷap im ñan armej ro, I jab lo bōd ippāmej in. Bible |
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Bible | Im ba ñan er, Koṃ ar āñintok armej in ñan eō āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im I ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki: Bible |
And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go. Bible | Im e ba ñan er alen kein ka jilu Etke? Ta eo e nana Ear kōṃṃane? I ab lo ruōn bwe En mej; kōn men in I naaj deñḷọk E, im kōtḷọk E. Bible |
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. Bible | Iien eo renaaj jino aer ba ñan toḷ ko, Koṃwin buñ iom; im ñan toḷ k dik, Koṃwin kalbubu kōm. Bible |
And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, E ṃool Ij ba ñan eok, Rainin kwō naaj pād Ippo paredais. Bible |
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? Bible | Im ke rej lōḷñọñ, im jirḷọk mejeir ñan bwidej, rejro ba ñan er, Etke koṃikot eo E mour, ippān ro re mej? Bible |
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? Bible | Im E ba ñan er, Ta men ko koṃro kōnono ñan doon, ke koṃ etal? Im rej bōjrak im būroṃōj mejeir. Bible |
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? Bible | Im juon iaer etan Kliopas, e uwaak im ba ñan E, Kwe ruwamāejet wōt ilo Jerusalem, im Kwaar jab jeḷā men ko re waḷọk ijo ilo raan kein ke? Bible |
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: Bible | Im E ba ñan er, Men rōt? Im re ba ñan E, Kōn Jisōs ri Nazeret, eo Ri Kanaan e kajoor ilo jerbal im naan iṃaan mejān Mejān Anij im armej otemjej: Bible |
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: Bible | Im E ba ñan er, O armej ri anniabeab im e ruṃwij būruemi kōn tōman ko otemjej ri kanaan raar kōnono kaki! Bible |
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? Bible | Im rejro ba ñan doon, Būrued e jab bwil ilowad ke Ear kōnono ñaj ilo iaḷ eo, im ke Ear kameḷeḷeik Jeje ko ñan kōjro ke? Bible |
And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you. Bible | Im ke rej kōnono men kein, Jisōs e make jutak eoḷapeir, im ba ñan er, Aenōṃṃan en ippemi. Bible |
And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? Bible | Im E ba ñan er, Etke koṃij ḷọkjenaami? Im etke kajjitōk rej waḷọk ilruemi? Bible |
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat? Bible | Im ke re jab tōmak kōn lañlōñ, im rej bwilōñ, Ej ba ñan er, Ewor kttan kijemi ippemi? Bible |
And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. Bible | Im E ba ñan er, Naan kein naan ko Aō I ar kōnono ñan kom, ke I kad ippemi, bwe eṃṃan ren jejjet men otemjej, men ko ar je ilo kien Moses ilo ri kanaan ro, im ilo Sam ko kōn Eō. Bible |
And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: Bible | Im ba ñan er, Āindein ar je, bwe ri Kraist enaaj eñtaan, im jerkakpejn re mej ilo raan kein ka jilu: Bible |
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? Bible | Innām re ba ñan e, Wōn kwe, bwe kōmin uwaak ro raar jilkintok kōm? Ta eo kwōj ba kōn kwe? Bible |
And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? Bible | Im rej kajjitōk ippān im ba ñan e, Innām etke kwōj peptaij, eḷaññe kwō jab ri Kraist, ak Elaija, ak ri kanaan eo? Bible |
And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost. Bible | Im Iar jaje E, a Eo ear jilkintok eō bwe in peptaij ilo dān, Ear ba ñan eō, Ioon Eo kwō naaj lo Jetōb kālaḷtak im pād ioon, E in eo ej peptaij ilo Jetōōjarjar. Bible |
Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? Bible | Innām Jisōs ej oktak im lo aer ḷoor E, im E ba ñan er, Ta eo koṃrkot e? Re ba ñan E, Rabbai (ukōtōn naan in Ri Kaki), Kwōj pād ia? Bible |
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. Bible | E ba ñan er, Itok im koṃ naaj loe. Kōn men in rej itok im lo ijo Ej pā, im pād Ippān ilo raan eo; bwe e nañin emān awa. Bible |
He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. Bible | Ṃokta ej pukot Saimōn jein im ba ñan e, Kōm ar lo Messaia (ukōtōan Kraist). Bible |
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. Bible | Pilip ej lo Natanael im ba ñan e, Kōm ar lo E, eo Moses ilo kien, im r kanaan raar je kake, Jisōs ri Nazeret, nejin Josep. Bible |
And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see. Bible | Im Natanael e ba ñan e, Jabdewōt men eo eṃṃan ej itok jān Nazere? Pilip e ba ñan e, Kwōn itok im lo e. Bible |
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! Bible | Jisōs ej lo Natanael itok ñan Ippān im E ba ñan e, Lo, ri Israel e ṃooljeḷọk ṃoṇ ippān! Bible |
Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee. Bible | Natanael e uwaak im ba ñan E, Kwō jeḷā ña jān ia? Jisōs e uwaak i ñan e, Ṃokta jān an Pilip kūrtok eok, ke kwaar pād iuṃwin wōjke fig, Ia eok. Bible |
Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel. Bible | Natanael e uwaak im ba ñan E, Rabbai, Kwe Nejin Anij; Kwe Kiiñ irael. Bible |
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Bwe Ij ba ñan eok, Iar lo eok iuṃwin wōjkg, kwōj tōmak ke? Kwō naaj lo men ko reḷap jān men kein. Bible |
And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man. Bible | Im E ba ñan e, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, tokālik kwō naaj lo lañ ḷḷọk, im enjeḷ in Anij rej wanlōñḷọk im wanlaḷtak ioon Nejin armej. Bible |
And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. Bible | Im ke e mat wain, jinen Jisōs e ba ñan E, Ejjeḷọk wain ippaer. Bible |
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kōrā, etke kwōj kajjitōk Ippa kōn men eo? Awa eo Aō e jañin itok. Bible |
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. Bible | Jinen e ba ñan ro ri karijer, Men eo jabdewōt Ej ba ñan koṃ, koṃwiṃanṃane. Bible |
Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. Bible | Jisōs e ba ñan er, Koṃwin teiñ jāpe in dān ko kōn dān. Im rej teiñi iñ. Bible |
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. Bible | Im Ej ba ñan er, Koṃwin katọọrḷọk kiiō, im bōkḷọk ñan irooj iōjkwōj. Im rej bōkḷọk. Bible |
And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now. Bible | Im ba ñan e, Armej otemjej rej letok wain eo eṃṃan ṃokta, im ke eḷar idaak, innām eo e nana; a kwaar kōjparok wain eo eṃṃan ñan iien in. Bible |
And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise. Bible | Im E ba ñan ro rej wiakake ṃuḷe ko, Koṃwin bōkḷọk men kā jān ijeṃwin jab kōṃṃan iṃōn Jema iṃōn wia. Bible |
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? Bible | Innām ri Ju ro re uwaak im ba ñan E, Ta kakōḷḷe eo Kwōj kwaḷọk ñan kōm bwe Kwōj kōṃṃan men kein? Bible |
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin kọkkure tempel in, im iuṃwilu raan I naaj kejerkak e. Bible |
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. Bible | E in ear itok ñan E ilo boñ im ba ñan E, Rabbai, kōm jeḷā bwe Kwe rki itok jān Anij, bwe ejjeḷọk armej ej maroñ in kōṃanṃan kakōḷḷe ko kwōṃṃani eḷaññe Anij e jab pād ippān. Bible |
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, eḷaññe armejab bar ḷotak, e jāmin lo aelōñ in Anij. Bible |
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born? Bible | Nikodimōs e ba ñan E, Ekōjkan armej e maroñ ḷotak ñe e rūtto? E maroñ bar deḷọñ ilowaan lọjien jinen, im bar ḷotak ke? Bible |
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Bible | Jisōs e uwaak, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, eḷaññe armej e jab ḷotan dān im Jetōb, e jab maroñ deḷọñ ilo aelōñ in Anij. Bible |
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. Bible | Kwōn jab bwilōñ bwe Ij ba ñan eok, Eṃṃan koṃwin bar ḷotak. Bible |
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? Bible | Nikodimōs ej uwaak im ba ñan E, Ekōjkan an maroñ men kein? Bible |
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Kwe ri kaki in Israel, im jab jeḷā men kei? Bible |
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, kōmij kōnono men eo kōm jeḷā, innaan men eo kōm ar loe, im koṃ jab bōk am kōnnaan. Bible |
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. Bible | Im rej itok ñan Jon im ba ñan e, Rabbai, Eo ear pād ippaṃ i reeaar in Jordan, Eo kwōj kōnnaan kake, lo, E in ej peptaij, im armej otemjej rej ilọk ñapān. Bible |
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. Bible | Juon kōrā in Sameria ej itok bwe en itōk; Jisōs ej ba ñan e, Kwōn leton Eō bwe In idaak. Bible |
Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. Bible | Innām kōrā in Sameria eo e ba ñan E, Etke Kwe ri Ju Kwōj kajjitōk dā idaak jān eō, ña kōrā in Sameria? (Bwe ri Ju ro im ro ri Sameria re jaṃṃao ippān doon.) Bible |
Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Eḷaññe kwaar jeḷā men eo Anij ej letok, i ej ba ñan eok, Kwōn letok ñan Eō bwe In idaak; kwō naaj kar kajjitōpān, im Enaaj kar lewōj ñan eok dān in mour. Bible |
The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? Bible | Kōrā eo e ba ñan E, Irooj, ejjeḷọk kein itōk Ippaṃ, im aebōj in e ṃwilaḷnām jān ia Aṃ dān in mour? Bible |
Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again: Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Ro otemjej rej idaak dān in re naaj bar maro. Bible |
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. Bible | Kōrā e ba ñan E, Irooj, Kwōn letok dān in ñan eō, bwe in jab maro, ib itōn itōk ijin. Bible |
Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ilām kūrtok ḷeo pāleōṃ, im itok ijin. Bible |
The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband: Bible | Kōrā e uwaak im ba, Ejjeḷọk ḷeo pāleō. Jisōs e ba ñan e, E ṃool aṃ ba, Ejjeḷọk ḷeo pāleō; Bible |
The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. Bible | Kōrā ej ba ñan E, Irooj, ij kab kile Kwe ri kanaan. Bible |
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Kōrā, kwōn tōmak Eō, awa ej itok, ñe koṃ jāmibuñ ñan Jememi ioon toḷ in, ak ilo Jerusalem. Bible |
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. Bible | Kōrā e ba ñan E, I jeḷā bwe Messaia ej itok (eo etan Kraist); ñe Ej itokaaj kwaḷọk men otemjej ñan kōm. Bible |
Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he. Bible | Jisōs e ba ñan e, Ña E, Ña Ij kōnono ñan eok. Bible |
But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. Bible | A E ba ñan er, Kijiō bwe In ṃōñā, men eo koṃ jaje kake. Bible |
Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat? Bible | Kōn men in, rū kaḷoran re ba ñan doon, Jabdewōt armej e ar bōkton E bwe En ṃōñā ke? Bible |
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work. Bible | Jisōs ej ba ñan er, Kijiō bwe in kōṃanṃan ankilaan Eo e ar jilkinto, im bwe In kaṃōjḷọk jerbal eo An. Bible |
And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. Bible | Im re ba ñan kōrā eo, Kiiō kōm tōmak, jab kōn aṃ kōnono; bwe kō make roñjake, im jeḷā bwe e ṃool E in Ri Lọmọọren laḷ. Bible |
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. Bible | Innām Jisōs ej ba ñan e, Eḷaññe koṃ jab lo kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, koṃ jāmin tōmak. Bible |
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. Bible | Irooj e ba ñan E, Irooj, Kwōn wanlaḷtak ṃokta jān an nejū mej. Bible |
Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ilọk, nejōṃ e mour. Im armej ej tōmak naa Jisōs ear ba ñan e, im ej ilọk. Bible |
Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. Bible | Innām ej kajjitōk ippaer, Jete awa e jino an mourḷọk? Im re ba ñan e, Inne ke juon awa nañinmej in bwil e jako jān e. Bible |
So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. Bible | Innām jemān e jeḷā, bwe ilo awa eo, iien eo Jisōs ear ba ñan e, Nejōṃ emour; im e make tōmak kab nukun otemjej. Bible |
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. Bible | Ke Jisōs ej lo an babu, im kile bwe e to an pād im āinwōt, Ej ba ñan e, Kwō kōṇaan bwe kwōn mour ke? Bible |
The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Kwōn jerkak, im bōk kiniōṃ im etal. Bible |
And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. Bible | Innām ri Ju ro re ba ñan eo e kar mour, Rainin Sabat: im e jab mālie kwōn bōk kiniōṃ. Bible |
The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed. Bible | A ej uwaak, Eo ear kemour eō, E in ear ba ñan eō, Kwōn bōk kiniōṃ im etal. Bible |
He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. Bible | Innām rej kajjitōk ippān, Wōn armej eo ear ba ñan eok, Kwōn bōniōṃ im etal? Bible |
And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. Bible | Tokālik Jisōs ej loe ilowaan tempel, im E ba ñan e, Lo, kwōj mour wōtōn jab bar kōṃanṃan nana, ñe ab ḷapḷọk an nana itok ñan eok. Bible |
Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. Bible | Innām Jisōs e uwaak im ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Nejijab make maroñ kōṃanṃan jabdewōt, a men eo Ej lo Jemān kōṃṃane; bwn ko jabdewōt Ej kōṃṃani, men kein barāinwōt Nejin ej kōṃanṃanndein. Bible |
That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Eo ej roñjake Aō in naan, im lōke Er jilkintok Eō, an mour indeeo, im e jāmin itok ilo ekajet; a ear ilọk jān men lowaan mour. Bible |
Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Awa ej itok, im e moottok, ñe ro re menaaj roñ ainikien Nejin Anij; im ro rej roñjake re naaj mour. Bible |
And the passover, a feast of the Jews, was nigh. Bible | Im ke Jisōs ej reiḷọk, im lo eḷap jar rej itok ñan E, E ba ñan Pilip, Je naaaik pilawā jān ia, bwe rein ren ṃōñā? Bible |
Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little. Bible | Juon iaan rū kaḷoran, Andru jaten Saimōn Piter, e ba ñan E, Bible |
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. Bible | Ke re mat, E ba ñan ro rū kaḷoran, Koṃwin aini ṃōttan ko re bwe, bwjeḷọk iaer en jako. Bible |
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid. Bible | A E ba ñan er, Ña E; koṃwin jab lōḷñọñ. Bible |
When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus. Bible | Im ke eṃōj aer lo E i loṃaḷo jab uweo, re ba ñan E, Rabbai, Kwaar iton ijin ñāāt? Bible |
And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither? Bible | Jisōs e uwaak er im ba, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Koṃij puko, jab bwe koṃ ar lo kakōḷḷe ko, a bwe koṃ ar ṃōñā pilawā ko im ar mat. Bible |
Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed. Bible | Innām re ba ñan E, Ta eo kōmin jerbal kake, bwe kōmin jerbale jerba an Anij? Bible |
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Men in jerbal an Anij, bwe koṃwin lōk Ear jilkintok. Bible |
Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. Bible | Innām re ba ñan E, Innām ta kakōḷḷe eo Kwōj kwaḷọk e, bwe kōmin lo tōmak Eok? Ta eo Kwōj jerbale? Bible |
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. Bible | Innām Jisōs ej ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, E jab Moser lewōj ñan koṃ pilawā jān lañ; a Jema ej lewōj ñan koṃ pilawā e ṃool jāñ. Bible |
For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world. Bible | Innām re ba ñan E, Irooj, iien otemjej, Kwōn letok pilawā in ñan kōm. Bible |
Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread. Bible | Im Jisōs ej ba ñan er, Ña pilawā in mour; eo ej itok ñan Eō e jāmiōle; im eo ej lōke Eō e jāmin maro indeeo. Bible |
And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. Bible | A Iar ba ñan koṃ, Koṃ ar lo Eō im koṃ jab tōmak. Bible |
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin jab lotaan ippān doon Bible |
Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Eo ej tōmak, mour indeeo ippān. Bible |
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Eḷaññe koṃ jab ṃōñā kanniōkin Nejin armej, im jab idaak bōtōktōkin, ejjeḷọk mour ilṃ. Bible |
Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it? Bible | Ke Jisōs e make jeḷā bwe rū kaḷoran rej lotaan kōn men in, E ba ñan er, Men in ej ḷōkatipe koṃ ke? Bible |
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. Bible | Im E ba, Kōn men in Iar ba ñan koṃ, bwe ejjeḷọk armej e maroñ iton Ippa, eḷaññe Jema e jab leḷọk ñan e. Bible |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. Bible | Innām Jisōs e ba ñan joñoul im ruo, Koṃ barāinwōt kōṇaan ilọk ke? Bible |
Now the Jew’s feast of tabernacles was at hand. Bible | Innām ro jaten re ba ñan E, Kwōn ilọk jān ijin, im ilọk ñan Judia, bwrāinwōt rū kaḷoraṃ ren lo jerbal ko Aṃ Kwōj kōṃṃani. Bible |
For neither did his brethren believe in him. Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Aō iien e jañin itok; a iien eo ami e pojak iien otemjej. Bible |
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Iar kōṃanṃan juon jerbal, im koṃ otemjeilōñ kake. Bible |
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? Bible | Im, lo, Ej kōnono alikkar, im ejjeḷọk aer ba ñan E. E maroñ ke bwe irooṇ re kanooj kile bwe E in ri Kraist? Bible |
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Jidik wōt iien Ij pād ippemi, im Ij ilọk ñan Er jilkintok Eō. Bible |
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. Bible | Innām ri Ju ro re ba ñan doon, Enaaj ilọk ñan ia, bwe kōmin jab lo E? Enaaj ilọk ñan ro re jeplōklōk ippān ro ri Grik, im katakin ro ri Grik ke? Bible |
But this people who knoweth not the law are cursed. Bible | Nikodimōs ej ba ñan er (eo ear itok ñan E ilo boñ, e juon iaer), Bible |
Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? Bible | Rej uwaak im ba ñan e, Kwe barāinwōt ri Galili ke? Kwōn pukot ile, bwe ejjeḷọk juon ri kanaan ej itok jān Galili. Bible |
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, Bible | Re ba ñan E, Ri Kaki, kōrā in jibwe ilo ḷōñ, ilo an kōṃanṃane wōt. Bible |
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. Bible | Im ke rej kajjitōk makij Ippān, Ej jutak im ba ñan er, Eo iaami ejjeḷọk an jerọwiwi, en kade ṃokta kōn juon dekā. Bible |
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. Bible | Ke eṃōj an Jisōs jutak im lo ejjeḷọk armej a kōrā eo wōt, e ba ñan e, Kōrā, ewi ro raar kinaakḷọk eok? Ejjeḷọk juon ear liaakḷọk eok ke? Bible |
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? Bible | E ba, Irooj, ejjeḷọk. Im Jisōs e ba ñan e, Im Ña I jab liaakḷọk eok; kwōn ilọk im jab bar jerọwiwi. Bible |
Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. Bible | Innām Parisi ro re ba ñan E, Kwōj kōnnaan kōn Kwe; Aṃ kōnnaan b ṃool. Bible |
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Im eḷaññe Ña Ij kōnnaan kōn Eō, e ṃoo kōnnaan: bwe I jeḷā ijo Iar itok jān e, im ewi Ij ilọk ie ḷọk; a koṃ jaje ewi Iok jān e, ak ilọk ielọk. Bible |
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. Bible | Innām re ba ñan E, Ewi Jemaṃ? Jisōs e uwaak, Koṃ jab jeḷā Ña ama; eḷaññe koṃ ar jeḷā Ña, barāinwōt koṃ naaj kar jeḷā Jema. Bible |
These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. Bible | Innām Jisōs e bar ba ñan er, Ij ilọk, im koṃ naaj pukot Eō, im koṃ naaj ilo jerọwiwi ko ami; ijo Ij ilọk ie ḷọk, koṃ ban itok ie tok. Bible |
Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come. Bible | Im E ba ñan er, Koṃ jān laḷ; Ña jān lañ. Koṃ an laḷ in; Ña I jab an laḷ in. Bible |
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. Bible | Innām Iar ba ñan koṃ, bwe koṃ naaj mej ilo jerọwiwi ko ami; bwaññe koṃ jab tōmak bwe Ña E, koṃ naaj mej ilo jerọwiwi ko ami. Bible |
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins. Bible | Innām re ba ñan E, Wōn Kwe? Im Jisōs e ba ñan er, Ña eo Iarāinwōt ba ñan koṃ jān jinoin. Bible |
They understood not that he spake to them of the Father. Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Ñe eṃōj ami lelōñḷọk Nejin armej, iien eṃ naaj jeḷā bwe Ña E, im ejjeḷọk Aō make kōṃanṃan; bwe āinwōt Jema eatakin Eō, men kein Ij kōnono. Bible |
As he spake these words, many believed on him. Bible | Innām Jisōs ej ba ñan ri Ju ro rej tōmak E; Eḷaññe koṃij pād wōt il in naan innām koṃ rū kaḷora re ṃool, Bible |
They answered him, We be Abraham’s seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free? Bible | Jisōs e uwaak er, E ṃool; e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Jabdewōt eo eṃanṃan jerọwiwi, e ri karijeran jerọwiwi. Bible |
I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. Bible | Re uwaak im ba ñan E, Ebream e jemem. Jisōs e ba ñan er, Eḷaññṃ ro nejin Ebream, koṃ naaj kar kōṃanṃan jerbal ko an Ebream. Bible |
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. Bible | Koṃij kōṃanṃan jerbal ko an jememi. Re ba ñan E, Kōm ar jab ḷotao ḷōñ; juon wōt Jemem, Anij. Bible |
Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. Bible | Jisōs e ba ñan er, Eḷaññe Anij ej jememi, koṃ naaj kar yokwe Eō; bwr waḷọktok im itok jān Anij: Iar jab make itok, a Ear jilkintok Eō. Bible |
Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. Bible | A bwe Ij ba ñan koṃ men eo e ṃool, koṃ jab tōmak Eō. Bible |
He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. Bible | Innām ri Ju ro re uwaak im ba ñan E, E jab eṃṃan ke am ba, Kwe rmeria, im juon tiṃoṇ Ippaṃ? Bible |
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eḷaññe armej ej pokake Aō in naan, min lo mej. Bible |
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. Bible | Innām ri Ju re ba ñan E, Kiiō kōm jeḷā bwe tiṃoṇ Ippaṃ. Ebream eaj, im ri kanaan ro; im Kwōj ba Eḷaññe armej ej pokake Aō in naan, e jāmijoñ mej. Bible |
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. Bible | Innām ri Ju re ba ñan E, Kiiō e jañin lemñoul Aṃ iiō, im Kwar lream ke? Bible |
Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? Bible | Jisōs e ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, ṃokta jān Ebream, Id. Bible |
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, Bible | Im ba ñan e, Kwōn ilọk im kwaḷ mejōṃ ilo ḷwe Siloam (ukōtōn naa, ar jilōkḷọk). Innām ej ilọk, im kwaḷ, im itok im loḷọkjeṇ. Bible |
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. Bible | Innām re ba ñan e, Ekōjkan mejōṃ repeḷḷọk? Bible |
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? Bible | E uwaak im ba, Juon armej etan Jisōs, ear iiōki bwidej, im kapit mej ba ñan eō, Kwōn ilọk ñan Siloam, im kwaḷe; innām iar ilọk im kwaḷe, iḷọkjeṇ. Bible |
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight. Bible | Im re ba ñan e, Ej pād ia? E ba, I jaje. Bible |
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. Bible | Re bar ba ñan ḷeo e pilo, Ta eo aṃ ba kōn E, bwe Ear kapeḷḷọk mejōṃ? Ej ba, E ri kanaan. Bible |
Therefore said his parents, He is of age; ask him. Bible | Innām re bar kūrtok armej eo e kar pilo im ba ñan e, Kwōn nōbar Anijm jeḷā armej in E ri jerọwiwi. Bible |
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. Bible | Innām re bar ba ñan e, Ta eo Ear kōṃanṃan ñan eok? Ekōjkan Apeḷḷọk mejōṃ? Bible |
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. Bible | Armej eo ej uwaak im ba ñan er, Ekwe men in juon men in bwilōñe koṃ jaje ijo E jān e, im Ear kapeḷḷọk meja. Bible |
If this man were not of God, he could do nothing. Bible | Re uwaak im ba ñan e, Kwaar ḷotak ilo jerọwiwi wōt, im kwōj katakim ke? Im rej joḷọk e. Bible |
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. Bible | Jisōs ej roñ bwe raar joḷọk e, im ke eṃōj An lo e, E ba ñan e, Kwōj lōkjin Anij ke? Bible |
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him? Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Kwaar lo E, im E eo ej kōnono ñan eok. Bible |
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind. Bible | Ro iaan Parisi ro rej pād Ippān rej roñ naan kein im ba ñan E, Kōm barāinwōt pilo ke? Bible |
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? Bible | Jisōs e ba ñan er, Eḷaññe koṃ pilo, ejjeḷọk jerọwiwi ippemi; a kiiō koṃi, Kōm loḷọkjeṇ, ami jerọwiwi ej pād wōt Bible |
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eō e jab deḷọñ ilo kōjām ilowaan wōrwō sip, a ej uwelōñḷọk ilo bar juon iaḷ, e in ri kọọt im ri rakimi. Bible |
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. Bible | Innām Jisōs e bar ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Ña kōjām in sip ko. Bible |
And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch. Bible | Innām ri Ju ro rej itok im kōpooḷ E im ba ñan E, Ietoōn Aṃ dāpij ṃoon kōm? Eḷaññe Kwe ri Kraist, Kwōn kōnnaanōk kōm alikkar. Bible |
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me. Bible | A koṃ jab tōmak bwe koṃ jab iaan Aō sip, āinwōt Iar ba ñan koṃ. Bible |
When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. Bible | Ālikin iien eo Ej ba ñan ro rū kaḷoran, Jen bar ilọk ñan Judia. Bible |
Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again. Bible | Rū kaḷoran re ba ñan E, Rabbai, ekkein ḷọk ri Ju ro raar pukot bwe rede Eok, im Kwōj bar ilọk ñan ijo ke? Bible |
But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him. Bible | Ej ba men kein, im tokālik Ej ba ñan er, Jerad Lazerōs ej kiki; a Ij ilọe In kọruj e jān kiki. Bible |
Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep. Bible | Innām Jisōs e ba ñan er alikkar, Lazerōs e mej. Bible |
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. Bible | Innām Tomas, āt eo juon Didimōs, ej ba ñan rū kaḷor ro jet, Barāinwōjeañ jen ilọk, bwe jen mej Ippān. Bible |
Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house. Bible | Innām Marta ej ba ñan Jisōs, Irooj, eḷaññe Kwō Kwaar pād ijin, jeiō im jatū ṃaan e jāmin kar mej. Bible |
But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Jeoṃ im jatūṃ ṃaan enaaj bar jerkak. Bible |
Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again. Bible | Marta e ba ñan E, I jeḷā enaaj bar jerkak ilo jerkakpeje eo ilo raaiktata. Bible |
Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. Bible | Jisōs e ba ñan e, Ña jerkakpeje eo im mour eo. Eo ej lōke Eō, meñe j, enaaj bar mour. Bible |
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this? Bible | Ej ba ñan E, Aet, Irooj, iar tōmak bwe Kwe ri Kraist, Nejin Anij, Eo eok ñan laḷ. Bible |
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled. Bible | Im ba, Ewi ijo koṃ ar likūt e? Re ba ñan e, Irooj, kwōn itok im loe. Bible |
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it. Bible | Jisōs e ba, Koṃwin joḷọk ejṃaan eo. Marta, jein im jaten eo ear mej ba ñan E, Irooj, ilo iien in e puwaḷ, bwe emān raan ear mej. Bible |
Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Iar jab ba ñan eok ke, Eḷaññe kwōj tōmak, kwō naa aiboojoj an Anij? Bible |
And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth. Bible | Im eo ear mej ej itok, kūtimi pein im neen kōn nuknuk in mej, im turijān lukwōje kōn bwinin mej. Jisōs e ba ñan er, Koṃwin kōtḷọk e bwe eọk. Bible |
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. Bible | Im juon iaar etan Keiapas, e pris eo eḷap ilo iiō in, ej ba ñan er, Koṃ jab jeḷā ñan jiddik, Bible |
For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. Bible | Innām Parisi ro re ba ñan doon, Koṃwin lale ekōjkan ami bane. Lo laḷ otemjej rej ilọk ilọkōnḷọk. Bible |
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. Bible | Pilip ej itok im ba ñan Andru; im Andru ej itok, im Pilip, im rej kōnnaanōsōs. Bible |
And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ineen wit e jab buñ ilo bwidej ij, ej make pād; a eḷaññe e mej, ej jebar elōñ leen. Bible |
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Meram ej pād ippemi jiddik wōt iien. Koṃwietal iien meram ej pād ippemi, ñe ab marok en itok iomi; bwe eo ej etetal ilrok e jaje ijo ej ilọk ie ḷọk. Bible |
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. Bible | Im I jeḷā bwe kien eo An ej mour indeeo. Innām men ko Ij kōnono kaki āinwōt Jema ear ba ñan Eō, āindein Aō kōnono. Bible |
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. Bible | Im Ej itok ñan Saimōn Piter, im ej ba ñan E, Irooj, kwōj kwaḷe neiō ke? Bible |
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Men eo Ij kōṃṃane kwō jaje kiiō, a kwō naaḷeḷe tokālik. Bible |
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. Bible | Piter e ba ñan E, Kwō jāmin kwaḷe neiō indeeo. Jisōs e uwaak e, Eḷaññjab kwaḷe eok, ejjeḷọk aṃ ājinkōj Ippa. Bible |
Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me. Bible | Saimōn Piter e ba ñan E, Irooj, jab neiō wōt, a barāinwōt peiō im bōra! Bible |
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. Bible | Jisōs e ba ñan e, Eo ear tutu eṃṃan en kwaḷe neen wōt, a ej erreo otereo. Im koṃij erreo, a jab koṃ otemjej. Bible |
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, ri karijer e jab utiej jān irooj eo anrāinwōt ri jelōk e jab utiej jān eo ej jilkinḷọk e. Bible |
I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me. Bible | Jān iien in Ij ba ñan koṃ ṃokta jān an itok, bwe ñe e moottok, koṃwimak bwe Ña E. Bible |
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eo ej bōk jabdewōt eo Ij jilkinḷọk e ek Ña, im eo ej bōk Ña, ej bōk Eo ear jilkintok Eō. Bible |
Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me. Bible | Ke eṃōj an Jisōs ba āindein, Ej poktak ilo An, im kōnnaan im ba, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, bwe juon iaami enaaj ketak Eō. Bible |
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. Bible | Innām ej atartar ioon ubōn Jisōs, im ej ba ñan E, Irooj wōn eo? Bible |
Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. Bible | Im ālikin ṃōttan kijen eo, Setan ej deḷọñ ilo e. Innām Jisōs e ba ñan e, Men eo kwōj kōṃṃan kwōn kōṃṃane ṃōkaj. Bible |
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. Bible | Ajri re dik, kiiō bar jiddik wōt iien Ij pād ippemi. Koṃ naaj kappuko, im āinwōt Iar ba ñan ri Ju ro, Ijo Ij ilọk ie ḷọk koṃ jab maroñ in itok, āindein Ij ba ñan koṃ. Bible |
By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. Bible | Saimōn Piter e ba ñan E, Irooj, Kwōj ilọk ñan ia? Jisōs e uwaak e, Ij ilọk ie ḷọk, kwō jab maroñ in ḷoor Eō kiiō, a tokālik kwō naaj ḷoor Eō. Bible |
Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. Bible | Piter e ba ñan E, Irooj, etke I jab maroñ in ḷoor Eok kiiō? I naaj likū mour kōn Eok. Bible |
Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake. Bible | Jisōs e uwaak e, Kwō naaj likūt aṃ mour kōn Eō ke? E ṃool, e ṃool ba ñan eok, kako e jāmin kūr ṃokta jān aṃ kaarmejjet Eō alen jilu Bible |
And whither I go ye know, and the way ye know. Bible | Tomas ej ba ñan E, Irooj, kōm jaje ijo Kwōj ilọk ie ḷọk, im ekōjkan aḷā iaḷ? Bible |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? Bible | Jisōs e ba ñan e, Ña iaḷ, im ṃool, im mour. Ejjeḷọk armej ej itok ñan Jemaaññe jab kōn Eō. Bible |
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. Bible | Pilip e ba ñan E, Irooj, Kwōn kwaḷọk Jemaṃ ñan kōm, innām eṃōj. Bible |
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. Bible | Jisōs e ba ñan e, E nañin etto Aō pād ippemi, im kwō jaje Ña ke, Pilip? Eo ear lo Ña, ear lo Jema; im ekōjkan aṃ ba, Kwōn kwaḷọk ñan kōm Jemaṃ? Bible |
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eo ej lōke Ña, jerbal ko Ij kōṃanṃaniaaj kōṃṃani barāinwōt; im jerbal ko reḷap jān kein enaaj kōṃṃani, bwe Iọk ñan Jema. Bible |
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. Bible | Judas (jab Iskariōt) e ba ñan E, Irooj, ekōjkan Aṃ naaj kwaḷọk Eon kōm, im jab ñan laḷ? Bible |
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Eḷaññe armej ej yokwe Eō, e naaj kōjparo in naan; im Jema enaaj yokwe e, im Kōm naaj itok ñan e, im jokwe ippān. Bible |
These things have I spoken unto you, being yet present with you. Bible | A Ri Kaaenōṃṃan, E Jetōb Kwōjarjar, Eo Jema enaaj jilkintok ilo Etaaaj katakin koṃ men otemjej, im kakeememej men otemjej ñan koṃ, me Iar ba ñan koṃ. Bible |
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. Bible | Koṃ ar roñ ekōjkan Aō ba ñan koṃ, Ij ilọk, im bar iwōj ñan koṃ. Eḷaññe koṃ ar yokwe Eō, koṃ naaj kar lañlōñ, bwe Ij ilọk ñan Jema, bwe Jemap jān Ña. Bible |
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. Bible | Im kiiō Iar ba ñan koṃ ṃokta jān an itok, bwe, ñe e moottok, koṃwimak. Bible |
If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. Bible | Koṃwin keememej naan eo Iar ba ñan koṃ, Ri karijer e jab utiej jāooj eo an. Eḷaññe raar matōrtōr Eō, renaaj barāinwōt matōrtōre koṃ. Eḷaññar kōjparok Aō in naan, renaaj barāinwōt kōjparok ami naan. Bible |
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. Bible | A men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe ñe ej itok aer awa koṃwiememej er, ekōjkan Iar kōnnaanōk koṃ. Im men kein Iar jab ba ñan koṃ jān jinoin, bwe Iar pād ippemi. Bible |
But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart. Bible | Ijoke Ij ba ñan koṃ naan e ṃool, eṃṃan ñan koṃ bwe In ilọk, bwe eḷaññe I jab ilọk, Ri Kaenōṃṃan e jāmin iwōj ñan koṃ. A eḷaññe Ij ilọk, I naalkinwōj E ñan koṃ. Bible |
Of judgment, because the prince of this world is judged. Bible | Bar elōñ men ko Ippa bwe In ba ñan koṃ, a koṃ jab maroñ in bōki kiiō. Bible |
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. Bible | Innām jet iaan ro rū kaḷoran re ba ñan doon, Ta men in Ej ba ñan kōj, Jidik wōt iien, im koṃ jab bar lo Eō, im bar jiddik wōt iien, im koṃ naaj l; im, Bwe Ij ilọk ñan Jema? Bible |
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. Bible | Innām Jisōs ej kile bwe re kōṇaan kajjitōk Ippān, im E ba ñan er, Koṃ kajjitōk ippān doon ke kōn men eo Iar ba, Jidik wōt iien im koṃ jab bar lo Eō bar jiddik wōt iien im koṃ naaj lo Eō? Bible |
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me? Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, koṃ naaj jañ im limō, a laḷ enaaj lañlōñ koṃ naaj būroṃōj, a ami būroṃōj enaaj oktak ñan lañlōñ. Bible |
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. Bible | Ilo raan eo enaaj jeḷọk ami kajjitōk Ippa. E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃaññe koṃ naaj kajjitōk ippān Jema, Enaaj lewōj ñan koṃ ilo eta. Bible |
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father. Bible | Ilo raan eo koṃ naaj kajjitōk ilo Eta, im I jab ba ñan koṃ bwe I naaj ja kajjitōk ippān Jema kōn koṃ. Bible |
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. Bible | Rū kaḷoran re ba ñan E, Lo, kiiō Kwōj kōnono alikkar, im jab kōnono naan eo ettino. Bible |
Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. Bible | Innām Jisōs, bwe E jeḷā men otemjej ren itok ioon, Ej ilọk im ba ñan er, Wōn eo koṃij pukot e? Bible |
Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye? Bible | Re uwaak E, Jisōs ri Nazaret. Jisōs e ba ñan er, Ña E. Im barāinwōdas, eo ear ketak E, e jutak ippaer. Bible |
They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them. Bible | Kiiō ke Ear ba ñan er, Ña E, rej jenlik, im buñ ioon bwidej. Bible |
Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. Bible | Jisōs e uwaak, Iar ba ñan koṃ bwe Ña E; innām eḷaññe koṃij pukot Eōtḷọk rein bwe ren ilọk. Bible |
Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus. Bible | Innām Jisōs e ba ñan Piter, Kwōn likūt jāje ṇe aṃ ṇa ilo nien; kab ema eo ar letok ñan Eō, In jāmin idaak ke? Bible |
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter. Bible | Innām jiroñ eo, ri lale kōjām, e ba ñan Piter, Kwō barāinwōt juon iaa rū kaḷoran armej in ke? E ba, Jaab. Bible |
Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. Bible | Etke kwōj kajjitōk Ippa? Kwōn kajjitōk ippān ro raar roñjake Eō, ta er ba ñan er; lo, rein rej jeḷā ta eo Iar ba. Bible |
Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest. Bible | Im Saimōn Piter ej jutak im rañrañ e. Innām re ba ñan e, Kwō barāinwōon iaan ro rū kaḷoran ke? Ej kaarmejjete im ba, Jaab. Bible |
Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man? Bible | Re uwaak im ba ñan e, Eḷaññe Ear jab ri nana, kōm jāmin kar ketak E ñan eok. Bible |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. Bible | Innām Pailat e ba ñan er, Koṃwin make bōk E, im ekajet E kōn kiemi. Ri Ju re ba ñan e, E jab mālim bwe kōmin ṃan jabdewōt armej. Bible |
Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. Bible | Kōn men in Pailat ej ba ñan E, Innām Kwe kiiñ ke? Jisōs e uwaak, Kwōj ba wōt. Ña kiiñ. Kōn men in Iar ḷotak, im kōn men in Iar itok ñan laḷe In kōnnaan kōn ṃool. Er otemjej jān ṃool rej eọroñ ainikiō. Bible |
Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. Bible | Pailat e ba ñan E, Ta eo ṃool? Im ke eṃōj an ba men in, ej bar diwōn ri Ju ro im ba ñan er, Ij lo ejjeḷọk ruōn. Bible |
And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. Bible | Innām Pailat ej bar diwōjḷọk im ba ñan er, Lo, Ij āñinwōj E ñan koṃe koṃwin jeḷā I jab lo ṇotaan. Bible |
Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. Bible | Innām Jisōs ej diwōjḷọk, Ej pālōk pāllin kālōklōk eo, im kōṇak nuknu e būrōrō. Im Pailat e ba ñan er, Lo, Armej eo! Bible |
Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man! Bible | Innām ke pris ro reḷap im ri kabōjrak rej lo E, rej laṃōj im ba, Debwāāl E, debwāāl E! Pailat e ba ñan er, Koṃeo, koṃwin bōk E, im debwāāl E, bwjab lo ruōn. Bible |
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid; Bible | Im ej bar deḷọñ ilowaan Pritoriōm im ba ñan Jisōs, Kwōj jān ia? A ejjeḷọ Jisōs uwaak e. Bible |
And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. Bible | Innām Pailat e ba ñan E, Kwō jab kōnono ñan eō ke? Kwō jaje ke bw maroñ in debwāāl Eok, im ij maroñ in kōtḷọk Eok? Bible |
When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. Bible | Im iien in iien kōppojak kwōjkwōj in kijoone, im e nañin joñoul im rua. Im ej ba ñan ri Ju ro, Lo ami Kiiñ! Bible |
And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! Bible | A rej laṃōj, Joḷọk E, joḷọk E, debwāāl E! Pailat e ba ñan er, In debwāāi Kiiñ ke? Pris ro reḷap re uwaak, Ejjeḷọk am kiiñ, a Sizar wōt. Bible |
This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. Bible | Innām pris ro reḷap an ri Ju ro re ba ñan Pailat, Kwōn jab jeje, Kiiñ a Ju ro, a bwe Ear ba, Ña, kiiñ an ri Ju ro. Bible |
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. Bible | Innām re ba ñan doon, Jen jab kekōle, a kakōḷḷe bwe jen jeḷā an wōne en kaṃool jeje eo e ba, Raar kajuḷọk Aō nuknuk ippaer, im kōn nuknu Aō raar kōjerbal kein pepe. Innām ri tariṇae raar kōṃṃan men kein. Bible |
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son! Bible | Im E ba ñan rū kaḷoran eo, Lo, jinōṃ! In jān awa eo rū kaḷoran eo ek lio ñan jikin. Bible |
There laid they Jesus therefore because of the Jews’ preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. Bible | Innām ej ettōr im itok ñan Saimōn Piter im ñan rū kaḷoran eo juon, esōs ej yokwe, im ba ñan erro, Raar bōkḷọk Irooj jān lōb eo im kōm jaje ijar likūt E ie. Bible |
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, Bible | Im re ba ñan e, Kōrā, etke kwōj jañ? E ba ñan er, Bwe raar bōkḷọk aō Irooj, im I jaje ijo raar likūt E ie. Bible |
And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kōrā, etke kwōj jañ? Wōn eo kwōj pukot e? Ej ḷōmṇari kallib, im e ba ñan E, Ḷeiō, eḷaññe Kwaar bōkḷọk E jān ijin, Kwōn kwaḷọn eō ijo Kwaar likūt E ie, im I naaj bōkḷọk. Bible |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. Bible | Jisōs e ba ñan e, Meri. Ej oktaklik im ba ñan E, Rabbonai! ukōtōan, Ri Kaki. Bible |
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kwōn jab uññūr Eō, bwe I jañin wanlōñḷọk ñan Jemakwōn ilọk ñan ro jeiō im jatū im ba ñan er, Ij wanlōñḷọk ñan Jema, im Jememi ñan Aō Anij, im ami Anij. Bible |
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. Bible | Meri Magdalini ej itok im ba ñan ro rū kaḷor, Iar lo Irooj, im ekōjkar kōnono men kein ñan e. Bible |
Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you. Bible | Innām Jisōs e bar ba ñan er, Aenōṃṃan ñan koṃ. Āinwōt Jema ealkintok Eō, āindein Ij jilkinḷọk koṃ. Bible |
And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD. Bible | Im ke eṃōj An ba men in, Ej uuki ioer im ba ñan er, Koṃwin bōk Jetōōjarjar. Bible |
Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained. Bible | Innām rū kaḷor ro jet, re ba ñan e, Kōm ar lo Irooj. A ej ba ñan er, Eḷaññe I jab lo ilo pein kōnjan dila ko, im likūt addiō ilo kōnjan dila, iruñḷọk peiō ilo katin, I jāmin tōmak. Bible |
The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. Bible | Im E ba ñan Tomas, Kwōn letok addiṃ, im lale peiō; im letok peoṃ karuñḷọk e ilo katiō, im kwōn jab pere a tōmak. Bible |
And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you. Bible | Im Tomas e uwaak im ba ñan E, Kwe aō Irooj im aō Anij. Bible |
Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing. Bible | Jisōs e ba ñan e, Tomas, bwe kwaar lo Eō, kwaar tōmak? E ṃōṇōṇō rar jab lo, im rej tōmak. Bible |
After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. Bible | Saimōn Piter ej ba ñan er, Ij ilen eọñōd. Re ba ñan e, Barāinwōt kōmie ippaṃ. Rej ilọk, im uwe ioon wa; im ilo boñ eo ejjeḷọk kuṇaer. Bible |
Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, Ajri raṇ, ewor ke kijemi? Re uwaak E, Ejjeḷọk. Bible |
But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin door ok i anmooṇōn, im koṃ naaj lo. Kōn in rej door ḷọk, im kiiō re ban tōbwe, bwe elōñ ek. Bible |
Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. Bible | Innām rū kaḷor eo Jisōs ej yokwe ej ba ñan Piter, E Irooj! Innām kimōn Piter ej roñ, E Irooj, ej kōṇake kopā eo an, bwe e keelwaan, im elọk i lọjet. Bible |
As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. Bible | Jisōs e ba ñan er, Koṃwin bōktok jet iaan ek ko koṃ ar tōbwe kiiō. Bible |
Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord. Bible | Jisōs e ba ñan er, Koṃwin itok im ṃōñā. Im ejjeḷọk juon iaan ro rū kaḷor e peran in kajjitōk Ippān, Wōn Kwe? Re jeḷā E Irooj. Bible |
So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. Bible | Innām ke eṃōj aer ṃōñā, Jisōs e ba ñan Saimōn Piter, Saimōn nejin, kwōj yokwe Eō eḷap jān rein ke? E ba ñan E, Aet, Irooj; Kwō jeḷā Ij yokwk. E ba ñan e, Kwōn naajdik lamb ko Aō. Bible |
He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep. Bible | E bar ba ñan e alen kein ka ruo, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? E ba ñan E, Aet, Irooj; Kwō jeḷā Ij yokwe Eok. E ba ñan e, Kwōn seperd Aō sip. Bible |
He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. Bible | Ej ba ñan e alen kein ka jilu, Saimōn nejin Jon, kwōj yokwe Eō ke? Piter ej būroṃōj bwe E ba ñan e alen kein ka jilu, Kwōj yokwe Eō Ke? Im ñan E, Irooj, Kwō jeḷā men otemjej; Kwō jeḷā ij yokwe Eok. Jisōs E bn e, Kwōn naajdik Aō sip. Bible |
Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. Bible | E ṃool, E ṃool, Ij ba ñan eok, ke kwaar inono kwaar make kañūrñūk, im etetal ijo kwō kōṇaan etal ie, a ñe kwō naaj ḷaḷḷap, kwō naaj erḷọke peoṃ bar juon enaaj kañūrñūr eok, im āñinḷọk eok ijo kwō jab kōṇaan. Bible |
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. Bible | Ej kōnono men in bwe En bakajjien wāween mej eo enaaj kaiboojoij kake. Im ke eṃōj An kōnono men in, Ej ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Bible |
Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do? Bible | Innām Piter ej lo e im ba ñan Jisōs, Irooj, ekōjkan armej in? Bible |
Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. Bible | Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe I kōṇaan bwe en pād wōt ṃae iien Ij itok, tn in ippaṃ? Kwōn ḷoor Eō. Bible |
Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? Bible | Innām naan in e buñbuñ ḷọk ippān jemjein jemjaten, bwe rū kaḷor in min mej; a Jisōs e jab ba ñan e, E jāmin mej; a, Eḷaññe I kōṇaan bwe ed wōt ṃae iien Ij itok, ta men in ippaṃ? Bible |
And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. Bible | Im Ej ba ñan er, E jab eṃṃan ami jeḷā iien ko, ak tōre ko Jema ear likūto An kajoor. Bible |
And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? Bible | Im er otemjej rej ḷọkjenaer im bwilōñ, im ba ñan doon, Lo, rein otemjej kōnono, re jab ri Galili ke? Bible |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? Bible | Im er otemjej rej ḷọkjenaer, im pere, im ba ñan doon, Ta meḷeḷein me? Bible |
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: Bible | A Piter ej jutak ippān joñoul im juon, im koutiej ainikien im ba ñan er, Koṃ, armej in Judia, im koṃ otemjej koṃij pād i Jerusalem, koṃwin jeḷā me, im karoñjake naan ko aō. Bible |
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? Bible | Im ke rej roñjake men in, e lel būrueir, im rej ba ñan Piter im ri jelōk rt, Koṃ ro jeim im jatim, ta eo kōmin kōṃṃane? Bible |
Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. Bible | Innām Piter ej ba ñan er, Koṃ otemjej koṃwin ukeḷọk ippemi, iptaij ilo etan Jisōs Kraist kōn An juḷọk jerọwiwi ko ami, im koṃ naaj bōn in letok eo, Jetōb Kwōjarjar. Bible |
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. Bible | Bwe e ṃool an Moses ba, Juon Ri Kanaan, āinwōt ña, Irooj Anij enaajutak ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi; koṃ naaj eọroñ E kōn men otemjebdewōt Enaaj ba ñan koṃ. Bible |
Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. Bible | Koṃ ro nejin ri kanaan ro, im ri jolōt kalliṃur eo Anij ear kōṃṃapān ro jiṃṃami, im ba ñan Ebream, Im ilo ineoṃ naaj kaṃōṇōṇōik nukuemjej i laḷ. Bible |
Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel, Bible | Innām Piter, e obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, e ba ñan er, Koṃ irooj amej raṇ, im elder ro, Bible |
But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye. Bible | A Piter im Jon re uwaak im ba ñan er, Eḷaññe ejiṃwe iṃaan mejān Anie kōmin eọroñ koṃ eḷap jān Anij, koṃwin ekajete. Bible |
And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them. Bible | Im ke ar kōtḷọk er rej ilọk ñan ro jeraer, im kwaḷọk men otemjej, pris r ḷap im elder ro raar ba ñan er. Bible |
And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. Bible | Im Piter e uwaak e, Kwōn ba ñan eō, koṃro ar wiakake wāto eo kōn in wōt ke? Im ej ba, Aet, kōn men in wōt. Bible |
Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out. Bible | Innām Piter ej ba ñan e, Ekōjkan, etke koṃro ar pepe ippān doon bwṃwin ṃoṇe Jetōb an Irooj? Lo neen ro raar kalbwin ḷeo pāleeṃ, rej pād iljām, im renaaj bōkḷọk eok. Bible |
And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men. Bible | Im e ba ñan er, Koṃ armej in Israel, koṃwin kōjparok koṃ kōn me koṃij iten kōṃṃane ñan armej rein. Bible |
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: Bible | Im kiiō ij ba ñan koṃ, koṃwin ilọk jān armej rein, im ren pād wōt, bwe eḷaññe pepe in, ak jerbal in, ej jān armej raṇ, enaaj jako. Bible |
And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee. Bible | Im ba ñan e, Kwōn ilọk jān āneo āneōṃ im jān ro nukuṃ, im ilọk ñaeo I naaj bakajjien ñan eok. Bible |
Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground. Bible | Innām Irooj e ba ñan e, Kwōn utūk aṃ juuj jān neōṃ, bwe ijeṇe kwōj jutak ie e kwōjarjar. Bible |
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. Bible | Moses in, eo ear ba ñan ro nejin Israel, Juon Ri Kanaan āinwōt ña, Aniaaj kwaḷọk ñan koṃ jān ro jeōmi im jātimi. Bible |
Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Bible | Im ba ñan Arōn, Kwōn kōṃanṃan anij ko ñan kōm bwe ren ilọaamḷọk; bwe Moses in eo ej āñintok kōm jān āne Ijipt, kōm jaje ijo ej pā. Bible |
But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. Bible | A Piter e ba ñan e, En jako aṃ silver im kwe, bwe kwaar ḷōmṇak iaik men in aorōk an Anij letok, kōn ṃani. Bible |
Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. Bible | Im Jetōb ej ba ñan Pilip, Kwōn kepaak im pād ippān jariōt en. Bible |
And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? Bible | Im ej buñ ioon bwidej, im roñ juon ainikien ej ba ñan e, Saul, Saul, etkōj matōrtōr Eō? Bible |
And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, Bible | Im Irooj e ba ñan e, Kwōn jutak, im ilọk ilo iaḷ eo etan Jiṃwe, im kajjitōk ilowaan iṃōn Judas kōn juon en etan Saul, ri Tarsōs, bwe lo ej jar, Bible |
But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: Bible | A Irooj e ba ñan e, Kwōn ilọk, bwe e juon Aō jāpe eo Ij kāālōt e, bw bōkḷọk Eta iṃaan mejān ri aelōñ ko, im kiiñ ro, im ro nejin Israel. Bible |
And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately. Bible | Im Piter ej ba ñan e, Inias, Jisōs Kraist ej kemour eok; kwōn jerkak iak kiniōṃ. Im e ṃōkaj an jerkak. Bible |
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. Bible | Ej lo ilo visiōn alikkar, e nañin jilu awa ilo raan, juon enjeḷ in Irooj ej deḷọñ ñan ippān, im e ba ñan e, Korniliōs. Bible |
And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. Bible | Im ke ej kallimjeke, ej lōḷñọñ im ba, Ta eo Irooj? Im e ba ñan e, Jar k, im ṃweiien tūriaṃo ko aṃ rej wanḷōñḷọk men in keememej iṃaan mejāij. Bible |
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. Bible | Ke Piter ej ḷōmṇak kōn visiōn eo, Jetōb e ba ñan e, Lo, jilu armej reppukot eok. Bible |
And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean. Bible | Im ej ba ñan er, Koṃ jeḷā e mọ an ri Ju kōṃṃao ak itok ñan ippān rr juon aelōñ; a Anij ear katakin eō bwe in jab likūt jabdewōt armej e mọ ab erreo. Bible |
And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat. Bible | Im iar barāinwōt roñ ainikien e ba ñan eō, Piter, kwōn jerkak; ṃani iñi. Bible |
And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter; Bible | Im ear kwaḷọk ñan kōm kōjkan an lo juon enjeḷ ilowaan ṃweo iṃōn, eo e jutak im ba ñan e, Kwōn jilkinḷọk jet armej ñan Joppa, im kūrtok Saimōn eo juon Piter; Bible |
And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. Bible | Im enjeḷ ej ba ñan e, Kwōn kañūrñūr, im lukwōj aṃ sandal. Im eṃṃan āinwōt. Im ej ba ñan e, Kwōn kopāpā kōn aṃ kopā, im ḷoor eō. Bible |
And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel. Bible | Im re ba ñan e, Kwō wūdeakeak. A e pen an ba e ṃool otem ṃool. Innām re ba, Enjeḷ eo an. Bible |
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe. Bible | Im ke eḷap aer aitwerōk, Piter e jutak im ba ñan er, Koṃeo, jeiō im jatū, koṃ jeḷā bwe ṃoktata Anij ear kāālōt jān ipped, bwe jān lọñiō ri aelōñ ren roñ naan in gospel im tōmak. Bible |
And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do. Bible | Im ālikin jet raan, Paul ej ba ñan Barnebas, Eṃṃan jenro jepḷaakḷọ loḷọk ro jeed im jated ilo jikin kweilọk otemjej, jaar kwaḷọk naan in Irooj ie jeḷā kajjier. Bible |
And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour. Bible | Im āindein an kōṃṃan iuṃwin elōñ raan. A Paul, kōn an eñtaan būruon, ej oktak im ba ñan jetōb eo, Ij jiroñ eok, ilo etan Jisōs Kraist, bwe kwōn jutakḷọn e. Im ej ilọk jān e ilo awa eo. Bible |
But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. Bible | A Paul e ba ñan er, Raar deñḷọke kōm ilo bwilij, im jab liaakḷọk kōmmej ri Rom, im raar joḷọk kōm ilowaan ṃōn kalbuuj; im kiiō re kōṇaan ṇoor kadiwōjḷọk kōm ke? O jaab! Ren make itok im āñinḷọk kōm. Bible |
And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles. Bible | Im ke rej juṃae im blaspim, ej kaṃakūtkūt nuknuk eo an im ba ñan er, Bōtōktōkemi en ioon bōrami! Ña I rreo. Jān iien in I naaj ilọk ñan ri aelōñ ko. Bible |
And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: Bible | Im ke Paul e nañin waḷañi lọñin bwe en kōnono, Gallio ej ba ñan ri J, Eḷaññe men in men eo e nana ak eḷap jerọwiwi, O ri Ju ro, eṃṃan bwe ianwōd ñan koṃ; Bible |
He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost. Bible | Im e ba ñan er, Iien ami tōmak koṃ ar bōk Jetōb Kwōjarjar ke? Im re ba ñan e, Jaab. Kōm ar jab roñ bwe eṃōj letok Jetōb Kwōjarjar. Bible |
And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John’s baptism. Bible | Im e ba ñan er, Innām ilo ta koṃ ar peptaij? Im re ba, Ilo peptaij an. Bible |
Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus. Bible | Innām Paul e ba, Jon ear peptaij kōn peptaij in ukeḷọk, im ba ñan armeje ren lōke Eo enaaj itok ālikin, E in Jisōs. Bible |
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, Bible | Im ke rej itok ñan e, e ba ñan er, Koṃeo, koṃ jeḷā jān raan eo ṃokt iar itok ñan Esia, kōjkan aō pād ippemi iien otemjej. Bible |
And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law: Bible | Im ke rej roñjake, rej nōbar Irooj im ba ñan e, Jeim im jatim, kwōj lōñ tọujin ri Ju ro rej tōmak; im er otemjej re kijejeto ñan kien, Bible |
Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them; Bible | Innām kwōn kōṃanṃan men in kōmij ba ñan eok. Emān armej ippem, naan in ṃuri ñan Anij ippaer; Bible |
And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? Bible | Im ke re nañin kadeḷọñ Paul ilowaan iṃōn bar, e ba ñan kapen eo eḷap, Eṃṃan ke in kōnono ñan eok? E ba, Kwō jeḷā ke kajin Grik? Bible |
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me? Bible | Im ij buñ ioon bwidej, im ij roñ ainikien ej ba ñan eō, Saul, Saul, etkōj matōrtōr eō? Bible |
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest. Bible | Im iar uwaak, Irooj, wōn Kwe? Im E ba ñan eō, Ña e Jisōs ri Nazeret kwōj matōrtōre. Bible |
And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do. Bible | Im iar ba, Irooj, ta eo in kōṃanṃane? Im Irooj e ba ñan eō, Kwōrkak, im ilọk ñan Damaskōs, im ijo kwōnaaj lo men ko otemjej eṃōj likūn eok bwe kwōn kōṃṃani. Bible |
Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. Bible | Ej itok ñan ippa, im jutak ituriō im ba ñan eō, Jatiō Saul, kwōn loḷọkjeṇ. Im ilo awa eo ij reiḷọk ñan e. Bible |
And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me. Bible | Im ij lo An ba ñan eō, Kwōn kijooror im ṃōkajḷọk jān Jerusalem bw jāmin bōk aṃ kōnnaan kōn Eō. Bible |
And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles. Bible | Im E ba ñan eō, Kwōn ilọk, bwe I naaj jilkinḷọk eok etoḷọk ñan ro rlōñ. Bible |
And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned? Bible | Im ke eṃōj aer lukwōj e kōn kilin kidu ko, Paul e ba ñan senturiōn eo e jutak ijo, E mālim ke ami deñḷọk juon armej, ri Rom, im jañin liaakḷọk e? Bible |
Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea. Bible | Innām kapen eo eḷap ej itok im ba ñan e, Kwōn kōnnaanōk eō, kwe rm ke? E ba, Aet. Bible |
Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law? Bible | Innām Paul e ba ñan e, Anij enaaj ubrare eok, kwō wōrwōr e mouj! Iōj jijet im ekajete eō kōn kien, im jiroñ bwe ren ubrar eō jab ekkar ñan kie? Bible |
Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him. Bible | Innām kiiō, koṃ kab ri pepe, koṃwin ba ñan kapen eḷap, bwe einlaḷtak e ñan koṃ āinwōt bwe koṃ kōṇaan bar kajitūkun e eḷap jān ṃoktakōm, ñe ej epaak, kōmij pojak bwe kōmin ṃan e. Bible |
Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him. Bible | Innām Agrippa e ba ñan Festōs, Barāinwōt ña Ij kōṇaan roñ armej in. E ba, Ilju kwō naaj roñjake. Bible |
Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself: Bible | Innām Agrippa e ba ñan Paul, E mālim bwe kwōn make kōnono kōk. Innām Paul ej erḷọke pein im uwaak kōn e: Bible |
Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian. Bible | Innām Agrippa e ba ñan Paul, Ilo jidik, kwōj kareel eō bwe in ristian. Bible |
Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar. Bible | Innām Agrippa e ba ñan Festōs, Kwō naaj kar maroñ in kōtḷọk arme, eḷaññe ear jab ba En ekajet eō Sizar. Bible |
And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives. Bible | Im ba ñan er, Ḷōṃa, I jeḷā bwe jerak in enaaj nana im elōñ jako, jan kobōp wōt im wa, a barāinwōt kōn an armej mour. Bible |
Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. Bible | Kōn men in, Ḷōṃa, koṃwin peran; bwe ij lōke Anij, bwe enaaj waḷọnwōt ar ba ñan eō. Bible |
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. Bible | Paul e ba ñan senturiōn im ñan ri tariṇae, Eḷaññe rein re jab pād ilowaa, koṃ jāmin mour. Bible |
And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. Bible | Im ilọkōn jilu raan, Paul ej kokweilọktok ḷeātōktōk an ri Ju ro, im kōj aer kweilọktok, e ba ñan er, Ḷōṃa, jeiō im jatū, meñe ejjeḷọk nana iaṃanṃan ṇae armej ro, ak ṇae ṃanit ko an ro jiṃṃad, a ar ketak eō ri kalbuun Jerusalem ñan pein ro ri Rom. Bible |
And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee. Bible | Im re ba ñan e, Kōm ar jab bōk lōta ko jān Judia kōn eok, im ejjeḷọmjein jemjaten rej itok rej kwaḷọk ak kōnono jabdewōt e nana kōn eok. Bible |
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. Bible | Kiiō je jeḷā bwe jabdewōt men ko kien e ba, e ba ñan ro rej iuṃwin kiene en kiil lọñir otemjej, im Anij en ekajete aolepen laḷ. Bible |
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? Bible | Innām ta jenaaj ba ñan men kein? Eḷaññe Anij Ej pād ipped, wōn eṃae kōj? Bible |
It was said unto her, The elder shall serve the younger. Bible | Ar ba ñan e, Eḷap enaaj jerbal ñan eo e dik. Bible |
For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. Bible | Bwe Ej ba ñan Moses, Inaaj tūriaṃo kake eo Ij tūriaṃo kake, im Inaauj ñan eo Ij jouj ñan e. Bible |
For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. Bible | Bwe Jeje eo ej ba ñan Pero, Aet, kōn men in I ar kautiej eok, bwe Iaḷọk Aō kajoor ilo kwe, im bwe Eta en buñbuñ i aolepen laḷ. Bible |
Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will? Bible | Innām, kwōnaaj ba ñan eō, Etke Ej ṇa ruō? Bwe wōn eo ej juṃakilaan? Bible |
And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God. Bible | Im ilo jikin eo eṃōj ba ñan er, Koṃ jab ro doō; ijo renaaj ba, er rjin Anij e mour. Bible |
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. Bible | A ta uwaak an Anij e ba ñan e? I ar likūti ñan Eō jiljilimjuon tọujin armej, ro raar jab bukwelōlō ñan Bael. Bible |
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. Bible | Bwe kōn jouj eo ar letok ñan eō, ij ba ñan jabdewōt armej iaami, bwe eb ḷōmṇak kōn e make e utiej jān eṃṃan en ḷōmṇak kake; a bwe en ḷōmṇakar ñan jeḷāḷọkjeṇ, āinwōt Anij ear ajej ñan jabdewōt armej joñan tōmak. Bible |
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. Bible | Innām ij ba ñan ro re jañin pālele, kab ro e jako pāleir, eṃṃan eḷaññe red im āinwōt ña. Bible |
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof: Bible | A eḷaññe juon armej ej ba ñan koṃ, Eṃōj katok kōn men in, koṃwib ṃōñā, kōn eo ear bakajjien, im kōn bōklōkōt; Bible |
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. Bible | Im mej e jab maroñ in ba ñan pā, Ejjeḷọk aō aikuj eok, ak barāinwōr ñan ne, Ejjeḷọk aō aikuj eok. Bible |
And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. Bible | Im eṃōj An ba ñan eō, Aō jouj e bwe ñan eok, bwe Aō kajoor eppānḷọk ilo ṃōjṇọ. Innām inaaj kanooj ṃōṇōṇō in kōmmejāje kōn ṃōjṇọ ko aō, bwe kajoor an Anij en pād ioō. Bible |
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law? Bible | Koṃwin ba ñan eō, koṃeo koṃ kōṇaan pād iuṃwin kien, koṃ jañjake kien ke? Bible |
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. Bible | Lo, ña Paul ij ba ñan koṃ, bwe, eḷaññe koṃij ṃwijṃwij, Kraist e jāmikajooror koṃ ñan jidik. Bible |
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. Bible | Im koṃwin ba ñan Arkippos, Kwōn lale jerbal eo kwaar bōk ilo Irooje kwōn kajejjet e. Bible |
For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God; Bible | Innām ewi kaṃṃoolol eo kōm maroñ in ba ñan Anij kōn koṃ, kōlepen lañlōñ kōmij lañlōñ kake kōn koṃ iṃaan mejān ad Anij, Bible |
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. Bible | Ña Paul, eṃōj aō jeje kōn peiō, inaaj kōḷḷā ṃuri eo. Meñe I jab ba ñan eok ekōjkan aṃ make ṃuri ñan eō kōn kwe barāinwōt. Bible |
For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? Bible | Bwe Ear ba ñan wōn iaan enjeḷ ro ilo jabdewōt iien, Kwe nejiō, rainir keotak Eok? Im bar juon, Ña Inaaj Jemān, im Enaaj Nejiō? Bible |
As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. Bible | Āindein Kraist ear jab make kaiboojoj E, im make likūt E pris eḷap, a Er ba ñan E, Kwe Nejiō, rainin Iar keotak Eok; Bible |
For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. Bible | Im koṃ ar meḷọkḷọk naan in kauwe eo ej ba ñan koṃ āinwōt ñan ro nejin, Nejiō, kwōn jab kajekdọọn kaje an Irooj im jab kijeḷọk ñe Ej eṇọuk eok. Bible |
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. Bible | Koṃwin keememej ro raar ami ri tōl, im raar ba ñan koṃ naan in Anij koṃwin kajjioñe aer tōmak, ke koṃij kōḷmānḷọkjeṇ kōn tokjān aer pād iṃṃan. Bible |
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: Bible | Im koṃij lale eo ej kōṇak nuknuk ko re aiboojoj im ba, Kwōn jijet ijṃan, im koṃ ba ñan ri jeraṃōl eo, Kwōn jutak ijjiieṇ ak jijet iturin eraiō, Bible |
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? Bible | Im juon iaami ej ba ñan er, Koṃwin ilọk ilo aenōṃṃan, koṃwin māāṇāṇ im mat, im e jab leḷọk ñan er men ko ānbwinneir rej aikuj, ewi tokjān? Bible |
Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. Bible | Im eṃōj kwaḷọk ñan er, bwe jab ñan er make, a ñan koṃ, rej korijer ilo men ko ar ba ñan koṃ kaki kiiō kōn ro raar kwaḷọk gospel ñan koṃ ilo Jetōōjarjar jilkintok jān lañ; men ko enjeḷ raṇ rej kōṇaan liñōri. Bible |
How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. Bible | Ekōjkan raar ba ñan koṃ bwe ilo iien āliktata enaaj wor ri kajjirere reetal ilo aer ṃōṃ ko re nana. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ej bōjọ, Inaaj leḷọk ñan e bwe en ṃōñā jān leen wōjke in mour, eo ej ilo Paredais an Anij. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ek anjọ, mej kein ka ruo e jāmin kọkkure. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Eo ek anjọ, Inaaj leḷọk ñan e jān manna ettino, im Inaaj leḷọk ñan e dekā e mouj ilo dekā eo eṃōj jeje āt ekāāl, eo ejjeḷọk en e jeḷā a eo wōt ej bōk e. Bible |
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. Bible | A Ij ba ñan koṃ, ñan ro jet iaami i Thaietaira, ro jabdewōt katak in b ippaer, im raar jab jeḷā ṃwilaḷ ko an Setan, āinwōt aer ba, I jab jowōj iomr juon men eo eddo. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Bible | Eo lọjilñin ippān, en roñjake men ko Jetōb ej ba ñan eklejia ko. Bible |
And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Bible | Im juon iaan elder ro ear ba ñan eō, Kwōn jab jañ; lo, Lion eo jān bwijida, Okran Devid, Ear bōk anjọ bwe En kapeḷḷọk bok eo im jiljilimjuon sil k. Bible |
And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Bible | Im raar leḷọk ñan er otemjej nuknuk ko re mouj, im raar ba ñan er bwn kakkije bar jiddik iien, ñan tōr eo ro ri karijer ippaer, im ro jeir im jatir, raj ṃan er āinwōt rein, renaaj kaṃōjḷọk aer etal. Bible |
And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: Bible | Im rej ba ñan toḷ ko im ñan dekā ko, Koṃwin buñ iom im ṇooj kōn mejān Eo ej jijet ioon tūroon eo, im jān illu an Lamb eo, Bible |
And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? Bible | Im juon iaan elder ro ear uwaak im ba ñan eō, Er rej kōṇak nuknuk k mouj, Wōn ro? Im rej itok jān ia? Bible |
And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. Bible | Im ij ba ñan e, Kwe, aō irooj, kwō jeḷā. Im e ba ñan eō, Rein ro raaok jān eñtaan eo eḷap, im raar kwaḷe im kamouj nuknuk ko aer ilo bōtōktōkimb. Bible |
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. Bible | Im eṃōj ba ñan er bwe ren jab kọkkure wūjooj in laḷ, ak jabdewōt me e maroro, ak jabdewōt wōjke, a armej wōt ro otemjej sil an Anij e jab ilṃaer. Bible |
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. Bible | Juon ej ba ñan enjeḷ kein ka jiljino, eo ewor jilel ippān, Kwōn kōtḷọjeḷ ro emān me eṃōj lukwōj er iturin river eḷap etan Upretis. Bible |
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. Bible | Im iar ilọk ñan ippān enjeḷ eo im ba ñan e bwe en letok ñan eō bok jiddi. Im ej ba ñan eō, Kwōn bōk e im kañe; im enaaj kameọ lọjiōṃ, a ilo lọñōṃ enaaj tōñal āinwōt ōne. Bible |
And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. Bible | Im ej ba ñan eō, Eṃṃan kwōn bar rūkaanij kōn elōñ armej, aelōñ, kajin, im kiiñ. Bible |
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Bible | Im raar roñ ainikien eḷap jān lañ, im ej ba ñan er, Koṃwin wanlōñtoe! Im raar wanlōñḷọk ñan lañ ilo kōdọ, im ri kōjdat ro aer raar lo er. Bible |
And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. Bible | Im ej ṃoṇi ro rej jokwe ioon laḷ kōn men in bwilōñ ko, eṃōj leḷọk ñabwe en kōṃṃan iṃaan mejān kidu eo. Im ej ba ñan ro rej jokwe ioon laḷ bwn kōṃṃan juon ekjab ñan kidu eo eṃōj ṃan e kōn jāje im ej mour. Bible |
And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth. Bible | Im iar roñ ainikien e ḷap jān tempel eo, im ej ba ñan enjeḷ ro jiljilimjuon, Koṃwin ilọk im lutōk bowl kan jiljilimjuon in illu an Anij ioon laḷ. Bible |
And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. Bible | Im enjeḷ eo ear ba ñan eō, Etke kwaar bwilōñ? Inaaj kōnnaanōk eon eo ettino an kōrā eo, im kidu eo ej jijet ioon, ippān jiljilimjuon bōran k joñoul doon ko. Bible |
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. Bible | Im ej ba ñan eō, Dān ko kwaar loi ijo kōrā ekijoñ ej jijet ie, rej aelō, im jar ko reḷap, elōñ kain armej, im kajin ko. Bible |
And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. Bible | Im ear ba ñan eō, Kwōn jeje, E ṃōṇōṇō ro im eṃōj jiroñ er ñaōjkwōj in pālele an Lamb. Im ej ba ñan eō, Naan kein naan ko re ṃoo Anij. Bible |
And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. Bible | Im iar buñ iṃaan neen bwe in kabuñ ñan e. Im ej ba ñan eō, Jaab! Ñ ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ, ro kōnnaan kōn Jisōs ippaerōn kabuñ ñan Anij; bwe kōnnaan kōn Jisōs ej jetōb in rūkaanij. Bible |
And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely. Bible | Im Ear ba ñan eō, Re jejjet. Ña Ij Alpa im Omega, Jinoin im Jeṃḷọkōnaaj leḷọk ñan eo ej maro jān unin dān in mour ejej oṇeān. Bible |
And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. Bible | Im ej ba ñan eō, Naan kein re tiljek im re ṃool; im Irooj, Anij an jetōb ro an ro ri kanaan, Ear jilkintok enjeḷ eo An bwe en kwaḷọk ñan ro ri karijeran ko renaaj waḷọktok ṃōkaj. Bible |
Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. Bible | Im ear ba ñan eō, Jaab! Bwe ña ij ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ ro ri kanaan, im ippān ro rej kōjparok naan ko an bok in. Kwōn kabuñ ñan Anij. Bible |
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. Bible | Im ej ba ñan eō, Kwōn jab sil naan in rūkaanij ko an bok in, bwe epaak iien eo. Bible |
And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Kwōj itok jān ia? Innām Setan ear uwaak Jeova, im e ba, Jān aō ito-itak ilo laḷ, im jān aō wanlōñ wanlaḷ ilowaan. Bible |
And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? Bible | Innām Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar nañin kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ. E juon armej e weeppān im wānōk, eo ej mijak Anij im jeorḷọk jān nana. Bible |
And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Lo, aṃ wōt pepe men otemjej ippān; men in wōt, kwōn jab likūt peōṃ ioon. Āindein Setan ear diwōjḷọk jān iṃaan mejān Jeova. Bible |
And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Kwōj itok jān ia? Im Setan ear uwaak Jeova, im e ba, Jān aō ito-itak ilo laḷ, im jān aō wanlōñ wanlaḷ ilowaan. Bible |
And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ, juon armej e weeppān im wānōk, ej mijak Anij, im jeorḷọk jān nana; im ej kōjparok wōt an wānōk, meñe kwaar poktak Eō ṇae e, bwe In kọkkure e kōn ejjeḷọk unin. Bible |
And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Lo, aṃ wōt pepe kōn e; men in wōt, kwōn kōjparok mour eo an. Bible |
Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die. Bible | Innām lio pālen ear ba ñan e, Kwōj kōjparok wōt aṃ wānōk ke? Kwōn kaarmejjete Anij im mej. Bible |
But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. Bible | A ear ba ñan lio, Kwōj kōnono āinwōt juon iaan kōrā ro re bwebwe. Ta, jen bōk eṃṃan jān pein Anij, im jen jab bōk nana jān E ke? Ilo aolepen men in Job ear jab jerọwiwi kōn tien. Bible |
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? Bible | Lo, Ej jibwe, im wōn e maroñ in bōbrae? Wōn enaaj ba ñan E, Kwōj et? Bible |
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. Bible | Inaaj ba ñan Anij, Kwōn jab liaakḷọk eō; Kwōn kaalikkar ñan eō unin Aṃ akwāāle eō. Bible |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. Bible | Ak kwōn ba ñan laḷ, im enaaj katakin eok, im ek ko i lọjet renaaj kwaḷọk ñan kwe. Bible |
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. Bible | Eḷaññe iar ba ñan wabōnbōn, Kwe jema, im ñan likaakrak eo, Kwe jinō, ak Kwe kōrā eo jeiō. Bible |
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. Bible | Im rej ba ñan Anij, Kwōn ilọk jān ippem, bwe kōm jab kōṇaan jeḷā kake iaḷ ko Aṃ. Bible |
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? Bible | Raar ba ñan Anij, Kwōn ilọk jān kōm; im, Ta eo Ri Utiejtata E maroñ in kōṃṃan ñan kōm? Bible |
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. Bible | Inaaj kar jeḷā naan ko Enaaj uwaak eō kake, im meḷeḷe kōn ta eo Enaaj kar ba ñan eō. Bible |
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; Bible | Eḷaññe iar kōṃṃan bwe gold en aō men in kōjatdikdik, im iar ba ñan gold eo eṃṃan, Kwe aō men in katmāne; Bible |
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? Bible | Eo ej ba ñan juon kiiñ, Kwe kwōj ettoon, ak ñan ri utiej ro, Koṃ ri nana; Bible |
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: Bible | Eṃōj ke an jabdewōt ba ñan Anij, Eṃōj aō bōk kaje, I jāmin bar jerọwiwi. Bible |
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. Bible | Armej ri mālōtlōt renaaj ba ñan eō, aet, ro ri jeḷāḷọkjeṇ otemjej ro rej roñjake eō: Bible |
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. Bible | Bwe Ej ba ñan sno eo, Kwōn wōtlọk ioon laḷ; barāinwōt ñan wōtdikdik im ñan wōt mijeljel eo An. Bible |
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. Bible | Kwōn katakin kōm ta eo kōmin ba ñan E, bwe joñan an marok kōm ban kōllaajrak naan ko am. Bible |
Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are? Bible | Kwō maroñ in jilkinḷọk jarom ko, bwe ren ilọk, im bwe ren ba ñan kwe, Kōmwōj ijin, ke? Bible |
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? Bible | Enaaj ḷap an akweḷap ñan kwe ke? Ak enaaj ba ñan eok naan ko naan in jouj ke? Bible |
And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. Bible | Im āindein, ālikin an Jeova kōnono naan kein ñan Job, Jeova ear ba ñan Elipaz ri Timan, E bwil Aō illu ṇae eok, im ṇae ḷōṃaro ruo jerōṃ, bwe koṃjil ar jab kōnono men eo e jiṃwe kōn Ña, āinwōt ri karijera Job. Bible |
I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. Bible | Inaaj kwaḷọk kien eo: Jeova ear ba ñan eō, Kwe nejū ṃaan, rainin Iar keotak Eok. Bible |
In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? Bible | IAR lōke Jeova; ekōjkan ami ba ñan eō, Kwōn kelọk ñan aṃ toḷ āinwōt bao? Bible |
O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; Bible | Iar ba ñan Jeova, Kwe aō Anij; ejjeḷọk aō eṃṃan ijellọkun wōt eo ej itok jān Kwe. Bible |
When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. Bible | Ke Kwaar ba, Kwōn pukot meja, būruō ear ba ñan Eok, O Jeova inaaj kappukot mejōṃ. Bible |
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation. Bible | Kwōn nōōre ṃade, im pād ilo iaḷ ṇae ro rej lukwarkwar eō; Kwōn ba ñan aō, Ña aṃ Ri lọmọọr. Bible |
Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. Bible | Ro rej ba ñan eō, Kwō lo ke? ren eppal kōn aer jook. Bible |
My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? Bible | Aō dānnin kōmjaaḷaḷ ear kijō raan im boñ, ke re ba ñan eō iien otemjej, Ewi aṃ Anij? Bible |
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? Bible | Inaaj ba ñan Anij aō dekā, Etke Kwaar meḷọkḷọk eō? Etke ij etal im jañ kōn an ri kōjdat kaṃakokoik eō? Bible |
Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. Bible | Koṃwin ba ñan Anij, e nañin men in lōḷñọñ jerbal ko Aṃ! Kōn Aṃ kajoor eḷap ro rej kōjdate Eok renaaj make kōttāik er ñan Kwe. Bible |
I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: Bible | Iar ba ñan ro ri juwa, Koṃwin jab juwaḷōñḷōñ; im ñan ro ri nana, Koṃwin jab lelōñḷọk doon. Bible |
The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. Bible | JEOVA ear ba ñan aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō ṃae iien ij kōṃṃan bwe ro rej kōjdat Eok ren eran neōṃ. Bible |
I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. Bible | IAR ṃōṇōṇō ke raar ba ñan eō, Jen ilọk ñan ṃōn Jeova. Bible |
I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD. Bible | Iar ba ñan Jeova, Kwe aō Anij; Kwōn eọroñ ainikien akweḷap ko aō, O Jeova. Bible |
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. Bible | Kwōn jab ba ñan ri turōṃ, Kwōn ilọk im bar itok, im ilju inaaj lewōj, ñe men eo ej ippaṃ. Bible |
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. Bible | Jema ear katakin eō im ba ñan eō, Būruōṃ en dāpij naan ko aō; kwōn pokake kien ko aō, im mour wōt. Bible |
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: Bible | Kwōn ba ñan mālōtlōt, Kwe kwōj jeiō im jatū kōrā; im ṇa etan jeḷāḷọkjeṇ, lio nukōṃ; Bible |
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, Bible | Āindein ear jibwe ḷeo, im mejenmaik e, im ke e jab mejān jook ear ba ñan e: Bible |
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, Bible | Jabdewōt eo e dik an mālōtlōt en deḷọñtok; im kōn eo ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ, ej ba ñan e, Bible |
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, Bible | Jabdewōt eo ejjeḷọk an mālōtlōt, en deḷọñtok ijin; im kōn eo ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ, ej ba ñan e, Bible |
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. Bible | Bwe āinwōt ej ḷōmṇak ilo būruon, ej āindein: Kwōn ṃōñā im idaak, ej ba ñan kwe, a būruon e jab ippaṃ. Bible |
He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: Bible | Eo ej ba ñan eo ri nana, Kwe kwō rū wānōk; armej renaaj kọọle, ro ri aelōñ renaaj dike e; Bible |
For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. Bible | Bwe eṃṃanḷọk bwe ren ba ñan eok, Kwōn wanlōñtok ñan ijin, jān aer kōttāik eok ṇa iṃaan mejān irooj eo, eo mejōṃ raar reiḷọk ñan e. Bible |
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal, Bible | Armej eo e ar ba ñan Itiel, ñan Itiel im Ukal: Bible |
I counsel thee to keep the king’s commandment, and that in regard of the oath of God. Bible | Ña ij ba ñan eok, Kwōn pokake kien kiiñ eo, im men in kōn an kalliṃur ñan Anij. Bible |
Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? Bible | Bwe ippān naan jān kiiñ ewor kajoor, im wōn e maroñ in ba ñan e, Kwōj et? Bible |
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. Bible | Aet barāinwōt, ñe ri bwebwe ej etetal ilo iaḷ, jeḷāḷọkjeṇ eo an e likjab jān e, im ej ba ñan jabdewōt armej bwe ej ri bwebwe. Bible |
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. Bible | Eo im yokwe e ear kōnono im ba ñan eō, Kwōn jerkak, lio jera, ri deọ aō, im itok jān ijene. Bible |
The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? Bible | Ro ri ebbaar rej etetal ilowaan jikin kweilọk eo raar lo eō, im iar ba ñan er, Koṃ ar lo ḷeo aō ej yokwe ke? Bible |
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. Bible | Koṃwin ba ñan ro rū wānōk bwe enaaj eṃṃan ippāer, bwe renaaj ṃōñā leen kōṃṃan ko aer. Bible |
Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field; Bible | Innām Jeova ear ba ñan Aiseia, Kwōn diwōjḷọk kiiō in wōnṃae Ehaze im Shear-jashub nejōṃ, i jabōn jukur eo an jikin dān e utiej, ilo iaḷ eḷak ñan jikin ro ri kwaḷkoḷ nuknuk, Bible |
And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. Bible | Im ba ñan e, Kwōn kōjparok eok; kwōn aenōṃṃan im jab mijak, iruōṃ en jab kijeḷọk kōn dāpdep kein ruo me re baatat, kōn illu eḷap an Rizi Siria, im an nejin Remalaia. Bible |
Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Mahershalalhashbaz. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn bōk juon scroll eḷap, im jeje ioon kōn pe armej, Meher-shalal-hash-baz, Bible |
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz. Bible | Im iar ilọk ñan ippān lio ri kanaan eo, im ear etta im keotak juon ḷaddiknām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn ṇa etan Meher-shalal-hash-baz; Bible |
And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? Bible | Im ñe renaaj ba ñan koṃ, Koṃwin kappukot ro im rej kōnnaan ñatōb ro, im ro ri ṃadṃōd, ro rej wūnojidikdik im alñūrñūr, etke juon aelōñ en jab kappukot aer Anij? Etke ro re mour ren kappukot ro re mej? Bible |
All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us? Bible | Er otemjej renaaj uwaak im ba ñan eok, Im kwe, kwō bar ṃōjṇọ āinwōm! Eṃōj aṃ erom āinwōt kōm! Bible |
For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. Bible | Bwe āindein Jeova ear ba ñan eō, Inaaj kejakḷọkjeṇ, im Inaaj reiḷọk jāowaan Aō jikin jokwe, āinwōt bwil e alikkar ilo dāt, āinwōt kōdọ in ṃōḷọw e bwil ilo iien ṃadṃōd. Bible |
Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? Bible | Irooj ro in Zoan re bwebwe wōt; pepe eo an ro ri kapilōklōk an Pero enwōt men in bwebwe: ekōjkan ami ba ñan Pero, Ña nejin ri mālōtlōt, nejiiñ ro ṃoktata? Bible |
For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. Bible | Bwe āindein Irooj eo ear ba ñan eō, Kwōn ilọk, likūt juon ri waaj; eaḷọk ta eo ej loe. Bible |
For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: Bible | Bwe āindein Irooj eo ear ba ñan eō, Ilo juon iiō, āinwōt iiō ko an juo me rej kōḷḷā oṇean an jerbal, aolepen aiboojoj in Kidar enaaj jeṃḷọk. Bible |
To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. Bible | Ro Ear ba ñan er, Eñin kakkije eo, koṃwin kakkijeik eo e ṃōk; im eñimḷoḷo eo, a re jab kōṇaan roñjake. Bible |
And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: Bible | Im aolepen visōn ej ñan koṃ āinwōt naan ko ilo juon bok eṃōj sil e, emej rej leḷọk ñan juon e mālōtlōt, im ba ñan e, Kwōn kōnono ilo bok in, ijjitōk ippaṃ innām ej ba, I bane, bwe eṃōj sil e. Bible |
Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Bible | Koṃij ukōt men ko! Ren ḷōmṇak ri potter āinwōt kle; bwe men iṃṃan en ba ñan eo ear kōṃṃan e, Ear jab kōṃanṃan eō, a men in ṇween en ba ñan eo ear ṇa wāween e, Ejjeḷọk jeḷā ippān ke? Bible |
Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: Bible | Rej ba ñan ro ri lo, Koṃwin jab lo im ñan ro ri kanaan, Koṃwin jakaanij ñan kōm men ko re jiṃwe, koṃwin kōnono ñan kōm men ko re meoeoṃwin rūkaanij men in ṃoṇ ko, Bible |
Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. Bible | Im koṃnaaj kananaik kilin ekjab ko ami jekjek jān silver, im men ilibubuuk ami men in ōnḷọk ko gold; koṃnaaj joḷọk er āinwōt juon metoon; kwōnaaj ba ñan e, Kwōn etal jān ijin. Bible |
For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. Bible | Bwe āindein an Jeova ba ñan eō, Āinwōt juon laion im koon in laion eñūrñūr ioon men in jibwe eo an, eḷaññe rej kūrtok elōñ ri lale sip ṇae e, e jāmiḷñọñ kōn ainikieir, ak make kōttāik e kōn aer keroro; āindein Jeova in inele enaaj wanlaḷtak in tariṇae ioon toḷ Zaion im ioon toḷ eo e dik an. Bible |
Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you. Bible | Koṃwin ba ñan ro būrueir e addimej, Koṃwin kajoor, koṃwin jajak; lo, ami Anij enaaj itok im iden-oṇe, kab ṇa oṇean, aet, ṇa oṇean an Anijaaj itōn lọmọọremi. Bible |
And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? Bible | In Rabshake ear ba ñan er, Koṃwin ba kiiō ñan Hezekaia, Āindein kiiñ eo eḷap kiiñ in Assiria ej ba, Ewi tokjān lōke in kwōj lōke kake? Bible |
But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? Bible | A eḷaññe kwōj ba ñan eō, Kōmij lōke Jeova amwōj Anij, e jab eo jiki utiej im lokatok ko An Hezekaia ear bōkloki ke, im ear ba ñan Juda im ñarusalem, Koṃnaaj kabuñ iṃaan lokatok in? Bible |
And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it. Bible | Im kiiō iar wanlōñtak ṇae āne in bwe in kọkkure, im Jeova e jab ippa ke? Jeova ear ba ñan eō, Kwōn wanlōñḷọk ṇae ānin, im kọkkure. Bible |
Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall. Bible | Innām Ilaiekim im Shebna im Joa re ba ñan Rabshake, Kwōn kōnono kajjitōk, ippān ro ri karijerōm ilo kajin Siria; bwe kōmij jeḷā kake; im janono ñan kōm ilo kajin ro ri Ju, i lọjilñin armej ro rej pād ioon oror eo. Bible |
And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. Bible | Im raar ba ñan e, Āindein Hezekaia ej ba, Rainin raan in jorrāān, im raa kauwe, im raan in kajjirere; bwe niñniñ ro re nañin ḷotak, im ejjeḷọk kajoo keotak er. Bible |
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. Bible | Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindeiova ej ba, Kwōn jab mijak naan ko kwaar roñjake, me ro ri karijeran kiiñ isiria raar kōtrāe Eō kake. Bible |
In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. Bible | Ilo raan ko Hezekaia ear nañinmej wōt jidik. Im Aiseia ri kanaan er itok ñan ippān, im e ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, kwōn kōppoje ṃweōṃ, bwe kwōnaaj mej. Kwo ban bar mour. Bible |
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. Bible | Kwōn ilen ba ñan Hezekaia, Āindein an Jeova, Anij an Devid, jemaṃ, Iar roñ aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ; lo, Inaaj kobaik ñan raan ko aṃ joñoul ḷalem iiō. Bible |
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon. Bible | Innām Aiseia ri kanaan eo ear itok ñan ippān Kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Ta eo armej rein raar ba ñan eok? Im raar itok ñan ippaṃ jān ia? Izekaia ear ba, Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk ñan ippa, aet, jān Babilon. Bible |
Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: Bible | Innām Aiseia ear ba ñan Hezekaia, Kwōn roñjake naan jān Jeova ielep eo. Bible |
Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. Bible | Innām Hezekaia ear ba ñan Aiseia, Eṃṃan naan eo jān Jeova im kwaar kōnono kake. Barāinwōt ear ba, Bwe enaaj wor aenōṃṃan im ṃool ilo raa aō. Bible |
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. Bible | Jabdewōt iaer ej jipañ ro ri turin; im e ba ñan eo jein im jatin, Kwōn peran wōt. Bible |
Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away. Bible | Kwe eo Iar bōktok jān jeṃḷọken ko jeṃḷọken laḷ, im kūrtok eok jān jabō an, im Iar ba ñan eok, Kwe kwōj ri karijera, Iar kāālōt eok, im jañin joḷọk, Bible |
For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. Bible | Bwe Ña Jeova, aṃ Anij, Inaaj jibwe peōṃ anmooṇ im ba ñan eok, Kwōn jab mijak; Inaaj jipañ eok. Bible |
The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. Bible | Ña eo ear ba ñan Zaion ṃokta, Koṃwin lo, koṃwin kallimjek er, iaaj leḷọk ñan Jerusalem juon eo ej bōktok naan ko reṃṃan. Bible |
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. Bible | Naaj kejepḷaakḷọk er, naaj kanooj kajook er, ro rej lōke ekjab ko men ikjek, rej ba ñan ekjab ko re ōnḷọk, Koṃ anij ro am. Bible |
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; Bible | Inaaj ba ñan eañ, Kwōn kōtḷọk! im ñan rak, Kwōn jab dāpij e! Koṃwiktok ḷōṃaro nejū jān ettoḷọk, im liṃaro nejū jān jeṃḷọken laḷ. Bible |
That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: Bible | Ej ba ñan ṃwilaḷ eo, Kwōn ṃōrā im Inaaj kaṃōrā river ko am; Bible |
Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; Bible | Āindein Jeova ej ba ñan eo Ear kapit e, ñan Sairōs, eo pein anmooṇōr dāpije, in kōttāik ro ri aelōñ ko iṃaan, im Inaaj jeḷate ippān kiiñ ro; bwe Ipeḷḷọk kōjām ko iṃaan, im jāmin kiili kōjām ko. Bible |
Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? Bible | Wo ñan eo ej akwāāle eo Ri Kōṃanṃane! Juon ṃōttan jāpe iaan ṃōttape ko in laḷ! Kle eo en ba ñan eo ej ṇa wāween ke, Ta eo kwōj kōṃṃane? Ak men in kōṃṃan eo aṃ en ba, Ejjeḷọk pein? Bible |
Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth? Bible | Wo ñan eo ej ba ñan juon eṃṃaan, Ta eo kwōj keotak e? ak ñan juorā, Ta eo kwōj eñtaan kake? Bible |
And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified. Bible | Im Ear ba ñan eō, Kwe ri karijera; Israel, eo naaj kaiboojoj Eō kake. Bible |
That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. Bible | Im ba ñan ro eṃōj lukwōj er, Koṃwin diwōjḷọk; ñan ro rej pād ilo marok, Koṃwin make kwaḷọk koṃ. Renaaj ṃōñā ilo iaḷ ko, im ilo jikin otemjej riej im jeṃaden naaj aer jikin ṃōñā. Bible |
And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people. Bible | Im Iar likūt naan ko Aō ilo lọñōṃ, im Iar kalibubu eok ilo lorin Peiōe In kallib lañ ko, im likūt ḷoñtōk ko ḷoñtōn laḷ, im ba ñan Zaion, Koṃij rlōñ ro Aō. Bible |
But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over. Bible | Im Inaaj likūte ṇa ilo pein ro rej kejorrāān eok, ro raar ba ñan eok, Kwōdikdik bwe kōmin eḷḷā; im kwaar kōttāik ālikōṃ ñan bwidej, bwe en āinwōḷ, ñan ro rej eḷḷāḷọk Bible |
For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; Bible | Bwe āindein Jeova ej ba ñan eunōk ro rej lale raan in Sabat ko Aō, iālōt men ko rej kabuñbūruō, im dāpij wōt bujen eo Aō. Bible |
Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him. Bible | Lo, Jeova ear kōnnaan ñan jeṃḷọken laḷ, Koṃwin ba ñan lio nejin Zaion, Lo, men in lọmọọrōṃ ej itok; lo, oṇean eo ej Ippān, im jerbal eo an iṃaan. Bible |
But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab ba, ña ḷaddik wōt, bwe aolep ijo Ij jilkinḷọk eok ñan e kwōnaaj etal ie, im kwōnaaj ba aolep men ij jiroñ eok. Bible |
Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth. Bible | Im Jeova ear erḷọke pein, im Ear uññūr lọñō, im Jeova ear ba ñan eō, Loōj Aō likūt naan ko Aō ilo lọñōṃ. Bible |
Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Eṃṃan aṃ loe, bwe Ij lale Aō in Naan ñan kajejjete. Bible |
And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Jān eañ jorrāān enaaj lutōkḷọk ioon aolep rj jokwe ioon laḷ. Bible |
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. Bible | Innām kiiō kwōn pojak! Im jutak im ba ñan er aolep men ko Ña Ij jiroñ eok. Kwōn jab lōḷñọñ iṃaer ñe ab In kaḷōḷñọñ eok iṃaer. Bible |
As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets. Bible | Rej ba ñan juon wōjke, Kwe jema, im ñan juon dekā, Kwaar keota. Bwe raar kwaḷọk likier im jab mejaer ñan Eō, ak ilo iien in aer jorrāān re, Jutak im lọmọọren kōm! Bible |
Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed. Bible | Ak kwaar jab ba ñan Eō kiiō ke, Kwe Jema, ṃōtta jān ke iar eṃṃan ded? Bible |
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō ilo raan ko an Kiiñ Josaia, Kwaar ke lo men erael, eo e jab tiljek, ear kōṃṃane? Ear wanlōñḷọk ñan aolep toḷ ko re utiej in iuṃwin aolep wōjke ko re maroro im ear kōṃṃan ḷōñ ie. Bible |
And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Israel, eo e jab tiljek, e wānōk jān Juda eo na. Bible |
And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. Bible | Bwe āindein an Jeova ba ñan armej ro ilo Juda im ilo Jerusalem, Koṃwiktake aṃ bwidej eo ejañin kallib, im koṃwin jab ekkat i buḷōn kālōklōk ko. Bible |
Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. Bible | Ilo iien eo renaaj ba ñan armej rein im ñan Jerusalem, Juon kōto e bwin jikin ko re utiej ilo āne jeṃaden ej itok ṇae lio nejin armej ro doō, jab bw joḷọk kilin im jab bwe en karreo. Bible |
For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. Bible | Koṃwin ba ñan ro ri aelōñ ko, lo, karoñjake Jerusalem: Ro ri nitbwillj itok jān juon āne ettoḷọk, im rej kotak ainikier ṇae jikin kweilọk ko an Juda. Bible |
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. Bible | Im enaaj āindein bwe ñe rej ba, Etke Jeova ad Anij ej kōṃṃan aolepen kein ñan kōj? innām kwōnaaj ba ñan er, Āinwōt koṃ ar ilọk jān Eō iṃ ar jerbal ñan anij ruwa ilo āne eo ami, āindein koṃnaaj jerbal ñawamāejet ro ilo juon āne e jab ami. Bible |
Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Eñin aelōñ eo ear jab eọroñ ainikien Jeova aer Anij im re ban eọroñ kauwe; e jako ṃool, im eṃōj bukweḷọk e jān lọñir. Bible |
And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts. Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Juon ej buñ im jab jerka? Ej jeorḷọk im jab rọọl ke? Bible |
But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. Bible | Āindein ami naaj ba ñan er, Anij ro raar jab kōṃanṃan lañ im laḷ, reinaaj jako jān laḷ im jān iuṃwin lañ. Bible |
Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova, Anij in Israel, ba, En lia armej ejab eọroñ naan ko an bujen in, Bible |
That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn kwaḷọk naan kein otemjej ilo jikin kweilọk ko in Juda im ilo iaḷ ko in Jerusalem im ba, Koṃwin eọroñ naan ko an buje im kōṃṃani. Bible |
Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Eṃōj lo juṃae ippān armej in Juda im ippān ro rej jokwe ilo Jerusalem. Bible |
But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba ñan eō, Kwōn etal im wiaik ñan eok juon ṃōttaknuk linen im likūt e ioon ipōṃ, im kwōn jab likūt e ilo dān. Bible |
So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. Bible | Innām ālikin elōñ raan Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jerkak, etal ñaretis im bōk jān ijo nuknuk eo me Iar jiroñ eok bwe kwōn ṇooje ie. Bible |
For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. Bible | Im kwōnaaj ba ñan er naan in, Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Batemjej renaaj booḷ kōn wain. Im renaaj ba ñan eok, Kōm jab kanooj jeḷā ke bato otemjej renaaj booḷ kōn wain? Bible |
Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj kabooḷ kōn kade otemjej rej jokwe ilo ānin, im kiiñ ro rej jijet ioon tūroon eo an Devid, iis ro, im ri kanaan ro, im aolepen ro rej jokwe ilo Jerusalem. Bible |
But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD’s flock is carried away captive. Bible | Kwōn ba ñan kiiñ eo im ñan lerooj eo, Koṃwin jijet ilo juon jikin ettāe kūrawūn e aiboojoj eo ami ear wōtlọk jān bōrami. Bible |
Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. Bible | Āindein an Jeova ba ñan armej rein, Āindein eṃṃan jebwābwe ippaer re jab dāpij neir jān aer etal; innām Jeova e ban buñbūruon kōn er; kiiō Enaaj keememej nana ko aer im ekajet jerọwiwi ko aer. Bible |
Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab jar kōn armej rein bwe reraaṃṃan. Bible |
When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence. Bible | Innām Iar ba, O Irooj Jeova, Lo, ro ri kanaan rej ba ñan er, Koṃ ba jāje eo im e ban waḷọk ñūta ñan koṃ, bwe Inaaj lewōj aenōṃṃan e ṃooo jikin in. Bible |
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ri kanaan ro rej rūkaanij riab ilo Eta; Iar jalkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er, im Iar jab kōnnaan ñan er. Rej rūkaanij ñan koṃ visōn ko re riab, im anijnij, im men waan, im ṃoṇ jān būrueir. Bible |
And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them. Bible | Im kwōnaaj ba ñan er naan in, Meja ren tọọr laḷḷọk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ raan im boñ im ren jab jeṃḷọk; bwe virgin nejin armej ro doō e jorrāān juon jorrāān eḷap kōn an lukkuun nañinmej kōn juon kinej. Bible |
Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Meñe Moses im Samuel raar jutak iṃaō, I ban eḷḷọk ñan armej rein. Kwōn jilkinḷọk er jān iṃaan meja im ren etal. Bible |
Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. Bible | Im eḷaññe rej ba ñan eok, Kōmnaaj etal ñan ia? innām kwōnaaj ba ña, Āindein an Jeova ba, Ro rej etal ñan mej ñan mej, im ro ñan jāje ñan jāje ro ñan ñūta ñan ñūta im ro ñan jipọkwe ñan jipọkwe. Bible |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride. Bible | Im ñe kwōj kwaḷọk ñan armej rein aolepen naan kein, im rej ba ñan eok, Etke Jeova ear kōnono nana in eḷap ṇae kōm? Im ta am nana? Im ta am jerọwiw kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova ad Anij?, Bible |
And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? Bible | Innām kwōnaaj ba ñan er Jeova ej ba, ej kōn an ro jemami ilọk jān Eō im ḷoor anij ro jet im jerbal ñan er im kabuñ ñan er. Raar ilọk jān Eō, im raab eọroñ kien ko Aō. Bible |
Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise. Bible | Lo, rej ba ñan eō, Ewi naan in Jeova? En itok kiiō! Bible |
Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. Bible | Āindein an Jeova ba ñan eō, Kwōn etal im jutak ilo kōjām an armej roo kiiñ ro in Juda rej deḷọñ im diwōj ie, im ilo kōjām ko otemjej ilo Jerusalem. Bible |
Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; Bible | Im kwōn ba ñan er, Koṃwin eọroñ naan ko an Jeova, koṃ kiiñ ro ida, im aolepen Juda, im aolep ro rej jokwe ilo Jerusalem ro me rej deḷọñ iljām kein. Bible |
Thus saith the LORD, Go and get a potter’s earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests; Bible | Innām kwōn diwōj ḷọk ñan koṃlaḷ an Ben-Hinnom eo ej ikijjien kōjā jāpe ko; im kwōn kwaḷọk ijo naan ko Ij ba ñan eok. Bible |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo wāween in Inaape armej rein im jikin kweilọk in āinwōt eṃōj rupe jāpe eo jān ri kōṃṃape eo, im raar jab maroñ in karpen e. Im renaaj kallib ilo Topet ṃae iiejeḷọk jikin ñan kallib. Bible |
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods. Bible | Im Jeremaia ear itok jān Topet ijo Jeova ear jilkinḷọk e ñan ie bwe ekaanij, im ear jutak ilo oror eo an ṃōn Jeova im ear ba ñan aolep armej, Bible |
Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. Bible | Im Jeremaia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan Zedekaia, Bible |
For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. Bible | Innām ba ñan ṃōn kiiñ in Juda, Koṃwin eọroñ naan an Jeova: Bible |
Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD. Bible | Im ñe armej rein ak juon ri kanaan ak pris ej kajjitōk ippaṃ im ba, Tan eo jān Jeova? innām kwōnaaj ba ñan er Ewi naan eo? ak Inaaj ilọk jāṃ, Jeova ej ba. Bible |
And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man’s word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God. Bible | Āindein aṃ naaj ba ñan ri kanaan eo: Ta eo Jeova ear uwaake eok? im Ta eo Jeova ear ba? Bible |
One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ta ṇe kwōj loe, Jeremaia? Im iar ba, Elōñ figg ko reṃṃan eḷap aer eṃṃan, ak fig ko re nana eḷap aer nana, im joñan aena re jab maroñ kañi. Bible |
For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. Bible | Bwe āindein an Jeova Anij in Israel ba ñan eō, Kwōn bōk kab in wain in illu in jān Peiō, im kwōn kaidaak aelōñ ko otemjej me Ij jilkinwōj eok ña. Bible |
Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you. Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃwin idaak im koṃwin kadek im eṃṃōj im buñ im jab bar jerkak; kōje eo Ij jilkinwōj iṃaami. Bible |
And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink. Bible | Im enaaj waḷọk bwe eḷaññe rej abwin in bōk kab eo jān peōṃ bwe reimi, innām kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃij aikuj iimi! Bible |
And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you, Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Eḷaññe koṃ jab eọroñ Eō bwe koṃwin etal ilo kien eo Aō, eo Iar likūti iṃaami, Bible |
Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God. Bible | Im irooj ro im armej otemjej raar ba ñan pris ro im ri kanaan ro, Ejakkae ḷe in en mej, bwe ilo etan Jeova ad Anij ear kōnono ñan kōj. Bible |
Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, Bible | Āindein an Jeova ba ñan eō, Kwōn kōṃṃan ñan eok to ko im ine ko, im likūt i ioon kōnwaṃ. Bible |
And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters; Bible | Im kwōnaaj jiroñ er bwe ren ba ñan irooj ro aer, Āindein an Jeova ielep, Anij in Israel ba, āindein koṃnaaj ba ñan irooj ro ami; Bible |
Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie. Bible | Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba ñan Hananaia ri kanaan eo, Kwōñjake ṃōk, Hananaia; Jeova ear jab jilkintok eok, ak kwaar make kōṃṃae armej rein ren lōke juon riab. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon; Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba ñan aolep ri jipọkwe ro Iaṃṃan bwe ren etal ñan jipọkwe jān Jerusalem ñan Babilon, Bible |
So Hanameel mine uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD. Bible | Im Hanamel, nejin wūllepa, ear itok ñan eō ekkar ñan naan in Jeova, ke iar pād ilo oror in ṃōn ri lale eo, im ear ba ñan eō, Kwōn wiaik ṃōk bukwō aō eo ej ilo Anatot ilo āne in Benjamin, bwe ej ḷāṃorōṃ im kuṇaaṃ in wia. Innām iar jeḷā bwe men in Naan an Jeova. Bible |
And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans. Bible | Im Irooj Jeova, Kwaar ba ñan eō, Kwōn wiaik bukwōn eo kōn ṃani iṃṃane iṃaan ri kaṃool ro, ak renaaj leḷọk jikin kweilọk eo ilo pein ro rldia. Bible |
Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire: Bible | Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Kwōn etal im kōnono ñan Zedekaiiñ in Juda, im kwōn ba ñan e, Āindein an Jeova ba, Lo Ij leḷọk jikin kweilọ ilo pein Kiiñ in Babilon, im enaaj tile kōn kijeek. Bible |
And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine. Bible | Innām iar likūt iṃaan nejin ro ri Rekab nien dān ko re lōñ kōn wain, ib ko, im iar ba ñan er, Koṃwin idaak wain. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn etal im kwōn ba ñan armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, Koṃij jab bōk katak im roñjakn Naan ko Aō ke? Jeova ej ba. Bible |
And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you: Bible | Innām Jeremaia ear ba ñan ro ri Rekab, Āindein an Jeova in inelepij in Israel, ba, Kōn ami kar pokake kien eo an Jonedab jememi, im koṃ akake aolep kien ko an, im koṃ ar kōṃṃan men otemjej Ear jiroñ koṃ, Bible |
And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. Bible | Im raar ba ñan e, Jijet ṃōk im kōnono jān e ilo lọjilñōd. Im Baruk eanono ilo lọjilñier. Bible |
Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. Bible | Im ear āindein bwe, ke raar roñjake naan kein otemjej, raar lōḷñọñbdewōt iaer ippān eo ṃōttan, im raar ba ñan Baruk, Ilo ṃool kōmnaaj kwaḷọan kein otemjej ñan Kiiñ eo. Bible |
Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. Bible | Innām Baruk ear ba ñan er, Kōn lọñin ear kwaḷọk naan kein otemjen eō, im iar je ilo bok eo kōn ink. Bible |
Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. Bible | Im irooj ro raar ba ñan Baruk, Kwōn etal im kūttiliek, koṃiro Jeremaia ejjeḷọk armej en jeḷā ia eo koṃij pād ie. Bible |
Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. Bible | Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Āindein aṃ naaj ba ñan Kiiñ in Jud ear jilkintok koṃ ñan Eō bwe en pukot Eō, Lale ṃōk, jar in tariṇae eo aro me ear diwōjtok bwe en jipañ koṃ, enaaj rọọl ñan āneo an, Ijipt. Bible |
Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison? Bible | Innām Jeremaia ear ba ñan Kiiñ Zedekaia, Ta jerọwiwi eo iar kōṃṃane eok ak ṇae ro ri karijeraṃ ak ṇae armej rein bwe koṃ ar likūt eo ilo ṃōlbuuj eo? Bible |
Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. Bible | Innām irooj ro raar ba ñan Kiiñ eo, En mej kiiō ḷe in bwe āindein aṃōjṇọik pein ri tariṇae ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in im pein armeemjej kōn an ba naan kein ñan er, bwe armej in ej pukot jerata im jaraaṃṃan an armej rein. Bible |
And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. Bible | Im Ebedmelek, ri Itiopia, ear ba ñan Jeremaia, Kwōn likūt ṃōk nuknuin im ṃōttan kein re ṃor iuṃwin medwañin peōṃ iuṃwin to ko. Iremaia ear kōṃṃan āindein. Bible |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear bōk Jeremaia, ri kanaan eo, ñan e make ilkin deḷọñ kein ka jilu ilo ṃōn Jeova; im Kiiñ eo ear ba ñan Jeremaia, Inaajjitōk ippaṃ juon men; kwōn jab ṇooj jabdewōt jān eō. Bible |
Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me? Bible | Im Jeremaia ear ba ñan Zedekaia, Eḷaññe Ij kōnnaanōk eok, ṃool kō ban ṃan eō? Im eḷaññe ij kapilōke eok, kwō ban eọroñ eō. Bible |
Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house: Bible | Innām Jeremaia ear ba ñan Zedekaia, Āindein an Jeova, Anij in inelepij in Israel ba, Eḷaññe ilo ṃool kwōnaaj diwōjḷọk ñan irooj ro an Kiiñ ibilon, innām kwōnaaj mour, im re ban tile jikin kweilọk in kōn kijeekōnaaj mour im ro ilo ṃweo iṃōṃ. Bible |
And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear ba ñan Jeremaia, Ij mijak ro ri Ju, ro raar etan ippān ro ri Kaldia, ñe ab ren leḷọk eō ṇa ilo peir im ren ṃan eō. Bible |
Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die. Bible | Im Zedekaia ear ba ñan Jeremaia, Ejjeḷọk armej en jeḷā kōn naan kein kwō ban mej. Bible |
But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee: Bible | Im eḷaññe irooj ro rej roñ bwe iar kōnnaan ippaṃ, im rej iwōj im ba ñak, Kwaḷọk ṃōk ñan kōm ta eo kwaar ba ñan Kiiñ eo; kwōn jab ṇooje jām im kwō ban mej; im ta eo Kiiñ eo ear ba ñan eok. Bible |
Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there. Bible | Innām kwōnaaj ba ñan er, Iar kwaḷọk aō kajjitōk iṃaan Kiiñ eo bwe eb karọọl eō ñan ṃōn Jonatan bwe in mej ie. Bible |
Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee. Bible | Kwōn etal im ba ñan Ebedmelek, ri Itiopia, im ba, Āindein an Jeov inelep, Anij in Israel, ba, Lo, Ij kajejjet naan ko Aō ṇae jikin kweilọk in bw jorrāān im jab jeraaṃṃan, im renaaj waḷọk iṃaaṃ ilo raan eo. Bible |
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place. Bible | Im irooj an ro ri tariṇae ear bōk Jeremaia im ba ñan e, Jeova aṃ Anij eaaḷọk jorrāān in ṇae jikin in; Bible |
And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. Bible | Im raar ba ñan e, Kwō lukkuun jeḷā ke bwe Baelis, Kiiñ an ro nejimon, ear jilkintok Ishmael nejin Netenaia bwe en bōk aṃ mour? Bōtadelaia, nejin Ahikam, ear jab tōmak er. Bible |
But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael. Bible | Im Gedalaia nejin Ahikam ear ba ñan Johanaan nejin Kareh, Kwōb kōṃṃan men in, bwe e riab men eo kwōj ba kōn Ishmael. Bible |
And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. Bible | Im Ishmael nejin Netenaia ear diwōjḷọk jān Mizpa bwe en wōnṃae er ear jañ ke ear etal. Im ke ear iioon er, ear ba ñan er, Koṃwin itok ñadelaia nejin Ahikam. Bible |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. Bible | Im raar lo joñoul armej iaer ro raar ba ñan Ishmael, Kwōn jab ṃan kōme ewor jet ṃweiuk ko ṃweiōd ilo meḷaaj: wit, im barli, im oil, im ōne. Innār kōtḷọk er im jab ṃan er ippān ro jet. Bible |
And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) Bible | Im raar ba ñan Jeremaia ri kanaan eo, Kwōn roñjake ṃōk akweḷap e, im kwōn jar kōn kōm ñan Jeova aṃ Anij kōn aolep rein rej pād wōt; bwñe kōm ar lōñ, kōmij iiet kiiō, āinwōt mejōṃ rej lo kōm. Bible |
Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you. Bible | Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba ñan er, Ij roñ koṃ. Ekwe, Inaaj jar ñaova ami Anij ekkar ñan naan ko ami, im men otemjej Jeova ej uwaak koṃaaj kwaḷọki ñan koṃ; I ban dāpij jabdewōt jān koṃ. Bible |
Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. Bible | Innām raar ba ñan Jeremaia, Jeova en juon ri kaṃool e tiljek im ṃooōtaam eḷaññe kōmij jab kōṃṃan ekkar ñan naan otemjej ko Jeova aṃ Ani jilkinwōj kōn kōm. Bible |
And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him; Bible | Im ear ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Anij in Israel, Eo koṃ ar jilkinḷọ ñan E bwe in kwaḷọk kajjitōk eo ami ñan E, Bible |
Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there: Bible | Innām Azaraia nejin Hosaia, im Johanaan nejin Karek, im aolep arme juwa, raar ba ñan Jeremaia, Kwōj riab, Jeova ad Anij ear jab jilkintok eo ba, Koṃwin jab etal ñan Ijipt ñan jokwe ie. Bible |
And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them. Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Ilkinḷọk im Inaaj bōk Nebukadrezar, Kiiñ in Babilon, ri korijera, im Inaaj likūroon eo an ilōñin dekā kein Iar ṇooji, im enaaj erḷọkwe eṃ nuknuk eo aer. Bible |
Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of the LORD, all Judah that are in the land of Egypt: Bible | Im Jeremaia ear ba ñan aolep armej ro im aolep kōrā ro, Koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ aolep ri Juda ilo āne in Ijipt. Bible |
Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land. Bible | Āindein aṃ naaj ba ñan e, Āindein an Jeova ba, Lo, men eo Iar kalōkeaaj jolaḷḷọk e, im men eo Iar ekkat, Inaaj tūṃwi, aet, aolepen āne in. Bible |
And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words; Bible | Im Jeremaia ear ba ñan Seraia, Ñe kwōj deḷọñ ilo Babilon, innām kwōle bwe kwōn kōnono aolepen naan kein. Bible |
They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers’ bosom. Bible | Raar ba ñan jinier, Ewi grain im wain? ke raar ḷotḷọk āinwōt ro eṃōn er ilo iaḷ ko in jikin kweilọk eo, im ke re mej ioon ubōn jinier. Bible |
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn jutak kōn neōṃ, im Inaaj kōnonpaṃ. Bible |
And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. Bible | Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, Ij jilkinḷọk eok ñan ro nejin Israeln armej ri kapata ro raar kapata ṇae Eō; er im ro jemaer raar juṃae Eō ñainin wōt. Bible |
Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn kañe men eo kwōj loe; kañe bo, innām etal im kōnono ñan ṃōn Israel. Bible |
And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn naajdik lọjiōṃ im kanne ānbwinnōṃ kōn bok in Ij lewōj. Innām iar kañe, im ear ilo lọñō āinwōt ōne kōn añal. Bible |
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them. Bible | Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn etal, etal ñan ṃōn Israel inono naan ko Aō ñan er. Bible |
Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn bōk ilo būruōṃ im roñjake kōjilñōṃ aolep naan ko Aō me Inaaj kōnono ñan eok. Bible |
And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. Bible | Im kwōn etal im deḷọñ ñan ippān ro ri jipọkwe, ro nejin armej ro dooṃ, im kwōnaaj kōnono ñan er im ba ñan er Āindein an Irooj Jeova ba, jekdọọaññe rej roñjake ak jab. Bible |
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Bible | Ñe ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō jab kakkōl e, im kwō jab kōnono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an e nana bwe en mour, rna eṇ enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọtōktōkeir. Bible |
And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. Bible | Im pein Jeova ear ioō ijo, im Ear ba ñan eō, Kwōn jerkak im etal ḷọn āne eo piken wōt juon, im ijo Inaaj kōnono ippaṃ. Bible |
Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house. Bible | Im Jetōb eo ear deḷọñ ilo eō im kajutak eō kōn neiō; innām Ear kōnonn eō im ba ñan eō, Kwōn deḷọñ im kiili eok ilowaan ṃweo iṃōṃ. Bible |
But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house. Bible | Im ñe Ij kōnono ippāṃ Inaaj kapeḷḷọk lọñōṃ, im kwōnaaj ba ñan erindein an Irooj Jeova ba. Eo ej roñjake en roñjake, ak eo ej abwin roñjak abwin, bwe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
Then he said unto me, Lo, I have given thee cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread therewith. Bible | Im Ear ba ñan eō, Ekwe, Inaaj lewōj kūbwe in kau ilo jikin kūbwe imej, im kwōnaaj kōjerbale ñan kōṃṃan kijōṃ pilawā. Bible |
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment: Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, Lo Inaaj kōṃṃan bwe en jako pilawā enaaj āinwōt e bwilọk jokoṇan armej ro ilo Jerusalem, im renaaj ṃōñā kijeir ekkar ñan joñan im kōn inepata, im renaaj idaak dān kōn joñan im kōḷñọñ, Bible |
And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. Bible | Im kwōn ba, Toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake Naan in Irooj Jeova, bwndein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko im bat ko im iaḷ in river ko im koṃlaḷ ko, Lo, Ij bōkwōj jāje ṇae koṃ, im Inaaj kọkkure ami jikin ko re utiej. Bible |
Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. Bible | Innām kwe, nejin armej, āindein an Irooj Jeova ba ñan ānin Israel, E jeṃḷọk. E moottok jeṃḷọk eo ioon jabōn ko emān an āne eo. Bible |
Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn reiḷọk kiiō ñan iaḷ eo eañ. Im iaiḷọk ñan iaḷ eo eañ, im lo, tu-eañin kōjām in lokatok eo, ekjab in kaṃo eo ead ilo jikin deḷọñ. Bible |
He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo men eo rej kōṃṃane ke, me kajjōjō ko re ḷap me ṃōn Israel ej kōṃṃani ijin, bwe In ettoḷọk jān Aō jikiōjarjar? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt. Bible |
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn kōb ṃōk ilo oror eo. Innām iab ilo oror eo, im lo, juon kōjām ie. Bible |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. Bible | Im Ear ba ñan eō, Kwōn deḷọñ im lo men in kajjōjō ko re nana reṃṃani ijo. Bible |
Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, the LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke ta ko rūtto ro in ṃōn Israel rej kōṃṃani ilo marok, kajjo iaer ilo ruuṃ in ekjab eo an? Bwe rej ba, Jeovjab lo kōj. Jeova ear ilọk jān āne eo. Bible |
He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. Bible | Im Ear ba ñan eō, Kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk wōt me reṃṃani. Bible |
Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ak kwōnaaj lo men in kajjōjō ko re ḷapḷọk jān men kein. Bible |
Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Bible | Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ej juon men e dik kn ṃōn Juda bwe rej kōṃṃani men in kajjōjō ko rej kōṃṃani ijin, bwe rerāinwōt kobrak āne eo kōn kowadoñ, innām rej rọọltok bwe ren kaillu Eō? Im lo, rej likūt ra eo ilo bọtier. Bible |
And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. Bible | Innām Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk eoḷapen jikin kweilọk in, eoḷaperusalem; im kwōn kakōḷḷeik deman armej ro rej jañ im liaajlọḷ kōn aolep me kajjōjō ko eṃōj kōṃṃani eoḷapen. Bible |
And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: Bible | Im ke iar roñjake, Ear ba ñan ro jet, Koṃwin ilọk ilo jikin kweilọk eikin im ṃanṃan. Mejōmi ren jab tūriaṃo im koṃwin jab būroṃōj kake. Bible |
And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city. Bible | Im Ear ba ñan er, Koṃwin kattoon ṃweo im kobrak lowaan oror kn ro eṃōj ṃan er. Koṃwin diwōjḷọk. Im raar diwōjḷọk im ṃanṃan ilo jikieilọk eo. Bible |
Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not. Bible | Im Ear ba ñan eō, E kanooj ḷap ruōn ṃōn Israel im Juda, im āne eo rak kōn bōtōktōk, im jikin kweilọk eo e obrak kōn ankeke; bwe rej ba Jeovr ilọk jān ānin, im Jeova e jab lo. Bible |
Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: Bible | Im ear ba ñan eō, Nejin armej, armej rein rej ro rej pepe nana im kinmṇak ko re nana ilo jikin kweilọk in. Bible |
And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. Bible | Im Jetōb an Jeova ear itok ioō, im Ear ba ñan eō, Kwōn ba, Āindein aova ba, Āindein ami ba, ṃōn Israel, ak Ña I jeḷā ḷōmṇak ko ami. Bible |
Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession. Bible | Nejin armej, ro jemjeōṃ jemjatōṃ, ro nukuṃ, im aolepen ṃōn Israelt aolepeir, rein ro me ro rej jokwe ilo Jerusalem raar ba ñan er, Koṃwin etatoḷọk jān Jeova; eṃōj letok ñan kōm ānin āinwōt ḷāṃoran eo am. Bible |
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou? Bible | Nejin armej, ṃōn Israel, armej ro re juṃae, raar jab ba ñan eok ke, T kwōj kōṃṃane? Bible |
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them. Bible | Kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Naan in ej kōn irooj eo ilrusalem im aolepen ṃōn Israel ro rej pād lowaan. Bible |
And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein. Bible | Innām kwōn ba ñan armej in āne eo, Āindein an Irooj Jeova ba kōn rj jokwe ilo Jerusalem ilo ānin Israel: Renaaj wūdiddid ke rej ṃōñā kijeir, inaaj lōḷñọñ ñe rej daak limeir, bwe enaaj jako kobban āne eo kōn kowadoñ an aolep ro rej jokwe ilo e. Bible |
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kabōjrar kōjerbal jabōn kōnnaan in, im re ban bar kwaḷọke āinwōt juon jabōnnaan ilo Israel. Ak kwōn ba ñan er, Epaak raan ko im enaaj jejjet visōemjej. Bible |
Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, E ban ruṃwi jejjet kūtien naan ko Aō otemjej; men eo Iar kwaḷọke enaaj waḷọk, Jeova e. Bible |
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD; Bible | Nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae ri kanaan ro an Israel ro rej rūkaanij, iōn ba ñan ro rej rūkaanij jān būrueir make, Koṃwin roñjake Naan in Jeova. Bible |
Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it. Bible | Kwōn ba ñan ro rej plastere kōn plaster mouj bwe enaaj buñ. Enaaj wōjeljel; im koṃ, ṃōttan ice ko ilo kōdọ ko, koṃeo naaj wōtlọk, im juon kōtap enaaj waḷọk. Bible |
Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it? Bible | Im lo, ñe oror eo ej buñ, re ban ba ñan eok ke, Ewi plaster eo koṃ aaster e kake? Bible |
Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it; Bible | Im Inaaj kajeṃḷọk Aō illu ioon oror eo im ro raar plastere kōn plasteuj; im Inaaj ba ñan koṃ, E jako oror eo im ro raar plastere, Bible |
Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols; Bible | Kōn men in kwōn kōnono ñan er, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooova ba, Jabdewōt armej jān ṃōn Israel eo ej kajutak ekjab ko an ilo būruon ej likūt iṃaan mejān kein ḷōkatip in jerọwiwi, im ej itok ñan juon ri kanaan Jeova Inaaj uwaak e ekkar ñan ekjab ko an re lōñ, Bible |
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations. Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃwieḷọk im oktak jān ekjab ko ami, im koṃwin jaḷḷọk jān aolep men in kajjōjō ko ami. Bible |
And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite. Bible | Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba ñan Jerusalem: kwaar itok jāeen Kenan ijo kwaar ḷotak ie; jemōṃ ear juon ri Amor im jinōṃ ri Het. Bible |
And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live. Bible | Innām Iar eḷḷā jān eok, im Iar lo eok ke kwaar dāpilpil ilo aṃ bōtōktōk Iar ba ñan eok ke kwaar pād ilo aṃ bōtōktōk, Kwōn mour. Aet, Iar bn eok ke kwaar pād ilo aṃ bōtōktōk, Kwōn mour. Bible |
Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. Bible | Nejin armej, kwōn kōnono ñan rūtto ro in Israel im ba ñan er, Āindei Irooj Jeova ba, Koṃij itok ñan kajjitōk Ippa ke? Āinwōt Ij mour, I ban kōtḷọe koṃwin kajjitōk Ippa, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God; Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan eo Iar kāālōrael im kotak peiō ñan ineen ṃōn Jekob, im Iar kwaḷọk Ña make ñan er ile in Ijipt, Iar kalliṃur ñan er im ba, Ña Jeova ami Anij. Bible |
Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Im Iar ba ñan er, Jabdewōt iami en joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im koṃwin jab make kattoon koṃ kōn ekjab ko an Ijipt. Ña Jeova amij. Bible |
But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: Bible | Im Iar ba ñan ro nejier ilo āne jeṃaden eo, Koṃwin jab etetal ilo kie an ro jememi im koṃwin jab ḷoor ekajet ko aer ak make kattoon koṃ kōjab ko aer. Bible |
Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name whereof is called Bamah unto this day. Bible | Innām Iar ba ñan er, Ta jikin in e utiej koṃij etal ñan e? Rej ṇa etama ñan rainin. Bible |
Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations? Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ naaj kattoon koṃ ilo iaḷ ko an ro jememi ke? Im koṃnaaj ḷōñ kake men ijjōjō ko aer ke? Bible |
And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein. Bible | Im kwōn ba ñan bukwōn wōjke eo i rak, Kwōn roñjake naan in Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kejọ juon kijeek ilo eok, im enaaj tile aolejke ko re maroro im re ṃōrā ilo eok. Urur eo e bwil e ban kun, im aolepeeo jān rak ñan eañ enaaj tuḷaar kōn e. Bible |
And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked. Bible | Im kwōn ba ñan āne in Israel, Āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj nōōre jāj Aō jān nien, im Inaaj joḷọk jān eok rū wānōk im ri nana. Bible |
And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD. Bible | Im renaaj ba ñan eok, Etke kwōj ñūrñūr? Im kwōn ba, kōn naan eoe ej itok, im bōro otemjej renaaj ōnḷọk, im pā otemjej renaaj ṃōjṇọ, itōb otemjej renaaj lōtḷọk, im bukween neen otemjej renaaj āinwōt dān. Lo itok, im enaaj āindein, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. Bible | Nejin armej, kwōn ba ñan e, Kwe juon āne ejañin karreoki ak wōt ioṃ ilo raan in illu. Bible |
The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations; Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōnaaj ekajet Ohola ioliba ke? Innām kwōn kwaḷọk men in kajjōjō ko aer ñan er. Bible |
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: Bible | Im kwōn kwaḷọk juon būrabōḷ ñan ṃwin eo e juṃae, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōn doore juon ainbat, kwōn likūte im teiñi kōn. Bible |
And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so? Bible | Innām armej ro raar ba ñan eō, Kwō ban kōnnaanōk kōm ke ta meḷeḷein kein kwōj kōṃṃani? Bible |
Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying, Bible | Im iar ba ñan er, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Bible |
Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. Bible | Kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kattookin kwōjarjar eo Aō, jikin kajoor eo koṃij juwa kake, men eo mejōmi rṇōṇō kake, im men eo koṃij yokwe. Im ro nejōmi ṃaan im kōrā ro koṃiọk jān er, renaaj buñ kōn jāje. Bible |
And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity; Bible | Im kwōn ba ñan ro nejin Amon, Koṃwin roñjake Naan in Irooj Jeovandein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar ba Iọḷe ñan jikin kwōjarjar eo Aō kōj kattoon e, im ñan āne in Israel ke eṃōj kajeepepḷọk e, im ñan ṃōn Jud raar ilọk ñan jipọkwe, Bible |
Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? Bible | Āindein an Irooj Jeova ba ñan Tair, Āne ko iturin lọjet re ban wūdiddi kōn ainikien aṃ buñ, ñe ro re kinejnej rej iññūr, ñe armej rej ṃanṃan? Bible |
And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. Bible | Im kwōn ba ñan Tair eo ej jijet ilo jikin deḷọñ an lọjet, eo ej ri wia ñamej an elōñ aelōñ,Āindein an Irooj Jeova ba, Kwe Tair, kwaar ba, E weeppāboojoj eo aō. Bible |
Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: Bible | Nejin armej, Kwōn ba ñan irooj in Tair, Āindein an Irooj Jeova ba, E utiej būruōṃ, im kwaar ba, Ña juon anij; ij jijet ilo jikin jijet an anij eoḷapeṃaḷo; ak kwe juon armej im jab anij, meñe kwaar kōṃṃan būruōṃ āinwōruon juon anij. Bible |
Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. Bible | Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Kiiñ in Tair, im kwōn ba ñan e, Āindei Irooj Jeova ba, Kwaar joñak eo eṃṃantata, obrak kōn mālōtlōt im weeppāo aiboojoj. Bible |
Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness? Bible | Nejin armej, kwōn ba ñan Pero Kiiñ in Ijipt im ñan jarlejpu eo an, Kwōnwōt wōn ilo aṃ ḷap? Bible |
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. Bible | Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Pero, Kiiñ in Ijipt, im kwōn ba ñan e, Kwōj āinwōt juon laion e dik iaan aelōñ ko. Kwōj āinwōt menninmour eḷao lọjet, im kwaar jādetok ilo river ko aṃ, im kwaar kaliṃ dān ko kōn neōṃ im kwaar kattoon river ko aer. Bible |
Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: Bible | Nejin armej, kwōn kōnono ñan ro nejin armej ro dooṃ im ba ñan er, Eḷaññe Ij bōktok juon jāje ṇae juon āne, im armej in āne eo rej bōk juon armen iaer im kōṃṃan bwe en juon ri waj, Bible |
When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Bible | Ñe Ij ba ñan juon ri nana, Ri nana, ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō janono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an, enaaj mej ilo an nana, ak Inaaj ṇōṃ. Bible |
Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? Bible | Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, I jab ṃōṇōṇō kōj an ri nana; ak eṃṃanḷọk ñe ri nana eo ej oktak jān iaḷ eo an im mourṃwin oktak, koṃwin oktak jān iaḷ ko ami, koṃ ri nana. Bwe etke koṃ naaj, ṃōn Israel? Bible |
Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn ba ñan ro nejin armej ro dooṃ, Wānōk e juon rū wānōk e ban lọmọọren e ilo raan in an nana. Im ri nana eo, e bapñōḷ kōn an nana ilo raan eo ñe ej oktak jān an nana. Im rū wānōk eo e baroñ mour kōn an wānōk ilo raan eo ñe ej jerọwiwi. Bible |
When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. Bible | Ñe Ij ba ñan juon rū wānōk bwe ilo ṃool enaaj mour, innām ej lōke anōk im ej kōṃṃan nana, re ban keememej aolep wānōk ko an, ak enaaj meo nana eo ear kōṃṃane. Bible |
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; Bible | Im ñe Ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im ej oktak jārọwiwi ko an, im ej kōṃṃan jiṃwe im wānōk, Bible |
Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land? Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar ṃōñā jālele ippān bōtōktōk, im koṃ ar reiḷọk ñan ekjab ko, im koṃ ar katọọrḷọtōktōk. Innām koṃnaaj jolōt āne eo ke? Bible |
Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence. Bible | Āindein aṃ naaj ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Āinwōt Ij mouro ṃool ro rej ilo jikin eo e jeepepḷọk renaaj buñ kōn jāje, im ro rej ilo meḷaaaaj lilọk er ñan menninmour bwe ren kañ er, im ro rej pād ilo ṃoko re pe ilo rọñ ko renaaj mej kōn nañinmej. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba ñan er, Lo Ña, Inaaj ekajeōtaan sip ko re kilep im sip ko re ṃō. Bible |
And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate. Bible | Im kwōn ba ñan e, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok, toḷ Seir Inaaj erḷọkwe peiō ṇae eok, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk irrāān. Bible |
Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; Bible | Kōn men in, toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake naan in Irooj Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko, bat ko, wea ko, koṃlaḷ ko, āne jeṃaden ko re jeepepḷọk ñan jikin kweilọk ko eṃōj an armej ilọk jāni, ko raar erom men ikim im kajjirere ñan aelōñ ko jet i peḷaakin; Bible |
Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij ṇae āne in Israel, im kwōn ba ñan toḷ ko, ba, wea ko im koṃlaḷ ko, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, ilo Aō kaṃo im Aō illr kōnono, kōnke ro ri aelōñ ko raar kajirere kake koṃ. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer ba ñan koṃ, Koṃij kañ armej iṃṃan bwe en jako ajri ro nejin ri aelōñ ko, Bible |
Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, I jaṃṃan men kein kōn koṃ, ṃōn Israel, ak kōn Eta e kwōjarjar, eo koṃ ananaike i bwiljin aelōñ ko ijo koṃ ar etal ñan ie. Bible |
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, di kein re maroñ mour ke? Im iar ba, Irooj Jeova, Kwe, Kwō jeḷā. Bible |
Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. Bible | Im Ear ba ñan eō, Kwōn rūkaanij ñan di kein, im kwōn ba ñan er, Din re ṃōrā, koṃwin roñjake Naan in Jeova. Bible |
Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba ñan di kein, Lo, Inaaj likūt menono ilo koṃ koṃnaaj mour. Bible |
Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. Bible | Innām Ear ba ñan eō, Kwōn rūkaanij ñan menono eo; kwōn rūkaanijjin armej, im kwōn ba ñan menono eo, Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōok menono jān kōto ko emān, im kwōn uuki ioon rein eṃōj ṃan er bwe reur. Bible |
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, di kein rej aolepen ṃōn Israel. Lalk, rej ba, E ṃōrā di ko ad, im e jako ad kōjatdikdik. Eṃōj joḷọk kōj. Bible |
Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba armej ro doō, Inaaj kapeḷḷọk lōb ko ami im bōklōñḷọk koṃ jān lōb ko ami Inaaj kadeḷọñ koṃ ilo āne in Israel. Bible |
Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. Bible | Kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk aḷaḷ eo asep, eo ear ilo pein Ipraeim, im bwij ko an Israel ro rej ro ṃōttan, im Inaabaik er ippān aḷaḷ eo an Juda, im Inaaj kōṃṃan bwe ren juon aḷaḷ, im renaaon wōt ilo Peiō. Bible |
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk ro nejirael jān eoḷapen ro ri aelōñ ko ijo raar etal ñan ie, im Inaaj kokweilọktok en i peḷaakin, im Inaaj kadeḷọñ er ilo āneo aer. Bible |
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil? Bible | Shiba, im Didan, im ri wia ro an Tarshish, im aolep jikin kweilọk ko annaaj ba ñan eok, Kwōj itok bwe kwōn bōk men in rakim ke? Kwaakweilọktok jar ko aṃ bwe kwōn rakim ke, im bwe kwōn bōkḷọk silver ild im bōk kau ko im ṃweiuk ko, im bwe kwōn bōk men in jibwe ko relōñ ke? Bible |
Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it? Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij, nejin armej, im kwōn ba ñan Gog, Āindei Irooj Jeova ba, Ilo raan eo ñe armej ro doō Israel rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōtaō ban jeḷā kake ke? Bible |
And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. Bible | Im kwe, nejin armej, āindein an Irooj Jeova ba, kwōn ba ñan aolep kaio im ñan aolep menninmour an meḷaaj, Koṃwin kweilọktok im itok im pāpān doon jān i peḷaakin ñan katok eo Aō me Inaaj katok kake kōn koṃ, juotok eḷap ioon toḷ ko in Israel. Im koṃnaaj ṃōñā kanniōk im daak bōtōktōk. Bible |
And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house. Bible | Im ear ba ñan eō, Ruuṃ in eo ej jaḷḷruñaḷọk ej ñan pris ro rej bōk eddn lale tempel eo. Bible |
So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place. Bible | Im ear joñe ruuṃ eo i jabōn tempel eo, im ear 35 ne aetokan im 35 npakpakin. Im ear ba ñan eō, Eñin jikin kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD. Bible | Lokatok eo ear aḷaḷ im ear 5 ne utiej im 3 jimattan ne aetokan; im corne an, base eo an, im tōrerein raar jān aḷaḷ. Im ear ba ñan eō, Eñin tebōḷ eo eaan Jeova. Bible |
Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. Bible | Im ear ba ñan eō, Ruuṃ ko eañ im ruuṃ ko rak rej ruuṃ ko re kwōjarjao pris ro renaaj ṃōñā men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar. Pris rein rej ro repaak ñan Jeova. Ruuṃ kein rej iṃaan jikin eo e jenoḷọk. Ilo ruuṃ kein, renaakūti men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar im joortak pilawā ko im joortak kōrọwiwi ko im joortak kōn bōd ko, bwe e kwōjarjar jikin eo. Bible |
And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. Bible | Im ear ba ñan eō, Nejin armej, eñin jikin tūroon eo Aō im jikin lọpideiō. Inaaj jokwe ie i bwiljin ro nejin Israel ñan indeeo. Im ṃōn Israel, er, iiñ ro aer, re ban bar kananaik Eta e kwōjarjar kōn ḷōñ ko aer im ekjab ko aiñ ro aer ilo jikin ko aer re utiej. Bible |
And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon. Bible | Innām ear ba ñan eō, Nejin armej, Āindein an Irooj Jeova ba: Erkeien ko an lokatok eo rej kōṃanṃan e bwe ren katok kōn katok kijeek ioo wōtdikdik bōtōktōk ioon. Bible |
Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kōjām in enaaj kilōk; ejjeḷọk enaaj kapeḷḷọk e ejjeḷọk armej enaaj deḷọñ ie, bwe Jeova, Anij in Israel, ear deḷọñ ie. Kōn me enaaj kilōk. Bible |
And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn lukkuun ḷōmṇak kaki iōn reiḷọk kōn mejōṃ im roñjake kōn lọjilñōṃ aolep men ko Inaaj kōnonn eok kōn aolep naan in kaiñi an ṃōn Jeova im aolep kien ko an. Im kwōnooj ḷōmṇak kōn jikin deḷọñ ko an ṃweo im aolep jikin diwōj an ṃweo ōjarjar. Bible |
And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, Bible | Innām kwōn ba ñan ro rej juṃae, aet, ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooova ba, En jeṃḷọk aolep men in kajjōjō ko ami, ṃōn Israel! Bible |
Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. Bible | Im ear ba ñan eō, Eñin jikin eo pris ro rej kōmat katok kōn ruōn itok kōn jerọwiwi ie, im ijo rej kōmat katok pilawā ie bwe ren jab kadiwōjḷọn kein ñan oror i nabōj bwe ren jab kokwōjarjar armej ro. Bible |
Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. Bible | Im ear ba ñan eō, Eñin jikin kōmat ijo ro rej karijer ilo ṃweo renaamat katok ko an armej ro ie. Bible |
And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river. Bible | Innām ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Innām ear āñinḷọk eō im karọọl eō ñan tōrerein river eo. Bible |
Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed. Bible | Innām ear ba ñan eō, Dān kein rej etaḷọk ñan āneo reeaar im tọọrlaḷḷọn āne jeṃaden eo. Innām rej deḷọñ ilo lọmeto eo, im ñe rej tọọrḷọk ñameto eo, dān ko ie rej erom aebōjbōj. Bible |
And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king’s seed, and of the princes; Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan Ashpenaz, irooj in ri ebbaar ro an, bwe en bōktot jān ro nejin Israel im jān ro ineen kiiñ im jān nukun irooj ro, Bible |
And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king. Bible | Innām irooj in ro ri ebbaar ear ba ñan Daniel, I mijak irooj eo aō, kiiñ eo, eo ear jiroñ kōn ṃōñā ko kijemi im dān eo limemi. Im etke en lo mejem nana jān likao ro jet dettan wōt koṃ? Innām koṃnaaj kōṃṃan bwe kiiñ e jeke bōra. Bible |
Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, Bible | Innām Daniel ear ba ñan ri lale eo, me irooj in ri ebbaar ro ear likūt iooniel, Hananaia, Mishael, im Azaraia, Bible |
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan er, Iar ettōṇake juon tōṇak; im I lukkuuṇaan meḷeḷe tōṇak eo. Bible |
The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill. Bible | Innām kiiñ eo ear uwaak im ba ñan ro ri Kaldia, Eṃōj aō pepe kōn me. Eḷaññe koṃij jab kwaḷọk tōṇak eo im meḷeḷein ñan eō, innām naaj bukwṃ im kōṃṃan ṃoko iṃwemi jikin kabojak. Bible |
The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? Bible | Kiiñ eo ear uwaak im ba ñan Daniel, eo etan eo juon Belteshazar, Kwō maroñ kwaḷọk ñan eō tōṇak eo iar loe im meḷeḷein ke? Bible |
They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. Bible | Raar kōnono im ba ñan Kiiñ Nebukadnezar, O Kiiñ, kwōn mour indeeo. Bible |
Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? Bible | Nebukadnezar ear kōnono im ba ñan er, Ṃool ke, Shadrak, Meshak Abednego, bwe koṃij jab karijer ñan anij ro aō ak kabuñ ñan ekjab gold er kajutake? Bible |
Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. Bible | Shadrak, Meshak, im Abednego raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Nebukadnezar, kōmij jab aikuj in uwaak kōn men in. Bible |
Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king. Bible | Innām Kiiñ Nebukadnezar ear bwilōñ, im ear ṃōkaj in jutak. Ear kōnon ba ñan irooj ro an, Kōṃ ar jab joḷọk jilu eṃṃaan eṃōj liāpe er ñan lowaajeek eo ke? Raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Ṃool, O kiiñ. Bible |
O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. Bible | Belteshazar, irooj an ro ri ṃadṃōd, I jeḷā bwe jetōb an anij ro re kwōjarja ilo eok im ejjeḷọk men in ettino e pen ñan eok. Kwōn ba ñan eō visōn an tōṇa iar loe kab meḷeḷein. Bible |
The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. Bible | Kiiñ eo ear laṃōj kōn juon ainikien eḷap bwe ren āñintok ro ri anijnij, r Kaldia, im ro ri bubu. Innām Kiiñ eo ear kōnono im ba ñan ro ri mālōtlōt abilon, Jabdewōt eo ej kōnono jeje in im kwaḷọk meḷeḷein ñan eō, renaanuknuk e kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaan im enaaooj eo kein kajilu an aelōñ eo. Bible |
Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day. Bible | Innām raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Daniel, eo ej juon iaan ro ri jipọe jān Juda, e jab koutiej eok ak jeje eo kwaar signi, ak jilu alen ilo raan ej jar. Bible |
Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. Bible | Innām ḷōṃarein raar kweiḷọk ñan ippān kiiñ eo im ba ñan kiiñ eo, Kwōḷā, O kiiñ, bwe ekkar ñan kien an ro ri Mid im ri Persia ejjeḷọk jeje ak kien eiñ ear kapene e maroñ oktak. Bible |
Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee. Bible | Innām kiiñ eo ear jiroñ, im raar bōktok Daniel im joḷọk e ṇa ilo rọñ iion. Kiiñ eo ear kōnono im ba ñan Daniel, Anij eo aṃ, Eo kwōj karijer ñaaolep iien, En lọmọọren eok. Bible |
And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions? Bible | Im ke ear kepaak rọñ eo, ear inepata, im ear kūr ñan Daniel. Kiiñ eo eanono im ba ñan Daniel, Daniel, ri karijeran Anij eo Ej mour; Anij eo aṃ kwōj karijer ñan E aolep iien, Ear maroñ in lọmọọren eok jān laion ko ke? Bible |
Then said Daniel unto the king, O king, live for ever. Bible | Innām Daniel ear ba ñan kiiñ eo, O kiiñ, kwōn mour indeeo! Bible |
And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. Bible | Im lo, menninmour eo kein ka ruo ear āinwōt juon bear. Im ear jutaon ruo ne, im ear wor jilu di ikōtaan ñiin. Im āindein aer kar ba ñan e, Kwōrkak im kañ elōñ kanniōk. Bible |
So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Bible | Im ear itok ñan iturin jikin eo iar jutak ie, im ke ear itok, iar mijak iñpedo. Innām ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn meḷeḷe bwe visōn eo ej ñaen āliktata. Bible |
And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Bible | Im ear ba ñan eō, Daniel, armej eṃṃan, kwōn meḷeḷe naan ko inaanono ñan eok, im kwōn jutak ilo jikōṃ, bwe kiiō eṃōj jilkinwōj eō ñan eok. Im ke ear kōnono ippa naan in, iar jutak im wūdiddid. Bible |
Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. Bible | Innām ear ba ñan eō, Kwōn jab mijak, Daniel, bwe jān raan eo ṃokt kwaar pukot bwe kwōn meḷeḷe im bwe kwōn make kōttāik eok iṃaan aṃ Anij, eṃōj roñjake naan ko aṃ, im ij iwōj kōn naan ko aṃ. Bible |
And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. Bible | Innām lo, juon eo ear āinwōt juon armej ear uññūr tiō, im iar kapeḷḷọñiō im kōnono. Im iar ba ñan eo ear jutak iṃaō, Irooj, eḷap aō ṃōjṇọ kōsōn eo, im ejjeḷọk kajoor ej pād wōt ilo ña. Bible |
Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. Bible | Innām ear ba ñan eō, Kwō jeḷā ke unin aō kar itok? Im kiiō inaaj rọọ tariṇae ippān irooj eo an Persia. Im ñe I mootḷọk, lo, irooj in Greece enaaok. Bible |
And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? Bible | Im juon ear ba ñan ḷeo me ear kōṇak nuknuk linen im eo ear ilōñin dā river eo, Ewi toun ṃae iien men in kabwilōñlōñ kein renaaj jeṃḷọk? Bible |
The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD. Bible | Ke Jeova ear jino in kōnono ippān Hoseia, Jeova ear ba ñan Hoseia, Kwōn etal im bōk juon pāleōṃ, e ri ḷōñ, im ro rej ḷotak kōn ḷōñ, bwe eḷap aeo ḷōñ kōn aer ilọk jān Jeova. Bible |
And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn likūt etan Jezriel, bwe ṃōttan jidik Inaajeik ṃōn Jihu kōn bōtōktōken Jezriel, im Inaaj kọkkure aelōñ eo an Israel. Bible |
And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. Bible | Innām lio ear bar etta, im ear keotak juon leddik. Im Ear ba ñan e, Kwōkūt etan Lo-Ruhama, bwe I ban bar tūriaṃokake ṃōn Israel bwe in joḷọr bōd ñan jidik. Bible |
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. Bible | Ak oran ro nejin Israel enaaj āinwōt bok in lọjet eo ejjeḷọk e maroñ joñ bwini. Im enaaj āindein bwe ilo jikin eo eṃōj ba ñan er, Koṃij jab arme doō, renaaj ba ñan er, Ro nejin Anij e mour. Bible |
Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. Bible | Koṃwin ba ñan ro jemjeiṃ jemjateṃ ḷaddik, Ammi, im ñan ro jemjeiṃ jemjateṃ leddik, Ruhama. Bible |
And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali. Bible | Im ilo raan eo, Jeova ej ba, kwōnaaj ba ñan Eō Ḷeo pāleō, im kwō ban bar ba ñan Eō aō Irooj. Bible |
And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God. Bible | Innām Inaaj ekkat e ñan Eō ilo āneo, im Inaaj tūriaṃokake Lo-Ruhama Inaaj ba ñan Lo-Ammi, kwe armej eo doō, im enaaj ba Aō Anij. Bible |
Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn etal im yokwe wōt kōrā eo, meñe ewor bar juon eo ej yokwe e, im e juon ri ḷōñ. Kwōn yokwe e āinwōt Anij ej yokw nejin Israel, ro raar jaḷḷọk ñan anij ro jet im yokwe kek in grep re ṃōrā. Bible |
And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. Bible | Im iar ba ñan e, Kwōnaaj pād ippa iuṃwin elōñ raan; kwō ban ḷōñ, iō ban an bar juon eṃṃaan; im barāinwōt ña, inaaj aṃ wōt. Bible |
The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. Bible | Kab jikin ko re utiej an Even, jerọwiwi eo an Israel, renaaj jeepepḷọklōklōk renaaj eddek ioon lokatok ko aer. Innām renaaj ba ñan toḷ ko Kalbubuik kōm, im ñan bat ko Wōtlọk iom. Bible |
Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. Bible | Koṃwin bōk ippemi naan ko im rọọl ñan ippān Jeova; koṃwin ba ñan E, Kwōn joḷọk aolepen ruōm, im bōk men eo eṃṃan, bwe kōmin lewōj leeem. Bible |
Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: Bible | Innām Jeova enaaj uwaak im ba ñan armej ro doon, Lo, Inaaj jilkinwōn koṃ grain, im wain ekāāl im oil, im koṃ naaj mat kake; im I ban baṃṃan bwe koṃwin juon men in kajjirere i bwiljin ri aelōñ ko. Bible |
For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live: Bible | Bwe āindein an Jeova ba ñan ṃōn Israel, Koṃwin pukot Eō, im koṃnaaur. Bible |
And a man’s uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. Bible | Innām nukun juon eo e mej, ak eo enaaj tile ānbwin, enaaj kotak e bw kadiwōj di ko jān ṃweo, im ej ba ñan eo ej ilo jabōn ṃweo, Ewor wōt ippaṃ ke?, im ej uwaak, Ejjeḷọk. Innām enaaj ba, Kwōn ikōñ, bwe jen jab kwaḷọan Jeova. Bible |
And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ta in kwōj loe, Amos? Im ear ba, Juon keiṃṃan bwe juon men en ju. Im Irooj ear ba, Lo, Ij likūt juon kein kōṃṃa eoḷapan ro doō Israel. I ban bar kajekdọọn bōd ko aer. Bible |
Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: Bible | Innām Amazaia ear ba ñan Amos, Ri lolo, kwōn etal; ko ñan āneeda, im kwōn ṃōñā pilawā ie im rūkaanij ie. Bible |
And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. Bible | Im Jeova ear bōk eō jān aō lale bwij eo, im Jeova ear ba ñan eō, Kwōọk; rūkaanij ñan ro doō, Israel. Bible |
And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more. Bible | Im Ear ba, Ta in kwōj loe, Amos? Im iar ba, Juon iep in leen iieāṇāṇ. Im Jeova ear ba ñan eō, E moot tok jeṃḷọken ñan armej ro doōrael. I ban bar kajekdọọn aer bōd. Bible |
So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not. Bible | Innām kapen eo ear kepaak e im ba ñan e, Ewi wāween aṃ maroñ kiki? Kwōn jerkak; kūr ñan Anij eo aṃ. Bōlen Anij enaaj ḷōmṇak kōn kōj bwe jeb jako. Bible |
And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. Bible | Im jabdewōt ear ba ñan ri turin, Itok, im jen kōjerbal kein kāālōt ke jen jeḷā kōn an wōn bōd jorrāān in ej waḷọk ñan kōj. Innām raar kōjerbain kāālōt, im ar kāālōt Jona. Bible |
Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? Bible | Innām raar ba ñan e, Kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Kōn an wōn bōd jorrāān in ej waḷọk ñan kōj? Ta jerbal eo aṃ, im kwōj itok jān ia? Ta aelōñ e, im wōn ro dooṃ? Bible |
And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land. Bible | Im ear ba ñan er, Ña juon ri Hibru, im ij mijak Jeova, Anij in lañ ko, er kōṃanṃan lọmeto im āne e ṃōrā. Bible |
Then were the men exceedingly afraid, and said unto him. Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. Bible | Innām ḷōṃaro raar kanooj mijak, im raar ba ñan e, Ta men in kwaaṃṃane? Bwe ḷōṃaro raar jeḷā bwe ear ko jān iṃaan Jeova, bwe e kar kōnnaanō. Bible |
Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous. Bible | Innām raar ba ñan e, Ta eo kōmin kōṃṃane ñan eok bwe en ḷae lọmet? bwe ear ḷapḷọk an nana lọmeto eo. Bible |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin kotak eō im joḷọk eō ilo lọmeto, innām enaaj ḷae lọmeto eo, bwe I jeḷā bwe ej kōn ña ñat in eḷap ej waḷọk ñan koṃ. Bible |
Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee. Bible | Kwōn jerkak; etal ñan Nineva, jikin kweilọk eo eḷap, im kwaḷọk ñan aḷọk eo Inaaj ba ñan eok. Bible |
And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. Bible | Innām Anij ear ba ñan Jona, E jiṃwe aṃ illu kōn vain eo ke? Im ear ba, E jiṃwe aō illu, aet, ñan mej. Bible |
Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. Bible | Innām ri kōjdat eo aō enaaj loe, im lio eo ear ba ñan eō, Ewi Jeova aṃ Anij? enaaj jook. Meja renaaj lo lien; ilo iien eo renaaj juuri āinwōt pedkat ilḷ ko. Bible |
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. Bible | Inaaj jutak ilo jikin waj eo aō im pād wōt ioon ṃōn ebbaar eo. Innām inaajak bwe in lale ta eo Enaaj ba ñan eō, im ta eo in uwaak kōn kajjitōk eo aō. Bible |
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. Bible | Jerata ñan eo ej ba ñan juon aḷaḷ, Kwōn ruj! im ñan juon dekā e banono, Kwōn mour! Men eo ej rū kaki eo aṃ ke? Lo, e libobo kōn gold ilver, im ejjeḷọk menono ilo e! Bible |
In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack. Bible | Ilo raan eo naaj ba ñan Jerusalem, Kwōn jab mijak, O Zaion; peiōmn jab ṃōjṇọ. Bible |
Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts. Bible | Innām kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin jepḷaan Ippa, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj jepḷaak ñan koṃ, Jeova in inelep e. Bible |
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be. Bible | Innām iar ba, Aō irooj, ta meḷeḷein men kein? Im enjeḷ eo me ear kōnonpa ear ba ñan eō, Inaaj kwaḷọk ñan eok ta men kein. Bible |
So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. Bible | Im enjeḷ eo me ear kōnono ippa ear ba ñan eō, Kwōn kwaḷọk im baindein an Jeova in inelep ba, Ij kaṃo kōn Jerusalem im Zaion kōn juon kaṃap. Bible |
And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. Bible | Im iar ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Ta men kein? Im ear ba ñan eō, Erkein doon ko raar kejeplōklōk Juda, Israel, im Jerusalem. Bible |
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. Bible | Im iar ba, Kwōj ilen ta? Im ear ba ñan eō, Inaaj joñe Jerusalem im l depakpakin im aetoken. Bible |
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn ettōr; kōnono ñan likao eṇ im ba, enaaj womej ilo Jerusalem, im enaaj āinwōt juon jikin kweilọk ejjeḷọk an oror kōn añ armej im menninmour ilo e. Bible |
And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire? Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Jeova en kauweik eok, Setan! Aet, Jeova, Er kāālōt Jerusalem, En kauweik eok! Eñin e jab juon aḷaḷ eṃōj bōk e jān kijee? Bible |
And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment. Bible | Innām ear uwaak im kōnono ñan ro raar jutak iturin im ba, Koṃwiḷọk nuknuk ko rettoon jān e. Im Ear ba ñan e, Lale ṃōk, eṃōj Aō joḷọk bō aṃ, im Inaaj kanuknuk eok kōn nuknuk ko reṃṃan. Bible |
And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: Bible | Im ear ba ñan eō, Ta ṇe kwōj loe? Im iar ba, Ij reiḷọk, im lo, juon jikimp, gold aolepen, im juon bowl ilōñin, im ewor jiljilimjuon lamp ioon, ior jiljilimjuon paip ñan jabdewōt lamp ilōñ. Bible |
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. Bible | Im enjeḷ eo ear kōnono ippa ear uwaak im ba ñan eō, Kwō jab jeḷā tḷeḷein men kein ke? Im iar ba, Jaab, aō irooj. Bible |
Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? Bible | Innām iar kōnono im ba ñan e, Ta wōjke oliv kein ruo ko rej anmooṇikin lamp eo im anmiiñin? Bible |
And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? Bible | Im iar kōnono alen ruo im ba ñan e, Ta raan oliv kein ruo ko rej ituriip gold ko ruo, im rej tọọrḷọk oil e gold jān er? Bible |
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. Bible | Im ear kōnono im ba ñan eō, Kwō jab jeḷā ke ta men kein ke? Im ia, Jaab, aō irooj. Bible |
Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth. Bible | Im ear ba ñan eō, Rein rej ruo eṃōj kapit er im rej jutak iturin Irooj in aolepen laḷ. Bible |
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. Bible | Im ear ba ñan eō, Ta eo kwōj loe? Im iar ba, Ij lo juon bok e lemle ej keḷọk. Aetoken ej 30 ne, im depakpakin 15 ne. Bible |
Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it. Bible | Im ear ba ñan eō, Eñin lia eo ej diwōjḷọk ioon mejān aolepen laḷ. Ekkan jeje eo ilo rājet, renaaj joḷọk jabdewōt eo ej kọọt; im ekkar ñan jeje eo iljet eo juon, renaaj joḷọk jabdewōt eo ej kanejnej. Bible |
Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. Bible | Innām enjeḷ eo ear kōnono ippa ear itok. Im ear ba ñan eō, Kwōn reiḷọ lale. Ta men in eo ej diwōjḷọk? Bible |
Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? Bible | Im iar ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Rej bōk ḷọk iep eo ñan ia? Bible |
And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base. Bible | Im ear ba ñan eō, Ñan kalōk juon eṃ ñan e ilo āne in Sainar. Im ñe jak, renaaj likūt e ie ioon ḷoñtan. Bible |
Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? Bible | Innām iar kōnono im ba ñan enjeḷ eo ear kōnono ippa, Ta men kein, aō irooj? Bible |
And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth. Bible | Im enjeḷ eo ear uwaak im ba ñan eō, Rein rej emān jetōb an lañ ro rewōjḷọk jān aer jutak iṃaan Irooj in aolepen laḷ. Bible |
And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. Bible | Innām iar ba ñan er, Eḷaññe eṃṃan ippemi, koṃwin letok oṇeaō; aaññe jab, āinwōt juon. Im raar joñe oṇeaō: jilñuul ṃōttan silver. Bible |
And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn joḷọk ñan ri kōṃṃan jāpe oṇeaō eṃṃan eo raar watōk e. Im iar bōk ṃōttan silver ko jilñuul im juḷọki ilo ṃōova ñan ri kōṃṃan jāpe. Bible |
And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn bōk wōt kein jerbal ko an juon seperbwebwe. Bible |
And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. Bible | Ak juon enaaj ba ñan e, Ta kinej kane ioon ānbwinnōṃ? Innām enaa, Eṃōj ṃan eō ilo ṃōn ro ṃōtta. Bible |
A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? Bible | Juon nejin ej koutiej jeman, im juon ri karijer, irooj eo an. Innām eḷaññ Jemami, ewi Aō utiej? Im eḷaññe Ña Irooj, etke koṃij jab mijak Eō? Āindei Jeova in inelep ba ñan koṃ, pris ro rej kōtrāe Eta. Ak koṃij ba, Ekōjka kōtrāe Etaṃ? Bible |